1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000.
7 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-02-12 11:47+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-05-11 21:16+0200\n"
10 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
11 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
28 "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
29 "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
30 "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
35 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
36 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
39 "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
40 "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
45 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
48 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
53 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
54 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
55 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
59 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
60 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
61 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
62 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
73 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
74 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
75 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
76 "Public License für weitere Details.\n"
81 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
82 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
83 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
86 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
87 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
90 #: src/about.c:241 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:239
91 #: src/compose.c:2843 src/compose.c:5382 src/editaddress.c:495
92 #: src/editbook.c:218 src/editgroup.c:364 src/editjpilot.c:344
93 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239
94 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:187 src/grouplistdialog.c:244
95 #: src/gtkspell.c:1361 src/gtkspell.c:2352 src/import.c:194
96 #: src/importmutt.c:301 src/inputdialog.c:202 src/main.c:399 src/main.c:407
97 #: src/mainwindow.c:2383 src/messageview.c:351 src/mimeview.c:774
98 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:474 src/prefs_actions.c:249
99 #: src/prefs_common.c:2936 src/prefs_common.c:3092 src/prefs_common.c:3410
100 #: src/prefs_common.c:3553 src/prefs_customheader.c:157
101 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:203
102 #: src/prefs_filtering.c:329 src/prefs_matcher.c:300 src/prefs_matcher.c:1468
103 #: src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_summary_column.c:313
104 #: src/prefs_template.c:258 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3297
109 msgid "Reading all config for each account...\n"
110 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
114 msgid "Found label: %s\n"
115 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
119 "Some composing windows are open.\n"
120 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
122 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
123 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
126 msgid "Opening account edit window...\n"
127 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
130 msgid "Creating account edit window...\n"
131 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
134 msgid "Edit accounts"
135 msgstr "Bearbeite Accounts"
139 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
140 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
142 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
143 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
145 #: src/account.c:453 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534
146 #: src/compose.c:4213 src/compose.c:4384 src/editaddress.c:756
147 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:188 src/editgroup.c:252
148 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
149 #: src/importmutt.c:275 src/mimeview.c:148 src/select-keys.c:301
153 #: src/account.c:454 src/prefs_account.c:780
161 #: src/account.c:484 src/addressbook.c:676 src/editaddress.c:704
162 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:237
163 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
171 #: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:244
175 #: src/account.c:502 src/prefs_actions.c:401 src/prefs_customheader.c:292
176 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:460
177 #: src/prefs_filtering.c:567 src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_scoring.c:328
178 #: src/prefs_summary_column.c:289
182 #: src/account.c:508 src/prefs_actions.c:395 src/prefs_customheader.c:286
183 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:454
184 #: src/prefs_filtering.c:561 src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_scoring.c:322
185 #: src/prefs_summary_column.c:285
190 msgid " Set as default account "
191 msgstr " Als Standardaccount setzen "
193 #: src/account.c:528 src/addressbook.c:897 src/addressbook.c:2905
194 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2946 src/message_search.c:138
195 #: src/summary_search.c:203
200 msgid "Delete account"
201 msgstr "Account löschen"
204 msgid "Do you really want to delete this account?"
205 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
207 #: src/account.c:611 src/addressbook.c:920 src/addressbook.c:2078
208 #: src/compose.c:5556 src/folderview.c:1954 src/folderview.c:1997
209 #: src/folderview.c:2096 src/folderview.c:2141 src/folderview.c:2272
210 #: src/folderview.c:2305 src/mainwindow.c:1285 src/message_search.c:201
211 #: src/messageview.c:448 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_customheader.c:544
212 #: src/prefs_filter.c:752 src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:640
213 #: src/prefs_template.c:518 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:710
214 #: src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1146 src/summaryview.c:1196
215 #: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286
216 #: src/summaryview.c:2942
220 #: src/account.c:611 src/compose.c:5556 src/folderview.c:1954
221 #: src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2096 src/folderview.c:2141
222 #: src/folderview.c:2272 src/folderview.c:2305
227 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
228 msgstr "Lösche alle Accountreferenzen für alle Ablagen...\n"
230 #: src/addressadd.c:163
231 msgid "Add Address to Book"
232 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
234 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4925 src/select-keys.c:302
238 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610
239 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
243 #: src/addressadd.c:225
244 msgid "Select Address Book Folder"
245 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
247 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2072 src/compose.c:2843
248 #: src/compose.c:5383 src/compose.c:6126 src/editaddress.c:496
249 #: src/editbook.c:219 src/editgroup.c:365 src/editjpilot.c:345
250 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240
251 #: src/export.c:186 src/foldersel.c:188 src/grouplistdialog.c:245
252 #: src/gtkspell.c:1370 src/import.c:195 src/importldif.c:761
253 #: src/importmutt.c:302 src/inputdialog.c:203 src/main.c:399 src/main.c:407
254 #: src/mainwindow.c:2383 src/messageview.c:351 src/mimeview.c:774
255 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:250
256 #: src/prefs_common.c:2937 src/prefs_common.c:3554
257 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
258 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:330 src/prefs_matcher.c:301
259 #: src/prefs_scoring.c:197 src/prefs_summary_column.c:314
260 #: src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
261 #: src/summaryview.c:710 src/summaryview.c:3297
265 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:477 src/mainwindow.c:450
269 #: src/addressbook.c:358
270 msgid "/_File/New _Book"
271 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
273 #: src/addressbook.c:359
274 msgid "/_File/New _vCard"
275 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
277 #: src/addressbook.c:361
278 msgid "/_File/New _JPilot"
279 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
281 #: src/addressbook.c:364
282 msgid "/_File/New _Server"
283 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
285 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:481
286 #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465
290 #: src/addressbook.c:367
292 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
294 #: src/addressbook.c:368
295 msgid "/_File/_Delete"
296 msgstr "/_Datei/_Löschen"
298 #: src/addressbook.c:370
300 msgstr "/_Datei/_Speichern"
302 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:482
303 msgid "/_File/_Close"
304 msgstr "/_Datei/S_chließen"
306 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
307 #: src/compose.c:484 src/mainwindow.c:468
309 msgstr "/_Bearbeiten"
311 #: src/addressbook.c:373
313 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
315 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:469
317 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
319 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:490
320 msgid "/_Edit/_Paste"
321 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
323 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:487 src/compose.c:568 src/compose.c:575
324 #: src/mainwindow.c:471 src/mainwindow.c:475
326 msgstr "/_Bearbeiten/---"
328 #: src/addressbook.c:377
329 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
330 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
332 #: src/addressbook.c:378
336 #: src/addressbook.c:379
337 msgid "/_Address/New _Address"
338 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
340 #: src/addressbook.c:380
341 msgid "/_Address/New _Group"
342 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
344 #: src/addressbook.c:381
345 msgid "/_Address/New _Folder"
346 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
348 #: src/addressbook.c:382
349 msgid "/_Address/---"
350 msgstr "/_Adresse/---"
352 #: src/addressbook.c:383
353 msgid "/_Address/_Edit"
354 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
356 #: src/addressbook.c:384
357 msgid "/_Address/_Delete"
358 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
360 #: src/addressbook.c:385
362 msgstr "/_Werkzeuge/---"
364 #: src/addressbook.c:386
365 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
366 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei"
368 #: src/addressbook.c:387
369 msgid "/_Tools/Import M_utt file"
370 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei"
372 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:636 src/mainwindow.c:693
376 #: src/addressbook.c:389 src/compose.c:637 src/mainwindow.c:698
377 msgid "/_Help/_About"
378 msgstr "/_Hilfe/_Über"
380 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
381 msgid "/New _Address"
382 msgstr "/Neue _Adresse"
384 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
386 msgstr "/Neue _Gruppe"
388 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
390 msgstr "/Neue Ab_lage"
392 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
393 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:471
394 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:268 src/folderview.c:277
395 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:285 src/folderview.c:287
396 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:301 src/folderview.c:305
397 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
398 #: src/folderview.c:323 src/summaryview.c:398 src/summaryview.c:400
399 #: src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:420
400 #: src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:429
404 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:403
408 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
410 msgstr "/_Ausschneiden"
412 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
416 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
420 #: src/addressbook.c:429
421 msgid "/Pa_ste Address"
422 msgstr "/A_dresse einfügen"
424 #: src/addressbook.c:535
425 msgid "E-Mail address"
426 msgstr "E-Mail Adresse"
428 #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4926 src/prefs_common.c:2469
432 #: src/addressbook.c:641
437 #: src/addressbook.c:673 src/addressbook.c:2071 src/addressbook.c:2078
438 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:1949
439 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_display_header.c:284
440 #: src/prefs_display_header.c:340 src/prefs_filter.c:416
441 #: src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:526 src/prefs_matcher.c:502
442 #: src/prefs_scoring.c:287 src/prefs_template.c:224
446 #: src/addressbook.c:679
450 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1473 src/compose.c:4031
451 #: src/compose.c:4772 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
452 #: src/summary_search.c:157
456 #: src/addressbook.c:695 src/compose.c:1457
460 #: src/addressbook.c:699 src/compose.c:1460
465 #: src/addressbook.c:895 src/addressbook.c:918
466 msgid "Delete address(es)"
467 msgstr "Adresse(n) löschen"
469 #: src/addressbook.c:896
470 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
471 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
473 #: src/addressbook.c:919
474 msgid "Really delete the address(es)?"
475 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
477 #: src/addressbook.c:920 src/addressbook.c:2078 src/mainwindow.c:1285
478 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:448 src/prefs_actions.c:769
479 #: src/prefs_customheader.c:544 src/prefs_filter.c:752
480 #: src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:640 src/prefs_template.c:518
481 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:710 src/summaryview.c:1105
482 #: src/summaryview.c:1146 src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1226
483 #: src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286 src/summaryview.c:2942
487 #: src/addressbook.c:1418 src/addressbook.c:1491
488 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
489 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
491 #: src/addressbook.c:1429
492 msgid "Cannot paste into an address group."
493 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
495 #: src/addressbook.c:2068
498 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
499 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
501 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
502 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
503 "darüberliegende Ablage verschoben"
505 #: src/addressbook.c:2072
509 #: src/addressbook.c:2072
510 msgid "Folder and Addresses"
511 msgstr "Ablage und Adressen"
513 #: src/addressbook.c:2077
515 msgid "Really delete `%s' ?"
516 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
518 #: src/addressbook.c:2855
519 msgid "New user, could not save index file."
520 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
522 #: src/addressbook.c:2859
523 msgid "New user, could not save address book files."
524 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
526 #: src/addressbook.c:2869
527 msgid "Old address book converted successfully."
528 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
530 #: src/addressbook.c:2874
532 "Old address book converted,\n"
533 "could not save new address index file"
535 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
536 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
538 #: src/addressbook.c:2887
540 "Could not convert address book,\n"
541 "but created empty new address book files."
543 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
544 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
546 #: src/addressbook.c:2893
548 "Could not convert address book,\n"
549 "could not create new address book files."
551 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
552 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
554 #: src/addressbook.c:2898
556 "Could not convert address book\n"
557 "and could not create new address book files."
559 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
560 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
562 #: src/addressbook.c:2905
563 msgid "Addressbook conversion error"
564 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
566 #: src/addressbook.c:2909
567 msgid "Addressbook conversion"
568 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
570 #: src/addressbook.c:2944
571 msgid "Addressbook Error"
572 msgstr "Adressbuch Fehler"
574 #: src/addressbook.c:2945
575 msgid "Could not read address index"
576 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
578 #: src/addressbook.c:3421 src/prefs_common.c:943
580 msgstr "Benutzerschnittstelle"
582 #: src/addressbook.c:3437 src/importldif.c:504
586 #: src/addressbook.c:3453
590 #: src/addressbook.c:3469
591 msgid "EMail Address"
592 msgstr "EMail Adresse"
594 #: src/addressbook.c:3485
598 #: src/addressbook.c:3501 src/folderview.c:351
602 #: src/addressbook.c:3517
606 #: src/addressbook.c:3533 src/addressbook.c:3549
610 #: src/addressbook.c:3565
615 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
616 msgid "Common address"
617 msgstr "Allgemeine Adresse"
619 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
620 msgid "Personal address"
621 msgstr "Persönliche Adresse"
623 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5556 src/main.c:397
627 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:246
631 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:466
635 #: src/alertpanel.c:188
636 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
637 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
639 #: src/alertpanel.c:276
640 msgid "Show this message next time"
641 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
643 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
644 msgid "can't allocate memory\n"
645 msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
647 #: src/colorlabel.c:45
651 #: src/colorlabel.c:46
655 #: src/colorlabel.c:47
659 #: src/colorlabel.c:48
663 #: src/colorlabel.c:49
667 #: src/colorlabel.c:50
671 #: src/colorlabel.c:51
675 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
676 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
677 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
678 #. * can always get back the SummaryView pointer.
679 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1434 src/gtkspell.c:2113
680 #: src/summaryview.c:4211
686 msgstr "/_Hinzufügen..."
692 #: src/compose.c:472 src/folderview.c:269 src/folderview.c:289
693 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:325
694 msgid "/_Property..."
695 msgstr "/_Eigenschaften"
698 msgid "/_File/_Attach file"
699 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
702 msgid "/_File/_Insert file"
703 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
706 msgid "/_File/Insert si_gnature"
707 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
711 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
715 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
719 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
721 #: src/compose.c:491 src/mainwindow.c:470
722 msgid "/_Edit/Select _all"
723 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
726 msgid "/_Edit/A_dvanced"
727 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
730 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
731 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
734 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
735 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
738 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
739 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
742 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
743 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
746 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
747 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
750 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
751 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
754 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
755 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
758 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
759 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
762 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
763 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
766 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
767 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
770 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
771 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
774 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
775 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
778 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
779 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
782 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
783 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
786 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
787 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
790 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
791 msgstr "/_Bearbeite/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
794 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
795 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
798 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
799 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
801 #: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:476
802 msgid "/_Edit/Actio_ns"
803 msgstr "/_Bearbeiten/Aktio_nen"
807 msgstr "/_Rechtschreibung"
810 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
811 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
814 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
815 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
818 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
819 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
822 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
823 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
826 msgid "/_Spelling/---"
827 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
830 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
831 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
833 #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:478 src/summaryview.c:421
839 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
843 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
847 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
850 msgid "/_View/_Reply to"
851 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
853 #: src/compose.c:597 src/compose.c:599 src/compose.c:601 src/mainwindow.c:489
854 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:610
855 #: src/mainwindow.c:614
857 msgstr "/_Ansicht/---"
860 msgid "/_View/_Followup to"
861 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
864 msgid "/_View/R_uler"
865 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
868 msgid "/_View/_Attachment"
869 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
871 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:617
876 msgid "/_Message/_Send"
877 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
880 msgid "/_Message/Send _later"
881 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
883 #: src/compose.c:609 src/compose.c:615 src/compose.c:620 src/compose.c:622
884 #: src/compose.c:626 src/compose.c:630 src/mainwindow.c:621
885 #: src/mainwindow.c:624 src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:635
886 #: src/mainwindow.c:639 src/mainwindow.c:642
887 msgid "/_Message/---"
888 msgstr "/_Nachricht/---"
891 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
892 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
895 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
896 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
899 msgid "/_Message/_To"
900 msgstr "/_Nachricht/_An"
903 msgid "/_Message/_Cc"
904 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
907 msgid "/_Message/_Bcc"
908 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
911 msgid "/_Message/_Reply to"
912 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
915 msgid "/_Message/_Followup to"
916 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
919 msgid "/_Message/_Attach"
920 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
923 msgid "/_Message/Si_gn"
924 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
927 msgid "/_Message/_Encrypt"
928 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
931 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
932 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
934 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:652
939 msgid "/_Tool/Show _ruler"
940 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
942 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:653
943 msgid "/_Tool/_Address book"
944 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
947 msgid "/_Tool/_Template"
948 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
950 #: src/compose.c:994 src/mimeview.c:434
951 msgid "Can't get the part of multipart message."
952 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
954 #: src/compose.c:1226 src/compose.c:1310
956 msgid "%s: file not exist\n"
957 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
959 #: src/compose.c:1403 src/procmsg.c:799
960 msgid "Can't get text part\n"
961 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
963 #: src/compose.c:1463
967 #: src/compose.c:1466 src/compose.c:4028 src/compose.c:4774
968 #: src/headerview.c:56
972 #: src/compose.c:1469
974 msgstr "Nachfolgend an:"
976 #: src/compose.c:1729
977 msgid "Quote mark format error."
