enable IMAP folder dnd
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-11-24 13:14+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/about.c:89
18 msgid "About"
19 msgstr "Über"
20
21 #: src/about.c:210
22 msgid ""
23 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24 "\n"
25 msgstr ""
26 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
27 "\n"
28
29 #: src/about.c:214
30 msgid ""
31 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
34 "version.\n"
35 "\n"
36 msgstr ""
37 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
38 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
39 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
40 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
41 "\n"
42
43 #: src/about.c:220
44 msgid ""
45 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
48 "more details.\n"
49 "\n"
50 msgstr ""
51 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
52 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
53 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
54 "Public License für weitere Details.\n"
55 "\n"
56
57 #: src/about.c:226
58 msgid ""
59 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
62 msgstr ""
63 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
64 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
65 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
66
67 #. Button panel
68 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
69 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2953 src/compose.c:5792
70 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
71 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
72 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
73 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2263
74 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
75 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:555 src/mainwindow.c:2219
76 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897
77 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
78 #: src/prefs_common.c:3251 src/prefs_common.c:3420 src/prefs_common.c:3750
79 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
80 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:499
81 #: src/prefs_matcher.c:307 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
82 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263
83 #: src/prefs_toolbar.c:876 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
84 msgid "OK"
85 msgstr "OK"
86
87 #: src/account.c:304
88 msgid ""
89 "Some composing windows are open.\n"
90 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
91 msgstr ""
92 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
93 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
94
95 #: src/account.c:554
96 msgid "Edit accounts"
97 msgstr "Bearbeite Accounts"
98
99 #: src/account.c:572
100 msgid ""
101 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
102 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
103 msgstr ""
104 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
105 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
106
107 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
108 #: src/compose.c:4486 src/compose.c:4656 src/editaddress.c:774
109 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
110 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
111 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
112 #: src/select-keys.c:299
113 msgid "Name"
114 msgstr "Name"
115
116 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:893
117 msgid "Protocol"
118 msgstr "Protokoll"
119
120 #: src/account.c:594
121 msgid "Server"
122 msgstr "Server"
123
124 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
125 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
126 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
127 msgid "Add"
128 msgstr "Hinzufügen"
129
130 #: src/account.c:629
131 msgid "Edit"
132 msgstr "Bearbeiten"
133
134 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
135 msgid " Delete "
136 msgstr " Löschen "
137
138 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
139 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:577
140 #: src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
141 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:872
142 msgid "Down"
143 msgstr "Ab"
144
145 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
146 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:571
147 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
148 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:868
149 msgid "Up"
150 msgstr "Auf"
151
152 #: src/account.c:661
153 msgid " Set as default account "
154 msgstr " Als Standardaccount setzen "
155
156 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
157 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
158 #: src/inc.c:678 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1669
159 #: src/summary_search.c:208 src/crash.c:240
160 msgid "Close"
161 msgstr "Schließen"
162
163 #: src/account.c:735
164 msgid "Delete account"
165 msgstr "Account löschen"
166
167 #: src/account.c:736
168 msgid "Do you really want to delete this account?"
169 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
170
171 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
172 #: src/compose.c:2833 src/compose.c:3307 src/compose.c:5970 src/compose.c:6333
173 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2131 src/folderview.c:2190
174 #: src/folderview.c:2282 src/folderview.c:2417 src/folderview.c:2454
175 #: src/inc.c:169 src/inc.c:297 src/mainwindow.c:1455 src/mainwindow.c:3077
176 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:884
177 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filtering.c:1053
178 #: src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:322
179 #: src/summaryview.c:811 src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1270
180 #: src/summaryview.c:1313 src/summaryview.c:1337 src/summaryview.c:1369
181 #: src/summaryview.c:1394 src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444
182 #: src/summaryview.c:2928
183 msgid "Yes"
184 msgstr "Ja"
185
186 #: src/account.c:737 src/compose.c:3307 src/compose.c:5970
187 #: src/folderview.c:2131 src/folderview.c:2190 src/folderview.c:2282
188 #: src/folderview.c:2417 src/folderview.c:2454
189 msgid "+No"
190 msgstr "+Nein"
191
192 #: src/addressadd.c:163
193 msgid "Add Address to Book"
194 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
195
196 #: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:300
197 msgid "Address"
198 msgstr "Adresse"
199
200 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
201 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
202 msgid "Remarks"
203 msgstr "Kommentar"
204
205 #: src/addressadd.c:225
206 msgid "Select Address Book Folder"
207 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
208
209 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
210 #: src/compose.c:2953 src/compose.c:5793 src/compose.c:6505 src/compose.c:6543
211 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
212 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
213 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
214 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
215 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
216 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:555
217 #: src/mainwindow.c:2219 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:839
218 #: src/mimeview.c:897 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
219 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3252 src/prefs_common.c:3751
220 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
221 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:500
222 #: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
223 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
224 #: src/prefs_toolbar.c:877 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
225 #: src/summaryview.c:811 src/summaryview.c:3305
226 msgid "Cancel"
227 msgstr "Abbrechen"
228
229 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:518 src/mainwindow.c:511
230 msgid "/_File"
231 msgstr "/_Datei"
232
233 #: src/addressbook.c:344
234 msgid "/_File/New _Book"
235 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
236
237 #: src/addressbook.c:345
238 msgid "/_File/New _vCard"
239 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
240
241 #: src/addressbook.c:347
242 msgid "/_File/New _JPilot"
243 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
244
245 #: src/addressbook.c:350
246 msgid "/_File/New _Server"
247 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
248
249 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:522
250 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
251 msgid "/_File/---"
252 msgstr "/_Datei/---"
253
254 #: src/addressbook.c:353
255 msgid "/_File/_Edit"
256 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
257
258 #: src/addressbook.c:354
259 msgid "/_File/_Delete"
260 msgstr "/_Datei/_Löschen"
261
262 #: src/addressbook.c:356
263 msgid "/_File/_Save"
264 msgstr "/_Datei/_Speichern"
265
266 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:523
267 msgid "/_File/_Close"
268 msgstr "/_Datei/S_chließen"
269
270 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
271 #: src/compose.c:525 src/mainwindow.c:532
272 msgid "/_Edit"
273 msgstr "/_Bearbeiten"
274
275 #: src/addressbook.c:359
276 msgid "/_Edit/C_ut"
277 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
278
279 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:530 src/mainwindow.c:533
280 msgid "/_Edit/_Copy"
281 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
282
283 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:531
284 msgid "/_Edit/_Paste"
285 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
286
287 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:528 src/compose.c:611
288 #: src/mainwindow.c:536
289 msgid "/_Edit/---"
290 msgstr "/_Bearbeiten/---"
291
292 #: src/addressbook.c:363
293 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
294 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
295
296 #: src/addressbook.c:364
297 msgid "/_Address"
298 msgstr "/_Adresse"
299
300 #: src/addressbook.c:365
301 msgid "/_Address/New _Address"
302 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
303
304 #: src/addressbook.c:366
305 msgid "/_Address/New _Group"
306 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
307
308 #: src/addressbook.c:367
309 msgid "/_Address/New _Folder"
310 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
311
312 #: src/addressbook.c:368
313 msgid "/_Address/---"
314 msgstr "/_Adresse/---"
315
316 #: src/addressbook.c:369
317 msgid "/_Address/_Edit"
318 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
319
320 #: src/addressbook.c:370
321 msgid "/_Address/_Delete"
322 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
323
324 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:741
325 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:761 src/mainwindow.c:763
326 #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:768
327 msgid "/_Tools/---"
328 msgstr "/_Werkzeuge/---"
329
330 #: src/addressbook.c:372
331 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
332 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
333
334 #: src/addressbook.c:373
335 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
336 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
337
338 #: src/addressbook.c:374
339 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
340 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
341
342 #: src/addressbook.c:376
343 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
344 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
345
346 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:796
347 msgid "/_Help"
348 msgstr "/_Hilfe"
349
350 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:688 src/mainwindow.c:804
351 msgid "/_Help/_About"
352 msgstr "/_Hilfe/_Über"
353
354 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
355 msgid "/New _Address"
356 msgstr "/Neue _Adresse"
357
358 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
359 msgid "/New _Group"
360 msgstr "/Neue _Gruppe"
361
362 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
363 msgid "/New _Folder"
364 msgstr "/Neue Ab_lage"
365
366 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
367 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:512
368 #: src/folderview.c:274 src/folderview.c:276 src/folderview.c:285
369 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:293 src/folderview.c:295
370 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:309 src/folderview.c:313
371 #: src/folderview.c:315 src/folderview.c:325 src/folderview.c:329
372 #: src/folderview.c:331 src/summaryview.c:396 src/summaryview.c:399
373 #: src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:419
374 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:440
375 msgid "/---"
376 msgstr "/---"
377
378 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:404
379 msgid "/_Delete"
380 msgstr "/_Löschen"
381
382 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
383 msgid "/C_ut"
384 msgstr "/_Ausschneiden"
385
386 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
387 msgid "/_Copy"
388 msgstr "/_Kopieren"
389
390 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
391 msgid "/_Paste"
392 msgstr "/_Einfügen"
393
394 #: src/addressbook.c:408
395 msgid "/Pa_ste Address"
396 msgstr "/A_dresse einfügen"
397
398 #: src/addressbook.c:530
399 msgid "E-Mail address"
400 msgstr "E-Mail Adresse"
401
402 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5201 src/prefs_common.c:2733
403 #: src/toolbar.c:106
404 msgid "Address book"
405 msgstr "Adressbuch"
406
407 #: src/addressbook.c:633
408 msgid "Name:"
409 msgstr "Name:"
410
411 #. Buttons
412 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
413 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
414 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
415 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:536 src/prefs_matcher.c:506
416 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:829
417 #: src/toolbar.c:250
418 msgid "Delete"
419 msgstr "Löschen"
420
421 #: src/addressbook.c:671
422 msgid "Lookup"
423 msgstr "Suchen"
424
425 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1359 src/compose.c:3007
426 #: src/compose.c:4303 src/compose.c:5000 src/headerview.c:55
427 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
428 msgid "To:"
429 msgstr "An:"
430
431 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1343 src/compose.c:3006
432 #: src/prefs_template.c:175
433 msgid "Cc:"
434 msgstr "Cc:"
435
436 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1346 src/prefs_template.c:176
437 msgid "Bcc:"
438 msgstr "Bcc:"
439
440 #. Confirm deletion
441 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
442 msgid "Delete address(es)"
443 msgstr "Adresse(n) löschen"
444
445 #: src/addressbook.c:891
446 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
447 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
448
449 #: src/addressbook.c:914
450 msgid "Really delete the address(es)?"
451 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
452
453 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2833
454 #: src/compose.c:6333 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:169 src/inc.c:297
455 #: src/mainwindow.c:1455 src/mainwindow.c:3077 src/message_search.c:198
456 #: src/prefs_actions.c:884 src/prefs_customheader.c:541
457 #: src/prefs_filtering.c:1053 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:544
458 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:811 src/summaryview.c:1226
459 #: src/summaryview.c:1270 src/summaryview.c:1313 src/summaryview.c:1337
460 #: src/summaryview.c:1369 src/summaryview.c:1394 src/summaryview.c:1419
461 #: src/summaryview.c:1444 src/summaryview.c:2928
462 msgid "No"
463 msgstr "Nein"
464
465 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
466 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
467 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
468
469 #: src/addressbook.c:1435
470 msgid "Cannot paste into an address group."
471 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
472
473 #: src/addressbook.c:2078
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
477 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
478 msgstr ""
479 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
480 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
481 "darüberliegende Ablage verschoben"
482
483 #: src/addressbook.c:2082
484 msgid "Folder only"
485 msgstr "Nur Ablage"
486
487 #: src/addressbook.c:2082
488 msgid "Folder and Addresses"
489 msgstr "Ablage und Adressen"
490
491 #: src/addressbook.c:2087
492 #, c-format
493 msgid "Really delete `%s' ?"
494 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
495
496 #: src/addressbook.c:2792
497 msgid "New user, could not save index file."
498 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
499
500 #: src/addressbook.c:2796
501 msgid "New user, could not save address book files."
502 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
503
504 #: src/addressbook.c:2806
505 msgid "Old address book converted successfully."
506 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
507
508 #: src/addressbook.c:2811
509 msgid ""
510 "Old address book converted,\n"
511 "could not save new address index file"
512 msgstr ""
513 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
514 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
515
516 #: src/addressbook.c:2824
517 msgid ""
518 "Could not convert address book,\n"
519 "but created empty new address book files."
520 msgstr ""
521 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
522 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
523
524 #: src/addressbook.c:2830
525 msgid ""
526 "Could not convert address book,\n"
527 "could not create new address book files."
528 msgstr ""
529 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
530 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
531
532 #: src/addressbook.c:2835
533 msgid ""
534 "Could not convert address book\n"
535 "and could not create new address book files."
536 msgstr ""
537 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
538 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
539
540 #: src/addressbook.c:2842
541 msgid "Addressbook conversion error"
542 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
543
544 #: src/addressbook.c:2846
545 msgid "Addressbook conversion"
546 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
547
548 #: src/addressbook.c:2881
549 msgid "Addressbook Error"
550 msgstr "Adressbuch Fehler"
551
552 #: src/addressbook.c:2882
553 msgid "Could not read address index"
554 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
555
556 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1028
557 msgid "Interface"
558 msgstr "Benutzerschnittstelle"
559
560 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
561 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
562 msgid "Address Book"
563 msgstr "Adressbuch"
564
565 #: src/addressbook.c:3377
566 msgid "Person"
567 msgstr "Person"
568
569 #: src/addressbook.c:3393
570 msgid "EMail Address"
571 msgstr "EMail Adresse"
572
573 #: src/addressbook.c:3409
574 msgid "Group"
575 msgstr "Gruppe"
576
577 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
578 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:359
579 #: src/prefs_account.c:1950
580 msgid "Folder"
581 msgstr "Ablage"
582
583 #: src/addressbook.c:3441
584 msgid "vCard"
585 msgstr "vCard"
586
587 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
588 msgid "JPilot"
589 msgstr "JPilot"
590
591 #: src/addressbook.c:3489
592 msgid "LDAP Server"
593 msgstr "LDAP Server"
594
595 #: src/addrgather.c:156
596 msgid "Please specify name for address book."
597 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
598
599 #: src/addrgather.c:176
600 msgid "Please select the mail headers to search."
601 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
602
603 #. Go fer it
604 #: src/addrgather.c:183
605 msgid "Busy harvesting addresses..."
606 msgstr "Beschäftigt mit dem sammeln von Adressen..."
607
608 #: src/addrgather.c:221
609 msgid "Addresses gathered successfully."
610 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
611
612 #: src/addrgather.c:285
613 msgid "No folder or message was selected."
614 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
615
616 #: src/addrgather.c:293
617 msgid ""
618 "Please select a folder to process from the folder\n"
619 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
620 "the message list."
621 msgstr ""
622 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
623 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
624 "aus der Nachrichtenliste wählen."
625
626 #: src/addrgather.c:345
627 msgid "Folder :"
628 msgstr "Ablage :"
629
630 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
631 msgid "Address Book :"
632 msgstr "Adressbuch :"
633
634 #: src/addrgather.c:366
635 msgid "Folder Size :"
636 msgstr "Ablagengröße :"
637
638 #: src/addrgather.c:381
639 msgid "Process these mail header fields"
640 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
641
642 #: src/addrgather.c:399
643 msgid "Include sub-folders"
644 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
645
646 #: src/addrgather.c:422
647 msgid "Header Name"
648 msgstr "Kopfzeilenname"
649
650 #: src/addrgather.c:423
651 msgid "Address Count"
652 msgstr "Adresszahl"
653
654 #. Create notebook pages
655 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:270
656 #: src/messageview.c:331 src/ssl_certificate.c:330 src/ssl_certificate.c:370
657 msgid "Warning"
658 msgstr "Warnung"
659
660 #: src/addrgather.c:528
661 msgid "Header Fields"
662 msgstr "Kopfzeilenfelder"
663
664 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
665 msgid "Finish"
666 msgstr "Ende"
667
668 #: src/addrgather.c:588
669 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
670 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
671
672 #: src/addrgather.c:596
673 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
674 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
675
676 #. Old address book
677 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
678 msgid "Common address"
679 msgstr "Allgemeine Adresse"
680
681 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
682 msgid "Personal address"
683 msgstr "Persönliche Adresse"
684
685 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5970 src/main.c:537
686 msgid "Notice"
687 msgstr "Notiz"
688
689 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3305 src/inc.c:559
690 msgid "Error"
691 msgstr "Fehler"
692
693 #: src/alertpanel.c:279
694 msgid "Show this message next time"
695 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
696
697 #: src/colorlabel.c:45
698 msgid "Orange"
699 msgstr "Orange"
700
701 #: src/colorlabel.c:46
702 msgid "Red"
703 msgstr "Rot"
704
705 #: src/colorlabel.c:47
706 msgid "Pink"
707 msgstr "Pink"
708
709 #: src/colorlabel.c:48
710 msgid "Sky blue"
711 msgstr "Himmelblau"
712
713 #: src/colorlabel.c:49
714 msgid "Blue"
715 msgstr "Blau"
716
717 #: src/colorlabel.c:50
718 msgid "Green"
719 msgstr "Grün"
720
721 #: src/colorlabel.c:51
722 msgid "Brown"
723 msgstr "Braun"
724
725 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
726 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
727 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
728 #. * can always get back the SummaryView pointer.
729 #: src/colorlabel.c:281 src/compose.c:4955 src/exphtmldlg.c:450
730 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4264
731 msgid "None"
732 msgstr "Keine"
733
734 #: src/compose.c:510
735 msgid "/_Add..."
736 msgstr "/_Hinzufügen..."
737
738 #: src/compose.c:511
739 msgid "/_Remove"
740 msgstr "/_Entfernen"
741
742 #: src/compose.c:513
743 msgid "/_Property..."
744 msgstr "/_Eigenschaften"
745
746 #: src/compose.c:519
747 msgid "/_File/_Attach file"
748 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
749
750 #: src/compose.c:520
751 msgid "/_File/_Insert file"
752 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
753
754 #: src/compose.c:521
755 msgid "/_File/Insert si_gnature"
756 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
757
758 #: src/compose.c:526
759 msgid "/_Edit/_Undo"
760 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
761
762 #: src/compose.c:527
763 msgid "/_Edit/_Redo"
764 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
765
766 #: src/compose.c:529
767 msgid "/_Edit/Cu_t"
768 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
769
770 #: src/compose.c:532
771 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
772 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
773
774 #: src/compose.c:534 src/mainwindow.c:534
775 msgid "/_Edit/Select _all"
776 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
777
778 #: src/compose.c:535
779 msgid "/_Edit/A_dvanced"
780 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
781
782 #: src/compose.c:536
783 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
784 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
785
786 #: src/compose.c:541
787 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
788 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
789
790 #: src/compose.c:546
791 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
792 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
793
794 #: src/compose.c:551
795 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
796 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
797
798 #: src/compose.c:556
799 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
800 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
801
802 #: src/compose.c:561
803 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
804 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
805
806 #: src/compose.c:566
807 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
808 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
809
810 #: src/compose.c:571
811 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
812 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
813
814 #: src/compose.c:576
815 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
816 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
817
818 #: src/compose.c:581
819 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
820 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
821
822 #: src/compose.c:586
823 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
824 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
825
826 #: src/compose.c:591
827 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
828 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
829
830 #: src/compose.c:596
831 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
832 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
833
834 #: src/compose.c:601
835 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
836 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
837
838 #: src/compose.c:606
839 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
840 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
841
842 #: src/compose.c:612
843 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
844 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
845
846 #: src/compose.c:614
847 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
848 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
849
850 #: src/compose.c:616
851 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
852 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
853
854 #: src/compose.c:619
855 msgid "/_Spelling"
856 msgstr "/_Rechtschreibung"
857
858 #: src/compose.c:620
859 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
860 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
861
862 #: src/compose.c:622
863 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
864 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
865
866 #: src/compose.c:624
867 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
868 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
869
870 #: src/compose.c:626
871 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
872 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
873
874 #: src/compose.c:628
875 msgid "/_Spelling/---"
876 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
877
878 #: src/compose.c:629
879 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
880 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
881
882 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:540 src/summaryview.c:432
883 msgid "/_View"
884 msgstr "/_Ansicht"
885
886 #: src/compose.c:634
887 msgid "/_View/_To"
888 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
889
890 #: src/compose.c:635
891 msgid "/_View/_Cc"
892 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
893
894 #: src/compose.c:636
895 msgid "/_View/_Bcc"
896 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
897
898 #: src/compose.c:637
899 msgid "/_View/_Reply to"
900 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
901
902 #: src/compose.c:638 src/compose.c:640 src/compose.c:642 src/mainwindow.c:558
903 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:613
904 #: src/mainwindow.c:695 src/mainwindow.c:699
905 msgid "/_View/---"
906 msgstr "/_Ansicht/---"
907
908 #: src/compose.c:639
909 msgid "/_View/_Followup to"
910 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
911
912 #: src/compose.c:641
913 msgid "/_View/R_uler"
914 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
915
916 #: src/compose.c:643
917 msgid "/_View/_Attachment"
918 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
919
920 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:702
921 msgid "/_Message"
922 msgstr "/_Nachricht"
923
924 #: src/compose.c:646
925 msgid "/_Message/_Send"
926 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
927
928 #: src/compose.c:648
929 msgid "/_Message/Send _later"
930 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
931
932 #: src/compose.c:650 src/compose.c:656 src/compose.c:661 src/compose.c:663
933 #: src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:707
934 #: src/mainwindow.c:709 src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:722
935 #: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:729
936 msgid "/_Message/---"
937 msgstr "/_Nachricht/---"
938
939 #: src/compose.c:651
940 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
941 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
942
943 #: src/compose.c:653
944 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
945 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
946
947 #: src/compose.c:657
948 msgid "/_Message/_To"
949 msgstr "/_Nachricht/_An"
950
951 #: src/compose.c:658
952 msgid "/_Message/_Cc"
953 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
954
955 #: src/compose.c:659
956 msgid "/_Message/_Bcc"
957 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
958
959 #: src/compose.c:660
960 msgid "/_Message/_Reply to"
961 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
962
963 #: src/compose.c:662
964 msgid "/_Message/_Followup to"
965 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
966
967 #: src/compose.c:664
968 msgid "/_Message/_Attach"
969 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
970
971 #: src/compose.c:668
972 msgid "/_Message/Si_gn"
973 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
974
975 #: src/compose.c:669
976 msgid "/_Message/_Encrypt"
977 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
978
979 #: src/compose.c:670
980 msgid "/_Message/Mode/MIME"
981 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
982
983 #: src/compose.c:671
984 msgid "/_Message/Mode/Inline"
985 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
986
987 #: src/compose.c:674
988 msgid "/_Message/_Priority"
989 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
990
991 #: src/compose.c:675
992 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
993 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
994
995 #: src/compose.c:676
996 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
997 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
998
999 #: src/compose.c:677
1000 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1001 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1002
1003 #: src/compose.c:678
1004 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1005 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1006
1007 #: src/compose.c:679
1008 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1009 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1010
1011 #: src/compose.c:681
1012 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1013 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1014
1015 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:739
1016 msgid "/_Tools"
1017 msgstr "/_Werkzeuge"
1018
1019 #: src/compose.c:683
1020 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1021 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1022
1023 #: src/compose.c:684
1024 msgid "/_Tools/_Address book"
1025 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1026
1027 #: src/compose.c:685
1028 msgid "/_Tools/_Template"
1029 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1030
1031 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:762
1032 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1033 msgstr "/_Werkzeuge/Aktionen"
1034
1035 #: src/compose.c:1020 src/compose.c:1121
1036 #, c-format
1037 msgid "%s: file not exist\n"
1038 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
1039
1040 #: src/compose.c:1217 src/procmsg.c:986
1041 msgid "Can't get text part\n"
1042 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
1043
1044 #: src/compose.c:1349
1045 msgid "Reply-To:"
1046 msgstr "Antwort an:"
1047
1048 #: src/compose.c:1352 src/compose.c:4300 src/compose.c:5002
1049 #: src/headerview.c:56
1050 msgid "Newsgroups:"
1051 msgstr "Newsgroups:"
1052
1053 #: src/compose.c:1355
1054 msgid "Followup-To:"
1055 msgstr "Nachfolgend an:"
1056
1057 #: src/compose.c:1608
1058 msgid "Quote mark format error."
