1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
8 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-11-24 13:14+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
31 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
37 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
38 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
39 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
40 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
45 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
51 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
52 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
53 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
54 "Public License für weitere Details.\n"
59 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
64 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
65 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
68 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
69 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2953 src/compose.c:5792
70 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
71 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
72 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
73 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2263
74 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
75 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:555 src/mainwindow.c:2219
76 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897
77 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
78 #: src/prefs_common.c:3251 src/prefs_common.c:3420 src/prefs_common.c:3750
79 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
80 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:499
81 #: src/prefs_matcher.c:307 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
82 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263
83 #: src/prefs_toolbar.c:876 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
89 "Some composing windows are open.\n"
90 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
92 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
93 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
97 msgstr "Bearbeite Accounts"
101 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
102 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
104 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
105 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
107 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
108 #: src/compose.c:4486 src/compose.c:4656 src/editaddress.c:774
109 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
110 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
111 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
112 #: src/select-keys.c:299
116 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:893
124 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
125 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
126 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
134 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
138 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
139 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:577
140 #: src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
141 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:872
145 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
146 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:571
147 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
148 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:868
153 msgid " Set as default account "
154 msgstr " Als Standardaccount setzen "
156 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
157 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
158 #: src/inc.c:678 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1669
159 #: src/summary_search.c:208 src/crash.c:240
164 msgid "Delete account"
165 msgstr "Account löschen"
168 msgid "Do you really want to delete this account?"
169 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
171 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
172 #: src/compose.c:2833 src/compose.c:3307 src/compose.c:5970 src/compose.c:6333
173 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2131 src/folderview.c:2190
174 #: src/folderview.c:2282 src/folderview.c:2417 src/folderview.c:2454
175 #: src/inc.c:169 src/inc.c:297 src/mainwindow.c:1455 src/mainwindow.c:3077
176 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:884
177 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filtering.c:1053
178 #: src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:322
179 #: src/summaryview.c:811 src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1270
180 #: src/summaryview.c:1313 src/summaryview.c:1337 src/summaryview.c:1369
181 #: src/summaryview.c:1394 src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444
182 #: src/summaryview.c:2928
186 #: src/account.c:737 src/compose.c:3307 src/compose.c:5970
187 #: src/folderview.c:2131 src/folderview.c:2190 src/folderview.c:2282
188 #: src/folderview.c:2417 src/folderview.c:2454
192 #: src/addressadd.c:163
193 msgid "Add Address to Book"
194 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
196 #: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:300
200 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
201 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
205 #: src/addressadd.c:225
206 msgid "Select Address Book Folder"
207 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
209 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
210 #: src/compose.c:2953 src/compose.c:5793 src/compose.c:6505 src/compose.c:6543
211 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
212 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
213 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
214 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
215 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
216 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:555
217 #: src/mainwindow.c:2219 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:839
218 #: src/mimeview.c:897 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
219 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3252 src/prefs_common.c:3751
220 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
221 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:500
222 #: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
223 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
224 #: src/prefs_toolbar.c:877 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
225 #: src/summaryview.c:811 src/summaryview.c:3305
229 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:518 src/mainwindow.c:511
233 #: src/addressbook.c:344
234 msgid "/_File/New _Book"
235 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
237 #: src/addressbook.c:345
238 msgid "/_File/New _vCard"
239 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
241 #: src/addressbook.c:347
242 msgid "/_File/New _JPilot"
243 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
245 #: src/addressbook.c:350
246 msgid "/_File/New _Server"
247 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
249 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:522
250 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
254 #: src/addressbook.c:353
256 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
258 #: src/addressbook.c:354
259 msgid "/_File/_Delete"
260 msgstr "/_Datei/_Löschen"
262 #: src/addressbook.c:356
264 msgstr "/_Datei/_Speichern"
266 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:523
267 msgid "/_File/_Close"
268 msgstr "/_Datei/S_chließen"
270 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
271 #: src/compose.c:525 src/mainwindow.c:532
273 msgstr "/_Bearbeiten"
275 #: src/addressbook.c:359
277 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
279 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:530 src/mainwindow.c:533
281 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
283 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:531
284 msgid "/_Edit/_Paste"
285 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
287 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:528 src/compose.c:611
288 #: src/mainwindow.c:536
290 msgstr "/_Bearbeiten/---"
292 #: src/addressbook.c:363
293 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
294 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
296 #: src/addressbook.c:364
300 #: src/addressbook.c:365
301 msgid "/_Address/New _Address"
302 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
304 #: src/addressbook.c:366
305 msgid "/_Address/New _Group"
306 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
308 #: src/addressbook.c:367
309 msgid "/_Address/New _Folder"
310 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
312 #: src/addressbook.c:368
313 msgid "/_Address/---"
314 msgstr "/_Adresse/---"
316 #: src/addressbook.c:369
317 msgid "/_Address/_Edit"
318 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
320 #: src/addressbook.c:370
321 msgid "/_Address/_Delete"
322 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
324 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:741
325 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:761 src/mainwindow.c:763
326 #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:768
328 msgstr "/_Werkzeuge/---"
330 #: src/addressbook.c:372
331 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
332 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
334 #: src/addressbook.c:373
335 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
336 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
338 #: src/addressbook.c:374
339 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
340 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
342 #: src/addressbook.c:376
343 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
344 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
346 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:796
350 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:688 src/mainwindow.c:804
351 msgid "/_Help/_About"
352 msgstr "/_Hilfe/_Über"
354 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
355 msgid "/New _Address"
356 msgstr "/Neue _Adresse"
358 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
360 msgstr "/Neue _Gruppe"
362 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
364 msgstr "/Neue Ab_lage"
366 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
367 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:512
368 #: src/folderview.c:274 src/folderview.c:276 src/folderview.c:285
369 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:293 src/folderview.c:295
370 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:309 src/folderview.c:313
371 #: src/folderview.c:315 src/folderview.c:325 src/folderview.c:329
372 #: src/folderview.c:331 src/summaryview.c:396 src/summaryview.c:399
373 #: src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:419
374 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:440
378 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:404
382 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
384 msgstr "/_Ausschneiden"
386 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
390 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
394 #: src/addressbook.c:408
395 msgid "/Pa_ste Address"
396 msgstr "/A_dresse einfügen"
398 #: src/addressbook.c:530
399 msgid "E-Mail address"
400 msgstr "E-Mail Adresse"
402 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5201 src/prefs_common.c:2733
407 #: src/addressbook.c:633
412 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
413 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
414 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
415 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:536 src/prefs_matcher.c:506
416 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:829
421 #: src/addressbook.c:671
425 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1359 src/compose.c:3007
426 #: src/compose.c:4303 src/compose.c:5000 src/headerview.c:55
427 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
431 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1343 src/compose.c:3006
432 #: src/prefs_template.c:175
436 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1346 src/prefs_template.c:176
441 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
442 msgid "Delete address(es)"
443 msgstr "Adresse(n) löschen"
445 #: src/addressbook.c:891
446 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
447 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
449 #: src/addressbook.c:914
450 msgid "Really delete the address(es)?"
451 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
453 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2833
454 #: src/compose.c:6333 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:169 src/inc.c:297
455 #: src/mainwindow.c:1455 src/mainwindow.c:3077 src/message_search.c:198
456 #: src/prefs_actions.c:884 src/prefs_customheader.c:541
457 #: src/prefs_filtering.c:1053 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:544
458 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:811 src/summaryview.c:1226
459 #: src/summaryview.c:1270 src/summaryview.c:1313 src/summaryview.c:1337
460 #: src/summaryview.c:1369 src/summaryview.c:1394 src/summaryview.c:1419
461 #: src/summaryview.c:1444 src/summaryview.c:2928
465 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
466 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
467 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
469 #: src/addressbook.c:1435
470 msgid "Cannot paste into an address group."
471 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
473 #: src/addressbook.c:2078
476 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
477 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
479 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
480 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
481 "darüberliegende Ablage verschoben"
483 #: src/addressbook.c:2082
487 #: src/addressbook.c:2082
488 msgid "Folder and Addresses"
489 msgstr "Ablage und Adressen"
491 #: src/addressbook.c:2087
493 msgid "Really delete `%s' ?"
494 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
496 #: src/addressbook.c:2792
497 msgid "New user, could not save index file."
498 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
500 #: src/addressbook.c:2796
501 msgid "New user, could not save address book files."
502 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
504 #: src/addressbook.c:2806
505 msgid "Old address book converted successfully."
506 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
508 #: src/addressbook.c:2811
510 "Old address book converted,\n"
511 "could not save new address index file"
513 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
514 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
516 #: src/addressbook.c:2824
518 "Could not convert address book,\n"
519 "but created empty new address book files."
521 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
522 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
524 #: src/addressbook.c:2830
526 "Could not convert address book,\n"
527 "could not create new address book files."
529 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
530 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
532 #: src/addressbook.c:2835
534 "Could not convert address book\n"
535 "and could not create new address book files."
537 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
538 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
540 #: src/addressbook.c:2842
541 msgid "Addressbook conversion error"
542 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
544 #: src/addressbook.c:2846
545 msgid "Addressbook conversion"
546 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
548 #: src/addressbook.c:2881
549 msgid "Addressbook Error"
550 msgstr "Adressbuch Fehler"
552 #: src/addressbook.c:2882
553 msgid "Could not read address index"
554 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
556 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1028
558 msgstr "Benutzerschnittstelle"
560 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
561 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
565 #: src/addressbook.c:3377
569 #: src/addressbook.c:3393
570 msgid "EMail Address"
571 msgstr "EMail Adresse"
573 #: src/addressbook.c:3409
577 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
578 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:359
579 #: src/prefs_account.c:1950
583 #: src/addressbook.c:3441
587 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
591 #: src/addressbook.c:3489
595 #: src/addrgather.c:156
596 msgid "Please specify name for address book."
597 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
599 #: src/addrgather.c:176
600 msgid "Please select the mail headers to search."
601 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
604 #: src/addrgather.c:183
605 msgid "Busy harvesting addresses..."
606 msgstr "Beschäftigt mit dem sammeln von Adressen..."
608 #: src/addrgather.c:221
609 msgid "Addresses gathered successfully."
610 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
612 #: src/addrgather.c:285
613 msgid "No folder or message was selected."
614 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
616 #: src/addrgather.c:293
618 "Please select a folder to process from the folder\n"
619 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
622 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
623 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
624 "aus der Nachrichtenliste wählen."
626 #: src/addrgather.c:345
630 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
631 msgid "Address Book :"
632 msgstr "Adressbuch :"
634 #: src/addrgather.c:366
635 msgid "Folder Size :"
636 msgstr "Ablagengröße :"
638 #: src/addrgather.c:381
639 msgid "Process these mail header fields"
640 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
642 #: src/addrgather.c:399
643 msgid "Include sub-folders"
644 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
646 #: src/addrgather.c:422
648 msgstr "Kopfzeilenname"
650 #: src/addrgather.c:423
651 msgid "Address Count"
654 #. Create notebook pages
655 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:270
656 #: src/messageview.c:331 src/ssl_certificate.c:330 src/ssl_certificate.c:370
660 #: src/addrgather.c:528
661 msgid "Header Fields"
662 msgstr "Kopfzeilenfelder"
664 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
668 #: src/addrgather.c:588
669 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
670 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
672 #: src/addrgather.c:596
673 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
674 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
677 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
678 msgid "Common address"
679 msgstr "Allgemeine Adresse"
681 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
682 msgid "Personal address"
683 msgstr "Persönliche Adresse"
685 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5970 src/main.c:537
689 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3305 src/inc.c:559
693 #: src/alertpanel.c:279
694 msgid "Show this message next time"
695 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
697 #: src/colorlabel.c:45
701 #: src/colorlabel.c:46
705 #: src/colorlabel.c:47
709 #: src/colorlabel.c:48
713 #: src/colorlabel.c:49
717 #: src/colorlabel.c:50
721 #: src/colorlabel.c:51
725 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
726 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
727 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
728 #. * can always get back the SummaryView pointer.
729 #: src/colorlabel.c:281 src/compose.c:4955 src/exphtmldlg.c:450
730 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4264
736 msgstr "/_Hinzufügen..."
743 msgid "/_Property..."
744 msgstr "/_Eigenschaften"
747 msgid "/_File/_Attach file"
748 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
751 msgid "/_File/_Insert file"
752 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
755 msgid "/_File/Insert si_gnature"
756 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
760 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
764 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
768 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
771 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
772 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
774 #: src/compose.c:534 src/mainwindow.c:534
775 msgid "/_Edit/Select _all"
776 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
779 msgid "/_Edit/A_dvanced"
780 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
783 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
784 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
787 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
788 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
791 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
792 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
795 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
796 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
799 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
800 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
803 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
804 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
807 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
808 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
811 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
812 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
815 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
816 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
819 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
820 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
823 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
824 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
827 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
828 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
831 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
832 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
835 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
836 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
839 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
840 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
843 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
844 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
847 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
848 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
851 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
852 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
856 msgstr "/_Rechtschreibung"
859 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
860 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
863 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
864 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
867 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
868 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
871 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
872 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
875 msgid "/_Spelling/---"
876 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
879 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
880 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
882 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:540 src/summaryview.c:432
888 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
892 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
896 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
899 msgid "/_View/_Reply to"
900 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
902 #: src/compose.c:638 src/compose.c:640 src/compose.c:642 src/mainwindow.c:558
903 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:613
904 #: src/mainwindow.c:695 src/mainwindow.c:699
906 msgstr "/_Ansicht/---"
909 msgid "/_View/_Followup to"
910 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
913 msgid "/_View/R_uler"
914 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
917 msgid "/_View/_Attachment"
918 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
920 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:702
925 msgid "/_Message/_Send"
926 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
929 msgid "/_Message/Send _later"
930 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
932 #: src/compose.c:650 src/compose.c:656 src/compose.c:661 src/compose.c:663
933 #: src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:707
934 #: src/mainwindow.c:709 src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:722
935 #: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:729
936 msgid "/_Message/---"
937 msgstr "/_Nachricht/---"
940 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
941 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
944 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
945 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
948 msgid "/_Message/_To"
949 msgstr "/_Nachricht/_An"
952 msgid "/_Message/_Cc"
953 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
956 msgid "/_Message/_Bcc"
957 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
960 msgid "/_Message/_Reply to"
961 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
964 msgid "/_Message/_Followup to"
965 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
968 msgid "/_Message/_Attach"
969 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
972 msgid "/_Message/Si_gn"
973 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
976 msgid "/_Message/_Encrypt"
977 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
980 msgid "/_Message/Mode/MIME"
981 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
984 msgid "/_Message/Mode/Inline"
985 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
988 msgid "/_Message/_Priority"
989 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
992 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
993 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
996 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
997 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1000 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1001 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1003 #: src/compose.c:678
1004 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1005 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1007 #: src/compose.c:679
1008 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1009 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1011 #: src/compose.c:681
1012 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1013 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1015 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:739
1017 msgstr "/_Werkzeuge"
1019 #: src/compose.c:683
1020 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1021 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1023 #: src/compose.c:684
1024 msgid "/_Tools/_Address book"
1025 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1027 #: src/compose.c:685
1028 msgid "/_Tools/_Template"
1029 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1031 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:762
1032 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1033 msgstr "/_Werkzeuge/Aktionen"
1035 #: src/compose.c:1020 src/compose.c:1121
1037 msgid "%s: file not exist\n"
1038 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
1040 #: src/compose.c:1217 src/procmsg.c:986
1041 msgid "Can't get text part\n"
1042 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
1044 #: src/compose.c:1349
1046 msgstr "Antwort an:"
1048 #: src/compose.c:1352 src/compose.c:4300 src/compose.c:5002
1049 #: src/headerview.c:56
1051 msgstr "Newsgroups:"
1053 #: src/compose.c:1355
1054 msgid "Followup-To:"
1055 msgstr "Nachfolgend an:"
1057 #: src/compose.c:1608
1058 msgid "Quote mark format error."
1059 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1061 #: src/compose.c:1620
1062 msgid "Message reply/forward format error."
1063 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1065 #: src/compose.c:1929
1067 msgid "File %s doesn't exist\n"
1068 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
1070 #: src/compose.c:1933
1072 msgid "Can't get file size of %s\n"
1073 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
1075 #: src/compose.c:1937
1077 msgid "File %s is empty."
1078 msgstr "Datei %s ist leer."
1080 #: src/compose.c:1941
1082 msgid "Can't read %s."
1083 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1085 #: src/compose.c:1966
1088 msgstr "Nachricht: %s"
1090 #: src/compose.c:2045 src/mimeview.c:463
1091 msgid "Can't get the part of multipart message."
1092 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
1094 #: src/compose.c:2644
1096 msgstr " [Bearbeitet]"
1098 #: src/compose.c:2646
1100 msgid "%s - Compose message%s"
1101 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1103 #: src/compose.c:2649
1105 msgid "Compose message%s"
1106 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1108 #: src/compose.c:2673 src/compose.c:2919
1110 "Account for sending mail is not specified.\n"
1111 "Please select a mail account before sending."
1113 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1114 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1116 #: src/compose.c:2823
1117 msgid "Recipient is not specified."
1118 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1120 #: src/compose.c:2831 src/messageview.c:331 src/prefs_account.c:734
1121 #: src/prefs_common.c:1010 src/toolbar.c:242 src/toolbar.c:289
1125 #: src/compose.c:2832
1126 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1127 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1129 #: src/compose.c:2853
1130 msgid "Could not queue message for sending"
1131 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1133 #: src/compose.c:2898 src/compose.c:3551
1134 msgid "can't get recipient list."
