1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
8 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-02-03 00:25+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Thorsten Maerz <torte@netztorte.de>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
31 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
37 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
38 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
39 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
40 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
45 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
51 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
52 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
53 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
54 "Public License für weitere Details.\n"
59 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
64 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
65 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
68 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:241 src/addrgather.c:506
69 #: src/alertpanel.c:190 src/alertpanel.c:324 src/compose.c:2921
70 #: src/compose.c:5545 src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204
71 #: src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243
72 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239 src/export.c:187
73 #: src/foldersel.c:191 src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/prefswindow.c:258
74 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2263
75 #: src/import.c:190 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
76 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:549 src/mainwindow.c:2075
77 #: src/messageview.c:488 src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899
78 #: src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:379 src/prefs_actions.c:294
79 #: src/prefs_common.c:3330 src/prefs_common.c:3499 src/prefs_common.c:3836
80 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
81 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:499
82 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
83 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
84 #: src/ssl_manager.c:98
90 "Some composing windows are open.\n"
91 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
93 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
94 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
98 msgstr "Bearbeite Accounts"
102 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
103 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
105 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
106 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
108 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:602
109 #: src/compose.c:4450 src/compose.c:4620 src/editaddress.c:774
110 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
111 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
112 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
113 #: src/select-keys.c:299
117 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:896
121 #: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:105
125 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:741 src/editaddress.c:722
126 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:354 src/prefs_customheader.c:234
127 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
128 #: src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
129 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:770
137 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
141 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
142 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:579
143 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
144 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:825
148 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
149 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:573
150 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
151 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:821
156 msgid " Set as default account "
157 msgstr " Als Standardaccount setzen "
159 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:966 src/addressbook.c:2916
160 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2957 src/crash.c:245
161 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:680
162 #: src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1696 src/summary_search.c:208
167 msgid "Delete account"
168 msgstr "Account löschen"
171 msgid "Do you really want to delete this account?"
172 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
174 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:989 src/addressbook.c:2162
175 #: src/compose.c:2798 src/compose.c:3278 src/compose.c:5723 src/compose.c:6029
176 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229
177 #: src/folderview.c:2321 src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2493
178 #: src/inc.c:167 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198
179 #: src/prefs_actions.c:869 src/prefs_customheader.c:543
180 #: src/prefs_filtering.c:1063 src/prefs_filtering.c:1491
181 #: src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
182 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:322
183 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
184 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
185 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
186 #: src/summaryview.c:3060 src/toolbar.c:2105
190 #: src/account.c:737 src/compose.c:3278 src/compose.c:5723
191 #: src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229 src/folderview.c:2321
192 #: src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2493 src/ssl_manager.c:271
196 #: src/addressadd.c:163
197 msgid "Add to address book"
198 msgstr "Adressbuch hinzufügen"
200 #: src/addressadd.c:195 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:405
204 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:604 src/editaddress.c:628
205 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
209 #: src/addressadd.c:227
210 msgid "Select Address Book Folder"
211 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
213 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:2156 src/addrgather.c:507
214 #: src/compose.c:2921 src/compose.c:5546 src/compose.c:6200 src/compose.c:6238
215 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
216 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
217 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
218 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:259
219 #: src/gtkaspell.c:1356 src/import.c:191 src/importldif.c:825
220 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203
221 #: src/main.c:549 src/mainwindow.c:2075 src/messageview.c:488
222 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:900 src/passphrase.c:134
223 #: src/prefs_gtk.c:380 src/prefs_actions.c:295 src/prefs_common.c:3331
224 #: src/prefs_common.c:3837 src/prefs_customheader.c:158
225 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filtering.c:344
226 #: src/prefs_folder_item.c:500 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
227 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
228 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323 src/summaryview.c:912
229 #: src/summaryview.c:3404
233 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:405
234 #: src/messageview.c:146
238 #: src/addressbook.c:344
239 msgid "/_File/New _Book"
240 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
242 #: src/addressbook.c:345
243 msgid "/_File/New _vCard"
244 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
246 #: src/addressbook.c:347
247 msgid "/_File/New _JPilot"
248 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
250 #: src/addressbook.c:350
251 msgid "/_File/New _Server"
252 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
254 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:493
255 #: src/mainwindow.c:419 src/mainwindow.c:422 src/messageview.c:147
259 #: src/addressbook.c:353
261 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
263 #: src/addressbook.c:354
264 msgid "/_File/_Delete"
265 msgstr "/_Datei/_Löschen"
267 #: src/addressbook.c:356
269 msgstr "/_Datei/_Speichern"
271 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:494 src/messageview.c:148
272 msgid "/_File/_Close"
273 msgstr "/_Datei/S_chließen"
275 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
276 #: src/compose.c:496 src/mainwindow.c:426
278 msgstr "/_Bearbeiten"
280 #: src/addressbook.c:359
282 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
284 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:501 src/mainwindow.c:427
286 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
288 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:502
289 msgid "/_Edit/_Paste"
290 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
292 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:499 src/compose.c:582
293 #: src/mainwindow.c:430
295 msgstr "/_Bearbeiten/---"
297 #: src/addressbook.c:363
298 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
299 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
301 #: src/addressbook.c:364
305 #: src/addressbook.c:365
306 msgid "/_Address/New _Address"
307 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
309 #: src/addressbook.c:366
310 msgid "/_Address/New _Group"
311 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
313 #: src/addressbook.c:367
314 msgid "/_Address/New _Folder"
315 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
317 #: src/addressbook.c:368
318 msgid "/_Address/---"
319 msgstr "/_Adresse/---"
321 #: src/addressbook.c:369
322 msgid "/_Address/_Edit"
323 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
325 #: src/addressbook.c:370
326 msgid "/_Address/_Delete"
327 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
329 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:636
330 #: src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
331 #: src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:668
333 msgstr "/_Werkzeuge/---"
335 #: src/addressbook.c:372
336 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
337 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
339 #: src/addressbook.c:373
340 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
341 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
343 #: src/addressbook.c:374
344 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
345 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
347 #: src/addressbook.c:376
348 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
349 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
351 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:692
352 #: src/messageview.c:164
356 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:700
357 #: src/messageview.c:165
358 msgid "/_Help/_About"
359 msgstr "/_Hilfe/_Über"
361 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
362 msgid "/New _Address"
363 msgstr "/Neue _Adresse"
365 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
367 msgstr "/Neue _Gruppe"
369 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
371 msgstr "/Neue Ab_lage"
373 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
374 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:483
375 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:291
376 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:300 src/folderview.c:302
377 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
378 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:333 src/folderview.c:337
379 #: src/folderview.c:340 src/folderview.c:342 src/summaryview.c:412
380 #: src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:423
381 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:453
382 #: src/summaryview.c:456
386 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:420
390 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
392 msgstr "/_Ausschneiden"
394 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
398 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
402 #: src/addressbook.c:408
403 msgid "/Pa_ste Address"
404 msgstr "/A_dresse einfügen"
406 #: src/addressbook.c:420 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
410 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:446 src/importldif.c:119
414 #: src/addressbook.c:428 src/importldif.c:120
415 msgid "Bad arguments"
416 msgstr "Falsches Argument"
418 #: src/addressbook.c:429 src/importldif.c:121
420 msgid "File not specified"
421 msgstr "Nicht angegeben."
423 #: src/addressbook.c:430 src/importldif.c:122
425 msgid "Error opening file"
426 msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei"
428 #: src/addressbook.c:431 src/importldif.c:123
430 msgid "Error reading file"
431 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
433 #: src/addressbook.c:432 src/importldif.c:124
434 msgid "End of file encountered"
435 msgstr "Dateiende erreicht"
437 #: src/addressbook.c:433 src/importldif.c:125
438 msgid "Error allocating memory"
439 msgstr "Fehler bei Speicherbelegung"
441 #: src/addressbook.c:434 src/importldif.c:126
443 msgid "Bad file format"
444 msgstr "Datumsformat"
446 #: src/addressbook.c:435 src/importldif.c:127
448 msgid "Error writing to file"
449 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
451 #: src/addressbook.c:436 src/importldif.c:128
453 msgid "Error opening directory"
454 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
456 #: src/addressbook.c:437 src/importldif.c:129
458 msgid "No path specified"
459 msgstr "Nicht angegeben."
461 #: src/addressbook.c:447
463 msgid "Error connecting to LDAP server"
464 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
466 #: src/addressbook.c:448
467 msgid "Error initializing LDAP"
468 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
470 #: src/addressbook.c:449
472 msgid "Error binding to LDAP server"
473 msgstr "Keine Verbindung zu LDAP SErver"
475 #: src/addressbook.c:450
477 msgid "Error searching LDAP database"
478 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
480 #: src/addressbook.c:451
481 msgid "Timeout performing LDAP operation"
482 msgstr "Timeout während des LDAP Befehls"
484 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:453
485 msgid "Error in LDAP search criteria"
486 msgstr "Fehler im LDAP Suchkriterium"
488 #: src/addressbook.c:454
489 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
490 msgstr "Keine LDAP Einträge für das Suchkreiterium"
492 #: src/addressbook.c:603
493 msgid "E-Mail address"
494 msgstr "E-Mail Adresse"
496 #: src/addressbook.c:607 src/prefs_common.c:2981 src/toolbar.c:166
497 #: src/toolbar.c:1813
501 #: src/addressbook.c:706
506 #: src/addressbook.c:738 src/addressbook.c:2155 src/addressbook.c:2162
507 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:367
508 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
509 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_matcher.c:570
510 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:782
511 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:355 src/toolbar.c:447
515 #: src/addressbook.c:744
519 #: src/addressbook.c:756 src/compose.c:1305 src/compose.c:2970
520 #: src/compose.c:4267 src/compose.c:4966 src/headerview.c:54
521 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
525 #: src/addressbook.c:760 src/compose.c:1289 src/compose.c:2969
526 #: src/prefs_template.c:175
530 #: src/addressbook.c:764 src/compose.c:1292 src/prefs_template.c:176
535 #: src/addressbook.c:964 src/addressbook.c:987
536 msgid "Delete address(es)"
537 msgstr "Adresse(n) löschen"
539 #: src/addressbook.c:965
540 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
541 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
543 #: src/addressbook.c:988
544 msgid "Really delete the address(es)?"
545 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
547 #: src/addressbook.c:989 src/addressbook.c:2162 src/compose.c:2798
548 #: src/compose.c:6029 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:167 src/inc.c:298
549 #: src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:869
550 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1063
551 #: src/prefs_filtering.c:1491 src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:632
552 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:322
553 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
554 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
555 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
556 #: src/summaryview.c:3060 src/toolbar.c:2105
560 #: src/addressbook.c:1498 src/addressbook.c:1571
561 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
562 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
564 #: src/addressbook.c:1509
565 msgid "Cannot paste into an address group."
566 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
568 #: src/addressbook.c:2152
571 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
572 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
574 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
575 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
576 "darüberliegende Ablage verschoben"
578 #: src/addressbook.c:2156
582 #: src/addressbook.c:2156
583 msgid "Folder and Addresses"
584 msgstr "Ablage und Adressen"
586 #: src/addressbook.c:2161
588 msgid "Really delete `%s' ?"
589 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
591 #: src/addressbook.c:2866
592 msgid "New user, could not save index file."
593 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
595 #: src/addressbook.c:2870
596 msgid "New user, could not save address book files."
597 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
599 #: src/addressbook.c:2880
600 msgid "Old address book converted successfully."
601 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
603 #: src/addressbook.c:2885
605 "Old address book converted,\n"
606 "could not save new address index file"
608 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
609 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
611 #: src/addressbook.c:2898
613 "Could not convert address book,\n"
614 "but created empty new address book files."
616 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
617 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
619 #: src/addressbook.c:2904
621 "Could not convert address book,\n"
622 "could not create new address book files."
624 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
625 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
627 #: src/addressbook.c:2909
629 "Could not convert address book\n"
630 "and could not create new address book files."
632 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
633 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
635 #: src/addressbook.c:2916
636 msgid "Addressbook conversion error"
637 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
639 #: src/addressbook.c:2920
640 msgid "Addressbook conversion"
641 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
643 #: src/addressbook.c:2955
644 msgid "Addressbook Error"
645 msgstr "Adressbuch Fehler"
647 #: src/addressbook.c:2956
648 msgid "Could not read address index"
649 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
651 #: src/addressbook.c:3449 src/prefs_common.c:1049
653 msgstr "Benutzerschnittstelle"
655 #: src/addressbook.c:3465 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
656 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
660 #: src/addressbook.c:3481
664 #: src/addressbook.c:3497
665 msgid "EMail Address"
666 msgstr "EMail Adresse"
668 #: src/addressbook.c:3513
672 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
673 #: src/addressbook.c:3529 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:370
674 #: src/prefs_account.c:1963
678 #: src/addressbook.c:3545
682 #: src/addressbook.c:3561 src/addressbook.c:3577
686 #: src/addressbook.c:3593
690 #: src/addrgather.c:156
691 msgid "Please specify name for address book."
692 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
694 #: src/addrgather.c:176
695 msgid "Please select the mail headers to search."
696 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
699 #: src/addrgather.c:183
700 msgid "Busy harvesting addresses..."
701 msgstr "Beschäftigt mit dem sammeln von Adressen..."
703 #: src/addrgather.c:221
704 msgid "Addresses gathered successfully."
705 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
707 #: src/addrgather.c:285
708 msgid "No folder or message was selected."
709 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
711 #: src/addrgather.c:293
713 "Please select a folder to process from the folder\n"
714 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
717 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
718 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
719 "aus der Nachrichtenliste wählen."
721 #: src/addrgather.c:345
725 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
726 msgid "Address Book :"
727 msgstr "Adressbuch :"
729 #: src/addrgather.c:366
730 msgid "Folder Size :"
731 msgstr "Ablagengröße :"
733 #: src/addrgather.c:381
734 msgid "Process these mail header fields"
735 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
737 #: src/addrgather.c:399
738 msgid "Include sub-folders"
739 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
741 #: src/addrgather.c:422
743 msgstr "Kopfzeilenname"
745 #: src/addrgather.c:423
746 msgid "Address Count"
749 #. Create notebook pages
750 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:259
751 #: src/messageview.c:408
755 #: src/addrgather.c:528
756 msgid "Header Fields"
757 msgstr "Kopfzeilenfelder"
759 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
763 #: src/addrgather.c:588
764 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
765 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
767 #: src/addrgather.c:596
768 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
769 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
772 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
773 msgid "Common address"
774 msgstr "Allgemeine Adresse"
776 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
777 msgid "Personal address"
778 msgstr "Persönliche Adresse"
780 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5723 src/main.c:531
784 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3276 src/inc.c:558
788 #: src/alertpanel.c:190
792 #: src/alertpanel.c:308
793 msgid "Show this message next time"
794 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
796 #: src/colorlabel.c:44
800 #: src/colorlabel.c:45
804 #: src/colorlabel.c:46
808 #: src/colorlabel.c:47
812 #: src/colorlabel.c:48
816 #: src/colorlabel.c:49
820 #: src/colorlabel.c:50
824 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
825 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
826 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
827 #. * can always get back the SummaryView pointer.
828 #: src/colorlabel.c:280 src/compose.c:4921 src/exphtmldlg.c:450
829 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4376
833 #: src/common/nntp.c:61
835 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
836 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
838 #: src/common/nntp.c:149 src/common/nntp.c:212
840 msgid "protocol error: %s\n"
841 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
843 #: src/common/nntp.c:172 src/common/nntp.c:218
844 msgid "protocol error\n"
845 msgstr "Protokollfehler\n"
847 #: src/common/nntp.c:268 src/common/nntp.c:274
848 msgid "Error occurred while posting\n"
849 msgstr "Fehler beim Senden\n"
851 #: src/common/smtp.c:112
853 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
854 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
856 #: src/common/smtp.c:119
857 msgid "SSL connection failed"
858 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
860 #: src/common/smtp.c:126
862 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
863 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
865 #: src/common/smtp.c:143
866 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
867 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
869 #: src/common/smtp.c:151
870 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
871 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
873 #: src/common/smtp.c:159
874 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
875 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
877 #: src/common/smtp.c:218
878 msgid "SMTP AUTH not available\n"
879 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
881 #: src/common/ssl.c:88
882 msgid "Error creating ssl context\n"
883 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
885 #: src/common/ssl.c:107
887 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
888 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
891 #: src/common/ssl.c:114
893 msgid "SSL connection using %s\n"
894 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
896 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
897 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
898 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
901 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
902 msgid "<not in certificate>"
903 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
905 #: src/common/ssl_certificate.c:189
908 " Owner: %s (%s) in %s\n"
909 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
911 " Signature status: %s"
913 " Besitzer: %s (%s) in %s\n"
914 " Signiert von: %s (%s) in %s\n"
915 " Fingerabdruck: %s\n"
916 " Signatur Status: %s"
918 #: src/common/ssl_certificate.c:308
919 msgid "Can't load X509 default paths"
920 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
922 #: src/common/ssl_certificate.c:363
925 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
928 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
931 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
936 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
937 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
941 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
943 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
945 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
946 #: src/prefs_common.c:2816
947 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
948 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
950 #: src/common/ssl_certificate.c:399
953 "%s's SSL certificate changed !\n"
954 "We have saved this one:\n"
960 "This could mean the server answering is not the known one."
962 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
963 "Gespeichert ist Dieses:\n"
969 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
973 msgstr "/_Hinzufügen..."
979 #: src/compose.c:484 src/folderview.c:283 src/folderview.c:304
980 #: src/folderview.c:325 src/folderview.c:344
981 msgid "/_Properties..."
982 msgstr "/_Eigenschaften.."