1059 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1060
1061 #: src/compose.c:1620
1062 msgid "Message reply/forward format error."
1063 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1064
1065 #: src/compose.c:1929
1066 #, c-format
1067 msgid "File %s doesn't exist\n"
1068 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
1069
1070 #: src/compose.c:1933
1071 #, c-format
1072 msgid "Can't get file size of %s\n"
1073 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
1074
1075 #: src/compose.c:1937
1076 #, c-format
1077 msgid "File %s is empty."
1078 msgstr "Datei %s ist leer."
1079
1080 #: src/compose.c:1941
1081 #, c-format
1082 msgid "Can't read %s."
1083 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1084
1085 #: src/compose.c:1966
1086 #, c-format
1087 msgid "Message: %s"
1088 msgstr "Nachricht: %s"
1089
1090 #: src/compose.c:2045 src/mimeview.c:463
1091 msgid "Can't get the part of multipart message."
1092 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
1093
1094 #: src/compose.c:2644
1095 msgid " [Edited]"
1096 msgstr " [Bearbeitet]"
1097
1098 #: src/compose.c:2646
1099 #, c-format
1100 msgid "%s - Compose message%s"
1101 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1102
1103 #: src/compose.c:2649
1104 #, c-format
1105 msgid "Compose message%s"
1106 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1107
1108 #: src/compose.c:2673 src/compose.c:2919
1109 msgid ""
1110 "Account for sending mail is not specified.\n"
1111 "Please select a mail account before sending."
1112 msgstr ""
1113 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1114 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1115
1116 #: src/compose.c:2823
1117 msgid "Recipient is not specified."
1118 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1119
1120 #: src/compose.c:2831 src/messageview.c:331 src/prefs_account.c:734
1121 #: src/prefs_common.c:1010 src/toolbar.c:242 src/toolbar.c:289
1122 msgid "Send"
1123 msgstr "Senden"
1124
1125 #: src/compose.c:2832
1126 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1127 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1128
1129 #: src/compose.c:2853
1130 msgid "Could not queue message for sending"
1131 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1132
1133 #: src/compose.c:2898 src/compose.c:3551
1134 msgid "can't get recipient list."
1135 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1136
1137 #: src/compose.c:2936 src/procmsg.c:1366
1138 #, c-format
1139 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1140 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1141
1142 #: src/compose.c:2950 src/messageview.c:408
1143 msgid "Queueing"
1144 msgstr "Einreihen"
1145
1146 #: src/compose.c:2951
1147 msgid ""
1148 "Error occurred while sending the message.\n"
1149 "Put this message into queue folder?"
1150 msgstr ""
1151 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1152 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1153
1154 #: src/compose.c:2957
1155 msgid "Can't queue the message."
1156 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1157
1158 #: src/compose.c:2960
1159 msgid "Error occurred while sending the message."
1160 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1161
1162 #: src/compose.c:2976
1163 msgid "Can't save the message to Sent."
1164 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1165
1166 #: src/compose.c:3112 src/compose.c:3265 src/compose.c:3465 src/compose.c:3619
1167 #: src/mbox_folder.c:1301 src/mbox_folder.c:1402 src/mbox_folder.c:1971
1168 #: src/mbox_folder.c:2003 src/mbox_folder.c:2068 src/mbox_folder.c:2102
1169 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1027
1170 #: src/procmsg.c:1347 src/utils.c:2134 src/utils.c:2202
1171 msgid "can't change file mode\n"
1172 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
1173
1174 #: src/compose.c:3207
1175 #, c-format
1176 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1177 msgstr ""
1178 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1179 "verbunden ist."
1180
1181 #: src/compose.c:3306
1182 msgid ""
1183 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1184 "Send it anyway?"
1185 msgstr ""
1186 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren.\n"
1187 "Trotzdem senden?"
1188
1189 #: src/compose.c:3364
1190 msgid "can't write headers\n"
1191 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
1192
1193 #: src/compose.c:3504
1194 msgid "can't remove the old message\n"
1195 msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
1196
1197 #: src/compose.c:3563
1198 msgid "No account for sending mails available!"
1199 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1200
1201 #: src/compose.c:3573
1202 msgid "No account for posting news available!"
1203 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1204
1205 #: src/compose.c:3711
1206 msgid "can't find queue folder\n"
1207 msgstr "kann Queue Ablage nicht finden\n"
1208
1209 #: src/compose.c:3718 src/messageview.c:274
1210 msgid "can't queue the message\n"
1211 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1212
1213 #: src/compose.c:3761
1214 #, c-format
1215 msgid "Can't open file %s\n"
1216 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
1217
1218 #: src/compose.c:4380 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1219 msgid "From:"
1220 msgstr "Von:"
1221
1222 #: src/compose.c:4484 src/compose.c:4654 src/compose.c:5733
1223 msgid "MIME type"
1224 msgstr "MIME-Typ"
1225
1226 #. S_COL_DATE
1227 #: src/compose.c:4485 src/compose.c:4655 src/mimeview.c:151
1228 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1229 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:452
1230 msgid "Size"
1231 msgstr "Größe"
1232
1233 #. Save Message to folder
1234 #: src/compose.c:4549
1235 msgid "Save Message to "
1236 msgstr "Nachricht speichern unter "
1237
1238 #: src/compose.c:4569 src/prefs_filtering.c:494
1239 msgid "Select ..."
1240 msgstr "Auswählen ..."
1241
1242 #. header labels and entries
1243 #: src/compose.c:4704 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_customheader.c:188
1244 #: src/prefs_matcher.c:150
1245 msgid "Header"
1246 msgstr "Kopfzeilen"
1247
1248 #. attachment list
1249 #: src/compose.c:4706 src/mimeview.c:198
1250 msgid "Attachments"
1251 msgstr "Anhänge"
1252
1253 #. Others Tab
1254 #: src/compose.c:4708
1255 msgid "Others"
1256 msgstr "Weitere"
1257
1258 #: src/compose.c:4723 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1259 #: src/summary_search.c:163
1260 msgid "Subject:"
1261 msgstr "Betreff:"
1262
1263 #: src/compose.c:4963
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "Spell checker could not be started.\n"
1267 "%s"
1268 msgstr ""
1269 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1270 "%s"
1271
1272 #: src/compose.c:5153 src/toolbar.c:98
1273 msgid "Send Message"
1274 msgstr "Sende Nachricht"
1275
1276 #: src/compose.c:5159 src/toolbar.c:99
1277 msgid "Put into queue folder and send later"
1278 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1279
1280 #: src/compose.c:5165 src/toolbar.c:100
1281 msgid "Save to draft folder"
1282 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1283
1284 #: src/compose.c:5171 src/toolbar.c:101
1285 msgid "Insert file"
1286 msgstr "Datei einfügen"
1287
1288 #: src/compose.c:5177 src/toolbar.c:102
1289 msgid "Attach file"
1290 msgstr "Datei anhängen"
1291
1292 #: src/compose.c:5183 src/toolbar.c:103
1293 msgid "Insert signature"
1294 msgstr "Unterschrift einfügen"
1295
1296 #: src/compose.c:5189 src/toolbar.c:104
1297 msgid "Edit with external editor"
1298 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1299
1300 #: src/compose.c:5195 src/toolbar.c:105
1301 msgid "Wrap all long lines"
1302 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
1303
1304 #: src/compose.c:5628
1305 msgid "Invalid MIME type."
1306 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1307
1308 #: src/compose.c:5646
1309 msgid "File doesn't exist or is empty."
1310 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1311
1312 #: src/compose.c:5715
1313 msgid "Property"
1314 msgstr "Eigenschaften"
1315
1316 #: src/compose.c:5760
1317 msgid "Encoding"
1318 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1319
1320 #: src/compose.c:5789
1321 msgid "Path"
1322 msgstr "Pfad"
1323
1324 #: src/compose.c:5790 src/prefs_toolbar.c:850
1325 msgid "File name"
1326 msgstr "Dateiname"
1327
1328 #: src/compose.c:5941
1329 #, c-format
1330 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1331 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
1332
1333 #: src/compose.c:5967
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "The external editor is still working.\n"
1337 "Force terminating the process?\n"
1338 "process group id: %d"
1339 msgstr ""
1340 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1341 "Prozess terminieren?\n"
1342 "Prozessgruppen ID: %d"
1343
1344 #: src/compose.c:5980
1345 #, c-format
1346 msgid "Terminated process group id: %d"
1347 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
1348
1349 #: src/compose.c:5981
1350 #, c-format
1351 msgid "Temporary file: %s"
1352 msgstr "Temporäre Datei: %s"
1353
1354 #. failed
1355 #: src/compose.c:6038
1356 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1357 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1358
1359 #: src/compose.c:6042
1360 msgid "Couldn't write to file\n"
1361 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1362
1363 #: src/compose.c:6044
1364 msgid "Pipe read failed\n"
1365 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1366
1367 #: src/compose.c:6331 src/inc.c:167 src/inc.c:295 src/mainwindow.c:3075
1368 msgid "Offline warning"
1369 msgstr "Offlinewarnung"
1370
1371 #: src/compose.c:6332 src/inc.c:168 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:3076
1372 msgid "You're working offline. Override?"
1373 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1374
1375 #: src/compose.c:6447 src/compose.c:6468
1376 msgid "Select file"
1377 msgstr "Wähle Datei"
1378
1379 #: src/compose.c:6503
1380 msgid "Discard message"
1381 msgstr "Nachricht verwerfen"
1382
1383 #: src/compose.c:6504
1384 msgid "This message has been modified. discard it?"
1385 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1386
1387 #: src/compose.c:6505
1388 msgid "Discard"
1389 msgstr "Verwerfen"
1390
1391 #: src/compose.c:6505
1392 msgid "to Draft"
1393 msgstr "zum Entwurf"
1394
1395 #: src/compose.c:6540
1396 #, c-format
1397 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1398 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1399
1400 #: src/compose.c:6542
1401 msgid "Apply template"
1402 msgstr "Vorlage anwenden"
1403
1404 #: src/compose.c:6543
1405 msgid "Replace"
1406 msgstr "Ersetze"
1407
1408 #: src/compose.c:6543 src/toolbar.c:293
1409 msgid "Insert"
1410 msgstr "Einfügen"
1411
1412 #: src/editaddress.c:143
1413 msgid "Add New Person"
1414 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1415
1416 #: src/editaddress.c:144
1417 msgid "Edit Person Details"
1418 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1419
1420 #: src/editaddress.c:285
1421 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1422 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1423
1424 #: src/editaddress.c:422
1425 msgid "A Name and Value must be supplied."
1426 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1427
1428 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1429 #: src/editaddress.c:480
1430 msgid "Edit Person Data"
1431 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1432
1433 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1434 msgid "Display Name"
1435 msgstr "Anzeigename"
1436
1437 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1438 msgid "Last Name"
1439 msgstr "Nachname"
1440
1441 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1442 msgid "First Name"
1443 msgstr "Vorname"
1444
1445 #: src/editaddress.c:589
1446 msgid "Nickname"
1447 msgstr "Spitzname"
1448
1449 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1450 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1451 msgid "E-Mail Address"
1452 msgstr "EMail Adresse"
1453
1454 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1455 msgid "Alias"
1456 msgstr "Alias"
1457
1458 #. Buttons
1459 #: src/editaddress.c:710
1460 msgid "Move Up"
1461 msgstr "Nach oben verschieben"
1462
1463 #: src/editaddress.c:713
1464 msgid "Move Down"
1465 msgstr "Nach unten verschieben"
1466
1467 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1468 msgid "Modify"
1469 msgstr "Modifiziere"
1470
1471 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1472 #: src/summary_search.c:207
1473 msgid "Clear"
1474 msgstr "Leeren"
1475
1476 #. value
1477 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1478 #: src/prefs_matcher.c:393
1479 msgid "Value"
1480 msgstr "Wert"
1481
1482 #: src/editaddress.c:883
1483 msgid "Basic Data"
1484 msgstr "Grunddaten"
1485
1486 #: src/editaddress.c:885
1487 msgid "User Attributes"
1488 msgstr "Benutzerattribute"
1489
1490 #: src/editbook.c:112
1491 msgid "File appears to be Ok."
1492 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1493
1494 #: src/editbook.c:115
1495 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1496 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1497
1498 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1499 msgid "Could not read file."
1500 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1501
1502 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1503 msgid "Edit Addressbook"
1504 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1505
1506 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1507 msgid " Check File "
1508 msgstr " Überprüfe Datei "
1509
1510 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1511 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1512 msgid "File"
1513 msgstr "Datei"
1514
1515 #: src/editbook.c:283
1516 msgid "Add New Addressbook"
1517 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1518
1519 #: src/editgroup.c:105
1520 msgid "A Group Name must be supplied."
1521 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1522
1523 #: src/editgroup.c:261
1524 msgid "Edit Group Data"
1525 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1526
1527 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1528 msgid "Group Name"
1529 msgstr "Gruppenname"
1530
1531 #: src/editgroup.c:308
1532 msgid "Addresses in Group"
1533 msgstr "Adressen in Gruppe"
1534
1535 #: src/editgroup.c:310
1536 msgid " -> "
1537 msgstr " -> "
1538
1539 #: src/editgroup.c:337
1540 msgid " <- "
1541 msgstr " <- "
1542
1543 #: src/editgroup.c:339
1544 msgid "Available Addresses"
1545 msgstr "Verfügbare Adressen"
1546
1547 #: src/editgroup.c:403
1548 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1549 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1550
1551 #: src/editgroup.c:453
1552 msgid "Edit Group Details"
1553 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1554
1555 #: src/editgroup.c:456
1556 msgid "Add New Group"
1557 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1558
1559 #: src/editgroup.c:506
1560 msgid "Edit folder"
1561 msgstr "Bearbeite Ablage"
1562
1563 #: src/editgroup.c:506
1564 msgid "Input the new name of folder:"
1565 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1566
1567 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1895 src/folderview.c:1947
1568 #: src/folderview.c:2220
1569 msgid "New folder"
1570 msgstr "Neue Ablage"
1571
1572 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1948
1573 msgid "Input the name of new folder:"
1574 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1575
1576 #: src/editjpilot.c:189
1577 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1578 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1579
1580 #: src/editjpilot.c:225
1581 msgid "Select JPilot File"
1582 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1583
1584 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1585 msgid "Edit JPilot Entry"
1586 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1587
1588 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1589 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1590 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1978
1591 msgid " ... "
1592 msgstr " ... "
1593
1594 #: src/editjpilot.c:319
1595 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1596 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1597
1598 #: src/editjpilot.c:408
1599 msgid "Add New JPilot Entry"
1600 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1601
1602 #: src/editldap.c:164
1603 msgid "Connected successfully to server"
1604 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1605
1606 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1607 msgid "Could not connect to server"
1608 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1609
1610 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1611 msgid "Edit LDAP Server"
1612 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1613
1614 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1615 msgid "Hostname"
1616 msgstr "Hostname"
1617
1618 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1619 msgid "Port"
1620 msgstr "Port"
1621
1622 #: src/editldap.c:328
1623 msgid " Check Server "
1624 msgstr " Überprüfe Server "
1625
1626 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1627 msgid "Search Base"
1628 msgstr "Suchbasis"
1629
1630 #: src/editldap.c:390
1631 msgid "Search Criteria"
1632 msgstr "Suchkriterium"
1633
1634 #: src/editldap.c:397
1635 msgid " Reset "
1636 msgstr " Reset "
1637
1638 #: src/editldap.c:402
1639 msgid "Bind DN"
1640 msgstr "Bind DN"
1641
1642 #: src/editldap.c:411
1643 msgid "Bind Password"
1644 msgstr "Bind Kennwort"
1645
1646 #: src/editldap.c:420
1647 msgid "Timeout (secs)"
1648 msgstr "Timeout (secs)"
1649
1650 #: src/editldap.c:434
1651 msgid "Maximum Entries"
1652 msgstr "Maximale Einträge"
1653
1654 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:730
1655 msgid "Basic"
1656 msgstr "Grundeinstellungen"
1657
1658 #: src/editldap.c:462
1659 msgid "Extended"
1660 msgstr "Erweitert"
1661
1662 #: src/editldap.c:547
1663 msgid "Add New LDAP Server"
1664 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1665
1666 #: src/editldap_basedn.c:141
1667 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1668 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1669
1670 #: src/editldap_basedn.c:202
1671 msgid "Available Search Base(s)"
1672 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1673
1674 #: src/editldap_basedn.c:286
1675 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1676 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1677
1678 #: src/editvcard.c:96
1679 msgid "File does not appear to be vCard format."
1680 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1681
1682 #: src/editvcard.c:132
1683 msgid "Select vCard File"
1684 msgstr "Wähle vCard Datei"
1685
1686 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1687 msgid "Edit vCard Entry"
1688 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1689
1690 #: src/editvcard.c:296
1691 msgid "Add New vCard Entry"
1692 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1693
1694 #: src/exphtmldlg.c:101
1695 msgid "Please specify output directory and file to create."
1696 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1697
1698 #: src/exphtmldlg.c:104
1699 msgid "Select stylesheet and formatting."
1700 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1701
1702 #: src/exphtmldlg.c:107
1703 msgid "File exported successfully."
1704 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1705
1706 #: src/exphtmldlg.c:154
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "HTML Output Directory '%s'\n"
1710 "does not exist. OK to create new directory?"
1711 msgstr ""
1712 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1713 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1714
1715 #: src/exphtmldlg.c:157
1716 msgid "Create Directory"
1717 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1718
1719 #: src/exphtmldlg.c:166
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1723 "%s"
1724 msgstr ""
1725 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1726 "%s"
1727
1728 #: src/exphtmldlg.c:168
1729 msgid "Failed to Create Directory"
1730 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1731
1732 #: src/exphtmldlg.c:318
1733 msgid "Select HTML Output File"
1734 msgstr "Wähle MUTT Ausgabedatei"
1735
1736 #: src/exphtmldlg.c:387
1737 msgid "HTML Output File"
1738 msgstr "HTML Ausgabedatei"
1739
1740 #: src/exphtmldlg.c:443
1741 msgid "Stylesheet"
1742 msgstr "Stylesheet"
1743
1744 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3740 src/prefs_common.c:4066
1745 msgid "Default"
1746 msgstr "Standard"
1747
1748 #: src/exphtmldlg.c:462
1749 msgid "Full"
1750 msgstr "Voll"
1751
1752 #: src/exphtmldlg.c:468
1753 msgid "Custom"
1754 msgstr "Custom"
1755
1756 #: src/exphtmldlg.c:474
1757 msgid "Custom-2"
1758 msgstr "Custom-2"
1759
1760 #: src/exphtmldlg.c:480
1761 msgid "Custom-3"
1762 msgstr "Custom-3"
1763
1764 #: src/exphtmldlg.c:486
1765 msgid "Custom-4"
1766 msgstr "Custom-4"
1767
1768 #: src/exphtmldlg.c:500
1769 msgid "Full Name Format"
1770 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1771
1772 #: src/exphtmldlg.c:507
1773 msgid "First Name, Last Name"
1774 msgstr "Vorname, Nachname"
1775
1776 #: src/exphtmldlg.c:513
1777 msgid "Last Name, First Name"
1778 msgstr "Nachname, Vorname"
1779
1780 #: src/exphtmldlg.c:527
1781 msgid "Color Banding"
1782 msgstr "Farbmarkierung"
1783
1784 #: src/exphtmldlg.c:533
1785 msgid "Format E-Mail Links"
1786 msgstr "Formatiere E-Maillinks"
1787
1788 #: src/exphtmldlg.c:539
1789 msgid "Format User Attributes"
1790 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1791
1792 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1793 msgid "File Name"
1794 msgstr "Dateiname"
1795
1796 #: src/exphtmldlg.c:599
1797 msgid "Open with Web Browser"
1798 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1799
1800 #: src/exphtmldlg.c:628
1801 msgid "Export Address Book to HTML File"
1802 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1803
1804 #. Button panel
1805 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1806 msgid "Prev"
1807 msgstr "Vorherige"
1808
1809 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:252
1810 msgid "Next"
1811 msgstr "Nächste"
1812
1813 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1814 msgid "File Info"
1815 msgstr "Dateiinfo"
1816
1817 #: src/exphtmldlg.c:693
1818 msgid "Format"
1819 msgstr "Format"
1820
1821 #: src/export.c:127
1822 msgid "Export"
1823 msgstr "Exportieren"
1824
1825 #: src/export.c:146
1826 msgid "Specify target folder and mbox file."
1827 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1828
1829 #: src/export.c:156
1830 msgid "Source dir:"
1831 msgstr "Quellverzeichnis"
1832
1833 #: src/export.c:161
1834 msgid "Exporting file:"
1835 msgstr "Exportiere Datei:"
1836
1837 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1838 #: src/prefs_account.c:1183
1839 msgid " Select... "
1840 msgstr " Auswählen... "
1841
1842 #: src/export.c:219
1843 msgid "Select exporting file"
1844 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1845
1846 #: src/exporthtml.c:799
1847 msgid "Full Name"
1848 msgstr "Vollständiger Name"
1849
1850 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1851 msgid "Attributes"
1852 msgstr "Attribute"
1853
1854 #: src/exporthtml.c:1004
1855 msgid "Sylpheed Address Book"
1856 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
1857
1858 #: src/exporthtml.c:1116
1859 msgid "Name already exists but is not a directory."
1860 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
1861
1862 #: src/exporthtml.c:1119
1863 msgid "No permissions to create directory."
1864 msgstr "Keine Berechtigung zum erstellen des Verzeichnisses."
1865
1866 #: src/exporthtml.c:1122
1867 msgid "Name is too long."
1868 msgstr "Name zu lang."
1869
1870 #: src/exporthtml.c:1125
1871 msgid "Not specified."
1872 msgstr "Nicht angegeben."
1873
1874 #: src/folder.c:954
1875 #, c-format
1876 msgid "Processing (%s)...\n"
1877 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
1878
1879 #: src/folder.c:1517 src/folderview.c:2645
1880 #, c-format
1881 msgid "Moving %s to %s..."
1882 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
1883
1884 #: src/folder.c:1527
1885 #, c-format
1886 msgid "Moving %s to %s (%d%%)..."
1887 msgstr "Verschiebe %s nach %s (%d%%)..."
