1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
6 #: src/addrgather.c:278
9 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-05-18 18:56+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
25 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
26 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
30 "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
31 "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
32 "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
37 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
38 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
41 "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
42 "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
47 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
50 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
55 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
56 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
57 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
61 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
62 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
63 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
64 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
69 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
70 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
71 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
75 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
76 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
77 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
78 "Public License für weitere Details.\n"
83 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
84 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
85 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
87 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
88 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
89 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
92 #: src/about.c:243 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505
93 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2815 src/compose.c:5419
94 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
95 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
96 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
97 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345
98 #: src/import.c:192 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
99 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:403 src/main.c:411 src/mainwindow.c:2561
100 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:837 src/passphrase.c:130
101 #: src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:267 src/prefs_common.c:3176
102 #: src/prefs_common.c:3332 src/prefs_common.c:3652
103 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
104 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:341
105 #: src/prefs_folder_item.c:449 src/prefs_matcher.c:307
106 #: src/prefs_matcher.c:1492 src/prefs_scoring.c:196
107 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:128
108 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3402
113 msgid "Reading all config for each account...\n"
114 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
118 msgid "Found label: %s\n"
119 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
123 "Some composing windows are open.\n"
124 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
126 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
127 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
130 msgid "Opening account edit window...\n"
131 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
134 msgid "Creating account edit window...\n"
135 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
138 msgid "Edit accounts"
139 msgstr "Bearbeite Accounts"
143 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
144 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
146 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
147 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
149 #: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534
150 #: src/compose.c:4178 src/compose.c:4352 src/editaddress.c:756
151 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
152 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
153 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:153
154 #: src/select-keys.c:301
158 #: src/account.c:501 src/prefs_account.c:844
166 #: src/account.c:531 src/addressbook.c:673 src/editaddress.c:704
167 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
168 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
176 #: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241
180 #: src/account.c:549 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
181 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
182 #: src/prefs_filtering.c:576 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
183 #: src/prefs_summary_column.c:289
187 #: src/account.c:555 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
188 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
189 #: src/prefs_filtering.c:570 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
190 #: src/prefs_summary_column.c:285
195 msgid " Set as default account "
196 msgstr " Als Standardaccount setzen "
198 #: src/account.c:575 src/addressbook.c:893 src/addressbook.c:2908
199 #: src/addressbook.c:2912 src/addressbook.c:2949 src/exphtmldlg.c:167
200 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:200
205 msgid "Delete account"
206 msgstr "Account löschen"
209 msgid "Do you really want to delete this account?"
210 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
212 #: src/account.c:659 src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2081
213 #: src/compose.c:2694 src/compose.c:3107 src/compose.c:5593 src/compose.c:6043
214 #: src/exphtmldlg.c:156 src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2094
215 #: src/folderview.c:2199 src/folderview.c:2333 src/folderview.c:2369
216 #: src/inc.c:172 src/inc.c:262 src/mainwindow.c:1390 src/mainwindow.c:2770
217 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:412 src/prefs_actions.c:872
218 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
219 #: src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514
220 #: src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:733 src/summaryview.c:1147
221 #: src/summaryview.c:1182 src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1248
222 #: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:3046
226 #: src/account.c:659 src/compose.c:3107 src/compose.c:5593
227 #: src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2094 src/folderview.c:2199
228 #: src/folderview.c:2333 src/folderview.c:2369
233 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
234 msgstr "Lösche alle Accountreferenzen für alle Ablagen...\n"
236 #: src/addressadd.c:163
237 msgid "Add Address to Book"
238 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
240 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4902 src/select-keys.c:302
244 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610
245 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
249 #: src/addressadd.c:225
250 msgid "Select Address Book Folder"
251 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
253 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2075 src/addrgather.c:506
254 #: src/compose.c:2815 src/compose.c:5420 src/compose.c:6200 src/compose.c:6235
255 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
256 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
257 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:662 src/export.c:188
258 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1363
259 #: src/import.c:193 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
260 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:403 src/main.c:411
261 #: src/mainwindow.c:2561 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:837
262 #: src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476 src/prefs_actions.c:268
263 #: src/prefs_common.c:3177 src/prefs_common.c:3653
264 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
265 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:342
266 #: src/prefs_folder_item.c:450 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
267 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
268 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:733
269 #: src/summaryview.c:3402
273 #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:493 src/mainwindow.c:493
277 #: src/addressbook.c:349
278 msgid "/_File/New _Book"
279 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
281 #: src/addressbook.c:350
282 msgid "/_File/New _vCard"
283 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
285 #: src/addressbook.c:352
286 msgid "/_File/New _JPilot"
287 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
289 #: src/addressbook.c:355
290 msgid "/_File/New _Server"
291 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
293 #: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:360 src/compose.c:497
294 #: src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:509
298 #: src/addressbook.c:358
300 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
302 #: src/addressbook.c:359
303 msgid "/_File/_Delete"
304 msgstr "/_Datei/_Löschen"
306 #: src/addressbook.c:361
308 msgstr "/_Datei/_Speichern"
310 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:498
311 msgid "/_File/_Close"
312 msgstr "/_Datei/S_chließen"
314 #: src/addressbook.c:363 src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
315 #: src/compose.c:500 src/mainwindow.c:512
317 msgstr "/_Bearbeiten"
319 #: src/addressbook.c:364
321 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
323 #: src/addressbook.c:365 src/compose.c:505 src/mainwindow.c:513
325 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
327 #: src/addressbook.c:366 src/compose.c:506
328 msgid "/_Edit/_Paste"
329 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
331 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:503 src/compose.c:584
332 #: src/mainwindow.c:516
334 msgstr "/_Bearbeiten/---"
336 #: src/addressbook.c:368
337 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
338 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
340 #: src/addressbook.c:369
344 #: src/addressbook.c:370
345 msgid "/_Address/New _Address"
346 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
348 #: src/addressbook.c:371
349 msgid "/_Address/New _Group"
350 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
352 #: src/addressbook.c:372
353 msgid "/_Address/New _Folder"
354 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
356 #: src/addressbook.c:373
357 msgid "/_Address/---"
358 msgstr "/_Adresse/---"
360 #: src/addressbook.c:374
361 msgid "/_Address/_Edit"
362 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
364 #: src/addressbook.c:375
365 msgid "/_Address/_Delete"
366 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
368 #: src/addressbook.c:376 src/addressbook.c:380 src/mainwindow.c:705
369 #: src/mainwindow.c:714 src/mainwindow.c:725 src/mainwindow.c:727
370 #: src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:732
372 msgstr "/_Werkzeuge/---"
374 #: src/addressbook.c:377
376 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
377 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei"
379 #: src/addressbook.c:378
381 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
382 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei"
384 #: src/addressbook.c:379
386 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
387 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei"
389 #: src/addressbook.c:381
391 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
392 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei"
394 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:756
398 #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:770
399 msgid "/_Help/_About"
400 msgstr "/_Hilfe/_Über"
402 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402
403 msgid "/New _Address"
404 msgstr "/Neue _Adresse"
406 #: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:403
408 msgstr "/Neue _Gruppe"
410 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
412 msgstr "/Neue Ab_lage"
414 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:405
415 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:412 src/compose.c:487
416 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:273 src/folderview.c:282
417 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:290 src/folderview.c:292
418 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:306 src/folderview.c:310
419 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:322 src/folderview.c:326
420 #: src/folderview.c:328 src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:404
421 #: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:424
422 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442
426 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:410
430 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
432 msgstr "/_Ausschneiden"
434 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:410
438 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
442 #: src/addressbook.c:413
443 msgid "/Pa_ste Address"
444 msgstr "/A_dresse einfügen"
446 #: src/addressbook.c:535
447 msgid "E-Mail address"
448 msgstr "E-Mail Adresse"
450 #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4903 src/prefs_common.c:2705
454 #: src/addressbook.c:638
459 #: src/addressbook.c:670 src/addressbook.c:2074 src/addressbook.c:2081
460 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2095
461 #: src/prefs_actions.c:367 src/prefs_display_header.c:281
462 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
463 #: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:535 src/prefs_matcher.c:506
464 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
468 #: src/addressbook.c:676
472 #: src/addressbook.c:688 src/compose.c:1336 src/compose.c:3996
473 #: src/compose.c:4745 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:169
474 #: src/summary_search.c:154
478 #: src/addressbook.c:692 src/compose.c:1320
482 #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1323
487 #: src/addressbook.c:891 src/addressbook.c:914
488 msgid "Delete address(es)"
489 msgstr "Adresse(n) löschen"
491 #: src/addressbook.c:892
492 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
493 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
495 #: src/addressbook.c:915
496 msgid "Really delete the address(es)?"
497 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
499 #: src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2081 src/compose.c:2694
500 #: src/compose.c:6043 src/exphtmldlg.c:156 src/inc.c:172 src/inc.c:262
501 #: src/mainwindow.c:1390 src/mainwindow.c:2770 src/message_search.c:198
502 #: src/messageview.c:412 src/prefs_actions.c:872 src/prefs_customheader.c:541
503 #: src/prefs_filter.c:813 src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637
504 #: src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:733
505 #: src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1182 src/summaryview.c:1225
506 #: src/summaryview.c:1248 src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1294
507 #: src/summaryview.c:3046
511 #: src/addressbook.c:1417 src/addressbook.c:1490
512 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
513 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
515 #: src/addressbook.c:1428
516 msgid "Cannot paste into an address group."
517 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
519 #: src/addressbook.c:2071
522 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
523 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
525 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
526 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
527 "darüberliegende Ablage verschoben"
529 #: src/addressbook.c:2075
533 #: src/addressbook.c:2075
534 msgid "Folder and Addresses"
535 msgstr "Ablage und Adressen"
537 #: src/addressbook.c:2080
539 msgid "Really delete `%s' ?"
540 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
542 #: src/addressbook.c:2858
543 msgid "New user, could not save index file."
544 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
546 #: src/addressbook.c:2862
547 msgid "New user, could not save address book files."
548 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
550 #: src/addressbook.c:2872
551 msgid "Old address book converted successfully."
552 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
554 #: src/addressbook.c:2877
556 "Old address book converted,\n"
557 "could not save new address index file"
559 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
560 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
562 #: src/addressbook.c:2890
564 "Could not convert address book,\n"
565 "but created empty new address book files."
567 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
568 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
570 #: src/addressbook.c:2896
572 "Could not convert address book,\n"
573 "could not create new address book files."
575 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
576 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
578 #: src/addressbook.c:2901
580 "Could not convert address book\n"
581 "and could not create new address book files."
583 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
584 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
586 #: src/addressbook.c:2908
587 msgid "Addressbook conversion error"
588 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
590 #: src/addressbook.c:2912
591 msgid "Addressbook conversion"
592 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
594 #: src/addressbook.c:2947
595 msgid "Addressbook Error"
596 msgstr "Adressbuch Fehler"
598 #: src/addressbook.c:2948
599 msgid "Could not read address index"
600 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
602 #: src/addressbook.c:3424 src/prefs_common.c:984
604 msgstr "Benutzerschnittstelle"
606 #: src/addressbook.c:3440 src/exphtmldlg.c:373 src/exphtmldlg.c:577
607 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
611 #: src/addressbook.c:3456
615 #: src/addressbook.c:3472
616 msgid "EMail Address"
617 msgstr "EMail Adresse"
619 #: src/addressbook.c:3488
623 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
624 #: src/addressbook.c:3504 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:356
625 #: src/prefs_account.c:1733
629 #: src/addressbook.c:3520
633 #: src/addressbook.c:3536 src/addressbook.c:3552
637 #: src/addressbook.c:3568
641 #: src/addrgather.c:156
642 msgid "Please specify name for address book."
643 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
645 #: src/addrgather.c:176
646 msgid "Please select the mail headers to search."
647 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
650 #: src/addrgather.c:182
651 msgid "Busy harvesting addresses..."
652 msgstr "Beschäftigt mit dem sammeln von Adressen..."
654 #: src/addrgather.c:220
655 msgid "Addresses gathered successfully."
656 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
658 #: src/addrgather.c:284
659 msgid "No folder or message was selected."
660 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
662 #: src/addrgather.c:292
664 "Please select a folder to process from the folder\n"
665 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
668 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
669 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
670 "aus der Nachrichtenliste wählen."
672 #: src/addrgather.c:344
676 #: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664
677 msgid "Address Book :"
678 msgstr "Adressbuch :"
680 #: src/addrgather.c:365
681 msgid "Folder Size :"
682 msgstr "Ablagengröße :"
684 #: src/addrgather.c:380
685 msgid "Process these mail header fields"
686 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
688 #: src/addrgather.c:398
689 msgid "Include sub-folders"
690 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
692 #: src/addrgather.c:421
694 msgstr "Kopfzeilenname"
696 #: src/addrgather.c:422
697 msgid "Address Count"
700 #. Create notebook pages
701 #: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:247
705 #: src/addrgather.c:527
706 msgid "Header Fields"
707 msgstr "Kopfzeilenfelder"
709 #: src/addrgather.c:528 src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:777
713 #: src/addrgather.c:587
714 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
715 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
717 #: src/addrgather.c:595
718 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
719 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
722 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
723 msgid "Common address"
724 msgstr "Allgemeine Adresse"
726 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
727 msgid "Personal address"
728 msgstr "Persönliche Adresse"
730 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5593 src/main.c:401
734 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3105 src/inc.c:533
738 #: src/alertpanel.c:188
739 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
740 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
742 #: src/alertpanel.c:276
743 msgid "Show this message next time"
744 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
746 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
747 msgid "can't allocate memory\n"
748 msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
750 #: src/colorlabel.c:45
754 #: src/colorlabel.c:46
758 #: src/colorlabel.c:47
762 #: src/colorlabel.c:48
766 #: src/colorlabel.c:49
770 #: src/colorlabel.c:50
774 #: src/colorlabel.c:51
778 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
779 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
780 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
781 #. * can always get back the SummaryView pointer.
782 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:448 src/gtkspell.c:1427
783 #: src/gtkspell.c:2106 src/summaryview.c:4399
789 msgstr "/_Hinzufügen..."
795 #: src/compose.c:488 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
796 #: src/folderview.c:314 src/folderview.c:330
797 msgid "/_Property..."
798 msgstr "/_Eigenschaften"
801 msgid "/_File/_Attach file"
802 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
805 msgid "/_File/_Insert file"
806 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
809 msgid "/_File/Insert si_gnature"
810 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
814 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
818 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
822 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
824 #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:514
825 msgid "/_Edit/Select _all"
826 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
829 msgid "/_Edit/A_dvanced"
830 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
833 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
834 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
837 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
838 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
841 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
842 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
845 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
846 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
849 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
850 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
853 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
854 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
857 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
858 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
861 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
862 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
865 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
866 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
869 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
870 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
873 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
874 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
877 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
878 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
881 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
882 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
885 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
886 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
889 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
890 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
893 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
894 msgstr "/_Bearbeite/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
897 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
898 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
901 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
902 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
906 msgstr "/_Rechtschreibung"
909 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
910 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
913 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
914 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
917 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
918 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
921 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
922 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
925 msgid "/_Spelling/---"
926 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
929 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
930 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
932 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:520 src/summaryview.c:437
938 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
942 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
946 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
949 msgid "/_View/_Reply to"
950 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
952 #: src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:534
953 #: src/mainwindow.c:539 src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:582
954 #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:668
956 msgstr "/_Ansicht/---"
959 msgid "/_View/_Followup to"
960 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
963 msgid "/_View/R_uler"
964 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
967 msgid "/_View/_Attachment"
968 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
970 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:671
975 msgid "/_Message/_Send"
976 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
979 msgid "/_Message/Send _later"
980 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
982 #: src/compose.c:623 src/compose.c:629 src/compose.c:634 src/compose.c:636
983 #: src/compose.c:640 src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:676
984 #: src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:689
985 #: src/mainwindow.c:693
986 msgid "/_Message/---"
987 msgstr "/_Nachricht/---"
990 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
991 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
994 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
995 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
998 msgid "/_Message/_To"
999 msgstr "/_Nachricht/_An"
1001 #: src/compose.c:631
1002 msgid "/_Message/_Cc"
1003 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1005 #: src/compose.c:632
1006 msgid "/_Message/_Bcc"
1007 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1009 #: src/compose.c:633
1010 msgid "/_Message/_Reply to"
1011 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1013 #: src/compose.c:635
1014 msgid "/_Message/_Followup to"
1015 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1017 #: src/compose.c:637
1018 msgid "/_Message/_Attach"
1019 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1021 #: src/compose.c:641
1022 msgid "/_Message/Si_gn"
1023 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1025 #: src/compose.c:642
1026 msgid "/_Message/_Encrypt"
1027 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1029 #: src/compose.c:645
1031 msgid "/_Message/Priority"
1032 msgstr "/_Nachricht/_An"
1034 #: src/compose.c:646
1035 msgid "/_Message/Priority/Highest"
1038 #: src/compose.c:647
1040 msgid "/_Message/Priority/High"
1041 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1043 #: src/compose.c:648
1045 msgid "/_Message/Priority/Normal"
1046 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
1048 #: src/compose.c:649
1050 msgid "/_Message/Priority/Low"
1051 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
1053 #: src/compose.c:650
1055 msgid "/_Message/Priority/Lowest"
1056 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
1058 #: src/compose.c:652
1059 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1060 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1062 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:703
1064 msgstr "/_Werkzeuge"
1066 #: src/compose.c:654
1067 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1068 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1070 #: src/compose.c:655
1071 msgid "/_Tools/_Address book"
1072 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1074 #: src/compose.c:656
1075 msgid "/_Tools/_Template"
1076 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1078 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:726
1079 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1080 msgstr "/_Werkzeuge/Aktionen"
1082 #: src/compose.c:1016 src/compose.c:2020 src/mimeview.c:463
1083 msgid "Can't get the part of multipart message."