985 msgid "/_File/_Attach file"
986 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
989 msgid "/_File/_Insert file"
990 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
993 msgid "/_File/Insert si_gnature"
994 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
998 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1000 #: src/compose.c:498
1001 msgid "/_Edit/_Redo"
1002 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1004 #: src/compose.c:500
1006 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1008 #: src/compose.c:503
1009 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1010 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
1012 #: src/compose.c:505 src/mainwindow.c:428
1013 msgid "/_Edit/Select _all"
1014 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
1016 #: src/compose.c:506
1017 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1018 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
1020 #: src/compose.c:507
1021 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1022 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
1024 #: src/compose.c:512
1025 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1026 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
1028 #: src/compose.c:517
1029 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1030 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
1032 #: src/compose.c:522
1033 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1034 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
1036 #: src/compose.c:527
1037 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1038 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
1040 #: src/compose.c:532
1041 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1042 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
1044 #: src/compose.c:537
1045 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1046 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
1048 #: src/compose.c:542
1049 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1050 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
1052 #: src/compose.c:547
1053 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1054 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1056 #: src/compose.c:552
1057 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1058 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1060 #: src/compose.c:557
1061 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1062 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
1064 #: src/compose.c:562
1065 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1066 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
1068 #: src/compose.c:567
1069 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1070 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
1072 #: src/compose.c:572
1073 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1074 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
1076 #: src/compose.c:577
1077 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1078 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1080 #: src/compose.c:583
1081 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1082 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
1084 #: src/compose.c:585
1085 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1086 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
1088 #: src/compose.c:587
1089 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1090 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
1092 #: src/compose.c:590
1094 msgstr "/_Rechtschreibung"
1096 #: src/compose.c:591
1097 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1098 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1100 #: src/compose.c:593
1101 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1102 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1104 #: src/compose.c:595
1105 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1106 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1108 #: src/compose.c:597
1109 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1110 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1112 #: src/compose.c:599
1113 msgid "/_Spelling/---"
1114 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1116 #: src/compose.c:600
1117 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1118 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1120 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:434 src/summaryview.c:448
1124 #: src/compose.c:605
1126 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
1128 #: src/compose.c:606
1130 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1132 #: src/compose.c:607
1134 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1136 #: src/compose.c:608
1137 msgid "/_View/_Reply to"
1138 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
1140 #: src/compose.c:609 src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:452
1141 #: src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:508
1142 #: src/mainwindow.c:590 src/mainwindow.c:594
1144 msgstr "/_Ansicht/---"
1146 #: src/compose.c:610
1147 msgid "/_View/_Followup to"
1148 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
1150 #: src/compose.c:612
1151 msgid "/_View/R_uler"
1152 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1154 #: src/compose.c:614
1155 msgid "/_View/_Attachment"
1156 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
1158 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:150
1160 msgstr "/_Nachricht"
1162 #: src/compose.c:617
1163 msgid "/_Message/_Send"
1164 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1166 #: src/compose.c:619
1167 msgid "/_Message/Send _later"
1168 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1170 #. {N_("/_Message/Follow-up and reply to"),NULL, messageview_menubar_cb, COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO, NULL},
1171 #: src/compose.c:621 src/compose.c:627 src/compose.c:632 src/compose.c:634
1172 #: src/compose.c:638 src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:602
1173 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:617
1174 #: src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:158
1175 #: src/messageview.c:161
1176 msgid "/_Message/---"
1177 msgstr "/_Nachricht/---"
1179 #: src/compose.c:622
1180 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1181 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
1183 #: src/compose.c:624
1184 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1185 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
1187 #: src/compose.c:628
1188 msgid "/_Message/_To"
1189 msgstr "/_Nachricht/_An"
1191 #: src/compose.c:629
1192 msgid "/_Message/_Cc"
1193 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1195 #: src/compose.c:630
1196 msgid "/_Message/_Bcc"
1197 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1199 #: src/compose.c:631
1200 msgid "/_Message/_Reply to"
1201 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1203 #: src/compose.c:633
1204 msgid "/_Message/_Followup to"
1205 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1207 #: src/compose.c:635
1208 msgid "/_Message/_Attach"
1209 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1211 #: src/compose.c:639
1212 msgid "/_Message/Si_gn"
1213 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1215 #: src/compose.c:640
1216 msgid "/_Message/_Encrypt"
1217 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1219 #: src/compose.c:641
1220 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1221 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
1223 #: src/compose.c:642
1224 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1225 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
1227 #: src/compose.c:645
1228 msgid "/_Message/_Priority"
1229 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1231 #: src/compose.c:646
1232 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1233 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1235 #: src/compose.c:647
1236 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1237 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1239 #: src/compose.c:648
1240 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1241 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1243 #: src/compose.c:649
1244 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1245 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1247 #: src/compose.c:650
1248 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1249 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1251 #: src/compose.c:652
1252 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1253 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1255 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:634
1257 msgstr "/_Werkzeuge"
1259 #: src/compose.c:654
1260 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1261 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1263 #: src/compose.c:655
1264 msgid "/_Tools/_Address book"
1265 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1267 #: src/compose.c:656
1268 msgid "/_Tools/_Template"
1269 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1271 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:657
1272 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1273 msgstr "/_Werkzeuge/Aktionen"
1275 #: src/compose.c:1295
1277 msgstr "Antwort an:"
1279 #: src/compose.c:1298 src/compose.c:4264 src/compose.c:4968
1280 #: src/headerview.c:55
1282 msgstr "Newsgroups:"
1284 #: src/compose.c:1301
1285 msgid "Followup-To:"
1286 msgstr "Nachfolgend an:"
1288 #: src/compose.c:1595
1289 msgid "Quote mark format error."
1290 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1292 #: src/compose.c:1607
1293 msgid "Message reply/forward format error."
1294 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1296 #: src/compose.c:1906
1298 msgid "File %s is empty."
1299 msgstr "Datei %s ist leer."
1301 #: src/compose.c:1910
1303 msgid "Can't read %s."
1304 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1306 #: src/compose.c:1938
1309 msgstr "Nachricht: %s"
1311 #: src/compose.c:2616
1313 msgstr " [Bearbeitet]"
1315 #: src/compose.c:2618
1317 msgid "%s - Compose message%s"
1318 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1320 #: src/compose.c:2621
1322 msgid "Compose message%s"
1323 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1325 #: src/compose.c:2645 src/compose.c:2888
1327 "Account for sending mail is not specified.\n"
1328 "Please select a mail account before sending."
1330 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1331 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1333 #: src/compose.c:2788
1334 msgid "Recipient is not specified."
1335 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1337 #: src/compose.c:2796 src/messageview.c:408 src/prefs_account.c:736
1338 #: src/prefs_common.c:1031 src/toolbar.c:347 src/toolbar.c:394
1342 #: src/compose.c:2797
1343 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1344 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1346 #: src/compose.c:2818
1347 msgid "Could not queue message for sending"
1348 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1350 #: src/compose.c:2823
1352 "The message was queue but could not be send.\n"
1353 "Use \"Send queued messages\" from the main window to send it"
1355 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber nicht.\n"
1356 "gesendet. Benutzen Sie \"Nachricht/Sende wartende Nachrichten\"."
1358 #: src/compose.c:2904 src/procmsg.c:1379
1360 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1361 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1363 #: src/compose.c:2918 src/messageview.c:485
1367 #: src/compose.c:2919
1369 "Error occurred while sending the message.\n"
1370 "Put this message into queue folder?"
1372 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1373 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1375 #: src/compose.c:2925
1376 msgid "Can't queue the message."
1377 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1379 #: src/compose.c:2928
1380 msgid "Error occurred while sending the message."
1381 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1383 #: src/compose.c:2941
1384 msgid "Can't save the message to Sent."
1385 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1387 #: src/compose.c:3170
1389 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1391 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1394 #: src/compose.c:3277
1396 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1399 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren.\n"
1402 #: src/compose.c:3530
1403 msgid "No account for sending mails available!"
1404 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1406 #: src/compose.c:3540
1407 msgid "No account for posting news available!"
1408 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1410 #: src/compose.c:4344 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:149
1414 #: src/compose.c:4448 src/compose.c:4618 src/compose.c:5484
1419 #: src/compose.c:4449 src/compose.c:4619 src/mimeview.c:151
1420 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1421 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:468
1425 #. Save Message to folder
1426 #: src/compose.c:4513
1427 msgid "Save Message to "
1428 msgstr "Nachricht speichern unter "
1430 #: src/compose.c:4533 src/prefs_filtering.c:496
1432 msgstr "Auswählen ..."
1434 #. header labels and entries
1435 #: src/compose.c:4669 src/prefs_account.c:1264 src/prefs_customheader.c:188
1436 #: src/prefs_matcher.c:146
1441 #: src/compose.c:4671 src/mimeview.c:198
1446 #: src/compose.c:4673
1450 #: src/compose.c:4688 src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:177
1451 #: src/summary_search.c:163
1455 #: src/compose.c:4929
1458 "Spell checker could not be started.\n"
1461 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1464 #: src/compose.c:5379
1465 msgid "Invalid MIME type."
1466 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1468 #: src/compose.c:5397
1469 msgid "File doesn't exist or is empty."
1470 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1472 #: src/compose.c:5466
1474 msgstr "Eigenschaften"
1476 #: src/compose.c:5511
1478 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1480 #: src/compose.c:5542
1484 #: src/compose.c:5543 src/prefs_toolbar.c:803
1488 #: src/compose.c:5720
1491 "The external editor is still working.\n"
1492 "Force terminating the process?\n"
1493 "process group id: %d"
1495 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1496 "Prozess terminieren?\n"
1497 "Prozessgruppen ID: %d"
1499 #: src/compose.c:6027 src/inc.c:165 src/inc.c:296 src/toolbar.c:2103
1500 msgid "Offline warning"
1501 msgstr "Offlinewarnung"
1503 #: src/compose.c:6028 src/inc.c:166 src/inc.c:297 src/toolbar.c:2104
1504 msgid "You're working offline. Override?"
1505 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1507 #: src/compose.c:6142 src/compose.c:6163
1509 msgstr "Wähle Datei"
1511 #: src/compose.c:6198
1512 msgid "Discard message"
1513 msgstr "Nachricht verwerfen"
1515 #: src/compose.c:6199
1516 msgid "This message has been modified. discard it?"
1517 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1519 #: src/compose.c:6200
1523 #: src/compose.c:6200
1525 msgstr "zum Entwurf"
1527 #: src/compose.c:6235
1529 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1530 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1532 #: src/compose.c:6237
1533 msgid "Apply template"
1534 msgstr "Vorlage anwenden"
1536 #: src/compose.c:6238
1540 #: src/compose.c:6238 src/toolbar.c:398
1546 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1547 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1550 msgid "Sylpheed has crashed"
1551 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1557 "Please file a bug report and include the information below."
1560 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1569 msgstr "Speichern..."
1572 msgid "Create bug report"
1573 msgstr "Erstelle Bugreport"
1576 msgid "Save crash information"
1577 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
1579 #: src/editaddress.c:143
1580 msgid "Add New Person"
1581 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1583 #: src/editaddress.c:144
1584 msgid "Edit Person Details"
1585 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1587 #: src/editaddress.c:285
1588 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1589 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1591 #: src/editaddress.c:422
1592 msgid "A Name and Value must be supplied."
1593 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1595 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1596 #: src/editaddress.c:480
1597 msgid "Edit Person Data"
1598 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1600 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1601 msgid "Display Name"
1602 msgstr "Anzeigename"
1604 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1608 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1612 #: src/editaddress.c:589
1616 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1617 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1618 msgid "E-Mail Address"
1619 msgstr "EMail Adresse"
1621 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1626 #: src/editaddress.c:710
1628 msgstr "Nach oben verschieben"
1630 #: src/editaddress.c:713
1632 msgstr "Nach unten verschieben"
1634 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1636 msgstr "Modifiziere"
1638 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1639 #: src/summary_search.c:207
1644 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1645 #: src/prefs_matcher.c:455
1649 #: src/editaddress.c:883
1653 #: src/editaddress.c:885
1654 msgid "User Attributes"
1655 msgstr "Benutzerattribute"
1657 #: src/editbook.c:112
1658 msgid "File appears to be Ok."
1659 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1661 #: src/editbook.c:115
1662 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1663 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1665 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1666 msgid "Could not read file."
1667 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1669 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1670 msgid "Edit Addressbook"
1671 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1673 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1674 msgid " Check File "
1675 msgstr " Überprüfe Datei "
1677 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1678 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1682 #: src/editbook.c:283
1683 msgid "Add New Addressbook"
1684 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1686 #: src/editgroup.c:103
1687 msgid "A Group Name must be supplied."
1688 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1690 #: src/editgroup.c:264
1691 msgid "Edit Group Data"
1692 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1694 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1696 msgstr "Gruppenname"
1698 #: src/editgroup.c:311
1699 msgid "Addresses in Group"
1700 msgstr "Adressen in Gruppe"
1702 #: src/editgroup.c:313
1706 #: src/editgroup.c:340
1710 #: src/editgroup.c:342
1711 msgid "Available Addresses"
1712 msgstr "Verfügbare Adressen"
1714 #: src/editgroup.c:402
1715 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1716 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1718 #: src/editgroup.c:450
1719 msgid "Edit Group Details"
1720 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1722 #: src/editgroup.c:453
1723 msgid "Add New Group"
1724 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1726 #: src/editgroup.c:503
1728 msgstr "Bearbeite Ablage"
1730 #: src/editgroup.c:503
1731 msgid "Input the new name of folder:"
1732 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1734 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1986
1735 #: src/folderview.c:2259
1737 msgstr "Neue Ablage"
1739 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1935 src/folderview.c:1987
1740 msgid "Input the name of new folder:"
1741 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1743 #: src/editjpilot.c:189
1744 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1745 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1747 #: src/editjpilot.c:225
1748 msgid "Select JPilot File"
1749 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1751 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1752 msgid "Edit JPilot Entry"
1753 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1755 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1756 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1757 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1991
1761 #: src/editjpilot.c:319
1762 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1763 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1765 #: src/editjpilot.c:408
1766 msgid "Add New JPilot Entry"
1767 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1769 #: src/editldap.c:164
1770 msgid "Connected successfully to server"
1771 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1773 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1774 msgid "Could not connect to server"
1775 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1777 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1778 msgid "Edit LDAP Server"
1779 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1781 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1785 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1789 #: src/editldap.c:328
1790 msgid " Check Server "
1791 msgstr " Überprüfe Server "
1793 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1797 #: src/editldap.c:390
1798 msgid "Search Criteria"
1799 msgstr "Suchkriterium"
1801 #: src/editldap.c:397
1805 #: src/editldap.c:402
1809 #: src/editldap.c:411
1810 msgid "Bind Password"
1811 msgstr "Bind Kennwort"
1813 #: src/editldap.c:420
1814 msgid "Timeout (secs)"
1815 msgstr "Timeout (secs)"
1817 #: src/editldap.c:434
1818 msgid "Maximum Entries"
1819 msgstr "Maximale Einträge"
1821 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:732
1823 msgstr "Grundeinstellungen"
1825 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:642
1829 #: src/editldap.c:547
1830 msgid "Add New LDAP Server"
1831 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1833 #: src/editldap_basedn.c:141
1834 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1835 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1837 #: src/editldap_basedn.c:202
1838 msgid "Available Search Base(s)"
1839 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1841 #: src/editldap_basedn.c:286
1842 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1843 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1845 #: src/editvcard.c:96
1846 msgid "File does not appear to be vCard format."
1847 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1849 #: src/editvcard.c:132
1850 msgid "Select vCard File"
1851 msgstr "Wähle vCard Datei"
1853 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1854 msgid "Edit vCard Entry"
1855 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1857 #: src/editvcard.c:296
1858 msgid "Add New vCard Entry"
1859 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1861 #: src/exphtmldlg.c:101
1862 msgid "Please specify output directory and file to create."
1863 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1865 #: src/exphtmldlg.c:104
1866 msgid "Select stylesheet and formatting."
1867 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1869 #: src/exphtmldlg.c:107
1870 msgid "File exported successfully."
1871 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1873 #: src/exphtmldlg.c:154
1876 "HTML Output Directory '%s'\n"
1877 "does not exist. OK to create new directory?"
1879 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1880 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1882 #: src/exphtmldlg.c:157
1883 msgid "Create Directory"
1884 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1886 #: src/exphtmldlg.c:166
1889 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1892 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1895 #: src/exphtmldlg.c:168
1896 msgid "Failed to Create Directory"
1897 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1899 #: src/exphtmldlg.c:318
1900 msgid "Select HTML Output File"
1901 msgstr "Wähle MUTT Ausgabedatei"
1903 #: src/exphtmldlg.c:387
1904 msgid "HTML Output File"
1905 msgstr "HTML Ausgabedatei"
1907 #: src/exphtmldlg.c:443
1911 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3817 src/prefs_common.c:4152
1915 #: src/exphtmldlg.c:462
1919 #: src/exphtmldlg.c:468
1923 #: src/exphtmldlg.c:474
1927 #: src/exphtmldlg.c:480
1931 #: src/exphtmldlg.c:486
1935 #: src/exphtmldlg.c:500
1936 msgid "Full Name Format"
1937 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1939 #: src/exphtmldlg.c:507
1940 msgid "First Name, Last Name"
1941 msgstr "Vorname, Nachname"
1943 #: src/exphtmldlg.c:513
1944 msgid "Last Name, First Name"
1945 msgstr "Nachname, Vorname"
1947 #: src/exphtmldlg.c:527
1948 msgid "Color Banding"
1949 msgstr "Farbmarkierung"
1951 #: src/exphtmldlg.c:533
1952 msgid "Format E-Mail Links"
1953 msgstr "Formatiere E-Maillinks"
1955 #: src/exphtmldlg.c:539
1956 msgid "Format User Attributes"
1957 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1959 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1963 #: src/exphtmldlg.c:599
1964 msgid "Open with Web Browser"
1965 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1967 #: src/exphtmldlg.c:628
1968 msgid "Export Address Book to HTML File"
1969 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1972 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1976 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:357
1977 #: src/toolbar.c:448
1981 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1985 #: src/exphtmldlg.c:693
1991 msgstr "Exportieren"
1994 msgid "Specify target folder and mbox file."
