5776364e06ed2a731fa89472ef66d4451a729506
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
5 #
6 #: src/addrgather.c:278
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-05-18 18:56+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/about.c:89
19 msgid "About"
20 msgstr "Über"
21
22 #: src/about.c:209
23 msgid ""
24 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
25 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
26 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
27 "source.\n"
28 "\n"
29 msgstr ""
30 "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
31 "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
32 "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
33 "\n"
34
35 #: src/about.c:215
36 msgid ""
37 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
38 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
39 "\n"
40 msgstr ""
41 "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
42 "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
43 "\n"
44
45 #: src/about.c:220
46 msgid ""
47 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
48 "\n"
49 msgstr ""
50 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
51 "\n"
52
53 #: src/about.c:224
54 msgid ""
55 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
56 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
57 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
58 "version.\n"
59 "\n"
60 msgstr ""
61 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
62 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
63 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
64 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
65 "\n"
66
67 #: src/about.c:230
68 msgid ""
69 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
70 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
71 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
72 "more details.\n"
73 "\n"
74 msgstr ""
75 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
76 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
77 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
78 "Public License für weitere Details.\n"
79 "\n"
80
81 #: src/about.c:236
82 msgid ""
83 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
84 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
85 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
86 msgstr ""
87 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
88 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
89 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
90
91 #. Button panel
92 #: src/about.c:243 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505
93 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2815 src/compose.c:5419
94 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
95 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
96 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
97 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345
98 #: src/import.c:192 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
99 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:403 src/main.c:411 src/mainwindow.c:2561
100 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:837 src/passphrase.c:130
101 #: src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:267 src/prefs_common.c:3176
102 #: src/prefs_common.c:3332 src/prefs_common.c:3652
103 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
104 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:341
105 #: src/prefs_folder_item.c:449 src/prefs_matcher.c:307
106 #: src/prefs_matcher.c:1492 src/prefs_scoring.c:196
107 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:128
108 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3402
109 msgid "OK"
110 msgstr "OK"
111
112 #: src/account.c:119
113 msgid "Reading all config for each account...\n"
114 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
115
116 #: src/account.c:134
117 #, c-format
118 msgid "Found label: %s\n"
119 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
120
121 #: src/account.c:254
122 msgid ""
123 "Some composing windows are open.\n"
124 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
125 msgstr ""
126 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
127 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
128
129 #: src/account.c:260
130 msgid "Opening account edit window...\n"
131 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
132
133 #: src/account.c:457
134 msgid "Creating account edit window...\n"
135 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
136
137 #: src/account.c:462
138 msgid "Edit accounts"
139 msgstr "Bearbeite Accounts"
140
141 #: src/account.c:480
142 msgid ""
143 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
144 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
145 msgstr ""
146 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
147 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
148
149 #: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534
150 #: src/compose.c:4178 src/compose.c:4352 src/editaddress.c:756
151 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
152 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
153 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:153
154 #: src/select-keys.c:301
155 msgid "Name"
156 msgstr "Name"
157
158 #: src/account.c:501 src/prefs_account.c:844
159 msgid "Protocol"
160 msgstr "Protokoll"
161
162 #: src/account.c:502
163 msgid "Server"
164 msgstr "Server"
165
166 #: src/account.c:531 src/addressbook.c:673 src/editaddress.c:704
167 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
168 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
169 msgid "Add"
170 msgstr "Hinzufügen"
171
172 #: src/account.c:537
173 msgid "Edit"
174 msgstr "Bearbeiten"
175
176 #: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241
177 msgid " Delete "
178 msgstr " Löschen "
179
180 #: src/account.c:549 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
181 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
182 #: src/prefs_filtering.c:576 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
183 #: src/prefs_summary_column.c:289
184 msgid "Down"
185 msgstr "Ab"
186
187 #: src/account.c:555 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
188 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
189 #: src/prefs_filtering.c:570 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
190 #: src/prefs_summary_column.c:285
191 msgid "Up"
192 msgstr "Auf"
193
194 #: src/account.c:569
195 msgid " Set as default account "
196 msgstr " Als Standardaccount setzen "
197
198 #: src/account.c:575 src/addressbook.c:893 src/addressbook.c:2908
199 #: src/addressbook.c:2912 src/addressbook.c:2949 src/exphtmldlg.c:167
200 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:200
201 msgid "Close"
202 msgstr "Schließen"
203
204 #: src/account.c:657
205 msgid "Delete account"
206 msgstr "Account löschen"
207
208 #: src/account.c:658
209 msgid "Do you really want to delete this account?"
210 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
211
212 #: src/account.c:659 src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2081
213 #: src/compose.c:2694 src/compose.c:3107 src/compose.c:5593 src/compose.c:6043
214 #: src/exphtmldlg.c:156 src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2094
215 #: src/folderview.c:2199 src/folderview.c:2333 src/folderview.c:2369
216 #: src/inc.c:172 src/inc.c:262 src/mainwindow.c:1390 src/mainwindow.c:2770
217 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:412 src/prefs_actions.c:872
218 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
219 #: src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514
220 #: src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:733 src/summaryview.c:1147
221 #: src/summaryview.c:1182 src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1248
222 #: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:3046
223 msgid "Yes"
224 msgstr "Ja"
225
226 #: src/account.c:659 src/compose.c:3107 src/compose.c:5593
227 #: src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2094 src/folderview.c:2199
228 #: src/folderview.c:2333 src/folderview.c:2369
229 msgid "+No"
230 msgstr "+Nein"
231
232 #: src/account.c:671
233 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
234 msgstr "Lösche alle Accountreferenzen für alle Ablagen...\n"
235
236 #: src/addressadd.c:163
237 msgid "Add Address to Book"
238 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
239
240 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4902 src/select-keys.c:302
241 msgid "Address"
242 msgstr "Adresse"
243
244 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610
245 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
246 msgid "Remarks"
247 msgstr "Kommentar"
248
249 #: src/addressadd.c:225
250 msgid "Select Address Book Folder"
251 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
252
253 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2075 src/addrgather.c:506
254 #: src/compose.c:2815 src/compose.c:5420 src/compose.c:6200 src/compose.c:6235
255 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
256 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
257 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:662 src/export.c:188
258 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1363
259 #: src/import.c:193 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
260 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:403 src/main.c:411
261 #: src/mainwindow.c:2561 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:837
262 #: src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476 src/prefs_actions.c:268
263 #: src/prefs_common.c:3177 src/prefs_common.c:3653
264 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
265 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:342
266 #: src/prefs_folder_item.c:450 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
267 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
268 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:733
269 #: src/summaryview.c:3402
270 msgid "Cancel"
271 msgstr "Abbrechen"
272
273 #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:493 src/mainwindow.c:493
274 msgid "/_File"
275 msgstr "/_Datei"
276
277 #: src/addressbook.c:349
278 msgid "/_File/New _Book"
279 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
280
281 #: src/addressbook.c:350
282 msgid "/_File/New _vCard"
283 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
284
285 #: src/addressbook.c:352
286 msgid "/_File/New _JPilot"
287 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
288
289 #: src/addressbook.c:355
290 msgid "/_File/New _Server"
291 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
292
293 #: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:360 src/compose.c:497
294 #: src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:509
295 msgid "/_File/---"
296 msgstr "/_Datei/---"
297
298 #: src/addressbook.c:358
299 msgid "/_File/_Edit"
300 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
301
302 #: src/addressbook.c:359
303 msgid "/_File/_Delete"
304 msgstr "/_Datei/_Löschen"
305
306 #: src/addressbook.c:361
307 msgid "/_File/_Save"
308 msgstr "/_Datei/_Speichern"
309
310 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:498
311 msgid "/_File/_Close"
312 msgstr "/_Datei/S_chließen"
313
314 #: src/addressbook.c:363 src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
315 #: src/compose.c:500 src/mainwindow.c:512
316 msgid "/_Edit"
317 msgstr "/_Bearbeiten"
318
319 #: src/addressbook.c:364
320 msgid "/_Edit/C_ut"
321 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
322
323 #: src/addressbook.c:365 src/compose.c:505 src/mainwindow.c:513
324 msgid "/_Edit/_Copy"
325 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
326
327 #: src/addressbook.c:366 src/compose.c:506
328 msgid "/_Edit/_Paste"
329 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
330
331 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:503 src/compose.c:584
332 #: src/mainwindow.c:516
333 msgid "/_Edit/---"
334 msgstr "/_Bearbeiten/---"
335
336 #: src/addressbook.c:368
337 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
338 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
339
340 #: src/addressbook.c:369
341 msgid "/_Address"
342 msgstr "/_Adresse"
343
344 #: src/addressbook.c:370
345 msgid "/_Address/New _Address"
346 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
347
348 #: src/addressbook.c:371
349 msgid "/_Address/New _Group"
350 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
351
352 #: src/addressbook.c:372
353 msgid "/_Address/New _Folder"
354 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
355
356 #: src/addressbook.c:373
357 msgid "/_Address/---"
358 msgstr "/_Adresse/---"
359
360 #: src/addressbook.c:374
361 msgid "/_Address/_Edit"
362 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
363
364 #: src/addressbook.c:375
365 msgid "/_Address/_Delete"
366 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
367
368 #: src/addressbook.c:376 src/addressbook.c:380 src/mainwindow.c:705
369 #: src/mainwindow.c:714 src/mainwindow.c:725 src/mainwindow.c:727
370 #: src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:732
371 msgid "/_Tools/---"
372 msgstr "/_Werkzeuge/---"
373
374 #: src/addressbook.c:377
375 #, fuzzy
376 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
377 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei"
378
379 #: src/addressbook.c:378
380 #, fuzzy
381 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
382 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei"
383
384 #: src/addressbook.c:379
385 #, fuzzy
386 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
387 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei"
388
389 #: src/addressbook.c:381
390 #, fuzzy
391 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
392 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei"
393
394 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:756
395 msgid "/_Help"
396 msgstr "/_Hilfe"
397
398 #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:770
399 msgid "/_Help/_About"
400 msgstr "/_Hilfe/_Über"
401
402 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402
403 msgid "/New _Address"
404 msgstr "/Neue _Adresse"
405
406 #: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:403
407 msgid "/New _Group"
408 msgstr "/Neue _Gruppe"
409
410 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
411 msgid "/New _Folder"
412 msgstr "/Neue Ab_lage"
413
414 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:405
415 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:412 src/compose.c:487
416 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:273 src/folderview.c:282
417 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:290 src/folderview.c:292
418 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:306 src/folderview.c:310
419 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:322 src/folderview.c:326
420 #: src/folderview.c:328 src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:404
421 #: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:424
422 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442
423 msgid "/---"
424 msgstr "/---"
425
426 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:410
427 msgid "/_Delete"
428 msgstr "/_Löschen"
429
430 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
431 msgid "/C_ut"
432 msgstr "/_Ausschneiden"
433
434 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:410
435 msgid "/_Copy"
436 msgstr "/_Kopieren"
437
438 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
439 msgid "/_Paste"
440 msgstr "/_Einfügen"
441
442 #: src/addressbook.c:413
443 msgid "/Pa_ste Address"
444 msgstr "/A_dresse einfügen"
445
446 #: src/addressbook.c:535
447 msgid "E-Mail address"
448 msgstr "E-Mail Adresse"
449
450 #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4903 src/prefs_common.c:2705
451 msgid "Address book"
452 msgstr "Adressbuch"
453
454 #: src/addressbook.c:638
455 msgid "Name:"
456 msgstr "Name:"
457
458 #. Buttons
459 #: src/addressbook.c:670 src/addressbook.c:2074 src/addressbook.c:2081
460 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2095
461 #: src/prefs_actions.c:367 src/prefs_display_header.c:281
462 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
463 #: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:535 src/prefs_matcher.c:506
464 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
465 msgid "Delete"
466 msgstr "Löschen"
467
468 #: src/addressbook.c:676
469 msgid "Lookup"
470 msgstr "Suchen"
471
472 #: src/addressbook.c:688 src/compose.c:1336 src/compose.c:3996
473 #: src/compose.c:4745 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:169
474 #: src/summary_search.c:154
475 msgid "To:"
476 msgstr "An:"
477
478 #: src/addressbook.c:692 src/compose.c:1320
479 msgid "Cc:"
480 msgstr "Cc:"
481
482 #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1323
483 msgid "Bcc:"
484 msgstr "Bcc:"
485
486 #. Confirm deletion
487 #: src/addressbook.c:891 src/addressbook.c:914
488 msgid "Delete address(es)"
489 msgstr "Adresse(n) löschen"
490
491 #: src/addressbook.c:892
492 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
493 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
494
495 #: src/addressbook.c:915
496 msgid "Really delete the address(es)?"
497 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
498
499 #: src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2081 src/compose.c:2694
500 #: src/compose.c:6043 src/exphtmldlg.c:156 src/inc.c:172 src/inc.c:262
501 #: src/mainwindow.c:1390 src/mainwindow.c:2770 src/message_search.c:198
502 #: src/messageview.c:412 src/prefs_actions.c:872 src/prefs_customheader.c:541
503 #: src/prefs_filter.c:813 src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637
504 #: src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:733
505 #: src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1182 src/summaryview.c:1225
506 #: src/summaryview.c:1248 src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1294
507 #: src/summaryview.c:3046
508 msgid "No"
509 msgstr "Nein"
510
511 #: src/addressbook.c:1417 src/addressbook.c:1490
512 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
513 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
514
515 #: src/addressbook.c:1428
516 msgid "Cannot paste into an address group."
517 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
518
519 #: src/addressbook.c:2071
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
523 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
524 msgstr ""
525 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
526 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
527 "darüberliegende Ablage verschoben"
528
529 #: src/addressbook.c:2075
530 msgid "Folder only"
531 msgstr "Nur Ablage"
532
533 #: src/addressbook.c:2075
534 msgid "Folder and Addresses"
535 msgstr "Ablage und Adressen"
536
537 #: src/addressbook.c:2080
538 #, c-format
539 msgid "Really delete `%s' ?"
540 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
541
542 #: src/addressbook.c:2858
543 msgid "New user, could not save index file."
544 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
545
546 #: src/addressbook.c:2862
547 msgid "New user, could not save address book files."
548 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
549
550 #: src/addressbook.c:2872
551 msgid "Old address book converted successfully."
552 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
553
554 #: src/addressbook.c:2877
555 msgid ""
556 "Old address book converted,\n"
557 "could not save new address index file"
558 msgstr ""
559 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
560 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
561
562 #: src/addressbook.c:2890
563 msgid ""
564 "Could not convert address book,\n"
565 "but created empty new address book files."
566 msgstr ""
567 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
568 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
569
570 #: src/addressbook.c:2896
571 msgid ""
572 "Could not convert address book,\n"
573 "could not create new address book files."
574 msgstr ""
575 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
576 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
577
578 #: src/addressbook.c:2901
579 msgid ""
580 "Could not convert address book\n"
581 "and could not create new address book files."
582 msgstr ""
583 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
584 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
585
586 #: src/addressbook.c:2908
587 msgid "Addressbook conversion error"
588 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
589
590 #: src/addressbook.c:2912
591 msgid "Addressbook conversion"
592 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
593
594 #: src/addressbook.c:2947
595 msgid "Addressbook Error"
596 msgstr "Adressbuch Fehler"
597
598 #: src/addressbook.c:2948
599 msgid "Could not read address index"
600 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
601
602 #: src/addressbook.c:3424 src/prefs_common.c:984
603 msgid "Interface"
604 msgstr "Benutzerschnittstelle"
605
606 #: src/addressbook.c:3440 src/exphtmldlg.c:373 src/exphtmldlg.c:577
607 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
608 msgid "Address Book"
609 msgstr "Adressbuch"
610
611 #: src/addressbook.c:3456
612 msgid "Person"
613 msgstr "Person"
614
615 #: src/addressbook.c:3472
616 msgid "EMail Address"
617 msgstr "EMail Adresse"
618
619 #: src/addressbook.c:3488
620 msgid "Group"
621 msgstr "Gruppe"
622
623 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
624 #: src/addressbook.c:3504 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:356
625 #: src/prefs_account.c:1733
626 msgid "Folder"
627 msgstr "Ablage"
628
629 #: src/addressbook.c:3520
630 msgid "vCard"
631 msgstr "vCard"
632
633 #: src/addressbook.c:3536 src/addressbook.c:3552
634 msgid "JPilot"
635 msgstr "JPilot"
636
637 #: src/addressbook.c:3568
638 msgid "LDAP Server"
639 msgstr "LDAP Server"
640
641 #: src/addrgather.c:156
642 msgid "Please specify name for address book."
643 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
644
645 #: src/addrgather.c:176
646 msgid "Please select the mail headers to search."
647 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
648
649 #. Go fer it
650 #: src/addrgather.c:182
651 msgid "Busy harvesting addresses..."
652 msgstr "Beschäftigt mit dem sammeln von Adressen..."
653
654 #: src/addrgather.c:220
655 msgid "Addresses gathered successfully."
656 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
657
658 #: src/addrgather.c:284
659 msgid "No folder or message was selected."
660 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
661
662 #: src/addrgather.c:292
663 msgid ""
664 "Please select a folder to process from the folder\n"
665 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
666 "the message list."
667 msgstr ""
668 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
669 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
670 "aus der Nachrichtenliste wählen."
671
672 #: src/addrgather.c:344
673 msgid "Folder :"
674 msgstr "Ablage :"
675
676 #: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664
677 msgid "Address Book :"
678 msgstr "Adressbuch :"
679
680 #: src/addrgather.c:365
681 msgid "Folder Size :"
682 msgstr "Ablagengröße :"
683
684 #: src/addrgather.c:380
685 msgid "Process these mail header fields"
686 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
687
688 #: src/addrgather.c:398
689 msgid "Include sub-folders"
690 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
691
692 #: src/addrgather.c:421
693 msgid "Header Name"
694 msgstr "Kopfzeilenname"
695
696 #: src/addrgather.c:422
697 msgid "Address Count"
698 msgstr "Adresszahl"
699
700 #. Create notebook pages
701 #: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:247
702 msgid "Warning"
703 msgstr "Warnung"
704
705 #: src/addrgather.c:527
706 msgid "Header Fields"
707 msgstr "Kopfzeilenfelder"
708
709 #: src/addrgather.c:528 src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:777
710 msgid "Finish"
711 msgstr "Ende"
712
713 #: src/addrgather.c:587
714 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
715 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
716
717 #: src/addrgather.c:595
718 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
719 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
720
721 #. Old address book
722 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
723 msgid "Common address"
724 msgstr "Allgemeine Adresse"
725
726 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
727 msgid "Personal address"
728 msgstr "Persönliche Adresse"
729
730 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5593 src/main.c:401
731 msgid "Notice"
732 msgstr "Notiz"
733
734 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3105 src/inc.c:533
735 msgid "Error"
736 msgstr "Fehler"
737
738 #: src/alertpanel.c:188
739 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
740 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
741
742 #: src/alertpanel.c:276
743 msgid "Show this message next time"
744 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
745
746 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
747 msgid "can't allocate memory\n"
748 msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
749
750 #: src/colorlabel.c:45
751 msgid "Orange"
752 msgstr "Orange"
753
754 #: src/colorlabel.c:46
755 msgid "Red"
756 msgstr "Rot"
757
758 #: src/colorlabel.c:47
759 msgid "Pink"
760 msgstr "Pink"
761
762 #: src/colorlabel.c:48
763 msgid "Sky blue"
764 msgstr "Himmelblau"
765
766 #: src/colorlabel.c:49
767 msgid "Blue"
768 msgstr "Blau"
769
770 #: src/colorlabel.c:50
771 msgid "Green"
772 msgstr "Grün"
773
774 #: src/colorlabel.c:51
775 msgid "Brown"
776 msgstr "Braun"
777
778 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
779 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
780 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
781 #. * can always get back the SummaryView pointer.
782 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:448 src/gtkspell.c:1427
783 #: src/gtkspell.c:2106 src/summaryview.c:4399
784 msgid "None"
785 msgstr "Keine"
786
787 #: src/compose.c:485
788 msgid "/_Add..."
789 msgstr "/_Hinzufügen..."
790
791 #: src/compose.c:486
792 msgid "/_Remove"
793 msgstr "/_Entfernen"
794
795 #: src/compose.c:488 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
796 #: src/folderview.c:314 src/folderview.c:330
797 msgid "/_Property..."
798 msgstr "/_Eigenschaften"
799
800 #: src/compose.c:494
801 msgid "/_File/_Attach file"
802 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
803
804 #: src/compose.c:495
805 msgid "/_File/_Insert file"
806 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
807
808 #: src/compose.c:496
809 msgid "/_File/Insert si_gnature"
810 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
811
812 #: src/compose.c:501
813 msgid "/_Edit/_Undo"
814 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
815
816 #: src/compose.c:502
817 msgid "/_Edit/_Redo"
818 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
819
820 #: src/compose.c:504
821 msgid "/_Edit/Cu_t"
822 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
823
824 #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:514
825 msgid "/_Edit/Select _all"
826 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
827
828 #: src/compose.c:508
829 msgid "/_Edit/A_dvanced"
830 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
831
832 #: src/compose.c:509
833 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
834 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
835
836 #: src/compose.c:514
837 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
838 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
839
840 #: src/compose.c:519
841 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
842 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
843
844 #: src/compose.c:524
845 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
846 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
847
848 #: src/compose.c:529
849 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
850 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
851
852 #: src/compose.c:534
853 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
854 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
855
856 #: src/compose.c:539
857 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
858 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
859
860 #: src/compose.c:544
861 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
862 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
863
864 #: src/compose.c:549
865 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
866 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
867
868 #: src/compose.c:554
869 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
870 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
871
872 #: src/compose.c:559
873 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
874 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
875
876 #: src/compose.c:564
877 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
878 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
879
880 #: src/compose.c:569
881 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
882 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
883
884 #: src/compose.c:574
885 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
886 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
887
888 #: src/compose.c:579
889 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
890 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
891
892 #: src/compose.c:585
893 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
894 msgstr "/_Bearbeite/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
895
896 #: src/compose.c:587
897 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
898 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
899
900 #: src/compose.c:589
901 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
902 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
903
904 #: src/compose.c:592
905 msgid "/_Spelling"
906 msgstr "/_Rechtschreibung"
907
908 #: src/compose.c:593
909 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
910 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
911
912 #: src/compose.c:595
913 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
914 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
915
916 #: src/compose.c:597
917 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
918 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
919
920 #: src/compose.c:599
921 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
922 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
923
924 #: src/compose.c:601
925 msgid "/_Spelling/---"
926 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
927
928 #: src/compose.c:602
929 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
930 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
931
932 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:520 src/summaryview.c:437
933 msgid "/_View"
934 msgstr "/_Ansicht"
935
936 #: src/compose.c:607
937 msgid "/_View/_To"
938 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
939
940 #: src/compose.c:608
941 msgid "/_View/_Cc"
942 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
943
944 #: src/compose.c:609
945 msgid "/_View/_Bcc"
946 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
947
948 #: src/compose.c:610
949 msgid "/_View/_Reply to"
950 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
951
952 #: src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:534
953 #: src/mainwindow.c:539 src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:582
954 #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:668
955 msgid "/_View/---"
956 msgstr "/_Ansicht/---"
957
958 #: src/compose.c:612
959 msgid "/_View/_Followup to"
960 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
961
962 #: src/compose.c:614
963 msgid "/_View/R_uler"
964 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
965
966 #: src/compose.c:616
967 msgid "/_View/_Attachment"
968 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
969
970 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:671
971 msgid "/_Message"
972 msgstr "/_Nachricht"
973
974 #: src/compose.c:619
975 msgid "/_Message/_Send"
976 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
977
978 #: src/compose.c:621
979 msgid "/_Message/Send _later"
980 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
981
982 #: src/compose.c:623 src/compose.c:629 src/compose.c:634 src/compose.c:636
983 #: src/compose.c:640 src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:676
984 #: src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:689
985 #: src/mainwindow.c:693
986 msgid "/_Message/---"
987 msgstr "/_Nachricht/---"
988
989 #: src/compose.c:624
990 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
991 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
992
993 #: src/compose.c:626
994 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
995 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
996
997 #: src/compose.c:630
998 msgid "/_Message/_To"
999 msgstr "/_Nachricht/_An"
1000
1001 #: src/compose.c:631
1002 msgid "/_Message/_Cc"
1003 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1004
1005 #: src/compose.c:632
1006 msgid "/_Message/_Bcc"
1007 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1008
1009 #: src/compose.c:633
1010 msgid "/_Message/_Reply to"
1011 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1012
1013 #: src/compose.c:635
1014 msgid "/_Message/_Followup to"
1015 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1016
1017 #: src/compose.c:637
1018 msgid "/_Message/_Attach"
1019 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1020
1021 #: src/compose.c:641
1022 msgid "/_Message/Si_gn"
1023 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1024
1025 #: src/compose.c:642
1026 msgid "/_Message/_Encrypt"
1027 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1028
1029 #: src/compose.c:645
1030 #, fuzzy
1031 msgid "/_Message/Priority"
1032 msgstr "/_Nachricht/_An"
1033
1034 #: src/compose.c:646
1035 msgid "/_Message/Priority/Highest"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/compose.c:647
1039 #, fuzzy
1040 msgid "/_Message/Priority/High"
1041 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1042
1043 #: src/compose.c:648
1044 #, fuzzy
1045 msgid "/_Message/Priority/Normal"
1046 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
1047
1048 #: src/compose.c:649
1049 #, fuzzy
1050 msgid "/_Message/Priority/Low"
1051 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
1052
1053 #: src/compose.c:650
1054 #, fuzzy
1055 msgid "/_Message/Priority/Lowest"
1056 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
1057
1058 #: src/compose.c:652
1059 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1060 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1061
1062 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:703
1063 msgid "/_Tools"
1064 msgstr "/_Werkzeuge"
1065
1066 #: src/compose.c:654
1067 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1068 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1069
1070 #: src/compose.c:655
1071 msgid "/_Tools/_Address book"
1072 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1073
1074 #: src/compose.c:656
1075 msgid "/_Tools/_Template"
1076 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1077
1078 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:726
1079 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1080 msgstr "/_Werkzeuge/Aktionen"
1081
1082 #: src/compose.c:1016 src/compose.c:2020 src/mimeview.c:463
1083 msgid "Can't get the part of multipart message."