978 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
980 #: src/compose.c:1741
981 msgid "Message reply/forward format error."
982 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
984 #: src/compose.c:2051 src/compose.c:2101
986 msgid "File %s doesn't exist\n"
987 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
989 #: src/compose.c:2055 src/compose.c:2105
991 msgid "Can't get file size of %s\n"
992 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
994 #: src/compose.c:2059 src/compose.c:2109
996 msgid "File %s is empty\n"
997 msgstr "Datei %s ist leer\n"
999 #: src/compose.c:2079 src/compose.c:2130
1002 msgstr "Nachricht: %s"
1004 #: src/compose.c:2653
1006 msgstr " [Bearbeitet]"
1008 #: src/compose.c:2655
1010 msgid "%s - Compose message%s"
1011 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1013 #: src/compose.c:2658
1015 msgid "Compose message%s"
1016 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1018 #: src/compose.c:2682
1020 "Account for sending mail is not specified.\n"
1021 "Please select a mail account before sending."
1023 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1024 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1026 #: src/compose.c:2740
1027 msgid "Could not queue message for sending"
1028 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1030 #: src/compose.c:2767 src/compose.c:3327
1031 msgid "Recipient is not specified."
1032 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1034 #: src/compose.c:2785 src/compose.c:3333
1035 msgid "can't get recipient list."
1036 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1038 #: src/compose.c:2826 src/procmsg.c:1090
1040 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1041 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1043 #: src/compose.c:2840 src/messageview.c:348
1047 #: src/compose.c:2841
1049 "Error occurred while sending the message.\n"
1050 "Put this message into queue folder?"
1052 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1053 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1055 #: src/compose.c:2847
1056 msgid "Can't queue the message."
1057 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1059 #: src/compose.c:2850
1060 msgid "Error occurred while sending the message."
1061 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1063 #: src/compose.c:2864
1064 msgid "Can't save the message to outbox."
1065 msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
1067 #: src/compose.c:2890
1068 msgid "Writing bounce header\n"
1069 msgstr "Schreibe Bounce-Kopfzeile\n"
1071 #: src/compose.c:2982 src/compose.c:3092 src/compose.c:3223 src/compose.c:3403
1072 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1073 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1074 #: src/messageview.c:202 src/messageview.c:306 src/procmsg.c:1031
1076 msgid "can't change file mode\n"
1077 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
1079 #: src/compose.c:3124
1080 msgid "Can't convert the codeset of the message."
1081 msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren."
1083 #: src/compose.c:3133
1084 msgid "can't write headers\n"
1085 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
1087 #: src/compose.c:3255 src/procmsg.c:1102
1088 msgid "saving sent message...\n"
1089 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
1091 #: src/compose.c:3265 src/procmsg.c:1113
1092 msgid "can't save message\n"
1093 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
1095 #: src/compose.c:3270 src/compose.c:3513 src/messageview.c:264
1096 #: src/procmsg.c:1118
1097 msgid "can't open mark file\n"
1098 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
1100 #: src/compose.c:3300
1101 msgid "can't remove the old message\n"
1102 msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
1104 #: src/compose.c:3320 src/messageview.c:183
1105 msgid "queueing message...\n"
1106 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
1108 #: src/compose.c:3347
1109 msgid "No account for sending mails available!"
1110 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1112 #: src/compose.c:3357
1113 msgid "No account for posting news available!"
1114 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1116 #: src/compose.c:3493 src/messageview.c:255
1117 msgid "can't queue the message\n"
1118 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1120 #: src/compose.c:3548
1122 msgid "Can't open file %s\n"
1123 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
1125 #: src/compose.c:3619
1127 msgid "Writing %s-header\n"
1128 msgstr "Schreibe %s-Kopfzeile\n"
1130 #: src/compose.c:3964
1132 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1133 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
1135 #: src/compose.c:4107 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
1139 #: src/compose.c:4211 src/compose.c:4382 src/compose.c:5329
1144 #: src/compose.c:4212 src/compose.c:4383 src/mimeview.c:147
1145 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:440
1149 #. Save Message to folder
1150 #: src/compose.c:4276
1151 msgid "Save Message to "
1152 msgstr "Nachricht speichern unter "
1154 #: src/compose.c:4295 src/prefs_filtering.c:484
1156 msgstr "Auswählen ..."
1158 #: src/compose.c:4379
1159 msgid "Creating compose window...\n"
1160 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
1162 #. header labels and entries
1163 #: src/compose.c:4428 src/prefs_account.c:1083 src/prefs_customheader.c:191
1164 #: src/prefs_filter.c:259 src/prefs_matcher.c:146
1169 #: src/compose.c:4430
1174 #: src/compose.c:4432
1178 #: src/compose.c:4447 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172
1179 #: src/summary_search.c:164
1183 #: src/compose.c:4694
1186 "Spell checker could not be started.\n"
1189 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1192 #: src/compose.c:4701
1194 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1195 msgstr "Pspell: konnte Vorschlagmodus %s nicht setzen"
1197 #: src/compose.c:4853 src/mainwindow.c:1874 src/prefs_account.c:621
1198 #: src/prefs_actions.c:1470 src/prefs_common.c:925
1202 #: src/compose.c:4854
1203 msgid "Send message"
1204 msgstr "Sende Nachricht"
1206 #: src/compose.c:4860
1208 msgstr "Später senden"
1210 #: src/compose.c:4861
1211 msgid "Put into queue folder and send later"
1212 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1214 #: src/compose.c:4868 src/foldersel.c:231 src/folderview.c:1039
1218 #: src/compose.c:4869
1219 msgid "Save to draft folder"
1220 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1222 #: src/compose.c:4878
1226 #: src/compose.c:4879
1228 msgstr "Datei einfügen"
1230 #: src/compose.c:4886
1234 #: src/compose.c:4887
1236 msgstr "Datei anhängen"
1238 #: src/compose.c:4896 src/prefs_common.c:1633
1240 msgstr "Unterschrift"
1242 #: src/compose.c:4897
1243 msgid "Insert signature"
1244 msgstr "Unterschrift einfügen"
1246 #: src/compose.c:4905 src/prefs_common.c:2633
1250 #: src/compose.c:4906
1251 msgid "Edit with external editor"
1252 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1254 #: src/compose.c:4914
1256 msgstr "Zeilenumbruch"
1258 #: src/compose.c:4915
1259 msgid "Wrap all long lines"
1260 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
1262 #: src/compose.c:5224
1263 msgid "Invalid MIME type."
1264 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1266 #: src/compose.c:5242
1267 msgid "File doesn't exist or is empty."
1268 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1270 #: src/compose.c:5311
1272 msgstr "Eigenschaften"
1274 #: src/compose.c:5356
1276 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1278 #: src/compose.c:5379
1282 #: src/compose.c:5380
1286 #: src/compose.c:5527
1288 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1289 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
1291 #: src/compose.c:5553
1294 "The external editor is still working.\n"
1295 "Force terminating the process?\n"
1296 "process group id: %d"
1298 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1299 "Prozess terminieren?\n"
1300 "Prozessgruppen ID: %d"
1302 #: src/compose.c:5566
1304 msgid "Terminated process group id: %d"
1305 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
1307 #: src/compose.c:5567
1309 msgid "Temporary file: %s"
1310 msgstr "Temporäre Datei: %s"
1312 #: src/compose.c:5591
1313 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1314 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
1317 #: src/compose.c:5624
1318 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1319 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1321 #: src/compose.c:5628
1322 msgid "Couldn't write to file\n"
1323 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1325 #: src/compose.c:5630
1326 msgid "Pipe read failed\n"
1327 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1329 #: src/compose.c:6072 src/compose.c:6092
1331 msgstr "Wähle Datei"
1333 #: src/compose.c:6124
1334 msgid "Discard message"
1335 msgstr "Nachricht verwerfen"
1337 #: src/compose.c:6125
1338 msgid "This message has been modified. discard it?"
1339 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1341 #: src/compose.c:6126
1345 #: src/compose.c:6126
1347 msgstr "zum Entwurf"
1349 #: src/editaddress.c:143
1350 msgid "Add New Person"
1351 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1353 #: src/editaddress.c:144
1354 msgid "Edit Person Details"
1355 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1357 #: src/editaddress.c:280
1358 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1359 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1361 #: src/editaddress.c:408
1362 msgid "A Name and Value must be supplied."
1363 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1365 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1366 #: src/editaddress.c:462
1367 msgid "Edit Person Data"
1368 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1370 #: src/editaddress.c:559
1371 msgid "Display Name"
1372 msgstr "Anzeigename"
1374 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1378 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1382 #: src/editaddress.c:571
1386 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1387 #: src/editgroup.c:253
1388 msgid "E-Mail Address"
1389 msgstr "EMail Adresse"
1391 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1396 #: src/editaddress.c:692
1398 msgstr "Nach oben verschieben"
1400 #: src/editaddress.c:695
1402 msgstr "Nach unten verschieben"
1404 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:632
1406 msgstr "Modifiziere"
1408 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:137
1409 #: src/summary_search.c:202
1414 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:208
1415 #: src/prefs_matcher.c:389
1419 #: src/editaddress.c:865
1423 #: src/editaddress.c:867
1424 msgid "User Attributes"
1425 msgstr "Benutzerattribute"
1427 #: src/editbook.c:112
1428 msgid "File appears to be Ok."
1429 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1431 #: src/editbook.c:115
1432 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1433 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1435 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1436 msgid "Could not read file."
1437 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1439 #: src/editbook.c:166 src/editbook.c:278
1440 msgid "Edit Addressbook"
1441 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1443 #: src/editbook.c:195 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1444 msgid " Check File "
1445 msgstr " Überprüfe Datei "
1447 #: src/editbook.c:200 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1448 #: src/importmutt.c:284
1452 #: src/editbook.c:297
1453 msgid "Add New Addressbook"
1454 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1456 #: src/editgroup.c:103
1457 msgid "A Group Name must be supplied."
1458 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1460 #: src/editgroup.c:259
1461 msgid "Edit Group Data"
1462 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1464 #: src/editgroup.c:287
1466 msgstr "Gruppenname"
1468 #: src/editgroup.c:306
1469 msgid "Addresses in Group"
1470 msgstr "Adressen in Gruppe"
1472 #: src/editgroup.c:308
1476 #: src/editgroup.c:335
1480 #: src/editgroup.c:337
1481 msgid "Available Addresses"
1482 msgstr "Verfügbare Adressen"
1484 #: src/editgroup.c:401
1485 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1486 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1488 #: src/editgroup.c:450
1489 msgid "Edit Group Details"
1490 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1492 #: src/editgroup.c:453
1493 msgid "Add New Group"
1494 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1496 #: src/editgroup.c:501
1498 msgstr "Bearbeite Ablage"
1500 #: src/editgroup.c:501
1501 msgid "Input the new name of folder:"
1502 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1504 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1720 src/folderview.c:1784
1505 #: src/folderview.c:2028
1507 msgstr "Neue Ablage"
1509 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1721 src/folderview.c:1785
1510 msgid "Input the name of new folder:"
1511 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1513 #: src/editjpilot.c:189
1514 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1515 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1517 #: src/editjpilot.c:225
1518 msgid "Select JPilot File"
1519 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1521 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1522 msgid "Edit JPilot Entry"
1523 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1525 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1526 #: src/importldif.c:524 src/importmutt.c:291
1530 #: src/editjpilot.c:319
1531 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1532 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1534 #: src/editjpilot.c:408
1535 msgid "Add New JPilot Entry"
1536 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1538 #: src/editldap.c:164
1539 msgid "Connected successfully to server"
1540 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1542 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1543 msgid "Could not connect to server"
1544 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1546 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1547 msgid "Edit LDAP Server"
1548 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1550 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1554 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1558 #: src/editldap.c:328
1559 msgid " Check Server "
1560 msgstr " Überprüfe Server "
1562 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1566 #: src/editldap.c:390
1567 msgid "Search Criteria"
1568 msgstr "Suchkriterium"
1570 #: src/editldap.c:397
1574 #: src/editldap.c:402
1578 #: src/editldap.c:411
1579 msgid "Bind Password"
1580 msgstr "Bind Kennwort"
1582 #: src/editldap.c:420
1583 msgid "Timeout (secs)"
1584 msgstr "Timeout (secs)"
1586 #: src/editldap.c:434
1587 msgid "Maximum Entries"
1588 msgstr "Maximale Einträge"
1590 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:617
1592 msgstr "Grundeinstellungen"
1594 #: src/editldap.c:462
1598 #: src/editldap.c:547
1599 msgid "Add New LDAP Server"
1600 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1602 #: src/editldap_basedn.c:141
1603 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1604 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1606 #: src/editldap_basedn.c:202
1607 msgid "Available Search Base(s)"
1608 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1610 #: src/editldap_basedn.c:286
1611 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1612 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1614 #: src/editvcard.c:96
1615 msgid "File does not appear to be vCard format."
1616 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1618 #: src/editvcard.c:132
1619 msgid "Select vCard File"
1620 msgstr "Wähle vCard Datei"
1622 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1623 msgid "Edit vCard Entry"
1624 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1626 #: src/editvcard.c:296
1627 msgid "Add New vCard Entry"
1628 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1632 msgstr "Exportieren"
1635 msgid "Specify target folder and mbox file."
1636 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1640 msgstr "Quellverzeichnis"
1643 msgid "Exporting file:"
1644 msgstr "Exportiere Datei:"
1646 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:181 src/import.c:187
1647 #: src/prefs_account.c:1005 src/prefs_filter.c:364
1649 msgstr " Auswählen... "
1652 msgid "Select exporting file"
1653 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1656 msgid "Counting total number of messages...\n"
1657 msgstr "Zähl komplete Anzahl der Nachrichten...\n"
1659 #: src/foldersel.c:142
1660 msgid "Select folder"
1661 msgstr "Wähle Ablage"
1663 #: src/foldersel.c:219 src/folderview.c:985
1667 #: src/foldersel.c:222 src/folderview.c:999
1671 #: src/foldersel.c:225 src/folderview.c:1013
1675 #: src/foldersel.c:228 src/folderview.c:1027
1679 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:278 src/folderview.c:298
1680 msgid "/Create _new folder..."
1681 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1683 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
1684 msgid "/_Rename folder..."
1685 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1687 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1688 msgid "/_Delete folder"
1689 msgstr "/Ablage _löschen"
1691 #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:286
1692 msgid "/Remove _mailbox"
1693 msgstr "/Entferne _Mailbox"
1695 #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:290 src/folderview.c:310
1696 #: src/folderview.c:326
1697 msgid "/_Processing..."
1698 msgstr "/_Bearbeiten..."
1700 #: src/folderview.c:271
1701 msgid "/_Scoring..."
1702 msgstr "/_Benotung..."
1704 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:296 src/folderview.c:316
1705 msgid "/Mark all _read"
1706 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
1708 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:302
1709 msgid "/_Check for new messages"
1710 msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
1712 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304
1713 msgid "/R_escan folder tree"
1714 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
1716 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:308 src/folderview.c:324
1717 msgid "/_Search folder..."
1718 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
1720 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:311 src/folderview.c:327
1721 msgid "/S_coring..."
1722 msgstr "/_Benotung..."
1724 #: src/folderview.c:306
1725 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1726 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
1728 #: src/folderview.c:318
1729 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1730 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1732 #: src/folderview.c:320
1733 msgid "/_Remove newsgroup"
1734 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1736 #: src/folderview.c:322
1737 msgid "/Remove _news account"
1738 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
1740 #: src/folderview.c:348
1741 msgid "Creating folder view...\n"
1742 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
1744 #: src/folderview.c:352
1749 #: src/folderview.c:353 src/prefs_summary_column.c:68
1753 #: src/folderview.c:354
1757 #: src/folderview.c:570
1758 msgid "Setting folder info...\n"
1759 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
1761 #: src/folderview.c:571
1762 msgid "Setting folder info..."
1763 msgstr "Setze Ablageinformation..."
1765 #: src/folderview.c:748 src/mainwindow.c:2937 src/setup.c:81
1767 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1768 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
1770 #: src/folderview.c:752 src/mainwindow.c:2942 src/setup.c:86
1772 msgid "Scanning folder %s ..."