1084 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
1086 #: src/compose.c:1088 src/compose.c:1173
1088 msgid "%s: file not exist\n"
1089 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
1091 #: src/compose.c:1266 src/procmsg.c:991
1092 msgid "Can't get text part\n"
1093 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
1095 #: src/compose.c:1326
1097 msgstr "Antwort an:"
1099 #: src/compose.c:1329 src/compose.c:3993 src/compose.c:4747
1100 #: src/headerview.c:56
1102 msgstr "Newsgroups:"
1104 #: src/compose.c:1332
1105 msgid "Followup-To:"
1106 msgstr "Nachfolgend an:"
1108 #: src/compose.c:1610
1109 msgid "Quote mark format error."
1110 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1112 #: src/compose.c:1622
1113 msgid "Message reply/forward format error."
1114 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1116 #: src/compose.c:1919
1118 msgid "File %s doesn't exist\n"
1119 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
1121 #: src/compose.c:1923
1123 msgid "Can't get file size of %s\n"
1124 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
1126 #: src/compose.c:1927
1128 msgid "File %s is empty."
1129 msgstr "Datei %s ist leer."
1131 #: src/compose.c:1931
1133 msgid "Can't read %s."
1134 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1136 #: src/compose.c:1956
1139 msgstr "Nachricht: %s"
1141 #: src/compose.c:2600
1143 msgstr " [Bearbeitet]"
1145 #: src/compose.c:2602
1147 msgid "%s - Compose message%s"
1148 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1150 #: src/compose.c:2605
1152 msgid "Compose message%s"
1153 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1155 #: src/compose.c:2629
1157 "Account for sending mail is not specified.\n"
1158 "Please select a mail account before sending."
1160 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1161 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1163 #: src/compose.c:2684
1164 msgid "Recipient is not specified."
1165 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1167 #: src/compose.c:2692 src/compose.c:4830 src/mainwindow.c:2020
1168 #: src/prefs_account.c:685 src/prefs_actions.c:1632 src/prefs_common.c:966
1172 #: src/compose.c:2693
1173 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1174 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1176 #: src/compose.c:2713
1177 msgid "Could not queue message for sending"
1178 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1180 #: src/compose.c:2757 src/compose.c:3289
1181 msgid "can't get recipient list."
1182 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1184 #: src/compose.c:2798 src/procmsg.c:1297
1186 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1187 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1189 #: src/compose.c:2812 src/messageview.c:350
1193 #: src/compose.c:2813
1195 "Error occurred while sending the message.\n"
1196 "Put this message into queue folder?"
1198 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1199 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1201 #: src/compose.c:2819
1202 msgid "Can't queue the message."
1203 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1205 #: src/compose.c:2822
1206 msgid "Error occurred while sending the message."
1207 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1209 #: src/compose.c:2838
1211 msgid "Can't save the message to Sent."
1212 msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
1214 #: src/compose.c:2867
1215 msgid "Writing bounce header\n"
1216 msgstr "Schreibe Bounce-Kopfzeile\n"
1218 #: src/compose.c:2959 src/compose.c:3073 src/compose.c:3213 src/compose.c:3359
1219 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1220 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1221 #: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:976
1222 #: src/procmsg.c:1278 src/utils.c:1951
1223 msgid "can't change file mode\n"
1224 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
1226 #: src/compose.c:3106
1228 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1231 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren.\n"
1234 #: src/compose.c:3123
1235 msgid "can't write headers\n"
1236 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
1238 #: src/compose.c:3253
1239 msgid "can't remove the old message\n"
1240 msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
1242 #: src/compose.c:3277 src/messageview.c:185
1243 msgid "queueing message...\n"
1244 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
1246 #: src/compose.c:3303
1247 msgid "No account for sending mails available!"
1248 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1250 #: src/compose.c:3313
1251 msgid "No account for posting news available!"
1252 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1254 #: src/compose.c:3443
1256 msgid "can't find queue folder\n"
1257 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
1259 #: src/compose.c:3450 src/messageview.c:257
1260 msgid "can't queue the message\n"
1261 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1263 #: src/compose.c:3495
1265 msgid "Can't open file %s\n"
1266 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
1268 #: src/compose.c:3601
1270 msgid "Writing %s-header\n"
1271 msgstr "Schreibe %s-Kopfzeile\n"
1273 #: src/compose.c:3861
1275 msgid "compose: priority unknown : %d\n"
1278 #: src/compose.c:3929
1280 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1281 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
1283 #: src/compose.c:4072 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:147
1287 #: src/compose.c:4176 src/compose.c:4350 src/compose.c:5360
1292 #: src/compose.c:4177 src/compose.c:4351 src/mimeview.c:152
1293 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1294 #: src/selective_download.c:472 src/summaryview.c:454
1298 #. Save Message to folder
1299 #: src/compose.c:4241
1300 msgid "Save Message to "
1301 msgstr "Nachricht speichern unter "
1303 #: src/compose.c:4261 src/prefs_filtering.c:493
1305 msgstr "Auswählen ..."
1307 #: src/compose.c:4347
1308 msgid "Creating compose window...\n"
1309 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
1311 #. header labels and entries
1312 #: src/compose.c:4401 src/prefs_account.c:1167 src/prefs_customheader.c:188
1313 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1318 #: src/compose.c:4403 src/mimeview.c:199
1323 #: src/compose.c:4405
1327 #: src/compose.c:4420 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1328 #: src/summary_search.c:161
1332 #: src/compose.c:4667
1335 "Spell checker could not be started.\n"
1338 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1341 #: src/compose.c:4674
1343 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1344 msgstr "Pspell: konnte Vorschlagmodus %s nicht setzen"
1346 #: src/compose.c:4831
1347 msgid "Send message"
1348 msgstr "Sende Nachricht"
1350 #: src/compose.c:4837
1352 msgstr "Später senden"
1354 #: src/compose.c:4838
1355 msgid "Put into queue folder and send later"
1356 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1358 #: src/compose.c:4845
1362 #: src/compose.c:4846
1363 msgid "Save to draft folder"
1364 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1366 #: src/compose.c:4855 src/compose.c:6235
1370 #: src/compose.c:4856
1372 msgstr "Datei einfügen"
1374 #: src/compose.c:4863
1378 #: src/compose.c:4864
1380 msgstr "Datei anhängen"
1382 #: src/compose.c:4873 src/prefs_common.c:1739
1384 msgstr "Unterschrift"
1386 #: src/compose.c:4874
1387 msgid "Insert signature"
1388 msgstr "Unterschrift einfügen"
1390 #: src/compose.c:4882 src/prefs_common.c:2873
1394 #: src/compose.c:4883
1395 msgid "Edit with external editor"
1396 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1398 #: src/compose.c:4891
1400 msgstr "Zeilenumbruch"
1402 #: src/compose.c:4892
1403 msgid "Wrap all long lines"
1404 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
1406 #: src/compose.c:5255
1407 msgid "Invalid MIME type."
1408 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1410 #: src/compose.c:5273
1411 msgid "File doesn't exist or is empty."
1412 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1414 #: src/compose.c:5342
1416 msgstr "Eigenschaften"
1418 #: src/compose.c:5387
1420 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1422 #: src/compose.c:5416
1426 #: src/compose.c:5417
1430 #: src/compose.c:5564
1432 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1433 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
1435 #: src/compose.c:5590
1438 "The external editor is still working.\n"
1439 "Force terminating the process?\n"
1440 "process group id: %d"
1442 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1443 "Prozess terminieren?\n"
1444 "Prozessgruppen ID: %d"
1446 #: src/compose.c:5603
1448 msgid "Terminated process group id: %d"
1449 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
1451 #: src/compose.c:5604
1453 msgid "Temporary file: %s"
1454 msgstr "Temporäre Datei: %s"
1456 #: src/compose.c:5628
1457 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1458 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
1461 #: src/compose.c:5661
1462 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1463 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1465 #: src/compose.c:5665
1466 msgid "Couldn't write to file\n"
1467 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1469 #: src/compose.c:5667
1470 msgid "Pipe read failed\n"
1471 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1473 #: src/compose.c:6041 src/inc.c:170 src/inc.c:260 src/mainwindow.c:2768
1474 msgid "Offline warning"
1475 msgstr "Offlinewarnung"
1477 #: src/compose.c:6042 src/inc.c:171 src/inc.c:261 src/mainwindow.c:2769
1478 msgid "You're working offline. Override?"
1479 msgstr "Sie arbeiten offline. Überschreiben?"
1481 #: src/compose.c:6145 src/compose.c:6166
1483 msgstr "Wähle Datei"
1485 #: src/compose.c:6198
1486 msgid "Discard message"
1487 msgstr "Nachricht verwerfen"
1489 #: src/compose.c:6199
1490 msgid "This message has been modified. discard it?"
1491 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1493 #: src/compose.c:6200
1497 #: src/compose.c:6200
1499 msgstr "zum Entwurf"
1501 #: src/compose.c:6232
1503 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1504 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1506 #: src/compose.c:6234
1507 msgid "Apply template"
1508 msgstr "Vorlage anwenden"
1510 #: src/compose.c:6235
1514 #: src/editaddress.c:143
1515 msgid "Add New Person"
1516 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1518 #: src/editaddress.c:144
1519 msgid "Edit Person Details"
1520 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1522 #: src/editaddress.c:280
1523 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1524 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1526 #: src/editaddress.c:408
1527 msgid "A Name and Value must be supplied."
1528 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1530 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1531 #: src/editaddress.c:462
1532 msgid "Edit Person Data"
1533 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1535 #: src/editaddress.c:559 src/exporthtml.c:793
1536 msgid "Display Name"
1537 msgstr "Anzeigename"
1539 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1543 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1547 #: src/editaddress.c:571
1551 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1552 #: src/editgroup.c:253 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1553 msgid "E-Mail Address"
1554 msgstr "EMail Adresse"
1556 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1561 #: src/editaddress.c:692
1563 msgstr "Nach oben verschieben"
1565 #: src/editaddress.c:695
1567 msgstr "Nach unten verschieben"
1569 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
1571 msgstr "Modifiziere"
1573 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1574 #: src/summary_search.c:199
1579 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1580 #: src/prefs_matcher.c:393
1584 #: src/editaddress.c:865
1588 #: src/editaddress.c:867
1589 msgid "User Attributes"
1590 msgstr "Benutzerattribute"
1592 #: src/editbook.c:112
1593 msgid "File appears to be Ok."
1594 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1596 #: src/editbook.c:115
1597 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1598 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1600 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1601 msgid "Could not read file."
1602 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1604 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1605 msgid "Edit Addressbook"
1606 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1608 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1609 msgid " Check File "
1610 msgstr " Überprüfe Datei "
1612 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1613 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1617 #: src/editbook.c:283
1618 msgid "Add New Addressbook"
1619 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1621 #: src/editgroup.c:103
1622 msgid "A Group Name must be supplied."
1623 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1625 #: src/editgroup.c:259
1626 msgid "Edit Group Data"
1627 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1629 #: src/editgroup.c:287 src/exporthtml.c:629
1631 msgstr "Gruppenname"
1633 #: src/editgroup.c:306
1634 msgid "Addresses in Group"
1635 msgstr "Adressen in Gruppe"
1637 #: src/editgroup.c:308
1641 #: src/editgroup.c:335
1645 #: src/editgroup.c:337
1646 msgid "Available Addresses"
1647 msgstr "Verfügbare Adressen"
1649 #: src/editgroup.c:401
1650 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1651 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1653 #: src/editgroup.c:450
1654 msgid "Edit Group Details"
1655 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1657 #: src/editgroup.c:453
1658 msgid "Add New Group"
1659 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1661 #: src/editgroup.c:501
1663 msgstr "Bearbeite Ablage"
1665 #: src/editgroup.c:501
1666 msgid "Input the new name of folder:"
1667 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1669 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1762 src/folderview.c:1828
1670 #: src/folderview.c:2126
1672 msgstr "Neue Ablage"
1674 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1763 src/folderview.c:1829
1675 msgid "Input the name of new folder:"
1676 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1678 #: src/editjpilot.c:189
1679 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1680 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1682 #: src/editjpilot.c:225
1683 msgid "Select JPilot File"
1684 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1686 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1687 msgid "Edit JPilot Entry"
1688 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1690 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1691 #: src/exphtmldlg.c:394 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1692 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1761
1696 #: src/editjpilot.c:319
1697 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1698 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1700 #: src/editjpilot.c:408
1701 msgid "Add New JPilot Entry"
1702 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1704 #: src/editldap.c:164
1705 msgid "Connected successfully to server"
1706 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1708 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1709 msgid "Could not connect to server"
1710 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1712 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1713 msgid "Edit LDAP Server"
1714 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1716 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1720 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1724 #: src/editldap.c:328
1725 msgid " Check Server "
1726 msgstr " Überprüfe Server "
1728 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1732 #: src/editldap.c:390
1733 msgid "Search Criteria"
1734 msgstr "Suchkriterium"
1736 #: src/editldap.c:397
1740 #: src/editldap.c:402
1744 #: src/editldap.c:411
1745 msgid "Bind Password"
1746 msgstr "Bind Kennwort"
1748 #: src/editldap.c:420
1749 msgid "Timeout (secs)"
1750 msgstr "Timeout (secs)"
1752 #: src/editldap.c:434
1753 msgid "Maximum Entries"
1754 msgstr "Maximale Einträge"
1756 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:681
1758 msgstr "Grundeinstellungen"
1760 #: src/editldap.c:462
1764 #: src/editldap.c:547
1765 msgid "Add New LDAP Server"
1766 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1768 #: src/editldap_basedn.c:141
1769 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1770 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1772 #: src/editldap_basedn.c:202
1773 msgid "Available Search Base(s)"
1774 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1776 #: src/editldap_basedn.c:286
1777 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1778 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1780 #: src/editvcard.c:96
1781 msgid "File does not appear to be vCard format."
1782 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1784 #: src/editvcard.c:132
1785 msgid "Select vCard File"
1786 msgstr "Wähle vCard Datei"
1788 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1789 msgid "Edit vCard Entry"
1790 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1792 #: src/editvcard.c:296
1793 msgid "Add New vCard Entry"
1794 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1796 #: src/exphtmldlg.c:99
1798 msgid "Please specify output directory and file to create."
1799 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
1801 #: src/exphtmldlg.c:102
1802 msgid "Select stylesheet and formatting."
1805 #: src/exphtmldlg.c:105
1807 msgid "File exported successfully."
1808 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
1810 #: src/exphtmldlg.c:152
1813 "HTML Output Directory '%s'\n"
1814 "does not exist. OK to create new directory?"
1817 #: src/exphtmldlg.c:155
1819 msgid "Create Directory"
1820 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
1822 #: src/exphtmldlg.c:164
1825 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1829 #: src/exphtmldlg.c:166
1831 msgid "Failed to Create Directory"
1832 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
1834 #: src/exphtmldlg.c:316
1836 msgid "Select HTML Output File"
1837 msgstr "Wähle MUTT Datei"
1839 #: src/exphtmldlg.c:385
1840 msgid "HTML Output File"
1843 #: src/exphtmldlg.c:441
1847 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_common.c:3642 src/prefs_common.c:3963
1851 #: src/exphtmldlg.c:460
1854 msgstr "Vollständiger Name"
1856 #: src/exphtmldlg.c:466
1859 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
1861 #: src/exphtmldlg.c:472
1865 #: src/exphtmldlg.c:478
1869 #: src/exphtmldlg.c:484
1873 #: src/exphtmldlg.c:498
1875 msgid "Full Name Format"
1876 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
1878 #: src/exphtmldlg.c:505
1880 msgid "First Name, Last Name"
1883 #: src/exphtmldlg.c:511
1885 msgid "Last Name, First Name"
1888 #: src/exphtmldlg.c:525
1889 msgid "Color Banding"
1892 #: src/exphtmldlg.c:531
1893 msgid "Format E-Mail Links"
1896 #: src/exphtmldlg.c:537
1898 msgid "Format User Attributes"
1899 msgstr "Benutzerattribute"
1901 #: src/exphtmldlg.c:587 src/importldif.c:501
1905 #: src/exphtmldlg.c:597
1907 msgid "Open with Web Browser"
1910 #: src/exphtmldlg.c:626
1912 msgid "Export Address Book to HTML File"
1913 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
1916 #: src/exphtmldlg.c:660 src/importldif.c:745
1920 #: src/exphtmldlg.c:661 src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2113
1924 #: src/exphtmldlg.c:690 src/importldif.c:775
1928 #: src/exphtmldlg.c:691
1935 msgstr "Exportieren"
1938 msgid "Specify target folder and mbox file."
1939 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1943 msgstr "Quellverzeichnis"
1946 msgid "Exporting file:"
1947 msgstr "Exportiere Datei:"
1949 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
1950 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_filter.c:361
1952 msgstr " Auswählen... "
1955 msgid "Select exporting file"
1956 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1958 #: src/exporthtml.c:799
1961 msgstr "Vollständiger Name"
1963 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1967 #: src/exporthtml.c:1004
1969 msgid "Sylpheed Address Book"
1972 #: src/exporthtml.c:1116
1973 msgid "Name already exists but is not a directory."
1976 #: src/exporthtml.c:1119
1977 msgid "No permissions to create directory."
1980 #: src/exporthtml.c:1122
1982 msgid "Name is too long."
1983 msgstr "Menüname zu lang."
1985 #: src/exporthtml.c:1125
1987 msgid "Not specified."
1988 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1991 msgid "Counting total number of messages...\n"
1992 msgstr "Zähl komplete Anzahl der Nachrichten...\n"
1994 #: src/foldersel.c:146
1995 msgid "Select folder"
1996 msgstr "Wähle Ablage"
1998 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1001
2002 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1017
2006 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1033
2010 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1049
2014 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1063
2018 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:283 src/folderview.c:303
2019 msgid "/Create _new folder..."
2020 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2022 #: src/folderview.c:269 src/folderview.c:284 src/folderview.c:304
2023 msgid "/_Rename folder..."
2024 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2026 #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
2027 msgid "/_Delete folder"
2028 msgstr "/Ablage _löschen"
2030 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:291
2031 msgid "/Remove _mailbox"
2032 msgstr "/Entferne _Mailbox"
2034 #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:295 src/folderview.c:315
2035 #: src/folderview.c:331
2036 msgid "/_Processing..."
2037 msgstr "/_Bearbeiten..."
2039 #: src/folderview.c:276
2040 msgid "/_Scoring..."
2041 msgstr "/_Benotung..."
