45a1cf9a27946c9d22cce30bc5ebaf91aa3ed0cc
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005
4 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
5 # Hubert Gilgin, 2004
6 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
7 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-10-06 21:00+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-10-06 23:38+0200\n"
15 "Last-Translator: Stephan Sachse <white@dev-zero.com>\n"
16 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21
22 #: src/account.c:378
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
28 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Konten."
29
30 #: src/account.c:425
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden."
33
34 #: src/account.c:682
35 msgid "Edit accounts"
36 msgstr "Konten bearbeiten"
37
38 #: src/account.c:700
39 msgid ""
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
42 "included."
43 msgstr ""
44 "'Hole Alle'\", wird die Nachrichten der Konten in der angegebenen "
45 "Reihenfolge abrufen. Das Häkchen in der 'G' Spalte gibt an welche Konten in "
46 "'Hole Alle' einbezogen werden."
47
48 #: src/account.c:773
49 msgid " _Set as default account "
50 msgstr " Als Standardkonto setzen "
51
52 #: src/account.c:867
53 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
54 msgstr "Konten mit Remoteordnern können nicht kopiert werden."
55
56 #: src/account.c:873
57 #, c-format
58 msgid "Copy of %s"
59 msgstr "Kopie von %s"
60
61 #: src/account.c:1012
62 #, c-format
63 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
64 msgstr "Soll das Konto '%s' wirklich gelöscht werden?"
65
66 #: src/account.c:1014
67 msgid "(Untitled)"
68 msgstr "(Unbenannt)"
69
70 #: src/account.c:1015
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "Konto löschen"
73
74 #: src/account.c:1458
75 msgid "Default account"
76 msgstr "Standardkonto"
77
78 #: src/account.c:1472
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "'Hole alle' ruft Nachrichten der ausgewählten Konten ab"
81
82 #: src/account.c:1479 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
83 #: src/compose.c:5573 src/compose.c:5864 src/editaddress.c:953
84 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
85 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
86 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376 src/prefs_filtering.c:364
88 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
89 msgid "Name"
90 msgstr "Name"
91
92 #: src/account.c:1486 src/prefs_account.c:1165 src/prefs_account.c:2682
93 msgid "Protocol"
94 msgstr "Protokoll"
95
96 #: src/account.c:1493 src/ssl_manager.c:102
97 msgid "Server"
98 msgstr "Server"
99
100 #: src/action.c:355
101 #, c-format
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
104
105 #: src/action.c:386
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
108
109 #: src/action.c:403
110 msgid "Can't get part of multipart message"
111 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden"
112
113 #: src/action.c:517
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
117 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
118 msgstr ""
119 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
120 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
121
122 #: src/action.c:829
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
126 "%s"
127 msgstr ""
128 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
129 "%s"
130
131 #: src/action.c:924
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Could not fork to execute the following command:\n"
135 "%s\n"
136 "%s"
137 msgstr ""
138 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
139 "%s\n"
140 "%s"
141
142 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
143 msgid "Completed"
144 msgstr "Erledigt"
145
146 #: src/action.c:1180
147 #, c-format
148 msgid "--- Running: %s\n"
149 msgstr "--- Läuft: %s\n"
150
151 #: src/action.c:1184
152 #, c-format
153 msgid "--- Ended: %s\n"
154 msgstr "--- Beendet: %s\n"
155
156 #: src/action.c:1217
157 msgid "Action's input/output"
158 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
159
160 #: src/action.c:1527
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "Enter the argument for the following action:\n"
164 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
165 "  %s"
166 msgstr ""
167 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
168 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
169 "  %s"
170
171 #: src/action.c:1532
172 msgid "Action's hidden user argument"
173 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
174
175 #: src/action.c:1536
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Enter the argument for the following action:\n"
179 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
180 "  %s"
181 msgstr ""
182 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
183 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
184 "  %s"
185
186 #: src/action.c:1541
187 msgid "Action's user argument"
188 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
189
190 #: src/addressadd.c:174
191 msgid "Add to address book"
192 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
193
194 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:377
195 #: src/toolbar.c:449
196 msgid "Address"
197 msgstr "Adresse"
198
199 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:761
200 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:289
201 msgid "Remarks"
202 msgstr "Kommentar"
203
204 #: src/addressadd.c:240
205 msgid "Select Address Book Folder"
206 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
207
208 #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
209 #: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
210 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
211 msgid "Email Address"
212 msgstr "E-Mail-Adresse"
213
214 #: src/addressbook.c:416
215 msgid "/_Book"
216 msgstr "/Adressb_uch"
217
218 #: src/addressbook.c:417
219 msgid "/_Book/New _Book"
220 msgstr "/Adressb_uch/Neues _Adressbuch"
221
222 #: src/addressbook.c:418
223 msgid "/_Book/New _Folder"
224 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _Ordner"
225
226 #: src/addressbook.c:419
227 msgid "/_Book/New _vCard"
228 msgstr "/Adressb_uch/Neue _vCard"
229
230 #: src/addressbook.c:421
231 msgid "/_Book/New _JPilot"
232 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _JPilot"
233
234 #: src/addressbook.c:424
235 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
236 msgstr "/Adressb_uch/Neuer LDAP-S_erver"
237
238 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
239 msgid "/_Book/---"
240 msgstr "/Adressb_uch/---"
241
242 #: src/addressbook.c:427
243 msgid "/_Book/_Edit book"
244 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _bearbeiten"
245
246 #: src/addressbook.c:428
247 msgid "/_Book/_Delete book"
248 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _löschen"
249
250 #: src/addressbook.c:430
251 msgid "/_Book/_Save"
252 msgstr "/Adressb_uch/_Speichern"
253
254 #: src/addressbook.c:431
255 msgid "/_Book/_Close"
256 msgstr "/Adressb_uch/S_chließen"
257
258 #: src/addressbook.c:432
259 msgid "/_Address"
260 msgstr "/_Adresse"
261
262 #: src/addressbook.c:433
263 msgid "/_Address/_Select all"
264 msgstr "/_Adresse/_Löschen/_Adresse/all_e auswählen"
265
266 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:441
267 #: src/addressbook.c:444
268 msgid "/_Address/---"
269 msgstr "/_Adresse/---"
270
271 #: src/addressbook.c:435
272 msgid "/_Address/C_ut"
273 msgstr "/_Adresse/A_usschneiden"
274
275 #: src/addressbook.c:436
276 msgid "/_Address/_Copy"
277 msgstr "/_Adresse/_Kopieren"
278
279 #: src/addressbook.c:437
280 msgid "/_Address/_Paste"
281 msgstr "/_Adresse/E_infügen"
282
283 #: src/addressbook.c:439
284 msgid "/_Address/_Edit"
285 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
286
287 #: src/addressbook.c:440
288 msgid "/_Address/_Delete"
289 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
290
291 #: src/addressbook.c:442
292 msgid "/_Address/New _Address"
293 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
294
295 #: src/addressbook.c:443
296 msgid "/_Address/New _Group"
297 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
298
299 #: src/addressbook.c:445
300 msgid "/_Address/_Mail To"
301 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
302
303 #: src/addressbook.c:446 src/compose.c:756 src/mainwindow.c:799
304 #: src/messageview.c:302
305 msgid "/_Tools"
306 msgstr "/E_xtras"
307
308 #: src/addressbook.c:447
309 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
310 msgstr "/E_xtras/_LDIF-Datei importieren..."
311
312 #: src/addressbook.c:448
313 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
314 msgstr "/E_xtras/M_utt-Datei importieren..."
315
316 #: src/addressbook.c:449
317 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
318 msgstr "/E_xtras/_Pine-Datei importieren..."
319
320 #: src/addressbook.c:450 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:831
321 #: src/mainwindow.c:833 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
322 #: src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:306 src/messageview.c:327
323 msgid "/_Tools/---"
324 msgstr "/E_xtras/---"
325
326 #: src/addressbook.c:451
327 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
328 msgstr "/E_xtras/Als HTML exportieren..."
329
330 #: src/addressbook.c:452
331 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
332 msgstr "/E_xtras/Als LDI_F exportieren..."
333
334 #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:761 src/mainwindow.c:874
335 #: src/messageview.c:330
336 msgid "/_Help"
337 msgstr "/_Hilfe"
338
339 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:880
340 #: src/messageview.c:331
341 msgid "/_Help/_About"
342 msgstr "/_Hilfe/_Über"
343
344 #: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:475 src/compose.c:535
345 #: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:164
346 msgid "/_Edit"
347 msgstr "/_Bearbeiten"
348
349 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:476
350 msgid "/_Delete"
351 msgstr "/_Löschen"
352
353 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:474
354 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:484
355 #: src/compose.c:514 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
356 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
357 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
358 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98 src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
359 #: src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:432
360 #: src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:471 src/summaryview.c:477
361 msgid "/---"
362 msgstr "/---"
363
364 #: src/addressbook.c:462
365 msgid "/New _Book"
366 msgstr "/Neues _Adressbuch"
367
368 #: src/addressbook.c:463
369 msgid "/New _Folder"
370 msgstr "/Neuer _Ordner"
371
372 #: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:479
373 msgid "/New _Group"
374 msgstr "/Neue _Gruppe"
375
376 #: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:481
377 msgid "/C_ut"
378 msgstr "/_Ausschneiden"
379
380 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:482
381 msgid "/_Copy"
382 msgstr "/_Kopieren"
383
384 #: src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:483
385 msgid "/_Paste"
386 msgstr "/_Einfügen"
387
388 #: src/addressbook.c:473
389 msgid "/_Select all"
390 msgstr "All_e auswählen"
391
392 #: src/addressbook.c:478
393 msgid "/New _Address"
394 msgstr "/Neue _Adresse"
395
396 #: src/addressbook.c:486
397 msgid "/_Mail To"
398 msgstr "/_Mail an"
399
400 #: src/addressbook.c:488
401 msgid "/_Browse Entry"
402 msgstr "/Eintrag ü_berfliegen"
403
404 #: src/addressbook.c:501 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
405 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/prefs_themes.c:683
406 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
407 msgid "Unknown"
408 msgstr "Unbekannt"
409
410 #: src/addressbook.c:508 src/addressbook.c:527 src/importldif.c:126
411 msgid "Success"
412 msgstr "Erfolg"
413
414 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:127
415 msgid "Bad arguments"
416 msgstr "Falsches Argument"
417
418 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:128
419 msgid "File not specified"
420 msgstr "Datei nicht angegeben"
421
422 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:129
423 msgid "Error opening file"
424 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
425
426 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:130
427 msgid "Error reading file"
428 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
429
430 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:131
431 msgid "End of file encountered"
432 msgstr "Dateiende erreicht"
433
434 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:132
435 msgid "Error allocating memory"
436 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
437
438 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:133
439 msgid "Bad file format"
440 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
441
442 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:134
443 msgid "Error writing to file"
444 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
445
446 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:135
447 msgid "Error opening directory"
448 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
449
450 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:136
451 msgid "No path specified"
452 msgstr "Kein Pfad angegeben"
453
454 #: src/addressbook.c:528
455 msgid "Error connecting to LDAP server"
456 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
457
458 #: src/addressbook.c:529
459 msgid "Error initializing LDAP"
460 msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
461
462 #: src/addressbook.c:530
463 msgid "Error binding to LDAP server"
464 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
465
466 #: src/addressbook.c:531
467 msgid "Error searching LDAP database"
468 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
469
470 #: src/addressbook.c:532
471 msgid "Timeout performing LDAP operation"
472 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
473
474 #: src/addressbook.c:533
475 msgid "Error in LDAP search criteria"
476 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
477
478 #: src/addressbook.c:534
479 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
480 msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
481
482 #: src/addressbook.c:535
483 msgid "LDAP search terminated on request"
484 msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
485
486 #: src/addressbook.c:536
487 msgid "Error starting TLS connection"
488 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
489
490 #: src/addressbook.c:853
491 msgid "Sources"
492 msgstr "Quellen"
493
494 #: src/addressbook.c:857 src/prefs_other.c:101 src/toolbar.c:190
495 #: src/toolbar.c:1727
496 msgid "Address book"
497 msgstr "Adressbuch"
498
499 #: src/addressbook.c:980
500 msgid "Lookup name:"
501 msgstr "Suchname:"
502
503 #: src/addressbook.c:1040 src/compose.c:1987 src/compose.c:4227
504 #: src/compose.c:5435 src/compose.c:6180 src/summary_search.c:291
505 msgid "To:"
506 msgstr "An:"
507
508 #: src/addressbook.c:1044 src/compose.c:1971 src/compose.c:3994
509 #: src/compose.c:4226
510 msgid "Cc:"
511 msgstr "Cc:"
512
513 #: src/addressbook.c:1048 src/compose.c:1974 src/compose.c:4025
514 msgid "Bcc:"
515 msgstr "Bcc:"
516
517 #: src/addressbook.c:1283 src/addressbook.c:1329
518 msgid "Delete address(es)"
519 msgstr "Adresse(n) löschen"
520
521 #: src/addressbook.c:1284
522 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
523 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
524
525 #: src/addressbook.c:1323
526 msgid "Delete group"
527 msgstr "Gruppe löschen"
528
529 #: src/addressbook.c:1324
530 #, fuzzy
531 msgid ""
532 "Really delete the group(s)?\n"
533 "The addresses it contains will not be lost."
534 msgstr ""
535 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
536 "Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
537
538 #: src/addressbook.c:1330
539 msgid "Really delete the address(es)?"
540 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
541
542 #: src/addressbook.c:1932
543 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
544 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
545
546 #: src/addressbook.c:1943
547 msgid "Cannot paste into an address group."
548 msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe nicht möglich."
549
550 #: src/addressbook.c:2619
551 #, c-format
552 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
553 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
554
555 #: src/addressbook.c:2622 src/addressbook.c:2648 src/addressbook.c:2655
556 #: src/prefs_filtering_action.c:152
557 msgid "Delete"
558 msgstr "Löschen"
559
560 #: src/addressbook.c:2631
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
564 "contains will be moved into the parent folder."
565 msgstr ""
566 "Soll '%s' gelöscht werden? Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die "
567 "Adressen in den darüberliegenden Ordner verschoben."
568
569 #: src/addressbook.c:2634 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
570 msgid "Delete folder"
571 msgstr "Ordner löschen"
572
573 #: src/addressbook.c:2635
574 msgid "+Delete _folder only"
575 msgstr "+nur Ordner löschen"
576
577 #: src/addressbook.c:2635
578 msgid "Delete folder and _addresses"
579 msgstr "Ordner und Adressen löschen"
580
581 #: src/addressbook.c:2646
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "Do you want to delete '%s'?\n"
585 "The addresses it contains will not be lost."
586 msgstr ""
587 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
588 "Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
589
590 #: src/addressbook.c:2653
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "Do you want to delete '%s'?\n"
594 "The addresses it contains will be lost."
595 msgstr ""
596 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
597 "Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
598
599 #: src/addressbook.c:3465
600 msgid "New user, could not save index file."
601 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
602
603 #: src/addressbook.c:3469
604 msgid "New user, could not save address book files."
605 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
606
607 #: src/addressbook.c:3479
608 msgid "Old address book converted successfully."
609 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
610
611 #: src/addressbook.c:3484
612 msgid ""
613 "Old address book converted,\n"
614 "could not save new address index file."
615 msgstr ""
616 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
617 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
618
619 #: src/addressbook.c:3497
620 msgid ""
621 "Could not convert address book,\n"
622 "but created empty new address book files."
623 msgstr ""
624 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
625 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
626
627 #: src/addressbook.c:3503
628 msgid ""
629 "Could not convert address book,\n"
630 "could not save new address index file."
631 msgstr ""
632 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
633 "neue Adressindexdatei konnte nicht erstellt werden."
634
635 #: src/addressbook.c:3508
636 msgid ""
637 "Could not convert address book\n"
638 "and could not create new address book files."
639 msgstr ""
640 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
641 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
642
643 #: src/addressbook.c:3515 src/addressbook.c:3521
644 msgid "Addressbook conversion error"
645 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
646
647 #: src/addressbook.c:3559
648 msgid "Addressbook Error"
649 msgstr "Adressbuch-Fehler"
650
651 #: src/addressbook.c:3560
652 msgid "Could not read address index"
653 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
654
655 #: src/addressbook.c:3887
656 msgid "Busy searching..."
657 msgstr "Beschäftigt mit Suchen..."
658
659 #: src/addressbook.c:3958
660 #, c-format
661 msgid "Search '%s'"
662 msgstr "Suche '%s'"
663
664 #: src/addressbook.c:4183
665 msgid "Interface"
666 msgstr "Benutzerschnittstelle"
667
668 #: src/addressbook.c:4199 src/exphtmldlg.c:378 src/expldifdlg.c:394
669 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
670 msgid "Address Book"
671 msgstr "Adressbuch"
672
673 #: src/addressbook.c:4215
674 msgid "Person"
675 msgstr "Person"
676
677 #: src/addressbook.c:4231
678 msgid "EMail Address"
679 msgstr "E-Mail-Adresse"
680
681 #: src/addressbook.c:4247
682 msgid "Group"
683 msgstr "Gruppe"
684
685 #: src/addressbook.c:4263 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:468
686 #: src/prefs_account.c:2395 src/prefs_folder_column.c:79
687 msgid "Folder"
688 msgstr "Ordner"
689
690 #: src/addressbook.c:4279
691 msgid "vCard"
692 msgstr "vCard"
693
694 #: src/addressbook.c:4295 src/addressbook.c:4311
695 msgid "JPilot"
696 msgstr "JPilot"
697
698 #: src/addressbook.c:4327
699 msgid "LDAP servers"
700 msgstr "LDAP-Server"
701
702 #: src/addressbook.c:4343
703 msgid "LDAP Query"
704 msgstr "LDAP-Anfrage"
705
706 #: src/addressbook.c:4659 src/matcher.c:303 src/matcher.c:756
707 #: src/matcher.c:889 src/prefs_matcher.c:218 src/prefs_matcher.c:521
708 #: src/prefs_matcher.c:1332 src/prefs_matcher.c:1349 src/prefs_matcher.c:1351
709 #: src/prefs_matcher.c:2102 src/prefs_matcher.c:2106
710 msgid "Any"
711 msgstr "Alles"
712
713 #: src/addrgather.c:158
714 msgid "Please specify name for address book."
