2004-11-03 [paul] 0.9.12cvs138.1
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-08-24 14:59+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-07 16:26+0100\n"
12 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/account.c:309
19 msgid ""
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 msgstr ""
23 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
24 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
25
26 #: src/account.c:561
27 msgid "Edit accounts"
28 msgstr "Bearbeite Accounts"
29
30 #: src/account.c:579
31 msgid ""
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
34 msgstr ""
35 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
36 "`G' Spalte wählen, um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
37
38 #: src/account.c:599 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:643
39 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5166 src/editaddress.c:775
40 #: src/editaddress.c:824 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
41 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:397 src/editvcard.c:211
42 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
43 #: src/select-keys.c:301
44 msgid "Name"
45 msgstr "Name"
46
47 #: src/account.c:600 src/prefs_account.c:926
48 msgid "Protocol"
49 msgstr "Protokoll"
50
51 #: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
52 msgid "Server"
53 msgstr "Server"
54
55 #: src/account.c:630 src/addressbook.c:784 src/editaddress.c:723
56 #: src/editaddress.c:857 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
57 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
58 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
59 #: src/prefs_matcher.c:559 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
60 msgid "Add"
61 msgstr "Hinzufügen"
62
63 #: src/account.c:636
64 msgid "Edit"
65 msgstr "Bearbeiten"
66
67 #: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
68 msgid " Delete "
69 msgstr " Löschen "
70
71 #: src/account.c:648
72 msgid " Clone "
73 msgstr " Klonen "
74
75 #: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
76 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
77 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:641
78 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
79 msgid "Down"
80 msgstr "Ab"
81
82 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
83 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
84 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:635
85 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
86 msgid "Up"
87 msgstr "Auf"
88
89 #: src/account.c:674
90 msgid " Set as default account "
91 msgstr " Als Standardaccount setzen "
92
93 #: src/account.c:680 src/action.c:1193 src/addressbook.c:1018
94 #: src/addressbook.c:3180 src/addressbook.c:3185 src/addressbook.c:3224
95 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:197
96 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:231 src/inc.c:713
97 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:212
98 msgid "Close"
99 msgstr "Schließen"
100
101 #: src/account.c:756
102 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
103 msgstr "Accounts mit entfernten Ordnern können nicht geklont werden"
104
105 #: src/account.c:762
106 #, c-format
107 msgid "Cloned %s"
108 msgstr "%s geklont"
109
110 #: src/account.c:904
111 msgid "Delete account"
112 msgstr "Account löschen"
113
114 #: src/account.c:905
115 msgid "Do you really want to delete this account?"
116 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
117
118 #: src/account.c:906 src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2318
119 #: src/addressbook.c:2346 src/compose.c:2369 src/compose.c:3300
120 #: src/compose.c:3808 src/compose.c:6280 src/compose.c:6596
121 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
122 #: src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300 src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182
123 #: src/inc.c:287 src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1588 src/message_search.c:200
124 #: src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242
125 #: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:548 src/prefs_customheader.c:547
126 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1003
127 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:547 src/prefs_themes.c:427
128 #: src/prefs_themes.c:476 src/prefs_themes.c:483 src/ssl_manager.c:271
129 #: src/summary_search.c:351 src/summaryview.c:824 src/summaryview.c:1258
130 #: src/summaryview.c:1302 src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1366
131 #: src/summaryview.c:1394 src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444
132 #: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:2964 src/textview.c:1903
133 #: src/textview.c:2050 src/toolbar.c:1869
134 msgid "Yes"
135 msgstr "Ja"
136
137 #: src/account.c:906 src/compose.c:3808 src/compose.c:6280 src/imap_gtk.c:253
138 #: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204
139 #: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
140 msgid "+No"
141 msgstr "+Nein"
142
143 #: src/action.c:347
144 #, c-format
145 msgid "Could not get message file %d"
146 msgstr "Konnte Nachrichtendatei %d nicht holen"
147
148 #: src/action.c:366
149 msgid "Could not get message part."
150 msgstr "Konnte Nachrichtteil nicht holen."
151
152 #: src/action.c:383
153 msgid "Can't get part of multipart message"
154 msgstr "Konnte Teile einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
155
156 #: src/action.c:496
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
160 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
161 msgstr ""
162 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
163 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
164
165 #: src/action.c:771
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
169 "%s"
170 msgstr ""
171 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
172 "%s"
173
174 #: src/action.c:858
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Could not fork to execute the following command:\n"
178 "%s\n"
179 "%s"
180 msgstr ""
181 "Konnte keinen Prozess erzeugen zur Ausführung des folgenden Kommandos:\n"
182 "%s\n"
183 "%s"
184
185 #: src/action.c:1081
186 #, c-format
187 msgid "--- Running: %s\n"
188 msgstr "--- Läuft: %s\n"
189
190 #: src/action.c:1085
191 #, c-format
192 msgid "--- Ended: %s\n"
193 msgstr "--- Beendet: %s\n"
194
195 #: src/action.c:1120
196 msgid "Action's input/output"
197 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
198
199 #: src/action.c:1170
200 msgid " Send "
201 msgstr " Senden "
202
203 #: src/action.c:1186
204 msgid "Completed %v/%u"
205 msgstr "Erledigt %v/%u"
206
207 #: src/action.c:1192
208 msgid "Abort"
209 msgstr "Abbrechen"
210
211 #: src/action.c:1334
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "Enter the argument for the following action:\n"
215 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
216 "  %s"
217 msgstr ""
218 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
219 "(`%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
220 "  %s"
221
222 #: src/action.c:1339
223 msgid "Action's hidden user argument"
224 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
225
226 #: src/action.c:1343
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "Enter the argument for the following action:\n"
230 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
231 "  %s"
232 msgstr ""
233 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
234 "(`%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
235 "  %s"
236
237 #: src/action.c:1348
238 msgid "Action's user argument"
239 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
240
241 #: src/addressadd.c:165
242 msgid "Add to address book"
243 msgstr "Adressbuch hinzufügen"
244
245 #: src/addressadd.c:197 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:434
246 msgid "Address"
247 msgstr "Adresse"
248
249 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:645 src/editaddress.c:629
250 #: src/editaddress.c:693 src/editgroup.c:262
251 msgid "Remarks"
252 msgstr "Kommentar"
253
254 #: src/addressadd.c:229
255 msgid "Select Address Book Folder"
256 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
257
258 #: src/addressadd.c:243 src/addrgather.c:507 src/alertpanel.c:197
259 #: src/alertpanel.c:328 src/compose.c:6100 src/editaddress.c:514
260 #: src/editbook.c:205 src/editgroup.c:372 src/editjpilot.c:345
261 #: src/editldap_basedn.c:214 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:240
262 #: src/export.c:201 src/foldersel.c:197 src/grouplistdialog.c:237
263 #: src/gtk/about.c:231 src/gtk/description_window.c:120
264 #: src/gtk/gtkaspell.c:1470 src/gtk/gtkaspell.c:2440 src/gtk/inputdialog.c:202
265 #: src/gtk/prefswindow.c:316 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:206
266 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/main.c:727
267 #: src/mainwindow.c:2366 src/messageview.c:961 src/mimeview.c:1026
268 #: src/passphrase.c:133 src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
269 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2537 src/prefs_common.c:2636
270 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
271 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
272 #: src/prefs_gtk.c:489 src/prefs_matcher.c:372 src/prefs_summary_column.c:313
273 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
274 msgid "OK"
275 msgstr "OK"
276
277 #: src/addressadd.c:244 src/addressbook.c:2334 src/addrgather.c:508
278 #: src/compose.c:6101 src/compose.c:6797 src/compose.c:6835
279 #: src/editaddress.c:515 src/editbook.c:206 src/editgroup.c:373
280 #: src/editjpilot.c:346 src/editldap_basedn.c:215 src/editldap.c:343
281 #: src/editvcard.c:241 src/exphtmldlg.c:728 src/expldifdlg.c:748
282 #: src/export.c:202 src/foldersel.c:198 src/grouplistdialog.c:238
283 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1479 src/gtk/inputdialog.c:203
284 #: src/gtk/prefswindow.c:317 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:207
285 #: src/importldif.c:1036 src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
286 #: src/main.c:727 src/mainwindow.c:2366 src/messageview.c:961
287 #: src/mimeview.c:1027 src/passphrase.c:137
288 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312 src/prefs_actions.c:162
289 #: src/prefs_common.c:2538 src/prefs_common.c:2637
290 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
291 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
292 #: src/prefs_gtk.c:490 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:314
293 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:427 src/prefs_themes.c:476
294 #: src/prefs_themes.c:483 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:824
295 #: src/summaryview.c:3276
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "Abbrechen"
298
299 #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:516 src/mainwindow.c:435
300 #: src/messageview.c:151
301 msgid "/_File"
302 msgstr "/_Datei"
303
304 #: src/addressbook.c:370
305 msgid "/_File/New _Book"
306 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
307
308 #: src/addressbook.c:371
309 msgid "/_File/New _vCard"
310 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
311
312 #: src/addressbook.c:373
313 msgid "/_File/New _JPilot"
314 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
315
316 #: src/addressbook.c:376
317 msgid "/_File/New _Server"
318 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
319
320 #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:381 src/compose.c:519
321 #: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:442 src/mainwindow.c:445
322 #: src/mainwindow.c:447 src/messageview.c:154
323 msgid "/_File/---"
324 msgstr "/_Datei/---"
325
326 #: src/addressbook.c:379
327 msgid "/_File/_Edit"
328 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
329
330 #: src/addressbook.c:380
331 msgid "/_File/_Delete"
332 msgstr "/_Datei/_Löschen"
333
334 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:517
335 msgid "/_File/_Save"
336 msgstr "/_Datei/_Speichern"
337
338 #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:524 src/messageview.c:155
339 msgid "/_File/_Close"
340 msgstr "/_Datei/S_chließen"
341
342 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
343 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:157
344 msgid "/_Edit"
345 msgstr "/_Bearbeiten"
346
347 #: src/addressbook.c:385
348 msgid "/_Edit/C_ut"
349 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
350
351 #: src/addressbook.c:386 src/compose.c:531 src/mainwindow.c:452
352 #: src/messageview.c:158
353 msgid "/_Edit/_Copy"
354 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
355
356 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:532
357 msgid "/_Edit/_Paste"
358 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
359
360 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:529 src/compose.c:612 src/compose.c:618
361 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:160
362 msgid "/_Edit/---"
363 msgstr "/_Bearbeiten/---"
364
365 #: src/addressbook.c:389
366 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
367 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
368
369 #: src/addressbook.c:390
370 msgid "/_Address"
371 msgstr "/_Adresse"
372
373 #: src/addressbook.c:391
374 msgid "/_Address/New _Address"
375 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
376
377 #: src/addressbook.c:392
378 msgid "/_Address/New _Group"
379 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
380
381 #: src/addressbook.c:393
382 msgid "/_Address/New _Folder"
383 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
384
385 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:397
386 msgid "/_Address/---"
387 msgstr "/_Adresse/---"
388
389 #: src/addressbook.c:395
390 msgid "/_Address/_Edit"
391 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
392
393 #: src/addressbook.c:396
394 msgid "/_Address/_Delete"
395 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
396
397 #: src/addressbook.c:398
398 msgid "/_Address/_Mail To"
399 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
400
401 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:403 src/mainwindow.c:673
402 #: src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:707
403 #: src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:275
404 #: src/messageview.c:296
405 msgid "/_Tools/---"
406 msgstr "/_Werkzeuge/---"
407
408 #: src/addressbook.c:400
409 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
410 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
411
412 #: src/addressbook.c:401
413 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
414 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
415
416 #: src/addressbook.c:402
417 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
418 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
419
420 #: src/addressbook.c:404
421 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
422 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
423
424 #: src/addressbook.c:405
425 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
426 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere LDI_F..."
