65686ec6f563fc9ef68291a5e8b859769237edf9
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Thomas Bellmann <ThomasBellmann@gmx.net>, 2012
4 # Marc Arens <marens@marens.eu>, 2009
5 # Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005-2010
6 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
7 # Hubert Gilgin, 2004
8 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
9 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-05-26 12:25+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-06-25 20:19+0100\n"
17 "Last-Translator: Thomas Bellmann <ThomasBellmann@gmx.net\n"
18 "Language-Team:  <translators@lists.claws-mail.org>\n"
19 "Language: \n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "X-Poedit-Bookmarks: 2990,1708,-1,2647,2658,2696,2793,-1,-1,-1\n"
25
26 # in General: maybe should unify "failed"; "message body"; "recieve, retrieve" when translating into german.
27 #: src/account.c:383
28 msgid ""
29 "Some composing windows are open.\n"
30 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
31 msgstr ""
32 "Einige Editor-Fenster sind geöffnet.\n"
33 "Bitte schließen Sie alle Editor-Fenster vor dem Bearbeiten der Konten."
34
35 #: src/account.c:430
36 msgid "Can't create folder."
37 msgstr "Ordner kann nicht erstellt werden."
38
39 #: src/account.c:709
40 msgid "Edit accounts"
41 msgstr "Konten bearbeiten"
42
43 #: src/account.c:730
44 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
45 msgstr "'Abrufen' holt die Nachrichten Ihrer Konten in vorgegebener Reihenfolge ab. Das Kontrollkästchen zeigt an, welche Konten einbezogen sind. Fette Schrift markiert das Standardkonto."
46
47 #: src/account.c:801
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr "_Als Standardkonto setzen "
50
51 #: src/account.c:896
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "Konten mit ferngelegenen Ordnern sind nicht kopierbar."
54
55 #: src/account.c:903
56 #, c-format
57 msgid "Copy of %s"
58 msgstr "Kopie von %s"
59
60 #: src/account.c:1063
61 #, c-format
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Möchten Sie das Konto '%s' wirklich löschen?"
64
65 #: src/account.c:1065
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Unbenannt)"
68
69 #: src/account.c:1066
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Konto löschen"
72
73 #: src/account.c:1536
74 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
75 msgstr "G"
76
77 #: src/account.c:1542
78 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
79 msgstr "'Abrufen' holt Nachrichten von den gewählten Konten ab"
80
81 #: src/account.c:1549
82 #: src/addressadd.c:214
83 #: src/addressbook.c:124
84 #: src/addrduplicates.c:480
85 #: src/compose.c:6930
86 #: src/compose.c:7239
87 #: src/editaddress.c:1269
88 #: src/editaddress.c:1326
89 #: src/editaddress.c:1342
90 #: src/editbook.c:169
91 #: src/editgroup.c:287
92 #: src/editjpilot.c:256
93 #: src/editldap.c:427
94 #: src/editvcard.c:172
95 #: src/importmutt.c:222
96 #: src/importpine.c:221
97 #: src/mimeview.c:287
98 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
99 #: src/prefs_filtering.c:381
100 #: src/prefs_filtering.c:1870
101 #: src/prefs_template.c:77
102 msgid "Name"
103 msgstr "Name"
104
105 #: src/account.c:1557
106 #: src/prefs_account.c:1092
107 #: src/prefs_account.c:3917
108 msgid "Protocol"
109 msgstr "Protokoll"
110
111 #: src/account.c:1565
112 #: src/ssl_manager.c:101
113 msgid "Server"
114 msgstr "Server"
115
116 #: src/action.c:380
117 #, c-format
118 msgid "Could not get message file %d"
119 msgstr "Nachrichtendatei %d nicht abrufbar"
120
121 #: src/action.c:411
122 msgid "Could not get message part."
123 msgstr "Nachrichtenteil ist nicht abrufbar."
124
125 #: src/action.c:428
126 #, c-format
127 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
128 msgstr "Mehrteilige Nachricht unvollständig erhalten: %s"
129
130 #: src/action.c:600
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
134 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
135 msgstr ""
136 "Die gewählte Aktion ist im Editor-Fenster nicht anwendbar,\n"
137 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
138
139 #: src/action.c:712
140 msgid "There is no filtering action set"
141 msgstr "Es ist keine Filteraktion definiert"
142
143 #: src/action.c:714
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Invalid filtering action(s):\n"
147 "%s"
148 msgstr ""
149 "Ungültige Filteraktion(en):\n"
150 "%s"
151
152 #: src/action.c:937
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
156 "%s"
157 msgstr ""
158 "Befehl konnte nicht ausgeführt werden. Ausgabe-Umleitung schlug fehl.\n"
159 "%s"
160
161 #: src/action.c:1037
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "Could not fork to execute the following command:\n"
165 "%s\n"
166 "%s"
167 msgstr ""
168 "Prozess zur Ausführung folgenden Befehls nicht erstellbar:\n"
169 "%s\n"
170 "%s"
171
172 #: src/action.c:1263
173 #: src/action.c:1433
174 msgid "Completed"
175 msgstr "Abgeschlossen"
176
177 #: src/action.c:1299
178 #, c-format
179 msgid "--- Running: %s\n"
180 msgstr "--- Läuft: %s\n"
181
182 #: src/action.c:1303
183 #, c-format
184 msgid "--- Ended: %s\n"
185 msgstr "--- Beendet: %s\n"
186
187 #: src/action.c:1336
188 msgid "Action's input/output"
189 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
190
191 #: src/action.c:1675
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
196 "  %s"
197 msgstr ""
198 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
199 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
200 "  %s"
201
202 #: src/action.c:1680
203 msgid "Action's hidden user argument"
204 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
205
206 #: src/action.c:1684
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
211 "  %s"
212 msgstr ""
213 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
214 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
215 "  %s"
216
217 #: src/action.c:1689
218 msgid "Action's user argument"
219 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
220
221 #: src/addr_compl.c:601
222 #: src/addressbook.c:4880
223 msgid "Group"
224 msgstr "Gruppe"
225
226 #: src/addrcustomattr.c:64
227 msgid "date of birth"
228 msgstr "Geburtsdatum"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:65
231 msgid "address"
232 msgstr "Adresse"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:66
235 msgid "phone"
236 msgstr "Telefon"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:67
239 msgid "mobile phone"
240 msgstr "Mobiltelefon"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:68
243 msgid "organization"
244 msgstr "Organisation"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:69
247 msgid "office address"
248 msgstr "Geschäftsadresse"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgid "office phone"
252 msgstr "Telefon (Büro)"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:71
255 msgid "fax"
256 msgstr "Fax"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:72
259 msgid "website"
260 msgstr "Webseite"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:140
263 msgid "Attribute name"
264 msgstr "Zusatzangabe"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:155
267 msgid "Delete all attribute names"
268 msgstr "Alle Zusatzangaben löschen"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:156
271 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
272 msgstr "Sollen wirklich alle Zusatzangaben gelöscht werden?"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:180
275 msgid "Delete attribute name"
276 msgstr "Zusatzangabe löschen"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:181
279 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
280 msgstr "Möchten Sie diese Zusatzangabe wirklich löschen?"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:190
283 msgid "Reset to default"
284 msgstr "Standard wiederherstellen"
285
286 #: src/addrcustomattr.c:191
287 msgid ""
288 "Do you really want to replace all attribute names\n"
289 "with the default set?"
290 msgstr ""
291 "Möchten Sie wirklich alle Zusatzangaben durch die\n"
292 "Standardeinstellung ersetzen?"
293
294 #: src/addrcustomattr.c:211
295 #: src/addressbook.c:434
296 #: src/addressbook.c:462
297 #: src/addressbook.c:479
298 #: src/edittags.c:269
299 #: src/prefs_actions.c:1088
300 #: src/prefs_filtering.c:1690
301 #: src/prefs_template.c:1100
302 msgid "_Delete"
303 msgstr "_Löschen"
304
305 #: src/addrcustomattr.c:212
306 #: src/edittags.c:270
307 #: src/prefs_actions.c:1089
308 #: src/prefs_filtering.c:1691
309 #: src/prefs_template.c:1101
310 msgid "Delete _all"
311 msgstr "_alle Löschen"
312
313 #: src/addrcustomattr.c:213
314 msgid "_Reset to default"
315 msgstr "Standard _wiederherstellen"
316
317 #: src/addrcustomattr.c:413
318 msgid "Attribute name is not set."
319 msgstr "Zusatzangabe nicht benannt."
320
321 #: src/addrcustomattr.c:472
322 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
323 msgstr "Zusatzangaben bearbeiten"
324
325 #: src/addrcustomattr.c:486
326 msgid "New attribute name:"
327 msgstr "Neue Zusatzangabe:"
328
329 #: src/addrcustomattr.c:523
330 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
331 msgstr "Das Hinzufügen oder Entfernen von Zusatzangaben ändert bereits bestehende Kontakte nicht."
332
333 #: src/addressadd.c:184
334 #: src/prefs_filtering_action.c:196
335 msgid "Add to address book"
336 msgstr "als Adressbucheintrag"
337
338 #: src/addressadd.c:206
339 msgid "Contact"
340 msgstr "Kontakt"
341
342 #: src/addressadd.c:226
343 #: src/addrduplicates.c:451
344 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
345 #: src/toolbar.c:421
346 msgid "Address"
347 msgstr "Adresse"
348
349 #: src/addressadd.c:237
350 #: src/addressbook.c:126
351 #: src/editaddress.c:1061
352 #: src/editaddress.c:1136
353 #: src/editgroup.c:289
354 msgid "Remarks"
355 msgstr "Anmerkungen"
356
357 #: src/addressadd.c:256
358 #: src/addressbook_foldersel.c:157
359 msgid "Select Address Book Folder"
360 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
361
362 #: src/addressadd.c:482
363 #: src/editaddress.c:1576
364 #: src/headerview.c:347
365 #: src/textview.c:2016
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "Failed to save image: \n"
369 "%s"
370 msgstr ""
371 "Bild ist nicht speicherbar: \n"
372 "%s"
373
374 #: src/addressadd.c:531
375 #: src/addressbook.c:3208
376 #: src/addressbook.c:3259
377 msgid "Add address(es)"
378 msgstr "Adresse(n) hinzufügen"
379
380 #: src/addressadd.c:532
381 msgid "Can't add the specified address"
382 msgstr "Hinzufügen der angegebenen Adresse schlug fehl"
383
384 #: src/addressbook.c:125
385 #: src/addressbook.c:4868
386 #: src/editaddress.c:1058
387 #: src/editaddress.c:1119
388 #: src/editgroup.c:288
389 #: src/expldifdlg.c:516
390 #: src/exporthtml.c:599
391 #: src/exporthtml.c:763
392 #: src/ldif.c:783
393 msgid "Email Address"
394 msgstr "E-Mail-Adresse"
395
396 #: src/addressbook.c:401
397 msgid "_Book"
398 msgstr "Adressb_uch"
399
400 #: src/addressbook.c:402
401 #: src/addressbook.c:433
402 #: src/addressbook.c:461
403 #: src/addressbook.c:478
404 #: src/compose.c:568
405 #: src/gtk/quicksearch.c:874
406 #: src/gtk/quicksearch.c:889
407 #: src/mainwindow.c:488
408 #: src/messageview.c:199
409 msgid "_Edit"
410 msgstr "_Bearbeiten"
411
412 #: src/addressbook.c:403
413 #: src/compose.c:573
414 #: src/mainwindow.c:491
415 #: src/messageview.c:202
416 msgid "_Tools"
417 msgstr "E_xtras"
418
419 #: src/addressbook.c:404
420 #: src/compose.c:574
421 #: src/mainwindow.c:493
422 #: src/messageview.c:203
423 msgid "_Help"
424 msgstr "_Hilfe"
425
426 #: src/addressbook.c:407
427 #: src/addressbook.c:464
428 msgid "New _Book"
429 msgstr "Neues _Adressbuch"
430
431 #: src/addressbook.c:408
432 #: src/addressbook.c:465
433 msgid "New _Folder"
434 msgstr "Neuer _Ordner"
435
436 #: src/addressbook.c:409
437 msgid "New _vCard"
438 msgstr "Neue _vCard"
439
440 #: src/addressbook.c:413
441 msgid "New _JPilot"
442 msgstr "Neuer _JPilot"
443
444 #: src/addressbook.c:416
445 msgid "New LDAP _Server"
446 msgstr "Neuen LDAP-Server"
447
448 #: src/addressbook.c:420
449 msgid "_Edit book"
450 msgstr "Adressbuch _bearbeiten"
451
452 #: src/addressbook.c:421
453 msgid "_Delete book"
454 msgstr "Adressbuch _löschen"
455
456 #: src/addressbook.c:423
457 #: src/compose.c:584
458 msgid "_Save"
459 msgstr "_Speichern"
460
461 #: src/addressbook.c:424
462 #: src/compose.c:588
463 #: src/messageview.c:211
464 msgid "_Close"
465 msgstr "S_chließen"
466
467 #: src/addressbook.c:427
468 #: src/addressbook.c:476
469 #: src/messageview.c:215
470 msgid "_Select all"
471 msgstr "All_e auswählen"
472
473 #: src/addressbook.c:429
474 #: src/addressbook.c:468
475 #: src/addressbook.c:484
476 msgid "C_ut"
477 msgstr "_Ausschneiden"
478
479 #: src/addressbook.c:430
480 #: src/addressbook.c:469
481 #: src/addressbook.c:485
482 #: src/compose.c:596
483 #: src/mainwindow.c:520
484 #: src/messageview.c:214
485 msgid "_Copy"
486 msgstr "_Kopieren"
487
488 #: src/addressbook.c:431
489 #: src/addressbook.c:470
490 #: src/addressbook.c:486
491 #: src/compose.c:597
492 msgid "_Paste"
493 msgstr "_Einfügen"
494
495 #: src/addressbook.c:436
496 #: src/addressbook.c:481
497 msgid "New _Address"
498 msgstr "Neue _Adresse"
499
500 #: src/addressbook.c:437
501 #: src/addressbook.c:466
502 #: src/addressbook.c:482
503 msgid "New _Group"
504 msgstr "Neue _Gruppe"
505
506 #: src/addressbook.c:439
507 #: src/addressbook.c:488
508 msgid "_Mail To"
509 msgstr "E-_Mail an"
510
511 #: src/addressbook.c:443
512 msgid "Import _LDIF file..."
513 msgstr "_LDIF-Datei importieren..."
514
515 #: src/addressbook.c:444
516 msgid "Import M_utt file..."
517 msgstr "M_utt-Datei importieren..."
518
519 #: src/addressbook.c:445
520 msgid "Import _Pine file..."
521 msgstr "_Pine-Datei importieren..."
522
523 #: src/addressbook.c:447
524 msgid "Export _HTML..."
525 msgstr "Als _HTML exportieren..."
526
527 #: src/addressbook.c:448
528 msgid "Export LDI_F..."
529 msgstr "Als LDI_F exportieren..."
530
531 #: src/addressbook.c:450
532 msgid "Find duplicates..."
533 msgstr "Duplikate finden..."
534
535 #: src/addressbook.c:451
536 msgid "Edit custom attributes..."
537 msgstr "Nutzerdefinierte Zusätze..."
538
539 #: src/addressbook.c:454
540 #: src/compose.c:676
541 #: src/mainwindow.c:765
542 #: src/messageview.c:318
543 msgid "_About"
544 msgstr "Ü_ber"
545
546 #: src/addressbook.c:490
547 msgid "_Browse Entry"
548 msgstr "Eintrag ü_berfliegen"
549
550 #: src/addressbook.c:503
551 #: src/crash.c:449
552 #: src/crash.c:468
553 #: src/importldif.c:114
554 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
555 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
556 #: src/prefs_themes.c:705
557 #: src/prefs_themes.c:737
558 #: src/prefs_themes.c:738
559 msgid "Unknown"
560 msgstr "Unbekannt"
561
562 #: src/addressbook.c:510
563 #: src/addressbook.c:529
564 #: src/importldif.c:121
565 msgid "Success"
566 msgstr "Erfolg"
567
568 #: src/addressbook.c:511
569 #: src/importldif.c:122
570 msgid "Bad arguments"
571 msgstr "Falsches Argument"
572
573 #: src/addressbook.c:512
574 #: src/importldif.c:123
575 msgid "File not specified"
576 msgstr "Datei nicht angegeben"
577
578 #: src/addressbook.c:513
579 #: src/importldif.c:124
580 msgid "Error opening file"
581 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
582
583 #: src/addressbook.c:514
584 #: src/importldif.c:125
585 msgid "Error reading file"
586 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
587
588 #: src/addressbook.c:515
589 #: src/importldif.c:126
590 msgid "End of file encountered"
591 msgstr "Dateiende erreicht"
592
593 #: src/addressbook.c:516
594 #: src/importldif.c:127
595 msgid "Error allocating memory"
596 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
597
598 #: src/addressbook.c:517
599 #: src/importldif.c:128
600 msgid "Bad file format"
601 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
602
603 #: src/addressbook.c:518
604 #: src/importldif.c:129
605 msgid "Error writing to file"
606 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
607
608 #: src/addressbook.c:519
609 #: src/importldif.c:130
610 msgid "Error opening directory"
611 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
612
613 #: src/addressbook.c:520
614 #: src/importldif.c:131
615 msgid "No path specified"
616 msgstr "Kein Pfad angegeben"
617
618 #: src/addressbook.c:530
619 msgid "Error connecting to LDAP server"
620 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
621
622 #: src/addressbook.c:531
623 msgid "Error initializing LDAP"
624 msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
625
626 #: src/addressbook.c:532
627 msgid "Error binding to LDAP server"
628 msgstr "Fehler beim BIND-Zugriff auf den LDAP-Server"
629
630 #: src/addressbook.c:533
631 msgid "Error searching LDAP database"
632 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
633
634 #: src/addressbook.c:534
635 msgid "Timeout performing LDAP operation"
636 msgstr "Zeitüberschreitung beim LDAP-Vorgang"
637
638 #: src/addressbook.c:535
639 msgid "Error in LDAP search criteria"
640 msgstr "Fehler in LDAP-Suchkriterien"
641
642 #: src/addressbook.c:536
643 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
644 msgstr "Keine LDAP-Einträge zum Suchkriterium gefunden"
645
646 #: src/addressbook.c:537
647 msgid "LDAP search terminated on request"
648 msgstr "LDAP-Suche auf Wunsch abgebrochen"
649
650 #: src/addressbook.c:538
651 msgid "Error starting TLS connection"
652 msgstr "Fehler beim Einleiten der TLS-Verbindung"
653
654 #: src/addressbook.c:539
655 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
656 msgstr "Distinguished Name (dn) fehlt"
657
658 #: src/addressbook.c:540
659 msgid "Missing required information"
660 msgstr "Benötigte Informationen fehlen"
661
662 #: src/addressbook.c:541
663 msgid "Another contact exists with that key"
664 msgstr "Es existiert bereits ein Kontakt mit diesem Index"
665
666 #: src/addressbook.c:542
667 msgid "Strong(er) authentication required"
668 msgstr "Strenge(re) Authentifizierung erforderlich"
669
670 #: src/addressbook.c:912
671 msgid "Sources"
672 msgstr "Quellen"
673
674 #: src/addressbook.c:916
675 #: src/prefs_matcher.c:618
676 #: src/prefs_other.c:469
677 #: src/toolbar.c:215
678 #: src/toolbar.c:2132
679 msgid "Address book"
680 msgstr "Adressbuch"
681
682 #: src/addressbook.c:1119
683 msgid "Lookup name:"
684 msgstr "Suchname:"
685
686 #: src/addressbook.c:1443
687 #: src/addressbook.c:1496
688 #: src/addrduplicates.c:802
689 msgid "Delete address(es)"
690 msgstr "Adresse(n) löschen"
691
692 #: src/addressbook.c:1444
693 #: src/addrduplicates.c:852
694 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
695 msgstr "Diese Adressdaten können nur gelesen und nicht gelöscht werden."
696
697 #: src/addressbook.c:1488
698 msgid "Delete group"
699 msgstr "Gruppe löschen"
700
701 #: src/addressbook.c:1489
702 msgid ""
703 "Really delete the group(s)?\n"
704 "The addresses it contains will not be lost."
705 msgstr ""
706 "Diese Gruppe(n) wirklich löschen?\n"
707 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren"
708
709 #: src/addressbook.c:1497
710 #: src/addrduplicates.c:803
711 msgid "Really delete the address(es)?"
712 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
713
714 #: src/addressbook.c:2194
715 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
716 msgstr "Einfügen schlug fehl, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
717
718 #: src/addressbook.c:2204
719 msgid "Cannot paste into an address group."
720 msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe schlug fehl."
721
722 #: src/addressbook.c:2904
723 #, c-format
724 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
725 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
726
727 #: src/addressbook.c:2907
728 #: src/addressbook.c:2933
729 #: src/addressbook.c:2940
730 #: src/prefs_filtering_action.c:172
731 #: src/toolbar.c:403
732 msgid "Delete"
733 msgstr "Löschen"
734
735 #: src/addressbook.c:2916
736 #, c-format
737 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
738 msgstr "Soll '%s' gelöscht werden? Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die Adressen in den darüber liegenden Ordner verschoben."