715 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
716
717 #: src/addrgather.c:178
718 msgid "Please select the mail headers to search."
719 msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
720
721 #: src/addrgather.c:185
722 msgid "Harvesting addresses..."
723 msgstr "Adressen werden gesammelt..."
724
725 #: src/addrgather.c:224
726 msgid "Addresses gathered successfully."
727 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
728
729 #: src/addrgather.c:294
730 msgid "No folder or message was selected."
731 msgstr "Es wurde kein Ordner oder keine Nachricht ausgewählt."
732
733 #: src/addrgather.c:302
734 msgid ""
735 "Please select a folder to process from the folder\n"
736 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
737 "the message list."
738 msgstr ""
739 "Bitte einen Ordner zum Fortfahren aus der Ordnerliste\n"
740 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
741 "aus der Nachrichtenliste wählen."
742
743 #: src/addrgather.c:354
744 msgid "Folder :"
745 msgstr "Ordner :"
746
747 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:546 src/expldifdlg.c:626
748 #: src/importldif.c:909
749 msgid "Address Book :"
750 msgstr "Adressbuch :"
751
752 #: src/addrgather.c:375
753 msgid "Folder Size :"
754 msgstr "Ordnergröße :"
755
756 #: src/addrgather.c:390
757 msgid "Process these mail header fields"
758 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
759
760 #: src/addrgather.c:408
761 msgid "Include sub-folders"
762 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
763
764 #: src/addrgather.c:431
765 msgid "Header Name"
766 msgstr "Kopfzeilenname"
767
768 #: src/addrgather.c:432
769 msgid "Address Count"
770 msgstr "Adresszahl"
771
772 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4564
773 #: src/compose.c:9040 src/messageview.c:578 src/messageview.c:591
774 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:565
775 msgid "Warning"
776 msgstr "Warnung"
777
778 #: src/addrgather.c:538
779 msgid "Header Fields"
780 msgstr "Kopfzeilenfelder"
781
782 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:666 src/expldifdlg.c:738
783 #: src/importldif.c:1029
784 msgid "Finish"
785 msgstr "Ende"
786
787 #: src/addrgather.c:600
788 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
789 msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
790
791 #: src/addrgather.c:608
792 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
793 msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus Ordner"
794
795 #: src/addrindex.c:116
796 msgid "Common addresses"
797 msgstr "Allgemeine Adressen"
798
799 #: src/addrindex.c:117
800 msgid "Personal addresses"
801 msgstr "Persönliche Adressen"
802
803 #: src/addrindex.c:123
804 msgid "Common address"
805 msgstr "Allgemeine Adresse"
806
807 #: src/addrindex.c:124
808 msgid "Personal address"
809 msgstr "Persönliche Adresse"
810
811 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7260
812 msgid "Notice"
813 msgstr "Notiz"
814
815 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4504 src/inc.c:616
816 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
817 msgid "Error"
818 msgstr "Fehler"
819
820 #: src/alertpanel.c:191
821 msgid "_View log"
822 msgstr "Protokoll Anzeigen"
823
824 #: src/alertpanel.c:338
825 msgid "Show this message next time"
826 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
827
828 #: src/browseldap.c:219
829 msgid "Browse Directory Entry"
830 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
831
832 #: src/browseldap.c:239
833 msgid "Server Name :"
834 msgstr "Servername :"
835
836 #: src/browseldap.c:249
837 msgid "Distinguished Name (dn) :"
838 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
839
840 #: src/browseldap.c:272
841 msgid "LDAP Name"
842 msgstr "LDAP Name"
843
844 #: src/browseldap.c:274
845 msgid "Attribute Value"
846 msgstr "Attributname"
847
848 #: src/common/nntp.c:73
849 #, c-format
850 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
851 msgstr "Keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
852
853 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
854 #, c-format
855 msgid "protocol error: %s\n"
856 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
857
858 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
859 msgid "protocol error\n"
860 msgstr "Protokollfehler\n"
861
862 #: src/common/nntp.c:300
863 msgid "Error occurred while posting\n"
864 msgstr "Fehler beim Senden\n"
865
866 #: src/common/nntp.c:380
867 msgid "Error occurred while sending command\n"
868 msgstr "Fehler beim Senden des Kommandos\n"
869
870 #: src/common/plugin.c:52
871 msgid "Nothing"
872 msgstr "Nichts"
873
874 #: src/common/plugin.c:53
875 msgid "a viewer"
876 msgstr "ein Betrachter"
877
878 #: src/common/plugin.c:54
879 msgid "folders"
880 msgstr "Ordner"
881
882 #: src/common/plugin.c:55
883 msgid "filtering"
884 msgstr "Filter"
885
886 #: src/common/plugin.c:56
887 msgid "a privacy interface"
888 msgstr "ein Datenschutzinterface"
889
890 #: src/common/plugin.c:57
891 msgid "a notifier"
892 msgstr "ein Benachrichtiger"
893
894 #: src/common/plugin.c:58
895 msgid "an utility"
896 msgstr "ein Werkezug"
897
898 #: src/common/plugin.c:59
899 msgid "things"
900 msgstr "Dinge"
901
902 #: src/common/plugin.c:257
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
906 msgstr ""
907 "Dieses Plugin stellt %s (%s) zur Verfügung, welches bereits vom Plugin %s "
908 "zur Verfügung gestellt wird"
909
910 #: src/common/plugin.c:292
911 msgid "Plugin already loaded"
912 msgstr "Plugin bereits geladen"
913
914 #: src/common/plugin.c:302
915 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
916 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
917
918 #: src/common/plugin.c:329
919 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
920 msgstr "Diese Modul ist nicht unter einer GPL kompatiblen Lizenz lizenziert."
921
922 #: src/common/plugin.c:336
923 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
924 msgstr "Dies ist ein Plugin für die GTK1-Version von Sylpheed-Claws."
925
926 #: src/common/smtp.c:176
927 msgid "SMTP AUTH not available\n"
928 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
929
930 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
931 msgid "bad SMTP response\n"
932 msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
933
934 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
935 msgid "error occurred on SMTP session\n"
936 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
937
938 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
939 msgid "error occurred on authentication\n"
940 msgstr "Fehler bei der Anmeldung\n"
941
942 #: src/common/smtp.c:603
943 #, c-format
944 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
945 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
946
947 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
948 msgid "couldn't start TLS session\n"
949 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
950
951 #: src/common/socket.c:1405
952 #, c-format
953 msgid "write on fd%d: %s\n"
954 msgstr "schreibe auf fd%d: %s\n"
955
956 #: src/common/ssl.c:159
957 msgid "Error creating ssl context\n"
958 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
959
960 #: src/common/ssl.c:178
961 #, c-format
962 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
963 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
964
965 #: src/common/ssl_certificate.c:189 src/common/ssl_certificate.c:200
966 #: src/common/ssl_certificate.c:206 src/common/ssl_certificate.c:213
967 #: src/common/ssl_certificate.c:224 src/common/ssl_certificate.c:230
968 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
969 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
970 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
971 msgid "<not in certificate>"
972 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
973
974 #: src/common/ssl_certificate.c:239
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
978 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
979 "  Fingerprint: %s\n"
980 "  Signature status: %s"
981 msgstr ""
982 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
983 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
984 "  Fingerabdruck: %s\n"
985 "  Signaturstatus: %s"
986
987 #: src/common/ssl_certificate.c:348
988 msgid "Couldn't load X509 default paths"
989 msgstr "X509 Standardpfad konnte nicht geladen werden"
990
991 #: src/common/string_match.c:79
992 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
993 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
994
995 #: src/common/utils.c:352
996 #, c-format
997 msgid "%dB"
998 msgstr "%dB"
999
1000 #: src/common/utils.c:353
1001 #, c-format
1002 msgid "%d.%02dKB"
1003 msgstr "%d.%02dKB"
1004
1005 #: src/common/utils.c:354
1006 #, c-format
1007 msgid "%d.%02dMB"
1008 msgstr "%d.%02dKB"
1009
1010 #: src/common/utils.c:355
1011 #, c-format
1012 msgid "%.2fGB"
1013 msgstr "%.2fGB"
1014
1015 #: src/compose.c:512
1016 msgid "/_Add..."
1017 msgstr "/_Hinzufügen..."
1018
1019 #: src/compose.c:513
1020 msgid "/_Remove"
1021 msgstr "/_Entfernen"
1022
1023 #: src/compose.c:515 src/folderview.c:292
1024 msgid "/_Properties..."
1025 msgstr "/_Eigenschaften..."
1026
1027 #: src/compose.c:520 src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:285
1028 msgid "/_Message"
1029 msgstr "/_Nachricht"
1030
1031 #: src/compose.c:521
1032 msgid "/_Message/_Send"
1033 msgstr "/_Nachricht/Sen_den"
1034
1035 #: src/compose.c:523
1036 msgid "/_Message/Send _later"
1037 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1038
1039 #: src/compose.c:525 src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/mainwindow.c:750
1040 #: src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:779
1041 #: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:288 src/messageview.c:296
1042 msgid "/_Message/---"
1043 msgstr "/_Nachricht/---"
1044
1045 #: src/compose.c:526
1046 msgid "/_Message/_Attach file"
1047 msgstr "/_Nachricht/Datei an_hängen"
1048
1049 #: src/compose.c:527
1050 msgid "/_Message/_Insert file"
1051 msgstr "/_Nachricht/Datei _einfügen"
1052
1053 #: src/compose.c:528
1054 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1055 msgstr "/_Nachricht/_Unterschrift einfügen"
1056
1057 #: src/compose.c:530
1058 msgid "/_Message/_Save"
1059 msgstr "/_Nachricht/_Speichern"
1060
1061 #: src/compose.c:533
1062 msgid "/_Message/_Close"
1063 msgstr "/_Nachricht/S_chliessen"
1064
1065 #: src/compose.c:536
1066 msgid "/_Edit/_Undo"
1067 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1068
1069 #: src/compose.c:537
1070 msgid "/_Edit/_Redo"
1071 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1072
1073 #: src/compose.c:538 src/compose.c:626 src/compose.c:629 src/compose.c:635
1074 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:167
1075 msgid "/_Edit/---"
1076 msgstr "/_Bearbeiten/---"
1077
1078 #: src/compose.c:539
1079 msgid "/_Edit/Cu_t"
1080 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1081
1082 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:165
1083 msgid "/_Edit/_Copy"
1084 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
1085
1086 #: src/compose.c:541
1087 msgid "/_Edit/_Paste"
1088 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
1089
1090 #: src/compose.c:542
1091 msgid "/_Edit/Special paste"
1092 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen"
1093
1094 #: src/compose.c:543
1095 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1096 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/als _Zitat"
1097
1098 #: src/compose.c:545
1099 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1100 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_umgebrochen"
1101
1102 #: src/compose.c:547
1103 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1104 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_nicht umgebrochen"
1105
1106 #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:166
1107 msgid "/_Edit/Select _all"
1108 msgstr "/_Bearbeiten/A_lles markieren"
1109
1110 #: src/compose.c:550
1111 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1112 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert"
1113
1114 #: src/compose.c:551
1115 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1116 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen rückwärts"
1117
1118 #: src/compose.c:556
1119 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1120 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen vorwärts"
1121
1122 #: src/compose.c:561
1123 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1124 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort rückwärts"
1125
1126 #: src/compose.c:566
1127 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1128 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort vorwärts"
1129
1130 #: src/compose.c:571
1131 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1132 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zum Zeilenanfang"
1133
1134 #: src/compose.c:576
1135 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1136 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zum Zeilenende"
1137
1138 #: src/compose.c:581
1139 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1140 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zur vorherigen Zeile"
1141
1142 #: src/compose.c:586
1143 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1144 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zur nächsten Zeile"
1145
1146 #: src/compose.c:591
1147 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1148 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1149
1150 #: src/compose.c:596
1151 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1152 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1153
1154 #: src/compose.c:601
1155 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1156 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort rückwärts löschen"
1157
1158 #: src/compose.c:606
1159 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1160 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort vorwärts löschen"
1161
1162 #: src/compose.c:611
1163 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1164 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zeile löschen"
1165
1166 #: src/compose.c:616
1167 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1168 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ganze Zeile löschen"
1169
1170 #: src/compose.c:621
1171 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1172 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1173
1174 #: src/compose.c:627
1175 msgid "/_Edit/_Find"
1176 msgstr "/_Bearbeiten/Su_chen"
1177
1178 #: src/compose.c:630
1179 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1180 msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz _umbrechen"
1181
1182 #: src/compose.c:632
1183 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1184 msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen _Zeilen umbrechen"
1185
1186 #: src/compose.c:634
1187 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1188 msgstr "/_Bearbeiten/Automatisch um_brechen"
1189
1190 #: src/compose.c:636
1191 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1192 msgstr "/_Bearbeiten/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1193
1194 #: src/compose.c:639
1195 msgid "/_Spelling"
1196 msgstr "/_Rechtschreibung"
1197
1198 #: src/compose.c:640
1199 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1200 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1201
1202 #: src/compose.c:642
1203 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1204 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1205
1206 #: src/compose.c:644
1207 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1208 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1209
1210 #: src/compose.c:646
1211 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1212 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1213
1214 #: src/compose.c:648
1215 msgid "/_Spelling/---"
1216 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1217
1218 #: src/compose.c:649
1219 msgid "/_Spelling/Options"
1220 msgstr "/_Rechtschreibung/Optionen"
1221
1222 #: src/compose.c:652
1223 msgid "/_Options"
1224 msgstr "/_Optionen"
1225
1226 #: src/compose.c:653
1227 msgid "/_Options/Privacy System"
1228 msgstr "/_Optionen/Datenschutz_system"
1229
1230 #: src/compose.c:654
1231 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1232 msgstr "/_Optionen/Datenschutz/Keines"
1233
1234 #: src/compose.c:655
1235 msgid "/_Options/Si_gn"
1236 msgstr "/_Optionen/Digital _unterschreiben"
1237
1238 #: src/compose.c:656
1239 msgid "/_Options/_Encrypt"
1240 msgstr "/_Optionen/_Verschlüsseln"
1241
1242 #: src/compose.c:657 src/compose.c:664 src/compose.c:666 src/compose.c:668
1243 msgid "/_Options/---"
1244 msgstr "/_Optionen/---"
1245
1246 #: src/compose.c:658
1247 msgid "/_Options/_Priority"
1248 msgstr "/_Optionen/_Priorität"
1249
1250 #: src/compose.c:659
1251 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1252 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Höchste"
1253
1254 #: src/compose.c:660
1255 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1256 msgstr "/_Optionen/Priorität/H_och"
1257
1258 #: src/compose.c:661
1259 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1260 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Normal"
1261
1262 #: src/compose.c:662
1263 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1264 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nie_drig"
1265
1266 #: src/compose.c:663
1267 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1268 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nied_rigste"
1269
1270 #: src/compose.c:665
1271 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1272 msgstr "/_Optionen/_Empfangsbestätigung fordern"
1273
1274 #: src/compose.c:667
1275 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1276 msgstr "/_Optionen/_Referenzen entfernen"
1277
1278 #: src/compose.c:674
1279 msgid "/_Options/Character _encoding"
1280 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung"
1281
1282 #: src/compose.c:675
1283 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1284 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Automatisch erkennen"
1285
1286 #: src/compose.c:677 src/compose.c:683 src/compose.c:691 src/compose.c:695
1287 #: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/compose.c:717
1288 #: src/compose.c:721 src/compose.c:731 src/compose.c:735 src/compose.c:745
1289 #: src/compose.c:749
1290 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1291 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/---"
1292
1293 #: src/compose.c:679
1294 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1295 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
1296
1297 #: src/compose.c:681
1298 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1299 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Unicode (_UTF-8)"
1300
1301 #: src/compose.c:685
1302 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1303 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
1304
1305 #: src/compose.c:687
1306 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1307 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
1308
1309 #: src/compose.c:689
1310 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1311 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (Windows-1252)"
1312
1313 #: src/compose.c:693
1314 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1315 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1316
1317 #: src/compose.c:697
1318 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1319 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1320
1321 #: src/compose.c:699
1322 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1323 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1324
1325 #: src/compose.c:703
1326 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1327 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1328
1329 #: src/compose.c:707
1330 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1331 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
1332
1333 #: src/compose.c:709
1334 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1335 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
1336
1337 #: src/compose.c:713
1338 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1339 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Arabic (ISO-8859-_6)"
1340
1341 #: src/compose.c:715
1342 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1343 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Arabic (Windows-1256)"
1344
1345 #: src/compose.c:719
1346 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1347 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1348
1349 #: src/compose.c:723
1350 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1351 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1352
1353 #: src/compose.c:725
1354 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1355 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1356
1357 #: src/compose.c:727
1358 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1359 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
1360
1361 #: src/compose.c:729
1362 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1363 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
1364
1365 #: src/compose.c:733
1366 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1367 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1368
1369 #: src/compose.c:737
1370 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1371 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1372
1373 #: src/compose.c:739
1374 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1375 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1376
1377 #: src/compose.c:741
1378 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1379 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
1380
1381 #: src/compose.c:743
1382 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1383 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
1384
1385 #: src/compose.c:747
1386 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1387 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
1388
1389 #: src/compose.c:751
1390 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1391 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (TIS-620)"
1392
1393 #: src/compose.c:753
1394 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1395 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (Windows-874)"
1396
1397 #: src/compose.c:757
1398 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1399 msgstr "/E_xtras/_Lineal anzeigen"
1400
1401 #: src/compose.c:758 src/messageview.c:303
1402 msgid "/_Tools/_Address book"
1403 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch"
1404
1405 #: src/compose.c:759
1406 msgid "/_Tools/_Template"
1407 msgstr "/E_xtras/_Vorlagen"
1408
1409 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:328
1410 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1411 msgstr "/E_xtras/A_ktionen"
1412
1413 #: src/compose.c:1554
1414 msgid "Fw: multiple emails"
1415 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1416
1417 #: src/compose.c:1977
1418 msgid "Reply-To:"
1419 msgstr "Antwort an:"
1420
1421 #: src/compose.c:1980 src/compose.c:5432 src/compose.c:6182
1422 msgid "Newsgroups:"
1423 msgstr "Newsgroups:"
1424
1425 #: src/compose.c:1983
1426 msgid "Followup-To:"
1427 msgstr "Followup an:"
1428
1429 #: src/compose.c:2380
1430 msgid "Quote mark format error."