427
428 #: src/addressbook.c:406 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:740
429 #: src/messageview.c:299
430 msgid "/_Help"
431 msgstr "/_Hilfe"
432
433 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:688 src/mainwindow.c:750
434 #: src/messageview.c:300
435 msgid "/_Help/_About"
436 msgstr "/_Hilfe/_Über"
437
438 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427 src/summaryview.c:403
439 msgid "/_Delete"
440 msgstr "/_Löschen"
441
442 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:428
443 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:436 src/compose.c:510
444 #: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63
445 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51
446 #: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
447 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:85 src/plugins/trayicon/trayicon.c:88
448 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
449 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
450 msgid "/---"
451 msgstr "/---"
452
453 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:429
454 msgid "/New _Address"
455 msgstr "/Neue _Adresse"
456
457 #: src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:430
458 msgid "/New _Group"
459 msgstr "/Neue _Gruppe"
460
461 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:431
462 msgid "/New _Folder"
463 msgstr "/Neue Ab_lage"
464
465 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:433
466 msgid "/C_ut"
467 msgstr "/_Ausschneiden"
468
469 #: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:434
470 msgid "/_Copy"
471 msgstr "/_Kopieren"
472
473 #: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:435
474 msgid "/_Paste"
475 msgstr "/_Einfügen"
476
477 #: src/addressbook.c:437
478 msgid "/Pa_ste Address"
479 msgstr "/A_dresse einfügen"
480
481 #: src/addressbook.c:438
482 msgid "/_Mail To"
483 msgstr "/_Mail an"
484
485 #: src/addressbook.c:440
486 msgid "/_Browse Entry"
487 msgstr "/Ü_berfliege Eintrag"
488
489 #: src/addressbook.c:453 src/crash.c:442 src/crash.c:461 src/importldif.c:118
490 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:95 src/prefs_themes.c:643
491 #: src/prefs_themes.c:675 src/prefs_themes.c:676
492 msgid "Unknown"
493 msgstr "Unbekannt"
494
495 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:479 src/importldif.c:125
496 msgid "Success"
497 msgstr "Erfolg"
498
499 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:126
500 msgid "Bad arguments"
501 msgstr "Falsches Argument"
502
503 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:127
504 msgid "File not specified"
505 msgstr "Datei nicht angegeben"
506
507 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:128
508 msgid "Error opening file"
509 msgstr "Fehler beim Öffnen Datei"
510
511 #: src/addressbook.c:464 src/importldif.c:129
512 msgid "Error reading file"
513 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
514
515 #: src/addressbook.c:465 src/importldif.c:130
516 msgid "End of file encountered"
517 msgstr "Dateiende erreicht"
518
519 #: src/addressbook.c:466 src/importldif.c:131
520 msgid "Error allocating memory"
521 msgstr "Fehler bei Speicherbelegung"
522
523 #: src/addressbook.c:467 src/importldif.c:132
524 msgid "Bad file format"
525 msgstr "Schlechtes Dateiformat"
526
527 #: src/addressbook.c:468 src/importldif.c:133
528 msgid "Error writing to file"
529 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
530
531 #: src/addressbook.c:469 src/importldif.c:134
532 msgid "Error opening directory"
533 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
534
535 #: src/addressbook.c:470 src/importldif.c:135
536 msgid "No path specified"
537 msgstr "Kein Pfad angegeben"
538
539 #: src/addressbook.c:480
540 msgid "Error connecting to LDAP server"
541 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
542
543 #: src/addressbook.c:481
544 msgid "Error initializing LDAP"
545 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
546
547 #: src/addressbook.c:482
548 msgid "Error binding to LDAP server"
549 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
550
551 #: src/addressbook.c:483
552 msgid "Error searching LDAP database"
553 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
554
555 #: src/addressbook.c:484
556 msgid "Timeout performing LDAP operation"
557 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
558
559 #: src/addressbook.c:485
560 msgid "Error in LDAP search criteria"
561 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
562
563 #: src/addressbook.c:486
564 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
565 msgstr "Keine LDAP Einträge für das Suchkriterium"
566
567 #: src/addressbook.c:487
568 msgid "LDAP search terminated on request"
569 msgstr "LDAP Suche auf Verlangen abgebrochen"
570
571 #: src/addressbook.c:488
572 msgid "Error starting TLS connection"
573 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
574
575 #: src/addressbook.c:644
576 msgid "E-Mail address"
577 msgstr "E-Mail-Adresse"
578
579 #: src/addressbook.c:648 src/prefs_common.c:2157 src/toolbar.c:180
580 #: src/toolbar.c:1530
581 msgid "Address book"
582 msgstr "Adressbuch"
583
584 #: src/addressbook.c:749
585 msgid "Name:"
586 msgstr "Name:"
587
588 #: src/addressbook.c:781 src/addressbook.c:2317 src/addressbook.c:2331
589 #: src/addressbook.c:2346 src/editaddress.c:717 src/editaddress.c:851
590 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
591 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
592 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
593 #: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
594 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
595 msgid "Delete"
596 msgstr "Löschen"
597
598 #: src/addressbook.c:787
599 msgid "Lookup"
600 msgstr "Suchen"
601
602 #: src/addressbook.c:799 src/compose.c:1493 src/compose.c:3476
603 #: src/compose.c:4791 src/compose.c:5500 src/headerview.c:53
604 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
605 msgid "To:"
606 msgstr "An:"
607
608 #: src/addressbook.c:803 src/compose.c:1477 src/compose.c:3475
609 #: src/prefs_template.c:175
610 msgid "Cc:"
611 msgstr "Cc:"
612
613 #: src/addressbook.c:807 src/compose.c:1480 src/prefs_template.c:176
614 msgid "Bcc:"
615 msgstr "Bcc:"
616
617 #: src/addressbook.c:1016 src/addressbook.c:1039
618 msgid "Delete address(es)"
619 msgstr "Adresse(n) löschen"
620
621 #: src/addressbook.c:1017
622 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
623 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
624
625 #: src/addressbook.c:1040
626 msgid "Really delete the address(es)?"
627 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
628
629 #: src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2318 src/addressbook.c:2346
630 #: src/compose.c:2369 src/compose.c:3300 src/compose.c:6596
631 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
632 #: src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
633 #: src/mainwindow.c:1588 src/message_search.c:200 src/news_gtk.c:297
634 #: src/prefs_actions.c:548 src/prefs_customheader.c:547
635 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1003
636 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:547 src/prefs_themes.c:427
637 #: src/prefs_themes.c:476 src/prefs_themes.c:483 src/summary_search.c:351
638 #: src/summaryview.c:824 src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1302
639 #: src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1394
640 #: src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444 src/summaryview.c:1469
641 #: src/summaryview.c:2964 src/textview.c:1904 src/textview.c:2050
642 #: src/toolbar.c:1869
643 msgid "No"
644 msgstr "Nein"
645
646 #: src/addressbook.c:1595 src/addressbook.c:1668
647 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
648 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
649
650 #: src/addressbook.c:1606
651 msgid "Cannot paste into an address group."
652 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
653
654 #: src/addressbook.c:2314
655 #, c-format
656 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
657 msgstr "Wollen Sie Suchergebnisse und Adressen in `%s' löschen?"
658
659 #: src/addressbook.c:2326
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
663 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
664 msgstr ""
665 "Ablage und alle Adressen in '%s' löschen?\n"
666 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
667 "darüberliegende Ablage verschoben"
668
669 #: src/addressbook.c:2332
670 msgid "Folder only"
671 msgstr "Nur Ablage"
672
673 #: src/addressbook.c:2333
674 msgid "Folder and Addresses"
675 msgstr "Ablage und Adressen"
676
677 #: src/addressbook.c:2345
678 #, c-format
679 msgid "Really delete `%s' ?"
680 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
681
682 #: src/addressbook.c:3130
683 msgid "New user, could not save index file."
684 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
685
686 #: src/addressbook.c:3134
687 msgid "New user, could not save address book files."
688 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
689
690 #: src/addressbook.c:3144
691 msgid "Old address book converted successfully."
692 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
693
694 #: src/addressbook.c:3149
695 msgid ""
696 "Old address book converted,\n"
697 "could not save new address index file"
698 msgstr ""
699 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
700 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
701
702 #: src/addressbook.c:3162
703 msgid ""
704 "Could not convert address book,\n"
705 "but created empty new address book files."
706 msgstr ""
707 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
708 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
709
710 #: src/addressbook.c:3168
711 msgid ""
712 "Could not convert address book,\n"
713 "could not create new address book files."
714 msgstr ""
715 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
716 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
717
718 #: src/addressbook.c:3173
719 msgid ""
720 "Could not convert address book\n"
721 "and could not create new address book files."
722 msgstr ""
723 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
724 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
725
726 #: src/addressbook.c:3180
727 msgid "Addressbook conversion error"
728 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
729
730 #: src/addressbook.c:3185
731 msgid "Addressbook conversion"
732 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
733
734 #: src/addressbook.c:3222
735 msgid "Addressbook Error"
736 msgstr "Adressbuch Fehler"
737
738 #: src/addressbook.c:3223
739 msgid "Could not read address index"
740 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
741
742 #: src/addressbook.c:3582
743 msgid "Busy searching..."
744 msgstr "Beschäftigt beim Suchen..."
745
746 #: src/addressbook.c:3653
747 #, c-format
748 msgid "Search '%s'"
749 msgstr "Suche '%s'"
750
751 #: src/addressbook.c:3873 src/prefs_common.c:962
752 msgid "Interface"
753 msgstr "Benutzerschnittstelle"
754
755 #: src/addressbook.c:3889 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:437
756 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
757 msgid "Address Book"
758 msgstr "Adressbuch"
759
760 #: src/addressbook.c:3905
761 msgid "Person"
762 msgstr "Person"
763
764 #: src/addressbook.c:3921
765 msgid "EMail Address"
766 msgstr "E-Mail Adresse"
767
768 #: src/addressbook.c:3937
769 msgid "Group"
770 msgstr "Gruppe"
771
772 #: src/addressbook.c:3953 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:313
773 #: src/prefs_account.c:2138
774 msgid "Folder"
775 msgstr "Ablage"
776
777 #: src/addressbook.c:3969
778 msgid "vCard"
779 msgstr "vCard"
780
781 #: src/addressbook.c:3985 src/addressbook.c:4001
782 msgid "JPilot"
783 msgstr "JPilot"
784
785 #: src/addressbook.c:4017
786 msgid "LDAP Server"
787 msgstr "LDAP Server"
788
789 #: src/addressbook.c:4033
790 msgid "LDAP Query"
791 msgstr "LDAP Anfrage"
792
793 #: src/addrgather.c:157
794 msgid "Please specify name for address book."
795 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
796
797 #: src/addrgather.c:177
798 msgid "Please select the mail headers to search."
799 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
800
801 #: src/addrgather.c:184
802 msgid "Busy harvesting addresses..."
803 msgstr "Beschäftigt mit Sammeln von Adressen..."
804
805 #: src/addrgather.c:222
806 msgid "Addresses gathered successfully."
807 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
808
809 #: src/addrgather.c:286
810 msgid "No folder or message was selected."
811 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
812
813 #: src/addrgather.c:294
814 msgid ""
815 "Please select a folder to process from the folder\n"
816 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
817 "the message list."
818 msgstr ""
819 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
820 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
821 "aus der Nachrichtenliste wählen."
822
823 #: src/addrgather.c:346
824 msgid "Folder :"
825 msgstr "Ablage :"
826
827 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:669
828 #: src/importldif.c:950
829 msgid "Address Book :"
830 msgstr "Adressbuch :"
831
832 #: src/addrgather.c:367
833 msgid "Folder Size :"
834 msgstr "Ablagengröße :"
835
836 #: src/addrgather.c:382
837 msgid "Process these mail header fields"
838 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
839
840 #: src/addrgather.c:400
841 msgid "Include sub-folders"
842 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
843
844 #: src/addrgather.c:423
845 msgid "Header Name"
846 msgstr "Kopfzeilenname"
847
848 #: src/addrgather.c:424
849 msgid "Address Count"
850 msgstr "Adresszahl"
851
852 #: src/addrgather.c:528 src/alertpanel.c:162 src/messageview.c:524
853 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:288 src/textview.c:1901 src/textview.c:2050
854 msgid "Warning"
855 msgstr "Warnung"
856
857 #: src/addrgather.c:529
858 msgid "Header Fields"
859 msgstr "Kopfzeilenfelder"
860
861 #: src/addrgather.c:530 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:780
862 #: src/importldif.c:1069
863 msgid "Finish"
864 msgstr "Ende"
865
866 #: src/addrgather.c:589
867 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
868 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
869
870 #: src/addrgather.c:597
871 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
872 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
873
874 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
875 msgid "Common address"
876 msgstr "Allgemeine Adresse"
877
878 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
879 msgid "Personal address"
880 msgstr "Persönliche Adresse"
881
882 #: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:6280
883 msgid "Notice"
884 msgstr "Notiz"
885
886 #: src/alertpanel.c:175 src/alertpanel.c:197 src/compose.c:3808 src/inc.c:601
887 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:120
888 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
889 msgid "Error"
890 msgstr "Fehler"
891
892 #: src/alertpanel.c:197
893 msgid "View log"
894 msgstr "Zeige Log"
895
896 #: src/alertpanel.c:316
897 msgid "Show this message next time"
898 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
899
900 #: src/browseldap.c:238
901 msgid "Browse Directory Entry"
902 msgstr "Durchstöbere Verzeichniseintrag"
903
904 #: src/browseldap.c:258
905 msgid "Server Name :"
906 msgstr "Servername :"
907
908 #: src/browseldap.c:268
909 msgid "Distinguished Name (dn) :"
910 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
911
912 #: src/browseldap.c:291
913 msgid "LDAP Name"
914 msgstr "LDAP Name"
915
916 #: src/browseldap.c:293
917 msgid "Attribute Value"
918 msgstr "Attributname"
919
920 #: src/common/nntp.c:68
921 #, c-format
922 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
923 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
924
925 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
926 #, c-format
927 msgid "protocol error: %s\n"
928 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
929
930 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
931 msgid "protocol error\n"
932 msgstr "Protokollfehler\n"
933
934 #: src/common/nntp.c:293
935 msgid "Error occurred while posting\n"
936 msgstr "Fehler beim Senden\n"
937
938 #: src/common/nntp.c:373
939 msgid "Error occurred while sending command\n"
940 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden des Kommandos\n"
941
942 #: src/common/plugin.c:103
943 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
944 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
945
946 #: src/common/smtp.c:154
947 msgid "SMTP AUTH not available\n"
948 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
949
950 #: src/common/smtp.c:423 src/common/smtp.c:472
951 msgid "bad SMTP response\n"
952 msgstr "falsche SMTP Antwort\n"
953
954 #: src/common/smtp.c:443 src/common/smtp.c:461 src/common/smtp.c:568
955 msgid "error occurred on SMTP session\n"
956 msgstr "Fehler bei der SMTP Sitzung aufgetreten\n"
957
958 #: src/common/smtp.c:452 src/pop.c:815
959 msgid "error occurred on authentication\n"
960 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
961
962 #: src/common/smtp.c:504
963 #, c-format
964 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
965 msgstr ""
966
967 #: src/common/smtp.c:528 src/pop.c:808
968 msgid "can't start TLS session\n"
969 msgstr "kann TLS-Sitzung nicht starten\n"
970
971 #: src/common/ssl.c:136
972 msgid "Error creating ssl context\n"
973 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
974
975 #: src/common/ssl.c:155
976 #, c-format
977 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
978 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
979
980 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
981 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
982 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
983 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
984 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
985 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
986 msgid "<not in certificate>"
987 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
988
989 #: src/common/ssl_certificate.c:189
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
993 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
994 "  Fingerprint: %s\n"
995 "  Signature status: %s"
996 msgstr ""
997 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
998 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
999 "  Fingerabdruck: %s\n"
1000 "  Signatur Status: %s"
1001
1002 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1003 msgid "Can't load X509 default paths"
1004 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
1005
1006 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1010 "%s"
1011 msgstr ""
1012 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
1013 "%s"
1014
1015 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "%s\n"
1019 "\n"
1020 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1021 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1022 msgstr ""
1023 "%s\n"
1024 "\n"
1025 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
1026 "gespeichert ist.\n"
1027 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
1028
1029 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1030 #: src/prefs_common.c:1101
1031 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1032 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
1033
1034 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "%s's SSL certificate changed !\n"
1038 "We have saved this one:\n"
1039 "%s\n"
1040 "\n"
1041 "It is now:\n"
1042 "%s\n"
1043 "\n"
1044 "This could mean the server answering is not the known one."