1888
1889 #: src/foldersel.c:146
1890 msgid "Select folder"
1891 msgstr "Wähle Ablage"
1892
1893 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1053
1894 msgid "Inbox"
1895 msgstr "Inbox"
1896
1897 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1069
1898 msgid "Sent"
1899 msgstr "Gesendet"
1900
1901 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1085
1902 msgid "Queue"
1903 msgstr "Queue"
1904
1905 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1101
1906 msgid "Trash"
1907 msgstr "Trash"
1908
1909 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1115
1910 msgid "Drafts"
1911 msgstr "Entwürfe"
1912
1913 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
1914 msgid "/Create _new folder..."
1915 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1916
1917 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
1918 msgid "/_Rename folder..."
1919 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1920
1921 #: src/folderview.c:273 src/folderview.c:288 src/folderview.c:308
1922 msgid "/_Delete folder"
1923 msgstr "/Ablage _löschen"
1924
1925 #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:294
1926 msgid "/Remove _mailbox"
1927 msgstr "/Entferne _Mailbox"
1928
1929 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
1930 #: src/folderview.c:333
1931 msgid "/_Properties..."
1932 msgstr "/_Eigenschaften.."
1933
1934 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298 src/folderview.c:318
1935 #: src/folderview.c:334
1936 msgid "/_Processing..."
1937 msgstr "/_Verarbeiten..."
1938
1939 #: src/folderview.c:279
1940 msgid "/_Scoring..."
1941 msgstr "/_Benotung..."
1942
1943 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304 src/folderview.c:324
1944 msgid "/Mark all _read"
1945 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
1946
1947 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:310
1948 msgid "/_Check for new messages"
1949 msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
1950
1951 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
1952 msgid "/R_ebuild folder tree"
1953 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
1954
1955 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
1956 msgid "/_Search folder..."
1957 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
1958
1959 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:319 src/folderview.c:335
1960 msgid "/S_coring..."
1961 msgstr "/_Benotung..."
1962
1963 #: src/folderview.c:314
1964 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1965 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
1966
1967 #: src/folderview.c:326
1968 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1969 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1970
1971 #: src/folderview.c:328
1972 msgid "/_Remove newsgroup"
1973 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1974
1975 #: src/folderview.c:330
1976 msgid "/Remove _news account"
1977 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
1978
1979 #: src/folderview.c:360
1980 msgid "New"
1981 msgstr "Neu"
1982
1983 #. S_COL_MARK
1984 #: src/folderview.c:361 src/prefs_summary_column.c:68
1985 msgid "Unread"
1986 msgstr "Ungelesen"
1987
1988 #: src/folderview.c:362 src/selective_download.c:800
1989 msgid "#"
1990 msgstr "#"
1991
1992 #: src/folderview.c:589
1993 msgid "Setting folder info..."
1994 msgstr "Setze Ablageinformation..."
1995
1996 #: src/folderview.c:770 src/mainwindow.c:3526 src/setup.c:81
1997 #, c-format
1998 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1999 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2000
2001 #: src/folderview.c:774 src/mainwindow.c:3531 src/setup.c:86
2002 #, c-format
2003 msgid "Scanning folder %s ..."
2004 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2005
2006 #: src/folderview.c:815
2007 msgid "Rebuilding folder tree..."
2008 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2009
2010 #: src/folderview.c:836
2011 msgid "Rescanning all folder trees..."
2012 msgstr "Erneuere alle Ablagenbäume..."
2013
2014 #: src/folderview.c:914
2015 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2016 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2017
2018 #. Open Folder
2019 #: src/folderview.c:1695
2020 #, c-format
2021 msgid "Opening Folder %s..."
2022 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2023
2024 #: src/folderview.c:1706
2025 msgid "Folder could not be opened."
2026 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2027
2028 #: src/folderview.c:1897 src/folderview.c:1949 src/folderview.c:2224
2029 msgid "NewFolder"
2030 msgstr "NeueAblage"
2031
2032 #: src/folderview.c:1902 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2229
2033 #, c-format
2034 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2035 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2036
2037 #: src/folderview.c:1915 src/folderview.c:1954 src/folderview.c:2008
2038 #: src/folderview.c:2078 src/folderview.c:2241
2039 #, c-format
2040 msgid "The folder `%s' already exists."
2041 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2042
2043 #: src/folderview.c:1922 src/folderview.c:2248
2044 #, c-format
2045 msgid "Can't create the folder `%s'."
2046 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2047
2048 #: src/folderview.c:1991 src/folderview.c:2068
2049 #, c-format
2050 msgid "Input new name for `%s':"
2051 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2052
2053 #: src/folderview.c:1992 src/folderview.c:2070
2054 msgid "Rename folder"
2055 msgstr "Ablage umbenennen"
2056
2057 #: src/folderview.c:2128
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2061 "Do you really want to delete?"
2062 msgstr ""
2063 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2064 "Wollen Sie das wirklich?"
2065
2066 #: src/folderview.c:2130
2067 msgid "Delete folder"
2068 msgstr "Ablage löschen"
2069
2070 #: src/folderview.c:2139
2071 #, c-format
2072 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2073 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2074
2075 #: src/folderview.c:2187
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2079 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2080 msgstr ""
2081 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2082 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2083
2084 #: src/folderview.c:2189
2085 msgid "Remove mailbox"
2086 msgstr "Entferne Mailbox"
2087
2088 #: src/folderview.c:2221
2089 msgid ""
2090 "Input the name of new folder:\n"
2091 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2092 " append `/' at the end of the name)"
2093 msgstr ""
2094 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2095 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2096 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2097
2098 #: src/folderview.c:2280
2099 #, c-format
2100 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2101 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2102
2103 #: src/folderview.c:2281
2104 msgid "Delete IMAP4 account"
2105 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2106
2107 #: src/folderview.c:2415
2108 #, c-format
2109 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2110 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2111
2112 #: src/folderview.c:2416
2113 msgid "Delete newsgroup"
2114 msgstr "Newsgroup löschen"
2115
2116 #: src/folderview.c:2452
2117 #, c-format
2118 msgid "Really delete news account `%s'?"
2119 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2120
2121 #: src/folderview.c:2453
2122 msgid "Delete news account"
2123 msgstr "Newsaccount löschen"
2124
2125 #: src/folderview.c:2677
2126 msgid "Source and destination are the same."
2127 msgstr "Ursprung und Ziel sind das Selbe."
2128
2129 #: src/folderview.c:2680
2130 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2131 msgstr "Eine Ablage kann nich in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2132
2133 #: src/folderview.c:2683
2134 msgid "Move failed!"
2135 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2136
2137 #: src/grouplistdialog.c:173
2138 msgid "Subscribe to newsgroup"
2139 msgstr "Newsgroup abonnieren"
2140
2141 #: src/grouplistdialog.c:189
2142 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2143 msgstr "Wähle Newsgroup zum abonnieren."
2144
2145 #: src/grouplistdialog.c:195
2146 msgid "Find groups:"
2147 msgstr "Newsgroups:"
2148
2149 #: src/grouplistdialog.c:203
2150 msgid " Search "
2151 msgstr " Suchen "
2152
2153 #: src/grouplistdialog.c:215
2154 msgid "Newsgroup name"
2155 msgstr "Newsgruppenname"
2156
2157 #: src/grouplistdialog.c:216
2158 msgid "Messages"
2159 msgstr "Nachricht"
2160
2161 #: src/grouplistdialog.c:217
2162 msgid "Type"
2163 msgstr "Typ"
2164
2165 #: src/grouplistdialog.c:243
2166 msgid "Refresh"
2167 msgstr "Auffrischen"
2168
2169 #: src/grouplistdialog.c:347
2170 msgid "moderated"
2171 msgstr "moderiert"
2172
2173 #: src/grouplistdialog.c:349
2174 msgid "readonly"
2175 msgstr "nor lesen"
2176
2177 #: src/grouplistdialog.c:351
2178 msgid "unknown"
2179 msgstr "unbekannt"
2180
2181 #: src/grouplistdialog.c:398
2182 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2183 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2184
2185 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1025
2186 msgid "Done."
2187 msgstr "Fertig."
2188
2189 #: src/grouplistdialog.c:477
2190 #, c-format
2191 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2192 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2193
2194 #: src/gtkaspell.c:479
2195 msgid "No dictionary selected."
2196 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2197
2198 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2199 msgid "Normal Mode"
2200 msgstr "Normaler Modus"
2201
2202 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2203 msgid "Bad Spellers Mode"
2204 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2205
2206 #: src/gtkaspell.c:740
2207 msgid "Unknown suggestion mode."
2208 msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2209
2210 #: src/gtkaspell.c:973
2211 msgid "No misspelled word found."
2212 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2213
2214 #: src/gtkaspell.c:1307
2215 msgid "Replace unknown word"
2216 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2217
2218 #: src/gtkaspell.c:1317
2219 #, c-format
2220 msgid "Replace \"%s\" with: "
2221 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2222
2223 #: src/gtkaspell.c:1337
2224 msgid ""
2225 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2226 "will learn from mistake.\n"
2227 msgstr ""
2228 "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
2229 "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
2230
2231 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2232 msgid "Fast Mode"
2233 msgstr "Schneller Modus"
2234
2235 #: src/gtkaspell.c:1682
2236 #, c-format
2237 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2238 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2239
2240 #: src/gtkaspell.c:1695
2241 msgid "Accept in this session"
2242 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2243
2244 #: src/gtkaspell.c:1705
2245 msgid "Add to personal dictionary"
2246 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2247
2248 #: src/gtkaspell.c:1715
2249 msgid "Replace with..."
2250 msgstr "Ersetzen durch..."
2251
2252 #: src/gtkaspell.c:1725
2253 #, c-format
2254 msgid "Check with %s"
2255 msgstr " Überprüfe mit %s"
2256
2257 #: src/gtkaspell.c:1744
2258 msgid "(no suggestions)"
2259 msgstr "(kein Vorschlag)"
2260
2261 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2262 msgid "More..."
2263 msgstr "Mehr..."
2264
2265 #: src/gtkaspell.c:1810
2266 #, c-format
2267 msgid "Dictionary: %s"
2268 msgstr "Wörterbuch %s"
2269
2270 #: src/gtkaspell.c:1823
2271 #, c-format
2272 msgid "Use alternate (%s)"
2273 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2274
2275 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1598
2276 msgid "Check while typing"
2277 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2278
2279 #: src/gtkaspell.c:1887
2280 msgid "Change dictionary"
2281 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
2282
2283 #: src/gtkaspell.c:2041
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2287 "%s"
2288 msgstr ""
2289 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2290 "%s"
2291
2292 #: src/gtkutils.c:60 src/gtkutils.c:76
2293 msgid "Abcdef"
2294 msgstr "Abcdef"
2295
2296 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2230
2297 msgid "(No From)"
2298 msgstr "(Kein Von)"
2299
2300 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2273 src/summaryview.c:2276
2301 msgid "(No Subject)"
2302 msgstr "(Kein Betreff)"
2303
2304 #: src/imageview.c:89 src/imageview.c:136
2305 msgid "Can't load the image."
2306 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2307
2308 #: src/imap.c:445
2309 #, c-format
2310 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2311 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2312
2313 #: src/imap.c:487
2314 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2315 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2316
2317 #: src/imap.c:500
2318 #, c-format
2319 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2320 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2321
2322 #: src/imap.c:701
2323 #, c-format
2324 msgid "can't select mailbox %s\n"
2325 msgstr "kann Mailbox %s nicht wählen\n"
2326
2327 #: src/imap.c:712 src/procmsg.c:748
2328 #, c-format
2329 msgid "can't fetch message %d\n"
2330 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
2331
2332 #: src/imap.c:740 src/imap.c:749
2333 #, c-format
2334 msgid "can't append message %s\n"
2335 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
2336
2337 #: src/imap.c:779 src/imap.c:854 src/mh.c:421 src/mh.c:525 src/mh.c:580
2338 #: src/mh.c:697
2339 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2340 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
2341
2342 #: src/imap.c:787
2343 msgid "can't copy message\n"
2344 msgstr "kann Nachricht nicht kopieren\n"
2345
2346 #: src/imap.c:1026 src/imap.c:1078
2347 #, c-format
2348 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2349 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2350
2351 #: src/imap.c:1033 src/imap.c:1086 src/imap.c:1137
2352 msgid "can't expunge\n"
2353 msgstr "kann nicht löschen\n"
2354
2355 #: src/imap.c:1130
2356 #, c-format
2357 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2358 msgstr ""
2359 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2360 "\n"
2361
2362 #: src/imap.c:1321
2363 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2364 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2365
2366 #: src/imap.c:1439
2367 #, c-format
2368 msgid "Can't create '%s'\n"
2369 msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
2370
2371 #: src/imap.c:1444
2372 #, c-format
2373 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2374 msgstr "Kann '%s' unter der INBOX nicht erstellen\n"
2375
2376 #: src/imap.c:1507
2377 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2378 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2379
2380 #: src/imap.c:1528
2381 msgid "can't create mailbox\n"
2382 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2383
2384 #: src/imap.c:1599
2385 #, c-format
2386 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2387 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2388
2389 #: src/imap.c:1665
2390 msgid "can't delete mailbox\n"
2391 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2392
2393 #: src/imap.c:1698
2394 msgid "can't get envelope\n"
2395 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2396
2397 #: src/imap.c:1706
2398 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2399 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2400
2401 #: src/imap.c:1728
2402 #, c-format
2403 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2404 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2405
2406 #: src/imap.c:1819
2407 #, c-format
2408 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2409 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2410
2411 #: src/imap.c:1840
2412 #, c-format
2413 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2414 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2415
2416 #: src/imap.c:1847
2417 #, c-format
2418 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2419 msgstr "Kann IMAP4 Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2420
2421 #: src/imap.c:1871
2422 msgid "Can't start TLS session.\n"
2423 msgstr "Kann TLS Sitzung nicht starten.\n"
2424
2425 #: src/imap.c:1883
2426 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2427 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen.\n"
2428
2429 #: src/imap.c:1957
2430 msgid "can't get namespace\n"
2431 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2432
2433 #: src/imap.c:2388
2434 #, c-format
2435 msgid "can't select folder: %s\n"
2436 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2437
2438 #: src/imap.c:2511
2439 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2440 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2441
2442 #: src/imap.c:2772
2443 #, c-format
2444 msgid "can't append %s to %s\n"
2445 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2446
2447 #: src/imap.c:2777
2448 msgid "(sending file...)"
2449 msgstr "(sende Datei...)"
2450
2451 #: src/imap.c:2813
2452 #, c-format
2453 msgid "can't copy %d to %s\n"
2454 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2455
2456 #: src/imap.c:2838
2457 #, c-format
2458 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2459 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2460
2461 #: src/imap.c:2852
2462 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2463 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2464
2465 #: src/imap.c:3051 src/imap.c:3088
2466 #, c-format
2467 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2468 msgstr "iconv kann UTF-7 nicht konvertieren in %s\n"
2469
2470 #: src/imap.c:3122 src/imap.c:3155
2471 #, c-format
2472 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2473 msgstr "iconv kann %s nicht in UTF-7 konvertieren\n"
2474
2475 #: src/import.c:131
2476 msgid "Import"
2477 msgstr "Importieren"
2478
2479 #: src/import.c:150
2480 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2481 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2482
2483 #: src/import.c:160
2484 msgid "Importing file:"
2485 msgstr "Importiere Datei:"
2486
2487 #: src/import.c:165
2488 msgid "Destination dir:"
2489 msgstr "Zielverzeichnis:"
2490
2491 #: src/import.c:223
2492 msgid "Select importing file"
2493 msgstr "Wähle importierte Datei"
2494
2495 #: src/importldif.c:118
2496 msgid "Please specify address book name and file to import."
2497 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2498
2499 #: src/importldif.c:121
2500 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2501 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2502
2503 #: src/importldif.c:124
2504 msgid "File imported."
2505 msgstr "Datei importiert."
2506
2507 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2508 msgid "Please select a file."
2509 msgstr "Bitte Datei wählen"
2510
2511 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2512 msgid "Address book name must be supplied."
2513 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2514
2515 #: src/importldif.c:318
2516 msgid "Error reading LDIF fields."
2517 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2518
2519 #: src/importldif.c:341
2520 msgid "LDIF file imported successfully."
2521 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2522
2523 #: src/importldif.c:426
2524 msgid "Select LDIF File"
2525 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2526
2527 #: src/importldif.c:542
2528 msgid "S"
2529 msgstr "S"
2530
2531 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2532 msgid "LDIF Field"
2533 msgstr "LDIF Feld"
2534
2535 #: src/importldif.c:544
2536 msgid "Attribute Name"
2537 msgstr "Attributname"
2538
2539 #: src/importldif.c:602
2540 msgid "Attribute"
2541 msgstr "Attribute"
2542
2543 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2544 msgid "Select"
2545 msgstr "Wählen"
2546
2547 #: src/importldif.c:674
2548 msgid "File Name :"
2549 msgstr "Dateiname :"
2550
2551 #: src/importldif.c:684
2552 msgid "Records :"
2553 msgstr "Einträge :"
2554
2555 #: src/importldif.c:712
2556 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2557 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2558
2559 #: src/importmutt.c:143
2560 msgid "Error importing MUTT file."
2561 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2562
2563 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2564 #: src/importpine.c:329
2565 msgid "Please select a file to import."
2566 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2567
2568 #: src/importmutt.c:185
2569 msgid "Select MUTT File"
2570 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2571
2572 #: src/importmutt.c:239
2573 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2574 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2575
2576 #: src/importpine.c:143
2577 msgid "Error importing Pine file."
2578 msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei"
2579
2580 #: src/importpine.c:185
2581 msgid "Select Pine File"
2582 msgstr "Wähle Pine Datei"
2583
2584 #: src/importpine.c:239
2585 msgid "Import Pine file into Address Book"
2586 msgstr "Importiere Pine Datei in Adressbuch"
2587
2588 #: src/inc.c:268 src/inc.c:368 src/send.c:384
2589 msgid "Standby"
2590 msgstr "Warten"
2591
2592 #: src/inc.c:392
2593 msgid "Retrieving new messages"
2594 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2595
2596 #: src/inc.c:524
2597 msgid "Retrieving"
2598 msgstr "Empfange"
2599
2600 #: src/inc.c:533
2601 #, c-format
2602 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2603 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2604
2605 #: src/inc.c:537
2606 msgid "Done (no new messages)"
2607 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
2608
2609 #: src/inc.c:544
2610 msgid "Connection failed"
2611 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2612
2613 #: src/inc.c:548
2614 msgid "Auth failed"
2615 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2616
2617 #. S_COL_SCORE
2618 #: src/inc.c:552 src/prefs_summary_column.c:76
2619 msgid "Locked"
2620 msgstr "Gesperrt"
2621
2622 #: src/inc.c:563
2623 msgid "Cancelled"
2624 msgstr "Abgebrochen"
2625
2626 #: src/inc.c:576
2627 #, c-format
2628 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2629 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2630
2631 #: src/inc.c:648
2632 #, c-format
2633 msgid "Finished (%d new message(s))"
2634 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
2635
2636 #: src/inc.c:651
2637 msgid "Finished (no new messages)"
2638 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2639
2640 #: src/inc.c:659
2641 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2642 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
2643
2644 #: src/inc.c:723
2645 #, c-format
2646 msgid "%s: Retrieving new messages"
2647 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2648
2649 #: src/inc.c:751
2650 #, c-format
2651 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2652 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2653
2654 #: src/inc.c:759
2655 #, c-format
2656 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2657 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2658
2659 #: src/inc.c:766
2660 #, c-format
2661 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2662 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2663
2664 #: src/inc.c:882 src/inc.c:951
2665 #, c-format
2666 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2667 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2668
2669 #: src/inc.c:915
2670 msgid "Authenticating..."
2671 msgstr "Authentifiziere..."
2672
2673 #: src/inc.c:919
2674 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2675 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2676
2677 #: src/inc.c:923
2678 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2679 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2680
2681 #: src/inc.c:927
2682 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2683 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2684
2685 #: src/inc.c:931
2686 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2687 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2688
2689 #: src/inc.c:935
2690 #, c-format
2691 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2692 msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)"
2693
2694 #: src/inc.c:968
2695 #, c-format
2696 msgid "Deleting message %d"
2697 msgstr "Lösche Nachricht %d"
2698
2699 #: src/inc.c:974
2700 msgid "Quitting"
2701 msgstr "Beenden"
2702
2703 #: src/inc.c:1019
2704 msgid "Error occurred while processing mail."
2705 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2706
2707 #: src/inc.c:1022
2708 msgid "No disk space left."
2709 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2710
2711 #: src/inc.c:1025
2712 msgid "Can't write file."
2713 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2714
2715 #: src/inc.c:1028
2716 msgid "Socket error."
2717 msgstr "Socketfehler"
2718
2719 #: src/inc.c:1032
2720 msgid "Mailbox is locked."
2721 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
2722
2723 #: src/inc.c:1060
2724 msgid "Incorporation cancelled\n"
2725 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
2726
2727 #: src/inputdialog.c:151
2728 #, c-format
2729 msgid "Input password for %s on %s:"
2730 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2731
2732 #: src/inputdialog.c:153
2733 msgid "Input password"
2734 msgstr "Kennwort eingeben"
2735
2736 #: src/logwindow.c:59
2737 msgid "Protocol log"
2738 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2739
2740 #. for gettext
2741 #: src/main.c:142 src/main.c:151 src/mbox_folder.c:2124 src/mh.c:859
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "File `%s' already exists.\n"
2745 "Can't create folder."
2746 msgstr ""
2747 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2748 "Kann Ablage nicht erstellen."
2749
2750 #: src/main.c:192
2751 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2752 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2753
2754 #: src/main.c:271
2755 msgid ""
2756 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2757 "OpenPGP support disabled."
2758 msgstr ""
2759 "GnuPG is nicht richtig installiert oder muß abgedatet werden.\n"
2760 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2761
2762 #: src/main.c:431
2763 #, c-format
2764 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2765 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2766
2767 #: src/main.c:434
2768 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2769 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
2770
2771 #: src/main.c:435
2772 msgid ""
2773 "  --attach file1 [file2]...\n"
2774 "                         open composition window with specified files\n"
2775 "                         attached"
2776 msgstr ""
2777 "  --attach file1 [file2]...\n"
2778 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
2779 "Datei/-en\n"
2780 "                         angehangen"
2781
2782 #: src/main.c:438
2783 msgid "  --receive              receive new messages"
2784 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
2785
2786 #: src/main.c:439
2787 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2788 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2789
2790 #: src/main.c:440
2791 msgid "  --send                 send all queued messages"
2792 msgstr "  --send                 Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
2793
2794 #: src/main.c:441
2795 msgid "  --status               show the total number of messages"
2796 msgstr "  --status               zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
2797
2798 #: src/main.c:442
2799 msgid "  --online               switch to online mode"
2800 msgstr "  --online               in den Onlinemodus schalten"
2801
2802 #: src/main.c:443
2803 msgid "  --offline              switch to offline mode"
2804 msgstr "  --offline              in den Offlinemodus schalten"
2805
2806 #: src/main.c:444
2807 msgid "  --debug                debug mode"
2808 msgstr "  --debug                Debugmodus"
2809
2810 #: src/main.c:445
2811 msgid "  --help                 display this help and exit"
2812 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
2813
2814 #: src/main.c:446
2815 msgid "  --version              output version information and exit"
2816 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
2817
2818 #: src/main.c:487 src/summaryview.c:5144
2819 #, c-format
2820 msgid "Processing (%s)..."
2821 msgstr "Bearbeite (%s)..."
2822
2823 #: src/main.c:490
2824 msgid "top level folder"
2825 msgstr "Oberste Ablage"
2826
2827 #: src/main.c:538
2828 msgid "Composing message exists."