1135 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1137 #: src/compose.c:2936 src/procmsg.c:1366
1139 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1140 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1142 #: src/compose.c:2950 src/messageview.c:408
1146 #: src/compose.c:2951
1148 "Error occurred while sending the message.\n"
1149 "Put this message into queue folder?"
1151 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1152 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1154 #: src/compose.c:2957
1155 msgid "Can't queue the message."
1156 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1158 #: src/compose.c:2960
1159 msgid "Error occurred while sending the message."
1160 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1162 #: src/compose.c:2976
1163 msgid "Can't save the message to Sent."
1164 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1166 #: src/compose.c:3112 src/compose.c:3265 src/compose.c:3465 src/compose.c:3619
1167 #: src/mbox_folder.c:1301 src/mbox_folder.c:1402 src/mbox_folder.c:1971
1168 #: src/mbox_folder.c:2003 src/mbox_folder.c:2068 src/mbox_folder.c:2102
1169 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1027
1170 #: src/procmsg.c:1347 src/utils.c:2134 src/utils.c:2202
1171 msgid "can't change file mode\n"
1172 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
1174 #: src/compose.c:3207
1176 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1178 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1181 #: src/compose.c:3306
1183 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1186 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren.\n"
1189 #: src/compose.c:3364
1190 msgid "can't write headers\n"
1191 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
1193 #: src/compose.c:3504
1194 msgid "can't remove the old message\n"
1195 msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
1197 #: src/compose.c:3563
1198 msgid "No account for sending mails available!"
1199 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1201 #: src/compose.c:3573
1202 msgid "No account for posting news available!"
1203 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1205 #: src/compose.c:3711
1206 msgid "can't find queue folder\n"
1207 msgstr "kann Queue Ablage nicht finden\n"
1209 #: src/compose.c:3718 src/messageview.c:274
1210 msgid "can't queue the message\n"
1211 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1213 #: src/compose.c:3761
1215 msgid "Can't open file %s\n"
1216 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
1218 #: src/compose.c:4380 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1222 #: src/compose.c:4484 src/compose.c:4654 src/compose.c:5733
1227 #: src/compose.c:4485 src/compose.c:4655 src/mimeview.c:151
1228 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1229 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:452
1233 #. Save Message to folder
1234 #: src/compose.c:4549
1235 msgid "Save Message to "
1236 msgstr "Nachricht speichern unter "
1238 #: src/compose.c:4569 src/prefs_filtering.c:494
1240 msgstr "Auswählen ..."
1242 #. header labels and entries
1243 #: src/compose.c:4704 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_customheader.c:188
1244 #: src/prefs_matcher.c:150
1249 #: src/compose.c:4706 src/mimeview.c:198
1254 #: src/compose.c:4708
1258 #: src/compose.c:4723 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1259 #: src/summary_search.c:163
1263 #: src/compose.c:4963
1266 "Spell checker could not be started.\n"
1269 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1272 #: src/compose.c:5153 src/toolbar.c:98
1273 msgid "Send Message"
1274 msgstr "Sende Nachricht"
1276 #: src/compose.c:5159 src/toolbar.c:99
1277 msgid "Put into queue folder and send later"
1278 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1280 #: src/compose.c:5165 src/toolbar.c:100
1281 msgid "Save to draft folder"
1282 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1284 #: src/compose.c:5171 src/toolbar.c:101
1286 msgstr "Datei einfügen"
1288 #: src/compose.c:5177 src/toolbar.c:102
1290 msgstr "Datei anhängen"
1292 #: src/compose.c:5183 src/toolbar.c:103
1293 msgid "Insert signature"
1294 msgstr "Unterschrift einfügen"
1296 #: src/compose.c:5189 src/toolbar.c:104
1297 msgid "Edit with external editor"
1298 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1300 #: src/compose.c:5195 src/toolbar.c:105
1301 msgid "Wrap all long lines"
1302 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
1304 #: src/compose.c:5628
1305 msgid "Invalid MIME type."
1306 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1308 #: src/compose.c:5646
1309 msgid "File doesn't exist or is empty."
1310 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1312 #: src/compose.c:5715
1314 msgstr "Eigenschaften"
1316 #: src/compose.c:5760
1318 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1320 #: src/compose.c:5789
1324 #: src/compose.c:5790 src/prefs_toolbar.c:850
1328 #: src/compose.c:5941
1330 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1331 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
1333 #: src/compose.c:5967
1336 "The external editor is still working.\n"
1337 "Force terminating the process?\n"
1338 "process group id: %d"
1340 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1341 "Prozess terminieren?\n"
1342 "Prozessgruppen ID: %d"
1344 #: src/compose.c:5980
1346 msgid "Terminated process group id: %d"
1347 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
1349 #: src/compose.c:5981
1351 msgid "Temporary file: %s"
1352 msgstr "Temporäre Datei: %s"
1355 #: src/compose.c:6038
1356 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1357 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1359 #: src/compose.c:6042
1360 msgid "Couldn't write to file\n"
1361 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1363 #: src/compose.c:6044
1364 msgid "Pipe read failed\n"
1365 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1367 #: src/compose.c:6331 src/inc.c:167 src/inc.c:295 src/mainwindow.c:3075
1368 msgid "Offline warning"
1369 msgstr "Offlinewarnung"
1371 #: src/compose.c:6332 src/inc.c:168 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:3076
1372 msgid "You're working offline. Override?"
1373 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1375 #: src/compose.c:6447 src/compose.c:6468
1377 msgstr "Wähle Datei"
1379 #: src/compose.c:6503
1380 msgid "Discard message"
1381 msgstr "Nachricht verwerfen"
1383 #: src/compose.c:6504
1384 msgid "This message has been modified. discard it?"
1385 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1387 #: src/compose.c:6505
1391 #: src/compose.c:6505
1393 msgstr "zum Entwurf"
1395 #: src/compose.c:6540
1397 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1398 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1400 #: src/compose.c:6542
1401 msgid "Apply template"
1402 msgstr "Vorlage anwenden"
1404 #: src/compose.c:6543
1408 #: src/compose.c:6543 src/toolbar.c:293
1412 #: src/editaddress.c:143
1413 msgid "Add New Person"
1414 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1416 #: src/editaddress.c:144
1417 msgid "Edit Person Details"
1418 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1420 #: src/editaddress.c:285
1421 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1422 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1424 #: src/editaddress.c:422
1425 msgid "A Name and Value must be supplied."
1426 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1428 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1429 #: src/editaddress.c:480
1430 msgid "Edit Person Data"
1431 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1433 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1434 msgid "Display Name"
1435 msgstr "Anzeigename"
1437 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1441 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1445 #: src/editaddress.c:589
1449 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1450 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1451 msgid "E-Mail Address"
1452 msgstr "EMail Adresse"
1454 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1459 #: src/editaddress.c:710
1461 msgstr "Nach oben verschieben"
1463 #: src/editaddress.c:713
1465 msgstr "Nach unten verschieben"
1467 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1469 msgstr "Modifiziere"
1471 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1472 #: src/summary_search.c:207
1477 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1478 #: src/prefs_matcher.c:393
1482 #: src/editaddress.c:883
1486 #: src/editaddress.c:885
1487 msgid "User Attributes"
1488 msgstr "Benutzerattribute"
1490 #: src/editbook.c:112
1491 msgid "File appears to be Ok."
1492 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1494 #: src/editbook.c:115
1495 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1496 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1498 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1499 msgid "Could not read file."
1500 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1502 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1503 msgid "Edit Addressbook"
1504 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1506 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1507 msgid " Check File "
1508 msgstr " Überprüfe Datei "
1510 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1511 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1515 #: src/editbook.c:283
1516 msgid "Add New Addressbook"
1517 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1519 #: src/editgroup.c:105
1520 msgid "A Group Name must be supplied."
1521 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1523 #: src/editgroup.c:261
1524 msgid "Edit Group Data"
1525 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1527 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1529 msgstr "Gruppenname"
1531 #: src/editgroup.c:308
1532 msgid "Addresses in Group"
1533 msgstr "Adressen in Gruppe"
1535 #: src/editgroup.c:310
1539 #: src/editgroup.c:337
1543 #: src/editgroup.c:339
1544 msgid "Available Addresses"
1545 msgstr "Verfügbare Adressen"
1547 #: src/editgroup.c:403
1548 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1549 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1551 #: src/editgroup.c:453
1552 msgid "Edit Group Details"
1553 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1555 #: src/editgroup.c:456
1556 msgid "Add New Group"
1557 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1559 #: src/editgroup.c:506
1561 msgstr "Bearbeite Ablage"
1563 #: src/editgroup.c:506
1564 msgid "Input the new name of folder:"
1565 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1567 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1895 src/folderview.c:1947
1568 #: src/folderview.c:2220
1570 msgstr "Neue Ablage"
1572 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1948
1573 msgid "Input the name of new folder:"
1574 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1576 #: src/editjpilot.c:189
1577 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1578 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1580 #: src/editjpilot.c:225
1581 msgid "Select JPilot File"
1582 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1584 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1585 msgid "Edit JPilot Entry"
1586 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1588 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1589 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1590 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1978
1594 #: src/editjpilot.c:319
1595 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1596 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1598 #: src/editjpilot.c:408
1599 msgid "Add New JPilot Entry"
1600 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1602 #: src/editldap.c:164
1603 msgid "Connected successfully to server"
1604 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1606 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1607 msgid "Could not connect to server"
1608 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1610 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1611 msgid "Edit LDAP Server"
1612 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1614 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1618 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1622 #: src/editldap.c:328
1623 msgid " Check Server "
1624 msgstr " Überprüfe Server "
1626 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1630 #: src/editldap.c:390
1631 msgid "Search Criteria"
1632 msgstr "Suchkriterium"
1634 #: src/editldap.c:397
1638 #: src/editldap.c:402
1642 #: src/editldap.c:411
1643 msgid "Bind Password"
1644 msgstr "Bind Kennwort"
1646 #: src/editldap.c:420
1647 msgid "Timeout (secs)"
1648 msgstr "Timeout (secs)"
1650 #: src/editldap.c:434
1651 msgid "Maximum Entries"
1652 msgstr "Maximale Einträge"
1654 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:730
1656 msgstr "Grundeinstellungen"
1658 #: src/editldap.c:462
1662 #: src/editldap.c:547
1663 msgid "Add New LDAP Server"
1664 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1666 #: src/editldap_basedn.c:141
1667 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1668 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1670 #: src/editldap_basedn.c:202
1671 msgid "Available Search Base(s)"
1672 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1674 #: src/editldap_basedn.c:286
1675 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1676 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1678 #: src/editvcard.c:96
1679 msgid "File does not appear to be vCard format."
1680 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1682 #: src/editvcard.c:132
1683 msgid "Select vCard File"
1684 msgstr "Wähle vCard Datei"
1686 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1687 msgid "Edit vCard Entry"
1688 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1690 #: src/editvcard.c:296
1691 msgid "Add New vCard Entry"
1692 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1694 #: src/exphtmldlg.c:101
1695 msgid "Please specify output directory and file to create."
1696 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1698 #: src/exphtmldlg.c:104
1699 msgid "Select stylesheet and formatting."
1700 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1702 #: src/exphtmldlg.c:107
1703 msgid "File exported successfully."
1704 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1706 #: src/exphtmldlg.c:154
1709 "HTML Output Directory '%s'\n"
1710 "does not exist. OK to create new directory?"
1712 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1713 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1715 #: src/exphtmldlg.c:157
1716 msgid "Create Directory"
1717 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1719 #: src/exphtmldlg.c:166
1722 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1725 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1728 #: src/exphtmldlg.c:168
1729 msgid "Failed to Create Directory"
1730 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1732 #: src/exphtmldlg.c:318
1733 msgid "Select HTML Output File"
1734 msgstr "Wähle MUTT Ausgabedatei"
1736 #: src/exphtmldlg.c:387
1737 msgid "HTML Output File"
1738 msgstr "HTML Ausgabedatei"
1740 #: src/exphtmldlg.c:443
1744 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3740 src/prefs_common.c:4066
1748 #: src/exphtmldlg.c:462
1752 #: src/exphtmldlg.c:468
1756 #: src/exphtmldlg.c:474
1760 #: src/exphtmldlg.c:480
1764 #: src/exphtmldlg.c:486
1768 #: src/exphtmldlg.c:500
1769 msgid "Full Name Format"
1770 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1772 #: src/exphtmldlg.c:507
1773 msgid "First Name, Last Name"
1774 msgstr "Vorname, Nachname"
1776 #: src/exphtmldlg.c:513
1777 msgid "Last Name, First Name"
1778 msgstr "Nachname, Vorname"
1780 #: src/exphtmldlg.c:527
1781 msgid "Color Banding"
1782 msgstr "Farbmarkierung"
1784 #: src/exphtmldlg.c:533
1785 msgid "Format E-Mail Links"
1786 msgstr "Formatiere E-Maillinks"
1788 #: src/exphtmldlg.c:539
1789 msgid "Format User Attributes"
1790 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1792 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1796 #: src/exphtmldlg.c:599
1797 msgid "Open with Web Browser"
1798 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1800 #: src/exphtmldlg.c:628
1801 msgid "Export Address Book to HTML File"
1802 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1805 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1809 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:252
1813 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1817 #: src/exphtmldlg.c:693
1823 msgstr "Exportieren"
1826 msgid "Specify target folder and mbox file."
1827 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1831 msgstr "Quellverzeichnis"
1834 msgid "Exporting file:"
1835 msgstr "Exportiere Datei:"
1837 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1838 #: src/prefs_account.c:1183
1840 msgstr " Auswählen... "
1843 msgid "Select exporting file"
1844 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1846 #: src/exporthtml.c:799
1848 msgstr "Vollständiger Name"
1850 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1854 #: src/exporthtml.c:1004
1855 msgid "Sylpheed Address Book"
1856 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
1858 #: src/exporthtml.c:1116
1859 msgid "Name already exists but is not a directory."
1860 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
1862 #: src/exporthtml.c:1119
1863 msgid "No permissions to create directory."
1864 msgstr "Keine Berechtigung zum erstellen des Verzeichnisses."
1866 #: src/exporthtml.c:1122
1867 msgid "Name is too long."
1868 msgstr "Name zu lang."
1870 #: src/exporthtml.c:1125
1871 msgid "Not specified."
1872 msgstr "Nicht angegeben."
1876 msgid "Processing (%s)...\n"
1877 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
1879 #: src/folder.c:1517 src/folderview.c:2645
1881 msgid "Moving %s to %s..."
1882 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
1884 #: src/folder.c:1527
1886 msgid "Moving %s to %s (%d%%)..."
1887 msgstr "Verschiebe %s nach %s (%d%%)..."
1889 #: src/foldersel.c:146
1890 msgid "Select folder"
1891 msgstr "Wähle Ablage"
1893 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1053
1897 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1069
1901 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1085
1905 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1101
1909 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1115
1913 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
1914 msgid "/Create _new folder..."
1915 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1917 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
1918 msgid "/_Rename folder..."
1919 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1921 #: src/folderview.c:273 src/folderview.c:288 src/folderview.c:308
1922 msgid "/_Delete folder"
1923 msgstr "/Ablage _löschen"
1925 #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:294
1926 msgid "/Remove _mailbox"
1927 msgstr "/Entferne _Mailbox"
1929 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
1930 #: src/folderview.c:333
1931 msgid "/_Properties..."
1932 msgstr "/_Eigenschaften.."
1934 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298 src/folderview.c:318
1935 #: src/folderview.c:334
1936 msgid "/_Processing..."
1937 msgstr "/_Verarbeiten..."
1939 #: src/folderview.c:279
1940 msgid "/_Scoring..."
1941 msgstr "/_Benotung..."
1943 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304 src/folderview.c:324
1944 msgid "/Mark all _read"
1945 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
1947 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:310
1948 msgid "/_Check for new messages"
1949 msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
1951 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
1952 msgid "/R_ebuild folder tree"
1953 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
1955 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
1956 msgid "/_Search folder..."
1957 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
1959 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:319 src/folderview.c:335
1960 msgid "/S_coring..."
1961 msgstr "/_Benotung..."
1963 #: src/folderview.c:314
1964 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1965 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
1967 #: src/folderview.c:326
1968 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1969 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1971 #: src/folderview.c:328
1972 msgid "/_Remove newsgroup"
1973 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1975 #: src/folderview.c:330
1976 msgid "/Remove _news account"
1977 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
1979 #: src/folderview.c:360
1984 #: src/folderview.c:361 src/prefs_summary_column.c:68
1988 #: src/folderview.c:362 src/selective_download.c:800
1992 #: src/folderview.c:589
1993 msgid "Setting folder info..."
1994 msgstr "Setze Ablageinformation..."
1996 #: src/folderview.c:770 src/mainwindow.c:3526 src/setup.c:81
1998 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1999 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2001 #: src/folderview.c:774 src/mainwindow.c:3531 src/setup.c:86
2003 msgid "Scanning folder %s ..."
2004 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2006 #: src/folderview.c:815
2007 msgid "Rebuilding folder tree..."
2008 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2010 #: src/folderview.c:836
2011 msgid "Rescanning all folder trees..."
2012 msgstr "Erneuere alle Ablagenbäume..."