1045 msgstr ""
1046 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
1047 "Gespeichert ist Dieses:\n"
1048 "%s\n"
1049 "\n"
1050 "Jetzt ist es:\n"
1051 "%s\n"
1052 "\n"
1053 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
1054
1055 #: src/common/string_match.c:73
1056 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1057 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1058
1059 #: src/common/utils.c:179
1060 #, c-format
1061 msgid "%dB"
1062 msgstr "%dB"
1063
1064 #: src/common/utils.c:181
1065 #, c-format
1066 msgid "%.1fKB"
1067 msgstr "%.1fKB"
1068
1069 #: src/common/utils.c:183
1070 #, c-format
1071 msgid "%.2fMB"
1072 msgstr "%.2fMB"
1073
1074 #: src/common/utils.c:185
1075 #, c-format
1076 msgid "%.2fGB"
1077 msgstr "%.2fGB"
1078
1079 #: src/compose.c:508
1080 msgid "/_Add..."
1081 msgstr "/_Hinzufügen..."
1082
1083 #: src/compose.c:509
1084 msgid "/_Remove"
1085 msgstr "/_Entfernen"
1086
1087 #: src/compose.c:511 src/folderview.c:234
1088 msgid "/_Properties..."
1089 msgstr "/_Eigenschaften.."
1090
1091 #: src/compose.c:520
1092 msgid "/_File/_Attach file"
1093 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
1094
1095 #: src/compose.c:521
1096 msgid "/_File/_Insert file"
1097 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
1098
1099 #: src/compose.c:522
1100 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1101 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
1102
1103 #: src/compose.c:527
1104 msgid "/_Edit/_Undo"
1105 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1106
1107 #: src/compose.c:528
1108 msgid "/_Edit/_Redo"
1109 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1110
1111 #: src/compose.c:530
1112 msgid "/_Edit/Cu_t"
1113 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1114
1115 #: src/compose.c:533
1116 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1117 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
1118
1119 #: src/compose.c:535 src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:159
1120 msgid "/_Edit/Select _all"
1121 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
1122
1123 #: src/compose.c:536
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1125 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
1126
1127 #: src/compose.c:537
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1129 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
1130
1131 #: src/compose.c:542
1132 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1133 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
1134
1135 #: src/compose.c:547
1136 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1137 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
1138
1139 #: src/compose.c:552
1140 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1141 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
1142
1143 #: src/compose.c:557
1144 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1145 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
1146
1147 #: src/compose.c:562
1148 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1149 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
1150
1151 #: src/compose.c:567
1152 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1153 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
1154
1155 #: src/compose.c:572
1156 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1157 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
1158
1159 #: src/compose.c:577
1160 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1161 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1162
1163 #: src/compose.c:582
1164 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1165 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1166
1167 #: src/compose.c:587
1168 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1169 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
1170
1171 #: src/compose.c:592
1172 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1173 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
1174
1175 #: src/compose.c:597
1176 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1177 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
1178
1179 #: src/compose.c:602
1180 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1181 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
1182
1183 #: src/compose.c:607
1184 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1185 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1186
1187 #: src/compose.c:613
1188 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1189 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
1190
1191 #: src/compose.c:615
1192 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1193 msgstr "/_Bearbeiten/Umbrechen aller _langen Zeilen"
1194
1195 #: src/compose.c:617
1196 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1197 msgstr "/_Bearbeiten/Umbrechen, automatisch"
1198
1199 #: src/compose.c:619
1200 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1201 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
1202
1203 #: src/compose.c:622
1204 msgid "/_Spelling"
1205 msgstr "/_Rechtschreibung"
1206
1207 #: src/compose.c:623
1208 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1209 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1210
1211 #: src/compose.c:625
1212 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1213 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1214
1215 #: src/compose.c:627
1216 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1217 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1218
1219 #: src/compose.c:629
1220 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1221 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1222
1223 #: src/compose.c:631
1224 msgid "/_Spelling/---"
1225 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1226
1227 #: src/compose.c:632
1228 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1229 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1230
1231 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:164
1232 #: src/summaryview.c:443
1233 msgid "/_View"
1234 msgstr "/_Ansicht"
1235
1236 #: src/compose.c:637
1237 msgid "/_View/_To"
1238 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
1239
1240 #: src/compose.c:638
1241 msgid "/_View/_Cc"
1242 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1243
1244 #: src/compose.c:639
1245 msgid "/_View/_Bcc"
1246 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1247
1248 #: src/compose.c:640
1249 msgid "/_View/_Reply to"
1250 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
1251
1252 #: src/compose.c:641 src/compose.c:643 src/compose.c:645 src/mainwindow.c:477
1253 #: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:533
1254 #: src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:248
1255 msgid "/_View/---"
1256 msgstr "/_Ansicht/---"
1257
1258 #: src/compose.c:642
1259 msgid "/_View/_Followup to"
1260 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
1261
1262 #: src/compose.c:644
1263 msgid "/_View/R_uler"
1264 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1265
1266 #: src/compose.c:646
1267 msgid "/_View/_Attachment"
1268 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
1269
1270 #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:252
1271 msgid "/_Message"
1272 msgstr "/_Nachricht"
1273
1274 #: src/compose.c:649
1275 msgid "/_Message/_Send"
1276 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1277
1278 #: src/compose.c:651
1279 msgid "/_Message/Send _later"
1280 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1281
1282 #: src/compose.c:654 src/compose.c:659 src/compose.c:661 src/compose.c:665
1283 #: src/compose.c:672 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:634
1284 #: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:652
1285 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:255 src/messageview.c:263
1286 #: src/messageview.c:268
1287 msgid "/_Message/---"
1288 msgstr "/_Nachricht/---"
1289
1290 #: src/compose.c:655
1291 msgid "/_Message/_To"
1292 msgstr "/_Nachricht/_An"
1293
1294 #: src/compose.c:656
1295 msgid "/_Message/_Cc"
1296 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1297
1298 #: src/compose.c:657
1299 msgid "/_Message/_Bcc"
1300 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1301
1302 #: src/compose.c:658
1303 msgid "/_Message/_Reply to"
1304 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1305
1306 #: src/compose.c:660
1307 msgid "/_Message/_Followup to"
1308 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1309
1310 #: src/compose.c:662
1311 msgid "/_Message/_Attach"
1312 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1313
1314 #: src/compose.c:666
1315 msgid "/_Message/Si_gn"
1316 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1317
1318 #: src/compose.c:667
1319 msgid "/_Message/_Encrypt"
1320 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1321
1322 #: src/compose.c:668
1323 msgid "/_Message/Mode"
1324 msgstr "/_Nachricht/Modus"
1325
1326 #: src/compose.c:669
1327 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1328 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
1329
1330 #: src/compose.c:670
1331 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1332 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
1333
1334 #: src/compose.c:673
1335 msgid "/_Message/_Priority"
1336 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1337
1338 #: src/compose.c:674
1339 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1340 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1341
1342 #: src/compose.c:675
1343 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1344 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1345
1346 #: src/compose.c:676
1347 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1348 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1349
1350 #: src/compose.c:677
1351 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1352 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1353
1354 #: src/compose.c:678
1355 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1356 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1357
1358 #: src/compose.c:680
1359 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1360 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1361
1362 #: src/compose.c:681
1363 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1364 msgstr "/_Nachricht/Entferne Referenz"
1365
1366 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:271
1367 msgid "/_Tools"
1368 msgstr "/_Werkzeuge"
1369
1370 #: src/compose.c:683
1371 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1372 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1373
1374 #: src/compose.c:684 src/messageview.c:272
1375 msgid "/_Tools/_Address book"
1376 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1377
1378 #: src/compose.c:685
1379 msgid "/_Tools/_Template"
1380 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1381
1382 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:297
1383 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1384 msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
1385
1386 #: src/compose.c:1483
1387 msgid "Reply-To:"
1388 msgstr "Antwort an:"
1389
1390 #: src/compose.c:1486 src/compose.c:4788 src/compose.c:5502
1391 #: src/headerview.c:54
1392 msgid "Newsgroups:"
1393 msgstr "Newsgroups:"
1394
1395 #: src/compose.c:1489
1396 msgid "Followup-To:"
1397 msgstr "Nachfolgend an:"
1398
1399 #: src/compose.c:1817
1400 msgid "Quote mark format error."
1401 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1402
1403 #: src/compose.c:1833
1404 msgid "Message reply/forward format error."
1405 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1406
1407 #: src/compose.c:2224
1408 #, c-format
1409 msgid "File %s is empty."
1410 msgstr "Datei %s ist leer."
1411
1412 #: src/compose.c:2228
1413 #, c-format
1414 msgid "Can't read %s."
1415 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1416
1417 #: src/compose.c:2262
1418 #, c-format
1419 msgid "Message: %s"
1420 msgstr "Nachricht: %s"
1421
1422 #: src/compose.c:2366
1423 msgid "Encrypted message"
1424 msgstr "Verschlüsselte Nachrichte"
1425
1426 #: src/compose.c:2367
1427 msgid ""
1428 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1429 "Discard encrypted part?"
1430 msgstr ""
1431 "Kann verschlüsselte Nachricht nicht wieder bearbeiten. \n"
1432 "Verschlüsselten Teil enfernen?"
1433
1434 #: src/compose.c:3128
1435 msgid " [Edited]"
1436 msgstr " [Bearbeitet]"
1437
1438 #: src/compose.c:3130
1439 #, c-format
1440 msgid "%s - Compose message%s"
1441 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1442
1443 #: src/compose.c:3133
1444 #, c-format
1445 msgid "Compose message%s"
1446 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1447
1448 #: src/compose.c:3157 src/compose.c:3409
1449 msgid ""
1450 "Account for sending mail is not specified.\n"
1451 "Please select a mail account before sending."
1452 msgstr ""
1453 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1454 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1455
1456 #: src/compose.c:3290
1457 msgid "Recipient is not specified."
1458 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1459
1460 #: src/compose.c:3298 src/messageview.c:524 src/prefs_account.c:766
1461 #: src/prefs_common.c:948 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1462 msgid "Send"
1463 msgstr "Senden"
1464
1465 #: src/compose.c:3299
1466 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1467 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1468
1469 #: src/compose.c:3324
1470 msgid "Could not queue message for sending"
1471 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1472
1473 #: src/compose.c:3333
1474 msgid ""
1475 "The message was queued but could not be sent.\n"
1476 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1477 msgstr ""
1478 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1479 "gesendet werden. Benutzen Sie \"Sende wartende Nachrichten\"\n"
1480 "aus dem Hauptmenu zum wiederholen."
1481
1482 #: src/compose.c:3425 src/procmsg.c:1165 src/send_message.c:229
1483 #, c-format
1484 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1485 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1486
1487 #: src/compose.c:3445
1488 msgid "Can't save the message to Sent."
1489 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1490
1491 #: src/compose.c:3692
1492 #, c-format
1493 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1494 msgstr ""
1495 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1496 "verbunden ist."
1497
1498 #: src/compose.c:3804
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1502 "%s to %s.\n"
1503 "Send it anyway?"
1504 msgstr ""
1505 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren von\n"
1506 "%s nach %s.\n"
1507 "Trotzdem senden?"
1508
1509 #: src/compose.c:4094
1510 msgid "No account for sending mails available!"
1511 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1512
1513 #: src/compose.c:4104
1514 msgid "No account for posting news available!"
1515 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1516
1517 #: src/compose.c:4884 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1518 msgid "From:"
1519 msgstr "Von:"
1520
1521 #: src/compose.c:4988 src/compose.c:5164 src/compose.c:6039
1522 msgid "MIME type"
1523 msgstr "MIME-Typ"
1524
1525 #: src/compose.c:4989 src/compose.c:5165 src/mimeview.c:197
1526 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:457
1527 msgid "Size"
1528 msgstr "Größe"
1529
1530 #: src/compose.c:5053
1531 msgid "Save Message to "
1532 msgstr "Nachricht speichern unter "
1533
1534 #: src/compose.c:5077 src/prefs_filtering_action.c:420
1535 msgid "Select ..."
1536 msgstr "Auswählen ..."
1537
1538 #: src/compose.c:5216 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_customheader.c:188
1539 #: src/prefs_matcher.c:148
1540 msgid "Header"
1541 msgstr "Kopfzeilen"
1542
1543 #: src/compose.c:5218
1544 msgid "Attachments"
1545 msgstr "Anhänge"
1546
1547 #: src/compose.c:5220
1548 msgid "Others"
1549 msgstr "Weitere"
1550
1551 #: src/compose.c:5235 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1552 #: src/summary_search.c:164
1553 msgid "Subject:"
1554 msgstr "Betreff:"
1555
1556 #: src/compose.c:5449 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:281
1557 #: src/gtk/gtkaspell.c:1532 src/gtk/gtkaspell.c:2239 src/summaryview.c:4080
1558 msgid "None"
1559 msgstr "Keine"
1560
1561 #: src/compose.c:5459
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "Spell checker could not be started.\n"
1565 "%s"
1566 msgstr ""
1567 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1568 "%s"
1569
1570 #: src/compose.c:5934
1571 msgid "Invalid MIME type."
1572 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1573
1574 #: src/compose.c:5952
1575 msgid "File doesn't exist or is empty."
1576 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1577
1578 #: src/compose.c:6021
1579 msgid "Properties"
1580 msgstr "Eigenschaften"
1581
1582 #: src/compose.c:6066
1583 msgid "Encoding"
1584 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1585
1586 #: src/compose.c:6097
1587 msgid "Path"
1588 msgstr "Pfad"
1589
1590 #: src/compose.c:6098 src/prefs_toolbar.c:808
1591 msgid "File name"
1592 msgstr "Dateiname"
1593
1594 #: src/compose.c:6277
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "The external editor is still working.\n"
1598 "Force terminating the process?\n"
1599 "process group id: %d"
1600 msgstr ""
1601 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1602 "Prozess terminieren?\n"
1603 "Prozessgruppen ID: %d"
1604
1605 #: src/compose.c:6594 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1606 #: src/toolbar.c:1867
1607 msgid "Offline warning"
1608 msgstr "Offlinewarnung"
1609
1610 #: src/compose.c:6595 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1611 #: src/toolbar.c:1868
1612 msgid "You're working offline. Override?"