2043 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301 src/folderview.c:321
2044 msgid "/Mark all _read"
2045 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2047 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2048 msgid "/_Check for new messages"
2049 msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
2051 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309
2052 msgid "/R_escan folder tree"
2053 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
2055 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:313 src/folderview.c:329
2056 msgid "/_Search folder..."
2057 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2059 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
2060 msgid "/S_coring..."
2061 msgstr "/_Benotung..."
2063 #: src/folderview.c:311
2064 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2065 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2067 #: src/folderview.c:323
2068 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2069 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2071 #: src/folderview.c:325
2072 msgid "/_Remove newsgroup"
2073 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2075 #: src/folderview.c:327
2076 msgid "/Remove _news account"
2077 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2079 #: src/folderview.c:353
2080 msgid "Creating folder view...\n"
2081 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
2083 #: src/folderview.c:357
2088 #: src/folderview.c:358 src/prefs_summary_column.c:68
2092 #: src/folderview.c:359 src/selective_download.c:451
2096 #: src/folderview.c:576
2097 msgid "Setting folder info...\n"
2098 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
2100 #: src/folderview.c:577
2101 msgid "Setting folder info..."
2102 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2104 #: src/folderview.c:758 src/mainwindow.c:3209 src/setup.c:81
2106 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2107 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2109 #: src/folderview.c:762 src/mainwindow.c:3214 src/setup.c:86
2111 msgid "Scanning folder %s ..."
2112 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2114 #: src/folderview.c:803
2115 msgid "Rescanning folder tree..."
2116 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2118 #: src/folderview.c:822
2119 msgid "Rescanning all folder trees..."
2120 msgstr "Erneuere alle Ablagenbaum..."
2122 #: src/folderview.c:1618
2124 msgid "Folder %s is selected\n"
2125 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
2127 #: src/folderview.c:1764 src/folderview.c:1830 src/folderview.c:2130
2131 #: src/folderview.c:1769 src/folderview.c:1891 src/folderview.c:2135
2133 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2134 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2136 #: src/folderview.c:1782 src/folderview.c:1835 src/folderview.c:1901
2137 #: src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2147
2139 msgid "The folder `%s' already exists."
2140 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2142 #: src/folderview.c:1789 src/folderview.c:2154
2144 msgid "Can't create the folder `%s'."
2145 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2147 #: src/folderview.c:1884 src/folderview.c:1967
2149 msgid "Input new name for `%s':"
2150 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2152 #: src/folderview.c:1885 src/folderview.c:1969
2153 msgid "Rename folder"
2154 msgstr "Ablage umbenennen"
2156 #: src/folderview.c:2027
2159 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2160 "Do you really want to delete?"
2162 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2163 "Wollen Sie das wirklich?"
2165 #: src/folderview.c:2029
2166 msgid "Delete folder"
2167 msgstr "Ablage löschen"
2169 #: src/folderview.c:2038
2171 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2172 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2174 #: src/folderview.c:2091
2177 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2178 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2180 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2181 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2183 #: src/folderview.c:2093
2184 msgid "Remove folder"
2185 msgstr "Ablage entfernen"
2187 #: src/folderview.c:2127
2189 "Input the name of new folder:\n"
2190 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2191 " append `/' at the end of the name)"
2193 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2194 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2195 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2197 #: src/folderview.c:2197
2199 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2200 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2202 #: src/folderview.c:2198
2203 msgid "Delete IMAP4 account"
2204 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2206 #: src/folderview.c:2331
2208 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2209 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2211 #: src/folderview.c:2332
2212 msgid "Delete newsgroup"
2213 msgstr "Newsgroup löschen"
2215 #: src/folderview.c:2367
2217 msgid "Really delete news account `%s'?"
2218 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2220 #: src/folderview.c:2368
2221 msgid "Delete news account"
2222 msgstr "Newsaccount löschen"
2224 #: src/grouplistdialog.c:173
2225 msgid "Subscribe to newsgroup"
2226 msgstr "Newsgroup abonnieren"
2228 #: src/grouplistdialog.c:189
2229 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2230 msgstr "Wähle Newsgroup zum abonnieren."
2232 #: src/grouplistdialog.c:195
2233 msgid "Find groups:"
2234 msgstr "Newsgroups:"
2236 #: src/grouplistdialog.c:203
2240 #: src/grouplistdialog.c:215
2241 msgid "Newsgroup name"
2242 msgstr "Newsgruppenname"
2244 #: src/grouplistdialog.c:216
2248 #: src/grouplistdialog.c:217
2252 #: src/grouplistdialog.c:243
2254 msgstr "Auffrischen"
2256 #: src/grouplistdialog.c:347
2260 #: src/grouplistdialog.c:349
2264 #: src/grouplistdialog.c:351
2268 #: src/grouplistdialog.c:398
2269 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2270 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2272 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:940
2276 #: src/grouplistdialog.c:477
2278 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2279 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2281 #: src/gtkspell.c:219
2283 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
2284 msgstr "Pspell: Anzahl der laufenden Überprüfungen die zu löschen sind %d\n"
2286 #: src/gtkspell.c:227
2288 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
2289 msgstr "Pspell: Anzahl der zu löschenden Wörterbücher %d\n"
2291 #: src/gtkspell.c:470
2292 msgid "No dictionary selected."
2293 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2295 #: src/gtkspell.c:500
2297 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
2298 msgstr "Pspell: Verwende existierenden Ispell Checker %0x\n"
2300 #: src/gtkspell.c:508
2302 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
2303 msgstr "Pspell: Erstelle einen neuen gtkpspeller %0x\n"
2305 #: src/gtkspell.c:513
2306 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
2307 msgstr "Pspell: Konnte Rechtschreibprüfer nicht erstellt werden.\n"
2309 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
2311 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
2312 msgstr "Pspell: Anzahl der existierenden Checker %d\n"
2314 #: src/gtkspell.c:565
2316 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2317 msgstr "Pspell: Werde existierenden ispell Checker %0x nicht entfernen.\n"
2319 #: src/gtkspell.c:571
2321 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2322 msgstr "Pspell: Lösche gtkpspeller %0x.\n"
2324 #: src/gtkspell.c:594
2326 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2327 msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x gelöscht.\n"
2329 #: src/gtkspell.c:622
2330 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2331 msgstr "Pspell: alle Pfade entfernt.\n"
2333 #: src/gtkspell.c:625
2335 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2336 msgstr "Pspell: Pfad hinzugefügt %s\n"
2338 #: src/gtkspell.c:653
2340 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2341 msgstr "Pspell: Sprache : %s, Rechtschreibung: %s, Jargon: %s, Modul: %s\n"
2343 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928
2345 msgstr "Normaler Modus"
2347 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940
2348 msgid "Bad Spellers Mode"
2349 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2351 #: src/gtkspell.c:736
2353 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2354 msgstr "Pspell: Fehler beim ändern des Vorschlagsmodus: %s\n"
2356 #: src/gtkspell.c:767
2357 msgid "Unknown suggestion mode."
2358 msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2360 #: src/gtkspell.c:986
2361 msgid "No misspelled word found."
2362 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2364 #: src/gtkspell.c:1313
2365 msgid "Replace unknown word"
2366 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2368 #: src/gtkspell.c:1323
2370 msgid "Replace \"%s\" with: "
2371 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2373 #: src/gtkspell.c:1344
2375 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2376 "will learn from mistake.\n"
2378 "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
2379 "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
2381 #: src/gtkspell.c:1459
2384 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2387 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern:\n"
2390 #: src/gtkspell.c:1467
2392 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2393 msgstr "Pspell: Suche nach Wörterbüchern in %s\n"
2395 #: src/gtkspell.c:1484
2397 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2398 msgstr "Pspell: Wörterbücher gefunden %s %s\n"
2400 #: src/gtkspell.c:1493
2403 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2404 "No dictionary found.\n"
2407 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern.\n"
2408 "Kein Wörterbuch gefunden.\n"
2411 #: src/gtkspell.c:1499
2413 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2414 "No dictionary found."
2416 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern.\n"
2417 "Kein Wörterbuch gefunden."
2419 #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916
2421 msgstr "Schneller Modus"
2423 #: src/gtkspell.c:1760
2425 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2426 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2428 #: src/gtkspell.c:1773
2429 msgid "Accept in this session"
2430 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2432 #: src/gtkspell.c:1782
2433 msgid "Add to personal dictionary"
2434 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2436 #: src/gtkspell.c:1791
2437 msgid "Replace with..."
2438 msgstr "Ersetzen durch..."
2440 #: src/gtkspell.c:1801
2442 msgid "Check with %s"
2443 msgstr " Überprüfe mit %s"
2445 #: src/gtkspell.c:1819
2446 msgid "(no suggestions)"
2447 msgstr "(kein Vorschlag)"
2449 #: src/gtkspell.c:1830
2453 #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010
2457 #: src/gtkspell.c:1893
2459 msgid "Dictionary: %s"
2460 msgstr "Wörterbuch %s"
2462 #: src/gtkspell.c:1905
2464 msgid "Use alternate (%s)"
2465 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2467 #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1563
2468 msgid "Check while typing"
2469 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2471 #: src/gtkspell.c:1972
2472 msgid "Change dictionary"
2473 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
2475 #: src/gtkspell.c:2126
2478 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2481 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2484 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2488 #: src/headerview.c:87
2489 msgid "Creating header view...\n"
2490 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
2492 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2281
2496 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2323 src/summaryview.c:2326
2497 msgid "(No Subject)"
2498 msgstr "(Kein Betreff)"
2500 #: src/imageview.c:48
2501 msgid "Creating image view...\n"
2502 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
2504 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2505 msgid "Can't load the image."
2506 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2510 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2511 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2514 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2515 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2519 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2520 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2524 msgid "message %d has been already cached.\n"
2525 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
2529 msgid "can't select mailbox %s\n"
2530 msgstr "kann Mailbox %s nicht wählen\n"
2534 msgid "getting message %d...\n"
2535 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
2537 #: src/imap.c:610 src/procmsg.c:772
2539 msgid "can't fetch message %d\n"
2540 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
2542 #: src/imap.c:638 src/imap.c:647
2544 msgid "can't append message %s\n"
2545 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
2547 #: src/imap.c:675 src/imap.c:730 src/mh.c:272 src/mh.c:409 src/mh.c:475
2549 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2550 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
2552 #: src/imap.c:682 src/imap.c:735 src/mh.c:286 src/mh.c:412
2554 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2555 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2557 #: src/imap.c:686 src/imap.c:739 src/mh.c:489 src/mh.c:617
2559 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2560 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2564 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2565 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2567 #: src/imap.c:894 src/imap.c:934
2568 msgid "can't expunge\n"
2569 msgstr "kann nicht löschen\n"
2573 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2575 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2579 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2580 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2584 msgid "Can't create '%s'\n"
2585 msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
2589 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2590 msgstr "Kann '%s' unter der INBOX nicht erstellen\n"
2593 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2594 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2597 msgid "can't create mailbox\n"
2598 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2602 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2603 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2606 msgid "can't delete mailbox\n"
2607 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2610 msgid "can't get envelope\n"
2611 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2614 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2615 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2619 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2620 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2624 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2625 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... "
2627 #: src/imap.c:1567 src/imap.c:1586 src/mainwindow.c:1020 src/mainwindow.c:1966
2628 #: src/mh.c:1024 src/mh.c:1031 src/news.c:956 src/procmsg.c:271
2629 #: src/procmsg.c:335 src/summaryview.c:1616 src/summaryview.c:1964
2630 #: src/summaryview.c:2105 src/summaryview.c:2205 src/summaryview.c:3098
2631 #: src/summaryview.c:3735 src/summaryview.c:3799 src/summaryview.c:3824
2632 #: src/summaryview.c:3910 src/summaryview.c:3998
2637 msgid "Deleting all cached messages... "
2638 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
2642 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2643 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2647 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2648 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2652 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2653 msgstr "Kann IMAP4 Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2656 msgid "Can't establish IMAP4 session\n"
2657 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen\n"
2660 msgid "can't get namespace\n"
2661 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2665 msgid "can't select folder: %s\n"
2666 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2669 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2670 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2674 msgid "can't append %s to %s\n"
2675 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2678 msgid "(sending file...)"
2679 msgstr "(sende Datei...)"
2683 msgid "can't copy %d to %s\n"
2684 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2688 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2689 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2692 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2693 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2695 #: src/imap.c:2904 src/imap.c:2941
2697 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2698 msgstr "iconv kann UTF-7 nicht konvertieren in %s\n"
2700 #: src/imap.c:2975 src/imap.c:3008
2702 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2703 msgstr "iconv kann %s nicht in UTF-7 konvertieren\n"
2707 msgstr "Importieren"
2710 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2711 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2714 msgid "Importing file:"
2715 msgstr "Importiere Datei:"
2718 msgid "Destination dir:"
2719 msgstr "Zielverzeichnis:"
2722 msgid "Select importing file"
2723 msgstr "Wähle importierte Datei"
2725 #: src/importldif.c:117
2726 msgid "Please specify address book name and file to import."
2727 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2729 #: src/importldif.c:120
2730 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2731 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2733 #: src/importldif.c:123
2734 msgid "File imported."
2735 msgstr "Datei importiert."
2737 #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2738 msgid "Please select a file."
2739 msgstr "Bitte Datei wählen"
2741 #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2742 msgid "Address book name must be supplied."
2743 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2745 #: src/importldif.c:317
2746 msgid "Error reading LDIF fields."
2747 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2749 #: src/importldif.c:341
2750 msgid "LDIF file imported successfully."
2751 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2753 #: src/importldif.c:426
2754 msgid "Select LDIF File"
2755 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2757 #: src/importldif.c:542
2761 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2765 #: src/importldif.c:544
2766 msgid "Attribute Name"
2767 msgstr "Attributname"
2769 #: src/importldif.c:602
2773 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
2777 #: src/importldif.c:674
2779 msgstr "Dateiname :"
2781 #: src/importldif.c:684
2785 #: src/importldif.c:712
2786 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2787 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2789 #: src/importmutt.c:143
2790 msgid "Error importing MUTT file."
2791 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2793 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2794 #: src/importpine.c:329
2795 msgid "Please select a file to import."
2796 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2798 #: src/importmutt.c:185
2799 msgid "Select MUTT File"
2800 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2802 #: src/importmutt.c:239
2803 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2804 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2806 #: src/importpine.c:143
2807 msgid "Error importing Pine file."
2808 msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei"
2810 #: src/importpine.c:185
2811 msgid "Select Pine File"
2812 msgstr "Wähle Pine Datei"
2814 #: src/importpine.c:239
2815 msgid "Import Pine file into Address Book"
2816 msgstr "Importiere Pine Datei in Adressbuch"
2818 #: src/inc.c:239 src/inc.c:325 src/send.c:360
2823 msgid "Retrieving new messages"
2824 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2830 #: src/inc.c:520 src/selective_download.c:529
2836 msgstr "Abgebrochen"
2839 msgid "Connection failed"
2840 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2844 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2848 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2849 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2852 msgid "Some errors occured while getting mail."
2853 msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten."
2857 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2858 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2862 msgid "%s: Retrieving new messages"
2863 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2867 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2868 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2872 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2873 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2877 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2878 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2880 #: src/inc.c:920 src/inc.c:986
2882 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2883 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2886 msgid "Authenticating..."
2887 msgstr "Authentifiziere..."
2890 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2891 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2894 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2895 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2898 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2899 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2902 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2903 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2907 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2908 msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)"
2911 msgid "Deleting message"
2912 msgstr "Lösche Nachricht"
2919 msgid "a message won't be received\n"
2920 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
2923 msgid "Error occurred while processing mail."
2924 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2927 msgid "No disk space left."
2928 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2931 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2932 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
2936 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2937 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2939 #: src/inputdialog.c:151
2941 msgid "Input password for %s on %s:"
2942 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2944 #: src/inputdialog.c:153
2945 msgid "Input password"
2946 msgstr "Kennwort eingeben"
2948 #: src/logwindow.c:50
2949 msgid "Creating log window...\n"
2950 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
2952 #: src/logwindow.c:54
2953 msgid "Protocol log"
2954 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2957 #: src/main.c:120 src/main.c:129 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:792
2960 "File `%s' already exists.\n"
2961 "Can't create folder."
2963 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2964 "Kann Ablage nicht erstellen."
2967 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2968 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2972 "GnuPG is not installed properly.\n"
2973 "OpenPGP support disabled."
2975 "GnuPG is nicht richtig installiert\n"
2976 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2980 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2981 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2984 msgid " --compose [address] open composition window"
2985 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
2988 msgid " --receive receive new messages"
2989 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
2992 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2993 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2996 msgid " --send send all queued messages"
2997 msgstr " --send Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3000 msgid " --status show the total number of messages"
3001 msgstr " --status zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3004 msgid " --debug debug mode"
3005 msgstr " --debug Fehlersuche"
3008 msgid " --help display this help and exit"
3009 msgstr " --help diese Hilfe"
3012 msgid " --version output version information and exit"
3013 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
3016 msgid "Composing message exists. Really quit?"
3017 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
3020 msgid "Queued messages"
3021 msgstr "Wartende Nachrichten"
3024 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3025 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3027 #. remote command mode
3029 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3030 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
3032 #: src/main.c:586 src/mainwindow.c:2779
3033 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3034 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3036 #: src/mainwindow.c:494
3037 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3038 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
3040 #: src/mainwindow.c:495
3041 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3042 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
3044 #: src/mainwindow.c:496
3045 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
3046 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
3048 #: src/mainwindow.c:497
3049 msgid "/_File/_Folder"
3050 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
3052 #: src/mainwindow.c:498
3053 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3054 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
3056 #: src/mainwindow.c:500
3057 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3058 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
3060 #: src/mainwindow.c:501
3061 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3062 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
3064 #: src/mainwindow.c:502
3065 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3066 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3068 #: src/mainwindow.c:503
3069 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3070 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3072 #: src/mainwindow.c:504
3073 msgid "/_File/Empty _trash"
3074 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3076 #: src/mainwindow.c:505
3077 msgid "/_File/_Work offline"
3078 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3080 #: src/mainwindow.c:507
3081 msgid "/_File/_Save as..."
