updated translations
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2002-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Thomas Bellmann <ThomasBellmann@gmx.net>, 2012-2014
7 # Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005-2010
8 # Marc Arens <marens@marens.eu>, 2009
9 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
10 # Hubert Gilgin, 2004
11 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
12 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2014-10-13 22:26+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2014-10-18 16:29+0100\n"
20 "Last-Translator: Thomas Bellmann <ThomasBellmann@gmx.net>\n"
21 "Language-Team: Thomas Bellmann <ThomasBellmann@gmx.net>\n"
22 "Language: de\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27 "X-Poedit-Bookmarks: 2990,1708,-1,2647,2658,2696,2793,-1,-1,-1\n"
28 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
29
30 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
31 msgid "E-mail client"
32 msgstr "Email-Programm"
33
34 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
35 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
36 msgstr "Schlankes und sehr schnelles GTK+-basiertes Email-Programm"
37
38 #: ../claws-mail.desktop.in.h:3
39 msgid "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
40 msgstr "schlank;schnell;gui;erweiterbar;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news"
41
42 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:1
43 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
44 msgstr ""
45 "Claws Mail ist ein schnelles, mächtiges und enorm konfigurierbares Email-"
46 "Programm"
47
48 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:2
49 msgid ""
50 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
51 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
52 "with."
53 msgstr ""
54 "Es ist stark konfigurierbar und handhabt problemlos hunderttausende Emails. "
55 "Nachrichten werden in einem offenen Format verarbeitet und können einfach "
56
57 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:3
58 msgid ""
59 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
60 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
61 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
62 msgstr ""
63 "Eine Menge zusätzlicher Funktionen werden durch Plugins bereitgestellt, "
64 "beispielsweise PGP-Signaturen und -Verschlüsselung, ein RSS-Aggregator, ein "
65 "Kalender, mächtige Spam-Filter, Integration von Perl und Python, Darstellung "
66 "von HTML- und PDF-Inhalten und Etliches mehr."
67
68 #: ../appdata/claws-mail-acpi_notifier.metainfo.xml.in.h:1
69 msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
70 msgstr ""
71 "Zeigt auf manchen Laptops mithilfe von LEDs neue Mails im Posteingang an"
72
73 #: ../appdata/claws-mail-address_keeper.metainfo.xml.in.h:1
74 msgid ""
75 "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address book"
76 msgstr ""
77 "Erlaubt das Speichern von Adressen versendeter Mails in einem definierten "
78 "Ordner im Adressbuch"
79
80 #: ../appdata/claws-mail-archive.metainfo.xml.in.h:1
81 msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
82 msgstr "Packt alte Ordner als .tar- oder .zip-Datei"
83
84 #: ../appdata/claws-mail-att_remover.metainfo.xml.in.h:1
85 msgid "Lets you remove attachments from emails"
86 msgstr "Entfernt Anhänge von Emails"
87
88 #: ../appdata/claws-mail-attachwarner.metainfo.xml.in.h:1
89 msgid ""
90 "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
91 "attaching any files"
92 msgstr ""
93 "Warnt, wenn in einer Nachricht ein Anhang erwähnt wird, aber keine Datei "
94 "angehängt ist."
95
96 #: ../appdata/claws-mail-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
97 msgid ""
98 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
99 "account using Bogofilter"
100 msgstr ""
101 "Überprüft alle über IMAP-, LOCAL- oder POP-Konten kommenden Nachrichten auf "
102 "SPAM unter der Verwendung von Bogofilter"
103
104 #: ../appdata/claws-mail-bsfilter.metainfo.xml.in.h:1
105 msgid ""
106 "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for "
107 "spam using Bsfilter"
108 msgstr ""
109 "Überprüft alle über IMAP-, LOCAL- oder POP-Konten kommenden Nachrichten auf "
110 "SPAM unter der Verwendung von Bsfilter"
111
112 #: ../appdata/claws-mail-clamd.metainfo.xml.in.h:1
113 msgid ""
114 "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
115 "using clamd (Clam AV)"
116 msgstr ""
117 "Überprüft alle über IMAP-, LOCAL- oder POP-Konten kommenden Nachrichten auf "
118 "Viren unter der Verwendung von clamd (ClamAV)"
119
120 #: ../appdata/claws-mail-fancy.metainfo.xml.in.h:1
121 msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
122 msgstr "Zeigt HTML Emails mithilfe der WebKit-Bibliothek an"
123
124 #: ../appdata/claws-mail-fetchinfo.metainfo.xml.in.h:1
125 msgid ""
126 "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user ID "
127 "and retrieval time"
128 msgstr ""
129 "Ergänzt folgende Kopfzeilen: UIDL, Name des Claws Mail-Kontos, POP-Server, "
130 "Benutzer-ID und Zeitpunkt des Herunterladens."
131
132 #: ../appdata/claws-mail-gdata.metainfo.xml.in.h:1
133 msgid "Provides an interface to Google services"
134 msgstr "Stellt eine Schnittstelle zu Googles Diensten bereit"
135
136 #: ../appdata/claws-mail-geolocation.metainfo.xml.in.h:1
137 msgid "Provides GeoLocation functionality"
138 msgstr "Stellt GeoLocation-Funktionen bereit"
139
140 #: ../appdata/claws-mail-libravatar.metainfo.xml.in.h:1
141 msgid ""
142 "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated or "
143 "predefined alternative"
144 msgstr ""
145 "Zeigt libravatar/gravatar-Profilbilder an beziehungsweise dynamisch "
146 "generierte oder vordefinierte Alternativen."
147
148 #: ../appdata/claws-mail-mailmbox.metainfo.xml.in.h:1
149 msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
150 msgstr "Direkte Unterstützung von Mailboxen im mbox-Format"
151
152 #: ../appdata/claws-mail-newmail.metainfo.xml.in.h:1
153 msgid ""
154 "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
155 "sorting"
156 msgstr ""
157 "Schreibt nach dem Empfang neuer Nachrichten eine Zusammenfassung der "
158 "Kopfzeilen in eine Logdatei"
159
160 #: ../appdata/claws-mail-notification.metainfo.xml.in.h:1
161 msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
162 msgstr ""
163 "Informiert den Nutzer auf verschiedene Arten über neue und ungelesene "
164 "Nachrichten"
165
166 #: ../appdata/claws-mail-pdf_viewer.metainfo.xml.in.h:1
167 msgid ""
168 "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
169 "library and GhostScript"
170 msgstr ""
171 "Zeigt PDF- und PostScript-Anhängen mithilfe der Poppler-Bibliothek und "
172 "GhostScript an."
173
174 #: ../appdata/claws-mail-perl.metainfo.xml.in.h:1
175 msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
176 msgstr "Stellt die ganze Kraft von Perl für Email-Filter bereit"
177
178 #: ../appdata/claws-mail-pgpcore.metainfo.xml.in.h:1
179 msgid ""
180 "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
181 "PGP/MIME plugins."
182 msgstr ""
183 "Stellt Kernfunktionen von PGP zur Verfügung und ist eine Abhängigkeit der "
184 "Plugins PGP/Inline und PGP/MIME"
185
186 #: ../appdata/claws-mail-pgpinline.metainfo.xml.in.h:1
187 msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
188 msgstr "Verarbeitet PGP/Inline signierte und/oder verschlüsselte Emails"
189
190 #: ../appdata/claws-mail-pgpmime.metainfo.xml.in.h:1
191 msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
192 msgstr "Verarbeitet PGP/MIME signierte und/oder verschlüsselte Emails"
193
194 #: ../appdata/claws-mail-python.metainfo.xml.in.h:1
195 msgid ""
196 "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
197 "console or stored"
198 msgstr ""
199 "Ermöglicht Python-Scripting. Code kann in einer eingebetteten Kommandozeile "
200 "eingegeben oder gespeichert werden"
201
202 #: ../appdata/claws-mail-rssyl.metainfo.xml.in.h:1
203 msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
204 msgstr "Lesen Sie Ihre RSS.Feeds"
205
206 #: ../appdata/claws-mail-smime.metainfo.xml.in.h:1
207 msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
208 msgstr "Verarbeitet S/MIME signierte und/oder verschlüsselte Emails"
209
210 #: ../appdata/claws-mail-spam_report.metainfo.xml.in.h:1
211 msgid "Reports spam to various places"
212 msgstr "Meldet Spam an verschiedene Stellen"
213
214 #: ../appdata/claws-mail-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
215 msgid ""
216 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
217 "account using SpamAssassin"
218 msgstr ""
219 "Überprüft alle über IMAP-, LOCAL- oder POP-Konten kommenden Nachrichten auf "
220 "SPAM unter der Verwendung von SpamAssassin"
221
222 #: ../appdata/claws-mail-tnef_parse.metainfo.xml.in.h:1
223 msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
224 msgstr "Liest Anhänge des application/ms-tnef-Typs"
225
226 #: ../appdata/claws-mail-vcalendar.metainfo.xml.in.h:1
227 msgid ""
228 "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
229 "Provides a calendar import"
230 msgstr ""
231 "Ermöglicht die Handhabung von vCalendar-Nacrichten und webCal-Abonnements. "
232 "Verfügt über einen Kalender-Import"
233
234 # in General: maybe should unify "receive, retrieve" when translating into german.
235 # (maybe) todo: replace "Protokoll-Datei" by "Log-Datei"; "Stylesheet" by "..?"; "free/busy" by "..?"
236 # what is better:
237 # "message body" -> "Textkörper" or "Nachrichtenkörper"?
238 # "failed" -> "schlug fehl" or "fehlgeschlagen"?
239 #
240 #: ../src/account.c:392 ../src/account.c:459
241 msgid ""
242 "Some composing windows are open.\n"
243 "Please close all the composing windows before editing accounts."
244 msgstr ""
245 "Einige Editor-Fenster sind geöffnet.\n"
246 "Bitte schließen Sie alle Editor-Fenster vor dem Bearbeiten der Konten."
247
248 #: ../src/account.c:437
249 msgid "Can't create folder."
250 msgstr "Ordner kann nicht erstellt werden."
251
252 #: ../src/account.c:724
253 msgid "Edit accounts"
254 msgstr "Konten bearbeiten"
255
256 #: ../src/account.c:741
257 msgid ""
258 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
259 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
260 "indicates the default account."
261 msgstr ""
262 "'Abrufen' holt die Nachrichten Ihrer Konten in vorgegebener Reihenfolge ab. "
263 "Das Kontrollkästchen zeigt an, welche Konten einbezogen sind. Fette Schrift "
264 "markiert das Standardkonto."
265
266 #: ../src/account.c:812
267 msgid " _Set as default account "
268 msgstr "_Als Standardkonto setzen"
269
270 #: ../src/account.c:904
271 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
272 msgstr "Konten mit ferngelegenen Ordnern sind nicht kopierbar."
273
274 #. copy fields
275 #: ../src/account.c:911
276 #, c-format
277 msgid "Copy of %s"
278 msgstr "Kopie von %s"
279
280 #: ../src/account.c:1071
281 #, c-format
282 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
283 msgstr "Möchten Sie das Konto '%s' wirklich löschen?"
284
285 #: ../src/account.c:1073
286 msgid "(Untitled)"
287 msgstr "(Unbenannt)"
288
289 #: ../src/account.c:1074
290 msgid "Delete account"
291 msgstr "Konto löschen"
292
293 #: ../src/account.c:1544
294 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
295 msgid "G"
296 msgstr "G"
297
298 #: ../src/account.c:1550
299 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
300 msgstr "'Abrufen' holt Nachrichten von den gewählten Konten ab"
301
302 #: ../src/account.c:1557 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
303 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7148 ../src/editaddress.c:1263
304 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
305 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
306 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
307 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
308 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
309 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
310 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
311 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:79
312 msgid "Name"
313 msgstr "Name"
314
315 #: ../src/account.c:1565 ../src/prefs_account.c:1103
316 #: ../src/prefs_account.c:4058
317 msgid "Protocol"
318 msgstr "Protokoll"
319
320 #: ../src/account.c:1573 ../src/ssl_manager.c:102
321 msgid "Server"
322 msgstr "Server"
323
324 #: ../src/action.c:383
325 #, c-format
326 msgid "Could not get message file %d"
327 msgstr "Nachrichtendatei %d nicht abrufbar"
328
329 #: ../src/action.c:420
330 msgid "Could not get message part."
331 msgstr "Nachrichtenteil ist nicht abrufbar."
332
333 #: ../src/action.c:437
334 #, c-format
335 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
336 msgstr "Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht abrufbar: %s"
337
338 #: ../src/action.c:609
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
342 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
343 msgstr ""
344 "Die gewählte Aktion ist im Editor-Fenster nicht anwendbar,\n"
345 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
346
347 #: ../src/action.c:721
348 msgid "There is no filtering action set"
349 msgstr "Es ist keine Filteraktion definiert"
350
351 #: ../src/action.c:723
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Invalid filtering action(s):\n"
355 "%s"
356 msgstr ""
357 "Ungültige Filteraktion(en):\n"
358 "%s"
359
360 #: ../src/action.c:988
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Could not fork to execute the following command:\n"
364 "%s\n"
365 "%s"
366 msgstr ""
367 "Prozess zur Ausführung folgenden Befehls nicht erstellbar:\n"
368 "%s\n"
369 "%s"
370
371 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
372 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876
373 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
374 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
375 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
376 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
377 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
378 msgid "Unknown error"
379 msgstr "Unbekannter Fehler"
380
381 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
382 msgid "Completed"
383 msgstr "Abgeschlossen"
384
385 #: ../src/action.c:1244
386 #, c-format
387 msgid "--- Running: %s\n"
388 msgstr "--- Läuft: %s\n"
389
390 #: ../src/action.c:1248
391 #, c-format
392 msgid "--- Ended: %s\n"
393 msgstr "--- Beendet: %s\n"
394
395 #: ../src/action.c:1281
396 msgid "Action's input/output"
397 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
398
399 #: ../src/action.c:1609
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Enter the argument for the following action:\n"
403 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
404 "  %s"
405 msgstr ""
406 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
407 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
408 "  %s"
409
410 #: ../src/action.c:1614
411 msgid "Action's hidden user argument"
412 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
413
414 #: ../src/action.c:1618
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Enter the argument for the following action:\n"
418 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
419 "  %s"
420 msgstr ""
421 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
422 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
423 "  %s"
424
425 #: ../src/action.c:1623
426 msgid "Action's user argument"
427 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
428
429 #: ../src/addrclip.c:479
430 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
431 msgstr "Ein Ordner ist nicht in untergeordnete Ordner kopierbar."
432
433 #: ../src/addrclip.c:502
434 msgid "Cannot copy an address book to itself."
435 msgstr "Ein Adressbuch kann nicht in sich selbst kopiert werden."
436
437 #: ../src/addrclip.c:593
438 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
439 msgstr ""
440 "Ein Ordner kann nicht in sich selbst oder in einen seiner untergeordneten "
441 "Ordner verschoben werden."