739
740 #: src/addressbook.c:2919
741 #: src/imap_gtk.c:365
742 #: src/mh_gtk.c:201
743 msgid "Delete folder"
744 msgstr "Ordner löschen"
745
746 #: src/addressbook.c:2920
747 msgid "+Delete _folder only"
748 msgstr "+nur Ordner löschen"
749
750 #: src/addressbook.c:2920
751 msgid "Delete folder and _addresses"
752 msgstr "Ordner und Adressen löschen"
753
754 #: src/addressbook.c:2931
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "Do you want to delete '%s'?\n"
758 "The addresses it contains will not be lost."
759 msgstr ""
760 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
761 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren."
762
763 #: src/addressbook.c:2938
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Do you want to delete '%s'?\n"
767 "The addresses it contains will be lost."
768 msgstr ""
769 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
770 "Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
771
772 #: src/addressbook.c:3052
773 #, c-format
774 msgid "Search '%s'"
775 msgstr "Suche '%s'"
776
777 #: src/addressbook.c:3190
778 #: src/addressbook.c:3240
779 msgid "New Contacts"
780 msgstr "Neue Kontakte"
781
782 #: src/addressbook.c:4022
783 msgid "New user, could not save index file."
784 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei nicht speicherbar."
785
786 #: src/addressbook.c:4026
787 msgid "New user, could not save address book files."
788 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdateien nicht speicherbar."
789
790 #: src/addressbook.c:4036
791 msgid "Old address book converted successfully."
792 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
793
794 #: src/addressbook.c:4041
795 msgid ""
796 "Old address book converted,\n"
797 "could not save new address index file."
798 msgstr ""
799 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
800 "Indexdatei neuer Adressen nicht speicherbar."
801
802 #: src/addressbook.c:4054
803 msgid ""
804 "Could not convert address book,\n"
805 "but created empty new address book files."
806 msgstr ""
807 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
808 "es wurden leere neue Adressbuchdateien erstellt."
809
810 #: src/addressbook.c:4060
811 msgid ""
812 "Could not convert address book,\n"
813 "could not save new address index file."
814 msgstr ""
815 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
816 "neue Adressindexdatei nicht speicherbar."
817
818 #: src/addressbook.c:4065
819 msgid ""
820 "Could not convert address book\n"
821 "and could not create new address book files."
822 msgstr ""
823 "Adressbuch konnte nicht konvertiert und\n"
824 "neue Adressbuchdateien konnten nicht erstellt werden."
825
826 #: src/addressbook.c:4072
827 #: src/addressbook.c:4078
828 msgid "Addressbook conversion error"
829 msgstr "Fehler bei Adressbuch-Konvertierung"
830
831 #: src/addressbook.c:4185
832 msgid "Addressbook Error"
833 msgstr "Adressbuch-Fehler"
834
835 #: src/addressbook.c:4186
836 msgid "Could not read address index"
837 msgstr "Adressindex nicht einlesbar"
838
839 #: src/addressbook.c:4517
840 msgid "Busy searching..."
841 msgstr "Suche läuft..."
842
843 #: src/addressbook.c:4832
844 msgid "Interface"
845 msgstr "Benutzerschnittstelle"
846
847 #: src/addressbook.c:4844
848 #: src/addressbook_foldersel.c:181
849 #: src/exphtmldlg.c:370
850 #: src/expldifdlg.c:387
851 #: src/exporthtml.c:983
852 #: src/importldif.c:656
853 msgid "Address Book"
854 msgstr "Adressbuch"
855
856 #: src/addressbook.c:4856
857 msgid "Person"
858 msgstr "Person"
859
860 #: src/addressbook.c:4892
861 #: src/exporthtml.c:883
862 #: src/folderview.c:338
863 #: src/folderview.c:426
864 #: src/prefs_account.c:2741
865 #: src/prefs_folder_column.c:77
866 #: src/prefs_folder_item.c:1769
867 #: src/prefs_folder_item.c:1787
868 #: src/prefs_folder_item.c:1804
869 msgid "Folder"
870 msgstr "Ordner"
871
872 #: src/addressbook.c:4904
873 msgid "vCard"
874 msgstr "vCard"
875
876 #: src/addressbook.c:4916
877 #: src/addressbook.c:4928
878 msgid "JPilot"
879 msgstr "JPilot"
880
881 #: src/addressbook.c:4940
882 msgid "LDAP servers"
883 msgstr "LDAP-Server"
884
885 #: src/addressbook.c:4952
886 msgid "LDAP Query"
887 msgstr "LDAP-Anfrage"
888
889 #: src/addressbook_foldersel.c:387
890 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
891 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
892 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:305
893 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:382
894 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
895 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
896 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
897 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:215
898 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:281
899 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:130
900 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
901 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
902 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
903 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612
904 #: src/prefs_matcher.c:653
905 #: src/prefs_matcher.c:688
906 #: src/prefs_matcher.c:1572
907 #: src/prefs_matcher.c:1579
908 #: src/prefs_matcher.c:1587
909 #: src/prefs_matcher.c:1589
910 #: src/prefs_matcher.c:2459
911 #: src/prefs_matcher.c:2463
912 msgid "Any"
913 msgstr "Alles"
914
915 #: src/addrgather.c:171
916 msgid "Please specify name for address book."
917 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
918
919 #: src/addrgather.c:178
920 msgid "No available address book."
921 msgstr "Kein Adressbuch verfügbar."
922
923 #: src/addrgather.c:199
924 msgid "Please select the mail headers to search."
925 msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
926
927 #: src/addrgather.c:206
928 msgid "Collecting addresses..."
929 msgstr "Adressen werden eingelesen..."
930
931 #: src/addrgather.c:246
932 msgid "address added by claws-mail"
933 msgstr "Adresse von Claws Mail hinzugefügt"
934
935 #: src/addrgather.c:274
936 msgid "Addresses collected successfully."
937 msgstr "Adressen erfolgreich eingelesen."
938
939 #: src/addrgather.c:356
940 msgid "Current folder:"
941 msgstr "Aktueller Ordner:"
942
943 #: src/addrgather.c:367
944 msgid "Address book name:"
945 msgstr "Name des Adressbuchs:"
946
947 #: src/addrgather.c:394
948 msgid "Address book folder size:"
949 msgstr "Größe des Adressbuchordners:"
950
951 #: src/addrgather.c:398
952 #: src/addrgather.c:408
953 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
954 msgstr "Maximale Anzahl der Einträge pro Ordner im neu erzeugten Adressbuch"
955
956 #: src/addrgather.c:412
957 msgid "Process these mail header fields"
958 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
959
960 #: src/addrgather.c:431
961 msgid "Include subfolders"
962 msgstr "Unterordner einbeziehen"
963
964 #: src/addrgather.c:455
965 #: src/prefs_filtering_action.c:1394
966 msgid "Header Name"
967 msgstr "Kopfzeilenname"
968
969 #: src/addrgather.c:456
970 msgid "Address Count"
971 msgstr "Adressenzahl"
972
973 #: src/addrgather.c:566
974 msgid "Header Fields"
975 msgstr "Kopfzeilenfelder"
976
977 #: src/addrgather.c:567
978 #: src/exphtmldlg.c:657
979 #: src/expldifdlg.c:721
980 #: src/importldif.c:1021
981 msgid "Finish"
982 msgstr "Ende"
983
984 #: src/addrgather.c:625
985 msgid "Collect email addresses from selected messages"
986 msgstr "Mail-Adressen einlesen - aus gewählten Nachrichten"
987
988 #: src/addrgather.c:629
989 msgid "Collect email addresses from folder"
990 msgstr "Mail-Adressen einlesen - aus Ordner"
991
992 #: src/addrindex.c:122
993 msgid "Common addresses"
994 msgstr "Allgemeine Adressen"
995
996 #: src/addrindex.c:123
997 msgid "Personal addresses"
998 msgstr "Persönliche Adressen"
999
1000 #: src/addrindex.c:129
1001 msgid "Common address"
1002 msgstr "Allgemeine Adresse"
1003
1004 #: src/addrindex.c:130
1005 msgid "Personal address"
1006 msgstr "Persönliche Adresse"
1007
1008 #: src/addrindex.c:1828
1009 msgid "Address(es) update"
1010 msgstr "Adresse(n) aktualisieren"
1011
1012 #: src/addrindex.c:1829
1013 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1014 msgstr "Fehler bei Aktualisierung. Änderungen nicht ins Verzeichnis geschrieben."
1015
1016 #: src/addrduplicates.c:126
1017 msgid "Show duplicates in the same book"
1018 msgstr "Duplikate im selben Buch anzeigen"
1019
1020 #: src/addrduplicates.c:132
1021 msgid "Show duplicates in different books"
1022 msgstr "Duplikate aus anderen Büchern anzeigen"
1023
1024 #: src/addrduplicates.c:143
1025 msgid "Find address book email duplicates"
1026 msgstr "E-Mail-Duplikate im Adressbuch suchen"
1027
1028 #: src/addrduplicates.c:144
1029 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1030 msgstr "Claws Mail wird nun nach doppelten Mailadressen im Adressbuch suchen."
1031
1032 #: src/addrduplicates.c:324
1033 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1034 msgstr "keine doppelten E-Mailadressen im Adressbuch gefunden"
1035
1036 #: src/addrduplicates.c:355
1037 msgid "Duplicate email addresses"
1038 msgstr "Doppelte E-Mailadressen"
1039
1040 #: src/addrduplicates.c:473
1041 msgid "Address book path"
1042 msgstr "Adressbuch-Pfad"
1043
1044 #: src/addrduplicates.c:851
1045 msgid "Delete address"
1046 msgstr "Adresse löschen"
1047
1048 #: src/alertpanel.c:145
1049 #: src/compose.c:9096
1050 msgid "Notice"
1051 msgstr "Anmerkung"
1052
1053 #: src/alertpanel.c:158
1054 #: src/compose.c:5553
1055 #: src/compose.c:6033
1056 #: src/compose.c:11387
1057 #: src/messageview.c:836
1058 #: src/messageview.c:849
1059 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665
1060 #: src/summaryview.c:4780
1061 msgid "Warning"
1062 msgstr "Warnung"
1063
1064 #: src/alertpanel.c:171
1065 #: src/alertpanel.c:194
1066 #: src/compose.c:5494
1067 #: src/inc.c:652
1068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
1069 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
1070 msgid "Error"
1071 msgstr "Fehler"
1072
1073 #: src/alertpanel.c:195
1074 #: src/gtk/progressdialog.c:86
1075 msgid "_View log"
1076 msgstr "Pr_otokoll einsehen"
1077
1078 #: src/alertpanel.c:346
1079 msgid "Show this message next time"
1080 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
1081
1082 #: src/browseldap.c:217
1083 msgid "Browse Directory Entry"
1084 msgstr "Verzeichniseintrag durchblättern"
1085
1086 #: src/browseldap.c:236
1087 msgid "Server Name :"
1088 msgstr "Servername :"
1089
1090 #: src/browseldap.c:246
1091 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1092 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
1093
1094 #: src/browseldap.c:269
1095 msgid "LDAP Name"
1096 msgstr "LDAP Name"
1097
1098 #: src/browseldap.c:271
1099 msgid "Attribute Value"
1100 msgstr "Zusatzangabe"
1101
1102 #: src/common/plugin.c:63
1103 msgid "Nothing"
1104 msgstr "Nichts"
1105
1106 #: src/common/plugin.c:64
1107 msgid "a viewer"
1108 msgstr "ein Betrachter"
1109
1110 #: src/common/plugin.c:65
1111 msgid "a MIME parser"
1112 msgstr "ein MIME Parser"
1113
1114 #: src/common/plugin.c:66
1115 msgid "folders"
1116 msgstr "Ordner"
1117
1118 #: src/common/plugin.c:67
1119 msgid "filtering"
1120 msgstr "Filter"
1121
1122 #: src/common/plugin.c:68
1123 msgid "a privacy interface"
1124 msgstr "ein Datenschutzinterface"
1125
1126 #: src/common/plugin.c:69
1127 msgid "a notifier"
1128 msgstr "ein Benachrichtiger"
1129
1130 #: src/common/plugin.c:70
1131 msgid "an utility"
1132 msgstr "ein Werkzeug"
1133
1134 #: src/common/plugin.c:71
1135 msgid "things"
1136 msgstr "Dinge"
1137
1138 #: src/common/plugin.c:308
1139 #, c-format
1140 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1141 msgstr "Dieses Plugin stellt %s (%s) zur Verfügung, welches schon durch das Plugin %s bereitsteht."
1142
1143 #: src/common/plugin.c:380
1144 msgid "Plugin already loaded"
1145 msgstr "Plugin ist bereits geladen"
1146
1147 #: src/common/plugin.c:391
1148 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1149 msgstr "Fehler bei Speicherzuweisung für das Plugin"
1150
1151 #: src/common/plugin.c:420
1152 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1153 msgstr "Diese Modul ist nicht unter GPL v3 oder einer kompatiblen Folgelizenz zugelassen."
1154
1155 #: src/common/plugin.c:429
1156 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1157 msgstr "Dies ist ein Plugin für Claws Mail GTK1."
1158
1159 #: src/common/plugin.c:687
1160 #, c-format
1161 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1162 msgstr "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin '%s' kompiliert wurde."
1163
1164 #: src/common/plugin.c:690
1165 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1166 msgstr "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin kompiliert wurde."
1167
1168 #: src/common/plugin.c:699
1169 #, c-format
1170 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1171 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin '%s'."
1172
1173 #: src/common/plugin.c:701
1174 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1175 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin."
1176
1177 #: src/common/session.c:170
1178 #: src/imap.c:1111
1179 msgid "SSL handshake failed\n"
1180 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen\n"
1181
1182 #: src/common/smtp.c:179
1183 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1184 msgstr "Kein SMTP-AUTH-Verfahren verfügbar\n"
1185
1186 #: src/common/smtp.c:182
1187 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1188 msgstr "Gewähltes SMTP-AUTH-Verfahren nicht verfügbar\n"
1189
1190 #: src/common/smtp.c:524
1191 #: src/common/smtp.c:574
1192 msgid "bad SMTP response\n"
1193 msgstr "negative SMTP-Antwort\n"
1194
1195 #: src/common/smtp.c:545
1196 #: src/common/smtp.c:563
1197 #: src/common/smtp.c:682
1198 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1199 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
1200
1201 #: src/common/smtp.c:554
1202 #: src/pop.c:894
1203 msgid "error occurred on authentication\n"
1204 msgstr "Fehler bei der Anmeldung\n"
1205
1206 #: src/common/smtp.c:609
1207 #, c-format
1208 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1209 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
1210
1211 #: src/common/smtp.c:641
1212 #: src/pop.c:887
1213 msgid "couldn't start TLS session\n"
1214 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
1215
1216 #: src/common/socket.c:1502
1217 #, c-format
1218 msgid "write on fd%d: %s\n"
1219 msgstr "schreibe auf fd%d: %s\n"
1220
1221 #: src/common/ssl_certificate.c:529
1222 msgid "Uncheckable"
1223 msgstr "nicht überprüfbar"
1224
1225 #: src/common/ssl_certificate.c:533
1226 msgid "Self-signed certificate"
1227 msgstr "Selbst signiertes Zertifikat"
1228
1229 #: src/common/ssl_certificate.c:536
1230 msgid "Revoked certificate"
1231 msgstr "widerrufenes Zertifikat"
1232
1233 #: src/common/ssl_certificate.c:538
1234 msgid "No certificate issuer found"
1235 msgstr "Zertifikat hat keinen Aussteller"
1236
1237 #: src/common/ssl_certificate.c:540
1238 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1239 msgstr "Aussteller ist keine Zertifizierungsstelle (CA)"
1240
1241 #: src/common/ssl_certificate.c:658
1242 #: src/common/ssl_certificate.c:825
1243 #, c-format
1244 msgid "Cannot open certificate file %s\n"
1245 msgstr "Kann Zertifikat %s nicht öffnen\n"
1246
1247 #: src/common/ssl_certificate.c:677
1248 #, c-format
1249 msgid "Cannot open key file %s\n"
1250 msgstr "Kann Schlüssel %s nicht öffnen\n"
1251
1252 #: src/common/string_match.c:82
1253 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1254 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1255
1256 #: src/common/utils.c:357
1257 #, c-format
1258 msgid "%dB"
1259 msgstr "%dB"
1260
1261 #: src/common/utils.c:358
1262 #, c-format
1263 msgid "%d.%02dKB"
1264 msgstr "%d.%02dKB"
1265
1266 #: src/common/utils.c:359
1267 #, c-format
1268 msgid "%d.%02dMB"
1269 msgstr "%d.%02dMB"
1270
1271 #: src/common/utils.c:360
1272 #, c-format
1273 msgid "%.2fGB"
1274 msgstr "%.2fGB"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4927
1277 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1278 msgstr "Sonntag"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4928
1281 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1282 msgstr "Montag"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4929
1285 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1286 msgstr "Dienstag"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4930
1289 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1290 msgstr "Mittwoch"
1291
1292 #: src/common/utils.c:4931
1293 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1294 msgstr "Donnerstag"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4932
1297 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1298 msgstr "Freitag"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4933
1301 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1302 msgstr "Samstag"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4935
1305 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1306 msgstr "Januar"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4936
1309 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1310 msgstr "Februar"
1311
1312 #: src/common/utils.c:4937
1313 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1314 msgstr "März"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4938
1317 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1318 msgstr "April"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4939
1321 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1322 msgstr "Mai"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4940
1325 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1326 msgstr "Juni"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4941
1329 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1330 msgstr "Juli"
1331
1332 #: src/common/utils.c:4942
1333 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1334 msgstr "August"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4943
1337 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1338 msgstr "September"
1339
1340 #: src/common/utils.c:4944
1341 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1342 msgstr "Oktober"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4945
1345 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1346 msgstr "November"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4946
1349 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1350 msgstr "Dezember"
1351
1352 #: src/common/utils.c:4948
1353 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1354 msgstr "So"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4949
1357 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1358 msgstr "Mo"
1359
1360 #: src/common/utils.c:4950
1361 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1362 msgstr "Di"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4951
1365 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1366 msgstr "Mi"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4952
1369 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1370 msgstr "Do"
1371
1372 #: src/common/utils.c:4953
1373 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1374 msgstr "Fr"
1375
1376 #: src/common/utils.c:4954
1377 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1378 msgstr "Sa"
1379
1380 #: src/common/utils.c:4956
1381 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1382 msgstr "Jan"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4957
1385 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1386 msgstr "Feb"
1387
1388 #: src/common/utils.c:4958
1389 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1390 msgstr "Mrz"
1391
1392 #: src/common/utils.c:4959
1393 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1394 msgstr "Apr"
1395
1396 #: src/common/utils.c:4960
1397 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1398 msgstr "Mai"
1399
1400 #: src/common/utils.c:4961
1401 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1402 msgstr "Jun"
1403
1404 #: src/common/utils.c:4962
1405 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1406 msgstr "Jul"
1407
1408 #: src/common/utils.c:4963
1409 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1410 msgstr "Aug"
1411
1412 #: src/common/utils.c:4964
1413 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1414 msgstr "Sep"
1415
1416 #: src/common/utils.c:4965
1417 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1418 msgstr "Okt"
1419
1420 #: src/common/utils.c:4966
1421 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1422 msgstr "Nov"
1423
1424 #: src/common/utils.c:4967
1425 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1426 msgstr "Dez"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4978
1429 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1430 msgstr "AM"
1431
1432 #: src/common/utils.c:4979
1433 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1434 msgstr "PM"
1435
1436 #: src/common/utils.c:4980
1437 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1438 msgstr "am"
1439
1440 #: src/common/utils.c:4981
1441 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1442 msgstr "pm"
1443
1444 #: src/common/utils.c:4988
1445 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1446 msgstr "%a %e %b %H:%M:%S %Y"
1447
1448 #: src/common/utils.c:4989
1449 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1450 msgstr "%d.%m.%y"
1451
1452 #: src/common/utils.c:4990
1453 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1454 msgstr "%H:%M:%S"
1455
1456 #: src/common/utils.c:4992
1457 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1458 msgstr "%I:%M:%S %p"
1459
1460 #: src/compose.c:557
1461 msgid "_Add..."
1462 msgstr "_Hinzufügen..."
1463
1464 #: src/compose.c:558
1465 #: src/mh_gtk.c:364
1466 msgid "_Remove"
1467 msgstr "_Entfernen"
1468
1469 #: src/compose.c:560
1470 #: src/folderview.c:234
1471 msgid "_Properties..."
1472 msgstr "_Eigenschaften..."