2014 #: src/folderview.c:914
2015 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2016 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2019 #: src/folderview.c:1695
2021 msgid "Opening Folder %s..."
2022 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2024 #: src/folderview.c:1706
2025 msgid "Folder could not be opened."
2026 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2028 #: src/folderview.c:1897 src/folderview.c:1949 src/folderview.c:2224
2032 #: src/folderview.c:1902 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2229
2034 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2035 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2037 #: src/folderview.c:1915 src/folderview.c:1954 src/folderview.c:2008
2038 #: src/folderview.c:2078 src/folderview.c:2241
2040 msgid "The folder `%s' already exists."
2041 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2043 #: src/folderview.c:1922 src/folderview.c:2248
2045 msgid "Can't create the folder `%s'."
2046 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2048 #: src/folderview.c:1991 src/folderview.c:2068
2050 msgid "Input new name for `%s':"
2051 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2053 #: src/folderview.c:1992 src/folderview.c:2070
2054 msgid "Rename folder"
2055 msgstr "Ablage umbenennen"
2057 #: src/folderview.c:2128
2060 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2061 "Do you really want to delete?"
2063 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2064 "Wollen Sie das wirklich?"
2066 #: src/folderview.c:2130
2067 msgid "Delete folder"
2068 msgstr "Ablage löschen"
2070 #: src/folderview.c:2139
2072 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2073 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2075 #: src/folderview.c:2187
2078 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2079 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2081 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2082 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2084 #: src/folderview.c:2189
2085 msgid "Remove mailbox"
2086 msgstr "Entferne Mailbox"
2088 #: src/folderview.c:2221
2090 "Input the name of new folder:\n"
2091 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2092 " append `/' at the end of the name)"
2094 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2095 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2096 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2098 #: src/folderview.c:2280
2100 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2101 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2103 #: src/folderview.c:2281
2104 msgid "Delete IMAP4 account"
2105 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2107 #: src/folderview.c:2415
2109 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2110 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2112 #: src/folderview.c:2416
2113 msgid "Delete newsgroup"
2114 msgstr "Newsgroup löschen"
2116 #: src/folderview.c:2452
2118 msgid "Really delete news account `%s'?"
2119 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2121 #: src/folderview.c:2453
2122 msgid "Delete news account"
2123 msgstr "Newsaccount löschen"
2125 #: src/folderview.c:2677
2126 msgid "Source and destination are the same."
2127 msgstr "Ursprung und Ziel sind das Selbe."
2129 #: src/folderview.c:2680
2130 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2131 msgstr "Eine Ablage kann nich in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2133 #: src/folderview.c:2683
2134 msgid "Move failed!"
2135 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2137 #: src/grouplistdialog.c:173
2138 msgid "Subscribe to newsgroup"
2139 msgstr "Newsgroup abonnieren"
2141 #: src/grouplistdialog.c:189
2142 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2143 msgstr "Wähle Newsgroup zum abonnieren."
2145 #: src/grouplistdialog.c:195
2146 msgid "Find groups:"
2147 msgstr "Newsgroups:"
2149 #: src/grouplistdialog.c:203
2153 #: src/grouplistdialog.c:215
2154 msgid "Newsgroup name"
2155 msgstr "Newsgruppenname"
2157 #: src/grouplistdialog.c:216
2161 #: src/grouplistdialog.c:217
2165 #: src/grouplistdialog.c:243
2167 msgstr "Auffrischen"
2169 #: src/grouplistdialog.c:347
2173 #: src/grouplistdialog.c:349
2177 #: src/grouplistdialog.c:351
2181 #: src/grouplistdialog.c:398
2182 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2183 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2185 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1025
2189 #: src/grouplistdialog.c:477
2191 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2192 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2194 #: src/gtkaspell.c:479
2195 msgid "No dictionary selected."
2196 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2198 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2200 msgstr "Normaler Modus"
2202 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2203 msgid "Bad Spellers Mode"
2204 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2206 #: src/gtkaspell.c:740
2207 msgid "Unknown suggestion mode."
2208 msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2210 #: src/gtkaspell.c:973
2211 msgid "No misspelled word found."
2212 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2214 #: src/gtkaspell.c:1307
2215 msgid "Replace unknown word"
2216 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2218 #: src/gtkaspell.c:1317
2220 msgid "Replace \"%s\" with: "
2221 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2223 #: src/gtkaspell.c:1337
2225 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2226 "will learn from mistake.\n"
2228 "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
2229 "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
2231 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2233 msgstr "Schneller Modus"
2235 #: src/gtkaspell.c:1682
2237 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2238 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2240 #: src/gtkaspell.c:1695
2241 msgid "Accept in this session"
2242 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2244 #: src/gtkaspell.c:1705
2245 msgid "Add to personal dictionary"
2246 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2248 #: src/gtkaspell.c:1715
2249 msgid "Replace with..."
2250 msgstr "Ersetzen durch..."
2252 #: src/gtkaspell.c:1725
2254 msgid "Check with %s"
2255 msgstr " Überprüfe mit %s"
2257 #: src/gtkaspell.c:1744
2258 msgid "(no suggestions)"
2259 msgstr "(kein Vorschlag)"
2261 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2265 #: src/gtkaspell.c:1810
2267 msgid "Dictionary: %s"
2268 msgstr "Wörterbuch %s"
2270 #: src/gtkaspell.c:1823
2272 msgid "Use alternate (%s)"
2273 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2275 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1598
2276 msgid "Check while typing"
2277 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2279 #: src/gtkaspell.c:1887
2280 msgid "Change dictionary"
2281 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
2283 #: src/gtkaspell.c:2041
2286 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2289 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2292 #: src/gtkutils.c:60 src/gtkutils.c:76
2296 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2230
2300 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2273 src/summaryview.c:2276
2301 msgid "(No Subject)"
2302 msgstr "(Kein Betreff)"
2304 #: src/imageview.c:89 src/imageview.c:136
2305 msgid "Can't load the image."
2306 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2310 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2311 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2314 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2315 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2319 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2320 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2324 msgid "can't select mailbox %s\n"
2325 msgstr "kann Mailbox %s nicht wählen\n"
2327 #: src/imap.c:712 src/procmsg.c:748
2329 msgid "can't fetch message %d\n"
2330 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
2332 #: src/imap.c:740 src/imap.c:749
2334 msgid "can't append message %s\n"
2335 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
2337 #: src/imap.c:779 src/imap.c:854 src/mh.c:421 src/mh.c:525 src/mh.c:580
2339 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2340 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
2343 msgid "can't copy message\n"
2344 msgstr "kann Nachricht nicht kopieren\n"
2346 #: src/imap.c:1026 src/imap.c:1078
2348 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2349 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2351 #: src/imap.c:1033 src/imap.c:1086 src/imap.c:1137
2352 msgid "can't expunge\n"
2353 msgstr "kann nicht löschen\n"
2357 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2359 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2363 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2364 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2368 msgid "Can't create '%s'\n"
2369 msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
2373 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2374 msgstr "Kann '%s' unter der INBOX nicht erstellen\n"
2377 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2378 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2381 msgid "can't create mailbox\n"
2382 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2386 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2387 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2390 msgid "can't delete mailbox\n"
2391 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2394 msgid "can't get envelope\n"
2395 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2398 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2399 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2403 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2404 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2408 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2409 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2413 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2414 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2418 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2419 msgstr "Kann IMAP4 Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2422 msgid "Can't start TLS session.\n"
2423 msgstr "Kann TLS Sitzung nicht starten.\n"
2426 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2427 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen.\n"
2430 msgid "can't get namespace\n"
2431 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2435 msgid "can't select folder: %s\n"
2436 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2439 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2440 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2444 msgid "can't append %s to %s\n"
2445 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2448 msgid "(sending file...)"
2449 msgstr "(sende Datei...)"
2453 msgid "can't copy %d to %s\n"
2454 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2458 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2459 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2462 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2463 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2465 #: src/imap.c:3051 src/imap.c:3088
2467 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2468 msgstr "iconv kann UTF-7 nicht konvertieren in %s\n"
2470 #: src/imap.c:3122 src/imap.c:3155
2472 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2473 msgstr "iconv kann %s nicht in UTF-7 konvertieren\n"
2477 msgstr "Importieren"
2480 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2481 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2484 msgid "Importing file:"
2485 msgstr "Importiere Datei:"
2488 msgid "Destination dir:"
2489 msgstr "Zielverzeichnis:"
2492 msgid "Select importing file"
2493 msgstr "Wähle importierte Datei"
2495 #: src/importldif.c:118
2496 msgid "Please specify address book name and file to import."
2497 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2499 #: src/importldif.c:121
2500 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2501 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2503 #: src/importldif.c:124
2504 msgid "File imported."
2505 msgstr "Datei importiert."
2507 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2508 msgid "Please select a file."
2509 msgstr "Bitte Datei wählen"
2511 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2512 msgid "Address book name must be supplied."
2513 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2515 #: src/importldif.c:318
2516 msgid "Error reading LDIF fields."
2517 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2519 #: src/importldif.c:341
2520 msgid "LDIF file imported successfully."
2521 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2523 #: src/importldif.c:426
2524 msgid "Select LDIF File"
2525 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2527 #: src/importldif.c:542
2531 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2535 #: src/importldif.c:544
2536 msgid "Attribute Name"
2537 msgstr "Attributname"
2539 #: src/importldif.c:602
2543 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2547 #: src/importldif.c:674
2549 msgstr "Dateiname :"
2551 #: src/importldif.c:684
2555 #: src/importldif.c:712
2556 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2557 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2559 #: src/importmutt.c:143
2560 msgid "Error importing MUTT file."
2561 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2563 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2564 #: src/importpine.c:329
2565 msgid "Please select a file to import."
2566 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2568 #: src/importmutt.c:185
2569 msgid "Select MUTT File"
2570 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2572 #: src/importmutt.c:239
2573 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2574 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2576 #: src/importpine.c:143
2577 msgid "Error importing Pine file."
2578 msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei"
2580 #: src/importpine.c:185
2581 msgid "Select Pine File"
2582 msgstr "Wähle Pine Datei"
2584 #: src/importpine.c:239
2585 msgid "Import Pine file into Address Book"
2586 msgstr "Importiere Pine Datei in Adressbuch"
2588 #: src/inc.c:268 src/inc.c:368 src/send.c:384
2593 msgid "Retrieving new messages"
2594 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2602 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2603 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2606 msgid "Done (no new messages)"
2607 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
2610 msgid "Connection failed"
2611 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2615 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2618 #: src/inc.c:552 src/prefs_summary_column.c:76
2624 msgstr "Abgebrochen"
2628 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2629 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2633 msgid "Finished (%d new message(s))"
2634 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
2637 msgid "Finished (no new messages)"
2638 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2641 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2642 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
2646 msgid "%s: Retrieving new messages"
2647 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2651 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2652 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2656 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2657 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2661 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2662 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2664 #: src/inc.c:882 src/inc.c:951
2666 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2667 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2670 msgid "Authenticating..."
2671 msgstr "Authentifiziere..."
2674 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2675 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2678 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2679 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2682 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2683 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2686 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2687 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2691 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2692 msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)"
2696 msgid "Deleting message %d"
2697 msgstr "Lösche Nachricht %d"
2704 msgid "Error occurred while processing mail."
2705 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2708 msgid "No disk space left."
2709 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2712 msgid "Can't write file."
2713 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2716 msgid "Socket error."
2717 msgstr "Socketfehler"
2720 msgid "Mailbox is locked."
2721 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
2724 msgid "Incorporation cancelled\n"
2725 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
2727 #: src/inputdialog.c:151
2729 msgid "Input password for %s on %s:"
2730 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2732 #: src/inputdialog.c:153
2733 msgid "Input password"
2734 msgstr "Kennwort eingeben"
2736 #: src/logwindow.c:59
2737 msgid "Protocol log"
2738 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2741 #: src/main.c:142 src/main.c:151 src/mbox_folder.c:2124 src/mh.c:859
2744 "File `%s' already exists.\n"
2745 "Can't create folder."
2747 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2748 "Kann Ablage nicht erstellen."
2751 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2752 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2756 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2757 "OpenPGP support disabled."
2759 "GnuPG is nicht richtig installiert oder muß abgedatet werden.\n"
2760 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2764 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2765 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2768 msgid " --compose [address] open composition window"
2769 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
2773 " --attach file1 [file2]...\n"
2774 " open composition window with specified files\n"
2777 " --attach file1 [file2]...\n"
2778 " öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
2783 msgid " --receive receive new messages"
2784 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
2787 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2788 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2791 msgid " --send send all queued messages"
2792 msgstr " --send Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
2795 msgid " --status show the total number of messages"
2796 msgstr " --status zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
2799 msgid " --online switch to online mode"
2800 msgstr " --online in den Onlinemodus schalten"
2803 msgid " --offline switch to offline mode"
2804 msgstr " --offline in den Offlinemodus schalten"
2807 msgid " --debug debug mode"
2808 msgstr " --debug Debugmodus"
2811 msgid " --help display this help and exit"
2812 msgstr " --help diese Hilfe"
2815 msgid " --version output version information and exit"
2816 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
2818 #: src/main.c:487 src/summaryview.c:5144
2820 msgid "Processing (%s)..."
2821 msgstr "Bearbeite (%s)..."
2824 msgid "top level folder"
2825 msgstr "Oberste Ablage"
2828 msgid "Composing message exists."
2829 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
2833 msgstr "Zum Entwurf"
2836 msgid "Discard them"
2841 msgstr "Nicht beenden"
2844 msgid "Queued messages"
2845 msgstr "Wartende Nachrichten"
2848 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2849 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2851 #: src/main.c:801 src/mainwindow.c:3086
2852 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2853 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
2855 #: src/mainwindow.c:512
2856 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2857 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
2859 #: src/mainwindow.c:513
2860 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2861 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
2863 #: src/mainwindow.c:514
2864 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2865 msgstr "/_Datei/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen prüfen"
2867 #: src/mainwindow.c:516
2868 msgid "/_File/_Folder"
2869 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2871 #: src/mainwindow.c:517
2872 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2873 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2875 #: src/mainwindow.c:519
2876 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2877 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2879 #: src/mainwindow.c:520
2880 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2881 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2883 #: src/mainwindow.c:521
2884 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2885 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2887 #: src/mainwindow.c:522
2888 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2889 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2891 #: src/mainwindow.c:523
2892 msgid "/_File/Empty _trash"
2893 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
2895 #: src/mainwindow.c:524
2896 msgid "/_File/_Work offline"
2897 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
2899 #: src/mainwindow.c:526
2900 msgid "/_File/_Save as..."
2901 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2903 #: src/mainwindow.c:527
2904 msgid "/_File/_Print..."