1084 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
1085
1086 #: src/compose.c:1088 src/compose.c:1173
1087 #, c-format
1088 msgid "%s: file not exist\n"
1089 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
1090
1091 #: src/compose.c:1266 src/procmsg.c:991
1092 msgid "Can't get text part\n"
1093 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
1094
1095 #: src/compose.c:1326
1096 msgid "Reply-To:"
1097 msgstr "Antwort an:"
1098
1099 #: src/compose.c:1329 src/compose.c:3993 src/compose.c:4747
1100 #: src/headerview.c:56
1101 msgid "Newsgroups:"
1102 msgstr "Newsgroups:"
1103
1104 #: src/compose.c:1332
1105 msgid "Followup-To:"
1106 msgstr "Nachfolgend an:"
1107
1108 #: src/compose.c:1610
1109 msgid "Quote mark format error."
1110 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1111
1112 #: src/compose.c:1622
1113 msgid "Message reply/forward format error."
1114 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1115
1116 #: src/compose.c:1919
1117 #, c-format
1118 msgid "File %s doesn't exist\n"
1119 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
1120
1121 #: src/compose.c:1923
1122 #, c-format
1123 msgid "Can't get file size of %s\n"
1124 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
1125
1126 #: src/compose.c:1927
1127 #, c-format
1128 msgid "File %s is empty."
1129 msgstr "Datei %s ist leer."
1130
1131 #: src/compose.c:1931
1132 #, c-format
1133 msgid "Can't read %s."
1134 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1135
1136 #: src/compose.c:1956
1137 #, c-format
1138 msgid "Message: %s"
1139 msgstr "Nachricht: %s"
1140
1141 #: src/compose.c:2600
1142 msgid " [Edited]"
1143 msgstr " [Bearbeitet]"
1144
1145 #: src/compose.c:2602
1146 #, c-format
1147 msgid "%s - Compose message%s"
1148 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1149
1150 #: src/compose.c:2605
1151 #, c-format
1152 msgid "Compose message%s"
1153 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1154
1155 #: src/compose.c:2629
1156 msgid ""
1157 "Account for sending mail is not specified.\n"
1158 "Please select a mail account before sending."
1159 msgstr ""
1160 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1161 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1162
1163 #: src/compose.c:2684
1164 msgid "Recipient is not specified."
1165 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1166
1167 #: src/compose.c:2692 src/compose.c:4830 src/mainwindow.c:2020
1168 #: src/prefs_account.c:685 src/prefs_actions.c:1632 src/prefs_common.c:966
1169 msgid "Send"
1170 msgstr "Senden"
1171
1172 #: src/compose.c:2693
1173 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1174 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1175
1176 #: src/compose.c:2713
1177 msgid "Could not queue message for sending"
1178 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1179
1180 #: src/compose.c:2757 src/compose.c:3289
1181 msgid "can't get recipient list."
1182 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1183
1184 #: src/compose.c:2798 src/procmsg.c:1297
1185 #, c-format
1186 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1187 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1188
1189 #: src/compose.c:2812 src/messageview.c:350
1190 msgid "Queueing"
1191 msgstr "Einreihen"
1192
1193 #: src/compose.c:2813
1194 msgid ""
1195 "Error occurred while sending the message.\n"
1196 "Put this message into queue folder?"
1197 msgstr ""
1198 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1199 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1200
1201 #: src/compose.c:2819
1202 msgid "Can't queue the message."
1203 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1204
1205 #: src/compose.c:2822
1206 msgid "Error occurred while sending the message."
1207 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1208
1209 #: src/compose.c:2838
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Can't save the message to Sent."
1212 msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
1213
1214 #: src/compose.c:2867
1215 msgid "Writing bounce header\n"
1216 msgstr "Schreibe Bounce-Kopfzeile\n"
1217
1218 #: src/compose.c:2959 src/compose.c:3073 src/compose.c:3213 src/compose.c:3359
1219 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1220 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1221 #: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:976
1222 #: src/procmsg.c:1278 src/utils.c:1951
1223 msgid "can't change file mode\n"
1224 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
1225
1226 #: src/compose.c:3106
1227 msgid ""
1228 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1229 "Send it anyway?"
1230 msgstr ""
1231 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren.\n"
1232 "Trotzdem senden?"
1233
1234 #: src/compose.c:3123
1235 msgid "can't write headers\n"
1236 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
1237
1238 #: src/compose.c:3253
1239 msgid "can't remove the old message\n"
1240 msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
1241
1242 #: src/compose.c:3277 src/messageview.c:185
1243 msgid "queueing message...\n"
1244 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
1245
1246 #: src/compose.c:3303
1247 msgid "No account for sending mails available!"
1248 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1249
1250 #: src/compose.c:3313
1251 msgid "No account for posting news available!"
1252 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1253
1254 #: src/compose.c:3443
1255 #, fuzzy
1256 msgid "can't find queue folder\n"
1257 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
1258
1259 #: src/compose.c:3450 src/messageview.c:257
1260 msgid "can't queue the message\n"
1261 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1262
1263 #: src/compose.c:3495
1264 #, c-format
1265 msgid "Can't open file %s\n"
1266 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
1267
1268 #: src/compose.c:3601
1269 #, c-format
1270 msgid "Writing %s-header\n"
1271 msgstr "Schreibe %s-Kopfzeile\n"
1272
1273 #: src/compose.c:3861
1274 #, c-format
1275 msgid "compose: priority unknown : %d\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/compose.c:3929
1279 #, c-format
1280 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1281 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
1282
1283 #: src/compose.c:4072 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:147
1284 msgid "From:"
1285 msgstr "Von:"
1286
1287 #: src/compose.c:4176 src/compose.c:4350 src/compose.c:5360
1288 msgid "MIME type"
1289 msgstr "MIME-Typ"
1290
1291 #. S_COL_DATE
1292 #: src/compose.c:4177 src/compose.c:4351 src/mimeview.c:152
1293 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1294 #: src/selective_download.c:472 src/summaryview.c:454
1295 msgid "Size"
1296 msgstr "Größe"
1297
1298 #. Save Message to folder
1299 #: src/compose.c:4241
1300 msgid "Save Message to "
1301 msgstr "Nachricht speichern unter "
1302
1303 #: src/compose.c:4261 src/prefs_filtering.c:493
1304 msgid "Select ..."
1305 msgstr "Auswählen ..."
1306
1307 #: src/compose.c:4347
1308 msgid "Creating compose window...\n"
1309 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
1310
1311 #. header labels and entries
1312 #: src/compose.c:4401 src/prefs_account.c:1167 src/prefs_customheader.c:188
1313 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1314 msgid "Header"
1315 msgstr "Kopfzeilen"
1316
1317 #. attachment list
1318 #: src/compose.c:4403 src/mimeview.c:199
1319 msgid "Attachments"
1320 msgstr "Anhänge"
1321
1322 #. Others Tab
1323 #: src/compose.c:4405
1324 msgid "Others"
1325 msgstr "Weitere"
1326
1327 #: src/compose.c:4420 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1328 #: src/summary_search.c:161
1329 msgid "Subject:"
1330 msgstr "Betreff:"
1331
1332 #: src/compose.c:4667
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "Spell checker could not be started.\n"
1336 "%s"
1337 msgstr ""
1338 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1339 "%s"
1340
1341 #: src/compose.c:4674
1342 #, c-format
1343 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1344 msgstr "Pspell: konnte Vorschlagmodus %s nicht setzen"
1345
1346 #: src/compose.c:4831
1347 msgid "Send message"
1348 msgstr "Sende Nachricht"
1349
1350 #: src/compose.c:4837
1351 msgid "Send later"
1352 msgstr "Später senden"
1353
1354 #: src/compose.c:4838
1355 msgid "Put into queue folder and send later"
1356 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1357
1358 #: src/compose.c:4845
1359 msgid "Draft"
1360 msgstr "Entwurf"
1361
1362 #: src/compose.c:4846
1363 msgid "Save to draft folder"
1364 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1365
1366 #: src/compose.c:4855 src/compose.c:6235
1367 msgid "Insert"
1368 msgstr "Einfügen"
1369
1370 #: src/compose.c:4856
1371 msgid "Insert file"
1372 msgstr "Datei einfügen"
1373
1374 #: src/compose.c:4863
1375 msgid "Attach"
1376 msgstr "Anhängen"
1377
1378 #: src/compose.c:4864
1379 msgid "Attach file"
1380 msgstr "Datei anhängen"
1381
1382 #: src/compose.c:4873 src/prefs_common.c:1739
1383 msgid "Signature"
1384 msgstr "Unterschrift"
1385
1386 #: src/compose.c:4874
1387 msgid "Insert signature"
1388 msgstr "Unterschrift einfügen"
1389
1390 #: src/compose.c:4882 src/prefs_common.c:2873
1391 msgid "Editor"
1392 msgstr "Editor"
1393
1394 #: src/compose.c:4883
1395 msgid "Edit with external editor"
1396 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1397
1398 #: src/compose.c:4891
1399 msgid "Linewrap"
1400 msgstr "Zeilenumbruch"
1401
1402 #: src/compose.c:4892
1403 msgid "Wrap all long lines"
1404 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
1405
1406 #: src/compose.c:5255
1407 msgid "Invalid MIME type."
1408 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1409
1410 #: src/compose.c:5273
1411 msgid "File doesn't exist or is empty."
1412 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1413
1414 #: src/compose.c:5342
1415 msgid "Property"
1416 msgstr "Eigenschaften"
1417
1418 #: src/compose.c:5387
1419 msgid "Encoding"
1420 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1421
1422 #: src/compose.c:5416
1423 msgid "Path"
1424 msgstr "Pfad"
1425
1426 #: src/compose.c:5417
1427 msgid "File name"
1428 msgstr "Dateiname"
1429
1430 #: src/compose.c:5564
1431 #, c-format
1432 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1433 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
1434
1435 #: src/compose.c:5590
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "The external editor is still working.\n"
1439 "Force terminating the process?\n"
1440 "process group id: %d"
1441 msgstr ""
1442 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1443 "Prozess terminieren?\n"
1444 "Prozessgruppen ID: %d"
1445
1446 #: src/compose.c:5603
1447 #, c-format
1448 msgid "Terminated process group id: %d"
1449 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
1450
1451 #: src/compose.c:5604
1452 #, c-format
1453 msgid "Temporary file: %s"
1454 msgstr "Temporäre Datei: %s"
1455
1456 #: src/compose.c:5628
1457 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1458 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
1459
1460 #. failed
1461 #: src/compose.c:5661
1462 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1463 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1464
1465 #: src/compose.c:5665
1466 msgid "Couldn't write to file\n"
1467 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1468
1469 #: src/compose.c:5667
1470 msgid "Pipe read failed\n"
1471 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1472
1473 #: src/compose.c:6041 src/inc.c:170 src/inc.c:260 src/mainwindow.c:2768
1474 msgid "Offline warning"
1475 msgstr "Offlinewarnung"
1476
1477 #: src/compose.c:6042 src/inc.c:171 src/inc.c:261 src/mainwindow.c:2769
1478 msgid "You're working offline. Override?"
1479 msgstr "Sie arbeiten offline. Überschreiben?"
1480
1481 #: src/compose.c:6145 src/compose.c:6166
1482 msgid "Select file"
1483 msgstr "Wähle Datei"
1484
1485 #: src/compose.c:6198
1486 msgid "Discard message"
1487 msgstr "Nachricht verwerfen"
1488
1489 #: src/compose.c:6199
1490 msgid "This message has been modified. discard it?"
1491 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1492
1493 #: src/compose.c:6200
1494 msgid "Discard"
1495 msgstr "Verwerfen"
1496
1497 #: src/compose.c:6200
1498 msgid "to Draft"
1499 msgstr "zum Entwurf"
1500
1501 #: src/compose.c:6232
1502 #, c-format
1503 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1504 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1505
1506 #: src/compose.c:6234
1507 msgid "Apply template"
1508 msgstr "Vorlage anwenden"
1509
1510 #: src/compose.c:6235
1511 msgid "Replace"
1512 msgstr "Ersetze"
1513
1514 #: src/editaddress.c:143
1515 msgid "Add New Person"
1516 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1517
1518 #: src/editaddress.c:144
1519 msgid "Edit Person Details"
1520 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1521
1522 #: src/editaddress.c:280
1523 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1524 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1525
1526 #: src/editaddress.c:408
1527 msgid "A Name and Value must be supplied."
1528 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1529
1530 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1531 #: src/editaddress.c:462
1532 msgid "Edit Person Data"
1533 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1534
1535 #: src/editaddress.c:559 src/exporthtml.c:793
1536 msgid "Display Name"
1537 msgstr "Anzeigename"
1538
1539 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1540 msgid "Last Name"
1541 msgstr "Nachname"
1542
1543 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1544 msgid "First Name"
1545 msgstr "Vorname"
1546
1547 #: src/editaddress.c:571
1548 msgid "Nickname"
1549 msgstr "Spitzname"
1550
1551 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1552 #: src/editgroup.c:253 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1553 msgid "E-Mail Address"
1554 msgstr "EMail Adresse"
1555
1556 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1557 msgid "Alias"
1558 msgstr "Alias"
1559
1560 #. Buttons
1561 #: src/editaddress.c:692
1562 msgid "Move Up"
1563 msgstr "Nach oben verschieben"
1564
1565 #: src/editaddress.c:695
1566 msgid "Move Down"
1567 msgstr "Nach unten verschieben"
1568
1569 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
1570 msgid "Modify"
1571 msgstr "Modifiziere"
1572
1573 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1574 #: src/summary_search.c:199
1575 msgid "Clear"
1576 msgstr "Leeren"
1577
1578 #. value
1579 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1580 #: src/prefs_matcher.c:393
1581 msgid "Value"
1582 msgstr "Wert"
1583
1584 #: src/editaddress.c:865
1585 msgid "Basic Data"
1586 msgstr "Grunddaten"
1587
1588 #: src/editaddress.c:867
1589 msgid "User Attributes"
1590 msgstr "Benutzerattribute"
1591
1592 #: src/editbook.c:112
1593 msgid "File appears to be Ok."
1594 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1595
1596 #: src/editbook.c:115
1597 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1598 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1599
1600 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1601 msgid "Could not read file."
1602 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1603
1604 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1605 msgid "Edit Addressbook"
1606 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1607
1608 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1609 msgid " Check File "
1610 msgstr " Überprüfe Datei "
1611
1612 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1613 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1614 msgid "File"
1615 msgstr "Datei"
1616
1617 #: src/editbook.c:283
1618 msgid "Add New Addressbook"
1619 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1620
1621 #: src/editgroup.c:103
1622 msgid "A Group Name must be supplied."
1623 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1624
1625 #: src/editgroup.c:259
1626 msgid "Edit Group Data"
1627 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1628
1629 #: src/editgroup.c:287 src/exporthtml.c:629
1630 msgid "Group Name"
1631 msgstr "Gruppenname"
1632
1633 #: src/editgroup.c:306
1634 msgid "Addresses in Group"
1635 msgstr "Adressen in Gruppe"
1636
1637 #: src/editgroup.c:308
1638 msgid " -> "
1639 msgstr " -> "
1640
1641 #: src/editgroup.c:335
1642 msgid " <- "
1643 msgstr " <- "
1644
1645 #: src/editgroup.c:337
1646 msgid "Available Addresses"
1647 msgstr "Verfügbare Adressen"
1648
1649 #: src/editgroup.c:401
1650 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1651 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1652
1653 #: src/editgroup.c:450
1654 msgid "Edit Group Details"
1655 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1656
1657 #: src/editgroup.c:453
1658 msgid "Add New Group"
1659 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1660
1661 #: src/editgroup.c:501
1662 msgid "Edit folder"
1663 msgstr "Bearbeite Ablage"
1664
1665 #: src/editgroup.c:501
1666 msgid "Input the new name of folder:"
1667 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1668
1669 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1762 src/folderview.c:1828
1670 #: src/folderview.c:2126
1671 msgid "New folder"
1672 msgstr "Neue Ablage"
1673
1674 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1763 src/folderview.c:1829
1675 msgid "Input the name of new folder:"
1676 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1677
1678 #: src/editjpilot.c:189
1679 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1680 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1681
1682 #: src/editjpilot.c:225
1683 msgid "Select JPilot File"
1684 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1685
1686 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1687 msgid "Edit JPilot Entry"
1688 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1689
1690 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1691 #: src/exphtmldlg.c:394 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1692 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1761
1693 msgid " ... "
1694 msgstr " ... "
1695
1696 #: src/editjpilot.c:319
1697 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1698 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1699
1700 #: src/editjpilot.c:408
1701 msgid "Add New JPilot Entry"
1702 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1703
1704 #: src/editldap.c:164
1705 msgid "Connected successfully to server"
1706 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1707
1708 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1709 msgid "Could not connect to server"
1710 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1711
1712 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1713 msgid "Edit LDAP Server"
1714 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1715
1716 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1717 msgid "Hostname"
1718 msgstr "Hostname"
1719
1720 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1721 msgid "Port"
1722 msgstr "Port"
1723
1724 #: src/editldap.c:328
1725 msgid " Check Server "
1726 msgstr " Überprüfe Server "
1727
1728 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1729 msgid "Search Base"
1730 msgstr "Suchbasis"
1731
1732 #: src/editldap.c:390
1733 msgid "Search Criteria"
1734 msgstr "Suchkriterium"
1735
1736 #: src/editldap.c:397
1737 msgid " Reset "
1738 msgstr " Reset "
1739
1740 #: src/editldap.c:402
1741 msgid "Bind DN"
1742 msgstr "Bind DN"
1743
1744 #: src/editldap.c:411
1745 msgid "Bind Password"
1746 msgstr "Bind Kennwort"
1747
1748 #: src/editldap.c:420
1749 msgid "Timeout (secs)"
1750 msgstr "Timeout (secs)"
1751
1752 #: src/editldap.c:434
1753 msgid "Maximum Entries"
1754 msgstr "Maximale Einträge"
1755
1756 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:681
1757 msgid "Basic"
1758 msgstr "Grundeinstellungen"
1759
1760 #: src/editldap.c:462
1761 msgid "Extended"
1762 msgstr "Erweitert"
1763
1764 #: src/editldap.c:547
1765 msgid "Add New LDAP Server"
1766 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1767
1768 #: src/editldap_basedn.c:141
1769 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1770 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1771
1772 #: src/editldap_basedn.c:202
1773 msgid "Available Search Base(s)"
1774 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1775
1776 #: src/editldap_basedn.c:286
1777 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1778 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1779
1780 #: src/editvcard.c:96
1781 msgid "File does not appear to be vCard format."
1782 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1783
1784 #: src/editvcard.c:132
1785 msgid "Select vCard File"
1786 msgstr "Wähle vCard Datei"
1787
1788 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1789 msgid "Edit vCard Entry"
1790 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1791
1792 #: src/editvcard.c:296
1793 msgid "Add New vCard Entry"
1794 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1795
1796 #: src/exphtmldlg.c:99
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Please specify output directory and file to create."
1799 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
1800
1801 #: src/exphtmldlg.c:102
1802 msgid "Select stylesheet and formatting."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/exphtmldlg.c:105
1806 #, fuzzy
1807 msgid "File exported successfully."
1808 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
1809
1810 #: src/exphtmldlg.c:152
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "HTML Output Directory '%s'\n"
1814 "does not exist. OK to create new directory?"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/exphtmldlg.c:155
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Create Directory"
1820 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
1821
1822 #: src/exphtmldlg.c:164
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1826 "%s"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/exphtmldlg.c:166
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Failed to Create Directory"
1832 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
1833
1834 #: src/exphtmldlg.c:316
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Select HTML Output File"
1837 msgstr "Wähle MUTT Datei"
1838
1839 #: src/exphtmldlg.c:385
1840 msgid "HTML Output File"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/exphtmldlg.c:441
1844 msgid "Stylesheet"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_common.c:3642 src/prefs_common.c:3963
1848 msgid "Default"
1849 msgstr "Standard"
1850
1851 #: src/exphtmldlg.c:460
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Full"
1854 msgstr "Vollständiger Name"
1855
1856 #: src/exphtmldlg.c:466
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Custom"
1859 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
1860
1861 #: src/exphtmldlg.c:472
1862 msgid "Custom-2"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/exphtmldlg.c:478
1866 msgid "Custom-3"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/exphtmldlg.c:484
1870 msgid "Custom-4"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/exphtmldlg.c:498
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Full Name Format"
1876 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
1877
1878 #: src/exphtmldlg.c:505
1879 #, fuzzy
1880 msgid "First Name, Last Name"
1881 msgstr "Vorname"
1882
1883 #: src/exphtmldlg.c:511
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Last Name, First Name"
1886 msgstr "Vorname"
1887
1888 #: src/exphtmldlg.c:525
1889 msgid "Color Banding"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/exphtmldlg.c:531
1893 msgid "Format E-Mail Links"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/exphtmldlg.c:537
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Format User Attributes"
1899 msgstr "Benutzerattribute"
1900
1901 #: src/exphtmldlg.c:587 src/importldif.c:501
1902 msgid "File Name"
1903 msgstr "Dateiname"
1904
1905 #: src/exphtmldlg.c:597
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Open with Web Browser"
1908 msgstr "Webbrowser"
1909
1910 #: src/exphtmldlg.c:626
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Export Address Book to HTML File"
1913 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
1914
1915 #. Button panel
1916 #: src/exphtmldlg.c:660 src/importldif.c:745
1917 msgid "Prev"
1918 msgstr "Vorherige"
1919
1920 #: src/exphtmldlg.c:661 src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2113
1921 msgid "Next"
1922 msgstr "Nächste"
1923
1924 #: src/exphtmldlg.c:690 src/importldif.c:775
1925 msgid "File Info"
1926 msgstr "Dateiinfo"
1927
1928 #: src/exphtmldlg.c:691
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Format"
1931 msgstr "Normal"
1932
1933 #: src/export.c:127
1934 msgid "Export"
1935 msgstr "Exportieren"
1936
1937 #: src/export.c:146
1938 msgid "Specify target folder and mbox file."