442
443 #. that's a group
444 #: ../src/addr_compl.c:685 ../src/addressbook.c:4866
445 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
446 msgid "Group"
447 msgstr "Gruppe"
448
449 #: ../src/addrcustomattr.c:65
450 msgid "date of birth"
451 msgstr "Geburtsdatum"
452
453 #: ../src/addrcustomattr.c:66
454 msgid "address"
455 msgstr "Adresse"
456
457 #: ../src/addrcustomattr.c:67
458 msgid "phone"
459 msgstr "Telefon"
460
461 #: ../src/addrcustomattr.c:68
462 msgid "mobile phone"
463 msgstr "Mobiltelefon"
464
465 #: ../src/addrcustomattr.c:69
466 msgid "organization"
467 msgstr "Organisation"
468
469 #: ../src/addrcustomattr.c:70
470 msgid "office address"
471 msgstr "Geschäftsadresse"
472
473 #: ../src/addrcustomattr.c:71
474 msgid "office phone"
475 msgstr "Telefon (Büro)"
476
477 #: ../src/addrcustomattr.c:72
478 msgid "fax"
479 msgstr "Fax"
480
481 #: ../src/addrcustomattr.c:73
482 msgid "website"
483 msgstr "Webseite"
484
485 #: ../src/addrcustomattr.c:141
486 msgid "Attribute name"
487 msgstr "Zusatzangabe"
488
489 #: ../src/addrcustomattr.c:156
490 msgid "Delete all attribute names"
491 msgstr "Alle Zusatzangaben löschen"
492
493 #: ../src/addrcustomattr.c:157
494 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
495 msgstr "Sollen wirklich alle Zusatzangaben gelöscht werden?"
496
497 #: ../src/addrcustomattr.c:181
498 msgid "Delete attribute name"
499 msgstr "Zusatzangabe löschen"
500
501 #: ../src/addrcustomattr.c:182
502 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
503 msgstr "Möchten Sie diese Zusatzangabe wirklich löschen?"
504
505 #: ../src/addrcustomattr.c:191
506 msgid "Reset to default"
507 msgstr "Standard wiederherstellen"
508
509 #: ../src/addrcustomattr.c:192
510 msgid ""
511 "Do you really want to replace all attribute names\n"
512 "with the default set?"
513 msgstr ""
514 "Möchten Sie wirklich alle Zusatzangaben durch die\n"
515 "Standardeinstellung ersetzen?"
516
517 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
518 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
519 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194 ../src/prefs_actions.c:1090
520 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1119
521 msgid "_Delete"
522 msgstr "_Löschen"
523
524 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
525 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
526 #: ../src/prefs_template.c:1120
527 msgid "Delete _all"
528 msgstr "_alle Löschen"
529
530 #: ../src/addrcustomattr.c:214
531 msgid "_Reset to default"
532 msgstr "Standard _wiederherstellen"
533
534 #: ../src/addrcustomattr.c:403
535 msgid "Attribute name is not set."
536 msgstr "Zusatzangabe nicht benannt."
537
538 #: ../src/addrcustomattr.c:462
539 msgctxt "Dialog title"
540 msgid "Edit attribute names"
541 msgstr "Zusatzangaben bearbeiten"
542
543 #: ../src/addrcustomattr.c:476
544 msgid "New attribute name:"
545 msgstr "Neue Zusatzangabe:"
546
547 #: ../src/addrcustomattr.c:513
548 msgid ""
549 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
550 "contacts."
551 msgstr ""
552 "Das Hinzufügen oder Entfernen von Zusatzangaben ändert bereits bestehende "
553 "Kontakte nicht."
554
555 #: ../src/addrduplicates.c:127
556 msgid "Show duplicates in the same book"
557 msgstr "Duplikate im selben Buch anzeigen"
558
559 #: ../src/addrduplicates.c:133
560 msgid "Show duplicates in different books"
561 msgstr "Duplikate aus anderen Büchern anzeigen"
562
563 #: ../src/addrduplicates.c:144
564 msgid "Find address book email duplicates"
565 msgstr "E-Mail-Duplikate im Adressbuch suchen"
566
567 #: ../src/addrduplicates.c:145
568 msgid ""
569 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
570 msgstr ""
571 "Claws Mail wird nun nach doppelten E-Mailadressen im Adressbuch suchen."
572
573 #: ../src/addrduplicates.c:315
574 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
575 msgstr "keine doppelten E-Mailadressen im Adressbuch gefunden"
576
577 #: ../src/addrduplicates.c:346
578 msgid "Duplicate email addresses"
579 msgstr "Doppelte E-Mailadressen"
580
581 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
582 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
583 msgid "Address"
584 msgstr "Adresse"
585
586 #: ../src/addrduplicates.c:464
587 msgid "Address book path"
588 msgstr "Adressbuch-Pfad"
589
590 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
591 #: ../src/addressbook.c:1486
592 msgid "Delete address(es)"
593 msgstr "Adresse(n) löschen"
594
595 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
596 msgid "Really delete the address(es)?"
597 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
598
599 #: ../src/addrduplicates.c:842
600 msgid "Delete address"
601 msgstr "Adresse löschen"
602
603 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
604 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
605 msgstr "Diese Adressdaten können nur gelesen und nicht gelöscht werden."
606
607 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
608 msgid "Add to address book"
609 msgstr "als Adressbucheintrag"
610
611 #: ../src/addressadd.c:207
612 msgid "Contact"
613 msgstr "Kontakt"
614
615 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
616 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
617 msgid "Remarks"
618 msgstr "Anmerkungen"
619
620 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
621 msgid "Select Address Book Folder"
622 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
623
624 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
625 #: ../src/textview.c:2043
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "Failed to save image: \n"
629 "%s"
630 msgstr ""
631 "Speichern des Bildes schlug fehl: \n"
632 "%s"
633
634 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
635 msgid "Add address(es)"
636 msgstr "Adresse(n) hinzufügen"
637
638 #: ../src/addressadd.c:536
639 msgid "Can't add the specified address"
640 msgstr "Hinzufügen der angegebenen Adresse schlug fehl"
641
642 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
643 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
644 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
645 #: ../src/ldif.c:780
646 msgid "Email Address"
647 msgstr "E-Mail-Adresse"
648
649 #. menus
650 #: ../src/addressbook.c:402
651 msgid "_Book"
652 msgstr "Adressb_uch"
653
654 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
655 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
656 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:506
657 #: ../src/messageview.c:210
658 msgid "_Edit"
659 msgstr "_Bearbeiten"
660
661 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:509
662 #: ../src/messageview.c:213
663 msgid "_Tools"
664 msgstr "E_xtras"
665
666 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:511
667 #: ../src/messageview.c:214
668 msgid "_Help"
669 msgstr "_Hilfe"
670
671 #. Book menu
672 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
673 msgid "New _Book"
674 msgstr "Neues _Adressbuch"
675
676 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
677 msgid "New _Folder"
678 msgstr "Neuer _Ordner"
679
680 #: ../src/addressbook.c:410
681 msgid "New _vCard"
682 msgstr "Neue _vCard"
683
684 #: ../src/addressbook.c:414
685 msgid "New _JPilot"
686 msgstr "Neuer _JPilot"
687
688 #: ../src/addressbook.c:417
689 msgid "New LDAP _Server"
690 msgstr "Neuen LDAP-Server"
691
692 #: ../src/addressbook.c:421
693 msgid "_Edit book"
694 msgstr "Adressbuch _bearbeiten"
695
696 #: ../src/addressbook.c:422
697 msgid "_Delete book"
698 msgstr "Adressbuch _löschen"
699
700 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
701 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
702 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
703 msgid "_Save"
704 msgstr "_Speichern"
705
706 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
707 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
708 msgid "_Close"
709 msgstr "S_chließen"
710
711 #. Adress menu
712 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
713 msgid "_Select all"
714 msgstr "All_e auswählen"
715
716 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
717 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
718 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
719 msgid "C_ut"
720 msgstr "_Ausschneiden"
721
722 #. Edit menu
723 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
724 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:540 ../src/messageview.c:226
725 msgid "_Copy"
726 msgstr "_Kopieren"
727
728 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
729 #: ../src/compose.c:611
730 msgid "_Paste"
731 msgstr "_Einfügen"
732
733 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
734 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
735 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
736 msgid "New _Address"
737 msgstr "Neue _Adresse"
738
739 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
740 msgid "New _Group"
741 msgstr "Neue _Gruppe"
742
743 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
744 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
745 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
746 msgid "_Mail To"
747 msgstr "E-_Mail an"
748
749 #. Tools menu
750 #: ../src/addressbook.c:444
751 msgid "Import _LDIF file..."
752 msgstr "_LDIF-Datei importieren..."
753
754 #: ../src/addressbook.c:445
755 msgid "Import M_utt file..."
756 msgstr "M_utt-Datei importieren..."
757
758 #: ../src/addressbook.c:446
759 msgid "Import _Pine file..."
760 msgstr "_Pine-Datei importieren..."
761
762 #: ../src/addressbook.c:448
763 msgid "Export _HTML..."
764 msgstr "Als _HTML exportieren..."
765
766 #: ../src/addressbook.c:449
767 msgid "Export LDI_F..."
768 msgstr "Als LDI_F exportieren..."
769
770 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
771 #: ../src/addressbook.c:451
772 msgid "Find duplicates..."
773 msgstr "Duplikate finden..."
774
775 #: ../src/addressbook.c:452
776 msgid "Edit custom attributes..."
777 msgstr "Nutzerdefinierte Angaben..."
778
779 #. Help menu
780 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:803
781 #: ../src/messageview.c:339
782 msgid "_About"
783 msgstr "Ü_ber"
784
785 #: ../src/addressbook.c:491
786 msgid "_Browse Entry"
787 msgstr "Eintrag ü_berfliegen"
788
789 #. then add the appointment
790 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:457 ../src/crash.c:476
791 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
792 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
793 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
794 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
795 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
796 msgid "Unknown"
797 msgstr "Unbekannt"
798
799 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
800 msgid "Success"
801 msgstr "Erfolg"
802
803 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
804 msgid "Bad arguments"
805 msgstr "Falsches Argument"
806
807 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
808 msgid "File not specified"
809 msgstr "Datei nicht angegeben"
810
811 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
812 msgid "Error opening file"
813 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
814
815 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
816 msgid "Error reading file"
817 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
818
819 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
820 msgid "End of file encountered"
821 msgstr "Dateiende erreicht"
822
823 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
824 msgid "Error allocating memory"
825 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
826
827 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
828 msgid "Bad file format"
829 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
830
831 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
832 msgid "Error writing to file"
833 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
834
835 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
836 msgid "Error opening directory"
837 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
838
839 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
840 msgid "No path specified"
841 msgstr "Kein Pfad angegeben"
842
843 #: ../src/addressbook.c:531
844 msgid "Error connecting to LDAP server"
845 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
846
847 #: ../src/addressbook.c:532
848 msgid "Error initializing LDAP"
849 msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
850
851 #: ../src/addressbook.c:533
852 msgid "Error binding to LDAP server"
853 msgstr "Fehler beim BIND-Zugriff auf den LDAP-Server"
854
855 #: ../src/addressbook.c:534
856 msgid "Error searching LDAP database"
857 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
858
859 #: ../src/addressbook.c:535
860 msgid "Timeout performing LDAP operation"
861 msgstr "Zeitüberschreitung beim LDAP-Vorgang"
862
863 #: ../src/addressbook.c:536
864 msgid "Error in LDAP search criteria"
865 msgstr "Fehler in LDAP-Suchkriterien"
866
867 #: ../src/addressbook.c:537
868 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
869 msgstr "Keine LDAP-Einträge zum Suchkriterium gefunden"
870
871 #: ../src/addressbook.c:538
872 msgid "LDAP search terminated on request"
873 msgstr "LDAP-Suche auf Wunsch abgebrochen"
874
875 #: ../src/addressbook.c:539
876 msgid "Error starting TLS connection"
877 msgstr "Fehler beim Einleiten der TLS-Verbindung"
878
879 #: ../src/addressbook.c:540
880 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
881 msgstr "Distinguierter Name (dn) fehlt"
882
883 #: ../src/addressbook.c:541
884 msgid "Missing required information"
885 msgstr "Benötigte Informationen fehlen"
886
887 #: ../src/addressbook.c:542
888 msgid "Another contact exists with that key"
889 msgstr "Es existiert bereits ein Kontakt mit diesem Index"
890
891 #: ../src/addressbook.c:543
892 msgid "Strong(er) authentication required"
893 msgstr "Strenge(re) Authentifizierung erforderlich"
894
895 #: ../src/addressbook.c:910
896 msgid "Sources"
897 msgstr "Quellen"
898
899 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:632
900 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
901 msgid "Address book"
902 msgstr "Adressbuch"
903
904 #: ../src/addressbook.c:1109
905 msgid "Lookup name:"
906 msgstr "Suchname:"
907
908 #: ../src/addressbook.c:1478
909 msgid "Delete group"
910 msgstr "Gruppe löschen"
911
912 #: ../src/addressbook.c:1479
913 msgid ""
914 "Really delete the group(s)?\n"
915 "The addresses it contains will not be lost."
916 msgstr ""
917 "Diese Gruppe(n) wirklich löschen?\n"
918 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren"
919
920 #: ../src/addressbook.c:2190
921 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
922 msgstr "Einfügen schlug fehl, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
923
924 #: ../src/addressbook.c:2200
925 msgid "Cannot paste into an address group."
926 msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe schlug fehl."
927
928 #: ../src/addressbook.c:2906
929 #, c-format
930 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
931 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
932
933 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
934 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
935 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
936 msgid "Delete"
937 msgstr "Löschen"
938
939 #: ../src/addressbook.c:2918
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
943 "contains will be moved into the parent folder."
944 msgstr ""
945 "Soll '%s' gelöscht werden? Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die "
946 "Adressen in den darüber liegenden Ordner verschoben."
947
948 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
949 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
950 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
951 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
952 msgid "Delete folder"
953 msgstr "Ordner löschen"
954
955 #: ../src/addressbook.c:2922
956 msgid "+Delete _folder only"
957 msgstr "+nur Ordner löschen"
958
959 #: ../src/addressbook.c:2922
960 msgid "Delete folder and _addresses"
961 msgstr "Ordner und Adressen löschen"
962
963 #: ../src/addressbook.c:2933
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "Do you want to delete '%s'?\n"
967 "The addresses it contains will not be lost."
968 msgstr ""
969 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
970 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren."
971
972 #: ../src/addressbook.c:2940
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "Do you want to delete '%s'?\n"
976 "The addresses it contains will be lost."
977 msgstr ""
978 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
979 "Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
980
981 #. *
982 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
983 #.
984 #: ../src/addressbook.c:3054
985 #, c-format
986 msgid "Search '%s'"
987 msgstr "Suche '%s'"
988
989 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
990 msgid "New Contacts"
991 msgstr "Neue Kontakte"
992
993 #: ../src/addressbook.c:4022
994 msgid "New user, could not save index file."
995 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
996
997 #: ../src/addressbook.c:4026
998 msgid "New user, could not save address book files."
999 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdateien konnten nicht gespeichert werden."
1000
1001 #: ../src/addressbook.c:4036
1002 msgid "Old address book converted successfully."
1003 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
1004
1005 #: ../src/addressbook.c:4041
1006 msgid ""
1007 "Old address book converted,\n"
1008 "could not save new address index file."
1009 msgstr ""
1010 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
1011 "Indexdatei neuer Adressen konnten nicht gespeichert werden."
1012
1013 #: ../src/addressbook.c:4054
1014 msgid ""
1015 "Could not convert address book,\n"
1016 "but created empty new address book files."
1017 msgstr ""
1018 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
1019 "es wurden leere neue Adressbuchdateien erstellt."
1020
1021 #: ../src/addressbook.c:4060
1022 msgid ""
1023 "Could not convert address book,\n"
1024 "could not save new address index file."
1025 msgstr ""
1026 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
1027 "neue Adressindexdatei konnte nicht gespeichert werden."
1028
1029 #: ../src/addressbook.c:4065
1030 msgid ""
1031 "Could not convert address book\n"
1032 "and could not create new address book files."