2905 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2907 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2908 #: src/mainwindow.c:530
2909 msgid "/_File/E_xit"
2910 msgstr "/_Datei/_Beenden"
2912 #: src/mainwindow.c:535
2913 msgid "/_Edit/Select _thread"
2914 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
2916 #: src/mainwindow.c:537
2917 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2918 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
2920 #: src/mainwindow.c:539
2921 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2922 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
2924 #: src/mainwindow.c:541
2925 msgid "/_View/Show or hi_de"
2926 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
2928 #: src/mainwindow.c:542
2929 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2930 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
2932 #: src/mainwindow.c:544
2933 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2934 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
2936 #: src/mainwindow.c:546
2937 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2938 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
2940 #: src/mainwindow.c:548
2941 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2942 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
2944 #: src/mainwindow.c:550
2945 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2946 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
2948 #: src/mainwindow.c:552
2949 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2950 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
2952 #: src/mainwindow.c:554
2953 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2954 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
2956 #: src/mainwindow.c:556
2957 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2958 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
2960 #: src/mainwindow.c:559
2961 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2962 msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum"
2964 #: src/mainwindow.c:560
2965 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2966 msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht"
2968 #: src/mainwindow.c:562
2969 msgid "/_View/_Sort"
2970 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
2972 #: src/mainwindow.c:563
2973 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2974 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
2976 #: src/mainwindow.c:564
2977 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2978 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
2980 #: src/mainwindow.c:565
2981 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2982 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
2984 #: src/mainwindow.c:566
2985 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2986 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
2988 #: src/mainwindow.c:567
2989 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2990 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
2992 #: src/mainwindow.c:568
2993 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2994 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
2996 #: src/mainwindow.c:570
2997 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2998 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3000 #: src/mainwindow.c:571
3001 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3002 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3004 #: src/mainwindow.c:572
3005 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3006 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3008 #: src/mainwindow.c:574
3009 msgid "/_View/_Sort/by score"
3010 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3012 #: src/mainwindow.c:575
3013 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3014 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3016 #: src/mainwindow.c:576
3017 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3018 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3020 #: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:580
3021 msgid "/_View/_Sort/---"
3022 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3024 #: src/mainwindow.c:578
3025 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3026 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3028 #: src/mainwindow.c:579
3029 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3030 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3032 #: src/mainwindow.c:581
3033 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3034 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3036 #: src/mainwindow.c:583
3037 msgid "/_View/Th_read view"
3038 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3040 #: src/mainwindow.c:584
3041 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3042 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3044 #: src/mainwindow.c:585
3045 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3046 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3048 #: src/mainwindow.c:586
3049 msgid "/_View/_Hide read messages"
3050 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3052 #: src/mainwindow.c:587
3053 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3054 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3056 #: src/mainwindow.c:590
3057 msgid "/_View/_Go to"
3058 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3060 #: src/mainwindow.c:591
3061 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3062 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3064 #: src/mainwindow.c:592
3065 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3066 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3068 #: src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:598 src/mainwindow.c:601
3069 #: src/mainwindow.c:606 src/mainwindow.c:611
3070 msgid "/_View/_Go to/---"
3071 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3073 #: src/mainwindow.c:594
3074 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3075 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3077 #: src/mainwindow.c:596
3078 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3079 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3081 #: src/mainwindow.c:599
3082 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3083 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3085 #: src/mainwindow.c:600
3086 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3087 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3089 #: src/mainwindow.c:602
3090 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3091 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3093 #: src/mainwindow.c:604
3094 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3095 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
3097 #: src/mainwindow.c:607
3098 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3099 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3101 #: src/mainwindow.c:609
3102 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3103 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
3105 #: src/mainwindow.c:612
3106 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3107 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3109 #: src/mainwindow.c:616 src/mainwindow.c:623
3110 msgid "/_View/_Code set/---"
3111 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3113 #: src/mainwindow.c:620
3114 msgid "/_View/_Code set"
3115 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3117 #: src/mainwindow.c:621
3118 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3119 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3121 #: src/mainwindow.c:624
3122 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3123 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3125 #: src/mainwindow.c:628
3126 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3127 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3129 #: src/mainwindow.c:632
3130 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3131 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3133 #: src/mainwindow.c:634
3134 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3135 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3137 #: src/mainwindow.c:638
3138 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3139 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3141 #: src/mainwindow.c:641
3142 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3143 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3145 #: src/mainwindow.c:643
3146 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3147 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3149 #: src/mainwindow.c:646
3150 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3151 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3153 #: src/mainwindow.c:649
3154 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3155 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3157 #: src/mainwindow.c:652
3158 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3159 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3161 #: src/mainwindow.c:654
3162 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3163 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3165 #: src/mainwindow.c:656
3166 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3167 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3169 #: src/mainwindow.c:660
3170 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3171 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3173 #: src/mainwindow.c:663
3174 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3175 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3177 #: src/mainwindow.c:666
3178 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3179 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3181 #: src/mainwindow.c:668
3182 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3183 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3185 #: src/mainwindow.c:672
3186 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3187 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3189 #: src/mainwindow.c:674
3190 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3191 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3193 #: src/mainwindow.c:676
3194 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3195 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3197 #: src/mainwindow.c:678
3198 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3199 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3201 #: src/mainwindow.c:681
3202 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3203 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3205 #: src/mainwindow.c:683
3206 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3207 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3209 #: src/mainwindow.c:686
3210 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3211 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3213 #: src/mainwindow.c:688
3214 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3215 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3217 #: src/mainwindow.c:696 src/summaryview.c:433
3218 msgid "/_View/Open in new _window"
3219 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3221 #: src/mainwindow.c:697
3222 msgid "/_View/Mess_age source"
3223 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3225 #: src/mainwindow.c:698
3226 msgid "/_View/Show all _headers"
3227 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3229 #: src/mainwindow.c:700
3230 msgid "/_View/_Update summary"
3231 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3233 #: src/mainwindow.c:703
3234 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3235 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3237 #: src/mainwindow.c:704
3238 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3239 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3241 #: src/mainwindow.c:706
3242 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3243 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3245 #: src/mainwindow.c:708
3246 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3247 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3249 #: src/mainwindow.c:710
3250 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3251 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3253 #: src/mainwindow.c:711
3254 msgid "/_Message/Compose a news message"
3255 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3257 #: src/mainwindow.c:712
3258 msgid "/_Message/_Reply"
3259 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3261 #: src/mainwindow.c:713
3262 msgid "/_Message/Repl_y to"
3263 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
3265 #: src/mainwindow.c:714
3266 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3267 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
3269 #: src/mainwindow.c:715
3270 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3271 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
3273 #: src/mainwindow.c:716
3274 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3275 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
3277 #: src/mainwindow.c:718
3278 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3279 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3281 #: src/mainwindow.c:720
3282 msgid "/_Message/_Forward"
3283 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3285 #: src/mainwindow.c:721
3286 msgid "/_Message/Redirect"
3287 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3289 #: src/mainwindow.c:723
3290 msgid "/_Message/Re-_edit"
3291 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3293 #: src/mainwindow.c:725
3294 msgid "/_Message/M_ove..."
3295 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3297 #: src/mainwindow.c:726
3298 msgid "/_Message/_Copy..."
3299 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3301 #: src/mainwindow.c:727
3302 msgid "/_Message/_Delete"
3303 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3305 #: src/mainwindow.c:728
3306 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3307 msgstr "/_Nachricht/News Nachricht abbrechen"
3309 #: src/mainwindow.c:730
3310 msgid "/_Message/_Mark"
3311 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3313 #: src/mainwindow.c:731
3314 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3315 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3317 #: src/mainwindow.c:732
3318 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3319 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3321 #: src/mainwindow.c:733
3322 msgid "/_Message/_Mark/---"
3323 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3325 #: src/mainwindow.c:734
3326 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3327 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3329 #: src/mainwindow.c:735
3330 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3331 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3333 #: src/mainwindow.c:737
3334 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3335 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3337 #: src/mainwindow.c:740
3338 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3339 msgstr "/_Werkzeuge/_Selektiver Download..."
3341 #: src/mainwindow.c:742
3342 msgid "/_Tools/_Address book..."
3343 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3345 #: src/mainwindow.c:743
3346 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3347 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3349 #: src/mainwindow.c:745
3350 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3351 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3353 #: src/mainwindow.c:746
3354 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3355 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3357 #: src/mainwindow.c:748
3358 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3359 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3361 # msgid "/_Tools/---"
3362 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3363 #: src/mainwindow.c:751
3364 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3365 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3367 #: src/mainwindow.c:752
3368 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3369 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3371 #: src/mainwindow.c:753
3372 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3373 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3375 #: src/mainwindow.c:755
3376 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3377 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3379 #: src/mainwindow.c:757
3380 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3381 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3383 #: src/mainwindow.c:759
3384 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3385 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3387 #: src/mainwindow.c:764
3388 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3389 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3391 #: src/mainwindow.c:767
3392 msgid "/_Tools/E_xecute"
3393 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3395 #: src/mainwindow.c:769
3396 msgid "/_Tools/_Log window"
3397 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3399 #: src/mainwindow.c:771
3400 msgid "/_Configuration"
3401 msgstr "/_Einstellungen"
3403 #: src/mainwindow.c:772
3404 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3405 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3407 #: src/mainwindow.c:774
3408 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar"
3409 msgstr "/_Einstellungen/T_oolbar anpassen"
3411 #: src/mainwindow.c:776
3412 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Main toolbar..."
3413 msgstr "/_Einstellungen/T_oolbar anpassen/_Main-Toolbar..."
3415 #: src/mainwindow.c:778
3416 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Compose toolbar..."
3417 msgstr "/_Einstellungen/T_oolbar anpassen/Verfassen-Toolbar..."
3419 #: src/mainwindow.c:780
3420 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3421 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3423 #: src/mainwindow.c:782
3424 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3425 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3427 #: src/mainwindow.c:784
3428 msgid "/_Configuration/_Template..."
3429 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3431 #: src/mainwindow.c:785
3432 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3433 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3435 #: src/mainwindow.c:786
3436 msgid "/_Configuration/---"
3437 msgstr "/_Einstellungen/---"
3439 #: src/mainwindow.c:787
3440 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3441 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3443 #: src/mainwindow.c:789
3444 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3445 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3447 #: src/mainwindow.c:791
3448 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3449 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3451 #: src/mainwindow.c:793
3452 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3453 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3455 #: src/mainwindow.c:797
3456 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3457 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
3459 #: src/mainwindow.c:798
3460 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3461 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
3463 #: src/mainwindow.c:800
3464 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3465 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
3467 #: src/mainwindow.c:801
3468 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3469 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3471 #: src/mainwindow.c:803
3473 msgstr "/_Hilfe/---"
3475 #: src/mainwindow.c:811
3476 msgid "/Reply with _quote"
3477 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
3479 #: src/mainwindow.c:812
3480 msgid "/_Reply without quote"
3481 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
3483 #: src/mainwindow.c:816
3484 msgid "/Reply to all with _quote"
3485 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
3487 #: src/mainwindow.c:817
3488 msgid "/_Reply to all without quote"
3489 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
3491 #: src/mainwindow.c:821
3492 msgid "/Reply to list with _quote"
3493 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
3495 #: src/mainwindow.c:822
3496 msgid "/_Reply to list without quote"
3497 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
3499 #: src/mainwindow.c:826
3500 msgid "/Reply to sender with _quote"
3501 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
3503 #: src/mainwindow.c:827
3504 msgid "/_Reply to sender without quote"
3505 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
3507 #: src/mainwindow.c:831
3508 msgid "/_Forward message (inline style)"
3509 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
3511 #: src/mainwindow.c:832
3512 msgid "/Forward message as _attachment"
3513 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3515 #: src/mainwindow.c:1034
3517 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3518 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3520 #: src/mainwindow.c:1258 src/mainwindow.c:1275 src/prefs_folder_item.c:450
3521 #: src/selective_download.c:591
3525 #: src/mainwindow.c:1276
3529 #: src/mainwindow.c:1453
3531 msgstr "Leere Papierkorb"
3533 #: src/mainwindow.c:1454
3534 msgid "Empty all messages in trash?"
3535 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3537 #: src/mainwindow.c:1479
3539 msgstr "Neue Mailbox"
3541 #: src/mainwindow.c:1480
3543 "Input the location of mailbox.\n"
3544 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3545 "scanned automatically."
3547 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3548 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3549 "sie automatisch durchsucht."
3551 #: src/mainwindow.c:1486 src/mainwindow.c:1524
3553 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3554 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3556 #: src/mainwindow.c:1491 src/setup.c:57
3560 #: src/mainwindow.c:1497 src/setup.c:63
3562 "Creation of the mailbox failed.\n"
3563 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3566 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3567 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3569 #: src/mainwindow.c:1517
3570 msgid "Add mbox mailbox"
3571 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3573 #: src/mainwindow.c:1518
3574 msgid "Input the location of mailbox."
3575 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3577 #: src/mainwindow.c:1539
3578 msgid "Creation of the mailbox failed."
3579 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3581 #: src/mainwindow.c:1843
3582 msgid "Sylpheed - Folder View"
3583 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3585 #: src/mainwindow.c:1859 src/messageview.c:134
3586 msgid "Sylpheed - Message View"
3587 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3589 #: src/mainwindow.c:2218
3593 #: src/mainwindow.c:2218
3594 msgid "Exit this program?"
3595 msgstr "Beenden des Programms?"
3597 #: src/mainwindow.c:2759 src/toolbar.c:84
3598 msgid "Receive Mail on all Accounts"
3599 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
3601 #: src/mainwindow.c:2765 src/toolbar.c:85
3602 msgid "Receive Mail on current Account"
3603 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
3605 #: src/mainwindow.c:2771 src/toolbar.c:86
3606 msgid "Send Queued Message(s)"
3607 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
3609 #: src/mainwindow.c:2776 src/prefs_common.c:1220
3613 #: src/mainwindow.c:2784 src/toolbar.c:87
3614 msgid "Compose Email"
3615 msgstr "Verfassen Email"
3617 #: src/mainwindow.c:2788 src/toolbar.c:88
3618 msgid "Compose News"
3619 msgstr "Verfasse News"
3621 #: src/mainwindow.c:2794 src/toolbar.c:89
3622 msgid "Reply to Message"
3623 msgstr "Antworte auf Nachricht"
3625 #: src/mainwindow.c:2811 src/toolbar.c:90
3626 msgid "Reply to Sender"
3627 msgstr "Antworte an Absender"
3629 #: src/mainwindow.c:2829 src/toolbar.c:91
3630 msgid "Reply to All"
3631 msgstr "Antworte an Alle"
3633 #: src/mainwindow.c:2847 src/toolbar.c:92
3634 msgid "Reply to Mailing-list"
3635 msgstr "Antwort an Mailingliste"
3637 #: src/mainwindow.c:2865 src/toolbar.c:93
3638 msgid "Forward Message"
3639 msgstr "Nachricht weiterleiten"
3641 #: src/mainwindow.c:2883 src/toolbar.c:94
3642 msgid "Delete Message"
3643 msgstr "Nachricht löschen"
3645 #: src/mainwindow.c:2889 src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:475
3646 #: src/prefs_matcher.c:157 src/toolbar.c:95 src/toolbar.c:251
3650 #: src/mainwindow.c:2895 src/toolbar.c:96
3651 msgid "Goto Next Message"
3652 msgstr "Zu nächste Nachricht"
3654 #: src/matcher.c:995 src/matcher.c:996 src/matcher.c:997 src/matcher.c:998
3655 #: src/matcher.c:999 src/matcher.c:1000 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1002
3659 #: src/matcher.c:1041
3660 msgid "filename is not set"
3661 msgstr "Dateiname ist nicht gesetzt"
3663 #: src/matcher.c:1261 src/matcher.c:1272 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3664 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:584 src/prefs_account.c:598
3665 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3666 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3667 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3668 #: src/procmime.c:781 src/procmime.c:796
3669 msgid "failed to write configuration to file\n"
3670 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
3672 #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:197
3673 msgid "can't write to temporary file\n"
3674 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
3677 msgid "can't read mbox file.\n"
3678 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
3682 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3683 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
3687 msgid "malformed mbox: %s\n"
3688 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
3691 msgid "can't open temporary file\n"
3692 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
3697 "unescaped From found:\n"
3700 "uncodiertes Von gefunden:\n"
3703 #: src/mbox.c:238 src/mbox_folder.c:171
3705 msgid "can't create lock file %s\n"
3706 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
3708 #: src/mbox.c:239 src/mbox_folder.c:172
3709 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3710 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
3712 #: src/mbox.c:251 src/mbox_folder.c:184
3714 msgid "can't create %s\n"
3715 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
3717 #: src/mbox.c:257 src/mbox_folder.c:191
3718 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3719 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
3723 msgid "can't lock %s\n"
3724 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
3726 #: src/mbox.c:293 src/mbox.c:340
3727 msgid "invalid lock type\n"
3728 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
3732 msgid "can't unlock %s\n"
3733 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
3736 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3737 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
3739 #: src/mbox_folder.c:270
3741 msgid "could not lock read file %s\n"
3742 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
3744 #: src/mbox_folder.c:289
3746 msgid "could not lock write file %s\n"
3747 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
3749 #: src/mbox_folder.c:1411
3751 msgid "unvalid file - %s.\n"
3752 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3754 #: src/mbox_folder.c:1423
3756 msgid "invalid file - %s.\n"
3757 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3759 #: src/mbox_folder.c:1441 src/mbox_folder.c:1813 src/utils.c:2073
3760 #: src/utils.c:2141 src/utils.c:2209 src/utils.c:2301
3762 msgid "writing to %s failed.\n"
3763 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
3765 #: src/mbox_folder.c:1992 src/mbox_folder.c:2091
3767 msgid "can't rename %s to %s\n"
3768 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3770 #: src/mbox_folder.c:2235
3771 msgid "Cannot rename folder item"
3772 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
3774 #: src/message_search.c:88
3775 msgid "Find in current message"
3776 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3778 #: src/message_search.c:106
3780 msgstr "Suche Text:"
3782 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3783 msgid "Case sensitive"
3784 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3786 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3787 msgid "Backward search"
3788 msgstr "Rückwärts suchen"
3790 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3794 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3795 msgid "Search failed"
3796 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3798 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3799 msgid "Search string not found."
3800 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3802 #: src/message_search.c:191
3803 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3804 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3806 #: src/message_search.c:194
3807 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3808 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3810 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3811 msgid "Search finished"
3812 msgstr "Suche beendet"
3814 #: src/messageview.c:316
3815 msgid "<No Return-Path found>"
3816 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
3818 #: src/messageview.c:324
3821 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3822 "does not correspond to the return path:\n"
3823 "Notification address: %s\n"
3825 "It is advised to not to send the return receipt."
3827 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
3829 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
3830 "Benachrichtungsadress: %s\n"
3832 "Es wird geraten die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
3834 #: src/messageview.c:332
3836 msgstr "+Nicht Senden"
3838 #: src/messageview.c:341
3840 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3841 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3842 "officially addressed to you.\n"
3843 "Receipt notification cancelled."
3845 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
3846 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
3847 "offiziell an Sie adressiert.\n"
3848 "Empfangsbestätigung abbrechen."
3850 #: src/messageview.c:409
3852 "Error occurred while sending the notification.\n"
3853 "Put this notification into queue folder?"
3855 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3856 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3858 #: src/messageview.c:415
3859 msgid "Can't queue the notification."
3860 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3862 #: src/messageview.c:418
3863 msgid "Error occurred while sending the notification."
3864 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3866 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3867 msgid "can't get message file path.\n"
3868 msgstr "konnte Nachrichtendateipfad nicht holen.\n"
3870 #: src/messageview.c:670
3871 msgid "This messages asks for a return receipt."