1473
1474 #: src/compose.c:567
1475 #: src/mainwindow.c:490
1476 #: src/messageview.c:201
1477 msgid "_Message"
1478 msgstr "_Nachricht"
1479
1480 #: src/compose.c:570
1481 msgid "_Spelling"
1482 msgstr "_Rechtschreibung"
1483
1484 #: src/compose.c:572
1485 #: src/compose.c:638
1486 msgid "_Options"
1487 msgstr "_Optionen"
1488
1489 #: src/compose.c:576
1490 msgid "S_end"
1491 msgstr "S_enden"
1492
1493 #: src/compose.c:577
1494 msgid "Send _later"
1495 msgstr "Später senden"
1496
1497 #: src/compose.c:580
1498 msgid "_Attach file"
1499 msgstr "Datei anhängen"
1500
1501 #: src/compose.c:581
1502 msgid "_Insert file"
1503 msgstr "Datei einfügen"
1504
1505 #: src/compose.c:582
1506 msgid "Insert si_gnature"
1507 msgstr "Si_gnatur anfügen"
1508
1509 #: src/compose.c:586
1510 msgid "_Print"
1511 msgstr "Drucken"
1512
1513 #: src/compose.c:591
1514 msgid "_Undo"
1515 msgstr "_Rückgängig"
1516
1517 #: src/compose.c:592
1518 msgid "_Redo"
1519 msgstr "_Wiederholen"
1520
1521 #: src/compose.c:595
1522 msgid "Cu_t"
1523 msgstr "_Ausschneiden"
1524
1525 #: src/compose.c:599
1526 msgid "_Special paste"
1527 msgstr "_Spezielles Einfügen"
1528
1529 #: src/compose.c:600
1530 msgid "as _quotation"
1531 msgstr "als _Zitat"
1532
1533 #: src/compose.c:601
1534 msgid "_wrapped"
1535 msgstr "_umgebrochen"
1536
1537 #: src/compose.c:602
1538 msgid "_unwrapped"
1539 msgstr "_ohne Umbruch"
1540
1541 #: src/compose.c:604
1542 #: src/mainwindow.c:521
1543 msgid "Select _all"
1544 msgstr "_Alles auswählen"
1545
1546 #: src/compose.c:606
1547 msgid "A_dvanced"
1548 msgstr "Erweitert"
1549
1550 #: src/compose.c:607
1551 msgid "Move a character backward"
1552 msgstr "Ein Zeichen rückwärts"
1553
1554 #: src/compose.c:608
1555 msgid "Move a character forward"
1556 msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
1557
1558 #: src/compose.c:609
1559 msgid "Move a word backward"
1560 msgstr "Ein Wort rückwärts"
1561
1562 #: src/compose.c:610
1563 msgid "Move a word forward"
1564 msgstr "Ein Wort vorwärts"
1565
1566 #: src/compose.c:611
1567 msgid "Move to beginning of line"
1568 msgstr "Zum Zeilenanfang"
1569
1570 #: src/compose.c:612
1571 msgid "Move to end of line"
1572 msgstr "Zum Zeilenende"
1573
1574 #: src/compose.c:613
1575 msgid "Move to previous line"
1576 msgstr "Zur vorigen Zeile"
1577
1578 #: src/compose.c:614
1579 msgid "Move to next line"
1580 msgstr "Zur nächsten Zeile"
1581
1582 #: src/compose.c:615
1583 msgid "Delete a character backward"
1584 msgstr "Ein Zeichen rückwärts löschen"
1585
1586 #: src/compose.c:616
1587 msgid "Delete a character forward"
1588 msgstr "Ein Zeichen vorwärts löschen"
1589
1590 #: src/compose.c:617
1591 msgid "Delete a word backward"
1592 msgstr "Ein Wort rückwärts löschen"
1593
1594 #: src/compose.c:618
1595 msgid "Delete a word forward"
1596 msgstr "Ein Wort vorwärts löschen"
1597
1598 #: src/compose.c:619
1599 msgid "Delete line"
1600 msgstr "Zeile löschen"
1601
1602 #: src/compose.c:620
1603 msgid "Delete to end of line"
1604 msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
1605
1606 #: src/compose.c:623
1607 #: src/messageview.c:217
1608 msgid "_Find"
1609 msgstr "_Suchen"
1610
1611 #: src/compose.c:626
1612 msgid "_Wrap current paragraph"
1613 msgstr "Aktuellen Absatz _umbrechen"
1614
1615 #: src/compose.c:627
1616 msgid "Wrap all long _lines"
1617 msgstr "Alle _langen Zeilen umbrechen"
1618
1619 #: src/compose.c:629
1620 msgid "Edit with e_xternal editor"
1621 msgstr "Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1622
1623 #: src/compose.c:632
1624 msgid "_Check all or check selection"
1625 msgstr "Alles oder markierte Auswahl _prüfen"
1626
1627 #: src/compose.c:633
1628 msgid "_Highlight all misspelled words"
1629 msgstr "Alle _Schreibfehler hervorheben"
1630
1631 #: src/compose.c:634
1632 msgid "Check _backwards misspelled word"
1633 msgstr "_Rechtschreibung rückwärts prüfen"
1634
1635 #: src/compose.c:635
1636 msgid "_Forward to next misspelled word"
1637 msgstr "_Nächstes falsch geschriebenes Wort"
1638
1639 #: src/compose.c:643
1640 msgid "Reply _mode"
1641 msgstr "Antwortmodus"
1642
1643 #: src/compose.c:645
1644 msgid "Privacy _System"
1645 msgstr "Datenschutz_system"
1646
1647 #: src/compose.c:650
1648 msgid "_Priority"
1649 msgstr "_Priorität"
1650
1651 #: src/compose.c:652
1652 #: src/mainwindow.c:582
1653 #: src/messageview.c:251
1654 msgid "Character _encoding"
1655 msgstr "Zei_chenkodierung"
1656
1657 #: src/compose.c:657
1658 #: src/mainwindow.c:587
1659 #: src/messageview.c:256
1660 msgid "Western European"
1661 msgstr "Westeuropäisch"
1662
1663 #: src/compose.c:658
1664 #: src/mainwindow.c:588
1665 #: src/messageview.c:257
1666 msgid "Baltic"
1667 msgstr "Baltisch"
1668
1669 #: src/compose.c:659
1670 #: src/mainwindow.c:589
1671 #: src/messageview.c:258
1672 msgid "Hebrew"
1673 msgstr "Hebräisch"
1674
1675 #: src/compose.c:660
1676 #: src/mainwindow.c:590
1677 #: src/messageview.c:259
1678 msgid "Arabic"
1679 msgstr "Arabisch"
1680
1681 #: src/compose.c:661
1682 #: src/mainwindow.c:591
1683 #: src/messageview.c:260
1684 msgid "Cyrillic"
1685 msgstr "Kyrillisch"
1686
1687 #: src/compose.c:662
1688 #: src/mainwindow.c:592
1689 #: src/messageview.c:261
1690 msgid "Japanese"
1691 msgstr "Japanisch"
1692
1693 #: src/compose.c:663
1694 #: src/mainwindow.c:593
1695 #: src/messageview.c:262
1696 msgid "Chinese"
1697 msgstr "Chinesisch"
1698
1699 #: src/compose.c:664
1700 #: src/mainwindow.c:594
1701 #: src/messageview.c:263
1702 msgid "Korean"
1703 msgstr "Koreanisch"
1704
1705 #: src/compose.c:665
1706 #: src/mainwindow.c:595
1707 #: src/messageview.c:264
1708 msgid "Thai"
1709 msgstr "Thailändisch"
1710
1711 #: src/compose.c:668
1712 #: src/mainwindow.c:687
1713 #: src/messageview.c:293
1714 msgid "_Address book"
1715 msgstr "_Adressbuch"
1716
1717 #: src/compose.c:670
1718 msgid "_Template"
1719 msgstr "Vorlage"
1720
1721 #: src/compose.c:672
1722 #: src/mainwindow.c:715
1723 #: src/messageview.c:314
1724 msgid "Actio_ns"
1725 msgstr "A_ktionen"
1726
1727 #: src/compose.c:681
1728 msgid "Aut_o wrapping"
1729 msgstr "Aut_omatisch umbrechen"
1730
1731 #: src/compose.c:682
1732 msgid "Auto _indent"
1733 msgstr "Automa_tisch einrücken"
1734
1735 #: src/compose.c:683
1736 msgid "Si_gn"
1737 msgstr "Unterzeichnen"
1738
1739 #: src/compose.c:684
1740 msgid "_Encrypt"
1741 msgstr "Verschlüsseln"
1742
1743 #: src/compose.c:685
1744 msgid "_Request Return Receipt"
1745 msgstr "Empfangsbestätigung anfordern"
1746
1747 #: src/compose.c:686
1748 msgid "Remo_ve references"
1749 msgstr "_Referenzen entfernen"
1750
1751 #: src/compose.c:687
1752 msgid "Show _ruler"
1753 msgstr "_Lineal anzeigen"
1754
1755 #: src/compose.c:692
1756 #: src/compose.c:702
1757 msgid "_Normal"
1758 msgstr "_Normal"
1759
1760 #: src/compose.c:693
1761 msgid "_All"
1762 msgstr "_Alle"
1763
1764 #: src/compose.c:694
1765 msgid "_Sender"
1766 msgstr "Absender"
1767
1768 #: src/compose.c:695
1769 msgid "_Mailing-list"
1770 msgstr "_Mailingliste"
1771
1772 #: src/compose.c:700
1773 msgid "_Highest"
1774 msgstr "S_ehr hoch"
1775
1776 #: src/compose.c:701
1777 msgid "Hi_gh"
1778 msgstr "_Hoch"
1779
1780 #: src/compose.c:703
1781 msgid "Lo_w"
1782 msgstr "_Gering"
1783
1784 #: src/compose.c:704
1785 msgid "_Lowest"
1786 msgstr "_Sehr gering"
1787
1788 #: src/compose.c:709
1789 #: src/mainwindow.c:831
1790 #: src/messageview.c:331
1791 msgid "_Automatic"
1792 msgstr "_Automatisch"
1793
1794 #: src/compose.c:710
1795 #: src/mainwindow.c:832
1796 #: src/messageview.c:332
1797 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1798 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1799
1800 #: src/compose.c:711
1801 #: src/mainwindow.c:833
1802 #: src/messageview.c:333
1803 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1804 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1805
1806 #: src/compose.c:715
1807 #: src/mainwindow.c:837
1808 #: src/messageview.c:337
1809 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1810 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1811
1812 #: src/compose.c:718
1813 #: src/mainwindow.c:840
1814 #: src/messageview.c:340
1815 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1816 msgstr "Griechisch (ISO-8859-_7)"
1817
1818 #: src/compose.c:723
1819 #: src/mainwindow.c:845
1820 #: src/messageview.c:345
1821 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1822 msgstr "Türkisch (ISO-8859-_9)"
1823
1824 #: src/compose.c:1028
1825 msgid "New message From format error."
1826 msgstr "Neue Nachricht hat Formatfehler in 'Von'."
1827
1828 #: src/compose.c:1120
1829 msgid "New message subject format error."
1830 msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler im Betreff."
1831
1832 #: src/compose.c:1151
1833 #: src/quote_fmt.c:561
1834 #, c-format
1835 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1836 msgstr "Der Text der Vorlage \"neue Nachricht\" hat einen Fehler in Zeile %d."
1837
1838 #: src/compose.c:1407
1839 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1840 msgstr "Keine Antwort möglich. Die Original-Mail existiert vermutlich nicht."
1841
1842 #: src/compose.c:1590
1843 #: src/quote_fmt.c:578
1844 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
1845 msgstr "Das \"Von\"-Feld der \"Antworten\"-Vorlage enthält eine ungültige Mailadresse."
1846
1847 #: src/compose.c:1638
1848 #: src/quote_fmt.c:581
1849 #, c-format
1850 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1851 msgstr "Der Körper der \"Antworten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1852
1853 #: src/compose.c:1774
1854 #: src/compose.c:1971
1855 #: src/quote_fmt.c:598
1856 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
1857 msgstr "Das \"Von\" Feld der \"Weiterleiten\"-Vorlage enthält eine ungültige E-Mailadresse."
1858
1859 #: src/compose.c:1839
1860 #: src/quote_fmt.c:601
1861 #, c-format
1862 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1863 msgstr "Der Körper der \"Weiterleiten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1864
1865 #: src/compose.c:2013
1866 msgid "Fw: multiple emails"
1867 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1868
1869 #: src/compose.c:2455
1870 #, c-format
1871 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1872 msgstr "Der Textkörper der \"Umleiten\"-Vorlage ist fehlerhaft in Zeile %d."
1873
1874 #: src/compose.c:2521
1875 #: src/gtk/headers.h:13
1876 msgid "Cc:"
1877 msgstr "Cc:"
1878
1879 #: src/compose.c:2524
1880 #: src/gtk/headers.h:14
1881 msgid "Bcc:"
1882 msgstr "Bcc:"
1883
1884 #: src/compose.c:2527
1885 #: src/gtk/headers.h:11
1886 msgid "Reply-To:"
1887 msgstr "Antwort an:"
1888
1889 #: src/compose.c:2530
1890 #: src/compose.c:4813
1891 #: src/compose.c:4815
1892 #: src/gtk/headers.h:32
1893 msgid "Newsgroups:"
1894 msgstr "Newsgruppen:"
1895
1896 #: src/compose.c:2533
1897 #: src/gtk/headers.h:33
1898 msgid "Followup-To:"
1899 msgstr "Followup an:"
1900
1901 #: src/compose.c:2536
1902 #: src/gtk/headers.h:16
1903 msgid "In-Reply-To:"
1904 msgstr "In-Reply-To:"
1905
1906 #: src/compose.c:2540
1907 #: src/compose.c:4810
1908 #: src/compose.c:4818
1909 #: src/gtk/headers.h:12
1910 #: src/summary_search.c:360
1911 msgid "To:"
1912 msgstr "An:"
1913
1914 #: src/compose.c:2748
1915 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1916 msgstr "Datei konnte nicht angehängt werden (Zeichensatzkonvertierung schlug fehl)."
1917
1918 #: src/compose.c:2754
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "The following file has been attached: \n"
1922 "%s"
1923 msgid_plural ""
1924 "The following files have been attached: \n"
1925 "%s"
1926 msgstr[0] ""
1927 "Die folgende Datei wurde angehängt: \n"
1928 "%s"
1929 msgstr[1] ""
1930 "Die folgenden Dateien wurden angehängt: \n"
1931 "%s"
1932
1933 #: src/compose.c:3029
1934 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1935 msgstr "Das \"Zitatzeichen\" der Vorlage ist ungültig."
1936
1937 #: src/compose.c:3518
1938 #, c-format
1939 msgid "Could not get size of file '%s'."
1940 msgstr "Die Größe der Datei '%s' ist nicht ermittelbar."
1941
1942 #: src/compose.c:3529
1943 #, c-format
1944 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
1945 msgstr "Sie sind dabei eine %s große Datei in die Nachricht einzufügen. Möchten Sie das wirklich tun?"
1946
1947 #: src/compose.c:3532
1948 msgid "Are you sure?"
1949 msgstr "Sind Sie sicher?"
1950
1951 #: src/compose.c:3533
1952 #: src/compose.c:10881
1953 msgid "+_Insert"
1954 msgstr "+Einfügen"
1955
1956 #: src/compose.c:3643
1957 #, c-format
1958 msgid "File %s is empty."
1959 msgstr "Datei %s ist leer."
1960
1961 #: src/compose.c:3647
1962 #, c-format
1963 msgid "Can't read %s."
1964 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1965
1966 #: src/compose.c:3674
1967 #, c-format
1968 msgid "Message: %s"
1969 msgstr "Nachricht: %s"
1970
1971 #: src/compose.c:4662
1972 msgid " [Edited]"
1973 msgstr " [Bearbeitet]"
1974
1975 #: src/compose.c:4669
1976 #, c-format
1977 msgid "%s - Compose message%s"
1978 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1979
1980 #: src/compose.c:4672
1981 #, c-format
1982 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1983 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1984
1985 #: src/compose.c:4674
1986 msgid "Compose message"
1987 msgstr "Nachricht verfassen"
1988
1989 #: src/compose.c:4701
1990 #: src/messageview.c:871
1991 msgid ""
1992 "Account for sending mail is not specified.\n"
1993 "Please select a mail account before sending."
1994 msgstr ""
1995 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1996 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1997
1998 #: src/compose.c:4911
1999 #: src/compose.c:4943
2000 #: src/compose.c:4985
2001 #: src/prefs_account.c:3240
2002 #: src/toolbar.c:394
2003 #: src/toolbar.c:412
2004 msgid "Send"
2005 msgstr "Senden"
2006
2007 #: src/compose.c:4912
2008 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2009 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Cc-Adresse. Trotzdem senden?"
2010
2011 #: src/compose.c:4913
2012 #: src/compose.c:4945
2013 #: src/compose.c:4978
2014 #: src/compose.c:5494
2015 msgid "+_Send"
2016 msgstr "+_Senden"
2017
2018 #: src/compose.c:4944
2019 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2020 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Bcc-Adresse. Trotzdem senden?"
2021
2022 #: src/compose.c:4961
2023 msgid "Recipient is not specified."
2024 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2025
2026 #: src/compose.c:4980
2027 msgid "+_Queue"
2028 msgstr "+_Postausgang"
2029
2030 #: src/compose.c:4981
2031 #, c-format
2032 msgid "Subject is empty. %s"
2033 msgstr "Betreff ist leer. %s"
2034
2035 #: src/compose.c:4982
2036 msgid "Send it anyway?"
2037 msgstr "Trotzdem senden?"
2038
2039 #: src/compose.c:4983
2040 msgid "Queue it anyway?"
2041 msgstr "Trotzdem vorspeichern?"
2042
2043 #: src/compose.c:4985
2044 #: src/toolbar.c:413
2045 msgid "Send later"
2046 msgstr "Später senden"
2047
2048 #: src/compose.c:5033
2049 #: src/compose.c:9521
2050 msgid ""
2051 "Could not queue message for sending:\n"
2052 "\n"
2053 "Charset conversion failed."
2054 msgstr ""
2055 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2056 "\n"
2057 "Zeichensatz-Konvertierung schlug fehl."
2058
2059 #: src/compose.c:5036
2060 #: src/compose.c:9524
2061 msgid ""
2062 "Could not queue message for sending:\n"
2063 "\n"
2064 "Couldn't get recipient encryption key."
2065 msgstr ""
2066 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2067 "\n"
2068 "Schlüssel des Empfängers nicht erhältlich."
2069
2070 #: src/compose.c:5042
2071 #: src/compose.c:9518
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "Could not queue message for sending:\n"
2075 "\n"
2076 "Signature failed: %s"
2077 msgstr ""
2078 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2079 "\n"
2080 "Fehler bei digitaler Signatur: %s"
2081
2082 #: src/compose.c:5045
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Could not queue message for sending:\n"
2086 "\n"
2087 "%s."
2088 msgstr ""
2089 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2090 "\n"
2091 "%s."
2092
2093 #: src/compose.c:5047
2094 msgid "Could not queue message for sending."
2095 msgstr "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden."
2096
2097 #: src/compose.c:5062
2098 #: src/compose.c:5122
2099 msgid ""
2100 "The message was queued but could not be sent.\n"
2101 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2102 msgstr ""
2103 "Die Nachricht wurde vorgespeichert, aber nicht\n"
2104 "gesendet. Benutzen Sie 'Ausgehende Nachrichten senden'\n"
2105 "aus dem Hauptmenü zum Wiederholen."
2106
2107 #: src/compose.c:5118
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "%s\n"
2111 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2112 msgstr ""
2113 "%s\n"
2114 "Benutzen Sie \"Vorgespeicherte Nachrichten senden\" vom Hauptfenster zum Wiederholen."
2115
2116 #: src/compose.c:5491
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2120 "to the specified %s charset.\n"
2121 "Send it as %s?"
2122 msgstr ""
2123 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
2124 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
2125 "Als %s senden?"
2126
2127 #: src/compose.c:5549
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2131 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2132 "\n"
2133 "Send it anyway?"
2134 msgstr ""
2135 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
2136 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
2137 "\n"
2138 "Trotzdem senden?"
2139
2140 #: src/compose.c:5730
2141 msgid "Encryption warning"
2142 msgstr "Verschlüsselungshinweis"
2143
2144 #: src/compose.c:5731
2145 msgid "+C_ontinue"
2146 msgstr "+Fortfahren"
2147
2148 #: src/compose.c:5786
2149 msgid "No account for sending mails available!"
2150 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
2151
2152 #: src/compose.c:5796
2153 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2154 msgstr "Kein Newskonto gewählt: Absenden schlug fehl."
2155
2156 #: src/compose.c:6032
2157 #, c-format
2158 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2159 msgstr "Der Anhang %s existiert nicht mehr. Ignorieren?"
2160
2161 #: src/compose.c:6033
2162 msgid "Cancel sending"
2163 msgstr "Senden abbrechen"
2164
2165 #: src/compose.c:6033
2166 msgid "Ignore attachment"
2167 msgstr "Anhang ignorieren"
2168
2169 # Maybe not completely correct translated but I could not get the context...