1995 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1999 msgstr "Quellverzeichnis"
2002 msgid "Exporting file:"
2003 msgstr "Exportiere Datei:"
2005 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
2006 #: src/prefs_account.c:1196
2008 msgstr " Auswählen... "
2011 msgid "Select exporting file"
2012 msgstr "Wähle exportierte Datei"
2014 #: src/exporthtml.c:796
2016 msgstr "Vollständiger Name"
2018 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
2022 #: src/exporthtml.c:1001
2023 msgid "Sylpheed Address Book"
2024 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
2026 #: src/exporthtml.c:1113
2027 msgid "Name already exists but is not a directory."
2028 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2030 #: src/exporthtml.c:1116
2031 msgid "No permissions to create directory."
2032 msgstr "Keine Berechtigung zum erstellen des Verzeichnisses."
2034 #: src/exporthtml.c:1119
2035 msgid "Name is too long."
2036 msgstr "Name zu lang."
2038 #: src/exporthtml.c:1122
2039 msgid "Not specified."
2040 msgstr "Nicht angegeben."
2044 msgid "Processing (%s)...\n"
2045 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
2047 #: src/folder.c:1597
2049 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
2050 msgstr "Verschiebe %s nach %s (%d%%)...\n"
2052 #: src/foldersel.c:146
2053 msgid "Select folder"
2054 msgstr "Wähle Ablage"
2056 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1086
2060 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1102
2064 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1118
2068 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1134
2072 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1148
2076 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
2077 msgid "/Create _new folder..."
2078 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2080 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:293 src/folderview.c:314
2081 msgid "/_Rename folder..."
2082 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2084 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:315
2085 msgid "/M_ove folder..."
2086 msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
2088 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
2089 msgid "/_Delete folder"
2090 msgstr "/Ablage _löschen"
2092 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
2093 msgid "/Remove _mailbox"
2094 msgstr "/Entferne _Mailbox"
2096 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2097 #: src/folderview.c:345
2098 msgid "/_Processing..."
2099 msgstr "/_Verarbeiten..."
2101 #: src/folderview.c:285
2102 msgid "/_Scoring..."
2103 msgstr "/_Benotung..."
2105 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2106 msgid "/Mark all _read"
2107 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2109 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 src/folderview.c:338
2110 msgid "/_Check for new messages"
2111 msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
2113 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2114 msgid "/R_ebuild folder tree"
2115 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
2117 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:343
2118 msgid "/_Search folder..."
2119 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2121 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:346
2122 msgid "/S_coring..."
2123 msgstr "/_Benotung..."
2125 #: src/folderview.c:322
2126 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2127 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2129 #: src/folderview.c:334
2130 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2131 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2133 #: src/folderview.c:336
2134 msgid "/_Remove newsgroup"
2135 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2137 #: src/folderview.c:341
2138 msgid "/Remove _news account"
2139 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2141 #: src/folderview.c:371
2145 #: src/folderview.c:372
2149 #: src/folderview.c:373 src/selective_download.c:800
2153 #: src/folderview.c:600
2154 msgid "Setting folder info..."
2155 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2157 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2621 src/setup.c:81
2159 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2160 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2162 #: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:2626 src/setup.c:86
2164 msgid "Scanning folder %s ..."
2165 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2167 #: src/folderview.c:829
2168 msgid "Rebuilding folder tree..."
2169 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2171 #: src/folderview.c:850
2172 msgid "Rescanning all folder trees..."
2173 msgstr "Erneuere alle Ablagenbäume..."
2175 #: src/folderview.c:947
2176 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2177 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2180 #: src/folderview.c:1740
2182 msgid "Opening Folder %s..."
2183 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2185 #: src/folderview.c:1751
2186 msgid "Folder could not be opened."
2187 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2189 #: src/folderview.c:1936 src/folderview.c:1988 src/folderview.c:2263
2193 #: src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2037 src/folderview.c:2268
2195 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2196 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2198 #: src/folderview.c:1954 src/folderview.c:1993 src/folderview.c:2047
2199 #: src/folderview.c:2117 src/folderview.c:2280
2201 msgid "The folder `%s' already exists."
2202 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2204 #: src/folderview.c:1961 src/folderview.c:2287
2206 msgid "Can't create the folder `%s'."
2207 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2209 #: src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2107
2211 msgid "Input new name for `%s':"
2212 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2214 #: src/folderview.c:2031 src/folderview.c:2109
2215 msgid "Rename folder"
2216 msgstr "Ablage umbenennen"
2218 #: src/folderview.c:2167
2221 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2222 "Do you really want to delete?"
2224 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2225 "Wollen Sie das wirklich?"
2227 #: src/folderview.c:2169
2228 msgid "Delete folder"
2229 msgstr "Ablage löschen"
2231 #: src/folderview.c:2178
2233 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2234 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2236 #: src/folderview.c:2226
2239 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2240 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2242 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2243 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2245 #: src/folderview.c:2228
2246 msgid "Remove mailbox"
2247 msgstr "Entferne Mailbox"
2249 #: src/folderview.c:2260
2251 "Input the name of new folder:\n"
2252 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2253 " append `/' at the end of the name)"
2255 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2256 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2257 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2259 #: src/folderview.c:2319
2261 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2262 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2264 #: src/folderview.c:2320
2265 msgid "Delete IMAP4 account"
2266 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2268 #: src/folderview.c:2454
2270 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2271 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2273 #: src/folderview.c:2455
2274 msgid "Delete newsgroup"
2275 msgstr "Newsgroup löschen"
2277 #: src/folderview.c:2491
2279 msgid "Really delete news account `%s'?"
2280 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2282 #: src/folderview.c:2492
2283 msgid "Delete news account"
2284 msgstr "Newsaccount löschen"
2286 #: src/folderview.c:2588
2288 msgid "Moving %s to %s..."
2289 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2291 #: src/folderview.c:2618
2292 msgid "Source and destination are the same."
2293 msgstr "Ursprung und Ziel sind das Selbe."
2295 #: src/folderview.c:2621
2296 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2297 msgstr "Eine Ablage kann nich in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2299 #: src/folderview.c:2624
2300 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2302 "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2304 #: src/folderview.c:2627
2305 msgid "Move failed!"
2306 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2308 #: src/grouplistdialog.c:173
2309 msgid "Newsgroup subscription"
2310 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2312 #: src/grouplistdialog.c:189
2313 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2314 msgstr "Wähle Newsgroupen zum Abonnieren:"
2316 #: src/grouplistdialog.c:195
2317 msgid "Find groups:"
2318 msgstr "Newsgroups:"
2320 #: src/grouplistdialog.c:203
2324 #: src/grouplistdialog.c:215
2325 msgid "Newsgroup name"
2326 msgstr "Newsgruppenname"
2328 #: src/grouplistdialog.c:216
2332 #: src/grouplistdialog.c:217
2336 #: src/grouplistdialog.c:243
2338 msgstr "Auffrischen"
2340 #: src/grouplistdialog.c:347
2344 #: src/grouplistdialog.c:349
2348 #: src/grouplistdialog.c:351
2352 #: src/grouplistdialog.c:398
2353 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2354 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2356 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1155
2360 #: src/grouplistdialog.c:477
2362 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2363 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2365 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2369 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2371 msgid "Select Plugin to load"
2372 msgstr "Ausgewähltes Download"
2374 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2378 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3277
2380 msgstr "Beschreibung"
2382 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2384 msgstr "Plugin laden"
2386 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2387 msgid "Unload Plugin"
2388 msgstr "Plugin entladen"
2390 #: src/gtk/prefswindow.c:184
2395 #: src/gtk/prefswindow.c:260 src/prefs_gtk.c:381
2399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2404 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2408 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2410 msgstr "Unterzeichner"
2413 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2414 #: src/progressdialog.c:53
2418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2423 msgid "Organization: "
2424 msgstr "Organisation: "
2426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2431 msgid "Fingerprint: "
2432 msgstr "Fingerabdruck: "
2434 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2435 msgid "Signature status: "
2436 msgstr "Signaturstatus: "
2438 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2440 msgid "SSL certificate for %s"
2441 msgstr "SSL Zertifikat für %s"
2443 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2445 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2446 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
2448 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2450 msgid "Signature status: %s"
2451 msgstr "Signaturstatus: %s"
2453 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2454 msgid "View certificate"
2455 msgstr "Zeige Zertifikat"
2457 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2458 msgid "Unknown SSL Certificate"
2459 msgstr "Unbekanntes SSL Zertifikat"
2461 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2462 msgid "Accept and save"
2463 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
2465 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2466 msgid "Cancel connection"
2467 msgstr "Verbindung ablehnen"
2469 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2470 msgid "New certificate:"
2471 msgstr "Neues Zertifikat:"
2473 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2474 msgid "Known certificate:"
2475 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
2477 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2479 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2480 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
2482 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2483 msgid "View certificates"
2484 msgstr "Zeige Zertifikate"
2486 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2487 msgid "Changed SSL Certificate"
2488 msgstr "Geändertes SSL Zertifikat"
2490 #: src/gtkaspell.c:479
2491 msgid "No dictionary selected."
2492 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2494 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2496 msgstr "Normaler Modus"
2498 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2499 msgid "Bad Spellers Mode"
2500 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2502 #: src/gtkaspell.c:740
2503 msgid "Unknown suggestion mode."
2504 msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2506 #: src/gtkaspell.c:973
2507 msgid "No misspelled word found."
2508 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2510 #: src/gtkaspell.c:1307
2511 msgid "Replace unknown word"
2512 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2514 #: src/gtkaspell.c:1317
2516 msgid "Replace \"%s\" with: "
2517 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2519 #: src/gtkaspell.c:1337
2521 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2522 "will learn from mistake.\n"
2524 "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
2525 "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
2527 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2529 msgstr "Schneller Modus"
2531 #: src/gtkaspell.c:1682
2533 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2534 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2536 #: src/gtkaspell.c:1695
2537 msgid "Accept in this session"
2538 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2540 #: src/gtkaspell.c:1705
2541 msgid "Add to personal dictionary"
2542 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2544 #: src/gtkaspell.c:1715
2545 msgid "Replace with..."
2546 msgstr "Ersetzen durch..."
2548 #: src/gtkaspell.c:1725
2550 msgid "Check with %s"
2551 msgstr " Überprüfe mit %s"
2553 #: src/gtkaspell.c:1744
2554 msgid "(no suggestions)"
2555 msgstr "(kein Vorschlag)"
2557 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2561 #: src/gtkaspell.c:1810
2563 msgid "Dictionary: %s"
2564 msgstr "Wörterbuch %s"
2566 #: src/gtkaspell.c:1823
2568 msgid "Use alternate (%s)"
2569 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2571 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1660
2572 msgid "Check while typing"
2573 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2575 #: src/gtkaspell.c:1887
2576 msgid "Change dictionary"
2577 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
2579 #: src/gtkaspell.c:2041
2582 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2585 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2588 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:2368
2592 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:2411 src/summaryview.c:2414
2593 msgid "(No Subject)"
2594 msgstr "(Kein Betreff)"
2598 msgid "Connecting %s:%d failed"
2599 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen"
2603 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2604 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2607 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2608 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2612 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2613 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2615 #: src/imap.c:1051 src/imap.c:1098
2617 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2618 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2620 #: src/imap.c:1057 src/imap.c:1105 src/imap.c:1153
2621 msgid "can't expunge\n"
2622 msgstr "kann nicht löschen\n"
2626 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2628 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2632 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2633 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2636 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2637 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2640 msgid "can't create mailbox\n"
2641 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2645 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2646 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2649 msgid "can't delete mailbox\n"
2650 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2653 msgid "can't get envelope\n"
2654 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2657 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2658 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2662 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2663 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2667 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2668 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2672 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2673 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2677 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2678 msgstr "Kann IMAP4 Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2681 msgid "Can't start TLS session.\n"
2682 msgstr "Kann TLS Sitzung nicht starten.\n"
2685 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2686 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen.\n"
2689 msgid "can't get namespace\n"
2690 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2694 msgid "can't select folder: %s\n"
2695 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2698 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2699 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2703 msgid "can't append %s to %s\n"
2704 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2707 msgid "(sending file...)"
2708 msgstr "(sende Datei...)"
2712 msgid "can't copy %d to %s\n"
2713 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2717 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2718 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2721 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2722 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2726 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2727 msgstr "iconv Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
2731 msgstr "Importieren"
2734 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2735 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2738 msgid "Importing file:"
2739 msgstr "Importiere Datei:"
2742 msgid "Destination dir:"
2743 msgstr "Zielverzeichnis:"
2746 msgid "Select importing file"
2747 msgstr "Wähle importierte Datei"
2749 #: src/importldif.c:176
2750 msgid "Please specify address book name and file to import."
2751 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2753 #: src/importldif.c:179
2754 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2755 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2757 #: src/importldif.c:182
2758 msgid "File imported."
2759 msgstr "Datei importiert."
2761 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2762 msgid "Please select a file."
2763 msgstr "Bitte Datei wählen"
2765 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2766 msgid "Address book name must be supplied."
2767 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2769 #: src/importldif.c:388
2770 msgid "Error reading LDIF fields."
2771 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2773 #: src/importldif.c:411
2774 msgid "LDIF file imported successfully."
2775 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2777 #: src/importldif.c:496
2778 msgid "Select LDIF File"
2779 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2782 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:463
2786 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2790 #: src/importldif.c:614
2791 msgid "Attribute Name"
2792 msgstr "Attributname"
2794 #: src/importldif.c:674
2798 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:322
2802 #: src/importldif.c:752
2804 msgstr "Dateiname :"
2806 #: src/importldif.c:762
2810 #: src/importldif.c:790
2811 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2812 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2814 #: src/importmutt.c:143
2815 msgid "Error importing MUTT file."
2816 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2818 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2819 #: src/importpine.c:329
2820 msgid "Please select a file to import."
2821 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2823 #: src/importmutt.c:185
2824 msgid "Select MUTT File"
2825 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2827 #: src/importmutt.c:239
2828 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2829 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2831 #: src/importpine.c:143
2832 msgid "Error importing Pine file."
2833 msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei"
2835 #: src/importpine.c:185
2836 msgid "Select Pine File"
2837 msgstr "Wähle Pine Datei"
2839 #: src/importpine.c:239
2840 msgid "Import Pine file into Address Book"
2841 msgstr "Importiere Pine Datei in Adressbuch"
2843 #: src/inc.c:269 src/inc.c:368 src/send.c:396
2848 msgid "Retrieving new messages"
2849 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2857 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2858 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2861 msgid "Done (no new messages)"
2862 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
2865 msgid "Connection failed"
2866 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2870 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2873 #: src/inc.c:551 src/prefs_summary_column.c:76
2879 msgstr "Abgebrochen"
2883 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2884 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2888 msgid "Finished (%d new message(s))"
2889 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
2892 msgid "Finished (no new messages)"
2893 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2896 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2897 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
2901 msgid "%s: Retrieving new messages"
2902 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2906 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2907 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2911 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2912 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2916 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2917 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2919 #: src/inc.c:886 src/inc.c:955
2921 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2922 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2924 #: src/inc.c:919 src/send.c:630
2925 msgid "Authenticating..."
2926 msgstr "Authentifiziere..."
2929 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2930 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2933 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2934 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2937 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2938 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2941 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2942 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2946 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2947 msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)"
2951 msgid "Deleting message %d"
2952 msgstr "Lösche Nachricht %d"
2954 #: src/inc.c:978 src/send.c:648
2959 msgid "Error occurred while processing mail."
2960 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2963 msgid "No disk space left."
2964 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2967 msgid "Can't write file."
2968 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2971 msgid "Socket error."
2972 msgstr "Socketfehler"
2975 msgid "Mailbox is locked."
2976 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
2979 msgid "Incorporation cancelled\n"
2980 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
2982 #: src/inputdialog.c:151
2984 msgid "Input password for %s on %s:"
2985 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2987 #: src/inputdialog.c:153
2988 msgid "Input password"
2989 msgstr "Kennwort eingeben"
2991 #: src/logwindow.c:61
2992 msgid "Protocol log"
2993 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2996 #: src/main.c:142 src/main.c:151
2999 "File `%s' already exists.\n"
3000 "Can't create folder."
3002 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
3003 "Kann Ablage nicht erstellen."
3006 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3007 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
3011 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3012 "OpenPGP support disabled."
3014 "GnuPG is nicht richtig installiert oder muß abgedatet werden.\n"
3015 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
3019 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3020 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3023 msgid " --compose [address] open composition window"
3024 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
3028 " --attach file1 [file2]...\n"
3029 " open composition window with specified files\n"
3032 " --attach file1 [file2]...\n"
3033 " öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3038 msgid " --receive receive new messages"
3039 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
3042 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3043 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3046 msgid " --send send all queued messages"
3047 msgstr " --send Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3050 msgid " --status show the total number of messages"
3051 msgstr " --status zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3054 msgid " --online switch to online mode"
3055 msgstr " --online in den Onlinemodus schalten"
3058 msgid " --offline switch to offline mode"
3059 msgstr " --offline in den Offlinemodus schalten"
3062 msgid " --debug debug mode"
3063 msgstr " --debug Debugmodus"
3066 msgid " --help display this help and exit"
3067 msgstr " --help diese Hilfe"
3070 msgid " --version output version information and exit"
3071 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
3073 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5250
3075 msgid "Processing (%s)..."
3076 msgstr "Bearbeite (%s)..."
3079 msgid "top level folder"
3080 msgstr "Oberste Ablage"
3083 msgid "Composing message exists."