1431 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler."
1432
1433 #: src/compose.c:2396
1434 msgid "Message reply/forward format error."
1435 msgstr "Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1436
1437 #: src/compose.c:2953
1438 #, c-format
1439 msgid "File %s is empty."
1440 msgstr "Datei %s ist leer."
1441
1442 #: src/compose.c:2957
1443 #, c-format
1444 msgid "Can't read %s."
1445 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1446
1447 #: src/compose.c:2984
1448 #, c-format
1449 msgid "Message: %s"
1450 msgstr "Nachricht: %s"
1451
1452 #: src/compose.c:3796
1453 msgid " [Edited]"
1454 msgstr " [Bearbeitet]"
1455
1456 #: src/compose.c:3802
1457 #, c-format
1458 msgid "%s - Compose message%s"
1459 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1460
1461 #: src/compose.c:3805
1462 #, c-format
1463 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1464 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1465
1466 #: src/compose.c:3830 src/messageview.c:613
1467 msgid ""
1468 "Account for sending mail is not specified.\n"
1469 "Please select a mail account before sending."
1470 msgstr ""
1471 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1472 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1473
1474 #: src/compose.c:4007 src/compose.c:4038 src/compose.c:4069 src/toolbar.c:391
1475 #: src/toolbar.c:442
1476 msgid "Send"
1477 msgstr "Senden"
1478
1479 #: src/compose.c:4008
1480 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1481 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard Cc Adresse. Trotzdem senden?"
1482
1483 #: src/compose.c:4009 src/compose.c:4040 src/compose.c:4071 src/compose.c:4504
1484 msgid "+_Send"
1485 msgstr "+_Senden"
1486
1487 #: src/compose.c:4039
1488 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1489 msgstr "Der einzigste Empfänger ist die Standard Bcc Adresse. Trotzdem senden?"
1490
1491 #: src/compose.c:4056
1492 msgid "Recipient is not specified."
1493 msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1494
1495 #: src/compose.c:4070
1496 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1497 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1498
1499 #: src/compose.c:4112 src/compose.c:7613
1500 msgid ""
1501 "Could not queue message for sending:\n"
1502 "\n"
1503 "Charset conversion failed."
1504 msgstr ""
1505 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1506 "\n"
1507 "Zeichensatz-Konvertierung fehlgeschlagen."
1508
1509 #: src/compose.c:4115 src/compose.c:7616
1510 msgid ""
1511 "Could not queue message for sending:\n"
1512 "\n"
1513 "Couldn't get recipient encryption key."
1514 msgstr ""
1515 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1516 "\n"
1517 "Schlüssel des Empfängers konnte nicht geholt werden."
1518
1519 #: src/compose.c:4119 src/compose.c:7610
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "Could not queue message for sending:\n"
1523 "\n"
1524 "Signature failed: %s"
1525 msgstr ""
1526 "Nachricht konnte nicht zum Senden zwischengespeichert werden:\n"
1527 "\n"
1528 "Signieren fehlgeschlagen: %s"
1529
1530 #: src/compose.c:4122
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "Could not queue message for sending:\n"
1534 "\n"
1535 "%s."
1536 msgstr ""
1537 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1538 "\n"
1539 "%s."
1540
1541 #: src/compose.c:4124
1542 msgid "Could not queue message for sending."
1543 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
1544
1545 #: src/compose.c:4138 src/compose.c:4178
1546 msgid ""
1547 "The message was queued but could not be sent.\n"
1548 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1549 msgstr ""
1550 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1551 "gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
1552 "aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
1553
1554 #: src/compose.c:4172
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "%s\n"
1558 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1559 msgstr ""
1560 "%s\n"
1561 "Benutzen Sie \"Wartende Nachrichten senden\" aus dem Hauptmenu zum "
1562 "Wiederholen."
1563
1564 #: src/compose.c:4501
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1568 "to the specified %s charset.\n"
1569 "Send it as %s?"
1570 msgstr ""
1571 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
1572 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
1573 "Als %s senden?"
1574
1575 #: src/compose.c:4560
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1579 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1580 "\n"
1581 "Send it anyway?"
1582 msgstr ""
1583 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
1584 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
1585 "\n"
1586 "Trotzdem senden?"
1587
1588 #: src/compose.c:4748
1589 msgid "No account for sending mails available!"
1590 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
1591
1592 #: src/compose.c:4758
1593 msgid "No account for posting news available!"
1594 msgstr "Kein Konto zum Versenden von News vorhanden!"
1595
1596 #: src/compose.c:5449
1597 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1598 msgstr "benutze <tab> um automatisch aus dem Adressbuch zu vervollständigen"
1599
1600 #: src/compose.c:5561
1601 msgid "Mime type"
1602 msgstr "MIME-Typ"
1603
1604 #: src/compose.c:5567 src/compose.c:5863 src/mimeview.c:212
1605 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:374 src/prefs_summary_column.c:86
1606 #: src/summaryview.c:490
1607 msgid "Size"
1608 msgstr "Größe"
1609
1610 #: src/compose.c:5628
1611 msgid "Save Message to "
1612 msgstr "Nachricht speichern unter "
1613
1614 #: src/compose.c:5650 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1615 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1616 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1617 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
1618 msgid "_Browse"
1619 msgstr "_Durchsuchen"
1620
1621 #: src/compose.c:5862 src/compose.c:7020
1622 msgid "MIME type"
1623 msgstr "MIME-Typ"
1624
1625 #: src/compose.c:5934
1626 msgid "Hea_der"
1627 msgstr "_Kopfzeilen"
1628
1629 #: src/compose.c:5938
1630 msgid "_Attachments"
1631 msgstr "_Anhänge"
1632
1633 #: src/compose.c:5942
1634 msgid "Othe_rs"
1635 msgstr "Weite_res"
1636
1637 #: src/compose.c:5957 src/summary_search.c:298
1638 msgid "Subject:"
1639 msgstr "Betreff:"
1640
1641 #: src/compose.c:6145
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "Spell checker could not be started.\n"
1645 "%s"
1646 msgstr ""
1647 "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1648 "%s"
1649
1650 #: src/compose.c:6256
1651 #, c-format
1652 msgid "From: <i>%s</i>"
1653 msgstr "Von: <i>%s</i>"
1654
1655 #: src/compose.c:6287
1656 msgid "Account to use for this email"
1657 msgstr "benutztes Konto für diese E-Mail"
1658
1659 #: src/compose.c:6289
1660 msgid "Sender address to be used"
1661 msgstr "zu benutzende Absenderadresse"
1662
1663 #: src/compose.c:6413
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1667 "encrypt this message."
1668 msgstr ""
1669 "Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich "
1670 "sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
1671
1672 #: src/compose.c:6652
1673 msgid "Message To format error."
1674 msgstr "Vorlangenfehler im An: Eintrag."
1675
1676 #: src/compose.c:6665
1677 msgid "Message Cc format error."
1678 msgstr "Vorlangenfehler im Cc: Eintrag."
1679
1680 #: src/compose.c:6678
1681 msgid "Message Bcc format error."
1682 msgstr "Vorlangenfehler im Bcc: Eintrag."
1683
1684 #: src/compose.c:6692
1685 msgid "Message subject format error."
1686 msgstr ""
1687 "Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler.Vorlangenfehler im Betreff: Eintrag."
1688
1689 #: src/compose.c:6914
1690 msgid "Invalid MIME type."
1691 msgstr "Ungültiger MIME-Typ"
1692
1693 #: src/compose.c:6929
1694 msgid "File doesn't exist or is empty."
1695 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1696
1697 #: src/compose.c:7002
1698 msgid "Properties"
1699 msgstr "Eigenschaften"
1700
1701 #: src/compose.c:7053
1702 msgid "Encoding"
1703 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1704
1705 #: src/compose.c:7073
1706 msgid "Path"
1707 msgstr "Pfad"
1708
1709 #: src/compose.c:7074 src/prefs_toolbar.c:1060
1710 msgid "File name"
1711 msgstr "Dateiname"
1712
1713 #: src/compose.c:7257
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "The external editor is still working.\n"
1717 "Force terminating the process?\n"
1718 "process group id: %d"
1719 msgstr ""
1720 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1721 "Prozess beenden?\n"
1722 "Prozessgruppen-ID: %d"
1723
1724 #: src/compose.c:7299
1725 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1726 msgstr "Verfassen: Eingabe vom übergeordneten Prozess\n"
1727
1728 #: src/compose.c:7580 src/messageview.c:718
1729 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1730 msgstr ""
1731 "Sylpheed-Claws benötigt einen Netzwerkzugang um diese E-Mail zu senden."
1732
1733 #: src/compose.c:7605
1734 msgid "Could not queue message."
1735 msgstr "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden."
1736
1737 #: src/compose.c:7607
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "Could not queue message:\n"
1741 "\n"
1742 "%s."
1743 msgstr ""
1744 "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden\n"
1745 "%s."
1746
1747 #: src/compose.c:7727
1748 msgid "Could not save draft."
1749 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
1750
1751 #: src/compose.c:7802 src/compose.c:7825
1752 msgid "Select file"
1753 msgstr "Datei auswählen"
1754
1755 #: src/compose.c:7838
1756 #, c-format
1757 msgid "File '%s' could not be read."
1758 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1759
1760 #: src/compose.c:7840
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "File '%s' contained invalid characters\n"
1764 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1765 msgstr ""
1766 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1767 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1768
1769 #: src/compose.c:7888
1770 msgid "Discard message"
1771 msgstr "Nachricht verwerfen"
1772
1773 #: src/compose.c:7889
1774 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1775 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1776
1777 #: src/compose.c:7890
1778 msgid "_Discard"
1779 msgstr "_Verwerfen"
1780
1781 #: src/compose.c:7890
1782 msgid "_Save to Drafts"
1783 msgstr "Entwurf _speichern"
1784
1785 #: src/compose.c:7934
1786 #, c-format
1787 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1788 msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
1789
1790 #: src/compose.c:7936
1791 msgid "Apply template"
1792 msgstr "Vorlage anwenden"
1793
1794 #: src/compose.c:7937
1795 msgid "_Replace"
1796 msgstr "Ersetzen"
1797
1798 #: src/compose.c:7937
1799 msgid "_Insert"
1800 msgstr "Einfügen"
1801
1802 #: src/compose.c:8625
1803 msgid "Insert or attach?"
1804 msgstr "Einfügen oder Anhängen?"
1805
1806 #: src/compose.c:8626
1807 msgid ""
1808 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
1809 "attach it to the email?"
1810 msgstr ""
1811 "Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen, oder an "
1812 "die Mail anhängen?"
1813
1814 #: src/compose.c:8628
1815 msgid "+_Insert"
1816 msgstr "+Einfügen"
1817
1818 #: src/compose.c:8628
1819 msgid "_Attach"
1820 msgstr "Anhang"
1821
1822 #: src/compose.c:9034
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
1826 "time. Do you want to continue?"
1827 msgstr ""
1828 "Sie sind dabei auf %d Nachrichten zu antworten. Das öffnen der Fenster kann "
1829 "eine Weile dauern. Wollen Sie fortfahren?"
1830
1831 #: src/crash.c:142
1832 #, c-format
1833 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1834 msgstr "Sylpheed-Claws-Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
1835
1836 #: src/crash.c:188
1837 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1838 msgstr "Sylpheed-Claws ist abgestürzt"
1839
1840 #: src/crash.c:204
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "%s.\n"
1844 "Please file a bug report and include the information below."
1845 msgstr ""
1846 "%s.\n"
1847 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
1848
1849 #: src/crash.c:209
1850 msgid "Debug log"
1851 msgstr "Debug Protokoll"
1852
1853 #: src/crash.c:253
1854 msgid "Close"
1855 msgstr "Schließen"
1856
1857 #: src/crash.c:258
1858 msgid "Save..."
1859 msgstr "Speichern..."
1860
1861 #: src/crash.c:263
1862 msgid "Create bug report"
1863 msgstr "Bugreport erstellen"
1864
1865 #: src/crash.c:310
1866 msgid "Save crash information"
1867 msgstr "Crash-Informationen speichern"
1868
1869 #: src/editaddress.c:153
1870 msgid "Add New Person"
1871 msgstr "Neue Person hinzufügen"
1872
1873 #: src/editaddress.c:154
1874 msgid "Edit Person Details"
1875 msgstr "Personendetails bearbeiten"
1876
1877 #: src/editaddress.c:316
1878 msgid "An Email address must be supplied."
1879 msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
1880
1881 #: src/editaddress.c:490
1882 msgid "A Name and Value must be supplied."
1883 msgstr "Es müssen ein Name und ein Wert angegeben werden."
1884
1885 #: src/editaddress.c:560
1886 msgid "Edit Person Data"
1887 msgstr "Personendaten bearbeiten"
1888
1889 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1890 #: src/ldif.c:819
1891 msgid "Display Name"
1892 msgstr "Anzeigename"
1893
1894 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1895 msgid "Last Name"
1896 msgstr "Nachname"
1897
1898 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1899 msgid "First Name"
1900 msgstr "Vorname"
1901
1902 #: src/editaddress.c:683
1903 msgid "Nickname"
1904 msgstr "Spitzname"
1905
1906 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1907 msgid "Alias"
1908 msgstr "Alias"
1909
1910 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:222
1911 #: src/prefs_matcher.c:530
1912 msgid "Value"
1913 msgstr "Wert"
1914
1915 #: src/editaddress.c:1070
1916 msgid "_User Data"
1917 msgstr "_persönliche Daten"
1918
1919 #: src/editaddress.c:1071
1920 msgid "_Email Addresses"
1921 msgstr "_E-Mail-Adressen"
1922
1923 #: src/editaddress.c:1072
1924 msgid "O_ther Attributes"
1925 msgstr "andere Eigenschaf_ten"
1926
1927 #: src/editbook.c:113
1928 msgid "File appears to be Ok."
1929 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1930
1931 #: src/editbook.c:116
1932 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1933 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1934
1935 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1936 msgid "Could not read file."
1937 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1938
1939 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1940 msgid "Edit Addressbook"
1941 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1942
1943 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1944 msgid " Check File "
1945 msgstr " Datei überprüfen "
1946
1947 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1948 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1895
1949 msgid "File"
1950 msgstr "Datei"
1951
1952 #: src/editbook.c:285
1953 msgid "Add New Addressbook"
1954 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1955
1956 #: src/editgroup.c:100
1957 msgid "A Group Name must be supplied."
1958 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1959
1960 #: src/editgroup.c:293
1961 msgid "Edit Group Data"
1962 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1963
1964 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:635
1965 msgid "Group Name"
1966 msgstr "Gruppenname"
1967
1968 #: src/editgroup.c:342
1969 msgid "Addresses in Group"
1970 msgstr "Adressen in Gruppe"
1971
1972 #: src/editgroup.c:373
1973 msgid "Available Addresses"
1974 msgstr "Verfügbare Adressen"
1975
1976 #: src/editgroup.c:445
1977 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1978 msgstr ""
1979 "E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
1980
1981 #: src/editgroup.c:493
1982 msgid "Edit Group Details"
1983 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
1984
1985 #: src/editgroup.c:496
1986 msgid "Add New Group"
1987 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1988
1989 #: src/editgroup.c:546
1990 msgid "Edit folder"
1991 msgstr "Ordner bearbeiten"
1992
1993 #: src/editgroup.c:546
1994 msgid "Input the new name of folder:"
1995 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
1996
1997 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
1998 msgid "New folder"
1999 msgstr "Neuer Ordner"
2000
2001 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
2002 msgid "Input the name of new folder:"
2003 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
2004
2005 #: src/editjpilot.c:200
2006 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2007 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
2008
2009 #: src/editjpilot.c:212
2010 msgid "Select JPilot File"
2011 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
2012
2013 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2014 msgid "Edit JPilot Entry"
2015 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2016
2017 #: src/editjpilot.c:294
2018 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2019 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
2020
2021 #: src/editjpilot.c:385
2022 msgid "Add New JPilot Entry"
2023 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
2024
2025 #: src/editldap_basedn.c:143
2026 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2027 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2028
2029 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2030 msgid "Hostname"
2031 msgstr "Hostname"
2032
2033 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2034 msgid "Port"
2035 msgstr "Port"
2036
2037 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2038 msgid "Search Base"
2039 msgstr "Suchbasis"
2040
2041 #: src/editldap_basedn.c:204
2042 msgid "Available Search Base(s)"
2043 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
2044
2045 #: src/editldap_basedn.c:294
2046 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2047 msgstr ""
2048 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
2049
2050 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2051 msgid "Could not connect to server"
2052 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
2053
2054 #: src/editldap.c:153
2055 msgid "A Name must be supplied."
2056 msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
2057
2058 #: src/editldap.c:165
2059 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2060 msgstr "Es muss ein Rechnername angegeben werden."
2061
2062 #: src/editldap.c:178
2063 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2064 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
2065
2066 #: src/editldap.c:275
2067 msgid "Connected successfully to server"
2068 msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
2069
2070 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
2071 msgid "Edit LDAP Server"
2072 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2073
2074 #: src/editldap.c:434
2075 msgid "A name that you wish to call the server."
2076 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
2077
2078 #: src/editldap.c:449
2079 msgid ""
2080 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2081 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2082 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2083 "computer as Sylpheed-Claws."
2084 msgstr ""
2085 "Dies ist der Hostname des LDAP Servers. 'ldap.mydomain.com' könnte zum "
2086 "Beispiel für die Organisation 'mydomain.com' zuständig sein. Es kann auch "
2087 "ein IP-Adresse verwendet werden. Wenn der LDAP Server auf dem selben "
2088 "Computer wie Sylpheed-Claws läuft, können sie auch 'localhost' angeben."