3082 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3084 #: src/mainwindow.c:508
3085 msgid "/_File/_Print..."
3086 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3088 #: src/mainwindow.c:510
3089 msgid "/_File/E_xit"
3090 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3092 #: src/mainwindow.c:515
3093 msgid "/_Edit/Select thread"
3094 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3096 #: src/mainwindow.c:517
3097 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3098 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3100 #: src/mainwindow.c:519
3101 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3102 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3104 #: src/mainwindow.c:521
3105 msgid "/_View/Show or hi_de"
3106 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3108 #: src/mainwindow.c:522
3109 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3110 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3112 #: src/mainwindow.c:524
3113 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3114 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3116 #: src/mainwindow.c:526
3117 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3118 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3120 #: src/mainwindow.c:528
3121 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3122 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3124 #: src/mainwindow.c:530
3125 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3126 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3128 #: src/mainwindow.c:532
3129 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3130 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3132 #: src/mainwindow.c:535
3133 msgid "/_View/Separate _Folder Tree"
3134 msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum"
3136 #: src/mainwindow.c:536
3137 msgid "/_View/Separate _Message View"
3138 msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht"
3140 #: src/mainwindow.c:537
3141 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
3142 msgstr "/_Ansicht/E_rweiteres Gesamtansicht"
3144 #: src/mainwindow.c:538
3145 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
3146 msgstr "/_Ansicht/Er_weitere Nachrichtenansicht"
3148 #: src/mainwindow.c:540
3149 msgid "/_View/_Sort"
3150 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3152 #: src/mainwindow.c:541
3154 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3155 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
3157 #: src/mainwindow.c:542
3159 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3160 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
3162 #: src/mainwindow.c:543
3164 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3165 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
3167 #: src/mainwindow.c:544
3169 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3170 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
3172 #: src/mainwindow.c:545
3174 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3175 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
3177 #: src/mainwindow.c:546
3179 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3180 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Farbe"
3182 #: src/mainwindow.c:548
3184 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3185 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Markierung"
3187 #: src/mainwindow.c:549
3189 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3190 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Ungelesen"
3192 #: src/mainwindow.c:550
3194 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3195 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Anhang"
3197 #: src/mainwindow.c:552
3198 msgid "/_View/_Sort/---"
3199 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3201 #: src/mainwindow.c:553
3202 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3203 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3205 #: src/mainwindow.c:555
3206 msgid "/_View/Th_read view"
3207 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3209 #: src/mainwindow.c:556
3211 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3212 msgstr "Threads ausweiten"
3214 #: src/mainwindow.c:557
3216 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3217 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3219 #: src/mainwindow.c:558
3220 msgid "/_View/_Hide read messages"
3221 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3223 #: src/mainwindow.c:559
3224 msgid "/_View/Set display _item..."
3225 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3227 #: src/mainwindow.c:562
3228 msgid "/_View/_Go to"
3229 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3231 #: src/mainwindow.c:563
3232 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3233 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3235 #: src/mainwindow.c:564
3236 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3237 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3239 #: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:575
3240 #: src/mainwindow.c:580
3241 msgid "/_View/_Go to/---"
3242 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3244 #: src/mainwindow.c:566
3245 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3246 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige _ungelesene Nachricht"
3248 #: src/mainwindow.c:568
3249 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3250 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste _ungelesene Nachricht"
3252 #: src/mainwindow.c:571
3253 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3254 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige markierte Nachricht"
3256 #: src/mainwindow.c:573
3257 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3258 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste markierte Nachricht"
3260 #: src/mainwindow.c:576
3261 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3262 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige gefärbte Nachricht"
3264 #: src/mainwindow.c:578
3265 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3266 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste gefärbte Nachricht"
3268 #: src/mainwindow.c:581
3269 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3270 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3272 #: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592
3273 msgid "/_View/_Code set/---"
3274 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3276 #: src/mainwindow.c:589
3277 msgid "/_View/_Code set"
3278 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3280 #: src/mainwindow.c:590
3281 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3282 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3284 #: src/mainwindow.c:593
3285 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3286 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3288 #: src/mainwindow.c:597
3289 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3290 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3292 #: src/mainwindow.c:601
3293 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3294 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3296 #: src/mainwindow.c:603
3297 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3298 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3300 #: src/mainwindow.c:607
3301 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3302 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3304 #: src/mainwindow.c:610
3305 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3306 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3308 #: src/mainwindow.c:612
3309 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3310 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3312 #: src/mainwindow.c:615
3313 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3314 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3316 #: src/mainwindow.c:618
3317 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3318 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3320 #: src/mainwindow.c:621
3321 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3322 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3324 #: src/mainwindow.c:623
3325 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3326 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3328 #: src/mainwindow.c:625
3329 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3330 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3332 #: src/mainwindow.c:629
3333 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3334 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3336 #: src/mainwindow.c:632
3337 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3338 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3340 #: src/mainwindow.c:635
3341 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3342 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3344 #: src/mainwindow.c:637
3345 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3346 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3348 #: src/mainwindow.c:641
3349 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3350 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3352 #: src/mainwindow.c:643
3353 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3354 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3356 #: src/mainwindow.c:645
3357 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3358 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3360 #: src/mainwindow.c:647
3361 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3362 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3364 #: src/mainwindow.c:650
3365 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3366 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3368 #: src/mainwindow.c:652
3369 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3370 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3372 #: src/mainwindow.c:655
3373 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3374 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3376 #: src/mainwindow.c:657
3377 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3378 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3380 #: src/mainwindow.c:665 src/summaryview.c:438
3381 msgid "/_View/Open in new _window"
3382 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3384 #: src/mainwindow.c:666
3385 msgid "/_View/Mess_age source"
3386 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3388 #: src/mainwindow.c:667
3389 msgid "/_View/Show all _header"
3390 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3392 #: src/mainwindow.c:669
3394 msgid "/_View/_Update summary"
3395 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern"
3397 #: src/mainwindow.c:672
3398 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3399 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3401 #: src/mainwindow.c:673
3402 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3403 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3405 #: src/mainwindow.c:675
3406 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3407 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3409 #: src/mainwindow.c:677
3410 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3411 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3413 #: src/mainwindow.c:679
3414 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3415 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3417 #: src/mainwindow.c:680
3418 msgid "/_Message/Compose a news message"
3419 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3421 #: src/mainwindow.c:681
3422 msgid "/_Message/_Reply"
3423 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3425 #: src/mainwindow.c:682
3426 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3427 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
3429 #: src/mainwindow.c:683
3430 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3431 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3433 #: src/mainwindow.c:684
3434 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3435 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
3437 #: src/mainwindow.c:685
3438 msgid "/_Message/_Forward"
3439 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3441 #: src/mainwindow.c:686
3442 msgid "/_Message/Bounce"
3443 msgstr "/_Nachricht/Bouncen"
3445 #: src/mainwindow.c:688
3446 msgid "/_Message/Re-_edit"
3447 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3449 #: src/mainwindow.c:690
3450 msgid "/_Message/M_ove..."
3451 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3453 #: src/mainwindow.c:691
3454 msgid "/_Message/_Copy..."
3455 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3457 #: src/mainwindow.c:692
3458 msgid "/_Message/_Delete"
3459 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3461 #: src/mainwindow.c:694
3462 msgid "/_Message/_Mark"
3463 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3465 #: src/mainwindow.c:695
3466 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3467 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3469 #: src/mainwindow.c:696
3470 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3471 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3473 #: src/mainwindow.c:697
3474 msgid "/_Message/_Mark/---"
3475 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3477 #: src/mainwindow.c:698
3478 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3479 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3481 #: src/mainwindow.c:699
3482 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3483 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3485 #: src/mainwindow.c:701
3486 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3487 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3489 #: src/mainwindow.c:704
3490 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3491 msgstr "/_Werkzeuge/_Selektiver Download..."
3493 #: src/mainwindow.c:706
3494 msgid "/_Tools/_Address book..."
3495 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3497 #: src/mainwindow.c:707
3498 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3499 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3501 #: src/mainwindow.c:709
3502 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3503 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3505 #: src/mainwindow.c:710
3506 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3507 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3509 #: src/mainwindow.c:712
3510 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3511 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3513 # msgid "/_Tools/---"
3514 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3515 #: src/mainwindow.c:715
3516 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3517 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3519 #: src/mainwindow.c:716
3520 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3521 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3523 #: src/mainwindow.c:717
3524 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3525 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3527 #: src/mainwindow.c:719
3528 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3529 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3531 #: src/mainwindow.c:721
3532 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3533 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3535 #: src/mainwindow.c:723
3536 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3537 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3539 #: src/mainwindow.c:728
3540 msgid "/_Tools/E_xecute"
3541 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3543 #: src/mainwindow.c:730
3544 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3545 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3547 #: src/mainwindow.c:733
3548 msgid "/_Tools/_Log window"
3549 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3551 #: src/mainwindow.c:735
3552 msgid "/_Configuration"
3553 msgstr "/_Einstellungen"
3555 #: src/mainwindow.c:736
3556 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3557 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3559 #: src/mainwindow.c:738
3560 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3561 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3563 #: src/mainwindow.c:740
3564 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3565 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3567 #: src/mainwindow.c:742
3568 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3569 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3571 #: src/mainwindow.c:744
3572 msgid "/_Configuration/_Template..."
3573 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3575 #: src/mainwindow.c:745
3576 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3577 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3579 #: src/mainwindow.c:746
3580 msgid "/_Configuration/---"
3581 msgstr "/_Einstellungen/---"
3583 #: src/mainwindow.c:747
3584 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3585 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3587 #: src/mainwindow.c:749
3588 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3589 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3591 #: src/mainwindow.c:751
3592 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3593 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3595 #: src/mainwindow.c:753
3596 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3597 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3599 #: src/mainwindow.c:757
3600 msgid "/_Help/_Manual"
3601 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3603 #: src/mainwindow.c:758
3604 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3605 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Englisch"
3607 #: src/mainwindow.c:759
3608 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3609 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Deutsch"
3611 #: src/mainwindow.c:760
3612 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3613 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Spanisch"
3615 #: src/mainwindow.c:761
3616 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3617 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Französisch"
3619 #: src/mainwindow.c:762
3620 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3621 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Japanisch"
3623 #: src/mainwindow.c:763
3625 msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
3627 #: src/mainwindow.c:764
3628 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3629 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Englisch"
3631 #: src/mainwindow.c:765
3632 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3633 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Deutsch"
3635 #: src/mainwindow.c:766
3636 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3637 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanisch"
3639 #: src/mainwindow.c:767
3640 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3641 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Französisch"
3643 #: src/mainwindow.c:768
3644 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3645 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italienisch"
3647 #: src/mainwindow.c:769
3649 msgstr "/_Hilfe/---"
3651 #: src/mainwindow.c:774
3652 msgid "/Reply with _quote"
3653 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
3655 #: src/mainwindow.c:775
3656 msgid "/_Reply without quote"
3657 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
3659 #: src/mainwindow.c:779
3660 msgid "/Reply to all with _quote"
3661 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
3663 #: src/mainwindow.c:780
3664 msgid "/_Reply to all without quote"
3665 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
3667 #: src/mainwindow.c:784
3668 msgid "/Reply to sender with _quote"
3669 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
3671 #: src/mainwindow.c:785
3672 msgid "/_Reply to sender without quote"
3673 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
3675 #: src/mainwindow.c:789
3676 msgid "/_Forward message (inline style)"
3677 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
3679 #: src/mainwindow.c:790
3680 msgid "/Forward message as _attachment"
3681 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3683 #: src/mainwindow.c:831
3684 msgid "Creating main window...\n"
3685 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
3687 #: src/mainwindow.c:1017
3689 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3690 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3692 #: src/mainwindow.c:1251 src/mainwindow.c:1268 src/prefs_folder_item.c:425
3696 #: src/mainwindow.c:1269 src/selective_download.c:420
3700 #: src/mainwindow.c:1290
3702 msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3705 #: src/mainwindow.c:1370
3707 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3708 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
3710 #: src/mainwindow.c:1388
3712 msgstr "Leere Papierkorb"
3714 #: src/mainwindow.c:1389
3715 msgid "Empty all messages in trash?"
3716 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3718 #: src/mainwindow.c:1415
3720 msgstr "Neue Mailbox"
3722 #: src/mainwindow.c:1416
3724 "Input the location of mailbox.\n"
3725 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3726 "scanned automatically."
3728 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3729 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3730 "sie automatisch durchsucht."
3732 #: src/mainwindow.c:1422 src/mainwindow.c:1460
3734 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3735 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3737 #: src/mainwindow.c:1427 src/setup.c:57
3741 #: src/mainwindow.c:1433 src/setup.c:63
3743 "Creation of the mailbox failed.\n"
3744 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3747 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3748 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3750 #: src/mainwindow.c:1453
3751 msgid "Add mbox mailbox"
3752 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3754 #: src/mainwindow.c:1454
3755 msgid "Input the location of mailbox."
3756 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3758 #: src/mainwindow.c:1475
3759 msgid "Creation of the mailbox failed."
3760 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3762 #: src/mainwindow.c:1775
3763 msgid "Setting widgets..."
3764 msgstr "Setze Widgets..."
3766 #: src/mainwindow.c:1781
3767 msgid "Sylpheed - Folder View"
3768 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3770 #: src/mainwindow.c:1797 src/messageview.c:120
3771 msgid "Sylpheed - Message View"
3772 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3774 #: src/mainwindow.c:2003
3778 #: src/mainwindow.c:2004
3779 msgid "Get new mail from current account"
3780 msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account"
3782 #: src/mainwindow.c:2009
3786 #: src/mainwindow.c:2010
3787 msgid "Get new mail from all accounts"
3788 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen"
3790 #: src/mainwindow.c:2021
3791 msgid "Send queued message(s)"
3792 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
3794 #: src/mainwindow.c:2030
3798 #: src/mainwindow.c:2031
3799 msgid "Compose an email message"
3800 msgstr "Verfasse Email"
3802 #: src/mainwindow.c:2040 src/prefs_common.c:1180
3806 #: src/mainwindow.c:2041
3807 msgid "Compose a news message"
3808 msgstr "Verfasse News"
3810 #: src/mainwindow.c:2053
3814 #: src/mainwindow.c:2054
3815 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3816 msgstr "Antwort auf die Nachricht - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3818 #: src/mainwindow.c:2064
3822 #: src/mainwindow.c:2065
3823 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3824 msgstr "Antwort an Alle - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3826 #: src/mainwindow.c:2074
3830 #: src/mainwindow.c:2075
3831 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3832 msgstr "Antwort an Absender - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3834 #: src/mainwindow.c:2084 src/prefs_filtering.c:230
3836 msgstr "Weiterleiten"
3838 #: src/mainwindow.c:2085
3839 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3840 msgstr "Weiterleiten der Nachricht- Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3842 #: src/mainwindow.c:2096
3843 msgid "Delete the message"
3844 msgstr "Nachricht löschen"
3846 #: src/mainwindow.c:2104 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:474
3847 #: src/prefs_matcher.c:157
3851 #: src/mainwindow.c:2105
3852 msgid "Execute marked process"
3853 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
3855 #: src/mainwindow.c:2114
3856 msgid "Next unread message"
3857 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
3859 #: src/mainwindow.c:2125
3864 #: src/mainwindow.c:2126
3866 msgid "Common preferences"
3867 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
3869 #: src/mainwindow.c:2133 src/prefs_filtering.c:429 src/progressdialog.c:52
3873 #: src/mainwindow.c:2134
3875 msgid "Account setting"
3876 msgstr "Aktionseinstellungen"
3878 #: src/mainwindow.c:2560
3882 #: src/mainwindow.c:2560
3883 msgid "Exit this program?"
3884 msgstr "Beenden des Programms?"
3886 #: src/mainwindow.c:2945
3888 msgid "forced charset: %s\n"
3889 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
3891 #: src/matcher.c:308
3893 msgid "Command exit code: %i\n"
3894 msgstr "Kommandozeile: "
3896 #: src/matcher.c:965
3897 msgid "filename is not set"
3898 msgstr "Dateiname ist nicht gesetzt"
3900 #: src/matcher.c:994 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1008 src/matcher.c:1015
3901 #: src/matcher.c:1022 src/matcher.c:1029 src/matcher.c:1036 src/matcher.c:1043
3902 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3903 #: src/prefs_filter.c:868
3907 #: src/matcher.c:1178
3908 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3909 msgstr "Schreibe Matchereinstellungen...\n"
3911 #: src/matcher.c:1184 src/matcher.c:1195 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3912 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:533 src/prefs_account.c:547
3913 #: src/prefs_actions.c:489 src/prefs_actions.c:508
3914 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3915 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3916 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:799
3917 #: src/procmime.c:814
3918 msgid "failed to write configuration to file\n"
3919 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
3921 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3922 msgid "can't write to temporary file\n"
3923 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
3927 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3928 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
3931 msgid "can't read mbox file.\n"
3932 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
3936 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3937 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
3941 msgid "malformed mbox: %s\n"
3942 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
3945 msgid "can't open temporary file\n"
3946 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
3951 "unescaped From found:\n"
3954 "uncodiertes Von gefunden:\n"
3959 msgid "%d messages found.\n"
3960 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
3962 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3964 msgid "can't create lock file %s\n"
3965 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
3967 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3968 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3969 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
3971 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3973 msgid "can't create %s\n"
3974 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
3976 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3977 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3978 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
3982 msgid "can't lock %s\n"
3983 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
3985 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3986 msgid "invalid lock type\n"
3987 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
3991 msgid "can't unlock %s\n"
3992 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
3995 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3996 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
4000 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
4001 msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
4003 #: src/mbox_folder.c:255
4005 msgid "could not lock read file %s\n"
4006 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
4008 #: src/mbox_folder.c:274
4010 msgid "could not lock write file %s\n"
4011 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
4013 #: src/mbox_folder.c:833
4015 msgid "read mbox - %s\n"
4016 msgstr "lese Mbox - %s\n"
4018 #: src/mbox_folder.c:864
4020 msgid "read mbox from file - %s\n"
4021 msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n"
4023 #: src/mbox_folder.c:1414
4025 msgid "unvalid file - %s.\n"
4026 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
4028 #: src/mbox_folder.c:1426
4030 msgid "invalid file - %s.\n"
4031 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
4033 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1881
4036 msgid "writing to %s failed.\n"
4037 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
4039 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:750
4041 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
4042 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
4044 #: src/mbox_folder.c:1960
4046 msgid "no modification - %s\n"
4047 msgstr "keine Veränderungen - %s\n"
4049 #: src/mbox_folder.c:1964
4051 msgid "save modification - %s\n"
4052 msgstr "speicher Änderungen - %s\n"
4054 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
4056 msgid "can't rename %s to %s\n"
4057 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
4059 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
4061 msgid "%i messages written - %s\n"
4062 msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n"
4064 #: src/mbox_folder.c:2054
4066 msgid "no deleted messages - %s\n"
4067 msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n"
4069 #: src/mbox_folder.c:2058
4071 msgid "purge deleted messages - %s\n"
4072 msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n"
4074 #: src/mbox_folder.c:2236
4075 msgid "Cannot rename folder item"
4076 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
4080 msgid "unknown menu entry %s\n"
4081 msgstr "unbekannter Menueintrag %s\n"
4083 #: src/message_search.c:88
4084 msgid "Find in current message"
4085 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
4087 #: src/message_search.c:106
4089 msgstr "Suche Text:"
4091 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:180
4092 msgid "Case sensitive"
4093 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4095 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:186
4096 msgid "Backward search"
4097 msgstr "Rückwärts suchen"
4099 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:198
4103 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:299
4104 msgid "Search failed"
4105 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
4107 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:300
4108 msgid "Search string not found."
