update dutch translation
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000.
4 #
5 #: src/importldif.c:689 src/importldif.c:699 src/importldif.c:709
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-12-15 20:22+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-05-11 21:16+0200\n"
11 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/about.c:91
18 msgid "About"
19 msgstr "Über"
20
21 #: src/about.c:212
22 msgid ""
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
26 "source.\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29 "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
30 "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
31 "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
32 "\n"
33
34 #: src/about.c:218
35 msgid ""
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
38 "\n"
39 msgstr ""
40 "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
41 "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "\n"
43
44 #: src/about.c:223
45 msgid ""
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
50 "\n"
51
52 #: src/about.c:227
53 msgid ""
54 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
55 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
56 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
57 "version.\n"
58 "\n"
59 msgstr ""
60 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
61 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
62 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
63 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
64 "\n"
65
66 #: src/about.c:233
67 msgid ""
68 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
69 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
70 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
71 "more details.\n"
72 "\n"
73 msgstr ""
74 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
75 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
76 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
77 "Public License für weitere Details.\n"
78 "\n"
79
80 #: src/about.c:239
81 msgid ""
82 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
83 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
84 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85 msgstr ""
86 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
87 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
88 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89
90 #. Button panel
91 #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
92 #: src/compose.c:2623 src/compose.c:5070 src/editaddress.c:198
93 #: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360
94 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
95 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:177
96 #: src/grouplistdialog.c:244 src/import.c:189 src/importmutt.c:302
97 #: src/inputdialog.c:189 src/main.c:382 src/main.c:390 src/mainwindow.c:2317
98 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:743 src/passphrase.c:119
99 #: src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2767 src/prefs_common.c:2924
100 #: src/prefs_common.c:3232 src/prefs_customheader.c:157
101 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:201
102 #: src/prefs_filtering.c:326 src/prefs_matcher.c:300 src/prefs_matcher.c:1468
103 #: src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_summary_column.c:313
104 #: src/prefs_template.c:258 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3170
105 #: src/summaryview.c:4207
106 msgid "OK"
107 msgstr "OK"
108
109 #: src/account.c:119
110 msgid "Reading all config for each account...\n"
111 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
112
113 #: src/account.c:134
114 #, c-format
115 msgid "Found label: %s\n"
116 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
117
118 #: src/account.c:248
119 msgid ""
120 "Some composing windows are open.\n"
121 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
122 msgstr ""
123 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
124 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
125
126 #: src/account.c:254
127 msgid "Opening account edit window...\n"
128 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
129
130 #: src/account.c:401
131 msgid "Creating account edit window...\n"
132 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
133
134 #: src/account.c:406
135 msgid "Edit accounts"
136 msgstr "Bearbeite Accounts"
137
138 #: src/account.c:427
139 msgid ""
140 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
141 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
142 msgstr ""
143 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
144 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
145
146 #: src/account.c:447 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:496
147 #: src/compose.c:3946 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907
148 #: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249
149 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
150 #: src/importmutt.c:276 src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301
151 msgid "Name"
152 msgstr "Name"
153
154 #: src/account.c:448 src/prefs_account.c:751
155 msgid "Protocol"
156 msgstr "Protokoll"
157
158 #: src/account.c:449
159 msgid "Server"
160 msgstr "Server"
161
162 #: src/account.c:476 src/addressbook.c:640 src/editaddress.c:858
163 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
164 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
165 msgid "Add"
166 msgstr "Hinzufügen"
167
168 #: src/account.c:482
169 msgid "Edit"
170 msgstr "Bearbeiten"
171
172 #: src/account.c:488 src/prefs_customheader.c:244
173 msgid " Delete "
174 msgstr " Löschen "
175
176 #: src/account.c:494 src/prefs_customheader.c:291
177 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:453
178 #: src/prefs_filtering.c:572 src/prefs_matcher.c:571 src/prefs_scoring.c:327
179 #: src/prefs_summary_column.c:289
180 msgid "Down"
181 msgstr "Ab"
182
183 #: src/account.c:500 src/prefs_customheader.c:285
184 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:447
185 #: src/prefs_filtering.c:566 src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_scoring.c:321
186 #: src/prefs_summary_column.c:285
187 msgid "Up"
188 msgstr "Auf"
189
190 #: src/account.c:514
191 msgid " Set as default account "
192 msgstr " Als Standardaccount setzen "
193
194 #: src/account.c:520 src/addressbook.c:2400 src/addressbook.c:2404
195 #: src/addressbook.c:2441 src/addressbook.c:2547 src/addressbook.c:2553
196 #: src/message_search.c:138 src/summary_search.c:203
197 msgid "Close"
198 msgstr "Schließen"
199
200 #: src/account.c:600
201 msgid "Delete account"
202 msgstr "Account löschen"
203
204 #: src/account.c:601
205 msgid "Do you really want to delete this account?"
206 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
207
208 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:851 src/addressbook.c:1675
209 #: src/compose.c:5244 src/folderview.c:1855 src/folderview.c:1898
210 #: src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2042 src/folderview.c:2173
211 #: src/folderview.c:2206 src/mainwindow.c:1221 src/message_search.c:201
212 #: src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:736
213 #: src/prefs_filtering.c:857 src/prefs_scoring.c:639 src/prefs_template.c:509
214 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:701 src/summaryview.c:1084
215 #: src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1171 src/summaryview.c:1201
216 #: src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1261 src/summaryview.c:2820
217 msgid "Yes"
218 msgstr "Ja"
219
220 #: src/account.c:602 src/compose.c:5244 src/folderview.c:1855
221 #: src/folderview.c:1898 src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2042
222 #: src/folderview.c:2173 src/folderview.c:2206
223 msgid "+No"
224 msgstr "+Nein"
225
226 #: src/account.c:614
227 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
228 msgstr "Lösche alle Accountreferenzen für alle Ablagen...\n"
229
230 #: src/addressadd.c:165
231 msgid "Add Address to Book"
232 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
233
234 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:4634 src/editaddress.c:195
235 #: src/select-keys.c:302
236 msgid "Address"
237 msgstr "Adresse"
238
239 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:496 src/editaddress.c:196
240 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
241 msgid "Remarks"
242 msgstr "Kommentar"
243
244 #: src/addressadd.c:227
245 msgid "Select Address Book Folder"
246 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
247
248 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1669 src/compose.c:2623
249 #: src/compose.c:5071 src/compose.c:5710 src/editaddress.c:199
250 #: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361
251 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
252 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:178
253 #: src/grouplistdialog.c:245 src/import.c:190 src/importmutt.c:303
254 #: src/inputdialog.c:190 src/main.c:382 src/main.c:390 src/mainwindow.c:2317
255 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:743 src/passphrase.c:123
256 #: src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2768 src/prefs_customheader.c:158
257 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:202
258 #: src/prefs_filtering.c:327 src/prefs_matcher.c:301 src/prefs_scoring.c:197
259 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:259
260 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:701
261 #: src/summaryview.c:3170 src/summaryview.c:4207
262 msgid "Cancel"
263 msgstr "Abbrechen"
264
265 #: src/addressbook.c:347 src/compose.c:437 src/mainwindow.c:421
266 msgid "/_File"
267 msgstr "/_Datei"
268
269 #: src/addressbook.c:348
270 msgid "/_File/New _Book"
271 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
272
273 #: src/addressbook.c:349
274 msgid "/_File/New _vCard"
275 msgstr "/_Datei/Neue _V-Card"
276
277 #: src/addressbook.c:351
278 msgid "/_File/New _J-Pilot"
279 msgstr "/_Datei/Neue _J-Pilot"
280
281 #: src/addressbook.c:354
282 msgid "/_File/New _Server"
283 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
284
285 #: src/addressbook.c:356 src/addressbook.c:359 src/compose.c:441
286 #: src/mainwindow.c:433 src/mainwindow.c:436
287 msgid "/_File/---"
288 msgstr "/_Datei/---"
289
290 #: src/addressbook.c:357
291 msgid "/_File/_Edit"
292 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
293
294 #: src/addressbook.c:358
295 msgid "/_File/_Delete"
296 msgstr "/_Datei/_Löschen"
297
298 #: src/addressbook.c:360
299 msgid "/_File/_Save"
300 msgstr "/_Datei/_Speichern"
301
302 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:442
303 msgid "/_File/_Close"
304 msgstr "/_Datei/S_chließen"
305
306 #: src/addressbook.c:362
307 msgid "/_Address"
308 msgstr "/_Adresse"
309
310 #: src/addressbook.c:363
311 msgid "/_Address/New _Address"
312 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
313
314 #: src/addressbook.c:364
315 msgid "/_Address/New _Group"
316 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
317
318 #: src/addressbook.c:365
319 msgid "/_Address/New _Folder"
320 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
321
322 #: src/addressbook.c:366
323 msgid "/_Address/---"
324 msgstr "/_Adresse/---"
325
326 #: src/addressbook.c:367
327 msgid "/_Address/_Edit"
328 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
329
330 #: src/addressbook.c:368
331 msgid "/_Address/_Delete"
332 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
333
334 #: src/addressbook.c:369
335 msgid "/_Tools/---"
336 msgstr "/_Werkzeuge/---"
337
338 #: src/addressbook.c:370
339 msgid "/_Tools/Import _LDIF"
340 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF"
341
342 #: src/addressbook.c:371
343 msgid "/_Tools/Import M_utt"
344 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt"
345
346 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:488 src/mainwindow.c:647
347 msgid "/_Help"
348 msgstr "/_Hilfe"
349
350 #: src/addressbook.c:373 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:652
351 msgid "/_Help/_About"
352 msgstr "/_Hilfe/_Über"
353
354 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:402
355 msgid "/New _Address"
356 msgstr "/Neue _Adresse"
357
358 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403
359 msgid "/New _Group"
360 msgstr "/Neue _Gruppe"
361
362 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404
363 msgid "/New _Folder"
364 msgstr "/Neue Ab_lage"
365
366 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405 src/compose.c:431
367 #: src/folderview.c:246 src/folderview.c:248 src/folderview.c:259
368 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:264 src/folderview.c:276
369 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:281 src/folderview.c:293
370 #: src/folderview.c:295 src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:399
371 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:419
372 #: src/summaryview.c:425 src/summaryview.c:428
373 msgid "/---"
374 msgstr "/---"
375
376 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/compose.c:444
377 #: src/mainwindow.c:440
378 msgid "/_Edit"
379 msgstr "/_Bearbeiten"
380
381 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:402
382 msgid "/_Delete"
383 msgstr "/_Löschen"
384
385 #: src/addressbook.c:496
386 msgid "E-Mail address"
387 msgstr "E-Mail Adresse"
388
389 #: src/addressbook.c:503 src/compose.c:4635 src/prefs_common.c:2347
390 msgid "Address book"
391 msgstr "Adressbuch"
392
393 #: src/addressbook.c:605
394 msgid "Name:"
395 msgstr "Name:"
396
397 #. Buttons
398 #: src/addressbook.c:637 src/addressbook.c:1669 src/addressbook.c:1675
399 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1883
400 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
401 #: src/prefs_filter.c:411 src/prefs_filtering.c:218 src/prefs_filtering.c:532
402 #: src/prefs_matcher.c:502 src/prefs_scoring.c:287 src/prefs_template.c:224
403 msgid "Delete"
404 msgstr "Löschen"
405
406 #: src/addressbook.c:643
407 msgid "Lookup"
408 msgstr "Suchen"
409
410 #: src/addressbook.c:655 src/compose.c:1266 src/compose.c:3768
411 #: src/compose.c:4464 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
412 #: src/summary_search.c:157
413 msgid "To:"
414 msgstr "An:"
415
416 #: src/addressbook.c:659 src/compose.c:1250
417 msgid "Cc:"
418 msgstr "Cc:"
419
420 #: src/addressbook.c:663 src/compose.c:1253
421 msgid "Bcc:"
422 msgstr "Bcc:"
423
424 #. Confirm deletion
425 #: src/addressbook.c:849
426 msgid "Delete address(es)"
427 msgstr "Adresse(n) löschen"
428
429 #: src/addressbook.c:850
430 msgid "Really delete the address(es)?"
431 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
432
433 #: src/addressbook.c:851 src/addressbook.c:1675 src/mainwindow.c:1221
434 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543
435 #: src/prefs_filter.c:736 src/prefs_filtering.c:857 src/prefs_scoring.c:639
436 #: src/prefs_template.c:509 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:701
437 #: src/summaryview.c:1084 src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1171
438 #: src/summaryview.c:1201 src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1261
439 #: src/summaryview.c:2820
440 msgid "No"
441 msgstr "Nein"
442
443 #: src/addressbook.c:1666
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
447 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
448 msgstr ""
449 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
450 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
451 "darüberliegende Ablage verschoben"
452
453 #: src/addressbook.c:1669
454 msgid "Folder only"
455 msgstr "Nur Ablage"
456
457 #: src/addressbook.c:1669
458 msgid "Folder and Addresses"
459 msgstr "Ablage und Adressen"
460
461 #: src/addressbook.c:1674
462 #, c-format
463 msgid "Really delete `%s' ?"
464 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
465
466 #: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
467 msgid "New user, could not save index file."
468 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
469
470 #: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
471 msgid "New user, could not save address book files."
472 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
473
474 #: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
475 msgid "Old address book converted successfully."
476 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
477
478 #: src/addressbook.c:2369
479 msgid ""
480 "Old address book converted,\n"
481 "could not save new address index file"
482 msgstr ""
483 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
484 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
485
486 #: src/addressbook.c:2382
487 msgid ""
488 "Could not convert address book,\n"
489 "but created empty new address book files."
490 msgstr ""
491 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
492 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
493
494 #: src/addressbook.c:2388
495 msgid ""
496 "Could not convert address book,\n"
497 "could not create new address book files."
498 msgstr ""
499 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
500 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
501
502 #: src/addressbook.c:2393
503 msgid ""
504 "Could not convert address book\n"
505 "and could not create new address book files."
506 msgstr ""
507 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
508 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
509
510 #: src/addressbook.c:2400
511 msgid "Addressbook conversion error"
512 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
513
514 #: src/addressbook.c:2404
515 msgid "Addressbook conversion"
516 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
517
518 #: src/addressbook.c:2439
519 msgid "Addressbook Error"
520 msgstr "Adressbuch Fehler"
521
522 #: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
523 msgid "Could not read address index"
524 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
525
526 #: src/addressbook.c:2502
527 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
528 msgstr ""
529 "Altes Adressbuch konvertiert, konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht "
530 "speichern."
531
532 #: src/addressbook.c:2516
533 msgid ""
534 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
535 msgstr ""
536 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, aber eine leere, neue Adressbuchdatei "
537 "wurde erstellt."
538
539 #: src/addressbook.c:2522
540 msgid ""
541 "Could not convert address book, could not create new address book files."
542 msgstr ""
543 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte keine neue Adressbuchdatei "
544 "erstellen."
545
546 #: src/addressbook.c:2528
547 msgid ""
548 "Could not convert address book and could not create new address book files."
549 msgstr ""
550 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte keine neue Adressbuchdatei "
551 "erstellen."
552
553 #: src/addressbook.c:2546
554 msgid "Addressbook Conversion Error"
555 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
556
557 #: src/addressbook.c:2552
558 msgid "Addressbook Conversion"
559 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
560
561 #: src/addressbook.c:3043 src/prefs_common.c:914
562 msgid "Interface"
563 msgstr "Benutzerschnittstelle"
564
565 #: src/addressbook.c:3059 src/importldif.c:510
566 msgid "Address Book"
567 msgstr "Adressbuch"
568
569 #: src/addressbook.c:3075
570 msgid "Person"
571 msgstr "Person"
572
573 #: src/addressbook.c:3091
574 msgid "EMail Address"
575 msgstr "EMail Adresse"
576
577 #: src/addressbook.c:3107
578 msgid "Group"
579 msgstr "Gruppe"
580
581 #: src/addressbook.c:3123 src/folderview.c:308
582 msgid "Folder"
583 msgstr "Ablage"
584
585 #: src/addressbook.c:3139
586 msgid "vCard"
587 msgstr "vCard"
588
589 #: src/addressbook.c:3155 src/addressbook.c:3171
590 msgid "J-Pilot"
591 msgstr "J-Pilot"
592
593 #: src/addressbook.c:3187
594 msgid "LDAP Server"
595 msgstr "LDAP Server"
596
597 #. Old address book
598 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
599 msgid "Common address"
600 msgstr "Allgemeine Adresse"
601
602 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
603 msgid "Personal address"
604 msgstr "Persönliche Adresse"
605
606 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5244 src/main.c:380
607 msgid "Notice"
608 msgstr "Notiz"
609
610 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:242
611 msgid "Warning"
612 msgstr "Warnung"
613
614 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:464
615 msgid "Error"
616 msgstr "Fehler"
617
618 #: src/alertpanel.c:188
619 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
620 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
621
622 #: src/alertpanel.c:276
623 msgid "Show this message next time"
624 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
625
626 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
627 msgid "can't allocate memory\n"
628 msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
629
630 #: src/colorlabel.c:45
631 msgid "Orange"
632 msgstr "Orange"
633
634 #: src/colorlabel.c:46
635 msgid "Red"
636 msgstr "Rot"
637
638 #: src/colorlabel.c:47
639 msgid "Pink"
640 msgstr "Pink"
641
642 #: src/colorlabel.c:48
643 msgid "Sky blue"
644 msgstr "Himmelblau"
645
646 #: src/colorlabel.c:49
647 msgid "Blue"
648 msgstr "Blau"
649
650 #: src/colorlabel.c:50
651 msgid "Green"
652 msgstr "Grün"
653
654 #: src/colorlabel.c:51
655 msgid "Brown"
656 msgstr "Braun"
657
658 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
659 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
660 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
661 #. * can always get back the SummaryView pointer.
662 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:472 src/gtkspell.c:1274
663 #: src/summaryview.c:3906
664 msgid "None"
665 msgstr "Keine"
666
667 #: src/compose.c:429
668 msgid "/_Add..."
669 msgstr "/_Hinzufügen..."
670
671 #: src/compose.c:430
672 msgid "/_Remove"
673 msgstr "/_Entfernen"
674
675 #: src/compose.c:432 src/folderview.c:249 src/folderview.c:266
676 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:297
677 msgid "/_Property..."
