really fix the Connecting... status
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-02-03 00:25+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Thorsten Maerz <torte@netztorte.de>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/about.c:89
18 msgid "About"
19 msgstr "Über"
20
21 #: src/about.c:210
22 msgid ""
23 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24 "\n"
25 msgstr ""
26 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
27 "\n"
28
29 #: src/about.c:214
30 msgid ""
31 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
34 "version.\n"
35 "\n"
36 msgstr ""
37 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
38 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
39 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
40 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
41 "\n"
42
43 #: src/about.c:220
44 msgid ""
45 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
48 "more details.\n"
49 "\n"
50 msgstr ""
51 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
52 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
53 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
54 "Public License für weitere Details.\n"
55 "\n"
56
57 #: src/about.c:226
58 msgid ""
59 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
62 msgstr ""
63 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
64 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
65 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
66
67 #. Button panel
68 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:241 src/addrgather.c:506
69 #: src/alertpanel.c:190 src/alertpanel.c:324 src/compose.c:2921
70 #: src/compose.c:5545 src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204
71 #: src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243
72 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239 src/export.c:187
73 #: src/foldersel.c:191 src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/prefswindow.c:258
74 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2263
75 #: src/import.c:190 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
76 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:549 src/mainwindow.c:2075
77 #: src/messageview.c:488 src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899
78 #: src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:379 src/prefs_actions.c:294
79 #: src/prefs_common.c:3330 src/prefs_common.c:3499 src/prefs_common.c:3836
80 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
81 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:499
82 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
83 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
84 #: src/ssl_manager.c:98
85 msgid "OK"
86 msgstr "OK"
87
88 #: src/account.c:304
89 msgid ""
90 "Some composing windows are open.\n"
91 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
92 msgstr ""
93 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
94 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
95
96 #: src/account.c:554
97 msgid "Edit accounts"
98 msgstr "Bearbeite Accounts"
99
100 #: src/account.c:572
101 msgid ""
102 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
103 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
104 msgstr ""
105 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
106 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
107
108 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:602
109 #: src/compose.c:4450 src/compose.c:4620 src/editaddress.c:774
110 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
111 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
112 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
113 #: src/select-keys.c:299
114 msgid "Name"
115 msgstr "Name"
116
117 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:896
118 msgid "Protocol"
119 msgstr "Protokoll"
120
121 #: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:105
122 msgid "Server"
123 msgstr "Server"
124
125 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:741 src/editaddress.c:722
126 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:354 src/prefs_customheader.c:234
127 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
128 #: src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
129 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:770
130 msgid "Add"
131 msgstr "Hinzufügen"
132
133 #: src/account.c:629
134 msgid "Edit"
135 msgstr "Bearbeiten"
136
137 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
138 msgid " Delete "
139 msgstr " Löschen "
140
141 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
142 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:579
143 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
144 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:825
145 msgid "Down"
146 msgstr "Ab"
147
148 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
149 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:573
150 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
151 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:821
152 msgid "Up"
153 msgstr "Auf"
154
155 #: src/account.c:661
156 msgid " Set as default account "
157 msgstr " Als Standardaccount setzen "
158
159 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:966 src/addressbook.c:2916
160 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2957 src/crash.c:245
161 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:680
162 #: src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1696 src/summary_search.c:208
163 msgid "Close"
164 msgstr "Schließen"
165
166 #: src/account.c:735
167 msgid "Delete account"
168 msgstr "Account löschen"
169
170 #: src/account.c:736
171 msgid "Do you really want to delete this account?"
172 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
173
174 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:989 src/addressbook.c:2162
175 #: src/compose.c:2798 src/compose.c:3278 src/compose.c:5723 src/compose.c:6029
176 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229
177 #: src/folderview.c:2321 src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2493
178 #: src/inc.c:167 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198
179 #: src/prefs_actions.c:869 src/prefs_customheader.c:543
180 #: src/prefs_filtering.c:1063 src/prefs_filtering.c:1491
181 #: src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
182 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:322
183 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
184 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
185 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
186 #: src/summaryview.c:3060 src/toolbar.c:2105
187 msgid "Yes"
188 msgstr "Ja"
189
190 #: src/account.c:737 src/compose.c:3278 src/compose.c:5723
191 #: src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229 src/folderview.c:2321
192 #: src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2493 src/ssl_manager.c:271
193 msgid "+No"
194 msgstr "+Nein"
195
196 #: src/addressadd.c:163
197 msgid "Add to address book"
198 msgstr "Adressbuch hinzufügen"
199
200 #: src/addressadd.c:195 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:405
201 msgid "Address"
202 msgstr "Adresse"
203
204 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:604 src/editaddress.c:628
205 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
206 msgid "Remarks"
207 msgstr "Kommentar"
208
209 #: src/addressadd.c:227
210 msgid "Select Address Book Folder"
211 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
212
213 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:2156 src/addrgather.c:507
214 #: src/compose.c:2921 src/compose.c:5546 src/compose.c:6200 src/compose.c:6238
215 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
216 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
217 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
218 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:259
219 #: src/gtkaspell.c:1356 src/import.c:191 src/importldif.c:825
220 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203
221 #: src/main.c:549 src/mainwindow.c:2075 src/messageview.c:488
222 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:900 src/passphrase.c:134
223 #: src/prefs_gtk.c:380 src/prefs_actions.c:295 src/prefs_common.c:3331
224 #: src/prefs_common.c:3837 src/prefs_customheader.c:158
225 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filtering.c:344
226 #: src/prefs_folder_item.c:500 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
227 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
228 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323 src/summaryview.c:912
229 #: src/summaryview.c:3404
230 msgid "Cancel"
231 msgstr "Abbrechen"
232
233 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:405
234 #: src/messageview.c:146
235 msgid "/_File"
236 msgstr "/_Datei"
237
238 #: src/addressbook.c:344
239 msgid "/_File/New _Book"
240 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
241
242 #: src/addressbook.c:345
243 msgid "/_File/New _vCard"
244 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
245
246 #: src/addressbook.c:347
247 msgid "/_File/New _JPilot"
248 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
249
250 #: src/addressbook.c:350
251 msgid "/_File/New _Server"
252 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
253
254 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:493
255 #: src/mainwindow.c:419 src/mainwindow.c:422 src/messageview.c:147
256 msgid "/_File/---"
257 msgstr "/_Datei/---"
258
259 #: src/addressbook.c:353
260 msgid "/_File/_Edit"
261 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
262
263 #: src/addressbook.c:354
264 msgid "/_File/_Delete"
265 msgstr "/_Datei/_Löschen"
266
267 #: src/addressbook.c:356
268 msgid "/_File/_Save"
269 msgstr "/_Datei/_Speichern"
270
271 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:494 src/messageview.c:148
272 msgid "/_File/_Close"
273 msgstr "/_Datei/S_chließen"
274
275 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
276 #: src/compose.c:496 src/mainwindow.c:426
277 msgid "/_Edit"
278 msgstr "/_Bearbeiten"
279
280 #: src/addressbook.c:359
281 msgid "/_Edit/C_ut"
282 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
283
284 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:501 src/mainwindow.c:427
285 msgid "/_Edit/_Copy"
286 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
287
288 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:502
289 msgid "/_Edit/_Paste"
290 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
291
292 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:499 src/compose.c:582
293 #: src/mainwindow.c:430
294 msgid "/_Edit/---"
295 msgstr "/_Bearbeiten/---"
296
297 #: src/addressbook.c:363
298 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
299 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
300
301 #: src/addressbook.c:364
302 msgid "/_Address"
303 msgstr "/_Adresse"
304
305 #: src/addressbook.c:365
306 msgid "/_Address/New _Address"
307 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
308
309 #: src/addressbook.c:366
310 msgid "/_Address/New _Group"
311 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
312
313 #: src/addressbook.c:367
314 msgid "/_Address/New _Folder"
315 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
316
317 #: src/addressbook.c:368
318 msgid "/_Address/---"
319 msgstr "/_Adresse/---"
320
321 #: src/addressbook.c:369
322 msgid "/_Address/_Edit"
323 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
324
325 #: src/addressbook.c:370
326 msgid "/_Address/_Delete"
327 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
328
329 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:636
330 #: src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
331 #: src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:668
332 msgid "/_Tools/---"
333 msgstr "/_Werkzeuge/---"
334
335 #: src/addressbook.c:372
336 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
337 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
338
339 #: src/addressbook.c:373
340 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
341 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
342
343 #: src/addressbook.c:374
344 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
345 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
346
347 #: src/addressbook.c:376
348 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
349 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
350
351 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:692
352 #: src/messageview.c:164
353 msgid "/_Help"
354 msgstr "/_Hilfe"
355
356 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:700
357 #: src/messageview.c:165
358 msgid "/_Help/_About"
359 msgstr "/_Hilfe/_Über"
360
361 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
362 msgid "/New _Address"
363 msgstr "/Neue _Adresse"
364
365 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
366 msgid "/New _Group"
367 msgstr "/Neue _Gruppe"
368
369 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
370 msgid "/New _Folder"
371 msgstr "/Neue Ab_lage"
372
373 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
374 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:483
375 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:291
376 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:300 src/folderview.c:302
377 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
378 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:333 src/folderview.c:337
379 #: src/folderview.c:340 src/folderview.c:342 src/summaryview.c:412
380 #: src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:423
381 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:453
382 #: src/summaryview.c:456
383 msgid "/---"
384 msgstr "/---"
385
386 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:420
387 msgid "/_Delete"
388 msgstr "/_Löschen"
389
390 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
391 msgid "/C_ut"
392 msgstr "/_Ausschneiden"
393
394 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
395 msgid "/_Copy"
396 msgstr "/_Kopieren"
397
398 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
399 msgid "/_Paste"
400 msgstr "/_Einfügen"
401
402 #: src/addressbook.c:408
403 msgid "/Pa_ste Address"
404 msgstr "/A_dresse einfügen"
405
406 #: src/addressbook.c:420 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
407 msgid "Unknown"
408 msgstr "Unbekannt"
409
410 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:446 src/importldif.c:119
411 msgid "Success"
412 msgstr "Erfolg"
413
414 #: src/addressbook.c:428 src/importldif.c:120
415 msgid "Bad arguments"
416 msgstr "Falsches Argument"
417
418 #: src/addressbook.c:429 src/importldif.c:121
419 #, fuzzy
420 msgid "File not specified"
421 msgstr "Nicht angegeben."
422
423 #: src/addressbook.c:430 src/importldif.c:122
424 #, fuzzy
425 msgid "Error opening file"
426 msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei"
427
428 #: src/addressbook.c:431 src/importldif.c:123
429 #, fuzzy
430 msgid "Error reading file"
431 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
432
433 #: src/addressbook.c:432 src/importldif.c:124
434 msgid "End of file encountered"
435 msgstr "Dateiende erreicht"
436
437 #: src/addressbook.c:433 src/importldif.c:125
438 msgid "Error allocating memory"
439 msgstr "Fehler bei Speicherbelegung"
440
441 #: src/addressbook.c:434 src/importldif.c:126
442 #, fuzzy
443 msgid "Bad file format"
444 msgstr "Datumsformat"
445
446 #: src/addressbook.c:435 src/importldif.c:127
447 #, fuzzy
448 msgid "Error writing to file"
449 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
450
451 #: src/addressbook.c:436 src/importldif.c:128
452 #, fuzzy
453 msgid "Error opening directory"
454 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
455
456 #: src/addressbook.c:437 src/importldif.c:129
457 #, fuzzy
458 msgid "No path specified"
459 msgstr "Nicht angegeben."
460
461 #: src/addressbook.c:447
462 #, fuzzy
463 msgid "Error connecting to LDAP server"
464 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
465
466 #: src/addressbook.c:448
467 msgid "Error initializing LDAP"
468 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
469
470 #: src/addressbook.c:449
471 #, fuzzy
472 msgid "Error binding to LDAP server"
473 msgstr "Keine Verbindung zu LDAP SErver"
474
475 #: src/addressbook.c:450
476 #, fuzzy
477 msgid "Error searching LDAP database"
478 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
479
480 #: src/addressbook.c:451
481 msgid "Timeout performing LDAP operation"
482 msgstr "Timeout während des LDAP Befehls"
483
484 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:453
485 msgid "Error in LDAP search criteria"
486 msgstr "Fehler im LDAP Suchkriterium"
487
488 #: src/addressbook.c:454
489 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
490 msgstr "Keine LDAP Einträge für das Suchkreiterium"
491
492 #: src/addressbook.c:603
493 msgid "E-Mail address"
494 msgstr "E-Mail Adresse"
495
496 #: src/addressbook.c:607 src/prefs_common.c:2981 src/toolbar.c:166
497 #: src/toolbar.c:1813
498 msgid "Address book"
499 msgstr "Adressbuch"
500
501 #: src/addressbook.c:706
502 msgid "Name:"
503 msgstr "Name:"
504
505 #. Buttons
506 #: src/addressbook.c:738 src/addressbook.c:2155 src/addressbook.c:2162
507 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:367
508 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
509 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_matcher.c:570
510 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:782
511 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:355 src/toolbar.c:447
512 msgid "Delete"
513 msgstr "Löschen"
514
515 #: src/addressbook.c:744
516 msgid "Lookup"
517 msgstr "Suchen"
518
519 #: src/addressbook.c:756 src/compose.c:1305 src/compose.c:2970
520 #: src/compose.c:4267 src/compose.c:4966 src/headerview.c:54
521 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
522 msgid "To:"
523 msgstr "An:"
524
525 #: src/addressbook.c:760 src/compose.c:1289 src/compose.c:2969
526 #: src/prefs_template.c:175
527 msgid "Cc:"
528 msgstr "Cc:"
529
530 #: src/addressbook.c:764 src/compose.c:1292 src/prefs_template.c:176
531 msgid "Bcc:"
532 msgstr "Bcc:"
533
534 #. Confirm deletion
535 #: src/addressbook.c:964 src/addressbook.c:987
536 msgid "Delete address(es)"
537 msgstr "Adresse(n) löschen"
538
539 #: src/addressbook.c:965
540 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
541 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
542
543 #: src/addressbook.c:988
544 msgid "Really delete the address(es)?"
545 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
546
547 #: src/addressbook.c:989 src/addressbook.c:2162 src/compose.c:2798
548 #: src/compose.c:6029 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:167 src/inc.c:298
549 #: src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:869
550 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1063
551 #: src/prefs_filtering.c:1491 src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:632
552 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:322
553 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
554 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
555 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
556 #: src/summaryview.c:3060 src/toolbar.c:2105
557 msgid "No"
558 msgstr "Nein"
559
560 #: src/addressbook.c:1498 src/addressbook.c:1571
561 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
562 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
563
564 #: src/addressbook.c:1509
565 msgid "Cannot paste into an address group."
566 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
567
568 #: src/addressbook.c:2152
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
572 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
573 msgstr ""
574 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
575 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
576 "darüberliegende Ablage verschoben"
577
578 #: src/addressbook.c:2156
579 msgid "Folder only"
580 msgstr "Nur Ablage"
581
582 #: src/addressbook.c:2156
583 msgid "Folder and Addresses"
584 msgstr "Ablage und Adressen"
585
586 #: src/addressbook.c:2161
587 #, c-format
588 msgid "Really delete `%s' ?"
589 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
590
591 #: src/addressbook.c:2866
592 msgid "New user, could not save index file."
593 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
594
595 #: src/addressbook.c:2870
596 msgid "New user, could not save address book files."
597 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
598
599 #: src/addressbook.c:2880
600 msgid "Old address book converted successfully."
601 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
602
603 #: src/addressbook.c:2885
604 msgid ""
605 "Old address book converted,\n"
606 "could not save new address index file"
607 msgstr ""
608 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
609 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
610
611 #: src/addressbook.c:2898
612 msgid ""
613 "Could not convert address book,\n"
614 "but created empty new address book files."
615 msgstr ""
616 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
617 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
618
619 #: src/addressbook.c:2904
620 msgid ""
621 "Could not convert address book,\n"
622 "could not create new address book files."
623 msgstr ""
624 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
625 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
626
627 #: src/addressbook.c:2909
628 msgid ""
629 "Could not convert address book\n"
630 "and could not create new address book files."
631 msgstr ""
632 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
633 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
634
635 #: src/addressbook.c:2916
636 msgid "Addressbook conversion error"
637 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
638
639 #: src/addressbook.c:2920
640 msgid "Addressbook conversion"
641 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
642
643 #: src/addressbook.c:2955
644 msgid "Addressbook Error"
645 msgstr "Adressbuch Fehler"
646
647 #: src/addressbook.c:2956
648 msgid "Could not read address index"
649 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
650
651 #: src/addressbook.c:3449 src/prefs_common.c:1049
652 msgid "Interface"
653 msgstr "Benutzerschnittstelle"
654
655 #: src/addressbook.c:3465 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
656 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
657 msgid "Address Book"
658 msgstr "Adressbuch"
659
660 #: src/addressbook.c:3481
661 msgid "Person"
662 msgstr "Person"
663
664 #: src/addressbook.c:3497
665 msgid "EMail Address"
666 msgstr "EMail Adresse"
667
668 #: src/addressbook.c:3513
669 msgid "Group"
670 msgstr "Gruppe"
671
672 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
673 #: src/addressbook.c:3529 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:370
674 #: src/prefs_account.c:1963
675 msgid "Folder"
676 msgstr "Ablage"
677
678 #: src/addressbook.c:3545
679 msgid "vCard"
680 msgstr "vCard"
681
682 #: src/addressbook.c:3561 src/addressbook.c:3577
683 msgid "JPilot"
684 msgstr "JPilot"
685
686 #: src/addressbook.c:3593
687 msgid "LDAP Server"
688 msgstr "LDAP Server"
689
690 #: src/addrgather.c:156
691 msgid "Please specify name for address book."
692 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
693
694 #: src/addrgather.c:176
695 msgid "Please select the mail headers to search."
696 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
697
698 #. Go fer it
699 #: src/addrgather.c:183
700 msgid "Busy harvesting addresses..."
701 msgstr "Beschäftigt mit dem sammeln von Adressen..."
702
703 #: src/addrgather.c:221
704 msgid "Addresses gathered successfully."
705 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
706
707 #: src/addrgather.c:285
708 msgid "No folder or message was selected."
709 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
710
711 #: src/addrgather.c:293
712 msgid ""
713 "Please select a folder to process from the folder\n"
714 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
715 "the message list."
716 msgstr ""
717 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
718 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
719 "aus der Nachrichtenliste wählen."
720
721 #: src/addrgather.c:345
722 msgid "Folder :"
723 msgstr "Ablage :"
724
725 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
726 msgid "Address Book :"
727 msgstr "Adressbuch :"
728
729 #: src/addrgather.c:366
730 msgid "Folder Size :"
731 msgstr "Ablagengröße :"
732
733 #: src/addrgather.c:381
734 msgid "Process these mail header fields"
735 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
736
737 #: src/addrgather.c:399
738 msgid "Include sub-folders"
739 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
740
741 #: src/addrgather.c:422
742 msgid "Header Name"
743 msgstr "Kopfzeilenname"
744
745 #: src/addrgather.c:423
746 msgid "Address Count"
747 msgstr "Adresszahl"
748
749 #. Create notebook pages
750 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:259
751 #: src/messageview.c:408
752 msgid "Warning"
753 msgstr "Warnung"
754
755 #: src/addrgather.c:528
756 msgid "Header Fields"
757 msgstr "Kopfzeilenfelder"
758
759 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
760 msgid "Finish"
761 msgstr "Ende"
762
763 #: src/addrgather.c:588
764 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
765 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
766
767 #: src/addrgather.c:596
768 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
769 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
770
771 #. Old address book
772 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
773 msgid "Common address"
774 msgstr "Allgemeine Adresse"
775
776 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
777 msgid "Personal address"
778 msgstr "Persönliche Adresse"
779
780 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5723 src/main.c:531
781 msgid "Notice"
782 msgstr "Notiz"
783
784 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3276 src/inc.c:558
785 msgid "Error"
786 msgstr "Fehler"
787
788 #: src/alertpanel.c:190
789 msgid "View log"
790 msgstr "Zeige Log"
791
792 #: src/alertpanel.c:308
793 msgid "Show this message next time"
794 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
795
796 #: src/colorlabel.c:44
797 msgid "Orange"
798 msgstr "Orange"
799
800 #: src/colorlabel.c:45
801 msgid "Red"
802 msgstr "Rot"
803
804 #: src/colorlabel.c:46
805 msgid "Pink"
806 msgstr "Pink"
807
808 #: src/colorlabel.c:47
809 msgid "Sky blue"
810 msgstr "Himmelblau"
811
812 #: src/colorlabel.c:48
813 msgid "Blue"
814 msgstr "Blau"
815
816 #: src/colorlabel.c:49
817 msgid "Green"
818 msgstr "Grün"
819
820 #: src/colorlabel.c:50
821 msgid "Brown"
822 msgstr "Braun"
823
824 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
825 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
826 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
827 #. * can always get back the SummaryView pointer.
828 #: src/colorlabel.c:280 src/compose.c:4921 src/exphtmldlg.c:450
829 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4376
830 msgid "None"
831 msgstr "Keine"
832
833 #: src/common/nntp.c:61
834 #, c-format
835 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
836 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
837
838 #: src/common/nntp.c:149 src/common/nntp.c:212
839 #, c-format
840 msgid "protocol error: %s\n"
841 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
842
843 #: src/common/nntp.c:172 src/common/nntp.c:218
844 msgid "protocol error\n"
845 msgstr "Protokollfehler\n"
846
847 #: src/common/nntp.c:268 src/common/nntp.c:274
848 msgid "Error occurred while posting\n"
849 msgstr "Fehler beim Senden\n"
850
851 #: src/common/smtp.c:112
852 #, c-format
853 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
854 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
855
856 #: src/common/smtp.c:119
857 msgid "SSL connection failed"
858 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
859
860 #: src/common/smtp.c:126
861 #, c-format
862 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
863 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
864
865 #: src/common/smtp.c:143
866 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
867 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
868
869 #: src/common/smtp.c:151
870 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
871 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
872
873 #: src/common/smtp.c:159
874 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
875 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
876
877 #: src/common/smtp.c:218
878 msgid "SMTP AUTH not available\n"
879 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
880
881 #: src/common/ssl.c:88
882 msgid "Error creating ssl context\n"
883 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
884
885 #: src/common/ssl.c:107
886 #, c-format
887 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
888 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
889
890 #. Get the cipher
891 #: src/common/ssl.c:114
892 #, c-format
893 msgid "SSL connection using %s\n"
894 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
895
896 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
897 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
898 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
901 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
902 msgid "<not in certificate>"
903 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
904
905 #: src/common/ssl_certificate.c:189
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
909 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
910 "  Fingerprint: %s\n"
911 "  Signature status: %s"
912 msgstr ""
913 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
914 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
915 "  Fingerabdruck: %s\n"
916 "  Signatur Status: %s"
917
918 #: src/common/ssl_certificate.c:308
919 msgid "Can't load X509 default paths"
920 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
921
922 #: src/common/ssl_certificate.c:363
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
926 "%s"
927 msgstr ""
928 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
929 "%s"
930
931 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "%s\n"
935 "\n"
936 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
937 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
938 msgstr ""
939 "%s\n"
940 "\n"
941 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
942 "gespeichert ist.\n"
943 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
944
945 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
946 #: src/prefs_common.c:2816
947 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
948 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
949
950 #: src/common/ssl_certificate.c:399
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "%s's SSL certificate changed !\n"
954 "We have saved this one:\n"
955 "%s\n"
956 "\n"
957 "It is now:\n"
958 "%s\n"
959 "\n"
960 "This could mean the server answering is not the known one."