2829 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
2830
2831 #: src/main.c:539
2832 msgid "Draft them"
2833 msgstr "Zum Entwurf"
2834
2835 #: src/main.c:539
2836 msgid "Discard them"
2837 msgstr "Verwerfen"
2838
2839 #: src/main.c:539
2840 msgid "Don't quit"
2841 msgstr "Nicht beenden"
2842
2843 #: src/main.c:553
2844 msgid "Queued messages"
2845 msgstr "Wartende Nachrichten"
2846
2847 #: src/main.c:554
2848 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2849 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2850
2851 #: src/main.c:801 src/mainwindow.c:3086
2852 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2853 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
2854
2855 #: src/mainwindow.c:512
2856 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2857 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
2858
2859 #: src/mainwindow.c:513
2860 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2861 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
2862
2863 #: src/mainwindow.c:514
2864 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2865 msgstr "/_Datei/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen prüfen"
2866
2867 #: src/mainwindow.c:516
2868 msgid "/_File/_Folder"
2869 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2870
2871 #: src/mainwindow.c:517
2872 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2873 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2874
2875 #: src/mainwindow.c:519
2876 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2877 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2878
2879 #: src/mainwindow.c:520
2880 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2881 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2882
2883 #: src/mainwindow.c:521
2884 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2885 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2886
2887 #: src/mainwindow.c:522
2888 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2889 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2890
2891 #: src/mainwindow.c:523
2892 msgid "/_File/Empty _trash"
2893 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
2894
2895 #: src/mainwindow.c:524
2896 msgid "/_File/_Work offline"
2897 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
2898
2899 #: src/mainwindow.c:526
2900 msgid "/_File/_Save as..."
2901 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2902
2903 #: src/mainwindow.c:527
2904 msgid "/_File/_Print..."
2905 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2906
2907 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2908 #: src/mainwindow.c:530
2909 msgid "/_File/E_xit"
2910 msgstr "/_Datei/_Beenden"
2911
2912 #: src/mainwindow.c:535
2913 msgid "/_Edit/Select _thread"
2914 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
2915
2916 #: src/mainwindow.c:537
2917 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2918 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
2919
2920 #: src/mainwindow.c:539
2921 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2922 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
2923
2924 #: src/mainwindow.c:541
2925 msgid "/_View/Show or hi_de"
2926 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
2927
2928 #: src/mainwindow.c:542
2929 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2930 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
2931
2932 #: src/mainwindow.c:544
2933 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2934 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
2935
2936 #: src/mainwindow.c:546
2937 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2938 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
2939
2940 #: src/mainwindow.c:548
2941 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2942 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
2943
2944 #: src/mainwindow.c:550
2945 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2946 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
2947
2948 #: src/mainwindow.c:552
2949 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2950 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
2951
2952 #: src/mainwindow.c:554
2953 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2954 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
2955
2956 #: src/mainwindow.c:556
2957 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2958 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
2959
2960 #: src/mainwindow.c:559
2961 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2962 msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum"
2963
2964 #: src/mainwindow.c:560
2965 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2966 msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht"
2967
2968 #: src/mainwindow.c:562
2969 msgid "/_View/_Sort"
2970 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
2971
2972 #: src/mainwindow.c:563
2973 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2974 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
2975
2976 #: src/mainwindow.c:564
2977 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2978 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
2979
2980 #: src/mainwindow.c:565
2981 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2982 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
2983
2984 #: src/mainwindow.c:566
2985 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2986 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
2987
2988 #: src/mainwindow.c:567
2989 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2990 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
2991
2992 #: src/mainwindow.c:568
2993 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2994 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
2995
2996 #: src/mainwindow.c:570
2997 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2998 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
2999
3000 #: src/mainwindow.c:571
3001 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3002 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3003
3004 #: src/mainwindow.c:572
3005 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3006 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3007
3008 #: src/mainwindow.c:574
3009 msgid "/_View/_Sort/by score"
3010 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3011
3012 #: src/mainwindow.c:575
3013 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3014 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3015
3016 #: src/mainwindow.c:576
3017 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3018 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3019
3020 #: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:580
3021 msgid "/_View/_Sort/---"
3022 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3023
3024 #: src/mainwindow.c:578
3025 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3026 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3027
3028 #: src/mainwindow.c:579
3029 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3030 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3031
3032 #: src/mainwindow.c:581
3033 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3034 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3035
3036 #: src/mainwindow.c:583
3037 msgid "/_View/Th_read view"
3038 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3039
3040 #: src/mainwindow.c:584
3041 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3042 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3043
3044 #: src/mainwindow.c:585
3045 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3046 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3047
3048 #: src/mainwindow.c:586
3049 msgid "/_View/_Hide read messages"
3050 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3051
3052 #: src/mainwindow.c:587
3053 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3054 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3055
3056 #: src/mainwindow.c:590
3057 msgid "/_View/_Go to"
3058 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3059
3060 #: src/mainwindow.c:591
3061 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3062 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3063
3064 #: src/mainwindow.c:592
3065 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3066 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3067
3068 #: src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:598 src/mainwindow.c:601
3069 #: src/mainwindow.c:606 src/mainwindow.c:611
3070 msgid "/_View/_Go to/---"
3071 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3072
3073 #: src/mainwindow.c:594
3074 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3075 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3076
3077 #: src/mainwindow.c:596
3078 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3079 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3080
3081 #: src/mainwindow.c:599
3082 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3083 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3084
3085 #: src/mainwindow.c:600
3086 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3087 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3088
3089 #: src/mainwindow.c:602
3090 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3091 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3092
3093 #: src/mainwindow.c:604
3094 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3095 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter  Nachricht"
3096
3097 #: src/mainwindow.c:607
3098 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3099 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3100
3101 #: src/mainwindow.c:609
3102 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3103 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter  Nachricht"
3104
3105 #: src/mainwindow.c:612
3106 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3107 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3108
3109 #: src/mainwindow.c:616 src/mainwindow.c:623
3110 msgid "/_View/_Code set/---"
3111 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3112
3113 #: src/mainwindow.c:620
3114 msgid "/_View/_Code set"
3115 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3116
3117 #: src/mainwindow.c:621
3118 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3119 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3120
3121 #: src/mainwindow.c:624
3122 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3123 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3124
3125 #: src/mainwindow.c:628
3126 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3127 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3128
3129 #: src/mainwindow.c:632
3130 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3131 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3132
3133 #: src/mainwindow.c:634
3134 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3135 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3136
3137 #: src/mainwindow.c:638
3138 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3139 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3140
3141 #: src/mainwindow.c:641
3142 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3143 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3144
3145 #: src/mainwindow.c:643
3146 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3147 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3148
3149 #: src/mainwindow.c:646
3150 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3151 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3152
3153 #: src/mainwindow.c:649
3154 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3155 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3156
3157 #: src/mainwindow.c:652
3158 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3159 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3160
3161 #: src/mainwindow.c:654
3162 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3163 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3164
3165 #: src/mainwindow.c:656
3166 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3167 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3168
3169 #: src/mainwindow.c:660
3170 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3171 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3172
3173 #: src/mainwindow.c:663
3174 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3175 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3176
3177 #: src/mainwindow.c:666
3178 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3179 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3180
3181 #: src/mainwindow.c:668
3182 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3183 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3184
3185 #: src/mainwindow.c:672
3186 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3187 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3188
3189 #: src/mainwindow.c:674
3190 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3191 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3192
3193 #: src/mainwindow.c:676
3194 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3195 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3196
3197 #: src/mainwindow.c:678
3198 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3199 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3200
3201 #: src/mainwindow.c:681
3202 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3203 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3204
3205 #: src/mainwindow.c:683
3206 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3207 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3208
3209 #: src/mainwindow.c:686
3210 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3211 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3212
3213 #: src/mainwindow.c:688
3214 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3215 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3216
3217 #: src/mainwindow.c:696 src/summaryview.c:433
3218 msgid "/_View/Open in new _window"
3219 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3220
3221 #: src/mainwindow.c:697
3222 msgid "/_View/Mess_age source"
3223 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3224
3225 #: src/mainwindow.c:698
3226 msgid "/_View/Show all _headers"
3227 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3228
3229 #: src/mainwindow.c:700
3230 msgid "/_View/_Update summary"
3231 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3232
3233 #: src/mainwindow.c:703
3234 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3235 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3236
3237 #: src/mainwindow.c:704
3238 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3239 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3240
3241 #: src/mainwindow.c:706
3242 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3243 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3244
3245 #: src/mainwindow.c:708
3246 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3247 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3248
3249 #: src/mainwindow.c:710
3250 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3251 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3252
3253 #: src/mainwindow.c:711
3254 msgid "/_Message/Compose a news message"
3255 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3256
3257 #: src/mainwindow.c:712
3258 msgid "/_Message/_Reply"
3259 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3260
3261 #: src/mainwindow.c:713
3262 msgid "/_Message/Repl_y to"
3263 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
3264
3265 #: src/mainwindow.c:714
3266 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3267 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
3268
3269 #: src/mainwindow.c:715
3270 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3271 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
3272
3273 #: src/mainwindow.c:716
3274 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3275 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
3276
3277 #: src/mainwindow.c:718
3278 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3279 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3280
3281 #: src/mainwindow.c:720
3282 msgid "/_Message/_Forward"
3283 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3284
3285 #: src/mainwindow.c:721
3286 msgid "/_Message/Redirect"
3287 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3288
3289 #: src/mainwindow.c:723
3290 msgid "/_Message/Re-_edit"
3291 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3292
3293 #: src/mainwindow.c:725
3294 msgid "/_Message/M_ove..."
3295 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3296
3297 #: src/mainwindow.c:726
3298 msgid "/_Message/_Copy..."
3299 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3300
3301 #: src/mainwindow.c:727
3302 msgid "/_Message/_Delete"
3303 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3304
3305 #: src/mainwindow.c:728
3306 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3307 msgstr "/_Nachricht/News Nachricht abbrechen"
3308
3309 #: src/mainwindow.c:730
3310 msgid "/_Message/_Mark"
3311 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3312
3313 #: src/mainwindow.c:731
3314 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3315 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3316
3317 #: src/mainwindow.c:732
3318 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3319 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3320
3321 #: src/mainwindow.c:733
3322 msgid "/_Message/_Mark/---"
3323 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3324
3325 #: src/mainwindow.c:734
3326 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3327 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3328
3329 #: src/mainwindow.c:735
3330 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3331 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3332
3333 #: src/mainwindow.c:737
3334 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3335 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3336
3337 #: src/mainwindow.c:740
3338 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3339 msgstr "/_Werkzeuge/_Selektiver Download..."
3340
3341 #: src/mainwindow.c:742
3342 msgid "/_Tools/_Address book..."
3343 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3344
3345 #: src/mainwindow.c:743
3346 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3347 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3348
3349 #: src/mainwindow.c:745
3350 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3351 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3352
3353 #: src/mainwindow.c:746
3354 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3355 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3356
3357 #: src/mainwindow.c:748
3358 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3359 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3360
3361 # msgid "/_Tools/---"
3362 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3363 #: src/mainwindow.c:751
3364 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3365 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3366
3367 #: src/mainwindow.c:752
3368 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3369 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3370
3371 #: src/mainwindow.c:753
3372 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3373 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3374
3375 #: src/mainwindow.c:755
3376 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3377 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3378
3379 #: src/mainwindow.c:757
3380 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3381 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3382
3383 #: src/mainwindow.c:759
3384 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3385 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3386
3387 #: src/mainwindow.c:764
3388 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3389 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3390
3391 #: src/mainwindow.c:767
3392 msgid "/_Tools/E_xecute"
3393 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3394
3395 #: src/mainwindow.c:769
3396 msgid "/_Tools/_Log window"
3397 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3398
3399 #: src/mainwindow.c:771
3400 msgid "/_Configuration"
3401 msgstr "/_Einstellungen"
3402
3403 #: src/mainwindow.c:772
3404 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3405 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3406
3407 #: src/mainwindow.c:774
3408 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar"
3409 msgstr "/_Einstellungen/T_oolbar anpassen"
3410
3411 #: src/mainwindow.c:776
3412 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Main toolbar..."
3413 msgstr "/_Einstellungen/T_oolbar anpassen/_Main-Toolbar..."
3414
3415 #: src/mainwindow.c:778
3416 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Compose toolbar..."
3417 msgstr "/_Einstellungen/T_oolbar anpassen/Verfassen-Toolbar..."
3418
3419 #: src/mainwindow.c:780
3420 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3421 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3422
3423 #: src/mainwindow.c:782
3424 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3425 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3426
3427 #: src/mainwindow.c:784
3428 msgid "/_Configuration/_Template..."
3429 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3430
3431 #: src/mainwindow.c:785
3432 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3433 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3434
3435 #: src/mainwindow.c:786
3436 msgid "/_Configuration/---"
3437 msgstr "/_Einstellungen/---"
3438
3439 #: src/mainwindow.c:787
3440 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3441 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3442
3443 #: src/mainwindow.c:789
3444 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3445 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3446
3447 #: src/mainwindow.c:791
3448 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3449 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3450
3451 #: src/mainwindow.c:793
3452 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3453 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3454
3455 #: src/mainwindow.c:797
3456 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3457 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
3458
3459 #: src/mainwindow.c:798
3460 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3461 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
3462
3463 #: src/mainwindow.c:800
3464 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3465 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
3466
3467 #: src/mainwindow.c:801
3468 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3469 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3470
3471 #: src/mainwindow.c:803
3472 msgid "/_Help/---"
3473 msgstr "/_Hilfe/---"
3474
3475 #: src/mainwindow.c:811
3476 msgid "/Reply with _quote"
3477 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
3478
3479 #: src/mainwindow.c:812
3480 msgid "/_Reply without quote"
3481 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
3482
3483 #: src/mainwindow.c:816
3484 msgid "/Reply to all with _quote"
3485 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
3486
3487 #: src/mainwindow.c:817
3488 msgid "/_Reply to all without quote"
3489 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
3490
3491 #: src/mainwindow.c:821
3492 msgid "/Reply to list with _quote"
3493 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
3494
3495 #: src/mainwindow.c:822
3496 msgid "/_Reply to list without quote"
3497 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
3498
3499 #: src/mainwindow.c:826
3500 msgid "/Reply to sender with _quote"
3501 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
3502
3503 #: src/mainwindow.c:827
3504 msgid "/_Reply to sender without quote"
3505 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
3506
3507 #: src/mainwindow.c:831
3508 msgid "/_Forward message (inline style)"
3509 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
3510
3511 #: src/mainwindow.c:832
3512 msgid "/Forward message as _attachment"
3513 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3514
3515 #: src/mainwindow.c:1034
3516 #, c-format
3517 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3518 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3519
3520 #: src/mainwindow.c:1258 src/mainwindow.c:1275 src/prefs_folder_item.c:450
3521 #: src/selective_download.c:591
3522 msgid "Untitled"
3523 msgstr "Unbenannt"
3524
3525 #: src/mainwindow.c:1276
3526 msgid "none"
3527 msgstr "nicht"
3528
3529 #: src/mainwindow.c:1453
3530 msgid "Empty trash"
3531 msgstr "Leere Papierkorb"
3532
3533 #: src/mainwindow.c:1454
3534 msgid "Empty all messages in trash?"
3535 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3536
3537 #: src/mainwindow.c:1479
3538 msgid "Add mailbox"
3539 msgstr "Neue Mailbox"
3540
3541 #: src/mainwindow.c:1480
3542 msgid ""
3543 "Input the location of mailbox.\n"
3544 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3545 "scanned automatically."
3546 msgstr ""
3547 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3548 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3549 "sie automatisch durchsucht."
3550
3551 #: src/mainwindow.c:1486 src/mainwindow.c:1524
3552 #, c-format
3553 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3554 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3555
3556 #: src/mainwindow.c:1491 src/setup.c:57
3557 msgid "Mailbox"
3558 msgstr "Mailbox"
3559
3560 #: src/mainwindow.c:1497 src/setup.c:63
3561 msgid ""
3562 "Creation of the mailbox failed.\n"
3563 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3564 "there."
3565 msgstr ""
3566 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3567 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3568
3569 #: src/mainwindow.c:1517
3570 msgid "Add mbox mailbox"
3571 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3572
3573 #: src/mainwindow.c:1518
3574 msgid "Input the location of mailbox."
3575 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3576
3577 #: src/mainwindow.c:1539
3578 msgid "Creation of the mailbox failed."
3579 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3580
3581 #: src/mainwindow.c:1843
3582 msgid "Sylpheed - Folder View"
3583 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3584
3585 #: src/mainwindow.c:1859 src/messageview.c:134
3586 msgid "Sylpheed - Message View"
3587 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3588
3589 #: src/mainwindow.c:2218
3590 msgid "Exit"
3591 msgstr "Beenden"
3592
3593 #: src/mainwindow.c:2218
3594 msgid "Exit this program?"
3595 msgstr "Beenden des Programms?"
3596
3597 #: src/mainwindow.c:2759 src/toolbar.c:84
3598 msgid "Receive Mail on all Accounts"
3599 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
3600
3601 #: src/mainwindow.c:2765 src/toolbar.c:85
3602 msgid "Receive Mail on current Account"
3603 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
3604
3605 #: src/mainwindow.c:2771 src/toolbar.c:86
3606 msgid "Send Queued Message(s)"
3607 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
3608
3609 #: src/mainwindow.c:2776 src/prefs_common.c:1220
3610 msgid "News"
3611 msgstr "News"
3612
3613 #: src/mainwindow.c:2784 src/toolbar.c:87
3614 msgid "Compose Email"
3615 msgstr "Verfassen Email"
3616
3617 #: src/mainwindow.c:2788 src/toolbar.c:88
3618 msgid "Compose News"
3619 msgstr "Verfasse News"
3620
3621 #: src/mainwindow.c:2794 src/toolbar.c:89
3622 msgid "Reply to Message"
3623 msgstr "Antworte auf Nachricht"
3624
3625 #: src/mainwindow.c:2811 src/toolbar.c:90
3626 msgid "Reply to Sender"
3627 msgstr "Antworte an Absender"
3628
3629 #: src/mainwindow.c:2829 src/toolbar.c:91
3630 msgid "Reply to All"
3631 msgstr "Antworte an Alle"
3632
3633 #: src/mainwindow.c:2847 src/toolbar.c:92
3634 msgid "Reply to Mailing-list"
3635 msgstr "Antwort an Mailingliste"
3636
3637 #: src/mainwindow.c:2865 src/toolbar.c:93
3638 msgid "Forward Message"
3639 msgstr "Nachricht weiterleiten"
3640
3641 #: src/mainwindow.c:2883 src/toolbar.c:94
3642 msgid "Delete Message"
3643 msgstr "Nachricht löschen"
3644
3645 #: src/mainwindow.c:2889 src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:475
3646 #: src/prefs_matcher.c:157 src/toolbar.c:95 src/toolbar.c:251
3647 msgid "Execute"
3648 msgstr "Ausführen"
3649
3650 #: src/mainwindow.c:2895 src/toolbar.c:96
3651 msgid "Goto Next Message"
3652 msgstr "Zu nächste Nachricht"
3653
3654 #: src/matcher.c:995 src/matcher.c:996 src/matcher.c:997 src/matcher.c:998
3655 #: src/matcher.c:999 src/matcher.c:1000 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1002
3656 msgid "(none)"
3657 msgstr "(nichts)"
3658
3659 #: src/matcher.c:1041
3660 msgid "filename is not set"
3661 msgstr "Dateiname ist nicht gesetzt"
3662
3663 #: src/matcher.c:1261 src/matcher.c:1272 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3664 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:584 src/prefs_account.c:598
3665 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3666 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3667 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3668 #: src/procmime.c:781 src/procmime.c:796
3669 msgid "failed to write configuration to file\n"
3670 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
3671
3672 #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:197
3673 msgid "can't write to temporary file\n"
3674 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
3675
3676 #: src/mbox.c:79
3677 msgid "can't read mbox file.\n"
3678 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
3679
3680 #: src/mbox.c:86
3681 #, c-format
3682 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3683 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
3684
3685 #: src/mbox.c:93
3686 #, c-format
3687 msgid "malformed mbox: %s\n"
3688 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
3689
3690 #: src/mbox.c:109
3691 msgid "can't open temporary file\n"
3692 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
3693
3694 #: src/mbox.c:162
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "unescaped From found:\n"
3698 "%s"
3699 msgstr ""
3700 "uncodiertes Von gefunden:\n"
3701 "%s"
3702
3703 #: src/mbox.c:238 src/mbox_folder.c:171
3704 #, c-format
3705 msgid "can't create lock file %s\n"
3706 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
3707
3708 #: src/mbox.c:239 src/mbox_folder.c:172
3709 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3710 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
3711
3712 #: src/mbox.c:251 src/mbox_folder.c:184
3713 #, c-format
3714 msgid "can't create %s\n"
3715 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
3716
3717 #: src/mbox.c:257 src/mbox_folder.c:191
3718 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3719 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
3720
3721 #: src/mbox.c:286
3722 #, c-format
3723 msgid "can't lock %s\n"
3724 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
3725
3726 #: src/mbox.c:293 src/mbox.c:340
3727 msgid "invalid lock type\n"
3728 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
3729
3730 #: src/mbox.c:326
3731 #, c-format
3732 msgid "can't unlock %s\n"
3733 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
3734
3735 #: src/mbox.c:357
3736 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3737 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
3738
3739 #: src/mbox_folder.c:270
3740 #, c-format
3741 msgid "could not lock read file %s\n"
3742 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
3743
3744 #: src/mbox_folder.c:289
3745 #, c-format
3746 msgid "could not lock write file %s\n"
3747 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
3748
3749 #: src/mbox_folder.c:1411
3750 #, c-format
3751 msgid "unvalid file - %s.\n"
3752 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3753
3754 #: src/mbox_folder.c:1423
3755 #, c-format
3756 msgid "invalid file - %s.\n"
3757 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3758
3759 #: src/mbox_folder.c:1441 src/mbox_folder.c:1813 src/utils.c:2073
3760 #: src/utils.c:2141 src/utils.c:2209 src/utils.c:2301
3761 #, c-format
3762 msgid "writing to %s failed.\n"
3763 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
3764
3765 #: src/mbox_folder.c:1992 src/mbox_folder.c:2091
3766 #, c-format
3767 msgid "can't rename %s to %s\n"
3768 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3769
3770 #: src/mbox_folder.c:2235
3771 msgid "Cannot rename folder item"
3772 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
3773
3774 #: src/message_search.c:88
3775 msgid "Find in current message"
3776 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3777
3778 #: src/message_search.c:106
3779 msgid "Find text:"
3780 msgstr "Suche Text:"
3781
3782 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3783 msgid "Case sensitive"
3784 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3785
3786 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3787 msgid "Backward search"
3788 msgstr "Rückwärts suchen"
3789
3790 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3791 msgid "Search"
3792 msgstr "Suchen"
3793
3794 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3795 msgid "Search failed"
3796 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3797
3798 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3799 msgid "Search string not found."
3800 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3801
3802 #: src/message_search.c:191
3803 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3804 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3805
3806 #: src/message_search.c:194
3807 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3808 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3809
3810 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3811 msgid "Search finished"
3812 msgstr "Suche beendet"
3813
3814 #: src/messageview.c:316
3815 msgid "<No Return-Path found>"
3816 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
3817
3818 #: src/messageview.c:324
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3822 "does not correspond to the return path:\n"
3823 "Notification address: %s\n"
3824 "Return path: %s\n"
3825 "It is advised to not to send the return receipt."