678 msgstr "/_Eigenschaften"
679
680 #: src/compose.c:438
681 msgid "/_File/_Attach file"
682 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
683
684 #: src/compose.c:439
685 msgid "/_File/_Insert file"
686 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
687
688 #: src/compose.c:440
689 msgid "/_File/Insert si_gnature"
690 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
691
692 #: src/compose.c:445
693 msgid "/_Edit/_Undo"
694 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
695
696 #: src/compose.c:446
697 msgid "/_Edit/_Redo"
698 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
699
700 #: src/compose.c:447 src/compose.c:452 src/mainwindow.c:443
701 msgid "/_Edit/---"
702 msgstr "/_Bearbeiten/---"
703
704 #: src/compose.c:448
705 msgid "/_Edit/Cu_t"
706 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
707
708 #: src/compose.c:449 src/mainwindow.c:441
709 msgid "/_Edit/_Copy"
710 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
711
712 #: src/compose.c:450
713 msgid "/_Edit/_Paste"
714 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
715
716 #: src/compose.c:451 src/mainwindow.c:442
717 msgid "/_Edit/Select _all"
718 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
719
720 #: src/compose.c:453
721 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
722 msgstr "/_Bearbeite/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
723
724 #: src/compose.c:454
725 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
726 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
727
728 #: src/compose.c:456
729 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
730 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
731
732 #: src/compose.c:459 src/mainwindow.c:542
733 msgid "/_Message"
734 msgstr "/_Nachricht"
735
736 #: src/compose.c:460
737 msgid "/_Message/_Send"
738 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
739
740 #: src/compose.c:462
741 msgid "/_Message/Send _later"
742 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
743
744 #: src/compose.c:464
745 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
746 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
747
748 #: src/compose.c:467 src/compose.c:472 src/compose.c:474 src/compose.c:478
749 #: src/compose.c:482 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
750 #: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:564
751 #: src/mainwindow.c:573
752 msgid "/_Message/---"
753 msgstr "/_Nachricht/---"
754
755 #: src/compose.c:468
756 msgid "/_Message/_To"
757 msgstr "/_Nachricht/_An"
758
759 #: src/compose.c:469
760 msgid "/_Message/_Cc"
761 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
762
763 #: src/compose.c:470
764 msgid "/_Message/_Bcc"
765 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
766
767 #: src/compose.c:471
768 msgid "/_Message/_Reply to"
769 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
770
771 #: src/compose.c:473
772 msgid "/_Message/_Followup to"
773 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
774
775 #: src/compose.c:475
776 msgid "/_Message/_Attach"
777 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
778
779 #: src/compose.c:479
780 msgid "/_Message/Si_gn"
781 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
782
783 #: src/compose.c:480
784 msgid "/_Message/_Encrypt"
785 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
786
787 #: src/compose.c:483
788 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
789 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
790
791 #: src/compose.c:484 src/mainwindow.c:623
792 msgid "/_Tool"
793 msgstr "/_Werkzeuge"
794
795 #: src/compose.c:485
796 msgid "/_Tool/Show _ruler"
797 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
798
799 #: src/compose.c:486 src/mainwindow.c:624
800 msgid "/_Tool/_Address book"
801 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
802
803 #: src/compose.c:487
804 msgid "/_Tool/_Template"
805 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
806
807 #: src/compose.c:815 src/mimeview.c:433
808 msgid "Can't get the part of multipart message."
809 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
810
811 #: src/compose.c:1047 src/compose.c:1130
812 #, c-format
813 msgid "%s: file not exist\n"
814 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
815
816 #: src/compose.c:1196 src/procmsg.c:798
817 msgid "Can't get text part\n"
818 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
819
820 #: src/compose.c:1256
821 msgid "Reply-To:"
822 msgstr "Antwort an:"
823
824 #: src/compose.c:1259 src/compose.c:3765 src/compose.c:4466
825 #: src/headerview.c:56
826 msgid "Newsgroups:"
827 msgstr "Newsgroups:"
828
829 #: src/compose.c:1262
830 msgid "Followup-To:"
831 msgstr "Nachfolgend an:"
832
833 #: src/compose.c:1521
834 msgid "Quote mark format error."
835 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
836
837 #: src/compose.c:1533
838 msgid "Message reply/forward format error."
839 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
840
841 #: src/compose.c:1835 src/compose.c:1885
842 #, c-format
843 msgid "File %s doesn't exist\n"
844 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
845
846 #: src/compose.c:1839 src/compose.c:1889
847 #, c-format
848 msgid "Can't get file size of %s\n"
849 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
850
851 #: src/compose.c:1843 src/compose.c:1893
852 #, c-format
853 msgid "File %s is empty\n"
854 msgstr "Datei %s ist leer\n"
855
856 #: src/compose.c:1863 src/compose.c:1914
857 #, c-format
858 msgid "Message: %s"
859 msgstr "Nachricht: %s"
860
861 #: src/compose.c:2432
862 msgid " [Edited]"
863 msgstr " [Bearbeited]"
864
865 #: src/compose.c:2434
866 #, c-format
867 msgid "%s - Compose message%s"
868 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
869
870 #: src/compose.c:2437
871 #, c-format
872 msgid "Compose message%s"
873 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
874
875 #: src/compose.c:2461
876 msgid ""
877 "Account for sending mail is not specified.\n"
878 "Please select a mail account before sending."
879 msgstr ""
880 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
881 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
882
883 #: src/compose.c:2519
884 msgid "Could not queue message for sending"
885 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
886
887 #: src/compose.c:2547 src/compose.c:3063
888 msgid "Recipient is not specified."
889 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
890
891 #: src/compose.c:2565 src/compose.c:3069
892 msgid "can't get recipient list."
893 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
894
895 #: src/compose.c:2606 src/procmsg.c:1086
896 #, c-format
897 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
898 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
899
900 #: src/compose.c:2620 src/messageview.c:346
901 msgid "Queueing"
902 msgstr "Einreihen"
903
904 #: src/compose.c:2621
905 msgid ""
906 "Error occurred while sending the message.\n"
907 "Put this message into queue folder?"
908 msgstr ""
909 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
910 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
911
912 #: src/compose.c:2627
913 msgid "Can't queue the message."
914 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
915
916 #: src/compose.c:2630
917 msgid "Error occurred while sending the message."
918 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
919
920 #: src/compose.c:2644
921 msgid "Can't save the message to outbox."
922 msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
923
924 #: src/compose.c:2670
925 msgid "Writing bounce header\n"
926 msgstr "Schreibe Bounce-Kopfzeile\n"
927
928 #: src/compose.c:2762 src/compose.c:2832 src/compose.c:2959 src/compose.c:3139
929 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
930 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
931 #: src/messageview.c:200 src/messageview.c:304 src/procmsg.c:1030
932 #: src/utils.c:1688
933 msgid "can't change file mode\n"
934 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
935
936 #: src/compose.c:2864
937 msgid "Can't convert the codeset of the message."
938 msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren."
939
940 #: src/compose.c:2873
941 msgid "can't write headers\n"
942 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
943
944 #: src/compose.c:2991 src/procmsg.c:1100
945 msgid "saving sent message...\n"
946 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
947
948 #: src/compose.c:3001 src/procmsg.c:1111
949 msgid "can't save message\n"
950 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
951
952 #: src/compose.c:3006 src/compose.c:3249 src/messageview.c:262
953 #: src/procmsg.c:1116
954 msgid "can't open mark file\n"
955 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
956
957 #: src/compose.c:3036
958 msgid "can't remove the old message\n"
959 msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
960
961 #: src/compose.c:3056 src/messageview.c:181
962 msgid "queueing message...\n"
963 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
964
965 #: src/compose.c:3083
966 msgid "No account for sending mails available!"
967 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
968
969 #: src/compose.c:3093
970 msgid "No account for posting news available!"
971 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
972
973 #: src/compose.c:3229 src/messageview.c:253
974 msgid "can't queue the message\n"
975 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
976
977 #: src/compose.c:3284
978 #, c-format
979 msgid "Can't open file %s\n"
980 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
981
982 #: src/compose.c:3355
983 #, c-format
984 msgid "Writing %s-header\n"
985 msgstr "Schreibe %s-Kopfzeile\n"
986
987 #: src/compose.c:3700
988 #, c-format
989 msgid "generated Message-ID: %s\n"
990 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
991
992 #: src/compose.c:3843 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
993 msgid "From:"
994 msgstr "Von:"
995
996 #: src/compose.c:3946 src/compose.c:5017
997 msgid "MIME type"
998 msgstr "MIME-Typ"
999
1000 #. S_COL_DATE
1001 #: src/compose.c:3946 src/mimeview.c:140 src/prefs_summary_column.c:73
1002 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:439
1003 msgid "Size"
1004 msgstr "Größe"
1005
1006 #. Save Message to folder
1007 #: src/compose.c:4013
1008 msgid "Save Message to "
1009 msgstr "Nachricht speichern unter "
1010
1011 #: src/compose.c:4028 src/prefs_filtering.c:485
1012 msgid "Select ..."
1013 msgstr "Auswählen ..."
1014
1015 #: src/compose.c:4108
1016 msgid "Creating compose window...\n"
1017 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
1018
1019 #. header labels and entries
1020 #: src/compose.c:4158 src/prefs_account.c:1053 src/prefs_customheader.c:191
1021 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_matcher.c:146
1022 msgid "Header"
1023 msgstr "Kopfzeilen"
1024
1025 #. attachment list
1026 #: src/compose.c:4160
1027 msgid "Attachments"
1028 msgstr "Anhänge"
1029
1030 #. Others Tab
1031 #: src/compose.c:4162
1032 msgid "Others"
1033 msgstr "Weitere"
1034
1035 #: src/compose.c:4561 src/mainwindow.c:1804 src/prefs_account.c:592
1036 #: src/prefs_common.c:893
1037 msgid "Send"
1038 msgstr "Senden"
1039
1040 #: src/compose.c:4562
1041 msgid "Send message"
1042 msgstr "Sende Nachricht"
1043
1044 #: src/compose.c:4569
1045 msgid "Send later"
1046 msgstr "Später senden"
1047
1048 #: src/compose.c:4570
1049 msgid "Put into queue folder and send later"
1050 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1051
1052 #: src/compose.c:4577 src/folderview.c:950
1053 msgid "Draft"
1054 msgstr "Draft"
1055
1056 #: src/compose.c:4578
1057 msgid "Save to draft folder"
1058 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1059
1060 #: src/compose.c:4587
1061 msgid "Insert"
1062 msgstr "Einfügen"
1063
1064 #: src/compose.c:4588
1065 msgid "Insert file"
1066 msgstr "Datei einfügen"
1067
1068 #: src/compose.c:4595
1069 msgid "Attach"
1070 msgstr "Anhängen"
1071
1072 #: src/compose.c:4596
1073 msgid "Attach file"
1074 msgstr "Datei anhängen"
1075
1076 #: src/compose.c:4605 src/prefs_common.c:1423
1077 msgid "Signature"
1078 msgstr "Unterschrift"
1079
1080 #: src/compose.c:4606
1081 msgid "Insert signature"
1082 msgstr "Unterschrift einfügen"
1083
1084 #: src/compose.c:4614
1085 msgid "Editor"
1086 msgstr "Editor"
1087
1088 #: src/compose.c:4615
1089 msgid "Edit with external editor"
1090 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1091
1092 #: src/compose.c:4623
1093 msgid "Linewrap"
1094 msgstr "Zeilenumbruch"
1095
1096 #: src/compose.c:4624
1097 msgid "Wrap current paragraph"
1098 msgstr "Umbrechen des aktuellen Paragraph"
1099
1100 #: src/compose.c:4912
1101 msgid "Invalid MIME type."
1102 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1103
1104 #: src/compose.c:4930
1105 msgid "File doesn't exist or is empty."
1106 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1107
1108 #: src/compose.c:4999
1109 msgid "Property"
1110 msgstr "Eigenschaften"
1111
1112 #: src/compose.c:5044
1113 msgid "Encoding"
1114 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1115
1116 #: src/compose.c:5067
1117 msgid "Path"
1118 msgstr "Pfad"
1119
1120 #: src/compose.c:5068
1121 msgid "File name"
1122 msgstr "Dateiname"
1123
1124 #: src/compose.c:5215
1125 #, c-format
1126 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1127 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
1128
1129 #: src/compose.c:5241
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "The external editor is still working.\n"
1133 "Force terminating the process?\n"
1134 "process group id: %d"
1135 msgstr ""
1136 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1137 "Prozess terminieren?\n"
1138 "Prozessgruppen ID: %d"
1139
1140 #: src/compose.c:5254
1141 #, c-format
1142 msgid "Terminated process group id: %d"
1143 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
1144
1145 #: src/compose.c:5255
1146 #, c-format
1147 msgid "Temporary file: %s"
1148 msgstr "Temporäre Datei: %s"
1149
1150 #: src/compose.c:5279
1151 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1152 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
1153
1154 #. failed
1155 #: src/compose.c:5312
1156 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1157 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1158
1159 #: src/compose.c:5316
1160 msgid "Couldn't write to file\n"
1161 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1162
1163 #: src/compose.c:5318
1164 msgid "Pipe read failed\n"
1165 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1166
1167 #: src/compose.c:5656 src/compose.c:5676
1168 msgid "Select file"
1169 msgstr "Wähle Datei"
1170
1171 #: src/compose.c:5708
1172 msgid "Discard message"
1173 msgstr "Nachricht verwerfen"
1174
1175 #: src/compose.c:5709
1176 msgid "This message has been modified. discard it?"
1177 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1178
1179 #: src/compose.c:5710
1180 msgid "Discard"
1181 msgstr "Verwerfen"
1182
1183 #: src/compose.c:5710
1184 msgid "to Draft"
1185 msgstr "zum Entwurf"
1186
1187 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1188 #: src/editaddress.c:176
1189 msgid "Edit address"
1190 msgstr "Bearbeite Adresse"
1191
1192 #: src/editaddress.c:318
1193 msgid "Add New Person"
1194 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1195
1196 #: src/editaddress.c:319
1197 msgid "Edit Person Details"
1198 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1199
1200 #: src/editaddress.c:455
1201 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1202 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1203
1204 #: src/editaddress.c:565
1205 msgid "A Name and Value must be supplied."
1206 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1207
1208 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1209 #: src/editaddress.c:619
1210 msgid "Edit Person Data"
1211 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1212
1213 #: src/editaddress.c:716
1214 msgid "Display Name"
1215 msgstr "Anzeigename"
1216
1217 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1218 msgid "Last Name"
1219 msgstr "Nachname"
1220
1221 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1222 msgid "First Name"
1223 msgstr "Vorname"
1224
1225 #: src/editaddress.c:728
1226 msgid "Nick Name"
1227 msgstr "Spitzname"
1228
1229 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1230 #: src/editgroup.c:249
1231 msgid "E-Mail Address"
1232 msgstr "EMail Adresse"
1233
1234 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1235 msgid "Alias"
1236 msgstr "Alias"
1237
1238 #. Buttons
1239 #: src/editaddress.c:846
1240 msgid "Move Up"
1241 msgstr "Nach oben verschieben"
1242
1243 #: src/editaddress.c:849
1244 msgid "Move Down"
1245 msgstr "Nach unten verschieben"
1246
1247 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985 src/importldif.c:635
1248 msgid "Modify"
1249 msgstr "Modifiziere"
1250
1251 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137
1252 #: src/summary_search.c:202
1253 msgid "Clear"
1254 msgstr "Leeren"
1255
1256 #. value
1257 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1258 #: src/prefs_matcher.c:389
1259 msgid "Value"
1260 msgstr "Wert"
1261
1262 #: src/editaddress.c:1015
1263 msgid "Basic Data"
1264 msgstr "Grunddaten"
1265
1266 #: src/editaddress.c:1017
1267 msgid "User Attributes"
1268 msgstr "Benutzerattribute"
1269
1270 #: src/editbook.c:114
1271 msgid "File appears to be Ok."
1272 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1273
1274 #: src/editbook.c:117
1275 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1276 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1277
1278 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1279 msgid "Could not read file."
1280 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1281
1282 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1283 msgid "Edit Addressbook"
1284 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1285
1286 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1287 msgid " Check File "
1288 msgstr " Überprüfe Datei "
1289
1290 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1291 #: src/importmutt.c:285
1292 msgid "File"
1293 msgstr "Datei"
1294
1295 #: src/editbook.c:297
1296 msgid "Add New Addressbook"
1297 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1298
1299 #: src/editgroup.c:103
1300 msgid "A Group Name must be supplied."
1301 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1302
1303 #: src/editgroup.c:255
1304 msgid "Edit Group Data"
1305 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1306
1307 #: src/editgroup.c:283
1308 msgid "Group Name"
1309 msgstr "Gruppenname"
1310
1311 #: src/editgroup.c:302
1312 msgid "Addresses in Group"
1313 msgstr "Adressen in Gruppe"
1314
1315 #: src/editgroup.c:304
1316 msgid " -> "
1317 msgstr " -> "
1318
1319 #: src/editgroup.c:331
1320 msgid " <- "
1321 msgstr " <- "
1322
1323 #: src/editgroup.c:333
1324 msgid "Available Addresses"
1325 msgstr "Verfügbare Adressen"
1326
1327 #: src/editgroup.c:397
1328 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1329 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1330
1331 #: src/editgroup.c:446
1332 msgid "Edit Group Details"
1333 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1334
1335 #: src/editgroup.c:449
1336 msgid "Add New Group"
1337 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1338
1339 #: src/editgroup.c:497
1340 msgid "Edit folder"
1341 msgstr "Bearbeite Ablage"
1342
1343 #: src/editgroup.c:497
1344 msgid "Input the new name of folder:"
1345 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1346
1347 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1621 src/folderview.c:1685
1348 #: src/folderview.c:1929
1349 msgid "New folder"
1350 msgstr "Neue Ablage"
1351
1352 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1622 src/folderview.c:1686
1353 msgid "Input the name of new folder:"
1354 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1355
1356 #: src/editjpilot.c:189
1357 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1358 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1359
1360 #: src/editjpilot.c:225
1361 msgid "Select JPilot File"
1362 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1363
1364 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1365 msgid "Edit JPilot Entry"
1366 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1367
1368 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1369 #: src/importldif.c:530 src/importmutt.c:292
1370 msgid " ... "
1371 msgstr " ... "
1372
1373 #: src/editjpilot.c:319
1374 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1375 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1376
1377 #: src/editjpilot.c:407
1378 msgid "Add New JPilot Entry"
1379 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1380
1381 #: src/editldap.c:164
1382 msgid "Connected successfully to server"
1383 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1384
1385 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1386 msgid "Could not connect to server"
1387 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1388
1389 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1390 msgid "Edit LDAP Server"
1391 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1392
1393 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1394 msgid "Hostname"
1395 msgstr "Hostname"
1396
1397 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1398 msgid "Port"
1399 msgstr "Port"
1400
1401 #: src/editldap.c:328
1402 msgid " Check Server "
1403 msgstr " Überprüfe Server "
1404
1405 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1406 msgid "Search Base"
1407 msgstr "Suchbasis"
1408
1409 #: src/editldap.c:390
1410 msgid "Search Criteria"
1411 msgstr "Suchkriterium"
1412
1413 #: src/editldap.c:397
1414 msgid " Reset "
1415 msgstr " Reset "
1416
1417 #: src/editldap.c:402
1418 msgid "Bind DN"
1419 msgstr "Bind DN"
1420
1421 #: src/editldap.c:411
1422 msgid "Bind Password"
1423 msgstr "Bind Kennwort"
1424
1425 #: src/editldap.c:420
1426 msgid "Timeout (secs)"
1427 msgstr "Timeout (secs)"
1428
1429 #: src/editldap.c:434
1430 msgid "Maximum Entries"
1431 msgstr "Maximale Einträge"
1432
1433 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:588
1434 msgid "Basic"
1435 msgstr "Grundeinstellungen"
1436
1437 #: src/editldap.c:462
1438 msgid "Extended"
1439 msgstr "Erweitert"
1440
1441 #: src/editldap.c:546
1442 msgid "Add New LDAP Server"
1443 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1444
1445 #: src/editldap_basedn.c:141
1446 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1447 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1448
1449 #: src/editldap_basedn.c:202
1450 msgid "Available Search Base(s)"
1451 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1452
1453 #: src/editldap_basedn.c:286
1454 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1455 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1456
1457 #: src/editvcard.c:96
1458 msgid "File does not appear to be vCard format."