1939 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1940
1941 #: src/export.c:156
1942 msgid "Source dir:"
1943 msgstr "Quellverzeichnis"
1944
1945 #: src/export.c:161
1946 msgid "Exporting file:"
1947 msgstr "Exportiere Datei:"
1948
1949 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
1950 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_filter.c:361
1951 msgid " Select... "
1952 msgstr " Auswählen... "
1953
1954 #: src/export.c:219
1955 msgid "Select exporting file"
1956 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1957
1958 #: src/exporthtml.c:799
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Full Name"
1961 msgstr "Vollständiger Name"
1962
1963 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1964 msgid "Attributes"
1965 msgstr "Attribute"
1966
1967 #: src/exporthtml.c:1004
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Sylpheed Address Book"
1970 msgstr "Adressbuch"
1971
1972 #: src/exporthtml.c:1116
1973 msgid "Name already exists but is not a directory."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/exporthtml.c:1119
1977 msgid "No permissions to create directory."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/exporthtml.c:1122
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Name is too long."
1983 msgstr "Menüname zu lang."
1984
1985 #: src/exporthtml.c:1125
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Not specified."
1988 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1989
1990 #: src/folder.c:408
1991 msgid "Counting total number of messages...\n"
1992 msgstr "Zähl komplete Anzahl der Nachrichten...\n"
1993
1994 #: src/foldersel.c:146
1995 msgid "Select folder"
1996 msgstr "Wähle Ablage"
1997
1998 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1001
1999 msgid "Inbox"
2000 msgstr "Inbox"
2001
2002 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1017
2003 msgid "Sent"
2004 msgstr "Senden"
2005
2006 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1033
2007 msgid "Queue"
2008 msgstr "Queue"
2009
2010 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1049
2011 msgid "Trash"
2012 msgstr "Trash"
2013
2014 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1063
2015 msgid "Drafts"
2016 msgstr "Entwürfe"
2017
2018 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:283 src/folderview.c:303
2019 msgid "/Create _new folder..."
2020 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2021
2022 #: src/folderview.c:269 src/folderview.c:284 src/folderview.c:304
2023 msgid "/_Rename folder..."
2024 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2025
2026 #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
2027 msgid "/_Delete folder"
2028 msgstr "/Ablage _löschen"
2029
2030 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:291
2031 msgid "/Remove _mailbox"
2032 msgstr "/Entferne _Mailbox"
2033
2034 #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:295 src/folderview.c:315
2035 #: src/folderview.c:331
2036 msgid "/_Processing..."
2037 msgstr "/_Bearbeiten..."
2038
2039 #: src/folderview.c:276
2040 msgid "/_Scoring..."
2041 msgstr "/_Benotung..."
2042
2043 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301 src/folderview.c:321
2044 msgid "/Mark all _read"
2045 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2046
2047 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2048 msgid "/_Check for new messages"
2049 msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
2050
2051 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309
2052 msgid "/R_escan folder tree"
2053 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
2054
2055 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:313 src/folderview.c:329
2056 msgid "/_Search folder..."
2057 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2058
2059 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
2060 msgid "/S_coring..."
2061 msgstr "/_Benotung..."
2062
2063 #: src/folderview.c:311
2064 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2065 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2066
2067 #: src/folderview.c:323
2068 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2069 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2070
2071 #: src/folderview.c:325
2072 msgid "/_Remove newsgroup"
2073 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2074
2075 #: src/folderview.c:327
2076 msgid "/Remove _news account"
2077 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2078
2079 #: src/folderview.c:353
2080 msgid "Creating folder view...\n"
2081 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
2082
2083 #: src/folderview.c:357
2084 msgid "New"
2085 msgstr "Neu"
2086
2087 #. S_COL_MARK
2088 #: src/folderview.c:358 src/prefs_summary_column.c:68
2089 msgid "Unread"
2090 msgstr "Ungelesen"
2091
2092 #: src/folderview.c:359 src/selective_download.c:451
2093 msgid "#"
2094 msgstr "#"
2095
2096 #: src/folderview.c:576
2097 msgid "Setting folder info...\n"
2098 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
2099
2100 #: src/folderview.c:577
2101 msgid "Setting folder info..."
2102 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2103
2104 #: src/folderview.c:758 src/mainwindow.c:3209 src/setup.c:81
2105 #, c-format
2106 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2107 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2108
2109 #: src/folderview.c:762 src/mainwindow.c:3214 src/setup.c:86
2110 #, c-format
2111 msgid "Scanning folder %s ..."
2112 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2113
2114 #: src/folderview.c:803
2115 msgid "Rescanning folder tree..."
2116 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2117
2118 #: src/folderview.c:822
2119 msgid "Rescanning all folder trees..."
2120 msgstr "Erneuere alle Ablagenbaum..."
2121
2122 #: src/folderview.c:1618
2123 #, c-format
2124 msgid "Folder %s is selected\n"
2125 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
2126
2127 #: src/folderview.c:1764 src/folderview.c:1830 src/folderview.c:2130
2128 msgid "NewFolder"
2129 msgstr "NeueAblage"
2130
2131 #: src/folderview.c:1769 src/folderview.c:1891 src/folderview.c:2135
2132 #, c-format
2133 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2134 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2135
2136 #: src/folderview.c:1782 src/folderview.c:1835 src/folderview.c:1901
2137 #: src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2147
2138 #, c-format
2139 msgid "The folder `%s' already exists."
2140 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2141
2142 #: src/folderview.c:1789 src/folderview.c:2154
2143 #, c-format
2144 msgid "Can't create the folder `%s'."
2145 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2146
2147 #: src/folderview.c:1884 src/folderview.c:1967
2148 #, c-format
2149 msgid "Input new name for `%s':"
2150 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2151
2152 #: src/folderview.c:1885 src/folderview.c:1969
2153 msgid "Rename folder"
2154 msgstr "Ablage umbenennen"
2155
2156 #: src/folderview.c:2027
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2160 "Do you really want to delete?"
2161 msgstr ""
2162 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2163 "Wollen Sie das wirklich?"
2164
2165 #: src/folderview.c:2029
2166 msgid "Delete folder"
2167 msgstr "Ablage löschen"
2168
2169 #: src/folderview.c:2038
2170 #, c-format
2171 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2172 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2173
2174 #: src/folderview.c:2091
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid ""
2177 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2178 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2179 msgstr ""
2180 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2181 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2182
2183 #: src/folderview.c:2093
2184 msgid "Remove folder"
2185 msgstr "Ablage entfernen"
2186
2187 #: src/folderview.c:2127
2188 msgid ""
2189 "Input the name of new folder:\n"
2190 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2191 " append `/' at the end of the name)"
2192 msgstr ""
2193 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2194 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2195 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2196
2197 #: src/folderview.c:2197
2198 #, c-format
2199 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2200 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2201
2202 #: src/folderview.c:2198
2203 msgid "Delete IMAP4 account"
2204 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2205
2206 #: src/folderview.c:2331
2207 #, c-format
2208 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2209 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2210
2211 #: src/folderview.c:2332
2212 msgid "Delete newsgroup"
2213 msgstr "Newsgroup löschen"
2214
2215 #: src/folderview.c:2367
2216 #, c-format
2217 msgid "Really delete news account `%s'?"
2218 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2219
2220 #: src/folderview.c:2368
2221 msgid "Delete news account"
2222 msgstr "Newsaccount löschen"
2223
2224 #: src/grouplistdialog.c:173
2225 msgid "Subscribe to newsgroup"
2226 msgstr "Newsgroup abonnieren"
2227
2228 #: src/grouplistdialog.c:189
2229 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2230 msgstr "Wähle Newsgroup zum abonnieren."
2231
2232 #: src/grouplistdialog.c:195
2233 msgid "Find groups:"
2234 msgstr "Newsgroups:"
2235
2236 #: src/grouplistdialog.c:203
2237 msgid " Search "
2238 msgstr " Suchen "
2239
2240 #: src/grouplistdialog.c:215
2241 msgid "Newsgroup name"
2242 msgstr "Newsgruppenname"
2243
2244 #: src/grouplistdialog.c:216
2245 msgid "Messages"
2246 msgstr "Nachricht"
2247
2248 #: src/grouplistdialog.c:217
2249 msgid "Type"
2250 msgstr "Typ"
2251
2252 #: src/grouplistdialog.c:243
2253 msgid "Refresh"
2254 msgstr "Auffrischen"
2255
2256 #: src/grouplistdialog.c:347
2257 msgid "moderated"
2258 msgstr "moderiert"
2259
2260 #: src/grouplistdialog.c:349
2261 msgid "readonly"
2262 msgstr "nor lesen"
2263
2264 #: src/grouplistdialog.c:351
2265 msgid "unknown"
2266 msgstr "unbekannt"
2267
2268 #: src/grouplistdialog.c:398
2269 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2270 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2271
2272 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:940
2273 msgid "Done."
2274 msgstr "Fertig."
2275
2276 #: src/grouplistdialog.c:477
2277 #, c-format
2278 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2279 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2280
2281 #: src/gtkspell.c:219
2282 #, c-format
2283 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
2284 msgstr "Pspell: Anzahl der laufenden Überprüfungen die zu löschen sind %d\n"
2285
2286 #: src/gtkspell.c:227
2287 #, c-format
2288 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
2289 msgstr "Pspell: Anzahl der zu löschenden Wörterbücher %d\n"
2290
2291 #: src/gtkspell.c:470
2292 msgid "No dictionary selected."
2293 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2294
2295 #: src/gtkspell.c:500
2296 #, c-format
2297 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
2298 msgstr "Pspell: Verwende existierenden Ispell Checker %0x\n"
2299
2300 #: src/gtkspell.c:508
2301 #, c-format
2302 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
2303 msgstr "Pspell: Erstelle einen neuen gtkpspeller %0x\n"
2304
2305 #: src/gtkspell.c:513
2306 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
2307 msgstr "Pspell: Konnte Rechtschreibprüfer nicht erstellt werden.\n"
2308
2309 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
2310 #, c-format
2311 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
2312 msgstr "Pspell: Anzahl der existierenden Checker %d\n"
2313
2314 #: src/gtkspell.c:565
2315 #, c-format
2316 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2317 msgstr "Pspell: Werde existierenden ispell Checker %0x nicht entfernen.\n"
2318
2319 #: src/gtkspell.c:571
2320 #, c-format
2321 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2322 msgstr "Pspell: Lösche gtkpspeller %0x.\n"
2323
2324 #: src/gtkspell.c:594
2325 #, c-format
2326 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2327 msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x gelöscht.\n"
2328
2329 #: src/gtkspell.c:622
2330 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2331 msgstr "Pspell: alle Pfade entfernt.\n"
2332
2333 #: src/gtkspell.c:625
2334 #, c-format
2335 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2336 msgstr "Pspell: Pfad hinzugefügt %s\n"
2337
2338 #: src/gtkspell.c:653
2339 #, c-format
2340 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2341 msgstr "Pspell: Sprache : %s, Rechtschreibung: %s, Jargon: %s, Modul: %s\n"
2342
2343 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928
2344 msgid "Normal Mode"
2345 msgstr "Normaler Modus"
2346
2347 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940
2348 msgid "Bad Spellers Mode"
2349 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2350
2351 #: src/gtkspell.c:736
2352 #, c-format
2353 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2354 msgstr "Pspell: Fehler beim ändern des Vorschlagsmodus: %s\n"
2355
2356 #: src/gtkspell.c:767
2357 msgid "Unknown suggestion mode."
2358 msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2359
2360 #: src/gtkspell.c:986
2361 msgid "No misspelled word found."
2362 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2363
2364 #: src/gtkspell.c:1313
2365 msgid "Replace unknown word"
2366 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2367
2368 #: src/gtkspell.c:1323
2369 #, c-format
2370 msgid "Replace \"%s\" with: "
2371 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2372
2373 #: src/gtkspell.c:1344
2374 msgid ""
2375 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2376 "will learn from mistake.\n"
2377 msgstr ""
2378 "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
2379 "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
2380
2381 #: src/gtkspell.c:1459
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2385 "%s\n"
2386 msgstr ""
2387 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern:\n"
2388 "%s\n"
2389
2390 #: src/gtkspell.c:1467
2391 #, c-format
2392 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2393 msgstr "Pspell: Suche nach Wörterbüchern in %s\n"
2394
2395 #: src/gtkspell.c:1484
2396 #, c-format
2397 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2398 msgstr "Pspell: Wörterbücher gefunden %s %s\n"
2399
2400 #: src/gtkspell.c:1493
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2404 "No dictionary found.\n"
2405 "(%s)"
2406 msgstr ""
2407 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern.\n"
2408 "Kein Wörterbuch gefunden.\n"
2409 "(%s)"
2410
2411 #: src/gtkspell.c:1499
2412 msgid ""
2413 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2414 "No dictionary found."
2415 msgstr ""
2416 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern.\n"
2417 "Kein Wörterbuch gefunden."
2418
2419 #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916
2420 msgid "Fast Mode"
2421 msgstr "Schneller Modus"
2422
2423 #: src/gtkspell.c:1760
2424 #, c-format
2425 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2426 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2427
2428 #: src/gtkspell.c:1773
2429 msgid "Accept in this session"
2430 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2431
2432 #: src/gtkspell.c:1782
2433 msgid "Add to personal dictionary"
2434 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2435
2436 #: src/gtkspell.c:1791
2437 msgid "Replace with..."
2438 msgstr "Ersetzen durch..."
2439
2440 #: src/gtkspell.c:1801
2441 #, c-format
2442 msgid "Check with %s"
2443 msgstr " Überprüfe mit %s"
2444
2445 #: src/gtkspell.c:1819
2446 msgid "(no suggestions)"
2447 msgstr "(kein Vorschlag)"
2448
2449 #: src/gtkspell.c:1830
2450 msgid "Others..."
2451 msgstr "Weitere..."
2452
2453 #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010
2454 msgid "More..."
2455 msgstr "Mehr..."
2456
2457 #: src/gtkspell.c:1893
2458 #, c-format
2459 msgid "Dictionary: %s"
2460 msgstr "Wörterbuch %s"
2461
2462 #: src/gtkspell.c:1905
2463 #, c-format
2464 msgid "Use alternate (%s)"
2465 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2466
2467 #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1563
2468 msgid "Check while typing"
2469 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2470
2471 #: src/gtkspell.c:1972
2472 msgid "Change dictionary"
2473 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
2474
2475 #: src/gtkspell.c:2126
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2479 "%s"
2480 msgstr ""
2481 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2482 "%s"
2483
2484 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2485 msgid "Abcdef"
2486 msgstr "Abcdef"
2487
2488 #: src/headerview.c:87
2489 msgid "Creating header view...\n"
2490 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
2491
2492 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2281
2493 msgid "(No From)"
2494 msgstr "(Kein Von)"
2495
2496 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2323 src/summaryview.c:2326
2497 msgid "(No Subject)"
2498 msgstr "(Kein Betreff)"
2499
2500 #: src/imageview.c:48
2501 msgid "Creating image view...\n"
2502 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
2503
2504 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2505 msgid "Can't load the image."
2506 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2507
2508 #: src/imap.c:357
2509 #, c-format
2510 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2511 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2512
2513 #: src/imap.c:395
2514 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2515 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2516
2517 #: src/imap.c:402
2518 #, c-format
2519 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2520 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2521
2522 #: src/imap.c:585
2523 #, c-format
2524 msgid "message %d has been already cached.\n"
2525 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
2526
2527 #: src/imap.c:599
2528 #, c-format
2529 msgid "can't select mailbox %s\n"
2530 msgstr "kann Mailbox %s nicht wählen\n"
2531
2532 #: src/imap.c:604
2533 #, c-format
2534 msgid "getting message %d...\n"
2535 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
2536
2537 #: src/imap.c:610 src/procmsg.c:772
2538 #, c-format
2539 msgid "can't fetch message %d\n"
2540 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
2541
2542 #: src/imap.c:638 src/imap.c:647
2543 #, c-format
2544 msgid "can't append message %s\n"
2545 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
2546
2547 #: src/imap.c:675 src/imap.c:730 src/mh.c:272 src/mh.c:409 src/mh.c:475
2548 #: src/mh.c:614
2549 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2550 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
2551
2552 #: src/imap.c:682 src/imap.c:735 src/mh.c:286 src/mh.c:412
2553 #, c-format
2554 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2555 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2556
2557 #: src/imap.c:686 src/imap.c:739 src/mh.c:489 src/mh.c:617
2558 #, c-format
2559 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2560 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2561
2562 #: src/imap.c:887
2563 #, c-format
2564 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2565 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2566
2567 #: src/imap.c:894 src/imap.c:934
2568 msgid "can't expunge\n"
2569 msgstr "kann nicht löschen\n"
2570
2571 #: src/imap.c:927
2572 #, c-format
2573 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2574 msgstr ""
2575 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2576 "\n"
2577
2578 #: src/imap.c:1105
2579 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2580 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2581
2582 #: src/imap.c:1223
2583 #, c-format
2584 msgid "Can't create '%s'\n"
2585 msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
2586
2587 #: src/imap.c:1228
2588 #, c-format
2589 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2590 msgstr "Kann '%s' unter der INBOX nicht erstellen\n"
2591
2592 #: src/imap.c:1291
2593 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2594 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2595
2596 #: src/imap.c:1312
2597 msgid "can't create mailbox\n"
2598 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2599
2600 #: src/imap.c:1383
2601 #, c-format
2602 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2603 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2604
2605 #: src/imap.c:1449
2606 msgid "can't delete mailbox\n"
2607 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2608
2609 #: src/imap.c:1482
2610 msgid "can't get envelope\n"
2611 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2612
2613 #: src/imap.c:1490
2614 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2615 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2616
2617 #: src/imap.c:1512
2618 #, c-format
2619 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2620 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2621
2622 #: src/imap.c:1547
2623 #, c-format
2624 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2625 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... "
2626
2627 #: src/imap.c:1567 src/imap.c:1586 src/mainwindow.c:1020 src/mainwindow.c:1966
2628 #: src/mh.c:1024 src/mh.c:1031 src/news.c:956 src/procmsg.c:271
2629 #: src/procmsg.c:335 src/summaryview.c:1616 src/summaryview.c:1964
2630 #: src/summaryview.c:2105 src/summaryview.c:2205 src/summaryview.c:3098
2631 #: src/summaryview.c:3735 src/summaryview.c:3799 src/summaryview.c:3824
2632 #: src/summaryview.c:3910 src/summaryview.c:3998
2633 msgid "done.\n"
2634 msgstr "Fertig.\n"
2635
2636 #: src/imap.c:1580
2637 msgid "Deleting all cached messages... "
2638 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
2639
2640 #: src/imap.c:1596
2641 #, c-format
2642 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2643 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2644
2645 #: src/imap.c:1614
2646 #, c-format
2647 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2648 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2649
2650 #: src/imap.c:1621
2651 #, c-format
2652 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2653 msgstr "Kann IMAP4 Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2654
2655 #: src/imap.c:1637
2656 msgid "Can't establish IMAP4 session\n"
2657 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen\n"
2658
2659 #: src/imap.c:1711
2660 msgid "can't get namespace\n"
2661 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2662
2663 #: src/imap.c:2250
2664 #, c-format
2665 msgid "can't select folder: %s\n"
2666 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2667
2668 #: src/imap.c:2370
2669 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2670 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2671
2672 #: src/imap.c:2625
2673 #, c-format
2674 msgid "can't append %s to %s\n"
2675 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2676
2677 #: src/imap.c:2630
2678 msgid "(sending file...)"
2679 msgstr "(sende Datei...)"
2680
2681 #: src/imap.c:2666
2682 #, c-format
2683 msgid "can't copy %d to %s\n"
2684 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2685
2686 #: src/imap.c:2691
2687 #, c-format
2688 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2689 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2690
2691 #: src/imap.c:2705
2692 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2693 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2694
2695 #: src/imap.c:2904 src/imap.c:2941
2696 #, c-format
2697 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2698 msgstr "iconv kann UTF-7 nicht konvertieren in %s\n"
2699
2700 #: src/imap.c:2975 src/imap.c:3008
2701 #, c-format
2702 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2703 msgstr "iconv kann %s nicht in UTF-7 konvertieren\n"
2704
2705 #: src/import.c:132
2706 msgid "Import"
2707 msgstr "Importieren"
2708
2709 #: src/import.c:151
2710 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2711 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2712
2713 #: src/import.c:161
2714 msgid "Importing file:"
2715 msgstr "Importiere Datei:"
2716
2717 #: src/import.c:166
2718 msgid "Destination dir:"
2719 msgstr "Zielverzeichnis:"
2720
2721 #: src/import.c:224
2722 msgid "Select importing file"
2723 msgstr "Wähle importierte Datei"
2724
2725 #: src/importldif.c:117
2726 msgid "Please specify address book name and file to import."
2727 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2728
2729 #: src/importldif.c:120
2730 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2731 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2732
2733 #: src/importldif.c:123
2734 msgid "File imported."
2735 msgstr "Datei importiert."
2736
2737 #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2738 msgid "Please select a file."
2739 msgstr "Bitte Datei wählen"
2740
2741 #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2742 msgid "Address book name must be supplied."
2743 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2744
2745 #: src/importldif.c:317
2746 msgid "Error reading LDIF fields."
2747 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2748
2749 #: src/importldif.c:341
2750 msgid "LDIF file imported successfully."
2751 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2752
2753 #: src/importldif.c:426
2754 msgid "Select LDIF File"
2755 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2756
2757 #: src/importldif.c:542
2758 msgid "S"
2759 msgstr "S"
2760
2761 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2762 msgid "LDIF Field"
2763 msgstr "LDIF Feld"
2764
2765 #: src/importldif.c:544
2766 msgid "Attribute Name"
2767 msgstr "Attributname"
2768
2769 #: src/importldif.c:602
2770 msgid "Attribute"
2771 msgstr "Attribute"
2772
2773 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
2774 msgid "Select"
2775 msgstr "Wählen"
2776
2777 #: src/importldif.c:674
2778 msgid "File Name :"
2779 msgstr "Dateiname :"
2780
2781 #: src/importldif.c:684
2782 msgid "Records :"
2783 msgstr "Einträge :"
2784
2785 #: src/importldif.c:712
2786 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2787 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2788
2789 #: src/importmutt.c:143
2790 msgid "Error importing MUTT file."
2791 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2792
2793 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2794 #: src/importpine.c:329
2795 msgid "Please select a file to import."
2796 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2797
2798 #: src/importmutt.c:185
2799 msgid "Select MUTT File"
2800 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2801
2802 #: src/importmutt.c:239
2803 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2804 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2805
2806 #: src/importpine.c:143
2807 msgid "Error importing Pine file."
2808 msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei"
2809
2810 #: src/importpine.c:185
2811 msgid "Select Pine File"
2812 msgstr "Wähle Pine Datei"
2813
2814 #: src/importpine.c:239
2815 msgid "Import Pine file into Address Book"
2816 msgstr "Importiere Pine Datei in Adressbuch"
2817
2818 #: src/inc.c:239 src/inc.c:325 src/send.c:360
2819 msgid "Standby"
2820 msgstr "Warten"
2821
2822 #: src/inc.c:349
2823 msgid "Retrieving new messages"
2824 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2825
2826 #: src/inc.c:513
2827 msgid "Retrieving"
2828 msgstr "Empfange"
2829
2830 #: src/inc.c:520 src/selective_download.c:529
2831 msgid "Done"
2832 msgstr "Fertig"
2833
2834 #: src/inc.c:523
2835 msgid "Cancelled"
2836 msgstr "Abgebrochen"
2837
2838 #: src/inc.c:528
2839 msgid "Connection failed"
2840 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2841
2842 #: src/inc.c:531
2843 msgid "Auth failed"
2844 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2845
2846 #: src/inc.c:543
2847 #, c-format
2848 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2849 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2850
2851 #: src/inc.c:627
2852 msgid "Some errors occured while getting mail."
2853 msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten."
2854
2855 #: src/inc.c:670
2856 #, c-format
2857 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2858 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2859
2860 #: src/inc.c:678
2861 #, c-format
2862 msgid "%s: Retrieving new messages"
2863 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2864
2865 #: src/inc.c:706
2866 #, c-format
2867 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2868 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2869
2870 #: src/inc.c:714
2871 #, c-format
2872 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2873 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2874
2875 #: src/inc.c:721
2876 #, c-format
2877 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2878 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2879
2880 #: src/inc.c:920 src/inc.c:986
2881 #, c-format
2882 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2883 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2884
2885 #: src/inc.c:951
2886 msgid "Authenticating..."