2089
2090 #: src/editldap.c:470
2091 msgid "TLS"
2092 msgstr "TLS"
2093
2094 #: src/editldap.c:471
2095 msgid "SSL"
2096 msgstr "SSL"
2097
2098 #: src/editldap.c:475
2099 msgid ""
2100 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2101 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2102 "TLS_CACERTDIR fields)."
2103 msgstr ""
2104 "Aktiviert sicher Verbindung zum LDAP Server via TLS. Sollte die Verbindung "
2105 "fehlschlagen, stelle die richtige Konfiguration in ldap.conf sicher "
2106 "(TLS_CACERT oder TLS_CACERTDIR)."
2107
2108 #: src/editldap.c:480
2109 msgid ""
2110 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2111 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2112 "TLS_CACERTDIR fields)."
2113 msgstr ""
2114 "Aktiviert sicher Verbindung zum LDAP Server via SSL. Sollte die Verbindung "
2115 "fehlschlagen, stelle die richtige Konfiguration in dap.conf sicher "
2116 "(TLS_CACERT oder TLS_CACERTDIR)."
2117
2118 #: src/editldap.c:494
2119 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2120 msgstr "Die Portnummer auf der der Server lauscht. Port 389 ist Standard."
2121
2122 #: src/editldap.c:498
2123 msgid " Check Server "
2124 msgstr " Server überprüfen "
2125
2126 #: src/editldap.c:503
2127 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2128 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
2129
2130 #: src/editldap.c:518
2131 msgid ""
2132 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2133 "Examples include:\n"
2134 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2135 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2136 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2137 msgstr ""
2138 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
2139 "Beispiele enthalten:\n"
2140 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2141 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2142 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2143
2144 #: src/editldap.c:531
2145 msgid ""
2146 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2147 "server."
2148 msgstr ""
2149 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
2150 "nachzuschauen."
2151
2152 #: src/editldap.c:589
2153 msgid "Search Attributes"
2154 msgstr "Suchattribute"
2155
2156 #: src/editldap.c:599
2157 msgid ""
2158 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2159 "find a name or address."
2160 msgstr ""
2161 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
2162 "Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
2163
2164 #: src/editldap.c:603
2165 msgid " Defaults "
2166 msgstr " Standards "
2167
2168 #: src/editldap.c:608
2169 msgid ""
2170 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2171 "names and addresses during a name or address search process."
2172 msgstr ""
2173 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
2174 "meisten Namen und Adressen bei einer Suche finden sollten."
2175
2176 #: src/editldap.c:615
2177 msgid "Max Query Age (secs)"
2178 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2179
2180 #: src/editldap.c:631
2181 msgid ""
2182 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2183 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2184 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2185 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2186 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2187 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2188 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2189 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2190 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2191 "more memory to cache results."
2192 msgstr ""
2193 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebnis einer "
2194 "Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2195 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2196 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2197 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
2198 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
2199 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein sollte. "
2200 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
2201 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
2202 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
2203
2204 #: src/editldap.c:649
2205 msgid "Include server in dynamic search"
2206 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2207
2208 #: src/editldap.c:655
2209 msgid ""
2210 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2211 "address completion."
2212 msgstr ""
2213 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2214 "vervollständigung zu verwenden."
2215
2216 #: src/editldap.c:662
2217 msgid "Match names 'containing' search term"
2218 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2219
2220 #: src/editldap.c:668
2221 msgid ""
2222 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2223 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2224 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2225 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2226 "searches against other address interfaces."
2227 msgstr ""
2228 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2229 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2230 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger. Aus "
2231 "Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine "
2232 "'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
2233
2234 #: src/editldap.c:723
2235 msgid "Bind DN"
2236 msgstr "Bind DN"
2237
2238 #: src/editldap.c:733
2239 msgid ""
2240 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2241 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2242 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2243 "performing a search."
2244 msgstr ""
2245 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2246 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2247 "typischerweise folgendermaßen formatiert: 'cn=user,dc=sylpheed,dc=com'. "
2248 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leergelassen."
2249
2250 #: src/editldap.c:741
2251 msgid "Bind Password"
2252 msgstr "Bind Kennwort"
2253
2254 #: src/editldap.c:752
2255 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2256 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2257
2258 #: src/editldap.c:758
2259 msgid "Timeout (secs)"
2260 msgstr "Timeout (Seks)"
2261
2262 #: src/editldap.c:773
2263 msgid "The timeout period in seconds."
2264 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2265
2266 #: src/editldap.c:777
2267 msgid "Maximum Entries"
2268 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2269
2270 #: src/editldap.c:792
2271 msgid ""
2272 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2273 msgstr ""
2274 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2275 "sollen."
2276
2277 #: src/editldap.c:808
2278 msgid "Basic"
2279 msgstr "Grundeinstellungen"
2280
2281 #: src/editldap.c:809
2282 msgid "Search"
2283 msgstr "Suchen"
2284
2285 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:417
2286 msgid "Extended"
2287 msgstr "Erweitert"
2288
2289 #: src/editldap.c:1037
2290 msgid "Add New LDAP Server"
2291 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2292
2293 #: src/editvcard.c:104
2294 msgid "File does not appear to be vCard format."
2295 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2296
2297 #: src/editvcard.c:116
2298 msgid "Select vCard File"
2299 msgstr "vCard-Datei wählen"
2300
2301 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2302 msgid "Edit vCard Entry"
2303 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2304
2305 #: src/editvcard.c:271
2306 msgid "Add New vCard Entry"
2307 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2308
2309 #: src/exphtmldlg.c:113
2310 msgid "Please specify output directory and file to create."
2311 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2312
2313 #: src/exphtmldlg.c:116
2314 msgid "Select stylesheet and formatting."
2315 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2316
2317 #: src/exphtmldlg.c:119 src/expldifdlg.c:117
2318 msgid "File exported successfully."
2319 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2320
2321 #: src/exphtmldlg.c:184
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "HTML Output Directory '%s'\n"
2325 "does not exist. OK to create new directory?"
2326 msgstr ""
2327 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2328 "Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2329
2330 #: src/exphtmldlg.c:187 src/expldifdlg.c:193
2331 msgid "Create Directory"
2332 msgstr "Verzeichnis erstellen"
2333
2334 #: src/exphtmldlg.c:196
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2338 "%s"
2339 msgstr ""
2340 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2341 "%s"
2342
2343 #: src/exphtmldlg.c:198 src/expldifdlg.c:204
2344 msgid "Failed to Create Directory"
2345 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2346
2347 #: src/exphtmldlg.c:240
2348 msgid "Error creating HTML file"
2349 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2350
2351 #: src/exphtmldlg.c:326
2352 msgid "Select HTML output file"
2353 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
2354
2355 #: src/exphtmldlg.c:390
2356 msgid "HTML Output File"
2357 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2358
2359 #: src/exphtmldlg.c:399 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2360 #: src/importldif.c:682
2361 msgid "B_rowse"
2362 msgstr "Du_rchsuchen"
2363
2364 #: src/exphtmldlg.c:452
2365 msgid "Stylesheet"
2366 msgstr "Stylesheet"
2367
2368 #: src/exphtmldlg.c:460 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1632
2369 #: src/gtk/gtkaspell.c:2299 src/mainwindow.c:1003 src/prefs_account.c:661
2370 #: src/summaryview.c:4972
2371 msgid "None"
2372 msgstr "Keine"
2373
2374 #: src/exphtmldlg.c:461 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2375 msgid "Default"
2376 msgstr "Standard"
2377
2378 #: src/exphtmldlg.c:462 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:135
2379 msgid "Full"
2380 msgstr "Voll"
2381
2382 #: src/exphtmldlg.c:463
2383 msgid "Custom"
2384 msgstr "Benutzerdefiniert"
2385
2386 #: src/exphtmldlg.c:464
2387 msgid "Custom-2"
2388 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
2389
2390 #: src/exphtmldlg.c:465
2391 msgid "Custom-3"
2392 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
2393
2394 #: src/exphtmldlg.c:466
2395 msgid "Custom-4"
2396 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
2397
2398 #: src/exphtmldlg.c:473
2399 msgid "Full Name Format"
2400 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2401
2402 #: src/exphtmldlg.c:481
2403 msgid "First Name, Last Name"
2404 msgstr "Vorname, Nachname"
2405
2406 #: src/exphtmldlg.c:482
2407 msgid "Last Name, First Name"
2408 msgstr "Nachname, Vorname"
2409
2410 #: src/exphtmldlg.c:489
2411 msgid "Color Banding"
2412 msgstr "Farbmarkierung"
2413
2414 #: src/exphtmldlg.c:495
2415 msgid "Format Email Links"
2416 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
2417
2418 #: src/exphtmldlg.c:501
2419 msgid "Format User Attributes"
2420 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
2421
2422 #: src/exphtmldlg.c:556 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2423 msgid "File Name :"
2424 msgstr "Dateiname :"
2425
2426 #: src/exphtmldlg.c:566
2427 msgid "Open with Web Browser"
2428 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2429
2430 #: src/exphtmldlg.c:598
2431 msgid "Export Address Book to HTML File"
2432 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
2433
2434 #: src/exphtmldlg.c:664 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2435 msgid "File Info"
2436 msgstr "Dateiinfo"
2437
2438 #: src/exphtmldlg.c:665
2439 msgid "Format"
2440 msgstr "Format"
2441
2442 #: src/expldifdlg.c:111
2443 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2444 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
2445
2446 #: src/expldifdlg.c:114
2447 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2448 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
2449
2450 #: src/expldifdlg.c:190
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2454 "does not exist. OK to create new directory?"
2455 msgstr ""
2456 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2457 "Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2458
2459 #: src/expldifdlg.c:202
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2463 "%s"
2464 msgstr ""
2465 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2466 "%s"
2467
2468 #: src/expldifdlg.c:247
2469 msgid "Suffix was not supplied"
2470 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2471
2472 #: src/expldifdlg.c:249
2473 msgid ""
2474 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2475 "you wish to proceed without a suffix?"
2476 msgstr ""
2477 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2478 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2479
2480 #: src/expldifdlg.c:267
2481 msgid "Error creating LDIF file"
2482 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2483
2484 #: src/expldifdlg.c:342
2485 msgid "Select LDIF output file"
2486 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
2487
2488 #: src/expldifdlg.c:406
2489 msgid "LDIF Output File"
2490 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2491
2492 #: src/expldifdlg.c:467
2493 msgid "Suffix"
2494 msgstr "Suffix"
2495
2496 #: src/expldifdlg.c:479
2497 msgid ""
2498 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2499 "entry. Examples include:\n"
2500 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2501 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2502 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2503 msgstr ""
2504 "Das Suffix wird verwendet, um einen 'Distinguished Name' (oder DN) für einen "
2505 "LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2506 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2507 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2508 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2509
2510 #: src/expldifdlg.c:488
2511 msgid "Relative DN"
2512 msgstr "Relative DN"
2513
2514 #: src/expldifdlg.c:495
2515 msgid "Unique ID"
2516 msgstr "Eindeutige ID"
2517
2518 #: src/expldifdlg.c:503
2519 msgid ""
2520 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2521 "to:\n"
2522 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2523 msgstr ""
2524 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
2525 "der ähnlich ist zu :\n"
2526 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2527
2528 #: src/expldifdlg.c:516
2529 msgid ""
2530 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2531 "similar to:\n"
2532 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2533 msgstr ""
2534 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2535 "formatiert ist wie:\n"
2536 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2537
2538 #: src/expldifdlg.c:529
2539 msgid ""
2540 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2541 "formatted similar to:\n"
2542 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2543 msgstr ""
2544 "Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um "
2545 "einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2546 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2547
2548 #: src/expldifdlg.c:543
2549 msgid ""
2550 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2551 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2552 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2553 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2554 "available RDN options that will be used to create the DN."
2555 msgstr ""
2556 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
2557 "Server  geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2558 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
2559 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
2560 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
2561 "Erstellung des DN verwendet wird."
2562
2563 #: src/expldifdlg.c:556
2564 msgid "Use DN attribute if present in data"
2565 msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
2566
2567 #: src/expldifdlg.c:563
2568 msgid ""
2569 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2570 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2571 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2572 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2573 msgstr ""
2574 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei "
2575 "importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2576 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2577 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut "
2578 "nicht gefunden wird."
2579
2580 #: src/expldifdlg.c:574
2581 msgid "Exclude record if no Email Address"
2582 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
2583
2584 #: src/expldifdlg.c:581
2585 msgid ""
2586 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2587 "option to ignore these records."
2588 msgstr ""
2589 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
2590 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
2591
2592 #: src/expldifdlg.c:669
2593 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2594 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
2595
2596 #: src/expldifdlg.c:737
2597 msgid "Distguished Name"
2598 msgstr "Distguished Name"
2599
2600 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6344
2601 msgid "Export to mbox file"
2602 msgstr "Export in Mbox-Datei"
2603
2604 #: src/export.c:139
2605 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2606 msgstr "Wählen Sie den Ordner und die mbox-Datei für den Export."
2607
2608 #: src/export.c:150
2609 msgid "Source folder:"
2610 msgstr "Quellverzeichnis:"
2611
2612 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2613 msgid "Mbox file:"
2614 msgstr "mbox-Datei:"
2615
2616 #: src/export.c:211
2617 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2618 msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein."
2619
2620 #: src/export.c:216
2621 msgid "Source folder can't be left empty."
2622 msgstr "Quellordner darf nicht leer sein."
2623
2624 #: src/export.c:229
2625 msgid "Couldn't find the source folder."
2626 msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden."
2627
2628 #: src/export.c:252
2629 msgid "Select exporting file"
2630 msgstr "Export-Datei wählen"
2631
2632 #: src/exporthtml.c:805
2633 msgid "Full Name"
2634 msgstr "Vollständiger Name"
2635
2636 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2637 msgid "Attributes"
2638 msgstr "Attribute"
2639
2640 #: src/exporthtml.c:1010
2641 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2642 msgstr "Sylpheed-Claws Adressbuch"
2643
2644 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2645 msgid "Name already exists but is not a directory."
2646 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2647
2648 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2649 msgid "No permissions to create directory."
2650 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2651
2652 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2653 msgid "Name is too long."
2654 msgstr "Name zu lang."
2655
2656 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2657 msgid "Not specified."
2658 msgstr "Nicht angegeben."
2659
2660 #: src/folder.c:1277 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:219
2661 msgid "Inbox"
2662 msgstr "Posteingang"
2663
2664 #: src/folder.c:1281 src/foldersel.c:375
2665 msgid "Sent"
2666 msgstr "Gesendet"
2667
2668 #: src/folder.c:1285 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:222
2669 msgid "Queue"
2670 msgstr "Postausgang"
2671
2672 #: src/folder.c:1289 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:223
2673 #: src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:400 src/toolbar.c:491
2674 msgid "Trash"
2675 msgstr "Papierkorb"
2676
2677 #: src/folder.c:1293 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:221
2678 msgid "Drafts"
2679 msgstr "Entwürfe"
2680
2681 #: src/folder.c:1572
2682 #, c-format
2683 msgid "Processing (%s)...\n"
2684 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
2685
2686 #: src/folder.c:2508
2687 #, c-format
2688 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2689 msgstr "Alle Nachrichten in %s werden geholt...\n"
2690
2691 #: src/folder.c:2797
2692 #, c-format
2693 msgid "Moving %s to %s...\n"
2694 msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
2695
2696 #: src/folder.c:3069
2697 #, c-format
2698 msgid "Updating cache for %s..."
2699 msgstr "aktualisiere Zwischenspeicher für %s..."
2700
2701 #: src/folder.c:3775
2702 msgid "Processing messages..."
2703 msgstr "Bearbeitung läuft..."
2704
2705 #: src/foldersel.c:228
2706 msgid "Select folder"
2707 msgstr "Ordner wählen"
2708
2709 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
2710 msgid "NewFolder"
2711 msgstr "NeuerOrdner"
2712
2713 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
2714 #: src/mh_gtk.c:238
2715 #, c-format
2716 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2717 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
2718
2719 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
2720 #: src/mh_gtk.c:245
2721 #, c-format
2722 msgid "The folder '%s' already exists."
2723 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
2724
2725 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
2726 #, c-format
2727 msgid "Can't create the folder '%s'."
2728 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
2729
2730 #: src/folderview.c:290
2731 msgid "/Mark all re_ad"
2732 msgstr "/Alle als _gelesen markieren"
2733
2734 #: src/folderview.c:291
2735 msgid "/_Search folder..."
2736 msgstr "/Ordner _durchsuchen..."
2737
2738 #: src/folderview.c:293
2739 msgid "/Process_ing..."
2740 msgstr "/_Verarbeitungsregeln..."
2741
2742 #: src/folderview.c:298
2743 msgid "/Empty _trash..."
2744 msgstr "/_Papierkorb leeren"
2745
2746 #: src/folderview.c:303
2747 msgid "/Send _queue..."
2748 msgstr "/Sende wartende..."
2749
2750 #: src/folderview.c:422 src/folderview.c:469 src/prefs_folder_column.c:80
2751 msgid "New"
2752 msgstr "Neu"
2753
2754 #: src/folderview.c:423 src/folderview.c:470 src/prefs_folder_column.c:81
2755 msgid "Unread"
2756 msgstr "Ungelesen"
2757
2758 #: src/folderview.c:424 src/prefs_folder_column.c:82
2759 msgid "Total"
2760 msgstr "Gesamt"
2761
2762 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2763 #: src/folderview.c:472 src/summaryview.c:491
2764 msgid "#"
2765 msgstr "#"
2766
2767 #: src/folderview.c:717
2768 msgid "Setting folder info..."
2769 msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
2770
2771 #: src/folderview.c:771 src/summaryview.c:3444
2772 msgid "Mark all as read"
2773 msgstr "Alle als gelesen markieren"
2774
2775 #: src/folderview.c:772 src/summaryview.c:3445
2776 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2777 msgstr ""
2778 "Sollen wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markiert werden?"
2779
2780 #: src/folderview.c:1061
2781 msgid ""
2782 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2783 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2784 "disabled.\n"
2785 "\n"
2786 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2787 msgstr ""
2788 "Es wurde mindestens ein IMAP Konto gefunden. Allerdings wurde diese Version "
2789 "von Sylpheed-Claws ohne IMAP Unterstützung compiliert. Die IMAP Konten "
2790 "bleiben deshalb deaktiviert.\n"
2791 "\n"
2792 "Vermutlich muss libetpan installiert und Sylpheed-Claws recompiliert werden."