1459 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1460
1461 #: src/editvcard.c:132
1462 msgid "Select vCard File"
1463 msgstr "Wähle vCard Datei"
1464
1465 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1466 msgid "Edit vCard Entry"
1467 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1468
1469 #: src/editvcard.c:296
1470 msgid "Add New vCard Entry"
1471 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1472
1473 #: src/export.c:122
1474 msgid "Export"
1475 msgstr "Exportieren"
1476
1477 #: src/export.c:144
1478 msgid "Specify target folder and mbox file."
1479 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1480
1481 #: src/export.c:154
1482 msgid "Source dir:"
1483 msgstr "Quellverzeichnis"
1484
1485 #: src/export.c:159
1486 msgid "Exporting file:"
1487 msgstr "Exportiere Datei:"
1488
1489 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1490 #: src/prefs_account.c:976 src/prefs_filter.c:362
1491 msgid " Select... "
1492 msgstr " Auswählen... "
1493
1494 #: src/export.c:217
1495 msgid "Select exporting file"
1496 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1497
1498 #: src/folder.c:397
1499 msgid "Counting total number of messages...\n"
1500 msgstr "Zähl komplete Anzahl der Nachrichten...\n"
1501
1502 #: src/foldersel.c:132
1503 msgid "Select folder"
1504 msgstr "Wähle Ablage"
1505
1506 #: src/folderview.c:243 src/folderview.c:256 src/folderview.c:273
1507 msgid "/Create _new folder..."
1508 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1509
1510 #: src/folderview.c:244 src/folderview.c:257 src/folderview.c:274
1511 msgid "/_Rename folder..."
1512 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1513
1514 #: src/folderview.c:245 src/folderview.c:258 src/folderview.c:275
1515 msgid "/_Delete folder"
1516 msgstr "/Ablage _löschen"
1517
1518 #: src/folderview.c:247 src/folderview.c:263
1519 msgid "/Remove _mailbox"
1520 msgstr "/Entferne _Mailbox"
1521
1522 #: src/folderview.c:250 src/folderview.c:267 src/folderview.c:284
1523 #: src/folderview.c:298
1524 msgid "/_Processing..."
1525 msgstr "/_Bearbeiten..."
1526
1527 #: src/folderview.c:251
1528 msgid "/_Scoring..."
1529 msgstr "/_Benotung..."
1530
1531 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:277
1532 msgid "/_Update folder tree"
1533 msgstr "/_Ablagebaum auffrischen"
1534
1535 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:278
1536 msgid "/R_escan folder tree"
1537 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
1538
1539 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:282 src/folderview.c:296
1540 msgid "/_Search folder..."
1541 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
1542
1543 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:285 src/folderview.c:299
1544 msgid "/S_coring..."
1545 msgstr "/_Benotung..."
1546
1547 #: src/folderview.c:280
1548 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1549 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
1550
1551 #: src/folderview.c:290
1552 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1553 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1554
1555 #: src/folderview.c:292
1556 msgid "/_Remove newsgroup"
1557 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1558
1559 #: src/folderview.c:294
1560 msgid "/Remove _news account"
1561 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
1562
1563 #: src/folderview.c:308
1564 msgid "New"
1565 msgstr "Neu"
1566
1567 #. S_COL_MARK
1568 #: src/folderview.c:309 src/prefs_summary_column.c:68
1569 msgid "Unread"
1570 msgstr "Ungelesen"
1571
1572 #: src/folderview.c:309
1573 msgid "#"
1574 msgstr "#"
1575
1576 #: src/folderview.c:321
1577 msgid "Creating folder view...\n"
1578 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
1579
1580 #: src/folderview.c:496
1581 msgid "Setting folder info...\n"
1582 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
1583
1584 #: src/folderview.c:497
1585 msgid "Setting folder info..."
1586 msgstr "Setze Ablageinformation..."
1587
1588 #: src/folderview.c:667 src/mainwindow.c:2941 src/setup.c:81
1589 #, c-format
1590 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1591 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
1592
1593 #: src/folderview.c:671 src/mainwindow.c:2946 src/setup.c:86
1594 #, c-format
1595 msgid "Scanning folder %s ..."
1596 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
1597
1598 #: src/folderview.c:712
1599 msgid "Rescanning folder tree..."
1600 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
1601
1602 #: src/folderview.c:731
1603 msgid "Rescanning all folder trees..."
1604 msgstr "Erneuere alle Ablagenbaum..."
1605
1606 #: src/folderview.c:902
1607 msgid "Inbox"
1608 msgstr "Inbox"
1609
1610 #: src/folderview.c:914
1611 msgid "Outbox"
1612 msgstr "Outbox"
1613
1614 #: src/folderview.c:926
1615 msgid "Queue"
1616 msgstr "Queue"
1617
1618 #: src/folderview.c:938
1619 msgid "Trash"
1620 msgstr "Trash"
1621
1622 #: src/folderview.c:1483
1623 #, c-format
1624 msgid "Folder %s is selected\n"
1625 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
1626
1627 #: src/folderview.c:1623 src/folderview.c:1687 src/folderview.c:1933
1628 msgid "NewFolder"
1629 msgstr "NeueAblage"
1630
1631 #: src/folderview.c:1628 src/folderview.c:1742 src/folderview.c:1938
1632 #, c-format
1633 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1634 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
1635
1636 #: src/folderview.c:1637 src/folderview.c:1692 src/folderview.c:1751
1637 #: src/folderview.c:1806 src/folderview.c:1946
1638 #, c-format
1639 msgid "The folder `%s' already exists."
1640 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
1641
1642 #: src/folderview.c:1645
1643 #, c-format
1644 msgid "The folder `%s' could not be created."
1645 msgstr "Die Ablage `%s' konnte nicht erstellt werden."
1646
1647 #: src/folderview.c:1734 src/folderview.c:1796
1648 #, c-format
1649 msgid "Input new name for `%s':"
1650 msgstr "Neuer Name für `%s':"
1651
1652 #: src/folderview.c:1736 src/folderview.c:1798
1653 msgid "Rename folder"
1654 msgstr "Ablage umbenennen"
1655
1656 #: src/folderview.c:1851
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1660 "Do you really want to delete?"
1661 msgstr ""
1662 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1663 "Wollen Sie das wirklich?"
1664
1665 #: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1996
1666 msgid "Delete folder"
1667 msgstr "Ablage löschen"
1668
1669 #: src/folderview.c:1860 src/folderview.c:2002
1670 #, c-format
1671 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1672 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
1673
1674 #: src/folderview.c:1894
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1678 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1679 msgstr ""
1680 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
1681 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1682
1683 #: src/folderview.c:1897
1684 msgid "Remove folder"
1685 msgstr "Ablage entfernen"
1686
1687 #: src/folderview.c:1930
1688 msgid ""
1689 "Input the name of new folder:\n"
1690 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1691 " append `/' at the end of the name)"
1692 msgstr ""
1693 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
1694 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
1695 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
1696
1697 #: src/folderview.c:1954
1698 #, c-format
1699 msgid "Can't create the folder `%s'."
1700 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
1701
1702 #: src/folderview.c:1994
1703 #, c-format
1704 msgid "Really delete folder `%s'?"
1705 msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?"
1706
1707 #: src/folderview.c:2039
1708 #, c-format
1709 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1710 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
1711
1712 #: src/folderview.c:2041
1713 msgid "Delete IMAP4 account"
1714 msgstr "IMAP4-Account löschen"
1715
1716 #: src/folderview.c:2170
1717 #, c-format
1718 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1719 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
1720
1721 #: src/folderview.c:2172
1722 msgid "Delete newsgroup"
1723 msgstr "Newsgroup löschen"
1724
1725 #: src/folderview.c:2203
1726 #, c-format
1727 msgid "Really delete news account `%s'?"
1728 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
1729
1730 #: src/folderview.c:2205
1731 msgid "Delete news account"
1732 msgstr "Newsaccount löschen"
1733
1734 #: src/grouplistdialog.c:173
1735 msgid "Subscribe to newsgroup"
1736 msgstr "Newsgroup abonnieren"
1737
1738 #: src/grouplistdialog.c:192
1739 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1740 msgstr "Wähle Newsgroup zum abonnieren."
1741
1742 #: src/grouplistdialog.c:198
1743 msgid "Find groups:"
1744 msgstr "Newsgroups:"
1745
1746 #: src/grouplistdialog.c:206
1747 msgid " Search "
1748 msgstr " Suchen "
1749
1750 #: src/grouplistdialog.c:218
1751 msgid "Newsgroup name"
1752 msgstr "Newsgruppenname"
1753
1754 #: src/grouplistdialog.c:219
1755 msgid "Messages"
1756 msgstr "Nachricht"
1757
1758 #: src/grouplistdialog.c:220
1759 msgid "Type"
1760 msgstr "Typ"
1761
1762 #: src/grouplistdialog.c:246
1763 msgid "Refresh"
1764 msgstr "Auffrischen"
1765
1766 #: src/grouplistdialog.c:350
1767 msgid "moderated"
1768 msgstr "moderiert"
1769
1770 #: src/grouplistdialog.c:352
1771 msgid "readonly"
1772 msgstr "nor lesen"
1773
1774 #: src/grouplistdialog.c:354
1775 msgid "unknown"
1776 msgstr "unbekannt"
1777
1778 #: src/grouplistdialog.c:400
1779 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1780 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
1781
1782 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:890
1783 msgid "Done."
1784 msgstr "Fertig."
1785
1786 #: src/grouplistdialog.c:479
1787 #, c-format
1788 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1789 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
1790
1791 #: src/gtkspell.c:129 src/gtkspell.c:168
1792 msgid "Pspell could not be started."
1793 msgstr "Pspell konnte nicht gestartet werden"
1794
1795 #: src/gtkspell.c:141 src/gtkspell.c:207
1796 #, c-format
1797 msgid "Pspell error : %s\n"
1798 msgstr "Pspellfehler : %s\n"
1799
1800 #: src/gtkspell.c:185
1801 msgid "Pspell could not be configured."
1802 msgstr "Pspell konnte nicht konfiguriert werden."
1803
1804 #: src/gtkspell.c:193
1805 #, c-format
1806 msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
1807 msgstr "Pspell Codierung: gefordert: %s geändert zu: %s\n"
1808
1809 #: src/gtkspell.c:196
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "Pspell encoding error: %s\n"
1813 "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
1814 msgstr ""
1815 "Pspell Codierungsfelher: %s\n"
1816 "Wechsle zu iso8859-1 (sorry)\n"
1817
1818 #: src/gtkspell.c:321
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "Language : %s\n"
1822 "Spelling: %s\n"
1823 "Jargon: %s\n"
1824 "Module: %s\n"
1825 msgstr ""
1826 "Spreche : %s\n"
1827 "Rechtschreibung: %s\n"
1828 "Jargon: %s\n"
1829 "Module: %s\n"
1830
1831 #: src/gtkspell.c:328
1832 #, c-format
1833 msgid "Pspell config: added path %s\n"
1834 msgstr "Pspellconfiguration: Pfad hinzugefügt %s\n"
1835
1836 #: src/gtkspell.c:330
1837 #, c-format
1838 msgid "Pspell config: %s\n"
1839 msgstr "Pspellconfiguration: %s\n"
1840
1841 #: src/gtkspell.c:384
1842 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1843 msgstr "Pspell set_path_and_dict Fehler."
1844
1845 #: src/gtkspell.c:394
1846 #, c-format
1847 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1848 msgstr "Pspell Pfad und Wörterbuch Fehler %s\n"
1849
1850 #: src/gtkspell.c:494 src/gtkspell.c:1021
1851 msgid "Fast Mode"
1852 msgstr "Schneller Modus"
1853
1854 #: src/gtkspell.c:498 src/gtkspell.c:1033
1855 msgid "Normal Mode"
1856 msgstr "Normaler Modus"
1857
1858 #: src/gtkspell.c:502 src/gtkspell.c:1045
1859 msgid "Bad Spellers Mode"
1860 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
1861
1862 #: src/gtkspell.c:525
1863 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1864 msgstr ""
1865 "Pspell set_sug_mod konnte nicht mit Pfad und Wörterbuch zurückgesetzt "
1866 "werden\n"
1867
1868 #: src/gtkspell.c:536
1869 #, c-format
1870 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1871 msgstr "Pspell fehler beim setzen des Vorschlagsmodus %s\n"
1872
1873 #: src/gtkspell.c:960
1874 msgid "Spell check all"
1875 msgstr "Alles auf Rechtschreibung prüfen"
1876
1877 #: src/gtkspell.c:973
1878 msgid "Change dictionary"
1879 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
1880
1881 #: src/gtkspell.c:1007 src/gtkspell.c:1127
1882 msgid "More..."
1883 msgstr "Mehr..."
1884
1885 #: src/gtkspell.c:1060
1886 msgid "Learn from mistakes"
1887 msgstr "Lerne aus Fehlern"
1888
1889 #: src/gtkspell.c:1083
1890 #, c-format
1891 msgid "Accept `%s' for this session"
1892 msgstr "Akzeptiere `%s' für diese Sitzung"
1893
1894 #: src/gtkspell.c:1093
1895 #, c-format
1896 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1897 msgstr "Füge `%s' dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
1898
1899 #: src/gtkspell.c:1109
1900 msgid "(no suggestions)"
1901 msgstr "(kein Vorschlag)"
1902
1903 #: src/gtkspell.c:1120
1904 msgid "Others..."
1905 msgstr "Weitere..."
1906
1907 #: src/gtkspell.c:1302
1908 #, c-format
1909 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1910 msgstr "Suche nach Wörterbüchern in %s\n"
1911
1912 #: src/gtkspell.c:1310
1913 #, c-format
1914 msgid "Found dictionary %s\n"
1915 msgstr "Gefundene Wörterbücher %s\n"
1916
1917 #: src/gtkspell.c:1318 src/gtkspell.c:1322
1918 msgid "No dictionary found\n"
1919 msgstr "Kein Wörterbuch gefunden\n"
1920
1921 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1922 msgid "Abcdef"
1923 msgstr "Abcdef"
1924
1925 #: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:164
1926 msgid "Subject:"
1927 msgstr "Betreff:"
1928
1929 #: src/headerview.c:87
1930 msgid "Creating header view...\n"
1931 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
1932
1933 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2197
1934 msgid "(No From)"
1935 msgstr "(Kein Von)"
1936
1937 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2231
1938 msgid "(No Subject)"
1939 msgstr "(Kein Betreff)"
1940
1941 #: src/headerwindow.c:56
1942 msgid "Creating header window...\n"
1943 msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n"
1944
1945 #: src/headerwindow.c:60
1946 msgid "All header"
1947 msgstr "Alle Kopfzeilen"
1948
1949 #: src/headerwindow.c:114
1950 #, c-format
1951 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1952 msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n"
1953
1954 #: src/headerwindow.c:116
1955 #, c-format
1956 msgid "%s - All header"
1957 msgstr "%s - Alle Kopfzeilen"
1958
1959 #: src/imageview.c:48
1960 msgid "Creating image view...\n"
1961 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
1962
1963 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1964 msgid "Can't load the image."
1965 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
1966
1967 #: src/imap.c:287
1968 #, c-format
1969 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1970 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
1971
1972 #: src/imap.c:318 src/inc.c:421 src/news.c:131 src/send.c:598
1973 #, c-format
1974 msgid "Input password for %s on %s:"
1975 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
1976
1977 #: src/imap.c:320 src/inc.c:425 src/news.c:133 src/send.c:600
1978 msgid "Input password"
1979 msgstr "Kennwort eingeben"
1980
1981 #: src/imap.c:351
1982 #, c-format
1983 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1984 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
1985
1986 #: src/imap.c:513
1987 #, c-format
1988 msgid "message %d has been already cached.\n"
1989 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
1990
1991 #: src/imap.c:523
1992 #, c-format
1993 msgid "getting message %d...\n"
1994 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
1995
1996 #: src/imap.c:529 src/procmsg.c:698
1997 #, c-format
1998 msgid "can't fetch message %d\n"
1999 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
2000
2001 #: src/imap.c:553
2002 #, c-format
2003 msgid "can't append message %s\n"
2004 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
2005
2006 #: src/imap.c:581 src/imap.c:633 src/mh.c:187 src/mh.c:293 src/mh.c:350
2007 #: src/mh.c:514
2008 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2009 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
2010
2011 #: src/imap.c:588 src/imap.c:638 src/mh.c:202 src/mh.c:296
2012 #, c-format
2013 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2014 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2015
2016 #: src/imap.c:592 src/imap.c:642 src/mh.c:368 src/mh.c:517
2017 #, c-format
2018 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2019 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2020
2021 #: src/imap.c:712
2022 #, c-format
2023 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2024 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2025
2026 #: src/imap.c:719 src/imap.c:759
2027 msgid "can't expunge\n"
2028 msgstr "kann nicht löschen\n"
2029
2030 #: src/imap.c:752
2031 #, c-format
2032 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2033 msgstr ""
2034 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2035 "\n"
2036
2037 #: src/imap.c:929
2038 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2039 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2040
2041 #: src/imap.c:1130
2042 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2043 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2044
2045 #: src/imap.c:1150
2046 msgid "can't create mailbox\n"
2047 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2048
2049 #: src/imap.c:1197
2050 msgid "can't delete mailbox\n"
2051 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2052
2053 #: src/imap.c:1226
2054 msgid "can't get envelope\n"
2055 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2056
2057 #: src/imap.c:1234
2058 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2059 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2060
2061 #: src/imap.c:1249
2062 #, c-format
2063 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2064 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2065
2066 #: src/imap.c:1279
2067 #, c-format
2068 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2069 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... "
2070
2071 #: src/imap.c:1299 src/imap.c:1318 src/mainwindow.c:874 src/mainwindow.c:1725
2072 #: src/mh.c:930 src/mh.c:937 src/news.c:806 src/procmsg.c:263
2073 #: src/procmsg.c:327 src/summaryview.c:1583 src/summaryview.c:1906
2074 #: src/summaryview.c:2045 src/summaryview.c:2145 src/summaryview.c:2871
2075 #: src/summaryview.c:3491 src/summaryview.c:3555 src/summaryview.c:3580
2076 #: src/summaryview.c:3666 src/summaryview.c:3720
2077 msgid "done.\n"
2078 msgstr "Fertig.\n"
2079
2080 #: src/imap.c:1312
2081 msgid "Deleting all cached messages... "
2082 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
2083
2084 #: src/imap.c:1331
2085 #, c-format
2086 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2087 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2088
2089 #: src/imap.c:1371
2090 msgid "can't get namespace\n"
2091 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2092
2093 #: src/imap.c:1880
2094 #, c-format
2095 msgid "can't select folder: %s\n"
2096 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2097
2098 #: src/imap.c:1993
2099 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2100 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2101
2102 #: src/imap.c:2211
2103 #, c-format
2104 msgid "can't append %s to %s\n"
2105 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2106
2107 #: src/imap.c:2230
2108 #, c-format
2109 msgid "can't copy %d to %s\n"
2110 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2111
2112 #: src/imap.c:2255
2113 #, c-format
2114 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2115 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2116
2117 #: src/imap.c:2269
2118 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2119 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2120
2121 #: src/import.c:126
2122 msgid "Import"
2123 msgstr "Importieren"
2124
2125 #: src/import.c:148
2126 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2127 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2128
2129 #: src/import.c:158
2130 msgid "Importing file:"
2131 msgstr "Importiere Datei:"
2132
2133 #: src/import.c:163
2134 msgid "Destination dir:"
2135 msgstr "Zielverzeichnis:"
2136
2137 #: src/import.c:221
2138 msgid "Select importing file"
2139 msgstr "Wähle importierte Datei"
2140
2141 #: src/importldif.c:118
2142 msgid "Please specify address book name and file to import."