1033 msgstr ""
1034 "Adressbuch konnte nicht konvertiert und\n"
1035 "neue Adressbuchdateien konnten nicht erstellt werden."
1036
1037 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
1038 msgid "Addressbook conversion error"
1039 msgstr "Fehler bei Adressbuch-Konvertierung"
1040
1041 #: ../src/addressbook.c:4185
1042 msgid "Addressbook Error"
1043 msgstr "Adressbuch-Fehler"
1044
1045 #: ../src/addressbook.c:4186
1046 msgid "Could not read address index"
1047 msgstr "Adressindex nicht lesbar"
1048
1049 #. *
1050 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
1051 #. * thread.
1052 #.
1053 #: ../src/addressbook.c:4517
1054 msgid "Busy searching..."
1055 msgstr "Suche läuft..."
1056
1057 #: ../src/addressbook.c:4818
1058 msgid "Interface"
1059 msgstr "Benutzerschnittstelle"
1060
1061 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
1062 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
1063 #: ../src/importldif.c:658
1064 msgid "Address Book"
1065 msgstr "Adressbuch"
1066
1067 #: ../src/addressbook.c:4842
1068 msgid "Person"
1069 msgstr "Person"
1070
1071 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
1072 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
1073 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
1074 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
1075 msgid "Folder"
1076 msgstr "Ordner"
1077
1078 #: ../src/addressbook.c:4890
1079 msgid "vCard"
1080 msgstr "vCard"
1081
1082 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
1083 msgid "JPilot"
1084 msgstr "JPilot"
1085
1086 #: ../src/addressbook.c:4926
1087 msgid "LDAP servers"
1088 msgstr "LDAP-Server"
1089
1090 #: ../src/addressbook.c:4938
1091 msgid "LDAP Query"
1092 msgstr "LDAP-Anfrage"
1093
1094 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1095 #. store UNtranslated "Any"
1096 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1097 #. store UNtranslated "Any"
1098 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1099 #. store UNtranslated "Any"
1100 #. book/folder value
1101 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
1102 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1103 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
1104 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
1105 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
1106 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
1107 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1108 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1109 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
1110 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1111 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1112 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1113 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
1114 #: ../src/prefs_matcher.c:675 ../src/prefs_matcher.c:710
1115 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:1626
1116 #: ../src/prefs_matcher.c:1634 ../src/prefs_matcher.c:1636
1117 #: ../src/prefs_matcher.c:2524 ../src/prefs_matcher.c:2528
1118 msgid "Any"
1119 msgstr "Alle"
1120
1121 #: ../src/addrgather.c:172
1122 msgid "Please specify name for address book."
1123 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
1124
1125 #: ../src/addrgather.c:179
1126 msgid "No available address book."
1127 msgstr "Kein Adressbuch verfügbar."
1128
1129 #: ../src/addrgather.c:200
1130 msgid "Please select the mail headers to search."
1131 msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
1132
1133 #. Go fer it
1134 #: ../src/addrgather.c:207
1135 msgid "Collecting addresses..."
1136 msgstr "Adressen werden eingelesen..."
1137
1138 #: ../src/addrgather.c:247
1139 msgid "address added by claws-mail"
1140 msgstr "Adresse von Claws Mail hinzugefügt"
1141
1142 #: ../src/addrgather.c:275
1143 msgid "Addresses collected successfully."
1144 msgstr "Adressen erfolgreich eingelesen."
1145
1146 #: ../src/addrgather.c:357
1147 msgid "Current folder:"
1148 msgstr "Aktueller Ordner:"
1149
1150 #: ../src/addrgather.c:368
1151 msgid "Address book name:"
1152 msgstr "Name des Adressbuchs:"
1153
1154 #: ../src/addrgather.c:395
1155 msgid "Address book folder size:"
1156 msgstr "Größe des Adressbuchordners:"
1157
1158 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
1159 msgid ""
1160 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1161 msgstr "Maximale Anzahl der Einträge pro Ordner im neu erzeugten Adressbuch"
1162
1163 #: ../src/addrgather.c:413
1164 msgid "Process these mail header fields"
1165 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
1166
1167 #: ../src/addrgather.c:432
1168 msgid "Include subfolders"
1169 msgstr "Unterordner einbeziehen"
1170
1171 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1172 msgid "Header Name"
1173 msgstr "Kopfzeilenname"
1174
1175 #: ../src/addrgather.c:457
1176 msgid "Address Count"
1177 msgstr "Adressenzahl"
1178
1179 #. Create notebook pages
1180 #: ../src/addrgather.c:567
1181 msgid "Header Fields"
1182 msgstr "Kopfzeilenfelder"
1183
1184 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1185 #: ../src/importldif.c:1023
1186 msgid "Finish"
1187 msgstr "Ende"
1188
1189 #: ../src/addrgather.c:626
1190 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1191 msgstr "E-Mail-Adressen aus gewählten Nachrichten sammeln"
1192
1193 #: ../src/addrgather.c:630
1194 msgid "Collect email addresses from folder"
1195 msgstr "E-Mail-Adressen aus Ordner sammeln"
1196
1197 #: ../src/addrindex.c:123
1198 msgid "Common addresses"
1199 msgstr "Allgemeine Adressen"
1200
1201 #: ../src/addrindex.c:124
1202 msgid "Personal addresses"
1203 msgstr "Persönliche Adressen"
1204
1205 #: ../src/addrindex.c:130
1206 msgid "Common address"
1207 msgstr "Allgemeine Adresse"
1208
1209 #: ../src/addrindex.c:131
1210 msgid "Personal address"
1211 msgstr "Persönliche Adresse"
1212
1213 #: ../src/addrindex.c:1827
1214 msgid "Address(es) update"
1215 msgstr "Adresse(n) aktualisieren"
1216
1217 #: ../src/addrindex.c:1828
1218 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1219 msgstr ""
1220 "Fehler bei Aktualisierung. Änderungen nicht ins Verzeichnis geschrieben."
1221
1222 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9324
1223 msgid "Notice"
1224 msgstr "Anmerkung"
1225
1226 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1227 #: ../src/compose.c:11670 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1228 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1229 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
1230 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1231 msgid "Warning"
1232 msgstr "Warnung"
1233
1234 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1235 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1236 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
1237 msgid "Error"
1238 msgstr "Fehler"
1239
1240 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1241 msgid "_View log"
1242 msgstr "Pr_otokoll einsehen"
1243
1244 #: ../src/alertpanel.c:347
1245 msgid "Show this message next time"
1246 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
1247
1248 #: ../src/avatars.c:102
1249 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1250 msgstr "Registrieren des \"avatars internal rendering hook\" schlug fehl."
1251
1252 #: ../src/browseldap.c:218
1253 msgid "Browse Directory Entry"
1254 msgstr "Verzeichniseintrag durchblättern"
1255
1256 #: ../src/browseldap.c:237
1257 msgid "Server Name :"
1258 msgstr "Servername :"
1259
1260 #: ../src/browseldap.c:247
1261 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1262 msgstr "Distinguierter Name (dn) :"
1263
1264 #: ../src/browseldap.c:270
1265 msgid "LDAP Name"
1266 msgstr "LDAP Name"
1267
1268 #: ../src/browseldap.c:272
1269 msgid "Attribute Value"
1270 msgstr "Zusatzangabe"
1271
1272 #: ../src/common/plugin.c:65
1273 msgid "Nothing"
1274 msgstr "Nichts"
1275
1276 #: ../src/common/plugin.c:66
1277 msgid "a viewer"
1278 msgstr "ein Betrachter"
1279
1280 #: ../src/common/plugin.c:67
1281 msgid "a MIME parser"
1282 msgstr "ein MIME-Parser"
1283
1284 #: ../src/common/plugin.c:68
1285 msgid "folders"
1286 msgstr "Ordner"
1287
1288 #: ../src/common/plugin.c:69
1289 msgid "filtering"
1290 msgstr "Filter"
1291
1292 #: ../src/common/plugin.c:70
1293 msgid "a privacy interface"
1294 msgstr "ein Datenschutzinterface"
1295
1296 #: ../src/common/plugin.c:71
1297 msgid "a notifier"
1298 msgstr "ein Melder"
1299
1300 #: ../src/common/plugin.c:72
1301 msgid "an utility"
1302 msgstr "ein Werkzeug"
1303
1304 #: ../src/common/plugin.c:73
1305 msgid "things"
1306 msgstr "Dinge"
1307
1308 #: ../src/common/plugin.c:334
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1312 msgstr ""
1313 "Dieses Plugin stellt %s (%s) zur Verfügung, welches schon durch das Plugin "
1314 "%s bereitsteht."
1315
1316 #: ../src/common/plugin.c:436
1317 msgid "Plugin already loaded"
1318 msgstr "Plugin ist bereits geladen"
1319
1320 #: ../src/common/plugin.c:447
1321 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1322 msgstr "Fehler bei Speicherzuweisung für das Plugin"
1323
1324 #: ../src/common/plugin.c:481
1325 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1326 msgstr ""
1327 "Diese Modul ist nicht unter GPL v3 oder einer kompatiblen Folgelizenz "
1328 "zugelassen."
1329
1330 #: ../src/common/plugin.c:490
1331 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1332 msgstr "Dies ist ein Plugin für Claws Mail GTK1."
1333
1334 #: ../src/common/plugin.c:772
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1338 "built with."
1339 msgstr ""
1340 "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin '%s' kompiliert "
1341 "wurde."
1342
1343 #: ../src/common/plugin.c:775
1344 msgid ""
1345 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1346 "with."
1347 msgstr ""
1348 "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin kompiliert "
1349 "wurde."
1350
1351 #: ../src/common/plugin.c:784
1352 #, c-format
1353 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1354 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin '%s'."
1355
1356 #: ../src/common/plugin.c:786
1357 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1358 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin."
1359
1360 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1177
1361 msgid "SSL handshake failed\n"
1362 msgstr "SSL-Verbindung schlug fehl\n"
1363
1364 #: ../src/common/smtp.c:180
1365 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1366 msgstr "Kein SMTP-AUTH-Verfahren verfügbar\n"
1367
1368 #: ../src/common/smtp.c:183
1369 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1370 msgstr "Gewähltes SMTP-AUTH-Verfahren nicht verfügbar\n"
1371
1372 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1373 msgid "bad SMTP response\n"
1374 msgstr "negative SMTP-Antwort\n"
1375
1376 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1377 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1378 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
1379
1380 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1381 msgid "error occurred on authentication\n"
1382 msgstr "Fehler bei der Anmeldung\n"
1383
1384 #: ../src/common/smtp.c:609
1385 #, c-format
1386 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1387 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
1388
1389 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1390 msgid "couldn't start TLS session\n"
1391 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
1392
1393 #: ../src/common/socket.c:573
1394 msgid "Socket IO timeout.\n"
1395 msgstr "Socket I/O-Zeitüberschreitung\n"
1396
1397 #: ../src/common/socket.c:602
1398 msgid "Connection timed out.\n"
1399 msgstr "Verbindung abgelaufen.\n"
1400
1401 #: ../src/common/socket.c:630
1402 #, c-format
1403 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1404 msgstr "%s: Zeitüberschreitung beim Auflösen des Hosts.\n"
1405
1406 #: ../src/common/socket.c:643
1407 #, c-format
1408 msgid "%s: unknown host.\n"
1409 msgstr "%s: unbekannter Host.\n"
1410
1411 #: ../src/common/socket.c:831
1412 #, c-format
1413 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1414 msgstr "%s:%d: Verbindung schlug fehl (%s).\n"
1415
1416 #: ../src/common/socket.c:1071
1417 #, c-format
1418 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1419 msgstr "%s:%d: unbekannter Host.\n"
1420
1421 #: ../src/common/socket.c:1166
1422 #, c-format
1423 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1424 msgstr "%s:%s: Auflösen des Hosts schlug fehl (%s).\n"
1425
1426 #: ../src/common/socket.c:1515
1427 #, c-format
1428 msgid "write on fd%d: %s\n"
1429 msgstr "schreibe auf fd%d: %s\n"
1430
1431 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1432 #, c-format
1433 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1434 msgstr "Kann P12-Zertifikat nicht finden (%s)\n"
1435
1436 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1437 #, c-format
1438 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1439 msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht lesen\n"
1440
1441 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1442 #, c-format
1443 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1444 msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht importieren\n"
1445
1446 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1447 msgid "Internal error"
1448 msgstr "Interner Fehler"
1449
1450 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1451 msgid "Uncheckable"
1452 msgstr "nicht überprüfbar"
1453
1454 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1455 msgid "Self-signed certificate"
1456 msgstr "Selbst signiertes Zertifikat"
1457
1458 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1459 msgid "Revoked certificate"
1460 msgstr "widerrufenes Zertifikat"
1461
1462 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1463 msgid "No certificate issuer found"
1464 msgstr "Zertifikat hat keinen Aussteller"
1465
1466 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1467 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1468 msgstr "Aussteller ist keine Zertifizierungsstelle (CA)"
1469
1470 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1471 #, c-format
1472 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1473 msgstr "Kann Zertifikat %s nicht öffnen: %s\n"
1474
1475 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1476 #, c-format
1477 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1478 msgstr "Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1479
1480 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1481 #, c-format
1482 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1483 msgstr "Kann Schlüssel %s nicht öffnen (%s)\n"
1484
1485 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1486 #, c-format
1487 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1488 msgstr "Schlüssel %s fehlt (%s)\n"
1489
1490 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1491 #, c-format
1492 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1493 msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht lesen\n"
1494
1495 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1496 #, c-format
1497 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1498 msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht öffnen (%s)\n"
1499
1500 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1501 #, c-format
1502 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1503 msgstr "P12-Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1504
1505 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1506 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1507 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1508 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1509 msgid "<not in certificate>"
1510 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
1511
1512 #: ../src/common/string_match.c:83
1513 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1514 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1515
1516 #: ../src/common/utils.c:379
1517 #, c-format
1518 msgid "%dB"
1519 msgstr "%dB"
1520
1521 #: ../src/common/utils.c:380
1522 #, c-format
1523 msgid "%d.%02dKB"
1524 msgstr "%d.%02dKB"
1525
1526 #: ../src/common/utils.c:381
1527 #, c-format
1528 msgid "%d.%02dMB"
1529 msgstr "%d.%02dMB"
1530
1531 #: ../src/common/utils.c:382
1532 #, c-format
1533 msgid "%.2fGB"
1534 msgstr "%.2fGB"
1535
1536 #: ../src/common/utils.c:5000
1537 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1538 msgid "Sunday"
1539 msgstr "Sonntag"
1540
1541 #: ../src/common/utils.c:5001
1542 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1543 msgid "Monday"
1544 msgstr "Montag"
1545
1546 #: ../src/common/utils.c:5002
1547 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1548 msgid "Tuesday"
1549 msgstr "Dienstag"
1550
1551 #: ../src/common/utils.c:5003
1552 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1553 msgid "Wednesday"
1554 msgstr "Mittwoch"
1555
1556 #: ../src/common/utils.c:5004
1557 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1558 msgid "Thursday"
1559 msgstr "Donnerstag"
1560
1561 #: ../src/common/utils.c:5005
1562 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1563 msgid "Friday"
1564 msgstr "Freitag"
1565
1566 #: ../src/common/utils.c:5006
1567 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1568 msgid "Saturday"
1569 msgstr "Samstag"
1570
1571 #: ../src/common/utils.c:5008
1572 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1573 msgid "January"
1574 msgstr "Januar"
1575
1576 #: ../src/common/utils.c:5009
1577 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1578 msgid "February"
1579 msgstr "Februar"
1580
1581 #: ../src/common/utils.c:5010
1582 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1583 msgid "March"
1584 msgstr "März"
1585
1586 #: ../src/common/utils.c:5011
1587 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1588 msgid "April"
1589 msgstr "April"
1590
1591 #: ../src/common/utils.c:5012
1592 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1593 msgid "May"
1594 msgstr "Mai"
1595
1596 #: ../src/common/utils.c:5013
1597 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1598 msgid "June"
1599 msgstr "Juni"
1600
1601 #: ../src/common/utils.c:5014
1602 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1603 msgid "July"
1604 msgstr "Juli"
1605
1606 #: ../src/common/utils.c:5015
1607 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1608 msgid "August"
1609 msgstr "August"
1610
1611 #: ../src/common/utils.c:5016
1612 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1613 msgid "September"
1614 msgstr "September"
1615
1616 #: ../src/common/utils.c:5017
1617 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1618 msgid "October"
1619 msgstr "Oktober"
1620
1621 #: ../src/common/utils.c:5018
1622 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1623 msgid "November"
1624 msgstr "November"
1625
1626 #: ../src/common/utils.c:5019
1627 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1628 msgid "December"
1629 msgstr "Dezember"
1630
1631 #: ../src/common/utils.c:5021
1632 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1633 msgid "Sun"
1634 msgstr "So"
1635
1636 #: ../src/common/utils.c:5022
1637 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1638 msgid "Mon"
1639 msgstr "Mo"
1640
1641 #: ../src/common/utils.c:5023
1642 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1643 msgid "Tue"
1644 msgstr "Di"
1645
1646 #: ../src/common/utils.c:5024
1647 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1648 msgid "Wed"
1649 msgstr "Mi"
1650
1651 #: ../src/common/utils.c:5025
1652 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1653 msgid "Thu"
1654 msgstr "Do"
1655
1656 #: ../src/common/utils.c:5026
1657 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1658 msgid "Fri"
1659 msgstr "Fr"
1660
1661 #: ../src/common/utils.c:5027
1662 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1663 msgid "Sat"
1664 msgstr "Sa"
1665
1666 #: ../src/common/utils.c:5029
1667 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1668 msgid "Jan"
1669 msgstr "Jan"
1670
1671 #: ../src/common/utils.c:5030
1672 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1673 msgid "Feb"
1674 msgstr "Feb"
1675
1676 #: ../src/common/utils.c:5031
1677 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1678 msgid "Mar"
1679 msgstr "Mrz"
1680
1681 #: ../src/common/utils.c:5032
1682 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1683 msgid "Apr"
1684 msgstr "Apr"
1685
1686 #: ../src/common/utils.c:5033
1687 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1688 msgid "May"
1689 msgstr "Mai"
1690
1691 #: ../src/common/utils.c:5034
1692 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1693 msgid "Jun"
1694 msgstr "Jun"
1695
1696 #: ../src/common/utils.c:5035
1697 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1698 msgid "Jul"
1699 msgstr "Jul"
1700
1701 #: ../src/common/utils.c:5036
1702 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1703 msgid "Aug"
1704 msgstr "Aug"
1705
1706 #: ../src/common/utils.c:5037
1707 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1708 msgid "Sep"
1709 msgstr "Sep"
1710
1711 #: ../src/common/utils.c:5038
1712 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1713 msgid "Oct"
1714 msgstr "Okt"
1715
1716 #: ../src/common/utils.c:5039
1717 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1718 msgid "Nov"
1719 msgstr "Nov"
1720
1721 #: ../src/common/utils.c:5040
1722 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1723 msgid "Dec"
1724 msgstr "Dez"
1725
1726 #: ../src/common/utils.c:5051
1727 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1728 msgid "AM"
1729 msgstr "AM"
1730
1731 #: ../src/common/utils.c:5052
1732 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1733 msgid "PM"
1734 msgstr "PM"
1735
1736 #: ../src/common/utils.c:5053
1737 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1738 msgid "am"
1739 msgstr "am"
1740
1741 #: ../src/common/utils.c:5054
1742 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1743 msgid "pm"
1744 msgstr "pm"
1745
1746 #: ../src/compose.c:570
1747 msgid "_Add..."