1773 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
1775 #: src/folderview.c:793
1776 msgid "Rescanning folder tree..."
1777 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
1779 #: src/folderview.c:812
1780 msgid "Rescanning all folder trees..."
1781 msgstr "Erneuere alle Ablagenbaum..."
1783 #: src/folderview.c:1582
1785 msgid "Folder %s is selected\n"
1786 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
1788 #: src/folderview.c:1722 src/folderview.c:1786 src/folderview.c:2032
1792 #: src/folderview.c:1727 src/folderview.c:1841 src/folderview.c:2037
1794 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1795 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
1797 #: src/folderview.c:1736 src/folderview.c:1791 src/folderview.c:1850
1798 #: src/folderview.c:1905 src/folderview.c:2045
1800 msgid "The folder `%s' already exists."
1801 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
1803 #: src/folderview.c:1744
1805 msgid "The folder `%s' could not be created."
1806 msgstr "Die Ablage `%s' konnte nicht erstellt werden."
1808 #: src/folderview.c:1833 src/folderview.c:1895
1810 msgid "Input new name for `%s':"
1811 msgstr "Neuer Name für `%s':"
1813 #: src/folderview.c:1835 src/folderview.c:1897
1814 msgid "Rename folder"
1815 msgstr "Ablage umbenennen"
1817 #: src/folderview.c:1950
1820 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1821 "Do you really want to delete?"
1823 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1824 "Wollen Sie das wirklich?"
1826 #: src/folderview.c:1953 src/folderview.c:2095
1827 msgid "Delete folder"
1828 msgstr "Ablage löschen"
1830 #: src/folderview.c:1959 src/folderview.c:2101
1832 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1833 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
1835 #: src/folderview.c:1993
1838 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1839 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1841 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
1842 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1844 #: src/folderview.c:1996
1845 msgid "Remove folder"
1846 msgstr "Ablage entfernen"
1848 #: src/folderview.c:2029
1850 "Input the name of new folder:\n"
1851 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1852 " append `/' at the end of the name)"
1854 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
1855 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
1856 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
1858 #: src/folderview.c:2053
1860 msgid "Can't create the folder `%s'."
1861 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
1863 #: src/folderview.c:2093
1865 msgid "Really delete folder `%s'?"
1866 msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?"
1868 #: src/folderview.c:2138
1870 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1871 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
1873 #: src/folderview.c:2140
1874 msgid "Delete IMAP4 account"
1875 msgstr "IMAP4-Account löschen"
1877 #: src/folderview.c:2269
1879 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1880 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
1882 #: src/folderview.c:2271
1883 msgid "Delete newsgroup"
1884 msgstr "Newsgroup löschen"
1886 #: src/folderview.c:2302
1888 msgid "Really delete news account `%s'?"
1889 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
1891 #: src/folderview.c:2304
1892 msgid "Delete news account"
1893 msgstr "Newsaccount löschen"
1895 #: src/grouplistdialog.c:173
1896 msgid "Subscribe to newsgroup"
1897 msgstr "Newsgroup abonnieren"
1899 #: src/grouplistdialog.c:192
1900 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1901 msgstr "Wähle Newsgroup zum abonnieren."
1903 #: src/grouplistdialog.c:198
1904 msgid "Find groups:"
1905 msgstr "Newsgroups:"
1907 #: src/grouplistdialog.c:206
1911 #: src/grouplistdialog.c:218
1912 msgid "Newsgroup name"
1913 msgstr "Newsgruppenname"
1915 #: src/grouplistdialog.c:219
1919 #: src/grouplistdialog.c:220
1923 #: src/grouplistdialog.c:246
1925 msgstr "Auffrischen"
1927 #: src/grouplistdialog.c:350
1931 #: src/grouplistdialog.c:352
1935 #: src/grouplistdialog.c:354
1939 #: src/grouplistdialog.c:400
1940 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1941 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
1943 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:911
1947 #: src/grouplistdialog.c:479
1949 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1950 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
1952 #: src/gtkspell.c:219
1954 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
1955 msgstr "Pspell: Anzahl der laufenden Überprüfungen die zu löschen sind %d\n"
1957 #: src/gtkspell.c:227
1959 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
1960 msgstr "Pspell: Anzahl der zu löschenden Wörterbücher %d\n"
1962 #: src/gtkspell.c:470
1963 msgid "No dictionary selected."
1964 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
1966 #: src/gtkspell.c:500
1968 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
1969 msgstr "Pspell: Verwende existierenden Ispell Checker %0x\n"
1971 #: src/gtkspell.c:508
1973 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
1974 msgstr "Pspell: Erstelle einen neuen gtkpspeller %0x\n"
1976 #: src/gtkspell.c:513
1977 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
1978 msgstr "Pspell: Konnte Rechtschreibprüfer nicht erstellt werden.\n"
1980 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
1982 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
1983 msgstr "Pspell: Anzahl der existierenden Checker %d\n"
1985 #: src/gtkspell.c:565
1987 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
1988 msgstr "Pspell: Werde existierenden ispell Checker %0x nicht entfernen.\n"
1990 #: src/gtkspell.c:571
1992 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
1993 msgstr "Pspell: Lösche gtkpspeller %0x.\n"
1995 #: src/gtkspell.c:594
1997 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
1998 msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x gelöscht.\n"
2000 #: src/gtkspell.c:622
2001 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2002 msgstr "Pspell: alle Pfade entfernt.\n"
2004 #: src/gtkspell.c:625
2006 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2007 msgstr "Pspell: Pfad hinzugefügt %s\n"
2009 #: src/gtkspell.c:653
2011 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2012 msgstr "Pspell: Sprache : %s, Rechtschreibung: %s, Jargon: %s, Modul: %s\n"
2014 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1594 src/gtkspell.c:1935
2016 msgstr "Normaler Modus"
2018 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1599 src/gtkspell.c:1947
2019 msgid "Bad Spellers Mode"
2020 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2022 #: src/gtkspell.c:736
2024 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2025 msgstr "Pspell: Fehler beim ändern des Vorschlagsmodus: %s\n"
2027 #: src/gtkspell.c:767
2028 msgid "Unknown suggestion mode."
2029 msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2031 #: src/gtkspell.c:986
2032 msgid "No misspelled word found."
2033 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2035 #: src/gtkspell.c:1320
2036 msgid "Replace unknown word"
2037 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2039 #: src/gtkspell.c:1330
2041 msgid "Replace \"%s\" with: "
2042 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2044 #: src/gtkspell.c:1351
2046 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2047 "will learn from mistake.\n"
2049 "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
2050 "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
2052 #: src/gtkspell.c:1466
2055 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2058 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern:\n"
2061 #: src/gtkspell.c:1474
2063 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2064 msgstr "Pspell: Suche nach Wörterbüchern in %s\n"
2066 #: src/gtkspell.c:1491
2068 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2069 msgstr "Pspell: Wörterbücher gefunden %s %s\n"
2071 #: src/gtkspell.c:1500
2074 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2075 "No dictionary found.\n"
2078 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern.\n"
2079 "Kein Wörterbuch gefunden.\n"
2082 #: src/gtkspell.c:1506
2084 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2085 "No dictionary found."
2087 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern.\n"
2088 "Kein Wörterbuch gefunden."
2090 #: src/gtkspell.c:1589 src/gtkspell.c:1923
2092 msgstr "Schneller Modus"
2094 #: src/gtkspell.c:1767
2096 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2097 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2099 #: src/gtkspell.c:1780
2100 msgid "Accept in this session"
2101 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2103 #: src/gtkspell.c:1789
2104 msgid "Add to personal dictionary"
2105 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2107 #: src/gtkspell.c:1798
2108 msgid "Replace with..."
2109 msgstr "Ersetzen durch..."
2111 #: src/gtkspell.c:1808
2113 msgid "Check with %s"
2114 msgstr " Überprüfe mit %s"
2116 #: src/gtkspell.c:1826
2117 msgid "(no suggestions)"
2118 msgstr "(kein Vorschlag)"
2120 #: src/gtkspell.c:1837
2124 #: src/gtkspell.c:1846 src/gtkspell.c:2017
2128 #: src/gtkspell.c:1900
2130 msgid "Dictionary: %s"
2131 msgstr "Wörterbuch %s"
2133 #: src/gtkspell.c:1912
2135 msgid "Use alternate (%s)"
2136 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2138 #: src/gtkspell.c:1963 src/prefs_common.c:1459
2139 msgid "Check while typing"
2140 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2142 #: src/gtkspell.c:1979
2143 msgid "Change dictionary"
2144 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
2146 #: src/gtkspell.c:2133
2149 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2152 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2155 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2159 #: src/headerview.c:87
2160 msgid "Creating header view...\n"
2161 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
2163 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2242
2167 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2281 src/summaryview.c:2284
2168 msgid "(No Subject)"
2169 msgstr "(Kein Betreff)"
2171 #: src/headerwindow.c:56
2172 msgid "Creating header window...\n"
2173 msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n"
2175 #: src/headerwindow.c:60
2177 msgstr "Alle Kopfzeilen"
2179 #: src/headerwindow.c:115
2181 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
2182 msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n"
2184 #: src/headerwindow.c:117
2186 msgid "%s - All header"
2187 msgstr "%s - Alle Kopfzeilen"
2189 #: src/imageview.c:48
2190 msgid "Creating image view...\n"
2191 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
2193 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2194 msgid "Can't load the image."
2195 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2199 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2200 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2203 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2204 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2208 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2209 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2213 msgid "message %d has been already cached.\n"
2214 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
2218 msgid "getting message %d...\n"
2219 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
2221 #: src/imap.c:580 src/procmsg.c:698
2223 msgid "can't fetch message %d\n"
2224 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
2228 msgid "can't append message %s\n"
2229 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
2231 #: src/imap.c:632 src/imap.c:687 src/mh.c:254 src/mh.c:362 src/mh.c:419
2233 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2234 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
2236 #: src/imap.c:639 src/imap.c:692 src/mh.c:269 src/mh.c:365
2238 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2239 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2241 #: src/imap.c:643 src/imap.c:696 src/mh.c:437 src/mh.c:583
2243 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2244 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2248 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2249 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2251 #: src/imap.c:813 src/imap.c:853
2252 msgid "can't expunge\n"
2253 msgstr "kann nicht löschen\n"
2257 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2259 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2263 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2264 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2267 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2268 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2271 msgid "can't create mailbox\n"
2272 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2275 msgid "can't delete mailbox\n"
2276 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2279 msgid "can't get envelope\n"
2280 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2283 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2284 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2288 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2289 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2293 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2294 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... "
2296 #: src/imap.c:1393 src/imap.c:1412 src/mainwindow.c:923 src/mainwindow.c:1820
2297 #: src/mh.c:997 src/mh.c:1004 src/news.c:834 src/procmsg.c:263
2298 #: src/procmsg.c:327 src/summaryview.c:1608 src/summaryview.c:1947
2299 #: src/summaryview.c:2088 src/summaryview.c:2188 src/summaryview.c:2993
2300 #: src/summaryview.c:3617 src/summaryview.c:3681 src/summaryview.c:3706
2301 #: src/summaryview.c:3792 src/summaryview.c:3844
2306 msgid "Deleting all cached messages... "
2307 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
2311 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2312 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2315 msgid "can't get namespace\n"
2316 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2320 msgid "can't select folder: %s\n"
2321 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2324 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2325 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2329 msgid "can't append %s to %s\n"
2330 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2333 msgid "(sending file...)"
2334 msgstr "(sende Datei...)"
2338 msgid "can't copy %d to %s\n"
2339 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2343 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2344 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2347 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2348 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2352 msgstr "Importieren"
2355 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2356 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2359 msgid "Importing file:"
2360 msgstr "Importiere Datei:"
2363 msgid "Destination dir:"
2364 msgstr "Zielverzeichnis:"
2367 msgid "Select importing file"
2368 msgstr "Wähle importierte Datei"
2370 #: src/importldif.c:117
2371 msgid "Please specify address book name and file to import."
2372 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2374 #: src/importldif.c:120
2375 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2376 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2378 #: src/importldif.c:123
2379 msgid "File imported."
2380 msgstr "Datei importiert."
2382 #: src/importldif.c:310 src/importmutt.c:138
2383 msgid "Please select a file."
2384 msgstr "Bitte Datei wählen"
2386 #: src/importldif.c:316 src/importmutt.c:143
2387 msgid "Address book name must be supplied."
2388 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2390 #: src/importldif.c:331
2391 msgid "Error reading LDIF fields."
2392 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2394 #: src/importldif.c:355
2395 msgid "LDIF file imported successfully."
2396 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2398 #: src/importldif.c:440
2399 msgid "Select LDIF File"
2400 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2402 #: src/importldif.c:515
2406 #: src/importldif.c:556
2410 #: src/importldif.c:557 src/importldif.c:606
2414 #: src/importldif.c:558
2415 msgid "Attribute Name"
2416 msgstr "Attributname"
2418 #: src/importldif.c:616
2422 #: src/importldif.c:625 src/select-keys.c:325
2426 #: src/importldif.c:678
2427 msgid "Address Book :"
2428 msgstr "Adressbuch :"
2430 #: src/importldif.c:688
2432 msgstr "Dateiname :"
2434 #: src/importldif.c:698
2438 #: src/importldif.c:726
2439 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2440 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2443 #: src/importldif.c:759
2447 #: src/importldif.c:760 src/mainwindow.c:1967
2451 #: src/importldif.c:789
2455 #: src/importldif.c:790
2459 #: src/importldif.c:791
2463 #: src/importmutt.c:157
2464 msgid "Error importing MUTT file."
2465 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2467 #: src/importmutt.c:185 src/importmutt.c:342
2468 msgid "Please select a file to import."
2469 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2471 #: src/importmutt.c:199
2472 msgid "Select MUTT File"
2473 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2475 #: src/importmutt.c:253
2476 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2477 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2479 #: src/inc.c:208 src/inc.c:266 src/send.c:331
2484 msgid "Retrieving new messages"
2485 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2497 msgstr "Abgebrochen"
2500 msgid "Connection failed"
2501 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2505 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2509 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2510 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2513 msgid "Some errors occured while getting mail."
2514 msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten."
2518 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2519 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2523 msgid "%s: Retrieving new messages"
2524 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2528 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2529 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2531 #: src/inc.c:608 src/inc.c:756
2533 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2534 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2536 #: src/inc.c:615 src/inc.c:763
2538 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2539 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2541 #: src/inc.c:799 src/inc.c:854
2543 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2544 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2547 msgid "Authenticating..."
2548 msgstr "Authentifiziere..."
2551 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2552 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2555 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2556 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2559 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2560 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2563 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2564 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2567 msgid "Deleting message"
2568 msgstr "Lösche Nachricht"
2575 msgid "a message won't be received\n"
2576 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
2579 msgid "Error occurred while processing mail."
2580 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2583 msgid "No disk space left."
2584 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2587 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2588 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
2592 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2593 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2595 #: src/inputdialog.c:148
2597 msgid "Input password for %s on %s:"
2598 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2600 #: src/inputdialog.c:150
2601 msgid "Input password"
2602 msgstr "Kennwort eingeben"
2604 #: src/logwindow.c:50
2605 msgid "Creating log window...\n"
2606 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
2608 #: src/logwindow.c:54
2609 msgid "Protocol log"
2610 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2613 #: src/main.c:119 src/main.c:128 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:765
2616 "File `%s' already exists.\n"
2617 "Can't create folder."
2619 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2620 "Kann Ablage nicht erstellen."
2623 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2624 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2628 "GnuPG is not installed properly.\n"
2629 "OpenPGP support disabled."