2170 #: src/compose.c:6072
2171 #, c-format
2172 msgid "Original %s part"
2173 msgstr "Originaler %s-Teil"
2174
2175 #: src/compose.c:6603
2176 msgid "Add to address _book"
2177 msgstr "Zum Adress_buch hinzufügen"
2178
2179 #: src/compose.c:6694
2180 msgid "Delete entry contents"
2181 msgstr "Inhalt des Eintrags löschen"
2182
2183 #: src/compose.c:6698
2184 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2185 msgstr "Mit <tab> automatisch aus dem Adressbuch vervollständigen"
2186
2187 #: src/compose.c:6918
2188 msgid "Mime type"
2189 msgstr "MIME-Typ"
2190
2191 #: src/compose.c:6924
2192 #: src/compose.c:7238
2193 #: src/mimeview.c:286
2194 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2195 #: src/prefs_matcher.c:616
2196 #: src/prefs_summary_column.c:84
2197 #: src/summaryview.c:444
2198 msgid "Size"
2199 msgstr "Größe"
2200
2201 #: src/compose.c:6994
2202 msgid "Save Message to "
2203 msgstr "Nachricht speichern unter "
2204
2205 #: src/compose.c:7023
2206 #: src/editjpilot.c:275
2207 #: src/editldap.c:517
2208 #: src/editvcard.c:191
2209 #: src/export.c:163
2210 #: src/import.c:162
2211 #: src/importmutt.c:238
2212 #: src/importpine.c:237
2213 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
2214 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
2215 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2216 msgid "_Browse"
2217 msgstr "_Durchsuchen"
2218
2219 #: src/compose.c:7237
2220 #: src/compose.c:8847
2221 msgid "MIME type"
2222 msgstr "MIME-Typ"
2223
2224 #: src/compose.c:7240
2225 msgid "Charset"
2226 msgstr "Zeichensatz"
2227
2228 #: src/compose.c:7519
2229 msgid "Hea_der"
2230 msgstr "_Kopfzeile"
2231
2232 #: src/compose.c:7524
2233 msgid "_Attachments"
2234 msgstr "_Anhänge"
2235
2236 #: src/compose.c:7538
2237 msgid "Othe_rs"
2238 msgstr "_Weiteres"
2239
2240 #: src/compose.c:7553
2241 #: src/gtk/headers.h:18
2242 #: src/summary_search.c:367
2243 msgid "Subject:"
2244 msgstr "Betreff:"
2245
2246 #: src/compose.c:7775
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "Spell checker could not be started.\n"
2250 "%s"
2251 msgstr ""
2252 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
2253 "%s"
2254
2255 #: src/compose.c:7888
2256 #, c-format
2257 msgid "From: <i>%s</i>"
2258 msgstr "Von: <i>%s</i>"
2259
2260 #: src/compose.c:7922
2261 msgid "Account to use for this email"
2262 msgstr "Für diese E-Mail zu verwendendes Konto"
2263
2264 #: src/compose.c:7924
2265 msgid "Sender address to be used"
2266 msgstr "Zu benutzende Absenderadresse"
2267
2268 #: src/compose.c:8088
2269 #, c-format
2270 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2271 msgstr "Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
2272
2273 #: src/compose.c:8188
2274 msgid "_None"
2275 msgstr "_Keines"
2276
2277 #: src/compose.c:8289
2278 #: src/prefs_template.c:751
2279 #, c-format
2280 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2281 msgstr "Der Text der Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d."
2282
2283 #: src/compose.c:8405
2284 msgid "Template From format error."
2285 msgstr "Formatfehler in Von-Vorlage."
2286
2287 #: src/compose.c:8423
2288 msgid "Template To format error."
2289 msgstr "Formatfehler in An-Vorlage."
2290
2291 #: src/compose.c:8441
2292 msgid "Template Cc format error."
2293 msgstr "Formatfehler in Cc-Vorlage."
2294
2295 #: src/compose.c:8459
2296 msgid "Template Bcc format error."
2297 msgstr "Formatfehler in Bcc-Vorlage."
2298
2299 #: src/compose.c:8478
2300 msgid "Template subject format error."
2301 msgstr "Formatfehler in Betreff-Vorlage."
2302
2303 #: src/compose.c:8741
2304 msgid "Invalid MIME type."
2305 msgstr "Ungültiger MIME-Typ."
2306
2307 #: src/compose.c:8756
2308 msgid "File doesn't exist or is empty."
2309 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
2310
2311 #: src/compose.c:8830
2312 msgid "Properties"
2313 msgstr "Eigenschaften"
2314
2315 #: src/compose.c:8880
2316 msgid "Encoding"
2317 msgstr "Zeichensatzkodierung"
2318
2319 #: src/compose.c:8900
2320 msgid "Path"
2321 msgstr "Pfad"
2322
2323 #: src/compose.c:8901
2324 msgid "File name"
2325 msgstr "Dateiname"
2326
2327 #: src/compose.c:9093
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "The external editor is still working.\n"
2331 "Force terminating the process?\n"
2332 "process group id: %d"
2333 msgstr ""
2334 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
2335 "Prozess beenden?\n"
2336 "Prozessgruppen-ID: %d"
2337
2338 #: src/compose.c:9487
2339 #: src/messageview.c:1077
2340 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2341 msgstr "Claws Mail benötigt Zugang zum Netz, um diese E-Mail zu senden."
2342
2343 #: src/compose.c:9513
2344 msgid "Could not queue message."
2345 msgstr "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden."
2346
2347 #: src/compose.c:9515
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "Could not queue message:\n"
2351 "\n"
2352 "%s."
2353 msgstr ""
2354 "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden\n"
2355 "%s."
2356
2357 #: src/compose.c:9683
2358 msgid "Could not save draft."
2359 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
2360
2361 #: src/compose.c:9687
2362 msgid "Could not save draft"
2363 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden"
2364
2365 #: src/compose.c:9688
2366 msgid ""
2367 "Could not save draft.\n"
2368 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2369 msgstr ""
2370 "Entwurf konnte nicht gespeichert werden.\n"
2371 "Möchten Sie das Beenden zurücknehmen oder die Nachricht verwerfen?"
2372
2373 #: src/compose.c:9690
2374 msgid "_Cancel exit"
2375 msgstr "Beenden _zurücknehmen"
2376
2377 #: src/compose.c:9690
2378 msgid "_Discard email"
2379 msgstr "_Nachricht verwerfen"
2380
2381 #: src/compose.c:9846
2382 #: src/compose.c:9860
2383 msgid "Select file"
2384 msgstr "Datei auswählen"
2385
2386 #: src/compose.c:9874
2387 #, c-format
2388 msgid "File '%s' could not be read."
2389 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
2390
2391 #: src/compose.c:9876
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "File '%s' contained invalid characters\n"
2395 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2396 msgstr ""
2397 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
2398 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
2399
2400 #: src/compose.c:9948
2401 msgid "Discard message"
2402 msgstr "Nachricht verwerfen"
2403
2404 #: src/compose.c:9949
2405 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2406 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
2407
2408 #: src/compose.c:9950
2409 msgid "_Discard"
2410 msgstr "_Verwerfen"
2411
2412 #: src/compose.c:9950
2413 msgid "_Save to Drafts"
2414 msgstr "Entwurf _speichern"
2415
2416 #: src/compose.c:9952
2417 msgid "Save changes"
2418 msgstr "Änderungen speichern"
2419
2420 #: src/compose.c:9953
2421 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2422 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Die letzten Änderungen speichern?"
2423
2424 #: src/compose.c:9954
2425 msgid "_Don't save"
2426 msgstr "_Nicht Speichern"
2427
2428 #: src/compose.c:9954
2429 msgid "+_Save to Drafts"
2430 msgstr "+Als Entwurf _speichern"
2431
2432 #: src/compose.c:10024
2433 #, c-format
2434 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2435 msgstr "Möchten Sie die Vorlage '%s' anwenden?"
2436
2437 #: src/compose.c:10026
2438 msgid "Apply template"
2439 msgstr "Vorlage anwenden"
2440
2441 #: src/compose.c:10027
2442 msgid "_Replace"
2443 msgstr "Ersetzen"
2444
2445 #: src/compose.c:10027
2446 msgid "_Insert"
2447 msgstr "Einfügen"
2448
2449 #: src/compose.c:10878
2450 msgid "Insert or attach?"
2451 msgstr "Einfügen oder Anhängen?"
2452
2453 #: src/compose.c:10879
2454 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2455 msgstr "Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen oder an die E-Mail anhängen?"
2456
2457 #: src/compose.c:10881
2458 msgid "_Attach"
2459 msgstr "_Anhang"
2460
2461 #: src/compose.c:11097
2462 #, c-format
2463 msgid "Quote format error at line %d."
2464 msgstr "Zitat-Formatfehler in Zeile %d."
2465
2466 #: src/compose.c:11381
2467 #, c-format
2468 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2469 msgstr "Sie sind dabei, auf %d Nachrichten zu antworten. Das Öffnen der Fenster kann eine Weile dauern. Wollen Sie fortfahren?"
2470
2471 #: src/crash.c:140
2472 #, c-format
2473 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2474 msgstr "Claws Mail Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
2475
2476 #: src/crash.c:186
2477 msgid "Claws Mail has crashed"
2478 msgstr "Claws Mail ist abgestürzt"
2479
2480 #: src/crash.c:202
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "%s.\n"
2484 "Please file a bug report and include the information below."
2485 msgstr ""
2486 "%s.\n"
2487 "Bitte erstatten Sie einen Fehlerbericht mit nachstehenden Informationen."
2488
2489 #: src/crash.c:207
2490 msgid "Debug log"
2491 msgstr "Fehlerprotokoll"
2492
2493 #: src/crash.c:251
2494 #: src/toolbar.c:410
2495 msgid "Close"
2496 msgstr "Schließen"
2497
2498 #: src/crash.c:256
2499 msgid "Save..."
2500 msgstr "Speichern..."
2501
2502 #: src/crash.c:261
2503 msgid "Create bug report"
2504 msgstr "Fehlerbericht erstellen"
2505
2506 #: src/crash.c:309
2507 msgid "Save crash information"
2508 msgstr "Absturz-Informationen speichern"
2509
2510 #: src/editaddress.c:154
2511 #: src/editaddress.c:230
2512 msgid "Add New Person"
2513 msgstr "Neue Person hinzufügen"
2514
2515 #: src/editaddress.c:156
2516 msgid ""
2517 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2518 "following values to be set:\n"
2519 " - Display Name\n"
2520 " - First Name\n"
2521 " - Last Name\n"
2522 " - Nickname\n"
2523 " - any email address\n"
2524 " - any additional attribute\n"
2525 "\n"
2526 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2527 "Click Cancel to close without saving."
2528 msgstr ""
2529 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2530 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2531 "Angaben erforderlich:\n"
2532 " - Angezeigter Name\n"
2533 " - Vorname\n"
2534 " - Nachname\n"
2535 " - Spitzname\n"
2536 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2537 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2538 "\n"
2539 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2540 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2541
2542 #: src/editaddress.c:167
2543 msgid ""
2544 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2545 "following values to be set:\n"
2546 " - First Name\n"
2547 " - Last Name\n"
2548 " - any email address\n"
2549 " - any additional attribute\n"
2550 "\n"
2551 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2552 "Click Cancel to close without saving."
2553 msgstr ""
2554 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2555 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2556 "Angaben erforderlich:\n"
2557 " - Vorname\n"
2558 " - Nachname\n"
2559 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2560 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2561 "\n"
2562 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2563 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2564
2565 #: src/editaddress.c:231
2566 msgid "Edit Person Details"
2567 msgstr "Personendetails bearbeiten"
2568
2569 #: src/editaddress.c:409
2570 msgid "An Email address must be supplied."
2571 msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
2572
2573 #: src/editaddress.c:585
2574 msgid "A Name and Value must be supplied."
2575 msgstr "Es müssen ein Name und ein Feldwert angegeben sein."
2576
2577 #: src/editaddress.c:674
2578 msgid "Discard"
2579 msgstr "Verwerfen"
2580
2581 #: src/editaddress.c:675
2582 msgid "Apply"
2583 msgstr "Anwenden"
2584
2585 #: src/editaddress.c:705
2586 #: src/editaddress.c:754
2587 msgid "Edit Person Data"
2588 msgstr "Personendaten bearbeiten"
2589
2590 #: src/editaddress.c:783
2591 msgid "Choose a picture"
2592 msgstr "Eine Bild wählen"
2593
2594 #: src/editaddress.c:802
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "Failed to import image: \n"
2598 "%s"
2599 msgstr ""
2600 "Bild konnte nicht importiert werden: \n"
2601 "%s"
2602
2603 #: src/editaddress.c:844
2604 msgid "_Set picture"
2605 msgstr "Bild _festlegen"
2606
2607 #: src/editaddress.c:845
2608 msgid "_Unset picture"
2609 msgstr "Bild _entfernen"
2610
2611 #: src/editaddress.c:904
2612 msgid "Photo"
2613 msgstr "Foto"
2614
2615 #: src/editaddress.c:958
2616 #: src/editaddress.c:960
2617 #: src/expldifdlg.c:515
2618 #: src/exporthtml.c:760
2619 #: src/ldif.c:767
2620 msgid "Display Name"
2621 msgstr "Angezeigter Name"
2622
2623 #: src/editaddress.c:967
2624 #: src/editaddress.c:971
2625 #: src/ldif.c:775
2626 msgid "Last Name"
2627 msgstr "Nachname"
2628
2629 #: src/editaddress.c:968
2630 #: src/editaddress.c:970
2631 #: src/ldif.c:771
2632 msgid "First Name"
2633 msgstr "Vorname"
2634
2635 #: src/editaddress.c:974
2636 #: src/editaddress.c:976
2637 msgid "Nickname"
2638 msgstr "Spitzname"
2639
2640 #: src/editaddress.c:1060
2641 #: src/editaddress.c:1128
2642 msgid "Alias"
2643 msgstr "Alias"
2644
2645 # UI adapted
2646 #: src/editaddress.c:1270
2647 #: src/editaddress.c:1335
2648 #: src/editaddress.c:1351
2649 #: src/prefs_customheader.c:222
2650 msgid "Value"
2651 msgstr "Feldwert"
2652
2653 #: src/editaddress.c:1418
2654 msgid "_User Data"
2655 msgstr "_Persönliche Daten"
2656
2657 #: src/editaddress.c:1419
2658 msgid "_Email Addresses"
2659 msgstr "E-_Mail-Adressen"
2660
2661 #: src/editaddress.c:1422
2662 #: src/editaddress.c:1425
2663 msgid "O_ther Attributes"
2664 msgstr "_Zusätzliche Angaben"
2665
2666 #: src/editbook.c:108
2667 msgid "File appears to be OK."
2668 msgstr "Datei scheint in Ordnung zu sein."
2669
2670 #: src/editbook.c:111
2671 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2672 msgstr "Datei scheint kein gültiges Adressbuchformat zu haben."
2673
2674 #: src/editbook.c:114
2675 #: src/editjpilot.c:190
2676 #: src/editvcard.c:97
2677 msgid "Could not read file."
2678 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2679
2680 #: src/editbook.c:148
2681 #: src/editbook.c:261
2682 msgid "Edit Addressbook"
2683 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
2684
2685 #: src/editbook.c:176
2686 #: src/editjpilot.c:263
2687 #: src/editvcard.c:179
2688 msgid " Check File "
2689 msgstr " Datei überprüfen "
2690
2691 #: src/editbook.c:181
2692 #: src/editjpilot.c:268
2693 #: src/editvcard.c:184
2694 #: src/importmutt.c:231
2695 #: src/importpine.c:230
2696 #: src/prefs_account.c:1937
2697 #: src/wizard.c:1369
2698 #: src/wizard.c:1648
2699 msgid "File"
2700 msgstr "Datei"
2701
2702 #: src/editbook.c:280
2703 msgid "Add New Addressbook"
2704 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
2705
2706 #: src/editgroup.c:100
2707 msgid "A Group Name must be supplied."
2708 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
2709
2710 #: src/editgroup.c:293
2711 msgid "Edit Group Data"
2712 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
2713
2714 #: src/editgroup.c:322
2715 #: src/exporthtml.c:596
2716 msgid "Group Name"
2717 msgstr "Gruppenname"
2718
2719 #: src/editgroup.c:341
2720 msgid "Addresses in Group"
2721 msgstr "Adressen in Gruppe"
2722
2723 #: src/editgroup.c:376
2724 msgid "Available Addresses"
2725 msgstr "Verfügbare Adressen"
2726
2727 #: src/editgroup.c:451
2728 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2729 msgstr "E-Mail-Adressen mit den Pfeiltasten zwischen Gruppen verschieben"
2730
2731 #: src/editgroup.c:499
2732 msgid "Edit Group Details"
2733 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2734
2735 #: src/editgroup.c:502
2736 msgid "Add New Group"
2737 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2738
2739 #: src/editgroup.c:552
2740 msgid "Edit folder"
2741 msgstr "Ordner bearbeiten"
2742
2743 #: src/editgroup.c:552
2744 msgid "Input the new name of folder:"
2745 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
2746
2747 #: src/editgroup.c:555
2748 #: src/foldersel.c:554
2749 #: src/imap_gtk.c:193
2750 #: src/mh_gtk.c:143
2751 msgid "New folder"
2752 msgstr "Neuer Ordner"
2753
2754 #: src/editgroup.c:556
2755 #: src/foldersel.c:555
2756 #: src/mh_gtk.c:144
2757 msgid "Input the name of new folder:"
2758 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
2759
2760 #: src/editjpilot.c:187
2761 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2762 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
2763
2764 #: src/editjpilot.c:199
2765 msgid "Select JPilot File"
2766 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
2767
2768 #: src/editjpilot.c:235
2769 #: src/editjpilot.c:364
2770 msgid "Edit JPilot Entry"
2771 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2772
2773 #: src/editjpilot.c:280
2774 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2775 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
2776
2777 #: src/editjpilot.c:371
2778 msgid "Add New JPilot Entry"
2779 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
2780
2781 #: src/editldap_basedn.c:137
2782 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2783 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2784
2785 #: src/editldap_basedn.c:156
2786 #: src/editldap.c:440
2787 msgid "Hostname"
2788 msgstr "Hostname"
2789
2790 #: src/editldap_basedn.c:166
2791 #: src/editldap.c:457
2792 #: src/ssl_manager.c:109
2793 msgid "Port"
2794 msgstr "Port"
2795
2796 #: src/editldap_basedn.c:176
2797 #: src/editldap.c:501
2798 msgid "Search Base"
2799 msgstr "Suchbasis"
2800
2801 #: src/editldap_basedn.c:197
2802 msgid "Available Search Base(s)"
2803 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
2804
2805 #: src/editldap_basedn.c:287
2806 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2807 msgstr "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
2808
2809 #: src/editldap_basedn.c:291
2810 #: src/editldap.c:280
2811 msgid "Could not connect to server"
2812 msgstr "Verbindung zum Server schlug fehl"
2813
2814 #: src/editldap.c:151
2815 msgid "A Name must be supplied."
2816 msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
2817
2818 #: src/editldap.c:163
2819 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2820 msgstr "Für den Server muss ein Hostname angegeben werden."
2821
2822 #: src/editldap.c:176
2823 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2824 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
2825
2826 #: src/editldap.c:277
2827 msgid "Connected successfully to server"
2828 msgstr "Verbindung zum Server erfolgreich"
2829
2830 #: src/editldap.c:335
2831 #: src/editldap.c:977
2832 msgid "Edit LDAP Server"
2833 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2834
2835 #: src/editldap.c:436
2836 msgid "A name that you wish to call the server."
2837 msgstr "Geben Sie dem Server einen Namen."
2838
2839 #: src/editldap.c:449
2840 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
2841 msgstr "Dies ist der Hostname des Servers. \"ldap.mydomain.com\" wäre z.B. für die Organisation \"mydomain.com\" geeignet. Eine IP-Adresse kann auch verwendet werden. Wenn der LDAP-Server und Claws Mail auf dem selben Computer laufen, können Sie \"localhost\" angeben."
2842
2843 #: src/editldap.c:469
2844 msgid "TLS"
2845 msgstr "TLS"
2846
2847 #: src/editldap.c:470
2848 #: src/prefs_account.c:3313
2849 msgid "SSL"
2850 msgstr "SSL"
2851
2852 #: src/editldap.c:474
2853 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2854 msgstr "Sichere Verbindung zum LDAP Server via TLS aktivieren. Wenn keine Verbindung erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die Felder TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2855
2856 #: src/editldap.c:478
2857 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2858 msgstr "Sichere Verbindung zum LDAP Server via SSL aktivieren. Wenn keine Verbindung erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die Felder TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2859
2860 #: src/editldap.c:490
2861 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2862 msgstr "Die Portnummer, die der Server verwendet. Port 389 ist Standard."