3872 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
3874 #: src/messageview.c:671
3875 msgid "Send receipt"
3876 msgstr "Sende Bestätigung"
3878 #: src/messageview.c:724
3879 msgid "Return Receipt Notification"
3880 msgstr "Empfangsbestätigung"
3882 #: src/messageview.c:725
3884 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3885 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3888 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
3889 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das schicken der "
3890 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
3892 #: src/messageview.c:729
3893 msgid "Send Notification"
3894 msgstr "Benachrichtigung senden"
3896 #: src/messageview.c:729
3902 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3903 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
3905 #: src/mh.c:489 src/procmsg.c:1545
3906 msgid "Can't open mark file.\n"
3907 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
3909 #: src/mimeview.c:114
3913 #: src/mimeview.c:115
3914 msgid "/Open _with..."
3915 msgstr "/Öffne _mit..."
3917 #: src/mimeview.c:116
3918 msgid "/_Display as text"
3919 msgstr "/_Darstellung als Text"
3921 #: src/mimeview.c:117
3922 msgid "/_Display image"
3923 msgstr "/_Bild anzeigen"
3925 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:438
3926 msgid "/_Save as..."
3927 msgstr "/_Speichern als..."
3929 #: src/mimeview.c:119
3930 msgid "/Save _all..."
3931 msgstr "/Speichern _alles..."
3933 #: src/mimeview.c:122
3934 msgid "/_Check signature"
3935 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3937 #: src/mimeview.c:150
3941 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2134
3945 #: src/mimeview.c:269
3946 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3947 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
3949 #: src/mimeview.c:783 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:903 src/mimeview.c:922
3950 #: src/mimeview.c:946
3951 msgid "Can't save the part of multipart message."
3952 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3954 #: src/mimeview.c:808 src/mimeview.c:890 src/summaryview.c:3300
3956 msgstr "Speichern als"
3958 #: src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:895 src/summaryview.c:3305
3960 msgstr "Überschreiben"
3962 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896
3963 msgid "Overwrite existing file?"
3964 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3966 #: src/mimeview.c:956
3970 #: src/mimeview.c:957
3973 "Enter the command line to open file:\n"
3974 "(`%s' will be replaced with file name)"
3976 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3977 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3979 #: src/mimeview.c:1013
3981 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3982 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
3986 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3987 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3991 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3992 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
3996 msgid "can't select group %s\n"
3997 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
4001 msgid "can't read article %d\n"
4002 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
4004 #: src/news.c:409 src/news.c:730 src/news.c:1066
4006 msgid "can't set group: %s\n"
4007 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4010 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4011 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
4014 msgid "can't post article.\n"
4015 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
4019 msgid "can't retrieve article %d\n"
4020 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
4022 #: src/news.c:736 src/news.c:1071
4024 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4025 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4027 #: src/news.c:759 src/news.c:1177
4029 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4030 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4032 #: src/news.c:762 src/news.c:1112 src/news.c:1180
4033 msgid "can't get xover\n"
4034 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4036 #: src/news.c:768 src/news.c:1117 src/news.c:1186
4037 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4038 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4040 #: src/news.c:776 src/news.c:1123 src/news.c:1194
4042 msgid "invalid xover line: %s\n"
4043 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4045 #: src/news.c:794 src/news.c:819 src/news.c:1137 src/news.c:1151
4046 #: src/news.c:1212 src/news.c:1237
4047 msgid "can't get xhdr\n"
4048 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4050 #: src/news.c:802 src/news.c:827 src/news.c:1142 src/news.c:1156
4051 #: src/news.c:1220 src/news.c:1245
4052 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4053 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4057 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4058 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4062 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4063 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4067 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4068 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
4070 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
4072 msgid "protocol error: %s\n"
4073 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
4075 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
4076 msgid "protocol error\n"
4077 msgstr "Protokollfehler\n"
4079 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
4080 msgid "Error occurred while posting\n"
4081 msgstr "Fehler beim Senden\n"
4083 #: src/passphrase.c:85
4087 #: src/passphrase.c:253
4088 msgid "[no user id]"
4089 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4091 #: src/passphrase.c:257
4094 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4099 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4104 #: src/passphrase.c:261
4106 "Bad passphrase! Try again...\n"
4109 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4114 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4115 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
4119 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4120 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4123 msgid "can't start TLS session\n"
4124 msgstr "kann TLS Sitzung nicht starten\n"
4126 #: src/pop.c:166 src/pop.c:195 src/pop.c:247
4127 msgid "error occurred on authentication\n"
4128 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
4130 #: src/pop.c:191 src/pop.c:243
4131 msgid "mailbox is locked\n"
4132 msgstr "Mailbox it gesperrt\n"
4135 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4136 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4139 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4140 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4142 #: src/pop.c:269 src/pop.c:308
4143 msgid "POP3 protocol error\n"
4144 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4146 #: src/pop.c:387 src/pop.c:437
4147 msgid "Socket error\n"
4148 msgstr "Socketfehler\n"
4152 msgid "no permission - %s\n"
4153 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
4159 #: src/prefs_account.c:658
4164 #: src/prefs_account.c:677
4165 msgid "Preferences for new account"
4166 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4168 #: src/prefs_account.c:682
4169 msgid "Account preferences"
4170 msgstr "Accounteinstellungen"
4172 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1008
4176 #: src/prefs_account.c:736 src/prefs_common.c:1012
4180 #: src/prefs_account.c:739 src/prefs_common.c:1025
4184 #: src/prefs_account.c:743
4188 #: src/prefs_account.c:746
4192 #: src/prefs_account.c:824
4193 msgid "Name of this account"
4194 msgstr "Name dieses Accounts"
4196 #: src/prefs_account.c:833
4197 msgid "Set as default"
4198 msgstr " Als Standard setzen"
4200 #: src/prefs_account.c:837
4201 msgid "Personal information"
4202 msgstr "Persönliche Informationen"
4204 #: src/prefs_account.c:846
4206 msgstr "Vollständiger Name"
4208 #: src/prefs_account.c:852
4209 msgid "Mail address"
4210 msgstr "E-Mail-Adresse"
4212 #: src/prefs_account.c:858
4213 msgid "Organization"
4214 msgstr "Organisation"
4216 #: src/prefs_account.c:882
4217 msgid "Server information"
4218 msgstr "Serverdaten"
4220 #: src/prefs_account.c:903
4221 msgid "POP3 (normal)"
4222 msgstr "POP3 (normal)"
4224 #: src/prefs_account.c:905
4225 msgid "POP3 (APOP auth)"
4226 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4228 #: src/prefs_account.c:907 src/prefs_account.c:1702 src/prefs_account.c:1926
4232 #: src/prefs_account.c:909
4234 msgstr "News (NNTP)"
4236 #: src/prefs_account.c:911
4237 msgid "None (local)"
4238 msgstr "Keiner (lokal)"
4240 #: src/prefs_account.c:931
4241 msgid "This server requires authentication"
4242 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4244 #: src/prefs_account.c:975
4248 #: src/prefs_account.c:981
4249 msgid "Server for receiving"
4250 msgstr "Server zum Empfangen"
4252 #: src/prefs_account.c:987
4253 msgid "Local mailbox file"
4254 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4256 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4257 #: src/prefs_account.c:994
4258 msgid "SMTP server (send)"
4259 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4261 #: src/prefs_account.c:1002
4262 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4263 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4265 #: src/prefs_account.c:1011
4266 msgid "command to send mails"
4267 msgstr "Kommando zum Versenden"
4269 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4270 #: src/prefs_account.c:1018 src/prefs_account.c:1330
4272 msgstr "Benutzer-ID"
4274 #: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_account.c:1339
4278 #: src/prefs_account.c:1090 src/prefs_account.c:1685
4282 #: src/prefs_account.c:1098
4283 msgid "Remove messages on server when received"
4284 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4286 #: src/prefs_account.c:1109
4287 msgid "Remove after"
4288 msgstr "Löschen nach"
4290 #: src/prefs_account.c:1118
4294 #: src/prefs_account.c:1135
4295 msgid "(0 days: remove immediately)"
4296 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4298 #: src/prefs_account.c:1142
4299 msgid "Download all messages on server"
4300 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4302 #: src/prefs_account.c:1144
4303 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4304 msgstr "Verwende Filterregeln für Selektiven Download"
4306 #: src/prefs_account.c:1146
4307 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4308 msgstr "Lösche Mail nach herunterladen mit Selektivem Download"
4310 #: src/prefs_account.c:1152
4311 msgid "Receive size limit"
4312 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4314 #: src/prefs_account.c:1166
4315 msgid "Filter messages on receiving"
4316 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4318 #: src/prefs_account.c:1174
4319 msgid "Default inbox"
4320 msgstr "Standard Inbox"
4322 #: src/prefs_account.c:1197
4323 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4324 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4326 #: src/prefs_account.c:1204
4327 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4329 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4331 #: src/prefs_account.c:1258
4332 msgid "Add Date header field"
4333 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
4335 #: src/prefs_account.c:1259
4336 msgid "Generate Message-ID"
4337 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4339 #: src/prefs_account.c:1266
4340 msgid "Add user-defined header"
4341 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4343 #: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_common.c:2367 src/prefs_common.c:2392
4345 msgstr " Bearbeiten... "
4347 #: src/prefs_account.c:1278
4348 msgid "Authentication"
4349 msgstr "Beglaubigung"
4351 #: src/prefs_account.c:1286
4352 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4353 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4355 #: src/prefs_account.c:1301
4356 msgid "Authentication method"
4357 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4359 #: src/prefs_account.c:1311
4361 msgstr "Autormatisch"
4363 #: src/prefs_account.c:1361
4365 "If you leave these entries empty, the same\n"
4366 "user ID and password as receiving will be used."
4368 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4369 "selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4371 #: src/prefs_account.c:1370
4372 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4373 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4375 #: src/prefs_account.c:1385
4376 msgid "POP authentication timeout: "
4377 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
4379 #: src/prefs_account.c:1394
4383 #: src/prefs_account.c:1436
4384 msgid "Signature file"
4385 msgstr "Datei mit Unterschrift"
4387 #: src/prefs_account.c:1444
4388 msgid "Automatically set the following addresses"
4389 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4392 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4396 #: src/prefs_account.c:1466
4400 #: src/prefs_account.c:1479
4404 #: src/prefs_account.c:1531
4405 msgid "Encrypt message by default"
4406 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4408 #: src/prefs_account.c:1533
4409 msgid "Sign message by default"
4410 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4412 #: src/prefs_account.c:1535
4413 msgid "Default mode"
4414 msgstr "Standard Modus"
4416 #: src/prefs_account.c:1543
4417 msgid "Use PGP/MIME"
4418 msgstr "Verwende PGP/MIME"
4420 #: src/prefs_account.c:1552
4422 msgstr "Verwende Inline"
4424 #: src/prefs_account.c:1562
4426 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4428 #: src/prefs_account.c:1570
4429 msgid "Use default GnuPG key"
4430 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4432 #: src/prefs_account.c:1579
4433 msgid "Select key by your email address"
4434 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4436 #: src/prefs_account.c:1588
4437 msgid "Specify key manually"
4438 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4440 #: src/prefs_account.c:1604
4441 msgid "User or key ID:"
4442 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4444 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_account.c:1710 src/prefs_account.c:1726
4445 #: src/prefs_account.c:1744
4446 msgid "Don't use SSL"
4447 msgstr "Verwende kein SSL"
4449 #: src/prefs_account.c:1696
4450 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4451 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
4453 #: src/prefs_account.c:1699 src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1750
4454 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4455 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
4457 #: src/prefs_account.c:1713
4458 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4459 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
4461 #: src/prefs_account.c:1719
4465 #: src/prefs_account.c:1734
4466 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4467 msgstr "Verwende SSL für NNTP Verbindung"
4469 #: src/prefs_account.c:1736
4471 msgstr "Senden (SMTP)"
4473 #: src/prefs_account.c:1747
4474 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4475 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
4477 #: src/prefs_account.c:1872
4478 msgid "Specify SMTP port"
4479 msgstr "SMTP-Port angeben"
4481 #: src/prefs_account.c:1878
4482 msgid "Specify POP3 port"
4483 msgstr "POP3-Port angeben"
4485 #: src/prefs_account.c:1884
4486 msgid "Specify IMAP4 port"
4487 msgstr "IMAP-Port angeben"
4489 #: src/prefs_account.c:1890
4490 msgid "Specify NNTP port"
4491 msgstr "NNTP-Port angeben"
4493 #: src/prefs_account.c:1895
4494 msgid "Specify domain name"
4495 msgstr "Domäne angeben"
4497 #: src/prefs_account.c:1905
4498 msgid "Tunnel command to open connection"
4499 msgstr "Tunnel-Kommando zum Öffnen der Verbindung"
4501 #: src/prefs_account.c:1913
4502 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4503 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4505 #: src/prefs_account.c:1937
4506 msgid "IMAP server directory"
4507 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4509 #: src/prefs_account.c:1991
4510 msgid "Put sent messages in"
4511 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4513 #: src/prefs_account.c:1993
4514 msgid "Put draft messages in"
4515 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4517 #: src/prefs_account.c:1995
4518 msgid "Put deleted messages in"
4519 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4521 #: src/prefs_account.c:2059
4522 msgid "Account name is not entered."
4523 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4525 #: src/prefs_account.c:2063
4526 msgid "Mail address is not entered."
4527 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4529 #: src/prefs_account.c:2068
4530 msgid "SMTP server is not entered."
4531 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4533 #: src/prefs_account.c:2073
4534 msgid "User ID is not entered."
4535 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4537 #: src/prefs_account.c:2078
4538 msgid "POP3 server is not entered."
4539 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4541 #: src/prefs_account.c:2083
4542 msgid "IMAP4 server is not entered."
4543 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4545 #: src/prefs_account.c:2088
4546 msgid "NNTP server is not entered."
4547 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4549 #: src/prefs_account.c:2094
4550 msgid "local mailbox filename is not entered."
4551 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4553 #: src/prefs_account.c:2100
4554 msgid "mail command is not entered."
4555 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4557 #: src/prefs_account.c:2187
4559 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4560 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4561 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4563 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline Modus\n"
4564 "zum verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
4565 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4567 #: src/prefs_actions.c:287
4568 msgid "Actions setting"
4569 msgstr "Aktionseinstellungen"
4571 #: src/prefs_actions.c:309
4575 #: src/prefs_actions.c:318
4576 msgid "Command line:"
4577 msgstr "Kommandozeile:"
4579 #: src/prefs_actions.c:330
4583 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4586 " | to send message body or selection to command\n"
4587 " > to send user provided text to command\n"
4588 " * to send user provided hidden text to command\n"
4590 " | to replace message body or selection with command output\n"
4591 " & to run command asynchronously\n"
4592 " Use %f for message file name\n"
4593 " %F for the list of the file names of selected messages\n"
4594 " %p for the selected message MIME part."
4597 " / im Menunamen verwenden um Untermenüs zu erstellen.\n"
4600 " | um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Kommando zu senden\n"
4601 " > um Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
4602 " * um geheimen Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
4604 " | um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des "
4605 "Kommandos zu ersetzen\n"
4606 " & um das Kommando asynchron laufen zu lassen\n"
4607 " Verwende '%f' für Dateiname der Nachricht\n"
4608 " %F für eine Liste der Dateinamen ausgewählter Nachrichten\n"
4609 " %p für den ausgewählten MIME-Teil der Nachricht."
4611 #: src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filtering.c:523 src/prefs_matcher.c:493
4612 #: src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:817
4614 msgstr "Registrieren"
4616 #: src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filtering.c:529 src/prefs_matcher.c:499
4617 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:823
4618 msgid " Substitute "
4621 #: src/prefs_actions.c:383
4622 msgid " Syntax help "
4623 msgstr " Syntax Hilfe "
4625 #: src/prefs_actions.c:402
4626 msgid "Registered actions"
4627 msgstr "Registrierte Aktion"
4629 #: src/prefs_actions.c:656
4631 msgid "Could not get message file %d"
4632 msgstr "Konnte Nachrichtendatei %d nicht holen"
4634 #: src/prefs_actions.c:677 src/prefs_actions.c:682
4635 msgid "Could not get message file."
4636 msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht holen."
4638 #: src/prefs_actions.c:690
4639 msgid "Could not get message part."
4640 msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht holen."
4642 #: src/prefs_actions.c:696
4643 msgid "No message part selected."
4644 msgstr "Kein Nachrichtenteil ausgewählt."
4646 #: src/prefs_actions.c:700
4647 msgid "No message file selected."
4648 msgstr "Keine Nachrichtendatei ausgewählt."
4650 #: src/prefs_actions.c:719
4651 msgid "Can't get part of multipart message"
4652 msgstr "Konnte Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
4654 #: src/prefs_actions.c:741 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_filtering.c:862
4655 #: src/prefs_filtering.c:885 src/prefs_matcher.c:614 src/prefs_matcher.c:687
4656 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4660 #: src/prefs_actions.c:787
4661 msgid "Menu name is not set."
4662 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4664 #: src/prefs_actions.c:792
4665 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4666 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
4668 #: src/prefs_actions.c:802
4669 msgid "Menu name is too long."
4670 msgstr "Menüname zu lang."
4672 #: src/prefs_actions.c:811
4673 msgid "Command line not set."
4674 msgstr "Keine Kommando angegeben."
4676 #: src/prefs_actions.c:816
4677 msgid "Menu name and command are too long."
4678 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
4680 #: src/prefs_actions.c:821
4685 "has a syntax error."
4689 "hat einen Syntaxfehler."