3084 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3088 msgstr "Zum Entwurf"
3091 msgid "Discard them"
3096 msgstr "Nicht beenden"
3099 msgid "Queued messages"
3100 msgstr "Wartende Nachrichten"
3103 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3104 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3106 #: src/main.c:791 src/toolbar.c:2114
3107 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3108 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3110 #: src/mainwindow.c:406
3111 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3112 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
3114 #: src/mainwindow.c:407
3115 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3116 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
3118 #: src/mainwindow.c:408
3119 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
3120 msgstr "/_Datei/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen prüfen"
3122 #: src/mainwindow.c:410
3123 msgid "/_File/_Folder"
3124 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
3126 #: src/mainwindow.c:411
3127 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3128 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
3130 #: src/mainwindow.c:413
3131 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3132 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
3134 #: src/mainwindow.c:414
3135 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3136 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
3138 #: src/mainwindow.c:415
3139 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3140 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3142 #: src/mainwindow.c:416
3143 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3144 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3146 #: src/mainwindow.c:417
3147 msgid "/_File/Empty _trash"
3148 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3150 #: src/mainwindow.c:418
3151 msgid "/_File/_Work offline"
3152 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3154 #: src/mainwindow.c:420
3155 msgid "/_File/_Save as..."
3156 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3158 #: src/mainwindow.c:421
3159 msgid "/_File/_Print..."
3160 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3162 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3163 #: src/mainwindow.c:424
3164 msgid "/_File/E_xit"
3165 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3167 #: src/mainwindow.c:429
3168 msgid "/_Edit/Select _thread"
3169 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3171 #: src/mainwindow.c:431
3172 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3173 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3175 #: src/mainwindow.c:433
3176 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3177 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3179 #: src/mainwindow.c:435
3180 msgid "/_View/Show or hi_de"
3181 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3183 #: src/mainwindow.c:436
3184 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3185 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3187 #: src/mainwindow.c:438
3188 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3189 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3191 #: src/mainwindow.c:440
3192 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3193 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3195 #: src/mainwindow.c:442
3196 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3197 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3199 #: src/mainwindow.c:444
3200 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3201 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3203 #: src/mainwindow.c:446
3204 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3205 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3207 #: src/mainwindow.c:448
3208 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3209 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3211 #: src/mainwindow.c:450
3212 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3213 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3215 #: src/mainwindow.c:453
3216 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3217 msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum"
3219 #: src/mainwindow.c:454
3220 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3221 msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht"
3223 #: src/mainwindow.c:456
3224 msgid "/_View/_Sort"
3225 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3227 #: src/mainwindow.c:457
3228 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3229 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3231 #: src/mainwindow.c:458
3232 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3233 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3235 #: src/mainwindow.c:459
3236 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3237 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3239 #: src/mainwindow.c:460
3240 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3241 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3243 #: src/mainwindow.c:461
3244 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3245 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
3247 #: src/mainwindow.c:462
3248 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3249 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3251 #: src/mainwindow.c:463
3252 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3253 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
3255 #: src/mainwindow.c:465
3256 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3257 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3259 #: src/mainwindow.c:466
3261 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3262 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3264 #: src/mainwindow.c:467
3265 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3266 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3268 #: src/mainwindow.c:469
3269 msgid "/_View/_Sort/by score"
3270 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3272 #: src/mainwindow.c:470
3273 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3274 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3276 #: src/mainwindow.c:471
3277 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3278 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3280 #: src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:475
3281 msgid "/_View/_Sort/---"
3282 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3284 #: src/mainwindow.c:473
3285 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3286 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3288 #: src/mainwindow.c:474
3289 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3290 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3292 #: src/mainwindow.c:476
3293 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3294 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3296 #: src/mainwindow.c:478
3297 msgid "/_View/Th_read view"
3298 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3300 #: src/mainwindow.c:479
3301 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3302 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3304 #: src/mainwindow.c:480
3305 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3306 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3308 #: src/mainwindow.c:481
3309 msgid "/_View/_Hide read messages"
3310 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3312 #: src/mainwindow.c:482
3313 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3314 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3316 #: src/mainwindow.c:485
3317 msgid "/_View/_Go to"
3318 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3320 #: src/mainwindow.c:486
3321 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3322 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3324 #: src/mainwindow.c:487
3325 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3326 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3328 #: src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
3329 #: src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
3330 msgid "/_View/_Go to/---"
3331 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3333 #: src/mainwindow.c:489
3334 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3335 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3337 #: src/mainwindow.c:491
3338 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3339 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3341 #: src/mainwindow.c:494
3342 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3343 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3345 #: src/mainwindow.c:495
3346 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3347 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3349 #: src/mainwindow.c:497
3350 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3351 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3353 #: src/mainwindow.c:499
3354 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3355 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
3357 #: src/mainwindow.c:502
3358 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3359 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3361 #: src/mainwindow.c:504
3362 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3363 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
3365 #: src/mainwindow.c:507
3366 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3367 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3369 #: src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:518
3370 msgid "/_View/_Code set/---"
3371 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3373 #: src/mainwindow.c:515
3374 msgid "/_View/_Code set"
3375 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3377 #: src/mainwindow.c:516
3378 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3379 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3381 #: src/mainwindow.c:519
3382 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3383 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3385 #: src/mainwindow.c:523
3386 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3387 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3389 #: src/mainwindow.c:527
3390 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3391 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3393 #: src/mainwindow.c:529
3394 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3395 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3397 #: src/mainwindow.c:533
3398 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3399 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3401 #: src/mainwindow.c:536
3402 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3403 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3405 #: src/mainwindow.c:538
3406 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3407 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3409 #: src/mainwindow.c:541
3410 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3411 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3413 #: src/mainwindow.c:544
3414 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3415 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3417 #: src/mainwindow.c:547
3418 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3419 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3421 #: src/mainwindow.c:549
3422 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3423 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3425 #: src/mainwindow.c:551
3426 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3427 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3429 #: src/mainwindow.c:555
3430 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3431 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3433 #: src/mainwindow.c:558
3434 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3435 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3437 #: src/mainwindow.c:561
3438 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3439 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3441 #: src/mainwindow.c:563
3442 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3443 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3445 #: src/mainwindow.c:567
3446 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3447 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3449 #: src/mainwindow.c:569
3450 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3451 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3453 #: src/mainwindow.c:571
3454 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3455 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3457 #: src/mainwindow.c:573
3458 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3459 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3461 #: src/mainwindow.c:576
3462 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3463 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3465 #: src/mainwindow.c:578
3466 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3467 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3469 #: src/mainwindow.c:581
3470 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3471 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3473 #: src/mainwindow.c:583
3474 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3475 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3477 #: src/mainwindow.c:591 src/summaryview.c:449
3478 msgid "/_View/Open in new _window"
3479 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3481 #: src/mainwindow.c:592
3482 msgid "/_View/Mess_age source"
3483 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3485 #: src/mainwindow.c:593
3486 msgid "/_View/Show all _headers"
3487 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3489 #: src/mainwindow.c:595
3490 msgid "/_View/_Update summary"
3491 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3493 #: src/mainwindow.c:598
3494 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3495 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3497 #: src/mainwindow.c:599
3498 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3499 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3501 #: src/mainwindow.c:601
3502 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3503 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3505 #: src/mainwindow.c:603
3506 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3507 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3509 #: src/mainwindow.c:605
3510 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3511 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3513 #: src/mainwindow.c:606
3514 msgid "/_Message/Compose a news message"
3515 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3517 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:151
3518 msgid "/_Message/_Reply"
3519 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3521 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:152
3522 msgid "/_Message/Repl_y to"
3523 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
3525 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:153
3526 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3527 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
3529 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:154
3530 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3531 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
3533 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:155
3534 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3535 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
3537 #: src/mainwindow.c:613
3538 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3539 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3541 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:159
3542 msgid "/_Message/_Forward"
3543 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3545 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:160
3546 msgid "/_Message/Redirect"
3547 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3549 #: src/mainwindow.c:618
3550 msgid "/_Message/Re-_edit"
3551 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3553 #: src/mainwindow.c:620
3554 msgid "/_Message/M_ove..."
3555 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3557 #: src/mainwindow.c:621
3558 msgid "/_Message/_Copy..."
3559 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3561 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:162
3562 msgid "/_Message/_Delete"
3563 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3565 #: src/mainwindow.c:623
3566 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3567 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
3569 #: src/mainwindow.c:625
3570 msgid "/_Message/_Mark"
3571 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3573 #: src/mainwindow.c:626
3574 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3575 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3577 #: src/mainwindow.c:627
3578 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3579 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3581 #: src/mainwindow.c:628
3582 msgid "/_Message/_Mark/---"
3583 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3585 #: src/mainwindow.c:629
3586 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3587 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3589 #: src/mainwindow.c:630
3590 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3591 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3593 #: src/mainwindow.c:632
3594 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3595 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3597 #: src/mainwindow.c:635
3598 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3599 msgstr "/_Werkzeuge/_Selektiver Download..."
3601 #: src/mainwindow.c:637
3602 msgid "/_Tools/_Address book..."
3603 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3605 #: src/mainwindow.c:638
3606 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3607 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3609 #: src/mainwindow.c:640
3610 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3611 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3613 #: src/mainwindow.c:641
3614 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3615 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3617 #: src/mainwindow.c:643
3618 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3619 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3621 # msgid "/_Tools/---"
3622 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3623 #: src/mainwindow.c:646
3624 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3625 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3627 #: src/mainwindow.c:647
3628 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3629 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3631 #: src/mainwindow.c:648
3632 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3633 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3635 #: src/mainwindow.c:650
3636 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3637 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3639 #: src/mainwindow.c:652
3640 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3641 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3643 #: src/mainwindow.c:654
3644 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3645 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3647 #: src/mainwindow.c:659
3648 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3649 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3651 #: src/mainwindow.c:662
3652 msgid "/_Tools/E_xecute"
3653 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3655 #: src/mainwindow.c:665
3656 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3657 msgstr "/_Werkzeuge/SSL Zerti_fikate..."
3659 #: src/mainwindow.c:669
3660 msgid "/_Tools/_Log window"
3661 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3663 #: src/mainwindow.c:671
3664 msgid "/_Configuration"
3665 msgstr "/_Einstellungen"
3667 #: src/mainwindow.c:672
3668 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3669 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3671 #: src/mainwindow.c:674
3672 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3673 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3675 #: src/mainwindow.c:676
3676 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3677 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3679 #: src/mainwindow.c:678
3680 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3681 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3683 #: src/mainwindow.c:680
3684 msgid "/_Configuration/---"
3685 msgstr "/_Einstellungen/---"
3687 #: src/mainwindow.c:681
3688 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3689 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3691 #: src/mainwindow.c:683
3692 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3693 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3695 #: src/mainwindow.c:685
3696 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3697 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3699 #: src/mainwindow.c:687
3700 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3701 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3703 #: src/mainwindow.c:688
3704 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3705 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3707 #: src/mainwindow.c:689
3708 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3709 msgstr "/_Einstellungen/A_ndere Einstellungen..."
3711 #: src/mainwindow.c:690
3712 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3713 msgstr "/_Einstellungen/Plugins..."
3715 #: src/mainwindow.c:693
3716 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3717 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
3719 #: src/mainwindow.c:694
3720 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3721 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
3723 #: src/mainwindow.c:696
3724 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3725 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
3727 #: src/mainwindow.c:697
3728 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3729 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3731 #: src/mainwindow.c:699
3733 msgstr "/_Hilfe/---"
3735 #: src/mainwindow.c:1148 src/mainwindow.c:1165 src/prefs_folder_item.c:450
3736 #: src/selective_download.c:591
3740 #: src/mainwindow.c:1166
3744 #: src/mainwindow.c:1344
3746 msgstr "Leere Papierkorb"
3748 #: src/mainwindow.c:1345
3749 msgid "Empty all messages in trash?"
3750 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3752 #: src/mainwindow.c:1363
3754 msgstr "Neue Mailbox"
3756 #: src/mainwindow.c:1364
3758 "Input the location of mailbox.\n"
3759 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3760 "scanned automatically."
3762 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3763 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3764 "sie automatisch durchsucht."
3766 #: src/mainwindow.c:1370 src/mainwindow.c:1408
3768 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3769 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3771 #: src/mainwindow.c:1375 src/setup.c:57
3775 #: src/mainwindow.c:1381 src/setup.c:63
3777 "Creation of the mailbox failed.\n"
3778 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3781 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3782 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3784 #: src/mainwindow.c:1401
3785 msgid "Add mbox mailbox"
3786 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3788 #: src/mainwindow.c:1402
3789 msgid "Input the location of mailbox."
3790 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3792 #: src/mainwindow.c:1423
3793 msgid "Creation of the mailbox failed."
3794 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3796 #: src/mainwindow.c:1697
3797 msgid "Sylpheed - Folder View"
3798 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3800 #: src/mainwindow.c:1713 src/messageview.c:207
3801 msgid "Sylpheed - Message View"
3802 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3804 #: src/mainwindow.c:2074
3808 #: src/mainwindow.c:2074
3809 msgid "Exit this program?"
3810 msgstr "Beenden des Programms?"
3812 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
3813 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
3817 #: src/message_search.c:88
3818 msgid "Find in current message"
3819 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3821 #: src/message_search.c:106
3823 msgstr "Suche Text:"
3825 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3826 msgid "Case sensitive"
3827 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3829 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3830 msgid "Backward search"
3833 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3837 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3838 msgid "Search failed"
3839 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3841 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3842 msgid "Search string not found."
3843 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3845 #: src/message_search.c:191
3846 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3847 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3849 #: src/message_search.c:194
3850 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3851 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3853 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3854 msgid "Search finished"
3855 msgstr "Suche beendet"
3857 #: src/messageview.c:393
3858 msgid "<No Return-Path found>"
3859 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
3861 #: src/messageview.c:401
3864 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3865 "does not correspond to the return path:\n"
3866 "Notification address: %s\n"
3868 "It is advised to not to send the return receipt."
3870 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
3872 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
3873 "Benachrichtungsadress: %s\n"
3875 "Es wird geraten die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
3877 #: src/messageview.c:409
3879 msgstr "+Nicht Senden"
3881 #: src/messageview.c:418
3883 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3884 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3885 "officially addressed to you.\n"
3886 "Receipt notification cancelled."
3888 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
3889 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
3890 "offiziell an Sie adressiert.\n"
3891 "Empfangsbestätigung abgebrochen."
3893 #: src/messageview.c:486
3895 "Error occurred while sending the notification.\n"
3896 "Put this notification into queue folder?"
3898 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3899 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3901 #: src/messageview.c:492
3902 msgid "Can't queue the notification."
3903 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3905 #: src/messageview.c:495
3906 msgid "Error occurred while sending the notification."
3907 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3909 #: src/messageview.c:778
3910 msgid "This messages asks for a return receipt."
3911 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
3913 #: src/messageview.c:779
3914 msgid "Send receipt"
3915 msgstr "Sende Bestätigung"
3917 #: src/messageview.c:832
3918 msgid "Return Receipt Notification"
3919 msgstr "Empfangsbestätigung"
3921 #: src/messageview.c:833
3923 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3924 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3927 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
3928 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das schicken der "
3929 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
3931 #: src/messageview.c:837
3932 msgid "Send Notification"
3933 msgstr "Benachrichtigung senden"
3935 #: src/messageview.c:837
3939 #: src/mimeview.c:114
3943 #: src/mimeview.c:115
3944 msgid "/Open _with..."
3945 msgstr "/Öffne _mit..."
3947 #: src/mimeview.c:116
3948 msgid "/_Display as text"
3949 msgstr "/_Darstellung als Text"
3951 #: src/mimeview.c:117
3952 msgid "/_Display image"
3953 msgstr "/_Bild anzeigen"
3955 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:454
3956 msgid "/_Save as..."
3957 msgstr "/_Speichern als..."
3959 #: src/mimeview.c:119
3960 msgid "/Save _all..."
3961 msgstr "/Speichern _alles..."
3963 #: src/mimeview.c:122
3964 msgid "/_Check signature"
3965 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3967 #: src/mimeview.c:150
3971 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2194
3975 #: src/mimeview.c:269
3976 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3977 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
3979 #: src/mimeview.c:463
3980 msgid "Can't get the part of multipart message."
3981 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
3983 #: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:907 src/mimeview.c:926
3984 #: src/mimeview.c:950
3985 msgid "Can't save the part of multipart message."
3986 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3988 #: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:893 src/summaryview.c:3399
3990 msgstr "Speichern als"
3992 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:897
3994 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
3995 msgstr "Überschreibe existierende Datei '%s'?"