2863
2864 #: src/editldap.c:493
2865 msgid " Check Server "
2866 msgstr " Server überprüfen "
2867
2868 #: src/editldap.c:497
2869 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2870 msgstr "Drücken Sie diese Schaltfläche, um die Verbindung zum Server zu testen."
2871
2872 #: src/editldap.c:510
2873 msgid ""
2874 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2875 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2876 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2877 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2878 msgstr ""
2879 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server durchsucht werden soll. Beispiele sind:\n"
2880 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2881 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2882 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2883
2884 #: src/editldap.c:521
2885 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2886 msgstr "Drücken Sie diese Schaltfläche, um auf dem Server verfügbare Verzeichnisnamen nachzuschlagen."
2887
2888 #: src/editldap.c:577
2889 msgid "Search Attributes"
2890 msgstr "Suchattribute"
2891
2892 #: src/editldap.c:586
2893 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2894 msgstr "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die bei der Suche nach Name oder Adresse durchsucht werden sollen."
2895
2896 #: src/editldap.c:589
2897 msgid " Defaults "
2898 msgstr " Standards "
2899
2900 #: src/editldap.c:593
2901 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2902 msgstr "Dies setzt die Attributnamen auf einen Standardwert zurück, der die meisten Namen und Adressen bei einer Suche finden sollte."
2903
2904 #: src/editldap.c:599
2905 msgid "Max Query Age (secs)"
2906 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2907
2908 #: src/editldap.c:614
2909 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2910 msgstr "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden), für die das Ergebnis einer Adresssuche für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein sollte. Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
2911
2912 #: src/editldap.c:631
2913 msgid "Include server in dynamic search"
2914 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2915
2916 #: src/editldap.c:636
2917 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2918 msgstr "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-Vervollständigung zu verwenden."
2919
2920 #: src/editldap.c:642
2921 msgid "Match names 'containing' search term"
2922 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2923
2924 #: src/editldap.c:647
2925 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2926 msgstr "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder 'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger. Aus Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine 'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
2927
2928 #: src/editldap.c:700
2929 msgid "Bind DN"
2930 msgstr "Bind DN"
2931
2932 #: src/editldap.c:709
2933 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
2934 msgstr "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist typischerweise folgendermaßen formatiert: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leer gelassen."
2935
2936 #: src/editldap.c:716
2937 msgid "Bind Password"
2938 msgstr "Bind Kennwort"
2939
2940 #: src/editldap.c:730
2941 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2942 msgstr "Das Kennwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2943
2944 #: src/editldap.c:735
2945 msgid "Timeout (secs)"
2946 msgstr "Timeout (Sek.)"
2947
2948 #: src/editldap.c:749
2949 msgid "The timeout period in seconds."
2950 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2951
2952 #: src/editldap.c:753
2953 msgid "Maximum Entries"
2954 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2955
2956 #: src/editldap.c:767
2957 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2958 msgstr "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat ausgegeben werden sollen."
2959
2960 #: src/editldap.c:782
2961 #: src/prefs_account.c:3204
2962 msgid "Basic"
2963 msgstr "Allgemein"
2964
2965 #: src/editldap.c:783
2966 msgid "Search"
2967 msgstr "Suchen"
2968
2969 #: src/editldap.c:784
2970 #: src/gtk/quicksearch.c:738
2971 msgid "Extended"
2972 msgstr "Erweitert"
2973
2974 #: src/editldap.c:982
2975 msgid "Add New LDAP Server"
2976 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2977
2978 #: src/edittags.c:186
2979 #: src/matcher.c:910
2980 #: src/prefs_filtering_action.c:1415
2981 msgid "Tag"
2982 msgstr "Marke"
2983
2984 #: src/edittags.c:214
2985 msgid "Delete tag"
2986 msgstr "Marke löschen"
2987
2988 #: src/edittags.c:215
2989 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2990 msgstr "Soll diese Marke wirklich gelöscht werden?"
2991
2992 #: src/edittags.c:242
2993 msgid "Delete all tags"
2994 msgstr "Alle Marken löschen"
2995
2996 #: src/edittags.c:243
2997 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2998 msgstr "Sollen wirklich alle Marken gelöscht werden?"
2999
3000 #: src/edittags.c:421
3001 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3002 msgstr "Sie haben einen reservierten Tag-Name eingegeben, bitte verwenden Sie einen anderen."
3003
3004 #: src/edittags.c:463
3005 msgid "Tag is not set."
3006 msgstr "Marke ist nicht gesetzt."
3007
3008 #: src/edittags.c:528
3009 msgid "Dialog title|Apply tags"
3010 msgstr "Marken setzen"
3011
3012 #: src/edittags.c:542
3013 msgid "New tag:"
3014 msgstr "Neue Marke:"
3015
3016 #: src/edittags.c:575
3017 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3018 msgstr "Marken zum Setzen/Entfernen auswählen. Änderungen geschehen sofort."
3019
3020 #: src/editvcard.c:94
3021 msgid "File does not appear to be vCard format."
3022 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
3023
3024 #: src/editvcard.c:106
3025 msgid "Select vCard File"
3026 msgstr "vCard-Datei wählen"
3027
3028 #: src/editvcard.c:151
3029 #: src/editvcard.c:255
3030 msgid "Edit vCard Entry"
3031 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
3032
3033 #: src/editvcard.c:260
3034 msgid "Add New vCard Entry"
3035 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
3036
3037 #: src/etpan/imap-thread.c:587
3038 #: src/etpan/nntp-thread.c:438
3039 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3040 msgstr "Benutzerzertifikat kann nicht gesetzt werden.\n"
3041
3042 #: src/exphtmldlg.c:105
3043 msgid "Please specify output directory and file to create."
3044 msgstr "Bitte Zielverzeichnis und zu erstellende Datei angeben."
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:108
3047 msgid "Select stylesheet and formatting."
3048 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
3049
3050 #: src/exphtmldlg.c:111
3051 #: src/expldifdlg.c:113
3052 msgid "File exported successfully."
3053 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
3054
3055 #: src/exphtmldlg.c:176
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "HTML Output Directory '%s'\n"
3059 "does not exist. OK to create new directory?"
3060 msgstr ""
3061 "HTML-Zielverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3062 "Soll ein neues Verzeichnis erstellt werden?"
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:179
3065 #: src/expldifdlg.c:189
3066 msgid "Create Directory"
3067 msgstr "Ordner erstellen"
3068
3069 #: src/exphtmldlg.c:188
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3073 "%s"
3074 msgstr ""
3075 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
3076 "%s"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:190
3079 #: src/expldifdlg.c:200
3080 msgid "Failed to Create Directory"
3081 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden"
3082
3083 #: src/exphtmldlg.c:232
3084 msgid "Error creating HTML file"
3085 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
3086
3087 #: src/exphtmldlg.c:318
3088 msgid "Select HTML output file"
3089 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
3090
3091 #: src/exphtmldlg.c:382
3092 msgid "HTML Output File"
3093 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
3094
3095 #: src/exphtmldlg.c:391
3096 #: src/expldifdlg.c:408
3097 #: src/export.c:170
3098 #: src/import.c:169
3099 #: src/importldif.c:683
3100 msgid "B_rowse"
3101 msgstr "Du_rchsuchen"
3102
3103 #: src/exphtmldlg.c:444
3104 msgid "Stylesheet"
3105 msgstr "Stylesheet"
3106
3107 #: src/exphtmldlg.c:452
3108 #: src/gtk/colorlabel.c:400
3109 #: src/gtk/gtkaspell.c:1550
3110 #: src/gtk/gtkaspell.c:2204
3111 #: src/mainwindow.c:1139
3112 #: src/prefs_account.c:941
3113 #: src/prefs_toolbar.c:760
3114 #: src/prefs_toolbar.c:1417
3115 #: src/summaryview.c:5921
3116 msgid "None"
3117 msgstr "ohne"
3118
3119 #: src/exphtmldlg.c:453
3120 #: src/prefs_other.c:115
3121 #: src/prefs_other.c:402
3122 msgid "Default"
3123 msgstr "Standard"
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:454
3126 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3128 msgid "Full"
3129 msgstr "Voll"
3130
3131 #: src/exphtmldlg.c:455
3132 msgid "Custom"
3133 msgstr "Nutzerdefiniert"
3134
3135 #: src/exphtmldlg.c:456
3136 msgid "Custom-2"
3137 msgstr "Nutzerdefiniert-2"
3138
3139 #: src/exphtmldlg.c:457
3140 msgid "Custom-3"
3141 msgstr "Nutzerdefiniert-3"
3142
3143 #: src/exphtmldlg.c:458
3144 msgid "Custom-4"
3145 msgstr "Nutzerdefiniert-4"
3146
3147 #: src/exphtmldlg.c:465
3148 msgid "Full Name Format"
3149 msgstr "Langes Namensformat"
3150
3151 #: src/exphtmldlg.c:473
3152 msgid "First Name, Last Name"
3153 msgstr "Vorname, Nachname"
3154
3155 #: src/exphtmldlg.c:474
3156 msgid "Last Name, First Name"
3157 msgstr "Nachname, Vorname"
3158
3159 #: src/exphtmldlg.c:481
3160 msgid "Color Banding"
3161 msgstr "Farbkennzeichnung"
3162
3163 #: src/exphtmldlg.c:487
3164 msgid "Format Email Links"
3165 msgstr "Mail-Links formatieren"
3166
3167 #: src/exphtmldlg.c:493
3168 msgid "Format User Attributes"
3169 msgstr "Benutzer-Zusatzangaben formatieren"
3170
3171 #: src/exphtmldlg.c:538
3172 #: src/expldifdlg.c:611
3173 #: src/importldif.c:890
3174 msgid "Address Book :"
3175 msgstr "Adressbuch :"
3176
3177 #: src/exphtmldlg.c:548
3178 #: src/expldifdlg.c:621
3179 #: src/importldif.c:900
3180 msgid "File Name :"
3181 msgstr "Dateiname :"
3182
3183 #: src/exphtmldlg.c:558
3184 msgid "Open with Web Browser"
3185 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
3186
3187 #: src/exphtmldlg.c:590
3188 msgid "Export Address Book to HTML File"
3189 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
3190
3191 #: src/exphtmldlg.c:655
3192 #: src/expldifdlg.c:719
3193 #: src/importldif.c:1019
3194 msgid "File Info"
3195 msgstr "Dateiinfo"
3196
3197 #: src/exphtmldlg.c:656
3198 msgid "Format"
3199 msgstr "Format"
3200
3201 #: src/expldifdlg.c:107
3202 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3203 msgstr "Zum Erstellen bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateinamen angeben."
3204
3205 #: src/expldifdlg.c:110
3206 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3207 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
3208
3209 #: src/expldifdlg.c:186
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3213 "does not exist. OK to create new directory?"
3214 msgstr ""
3215 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3216 "Soll ein neues Verzeichnis erstellt werden?"
3217
3218 #: src/expldifdlg.c:198
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3222 "%s"
3223 msgstr ""
3224 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei nicht erstellbar:\n"
3225 "%s"
3226
3227 #: src/expldifdlg.c:240
3228 msgid "Suffix was not supplied"
3229 msgstr "Kein Suffix angegeben"
3230
3231 #: src/expldifdlg.c:242
3232 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3233 msgstr "Ein Suffix ist erforderlich, um Daten mit einem LDAP Server zu verwenden. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix fortfahren wollen?"
3234
3235 #: src/expldifdlg.c:260
3236 msgid "Error creating LDIF file"
3237 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
3238
3239 #: src/expldifdlg.c:335
3240 msgid "Select LDIF output file"
3241 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
3242
3243 #: src/expldifdlg.c:399
3244 msgid "LDIF Output File"
3245 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
3246
3247 #: src/expldifdlg.c:430
3248 msgid ""
3249 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3250 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3251 msgstr ""
3252 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der formatiert ist wie:\n"
3253 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3254
3255 #: src/expldifdlg.c:436
3256 msgid ""
3257 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3258 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3259 msgstr ""
3260 "Der angezeigte Adressbuchname wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der formatiert ist wie:\n"
3261 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3262
3263 #: src/expldifdlg.c:442
3264 msgid ""
3265 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3266 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3267 msgstr ""
3268 "Die erste zu einer Person gehörige E-Mail-Adresse wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der formatiert ist wie:\n"
3269 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3270
3271 #: src/expldifdlg.c:488
3272 msgid "Suffix"
3273 msgstr "Suffix"
3274
3275 #: src/expldifdlg.c:498
3276 msgid ""
3277 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3278 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3279 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3280 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3281 msgstr ""
3282 "Das Suffix wird verwendet, um ein \"Distinguished Name\" (oder DN) für einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele sind:\n"
3283 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3284 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3285 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3286
3287 #: src/expldifdlg.c:506
3288 msgid "Relative DN"
3289 msgstr "Relativer DN"
3290
3291 #: src/expldifdlg.c:514
3292 msgid "Unique ID"
3293 msgstr "Eindeutige ID"
3294
3295 #: src/expldifdlg.c:522
3296 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3297 msgstr "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die Erstellung des DN verwendet wird."
3298
3299 #: src/expldifdlg.c:542
3300 msgid "Use DN attribute if present in data"
3301 msgstr "DN-Zusatzangabe verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
3302
3303 #: src/expldifdlg.c:547
3304 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3305 msgstr "Das Adressbuch kann zuvor aus einer LDIF-Datei importierte Einträge enthalten. Die Zusatzangabe 'Distinguished Name' (DN) läßt sich, wenn in den Adressbuchdaten vorhanden, in der exportierten LDIF-Date verwenden. Der oben gewählte RDN wird benutzt, wenn die Benutzer-Zusatzangabe DN nicht gefunden wird."
3306
3307 #: src/expldifdlg.c:557
3308 msgid "Exclude record if no Email Address"
3309 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn ohne E-Mail-Adresse"
3310
3311 #: src/expldifdlg.c:562
3312 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3313 msgstr "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option aktivieren, um solche Einträge zu ignorieren."
3314
3315 #: src/expldifdlg.c:654
3316 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3317 msgstr "Adressbuch in LDIF-Datei exportieren"
3318
3319 #: src/expldifdlg.c:720
3320 msgid "Distinguished Name"
3321 msgstr "Distinguished Name"
3322
3323 #: src/export.c:112
3324 #: src/summaryview.c:8081
3325 msgid "Export to mbox file"
3326 msgstr "Export in Mbox-Datei"
3327
3328 #: src/export.c:130
3329 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3330 msgstr "Wählen Sie den Ordner und die Mbox-Datei für den Export."
3331
3332 #: src/export.c:141
3333 msgid "Source folder:"
3334 msgstr "Quellordner:"
3335
3336 #: src/export.c:147
3337 #: src/import.c:141
3338 msgid "Mbox file:"
3339 msgstr "Mbox-Datei:"
3340
3341 #: src/export.c:202
3342 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3343 msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein."
3344
3345 #: src/export.c:207
3346 msgid "Source folder can't be left empty."
3347 msgstr "Quellordner darf nicht leer sein."
3348
3349 #: src/export.c:220
3350 msgid "Couldn't find the source folder."
3351 msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden."
3352
3353 #: src/export.c:244
3354 msgid "Select exporting file"
3355 msgstr "Export-Datei wählen"
3356
3357 #: src/exporthtml.c:766
3358 msgid "Full Name"
3359 msgstr "Vollständiger Name"
3360
3361 #: src/exporthtml.c:770
3362 #: src/importldif.c:1020
3363 msgid "Attributes"
3364 msgstr "Zusatzangaben"
3365
3366 #: src/exporthtml.c:973
3367 msgid "Claws Mail Address Book"
3368 msgstr "Claws Mail-Adressbuch"
3369
3370 #: src/exporthtml.c:1087
3371 #: src/exportldif.c:622
3372 msgid "Name already exists but is not a directory."
3373 msgstr "Name existiert bereits, ist aber kein Ordner."
3374
3375 #: src/exporthtml.c:1090
3376 #: src/exportldif.c:625
3377 msgid "No permissions to create directory."
3378 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Ordners."
3379
3380 #: src/exporthtml.c:1093
3381 #: src/exportldif.c:628
3382 msgid "Name is too long."
3383 msgstr "Name ist zu lang."
3384
3385 #: src/exporthtml.c:1096
3386 #: src/exportldif.c:631
3387 msgid "Not specified."
3388 msgstr "Nicht angegeben."
3389
3390 #: src/folder.c:1568
3391 #: src/foldersel.c:376
3392 #: src/prefs_folder_item.c:302
3393 msgid "Inbox"
3394 msgstr "Posteingang"
3395
3396 #: src/folder.c:1572
3397 #: src/foldersel.c:380
3398 msgid "Sent"
3399 msgstr "Gesendet"
3400
3401 #: src/folder.c:1576
3402 #: src/foldersel.c:384
3403 #: src/prefs_folder_item.c:305
3404 msgid "Queue"
3405 msgstr "Postausgang"
3406
3407 #: src/folder.c:1580
3408 #: src/foldersel.c:388
3409 #: src/prefs_folder_item.c:306
3410 msgid "Trash"
3411 msgstr "Papierkorb"
3412
3413 #: src/folder.c:1584
3414 #: src/foldersel.c:392
3415 #: src/prefs_folder_item.c:304
3416 msgid "Drafts"
3417 msgstr "Entwürfe"
3418
3419 #: src/folder.c:2014
3420 #, c-format
3421 msgid "Processing (%s)...\n"
3422 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
3423
3424 #: src/folder.c:3262
3425 #, c-format
3426 msgid "Copying %s to %s...\n"
3427 msgstr "Kopiere %s nach %s...\n"
3428
3429 #: src/folder.c:3262
3430 #, c-format
3431 msgid "Moving %s to %s...\n"
3432 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
3433
3434 #: src/folder.c:3566
3435 #, c-format
3436 msgid "Updating cache for %s..."
3437 msgstr "aktualisiere Pufferspeicher für %s..."
3438
3439 #: src/folder.c:4437
3440 msgid "Processing messages..."
3441 msgstr "Bearbeitung läuft..."
3442
3443 #: src/folder.c:4573
3444 #, c-format
3445 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3446 msgstr "Synchronisiere %s für Offline-Nutzung...\n"
3447
3448 #: src/foldersel.c:223
3449 msgid "Select folder"
3450 msgstr "Ordner wählen"
3451
3452 #: src/foldersel.c:556
3453 #: src/imap_gtk.c:197
3454 #: src/mh_gtk.c:145
3455 msgid "NewFolder"
3456 msgstr "NeuerOrdner"
3457
3458 #: src/foldersel.c:564
3459 #: src/imap_gtk.c:208
3460 #: src/imap_gtk.c:214
3461 #: src/imap_gtk.c:271
3462 #: src/mh_gtk.c:153
3463 #: src/mh_gtk.c:260
3464 #: src/news_gtk.c:314
3465 #, c-format
3466 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3467 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
3468
3469 #: src/foldersel.c:574
3470 #: src/imap_gtk.c:224
3471 #: src/imap_gtk.c:283
3472 #: src/mh_gtk.c:163
3473 #: src/mh_gtk.c:267
3474 #: src/news_gtk.c:321
3475 #, c-format
3476 msgid "The folder '%s' already exists."
3477 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
3478
3479 #: src/foldersel.c:581
3480 #: src/imap_gtk.c:230
3481 #: src/mh_gtk.c:169
3482 #, c-format
3483 msgid "Can't create the folder '%s'."
3484 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
3485
3486 #: src/folderview.c:230
3487 msgid "Mark all re_ad"
3488 msgstr "Alle _gelesen markieren"
3489
3490 #: src/folderview.c:232
3491 msgid "R_un processing rules"
3492 msgstr "Verarbeit_ungsregel anwenden"
3493
3494 #: src/folderview.c:233
3495 #: src/mainwindow.c:526
3496 msgid "_Search folder..."
3497 msgstr "_Ordner durchsuchen..."
3498
3499 #: src/folderview.c:235
3500 msgid "Process_ing..."
3501 msgstr "_Verarbeitungsregeln..."
3502
3503 #: src/folderview.c:236
3504 msgid "Empty _trash..."
3505 msgstr "_Papierkorb leeren"
3506
3507 #: src/folderview.c:237
3508 msgid "Send _queue..."
3509 msgstr "_Postausgang senden..."
3510
3511 #: src/folderview.c:380
3512 #: src/folderview.c:427
3513 #: src/prefs_folder_column.c:78
3514 #: src/prefs_matcher.c:379
3515 #: src/summaryview.c:6199
3516 msgid "New"
3517 msgstr "Neu"
3518
3519 #: src/folderview.c:381
3520 #: src/folderview.c:428
3521 #: src/prefs_folder_column.c:79
3522 #: src/prefs_matcher.c:378
3523 #: src/summaryview.c:6201
3524 msgid "Unread"
3525 msgstr "Ungelesen"
3526
3527 #: src/folderview.c:382
3528 #: src/prefs_folder_column.c:80
3529 msgid "Total"
3530 msgstr "Gesamt"
3531
3532 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3533 #: src/folderview.c:430
3534 #: src/summaryview.c:445
3535 msgid "#"
3536 msgstr "#"
3537
3538 #: src/folderview.c:734
3539 msgid "Setting folder info..."