961 msgstr ""
962 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
963 "Gespeichert ist Dieses:\n"
964 "%s\n"
965 "\n"
966 "Jetzt ist es:\n"
967 "%s\n"
968 "\n"
969 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
970
971 #: src/compose.c:481
972 msgid "/_Add..."
973 msgstr "/_Hinzufügen..."
974
975 #: src/compose.c:482
976 msgid "/_Remove"
977 msgstr "/_Entfernen"
978
979 #: src/compose.c:484 src/folderview.c:283 src/folderview.c:304
980 #: src/folderview.c:325 src/folderview.c:344
981 msgid "/_Properties..."
982 msgstr "/_Eigenschaften.."
983
984 #: src/compose.c:490
985 msgid "/_File/_Attach file"
986 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
987
988 #: src/compose.c:491
989 msgid "/_File/_Insert file"
990 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
991
992 #: src/compose.c:492
993 msgid "/_File/Insert si_gnature"
994 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
995
996 #: src/compose.c:497
997 msgid "/_Edit/_Undo"
998 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
999
1000 #: src/compose.c:498
1001 msgid "/_Edit/_Redo"
1002 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1003
1004 #: src/compose.c:500
1005 msgid "/_Edit/Cu_t"
1006 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1007
1008 #: src/compose.c:503
1009 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1010 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
1011
1012 #: src/compose.c:505 src/mainwindow.c:428
1013 msgid "/_Edit/Select _all"
1014 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
1015
1016 #: src/compose.c:506
1017 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1018 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
1019
1020 #: src/compose.c:507
1021 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1022 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
1023
1024 #: src/compose.c:512
1025 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1026 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
1027
1028 #: src/compose.c:517
1029 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1030 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
1031
1032 #: src/compose.c:522
1033 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1034 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
1035
1036 #: src/compose.c:527
1037 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1038 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
1039
1040 #: src/compose.c:532
1041 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1042 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
1043
1044 #: src/compose.c:537
1045 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1046 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
1047
1048 #: src/compose.c:542
1049 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1050 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
1051
1052 #: src/compose.c:547
1053 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1054 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1055
1056 #: src/compose.c:552
1057 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1058 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1059
1060 #: src/compose.c:557
1061 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1062 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
1063
1064 #: src/compose.c:562
1065 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1066 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
1067
1068 #: src/compose.c:567
1069 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1070 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
1071
1072 #: src/compose.c:572
1073 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1074 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
1075
1076 #: src/compose.c:577
1077 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1078 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1079
1080 #: src/compose.c:583
1081 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1082 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
1083
1084 #: src/compose.c:585
1085 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1086 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
1087
1088 #: src/compose.c:587
1089 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1090 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
1091
1092 #: src/compose.c:590
1093 msgid "/_Spelling"
1094 msgstr "/_Rechtschreibung"
1095
1096 #: src/compose.c:591
1097 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1098 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1099
1100 #: src/compose.c:593
1101 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1102 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1103
1104 #: src/compose.c:595
1105 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1106 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1107
1108 #: src/compose.c:597
1109 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1110 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1111
1112 #: src/compose.c:599
1113 msgid "/_Spelling/---"
1114 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1115
1116 #: src/compose.c:600
1117 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1118 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1119
1120 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:434 src/summaryview.c:448
1121 msgid "/_View"
1122 msgstr "/_Ansicht"
1123
1124 #: src/compose.c:605
1125 msgid "/_View/_To"
1126 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
1127
1128 #: src/compose.c:606
1129 msgid "/_View/_Cc"
1130 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1131
1132 #: src/compose.c:607
1133 msgid "/_View/_Bcc"
1134 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1135
1136 #: src/compose.c:608
1137 msgid "/_View/_Reply to"
1138 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
1139
1140 #: src/compose.c:609 src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:452
1141 #: src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:508
1142 #: src/mainwindow.c:590 src/mainwindow.c:594
1143 msgid "/_View/---"
1144 msgstr "/_Ansicht/---"
1145
1146 #: src/compose.c:610
1147 msgid "/_View/_Followup to"
1148 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
1149
1150 #: src/compose.c:612
1151 msgid "/_View/R_uler"
1152 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1153
1154 #: src/compose.c:614
1155 msgid "/_View/_Attachment"
1156 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
1157
1158 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:150
1159 msgid "/_Message"
1160 msgstr "/_Nachricht"
1161
1162 #: src/compose.c:617
1163 msgid "/_Message/_Send"
1164 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1165
1166 #: src/compose.c:619
1167 msgid "/_Message/Send _later"
1168 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1169
1170 #. {N_("/_Message/Follow-up and reply to"),NULL, messageview_menubar_cb, COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO, NULL},
1171 #: src/compose.c:621 src/compose.c:627 src/compose.c:632 src/compose.c:634
1172 #: src/compose.c:638 src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:602
1173 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:617
1174 #: src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:158
1175 #: src/messageview.c:161
1176 msgid "/_Message/---"
1177 msgstr "/_Nachricht/---"
1178
1179 #: src/compose.c:622
1180 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1181 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
1182
1183 #: src/compose.c:624
1184 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1185 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
1186
1187 #: src/compose.c:628
1188 msgid "/_Message/_To"
1189 msgstr "/_Nachricht/_An"
1190
1191 #: src/compose.c:629
1192 msgid "/_Message/_Cc"
1193 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1194
1195 #: src/compose.c:630
1196 msgid "/_Message/_Bcc"
1197 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1198
1199 #: src/compose.c:631
1200 msgid "/_Message/_Reply to"
1201 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1202
1203 #: src/compose.c:633
1204 msgid "/_Message/_Followup to"
1205 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1206
1207 #: src/compose.c:635
1208 msgid "/_Message/_Attach"
1209 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1210
1211 #: src/compose.c:639
1212 msgid "/_Message/Si_gn"
1213 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1214
1215 #: src/compose.c:640
1216 msgid "/_Message/_Encrypt"
1217 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1218
1219 #: src/compose.c:641
1220 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1221 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
1222
1223 #: src/compose.c:642
1224 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1225 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
1226
1227 #: src/compose.c:645
1228 msgid "/_Message/_Priority"
1229 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1230
1231 #: src/compose.c:646
1232 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1233 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1234
1235 #: src/compose.c:647
1236 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1237 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1238
1239 #: src/compose.c:648
1240 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1241 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1242
1243 #: src/compose.c:649
1244 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1245 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1246
1247 #: src/compose.c:650
1248 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1249 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1250
1251 #: src/compose.c:652
1252 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1253 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1254
1255 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:634
1256 msgid "/_Tools"
1257 msgstr "/_Werkzeuge"
1258
1259 #: src/compose.c:654
1260 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1261 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1262
1263 #: src/compose.c:655
1264 msgid "/_Tools/_Address book"
1265 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1266
1267 #: src/compose.c:656
1268 msgid "/_Tools/_Template"
1269 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1270
1271 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:657
1272 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1273 msgstr "/_Werkzeuge/Aktionen"
1274
1275 #: src/compose.c:1295
1276 msgid "Reply-To:"
1277 msgstr "Antwort an:"
1278
1279 #: src/compose.c:1298 src/compose.c:4264 src/compose.c:4968
1280 #: src/headerview.c:55
1281 msgid "Newsgroups:"
1282 msgstr "Newsgroups:"
1283
1284 #: src/compose.c:1301
1285 msgid "Followup-To:"
1286 msgstr "Nachfolgend an:"
1287
1288 #: src/compose.c:1595
1289 msgid "Quote mark format error."
1290 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1291
1292 #: src/compose.c:1607
1293 msgid "Message reply/forward format error."
1294 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1295
1296 #: src/compose.c:1906
1297 #, c-format
1298 msgid "File %s is empty."
1299 msgstr "Datei %s ist leer."
1300
1301 #: src/compose.c:1910
1302 #, c-format
1303 msgid "Can't read %s."
1304 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1305
1306 #: src/compose.c:1938
1307 #, c-format
1308 msgid "Message: %s"
1309 msgstr "Nachricht: %s"
1310
1311 #: src/compose.c:2616
1312 msgid " [Edited]"
1313 msgstr " [Bearbeitet]"
1314
1315 #: src/compose.c:2618
1316 #, c-format
1317 msgid "%s - Compose message%s"
1318 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1319
1320 #: src/compose.c:2621
1321 #, c-format
1322 msgid "Compose message%s"
1323 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1324
1325 #: src/compose.c:2645 src/compose.c:2888
1326 msgid ""
1327 "Account for sending mail is not specified.\n"
1328 "Please select a mail account before sending."
1329 msgstr ""
1330 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1331 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1332
1333 #: src/compose.c:2788
1334 msgid "Recipient is not specified."
1335 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1336
1337 #: src/compose.c:2796 src/messageview.c:408 src/prefs_account.c:736
1338 #: src/prefs_common.c:1031 src/toolbar.c:347 src/toolbar.c:394
1339 msgid "Send"
1340 msgstr "Senden"
1341
1342 #: src/compose.c:2797
1343 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1344 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1345
1346 #: src/compose.c:2818
1347 msgid "Could not queue message for sending"
1348 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1349
1350 #: src/compose.c:2823
1351 msgid ""
1352 "The message was queue but could not be send.\n"
1353 "Use \"Send queued messages\" from the main window to send it"
1354 msgstr ""
1355 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber nicht.\n"
1356 "gesendet. Benutzen Sie \"Nachricht/Sende wartende Nachrichten\"."
1357
1358 #: src/compose.c:2904 src/procmsg.c:1379
1359 #, c-format
1360 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1361 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1362
1363 #: src/compose.c:2918 src/messageview.c:485
1364 msgid "Queueing"
1365 msgstr "Einreihen"
1366
1367 #: src/compose.c:2919
1368 msgid ""
1369 "Error occurred while sending the message.\n"
1370 "Put this message into queue folder?"
1371 msgstr ""
1372 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1373 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1374
1375 #: src/compose.c:2925
1376 msgid "Can't queue the message."
1377 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1378
1379 #: src/compose.c:2928
1380 msgid "Error occurred while sending the message."
1381 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1382
1383 #: src/compose.c:2941
1384 msgid "Can't save the message to Sent."
1385 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1386
1387 #: src/compose.c:3170
1388 #, c-format
1389 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1390 msgstr ""
1391 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1392 "verbunden ist."
1393
1394 #: src/compose.c:3277
1395 msgid ""
1396 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1397 "Send it anyway?"
1398 msgstr ""
1399 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren.\n"
1400 "Trotzdem senden?"
1401
1402 #: src/compose.c:3530
1403 msgid "No account for sending mails available!"
1404 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1405
1406 #: src/compose.c:3540
1407 msgid "No account for posting news available!"
1408 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1409
1410 #: src/compose.c:4344 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:149
1411 msgid "From:"
1412 msgstr "Von:"
1413
1414 #: src/compose.c:4448 src/compose.c:4618 src/compose.c:5484
1415 msgid "MIME type"
1416 msgstr "MIME-Typ"
1417
1418 #. S_COL_DATE
1419 #: src/compose.c:4449 src/compose.c:4619 src/mimeview.c:151
1420 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1421 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:468
1422 msgid "Size"
1423 msgstr "Größe"
1424
1425 #. Save Message to folder
1426 #: src/compose.c:4513
1427 msgid "Save Message to "
1428 msgstr "Nachricht speichern unter "
1429
1430 #: src/compose.c:4533 src/prefs_filtering.c:496
1431 msgid "Select ..."
1432 msgstr "Auswählen ..."
1433
1434 #. header labels and entries
1435 #: src/compose.c:4669 src/prefs_account.c:1264 src/prefs_customheader.c:188
1436 #: src/prefs_matcher.c:146
1437 msgid "Header"
1438 msgstr "Kopfzeilen"
1439
1440 #. attachment list
1441 #: src/compose.c:4671 src/mimeview.c:198
1442 msgid "Attachments"
1443 msgstr "Anhänge"
1444
1445 #. Others Tab
1446 #: src/compose.c:4673
1447 msgid "Others"
1448 msgstr "Weitere"
1449
1450 #: src/compose.c:4688 src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:177
1451 #: src/summary_search.c:163
1452 msgid "Subject:"
1453 msgstr "Betreff:"
1454
1455 #: src/compose.c:4929
1456 #, c-format
1457 msgid ""
1458 "Spell checker could not be started.\n"
1459 "%s"
1460 msgstr ""
1461 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1462 "%s"
1463
1464 #: src/compose.c:5379
1465 msgid "Invalid MIME type."
1466 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1467
1468 #: src/compose.c:5397
1469 msgid "File doesn't exist or is empty."
1470 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1471
1472 #: src/compose.c:5466
1473 msgid "Properties"
1474 msgstr "Eigenschaften"
1475
1476 #: src/compose.c:5511
1477 msgid "Encoding"
1478 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1479
1480 #: src/compose.c:5542
1481 msgid "Path"
1482 msgstr "Pfad"
1483
1484 #: src/compose.c:5543 src/prefs_toolbar.c:803
1485 msgid "File name"
1486 msgstr "Dateiname"
1487
1488 #: src/compose.c:5720
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "The external editor is still working.\n"
1492 "Force terminating the process?\n"
1493 "process group id: %d"
1494 msgstr ""
1495 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1496 "Prozess terminieren?\n"
1497 "Prozessgruppen ID: %d"
1498
1499 #: src/compose.c:6027 src/inc.c:165 src/inc.c:296 src/toolbar.c:2103
1500 msgid "Offline warning"
1501 msgstr "Offlinewarnung"
1502
1503 #: src/compose.c:6028 src/inc.c:166 src/inc.c:297 src/toolbar.c:2104
1504 msgid "You're working offline. Override?"
1505 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1506
1507 #: src/compose.c:6142 src/compose.c:6163
1508 msgid "Select file"
1509 msgstr "Wähle Datei"
1510
1511 #: src/compose.c:6198
1512 msgid "Discard message"
1513 msgstr "Nachricht verwerfen"
1514
1515 #: src/compose.c:6199
1516 msgid "This message has been modified. discard it?"
1517 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1518
1519 #: src/compose.c:6200
1520 msgid "Discard"
1521 msgstr "Verwerfen"
1522
1523 #: src/compose.c:6200
1524 msgid "to Draft"
1525 msgstr "zum Entwurf"
1526
1527 #: src/compose.c:6235
1528 #, c-format
1529 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1530 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1531
1532 #: src/compose.c:6237
1533 msgid "Apply template"
1534 msgstr "Vorlage anwenden"
1535
1536 #: src/compose.c:6238
1537 msgid "Replace"
1538 msgstr "Ersetze"
1539
1540 #: src/compose.c:6238 src/toolbar.c:398
1541 msgid "Insert"
1542 msgstr "Einfügen"
1543
1544 #: src/crash.c:144
1545 #, c-format
1546 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1547 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1548
1549 #: src/crash.c:189
1550 msgid "Sylpheed has crashed"
1551 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1552
1553 #: src/crash.c:205
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "%s.\n"
1557 "Please file a bug report and include the information below."
1558 msgstr ""
1559 "%s.\n"
1560 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1561 "angeben."
1562
1563 #: src/crash.c:210
1564 msgid "Debug log"
1565 msgstr "Debug Log"
1566
1567 #: src/crash.c:250
1568 msgid "Save..."
1569 msgstr "Speichern..."
1570
1571 #: src/crash.c:255
1572 msgid "Create bug report"
1573 msgstr "Erstelle Bugreport"
1574
1575 #: src/crash.c:304
1576 msgid "Save crash information"
1577 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
1578
1579 #: src/editaddress.c:143
1580 msgid "Add New Person"
1581 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1582
1583 #: src/editaddress.c:144
1584 msgid "Edit Person Details"
1585 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1586
1587 #: src/editaddress.c:285
1588 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1589 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1590
1591 #: src/editaddress.c:422
1592 msgid "A Name and Value must be supplied."
1593 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1594
1595 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1596 #: src/editaddress.c:480
1597 msgid "Edit Person Data"
1598 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1599
1600 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1601 msgid "Display Name"
1602 msgstr "Anzeigename"
1603
1604 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1605 msgid "Last Name"
1606 msgstr "Nachname"
1607
1608 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1609 msgid "First Name"
1610 msgstr "Vorname"
1611
1612 #: src/editaddress.c:589
1613 msgid "Nickname"
1614 msgstr "Spitzname"
1615
1616 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1617 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1618 msgid "E-Mail Address"
1619 msgstr "EMail Adresse"
1620
1621 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1622 msgid "Alias"
1623 msgstr "Alias"
1624
1625 #. Buttons
1626 #: src/editaddress.c:710
1627 msgid "Move Up"
1628 msgstr "Nach oben verschieben"
1629
1630 #: src/editaddress.c:713
1631 msgid "Move Down"
1632 msgstr "Nach unten verschieben"
1633
1634 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1635 msgid "Modify"
1636 msgstr "Modifiziere"
1637
1638 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1639 #: src/summary_search.c:207
1640 msgid "Clear"
1641 msgstr "Leeren"
1642
1643 #. value
1644 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1645 #: src/prefs_matcher.c:455
1646 msgid "Value"
1647 msgstr "Wert"
1648
1649 #: src/editaddress.c:883
1650 msgid "Basic Data"
1651 msgstr "Grunddaten"
1652
1653 #: src/editaddress.c:885
1654 msgid "User Attributes"
1655 msgstr "Benutzerattribute"
1656
1657 #: src/editbook.c:112
1658 msgid "File appears to be Ok."
1659 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1660
1661 #: src/editbook.c:115
1662 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1663 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1664
1665 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1666 msgid "Could not read file."
1667 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1668
1669 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1670 msgid "Edit Addressbook"
1671 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1672
1673 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1674 msgid " Check File "
1675 msgstr " Überprüfe Datei "
1676
1677 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1678 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1679 msgid "File"
1680 msgstr "Datei"
1681
1682 #: src/editbook.c:283
1683 msgid "Add New Addressbook"
1684 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1685
1686 #: src/editgroup.c:103
1687 msgid "A Group Name must be supplied."
1688 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1689
1690 #: src/editgroup.c:264
1691 msgid "Edit Group Data"
1692 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1693
1694 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1695 msgid "Group Name"
1696 msgstr "Gruppenname"
1697
1698 #: src/editgroup.c:311
1699 msgid "Addresses in Group"
1700 msgstr "Adressen in Gruppe"
1701
1702 #: src/editgroup.c:313
1703 msgid " -> "
1704 msgstr " -> "
1705
1706 #: src/editgroup.c:340
1707 msgid " <- "
1708 msgstr " <- "
1709
1710 #: src/editgroup.c:342
1711 msgid "Available Addresses"
1712 msgstr "Verfügbare Adressen"
1713
1714 #: src/editgroup.c:402
1715 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1716 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1717
1718 #: src/editgroup.c:450
1719 msgid "Edit Group Details"
1720 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1721
1722 #: src/editgroup.c:453
1723 msgid "Add New Group"
1724 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1725
1726 #: src/editgroup.c:503
1727 msgid "Edit folder"
1728 msgstr "Bearbeite Ablage"
1729
1730 #: src/editgroup.c:503
1731 msgid "Input the new name of folder:"
1732 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1733
1734 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1986
1735 #: src/folderview.c:2259
1736 msgid "New folder"
1737 msgstr "Neue Ablage"
1738
1739 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1935 src/folderview.c:1987
1740 msgid "Input the name of new folder:"
1741 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1742
1743 #: src/editjpilot.c:189
1744 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1745 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1746
1747 #: src/editjpilot.c:225
1748 msgid "Select JPilot File"
1749 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1750
1751 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1752 msgid "Edit JPilot Entry"
1753 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1754
1755 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1756 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1757 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1991
1758 msgid " ... "
1759 msgstr " ... "
1760
1761 #: src/editjpilot.c:319
1762 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1763 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1764
1765 #: src/editjpilot.c:408
1766 msgid "Add New JPilot Entry"
1767 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1768
1769 #: src/editldap.c:164
1770 msgid "Connected successfully to server"
1771 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1772
1773 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1774 msgid "Could not connect to server"
1775 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1776
1777 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1778 msgid "Edit LDAP Server"
1779 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1780
1781 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1782 msgid "Hostname"
1783 msgstr "Hostname"
1784
1785 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1786 msgid "Port"
1787 msgstr "Port"
1788
1789 #: src/editldap.c:328
1790 msgid " Check Server "
1791 msgstr " Überprüfe Server "
1792
1793 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1794 msgid "Search Base"
1795 msgstr "Suchbasis"
1796
1797 #: src/editldap.c:390
1798 msgid "Search Criteria"
1799 msgstr "Suchkriterium"
1800
1801 #: src/editldap.c:397
1802 msgid " Reset "
1803 msgstr " Reset "
1804
1805 #: src/editldap.c:402
1806 msgid "Bind DN"
1807 msgstr "Bind DN"
1808
1809 #: src/editldap.c:411
1810 msgid "Bind Password"
1811 msgstr "Bind Kennwort"
1812
1813 #: src/editldap.c:420
1814 msgid "Timeout (secs)"
1815 msgstr "Timeout (secs)"
1816
1817 #: src/editldap.c:434
1818 msgid "Maximum Entries"
1819 msgstr "Maximale Einträge"
1820
1821 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:732
1822 msgid "Basic"
1823 msgstr "Grundeinstellungen"
1824
1825 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:642
1826 msgid "Extended"
1827 msgstr "Erweitert"
1828
1829 #: src/editldap.c:547
1830 msgid "Add New LDAP Server"
1831 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1832
1833 #: src/editldap_basedn.c:141
1834 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1835 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1836
1837 #: src/editldap_basedn.c:202
1838 msgid "Available Search Base(s)"
1839 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1840
1841 #: src/editldap_basedn.c:286
1842 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1843 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1844
1845 #: src/editvcard.c:96
1846 msgid "File does not appear to be vCard format."
1847 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1848
1849 #: src/editvcard.c:132
1850 msgid "Select vCard File"
1851 msgstr "Wähle vCard Datei"
1852
1853 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1854 msgid "Edit vCard Entry"
1855 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1856
1857 #: src/editvcard.c:296
1858 msgid "Add New vCard Entry"
1859 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1860
1861 #: src/exphtmldlg.c:101
1862 msgid "Please specify output directory and file to create."
1863 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1864
1865 #: src/exphtmldlg.c:104
1866 msgid "Select stylesheet and formatting."
1867 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1868
1869 #: src/exphtmldlg.c:107
1870 msgid "File exported successfully."
1871 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1872
1873 #: src/exphtmldlg.c:154
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "HTML Output Directory '%s'\n"
1877 "does not exist. OK to create new directory?"