3826 msgstr ""
3827 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
3828 "soll\n"
3829 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
3830 "Benachrichtungsadress: %s\n"
3831 "Antwortpfad: %s\n"
3832 "Es wird geraten die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
3833
3834 #: src/messageview.c:332
3835 msgid "+Don't Send"
3836 msgstr "+Nicht Senden"
3837
3838 #: src/messageview.c:341
3839 msgid ""
3840 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3841 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3842 "officially addressed to you.\n"
3843 "Receipt notification cancelled."
3844 msgstr ""
3845 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
3846 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
3847 "offiziell an Sie adressiert.\n"
3848 "Empfangsbestätigung abbrechen."
3849
3850 #: src/messageview.c:409
3851 msgid ""
3852 "Error occurred while sending the notification.\n"
3853 "Put this notification into queue folder?"
3854 msgstr ""
3855 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3856 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3857
3858 #: src/messageview.c:415
3859 msgid "Can't queue the notification."
3860 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3861
3862 #: src/messageview.c:418
3863 msgid "Error occurred while sending the notification."
3864 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3865
3866 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3867 msgid "can't get message file path.\n"
3868 msgstr "konnte Nachrichtendateipfad nicht holen.\n"
3869
3870 #: src/messageview.c:670
3871 msgid "This messages asks for a return receipt."
3872 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
3873
3874 #: src/messageview.c:671
3875 msgid "Send receipt"
3876 msgstr "Sende Bestätigung"
3877
3878 #: src/messageview.c:724
3879 msgid "Return Receipt Notification"
3880 msgstr "Empfangsbestätigung"
3881
3882 #: src/messageview.c:725
3883 msgid ""
3884 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3885 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3886 "notification:"
3887 msgstr ""
3888 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
3889 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das schicken der "
3890 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
3891
3892 #: src/messageview.c:729
3893 msgid "Send Notification"
3894 msgstr "Benachrichtigung senden"
3895
3896 #: src/messageview.c:729
3897 msgid "+Cancel"
3898 msgstr "+Abbrechen"
3899
3900 #: src/mh.c:393
3901 #, c-format
3902 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3903 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
3904
3905 #: src/mh.c:489 src/procmsg.c:1545
3906 msgid "Can't open mark file.\n"
3907 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
3908
3909 #: src/mimeview.c:114
3910 msgid "/_Open"
3911 msgstr "/_Öffnen"
3912
3913 #: src/mimeview.c:115
3914 msgid "/Open _with..."
3915 msgstr "/Öffne _mit..."
3916
3917 #: src/mimeview.c:116
3918 msgid "/_Display as text"
3919 msgstr "/_Darstellung als Text"
3920
3921 #: src/mimeview.c:117
3922 msgid "/_Display image"
3923 msgstr "/_Bild anzeigen"
3924
3925 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:438
3926 msgid "/_Save as..."
3927 msgstr "/_Speichern als..."
3928
3929 #: src/mimeview.c:119
3930 msgid "/Save _all..."
3931 msgstr "/Speichern _alles..."
3932
3933 #: src/mimeview.c:122
3934 msgid "/_Check signature"
3935 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3936
3937 #: src/mimeview.c:150
3938 msgid "MIME Type"
3939 msgstr "MIME Typ"
3940
3941 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2134
3942 msgid "Text"
3943 msgstr "Text"
3944
3945 #: src/mimeview.c:269
3946 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3947 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
3948
3949 #: src/mimeview.c:783 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:903 src/mimeview.c:922
3950 #: src/mimeview.c:946
3951 msgid "Can't save the part of multipart message."
3952 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3953
3954 #: src/mimeview.c:808 src/mimeview.c:890 src/summaryview.c:3300
3955 msgid "Save as"
3956 msgstr "Speichern als"
3957
3958 #: src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:895 src/summaryview.c:3305
3959 msgid "Overwrite"
3960 msgstr "Überschreiben"
3961
3962 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896
3963 msgid "Overwrite existing file?"
3964 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3965
3966 #: src/mimeview.c:956
3967 msgid "Open with"
3968 msgstr "Öffnen mit"
3969
3970 #: src/mimeview.c:957
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "Enter the command line to open file:\n"
3974 "(`%s' will be replaced with file name)"
3975 msgstr ""
3976 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3977 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3978
3979 #: src/mimeview.c:1013
3980 #, c-format
3981 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3982 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
3983
3984 #: src/news.c:178
3985 #, c-format
3986 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3987 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3988
3989 #: src/news.c:280
3990 #, c-format
3991 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3992 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
3993
3994 #: src/news.c:377
3995 #, c-format
3996 msgid "can't select group %s\n"
3997 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
3998
3999 #: src/news.c:387
4000 #, c-format
4001 msgid "can't read article %d\n"
4002 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
4003
4004 #: src/news.c:409 src/news.c:730 src/news.c:1066
4005 #, c-format
4006 msgid "can't set group: %s\n"
4007 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4008
4009 #: src/news.c:510
4010 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4011 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
4012
4013 #: src/news.c:627
4014 msgid "can't post article.\n"
4015 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
4016
4017 #: src/news.c:647
4018 #, c-format
4019 msgid "can't retrieve article %d\n"
4020 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
4021
4022 #: src/news.c:736 src/news.c:1071
4023 #, c-format
4024 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4025 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4026
4027 #: src/news.c:759 src/news.c:1177
4028 #, c-format
4029 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4030 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4031
4032 #: src/news.c:762 src/news.c:1112 src/news.c:1180
4033 msgid "can't get xover\n"
4034 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4035
4036 #: src/news.c:768 src/news.c:1117 src/news.c:1186
4037 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4038 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4039
4040 #: src/news.c:776 src/news.c:1123 src/news.c:1194
4041 #, c-format
4042 msgid "invalid xover line: %s\n"
4043 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4044
4045 #: src/news.c:794 src/news.c:819 src/news.c:1137 src/news.c:1151
4046 #: src/news.c:1212 src/news.c:1237
4047 msgid "can't get xhdr\n"
4048 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4049
4050 #: src/news.c:802 src/news.c:827 src/news.c:1142 src/news.c:1156
4051 #: src/news.c:1220 src/news.c:1245
4052 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4053 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4054
4055 #: src/news.c:1092
4056 #, c-format
4057 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4058 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4059
4060 #: src/news.c:1109
4061 #, c-format
4062 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4063 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4064
4065 #: src/nntp.c:60
4066 #, c-format
4067 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4068 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
4069
4070 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
4071 #, c-format
4072 msgid "protocol error: %s\n"
4073 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
4074
4075 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
4076 msgid "protocol error\n"
4077 msgstr "Protokollfehler\n"
4078
4079 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
4080 msgid "Error occurred while posting\n"
4081 msgstr "Fehler beim Senden\n"
4082
4083 #: src/passphrase.c:85
4084 msgid "Passphrase"
4085 msgstr "Mantra"
4086
4087 #: src/passphrase.c:253
4088 msgid "[no user id]"
4089 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4090
4091 #: src/passphrase.c:257
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4095 "\n"
4096 "  %.*s  \n"
4097 "(%.*s)\n"
4098 msgstr ""
4099 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4100 "\n"
4101 "  %.*s  \n"
4102 "(%.*s) an\n"
4103
4104 #: src/passphrase.c:261
4105 msgid ""
4106 "Bad passphrase! Try again...\n"
4107 "\n"
4108 msgstr ""
4109 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4110 "\n"
4111
4112 #: src/pop.c:66
4113 #, c-format
4114 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4115 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
4116
4117 #: src/pop.c:72
4118 #, c-format
4119 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4120 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4121
4122 #: src/pop.c:138
4123 msgid "can't start TLS session\n"
4124 msgstr "kann TLS Sitzung nicht starten\n"
4125
4126 #: src/pop.c:166 src/pop.c:195 src/pop.c:247
4127 msgid "error occurred on authentication\n"
4128 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
4129
4130 #: src/pop.c:191 src/pop.c:243
4131 msgid "mailbox is locked\n"
4132 msgstr "Mailbox it gesperrt\n"
4133
4134 #: src/pop.c:212
4135 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4136 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4137
4138 #: src/pop.c:219
4139 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4140 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4141
4142 #: src/pop.c:269 src/pop.c:308
4143 msgid "POP3 protocol error\n"
4144 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4145
4146 #: src/pop.c:387 src/pop.c:437
4147 msgid "Socket error\n"
4148 msgstr "Socketfehler\n"
4149
4150 #: src/prefs.c:270
4151 #, c-format
4152 msgid "no permission - %s\n"
4153 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
4154
4155 #: src/prefs.c:477
4156 msgid "Apply"
4157 msgstr "Übernehmen"
4158
4159 #: src/prefs_account.c:658
4160 #, c-format
4161 msgid "Account%d"
4162 msgstr "Account%d"
4163
4164 #: src/prefs_account.c:677
4165 msgid "Preferences for new account"
4166 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4167
4168 #: src/prefs_account.c:682
4169 msgid "Account preferences"
4170 msgstr "Accounteinstellungen"
4171
4172 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1008
4173 msgid "Receive"
4174 msgstr "Empfangen"
4175
4176 #: src/prefs_account.c:736 src/prefs_common.c:1012
4177 msgid "Compose"
4178 msgstr "Verfassen"
4179
4180 #: src/prefs_account.c:739 src/prefs_common.c:1025
4181 msgid "Privacy"
4182 msgstr "Privat"
4183
4184 #: src/prefs_account.c:743
4185 msgid "SSL"
4186 msgstr "SSL"
4187
4188 #: src/prefs_account.c:746
4189 msgid "Advanced"
4190 msgstr "Speziell"
4191
4192 #: src/prefs_account.c:824
4193 msgid "Name of this account"
4194 msgstr "Name dieses Accounts"
4195
4196 #: src/prefs_account.c:833
4197 msgid "Set as default"
4198 msgstr " Als Standard setzen"
4199
4200 #: src/prefs_account.c:837
4201 msgid "Personal information"
4202 msgstr "Persönliche Informationen"
4203
4204 #: src/prefs_account.c:846
4205 msgid "Full name"
4206 msgstr "Vollständiger Name"
4207
4208 #: src/prefs_account.c:852
4209 msgid "Mail address"
4210 msgstr "E-Mail-Adresse"
4211
4212 #: src/prefs_account.c:858
4213 msgid "Organization"
4214 msgstr "Organisation"
4215
4216 #: src/prefs_account.c:882
4217 msgid "Server information"
4218 msgstr "Serverdaten"
4219
4220 #: src/prefs_account.c:903
4221 msgid "POP3 (normal)"
4222 msgstr "POP3 (normal)"
4223
4224 #: src/prefs_account.c:905
4225 msgid "POP3 (APOP auth)"
4226 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4227
4228 #: src/prefs_account.c:907 src/prefs_account.c:1702 src/prefs_account.c:1926
4229 msgid "IMAP4"
4230 msgstr "IMAP4"
4231
4232 #: src/prefs_account.c:909
4233 msgid "News (NNTP)"
4234 msgstr "News (NNTP)"
4235
4236 #: src/prefs_account.c:911
4237 msgid "None (local)"
4238 msgstr "Keiner (lokal)"
4239
4240 #: src/prefs_account.c:931
4241 msgid "This server requires authentication"
4242 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4243
4244 #: src/prefs_account.c:975
4245 msgid "News server"
4246 msgstr "Newsserver"
4247
4248 #: src/prefs_account.c:981
4249 msgid "Server for receiving"
4250 msgstr "Server zum Empfangen"
4251
4252 #: src/prefs_account.c:987
4253 msgid "Local mailbox file"
4254 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4255
4256 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4257 #: src/prefs_account.c:994
4258 msgid "SMTP server (send)"
4259 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4260
4261 #: src/prefs_account.c:1002
4262 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4263 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4264
4265 #: src/prefs_account.c:1011
4266 msgid "command to send mails"
4267 msgstr "Kommando zum Versenden"
4268
4269 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4270 #: src/prefs_account.c:1018 src/prefs_account.c:1330
4271 msgid "User ID"
4272 msgstr "Benutzer-ID"
4273
4274 #: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_account.c:1339
4275 msgid "Password"
4276 msgstr "Kennwort"
4277
4278 #: src/prefs_account.c:1090 src/prefs_account.c:1685
4279 msgid "POP3"
4280 msgstr "POP3"
4281
4282 #: src/prefs_account.c:1098
4283 msgid "Remove messages on server when received"
4284 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4285
4286 #: src/prefs_account.c:1109
4287 msgid "Remove after"
4288 msgstr "Löschen nach"
4289
4290 #: src/prefs_account.c:1118
4291 msgid "days"
4292 msgstr "Tagen"
4293
4294 #: src/prefs_account.c:1135
4295 msgid "(0 days: remove immediately)"
4296 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4297
4298 #: src/prefs_account.c:1142
4299 msgid "Download all messages on server"
4300 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4301
4302 #: src/prefs_account.c:1144
4303 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4304 msgstr "Verwende Filterregeln für Selektiven Download"
4305
4306 #: src/prefs_account.c:1146
4307 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4308 msgstr "Lösche Mail nach herunterladen mit Selektivem Download"
4309
4310 #: src/prefs_account.c:1152
4311 msgid "Receive size limit"
4312 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4313
4314 #: src/prefs_account.c:1166
4315 msgid "Filter messages on receiving"
4316 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4317
4318 #: src/prefs_account.c:1174
4319 msgid "Default inbox"
4320 msgstr "Standard Inbox"
4321
4322 #: src/prefs_account.c:1197
4323 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4324 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4325
4326 #: src/prefs_account.c:1204
4327 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4328 msgstr ""
4329 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4330
4331 #: src/prefs_account.c:1258
4332 msgid "Add Date header field"
4333 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
4334
4335 #: src/prefs_account.c:1259
4336 msgid "Generate Message-ID"
4337 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4338
4339 #: src/prefs_account.c:1266
4340 msgid "Add user-defined header"
4341 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4342
4343 #: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_common.c:2367 src/prefs_common.c:2392
4344 msgid " Edit... "
4345 msgstr " Bearbeiten... "
4346
4347 #: src/prefs_account.c:1278
4348 msgid "Authentication"
4349 msgstr "Beglaubigung"
4350
4351 #: src/prefs_account.c:1286
4352 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4353 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4354
4355 #: src/prefs_account.c:1301
4356 msgid "Authentication method"
4357 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4358
4359 #: src/prefs_account.c:1311
4360 msgid "Automatic"
4361 msgstr "Autormatisch"
4362
4363 #: src/prefs_account.c:1361
4364 msgid ""
4365 "If you leave these entries empty, the same\n"
4366 "user ID and password as receiving will be used."
4367 msgstr ""
4368 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4369 "selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4370
4371 #: src/prefs_account.c:1370
4372 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4373 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4374
4375 #: src/prefs_account.c:1385
4376 msgid "POP authentication timeout: "
4377 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
4378
4379 #: src/prefs_account.c:1394
4380 msgid "minutes"
4381 msgstr "Minuten"
4382
4383 #: src/prefs_account.c:1436
4384 msgid "Signature file"
4385 msgstr "Datei mit Unterschrift"
4386
4387 #: src/prefs_account.c:1444
4388 msgid "Automatically set the following addresses"
4389 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4390
4391 #. to
4392 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4393 msgid "Cc"
4394 msgstr "Cc"
4395
4396 #: src/prefs_account.c:1466
4397 msgid "Bcc"
4398 msgstr "Bcc"
4399
4400 #: src/prefs_account.c:1479
4401 msgid "Reply-To"
4402 msgstr "Antwort an"
4403
4404 #: src/prefs_account.c:1531
4405 msgid "Encrypt message by default"
4406 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4407
4408 #: src/prefs_account.c:1533
4409 msgid "Sign message by default"
4410 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4411
4412 #: src/prefs_account.c:1535
4413 msgid "Default mode"
4414 msgstr "Standard Modus"
4415
4416 #: src/prefs_account.c:1543
4417 msgid "Use PGP/MIME"
4418 msgstr "Verwende PGP/MIME"
4419
4420 #: src/prefs_account.c:1552
4421 msgid "Use Inline"
4422 msgstr "Verwende Inline"
4423
4424 #: src/prefs_account.c:1562
4425 msgid "Sign key"
4426 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4427
4428 #: src/prefs_account.c:1570
4429 msgid "Use default GnuPG key"
4430 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4431
4432 #: src/prefs_account.c:1579
4433 msgid "Select key by your email address"
4434 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4435
4436 #: src/prefs_account.c:1588
4437 msgid "Specify key manually"
4438 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4439
4440 #: src/prefs_account.c:1604
4441 msgid "User or key ID:"
4442 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4443
4444 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_account.c:1710 src/prefs_account.c:1726
4445 #: src/prefs_account.c:1744
4446 msgid "Don't use SSL"
4447 msgstr "Verwende kein SSL"
4448
4449 #: src/prefs_account.c:1696
4450 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4451 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
4452
4453 #: src/prefs_account.c:1699 src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1750
4454 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4455 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
4456
4457 #: src/prefs_account.c:1713
4458 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4459 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
4460
4461 #: src/prefs_account.c:1719
4462 msgid "NNTP"
4463 msgstr "NNTP"
4464
4465 #: src/prefs_account.c:1734
4466 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4467 msgstr "Verwende SSL für NNTP Verbindung"
4468
4469 #: src/prefs_account.c:1736
4470 msgid "Send (SMTP)"
4471 msgstr "Senden (SMTP)"
4472
4473 #: src/prefs_account.c:1747
4474 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4475 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
4476
4477 #: src/prefs_account.c:1872
4478 msgid "Specify SMTP port"
4479 msgstr "SMTP-Port angeben"
4480
4481 #: src/prefs_account.c:1878
4482 msgid "Specify POP3 port"
4483 msgstr "POP3-Port angeben"
4484
4485 #: src/prefs_account.c:1884
4486 msgid "Specify IMAP4 port"
4487 msgstr "IMAP-Port angeben"
4488
4489 #: src/prefs_account.c:1890
4490 msgid "Specify NNTP port"
4491 msgstr "NNTP-Port angeben"
4492
4493 #: src/prefs_account.c:1895
4494 msgid "Specify domain name"
4495 msgstr "Domäne angeben"
4496
4497 #: src/prefs_account.c:1905
4498 msgid "Tunnel command to open connection"
4499 msgstr "Tunnel-Kommando zum Öffnen der Verbindung"
4500
4501 #: src/prefs_account.c:1913
4502 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4503 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4504
4505 #: src/prefs_account.c:1937
4506 msgid "IMAP server directory"
4507 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4508
4509 #: src/prefs_account.c:1991
4510 msgid "Put sent messages in"
4511 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4512
4513 #: src/prefs_account.c:1993
4514 msgid "Put draft messages in"
4515 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4516
4517 #: src/prefs_account.c:1995
4518 msgid "Put deleted messages in"
4519 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4520
4521 #: src/prefs_account.c:2059
4522 msgid "Account name is not entered."
4523 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4524
4525 #: src/prefs_account.c:2063
4526 msgid "Mail address is not entered."
4527 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4528
4529 #: src/prefs_account.c:2068
4530 msgid "SMTP server is not entered."
4531 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4532
4533 #: src/prefs_account.c:2073
4534 msgid "User ID is not entered."
4535 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4536
4537 #: src/prefs_account.c:2078
4538 msgid "POP3 server is not entered."
4539 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4540
4541 #: src/prefs_account.c:2083
4542 msgid "IMAP4 server is not entered."
4543 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4544
4545 #: src/prefs_account.c:2088
4546 msgid "NNTP server is not entered."
4547 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4548
4549 #: src/prefs_account.c:2094
4550 msgid "local mailbox filename is not entered."
4551 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4552
4553 #: src/prefs_account.c:2100
4554 msgid "mail command is not entered."
4555 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4556
4557 #: src/prefs_account.c:2187
4558 msgid ""
4559 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4560 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4561 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4562 msgstr ""
4563 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline Modus\n"
4564 "zum verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
4565 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4566
4567 #: src/prefs_actions.c:287
4568 msgid "Actions setting"
4569 msgstr "Aktionseinstellungen"
4570
4571 #: src/prefs_actions.c:309
4572 msgid "Menu name:"
4573 msgstr "Menüname:"
4574
4575 #: src/prefs_actions.c:318
4576 msgid "Command line:"
4577 msgstr "Kommandozeile:"
4578
4579 #: src/prefs_actions.c:330
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "Menu name:\n"
4583 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4584 "Command line:\n"
4585 " Begin with:\n"
4586 "   | to send message body or selection to command\n"
4587 "   > to send user provided text to command\n"
4588 "   * to send user provided hidden text to command\n"
4589 " End with:\n"
4590 "   | to replace message body or selection with command output\n"
4591 "   & to run command asynchronously\n"
4592 " Use %f for message file name\n"
4593 "   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4594 "   %p for the selected message MIME part."
4595 msgstr ""
4596 "Menüname:\n"
4597 " / im Menunamen verwenden um Untermenüs zu erstellen.\n"
4598 "Kommandozeile:\n"
4599 " Beginne mit:\n"
4600 "   | um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Kommando zu senden\n"
4601 "   > um Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
4602 "   * um geheimen Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
4603 " Endet mit:\n"
4604 "   | um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des "
4605 "Kommandos zu ersetzen\n"
4606 "   & um das Kommando asynchron laufen zu lassen\n"
4607 " Verwende '%f' für Dateiname der Nachricht\n"
4608 "   %F für eine Liste der Dateinamen ausgewählter Nachrichten\n"
4609 "   %p für den ausgewählten MIME-Teil der Nachricht."
4610
4611 #: src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filtering.c:523 src/prefs_matcher.c:493
4612 #: src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:817
4613 msgid "Register"
4614 msgstr "Registrieren"
4615
4616 #: src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filtering.c:529 src/prefs_matcher.c:499
4617 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:823
4618 msgid " Substitute "
4619 msgstr " Ersetzen "
4620
4621 #: src/prefs_actions.c:383
4622 msgid " Syntax help "
4623 msgstr " Syntax Hilfe "
4624
4625 #: src/prefs_actions.c:402
4626 msgid "Registered actions"
4627 msgstr "Registrierte Aktion"
4628
4629 #: src/prefs_actions.c:656
4630 #, c-format
4631 msgid "Could not get message file %d"
4632 msgstr "Konnte Nachrichtendatei %d nicht holen"
4633
4634 #: src/prefs_actions.c:677 src/prefs_actions.c:682
4635 msgid "Could not get message file."
4636 msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht holen."
4637
4638 #: src/prefs_actions.c:690
4639 msgid "Could not get message part."
4640 msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht holen."
4641
4642 #: src/prefs_actions.c:696
4643 msgid "No message part selected."
4644 msgstr "Kein Nachrichtenteil ausgewählt."
4645
4646 #: src/prefs_actions.c:700
4647 msgid "No message file selected."
4648 msgstr "Keine Nachrichtendatei ausgewählt."
4649
4650 #: src/prefs_actions.c:719
4651 msgid "Can't get part of multipart message"
4652 msgstr "Konnte Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
4653
4654 #: src/prefs_actions.c:741 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_filtering.c:862
4655 #: src/prefs_filtering.c:885 src/prefs_matcher.c:614 src/prefs_matcher.c:687
4656 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4657 msgid "(New)"
4658 msgstr "(Neue)"
4659
4660 #: src/prefs_actions.c:787
4661 msgid "Menu name is not set."