2793
2794 #: src/folderview.c:1078 src/imap.c:3139 src/mainwindow.c:3916 src/setup.c:90
2795 #, c-format
2796 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2797 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
2798
2799 #: src/folderview.c:1082 src/imap.c:3144 src/mainwindow.c:3921 src/setup.c:95
2800 #, c-format
2801 msgid "Scanning folder %s ..."
2802 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
2803
2804 #: src/folderview.c:1109
2805 msgid "Rebuild folder tree"
2806 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
2807
2808 #: src/folderview.c:1110
2809 msgid ""
2810 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2811 msgstr ""
2812 "Neuerstellen des Ordnerbaumes löscht den lokalen Zwischenspeicher. Möchten "
2813 "Sie fortfahren?"
2814
2815 #: src/folderview.c:1120
2816 msgid "Rebuilding folder tree..."
2817 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
2818
2819 #: src/folderview.c:1122
2820 msgid "Scanning folder tree..."
2821 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
2822
2823 #: src/folderview.c:1240
2824 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2825 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
2826
2827 #: src/folderview.c:2101
2828 #, c-format
2829 msgid "Closing Folder %s..."
2830 msgstr "Schließe Ordner %s..."
2831
2832 #: src/folderview.c:2140
2833 #, c-format
2834 msgid "Opening Folder %s..."
2835 msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
2836
2837 #: src/folderview.c:2153
2838 msgid "Folder could not be opened."
2839 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
2840
2841 #: src/folderview.c:2314 src/mainwindow.c:2078
2842 msgid "Empty trash"
2843 msgstr "Papierkorb leeren"
2844
2845 #: src/folderview.c:2315
2846 msgid "Delete all messages in trash?"
2847 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2848
2849 #: src/folderview.c:2316 src/mainwindow.c:2080
2850 msgid "+_Empty trash"
2851 msgstr "+_Papierkorb leeren"
2852
2853 #: src/folderview.c:2360 src/inc.c:1465 src/toolbar.c:2122
2854 msgid "Offline warning"
2855 msgstr "Offline-Warnung"
2856
2857 #: src/folderview.c:2361 src/toolbar.c:2123
2858 msgid "You're working offline. Override?"
2859 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
2860
2861 #: src/folderview.c:2372 src/toolbar.c:2142
2862 msgid "Send queued messages"
2863 msgstr "Wartende Nachrichten senden"
2864
2865 #: src/folderview.c:2373 src/toolbar.c:2143
2866 msgid "Send all queued messages?"
2867 msgstr "Alle wartende Nachrichten senden?"
2868
2869 #: src/folderview.c:2374 src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
2870 #: src/prefs_account.c:1030 src/toolbar.c:2144
2871 msgid "_Send"
2872 msgstr "_Senden"
2873
2874 #: src/folderview.c:2382 src/toolbar.c:2162
2875 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2876 msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
2877
2878 #: src/folderview.c:2385 src/main.c:1478 src/toolbar.c:2165
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
2882 "%s"
2883 msgstr ""
2884 "Fehler beim Senden der Nachrichten im Postausgangs:\n"
2885 "%s"
2886
2887 #: src/folderview.c:2452
2888 #, c-format
2889 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2890 msgstr "Soll Ordner '%s' wirklich in den Unterordner '%s' verschoben werden?"
2891
2892 #: src/folderview.c:2455
2893 msgid "Move folder"
2894 msgstr "Ordner verschieben"
2895
2896 #: src/folderview.c:2466
2897 #, c-format
2898 msgid "Moving %s to %s..."
2899 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
2900
2901 #: src/folderview.c:2495
2902 msgid "Source and destination are the same."
2903 msgstr "Ursprung und Ziel sind identisch."
2904
2905 #: src/folderview.c:2498
2906 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2907 msgstr ""
2908 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
2909 "werden."
2910
2911 #: src/folderview.c:2501
2912 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2913 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2914
2915 #: src/folderview.c:2504
2916 msgid "Move failed!"
2917 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2918
2919 #: src/folderview.c:2540
2920 #, c-format
2921 msgid "Processing configuration for folder %s"
2922 msgstr "Konfiguration für Ordner %s wird verarbeitet"
2923
2924 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1502 src/summaryview.c:4113
2925 #: src/toolbar.c:178
2926 msgid "Print"
2927 msgstr "Drucken"
2928
2929 #: src/gedit-print.c:245
2930 msgid "Preparing pages..."
2931 msgstr "vorbereiten der Seiten..."
2932
2933 #: src/gedit-print.c:272
2934 #, c-format
2935 msgid "Rendering page %d of %d..."
2936 msgstr "Erzeuge Seite %d von %d"
2937
2938 #: src/gedit-print.c:274
2939 #, c-format
2940 msgid "Printing page %d of %d..."
2941 msgstr "Drucke Seite %d von %d..."
2942
2943 #: src/gedit-print.c:296
2944 msgid "Print preview"
2945 msgstr "Druckvorschau"
2946
2947 #: src/gedit-print.c:456
2948 msgid "Page %N of %Q"
2949 msgstr "Seite %N von %Q"
2950
2951 #: src/grouplistdialog.c:173
2952 msgid "Newsgroup subscription"
2953 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2954
2955 #: src/grouplistdialog.c:189
2956 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2957 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
2958
2959 #: src/grouplistdialog.c:195
2960 msgid "Find groups:"
2961 msgstr "Newsgroups:"
2962
2963 #: src/grouplistdialog.c:203
2964 msgid " Search "
2965 msgstr " Suchen "
2966
2967 #: src/grouplistdialog.c:215
2968 msgid "Newsgroup name"
2969 msgstr "Newsgruppenname"
2970
2971 #: src/grouplistdialog.c:216
2972 msgid "Messages"
2973 msgstr "Nachrichten"
2974
2975 #: src/grouplistdialog.c:217
2976 msgid "Type"
2977 msgstr "Typ"
2978
2979 #: src/grouplistdialog.c:346
2980 msgid "moderated"
2981 msgstr "moderiert"
2982
2983 #: src/grouplistdialog.c:348
2984 msgid "readonly"
2985 msgstr "nur lesen"
2986
2987 #: src/grouplistdialog.c:350
2988 msgid "unknown"
2989 msgstr "unbekannt"
2990
2991 #: src/grouplistdialog.c:412
2992 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2993 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
2994
2995 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1254
2996 msgid "Done."
2997 msgstr "Fertig."
2998
2999 #: src/grouplistdialog.c:477
3000 #, c-format
3001 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3002 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
3003
3004 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:234
3005 msgid "/_Open with Web browser"
3006 msgstr "/Mit Webbrowser öffnen"
3007
3008 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:235
3009 msgid "/Copy this _link"
3010 msgstr "/Link-Adresse kopieren"
3011
3012 #: src/gtk/about.c:119
3013 msgid "About Sylpheed-Claws"
3014 msgstr "Über Sylpheed-Claws"
3015
3016 #: src/gtk/about.c:161
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3020 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3021 "Operating System: %s %s (%s)"
3022 msgstr ""
3023 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3024 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3025 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
3026
3027 #: src/gtk/about.c:170
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3031 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3032 "Operating System: %s"
3033 msgstr ""
3034 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3035 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3036 "Betriebssystem: %s"
3037
3038 #: src/gtk/about.c:179
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3042 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3043 "Operating System: unknown"
3044 msgstr ""
3045 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3046 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3047 "Betriebssystem: unbekannt"
3048
3049 #: src/gtk/about.c:194
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Compiled-in features:\n"
3053 "%s"
3054 msgstr ""
3055 "Enthaltene Funktionen:\n"
3056 "%s"
3057
3058 #: src/gtk/about.c:237
3059 msgid ""
3060 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3061 "and the Sylpheed-Claws team"
3062 msgstr ""
3063 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3064 "and the Sylpheed-Claws team"
3065
3066 #: src/gtk/about.c:280
3067 msgid ""
3068 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3069 "\n"
3070 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
3071 msgstr ""
3072 "Sylpheed-Claws ist ein schlankes, schnelles und hochkonfigurierbares E-"
3073 "Mailprogramm.\n"
3074 "\n"
3075 "Für weitere Informationen besuchen Sie die Sylpheed-Claws Webseite:\n"
3076
3077 #: src/gtk/about.c:286
3078 msgid ""
3079 "\n"
3080 "\n"
3081 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
3082 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
3083 msgstr ""
3084 "\n"
3085 "\n"
3086 "Sylpheed-Claws ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL Lizenz. Wenn "
3087 "Sie dem Sylpheed-Claws Projekt etwas spenden möchten, können Sie das tun "
3088 "unter:\n"
3089
3090 #: src/gtk/about.c:293
3091 msgid "\n"
3092 msgstr "\n"
3093
3094 #: src/gtk/about.c:304
3095 msgid "_Info"
3096 msgstr "_Informationen"
3097
3098 #: src/gtk/about.c:332
3099 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
3100 msgstr "Das Sylpheed-Claws Team\n"
3101
3102 #: src/gtk/about.c:349
3103 msgid ""
3104 "\n"
3105 "Previous team members\n"
3106 msgstr ""
3107 "\n"
3108 "Frühere Teammitglieder\n"
3109
3110 #: src/gtk/about.c:366
3111 msgid ""
3112 "\n"
3113 "The translation team\n"
3114 msgstr ""
3115 "\n"
3116 "Das Übersetzungsteam\n"
3117
3118 #: src/gtk/about.c:383
3119 msgid ""
3120 "\n"
3121 "Documentation team\n"
3122 msgstr ""
3123 "\n"
3124 "Das Dokumentationsteam\n"
3125
3126 #: src/gtk/about.c:400
3127 msgid ""
3128 "\n"
3129 "Logo\n"
3130 msgstr ""
3131 "\n"
3132 "Logo\n"
3133
3134 #: src/gtk/about.c:417
3135 msgid ""
3136 "\n"
3137 "Icons\n"
3138 msgstr ""
3139 "\n"
3140 "Icons\n"
3141
3142 #: src/gtk/about.c:434
3143 msgid ""
3144 "\n"
3145 "Contributors\n"
3146 msgstr ""
3147 "\n"
3148 "Mitwirkende\n"
3149
3150 #: src/gtk/about.c:453
3151 msgid "_Authors"
3152 msgstr "_Autoren"
3153
3154 #: src/gtk/about.c:473
3155 msgid ""
3156 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3157 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3158 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3159 "version.\n"
3160 "\n"
3161 msgstr ""
3162 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder "
3163 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
3164 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder "
3165 "(wahlweise) jede neuere Version.\n"
3166 "\n"
3167
3168 #: src/gtk/about.c:479
3169 msgid ""
3170 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3171 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3172 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3173 "more details.\n"
3174 "\n"
3175 msgstr ""
3176 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, "
3177 "jedoch OHNE JEDE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der "
3178 "TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
3179 "General Public License für weitere Details.\n"
3180 "\n"
3181
3182 #: src/gtk/about.c:485
3183 msgid ""
3184 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3185 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3186 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3187 "\n"
3188 msgstr ""
3189 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
3190 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
3191 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3192 "\n"
3193
3194 #: src/gtk/about.c:499
3195 msgid ""
3196 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3197 "the OpenSSL Toolkit ("
3198 msgstr ""
3199 "Dieses Produkt enthält vom OpenSSL-Projekt zur Benutzung im OpenSSL-Toolkit "
3200 "entwickelte Software. ("
3201
3202 #: src/gtk/about.c:503
3203 msgid ").\n"
3204 msgstr ").\n"
3205
3206 #: src/gtk/about.c:515
3207 msgid "_License"
3208 msgstr "_Lizenz"
3209
3210 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:303
3211 msgid "Orange"
3212 msgstr "Orange"
3213
3214 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:307
3215 msgid "Red"
3216 msgstr "Rot"
3217
3218 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:311
3219 msgid "Pink"
3220 msgstr "Pink"
3221
3222 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:315
3223 msgid "Sky blue"
3224 msgstr "Himmelblau"
3225
3226 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:319
3227 msgid "Blue"
3228 msgstr "Blau"
3229
3230 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:323
3231 msgid "Green"
3232 msgstr "Grün"
3233
3234 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:327
3235 msgid "Brown"
3236 msgstr "Braun"
3237
3238 #: src/gtk/foldersort.c:156
3239 msgid "Set folder order"
3240 msgstr "Ordnerreihenfolge festlegen"
3241
3242 #: src/gtk/foldersort.c:190
3243 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3244 msgstr ""
3245 "Ordner nach oben oder unten verschieben, um die Reihenfolge in der "
3246 "Ordnerübersicht zu ändern."
3247
3248 #: src/gtk/foldersort.c:214
3249 msgid "Folders"
3250 msgstr "Ordner"
3251
3252 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3253 msgid "Configuration"
3254 msgstr "Konfiguration"
3255
3256 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3257 msgid "Configuration options for the print job"
3258 msgstr "Einstellungen für den Druckauftrag"
3259
3260 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3261 msgid "Source Buffer"
3262 msgstr "Quellpuffer"
3263
3264 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3265 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3266 msgstr "GtkTextBuffer Objekt zum Drucken"
3267
3268 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3269 msgid "Tabs Width"
3270 msgstr "Tabulatorbreite"
3271
3272 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3273 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3274 msgstr "Breite eines TABS in Freizeichen"
3275
3276 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3277 msgid "Wrap Mode"
3278 msgstr "Umbruch Modus"
3279
3280 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3281 msgid "Word wrapping mode"
3282 msgstr "Zeilenumbruch-Modus"
3283
3284 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3285 msgid "Highlight"
3286 msgstr "hervorheben"
3287
3288 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3289 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3290 msgstr "Das Dokument mit Syntaxhervorhebung drucken"
3291
3292 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3293 msgid "Font"
3294 msgstr "Schriftart"
3295
3296 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3297 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3298 msgstr ""
3299 "Name der Gnome-Schriftart die den Text des Dokumentes verwendet wird "
3300 "(missbilligt)"
3301
3302 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3303 msgid "Font Description"
3304 msgstr "Schriftbeschreibung"
3305
3306 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3307 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3308 msgstr "Schriftart für den Text des Dokumentes (z.B. \"Monospace 10\")"
3309
3310 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3311 msgid "Numbers Font"
3312 msgstr "Zahlen-Font"
3313
3314 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3315 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3316 msgstr ""
3317 "Name der Gnome-Schriftart die für Zeilennummern verwendet wird (missbilligt)"
3318
3319 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3320 msgid "Font description to use for the line numbers"
3321 msgstr "Beschreibung der Schriftart die für die Zeilennummern verwendet wird"
3322
3323 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3324 msgid "Print Line Numbers"
3325 msgstr "Zeilennummern drucken"
3326
3327 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3328 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3329 msgstr "Abstand der gedruckten Zeilennummbern (0 bedeutet keinen Nummern)"
3330
3331 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3332 msgid "Print Header"
3333 msgstr "Kopfzeile drucken"
3334
3335 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3336 msgid "Whether to print a header in each page"
3337 msgstr "Soll eine Kopfzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
3338
3339 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3340 msgid "Print Footer"
3341 msgstr "Fußzeile drucken"
3342
3343 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3344 msgid "Whether to print a footer in each page"
3345 msgstr "Soll eine Fußzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
3346
3347 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3348 msgid "Header and Footer Font"
3349 msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile"
3350
3351 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3352 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3353 msgstr ""
3354 "Gnome-Schriftartname die füer die Kopf und Fußzeile verwendet wird "
3355 "(missbilligt)"
3356
3357 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3358 msgid "Header and Footer Font Description"
3359 msgstr "Schriftartebeschreibung für Kopf und Fußzeile"
3360
3361 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3362 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3363 msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile (zB \"Monospace 10\")"
3364
3365 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3366 msgid "No dictionary selected."
3367 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
3368
3369 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1815 src/gtk/gtkaspell.c:2095
3370 msgid "Normal Mode"
3371 msgstr "Normaler Modus"
3372
3373 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1821 src/gtk/gtkaspell.c:2106
3374 msgid "Bad Spellers Mode"
3375 msgstr "Schlechtschreiber-Modus"
3376
3377 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3378 msgid "Unknown suggestion mode."
3379 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
3380
3381 #: src/gtk/gtkaspell.c:1154
3382 msgid "No misspelled word found."
3383 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
3384
3385 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
3386 msgid "Replace unknown word"
3387 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
3388
3389 #: src/gtk/gtkaspell.c:1517
3390 #, c-format
3391 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3392 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
3393
3394 #: src/gtk/gtkaspell.c:1562
3395 msgid ""
3396 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3397 "will learn from mistake.\n"
3398 msgstr ""
3399 "Durch das Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
3400 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
3401
3402 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809 src/gtk/gtkaspell.c:2084
3403 msgid "Fast Mode"
3404 msgstr "Schneller Modus"
3405
3406 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
3407 #, c-format
3408 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3409 msgstr "'%s' unbekannt in %s"
3410
3411 #: src/gtk/gtkaspell.c:1930
3412 msgid "Accept in this session"
3413 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
3414
3415 #: src/gtk/gtkaspell.c:1940
3416 msgid "Add to personal dictionary"
3417 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
3418
3419 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3420 msgid "Replace with..."
3421 msgstr "Ersetzen durch..."
3422
3423 #: src/gtk/gtkaspell.c:1963
3424 #, c-format
3425 msgid "Check with %s"
3426 msgstr "Mit %s prüfen"
3427
3428 #: src/gtk/gtkaspell.c:1985
3429 msgid "(no suggestions)"
3430 msgstr "(keine Vorschläge)"
3431
3432 #: src/gtk/gtkaspell.c:1996 src/gtk/gtkaspell.c:2158
3433 msgid "More..."
3434 msgstr "Mehr..."