2887 msgstr "Authentifiziere..."
2888
2889 #: src/inc.c:955
2890 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2891 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2892
2893 #: src/inc.c:959
2894 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2895 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2896
2897 #: src/inc.c:963
2898 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2899 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2900
2901 #: src/inc.c:967
2902 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2903 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2904
2905 #: src/inc.c:971
2906 #, c-format
2907 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2908 msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)"
2909
2910 #: src/inc.c:1002
2911 msgid "Deleting message"
2912 msgstr "Lösche Nachricht"
2913
2914 #: src/inc.c:1006
2915 msgid "Quitting"
2916 msgstr "Beenden"
2917
2918 #: src/inc.c:1041
2919 msgid "a message won't be received\n"
2920 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
2921
2922 #: src/inc.c:1072
2923 msgid "Error occurred while processing mail."
2924 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2925
2926 #: src/inc.c:1076
2927 msgid "No disk space left."
2928 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2929
2930 #: src/inc.c:1177
2931 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2932 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
2933
2934 #: src/inc.c:1193
2935 #, c-format
2936 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2937 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2938
2939 #: src/inputdialog.c:151
2940 #, c-format
2941 msgid "Input password for %s on %s:"
2942 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2943
2944 #: src/inputdialog.c:153
2945 msgid "Input password"
2946 msgstr "Kennwort eingeben"
2947
2948 #: src/logwindow.c:50
2949 msgid "Creating log window...\n"
2950 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
2951
2952 #: src/logwindow.c:54
2953 msgid "Protocol log"
2954 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2955
2956 #. for gettext
2957 #: src/main.c:120 src/main.c:129 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:792
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "File `%s' already exists.\n"
2961 "Can't create folder."
2962 msgstr ""
2963 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2964 "Kann Ablage nicht erstellen."
2965
2966 #: src/main.c:161
2967 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2968 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2969
2970 #: src/main.c:248
2971 msgid ""
2972 "GnuPG is not installed properly.\n"
2973 "OpenPGP support disabled."
2974 msgstr ""
2975 "GnuPG is nicht richtig installiert\n"
2976 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2977
2978 #: src/main.c:367
2979 #, c-format
2980 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2981 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2982
2983 #: src/main.c:370
2984 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2985 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
2986
2987 #: src/main.c:371
2988 msgid "  --receive              receive new messages"
2989 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
2990
2991 #: src/main.c:372
2992 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2993 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2994
2995 #: src/main.c:373
2996 msgid "  --send                 send all queued messages"
2997 msgstr "  --send                Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
2998
2999 #: src/main.c:374
3000 msgid "  --status               show the total number of messages"
3001 msgstr "  --status              zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3002
3003 #: src/main.c:375
3004 msgid "  --debug                debug mode"
3005 msgstr "  --debug                Fehlersuche"
3006
3007 #: src/main.c:376
3008 msgid "  --help                 display this help and exit"
3009 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
3010
3011 #: src/main.c:377
3012 msgid "  --version              output version information and exit"
3013 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
3014
3015 #: src/main.c:402
3016 msgid "Composing message exists. Really quit?"
3017 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
3018
3019 #: src/main.c:409
3020 msgid "Queued messages"
3021 msgstr "Wartende Nachrichten"
3022
3023 #: src/main.c:410
3024 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3025 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3026
3027 #. remote command mode
3028 #: src/main.c:493
3029 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3030 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
3031
3032 #: src/main.c:586 src/mainwindow.c:2779
3033 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3034 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3035
3036 #: src/mainwindow.c:494
3037 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3038 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
3039
3040 #: src/mainwindow.c:495
3041 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3042 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
3043
3044 #: src/mainwindow.c:496
3045 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
3046 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
3047
3048 #: src/mainwindow.c:497
3049 msgid "/_File/_Folder"
3050 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
3051
3052 #: src/mainwindow.c:498
3053 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3054 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
3055
3056 #: src/mainwindow.c:500
3057 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3058 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
3059
3060 #: src/mainwindow.c:501
3061 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3062 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
3063
3064 #: src/mainwindow.c:502
3065 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3066 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3067
3068 #: src/mainwindow.c:503
3069 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3070 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3071
3072 #: src/mainwindow.c:504
3073 msgid "/_File/Empty _trash"
3074 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3075
3076 #: src/mainwindow.c:505
3077 msgid "/_File/_Work offline"
3078 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3079
3080 #: src/mainwindow.c:507
3081 msgid "/_File/_Save as..."
3082 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3083
3084 #: src/mainwindow.c:508
3085 msgid "/_File/_Print..."
3086 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3087
3088 #: src/mainwindow.c:510
3089 msgid "/_File/E_xit"
3090 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3091
3092 #: src/mainwindow.c:515
3093 msgid "/_Edit/Select thread"
3094 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3095
3096 #: src/mainwindow.c:517
3097 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3098 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3099
3100 #: src/mainwindow.c:519
3101 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3102 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3103
3104 #: src/mainwindow.c:521
3105 msgid "/_View/Show or hi_de"
3106 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3107
3108 #: src/mainwindow.c:522
3109 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3110 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3111
3112 #: src/mainwindow.c:524
3113 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3114 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3115
3116 #: src/mainwindow.c:526
3117 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3118 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3119
3120 #: src/mainwindow.c:528
3121 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3122 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3123
3124 #: src/mainwindow.c:530
3125 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3126 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3127
3128 #: src/mainwindow.c:532
3129 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3130 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3131
3132 #: src/mainwindow.c:535
3133 msgid "/_View/Separate _Folder Tree"
3134 msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum"
3135
3136 #: src/mainwindow.c:536
3137 msgid "/_View/Separate _Message View"
3138 msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht"
3139
3140 #: src/mainwindow.c:537
3141 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
3142 msgstr "/_Ansicht/E_rweiteres Gesamtansicht"
3143
3144 #: src/mainwindow.c:538
3145 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
3146 msgstr "/_Ansicht/Er_weitere Nachrichtenansicht"
3147
3148 #: src/mainwindow.c:540
3149 msgid "/_View/_Sort"
3150 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3151
3152 #: src/mainwindow.c:541
3153 #, fuzzy
3154 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3155 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
3156
3157 #: src/mainwindow.c:542
3158 #, fuzzy
3159 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3160 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
3161
3162 #: src/mainwindow.c:543
3163 #, fuzzy
3164 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3165 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
3166
3167 #: src/mainwindow.c:544
3168 #, fuzzy
3169 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3170 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
3171
3172 #: src/mainwindow.c:545
3173 #, fuzzy
3174 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3175 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
3176
3177 #: src/mainwindow.c:546
3178 #, fuzzy
3179 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3180 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Farbe"
3181
3182 #: src/mainwindow.c:548
3183 #, fuzzy
3184 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3185 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Markierung"
3186
3187 #: src/mainwindow.c:549
3188 #, fuzzy
3189 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3190 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Ungelesen"
3191
3192 #: src/mainwindow.c:550
3193 #, fuzzy
3194 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3195 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Anhang"
3196
3197 #: src/mainwindow.c:552
3198 msgid "/_View/_Sort/---"
3199 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3200
3201 #: src/mainwindow.c:553
3202 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3203 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3204
3205 #: src/mainwindow.c:555
3206 msgid "/_View/Th_read view"
3207 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3208
3209 #: src/mainwindow.c:556
3210 #, fuzzy
3211 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3212 msgstr "Threads ausweiten"
3213
3214 #: src/mainwindow.c:557
3215 #, fuzzy
3216 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3217 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3218
3219 #: src/mainwindow.c:558
3220 msgid "/_View/_Hide read messages"
3221 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3222
3223 #: src/mainwindow.c:559
3224 msgid "/_View/Set display _item..."
3225 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3226
3227 #: src/mainwindow.c:562
3228 msgid "/_View/_Go to"
3229 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3230
3231 #: src/mainwindow.c:563
3232 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3233 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3234
3235 #: src/mainwindow.c:564
3236 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3237 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3238
3239 #: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:575
3240 #: src/mainwindow.c:580
3241 msgid "/_View/_Go to/---"
3242 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3243
3244 #: src/mainwindow.c:566
3245 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3246 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige _ungelesene Nachricht"
3247
3248 #: src/mainwindow.c:568
3249 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3250 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste _ungelesene Nachricht"
3251
3252 #: src/mainwindow.c:571
3253 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3254 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige markierte Nachricht"
3255
3256 #: src/mainwindow.c:573
3257 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3258 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste markierte  Nachricht"
3259
3260 #: src/mainwindow.c:576
3261 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3262 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige gefärbte Nachricht"
3263
3264 #: src/mainwindow.c:578
3265 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3266 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste gefärbte  Nachricht"
3267
3268 #: src/mainwindow.c:581
3269 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3270 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3271
3272 #: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592
3273 msgid "/_View/_Code set/---"
3274 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3275
3276 #: src/mainwindow.c:589
3277 msgid "/_View/_Code set"
3278 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3279
3280 #: src/mainwindow.c:590
3281 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3282 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3283
3284 #: src/mainwindow.c:593
3285 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3286 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3287
3288 #: src/mainwindow.c:597
3289 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3290 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3291
3292 #: src/mainwindow.c:601
3293 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3294 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3295
3296 #: src/mainwindow.c:603
3297 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3298 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3299
3300 #: src/mainwindow.c:607
3301 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3302 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3303
3304 #: src/mainwindow.c:610
3305 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3306 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3307
3308 #: src/mainwindow.c:612
3309 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3310 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3311
3312 #: src/mainwindow.c:615
3313 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3314 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3315
3316 #: src/mainwindow.c:618
3317 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3318 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3319
3320 #: src/mainwindow.c:621
3321 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3322 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3323
3324 #: src/mainwindow.c:623
3325 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3326 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3327
3328 #: src/mainwindow.c:625
3329 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3330 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3331
3332 #: src/mainwindow.c:629
3333 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3334 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3335
3336 #: src/mainwindow.c:632
3337 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3338 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3339
3340 #: src/mainwindow.c:635
3341 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3342 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3343
3344 #: src/mainwindow.c:637
3345 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3346 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3347
3348 #: src/mainwindow.c:641
3349 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3350 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3351
3352 #: src/mainwindow.c:643
3353 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3354 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3355
3356 #: src/mainwindow.c:645
3357 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3358 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3359
3360 #: src/mainwindow.c:647
3361 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3362 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3363
3364 #: src/mainwindow.c:650
3365 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3366 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3367
3368 #: src/mainwindow.c:652
3369 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3370 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3371
3372 #: src/mainwindow.c:655
3373 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3374 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3375
3376 #: src/mainwindow.c:657
3377 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3378 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3379
3380 #: src/mainwindow.c:665 src/summaryview.c:438
3381 msgid "/_View/Open in new _window"
3382 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3383
3384 #: src/mainwindow.c:666
3385 msgid "/_View/Mess_age source"
3386 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3387
3388 #: src/mainwindow.c:667
3389 msgid "/_View/Show all _header"
3390 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3391
3392 #: src/mainwindow.c:669
3393 #, fuzzy
3394 msgid "/_View/_Update summary"
3395 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern"
3396
3397 #: src/mainwindow.c:672
3398 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3399 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3400
3401 #: src/mainwindow.c:673
3402 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3403 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3404
3405 #: src/mainwindow.c:675
3406 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3407 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3408
3409 #: src/mainwindow.c:677
3410 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3411 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3412
3413 #: src/mainwindow.c:679
3414 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3415 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3416
3417 #: src/mainwindow.c:680
3418 msgid "/_Message/Compose a news message"
3419 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3420
3421 #: src/mainwindow.c:681
3422 msgid "/_Message/_Reply"
3423 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3424
3425 #: src/mainwindow.c:682
3426 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3427 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
3428
3429 #: src/mainwindow.c:683
3430 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3431 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3432
3433 #: src/mainwindow.c:684
3434 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3435 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
3436
3437 #: src/mainwindow.c:685
3438 msgid "/_Message/_Forward"
3439 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3440
3441 #: src/mainwindow.c:686
3442 msgid "/_Message/Bounce"
3443 msgstr "/_Nachricht/Bouncen"
3444
3445 #: src/mainwindow.c:688
3446 msgid "/_Message/Re-_edit"
3447 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3448
3449 #: src/mainwindow.c:690
3450 msgid "/_Message/M_ove..."
3451 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3452
3453 #: src/mainwindow.c:691
3454 msgid "/_Message/_Copy..."
3455 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3456
3457 #: src/mainwindow.c:692
3458 msgid "/_Message/_Delete"
3459 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3460
3461 #: src/mainwindow.c:694
3462 msgid "/_Message/_Mark"
3463 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3464
3465 #: src/mainwindow.c:695
3466 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3467 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3468
3469 #: src/mainwindow.c:696
3470 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3471 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3472
3473 #: src/mainwindow.c:697
3474 msgid "/_Message/_Mark/---"
3475 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3476
3477 #: src/mainwindow.c:698
3478 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3479 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3480
3481 #: src/mainwindow.c:699
3482 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3483 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3484
3485 #: src/mainwindow.c:701
3486 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3487 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3488
3489 #: src/mainwindow.c:704
3490 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3491 msgstr "/_Werkzeuge/_Selektiver Download..."
3492
3493 #: src/mainwindow.c:706
3494 msgid "/_Tools/_Address book..."
3495 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3496
3497 #: src/mainwindow.c:707
3498 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3499 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3500
3501 #: src/mainwindow.c:709
3502 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3503 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3504
3505 #: src/mainwindow.c:710
3506 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3507 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3508
3509 #: src/mainwindow.c:712
3510 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3511 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3512
3513 # msgid "/_Tools/---"
3514 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3515 #: src/mainwindow.c:715
3516 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3517 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3518
3519 #: src/mainwindow.c:716
3520 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3521 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3522
3523 #: src/mainwindow.c:717
3524 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3525 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3526
3527 #: src/mainwindow.c:719
3528 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3529 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3530
3531 #: src/mainwindow.c:721
3532 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3533 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3534
3535 #: src/mainwindow.c:723
3536 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3537 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3538
3539 #: src/mainwindow.c:728
3540 msgid "/_Tools/E_xecute"
3541 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3542
3543 #: src/mainwindow.c:730
3544 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3545 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3546
3547 #: src/mainwindow.c:733
3548 msgid "/_Tools/_Log window"
3549 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3550
3551 #: src/mainwindow.c:735
3552 msgid "/_Configuration"
3553 msgstr "/_Einstellungen"
3554
3555 #: src/mainwindow.c:736
3556 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3557 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3558
3559 #: src/mainwindow.c:738
3560 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3561 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3562
3563 #: src/mainwindow.c:740
3564 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3565 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3566
3567 #: src/mainwindow.c:742
3568 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3569 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3570
3571 #: src/mainwindow.c:744
3572 msgid "/_Configuration/_Template..."
3573 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3574
3575 #: src/mainwindow.c:745
3576 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3577 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3578
3579 #: src/mainwindow.c:746
3580 msgid "/_Configuration/---"
3581 msgstr "/_Einstellungen/---"
3582
3583 #: src/mainwindow.c:747
3584 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3585 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3586
3587 #: src/mainwindow.c:749
3588 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3589 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3590
3591 #: src/mainwindow.c:751
3592 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3593 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3594
3595 #: src/mainwindow.c:753
3596 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3597 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3598
3599 #: src/mainwindow.c:757
3600 msgid "/_Help/_Manual"
3601 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3602
3603 #: src/mainwindow.c:758
3604 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3605 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Englisch"
3606
3607 #: src/mainwindow.c:759
3608 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3609 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Deutsch"
3610
3611 #: src/mainwindow.c:760
3612 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3613 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Spanisch"
3614
3615 #: src/mainwindow.c:761
3616 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3617 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Französisch"
3618
3619 #: src/mainwindow.c:762
3620 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3621 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Japanisch"
3622
3623 #: src/mainwindow.c:763
3624 msgid "/_Help/_FAQ"
3625 msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
3626
3627 #: src/mainwindow.c:764
3628 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3629 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Englisch"
3630
3631 #: src/mainwindow.c:765
3632 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3633 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Deutsch"
3634
3635 #: src/mainwindow.c:766
3636 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3637 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanisch"
3638
3639 #: src/mainwindow.c:767
3640 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3641 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Französisch"
3642
3643 #: src/mainwindow.c:768
3644 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3645 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italienisch"
3646
3647 #: src/mainwindow.c:769
3648 msgid "/_Help/---"
3649 msgstr "/_Hilfe/---"
3650
3651 #: src/mainwindow.c:774
3652 msgid "/Reply with _quote"
3653 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
3654
3655 #: src/mainwindow.c:775
3656 msgid "/_Reply without quote"
3657 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
3658
3659 #: src/mainwindow.c:779
3660 msgid "/Reply to all with _quote"
3661 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
3662
3663 #: src/mainwindow.c:780
3664 msgid "/_Reply to all without quote"
3665 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
3666
3667 #: src/mainwindow.c:784
3668 msgid "/Reply to sender with _quote"
3669 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
3670
3671 #: src/mainwindow.c:785
3672 msgid "/_Reply to sender without quote"
3673 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
3674
3675 #: src/mainwindow.c:789
3676 msgid "/_Forward message (inline style)"
3677 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
3678
3679 #: src/mainwindow.c:790
3680 msgid "/Forward message as _attachment"
3681 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3682
3683 #: src/mainwindow.c:831
3684 msgid "Creating main window...\n"
3685 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
3686
3687 #: src/mainwindow.c:1017
3688 #, c-format
3689 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3690 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3691
3692 #: src/mainwindow.c:1251 src/mainwindow.c:1268 src/prefs_folder_item.c:425
3693 msgid "Untitled"
3694 msgstr "Unbenannt"
3695
3696 #: src/mainwindow.c:1269 src/selective_download.c:420
3697 msgid "none"
3698 msgstr "nicht"
3699
3700 #: src/mainwindow.c:1290
3701 #, c-format
3702 msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/mainwindow.c:1370
3706 #, c-format
3707 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3708 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
3709
3710 #: src/mainwindow.c:1388
3711 msgid "Empty trash"
3712 msgstr "Leere Papierkorb"
3713
3714 #: src/mainwindow.c:1389
3715 msgid "Empty all messages in trash?"
3716 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3717
3718 #: src/mainwindow.c:1415
3719 msgid "Add mailbox"
3720 msgstr "Neue Mailbox"
3721
3722 #: src/mainwindow.c:1416
3723 msgid ""
3724 "Input the location of mailbox.\n"
3725 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3726 "scanned automatically."
3727 msgstr ""
3728 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3729 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3730 "sie automatisch durchsucht."
3731
3732 #: src/mainwindow.c:1422 src/mainwindow.c:1460
3733 #, c-format
3734 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3735 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3736
3737 #: src/mainwindow.c:1427 src/setup.c:57
3738 msgid "Mailbox"
3739 msgstr "Mailbox"
3740
3741 #: src/mainwindow.c:1433 src/setup.c:63
3742 msgid ""
3743 "Creation of the mailbox failed.\n"
3744 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3745 "there."
3746 msgstr ""
3747 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3748 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3749
3750 #: src/mainwindow.c:1453
3751 msgid "Add mbox mailbox"
3752 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3753
3754 #: src/mainwindow.c:1454
3755 msgid "Input the location of mailbox."
3756 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3757
3758 #: src/mainwindow.c:1475
3759 msgid "Creation of the mailbox failed."
3760 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3761
3762 #: src/mainwindow.c:1775
3763 msgid "Setting widgets..."
3764 msgstr "Setze Widgets..."
3765
3766 #: src/mainwindow.c:1781
3767 msgid "Sylpheed - Folder View"
3768 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3769
3770 #: src/mainwindow.c:1797 src/messageview.c:120
3771 msgid "Sylpheed - Message View"
3772 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3773
3774 #: src/mainwindow.c:2003
3775 msgid "Get"
3776 msgstr "Holen"
3777
3778 #: src/mainwindow.c:2004
3779 msgid "Get new mail from current account"
3780 msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account"
3781
3782 #: src/mainwindow.c:2009
3783 msgid "Get all"
3784 msgstr "Hole alle"
3785
3786 #: src/mainwindow.c:2010
3787 msgid "Get new mail from all accounts"
3788 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen"
3789
3790 #: src/mainwindow.c:2021
3791 msgid "Send queued message(s)"
3792 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
3793
3794 #: src/mainwindow.c:2030
3795 msgid "Email"
3796 msgstr "Email"
3797
3798 #: src/mainwindow.c:2031
3799 msgid "Compose an email message"
3800 msgstr "Verfasse Email"
3801
3802 #: src/mainwindow.c:2040 src/prefs_common.c:1180
3803 msgid "News"
3804 msgstr "News"
3805
3806 #: src/mainwindow.c:2041
3807 msgid "Compose a news message"
3808 msgstr "Verfasse News"
3809
3810 #: src/mainwindow.c:2053
3811 msgid "Reply"
3812 msgstr "Antwort"
3813
3814 #: src/mainwindow.c:2054
3815 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3816 msgstr "Antwort auf die Nachricht - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3817
3818 #: src/mainwindow.c:2064
3819 msgid "All"
3820 msgstr "Alle"
3821
3822 #: src/mainwindow.c:2065
3823 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3824 msgstr "Antwort an Alle - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3825
3826 #: src/mainwindow.c:2074
3827 msgid "Sender"
3828 msgstr "Absender"
3829
3830 #: src/mainwindow.c:2075
3831 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3832 msgstr "Antwort an Absender - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3833
3834 #: src/mainwindow.c:2084 src/prefs_filtering.c:230
3835 msgid "Forward"
3836 msgstr "Weiterleiten"
3837
3838 #: src/mainwindow.c:2085
3839 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3840 msgstr "Weiterleiten der Nachricht- Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3841
3842 #: src/mainwindow.c:2096
3843 msgid "Delete the message"
3844 msgstr "Nachricht löschen"
3845
3846 #: src/mainwindow.c:2104 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:474
3847 #: src/prefs_matcher.c:157
3848 msgid "Execute"
3849 msgstr "Ausführen"
3850
3851 #: src/mainwindow.c:2105
3852 msgid "Execute marked process"
3853 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
3854
3855 #: src/mainwindow.c:2114
3856 msgid "Next unread message"
3857 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
3858
3859 #: src/mainwindow.c:2125
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Prefs"
3862 msgstr "Vorherige"
3863
3864 #: src/mainwindow.c:2126
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Common preferences"
3867 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
3868
3869 #: src/mainwindow.c:2133 src/prefs_filtering.c:429 src/progressdialog.c:52
3870 msgid "Account"
3871 msgstr "Account"
3872
3873 #: src/mainwindow.c:2134
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Account setting"
3876 msgstr "Aktionseinstellungen"
3877
3878 #: src/mainwindow.c:2560
3879 msgid "Exit"
3880 msgstr "Beenden"
3881
3882 #: src/mainwindow.c:2560
3883 msgid "Exit this program?"
3884 msgstr "Beenden des Programms?"