1878 msgstr ""
1879 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1880 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1881
1882 #: src/exphtmldlg.c:157
1883 msgid "Create Directory"
1884 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1885
1886 #: src/exphtmldlg.c:166
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1890 "%s"
1891 msgstr ""
1892 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1893 "%s"
1894
1895 #: src/exphtmldlg.c:168
1896 msgid "Failed to Create Directory"
1897 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1898
1899 #: src/exphtmldlg.c:318
1900 msgid "Select HTML Output File"
1901 msgstr "Wähle MUTT Ausgabedatei"
1902
1903 #: src/exphtmldlg.c:387
1904 msgid "HTML Output File"
1905 msgstr "HTML Ausgabedatei"
1906
1907 #: src/exphtmldlg.c:443
1908 msgid "Stylesheet"
1909 msgstr "Stylesheet"
1910
1911 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3817 src/prefs_common.c:4152
1912 msgid "Default"
1913 msgstr "Standard"
1914
1915 #: src/exphtmldlg.c:462
1916 msgid "Full"
1917 msgstr "Voll"
1918
1919 #: src/exphtmldlg.c:468
1920 msgid "Custom"
1921 msgstr "Custom"
1922
1923 #: src/exphtmldlg.c:474
1924 msgid "Custom-2"
1925 msgstr "Custom-2"
1926
1927 #: src/exphtmldlg.c:480
1928 msgid "Custom-3"
1929 msgstr "Custom-3"
1930
1931 #: src/exphtmldlg.c:486
1932 msgid "Custom-4"
1933 msgstr "Custom-4"
1934
1935 #: src/exphtmldlg.c:500
1936 msgid "Full Name Format"
1937 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1938
1939 #: src/exphtmldlg.c:507
1940 msgid "First Name, Last Name"
1941 msgstr "Vorname, Nachname"
1942
1943 #: src/exphtmldlg.c:513
1944 msgid "Last Name, First Name"
1945 msgstr "Nachname, Vorname"
1946
1947 #: src/exphtmldlg.c:527
1948 msgid "Color Banding"
1949 msgstr "Farbmarkierung"
1950
1951 #: src/exphtmldlg.c:533
1952 msgid "Format E-Mail Links"
1953 msgstr "Formatiere E-Maillinks"
1954
1955 #: src/exphtmldlg.c:539
1956 msgid "Format User Attributes"
1957 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1958
1959 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1960 msgid "File Name"
1961 msgstr "Dateiname"
1962
1963 #: src/exphtmldlg.c:599
1964 msgid "Open with Web Browser"
1965 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1966
1967 #: src/exphtmldlg.c:628
1968 msgid "Export Address Book to HTML File"
1969 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1970
1971 #. Button panel
1972 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1973 msgid "Prev"
1974 msgstr "Vorherige"
1975
1976 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:357
1977 #: src/toolbar.c:448
1978 msgid "Next"
1979 msgstr "Nächste"
1980
1981 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1982 msgid "File Info"
1983 msgstr "Dateiinfo"
1984
1985 #: src/exphtmldlg.c:693
1986 msgid "Format"
1987 msgstr "Format"
1988
1989 #: src/export.c:127
1990 msgid "Export"
1991 msgstr "Exportieren"
1992
1993 #: src/export.c:146
1994 msgid "Specify target folder and mbox file."
1995 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1996
1997 #: src/export.c:156
1998 msgid "Source dir:"
1999 msgstr "Quellverzeichnis"
2000
2001 #: src/export.c:161
2002 msgid "Exporting file:"
2003 msgstr "Exportiere Datei:"
2004
2005 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
2006 #: src/prefs_account.c:1196
2007 msgid " Select... "
2008 msgstr " Auswählen... "
2009
2010 #: src/export.c:219
2011 msgid "Select exporting file"
2012 msgstr "Wähle exportierte Datei"
2013
2014 #: src/exporthtml.c:796
2015 msgid "Full Name"
2016 msgstr "Vollständiger Name"
2017
2018 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
2019 msgid "Attributes"
2020 msgstr "Attribute"
2021
2022 #: src/exporthtml.c:1001
2023 msgid "Sylpheed Address Book"
2024 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
2025
2026 #: src/exporthtml.c:1113
2027 msgid "Name already exists but is not a directory."
2028 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2029
2030 #: src/exporthtml.c:1116
2031 msgid "No permissions to create directory."
2032 msgstr "Keine Berechtigung zum erstellen des Verzeichnisses."
2033
2034 #: src/exporthtml.c:1119
2035 msgid "Name is too long."
2036 msgstr "Name zu lang."
2037
2038 #: src/exporthtml.c:1122
2039 msgid "Not specified."
2040 msgstr "Nicht angegeben."
2041
2042 #: src/folder.c:960
2043 #, c-format
2044 msgid "Processing (%s)...\n"
2045 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
2046
2047 #: src/folder.c:1597
2048 #, c-format
2049 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
2050 msgstr "Verschiebe %s nach %s (%d%%)...\n"
2051
2052 #: src/foldersel.c:146
2053 msgid "Select folder"
2054 msgstr "Wähle Ablage"
2055
2056 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1086
2057 msgid "Inbox"
2058 msgstr "Inbox"
2059
2060 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1102
2061 msgid "Sent"
2062 msgstr "Gesendet"
2063
2064 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1118
2065 msgid "Queue"
2066 msgstr "Queue"
2067
2068 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1134
2069 msgid "Trash"
2070 msgstr "Trash"
2071
2072 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1148
2073 msgid "Drafts"
2074 msgstr "Entwürfe"
2075
2076 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
2077 msgid "/Create _new folder..."
2078 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2079
2080 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:293 src/folderview.c:314
2081 msgid "/_Rename folder..."
2082 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2083
2084 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:315
2085 msgid "/M_ove folder..."
2086 msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
2087
2088 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
2089 msgid "/_Delete folder"
2090 msgstr "/Ablage _löschen"
2091
2092 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
2093 msgid "/Remove _mailbox"
2094 msgstr "/Entferne _Mailbox"
2095
2096 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2097 #: src/folderview.c:345
2098 msgid "/_Processing..."
2099 msgstr "/_Verarbeiten..."
2100
2101 #: src/folderview.c:285
2102 msgid "/_Scoring..."
2103 msgstr "/_Benotung..."
2104
2105 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2106 msgid "/Mark all _read"
2107 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2108
2109 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 src/folderview.c:338
2110 msgid "/_Check for new messages"
2111 msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
2112
2113 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2114 msgid "/R_ebuild folder tree"
2115 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
2116
2117 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:343
2118 msgid "/_Search folder..."
2119 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2120
2121 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:346
2122 msgid "/S_coring..."
2123 msgstr "/_Benotung..."
2124
2125 #: src/folderview.c:322
2126 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2127 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2128
2129 #: src/folderview.c:334
2130 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2131 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2132
2133 #: src/folderview.c:336
2134 msgid "/_Remove newsgroup"
2135 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2136
2137 #: src/folderview.c:341
2138 msgid "/Remove _news account"
2139 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2140
2141 #: src/folderview.c:371
2142 msgid "New"
2143 msgstr "Neu"
2144
2145 #: src/folderview.c:372
2146 msgid "Unread"
2147 msgstr "Ungelesen"
2148
2149 #: src/folderview.c:373 src/selective_download.c:800
2150 msgid "#"
2151 msgstr "#"
2152
2153 #: src/folderview.c:600
2154 msgid "Setting folder info..."
2155 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2156
2157 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2621 src/setup.c:81
2158 #, c-format
2159 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2160 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2161
2162 #: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:2626 src/setup.c:86
2163 #, c-format
2164 msgid "Scanning folder %s ..."
2165 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2166
2167 #: src/folderview.c:829
2168 msgid "Rebuilding folder tree..."
2169 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2170
2171 #: src/folderview.c:850
2172 msgid "Rescanning all folder trees..."
2173 msgstr "Erneuere alle Ablagenbäume..."
2174
2175 #: src/folderview.c:947
2176 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2177 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2178
2179 #. Open Folder
2180 #: src/folderview.c:1740
2181 #, c-format
2182 msgid "Opening Folder %s..."
2183 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2184
2185 #: src/folderview.c:1751
2186 msgid "Folder could not be opened."
2187 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2188
2189 #: src/folderview.c:1936 src/folderview.c:1988 src/folderview.c:2263
2190 msgid "NewFolder"
2191 msgstr "NeueAblage"
2192
2193 #: src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2037 src/folderview.c:2268
2194 #, c-format
2195 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2196 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2197
2198 #: src/folderview.c:1954 src/folderview.c:1993 src/folderview.c:2047
2199 #: src/folderview.c:2117 src/folderview.c:2280
2200 #, c-format
2201 msgid "The folder `%s' already exists."
2202 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2203
2204 #: src/folderview.c:1961 src/folderview.c:2287
2205 #, c-format
2206 msgid "Can't create the folder `%s'."
2207 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2208
2209 #: src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2107
2210 #, c-format
2211 msgid "Input new name for `%s':"
2212 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2213
2214 #: src/folderview.c:2031 src/folderview.c:2109
2215 msgid "Rename folder"
2216 msgstr "Ablage umbenennen"
2217
2218 #: src/folderview.c:2167
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2222 "Do you really want to delete?"
2223 msgstr ""
2224 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2225 "Wollen Sie das wirklich?"
2226
2227 #: src/folderview.c:2169
2228 msgid "Delete folder"
2229 msgstr "Ablage löschen"
2230
2231 #: src/folderview.c:2178
2232 #, c-format
2233 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2234 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2235
2236 #: src/folderview.c:2226
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2240 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2241 msgstr ""
2242 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2243 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2244
2245 #: src/folderview.c:2228
2246 msgid "Remove mailbox"
2247 msgstr "Entferne Mailbox"
2248
2249 #: src/folderview.c:2260
2250 msgid ""
2251 "Input the name of new folder:\n"
2252 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2253 " append `/' at the end of the name)"
2254 msgstr ""
2255 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2256 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2257 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2258
2259 #: src/folderview.c:2319
2260 #, c-format
2261 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2262 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2263
2264 #: src/folderview.c:2320
2265 msgid "Delete IMAP4 account"
2266 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2267
2268 #: src/folderview.c:2454
2269 #, c-format
2270 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2271 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2272
2273 #: src/folderview.c:2455
2274 msgid "Delete newsgroup"
2275 msgstr "Newsgroup löschen"
2276
2277 #: src/folderview.c:2491
2278 #, c-format
2279 msgid "Really delete news account `%s'?"
2280 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2281
2282 #: src/folderview.c:2492
2283 msgid "Delete news account"
2284 msgstr "Newsaccount löschen"
2285
2286 #: src/folderview.c:2588
2287 #, c-format
2288 msgid "Moving %s to %s..."
2289 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2290
2291 #: src/folderview.c:2618
2292 msgid "Source and destination are the same."
2293 msgstr "Ursprung und Ziel sind das Selbe."
2294
2295 #: src/folderview.c:2621
2296 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2297 msgstr "Eine Ablage kann nich in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2298
2299 #: src/folderview.c:2624
2300 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2301 msgstr ""
2302 "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2303
2304 #: src/folderview.c:2627
2305 msgid "Move failed!"
2306 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2307
2308 #: src/grouplistdialog.c:173
2309 msgid "Newsgroup subscription"
2310 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2311
2312 #: src/grouplistdialog.c:189
2313 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2314 msgstr "Wähle Newsgroupen zum Abonnieren:"
2315
2316 #: src/grouplistdialog.c:195
2317 msgid "Find groups:"
2318 msgstr "Newsgroups:"
2319
2320 #: src/grouplistdialog.c:203
2321 msgid " Search "
2322 msgstr " Suchen "
2323
2324 #: src/grouplistdialog.c:215
2325 msgid "Newsgroup name"
2326 msgstr "Newsgruppenname"
2327
2328 #: src/grouplistdialog.c:216
2329 msgid "Messages"
2330 msgstr "Nachricht"
2331
2332 #: src/grouplistdialog.c:217
2333 msgid "Type"
2334 msgstr "Typ"
2335
2336 #: src/grouplistdialog.c:243
2337 msgid "Refresh"
2338 msgstr "Auffrischen"
2339
2340 #: src/grouplistdialog.c:347
2341 msgid "moderated"
2342 msgstr "moderiert"
2343
2344 #: src/grouplistdialog.c:349
2345 msgid "readonly"
2346 msgstr "nor lesen"
2347
2348 #: src/grouplistdialog.c:351
2349 msgid "unknown"
2350 msgstr "unbekannt"
2351
2352 #: src/grouplistdialog.c:398
2353 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2354 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2355
2356 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1155
2357 msgid "Done."
2358 msgstr "Fertig."
2359
2360 #: src/grouplistdialog.c:477
2361 #, c-format
2362 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2363 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2364
2365 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2366 msgid "Abcdef"
2367 msgstr "Abcdef"
2368
2369 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Select Plugin to load"
2372 msgstr "Ausgewähltes Download"
2373
2374 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2375 msgid "Plugins"
2376 msgstr "Plugins"
2377
2378 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3277
2379 msgid "Description"
2380 msgstr "Beschreibung"
2381
2382 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2383 msgid "Load Plugin"
2384 msgstr "Plugin laden"
2385
2386 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2387 msgid "Unload Plugin"
2388 msgstr "Plugin entladen"
2389
2390 #: src/gtk/prefswindow.c:184
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Preferences"
2393 msgstr "Referenzen"
2394
2395 #: src/gtk/prefswindow.c:260 src/prefs_gtk.c:381
2396 msgid "Apply"
2397 msgstr "Übernehmen"
2398
2399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2401 msgid "correct"
2402 msgstr "korrekt"
2403
2404 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2405 msgid "Owner"
2406 msgstr "Eigentümer"
2407
2408 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2409 msgid "Signer"
2410 msgstr "Unterzeichner"
2411
2412 #. S_COL_MARK
2413 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2414 #: src/progressdialog.c:53
2415 msgid "Status"
2416 msgstr "Status"
2417
2418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2419 msgid "Name: "
2420 msgstr "Name: "
2421
2422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2423 msgid "Organization: "
2424 msgstr "Organisation: "
2425
2426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2427 msgid "Location: "
2428 msgstr "Ort: "
2429
2430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2431 msgid "Fingerprint: "
2432 msgstr "Fingerabdruck: "
2433
2434 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2435 msgid "Signature status: "
2436 msgstr "Signaturstatus: "
2437
2438 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2439 #, c-format
2440 msgid "SSL certificate for %s"
2441 msgstr "SSL Zertifikat für %s"
2442
2443 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2444 #, c-format
2445 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2446 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
2447
2448 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2449 #, c-format
2450 msgid "Signature status: %s"
2451 msgstr "Signaturstatus: %s"
2452
2453 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2454 msgid "View certificate"
2455 msgstr "Zeige Zertifikat"
2456
2457 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2458 msgid "Unknown SSL Certificate"
2459 msgstr "Unbekanntes SSL Zertifikat"
2460
2461 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2462 msgid "Accept and save"
2463 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
2464
2465 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2466 msgid "Cancel connection"
2467 msgstr "Verbindung ablehnen"
2468
2469 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2470 msgid "New certificate:"
2471 msgstr "Neues Zertifikat:"
2472
2473 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2474 msgid "Known certificate:"
2475 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
2476
2477 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2478 #, c-format
2479 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2480 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
2481
2482 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2483 msgid "View certificates"
2484 msgstr "Zeige Zertifikate"
2485
2486 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2487 msgid "Changed SSL Certificate"
2488 msgstr "Geändertes SSL Zertifikat"
2489
2490 #: src/gtkaspell.c:479
2491 msgid "No dictionary selected."
2492 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2493
2494 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2495 msgid "Normal Mode"
2496 msgstr "Normaler Modus"
2497
2498 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2499 msgid "Bad Spellers Mode"
2500 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2501
2502 #: src/gtkaspell.c:740
2503 msgid "Unknown suggestion mode."
2504 msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2505
2506 #: src/gtkaspell.c:973
2507 msgid "No misspelled word found."
2508 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2509
2510 #: src/gtkaspell.c:1307
2511 msgid "Replace unknown word"
2512 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2513
2514 #: src/gtkaspell.c:1317
2515 #, c-format
2516 msgid "Replace \"%s\" with: "
2517 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2518
2519 #: src/gtkaspell.c:1337
2520 msgid ""
2521 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2522 "will learn from mistake.\n"
2523 msgstr ""
2524 "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
2525 "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
2526
2527 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2528 msgid "Fast Mode"
2529 msgstr "Schneller Modus"
2530
2531 #: src/gtkaspell.c:1682
2532 #, c-format
2533 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2534 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2535
2536 #: src/gtkaspell.c:1695
2537 msgid "Accept in this session"
2538 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2539
2540 #: src/gtkaspell.c:1705
2541 msgid "Add to personal dictionary"
2542 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2543
2544 #: src/gtkaspell.c:1715
2545 msgid "Replace with..."
2546 msgstr "Ersetzen durch..."
2547
2548 #: src/gtkaspell.c:1725
2549 #, c-format
2550 msgid "Check with %s"
2551 msgstr " Überprüfe mit %s"
2552
2553 #: src/gtkaspell.c:1744
2554 msgid "(no suggestions)"
2555 msgstr "(kein Vorschlag)"
2556
2557 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2558 msgid "More..."
2559 msgstr "Mehr..."
2560
2561 #: src/gtkaspell.c:1810
2562 #, c-format
2563 msgid "Dictionary: %s"
2564 msgstr "Wörterbuch %s"
2565
2566 #: src/gtkaspell.c:1823
2567 #, c-format
2568 msgid "Use alternate (%s)"
2569 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2570
2571 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1660
2572 msgid "Check while typing"
2573 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2574
2575 #: src/gtkaspell.c:1887
2576 msgid "Change dictionary"
2577 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
2578
2579 #: src/gtkaspell.c:2041
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2583 "%s"
2584 msgstr ""
2585 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2586 "%s"
2587
2588 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:2368
2589 msgid "(No From)"
2590 msgstr "(Kein Von)"
2591
2592 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:2411 src/summaryview.c:2414
2593 msgid "(No Subject)"
2594 msgstr "(Kein Betreff)"
2595
2596 #: src/imap.c:465
2597 #, c-format
2598 msgid "Connecting %s:%d failed"
2599 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen"
2600
2601 #: src/imap.c:470
2602 #, c-format
2603 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2604 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2605
2606 #: src/imap.c:511
2607 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2608 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2609
2610 #: src/imap.c:524
2611 #, c-format
2612 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2613 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2614
2615 #: src/imap.c:1051 src/imap.c:1098
2616 #, c-format
2617 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2618 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2619
2620 #: src/imap.c:1057 src/imap.c:1105 src/imap.c:1153
2621 msgid "can't expunge\n"
2622 msgstr "kann nicht löschen\n"
2623
2624 #: src/imap.c:1147
2625 #, c-format
2626 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2627 msgstr ""
2628 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2629 "\n"
2630
2631 #: src/imap.c:1337
2632 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2633 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2634
2635 #: src/imap.c:1523
2636 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2637 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2638
2639 #: src/imap.c:1545
2640 msgid "can't create mailbox\n"
2641 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2642
2643 #: src/imap.c:1614
2644 #, c-format
2645 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2646 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2647
2648 #: src/imap.c:1678
2649 msgid "can't delete mailbox\n"
2650 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2651
2652 #: src/imap.c:1711
2653 msgid "can't get envelope\n"
2654 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2655
2656 #: src/imap.c:1719
2657 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2658 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2659
2660 #: src/imap.c:1741
2661 #, c-format
2662 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2663 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2664
2665 #: src/imap.c:1832
2666 #, c-format
2667 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2668 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2669
2670 #: src/imap.c:1853
2671 #, c-format
2672 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2673 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2674
2675 #: src/imap.c:1860
2676 #, c-format
2677 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2678 msgstr "Kann IMAP4 Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2679
2680 #: src/imap.c:1884
2681 msgid "Can't start TLS session.\n"
2682 msgstr "Kann TLS Sitzung nicht starten.\n"
2683
2684 #: src/imap.c:1896
2685 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2686 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen.\n"
2687
2688 #: src/imap.c:1975
2689 msgid "can't get namespace\n"
2690 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2691
2692 #: src/imap.c:2438
2693 #, c-format
2694 msgid "can't select folder: %s\n"
2695 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2696
2697 #: src/imap.c:2558
2698 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2699 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2700
2701 #: src/imap.c:2860
2702 #, c-format
2703 msgid "can't append %s to %s\n"
2704 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2705
2706 #: src/imap.c:2865
2707 msgid "(sending file...)"
2708 msgstr "(sende Datei...)"
2709
2710 #: src/imap.c:2942
2711 #, c-format
2712 msgid "can't copy %d to %s\n"
2713 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2714
2715 #: src/imap.c:2972
2716 #, c-format
2717 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2718 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2719
2720 #: src/imap.c:2986
2721 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2722 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2723
2724 #: src/imap.c:3207
2725 #, c-format
2726 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2727 msgstr "iconv Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
2728
2729 #: src/import.c:130
2730 msgid "Import"
2731 msgstr "Importieren"
2732
2733 #: src/import.c:149
2734 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2735 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2736
2737 #: src/import.c:159
2738 msgid "Importing file:"
2739 msgstr "Importiere Datei:"
2740
2741 #: src/import.c:164
2742 msgid "Destination dir:"
2743 msgstr "Zielverzeichnis:"
2744
2745 #: src/import.c:222
2746 msgid "Select importing file"
2747 msgstr "Wähle importierte Datei"
2748
2749 #: src/importldif.c:176
2750 msgid "Please specify address book name and file to import."
2751 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2752
2753 #: src/importldif.c:179
2754 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2755 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2756
2757 #: src/importldif.c:182
2758 msgid "File imported."
2759 msgstr "Datei importiert."
2760
2761 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2762 msgid "Please select a file."
2763 msgstr "Bitte Datei wählen"
2764
2765 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2766 msgid "Address book name must be supplied."
2767 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2768
2769 #: src/importldif.c:388
2770 msgid "Error reading LDIF fields."
2771 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2772
2773 #: src/importldif.c:411
2774 msgid "LDIF file imported successfully."
2775 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2776
2777 #: src/importldif.c:496
2778 msgid "Select LDIF File"
2779 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2780
2781 #. S_COL_MARK
2782 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:463
2783 msgid "S"
2784 msgstr "S"
2785
2786 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2787 msgid "LDIF Field"
2788 msgstr "LDIF Feld"
2789
2790 #: src/importldif.c:614
2791 msgid "Attribute Name"
2792 msgstr "Attributname"
2793
2794 #: src/importldif.c:674
2795 msgid "Attribute"
2796 msgstr "Attribute"
2797
2798 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:322
2799 msgid "Select"
2800 msgstr "Wählen"
2801
2802 #: src/importldif.c:752
2803 msgid "File Name :"
2804 msgstr "Dateiname :"
2805
2806 #: src/importldif.c:762
2807 msgid "Records :"
2808 msgstr "Einträge :"
2809
2810 #: src/importldif.c:790
2811 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2812 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2813
2814 #: src/importmutt.c:143
2815 msgid "Error importing MUTT file."
2816 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2817
2818 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2819 #: src/importpine.c:329
2820 msgid "Please select a file to import."
2821 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2822
2823 #: src/importmutt.c:185
2824 msgid "Select MUTT File"
2825 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2826
2827 #: src/importmutt.c:239
2828 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2829 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2830
2831 #: src/importpine.c:143
2832 msgid "Error importing Pine file."