3435
3436 #: src/gtk/gtkaspell.c:2060
3437 #, c-format
3438 msgid "Dictionary: %s"
3439 msgstr "Wörterbuch: %s"
3440
3441 #: src/gtk/gtkaspell.c:2073
3442 #, c-format
3443 msgid "Use alternate (%s)"
3444 msgstr "Alternative verwenden (%s)"
3445
3446 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121 src/prefs_spelling.c:221
3447 msgid "Check while typing"
3448 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
3449
3450 #: src/gtk/gtkaspell.c:2137
3451 msgid "Change dictionary"
3452 msgstr "Wörterbuch wechseln"
3453
3454 #: src/gtk/gtkaspell.c:2270
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3458 "%s"
3459 msgstr ""
3460 "Das Rechtschreibprüfprogramm konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
3461 "%s"
3462
3463 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3464 msgid "New message"
3465 msgstr "neue Nachricht"
3466
3467 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3468 msgid "Unread message"
3469 msgstr "ungelesene Nachricht"
3470
3471 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3472 msgid "Message has been replied to"
3473 msgstr "Nachricht wurde beantwortet"
3474
3475 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3476 msgid "Message has been forwarded"
3477 msgstr "Nachricht wurde weitergeleitet"
3478
3479 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3480 msgid "Message is in an ignored thread"
3481 msgstr "Nachricht ist in einem ignorierten Thread"
3482
3483 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3484 msgid "Message is spam"
3485 msgstr "Nachricht ist Spam"
3486
3487 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3488 msgid "Message has attachment(s)"
3489 msgstr "Nachricht hat Anhänge"
3490
3491 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3492 msgid "Digitally signed message"
3493 msgstr "Nachricht ist digital unterschrieben"
3494
3495 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3496 msgid "Encrypted message"
3497 msgstr "Nachricht ist verschlüsselt"
3498
3499 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3500 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3501 msgstr "Nachricht ist unterschrieben und hat Anhänge"
3502
3503 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3504 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3505 msgstr "Nachricht ist verschlüsselt und hat Anhänge"
3506
3507 #: src/gtk/icon_legend.c:80
3508 msgid "Marked message"
3509 msgstr "markierte Nachricht"
3510
3511 #: src/gtk/icon_legend.c:81
3512 msgid "Message is marked for deletion"
3513 msgstr "Nachricht ist zum Löschen markiert"
3514
3515 #: src/gtk/icon_legend.c:82
3516 msgid "Message is marked for moving"
3517 msgstr "Nachricht ist zum Verschieben markiert"
3518
3519 #: src/gtk/icon_legend.c:83
3520 msgid "Message is marked for copying"
3521 msgstr "Nachricht ist zum Kopieren markiert"
3522
3523 #: src/gtk/icon_legend.c:85
3524 msgid "Locked message"
3525 msgstr "gesperrte Nachricht"
3526
3527 #: src/gtk/icon_legend.c:87
3528 msgid "Folder (normal, opened)"
3529 msgstr "Ordner (normal, geöffnet)"
3530
3531 #: src/gtk/icon_legend.c:88
3532 msgid "Folder with read messages hidden"
3533 msgstr "Ordner in dem die gelesenen Nachrichten ausgeblendet sind"
3534
3535 #: src/gtk/icon_legend.c:89
3536 msgid "Folder contains marked messages"
3537 msgstr "Ordner enthält markierte Nachrichten"
3538
3539 #: src/gtk/icon_legend.c:122
3540 msgid "Icon Legend"
3541 msgstr "Symbolbeschreibung"
3542
3543 #: src/gtk/icon_legend.c:140
3544 msgid ""
3545 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3546 "messages and folders:</span>"
3547 msgstr ""
3548 "<span weight=\"bold\">Die folgenden Symbole werden genutzt um den Status der "
3549 "Nachrichten und Ordner anzuzeigen:</span>"
3550
3551 #: src/gtk/inputdialog.c:189
3552 #, c-format
3553 msgid "Input password for %s on %s:"
3554 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
3555
3556 #: src/gtk/inputdialog.c:191
3557 msgid "Input password"
3558 msgstr "Kennwort eingeben"
3559
3560 #: src/gtk/inputdialog.c:278
3561 msgid "Remember this"
3562 msgstr "merken"
3563
3564 #: src/gtk/logwindow.c:87
3565 msgid "Protocol log"
3566 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
3567
3568 #: src/gtk/logwindow.c:373
3569 msgid "Clear _Log"
3570 msgstr "Protokoll löschen"
3571
3572 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
3573 msgid ""
3574 "\n"
3575 "\n"
3576 "Version: "
3577 msgstr ""
3578 "\n"
3579 "\n"
3580 "Version: "
3581
3582 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3583 msgid "Error: "
3584 msgstr "Fehler: "
3585
3586 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3587 msgid "Plugin is not functional."
3588 msgstr "Plugin funktioniert nicht."
3589
3590 #: src/gtk/pluginwindow.c:185
3591 msgid "Select the Plugins to load"
3592 msgstr "Zu ladende Plugins auswählen"
3593
3594 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "The following error occured while loading %s :\n"
3598 "\n"
3599 "%s\n"
3600 msgstr ""
3601 "Der folgende Fehler ist während des Laden von %s aufgetreten:\n"
3602 "\n"
3603 "%s\n"
3604
3605 #: src/gtk/pluginwindow.c:286 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
3606 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3607 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:514
3608 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
3609 msgid "Plugins"
3610 msgstr "Plugins"
3611
3612 #: src/gtk/pluginwindow.c:319 src/prefs_summaries.c:210
3613 msgid "Description"
3614 msgstr "Beschreibung"
3615
3616 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
3617 msgid "More plugins are available from the Sylpheed-Claws website."
3618 msgstr "Zusätzliche Plugins sind auf der Sylpheed-Claws Webseite verfügbar."
3619
3620 #: src/gtk/pluginwindow.c:342 src/prefs_themes.c:866
3621 msgid "Get more..."
3622 msgstr "weitere holen..."
3623
3624 #: src/gtk/pluginwindow.c:356
3625 msgid "Load Plugin..."
3626 msgstr "Plugin laden..."
3627
3628 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
3629 msgid "Unload Plugin"
3630 msgstr "Plugin entladen"
3631
3632 #: src/gtk/pluginwindow.c:384
3633 msgid "Click here to load one or more plugins"
3634 msgstr "hier klicken zum Laden ein oder meherer Plugins"
3635
3636 #: src/gtk/pluginwindow.c:388
3637 msgid "Unload the selected plugin"
3638 msgstr "Das gewählte Plugin entladen"
3639
3640 #: src/gtk/pluginwindow.c:455
3641 msgid "Loaded plugins"
3642 msgstr "geladenen Plugins"
3643
3644 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3645 msgid "Page Index"
3646 msgstr "Seitenindex"
3647
3648 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:760
3649 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
3650 #: src/prefs_filtering.c:1490
3651 msgid "Account"
3652 msgstr "Konto"
3653
3654 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3655 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2364
3656 msgid "Status"
3657 msgstr "Status"
3658
3659 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3660 msgid "all messages"
3661 msgstr "Alle Nachrichten"
3662
3663 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3664 msgid "messages whose age is greater than #"
3665 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
3666
3667 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3668 msgid "messages whose age is less than #"
3669 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
3670
3671 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3672 msgid "messages which contain S in the message body"
3673 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
3674
3675 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3676 msgid "messages which contain S in the whole message"
3677 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachricht enthalten"
3678
3679 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3680 msgid "messages carbon-copied to S"
3681 msgstr "Nachrichten mit Kopie an S"
3682
3683 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3684 msgid "message is either to: or cc: to S"
3685 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
3686
3687 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3688 msgid "deleted messages"
3689 msgstr "gelöschte Nachrichten"
3690
3691 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3692 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3693 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
3694
3695 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3696 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3697 msgstr "wahr, wenn der Aufruf von 'S' erfolgreich war"
3698
3699 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3700 msgid "messages originating from user S"
3701 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
3702
3703 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3704 msgid "forwarded messages"
3705 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
3706
3707 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3708 msgid "messages which contain header S"
3709 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
3710
3711 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3712 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3713 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
3714
3715 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3716 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3717 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
3718
3719 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3720 msgid "messages which are marked with color #"
3721 msgstr "Nachrichten, die mit der Farbe # markiert sind"
3722
3723 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3724 msgid "locked messages"
3725 msgstr "gesperrte Nachrichten"
3726
3727 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3728 msgid "messages which are in newsgroup S"
3729 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
3730
3731 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3732 msgid "new messages"
3733 msgstr "neue Nachrichten"
3734
3735 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3736 msgid "old messages"
3737 msgstr "alte Nachrichten"
3738
3739 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3740 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3741 msgstr "unvollständige Nachricht (nicht komplett heruntergeladen)"
3742
3743 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3744 msgid "messages which have been replied to"
3745 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
3746
3747 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3748 msgid "read messages"
3749 msgstr "gelesene Nachrichten"
3750
3751 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3752 msgid "messages which contain S in subject"
3753 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
3754
3755 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3756 msgid "messages whose score is equal to #"
3757 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
3758
3759 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3760 msgid "messages whose score is greater than #"
3761 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
3762
3763 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3764 msgid "messages whose score is lower than #"
3765 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
3766
3767 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3768 msgid "messages whose size is equal to #"
3769 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
3770
3771 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3772 msgid "messages whose size is greater than #"
3773 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
3774
3775 #: src/gtk/quicksearch.c:287
3776 msgid "messages whose size is smaller than #"
3777 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
3778
3779 #: src/gtk/quicksearch.c:288
3780 msgid "messages which have been sent to S"
3781 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
3782
3783 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3784 msgid "marked messages"
3785 msgstr "markierte Nachrichten"
3786
3787 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3788 msgid "unread messages"
3789 msgstr "ungelesene Nachrichten"
3790
3791 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3792 msgid "messages which contain S in References header"
3793 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
3794
3795 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3796 #, c-format
3797 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3798 msgstr ""
3799 "Nachrichten, die 0 zurückgeben, wenn sie an das Kommando übergeben werden - %"
3800 "F ist die Datei mit der Nachricht"
3801
3802 #: src/gtk/quicksearch.c:293
3803 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3804 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
3805
3806 #: src/gtk/quicksearch.c:295
3807 msgid "logical AND operator"
3808 msgstr "Logischer UND Operator"
3809
3810 #: src/gtk/quicksearch.c:296
3811 msgid "logical OR operator"
3812 msgstr "Logischer ODER Operator"
3813
3814 #: src/gtk/quicksearch.c:297
3815 msgid "logical NOT operator"
3816 msgstr "Logischer NICHT Operator"
3817
3818 #: src/gtk/quicksearch.c:298
3819 msgid "case sensitive search"
3820 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3821
3822 #: src/gtk/quicksearch.c:300
3823 msgid "all filtering expressions are allowed"
3824 msgstr "alle Filterausdrücke sind erlaubt"
3825
3826 #: src/gtk/quicksearch.c:308 src/summary_search.c:329
3827 msgid "Extended Search"
3828 msgstr "Erweiterte Suche"
3829
3830 #: src/gtk/quicksearch.c:309
3831 msgid ""
3832 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3833 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3834 "\n"
3835 "The following symbols can be used:"
3836 msgstr ""
3837 "Die Erweiterte Suche erlaubt es dem User Kriterien zu definieren, die eine "
3838 "Nachricht haben muss um in der Nachrichtenlliste angezeigt zu werden.\n"
3839 "\n"
3840 "Die folgenden Symbole können verwendet werden:"
3841
3842 #: src/gtk/quicksearch.c:405 src/prefs_filtering_action.c:1080
3843 #: src/prefs_matcher.c:158 src/prefs_matcher.c:1866
3844 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:47
3845 #: src/summaryview.c:486
3846 msgid "Subject"
3847 msgstr "Betreff"
3848
3849 #: src/gtk/quicksearch.c:409 src/prefs_filtering_action.c:1081
3850 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1867
3851 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
3852 msgid "From"
3853 msgstr "Von"
3854
3855 #: src/gtk/quicksearch.c:413 src/prefs_filtering_action.c:1082
3856 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1868
3857 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:48
3858 #: src/summaryview.c:488
3859 msgid "To"
3860 msgstr "An"
3861
3862 #: src/gtk/quicksearch.c:424
3863 msgid "Recursive"
3864 msgstr "Rekursiv"
3865
3866 #: src/gtk/quicksearch.c:434
3867 msgid "Sticky"
3868 msgstr "dauerhaft"
3869
3870 #: src/gtk/quicksearch.c:465
3871 msgid " Clear "
3872 msgstr "Leeren"
3873
3874 #: src/gtk/quicksearch.c:486 src/summary_search.c:282
3875 msgid "Edit search criteria"
3876 msgstr "Suchkriterien anpassen"
3877
3878 #: src/gtk/quicksearch.c:492
3879 msgid " Extended Symbols... "
3880 msgstr " Erweiterte Symbole... "
3881
3882 #: src/gtk/quicksearch.c:925 src/summaryview.c:1073
3883 #, c-format
3884 msgid "Searching in %s... \n"
3885 msgstr "Suche in %s... \n"
3886
3887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
3888 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
3889 msgid "correct"
3890 msgstr "korrekt"
3891
3892 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3893 msgid "Owner"
3894 msgstr "Eigentümer"
3895
3896 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3897 msgid "Signer"
3898 msgstr "Unterzeichner"
3899
3900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3901 #: src/prefs_themes.c:883
3902 msgid "Name: "
3903 msgstr "Name: "
3904
3905 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
3906 msgid "Organization: "
3907 msgstr "Organisation: "
3908
3909 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
3910 msgid "Location: "
3911 msgstr "Ort: "
3912
3913 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3914 msgid "Fingerprint: "
3915 msgstr "Fingerabdruck: "
3916
3917 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3918 msgid "Signature status: "
3919 msgstr "Signaturstatus: "
3920
3921 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3922 msgid "Expires on: "
3923 msgstr "Läuft ab am: "
3924
3925 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
3926 #, c-format
3927 msgid "SSL certificate for %s"
3928 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
3929
3930 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "Certificate for %s is unknown.\n"
3934 "Do you want to accept it?"
3935 msgstr ""
3936 "Zertifikat für %s ist unbekannt.\n"
3937 "Soll es akzeptiert werden?"
3938
3939 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3940 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
3941 #, c-format
3942 msgid "Signature status: %s"
3943 msgstr "Signaturstatus: %s"
3944
3945 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
3946 msgid "_View certificate"
3947 msgstr "Zertifikat anzeigen"
3948
3949 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
3950 msgid "Unknown SSL Certificate"
3951 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
3952
3953 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
3954 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
3955 msgid "_Cancel connection"
3956 msgstr "Verbindung abbre_chen"
3957
3958 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
3959 msgid "_Accept and save"
3960 msgstr "_Akzeptieren und speichern"
3961
3962 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "Certificate for %s is expired.\n"
3966 "Do you want to continue?"
3967 msgstr ""
3968 "Zertifikat für %s ist abgelaufen.\n"
3969 "Wollen Sie fortfahren?"
3970
3971 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3972 msgid "Expired SSL Certificate"
3973 msgstr "abgelaufene SSL Zertifikate"
3974
3975 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
3976 msgid "_Accept"
3977 msgstr "_Akzeptieren"
3978
3979 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
3980 msgid "New certificate:"
3981 msgstr "Neues Zertifikat:"
3982
3983 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
3984 msgid "Known certificate:"
3985 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
3986
3987 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
3988 #, c-format
3989 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3990 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
3991
3992 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3993 msgid "_View certificates"
3994 msgstr "Zertifikate anzeigen"
3995
3996 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
3997 msgid "Changed SSL Certificate"
3998 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
3999
4000 #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2772 src/summaryview.c:2783
4001 msgid "(No From)"
4002 msgstr "(Kein Von)"
4003
4004 #: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2807 src/summaryview.c:2810
4005 msgid "(No Subject)"
4006 msgstr "(Kein Betreff)"
4007
4008 #: src/image_viewer.c:283
4009 msgid "Filename:"
4010 msgstr "Dateiname:"
4011
4012 #: src/image_viewer.c:290
4013 msgid "Filesize:"
4014 msgstr "Dateigröße:"
4015
4016 #: src/image_viewer.c:311
4017 msgid "Load Image"
4018 msgstr "Bild laden"
4019
4020 #: src/image_viewer.c:317
4021 msgid "Content-Type:"
4022 msgstr "Content-Type:"
4023
4024 #: src/imap.c:623
4025 msgid ""
4026 "\n"
4027 "\n"
4028 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
4029 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
4030 msgstr ""
4031 "\n"
4032 "\n"
4033 "CRAM-MD5-Anmeldungen sind nur möglich, wenn libetpan mit SASL-Unterstützung "
4034 "compiliert wurde und das CRAM-MD5 SASL-Plugin installiert ist."
4035
4036 #: src/imap.c:630
4037 #, c-format
4038 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
4039 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s"
4040
4041 #: src/imap.c:634
4042 #, c-format
4043 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
4044 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s\n"
4045
4046 #: src/imap.c:651
4047 #, c-format
4048 msgid "Connecting to %s failed"
4049 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
4050
4051 #: src/imap.c:656 src/imap.c:659
4052 #, c-format
4053 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4054 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
4055
4056 #: src/imap.c:697 src/imap.c:2163 src/imap.c:2687 src/imap.c:2771
4057 #: src/imap.c:3105 src/imap.c:3860
4058 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
4059 msgstr ""
4060 "Sylpheed-Claws benötigt Netzwerkzugang um auf diesen IMAP-Server zuzugreifen."
4061
4062 #: src/imap.c:771 src/inc.c:770 src/news.c:295 src/send_message.c:299
4063 msgid "Insecure connection"
4064 msgstr "Unsichere Verbindung"
4065
4066 #: src/imap.c:772 src/inc.c:771 src/news.c:296 src/send_message.c:300
4067 msgid ""
4068 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
4069 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
4070 "\n"
4071 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
4072 "not be secure."
4073 msgstr ""
4074 "Für diese Verbindung ist SSL-Schutz eingestellt, welcher jedoch in diesem "
4075 "Build von Sylpheed-Claws nicht verfügbar ist. \n"
4076 "\n"
4077 "Soll eine Verbindung zu diesem Server hergestellt werden? Die Übertragung "
4078 "wäre nicht geschützt."