4109 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4111 #: src/message_search.c:191
4112 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4113 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
4115 #: src/message_search.c:194
4116 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4117 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
4119 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:309
4120 msgid "Search finished"
4121 msgstr "Suche beendet"
4123 #: src/messageview.c:72
4124 msgid "Creating message view...\n"
4125 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
4127 #: src/messageview.c:266 src/procmsg.c:443
4128 msgid "can't open mark file\n"
4129 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
4131 #: src/messageview.c:351
4133 "Error occurred while sending the notification.\n"
4134 "Put this notification into queue folder?"
4136 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
4137 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
4139 #: src/messageview.c:357
4140 msgid "Can't queue the notification."
4141 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
4143 #: src/messageview.c:360
4144 msgid "Error occurred while sending the notification."
4145 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
4147 #: src/messageview.c:411
4148 msgid "Return Receipt"
4149 msgstr "Empfangsbestätigung"
4151 #: src/messageview.c:411
4152 msgid "Send return receipt ?"
4153 msgstr "Empfangsbestätigung senden?"
4155 #: src/messageview.c:415
4156 msgid "Error occurred while sending notification."
4157 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
4161 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4162 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
4164 #: src/mh.c:318 src/mh.c:367 src/mh.c:403 src/mh.c:518 src/mh.c:608
4165 msgid "Can't open mark file.\n"
4166 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
4169 msgid "\tSearching uncached messages... "
4170 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
4174 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
4175 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
4178 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
4180 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
4183 #: src/mimeview.c:116
4187 #: src/mimeview.c:117
4188 msgid "/Open _with..."
4189 msgstr "/Öffne _mit..."
4191 #: src/mimeview.c:118
4192 msgid "/_Display as text"
4193 msgstr "/_Darstellung als Text"
4195 #: src/mimeview.c:119
4196 msgid "/_Display image"
4197 msgstr "/_Bild anzeigen"
4199 #: src/mimeview.c:120 src/summaryview.c:443
4200 msgid "/_Save as..."
4201 msgstr "/Speichern _als..."
4203 #: src/mimeview.c:123
4204 msgid "/_Check signature"
4205 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
4207 #: src/mimeview.c:148
4208 msgid "Creating MIME view...\n"
4209 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
4211 #: src/mimeview.c:151
4215 #: src/mimeview.c:161 src/prefs_common.c:2094
4219 #: src/mimeview.c:270
4220 msgid "Select \"Check signature\" to check"
4221 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
4223 #: src/mimeview.c:778 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:862 src/mimeview.c:886
4224 msgid "Can't save the part of multipart message."
4225 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
4227 #: src/mimeview.c:830 src/summaryview.c:3395
4229 msgstr "Speichern als"
4231 #: src/mimeview.c:835 src/summaryview.c:3400
4233 msgstr "Überschreiben"
4235 #: src/mimeview.c:836 src/summaryview.c:3401
4236 msgid "Overwrite existing file?"
4237 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
4239 #: src/mimeview.c:896
4243 #: src/mimeview.c:897
4246 "Enter the command line to open file:\n"
4247 "(`%s' will be replaced with file name)"
4249 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4250 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4252 #: src/mimeview.c:953
4254 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
4255 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
4259 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4260 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4264 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4265 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
4269 msgid "article %d has been already cached.\n"
4270 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
4274 msgid "can't select group %s\n"
4275 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
4279 msgid "getting article %d...\n"
4280 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
4284 msgid "can't read article %d\n"
4285 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
4287 #: src/news.c:379 src/news.c:693
4289 msgid "can't set group: %s\n"
4290 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4293 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4294 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
4297 msgid "can't post article.\n"
4298 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
4302 msgid "can't retrieve article %d\n"
4303 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
4307 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4308 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4311 msgid "no new articles.\n"
4312 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
4316 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4317 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4320 msgid "can't get xover\n"
4321 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4324 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4325 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4329 msgid "invalid xover line: %s\n"
4330 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4332 #: src/news.c:756 src/news.c:781
4333 msgid "can't get xhdr\n"
4334 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4336 #: src/news.c:764 src/news.c:789
4337 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4338 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4342 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
4343 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... "
4346 msgid "\tDeleting all cached articles... "
4347 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
4351 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4352 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
4354 #: src/nntp.c:134 src/nntp.c:197
4356 msgid "protocol error: %s\n"
4357 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
4359 #: src/nntp.c:157 src/nntp.c:203
4360 msgid "protocol error\n"
4361 msgstr "Protokollfehler\n"
4363 #: src/nntp.c:253 src/nntp.c:259
4364 msgid "Error occurred while posting\n"
4365 msgstr "Fehler beim Senden\n"
4367 #: src/passphrase.c:85
4371 #: src/passphrase.c:253
4372 msgid "[no user id]"
4373 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4375 #: src/passphrase.c:257
4378 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4383 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
4388 #: src/passphrase.c:261
4390 "Bad passphrase! Try again...\n"
4393 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
4398 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4399 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4401 #: src/pop.c:104 src/pop.c:134 src/pop.c:186
4402 msgid "error occurred on authentication\n"
4403 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
4406 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4407 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4410 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4411 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4413 #: src/pop.c:209 src/pop.c:244
4414 msgid "POP3 protocol error\n"
4415 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4418 msgid "error occurred on DELE\n"
4419 msgstr "Fehler bei DELE augetreten\n"
4423 msgid "next to delete %i\n"
4424 msgstr "Nächste zum löschen %i\n"
4427 msgid "Reading configuration...\n"
4428 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
4430 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
4433 msgstr "Gefunden %s\n"
4436 msgid "Finished reading configuration.\n"
4437 msgstr "Einlesen der Konfiguration beendet.\n"
4440 msgid "Configuration is saved.\n"
4441 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
4445 msgid "no permission - %s\n"
4446 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
4452 #: src/prefs_account.c:581
4453 msgid "Opening account preferences window...\n"
4454 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
4456 #: src/prefs_account.c:611
4461 #: src/prefs_account.c:630
4462 msgid "Preferences for new account"
4463 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4465 #: src/prefs_account.c:635
4466 msgid "Account preferences"
4467 msgstr "Accounteinstellungen"
4469 #: src/prefs_account.c:663
4470 msgid "Creating account preferences window...\n"
4471 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
4473 #: src/prefs_account.c:683 src/prefs_account.c:1498 src/prefs_common.c:964
4474 #: src/selective_download.c:501
4478 #: src/prefs_account.c:687 src/prefs_common.c:968
4482 #: src/prefs_account.c:690 src/prefs_common.c:981
4486 #: src/prefs_account.c:694
4490 #: src/prefs_account.c:697
4494 #: src/prefs_account.c:775
4495 msgid "Name of this account"
4496 msgstr "Name dieses Accounts"
4498 #: src/prefs_account.c:784
4499 msgid "Set as default"
4500 msgstr " Als Standard setzen"
4502 #: src/prefs_account.c:788
4503 msgid "Personal information"
4504 msgstr "Persönliche Informationen"
4506 #: src/prefs_account.c:797
4508 msgstr "Vollständiger Name"
4510 #: src/prefs_account.c:803
4511 msgid "Mail address"
4512 msgstr "E-Mail-Adresse"
4514 #: src/prefs_account.c:809
4515 msgid "Organization"
4516 msgstr "Organisation"
4518 #: src/prefs_account.c:833
4519 msgid "Server information"
4520 msgstr "Serverdaten"
4522 #: src/prefs_account.c:854
4523 msgid "POP3 (normal)"
4524 msgstr "POP3 (normal)"
4526 #: src/prefs_account.c:856
4527 msgid "POP3 (APOP auth)"
4528 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4530 #: src/prefs_account.c:858 src/prefs_account.c:1709
4534 #: src/prefs_account.c:860
4536 msgstr "News (NNTP)"
4538 #: src/prefs_account.c:862
4539 msgid "None (local)"
4540 msgstr "Keiner (lokal)"
4542 #: src/prefs_account.c:882
4543 msgid "This server requires authentication"
4544 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4546 #: src/prefs_account.c:926
4550 #: src/prefs_account.c:932
4551 msgid "Server for receiving"
4552 msgstr "Server zum Empfangen"
4554 #: src/prefs_account.c:938
4555 msgid "Local mailbox file"
4556 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4558 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4559 #: src/prefs_account.c:945
4560 msgid "SMTP server (send)"
4561 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4563 #: src/prefs_account.c:953
4564 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4565 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4567 #: src/prefs_account.c:962
4568 msgid "command to send mails"
4569 msgstr "Kommando zum Versenden"
4571 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4572 #: src/prefs_account.c:969 src/prefs_account.c:1217
4574 msgstr "Benutzer-ID"
4576 #: src/prefs_account.c:975 src/prefs_account.c:1226
4580 #: src/prefs_account.c:1040
4584 #: src/prefs_account.c:1053
4585 msgid "Remove messages on server when received for "
4586 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen vor"
4588 #: src/prefs_account.c:1059
4592 #: src/prefs_account.c:1063
4593 msgid "(Setting to 0 days will delete messages immediately)"
4594 msgstr "(Setzen auf 0 Tage löscht die Nachrichten sofort)"
4596 #: src/prefs_account.c:1068
4597 msgid "Download all messages on server"
4598 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4600 #: src/prefs_account.c:1074
4601 msgid "Receive size limit"
4602 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4604 #: src/prefs_account.c:1088
4605 msgid "Filter messages on receiving"
4606 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4608 #: src/prefs_account.c:1096
4609 msgid "Default inbox"
4610 msgstr "Standard Inbox"
4612 #: src/prefs_account.c:1119
4613 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4614 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4616 #: src/prefs_account.c:1126
4617 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4619 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4621 #: src/prefs_account.c:1174
4622 msgid "Add Date header field"
4623 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
4625 #: src/prefs_account.c:1175
4626 msgid "Generate Message-ID"
4627 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4629 #: src/prefs_account.c:1182
4630 msgid "Add user-defined header"
4631 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4633 #: src/prefs_account.c:1184 src/prefs_common.c:2327 src/prefs_common.c:2352
4635 msgstr " Bearbeiten... "
4637 #: src/prefs_account.c:1194
4638 msgid "Authentication"
4639 msgstr "Beglaubigung"
4641 #: src/prefs_account.c:1202
4642 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4643 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4645 #: src/prefs_account.c:1248
4647 "If you leave these entries empty, the same\n"
4648 "user ID and password as receiving will be used."
4650 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4651 "selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4653 #: src/prefs_account.c:1257
4654 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4655 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4657 #: src/prefs_account.c:1294
4658 msgid "Signature file"
4659 msgstr "Datei mit Unterschrift"
4661 #: src/prefs_account.c:1302
4662 msgid "Automatically set the following addresses"
4663 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4666 #: src/prefs_account.c:1311 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47
4670 #: src/prefs_account.c:1324
4674 #: src/prefs_account.c:1337
4678 #: src/prefs_account.c:1383
4679 msgid "Default Actions"
4680 msgstr "Standard Aktion"
4682 #: src/prefs_account.c:1391
4683 msgid "Encrypt message by default"
4684 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4686 #: src/prefs_account.c:1394
4687 msgid "Plain ASCII-armored"
4688 msgstr "Reiner ASCII Schutz"
4690 #: src/prefs_account.c:1399
4691 msgid "Sign message by default"
4692 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4694 #: src/prefs_account.c:1401
4696 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4698 #: src/prefs_account.c:1409
4699 msgid "Use default GnuPG key"
4700 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4702 #: src/prefs_account.c:1418
4703 msgid "Select key by your email address"
4704 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4706 #: src/prefs_account.c:1427
4707 msgid "Specify key manually"
4708 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4710 #: src/prefs_account.c:1443
4711 msgid "User or key ID:"
4712 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4714 #: src/prefs_account.c:1468
4715 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
4716 msgstr "Warnung - Datenschutz/Reiner ASCII Schutz"
4718 #: src/prefs_account.c:1469
4720 "Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n"
4721 "armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n"
4722 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4724 "Es wird nicht empfohlen, die alte Variante des reinen ASCII Schutzes\n"
4725 "(plain ASCII armored) zum verschlüsseln von Nachrichten zu verwenden.\n"
4726 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4728 #: src/prefs_account.c:1506
4729 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4730 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
4732 #: src/prefs_account.c:1508
4733 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4734 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
4736 #: src/prefs_account.c:1510
4737 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4738 msgstr "Verwende SSL für NNTP Verbindung"
4740 #: src/prefs_account.c:1512
4742 msgstr "Senden (SMTP)"
4744 #: src/prefs_account.c:1520
4745 msgid "Don't use SSL"
4746 msgstr "Verwende kein SSL"
4748 #: src/prefs_account.c:1529
4749 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4750 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
4752 #: src/prefs_account.c:1538
4753 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4754 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
4756 #: src/prefs_account.c:1655
4757 msgid "Specify SMTP port"
4758 msgstr "SMTP-Port angeben"
4760 #: src/prefs_account.c:1661
4761 msgid "Specify POP3 port"
4762 msgstr "POP3-Port angeben"
4764 #: src/prefs_account.c:1667
4765 msgid "Specify IMAP4 port"
4766 msgstr "IMAP-Port angeben"
4768 #: src/prefs_account.c:1673
4769 msgid "Specify NNTP port"
4770 msgstr "NNTP-Port angeben"
4772 #: src/prefs_account.c:1678
4773 msgid "Specify domain name"
4774 msgstr "Domäne angeben"
4776 #: src/prefs_account.c:1688
4777 msgid "Tunnel command to open connection"
4778 msgstr "Kommando zum Öffnen der Verbindung tunneln"
4780 #: src/prefs_account.c:1696
4781 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4782 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4784 #: src/prefs_account.c:1720
4785 msgid "IMAP server directory"
4786 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4788 #: src/prefs_account.c:1774
4789 msgid "Put sent messages to"
4790 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4792 #: src/prefs_account.c:1776
4793 msgid "Put draft messages to"
4794 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4796 #: src/prefs_account.c:1778
4797 msgid "Put deleted messages to"
4798 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4800 #: src/prefs_account.c:1842
4801 msgid "Account name is not entered."
4802 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4804 #: src/prefs_account.c:1846
4805 msgid "Mail address is not entered."
4806 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4808 #: src/prefs_account.c:1851
4809 msgid "SMTP server is not entered."
4810 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4812 #: src/prefs_account.c:1856
4813 msgid "User ID is not entered."
4814 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4816 #: src/prefs_account.c:1861
4817 msgid "POP3 server is not entered."
4818 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4820 #: src/prefs_account.c:1866
4821 msgid "IMAP4 server is not entered."
4822 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4824 #: src/prefs_account.c:1871
4825 msgid "NNTP server is not entered."
4826 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4828 #: src/prefs_account.c:1877
4829 msgid "local mailbox filename is not entered."
4830 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4832 #: src/prefs_account.c:1883
4833 msgid "mail command is not entered."