2833 msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei"
2834
2835 #: src/importpine.c:185
2836 msgid "Select Pine File"
2837 msgstr "Wähle Pine Datei"
2838
2839 #: src/importpine.c:239
2840 msgid "Import Pine file into Address Book"
2841 msgstr "Importiere Pine Datei in Adressbuch"
2842
2843 #: src/inc.c:269 src/inc.c:368 src/send.c:396
2844 msgid "Standby"
2845 msgstr "Warten"
2846
2847 #: src/inc.c:391
2848 msgid "Retrieving new messages"
2849 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2850
2851 #: src/inc.c:523
2852 msgid "Retrieving"
2853 msgstr "Empfange"
2854
2855 #: src/inc.c:532
2856 #, c-format
2857 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2858 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2859
2860 #: src/inc.c:536
2861 msgid "Done (no new messages)"
2862 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
2863
2864 #: src/inc.c:543
2865 msgid "Connection failed"
2866 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2867
2868 #: src/inc.c:547
2869 msgid "Auth failed"
2870 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2871
2872 #. S_COL_SCORE
2873 #: src/inc.c:551 src/prefs_summary_column.c:76
2874 msgid "Locked"
2875 msgstr "Gesperrt"
2876
2877 #: src/inc.c:562
2878 msgid "Cancelled"
2879 msgstr "Abgebrochen"
2880
2881 #: src/inc.c:575
2882 #, c-format
2883 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2884 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2885
2886 #: src/inc.c:650
2887 #, c-format
2888 msgid "Finished (%d new message(s))"
2889 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
2890
2891 #: src/inc.c:653
2892 msgid "Finished (no new messages)"
2893 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2894
2895 #: src/inc.c:661
2896 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2897 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
2898
2899 #: src/inc.c:725
2900 #, c-format
2901 msgid "%s: Retrieving new messages"
2902 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2903
2904 #: src/inc.c:754
2905 #, c-format
2906 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2907 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2908
2909 #: src/inc.c:763
2910 #, c-format
2911 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2912 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2913
2914 #: src/inc.c:770
2915 #, c-format
2916 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2917 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2918
2919 #: src/inc.c:886 src/inc.c:955
2920 #, c-format
2921 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2922 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2923
2924 #: src/inc.c:919 src/send.c:630
2925 msgid "Authenticating..."
2926 msgstr "Authentifiziere..."
2927
2928 #: src/inc.c:923
2929 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2930 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2931
2932 #: src/inc.c:927
2933 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2934 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2935
2936 #: src/inc.c:931
2937 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2938 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2939
2940 #: src/inc.c:935
2941 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2942 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2943
2944 #: src/inc.c:939
2945 #, c-format
2946 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2947 msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)"
2948
2949 #: src/inc.c:972
2950 #, c-format
2951 msgid "Deleting message %d"
2952 msgstr "Lösche Nachricht %d"
2953
2954 #: src/inc.c:978 src/send.c:648
2955 msgid "Quitting"
2956 msgstr "Beenden"
2957
2958 #: src/inc.c:1023
2959 msgid "Error occurred while processing mail."
2960 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2961
2962 #: src/inc.c:1026
2963 msgid "No disk space left."
2964 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2965
2966 #: src/inc.c:1029
2967 msgid "Can't write file."
2968 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2969
2970 #: src/inc.c:1032
2971 msgid "Socket error."
2972 msgstr "Socketfehler"
2973
2974 #: src/inc.c:1036
2975 msgid "Mailbox is locked."
2976 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
2977
2978 #: src/inc.c:1064
2979 msgid "Incorporation cancelled\n"
2980 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
2981
2982 #: src/inputdialog.c:151
2983 #, c-format
2984 msgid "Input password for %s on %s:"
2985 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2986
2987 #: src/inputdialog.c:153
2988 msgid "Input password"
2989 msgstr "Kennwort eingeben"
2990
2991 #: src/logwindow.c:61
2992 msgid "Protocol log"
2993 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2994
2995 #. for gettext
2996 #: src/main.c:142 src/main.c:151
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "File `%s' already exists.\n"
3000 "Can't create folder."
3001 msgstr ""
3002 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
3003 "Kann Ablage nicht erstellen."
3004
3005 #: src/main.c:205
3006 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3007 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
3008
3009 #: src/main.c:260
3010 msgid ""
3011 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3012 "OpenPGP support disabled."
3013 msgstr ""
3014 "GnuPG is nicht richtig installiert oder muß abgedatet werden.\n"
3015 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
3016
3017 #: src/main.c:425
3018 #, c-format
3019 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3020 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3021
3022 #: src/main.c:428
3023 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3024 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
3025
3026 #: src/main.c:429
3027 msgid ""
3028 "  --attach file1 [file2]...\n"
3029 "                         open composition window with specified files\n"
3030 "                         attached"
3031 msgstr ""
3032 "  --attach file1 [file2]...\n"
3033 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3034 "Datei/-en\n"
3035 "                         angehangen"
3036
3037 #: src/main.c:432
3038 msgid "  --receive              receive new messages"
3039 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
3040
3041 #: src/main.c:433
3042 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3043 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3044
3045 #: src/main.c:434
3046 msgid "  --send                 send all queued messages"
3047 msgstr "  --send                 Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3048
3049 #: src/main.c:435
3050 msgid "  --status               show the total number of messages"
3051 msgstr "  --status               zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3052
3053 #: src/main.c:436
3054 msgid "  --online               switch to online mode"
3055 msgstr "  --online               in den Onlinemodus schalten"
3056
3057 #: src/main.c:437
3058 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3059 msgstr "  --offline              in den Offlinemodus schalten"
3060
3061 #: src/main.c:438
3062 msgid "  --debug                debug mode"
3063 msgstr "  --debug                Debugmodus"
3064
3065 #: src/main.c:439
3066 msgid "  --help                 display this help and exit"
3067 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
3068
3069 #: src/main.c:440
3070 msgid "  --version              output version information and exit"
3071 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
3072
3073 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5250
3074 #, c-format
3075 msgid "Processing (%s)..."
3076 msgstr "Bearbeite (%s)..."
3077
3078 #: src/main.c:484
3079 msgid "top level folder"
3080 msgstr "Oberste Ablage"
3081
3082 #: src/main.c:532
3083 msgid "Composing message exists."
3084 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3085
3086 #: src/main.c:533
3087 msgid "Draft them"
3088 msgstr "Zum Entwurf"
3089
3090 #: src/main.c:533
3091 msgid "Discard them"
3092 msgstr "Verwerfen"
3093
3094 #: src/main.c:533
3095 msgid "Don't quit"
3096 msgstr "Nicht beenden"
3097
3098 #: src/main.c:547
3099 msgid "Queued messages"
3100 msgstr "Wartende Nachrichten"
3101
3102 #: src/main.c:548
3103 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3104 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3105
3106 #: src/main.c:791 src/toolbar.c:2114
3107 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3108 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3109
3110 #: src/mainwindow.c:406
3111 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3112 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
3113
3114 #: src/mainwindow.c:407
3115 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3116 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
3117
3118 #: src/mainwindow.c:408
3119 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
3120 msgstr "/_Datei/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen prüfen"
3121
3122 #: src/mainwindow.c:410
3123 msgid "/_File/_Folder"
3124 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
3125
3126 #: src/mainwindow.c:411
3127 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3128 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
3129
3130 #: src/mainwindow.c:413
3131 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3132 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
3133
3134 #: src/mainwindow.c:414
3135 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3136 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
3137
3138 #: src/mainwindow.c:415
3139 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3140 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3141
3142 #: src/mainwindow.c:416
3143 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3144 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3145
3146 #: src/mainwindow.c:417
3147 msgid "/_File/Empty _trash"
3148 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3149
3150 #: src/mainwindow.c:418
3151 msgid "/_File/_Work offline"
3152 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3153
3154 #: src/mainwindow.c:420
3155 msgid "/_File/_Save as..."
3156 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3157
3158 #: src/mainwindow.c:421
3159 msgid "/_File/_Print..."
3160 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3161
3162 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3163 #: src/mainwindow.c:424
3164 msgid "/_File/E_xit"
3165 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3166
3167 #: src/mainwindow.c:429
3168 msgid "/_Edit/Select _thread"
3169 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3170
3171 #: src/mainwindow.c:431
3172 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3173 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3174
3175 #: src/mainwindow.c:433
3176 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3177 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3178
3179 #: src/mainwindow.c:435
3180 msgid "/_View/Show or hi_de"
3181 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3182
3183 #: src/mainwindow.c:436
3184 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3185 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3186
3187 #: src/mainwindow.c:438
3188 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3189 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3190
3191 #: src/mainwindow.c:440
3192 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3193 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3194
3195 #: src/mainwindow.c:442
3196 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3197 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3198
3199 #: src/mainwindow.c:444
3200 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3201 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3202
3203 #: src/mainwindow.c:446
3204 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3205 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3206
3207 #: src/mainwindow.c:448
3208 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3209 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3210
3211 #: src/mainwindow.c:450
3212 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3213 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3214
3215 #: src/mainwindow.c:453
3216 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3217 msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum"
3218
3219 #: src/mainwindow.c:454
3220 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3221 msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht"
3222
3223 #: src/mainwindow.c:456
3224 msgid "/_View/_Sort"
3225 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3226
3227 #: src/mainwindow.c:457
3228 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3229 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3230
3231 #: src/mainwindow.c:458
3232 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3233 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3234
3235 #: src/mainwindow.c:459
3236 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3237 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3238
3239 #: src/mainwindow.c:460
3240 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3241 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3242
3243 #: src/mainwindow.c:461
3244 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3245 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
3246
3247 #: src/mainwindow.c:462
3248 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3249 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3250
3251 #: src/mainwindow.c:463
3252 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3253 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
3254
3255 #: src/mainwindow.c:465
3256 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3257 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3258
3259 #: src/mainwindow.c:466
3260 #, fuzzy
3261 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3262 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3263
3264 #: src/mainwindow.c:467
3265 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3266 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3267
3268 #: src/mainwindow.c:469
3269 msgid "/_View/_Sort/by score"
3270 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3271
3272 #: src/mainwindow.c:470
3273 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3274 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3275
3276 #: src/mainwindow.c:471
3277 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3278 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3279
3280 #: src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:475
3281 msgid "/_View/_Sort/---"
3282 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3283
3284 #: src/mainwindow.c:473
3285 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3286 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3287
3288 #: src/mainwindow.c:474
3289 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3290 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3291
3292 #: src/mainwindow.c:476
3293 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3294 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3295
3296 #: src/mainwindow.c:478
3297 msgid "/_View/Th_read view"
3298 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3299
3300 #: src/mainwindow.c:479
3301 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3302 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3303
3304 #: src/mainwindow.c:480
3305 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3306 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3307
3308 #: src/mainwindow.c:481
3309 msgid "/_View/_Hide read messages"
3310 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3311
3312 #: src/mainwindow.c:482
3313 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3314 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3315
3316 #: src/mainwindow.c:485
3317 msgid "/_View/_Go to"
3318 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3319
3320 #: src/mainwindow.c:486
3321 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3322 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3323
3324 #: src/mainwindow.c:487
3325 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3326 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3327
3328 #: src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
3329 #: src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
3330 msgid "/_View/_Go to/---"
3331 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3332
3333 #: src/mainwindow.c:489
3334 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3335 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3336
3337 #: src/mainwindow.c:491
3338 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3339 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3340
3341 #: src/mainwindow.c:494
3342 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3343 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3344
3345 #: src/mainwindow.c:495
3346 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3347 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3348
3349 #: src/mainwindow.c:497
3350 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3351 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3352
3353 #: src/mainwindow.c:499
3354 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3355 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter  Nachricht"
3356
3357 #: src/mainwindow.c:502
3358 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3359 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3360
3361 #: src/mainwindow.c:504
3362 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3363 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter  Nachricht"
3364
3365 #: src/mainwindow.c:507
3366 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3367 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3368
3369 #: src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:518
3370 msgid "/_View/_Code set/---"
3371 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3372
3373 #: src/mainwindow.c:515
3374 msgid "/_View/_Code set"
3375 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3376
3377 #: src/mainwindow.c:516
3378 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3379 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3380
3381 #: src/mainwindow.c:519
3382 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3383 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3384
3385 #: src/mainwindow.c:523
3386 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3387 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3388
3389 #: src/mainwindow.c:527
3390 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3391 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3392
3393 #: src/mainwindow.c:529
3394 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3395 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3396
3397 #: src/mainwindow.c:533
3398 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3399 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3400
3401 #: src/mainwindow.c:536
3402 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3403 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3404
3405 #: src/mainwindow.c:538
3406 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3407 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3408
3409 #: src/mainwindow.c:541
3410 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3411 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3412
3413 #: src/mainwindow.c:544
3414 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3415 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3416
3417 #: src/mainwindow.c:547
3418 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3419 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3420
3421 #: src/mainwindow.c:549
3422 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3423 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3424
3425 #: src/mainwindow.c:551
3426 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3427 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3428
3429 #: src/mainwindow.c:555
3430 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3431 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3432
3433 #: src/mainwindow.c:558
3434 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3435 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3436
3437 #: src/mainwindow.c:561
3438 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3439 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3440
3441 #: src/mainwindow.c:563
3442 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3443 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3444
3445 #: src/mainwindow.c:567
3446 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3447 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3448
3449 #: src/mainwindow.c:569
3450 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3451 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3452
3453 #: src/mainwindow.c:571
3454 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3455 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3456
3457 #: src/mainwindow.c:573
3458 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3459 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3460
3461 #: src/mainwindow.c:576
3462 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3463 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3464
3465 #: src/mainwindow.c:578
3466 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3467 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3468
3469 #: src/mainwindow.c:581
3470 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3471 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3472
3473 #: src/mainwindow.c:583
3474 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3475 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3476
3477 #: src/mainwindow.c:591 src/summaryview.c:449
3478 msgid "/_View/Open in new _window"
3479 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3480
3481 #: src/mainwindow.c:592
3482 msgid "/_View/Mess_age source"
3483 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3484
3485 #: src/mainwindow.c:593
3486 msgid "/_View/Show all _headers"
3487 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3488
3489 #: src/mainwindow.c:595
3490 msgid "/_View/_Update summary"
3491 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3492
3493 #: src/mainwindow.c:598
3494 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3495 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3496
3497 #: src/mainwindow.c:599
3498 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3499 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3500
3501 #: src/mainwindow.c:601
3502 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3503 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3504
3505 #: src/mainwindow.c:603
3506 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3507 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3508
3509 #: src/mainwindow.c:605
3510 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3511 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3512
3513 #: src/mainwindow.c:606
3514 msgid "/_Message/Compose a news message"
3515 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3516
3517 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:151
3518 msgid "/_Message/_Reply"
3519 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3520
3521 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:152
3522 msgid "/_Message/Repl_y to"
3523 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
3524
3525 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:153
3526 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3527 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
3528
3529 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:154
3530 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3531 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
3532
3533 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:155
3534 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3535 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
3536
3537 #: src/mainwindow.c:613
3538 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3539 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3540
3541 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:159
3542 msgid "/_Message/_Forward"
3543 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3544
3545 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:160
3546 msgid "/_Message/Redirect"
3547 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3548
3549 #: src/mainwindow.c:618
3550 msgid "/_Message/Re-_edit"
3551 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3552
3553 #: src/mainwindow.c:620
3554 msgid "/_Message/M_ove..."
3555 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3556
3557 #: src/mainwindow.c:621
3558 msgid "/_Message/_Copy..."
3559 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3560
3561 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:162
3562 msgid "/_Message/_Delete"
3563 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3564
3565 #: src/mainwindow.c:623
3566 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3567 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
3568
3569 #: src/mainwindow.c:625
3570 msgid "/_Message/_Mark"
3571 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3572
3573 #: src/mainwindow.c:626
3574 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3575 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3576
3577 #: src/mainwindow.c:627
3578 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3579 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3580
3581 #: src/mainwindow.c:628
3582 msgid "/_Message/_Mark/---"
3583 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3584
3585 #: src/mainwindow.c:629
3586 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3587 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3588
3589 #: src/mainwindow.c:630
3590 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3591 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3592
3593 #: src/mainwindow.c:632
3594 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3595 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3596
3597 #: src/mainwindow.c:635
3598 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3599 msgstr "/_Werkzeuge/_Selektiver Download..."
3600
3601 #: src/mainwindow.c:637
3602 msgid "/_Tools/_Address book..."
3603 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3604
3605 #: src/mainwindow.c:638
3606 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3607 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3608
3609 #: src/mainwindow.c:640
3610 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3611 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3612
3613 #: src/mainwindow.c:641
3614 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3615 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3616
3617 #: src/mainwindow.c:643
3618 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3619 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3620
3621 # msgid "/_Tools/---"
3622 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3623 #: src/mainwindow.c:646
3624 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3625 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3626
3627 #: src/mainwindow.c:647
3628 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3629 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3630
3631 #: src/mainwindow.c:648
3632 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3633 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3634
3635 #: src/mainwindow.c:650
3636 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3637 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3638
3639 #: src/mainwindow.c:652
3640 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3641 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3642
3643 #: src/mainwindow.c:654
3644 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3645 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3646
3647 #: src/mainwindow.c:659
3648 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3649 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3650
3651 #: src/mainwindow.c:662
3652 msgid "/_Tools/E_xecute"
3653 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3654
3655 #: src/mainwindow.c:665
3656 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3657 msgstr "/_Werkzeuge/SSL Zerti_fikate..."
3658
3659 #: src/mainwindow.c:669
3660 msgid "/_Tools/_Log window"
3661 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3662
3663 #: src/mainwindow.c:671
3664 msgid "/_Configuration"
3665 msgstr "/_Einstellungen"
3666
3667 #: src/mainwindow.c:672
3668 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3669 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3670
3671 #: src/mainwindow.c:674
3672 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3673 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3674
3675 #: src/mainwindow.c:676
3676 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3677 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3678
3679 #: src/mainwindow.c:678
3680 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3681 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3682
3683 #: src/mainwindow.c:680
3684 msgid "/_Configuration/---"
3685 msgstr "/_Einstellungen/---"
3686
3687 #: src/mainwindow.c:681
3688 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3689 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3690
3691 #: src/mainwindow.c:683
3692 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3693 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3694
3695 #: src/mainwindow.c:685
3696 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3697 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3698
3699 #: src/mainwindow.c:687
3700 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3701 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3702
3703 #: src/mainwindow.c:688
3704 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3705 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3706
3707 #: src/mainwindow.c:689
3708 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3709 msgstr "/_Einstellungen/A_ndere Einstellungen..."
3710
3711 #: src/mainwindow.c:690
3712 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3713 msgstr "/_Einstellungen/Plugins..."
3714
3715 #: src/mainwindow.c:693
3716 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3717 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
3718
3719 #: src/mainwindow.c:694
3720 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3721 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
3722
3723 #: src/mainwindow.c:696
3724 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3725 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
3726
3727 #: src/mainwindow.c:697
3728 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3729 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3730
3731 #: src/mainwindow.c:699
3732 msgid "/_Help/---"
3733 msgstr "/_Hilfe/---"
3734
3735 #: src/mainwindow.c:1148 src/mainwindow.c:1165 src/prefs_folder_item.c:450
3736 #: src/selective_download.c:591
3737 msgid "Untitled"
3738 msgstr "Unbenannt"
3739
3740 #: src/mainwindow.c:1166
3741 msgid "none"
3742 msgstr "nicht"
3743
3744 #: src/mainwindow.c:1344
3745 msgid "Empty trash"
3746 msgstr "Leere Papierkorb"
3747
3748 #: src/mainwindow.c:1345
3749 msgid "Empty all messages in trash?"
3750 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3751
3752 #: src/mainwindow.c:1363
3753 msgid "Add mailbox"
3754 msgstr "Neue Mailbox"
3755
3756 #: src/mainwindow.c:1364
3757 msgid ""
3758 "Input the location of mailbox.\n"
3759 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3760 "scanned automatically."
3761 msgstr ""
3762 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3763 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3764 "sie automatisch durchsucht."
3765
3766 #: src/mainwindow.c:1370 src/mainwindow.c:1408
3767 #, c-format
3768 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3769 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3770
3771 #: src/mainwindow.c:1375 src/setup.c:57
3772 msgid "Mailbox"
3773 msgstr "Mailbox"
3774
3775 #: src/mainwindow.c:1381 src/setup.c:63
3776 msgid ""
3777 "Creation of the mailbox failed.\n"
3778 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3779 "there."
3780 msgstr ""
3781 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3782 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3783
3784 #: src/mainwindow.c:1401
3785 msgid "Add mbox mailbox"
3786 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3787
3788 #: src/mainwindow.c:1402
3789 msgid "Input the location of mailbox."
3790 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3791
3792 #: src/mainwindow.c:1423
3793 msgid "Creation of the mailbox failed."
3794 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3795
3796 #: src/mainwindow.c:1697
3797 msgid "Sylpheed - Folder View"
3798 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3799
3800 #: src/mainwindow.c:1713 src/messageview.c:207
3801 msgid "Sylpheed - Message View"
3802 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3803
3804 #: src/mainwindow.c:2074
3805 msgid "Exit"
3806 msgstr "Beenden"
3807
3808 #: src/mainwindow.c:2074
3809 msgid "Exit this program?"
3810 msgstr "Beenden des Programms?"
3811
3812 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
3813 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
3814 msgid "(none)"
3815 msgstr "(nichts)"
3816
3817 #: src/message_search.c:88
3818 msgid "Find in current message"
3819 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3820
3821 #: src/message_search.c:106
3822 msgid "Find text:"
3823 msgstr "Suche Text:"
3824
3825 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3826 msgid "Case sensitive"
3827 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3828
3829 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3830 msgid "Backward search"
3831 msgstr "Rückwärts"
3832
3833 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3834 msgid "Search"
3835 msgstr "Suchen"
3836
3837 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3838 msgid "Search failed"
3839 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3840
3841 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3842 msgid "Search string not found."
3843 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3844
3845 #: src/message_search.c:191
3846 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3847 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3848
3849 #: src/message_search.c:194
3850 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3851 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3852
3853 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3854 msgid "Search finished"
3855 msgstr "Suche beendet"
3856
3857 #: src/messageview.c:393
3858 msgid "<No Return-Path found>"
3859 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
3860
3861 #: src/messageview.c:401
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3865 "does not correspond to the return path:\n"
3866 "Notification address: %s\n"
3867 "Return path: %s\n"
3868 "It is advised to not to send the return receipt."
3869 msgstr ""
3870 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
3871 "soll\n"
3872 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
3873 "Benachrichtungsadress: %s\n"
3874 "Antwortpfad: %s\n"
3875 "Es wird geraten die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
3876
3877 #: src/messageview.c:409
3878 msgid "+Don't Send"
3879 msgstr "+Nicht Senden"
3880
3881 #: src/messageview.c:418
3882 msgid ""
3883 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3884 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3885 "officially addressed to you.\n"
3886 "Receipt notification cancelled."
3887 msgstr ""
3888 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
3889 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
3890 "offiziell an Sie adressiert.\n"
3891 "Empfangsbestätigung abgebrochen."
3892
3893 #: src/messageview.c:486
3894 msgid ""
3895 "Error occurred while sending the notification.\n"
3896 "Put this notification into queue folder?"
3897 msgstr ""
3898 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3899 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3900
3901 #: src/messageview.c:492
3902 msgid "Can't queue the notification."
3903 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3904
3905 #: src/messageview.c:495
3906 msgid "Error occurred while sending the notification."
3907 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3908
3909 #: src/messageview.c:778
3910 msgid "This messages asks for a return receipt."
3911 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
3912
3913 #: src/messageview.c:779
3914 msgid "Send receipt"
3915 msgstr "Sende Bestätigung"
3916
3917 #: src/messageview.c:832
3918 msgid "Return Receipt Notification"
3919 msgstr "Empfangsbestätigung"
3920
3921 #: src/messageview.c:833
3922 msgid ""
3923 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3924 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3925 "notification:"
3926 msgstr ""
3927 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
3928 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das schicken der "
3929 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
3930
3931 #: src/messageview.c:837
3932 msgid "Send Notification"
3933 msgstr "Benachrichtigung senden"
3934
3935 #: src/messageview.c:837
3936 msgid "+Cancel"
3937 msgstr "+Abbrechen"
3938
3939 #: src/mimeview.c:114
3940 msgid "/_Open"
3941 msgstr "/_Öffnen"
3942
3943 #: src/mimeview.c:115
3944 msgid "/Open _with..."
3945 msgstr "/Öffne _mit..."