4662 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4663
4664 #: src/prefs_actions.c:792
4665 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4666 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
4667
4668 #: src/prefs_actions.c:802
4669 msgid "Menu name is too long."
4670 msgstr "Menüname zu lang."
4671
4672 #: src/prefs_actions.c:811
4673 msgid "Command line not set."
4674 msgstr "Keine Kommando angegeben."
4675
4676 #: src/prefs_actions.c:816
4677 msgid "Menu name and command are too long."
4678 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
4679
4680 #: src/prefs_actions.c:821
4681 #, c-format
4682 msgid ""
4683 "The command\n"
4684 "%s\n"
4685 "has a syntax error."
4686 msgstr ""
4687 "Das Kommando\n"
4688 "%s\n"
4689 "hat einen Syntaxfehler."
4690
4691 #: src/prefs_actions.c:882
4692 msgid "Delete action"
4693 msgstr "Aktion löschen"
4694
4695 #: src/prefs_actions.c:883
4696 msgid "Do you really want to delete this action?"
4697 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4698
4699 #: src/prefs_actions.c:1086
4700 #, c-format
4701 msgid ""
4702 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4703 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4704 msgstr ""
4705 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen Fenster nicht verwendet werden\n"
4706 "da sie %%f, %%F oder %%p enthält."
4707
4708 #: src/prefs_actions.c:1259
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4712 "%s"
4713 msgstr ""
4714 "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
4715 "%s"
4716
4717 #. Fork error
4718 #: src/prefs_actions.c:1344
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "Could not fork to execute the following command:\n"
4722 "%s\n"
4723 "%s"
4724 msgstr ""
4725 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
4726 "%s\n"
4727 "%s"
4728
4729 #: src/prefs_actions.c:1573
4730 #, c-format
4731 msgid "--- Running: %s\n"
4732 msgstr "--- Laufend: %s\n"
4733
4734 #: src/prefs_actions.c:1577
4735 #, c-format
4736 msgid "--- Ended: %s\n"
4737 msgstr "--- Beendet: %s\n"
4738
4739 #: src/prefs_actions.c:1611
4740 msgid "Action's input/output"
4741 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
4742
4743 #: src/prefs_actions.c:1657
4744 msgid " Send "
4745 msgstr "Sende "
4746
4747 #: src/prefs_actions.c:1668
4748 msgid "Abort"
4749 msgstr "Abbrechen"
4750
4751 #: src/prefs_common.c:991
4752 msgid "Common Preferences"
4753 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4754
4755 #: src/prefs_common.c:1015
4756 msgid "Spell Checker"
4757 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4758
4759 #: src/prefs_common.c:1018
4760 msgid "Quote"
4761 msgstr "Zitat"
4762
4763 #: src/prefs_common.c:1020
4764 msgid "Display"
4765 msgstr "Anzeige"
4766
4767 #: src/prefs_common.c:1022
4768 msgid "Message"
4769 msgstr "Nachricht"
4770
4771 #: src/prefs_common.c:1030 src/select-keys.c:324
4772 msgid "Other"
4773 msgstr "Weiteres"
4774
4775 #: src/prefs_common.c:1079 src/prefs_common.c:1294
4776 msgid "External program"
4777 msgstr "Externes Programm"
4778
4779 #: src/prefs_common.c:1088
4780 msgid "Use external program for incorporation"
4781 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4782
4783 #: src/prefs_common.c:1095 src/prefs_common.c:1309
4784 msgid "Command"
4785 msgstr "Befehl"
4786
4787 #: src/prefs_common.c:1109
4788 msgid "Local spool"
4789 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4790
4791 #: src/prefs_common.c:1120
4792 msgid "Incorporate from spool"
4793 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4794
4795 #: src/prefs_common.c:1122
4796 msgid "Filter on incorporation"
4797 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4798
4799 #: src/prefs_common.c:1130
4800 msgid "Spool directory"
4801 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4802
4803 #: src/prefs_common.c:1148
4804 msgid "Auto-check new mail"
4805 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4806
4807 #: src/prefs_common.c:1150
4808 msgid "every"
4809 msgstr "alle"
4810
4811 #: src/prefs_common.c:1162
4812 msgid "minute(s)"
4813 msgstr "Minute(n)"
4814
4815 #: src/prefs_common.c:1171
4816 msgid "Check new mail on startup"
4817 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4818
4819 #: src/prefs_common.c:1173
4820 msgid "Update all local folders after incorporation"
4821 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4822
4823 #: src/prefs_common.c:1176
4824 msgid "Run command when new mail arrives"
4825 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4826
4827 #: src/prefs_common.c:1186
4828 msgid "after autochecking"
4829 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4830
4831 #: src/prefs_common.c:1188
4832 msgid "after manual checking"
4833 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4834
4835 #: src/prefs_common.c:1202
4836 #, c-format
4837 msgid ""
4838 "Command to execute:\n"
4839 "(use %d as number of new mails)"
4840 msgstr ""
4841 "Auszuführendes Kommando:\n"
4842 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4843
4844 #: src/prefs_common.c:1228
4845 msgid ""
4846 "Maximum number of articles to download\n"
4847 "(unlimited if 0 is specified)"
4848 msgstr ""
4849 "Maximum an herunterzuladenden Artikeln\n"
4850 "(0 angeben für unbegrenzt)"
4851
4852 #: src/prefs_common.c:1302
4853 msgid "Use external program for sending"
4854 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4855
4856 #: src/prefs_common.c:1328
4857 msgid "Save sent messages to Sent"
4858 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
4859
4860 #: src/prefs_common.c:1330
4861 msgid "Queue messages that fail to send"
4862 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4863
4864 #: src/prefs_common.c:1336
4865 msgid "Outgoing codeset"
4866 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4867
4868 #: src/prefs_common.c:1351
4869 msgid "Automatic (Recommended)"
4870 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4871
4872 #: src/prefs_common.c:1352
4873 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4874 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4875
4876 #: src/prefs_common.c:1354
4877 msgid "Unicode (UTF-8)"
4878 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4879
4880 #: src/prefs_common.c:1356
4881 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4882 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4883
4884 #: src/prefs_common.c:1357
4885 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4886 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4887
4888 #: src/prefs_common.c:1358
4889 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4890 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4891
4892 #: src/prefs_common.c:1359
4893 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4894 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4895
4896 #: src/prefs_common.c:1360
4897 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4898 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4899
4900 #: src/prefs_common.c:1361
4901 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4902 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4903
4904 #: src/prefs_common.c:1362
4905 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4906 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4907
4908 #: src/prefs_common.c:1364
4909 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4910 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4911
4912 #: src/prefs_common.c:1366
4913 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4914 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4915
4916 #: src/prefs_common.c:1368
4917 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4918 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4919
4920 #: src/prefs_common.c:1369
4921 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4922 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4923
4924 #: src/prefs_common.c:1371
4925 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4926 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4927
4928 #: src/prefs_common.c:1373
4929 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4930 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4931
4932 #: src/prefs_common.c:1374
4933 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4934 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4935
4936 #: src/prefs_common.c:1376
4937 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4938 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4939
4940 #: src/prefs_common.c:1377
4941 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4942 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4943
4944 #: src/prefs_common.c:1379
4945 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4946 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4947
4948 #: src/prefs_common.c:1380
4949 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4950 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4951
4952 #: src/prefs_common.c:1382
4953 msgid "Korean (EUC-KR)"
4954 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4955
4956 #: src/prefs_common.c:1383
4957 msgid "Thai (TIS-620)"
4958 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
4959
4960 #: src/prefs_common.c:1384
4961 msgid "Thai (Windows-874)"
4962 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
4963
4964 #: src/prefs_common.c:1393
4965 msgid ""
4966 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4967 "for the current locale will be used."
4968 msgstr ""
4969 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4970 "Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
4971
4972 #: src/prefs_common.c:1520
4973 msgid "Select dictionaries location"
4974 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
4975
4976 #. spell checker defaults
4977 #: src/prefs_common.c:1583
4978 msgid "Global spelling checker settings"
4979 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
4980
4981 #: src/prefs_common.c:1590
4982 msgid "Enable spell checker"
4983 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
4984
4985 #: src/prefs_common.c:1601
4986 msgid "Enable alternate dictionary"
4987 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
4988
4989 #: src/prefs_common.c:1603
4990 msgid ""
4991 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4992 "with the last used dictionary faster."
4993 msgstr ""
4994 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
4995 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
4996
4997 #: src/prefs_common.c:1614
4998 msgid "Dictionaries path:"
4999 msgstr "Wörterbuchpfad"
5000
5001 #: src/prefs_common.c:1641
5002 msgid "Default dictionary:"
5003 msgstr "Standard Wörterbuch:"
5004
5005 #. Suggestion mode
5006 #: src/prefs_common.c:1657
5007 msgid "Default suggestion mode"
5008 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
5009
5010 #. Color
5011 #: src/prefs_common.c:1672
5012 msgid "Misspelled word color:"
5013 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
5014
5015 #: src/prefs_common.c:1760 src/toolbar.c:295
5016 msgid "Signature"
5017 msgstr "Unterschrift"
5018
5019 #: src/prefs_common.c:1768
5020 msgid "Insert signature automatically"
5021 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
5022
5023 #: src/prefs_common.c:1773
5024 msgid "Signature separator"
5025 msgstr "Unterschriftentrenner"
5026
5027 #. Account autoselection
5028 #: src/prefs_common.c:1784
5029 msgid "Automatic account selection"
5030 msgstr "Automatische Accountwahl"
5031
5032 #: src/prefs_common.c:1792
5033 msgid "when replying"
5034 msgstr "wenn antworten"
5035
5036 #: src/prefs_common.c:1794
5037 msgid "when forwarding"
5038 msgstr "wenn weiterleiten"
5039
5040 #: src/prefs_common.c:1796
5041 msgid "when re-editing"
5042 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
5043
5044 #: src/prefs_common.c:1803
5045 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5046 msgstr "Antwortknopf loesst Mailinglistenantwort aus"
5047
5048 #: src/prefs_common.c:1806
5049 msgid "Automatically launch the external editor"
5050 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
5051
5052 #: src/prefs_common.c:1813 src/prefs_filtering.c:233
5053 msgid "Forward as attachment"
5054 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5055
5056 #: src/prefs_common.c:1816
5057 msgid "Block cursor"
5058 msgstr "Cursor Rechteck"
5059
5060 #: src/prefs_common.c:1819
5061 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5062 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
5063
5064 #: src/prefs_common.c:1827
5065 msgid "Autosave to drafts every "
5066 msgstr "Speichern in Entwurfablage alle "
5067
5068 #: src/prefs_common.c:1834 src/prefs_common.c:1879
5069 msgid "characters"
5070 msgstr "Zeichen"
5071
5072 #: src/prefs_common.c:1842
5073 msgid "Undo level"
5074 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
5075
5076 #. line-wrapping
5077 #: src/prefs_common.c:1855
5078 msgid "Message wrapping"
5079 msgstr "Nachrichtenumbruch"
5080
5081 #: src/prefs_common.c:1867
5082 msgid "Wrap messages at"
5083 msgstr "Zeilenumbruch nach"
5084
5085 #: src/prefs_common.c:1887
5086 msgid "Wrap quotation"
5087 msgstr "Zitat umbrechen"
5088
5089 #: src/prefs_common.c:1889
5090 msgid "Wrap on input"
5091 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
5092
5093 #: src/prefs_common.c:1892
5094 msgid "Wrap before sending"
5095 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
5096
5097 #: src/prefs_common.c:1895
5098 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5099 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
5100
5101 #. reply
5102 #: src/prefs_common.c:1963
5103 msgid "Reply will quote by default"
5104 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
5105
5106 #: src/prefs_common.c:1965
5107 msgid "Reply format"
5108 msgstr "Antwortformat"
5109
5110 #: src/prefs_common.c:1980 src/prefs_common.c:2019
5111 msgid "Quotation mark"
5112 msgstr "Zitatzeichen"
5113
5114 #. forward
5115 #: src/prefs_common.c:2004
5116 msgid "Forward format"
5117 msgstr "Weiterleitungsformat"
5118
5119 #: src/prefs_common.c:2048
5120 msgid " Description of symbols "
5121 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5122
5123 #. quote chars
5124 #: src/prefs_common.c:2056
5125 msgid "Quoting characters"
5126 msgstr "Zitatzeichen"
5127
5128 #: src/prefs_common.c:2071
5129 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5130 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5131
5132 #: src/prefs_common.c:2124
5133 msgid "Font"
5134 msgstr "Schriftart"
5135
5136 #: src/prefs_common.c:2153
5137 msgid "Small"
5138 msgstr "Klein"
5139
5140 #: src/prefs_common.c:2172
5141 msgid "Normal"
5142 msgstr "Normal"
5143
5144 #: src/prefs_common.c:2191
5145 msgid "Bold"
5146 msgstr "Fett"
5147
5148 #: src/prefs_common.c:2216
5149 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5150 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5151
5152 #: src/prefs_common.c:2219
5153 msgid "Display unread number next to folder name"
5154 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5155
5156 #: src/prefs_common.c:2222
5157 msgid "Automatically display images"
5158 msgstr "Stelle Bilder automatisch dar"
5159
5160 #: src/prefs_common.c:2231
5161 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5162 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5163
5164 #: src/prefs_common.c:2246
5165 msgid "letters"
5166 msgstr "Zeichen"
5167
5168 #. ---- Summary ----
5169 #: src/prefs_common.c:2252
5170 msgid "Summary View"
5171 msgstr "Gesamtansicht"
5172
5173 #: src/prefs_common.c:2261
5174 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5175 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5176
5177 #: src/prefs_common.c:2264
5178 msgid "Display sender using address book"
5179 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5180
5181 #: src/prefs_common.c:2266
5182 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5183 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
5184
5185 #: src/prefs_common.c:2268
5186 msgid "Expand threads"
5187 msgstr "Threads ausweiten"
5188
5189 #: src/prefs_common.c:2271
5190 msgid "Display unread messages with bold font"
5191 msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
5192
5193 #: src/prefs_common.c:2279 src/prefs_common.c:3182 src/prefs_common.c:3220
5194 msgid "Date format"
5195 msgstr "Datumsformat"
5196
5197 #: src/prefs_common.c:2301
5198 msgid " Set displayed items of summary... "
5199 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
5200
5201 #: src/prefs_common.c:2362
5202 msgid "Enable coloration of message"
5203 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5204
5205 #: src/prefs_common.c:2381
5206 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5207 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
5208
5209 #: src/prefs_common.c:2383
5210 msgid "Display header pane above message view"
5211 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5212
5213 #: src/prefs_common.c:2390
5214 msgid "Display short headers on message view"
5215 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5216
5217 #: src/prefs_common.c:2412
5218 msgid "Line space"
5219 msgstr "Zeilenabstand"
5220
5221 #: src/prefs_common.c:2426 src/prefs_common.c:2466
5222 msgid "pixel(s)"
5223 msgstr "Pixel"
5224
5225 #: src/prefs_common.c:2431
5226 msgid "Leave space on head"
5227 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5228
5229 #: src/prefs_common.c:2433
5230 msgid "Scroll"
5231 msgstr "Scroll"
5232
5233 #: src/prefs_common.c:2440
5234 msgid "Half page"
5235 msgstr "Halbe Seite"
5236
5237 #: src/prefs_common.c:2446
5238 msgid "Smooth scroll"
5239 msgstr "Fließendes Scrollen"
5240
5241 #: src/prefs_common.c:2452
5242 msgid "Step"
5243 msgstr "Schritt"
5244
5245 #: src/prefs_common.c:2513
5246 msgid "Automatically check signatures"
5247 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5248
5249 #: src/prefs_common.c:2516
5250 msgid "Show signature check result in a popup window"
5251 msgstr ""
5252 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5253 "Fenster an"
5254
5255 #: src/prefs_common.c:2519
5256 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5257 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
5258
5259 #: src/prefs_common.c:2534
5260 msgid "Expire after"
5261 msgstr "Verfalle nach"
5262
5263 #: src/prefs_common.c:2547
5264 msgid "minute(s) "
5265 msgstr "Minute(n) "
5266
5267 #: src/prefs_common.c:2560
5268 msgid ""
5269 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5270 " for the whole session)"
5271 msgstr ""
5272 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5273 " die ganze Sitzung)"
5274
5275 #: src/prefs_common.c:2570
5276 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5277 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5278
5279 #: src/prefs_common.c:2575
5280 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5281 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5282
5283 #: src/prefs_common.c:2648
5284 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5285 msgstr "Öffne Nachricht wenn Cursor-Tasten in der Übersicht gedrückt werden"
5286
5287 #: src/prefs_common.c:2652
5288 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5289 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5290
5291 #: src/prefs_common.c:2656
5292 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5293 msgstr ""
5294 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
5295 "geöffnet wurde"
5296
5297 #: src/prefs_common.c:2660
5298 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5299 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5300
5301 #: src/prefs_common.c:2668
5302 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5303 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5304
5305 #: src/prefs_common.c:2675
5306 msgid ""
5307 "(Messages will be marked until execution\n"
5308 " if this is turned off)"
5309 msgstr ""
5310 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5311 " wenn dies ausgeschaltet)"
5312
5313 #: src/prefs_common.c:2690
5314 msgid "Show send dialog"
5315 msgstr "Zeige Sendedialog"
5316
5317 #: src/prefs_common.c:2703 src/prefs_common.c:2720 src/prefs_common.c:2760
5318 msgid "Always"
5319 msgstr "Immer"
5320
5321 #: src/prefs_common.c:2704 src/prefs_common.c:2723
5322 msgid "Never"
5323 msgstr "Niemals"
5324
5325 #: src/prefs_common.c:2708
5326 msgid "Show receive dialog"
5327 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5328
5329 #: src/prefs_common.c:2721
5330 msgid "Only if a window is active"
5331 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
5332
5333 #: src/prefs_common.c:2728 src/ssl_certificate.c:325 src/ssl_certificate.c:365
5334 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5335 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
5336
5337 #: src/prefs_common.c:2731
5338 msgid "Close receive dialog when finished"
5339 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
5340
5341 #: src/prefs_common.c:2742
5342 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5343 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5344
5345 #: src/prefs_common.c:2749
5346 msgid "Show no-unread-message dialog"
5347 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5348
5349 #: src/prefs_common.c:2762
5350 msgid "Assume 'Yes'"
5351 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5352
5353 #: src/prefs_common.c:2764
5354 msgid "Assume 'No'"
5355 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5356
5357 #: src/prefs_common.c:2795
5358 msgid " Set key bindings... "
5359 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5360
5361 #: src/prefs_common.c:2801
5362 msgid "Icon theme"
5363 msgstr "Icon Theme"
5364
5365 #: src/prefs_common.c:2874
5366 #, c-format
5367 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5368 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5369
5370 #: src/prefs_common.c:2883
5371 msgid "Web browser"
5372 msgstr "Webbrowser"
5373
5374 #: src/prefs_common.c:2906 src/summaryview.c:3352
5375 msgid "Print"
5376 msgstr "Drucken"
5377
5378 #: src/prefs_common.c:2917 src/toolbar.c:297
5379 msgid "Editor"
5380 msgstr "Editor"
5381
5382 #. Clip Log
5383 #: src/prefs_common.c:2939
5384 msgid "Log Size"
5385 msgstr "Loggröße"
5386
5387 #: src/prefs_common.c:2946
5388 msgid "Clip the log size"
5389 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5390
5391 #: src/prefs_common.c:2951
5392 msgid "Log window length"
5393 msgstr "Logfensterlänge"
5394
5395 #: src/prefs_common.c:2960
5396 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5397 msgstr "(0 um das Logging im Fenster zu stoppen)"
5398
5399 #. On Exit
5400 #: src/prefs_common.c:2966
5401 msgid "On exit"
5402 msgstr "Beim Beenden"
5403
5404 #: src/prefs_common.c:2974
5405 msgid "Confirm on exit"
5406 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5407
5408 #: src/prefs_common.c:2981
5409 msgid "Empty trash on exit"
5410 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5411
5412 #: src/prefs_common.c:2983
5413 msgid "Ask before emptying"
5414 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5415
5416 #: src/prefs_common.c:2987
5417 msgid "Warn if there are queued messages"
5418 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5419
5420 #: src/prefs_common.c:3158
5421 msgid "the full abbreviated weekday name"
5422 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5423
5424 #: src/prefs_common.c:3159
5425 msgid "the full weekday name"
5426 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5427
5428 #: src/prefs_common.c:3160
5429 msgid "the abbreviated month name"
5430 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5431
5432 #: src/prefs_common.c:3161
5433 msgid "the full month name"
5434 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5435
5436 #: src/prefs_common.c:3162
5437 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5438 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5439
5440 #: src/prefs_common.c:3163
5441 msgid "the century number (year/100)"
5442 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5443
5444 #: src/prefs_common.c:3164
5445 msgid "the day of the month as a decimal number"
5446 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5447
5448 #: src/prefs_common.c:3165
5449 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5450 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5451
5452 #: src/prefs_common.c:3166
5453 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5454 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5455
5456 #: src/prefs_common.c:3167
5457 msgid "the day of the year as a decimal number"
5458 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5459
5460 #: src/prefs_common.c:3168
5461 msgid "the month as a decimal number"
5462 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5463
5464 #: src/prefs_common.c:3169
5465 msgid "the minute as a decimal number"
5466 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5467
5468 #: src/prefs_common.c:3170
5469 msgid "either AM or PM"
5470 msgstr "entweder AM oder PM"
5471
5472 #: src/prefs_common.c:3171
5473 msgid "the second as a decimal number"
5474 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5475
5476 #: src/prefs_common.c:3172
5477 msgid "the day of the week as a decimal number"
5478 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5479
5480 #: src/prefs_common.c:3173
5481 msgid "the preferred date for the current locale"
5482 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5483
5484 #: src/prefs_common.c:3174
5485 msgid "the last two digits of a year"
5486 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5487
5488 #: src/prefs_common.c:3175
5489 msgid "the year as a decimal number"
5490 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5491
5492 #: src/prefs_common.c:3176
5493 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5494 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5495
5496 #: src/prefs_common.c:3197
5497 msgid "Specifier"
5498 msgstr "Spezifikationssymbol"
5499
5500 #: src/prefs_common.c:3198
5501 msgid "Description"
5502 msgstr "Beschreibung"
5503
5504 #: src/prefs_common.c:3237
5505 msgid "Example"
5506 msgstr "Beispiel"
5507
5508 #: src/prefs_common.c:3326
5509 msgid "Set message colors"
5510 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5511
5512 #: src/prefs_common.c:3334
5513 msgid "Colors"
5514 msgstr "Farben"
5515
5516 #: src/prefs_common.c:3381
5517 msgid "Quoted Text - First Level"
5518 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5519
5520 #: src/prefs_common.c:3387
5521 msgid "Quoted Text - Second Level"
5522 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5523
5524 #: src/prefs_common.c:3393
5525 msgid "Quoted Text - Third Level"
5526 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5527
5528 #: src/prefs_common.c:3399
5529 msgid "URI link"
5530 msgstr "URI-Link"
5531
5532 #: src/prefs_common.c:3405
5533 msgid "Target folder"
5534 msgstr "Zielablage"
5535
5536 #: src/prefs_common.c:3411
5537 msgid "Signatures"
5538 msgstr "Unterschriften"
5539
5540 #: src/prefs_common.c:3418
5541 msgid "Recycle quote colors"
5542 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5543
5544 #: src/prefs_common.c:3485
5545 msgid "Pick color for quotation level 1"
5546 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5547
5548 #: src/prefs_common.c:3488
5549 msgid "Pick color for quotation level 2"
5550 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5551
5552 #: src/prefs_common.c:3491
5553 msgid "Pick color for quotation level 3"
5554 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5555
5556 #: src/prefs_common.c:3494
5557 msgid "Pick color for URI"
5558 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5559
5560 #: src/prefs_common.c:3497
5561 msgid "Pick color for target folder"
5562 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5563
5564 #: src/prefs_common.c:3500
5565 msgid "Pick color for signatures"
5566 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
5567
5568 #: src/prefs_common.c:3504
5569 msgid "Pick color for misspelled word"
5570 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5571
5572 #: src/prefs_common.c:3640
5573 msgid "Font selection"
5574 msgstr "Schriftauswahl"
5575
5576 #: src/prefs_common.c:3714
5577 msgid "Key bindings"
5578 msgstr "Tastaturkürzel"
5579
5580 #: src/prefs_common.c:3728
5581 msgid ""
5582 "Select the preset of key bindings.\n"
5583 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5584 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5585 msgstr ""
5586 "Wähle Standardtastaturkürzel.\n"
5587 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5588 "Tastenkombination\n"
5589 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5590
5591 #: src/prefs_common.c:3743 src/prefs_common.c:4072
5592 msgid "Old Sylpheed"
5593 msgstr "Altes Sylpheed"
5594
5595 #: src/prefs_customheader.c:163
5596 msgid "Custom header setting"
5597 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5598
5599 #: src/prefs_customheader.c:261
5600 msgid "Custom headers"
5601 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5602
5603 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5604 #: src/prefs_matcher.c:1030
5605 msgid "Header name is not set."