4079
4080 #: src/imap.c:778 src/inc.c:777 src/news.c:302 src/send_message.c:306
4081 msgid "Con_tinue connecting"
4082 msgstr "Mit dem Verbinden _fortfahren"
4083
4084 #: src/imap.c:788
4085 #, c-format
4086 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4087 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server: %s..."
4088
4089 #: src/imap.c:820
4090 #, c-format
4091 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4092 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d"
4093
4094 #: src/imap.c:823
4095 #, c-format
4096 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4097 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
4098
4099 #: src/imap.c:852 src/imap.c:2495
4100 msgid "Can't start TLS session.\n"
4101 msgstr "TLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n"
4102
4103 #: src/imap.c:889
4104 #, c-format
4105 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4106 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server %s...\n"
4107
4108 #: src/imap.c:900 src/imap.c:903
4109 #, c-format
4110 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4111 msgstr "Anmeldung am IMAP-Server %s fehlgeschlagen."
4112
4113 #: src/imap.c:1077
4114 msgid "Adding messages..."
4115 msgstr "Nachrichten werden hinzugefügt..."
4116
4117 #: src/imap.c:1225 src/mh.c:500
4118 msgid "Copying messages..."
4119 msgstr "Nachrichten werden kopiert..."
4120
4121 #: src/imap.c:1352
4122 msgid "can't set deleted flags\n"
4123 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden\n"
4124
4125 #: src/imap.c:1358 src/imap.c:3612
4126 msgid "can't expunge\n"
4127 msgstr "Löschen nicht möglich\n"
4128
4129 #: src/imap.c:1802
4130 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4131 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden: LIST fehlgeschlagen\n"
4132
4133 #: src/imap.c:1818
4134 msgid "can't create mailbox\n"
4135 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden\n"
4136
4137 #: src/imap.c:1899
4138 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4139 msgstr ""
4140 "Neuer Ordnername darf nicht das Trennzeichen des Namensbereichs enthalten"
4141
4142 #: src/imap.c:1930
4143 #, c-format
4144 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4145 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden\n"
4146
4147 #: src/imap.c:1994
4148 msgid "can't delete mailbox\n"
4149 msgstr "Mailbox konnte nicht gelöscht werden\n"
4150
4151 #: src/imap.c:2275
4152 msgid "LIST failed\n"
4153 msgstr "LIST fehlgeschlagen\n"
4154
4155 #: src/imap.c:2383
4156 #, c-format
4157 msgid "can't select folder: %s\n"
4158 msgstr "Ordner %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
4159
4160 #: src/imap.c:2492
4161 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
4162 msgstr "Server benötigt TLS für die Anmeldung.\n"
4163
4164 #: src/imap.c:2501
4165 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
4166 msgstr "Fähigkeiten konnten nicht neu geladen werden.\n"
4167
4168 #: src/imap.c:2506
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Sylpheed-Claws has been "
4172 "compiled without OpenSSL support.\n"
4173 msgstr ""
4174 "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Server benötigt TLS, aber Sylpheed-Claws "
4175 "wurde ohne OpenSSL kompiliert.\n"
4176
4177 #: src/imap.c:2514
4178 msgid "Server logins are disabled.\n"
4179 msgstr "Serveranmeldung wurde deaktiviert.\n"
4180
4181 #: src/imap.c:2692
4182 msgid "Fetching message..."
4183 msgstr "Nachricht wird abgeholt..."
4184
4185 #: src/imap.c:2858
4186 #, c-format
4187 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4188 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
4189
4190 #: src/imap.c:2888
4191 #, c-format
4192 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4193 msgstr "iconv-Konvertierung von %s zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
4194
4195 #: src/imap.c:2932
4196 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4197 msgstr "iconv-Konvertierung von UTF-8 zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
4198
4199 #: src/imap.c:3597
4200 #, c-format
4201 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4202 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: %d\n"
4203
4204 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
4205 msgid "/Create _new folder..."
4206 msgstr "/_Neuen Ordner erstellen..."
4207
4208 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
4209 msgid "/_Rename folder..."
4210 msgstr "/Ordner _umbenennen..."
4211
4212 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
4213 msgid "/M_ove folder..."
4214 msgstr "/Ordner ver_schieben..."
4215
4216 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
4217 msgid "/_Delete folder..."
4218 msgstr "/Ordner _löschen..."
4219
4220 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
4221 msgid "/Synchronise"
4222 msgstr "Synchronisieren"
4223
4224 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
4225 msgid "/Down_load messages"
4226 msgstr "/Nachrichten herun_terladen"
4227
4228 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
4229 msgid "/_Check for new messages"
4230 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
4231
4232 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
4233 msgid "/C_heck for new folders"
4234 msgstr "/Auf neue _Ordner prüfen"
4235
4236 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
4237 msgid "/R_ebuild folder tree"
4238 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
4239
4240 #: src/imap_gtk.c:135
4241 msgid ""
4242 "Input the name of new folder:\n"
4243 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4244 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4245 msgstr ""
4246 "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:\n"
4247 "(wenn Sie einen Ordner anlegen möchten der keine \n"
4248 "Mails dafür aber Unterordner enthalten soll, \n"
4249 "fügen Sie ein '/' am Ende des Namens an)"
4250
4251 #: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
4252 #, c-format
4253 msgid "Input new name for '%s':"
4254 msgstr "Neuer Name für '%s':"
4255
4256 #: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
4257 msgid "Rename folder"
4258 msgstr "Ordner umbenennen"
4259
4260 #: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
4261 #, c-format
4262 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4263 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
4264
4265 #: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
4266 msgid ""
4267 "The folder could not be renamed.\n"
4268 "The new folder name is not allowed."
4269 msgstr ""
4270 "Der Ordner konnt nicht umbenannt werden.\n"
4271 "Der Name des neuen Ordners ist nicht erlaubt."
4272
4273 #: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
4277 "will not be possible.\n"
4278 "\n"
4279 "Do you really want to delete?"
4280 msgstr ""
4281 "Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden endgültig gelöscht.\n"
4282 "Eine Wiederherstellung wird nicht mehr möglich sein.\n"
4283 "\n"
4284 "Wollen Sie wirklich löschen?"
4285
4286 #: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
4287 #, c-format
4288 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4289 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht entfernt werden."
4290
4291 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
4292 #, c-format
4293 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4294 msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s'."
4295
4296 #: src/import.c:120 src/import.c:215
4297 msgid "Import mbox file"
4298 msgstr "Import Mbox-Datei"
4299
4300 #: src/import.c:139
4301 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4302 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
4303
4304 #: src/import.c:156
4305 msgid "Destination folder:"
4306 msgstr "Zielverzeichnis:"
4307
4308 #: src/import.c:210
4309 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4310 msgstr "Quellmailboxname darf nicht leer sein."
4311
4312 #: src/import.c:215
4313 msgid ""
4314 "Destination folder is not set.\n"
4315 "Import mbox file to the inbox folder?"
4316 msgstr ""
4317 "Zielordner wurde nicht angegeben.\n"
4318 "Importieren der mbox Datei in die inbox Ordner?"
4319
4320 #: src/import.c:237
4321 msgid "Can't find the destination folder."
4322 msgstr "Der Zielordner wurde nicht gefunden."
4323
4324 #: src/import.c:261
4325 msgid "Select importing file"
4326 msgstr "Importdatei wählen"
4327
4328 #: src/importldif.c:190
4329 msgid "Please specify address book name and file to import."
4330 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
4331
4332 #: src/importldif.c:193
4333 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4334 msgstr "Bitte die zu importierenden LDIF-Feldnamen wählen und umbenennen."
4335
4336 #: src/importldif.c:196
4337 msgid "File imported."
4338 msgstr "Datei importiert."
4339
4340 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4341 msgid "Please select a file."
4342 msgstr "Bitte Datei wählen"
4343
4344 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4345 msgid "Address book name must be supplied."
4346 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
4347
4348 #: src/importldif.c:472
4349 msgid "Error reading LDIF fields."
4350 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
4351
4352 #: src/importldif.c:495
4353 msgid "LDIF file imported successfully."
4354 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
4355
4356 #: src/importldif.c:574
4357 msgid "Select LDIF File"
4358 msgstr "LDIF-Datei wählen"
4359
4360 #: src/importldif.c:662
4361 msgid ""
4362 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4363 "file data."
4364 msgstr ""
4365 "Bite Name des Adressbuchs angeben, das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt "
4366 "wird."
4367
4368 #: src/importldif.c:668
4369 msgid "File Name"
4370 msgstr "Dateiname"
4371
4372 #: src/importldif.c:679
4373 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4374 msgstr "Die vollständige Dateispezifikation der zu importierenden LDIF-Datei."
4375
4376 #: src/importldif.c:688
4377 msgid "Select the LDIF file to import."
4378 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
4379
4380 #: src/importldif.c:725
4381 msgid "R"
4382 msgstr "R"
4383
4384 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:484
4385 msgid "S"
4386 msgstr "S"
4387
4388 #: src/importldif.c:727
4389 msgid "LDIF Field Name"
4390 msgstr "LDIF-Feldname"
4391
4392 #: src/importldif.c:728
4393 msgid "Attribute Name"
4394 msgstr "Attributname"
4395
4396 #: src/importldif.c:783
4397 msgid "LDIF Field"
4398 msgstr "LDIF-Feld"
4399
4400 #: src/importldif.c:795
4401 msgid "Attribute"
4402 msgstr "Attribute"
4403
4404 #: src/importldif.c:806
4405 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4406 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umbenannt werden."
4407
4408 #: src/importldif.c:811
4409 msgid "???"
4410 msgstr "???"
4411
4412 #: src/importldif.c:829
4413 msgid ""
4414 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4415 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4416 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4417 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4418 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4419 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4420 "field for import."
4421 msgstr ""
4422 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird, zum Import in die oben-"
4423 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Haken in der 'R' Spalte markiert), "
4424 "werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. Ein "
4425 "einfacher Klick in die 'S' Spalte markiert das Feld durch einen Haken für "
4426 "den Import. Ein einfacher Klick irgendwo in der Zeile, wählt das Feld zum "
4427 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelklick irgendwo in "
4428 "der Zeile, wählt das Feld auch für den Import aus."
4429
4430 #: src/importldif.c:841
4431 msgid "Select for Import"
4432 msgstr "Für Import wählen"
4433
4434 #: src/importldif.c:847
4435 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4436 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
4437
4438 #: src/importldif.c:850
4439 msgid " Modify "
4440 msgstr " Modifizieren "
4441
4442 #: src/importldif.c:856
4443 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4444 msgstr "Diese Schaltfläche aktualisiert obige Liste mit den angegebenen Daten."
4445
4446 #: src/importldif.c:929
4447 msgid "Records Imported :"
4448 msgstr "Importierte Einträge :"
4449
4450 #: src/importldif.c:960
4451 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4452 msgstr "LDIF-Datei in Adressbuch importieren"
4453
4454 #: src/importmutt.c:144
4455 msgid "Error importing MUTT file."
4456 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
4457
4458 #: src/importmutt.c:159
4459 msgid "Select MUTT File"
4460 msgstr "MUTT-Datei wählen"
4461
4462 #: src/importmutt.c:206
4463 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4464 msgstr "MUTT-Datei in Adressbuch importieren"
4465
4466 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4467 msgid "Please select a file to import."
4468 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
4469
4470 #: src/importpine.c:144
4471 msgid "Error importing Pine file."
4472 msgstr "Fehler beim Importieren der Pine-Datei"
4473
4474 #: src/importpine.c:159
4475 msgid "Select Pine File"
4476 msgstr "Pine-Datei wählen"
4477
4478 #: src/importpine.c:206
4479 msgid "Import Pine file into Address Book"
4480 msgstr "Pine-Datei in Adressbuch importieren"
4481
4482 #: src/inc.c:173 src/inc.c:278 src/inc.c:304
4483 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4484 msgstr "Sylpheed-Claws benötigt einen Netzwerkzugang um E-Mail zu holen."
4485
4486 #: src/inc.c:384
4487 msgid "Retrieving new messages"
4488 msgstr "Neue Nachrichten werden empfangen"
4489
4490 #: src/inc.c:443
4491 msgid "Standby"
4492 msgstr "Warten"
4493
4494 #: src/inc.c:572 src/inc.c:622
4495 msgid "Cancelled"
4496 msgstr "Abgebrochen"
4497
4498 #: src/inc.c:583
4499 msgid "Retrieving"
4500 msgstr "Daten werden empfangen"
4501
4502 #: src/inc.c:592
4503 #, c-format
4504 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4505 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4506 msgstr[0] "Erledigt (%d Nachricht (%s) empfangen)"
4507 msgstr[1] "Erledigt (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
4508
4509 #: src/inc.c:598
4510 msgid "Done (no new messages)"
4511 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
4512
4513 #: src/inc.c:603
4514 msgid "Connection failed"
4515 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
4516
4517 #: src/inc.c:606
4518 msgid "Auth failed"
4519 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
4520
4521 #: src/inc.c:609 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2360
4522 msgid "Locked"
4523 msgstr "Gesperrt"
4524
4525 #: src/inc.c:619 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4526 msgid "Timeout"
4527 msgstr "Timeout"
4528
4529 #: src/inc.c:712
4530 #, c-format
4531 msgid "Finished (%d new message)"
4532 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4533 msgstr[0] "Fertig (%d neue Nachricht)"
4534 msgstr[1] "Fertig (%d neue Nachrichten)"
4535
4536 #: src/inc.c:716
4537 msgid "Finished (no new messages)"
4538 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
4539
4540 #: src/inc.c:754
4541 #, c-format
4542 msgid "%s: Retrieving new messages"
4543 msgstr "%s: Neue Nachrichten werden empfangen"
4544
4545 #: src/inc.c:786
4546 #, c-format
4547 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4548 msgstr "Verbindungsaufbau zu POP3-Server: %s..."
4549
4550 #: src/inc.c:803
4551 #, c-format
4552 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4553 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
4554
4555 #: src/inc.c:807
4556 #, c-format
4557 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4558 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
4559
4560 #: src/inc.c:887 src/send_message.c:472
4561 msgid "Authenticating..."
4562 msgstr "Authentifizierung..."
4563
4564 #: src/inc.c:889
4565 #, c-format
4566 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4567 msgstr "Nachrichten von %s (%s) werden empfangen ..."
4568
4569 #: src/inc.c:895
4570 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4571 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (STAT)..."
4572
4573 #: src/inc.c:899
4574 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4575 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LAST)..."
4576
4577 #: src/inc.c:903
4578 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4579 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (UIDL)..."
4580
4581 #: src/inc.c:907
4582 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4583 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LIST)..."
4584
4585 #: src/inc.c:914 src/send_message.c:490
4586 msgid "Quitting"
4587 msgstr "Beenden"
4588
4589 #: src/inc.c:939
4590 #, c-format
4591 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4592 msgstr "Nachricht wird abgerufen (%d / %d) (%s / %s)"
4593
4594 #: src/inc.c:958
4595 #, c-format
4596 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4597 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4598 msgstr[0] "Empfang läuft (%d Nachricht (%s) empfangen)"
4599 msgstr[1] "Empfang läuft (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
4600
4601 #: src/inc.c:1114
4602 msgid "Connection failed."
4603 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
4604
4605 #: src/inc.c:1118
4606 #, c-format
4607 msgid "Connection to %s:%d failed."
4608 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen."
4609
4610 #: src/inc.c:1123
4611 msgid "Error occurred while processing mail."
4612 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
4613
4614 #: src/inc.c:1129
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "Error occurred while processing mail:\n"
4618 "%s"
4619 msgstr ""
4620 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
4621 "%s"
4622
4623 #: src/inc.c:1135
4624 msgid "No disk space left."
4625 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
4626
4627 #: src/inc.c:1140
4628 msgid "Can't write file."
4629 msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden."
4630
4631 #: src/inc.c:1145
4632 msgid "Socket error."
4633 msgstr "Socketfehler"
4634
4635 #: src/inc.c:1148
4636 #, c-format
4637 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4638 msgstr "Socketfehler beim Verbinden mit %s:%d."
4639
4640 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:400 src/send_message.c:637
4641 msgid "Connection closed by the remote host."
4642 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
4643
4644 #: src/inc.c:1156
4645 #, c-format
4646 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4647 msgstr "Verbindung zu %s:%d von der Gegenstelle geschlossen."
4648
4649 #: src/inc.c:1161
4650 msgid "Mailbox is locked."
4651 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
4652
4653 #: src/inc.c:1165
4654 #, c-format
4655 msgid ""
4656 "Mailbox is locked:\n"
4657 "%s"
4658 msgstr ""
4659 "Mailbox ist gesperrt:\n"
4660 "%s"
4661
4662 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:622
4663 msgid "Authentication failed."
4664 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
4665
4666 #: src/inc.c:1177 src/send_message.c:625
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "Authentication failed:\n"
4670 "%s"
4671 msgstr ""
4672 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
4673 "%s"
4674
4675 #: src/inc.c:1182 src/send_message.c:641
4676 msgid "Session timed out."
4677 msgstr "Sitzung abgelaufen."
4678
4679 #: src/inc.c:1185
4680 #, c-format
4681 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4682 msgstr "Verbindung zu %s:%d abgelaufen."
4683
4684 #: src/inc.c:1223
4685 msgid "Incorporation cancelled\n"
4686 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4687
4688 #: src/inc.c:1460
4689 #, c-format
4690 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4691 msgstr "%s%sSie arbeiten offline. %d Minuten lang aufheben?"
4692
4693 #: src/inc.c:1467
4694 msgid "On_ly once"
4695 msgstr "nur einmal"
4696
4697 #: src/ldif.c:831
4698 msgid "Nick Name"
4699 msgstr "Spitzname"
4700
4701 #: src/main.c:180
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "File '%s' already exists.\n"
4705 "Can't create folder."
4706 msgstr ""
4707 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
4708 "Ordner konnte nicht erstellt werden."
4709
4710 #: src/main.c:270
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4714 "Do you want to migrate this configuration?"
4715 msgstr ""
4716 "Konfiguration für Sylpheed-Claws %s gefunden.\n"
4717 "Soll auf diese Konfiguration umgestellt werden?"