3946
3947 #: src/mimeview.c:116
3948 msgid "/_Display as text"
3949 msgstr "/_Darstellung als Text"
3950
3951 #: src/mimeview.c:117
3952 msgid "/_Display image"
3953 msgstr "/_Bild anzeigen"
3954
3955 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:454
3956 msgid "/_Save as..."
3957 msgstr "/_Speichern als..."
3958
3959 #: src/mimeview.c:119
3960 msgid "/Save _all..."
3961 msgstr "/Speichern _alles..."
3962
3963 #: src/mimeview.c:122
3964 msgid "/_Check signature"
3965 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3966
3967 #: src/mimeview.c:150
3968 msgid "MIME Type"
3969 msgstr "MIME Typ"
3970
3971 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2194
3972 msgid "Text"
3973 msgstr "Text"
3974
3975 #: src/mimeview.c:269
3976 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3977 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
3978
3979 #: src/mimeview.c:463
3980 msgid "Can't get the part of multipart message."
3981 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
3982
3983 #: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:907 src/mimeview.c:926
3984 #: src/mimeview.c:950
3985 msgid "Can't save the part of multipart message."
3986 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3987
3988 #: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:893 src/summaryview.c:3399
3989 msgid "Save as"
3990 msgstr "Speichern als"
3991
3992 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:897
3993 #, c-format
3994 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
3995 msgstr "Überschreibe existierende Datei '%s'?"
3996
3997 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899 src/summaryview.c:3404
3998 msgid "Overwrite"
3999 msgstr "Überschreiben"
4000
4001 #: src/mimeview.c:960
4002 msgid "Open with"
4003 msgstr "Öffnen mit"
4004
4005 #: src/mimeview.c:961
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "Enter the command line to open file:\n"
4009 "(`%s' will be replaced with file name)"
4010 msgstr ""
4011 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4012 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4013
4014 #: src/news.c:179
4015 #, c-format
4016 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4017 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4018
4019 #: src/news.c:750 src/news.c:1168
4020 #, c-format
4021 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4022 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4023
4024 #: src/news.c:1057
4025 #, c-format
4026 msgid "can't set group: %s\n"
4027 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4028
4029 #: src/news.c:1062
4030 #, c-format
4031 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4032 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4033
4034 #: src/news.c:1083
4035 #, c-format
4036 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4037 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4038
4039 #: src/news.c:1100
4040 #, c-format
4041 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4042 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4043
4044 #: src/news.c:1103 src/news.c:1171
4045 msgid "can't get xover\n"
4046 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4047
4048 #: src/news.c:1108 src/news.c:1177
4049 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4050 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4051
4052 #: src/news.c:1114 src/news.c:1185
4053 #, c-format
4054 msgid "invalid xover line: %s\n"
4055 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4056
4057 #: src/news.c:1128 src/news.c:1142 src/news.c:1203 src/news.c:1228
4058 msgid "can't get xhdr\n"
4059 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4060
4061 #: src/news.c:1133 src/news.c:1147 src/news.c:1211 src/news.c:1236
4062 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4063 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4064
4065 #: src/passphrase.c:85
4066 msgid "Passphrase"
4067 msgstr "Mantra"
4068
4069 #: src/passphrase.c:253
4070 msgid "[no user id]"
4071 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4072
4073 #: src/passphrase.c:257
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4077 "\n"
4078 "  %.*s  \n"
4079 "(%.*s)\n"
4080 msgstr ""
4081 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4082 "\n"
4083 "  %.*s  \n"
4084 "(%.*s) an\n"
4085
4086 #: src/passphrase.c:261
4087 msgid ""
4088 "Bad passphrase! Try again...\n"
4089 "\n"
4090 msgstr ""
4091 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4092 "\n"
4093
4094 #: src/pop.c:67
4095 #, c-format
4096 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4097 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
4098
4099 #: src/pop.c:73
4100 #, c-format
4101 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4102 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4103
4104 #: src/pop.c:139
4105 msgid "can't start TLS session\n"
4106 msgstr "kann TLS Sitzung nicht starten\n"
4107
4108 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
4109 msgid "error occurred on authentication\n"
4110 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
4111
4112 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
4113 msgid "mailbox is locked\n"
4114 msgstr "Mailbox it gesperrt\n"
4115
4116 #: src/pop.c:213
4117 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4118 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4119
4120 #: src/pop.c:220
4121 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4122 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4123
4124 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
4125 msgid "POP3 protocol error\n"
4126 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4127
4128 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
4129 msgid "Socket error\n"
4130 msgstr "Socketfehler\n"
4131
4132 #: src/prefs_account.c:660
4133 #, c-format
4134 msgid "Account%d"
4135 msgstr "Account%d"
4136
4137 #: src/prefs_account.c:679
4138 msgid "Preferences for new account"
4139 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4140
4141 #: src/prefs_account.c:684
4142 msgid "Account preferences"
4143 msgstr "Accounteinstellungen"
4144
4145 #: src/prefs_account.c:734 src/prefs_common.c:1029
4146 msgid "Receive"
4147 msgstr "Empfangen"
4148
4149 #: src/prefs_account.c:738 src/prefs_common.c:1033
4150 msgid "Compose"
4151 msgstr "Verfassen"
4152
4153 #: src/prefs_account.c:741 src/prefs_common.c:1046
4154 msgid "Privacy"
4155 msgstr "Privat"
4156
4157 #: src/prefs_account.c:745
4158 msgid "SSL"
4159 msgstr "SSL"
4160
4161 #: src/prefs_account.c:748
4162 msgid "Advanced"
4163 msgstr "Speziell"
4164
4165 #: src/prefs_account.c:827
4166 msgid "Name of account"
4167 msgstr "Name des Accounts"
4168
4169 #: src/prefs_account.c:836
4170 msgid "Set as default"
4171 msgstr "Als Standard setzen"
4172
4173 #: src/prefs_account.c:840
4174 msgid "Personal information"
4175 msgstr "Persönliche Informationen"
4176
4177 #: src/prefs_account.c:849
4178 msgid "Full name"
4179 msgstr "Vollständiger Name"
4180
4181 #: src/prefs_account.c:855
4182 msgid "Mail address"
4183 msgstr "E-Mail-Adresse"
4184
4185 #: src/prefs_account.c:861
4186 msgid "Organization"
4187 msgstr "Organisation"
4188
4189 #: src/prefs_account.c:885
4190 msgid "Server information"
4191 msgstr "Serverdaten"
4192
4193 #: src/prefs_account.c:906
4194 msgid "POP3 (normal)"
4195 msgstr "POP3 (normal)"
4196
4197 #: src/prefs_account.c:908
4198 msgid "POP3 (APOP auth)"
4199 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4200
4201 #: src/prefs_account.c:910 src/prefs_account.c:1715 src/prefs_account.c:1939
4202 msgid "IMAP4"
4203 msgstr "IMAP4"
4204
4205 #: src/prefs_account.c:912
4206 msgid "News (NNTP)"
4207 msgstr "News (NNTP)"
4208
4209 #: src/prefs_account.c:914
4210 msgid "None (local)"
4211 msgstr "Keiner (lokal)"
4212
4213 #: src/prefs_account.c:934
4214 msgid "This server requires authentication"
4215 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4216
4217 #: src/prefs_account.c:941
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Authenticate on connect"
4220 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4221
4222 #: src/prefs_account.c:986
4223 msgid "News server"
4224 msgstr "Newsserver"
4225
4226 #: src/prefs_account.c:992
4227 msgid "Server for receiving"
4228 msgstr "Server zum Empfangen"
4229
4230 #: src/prefs_account.c:998
4231 msgid "Local mailbox file"
4232 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4233
4234 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4235 #: src/prefs_account.c:1005
4236 msgid "SMTP server (send)"
4237 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4238
4239 #: src/prefs_account.c:1013
4240 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4241 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4242
4243 #: src/prefs_account.c:1022
4244 msgid "command to send mails"
4245 msgstr "Kommando zum Versenden"
4246
4247 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4248 #: src/prefs_account.c:1029 src/prefs_account.c:1343
4249 msgid "User ID"
4250 msgstr "Benutzer-ID"
4251
4252 #: src/prefs_account.c:1035 src/prefs_account.c:1352
4253 msgid "Password"
4254 msgstr "Kennwort"
4255
4256 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1698
4257 msgid "POP3"
4258 msgstr "POP3"
4259
4260 #: src/prefs_account.c:1111
4261 msgid "Remove messages on server when received"
4262 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4263
4264 #: src/prefs_account.c:1122
4265 msgid "Remove after"
4266 msgstr "Löschen nach"
4267
4268 #: src/prefs_account.c:1131
4269 msgid "days"
4270 msgstr "Tagen"
4271
4272 #: src/prefs_account.c:1148
4273 msgid "(0 days: remove immediately)"
4274 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4275
4276 #: src/prefs_account.c:1155
4277 msgid "Download all messages on server"
4278 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4279
4280 #: src/prefs_account.c:1157
4281 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4282 msgstr "Verwende Filterregeln für Selektiven Download"
4283
4284 #: src/prefs_account.c:1159
4285 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4286 msgstr "Lösche Mail nach herunterladen mit Selektivem Download"
4287
4288 #: src/prefs_account.c:1165
4289 msgid "Receive size limit"
4290 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4291
4292 #: src/prefs_account.c:1179
4293 msgid "Filter messages on receiving"
4294 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4295
4296 #: src/prefs_account.c:1187
4297 msgid "Default inbox"
4298 msgstr "Standard Inbox"
4299
4300 #: src/prefs_account.c:1210
4301 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4302 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4303
4304 #: src/prefs_account.c:1217
4305 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4306 msgstr ""
4307 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4308
4309 #: src/prefs_account.c:1271
4310 msgid "Add Date"
4311 msgstr "Datum hinzufügen"
4312
4313 #: src/prefs_account.c:1272
4314 msgid "Generate Message-ID"
4315 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4316
4317 #: src/prefs_account.c:1279
4318 msgid "Add user-defined header"
4319 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4320
4321 #: src/prefs_account.c:1281 src/prefs_common.c:2420 src/prefs_common.c:2445
4322 msgid " Edit... "
4323 msgstr " Bearbeiten... "
4324
4325 #: src/prefs_account.c:1291
4326 msgid "Authentication"
4327 msgstr "Beglaubigung"
4328
4329 #: src/prefs_account.c:1299
4330 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4331 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4332
4333 #: src/prefs_account.c:1314
4334 msgid "Authentication method"
4335 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4336
4337 #: src/prefs_account.c:1324 src/prefs_common.c:1440
4338 msgid "Automatic"
4339 msgstr "Autormatisch"
4340
4341 #: src/prefs_account.c:1374
4342 msgid ""
4343 "If you leave these entries empty, the same\n"
4344 "user ID and password as receiving will be used."
4345 msgstr ""
4346 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4347 "selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4348
4349 #: src/prefs_account.c:1383
4350 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4351 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4352
4353 #: src/prefs_account.c:1398
4354 msgid "POP authentication timeout: "
4355 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
4356
4357 #: src/prefs_account.c:1407
4358 msgid "minutes"
4359 msgstr "Minuten"
4360
4361 #: src/prefs_account.c:1449
4362 msgid "Signature file"
4363 msgstr "Datei mit Unterschrift"
4364
4365 #: src/prefs_account.c:1457
4366 msgid "Automatically set the following addresses"
4367 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4368
4369 #. to
4370 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1706
4371 #: src/quote_fmt.c:49
4372 msgid "Cc"
4373 msgstr "Cc"
4374
4375 #: src/prefs_account.c:1479
4376 msgid "Bcc"
4377 msgstr "Bcc"
4378
4379 #: src/prefs_account.c:1492
4380 msgid "Reply-To"
4381 msgstr "Antwort an"
4382
4383 #: src/prefs_account.c:1544
4384 msgid "Encrypt message by default"
4385 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4386
4387 #: src/prefs_account.c:1546
4388 msgid "Sign message by default"
4389 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4390
4391 #: src/prefs_account.c:1548
4392 msgid "Default mode"
4393 msgstr "Standard Modus"
4394
4395 #: src/prefs_account.c:1556
4396 msgid "Use PGP/MIME"
4397 msgstr "Verwende PGP/MIME"
4398
4399 #: src/prefs_account.c:1565
4400 msgid "Use Inline"
4401 msgstr "Verwende Inline"
4402
4403 #: src/prefs_account.c:1575
4404 msgid "Sign key"
4405 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4406
4407 #: src/prefs_account.c:1583
4408 msgid "Use default GnuPG key"
4409 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4410
4411 #: src/prefs_account.c:1592
4412 msgid "Select key by your email address"
4413 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4414
4415 #: src/prefs_account.c:1601
4416 msgid "Specify key manually"
4417 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4418
4419 #: src/prefs_account.c:1617
4420 msgid "User or key ID:"
4421 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4422
4423 #: src/prefs_account.c:1706 src/prefs_account.c:1723 src/prefs_account.c:1739
4424 #: src/prefs_account.c:1757
4425 msgid "Don't use SSL"
4426 msgstr "Verwende kein SSL"
4427
4428 #: src/prefs_account.c:1709
4429 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4430 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
4431
4432 #: src/prefs_account.c:1712 src/prefs_account.c:1729 src/prefs_account.c:1763
4433 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4434 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
4435
4436 #: src/prefs_account.c:1726
4437 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4438 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
4439
4440 #: src/prefs_account.c:1732
4441 msgid "NNTP"
4442 msgstr "NNTP"
4443
4444 #: src/prefs_account.c:1747
4445 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4446 msgstr "Verwende SSL für NNTP Verbindung"
4447
4448 #: src/prefs_account.c:1749
4449 msgid "Send (SMTP)"
4450 msgstr "Senden (SMTP)"
4451
4452 #: src/prefs_account.c:1760
4453 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4454 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
4455
4456 #: src/prefs_account.c:1885
4457 msgid "Specify SMTP port"
4458 msgstr "SMTP-Port angeben"
4459
4460 #: src/prefs_account.c:1891
4461 msgid "Specify POP3 port"
4462 msgstr "POP3-Port angeben"
4463
4464 #: src/prefs_account.c:1897
4465 msgid "Specify IMAP4 port"
4466 msgstr "IMAP-Port angeben"
4467
4468 #: src/prefs_account.c:1903
4469 msgid "Specify NNTP port"
4470 msgstr "NNTP-Port angeben"
4471
4472 #: src/prefs_account.c:1908
4473 msgid "Specify domain name"
4474 msgstr "Domäne angeben"
4475
4476 #: src/prefs_account.c:1918
4477 msgid "Tunnel command to open connection"
4478 msgstr "Tunnel-Kommando zum Öffnen der Verbindung"
4479
4480 #: src/prefs_account.c:1926
4481 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4482 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4483
4484 #: src/prefs_account.c:1950
4485 msgid "IMAP server directory"
4486 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4487
4488 #: src/prefs_account.c:2004
4489 msgid "Put sent messages in"
4490 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4491
4492 #: src/prefs_account.c:2006
4493 msgid "Put draft messages in"
4494 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4495
4496 #: src/prefs_account.c:2008
4497 msgid "Put deleted messages in"
4498 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4499
4500 #: src/prefs_account.c:2072
4501 msgid "Account name is not entered."
4502 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4503
4504 #: src/prefs_account.c:2076
4505 msgid "Mail address is not entered."
4506 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4507
4508 #: src/prefs_account.c:2081
4509 msgid "SMTP server is not entered."
4510 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4511
4512 #: src/prefs_account.c:2086
4513 msgid "User ID is not entered."
4514 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4515
4516 #: src/prefs_account.c:2091
4517 msgid "POP3 server is not entered."
4518 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4519
4520 #: src/prefs_account.c:2096
4521 msgid "IMAP4 server is not entered."
4522 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4523
4524 #: src/prefs_account.c:2101
4525 msgid "NNTP server is not entered."
4526 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4527
4528 #: src/prefs_account.c:2107
4529 msgid "local mailbox filename is not entered."
4530 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4531
4532 #: src/prefs_account.c:2113
4533 msgid "mail command is not entered."
4534 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4535
4536 #: src/prefs_account.c:2200
4537 msgid ""
4538 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4539 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4540 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4541 msgstr ""
4542 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline Modus\n"
4543 "zum verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
4544 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4545
4546 #: src/prefs_actions.c:300
4547 msgid "Actions configuration"
4548 msgstr "Aktions Einstellungen"
4549
4550 #: src/prefs_actions.c:322
4551 msgid "Menu name:"
4552 msgstr "Menüname:"
4553
4554 #: src/prefs_actions.c:331
4555 msgid "Command line:"
4556 msgstr "Kommandozeile:"
4557
4558 #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filtering.c:531 src/prefs_matcher.c:563
4559 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:776
4560 msgid "  Replace  "
4561 msgstr "  Ersetze  "
4562
4563 #: src/prefs_actions.c:373
4564 msgid " Syntax help "
4565 msgstr " Syntax Hilfe "
4566
4567 #: src/prefs_actions.c:392
4568 msgid "Current actions"
4569 msgstr "Aktuelle Aktionen"
4570
4571 #: src/prefs_actions.c:641
4572 #, c-format
4573 msgid "Could not get message file %d"
4574 msgstr "Konnte Nachrichtendatei %d nicht holen"
4575
4576 #: src/prefs_actions.c:662 src/prefs_actions.c:667
4577 msgid "Could not get message file."
4578 msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht holen."
4579
4580 #: src/prefs_actions.c:675
4581 msgid "Could not get message part."
4582 msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht holen."
4583
4584 #: src/prefs_actions.c:681
4585 msgid "No message part selected."
4586 msgstr "Kein Nachrichtenteil ausgewählt."
4587
4588 #: src/prefs_actions.c:685
4589 msgid "No message file selected."
4590 msgstr "Keine Nachrichtendatei ausgewählt."
4591
4592 #: src/prefs_actions.c:704
4593 msgid "Can't get part of multipart message"
4594 msgstr "Konnte Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
4595
4596 #: src/prefs_actions.c:726 src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:872
4597 #: src/prefs_filtering.c:895 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4598 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4599 msgid "(New)"
4600 msgstr "(Neue)"
4601
4602 #: src/prefs_actions.c:772
4603 msgid "Menu name is not set."
4604 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4605
4606 #: src/prefs_actions.c:777
4607 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4608 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
4609
4610 #: src/prefs_actions.c:787
4611 msgid "Menu name is too long."
4612 msgstr "Menüname zu lang."
4613
4614 #: src/prefs_actions.c:796
4615 msgid "Command line not set."
4616 msgstr "Keine Kommando angegeben."
4617
4618 #: src/prefs_actions.c:801
4619 msgid "Menu name and command are too long."
4620 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
4621
4622 #: src/prefs_actions.c:806
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "The command\n"
4626 "%s\n"
4627 "has a syntax error."
4628 msgstr ""
4629 "Das Kommando\n"
4630 "%s\n"
4631 "hat einen Syntaxfehler."
4632
4633 #: src/prefs_actions.c:867
4634 msgid "Delete action"
4635 msgstr "Aktion löschen"
4636
4637 #: src/prefs_actions.c:868
4638 msgid "Do you really want to delete this action?"
4639 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4640
4641 #: src/prefs_actions.c:1073
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4645 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4646 msgstr ""
4647 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen Fenster nicht verwendet werden\n"
4648 "da sie %%f, %%F oder %%p enthält."
4649
4650 #: src/prefs_actions.c:1271
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4654 "%s"
4655 msgstr ""
4656 "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
4657 "%s"
4658
4659 #. Fork error
4660 #: src/prefs_actions.c:1356
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "Could not fork to execute the following command:\n"
4664 "%s\n"
4665 "%s"
4666 msgstr ""
4667 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
4668 "%s\n"
4669 "%s"
4670
4671 #: src/prefs_actions.c:1600
4672 #, c-format
4673 msgid "--- Running: %s\n"
4674 msgstr "--- Laufend: %s\n"
4675
4676 #: src/prefs_actions.c:1604
4677 #, c-format
4678 msgid "--- Ended: %s\n"
4679 msgstr "--- Beendet: %s\n"
4680
4681 #: src/prefs_actions.c:1638
4682 msgid "Action's input/output"
4683 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
4684
4685 #: src/prefs_actions.c:1684
4686 msgid " Send "
4687 msgstr "Sende "
4688
4689 #: src/prefs_actions.c:1695
4690 msgid "Abort"
4691 msgstr "Abbrechen"
4692
4693 #: src/prefs_actions.c:1811
4694 msgid "MENU NAME:"
4695 msgstr "MENÜ NAME"
4696
4697 #: src/prefs_actions.c:1812
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4700 msgstr "   Verwende / in Menu-Name um Untermenus zu erzeugen."
4701
4702 #: src/prefs_actions.c:1814
4703 msgid "COMMAND LINE:"
4704 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
4705
4706 #: src/prefs_actions.c:1815
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Begin with:"
4709 msgstr "* beginnt mit:"
4710
4711 #: src/prefs_actions.c:1816
4712 #, fuzzy
4713 msgid "to send message body or selection to command"
4714 msgstr "     | um Nachrichtenkörper oder Auswahl and Commando zu senden"
4715
4716 #: src/prefs_actions.c:1817
4717 #, fuzzy
4718 msgid "to send user provided text to command"
4719 msgstr "     > um Texteingabe an das Commando zu senden"
4720
4721 #: src/prefs_actions.c:1818
4722 #, fuzzy
4723 msgid "to send user provided hidden text to command"
4724 msgstr "     * um versteckte Texteingabe an das Commando zu senden"
4725
4726 #: src/prefs_actions.c:1819
4727 #, fuzzy
4728 msgid "End with:"
4729 msgstr "* endet mit:"
4730
4731 #: src/prefs_actions.c:1820
4732 #, fuzzy
4733 msgid "to replace message body or selection with command output"
4734 msgstr ""
4735 "     | um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des "
4736 "Commandos zu ersetzen"
4737
4738 #: src/prefs_actions.c:1821
4739 #, fuzzy
4740 msgid "to insert command's output without replacing old text"
4741 msgstr ""
4742 "     > um die Ausgabe des Commandos einzufügen ohne den alten Text zu "
4743 "ersetzen"
4744
4745 #: src/prefs_actions.c:1822
4746 #, fuzzy
4747 msgid "to run command asynchronously"
4748 msgstr "     & um das Commando asynchron laufen zu lassen"
4749
4750 #: src/prefs_actions.c:1823
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Use:"
4753 msgstr "* Verwende:"
4754
4755 #: src/prefs_actions.c:1824
4756 #, fuzzy
4757 msgid "for message file name"
4758 msgstr "     %f für den Dateinamen der Nachricht"
4759
4760 #: src/prefs_actions.c:1825
4761 #, fuzzy
4762 msgid "for the list of the file names of selected messages"
4763 msgstr "     %F für die Liste der Dateinamen der ausgewählten Nachrichten"
4764
4765 #: src/prefs_actions.c:1826
4766 #, fuzzy
4767 msgid "for the selected message MIME part."
4768 msgstr "     %p für den ausgewählten MIME-Teil der Nachricht."