3885
3886 #: src/mainwindow.c:2945
3887 #, c-format
3888 msgid "forced charset: %s\n"
3889 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
3890
3891 #: src/matcher.c:308
3892 #, fuzzy, c-format
3893 msgid "Command exit code: %i\n"
3894 msgstr "Kommandozeile: "
3895
3896 #: src/matcher.c:965
3897 msgid "filename is not set"
3898 msgstr "Dateiname ist nicht gesetzt"
3899
3900 #: src/matcher.c:994 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1008 src/matcher.c:1015
3901 #: src/matcher.c:1022 src/matcher.c:1029 src/matcher.c:1036 src/matcher.c:1043
3902 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3903 #: src/prefs_filter.c:868
3904 msgid "(none)"
3905 msgstr "(nichts)"
3906
3907 #: src/matcher.c:1178
3908 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3909 msgstr "Schreibe Matchereinstellungen...\n"
3910
3911 #: src/matcher.c:1184 src/matcher.c:1195 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3912 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:533 src/prefs_account.c:547
3913 #: src/prefs_actions.c:489 src/prefs_actions.c:508
3914 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3915 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3916 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:799
3917 #: src/procmime.c:814
3918 msgid "failed to write configuration to file\n"
3919 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
3920
3921 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3922 msgid "can't write to temporary file\n"
3923 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
3924
3925 #: src/mbox.c:70
3926 #, c-format
3927 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3928 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
3929
3930 #: src/mbox.c:80
3931 msgid "can't read mbox file.\n"
3932 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
3933
3934 #: src/mbox.c:87
3935 #, c-format
3936 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3937 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
3938
3939 #: src/mbox.c:94
3940 #, c-format
3941 msgid "malformed mbox: %s\n"
3942 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
3943
3944 #: src/mbox.c:113
3945 msgid "can't open temporary file\n"
3946 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
3947
3948 #: src/mbox.c:165
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "unescaped From found:\n"
3952 "%s"
3953 msgstr ""
3954 "uncodiertes Von gefunden:\n"
3955 "%s"
3956
3957 #: src/mbox.c:249
3958 #, c-format
3959 msgid "%d messages found.\n"
3960 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
3961
3962 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3963 #, c-format
3964 msgid "can't create lock file %s\n"
3965 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
3966
3967 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3968 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3969 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
3970
3971 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3972 #, c-format
3973 msgid "can't create %s\n"
3974 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
3975
3976 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3977 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3978 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
3979
3980 #: src/mbox.c:314
3981 #, c-format
3982 msgid "can't lock %s\n"
3983 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
3984
3985 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3986 msgid "invalid lock type\n"
3987 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
3988
3989 #: src/mbox.c:354
3990 #, c-format
3991 msgid "can't unlock %s\n"
3992 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
3993
3994 #: src/mbox.c:385
3995 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3996 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
3997
3998 #: src/mbox.c:406
3999 #, c-format
4000 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
4001 msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
4002
4003 #: src/mbox_folder.c:255
4004 #, c-format
4005 msgid "could not lock read file %s\n"
4006 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
4007
4008 #: src/mbox_folder.c:274
4009 #, c-format
4010 msgid "could not lock write file %s\n"
4011 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
4012
4013 #: src/mbox_folder.c:833
4014 #, c-format
4015 msgid "read mbox - %s\n"
4016 msgstr "lese Mbox - %s\n"
4017
4018 #: src/mbox_folder.c:864
4019 #, c-format
4020 msgid "read mbox from file - %s\n"
4021 msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n"
4022
4023 #: src/mbox_folder.c:1414
4024 #, c-format
4025 msgid "unvalid file - %s.\n"
4026 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
4027
4028 #: src/mbox_folder.c:1426
4029 #, c-format
4030 msgid "invalid file - %s.\n"
4031 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
4032
4033 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1881
4034 #: src/utils.c:1958
4035 #, c-format
4036 msgid "writing to %s failed.\n"
4037 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
4038
4039 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:750
4040 #, c-format
4041 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
4042 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
4043
4044 #: src/mbox_folder.c:1960
4045 #, c-format
4046 msgid "no modification - %s\n"
4047 msgstr "keine Veränderungen - %s\n"
4048
4049 #: src/mbox_folder.c:1964
4050 #, c-format
4051 msgid "save modification - %s\n"
4052 msgstr "speicher Änderungen - %s\n"
4053
4054 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
4055 #, c-format
4056 msgid "can't rename %s to %s\n"
4057 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
4058
4059 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
4060 #, c-format
4061 msgid "%i messages written - %s\n"
4062 msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n"
4063
4064 #: src/mbox_folder.c:2054
4065 #, c-format
4066 msgid "no deleted messages - %s\n"
4067 msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n"
4068
4069 #: src/mbox_folder.c:2058
4070 #, c-format
4071 msgid "purge deleted messages - %s\n"
4072 msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n"
4073
4074 #: src/mbox_folder.c:2236
4075 msgid "Cannot rename folder item"
4076 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
4077
4078 #: src/menu.c:100
4079 #, c-format
4080 msgid "unknown menu entry %s\n"
4081 msgstr "unbekannter Menueintrag %s\n"
4082
4083 #: src/message_search.c:88
4084 msgid "Find in current message"
4085 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
4086
4087 #: src/message_search.c:106
4088 msgid "Find text:"
4089 msgstr "Suche Text:"
4090
4091 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:180
4092 msgid "Case sensitive"
4093 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4094
4095 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:186
4096 msgid "Backward search"
4097 msgstr "Rückwärts suchen"
4098
4099 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:198
4100 msgid "Search"
4101 msgstr "Suchen"
4102
4103 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:299
4104 msgid "Search failed"
4105 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
4106
4107 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:300
4108 msgid "Search string not found."
4109 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4110
4111 #: src/message_search.c:191
4112 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4113 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
4114
4115 #: src/message_search.c:194
4116 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4117 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
4118
4119 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:309
4120 msgid "Search finished"
4121 msgstr "Suche beendet"
4122
4123 #: src/messageview.c:72
4124 msgid "Creating message view...\n"
4125 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
4126
4127 #: src/messageview.c:266 src/procmsg.c:443
4128 msgid "can't open mark file\n"
4129 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
4130
4131 #: src/messageview.c:351
4132 msgid ""
4133 "Error occurred while sending the notification.\n"
4134 "Put this notification into queue folder?"
4135 msgstr ""
4136 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
4137 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
4138
4139 #: src/messageview.c:357
4140 msgid "Can't queue the notification."
4141 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
4142
4143 #: src/messageview.c:360
4144 msgid "Error occurred while sending the notification."
4145 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
4146
4147 #: src/messageview.c:411
4148 msgid "Return Receipt"
4149 msgstr "Empfangsbestätigung"
4150
4151 #: src/messageview.c:411
4152 msgid "Send return receipt ?"
4153 msgstr "Empfangsbestätigung senden?"
4154
4155 #: src/messageview.c:415
4156 msgid "Error occurred while sending notification."
4157 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
4158
4159 #: src/mh.c:242
4160 #, c-format
4161 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4162 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
4163
4164 #: src/mh.c:318 src/mh.c:367 src/mh.c:403 src/mh.c:518 src/mh.c:608
4165 msgid "Can't open mark file.\n"
4166 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
4167
4168 #: src/mh.c:967
4169 msgid "\tSearching uncached messages... "
4170 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
4171
4172 #: src/mh.c:1022
4173 #, c-format
4174 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
4175 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
4176
4177 #: src/mh.c:1028
4178 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
4179 msgstr ""
4180 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
4181 "Reihenfolge... "
4182
4183 #: src/mimeview.c:116
4184 msgid "/_Open"
4185 msgstr "/_Öffnen"
4186
4187 #: src/mimeview.c:117
4188 msgid "/Open _with..."
4189 msgstr "/Öffne _mit..."
4190
4191 #: src/mimeview.c:118
4192 msgid "/_Display as text"
4193 msgstr "/_Darstellung als Text"
4194
4195 #: src/mimeview.c:119
4196 msgid "/_Display image"
4197 msgstr "/_Bild anzeigen"
4198
4199 #: src/mimeview.c:120 src/summaryview.c:443
4200 msgid "/_Save as..."
4201 msgstr "/Speichern _als..."
4202
4203 #: src/mimeview.c:123
4204 msgid "/_Check signature"
4205 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
4206
4207 #: src/mimeview.c:148
4208 msgid "Creating MIME view...\n"
4209 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
4210
4211 #: src/mimeview.c:151
4212 msgid "MIME Type"
4213 msgstr "MIME Typ"
4214
4215 #: src/mimeview.c:161 src/prefs_common.c:2094
4216 msgid "Text"
4217 msgstr "Text"
4218
4219 #: src/mimeview.c:270
4220 msgid "Select \"Check signature\" to check"
4221 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
4222
4223 #: src/mimeview.c:778 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:862 src/mimeview.c:886
4224 msgid "Can't save the part of multipart message."
4225 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
4226
4227 #: src/mimeview.c:830 src/summaryview.c:3395
4228 msgid "Save as"
4229 msgstr "Speichern als"
4230
4231 #: src/mimeview.c:835 src/summaryview.c:3400
4232 msgid "Overwrite"
4233 msgstr "Überschreiben"
4234
4235 #: src/mimeview.c:836 src/summaryview.c:3401
4236 msgid "Overwrite existing file?"
4237 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
4238
4239 #: src/mimeview.c:896
4240 msgid "Open with"
4241 msgstr "Öffnen mit"
4242
4243 #: src/mimeview.c:897
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "Enter the command line to open file:\n"
4247 "(`%s' will be replaced with file name)"
4248 msgstr ""
4249 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4250 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4251
4252 #: src/mimeview.c:953
4253 #, c-format
4254 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
4255 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
4256
4257 #: src/news.c:147
4258 #, c-format
4259 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4260 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4261
4262 #: src/news.c:255
4263 #, c-format
4264 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4265 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
4266
4267 #: src/news.c:331
4268 #, c-format
4269 msgid "article %d has been already cached.\n"
4270 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
4271
4272 #: src/news.c:344
4273 #, c-format
4274 msgid "can't select group %s\n"
4275 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
4276
4277 #: src/news.c:349
4278 #, c-format
4279 msgid "getting article %d...\n"
4280 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
4281
4282 #: src/news.c:354
4283 #, c-format
4284 msgid "can't read article %d\n"
4285 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
4286
4287 #: src/news.c:379 src/news.c:693
4288 #, c-format
4289 msgid "can't set group: %s\n"
4290 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4291
4292 #: src/news.c:472
4293 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4294 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
4295
4296 #: src/news.c:572
4297 msgid "can't post article.\n"
4298 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
4299
4300 #: src/news.c:596
4301 #, c-format
4302 msgid "can't retrieve article %d\n"
4303 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
4304
4305 #: src/news.c:699
4306 #, c-format
4307 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4308 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4309
4310 #: src/news.c:708
4311 msgid "no new articles.\n"
4312 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
4313
4314 #: src/news.c:721
4315 #, c-format
4316 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4317 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4318
4319 #: src/news.c:724
4320 msgid "can't get xover\n"
4321 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4322
4323 #: src/news.c:730
4324 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4325 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4326
4327 #: src/news.c:738
4328 #, c-format
4329 msgid "invalid xover line: %s\n"
4330 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4331
4332 #: src/news.c:756 src/news.c:781
4333 msgid "can't get xhdr\n"
4334 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4335
4336 #: src/news.c:764 src/news.c:789
4337 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4338 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4339
4340 #: src/news.c:921
4341 #, c-format
4342 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
4343 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... "
4344
4345 #: src/news.c:950
4346 msgid "\tDeleting all cached articles... "
4347 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
4348
4349 #: src/nntp.c:57
4350 #, c-format
4351 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4352 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
4353
4354 #: src/nntp.c:134 src/nntp.c:197
4355 #, c-format
4356 msgid "protocol error: %s\n"
4357 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
4358
4359 #: src/nntp.c:157 src/nntp.c:203
4360 msgid "protocol error\n"
4361 msgstr "Protokollfehler\n"
4362
4363 #: src/nntp.c:253 src/nntp.c:259
4364 msgid "Error occurred while posting\n"
4365 msgstr "Fehler beim Senden\n"
4366
4367 #: src/passphrase.c:85
4368 msgid "Passphrase"
4369 msgstr "Mantra"
4370
4371 #: src/passphrase.c:253
4372 msgid "[no user id]"
4373 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4374
4375 #: src/passphrase.c:257
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4379 "\n"
4380 "  %.*s  \n"
4381 "(%.*s)\n"
4382 msgstr ""
4383 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
4384 "\n"
4385 "  %.*s  \n"
4386 "(%.*s) an\n"
4387
4388 #: src/passphrase.c:261
4389 msgid ""
4390 "Bad passphrase! Try again...\n"
4391 "\n"
4392 msgstr ""
4393 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
4394 "\n"
4395
4396 #: src/pop.c:50
4397 #, c-format
4398 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4399 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4400
4401 #: src/pop.c:104 src/pop.c:134 src/pop.c:186
4402 msgid "error occurred on authentication\n"
4403 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
4404
4405 #: src/pop.c:152
4406 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4407 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4408
4409 #: src/pop.c:158
4410 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4411 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4412
4413 #: src/pop.c:209 src/pop.c:244
4414 msgid "POP3 protocol error\n"
4415 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4416
4417 #: src/pop.c:552
4418 msgid "error occurred on DELE\n"
4419 msgstr "Fehler bei DELE augetreten\n"
4420
4421 #: src/pop.c:648
4422 #, c-format
4423 msgid "next to delete %i\n"
4424 msgstr "Nächste zum löschen %i\n"
4425
4426 #: src/prefs.c:54
4427 msgid "Reading configuration...\n"
4428 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
4429
4430 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
4431 #, c-format
4432 msgid "Found %s\n"
4433 msgstr "Gefunden %s\n"
4434
4435 #: src/prefs.c:88
4436 msgid "Finished reading configuration.\n"
4437 msgstr "Einlesen der Konfiguration beendet.\n"
4438
4439 #: src/prefs.c:215
4440 msgid "Configuration is saved.\n"
4441 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
4442
4443 #: src/prefs.c:270
4444 #, c-format
4445 msgid "no permission - %s\n"
4446 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
4447
4448 #: src/prefs.c:477
4449 msgid "Apply"
4450 msgstr "Übernehmen"
4451
4452 #: src/prefs_account.c:581
4453 msgid "Opening account preferences window...\n"
4454 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
4455
4456 #: src/prefs_account.c:611
4457 #, c-format
4458 msgid "Account%d"
4459 msgstr "Account%d"
4460
4461 #: src/prefs_account.c:630
4462 msgid "Preferences for new account"
4463 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4464
4465 #: src/prefs_account.c:635
4466 msgid "Account preferences"
4467 msgstr "Accounteinstellungen"
4468
4469 #: src/prefs_account.c:663
4470 msgid "Creating account preferences window...\n"
4471 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
4472
4473 #: src/prefs_account.c:683 src/prefs_account.c:1498 src/prefs_common.c:964
4474 #: src/selective_download.c:501
4475 msgid "Receive"
4476 msgstr "Empfangen"
4477
4478 #: src/prefs_account.c:687 src/prefs_common.c:968
4479 msgid "Compose"
4480 msgstr "Verfassen"
4481
4482 #: src/prefs_account.c:690 src/prefs_common.c:981
4483 msgid "Privacy"
4484 msgstr "Privat"
4485
4486 #: src/prefs_account.c:694
4487 msgid "SSL"
4488 msgstr "SSL"
4489
4490 #: src/prefs_account.c:697
4491 msgid "Advanced"
4492 msgstr "Speziell"
4493
4494 #: src/prefs_account.c:775
4495 msgid "Name of this account"
4496 msgstr "Name dieses Accounts"
4497
4498 #: src/prefs_account.c:784
4499 msgid "Set as default"
4500 msgstr " Als Standard setzen"
4501
4502 #: src/prefs_account.c:788
4503 msgid "Personal information"
4504 msgstr "Persönliche Informationen"
4505
4506 #: src/prefs_account.c:797
4507 msgid "Full name"
4508 msgstr "Vollständiger Name"
4509
4510 #: src/prefs_account.c:803
4511 msgid "Mail address"
4512 msgstr "E-Mail-Adresse"
4513
4514 #: src/prefs_account.c:809
4515 msgid "Organization"
4516 msgstr "Organisation"
4517
4518 #: src/prefs_account.c:833
4519 msgid "Server information"
4520 msgstr "Serverdaten"
4521
4522 #: src/prefs_account.c:854
4523 msgid "POP3 (normal)"
4524 msgstr "POP3 (normal)"
4525
4526 #: src/prefs_account.c:856
4527 msgid "POP3 (APOP auth)"
4528 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4529
4530 #: src/prefs_account.c:858 src/prefs_account.c:1709
4531 msgid "IMAP4"
4532 msgstr "IMAP4"
4533
4534 #: src/prefs_account.c:860
4535 msgid "News (NNTP)"
4536 msgstr "News (NNTP)"
4537
4538 #: src/prefs_account.c:862
4539 msgid "None (local)"
4540 msgstr "Keiner (lokal)"
4541
4542 #: src/prefs_account.c:882
4543 msgid "This server requires authentication"
4544 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4545
4546 #: src/prefs_account.c:926
4547 msgid "News server"
4548 msgstr "Newsserver"
4549
4550 #: src/prefs_account.c:932
4551 msgid "Server for receiving"
4552 msgstr "Server zum Empfangen"
4553
4554 #: src/prefs_account.c:938
4555 msgid "Local mailbox file"
4556 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4557
4558 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4559 #: src/prefs_account.c:945
4560 msgid "SMTP server (send)"
4561 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4562
4563 #: src/prefs_account.c:953
4564 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4565 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4566
4567 #: src/prefs_account.c:962
4568 msgid "command to send mails"
4569 msgstr "Kommando zum Versenden"
4570
4571 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4572 #: src/prefs_account.c:969 src/prefs_account.c:1217
4573 msgid "User ID"
4574 msgstr "Benutzer-ID"
4575
4576 #: src/prefs_account.c:975 src/prefs_account.c:1226
4577 msgid "Password"
4578 msgstr "Kennwort"
4579
4580 #: src/prefs_account.c:1040
4581 msgid "POP3"
4582 msgstr "POP3"
4583
4584 #: src/prefs_account.c:1053
4585 msgid "Remove messages on server when received for "
4586 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen vor"
4587
4588 #: src/prefs_account.c:1059
4589 msgid " days"
4590 msgstr " Tagen"
4591
4592 #: src/prefs_account.c:1063
4593 msgid "(Setting to 0 days will delete messages immediately)"
4594 msgstr "(Setzen auf 0 Tage löscht die Nachrichten sofort)"
4595
4596 #: src/prefs_account.c:1068
4597 msgid "Download all messages on server"
4598 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4599
4600 #: src/prefs_account.c:1074
4601 msgid "Receive size limit"
4602 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4603
4604 #: src/prefs_account.c:1088
4605 msgid "Filter messages on receiving"
4606 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4607
4608 #: src/prefs_account.c:1096
4609 msgid "Default inbox"
4610 msgstr "Standard Inbox"
4611
4612 #: src/prefs_account.c:1119
4613 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4614 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4615
4616 #: src/prefs_account.c:1126
4617 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4618 msgstr ""
4619 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4620
4621 #: src/prefs_account.c:1174
4622 msgid "Add Date header field"
4623 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
4624
4625 #: src/prefs_account.c:1175
4626 msgid "Generate Message-ID"
4627 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4628
4629 #: src/prefs_account.c:1182
4630 msgid "Add user-defined header"
4631 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4632
4633 #: src/prefs_account.c:1184 src/prefs_common.c:2327 src/prefs_common.c:2352
4634 msgid " Edit... "
4635 msgstr " Bearbeiten... "
4636
4637 #: src/prefs_account.c:1194
4638 msgid "Authentication"
4639 msgstr "Beglaubigung"
4640
4641 #: src/prefs_account.c:1202
4642 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4643 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4644
4645 #: src/prefs_account.c:1248
4646 msgid ""
4647 "If you leave these entries empty, the same\n"
4648 "user ID and password as receiving will be used."
4649 msgstr ""
4650 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4651 "selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4652
4653 #: src/prefs_account.c:1257
4654 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4655 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4656
4657 #: src/prefs_account.c:1294
4658 msgid "Signature file"
4659 msgstr "Datei mit Unterschrift"
4660
4661 #: src/prefs_account.c:1302
4662 msgid "Automatically set the following addresses"
4663 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4664
4665 #. to
4666 #: src/prefs_account.c:1311 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47
4667 msgid "Cc"
4668 msgstr "Cc"
4669
4670 #: src/prefs_account.c:1324
4671 msgid "Bcc"
4672 msgstr "Bcc"
4673
4674 #: src/prefs_account.c:1337
4675 msgid "Reply-To"
4676 msgstr "Antwort an"
4677
4678 #: src/prefs_account.c:1383
4679 msgid "Default Actions"
4680 msgstr "Standard Aktion"
4681
4682 #: src/prefs_account.c:1391
4683 msgid "Encrypt message by default"
4684 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4685
4686 #: src/prefs_account.c:1394
4687 msgid "Plain ASCII-armored"
4688 msgstr "Reiner ASCII Schutz"
4689
4690 #: src/prefs_account.c:1399
4691 msgid "Sign message by default"
4692 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4693
4694 #: src/prefs_account.c:1401
4695 msgid "Sign key"
4696 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4697
4698 #: src/prefs_account.c:1409
4699 msgid "Use default GnuPG key"
4700 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4701
4702 #: src/prefs_account.c:1418
4703 msgid "Select key by your email address"
4704 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4705
4706 #: src/prefs_account.c:1427
4707 msgid "Specify key manually"
4708 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4709
4710 #: src/prefs_account.c:1443
4711 msgid "User or key ID:"
4712 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4713
4714 #: src/prefs_account.c:1468
4715 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
4716 msgstr "Warnung - Datenschutz/Reiner ASCII Schutz"
4717
4718 #: src/prefs_account.c:1469
4719 msgid ""
4720 "Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n"
4721 "armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n"
4722 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4723 msgstr ""
4724 "Es wird nicht empfohlen, die alte Variante des reinen ASCII Schutzes\n"
4725 "(plain ASCII armored) zum verschlüsseln von Nachrichten zu verwenden.\n"
4726 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4727
4728 #: src/prefs_account.c:1506
4729 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4730 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
4731
4732 #: src/prefs_account.c:1508
4733 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4734 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
4735
4736 #: src/prefs_account.c:1510
4737 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4738 msgstr "Verwende SSL für NNTP Verbindung"
4739
4740 #: src/prefs_account.c:1512
4741 msgid "Send (SMTP)"
4742 msgstr "Senden (SMTP)"
4743
4744 #: src/prefs_account.c:1520
4745 msgid "Don't use SSL"
4746 msgstr "Verwende kein SSL"
4747
4748 #: src/prefs_account.c:1529
4749 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4750 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
4751
4752 #: src/prefs_account.c:1538
4753 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4754 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
4755
4756 #: src/prefs_account.c:1655
4757 msgid "Specify SMTP port"
4758 msgstr "SMTP-Port angeben"
4759
4760 #: src/prefs_account.c:1661
4761 msgid "Specify POP3 port"
4762 msgstr "POP3-Port angeben"
4763
4764 #: src/prefs_account.c:1667
4765 msgid "Specify IMAP4 port"
4766 msgstr "IMAP-Port angeben"
4767
4768 #: src/prefs_account.c:1673
4769 msgid "Specify NNTP port"
4770 msgstr "NNTP-Port angeben"
4771
4772 #: src/prefs_account.c:1678
4773 msgid "Specify domain name"
4774 msgstr "Domäne angeben"
4775
4776 #: src/prefs_account.c:1688
4777 msgid "Tunnel command to open connection"
4778 msgstr "Kommando zum Öffnen der Verbindung tunneln"
4779
4780 #: src/prefs_account.c:1696
4781 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4782 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4783
4784 #: src/prefs_account.c:1720
4785 msgid "IMAP server directory"
4786 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4787
4788 #: src/prefs_account.c:1774
4789 msgid "Put sent messages to"
4790 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4791
4792 #: src/prefs_account.c:1776
4793 msgid "Put draft messages to"
4794 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4795
4796 #: src/prefs_account.c:1778
4797 msgid "Put deleted messages to"
4798 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4799
4800 #: src/prefs_account.c:1842
4801 msgid "Account name is not entered."
4802 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4803
4804 #: src/prefs_account.c:1846
4805 msgid "Mail address is not entered."
4806 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4807
4808 #: src/prefs_account.c:1851
4809 msgid "SMTP server is not entered."
4810 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4811
4812 #: src/prefs_account.c:1856
4813 msgid "User ID is not entered."
4814 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4815
4816 #: src/prefs_account.c:1861
4817 msgid "POP3 server is not entered."
4818 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4819
4820 #: src/prefs_account.c:1866
4821 msgid "IMAP4 server is not entered."
4822 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4823
4824 #: src/prefs_account.c:1871
4825 msgid "NNTP server is not entered."
4826 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4827
4828 #: src/prefs_account.c:1877
4829 msgid "local mailbox filename is not entered."
4830 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4831
4832 #: src/prefs_account.c:1883
4833 msgid "mail command is not entered."