5606 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5607
5608 #: src/prefs_customheader.c:539
5609 msgid "Delete header"
5610 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5611
5612 #: src/prefs_customheader.c:540
5613 msgid "Do you really want to delete this header?"
5614 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5615
5616 #: src/prefs_display_header.c:201
5617 msgid "Display header setting"
5618 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5619
5620 #. header name
5621 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5622 msgid "Header name"
5623 msgstr "Kopfzeilenname"
5624
5625 #: src/prefs_display_header.c:257
5626 msgid "Displayed Headers"
5627 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5628
5629 #: src/prefs_display_header.c:315
5630 msgid "Hidden headers"
5631 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5632
5633 #: src/prefs_display_header.c:345
5634 msgid "Show all unspecified headers"
5635 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5636
5637 #: src/prefs_display_header.c:540
5638 msgid "This header is already in the list."
5639 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5640
5641 #: src/prefs_filtering.c:225
5642 msgid "Move"
5643 msgstr "Verschieben"
5644
5645 #: src/prefs_filtering.c:226
5646 msgid "Copy"
5647 msgstr "Kopieren"
5648
5649 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_summary_column.c:67
5650 msgid "Mark"
5651 msgstr "Markiert"
5652
5653 #: src/prefs_filtering.c:229
5654 msgid "Unmark"
5655 msgstr "entmarkieren"
5656
5657 #: src/prefs_filtering.c:230
5658 msgid "Mark as read"
5659 msgstr "Markiere als gelesen"
5660
5661 #: src/prefs_filtering.c:231
5662 msgid "Mark as unread"
5663 msgstr "Markiere als ungelesen"
5664
5665 #: src/prefs_filtering.c:232 src/toolbar.c:248
5666 msgid "Forward"
5667 msgstr "Weiterleiten"
5668
5669 #: src/prefs_filtering.c:234
5670 msgid "Redirect"
5671 msgstr "Umleiten"
5672
5673 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:480
5674 msgid "Color"
5675 msgstr "Farbe"
5676
5677 #: src/prefs_filtering.c:237
5678 msgid "Delete on Server"
5679 msgstr "Löschen auf dem Server"
5680
5681 #: src/prefs_filtering.c:349
5682 msgid "Filtering setting"
5683 msgstr "Filtereinstellungen"
5684
5685 #: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
5686 msgid "Condition"
5687 msgstr "Bedingung"
5688
5689 #: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
5690 msgid "Define ..."
5691 msgstr "Definiere ..."
5692
5693 #: src/prefs_filtering.c:391
5694 msgid "Action"
5695 msgstr "Aktion"
5696
5697 #: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
5698 msgid "Account"
5699 msgstr "Account"
5700
5701 #: src/prefs_filtering.c:470
5702 msgid "Destination"
5703 msgstr "Ziel"
5704
5705 #: src/prefs_filtering.c:501 src/prefs_matcher.c:405
5706 msgid "Info ..."
5707 msgstr "Information ..."
5708
5709 #: src/prefs_filtering.c:555 src/prefs_matcher.c:554 src/prefs_scoring.c:303
5710 msgid "Registered rules"
5711 msgstr "Registrierte Regeln"
5712
5713 #: src/prefs_filtering.c:929 src/prefs_filtering.c:997 src/prefs_scoring.c:528
5714 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5715 msgid "Match string is not valid."
5716 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
5717
5718 #: src/prefs_filtering.c:957 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5719 msgid "Score is not set."
5720 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
5721
5722 #: src/prefs_filtering.c:975
5723 msgid "Destination is not set."
5724 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5725
5726 #: src/prefs_filtering.c:1051 src/prefs_scoring.c:630
5727 msgid "Delete rule"
5728 msgstr "Lösche Regel"
5729
5730 #: src/prefs_filtering.c:1052 src/prefs_scoring.c:631
5731 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5732 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5733
5734 #: src/prefs_folder_item.c:307
5735 msgid "Folder Properties"
5736 msgstr "Ablageeigenschaften"
5737
5738 #: src/prefs_folder_item.c:324
5739 msgid "Folder Properties for "
5740 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5741
5742 #: src/prefs_folder_item.c:333
5743 msgid "Request Return Receipt"
5744 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5745
5746 #: src/prefs_folder_item.c:345
5747 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5748 msgstr ""
5749 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
5750 "Gesendet"
5751
5752 #. Default To
5753 #: src/prefs_folder_item.c:355
5754 msgid "Default To: "
5755 msgstr "Standard An:"
5756
5757 #. Default Reply-To
5758 #: src/prefs_folder_item.c:372
5759 msgid "Default Reply-To: "
5760 msgstr "Standard Antwort an:"
5761
5762 #. Simplify Subject
5763 #: src/prefs_folder_item.c:389
5764 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5765 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5766
5767 #. Folder chmod
5768 #: src/prefs_folder_item.c:407
5769 msgid "Folder chmod: "
5770 msgstr "Ablagen chmod: "
5771
5772 #. Default account
5773 #: src/prefs_folder_item.c:431
5774 msgid "Default account: "
5775 msgstr "Standardaccount: "
5776
5777 #. Folder color
5778 #: src/prefs_folder_item.c:474
5779 msgid "Folder color: "
5780 msgstr "Ablagenfarbe: "
5781
5782 #: src/prefs_folder_item.c:660
5783 msgid "Pick color for folder"
5784 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
5785
5786 #: src/prefs_matcher.c:124
5787 msgid "or"
5788 msgstr "oder"
5789
5790 #: src/prefs_matcher.c:124
5791 msgid "and"
5792 msgstr "und"
5793
5794 #: src/prefs_matcher.c:133
5795 msgid "contains"
5796 msgstr "enthalten"
5797
5798 #: src/prefs_matcher.c:133
5799 msgid "does not contain"
5800 msgstr "nicht enthalten"
5801
5802 #: src/prefs_matcher.c:142
5803 msgid "yes"
5804 msgstr "ja"
5805
5806 #: src/prefs_matcher.c:142
5807 msgid "no"
5808 msgstr "nein"
5809
5810 #: src/prefs_matcher.c:146
5811 msgid "All messages"
5812 msgstr "Alle Nachrichten"
5813
5814 #. S_COL_MIME
5815 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5816 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:553
5817 msgid "Subject"
5818 msgstr "Betreff"
5819
5820 #. S_COL_SUBJECT
5821 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5822 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:557
5823 msgid "From"
5824 msgstr "Von"
5825
5826 #. subject
5827 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:561
5828 msgid "To"
5829 msgstr "An:"
5830
5831 #: src/prefs_matcher.c:147
5832 msgid "To or Cc"
5833 msgstr "To oder Cc"
5834
5835 #. cc
5836 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5837 msgid "Newsgroups"
5838 msgstr "Newsgruppen"
5839
5840 #: src/prefs_matcher.c:148
5841 msgid "In reply to"
5842 msgstr "In Antwort auf"
5843
5844 #. newsgroups
5845 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5846 msgid "References"
5847 msgstr "Referenzen"
5848
5849 #: src/prefs_matcher.c:149
5850 msgid "Age greater than"
5851 msgstr "Alter größer als"
5852
5853 #: src/prefs_matcher.c:149
5854 msgid "Age lower than"
5855 msgstr "Alter kleiner als"
5856
5857 #: src/prefs_matcher.c:150
5858 msgid "Headers part"
5859 msgstr "Kopfbereich"
5860
5861 #: src/prefs_matcher.c:151
5862 msgid "Body part"
5863 msgstr "Körperbereich"
5864
5865 #: src/prefs_matcher.c:151
5866 msgid "Whole message"
5867 msgstr "Ganze Nachricht"
5868
5869 #: src/prefs_matcher.c:152
5870 msgid "Unread flag"
5871 msgstr "Ungelesenzeichen"
5872
5873 #: src/prefs_matcher.c:152
5874 msgid "New flag"
5875 msgstr "Neuezeichen"
5876
5877 #: src/prefs_matcher.c:153
5878 msgid "Marked flag"
5879 msgstr "Markierungszeichen"
5880
5881 #: src/prefs_matcher.c:153
5882 msgid "Deleted flag"
5883 msgstr "Löschzeichen"
5884
5885 #: src/prefs_matcher.c:154
5886 msgid "Replied flag"
5887 msgstr "Antwortzeichen"
5888
5889 #: src/prefs_matcher.c:154
5890 msgid "Forwarded flag"
5891 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5892
5893 #: src/prefs_matcher.c:155
5894 msgid "Score greater than"
5895 msgstr "Note größer als"
5896
5897 #: src/prefs_matcher.c:155
5898 msgid "Score lower than"
5899 msgstr "Note kleiner als"
5900
5901 #: src/prefs_matcher.c:156
5902 msgid "Score equal to"
5903 msgstr "Note gleich"
5904
5905 #: src/prefs_matcher.c:158
5906 msgid "Size greater than"
5907 msgstr "Grösser als"
5908
5909 #: src/prefs_matcher.c:159
5910 msgid "Size smaller than"
5911 msgstr "Kleiner als"
5912
5913 #: src/prefs_matcher.c:160
5914 msgid "Size exactly"
5915 msgstr "Genaue Größe"
5916
5917 #: src/prefs_matcher.c:314
5918 msgid "Condition setting"
5919 msgstr "Bedingungseinstellungen"
5920
5921 #. criteria combo box
5922 #: src/prefs_matcher.c:339
5923 msgid "Match type"
5924 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5925
5926 #: src/prefs_matcher.c:423
5927 msgid "Predicate"
5928 msgstr "Aussage"
5929
5930 #: src/prefs_matcher.c:476
5931 msgid "Use regexp"
5932 msgstr "Verwende regexp"
5933
5934 #. boolean operation
5935 #: src/prefs_matcher.c:514
5936 msgid "Boolean Op"
5937 msgstr "Boolesches Oder"
5938
5939 #: src/prefs_matcher.c:1016
5940 msgid "Value is not set."
5941 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
5942
5943 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:93
5944 msgid "Description of symbols"
5945 msgstr "Beschreibung der Symbole"
5946
5947 #: src/prefs_matcher.c:1472
5948 msgid ""
5949 "%\n"
5950 "Subject\n"
5951 "From\n"
5952 "To\n"
5953 "Cc\n"
5954 "Date\n"
5955 "Message-ID\n"
5956 "Newsgroups\n"
5957 "References\n"
5958 "Filename - should not be modified\n"
5959 "new line\n"
5960 "escape character for quotes\n"
5961 "quote character\n"
5962 "%"
5963 msgstr ""
5964 "%\n"
5965 "Betreff\n"
5966 "Von\n"
5967 "An\n"
5968 "Cc\n"
5969 "Datum\n"
5970 "Nachrichten-ID\n"
5971 "Newsgruppen\n"
5972 "Referenzen\n"
5973 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
5974 "neue Zeile\n"
5975 "Escape Zeichen fürZitate\n"
5976 "Zitatzeichen\n"
5977 "%"
5978
5979 #: src/prefs_scoring.c:203
5980 msgid "Scoring setting"
5981 msgstr "Benotungseinstellungen"
5982
5983 #. S_COL_NUMBER
5984 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:454
5985 msgid "Score"
5986 msgstr "Note"
5987
5988 #: src/prefs_scoring.c:335
5989 msgid "Hide score"
5990 msgstr "Ausblend Note"
5991
5992 #: src/prefs_scoring.c:347
5993 msgid "Important score"
5994 msgstr "Wichtige Note"
5995
5996 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5997 msgid "Match string is not set."
5998 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
5999
6000 #. S_COL_UNREAD
6001 #: src/prefs_summary_column.c:69
6002 msgid "Attachment"
6003 msgstr "Anhang"
6004
6005 #. S_COL_FROM
6006 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
6007 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:451
6008 msgid "Date"
6009 msgstr "Datum"
6010
6011 #. S_COL_SIZE
6012 #: src/prefs_summary_column.c:74
6013 msgid "Number"
6014 msgstr "Nummer"
6015
6016 #: src/prefs_summary_column.c:178
6017 msgid "Summary displayed items setting"
6018 msgstr "Setze Übersichts-Anzeige-Informationen"
6019
6020 #: src/prefs_summary_column.c:195
6021 msgid ""
6022 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6023 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6024 msgstr ""
6025 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6026 "Die Reihen folge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
6027 "der Eigenschaften geändert werden."
6028
6029 #: src/prefs_summary_column.c:222
6030 msgid "Available items"
6031 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6032
6033 #: src/prefs_summary_column.c:240
6034 msgid "  ->  "
6035 msgstr " -> "
6036
6037 #: src/prefs_summary_column.c:244
6038 msgid "  <-  "
6039 msgstr " <- "
6040
6041 #: src/prefs_summary_column.c:265
6042 msgid "Displayed items"
6043 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
6044
6045 #: src/prefs_summary_column.c:306
6046 msgid " Revert to default "
6047 msgstr " Zurücksetzen zu Default"
6048
6049 #: src/prefs_template.c:158
6050 msgid "Template name"
6051 msgstr "Vorlagenname"
6052
6053 #: src/prefs_template.c:235
6054 msgid " Symbols "
6055 msgstr " Symbole "
6056
6057 #: src/prefs_template.c:249
6058 msgid "Registered templates"
6059 msgstr "Registrierte Vorlagen"
6060
6061 #: src/prefs_template.c:269
6062 msgid "Templates"
6063 msgstr "Vorlagen"
6064
6065 #: src/prefs_template.c:380
6066 msgid "Template"
6067 msgstr "Vorlage"
6068
6069 #: src/prefs_template.c:453
6070 msgid "Template format error."
6071 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6072
6073 #: src/prefs_template.c:542
6074 msgid "Delete template"
6075 msgstr "Lösche Vorlage"
6076
6077 #: src/prefs_template.c:543
6078 msgid "Do you really want to delete this template?"
6079 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6080
6081 #: src/prefs_toolbar.c:81
6082 msgid ""
6083 "Selected Action already set.\n"
6084 "Please choose another Action from List"
6085 msgstr ""
6086 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
6087 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
6088
6089 #: src/prefs_toolbar.c:131
6090 msgid "Main Toolbar Configuration"
6091 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
6092
6093 #: src/prefs_toolbar.c:132
6094 msgid "Compose Toolbar Configuration"
6095 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
6096
6097 #: src/prefs_toolbar.c:635
6098 msgid "Sylpheed Action"
6099 msgstr "Sylpheed Aktion"
6100
6101 #: src/prefs_toolbar.c:644
6102 msgid "Toolbar text"
6103 msgstr "Toolbartext"
6104
6105 #: src/prefs_toolbar.c:730
6106 msgid "Available toolbar items"
6107 msgstr "Verfügbare Toolbar Gegenstände"
6108
6109 #. available actions
6110 #: src/prefs_toolbar.c:785
6111 msgid "Event executed on click"
6112 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
6113
6114 #. currently active toolbar items
6115 #: src/prefs_toolbar.c:836
6116 msgid "Displayed toolbar items"
6117 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
6118
6119 #: src/prefs_toolbar.c:849
6120 msgid "Icon"
6121 msgstr "Icon"
6122
6123 #: src/prefs_toolbar.c:851
6124 msgid "Icon text"
6125 msgstr "Icon Text"
6126
6127 #: src/prefs_toolbar.c:852
6128 msgid "Mapped event"
6129 msgstr "Abgebildetes Event"
6130
6131 #: src/prefs_toolbar.c:877
6132 msgid "Set default"
6133 msgstr "Standard setzen"
6134
6135 #: src/procmime.c:906
6136 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6137 msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
6138
6139 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
6140 msgid "Cache data is corrupted\n"
6141 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
6142
6143 #: src/procmsg.c:435
6144 msgid "can't open mark file\n"
6145 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
6146
6147 #: src/procmsg.c:518
6148 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6149 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
6150
6151 #: src/procmsg.c:523
6152 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6153 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
6154
6155 #: src/procmsg.c:882
6156 #, c-format
6157 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6158 msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
6159
6160 #: src/procmsg.c:1020
6161 #, c-format
6162 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6163 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
6164
6165 #: src/procmsg.c:1284 src/send.c:163
6166 msgid "Queued message header is broken.\n"
6167 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
6168
6169 #: src/procmsg.c:1297 src/send.c:188
6170 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6171 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
6172
6173 #: src/procmsg.c:1308 src/send.c:203
6174 msgid "Account not found.\n"
6175 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
6176
6177 #: src/procmsg.c:1320
6178 #, c-format
6179 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6180 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an `%s'."
6181
6182 #: src/procmsg.c:1324
6183 #, c-format
6184 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6185 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht mit dem Kommando `%s'."
6186
6187 #: src/procmsg.c:1343
6188 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6189 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6190
6191 #: src/procmsg.c:1354
6192 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6193 msgstr "Fehler beim schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6194
6195 #: src/progressdialog.c:53
6196 msgid "Status"
6197 msgstr "Status"
6198
6199 #: src/quote_fmt.c:41
6200 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6201 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6202
6203 #. from
6204 #: src/quote_fmt.c:44
6205 msgid "Full Name of Sender"
6206 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6207
6208 #. full name
6209 #: src/quote_fmt.c:45
6210 msgid "First Name of Sender"
6211 msgstr "Vorname des Absenders"
6212
6213 #. first name
6214 #: src/quote_fmt.c:46
6215 msgid "Last Name of Sender"
6216 msgstr "Nachname des Absenders"
6217
6218 #. last name
6219 #: src/quote_fmt.c:47
6220 msgid "Initials of Sender"
6221 msgstr "Initialien des Absenders"
6222
6223 #. references
6224 #: src/quote_fmt.c:53
6225 msgid "Message-ID"
6226 msgstr "Nachrichten-ID"
6227
6228 #. message-id
6229 #: src/quote_fmt.c:54
6230 msgid "Message body"
6231 msgstr "Nachrichtenkörper"
6232
6233 #. message
6234 #: src/quote_fmt.c:55
6235 msgid "Quoted message body"
6236 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6237
6238 #. quoted message
6239 #: src/quote_fmt.c:56
6240 msgid "Message body without signature"
6241 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6242
6243 #. message with no signature
6244 #: src/quote_fmt.c:57
6245 msgid "Quoted message body without signature"
6246 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6247
6248 #: src/quote_fmt.c:59
6249 msgid ""
6250 "Insert expr if x is set\n"
6251 "x is one of the characters above after %"
6252 msgstr ""
6253 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6254 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6255
6256 #: src/quote_fmt.c:61
6257 msgid "Literal %"
6258 msgstr "Symbol für %"
6259
6260 #: src/quote_fmt.c:62
6261 msgid "Literal backslash"
6262 msgstr "Symbol für Backslash"
6263
6264 #: src/quote_fmt.c:63
6265 msgid "Literal question mark"
6266 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6267
6268 #: src/quote_fmt.c:64
6269 msgid "Literal pipe"
6270 msgstr "Symbol für Pipe"
6271
6272 #: src/quote_fmt.c:65
6273 msgid "Literal opening curly brace"
6274 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6275
6276 #: src/quote_fmt.c:66
6277 msgid "Literal closing curly brace"
6278 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6279
6280 #: src/quote_fmt.c:68
6281 msgid "Insert File"
6282 msgstr "Datei einfügen"
6283
6284 #: src/quote_fmt.c:69
6285 msgid "Insert program output"
6286 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6287
6288 #: src/recv.c:114
6289 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6290 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
6291
6292 #: src/recv.c:156 src/recv.c:195 src/recv.c:211
6293 msgid "Can't write to file.\n"
6294 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
6295
6296 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6297 msgid "Oops: Signature not verified"
6298 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6299
6300 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6301 msgid "No signature found"
6302 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6303
6304 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225 src/textview.c:534
6305 msgid "Good signature"
6306 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6307
6308 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228 src/textview.c:536
6309 msgid "BAD signature"
6310 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6311
6312 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6313 msgid "No public key to verify the signature"
6314 msgstr ""
6315 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
6316
6317 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6318 msgid "Error verifying the signature"
6319 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6320
6321 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6322 msgid "Different results for signatures"
6323 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
6324
6325 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6326 msgid "Error: Unknown status"
6327 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6328
6329 #: src/rfc2015.c:174
6330 #, c-format
6331 msgid "Good signature from \"%s\""
6332 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6333
6334 #: src/rfc2015.c:177
6335 #, c-format
6336 msgid "BAD signature from \"%s\""
6337 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6338
6339 #: src/rfc2015.c:209
6340 msgid "Cannot find user ID for this key."