4769
4770 #: src/prefs_actions.c:1834 src/prefs_matcher.c:1721 src/quote_fmt.c:75
4771 msgid "Description of symbols"
4772 msgstr "Beschreibung der Symbole"
4773
4774 #: src/prefs_common.c:1012
4775 msgid "Common Preferences"
4776 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4777
4778 #: src/prefs_common.c:1036
4779 msgid "Spell Checker"
4780 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4781
4782 #: src/prefs_common.c:1039
4783 msgid "Quote"
4784 msgstr "Zitat"
4785
4786 #: src/prefs_common.c:1041
4787 msgid "Display"
4788 msgstr "Anzeige"
4789
4790 #: src/prefs_common.c:1043
4791 msgid "Message"
4792 msgstr "Nachricht"
4793
4794 #: src/prefs_common.c:1051 src/select-keys.c:324
4795 msgid "Other"
4796 msgstr "Weiteres"
4797
4798 #: src/prefs_common.c:1100 src/prefs_common.c:1318
4799 msgid "External program"
4800 msgstr "Externes Programm"
4801
4802 #: src/prefs_common.c:1109
4803 msgid "Use external program for incorporation"
4804 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4805
4806 #: src/prefs_common.c:1116 src/prefs_common.c:1333
4807 msgid "Command"
4808 msgstr "Befehl"
4809
4810 #: src/prefs_common.c:1130
4811 msgid "Local spool"
4812 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4813
4814 #: src/prefs_common.c:1141
4815 msgid "Incorporate from spool"
4816 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4817
4818 #: src/prefs_common.c:1143
4819 msgid "Filter on incorporation"
4820 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4821
4822 #: src/prefs_common.c:1151
4823 msgid "Spool directory"
4824 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4825
4826 #: src/prefs_common.c:1169
4827 msgid "Auto-check new mail"
4828 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4829
4830 #: src/prefs_common.c:1171
4831 msgid "every"
4832 msgstr "alle"
4833
4834 #: src/prefs_common.c:1183
4835 msgid "minute(s)"
4836 msgstr "Minute(n)"
4837
4838 #: src/prefs_common.c:1192
4839 msgid "Check new mail on startup"
4840 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4841
4842 #: src/prefs_common.c:1194
4843 msgid "Update all local folders after incorporation"
4844 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4845
4846 #: src/prefs_common.c:1197
4847 msgid "Run command when new mail arrives"
4848 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4849
4850 #: src/prefs_common.c:1207
4851 msgid "after autochecking"
4852 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4853
4854 #: src/prefs_common.c:1209
4855 msgid "after manual checking"
4856 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4857
4858 #: src/prefs_common.c:1223
4859 #, c-format
4860 msgid ""
4861 "Command to execute:\n"
4862 "(use %d as number of new mails)"
4863 msgstr ""
4864 "Auszuführendes Kommando:\n"
4865 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4866
4867 #: src/prefs_common.c:1241 src/toolbar.c:1622
4868 msgid "News"
4869 msgstr "News"
4870
4871 #: src/prefs_common.c:1249
4872 msgid ""
4873 "Maximum number of articles to download\n"
4874 "(unlimited if 0 is specified)"
4875 msgstr ""
4876 "Maximum an herunterzuladenden Artikeln\n"
4877 "(0 angeben für unbegrenzt)"
4878
4879 #: src/prefs_common.c:1326
4880 msgid "Use external program for sending"
4881 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4882
4883 #: src/prefs_common.c:1352
4884 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4885 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
4886
4887 #: src/prefs_common.c:1354
4888 msgid "Queue messages that fail to send"
4889 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4890
4891 #: src/prefs_common.c:1360
4892 msgid "Outgoing codeset"
4893 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4894
4895 #: src/prefs_common.c:1375
4896 msgid "Automatic (Recommended)"
4897 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4898
4899 #: src/prefs_common.c:1376
4900 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4901 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4902
4903 #: src/prefs_common.c:1378
4904 msgid "Unicode (UTF-8)"
4905 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4906
4907 #: src/prefs_common.c:1380
4908 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4909 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4910
4911 #: src/prefs_common.c:1381
4912 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4913 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4914
4915 #: src/prefs_common.c:1382
4916 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4917 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4918
4919 #: src/prefs_common.c:1383
4920 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4921 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4922
4923 #: src/prefs_common.c:1384
4924 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4925 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4926
4927 #: src/prefs_common.c:1385
4928 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4929 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4930
4931 #: src/prefs_common.c:1386
4932 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4933 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4934
4935 #: src/prefs_common.c:1388
4936 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4937 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4938
4939 #: src/prefs_common.c:1390
4940 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4941 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4942
4943 #: src/prefs_common.c:1392
4944 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4945 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4946
4947 #: src/prefs_common.c:1393
4948 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4949 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4950
4951 #: src/prefs_common.c:1395
4952 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4953 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4954
4955 #: src/prefs_common.c:1397
4956 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4957 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4958
4959 #: src/prefs_common.c:1398
4960 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4961 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4962
4963 #: src/prefs_common.c:1400
4964 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4965 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4966
4967 #: src/prefs_common.c:1401
4968 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4969 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4970
4971 #: src/prefs_common.c:1403
4972 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4973 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4974
4975 #: src/prefs_common.c:1404
4976 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4977 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4978
4979 #: src/prefs_common.c:1406
4980 msgid "Korean (EUC-KR)"
4981 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4982
4983 #: src/prefs_common.c:1407
4984 msgid "Thai (TIS-620)"
4985 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
4986
4987 #: src/prefs_common.c:1408
4988 msgid "Thai (Windows-874)"
4989 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
4990
4991 #: src/prefs_common.c:1418
4992 msgid ""
4993 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4994 "for the current locale will be used."
4995 msgstr ""
4996 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4997 "Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
4998
4999 #: src/prefs_common.c:1430
5000 msgid "Transfer encoding"
5001 msgstr "Übertragungskodierung"
5002
5003 #: src/prefs_common.c:1453
5004 msgid ""
5005 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5006 "message body contains non-ASCII characters."
5007 msgstr ""
5008 "Wöhle Übertragungskodierung die verwendet wird\n"
5009 "wenn der Nachrichtenkörper nicht-ASCII Zeichen enthält."
5010
5011 #: src/prefs_common.c:1582
5012 msgid "Select dictionaries location"
5013 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
5014
5015 #. spell checker defaults
5016 #: src/prefs_common.c:1645
5017 msgid "Global spelling checker settings"
5018 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
5019
5020 #: src/prefs_common.c:1652
5021 msgid "Enable spell checker"
5022 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
5023
5024 #: src/prefs_common.c:1663
5025 msgid "Enable alternate dictionary"
5026 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
5027
5028 #: src/prefs_common.c:1665
5029 msgid ""
5030 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5031 "with the last used dictionary faster."
5032 msgstr ""
5033 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
5034 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
5035
5036 #: src/prefs_common.c:1678
5037 msgid "Dictionaries path:"
5038 msgstr "Wörterbuchpfad"
5039
5040 #: src/prefs_common.c:1705
5041 msgid "Default dictionary:"
5042 msgstr "Standard Wörterbuch:"
5043
5044 #. Suggestion mode
5045 #: src/prefs_common.c:1721
5046 msgid "Default suggestion mode"
5047 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
5048
5049 #. Color
5050 #: src/prefs_common.c:1736
5051 msgid "Misspelled word color:"
5052 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
5053
5054 #: src/prefs_common.c:1824 src/toolbar.c:400
5055 msgid "Signature"
5056 msgstr "Unterschrift"
5057
5058 #: src/prefs_common.c:1832
5059 msgid "Insert signature automatically"
5060 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
5061
5062 #: src/prefs_common.c:1837
5063 msgid "Signature separator"
5064 msgstr "Unterschriftentrenner"
5065
5066 #. Account autoselection
5067 #: src/prefs_common.c:1848
5068 msgid "Automatic account selection"
5069 msgstr "Automatische Accountwahl"
5070
5071 #: src/prefs_common.c:1856
5072 msgid "when replying"
5073 msgstr "wenn antworten"
5074
5075 #: src/prefs_common.c:1858
5076 msgid "when forwarding"
5077 msgstr "wenn weiterleiten"
5078
5079 #: src/prefs_common.c:1860
5080 msgid "when re-editing"
5081 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
5082
5083 #: src/prefs_common.c:1867
5084 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5085 msgstr "Antwortknopf loesst Mailinglistenantwort aus"
5086
5087 #: src/prefs_common.c:1870
5088 msgid "Automatically launch the external editor"
5089 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
5090
5091 #: src/prefs_common.c:1877 src/prefs_filtering.c:234
5092 msgid "Forward as attachment"
5093 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5094
5095 #: src/prefs_common.c:1880
5096 msgid "Block cursor"
5097 msgstr "Cursor Rechteck"
5098
5099 #: src/prefs_common.c:1883
5100 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5101 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
5102
5103 #: src/prefs_common.c:1891
5104 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5105 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
5106
5107 #: src/prefs_common.c:1898 src/prefs_common.c:1943
5108 msgid "characters"
5109 msgstr "Zeichen"
5110
5111 #: src/prefs_common.c:1906
5112 msgid "Undo level"
5113 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
5114
5115 #. line-wrapping
5116 #: src/prefs_common.c:1919
5117 msgid "Message wrapping"
5118 msgstr "Nachrichtenumbruch"
5119
5120 #: src/prefs_common.c:1931
5121 msgid "Wrap messages at"
5122 msgstr "Zeilenumbruch nach"
5123
5124 #: src/prefs_common.c:1951
5125 msgid "Wrap quotation"
5126 msgstr "Zitat umbrechen"
5127
5128 #: src/prefs_common.c:1953
5129 msgid "Wrap on input"
5130 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
5131
5132 #: src/prefs_common.c:1956
5133 msgid "Wrap before sending"
5134 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
5135
5136 #: src/prefs_common.c:1959
5137 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5138 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
5139
5140 #. reply
5141 #: src/prefs_common.c:2027
5142 msgid "Reply will quote by default"
5143 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
5144
5145 #: src/prefs_common.c:2029
5146 msgid "Reply format"
5147 msgstr "Antwortformat"
5148
5149 #: src/prefs_common.c:2044 src/prefs_common.c:2083
5150 msgid "Quotation mark"
5151 msgstr "Zitatzeichen"
5152
5153 #. forward
5154 #: src/prefs_common.c:2068
5155 msgid "Forward format"
5156 msgstr "Weiterleitungsformat"
5157
5158 #: src/prefs_common.c:2112
5159 msgid " Description of symbols "
5160 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5161
5162 #. quote chars
5163 #: src/prefs_common.c:2120
5164 msgid "Quotation characters"
5165 msgstr "Zitatzeichen"
5166
5167 #: src/prefs_common.c:2135
5168 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5169 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5170
5171 #: src/prefs_common.c:2184
5172 msgid "Font"
5173 msgstr "Schriftart"
5174
5175 #: src/prefs_common.c:2213
5176 msgid "Small"
5177 msgstr "Klein"
5178
5179 #: src/prefs_common.c:2232
5180 msgid "Normal"
5181 msgstr "Normal"
5182
5183 #: src/prefs_common.c:2251
5184 msgid "Bold"
5185 msgstr "Fett"
5186
5187 #: src/prefs_common.c:2276
5188 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5189 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5190
5191 #: src/prefs_common.c:2279
5192 msgid "Display unread number next to folder name"
5193 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5194
5195 #: src/prefs_common.c:2288
5196 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5197 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5198
5199 #: src/prefs_common.c:2303
5200 msgid "letters"
5201 msgstr "Zeichen"
5202
5203 #. ---- Summary ----
5204 #: src/prefs_common.c:2309
5205 msgid "Summary View"
5206 msgstr "Gesamtansicht"
5207
5208 #: src/prefs_common.c:2318
5209 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5210 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5211
5212 #: src/prefs_common.c:2321
5213 msgid "Display sender using address book"
5214 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5215
5216 #: src/prefs_common.c:2329 src/prefs_common.c:3261 src/prefs_common.c:3299
5217 msgid "Date format"
5218 msgstr "Datumsformat"
5219
5220 #: src/prefs_common.c:2351
5221 msgid " Set displayed items in summary... "
5222 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
5223
5224 #: src/prefs_common.c:2415
5225 msgid "Enable coloration of message"
5226 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5227
5228 #: src/prefs_common.c:2430
5229 msgid ""
5230 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5231 "ASCII character (Japanese only)"
5232 msgstr ""
5233 "Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
5234 "ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
5235
5236 #: src/prefs_common.c:2436
5237 msgid "Display header pane above message view"
5238 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5239
5240 #: src/prefs_common.c:2443
5241 msgid "Display short headers on message view"
5242 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5243
5244 #: src/prefs_common.c:2465
5245 msgid "Line space"
5246 msgstr "Zeilenabstand"
5247
5248 #: src/prefs_common.c:2479 src/prefs_common.c:2519
5249 msgid "pixel(s)"
5250 msgstr "Pixel"
5251
5252 #: src/prefs_common.c:2484
5253 msgid "Leave space on head"
5254 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5255
5256 #: src/prefs_common.c:2486
5257 msgid "Scroll"
5258 msgstr "Scroll"
5259
5260 #: src/prefs_common.c:2493
5261 msgid "Half page"
5262 msgstr "Halbe Seite"
5263
5264 #: src/prefs_common.c:2499
5265 msgid "Smooth scroll"
5266 msgstr "Fließendes Scrollen"
5267
5268 #: src/prefs_common.c:2505
5269 msgid "Step"
5270 msgstr "Schritt"
5271
5272 #: src/prefs_common.c:2530
5273 msgid "Automatically display attached images"
5274 msgstr "Stelle angehängte Bilder automatisch dar"
5275
5276 #: src/prefs_common.c:2533
5277 msgid "Resize attached images"
5278 msgstr "Größe angehängter Bilder anpassen"
5279
5280 #: src/prefs_common.c:2579
5281 msgid "Automatically check signatures"
5282 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5283
5284 #: src/prefs_common.c:2582
5285 msgid "Show signature check result in a popup window"
5286 msgstr ""
5287 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5288 "Fenster an"
5289
5290 #: src/prefs_common.c:2585
5291 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5292 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
5293
5294 #: src/prefs_common.c:2600
5295 msgid "Expire after"
5296 msgstr "Verfalle nach"
5297
5298 #: src/prefs_common.c:2613
5299 msgid "minute(s) "
5300 msgstr "Minute(n) "
5301
5302 #: src/prefs_common.c:2626
5303 msgid ""
5304 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5305 " for the whole session)"
5306 msgstr ""
5307 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5308 " die ganze Sitzung)"
5309
5310 #: src/prefs_common.c:2636
5311 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5312 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5313
5314 #: src/prefs_common.c:2641
5315 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5316 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5317
5318 #: src/prefs_common.c:2709
5319 msgid "Open messages in summary with cursor keys"
5320 msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung mit den Cursortasten"
5321
5322 #: src/prefs_common.c:2713
5323 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5324 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5325
5326 #: src/prefs_common.c:2717
5327 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5328 msgstr ""
5329 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
5330 "geöffnet wurde"
5331
5332 #: src/prefs_common.c:2721
5333 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5334 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5335
5336 #: src/prefs_common.c:2729
5337 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5338 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5339
5340 #: src/prefs_common.c:2736
5341 msgid ""
5342 "(Messages will be marked until execution\n"
5343 " if this is turned off)"
5344 msgstr ""
5345 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5346 " wenn dies ausgeschaltet)"
5347
5348 #: src/prefs_common.c:2742
5349 msgid "Dialogs"
5350 msgstr "Dialoge"
5351
5352 #. Next Unread Message Dialog
5353 #: src/prefs_common.c:2756
5354 msgid "Show no-unread-message dialog"
5355 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5356
5357 #: src/prefs_common.c:2770 src/prefs_common.c:2791 src/prefs_common.c:2808
5358 msgid "Always"
5359 msgstr "Immer"
5360
5361 #: src/prefs_common.c:2771
5362 msgid "Assume 'Yes'"
5363 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5364
5365 #: src/prefs_common.c:2773
5366 msgid "Assume 'No'"
5367 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5368
5369 #: src/prefs_common.c:2778
5370 msgid "Show send dialog"
5371 msgstr "Zeige Sendedialog"
5372
5373 #: src/prefs_common.c:2792 src/prefs_common.c:2811
5374 msgid "Never"
5375 msgstr "Niemals"
5376
5377 #: src/prefs_common.c:2796
5378 msgid "Show receive dialog"
5379 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5380
5381 #: src/prefs_common.c:2809
5382 msgid "Only if a window is active"
5383 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
5384
5385 #: src/prefs_common.c:2819
5386 msgid "Close receive dialog when finished"
5387 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
5388
5389 #: src/prefs_common.c:2826
5390 msgid " Set key bindings... "
5391 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5392
5393 #: src/prefs_common.c:2832
5394 msgid "Icon theme"
5395 msgstr "Icon Theme"
5396
5397 #: src/prefs_common.c:2915
5398 #, c-format
5399 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5400 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5401
5402 #: src/prefs_common.c:2924
5403 msgid "Web browser"
5404 msgstr "Webbrowser"
5405
5406 #: src/prefs_common.c:2949 src/summaryview.c:3451
5407 msgid "Print"
5408 msgstr "Drucken"
5409
5410 #: src/prefs_common.c:2960 src/toolbar.c:402
5411 msgid "Editor"
5412 msgstr "Editor"
5413
5414 #: src/prefs_common.c:2990
5415 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5416 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5417
5418 #. Clip Log
5419 #: src/prefs_common.c:2993
5420 msgid "Log Size"
5421 msgstr "Loggröße"
5422
5423 #: src/prefs_common.c:3000
5424 msgid "Clip the log size"
5425 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5426
5427 #: src/prefs_common.c:3005
5428 msgid "Log window length"
5429 msgstr "Logfensterlänge"
5430
5431 #: src/prefs_common.c:3014
5432 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5433 msgstr "(0 um das Logging im Fenster zu stoppen)"
5434
5435 #. SSL
5436 #: src/prefs_common.c:3022
5437 msgid "Security"
5438 msgstr "Sicherheit"
5439
5440 #: src/prefs_common.c:3029
5441 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5442 msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL Zertifikaten"
5443
5444 #. On Exit
5445 #: src/prefs_common.c:3037
5446 msgid "On exit"
5447 msgstr "Beim Beenden"
5448
5449 #: src/prefs_common.c:3045
5450 msgid "Confirm on exit"
5451 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5452
5453 #: src/prefs_common.c:3052
5454 msgid "Empty trash on exit"
5455 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5456
5457 #: src/prefs_common.c:3054
5458 msgid "Ask before emptying"
5459 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5460
5461 #: src/prefs_common.c:3058
5462 msgid "Warn if there are queued messages"
5463 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5464
5465 #: src/prefs_common.c:3237
5466 msgid "the full abbreviated weekday name"
5467 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5468
5469 #: src/prefs_common.c:3238
5470 msgid "the full weekday name"
5471 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5472
5473 #: src/prefs_common.c:3239
5474 msgid "the abbreviated month name"
5475 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5476
5477 #: src/prefs_common.c:3240
5478 msgid "the full month name"
5479 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5480
5481 #: src/prefs_common.c:3241
5482 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5483 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5484
5485 #: src/prefs_common.c:3242
5486 msgid "the century number (year/100)"
5487 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5488
5489 #: src/prefs_common.c:3243
5490 msgid "the day of the month as a decimal number"
5491 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5492
5493 #: src/prefs_common.c:3244
5494 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5495 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5496
5497 #: src/prefs_common.c:3245
5498 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5499 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5500
5501 #: src/prefs_common.c:3246
5502 msgid "the day of the year as a decimal number"
5503 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5504
5505 #: src/prefs_common.c:3247
5506 msgid "the month as a decimal number"
5507 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5508
5509 #: src/prefs_common.c:3248
5510 msgid "the minute as a decimal number"
5511 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5512
5513 #: src/prefs_common.c:3249
5514 msgid "either AM or PM"
5515 msgstr "entweder AM oder PM"
5516
5517 #: src/prefs_common.c:3250
5518 msgid "the second as a decimal number"
5519 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5520
5521 #: src/prefs_common.c:3251
5522 msgid "the day of the week as a decimal number"
5523 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5524
5525 #: src/prefs_common.c:3252
5526 msgid "the preferred date for the current locale"
5527 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5528
5529 #: src/prefs_common.c:3253
5530 msgid "the last two digits of a year"
5531 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5532
5533 #: src/prefs_common.c:3254
5534 msgid "the year as a decimal number"
5535 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5536
5537 #: src/prefs_common.c:3255
5538 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5539 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5540
5541 #: src/prefs_common.c:3276
5542 msgid "Specifier"
5543 msgstr "Spezifikationssymbol"
5544
5545 #: src/prefs_common.c:3316
5546 msgid "Example"
5547 msgstr "Beispiel"
5548
5549 #: src/prefs_common.c:3405
5550 msgid "Set message colors"
5551 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5552
5553 #: src/prefs_common.c:3413
5554 msgid "Colors"
5555 msgstr "Farben"
5556
5557 #: src/prefs_common.c:3460
5558 msgid "Quoted Text - First Level"
5559 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5560
5561 #: src/prefs_common.c:3466
5562 msgid "Quoted Text - Second Level"
5563 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5564
5565 #: src/prefs_common.c:3472
5566 msgid "Quoted Text - Third Level"
5567 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5568
5569 #: src/prefs_common.c:3478
5570 msgid "URI link"
5571 msgstr "URI-Link"
5572
5573 #: src/prefs_common.c:3484
5574 msgid "Target folder"
5575 msgstr "Zielablage"
5576
5577 #: src/prefs_common.c:3490
5578 msgid "Signatures"
5579 msgstr "Unterschriften"
5580
5581 #: src/prefs_common.c:3497
5582 msgid "Recycle quote colors"
5583 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5584
5585 #: src/prefs_common.c:3564
5586 msgid "Pick color for quotation level 1"
5587 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5588
5589 #: src/prefs_common.c:3567
5590 msgid "Pick color for quotation level 2"
5591 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5592
5593 #: src/prefs_common.c:3570
5594 msgid "Pick color for quotation level 3"
5595 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5596
5597 #: src/prefs_common.c:3573
5598 msgid "Pick color for URI"
5599 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5600
5601 #: src/prefs_common.c:3576
5602 msgid "Pick color for target folder"
5603 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5604
5605 #: src/prefs_common.c:3579
5606 msgid "Pick color for signatures"
5607 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
5608
5609 #: src/prefs_common.c:3583
5610 msgid "Pick color for misspelled word"
5611 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5612
5613 #: src/prefs_common.c:3719
5614 msgid "Font selection"
5615 msgstr "Schriftauswahl"
5616
5617 #: src/prefs_common.c:3793
5618 msgid "Key bindings"
5619 msgstr "Tastaturkürzel"
5620
5621 #: src/prefs_common.c:3807
5622 msgid "Select preset:"
5623 msgstr "Wähle Voreinstellung:"
5624
5625 #: src/prefs_common.c:3820 src/prefs_common.c:4158
5626 msgid "Old Sylpheed"
5627 msgstr "Altes Sylpheed"
5628
5629 #: src/prefs_common.c:3828
5630 msgid ""
5631 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5632 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5633 msgstr ""
5634 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5635 "Tastenkombination\n"
5636 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5637
5638 #: src/prefs_customheader.c:163
5639 msgid "Custom header configuration"
5640 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5641
5642 #: src/prefs_customheader.c:261
5643 msgid "Current custom headers"
5644 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5645
5646 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5647 #: src/prefs_matcher.c:1175
5648 msgid "Header name is not set."
5649 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5650
5651 #: src/prefs_customheader.c:541
5652 msgid "Delete header"
5653 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5654
5655 #: src/prefs_customheader.c:542
5656 msgid "Do you really want to delete this header?"