1748 msgstr "_Hinzufügen..."
1749
1750 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1751 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1752 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:307
1753 msgid "_Remove"
1754 msgstr "_Entfernen"
1755
1756 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1757 msgid "_Properties..."
1758 msgstr "_Eigenschaften..."
1759
1760 #. menus
1761 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:508 ../src/messageview.c:212
1762 msgid "_Message"
1763 msgstr "_Nachricht"
1764
1765 #: ../src/compose.c:583
1766 msgid "_Spelling"
1767 msgstr "_Rechtschreibung"
1768
1769 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1770 msgid "_Options"
1771 msgstr "_Optionen"
1772
1773 #. Message menu
1774 #: ../src/compose.c:589
1775 msgid "S_end"
1776 msgstr "S_enden"
1777
1778 #: ../src/compose.c:590
1779 msgid "Send _later"
1780 msgstr "Später senden"
1781
1782 #: ../src/compose.c:593
1783 msgid "_Attach file"
1784 msgstr "Datei anhängen"
1785
1786 #: ../src/compose.c:594
1787 msgid "_Insert file"
1788 msgstr "Datei einfügen"
1789
1790 #: ../src/compose.c:595
1791 msgid "Insert si_gnature"
1792 msgstr "Si_gnatur anfügen"
1793
1794 #: ../src/compose.c:596
1795 msgid "_Replace signature"
1796 msgstr "Signatur E_rsetzen"
1797
1798 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1799 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1800 #: ../src/compose.c:600
1801 msgid "_Print"
1802 msgstr "Drucken"
1803
1804 #. Edit menu
1805 #: ../src/compose.c:605
1806 msgid "_Undo"
1807 msgstr "_Rückgängig"
1808
1809 #: ../src/compose.c:606
1810 msgid "_Redo"
1811 msgstr "_Wiederholen"
1812
1813 #: ../src/compose.c:609
1814 msgid "Cu_t"
1815 msgstr "_Ausschneiden"
1816
1817 #: ../src/compose.c:613
1818 msgid "_Special paste"
1819 msgstr "_Spezielles Einfügen"
1820
1821 #: ../src/compose.c:614
1822 msgid "As _quotation"
1823 msgstr "als _Zitat"
1824
1825 #: ../src/compose.c:615
1826 msgid "_Wrapped"
1827 msgstr "mit _Umbruch"
1828
1829 #: ../src/compose.c:616
1830 msgid "_Unwrapped"
1831 msgstr "_ohne Umbruch"
1832
1833 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:541
1834 msgid "Select _all"
1835 msgstr "_Alles auswählen"
1836
1837 #: ../src/compose.c:620
1838 msgid "A_dvanced"
1839 msgstr "Erweitert"
1840
1841 #: ../src/compose.c:621
1842 msgid "Move a character backward"
1843 msgstr "Ein Zeichen rückwärts"
1844
1845 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1846 #: ../src/compose.c:622
1847 msgid "Move a character forward"
1848 msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
1849
1850 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1851 #: ../src/compose.c:623
1852 msgid "Move a word backward"
1853 msgstr "Ein Wort rückwärts"
1854
1855 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1856 #: ../src/compose.c:624
1857 msgid "Move a word forward"
1858 msgstr "Ein Wort vorwärts"
1859
1860 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1861 #: ../src/compose.c:625
1862 msgid "Move to beginning of line"
1863 msgstr "Zum Zeilenanfang"
1864
1865 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1866 #: ../src/compose.c:626
1867 msgid "Move to end of line"
1868 msgstr "Zum Zeilenende"
1869
1870 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1871 #: ../src/compose.c:627
1872 msgid "Move to previous line"
1873 msgstr "Zur vorigen Zeile"
1874
1875 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1876 #: ../src/compose.c:628
1877 msgid "Move to next line"
1878 msgstr "Zur nächsten Zeile"
1879
1880 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1881 #: ../src/compose.c:629
1882 msgid "Delete a character backward"
1883 msgstr "Ein Zeichen rückwärts löschen"
1884
1885 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1886 #: ../src/compose.c:630
1887 msgid "Delete a character forward"
1888 msgstr "Ein Zeichen vorwärts löschen"
1889
1890 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1891 #: ../src/compose.c:631
1892 msgid "Delete a word backward"
1893 msgstr "Ein Wort rückwärts löschen"
1894
1895 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1896 #: ../src/compose.c:632
1897 msgid "Delete a word forward"
1898 msgstr "Ein Wort vorwärts löschen"
1899
1900 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1901 #: ../src/compose.c:633
1902 msgid "Delete line"
1903 msgstr "Zeile löschen"
1904
1905 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1906 #: ../src/compose.c:634
1907 msgid "Delete to end of line"
1908 msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
1909
1910 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1911 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1912 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1913 msgid "_Find"
1914 msgstr "_Suchen"
1915
1916 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1917 #: ../src/compose.c:640
1918 msgid "_Wrap current paragraph"
1919 msgstr "Aktuellen Absatz _umbrechen"
1920
1921 #. 0
1922 #: ../src/compose.c:641
1923 msgid "Wrap all long _lines"
1924 msgstr "Alle _langen Zeilen umbrechen"
1925
1926 #. 1
1927 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1928 #: ../src/compose.c:643
1929 msgid "Edit with e_xternal editor"
1930 msgstr "Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1931
1932 #. Spelling menu
1933 #: ../src/compose.c:646
1934 msgid "_Check all or check selection"
1935 msgstr "Alles oder markierte Auswahl _prüfen"
1936
1937 #: ../src/compose.c:647
1938 msgid "_Highlight all misspelled words"
1939 msgstr "Alle _Schreibfehler hervorheben"
1940
1941 #: ../src/compose.c:648
1942 msgid "Check _backwards misspelled word"
1943 msgstr "_Rechtschreibung rückwärts prüfen"
1944
1945 #: ../src/compose.c:649
1946 msgid "_Forward to next misspelled word"
1947 msgstr "_Nächstes falsch geschriebenes Wort"
1948
1949 #. Options menu
1950 #: ../src/compose.c:657
1951 msgid "Reply _mode"
1952 msgstr "Antwortmodus"
1953
1954 #: ../src/compose.c:659
1955 msgid "Privacy _System"
1956 msgstr "Datenschutz_system"
1957
1958 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
1959 #: ../src/compose.c:664
1960 msgid "_Priority"
1961 msgstr "_Priorität"
1962
1963 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1964 #. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1965 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:605 ../src/messageview.c:265
1966 msgid "Character _encoding"
1967 msgstr "Zei_chenkodierung"
1968
1969 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:270
1970 msgid "Western European"
1971 msgstr "Westeuropäisch"
1972
1973 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:271
1974 msgid "Baltic"
1975 msgstr "Baltisch"
1976
1977 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:272
1978 msgid "Hebrew"
1979 msgstr "Hebräisch"
1980
1981 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:273
1982 msgid "Arabic"
1983 msgstr "Arabisch"
1984
1985 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:274
1986 msgid "Cyrillic"
1987 msgstr "Kyrillisch"
1988
1989 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:275
1990 msgid "Japanese"
1991 msgstr "Japanisch"
1992
1993 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:276
1994 msgid "Chinese"
1995 msgstr "Chinesisch"
1996
1997 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:617 ../src/messageview.c:277
1998 msgid "Korean"
1999 msgstr "Koreanisch"
2000
2001 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:278
2002 msgid "Thai"
2003 msgstr "Thailändisch"
2004
2005 #. Tools menu
2006 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:725 ../src/messageview.c:314
2007 msgid "_Address book"
2008 msgstr "_Adressbuch"
2009
2010 #: ../src/compose.c:684
2011 msgid "_Template"
2012 msgstr "Vorlage"
2013
2014 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
2015 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:753 ../src/messageview.c:335
2016 msgid "Actio_ns"
2017 msgstr "A_ktionen"
2018
2019 #: ../src/compose.c:695
2020 msgid "Aut_o wrapping"
2021 msgstr "Aut_omatisch umbrechen"
2022
2023 #. TOGGLE
2024 #: ../src/compose.c:696
2025 msgid "Auto _indent"
2026 msgstr "Automa_tisch einrücken"
2027
2028 #. TOGGLE
2029 #: ../src/compose.c:697
2030 msgid "Si_gn"
2031 msgstr "Unterzeichnen"
2032
2033 #. Toggle
2034 #: ../src/compose.c:698
2035 msgid "_Encrypt"
2036 msgstr "Verschlüsseln"
2037
2038 #. Toggle
2039 #: ../src/compose.c:699
2040 msgid "_Request Return Receipt"
2041 msgstr "Empfangsbestätigung anfordern"
2042
2043 #. TOGGLE
2044 #: ../src/compose.c:700
2045 msgid "Remo_ve references"
2046 msgstr "_Referenzen entfernen"
2047
2048 #. TOGGLE
2049 #: ../src/compose.c:701
2050 msgid "Show _ruler"
2051 msgstr "_Lineal anzeigen"
2052
2053 #. RADIO compose_set_priority_cb
2054 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
2055 msgid "_Normal"
2056 msgstr "_Normal"
2057
2058 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2059 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:303
2060 msgid "_All"
2061 msgstr "_Alle"
2062
2063 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2064 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
2065 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:660 ../src/messageview.c:304
2066 msgid "_Sender"
2067 msgstr "Absender"
2068
2069 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2070 #: ../src/compose.c:709
2071 msgid "_Mailing-list"
2072 msgstr "_Mailingliste"
2073
2074 #: ../src/compose.c:714
2075 msgid "_Highest"
2076 msgstr "S_ehr hoch"
2077
2078 #. RADIO compose_set_priority_cb
2079 #: ../src/compose.c:715
2080 msgid "Hi_gh"
2081 msgstr "_Hoch"
2082
2083 #. RADIO compose_set_priority_cb
2084 #: ../src/compose.c:717
2085 msgid "Lo_w"
2086 msgstr "_Gering"
2087
2088 #. RADIO compose_set_priority_cb
2089 #: ../src/compose.c:718
2090 msgid "_Lowest"
2091 msgstr "_Sehr gering"
2092
2093 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:868 ../src/messageview.c:352
2094 msgid "_Automatic"
2095 msgstr "_Automatisch"
2096
2097 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2098 #. RADIO set_charset_cb
2099 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:869 ../src/messageview.c:353
2100 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2101 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2102
2103 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2104 #. RADIO set_charset_cb
2105 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:870 ../src/messageview.c:354
2106 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2107 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2108
2109 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2110 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2111 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2112 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2113 #. RADIO set_charset_cb
2114 #. RADIO set_charset_cb
2115 #. RADIO set_charset_cb
2116 #. RADIO set_charset_cb
2117 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:358
2118 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2119 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
2120
2121 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2122 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2123 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2124 #. RADIO set_charset_cb
2125 #. RADIO set_charset_cb
2126 #. RADIO set_charset_cb
2127 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:877 ../src/messageview.c:361
2128 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2129 msgstr "Griechisch (ISO-8859-_7)"
2130
2131 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2132 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2133 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2134 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2135 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2136 #. RADIO set_charset_cb
2137 #. RADIO set_charset_cb
2138 #. RADIO set_charset_cb
2139 #. RADIO set_charset_cb
2140 #. RADIO set_charset_cb
2141 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:882 ../src/messageview.c:366
2142 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2143 msgstr "Türkisch (ISO-8859-_9)"
2144
2145 #: ../src/compose.c:1065
2146 msgid "New message From format error."
2147 msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler in 'Von'."
2148
2149 #: ../src/compose.c:1157
2150 msgid "New message subject format error."
2151 msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler im Betreff."