2143 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2144
2145 #: src/importldif.c:121
2146 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2147 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2148
2149 #: src/importldif.c:124
2150 msgid "File imported."
2151 msgstr "Datei importiert."
2152
2153 #: src/importldif.c:312 src/importmutt.c:139
2154 msgid "Please select a file."
2155 msgstr "Bitte Datei wählen"
2156
2157 #: src/importldif.c:318 src/importmutt.c:144
2158 msgid "Address book name must be supplied."
2159 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2160
2161 #: src/importldif.c:333
2162 msgid "Error reading LDIF fields."
2163 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2164
2165 #: src/importldif.c:357
2166 msgid "LDIF file imported successfully."
2167 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2168
2169 #: src/importldif.c:442
2170 msgid "Select LDIF File"
2171 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2172
2173 #: src/importldif.c:521
2174 msgid "File Name"
2175 msgstr "Dateiname"
2176
2177 #: src/importldif.c:560
2178 msgid "S"
2179 msgstr "S"
2180
2181 #: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2182 msgid "LDIF Field"
2183 msgstr "LDIF Feld"
2184
2185 #: src/importldif.c:560
2186 msgid "Attribute Name"
2187 msgstr "Attributname"
2188
2189 #: src/importldif.c:619
2190 msgid "Attribute"
2191 msgstr "Attribute"
2192
2193 #: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:325
2194 msgid "Select"
2195 msgstr "Wählen"
2196
2197 #: src/importldif.c:685
2198 msgid "Address Book :"
2199 msgstr "Adressbuch :"
2200
2201 #: src/importldif.c:695
2202 msgid "File Name :"
2203 msgstr "Dateiname :"
2204
2205 #: src/importldif.c:705
2206 msgid "Records :"
2207 msgstr "Einträge :"
2208
2209 #: src/importldif.c:734
2210 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2211 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2212
2213 #. Button panel
2214 #: src/importldif.c:767
2215 msgid "Prev"
2216 msgstr "Vorherige"
2217
2218 #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:1901
2219 msgid "Next"
2220 msgstr "Nächste"
2221
2222 #: src/importldif.c:768
2223 msgid "Dismiss"
2224 msgstr "Enfernen"
2225
2226 #: src/importldif.c:795
2227 msgid "File Info"
2228 msgstr "Dateiinfo"
2229
2230 #: src/importldif.c:796
2231 msgid "Attributes"
2232 msgstr "Attribute"
2233
2234 #: src/importldif.c:797
2235 msgid "Finish"
2236 msgstr "Ende"
2237
2238 #: src/importmutt.c:158
2239 msgid "Error importing MUTT file."
2240 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2241
2242 #: src/importmutt.c:186 src/importmutt.c:343
2243 msgid "Please select a file to import."
2244 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2245
2246 #: src/importmutt.c:200
2247 msgid "Select MUTT File"
2248 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2249
2250 #: src/importmutt.c:254
2251 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2252 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2253
2254 #: src/inc.c:203 src/inc.c:261 src/send.c:317
2255 msgid "Standby"
2256 msgstr "Warten"
2257
2258 #: src/inc.c:281
2259 msgid "Retrieving new messages"
2260 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2261
2262 #: src/inc.c:444
2263 msgid "Retrieving"
2264 msgstr "Empfange"
2265
2266 #: src/inc.c:451
2267 msgid "Done"
2268 msgstr "Fertig"
2269
2270 #: src/inc.c:454
2271 msgid "Cancelled"
2272 msgstr "Abgebrochen"
2273
2274 #: src/inc.c:459
2275 msgid "Connection failed"
2276 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2277
2278 #: src/inc.c:462
2279 msgid "Auth failed"
2280 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2281
2282 #: src/inc.c:474
2283 #, c-format
2284 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2285 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2286
2287 #: src/inc.c:517
2288 msgid "Some errors occured while getting mail."
2289 msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten."
2290
2291 #: src/inc.c:559
2292 #, c-format
2293 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2294 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2295
2296 #: src/inc.c:567
2297 #, c-format
2298 msgid "%s: Retrieving new messages"
2299 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2300
2301 #: src/inc.c:594
2302 #, c-format
2303 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2304 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2305
2306 #: src/inc.c:606 src/inc.c:754
2307 #, c-format
2308 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2309 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2310
2311 #: src/inc.c:613 src/inc.c:761
2312 #, c-format
2313 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2314 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2315
2316 #: src/inc.c:797 src/inc.c:852
2317 #, c-format
2318 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2319 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2320
2321 #: src/inc.c:826
2322 msgid "Authenticating..."
2323 msgstr "Authentifiziere..."
2324
2325 #: src/inc.c:831
2326 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2327 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2328
2329 #: src/inc.c:836
2330 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2331 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2332
2333 #: src/inc.c:841
2334 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2335 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2336
2337 #: src/inc.c:846
2338 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2339 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2340
2341 #: src/inc.c:868
2342 msgid "Deleting message"
2343 msgstr "Lösche Nachricht"
2344
2345 #: src/inc.c:872
2346 msgid "Quitting"
2347 msgstr "Beenden"
2348
2349 #: src/inc.c:905
2350 msgid "a message won't be received\n"
2351 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
2352
2353 #: src/inc.c:944
2354 msgid "Error occurred while processing mail."
2355 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2356
2357 #: src/inc.c:948
2358 msgid "No disk space left."
2359 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2360
2361 #: src/inc.c:1035
2362 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2363 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
2364
2365 #: src/inc.c:1049
2366 #, c-format
2367 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2368 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2369
2370 #: src/logwindow.c:50
2371 msgid "Creating log window...\n"
2372 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
2373
2374 #: src/logwindow.c:54
2375 msgid "Protocol log"
2376 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2377
2378 #. for gettext
2379 #: src/main.c:115 src/main.c:124 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:698
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "File `%s' already exists.\n"
2383 "Can't create folder."
2384 msgstr ""
2385 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2386 "Kann Ablage nicht erstellen."
2387
2388 #: src/main.c:156
2389 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2390 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2391
2392 #: src/main.c:243
2393 msgid ""
2394 "GnuPG is not installed properly.\n"
2395 "OpenPGP support disabled."
2396 msgstr ""
2397 "Gnup is nicht richtig installiert\n"
2398 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2399
2400 #: src/main.c:347
2401 #, c-format
2402 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2403 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2404
2405 #: src/main.c:350
2406 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2407 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
2408
2409 #: src/main.c:351
2410 msgid "  --receive              receive new messages"
2411 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
2412
2413 #: src/main.c:352
2414 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2415 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2416
2417 #: src/main.c:353
2418 msgid "  --status               show the total number of messages"
2419 msgstr "  --status              zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
2420
2421 #: src/main.c:354
2422 msgid "  --debug                debug mode"
2423 msgstr "  --debug                Fehlersuche"
2424
2425 #: src/main.c:355
2426 msgid "  --help                 display this help and exit"
2427 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
2428
2429 #: src/main.c:356
2430 msgid "  --version              output version information and exit"
2431 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
2432
2433 #: src/main.c:381
2434 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2435 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2436
2437 #: src/main.c:388
2438 msgid "Queued messages"
2439 msgstr "Wartende Nachrichten"
2440
2441 #: src/main.c:389
2442 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2443 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2444
2445 #. remote command mode
2446 #: src/main.c:468
2447 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2448 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
2449
2450 #: src/mainwindow.c:422
2451 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2452 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
2453
2454 #: src/mainwindow.c:423
2455 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2456 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
2457
2458 #: src/mainwindow.c:424
2459 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2460 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
2461
2462 #: src/mainwindow.c:425
2463 msgid "/_File/_Folder"
2464 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2465
2466 #: src/mainwindow.c:426
2467 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2468 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2469
2470 #: src/mainwindow.c:428
2471 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2472 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2473
2474 #: src/mainwindow.c:429
2475 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2476 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2477
2478 #: src/mainwindow.c:430
2479 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2480 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2481
2482 #: src/mainwindow.c:431
2483 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2484 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2485
2486 #: src/mainwindow.c:432
2487 msgid "/_File/Empty _trash"
2488 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
2489
2490 #: src/mainwindow.c:434
2491 msgid "/_File/_Save as..."
2492 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2493
2494 #: src/mainwindow.c:435
2495 msgid "/_File/_Print..."
2496 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2497
2498 #. {N_("/_File/_Close"),                        "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2499 #: src/mainwindow.c:438
2500 msgid "/_File/E_xit"
2501 msgstr "/_Datei/_Beenden"
2502
2503 #: src/mainwindow.c:444
2504 msgid "/_Edit/_Find in current message"
2505 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht"
2506
2507 #: src/mainwindow.c:445
2508 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2509 msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen in Ablage..."
2510
2511 #: src/mainwindow.c:447 src/summaryview.c:420
2512 msgid "/_View"
2513 msgstr "/_Ansicht"
2514
2515 #: src/mainwindow.c:448
2516 msgid "/_View/_Folder tree"
2517 msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum"
2518
2519 #: src/mainwindow.c:449
2520 msgid "/_View/_Message view"
2521 msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht"
2522
2523 #: src/mainwindow.c:450
2524 msgid "/_View/_Toolbar"
2525 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste"
2526
2527 #: src/mainwindow.c:451
2528 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2529 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
2530
2531 #: src/mainwindow.c:452
2532 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2533 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder"
2534
2535 #: src/mainwindow.c:453
2536 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2537 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text"
2538
2539 #: src/mainwindow.c:454
2540 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2541 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine"
2542
2543 #: src/mainwindow.c:455
2544 msgid "/_View/_Status bar"
2545 msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile"
2546
2547 #: src/mainwindow.c:456 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:462
2548 msgid "/_View/---"
2549 msgstr "/_Ansicht/---"
2550
2551 #: src/mainwindow.c:457
2552 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2553 msgstr "/_Ansicht/_Einzelner Ablagebaum"
2554
2555 #: src/mainwindow.c:458
2556 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2557 msgstr "/_Ansicht/_Getrennte Nachrichtenansicht"
2558
2559 #: src/mainwindow.c:460
2560 msgid "/_View/View _source"
2561 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
2562
2563 #: src/mainwindow.c:461
2564 msgid "/_View/Show all _header"
2565 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
2566
2567 #: src/mainwindow.c:463
2568 msgid "/_View/_Code set"
2569 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
2570
2571 #: src/mainwindow.c:464
2572 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2573 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
2574
2575 #: src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:472
2576 msgid "/_View/_Code set/---"
2577 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
2578
2579 #: src/mainwindow.c:473
2580 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2581 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
2582
2583 #: src/mainwindow.c:477
2584 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2585 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
2586
2587 #: src/mainwindow.c:481
2588 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2589 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)"
2590
2591 #: src/mainwindow.c:485
2592 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2593 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
2594
2595 #: src/mainwindow.c:488
2596 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2597 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
2598
2599 #: src/mainwindow.c:490
2600 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2601 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
2602
2603 #: src/mainwindow.c:493
2604 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2605 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
2606
2607 #: src/mainwindow.c:496
2608 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2609 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
2610
2611 #: src/mainwindow.c:499
2612 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2613 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2614
2615 #: src/mainwindow.c:501
2616 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2617 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
2618
2619 #: src/mainwindow.c:503
2620 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2621 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
2622
2623 #: src/mainwindow.c:507
2624 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2625 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2626
2627 #: src/mainwindow.c:510
2628 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2629 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2630
2631 #: src/mainwindow.c:513
2632 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2633 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
2634
2635 #: src/mainwindow.c:515
2636 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2637 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
2638
2639 #: src/mainwindow.c:519
2640 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2641 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
2642
2643 #: src/mainwindow.c:521
2644 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2645 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
2646
2647 #: src/mainwindow.c:523
2648 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2649 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2650
2651 #: src/mainwindow.c:525
2652 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2653 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2654
2655 #: src/mainwindow.c:528
2656 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2657 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
2658
2659 #: src/mainwindow.c:530
2660 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2661 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
2662
2663 #: src/mainwindow.c:533
2664 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2665 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
2666
2667 #: src/mainwindow.c:535
2668 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2669 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
2670
2671 #: src/mainwindow.c:543
2672 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2673 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
2674
2675 #: src/mainwindow.c:544
2676 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2677 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
2678
2679 #: src/mainwindow.c:547
2680 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2681 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
2682
2683 #: src/mainwindow.c:550
2684 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2685 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
2686
2687 #: src/mainwindow.c:551
2688 msgid "/_Message/Compose a news message"
2689 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
2690
2691 #: src/mainwindow.c:552
2692 msgid "/_Message/_Reply"
2693 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
2694
2695 #: src/mainwindow.c:553
2696 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2697 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
2698
2699 #: src/mainwindow.c:554
2700 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2701 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
2702
2703 #: src/mainwindow.c:555
2704 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2705 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
2706
2707 #: src/mainwindow.c:556
2708 msgid "/_Message/_Forward"
2709 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
2710
2711 #: src/mainwindow.c:557
2712 msgid "/_Message/Bounce"
2713 msgstr "/_Nachricht/Bouncen"
2714
2715 #: src/mainwindow.c:559
2716 msgid "/_Message/Re-_edit"
2717 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
2718
2719 #: src/mainwindow.c:561
2720 msgid "/_Message/M_ove..."
2721 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
2722
2723 #: src/mainwindow.c:562
2724 msgid "/_Message/_Copy..."
2725 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
2726
2727 #: src/mainwindow.c:563
2728 msgid "/_Message/_Delete"
2729 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
2730
2731 #: src/mainwindow.c:565
2732 msgid "/_Message/_Mark"
2733 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
2734
2735 #: src/mainwindow.c:566
2736 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2737 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
2738
2739 #: src/mainwindow.c:567
2740 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2741 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
2742
2743 #: src/mainwindow.c:568
2744 msgid "/_Message/_Mark/---"
2745 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
2746
2747 #: src/mainwindow.c:569
2748 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2749 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
2750
2751 #: src/mainwindow.c:570
2752 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2753 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
2754
2755 #: src/mainwindow.c:572
2756 msgid "/_Message/_Mark/Mark all read"
2757 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
2758
2759 #: src/mainwindow.c:574
2760 msgid "/_Message/Open in new _window"
2761 msgstr "/_Nachricht/Öffne in neuen _Fenster"
2762
2763 #: src/mainwindow.c:576
2764 msgid "/_Summary"
2765 msgstr "/E_xtras"
2766
2767 #: src/mainwindow.c:577
2768 msgid "/_Summary/_Hide read messages"
2769 msgstr "/E_xtras/_Verstecke gelesene Nachrichten"
2770
2771 #: src/mainwindow.c:578
2772 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2773 msgstr "/E_xtras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
2774
2775 #: src/mainwindow.c:580
2776 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2777 msgstr "/E_xtras/Nachrichten _filtern"
2778
2779 #: src/mainwindow.c:581
2780 msgid "/_Summary/E_xecute"
2781 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
2782
2783 #: src/mainwindow.c:582
2784 msgid "/_Summary/_Update"
2785 msgstr "/E_xtras/_Erneuern"
2786
2787 #: src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:603
2788 msgid "/_Summary/---"
2789 msgstr "/E_xtras/---"
2790
2791 #: src/mainwindow.c:584
2792 msgid "/_Summary/Go _to"
2793 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu"
2794
2795 #: src/mainwindow.c:585
2796 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2797 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
2798
2799 #: src/mainwindow.c:586
2800 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2801 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
2802
2803 #: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:597
2804 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2805 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/---"
2806
2807 #: src/mainwindow.c:588
2808 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2809 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Vorherige _ungelesene Nachricht"
2810
2811 #: src/mainwindow.c:590
2812 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2813 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste _ungelesene Nachricht"
2814
2815 #: src/mainwindow.c:593
2816 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2817 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Vorherige markierte Nachricht"
2818
2819 #: src/mainwindow.c:595
2820 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2821 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste markierte  Nachricht"
2822
2823 #: src/mainwindow.c:598
2824 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2825 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Vorherige gefärbte Nachricht"
2826
2827 #: src/mainwindow.c:600
2828 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2829 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste gefärbte  Nachricht"
2830
2831 #: src/mainwindow.c:602
2832 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2833 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
2834
2835 #: src/mainwindow.c:604
2836 msgid "/_Summary/_Sort"
2837 msgstr "/E_xtras/_Sortieren"
2838
2839 #: src/mainwindow.c:605
2840 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2841 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
2842
2843 #: src/mainwindow.c:606
2844 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2845 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
2846
2847 #: src/mainwindow.c:607
2848 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2849 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
2850
2851 #: src/mainwindow.c:608
2852 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2853 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
2854
2855 #: src/mainwindow.c:609
2856 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2857 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
2858
2859 #: src/mainwindow.c:610
2860 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2861 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Farbe"
2862
2863 #: src/mainwindow.c:612
2864 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2865 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Markierung"
2866
2867 #: src/mainwindow.c:613
2868 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2869 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Ungelesen"
2870
2871 #: src/mainwindow.c:614
2872 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2873 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Anhang"
2874
2875 #: src/mainwindow.c:616
2876 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2877 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/---"
2878
2879 #: src/mainwindow.c:617
2880 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2881 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/_Attract by subject"
2882
2883 #: src/mainwindow.c:619
2884 msgid "/_Summary/_Thread view"
2885 msgstr "/E_xtras/_Threads einschalten"
2886
2887 #: src/mainwindow.c:620
2888 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2889 msgstr "/E_xtras/T_hreads ausschalten"
2890
2891 #: src/mainwindow.c:621
2892 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2893 msgstr "/E_xtras/Setze anzuzeigende _Informationen..."