4834 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4836 #: src/prefs_common.c:943
4837 msgid "Creating common preferences window...\n"
4838 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
4840 #: src/prefs_common.c:947
4841 msgid "Common Preferences"
4842 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4844 #: src/prefs_common.c:971
4845 msgid "Spell Checker"
4846 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4848 #: src/prefs_common.c:974
4852 #: src/prefs_common.c:976
4856 #: src/prefs_common.c:978
4860 #: src/prefs_common.c:986 src/select-keys.c:324
4864 #: src/prefs_common.c:1036 src/prefs_common.c:1256
4865 msgid "External program"
4866 msgstr "Externes Programm"
4868 #: src/prefs_common.c:1045
4869 msgid "Use external program for incorporation"
4870 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4872 #: src/prefs_common.c:1052 src/prefs_common.c:1271
4876 #: src/prefs_common.c:1066
4878 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4880 #: src/prefs_common.c:1077
4881 msgid "Incorporate from spool"
4882 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4884 #: src/prefs_common.c:1079
4885 msgid "Filter on incorporation"
4886 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4888 #: src/prefs_common.c:1087
4889 msgid "Spool directory"
4890 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4892 #: src/prefs_common.c:1105
4893 msgid "Auto-check new mail"
4894 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4896 #: src/prefs_common.c:1107
4900 #: src/prefs_common.c:1119 src/prefs_common.c:2502
4904 #: src/prefs_common.c:1128
4905 msgid "Check new mail on startup"
4906 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4908 #: src/prefs_common.c:1131
4909 msgid "No error popup on receive error"
4910 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
4912 #: src/prefs_common.c:1133
4913 msgid "Update all local folders after incorporation"
4914 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4916 #: src/prefs_common.c:1136
4917 msgid "Run command when new mail arrives"
4918 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4920 #: src/prefs_common.c:1146
4921 msgid "after autochecking"
4922 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4924 #: src/prefs_common.c:1148
4925 msgid "after manual checking"
4926 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4928 #: src/prefs_common.c:1162
4931 "Command to execute:\n"
4932 "(use %d as number of new mails)"
4934 "Auszuführendes Kommando:\n"
4935 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4937 #: src/prefs_common.c:1188
4939 "Maximum number of articles to download\n"
4940 "(unlimited if 0 is specified)"
4942 "Maximum an herunterzuladenden Artikeln\n"
4943 "(0 angeben für unbegrenzt)"
4945 #: src/prefs_common.c:1264
4946 msgid "Use external program for sending"
4947 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4949 #: src/prefs_common.c:1290
4951 msgid "Save sent messages to Sent"
4952 msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
4954 #: src/prefs_common.c:1292
4955 msgid "Queue messages that fail to send"
4956 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4958 #: src/prefs_common.c:1294
4959 msgid "Send return receipt on request"
4960 msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden"
4962 #: src/prefs_common.c:1300
4963 msgid "Outgoing codeset"
4964 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4966 #: src/prefs_common.c:1315
4967 msgid "Automatic (Recommended)"
4968 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4970 #: src/prefs_common.c:1316
4971 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4972 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4974 #: src/prefs_common.c:1318
4975 msgid "Unicode (UTF-8)"
4976 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4978 #: src/prefs_common.c:1320
4979 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4980 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4982 #: src/prefs_common.c:1321
4983 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4984 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4986 #: src/prefs_common.c:1322
4987 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4988 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4990 #: src/prefs_common.c:1323
4991 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4992 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4994 #: src/prefs_common.c:1324
4995 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4996 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4998 #: src/prefs_common.c:1325
4999 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5000 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
5002 #: src/prefs_common.c:1326
5003 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5004 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
5006 #: src/prefs_common.c:1328
5007 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5008 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
5010 #: src/prefs_common.c:1330
5011 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5012 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
5014 #: src/prefs_common.c:1332
5015 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5016 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
5018 #: src/prefs_common.c:1333
5019 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5020 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
5022 #: src/prefs_common.c:1335
5023 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5024 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
5026 #: src/prefs_common.c:1337
5027 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5028 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
5030 #: src/prefs_common.c:1338
5031 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5032 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
5034 #: src/prefs_common.c:1340
5035 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5036 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
5038 #: src/prefs_common.c:1341
5039 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5040 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
5042 #: src/prefs_common.c:1343
5043 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5044 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
5046 #: src/prefs_common.c:1344
5047 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5048 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
5050 #: src/prefs_common.c:1346
5051 msgid "Korean (EUC-KR)"
5052 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
5054 #: src/prefs_common.c:1347
5055 msgid "Thai (TIS-620)"
5056 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
5058 #: src/prefs_common.c:1348
5059 msgid "Thai (Windows-874)"
5060 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
5062 #: src/prefs_common.c:1357
5064 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5065 "for the current locale will be used."
5067 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
5068 "Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
5070 #: src/prefs_common.c:1485
5071 msgid "Select dictionaries location"
5072 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
5074 #. spell checker defaults
5075 #: src/prefs_common.c:1548
5076 msgid "Global spelling checker settings"
5077 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
5079 #: src/prefs_common.c:1555
5080 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
5081 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung (EXPERIMENTELL)"
5083 #: src/prefs_common.c:1566
5084 msgid "Enable alternate dictionary"
5085 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
5087 #: src/prefs_common.c:1568
5089 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
5090 "with the last used dictionary faster."
5092 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
5093 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
5095 #: src/prefs_common.c:1579
5096 msgid "Dictionaries path:"
5097 msgstr "Wörterbuchpfad"
5099 #: src/prefs_common.c:1606
5100 msgid "Default dictionary:"
5101 msgstr "Standard Wörterbuch:"
5104 #: src/prefs_common.c:1622
5105 msgid "Default suggestion mode"
5106 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
5109 #: src/prefs_common.c:1637
5110 msgid "Misspelled word color:"
5111 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
5113 #: src/prefs_common.c:1747
5114 msgid "Insert signature automatically"
5115 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
5117 #: src/prefs_common.c:1752
5118 msgid "Signature separator"
5119 msgstr "Unterschriftentrenner"
5121 #. Account autoselection
5122 #: src/prefs_common.c:1763
5123 msgid "Automatic account selection"
5124 msgstr "Automatische Accountwahl"
5126 #: src/prefs_common.c:1771
5127 msgid "when replying"
5128 msgstr "wenn antworten"
5130 #: src/prefs_common.c:1773
5131 msgid "when forwarding"
5132 msgstr "wenn weiterleiten"
5134 #: src/prefs_common.c:1775
5135 msgid "when re-editing"
5136 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
5138 #: src/prefs_common.c:1782
5139 msgid "Automatically launch the external editor"
5140 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
5142 #: src/prefs_common.c:1791 src/prefs_filtering.c:231
5143 msgid "Forward as attachment"
5144 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5146 #: src/prefs_common.c:1794
5147 msgid "Block cursor"
5148 msgstr "Cursor Rechteck"
5150 #: src/prefs_common.c:1797
5151 msgid "Keep the original 'From' header when bouncing"
5152 msgstr "Behalte den originalen 'Von' Nachrichtenkopf"
5154 #: src/prefs_common.c:1803
5156 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
5159 #: src/prefs_common.c:1818
5160 msgid "Message wrapping"
5161 msgstr "Nachrichtenumbruch"
5163 #: src/prefs_common.c:1832
5164 msgid "Wrap messages at"
5165 msgstr "Zeilenumbruch nach"
5167 #: src/prefs_common.c:1844
5171 #: src/prefs_common.c:1854
5172 msgid "Wrap quotation"
5173 msgstr "Zitat umbrechen"
5175 #: src/prefs_common.c:1856
5176 msgid "Wrap before sending"
5177 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
5179 #: src/prefs_common.c:1859
5180 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5181 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
5184 #: src/prefs_common.c:1923
5185 msgid "Reply will quote by default"
5186 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
5188 #: src/prefs_common.c:1925
5189 msgid "Reply format"
5190 msgstr "Antwortformat"
5192 #: src/prefs_common.c:1940 src/prefs_common.c:1979
5193 msgid "Quotation mark"
5194 msgstr "Zitatzeichen"
5197 #: src/prefs_common.c:1964
5198 msgid "Forward format"
5199 msgstr "Weiterleitungsformat"
5201 #: src/prefs_common.c:2008
5202 msgid " Description of symbols "
5203 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5206 #: src/prefs_common.c:2016
5208 msgid "Quoting characters"
5211 #: src/prefs_common.c:2031
5212 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5215 #: src/prefs_common.c:2084
5219 #: src/prefs_common.c:2113
5223 #: src/prefs_common.c:2132
5227 #: src/prefs_common.c:2151
5231 #: src/prefs_common.c:2176
5232 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5233 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5235 #: src/prefs_common.c:2179
5236 msgid "Display unread number next to folder name"
5237 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5239 #: src/prefs_common.c:2182
5240 msgid "Automatically display images"
5241 msgstr "Stelle Bilder automatisch dar"
5243 #: src/prefs_common.c:2191
5244 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5247 #: src/prefs_common.c:2206
5252 #. ---- Summary ----
5253 #: src/prefs_common.c:2212
5254 msgid "Summary View"
5255 msgstr "Gesamtansicht"
5257 #: src/prefs_common.c:2221
5258 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5259 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5261 #: src/prefs_common.c:2224
5262 msgid "Display sender using address book"
5263 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5265 #: src/prefs_common.c:2226
5266 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5267 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
5269 #: src/prefs_common.c:2228
5270 msgid "Expand threads"
5271 msgstr "Threads ausweiten"
5273 #: src/prefs_common.c:2231
5274 msgid "Display unread messages with bold font"
5275 msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
5277 #: src/prefs_common.c:2239 src/prefs_common.c:3107 src/prefs_common.c:3145
5279 msgstr "Datumsformat"
5281 #: src/prefs_common.c:2261
5282 msgid " Set display item of summary... "
5283 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
5285 #: src/prefs_common.c:2322
5286 msgid "Enable coloration of message"
5287 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5289 #: src/prefs_common.c:2341
5290 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5291 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
5293 #: src/prefs_common.c:2343
5294 msgid "Display header pane above message view"
5295 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5297 #: src/prefs_common.c:2350
5298 msgid "Display short headers on message view"
5299 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5301 #: src/prefs_common.c:2372
5303 msgstr "Zeilenabstand"
5305 #: src/prefs_common.c:2386 src/prefs_common.c:2426
5309 #: src/prefs_common.c:2391
5310 msgid "Leave space on head"
5311 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5313 #: src/prefs_common.c:2393
5317 #: src/prefs_common.c:2400
5319 msgstr "Halbe Seite"
5321 #: src/prefs_common.c:2406
5322 msgid "Smooth scroll"
5323 msgstr "Fließendes Scrollen"
5325 #: src/prefs_common.c:2412
5329 #: src/prefs_common.c:2479
5330 msgid "Automatically check signatures"
5331 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5333 #: src/prefs_common.c:2482
5334 msgid "Show signature check result in a popup window"
5336 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5339 #: src/prefs_common.c:2488
5340 msgid "Store passphrase temporarily"
5341 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig"
5343 #: src/prefs_common.c:2490
5344 msgid "- remove after"
5345 msgstr "- löschen nach"
5347 #: src/prefs_common.c:2510
5349 "(A setting of '0' will store the passphrase\n"
5350 " for the whole session)"
5352 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5353 " die ganze Sitzung)"
5355 #: src/prefs_common.c:2523
5356 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5357 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5359 #: src/prefs_common.c:2528
5360 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5361 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5363 #. create default signkey box
5364 #: src/prefs_common.c:2535
5365 msgid "Default Sign Key"
5366 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
5368 #: src/prefs_common.c:2657
5369 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5370 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5372 #: src/prefs_common.c:2661
5373 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5374 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5376 #: src/prefs_common.c:2669
5377 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5378 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5380 #: src/prefs_common.c:2676
5382 "(Messages will be marked until execution\n"
5383 " if this is turned off)"
5385 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5386 " wenn dies ausgeschaltet)"
5388 #: src/prefs_common.c:2688
5389 msgid "Show receive dialog"
5390 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5392 #: src/prefs_common.c:2698 src/prefs_common.c:2732
5396 #: src/prefs_common.c:2699
5397 msgid "Only if a window is active"
5398 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
5400 #: src/prefs_common.c:2701
5404 #: src/prefs_common.c:2714
5405 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5406 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5408 #: src/prefs_common.c:2721
5409 msgid "Show no-unread-message dialog"
5410 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5412 #: src/prefs_common.c:2734
5413 msgid "Assume 'Yes'"
5414 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5416 #: src/prefs_common.c:2736
5418 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5420 #: src/prefs_common.c:2767
5421 msgid " Set key bindings... "
5422 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5424 #: src/prefs_common.c:2832
5426 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5427 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5429 #: src/prefs_common.c:2841
5433 #: src/prefs_common.c:2862 src/summaryview.c:3425
5438 #: src/prefs_common.c:2895
5440 msgstr "Beim Beenden"
5442 #: src/prefs_common.c:2903
5443 msgid "Confirm on exit"
5444 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5446 #: src/prefs_common.c:2910
5447 msgid "Empty trash on exit"
5448 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5450 #: src/prefs_common.c:2912
5451 msgid "Ask before emptying"
5452 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5454 #: src/prefs_common.c:2916
5455 msgid "Warn if there are queued messages"
5456 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5458 #: src/prefs_common.c:3083
5459 msgid "the full abbreviated weekday name"
5460 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5462 #: src/prefs_common.c:3084
5463 msgid "the full weekday name"
5464 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5466 #: src/prefs_common.c:3085
5467 msgid "the abbreviated month name"
5468 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5470 #: src/prefs_common.c:3086
5471 msgid "the full month name"
5472 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5474 #: src/prefs_common.c:3087
5475 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5476 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5478 #: src/prefs_common.c:3088
5479 msgid "the century number (year/100)"
5480 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5482 #: src/prefs_common.c:3089
5483 msgid "the day of the month as a decimal number"
5484 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5486 #: src/prefs_common.c:3090
5487 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5488 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5490 #: src/prefs_common.c:3091
5491 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5492 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5494 #: src/prefs_common.c:3092
5495 msgid "the day of the year as a decimal number"
5496 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5498 #: src/prefs_common.c:3093
5499 msgid "the month as a decimal number"
5500 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5502 #: src/prefs_common.c:3094
5503 msgid "the minute as a decimal number"
5504 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5506 #: src/prefs_common.c:3095
5507 msgid "either AM or PM"
5508 msgstr "entweder AM oder PM"
5510 #: src/prefs_common.c:3096
5511 msgid "the second as a decimal number"
5512 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5514 #: src/prefs_common.c:3097
5515 msgid "the day of the week as a decimal number"
5516 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5518 #: src/prefs_common.c:3098
5519 msgid "the preferred date for the current locale"
5520 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5522 #: src/prefs_common.c:3099
5523 msgid "the last two digits of a year"
5524 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5526 #: src/prefs_common.c:3100
5527 msgid "the year as a decimal number"
5528 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5530 #: src/prefs_common.c:3101
5531 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5532 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5534 #: src/prefs_common.c:3122
5536 msgstr "Spezifikationssymbol"
5538 #: src/prefs_common.c:3123
5540 msgstr "Beschreibung"
5542 #: src/prefs_common.c:3162
5546 #: src/prefs_common.c:3250
5547 msgid "Set message colors"
5548 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5550 #: src/prefs_common.c:3258
5554 #: src/prefs_common.c:3299
5555 msgid "Quoted Text - First Level"
5556 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5558 #: src/prefs_common.c:3305
5559 msgid "Quoted Text - Second Level"
5560 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5562 #: src/prefs_common.c:3311
5563 msgid "Quoted Text - Third Level"
5564 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5566 #: src/prefs_common.c:3317
5570 #: src/prefs_common.c:3323
5571 msgid "Target folder"
5574 #: src/prefs_common.c:3330
5575 msgid "Recycle quote colors"
5576 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5578 #: src/prefs_common.c:3393
5579 msgid "Pick color for quotation level 1"
5580 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5582 #: src/prefs_common.c:3396
5583 msgid "Pick color for quotation level 2"
5584 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5586 #: src/prefs_common.c:3399
5587 msgid "Pick color for quotation level 3"
5588 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5590 #: src/prefs_common.c:3402
5591 msgid "Pick color for URI"
5592 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5594 #: src/prefs_common.c:3405
5595 msgid "Pick color for target folder"
5596 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5598 #: src/prefs_common.c:3409
5599 msgid "Pick color for misspelled word"
5600 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5602 #: src/prefs_common.c:3542
5603 msgid "Font selection"
5604 msgstr "Schriftauswahl"
5606 #: src/prefs_common.c:3616
5607 msgid "Key bindings"
5608 msgstr "Tastaturkürzel"
5610 #: src/prefs_common.c:3630
5612 "Select the preset of key bindings.\n"
5613 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5614 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5616 "Wähle Standardtastaturkürzel.\n"
5617 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5618 "Tastenkombination\n"
5619 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5621 #: src/prefs_common.c:3645 src/prefs_common.c:3969
5622 msgid "Old Sylpheed"
5623 msgstr "Altes Sylpheed"
5625 #: src/prefs_customheader.c:145
5626 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5627 msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n"
5629 #: src/prefs_customheader.c:163
5630 msgid "Custom header setting"
5631 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5633 #: src/prefs_customheader.c:261
5634 msgid "Custom headers"
5635 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5637 #: src/prefs_customheader.c:315
5638 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5639 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
5641 #: src/prefs_customheader.c:360
5642 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5643 msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
5645 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5646 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1031
5647 msgid "Header name is not set."
5648 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5650 #: src/prefs_customheader.c:539
5651 msgid "Delete header"
5652 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5654 #: src/prefs_customheader.c:540
5655 msgid "Do you really want to delete this header?"
5656 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5658 #: src/prefs_display_header.c:178
5659 msgid "Creating display header setting window...\n"
5660 msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
5662 #: src/prefs_display_header.c:201
5663 msgid "Display header setting"
5664 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5667 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5669 msgstr "Kopfzeilenname"
5671 #: src/prefs_display_header.c:257
5672 msgid "Displayed Headers"
5673 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5675 #: src/prefs_display_header.c:315
5676 msgid "Hidden headers"
5677 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5679 #: src/prefs_display_header.c:345
5680 msgid "Show all unspecified headers"
5681 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5683 #: src/prefs_display_header.c:370
5684 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5685 msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5687 #: src/prefs_display_header.c:408
5688 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5689 msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5691 #: src/prefs_display_header.c:540
5692 msgid "This header is already in the list."
5693 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5695 #: src/prefs_filter.c:191
5696 msgid "Creating filter setting window...\n"
5697 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
5699 #: src/prefs_filter.c:218
5700 msgid "Filter setting"
5701 msgstr "Filtereinstellungen"
5703 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:219
5707 #: src/prefs_filter.c:284
5711 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
5715 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5716 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
5717 #: src/prefs_matcher.c:133
5721 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
5722 #: src/prefs_filter.c:876
5724 msgstr "nicht enthalten"
5726 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:469
5730 #: src/prefs_filter.c:368
5732 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
5734 #: src/prefs_filter.c:375
5735 msgid "Don't receive"
5736 msgstr "Nicht empfangen"
5738 #: src/prefs_actions.c:354 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:522
5739 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
5741 msgstr "Registrieren"
5743 #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:528
5744 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
5745 msgid " Substitute "
5748 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:554
5749 msgid "Registered rules"
5750 msgstr "Registrierte Regeln"
5752 #: src/prefs_filter.c:497
5753 msgid "Reading filter configuration...\n"
5754 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
5756 #: src/prefs_filter.c:533
5757 msgid "Writing filter configuration...\n"
5758 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
5760 #: src/prefs_actions.c:727 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:714
5761 #: src/prefs_filtering.c:777 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_matcher.c:614
5762 #: src/prefs_matcher.c:688 src/prefs_scoring.c:454 src/prefs_scoring.c:485
5763 #: src/prefs_template.c:301
5767 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:894
5768 msgid "Destination is not set."