6341 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6342
6343 #: src/rfc2015.c:220
6344 #, c-format
6345 msgid "                aka \"%s\"\n"
6346 msgstr "                aka \"%s\"\n"
6347
6348 #: src/rfc2015.c:248
6349 #, c-format
6350 msgid "Signature made at %s\n"
6351 msgstr "Digitale Unterschrift gemacht bei %s\n"
6352
6353 #: src/rfc2015.c:257
6354 #, c-format
6355 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6356 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6357
6358 #: src/select-keys.c:102
6359 #, c-format
6360 msgid "Please select key for `%s'"
6361 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6362
6363 #: src/select-keys.c:105
6364 #, c-format
6365 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6366 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6367
6368 #: src/select-keys.c:271
6369 msgid "Select Keys"
6370 msgstr "Wähle Schlüssel"
6371
6372 #: src/select-keys.c:298
6373 msgid "Key ID"
6374 msgstr "Schlüssel-ID"
6375
6376 #: src/select-keys.c:301
6377 msgid "Val"
6378 msgstr "Val"
6379
6380 #: src/select-keys.c:444
6381 msgid "Add key"
6382 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6383
6384 #: src/select-keys.c:445
6385 msgid "Enter another user or key ID:"
6386 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
6387
6388 #: src/selective_download.c:134
6389 msgid "/Preview _new messages"
6390 msgstr "/Vorschau auf _neue Nachrichten"
6391
6392 #: src/selective_download.c:135
6393 msgid "/Preview _all messages"
6394 msgstr "/Vorschau auf _alle Nachrichten"
6395
6396 #: src/selective_download.c:290
6397 msgid "(No date)"
6398 msgstr "(Kein Datum)"
6399
6400 #: src/selective_download.c:292
6401 msgid "(No sender)"
6402 msgstr "(Kein Absender)"
6403
6404 #: src/selective_download.c:294
6405 msgid "(No subject)"
6406 msgstr "(Kein Betreff)"
6407
6408 #: src/selective_download.c:391
6409 #, c-format
6410 msgid "%i Messages"
6411 msgstr "%i Nachrichten"
6412
6413 #: src/selective_download.c:448
6414 #, c-format
6415 msgid ""
6416 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6417 "Please select a different account"
6418 msgstr ""
6419 "Gewählter Account \"%s\" ist kein POP Mailserver.\n"
6420 "Bitte einen anderen Account wählen"
6421
6422 #: src/selective_download.c:645
6423 msgid "Preview mail"
6424 msgstr "Vorschau auf Mail"
6425
6426 #: src/selective_download.c:646
6427 msgid "Preview old/new mail on account"
6428 msgstr "Vorschau auf alte/neue E-Mail für diesen Account"
6429
6430 #: src/selective_download.c:662
6431 msgid "Remove"
6432 msgstr "Entfernen"
6433
6434 #: src/selective_download.c:663
6435 msgid "Remove selected mail"
6436 msgstr "Entferne ausgewählte E-Mail"
6437
6438 #: src/selective_download.c:672
6439 msgid "Download"
6440 msgstr "Herunterladen"
6441
6442 #: src/selective_download.c:673
6443 msgid "Download selected mail"
6444 msgstr "Herunterladen der ausgewählten E-Mail"
6445
6446 #: src/selective_download.c:685
6447 msgid "Done"
6448 msgstr "Fertig"
6449
6450 #: src/selective_download.c:686
6451 msgid "Exit dialog"
6452 msgstr "Beenden Dialog"
6453
6454 #: src/selective_download.c:732
6455 msgid "Selective download"
6456 msgstr "Ausgewähltes Download"
6457
6458 #: src/selective_download.c:742
6459 msgid "0 messages"
6460 msgstr "0 Nachrichten"
6461
6462 #: src/selective_download.c:753
6463 msgid "Show only old messages"
6464 msgstr "Zeige nur alte Nachrichten"
6465
6466 #: src/selective_download.c:764
6467 msgid " contains "
6468 msgstr " enthalten "
6469
6470 #: src/send.c:240
6471 #, c-format
6472 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6473 msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
6474
6475 #: src/send.c:265
6476 #, c-format
6477 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6478 msgstr "externes Kommando `%s' fehlgeschlagen mit Kode `%i'\n"
6479
6480 #: src/send.c:302
6481 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6482 msgstr "SMTP AUTH fehlgeschlagen\n"
6483
6484 #: src/send.c:313
6485 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6486 msgstr "Fehler beim Senden von QUIT\n"
6487
6488 #: src/send.c:391
6489 msgid "Doing POP before SMTP..."
6490 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
6491
6492 #: src/send.c:394
6493 msgid "POP before SMTP"
6494 msgstr "POP vor SMTP"
6495
6496 #: src/send.c:399
6497 #, c-format
6498 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6499 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6500
6501 #: src/send.c:403
6502 msgid "Connecting"
6503 msgstr "Verbinde"
6504
6505 #: src/send.c:418 src/send.c:419
6506 msgid "Sending MAIL FROM..."
6507 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6508
6509 #: src/send.c:420
6510 msgid "Sending"
6511 msgstr "Sende"
6512
6513 #: src/send.c:428 src/send.c:429
6514 msgid "Sending RCPT TO..."
6515 msgstr "Sende RCPT TO..."
6516
6517 #: src/send.c:436 src/send.c:437
6518 msgid "Sending DATA..."
6519 msgstr "Sende DATA..."
6520
6521 #: src/send.c:447 src/send.c:448
6522 msgid "Quitting..."
6523 msgstr "Beende..."
6524
6525 #: src/send.c:483 src/send.c:548
6526 #, c-format
6527 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6528 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6529
6530 #: src/send.c:571
6531 msgid "Sending message"
6532 msgstr "Sende Nachricht"
6533
6534 #: src/setup.c:43
6535 msgid "Mailbox setting"
6536 msgstr "Setze Mailbox"
6537
6538 #: src/setup.c:44
6539 msgid ""
6540 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6541 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6542 "if you have the one.\n"
6543 "If you're not sure, just select OK."
6544 msgstr ""
6545 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6546 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6547 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6548
6549 #: src/sigstatus.c:129
6550 msgid "Checking signature"
6551 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6552
6553 #: src/sigstatus.c:196
6554 #, c-format
6555 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6556 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6557
6558 #: src/smtp.c:68
6559 #, c-format
6560 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6561 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
6562
6563 #: src/smtp.c:75
6564 msgid "SSL connection failed"
6565 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
6566
6567 #: src/smtp.c:82
6568 #, c-format
6569 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6570 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
6571
6572 #: src/smtp.c:96
6573 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6574 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
6575
6576 #: src/smtp.c:105
6577 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6578 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
6579
6580 #: src/smtp.c:115
6581 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6582 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
6583
6584 #: src/smtp.c:200
6585 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6586 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
6587
6588 #: src/sourcewindow.c:65
6589 msgid "Source of the message"
6590 msgstr "Nachrichtenquellen"
6591
6592 #: src/sourcewindow.c:128
6593 #, c-format
6594 msgid "%s - Source"
6595 msgstr "%s - Quellen"
6596
6597 #: src/ssl.c:82 src/ssl.c:89
6598 msgid "SSL method not available\n"
6599 msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
6600
6601 #: src/ssl.c:95
6602 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6603 msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
6604
6605 #: src/ssl.c:101
6606 msgid "Error creating ssl context\n"
6607 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
6608
6609 #: src/ssl.c:107
6610 #, c-format
6611 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6612 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
6613
6614 #. Get the cipher
6615 #: src/ssl.c:114
6616 #, c-format
6617 msgid "SSL connection using %s\n"
6618 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
6619
6620 #: src/ssl_certificate.c:105
6621 msgid "Can't save certificate !"
6622 msgstr "Kann Zertifikat nicht speichern!"
6623
6624 #: src/ssl_certificate.c:128 src/ssl_certificate.c:139
6625 #: src/ssl_certificate.c:145 src/ssl_certificate.c:152
6626 #: src/ssl_certificate.c:163 src/ssl_certificate.c:169
6627 msgid "<not in certificate>"
6628 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
6629
6630 #: src/ssl_certificate.c:178
6631 #, c-format
6632 msgid ""
6633 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
6634 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
6635 "  Fingerprint: %s\n"
6636 "  Signature status: %s"
6637 msgstr ""
6638 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
6639 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
6640 "  Fingerabdruck: %s\n"
6641 "  Signatur Status: %s"
6642
6643 #: src/ssl_certificate.c:279
6644 msgid "Can't load X509 default paths"
6645 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
6646
6647 #: src/ssl_certificate.c:317
6648 #, c-format
6649 msgid ""
6650 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
6651 "%s"
6652 msgstr ""
6653 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
6654 "%s"
6655
6656 #: src/ssl_certificate.c:323 src/ssl_certificate.c:363
6657 #, c-format
6658 msgid ""
6659 "%s\n"
6660 "\n"
6661 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
6662 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
6663 msgstr ""
6664 "%s\n"
6665 "\n"
6666 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat gespeichert ist.\n"
6667 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
6668
6669 #: src/ssl_certificate.c:332 src/ssl_certificate.c:372
6670 msgid "Accept and save"
6671 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
6672
6673 #: src/ssl_certificate.c:332 src/ssl_certificate.c:372
6674 msgid "Cancel connection"
6675 msgstr "Verbindung ablehnen"
6676
6677 #: src/ssl_certificate.c:353
6678 #, c-format
6679 msgid ""
6680 "%s's SSL certificate changed !\n"
6681 "We have saved this one:\n"
6682 "%s\n"
6683 "\n"
6684 "It is now:\n"
6685 "%s\n"
6686 "\n"
6687 "This could mean the server answering is not the known one."
6688 msgstr ""
6689 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
6690 "Gespeichert ist Dieses:\n"
6691 "%s\n"
6692 "\n"
6693 "Jetzt ist es:\n"
6694 "%s\n"
6695 "\n"
6696 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
6697
6698 #: src/string_match.c:73
6699 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6700 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
6701
6702 #: src/summary_search.c:100
6703 msgid "Search messages"
6704 msgstr "Suche Nachrichten"
6705
6706 #: src/summary_search.c:170
6707 msgid "Body:"
6708 msgstr "Körper:"
6709
6710 #: src/summary_search.c:194
6711 msgid "Select all matched"
6712 msgstr "Alle Treffer auswählen"
6713
6714 #: src/summary_search.c:200
6715 msgid "AND search"
6716 msgstr "AND Suche"
6717
6718 #: src/summary_search.c:317
6719 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6720 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6721
6722 #: src/summary_search.c:319
6723 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6724 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6725
6726 #: src/summaryview.c:389
6727 msgid "/_Reply"
6728 msgstr "/An_twort"
6729
6730 #: src/summaryview.c:390
6731 msgid "/Repl_y to"
6732 msgstr "/Antwort an"
6733
6734 #: src/summaryview.c:391
6735 msgid "/Repl_y to/_all"
6736 msgstr "/Antwort an/A_lle"
6737
6738 #: src/summaryview.c:392
6739 msgid "/Repl_y to/_sender"
6740 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
6741
6742 #: src/summaryview.c:393
6743 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6744 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
6745
6746 #: src/summaryview.c:395
6747 msgid "/Follow-up and reply to"
6748 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6749
6750 #: src/summaryview.c:397
6751 msgid "/_Forward"
6752 msgstr "/_Weiterleiten"
6753
6754 #: src/summaryview.c:398
6755 msgid "/Redirect"
6756 msgstr "/Umleiten"
6757
6758 #: src/summaryview.c:400
6759 msgid "/Re-_edit"
6760 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6761
6762 #: src/summaryview.c:402
6763 msgid "/M_ove..."
6764 msgstr "/_Verschieben..."
6765
6766 #: src/summaryview.c:403
6767 msgid "/_Copy..."
6768 msgstr "/_Kopieren..."
6769
6770 #: src/summaryview.c:405
6771 msgid "/Cancel a news message"
6772 msgstr "/Abbrechen einer Newsnachricht"
6773
6774 #: src/summaryview.c:406
6775 msgid "/E_xecute"
6776 msgstr "/_Ausführen"
6777
6778 #: src/summaryview.c:408
6779 msgid "/_Mark"
6780 msgstr "/_Markieren"
6781
6782 #: src/summaryview.c:409
6783 msgid "/_Mark/_Mark"
6784 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6785
6786 #: src/summaryview.c:410
6787 msgid "/_Mark/_Unmark"
6788 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6789
6790 #: src/summaryview.c:411
6791 msgid "/_Mark/---"
6792 msgstr "/_Markieren/---"
6793
6794 #: src/summaryview.c:412
6795 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6796 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6797
6798 #: src/summaryview.c:413
6799 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6800 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6801
6802 #: src/summaryview.c:414
6803 msgid "/_Mark/Mark all read"
6804 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6805
6806 #: src/summaryview.c:415
6807 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6808 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6809
6810 #: src/summaryview.c:416
6811 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6812 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6813
6814 #: src/summaryview.c:417
6815 msgid "/Color la_bel"
6816 msgstr "/Einfärben"
6817
6818 #: src/summaryview.c:420
6819 msgid "/Add sender to address boo_k"
6820 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6821
6822 #: src/summaryview.c:422
6823 msgid "/Create f_ilter rule"
6824 msgstr "/Filter_regel erstellen"
6825
6826 #: src/summaryview.c:423
6827 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6828 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
6829
6830 #: src/summaryview.c:425
6831 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6832 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
6833
6834 #: src/summaryview.c:427
6835 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6836 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
6837
6838 #: src/summaryview.c:429
6839 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6840 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
6841
6842 #: src/summaryview.c:435
6843 msgid "/_View/_Source"
6844 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6845
6846 #: src/summaryview.c:436
6847 msgid "/_View/All _header"
6848 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6849
6850 #: src/summaryview.c:439
6851 msgid "/_Print..."
6852 msgstr "/_Drucken..."
6853
6854 #: src/summaryview.c:441
6855 msgid "/Select _all"
6856 msgstr "/A_lle auswählen"
6857
6858 #: src/summaryview.c:442
6859 msgid "/Select t_hread"
6860 msgstr "/Wähle _Thread"
6861
6862 #: src/summaryview.c:446
6863 msgid "M"
6864 msgstr "M"
6865
6866 #. S_COL_MARK
6867 #: src/summaryview.c:447
6868 msgid "U"
6869 msgstr "U"
6870
6871 #. S_COL_SIZE
6872 #: src/summaryview.c:453
6873 msgid "No."
6874 msgstr "Nr."
6875
6876 #. S_COL_SCORE
6877 #: src/summaryview.c:455
6878 msgid "L"
6879 msgstr "L"
6880
6881 #: src/summaryview.c:496
6882 msgid "Toggle quick-search bar"
6883 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
6884
6885 #: src/summaryview.c:809
6886 msgid "Process mark"
6887 msgstr "Markierte verarbeiten"
6888
6889 #: src/summaryview.c:810
6890 msgid "Some marks are left. Process it?"
6891 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6892
6893 #: src/summaryview.c:857
6894 #, c-format
6895 msgid "Scanning folder (%s)..."
6896 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6897
6898 #: src/summaryview.c:1223 src/summaryview.c:1267
6899 msgid "No more unread messages"
6900 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
6901
6902 #: src/summaryview.c:1224
6903 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6904 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6905
6906 #: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1280
6907 msgid ""
6908 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6909 msgstr ""
6910 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6911
6912 #: src/summaryview.c:1244
6913 msgid "No unread messages."
6914 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
6915
6916 #: src/summaryview.c:1268
6917 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6918 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6919
6920 #: src/summaryview.c:1310 src/summaryview.c:1334
6921 msgid "No more new messages"
6922 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
6923
6924 #: src/summaryview.c:1311
6925 msgid "No new message found. Search from the end?"
6926 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6927
6928 #: src/summaryview.c:1320
6929 msgid "No new messages."
6930 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6931
6932 #: src/summaryview.c:1335
6933 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6934 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6935
6936 #: src/summaryview.c:1337
6937 msgid "Search again"
6938 msgstr "Nochmal Suchen"
6939
6940 #: src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1391
6941 msgid "No more marked messages"
6942 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
6943
6944 #: src/summaryview.c:1367
6945 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6946 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6947
6948 #: src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1401
6949 msgid "No marked messages."
6950 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
6951
6952 #: src/summaryview.c:1392
6953 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6954 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6955
6956 #: src/summaryview.c:1416 src/summaryview.c:1441
6957 msgid "No more labeled messages"
6958 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
6959
6960 #: src/summaryview.c:1417
6961 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6962 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6963
6964 #: src/summaryview.c:1426 src/summaryview.c:1451
6965 msgid "No labeled messages."
6966 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
6967
6968 #: src/summaryview.c:1442
6969 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6970 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6971
6972 #: src/summaryview.c:1655
6973 msgid "Attracting messages by subject..."
6974 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6975
6976 #: src/summaryview.c:1808
6977 #, c-format
6978 msgid "%d deleted"
6979 msgstr "%d gelöscht"
6980
6981 #: src/summaryview.c:1812
6982 #, c-format
6983 msgid "%s%d moved"
6984 msgstr "%s%d verschoben"
6985
6986 #: src/summaryview.c:1813 src/summaryview.c:1820
6987 msgid ", "
6988 msgstr ", "
6989
6990 #: src/summaryview.c:1818
6991 #, c-format
6992 msgid "%s%d copied"
6993 msgstr "%s%d kopiert"
6994
6995 #: src/summaryview.c:1833
6996 msgid " item selected"
6997 msgstr " Eintrag gewählt"
6998
6999 #: src/summaryview.c:1835
7000 msgid " items selected"
7001 msgstr " Einträge gewählt"
7002
7003 #: src/summaryview.c:1852
7004 #, c-format
7005 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7006 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
7007
7008 #: src/summaryview.c:1858
7009 #, c-format
7010 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7011 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
7012
7013 #: src/summaryview.c:2027
7014 msgid "Sorting summary..."
7015 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
7016
7017 #: src/summaryview.c:2097
7018 msgid "Setting summary from message data..."
7019 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
7020
7021 #: src/summaryview.c:2227
7022 msgid "(No Date)"
7023 msgstr "(Kein Datum)"
7024
7025 #: src/summaryview.c:2828
7026 msgid "You're not the author of the article\n"
7027 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
7028
7029 #: src/summaryview.c:2926
7030 msgid "Delete message(s)"
7031 msgstr "Nachricht(en) löschen"
7032
7033 #: src/summaryview.c:2927
7034 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7035 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
7036
7037 #: src/summaryview.c:2970
7038 msgid "Deleting duplicated messages..."
7039 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
7040
7041 #: src/summaryview.c:3098
7042 msgid "Destination is same as current folder."
7043 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7044
7045 #: src/summaryview.c:3195
7046 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7047 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7048
7049 #: src/summaryview.c:3245
7050 msgid "Selecting all messages..."
7051 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
7052
7053 #: src/summaryview.c:3303
7054 msgid "Append or Overwrite"
7055 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
7056
7057 #: src/summaryview.c:3304
7058 msgid "Append or overwrite existing file?"
7059 msgstr "Hänge an oder Überschreibe existierende Datei?"
7060
7061 #: src/summaryview.c:3305
7062 msgid "Append"
7063 msgstr "Anhängen"
7064
7065 #: src/summaryview.c:3313 src/summaryview.c:3317 src/summaryview.c:3334
7066 #, c-format
7067 msgid "Can't save the file `%s'."
7068 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
7069
7070 #: src/summaryview.c:3353
7071 #, c-format
7072 msgid ""
7073 "Enter the print command line:\n"
7074 "(`%s' will be replaced with file name)"
7075 msgstr ""
7076 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
7077 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
7078
7079 #: src/summaryview.c:3359
7080 #, c-format
7081 msgid ""
7082 "Print command line is invalid:\n"
7083 "`%s'"
7084 msgstr ""
7085 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
7086 "`%s'"
7087
7088 #: src/summaryview.c:3597
7089 msgid "Building threads..."
7090 msgstr "Erstelle Threads"
7091
7092 #: src/summaryview.c:3693
7093 msgid "Unthreading..."
7094 msgstr "Hebe Threads auf"
7095
7096 #: src/summaryview.c:3822
7097 msgid "No filter rules defined."
7098 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
7099
7100 #: src/summaryview.c:3829
7101 msgid "Filtering..."
7102 msgstr "Filtere..."
7103
7104 #: src/summaryview.c:5275
7105 #, c-format
7106 msgid ""
7107 "Regular expression (regexp) error:\n"
7108 "%s"
7109 msgstr ""
7110 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
7111 "%s"
7112
7113 #: src/template.c:173
7114 #, c-format
7115 msgid "file %s already exists\n"
7116 msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
7117
7118 #: src/textview.c:525
7119 msgid "Check signature"
7120 msgstr "Unterschrift überprüfen"
7121
7122 #: src/textview.c:601
7123 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7124 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
7125
7126 #: src/textview.c:602
7127 msgid "right click and select `Save as...', "
7128 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
7129
7130 #: src/textview.c:603
7131 msgid ""
7132 "or press `y' key.\n"
7133 "\n"
7134 msgstr ""
7135 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
7136 "\n"
7137
7138 #: src/textview.c:605
7139 msgid "To display this part as a text message, select "
7140 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
7141
7142 #: src/textview.c:606
7143 msgid ""
7144 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7145 "\n"
7146 msgstr ""
7147 "`Darstellung als Text', oder die `t'-Taste drücken.\n"
7148 "\n"
7149
7150 #: src/textview.c:608
7151 msgid "To display this part as an image, select "
7152 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles als Bild, wählen Sie "
7153
7154 #: src/textview.c:609
7155 msgid ""
7156 "`Display image', or press `i' key.\n"
7157 "\n"
7158 msgstr ""
7159 "`Bild anzeigen', oder die `i'-Taste drücken.\n"
7160 "\n"
7161
7162 #: src/textview.c:611
7163 msgid "To open this part with external program, select "
7164 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
7165
7166 #: src/textview.c:612
7167 msgid "`Open' or `Open with...', "
7168 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
7169
7170 #: src/textview.c:613
7171 msgid "or double-click, or click the center button, "
7172 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
7173
7174 #: src/textview.c:614
7175 msgid "or press `l' key."
7176 msgstr "oder die `l'-Taste."
7177
7178 #: src/textview.c:633
7179 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7180 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
7181
7182 #: src/textview.c:634
7183 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7184 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
7185
7186 #: src/textview.c:635
7187 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7188 msgstr ""
7189 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n"
7190 "\n"
7191
7192 #: src/toolbar.c:108
7193 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7194 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
7195
7196 #: src/toolbar.c:239
7197 msgid "Get"
7198 msgstr "Holen"
7199
7200 #: src/toolbar.c:240
7201 msgid "Get All"
7202 msgstr "Hole Alle"
7203
7204 #: src/toolbar.c:243
7205 msgid "Email"
7206 msgstr "Email"
7207
7208 #: src/toolbar.c:245
7209 msgid "Reply"
7210 msgstr "Antwort"
7211
7212 #: src/toolbar.c:246
7213 msgid "All"
7214 msgstr "Alle"
7215
7216 #: src/toolbar.c:247
7217 msgid "Sender"
7218 msgstr "Absender"
7219
7220 #: src/toolbar.c:290
7221 msgid "Send later"
7222 msgstr "Später senden"
7223
7224 #: src/toolbar.c:291
7225 msgid "Draft"
7226 msgstr "Entwurf"
7227
7228 #: src/toolbar.c:294
7229 msgid "Attach"
7230 msgstr "Anhängen"
7231
7232 #: src/toolbar.c:298
7233 msgid "Linewrap"
7234 msgstr "Zeilenumbruch"
7235
7236 #: src/utils.c:2093
7237 #, c-format
7238 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7239 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
7240
7241 #: src/utils.c:2777
7242 #, c-format
7243 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7244 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"
7245
7246 #: src/crash.c:144
7247 #, c-format
7248 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
7249 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
7250
7251 #: src/crash.c:184
7252 msgid "Sylpheed has crashed"
7253 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
7254
7255 #: src/crash.c:200
7256 #, c-format
7257 msgid ""
7258 "%s.\n"
7259 "Please file a bug report and include the information below."
7260 msgstr ""
7261 "%s.\n"
7262 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
7263 "angeben."
7264
7265 #: src/crash.c:205
7266 msgid "Debug log"
7267 msgstr "Debug Log"
7268
7269 #: src/crash.c:245
7270 msgid "Save..."
7271 msgstr "Speichern..."
7272
7273 #: src/crash.c:250
7274 msgid "Create bug report"
7275 msgstr "Erstelle Bugreport"
7276
7277 #: src/crash.c:299
7278 msgid "Save crash information"
7279 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
7280
7281 #: src/crash.c:443 src/crash.c:462
7282 msgid "Unknown"
7283 msgstr "Unbekannt"