1613 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1614
1615 #: src/compose.c:6714 src/compose.c:6735
1616 msgid "Select file"
1617 msgstr "Wähle Datei"
1618
1619 #: src/compose.c:6748
1620 #, c-format
1621 msgid "File '%s' could not be read."
1622 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1623
1624 #: src/compose.c:6750
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "File '%s' contained invalid characters\n"
1628 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1629 msgstr ""
1630 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1631 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1632
1633 #: src/compose.c:6795
1634 msgid "Discard message"
1635 msgstr "Nachricht verwerfen"
1636
1637 #: src/compose.c:6796
1638 msgid "This message has been modified. discard it?"
1639 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1640
1641 #: src/compose.c:6797
1642 msgid "Discard"
1643 msgstr "Verwerfen"
1644
1645 #: src/compose.c:6797
1646 msgid "to Draft"
1647 msgstr "zum Entwurf"
1648
1649 #: src/compose.c:6832
1650 #, c-format
1651 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1652 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1653
1654 #: src/compose.c:6834
1655 msgid "Apply template"
1656 msgstr "Vorlage anwenden"
1657
1658 #: src/compose.c:6835
1659 msgid "Replace"
1660 msgstr "Ersetze"
1661
1662 #: src/compose.c:6835 src/toolbar.c:426
1663 msgid "Insert"
1664 msgstr "Einfügen"
1665
1666 #: src/crash.c:141
1667 #, c-format
1668 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1669 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1670
1671 #: src/crash.c:186
1672 msgid "Sylpheed has crashed"
1673 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1674
1675 #: src/crash.c:202
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "%s.\n"
1679 "Please file a bug report and include the information below."
1680 msgstr ""
1681 "%s.\n"
1682 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1683 "angeben."
1684
1685 #: src/crash.c:207
1686 msgid "Debug log"
1687 msgstr "Debug Log"
1688
1689 #: src/crash.c:247
1690 msgid "Save..."
1691 msgstr "Speichern..."
1692
1693 #: src/crash.c:252
1694 msgid "Create bug report"
1695 msgstr "Erstelle Bugreport"
1696
1697 #: src/crash.c:299
1698 msgid "Save crash information"
1699 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
1700
1701 #: src/editaddress.c:144
1702 msgid "Add New Person"
1703 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1704
1705 #: src/editaddress.c:145
1706 msgid "Edit Person Details"
1707 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1708
1709 #: src/editaddress.c:286
1710 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1711 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1712
1713 #: src/editaddress.c:423
1714 msgid "A Name and Value must be supplied."
1715 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1716
1717 #: src/editaddress.c:481
1718 msgid "Edit Person Data"
1719 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1720
1721 #: src/editaddress.c:578 src/expldifdlg.c:551 src/exporthtml.c:790
1722 #: src/ldif.c:826
1723 msgid "Display Name"
1724 msgstr "Anzeigename"
1725
1726 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:834
1727 msgid "Last Name"
1728 msgstr "Nachname"
1729
1730 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:830
1731 msgid "First Name"
1732 msgstr "Vorname"
1733
1734 #: src/editaddress.c:590
1735 msgid "Nickname"
1736 msgstr "Spitzname"
1737
1738 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:675 src/editaddress.c:885
1739 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:564 src/exporthtml.c:629
1740 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1741 msgid "E-Mail Address"
1742 msgstr "E-Mail-Adresse"
1743
1744 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:684
1745 msgid "Alias"
1746 msgstr "Alias"
1747
1748 #: src/editaddress.c:711
1749 msgid "Move Up"
1750 msgstr "Nach oben verschieben"
1751
1752 #: src/editaddress.c:714
1753 msgid "Move Down"
1754 msgstr "Nach unten verschieben"
1755
1756 #: src/editaddress.c:720 src/editaddress.c:854
1757 msgid "Modify"
1758 msgstr "Modifiziere"
1759
1760 #: src/editaddress.c:726 src/editaddress.c:860 src/gtk/quicksearch.c:308
1761 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
1762 msgid "Clear"
1763 msgstr "Leeren"
1764
1765 #: src/editaddress.c:776 src/editaddress.c:833 src/prefs_customheader.c:205
1766 #: src/prefs_matcher.c:457
1767 msgid "Value"
1768 msgstr "Wert"
1769
1770 #: src/editaddress.c:884
1771 msgid "Basic Data"
1772 msgstr "Grunddaten"
1773
1774 #: src/editaddress.c:886
1775 msgid "User Attributes"
1776 msgstr "Benutzerattribute"
1777
1778 #: src/editbook.c:113
1779 msgid "File appears to be Ok."
1780 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1781
1782 #: src/editbook.c:116
1783 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1784 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1785
1786 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1787 msgid "Could not read file."
1788 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1789
1790 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:265
1791 msgid "Edit Addressbook"
1792 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1793
1794 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1795 msgid " Check File "
1796 msgstr " Überprüfe Datei "
1797
1798 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1799 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1573
1800 msgid "File"
1801 msgstr "Datei"
1802
1803 #: src/editbook.c:284
1804 msgid "Add New Addressbook"
1805 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1806
1807 #: src/editgroup.c:103
1808 msgid "A Group Name must be supplied."
1809 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1810
1811 #: src/editgroup.c:267
1812 msgid "Edit Group Data"
1813 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1814
1815 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1816 msgid "Group Name"
1817 msgstr "Gruppenname"
1818
1819 #: src/editgroup.c:314
1820 msgid "Addresses in Group"
1821 msgstr "Adressen in Gruppe"
1822
1823 #: src/editgroup.c:316
1824 msgid " -> "
1825 msgstr " -> "
1826
1827 #: src/editgroup.c:343
1828 msgid " <- "
1829 msgstr " <- "
1830
1831 #: src/editgroup.c:345
1832 msgid "Available Addresses"
1833 msgstr "Verfügbare Adressen"
1834
1835 #: src/editgroup.c:405
1836 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1837 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1838
1839 #: src/editgroup.c:453
1840 msgid "Edit Group Details"
1841 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1842
1843 #: src/editgroup.c:456
1844 msgid "Add New Group"
1845 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1846
1847 #: src/editgroup.c:506
1848 msgid "Edit folder"
1849 msgstr "Bearbeite Ablage"
1850
1851 #: src/editgroup.c:506
1852 msgid "Input the new name of folder:"
1853 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1854
1855 #: src/editgroup.c:509 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
1856 msgid "New folder"
1857 msgstr "Neue Ablage"
1858
1859 #: src/editgroup.c:510 src/mh_gtk.c:119
1860 msgid "Input the name of new folder:"
1861 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1862
1863 #: src/editjpilot.c:190
1864 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1865 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1866
1867 #: src/editjpilot.c:226
1868 msgid "Select JPilot File"
1869 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1870
1871 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1872 msgid "Edit JPilot Entry"
1873 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1874
1875 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:478 src/editvcard.c:230
1876 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:458 src/importldif.c:723
1877 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2166
1878 #: src/prefs_spelling.c:244
1879 msgid " ... "
1880 msgstr " ... "
1881
1882 #: src/editjpilot.c:320
1883 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1884 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1885
1886 #: src/editjpilot.c:409
1887 msgid "Add New JPilot Entry"
1888 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1889
1890 #: src/editldap_basedn.c:143
1891 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1892 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1893
1894 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:412
1895 msgid "Hostname"
1896 msgstr "Hostname"
1897
1898 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:431 src/ssl_manager.c:106
1899 msgid "Port"
1900 msgstr "Port"
1901
1902 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:460
1903 msgid "Search Base"
1904 msgstr "Suchbasis"
1905
1906 #: src/editldap_basedn.c:204
1907 msgid "Available Search Base(s)"
1908 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1909
1910 #: src/editldap_basedn.c:293
1911 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1912 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
1913
1914 #: src/editldap_basedn.c:297 src/editldap.c:267
1915 msgid "Could not connect to server"
1916 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1917
1918 #: src/editldap.c:148
1919 msgid "A Name must be supplied."
1920 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1921
1922 #: src/editldap.c:160
1923 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1924 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1925
1926 #: src/editldap.c:173
1927 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1928 msgstr "Mindestens ein LDAP Suchattribut sollte angegeben werden."
1929
1930 #: src/editldap.c:264
1931 msgid "Connected successfully to server"
1932 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1933
1934 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:965
1935 msgid "Edit LDAP Server"
1936 msgstr "Bearbeite LDAP-Server"
1937
1938 #: src/editldap.c:407
1939 msgid "A name that you wish to call the server."
1940 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
1941
1942 #: src/editldap.c:422
1943 msgid ""
1944 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1945 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1946 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1947 "computer as Sylpheed."
1948 msgstr ""
1949 "Dies ist der Hostname des Servers. Zum Beispiel, \"ldap.mydomain.com\" "
1950 "könnte zuständig sein für die \"mydomain.com\" Organisation. Es kann auch "
1951 "eine IP Adresse verwendet werden. Man kann auch \"localhost\" wenn ein LDAP "
1952 "Server auf dem selben Computer wie Sylpheed läuft."
1953
1954 #: src/editldap.c:446
1955 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1956 msgstr "Die Portnummer auf der der Server horcht. Port 389 ist Standard."
1957
1958 #: src/editldap.c:450
1959 msgid " Check Server "
1960 msgstr " Überprüfe Server "
1961
1962 #: src/editldap.c:455
1963 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1964 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
1965
1966 #: src/editldap.c:470
1967 msgid ""
1968 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1969 "Examples include:\n"
1970 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1971 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1972 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1973 msgstr ""
1974 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
1975 "Beispiele enthalten:\n"
1976 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1977 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1978 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1979
1980 #: src/editldap.c:483
1981 msgid ""
1982 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1983 "server."
1984 msgstr ""
1985 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
1986 "nachzuschauen."
1987
1988 #: src/editldap.c:534
1989 msgid "Search Attributes"
1990 msgstr "Suchattribute"
1991
1992 #: src/editldap.c:544
1993 msgid ""
1994 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1995 "find a name or address."
1996 msgstr ""
1997 "Eine List von LDAP Attributnamen die durchsuchtwerden sollen beim Versuch "
1998 "einen Namen oder eine Adresse zu finden."
1999
2000 #: src/editldap.c:548
2001 msgid " Defaults "
2002 msgstr " Standards "
2003
2004 #: src/editldap.c:553
2005 msgid ""
2006 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2007 "names and addresses during a name or address search process."
2008 msgstr ""
2009 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
2010 "meisten Names und Adressen bei einer Suche finden sollten."
2011
2012 #: src/editldap.c:560
2013 msgid "Max Query Age (secs)"
2014 msgstr "Max. Abfragealter (secs)"
2015
2016 #: src/editldap.c:576
2017 msgid ""
2018 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2019 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2020 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2021 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2022 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2023 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2024 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2025 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2026 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2027 "more memory to cache results."
2028 msgstr ""
2029 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebniss einer "
2030 "Adresssuche für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2031 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2032 "verbessert die Antwortzeit bei der suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2033 "in aufeinander-folgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache "
2034 "wird vorrangig vor Anfragen an den Server, zur Suche verwendet. Der "
2035 "Standardwert ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug "
2036 "sein solle. Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende "
2037 "Anfragen. Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten "
2038 "von mehr Speicher zum cachen von Ergebnissen."
2039
2040 #: src/editldap.c:594
2041 msgid "Include server in dynamic search"
2042 msgstr "Beziehe Server in dynamische Suche ein"
2043
2044 #: src/editldap.c:600
2045 msgid ""
2046 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2047 "address completion."
2048 msgstr ""
2049 "Diese Option wählen um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2050 "vervollständigung zu verwenden."
2051
2052 #: src/editldap.c:607
2053 msgid "Match names 'containing' search term"
2054 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2055
2056 #: src/editldap.c:613
2057 msgid ""
2058 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2059 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2060 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2061 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2062 "searches against other address interfaces."
2063 msgstr ""
2064 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit \"beginnt-mit\" oder "
2065 "\"enthält\" durchgeführt werden. Diesen Option wählen um eine \"enthält\" "
2066 "Suche durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länder zum "
2067 "fertig-stellen. Aus Performanzgründen wird deshalb für die "
2068 "Adressvervollständigung eine \"beginnt-mit\" Suche for alle anderen "
2069 "Adressinterfaces verwendet."
2070
2071 #: src/editldap.c:668
2072 msgid "Bind DN"
2073 msgstr "Bind DN"
2074
2075 #: src/editldap.c:678
2076 msgid ""
2077 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2078 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2079 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2080 "performing a search."
2081 msgstr ""
2082 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2083 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2084 "typischerweise folgendermassen formatiert: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". "
2085 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leergelassen."
2086
2087 #: src/editldap.c:686
2088 msgid "Bind Password"
2089 msgstr "Bind Kennwort"
2090
2091 #: src/editldap.c:696
2092 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2093 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der \"Bind DN\" Benutzer."
2094
2095 #: src/editldap.c:702
2096 msgid "Timeout (secs)"
2097 msgstr "Timeout (Seks)"
2098
2099 #: src/editldap.c:717
2100 msgid "The timeout period in seconds."
2101 msgstr "Die Timeout Dauer in Sekunden."
2102
2103 #: src/editldap.c:721
2104 msgid "Maximum Entries"
2105 msgstr "Maximale Einträge"
2106
2107 #: src/editldap.c:736
2108 msgid ""
2109 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2110 msgstr ""
2111 "Die maximale Zahl von Einträgen zu im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2112 "sollen."
2113
2114 #: src/editldap.c:752 src/prefs_account.c:762
2115 msgid "Basic"
2116 msgstr "Grundeinstellungen"
2117
2118 #: src/editldap.c:753 src/message_search.c:134 src/summary_search.c:210
2119 msgid "Search"
2120 msgstr "Suchen"
2121
2122 #: src/editldap.c:754 src/gtk/quicksearch.c:280
2123 msgid "Extended"
2124 msgstr "Erweitert"
2125
2126 #: src/editldap.c:970
2127 msgid "Add New LDAP Server"
2128 msgstr "Füge neuen LDAP-Server hinzu"
2129
2130 #: src/editvcard.c:96
2131 msgid "File does not appear to be vCard format."