5657 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5658
5659 #: src/prefs_display_header.c:201
5660 msgid "Displayed header configuration"
5661 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
5662
5663 #. header name
5664 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5665 msgid "Header name"
5666 msgstr "Kopfzeilenname"
5667
5668 #: src/prefs_display_header.c:257
5669 msgid "Displayed Headers"
5670 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5671
5672 #: src/prefs_display_header.c:315
5673 msgid "Hidden headers"
5674 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5675
5676 #: src/prefs_display_header.c:345
5677 msgid "Show all unspecified headers"
5678 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5679
5680 #: src/prefs_display_header.c:540
5681 msgid "This header is already in the list."
5682 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5683
5684 #: src/prefs_filtering.c:226
5685 msgid "Move"
5686 msgstr "Verschieben"
5687
5688 #: src/prefs_filtering.c:227
5689 msgid "Copy"
5690 msgstr "Kopieren"
5691
5692 #: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_summary_column.c:67
5693 msgid "Mark"
5694 msgstr "Markiert"
5695
5696 #: src/prefs_filtering.c:230
5697 msgid "Unmark"
5698 msgstr "entmarkieren"
5699
5700 #: src/prefs_filtering.c:231
5701 msgid "Mark as read"
5702 msgstr "Markiere als gelesen"
5703
5704 #: src/prefs_filtering.c:232
5705 msgid "Mark as unread"
5706 msgstr "Markiere als ungelesen"
5707
5708 #: src/prefs_filtering.c:233 src/toolbar.c:353 src/toolbar.c:445
5709 msgid "Forward"
5710 msgstr "Weiterleiten"
5711
5712 #: src/prefs_filtering.c:235
5713 msgid "Redirect"
5714 msgstr "Umleiten"
5715
5716 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:156
5717 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:1751
5718 msgid "Execute"
5719 msgstr "Ausführen"
5720
5721 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:482
5722 msgid "Color"
5723 msgstr "Farbe"
5724
5725 #: src/prefs_filtering.c:238
5726 msgid "Delete on Server"
5727 msgstr "Löschen auf dem Server"
5728
5729 #: src/prefs_filtering.c:350
5730 msgid "Filtering/Processing configuration"
5731 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
5732
5733 #: src/prefs_filtering.c:367 src/prefs_scoring.c:219
5734 msgid "Condition"
5735 msgstr "Bedingung"
5736
5737 #: src/prefs_filtering.c:381 src/prefs_scoring.c:234
5738 msgid "Define ..."
5739 msgstr "Definiere ..."
5740
5741 #: src/prefs_filtering.c:393
5742 msgid "Action"
5743 msgstr "Aktion"
5744
5745 #: src/prefs_filtering.c:432 src/progressdialog.c:52
5746 msgid "Account"
5747 msgstr "Account"
5748
5749 #: src/prefs_filtering.c:472
5750 msgid "Destination"
5751 msgstr "Ziel"
5752
5753 #: src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_matcher.c:467
5754 msgid "Info ..."
5755 msgstr "Information ..."
5756
5757 #: src/prefs_filtering.c:557
5758 msgid "Current filtering/processing rules"
5759 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
5760
5761 #: src/prefs_filtering.c:939 src/prefs_filtering.c:1007
5762 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5763 msgid "Condition string is not valid."
5764 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
5765
5766 #: src/prefs_filtering.c:967 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5767 msgid "Condition string is empty."
5768 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer"
5769
5770 #: src/prefs_filtering.c:985
5771 msgid "Destination is not set."
5772 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5773
5774 #: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_scoring.c:630
5775 msgid "Delete rule"
5776 msgstr "Lösche Regel"
5777
5778 #: src/prefs_filtering.c:1062 src/prefs_scoring.c:631
5779 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5780 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5781
5782 #: src/prefs_filtering.c:1489 src/prefs_matcher.c:1661 src/prefs_scoring.c:767
5783 msgid "Entry not saved"
5784 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
5785
5786 #: src/prefs_filtering.c:1490
5787 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5788 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
5789
5790 #: src/prefs_folder_item.c:307
5791 msgid "Folder Properties"
5792 msgstr "Ablageeigenschaften"
5793
5794 #: src/prefs_folder_item.c:324
5795 msgid "Folder Properties for "
5796 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5797
5798 #: src/prefs_folder_item.c:333
5799 msgid "Request Return Receipt"
5800 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5801
5802 #: src/prefs_folder_item.c:345
5803 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5804 msgstr ""
5805 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
5806 "Gesendet"
5807
5808 #. Default To
5809 #: src/prefs_folder_item.c:355
5810 msgid "Default To: "
5811 msgstr "Standard An:"
5812
5813 #. Default address to reply to
5814 #: src/prefs_folder_item.c:372
5815 msgid "Send replies to: "
5816 msgstr "Senden antwortet an: "
5817
5818 #. Simplify Subject
5819 #: src/prefs_folder_item.c:389
5820 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5821 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5822
5823 #. Folder chmod
5824 #: src/prefs_folder_item.c:407
5825 msgid "Folder chmod: "
5826 msgstr "Ablagen chmod: "
5827
5828 #. Default account
5829 #: src/prefs_folder_item.c:431
5830 msgid "Default account: "
5831 msgstr "Standardaccount: "
5832
5833 #. Folder color
5834 #: src/prefs_folder_item.c:474
5835 msgid "Folder color: "
5836 msgstr "Ablagenfarbe: "
5837
5838 #: src/prefs_folder_item.c:660
5839 msgid "Pick color for folder"
5840 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
5841
5842 #: src/prefs_matcher.c:142
5843 msgid "All messages"
5844 msgstr "Alle Nachrichten"
5845
5846 #. S_COL_MIME
5847 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1703
5848 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
5849 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:465 src/summaryview.c:630
5850 msgid "Subject"
5851 msgstr "Betreff"
5852
5853 #. S_COL_SUBJECT
5854 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1704
5855 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
5856 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:466 src/summaryview.c:634
5857 msgid "From"
5858 msgstr "Von"
5859
5860 #. subject
5861 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1705 src/quote_fmt.c:48
5862 #: src/summaryview.c:638
5863 msgid "To"
5864 msgstr "An:"
5865
5866 #: src/prefs_matcher.c:143
5867 msgid "To or Cc"
5868 msgstr "To oder Cc"
5869
5870 #. cc
5871 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1709 src/quote_fmt.c:50
5872 msgid "Newsgroups"
5873 msgstr "Newsgruppen"
5874
5875 #: src/prefs_matcher.c:144
5876 msgid "In reply to"
5877 msgstr "In Antwort auf"
5878
5879 #. newsgroups
5880 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1710 src/quote_fmt.c:51
5881 msgid "References"
5882 msgstr "Referenzen"
5883
5884 #: src/prefs_matcher.c:145
5885 msgid "Age greater than"
5886 msgstr "Alter größer als"
5887
5888 #: src/prefs_matcher.c:145
5889 msgid "Age lower than"
5890 msgstr "Alter kleiner als"
5891
5892 #: src/prefs_matcher.c:146
5893 msgid "Headers part"
5894 msgstr "Kopfbereich"
5895
5896 #: src/prefs_matcher.c:147
5897 msgid "Body part"
5898 msgstr "Körperbereich"
5899
5900 #: src/prefs_matcher.c:147
5901 msgid "Whole message"
5902 msgstr "Ganze Nachricht"
5903
5904 #: src/prefs_matcher.c:148
5905 msgid "Unread flag"
5906 msgstr "Ungelesenzeichen"
5907
5908 #: src/prefs_matcher.c:148
5909 msgid "New flag"
5910 msgstr "Neuezeichen"
5911
5912 #: src/prefs_matcher.c:149
5913 msgid "Marked flag"
5914 msgstr "Markierungszeichen"
5915
5916 #: src/prefs_matcher.c:149
5917 msgid "Deleted flag"
5918 msgstr "Löschzeichen"
5919
5920 #: src/prefs_matcher.c:150
5921 msgid "Replied flag"
5922 msgstr "Antwortzeichen"
5923
5924 #: src/prefs_matcher.c:150
5925 msgid "Forwarded flag"
5926 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5927
5928 #: src/prefs_matcher.c:151
5929 msgid "Locked flag"
5930 msgstr "Sperrzeichen"
5931
5932 #: src/prefs_matcher.c:152
5933 msgid "Color label"
5934 msgstr "Farblabel"
5935
5936 #: src/prefs_matcher.c:153
5937 msgid "Ignore thread"
5938 msgstr "Ignoriere Thread"
5939
5940 #: src/prefs_matcher.c:154
5941 msgid "Score greater than"
5942 msgstr "Note größer als"
5943
5944 #: src/prefs_matcher.c:154
5945 msgid "Score lower than"
5946 msgstr "Note kleiner als"
5947
5948 #: src/prefs_matcher.c:155
5949 msgid "Score equal to"
5950 msgstr "Note gleich"
5951
5952 #: src/prefs_matcher.c:157
5953 msgid "Size greater than"
5954 msgstr "Grösser als"
5955
5956 #: src/prefs_matcher.c:158
5957 msgid "Size smaller than"
5958 msgstr "Kleiner als"
5959
5960 #: src/prefs_matcher.c:159
5961 msgid "Size exactly"
5962 msgstr "Genaue Größe"
5963
5964 #: src/prefs_matcher.c:176
5965 msgid "or"
5966 msgstr "oder"
5967
5968 #: src/prefs_matcher.c:176
5969 msgid "and"
5970 msgstr "und"
5971
5972 #: src/prefs_matcher.c:193
5973 msgid "contains"
5974 msgstr "enthalten"
5975
5976 #: src/prefs_matcher.c:193
5977 msgid "does not contain"
5978 msgstr "nicht enthalten"
5979
5980 #: src/prefs_matcher.c:210
5981 msgid "yes"
5982 msgstr "ja"
5983
5984 #: src/prefs_matcher.c:210
5985 msgid "no"
5986 msgstr "nein"
5987
5988 #: src/prefs_matcher.c:377
5989 msgid "Condition configuration"
5990 msgstr "Bedingungskonfiguration"
5991
5992 #. criteria combo box
5993 #: src/prefs_matcher.c:402
5994 msgid "Match type"
5995 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5996
5997 #: src/prefs_matcher.c:489
5998 msgid "Predicate"
5999 msgstr "Aussage"
6000
6001 #: src/prefs_matcher.c:540
6002 msgid "Use regexp"
6003 msgstr "Verwende regexp"
6004
6005 #. boolean operation
6006 #: src/prefs_matcher.c:578
6007 msgid "Boolean Op"
6008 msgstr "Boolesches Oder"
6009
6010 #: src/prefs_matcher.c:617
6011 msgid "Current condition rules"
6012 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
6013
6014 #: src/prefs_matcher.c:1155
6015 msgid "Value is not set."
6016 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
6017
6018 #: src/prefs_matcher.c:1662 src/prefs_scoring.c:768
6019 msgid ""
6020 "The entry was not saved\n"
6021 "Have you really finished?"
6022 msgstr ""
6023 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
6024 "Sind Sie wirklich fertig?"
6025
6026 #. S_COL_FROM
6027 #: src/prefs_matcher.c:1707 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6028 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:467
6029 msgid "Date"
6030 msgstr "Datum"
6031
6032 #. references
6033 #: src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:52
6034 msgid "Message-ID"
6035 msgstr "Nachrichten-ID"
6036
6037 #: src/prefs_matcher.c:1711
6038 msgid "Filename - should not be modified"
6039 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
6040
6041 #: src/prefs_matcher.c:1712
6042 msgid "new line"
6043 msgstr "Neue Zeile"
6044
6045 #: src/prefs_matcher.c:1713
6046 msgid "escape character for quotes"
6047 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
6048
6049 #: src/prefs_matcher.c:1714
6050 msgid "quote character"
6051 msgstr "Zitatzeichen"
6052
6053 #: src/prefs_scoring.c:203
6054 msgid "Scoring configuration"
6055 msgstr "Benotungseinstellungen"
6056
6057 #. S_COL_NUMBER
6058 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:470
6059 msgid "Score"
6060 msgstr "Note"
6061
6062 #: src/prefs_scoring.c:303
6063 msgid "Current scoring rules"
6064 msgstr "Aktuelle Benotungsregeln"
6065
6066 #: src/prefs_scoring.c:335
6067 msgid "Hide score"
6068 msgstr "Ausblend Note"
6069
6070 #: src/prefs_scoring.c:347
6071 msgid "Important score"
6072 msgstr "Wichtige Note"
6073
6074 #: src/prefs_scoring.c:528
6075 msgid "Match string is not valid."
6076 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
6077
6078 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
6079 msgid "Score is not set."
6080 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
6081
6082 #. S_COL_STATUS
6083 #: src/prefs_summary_column.c:69
6084 msgid "Attachment"
6085 msgstr "Anhang"
6086
6087 #. S_COL_SIZE
6088 #: src/prefs_summary_column.c:74
6089 msgid "Number"
6090 msgstr "Nummer"
6091
6092 #: src/prefs_summary_column.c:178
6093 msgid "Displayed items configuration"
6094 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
6095
6096 #: src/prefs_summary_column.c:195
6097 msgid ""
6098 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6099 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6100 msgstr ""
6101 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6102 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
6103 "der Eigenschaften geändert werden."
6104
6105 #: src/prefs_summary_column.c:222
6106 msgid "Available items"
6107 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6108
6109 #: src/prefs_summary_column.c:240
6110 msgid "  ->  "
6111 msgstr "  ->  "
6112
6113 #: src/prefs_summary_column.c:244
6114 msgid "  <-  "
6115 msgstr " <- "
6116
6117 #: src/prefs_summary_column.c:265
6118 msgid "Displayed items"
6119 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
6120
6121 #: src/prefs_summary_column.c:306
6122 msgid " Use default "
6123 msgstr " Verwende Standard "
6124
6125 #: src/prefs_template.c:158
6126 msgid "Template name"
6127 msgstr "Vorlagenname"
6128
6129 #: src/prefs_template.c:235
6130 msgid " Symbols "
6131 msgstr " Symbole "
6132
6133 #: src/prefs_template.c:249
6134 msgid "Current templates"
6135 msgstr "Aktuelle Vorlage"
6136
6137 #: src/prefs_template.c:269
6138 msgid "Template configuration"
6139 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
6140
6141 #: src/prefs_template.c:380
6142 msgid "Template"
6143 msgstr "Vorlage"
6144
6145 #: src/prefs_template.c:453
6146 msgid "Template format error."
6147 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6148
6149 #: src/prefs_template.c:542
6150 msgid "Delete template"
6151 msgstr "Lösche Vorlage"
6152
6153 #: src/prefs_template.c:543
6154 msgid "Do you really want to delete this template?"
6155 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6156
6157 #: src/prefs_toolbar.c:86
6158 msgid ""
6159 "Selected Action already set.\n"
6160 "Please choose another Action from List"
6161 msgstr ""
6162 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
6163 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
6164
6165 #: src/prefs_toolbar.c:127
6166 msgid "Main toolbar configuration"
6167 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
6168
6169 #: src/prefs_toolbar.c:128
6170 msgid "Compose toolbar configuration"
6171 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
6172
6173 #: src/prefs_toolbar.c:129
6174 msgid "Message view toolbar configuration"
6175 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
6176
6177 #: src/prefs_toolbar.c:622
6178 msgid "Sylpheed Action"
6179 msgstr "Sylpheed Aktion"
6180
6181 #: src/prefs_toolbar.c:631
6182 msgid "Toolbar text"
6183 msgstr "Toolbartext"
6184
6185 #: src/prefs_toolbar.c:683
6186 msgid "Available toolbar items"
6187 msgstr "Verfügbare Toolbar Gegenstände"
6188
6189 #. available actions
6190 #: src/prefs_toolbar.c:738
6191 msgid "Event executed on click"
6192 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
6193
6194 #. currently active toolbar items
6195 #: src/prefs_toolbar.c:789
6196 msgid "Displayed toolbar items"
6197 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
6198
6199 #: src/prefs_toolbar.c:802
6200 msgid "Icon"
6201 msgstr "Icon"
6202
6203 #: src/prefs_toolbar.c:804
6204 msgid "Icon text"
6205 msgstr "Icon Text"
6206
6207 #: src/prefs_toolbar.c:805
6208 msgid "Mapped event"
6209 msgstr "Abgebildetes Event"
6210
6211 #: src/prefs_toolbar.c:868
6212 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6213 msgstr "T_oolbars anpassen/Hauptfenster"
6214
6215 #: src/prefs_toolbar.c:877
6216 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6217 msgstr "T_oolbars anpassen/Nachrichtenfenster"
6218
6219 #: src/prefs_toolbar.c:886
6220 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6221 msgstr "T_oolbars anpassen/Verfassen-Fenster"
6222
6223 #: src/procmsg.c:1333
6224 #, c-format
6225 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6226 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an `%s'."
6227
6228 #: src/procmsg.c:1337
6229 #, c-format
6230 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6231 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht mit dem Kommando `%s'."
6232
6233 #: src/procmsg.c:1356
6234 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6235 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6236
6237 #: src/procmsg.c:1367
6238 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6239 msgstr "Fehler beim schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6240
6241 #: src/quote_fmt.c:40
6242 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6243 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6244
6245 #. from
6246 #: src/quote_fmt.c:43
6247 msgid "Full Name of Sender"
6248 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6249
6250 #. full name
6251 #: src/quote_fmt.c:44
6252 msgid "First Name of Sender"
6253 msgstr "Vorname des Absenders"
6254
6255 #. first name
6256 #: src/quote_fmt.c:45
6257 msgid "Last Name of Sender"
6258 msgstr "Nachname des Absenders"
6259
6260 #. last name
6261 #: src/quote_fmt.c:46
6262 msgid "Initials of Sender"
6263 msgstr "Initialien des Absenders"
6264
6265 #. message-id
6266 #: src/quote_fmt.c:53
6267 msgid "Message body"
6268 msgstr "Nachrichtenkörper"
6269
6270 #. message
6271 #: src/quote_fmt.c:54
6272 msgid "Quoted message body"
6273 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6274
6275 #. quoted message
6276 #: src/quote_fmt.c:55
6277 msgid "Message body without signature"
6278 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6279
6280 #. message with no signature
6281 #: src/quote_fmt.c:56
6282 msgid "Quoted message body without signature"
6283 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6284
6285 #: src/quote_fmt.c:58
6286 msgid ""
6287 "Insert expr if x is set\n"
6288 "x is one of the characters above after %"
6289 msgstr ""
6290 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6291 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6292
6293 #: src/quote_fmt.c:60
6294 msgid "Literal %"
6295 msgstr "Symbol für %"
6296
6297 #: src/quote_fmt.c:61
6298 msgid "Literal backslash"
6299 msgstr "Symbol für Backslash"
6300
6301 #: src/quote_fmt.c:62
6302 msgid "Literal question mark"
6303 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6304
6305 #: src/quote_fmt.c:63
6306 msgid "Literal pipe"
6307 msgstr "Symbol für Pipe"
6308
6309 #: src/quote_fmt.c:64
6310 msgid "Literal opening curly brace"
6311 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6312
6313 #: src/quote_fmt.c:65
6314 msgid "Literal closing curly brace"
6315 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6316
6317 #: src/quote_fmt.c:67
6318 msgid "Insert File"
6319 msgstr "Datei einfügen"
6320
6321 #: src/quote_fmt.c:68
6322 msgid "Insert program output"
6323 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6324
6325 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6326 msgid "Oops: Signature not verified"
6327 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6328
6329 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6330 msgid "No signature found"
6331 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6332
6333 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6334 msgid "Good signature"
6335 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6336
6337 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6338 msgid "Good signature but it has expired"
6339 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6340
6341 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6342 msgid "Good signature but the key has expired"
6343 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber Schlüssel abgelaufen"
6344
6345 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6346 msgid "BAD signature"
6347 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6348
6349 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6350 msgid "No public key to verify the signature"
6351 msgstr ""
6352 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
6353
6354 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6355 msgid "Error verifying the signature"
6356 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6357
6358 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6359 msgid "Different results for signatures"
6360 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
6361
6362 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6363 msgid "Error: Unknown status"
6364 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6365
6366 #: src/rfc2015.c:192
6367 #, c-format
6368 msgid "Good signature from \"%s\""
6369 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6370
6371 #: src/rfc2015.c:195
6372 #, c-format
6373 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6374 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber sie ist abgelaufen"
6375
6376 #: src/rfc2015.c:198
6377 #, c-format
6378 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6379 msgstr ""
6380 "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber der Schlüssel ist abgelaufen"
6381
6382 #: src/rfc2015.c:201
6383 #, c-format
6384 msgid "BAD signature from \"%s\""
6385 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6386
6387 #: src/rfc2015.c:233
6388 msgid "Cannot find user ID for this key."
6389 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6390
6391 #: src/rfc2015.c:245
6392 #, c-format
6393 msgid "                aka \"%s\"\n"
6394 msgstr "                aka \"%s\"\n"
6395
6396 #: src/rfc2015.c:266
6397 #, c-format
6398 msgid "Signature expired %s"
6399 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen"
6400
6401 #: src/rfc2015.c:274
6402 #, c-format
6403 msgid "Key expired %s"
6404 msgstr "Schlüssel %s abgelaufen"
6405
6406 #: src/rfc2015.c:300
6407 #, c-format
6408 msgid "Signature made at %s\n"
6409 msgstr "Digitale Unterschrift gemacht bei %s\n"
6410
6411 #: src/rfc2015.c:309
6412 #, c-format
6413 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6414 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6415
6416 #: src/select-keys.c:102
6417 #, c-format
6418 msgid "Please select key for `%s'"
6419 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6420
6421 #: src/select-keys.c:105
6422 #, c-format
6423 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6424 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6425
6426 #: src/select-keys.c:271
6427 msgid "Select Keys"
6428 msgstr "Wähle Schlüssel"
6429
6430 #: src/select-keys.c:298
6431 msgid "Key ID"
6432 msgstr "Schlüssel-ID"
6433
6434 #: src/select-keys.c:301
6435 msgid "Val"
6436 msgstr "Val"
6437
6438 #: src/select-keys.c:444
6439 msgid "Add key"
6440 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6441
6442 #: src/select-keys.c:445
6443 msgid "Enter another user or key ID:"
6444 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
6445
6446 #: src/selective_download.c:134
6447 msgid "/Preview _new messages"
6448 msgstr "/Vorschau auf _neue Nachrichten"
6449
6450 #: src/selective_download.c:135
6451 msgid "/Preview _all messages"
6452 msgstr "/Vorschau auf _alle Nachrichten"
6453
6454 #: src/selective_download.c:290
6455 msgid "(No date)"
6456 msgstr "(Kein Datum)"
6457
6458 #: src/selective_download.c:292
6459 msgid "(No sender)"
6460 msgstr "(Kein Absender)"
6461
6462 #: src/selective_download.c:294
6463 msgid "(No subject)"
6464 msgstr "(Kein Betreff)"
6465
6466 #: src/selective_download.c:391
6467 #, c-format
6468 msgid "%i Messages"
6469 msgstr "%i Nachrichten"
6470
6471 #: src/selective_download.c:448
6472 #, c-format
6473 msgid ""
6474 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6475 "Please select a different account"
6476 msgstr ""
6477 "Gewählter Account \"%s\" ist kein POP Mailserver.\n"
6478 "Bitte einen anderen Account wählen"
6479
6480 #: src/selective_download.c:645
6481 msgid "Preview mail"
6482 msgstr "Vorschau auf Mail"
6483
6484 #: src/selective_download.c:646
6485 msgid "Preview old/new mail on account"
6486 msgstr "Vorschau auf alte/neue E-Mail für diesen Account"
6487
6488 #: src/selective_download.c:662
6489 msgid "Remove"
6490 msgstr "Entfernen"
6491
6492 #: src/selective_download.c:663
6493 msgid "Remove selected mail"
6494 msgstr "Entferne ausgewählte E-Mail"
6495
6496 #: src/selective_download.c:672
6497 msgid "Download"
6498 msgstr "Herunterladen"
6499
6500 #: src/selective_download.c:673
6501 msgid "Download selected mail"
6502 msgstr "Herunterladen der ausgewählten E-Mail"
6503
6504 #: src/selective_download.c:685
6505 msgid "Done"
6506 msgstr "Fertig"
6507
6508 #: src/selective_download.c:686
6509 msgid "Exit dialog"
6510 msgstr "Beenden Dialog"
6511
6512 #: src/selective_download.c:732
6513 msgid "Selective download"
6514 msgstr "Ausgewähltes Download"
6515
6516 #: src/selective_download.c:742
6517 msgid "0 messages"
6518 msgstr "0 Nachrichten"
6519
6520 #: src/selective_download.c:753
6521 msgid "Show only old messages"
6522 msgstr "Zeige nur alte Nachrichten"
6523
6524 #: src/selective_download.c:764
6525 msgid " contains "
6526 msgstr " enthalten "
6527
6528 #: src/send.c:313
6529 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6530 msgstr "SMTP AUTH fehlgeschlagen\n"
6531
6532 #: src/send.c:325
6533 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6534 msgstr "Fehler beim Senden von QUIT\n"
6535
6536 #: src/send.c:403
6537 msgid "Doing POP before SMTP..."