2631 "Gnup is nicht richtig installiert\n"
2632 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2636 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2637 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2640 msgid " --compose [address] open composition window"
2641 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
2644 msgid " --receive receive new messages"
2645 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
2648 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2649 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2652 msgid " --send send all queued messages"
2653 msgstr " --send Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
2656 msgid " --status show the total number of messages"
2657 msgstr " --status zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
2660 msgid " --debug debug mode"
2661 msgstr " --debug Fehlersuche"
2664 msgid " --help display this help and exit"
2665 msgstr " --help diese Hilfe"
2668 msgid " --version output version information and exit"
2669 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
2672 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2673 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2676 msgid "Queued messages"
2677 msgstr "Wartende Nachrichten"
2680 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2681 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2683 #. remote command mode
2685 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2686 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
2688 #: src/main.c:570 src/mainwindow.c:2525
2689 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2690 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
2692 #: src/mainwindow.c:451
2693 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2694 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
2696 #: src/mainwindow.c:452
2697 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2698 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
2700 #: src/mainwindow.c:453
2701 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2702 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
2704 #: src/mainwindow.c:454
2705 msgid "/_File/_Folder"
2706 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2708 #: src/mainwindow.c:455
2709 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2710 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2712 #: src/mainwindow.c:457
2713 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2714 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2716 #: src/mainwindow.c:458
2717 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2718 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2720 #: src/mainwindow.c:459
2721 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2722 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2724 #: src/mainwindow.c:460
2725 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2726 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2728 #: src/mainwindow.c:461
2729 msgid "/_File/Empty _trash"
2730 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
2732 #: src/mainwindow.c:463
2733 msgid "/_File/_Save as..."
2734 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2736 #: src/mainwindow.c:464
2737 msgid "/_File/_Print..."
2738 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2740 #: src/mainwindow.c:466
2741 msgid "/_File/E_xit"
2742 msgstr "/_Datei/_Beenden"
2744 #: src/mainwindow.c:472
2745 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2746 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
2748 #: src/mainwindow.c:474
2749 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2750 msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen in Ablage..."
2752 #: src/mainwindow.c:479
2753 msgid "/_View/_Folder tree"
2754 msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum"
2756 #: src/mainwindow.c:480
2757 msgid "/_View/_Message view"
2758 msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht"
2760 #: src/mainwindow.c:481
2761 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
2762 msgstr "/_Ansicht/E_rweiteres Gesamtansicht"
2764 #: src/mainwindow.c:482
2765 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
2766 msgstr "/_Ansicht/Er_weitere Nachrichtenansicht"
2768 #: src/mainwindow.c:483
2769 msgid "/_View/_Toolbar"
2770 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste"
2772 #: src/mainwindow.c:484
2773 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2774 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
2776 #: src/mainwindow.c:485
2777 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2778 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder"
2780 #: src/mainwindow.c:486
2781 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2782 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text"
2784 #: src/mainwindow.c:487
2785 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2786 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine"
2788 #: src/mainwindow.c:488
2789 msgid "/_View/Status _bar"
2790 msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile"
2792 #: src/mainwindow.c:490
2793 msgid "/_View/_Sort"
2794 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
2796 #: src/mainwindow.c:491
2797 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
2798 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
2800 #: src/mainwindow.c:492
2801 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
2802 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
2804 #: src/mainwindow.c:493
2805 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
2806 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
2808 #: src/mainwindow.c:494
2809 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
2810 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
2812 #: src/mainwindow.c:495
2813 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
2814 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
2816 #: src/mainwindow.c:496
2817 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
2818 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Farbe"
2820 #: src/mainwindow.c:498
2821 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
2822 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Markierung"
2824 #: src/mainwindow.c:499
2825 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
2826 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Ungelesen"
2828 #: src/mainwindow.c:500
2829 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
2830 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Anhang"
2832 #: src/mainwindow.c:502
2833 msgid "/_View/_Sort/---"
2834 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
2836 #: src/mainwindow.c:503
2837 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2838 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
2840 #: src/mainwindow.c:505
2841 msgid "/_View/Th_read view"
2842 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
2844 #: src/mainwindow.c:506
2845 msgid "/_View/U_nthread view"
2846 msgstr "/_Ansicht/_Ohne Threads"
2848 #: src/mainwindow.c:507
2849 msgid "/_View/_Hide read messages"
2850 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
2852 #: src/mainwindow.c:508
2853 msgid "/_View/Set display _item..."
2854 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
2856 #: src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:519
2857 msgid "/_View/_Code set/---"
2858 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
2860 #: src/mainwindow.c:516
2861 msgid "/_View/_Code set"
2862 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
2864 #: src/mainwindow.c:517
2865 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2866 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
2868 #: src/mainwindow.c:520
2869 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2870 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
2872 #: src/mainwindow.c:524
2873 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2874 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
2876 #: src/mainwindow.c:528
2877 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2878 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)"
2880 #: src/mainwindow.c:532
2881 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2882 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
2884 #: src/mainwindow.c:535
2885 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2886 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
2888 #: src/mainwindow.c:537
2889 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2890 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
2892 #: src/mainwindow.c:540
2893 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2894 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
2896 #: src/mainwindow.c:543
2897 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2898 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
2900 #: src/mainwindow.c:546
2901 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2902 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2904 #: src/mainwindow.c:548
2905 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2906 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
2908 #: src/mainwindow.c:550
2909 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2910 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
2912 #: src/mainwindow.c:554
2913 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2914 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2916 #: src/mainwindow.c:557
2917 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2918 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2920 #: src/mainwindow.c:560
2921 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2922 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
2924 #: src/mainwindow.c:562
2925 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2926 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
2928 #: src/mainwindow.c:566
2929 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2930 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
2932 #: src/mainwindow.c:568
2933 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2934 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
2936 #: src/mainwindow.c:570
2937 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2938 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2940 #: src/mainwindow.c:572
2941 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2942 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2944 #: src/mainwindow.c:575
2945 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2946 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
2948 #: src/mainwindow.c:577
2949 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2950 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
2952 #: src/mainwindow.c:580
2953 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2954 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
2956 #: src/mainwindow.c:582
2957 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2958 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
2960 #: src/mainwindow.c:590
2961 msgid "/_View/_Go to"
2962 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
2964 #: src/mainwindow.c:591
2965 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2966 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
2968 #: src/mainwindow.c:592
2969 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2970 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
2972 #: src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:598 src/mainwindow.c:603
2973 #: src/mainwindow.c:608
2974 msgid "/_View/_Go to/---"
2975 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
2977 #: src/mainwindow.c:594
2978 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2979 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige _ungelesene Nachricht"
2981 #: src/mainwindow.c:596
2982 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2983 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste _ungelesene Nachricht"
2985 #: src/mainwindow.c:599
2986 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2987 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige markierte Nachricht"
2989 #: src/mainwindow.c:601
2990 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2991 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste markierte Nachricht"
2993 #: src/mainwindow.c:604
2994 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
2995 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige gefärbte Nachricht"
2997 #: src/mainwindow.c:606
2998 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
2999 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste gefärbte Nachricht"
3001 #: src/mainwindow.c:609
3002 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3003 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3005 #: src/mainwindow.c:611 src/summaryview.c:422
3006 msgid "/_View/Open in new _window"
3007 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3009 #: src/mainwindow.c:612
3010 msgid "/_View/_View source"
3011 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3013 #: src/mainwindow.c:613
3014 msgid "/_View/Show all _header"
3015 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3017 #: src/mainwindow.c:615
3018 msgid "/_View/_Update"
3019 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern"
3021 #: src/mainwindow.c:618
3022 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3023 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3025 #: src/mainwindow.c:619
3026 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3027 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3029 #: src/mainwindow.c:622
3030 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
3031 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3033 #: src/mainwindow.c:625
3034 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3035 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3037 #: src/mainwindow.c:626
3038 msgid "/_Message/Compose a news message"
3039 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3041 #: src/mainwindow.c:627
3042 msgid "/_Message/_Reply"
3043 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3045 #: src/mainwindow.c:628
3046 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3047 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
3049 #: src/mainwindow.c:629
3050 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3051 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3053 #: src/mainwindow.c:630
3054 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3055 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
3057 #: src/mainwindow.c:631
3058 msgid "/_Message/_Forward"
3059 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3061 #: src/mainwindow.c:632
3062 msgid "/_Message/Bounce"
3063 msgstr "/_Nachricht/Bouncen"
3065 #: src/mainwindow.c:634
3066 msgid "/_Message/Re-_edit"
3067 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3069 #: src/mainwindow.c:636
3070 msgid "/_Message/M_ove..."
3071 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3073 #: src/mainwindow.c:637
3074 msgid "/_Message/_Copy..."
3075 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3077 #: src/mainwindow.c:638
3078 msgid "/_Message/_Delete"
3079 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3081 #: src/mainwindow.c:640
3082 msgid "/_Message/Delete du_plicated messages"
3083 msgstr "/_Nachricht/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
3085 #: src/mainwindow.c:643
3086 msgid "/_Message/_Mark"
3087 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3089 #: src/mainwindow.c:644
3090 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3091 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3093 #: src/mainwindow.c:645
3094 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3095 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3097 #: src/mainwindow.c:646
3098 msgid "/_Message/_Mark/---"
3099 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3101 #: src/mainwindow.c:647
3102 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3103 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3105 #: src/mainwindow.c:648
3106 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3107 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3109 #: src/mainwindow.c:650
3110 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3111 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3113 #: src/mainwindow.c:654
3114 msgid "/_Tool/Add sender to address boo_k"
3115 msgstr "/_Werkzeug/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3117 #: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:669
3119 msgstr "/_Werkzeug/---"
3121 #: src/mainwindow.c:657
3122 msgid "/_Tool/_Filter messages"
3123 msgstr "/_Werkzeug/Nachrichten _filtern"
3125 #: src/mainwindow.c:658
3126 msgid "/_Tool/_Create filter rule"
3127 msgstr "/_Werkzeug/Filter_regel erstellen"
3129 #: src/mainwindow.c:659
3130 msgid "/_Tool/_Create filter rule/_Automatically"
3131 msgstr "/_Werkzeug/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3133 #: src/mainwindow.c:661
3134 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _From"
3135 msgstr "/_Werkzeug/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3137 #: src/mainwindow.c:663
3138 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _To"
3139 msgstr "/_Werkzeug/Filter_regel erstellen/nach _An"
3141 #: src/mainwindow.c:665
3142 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _Subject"
3143 msgstr "/_Werkzeug/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3145 #: src/mainwindow.c:668
3146 msgid "/_Tool/E_xecute"
3147 msgstr "/_Werkzeug/_Ausführen"
3149 #: src/mainwindow.c:670
3150 msgid "/_Tool/_Log window"
3151 msgstr "/_Werkzeug/_Logbuch-Fenster"
3153 #: src/mainwindow.c:672
3154 msgid "/_Configuration"
3155 msgstr "/_Einstellungen"
3157 #: src/mainwindow.c:673
3158 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3159 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3161 #: src/mainwindow.c:675
3162 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3163 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3165 #: src/mainwindow.c:677
3166 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
3167 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung ..."
3169 #: src/mainwindow.c:679
3170 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
3171 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung ..."
3173 #: src/mainwindow.c:681
3174 msgid "/_Configuration/_Template..."
3175 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen ..."
3177 #: src/mainwindow.c:682
3178 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3179 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3181 #: src/mainwindow.c:683
3182 msgid "/_Configuration/---"
3183 msgstr "/_Einstellungen/---"
3185 #: src/mainwindow.c:684
3186 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3187 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3189 #: src/mainwindow.c:686
3190 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3191 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3193 #: src/mainwindow.c:688
3194 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3195 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3197 #: src/mainwindow.c:690
3198 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3199 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3201 #: src/mainwindow.c:694
3202 msgid "/_Help/_Manual"
3203 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3205 #: src/mainwindow.c:695
3206 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3207 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
3209 #: src/mainwindow.c:696
3210 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3211 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
3213 #: src/mainwindow.c:697
3215 msgstr "/_Hilfe/---"
3217 #: src/mainwindow.c:702
3218 msgid "/Reply with _quote"
3219 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
3221 #: src/mainwindow.c:703
3222 msgid "/_Reply without quote"
3223 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
3225 #: src/mainwindow.c:707
3226 msgid "/Reply to all with _quote"
3227 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
3229 #: src/mainwindow.c:708
3230 msgid "/_Reply to all without quote"
3231 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
3233 #: src/mainwindow.c:712
3234 msgid "/Reply to sender with _quote"
3235 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
3237 #: src/mainwindow.c:713
3238 msgid "/_Reply to sender without quote"
3239 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
3241 #: src/mainwindow.c:717
3242 msgid "/_Forward message (inline style)"
3243 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
3245 #: src/mainwindow.c:718
3246 msgid "/Forward message as _attachment"
3247 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3249 #: src/mainwindow.c:754
3250 msgid "Creating main window...\n"
3251 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
3253 #: src/mainwindow.c:920
3255 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3256 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3258 #: src/mainwindow.c:1149 src/mainwindow.c:1166
3262 #: src/mainwindow.c:1167
3266 #: src/mainwindow.c:1265
3268 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3269 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
3271 #: src/mainwindow.c:1283
3273 msgstr "Leere Papierkorb"
3275 #: src/mainwindow.c:1284
3276 msgid "Empty all messages in trash?"
3277 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3279 #: src/mainwindow.c:1310
3281 msgstr "Neue Mailbox"
3283 #: src/mainwindow.c:1311
3285 "Input the location of mailbox.\n"
3286 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3287 "scanned automatically."
3289 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3290 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3291 "sie automatisch durchsucht."
3293 #: src/mainwindow.c:1317 src/mainwindow.c:1355
3295 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3296 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3298 #: src/mainwindow.c:1322 src/setup.c:57
3302 #: src/mainwindow.c:1328 src/setup.c:63
3304 "Creation of the mailbox failed.\n"
3305 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3308 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3309 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3311 #: src/mainwindow.c:1348
3312 msgid "Add mbox mailbox"
3313 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3315 #: src/mainwindow.c:1349
3316 msgid "Input the location of mailbox."
3317 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3319 #: src/mainwindow.c:1370
3320 msgid "Creation of the mailbox failed."
3321 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3323 #: src/mainwindow.c:1647
3324 msgid "Setting widgets..."
3325 msgstr "Setze Widgets..."
3327 #: src/mainwindow.c:1653
3328 msgid "Sylpheed - Folder View"
3329 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3331 #: src/mainwindow.c:1669 src/messageview.c:118
3332 msgid "Sylpheed - Message View"
3333 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3335 #: src/mainwindow.c:1857
3339 #: src/mainwindow.c:1858
3340 msgid "Get new mail from current account"
3341 msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account"
3343 #: src/mainwindow.c:1863
3347 #: src/mainwindow.c:1864
3348 msgid "Get new mail from all accounts"
3349 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen"
3351 #: src/mainwindow.c:1875
3352 msgid "Send queued message(s)"
3353 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
3355 #: src/mainwindow.c:1884
3359 #: src/mainwindow.c:1885
3360 msgid "Compose an email message"
3361 msgstr "Verfasse Email"
3363 #: src/mainwindow.c:1894 src/prefs_common.c:1087
3367 #: src/mainwindow.c:1895
3368 msgid "Compose a news message"
3369 msgstr "Verfasse News"
3371 #: src/mainwindow.c:1907
3375 #: src/mainwindow.c:1908
3376 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3377 msgstr "Antwort auf die Nachricht - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3379 #: src/mainwindow.c:1918
3383 #: src/mainwindow.c:1919
3384 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3385 msgstr "Antwort an Alle - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3387 #: src/mainwindow.c:1928
3391 #: src/mainwindow.c:1929
3392 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3393 msgstr "Antwort an Absender - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3395 #: src/mainwindow.c:1938 src/prefs_filtering.c:225
3397 msgstr "Weiterleiten"
3399 #: src/mainwindow.c:1939
3400 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3401 msgstr "Weiterleiten der Nachricht- Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3403 #: src/mainwindow.c:1950
3404 msgid "Delete the message"
3405 msgstr "Nachricht löschen"
3407 #: src/mainwindow.c:1958 src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:465
3408 #: src/prefs_matcher.c:153
3412 #: src/mainwindow.c:1959
3413 msgid "Execute marked process"
3414 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
3416 #: src/mainwindow.c:1968
3417 msgid "Next unread message"
3418 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
3420 #: src/mainwindow.c:2382
3424 #: src/mainwindow.c:2382
3425 msgid "Exit this program?"
3426 msgstr "Beenden des Programms?"