3997 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899 src/summaryview.c:3404
3999 msgstr "Überschreiben"
4001 #: src/mimeview.c:960
4005 #: src/mimeview.c:961
4008 "Enter the command line to open file:\n"
4009 "(`%s' will be replaced with file name)"
4011 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4012 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4016 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4017 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4019 #: src/news.c:750 src/news.c:1168
4021 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4022 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4026 msgid "can't set group: %s\n"
4027 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4031 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4032 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4036 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4037 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4041 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4042 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4044 #: src/news.c:1103 src/news.c:1171
4045 msgid "can't get xover\n"
4046 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4048 #: src/news.c:1108 src/news.c:1177
4049 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4050 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4052 #: src/news.c:1114 src/news.c:1185
4054 msgid "invalid xover line: %s\n"
4055 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4057 #: src/news.c:1128 src/news.c:1142 src/news.c:1203 src/news.c:1228
4058 msgid "can't get xhdr\n"
4059 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4061 #: src/news.c:1133 src/news.c:1147 src/news.c:1211 src/news.c:1236
4062 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4063 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4065 #: src/passphrase.c:85
4069 #: src/passphrase.c:253
4070 msgid "[no user id]"
4071 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4073 #: src/passphrase.c:257
4076 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4081 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4086 #: src/passphrase.c:261
4088 "Bad passphrase! Try again...\n"
4091 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4096 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4097 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
4101 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4102 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4105 msgid "can't start TLS session\n"
4106 msgstr "kann TLS Sitzung nicht starten\n"
4108 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
4109 msgid "error occurred on authentication\n"
4110 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
4112 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
4113 msgid "mailbox is locked\n"
4114 msgstr "Mailbox it gesperrt\n"
4117 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4118 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4121 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4122 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4124 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
4125 msgid "POP3 protocol error\n"
4126 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4128 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
4129 msgid "Socket error\n"
4130 msgstr "Socketfehler\n"
4132 #: src/prefs_account.c:660
4137 #: src/prefs_account.c:679
4138 msgid "Preferences for new account"
4139 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4141 #: src/prefs_account.c:684
4142 msgid "Account preferences"
4143 msgstr "Accounteinstellungen"
4145 #: src/prefs_account.c:734 src/prefs_common.c:1029
4149 #: src/prefs_account.c:738 src/prefs_common.c:1033
4153 #: src/prefs_account.c:741 src/prefs_common.c:1046
4157 #: src/prefs_account.c:745
4161 #: src/prefs_account.c:748
4165 #: src/prefs_account.c:827
4166 msgid "Name of account"
4167 msgstr "Name des Accounts"
4169 #: src/prefs_account.c:836
4170 msgid "Set as default"
4171 msgstr "Als Standard setzen"
4173 #: src/prefs_account.c:840
4174 msgid "Personal information"
4175 msgstr "Persönliche Informationen"
4177 #: src/prefs_account.c:849
4179 msgstr "Vollständiger Name"
4181 #: src/prefs_account.c:855
4182 msgid "Mail address"
4183 msgstr "E-Mail-Adresse"
4185 #: src/prefs_account.c:861
4186 msgid "Organization"
4187 msgstr "Organisation"
4189 #: src/prefs_account.c:885
4190 msgid "Server information"
4191 msgstr "Serverdaten"
4193 #: src/prefs_account.c:906
4194 msgid "POP3 (normal)"
4195 msgstr "POP3 (normal)"
4197 #: src/prefs_account.c:908
4198 msgid "POP3 (APOP auth)"
4199 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4201 #: src/prefs_account.c:910 src/prefs_account.c:1715 src/prefs_account.c:1939
4205 #: src/prefs_account.c:912
4207 msgstr "News (NNTP)"
4209 #: src/prefs_account.c:914
4210 msgid "None (local)"
4211 msgstr "Keiner (lokal)"
4213 #: src/prefs_account.c:934
4214 msgid "This server requires authentication"
4215 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4217 #: src/prefs_account.c:941
4219 msgid "Authenticate on connect"
4220 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4222 #: src/prefs_account.c:986
4226 #: src/prefs_account.c:992
4227 msgid "Server for receiving"
4228 msgstr "Server zum Empfangen"
4230 #: src/prefs_account.c:998
4231 msgid "Local mailbox file"
4232 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4234 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4235 #: src/prefs_account.c:1005
4236 msgid "SMTP server (send)"
4237 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4239 #: src/prefs_account.c:1013
4240 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4241 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4243 #: src/prefs_account.c:1022
4244 msgid "command to send mails"
4245 msgstr "Kommando zum Versenden"
4247 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4248 #: src/prefs_account.c:1029 src/prefs_account.c:1343
4250 msgstr "Benutzer-ID"
4252 #: src/prefs_account.c:1035 src/prefs_account.c:1352
4256 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1698
4260 #: src/prefs_account.c:1111
4261 msgid "Remove messages on server when received"
4262 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4264 #: src/prefs_account.c:1122
4265 msgid "Remove after"
4266 msgstr "Löschen nach"
4268 #: src/prefs_account.c:1131
4272 #: src/prefs_account.c:1148
4273 msgid "(0 days: remove immediately)"
4274 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4276 #: src/prefs_account.c:1155
4277 msgid "Download all messages on server"
4278 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4280 #: src/prefs_account.c:1157
4281 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4282 msgstr "Verwende Filterregeln für Selektiven Download"
4284 #: src/prefs_account.c:1159
4285 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4286 msgstr "Lösche Mail nach herunterladen mit Selektivem Download"
4288 #: src/prefs_account.c:1165
4289 msgid "Receive size limit"
4290 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4292 #: src/prefs_account.c:1179
4293 msgid "Filter messages on receiving"
4294 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4296 #: src/prefs_account.c:1187
4297 msgid "Default inbox"
4298 msgstr "Standard Inbox"
4300 #: src/prefs_account.c:1210
4301 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4302 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4304 #: src/prefs_account.c:1217
4305 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4307 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4309 #: src/prefs_account.c:1271
4311 msgstr "Datum hinzufügen"
4313 #: src/prefs_account.c:1272
4314 msgid "Generate Message-ID"
4315 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4317 #: src/prefs_account.c:1279
4318 msgid "Add user-defined header"
4319 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4321 #: src/prefs_account.c:1281 src/prefs_common.c:2420 src/prefs_common.c:2445
4323 msgstr " Bearbeiten... "
4325 #: src/prefs_account.c:1291
4326 msgid "Authentication"
4327 msgstr "Beglaubigung"
4329 #: src/prefs_account.c:1299
4330 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4331 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4333 #: src/prefs_account.c:1314
4334 msgid "Authentication method"
4335 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4337 #: src/prefs_account.c:1324 src/prefs_common.c:1440
4339 msgstr "Autormatisch"
4341 #: src/prefs_account.c:1374
4343 "If you leave these entries empty, the same\n"
4344 "user ID and password as receiving will be used."
4346 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4347 "selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4349 #: src/prefs_account.c:1383
4350 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4351 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4353 #: src/prefs_account.c:1398
4354 msgid "POP authentication timeout: "
4355 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
4357 #: src/prefs_account.c:1407
4361 #: src/prefs_account.c:1449
4362 msgid "Signature file"
4363 msgstr "Datei mit Unterschrift"
4365 #: src/prefs_account.c:1457
4366 msgid "Automatically set the following addresses"
4367 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4370 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1706
4371 #: src/quote_fmt.c:49
4375 #: src/prefs_account.c:1479
4379 #: src/prefs_account.c:1492
4383 #: src/prefs_account.c:1544
4384 msgid "Encrypt message by default"
4385 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4387 #: src/prefs_account.c:1546
4388 msgid "Sign message by default"
4389 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4391 #: src/prefs_account.c:1548
4392 msgid "Default mode"
4393 msgstr "Standard Modus"
4395 #: src/prefs_account.c:1556
4396 msgid "Use PGP/MIME"
4397 msgstr "Verwende PGP/MIME"
4399 #: src/prefs_account.c:1565
4401 msgstr "Verwende Inline"
4403 #: src/prefs_account.c:1575
4405 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4407 #: src/prefs_account.c:1583
4408 msgid "Use default GnuPG key"
4409 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4411 #: src/prefs_account.c:1592
4412 msgid "Select key by your email address"
4413 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4415 #: src/prefs_account.c:1601
4416 msgid "Specify key manually"
4417 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4419 #: src/prefs_account.c:1617
4420 msgid "User or key ID:"
4421 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4423 #: src/prefs_account.c:1706 src/prefs_account.c:1723 src/prefs_account.c:1739
4424 #: src/prefs_account.c:1757
4425 msgid "Don't use SSL"
4426 msgstr "Verwende kein SSL"
4428 #: src/prefs_account.c:1709
4429 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4430 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
4432 #: src/prefs_account.c:1712 src/prefs_account.c:1729 src/prefs_account.c:1763
4433 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4434 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
4436 #: src/prefs_account.c:1726
4437 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4438 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
4440 #: src/prefs_account.c:1732
4444 #: src/prefs_account.c:1747
4445 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4446 msgstr "Verwende SSL für NNTP Verbindung"
4448 #: src/prefs_account.c:1749
4450 msgstr "Senden (SMTP)"
4452 #: src/prefs_account.c:1760
4453 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4454 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
4456 #: src/prefs_account.c:1885
4457 msgid "Specify SMTP port"
4458 msgstr "SMTP-Port angeben"
4460 #: src/prefs_account.c:1891
4461 msgid "Specify POP3 port"
4462 msgstr "POP3-Port angeben"
4464 #: src/prefs_account.c:1897
4465 msgid "Specify IMAP4 port"
4466 msgstr "IMAP-Port angeben"
4468 #: src/prefs_account.c:1903
4469 msgid "Specify NNTP port"
4470 msgstr "NNTP-Port angeben"
4472 #: src/prefs_account.c:1908
4473 msgid "Specify domain name"
4474 msgstr "Domäne angeben"
4476 #: src/prefs_account.c:1918
4477 msgid "Tunnel command to open connection"
4478 msgstr "Tunnel-Kommando zum Öffnen der Verbindung"
4480 #: src/prefs_account.c:1926
4481 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4482 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4484 #: src/prefs_account.c:1950
4485 msgid "IMAP server directory"
4486 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4488 #: src/prefs_account.c:2004
4489 msgid "Put sent messages in"
4490 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4492 #: src/prefs_account.c:2006
4493 msgid "Put draft messages in"
4494 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4496 #: src/prefs_account.c:2008
4497 msgid "Put deleted messages in"
4498 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4500 #: src/prefs_account.c:2072
4501 msgid "Account name is not entered."
4502 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4504 #: src/prefs_account.c:2076
4505 msgid "Mail address is not entered."
4506 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4508 #: src/prefs_account.c:2081
4509 msgid "SMTP server is not entered."
4510 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4512 #: src/prefs_account.c:2086
4513 msgid "User ID is not entered."
4514 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4516 #: src/prefs_account.c:2091
4517 msgid "POP3 server is not entered."
4518 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4520 #: src/prefs_account.c:2096
4521 msgid "IMAP4 server is not entered."
4522 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4524 #: src/prefs_account.c:2101
4525 msgid "NNTP server is not entered."
4526 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4528 #: src/prefs_account.c:2107
4529 msgid "local mailbox filename is not entered."
4530 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4532 #: src/prefs_account.c:2113
4533 msgid "mail command is not entered."
4534 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4536 #: src/prefs_account.c:2200
4538 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4539 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4540 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4542 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline Modus\n"
4543 "zum verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
4544 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4546 #: src/prefs_actions.c:300
4547 msgid "Actions configuration"
4548 msgstr "Aktions Einstellungen"
4550 #: src/prefs_actions.c:322
4554 #: src/prefs_actions.c:331
4555 msgid "Command line:"
4556 msgstr "Kommandozeile:"
4558 #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filtering.c:531 src/prefs_matcher.c:563
4559 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:776
4563 #: src/prefs_actions.c:373
4564 msgid " Syntax help "
4565 msgstr " Syntax Hilfe "
4567 #: src/prefs_actions.c:392
4568 msgid "Current actions"
4569 msgstr "Aktuelle Aktionen"
4571 #: src/prefs_actions.c:641
4573 msgid "Could not get message file %d"
4574 msgstr "Konnte Nachrichtendatei %d nicht holen"
4576 #: src/prefs_actions.c:662 src/prefs_actions.c:667
4577 msgid "Could not get message file."
4578 msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht holen."
4580 #: src/prefs_actions.c:675
4581 msgid "Could not get message part."
4582 msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht holen."
4584 #: src/prefs_actions.c:681
4585 msgid "No message part selected."
4586 msgstr "Kein Nachrichtenteil ausgewählt."
4588 #: src/prefs_actions.c:685
4589 msgid "No message file selected."
4590 msgstr "Keine Nachrichtendatei ausgewählt."
4592 #: src/prefs_actions.c:704
4593 msgid "Can't get part of multipart message"
4594 msgstr "Konnte Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
4596 #: src/prefs_actions.c:726 src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:872
4597 #: src/prefs_filtering.c:895 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4598 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4602 #: src/prefs_actions.c:772
4603 msgid "Menu name is not set."
4604 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4606 #: src/prefs_actions.c:777
4607 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4608 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
4610 #: src/prefs_actions.c:787
4611 msgid "Menu name is too long."
4612 msgstr "Menüname zu lang."
4614 #: src/prefs_actions.c:796
4615 msgid "Command line not set."
4616 msgstr "Keine Kommando angegeben."
4618 #: src/prefs_actions.c:801
4619 msgid "Menu name and command are too long."
4620 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
4622 #: src/prefs_actions.c:806
4627 "has a syntax error."
4631 "hat einen Syntaxfehler."
4633 #: src/prefs_actions.c:867
4634 msgid "Delete action"
4635 msgstr "Aktion löschen"
4637 #: src/prefs_actions.c:868
4638 msgid "Do you really want to delete this action?"
4639 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4641 #: src/prefs_actions.c:1073
4644 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4645 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4647 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen Fenster nicht verwendet werden\n"
4648 "da sie %%f, %%F oder %%p enthält."
4650 #: src/prefs_actions.c:1271
4653 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4656 "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
4660 #: src/prefs_actions.c:1356
4663 "Could not fork to execute the following command:\n"
4667 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
4671 #: src/prefs_actions.c:1600
4673 msgid "--- Running: %s\n"
4674 msgstr "--- Laufend: %s\n"
4676 #: src/prefs_actions.c:1604
4678 msgid "--- Ended: %s\n"
4679 msgstr "--- Beendet: %s\n"
4681 #: src/prefs_actions.c:1638
4682 msgid "Action's input/output"
4683 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
4685 #: src/prefs_actions.c:1684
4689 #: src/prefs_actions.c:1695
4693 #: src/prefs_actions.c:1811
4697 #: src/prefs_actions.c:1812
4699 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4700 msgstr " Verwende / in Menu-Name um Untermenus zu erzeugen."
4702 #: src/prefs_actions.c:1814
4703 msgid "COMMAND LINE:"
4704 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
4706 #: src/prefs_actions.c:1815
4709 msgstr "* beginnt mit:"
4711 #: src/prefs_actions.c:1816
4713 msgid "to send message body or selection to command"
4714 msgstr " | um Nachrichtenkörper oder Auswahl and Commando zu senden"
4716 #: src/prefs_actions.c:1817
4718 msgid "to send user provided text to command"
4719 msgstr " > um Texteingabe an das Commando zu senden"
4721 #: src/prefs_actions.c:1818
4723 msgid "to send user provided hidden text to command"
4724 msgstr " * um versteckte Texteingabe an das Commando zu senden"
4726 #: src/prefs_actions.c:1819
4729 msgstr "* endet mit:"
4731 #: src/prefs_actions.c:1820
4733 msgid "to replace message body or selection with command output"
4735 " | um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des "
4736 "Commandos zu ersetzen"
4738 #: src/prefs_actions.c:1821
4740 msgid "to insert command's output without replacing old text"
4742 " > um die Ausgabe des Commandos einzufügen ohne den alten Text zu "
4745 #: src/prefs_actions.c:1822
4747 msgid "to run command asynchronously"
4748 msgstr " & um das Commando asynchron laufen zu lassen"
4750 #: src/prefs_actions.c:1823
4753 msgstr "* Verwende:"
4755 #: src/prefs_actions.c:1824
4757 msgid "for message file name"
4758 msgstr " %f für den Dateinamen der Nachricht"
4760 #: src/prefs_actions.c:1825
4762 msgid "for the list of the file names of selected messages"
4763 msgstr " %F für die Liste der Dateinamen der ausgewählten Nachrichten"
4765 #: src/prefs_actions.c:1826
4767 msgid "for the selected message MIME part."
4768 msgstr " %p für den ausgewählten MIME-Teil der Nachricht."
4770 #: src/prefs_actions.c:1834 src/prefs_matcher.c:1721 src/quote_fmt.c:75
4771 msgid "Description of symbols"
4772 msgstr "Beschreibung der Symbole"
4774 #: src/prefs_common.c:1012
4775 msgid "Common Preferences"
4776 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4778 #: src/prefs_common.c:1036
4779 msgid "Spell Checker"
4780 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4782 #: src/prefs_common.c:1039
4786 #: src/prefs_common.c:1041
4790 #: src/prefs_common.c:1043
4794 #: src/prefs_common.c:1051 src/select-keys.c:324
4798 #: src/prefs_common.c:1100 src/prefs_common.c:1318
4799 msgid "External program"
4800 msgstr "Externes Programm"
4802 #: src/prefs_common.c:1109
4803 msgid "Use external program for incorporation"
4804 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4806 #: src/prefs_common.c:1116 src/prefs_common.c:1333
4810 #: src/prefs_common.c:1130
4812 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4814 #: src/prefs_common.c:1141
4815 msgid "Incorporate from spool"
4816 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4818 #: src/prefs_common.c:1143
4819 msgid "Filter on incorporation"
4820 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4822 #: src/prefs_common.c:1151
4823 msgid "Spool directory"
4824 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4826 #: src/prefs_common.c:1169
4827 msgid "Auto-check new mail"
4828 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4830 #: src/prefs_common.c:1171
4834 #: src/prefs_common.c:1183
4838 #: src/prefs_common.c:1192
4839 msgid "Check new mail on startup"
4840 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4842 #: src/prefs_common.c:1194
4843 msgid "Update all local folders after incorporation"
4844 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4846 #: src/prefs_common.c:1197
4847 msgid "Run command when new mail arrives"
4848 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4850 #: src/prefs_common.c:1207
4851 msgid "after autochecking"
4852 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4854 #: src/prefs_common.c:1209
4855 msgid "after manual checking"
4856 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4858 #: src/prefs_common.c:1223
4861 "Command to execute:\n"
4862 "(use %d as number of new mails)"
4864 "Auszuführendes Kommando:\n"
4865 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4867 #: src/prefs_common.c:1241 src/toolbar.c:1622
4871 #: src/prefs_common.c:1249
4873 "Maximum number of articles to download\n"
4874 "(unlimited if 0 is specified)"
4876 "Maximum an herunterzuladenden Artikeln\n"
4877 "(0 angeben für unbegrenzt)"
4879 #: src/prefs_common.c:1326
4880 msgid "Use external program for sending"
4881 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4883 #: src/prefs_common.c:1352
4884 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4885 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
4887 #: src/prefs_common.c:1354
4888 msgid "Queue messages that fail to send"
4889 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4891 #: src/prefs_common.c:1360
4892 msgid "Outgoing codeset"
4893 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4895 #: src/prefs_common.c:1375
4896 msgid "Automatic (Recommended)"
4897 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4899 #: src/prefs_common.c:1376
4900 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4901 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4903 #: src/prefs_common.c:1378
4904 msgid "Unicode (UTF-8)"
4905 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4907 #: src/prefs_common.c:1380
4908 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4909 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4911 #: src/prefs_common.c:1381
4912 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4913 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4915 #: src/prefs_common.c:1382
4916 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4917 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4919 #: src/prefs_common.c:1383
4920 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4921 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4923 #: src/prefs_common.c:1384
4924 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4925 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4927 #: src/prefs_common.c:1385
4928 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4929 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4931 #: src/prefs_common.c:1386
4932 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4933 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4935 #: src/prefs_common.c:1388
4936 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4937 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4939 #: src/prefs_common.c:1390
4940 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4941 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4943 #: src/prefs_common.c:1392
4944 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4945 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4947 #: src/prefs_common.c:1393
4948 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4949 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4951 #: src/prefs_common.c:1395
4952 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4953 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4955 #: src/prefs_common.c:1397
4956 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4957 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4959 #: src/prefs_common.c:1398
4960 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4961 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4963 #: src/prefs_common.c:1400
4964 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4965 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4967 #: src/prefs_common.c:1401
4968 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4969 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4971 #: src/prefs_common.c:1403
4972 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4973 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4975 #: src/prefs_common.c:1404
4976 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4977 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4979 #: src/prefs_common.c:1406
4980 msgid "Korean (EUC-KR)"
4981 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4983 #: src/prefs_common.c:1407
4984 msgid "Thai (TIS-620)"
4985 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
4987 #: src/prefs_common.c:1408
4988 msgid "Thai (Windows-874)"
4989 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
4991 #: src/prefs_common.c:1418
4993 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4994 "for the current locale will be used."