6538 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
6539
6540 #: src/send.c:406
6541 msgid "POP before SMTP"
6542 msgstr "POP vor SMTP"
6543
6544 #: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:647
6545 msgid "Quitting..."
6546 msgstr "Beende..."
6547
6548 #: src/send.c:483 src/send.c:547
6549 #, c-format
6550 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6551 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6552
6553 #: src/send.c:570
6554 msgid "Sending message"
6555 msgstr "Sende Nachricht"
6556
6557 #: src/send.c:616
6558 #, c-format
6559 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6560 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6561
6562 #: src/send.c:618
6563 msgid "Connecting"
6564 msgstr "Verbinde"
6565
6566 #: src/send.c:622
6567 msgid "Sending HELO..."
6568 msgstr "Sende HELO..."
6569
6570 #: src/send.c:623 src/send.c:627 src/send.c:631
6571 msgid "Authenticating"
6572 msgstr "Beglaubigung"
6573
6574 #: src/send.c:626
6575 msgid "Sending EHLO..."
6576 msgstr "Sende EHLO..."
6577
6578 #: src/send.c:634
6579 msgid "Sending MAIL FROM..."
6580 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6581
6582 #: src/send.c:635 src/send.c:639 src/send.c:644
6583 msgid "Sending"
6584 msgstr "Sende"
6585
6586 #: src/send.c:638
6587 msgid "Sending RCPT TO..."
6588 msgstr "Sende RCPT TO..."
6589
6590 #: src/send.c:643
6591 msgid "Sending DATA..."
6592 msgstr "Sende DATA..."
6593
6594 #: src/setup.c:43
6595 msgid "Mailbox setting"
6596 msgstr "Setze Mailbox"
6597
6598 #: src/setup.c:44
6599 msgid ""
6600 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6601 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6602 "if you have the one.\n"
6603 "If you're not sure, just select OK."
6604 msgstr ""
6605 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6606 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6607 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6608
6609 #: src/sigstatus.c:129
6610 msgid "Checking signature"
6611 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6612
6613 #: src/sigstatus.c:196
6614 #, c-format
6615 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6616 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6617
6618 #: src/sourcewindow.c:64
6619 msgid "Source of the message"
6620 msgstr "Nachrichtenquellen"
6621
6622 #: src/sourcewindow.c:127
6623 #, c-format
6624 msgid "%s - Source"
6625 msgstr "%s - Quellen"
6626
6627 #: src/ssl_manager.c:82
6628 msgid "Saved SSL Certificates"
6629 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
6630
6631 #: src/ssl_manager.c:95
6632 msgid "View"
6633 msgstr "Ansicht"
6634
6635 #: src/ssl_manager.c:269
6636 msgid "Delete certificate"
6637 msgstr "Lösche Zertifikat"
6638
6639 #: src/ssl_manager.c:270
6640 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6641 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
6642
6643 #: src/string_match.c:73
6644 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6645 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
6646
6647 #: src/summary_search.c:100
6648 msgid "Search messages"
6649 msgstr "Suche Nachrichten"
6650
6651 #: src/summary_search.c:170
6652 msgid "Body:"
6653 msgstr "Körper:"
6654
6655 #: src/summary_search.c:194
6656 msgid "Select all matched"
6657 msgstr "Alle Treffer wählen"
6658
6659 #: src/summary_search.c:200
6660 msgid "AND search"
6661 msgstr "AND Suche"
6662
6663 #: src/summary_search.c:317
6664 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6665 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6666
6667 #: src/summary_search.c:319
6668 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6669 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6670
6671 #: src/summaryview.c:405
6672 msgid "/_Reply"
6673 msgstr "/An_twort"
6674
6675 #: src/summaryview.c:406
6676 msgid "/Repl_y to"
6677 msgstr "/Antwort an"
6678
6679 #: src/summaryview.c:407
6680 msgid "/Repl_y to/_all"
6681 msgstr "/Antwort an/A_lle"
6682
6683 #: src/summaryview.c:408
6684 msgid "/Repl_y to/_sender"
6685 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
6686
6687 #: src/summaryview.c:409
6688 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6689 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
6690
6691 #: src/summaryview.c:411
6692 msgid "/Follow-up and reply to"
6693 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6694
6695 #: src/summaryview.c:413
6696 msgid "/_Forward"
6697 msgstr "/_Weiterleiten"
6698
6699 #: src/summaryview.c:414
6700 msgid "/Redirect"
6701 msgstr "/Umleiten"
6702
6703 #: src/summaryview.c:416
6704 msgid "/Re-_edit"
6705 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6706
6707 #: src/summaryview.c:418
6708 msgid "/M_ove..."
6709 msgstr "/_Verschieben..."
6710
6711 #: src/summaryview.c:419
6712 msgid "/_Copy..."
6713 msgstr "/_Kopieren..."
6714
6715 #: src/summaryview.c:421
6716 msgid "/Cancel a news message"
6717 msgstr "/News vom Server löschen"
6718
6719 #: src/summaryview.c:422
6720 msgid "/E_xecute"
6721 msgstr "/_Ausführen"
6722
6723 #: src/summaryview.c:424
6724 msgid "/_Mark"
6725 msgstr "/_Markieren"
6726
6727 #: src/summaryview.c:425
6728 msgid "/_Mark/_Mark"
6729 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6730
6731 #: src/summaryview.c:426
6732 msgid "/_Mark/_Unmark"
6733 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6734
6735 #: src/summaryview.c:427
6736 msgid "/_Mark/---"
6737 msgstr "/_Markieren/---"
6738
6739 #: src/summaryview.c:428
6740 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6741 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6742
6743 #: src/summaryview.c:429
6744 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6745 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6746
6747 #: src/summaryview.c:430
6748 msgid "/_Mark/Mark all read"
6749 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6750
6751 #: src/summaryview.c:431
6752 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6753 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6754
6755 #: src/summaryview.c:432
6756 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6757 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6758
6759 #: src/summaryview.c:433
6760 msgid "/Color la_bel"
6761 msgstr "/Einfärben"
6762
6763 #: src/summaryview.c:436
6764 msgid "/Add sender to address boo_k"
6765 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6766
6767 #: src/summaryview.c:438
6768 msgid "/Create f_ilter rule"
6769 msgstr "/Filter_regel erstellen"
6770
6771 #: src/summaryview.c:439
6772 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6773 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
6774
6775 #: src/summaryview.c:441
6776 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6777 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
6778
6779 #: src/summaryview.c:443
6780 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6781 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
6782
6783 #: src/summaryview.c:445
6784 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6785 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
6786
6787 #: src/summaryview.c:451
6788 msgid "/_View/_Source"
6789 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6790
6791 #: src/summaryview.c:452
6792 msgid "/_View/All _header"
6793 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6794
6795 #: src/summaryview.c:455
6796 msgid "/_Print..."
6797 msgstr "/_Drucken..."
6798
6799 #: src/summaryview.c:457
6800 msgid "/Select _all"
6801 msgstr "/A_lle auswählen"
6802
6803 #: src/summaryview.c:458
6804 msgid "/Select t_hread"
6805 msgstr "/Wähle _Thread"
6806
6807 #: src/summaryview.c:462
6808 msgid "M"
6809 msgstr "M"
6810
6811 #. S_COL_SIZE
6812 #: src/summaryview.c:469
6813 msgid "No."
6814 msgstr "Nr."
6815
6816 #. S_COL_SCORE
6817 #: src/summaryview.c:471
6818 msgid "L"
6819 msgstr "L"
6820
6821 #: src/summaryview.c:480
6822 msgid "all messages"
6823 msgstr "Alle Nachrichten"
6824
6825 #: src/summaryview.c:481 src/summaryview.c:482
6826 msgid "messages whose age is greather than #"
6827 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
6828
6829 #: src/summaryview.c:483
6830 msgid "messages which contain S in the message body"
6831 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
6832
6833 #: src/summaryview.c:484
6834 msgid "messages which contain S in the whole message"
6835 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten"
6836
6837 #: src/summaryview.c:485
6838 msgid "messages carbon-copied to S"
6839 msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S"
6840
6841 #: src/summaryview.c:486
6842 msgid "message is either to: or cc: to S"
6843 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
6844
6845 #: src/summaryview.c:487
6846 msgid "deleted messages"
6847 msgstr "gelöschte Nachrichten"
6848
6849 #. * how I can filter deleted messages *
6850 #: src/summaryview.c:488
6851 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6852 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
6853
6854 #: src/summaryview.c:489
6855 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6856 msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war"
6857
6858 #: src/summaryview.c:490
6859 msgid "messages originating from user S"
6860 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
6861
6862 #: src/summaryview.c:491
6863 msgid "forwarded messages"
6864 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
6865
6866 #: src/summaryview.c:492
6867 msgid "messages which contain header S"
6868 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
6869
6870 #: src/summaryview.c:493
6871 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6872 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
6873
6874 #: src/summaryview.c:494
6875 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6876 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
6877
6878 #: src/summaryview.c:495
6879 msgid "locked messages"
6880 msgstr "gesperrte Nachrichten"
6881
6882 #: src/summaryview.c:496
6883 msgid "messages which are in newsgroup S"
6884 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
6885
6886 #: src/summaryview.c:497
6887 msgid "new messages"
6888 msgstr "neue Nachrichten"
6889
6890 #: src/summaryview.c:498
6891 msgid "old messages"
6892 msgstr "alte Nachrichten"
6893
6894 #: src/summaryview.c:499
6895 msgid "messages which have been replied to"
6896 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
6897
6898 #: src/summaryview.c:500
6899 msgid "read messages"
6900 msgstr "gelesene Nachrichten"
6901
6902 #: src/summaryview.c:501
6903 msgid "messages which contain S in subject"
6904 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
6905
6906 #: src/summaryview.c:502
6907 msgid "messages whose score is equal to #"
6908 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
6909
6910 #: src/summaryview.c:503
6911 msgid "messages whose score is greater than #"
6912 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
6913
6914 #: src/summaryview.c:504
6915 msgid "messages whose score is lower than #"
6916 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
6917
6918 #: src/summaryview.c:505
6919 msgid "messages whose size is equal to #"
6920 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
6921
6922 #: src/summaryview.c:506
6923 msgid "messages whose size is greater than #"
6924 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
6925
6926 #: src/summaryview.c:507
6927 msgid "messages whose size is smaller than #"
6928 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
6929
6930 #: src/summaryview.c:508
6931 msgid "messages which have been sent to S"
6932 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
6933
6934 #: src/summaryview.c:509
6935 msgid "marked messages"
6936 msgstr "markierte Nachrichten"
6937
6938 #: src/summaryview.c:510
6939 msgid "unread messages"
6940 msgstr "ungelesene Nachrichten"
6941
6942 #: src/summaryview.c:511
6943 msgid "messages which contain S in References header"
6944 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
6945
6946 #: src/summaryview.c:512
6947 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6948 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
6949
6950 #: src/summaryview.c:514
6951 msgid "logical AND operator"
6952 msgstr "Logischer UND Operator"
6953
6954 #: src/summaryview.c:515
6955 msgid "logical OR operator"
6956 msgstr "Logischer ODER Operator"
6957
6958 #: src/summaryview.c:516
6959 msgid "logical NOT operator"
6960 msgstr "Logischer NICHT Operator"
6961
6962 #: src/summaryview.c:517
6963 msgid "case sensitive search"
6964 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachtende Suche"
6965
6966 #: src/summaryview.c:524
6967 msgid "Extended Search symbols"
6968 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
6969
6970 #: src/summaryview.c:573
6971 msgid "Toggle quick-search bar"
6972 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
6973
6974 #: src/summaryview.c:657
6975 msgid "Extended Symbols"
6976 msgstr "Erweiterte Symbole"
6977
6978 #: src/summaryview.c:910
6979 msgid "Process mark"
6980 msgstr "Markierte verarbeiten"
6981
6982 #: src/summaryview.c:911
6983 msgid "Some marks are left. Process it?"
6984 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6985
6986 #: src/summaryview.c:958
6987 #, c-format
6988 msgid "Scanning folder (%s)..."
6989 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6990
6991 #: src/summaryview.c:1353 src/summaryview.c:1397
6992 msgid "No more unread messages"
6993 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
6994
6995 #: src/summaryview.c:1354
6996 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6997 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6998
6999 #: src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1410
7000 msgid ""
7001 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7002 msgstr ""
7003 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7004
7005 #: src/summaryview.c:1374
7006 msgid "No unread messages."
7007 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
7008
7009 #: src/summaryview.c:1398
7010 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7011 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7012
7013 #: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:1464
7014 msgid "No more new messages"
7015 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
7016
7017 #: src/summaryview.c:1441
7018 msgid "No new message found. Search from the end?"
7019 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7020
7021 #: src/summaryview.c:1450
7022 msgid "No new messages."
7023 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
7024
7025 #: src/summaryview.c:1465
7026 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7027 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7028
7029 #: src/summaryview.c:1467
7030 msgid "Search again"
7031 msgstr "Nochmal Suchen"
7032
7033 #: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1521
7034 msgid "No more marked messages"
7035 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
7036
7037 #: src/summaryview.c:1497
7038 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7039 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7040
7041 #: src/summaryview.c:1506 src/summaryview.c:1531
7042 msgid "No marked messages."
7043 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
7044
7045 #: src/summaryview.c:1522
7046 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7047 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7048
7049 #: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1571
7050 msgid "No more labeled messages"
7051 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
7052
7053 #: src/summaryview.c:1547
7054 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7055 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7056
7057 #: src/summaryview.c:1556 src/summaryview.c:1581
7058 msgid "No labeled messages."
7059 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
7060
7061 #: src/summaryview.c:1572
7062 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7063 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7064
7065 #: src/summaryview.c:1785
7066 msgid "Attracting messages by subject..."
7067 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
7068
7069 #: src/summaryview.c:1949
7070 #, c-format
7071 msgid "%d deleted"
7072 msgstr "%d gelöscht"
7073
7074 #: src/summaryview.c:1953
7075 #, c-format
7076 msgid "%s%d moved"
7077 msgstr "%s%d verschoben"
7078
7079 #: src/summaryview.c:1954 src/summaryview.c:1961
7080 msgid ", "
7081 msgstr ", "
7082
7083 #: src/summaryview.c:1959
7084 #, c-format
7085 msgid "%s%d copied"
7086 msgstr "%s%d kopiert"
7087
7088 #: src/summaryview.c:1974
7089 msgid " item selected"
7090 msgstr " Eintrag gewählt"
7091
7092 #: src/summaryview.c:1976
7093 msgid " items selected"
7094 msgstr " Einträge gewählt"
7095
7096 #: src/summaryview.c:1993
7097 #, c-format
7098 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7099 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
7100
7101 #: src/summaryview.c:1999
7102 #, c-format
7103 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7104 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
7105
7106 #: src/summaryview.c:2168
7107 msgid "Sorting summary..."
7108 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
7109
7110 #: src/summaryview.c:2238
7111 msgid "Setting summary from message data..."
7112 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
7113
7114 #: src/summaryview.c:2365
7115 msgid "(No Date)"
7116 msgstr "(Kein Datum)"
7117
7118 #: src/summaryview.c:2968
7119 msgid "You're not the author of the article\n"
7120 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
7121
7122 #: src/summaryview.c:3058
7123 msgid "Delete message(s)"
7124 msgstr "Nachricht(en) löschen"
7125
7126 #: src/summaryview.c:3059
7127 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7128 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
7129
7130 #: src/summaryview.c:3107
7131 msgid "Deleting duplicated messages..."
7132 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
7133
7134 #: src/summaryview.c:3219
7135 msgid "Destination is same as current folder."
7136 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7137
7138 #: src/summaryview.c:3296
7139 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7140 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7141
7142 #: src/summaryview.c:3344
7143 msgid "Selecting all messages..."
7144 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
7145
7146 #: src/summaryview.c:3402
7147 msgid "Append or Overwrite"
7148 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
7149
7150 #: src/summaryview.c:3403
7151 msgid "Append or overwrite existing file?"
7152 msgstr "Hänge an oder Überschreibe existierende Datei?"
7153
7154 #: src/summaryview.c:3404
7155 msgid "Append"
7156 msgstr "Anhängen"
7157
7158 #: src/summaryview.c:3412 src/summaryview.c:3416 src/summaryview.c:3433
7159 #, c-format
7160 msgid "Can't save the file `%s'."
7161 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
7162
7163 #: src/summaryview.c:3452
7164 #, c-format
7165 msgid ""
7166 "Enter the print command line:\n"
7167 "(`%s' will be replaced with file name)"
7168 msgstr ""
7169 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
7170 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
7171
7172 #: src/summaryview.c:3458
7173 #, c-format
7174 msgid ""
7175 "Print command line is invalid:\n"
7176 "`%s'"
7177 msgstr ""
7178 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
7179 "`%s'"
7180
7181 #: src/summaryview.c:3697
7182 msgid "Building threads..."
7183 msgstr "Erstelle Threads"
7184
7185 #: src/summaryview.c:3795
7186 msgid "Unthreading..."
7187 msgstr "Hebe Threads auf"
7188
7189 #: src/summaryview.c:3928
7190 msgid "No filter rules defined."
7191 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
7192
7193 #: src/summaryview.c:3935
7194 msgid "Filtering..."
7195 msgstr "Filtere..."
7196
7197 #: src/summaryview.c:5382
7198 #, c-format
7199 msgid ""
7200 "Regular expression (regexp) error:\n"
7201 "%s"
7202 msgstr ""
7203 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
7204 "%s"
7205
7206 #: src/toolbar.c:144 src/toolbar.c:1605
7207 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7208 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
7209
7210 #: src/toolbar.c:145 src/toolbar.c:1611
7211 msgid "Receive Mail on current Account"
7212 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
7213
7214 #: src/toolbar.c:146 src/toolbar.c:1617
7215 msgid "Send Queued Message(s)"
7216 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
7217
7218 #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:1630
7219 msgid "Compose Email"
7220 msgstr "Verfassen Email"
7221
7222 #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:1634
7223 msgid "Compose News"
7224 msgstr "Verfasse News"
7225
7226 #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:1640
7227 msgid "Reply to Message"
7228 msgstr "Antworte auf Nachricht"
7229
7230 #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:1661
7231 msgid "Reply to Sender"
7232 msgstr "Antworte an Absender"
7233
7234 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1682
7235 msgid "Reply to All"
7236 msgstr "Antworte an Alle"
7237
7238 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1703
7239 msgid "Reply to Mailing-list"
7240 msgstr "Antwort an Mailingliste"
7241
7242 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1724
7243 msgid "Forward Message"
7244 msgstr "Nachricht weiterleiten"
7245
7246 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1745
7247 msgid "Delete Message"
7248 msgstr "Nachricht löschen"
7249
7250 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1757
7251 msgid "Goto Next Message"
7252 msgstr "Zu nächste Nachricht"
7253
7254 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1765
7255 msgid "Send Message"
7256 msgstr "Sende Nachricht"
7257
7258 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1771
7259 msgid "Put into queue folder and send later"
7260 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
7261
7262 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1777
7263 msgid "Save to draft folder"
7264 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
7265
7266 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1783
7267 msgid "Insert file"
7268 msgstr "Datei einfügen"
7269
7270 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1789
7271 msgid "Attach file"
7272 msgstr "Datei anhängen"
7273
7274 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1795
7275 msgid "Insert signature"
7276 msgstr "Unterschrift einfügen"
7277
7278 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1801
7279 msgid "Edit with external editor"
7280 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
7281
7282 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1807
7283 msgid "Wrap all long lines"
7284 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
7285
7286 #: src/toolbar.c:168
7287 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7288 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
7289
7290 #: src/toolbar.c:188
7291 msgid "/Reply with _quote"
7292 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
7293
7294 #: src/toolbar.c:189
7295 msgid "/_Reply without quote"
7296 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
7297
7298 #: src/toolbar.c:193
7299 msgid "/Reply to all with _quote"
7300 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
7301
7302 #: src/toolbar.c:194
7303 msgid "/_Reply to all without quote"
7304 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
7305
7306 #: src/toolbar.c:198
7307 msgid "/Reply to list with _quote"
7308 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
7309
7310 #: src/toolbar.c:199
7311 msgid "/_Reply to list without quote"
7312 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
7313
7314 #: src/toolbar.c:203
7315 msgid "/Reply to sender with _quote"
7316 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
7317
7318 #: src/toolbar.c:204
7319 msgid "/_Reply to sender without quote"
7320 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
7321
7322 #: src/toolbar.c:208
7323 msgid "/_Forward message (inline style)"
7324 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
7325
7326 #: src/toolbar.c:209
7327 msgid "/Forward message as _attachment"
7328 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
7329
7330 #: src/toolbar.c:344
7331 msgid "Get"
7332 msgstr "Hole"
7333
7334 #: src/toolbar.c:345
7335 msgid "Get All"
7336 msgstr "Hole Alle"
7337
7338 #: src/toolbar.c:348
7339 msgid "Email"
7340 msgstr "Email"
7341
7342 #: src/toolbar.c:350 src/toolbar.c:442
7343 msgid "Reply"
7344 msgstr "Antwort"
7345
7346 #: src/toolbar.c:351 src/toolbar.c:443
7347 msgid "All"
7348 msgstr "Alle"
7349
7350 #: src/toolbar.c:352 src/toolbar.c:444
7351 msgid "Sender"
7352 msgstr "Absender"
7353
7354 #: src/toolbar.c:395
7355 msgid "Send later"
7356 msgstr "Später senden"
7357
7358 #: src/toolbar.c:396
7359 msgid "Draft"
7360 msgstr "Entwürfe"
7361
7362 #: src/toolbar.c:399
7363 msgid "Attach"
7364 msgstr "Anhang"
7365
7366 #: src/toolbar.c:403
7367 msgid "Linewrap"
7368 msgstr "Zeilenumbruch"
7369
7370 #: src/toolbar.c:2054
7371 msgid "Message already removed from folder."
7372 msgstr "Nachricht schon aus der Ablage gelöscht"
7373
7374 #~ msgid "/_View/_Sort/by _unread"
7375 #~ msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
7376
7377 #~ msgid "Expand threads"
7378 #~ msgstr "Threads ausweiten"
7379
7380 #~ msgid "U"
7381 #~ msgstr "U"