2152
2153 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
2154 #, c-format
2155 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2156 msgstr "Der Text der Vorlage \"neue Nachricht\" hat einen Fehler in Zeile %d."
2157
2158 #: ../src/compose.c:1443
2159 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2160 msgstr "Keine Antwort möglich. Die Original-Mail existiert vermutlich nicht."
2161
2162 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
2163 msgid ""
2164 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2165 "address."
2166 msgstr ""
2167 "Das \"Von\"-Feld der \"Antworten\"-Vorlage enthält eine ungültige E-"
2168 "Mailadresse."
2169
2170 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2171 #, c-format
2172 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2173 msgstr "Der Körper der \"Antworten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
2174
2175 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2176 msgid ""
2177 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2178 "address."
2179 msgstr ""
2180 "Das \"Von\" Feld der \"Weiterleiten\"-Vorlage enthält eine ungültige E-"
2181 "Mailadresse."
2182
2183 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2184 #, c-format
2185 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2186 msgstr "Der Körper der \"Weiterleiten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
2187
2188 #: ../src/compose.c:2044
2189 msgid "Fw: multiple emails"
2190 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
2191
2192 #: ../src/compose.c:2524
2193 #, c-format
2194 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2195 msgstr "Der Körper der \"Umleiten\"-Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d."
2196
2197 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:14
2198 msgid "Cc:"
2199 msgstr "Cc:"
2200
2201 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:15
2202 msgid "Bcc:"
2203 msgstr "Bcc:"
2204
2205 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:12
2206 msgid "Reply-To:"
2207 msgstr "Antwort an:"
2208
2209 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2210 #: ../src/gtk/headers.h:33
2211 msgid "Newsgroups:"
2212 msgstr "Newsgruppen:"
2213
2214 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:34
2215 msgid "Followup-To:"
2216 msgstr "Followup an:"
2217
2218 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:17
2219 msgid "In-Reply-To:"
2220 msgstr "In-Reply-To:"
2221
2222 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2223 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/summary_search.c:433
2224 msgid "To:"
2225 msgstr "An:"
2226
2227 #: ../src/compose.c:2819
2228 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2229 msgstr ""
2230 "Datei konnte nicht angehängt werden (Zeichensatzkonvertierung schlug fehl)."
2231
2232 #: ../src/compose.c:2825
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "The following file has been attached: \n"
2236 "%s"
2237 msgid_plural ""
2238 "The following files have been attached: \n"
2239 "%s"
2240 msgstr[0] ""
2241 "Die folgende Datei wurde angehängt: \n"
2242 "%s"
2243 msgstr[1] ""
2244 "Die folgenden Dateien wurden angehängt: \n"
2245 "%s"
2246
2247 #: ../src/compose.c:3098
2248 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2249 msgstr "Das \"Zitatzeichen\" der Vorlage ist ungültig."
2250
2251 #: ../src/compose.c:3588
2252 #, c-format
2253 msgid "Could not get size of file '%s'."
2254 msgstr "Die Größe der Datei '%s' ist nicht ermittelbar."
2255
2256 #: ../src/compose.c:3599
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2260 "want to do that?"
2261 msgstr ""
2262 "Sie sind dabei eine %s große Datei in den Nachrichtenkörper einzufügen. "
2263 "Möchten Sie das wirklich tun?"
2264
2265 #: ../src/compose.c:3602
2266 msgid "Are you sure?"
2267 msgstr "Sind Sie sicher?"
2268
2269 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11152
2270 msgid "+_Insert"
2271 msgstr "+Einfügen"
2272
2273 #: ../src/compose.c:3717
2274 #, c-format
2275 msgid "File %s is empty."
2276 msgstr "Datei %s ist leer."
2277
2278 #: ../src/compose.c:3718
2279 msgid "Empty file"
2280 msgstr "Leere Datei"
2281
2282 #: ../src/compose.c:3719
2283 msgid "+_Attach anyway"
2284 msgstr "+_Trotzdem anhängen"
2285
2286 #: ../src/compose.c:3728
2287 #, c-format
2288 msgid "Can't read %s."
2289 msgstr "Kann %s nicht lesen."
2290
2291 #: ../src/compose.c:3755
2292 #, c-format
2293 msgid "Message: %s"
2294 msgstr "Nachricht: %s"
2295
2296 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2297 msgid " [Edited]"
2298 msgstr " [Bearbeitet]"
2299
2300 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2301 #, c-format
2302 msgid "%s - Compose message%s"
2303 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
2304
2305 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2306 #, c-format
2307 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2308 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
2309
2310 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2311 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2312 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2313 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2314 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2315 msgid "Compose message"
2316 msgstr "Nachricht verfassen"
2317
2318 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2319 msgid ""
2320 "Account for sending mail is not specified.\n"
2321 "Please select a mail account before sending."
2322 msgstr ""
2323 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
2324 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
2325
2326 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2327 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2328 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2329 msgid "Send"
2330 msgstr "Senden"
2331
2332 #: ../src/compose.c:5008
2333 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2334 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Cc-Adresse. Trotzdem senden?"
2335
2336 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2337 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2338 msgid "+_Send"
2339 msgstr "+_Senden"
2340
2341 #: ../src/compose.c:5040
2342 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2343 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Bcc-Adresse. Trotzdem senden?"
2344
2345 #: ../src/compose.c:5057
2346 msgid "Recipient is not specified."
2347 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2348
2349 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2350 msgid "+_Queue"
2351 msgstr "+_Postausgang"
2352
2353 #: ../src/compose.c:5077
2354 #, c-format
2355 msgid "Subject is empty. %s"
2356 msgstr "Betreff ist leer. %s"
2357
2358 #: ../src/compose.c:5078
2359 msgid "Send it anyway?"
2360 msgstr "Trotzdem senden?"
2361
2362 #: ../src/compose.c:5079
2363 msgid "Queue it anyway?"
2364 msgstr "Trotzdem vorspeichern?"
2365
2366 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2367 msgid "Send later"
2368 msgstr "Später senden"
2369
2370 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9750
2371 msgid ""
2372 "Could not queue message for sending:\n"
2373 "\n"
2374 "Charset conversion failed."
2375 msgstr ""
2376 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2377 "\n"
2378 "Zeichensatz-Konvertierung schlug fehl."
2379
2380 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9753
2381 msgid ""
2382 "Could not queue message for sending:\n"
2383 "\n"
2384 "Couldn't get recipient encryption key."
2385 msgstr ""
2386 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2387 "\n"
2388 "Schlüssel des Empfängers nicht erhältlich."
2389
2390 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9747
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "Could not queue message for sending:\n"
2394 "\n"
2395 "Signature failed: %s"
2396 msgstr ""
2397 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2398 "\n"
2399 "Fehler bei digitaler Signatur: %s"
2400
2401 #: ../src/compose.c:5146
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "Could not queue message for sending:\n"
2405 "\n"
2406 "%s."
2407 msgstr ""
2408 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2409 "\n"
2410 "%s."
2411
2412 #: ../src/compose.c:5148
2413 msgid "Could not queue message for sending."
2414 msgstr "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden."
2415
2416 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2417 msgid ""
2418 "The message was queued but could not be sent.\n"
2419 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2420 msgstr ""
2421 "Die Nachricht wurde vorgespeichert, aber nicht\n"
2422 "gesendet. Benutzen Sie 'Ausgehende Nachrichten senden'\n"
2423 "aus dem Hauptmenü zum Wiederholen."
2424
2425 #: ../src/compose.c:5219
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "%s\n"
2429 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2430 msgstr ""
2431 "%s\n"
2432 "Benutzen Sie \"Vorgespeicherte Nachrichten senden\" vom Hauptfenster zum "
2433 "Wiederholen."
2434
2435 #: ../src/compose.c:5594
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2439 "to the specified %s charset.\n"
2440 "Send it as %s?"
2441 msgstr ""
2442 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
2443 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
2444 "Als %s senden?"
2445
2446 #: ../src/compose.c:5652
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2450 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2451 "\n"
2452 "Send it anyway?"
2453 msgstr ""
2454 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
2455 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
2456 "\n"
2457 "Trotzdem senden?"
2458
2459 #: ../src/compose.c:5836
2460 msgid "Encryption warning"
2461 msgstr "Verschlüsselungshinweis"
2462
2463 #: ../src/compose.c:5837
2464 msgid "+C_ontinue"
2465 msgstr "+Fortfahren"
2466
2467 #: ../src/compose.c:5886
2468 msgid "No account for sending mails available!"
2469 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
2470
2471 #: ../src/compose.c:5895
2472 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2473 msgstr "Gewähltes Konto ist nicht NNTP: Absenden schlug fehl."
2474
2475 #: ../src/compose.c:6132
2476 #, c-format
2477 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2478 msgstr "Der Anhang %s existiert nicht mehr. Ignorieren?"
2479
2480 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:650 ../src/toolbar.c:231
2481 #: ../src/toolbar.c:2167
2482 msgid "Cancel sending"
2483 msgstr "Senden abbrechen"
2484
2485 #: ../src/compose.c:6133
2486 msgid "Ignore attachment"
2487 msgstr "Anhang ignorieren"
2488
2489 # Maybe not completely correct translated but I could not get the context...
2490 #: ../src/compose.c:6173
2491 #, c-format
2492 msgid "Original %s part"
2493 msgstr "Originaler %s-Teil"
2494
2495 #: ../src/compose.c:6755
2496 msgid "Add to address _book"
2497 msgstr "Zum Adress_buch hinzufügen"
2498
2499 #: ../src/compose.c:6912
2500 msgid "Delete entry contents"
2501 msgstr "Inhalt des Eintrags löschen"
2502
2503 #: ../src/compose.c:6916 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2504 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2505 msgstr "Mit <tab> automatisch aus dem Adressbuch vervollständigen"
2506
2507 #: ../src/compose.c:7136
2508 msgid "Mime type"
2509 msgstr "MIME-Typ"
2510
2511 #. S_COL_DATE
2512 #: ../src/compose.c:7142 ../src/mimeview.c:274
2513 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:630
2514 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2515 msgid "Size"
2516 msgstr "Größe"
2517
2518 #. Save Message to folder
2519 #: ../src/compose.c:7205
2520 msgid "Save Message to "
2521 msgstr "Nachricht speichern unter "
2522
2523 #: ../src/compose.c:7242 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2524 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2525 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2526 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1029
2527 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2528 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2529 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2530 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2531 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2532 msgid "_Browse"
2533 msgstr "_Durchsuchen"
2534
2535 #: ../src/compose.c:7714
2536 msgid "Hea_der"
2537 msgstr "_Kopfzeile"
2538
2539 #: ../src/compose.c:7719
2540 msgid "_Attachments"
2541 msgstr "_Anhänge"
2542
2543 #: ../src/compose.c:7733
2544 msgid "Othe_rs"
2545 msgstr "_Weiteres"
2546
2547 #: ../src/compose.c:7748
2548 msgid "_Subject:"
2549 msgstr "Betreff:"
2550
2551 #: ../src/compose.c:7970
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Spell checker could not be started.\n"
2555 "%s"
2556 msgstr ""
2557 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
2558 "%s"
2559
2560 #: ../src/compose.c:8076
2561 #, c-format
2562 msgid "From: <i>%s</i>"
2563 msgstr "Von: <i>%s</i>"
2564
2565 #: ../src/compose.c:8119
2566 msgid "Account to use for this email"
2567 msgstr "Für diese E-Mail zu verwendendes Konto"
2568
2569 #: ../src/compose.c:8121
2570 msgid "Sender address to be used"
2571 msgstr "Zu benutzende Absenderadresse"
2572
2573 #: ../src/compose.c:8285
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2577 "encrypt this message."
2578 msgstr ""
2579 "Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich "
2580 "sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
2581
2582 #: ../src/compose.c:8385 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1083
2583 msgid "_None"
2584 msgstr "_Keines"
2585
2586 #: ../src/compose.c:8486 ../src/prefs_template.c:760
2587 #, c-format
2588 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2589 msgstr "Der Text der Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d."
2590
2591 #: ../src/compose.c:8602
2592 msgid "Template From format error."
2593 msgstr "Formatierungsfehler in Von-Vorlage."
2594
2595 #: ../src/compose.c:8620
2596 msgid "Template To format error."
2597 msgstr "Formatierungsfehler in An-Vorlage."
2598
2599 #: ../src/compose.c:8638
2600 msgid "Template Cc format error."
2601 msgstr "Formatierungsfehler in Cc-Vorlage."
2602
2603 #: ../src/compose.c:8656
2604 msgid "Template Bcc format error."
2605 msgstr "Formatierungsfehler in Bcc-Vorlage."
2606
2607 #: ../src/compose.c:8674
2608 msgid "Template Reply-To format error."
2609 msgstr "Formatierungsfehler in Reply-to-Vorlage."
2610
2611 #: ../src/compose.c:8693
2612 msgid "Template subject format error."
2613 msgstr "Formatierungsfehler in Betreff-Vorlage."
2614
2615 #: ../src/compose.c:8961
2616 msgid "Invalid MIME type."
2617 msgstr "Ungültiger MIME-Typ."
2618
2619 #: ../src/compose.c:8976
2620 msgid "File doesn't exist or is empty."
2621 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
2622
2623 #: ../src/compose.c:9050
2624 msgid "Properties"
2625 msgstr "Eigenschaften"
2626
2627 #: ../src/compose.c:9067
2628 msgid "MIME type"
2629 msgstr "MIME-Typ"
2630
2631 #: ../src/compose.c:9108
2632 msgid "Encoding"
2633 msgstr "Zeichensatzkodierung"
2634
2635 #: ../src/compose.c:9128
2636 msgid "Path"
2637 msgstr "Pfad"
2638
2639 #: ../src/compose.c:9129
2640 msgid "File name"
2641 msgstr "Dateiname"
2642
2643 #: ../src/compose.c:9321
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "The external editor is still working.\n"
2647 "Force terminating the process?\n"
2648 "process group id: %d"
2649 msgstr ""
2650 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
2651 "Prozess beenden?\n"
2652 "Prozessgruppen-ID: %d"
2653
2654 #: ../src/compose.c:9716 ../src/messageview.c:1095
2655 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2656 msgstr "Claws Mail benötigt Zugang zum Netz, um diese E-Mail zu senden."
2657
2658 #: ../src/compose.c:9742
2659 msgid "Could not queue message."
2660 msgstr "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden."
2661
2662 #: ../src/compose.c:9744
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "Could not queue message:\n"
2666 "\n"
2667 "%s."
2668 msgstr ""
2669 "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden\n"
2670 "%s."
2671
2672 #: ../src/compose.c:9922
2673 msgid "Could not save draft."
2674 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
2675
2676 #: ../src/compose.c:9926
2677 msgid "Could not save draft"
2678 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden"
2679
2680 #: ../src/compose.c:9927
2681 msgid ""
2682 "Could not save draft.\n"
2683 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2684 msgstr ""
2685 "Entwurf konnte nicht gespeichert werden.\n"
2686 "Möchten Sie das Beenden zurücknehmen oder die Nachricht verwerfen?"
2687
2688 #: ../src/compose.c:9929
2689 msgid "_Cancel exit"
2690 msgstr "Beenden _zurücknehmen"
2691
2692 #: ../src/compose.c:9929
2693 msgid "_Discard email"
2694 msgstr "_Nachricht verwerfen"
2695
2696 #: ../src/compose.c:10089 ../src/compose.c:10103
2697 msgid "Select file"
2698 msgstr "Datei auswählen"
2699
2700 #: ../src/compose.c:10117
2701 #, c-format
2702 msgid "File '%s' could not be read."