2894
2895 #: src/mainwindow.c:625
2896 msgid "/_Tool/_Log window"
2897 msgstr "/Werkzeug/_Logbuch-Fenster"
2898
2899 #: src/mainwindow.c:627
2900 msgid "/_Configuration"
2901 msgstr "/_Einstellungen"
2902
2903 #: src/mainwindow.c:628
2904 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2905 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
2906
2907 #: src/mainwindow.c:630
2908 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2909 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
2910
2911 #: src/mainwindow.c:632
2912 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2913 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung ..."
2914
2915 #: src/mainwindow.c:634
2916 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2917 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung ..."
2918
2919 #: src/mainwindow.c:636
2920 msgid "/_Configuration/_Template..."
2921 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen ..."
2922
2923 #: src/mainwindow.c:637
2924 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2925 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
2926
2927 #: src/mainwindow.c:639
2928 msgid "/_Configuration/---"
2929 msgstr "/_Einstellungen/---"
2930
2931 #: src/mainwindow.c:640
2932 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2933 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
2934
2935 #: src/mainwindow.c:642
2936 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2937 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
2938
2939 #: src/mainwindow.c:644
2940 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2941 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
2942
2943 #: src/mainwindow.c:648
2944 msgid "/_Help/_Manual"
2945 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
2946
2947 #: src/mainwindow.c:649
2948 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2949 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
2950
2951 #: src/mainwindow.c:650
2952 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2953 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
2954
2955 #: src/mainwindow.c:651
2956 msgid "/_Help/---"
2957 msgstr "/_Hilfe/---"
2958
2959 #: src/mainwindow.c:656
2960 msgid "/Reply with _quote"
2961 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
2962
2963 #: src/mainwindow.c:657
2964 msgid "/_Reply without quote"
2965 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
2966
2967 #: src/mainwindow.c:661
2968 msgid "/Reply to all with _quote"
2969 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
2970
2971 #: src/mainwindow.c:662
2972 msgid "/_Reply to all without quote"
2973 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
2974
2975 #: src/mainwindow.c:666
2976 msgid "/Reply to sender with _quote"
2977 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
2978
2979 #: src/mainwindow.c:667
2980 msgid "/_Reply to sender without quote"
2981 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
2982
2983 #: src/mainwindow.c:671
2984 msgid "/_Forward message (inline style)"
2985 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
2986
2987 #: src/mainwindow.c:672
2988 msgid "/Forward message as _attachment"
2989 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
2990
2991 #: src/mainwindow.c:708
2992 msgid "Creating main window...\n"
2993 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
2994
2995 #: src/mainwindow.c:871
2996 #, c-format
2997 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2998 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
2999
3000 #: src/mainwindow.c:1081 src/mainwindow.c:1098
3001 msgid "Untitled"
3002 msgstr "Unbenannt"
3003
3004 #: src/mainwindow.c:1099
3005 msgid "none"
3006 msgstr "nicht"
3007
3008 #: src/mainwindow.c:1197
3009 #, c-format
3010 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3011 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
3012
3013 #: src/mainwindow.c:1219
3014 msgid "Empty trash"
3015 msgstr "Leere Papierkorb"
3016
3017 #: src/mainwindow.c:1220
3018 msgid "Empty all messages in trash?"
3019 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3020
3021 #: src/mainwindow.c:1248
3022 msgid "Add mailbox"
3023 msgstr "Neue Mailbox"
3024
3025 #: src/mainwindow.c:1249
3026 msgid ""
3027 "Input the location of mailbox.\n"
3028 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3029 "scanned automatically."
3030 msgstr ""
3031 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3032 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3033 "sie automatisch durchsucht."
3034
3035 #: src/mainwindow.c:1255 src/mainwindow.c:1293
3036 #, c-format
3037 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3038 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3039
3040 #: src/mainwindow.c:1260 src/setup.c:57
3041 msgid "Mailbox"
3042 msgstr "Mailbox"
3043
3044 #: src/mainwindow.c:1266 src/setup.c:63
3045 msgid ""
3046 "Creation of the mailbox failed.\n"
3047 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3048 "there."
3049 msgstr ""
3050 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3051 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3052
3053 #: src/mainwindow.c:1286
3054 msgid "Add mbox mailbox"
3055 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3056
3057 #: src/mainwindow.c:1287
3058 msgid "Input the location of mailbox."
3059 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3060
3061 #: src/mainwindow.c:1308
3062 msgid "Creation of the mailbox failed."
3063 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3064
3065 #: src/mainwindow.c:1562
3066 msgid "Setting widgets..."
3067 msgstr "Setze Widgets..."
3068
3069 #: src/mainwindow.c:1567
3070 msgid "Sylpheed - folder view"
3071 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3072
3073 #: src/mainwindow.c:1581
3074 msgid "Sylpheed - message view"
3075 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3076
3077 #: src/mainwindow.c:1787
3078 msgid "Get"
3079 msgstr "Holen"
3080
3081 #: src/mainwindow.c:1788
3082 msgid "Get new mail from current account"
3083 msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account"
3084
3085 #: src/mainwindow.c:1793
3086 msgid "Get all"
3087 msgstr "Hole alle"
3088
3089 #: src/mainwindow.c:1794
3090 msgid "Get new mail from all accounts"
3091 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen"
3092
3093 #: src/mainwindow.c:1805
3094 msgid "Send queued message(s)"
3095 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
3096
3097 #: src/mainwindow.c:1815
3098 msgid "Email"
3099 msgstr "Email"
3100
3101 #: src/mainwindow.c:1816
3102 msgid "Compose an email message"
3103 msgstr "Verfasse Email"
3104
3105 #: src/mainwindow.c:1826 src/prefs_common.c:1058
3106 msgid "News"
3107 msgstr "News"
3108
3109 #: src/mainwindow.c:1827
3110 msgid "Compose a news message"
3111 msgstr "Verfasse News"
3112
3113 #: src/mainwindow.c:1839
3114 msgid "Reply"
3115 msgstr "Antwort"
3116
3117 #: src/mainwindow.c:1840
3118 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3119 msgstr "Antwort auf die Nachricht - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3120
3121 #: src/mainwindow.c:1850
3122 msgid "All"
3123 msgstr "Alle"
3124
3125 #: src/mainwindow.c:1851
3126 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3127 msgstr "Antwort an Alle - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3128
3129 #: src/mainwindow.c:1861
3130 msgid "Sender"
3131 msgstr "Absender"
3132
3133 #: src/mainwindow.c:1862
3134 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3135 msgstr "Antwort an Absender - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3136
3137 #: src/mainwindow.c:1872 src/prefs_filtering.c:223
3138 msgid "Forward"
3139 msgstr "Weiterleiten"
3140
3141 #: src/mainwindow.c:1873
3142 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3143 msgstr "Weiterleiten der Nachricht- Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3144
3145 #: src/mainwindow.c:1884
3146 msgid "Delete the message"
3147 msgstr "Nachricht löschen"
3148
3149 #: src/mainwindow.c:1892 src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:464
3150 #: src/prefs_matcher.c:153
3151 msgid "Execute"
3152 msgstr "Ausführen"
3153
3154 #: src/mainwindow.c:1893
3155 msgid "Execute marked process"
3156 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
3157
3158 #: src/mainwindow.c:1902
3159 msgid "Next unread message"
3160 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
3161
3162 #: src/mainwindow.c:2316 src/summaryview.c:4206
3163 msgid "Exit"
3164 msgstr "Beenden"
3165
3166 #: src/mainwindow.c:2316 src/summaryview.c:4206
3167 msgid "Exit this program?"
3168 msgstr "Beenden des Programms?"
3169
3170 #: src/mainwindow.c:2469
3171 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3172 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3173
3174 #: src/mainwindow.c:2712
3175 #, c-format
3176 msgid "forced charset: %s\n"
3177 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
3178
3179 #: src/matcher.c:913
3180 msgid "filename is not set"
3181 msgstr "Dateiname ist nicht gesetzt"
3182
3183 #: src/matcher.c:942 src/matcher.c:949 src/matcher.c:956 src/matcher.c:963
3184 #: src/matcher.c:970 src/matcher.c:977 src/matcher.c:984 src/matcher.c:991
3185 #: src/prefs_filter.c:279 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:776
3186 #: src/prefs_filter.c:788
3187 msgid "(none)"
3188 msgstr "(nichts)"
3189
3190 #: src/matcher.c:1129
3191 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3192 msgstr "Schreibe Matchereinstellungen...\n"
3193
3194 #: src/matcher.c:1135 src/matcher.c:1146 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3195 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:447 src/prefs_account.c:461
3196 #: src/prefs_customheader.c:388 src/prefs_customheader.c:434
3197 #: src/prefs_display_header.c:417 src/prefs_display_header.c:442
3198 #: src/prefs_filter.c:533 src/prefs_filter.c:557
3199 msgid "failed to write configuration to file\n"
3200 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
3201
3202 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3203 msgid "can't write to temporary file\n"
3204 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
3205
3206 #: src/mbox.c:70
3207 #, c-format
3208 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3209 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
3210
3211 #: src/mbox.c:80
3212 msgid "can't read mbox file.\n"
3213 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
3214
3215 #: src/mbox.c:87
3216 #, c-format
3217 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3218 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
3219
3220 #: src/mbox.c:94
3221 #, c-format
3222 msgid "malformed mbox: %s\n"
3223 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
3224
3225 #: src/mbox.c:113
3226 msgid "can't open temporary file\n"
3227 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
3228
3229 #: src/mbox.c:165
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "unescaped From found:\n"
3233 "%s"
3234 msgstr ""
3235 "uncodiertes Von gefunden:\n"
3236 "%s"
3237
3238 #: src/mbox.c:249
3239 #, c-format
3240 msgid "%d messages found.\n"
3241 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
3242
3243 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:122
3244 #, c-format
3245 msgid "can't create lock file %s\n"
3246 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
3247
3248 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:123
3249 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3250 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
3251
3252 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:135
3253 #, c-format
3254 msgid "can't create %s\n"
3255 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
3256
3257 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:141
3258 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3259 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
3260
3261 #: src/mbox.c:314
3262 #, c-format
3263 msgid "can't lock %s\n"
3264 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
3265
3266 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3267 msgid "invalid lock type\n"
3268 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
3269
3270 #: src/mbox.c:354
3271 #, c-format
3272 msgid "can't unlock %s\n"
3273 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
3274
3275 #: src/mbox.c:385
3276 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3277 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
3278
3279 #: src/mbox.c:406
3280 #, c-format
3281 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3282 msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
3283
3284 #: src/mbox_folder.c:219
3285 #, c-format
3286 msgid "could not lock read file %s\n"
3287 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
3288
3289 #: src/mbox_folder.c:238
3290 #, c-format
3291 msgid "could not lock write file %s\n"
3292 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
3293
3294 #: src/mbox_folder.c:797
3295 #, c-format
3296 msgid "read mbox - %s\n"
3297 msgstr "lese Mbox - %s\n"
3298
3299 #: src/mbox_folder.c:828
3300 #, c-format
3301 msgid "read mbox from file - %s\n"
3302 msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n"
3303
3304 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
3305 #, c-format
3306 msgid "unvalid file - %s.\n"
3307 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3308
3309 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1618
3310 #: src/utils.c:1695
3311 #, c-format
3312 msgid "writing to %s failed.\n"
3313 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
3314
3315 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:668
3316 #, c-format
3317 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3318 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
3319
3320 #: src/mbox_folder.c:1924
3321 #, c-format
3322 msgid "no modification - %s\n"
3323 msgstr "keine Veränderungen - %s\n"
3324
3325 #: src/mbox_folder.c:1928
3326 #, c-format
3327 msgid "save modification - %s\n"
3328 msgstr "speicher Änderungen - %s\n"
3329
3330 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
3331 #, c-format
3332 msgid "can't rename %s to %s\n"
3333 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3334
3335 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3336 #, c-format
3337 msgid "%i messages written - %s\n"
3338 msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n"
3339
3340 #: src/mbox_folder.c:2018
3341 #, c-format
3342 msgid "no deleted messages - %s\n"
3343 msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n"
3344
3345 #: src/mbox_folder.c:2022
3346 #, c-format
3347 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3348 msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n"
3349
3350 #: src/mbox_folder.c:2200
3351 msgid "Cannot rename folder item"
3352 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
3353
3354 #: src/menu.c:100
3355 #, c-format
3356 msgid "unknown menu entry %s\n"
3357 msgstr "unbekannter Menueintrag %s\n"
3358
3359 #: src/message_search.c:88
3360 msgid "Find in current message"
3361 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3362
3363 #: src/message_search.c:109
3364 msgid "Find text:"
3365 msgstr "Suche Text:"
3366
3367 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:471 src/summary_search.c:183
3368 msgid "Case sensitive"
3369 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3370
3371 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
3372 msgid "Backward search"
3373 msgstr "Rückwärts suchen"
3374
3375 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
3376 msgid "Search"
3377 msgstr "Suchen"
3378
3379 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
3380 msgid "Search failed"
3381 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3382
3383 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
3384 msgid "Search string not found."
3385 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3386
3387 #: src/message_search.c:194
3388 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3389 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3390
3391 #: src/message_search.c:197
3392 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3393 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3394
3395 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
3396 msgid "Search finished"
3397 msgstr "Suche beendet"
3398
3399 #: src/messageview.c:71
3400 msgid "Creating message view...\n"
3401 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
3402
3403 #: src/messageview.c:347
3404 msgid ""
3405 "Error occurred while sending the notification.\n"
3406 "Put this notification into queue folder?"
3407 msgstr ""
3408 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3409 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3410
3411 #: src/messageview.c:353
3412 msgid "Can't queue the notification."
3413 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3414
3415 #: src/messageview.c:356
3416 msgid "Error occurred while sending the notification."
3417 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3418
3419 #: src/messageview.c:442
3420 msgid "Return Receipt"
3421 msgstr "Empfangsbestätigung"
3422
3423 #: src/messageview.c:442
3424 msgid "Send return receipt ?"
3425 msgstr "Empfangsbestätigung senden?"
3426
3427 #: src/messageview.c:446
3428 msgid "Error occurred while sending notification."
3429 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3430
3431 #: src/mh.c:157
3432 #, c-format
3433 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3434 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
3435
3436 #: src/mh.c:200 src/mh.c:287 src/mh.c:366 src/mh.c:508
3437 msgid "Can't open mark file.\n"
3438 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
3439
3440 #: src/mh.c:379 src/mh.c:526
3441 #, c-format
3442 msgid "%s already exists."
3443 msgstr "%s existiert bereits."
3444
3445 #: src/mh.c:873
3446 msgid "\tSearching uncached messages... "
3447 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
3448
3449 #: src/mh.c:928
3450 #, c-format
3451 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3452 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
3453
3454 #: src/mh.c:934
3455 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3456 msgstr ""
3457 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
3458 "Reihenfolge... "
3459
3460 #: src/mimeview.c:114
3461 msgid "/_Open"
3462 msgstr "/_Öffnen"
3463
3464 #: src/mimeview.c:115
3465 msgid "/Open _with..."
3466 msgstr "/Öffne _mit..."
3467
3468 #: src/mimeview.c:116
3469 msgid "/_Display as text"
3470 msgstr "/_Darstellung als Text"
3471
3472 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:426
3473 msgid "/_Save as..."
3474 msgstr "/Speichern _als..."
3475
3476 #: src/mimeview.c:120
3477 msgid "/_Check signature"
3478 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3479
3480 #: src/mimeview.c:140
3481 msgid "MIME Type"
3482 msgstr "MIME Typ"
3483
3484 #: src/mimeview.c:144
3485 msgid "Creating MIME view...\n"
3486 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
3487
3488 #: src/mimeview.c:247
3489 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3490 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
3491
3492 #: src/mimeview.c:701 src/mimeview.c:749 src/mimeview.c:768 src/mimeview.c:792
3493 msgid "Can't save the part of multipart message."
3494 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3495
3496 #: src/mimeview.c:735 src/summaryview.c:3163
3497 msgid "Save as"
3498 msgstr "Speichern als"
3499
3500 #: src/mimeview.c:741 src/summaryview.c:3168
3501 msgid "Overwrite"
3502 msgstr "Überschreiben"
3503
3504 #: src/mimeview.c:742 src/summaryview.c:3169
3505 msgid "Overwrite existing file?"