4996 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4997 "Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
4999 #: src/prefs_common.c:1430
5000 msgid "Transfer encoding"
5001 msgstr "Übertragungskodierung"
5003 #: src/prefs_common.c:1453
5005 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5006 "message body contains non-ASCII characters."
5008 "Wöhle Übertragungskodierung die verwendet wird\n"
5009 "wenn der Nachrichtenkörper nicht-ASCII Zeichen enthält."
5011 #: src/prefs_common.c:1582
5012 msgid "Select dictionaries location"
5013 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
5015 #. spell checker defaults
5016 #: src/prefs_common.c:1645
5017 msgid "Global spelling checker settings"
5018 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
5020 #: src/prefs_common.c:1652
5021 msgid "Enable spell checker"
5022 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
5024 #: src/prefs_common.c:1663
5025 msgid "Enable alternate dictionary"
5026 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
5028 #: src/prefs_common.c:1665
5030 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5031 "with the last used dictionary faster."
5033 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
5034 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
5036 #: src/prefs_common.c:1678
5037 msgid "Dictionaries path:"
5038 msgstr "Wörterbuchpfad"
5040 #: src/prefs_common.c:1705
5041 msgid "Default dictionary:"
5042 msgstr "Standard Wörterbuch:"
5045 #: src/prefs_common.c:1721
5046 msgid "Default suggestion mode"
5047 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
5050 #: src/prefs_common.c:1736
5051 msgid "Misspelled word color:"
5052 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
5054 #: src/prefs_common.c:1824 src/toolbar.c:400
5056 msgstr "Unterschrift"
5058 #: src/prefs_common.c:1832
5059 msgid "Insert signature automatically"
5060 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
5062 #: src/prefs_common.c:1837
5063 msgid "Signature separator"
5064 msgstr "Unterschriftentrenner"
5066 #. Account autoselection
5067 #: src/prefs_common.c:1848
5068 msgid "Automatic account selection"
5069 msgstr "Automatische Accountwahl"
5071 #: src/prefs_common.c:1856
5072 msgid "when replying"
5073 msgstr "wenn antworten"
5075 #: src/prefs_common.c:1858
5076 msgid "when forwarding"
5077 msgstr "wenn weiterleiten"
5079 #: src/prefs_common.c:1860
5080 msgid "when re-editing"
5081 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
5083 #: src/prefs_common.c:1867
5084 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5085 msgstr "Antwortknopf loesst Mailinglistenantwort aus"
5087 #: src/prefs_common.c:1870
5088 msgid "Automatically launch the external editor"
5089 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
5091 #: src/prefs_common.c:1877 src/prefs_filtering.c:234
5092 msgid "Forward as attachment"
5093 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5095 #: src/prefs_common.c:1880
5096 msgid "Block cursor"
5097 msgstr "Cursor Rechteck"
5099 #: src/prefs_common.c:1883
5100 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5101 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
5103 #: src/prefs_common.c:1891
5104 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5105 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
5107 #: src/prefs_common.c:1898 src/prefs_common.c:1943
5111 #: src/prefs_common.c:1906
5113 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
5116 #: src/prefs_common.c:1919
5117 msgid "Message wrapping"
5118 msgstr "Nachrichtenumbruch"
5120 #: src/prefs_common.c:1931
5121 msgid "Wrap messages at"
5122 msgstr "Zeilenumbruch nach"
5124 #: src/prefs_common.c:1951
5125 msgid "Wrap quotation"
5126 msgstr "Zitat umbrechen"
5128 #: src/prefs_common.c:1953
5129 msgid "Wrap on input"
5130 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
5132 #: src/prefs_common.c:1956
5133 msgid "Wrap before sending"
5134 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
5136 #: src/prefs_common.c:1959
5137 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5138 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
5141 #: src/prefs_common.c:2027
5142 msgid "Reply will quote by default"
5143 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
5145 #: src/prefs_common.c:2029
5146 msgid "Reply format"
5147 msgstr "Antwortformat"
5149 #: src/prefs_common.c:2044 src/prefs_common.c:2083
5150 msgid "Quotation mark"
5151 msgstr "Zitatzeichen"
5154 #: src/prefs_common.c:2068
5155 msgid "Forward format"
5156 msgstr "Weiterleitungsformat"
5158 #: src/prefs_common.c:2112
5159 msgid " Description of symbols "
5160 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5163 #: src/prefs_common.c:2120
5164 msgid "Quotation characters"
5165 msgstr "Zitatzeichen"
5167 #: src/prefs_common.c:2135
5168 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5169 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5171 #: src/prefs_common.c:2184
5175 #: src/prefs_common.c:2213
5179 #: src/prefs_common.c:2232
5183 #: src/prefs_common.c:2251
5187 #: src/prefs_common.c:2276
5188 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5189 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5191 #: src/prefs_common.c:2279
5192 msgid "Display unread number next to folder name"
5193 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5195 #: src/prefs_common.c:2288
5196 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5197 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5199 #: src/prefs_common.c:2303
5203 #. ---- Summary ----
5204 #: src/prefs_common.c:2309
5205 msgid "Summary View"
5206 msgstr "Gesamtansicht"
5208 #: src/prefs_common.c:2318
5209 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5210 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5212 #: src/prefs_common.c:2321
5213 msgid "Display sender using address book"
5214 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5216 #: src/prefs_common.c:2329 src/prefs_common.c:3261 src/prefs_common.c:3299
5218 msgstr "Datumsformat"
5220 #: src/prefs_common.c:2351
5221 msgid " Set displayed items in summary... "
5222 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
5224 #: src/prefs_common.c:2415
5225 msgid "Enable coloration of message"
5226 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5228 #: src/prefs_common.c:2430
5230 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5231 "ASCII character (Japanese only)"
5233 "Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
5234 "ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
5236 #: src/prefs_common.c:2436
5237 msgid "Display header pane above message view"
5238 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5240 #: src/prefs_common.c:2443
5241 msgid "Display short headers on message view"
5242 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5244 #: src/prefs_common.c:2465
5246 msgstr "Zeilenabstand"
5248 #: src/prefs_common.c:2479 src/prefs_common.c:2519
5252 #: src/prefs_common.c:2484
5253 msgid "Leave space on head"
5254 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5256 #: src/prefs_common.c:2486
5260 #: src/prefs_common.c:2493
5262 msgstr "Halbe Seite"
5264 #: src/prefs_common.c:2499
5265 msgid "Smooth scroll"
5266 msgstr "Fließendes Scrollen"
5268 #: src/prefs_common.c:2505
5272 #: src/prefs_common.c:2530
5273 msgid "Automatically display attached images"
5274 msgstr "Stelle angehängte Bilder automatisch dar"
5276 #: src/prefs_common.c:2533
5277 msgid "Resize attached images"
5278 msgstr "Größe angehängter Bilder anpassen"
5280 #: src/prefs_common.c:2579
5281 msgid "Automatically check signatures"
5282 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5284 #: src/prefs_common.c:2582
5285 msgid "Show signature check result in a popup window"
5287 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5290 #: src/prefs_common.c:2585
5291 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5292 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
5294 #: src/prefs_common.c:2600
5295 msgid "Expire after"
5296 msgstr "Verfalle nach"
5298 #: src/prefs_common.c:2613
5302 #: src/prefs_common.c:2626
5304 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5305 " for the whole session)"
5307 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5308 " die ganze Sitzung)"
5310 #: src/prefs_common.c:2636
5311 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5312 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5314 #: src/prefs_common.c:2641
5315 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5316 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5318 #: src/prefs_common.c:2709
5319 msgid "Open messages in summary with cursor keys"
5320 msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung mit den Cursortasten"
5322 #: src/prefs_common.c:2713
5323 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5324 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5326 #: src/prefs_common.c:2717
5327 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5329 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
5332 #: src/prefs_common.c:2721
5333 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5334 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5336 #: src/prefs_common.c:2729
5337 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5338 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5340 #: src/prefs_common.c:2736
5342 "(Messages will be marked until execution\n"
5343 " if this is turned off)"
5345 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5346 " wenn dies ausgeschaltet)"
5348 #: src/prefs_common.c:2742
5352 #. Next Unread Message Dialog
5353 #: src/prefs_common.c:2756
5354 msgid "Show no-unread-message dialog"
5355 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5357 #: src/prefs_common.c:2770 src/prefs_common.c:2791 src/prefs_common.c:2808
5361 #: src/prefs_common.c:2771
5362 msgid "Assume 'Yes'"
5363 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5365 #: src/prefs_common.c:2773
5367 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5369 #: src/prefs_common.c:2778
5370 msgid "Show send dialog"
5371 msgstr "Zeige Sendedialog"
5373 #: src/prefs_common.c:2792 src/prefs_common.c:2811
5377 #: src/prefs_common.c:2796
5378 msgid "Show receive dialog"
5379 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5381 #: src/prefs_common.c:2809
5382 msgid "Only if a window is active"
5383 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
5385 #: src/prefs_common.c:2819
5386 msgid "Close receive dialog when finished"
5387 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
5389 #: src/prefs_common.c:2826
5390 msgid " Set key bindings... "
5391 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5393 #: src/prefs_common.c:2832
5397 #: src/prefs_common.c:2915
5399 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5400 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5402 #: src/prefs_common.c:2924
5406 #: src/prefs_common.c:2949 src/summaryview.c:3451
5410 #: src/prefs_common.c:2960 src/toolbar.c:402
5414 #: src/prefs_common.c:2990
5415 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5416 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5419 #: src/prefs_common.c:2993
5423 #: src/prefs_common.c:3000
5424 msgid "Clip the log size"
5425 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5427 #: src/prefs_common.c:3005
5428 msgid "Log window length"
5429 msgstr "Logfensterlänge"
5431 #: src/prefs_common.c:3014
5432 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5433 msgstr "(0 um das Logging im Fenster zu stoppen)"
5436 #: src/prefs_common.c:3022
5440 #: src/prefs_common.c:3029
5441 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5442 msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL Zertifikaten"
5445 #: src/prefs_common.c:3037
5447 msgstr "Beim Beenden"
5449 #: src/prefs_common.c:3045
5450 msgid "Confirm on exit"
5451 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5453 #: src/prefs_common.c:3052
5454 msgid "Empty trash on exit"
5455 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5457 #: src/prefs_common.c:3054
5458 msgid "Ask before emptying"
5459 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5461 #: src/prefs_common.c:3058
5462 msgid "Warn if there are queued messages"
5463 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5465 #: src/prefs_common.c:3237
5466 msgid "the full abbreviated weekday name"
5467 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5469 #: src/prefs_common.c:3238
5470 msgid "the full weekday name"
5471 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5473 #: src/prefs_common.c:3239
5474 msgid "the abbreviated month name"
5475 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5477 #: src/prefs_common.c:3240
5478 msgid "the full month name"
5479 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5481 #: src/prefs_common.c:3241
5482 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5483 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5485 #: src/prefs_common.c:3242
5486 msgid "the century number (year/100)"
5487 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5489 #: src/prefs_common.c:3243
5490 msgid "the day of the month as a decimal number"
5491 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5493 #: src/prefs_common.c:3244
5494 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5495 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5497 #: src/prefs_common.c:3245
5498 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5499 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5501 #: src/prefs_common.c:3246
5502 msgid "the day of the year as a decimal number"
5503 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5505 #: src/prefs_common.c:3247
5506 msgid "the month as a decimal number"
5507 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5509 #: src/prefs_common.c:3248
5510 msgid "the minute as a decimal number"
5511 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5513 #: src/prefs_common.c:3249
5514 msgid "either AM or PM"
5515 msgstr "entweder AM oder PM"
5517 #: src/prefs_common.c:3250
5518 msgid "the second as a decimal number"
5519 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5521 #: src/prefs_common.c:3251
5522 msgid "the day of the week as a decimal number"
5523 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5525 #: src/prefs_common.c:3252
5526 msgid "the preferred date for the current locale"
5527 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5529 #: src/prefs_common.c:3253
5530 msgid "the last two digits of a year"
5531 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5533 #: src/prefs_common.c:3254
5534 msgid "the year as a decimal number"
5535 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5537 #: src/prefs_common.c:3255
5538 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5539 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5541 #: src/prefs_common.c:3276
5543 msgstr "Spezifikationssymbol"
5545 #: src/prefs_common.c:3316
5549 #: src/prefs_common.c:3405
5550 msgid "Set message colors"
5551 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5553 #: src/prefs_common.c:3413
5557 #: src/prefs_common.c:3460
5558 msgid "Quoted Text - First Level"
5559 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5561 #: src/prefs_common.c:3466
5562 msgid "Quoted Text - Second Level"
5563 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5565 #: src/prefs_common.c:3472
5566 msgid "Quoted Text - Third Level"
5567 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5569 #: src/prefs_common.c:3478
5573 #: src/prefs_common.c:3484
5574 msgid "Target folder"
5577 #: src/prefs_common.c:3490
5579 msgstr "Unterschriften"
5581 #: src/prefs_common.c:3497
5582 msgid "Recycle quote colors"
5583 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5585 #: src/prefs_common.c:3564
5586 msgid "Pick color for quotation level 1"
5587 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5589 #: src/prefs_common.c:3567
5590 msgid "Pick color for quotation level 2"
5591 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5593 #: src/prefs_common.c:3570
5594 msgid "Pick color for quotation level 3"
5595 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5597 #: src/prefs_common.c:3573
5598 msgid "Pick color for URI"
5599 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5601 #: src/prefs_common.c:3576
5602 msgid "Pick color for target folder"
5603 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5605 #: src/prefs_common.c:3579
5606 msgid "Pick color for signatures"
5607 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
5609 #: src/prefs_common.c:3583
5610 msgid "Pick color for misspelled word"
5611 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5613 #: src/prefs_common.c:3719
5614 msgid "Font selection"
5615 msgstr "Schriftauswahl"
5617 #: src/prefs_common.c:3793
5618 msgid "Key bindings"
5619 msgstr "Tastaturkürzel"
5621 #: src/prefs_common.c:3807
5622 msgid "Select preset:"
5623 msgstr "Wähle Voreinstellung:"
5625 #: src/prefs_common.c:3820 src/prefs_common.c:4158
5626 msgid "Old Sylpheed"
5627 msgstr "Altes Sylpheed"
5629 #: src/prefs_common.c:3828
5631 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5632 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5634 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5635 "Tastenkombination\n"
5636 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5638 #: src/prefs_customheader.c:163
5639 msgid "Custom header configuration"
5640 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5642 #: src/prefs_customheader.c:261
5643 msgid "Current custom headers"
5644 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5646 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5647 #: src/prefs_matcher.c:1175
5648 msgid "Header name is not set."
5649 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5651 #: src/prefs_customheader.c:541
5652 msgid "Delete header"
5653 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5655 #: src/prefs_customheader.c:542
5656 msgid "Do you really want to delete this header?"
5657 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5659 #: src/prefs_display_header.c:201
5660 msgid "Displayed header configuration"
5661 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
5664 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5666 msgstr "Kopfzeilenname"
5668 #: src/prefs_display_header.c:257
5669 msgid "Displayed Headers"
5670 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5672 #: src/prefs_display_header.c:315
5673 msgid "Hidden headers"
5674 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5676 #: src/prefs_display_header.c:345
5677 msgid "Show all unspecified headers"
5678 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5680 #: src/prefs_display_header.c:540
5681 msgid "This header is already in the list."
5682 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5684 #: src/prefs_filtering.c:226
5686 msgstr "Verschieben"
5688 #: src/prefs_filtering.c:227
5692 #: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_summary_column.c:67
5696 #: src/prefs_filtering.c:230
5698 msgstr "entmarkieren"
5700 #: src/prefs_filtering.c:231
5701 msgid "Mark as read"
5702 msgstr "Markiere als gelesen"
5704 #: src/prefs_filtering.c:232
5705 msgid "Mark as unread"
5706 msgstr "Markiere als ungelesen"
5708 #: src/prefs_filtering.c:233 src/toolbar.c:353 src/toolbar.c:445
5710 msgstr "Weiterleiten"
5712 #: src/prefs_filtering.c:235
5716 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:156
5717 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:1751
5721 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:482
5725 #: src/prefs_filtering.c:238
5726 msgid "Delete on Server"
5727 msgstr "Löschen auf dem Server"
5729 #: src/prefs_filtering.c:350
5730 msgid "Filtering/Processing configuration"
5731 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
5733 #: src/prefs_filtering.c:367 src/prefs_scoring.c:219
5737 #: src/prefs_filtering.c:381 src/prefs_scoring.c:234
5739 msgstr "Definiere ..."