2703 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
2704
2705 #: ../src/compose.c:10119
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "File '%s' contained invalid characters\n"
2709 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2710 msgstr ""
2711 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
2712 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
2713
2714 #: ../src/compose.c:10206
2715 msgid "Discard message"
2716 msgstr "Nachricht verwerfen"
2717
2718 #: ../src/compose.c:10207
2719 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2720 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
2721
2722 #: ../src/compose.c:10208
2723 msgid "_Discard"
2724 msgstr "_Verwerfen"
2725
2726 #: ../src/compose.c:10208
2727 msgid "_Save to Drafts"
2728 msgstr "Entwurf _speichern"
2729
2730 #: ../src/compose.c:10210
2731 msgid "Save changes"
2732 msgstr "Änderungen speichern"
2733
2734 #: ../src/compose.c:10211
2735 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2736 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Die letzten Änderungen speichern?"
2737
2738 #: ../src/compose.c:10212
2739 msgid "_Don't save"
2740 msgstr "_Nicht Speichern"
2741
2742 #: ../src/compose.c:10212
2743 msgid "+_Save to Drafts"
2744 msgstr "+Als Entwurf _speichern"
2745
2746 #: ../src/compose.c:10282
2747 #, c-format
2748 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2749 msgstr "Möchten Sie die Vorlage '%s' anwenden?"
2750
2751 #: ../src/compose.c:10284
2752 msgid "Apply template"
2753 msgstr "Vorlage anwenden"
2754
2755 #: ../src/compose.c:10285 ../src/prefs_actions.c:329
2756 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2757 #: ../src/prefs_matcher.c:775 ../src/prefs_template.c:311
2758 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2759 msgid "_Replace"
2760 msgstr "Ersetzen"
2761
2762 #: ../src/compose.c:10285
2763 msgid "_Insert"
2764 msgstr "Einfügen"
2765
2766 #: ../src/compose.c:11149
2767 msgid "Insert or attach?"
2768 msgstr "Einfügen oder Anhängen?"
2769
2770 #: ../src/compose.c:11150
2771 msgid ""
2772 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2773 "attach it to the email?"
2774 msgstr ""
2775 "Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen oder an "
2776 "die Nachricht anhängen?"
2777
2778 #: ../src/compose.c:11152
2779 msgid "_Attach"
2780 msgstr "_Anhang"
2781
2782 #: ../src/compose.c:11369
2783 #, c-format
2784 msgid "Quote format error at line %d."
2785 msgstr "Zitat-Formatierungsfehler in Zeile %d."
2786
2787 #: ../src/compose.c:11664
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2791 "time. Do you want to continue?"
2792 msgstr ""
2793 "Sie sind dabei, auf %d Nachrichten zu antworten. Das Öffnen der Fenster kann "
2794 "eine Weile dauern. Wollen Sie fortfahren?"
2795
2796 #: ../src/crash.c:141
2797 #, c-format
2798 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2799 msgstr "Claws Mail Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
2800
2801 #: ../src/crash.c:187
2802 msgid "Claws Mail has crashed"
2803 msgstr "Claws Mail ist abgestürzt"
2804
2805 #: ../src/crash.c:203
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "%s.\n"
2809 "Please file a bug report and include the information below."
2810 msgstr ""
2811 "%s.\n"
2812 "Bitte erstatten Sie einen Fehlerbericht mit nachstehenden Informationen."
2813
2814 #: ../src/crash.c:208
2815 msgid "Debug log"
2816 msgstr "Fehlerprotokoll"
2817
2818 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2819 msgid "Close"
2820 msgstr "Schließen"
2821
2822 #: ../src/crash.c:257
2823 msgid "Save..."
2824 msgstr "Speichern..."
2825
2826 #: ../src/crash.c:262
2827 msgid "Create bug report"
2828 msgstr "Fehlerbericht erstellen"
2829
2830 #: ../src/crash.c:312
2831 msgid "Save crash information"
2832 msgstr "Absturz-Informationen speichern"
2833
2834 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2835 msgid "Add New Person"
2836 msgstr "Neue Person hinzufügen"
2837
2838 #: ../src/editaddress.c:158
2839 msgid ""
2840 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2841 "following values to be set:\n"
2842 " - Display Name\n"
2843 " - First Name\n"
2844 " - Last Name\n"
2845 " - Nickname\n"
2846 " - any email address\n"
2847 " - any additional attribute\n"
2848 "\n"
2849 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2850 "Click Cancel to close without saving."
2851 msgstr ""
2852 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2853 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2854 "Angaben erforderlich:\n"
2855 " - Angezeigter Name\n"
2856 " - Vorname\n"
2857 " - Nachname\n"
2858 " - Spitzname\n"
2859 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2860 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2861 "\n"
2862 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2863 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2864
2865 #: ../src/editaddress.c:169
2866 msgid ""
2867 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2868 "following values to be set:\n"
2869 " - First Name\n"
2870 " - Last Name\n"
2871 " - any email address\n"
2872 " - any additional attribute\n"
2873 "\n"
2874 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2875 "Click Cancel to close without saving."
2876 msgstr ""
2877 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2878 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2879 "Angaben erforderlich:\n"
2880 " - Vorname\n"
2881 " - Nachname\n"
2882 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2883 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2884 "\n"
2885 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2886 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2887
2888 #: ../src/editaddress.c:233
2889 msgid "Edit Person Details"
2890 msgstr "Personendetails bearbeiten"
2891
2892 #: ../src/editaddress.c:411
2893 msgid "An Email address must be supplied."
2894 msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
2895
2896 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2897 msgid "A Name and Value must be supplied."
2898 msgstr "Es müssen ein Name und ein Feldwert angegeben sein."
2899
2900 #: ../src/editaddress.c:676
2901 msgid "Discard"
2902 msgstr "Verwerfen"
2903
2904 #: ../src/editaddress.c:677
2905 msgid "Apply"
2906 msgstr "Anwenden"
2907
2908 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2909 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2910 msgid "Edit Person Data"
2911 msgstr "Personendaten bearbeiten"
2912
2913 #: ../src/editaddress.c:785
2914 msgid "Choose a picture"
2915 msgstr "Eine Bild wählen"
2916
2917 #: ../src/editaddress.c:804
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "Failed to import image: \n"
2921 "%s"
2922 msgstr ""
2923 "Bild konnte nicht importiert werden: \n"
2924 "%s"
2925
2926 #: ../src/editaddress.c:846
2927 msgid "_Set picture"
2928 msgstr "Bild _festlegen"
2929
2930 #: ../src/editaddress.c:847
2931 msgid "_Unset picture"
2932 msgstr "Bild _entfernen"
2933
2934 #: ../src/editaddress.c:905
2935 msgid "Photo"
2936 msgstr "Foto"
2937
2938 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2939 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2940 msgid "Display Name"
2941 msgstr "Angezeigter Name"
2942
2943 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2944 msgid "Last Name"
2945 msgstr "Nachname"
2946
2947 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2948 msgid "First Name"
2949 msgstr "Vorname"
2950
2951 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2952 msgid "Nickname"
2953 msgstr "Spitzname"
2954
2955 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2956 msgid "Alias"
2957 msgstr "Alias"
2958
2959 # UI adapted
2960 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2961 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2962 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2963 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2964 msgid "Value"
2965 msgstr "Feldwert"
2966
2967 #: ../src/editaddress.c:1424
2968 msgid "_User Data"
2969 msgstr "_Persönliche Daten"
2970
2971 #: ../src/editaddress.c:1425
2972 msgid "_Email Addresses"
2973 msgstr "_E-Mail-Adressen"
2974
2975 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2976 msgid "O_ther Attributes"
2977 msgstr "_Zusätzliche Angaben"
2978
2979 #: ../src/editbook.c:109
2980 msgid "File appears to be OK."
2981 msgstr "Datei scheint in Ordnung zu sein."
2982
2983 #: ../src/editbook.c:112
2984 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2985 msgstr "Datei scheint kein gültiges Adressbuchformat zu haben."
2986
2987 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2988 msgid "Could not read file."
2989 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2990
2991 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2992 msgid "Edit Addressbook"
2993 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
2994
2995 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2996 msgid " Check File "
2997 msgstr " Datei überprüfen "
2998
2999 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
3000 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
3001 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
3002 msgid "File"
3003 msgstr "Datei"
3004
3005 #: ../src/editbook.c:281
3006 msgid "Add New Addressbook"
3007 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
3008
3009 #: ../src/editgroup.c:101
3010 msgid "A Group Name must be supplied."
3011 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
3012
3013 #: ../src/editgroup.c:294
3014 msgid "Edit Group Data"
3015 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
3016
3017 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
3018 msgid "Group Name"
3019 msgstr "Gruppenname"
3020
3021 #: ../src/editgroup.c:342
3022 msgid "Addresses in Group"
3023 msgstr "Adressen in Gruppe"
3024
3025 #: ../src/editgroup.c:377
3026 msgid "Available Addresses"
3027 msgstr "Verfügbare Adressen"
3028
3029 #: ../src/editgroup.c:452
3030 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3031 msgstr "E-Mail-Adressen mit den Pfeiltasten zwischen Gruppen verschieben"
3032
3033 #: ../src/editgroup.c:500
3034 msgid "Edit Group Details"
3035 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
3036
3037 #: ../src/editgroup.c:503
3038 msgid "Add New Group"
3039 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
3040
3041 #: ../src/editgroup.c:553
3042 msgid "Edit folder"
3043 msgstr "Ordner bearbeiten"
3044
3045 #: ../src/editgroup.c:553
3046 msgid "Input the new name of folder:"
3047 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
3048
3049 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:585 ../src/imap_gtk.c:195
3050 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
3051 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3052 msgid "New folder"
3053 msgstr "Neuer Ordner"
3054
3055 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:586 ../src/mh_gtk.c:146
3056 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
3057 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3058 msgid "Input the name of new folder:"
3059 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
3060
3061 #: ../src/editjpilot.c:188
3062 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3063 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
3064
3065 #: ../src/editjpilot.c:200
3066 msgid "Select JPilot File"
3067 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
3068
3069 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
3070 msgid "Edit JPilot Entry"
3071 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
3072
3073 #: ../src/editjpilot.c:281
3074 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3075 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
3076
3077 #: ../src/editjpilot.c:372
3078 msgid "Add New JPilot Entry"
3079 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
3080
3081 #: ../src/editldap_basedn.c:138
3082 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3083 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
3084
3085 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
3086 msgid "Hostname"
3087 msgstr "Hostname"
3088
3089 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
3090 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
3091 msgid "Port"
3092 msgstr "Port"
3093
3094 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
3095 msgid "Search Base"
3096 msgstr "Suchbasis"
3097
3098 #: ../src/editldap_basedn.c:198
3099 msgid "Available Search Base(s)"
3100 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
3101
3102 #: ../src/editldap_basedn.c:288
3103 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3104 msgstr ""
3105 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
3106
3107 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
3108 msgid "Could not connect to server"
3109 msgstr "Verbindung zum Server schlug fehl"
3110
3111 #: ../src/editldap.c:152
3112 msgid "A Name must be supplied."
3113 msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
3114
3115 #: ../src/editldap.c:164
3116 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3117 msgstr "Für den Server muss ein Hostname angegeben werden."
3118
3119 #: ../src/editldap.c:177
3120 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3121 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
3122
3123 #: ../src/editldap.c:278
3124 msgid "Connected successfully to server"
3125 msgstr "Verbindung zum Server erfolgreich"
3126
3127 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
3128 msgid "Edit LDAP Server"
3129 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
3130
3131 #: ../src/editldap.c:437
3132 msgid "A name that you wish to call the server."
3133 msgstr "Geben Sie dem Server einen Namen."
3134
3135 #: ../src/editldap.c:450
3136 msgid ""
3137 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3138 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3139 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3140 "computer as Claws Mail."
3141 msgstr ""
3142 "Dies ist der Hostname des Servers. \"ldap.mydomain.com\" wäre z.B. für die "
3143 "Organisation \"mydomain.com\" geeignet. Eine IP-Adresse kann auch verwendet "
3144 "werden. Wenn der LDAP-Server und Claws Mail auf dem selben Computer laufen, "
3145 "können Sie \"localhost\" angeben."
3146
3147 #: ../src/editldap.c:470
3148 msgid "TLS"
3149 msgstr "TLS"
3150
3151 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
3152 msgid "SSL"
3153 msgstr "SSL"
3154
3155 #: ../src/editldap.c:475
3156 msgid ""
3157 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3158 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3159 "TLS_REQCERT fields)."
3160 msgstr ""
3161 "Sichere Verbindung zum LDAP Server via TLS aktivieren. Wenn keine Verbindung "
3162 "erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die Felder "
3163 "TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
3164
3165 #: ../src/editldap.c:479
3166 msgid ""
3167 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3168 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3169 "TLS_REQCERT fields)."
3170 msgstr ""
3171 "Sichere Verbindung zum LDAP Server via SSL aktivieren. Wenn keine Verbindung "
3172 "erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die Felder "
3173 "TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
3174
3175 #: ../src/editldap.c:493
3176 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3177 msgstr "Die Portnummer, die der Server verwendet. Port 389 ist Standard."
3178
3179 #: ../src/editldap.c:496
3180 msgid " Check Server "
3181 msgstr " Server überprüfen "
3182
3183 #: ../src/editldap.c:500
3184 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3185 msgstr ""
3186 "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Verbindung zum Server zu testen."
3187
3188 #: ../src/editldap.c:513
3189 msgid ""
3190 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3191 "Examples include:\n"
3192 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3193 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3194 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3195 msgstr ""
3196 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server durchsucht werden soll. "
3197 "Beispiele sind:\n"
3198 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3199 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3200 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3201
3202 #: ../src/editldap.c:524
3203 msgid ""
3204 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3205 "server."
3206 msgstr ""
3207 "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um auf dem Server verfügbare "
3208 "Verzeichnisnamen nachzuschlagen."
3209
3210 #: ../src/editldap.c:580
3211 msgid "Search Attributes"
3212 msgstr "Suchattribute"
3213
3214 #: ../src/editldap.c:589
3215 msgid ""
3216 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3217 "find a name or address."
3218 msgstr ""
3219 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die bei der Suche nach Name oder Adresse "
3220 "durchsucht werden sollen."
3221
3222 #: ../src/editldap.c:592
3223 msgid " Defaults "
3224 msgstr " Standardwerte "
3225
3226 #: ../src/editldap.c:596
3227 msgid ""
3228 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3229 "names and addresses during a name or address search process."
3230 msgstr ""
3231 "Dies setzt die Attributnamen auf einen Standardwert zurück, der die meisten "
3232 "Namen und Adressen bei einer Suche finden sollte."
3233
3234 #: ../src/editldap.c:602
3235 msgid "Max Query Age (secs)"
3236 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
3237
3238 #: ../src/editldap.c:617
3239 msgid ""
3240 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3241 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3242 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3243 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3244 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3245 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3246 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3247 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3248 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3249 "more memory to cache results."
3250 msgstr ""
3251 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden), für die das Ergebnis einer "
3252 "Adresssuche für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
3253 "werden für diesen Zeitraum in einem Zwischenspeicher gehalten und dann "
3254 "entfernt. Dies verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen "
3255 "oder Adressen in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. "
3256 "Der Zwischenspeicher wird vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche "
3257 "verwendet. Der Standardwert ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die "
3258 "meisten Server genug sein sollte. Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit "
3259 "für aufeinanderfolgende Anfragen. Dies ist nützlich bei Servern mit "
3260 "langsamer Antwortzeit, benötigt aber mehr Speicher zum Zwischenspeichern der "
3261 "Ergebnissen."