2132 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2133
2134 #: src/editvcard.c:132
2135 msgid "Select vCard File"
2136 msgstr "Wähle vCard-Datei"
2137
2138 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:292
2139 msgid "Edit vCard Entry"
2140 msgstr "Bearbeite vCard-Eintrag"
2141
2142 #: src/editvcard.c:297
2143 msgid "Add New vCard Entry"
2144 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
2145
2146 #: src/exphtmldlg.c:111
2147 msgid "Please specify output directory and file to create."
2148 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2149
2150 #: src/exphtmldlg.c:114
2151 msgid "Select stylesheet and formatting."
2152 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
2153
2154 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2155 msgid "File exported successfully."
2156 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2157
2158 #: src/exphtmldlg.c:182
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "HTML Output Directory '%s'\n"
2162 "does not exist. OK to create new directory?"
2163 msgstr ""
2164 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2165 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
2166
2167 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:191
2168 msgid "Create Directory"
2169 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
2170
2171 #: src/exphtmldlg.c:194
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2175 "%s"
2176 msgstr ""
2177 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
2178 "%s"
2179
2180 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:202
2181 msgid "Failed to Create Directory"
2182 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2183
2184 #: src/exphtmldlg.c:242
2185 msgid "Error creating HTML file"
2186 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2187
2188 #: src/exphtmldlg.c:362
2189 msgid "Select HTML Output File"
2190 msgstr "Wähle MUTT-Ausgabedatei"
2191
2192 #: src/exphtmldlg.c:438
2193 msgid "HTML Output File"
2194 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2195
2196 #: src/exphtmldlg.c:499
2197 msgid "Stylesheet"
2198 msgstr "Stylesheet"
2199
2200 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_common.c:2617 src/prefs_common.c:2925
2201 msgid "Default"
2202 msgstr "Standard"
2203
2204 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
2205 msgid "Full"
2206 msgstr "Voll"
2207
2208 #: src/exphtmldlg.c:524
2209 msgid "Custom"
2210 msgstr "Custom"
2211
2212 #: src/exphtmldlg.c:530
2213 msgid "Custom-2"
2214 msgstr "Custom-2"
2215
2216 #: src/exphtmldlg.c:536
2217 msgid "Custom-3"
2218 msgstr "Custom-3"
2219
2220 #: src/exphtmldlg.c:542
2221 msgid "Custom-4"
2222 msgstr "Custom-4"
2223
2224 #: src/exphtmldlg.c:556
2225 msgid "Full Name Format"
2226 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2227
2228 #: src/exphtmldlg.c:563
2229 msgid "First Name, Last Name"
2230 msgstr "Vorname, Nachname"
2231
2232 #: src/exphtmldlg.c:569
2233 msgid "Last Name, First Name"
2234 msgstr "Nachname, Vorname"
2235
2236 #: src/exphtmldlg.c:583
2237 msgid "Color Banding"
2238 msgstr "Farbmarkierung"
2239
2240 #: src/exphtmldlg.c:589
2241 msgid "Format E-Mail Links"
2242 msgstr "Formatiere E-Mail-Links"
2243
2244 #: src/exphtmldlg.c:595
2245 msgid "Format User Attributes"
2246 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
2247
2248 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:679 src/importldif.c:960
2249 msgid "File Name :"
2250 msgstr "Dateiname :"
2251
2252 #: src/exphtmldlg.c:660
2253 msgid "Open with Web Browser"
2254 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2255
2256 #: src/exphtmldlg.c:692
2257 msgid "Export Address Book to HTML File"
2258 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
2259
2260 #: src/exphtmldlg.c:726 src/expldifdlg.c:746 src/importldif.c:1034
2261 msgid "Prev"
2262 msgstr "Vorherige"
2263
2264 #: src/exphtmldlg.c:727 src/expldifdlg.c:747 src/importldif.c:1035
2265 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2266 msgid "Next"
2267 msgstr "Nächste"
2268
2269 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:778 src/importldif.c:1067
2270 msgid "File Info"
2271 msgstr "Dateiinfo"
2272
2273 #: src/exphtmldlg.c:759
2274 msgid "Format"
2275 msgstr "Format"
2276
2277 #: src/expldifdlg.c:110
2278 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2279 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-dateiname zum Erstellen angeben."
2280
2281 #: src/expldifdlg.c:113
2282 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2283 msgstr "Parameter angeben um den Distinguished Name zu formatieren."
2284
2285 #: src/expldifdlg.c:188
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2289 "does not exist. OK to create new directory?"
2290 msgstr ""
2291 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2292 "OK um ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2293
2294 #: src/expldifdlg.c:200
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2298 "%s"
2299 msgstr ""
2300 "Konnte Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei nicht erstellen:\n"
2301 "%s"
2302
2303 #: src/expldifdlg.c:244
2304 msgid "Suffix was not supplied"
2305 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2306
2307 #: src/expldifdlg.c:246
2308 msgid ""
2309 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2310 "you wish to proceed without a suffix?"
2311 msgstr ""
2312 "Ein Suffix wird gebraucht wenn daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2313 "sollen.Sind Sie das Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2314
2315 #: src/expldifdlg.c:264
2316 msgid "Error creating LDIF file"
2317 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2318
2319 #: src/expldifdlg.c:373
2320 msgid "Select LDIF Output File"
2321 msgstr "Wähle LDIF-Ausgabedatei"
2322
2323 #: src/expldifdlg.c:449
2324 msgid "LDIF Output File"
2325 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2326
2327 #: src/expldifdlg.c:510
2328 msgid "Suffix"
2329 msgstr "Suffix"
2330
2331 #: src/expldifdlg.c:522
2332 msgid ""
2333 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2334 "entry. Examples include:\n"
2335 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2336 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2337 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2338 msgstr ""
2339 "Das Suffix wird verwendet um einen \"Distinguished Name\" (oder DN) für "
2340 "einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2341 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2342 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2343 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2344
2345 #: src/expldifdlg.c:531
2346 msgid "Relative DN"
2347 msgstr "Relative DN"
2348
2349 #: src/expldifdlg.c:538
2350 msgid "Unique ID"
2351 msgstr "Eindeutige ID"
2352
2353 #: src/expldifdlg.c:546
2354 msgid ""
2355 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2356 "to:\n"
2357 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2358 msgstr ""
2359 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet um einen DN zu erzeugen, "
2360 "der ähnlich ist zu :\n"
2361 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2362
2363 #: src/expldifdlg.c:559
2364 msgid ""
2365 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2366 "similar to:\n"
2367 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2368 msgstr ""
2369 "Der Adressbuchname wird verwendet um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2370 "formatiert ist wie:\n"
2371 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2372
2373 #: src/expldifdlg.c:572
2374 msgid ""
2375 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2376 "is formatted similar to:\n"
2377 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2378 msgstr ""
2379 "Die erste Emailadresse die zu einer Person gehört wird verwendet um einen DN "
2380 "zu erzeugen der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2381 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2382
2383 #: src/expldifdlg.c:586
2384 msgid ""
2385 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2386 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2387 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2388 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2389 "available RDN options that will be used to create the DN."
2390 msgstr ""
2391 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge die normalerweise in einen LDAP-"
2392 "Server  geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2393 "identifiziert durch einen \"Distinguished Name\" (oder DN). Das Suffix wird "
2394 "an den \"Relative Distinguished Name\" (oder RDN) angehängt um den DN zu "
2395 "erzeugen. Bitte einen der verfügbaren RDN Optionen wählen, die für die "
2396 "Erstellung des DN verwendet wird."
2397
2398 #: src/expldifdlg.c:599
2399 msgid "Use DN attribute if present in data"
2400 msgstr "Verwende DN Attribut wenn in den Daten verfügbar"
2401
2402 #: src/expldifdlg.c:606
2403 msgid ""
2404 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2405 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2406 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2407 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2408 msgstr ""
2409 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten die vorher aus einer LDIF-Datei "
2410 "importiert wurden. Das \"Distinguished Name\" (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2411 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2412 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet wenn das DN Benuterattribut "
2413 "nicht gefudnen wird."
2414
2415 #: src/expldifdlg.c:617
2416 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2417 msgstr "Eintrag ausschließen wenn kein Emailadresse vorhanden"
2418
2419 #: src/expldifdlg.c:624
2420 msgid ""
2421 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2422 "option to ignore these records."
2423 msgstr ""
2424 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne Emailadresse enthalten. Diese Option "
2425 "wählen um diese Einträge zu ignorieren."
2426
2427 #: src/expldifdlg.c:712
2428 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2429 msgstr "Exportiere Adressbuch in LDIF Datei"
2430
2431 #: src/expldifdlg.c:779
2432 msgid "Distguished Name"
2433 msgstr "Distguished Name"
2434
2435 #: src/export.c:141
2436 msgid "Export"
2437 msgstr "Exportieren"
2438
2439 #: src/export.c:160
2440 msgid "Specify target folder and mbox file."
2441 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
2442
2443 #: src/export.c:170
2444 msgid "Source dir:"
2445 msgstr "Quellverzeichnis"
2446
2447 #: src/export.c:175
2448 msgid "Exporting file:"
2449 msgstr "Exportiere Datei:"
2450
2451 #: src/export.c:188 src/export.c:194 src/import.c:193 src/import.c:199
2452 #: src/prefs_account.c:1229
2453 msgid " Select... "
2454 msgstr " Auswählen... "
2455
2456 #: src/export.c:233
2457 msgid "Select exporting file"
2458 msgstr "Wähle exportierte Datei"
2459
2460 #: src/exporthtml.c:796
2461 msgid "Full Name"
2462 msgstr "Vollständiger Name"
2463
2464 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2465 msgid "Attributes"
2466 msgstr "Attribute"
2467
2468 #: src/exporthtml.c:1001
2469 msgid "Sylpheed Address Book"
2470 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
2471
2472 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2473 msgid "Name already exists but is not a directory."
2474 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2475
2476 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2477 msgid "No permissions to create directory."
2478 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2479
2480 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2481 msgid "Name is too long."
2482 msgstr "Name zu lang."
2483
2484 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2485 msgid "Not specified."
2486 msgstr "Nicht angegeben."
2487
2488 #: src/folder.c:1173
2489 msgid "Inbox"
2490 msgstr "Inbox"
2491
2492 #: src/folder.c:1177
2493 msgid "Sent"
2494 msgstr "Gesendet"
2495
2496 #: src/folder.c:1181
2497 msgid "Queue"
2498 msgstr "Queue"
2499
2500 #: src/folder.c:1185
2501 msgid "Trash"
2502 msgstr "Trash"
2503
2504 #: src/folder.c:1189
2505 msgid "Drafts"
2506 msgstr "Entwürfe"
2507
2508 #: src/folder.c:1441
2509 #, c-format
2510 msgid "Processing (%s)...\n"
2511 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
2512
2513 #: src/folder.c:2440
2514 #, c-format
2515 msgid "Moving %s to %s...\n"
2516 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
2517
2518 #: src/foldersel.c:153
2519 msgid "Select folder"
2520 msgstr "Wähle Ablage"
2521
2522 #: src/folderview.c:232
2523 msgid "/Mark all _read"
2524 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2525
2526 #: src/folderview.c:233
2527 msgid "/_Search folder..."
2528 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2529
2530 #: src/folderview.c:235
2531 msgid "/_Processing..."
2532 msgstr "/_Verarbeiten..."
2533
2534 #: src/folderview.c:314
2535 msgid "New"
2536 msgstr "Neu"
2537
2538 #: src/folderview.c:315
2539 msgid "Unread"
2540 msgstr "Ungelesen"
2541
2542 #: src/folderview.c:316
2543 msgid "#"
2544 msgstr "#"
2545
2546 #: src/folderview.c:521
2547 msgid "Setting folder info..."
2548 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2549
2550 #: src/folderview.c:728 src/mainwindow.c:2991 src/setup.c:80
2551 #, c-format
2552 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2553 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2554
2555 #: src/folderview.c:732 src/mainwindow.c:2996 src/setup.c:85
2556 #, c-format
2557 msgid "Scanning folder %s ..."
2558 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2559
2560 #: src/folderview.c:773
2561 msgid "Rebuilding folder tree..."
2562 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2563
2564 #: src/folderview.c:856
2565 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2566 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2567
2568 #: src/folderview.c:1520
2569 #, c-format
2570 msgid "Opening Folder %s..."
2571 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2572
2573 #: src/folderview.c:1532
2574 msgid "Folder could not be opened."
2575 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2576
2577 #: src/folderview.c:1722
2578 #, c-format
2579 msgid "Moving %s to %s..."
2580 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2581
2582 #: src/folderview.c:1751
2583 msgid "Source and destination are the same."
2584 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2585
2586 #: src/folderview.c:1754
2587 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2588 msgstr "Eine Ablage kann nicht in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2589
2590 #: src/folderview.c:1757
2591 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2592 msgstr ""
2593 "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2594
2595 #: src/folderview.c:1760
2596 msgid "Move failed!"
2597 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2598
2599 #: src/folderview.c:1795 src/summaryview.c:3883
2600 msgid "Processing configuration"
2601 msgstr "Verarbeite Konfiguration"
2602
2603 #: src/grouplistdialog.c:171
2604 msgid "Newsgroup subscription"
2605 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2606
2607 #: src/grouplistdialog.c:187
2608 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2609 msgstr "Wähle Newsgruppen zum Abonnieren:"
2610
2611 #: src/grouplistdialog.c:193
2612 msgid "Find groups:"
2613 msgstr "Newsgroups:"
2614
2615 #: src/grouplistdialog.c:201
2616 msgid " Search "
2617 msgstr " Suchen "
2618
2619 #: src/grouplistdialog.c:213
2620 msgid "Newsgroup name"
2621 msgstr "Newsgruppenname"
2622
2623 #: src/grouplistdialog.c:214
2624 msgid "Messages"
2625 msgstr "Nachricht"
2626
2627 #: src/grouplistdialog.c:215
2628 msgid "Type"
2629 msgstr "Typ"
2630
2631 #: src/grouplistdialog.c:239
2632 msgid "Refresh"
2633 msgstr "Auffrischen"
2634
2635 #: src/grouplistdialog.c:343
2636 msgid "moderated"
2637 msgstr "moderiert"
2638
2639 #: src/grouplistdialog.c:345
2640 msgid "readonly"
2641 msgstr "nur lesen"
2642
2643 #: src/grouplistdialog.c:347
2644 msgid "unknown"
2645 msgstr "unbekannt"
2646
2647 #: src/grouplistdialog.c:407
2648 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2649 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2650
2651 #: src/grouplistdialog.c:440 src/summaryview.c:1018
2652 msgid "Done."