3428 #: src/mainwindow.c:2696
3430 msgid "forced charset: %s\n"
3431 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
3433 #: src/matcher.c:910
3434 msgid "filename is not set"
3435 msgstr "Dateiname ist nicht gesetzt"
3437 #: src/matcher.c:939 src/matcher.c:946 src/matcher.c:953 src/matcher.c:960
3438 #: src/matcher.c:967 src/matcher.c:974 src/matcher.c:981 src/matcher.c:988
3439 #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:797
3440 #: src/prefs_filter.c:807
3444 #: src/matcher.c:1120
3445 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3446 msgstr "Schreibe Matchereinstellungen...\n"
3448 #: src/matcher.c:1126 src/matcher.c:1137 src/prefs.c:138 src/prefs.c:166
3449 #: src/prefs.c:211 src/prefs_account.c:473 src/prefs_account.c:487
3450 #: src/prefs_actions.c:473 src/prefs_actions.c:492
3451 #: src/prefs_customheader.c:389 src/prefs_customheader.c:435
3452 #: src/prefs_display_header.c:417 src/prefs_display_header.c:442
3453 #: src/prefs_filter.c:540 src/prefs_filter.c:564 src/procmime.c:790
3454 #: src/procmime.c:805
3455 msgid "failed to write configuration to file\n"
3456 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
3458 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3459 msgid "can't write to temporary file\n"
3460 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
3464 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3465 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
3468 msgid "can't read mbox file.\n"
3469 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
3473 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3474 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
3478 msgid "malformed mbox: %s\n"
3479 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
3482 msgid "can't open temporary file\n"
3483 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
3488 "unescaped From found:\n"
3491 "uncodiertes Von gefunden:\n"
3496 msgid "%d messages found.\n"
3497 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
3499 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3501 msgid "can't create lock file %s\n"
3502 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
3504 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3505 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3506 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
3508 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3510 msgid "can't create %s\n"
3511 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
3513 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3514 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3515 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
3519 msgid "can't lock %s\n"
3520 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
3522 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3523 msgid "invalid lock type\n"
3524 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
3528 msgid "can't unlock %s\n"
3529 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
3532 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3533 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
3537 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3538 msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
3540 #: src/mbox_folder.c:255
3542 msgid "could not lock read file %s\n"
3543 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
3545 #: src/mbox_folder.c:274
3547 msgid "could not lock write file %s\n"
3548 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
3550 #: src/mbox_folder.c:833
3552 msgid "read mbox - %s\n"
3553 msgstr "lese Mbox - %s\n"
3555 #: src/mbox_folder.c:864
3557 msgid "read mbox from file - %s\n"
3558 msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n"
3560 #: src/mbox_folder.c:1414 src/mbox_folder.c:1426
3562 msgid "unvalid file - %s.\n"
3563 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3565 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1660
3568 msgid "writing to %s failed.\n"
3569 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
3571 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:730
3573 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3574 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
3576 #: src/mbox_folder.c:1960
3578 msgid "no modification - %s\n"
3579 msgstr "keine Veränderungen - %s\n"
3581 #: src/mbox_folder.c:1964
3583 msgid "save modification - %s\n"
3584 msgstr "speicher Änderungen - %s\n"
3586 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
3588 msgid "can't rename %s to %s\n"
3589 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3591 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
3593 msgid "%i messages written - %s\n"
3594 msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n"
3596 #: src/mbox_folder.c:2054
3598 msgid "no deleted messages - %s\n"
3599 msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n"
3601 #: src/mbox_folder.c:2058
3603 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3604 msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n"
3606 #: src/mbox_folder.c:2236
3607 msgid "Cannot rename folder item"
3608 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
3612 msgid "unknown menu entry %s\n"
3613 msgstr "unbekannter Menueintrag %s\n"
3615 #: src/message_search.c:88
3616 msgid "Find in current message"
3617 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3619 #: src/message_search.c:109
3621 msgstr "Suche Text:"
3623 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:471 src/summary_search.c:183
3624 msgid "Case sensitive"
3625 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3627 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
3628 msgid "Backward search"
3629 msgstr "Rückwärts suchen"
3631 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
3635 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
3636 msgid "Search failed"
3637 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3639 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
3640 msgid "Search string not found."
3641 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3643 #: src/message_search.c:194
3644 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3645 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3647 #: src/message_search.c:197
3648 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3649 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3651 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
3652 msgid "Search finished"
3653 msgstr "Suche beendet"
3655 #: src/messageview.c:72
3656 msgid "Creating message view...\n"
3657 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
3659 #: src/messageview.c:349
3661 "Error occurred while sending the notification.\n"
3662 "Put this notification into queue folder?"
3664 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3665 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3667 #: src/messageview.c:355
3668 msgid "Can't queue the notification."
3669 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3671 #: src/messageview.c:358
3672 msgid "Error occurred while sending the notification."
3673 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3675 #: src/messageview.c:447
3676 msgid "Return Receipt"
3677 msgstr "Empfangsbestätigung"
3679 #: src/messageview.c:447
3680 msgid "Send return receipt ?"
3681 msgstr "Empfangsbestätigung senden?"
3683 #: src/messageview.c:451
3684 msgid "Error occurred while sending notification."
3685 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3689 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3690 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
3692 #: src/mh.c:267 src/mh.c:356 src/mh.c:435 src/mh.c:574
3693 msgid "Can't open mark file.\n"
3694 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
3697 msgid "\tSearching uncached messages... "
3698 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
3702 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3703 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
3706 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3708 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
3711 #: src/mimeview.c:114
3715 #: src/mimeview.c:115
3716 msgid "/Open _with..."
3717 msgstr "/Öffne _mit..."
3719 #: src/mimeview.c:116
3720 msgid "/_Display as text"
3721 msgstr "/_Darstellung als Text"
3723 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:427
3724 msgid "/_Save as..."
3725 msgstr "/Speichern _als..."
3727 #: src/mimeview.c:120
3728 msgid "/_Check signature"
3729 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3731 #: src/mimeview.c:143
3732 msgid "Creating MIME view...\n"
3733 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
3735 #: src/mimeview.c:146
3739 #: src/mimeview.c:250
3740 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3741 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
3743 #: src/mimeview.c:726 src/mimeview.c:780 src/mimeview.c:799 src/mimeview.c:823
3744 msgid "Can't save the part of multipart message."
3745 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3747 #: src/mimeview.c:767 src/summaryview.c:3290
3749 msgstr "Speichern als"
3751 #: src/mimeview.c:772 src/summaryview.c:3295
3753 msgstr "Überschreiben"
3755 #: src/mimeview.c:773 src/summaryview.c:3296
3756 msgid "Overwrite existing file?"
3757 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3759 #: src/mimeview.c:833
3763 #: src/mimeview.c:834
3766 "Enter the command line to open file:\n"
3767 "(`%s' will be replaced with file name)"
3769 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3770 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3772 #: src/mimeview.c:889
3774 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3775 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
3779 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3780 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3784 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3785 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
3789 msgid "article %d has been already cached.\n"
3790 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
3794 msgid "can't select group %s\n"
3795 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
3799 msgid "getting article %d...\n"
3800 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
3804 msgid "can't read article %d\n"
3805 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
3808 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3809 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
3812 msgid "can't post article.\n"
3813 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
3817 msgid "can't retrieve article %d\n"
3818 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
3822 msgid "can't set group: %s\n"
3823 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
3827 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3828 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
3831 msgid "no new articles.\n"
3832 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
3836 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3837 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
3840 msgid "can't get xover\n"
3841 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
3844 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3845 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
3849 msgid "invalid xover line: %s\n"
3850 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
3852 #: src/news.c:642 src/news.c:667
3853 msgid "can't get xhdr\n"
3854 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
3856 #: src/news.c:650 src/news.c:675
3857 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3858 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
3862 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3863 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... "
3866 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3867 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
3871 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3872 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
3874 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3876 msgid "protocol error: %s\n"
3877 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
3879 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3880 msgid "protocol error\n"
3881 msgstr "Protokollfehler\n"
3883 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3884 msgid "Error occurred while posting\n"
3885 msgstr "Fehler beim Senden\n"
3887 #: src/passphrase.c:77
3891 #: src/passphrase.c:240
3892 msgid "[no user id]"
3893 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
3895 #: src/passphrase.c:244
3898 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3903 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
3908 #: src/passphrase.c:248
3910 "Bad passphrase! Try again...\n"
3913 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
3916 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3917 msgid "error occurred on authentication\n"
3918 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
3921 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3922 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
3925 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3926 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
3928 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3929 msgid "POP3 protocol error\n"
3930 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
3933 msgid "Reading configuration...\n"
3934 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
3936 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:181
3939 msgstr "Gefunden %s\n"
3942 msgid "Finished reading configuration.\n"
3943 msgstr "Einlesen der Konfiguration beendet.\n"
3946 msgid "Configuration is saved.\n"
3947 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
3951 msgid "no permission - %s\n"
3952 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
3958 #: src/prefs_account.c:521
3959 msgid "Opening account preferences window...\n"
3960 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
3962 #: src/prefs_account.c:551
3967 #: src/prefs_account.c:564
3968 msgid "Preferences for new account"
3969 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
3971 #: src/prefs_account.c:569
3972 msgid "Account preferences"
3973 msgstr "Accounteinstellungen"
3975 #: src/prefs_account.c:597
3976 msgid "Creating account preferences window...\n"
3977 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
3979 #: src/prefs_account.c:619 src/prefs_account.c:1413 src/prefs_common.c:923
3983 #: src/prefs_account.c:623 src/prefs_common.c:927
3987 #: src/prefs_account.c:626 src/prefs_common.c:940
3991 #: src/prefs_account.c:630
3995 #: src/prefs_account.c:633
3999 #: src/prefs_account.c:711
4000 msgid "Name of this account"
4001 msgstr "Name dieses Accounts"
4003 #: src/prefs_account.c:720
4004 msgid "Set as default"
4005 msgstr " Als Standard setzen"
4007 #: src/prefs_account.c:724
4008 msgid "Personal information"
4009 msgstr "Persönliche Informationen"
4011 #: src/prefs_account.c:733
4013 msgstr "Vollständiger Name"
4015 #: src/prefs_account.c:739
4016 msgid "Mail address"
4017 msgstr "E-Mail-Adresse"
4019 #: src/prefs_account.c:745
4020 msgid "Organization"
4021 msgstr "Organisation"
4023 #: src/prefs_account.c:769
4024 msgid "Server information"
4025 msgstr "Serverdaten"
4027 #: src/prefs_account.c:790
4028 msgid "POP3 (normal)"
4029 msgstr "POP3 (normal)"
4031 #: src/prefs_account.c:792
4032 msgid "POP3 (APOP auth)"
4033 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4035 #: src/prefs_account.c:794 src/prefs_account.c:1024
4039 #: src/prefs_account.c:796
4041 msgstr "News (NNTP)"
4043 #: src/prefs_account.c:798
4044 msgid "None (local)"
4045 msgstr "Keiner (lokal)"
4047 #: src/prefs_account.c:818
4048 msgid "This server requires authentication"
4049 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4051 #: src/prefs_account.c:862
4055 #: src/prefs_account.c:868
4056 msgid "Server for receiving"
4057 msgstr "Server zum Empfangen"
4059 #: src/prefs_account.c:874
4060 msgid "Local mailbox file"
4061 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4063 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4064 #: src/prefs_account.c:881
4065 msgid "SMTP server (send)"
4066 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4068 #: src/prefs_account.c:889
4069 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4070 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4072 #: src/prefs_account.c:898
4073 msgid "command to send mails"
4074 msgstr "Kommando zum Versenden"
4076 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4077 #: src/prefs_account.c:905 src/prefs_account.c:1143
4079 msgstr "Benutzer-ID"
4081 #: src/prefs_account.c:911 src/prefs_account.c:1155
4085 #: src/prefs_account.c:973
4089 #: src/prefs_account.c:981
4090 msgid "Remove messages on server when received"
4091 msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
4093 #: src/prefs_account.c:983
4094 msgid "Download all messages on server"
4095 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4097 #: src/prefs_account.c:986
4098 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
4100 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4102 #: src/prefs_account.c:988
4103 msgid "Filter messages on receiving"
4104 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4106 #: src/prefs_account.c:996
4107 msgid "Default inbox"
4108 msgstr "Standard Inbox"
4110 #: src/prefs_account.c:1019
4111 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4112 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4114 #: src/prefs_account.c:1035
4115 msgid "IMAP server directory"
4116 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4118 #: src/prefs_account.c:1090
4119 msgid "Add Date header field"
4120 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
4122 #: src/prefs_account.c:1091
4123 msgid "Generate Message-ID"
4124 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4126 #: src/prefs_account.c:1098
4127 msgid "Add user-defined header"
4128 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4130 #: src/prefs_account.c:1100 src/prefs_common.c:2139 src/prefs_common.c:2164
4132 msgstr " Bearbeiten... "
4134 #: src/prefs_account.c:1110
4135 msgid "Authentication"
4136 msgstr "Beglaubigung"
4138 #: src/prefs_account.c:1118
4139 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4140 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4142 #: src/prefs_account.c:1129
4143 msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)"
4145 "(Benutzer ID leer lassen um die Account Informationen vom Server zu "
4148 #: src/prefs_account.c:1173
4149 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4150 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4152 #: src/prefs_account.c:1210
4153 msgid "Signature file"
4154 msgstr "Datei mit Unterschrift"
4156 #: src/prefs_account.c:1218
4157 msgid "Automatically set the following addresses"
4158 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4160 #: src/prefs_account.c:1227 src/prefs_matcher.c:143
4164 #: src/prefs_account.c:1240
4168 #: src/prefs_account.c:1253
4172 #: src/prefs_account.c:1299
4173 msgid "Default Actions"
4174 msgstr "Standard Aktion"
4176 #: src/prefs_account.c:1307
4177 msgid "Encrypt message by default"
4178 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4180 #: src/prefs_account.c:1310
4181 msgid "Plain ASCII armored"
4182 msgstr "Reiner ASCII Schutz (GPG)"
4184 #: src/prefs_account.c:1315
4185 msgid "Sign message by default"
4186 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4188 #: src/prefs_account.c:1317
4190 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4192 #: src/prefs_account.c:1325
4193 msgid "Use default GnuPG key"
4194 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4196 #: src/prefs_account.c:1334
4197 msgid "Select key by your email address"
4198 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4200 #: src/prefs_account.c:1343
4201 msgid "Specify key manually"
4202 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4204 #: src/prefs_account.c:1359
4205 msgid "User or key ID:"
4206 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4208 #: src/prefs_account.c:1384
4209 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4210 msgstr "Warnung - Datenschutz/Reiner ASCII Schutz (GPG)"
4212 #: src/prefs_account.c:1385
4214 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4215 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4216 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4218 "Es wird nicht empfohlen, die alte Variante des reinen ASCII Schutzes\n"
4219 "(plain ASCII armored) zum verschlüsseln von Nachrichten zu verwenden.\n"
4220 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4222 #: src/prefs_account.c:1421
4223 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4224 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
4226 #: src/prefs_account.c:1423
4227 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4228 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
4230 #: src/prefs_account.c:1425
4232 msgstr "Senden (SMTP)"
4234 #: src/prefs_account.c:1433
4235 msgid "Don't use SSL"
4236 msgstr "Verwende kein SSL"
4238 #: src/prefs_account.c:1442
4239 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4240 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
4242 #: src/prefs_account.c:1451
4243 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4244 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
4246 #: src/prefs_account.c:1515
4247 msgid "Specify SMTP port"
4248 msgstr "SMTP-Port angeben"
4250 #: src/prefs_account.c:1521
4251 msgid "Specify POP3 port"
4252 msgstr "POP3-Port angeben"
4254 #: src/prefs_account.c:1527
4255 msgid "Specify IMAP4 port"
4256 msgstr "IMAP-Port angeben"
4258 #: src/prefs_account.c:1533
4259 msgid "Specify NNTP port"
4260 msgstr "NNTP-Port angeben"
4262 #: src/prefs_account.c:1538
4263 msgid "Specify domain name"
4264 msgstr "Domäne angeben"
4266 #: src/prefs_account.c:1548
4267 msgid "Tunnel command to open connection"
4268 msgstr "Kommando zum Öffnen der Verbindung tunneln"
4270 #: src/prefs_account.c:1606
4271 msgid "Mail address is not entered."
4272 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4274 #: src/prefs_account.c:1611
4275 msgid "SMTP server is not entered."
4276 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4278 #: src/prefs_account.c:1616
4279 msgid "User ID is not entered."
4280 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4282 #: src/prefs_account.c:1621
4283 msgid "POP3 server is not entered."