3262
3263 #: ../src/editldap.c:634
3264 msgid "Include server in dynamic search"
3265 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
3266
3267 #: ../src/editldap.c:639
3268 msgid ""
3269 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3270 "address completion."
3271 msgstr ""
3272 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
3273 "Vervollständigung zu verwenden."
3274
3275 #: ../src/editldap.c:645
3276 msgid "Match names 'containing' search term"
3277 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
3278
3279 #: ../src/editldap.c:650
3280 msgid ""
3281 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3282 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3283 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3284 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3285 "searches against other address interfaces."
3286 msgstr ""
3287 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
3288 "'enthält' durchgeführt werden. Diese Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
3289 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger. Aus "
3290 "Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine "
3291 "'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
3292
3293 #: ../src/editldap.c:703
3294 msgid "Bind DN"
3295 msgstr "Bind DN"
3296
3297 #: ../src/editldap.c:712
3298 msgid ""
3299 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3300 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3301 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3302 "performing a search."
3303 msgstr ""
3304 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
3305 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
3306 "typischerweise folgendermaßen formatiert: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". "
3307 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leer gelassen."
3308
3309 #: ../src/editldap.c:719
3310 msgid "Bind Password"
3311 msgstr "Bind Kennwort"
3312
3313 #: ../src/editldap.c:729
3314 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3315 msgstr "Das Kennwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
3316
3317 #: ../src/editldap.c:734
3318 msgid "Timeout (secs)"
3319 msgstr "Timeout (Sek.)"
3320
3321 #: ../src/editldap.c:748
3322 msgid "The timeout period in seconds."
3323 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
3324
3325 #: ../src/editldap.c:752
3326 msgid "Maximum Entries"
3327 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
3328
3329 #: ../src/editldap.c:766
3330 msgid ""
3331 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3332 msgstr ""
3333 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat ausgegeben werden "
3334 "sollen."
3335
3336 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3337 msgid "Basic"
3338 msgstr "Allgemein"
3339
3340 #: ../src/editldap.c:782
3341 msgid "Search"
3342 msgstr "Suchen"
3343
3344 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3345 msgid "Extended"
3346 msgstr "Erweitert"
3347
3348 #: ../src/editldap.c:981
3349 msgid "Add New LDAP Server"
3350 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
3351
3352 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3353 msgid "Tag"
3354 msgstr "Marke"
3355
3356 #: ../src/edittags.c:216
3357 msgid "Delete tag"
3358 msgstr "Marke löschen"
3359
3360 #: ../src/edittags.c:217
3361 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3362 msgstr "Soll diese Marke wirklich gelöscht werden?"
3363
3364 #: ../src/edittags.c:244
3365 msgid "Delete all tags"
3366 msgstr "Alle Marken löschen"
3367
3368 #: ../src/edittags.c:245
3369 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3370 msgstr "Sollen wirklich alle Marken gelöscht werden?"
3371
3372 #: ../src/edittags.c:416
3373 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3374 msgstr ""
3375 "Sie haben einen reservierten Tag-Name eingegeben, bitte verwenden Sie einen "
3376 "anderen."
3377
3378 #: ../src/edittags.c:458
3379 msgid "Tag is not set."
3380 msgstr "Marke ist nicht gesetzt."
3381
3382 #: ../src/edittags.c:523
3383 msgctxt "Dialog title"
3384 msgid "Apply tags"
3385 msgstr "Marken setzen"
3386
3387 #: ../src/edittags.c:537
3388 msgid "New tag:"
3389 msgstr "Neue Marke:"
3390
3391 #: ../src/edittags.c:570
3392 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3393 msgstr "Marken zum Setzen/Entfernen auswählen. Änderungen geschehen sofort."
3394
3395 #: ../src/editvcard.c:95
3396 msgid "File does not appear to be vCard format."
3397 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
3398
3399 #: ../src/editvcard.c:107
3400 msgid "Select vCard File"
3401 msgstr "vCard-Datei wählen"
3402
3403 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3404 msgid "Edit vCard Entry"
3405 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
3406
3407 #: ../src/editvcard.c:261
3408 msgid "Add New vCard Entry"
3409 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
3410
3411 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3412 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3413 msgstr "Das Benutzerzertifikat kann nicht gesetzt werden.\n"
3414
3415 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3416 msgid "Please specify output directory and file to create."
3417 msgstr "Bitte Zielverzeichnis und zu erstellende Datei angeben."
3418
3419 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3420 msgid "Select stylesheet and formatting."
3421 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
3422
3423 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3424 msgid "File exported successfully."
3425 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
3426
3427 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "The HTML output directory '%s'\n"
3431 "does not exist. Do you want to create it?"
3432 msgstr ""
3433 "HTML-Zielverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3434 "Soll es erstellt werden?"
3435
3436 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3437 msgid "Create directory"
3438 msgstr "Ordner erstellen"
3439
3440 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3444 "%s"
3445 msgstr ""
3446 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
3447 "%s"
3448
3449 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3450 msgid "Failed to Create Directory"
3451 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden"
3452
3453 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3454 msgid "Error creating HTML file"
3455 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
3456
3457 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3458 msgid "Select HTML output file"
3459 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
3460
3461 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3462 msgid "HTML Output File"
3463 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
3464
3465 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3466 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3467 msgid "B_rowse"
3468 msgstr "Du_rchsuchen"
3469
3470 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3471 msgid "Stylesheet"
3472 msgstr "Stylesheet"
3473
3474 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3475 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3476 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3477 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3478 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3479 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3480 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3481 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3482 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3483 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3484 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1177
3485 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3486 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:206 ../src/prefs_account.c:949
3487 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3488 #: ../src/summaryview.c:6008
3489 msgid "None"
3490 msgstr "ohne"
3491
3492 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3493 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3494 msgid "Default"
3495 msgstr "Standard"
3496
3497 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3498 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3499 msgid "Full"
3500 msgstr "Voll"
3501
3502 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3503 msgid "Custom"
3504 msgstr "Nutzerdefiniert"
3505
3506 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3507 msgid "Custom-2"
3508 msgstr "Nutzerdefiniert-2"
3509
3510 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3511 msgid "Custom-3"
3512 msgstr "Nutzerdefiniert-3"
3513
3514 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3515 msgid "Custom-4"
3516 msgstr "Nutzerdefiniert-4"
3517
3518 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3519 msgid "Full Name Format"
3520 msgstr "Langes Namensformat"
3521
3522 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3523 msgid "First Name, Last Name"
3524 msgstr "Vorname, Nachname"
3525
3526 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3527 msgid "Last Name, First Name"
3528 msgstr "Nachname, Vorname"
3529
3530 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3531 msgid "Color Banding"
3532 msgstr "Farbkennzeichnung"
3533
3534 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3535 msgid "Format Email Links"
3536 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
3537
3538 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3539 msgid "Format User Attributes"
3540 msgstr "Benutzer-Zusatzangaben formatieren"
3541
3542 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3543 msgid "Address Book :"
3544 msgstr "Adressbuch :"
3545
3546 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3547 msgid "File Name :"
3548 msgstr "Dateiname :"
3549
3550 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3551 msgid "Open with Web Browser"
3552 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
3553
3554 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3555 msgid "Export Address Book to HTML File"
3556 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
3557
3558 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3559 msgid "File Info"
3560 msgstr "Dateiinfo"
3561
3562 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3563 msgid "Format"
3564 msgstr "Format"
3565
3566 #: ../src/expldifdlg.c:108
3567 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3568 msgstr "Zum Erstellen bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateinamen angeben."
3569
3570 #: ../src/expldifdlg.c:111
3571 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3572 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguierten Name zu formatieren."
3573
3574 #: ../src/expldifdlg.c:187
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3578 "does not exist. OK to create new directory?"
3579 msgstr ""
3580 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3581 "Soll ein neues Verzeichnis erstellt werden?"
3582
3583 #: ../src/expldifdlg.c:190
3584 msgid "Create Directory"
3585 msgstr "Ordner erstellen"
3586
3587 #: ../src/expldifdlg.c:199
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3591 "%s"
3592 msgstr ""
3593 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei nicht erstellbar:\n"
3594 "%s"
3595
3596 #: ../src/expldifdlg.c:241
3597 msgid "Suffix was not supplied"
3598 msgstr "Kein Suffix angegeben"
3599
3600 #: ../src/expldifdlg.c:243
3601 msgid ""
3602 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3603 "you wish to proceed without a suffix?"
3604 msgstr ""
3605 "Ein Suffix ist erforderlich, um Daten mit einem LDAP Server zu verwenden. "
3606 "Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix fortfahren wollen?"
3607
3608 #: ../src/expldifdlg.c:261
3609 msgid "Error creating LDIF file"
3610 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
3611
3612 #: ../src/expldifdlg.c:336
3613 msgid "Select LDIF output file"
3614 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
3615
3616 #: ../src/expldifdlg.c:400
3617 msgid "LDIF Output File"
3618 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
3619
3620 #: ../src/expldifdlg.c:431
3621 msgid ""
3622 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3623 "to:\n"
3624 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3625 msgstr ""
3626 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der "
3627 "formatiert ist wie:\n"
3628 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3629
3630 #: ../src/expldifdlg.c:437
3631 msgid ""
3632 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3633 "similar to:\n"
3634 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3635 msgstr ""
3636 "Der angezeigte Adressbuchname wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der "
3637 "formatiert ist wie:\n"
3638 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3639
3640 #: ../src/expldifdlg.c:443
3641 msgid ""
3642 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3643 "formatted similar to:\n"
3644 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3645 msgstr ""
3646 "Die erste zu einer Person gehörige E-Mail-Adresse wird verwendet, um ein DN "
3647 "zu erzeugen, der formatiert ist wie:\n"
3648 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3649
3650 #: ../src/expldifdlg.c:489
3651 msgid "Suffix"
3652 msgstr "Suffix"
3653
3654 #: ../src/expldifdlg.c:499
3655 msgid ""
3656 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3657 "entry. Examples include:\n"
3658 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3659 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3660 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3661 msgstr ""
3662 "Das Suffix wird verwendet, um einen \"Distinguierten Name\" (oder DN) für "
3663 "einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele sind:\n"
3664 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3665 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3666 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3667
3668 #: ../src/expldifdlg.c:507
3669 msgid "Relative DN"
3670 msgstr "Relativer DN"
3671
3672 #: ../src/expldifdlg.c:515
3673 msgid "Unique ID"
3674 msgstr "Eindeutige ID"
3675
3676 #: ../src/expldifdlg.c:523
3677 msgid ""
3678 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3679 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3680 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3681 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3682 "available RDN options that will be used to create the DN."
3683 msgstr ""
3684 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
3685 "Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
3686 "identifiziert durch einen 'Distinguierten Name' (oder DN). Das Suffix wird "
3687 "an den 'Relativen Distinguierten Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
3688 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen für die Erstellung des DN "
3689 "wählen."
3690
3691 #: ../src/expldifdlg.c:543
3692 msgid "Use DN attribute if present in data"
3693 msgstr "DN-Zusatzangabe verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
3694
3695 #: ../src/expldifdlg.c:548
3696 msgid ""
3697 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3698 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3699 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3700 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3701 msgstr ""
3702 "Das Adressbuch kann zuvor aus einer LDIF-Datei importierte Einträge "
3703 "enthalten. Die Zusatzangabe 'Distinguished Name' (DN) lässt sich, wenn in "
3704 "den Adressbuchdaten vorhanden, in der exportierten LDIF-Date verwenden. Der "
3705 "oben gewählte RDN wird benutzt, wenn die Benutzer-Zusatzangabe DN nicht "
3706 "gefunden wird."
3707
3708 #: ../src/expldifdlg.c:558
3709 msgid "Exclude record if no Email Address"
3710 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn ohne E-Mail-Adresse"
3711
3712 #: ../src/expldifdlg.c:563
3713 msgid ""
3714 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3715 "option to ignore these records."
3716 msgstr ""
3717 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
3718 "aktivieren, um solche Einträge zu ignorieren."
3719
3720 #: ../src/expldifdlg.c:655
3721 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3722 msgstr "Adressbuch in LDIF-Datei exportieren"
3723
3724 #: ../src/expldifdlg.c:721
3725 msgid "Distinguished Name"
3726 msgstr "Distinguished Name"
3727
3728 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8120
3729 msgid "Export to mbox file"
3730 msgstr "Export in Mbox-Datei"
3731
3732 #: ../src/export.c:131
3733 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3734 msgstr "Wählen Sie den Ordner und die Mbox-Datei für den Export."
3735
3736 #: ../src/export.c:142
3737 msgid "Source folder:"
3738 msgstr "Quellordner:"
3739
3740 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3741 msgid "Mbox file:"
3742 msgstr "Mbox-Datei:"
3743
3744 #: ../src/export.c:203
3745 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3746 msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein."
3747
3748 #: ../src/export.c:208
3749 msgid "Source folder can't be left empty."
3750 msgstr "Quellordner darf nicht leer sein."
3751
3752 #: ../src/export.c:221
3753 msgid "Couldn't find the source folder."
3754 msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden."
3755
3756 #: ../src/export.c:245
3757 msgid "Select exporting file"
3758 msgstr "Export-Datei wählen"
3759
3760 #: ../src/exporthtml.c:767
3761 msgid "Full Name"
3762 msgstr "Vollständiger Name"
3763
3764 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3765 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:737
3766 msgid "Attributes"
3767 msgstr "Merkmal"
3768
3769 #: ../src/exporthtml.c:974
3770 msgid "Claws Mail Address Book"
3771 msgstr "Claws Mail-Adressbuch"
3772
3773 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3774 msgid "Name already exists but is not a directory."
3775 msgstr "Name existiert bereits, ist aber kein Ordner."
3776
3777 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3778 msgid "No permissions to create directory."
3779 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Ordners."
3780
3781 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3782 msgid "Name is too long."
3783 msgstr "Name ist zu lang."
3784
3785 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3786 msgid "Not specified."
3787 msgstr "Nicht angegeben."
3788
3789 #: ../src/file_checker.c:76
3790 #, c-format
3791 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3792 msgstr "Datei %s fehlt! Möchten Sie die Backup-Datei von %s verwenden?"
3793
3794 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3795 #, c-format
3796 msgid "Could not copy %s to %s"
3797 msgstr "Konnte %s nicht nach %s kopieren."
3798
3799 #: ../src/file_checker.c:98
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3803 "%s?"
3804 msgstr ""
3805 "Datei %s ist leer oder defekt! Möchten Sie die Backup-Datei von %s verwenden?"