2653 msgstr "Fertig."
2654
2655 #: src/grouplistdialog.c:470
2656 #, c-format
2657 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2658 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2659
2660 #: src/gtk/about.c:91
2661 msgid "About"
2662 msgstr "Über"
2663
2664 #: src/gtk/about.c:112
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2668 "Operating System: %s %s (%s)"
2669 msgstr ""
2670 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2671 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2672
2673 #: src/gtk/about.c:127
2674 #, c-format
2675 msgid "Compiled-in features:%s"
2676 msgstr "Eingebaute Funktionen:%s"
2677
2678 #: src/gtk/about.c:210
2679 msgid ""
2680 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2681 "\n"
2682 msgstr ""
2683 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2684 "\n"
2685
2686 #: src/gtk/about.c:214
2687 msgid ""
2688 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2689 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2690 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2691 "version.\n"
2692 "\n"
2693 msgstr ""
2694 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2695 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2696 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2697 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2698 "\n"
2699
2700 #: src/gtk/about.c:220
2701 msgid ""
2702 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2703 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2704 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2705 "more details.\n"
2706 "\n"
2707 msgstr ""
2708 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2709 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2710 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2711 "Public License für weitere Details.\n"
2712 "\n"
2713
2714 #: src/gtk/about.c:226
2715 msgid ""
2716 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2717 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2718 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2719 msgstr ""
2720 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2721 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2722 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2723
2724 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2725 msgid "Orange"
2726 msgstr "Orange"
2727
2728 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2729 msgid "Red"
2730 msgstr "Rot"
2731
2732 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2733 msgid "Pink"
2734 msgstr "Pink"
2735
2736 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2737 msgid "Sky blue"
2738 msgstr "Himmelblau"
2739
2740 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2741 msgid "Blue"
2742 msgstr "Blau"
2743
2744 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2745 msgid "Green"
2746 msgstr "Grün"
2747
2748 #: src/gtk/colorlabel.c:54
2749 msgid "Brown"
2750 msgstr "Braun"
2751
2752 #: src/gtk/foldersort.c:139
2753 msgid "Set folder sortorder"
2754 msgstr "Setze Ablagensortierordnung"
2755
2756 #: src/gtk/foldersort.c:151
2757 msgid ""
2758 "Move folders up or down to change\n"
2759 "the sort order in the folderview"
2760 msgstr ""
2761 "Verschiebe Ablagen nach Oben oder Unten um die\n"
2762 "Sortierordnung der Ablagenübersicht zu ändern"
2763
2764 #: src/gtk/foldersort.c:171
2765 msgid "Ok"
2766 msgstr "Ok"
2767
2768 #: src/gtk/foldersort.c:219
2769 msgid "Folders"
2770 msgstr "Ablagen"
2771
2772 #: src/gtk/gtkaspell.c:602
2773 msgid "No dictionary selected."
2774 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2775
2776 #: src/gtk/gtkaspell.c:823 src/gtk/gtkaspell.c:1716 src/gtk/gtkaspell.c:2003
2777 msgid "Normal Mode"
2778 msgstr "Normaler Modus"
2779
2780 #: src/gtk/gtkaspell.c:825 src/gtk/gtkaspell.c:1722 src/gtk/gtkaspell.c:2014
2781 msgid "Bad Spellers Mode"
2782 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2783
2784 #: src/gtk/gtkaspell.c:864
2785 msgid "Unknown suggestion mode."
2786 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2787
2788 #: src/gtk/gtkaspell.c:1117
2789 msgid "No misspelled word found."
2790 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2791
2792 #: src/gtk/gtkaspell.c:1430
2793 msgid "Replace unknown word"
2794 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2795
2796 #: src/gtk/gtkaspell.c:1440
2797 #, c-format
2798 msgid "Replace \"%s\" with: "
2799 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2800
2801 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
2802 #, fuzzy
2803 msgid ""
2804 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2805 "will learn from mistake.\n"
2806 msgstr ""
2807 "Durch das Halten der MOD1-Taste während des Drückens\n"
2808 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
2809
2810 #: src/gtk/gtkaspell.c:1710 src/gtk/gtkaspell.c:1992
2811 msgid "Fast Mode"
2812 msgstr "Schneller Modus"
2813
2814 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833
2815 #, c-format
2816 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2817 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2818
2819 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846
2820 msgid "Accept in this session"
2821 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2822
2823 #: src/gtk/gtkaspell.c:1856
2824 msgid "Add to personal dictionary"
2825 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2826
2827 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
2828 msgid "Replace with..."
2829 msgstr "Ersetzen durch..."
2830
2831 #: src/gtk/gtkaspell.c:1876
2832 #, c-format
2833 msgid "Check with %s"
2834 msgstr " Überprüfe mit %s"
2835
2836 #: src/gtk/gtkaspell.c:1895
2837 msgid "(no suggestions)"
2838 msgstr "(kein Vorschlag)"
2839
2840 #: src/gtk/gtkaspell.c:1906 src/gtk/gtkaspell.c:2066
2841 msgid "More..."
2842 msgstr "Mehr..."
2843
2844 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
2845 #, c-format
2846 msgid "Dictionary: %s"
2847 msgstr "Wörterbuch %s"
2848
2849 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981
2850 #, c-format
2851 msgid "Use alternate (%s)"
2852 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2853
2854 #: src/gtk/gtkaspell.c:2029 src/prefs_spelling.c:172
2855 msgid "Check while typing"
2856 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2857
2858 #: src/gtk/gtkaspell.c:2045
2859 msgid "Change dictionary"
2860 msgstr "Wechsle Wörterbuch"
2861
2862 #: src/gtk/gtkaspell.c:2207
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2866 "%s"
2867 msgstr ""
2868 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2869 "%s"
2870
2871 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2872 #, c-format
2873 msgid "Input password for %s on %s:"
2874 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2875
2876 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2877 msgid "Input password"
2878 msgstr "Kennwort eingeben"
2879
2880 #: src/gtk/logwindow.c:63
2881 msgid "Protocol log"
2882 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2883
2884 #: src/gtk/pluginwindow.c:123
2885 msgid "Select Plugin to load"
2886 msgstr "Wähle zu ladendes Plugin"
2887
2888 #: src/gtk/pluginwindow.c:159 src/gtk/pluginwindow.c:183
2889 msgid "Plugins"
2890 msgstr "Plugins"
2891
2892 #: src/gtk/pluginwindow.c:197 src/prefs_common.c:2483
2893 msgid "Description"
2894 msgstr "Beschreibung"
2895
2896 #: src/gtk/pluginwindow.c:221
2897 msgid "Load Plugin"
2898 msgstr "Plugin laden"
2899
2900 #: src/gtk/pluginwindow.c:226
2901 msgid "Unload Plugin"
2902 msgstr "Plugin entladen"
2903
2904 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2905 msgid "Page Index"
2906 msgstr "Seitenindex"
2907
2908 #: src/gtk/prefswindow.c:318 src/prefs_gtk.c:491
2909 msgid "Apply"
2910 msgstr "Übernehmen"
2911
2912 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
2913 msgid "Account"
2914 msgstr "Account"
2915
2916 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2917 #: src/prefs_summary_column.c:68
2918 msgid "Status"
2919 msgstr "Status"
2920
2921 #: src/gtk/quicksearch.c:99
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Extended symbols"
2924 msgstr "Erweiterte Symbole"
2925
2926 #: src/gtk/quicksearch.c:179
2927 msgid "all messages"
2928 msgstr "Alle Nachrichten"
2929
2930 #: src/gtk/quicksearch.c:180
2931 msgid "messages whose age is greater than #"
2932 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
2933
2934 #: src/gtk/quicksearch.c:181
2935 msgid "messages whose age is less than #"
2936 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
2937
2938 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2939 msgid "messages which contain S in the message body"
2940 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
2941
2942 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2943 msgid "messages which contain S in the whole message"
2944 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten"
2945
2946 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2947 msgid "messages carbon-copied to S"
2948 msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S"
2949
2950 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2951 msgid "message is either to: or cc: to S"
2952 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
2953
2954 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2955 msgid "deleted messages"
2956 msgstr "gelöschte Nachrichten"
2957
2958 #: src/gtk/quicksearch.c:187
2959 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2960 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
2961
2962 #: src/gtk/quicksearch.c:188
2963 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2964 msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war"
2965
2966 #: src/gtk/quicksearch.c:189
2967 msgid "messages originating from user S"
2968 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
2969
2970 #: src/gtk/quicksearch.c:190
2971 msgid "forwarded messages"
2972 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
2973
2974 #: src/gtk/quicksearch.c:191
2975 msgid "messages which contain header S"
2976 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
2977
2978 #: src/gtk/quicksearch.c:192
2979 #, fuzzy
2980 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2981 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
2982
2983 #: src/gtk/quicksearch.c:193
2984 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2985 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
2986
2987 #: src/gtk/quicksearch.c:194
2988 msgid "locked messages"
2989 msgstr "gesperrte Nachrichten"
2990
2991 #: src/gtk/quicksearch.c:195
2992 msgid "messages which are in newsgroup S"
2993 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
2994
2995 #: src/gtk/quicksearch.c:196
2996 msgid "new messages"
2997 msgstr "neue Nachrichten"
2998
2999 #: src/gtk/quicksearch.c:197
3000 msgid "old messages"
3001 msgstr "alte Nachrichten"
3002
3003 #: src/gtk/quicksearch.c:198
3004 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/gtk/quicksearch.c:199
3008 msgid "messages which have been replied to"
3009 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
3010
3011 #: src/gtk/quicksearch.c:200
3012 msgid "read messages"
3013 msgstr "gelesene Nachrichten"
3014
3015 #: src/gtk/quicksearch.c:201
3016 msgid "messages which contain S in subject"
3017 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
3018
3019 #: src/gtk/quicksearch.c:202
3020 msgid "messages whose score is equal to #"
3021 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
3022
3023 #: src/gtk/quicksearch.c:203
3024 msgid "messages whose score is greater than #"
3025 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
3026
3027 #: src/gtk/quicksearch.c:204
3028 msgid "messages whose score is lower than #"
3029 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
3030
3031 #: src/gtk/quicksearch.c:205
3032 msgid "messages whose size is equal to #"
3033 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
3034
3035 #: src/gtk/quicksearch.c:206
3036 msgid "messages whose size is greater than #"
3037 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
3038
3039 #: src/gtk/quicksearch.c:207
3040 msgid "messages whose size is smaller than #"
3041 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
3042
3043 #: src/gtk/quicksearch.c:208
3044 msgid "messages which have been sent to S"
3045 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
3046
3047 #: src/gtk/quicksearch.c:209
3048 msgid "marked messages"
3049 msgstr "markierte Nachrichten"
3050
3051 #: src/gtk/quicksearch.c:210
3052 msgid "unread messages"
3053 msgstr "ungelesene Nachrichten"
3054
3055 #: src/gtk/quicksearch.c:211
3056 msgid "messages which contain S in References header"
3057 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
3058
3059 #: src/gtk/quicksearch.c:212
3060 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3061 msgstr ""
3062 "Nachrichten die 0 zurückgeben wenn sie an das Kommando übergeben werden"
3063
3064 #: src/gtk/quicksearch.c:213
3065 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3066 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
3067
3068 #: src/gtk/quicksearch.c:215
3069 msgid "logical AND operator"
3070 msgstr "Logischer UND Operator"
3071
3072 #: src/gtk/quicksearch.c:216
3073 msgid "logical OR operator"
3074 msgstr "Logischer ODER Operator"
3075
3076 #: src/gtk/quicksearch.c:217
3077 msgid "logical NOT operator"
3078 msgstr "Logischer NICHT Operator"
3079
3080 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3081 msgid "case sensitive search"
3082 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachtende Suche"
3083
3084 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3085 msgid "all filtering expressions are allowed"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3089 msgid "Extended Search symbols"
3090 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
3091
3092 #: src/gtk/quicksearch.c:268 src/prefs_filtering_action.c:1115
3093 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1726
3094 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
3095 msgid "Subject"
3096 msgstr "Betreff"
3097
3098 #: src/gtk/quicksearch.c:272 src/prefs_filtering_action.c:1116
3099 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727
3100 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3101 msgid "From"
3102 msgstr "Von"
3103
3104 #: src/gtk/quicksearch.c:276 src/prefs_filtering_action.c:1117
3105 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1728 src/quote_fmt.c:48
3106 msgid "To"
3107 msgstr "An:"
3108
3109 #: src/gtk/quicksearch.c:317
3110 msgid "Extended Symbols"
3111 msgstr "Erweiterte Symbole"
3112
3113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3115 msgid "correct"
3116 msgstr "korrekt"
3117
3118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3119 msgid "Owner"
3120 msgstr "Eigentümer"
3121
3122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3123 msgid "Signer"
3124 msgstr "Unterzeichner"
3125
3126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3127 #: src/prefs_themes.c:874
3128 msgid "Name: "
3129 msgstr "Name: "
3130
3131 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3132 msgid "Organization: "
3133 msgstr "Organisation: "
3134
3135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3136 msgid "Location: "
3137 msgstr "Ort: "
3138
3139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3140 msgid "Fingerprint: "
3141 msgstr "Fingerabdruck: "
3142
3143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3144 msgid "Signature status: "
3145 msgstr "Signaturstatus: "
3146
3147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3148 #, c-format
3149 msgid "SSL certificate for %s"
3150 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
3151
3152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3153 #, c-format
3154 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3155 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
3156
3157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3158 #, c-format
3159 msgid "Signature status: %s"
3160 msgstr "Signaturstatus: %s"
3161
3162 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3163 msgid "View certificate"
3164 msgstr "Zeige Zertifikat"
3165
3166 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3167 msgid "Unknown SSL Certificate"
3168 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
3169
3170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3171 msgid "Accept and save"
3172 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
3173
3174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3175 msgid "Cancel connection"
3176 msgstr "Verbindung ablehnen"
3177
3178 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3179 msgid "New certificate:"
3180 msgstr "Neues Zertifikat:"
3181
3182 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3183 msgid "Known certificate:"
3184 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
3185
3186 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3187 #, c-format
3188 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3189 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
3190
3191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3192 msgid "View certificates"
3193 msgstr "Zeige Zertifikate"
3194
3195 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3196 msgid "Changed SSL Certificate"
3197 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
3198
3199 #: src/headerview.c:171 src/summaryview.c:2247
3200 msgid "(No From)"
3201 msgstr "(Kein Von)"
3202
3203 #: src/headerview.c:186 src/summaryview.c:2292 src/summaryview.c:2295
3204 msgid "(No Subject)"
3205 msgstr "(Kein Betreff)"
3206