4691 #: src/prefs_actions.c:882
4692 msgid "Delete action"
4693 msgstr "Aktion löschen"
4695 #: src/prefs_actions.c:883
4696 msgid "Do you really want to delete this action?"
4697 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4699 #: src/prefs_actions.c:1086
4702 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4703 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4705 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen Fenster nicht verwendet werden\n"
4706 "da sie %%f, %%F oder %%p enthält."
4708 #: src/prefs_actions.c:1259
4711 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4714 "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
4718 #: src/prefs_actions.c:1344
4721 "Could not fork to execute the following command:\n"
4725 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
4729 #: src/prefs_actions.c:1573
4731 msgid "--- Running: %s\n"
4732 msgstr "--- Laufend: %s\n"
4734 #: src/prefs_actions.c:1577
4736 msgid "--- Ended: %s\n"
4737 msgstr "--- Beendet: %s\n"
4739 #: src/prefs_actions.c:1611
4740 msgid "Action's input/output"
4741 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
4743 #: src/prefs_actions.c:1657
4747 #: src/prefs_actions.c:1668
4751 #: src/prefs_common.c:991
4752 msgid "Common Preferences"
4753 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4755 #: src/prefs_common.c:1015
4756 msgid "Spell Checker"
4757 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4759 #: src/prefs_common.c:1018
4763 #: src/prefs_common.c:1020
4767 #: src/prefs_common.c:1022
4771 #: src/prefs_common.c:1030 src/select-keys.c:324
4775 #: src/prefs_common.c:1079 src/prefs_common.c:1294
4776 msgid "External program"
4777 msgstr "Externes Programm"
4779 #: src/prefs_common.c:1088
4780 msgid "Use external program for incorporation"
4781 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4783 #: src/prefs_common.c:1095 src/prefs_common.c:1309
4787 #: src/prefs_common.c:1109
4789 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4791 #: src/prefs_common.c:1120
4792 msgid "Incorporate from spool"
4793 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4795 #: src/prefs_common.c:1122
4796 msgid "Filter on incorporation"
4797 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4799 #: src/prefs_common.c:1130
4800 msgid "Spool directory"
4801 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4803 #: src/prefs_common.c:1148
4804 msgid "Auto-check new mail"
4805 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4807 #: src/prefs_common.c:1150
4811 #: src/prefs_common.c:1162
4815 #: src/prefs_common.c:1171
4816 msgid "Check new mail on startup"
4817 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4819 #: src/prefs_common.c:1173
4820 msgid "Update all local folders after incorporation"
4821 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4823 #: src/prefs_common.c:1176
4824 msgid "Run command when new mail arrives"
4825 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4827 #: src/prefs_common.c:1186
4828 msgid "after autochecking"
4829 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4831 #: src/prefs_common.c:1188
4832 msgid "after manual checking"
4833 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4835 #: src/prefs_common.c:1202
4838 "Command to execute:\n"
4839 "(use %d as number of new mails)"
4841 "Auszuführendes Kommando:\n"
4842 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4844 #: src/prefs_common.c:1228
4846 "Maximum number of articles to download\n"
4847 "(unlimited if 0 is specified)"
4849 "Maximum an herunterzuladenden Artikeln\n"
4850 "(0 angeben für unbegrenzt)"
4852 #: src/prefs_common.c:1302
4853 msgid "Use external program for sending"
4854 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4856 #: src/prefs_common.c:1328
4857 msgid "Save sent messages to Sent"
4858 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
4860 #: src/prefs_common.c:1330
4861 msgid "Queue messages that fail to send"
4862 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4864 #: src/prefs_common.c:1336
4865 msgid "Outgoing codeset"
4866 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4868 #: src/prefs_common.c:1351
4869 msgid "Automatic (Recommended)"
4870 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4872 #: src/prefs_common.c:1352
4873 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4874 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4876 #: src/prefs_common.c:1354
4877 msgid "Unicode (UTF-8)"
4878 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4880 #: src/prefs_common.c:1356
4881 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4882 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4884 #: src/prefs_common.c:1357
4885 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4886 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4888 #: src/prefs_common.c:1358
4889 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4890 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4892 #: src/prefs_common.c:1359
4893 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4894 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4896 #: src/prefs_common.c:1360
4897 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4898 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4900 #: src/prefs_common.c:1361
4901 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4902 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4904 #: src/prefs_common.c:1362
4905 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4906 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4908 #: src/prefs_common.c:1364
4909 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4910 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4912 #: src/prefs_common.c:1366
4913 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4914 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4916 #: src/prefs_common.c:1368
4917 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4918 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4920 #: src/prefs_common.c:1369
4921 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4922 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4924 #: src/prefs_common.c:1371
4925 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4926 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4928 #: src/prefs_common.c:1373
4929 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4930 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4932 #: src/prefs_common.c:1374
4933 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4934 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4936 #: src/prefs_common.c:1376
4937 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4938 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4940 #: src/prefs_common.c:1377
4941 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4942 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4944 #: src/prefs_common.c:1379
4945 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4946 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4948 #: src/prefs_common.c:1380
4949 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4950 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4952 #: src/prefs_common.c:1382
4953 msgid "Korean (EUC-KR)"
4954 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4956 #: src/prefs_common.c:1383
4957 msgid "Thai (TIS-620)"
4958 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
4960 #: src/prefs_common.c:1384
4961 msgid "Thai (Windows-874)"
4962 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
4964 #: src/prefs_common.c:1393
4966 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4967 "for the current locale will be used."
4969 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4970 "Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
4972 #: src/prefs_common.c:1520
4973 msgid "Select dictionaries location"
4974 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
4976 #. spell checker defaults
4977 #: src/prefs_common.c:1583
4978 msgid "Global spelling checker settings"
4979 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
4981 #: src/prefs_common.c:1590
4982 msgid "Enable spell checker"
4983 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
4985 #: src/prefs_common.c:1601
4986 msgid "Enable alternate dictionary"
4987 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
4989 #: src/prefs_common.c:1603
4991 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4992 "with the last used dictionary faster."
4994 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
4995 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
4997 #: src/prefs_common.c:1614
4998 msgid "Dictionaries path:"
4999 msgstr "Wörterbuchpfad"
5001 #: src/prefs_common.c:1641
5002 msgid "Default dictionary:"
5003 msgstr "Standard Wörterbuch:"
5006 #: src/prefs_common.c:1657
5007 msgid "Default suggestion mode"
5008 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
5011 #: src/prefs_common.c:1672
5012 msgid "Misspelled word color:"
5013 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
5015 #: src/prefs_common.c:1760 src/toolbar.c:295
5017 msgstr "Unterschrift"
5019 #: src/prefs_common.c:1768
5020 msgid "Insert signature automatically"
5021 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
5023 #: src/prefs_common.c:1773
5024 msgid "Signature separator"
5025 msgstr "Unterschriftentrenner"
5027 #. Account autoselection
5028 #: src/prefs_common.c:1784
5029 msgid "Automatic account selection"
5030 msgstr "Automatische Accountwahl"
5032 #: src/prefs_common.c:1792
5033 msgid "when replying"
5034 msgstr "wenn antworten"
5036 #: src/prefs_common.c:1794
5037 msgid "when forwarding"
5038 msgstr "wenn weiterleiten"
5040 #: src/prefs_common.c:1796
5041 msgid "when re-editing"
5042 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
5044 #: src/prefs_common.c:1803
5045 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5046 msgstr "Antwortknopf loesst Mailinglistenantwort aus"
5048 #: src/prefs_common.c:1806
5049 msgid "Automatically launch the external editor"
5050 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
5052 #: src/prefs_common.c:1813 src/prefs_filtering.c:233
5053 msgid "Forward as attachment"
5054 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5056 #: src/prefs_common.c:1816
5057 msgid "Block cursor"
5058 msgstr "Cursor Rechteck"
5060 #: src/prefs_common.c:1819
5061 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5062 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
5064 #: src/prefs_common.c:1827
5065 msgid "Autosave to drafts every "
5066 msgstr "Speichern in Entwurfablage alle "
5068 #: src/prefs_common.c:1834 src/prefs_common.c:1879
5072 #: src/prefs_common.c:1842
5074 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
5077 #: src/prefs_common.c:1855
5078 msgid "Message wrapping"
5079 msgstr "Nachrichtenumbruch"
5081 #: src/prefs_common.c:1867
5082 msgid "Wrap messages at"
5083 msgstr "Zeilenumbruch nach"
5085 #: src/prefs_common.c:1887
5086 msgid "Wrap quotation"
5087 msgstr "Zitat umbrechen"
5089 #: src/prefs_common.c:1889
5090 msgid "Wrap on input"
5091 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
5093 #: src/prefs_common.c:1892
5094 msgid "Wrap before sending"
5095 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
5097 #: src/prefs_common.c:1895
5098 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5099 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
5102 #: src/prefs_common.c:1963
5103 msgid "Reply will quote by default"
5104 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
5106 #: src/prefs_common.c:1965
5107 msgid "Reply format"
5108 msgstr "Antwortformat"
5110 #: src/prefs_common.c:1980 src/prefs_common.c:2019
5111 msgid "Quotation mark"
5112 msgstr "Zitatzeichen"
5115 #: src/prefs_common.c:2004
5116 msgid "Forward format"
5117 msgstr "Weiterleitungsformat"
5119 #: src/prefs_common.c:2048
5120 msgid " Description of symbols "
5121 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5124 #: src/prefs_common.c:2056
5125 msgid "Quoting characters"
5126 msgstr "Zitatzeichen"
5128 #: src/prefs_common.c:2071
5129 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5130 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5132 #: src/prefs_common.c:2124
5136 #: src/prefs_common.c:2153
5140 #: src/prefs_common.c:2172
5144 #: src/prefs_common.c:2191
5148 #: src/prefs_common.c:2216
5149 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5150 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5152 #: src/prefs_common.c:2219
5153 msgid "Display unread number next to folder name"
5154 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5156 #: src/prefs_common.c:2222
5157 msgid "Automatically display images"
5158 msgstr "Stelle Bilder automatisch dar"
5160 #: src/prefs_common.c:2231
5161 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5162 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5164 #: src/prefs_common.c:2246
5168 #. ---- Summary ----
5169 #: src/prefs_common.c:2252
5170 msgid "Summary View"
5171 msgstr "Gesamtansicht"
5173 #: src/prefs_common.c:2261
5174 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5175 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5177 #: src/prefs_common.c:2264
5178 msgid "Display sender using address book"
5179 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5181 #: src/prefs_common.c:2266
5182 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5183 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
5185 #: src/prefs_common.c:2268
5186 msgid "Expand threads"
5187 msgstr "Threads ausweiten"
5189 #: src/prefs_common.c:2271
5190 msgid "Display unread messages with bold font"
5191 msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
5193 #: src/prefs_common.c:2279 src/prefs_common.c:3182 src/prefs_common.c:3220
5195 msgstr "Datumsformat"
5197 #: src/prefs_common.c:2301
5198 msgid " Set displayed items of summary... "
5199 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
5201 #: src/prefs_common.c:2362
5202 msgid "Enable coloration of message"
5203 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5205 #: src/prefs_common.c:2381
5206 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5207 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
5209 #: src/prefs_common.c:2383
5210 msgid "Display header pane above message view"
5211 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5213 #: src/prefs_common.c:2390
5214 msgid "Display short headers on message view"
5215 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5217 #: src/prefs_common.c:2412
5219 msgstr "Zeilenabstand"
5221 #: src/prefs_common.c:2426 src/prefs_common.c:2466
5225 #: src/prefs_common.c:2431
5226 msgid "Leave space on head"
5227 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5229 #: src/prefs_common.c:2433
5233 #: src/prefs_common.c:2440
5235 msgstr "Halbe Seite"
5237 #: src/prefs_common.c:2446
5238 msgid "Smooth scroll"
5239 msgstr "Fließendes Scrollen"
5241 #: src/prefs_common.c:2452
5245 #: src/prefs_common.c:2513
5246 msgid "Automatically check signatures"
5247 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5249 #: src/prefs_common.c:2516
5250 msgid "Show signature check result in a popup window"
5252 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5255 #: src/prefs_common.c:2519
5256 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5257 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
5259 #: src/prefs_common.c:2534
5260 msgid "Expire after"
5261 msgstr "Verfalle nach"
5263 #: src/prefs_common.c:2547
5267 #: src/prefs_common.c:2560
5269 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5270 " for the whole session)"
5272 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5273 " die ganze Sitzung)"
5275 #: src/prefs_common.c:2570
5276 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5277 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5279 #: src/prefs_common.c:2575
5280 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5281 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5283 #: src/prefs_common.c:2648
5284 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5285 msgstr "Öffne Nachricht wenn Cursor-Tasten in der Übersicht gedrückt werden"
5287 #: src/prefs_common.c:2652
5288 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5289 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5291 #: src/prefs_common.c:2656
5292 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5294 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
5297 #: src/prefs_common.c:2660
5298 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5299 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5301 #: src/prefs_common.c:2668
5302 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5303 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5305 #: src/prefs_common.c:2675
5307 "(Messages will be marked until execution\n"
5308 " if this is turned off)"
5310 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5311 " wenn dies ausgeschaltet)"
5313 #: src/prefs_common.c:2690
5314 msgid "Show send dialog"
5315 msgstr "Zeige Sendedialog"
5317 #: src/prefs_common.c:2703 src/prefs_common.c:2720 src/prefs_common.c:2760
5321 #: src/prefs_common.c:2704 src/prefs_common.c:2723
5325 #: src/prefs_common.c:2708
5326 msgid "Show receive dialog"
5327 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5329 #: src/prefs_common.c:2721
5330 msgid "Only if a window is active"
5331 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
5333 #: src/prefs_common.c:2728 src/ssl_certificate.c:325 src/ssl_certificate.c:365
5334 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5335 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
5337 #: src/prefs_common.c:2731
5338 msgid "Close receive dialog when finished"
5339 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
5341 #: src/prefs_common.c:2742
5342 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5343 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5345 #: src/prefs_common.c:2749
5346 msgid "Show no-unread-message dialog"
5347 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5349 #: src/prefs_common.c:2762
5350 msgid "Assume 'Yes'"
5351 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5353 #: src/prefs_common.c:2764
5355 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5357 #: src/prefs_common.c:2795
5358 msgid " Set key bindings... "
5359 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5361 #: src/prefs_common.c:2801
5365 #: src/prefs_common.c:2874
5367 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5368 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5370 #: src/prefs_common.c:2883
5374 #: src/prefs_common.c:2906 src/summaryview.c:3352
5378 #: src/prefs_common.c:2917 src/toolbar.c:297
5383 #: src/prefs_common.c:2939
5387 #: src/prefs_common.c:2946
5388 msgid "Clip the log size"
5389 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5391 #: src/prefs_common.c:2951
5392 msgid "Log window length"
5393 msgstr "Logfensterlänge"
5395 #: src/prefs_common.c:2960
5396 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5397 msgstr "(0 um das Logging im Fenster zu stoppen)"
5400 #: src/prefs_common.c:2966
5402 msgstr "Beim Beenden"
5404 #: src/prefs_common.c:2974
5405 msgid "Confirm on exit"
5406 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5408 #: src/prefs_common.c:2981
5409 msgid "Empty trash on exit"
5410 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5412 #: src/prefs_common.c:2983
5413 msgid "Ask before emptying"
5414 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5416 #: src/prefs_common.c:2987
5417 msgid "Warn if there are queued messages"
5418 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5420 #: src/prefs_common.c:3158
5421 msgid "the full abbreviated weekday name"
5422 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5424 #: src/prefs_common.c:3159
5425 msgid "the full weekday name"
5426 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5428 #: src/prefs_common.c:3160
5429 msgid "the abbreviated month name"
5430 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5432 #: src/prefs_common.c:3161
5433 msgid "the full month name"
5434 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5436 #: src/prefs_common.c:3162
5437 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5438 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5440 #: src/prefs_common.c:3163
5441 msgid "the century number (year/100)"
5442 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5444 #: src/prefs_common.c:3164
5445 msgid "the day of the month as a decimal number"
5446 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5448 #: src/prefs_common.c:3165
5449 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5450 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5452 #: src/prefs_common.c:3166
5453 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5454 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5456 #: src/prefs_common.c:3167
5457 msgid "the day of the year as a decimal number"
5458 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5460 #: src/prefs_common.c:3168
5461 msgid "the month as a decimal number"
5462 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5464 #: src/prefs_common.c:3169
5465 msgid "the minute as a decimal number"
5466 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5468 #: src/prefs_common.c:3170
5469 msgid "either AM or PM"
5470 msgstr "entweder AM oder PM"
5472 #: src/prefs_common.c:3171
5473 msgid "the second as a decimal number"
5474 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5476 #: src/prefs_common.c:3172
5477 msgid "the day of the week as a decimal number"
5478 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5480 #: src/prefs_common.c:3173
5481 msgid "the preferred date for the current locale"
5482 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5484 #: src/prefs_common.c:3174
5485 msgid "the last two digits of a year"
5486 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5488 #: src/prefs_common.c:3175
5489 msgid "the year as a decimal number"
5490 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5492 #: src/prefs_common.c:3176
5493 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5494 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5496 #: src/prefs_common.c:3197
5498 msgstr "Spezifikationssymbol"
5500 #: src/prefs_common.c:3198
5502 msgstr "Beschreibung"
5504 #: src/prefs_common.c:3237
5508 #: src/prefs_common.c:3326
5509 msgid "Set message colors"
5510 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5512 #: src/prefs_common.c:3334
5516 #: src/prefs_common.c:3381
5517 msgid "Quoted Text - First Level"
5518 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5520 #: src/prefs_common.c:3387
5521 msgid "Quoted Text - Second Level"
5522 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5524 #: src/prefs_common.c:3393
5525 msgid "Quoted Text - Third Level"
5526 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5528 #: src/prefs_common.c:3399
5532 #: src/prefs_common.c:3405
5533 msgid "Target folder"
5536 #: src/prefs_common.c:3411
5538 msgstr "Unterschriften"
5540 #: src/prefs_common.c:3418
5541 msgid "Recycle quote colors"
5542 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5544 #: src/prefs_common.c:3485
5545 msgid "Pick color for quotation level 1"
5546 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5548 #: src/prefs_common.c:3488
5549 msgid "Pick color for quotation level 2"
5550 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5552 #: src/prefs_common.c:3491
5553 msgid "Pick color for quotation level 3"
5554 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5556 #: src/prefs_common.c:3494
5557 msgid "Pick color for URI"
5558 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5560 #: src/prefs_common.c:3497
5561 msgid "Pick color for target folder"
5562 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5564 #: src/prefs_common.c:3500
5565 msgid "Pick color for signatures"
5566 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
5568 #: src/prefs_common.c:3504
5569 msgid "Pick color for misspelled word"
5570 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5572 #: src/prefs_common.c:3640
5573 msgid "Font selection"
5574 msgstr "Schriftauswahl"
5576 #: src/prefs_common.c:3714
5577 msgid "Key bindings"
5578 msgstr "Tastaturkürzel"
5580 #: src/prefs_common.c:3728
5582 "Select the preset of key bindings.\n"
5583 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5584 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5586 "Wähle Standardtastaturkürzel.\n"
5587 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5588 "Tastenkombination\n"
5589 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5591 #: src/prefs_common.c:3743 src/prefs_common.c:4072
5592 msgid "Old Sylpheed"
5593 msgstr "Altes Sylpheed"
5595 #: src/prefs_customheader.c:163
5596 msgid "Custom header setting"
5597 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5599 #: src/prefs_customheader.c:261
5600 msgid "Custom headers"
5601 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5603 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5604 #: src/prefs_matcher.c:1030
5605 msgid "Header name is not set."