5741 #: src/prefs_filtering.c:393
5745 #: src/prefs_filtering.c:432 src/progressdialog.c:52
5749 #: src/prefs_filtering.c:472
5753 #: src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_matcher.c:467
5755 msgstr "Information ..."
5757 #: src/prefs_filtering.c:557
5758 msgid "Current filtering/processing rules"
5759 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
5761 #: src/prefs_filtering.c:939 src/prefs_filtering.c:1007
5762 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5763 msgid "Condition string is not valid."
5764 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
5766 #: src/prefs_filtering.c:967 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5767 msgid "Condition string is empty."
5768 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer"
5770 #: src/prefs_filtering.c:985
5771 msgid "Destination is not set."
5772 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5774 #: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_scoring.c:630
5776 msgstr "Lösche Regel"
5778 #: src/prefs_filtering.c:1062 src/prefs_scoring.c:631
5779 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5780 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5782 #: src/prefs_filtering.c:1489 src/prefs_matcher.c:1661 src/prefs_scoring.c:767
5783 msgid "Entry not saved"
5784 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
5786 #: src/prefs_filtering.c:1490
5787 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5788 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
5790 #: src/prefs_folder_item.c:307
5791 msgid "Folder Properties"
5792 msgstr "Ablageeigenschaften"
5794 #: src/prefs_folder_item.c:324
5795 msgid "Folder Properties for "
5796 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5798 #: src/prefs_folder_item.c:333
5799 msgid "Request Return Receipt"
5800 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5802 #: src/prefs_folder_item.c:345
5803 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5805 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
5809 #: src/prefs_folder_item.c:355
5810 msgid "Default To: "
5811 msgstr "Standard An:"
5813 #. Default address to reply to
5814 #: src/prefs_folder_item.c:372
5815 msgid "Send replies to: "
5816 msgstr "Senden antwortet an: "
5819 #: src/prefs_folder_item.c:389
5820 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5821 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5824 #: src/prefs_folder_item.c:407
5825 msgid "Folder chmod: "
5826 msgstr "Ablagen chmod: "
5829 #: src/prefs_folder_item.c:431
5830 msgid "Default account: "
5831 msgstr "Standardaccount: "
5834 #: src/prefs_folder_item.c:474
5835 msgid "Folder color: "
5836 msgstr "Ablagenfarbe: "
5838 #: src/prefs_folder_item.c:660
5839 msgid "Pick color for folder"
5840 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
5842 #: src/prefs_matcher.c:142
5843 msgid "All messages"
5844 msgstr "Alle Nachrichten"
5847 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1703
5848 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
5849 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:465 src/summaryview.c:630
5854 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1704
5855 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
5856 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:466 src/summaryview.c:634
5861 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1705 src/quote_fmt.c:48
5862 #: src/summaryview.c:638
5866 #: src/prefs_matcher.c:143
5871 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1709 src/quote_fmt.c:50
5873 msgstr "Newsgruppen"
5875 #: src/prefs_matcher.c:144
5877 msgstr "In Antwort auf"
5880 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1710 src/quote_fmt.c:51
5884 #: src/prefs_matcher.c:145
5885 msgid "Age greater than"
5886 msgstr "Alter größer als"
5888 #: src/prefs_matcher.c:145
5889 msgid "Age lower than"
5890 msgstr "Alter kleiner als"
5892 #: src/prefs_matcher.c:146
5893 msgid "Headers part"
5894 msgstr "Kopfbereich"
5896 #: src/prefs_matcher.c:147
5898 msgstr "Körperbereich"
5900 #: src/prefs_matcher.c:147
5901 msgid "Whole message"
5902 msgstr "Ganze Nachricht"
5904 #: src/prefs_matcher.c:148
5906 msgstr "Ungelesenzeichen"
5908 #: src/prefs_matcher.c:148
5910 msgstr "Neuezeichen"
5912 #: src/prefs_matcher.c:149
5914 msgstr "Markierungszeichen"
5916 #: src/prefs_matcher.c:149
5917 msgid "Deleted flag"
5918 msgstr "Löschzeichen"
5920 #: src/prefs_matcher.c:150
5921 msgid "Replied flag"
5922 msgstr "Antwortzeichen"
5924 #: src/prefs_matcher.c:150
5925 msgid "Forwarded flag"
5926 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5928 #: src/prefs_matcher.c:151
5930 msgstr "Sperrzeichen"
5932 #: src/prefs_matcher.c:152
5936 #: src/prefs_matcher.c:153
5937 msgid "Ignore thread"
5938 msgstr "Ignoriere Thread"
5940 #: src/prefs_matcher.c:154
5941 msgid "Score greater than"
5942 msgstr "Note größer als"
5944 #: src/prefs_matcher.c:154
5945 msgid "Score lower than"
5946 msgstr "Note kleiner als"
5948 #: src/prefs_matcher.c:155
5949 msgid "Score equal to"
5950 msgstr "Note gleich"
5952 #: src/prefs_matcher.c:157
5953 msgid "Size greater than"
5954 msgstr "Grösser als"
5956 #: src/prefs_matcher.c:158
5957 msgid "Size smaller than"
5958 msgstr "Kleiner als"
5960 #: src/prefs_matcher.c:159
5961 msgid "Size exactly"
5962 msgstr "Genaue Größe"
5964 #: src/prefs_matcher.c:176
5968 #: src/prefs_matcher.c:176
5972 #: src/prefs_matcher.c:193
5976 #: src/prefs_matcher.c:193
5977 msgid "does not contain"
5978 msgstr "nicht enthalten"
5980 #: src/prefs_matcher.c:210
5984 #: src/prefs_matcher.c:210
5988 #: src/prefs_matcher.c:377
5989 msgid "Condition configuration"
5990 msgstr "Bedingungskonfiguration"
5992 #. criteria combo box
5993 #: src/prefs_matcher.c:402
5995 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5997 #: src/prefs_matcher.c:489
6001 #: src/prefs_matcher.c:540
6003 msgstr "Verwende regexp"
6005 #. boolean operation
6006 #: src/prefs_matcher.c:578
6008 msgstr "Boolesches Oder"
6010 #: src/prefs_matcher.c:617
6011 msgid "Current condition rules"
6012 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
6014 #: src/prefs_matcher.c:1155
6015 msgid "Value is not set."
6016 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
6018 #: src/prefs_matcher.c:1662 src/prefs_scoring.c:768
6020 "The entry was not saved\n"
6021 "Have you really finished?"
6023 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
6024 "Sind Sie wirklich fertig?"
6027 #: src/prefs_matcher.c:1707 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6028 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:467
6033 #: src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:52
6035 msgstr "Nachrichten-ID"
6037 #: src/prefs_matcher.c:1711
6038 msgid "Filename - should not be modified"
6039 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
6041 #: src/prefs_matcher.c:1712
6045 #: src/prefs_matcher.c:1713
6046 msgid "escape character for quotes"
6047 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
6049 #: src/prefs_matcher.c:1714
6050 msgid "quote character"
6051 msgstr "Zitatzeichen"
6053 #: src/prefs_scoring.c:203
6054 msgid "Scoring configuration"
6055 msgstr "Benotungseinstellungen"
6058 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:470
6062 #: src/prefs_scoring.c:303
6063 msgid "Current scoring rules"
6064 msgstr "Aktuelle Benotungsregeln"
6066 #: src/prefs_scoring.c:335
6068 msgstr "Ausblend Note"
6070 #: src/prefs_scoring.c:347
6071 msgid "Important score"
6072 msgstr "Wichtige Note"
6074 #: src/prefs_scoring.c:528
6075 msgid "Match string is not valid."
6076 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
6078 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
6079 msgid "Score is not set."
6080 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
6083 #: src/prefs_summary_column.c:69
6088 #: src/prefs_summary_column.c:74
6092 #: src/prefs_summary_column.c:178
6093 msgid "Displayed items configuration"
6094 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
6096 #: src/prefs_summary_column.c:195
6098 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6099 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6101 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6102 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
6103 "der Eigenschaften geändert werden."
6105 #: src/prefs_summary_column.c:222
6106 msgid "Available items"
6107 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6109 #: src/prefs_summary_column.c:240
6113 #: src/prefs_summary_column.c:244
6117 #: src/prefs_summary_column.c:265
6118 msgid "Displayed items"
6119 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
6121 #: src/prefs_summary_column.c:306
6122 msgid " Use default "
6123 msgstr " Verwende Standard "
6125 #: src/prefs_template.c:158
6126 msgid "Template name"
6127 msgstr "Vorlagenname"
6129 #: src/prefs_template.c:235
6133 #: src/prefs_template.c:249
6134 msgid "Current templates"
6135 msgstr "Aktuelle Vorlage"
6137 #: src/prefs_template.c:269
6138 msgid "Template configuration"
6139 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
6141 #: src/prefs_template.c:380
6145 #: src/prefs_template.c:453
6146 msgid "Template format error."
6147 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6149 #: src/prefs_template.c:542
6150 msgid "Delete template"
6151 msgstr "Lösche Vorlage"
6153 #: src/prefs_template.c:543
6154 msgid "Do you really want to delete this template?"
6155 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6157 #: src/prefs_toolbar.c:86
6159 "Selected Action already set.\n"
6160 "Please choose another Action from List"
6162 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
6163 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
6165 #: src/prefs_toolbar.c:127
6166 msgid "Main toolbar configuration"
6167 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
6169 #: src/prefs_toolbar.c:128
6170 msgid "Compose toolbar configuration"
6171 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
6173 #: src/prefs_toolbar.c:129
6174 msgid "Message view toolbar configuration"
6175 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
6177 #: src/prefs_toolbar.c:622
6178 msgid "Sylpheed Action"
6179 msgstr "Sylpheed Aktion"
6181 #: src/prefs_toolbar.c:631
6182 msgid "Toolbar text"
6183 msgstr "Toolbartext"
6185 #: src/prefs_toolbar.c:683
6186 msgid "Available toolbar items"
6187 msgstr "Verfügbare Toolbar Gegenstände"
6189 #. available actions
6190 #: src/prefs_toolbar.c:738
6191 msgid "Event executed on click"
6192 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
6194 #. currently active toolbar items
6195 #: src/prefs_toolbar.c:789
6196 msgid "Displayed toolbar items"
6197 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
6199 #: src/prefs_toolbar.c:802
6203 #: src/prefs_toolbar.c:804
6207 #: src/prefs_toolbar.c:805
6208 msgid "Mapped event"
6209 msgstr "Abgebildetes Event"
6211 #: src/prefs_toolbar.c:868
6212 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6213 msgstr "T_oolbars anpassen/Hauptfenster"
6215 #: src/prefs_toolbar.c:877
6216 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6217 msgstr "T_oolbars anpassen/Nachrichtenfenster"
6219 #: src/prefs_toolbar.c:886
6220 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6221 msgstr "T_oolbars anpassen/Verfassen-Fenster"
6223 #: src/procmsg.c:1333
6225 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6226 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an `%s'."
6228 #: src/procmsg.c:1337
6230 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6231 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht mit dem Kommando `%s'."
6233 #: src/procmsg.c:1356
6234 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6235 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6237 #: src/procmsg.c:1367
6238 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6239 msgstr "Fehler beim schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6241 #: src/quote_fmt.c:40
6242 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6243 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6246 #: src/quote_fmt.c:43
6247 msgid "Full Name of Sender"
6248 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6251 #: src/quote_fmt.c:44
6252 msgid "First Name of Sender"
6253 msgstr "Vorname des Absenders"
6256 #: src/quote_fmt.c:45
6257 msgid "Last Name of Sender"
6258 msgstr "Nachname des Absenders"
6261 #: src/quote_fmt.c:46
6262 msgid "Initials of Sender"
6263 msgstr "Initialien des Absenders"
6266 #: src/quote_fmt.c:53
6267 msgid "Message body"
6268 msgstr "Nachrichtenkörper"
6271 #: src/quote_fmt.c:54
6272 msgid "Quoted message body"
6273 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6276 #: src/quote_fmt.c:55
6277 msgid "Message body without signature"
6278 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6280 #. message with no signature
6281 #: src/quote_fmt.c:56
6282 msgid "Quoted message body without signature"
6283 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6285 #: src/quote_fmt.c:58
6287 "Insert expr if x is set\n"
6288 "x is one of the characters above after %"
6290 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6291 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6293 #: src/quote_fmt.c:60
6295 msgstr "Symbol für %"
6297 #: src/quote_fmt.c:61
6298 msgid "Literal backslash"
6299 msgstr "Symbol für Backslash"
6301 #: src/quote_fmt.c:62
6302 msgid "Literal question mark"
6303 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6305 #: src/quote_fmt.c:63
6306 msgid "Literal pipe"
6307 msgstr "Symbol für Pipe"
6309 #: src/quote_fmt.c:64
6310 msgid "Literal opening curly brace"
6311 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6313 #: src/quote_fmt.c:65
6314 msgid "Literal closing curly brace"
6315 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6317 #: src/quote_fmt.c:67
6319 msgstr "Datei einfügen"
6321 #: src/quote_fmt.c:68
6322 msgid "Insert program output"
6323 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6325 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6326 msgid "Oops: Signature not verified"
6327 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6329 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6330 msgid "No signature found"
6331 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6333 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6334 msgid "Good signature"
6335 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6337 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6338 msgid "Good signature but it has expired"
6339 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6341 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6342 msgid "Good signature but the key has expired"
6343 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber Schlüssel abgelaufen"
6345 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6346 msgid "BAD signature"
6347 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6349 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6350 msgid "No public key to verify the signature"
6352 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
6354 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6355 msgid "Error verifying the signature"
6356 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6358 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6359 msgid "Different results for signatures"
6360 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
6362 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6363 msgid "Error: Unknown status"
6364 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6366 #: src/rfc2015.c:192
6368 msgid "Good signature from \"%s\""
6369 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6371 #: src/rfc2015.c:195
6373 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6374 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber sie ist abgelaufen"
6376 #: src/rfc2015.c:198
6378 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6380 "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber der Schlüssel ist abgelaufen"
6382 #: src/rfc2015.c:201
6384 msgid "BAD signature from \"%s\""
6385 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6387 #: src/rfc2015.c:233
6388 msgid "Cannot find user ID for this key."
6389 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6391 #: src/rfc2015.c:245
6393 msgid " aka \"%s\"\n"
6394 msgstr " aka \"%s\"\n"
6396 #: src/rfc2015.c:266
6398 msgid "Signature expired %s"
6399 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen"
6401 #: src/rfc2015.c:274
6403 msgid "Key expired %s"
6404 msgstr "Schlüssel %s abgelaufen"
6406 #: src/rfc2015.c:300
6408 msgid "Signature made at %s\n"
6409 msgstr "Digitale Unterschrift gemacht bei %s\n"
6411 #: src/rfc2015.c:309
6413 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6414 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6416 #: src/select-keys.c:102
6418 msgid "Please select key for `%s'"
6419 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6421 #: src/select-keys.c:105
6423 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6424 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6426 #: src/select-keys.c:271
6428 msgstr "Wähle Schlüssel"
6430 #: src/select-keys.c:298
6432 msgstr "Schlüssel-ID"
6434 #: src/select-keys.c:301
6438 #: src/select-keys.c:444
6440 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6442 #: src/select-keys.c:445
6443 msgid "Enter another user or key ID:"
6444 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
6446 #: src/selective_download.c:134
6447 msgid "/Preview _new messages"
6448 msgstr "/Vorschau auf _neue Nachrichten"
6450 #: src/selective_download.c:135
6451 msgid "/Preview _all messages"
6452 msgstr "/Vorschau auf _alle Nachrichten"
6454 #: src/selective_download.c:290
6456 msgstr "(Kein Datum)"
6458 #: src/selective_download.c:292
6460 msgstr "(Kein Absender)"
6462 #: src/selective_download.c:294
6463 msgid "(No subject)"
6464 msgstr "(Kein Betreff)"
6466 #: src/selective_download.c:391
6469 msgstr "%i Nachrichten"
6471 #: src/selective_download.c:448
6474 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6475 "Please select a different account"
6477 "Gewählter Account \"%s\" ist kein POP Mailserver.\n"
6478 "Bitte einen anderen Account wählen"
6480 #: src/selective_download.c:645
6481 msgid "Preview mail"
6482 msgstr "Vorschau auf Mail"
6484 #: src/selective_download.c:646
6485 msgid "Preview old/new mail on account"
6486 msgstr "Vorschau auf alte/neue E-Mail für diesen Account"
6488 #: src/selective_download.c:662
6492 #: src/selective_download.c:663
6493 msgid "Remove selected mail"
6494 msgstr "Entferne ausgewählte E-Mail"
6496 #: src/selective_download.c:672
6498 msgstr "Herunterladen"
6500 #: src/selective_download.c:673
6501 msgid "Download selected mail"
6502 msgstr "Herunterladen der ausgewählten E-Mail"
6504 #: src/selective_download.c:685
6508 #: src/selective_download.c:686
6510 msgstr "Beenden Dialog"
6512 #: src/selective_download.c:732
6513 msgid "Selective download"
6514 msgstr "Ausgewähltes Download"
6516 #: src/selective_download.c:742
6518 msgstr "0 Nachrichten"
6520 #: src/selective_download.c:753
6521 msgid "Show only old messages"
6522 msgstr "Zeige nur alte Nachrichten"
6524 #: src/selective_download.c:764
6526 msgstr " enthalten "
6529 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6530 msgstr "SMTP AUTH fehlgeschlagen\n"
6533 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6534 msgstr "Fehler beim Senden von QUIT\n"
6537 msgid "Doing POP before SMTP..."