3207 #: src/imap.c:667
3208 #, c-format
3209 msgid "Connecting to %s failed"
3210 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
3211
3212 #: src/imap.c:672
3213 #, c-format
3214 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3215 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
3216
3217 #: src/imap.c:710
3218 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3219 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
3220
3221 #: src/imap.c:723
3222 #, c-format
3223 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3224 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3225
3226 #: src/imap.c:762
3227 msgid "Can't start TLS session.\n"
3228 msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht starten.\n"
3229
3230 #: src/imap.c:1096
3231 #, c-format
3232 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3233 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
3234
3235 #: src/imap.c:1110 src/imap.c:1150
3236 msgid "can't expunge\n"
3237 msgstr "kann nicht löschen\n"
3238
3239 #: src/imap.c:1144
3240 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3241 msgstr "kann Flags für Gelöscht nicht setzen: 1:*\n"
3242
3243 #: src/imap.c:1186
3244 msgid "can't close folder\n"
3245 msgstr "kann Ablage nicht schliessen\n"
3246
3247 #: src/imap.c:1238
3248 #, c-format
3249 msgid "root folder %s does not exist\n"
3250 msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
3251
3252 #: src/imap.c:1417 src/imap.c:1425
3253 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3254 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n"
3255
3256 #: src/imap.c:1653
3257 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3258 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
3259
3260 #: src/imap.c:1675
3261 msgid "can't create mailbox\n"
3262 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
3263
3264 #: src/imap.c:1718
3265 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3266 msgstr ""
3267 "Neuer Ablagenname darf nicht das Trennzeichen des Namensbereichs enthalten"
3268
3269 #: src/imap.c:1750
3270 #, c-format
3271 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3272 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3273
3274 #: src/imap.c:1812
3275 msgid "can't delete mailbox\n"
3276 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
3277
3278 #: src/imap.c:1850
3279 msgid "can't get envelope\n"
3280 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
3281
3282 #: src/imap.c:1858
3283 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3284 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
3285
3286 #: src/imap.c:1880
3287 #, c-format
3288 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3289 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
3290
3291 #: src/imap.c:1938
3292 #, c-format
3293 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3294 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
3295
3296 #: src/imap.c:1960
3297 #, c-format
3298 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3299 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
3300
3301 #: src/imap.c:1967
3302 #, c-format
3303 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3304 msgstr "Kann IMAP4-Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
3305
3306 #: src/imap.c:2057
3307 msgid "can't get namespace\n"
3308 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
3309
3310 #: src/imap.c:2491
3311 #, c-format
3312 msgid "can't select folder: %s\n"
3313 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
3314
3315 #: src/imap.c:2631
3316 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3317 msgstr "IMAP4 Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
3318
3319 #: src/imap.c:2648
3320 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3321 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
3322
3323 #: src/imap.c:2966
3324 #, c-format
3325 msgid "can't append %s to %s\n"
3326 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
3327
3328 #: src/imap.c:3015
3329 #, c-format
3330 msgid "can't append message to %s\n"
3331 msgstr "kann Nachricht nicht an %s anhängen\n"
3332
3333 #: src/imap.c:3097
3334 #, c-format
3335 msgid "can't copy %s to %s\n"
3336 msgstr "kann %s nicht nach %s kopieren\n"
3337
3338 #: src/imap.c:3147
3339 #, c-format
3340 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3341 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
3342
3343 #: src/imap.c:3164
3344 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3345 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
3346
3347 #: src/imap.c:3177
3348 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3349 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
3350
3351 #: src/imap.c:3396 src/imap.c:3433
3352 #, fuzzy
3353 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to UTF-8\n"
3354 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
3355
3356 #: src/imap.c:3528
3357 #, fuzzy
3358 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3359 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
3360
3361 #: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
3362 msgid "/Create _new folder..."
3363 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
3364
3365 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
3366 msgid "/_Rename folder..."
3367 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
3368
3369 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
3370 msgid "/M_ove folder..."
3371 msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
3372
3373 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
3374 msgid "/_Delete folder"
3375 msgstr "/Ablage _löschen"
3376
3377 #: src/imap_gtk.c:57
3378 msgid "/Down_load messages"
3379 msgstr "/Nachrichten herun_terladen"
3380
3381 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
3382 msgid "/_Check for new messages"
3383 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
3384
3385 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
3386 msgid "/R_ebuild folder tree"
3387 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
3388
3389 #: src/imap_gtk.c:62
3390 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3391 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
3392
3393 #: src/imap_gtk.c:125
3394 msgid ""
3395 "Input the name of new folder:\n"
3396 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3397 " append `/' at the end of the name)"
3398 msgstr ""
3399 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
3400 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
3401 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
3402
3403 #: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
3404 msgid "NewFolder"
3405 msgstr "NeueAblage"
3406
3407 #: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3408 #, c-format
3409 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3410 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
3411
3412 #: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3413 #, c-format
3414 msgid "The folder `%s' already exists."
3415 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
3416
3417 #: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
3418 #, c-format
3419 msgid "Can't create the folder `%s'."
3420 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
3421
3422 #: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:216
3423 #, c-format
3424 msgid "Input new name for `%s':"
3425 msgstr "Neuer Name für `%s':"
3426
3427 #: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:217
3428 msgid "Rename folder"
3429 msgstr "Ablage umbenennen"
3430
3431 #: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:242
3432 msgid ""
3433 "The folder could not be renamed.\n"
3434 "The new folder name is not allowed."
3435 msgstr ""
3436 "Die Ablage konnt nicht umbenannt werden.\n"
3437 "Der neue Ablagennamen ist nicht erlaubt."
3438
3439 #: src/imap_gtk.c:251
3440 #, c-format
3441 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3442 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
3443
3444 #: src/imap_gtk.c:252
3445 msgid "Delete IMAP4 account"
3446 msgstr "IMAP4-Account löschen"
3447
3448 #: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3452 "Do you really want to delete?"
3453 msgstr ""
3454 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
3455 "Wollen Sie das wirklich?"
3456
3457 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
3458 msgid "Delete folder"
3459 msgstr "Ablage löschen"
3460
3461 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:187
3462 #, c-format
3463 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3464 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
3465
3466 #: src/imap_gtk.c:361 src/news_gtk.c:295
3467 msgid "Offline"
3468 msgstr "Offline"
3469
3470 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:296
3471 msgid "You are offline. Go online?"
3472 msgstr "Sie sind offline. Online zu gehen?"
3473
3474 #: src/imap_gtk.c:379 src/news_gtk.c:313
3475 #, c-format
3476 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3477 msgstr "Fehler aufgetreten beim Herunterladen der Nachrichten in `%s'."
3478
3479 #: src/import.c:146
3480 msgid "Import"
3481 msgstr "Importieren"
3482
3483 #: src/import.c:165
3484 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3485 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
3486
3487 #: src/import.c:175
3488 msgid "Importing file:"
3489 msgstr "Importiere Datei:"
3490
3491 #: src/import.c:180
3492 msgid "Destination dir:"
3493 msgstr "Zielverzeichnis:"
3494
3495 #: src/import.c:238
3496 msgid "Select importing file"
3497 msgstr "Wähle importierte Datei"
3498
3499 #: src/importldif.c:189
3500 msgid "Please specify address book name and file to import."
3501 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
3502
3503 #: src/importldif.c:192
3504 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3505 msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
3506
3507 #: src/importldif.c:195
3508 msgid "File imported."
3509 msgstr "Datei importiert."
3510
3511 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3512 msgid "Please select a file."
3513 msgstr "Bitte Datei wählen"
3514
3515 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3516 msgid "Address book name must be supplied."
3517 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
3518
3519 #: src/importldif.c:471
3520 msgid "Error reading LDIF fields."
3521 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
3522
3523 #: src/importldif.c:494
3524 msgid "LDIF file imported successfully."
3525 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
3526
3527 #: src/importldif.c:606
3528 msgid "Select LDIF File"
3529 msgstr "Wähle LDIF-Datei"
3530
3531 #: src/importldif.c:703
3532 msgid ""
3533 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3534 "file data."
3535 msgstr ""
3536 "Name des Adressbuchs angeben das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt wird."
3537
3538 #: src/importldif.c:709
3539 msgid "File Name"
3540 msgstr "Dateiname"
3541
3542 #: src/importldif.c:720
3543 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3544 msgstr ""
3545 "Die vollständigens Dateispezifikationen der zu importierenden LDIF-Datei."
3546
3547 #: src/importldif.c:729
3548 msgid "Select the LDIF file to import."
3549 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
3550
3551 #: src/importldif.c:766
3552 msgid "R"
3553 msgstr "R"
3554
3555 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:452
3556 msgid "S"
3557 msgstr "S"
3558
3559 #: src/importldif.c:768
3560 msgid "LDIF Field Name"
3561 msgstr "LDIF-Feldname"
3562
3563 #: src/importldif.c:769
3564 msgid "Attribute Name"
3565 msgstr "Attributname"
3566
3567 #: src/importldif.c:824
3568 msgid "LDIF Field"
3569 msgstr "LDIF-Feld"
3570
3571 #: src/importldif.c:836
3572 msgid "Attribute"
3573 msgstr "Attribute"
3574
3575 #: src/importldif.c:847
3576 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3577 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umgenannt werden."
3578
3579 #: src/importldif.c:852
3580 msgid "???"
3581 msgstr "???"
3582
3583 #: src/importldif.c:870
3584 msgid ""
3585 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3586 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3587 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3588 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3589 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3590 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3591 "field for import."
3592 msgstr ""
3593 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird zum Import in die oben-"
3594 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Hacken in der \"R\" Spalte "
3595 "markiert), werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. "
3596 "Ein einfacher Click in die \"S\" Spalte markiert das Feld durch einen Hacken "
3597 "für den Import. Ein einfacher Click irgendwo in der Zeile wählt das Feld zum "
3598 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelclick irgend in der "
3599 "Zeile wählt das Feld auch für den Import aus."
3600
3601 #: src/importldif.c:882
3602 msgid "Select for Import"
3603 msgstr "Zum Importieren wähle"
3604
3605 #: src/importldif.c:888
3606 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3607 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
3608
3609 #: src/importldif.c:891
3610 msgid " Modify "
3611 msgstr "Modifizieren "
3612
3613 #: src/importldif.c:897
3614 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3615 msgstr "Dieser Knopf aktualisiert die obige Liste mit den angegebenen Daten."
3616
3617 #: src/importldif.c:970
3618 msgid "Records Imported :"
3619 msgstr "Einträge importiert :"
3620
3621 #: src/importldif.c:1001
3622 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3623 msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
3624
3625 #: src/importmutt.c:143
3626 msgid "Error importing MUTT file."
3627 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
3628
3629 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:329 src/importpine.c:171
3630 #: src/importpine.c:330
3631 msgid "Please select a file to import."
3632 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
3633
3634 #: src/importmutt.c:185
3635 msgid "Select MUTT File"
3636 msgstr "Wähle MUTT-Datei"
3637
3638 #: src/importmutt.c:242
3639 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3640 msgstr "Importiere MUTT-Datei in Adressbuch"
3641
3642 #: src/importpine.c:143
3643 msgid "Error importing Pine file."
3644 msgstr "Fehler beim importieren der Pine-Datei"
3645
3646 #: src/importpine.c:185
3647 msgid "Select Pine File"
3648 msgstr "Wähle Pine-Datei"
3649
3650 #: src/importpine.c:242
3651 msgid "Import Pine file into Address Book"
3652 msgstr "Importiere Pine-Datei in Adressbuch"
3653
3654 #: src/inc.c:382
3655 msgid "Retrieving new messages"
3656 msgstr "Empfange neue Nachricht"
3657
3658 #: src/inc.c:429
3659 msgid "Standby"
3660 msgstr "Warten"
3661
3662 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3663 msgid "Cancelled"
3664 msgstr "Abgebrochen"
3665
3666 #: src/inc.c:567
3667 msgid "Retrieving"
3668 msgstr "Empfange"
3669
3670 #: src/inc.c:576
3671 #, c-format
3672 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3673 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3674
3675 #: src/inc.c:580
3676 msgid "Done (no new messages)"
3677 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
3678
3679 #: src/inc.c:586
3680 msgid "Connection failed"
3681 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
3682
3683 #: src/inc.c:590
3684 msgid "Auth failed"
3685 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
3686
3687 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3688 msgid "Locked"
3689 msgstr "Gesperrt"
3690
3691 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3692 msgid "Timeout"
3693 msgstr "Timeout"
3694
3695 #: src/inc.c:681
3696 #, c-format
3697 msgid "Finished (%d new message(s))"
3698 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
3699
3700 #: src/inc.c:684
3701 msgid "Finished (no new messages)"
3702 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
3703
3704 #: src/inc.c:693
3705 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3706 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
3707
3708 #: src/inc.c:734
3709 #, c-format
3710 msgid "%s: Retrieving new messages"
3711 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
3712
3713 #: src/inc.c:753
3714 #, c-format
3715 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3716 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s..."
3717
3718 #: src/inc.c:763
3719 #, c-format
3720 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3721 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
3722
3723 #: src/inc.c:770
3724 #, c-format
3725 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3726 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
3727
3728 #: src/inc.c:851 src/send_message.c:461
3729 msgid "Authenticating..."
3730 msgstr "Authentifiziere..."
3731
3732 #: src/inc.c:852
3733 #, c-format
3734 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3735 msgstr "Empfange Nachrichten von %s (%s) ..."
3736
3737 #: src/inc.c:858
3738 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3739 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (STAT)..."
3740
3741 #: src/inc.c:862
3742 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3743 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LAST)..."
3744
3745 #: src/inc.c:866
3746 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3747 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (UIDL)..."