3540 msgstr "Ordnerdaten werden erstellt..."
3541
3542 #: src/folderview.c:797
3543 #: src/summaryview.c:4031
3544 msgid "Mark all as read"
3545 msgstr "Alle als gelesen markieren"
3546
3547 #: src/folderview.c:798
3548 #: src/summaryview.c:4032
3549 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3550 msgstr "Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markieren?"
3551
3552 #: src/folderview.c:1021
3553 #: src/imap.c:4079
3554 #: src/mainwindow.c:5187
3555 #: src/setup.c:90
3556 #, c-format
3557 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3558 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
3559
3560 #: src/folderview.c:1025
3561 #: src/imap.c:4084
3562 #: src/mainwindow.c:5192
3563 #: src/setup.c:95
3564 #, c-format
3565 msgid "Scanning folder %s ..."
3566 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
3567
3568 #: src/folderview.c:1056
3569 msgid "Rebuild folder tree"
3570 msgstr "Ordnerbaum erneuern"
3571
3572 #: src/folderview.c:1057
3573 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3574 msgstr "Erneuern des Ordnerbaumes löscht den lokalen Pufferspeicher. Möchten Sie fortfahren?"
3575
3576 #: src/folderview.c:1067
3577 msgid "Rebuilding folder tree..."
3578 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
3579
3580 #: src/folderview.c:1069
3581 #: src/folderview.c:1110
3582 msgid "Scanning folder tree..."
3583 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
3584
3585 #: src/folderview.c:1201
3586 #, c-format
3587 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3588 msgstr "Ordner %s konnte nicht durchsucht werden\n"
3589
3590 #: src/folderview.c:1255
3591 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3592 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
3593
3594 #: src/folderview.c:2083
3595 #, c-format
3596 msgid "Closing folder %s..."
3597 msgstr "Schließe Ordner %s..."
3598
3599 #: src/folderview.c:2178
3600 #, c-format
3601 msgid "Opening folder %s..."
3602 msgstr "Öffne Ordner %s..."
3603
3604 #: src/folderview.c:2196
3605 msgid "Folder could not be opened."
3606 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
3607
3608 #: src/folderview.c:2337
3609 #: src/mainwindow.c:3011
3610 #: src/mainwindow.c:3015
3611 msgid "Empty trash"
3612 msgstr "Papierkorb leeren"
3613
3614 #: src/folderview.c:2338
3615 msgid "Delete all messages in trash?"
3616 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
3617
3618 #: src/folderview.c:2339
3619 msgid "+_Empty trash"
3620 msgstr "+_Papierkorb leeren"
3621
3622 #: src/folderview.c:2383
3623 #: src/inc.c:1608
3624 #: src/toolbar.c:2616
3625 msgid "Offline warning"
3626 msgstr "Offline-Warnung"
3627
3628 #: src/folderview.c:2384
3629 #: src/toolbar.c:2617
3630 msgid "You're working offline. Override?"
3631 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
3632
3633 #: src/folderview.c:2395
3634 #: src/toolbar.c:2636
3635 msgid "Send queued messages"
3636 msgstr "Vorgespeicherte Nachrichten senden"
3637
3638 #: src/folderview.c:2396
3639 #: src/toolbar.c:2637
3640 msgid "Send all queued messages?"
3641 msgstr "Alle vorgespeicherten Nachrichten senden?"
3642
3643 #: src/folderview.c:2397
3644 #: src/messageview.c:837
3645 #: src/messageview.c:854
3646 #: src/toolbar.c:2638
3647 msgid "_Send"
3648 msgstr "_Senden"
3649
3650 #: src/folderview.c:2405
3651 #: src/toolbar.c:2656
3652 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3653 msgstr "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten."
3654
3655 #: src/folderview.c:2408
3656 #: src/main.c:2648
3657 #: src/toolbar.c:2659
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3661 "%s"
3662 msgstr ""
3663 "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten:\n"
3664 "%s"
3665
3666 #: src/folderview.c:2490
3667 #, c-format
3668 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3669 msgstr "Soll der Ordner '%s' in '%s' kopiert werden?"
3670
3671 #: src/folderview.c:2491
3672 #, c-format
3673 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3674 msgstr "Soll der Ordner '%s' wirklich ein Unterordner von '%s' werden?"
3675
3676 #: src/folderview.c:2493
3677 msgid "Copy folder"
3678 msgstr "Kopiere Ordner"
3679
3680 #: src/folderview.c:2493
3681 msgid "Move folder"
3682 msgstr "Ordner verschieben"
3683
3684 #: src/folderview.c:2504
3685 #, c-format
3686 msgid "Copying %s to %s..."
3687 msgstr "Kopiere %s nach %s..."
3688
3689 #: src/folderview.c:2504
3690 #, c-format
3691 msgid "Moving %s to %s..."
3692 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
3693
3694 #: src/folderview.c:2535
3695 msgid "Source and destination are the same."
3696 msgstr "Quelle und Ziel sind identisch."
3697
3698 #: src/folderview.c:2538
3699 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3700 msgstr "Ein Ordner ist nicht in untergeordnete Ordner kopierbar."
3701
3702 #: src/folderview.c:2539
3703 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3704 msgstr "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben werden."
3705
3706 #: src/folderview.c:2542
3707 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3708 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
3709
3710 #: src/folderview.c:2545
3711 msgid "Copy failed!"
3712 msgstr "Kopieren schlug fehl!"
3713
3714 #: src/folderview.c:2545
3715 msgid "Move failed!"
3716 msgstr "Verschieben schlug fehl!"
3717
3718 #: src/folderview.c:2596
3719 #, c-format
3720 msgid "Processing configuration for folder %s"
3721 msgstr "Konfiguration Verarbeitung für Ordner %s"
3722
3723 #: src/folderview.c:3023
3724 #: src/summaryview.c:4468
3725 #: src/summaryview.c:4567
3726 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3727 msgstr "Der Zielordner kann nur Unterordner aufnehmen."
3728
3729 #: src/grouplistdialog.c:161
3730 msgid "Newsgroup subscription"
3731 msgstr "Newsgruppen-Anmeldung"
3732
3733 #: src/grouplistdialog.c:178
3734 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3735 msgstr "Newsgruppen zur Anmeldung auswählen:"
3736
3737 #: src/grouplistdialog.c:184
3738 msgid "Find groups:"
3739 msgstr "Gruppen suchen:"
3740
3741 #: src/grouplistdialog.c:192
3742 msgid " Search "
3743 msgstr " Suchen "
3744
3745 #: src/grouplistdialog.c:204
3746 msgid "Newsgroup name"
3747 msgstr "Name der Newsgruppe"
3748
3749 #: src/grouplistdialog.c:205
3750 msgid "Messages"
3751 msgstr "Nachrichten"
3752
3753 #: src/grouplistdialog.c:206
3754 msgid "Type"
3755 msgstr "Typ"
3756
3757 #: src/grouplistdialog.c:347
3758 msgid "moderated"
3759 msgstr "moderiert"
3760
3761 #: src/grouplistdialog.c:349
3762 msgid "readonly"
3763 msgstr "nur lesen"
3764
3765 #: src/grouplistdialog.c:351
3766 msgid "unknown"
3767 msgstr "unbekannt"
3768
3769 #: src/grouplistdialog.c:422
3770 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3771 msgstr "Gruppenliste ist nicht abrufbar."
3772
3773 #: src/grouplistdialog.c:459
3774 #: src/summaryview.c:1503
3775 msgid "Done."
3776 msgstr "Fertig."
3777
3778 #: src/grouplistdialog.c:492
3779 #, c-format
3780 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3781 msgstr "%d Newsgruppen erhalten (%s gelesen)"
3782
3783 #: src/gtk/about.c:124
3784 msgid ""
3785 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3786 "\n"
3787 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3788 msgstr ""
3789 "Claws Mail ist ein schlankes, schnelles und sehr flexibles E-Mailprogramm.\n"
3790 "\n"
3791 "Weitere Informationen finden Sie auf der  Webseite von Claws Mail:\n"
3792
3793 #: src/gtk/about.c:130
3794 msgid ""
3795 "\n"
3796 "\n"
3797 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3798 msgstr ""
3799 "\n"
3800 "\n"
3801 "Claws Mail ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL. Wenn Sie an das Claws Mail-Projekt spenden möchten, hier entlang:\n"
3802
3803 #: src/gtk/about.c:146
3804 msgid ""
3805 "\n"
3806 "\n"
3807 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3808 "The Claws Mail Team\n"
3809 " and Hiroyuki Yamamoto"
3810 msgstr ""
3811 "\n"
3812 "\n"
3813 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3814 "Das Claws Mail Team\n"
3815 " und Hiroyuki Yamamoto"
3816
3817 #: src/gtk/about.c:149
3818 msgid ""
3819 "\n"
3820 "\n"
3821 "System Information\n"
3822 msgstr ""
3823 "\n"
3824 "\n"
3825 "Systeminformationen\n"
3826
3827 #: src/gtk/about.c:155
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3831 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3832 "Operating System: %s %s (%s)"
3833 msgstr ""
3834 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3835 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3836 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
3837
3838 #: src/gtk/about.c:164
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3842 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3843 "Operating System: %s"
3844 msgstr ""
3845 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3846 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3847 "Betriebssystem: %s"
3848
3849 #: src/gtk/about.c:173
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3853 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3854 "Operating System: unknown"
3855 msgstr ""
3856 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3857 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3858 "Betriebssystem: unbekannt"
3859
3860 #: src/gtk/about.c:230
3861 #: src/prefs_themes.c:728
3862 #: src/wizard.c:543
3863 msgid "The Claws Mail Team"
3864 msgstr "Das Claws Mail Team"
3865
3866 #: src/gtk/about.c:249
3867 msgid "Previous team members"
3868 msgstr "Frühere Teammitglieder"
3869
3870 #: src/gtk/about.c:268
3871 msgid "The translation team"
3872 msgstr "Das Übersetzerteam"
3873
3874 #: src/gtk/about.c:287
3875 msgid "Documentation team"
3876 msgstr "Das Dokumentationsteam"
3877
3878 #: src/gtk/about.c:306
3879 msgid "Logo"
3880 msgstr "Logo"
3881
3882 # UI adapted
3883 #: src/gtk/about.c:325
3884 msgid "Icons"
3885 msgstr "Grafische Symbole"
3886
3887 #: src/gtk/about.c:344
3888 msgid "Contributors"
3889 msgstr "Mitwirkende"
3890
3891 #: src/gtk/about.c:392
3892 msgid "Compiled-in Features\n"
3893 msgstr "Fest eingebundene Funktionen\n"
3894
3895 #: src/gtk/about.c:408
3896 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3897 msgstr "unterstützt X-Face Kopfzeilen\n"
3898
3899 #: src/gtk/about.c:418
3900 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3901 msgstr "unterstützt Rechtschreibprüfung\n"
3902
3903 #: src/gtk/about.c:428
3904 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3905 msgstr "unterstützt verschlüsselte Server-Verbindungen\n"
3906
3907 #: src/gtk/about.c:438
3908 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3909 msgstr "unterstützt Internet Protokoll Version 6, das neue Internet-Adressierungsprotokoll\n"
3910
3911 #: src/gtk/about.c:449
3912 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3913 msgstr "ermöglicht das Konvertieren zwischen verschiedenen Zeichensätzen\n"
3914
3915 #: src/gtk/about.c:459
3916 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3917 msgstr "unterstützt die Nutzung von PalmOS Adressbüchern\n"
3918
3919 #: src/gtk/about.c:469
3920 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3921 msgstr "unterstützt das Mitbenutzen von LDAP Adressbüchern\n"
3922
3923 #: src/gtk/about.c:479
3924 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3925 msgstr "unterstützt IMAP- und NNTP-Server\n"
3926
3927 #: src/gtk/about.c:489
3928 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3929 msgstr "unterstützt die Verwaltung von Session-Kennungen\n"
3930
3931 #: src/gtk/about.c:499
3932 msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3933 msgstr "unterstützt das Erkennen von Netzwerkverbindungsänderungen\n"
3934
3935 #: src/gtk/about.c:531
3936 msgid ""
3937 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
3938 "\n"
3939 msgstr ""
3940 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 3, oder (wahlweise) jede neuere Version.\n"
3941 "\n"
3942
3943 #: src/gtk/about.c:537
3944 msgid ""
3945 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
3946 "\n"
3947 msgstr ""
3948 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE JEDE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General Public License für weitere Details.\n"
3949 "\n"
3950
3951 #: src/gtk/about.c:555
3952 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
3953 msgstr "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm erhalten haben; wenn nicht, finden Sie diese unter <"
3954
3955 #: src/gtk/about.c:560
3956 msgid ""
3957 ">. \n"
3958 "\n"
3959 msgstr ""
3960 ">.\n"
3961 "\n"
3962
3963 #: src/gtk/about.c:653
3964 msgid "About Claws Mail"
3965 msgstr "Über Claws Mail"
3966
3967 #: src/gtk/about.c:711
3968 msgid ""
3969 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3970 "The Claws Mail Team\n"
3971 "and Hiroyuki Yamamoto"
3972 msgstr ""
3973 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3974 "Das Claws Mail Team\n"
3975 "und Hiroyuki Yamamoto"
3976
3977 #: src/gtk/about.c:725
3978 msgid "_Info"
3979 msgstr "Über"
3980
3981 #: src/gtk/about.c:731
3982 msgid "_Authors"
3983 msgstr "_Autoren"
3984
3985 #: src/gtk/about.c:737
3986 msgid "_Features"
3987 msgstr "_Funktionen"
3988
3989 #: src/gtk/about.c:743
3990 msgid "_License"
3991 msgstr "_Lizenz"
3992
3993 #: src/gtk/about.c:751
3994 msgid "_Release Notes"
3995 msgstr "_Versionsbeschreibung"
3996
3997 #: src/gtk/colorlabel.c:38
3998 #: src/prefs_common.c:367
3999 msgid "Orange"
4000 msgstr "Orange"
4001
4002 #: src/gtk/colorlabel.c:39
4003 #: src/prefs_common.c:371
4004 msgid "Red"
4005 msgstr "Rot"
4006
4007 #: src/gtk/colorlabel.c:40
4008 #: src/prefs_common.c:375
4009 msgid "Pink"
4010 msgstr "Rosa"
4011
4012 #: src/gtk/colorlabel.c:41
4013 #: src/prefs_common.c:379
4014 msgid "Sky blue"
4015 msgstr "Himmelblau"
4016
4017 #: src/gtk/colorlabel.c:42
4018 #: src/prefs_common.c:383
4019 msgid "Blue"
4020 msgstr "Blau"
4021
4022 #: src/gtk/colorlabel.c:43
4023 #: src/prefs_common.c:387
4024 msgid "Green"
4025 msgstr "Grün"
4026
4027 #: src/gtk/colorlabel.c:44
4028 #: src/prefs_common.c:391
4029 msgid "Brown"
4030 msgstr "Braun"
4031
4032 #: src/gtk/colorlabel.c:45
4033 #: src/prefs_common.c:395
4034 msgid "Grey"
4035 msgstr "Grau"
4036
4037 #: src/gtk/colorlabel.c:46
4038 #: src/prefs_common.c:399
4039 msgid "Light brown"
4040 msgstr "Hellbraun"
4041
4042 #: src/gtk/colorlabel.c:47
4043 #: src/prefs_common.c:403
4044 msgid "Dark red"
4045 msgstr "Dunkelrot"
4046
4047 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4048 #: src/prefs_common.c:407
4049 msgid "Dark pink"
4050 msgstr "Dunkelrosa"
4051
4052 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4053 #: src/prefs_common.c:411
4054 msgid "Steel blue"
4055 msgstr "Stahlblau"
4056
4057 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4058 #: src/prefs_common.c:415
4059 msgid "Gold"
4060 msgstr "Gold"
4061
4062 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4063 #: src/prefs_common.c:419
4064 msgid "Bright green"
4065 msgstr "Hellgrün"
4066
4067 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4068 #: src/prefs_common.c:423
4069 msgid "Magenta"
4070 msgstr "Magenta"
4071
4072 #: src/gtk/foldersort.c:156
4073 msgid "Set mailbox order"
4074 msgstr "Mailbox-Reihenfolge festlegen"
4075
4076 #: src/gtk/foldersort.c:190
4077 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4078 msgstr ""
4079 "Verschieben Sie die Mailboxen nach oben oder unten,\n"
4080 "um deren Reihenfolge in der Übersicht zu ändern."
4081
4082 #: src/gtk/foldersort.c:216
4083 msgid "Mailboxes"
4084 msgstr "Mailboxen"
4085
4086 #: src/gtk/gtkaspell.c:338
4087 #: src/gtk/gtkaspell.c:620
4088 msgid "No dictionary selected."
4089 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt."
4090
4091 #: src/gtk/gtkaspell.c:362
4092 #: src/gtk/gtkaspell.c:392
4093 #, c-format
4094 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4095 msgstr "Rechtschreibprüfung %s konnte nicht initialisiert werden."
4096
4097 #: src/gtk/gtkaspell.c:670
4098 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4099 msgstr "Enchant broker konnte nicht initialisiert werden."
4100
4101 #: src/gtk/gtkaspell.c:676
4102 #, c-format
4103 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4104 msgstr "Wörterbuch %s konnte nicht initialisiert werden:"
4105
4106 #: src/gtk/gtkaspell.c:1036
4107 msgid "No misspelled word found."
4108 msgstr "Keine Schreibfehler gefunden."
4109
4110 #: src/gtk/gtkaspell.c:1418
4111 msgid "Replace unknown word"
4112 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
4113
4114 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434
4115 #, c-format
4116 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4117 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
4118
4119 #: src/gtk/gtkaspell.c:1480
4120 msgid ""
4121 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4122 "will learn from mistake.\n"
4123 msgstr ""
4124 "Durch Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
4125 "der Eingabe-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
4126
4127 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790
4128 #, c-format
4129 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4130 msgstr "\"%s\" unbekannt in '%s'"
4131
4132 #: src/gtk/gtkaspell.c:1804
4133 msgid "Accept in this session"
4134 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
4135
4136 #: src/gtk/gtkaspell.c:1814
4137 msgid "Add to personal dictionary"
4138 msgstr "Benutzerwörterbuch ergänzen"
4139
4140 #: src/gtk/gtkaspell.c:1824
4141 msgid "Replace with..."
4142 msgstr "Ersetzen durch..."
4143
4144 # UI adapted
4145 #: src/gtk/gtkaspell.c:1837
4146 #, c-format
4147 msgid "Check with %s"
4148 msgstr "Mit '%s' prüfen"
4149
4150 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859
4151 msgid "(no suggestions)"
4152 msgstr "(keine Vorschläge)"
4153
4154 #: src/gtk/gtkaspell.c:1870
4155 #: src/gtk/gtkaspell.c:2008
4156 msgid "More..."
4157 msgstr "Mehr..."