3506 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3507
3508 #: src/mimeview.c:802
3509 msgid "Open with"
3510 msgstr "Öffnen mit"
3511
3512 #: src/mimeview.c:803
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "Enter the command line to open file:\n"
3516 "(`%s' will be replaced with file name)"
3517 msgstr ""
3518 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3519 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3520
3521 #: src/mimeview.c:858
3522 #, c-format
3523 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3524 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
3525
3526 #: src/news.c:94
3527 #, c-format
3528 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3529 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3530
3531 #: src/news.c:188
3532 #, c-format
3533 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3534 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
3535
3536 #: src/news.c:264
3537 #, c-format
3538 msgid "article %d has been already cached.\n"
3539 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
3540
3541 #: src/news.c:277
3542 #, c-format
3543 msgid "can't select group %s\n"
3544 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
3545
3546 #: src/news.c:282
3547 #, c-format
3548 msgid "getting article %d...\n"
3549 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
3550
3551 #: src/news.c:287
3552 #, c-format
3553 msgid "can't read article %d\n"
3554 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
3555
3556 #: src/news.c:358
3557 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3558 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
3559
3560 #: src/news.c:456
3561 msgid "can't post article.\n"
3562 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
3563
3564 #: src/news.c:480
3565 #, c-format
3566 msgid "can't retrieve article %d\n"
3567 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
3568
3569 #: src/news.c:550
3570 #, c-format
3571 msgid "can't set group: %s\n"
3572 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
3573
3574 #: src/news.c:557
3575 #, c-format
3576 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3577 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
3578
3579 #: src/news.c:566
3580 msgid "no new articles.\n"
3581 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
3582
3583 #: src/news.c:579
3584 #, c-format
3585 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3586 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
3587
3588 #: src/news.c:582
3589 msgid "can't get xover\n"
3590 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
3591
3592 #: src/news.c:588
3593 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3594 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
3595
3596 #: src/news.c:596
3597 #, c-format
3598 msgid "invalid xover line: %s\n"
3599 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
3600
3601 #: src/news.c:614 src/news.c:639
3602 msgid "can't get xhdr\n"
3603 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
3604
3605 #: src/news.c:622 src/news.c:647
3606 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3607 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
3608
3609 #: src/news.c:771
3610 #, c-format
3611 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3612 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... "
3613
3614 #: src/news.c:800
3615 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3616 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
3617
3618 #: src/nntp.c:52
3619 #, c-format
3620 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3621 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
3622
3623 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3624 #, c-format
3625 msgid "protocol error: %s\n"
3626 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
3627
3628 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3629 msgid "protocol error\n"
3630 msgstr "Protokollfehler\n"
3631
3632 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3633 msgid "Error occurred while posting\n"
3634 msgstr "Fehler beim Senden\n"
3635
3636 #: src/passphrase.c:77
3637 msgid "Passphrase"
3638 msgstr "Mantra"
3639
3640 #: src/passphrase.c:240
3641 msgid "[no user id]"
3642 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
3643
3644 #: src/passphrase.c:244
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3648 "\n"
3649 "  %.*s  \n"
3650 "(%.*s)\n"
3651 msgstr ""
3652 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
3653 "\n"
3654 "  %.*s  \n"
3655 "(%.*s) an\n"
3656
3657 #: src/passphrase.c:248
3658 msgid ""
3659 "Bad passphrase! Try again...\n"
3660 "\n"
3661 msgstr ""
3662 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
3663 "\n"
3664
3665 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3666 msgid "error occurred on authentication\n"
3667 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
3668
3669 #: src/pop.c:124
3670 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3671 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
3672
3673 #: src/pop.c:130
3674 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3675 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
3676
3677 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3678 msgid "POP3 protocol error\n"
3679 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
3680
3681 #: src/prefs.c:54
3682 msgid "Reading configuration...\n"
3683 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
3684
3685 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3686 #, c-format
3687 msgid "Found %s\n"
3688 msgstr "Gefunden %s\n"
3689
3690 #: src/prefs.c:88
3691 msgid "Finished reading configuration.\n"
3692 msgstr "Einlesen der Konfiguration beendet.\n"
3693
3694 #: src/prefs.c:215
3695 msgid "Configuration is saved.\n"
3696 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
3697
3698 #: src/prefs.c:270
3699 #, c-format
3700 msgid "no permission - %s\n"
3701 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
3702
3703 #: src/prefs.c:475
3704 msgid "Apply"
3705 msgstr "Übernehmen"
3706
3707 #: src/prefs_account.c:495
3708 msgid "Opening account preferences window...\n"
3709 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
3710
3711 #: src/prefs_account.c:522
3712 #, c-format
3713 msgid "Account%d"
3714 msgstr "Account%d"
3715
3716 #: src/prefs_account.c:535
3717 msgid "Preferences for new account"
3718 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
3719
3720 #: src/prefs_account.c:540
3721 msgid "Account preferences"
3722 msgstr "Accounteinstellungen"
3723
3724 #: src/prefs_account.c:568
3725 msgid "Creating account preferences window...\n"
3726 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
3727
3728 #: src/prefs_account.c:590 src/prefs_account.c:1330 src/prefs_common.c:898
3729 msgid "Receive"
3730 msgstr "Empfangen"
3731
3732 #: src/prefs_account.c:594 src/prefs_common.c:902
3733 msgid "Compose"
3734 msgstr "Verfassen"
3735
3736 #: src/prefs_account.c:597 src/prefs_common.c:911
3737 msgid "Privacy"
3738 msgstr "Privat"
3739
3740 #: src/prefs_account.c:601
3741 msgid "SSL"
3742 msgstr "SSL"
3743
3744 #: src/prefs_account.c:604
3745 msgid "Advanced"
3746 msgstr "Speziell"
3747
3748 #: src/prefs_account.c:682
3749 msgid "Name of this account"
3750 msgstr "Name dieses Accounts"
3751
3752 #: src/prefs_account.c:691
3753 msgid "Set as default"
3754 msgstr " Als Standard setzen"
3755
3756 #: src/prefs_account.c:695
3757 msgid "Personal information"
3758 msgstr "Persönliche Informationen"
3759
3760 #: src/prefs_account.c:704
3761 msgid "Full name"
3762 msgstr "Vollständiger Name"
3763
3764 #: src/prefs_account.c:710
3765 msgid "Mail address"
3766 msgstr "E-Mail-Adresse"
3767
3768 #: src/prefs_account.c:716
3769 msgid "Organization"
3770 msgstr "Organisation"
3771
3772 #: src/prefs_account.c:740
3773 msgid "Server information"
3774 msgstr "Serverdaten"
3775
3776 #: src/prefs_account.c:761
3777 msgid "POP3 (normal)"
3778 msgstr "POP3 (normal)"
3779
3780 #: src/prefs_account.c:763
3781 msgid "POP3 (APOP auth)"
3782 msgstr "POP3 (APOP auth)"
3783
3784 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_account.c:995
3785 msgid "IMAP4"
3786 msgstr "IMAP4"
3787
3788 #: src/prefs_account.c:767
3789 msgid "News (NNTP)"
3790 msgstr "News (NNTP)"
3791
3792 #: src/prefs_account.c:769
3793 msgid "None (local)"
3794 msgstr "Keiner (lokal)"
3795
3796 #: src/prefs_account.c:789
3797 msgid "This server requires authentication"
3798 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
3799
3800 #: src/prefs_account.c:833
3801 msgid "News server"
3802 msgstr "Newsserver"
3803
3804 #: src/prefs_account.c:839
3805 msgid "Server for receiving"
3806 msgstr "Server zum Empfangen"
3807
3808 #: src/prefs_account.c:845
3809 msgid "Local mailbox file"
3810 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
3811
3812 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3813 #: src/prefs_account.c:852
3814 msgid "SMTP server (send)"
3815 msgstr "SMTP-Server (senden)"
3816
3817 #: src/prefs_account.c:860
3818 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3819 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
3820
3821 #: src/prefs_account.c:869
3822 msgid "command to send mails"
3823 msgstr "Kommando zum Versenden"
3824
3825 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3826 #: src/prefs_account.c:876 src/prefs_account.c:1099
3827 msgid "User ID"
3828 msgstr "Benutzer-ID"
3829
3830 #: src/prefs_account.c:882 src/prefs_account.c:1113
3831 msgid "Password"
3832 msgstr "Kennwort"
3833
3834 #: src/prefs_account.c:944
3835 msgid "POP3"
3836 msgstr "POP3"
3837
3838 #: src/prefs_account.c:952
3839 msgid "Remove messages on server when received"
3840 msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
3841
3842 #: src/prefs_account.c:954
3843 msgid "Download all messages on server"
3844 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
3845
3846 #: src/prefs_account.c:957
3847 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3848 msgstr ""
3849 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
3850
3851 #: src/prefs_account.c:959
3852 msgid "Filter messages on receiving"
3853 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
3854
3855 #: src/prefs_account.c:967
3856 msgid "Default inbox"
3857 msgstr "Standard Inbox"
3858
3859 #: src/prefs_account.c:990
3860 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3861 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
3862
3863 #: src/prefs_account.c:1006
3864 msgid "IMAP server directory"
3865 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
3866
3867 #: src/prefs_account.c:1060
3868 msgid "Add Date header field"
3869 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
3870
3871 #: src/prefs_account.c:1061
3872 msgid "Generate Message-ID"
3873 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
3874
3875 #: src/prefs_account.c:1068
3876 msgid "Add user-defined header"
3877 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
3878
3879 #: src/prefs_account.c:1070 src/prefs_common.c:1989 src/prefs_common.c:2014
3880 msgid " Edit... "
3881 msgstr " Bearbeiten... "
3882
3883 #: src/prefs_account.c:1080
3884 msgid "Authentication"
3885 msgstr "Beglaubigung"
3886
3887 #: src/prefs_account.c:1088
3888 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3889 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
3890
3891 #: src/prefs_account.c:1128
3892 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3893 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
3894
3895 #: src/prefs_account.c:1165
3896 msgid "Signature file"
3897 msgstr "Datei mit Unterschrift"
3898
3899 #: src/prefs_account.c:1173
3900 msgid "Automatically set the following addresses"
3901 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
3902
3903 #: src/prefs_account.c:1182 src/prefs_matcher.c:143
3904 msgid "Cc"
3905 msgstr "Cc"
3906
3907 #: src/prefs_account.c:1195
3908 msgid "Bcc"
3909 msgstr "Bcc"
3910
3911 #: src/prefs_account.c:1208
3912 msgid "Reply-To"
3913 msgstr "Antwort an"
3914
3915 #: src/prefs_account.c:1249
3916 msgid "Sign key"
3917 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
3918
3919 #: src/prefs_account.c:1257
3920 msgid "Use default GnuPG key"
3921 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
3922
3923 #: src/prefs_account.c:1266
3924 msgid "Select key by your email address"
3925 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
3926
3927 #: src/prefs_account.c:1275
3928 msgid "Specify key manually"
3929 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
3930
3931 #: src/prefs_account.c:1291
3932 msgid "User or key ID:"
3933 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
3934
3935 #: src/prefs_account.c:1338
3936 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3937 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
3938
3939 #: src/prefs_account.c:1340
3940 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3941 msgstr "Verwende SSL fürIMAP-Verbinung"
3942
3943 #: src/prefs_account.c:1342
3944 msgid "Send (SMTP)"
3945 msgstr "Senden (SMTP)"
3946
3947 #: src/prefs_account.c:1350
3948 msgid "Don't use SSL"
3949 msgstr "Verwende kein SSL"
3950
3951 #: src/prefs_account.c:1359
3952 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3953 msgstr "Verwende SSL fürSMTP Verbindung"
3954
3955 #: src/prefs_account.c:1368
3956 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3957 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
3958
3959 #: src/prefs_account.c:1430
3960 msgid "Specify SMTP port"
3961 msgstr "SMTP-Port angeben"
3962
3963 #: src/prefs_account.c:1436
3964 msgid "Specify POP3 port"
3965 msgstr "POP3-Port angeben"
3966
3967 #: src/prefs_account.c:1442
3968 msgid "Specify IMAP4 port"
3969 msgstr "IMAP-Port angeben"
3970
3971 #: src/prefs_account.c:1448
3972 msgid "Specify NNTP port"
3973 msgstr "NNTP-Port angeben"
3974
3975 #: src/prefs_account.c:1453
3976 msgid "Specify domain name"
3977 msgstr "Domäne angeben"
3978
3979 #: src/prefs_account.c:1510
3980 msgid "Mail address is not entered."
3981 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
3982
3983 #: src/prefs_account.c:1515
3984 msgid "SMTP server is not entered."
3985 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
3986
3987 #: src/prefs_account.c:1520
3988 msgid "User ID is not entered."
3989 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
3990
3991 #: src/prefs_account.c:1525
3992 msgid "POP3 server is not entered."
3993 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
3994
3995 #: src/prefs_account.c:1530
3996 msgid "IMAP4 server is not entered."
3997 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
3998
3999 #: src/prefs_account.c:1535
4000 msgid "NNTP server is not entered."
4001 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4002
4003 #: src/prefs_account.c:1541
4004 msgid "local mailbox filename is not entered."
4005 msgstr "Keine Dateinamen fürdie lokale Mailbox angegeben."
4006
4007 #: src/prefs_account.c:1547
4008 msgid "mail command is not entered."
4009 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4010
4011 #: src/prefs_common.c:875
4012 msgid "Creating common preferences window...\n"
4013 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
4014
4015 #: src/prefs_common.c:879
4016 msgid "Common Preferences"
4017 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4018
4019 #: src/prefs_common.c:904
4020 msgid "Quote"
4021 msgstr "Zitat"
4022
4023 #: src/prefs_common.c:906
4024 msgid "Display"
4025 msgstr "Anzeige"
4026
4027 #: src/prefs_common.c:908
4028 msgid "Message"
4029 msgstr "Nachricht"
4030
4031 #: src/prefs_common.c:916 src/select-keys.c:324
4032 msgid "Other"
4033 msgstr "Weiteres"
4034
4035 #: src/prefs_common.c:959 src/prefs_common.c:1129
4036 msgid "External program"
4037 msgstr "Externes Programm"
4038
4039 #: src/prefs_common.c:968
4040 msgid "Use external program for incorporation"
4041 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4042
4043 #: src/prefs_common.c:975 src/prefs_common.c:1144 src/prefs_common.c:2474
4044 #: src/prefs_common.c:2499 src/prefs_common.c:2515
4045 msgid "Command"
4046 msgstr "Befehl"
4047
4048 #: src/prefs_common.c:989
4049 msgid "Local spool"
4050 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4051
4052 #: src/prefs_common.c:1000
4053 msgid "Incorporate from spool"
4054 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4055
4056 #: src/prefs_common.c:1002
4057 msgid "Filter on incorporation"
4058 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4059
4060 #: src/prefs_common.c:1010
4061 msgid "Spool directory"
4062 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4063
4064 #: src/prefs_common.c:1028
4065 msgid "Auto-check new mail"
4066 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4067
4068 #: src/prefs_common.c:1030
4069 msgid "every"
4070 msgstr "alle"
4071
4072 #: src/prefs_common.c:1042
4073 msgid "minute(s)"
4074 msgstr "Minute(n)"
4075
4076 #: src/prefs_common.c:1051
4077 msgid "Check new mail on startup"
4078 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4079
4080 #: src/prefs_common.c:1054
4081 msgid "No error popup on receive error"
4082 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
4083
4084 #: src/prefs_common.c:1056
4085 msgid "Update all local folders after incorporation"
4086 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4087
4088 #: src/prefs_common.c:1066
4089 msgid ""
4090 "Maximum number of articles to download\n"
4091 "(unlimited if 0 is specified)"
4092 msgstr ""
4093 "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n"
4094 "(0 angeben fürunbegrenzt)"
4095
4096 #: src/prefs_common.c:1137
4097 msgid "Use external program for sending"
4098 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4099
4100 #: src/prefs_common.c:1163
4101 msgid "Save sent messages to outbox"
4102 msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
4103
4104 #: src/prefs_common.c:1165
4105 msgid "Queue messages that fail to send"
4106 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4107
4108 #: src/prefs_common.c:1167
4109 msgid "Send return receipt on request"
4110 msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden"
4111
4112 #: src/prefs_common.c:1173
4113 msgid "Outgoing codeset"
4114 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4115
4116 #: src/prefs_common.c:1188
4117 msgid "Automatic (Recommended)"
4118 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4119
4120 #: src/prefs_common.c:1189
4121 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4122 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4123
4124 #: src/prefs_common.c:1191
4125 msgid "Unicode (UTF-8)"
4126 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4127
4128 #: src/prefs_common.c:1193
4129 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4130 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4131
4132 #: src/prefs_common.c:1194
4133 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4134 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4135
4136 #: src/prefs_common.c:1195
4137 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4138 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4139
4140 #: src/prefs_common.c:1196
4141 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4142 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4143
4144 #: src/prefs_common.c:1197
4145 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4146 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4147
4148 #: src/prefs_common.c:1198
4149 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4150 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4151
4152 #: src/prefs_common.c:1200
4153 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4154 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4155
4156 #: src/prefs_common.c:1202
4157 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4158 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4159
4160 #: src/prefs_common.c:1204
4161 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4162 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4163
4164 #: src/prefs_common.c:1205
4165 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4166 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4167
4168 #: src/prefs_common.c:1207
4169 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4170 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4171
4172 #: src/prefs_common.c:1209
4173 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4174 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4175
4176 #: src/prefs_common.c:1210
4177 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4178 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4179
4180 #: src/prefs_common.c:1212
4181 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4182 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4183
4184 #: src/prefs_common.c:1213
4185 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4186 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4187
4188 #: src/prefs_common.c:1215
4189 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4190 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4191
4192 #: src/prefs_common.c:1216
4193 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4194 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4195
4196 #: src/prefs_common.c:1218
4197 msgid "Korean (EUC-KR)"
4198 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4199
4200 #: src/prefs_common.c:1219
4201 msgid "Thai (TIS-620)"
4202 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
4203
4204 #: src/prefs_common.c:1220
4205 msgid "Thai (Windows-874)"
4206 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
4207
4208 #: src/prefs_common.c:1229
4209 msgid ""
4210 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4211 "for the current locale will be used."
4212 msgstr ""
4213 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4214 "Codierung fürdie aktuellen Lokalisierungen verwendet"
4215
4216 #: src/prefs_common.c:1314
4217 msgid "Select dictionaries location"
4218 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
4219
4220 #: src/prefs_common.c:1431
4221 msgid "Insert signature automatically"
4222 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4223
4224 #: src/prefs_common.c:1436
4225 msgid "Signature separator"
4226 msgstr "Unterschriftentrenner"
4227
4228 #. Account autoselection
4229 #: src/prefs_common.c:1447
4230 msgid "Automatic Account Selection"
4231 msgstr "Automatische Accountwahl"
4232
4233 #: src/prefs_common.c:1455
4234 msgid "when replying"
4235 msgstr "wenn antworten"
4236
4237 #: src/prefs_common.c:1457
4238 msgid "when forwarding"
4239 msgstr "wenn weiterleiten"
4240
4241 #: src/prefs_common.c:1459
4242 msgid "when re-editing"
4243 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
4244
4245 #: src/prefs_common.c:1466
4246 msgid "Automatically launch the external editor"
4247 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
4248
4249 #: src/prefs_common.c:1480
4250 msgid "Wrap messages at"
4251 msgstr "Zeilenumbruch nach"
4252
4253 #: src/prefs_common.c:1492
4254 msgid "characters"
4255 msgstr "Zeichen"
4256
4257 #: src/prefs_common.c:1502
4258 msgid "Wrap quotation"
4259 msgstr "Zitat umbrechen"
4260
4261 #: src/prefs_common.c:1504
4262 msgid "Wrap before sending"
4263 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
4264
4265 #: src/prefs_common.c:1507 src/prefs_filtering.c:224
4266 msgid "Forward as attachment"
4267 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
4268
4269 #: src/prefs_common.c:1510
4270 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4271 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTEL)"
4272
4273 #: src/prefs_common.c:1513
4274 msgid "Block cursor"
4275 msgstr "Cursor Rechteck"
4276
4277 #: src/prefs_common.c:1521
4278 msgid "Undo levels"
4279 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
4280
4281 #. spell checker defaults
4282 #: src/prefs_common.c:1535
4283 msgid "Global spelling checker settings"
4284 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
4285
4286 #: src/prefs_common.c:1542
4287 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4288 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung (EXPERIMENTEL)"
4289
4290 #: src/prefs_common.c:1552
4291 msgid "Dictionaries path"
4292 msgstr "Wörterbuchpfad"
4293
4294 #: src/prefs_common.c:1562
4295 msgid "..."
4296 msgstr "..."