3748
3749 #: src/inc.c:870
3750 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3751 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LIST)..."
3752
3753 #: src/inc.c:880
3754 #, c-format
3755 msgid "Deleting message %d"
3756 msgstr "Lösche Nachricht %d"
3757
3758 #: src/inc.c:887 src/send_message.c:479
3759 msgid "Quitting"
3760 msgstr "Beenden"
3761
3762 #: src/inc.c:912
3763 #, c-format
3764 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3765 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
3766
3767 #: src/inc.c:931
3768 #, c-format
3769 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3770 msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3771
3772 #: src/inc.c:1084
3773 msgid "Connection failed."
3774 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3775
3776 #: src/inc.c:1090
3777 msgid "Error occurred while processing mail."
3778 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
3779
3780 #: src/inc.c:1095
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "Error occurred while processing mail:\n"
3784 "%s"
3785 msgstr ""
3786 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail aufgetreten:\n"
3787 "%s"
3788
3789 #: src/inc.c:1101
3790 msgid "No disk space left."
3791 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
3792
3793 #: src/inc.c:1106
3794 msgid "Can't write file."
3795 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
3796
3797 #: src/inc.c:1111
3798 msgid "Socket error."
3799 msgstr "Socketfehler"
3800
3801 #: src/inc.c:1117 src/send_message.c:604
3802 msgid "Connection closed by the remote host."
3803 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
3804
3805 #: src/inc.c:1123
3806 msgid "Mailbox is locked."
3807 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
3808
3809 #: src/inc.c:1127
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "Mailbox is locked:\n"
3813 "%s"
3814 msgstr ""
3815 "Mailbox ist gesperrt:\n"
3816 "%s"
3817
3818 #: src/inc.c:1133 src/send_message.c:589
3819 msgid "Authentication failed."
3820 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3821
3822 #: src/inc.c:1138 src/send_message.c:592
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "Authentication failed:\n"
3826 "%s"
3827 msgstr ""
3828 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3829 "%s"
3830
3831 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:608
3832 msgid "Session timed out."
3833 msgstr "Session abgelaufen."
3834
3835 #: src/inc.c:1179
3836 msgid "Incorporation cancelled\n"
3837 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3838
3839 #: src/ldif.c:838
3840 msgid "Nick Name"
3841 msgstr "Spitzname"
3842
3843 #: src/main.c:158 src/main.c:167
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "File `%s' already exists.\n"
3847 "Can't create folder."
3848 msgstr ""
3849 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
3850 "Kann Ablage nicht erstellen."
3851
3852 #: src/main.c:280
3853 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3854 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3855
3856 #: src/main.c:587
3857 #, c-format
3858 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3859 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3860
3861 #: src/main.c:590
3862 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3863 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
3864
3865 #: src/main.c:591
3866 msgid ""
3867 "  --attach file1 [file2]...\n"
3868 "                         open composition window with specified files\n"
3869 "                         attached"
3870 msgstr ""
3871 "  --attach file1 [file2]...\n"
3872 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3873 "Datei/-en\n"
3874 "                         angehangen"
3875
3876 #: src/main.c:594
3877 msgid "  --receive              receive new messages"
3878 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
3879
3880 #: src/main.c:595
3881 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3882 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3883
3884 #: src/main.c:596
3885 msgid "  --send                 send all queued messages"
3886 msgstr "  --send                 sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3887
3888 #: src/main.c:597
3889 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3890 msgstr "  --status [Ablage]...   zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3891
3892 #: src/main.c:598
3893 msgid ""
3894 "  --status-full [folder]...\n"
3895 "                         show the status of each folder"
3896 msgstr ""
3897 "  --status-full [Ablage]...\n"
3898 "                         zeigt den Status von jeder Ablage"
3899
3900 #: src/main.c:600
3901 msgid "  --online               switch to online mode"
3902 msgstr "  --online               in den Onlinemodus schalten"
3903
3904 #: src/main.c:601
3905 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3906 msgstr "  --offline              in den Offlinemodus schalten"
3907
3908 #: src/main.c:602
3909 msgid "  --debug                debug mode"
3910 msgstr "  --debug                Debugmodus"
3911
3912 #: src/main.c:603
3913 msgid "  --help                 display this help and exit"
3914 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
3915
3916 #: src/main.c:604
3917 msgid "  --version              output version information and exit"
3918 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
3919
3920 #: src/main.c:605
3921 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3922 msgstr "  --config-dir           gibt Konfigurationsverzeichnis aus"
3923
3924 #: src/main.c:642 src/summaryview.c:5044
3925 #, c-format
3926 msgid "Processing (%s)..."
3927 msgstr "Bearbeite (%s)..."
3928
3929 #: src/main.c:645
3930 msgid "top level folder"
3931 msgstr "Oberste Ablage"
3932
3933 #: src/main.c:709
3934 msgid "Really quit?"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/main.c:710
3938 msgid "Composing message exists."
3939 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3940
3941 #: src/main.c:711
3942 msgid "Draft them"
3943 msgstr "Zum Entwurf"
3944
3945 #: src/main.c:711
3946 msgid "Discard them"
3947 msgstr "Verwerfen"
3948
3949 #: src/main.c:711
3950 msgid "Don't quit"
3951 msgstr "Nicht beenden"
3952
3953 #: src/main.c:725
3954 msgid "Queued messages"
3955 msgstr "Wartende Nachrichten"
3956
3957 #: src/main.c:726
3958 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3959 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3960
3961 #: src/main.c:971
3962 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3963 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3964
3965 #: src/mainwindow.c:436
3966 msgid "/_File/_Add mailbox"
3967 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
3968
3969 #: src/mainwindow.c:437
3970 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3971 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
3972
3973 #: src/mainwindow.c:438
3974 msgid "/_File/Change folder order"
3975 msgstr "/_Datei/Ändere Ablagenortnung"
3976
3977 #: src/mainwindow.c:439
3978 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3979 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3980
3981 #: src/mainwindow.c:440
3982 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3983 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3984
3985 #: src/mainwindow.c:441
3986 msgid "/_File/Empty _trash"
3987 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3988
3989 #: src/mainwindow.c:443 src/messageview.c:152
3990 msgid "/_File/_Save as..."
3991 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3992
3993 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:153
3994 msgid "/_File/_Print..."
3995 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3996
3997 #: src/mainwindow.c:446
3998 msgid "/_File/_Work offline"
3999 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
4000
4001 #: src/mainwindow.c:449
4002 msgid "/_File/E_xit"
4003 msgstr "/_Datei/_Beenden"
4004
4005 #: src/mainwindow.c:454
4006 msgid "/_Edit/Select _thread"
4007 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
4008
4009 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:161
4010 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4011 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
4012
4013 #: src/mainwindow.c:458
4014 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4015 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
4016
4017 #: src/mainwindow.c:460
4018 msgid "/_View/Show or hi_de"
4019 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
4020
4021 #: src/mainwindow.c:461
4022 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4023 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
4024
4025 #: src/mainwindow.c:463
4026 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4027 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
4028
4029 #: src/mainwindow.c:465
4030 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4031 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
4032
4033 #: src/mainwindow.c:467
4034 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4035 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
4036
4037 #: src/mainwindow.c:469
4038 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4039 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
4040
4041 #: src/mainwindow.c:471
4042 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4043 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
4044
4045 #: src/mainwindow.c:473
4046 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4047 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
4048
4049 #: src/mainwindow.c:475
4050 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4051 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
4052
4053 #: src/mainwindow.c:478
4054 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4055 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ablagebaum"
4056
4057 #: src/mainwindow.c:479
4058 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4059 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
4060
4061 #: src/mainwindow.c:481
4062 msgid "/_View/_Sort"
4063 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
4064
4065 #: src/mainwindow.c:482
4066 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4067 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
4068
4069 #: src/mainwindow.c:483
4070 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4071 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
4072
4073 #: src/mainwindow.c:484
4074 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4075 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
4076
4077 #: src/mainwindow.c:485
4078 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4079 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
4080
4081 #: src/mainwindow.c:486
4082 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4083 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
4084
4085 #: src/mainwindow.c:487
4086 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4087 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
4088
4089 #: src/mainwindow.c:488
4090 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4091 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
4092
4093 #: src/mainwindow.c:490
4094 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4095 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
4096
4097 #: src/mainwindow.c:491
4098 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4099 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
4100
4101 #: src/mainwindow.c:492
4102 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4103 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
4104
4105 #: src/mainwindow.c:494
4106 msgid "/_View/_Sort/by score"
4107 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
4108
4109 #: src/mainwindow.c:495
4110 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4111 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
4112
4113 #: src/mainwindow.c:496
4114 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4115 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
4116
4117 #: src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
4118 msgid "/_View/_Sort/---"
4119 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
4120
4121 #: src/mainwindow.c:498
4122 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4123 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
4124
4125 #: src/mainwindow.c:499
4126 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4127 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
4128
4129 #: src/mainwindow.c:501
4130 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4131 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
4132
4133 #: src/mainwindow.c:503
4134 msgid "/_View/Th_read view"
4135 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
4136
4137 #: src/mainwindow.c:504
4138 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4139 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
4140
4141 #: src/mainwindow.c:505
4142 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4143 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
4144
4145 #: src/mainwindow.c:506
4146 msgid "/_View/_Hide read messages"
4147 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
4148
4149 #: src/mainwindow.c:507
4150 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4151 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
4152
4153 #: src/mainwindow.c:510
4154 msgid "/_View/_Go to"
4155 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
4156
4157 #: src/mainwindow.c:511
4158 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4159 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
4160
4161 #: src/mainwindow.c:512
4162 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4163 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
4164
4165 #: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521
4166 #: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:531
4167 msgid "/_View/_Go to/---"
4168 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
4169
4170 #: src/mainwindow.c:514
4171 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4172 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
4173
4174 #: src/mainwindow.c:516
4175 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4176 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
4177
4178 #: src/mainwindow.c:519
4179 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4180 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
4181
4182 #: src/mainwindow.c:520
4183 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4184 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
4185
4186 #: src/mainwindow.c:522
4187 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4188 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
4189
4190 #: src/mainwindow.c:524
4191 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4192 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter  Nachricht"
4193
4194 #: src/mainwindow.c:527
4195 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4196 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
4197
4198 #: src/mainwindow.c:529
4199 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4200 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter  Nachricht"
4201
4202 #: src/mainwindow.c:532
4203 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4204 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
4205
4206 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:167
4207 msgid "/_View/_Code set/---"
4208 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
4209
4210 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:171
4211 msgid "/_View/_Code set"
4212 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
4213
4214 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:172
4215 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4216 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
4217
4218 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:175
4219 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4220 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
4221
4222 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:179
4223 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4224 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
4225
4226 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:183
4227 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4228 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
4229
4230 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:185
4231 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4232 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
4233
4234 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:189
4235 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4236 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
4237
4238 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:192
4239 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4240 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
4241
4242 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:194
4243 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4244 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
4245
4246 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:197
4247 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4248 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
4249
4250 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:200
4251 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4252 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
4253
4254 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:203
4255 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4256 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4257
4258 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:205
4259 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4260 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
4261
4262 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:207
4263 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4264 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-U)"
4265
4266 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:209
4267 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4268 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
4269
4270 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:213
4271 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4272 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4273
4274 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:216
4275 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4276 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4277
4278 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:219
4279 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4280 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
4281
4282 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:221
4283 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4284 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
4285
4286 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:225
4287 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4288 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
4289
4290 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:227
4291 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4292 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
4293
4294 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:229
4295 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4296 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4297
4298 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:231
4299 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4300 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4301
4302 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:234
4303 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4304 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
4305
4306 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:236
4307 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4308 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
4309
4310 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:239
4311 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4312 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
4313
4314 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:241
4315 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4316 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
4317
4318 #: src/mainwindow.c:618 src/summaryview.c:444
4319 msgid "/_View/Open in new _window"
4320 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
4321
4322 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:249
4323 msgid "/_View/Mess_age source"
4324 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
4325
4326 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:250
4327 msgid "/_View/Show all _headers"
4328 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
4329
4330 #: src/mainwindow.c:622
4331 msgid "/_View/_Update summary"
4332 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
4333
4334 #: src/mainwindow.c:625
4335 msgid "/_Message/Recei_ve"
4336 msgstr "/_Nachricht/E_mpfange"
4337
4338 #: src/mainwindow.c:626
4339 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4340 msgstr "/_Nachricht/E_mpfange/Hole von a_ktuellem Account"
4341
4342 #: src/mainwindow.c:628
4343 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4344 msgstr "/_Nachricht/E_mpfange/Hole von _allen Account"
4345
4346 #: src/mainwindow.c:630
4347 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4348 msgstr "/_Nachricht/E_mpfange/Empfang a_bbrechen"
4349
4350 #: src/mainwindow.c:632
4351 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4352 msgstr "/_Nachricht/E_mpfange/---"
4353
4354 #: src/mainwindow.c:633
4355 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4356 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
4357
4358 #: src/mainwindow.c:635
4359 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4360 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
4361
4362 #: src/mainwindow.c:636
4363 msgid "/_Message/Compose a news message"
4364 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
4365
4366 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:256
4367 msgid "/_Message/_Reply"
4368 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
4369
4370 #: src/mainwindow.c:638
4371 msgid "/_Message/Repl_y to"
4372 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
4373
4374 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:257
4375 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4376 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
4377
4378 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:259
4379 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4380 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
4381
4382 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:261
4383 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4384 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
4385
4386 #: src/mainwindow.c:643
4387 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4388 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
4389
4390 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:264
4391 msgid "/_Message/_Forward"
4392 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
4393
4394 #: src/mainwindow.c:646
4395 msgid "/_Message/Redirect"
4396 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
4397
4398 #: src/mainwindow.c:648
4399 msgid "/_Message/M_ove..."
4400 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
4401
4402 #: src/mainwindow.c:649
4403 msgid "/_Message/_Copy..."
4404 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
4405
4406 #: src/mainwindow.c:650
4407 msgid "/_Message/_Delete"
4408 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
4409
4410 #: src/mainwindow.c:651
4411 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4412 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
4413
4414 #: src/mainwindow.c:653
4415 msgid "/_Message/_Mark"
4416 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
4417
4418 #: src/mainwindow.c:654