4718
4719 #: src/main.c:273
4720 msgid "1.0.5 or previous"
4721 msgstr "1.0.5 oder älter"
4722
4723 #: src/main.c:273
4724 msgid "1.9.15 or previous"
4725 msgstr "1.9.15 oder älter"
4726
4727 #: src/main.c:276
4728 msgid "Migration of configuration"
4729 msgstr "Umstellung der Konfiguration"
4730
4731 #: src/main.c:282
4732 msgid "Copying configuration..."
4733 msgstr "Kopiere Konfiguration"
4734
4735 #: src/main.c:287
4736 msgid "Migration failed!"
4737 msgstr "Umstellung fehlgeschlagen!"
4738
4739 #: src/main.c:529
4740 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4741 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
4742
4743 #: src/main.c:535
4744 msgid ""
4745 "Sylpheed-Claws has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
4746 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
4747 "recompile Sylpheed-Claws."
4748 msgstr ""
4749 "Sylpheed-Claws wurde mit einer neueren GTK+ Bibliothek kompiliert als im "
4750 "System verfügbar ist. Dies wird zu Abstürzen führen. Sie sollten GTK+ "
4751 "aktualisieren, oder Sylpheed-Claws neu kompilieren."
4752
4753 #: src/main.c:544
4754 msgid ""
4755 "Sylpheed-Claws has been compiled with an older GTK+ library than is "
4756 "currently available. This will cause crashes. You need to recompile Sylpheed-"
4757 "Claws."
4758 msgstr ""
4759 "Sylpheed-Claws wurde mit einer äteren GTK+ Bibliothek kompiliert als im "
4760 "System verfügbar ist. Dies wird zu Abstürzen führen. Sie sollten Sylpheed-"
4761 "Claws neu kompilieren."
4762
4763 #: src/main.c:754
4764 msgid ""
4765 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4766 "information."
4767 msgstr ""
4768 "Eine Plugins konnten nicht geladenwerden. Prüfen sie die Plugineinstellungen "
4769 "für mehr Informationen."
4770
4771 #: src/main.c:765
4772 msgid ""
4773 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4774 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4775 "plugin and try again."
4776 msgstr ""
4777 "Sylpheed-Claws hat eine konfigurierte Mailbox gefunden, kann diese aber "
4778 "nicht laden. Diese Mailbox wird vermutlich von einem alten Plugin zur "
4779 "Verfügung gestellt. Bitte installieren Sie das Plugin neu und versuchen es "
4780 "noch einmal."
4781
4782 #: src/main.c:1008
4783 #, c-format
4784 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4785 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
4786
4787 #: src/main.c:1010
4788 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4789 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
4790
4791 #: src/main.c:1011
4792 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4793 msgstr ""
4794 "  --subscribe [uri]      abonniere die angegebene URI wenn es möglich ist"
4795
4796 #: src/main.c:1012
4797 msgid ""
4798 "  --attach file1 [file2]...\n"
4799 "                         open composition window with specified files\n"
4800 "                         attached"
4801 msgstr ""
4802 "  --attach file1 [file2]...\n"
4803 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
4804 "Datei/-en\n"
4805 "                         als Anhang"
4806
4807 #: src/main.c:1015
4808 msgid "  --receive              receive new messages"
4809 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
4810
4811 #: src/main.c:1016
4812 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4813 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Konten"
4814
4815 #: src/main.c:1017
4816 msgid "  --send                 send all queued messages"
4817 msgstr "  --send                 sendet alle zwischengespeicherten Nachrichten"
4818
4819 #: src/main.c:1018
4820 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4821 msgstr "  --status [Ordner]...   zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
4822
4823 #: src/main.c:1019
4824 msgid ""
4825 "  --status-full [folder]...\n"
4826 "                         show the status of each folder"
4827 msgstr ""
4828 "  --status-full [Ordner]...\n"
4829 "                         zeigt den Status jedes Ordners"
4830
4831 #: src/main.c:1021
4832 msgid ""
4833 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
4834 "                         folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
4835 msgstr ""
4836 "  --select Ordner[/Nachricht]  springt zu dem angegebenen Ordner/Nachricht\n"
4837 "                         Ordner ist eine Ordner-ID wie zB: '#mh/Mailbox/"
4838 "inbox'"
4839
4840 #: src/main.c:1023
4841 msgid "  --online               switch to online mode"
4842 msgstr "  --online               schaltet in den Onlinemodus"
4843
4844 #: src/main.c:1024
4845 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4846 msgstr "  --offline              schaltet in den Offlinemodus"
4847
4848 #: src/main.c:1025
4849 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4850 msgstr "  --exit                 beende Sylpheed-Claws"
4851
4852 #: src/main.c:1026
4853 msgid "  --debug                debug mode"
4854 msgstr "  --debug                Debugmodus"
4855
4856 #: src/main.c:1027
4857 msgid "  --help                 display this help and exit"
4858 msgstr "  --help                 zeigt diese Hilfe an"
4859
4860 #: src/main.c:1028
4861 msgid "  --version              output version information and exit"
4862 msgstr "  --version              gibt Versionsinformationen aus und beendet"
4863
4864 #: src/main.c:1029
4865 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4866 msgstr "  --config-dir           gibt das Konfigurationsverzeichnis aus"
4867
4868 #: src/main.c:1094
4869 #, c-format
4870 msgid "Processing (%s)..."
4871 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)..."
4872
4873 #: src/main.c:1097
4874 msgid "top level folder"
4875 msgstr "Oberster Ordner"
4876
4877 #: src/main.c:1161
4878 msgid "Really quit?"
4879 msgstr "Wirklich beenden?"
4880
4881 #: src/main.c:1162
4882 msgid "Composing message exists."
4883 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
4884
4885 #: src/main.c:1163
4886 msgid "_Save to Draft"
4887 msgstr "Entwurf _speichern"
4888
4889 #: src/main.c:1163
4890 msgid "_Discard them"
4891 msgstr "_Verwerfen"
4892
4893 #: src/main.c:1163
4894 msgid "Do_n't quit"
4895 msgstr "Nicht bee_nden"
4896
4897 #: src/main.c:1178
4898 msgid "Queued messages"
4899 msgstr "Wartende Nachrichten"
4900
4901 #: src/main.c:1179
4902 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4903 msgstr "Es sind ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
4904
4905 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:158
4906 msgid "/_File"
4907 msgstr "/_Datei"
4908
4909 #: src/mainwindow.c:497
4910 msgid "/_File/_Add mailbox"
4911 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
4912
4913 #: src/mainwindow.c:498
4914 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4915 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
4916
4917 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
4918 #: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:514
4919 #: src/messageview.c:161
4920 msgid "/_File/---"
4921 msgstr "/_Datei/---"
4922
4923 #: src/mainwindow.c:500
4924 msgid "/_File/Change folder order..."
4925 msgstr "/_Datei/Ordner_reihenfolge ändern..."
4926
4927 #: src/mainwindow.c:502
4928 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4929 msgstr "/_Datei/Mbox-Datei _importieren..."
4930
4931 #: src/mainwindow.c:503
4932 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4933 msgstr "/_Datei/In Mbox-Datei e_xportieren..."
4934
4935 #: src/mainwindow.c:504
4936 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4937 msgstr "/_Datei/Ausgewählte E-Mails in Mbox-Datei _exportieren..."
4938
4939 #: src/mainwindow.c:507
4940 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4941 msgstr "/_Datei/Alle Papierkörbe _leeren"
4942
4943 #: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:159
4944 msgid "/_File/_Save as..."
4945 msgstr "/_Datei/Speichern _unter..."
4946
4947 #: src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:160
4948 msgid "/_File/_Print..."
4949 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
4950
4951 #: src/mainwindow.c:512
4952 msgid "/_File/_Work offline"
4953 msgstr "/_Datei/_Offline arbeiten"
4954
4955 #: src/mainwindow.c:513
4956 msgid "/_File/Synchronise folders"
4957 msgstr "/_Datei/Ordner _synchronisieren"
4958
4959 #: src/mainwindow.c:516
4960 msgid "/_File/E_xit"
4961 msgstr "/_Datei/_Beenden"
4962
4963 #: src/mainwindow.c:521
4964 msgid "/_Edit/Select _thread"
4965 msgstr "/_Bearbeiten/Thread aus_wählen"
4966
4967 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:168
4968 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4969 msgstr "/_Bearbeiten/In aktueller Nachricht _suchen..."
4970
4971 #: src/mainwindow.c:525
4972 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4973 msgstr "/_Bearbeiten/In Ordner s_uchen..."
4974
4975 #: src/mainwindow.c:526
4976 msgid "/_Edit/_Quick search"
4977 msgstr "/_Bearbeiten/S_chnellsuche"
4978
4979 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171 src/summaryview.c:472
4980 msgid "/_View"
4981 msgstr "/_Ansicht"
4982
4983 #: src/mainwindow.c:528
4984 msgid "/_View/Show or hi_de"
4985 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden"
4986
4987 #: src/mainwindow.c:529
4988 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4989 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Ordnerbaum"
4990
4991 #: src/mainwindow.c:531
4992 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4993 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Nachrichtenansicht"
4994
4995 #: src/mainwindow.c:533
4996 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4997 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar"
4998
4999 #: src/mainwindow.c:535
5000 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
5001 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/Text _unter Symbolen"
5002
5003 #: src/mainwindow.c:537
5004 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
5005 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/Text _neben Symbolen"
5006
5007 #: src/mainwindow.c:539
5008 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
5009 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/nur _Symbole"
5010
5011 #: src/mainwindow.c:541
5012 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
5013 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/nur _Text"
5014
5015 #: src/mainwindow.c:543
5016 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
5017 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_ausblenden"
5018
5019 #: src/mainwindow.c:545
5020 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
5021 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Statuszeile"
5022
5023 #: src/mainwindow.c:547
5024 msgid "/_View/Set displayed _columns"
5025 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten"
5026
5027 #: src/mainwindow.c:548
5028 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
5029 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten/_Ordnerliste..."
5030
5031 #: src/mainwindow.c:549
5032 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
5033 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten/_Nachrichtenliste..."
5034
5035 #: src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:582
5036 #: src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:737
5037 #: src/messageview.c:277
5038 msgid "/_View/---"
5039 msgstr "/_Ansicht/---"
5040
5041 #: src/mainwindow.c:552
5042 msgid "/_View/Separate f_older tree"
5043 msgstr "/_Ansicht/Separater Ordner_baum"
5044
5045 #: src/mainwindow.c:553
5046 msgid "/_View/Separate _message view"
5047 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
5048
5049 #: src/mainwindow.c:555
5050 msgid "/_View/_Sort"
5051 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
5052
5053 #: src/mainwindow.c:556
5054 msgid "/_View/_Sort/by _number"
5055 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
5056
5057 #: src/mainwindow.c:557
5058 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
5059 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
5060
5061 #: src/mainwindow.c:558
5062 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
5063 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
5064
5065 #: src/mainwindow.c:559
5066 msgid "/_View/_Sort/by _From"
5067 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Abs_ender"
5068
5069 #: src/mainwindow.c:560
5070 msgid "/_View/_Sort/by _To"
5071 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Empf_änger"
5072
5073 #: src/mainwindow.c:561
5074 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
5075 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
5076
5077 #: src/mainwindow.c:562
5078 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
5079 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
5080
5081 #: src/mainwindow.c:564
5082 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
5083 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
5084
5085 #: src/mainwindow.c:565
5086 msgid "/_View/_Sort/by _status"
5087 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
5088
5089 #: src/mainwindow.c:566
5090 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
5091 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang"
5092
5093 #: src/mainwindow.c:568
5094 msgid "/_View/_Sort/by score"
5095 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Beno_tung"
5096
5097 #: src/mainwindow.c:569
5098 msgid "/_View/_Sort/by locked"
5099 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach S_perrung"
5100
5101 #: src/mainwindow.c:570
5102 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
5103 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nicht s_ortieren"
5104
5105 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:574
5106 msgid "/_View/_Sort/---"
5107 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
5108
5109 #: src/mainwindow.c:572
5110 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
5111 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/A_ufsteigend"
5112
5113 #: src/mainwindow.c:573
5114 msgid "/_View/_Sort/Descending"
5115 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Abste_igend"
5116
5117 #: src/mainwindow.c:575
5118 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
5119 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads na_ch Betreff aufbauen"
5120
5121 #: src/mainwindow.c:577
5122 msgid "/_View/Th_read view"
5123 msgstr "/_Ansicht/Mit _Threads"
5124
5125 #: src/mainwindow.c:578
5126 msgid "/_View/E_xpand all threads"
5127 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads _ausklappen"
5128
5129 #: src/mainwindow.c:579
5130 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
5131 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads _einklappen"
5132
5133 #: src/mainwindow.c:580
5134 msgid "/_View/_Hide read messages"
5135 msgstr "/_Ansicht/Gelesene Nachrichten _verstecken"
5136
5137 #: src/mainwindow.c:583
5138 msgid "/_View/_Go to"
5139 msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu"
5140
5141 #: src/mainwindow.c:584
5142 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
5143 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
5144
5145 #: src/mainwindow.c:585
5146 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
5147 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
5148
5149 #: src/mainwindow.c:586 src/mainwindow.c:591 src/mainwindow.c:594
5150 #: src/mainwindow.c:599 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:609
5151 msgid "/_View/_Go to/---"
5152 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
5153
5154 #: src/mainwindow.c:587
5155 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
5156 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
5157
5158 #: src/mainwindow.c:589
5159 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
5160 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
5161
5162 #: src/mainwindow.c:592
5163 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
5164 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger neuer Nachricht"
5165
5166 #: src/mainwindow.c:593
5167 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
5168 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster neuer Nachricht"
5169
5170 #: src/mainwindow.c:595
5171 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
5172 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
5173
5174 #: src/mainwindow.c:597
5175 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
5176 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
5177
5178 #: src/mainwindow.c:600
5179 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
5180 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierten Nachricht"
5181
5182 #: src/mainwindow.c:602
5183 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
5184 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
5185
5186 #: src/mainwindow.c:605
5187 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
5188 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/letzte gelesene Nachricht"
5189
5190 #: src/mainwindow.c:607
5191 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
5192 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/übergeordneter Nachricht"
5193
5194 #: src/mainwindow.c:610
5195 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
5196 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener _Ordner"
5197
5198 #: src/mainwindow.c:611
5199 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
5200 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Anderem _Ordner..."
5201
5202 #: src/mainwindow.c:615 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:174
5203 msgid "/_View/Character _encoding/---"
5204 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/---"
5205
5206 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:178
5207 msgid "/_View/Character _encoding"
5208 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung"
5209
5210 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:179
5211 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5212 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Automatisch erkennen"
5213
5214 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:182
5215 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5216 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
5217
5218 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:185
5219 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5220 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Unicode (_UTF-8)"
5221
5222 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:188
5223 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5224 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
5225
5226 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:190
5227 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5228 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
5229
5230 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:192
5231 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5232 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (Windows-1252)"
5233
5234 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:195
5235 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5236 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
5237
5238 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:198
5239 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5240 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
5241
5242 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:200
5243 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5244 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
5245
5246 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:203
5247 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5248 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
5249
5250 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:206
5251 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5252 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
5253
5254 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:208
5255 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5256 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
5257
5258 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:211
5259 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5260 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Arabic (ISO-8859-_6)"
5261
5262 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:213
5263 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5264 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Arabic (Windows-1256)"
5265
5266 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:216
5267 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5268 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
5269
5270 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:219
5271 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5272 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
5273
5274 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:221
5275 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5276 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
5277
5278 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:223
5279 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5280 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
5281
5282 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:225
5283 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5284 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
5285
5286 #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:228
5287 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5288 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
5289
5290 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:230
5291 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5292 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (ISO-2022-JP-2)"
5293
5294 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:232
5295 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5296 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (_EUC-JP)"
5297
5298 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:234
5299 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5300 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (_Shift_JIS)"
5301
5302 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:237
5303 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5304 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
5305
5306 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
5307 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5308 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
5309
5310 #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241
5311 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5312 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
5313
5314 #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
5315 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5316 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
5317
5318 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:245
5319 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5320 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch (ISO-2022-_CN)"
5321
5322 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:248
5323 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5324 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
5325
5326 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:250
5327 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5328 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Koreanisch (ISO-2022-KR)"
5329
5330 #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:253
5331 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5332 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (TIS-620)"
5333
5334 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:255
5335 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5336 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (Windows-874)"
5337
5338 #: src/mainwindow.c:714 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:262
5339 #: src/messageview.c:268
5340 msgid "/_View/Decode/---"
5341 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/---"
5342
5343 #: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:265
5344 msgid "/_View/Decode"
5345 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung"
5346
5347 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:266
5348 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5349 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Automatisch erkennen"
5350
5351 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:269
5352 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5353 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_8bit"
5354
5355 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:270
5356 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5357 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Quoted printable"
5358
5359 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:271
5360 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5361 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Base64"
5362
5363 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:272
5364 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5365 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Uuencode"
5366
5367 #: src/mainwindow.c:730 src/summaryview.c:473
5368 msgid "/_View/Open in new _window"
5369 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in neuem _Fenster"
5370
5371 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:278
5372 msgid "/_View/Mess_age source"
5373 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
5374
5375 #: src/mainwindow.c:732
5376 msgid "/_View/All headers"
5377 msgstr "/_Ansicht/A_lle Kopfzeilen"
5378
5379 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:280
5380 msgid "/_View/Quotes"
5381 msgstr "/_Ansicht/Zitate"
5382
5383 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:281
5384 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
5385 msgstr "/_Ansicht/Zitate/alle einklappen"
5386
5387 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:282
5388 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
5389 msgstr "/_Ansicht/Zitate/ab 2. Ebene einklappen"
5390
5391 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:283
5392 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
5393 msgstr "/_Ansicht/Zitate/ab 3. Ebene einklappen"
5394
5395 #: src/mainwindow.c:738
5396 msgid "/_View/_Update summary"
5397 msgstr "/_Ansicht/_Übersicht erneuern"
5398
5399 #: src/mainwindow.c:741
5400 msgid "/_Message/Recei_ve"
5401 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen"
5402
5403 #: src/mainwindow.c:742
5404 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"