4834 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4835
4836 #: src/prefs_common.c:943
4837 msgid "Creating common preferences window...\n"
4838 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
4839
4840 #: src/prefs_common.c:947
4841 msgid "Common Preferences"
4842 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4843
4844 #: src/prefs_common.c:971
4845 msgid "Spell Checker"
4846 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4847
4848 #: src/prefs_common.c:974
4849 msgid "Quote"
4850 msgstr "Zitat"
4851
4852 #: src/prefs_common.c:976
4853 msgid "Display"
4854 msgstr "Anzeige"
4855
4856 #: src/prefs_common.c:978
4857 msgid "Message"
4858 msgstr "Nachricht"
4859
4860 #: src/prefs_common.c:986 src/select-keys.c:324
4861 msgid "Other"
4862 msgstr "Weiteres"
4863
4864 #: src/prefs_common.c:1036 src/prefs_common.c:1256
4865 msgid "External program"
4866 msgstr "Externes Programm"
4867
4868 #: src/prefs_common.c:1045
4869 msgid "Use external program for incorporation"
4870 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4871
4872 #: src/prefs_common.c:1052 src/prefs_common.c:1271
4873 msgid "Command"
4874 msgstr "Befehl"
4875
4876 #: src/prefs_common.c:1066
4877 msgid "Local spool"
4878 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4879
4880 #: src/prefs_common.c:1077
4881 msgid "Incorporate from spool"
4882 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4883
4884 #: src/prefs_common.c:1079
4885 msgid "Filter on incorporation"
4886 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4887
4888 #: src/prefs_common.c:1087
4889 msgid "Spool directory"
4890 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4891
4892 #: src/prefs_common.c:1105
4893 msgid "Auto-check new mail"
4894 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4895
4896 #: src/prefs_common.c:1107
4897 msgid "every"
4898 msgstr "alle"
4899
4900 #: src/prefs_common.c:1119 src/prefs_common.c:2502
4901 msgid "minute(s)"
4902 msgstr "Minute(n)"
4903
4904 #: src/prefs_common.c:1128
4905 msgid "Check new mail on startup"
4906 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4907
4908 #: src/prefs_common.c:1131
4909 msgid "No error popup on receive error"
4910 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
4911
4912 #: src/prefs_common.c:1133
4913 msgid "Update all local folders after incorporation"
4914 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4915
4916 #: src/prefs_common.c:1136
4917 msgid "Run command when new mail arrives"
4918 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4919
4920 #: src/prefs_common.c:1146
4921 msgid "after autochecking"
4922 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4923
4924 #: src/prefs_common.c:1148
4925 msgid "after manual checking"
4926 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4927
4928 #: src/prefs_common.c:1162
4929 #, c-format
4930 msgid ""
4931 "Command  to execute:\n"
4932 "(use %d as number of new mails)"
4933 msgstr ""
4934 "Auszuführendes Kommando:\n"
4935 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4936
4937 #: src/prefs_common.c:1188
4938 msgid ""
4939 "Maximum number of articles to download\n"
4940 "(unlimited if 0 is specified)"
4941 msgstr ""
4942 "Maximum an herunterzuladenden Artikeln\n"
4943 "(0 angeben für unbegrenzt)"
4944
4945 #: src/prefs_common.c:1264
4946 msgid "Use external program for sending"
4947 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4948
4949 #: src/prefs_common.c:1290
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Save sent messages to Sent"
4952 msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
4953
4954 #: src/prefs_common.c:1292
4955 msgid "Queue messages that fail to send"
4956 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4957
4958 #: src/prefs_common.c:1294
4959 msgid "Send return receipt on request"
4960 msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden"
4961
4962 #: src/prefs_common.c:1300
4963 msgid "Outgoing codeset"
4964 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4965
4966 #: src/prefs_common.c:1315
4967 msgid "Automatic (Recommended)"
4968 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4969
4970 #: src/prefs_common.c:1316
4971 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4972 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4973
4974 #: src/prefs_common.c:1318
4975 msgid "Unicode (UTF-8)"
4976 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4977
4978 #: src/prefs_common.c:1320
4979 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4980 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4981
4982 #: src/prefs_common.c:1321
4983 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4984 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4985
4986 #: src/prefs_common.c:1322
4987 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4988 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4989
4990 #: src/prefs_common.c:1323
4991 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4992 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4993
4994 #: src/prefs_common.c:1324
4995 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4996 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4997
4998 #: src/prefs_common.c:1325
4999 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5000 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
5001
5002 #: src/prefs_common.c:1326
5003 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5004 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
5005
5006 #: src/prefs_common.c:1328
5007 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5008 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
5009
5010 #: src/prefs_common.c:1330
5011 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5012 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
5013
5014 #: src/prefs_common.c:1332
5015 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5016 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
5017
5018 #: src/prefs_common.c:1333
5019 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5020 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
5021
5022 #: src/prefs_common.c:1335
5023 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5024 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
5025
5026 #: src/prefs_common.c:1337
5027 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5028 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
5029
5030 #: src/prefs_common.c:1338
5031 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5032 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
5033
5034 #: src/prefs_common.c:1340
5035 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5036 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
5037
5038 #: src/prefs_common.c:1341
5039 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5040 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
5041
5042 #: src/prefs_common.c:1343
5043 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5044 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
5045
5046 #: src/prefs_common.c:1344
5047 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5048 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
5049
5050 #: src/prefs_common.c:1346
5051 msgid "Korean (EUC-KR)"
5052 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
5053
5054 #: src/prefs_common.c:1347
5055 msgid "Thai (TIS-620)"
5056 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
5057
5058 #: src/prefs_common.c:1348
5059 msgid "Thai (Windows-874)"
5060 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
5061
5062 #: src/prefs_common.c:1357
5063 msgid ""
5064 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5065 "for the current locale will be used."
5066 msgstr ""
5067 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
5068 "Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
5069
5070 #: src/prefs_common.c:1485
5071 msgid "Select dictionaries location"
5072 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
5073
5074 #. spell checker defaults
5075 #: src/prefs_common.c:1548
5076 msgid "Global spelling checker settings"
5077 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
5078
5079 #: src/prefs_common.c:1555
5080 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
5081 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung (EXPERIMENTELL)"
5082
5083 #: src/prefs_common.c:1566
5084 msgid "Enable alternate dictionary"
5085 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
5086
5087 #: src/prefs_common.c:1568
5088 msgid ""
5089 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
5090 "with the last used dictionary faster."
5091 msgstr ""
5092 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
5093 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
5094
5095 #: src/prefs_common.c:1579
5096 msgid "Dictionaries path:"
5097 msgstr "Wörterbuchpfad"
5098
5099 #: src/prefs_common.c:1606
5100 msgid "Default dictionary:"
5101 msgstr "Standard Wörterbuch:"
5102
5103 #. Suggestion mode
5104 #: src/prefs_common.c:1622
5105 msgid "Default suggestion mode"
5106 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
5107
5108 #. Color
5109 #: src/prefs_common.c:1637
5110 msgid "Misspelled word color:"
5111 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
5112
5113 #: src/prefs_common.c:1747
5114 msgid "Insert signature automatically"
5115 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
5116
5117 #: src/prefs_common.c:1752
5118 msgid "Signature separator"
5119 msgstr "Unterschriftentrenner"
5120
5121 #. Account autoselection
5122 #: src/prefs_common.c:1763
5123 msgid "Automatic account selection"
5124 msgstr "Automatische Accountwahl"
5125
5126 #: src/prefs_common.c:1771
5127 msgid "when replying"
5128 msgstr "wenn antworten"
5129
5130 #: src/prefs_common.c:1773
5131 msgid "when forwarding"
5132 msgstr "wenn weiterleiten"
5133
5134 #: src/prefs_common.c:1775
5135 msgid "when re-editing"
5136 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
5137
5138 #: src/prefs_common.c:1782
5139 msgid "Automatically launch the external editor"
5140 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
5141
5142 #: src/prefs_common.c:1791 src/prefs_filtering.c:231
5143 msgid "Forward as attachment"
5144 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5145
5146 #: src/prefs_common.c:1794
5147 msgid "Block cursor"
5148 msgstr "Cursor Rechteck"
5149
5150 #: src/prefs_common.c:1797
5151 msgid "Keep the original 'From' header when bouncing"
5152 msgstr "Behalte den originalen 'Von' Nachrichtenkopf"
5153
5154 #: src/prefs_common.c:1803
5155 msgid "Undo level"
5156 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
5157
5158 #. line-wrapping
5159 #: src/prefs_common.c:1818
5160 msgid "Message wrapping"
5161 msgstr "Nachrichtenumbruch"
5162
5163 #: src/prefs_common.c:1832
5164 msgid "Wrap messages at"
5165 msgstr "Zeilenumbruch nach"
5166
5167 #: src/prefs_common.c:1844
5168 msgid "characters"
5169 msgstr "Zeichen"
5170
5171 #: src/prefs_common.c:1854
5172 msgid "Wrap quotation"
5173 msgstr "Zitat umbrechen"
5174
5175 #: src/prefs_common.c:1856
5176 msgid "Wrap before sending"
5177 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
5178
5179 #: src/prefs_common.c:1859
5180 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5181 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
5182
5183 #. reply
5184 #: src/prefs_common.c:1923
5185 msgid "Reply will quote by default"
5186 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
5187
5188 #: src/prefs_common.c:1925
5189 msgid "Reply format"
5190 msgstr "Antwortformat"
5191
5192 #: src/prefs_common.c:1940 src/prefs_common.c:1979
5193 msgid "Quotation mark"
5194 msgstr "Zitatzeichen"
5195
5196 #. forward
5197 #: src/prefs_common.c:1964
5198 msgid "Forward format"
5199 msgstr "Weiterleitungsformat"
5200
5201 #: src/prefs_common.c:2008
5202 msgid " Description of symbols "
5203 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5204
5205 #. quote chars
5206 #: src/prefs_common.c:2016
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Quoting characters"
5209 msgstr "Zeichen"
5210
5211 #: src/prefs_common.c:2031
5212 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5213 msgstr ""
5214
5215 #: src/prefs_common.c:2084
5216 msgid "Font"
5217 msgstr "Schriftart"
5218
5219 #: src/prefs_common.c:2113
5220 msgid "Small"
5221 msgstr "Klein"
5222
5223 #: src/prefs_common.c:2132
5224 msgid "Normal"
5225 msgstr "Normal"
5226
5227 #: src/prefs_common.c:2151
5228 msgid "Bold"
5229 msgstr "Fett"
5230
5231 #: src/prefs_common.c:2176
5232 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5233 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5234
5235 #: src/prefs_common.c:2179
5236 msgid "Display unread number next to folder name"
5237 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5238
5239 #: src/prefs_common.c:2182
5240 msgid "Automatically display images"
5241 msgstr "Stelle Bilder automatisch dar"
5242
5243 #: src/prefs_common.c:2191
5244 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: src/prefs_common.c:2206
5248 #, fuzzy
5249 msgid "letters"
5250 msgstr "Löschen"
5251
5252 #. ---- Summary ----
5253 #: src/prefs_common.c:2212
5254 msgid "Summary View"
5255 msgstr "Gesamtansicht"
5256
5257 #: src/prefs_common.c:2221
5258 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5259 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5260
5261 #: src/prefs_common.c:2224
5262 msgid "Display sender using address book"
5263 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5264
5265 #: src/prefs_common.c:2226
5266 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5267 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
5268
5269 #: src/prefs_common.c:2228
5270 msgid "Expand threads"
5271 msgstr "Threads ausweiten"
5272
5273 #: src/prefs_common.c:2231
5274 msgid "Display unread messages with bold font"
5275 msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
5276
5277 #: src/prefs_common.c:2239 src/prefs_common.c:3107 src/prefs_common.c:3145
5278 msgid "Date format"
5279 msgstr "Datumsformat"
5280
5281 #: src/prefs_common.c:2261
5282 msgid " Set display item of summary... "
5283 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
5284
5285 #: src/prefs_common.c:2322
5286 msgid "Enable coloration of message"
5287 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5288
5289 #: src/prefs_common.c:2341
5290 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5291 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
5292
5293 #: src/prefs_common.c:2343
5294 msgid "Display header pane above message view"
5295 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5296
5297 #: src/prefs_common.c:2350
5298 msgid "Display short headers on message view"
5299 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5300
5301 #: src/prefs_common.c:2372
5302 msgid "Line space"
5303 msgstr "Zeilenabstand"
5304
5305 #: src/prefs_common.c:2386 src/prefs_common.c:2426
5306 msgid "pixel(s)"
5307 msgstr "Pixel"
5308
5309 #: src/prefs_common.c:2391
5310 msgid "Leave space on head"
5311 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5312
5313 #: src/prefs_common.c:2393
5314 msgid "Scroll"
5315 msgstr "Scroll"
5316
5317 #: src/prefs_common.c:2400
5318 msgid "Half page"
5319 msgstr "Halbe Seite"
5320
5321 #: src/prefs_common.c:2406
5322 msgid "Smooth scroll"
5323 msgstr "Fließendes Scrollen"
5324
5325 #: src/prefs_common.c:2412
5326 msgid "Step"
5327 msgstr "Schritt"
5328
5329 #: src/prefs_common.c:2479
5330 msgid "Automatically check signatures"
5331 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5332
5333 #: src/prefs_common.c:2482
5334 msgid "Show signature check result in a popup window"
5335 msgstr ""
5336 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5337 "Fenster an"
5338
5339 #: src/prefs_common.c:2488
5340 msgid "Store passphrase temporarily"
5341 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig"
5342
5343 #: src/prefs_common.c:2490
5344 msgid "- remove after"
5345 msgstr "- löschen nach"
5346
5347 #: src/prefs_common.c:2510
5348 msgid ""
5349 "(A setting of '0' will store the passphrase\n"
5350 " for the whole session)"
5351 msgstr ""
5352 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5353 " die ganze Sitzung)"
5354
5355 #: src/prefs_common.c:2523
5356 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5357 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5358
5359 #: src/prefs_common.c:2528
5360 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5361 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5362
5363 #. create default signkey box
5364 #: src/prefs_common.c:2535
5365 msgid "Default Sign Key"
5366 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
5367
5368 #: src/prefs_common.c:2657
5369 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5370 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5371
5372 #: src/prefs_common.c:2661
5373 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5374 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5375
5376 #: src/prefs_common.c:2669
5377 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5378 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5379
5380 #: src/prefs_common.c:2676
5381 msgid ""
5382 "(Messages will be marked until execution\n"
5383 " if this is turned off)"
5384 msgstr ""
5385 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5386 " wenn dies ausgeschaltet)"
5387
5388 #: src/prefs_common.c:2688
5389 msgid "Show receive dialog"
5390 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5391
5392 #: src/prefs_common.c:2698 src/prefs_common.c:2732
5393 msgid "Always"
5394 msgstr "Immer"
5395
5396 #: src/prefs_common.c:2699
5397 msgid "Only if a window is active"
5398 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
5399
5400 #: src/prefs_common.c:2701
5401 msgid "Never"
5402 msgstr "Niemals"
5403
5404 #: src/prefs_common.c:2714
5405 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5406 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5407
5408 #: src/prefs_common.c:2721
5409 msgid "Show no-unread-message dialog"
5410 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5411
5412 #: src/prefs_common.c:2734
5413 msgid "Assume 'Yes'"
5414 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5415
5416 #: src/prefs_common.c:2736
5417 msgid "Assume 'No'"
5418 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5419
5420 #: src/prefs_common.c:2767
5421 msgid " Set key bindings... "
5422 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5423
5424 #: src/prefs_common.c:2832
5425 #, c-format
5426 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5427 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5428
5429 #: src/prefs_common.c:2841
5430 msgid "Web browser"
5431 msgstr "Webbrowser"
5432
5433 #: src/prefs_common.c:2862 src/summaryview.c:3425
5434 msgid "Print"
5435 msgstr "Drucken"
5436
5437 #. On Exit
5438 #: src/prefs_common.c:2895
5439 msgid "On exit"
5440 msgstr "Beim Beenden"
5441
5442 #: src/prefs_common.c:2903
5443 msgid "Confirm on exit"
5444 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5445
5446 #: src/prefs_common.c:2910
5447 msgid "Empty trash on exit"
5448 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5449
5450 #: src/prefs_common.c:2912
5451 msgid "Ask before emptying"
5452 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5453
5454 #: src/prefs_common.c:2916
5455 msgid "Warn if there are queued messages"
5456 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5457
5458 #: src/prefs_common.c:3083
5459 msgid "the full abbreviated weekday name"
5460 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5461
5462 #: src/prefs_common.c:3084
5463 msgid "the full weekday name"
5464 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5465
5466 #: src/prefs_common.c:3085
5467 msgid "the abbreviated month name"
5468 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5469
5470 #: src/prefs_common.c:3086
5471 msgid "the full month name"
5472 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5473
5474 #: src/prefs_common.c:3087
5475 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5476 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5477
5478 #: src/prefs_common.c:3088
5479 msgid "the century number (year/100)"
5480 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5481
5482 #: src/prefs_common.c:3089
5483 msgid "the day of the month as a decimal number"
5484 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5485
5486 #: src/prefs_common.c:3090
5487 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5488 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5489
5490 #: src/prefs_common.c:3091
5491 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5492 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5493
5494 #: src/prefs_common.c:3092
5495 msgid "the day of the year as a decimal number"
5496 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5497
5498 #: src/prefs_common.c:3093
5499 msgid "the month as a decimal number"
5500 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5501
5502 #: src/prefs_common.c:3094
5503 msgid "the minute as a decimal number"
5504 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5505
5506 #: src/prefs_common.c:3095
5507 msgid "either AM or PM"
5508 msgstr "entweder AM oder PM"
5509
5510 #: src/prefs_common.c:3096
5511 msgid "the second as a decimal number"
5512 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5513
5514 #: src/prefs_common.c:3097
5515 msgid "the day of the week as a decimal number"
5516 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5517
5518 #: src/prefs_common.c:3098
5519 msgid "the preferred date for the current locale"
5520 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5521
5522 #: src/prefs_common.c:3099
5523 msgid "the last two digits of a year"
5524 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5525
5526 #: src/prefs_common.c:3100
5527 msgid "the year as a decimal number"
5528 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5529
5530 #: src/prefs_common.c:3101
5531 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5532 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5533
5534 #: src/prefs_common.c:3122
5535 msgid "Specifier"
5536 msgstr "Spezifikationssymbol"
5537
5538 #: src/prefs_common.c:3123
5539 msgid "Description"
5540 msgstr "Beschreibung"
5541
5542 #: src/prefs_common.c:3162
5543 msgid "Example"
5544 msgstr "Beispiel"
5545
5546 #: src/prefs_common.c:3250
5547 msgid "Set message colors"
5548 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5549
5550 #: src/prefs_common.c:3258
5551 msgid "Colors"
5552 msgstr "Farben"
5553
5554 #: src/prefs_common.c:3299
5555 msgid "Quoted Text - First Level"
5556 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5557
5558 #: src/prefs_common.c:3305
5559 msgid "Quoted Text - Second Level"
5560 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5561
5562 #: src/prefs_common.c:3311
5563 msgid "Quoted Text - Third Level"
5564 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5565
5566 #: src/prefs_common.c:3317
5567 msgid "URI link"
5568 msgstr "URI-Link"
5569
5570 #: src/prefs_common.c:3323
5571 msgid "Target folder"
5572 msgstr "Zielablage"
5573
5574 #: src/prefs_common.c:3330
5575 msgid "Recycle quote colors"
5576 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5577
5578 #: src/prefs_common.c:3393
5579 msgid "Pick color for quotation level 1"
5580 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5581
5582 #: src/prefs_common.c:3396
5583 msgid "Pick color for quotation level 2"
5584 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5585
5586 #: src/prefs_common.c:3399
5587 msgid "Pick color for quotation level 3"
5588 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5589
5590 #: src/prefs_common.c:3402
5591 msgid "Pick color for URI"
5592 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5593
5594 #: src/prefs_common.c:3405
5595 msgid "Pick color for target folder"
5596 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5597
5598 #: src/prefs_common.c:3409
5599 msgid "Pick color for misspelled word"
5600 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5601
5602 #: src/prefs_common.c:3542
5603 msgid "Font selection"
5604 msgstr "Schriftauswahl"
5605
5606 #: src/prefs_common.c:3616
5607 msgid "Key bindings"
5608 msgstr "Tastaturkürzel"
5609
5610 #: src/prefs_common.c:3630
5611 msgid ""
5612 "Select the preset of key bindings.\n"
5613 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5614 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5615 msgstr ""
5616 "Wähle Standardtastaturkürzel.\n"
5617 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5618 "Tastenkombination\n"
5619 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5620
5621 #: src/prefs_common.c:3645 src/prefs_common.c:3969
5622 msgid "Old Sylpheed"
5623 msgstr "Altes Sylpheed"
5624
5625 #: src/prefs_customheader.c:145
5626 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5627 msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n"
5628
5629 #: src/prefs_customheader.c:163
5630 msgid "Custom header setting"
5631 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5632
5633 #: src/prefs_customheader.c:261
5634 msgid "Custom headers"
5635 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5636
5637 #: src/prefs_customheader.c:315
5638 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5639 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
5640
5641 #: src/prefs_customheader.c:360
5642 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5643 msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
5644
5645 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5646 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1031
5647 msgid "Header name is not set."
5648 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5649
5650 #: src/prefs_customheader.c:539
5651 msgid "Delete header"
5652 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5653
5654 #: src/prefs_customheader.c:540
5655 msgid "Do you really want to delete this header?"
5656 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5657
5658 #: src/prefs_display_header.c:178
5659 msgid "Creating display header setting window...\n"
5660 msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
5661
5662 #: src/prefs_display_header.c:201
5663 msgid "Display header setting"
5664 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5665
5666 #. header name
5667 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5668 msgid "Header name"
5669 msgstr "Kopfzeilenname"
5670
5671 #: src/prefs_display_header.c:257
5672 msgid "Displayed Headers"
5673 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5674
5675 #: src/prefs_display_header.c:315
5676 msgid "Hidden headers"
5677 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5678
5679 #: src/prefs_display_header.c:345
5680 msgid "Show all unspecified headers"
5681 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5682
5683 #: src/prefs_display_header.c:370
5684 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5685 msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5686
5687 #: src/prefs_display_header.c:408
5688 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5689 msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5690
5691 #: src/prefs_display_header.c:540
5692 msgid "This header is already in the list."
5693 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5694
5695 #: src/prefs_filter.c:191
5696 msgid "Creating filter setting window...\n"
5697 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
5698
5699 #: src/prefs_filter.c:218
5700 msgid "Filter setting"
5701 msgstr "Filtereinstellungen"
5702
5703 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:219
5704 msgid "Condition"
5705 msgstr "Bedingung"
5706
5707 #: src/prefs_filter.c:284
5708 msgid "Keyword"
5709 msgstr "Stichwort"
5710
5711 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
5712 msgid "Predicate"
5713 msgstr "Aussage"
5714
5715 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5716 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
5717 #: src/prefs_matcher.c:133
5718 msgid "contains"
5719 msgstr "enthalten"
5720
5721 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
5722 #: src/prefs_filter.c:876
5723 msgid "not contain"
5724 msgstr "nicht enthalten"
5725
5726 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:469
5727 msgid "Destination"
5728 msgstr "Ziel"
5729
5730 #: src/prefs_filter.c:368
5731 msgid "Use regex"
5732 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
5733
5734 #: src/prefs_filter.c:375
5735 msgid "Don't receive"
5736 msgstr "Nicht empfangen"
5737
5738 #: src/prefs_actions.c:354 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:522
5739 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
5740 msgid "Register"
5741 msgstr "Registrieren"
5742
5743 #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:528
5744 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
5745 msgid " Substitute "
5746 msgstr " Ersetzen "
5747
5748 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:554
5749 msgid "Registered rules"
5750 msgstr "Registrierte Regeln"
5751
5752 #: src/prefs_filter.c:497
5753 msgid "Reading filter configuration...\n"
5754 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
5755
5756 #: src/prefs_filter.c:533
5757 msgid "Writing filter configuration...\n"
5758 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
5759
5760 #: src/prefs_actions.c:727 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:714
5761 #: src/prefs_filtering.c:777 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_matcher.c:614
5762 #: src/prefs_matcher.c:688 src/prefs_scoring.c:454 src/prefs_scoring.c:485
5763 #: src/prefs_template.c:301
5764 msgid "(New)"
5765 msgstr "(Neue)"
5766
5767 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:894
5768 msgid "Destination is not set."