5769 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5771 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:970 src/prefs_scoring.c:635
5773 msgstr "Lösche Regel"
5775 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:636
5776 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5777 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5779 #: src/prefs_filtering.c:223
5781 msgstr "Verschieben"
5783 #: src/prefs_filtering.c:224
5787 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
5791 #: src/prefs_filtering.c:227
5793 msgstr "entmarkieren"
5795 #: src/prefs_filtering.c:228
5796 msgid "Mark as read"
5797 msgstr "Markiere als gelesen"
5799 #: src/prefs_filtering.c:229
5800 msgid "Mark as unread"
5801 msgstr "Markiere als ungelesen"
5803 #: src/prefs_filtering.c:232
5807 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:479
5811 #: src/prefs_filtering.c:235
5812 msgid "Delete on Server"
5813 msgstr "Löschen auf dem Server"
5815 #: src/prefs_filtering.c:329
5816 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5817 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
5819 #: src/prefs_filtering.c:348
5820 msgid "Filtering setting"
5821 msgstr "Filtereinstellungen"
5823 #: src/prefs_filtering.c:378 src/prefs_scoring.c:234
5825 msgstr "Definiere ..."
5827 #: src/prefs_filtering.c:390
5831 #: src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_matcher.c:405
5833 msgstr "Information ..."
5835 #: src/prefs_filtering.c:847 src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_scoring.c:531
5836 #: src/prefs_scoring.c:568 src/prefs_scoring.c:613
5837 msgid "Match string is not valid."
5838 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
5840 #: src/prefs_filtering.c:876 src/prefs_scoring.c:554 src/prefs_scoring.c:599
5841 msgid "Score is not set."
5842 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
5844 #: src/prefs_folder_item.c:299
5845 msgid "Folder Property"
5846 msgstr "Ablageeigenschaften"
5848 #: src/prefs_folder_item.c:316
5849 msgid "Folder Property for "
5850 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5852 #: src/prefs_folder_item.c:325
5853 msgid "Request Return Receipt"
5854 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5856 #: src/prefs_folder_item.c:337
5858 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5859 msgstr "Speichere ausgehende Nachrichten in diesen Folder anstelle von outbox"
5862 #: src/prefs_folder_item.c:347
5863 msgid "Default To: "
5864 msgstr "Standard An:"
5867 #: src/prefs_folder_item.c:364
5868 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5869 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5872 #: src/prefs_folder_item.c:382
5873 msgid "Folder chmod: "
5874 msgstr "Ablagen chmod: "
5877 #: src/prefs_folder_item.c:406
5878 msgid "Default account: "
5879 msgstr "Standardaccount: "
5881 #: src/prefs_matcher.c:124
5885 #: src/prefs_matcher.c:124
5889 #: src/prefs_matcher.c:133
5890 msgid "does not contain"
5891 msgstr "nicht enthalten"
5893 #: src/prefs_matcher.c:142
5897 #: src/prefs_matcher.c:142
5901 #: src/prefs_matcher.c:146
5902 msgid "All messages"
5903 msgstr "Alle Nachrichten"
5906 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:45
5907 #: src/selective_download.c:465 src/summaryview.c:451
5912 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:40
5913 #: src/selective_download.c:458 src/summaryview.c:452
5918 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:46
5922 #: src/prefs_matcher.c:147
5927 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:48
5929 msgstr "Newsgruppen"
5931 #: src/prefs_matcher.c:148
5933 msgstr "In Antwort auf"
5936 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:49
5940 #: src/prefs_matcher.c:149
5941 msgid "Age greater than"
5942 msgstr "Alter größer als"
5944 #: src/prefs_matcher.c:149
5945 msgid "Age lower than"
5946 msgstr "Alter kleiner als"
5948 #: src/prefs_matcher.c:150
5949 msgid "Headers part"
5950 msgstr "Kopfbereich"
5952 #: src/prefs_matcher.c:151
5954 msgstr "Körperbereich"
5956 #: src/prefs_matcher.c:151
5957 msgid "Whole message"
5958 msgstr "Ganze Nachricht"
5960 #: src/prefs_matcher.c:152
5962 msgstr "Ungelesenzeichen"
5964 #: src/prefs_matcher.c:152
5966 msgstr "Neuezeichen"
5968 #: src/prefs_matcher.c:153
5970 msgstr "Markierungszeichen"
5972 #: src/prefs_matcher.c:153
5973 msgid "Deleted flag"
5974 msgstr "Löschzeichen"
5976 #: src/prefs_matcher.c:154
5977 msgid "Replied flag"
5978 msgstr "Antwortzeichen"
5980 #: src/prefs_matcher.c:154
5981 msgid "Forwarded flag"
5982 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5984 #: src/prefs_matcher.c:155
5985 msgid "Score greater than"
5986 msgstr "Note größer als"
5988 #: src/prefs_matcher.c:155
5989 msgid "Score lower than"
5990 msgstr "Note kleiner als"
5992 #: src/prefs_matcher.c:156
5993 msgid "Score equal to"
5994 msgstr "Note gleich"
5996 #: src/prefs_matcher.c:158
5997 msgid "Size greater than"
5998 msgstr "Grösser als"
6000 #: src/prefs_matcher.c:159
6001 msgid "Size smaller than"
6002 msgstr "Kleiner als"
6004 #: src/prefs_matcher.c:160
6005 msgid "Size exactly"
6006 msgstr "Genaue Größe"
6008 #: src/prefs_matcher.c:295
6009 msgid "Creating matcher setting window...\n"
6010 msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n"
6012 #: src/prefs_matcher.c:314
6013 msgid "Condition setting"
6014 msgstr "Bedingungseinstellungen"
6016 #. criteria combo box
6017 #: src/prefs_matcher.c:339
6019 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
6021 #: src/prefs_matcher.c:476
6023 msgstr "Verwende regexp"
6025 #. boolean operation
6026 #: src/prefs_matcher.c:514
6028 msgstr "Boolesches Oder"
6030 #: src/prefs_matcher.c:1017
6031 msgid "Value is not set."
6032 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
6034 #: src/prefs_matcher.c:1442 src/quote_fmt.c:90
6035 msgid "Description of symbols"
6036 msgstr "Beschreibung der Symbole"
6038 #: src/prefs_matcher.c:1474
6049 "Filename - should not be modified\n"
6051 "escape character for quotes\n"
6064 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
6066 "Escape Zeichen fürZitate\n"
6070 #: src/prefs_scoring.c:184
6071 msgid "Creating scoring setting window...\n"
6072 msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n"
6074 #: src/prefs_scoring.c:203
6075 msgid "Scoring setting"
6076 msgstr "Benotungseinstellungen"
6079 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:456
6083 #: src/prefs_scoring.c:335
6087 #: src/prefs_scoring.c:347
6088 msgid "Important score"
6089 msgstr "Wichtige Note"
6091 #: src/prefs_scoring.c:560 src/prefs_scoring.c:605
6092 msgid "Match string is not set."
6093 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
6095 #: src/prefs_actions.c:254
6096 msgid "Creating actions setting window...\n"
6097 msgstr "Erstelle Aktionseinstellungs-Fenster...\n"
6099 #: src/prefs_actions.c:274
6100 msgid "Actions setting"
6101 msgstr "Aktionseinstellungen"
6103 #: src/prefs_actions.c:293
6107 #: src/prefs_actions.c:306
6108 msgid "Command line: "
6109 msgstr "Kommandozeile: "
6111 #: src/prefs_actions.c:317
6114 " Use / in menu name to make submenus.\n"
6117 " | to send message body or selection to command\n"
6118 " > to send user provided text to command\n"
6119 " * to send user provided hidden text to command\n"
6121 " | to replace message body or selection with command output\n"
6122 " & to run command asynchronously\n"
6123 " Use %f for message file name\n"
6124 " %F for the list of the file names of selected messages\n"
6125 " %p for the selected message part."
6128 " '/' im Menunamen verwenden um Untermenüs zu erstellen.\n"
6131 " '|' um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Kommando zu senden\n"
6132 " '>' um Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
6133 " '*' um geheimen Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
6135 " '|' um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des "
6136 "Kommandos zu ersetzen\n"
6137 " '&' um das Kommando asynchron laufen zu lassen\n"
6138 " Verwende '%f' für Dateiname der Nachricht\n"
6139 " '%F' für eine Liste der Dateinamen ausgewählter Nachrichten\n"
6140 " '%p' für den ausgewählten Teil der Nachricht."
6142 #: src/prefs_actions.c:373
6143 msgid "Help on syntax"
6144 msgstr "Hilfe mit der Syntax"
6146 #: src/prefs_actions.c:392
6147 msgid "Registered actions"
6148 msgstr "Registrierte Aktion"
6150 #: src/prefs_actions.c:449
6151 msgid "Reading actions configurations...\n"
6152 msgstr "Lese Aktionskonfiguration...\n"
6154 #: src/prefs_actions.c:485
6155 msgid "Writing actions configuration...\n"
6156 msgstr "Schreibe Aktionskonfiguration...\n"
6158 #: src/prefs_actions.c:661 src/prefs_actions.c:667
6159 msgid "Could not get message file."
6160 msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht holen."
6162 #: src/prefs_actions.c:675
6163 msgid "Could not get message part."
6164 msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht holen."
6166 #: src/prefs_actions.c:681
6167 msgid "No message part selected."
6168 msgstr "Kein Nachrichtenteil ausgewählt."
6170 #: src/prefs_actions.c:685
6171 msgid "No message file selected."
6172 msgstr "Keine Nachrichtendatei ausgewählt."
6174 #: src/prefs_actions.c:704
6175 msgid "Can't get part of multipart message"
6176 msgstr "Konnte Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
6178 #: src/prefs_actions.c:776
6179 msgid "Menu name is not set."
6180 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
6182 #: src/prefs_actions.c:781
6183 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6184 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
6186 #: src/prefs_actions.c:791
6187 msgid "Menu name is too long."
6188 msgstr "Menüname zu lang."
6190 #: src/prefs_actions.c:800
6191 msgid "Command line not set."
6192 msgstr "Keine Kommando angegeben."
6194 #: src/prefs_actions.c:805
6195 msgid "Menu name and command are too long."
6196 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
6198 #: src/prefs_actions.c:810
6203 "has a syntax error."
6207 "hat einen Syntaxfehler."
6209 #: src/prefs_actions.c:870
6210 msgid "Delete action"
6211 msgstr "Aktion löschen"
6213 #: src/prefs_actions.c:871
6214 msgid "Do you really want to delete this action?"
6215 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
6217 #: src/prefs_actions.c:1071
6219 "The selected action is not a pipe action.\n"
6220 " You can only use pipe actions when composing a message."
6222 "Die Gewählte Aktion verwendet keine Pipe.\n"
6223 " Man kann Pipes nur beim Erstellen von Nachrichten verwenden."
6225 #: src/prefs_actions.c:1178
6226 msgid "Action command error\n"
6227 msgstr "Fehler des Aktions Kommandos\n"
6229 #: src/prefs_actions.c:1260
6232 "Command could not started. Pipe creation failed.\n"
6235 "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
6238 #: src/prefs_actions.c:1265
6239 msgid "Forking child and grandchild.\n"
6240 msgstr "Forke Kind und Enkelkind.\n"
6242 #: src/prefs_actions.c:1317
6243 msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6244 msgstr "Kind: Warte auf Enkelkind\n"
6246 #: src/prefs_actions.c:1319
6247 msgid "Child: grandchild ended\n"
6248 msgstr "Kind: Enkelkind beendet\n"
6251 #: src/prefs_actions.c:1325
6254 "Could not fork to execute the following command:\n"
6258 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
6262 #: src/prefs_actions.c:1415
6264 msgid "Killing child group id %d\n"
6265 msgstr "Töte Gruppen ID %d des Kindes\n"
6267 #: src/prefs_actions.c:1516
6269 msgid "Freeing children data %x\n"
6270 msgstr "Geb Daten des Kindes %x frei\n"
6272 #: src/prefs_actions.c:1534
6273 msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6274 msgstr "Erneuere Ein-/Ausgabe des Aktiondialoges.\n"
6276 #: src/prefs_actions.c:1558
6278 msgid "--- Running: %s\n"
6279 msgstr "--- Laufend: %s\n"
6281 #: src/prefs_actions.c:1561
6283 msgid "--- Ended: %s\n"
6284 msgstr "--- Beendet: %s\n"
6286 #: src/prefs_actions.c:1589
6287 msgid "Creating actions dialog\n"
6288 msgstr "Erstelle Aktionsdialog\n"
6290 #: src/prefs_actions.c:1597
6291 msgid "Actions' input/output"
6292 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
6294 #: src/prefs_actions.c:1647
6295 msgid "Abort actions"
6296 msgstr "Aktionen abbrechen"
6298 #: src/prefs_actions.c:1653
6299 msgid "Close window"
6300 msgstr "Schließe Fenster"
6302 #: src/prefs_actions.c:1685
6304 msgid "Child returned %c\n"
6305 msgstr "Kind gab %c zurück\n"
6307 #: src/prefs_actions.c:1701
6308 msgid "Sending input to grand child.\n"
6309 msgstr "Sende Eingabe an Enkelkind.\n"
6311 #: src/prefs_actions.c:1718
6312 msgid "Input to grand child sent.\n"
6313 msgstr "Eingabe an Enkelkind gesendet.\n"
6315 #: src/prefs_actions.c:1727
6316 msgid "Catching grand child's output.\n"
6317 msgstr "Fange Ausgabe des Enkelkindes.\n"
6320 #: src/prefs_summary_column.c:69
6325 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:39 src/summaryview.c:453
6330 #: src/prefs_summary_column.c:74
6335 #: src/prefs_summary_column.c:76
6339 #: src/prefs_summary_column.c:170
6340 msgid "Creating summary column setting window...\n"
6341 msgstr "Erstelle Fenster für die Einstellungen der Gesamtansichtsspalten...\n"
6343 #: src/prefs_summary_column.c:178
6344 msgid "Summary display item setting"
6345 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
6347 #: src/prefs_summary_column.c:195
6349 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6350 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6352 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6353 "Die Reihen folge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
6354 "der Eigenschaften geändert werden."
6356 #: src/prefs_summary_column.c:222
6357 msgid "Available items"
6358 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6360 #: src/prefs_summary_column.c:240
6364 #: src/prefs_summary_column.c:244
6368 #: src/prefs_summary_column.c:265
6369 msgid "Displayed items"
6370 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
6372 #: src/prefs_summary_column.c:306
6373 msgid " Revert to default "
6374 msgstr " Zurücksetzen zu Default"
6376 #: src/prefs_template.c:154
6377 msgid "Template name"
6378 msgstr "Vorlagnename"
6380 #: src/prefs_template.c:229
6384 #: src/prefs_template.c:243
6385 msgid "Registered templates"
6386 msgstr "Registrierte Vorlagen"
6388 #: src/prefs_template.c:263
6392 #: src/prefs_template.c:372
6396 #: src/prefs_template.c:437
6397 msgid "Template format error."
6398 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6400 #: src/prefs_template.c:512
6401 msgid "Delete template"
6402 msgstr "Lösche Vorlage"
6404 #: src/prefs_template.c:513
6405 msgid "Do you really want to delete this template?"
6406 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6408 #: src/procmime.c:925
6409 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6410 msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
6412 #: src/procmsg.c:145 src/procmsg.c:161
6413 msgid "Cache data is corrupted\n"
6414 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
6416 #: src/procmsg.c:211
6417 msgid "\tNo cache file\n"
6418 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
6420 #: src/procmsg.c:218
6421 msgid "\tReading summary cache...\n"
6422 msgstr "\tLese Ablagenzwischenspeicher...\n"
6424 #: src/procmsg.c:223
6425 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6426 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
6428 #: src/procmsg.c:293
6429 msgid "\tMarking the messages...\n"
6430 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten...\n"
6432 #: src/procmsg.c:337
6434 msgid "\t%d new message(s)\n"
6435 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
6437 #: src/procmsg.c:543
6438 msgid "Mark file not found.\n"
6439 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
6441 #: src/procmsg.c:545
6443 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6444 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
6446 #: src/procmsg.c:561
6447 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6448 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
6450 #: src/procmsg.c:566
6451 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6452 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
6454 #: src/procmsg.c:903
6456 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6457 msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
6459 #: src/procmsg.c:932 src/procmsg.c:1318
6460 msgid "saving sent message...\n"
6461 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
6463 #: src/procmsg.c:966
6464 msgid "can't save message\n"
6465 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
6467 #: src/procmsg.c:1025
6469 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6470 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
6472 #: src/procmsg.c:1214
6473 msgid "Sending message by mail\n"
6474 msgstr "Sende Nachricht per Email\n"
6476 #: src/procmsg.c:1216 src/send.c:162
6477 msgid "Queued message header is broken.\n"
6478 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
6480 #: src/procmsg.c:1229 src/send.c:173
6481 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6482 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
6484 #: src/procmsg.c:1240 src/send.c:184
6485 msgid "Account not found.\n"
6486 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
6488 #: src/procmsg.c:1252
6490 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6491 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an `%s'."
6493 #: src/procmsg.c:1256
6495 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6496 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht mit dem Kommando `%s'."