4297
4298 #: src/prefs_common.c:1575
4299 msgid "Dictionary"
4300 msgstr "Wörterbuch"
4301
4302 #. reply
4303 #: src/prefs_common.c:1650
4304 msgid "Reply will quote by default"
4305 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
4306
4307 #: src/prefs_common.c:1652
4308 msgid "Reply format"
4309 msgstr "Antwortformat"
4310
4311 #: src/prefs_common.c:1667 src/prefs_common.c:1706
4312 msgid "Quotation mark"
4313 msgstr "Zitatzeichen"
4314
4315 #. forward
4316 #: src/prefs_common.c:1691
4317 msgid "Forward format"
4318 msgstr "Weiterleitungsformat"
4319
4320 #: src/prefs_common.c:1735
4321 msgid " Description of symbols "
4322 msgstr " Beschreibung der Symbole "
4323
4324 #: src/prefs_common.c:1778
4325 msgid "Font"
4326 msgstr "Schriftart"
4327
4328 #: src/prefs_common.c:1788
4329 msgid "Text"
4330 msgstr "Text"
4331
4332 #: src/prefs_common.c:1807
4333 msgid "Small"
4334 msgstr "Klein"
4335
4336 #: src/prefs_common.c:1826
4337 msgid "Normal"
4338 msgstr "Normal"
4339
4340 #: src/prefs_common.c:1845
4341 msgid "Bold"
4342 msgstr "Fett"
4343
4344 #: src/prefs_common.c:1870
4345 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4346 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
4347
4348 #: src/prefs_common.c:1873
4349 msgid "Display unread number next to folder name"
4350 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
4351
4352 #. ---- Summary ----
4353 #: src/prefs_common.c:1877
4354 msgid "Summary View"
4355 msgstr "Gesamtansicht"
4356
4357 #: src/prefs_common.c:1886
4358 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4359 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
4360
4361 #: src/prefs_common.c:1889
4362 msgid "Display sender using address book"
4363 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
4364
4365 #: src/prefs_common.c:1891
4366 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4367 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
4368
4369 #: src/prefs_common.c:1893
4370 msgid "Expand threads"
4371 msgstr "Threads ausweiten"
4372
4373 #: src/prefs_common.c:1896
4374 msgid "Display unread messages with bold font"
4375 msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
4376
4377 #: src/prefs_common.c:1904 src/prefs_common.c:2697 src/prefs_common.c:2736
4378 msgid "Date format"
4379 msgstr "Datumsformat"
4380
4381 #: src/prefs_common.c:1926
4382 msgid " Set display item of summary... "
4383 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
4384
4385 #: src/prefs_common.c:1984
4386 msgid "Enable coloration of message"
4387 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
4388
4389 #: src/prefs_common.c:2003
4390 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4391 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
4392
4393 #: src/prefs_common.c:2005
4394 msgid "Display header pane above message view"
4395 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
4396
4397 #: src/prefs_common.c:2012
4398 msgid "Display short headers on message view"
4399 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
4400
4401 #: src/prefs_common.c:2034
4402 msgid "Line space"
4403 msgstr "Zeilenabstand"
4404
4405 #: src/prefs_common.c:2048 src/prefs_common.c:2088
4406 msgid "pixel(s)"
4407 msgstr "Pixel"
4408
4409 #: src/prefs_common.c:2053
4410 msgid "Leave space on head"
4411 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
4412
4413 #: src/prefs_common.c:2055
4414 msgid "Scroll"
4415 msgstr "Scroll"
4416
4417 #: src/prefs_common.c:2062
4418 msgid "Half page"
4419 msgstr "Halbe Seite"
4420
4421 #: src/prefs_common.c:2068
4422 msgid "Smooth scroll"
4423 msgstr "Fließendes Scrollen"
4424
4425 #: src/prefs_common.c:2041
4426 msgid "Step"
4427 msgstr "Schritt"
4428
4429 #: src/prefs_common.c:2136
4430 msgid "Encrypt message by default"
4431 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4432
4433 #: src/prefs_common.c:2139
4434 msgid "Plain ASCII armored"
4435 msgstr "Reiner ASCII Schutz (GPG)"
4436
4437 #: src/prefs_common.c:2144
4438 msgid "Sign message by default"
4439 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4440
4441 #: src/prefs_common.c:2147
4442 msgid "Automatically check signatures"
4443 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
4444
4445 #: src/prefs_common.c:2150
4446 msgid "Show signature check result in a popup window"
4447 msgstr ""
4448 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
4449 "Fenster an"
4450
4451 #: src/prefs_common.c:2154
4452 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4453 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
4454
4455 #: src/prefs_common.c:2159
4456 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4457 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
4458
4459 #. create default signkey box
4460 #: src/prefs_common.c:2166
4461 msgid "Default Sign Key"
4462 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
4463
4464 #: src/prefs_common.c:2243
4465 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4466 msgstr "Warnung - Datenschutz/Reiner ASCII Schutz (GPG)"
4467
4468 #: src/prefs_common.c:2244
4469 msgid ""
4470 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4471 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4472 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4473 msgstr ""
4474 "Es wird nicht empfohlen, die alte Variante des reinen ASCII Schutzes\n"
4475 "(plain ASCII armored) zum verschlüsseln von Nachrichten zu verwenden.\n"
4476 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4477
4478 #: src/prefs_common.c:2299
4479 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4480 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
4481
4482 #: src/prefs_common.c:2303
4483 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4484 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
4485
4486 #: src/prefs_common.c:2311
4487 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4488 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
4489
4490 #: src/prefs_common.c:2318
4491 msgid ""
4492 "(Messages will be marked until execution\n"
4493 " if this is turned off)"
4494 msgstr ""
4495 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
4496 " wenn dies ausgeschaltet)"
4497
4498 #: src/prefs_common.c:2330
4499 msgid "Show receive dialog"
4500 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
4501
4502 #: src/prefs_common.c:2340 src/prefs_common.c:2374
4503 msgid "Always"
4504 msgstr "Immer"
4505
4506 #: src/prefs_common.c:2341
4507 msgid "Only if a window is active"
4508 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
4509
4510 #: src/prefs_common.c:2343
4511 msgid "Never"
4512 msgstr "Niemals"
4513
4514 #: src/prefs_common.c:2356
4515 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4516 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
4517
4518 #: src/prefs_common.c:2363
4519 msgid "Show no-unread-message dialog"
4520 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
4521
4522 #: src/prefs_common.c:2376
4523 msgid "Assume 'Yes'"
4524 msgstr "Nehme an 'Ja'"
4525
4526 #: src/prefs_common.c:2378
4527 msgid "Assume 'No'"
4528 msgstr "Nehme an 'Nein'"
4529
4530 #. Receive Dialog
4531 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4532 #. gtk_widget_show (hbox);
4533 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4534 #.
4535 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4536 #. gtk_widget_show (label);
4537 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4538 #.
4539 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4540 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4541 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4542 #.
4543 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4544 #.
4545 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"),  RECVDIALOG_ALWAYS);
4546 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"),  RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4547 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4548 #.
4549 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4550 #. On Exit
4551 #: src/prefs_common.c:2406
4552 msgid "On exit"
4553 msgstr "Beim Beenden"
4554
4555 #: src/prefs_common.c:2414
4556 msgid "Confirm on exit"
4557 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
4558
4559 #: src/prefs_common.c:2421
4560 msgid "Empty trash on exit"
4561 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
4562
4563 #: src/prefs_common.c:2423
4564 msgid "Ask before emptying"
4565 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
4566
4567 #: src/prefs_common.c:2427
4568 msgid "Warn if there are queued messages"
4569 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
4570
4571 #: src/prefs_common.c:2467
4572 #, c-format
4573 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4574 msgstr "Externer Webbrowser (%s wird ersetzt durch URI)"
4575
4576 #: src/prefs_common.c:2492
4577 #, c-format
4578 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4579 msgstr "Drucken (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
4580
4581 #: src/prefs_common.c:2508
4582 #, c-format
4583 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4584 msgstr "Externer Editor (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
4585
4586 #: src/prefs_common.c:2667
4587 msgid "the full abbreviated weekday name"
4588 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
4589
4590 #: src/prefs_common.c:2668
4591 msgid "the full weekday name"
4592 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
4593
4594 #: src/prefs_common.c:2669
4595 msgid "the abbreviated month name"
4596 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
4597
4598 #: src/prefs_common.c:2670
4599 msgid "the full month name"
4600 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
4601
4602 #: src/prefs_common.c:2671
4603 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4604 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
4605
4606 #: src/prefs_common.c:2672
4607 msgid "the century number (year/100)"
4608 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
4609
4610 #: src/prefs_common.c:2673
4611 msgid "the day of the month as a decimal number"
4612 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
4613
4614 #: src/prefs_common.c:2674
4615 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4616 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
4617
4618 #: src/prefs_common.c:2675
4619 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4620 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
4621
4622 #: src/prefs_common.c:2676
4623 msgid "the day of the year as a decimal number"
4624 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
4625
4626 #: src/prefs_common.c:2677
4627 msgid "the month as a decimal number"
4628 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
4629
4630 #: src/prefs_common.c:2678
4631 msgid "the minute as a decimal number"
4632 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
4633
4634 #: src/prefs_common.c:2679
4635 msgid "either AM or PM"
4636 msgstr "entweder AM oder PM"
4637
4638 #: src/prefs_common.c:2680
4639 msgid "the second as a decimal number"
4640 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
4641
4642 #: src/prefs_common.c:2681
4643 msgid "the day of the week as a decimal number"
4644 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
4645
4646 #: src/prefs_common.c:2682
4647 msgid "the preferred date for the current locale"
4648 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
4649
4650 #: src/prefs_common.c:2683
4651 msgid "the last two digits of a year"
4652 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
4653
4654 #: src/prefs_common.c:2684
4655 msgid "the year as a decimal number"
4656 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
4657
4658 #: src/prefs_common.c:2685
4659 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4660 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
4661
4662 #: src/prefs_common.c:2712
4663 msgid "Specifier"
4664 msgstr "Spezifikationssymbol"
4665
4666 #: src/prefs_common.c:2713
4667 msgid "Description"
4668 msgstr "Beschreibung"
4669
4670 #: src/prefs_common.c:2753
4671 msgid "Example"
4672 msgstr "Beispiel"
4673
4674 #: src/prefs_common.c:2842
4675 msgid "Set message colors"
4676 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
4677
4678 #: src/prefs_common.c:2850
4679 msgid "Colors"
4680 msgstr "Farben"
4681
4682 #: src/prefs_common.c:2891
4683 msgid "Quoted Text - First Level"
4684 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
4685
4686 #: src/prefs_common.c:2897
4687 msgid "Quoted Text - Second Level"
4688 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
4689
4690 #: src/prefs_common.c:2903
4691 msgid "Quoted Text - Third Level"
4692 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
4693
4694 #: src/prefs_common.c:2909
4695 msgid "URI link"
4696 msgstr "URI-Link"
4697
4698 #: src/prefs_common.c:2915
4699 msgid "Target folder"
4700 msgstr "Zielablage"
4701
4702 #: src/prefs_common.c:2922
4703 msgid "Recycle quote colors"
4704 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
4705
4706 #: src/prefs_common.c:2988
4707 msgid "Pick color for quotation level 1"
4708 msgstr "Wähle Farbe fürZitatebene 1"
4709
4710 #: src/prefs_common.c:2991
4711 msgid "Pick color for quotation level 2"
4712 msgstr "Wähle Farbe fürZitatebene 2"
4713
4714 #: src/prefs_common.c:2994
4715 msgid "Pick color for quotation level 3"
4716 msgstr "Wähle Farbe fürZitatebene 3"
4717
4718 #: src/prefs_common.c:2997
4719 msgid "Pick color for URI"
4720 msgstr "Wähle Farbe fürURI"
4721
4722 #: src/prefs_common.c:3000
4723 msgid "Pick color for target folder"
4724 msgstr "Wähle Farbe fürZielablage"
4725
4726 #: src/prefs_common.c:3141 src/prefs_matcher.c:1418
4727 msgid "Description of symbols"
4728 msgstr "Beschreibung der Symbole"
4729
4730 #: src/prefs_common.c:3198
4731 msgid ""
4732 "Date\n"
4733 "From\n"
4734 "Full Name of Sender\n"
4735 "First Name of Sender\n"
4736 "Initial of Sender\n"
4737 "Subject\n"
4738 "To\n"
4739 "Cc\n"
4740 "Newsgroups\n"
4741 "References\n"
4742 "Message-ID"
4743 msgstr ""
4744 "Datum\n"
4745 "Von\n"
4746 "Vollständiger Name des Absenders\n"
4747 "Vorname des Absenders\n"
4748 "Initialen des Absenders\n"
4749 "Betref\n"
4750 "An\n"
4751 "Cc\n"
4752 "Newsgroups\n"
4753 "Referenzen\n"
4754 "Nachrichten-ID"
4755
4756 #: src/prefs_common.c:3212
4757 msgid "If x is set, displays expr"
4758 msgstr "Wenn x gesetzt ist, wird expr angezeigt"
4759
4760 #: src/prefs_common.c:3216
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "Message body\n"
4764 "Quoted message body\n"
4765 "Message body without signature\n"
4766 "Quoted message body without signature\n"
4767 "Literal %"
4768 msgstr ""
4769 "Nachrichtenkörper\n"
4770 "Zitierter Nachrichtenkörper\n"
4771 "Nachrichtenkörper ohne Signatur\n"
4772 "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur\n"
4773 "Symbol für %"
4774
4775 #: src/prefs_common.c:3224
4776 msgid ""
4777 "Literal backslash\n"
4778 "Literal question mark\n"
4779 "Literal opening curly brace\n"
4780 "Literal closing curly brace"
4781 msgstr ""
4782 "Symbol für Backslash\n"
4783 "Symbol für Fragezeichen\n"
4784 "Symbol für offene, geschweifte Klammer\n"
4785 "Symbol für geschlossene, geschweifte Klammer"
4786
4787 #: src/prefs_common.c:3265
4788 msgid "Font selection"
4789 msgstr "Schriftauswahl"
4790
4791 #: src/prefs_customheader.c:143
4792 msgid "Custom headers"
4793 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
4794
4795 #: src/prefs_customheader.c:145
4796 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4797 msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n"
4798
4799 #: src/prefs_customheader.c:163
4800 msgid "Custom header setting"
4801 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
4802
4803 #: src/prefs_customheader.c:317
4804 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4805 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
4806
4807 #: src/prefs_customheader.c:362
4808 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4809 msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
4810
4811 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4812 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1012
4813 msgid "Header name is not set."
4814 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
4815
4816 #: src/prefs_customheader.c:541
4817 msgid "Delete header"
4818 msgstr "Kopfzeilen löschen"
4819
4820 #: src/prefs_customheader.c:542
4821 msgid "Do you really want to delete this header?"
4822 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
4823
4824 #: src/prefs_display_header.c:178
4825 msgid "Creating display header setting window...\n"
4826 msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
4827
4828 #: src/prefs_display_header.c:201
4829 msgid "Display header setting"
4830 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
4831
4832 #. header name
4833 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:368
4834 msgid "Header name"
4835 msgstr "Kopfzeilenname"
4836
4837 #: src/prefs_display_header.c:260
4838 msgid "Displayed Headers"
4839 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
4840
4841 #: src/prefs_display_header.c:318
4842 msgid "Hidden headers"
4843 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
4844
4845 #: src/prefs_display_header.c:348
4846 msgid "Show all unspecified headers"
4847 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
4848
4849 #: src/prefs_display_header.c:373
4850 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4851 msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
4852
4853 #: src/prefs_display_header.c:411
4854 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4855 msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
4856
4857 #: src/prefs_display_header.c:543
4858 msgid "This header is already in the list."
4859 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
4860
4861 #: src/prefs_filter.c:187 src/prefs_filtering.c:312 src/prefs_matcher.c:286
4862 #: src/prefs_scoring.c:182
4863 msgid "Registered rules"
4864 msgstr "Registrierte Regeln"
4865
4866 #: src/prefs_filter.c:189
4867 msgid "Creating filter setting window...\n"
4868 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
4869
4870 #: src/prefs_filter.c:216
4871 msgid "Filter setting"
4872 msgstr "Filtereinstellungen"
4873
4874 #: src/prefs_filter.c:241
4875 msgid "Operator"
4876 msgstr "Operationszeichen"
4877
4878 #: src/prefs_filter.c:285
4879 msgid "Keyword"
4880 msgstr "Stichwort"
4881
4882 #: src/prefs_filter.c:306 src/prefs_matcher.c:419
4883 msgid "Predicate"
4884 msgstr "Aussage"
4885
4886 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:650
4887 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:793 src/prefs_filter.c:796
4888 #: src/prefs_matcher.c:129
4889 msgid "contains"
4890 msgstr "enthalten"
4891
4892 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:793
4893 #: src/prefs_filter.c:796
4894 msgid "not contain"
4895 msgstr "nicht enthalten"
4896
4897 #: src/prefs_filter.c:345 src/prefs_filtering.c:459
4898 msgid "Destination"
4899 msgstr "Ziel"
4900
4901 #: src/prefs_filter.c:369
4902 msgid "Use regex"
4903 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
4904
4905 #: src/prefs_filter.c:373
4906 msgid "Don't receive"
4907 msgstr "Nicht empfangen"
4908
4909 #: src/prefs_filter.c:398 src/prefs_filtering.c:519 src/prefs_matcher.c:489
4910 #: src/prefs_scoring.c:274 src/prefs_template.c:211
4911 msgid "Register"
4912 msgstr "Registrieren"
4913
4914 #: src/prefs_filter.c:404 src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:495
4915 #: src/prefs_scoring.c:280 src/prefs_template.c:217
4916 msgid " Substitute "
4917 msgstr " Ersetzen "
4918
4919 #: src/prefs_filter.c:493
4920 msgid "Reading filter configuration...\n"
4921 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
4922
4923 #: src/prefs_filter.c:529
4924 msgid "Writing filter configuration...\n"
4925 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
4926
4927 #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:665 src/prefs_filtering.c:688
4928 #: src/prefs_matcher.c:609 src/prefs_matcher.c:683 src/prefs_scoring.c:456
4929 #: src/prefs_scoring.c:487 src/prefs_template.c:305
4930 msgid "(New)"
4931 msgstr "(Neue)"
4932
4933 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:782
4934 msgid "Destination is not set."
4935 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
4936
4937 #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_scoring.c:637
4938 msgid "Delete rule"
4939 msgstr "Lösche Regel"
4940
4941 #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:856 src/prefs_scoring.c:638
4942 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4943 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
4944
4945 #: src/prefs_filtering.c:216
4946 msgid "Move"
4947 msgstr "Verschieben"
4948
4949 #: src/prefs_filtering.c:217
4950 msgid "Copy"
4951 msgstr "Kopieren"
4952
4953 #: src/prefs_filtering.c:219 src/prefs_summary_column.c:67
4954 msgid "Mark"
4955 msgstr "Markiert"
4956
4957 #: src/prefs_filtering.c:220
4958 msgid "Unmark"
4959 msgstr "entmarkieren"
4960
4961 #: src/prefs_filtering.c:221
4962 msgid "Mark as read"
4963 msgstr "Markiere als gelesen"
4964
4965 #: src/prefs_filtering.c:222
4966 msgid "Mark as unread"
4967 msgstr "Markiere als ungelesen"
4968
4969 #: src/prefs_filtering.c:225
4970 msgid "Bounce"
4971 msgstr "Bounce"
4972
4973 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:469
4974 msgid "Color"
4975 msgstr "Farbe"
4976
4977 #: src/prefs_filtering.c:314
4978 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4979 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
4980
4981 #: src/prefs_filtering.c:333
4982 msgid "Filtering setting"
4983 msgstr "Filtereinstellungen"
4984
4985 #: src/prefs_filtering.c:352 src/prefs_scoring.c:222
4986 msgid "Condition"
4987 msgstr "Bedingung"
4988
4989 #: src/prefs_filtering.c:367 src/prefs_scoring.c:237
4990 msgid "Define ..."
4991 msgstr "Definiere ..."
4992
4993 #: src/prefs_filtering.c:379
4994 msgid "Action"
4995 msgstr "Aktion"
4996
4997 #: src/prefs_filtering.c:419 src/progressdialog.c:52
4998 msgid "Account"
4999 msgstr "Account"
5000
5001 #: src/prefs_filtering.c:492 src/prefs_matcher.c:401
5002 msgid "Info ..."