5769 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5770
5771 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:970 src/prefs_scoring.c:635
5772 msgid "Delete rule"
5773 msgstr "Lösche Regel"
5774
5775 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:636
5776 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5777 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5778
5779 #: src/prefs_filtering.c:223
5780 msgid "Move"
5781 msgstr "Verschieben"
5782
5783 #: src/prefs_filtering.c:224
5784 msgid "Copy"
5785 msgstr "Kopieren"
5786
5787 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
5788 msgid "Mark"
5789 msgstr "Markiert"
5790
5791 #: src/prefs_filtering.c:227
5792 msgid "Unmark"
5793 msgstr "entmarkieren"
5794
5795 #: src/prefs_filtering.c:228
5796 msgid "Mark as read"
5797 msgstr "Markiere als gelesen"
5798
5799 #: src/prefs_filtering.c:229
5800 msgid "Mark as unread"
5801 msgstr "Markiere als ungelesen"
5802
5803 #: src/prefs_filtering.c:232
5804 msgid "Bounce"
5805 msgstr "Bounce"
5806
5807 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:479
5808 msgid "Color"
5809 msgstr "Farbe"
5810
5811 #: src/prefs_filtering.c:235
5812 msgid "Delete on Server"
5813 msgstr "Löschen auf dem Server"
5814
5815 #: src/prefs_filtering.c:329
5816 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5817 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
5818
5819 #: src/prefs_filtering.c:348
5820 msgid "Filtering setting"
5821 msgstr "Filtereinstellungen"
5822
5823 #: src/prefs_filtering.c:378 src/prefs_scoring.c:234
5824 msgid "Define ..."
5825 msgstr "Definiere ..."
5826
5827 #: src/prefs_filtering.c:390
5828 msgid "Action"
5829 msgstr "Aktion"
5830
5831 #: src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_matcher.c:405
5832 msgid "Info ..."
5833 msgstr "Information ..."
5834
5835 #: src/prefs_filtering.c:847 src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_scoring.c:531
5836 #: src/prefs_scoring.c:568 src/prefs_scoring.c:613
5837 msgid "Match string is not valid."
5838 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
5839
5840 #: src/prefs_filtering.c:876 src/prefs_scoring.c:554 src/prefs_scoring.c:599
5841 msgid "Score is not set."
5842 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
5843
5844 #: src/prefs_folder_item.c:299
5845 msgid "Folder Property"
5846 msgstr "Ablageeigenschaften"
5847
5848 #: src/prefs_folder_item.c:316
5849 msgid "Folder Property for "
5850 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5851
5852 #: src/prefs_folder_item.c:325
5853 msgid "Request Return Receipt"
5854 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5855
5856 #: src/prefs_folder_item.c:337
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5859 msgstr "Speichere ausgehende Nachrichten in diesen Folder anstelle von outbox"
5860
5861 #. Default To
5862 #: src/prefs_folder_item.c:347
5863 msgid "Default To: "
5864 msgstr "Standard An:"
5865
5866 #. Simplify Subject
5867 #: src/prefs_folder_item.c:364
5868 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5869 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5870
5871 #. Folder chmod
5872 #: src/prefs_folder_item.c:382
5873 msgid "Folder chmod: "
5874 msgstr "Ablagen chmod: "
5875
5876 #. Default account
5877 #: src/prefs_folder_item.c:406
5878 msgid "Default account: "
5879 msgstr "Standardaccount: "
5880
5881 #: src/prefs_matcher.c:124
5882 msgid "or"
5883 msgstr "oder"
5884
5885 #: src/prefs_matcher.c:124
5886 msgid "and"
5887 msgstr "und"
5888
5889 #: src/prefs_matcher.c:133
5890 msgid "does not contain"
5891 msgstr "nicht enthalten"
5892
5893 #: src/prefs_matcher.c:142
5894 msgid "yes"
5895 msgstr "ja"
5896
5897 #: src/prefs_matcher.c:142
5898 msgid "no"
5899 msgstr "nein"
5900
5901 #: src/prefs_matcher.c:146
5902 msgid "All messages"
5903 msgstr "Alle Nachrichten"
5904
5905 #. S_COL_MIME
5906 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:45
5907 #: src/selective_download.c:465 src/summaryview.c:451
5908 msgid "Subject"
5909 msgstr "Betreff"
5910
5911 #. S_COL_SUBJECT
5912 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:40
5913 #: src/selective_download.c:458 src/summaryview.c:452
5914 msgid "From"
5915 msgstr "Von"
5916
5917 #. subject
5918 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:46
5919 msgid "To"
5920 msgstr "An:"
5921
5922 #: src/prefs_matcher.c:147
5923 msgid "To or Cc"
5924 msgstr "To oder Cc"
5925
5926 #. cc
5927 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:48
5928 msgid "Newsgroups"
5929 msgstr "Newsgruppen"
5930
5931 #: src/prefs_matcher.c:148
5932 msgid "In reply to"
5933 msgstr "In Antwort auf"
5934
5935 #. newsgroups
5936 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:49
5937 msgid "References"
5938 msgstr "Referenzen"
5939
5940 #: src/prefs_matcher.c:149
5941 msgid "Age greater than"
5942 msgstr "Alter größer als"
5943
5944 #: src/prefs_matcher.c:149
5945 msgid "Age lower than"
5946 msgstr "Alter kleiner als"
5947
5948 #: src/prefs_matcher.c:150
5949 msgid "Headers part"
5950 msgstr "Kopfbereich"
5951
5952 #: src/prefs_matcher.c:151
5953 msgid "Body part"
5954 msgstr "Körperbereich"
5955
5956 #: src/prefs_matcher.c:151
5957 msgid "Whole message"
5958 msgstr "Ganze Nachricht"
5959
5960 #: src/prefs_matcher.c:152
5961 msgid "Unread flag"
5962 msgstr "Ungelesenzeichen"
5963
5964 #: src/prefs_matcher.c:152
5965 msgid "New flag"
5966 msgstr "Neuezeichen"
5967
5968 #: src/prefs_matcher.c:153
5969 msgid "Marked flag"
5970 msgstr "Markierungszeichen"
5971
5972 #: src/prefs_matcher.c:153
5973 msgid "Deleted flag"
5974 msgstr "Löschzeichen"
5975
5976 #: src/prefs_matcher.c:154
5977 msgid "Replied flag"
5978 msgstr "Antwortzeichen"
5979
5980 #: src/prefs_matcher.c:154
5981 msgid "Forwarded flag"
5982 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5983
5984 #: src/prefs_matcher.c:155
5985 msgid "Score greater than"
5986 msgstr "Note größer als"
5987
5988 #: src/prefs_matcher.c:155
5989 msgid "Score lower than"
5990 msgstr "Note kleiner als"
5991
5992 #: src/prefs_matcher.c:156
5993 msgid "Score equal to"
5994 msgstr "Note gleich"
5995
5996 #: src/prefs_matcher.c:158
5997 msgid "Size greater than"
5998 msgstr "Grösser als"
5999
6000 #: src/prefs_matcher.c:159
6001 msgid "Size smaller than"
6002 msgstr "Kleiner als"
6003
6004 #: src/prefs_matcher.c:160
6005 msgid "Size exactly"
6006 msgstr "Genaue Größe"
6007
6008 #: src/prefs_matcher.c:295
6009 msgid "Creating matcher setting window...\n"
6010 msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n"
6011
6012 #: src/prefs_matcher.c:314
6013 msgid "Condition setting"
6014 msgstr "Bedingungseinstellungen"
6015
6016 #. criteria combo box
6017 #: src/prefs_matcher.c:339
6018 msgid "Match type"
6019 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
6020
6021 #: src/prefs_matcher.c:476
6022 msgid "Use regexp"
6023 msgstr "Verwende regexp"
6024
6025 #. boolean operation
6026 #: src/prefs_matcher.c:514
6027 msgid "Boolean Op"
6028 msgstr "Boolesches Oder"
6029
6030 #: src/prefs_matcher.c:1017
6031 msgid "Value is not set."
6032 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
6033
6034 #: src/prefs_matcher.c:1442 src/quote_fmt.c:90
6035 msgid "Description of symbols"
6036 msgstr "Beschreibung der Symbole"
6037
6038 #: src/prefs_matcher.c:1474
6039 msgid ""
6040 "%\n"
6041 "Subject\n"
6042 "From\n"
6043 "To\n"
6044 "Cc\n"
6045 "Date\n"
6046 "Message-ID\n"
6047 "Newsgroups\n"
6048 "References\n"
6049 "Filename - should not be modified\n"
6050 "new line\n"
6051 "escape character for quotes\n"
6052 "quote character\n"
6053 "%"
6054 msgstr ""
6055 "%\n"
6056 "Betreff\n"
6057 "Von\n"
6058 "An\n"
6059 "Cc\n"
6060 "Datum\n"
6061 "Nachrichten-ID\n"
6062 "Newsgruppen\n"
6063 "Referenzen\n"
6064 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
6065 "neue Zeile\n"
6066 "Escape Zeichen fürZitate\n"
6067 "Zitatzeichen\n"
6068 "%"
6069
6070 #: src/prefs_scoring.c:184
6071 msgid "Creating scoring setting window...\n"
6072 msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n"
6073
6074 #: src/prefs_scoring.c:203
6075 msgid "Scoring setting"
6076 msgstr "Benotungseinstellungen"
6077
6078 #. S_COL_NUMBER
6079 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:456
6080 msgid "Score"
6081 msgstr "Note"
6082
6083 #: src/prefs_scoring.c:335
6084 msgid "Kill score"
6085 msgstr "Löschnote"
6086
6087 #: src/prefs_scoring.c:347
6088 msgid "Important score"
6089 msgstr "Wichtige Note"
6090
6091 #: src/prefs_scoring.c:560 src/prefs_scoring.c:605
6092 msgid "Match string is not set."
6093 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
6094
6095 #: src/prefs_actions.c:254
6096 msgid "Creating actions setting window...\n"
6097 msgstr "Erstelle Aktionseinstellungs-Fenster...\n"
6098
6099 #: src/prefs_actions.c:274
6100 msgid "Actions setting"
6101 msgstr "Aktionseinstellungen"
6102
6103 #: src/prefs_actions.c:293
6104 msgid "Menu name: "
6105 msgstr "Menüname: "
6106
6107 #: src/prefs_actions.c:306
6108 msgid "Command line: "
6109 msgstr "Kommandozeile: "
6110
6111 #: src/prefs_actions.c:317
6112 msgid ""
6113 "Menu name:\n"
6114 " Use / in menu name to make submenus.\n"
6115 "Command line:\n"
6116 " Begin with:\n"
6117 "   | to send message body or selection to command\n"
6118 "   > to send user provided text to command\n"
6119 "   * to send user provided hidden text to command\n"
6120 " End with:\n"
6121 "   | to replace message body or selection with command output\n"
6122 "   & to run command asynchronously\n"
6123 " Use %f for message file name\n"
6124 "   %F for the list of the file names of selected messages\n"
6125 "   %p for the selected message part."
6126 msgstr ""
6127 "Menüname:\n"
6128 " '/' im Menunamen verwenden um Untermenüs zu erstellen.\n"
6129 "Kommandozeile:\n"
6130 " Beginne mit:\n"
6131 "   '|' um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Kommando zu senden\n"
6132 "   '>' um Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
6133 "   '*' um geheimen Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
6134 " Endet mit:\n"
6135 "   '|' um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des "
6136 "Kommandos zu ersetzen\n"
6137 "   '&' um das Kommando asynchron laufen zu lassen\n"
6138 " Verwende '%f' für Dateiname der Nachricht\n"
6139 "   '%F' für eine Liste der Dateinamen ausgewählter Nachrichten\n"
6140 "   '%p' für den ausgewählten Teil der Nachricht."
6141
6142 #: src/prefs_actions.c:373
6143 msgid "Help on syntax"
6144 msgstr "Hilfe mit der Syntax"
6145
6146 #: src/prefs_actions.c:392
6147 msgid "Registered actions"
6148 msgstr "Registrierte Aktion"
6149
6150 #: src/prefs_actions.c:449
6151 msgid "Reading actions configurations...\n"
6152 msgstr "Lese Aktionskonfiguration...\n"
6153
6154 #: src/prefs_actions.c:485
6155 msgid "Writing actions configuration...\n"
6156 msgstr "Schreibe Aktionskonfiguration...\n"
6157
6158 #: src/prefs_actions.c:661 src/prefs_actions.c:667
6159 msgid "Could not get message file."
6160 msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht holen."
6161
6162 #: src/prefs_actions.c:675
6163 msgid "Could not get message part."
6164 msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht holen."
6165
6166 #: src/prefs_actions.c:681
6167 msgid "No message part selected."
6168 msgstr "Kein Nachrichtenteil ausgewählt."
6169
6170 #: src/prefs_actions.c:685
6171 msgid "No message file selected."
6172 msgstr "Keine Nachrichtendatei ausgewählt."
6173
6174 #: src/prefs_actions.c:704
6175 msgid "Can't get part of multipart message"
6176 msgstr "Konnte Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
6177
6178 #: src/prefs_actions.c:776
6179 msgid "Menu name is not set."
6180 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
6181
6182 #: src/prefs_actions.c:781
6183 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6184 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
6185
6186 #: src/prefs_actions.c:791
6187 msgid "Menu name is too long."
6188 msgstr "Menüname zu lang."
6189
6190 #: src/prefs_actions.c:800
6191 msgid "Command line not set."
6192 msgstr "Keine Kommando angegeben."
6193
6194 #: src/prefs_actions.c:805
6195 msgid "Menu name and command are too long."
6196 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
6197
6198 #: src/prefs_actions.c:810
6199 #, c-format
6200 msgid ""
6201 "The command\n"
6202 "%s\n"
6203 "has a syntax error."
6204 msgstr ""
6205 "Das Kommando\n"
6206 "%s\n"
6207 "hat einen Syntaxfehler."
6208
6209 #: src/prefs_actions.c:870
6210 msgid "Delete action"
6211 msgstr "Aktion löschen"
6212
6213 #: src/prefs_actions.c:871
6214 msgid "Do you really want to delete this action?"
6215 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
6216
6217 #: src/prefs_actions.c:1071
6218 msgid ""
6219 "The selected action is not a pipe action.\n"
6220 " You can only use pipe actions when composing a message."
6221 msgstr ""
6222 "Die Gewählte Aktion verwendet keine Pipe.\n"
6223 " Man kann Pipes nur beim Erstellen von Nachrichten verwenden."
6224
6225 #: src/prefs_actions.c:1178
6226 msgid "Action command error\n"
6227 msgstr "Fehler des Aktions Kommandos\n"
6228
6229 #: src/prefs_actions.c:1260
6230 #, c-format
6231 msgid ""
6232 "Command could not started. Pipe creation failed.\n"
6233 "%s"
6234 msgstr ""
6235 "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
6236 "%s"
6237
6238 #: src/prefs_actions.c:1265
6239 msgid "Forking child and grandchild.\n"
6240 msgstr "Forke Kind und Enkelkind.\n"
6241
6242 #: src/prefs_actions.c:1317
6243 msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6244 msgstr "Kind: Warte auf Enkelkind\n"
6245
6246 #: src/prefs_actions.c:1319
6247 msgid "Child: grandchild ended\n"
6248 msgstr "Kind: Enkelkind beendet\n"
6249
6250 #. Fork error
6251 #: src/prefs_actions.c:1325
6252 #, c-format
6253 msgid ""
6254 "Could not fork to execute the following command:\n"
6255 "%s\n"
6256 "%s"
6257 msgstr ""
6258 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
6259 "%s\n"
6260 "%s"
6261
6262 #: src/prefs_actions.c:1415
6263 #, c-format
6264 msgid "Killing child group id %d\n"
6265 msgstr "Töte Gruppen ID %d des Kindes\n"
6266
6267 #: src/prefs_actions.c:1516
6268 #, c-format
6269 msgid "Freeing children data %x\n"
6270 msgstr "Geb Daten des Kindes %x frei\n"
6271
6272 #: src/prefs_actions.c:1534
6273 msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6274 msgstr "Erneuere Ein-/Ausgabe des Aktiondialoges.\n"
6275
6276 #: src/prefs_actions.c:1558
6277 #, c-format
6278 msgid "--- Running: %s\n"
6279 msgstr "--- Laufend: %s\n"
6280
6281 #: src/prefs_actions.c:1561
6282 #, c-format
6283 msgid "--- Ended: %s\n"
6284 msgstr "--- Beendet: %s\n"
6285
6286 #: src/prefs_actions.c:1589
6287 msgid "Creating actions dialog\n"
6288 msgstr "Erstelle Aktionsdialog\n"
6289
6290 #: src/prefs_actions.c:1597
6291 msgid "Actions' input/output"
6292 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
6293
6294 #: src/prefs_actions.c:1647
6295 msgid "Abort actions"
6296 msgstr "Aktionen abbrechen"
6297
6298 #: src/prefs_actions.c:1653
6299 msgid "Close window"
6300 msgstr "Schließe Fenster"
6301
6302 #: src/prefs_actions.c:1685
6303 #, c-format
6304 msgid "Child returned %c\n"
6305 msgstr "Kind gab %c zurück\n"
6306
6307 #: src/prefs_actions.c:1701
6308 msgid "Sending input to grand child.\n"
6309 msgstr "Sende Eingabe an Enkelkind.\n"
6310
6311 #: src/prefs_actions.c:1718
6312 msgid "Input to grand child sent.\n"
6313 msgstr "Eingabe an Enkelkind gesendet.\n"
6314
6315 #: src/prefs_actions.c:1727
6316 msgid "Catching grand child's output.\n"
6317 msgstr "Fange Ausgabe des Enkelkindes.\n"
6318
6319 #. S_COL_UNREAD
6320 #: src/prefs_summary_column.c:69
6321 msgid "Attachment"
6322 msgstr "Anhang"
6323
6324 #. S_COL_FROM
6325 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:39 src/summaryview.c:453
6326 msgid "Date"
6327 msgstr "Datum"
6328
6329 #. S_COL_SIZE
6330 #: src/prefs_summary_column.c:74
6331 msgid "Number"
6332 msgstr "Nummer"
6333
6334 #. S_COL_SCORE
6335 #: src/prefs_summary_column.c:76
6336 msgid "Locked"
6337 msgstr "Gesperrt"
6338
6339 #: src/prefs_summary_column.c:170
6340 msgid "Creating summary column setting window...\n"
6341 msgstr "Erstelle Fenster für die Einstellungen der Gesamtansichtsspalten...\n"
6342
6343 #: src/prefs_summary_column.c:178
6344 msgid "Summary display item setting"
6345 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
6346
6347 #: src/prefs_summary_column.c:195
6348 msgid ""
6349 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6350 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6351 msgstr ""
6352 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6353 "Die Reihen folge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
6354 "der Eigenschaften geändert werden."
6355
6356 #: src/prefs_summary_column.c:222
6357 msgid "Available items"
6358 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6359
6360 #: src/prefs_summary_column.c:240
6361 msgid "  ->  "
6362 msgstr " -> "
6363
6364 #: src/prefs_summary_column.c:244
6365 msgid "  <-  "
6366 msgstr " <- "
6367
6368 #: src/prefs_summary_column.c:265
6369 msgid "Displayed items"
6370 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
6371
6372 #: src/prefs_summary_column.c:306
6373 msgid " Revert to default "
6374 msgstr " Zurücksetzen zu Default"
6375
6376 #: src/prefs_template.c:154
6377 msgid "Template name"
6378 msgstr "Vorlagnename"
6379
6380 #: src/prefs_template.c:229
6381 msgid " Symbols "
6382 msgstr " Symbole "
6383
6384 #: src/prefs_template.c:243
6385 msgid "Registered templates"
6386 msgstr "Registrierte Vorlagen"
6387
6388 #: src/prefs_template.c:263
6389 msgid "Templates"
6390 msgstr "Vorlagen"
6391
6392 #: src/prefs_template.c:372
6393 msgid "Template"
6394 msgstr "Vorlage"
6395
6396 #: src/prefs_template.c:437
6397 msgid "Template format error."
6398 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6399
6400 #: src/prefs_template.c:512
6401 msgid "Delete template"
6402 msgstr "Lösche Vorlage"
6403
6404 #: src/prefs_template.c:513
6405 msgid "Do you really want to delete this template?"
6406 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6407
6408 #: src/procmime.c:925
6409 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6410 msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
6411
6412 #: src/procmsg.c:145 src/procmsg.c:161
6413 msgid "Cache data is corrupted\n"
6414 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
6415
6416 #: src/procmsg.c:211
6417 msgid "\tNo cache file\n"
6418 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
6419
6420 #: src/procmsg.c:218
6421 msgid "\tReading summary cache...\n"
6422 msgstr "\tLese Ablagenzwischenspeicher...\n"
6423
6424 #: src/procmsg.c:223
6425 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6426 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
6427
6428 #: src/procmsg.c:293
6429 msgid "\tMarking the messages...\n"
6430 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten...\n"
6431
6432 #: src/procmsg.c:337
6433 #, c-format
6434 msgid "\t%d new message(s)\n"
6435 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
6436
6437 #: src/procmsg.c:543
6438 msgid "Mark file not found.\n"
6439 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
6440
6441 #: src/procmsg.c:545
6442 #, c-format
6443 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6444 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
6445
6446 #: src/procmsg.c:561
6447 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6448 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
6449
6450 #: src/procmsg.c:566
6451 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6452 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
6453
6454 #: src/procmsg.c:903
6455 #, c-format
6456 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6457 msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
6458
6459 #: src/procmsg.c:932 src/procmsg.c:1318
6460 msgid "saving sent message...\n"
6461 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
6462
6463 #: src/procmsg.c:966
6464 msgid "can't save message\n"
6465 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
6466
6467 #: src/procmsg.c:1025
6468 #, c-format
6469 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6470 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
6471
6472 #: src/procmsg.c:1214
6473 msgid "Sending message by mail\n"
6474 msgstr "Sende Nachricht per Email\n"
6475
6476 #: src/procmsg.c:1216 src/send.c:162
6477 msgid "Queued message header is broken.\n"
6478 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
6479
6480 #: src/procmsg.c:1229 src/send.c:173
6481 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6482 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
6483
6484 #: src/procmsg.c:1240 src/send.c:184
6485 msgid "Account not found.\n"
6486 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
6487
6488 #: src/procmsg.c:1252
6489 #, c-format
6490 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6491 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an `%s'."
6492
6493 #: src/procmsg.c:1256
6494 #, c-format
6495 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6496 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht mit dem Kommando `%s'."
6497
6498 #: src/procmsg.c:1274
6499 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6500 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6501
6502 #: src/procmsg.c:1285
6503 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6504 msgstr "Fehler beim schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6505
6506 #: src/procmsg.c:1291
6507 msgid "Sending message by news\n"
6508 msgstr "Sende Nachricht per News\n"
6509
6510 #: src/progressdialog.c:53
6511 msgid "Status"
6512 msgstr "Status"
6513
6514 #: src/progressdialog.c:55
6515 msgid "Creating progress dialog...\n"
6516 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
6517
6518 #. from
6519 #: src/quote_fmt.c:41
6520 msgid "Full Name of Sender"
6521 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6522
6523 #. full name
6524 #: src/quote_fmt.c:42
6525 msgid "First Name of Sender"
6526 msgstr "Vorname des Absenders"
6527
6528 #. first name
6529 #: src/quote_fmt.c:43
6530 msgid "Last Name of Sender"
6531 msgstr "Nachname des Absenders"
6532
6533 #. last name
6534 #: src/quote_fmt.c:44
6535 msgid "Initials of Sender"
6536 msgstr "Initialien des Absenders"
6537
6538 #. references
6539 #: src/quote_fmt.c:50
6540 msgid "Message-ID"
6541 msgstr "Nachrichten-ID"
6542
6543 #. message-id
6544 #: src/quote_fmt.c:51
6545 msgid "Message body"
6546 msgstr "Nachrichtenkörper"
6547
6548 #. message
6549 #: src/quote_fmt.c:52
6550 msgid "Quoted message body"
6551 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6552
6553 #. quoted message
6554 #: src/quote_fmt.c:53
6555 msgid "Message body without signature"
6556 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6557
6558 #. message with no signature
6559 #: src/quote_fmt.c:54
6560 msgid "Quoted message body without signature"
6561 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6562
6563 #: src/quote_fmt.c:56
6564 #, c-format
6565 msgid ""
6566 "Insert expr if x is set\n"
6567 "x is one of the characters above after %"
6568 msgstr ""
6569 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6570 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6571
6572 #: src/quote_fmt.c:58
6573 #, c-format
6574 msgid "Literal %"
6575 msgstr "Symbol für %"
6576
6577 #. %
6578 #: src/quote_fmt.c:59
6579 msgid "Literal backslash"
6580 msgstr "Symbol für Backslash"
6581
6582 #. #: src/quote_fmt.c:60
6583 msgid "Literal question mark"
6584 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6585
6586 #. ?