5606 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5608 #: src/prefs_customheader.c:539
5609 msgid "Delete header"
5610 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5612 #: src/prefs_customheader.c:540
5613 msgid "Do you really want to delete this header?"
5614 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5616 #: src/prefs_display_header.c:201
5617 msgid "Display header setting"
5618 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5621 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5623 msgstr "Kopfzeilenname"
5625 #: src/prefs_display_header.c:257
5626 msgid "Displayed Headers"
5627 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5629 #: src/prefs_display_header.c:315
5630 msgid "Hidden headers"
5631 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5633 #: src/prefs_display_header.c:345
5634 msgid "Show all unspecified headers"
5635 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5637 #: src/prefs_display_header.c:540
5638 msgid "This header is already in the list."
5639 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5641 #: src/prefs_filtering.c:225
5643 msgstr "Verschieben"
5645 #: src/prefs_filtering.c:226
5649 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_summary_column.c:67
5653 #: src/prefs_filtering.c:229
5655 msgstr "entmarkieren"
5657 #: src/prefs_filtering.c:230
5658 msgid "Mark as read"
5659 msgstr "Markiere als gelesen"
5661 #: src/prefs_filtering.c:231
5662 msgid "Mark as unread"
5663 msgstr "Markiere als ungelesen"
5665 #: src/prefs_filtering.c:232 src/toolbar.c:248
5667 msgstr "Weiterleiten"
5669 #: src/prefs_filtering.c:234
5673 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:480
5677 #: src/prefs_filtering.c:237
5678 msgid "Delete on Server"
5679 msgstr "Löschen auf dem Server"
5681 #: src/prefs_filtering.c:349
5682 msgid "Filtering setting"
5683 msgstr "Filtereinstellungen"
5685 #: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
5689 #: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
5691 msgstr "Definiere ..."
5693 #: src/prefs_filtering.c:391
5697 #: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
5701 #: src/prefs_filtering.c:470
5705 #: src/prefs_filtering.c:501 src/prefs_matcher.c:405
5707 msgstr "Information ..."
5709 #: src/prefs_filtering.c:555 src/prefs_matcher.c:554 src/prefs_scoring.c:303
5710 msgid "Registered rules"
5711 msgstr "Registrierte Regeln"
5713 #: src/prefs_filtering.c:929 src/prefs_filtering.c:997 src/prefs_scoring.c:528
5714 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5715 msgid "Match string is not valid."
5716 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
5718 #: src/prefs_filtering.c:957 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5719 msgid "Score is not set."
5720 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
5722 #: src/prefs_filtering.c:975
5723 msgid "Destination is not set."
5724 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5726 #: src/prefs_filtering.c:1051 src/prefs_scoring.c:630
5728 msgstr "Lösche Regel"
5730 #: src/prefs_filtering.c:1052 src/prefs_scoring.c:631
5731 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5732 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5734 #: src/prefs_folder_item.c:307
5735 msgid "Folder Properties"
5736 msgstr "Ablageeigenschaften"
5738 #: src/prefs_folder_item.c:324
5739 msgid "Folder Properties for "
5740 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5742 #: src/prefs_folder_item.c:333
5743 msgid "Request Return Receipt"
5744 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5746 #: src/prefs_folder_item.c:345
5747 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5749 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
5753 #: src/prefs_folder_item.c:355
5754 msgid "Default To: "
5755 msgstr "Standard An:"
5758 #: src/prefs_folder_item.c:372
5759 msgid "Default Reply-To: "
5760 msgstr "Standard Antwort an:"
5763 #: src/prefs_folder_item.c:389
5764 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5765 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5768 #: src/prefs_folder_item.c:407
5769 msgid "Folder chmod: "
5770 msgstr "Ablagen chmod: "
5773 #: src/prefs_folder_item.c:431
5774 msgid "Default account: "
5775 msgstr "Standardaccount: "
5778 #: src/prefs_folder_item.c:474
5779 msgid "Folder color: "
5780 msgstr "Ablagenfarbe: "
5782 #: src/prefs_folder_item.c:660
5783 msgid "Pick color for folder"
5784 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
5786 #: src/prefs_matcher.c:124
5790 #: src/prefs_matcher.c:124
5794 #: src/prefs_matcher.c:133
5798 #: src/prefs_matcher.c:133
5799 msgid "does not contain"
5800 msgstr "nicht enthalten"
5802 #: src/prefs_matcher.c:142
5806 #: src/prefs_matcher.c:142
5810 #: src/prefs_matcher.c:146
5811 msgid "All messages"
5812 msgstr "Alle Nachrichten"
5815 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5816 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:553
5821 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5822 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:557
5827 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:561
5831 #: src/prefs_matcher.c:147
5836 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5838 msgstr "Newsgruppen"
5840 #: src/prefs_matcher.c:148
5842 msgstr "In Antwort auf"
5845 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5849 #: src/prefs_matcher.c:149
5850 msgid "Age greater than"
5851 msgstr "Alter größer als"
5853 #: src/prefs_matcher.c:149
5854 msgid "Age lower than"
5855 msgstr "Alter kleiner als"
5857 #: src/prefs_matcher.c:150
5858 msgid "Headers part"
5859 msgstr "Kopfbereich"
5861 #: src/prefs_matcher.c:151
5863 msgstr "Körperbereich"
5865 #: src/prefs_matcher.c:151
5866 msgid "Whole message"
5867 msgstr "Ganze Nachricht"
5869 #: src/prefs_matcher.c:152
5871 msgstr "Ungelesenzeichen"
5873 #: src/prefs_matcher.c:152
5875 msgstr "Neuezeichen"
5877 #: src/prefs_matcher.c:153
5879 msgstr "Markierungszeichen"
5881 #: src/prefs_matcher.c:153
5882 msgid "Deleted flag"
5883 msgstr "Löschzeichen"
5885 #: src/prefs_matcher.c:154
5886 msgid "Replied flag"
5887 msgstr "Antwortzeichen"
5889 #: src/prefs_matcher.c:154
5890 msgid "Forwarded flag"
5891 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5893 #: src/prefs_matcher.c:155
5894 msgid "Score greater than"
5895 msgstr "Note größer als"
5897 #: src/prefs_matcher.c:155
5898 msgid "Score lower than"
5899 msgstr "Note kleiner als"
5901 #: src/prefs_matcher.c:156
5902 msgid "Score equal to"
5903 msgstr "Note gleich"
5905 #: src/prefs_matcher.c:158
5906 msgid "Size greater than"
5907 msgstr "Grösser als"
5909 #: src/prefs_matcher.c:159
5910 msgid "Size smaller than"
5911 msgstr "Kleiner als"
5913 #: src/prefs_matcher.c:160
5914 msgid "Size exactly"
5915 msgstr "Genaue Größe"
5917 #: src/prefs_matcher.c:314
5918 msgid "Condition setting"
5919 msgstr "Bedingungseinstellungen"
5921 #. criteria combo box
5922 #: src/prefs_matcher.c:339
5924 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5926 #: src/prefs_matcher.c:423
5930 #: src/prefs_matcher.c:476
5932 msgstr "Verwende regexp"
5934 #. boolean operation
5935 #: src/prefs_matcher.c:514
5937 msgstr "Boolesches Oder"
5939 #: src/prefs_matcher.c:1016
5940 msgid "Value is not set."
5941 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
5943 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:93
5944 msgid "Description of symbols"
5945 msgstr "Beschreibung der Symbole"
5947 #: src/prefs_matcher.c:1472
5958 "Filename - should not be modified\n"
5960 "escape character for quotes\n"
5973 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
5975 "Escape Zeichen fürZitate\n"
5979 #: src/prefs_scoring.c:203
5980 msgid "Scoring setting"
5981 msgstr "Benotungseinstellungen"
5984 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:454
5988 #: src/prefs_scoring.c:335
5990 msgstr "Ausblend Note"
5992 #: src/prefs_scoring.c:347
5993 msgid "Important score"
5994 msgstr "Wichtige Note"
5996 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5997 msgid "Match string is not set."
5998 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
6001 #: src/prefs_summary_column.c:69
6006 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
6007 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:451
6012 #: src/prefs_summary_column.c:74
6016 #: src/prefs_summary_column.c:178
6017 msgid "Summary displayed items setting"
6018 msgstr "Setze Übersichts-Anzeige-Informationen"
6020 #: src/prefs_summary_column.c:195
6022 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6023 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6025 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6026 "Die Reihen folge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
6027 "der Eigenschaften geändert werden."
6029 #: src/prefs_summary_column.c:222
6030 msgid "Available items"
6031 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6033 #: src/prefs_summary_column.c:240
6037 #: src/prefs_summary_column.c:244
6041 #: src/prefs_summary_column.c:265
6042 msgid "Displayed items"
6043 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
6045 #: src/prefs_summary_column.c:306
6046 msgid " Revert to default "
6047 msgstr " Zurücksetzen zu Default"
6049 #: src/prefs_template.c:158
6050 msgid "Template name"
6051 msgstr "Vorlagenname"
6053 #: src/prefs_template.c:235
6057 #: src/prefs_template.c:249
6058 msgid "Registered templates"
6059 msgstr "Registrierte Vorlagen"
6061 #: src/prefs_template.c:269
6065 #: src/prefs_template.c:380
6069 #: src/prefs_template.c:453
6070 msgid "Template format error."
6071 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6073 #: src/prefs_template.c:542
6074 msgid "Delete template"
6075 msgstr "Lösche Vorlage"
6077 #: src/prefs_template.c:543
6078 msgid "Do you really want to delete this template?"
6079 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6081 #: src/prefs_toolbar.c:81
6083 "Selected Action already set.\n"
6084 "Please choose another Action from List"
6086 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
6087 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
6089 #: src/prefs_toolbar.c:131
6090 msgid "Main Toolbar Configuration"
6091 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
6093 #: src/prefs_toolbar.c:132
6094 msgid "Compose Toolbar Configuration"
6095 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
6097 #: src/prefs_toolbar.c:635
6098 msgid "Sylpheed Action"
6099 msgstr "Sylpheed Aktion"
6101 #: src/prefs_toolbar.c:644
6102 msgid "Toolbar text"
6103 msgstr "Toolbartext"
6105 #: src/prefs_toolbar.c:730
6106 msgid "Available toolbar items"
6107 msgstr "Verfügbare Toolbar Gegenstände"
6109 #. available actions
6110 #: src/prefs_toolbar.c:785
6111 msgid "Event executed on click"
6112 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
6114 #. currently active toolbar items
6115 #: src/prefs_toolbar.c:836
6116 msgid "Displayed toolbar items"
6117 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
6119 #: src/prefs_toolbar.c:849
6123 #: src/prefs_toolbar.c:851
6127 #: src/prefs_toolbar.c:852
6128 msgid "Mapped event"
6129 msgstr "Abgebildetes Event"
6131 #: src/prefs_toolbar.c:877
6133 msgstr "Standard setzen"
6135 #: src/procmime.c:906
6136 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6137 msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
6139 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
6140 msgid "Cache data is corrupted\n"
6141 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
6143 #: src/procmsg.c:435
6144 msgid "can't open mark file\n"
6145 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
6147 #: src/procmsg.c:518
6148 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6149 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
6151 #: src/procmsg.c:523
6152 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6153 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
6155 #: src/procmsg.c:882
6157 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6158 msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
6160 #: src/procmsg.c:1020
6162 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6163 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
6165 #: src/procmsg.c:1284 src/send.c:163
6166 msgid "Queued message header is broken.\n"
6167 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
6169 #: src/procmsg.c:1297 src/send.c:188
6170 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6171 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
6173 #: src/procmsg.c:1308 src/send.c:203
6174 msgid "Account not found.\n"
6175 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
6177 #: src/procmsg.c:1320
6179 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6180 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an `%s'."
6182 #: src/procmsg.c:1324
6184 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6185 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht mit dem Kommando `%s'."
6187 #: src/procmsg.c:1343
6188 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6189 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6191 #: src/procmsg.c:1354
6192 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6193 msgstr "Fehler beim schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6195 #: src/progressdialog.c:53
6199 #: src/quote_fmt.c:41
6200 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6201 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6204 #: src/quote_fmt.c:44
6205 msgid "Full Name of Sender"
6206 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6209 #: src/quote_fmt.c:45
6210 msgid "First Name of Sender"
6211 msgstr "Vorname des Absenders"
6214 #: src/quote_fmt.c:46
6215 msgid "Last Name of Sender"
6216 msgstr "Nachname des Absenders"
6219 #: src/quote_fmt.c:47
6220 msgid "Initials of Sender"
6221 msgstr "Initialien des Absenders"
6224 #: src/quote_fmt.c:53
6226 msgstr "Nachrichten-ID"
6229 #: src/quote_fmt.c:54
6230 msgid "Message body"
6231 msgstr "Nachrichtenkörper"
6234 #: src/quote_fmt.c:55
6235 msgid "Quoted message body"
6236 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6239 #: src/quote_fmt.c:56
6240 msgid "Message body without signature"
6241 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6243 #. message with no signature
6244 #: src/quote_fmt.c:57
6245 msgid "Quoted message body without signature"
6246 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6248 #: src/quote_fmt.c:59
6250 "Insert expr if x is set\n"
6251 "x is one of the characters above after %"
6253 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6254 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6256 #: src/quote_fmt.c:61
6258 msgstr "Symbol für %"
6260 #: src/quote_fmt.c:62
6261 msgid "Literal backslash"
6262 msgstr "Symbol für Backslash"
6264 #: src/quote_fmt.c:63
6265 msgid "Literal question mark"
6266 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6268 #: src/quote_fmt.c:64
6269 msgid "Literal pipe"
6270 msgstr "Symbol für Pipe"
6272 #: src/quote_fmt.c:65
6273 msgid "Literal opening curly brace"
6274 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6276 #: src/quote_fmt.c:66
6277 msgid "Literal closing curly brace"
6278 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6280 #: src/quote_fmt.c:68
6282 msgstr "Datei einfügen"
6284 #: src/quote_fmt.c:69
6285 msgid "Insert program output"
6286 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6289 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6290 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
6292 #: src/recv.c:156 src/recv.c:195 src/recv.c:211
6293 msgid "Can't write to file.\n"
6294 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
6296 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6297 msgid "Oops: Signature not verified"
6298 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6300 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6301 msgid "No signature found"
6302 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6304 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225 src/textview.c:534
6305 msgid "Good signature"
6306 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6308 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228 src/textview.c:536
6309 msgid "BAD signature"
6310 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6312 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6313 msgid "No public key to verify the signature"
6315 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
6317 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6318 msgid "Error verifying the signature"
6319 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6321 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6322 msgid "Different results for signatures"
6323 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
6325 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6326 msgid "Error: Unknown status"
6327 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6329 #: src/rfc2015.c:174
6331 msgid "Good signature from \"%s\""
6332 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6334 #: src/rfc2015.c:177
6336 msgid "BAD signature from \"%s\""
6337 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6339 #: src/rfc2015.c:209
6340 msgid "Cannot find user ID for this key."