6498 #: src/procmsg.c:1274
6499 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6500 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6502 #: src/procmsg.c:1285
6503 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6504 msgstr "Fehler beim schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6506 #: src/procmsg.c:1291
6507 msgid "Sending message by news\n"
6508 msgstr "Sende Nachricht per News\n"
6510 #: src/progressdialog.c:53
6514 #: src/progressdialog.c:55
6515 msgid "Creating progress dialog...\n"
6516 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
6519 #: src/quote_fmt.c:41
6520 msgid "Full Name of Sender"
6521 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6524 #: src/quote_fmt.c:42
6525 msgid "First Name of Sender"
6526 msgstr "Vorname des Absenders"
6529 #: src/quote_fmt.c:43
6530 msgid "Last Name of Sender"
6531 msgstr "Nachname des Absenders"
6534 #: src/quote_fmt.c:44
6535 msgid "Initials of Sender"
6536 msgstr "Initialien des Absenders"
6539 #: src/quote_fmt.c:50
6541 msgstr "Nachrichten-ID"
6544 #: src/quote_fmt.c:51
6545 msgid "Message body"
6546 msgstr "Nachrichtenkörper"
6549 #: src/quote_fmt.c:52
6550 msgid "Quoted message body"
6551 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6554 #: src/quote_fmt.c:53
6555 msgid "Message body without signature"
6556 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6558 #. message with no signature
6559 #: src/quote_fmt.c:54
6560 msgid "Quoted message body without signature"
6561 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6563 #: src/quote_fmt.c:56
6566 "Insert expr if x is set\n"
6567 "x is one of the characters above after %"
6569 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6570 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6572 #: src/quote_fmt.c:58
6575 msgstr "Symbol für %"
6578 #: src/quote_fmt.c:59
6579 msgid "Literal backslash"
6580 msgstr "Symbol für Backslash"
6582 #. #: src/quote_fmt.c:60
6583 msgid "Literal question mark"
6584 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6587 #: src/quote_fmt.c:61
6588 msgid "Literal pipe"
6589 msgstr "Symbol für Pipe"
6592 #: src/quote_fmt.c:62
6593 msgid "Literal opening curly brace"
6594 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6596 #: src/quote_fmt.c:63
6597 msgid "Literal closing curly brace"
6598 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6600 #: src/quote_fmt.c:65
6602 msgstr "Datei einfügen"
6605 #: src/quote_fmt.c:66
6606 msgid "Insert program output"
6607 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6610 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6611 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
6613 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6614 msgid "Can't write to file.\n"
6615 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
6617 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6618 msgid "Oops: Signature not verified"
6619 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6621 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6622 msgid "No signature found"
6623 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6625 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6626 msgid "Good signature"
6627 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6629 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6630 msgid "BAD signature"
6631 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6633 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6634 msgid "No public key to verify the signature"
6636 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
6638 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6639 msgid "Error verifying the signature"
6640 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6642 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6643 msgid "Different results for signatures"
6644 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
6646 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6647 msgid "Error: Unknown status"
6648 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6650 #: src/rfc2015.c:174
6652 msgid "Good signature from \"%s\""
6653 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6655 #: src/rfc2015.c:177
6657 msgid "BAD signature from \"%s\""
6658 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6660 #: src/rfc2015.c:209
6661 msgid "Cannot find user ID for this key."
6662 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6664 #: src/rfc2015.c:220
6666 msgid " aka \"%s\"\n"
6667 msgstr " aka \"%s\"\n"
6669 #: src/rfc2015.c:248
6671 msgid "Signature made %s\n"
6672 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
6674 #: src/rfc2015.c:257
6676 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6677 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6679 #: src/select-keys.c:101
6681 msgid "Please select key for `%s'"
6682 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6684 #: src/select-keys.c:104
6686 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6687 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6689 #: src/select-keys.c:272
6691 msgstr "Wähle Schlüssel"
6693 #: src/select-keys.c:300
6695 msgstr "Schlüssel-ID"
6697 #: src/select-keys.c:303
6701 #: src/select-keys.c:445
6703 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6705 #: src/select-keys.c:446
6706 msgid "Enter another user or key ID\n"
6707 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
6709 #: src/selective_download.c:297
6711 msgid "marked to delete %i\n"
6712 msgstr "markiert zum löschen %i\n"
6714 #: src/selective_download.c:383
6715 msgid "Selective download"
6716 msgstr "Ausgewähltes Download"
6718 #: src/selective_download.c:394
6722 #: src/selective_download.c:413
6723 msgid "current Account:"
6724 msgstr "aktueller Account"
6726 #: src/selective_download.c:502
6727 msgid "preview E-Mail"
6728 msgstr "E-Mail Voransicht"
6730 #: src/selective_download.c:515
6734 #: src/selective_download.c:516
6735 msgid "remove selected E-Mails"
6736 msgstr "entferne ausgewählte E-Mails"
6738 #: src/selective_download.c:530
6740 msgstr "Beenden Dialog"
6744 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6745 msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
6749 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6750 msgstr "externes Kommando `%s' fehlgeschlagen mit Kode `%i'\n"
6753 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6754 msgstr "SMTP AUTH fehlgeschlagen\n"
6757 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6758 msgstr "Fehler beim Senden von QUIT\n"
6762 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6763 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6770 msgid "Sending MAIL FROM..."
6771 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6778 msgid "Sending RCPT TO..."
6779 msgstr "Sende RCPT TO..."
6782 msgid "Sending DATA..."
6783 msgstr "Sende DATA..."
6789 #: src/send.c:441 src/send.c:505
6791 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6792 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
6795 msgid "Sending message"
6796 msgstr "Sende Nachricht"
6799 msgid "Mailbox setting"
6800 msgstr "Setze Mailbox"
6804 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6805 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6806 "if you have the one.\n"
6807 "If you're not sure, just select OK."
6809 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6810 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6811 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6813 #: src/sigstatus.c:129
6814 msgid "Checking signature"
6815 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6819 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6820 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
6823 msgid "SSL connection failed"
6824 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
6828 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6829 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
6832 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6833 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
6836 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6837 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
6840 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6841 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
6844 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6845 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
6847 #: src/sourcewindow.c:76
6848 msgid "Creating source window...\n"
6849 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
6851 #: src/sourcewindow.c:80
6852 msgid "Source of the message"
6853 msgstr "Nachrichtenquellen"
6855 #: src/sourcewindow.c:141
6857 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6858 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
6860 #: src/sourcewindow.c:143
6863 msgstr "%s - Quellen"
6866 msgid "SSLv23 not available\n"
6867 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
6870 msgid "SSLv23 available\n"
6871 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
6874 msgid "TLSv1 not available\n"
6875 msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
6878 msgid "TLSv1 available\n"
6879 msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
6881 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6882 msgid "SSL method not available\n"
6883 msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
6886 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6887 msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
6890 msgid "Error creating ssl context\n"
6891 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
6895 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6896 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
6901 msgid "SSL connection using %s\n"
6902 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
6905 msgid "Server certificate:\n"
6906 msgstr "Server Zertifikat:\n"
6910 msgid " Subject: %s\n"
6911 msgstr " Betreff: %s\n"
6915 msgid " Issuer: %s\n"
6916 msgstr " Herausgeber: %s\n"
6918 #: src/summary_search.c:98
6919 msgid "Search messages"
6920 msgstr "Suche Nachrichten"
6922 #: src/summary_search.c:168
6926 #: src/summary_search.c:192
6927 msgid "Select all matched"
6928 msgstr "Alle Treffer auswählen"
6930 #: src/summary_search.c:305
6931 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6932 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6934 #: src/summary_search.c:307
6935 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6936 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6938 #: src/summaryview.c:396
6942 #: src/summaryview.c:397
6943 msgid "/Repl_y to sender"
6944 msgstr "/_Antwort an Absender"
6946 #: src/summaryview.c:398
6947 msgid "/Follow-up and reply to"
6948 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6950 #: src/summaryview.c:399
6951 msgid "/Reply to a_ll"
6952 msgstr "/Antwort an a_lle"
6954 #: src/summaryview.c:400
6956 msgstr "/_Weiterleiten"
6958 #: src/summaryview.c:401
6962 #: src/summaryview.c:403
6964 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6966 #: src/summaryview.c:405
6967 msgid "/Select _thread"
6968 msgstr "/Wähle _Thread"
6970 #: src/summaryview.c:406
6971 msgid "/Select _all"
6972 msgstr "/A_lle auswählen"
6974 #: src/summaryview.c:408
6976 msgstr "/_Verschieben..."
6978 #: src/summaryview.c:409
6980 msgstr "/_Kopieren..."
6982 #: src/summaryview.c:411
6984 msgstr "/_Ausführen"
6986 #: src/summaryview.c:413
6988 msgstr "/_Markieren"
6990 #: src/summaryview.c:414
6991 msgid "/_Mark/_Mark"
6992 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6994 #: src/summaryview.c:415
6995 msgid "/_Mark/_Unmark"
6996 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6998 #: src/summaryview.c:416
7000 msgstr "/_Markieren/---"
7002 #: src/summaryview.c:417
7003 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7004 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
7006 #: src/summaryview.c:418
7007 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7008 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
7010 #: src/summaryview.c:419
7011 msgid "/_Mark/Mark all read"
7012 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
7014 #: src/summaryview.c:420
7015 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7016 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
7018 #: src/summaryview.c:421
7019 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7020 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
7022 #: src/summaryview.c:422
7023 msgid "/Color la_bel"
7026 #: src/summaryview.c:425
7027 msgid "/Add sender to address boo_k"
7028 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
7030 #: src/summaryview.c:427
7032 msgid "/Create f_ilter rule"
7033 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
7035 #: src/summaryview.c:428
7037 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7038 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
7040 #: src/summaryview.c:430
7042 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7043 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
7045 #: src/summaryview.c:432
7047 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7048 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
7050 #: src/summaryview.c:434
7052 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7053 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
7055 #: src/summaryview.c:440
7056 msgid "/_View/_Source"
7057 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
7059 #: src/summaryview.c:441
7060 msgid "/_View/All _header"
7061 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
7063 #: src/summaryview.c:444
7065 msgstr "/_Drucken..."
7067 #: src/summaryview.c:448
7072 #: src/summaryview.c:449
7077 #: src/summaryview.c:455
7082 #: src/summaryview.c:457
7086 #: src/summaryview.c:478
7087 msgid "Creating summary view...\n"
7088 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
7090 #: src/summaryview.c:731
7091 msgid "Process mark"
7092 msgstr "Markierte verarbeiten"
7094 #: src/summaryview.c:732
7095 msgid "Some marks are left. Process it?"
7096 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
7098 #: src/summaryview.c:777
7106 #: src/summaryview.c:795
7108 msgid "Scanning folder (%s)..."
7109 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
7111 #: src/summaryview.c:1144 src/summaryview.c:1179
7112 msgid "No more unread messages"
7113 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
7115 #: src/summaryview.c:1145
7116 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7117 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7119 #: src/summaryview.c:1157 src/summaryview.c:1192
7121 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7123 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7125 #: src/summaryview.c:1164
7126 msgid "No unread messages."
7127 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
7129 #: src/summaryview.c:1180
7130 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7131 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7133 #: src/summaryview.c:1182
7134 msgid "Search again"
7135 msgstr "Nochmal Suchen"
7137 #: src/summaryview.c:1222 src/summaryview.c:1245
7138 msgid "No more marked messages"
7139 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
7141 #: src/summaryview.c:1223
7142 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7143 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7145 #: src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1254
7146 msgid "No marked messages."
7147 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
7149 #: src/summaryview.c:1246
7150 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7151 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7153 #: src/summaryview.c:1268 src/summaryview.c:1291
7154 msgid "No more labeled messages"
7155 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
7157 #: src/summaryview.c:1269
7158 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7159 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7161 #: src/summaryview.c:1277 src/summaryview.c:1300
7162 msgid "No labeled messages."
7163 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
7165 #: src/summaryview.c:1292
7166 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7167 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7169 #: src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1572
7170 msgid "Attracting messages by subject..."
7171 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
7173 #: src/summaryview.c:1725
7176 msgstr "%d gelöscht"
7178 #: src/summaryview.c:1729
7181 msgstr "%s%d verschoben"
7183 #: src/summaryview.c:1730 src/summaryview.c:1737
7187 #: src/summaryview.c:1735
7190 msgstr "%s%d kopiert"
7192 #: src/summaryview.c:1750
7193 msgid " item selected"
7194 msgstr " Eintrag gewählt"
7196 #: src/summaryview.c:1752
7197 msgid " items selected"
7198 msgstr " Einträge gewählt"
7200 #: src/summaryview.c:1769
7202 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7203 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
7205 #: src/summaryview.c:1775
7207 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7208 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
7210 #: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1938
7211 msgid "Sorting summary..."
7212 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
7214 #: src/summaryview.c:2022
7215 msgid "\tSetting summary from message data..."
7216 msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
7218 #: src/summaryview.c:2024
7219 msgid "Setting summary from message data..."
7220 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
7222 #: src/summaryview.c:2182
7224 msgid "Writing summary cache (%s)..."
7225 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
7227 #: src/summaryview.c:2278
7229 msgstr "(Kein Datum)"
7231 #: src/summaryview.c:2786
7233 msgid "Message %s/%d is marked\n"
7234 msgstr "Nachricht %s/%d ist markiert\n"
7236 #: src/summaryview.c:2820
7238 msgid "Message %d is locked\n"
7239 msgstr "Nachricht %d ist gesperrt\n"
7241 #: src/summaryview.c:2853
7243 msgid "Message %d is marked as read\n"
7244 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
7246 #: src/summaryview.c:2910
7248 msgid "Message %d is marked as unread\n"
7249 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
7251 #: src/summaryview.c:2970
7252 msgid "You're not the author of the article\n"
7253 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
7255 #: src/summaryview.c:3021
7257 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7258 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
7260 #: src/summaryview.c:3044
7261 msgid "Delete message(s)"
7262 msgstr "Nachricht(en) löschen"
7264 #: src/summaryview.c:3045
7265 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7266 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
7268 #: src/summaryview.c:3085 src/summaryview.c:3087
7269 msgid "Deleting duplicated messages..."
7270 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
7272 #: src/summaryview.c:3146
7274 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7275 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
7277 #: src/summaryview.c:3206
7279 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7280 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
7282 #: src/summaryview.c:3221
7283 msgid "Destination is same as current folder."
7284 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7286 #: src/summaryview.c:3298
7288 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7289 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
7291 #: src/summaryview.c:3313
7292 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7293 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7295 #: src/summaryview.c:3363
7296 msgid "Selecting all messages..."
7297 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
7299 #: src/summaryview.c:3408
7301 msgid "Can't save the file `%s'."
7302 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
7304 #: src/summaryview.c:3426
7307 "Enter the print command line:\n"
7308 "(`%s' will be replaced with file name)"
7310 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
7311 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
7313 #: src/summaryview.c:3432
7316 "Print command line is invalid:\n"
7319 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
7322 #: src/summaryview.c:3681 src/summaryview.c:3682
7323 msgid "Building threads..."
7324 msgstr "Erstelle Threads"
7326 #: src/summaryview.c:3775 src/summaryview.c:3776
7327 msgid "Unthreading..."
7328 msgstr "Hebe Threads auf"
7330 #: src/summaryview.c:3813
7331 msgid "Unthreading for execution..."
7332 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
7334 #: src/summaryview.c:3880 src/summaryview.c:5243
7336 msgid "Processing (%s)..."
7337 msgstr "Bearbeite (%s)..."
7339 #: src/summaryview.c:3956
7340 msgid "No filter rules defined."
7341 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
7343 #: src/summaryview.c:3962
7344 msgid "filtering..."
7347 #: src/summaryview.c:3963
7348 msgid "Filtering..."
7351 #: src/summaryview.c:5053
7353 msgid "nfcp: checking <%s>"
7354 msgstr "nfcp: checking <%s>"
7356 #: src/summaryview.c:5056
7361 #: src/summaryview.c:5065
7365 #: src/summaryview.c:5097
7367 msgid "Cross-reference %d: Hash <%s>\n"
7368 msgstr "Cross-reference %d: Hash <%s>\n"
7370 #: src/summaryview.c:5136
7372 msgid "Message %d selected\n"
7373 msgstr "Nachricht %d ausgewählt\n"
7375 #: src/summaryview.c:5175
7377 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
7378 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n"
7380 #: src/summaryview.c:5207
7382 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
7383 msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n"
7385 #: src/summaryview.c:5320
7388 "Regular expression (regexp) error:\n"
7391 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
7394 #: src/template.c:43
7396 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
7397 msgstr "%s:%d lade Vorlage aus %s\n"
7399 #: src/template.c:118
7401 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
7402 msgstr "%s:%d lese Vorlage aus Verzeichnis %s\n"
7404 #: src/template.c:136
7406 msgid "%s:%d found file %s\n"
7407 msgstr "%s:%d Datei %s gefunden\n"
7409 #: src/template.c:139
7411 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
7412 msgstr "%s:%d %s is keine gewöhnliche Datei\n"
7414 #: src/template.c:167
7416 msgid "file %s already exists\n"
7417 msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
7419 #: src/template.c:194
7421 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
7422 msgstr "%s:%d schreibe Vorlage \"%s\" nach %s\n"
7424 #: src/textview.c:171
7425 msgid "Creating text view...\n"
7426 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
7428 #: src/textview.c:540
7429 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7430 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
7432 #: src/textview.c:541
7433 msgid "right click and select `Save as...', "
7434 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
7436 #: src/textview.c:542
7438 "or press `y' key.\n"
7441 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
7444 #: src/textview.c:544
7445 msgid "To display this part as a text message, select "
7446 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
7448 #: src/textview.c:545
7450 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7453 "`Darstellung als Text', oder die `t'-Taste drücken.\n"
7456 #: src/textview.c:547
7457 msgid "To display this part as an image, select "
7458 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles als Bild, wählen Sie "
7460 #: src/textview.c:548
7462 "`Display image', or press `i' key.\n"
7465 "`Bild anzeigen', oder die `i'-Taste drücken.\n"
7468 #: src/textview.c:550
7469 msgid "To open this part with external program, select "
7470 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
7472 #: src/textview.c:551
7473 msgid "`Open' or `Open with...', "
7474 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
7476 #: src/textview.c:552
7477 msgid "or double-click, or click the center button, "
7478 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
7480 #: src/textview.c:553
7481 msgid "or press `l' key."
7482 msgstr "oder die `l'-Taste."
7484 #: src/textview.c:572
7485 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7486 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
7488 #: src/textview.c:573
7489 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7490 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
7492 #: src/textview.c:574
7493 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7495 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n"
7500 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7501 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
7505 msgid "move_file(): file %s already exists."
7506 msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits."
7510 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7511 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"
7513 #~ msgid "The folder `%s' could not be created."
7514 #~ msgstr "Die Ablage `%s' konnte nicht erstellt werden."