6587 #: src/quote_fmt.c:61
6588 msgid "Literal pipe"
6589 msgstr "Symbol für Pipe"
6590
6591 #. |
6592 #: src/quote_fmt.c:62
6593 msgid "Literal opening curly brace"
6594 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6595
6596 #: src/quote_fmt.c:63
6597 msgid "Literal closing curly brace"
6598 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6599
6600 #: src/quote_fmt.c:65
6601 msgid "Insert File"
6602 msgstr "Datei einfügen"
6603
6604 #. insert file
6605 #: src/quote_fmt.c:66
6606 msgid "Insert program output"
6607 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6608
6609 #: src/recv.c:112
6610 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6611 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
6612
6613 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6614 msgid "Can't write to file.\n"
6615 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
6616
6617 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6618 msgid "Oops: Signature not verified"
6619 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6620
6621 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6622 msgid "No signature found"
6623 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6624
6625 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6626 msgid "Good signature"
6627 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6628
6629 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6630 msgid "BAD signature"
6631 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6632
6633 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6634 msgid "No public key to verify the signature"
6635 msgstr ""
6636 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
6637
6638 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6639 msgid "Error verifying the signature"
6640 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6641
6642 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6643 msgid "Different results for signatures"
6644 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
6645
6646 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6647 msgid "Error: Unknown status"
6648 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6649
6650 #: src/rfc2015.c:174
6651 #, c-format
6652 msgid "Good signature from \"%s\""
6653 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6654
6655 #: src/rfc2015.c:177
6656 #, c-format
6657 msgid "BAD signature  from \"%s\""
6658 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6659
6660 #: src/rfc2015.c:209
6661 msgid "Cannot find user ID for this key."
6662 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6663
6664 #: src/rfc2015.c:220
6665 #, c-format
6666 msgid "                aka \"%s\"\n"
6667 msgstr "                aka \"%s\"\n"
6668
6669 #: src/rfc2015.c:248
6670 #, c-format
6671 msgid "Signature made %s\n"
6672 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
6673
6674 #: src/rfc2015.c:257
6675 #, c-format
6676 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6677 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6678
6679 #: src/select-keys.c:101
6680 #, c-format
6681 msgid "Please select key for `%s'"
6682 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6683
6684 #: src/select-keys.c:104
6685 #, c-format
6686 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6687 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6688
6689 #: src/select-keys.c:272
6690 msgid "Select Keys"
6691 msgstr "Wähle Schlüssel"
6692
6693 #: src/select-keys.c:300
6694 msgid "Key ID"
6695 msgstr "Schlüssel-ID"
6696
6697 #: src/select-keys.c:303
6698 msgid "Val"
6699 msgstr "Val"
6700
6701 #: src/select-keys.c:445
6702 msgid "Add key"
6703 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6704
6705 #: src/select-keys.c:446
6706 msgid "Enter another user or key ID\n"
6707 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
6708
6709 #: src/selective_download.c:297
6710 #, c-format
6711 msgid "marked to delete %i\n"
6712 msgstr "markiert zum löschen %i\n"
6713
6714 #: src/selective_download.c:383
6715 msgid "Selective download"
6716 msgstr "Ausgewähltes Download"
6717
6718 #: src/selective_download.c:394
6719 msgid "0 Mail(s)"
6720 msgstr "0 Mail(s)"
6721
6722 #: src/selective_download.c:413
6723 msgid "current Account:"
6724 msgstr "aktueller Account"
6725
6726 #: src/selective_download.c:502
6727 msgid "preview E-Mail"
6728 msgstr "E-Mail Voransicht"
6729
6730 #: src/selective_download.c:515
6731 msgid "Remove"
6732 msgstr "Entfernen"
6733
6734 #: src/selective_download.c:516
6735 msgid "remove selected E-Mails"
6736 msgstr "entferne ausgewählte E-Mails"
6737
6738 #: src/selective_download.c:530
6739 msgid "Exit Dialog"
6740 msgstr "Beenden Dialog"
6741
6742 #: src/send.c:216
6743 #, c-format
6744 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6745 msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
6746
6747 #: src/send.c:241
6748 #, c-format
6749 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6750 msgstr "externes Kommando `%s' fehlgeschlagen mit Kode `%i'\n"
6751
6752 #: src/send.c:278
6753 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6754 msgstr "SMTP AUTH fehlgeschlagen\n"
6755
6756 #: src/send.c:289
6757 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6758 msgstr "Fehler beim Senden von QUIT\n"
6759
6760 #: src/send.c:364
6761 #, c-format
6762 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6763 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6764
6765 #: src/send.c:368
6766 msgid "Connecting"
6767 msgstr "Verbinde"
6768
6769 #: src/send.c:383
6770 msgid "Sending MAIL FROM..."
6771 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6772
6773 #: src/send.c:384
6774 msgid "Sending"
6775 msgstr "Sende"
6776
6777 #: src/send.c:391
6778 msgid "Sending RCPT TO..."
6779 msgstr "Sende RCPT TO..."
6780
6781 #: src/send.c:398
6782 msgid "Sending DATA..."
6783 msgstr "Sende DATA..."
6784
6785 #: src/send.c:408
6786 msgid "Quitting..."
6787 msgstr "Beende..."
6788
6789 #: src/send.c:441 src/send.c:505
6790 #, c-format
6791 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6792 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
6793
6794 #: src/send.c:528
6795 msgid "Sending message"
6796 msgstr "Sende Nachricht"
6797
6798 #: src/setup.c:43
6799 msgid "Mailbox setting"
6800 msgstr "Setze Mailbox"
6801
6802 #: src/setup.c:44
6803 msgid ""
6804 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6805 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6806 "if you have the one.\n"
6807 "If you're not sure, just select OK."
6808 msgstr ""
6809 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6810 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6811 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6812
6813 #: src/sigstatus.c:129
6814 msgid "Checking signature"
6815 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6816
6817 #: src/smtp.c:68
6818 #, c-format
6819 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6820 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
6821
6822 #: src/smtp.c:75
6823 msgid "SSL connection failed"
6824 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
6825
6826 #: src/smtp.c:82
6827 #, c-format
6828 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6829 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
6830
6831 #: src/smtp.c:96
6832 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6833 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
6834
6835 #: src/smtp.c:105
6836 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6837 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
6838
6839 #: src/smtp.c:115
6840 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6841 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
6842
6843 #: src/smtp.c:192
6844 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6845 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
6846
6847 #: src/sourcewindow.c:76
6848 msgid "Creating source window...\n"
6849 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
6850
6851 #: src/sourcewindow.c:80
6852 msgid "Source of the message"
6853 msgstr "Nachrichtenquellen"
6854
6855 #: src/sourcewindow.c:141
6856 #, c-format
6857 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6858 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
6859
6860 #: src/sourcewindow.c:143
6861 #, c-format
6862 msgid "%s - Source"
6863 msgstr "%s - Quellen"
6864
6865 #: src/ssl.c:44
6866 msgid "SSLv23 not available\n"
6867 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
6868
6869 #: src/ssl.c:46
6870 msgid "SSLv23 available\n"
6871 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
6872
6873 #: src/ssl.c:51
6874 msgid "TLSv1 not available\n"
6875 msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
6876
6877 #: src/ssl.c:53
6878 msgid "TLSv1 available\n"
6879 msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
6880
6881 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6882 msgid "SSL method not available\n"
6883 msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
6884
6885 #: src/ssl.c:94
6886 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6887 msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
6888
6889 #: src/ssl.c:100
6890 msgid "Error creating ssl context\n"
6891 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
6892
6893 #: src/ssl.c:106
6894 #, c-format
6895 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6896 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
6897
6898 #. Get the cipher
6899 #: src/ssl.c:113
6900 #, c-format
6901 msgid "SSL connection using %s\n"
6902 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
6903
6904 #: src/ssl.c:120
6905 msgid "Server certificate:\n"
6906 msgstr "Server Zertifikat:\n"
6907
6908 #: src/ssl.c:123
6909 #, c-format
6910 msgid "  Subject: %s\n"
6911 msgstr "  Betreff: %s\n"
6912
6913 #: src/ssl.c:128
6914 #, c-format
6915 msgid "  Issuer: %s\n"
6916 msgstr "   Herausgeber: %s\n"
6917
6918 #: src/summary_search.c:98
6919 msgid "Search messages"
6920 msgstr "Suche Nachrichten"
6921
6922 #: src/summary_search.c:168
6923 msgid "Body:"
6924 msgstr "Körper:"
6925
6926 #: src/summary_search.c:192
6927 msgid "Select all matched"
6928 msgstr "Alle Treffer auswählen"
6929
6930 #: src/summary_search.c:305
6931 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6932 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6933
6934 #: src/summary_search.c:307
6935 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6936 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6937
6938 #: src/summaryview.c:396
6939 msgid "/_Reply"
6940 msgstr "/An_twort"
6941
6942 #: src/summaryview.c:397
6943 msgid "/Repl_y to sender"
6944 msgstr "/_Antwort an Absender"
6945
6946 #: src/summaryview.c:398
6947 msgid "/Follow-up and reply to"
6948 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6949
6950 #: src/summaryview.c:399
6951 msgid "/Reply to a_ll"
6952 msgstr "/Antwort an a_lle"
6953
6954 #: src/summaryview.c:400
6955 msgid "/_Forward"
6956 msgstr "/_Weiterleiten"
6957
6958 #: src/summaryview.c:401
6959 msgid "/Bounce"
6960 msgstr "/Bounce"
6961
6962 #: src/summaryview.c:403
6963 msgid "/Re-_edit"
6964 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6965
6966 #: src/summaryview.c:405
6967 msgid "/Select _thread"
6968 msgstr "/Wähle _Thread"
6969
6970 #: src/summaryview.c:406
6971 msgid "/Select _all"
6972 msgstr "/A_lle auswählen"
6973
6974 #: src/summaryview.c:408
6975 msgid "/M_ove..."
6976 msgstr "/_Verschieben..."
6977
6978 #: src/summaryview.c:409
6979 msgid "/_Copy..."
6980 msgstr "/_Kopieren..."
6981
6982 #: src/summaryview.c:411
6983 msgid "/E_xecute"
6984 msgstr "/_Ausführen"
6985
6986 #: src/summaryview.c:413
6987 msgid "/_Mark"
6988 msgstr "/_Markieren"
6989
6990 #: src/summaryview.c:414
6991 msgid "/_Mark/_Mark"
6992 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6993
6994 #: src/summaryview.c:415
6995 msgid "/_Mark/_Unmark"
6996 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6997
6998 #: src/summaryview.c:416
6999 msgid "/_Mark/---"
7000 msgstr "/_Markieren/---"
7001
7002 #: src/summaryview.c:417
7003 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7004 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
7005
7006 #: src/summaryview.c:418
7007 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7008 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
7009
7010 #: src/summaryview.c:419
7011 msgid "/_Mark/Mark all read"
7012 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
7013
7014 #: src/summaryview.c:420
7015 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7016 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
7017
7018 #: src/summaryview.c:421
7019 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7020 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
7021
7022 #: src/summaryview.c:422
7023 msgid "/Color la_bel"
7024 msgstr "/Einfärben"
7025
7026 #: src/summaryview.c:425
7027 msgid "/Add sender to address boo_k"
7028 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
7029
7030 #: src/summaryview.c:427
7031 #, fuzzy
7032 msgid "/Create f_ilter rule"
7033 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
7034
7035 #: src/summaryview.c:428
7036 #, fuzzy
7037 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7038 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
7039
7040 #: src/summaryview.c:430
7041 #, fuzzy
7042 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7043 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
7044
7045 #: src/summaryview.c:432
7046 #, fuzzy
7047 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7048 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
7049
7050 #: src/summaryview.c:434
7051 #, fuzzy
7052 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7053 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
7054
7055 #: src/summaryview.c:440
7056 msgid "/_View/_Source"
7057 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
7058
7059 #: src/summaryview.c:441
7060 msgid "/_View/All _header"
7061 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
7062
7063 #: src/summaryview.c:444
7064 msgid "/_Print..."
7065 msgstr "/_Drucken..."
7066
7067 #: src/summaryview.c:448
7068 msgid "M"
7069 msgstr "M"
7070
7071 #. S_COL_MARK
7072 #: src/summaryview.c:449
7073 msgid "U"
7074 msgstr "U"
7075
7076 #. S_COL_SIZE
7077 #: src/summaryview.c:455
7078 msgid "No."
7079 msgstr "Nr."
7080
7081 #. S_COL_SCORE
7082 #: src/summaryview.c:457
7083 msgid "L"
7084 msgstr "L"
7085
7086 #: src/summaryview.c:478
7087 msgid "Creating summary view...\n"
7088 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
7089
7090 #: src/summaryview.c:731
7091 msgid "Process mark"
7092 msgstr "Markierte verarbeiten"
7093
7094 #: src/summaryview.c:732
7095 msgid "Some marks are left. Process it?"
7096 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
7097
7098 #: src/summaryview.c:777
7099 msgid ""
7100 "empty folder\n"
7101 "\n"
7102 msgstr ""
7103 "leere Ablage\n"
7104 "\n"
7105
7106 #: src/summaryview.c:795
7107 #, c-format
7108 msgid "Scanning folder (%s)..."
7109 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
7110
7111 #: src/summaryview.c:1144 src/summaryview.c:1179
7112 msgid "No more unread messages"
7113 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
7114
7115 #: src/summaryview.c:1145
7116 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7117 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7118
7119 #: src/summaryview.c:1157 src/summaryview.c:1192
7120 msgid ""
7121 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7122 msgstr ""
7123 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7124
7125 #: src/summaryview.c:1164
7126 msgid "No unread messages."
7127 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
7128
7129 #: src/summaryview.c:1180
7130 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7131 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7132
7133 #: src/summaryview.c:1182
7134 msgid "Search again"
7135 msgstr "Nochmal Suchen"
7136
7137 #: src/summaryview.c:1222 src/summaryview.c:1245
7138 msgid "No more marked messages"
7139 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
7140
7141 #: src/summaryview.c:1223
7142 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7143 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7144
7145 #: src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1254
7146 msgid "No marked messages."
7147 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
7148
7149 #: src/summaryview.c:1246
7150 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7151 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7152
7153 #: src/summaryview.c:1268 src/summaryview.c:1291
7154 msgid "No more labeled messages"
7155 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
7156
7157 #: src/summaryview.c:1269
7158 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7159 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7160
7161 #: src/summaryview.c:1277 src/summaryview.c:1300
7162 msgid "No labeled messages."
7163 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
7164
7165 #: src/summaryview.c:1292
7166 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7167 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7168
7169 #: src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1572
7170 msgid "Attracting messages by subject..."
7171 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
7172
7173 #: src/summaryview.c:1725
7174 #, c-format
7175 msgid "%d deleted"
7176 msgstr "%d gelöscht"
7177
7178 #: src/summaryview.c:1729
7179 #, c-format
7180 msgid "%s%d moved"
7181 msgstr "%s%d verschoben"
7182
7183 #: src/summaryview.c:1730 src/summaryview.c:1737
7184 msgid ", "
7185 msgstr ", "
7186
7187 #: src/summaryview.c:1735
7188 #, c-format
7189 msgid "%s%d copied"
7190 msgstr "%s%d kopiert"
7191
7192 #: src/summaryview.c:1750
7193 msgid " item selected"
7194 msgstr " Eintrag gewählt"
7195
7196 #: src/summaryview.c:1752
7197 msgid " items selected"
7198 msgstr " Einträge gewählt"
7199
7200 #: src/summaryview.c:1769
7201 #, c-format
7202 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7203 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
7204
7205 #: src/summaryview.c:1775
7206 #, c-format
7207 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7208 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
7209
7210 #: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1938
7211 msgid "Sorting summary..."
7212 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
7213
7214 #: src/summaryview.c:2022
7215 msgid "\tSetting summary from message data..."
7216 msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
7217
7218 #: src/summaryview.c:2024
7219 msgid "Setting summary from message data..."
7220 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
7221
7222 #: src/summaryview.c:2182
7223 #, c-format
7224 msgid "Writing summary cache (%s)..."
7225 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
7226
7227 #: src/summaryview.c:2278
7228 msgid "(No Date)"
7229 msgstr "(Kein Datum)"
7230
7231 #: src/summaryview.c:2786
7232 #, c-format
7233 msgid "Message %s/%d is marked\n"
7234 msgstr "Nachricht %s/%d ist markiert\n"
7235
7236 #: src/summaryview.c:2820
7237 #, c-format
7238 msgid "Message %d is locked\n"
7239 msgstr "Nachricht %d ist gesperrt\n"
7240
7241 #: src/summaryview.c:2853
7242 #, c-format
7243 msgid "Message %d is marked as read\n"
7244 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
7245
7246 #: src/summaryview.c:2910
7247 #, c-format
7248 msgid "Message %d is marked as unread\n"
7249 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
7250
7251 #: src/summaryview.c:2970
7252 msgid "You're not the author of the article\n"
7253 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
7254
7255 #: src/summaryview.c:3021
7256 #, c-format
7257 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7258 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
7259
7260 #: src/summaryview.c:3044
7261 msgid "Delete message(s)"
7262 msgstr "Nachricht(en) löschen"
7263
7264 #: src/summaryview.c:3045
7265 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7266 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
7267
7268 #: src/summaryview.c:3085 src/summaryview.c:3087
7269 msgid "Deleting duplicated messages..."
7270 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
7271
7272 #: src/summaryview.c:3146
7273 #, c-format
7274 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7275 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
7276
7277 #: src/summaryview.c:3206
7278 #, c-format
7279 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7280 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
7281
7282 #: src/summaryview.c:3221
7283 msgid "Destination is same as current folder."
7284 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7285
7286 #: src/summaryview.c:3298
7287 #, c-format
7288 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7289 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
7290
7291 #: src/summaryview.c:3313
7292 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7293 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7294
7295 #: src/summaryview.c:3363
7296 msgid "Selecting all messages..."
7297 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
7298
7299 #: src/summaryview.c:3408
7300 #, c-format
7301 msgid "Can't save the file `%s'."
7302 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
7303
7304 #: src/summaryview.c:3426
7305 #, c-format
7306 msgid ""
7307 "Enter the print command line:\n"
7308 "(`%s' will be replaced with file name)"
7309 msgstr ""
7310 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
7311 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
7312
7313 #: src/summaryview.c:3432
7314 #, c-format
7315 msgid ""
7316 "Print command line is invalid:\n"
7317 "`%s'"
7318 msgstr ""
7319 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
7320 "`%s'"
7321
7322 #: src/summaryview.c:3681 src/summaryview.c:3682
7323 msgid "Building threads..."
7324 msgstr "Erstelle Threads"
7325
7326 #: src/summaryview.c:3775 src/summaryview.c:3776
7327 msgid "Unthreading..."
7328 msgstr "Hebe Threads auf"
7329
7330 #: src/summaryview.c:3813
7331 msgid "Unthreading for execution..."
7332 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
7333
7334 #: src/summaryview.c:3880 src/summaryview.c:5243
7335 #, c-format
7336 msgid "Processing (%s)..."
7337 msgstr "Bearbeite (%s)..."
7338
7339 #: src/summaryview.c:3956
7340 msgid "No filter rules defined."
7341 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
7342
7343 #: src/summaryview.c:3962
7344 msgid "filtering..."
7345 msgstr "filtere..."
7346
7347 #: src/summaryview.c:3963
7348 msgid "Filtering..."
7349 msgstr "Filtere..."
7350
7351 #: src/summaryview.c:5053
7352 #, c-format
7353 msgid "nfcp: checking <%s>"
7354 msgstr "nfcp: checking <%s>"
7355
7356 #: src/summaryview.c:5056
7357 #, c-format
7358 msgid " <%s>"
7359 msgstr " <%s>"
7360
7361 #: src/summaryview.c:5065
7362 msgid "\n"
7363 msgstr "\n"
7364
7365 #: src/summaryview.c:5097
7366 #, c-format
7367 msgid "Cross-reference %d: Hash <%s>\n"
7368 msgstr "Cross-reference %d: Hash <%s>\n"
7369
7370 #: src/summaryview.c:5136
7371 #, c-format
7372 msgid "Message %d selected\n"
7373 msgstr "Nachricht %d ausgewählt\n"
7374
7375 #: src/summaryview.c:5175
7376 #, c-format
7377 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
7378 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n"
7379
7380 #: src/summaryview.c:5207
7381 #, c-format
7382 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
7383 msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n"
7384
7385 #: src/summaryview.c:5320
7386 #, c-format
7387 msgid ""
7388 "Regular expression (regexp) error:\n"
7389 "%s"
7390 msgstr ""
7391 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
7392 "%s"
7393
7394 #: src/template.c:43
7395 #, c-format
7396 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
7397 msgstr "%s:%d lade Vorlage aus %s\n"
7398
7399 #: src/template.c:118
7400 #, c-format
7401 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
7402 msgstr "%s:%d lese Vorlage aus Verzeichnis %s\n"
7403
7404 #: src/template.c:136
7405 #, c-format
7406 msgid "%s:%d found file %s\n"
7407 msgstr "%s:%d Datei %s gefunden\n"
7408
7409 #: src/template.c:139
7410 #, c-format
7411 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
7412 msgstr "%s:%d %s is keine gewöhnliche Datei\n"
7413
7414 #: src/template.c:167
7415 #, c-format
7416 msgid "file %s already exists\n"
7417 msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
7418
7419 #: src/template.c:194
7420 #, c-format
7421 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
7422 msgstr "%s:%d schreibe Vorlage \"%s\" nach %s\n"
7423
7424 #: src/textview.c:171
7425 msgid "Creating text view...\n"
7426 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
7427
7428 #: src/textview.c:540
7429 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7430 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
7431
7432 #: src/textview.c:541
7433 msgid "right click and select `Save as...', "
7434 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
7435
7436 #: src/textview.c:542
7437 msgid ""
7438 "or press `y' key.\n"
7439 "\n"
7440 msgstr ""
7441 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
7442 "\n"
7443
7444 #: src/textview.c:544
7445 msgid "To display this part as a text message, select "
7446 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
7447
7448 #: src/textview.c:545
7449 msgid ""
7450 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7451 "\n"
7452 msgstr ""
7453 "`Darstellung als Text', oder die `t'-Taste drücken.\n"
7454 "\n"
7455
7456 #: src/textview.c:547
7457 msgid "To display this part as an image, select "
7458 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles als Bild, wählen Sie "
7459
7460 #: src/textview.c:548
7461 msgid ""
7462 "`Display image', or press `i' key.\n"
7463 "\n"
7464 msgstr ""
7465 "`Bild anzeigen', oder die `i'-Taste drücken.\n"
7466 "\n"
7467
7468 #: src/textview.c:550
7469 msgid "To open this part with external program, select "
7470 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
7471
7472 #: src/textview.c:551
7473 msgid "`Open' or `Open with...', "
7474 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
7475
7476 #: src/textview.c:552
7477 msgid "or double-click, or click the center button, "
7478 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
7479
7480 #: src/textview.c:553
7481 msgid "or press `l' key."
7482 msgstr "oder die `l'-Taste."
7483
7484 #: src/textview.c:572
7485 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7486 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
7487
7488 #: src/textview.c:573
7489 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7490 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
7491
7492 #: src/textview.c:574
7493 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7494 msgstr ""
7495 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n"
7496 "\n"
7497
7498 #: src/utils.c:1901
7499 #, c-format
7500 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7501 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
7502
7503 #: src/utils.c:1999
7504 #, c-format
7505 msgid "move_file(): file %s already exists."
7506 msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits."
7507
7508 #: src/utils.c:2287
7509 #, c-format
7510 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7511 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"
7512
7513 #~ msgid "The folder `%s' could not be created."
7514 #~ msgstr "Die Ablage `%s' konnte nicht erstellt werden."