6341 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6343 #: src/rfc2015.c:220
6345 msgid " aka \"%s\"\n"
6346 msgstr " aka \"%s\"\n"
6348 #: src/rfc2015.c:248
6350 msgid "Signature made at %s\n"
6351 msgstr "Digitale Unterschrift gemacht bei %s\n"
6353 #: src/rfc2015.c:257
6355 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6356 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6358 #: src/select-keys.c:102
6360 msgid "Please select key for `%s'"
6361 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6363 #: src/select-keys.c:105
6365 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6366 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6368 #: src/select-keys.c:271
6370 msgstr "Wähle Schlüssel"
6372 #: src/select-keys.c:298
6374 msgstr "Schlüssel-ID"
6376 #: src/select-keys.c:301
6380 #: src/select-keys.c:444
6382 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6384 #: src/select-keys.c:445
6385 msgid "Enter another user or key ID:"
6386 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
6388 #: src/selective_download.c:134
6389 msgid "/Preview _new messages"
6390 msgstr "/Vorschau auf _neue Nachrichten"
6392 #: src/selective_download.c:135
6393 msgid "/Preview _all messages"
6394 msgstr "/Vorschau auf _alle Nachrichten"
6396 #: src/selective_download.c:290
6398 msgstr "(Kein Datum)"
6400 #: src/selective_download.c:292
6402 msgstr "(Kein Absender)"
6404 #: src/selective_download.c:294
6405 msgid "(No subject)"
6406 msgstr "(Kein Betreff)"
6408 #: src/selective_download.c:391
6411 msgstr "%i Nachrichten"
6413 #: src/selective_download.c:448
6416 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6417 "Please select a different account"
6419 "Gewählter Account \"%s\" ist kein POP Mailserver.\n"
6420 "Bitte einen anderen Account wählen"
6422 #: src/selective_download.c:645
6423 msgid "Preview mail"
6424 msgstr "Vorschau auf Mail"
6426 #: src/selective_download.c:646
6427 msgid "Preview old/new mail on account"
6428 msgstr "Vorschau auf alte/neue E-Mail für diesen Account"
6430 #: src/selective_download.c:662
6434 #: src/selective_download.c:663
6435 msgid "Remove selected mail"
6436 msgstr "Entferne ausgewählte E-Mail"
6438 #: src/selective_download.c:672
6440 msgstr "Herunterladen"
6442 #: src/selective_download.c:673
6443 msgid "Download selected mail"
6444 msgstr "Herunterladen der ausgewählten E-Mail"
6446 #: src/selective_download.c:685
6450 #: src/selective_download.c:686
6452 msgstr "Beenden Dialog"
6454 #: src/selective_download.c:732
6455 msgid "Selective download"
6456 msgstr "Ausgewähltes Download"
6458 #: src/selective_download.c:742
6460 msgstr "0 Nachrichten"
6462 #: src/selective_download.c:753
6463 msgid "Show only old messages"
6464 msgstr "Zeige nur alte Nachrichten"
6466 #: src/selective_download.c:764
6468 msgstr " enthalten "
6472 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6473 msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
6477 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6478 msgstr "externes Kommando `%s' fehlgeschlagen mit Kode `%i'\n"
6481 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6482 msgstr "SMTP AUTH fehlgeschlagen\n"
6485 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6486 msgstr "Fehler beim Senden von QUIT\n"
6489 msgid "Doing POP before SMTP..."
6490 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
6493 msgid "POP before SMTP"
6494 msgstr "POP vor SMTP"
6498 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6499 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6505 #: src/send.c:418 src/send.c:419
6506 msgid "Sending MAIL FROM..."
6507 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6513 #: src/send.c:428 src/send.c:429
6514 msgid "Sending RCPT TO..."
6515 msgstr "Sende RCPT TO..."
6517 #: src/send.c:436 src/send.c:437
6518 msgid "Sending DATA..."
6519 msgstr "Sende DATA..."
6521 #: src/send.c:447 src/send.c:448
6525 #: src/send.c:483 src/send.c:548
6527 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6528 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6531 msgid "Sending message"
6532 msgstr "Sende Nachricht"
6535 msgid "Mailbox setting"
6536 msgstr "Setze Mailbox"
6540 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6541 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6542 "if you have the one.\n"
6543 "If you're not sure, just select OK."
6545 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6546 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6547 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6549 #: src/sigstatus.c:129
6550 msgid "Checking signature"
6551 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6553 #: src/sigstatus.c:196
6555 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6556 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6560 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6561 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
6564 msgid "SSL connection failed"
6565 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
6569 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6570 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
6573 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6574 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
6577 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6578 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
6581 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6582 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
6585 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6586 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
6588 #: src/sourcewindow.c:65
6589 msgid "Source of the message"
6590 msgstr "Nachrichtenquellen"
6592 #: src/sourcewindow.c:128
6595 msgstr "%s - Quellen"
6597 #: src/ssl.c:82 src/ssl.c:89
6598 msgid "SSL method not available\n"
6599 msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
6602 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6603 msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
6606 msgid "Error creating ssl context\n"
6607 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
6611 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6612 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
6617 msgid "SSL connection using %s\n"
6618 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
6620 #: src/ssl_certificate.c:105
6621 msgid "Can't save certificate !"
6622 msgstr "Kann Zertifikat nicht speichern!"
6624 #: src/ssl_certificate.c:128 src/ssl_certificate.c:139
6625 #: src/ssl_certificate.c:145 src/ssl_certificate.c:152
6626 #: src/ssl_certificate.c:163 src/ssl_certificate.c:169
6627 msgid "<not in certificate>"
6628 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
6630 #: src/ssl_certificate.c:178
6633 " Owner: %s (%s) in %s\n"
6634 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
6635 " Fingerprint: %s\n"
6636 " Signature status: %s"
6638 " Besitzer: %s (%s) in %s\n"
6639 " Signiert von: %s (%s) in %s\n"
6640 " Fingerabdruck: %s\n"
6641 " Signatur Status: %s"
6643 #: src/ssl_certificate.c:279
6644 msgid "Can't load X509 default paths"
6645 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
6647 #: src/ssl_certificate.c:317
6650 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
6653 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
6656 #: src/ssl_certificate.c:323 src/ssl_certificate.c:363
6661 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
6662 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
6666 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat gespeichert ist.\n"
6667 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
6669 #: src/ssl_certificate.c:332 src/ssl_certificate.c:372
6670 msgid "Accept and save"
6671 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
6673 #: src/ssl_certificate.c:332 src/ssl_certificate.c:372
6674 msgid "Cancel connection"
6675 msgstr "Verbindung ablehnen"
6677 #: src/ssl_certificate.c:353
6680 "%s's SSL certificate changed !\n"
6681 "We have saved this one:\n"
6687 "This could mean the server answering is not the known one."
6689 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
6690 "Gespeichert ist Dieses:\n"
6696 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
6698 #: src/string_match.c:73
6699 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6700 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
6702 #: src/summary_search.c:100
6703 msgid "Search messages"
6704 msgstr "Suche Nachrichten"
6706 #: src/summary_search.c:170
6710 #: src/summary_search.c:194
6711 msgid "Select all matched"
6712 msgstr "Alle Treffer auswählen"
6714 #: src/summary_search.c:200
6718 #: src/summary_search.c:317
6719 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6720 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6722 #: src/summary_search.c:319
6723 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6724 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6726 #: src/summaryview.c:389
6730 #: src/summaryview.c:390
6732 msgstr "/Antwort an"
6734 #: src/summaryview.c:391
6735 msgid "/Repl_y to/_all"
6736 msgstr "/Antwort an/A_lle"
6738 #: src/summaryview.c:392
6739 msgid "/Repl_y to/_sender"
6740 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
6742 #: src/summaryview.c:393
6743 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6744 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
6746 #: src/summaryview.c:395
6747 msgid "/Follow-up and reply to"
6748 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6750 #: src/summaryview.c:397
6752 msgstr "/_Weiterleiten"
6754 #: src/summaryview.c:398
6758 #: src/summaryview.c:400
6760 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6762 #: src/summaryview.c:402
6764 msgstr "/_Verschieben..."
6766 #: src/summaryview.c:403
6768 msgstr "/_Kopieren..."
6770 #: src/summaryview.c:405
6771 msgid "/Cancel a news message"
6772 msgstr "/Abbrechen einer Newsnachricht"
6774 #: src/summaryview.c:406
6776 msgstr "/_Ausführen"
6778 #: src/summaryview.c:408
6780 msgstr "/_Markieren"
6782 #: src/summaryview.c:409
6783 msgid "/_Mark/_Mark"
6784 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6786 #: src/summaryview.c:410
6787 msgid "/_Mark/_Unmark"
6788 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6790 #: src/summaryview.c:411
6792 msgstr "/_Markieren/---"
6794 #: src/summaryview.c:412
6795 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6796 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6798 #: src/summaryview.c:413
6799 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6800 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6802 #: src/summaryview.c:414
6803 msgid "/_Mark/Mark all read"
6804 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6806 #: src/summaryview.c:415
6807 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6808 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6810 #: src/summaryview.c:416
6811 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6812 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6814 #: src/summaryview.c:417
6815 msgid "/Color la_bel"
6818 #: src/summaryview.c:420
6819 msgid "/Add sender to address boo_k"
6820 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6822 #: src/summaryview.c:422
6823 msgid "/Create f_ilter rule"
6824 msgstr "/Filter_regel erstellen"
6826 #: src/summaryview.c:423
6827 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6828 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
6830 #: src/summaryview.c:425
6831 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6832 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
6834 #: src/summaryview.c:427
6835 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6836 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
6838 #: src/summaryview.c:429
6839 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6840 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
6842 #: src/summaryview.c:435
6843 msgid "/_View/_Source"
6844 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6846 #: src/summaryview.c:436
6847 msgid "/_View/All _header"
6848 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6850 #: src/summaryview.c:439
6852 msgstr "/_Drucken..."
6854 #: src/summaryview.c:441
6855 msgid "/Select _all"
6856 msgstr "/A_lle auswählen"
6858 #: src/summaryview.c:442
6859 msgid "/Select t_hread"
6860 msgstr "/Wähle _Thread"
6862 #: src/summaryview.c:446
6867 #: src/summaryview.c:447
6872 #: src/summaryview.c:453
6877 #: src/summaryview.c:455
6881 #: src/summaryview.c:496
6882 msgid "Toggle quick-search bar"
6883 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
6885 #: src/summaryview.c:809
6886 msgid "Process mark"
6887 msgstr "Markierte verarbeiten"
6889 #: src/summaryview.c:810
6890 msgid "Some marks are left. Process it?"
6891 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6893 #: src/summaryview.c:857
6895 msgid "Scanning folder (%s)..."
6896 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6898 #: src/summaryview.c:1223 src/summaryview.c:1267
6899 msgid "No more unread messages"
6900 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
6902 #: src/summaryview.c:1224
6903 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6904 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6906 #: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1280
6908 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6910 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6912 #: src/summaryview.c:1244
6913 msgid "No unread messages."
6914 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
6916 #: src/summaryview.c:1268
6917 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6918 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6920 #: src/summaryview.c:1310 src/summaryview.c:1334
6921 msgid "No more new messages"
6922 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
6924 #: src/summaryview.c:1311
6925 msgid "No new message found. Search from the end?"
6926 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6928 #: src/summaryview.c:1320
6929 msgid "No new messages."
6930 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6932 #: src/summaryview.c:1335
6933 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6934 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6936 #: src/summaryview.c:1337
6937 msgid "Search again"
6938 msgstr "Nochmal Suchen"
6940 #: src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1391
6941 msgid "No more marked messages"
6942 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
6944 #: src/summaryview.c:1367
6945 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6946 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6948 #: src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1401
6949 msgid "No marked messages."
6950 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
6952 #: src/summaryview.c:1392
6953 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6954 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6956 #: src/summaryview.c:1416 src/summaryview.c:1441
6957 msgid "No more labeled messages"
6958 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
6960 #: src/summaryview.c:1417
6961 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6962 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6964 #: src/summaryview.c:1426 src/summaryview.c:1451
6965 msgid "No labeled messages."
6966 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
6968 #: src/summaryview.c:1442
6969 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6970 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6972 #: src/summaryview.c:1655
6973 msgid "Attracting messages by subject..."
6974 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6976 #: src/summaryview.c:1808
6979 msgstr "%d gelöscht"
6981 #: src/summaryview.c:1812
6984 msgstr "%s%d verschoben"
6986 #: src/summaryview.c:1813 src/summaryview.c:1820
6990 #: src/summaryview.c:1818
6993 msgstr "%s%d kopiert"
6995 #: src/summaryview.c:1833
6996 msgid " item selected"
6997 msgstr " Eintrag gewählt"
6999 #: src/summaryview.c:1835
7000 msgid " items selected"
7001 msgstr " Einträge gewählt"
7003 #: src/summaryview.c:1852
7005 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7006 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
7008 #: src/summaryview.c:1858
7010 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7011 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
7013 #: src/summaryview.c:2027
7014 msgid "Sorting summary..."
7015 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
7017 #: src/summaryview.c:2097
7018 msgid "Setting summary from message data..."
7019 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
7021 #: src/summaryview.c:2227
7023 msgstr "(Kein Datum)"
7025 #: src/summaryview.c:2828
7026 msgid "You're not the author of the article\n"
7027 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
7029 #: src/summaryview.c:2926
7030 msgid "Delete message(s)"
7031 msgstr "Nachricht(en) löschen"
7033 #: src/summaryview.c:2927
7034 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7035 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
7037 #: src/summaryview.c:2970
7038 msgid "Deleting duplicated messages..."
7039 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
7041 #: src/summaryview.c:3098
7042 msgid "Destination is same as current folder."
7043 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7045 #: src/summaryview.c:3195
7046 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7047 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7049 #: src/summaryview.c:3245
7050 msgid "Selecting all messages..."
7051 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
7053 #: src/summaryview.c:3303
7054 msgid "Append or Overwrite"
7055 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
7057 #: src/summaryview.c:3304
7058 msgid "Append or overwrite existing file?"
7059 msgstr "Hänge an oder Überschreibe existierende Datei?"
7061 #: src/summaryview.c:3305
7065 #: src/summaryview.c:3313 src/summaryview.c:3317 src/summaryview.c:3334
7067 msgid "Can't save the file `%s'."
7068 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
7070 #: src/summaryview.c:3353
7073 "Enter the print command line:\n"
7074 "(`%s' will be replaced with file name)"
7076 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
7077 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
7079 #: src/summaryview.c:3359
7082 "Print command line is invalid:\n"
7085 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
7088 #: src/summaryview.c:3597
7089 msgid "Building threads..."
7090 msgstr "Erstelle Threads"
7092 #: src/summaryview.c:3693
7093 msgid "Unthreading..."
7094 msgstr "Hebe Threads auf"
7096 #: src/summaryview.c:3822
7097 msgid "No filter rules defined."
7098 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
7100 #: src/summaryview.c:3829
7101 msgid "Filtering..."
7104 #: src/summaryview.c:5275
7107 "Regular expression (regexp) error:\n"
7110 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
7113 #: src/template.c:173
7115 msgid "file %s already exists\n"
7116 msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
7118 #: src/textview.c:525
7119 msgid "Check signature"
7120 msgstr "Unterschrift überprüfen"
7122 #: src/textview.c:601
7123 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7124 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
7126 #: src/textview.c:602
7127 msgid "right click and select `Save as...', "
7128 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
7130 #: src/textview.c:603
7132 "or press `y' key.\n"
7135 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
7138 #: src/textview.c:605
7139 msgid "To display this part as a text message, select "
7140 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
7142 #: src/textview.c:606
7144 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7147 "`Darstellung als Text', oder die `t'-Taste drücken.\n"
7150 #: src/textview.c:608
7151 msgid "To display this part as an image, select "
7152 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles als Bild, wählen Sie "
7154 #: src/textview.c:609
7156 "`Display image', or press `i' key.\n"
7159 "`Bild anzeigen', oder die `i'-Taste drücken.\n"
7162 #: src/textview.c:611
7163 msgid "To open this part with external program, select "
7164 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
7166 #: src/textview.c:612
7167 msgid "`Open' or `Open with...', "
7168 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
7170 #: src/textview.c:613
7171 msgid "or double-click, or click the center button, "
7172 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
7174 #: src/textview.c:614
7175 msgid "or press `l' key."
7176 msgstr "oder die `l'-Taste."
7178 #: src/textview.c:633
7179 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7180 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
7182 #: src/textview.c:634
7183 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7184 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
7186 #: src/textview.c:635
7187 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7189 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n"
7192 #: src/toolbar.c:108
7193 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7194 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
7196 #: src/toolbar.c:239
7200 #: src/toolbar.c:240
7204 #: src/toolbar.c:243
7208 #: src/toolbar.c:245
7212 #: src/toolbar.c:246
7216 #: src/toolbar.c:247
7220 #: src/toolbar.c:290
7222 msgstr "Später senden"
7224 #: src/toolbar.c:291
7228 #: src/toolbar.c:294
7232 #: src/toolbar.c:298
7234 msgstr "Zeilenumbruch"
7238 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7239 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
7243 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7244 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"
7248 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
7249 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
7252 msgid "Sylpheed has crashed"
7253 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
7259 "Please file a bug report and include the information below."
7262 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
7271 msgstr "Speichern..."
7274 msgid "Create bug report"
7275 msgstr "Erstelle Bugreport"
7278 msgid "Save crash information"
7279 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
7281 #: src/crash.c:443 src/crash.c:462