3806
3807 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3808 msgid "rule is not account-based\n"
3809 msgstr "Filterregel ist nicht kontobasiert\n"
3810
3811 # Übersetzung im Kontext des Programms prüfen
3812 #: ../src/filtering.c:623
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3816 "used to retrieve messages\n"
3817 msgstr ""
3818 "Filterregel ist kontobasiert [id=%d, name='%s'], passend zu dem Konto das "
3819 "gerade benutzt wird, um Nachrichten empfangen\n"
3820
3821 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3822 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3823 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3824 msgid "NON_EXISTENT"
3825 msgstr "NICHT_EXISTENT"
3826
3827 #: ../src/filtering.c:633
3828 msgid ""
3829 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3830 "messages\n"
3831 msgstr ""
3832 "Filterregel ist kontenbasiert und passt nicht zu dem Konto, mit dem "
3833 "gegenwärtig Nachrichten abgerufen werden\n"
3834
3835 #: ../src/filtering.c:640
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3839 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3840 msgstr ""
3841 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'] und passt nicht zu dem "
3842 "Konto, mit dem gegenwärtig Nachrichten abgerufen werden [id=%d, name='%s']\n"
3843
3844 # Übersetzung im Programmkontext prüfen
3845 #: ../src/filtering.c:659
3846 msgid ""
3847 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3848 msgstr ""
3849 "Filterregel ist nicht kontenbasiert, alle Filterregeln werden nach "
3850 "Benutzeranforderung ohnehin angewendet\n"
3851
3852 #: ../src/filtering.c:665
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3856 "request\n"
3857 msgstr ""
3858 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], aber auf "
3859 "Benutzeranforderung werden alle Filterregeln werden angewandt\n"
3860
3861 #: ../src/filtering.c:683
3862 #, c-format
3863 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3864 msgstr ""
3865 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], auf Benutzeranforderung "
3866 "übersprungen\n"
3867
3868 #: ../src/filtering.c:688
3869 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3870 msgstr "Filterregel ist kontenbasiert, auf Benutzeranforderung übersprungen\n"
3871
3872 #: ../src/filtering.c:710
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3876 "%d, name='%s']\n"
3877 msgstr ""
3878 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'] und passt nicht zum "
3879 "gegenwärtigen Account [id=%d, name='%s']\n"
3880
3881 #: ../src/filtering.c:716
3882 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3883 msgstr "Filterregel ist kontenbasiert und passt nicht zum aktuellen Konto\n"
3884
3885 # Übersetzung im Programmkontext prüfen
3886 #: ../src/filtering.c:728
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3890 "name='%s']\n"
3891 msgstr ""
3892 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], aktuelles Konto ist [id="
3893 "%d, name='%s']\n"
3894
3895 #: ../src/filtering.c:768
3896 #, c-format
3897 msgid "applying action [ %s ]\n"
3898 msgstr "Wende Aktion an [ %s ]\n"
3899
3900 #: ../src/filtering.c:773
3901 msgid "action could not apply\n"
3902 msgstr "Aktion konnte nicht angewendet werden\n"
3903
3904 #: ../src/filtering.c:775
3905 #, c-format
3906 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3907 msgstr "Keine weitere Verarbeitung nach Aktion [ %s ]\n"
3908
3909 #: ../src/filtering.c:826
3910 #, c-format
3911 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3912 msgstr "Verarbeite Regel '%s' [ %s ]\n"
3913
3914 #: ../src/filtering.c:830
3915 #, c-format
3916 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3917 msgstr "Verarbeite Filterregel <unbenannt> [ %s ]\n"
3918
3919 #: ../src/filtering.c:848
3920 #, c-format
3921 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3922 msgstr "Deaktivierte Filterregel '%s' [ %s ]\n"
3923
3924 #: ../src/filtering.c:852
3925 #, c-format
3926 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3927 msgstr "Deaktivierte Filterregel <unbenannt> [ %s ]\n"
3928
3929 #: ../src/filtering.c:890
3930 msgid "undetermined"
3931 msgstr "undefiniert"
3932
3933 # GUI adapted
3934 #: ../src/filtering.c:894
3935 msgid "incorporation"
3936 msgstr "Aufruf"
3937
3938 #: ../src/filtering.c:898
3939 msgid "manually"
3940 msgstr "manuell"
3941
3942 #: ../src/filtering.c:902
3943 msgid "folder processing"
3944 msgstr "Ordner-Verarbeitung"
3945
3946 #: ../src/filtering.c:906
3947 msgid "pre-processing"
3948 msgstr "Vorverarbeitung"
3949
3950 #: ../src/filtering.c:910
3951 msgid "post-processing"
3952 msgstr "Nachverarbeitung"
3953
3954 #: ../src/filtering.c:927
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "filtering message (%s%s%s)\n"
3958 "%smessage file: %s\n"
3959 "%s%s %s\n"
3960 "%s%s %s\n"
3961 "%s%s %s\n"
3962 "%s%s %s\n"
3963 msgstr ""
3964 "Filtere Nachricht (%s%s%s)\n"
3965 "%sNachrichtendatei: %s\n"
3966 "%s%s %s\n"
3967 "%s%s %s\n"
3968 "%s%s %s\n"
3969 "%s%s %s\n"
3970
3971 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3972 msgid ": "
3973 msgstr ": "
3974
3975 #: ../src/filtering.c:936
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "filtering message (%s%s%s)\n"
3979 "%smessage file: %s\n"
3980 msgstr ""
3981 "Filtere Nachricht (%s%s%s)\n"
3982 "%sNachrichtendatei: %s\n"
3983
3984 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3985 msgid "Inbox"
3986 msgstr "Posteingang"
3987
3988 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3989 msgid "Sent"
3990 msgstr "Gesendet"
3991
3992 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3993 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3994 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3995 msgid "Queue"
3996 msgstr "Postausgang"
3997
3998 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3999 msgid "Trash"
4000 msgstr "Papierkorb"
4001
4002 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
4003 msgid "Drafts"
4004 msgstr "Entwürfe"
4005
4006 #: ../src/folder.c:2010
4007 #, c-format
4008 msgid "Processing (%s)...\n"
4009 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
4010
4011 #. move messages
4012 #: ../src/folder.c:3255
4013 #, c-format
4014 msgid "Copying %s to %s...\n"
4015 msgstr "Kopiere %s nach %s...\n"
4016
4017 #: ../src/folder.c:3255
4018 #, c-format
4019 msgid "Moving %s to %s...\n"
4020 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
4021
4022 #: ../src/folder.c:3563
4023 #, c-format
4024 msgid "Updating cache for %s..."
4025 msgstr "aktualisiere Pufferspeicher für %s..."
4026
4027 #: ../src/folder.c:4426
4028 msgid "Processing messages..."
4029 msgstr "Bearbeitung läuft..."
4030
4031 #: ../src/folder.c:4562
4032 #, c-format
4033 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4034 msgstr "Synchronisiere %s für Offline-Nutzung...\n"
4035
4036 #: ../src/foldersel.c:247
4037 msgid "Select folder"
4038 msgstr "Ordner wählen"
4039
4040 #: ../src/foldersel.c:587 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
4041 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
4042 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
4043 msgid "NewFolder"
4044 msgstr "NeuerOrdner"
4045
4046 #: ../src/foldersel.c:595 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
4047 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
4048 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
4049 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
4050 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
4051 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
4052 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
4053 #, c-format
4054 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4055 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
4056
4057 #: ../src/foldersel.c:605 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
4058 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
4059 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
4060 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
4061 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:211
4062 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
4063 #, c-format
4064 msgid "The folder '%s' already exists."
4065 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
4066
4067 #: ../src/foldersel.c:612 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
4068 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
4069 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4070 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:121
4071 #, c-format
4072 msgid "Can't create the folder '%s'."
4073 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
4074
4075 #: ../src/folderview.c:230
4076 msgid "Mark all re_ad"
4077 msgstr "Alle _gelesen markieren"
4078
4079 #: ../src/folderview.c:232
4080 msgid "R_un processing rules"
4081 msgstr "Verarbeit_ungsregel anwenden"
4082
4083 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:546
4084 msgid "_Search folder..."
4085 msgstr "_Ordner durchsuchen..."
4086
4087 #: ../src/folderview.c:235
4088 msgid "Process_ing..."
4089 msgstr "_Verarbeitungsregeln..."
4090
4091 #: ../src/folderview.c:236
4092 msgid "Empty _trash..."
4093 msgstr "_Papierkorb leeren"
4094
4095 #: ../src/folderview.c:237
4096 msgid "Send _queue..."
4097 msgstr "_Postausgang senden..."
4098
4099 #. F_COL_FOLDER
4100 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
4101 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4102 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:391
4103 #: ../src/summaryview.c:6284
4104 msgid "New"
4105 msgstr "Neu"
4106
4107 #. F_COL_NEW
4108 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
4109 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4110 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:390
4111 #: ../src/summaryview.c:6286
4112 msgid "Unread"
4113 msgstr "Ungelesen"
4114
4115 #. F_COL_UNREAD
4116 #: ../src/folderview.c:382
4117 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4118 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
4119 msgid "Total"
4120 msgstr "Gesamt"
4121
4122 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4123 #. S_COL_SIZE
4124 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
4125 msgid "#"
4126 msgstr "#"
4127
4128 #: ../src/folderview.c:760
4129 msgid "Setting folder info..."
4130 msgstr "Ordnerdaten werden erstellt..."
4131
4132 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4119 ../src/summaryview.c:4121
4133 msgid "Mark all as read"
4134 msgstr "Alle als gelesen markieren"
4135
4136 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4120
4137 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4138 msgstr ""
4139 "Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markieren?"
4140
4141 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4574 ../src/mainwindow.c:5157
4142 #: ../src/setup.c:91
4143 #, c-format
4144 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4145 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht..."
4146
4147 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4579 ../src/mainwindow.c:5162
4148 #: ../src/setup.c:96
4149 #, c-format
4150 msgid "Scanning folder %s..."
4151 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
4152
4153 #: ../src/folderview.c:1017
4154 msgid "Rebuild folder tree"
4155 msgstr "Ordnerbaum erneuern"
4156
4157 #: ../src/folderview.c:1018
4158 msgid ""
4159 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4160 msgstr ""
4161 "Erneuern des Ordnerbaumes löscht den lokalen Pufferspeicher. Möchten Sie "
4162 "fortfahren?"
4163
4164 #: ../src/folderview.c:1028
4165 msgid "Rebuilding folder tree..."
4166 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
4167
4168 #: ../src/folderview.c:1030
4169 msgid "Scanning folder tree..."
4170 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
4171
4172 #: ../src/folderview.c:1121
4173 #, c-format
4174 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4175 msgstr "Ordner %s konnte nicht durchsucht werden\n"
4176
4177 #: ../src/folderview.c:1175
4178 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4179 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
4180
4181 #: ../src/folderview.c:2046
4182 #, c-format
4183 msgid "Closing folder %s..."
4184 msgstr "Schließe Ordner %s..."
4185
4186 #. Open Folder
4187 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
4188 #: ../src/folderview.c:2141
4189 #, c-format
4190 msgid "Opening folder %s..."
4191 msgstr "Öffne Ordner %s..."
4192
4193 #: ../src/folderview.c:2159
4194 msgid "Folder could not be opened."
4195 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
4196
4197 #: ../src/folderview.c:2302 ../src/mainwindow.c:2887 ../src/mainwindow.c:2891
4198 msgid "Empty trash"
4199 msgstr "Papierkorb leeren"
4200
4201 #: ../src/folderview.c:2303
4202 msgid "Delete all messages in trash?"
4203 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
4204
4205 #: ../src/folderview.c:2304
4206 msgid "+_Empty trash"
4207 msgstr "+_Papierkorb leeren"
4208
4209 #: ../src/folderview.c:2348 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
4210 msgid "Offline warning"
4211 msgstr "Offline-Warnung"
4212
4213 #: ../src/folderview.c:2349 ../src/toolbar.c:2608
4214 msgid "You're working offline. Override?"
4215 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
4216
4217 #: ../src/folderview.c:2360 ../src/toolbar.c:2627
4218 msgid "Send queued messages"
4219 msgstr "Vorgespeicherte Nachrichten senden"
4220
4221 #: ../src/folderview.c:2361 ../src/toolbar.c:2628
4222 msgid "Send all queued messages?"
4223 msgstr "Alle vorgespeicherten Nachrichten senden?"
4224
4225 #: ../src/folderview.c:2362 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4226 #: ../src/toolbar.c:2629
4227 msgid "_Send"
4228 msgstr "_Senden"
4229
4230 #: ../src/folderview.c:2370 ../src/toolbar.c:2647
4231 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4232 msgstr "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten."
4233
4234 #: ../src/folderview.c:2373 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4238 "%s"
4239 msgstr ""
4240 "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten:\n"
4241 "%s"
4242
4243 #: ../src/folderview.c:2450
4244 #, c-format
4245 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4246 msgstr "Soll der Ordner '%s' in '%s' kopiert werden?"
4247
4248 #: ../src/folderview.c:2451
4249 #, c-format
4250 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4251 msgstr "Soll der Ordner '%s' wirklich ein Unterordner von '%s' werden?"
4252
4253 #: ../src/folderview.c:2453
4254 msgid "Copy folder"
4255 msgstr "Kopiere Ordner"
4256
4257 #: ../src/folderview.c:2453
4258 msgid "Move folder"
4259 msgstr "Ordner verschieben"
4260
4261 #: ../src/folderview.c:2464
4262 #, c-format
4263 msgid "Copying %s to %s..."
4264 msgstr "Kopiere %s nach %s..."
4265
4266 #: ../src/folderview.c:2464
4267 #, c-format
4268 msgid "Moving %s to %s..."
4269 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
4270
4271 #: ../src/folderview.c:2495
4272 msgid "Source and destination are the same."
4273 msgstr "Quelle und Ziel sind identisch."
4274
4275 #: ../src/folderview.c:2498
4276 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4277 msgstr "Ein Ordner ist nicht in untergeordnete Ordner kopierbar."
4278
4279 #: ../src/folderview.c:2499
4280 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4281 msgstr ""
4282 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
4283 "werden."
4284
4285 #: ../src/folderview.c:2502
4286 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4287 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
4288
4289 #: ../src/folderview.c:2505
4290 msgid "Copy failed!"
4291 msgstr "Kopieren schlug fehl!"
4292
4293 #: ../src/folderview.c:2505
4294 msgid "Move failed!"
4295 msgstr "Verschieben schlug fehl!"
4296
4297 #: ../src/folderview.c:2556
4298 #, c-format
4299 msgid "Processing configuration for folder %s"
4300 msgstr "Konfiguration Verarbeitung für Ordner %s"
4301
4302 #: ../src/folderview.c:2984 ../src/summaryview.c:4560
4303 #: ../src/summaryview.c:4658
4304 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4305 msgstr "Der Zielordner kann nur Unterordner aufnehmen."
4306
4307 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4308 msgid "Newsgroup subscription"
4309 msgstr "Newsgruppen-Abonnement"
4310
4311 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4312 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4313 msgstr "Zu abonnierende Newsgruppen auswählen:"
4314
4315 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4316 msgid "Find groups:"
4317 msgstr "Gruppen suchen:"
4318
4319 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4320 msgid " Search "
4321 msgstr " Suchen "
4322
4323 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4324 msgid "Newsgroup name"
4325 msgstr "Name der Newsgruppe"
4326
4327 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4328 msgid "Messages"
4329 msgstr "Nachrichten"
4330
4331 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4332 msgid "Type"
4333 msgstr "Typ"
4334
4335 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4336 msgid "moderated"
4337 msgstr "moderiert"
4338
4339 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4340 msgid "readonly"
4341 msgstr "nur lesen"
4342
4343 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4344 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4345 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4346 msgid "unknown"
4347 msgstr "unbekannt"
4348
4349 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4350 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4351 msgstr "Newsgruppenliste ist nicht abrufbar."
4352
4353 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4354 #: ../src/summaryview.c:1579
4355 msgid "Done."
4356 msgstr "Fertig."
4357
4358 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4359 #, c-format
4360 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4361 msgstr "%d Newsgruppen erhalten (%s gelesen)"
4362
4363 #: ../src/gtk/about.c:132
4364 msgid ""
4365 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4366 "\n"
4367 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4368 msgstr ""
4369 "Claws Mail ist ein schlankes, schnelles und sehr flexibles E-Mailprogramm.\n"
4370 "\n"
4371 "Weitere Informationen finden Sie auf der  Webseite von Claws Mail:\n"
4372
4373 #: ../src/gtk/about.c:138
4374 msgid ""
4375 "\n"
4376 "\n"
4377 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4378 msgstr ""
4379 &