4284 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4286 #: src/prefs_account.c:1626
4287 msgid "IMAP4 server is not entered."
4288 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4290 #: src/prefs_account.c:1631
4291 msgid "NNTP server is not entered."
4292 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4294 #: src/prefs_account.c:1637
4295 msgid "local mailbox filename is not entered."
4296 msgstr "Keine Dateinamen fürdie lokale Mailbox angegeben."
4298 #: src/prefs_account.c:1643
4299 msgid "mail command is not entered."
4300 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4302 #: src/prefs_common.c:900
4303 msgid "Creating common preferences window...\n"
4304 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
4306 #: src/prefs_common.c:904
4307 msgid "Common Preferences"
4308 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4310 #: src/prefs_common.c:930
4311 msgid "Spell Checker"
4312 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4314 #: src/prefs_common.c:933
4318 #: src/prefs_common.c:935
4322 #: src/prefs_common.c:937
4326 #: src/prefs_common.c:945 src/select-keys.c:324
4330 #: src/prefs_common.c:988 src/prefs_common.c:1158
4331 msgid "External program"
4332 msgstr "Externes Programm"
4334 #: src/prefs_common.c:997
4335 msgid "Use external program for incorporation"
4336 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4338 #: src/prefs_common.c:1004 src/prefs_common.c:1173
4342 #: src/prefs_common.c:1018
4344 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4346 #: src/prefs_common.c:1029
4347 msgid "Incorporate from spool"
4348 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4350 #: src/prefs_common.c:1031
4351 msgid "Filter on incorporation"
4352 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4354 #: src/prefs_common.c:1039
4355 msgid "Spool directory"
4356 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4358 #: src/prefs_common.c:1057
4359 msgid "Auto-check new mail"
4360 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4362 #: src/prefs_common.c:1059
4366 #: src/prefs_common.c:1071
4370 #: src/prefs_common.c:1080
4371 msgid "Check new mail on startup"
4372 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4374 #: src/prefs_common.c:1083
4375 msgid "No error popup on receive error"
4376 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
4378 #: src/prefs_common.c:1085
4379 msgid "Update all local folders after incorporation"
4380 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4382 #: src/prefs_common.c:1095
4384 "Maximum number of articles to download\n"
4385 "(unlimited if 0 is specified)"
4387 "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n"
4388 "(0 angeben fürunbegrenzt)"
4390 #: src/prefs_common.c:1166
4391 msgid "Use external program for sending"
4392 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4394 #: src/prefs_common.c:1192
4395 msgid "Save sent messages to outbox"
4396 msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
4398 #: src/prefs_common.c:1194
4399 msgid "Queue messages that fail to send"
4400 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4402 #: src/prefs_common.c:1196
4403 msgid "Send return receipt on request"
4404 msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden"
4406 #: src/prefs_common.c:1202
4407 msgid "Outgoing codeset"
4408 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4410 #: src/prefs_common.c:1217
4411 msgid "Automatic (Recommended)"
4412 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4414 #: src/prefs_common.c:1218
4415 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4416 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4418 #: src/prefs_common.c:1220
4419 msgid "Unicode (UTF-8)"
4420 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4422 #: src/prefs_common.c:1222
4423 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4424 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4426 #: src/prefs_common.c:1223
4427 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4428 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4430 #: src/prefs_common.c:1224
4431 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4432 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4434 #: src/prefs_common.c:1225
4435 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4436 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4438 #: src/prefs_common.c:1226
4439 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4440 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4442 #: src/prefs_common.c:1227
4443 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4444 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4446 #: src/prefs_common.c:1229
4447 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4448 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4450 #: src/prefs_common.c:1231
4451 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4452 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4454 #: src/prefs_common.c:1233
4455 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4456 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4458 #: src/prefs_common.c:1234
4459 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4460 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4462 #: src/prefs_common.c:1236
4463 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4464 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4466 #: src/prefs_common.c:1238
4467 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4468 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4470 #: src/prefs_common.c:1239
4471 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4472 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4474 #: src/prefs_common.c:1241
4475 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4476 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4478 #: src/prefs_common.c:1242
4479 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4480 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4482 #: src/prefs_common.c:1244
4483 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4484 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4486 #: src/prefs_common.c:1245
4487 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4488 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4490 #: src/prefs_common.c:1247
4491 msgid "Korean (EUC-KR)"
4492 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4494 #: src/prefs_common.c:1248
4495 msgid "Thai (TIS-620)"
4496 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
4498 #: src/prefs_common.c:1249
4499 msgid "Thai (Windows-874)"
4500 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
4502 #: src/prefs_common.c:1258
4504 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4505 "for the current locale will be used."
4507 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4508 "Codierung fürdie aktuellen Lokalisierungen verwendet"
4510 #: src/prefs_common.c:1377
4511 msgid "Select dictionaries location"
4512 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
4514 #. spell checker defaults
4515 #: src/prefs_common.c:1444
4516 msgid "Global spelling checker settings"
4517 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
4519 #: src/prefs_common.c:1451
4520 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4521 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung (EXPERIMENTEL)"
4523 #: src/prefs_common.c:1462
4524 msgid "Enable alternate dictionary"
4525 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
4527 #: src/prefs_common.c:1464
4529 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4530 "with the last used dictionary faster."
4532 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
4533 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
4535 #: src/prefs_common.c:1475
4536 msgid "Dictionaries path:"
4537 msgstr "Wörterbuchpfad"
4539 #: src/prefs_common.c:1502
4540 msgid "Default dictionary:"
4541 msgstr "Standard Wörterbuch:"
4544 #: src/prefs_common.c:1518
4545 msgid "Default suggestion mode"
4546 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
4549 #: src/prefs_common.c:1533
4550 msgid "Misspelled word color:"
4551 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
4553 #: src/prefs_common.c:1641
4554 msgid "Insert signature automatically"
4555 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4557 #: src/prefs_common.c:1646
4558 msgid "Signature separator"
4559 msgstr "Unterschriftentrenner"
4561 #. Account autoselection
4562 #: src/prefs_common.c:1657
4563 msgid "Automatic Account Selection"
4564 msgstr "Automatische Accountwahl"
4566 #: src/prefs_common.c:1665
4567 msgid "when replying"
4568 msgstr "wenn antworten"
4570 #: src/prefs_common.c:1667
4571 msgid "when forwarding"
4572 msgstr "wenn weiterleiten"
4574 #: src/prefs_common.c:1669
4575 msgid "when re-editing"
4576 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
4578 #: src/prefs_common.c:1676
4579 msgid "Automatically launch the external editor"
4580 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
4582 #: src/prefs_common.c:1690
4583 msgid "Wrap messages at"
4584 msgstr "Zeilenumbruch nach"
4586 #: src/prefs_common.c:1702
4590 #: src/prefs_common.c:1712
4591 msgid "Wrap quotation"
4592 msgstr "Zitat umbrechen"
4594 #: src/prefs_common.c:1714
4595 msgid "Wrap before sending"
4596 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
4598 #: src/prefs_common.c:1717 src/prefs_filtering.c:226
4599 msgid "Forward as attachment"
4600 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
4602 #: src/prefs_common.c:1720
4603 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4604 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTEL)"
4606 #: src/prefs_common.c:1723
4607 msgid "Block cursor"
4608 msgstr "Cursor Rechteck"
4610 #: src/prefs_common.c:1731
4612 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
4615 #: src/prefs_common.c:1800
4616 msgid "Reply will quote by default"
4617 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
4619 #: src/prefs_common.c:1802
4620 msgid "Reply format"
4621 msgstr "Antwortformat"
4623 #: src/prefs_common.c:1817 src/prefs_common.c:1856
4624 msgid "Quotation mark"
4625 msgstr "Zitatzeichen"
4628 #: src/prefs_common.c:1841
4629 msgid "Forward format"
4630 msgstr "Weiterleitungsformat"
4632 #: src/prefs_common.c:1885
4633 msgid " Description of symbols "
4634 msgstr " Beschreibung der Symbole "
4636 #: src/prefs_common.c:1928
4640 #: src/prefs_common.c:1938
4644 #: src/prefs_common.c:1957
4648 #: src/prefs_common.c:1976
4652 #: src/prefs_common.c:1995
4656 #: src/prefs_common.c:2020
4657 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4658 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
4660 #: src/prefs_common.c:2023
4661 msgid "Display unread number next to folder name"
4662 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
4664 #. ---- Summary ----
4665 #: src/prefs_common.c:2027
4666 msgid "Summary View"
4667 msgstr "Gesamtansicht"
4669 #: src/prefs_common.c:2036
4670 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4671 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
4673 #: src/prefs_common.c:2039
4674 msgid "Display sender using address book"
4675 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
4677 #: src/prefs_common.c:2041
4678 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4679 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
4681 #: src/prefs_common.c:2043
4682 msgid "Expand threads"
4683 msgstr "Threads ausweiten"
4685 #: src/prefs_common.c:2046
4686 msgid "Display unread messages with bold font"
4687 msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
4689 #: src/prefs_common.c:2054 src/prefs_common.c:2867 src/prefs_common.c:2905
4691 msgstr "Datumsformat"
4693 #: src/prefs_common.c:2076
4694 msgid " Set display item of summary... "
4695 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
4697 #: src/prefs_common.c:2134
4698 msgid "Enable coloration of message"
4699 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
4701 #: src/prefs_common.c:2153
4702 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4703 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
4705 #: src/prefs_common.c:2155
4706 msgid "Display header pane above message view"
4707 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
4709 #: src/prefs_common.c:2162
4710 msgid "Display short headers on message view"
4711 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
4713 #: src/prefs_common.c:2184
4715 msgstr "Zeilenabstand"
4717 #: src/prefs_common.c:2198 src/prefs_common.c:2238
4721 #: src/prefs_common.c:2203
4722 msgid "Leave space on head"
4723 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
4725 #: src/prefs_common.c:2205
4729 #: src/prefs_common.c:2212
4731 msgstr "Halbe Seite"
4733 #: src/prefs_common.c:2218
4734 msgid "Smooth scroll"
4735 msgstr "Fließendes Scrollen"
4737 #: src/prefs_common.c:2224
4741 #: src/prefs_common.c:2283
4742 msgid "Automatically check signatures"
4743 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
4745 #: src/prefs_common.c:2286
4746 msgid "Show signature check result in a popup window"
4748 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
4751 #: src/prefs_common.c:2290
4752 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4753 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
4755 #: src/prefs_common.c:2295
4756 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4757 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
4759 #. create default signkey box
4760 #: src/prefs_common.c:2302
4761 msgid "Default Sign Key"
4762 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
4764 #: src/prefs_common.c:2421
4765 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4766 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
4768 #: src/prefs_common.c:2425
4769 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4770 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
4772 #: src/prefs_common.c:2433
4773 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4774 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
4776 #: src/prefs_common.c:2440
4778 "(Messages will be marked until execution\n"
4779 " if this is turned off)"
4781 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
4782 " wenn dies ausgeschaltet)"
4784 #: src/prefs_common.c:2452
4785 msgid "Show receive dialog"
4786 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
4788 #: src/prefs_common.c:2462 src/prefs_common.c:2496
4792 #: src/prefs_common.c:2463
4793 msgid "Only if a window is active"
4794 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
4796 #: src/prefs_common.c:2465
4800 #: src/prefs_common.c:2478
4801 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4802 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
4804 #: src/prefs_common.c:2485
4805 msgid "Show no-unread-message dialog"
4806 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
4808 #: src/prefs_common.c:2498
4809 msgid "Assume 'Yes'"
4810 msgstr "Nehme an 'Ja'"
4812 #: src/prefs_common.c:2500
4814 msgstr "Nehme an 'Nein'"
4816 #: src/prefs_common.c:2531
4817 msgid " Set key bindings... "
4818 msgstr "Setze Tastenbindungen"
4820 #: src/prefs_common.c:2594
4822 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4823 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
4825 #: src/prefs_common.c:2603
4829 #: src/prefs_common.c:2622 src/summaryview.c:3317
4834 #: src/prefs_common.c:2655
4836 msgstr "Beim Beenden"
4838 #: src/prefs_common.c:2663
4839 msgid "Confirm on exit"
4840 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
4842 #: src/prefs_common.c:2670
4843 msgid "Empty trash on exit"
4844 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
4846 #: src/prefs_common.c:2672
4847 msgid "Ask before emptying"
4848 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
4850 #: src/prefs_common.c:2676
4851 msgid "Warn if there are queued messages"
4852 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
4854 #: src/prefs_common.c:2843
4855 msgid "the full abbreviated weekday name"
4856 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
4858 #: src/prefs_common.c:2844
4859 msgid "the full weekday name"
4860 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
4862 #: src/prefs_common.c:2845
4863 msgid "the abbreviated month name"
4864 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
4866 #: src/prefs_common.c:2846
4867 msgid "the full month name"
4868 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
4870 #: src/prefs_common.c:2847
4871 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4872 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
4874 #: src/prefs_common.c:2848
4875 msgid "the century number (year/100)"
4876 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
4878 #: src/prefs_common.c:2849
4879 msgid "the day of the month as a decimal number"
4880 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
4882 #: src/prefs_common.c:2850
4883 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4884 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
4886 #: src/prefs_common.c:2851
4887 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4888 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
4890 #: src/prefs_common.c:2852
4891 msgid "the day of the year as a decimal number"
4892 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
4894 #: src/prefs_common.c:2853
4895 msgid "the month as a decimal number"
4896 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
4898 #: src/prefs_common.c:2854
4899 msgid "the minute as a decimal number"
4900 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
4902 #: src/prefs_common.c:2855
4903 msgid "either AM or PM"
4904 msgstr "entweder AM oder PM"
4906 #: src/prefs_common.c:2856
4907 msgid "the second as a decimal number"
4908 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
4910 #: src/prefs_common.c:2857
4911 msgid "the day of the week as a decimal number"
4912 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
4914 #: src/prefs_common.c:2858
4915 msgid "the preferred date for the current locale"
4916 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
4918 #: src/prefs_common.c:2859
4919 msgid "the last two digits of a year"
4920 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
4922 #: src/prefs_common.c:2860
4923 msgid "the year as a decimal number"
4924 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
4926 #: src/prefs_common.c:2861
4927 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4928 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
4930 #: src/prefs_common.c:2882
4932 msgstr "Spezifikationssymbol"
4934 #: src/prefs_common.c:2883
4936 msgstr "Beschreibung"
4938 #: src/prefs_common.c:2922
4942 #: src/prefs_common.c:3010
4943 msgid "Set message colors"
4944 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
4946 #: src/prefs_common.c:3018
4950 #: src/prefs_common.c:3059
4951 msgid "Quoted Text - First Level"
4952 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
4954 #: src/prefs_common.c:3065
4955 msgid "Quoted Text - Second Level"
4956 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
4958 #: src/prefs_common.c:3071
4959 msgid "Quoted Text - Third Level"
4960 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
4962 #: src/prefs_common.c:3077
4966 #: src/prefs_common.c:3083
4967 msgid "Target folder"
4970 #: src/prefs_common.c:3090
4971 msgid "Recycle quote colors"
4972 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
4974 #: src/prefs_common.c:3156
4975 msgid "Pick color for quotation level 1"
4976 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
4978 #: src/prefs_common.c:3159
4979 msgid "Pick color for quotation level 2"
4980 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
4982 #: src/prefs_common.c:3162
4983 msgid "Pick color for quotation level 3"
4984 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
4986 #: src/prefs_common.c:3165
4987 msgid "Pick color for URI"
4988 msgstr "Wähle Farbe für URI"
4990 #: src/prefs_common.c:3168
4991 msgid "Pick color for target folder"
4992 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
4994 #: src/prefs_common.c:3172
4995 msgid "Pick color for misspelled word"
4996 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
4998 #: src/prefs_common.c:3319 src/prefs_matcher.c:1418
4999 msgid "Description of symbols"
5000 msgstr "Beschreibung der Symbole"
5002 #: src/prefs_common.c:3376
5006 "Full Name of Sender\n"
5007 "First Name of Sender\n"
5008 "Initial of Sender\n"
5018 "Vollständiger Name des Absenders\n"
5019 "Vorname des Absenders\n"
5020 "Initialen des Absenders\n"
5028 #: src/prefs_common.c:3390
5029 msgid "If x is set, displays expr"
5030 msgstr "Wenn x gesetzt ist, wird expr angezeigt"
5032 #: src/prefs_common.c:3394
5036 "Quoted message body\n"
5037 "Message body without signature\n"
5038 "Quoted message body without signature\n"
5041 "Nachrichtenkörper\n"
5042 "Zitierter Nachrichtenkörper\n"
5043 "Nachrichtenkörper ohne Signatur\n"
5044 "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur\n"
5047 #: src/prefs_common.c:3402
5049 "Literal backslash\n"
5050 "Literal question mark\n"
5051 "Literal opening curly brace\n"
5052 "Literal closing curly brace"
5054 "Symbol für Backslash\n"
5055 "Symbol für Fragezeichen\n"
5056 "Symbol für offene, geschweifte Klammer\n"
5057 "Symbol für geschlossene, geschweifte Klammer"
5059 #: src/prefs_common.c:3443
5060 msgid "Font selection"
5061 msgstr "Schriftauswahl"
5063 #: src/prefs_common.c:3517
5064 msgid "Key bindings"
5065 msgstr "Tastaturkürzel"
5067 #: src/prefs_common.c:3531
5069 "Select the preset of key bindings.\n"
5070 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5071 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5073 "Wähle Standardtastaturkürzel.\n"
5074 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue Tastenkombination\n"
5075 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5077 #: src/prefs_common.c:3543 src/prefs_common.c:3872
5081 #: src/prefs_common.c:3546 src/prefs_common.c:3878
5082 msgid "Old Sylpheed"
5083 msgstr "Altes Sylpheed"
5085 #: src/prefs_customheader.c:145
5086 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5087 msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n"
5089 #: src/prefs_customheader.c:163
5090 msgid "Custom header setting"
5091 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5093 #: src/prefs_customheader.c:264
5094 msgid "Custom headers"
5095 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5097 #: src/prefs_customheader.c:318
5098 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5099 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
5101 #: src/prefs_customheader.c:363
5102 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5103 msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
5105 #: src/prefs_customheader.c:488 src/prefs_display_header.c:533
5106 #: src/prefs_filter.c:640 src/prefs_matcher.c:1013
5107 msgid "Header name is not set."