4158
4159 #: src/gtk/gtkaspell.c:1933
4160 #, c-format
4161 msgid "Dictionary: %s"
4162 msgstr "Standard-Wörterbuch: %s"
4163
4164 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
4165 #, c-format
4166 msgid "Use alternate (%s)"
4167 msgstr "Alternatives benutzen (%s)"
4168
4169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1957
4170 msgid "Use both dictionaries"
4171 msgstr "Beide Wörterbücher nutzen"
4172
4173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1971
4174 #: src/prefs_spelling.c:143
4175 msgid "Check while typing"
4176 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
4177
4178 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
4179 msgid "Change dictionary"
4180 msgstr "Wörterbuch wechseln"
4181
4182 #: src/gtk/gtkaspell.c:2126
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4186 "%s"
4187 msgstr ""
4188 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
4189 "%s"
4190
4191 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4195 "%s"
4196 msgstr ""
4197 "Die Rechtschreibprüfung konnte das alternative Wörterbuch nicht ändern.\n"
4198 "%s"
4199
4200 #: src/gtk/headers.h:8
4201 #: src/prefs_filtering_action.c:1231
4202 #: src/prefs_matcher.c:2116
4203 #: src/prefs_summary_column.c:83
4204 #: src/quote_fmt.c:48
4205 #: src/summaryview.c:443
4206 msgid "Date"
4207 msgstr "Datum"
4208
4209 #: src/gtk/headers.h:8
4210 msgid "Date:"
4211 msgstr "Datum:"
4212
4213 #: src/gtk/headers.h:9
4214 #: src/prefs_filtering_action.c:1228
4215 #: src/prefs_matcher.c:2113
4216 #: src/prefs_summary_column.c:81
4217 #: src/quote_fmt.c:49
4218 #: src/summaryview.c:441
4219 msgid "From"
4220 msgstr "Von"
4221
4222 #: src/gtk/headers.h:9
4223 #: src/summary_search.c:353
4224 msgid "From:"
4225 msgstr "Von:"
4226
4227 #: src/gtk/headers.h:10
4228 msgid "Sender"
4229 msgstr "Absender"
4230
4231 #: src/gtk/headers.h:10
4232 msgid "Sender:"
4233 msgstr "Absender:"
4234
4235 #: src/gtk/headers.h:11
4236 msgid "Reply-To"
4237 msgstr "Antwort an"
4238
4239 #: src/gtk/headers.h:12
4240 #: src/prefs_filtering_action.c:1229
4241 #: src/prefs_matcher.c:2114
4242 #: src/prefs_summary_column.c:82
4243 #: src/quote_fmt.c:56
4244 #: src/summaryview.c:442
4245 msgid "To"
4246 msgstr "An"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:13
4249 #: src/prefs_filtering_action.c:1230
4250 #: src/prefs_matcher.c:2115
4251 #: src/quote_fmt.c:57
4252 msgid "Cc"
4253 msgstr "Cc"
4254
4255 #: src/gtk/headers.h:14
4256 msgid "Bcc"
4257 msgstr "Bcc"
4258
4259 #: src/gtk/headers.h:15
4260 #: src/prefs_filtering_action.c:1232
4261 #: src/prefs_matcher.c:2117
4262 #: src/quote_fmt.c:60
4263 msgid "Message-ID"
4264 msgstr "Message-ID"
4265
4266 #: src/gtk/headers.h:15
4267 msgid "Message-ID:"
4268 msgstr "Message-ID:"
4269
4270 #: src/gtk/headers.h:16
4271 msgid "In-Reply-To"
4272 msgstr "In-Reply-To"
4273
4274 #: src/gtk/headers.h:17
4275 #: src/prefs_filtering_action.c:1234
4276 #: src/prefs_matcher.c:2119
4277 #: src/quote_fmt.c:59
4278 msgid "References"
4279 msgstr "References"
4280
4281 #: src/gtk/headers.h:17
4282 msgid "References:"
4283 msgstr "References:"
4284
4285 #: src/gtk/headers.h:18
4286 #: src/prefs_filtering_action.c:1227
4287 #: src/prefs_matcher.c:2112
4288 #: src/prefs_summary_column.c:80
4289 #: src/quote_fmt.c:55
4290 #: src/summaryview.c:440
4291 msgid "Subject"
4292 msgstr "Betreff"
4293
4294 #: src/gtk/headers.h:19
4295 msgid "Comments"
4296 msgstr "Comments"
4297
4298 #: src/gtk/headers.h:19
4299 msgid "Comments:"
4300 msgstr "Comments:"
4301
4302 #: src/gtk/headers.h:20
4303 msgid "Keywords"
4304 msgstr "Keywords"
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:20
4307 msgid "Keywords:"
4308 msgstr "Keywords:"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:21
4311 msgid "Resent-Date"
4312 msgstr "Resent-Date"
4313
4314 #: src/gtk/headers.h:21
4315 msgid "Resent-Date:"
4316 msgstr "Resent-Date:"
4317
4318 #: src/gtk/headers.h:22
4319 msgid "Resent-From"
4320 msgstr "Resent-From"
4321
4322 #: src/gtk/headers.h:22
4323 msgid "Resent-From:"
4324 msgstr "Resent-From:"
4325
4326 #: src/gtk/headers.h:23
4327 msgid "Resent-Sender"
4328 msgstr "Resent-Sender"
4329
4330 #: src/gtk/headers.h:23
4331 msgid "Resent-Sender:"
4332 msgstr "Resent-Sender:"
4333
4334 #: src/gtk/headers.h:24
4335 msgid "Resent-To"
4336 msgstr "Resent-To"
4337
4338 #: src/gtk/headers.h:24
4339 msgid "Resent-To:"
4340 msgstr "Resent-To:"
4341
4342 #: src/gtk/headers.h:25
4343 msgid "Resent-Cc"
4344 msgstr "Resent-Cc"
4345
4346 #: src/gtk/headers.h:25
4347 msgid "Resent-Cc:"
4348 msgstr "Resent-Cc:"
4349
4350 #: src/gtk/headers.h:26
4351 msgid "Resent-Bcc"
4352 msgstr "Resent-Bcc"
4353
4354 #: src/gtk/headers.h:26
4355 msgid "Resent-Bcc:"
4356 msgstr "Resent-Bcc:"
4357
4358 #: src/gtk/headers.h:27
4359 msgid "Resent-Message-ID"
4360 msgstr "Resent-Message-ID"
4361
4362 #: src/gtk/headers.h:27
4363 msgid "Resent-Message-ID:"
4364 msgstr "Resent-Message-ID:"
4365
4366 #: src/gtk/headers.h:28
4367 msgid "Return-Path"
4368 msgstr "Return-Path"
4369
4370 #: src/gtk/headers.h:28
4371 msgid "Return-Path:"
4372 msgstr "Return-Path:"
4373
4374 #: src/gtk/headers.h:29
4375 msgid "Received"
4376 msgstr "Empfangen"
4377
4378 #: src/gtk/headers.h:29
4379 msgid "Received:"
4380 msgstr "Empfangen:"
4381
4382 #: src/gtk/headers.h:32
4383 #: src/prefs_filtering_action.c:1233
4384 #: src/prefs_matcher.c:2118
4385 #: src/quote_fmt.c:58
4386 msgid "Newsgroups"
4387 msgstr "Newsgruppen"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:33
4390 msgid "Followup-To"
4391 msgstr "Followup-To"
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:34
4394 msgid "Delivered-To"
4395 msgstr "Delivered-To"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:34
4398 msgid "Delivered-To:"
4399 msgstr "Delivered-To:"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:35
4402 msgid "Seen"
4403 msgstr "Gesehen"
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:35
4406 msgid "Seen:"
4407 msgstr "Gesehen:"
4408
4409 #: src/gtk/headers.h:36
4410 #: src/gtk/progressdialog.c:141
4411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
4412 #: src/prefs_summary_column.c:78
4413 #: src/summaryview.c:2703
4414 msgid "Status"
4415 msgstr "Status"
4416
4417 #: src/gtk/headers.h:36
4418 #: src/prefs_themes.c:904
4419 msgid "Status:"
4420 msgstr "Status:"
4421
4422 #: src/gtk/headers.h:37
4423 msgid "Face"
4424 msgstr "Face"
4425
4426 #: src/gtk/headers.h:37
4427 msgid "Face:"
4428 msgstr "Face:"
4429
4430 #: src/gtk/headers.h:38
4431 msgid "Disposition-Notification-To"
4432 msgstr "Disposition-Notification-To"
4433
4434 #: src/gtk/headers.h:38
4435 msgid "Disposition-Notification-To:"
4436 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4437
4438 #: src/gtk/headers.h:39
4439 msgid "Return-Receipt-To"
4440 msgstr "Empfangsbestätigung An"
4441
4442 #: src/gtk/headers.h:39
4443 msgid "Return-Receipt-To:"
4444 msgstr "Empfangsbestätigung An:"
4445
4446 #: src/gtk/headers.h:40
4447 msgid "User-Agent"
4448 msgstr "User-Agent"
4449
4450 #: src/gtk/headers.h:40
4451 msgid "User-Agent:"
4452 msgstr "User-Agent:"
4453
4454 #: src/gtk/headers.h:41
4455 msgid "Content-Type"
4456 msgstr "Content-Type"
4457
4458 #: src/gtk/headers.h:41
4459 #: src/image_viewer.c:326
4460 msgid "Content-Type:"
4461 msgstr "Content-Type:"
4462
4463 #: src/gtk/headers.h:42
4464 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4465 msgstr "Übertragungskodierung:"
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:42
4468 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4469 msgstr "Übertragungskodierung:"
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:43
4472 msgid "MIME-Version"
4473 msgstr "MIME-Version"
4474
4475 #: src/gtk/headers.h:43
4476 msgid "MIME-Version:"
4477 msgstr "MIME-Version:"
4478
4479 #: src/gtk/headers.h:44
4480 msgid "Precedence"
4481 msgstr "Priorität"
4482
4483 #: src/gtk/headers.h:44
4484 msgid "Precedence:"
4485 msgstr "Priorität:"
4486
4487 #: src/gtk/headers.h:45
4488 #: src/prefs_account.c:1062
4489 msgid "Organization"
4490 msgstr "Organisation"
4491
4492 #: src/gtk/headers.h:45
4493 msgid "Organization:"
4494 msgstr "Organisation:"
4495
4496 #: src/gtk/headers.h:47
4497 msgid "Mailing-List"
4498 msgstr "Mailingliste"
4499
4500 #: src/gtk/headers.h:47
4501 msgid "Mailing-List:"
4502 msgstr "Mailingliste:"
4503
4504 #: src/gtk/headers.h:48
4505 msgid "List-Post"
4506 msgstr "List-Post"
4507
4508 #: src/gtk/headers.h:48
4509 msgid "List-Post:"
4510 msgstr "List-Post:"
4511
4512 #: src/gtk/headers.h:49
4513 msgid "List-Subscribe"
4514 msgstr "Listen-Anmelden"
4515
4516 #: src/gtk/headers.h:49
4517 msgid "List-Subscribe:"
4518 msgstr "Listen-Anmelden:"
4519
4520 #: src/gtk/headers.h:50
4521 msgid "List-Unsubscribe"
4522 msgstr "Listen-Abmelden"
4523
4524 #: src/gtk/headers.h:50
4525 msgid "List-Unsubscribe:"
4526 msgstr "Listen-Abmelden:"
4527
4528 #: src/gtk/headers.h:51
4529 msgid "List-Help"
4530 msgstr "List-Help"
4531
4532 #: src/gtk/headers.h:51
4533 msgid "List-Help:"
4534 msgstr "List-Help:"
4535
4536 #: src/gtk/headers.h:52
4537 msgid "List-Archive"
4538 msgstr "List-Archive"
4539
4540 #: src/gtk/headers.h:52
4541 msgid "List-Archive:"
4542 msgstr "List-Archive:"
4543
4544 #: src/gtk/headers.h:53
4545 msgid "List-Owner"
4546 msgstr "Listen-Eigentümer"
4547
4548 #: src/gtk/headers.h:53
4549 msgid "List-Owner:"
4550 msgstr "Listen-Eigentümer:"
4551
4552 #: src/gtk/headers.h:55
4553 msgid "X-Label"
4554 msgstr "X-Label"
4555
4556 #: src/gtk/headers.h:55
4557 msgid "X-Label:"
4558 msgstr "X-Label:"
4559
4560 #: src/gtk/headers.h:56
4561 msgid "X-Mailer"
4562 msgstr "X-Mailer"
4563
4564 #: src/gtk/headers.h:56
4565 msgid "X-Mailer:"
4566 msgstr "X-Mailer:"
4567
4568 #: src/gtk/headers.h:57
4569 msgid "X-Status"
4570 msgstr "X-Status"
4571
4572 #: src/gtk/headers.h:57
4573 msgid "X-Status:"
4574 msgstr "X-Status:"
4575
4576 #: src/gtk/headers.h:58
4577 msgid "X-Face"
4578 msgstr "X-Face"
4579
4580 #: src/gtk/headers.h:58
4581 msgid "X-Face:"
4582 msgstr "X-Face:"
4583
4584 #: src/gtk/headers.h:59
4585 msgid "X-No-Archive"
4586 msgstr "X-No-Archive"
4587
4588 #: src/gtk/headers.h:59
4589 msgid "X-No-Archive:"
4590 msgstr "X-No-Archive:"
4591
4592 #: src/gtk/headers.h:62
4593 msgid "In reply to"
4594 msgstr "In Antwort auf"
4595
4596 #: src/gtk/headers.h:62
4597 msgid "In reply to:"
4598 msgstr "In Antwort auf:"
4599
4600 #: src/gtk/headers.h:63
4601 msgid "To or Cc"
4602 msgstr "An oder Cc"
4603
4604 #: src/gtk/headers.h:63
4605 msgid "To or Cc:"
4606 msgstr "An oder Cc:"
4607
4608 #: src/gtk/headers.h:64
4609 msgid "From, To or Subject"
4610 msgstr "Von, An oder Betreff"
4611
4612 #: src/gtk/headers.h:64
4613 msgid "From, To or Subject:"
4614 msgstr "Von, An oder Betreff:"
4615
4616 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4617 msgid "New message"
4618 msgstr "neue Nachricht"
4619
4620 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4621 msgid "Unread message"
4622 msgstr "ungelesene Nachricht"
4623
4624 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4625 msgid "Message has been replied to"
4626 msgstr "Nachricht wurde beantwortet"
4627
4628 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4629 msgid "Message has been forwarded"
4630 msgstr "Nachricht wurde weitergeleitet"
4631
4632 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4633 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4634 msgstr "Nachricht wurde weitergeleitet und beantwortet"
4635
4636 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4637 msgid "Message is in an ignored thread"
4638 msgstr "Nachricht ist in ignoriertem Diskurs"
4639
4640 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4641 msgid "Message is in a watched thread"
4642 msgstr "Nachricht ist in beobachtetem Diskurs"
4643
4644 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4645 msgid "Message is spam"
4646 msgstr "Nachricht ist Spam"
4647
4648 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4649 msgid "Message has attachment(s)"
4650 msgstr "Nachricht hat Anhänge"
4651
4652 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4653 msgid "Digitally signed message"
4654 msgstr "Nachricht ist digital signiert"
4655
4656 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4657 msgid "Encrypted message"
4658 msgstr "Verschlüsselte Nachricht"
4659
4660 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4661 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4662 msgstr "Nachricht ist signiert und hat Anhänge"
4663
4664 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4665 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4666 msgstr "Nachricht ist verschlüsselt und hat Anhänge"
4667
4668 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4669 msgid "Marked message"
4670 msgstr "markierte Nachricht"
4671
4672 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4673 msgid "Message is marked for deletion"
4674 msgstr "Nachricht ist zum Löschen markiert"
4675
4676 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4677 msgid "Message is marked for moving"
4678 msgstr "Nachricht ist zum Verschieben markiert"
4679
4680 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4681 msgid "Message is marked for copying"
4682 msgstr "Nachricht ist zum Kopieren markiert"
4683
4684 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4685 msgid "Locked message"
4686 msgstr "gesperrte Nachricht"
4687
4688 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4689 msgid "Folder (normal, opened)"
4690 msgstr "Ordner (normal, geöffnet)"
4691
4692 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4693 msgid "Folder with read messages hidden"
4694 msgstr "Ordner, gelesene Nachrichten ausgeblendet"
4695
4696 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4697 msgid "Folder contains marked messages"
4698 msgstr "Ordner enthält markierte Nachrichten"
4699
4700 #: src/gtk/icon_legend.c:121
4701 msgid "Icon Legend"
4702 msgstr "Erklärung der Symbole"
4703
4704 #: src/gtk/icon_legend.c:139
4705 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
4706 msgstr "<span weight=\"bold\">Folgende Symbole werden genutzt, um den Status von Nachrichten/Ordnern anzuzeigen:</span>"
4707
4708 #: src/gtk/inputdialog.c:245
4709 #: src/gtk/inputdialog.c:267
4710 #, c-format
4711 msgid "Input password for %s on %s:"
4712 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
4713
4714 #: src/gtk/inputdialog.c:248
4715 #: src/gtk/inputdialog.c:251
4716 #: src/gtk/inputdialog.c:270
4717 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4718 #, c-format
4719 msgid "Input password for %s:"
4720 msgstr "Kennwort für %s eingeben:"
4721
4722 #: src/gtk/inputdialog.c:254
4723 #: src/gtk/inputdialog.c:276
4724 msgid "Input password:"
4725 msgstr "Kennwort eingeben:"
4726
4727 #: src/gtk/inputdialog.c:255
4728 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4729 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4730 msgid "Input password"
4731 msgstr "Kennwort eingeben"
4732
4733 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4734 msgid "Remember password for this session"
4735 msgstr "Kennwort für diese Sitzung merken"
4736
4737 #: src/gtk/inputdialog.c:383
4738 #: src/gtk/inputdialog.c:432
4739 msgid "Remember this"
4740 msgstr "Bitte merken"
4741
4742 #: src/gtk/logwindow.c:450
4743 msgid "Clear _Log"
4744 msgstr "Protokoll _löschen"
4745
4746 #: src/gtk/pluginwindow.c:163
4747 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4748 msgid ""
4749 "\n"
4750 "\n"
4751 "Version: "
4752 msgstr ""
4753 "\n"
4754 "\n"
4755 "Version: "
4756
4757 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4758 msgid "Error: "
4759 msgstr "Fehler: "
4760
4761 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4762 msgid "Plugin is not functional."
4763 msgstr "Plugin funktioniert nicht."
4764
4765 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4766 msgid "Select the Plugins to load"
4767 msgstr "Wählen Sie zu ladende Plugins"
4768
4769 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4770 #, c-format
4771 msgid ""
4772 "The following error occurred while loading %s :\n"
4773 "\n"
4774 "%s\n"
4775 msgstr ""
4776 "Folgender Fehler trat während des Ladens von %s auf:\n"
4777 "\n"
4778 "%s\n"
4779
4780 #: src/gtk/pluginwindow.c:303
4781 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:456
4782 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:128
4783 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:552
4784 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
4785 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4786 #: src/prefs_toolbar.c:912
4787 msgid "Plugins"
4788 msgstr "Plugins"
4789
4790 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
4791 msgid "Load..."
4792 msgstr "Aktivieren..."
4793
4794 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4795 msgid "Unload"
4796 msgstr "Deaktivieren"
4797
4798 #: src/gtk/pluginwindow.c:350
4799 #: src/prefs_summaries.c:220
4800 msgid "Description"
4801 msgstr "Beschreibung"
4802
4803 #: src/gtk/pluginwindow.c:372
4804 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4805 msgstr "Zusätzliche Plugins sind auf der Claws Mail-Webseite verfügbar."
4806
4807 #: src/gtk/pluginwindow.c:378
4808 #: src/prefs_themes.c:843
4809 msgid "Get more..."
4810 msgstr "Weitere holen..."