6538 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
6541 msgid "POP before SMTP"
6542 msgstr "POP vor SMTP"
6544 #: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:647
6548 #: src/send.c:483 src/send.c:547
6550 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6551 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6554 msgid "Sending message"
6555 msgstr "Sende Nachricht"
6559 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6560 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6567 msgid "Sending HELO..."
6568 msgstr "Sende HELO..."
6570 #: src/send.c:623 src/send.c:627 src/send.c:631
6571 msgid "Authenticating"
6572 msgstr "Beglaubigung"
6575 msgid "Sending EHLO..."
6576 msgstr "Sende EHLO..."
6579 msgid "Sending MAIL FROM..."
6580 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6582 #: src/send.c:635 src/send.c:639 src/send.c:644
6587 msgid "Sending RCPT TO..."
6588 msgstr "Sende RCPT TO..."
6591 msgid "Sending DATA..."
6592 msgstr "Sende DATA..."
6595 msgid "Mailbox setting"
6596 msgstr "Setze Mailbox"
6600 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6601 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6602 "if you have the one.\n"
6603 "If you're not sure, just select OK."
6605 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6606 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6607 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6609 #: src/sigstatus.c:129
6610 msgid "Checking signature"
6611 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6613 #: src/sigstatus.c:196
6615 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6616 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6618 #: src/sourcewindow.c:64
6619 msgid "Source of the message"
6620 msgstr "Nachrichtenquellen"
6622 #: src/sourcewindow.c:127
6625 msgstr "%s - Quellen"
6627 #: src/ssl_manager.c:82
6628 msgid "Saved SSL Certificates"
6629 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
6631 #: src/ssl_manager.c:95
6635 #: src/ssl_manager.c:269
6636 msgid "Delete certificate"
6637 msgstr "Lösche Zertifikat"
6639 #: src/ssl_manager.c:270
6640 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6641 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
6643 #: src/string_match.c:73
6644 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6645 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
6647 #: src/summary_search.c:100
6648 msgid "Search messages"
6649 msgstr "Suche Nachrichten"
6651 #: src/summary_search.c:170
6655 #: src/summary_search.c:194
6656 msgid "Select all matched"
6657 msgstr "Alle Treffer wählen"
6659 #: src/summary_search.c:200
6663 #: src/summary_search.c:317
6664 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6665 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6667 #: src/summary_search.c:319
6668 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6669 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6671 #: src/summaryview.c:405
6675 #: src/summaryview.c:406
6677 msgstr "/Antwort an"
6679 #: src/summaryview.c:407
6680 msgid "/Repl_y to/_all"
6681 msgstr "/Antwort an/A_lle"
6683 #: src/summaryview.c:408
6684 msgid "/Repl_y to/_sender"
6685 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
6687 #: src/summaryview.c:409
6688 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6689 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
6691 #: src/summaryview.c:411
6692 msgid "/Follow-up and reply to"
6693 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6695 #: src/summaryview.c:413
6697 msgstr "/_Weiterleiten"
6699 #: src/summaryview.c:414
6703 #: src/summaryview.c:416
6705 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6707 #: src/summaryview.c:418
6709 msgstr "/_Verschieben..."
6711 #: src/summaryview.c:419
6713 msgstr "/_Kopieren..."
6715 #: src/summaryview.c:421
6716 msgid "/Cancel a news message"
6717 msgstr "/News vom Server löschen"
6719 #: src/summaryview.c:422
6721 msgstr "/_Ausführen"
6723 #: src/summaryview.c:424
6725 msgstr "/_Markieren"
6727 #: src/summaryview.c:425
6728 msgid "/_Mark/_Mark"
6729 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6731 #: src/summaryview.c:426
6732 msgid "/_Mark/_Unmark"
6733 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6735 #: src/summaryview.c:427
6737 msgstr "/_Markieren/---"
6739 #: src/summaryview.c:428
6740 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6741 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6743 #: src/summaryview.c:429
6744 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6745 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6747 #: src/summaryview.c:430
6748 msgid "/_Mark/Mark all read"
6749 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6751 #: src/summaryview.c:431
6752 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6753 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6755 #: src/summaryview.c:432
6756 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6757 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6759 #: src/summaryview.c:433
6760 msgid "/Color la_bel"
6763 #: src/summaryview.c:436
6764 msgid "/Add sender to address boo_k"
6765 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6767 #: src/summaryview.c:438
6768 msgid "/Create f_ilter rule"
6769 msgstr "/Filter_regel erstellen"
6771 #: src/summaryview.c:439
6772 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6773 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
6775 #: src/summaryview.c:441
6776 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6777 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
6779 #: src/summaryview.c:443
6780 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6781 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
6783 #: src/summaryview.c:445
6784 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6785 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
6787 #: src/summaryview.c:451
6788 msgid "/_View/_Source"
6789 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6791 #: src/summaryview.c:452
6792 msgid "/_View/All _header"
6793 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6795 #: src/summaryview.c:455
6797 msgstr "/_Drucken..."
6799 #: src/summaryview.c:457
6800 msgid "/Select _all"
6801 msgstr "/A_lle auswählen"
6803 #: src/summaryview.c:458
6804 msgid "/Select t_hread"
6805 msgstr "/Wähle _Thread"
6807 #: src/summaryview.c:462
6812 #: src/summaryview.c:469
6817 #: src/summaryview.c:471
6821 #: src/summaryview.c:480
6822 msgid "all messages"
6823 msgstr "Alle Nachrichten"
6825 #: src/summaryview.c:481 src/summaryview.c:482
6826 msgid "messages whose age is greather than #"
6827 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
6829 #: src/summaryview.c:483
6830 msgid "messages which contain S in the message body"
6831 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
6833 #: src/summaryview.c:484
6834 msgid "messages which contain S in the whole message"
6835 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten"
6837 #: src/summaryview.c:485
6838 msgid "messages carbon-copied to S"
6839 msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S"
6841 #: src/summaryview.c:486
6842 msgid "message is either to: or cc: to S"
6843 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
6845 #: src/summaryview.c:487
6846 msgid "deleted messages"
6847 msgstr "gelöschte Nachrichten"
6849 #. * how I can filter deleted messages *
6850 #: src/summaryview.c:488
6851 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6852 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
6854 #: src/summaryview.c:489
6855 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6856 msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war"
6858 #: src/summaryview.c:490
6859 msgid "messages originating from user S"
6860 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
6862 #: src/summaryview.c:491
6863 msgid "forwarded messages"
6864 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
6866 #: src/summaryview.c:492
6867 msgid "messages which contain header S"
6868 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
6870 #: src/summaryview.c:493
6871 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6872 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
6874 #: src/summaryview.c:494
6875 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6876 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
6878 #: src/summaryview.c:495
6879 msgid "locked messages"
6880 msgstr "gesperrte Nachrichten"
6882 #: src/summaryview.c:496
6883 msgid "messages which are in newsgroup S"
6884 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
6886 #: src/summaryview.c:497
6887 msgid "new messages"
6888 msgstr "neue Nachrichten"
6890 #: src/summaryview.c:498
6891 msgid "old messages"
6892 msgstr "alte Nachrichten"
6894 #: src/summaryview.c:499
6895 msgid "messages which have been replied to"
6896 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
6898 #: src/summaryview.c:500
6899 msgid "read messages"
6900 msgstr "gelesene Nachrichten"
6902 #: src/summaryview.c:501
6903 msgid "messages which contain S in subject"
6904 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
6906 #: src/summaryview.c:502
6907 msgid "messages whose score is equal to #"
6908 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
6910 #: src/summaryview.c:503
6911 msgid "messages whose score is greater than #"
6912 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
6914 #: src/summaryview.c:504
6915 msgid "messages whose score is lower than #"
6916 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
6918 #: src/summaryview.c:505
6919 msgid "messages whose size is equal to #"
6920 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
6922 #: src/summaryview.c:506
6923 msgid "messages whose size is greater than #"
6924 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
6926 #: src/summaryview.c:507
6927 msgid "messages whose size is smaller than #"
6928 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
6930 #: src/summaryview.c:508
6931 msgid "messages which have been sent to S"
6932 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
6934 #: src/summaryview.c:509
6935 msgid "marked messages"
6936 msgstr "markierte Nachrichten"
6938 #: src/summaryview.c:510
6939 msgid "unread messages"
6940 msgstr "ungelesene Nachrichten"
6942 #: src/summaryview.c:511
6943 msgid "messages which contain S in References header"
6944 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
6946 #: src/summaryview.c:512
6947 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6948 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
6950 #: src/summaryview.c:514
6951 msgid "logical AND operator"
6952 msgstr "Logischer UND Operator"
6954 #: src/summaryview.c:515
6955 msgid "logical OR operator"
6956 msgstr "Logischer ODER Operator"
6958 #: src/summaryview.c:516
6959 msgid "logical NOT operator"
6960 msgstr "Logischer NICHT Operator"
6962 #: src/summaryview.c:517
6963 msgid "case sensitive search"
6964 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachtende Suche"
6966 #: src/summaryview.c:524
6967 msgid "Extended Search symbols"
6968 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
6970 #: src/summaryview.c:573
6971 msgid "Toggle quick-search bar"
6972 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
6974 #: src/summaryview.c:657
6975 msgid "Extended Symbols"
6976 msgstr "Erweiterte Symbole"
6978 #: src/summaryview.c:910
6979 msgid "Process mark"
6980 msgstr "Markierte verarbeiten"
6982 #: src/summaryview.c:911
6983 msgid "Some marks are left. Process it?"
6984 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6986 #: src/summaryview.c:958
6988 msgid "Scanning folder (%s)..."
6989 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6991 #: src/summaryview.c:1353 src/summaryview.c:1397
6992 msgid "No more unread messages"
6993 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
6995 #: src/summaryview.c:1354
6996 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6997 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6999 #: src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1410
7001 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7003 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7005 #: src/summaryview.c:1374
7006 msgid "No unread messages."
7007 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
7009 #: src/summaryview.c:1398
7010 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7011 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7013 #: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:1464
7014 msgid "No more new messages"
7015 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
7017 #: src/summaryview.c:1441
7018 msgid "No new message found. Search from the end?"
7019 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7021 #: src/summaryview.c:1450
7022 msgid "No new messages."
7023 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
7025 #: src/summaryview.c:1465
7026 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7027 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7029 #: src/summaryview.c:1467
7030 msgid "Search again"
7031 msgstr "Nochmal Suchen"
7033 #: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1521
7034 msgid "No more marked messages"
7035 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
7037 #: src/summaryview.c:1497
7038 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7039 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7041 #: src/summaryview.c:1506 src/summaryview.c:1531
7042 msgid "No marked messages."
7043 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
7045 #: src/summaryview.c:1522
7046 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7047 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7049 #: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1571
7050 msgid "No more labeled messages"
7051 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
7053 #: src/summaryview.c:1547
7054 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7055 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7057 #: src/summaryview.c:1556 src/summaryview.c:1581
7058 msgid "No labeled messages."
7059 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
7061 #: src/summaryview.c:1572
7062 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7063 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7065 #: src/summaryview.c:1785
7066 msgid "Attracting messages by subject..."
7067 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
7069 #: src/summaryview.c:1949
7072 msgstr "%d gelöscht"
7074 #: src/summaryview.c:1953
7077 msgstr "%s%d verschoben"
7079 #: src/summaryview.c:1954 src/summaryview.c:1961
7083 #: src/summaryview.c:1959
7086 msgstr "%s%d kopiert"
7088 #: src/summaryview.c:1974
7089 msgid " item selected"
7090 msgstr " Eintrag gewählt"
7092 #: src/summaryview.c:1976
7093 msgid " items selected"
7094 msgstr " Einträge gewählt"
7096 #: src/summaryview.c:1993
7098 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7099 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
7101 #: src/summaryview.c:1999
7103 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7104 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
7106 #: src/summaryview.c:2168
7107 msgid "Sorting summary..."
7108 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
7110 #: src/summaryview.c:2238
7111 msgid "Setting summary from message data..."
7112 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
7114 #: src/summaryview.c:2365
7116 msgstr "(Kein Datum)"
7118 #: src/summaryview.c:2968
7119 msgid "You're not the author of the article\n"
7120 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
7122 #: src/summaryview.c:3058
7123 msgid "Delete message(s)"
7124 msgstr "Nachricht(en) löschen"
7126 #: src/summaryview.c:3059
7127 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7128 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
7130 #: src/summaryview.c:3107
7131 msgid "Deleting duplicated messages..."
7132 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
7134 #: src/summaryview.c:3219
7135 msgid "Destination is same as current folder."
7136 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7138 #: src/summaryview.c:3296
7139 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7140 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7142 #: src/summaryview.c:3344
7143 msgid "Selecting all messages..."
7144 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
7146 #: src/summaryview.c:3402
7147 msgid "Append or Overwrite"
7148 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
7150 #: src/summaryview.c:3403
7151 msgid "Append or overwrite existing file?"
7152 msgstr "Hänge an oder Überschreibe existierende Datei?"
7154 #: src/summaryview.c:3404
7158 #: src/summaryview.c:3412 src/summaryview.c:3416 src/summaryview.c:3433
7160 msgid "Can't save the file `%s'."
7161 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
7163 #: src/summaryview.c:3452
7166 "Enter the print command line:\n"
7167 "(`%s' will be replaced with file name)"
7169 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
7170 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
7172 #: src/summaryview.c:3458
7175 "Print command line is invalid:\n"
7178 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
7181 #: src/summaryview.c:3697
7182 msgid "Building threads..."
7183 msgstr "Erstelle Threads"
7185 #: src/summaryview.c:3795
7186 msgid "Unthreading..."
7187 msgstr "Hebe Threads auf"
7189 #: src/summaryview.c:3928
7190 msgid "No filter rules defined."
7191 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
7193 #: src/summaryview.c:3935
7194 msgid "Filtering..."
7197 #: src/summaryview.c:5382
7200 "Regular expression (regexp) error:\n"
7203 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
7206 #: src/toolbar.c:144 src/toolbar.c:1605
7207 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7208 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
7210 #: src/toolbar.c:145 src/toolbar.c:1611
7211 msgid "Receive Mail on current Account"
7212 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
7214 #: src/toolbar.c:146 src/toolbar.c:1617
7215 msgid "Send Queued Message(s)"
7216 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
7218 #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:1630
7219 msgid "Compose Email"
7220 msgstr "Verfassen Email"
7222 #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:1634
7223 msgid "Compose News"
7224 msgstr "Verfasse News"
7226 #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:1640
7227 msgid "Reply to Message"
7228 msgstr "Antworte auf Nachricht"
7230 #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:1661
7231 msgid "Reply to Sender"
7232 msgstr "Antworte an Absender"
7234 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1682
7235 msgid "Reply to All"
7236 msgstr "Antworte an Alle"
7238 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1703
7239 msgid "Reply to Mailing-list"
7240 msgstr "Antwort an Mailingliste"
7242 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1724
7243 msgid "Forward Message"
7244 msgstr "Nachricht weiterleiten"
7246 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1745
7247 msgid "Delete Message"
7248 msgstr "Nachricht löschen"
7250 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1757
7251 msgid "Goto Next Message"
7252 msgstr "Zu nächste Nachricht"
7254 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1765
7255 msgid "Send Message"
7256 msgstr "Sende Nachricht"
7258 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1771
7259 msgid "Put into queue folder and send later"
7260 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
7262 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1777
7263 msgid "Save to draft folder"
7264 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
7266 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1783
7268 msgstr "Datei einfügen"
7270 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1789
7272 msgstr "Datei anhängen"
7274 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1795
7275 msgid "Insert signature"
7276 msgstr "Unterschrift einfügen"
7278 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1801
7279 msgid "Edit with external editor"
7280 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
7282 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1807
7283 msgid "Wrap all long lines"
7284 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
7286 #: src/toolbar.c:168
7287 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7288 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
7290 #: src/toolbar.c:188
7291 msgid "/Reply with _quote"
7292 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
7294 #: src/toolbar.c:189
7295 msgid "/_Reply without quote"
7296 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
7298 #: src/toolbar.c:193
7299 msgid "/Reply to all with _quote"
7300 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
7302 #: src/toolbar.c:194
7303 msgid "/_Reply to all without quote"
7304 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
7306 #: src/toolbar.c:198
7307 msgid "/Reply to list with _quote"
7308 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
7310 #: src/toolbar.c:199
7311 msgid "/_Reply to list without quote"
7312 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
7314 #: src/toolbar.c:203
7315 msgid "/Reply to sender with _quote"
7316 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
7318 #: src/toolbar.c:204
7319 msgid "/_Reply to sender without quote"
7320 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
7322 #: src/toolbar.c:208
7323 msgid "/_Forward message (inline style)"
7324 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
7326 #: src/toolbar.c:209
7327 msgid "/Forward message as _attachment"
7328 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
7330 #: src/toolbar.c:344
7334 #: src/toolbar.c:345
7338 #: src/toolbar.c:348
7342 #: src/toolbar.c:350 src/toolbar.c:442
7346 #: src/toolbar.c:351 src/toolbar.c:443
7350 #: src/toolbar.c:352 src/toolbar.c:444
7354 #: src/toolbar.c:395
7356 msgstr "Später senden"
7358 #: src/toolbar.c:396
7362 #: src/toolbar.c:399
7366 #: src/toolbar.c:403
7368 msgstr "Zeilenumbruch"
7370 #: src/toolbar.c:2054
7371 msgid "Message already removed from folder."
7372 msgstr "Nachricht schon aus der Ablage gelöscht"
7374 #~ msgid "/_View/_Sort/by _unread"
7375 #~ msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
7377 #~ msgid "Expand threads"
7378 #~ msgstr "Threads ausweiten"