5108 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5110 #: src/prefs_customheader.c:542
5111 msgid "Delete header"
5112 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5114 #: src/prefs_customheader.c:543
5115 msgid "Do you really want to delete this header?"
5116 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5118 #: src/prefs_display_header.c:178
5119 msgid "Creating display header setting window...\n"
5120 msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
5122 #: src/prefs_display_header.c:201
5123 msgid "Display header setting"
5124 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5127 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:368
5129 msgstr "Kopfzeilenname"
5131 #: src/prefs_display_header.c:260
5132 msgid "Displayed Headers"
5133 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5135 #: src/prefs_display_header.c:318
5136 msgid "Hidden headers"
5137 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5139 #: src/prefs_display_header.c:348
5140 msgid "Show all unspecified headers"
5141 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5143 #: src/prefs_display_header.c:373
5144 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5145 msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5147 #: src/prefs_display_header.c:411
5148 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5149 msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5151 #: src/prefs_display_header.c:543
5152 msgid "This header is already in the list."
5153 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5155 #: src/prefs_filter.c:191
5156 msgid "Creating filter setting window...\n"
5157 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
5159 #: src/prefs_filter.c:218
5160 msgid "Filter setting"
5161 msgstr "Filtereinstellungen"
5163 #: src/prefs_filter.c:243 src/prefs_filtering.c:355 src/prefs_scoring.c:222
5167 #: src/prefs_filter.c:287
5171 #: src/prefs_filter.c:308 src/prefs_matcher.c:419
5175 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:666
5176 #: src/prefs_filter.c:669 src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filter.c:815
5177 #: src/prefs_matcher.c:129
5181 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:812
5182 #: src/prefs_filter.c:815
5184 msgstr "nicht enthalten"
5186 #: src/prefs_filter.c:347 src/prefs_filtering.c:460
5190 #: src/prefs_filter.c:371
5192 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
5194 #: src/prefs_filter.c:378
5195 msgid "Don't receive"
5196 msgstr "Nicht empfangen"
5198 #: src/prefs_actions.c:338 src/prefs_filter.c:403 src/prefs_filtering.c:513
5199 #: src/prefs_matcher.c:489 src/prefs_scoring.c:274 src/prefs_template.c:211
5201 msgstr "Registrieren"
5203 #: src/prefs_actions.c:344 src/prefs_filter.c:409 src/prefs_filtering.c:519
5204 #: src/prefs_matcher.c:495 src/prefs_scoring.c:280 src/prefs_template.c:217
5205 msgid " Substitute "
5208 #: src/prefs_filter.c:435 src/prefs_filtering.c:545
5209 msgid "Registered rules"
5210 msgstr "Registrierte Regeln"
5212 #: src/prefs_filter.c:500
5213 msgid "Reading filter configuration...\n"
5214 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
5216 #: src/prefs_filter.c:536
5217 msgid "Writing filter configuration...\n"
5218 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
5220 #: src/prefs_actions.c:624 src/prefs_filter.c:579 src/prefs_filtering.c:660
5221 #: src/prefs_filtering.c:683 src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_matcher.c:684
5222 #: src/prefs_scoring.c:457 src/prefs_scoring.c:488 src/prefs_template.c:305
5226 #: src/prefs_filter.c:635 src/prefs_filtering.c:777
5227 msgid "Destination is not set."
5228 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5230 #: src/prefs_filter.c:750 src/prefs_filtering.c:850 src/prefs_scoring.c:638
5232 msgstr "Lösche Regel"
5234 #: src/prefs_filter.c:751 src/prefs_filtering.c:851 src/prefs_scoring.c:639
5235 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5236 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5238 #: src/prefs_filtering.c:218
5240 msgstr "Verschieben"
5242 #: src/prefs_filtering.c:219
5246 #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_summary_column.c:67
5250 #: src/prefs_filtering.c:222
5252 msgstr "entmarkieren"
5254 #: src/prefs_filtering.c:223
5255 msgid "Mark as read"
5256 msgstr "Markiere als gelesen"
5258 #: src/prefs_filtering.c:224
5259 msgid "Mark as unread"
5260 msgstr "Markiere als ungelesen"
5262 #: src/prefs_filtering.c:227
5266 #: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_filtering.c:470
5270 #: src/prefs_filtering.c:317
5271 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5272 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
5274 #: src/prefs_filtering.c:336
5275 msgid "Filtering setting"
5276 msgstr "Filtereinstellungen"
5278 #: src/prefs_filtering.c:369 src/prefs_scoring.c:237
5280 msgstr "Definiere ..."
5282 #: src/prefs_filtering.c:381
5286 #: src/prefs_filtering.c:420 src/progressdialog.c:52
5290 #: src/prefs_filtering.c:491 src/prefs_matcher.c:401
5292 msgstr "Information ..."
5294 #: src/prefs_filtering.c:730 src/prefs_filtering.c:796 src/prefs_scoring.c:534
5295 #: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:616
5296 msgid "Match string is not valid."
5297 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
5299 #: src/prefs_filtering.c:759 src/prefs_scoring.c:557 src/prefs_scoring.c:602
5300 msgid "Score is not set."
5301 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
5303 #: src/prefs_matcher.c:120
5307 #: src/prefs_matcher.c:120
5311 #: src/prefs_matcher.c:129
5312 msgid "does not contain"
5313 msgstr "nicht enthalten"
5315 #: src/prefs_matcher.c:138
5319 #: src/prefs_matcher.c:138
5323 #: src/prefs_matcher.c:142
5324 msgid "All messages"
5325 msgstr "Alle Nachrichten"
5328 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:437
5333 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:438
5337 #: src/prefs_matcher.c:143
5341 #: src/prefs_matcher.c:143
5345 #: src/prefs_matcher.c:144
5347 msgstr "Newsgruppen"
5349 #: src/prefs_matcher.c:144
5351 msgstr "In Antwort auf"
5353 #: src/prefs_matcher.c:144
5357 #: src/prefs_matcher.c:145
5358 msgid "Age greater than"
5359 msgstr "Alter größer als"
5361 #: src/prefs_matcher.c:145
5362 msgid "Age lower than"
5363 msgstr "Alter kleiner als"
5365 #: src/prefs_matcher.c:146
5366 msgid "Headers part"
5367 msgstr "Kopfbereich"
5369 #: src/prefs_matcher.c:147
5371 msgstr "Körperbereich"
5373 #: src/prefs_matcher.c:147
5374 msgid "Whole message"
5375 msgstr "Ganze Nachricht"
5377 #: src/prefs_matcher.c:148
5379 msgstr "Ungelesenzeichen"
5381 #: src/prefs_matcher.c:148
5383 msgstr "Neuezeichen"
5385 #: src/prefs_matcher.c:149
5387 msgstr "Markierungszeichen"
5389 #: src/prefs_matcher.c:149
5390 msgid "Deleted flag"
5391 msgstr "Löschzeichen"
5393 #: src/prefs_matcher.c:150
5394 msgid "Replied flag"
5395 msgstr "Antwortzeichen"
5397 #: src/prefs_matcher.c:150
5398 msgid "Forwarded flag"
5399 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5401 #: src/prefs_matcher.c:151
5402 msgid "Score greater than"
5403 msgstr "Note größer als"
5405 #: src/prefs_matcher.c:151
5406 msgid "Score lower than"
5407 msgstr "Note kleiner als"
5409 #: src/prefs_matcher.c:152
5410 msgid "Score equal to"
5411 msgstr "Note gleich"
5413 #: src/prefs_matcher.c:288
5414 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5415 msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n"
5417 #: src/prefs_matcher.c:307
5418 msgid "Condition setting"
5419 msgstr "Bedingungseinstellungen"
5421 #. criteria combo box
5422 #: src/prefs_matcher.c:335
5424 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5426 #: src/prefs_matcher.c:472
5428 msgstr "Verwende regexp"
5430 #. boolean operation
5431 #: src/prefs_matcher.c:510
5433 msgstr "Boolesches Oder"
5435 #: src/prefs_matcher.c:999
5436 msgid "Value is not set."
5437 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
5439 #: src/prefs_matcher.c:1450
5450 "Filename - should not be modified\n"
5452 "escape character for quotes\n"
5465 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
5467 "Escape Zeichen fürZitate\n"
5471 #: src/prefs_scoring.c:184
5472 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5473 msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n"
5475 #: src/prefs_scoring.c:203
5476 msgid "Scoring setting"
5477 msgstr "Benotungseinstellungen"
5480 #: src/prefs_scoring.c:249 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:442
5484 #: src/prefs_scoring.c:338
5488 #: src/prefs_scoring.c:350
5489 msgid "Important score"
5490 msgstr "Wichtige Note"
5492 #: src/prefs_scoring.c:563 src/prefs_scoring.c:608
5493 msgid "Match string is not set."
5494 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
5496 #: src/prefs_actions.c:236
5497 msgid "Creating actions setting window...\n"
5498 msgstr "Erstelle Aktionseinstellungs-Fenster...\n"
5500 #: src/prefs_actions.c:256
5501 msgid "Actions setting"
5502 msgstr "Aktionseinstellungen"
5504 #: src/prefs_actions.c:278
5508 #: src/prefs_actions.c:291
5509 msgid "Command line: "
5510 msgstr "Kommandozeile: "
5512 #: src/prefs_actions.c:302
5515 " Use '/' in menu name to make submenus.\n"
5518 " '|' to send message body or selection to command\n"
5519 " '>' to send user provided text to command\n"
5520 " '*' to send user provided hidden text to command\n"
5522 " '|' to replace message body or selection with command output\n"
5523 " '&' to run command asynchronously\n"
5524 " Use '%f' for message file name\n"
5525 " and '%F' for the list of the file names of selected messages."
5528 " '/' im Menunamen verwenden um Untermenüs zu erstellen.\n"
5531 " '|' um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Kommando zu senden\n"
5532 " '>' um Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
5533 " '*' um geheimen Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
5535 " '|' um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu ersetzen\n"
5536 " '&' um das Kommando asynchron laufen zu lassen\n"
5537 " Verwende '%f' für Dateiname der Nachricht\n"
5538 " und '%F' für eine Liste der Dateinamen ausgewählter Nachrichten."
5540 #: src/prefs_actions.c:357
5541 msgid "Help on syntax"
5542 msgstr "Hilfe mit der Syntax"
5544 #: src/prefs_actions.c:376
5545 msgid "Registered actions"
5546 msgstr "Registrierte Aktion"
5548 #: src/prefs_actions.c:433
5549 msgid "Reading actions configurations...\n"
5550 msgstr "Lese Aktionskonfiguration...\n"
5552 #: src/prefs_actions.c:469
5553 msgid "Writing actions configuration...\n"
5554 msgstr "Schreibe Aktionskonfiguration...\n"
5556 #: src/prefs_actions.c:673
5557 msgid "Menu name is not set."
5558 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
5560 #: src/prefs_actions.c:678
5561 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5562 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
5564 #: src/prefs_actions.c:688
5565 msgid "Menu name is too long."
5566 msgstr "Menüname zu lang."
5568 #: src/prefs_actions.c:697
5569 msgid "Command line not set."
5570 msgstr "Keine Kommando angegeben."
5572 #: src/prefs_actions.c:702
5573 msgid "Menu name and command are too long."
5574 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
5576 #: src/prefs_actions.c:707
5581 "has a syntax error."
5585 "hat einen Syntaxfehler."
5587 #: src/prefs_actions.c:767
5588 msgid "Delete action"
5589 msgstr "Aktion löschen"
5591 #: src/prefs_actions.c:768
5592 msgid "Do you really want to delete this action?"
5593 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
5595 #: src/prefs_actions.c:966
5597 "The selected action is not a pipe action.\n"
5598 " You can only use pipe actions when composing a message."
5600 "Die Gewählte Aktion verwendet keine Pipe.\n"
5601 " Man kann Pipes nur beim Erstellen von Nachrichten verwenden."
5603 #: src/prefs_actions.c:1132
5606 "Command could not started. Pipe creation failed.\n"
5609 "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
5613 #: src/prefs_actions.c:1169
5616 "Could not fork to execute the following command:\n"
5620 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
5624 #: src/prefs_actions.c:1398
5626 msgid "--- Running: %s\n"
5627 msgstr "--- Laufend: %s\n"
5629 #: src/prefs_actions.c:1401
5631 msgid "--- Ended: %s\n"
5632 msgstr "--- Beendet: %s\n"
5634 #: src/prefs_actions.c:1435
5635 msgid "Actions' input/output"
5636 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
5638 #: src/prefs_actions.c:1484
5639 msgid "Abort actions"
5640 msgstr "Aktionen abbrechen"
5642 #: src/prefs_actions.c:1490
5643 msgid "Close window"
5644 msgstr "Schließe Fenster"
5647 #: src/prefs_summary_column.c:69
5652 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:439
5657 #: src/prefs_summary_column.c:74
5662 #: src/prefs_summary_column.c:76
5666 #: src/prefs_summary_column.c:170
5667 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5668 msgstr "Erstelle Fenster fürdie Einstellungen der Gesamtansichtsspalten...\n"
5670 #: src/prefs_summary_column.c:178
5671 msgid "Summary display item setting"
5672 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
5674 #: src/prefs_summary_column.c:195
5676 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5677 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5679 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
5680 "Die Reihen folge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
5681 "der Eigenschaften geändert werden."
5683 #: src/prefs_summary_column.c:222
5684 msgid "Available items"
5685 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
5687 #: src/prefs_summary_column.c:240
5691 #: src/prefs_summary_column.c:244
5695 #: src/prefs_summary_column.c:265
5696 msgid "Displayed items"
5697 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
5699 #: src/prefs_summary_column.c:306
5700 msgid " Revert to default "
5701 msgstr " Zurücksetzen zu Default"
5703 #: src/prefs_template.c:155
5704 msgid "Template name"
5705 msgstr "Vorlagnename"
5707 #: src/prefs_template.c:230
5711 #: src/prefs_template.c:244
5712 msgid "Registered templates"
5713 msgstr "Registrierte Vorlagen"
5715 #: src/prefs_template.c:264
5719 #: src/prefs_template.c:376
5723 #: src/prefs_template.c:441
5724 msgid "Template format error."