4811
4812 #: src/gtk/pluginwindow.c:413
4813 msgid "Click here to load one or more plugins"
4814 msgstr "Klicken Sie hier, um weitere Plugins zu aktivieren"
4815
4816 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
4817 msgid "Unload the selected plugin"
4818 msgstr "Markiertes Plugin deaktivieren"
4819
4820 #: src/gtk/pluginwindow.c:481
4821 msgid "Loaded plugins"
4822 msgstr "Aktivierte Plugins"
4823
4824 #: src/gtk/prefswindow.c:673
4825 msgid "Page Index"
4826 msgstr "Seitenindex"
4827
4828 #: src/gtk/progressdialog.c:133
4829 #: src/prefs_account.c:3203
4830 #: src/prefs_account.c:3221
4831 #: src/prefs_account.c:3239
4832 #: src/prefs_account.c:3257
4833 #: src/prefs_account.c:3275
4834 #: src/prefs_account.c:3293
4835 #: src/prefs_account.c:3312
4836 #: src/prefs_account.c:3394
4837 #: src/prefs_filtering_action.c:1390
4838 #: src/prefs_filtering.c:394
4839 #: src/prefs_filtering.c:1879
4840 msgid "Account"
4841 msgstr "Konto"
4842
4843 #: src/gtk/quicksearch.c:495
4844 msgid "all messages"
4845 msgstr "Alle Nachrichten"
4846
4847 #: src/gtk/quicksearch.c:496
4848 msgid "messages whose age is greater than #"
4849 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
4850
4851 #: src/gtk/quicksearch.c:497
4852 msgid "messages whose age is less than #"
4853 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
4854
4855 #: src/gtk/quicksearch.c:498
4856 msgid "messages which contain S in the message body"
4857 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
4858
4859 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4860 msgid "messages which contain S in the whole message"
4861 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachricht enthalten"
4862
4863 #: src/gtk/quicksearch.c:500
4864 msgid "messages carbon-copied to S"
4865 msgstr "Nachrichten mit Kopie an S"
4866
4867 #: src/gtk/quicksearch.c:501
4868 msgid "message is either to: or cc: to S"
4869 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
4870
4871 #: src/gtk/quicksearch.c:502
4872 msgid "deleted messages"
4873 msgstr "Gelöschte Nachrichten"
4874
4875 #: src/gtk/quicksearch.c:503
4876 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4877 msgstr "Nachrichten, die S in der 'Sender' Kopfzeile enthalten"
4878
4879 #: src/gtk/quicksearch.c:504
4880 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4881 msgstr "Wahr, wenn Ausführung von \"S\" erfolgreich"
4882
4883 #: src/gtk/quicksearch.c:505
4884 msgid "messages originating from user S"
4885 msgstr "Nachrichten, die von Benutzer S stammen"
4886
4887 #: src/gtk/quicksearch.c:506
4888 msgid "forwarded messages"
4889 msgstr "Weitergeleitete Nachrichten"
4890
4891 #: src/gtk/quicksearch.c:507
4892 msgid "messages which have attachments"
4893 msgstr "Nachrichten mit Anhängen"
4894
4895 #: src/gtk/quicksearch.c:508
4896 msgid "messages which contain header S"
4897 msgstr "Nachrichten mit S in der Kopfzeile"
4898
4899 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4900 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4901 msgstr "Nachrichten mit S in der Message-ID-Kopfzeile"
4902
4903 #: src/gtk/quicksearch.c:510
4904 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4905 msgstr "Nachrichten mit S in der 'In-Reply-To'-Kopfzeile"
4906
4907 #: src/gtk/quicksearch.c:511
4908 msgid "messages which are marked with color #"
4909 msgstr "Nachrichten, die farblich mit # markiert sind"
4910
4911 #: src/gtk/quicksearch.c:512
4912 msgid "locked messages"
4913 msgstr "Gesperrte Nachrichten"
4914
4915 #: src/gtk/quicksearch.c:513
4916 msgid "messages which are in newsgroup S"
4917 msgstr "Nachrichten in der Newsgruppe S"
4918
4919 #: src/gtk/quicksearch.c:514
4920 msgid "new messages"
4921 msgstr "Neue Nachrichten"
4922
4923 #: src/gtk/quicksearch.c:515
4924 msgid "old messages"
4925 msgstr "Alte Nachrichten"
4926
4927 #: src/gtk/quicksearch.c:516
4928 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4929 msgstr "Unvollständige Nachrichten (teilweise geladen)"
4930
4931 #: src/gtk/quicksearch.c:517
4932 msgid "messages which have been replied to"
4933 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
4934
4935 #: src/gtk/quicksearch.c:518
4936 msgid "read messages"
4937 msgstr "Gelesene Nachrichten"
4938
4939 #: src/gtk/quicksearch.c:519
4940 msgid "messages which contain S in subject"
4941 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enhalten"
4942
4943 #: src/gtk/quicksearch.c:520
4944 msgid "messages whose score is equal to #"
4945 msgstr "Nachrichten mit einer Bewertung gleich #"
4946
4947 #: src/gtk/quicksearch.c:521
4948 msgid "messages whose score is greater than #"
4949 msgstr "Nachrichten mit einer Bewertung über #"
4950
4951 #: src/gtk/quicksearch.c:522
4952 msgid "messages whose score is lower than #"
4953 msgstr "Nachrichten mit einer Bewertung unter #"
4954
4955 #: src/gtk/quicksearch.c:523
4956 msgid "messages whose size is equal to #"
4957 msgstr "Nachrichten mit einer Größe gleich #"
4958
4959 #: src/gtk/quicksearch.c:524
4960 msgid "messages whose size is greater than #"
4961 msgstr "Nachrichten mit einer Größe über #"
4962
4963 #: src/gtk/quicksearch.c:525
4964 msgid "messages whose size is smaller than #"
4965 msgstr "Nachrichten mit einer Größe unter #"
4966
4967 #: src/gtk/quicksearch.c:526
4968 msgid "messages which have been sent to S"
4969 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
4970
4971 #: src/gtk/quicksearch.c:527
4972 msgid "messages which tags contain S"
4973 msgstr "Nachrichten, die Marken mit S enthalten"
4974
4975 #: src/gtk/quicksearch.c:528
4976 msgid "messages which have tag(s)"
4977 msgstr "Nachrichten, die Marke(n) enthalten"
4978
4979 #: src/gtk/quicksearch.c:529
4980 msgid "marked messages"
4981 msgstr "Markierte Nachrichten"
4982
4983 #: src/gtk/quicksearch.c:530
4984 msgid "unread messages"
4985 msgstr "Ungelesene Nachrichten"
4986
4987 #: src/gtk/quicksearch.c:531
4988 msgid "messages which contain S in References header"
4989 msgstr "Nachrichten, die S in der Referenz-Kopfzeile enthalten"
4990
4991 #: src/gtk/quicksearch.c:532
4992 #, c-format
4993 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4994 msgstr "Nachrichten, die bei Übergabe an einen Befehl 0 zurückgeben - %F ist die Nachrichtendatei"
4995
4996 #: src/gtk/quicksearch.c:533
4997 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4998 msgstr "Nachrichten, die S in der X-Label-Kopfzeile enthalten"
4999
5000 #: src/gtk/quicksearch.c:535
5001 msgid "logical AND operator"
5002 msgstr "Logischer UND-Operator"
5003
5004 #: src/gtk/quicksearch.c:536
5005 msgid "logical OR operator"
5006 msgstr "Logischer ODER-Operator"
5007
5008 #: src/gtk/quicksearch.c:537
5009 msgid "logical NOT operator"
5010 msgstr "Logischer NICHT-Operator"
5011
5012 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5013 msgid "case sensitive search"
5014 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
5015
5016 #: src/gtk/quicksearch.c:540
5017 msgid "all filtering expressions are allowed"
5018 msgstr "alle Filterausdrücke sind erlaubt"
5019
5020 #: src/gtk/quicksearch.c:548
5021 #: src/summary_search.c:398
5022 msgid "Extended Search"
5023 msgstr "Erweiterte Suche"
5024
5025 #: src/gtk/quicksearch.c:549
5026 msgid ""
5027 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
5028 "The following symbols can be used:"
5029 msgstr ""
5030 "Die Erweiterte Suche erlaubt es, Kriterien zu definieren, die Nachrichten erfüllen müssen, um in der Liste angezeigt zu werden.\n"
5031 "Folgende Symbole können verwendet werden:"
5032
5033 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5034 msgid "From/To/Subject/Tag"
5035 msgstr "Von/An/Betreff/Marke"
5036
5037 #: src/gtk/quicksearch.c:745
5038 msgid "Recursive"
5039 msgstr "Rekursiv"
5040
5041 #: src/gtk/quicksearch.c:755
5042 msgid "Sticky"
5043 msgstr "Dauerhaft"
5044
5045 #: src/gtk/quicksearch.c:765
5046 msgid "Type-ahead"
5047 msgstr "Zeichenweise"
5048
5049 #: src/gtk/quicksearch.c:777
5050 msgid "Run on select"
5051 msgstr "In Markierten"
5052
5053 #: src/gtk/quicksearch.c:815
5054 msgid "Clear the current search"
5055 msgstr "Die aktuelle Suche löschen"
5056
5057 #: src/gtk/quicksearch.c:825
5058 #: src/summary_search.c:351
5059 msgid "Edit search criteria"
5060 msgstr "Suchkriterien anpassen"
5061
5062 #: src/gtk/quicksearch.c:834
5063 msgid "Information about extended symbols"
5064 msgstr "Information zu Symbolen für die erweiterten Suche"
5065
5066 #: src/gtk/quicksearch.c:873
5067 #: src/gtk/quicksearch.c:888
5068 msgid "_Information"
5069 msgstr "_Information"
5070
5071 #: src/gtk/quicksearch.c:875
5072 #: src/gtk/quicksearch.c:890
5073 msgid "C_lear"
5074 msgstr "_Leeren"
5075
5076 #: src/gtk/quicksearch.c:1422
5077 #: src/summaryview.c:1316
5078 #, c-format
5079 msgid "Searching in %s... \n"
5080 msgstr "Suche in %s... \n"
5081
5082 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84
5083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:91
5084 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106
5085 #: src/gtk/sslcertwindow.c:111
5086 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
5087 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133
5088 msgid "<not in certificate>"
5089 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
5090
5091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
5092 #: src/gtk/sslcertwindow.c:324
5093 #: src/gtk/sslcertwindow.c:365
5094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:420
5095 msgid "Correct"
5096 msgstr "Korrekt"
5097
5098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
5099 msgid "Owner"
5100 msgstr "Eigentümer"
5101
5102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5103 msgid "Signer"
5104 msgstr "Unterzeichner"
5105
5106 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
5107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:193
5108 #: src/prefs_themes.c:860
5109 msgid "Name: "
5110 msgstr "Name: "
5111
5112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
5113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:201
5114 msgid "Organization: "
5115 msgstr "Organisation: "
5116
5117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185
5118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:209
5119 msgid "Location: "
5120 msgstr "Ort: "
5121
5122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
5123 msgid "Fingerprint: \n"
5124 msgstr "Fingerabdruck: \n"
5125
5126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
5127 msgid "Signature status: "
5128 msgstr "Status der Signatur: "
5129
5130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
5131 msgid "Expires on: "
5132 msgstr "Verfällt am: "
5133
5134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
5135 #, c-format
5136 msgid "SSL certificate for %s"
5137 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
5138
5139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
5140 #, c-format
5141 msgid ""
5142 "Certificate for %s is unknown.\n"
5143 "Do you want to accept it?"
5144 msgstr ""
5145 "Zertifikat für %s ist unbekannt.\n"
5146 "Wollen Sie es akzeptieren?"
5147
5148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:326
5149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
5150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:422
5151 #, c-format
5152 msgid "Signature status: %s"
5153 msgstr "Status der Signatur: %s"
5154
5155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:334
5156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:375
5157 msgid "_View certificate"
5158 msgstr "Zertifikat anzeigen"
5159
5160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:339
5161 msgid "Unknown SSL Certificate"
5162 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
5163
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340
5165 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
5166 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5167 msgid "_Cancel connection"
5168 msgstr "Verbindung abbre_chen"
5169
5170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340
5171 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5172 msgid "_Accept and save"
5173 msgstr "_Akzeptieren und speichern"
5174
5175 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
5176 #, c-format
5177 msgid ""
5178 "Certificate for %s is expired.\n"
5179 "Do you want to continue?"
5180 msgstr ""
5181 "Zertifikat für %s ist verfallen.\n"
5182 "Möchten Sie fortfahren?"
5183
5184 #: src/gtk/sslcertwindow.c:380
5185 msgid "Expired SSL Certificate"
5186 msgstr "Verfallenes SSL Zertifikat"
5187
5188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
5189 msgid "_Accept"
5190 msgstr "_Akzeptieren"
5191
5192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:399
5193 msgid "New certificate:"
5194 msgstr "Neues Zertifikat:"
5195
5196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
5197 msgid "Known certificate:"
5198 msgstr "Bekanntes Zertifikat:"
5199
5200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:411
5201 #, c-format
5202 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5203 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
5204
5205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:430
5206 msgid "_View certificates"
5207 msgstr "Zertifikate anzeigen"
5208
5209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
5210 msgid "Changed SSL Certificate"
5211 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
5212
5213 #: src/headerview.c:106
5214 msgid "Tags:"
5215 msgstr "Marken:"
5216
5217 #: src/headerview.c:215
5218 #: src/summaryview.c:3259
5219 #: src/summaryview.c:3276
5220 #: src/summaryview.c:3297
5221 msgid "(No From)"
5222 msgstr "(Kein Von)"
5223
5224 #: src/headerview.c:230
5225 #: src/summaryview.c:3310
5226 #: src/summaryview.c:3314
5227 msgid "(No Subject)"
5228 msgstr "(Kein Betreff)"
5229
5230 #: src/image_viewer.c:99
5231 msgid "Error:"
5232 msgstr "Fehler:"
5233
5234 #: src/image_viewer.c:298
5235 #: src/mimeview.c:2591
5236 msgid "Filename:"
5237 msgstr "Dateiname:"
5238
5239 #: src/image_viewer.c:305
5240 msgid "Filesize:"
5241 msgstr "Dateigröße:"
5242
5243 #: src/image_viewer.c:354
5244 msgid "Load Image"
5245 msgstr "Bild laden"
5246
5247 #: src/imap.c:545
5248 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5249 msgstr "IMAP4-Verbindung unterbrochen\n"
5250
5251 #: src/imap.c:576
5252 #, c-format
5253 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5254 msgstr "IMAP Fehler auf %s: beglaubigt\n"
5255
5256 #: src/imap.c:579
5257 #, c-format
5258 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5259 msgstr "IMAP Fehler auf %s: nicht beglaubigt\n"
5260
5261 #: src/imap.c:582
5262 #, c-format
5263 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5264 msgstr "IMAP Fehler auf %s: schlechter Zustand\n"
5265
5266 #: src/imap.c:585
5267 #, c-format
5268 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5269 msgstr "IMAP Fehler auf %s: stream error\n"
5270
5271 #: src/imap.c:588
5272 #, c-format
5273 msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5274 msgstr "IMAP Fehler auf %s: parse error (sehr wahrscheinlich ein nicht RFC-konformer Server)\n"
5275
5276 #: src/imap.c:592
5277 #, c-format
5278 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5279 msgstr "IMAP Fehler auf %s: Verbindung abgelehnt\n"
5280
5281 #: src/imap.c:595
5282 #, c-format
5283 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5284 msgstr "IMAP Fehler auf %s: Speicherfehler\n"
5285
5286 #: src/imap.c:598
5287 #, c-format
5288 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5289 msgstr "IMAP Fehler auf %s: schwerer Fehler\n"
5290
5291 #: src/imap.c:601
5292 #, c-format
5293 msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5294 msgstr "IMAP Fehler auf %s: Protokollfehler (sehr wahrscheinlich ein nicht RFC-konformer Server)\n"
5295
5296 #: src/imap.c:605
5297 #, c-format
5298 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5299 msgstr "IMAP Fehler auf %s: Verbindung nicht akzeptiert\n"
5300
5301 #: src/imap.c:608
5302 #, c-format
5303 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5304 msgstr "IMAP Fehler auf %s: APPEND Fehler\n"
5305
5306 #: src/imap.c:611
5307 #, c-format
5308 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5309 msgstr "IMAP Fehler auf %s: NOOP Fehler\n"
5310
5311 #: src/imap.c:614
5312 #, c-format
5313 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5314 msgstr "IMAP Fehler auf %s: LOGOUT Fehler\n"
5315
5316 #: src/imap.c:617
5317 #, c-format
5318 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5319 msgstr "IMAP Fehler auf %s: CAPABILITY Fehler\n"
5320
5321 #: src/imap.c:620
5322 #, c-format
5323 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5324 msgstr "IMAP Fehler auf %s: CHECK Fehler\n"
5325
5326 #: src/imap.c:623
5327 #, c-format
5328 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5329 msgstr "IMAP Fehler auf %s: CLOSE Fehler\n"
5330
5331 #: src/imap.c:626
5332 #, c-format
5333 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5334 msgstr "IMAP Fehler auf %s: EXPUNGE Fehler\n"
5335
5336 #: src/imap.c:629
5337 #, c-format
5338 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5339 msgstr "IMAP Fehler auf %s: COPY Fehler\n"
5340
5341 #: src/imap.c:632
5342 #, c-format
5343 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5344 msgstr "IMAP Fehler auf %s: UID COPY Fehler\n"
5345
5346 #: src/imap.c:635
5347 #, c-format
5348 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5349 msgstr "IMAP Fehler auf %s: CREATE Fehler\n"
5350
5351 #: src/imap.c:638
5352 #, c-format
5353 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5354 msgstr "IMAP Fehler auf %s: DELETE Fehler\n"
5355
5356 #: src/imap.c:641
5357 #, c-format
5358 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5359 msgstr "IMAP Fehler auf %s: EXAMINE Fehler\n"
5360
5361 #: src/imap.c:644
5362 #, c-format
5363 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5364 msgstr "IMAP Fehler auf %s: FETCH Fehler\n"
5365
5366 #: src/imap.c:647
5367 #, c-format
5368 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5369 msgstr "IMAP Fehler auf %s: UID FETCH Fehler\n"
5370
5371 #: src/imap.c:650
5372 #, c-format
5373 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5374 msgstr "IMAP Fehler auf %s: LIST Fehler\n"
5375
5376 #: src/imap.c:653
5377 #, c-format
5378 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5379 msgstr "IMAP Fehler auf %s: LOGIN Fehler\n"
5380
5381 #: src/imap.c:656
5382 #, c-format
5383 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5384 msgstr "IMAP Fehler auf %s: LSUB Fehler\n"
5385
5386 #: src/imap.c:659
5387 #, c-format
5388 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5389 msgstr "IMAP Fehler auf %s: RENAME Fehler\n"
5390
5391 #: src/imap.c:662
5392 #, c-format
5393 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5394 msgstr "IMAP Fehler auf %s: SEARCH Fehler\n"
5395
5396 #: src/imap.c:665
5397 #, c-format
5398 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5399 msgstr "IMAP Fehler auf %s: UID SEARCH Fehler\n"
5400
5401 #: src/imap.c:668
5402 #, c-format
5403 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5404 msgstr "IMAP Fehler auf %s: SELECT Fehler\n"
5405
5406 #: src/imap.c:671
5407 #, c-format
5408 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5409 msgstr "IMAP Fehler auf %s: STATUS Fehler\n"
5410
5411 #: src/imap.c:674
5412 #, c-format
5413 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5414 msgstr "IMAP Fehler auf %s: STORE Fehler\n"
5415
5416 #: src/imap.c:677
5417 #, c-format
5418 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5419 msgstr "IMAP Fehler auf %s: UID STORE Fehler\n"
5420
5421 #: src/imap.c:680
5422 #, c-format
5423 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5424 msgstr "IMAP Fehler auf %s: SUBSCRIBE Fehler\n"
5425
5426 #: src/imap.c:683
5427 #, c-format
5428 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5429 msgstr "IMAP Fehler auf %s: UNSUBSCRIBE Fehler\n"
5430
5431 #: src/imap.c:686
5432 #, c-format
5433 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5434 msgstr "IMAP Fehler auf %s: STARTTLS Fehler\n"
5435
5436 #: src/imap.c:689
5437 #, c-format
5438 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5439 msgstr "IMAP Fehler auf %s: INVAL Fehler\n"
5440
5441 #: src/imap.c:692
5442 #, c-format
5443 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5444 msgstr "IMAP Fehler auf %s: EXTENSION Fehler\n"
5445
5446 #: src/imap.c:695
5447 #, c-format
5448 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5449 msgstr "IMAP Fehler auf %s: SASL Fehler\n"
5450
5451 #: src/imap.c:699
5452 #, c-format
5453 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5454 msgstr "IMAP Fehler auf %s: SSL Fehler\n"
5455
5456 #: src/imap.c:703
5457 #, c-format
5458 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5459 msgstr "IMAP Fehler auf %s: unbekannter Fehler [%d]\n"
5460
5461 #: src/imap.c:884
5462 msgid ""
5463 "\n"
5464 "\n"
5465 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5466 msgstr ""
5467 "\n"
5468 "\n"
5469 "CRAM-MD5-Anmeldungen sind nur möglich, wenn libetpan mit SASL-Unterstützung kompiliert wurde und das CRAM-MD5 SASL-Plugin installiert ist."
5470
5471 #: src/imap.c:890
5472 msgid ""
5473 "\n"
5474 "\n"
5475 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5476 msgstr ""
5477 "\n"
5478 "\n"
5479 "DIGEST-MD5-Anmeldungen sind nur möglich, wenn libetpan mit SASL-Unterstützung kompiliert wurde und das DIGEST-MD5 SASL-Plugin installiert ist."
5480
5481 #: src/imap.c:897
5482 #, c-format
5483 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5484 msgstr "Verbindung zu %s schlug fehl: Login abgelehnt.%s"
5485
5486 #: src/imap.c:901
5487 #, c-format
5488 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5489 msgstr "Verbindung zu %s schlug fehl: Login abgelehnt.%s\n"
5490
5491 #: src/imap.c:919
5492 #, c-format
5493 msgid "Connecting to %s failed"
5494 msgstr "Verbindung zu %s schlug fehl"
5495
5496 #: src/imap.c:926
5497 #: src/imap.c:929
5498 #, c-format
5499 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5500 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
5501
5502 #: src/imap.c:959
5503 #: src/imap.c:3122
5504 #: src/imap.c:3785
5505 #: src/imap.c:3882
5506 #: src/imap.c:4068
5507 #: src/imap.c:4872
5508 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5509 msgstr "Claws Mail benötigt eine Netzwerkverbindung, um auf diesen IMAP-Server zuzugreifen."
5510
5511 #: src/imap.c:1053
5512 #: src/inc.c:802
5513 #: src/news.c:354
5514 #: src/send_message.c:292
5515 msgid "Insecure connection"
5516 msgstr "Unsichere Verbindung"
5517
5518 #: src/imap.c:1054
5519 #: src/inc.c:803
5520 #: src/news.c:355
5521 #: src/send_message.c:293
5522 msgid ""
5523 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
5524 "\n"
5525 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
5526 msgstr ""
5527 "Für diese Verbindung ist SSL-Schutz vorgesehen, doch SSL ist in dieser Variante von Claws Mail nicht verfügbar. \n"
5528 "\n"
5529 "Soll die Verbindung zu diesem Server fortgesetzt werden? Die Kommunikation wäre nicht geschützt."
5530
5531 #: src/imap.c:1060
5532 #: src/inc.c:809
5533 #: src/news.c:361
5534 #: src/send_message.c:299
5535 msgid "Con_tinue connecting"
5536 msgstr "Das Verbinden _fortsetzen"
5537
5538 #: src/imap.c:1070
5539 #, c-format
5540 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s..."
5541 msgstr "Konto '%s': Verbinde mit IMAP4-Server: %s..."
5542
5543 #: src/imap.c:1117