5725 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
5727 #: src/prefs_template.c:516
5728 msgid "Delete template"
5729 msgstr "Lösche Vorlage"
5731 #: src/prefs_template.c:517
5732 msgid "Do you really want to delete this template?"
5733 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
5735 #: src/procmime.c:916
5736 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5737 msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
5739 #: src/procmsg.c:140 src/procmsg.c:156
5740 msgid "Cache data is corrupted\n"
5741 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
5743 #: src/procmsg.c:205
5744 msgid "\tNo cache file\n"
5745 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
5747 #: src/procmsg.c:212
5748 msgid "\tReading summary cache...\n"
5749 msgstr "\tLese Ablagenzwischenspeicher...\n"
5751 #: src/procmsg.c:217
5752 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5753 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
5755 #: src/procmsg.c:285
5756 msgid "\tMarking the messages...\n"
5757 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten...\n"
5759 #: src/procmsg.c:329
5761 msgid "\t%d new message(s)\n"
5762 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
5764 #: src/procmsg.c:469
5765 msgid "Mark file not found.\n"
5766 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
5768 #: src/procmsg.c:471
5770 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5771 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
5773 #: src/procmsg.c:487
5774 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5775 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
5777 #: src/procmsg.c:492
5778 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5779 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
5781 #: src/procmsg.c:776
5783 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5784 msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
5786 #: src/procmsg.c:833
5788 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5789 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
5791 #: src/procmsg.c:1045
5792 msgid "Sending message by mail\n"
5793 msgstr "Sende Nachricht per Email\n"
5795 #: src/procmsg.c:1047 src/send.c:159
5796 msgid "Queued message header is broken.\n"
5797 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
5799 #: src/procmsg.c:1055 src/send.c:167
5800 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5801 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
5803 #: src/procmsg.c:1066 src/send.c:178
5804 msgid "Account not found.\n"
5805 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
5807 #: src/procmsg.c:1076
5809 msgid "Error occurred while sending the message to %s ."
5810 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
5812 #: src/procmsg.c:1084
5813 msgid "Sending message by news\n"
5814 msgstr "Sende Nachricht per News\n"
5816 #: src/progressdialog.c:53
5820 #: src/progressdialog.c:55
5821 msgid "Creating progress dialog...\n"
5822 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
5825 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5826 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
5828 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5829 msgid "Can't write to file.\n"
5830 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
5832 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5833 msgid "Oops: Signature not verified"
5834 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
5836 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5837 msgid "No signature found"
5838 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
5840 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5841 msgid "Good signature"
5842 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
5844 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5845 msgid "BAD signature"
5846 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
5848 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5849 msgid "No public key to verify the signature"
5851 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
5853 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5854 msgid "Error verifying the signature"
5855 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
5857 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5858 msgid "Different results for signatures"
5859 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
5861 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5862 msgid "Error: Unknown status"
5863 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
5865 #: src/rfc2015.c:178
5867 msgid "Good signature from \"%s\""
5868 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
5870 #: src/rfc2015.c:181
5872 msgid "BAD signature from \"%s\""
5873 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
5875 #: src/rfc2015.c:213
5876 msgid "Cannot find user ID for this key."
5877 msgstr "Finde keine User-ID fürdiesen Schlüssel."
5879 #: src/rfc2015.c:224
5881 msgid " aka \"%s\"\n"
5882 msgstr " aka \"%s\"\n"
5884 #: src/rfc2015.c:252
5886 msgid "Signature made %s\n"
5887 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
5889 #: src/rfc2015.c:261
5891 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5892 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
5894 #: src/select-keys.c:101
5896 msgid "Please select key for `%s'"
5897 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
5899 #: src/select-keys.c:104
5901 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5902 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
5904 #: src/select-keys.c:272
5906 msgstr "Wähle Schlüssel"
5908 #: src/select-keys.c:300
5910 msgstr "Schlüssel-ID"
5912 #: src/select-keys.c:303
5916 #: src/select-keys.c:445
5918 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
5920 #: src/select-keys.c:446
5921 msgid "Enter another user or key ID\n"
5922 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
5926 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5927 msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
5931 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5932 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
5939 msgid "Sending MAIL FROM..."
5940 msgstr "Sende MAIL FROM..."
5947 msgid "Sending RCPT TO..."
5948 msgstr "Sende RCPT TO..."
5951 msgid "Sending DATA..."
5952 msgstr "Sende DATA..."
5958 #: src/send.c:412 src/send.c:476
5960 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5961 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
5965 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5966 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
5969 msgid "SSL connection failed"
5970 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
5974 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5975 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
5978 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5979 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
5982 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5983 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
5986 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5987 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
5990 msgid "Sending message"
5991 msgstr "Sende Nachricht"
5994 msgid "Mailbox setting"
5995 msgstr "Setze Mailbox"
5999 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6000 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6001 "if you have the one.\n"
6002 "If you're not sure, just select OK."
6004 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6005 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6006 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6008 #: src/sigstatus.c:129
6009 msgid "Checking signature"
6010 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6012 #: src/sourcewindow.c:76
6013 msgid "Creating source window...\n"
6014 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
6016 #: src/sourcewindow.c:80
6017 msgid "Source of the message"
6018 msgstr "Nachrichtenquellen"
6020 #: src/sourcewindow.c:141
6022 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6023 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
6025 #: src/sourcewindow.c:143
6028 msgstr "%s - Quellen"
6031 msgid "SSLv23 not available\n"
6032 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
6035 msgid "SSLv23 available\n"
6036 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
6039 msgid "TLSv1 not available\n"
6040 msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
6043 msgid "TLSv1 available\n"
6044 msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
6046 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6047 msgid "SSL method not available\n"
6048 msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
6051 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6052 msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
6055 msgid "Error creating ssl context\n"
6056 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
6060 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6061 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
6066 msgid "SSL connection using %s\n"
6067 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
6070 msgid "Server certificate:\n"
6071 msgstr "Server Zertifikat:\n"
6075 msgid " Subject: %s\n"
6076 msgstr " Betreff: %s\n"
6080 msgid " Issuer: %s\n"
6081 msgstr " Herausgeber: %s\n"
6083 #: src/summary_search.c:98
6084 msgid "Search messages"
6085 msgstr "Suche Nachrichten"
6087 #: src/summary_search.c:171
6091 #: src/summary_search.c:195
6092 msgid "Select all matched"
6093 msgstr "Alle Treffer auswählen"
6095 #: src/summary_search.c:302
6096 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6097 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6099 #: src/summary_search.c:304
6100 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6101 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6103 #: src/summaryview.c:392
6107 #: src/summaryview.c:393
6108 msgid "/Repl_y to sender"
6109 msgstr "/_Antwort an Absender"
6111 #: src/summaryview.c:394
6112 msgid "/Follow-up and reply to"
6113 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6115 #: src/summaryview.c:395
6116 msgid "/Reply to a_ll"
6117 msgstr "/Antwort an a_lle"
6119 #: src/summaryview.c:396
6121 msgstr "/_Weiterleiten"
6123 #: src/summaryview.c:397
6127 #: src/summaryview.c:399
6129 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6131 #: src/summaryview.c:401
6133 msgstr "/_Verschieben..."
6135 #: src/summaryview.c:402
6137 msgstr "/_Kopieren..."
6139 #: src/summaryview.c:404
6141 msgstr "/_Ausführen"
6143 #: src/summaryview.c:406
6145 msgstr "/_Markieren"
6147 #: src/summaryview.c:407
6148 msgid "/_Mark/_Mark"
6149 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6151 #: src/summaryview.c:408
6152 msgid "/_Mark/_Unmark"
6153 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6155 #: src/summaryview.c:409
6157 msgstr "/_Markieren/---"
6159 #: src/summaryview.c:410
6160 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6161 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6163 #: src/summaryview.c:411
6164 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6165 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6167 #: src/summaryview.c:412
6168 msgid "/_Mark/Mark all read"
6169 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6171 #: src/summaryview.c:413
6172 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6173 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6175 #: src/summaryview.c:414
6176 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6177 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6179 #: src/summaryview.c:415
6180 msgid "/Color la_bel"
6183 #: src/summaryview.c:418
6184 msgid "/Add sender to address boo_k"
6185 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6187 #: src/summaryview.c:424
6188 msgid "/_View/_Source"
6189 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6191 #: src/summaryview.c:425
6192 msgid "/_View/All _header"
6193 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6195 #: src/summaryview.c:428
6197 msgstr "/_Drucken..."
6199 #: src/summaryview.c:430
6200 msgid "/Select _all"
6201 msgstr "/A_lle auswählen"
6203 #: src/summaryview.c:434
6208 #: src/summaryview.c:435
6213 #: src/summaryview.c:441
6218 #: src/summaryview.c:443
6222 #: src/summaryview.c:462
6223 msgid "Creating summary view...\n"
6224 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
6226 #: src/summaryview.c:708
6227 msgid "Process mark"
6228 msgstr "Markierte verarbeiten"
6230 #: src/summaryview.c:709
6231 msgid "Some marks are left. Process it?"
6232 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6234 #: src/summaryview.c:753
6242 #: src/summaryview.c:770
6244 msgid "Scanning folder (%s)..."
6245 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6247 #: src/summaryview.c:1102 src/summaryview.c:1143
6248 msgid "No more unread messages"
6249 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
6251 #: src/summaryview.c:1103
6252 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6253 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6255 #: src/summaryview.c:1115 src/summaryview.c:1156
6257 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6259 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6261 #: src/summaryview.c:1122
6262 msgid "No unread messages."
6263 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
6265 #: src/summaryview.c:1144
6266 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6267 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6269 #: src/summaryview.c:1146
6270 msgid "Search again"
6271 msgstr "Nochmal Suchen"
6273 #: src/summaryview.c:1193 src/summaryview.c:1223
6274 msgid "No more marked messages"
6275 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
6277 #: src/summaryview.c:1194
6278 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6279 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6281 #: src/summaryview.c:1202 src/summaryview.c:1232
6282 msgid "No marked messages."
6283 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
6285 #: src/summaryview.c:1224
6286 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6287 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6289 #: src/summaryview.c:1253 src/summaryview.c:1283
6290 msgid "No more labeled messages"
6291 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
6293 #: src/summaryview.c:1254
6294 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6295 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6297 #: src/summaryview.c:1262 src/summaryview.c:1292
6298 msgid "No labeled messages."
6299 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
6301 #: src/summaryview.c:1284
6302 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6303 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6305 #: src/summaryview.c:1562 src/summaryview.c:1564
6306 msgid "Attracting messages by subject..."
6307 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6309 #: src/summaryview.c:1708
6312 msgstr "%d gelöscht"
6314 #: src/summaryview.c:1712
6317 msgstr "%s%d verschoben"
6319 #: src/summaryview.c:1713 src/summaryview.c:1720
6323 #: src/summaryview.c:1718
6326 msgstr "%s%d kopiert"
6328 #: src/summaryview.c:1733
6329 msgid " item selected"
6330 msgstr " Eintrag gewählt"
6332 #: src/summaryview.c:1735
6333 msgid " items selected"
6334 msgstr " Einträge gewählt"
6336 #: src/summaryview.c:1753
6338 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6339 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
6341 #: src/summaryview.c:1759
6343 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6344 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
6346 #: src/summaryview.c:1920 src/summaryview.c:1921
6347 msgid "Sorting summary..."
6348 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
6350 #: src/summaryview.c:2005
6351 msgid "\tSetting summary from message data..."
6352 msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
6354 #: src/summaryview.c:2007
6355 msgid "Setting summary from message data..."
6356 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
6358 #: src/summaryview.c:2165
6360 msgid "Writing summary cache (%s)..."
6361 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
6363 #: src/summaryview.c:2239
6365 msgstr "(Kein Datum)"
6367 #: src/summaryview.c:2737
6369 msgid "Message %s/%d is marked\n"
6370 msgstr "Nachricht %s/%d ist markiert\n"
6372 #: src/summaryview.c:2771
6374 msgid "Message %d is locked\n"
6375 msgstr "Nachricht %d ist gesperrt\n"
6377 #: src/summaryview.c:2804
6379 msgid "Message %d is marked as read\n"
6380 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
6382 #: src/summaryview.c:2861
6384 msgid "Message %d is marked as unread\n"
6385 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
6387 #: src/summaryview.c:2920
6389 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6390 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
6392 #: src/summaryview.c:2940
6393 msgid "Delete message(s)"
6394 msgstr "Nachricht(en) löschen"
6396 #: src/summaryview.c:2941
6397 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6398 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
6400 #: src/summaryview.c:2980 src/summaryview.c:2982
6401 msgid "Deleting duplicated messages..."
6402 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
6404 #: src/summaryview.c:3041
6406 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6407 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
6409 #: src/summaryview.c:3101
6411 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6412 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
6414 #: src/summaryview.c:3116
6415 msgid "Destination is same as current folder."
6416 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6418 #: src/summaryview.c:3193
6420 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6421 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
6423 #: src/summaryview.c:3208
6424 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6425 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6427 #: src/summaryview.c:3258
6428 msgid "Selecting all messages..."
6429 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
6431 #: src/summaryview.c:3318
6434 "Enter the print command line:\n"
6435 "(`%s' will be replaced with file name)"
6437 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
6438 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
6440 #: src/summaryview.c:3324
6443 "Print command line is invalid:\n"
6446 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
6449 #: src/summaryview.c:3563 src/summaryview.c:3564
6450 msgid "Building threads..."
6451 msgstr "Erstelle Threads"
6453 #: src/summaryview.c:3657 src/summaryview.c:3658
6454 msgid "Unthreading..."
6455 msgstr "Hebe Threads auf"
6457 #: src/summaryview.c:3695
6458 msgid "Unthreading for execution..."
6459 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
6461 #: src/summaryview.c:3762 src/summaryview.c:4950
6463 msgid "Processing (%s)..."
6464 msgstr "Bearbeite (%s)..."
6466 #: src/summaryview.c:3802
6467 msgid "No filter rules defined."
6468 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
6470 #: src/summaryview.c:3808
6471 msgid "filtering..."
6474 #: src/summaryview.c:3809
6475 msgid "Filtering..."
6478 #: src/summaryview.c:4882
6480 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
6481 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n"
6483 #: src/summaryview.c:4913
6485 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
6486 msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n"
6488 #: src/summaryview.c:5028
6491 "Regular expression (regexp) error:\n"
6494 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
6497 #: src/template.c:43
6499 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6500 msgstr "%s:%d lade Vorlage aus %s\n"
6502 #: src/template.c:118
6504 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6505 msgstr "%s:%d lese Vorlage aus Verzeichnis %s\n"
6507 #: src/template.c:136
6509 msgid "%s:%d found file %s\n"
6510 msgstr "%s:%d Datei %s gefunden\n"
6512 #: src/template.c:139
6514 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6515 msgstr "%s:%d %s is keine gewöhnliche Datei\n"
6517 #: src/template.c:167
6519 msgid "file %s already exists\n"
6520 msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
6522 #: src/template.c:194
6524 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6525 msgstr "%s:%d schreibe Vorlage \"%s\" nach %s\n"
6527 #: src/textview.c:153
6528 msgid "Creating text view...\n"
6529 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
6531 #: src/textview.c:429
6532 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6533 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
6535 #: src/textview.c:430
6536 msgid "right click and select `Save as...', "
6537 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
6539 #: src/textview.c:431
6541 "or press `y' key.\n"
6544 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
6547 #: src/textview.c:433
6548 msgid "To display this part as a text message, select "
6549 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
6551 #: src/textview.c:434
6553 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6556 "`Darstellung als Text', oder drücken die `t'-Taste.\n"
6559 #: src/textview.c:436
6560 msgid "To open this part with external program, select "
6561 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
6563 #: src/textview.c:437
6564 msgid "`Open' or `Open with...', "
6565 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
6567 #: src/textview.c:438
6568 msgid "or double-click, or click the center button, "
6569 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
6571 #: src/textview.c:439
6572 msgid "or press `l' key."
6573 msgstr "oder die `l'-Taste."
6575 #: src/textview.c:458
6576 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6577 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
6579 #: src/textview.c:459
6580 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6581 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
6583 #: src/textview.c:460
6584 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6586 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n"
6591 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
6592 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
6596 msgid "move_file(): file %s already exists."
6597 msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits."
6601 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6602 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"