5003 msgstr "Information ..."
5004
5005 #: src/prefs_filtering.c:735 src/prefs_filtering.c:801 src/prefs_scoring.c:533
5006 #: src/prefs_scoring.c:570 src/prefs_scoring.c:615
5007 msgid "Match string is not valid."
5008 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
5009
5010 #: src/prefs_filtering.c:764 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:601
5011 msgid "Score is not set."
5012 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
5013
5014 #: src/prefs_matcher.c:120
5015 msgid "or"
5016 msgstr "oder"
5017
5018 #: src/prefs_matcher.c:120
5019 msgid "and"
5020 msgstr "und"
5021
5022 #: src/prefs_matcher.c:129
5023 msgid "does not contain"
5024 msgstr "nicht enthalten"
5025
5026 #: src/prefs_matcher.c:138
5027 msgid "yes"
5028 msgstr "ja"
5029
5030 #: src/prefs_matcher.c:138
5031 msgid "no"
5032 msgstr "nein"
5033
5034 #: src/prefs_matcher.c:142
5035 msgid "All messages"
5036 msgstr "Alle Nachrichten"
5037
5038 #. S_COL_MIME
5039 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:436
5040 msgid "Subject"
5041 msgstr "Betreff"
5042
5043 #. S_COL_SUBJECT
5044 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:437
5045 msgid "From"
5046 msgstr "Von"
5047
5048 #: src/prefs_matcher.c:143
5049 msgid "To"
5050 msgstr "An:"
5051
5052 #: src/prefs_matcher.c:143
5053 msgid "To or Cc"
5054 msgstr "To oder Cc"
5055
5056 #: src/prefs_matcher.c:144
5057 msgid "Newsgroups"
5058 msgstr "Newsgruppen"
5059
5060 #: src/prefs_matcher.c:144
5061 msgid "In reply to"
5062 msgstr "In Antwort auf"
5063
5064 #: src/prefs_matcher.c:144
5065 msgid "References"
5066 msgstr "Referenzrn"
5067
5068 #: src/prefs_matcher.c:145
5069 msgid "Age greater than"
5070 msgstr "Alter größer als"
5071
5072 #: src/prefs_matcher.c:145
5073 msgid "Age lower than"
5074 msgstr "Alter kleiner als"
5075
5076 #: src/prefs_matcher.c:146
5077 msgid "Headers part"
5078 msgstr "Kopfbereich"
5079
5080 #: src/prefs_matcher.c:147
5081 msgid "Body part"
5082 msgstr "Körperbereich"
5083
5084 #: src/prefs_matcher.c:147
5085 msgid "Whole message"
5086 msgstr "Ganze Nachricht"
5087
5088 #: src/prefs_matcher.c:148
5089 msgid "Unread flag"
5090 msgstr "Ungelesenzeichen"
5091
5092 #: src/prefs_matcher.c:148
5093 msgid "New flag"
5094 msgstr "Neuezeichen"
5095
5096 #: src/prefs_matcher.c:149
5097 msgid "Marked flag"
5098 msgstr "Markierungszeichen"
5099
5100 #: src/prefs_matcher.c:149
5101 msgid "Deleted flag"
5102 msgstr "Löschzeichen"
5103
5104 #: src/prefs_matcher.c:150
5105 msgid "Replied flag"
5106 msgstr "Antwortzeichen"
5107
5108 #: src/prefs_matcher.c:150
5109 msgid "Forwarded flag"
5110 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5111
5112 #: src/prefs_matcher.c:151
5113 msgid "Score greater than"
5114 msgstr "Note größer als"
5115
5116 #: src/prefs_matcher.c:151
5117 msgid "Score lower than"
5118 msgstr "Note kleiner als"
5119
5120 #: src/prefs_matcher.c:152
5121 msgid "Score equal to"
5122 msgstr "Note gleich"
5123
5124 #: src/prefs_matcher.c:288
5125 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5126 msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n"
5127
5128 #: src/prefs_matcher.c:307
5129 msgid "Condition setting"
5130 msgstr "Bedingungseinstellungen"
5131
5132 #. criteria combo box
5133 #: src/prefs_matcher.c:335
5134 msgid "Match type"
5135 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5136
5137 #: src/prefs_matcher.c:472
5138 msgid "Use regexp"
5139 msgstr "Verwende regexp"
5140
5141 #. boolean operation
5142 #: src/prefs_matcher.c:510
5143 msgid "Boolean Op"
5144 msgstr "Boolesches Oder"
5145
5146 #: src/prefs_matcher.c:998
5147 msgid "Value is not set."
5148 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
5149
5150 #: src/prefs_matcher.c:1450
5151 msgid ""
5152 "%\n"
5153 "Subject\n"
5154 "From\n"
5155 "To\n"
5156 "Cc\n"
5157 "Date\n"
5158 "Message-ID\n"
5159 "Newsgroups\n"
5160 "References\n"
5161 "Filename - should not be modified\n"
5162 "new line\n"
5163 "escape character for quotes\n"
5164 "quote character\n"
5165 "%"
5166 msgstr ""
5167 "%\n"
5168 "Betreff\n"
5169 "Von\n"
5170 "An\n"
5171 "Cc\n"
5172 "Datum\n"
5173 "Nachrichten-ID\n"
5174 "Newsgruppen\n"
5175 "Referenzen\n"
5176 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
5177 "neue Zeile\n"
5178 "Escape Zeichen fürZitate\n"
5179 "Zitatzeichen\n"
5180 "%"
5181
5182 #: src/prefs_scoring.c:184
5183 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5184 msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n"
5185
5186 #: src/prefs_scoring.c:203
5187 msgid "Scoring setting"
5188 msgstr "Benotungseinstellungen"
5189
5190 #. S_COL_NUMBER
5191 #: src/prefs_scoring.c:249 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:441
5192 msgid "Score"
5193 msgstr "Note"
5194
5195 #: src/prefs_scoring.c:337
5196 msgid "Kill score"
5197 msgstr "Löschnote"
5198
5199 #: src/prefs_scoring.c:349
5200 msgid "Important score"
5201 msgstr "Wichtige Note"
5202
5203 #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:607
5204 msgid "Match string is not set."
5205 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
5206
5207 #. S_COL_UNREAD
5208 #: src/prefs_summary_column.c:69
5209 msgid "Attachment"
5210 msgstr "Anhang"
5211
5212 #. S_COL_FROM
5213 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:438
5214 msgid "Date"
5215 msgstr "Datum"
5216
5217 #. S_COL_SIZE
5218 #: src/prefs_summary_column.c:74
5219 msgid "Number"
5220 msgstr "Nummer"
5221
5222 #. S_COL_SCORE
5223 #: src/prefs_summary_column.c:76
5224 msgid "Locked"
5225 msgstr "Gesperrt"
5226
5227 #: src/prefs_summary_column.c:170
5228 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5229 msgstr "Erstelle Fenster fürdie Einstellungen der Gesamtansichtsspalten...\n"
5230
5231 #: src/prefs_summary_column.c:178
5232 msgid "Summary display item setting"
5233 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
5234
5235 #: src/prefs_summary_column.c:195
5236 msgid ""
5237 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5238 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5239 msgstr ""
5240 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
5241 "Die Reihen folge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
5242 "der Eigenschaften geändert werden."
5243
5244 #: src/prefs_summary_column.c:222
5245 msgid "Available items"
5246 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
5247
5248 #: src/prefs_summary_column.c:240
5249 msgid "  ->  "
5250 msgstr " -> "
5251
5252 #: src/prefs_summary_column.c:244
5253 msgid "  <-  "
5254 msgstr " <- "
5255
5256 #: src/prefs_summary_column.c:265
5257 msgid "Displayed items"
5258 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
5259
5260 #: src/prefs_summary_column.c:306
5261 msgid " Revert to default "
5262 msgstr " Zurücksetzen zu Default"
5263
5264 #: src/prefs_template.c:155
5265 msgid "Template name"
5266 msgstr "Vorlagnename"
5267
5268 #: src/prefs_template.c:230
5269 msgid " Symbols "
5270 msgstr " Symbole "
5271
5272 #: src/prefs_template.c:244
5273 msgid "Registered templates"
5274 msgstr "Registrierte Vorlagen"
5275
5276 #: src/prefs_template.c:264
5277 msgid "Templates"
5278 msgstr "Vorlagen"
5279
5280 #: src/prefs_template.c:376
5281 msgid "Template"
5282 msgstr "Vorlage"
5283
5284 #: src/prefs_template.c:441
5285 msgid "Template format error."
5286 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
5287
5288 #: src/prefs_template.c:507
5289 msgid "Delete template"
5290 msgstr "Lösche Vorlage"
5291
5292 #: src/prefs_template.c:508
5293 msgid "Do you really want to delete this template?"
5294 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
5295
5296 #: src/procmime.c:705
5297 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5298 msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
5299
5300 #: src/procmsg.c:140 src/procmsg.c:156
5301 msgid "Cache data is corrupted\n"
5302 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
5303
5304 #: src/procmsg.c:205
5305 msgid "\tNo cache file\n"
5306 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
5307
5308 #: src/procmsg.c:212
5309 msgid "\tReading summary cache...\n"
5310 msgstr "\tLese Ablagenzwischenspeicher...\n"
5311
5312 #: src/procmsg.c:217
5313 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5314 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
5315
5316 #: src/procmsg.c:285
5317 msgid "\tMarking the messages...\n"
5318 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten...\n"
5319
5320 #: src/procmsg.c:329
5321 #, c-format
5322 msgid "\t%d new message(s)\n"
5323 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
5324
5325 #: src/procmsg.c:469
5326 msgid "Mark file not found.\n"
5327 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
5328
5329 #: src/procmsg.c:471
5330 #, c-format
5331 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5332 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
5333
5334 #: src/procmsg.c:487
5335 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5336 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
5337
5338 #: src/procmsg.c:492
5339 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5340 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
5341
5342 #: src/procmsg.c:775
5343 #, c-format
5344 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5345 msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
5346
5347 #: src/procmsg.c:832
5348 #, c-format
5349 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5350 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
5351
5352 #: src/procmsg.c:1044
5353 msgid "Sending message by mail\n"
5354 msgstr "Sende Nachricht per Email\n"
5355
5356 #: src/procmsg.c:1046 src/send.c:161
5357 msgid "Queued message header is broken.\n"
5358 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
5359
5360 #: src/procmsg.c:1054 src/send.c:169
5361 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5362 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
5363
5364 #: src/procmsg.c:1065 src/send.c:180
5365 msgid "Account not found.\n"
5366 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
5367
5368 #: src/procmsg.c:1079
5369 msgid "Sending message by news\n"
5370 msgstr "Sende Nachricht per News\n"
5371
5372 #: src/progressdialog.c:53
5373 msgid "Status"
5374 msgstr "Status"
5375
5376 #: src/progressdialog.c:55
5377 msgid "Creating progress dialog...\n"
5378 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
5379
5380 #: src/recv.c:112
5381 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5382 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
5383
5384 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5385 msgid "Can't write to file.\n"
5386 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
5387
5388 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5389 msgid "Oops: Signature not verified"
5390 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
5391
5392 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5393 msgid "No signature found"
5394 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
5395
5396 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5397 msgid "Good signature"
5398 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
5399
5400 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5401 msgid "BAD signature"
5402 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
5403
5404 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5405 msgid "No public key to verify the signature"
5406 msgstr ""
5407 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
5408
5409 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5410 msgid "Error verifying the signature"
5411 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
5412
5413 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5414 msgid "Different results for signatures"
5415 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
5416
5417 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5418 msgid "Error: Unknown status"
5419 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
5420
5421 #: src/rfc2015.c:178
5422 #, c-format
5423 msgid "Good signature from \"%s\""
5424 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
5425
5426 #: src/rfc2015.c:181
5427 #, c-format
5428 msgid "BAD signature  from \"%s\""
5429 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
5430
5431 #: src/rfc2015.c:213
5432 msgid "Cannot find user ID for this key."
5433 msgstr "Finde keine User-ID fürdiesen Schlüssel."
5434
5435 #: src/rfc2015.c:224
5436 #, c-format
5437 msgid "                aka \"%s\"\n"
5438 msgstr "                aka \"%s\"\n"
5439
5440 #: src/rfc2015.c:252
5441 #, c-format
5442 msgid "Signature made %s\n"
5443 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
5444
5445 #: src/rfc2015.c:261
5446 #, c-format
5447 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5448 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
5449
5450 #: src/select-keys.c:101
5451 #, c-format
5452 msgid "Please select key for `%s'"
5453 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
5454
5455 #: src/select-keys.c:104
5456 #, c-format
5457 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5458 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
5459
5460 #: src/select-keys.c:272
5461 msgid "Select Keys"
5462 msgstr "Wähle Schlüssel"
5463
5464 #: src/select-keys.c:300
5465 msgid "Key ID"
5466 msgstr "Schlüssel-ID"
5467
5468 #: src/select-keys.c:303
5469 msgid "Val"
5470 msgstr "Val"
5471
5472 #: src/select-keys.c:445
5473 msgid "Add key"
5474 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
5475
5476 #: src/select-keys.c:446
5477 msgid "Enter another user or key ID\n"
5478 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
5479
5480 #: src/send.c:209
5481 #, c-format
5482 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5483 msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
5484
5485 #: src/send.c:321
5486 #, c-format
5487 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5488 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
5489
5490 #: src/send.c:325
5491 msgid "Connecting"
5492 msgstr "Verbinde"
5493
5494 #: src/send.c:340
5495 msgid "Sending MAIL FROM..."
5496 msgstr "Sende MAIL FROM..."
5497
5498 #: src/send.c:341
5499 msgid "Sending"
5500 msgstr "Sende"
5501
5502 #: src/send.c:349
5503 msgid "Sending RCPT TO..."
5504 msgstr "Sende RCPT TO..."
5505
5506 #: src/send.c:356
5507 msgid "Sending DATA..."
5508 msgstr "Sende DATA..."
5509
5510 #: src/send.c:365
5511 msgid "Quitting..."
5512 msgstr "Beende..."
5513
5514 #: src/send.c:398 src/send.c:462
5515 #, c-format
5516 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5517 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
5518
5519 #: src/send.c:491
5520 #, c-format
5521 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5522 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
5523
5524 #: src/send.c:498
5525 msgid "SSL connection failed"
5526 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
5527
5528 #: src/send.c:505
5529 #, c-format
5530 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5531 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
5532
5533 #: src/send.c:520
5534 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5535 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
5536
5537 #: src/send.c:529
5538 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5539 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
5540
5541 #: src/send.c:539
5542 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5543 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
5544
5545 #: src/send.c:559
5546 msgid "Sending message"
5547 msgstr "Sende Nachricht"
5548
5549 #: src/setup.c:43
5550 msgid "Mailbox setting"
5551 msgstr "Setze Mailbox"
5552
5553 #: src/setup.c:44
5554 msgid ""
5555 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
5556 "You can use existing mailbox in MH format\n"
5557 "if you have the one.\n"
5558 "If you're not sure, just select OK."
5559 msgstr ""
5560 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
5561 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
5562 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
5563
5564 #: src/sigstatus.c:129
5565 msgid "Checking signature"
5566 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
5567
5568 #: src/sourcewindow.c:76
5569 msgid "Creating source window...\n"
5570 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
5571
5572 #: src/sourcewindow.c:80
5573 msgid "Source of the message"
5574 msgstr "Nachrichtenquellen"
5575
5576 #: src/sourcewindow.c:140
5577 #, c-format
5578 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5579 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
5580
5581 #: src/sourcewindow.c:142
5582 #, c-format
5583 msgid "%s - Source"
5584 msgstr "%s - Quellen"
5585
5586 #: src/ssl.c:44
5587 msgid "SSLv23 not available\n"
5588 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
5589
5590 #: src/ssl.c:46
5591 msgid "SSLv23 available\n"
5592 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
5593
5594 #: src/ssl.c:51
5595 msgid "TLSv1 not available\n"
5596 msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
5597
5598 #: src/ssl.c:53
5599 msgid "TLSv1 available\n"
5600 msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
5601
5602 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5603 msgid "SSL method not available\n"
5604 msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
5605
5606 #: src/ssl.c:94
5607 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5608 msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
5609
5610 #: src/ssl.c:100
5611 msgid "Error creating ssl context\n"
5612 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
5613
5614 #: src/ssl.c:106
5615 #, c-format
5616 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5617 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
5618
5619 #. Get the cipher
5620 #: src/ssl.c:113
5621 #, c-format
5622 msgid "SSL connection using %s\n"
5623 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
5624
5625 #: src/ssl.c:120
5626 msgid "Server certificate:\n"
5627 msgstr "Server Zertifikat:\n"
5628
5629 #: src/ssl.c:123
5630 #, c-format
5631 msgid "  Subject: %s\n"
5632 msgstr "  Betreff: %s\n"
5633
5634 #: src/ssl.c:128
5635 #, c-format
5636 msgid "  Issuer: %s\n"
5637 msgstr "   Herausgeber: %s\n"
5638
5639 #: src/summary_search.c:98
5640 msgid "Search folder"
5641 msgstr "Suche Ablage"
5642
5643 #: src/summary_search.c:171
5644 msgid "Body:"
5645 msgstr "Körper:"
5646
5647 #: src/summary_search.c:195
5648 msgid "Select all matched"
5649 msgstr "Alle Treffer auswählen"
5650
5651 #: src/summary_search.c:302
5652 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5653 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
5654
5655 #: src/summary_search.c:304
5656 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5657 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
5658
5659 #: src/summaryview.c:391
5660 msgid "/_Reply"
5661 msgstr "/An_twort"
5662
5663 #: src/summaryview.c:392
5664 msgid "/Repl_y to sender"
5665 msgstr "/_Antwort an Absender"
5666
5667 #: src/summaryview.c:393
5668 msgid "/Follow-up and reply to"
5669 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
5670
5671 #: src/summaryview.c:394
5672 msgid "/Reply to a_ll"
5673 msgstr "/Antwort an a_lle"
5674
5675 #: src/summaryview.c:395
5676 msgid "/_Forward"
5677 msgstr "/_Weiterleiten"
5678
5679 #: src/summaryview.c:396
5680 msgid "/Bounce"
5681 msgstr "/Bounce"
5682
5683 #: src/summaryview.c:398
5684 msgid "/Re-_edit"
5685 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
5686
5687 #: src/summaryview.c:400
5688 msgid "/M_ove..."
5689 msgstr "/_Verschieben..."
5690
5691 #: src/summaryview.c:401
5692 msgid "/_Copy..."
5693 msgstr "/_Kopieren..."
5694
5695 #: src/summaryview.c:403
5696 msgid "/E_xecute"
5697 msgstr "/_Ausführen"
5698
5699 #: src/summaryview.c:405
5700 msgid "/_Mark"
5701 msgstr "/_Markieren"
5702
5703 #: src/summaryview.c:406
5704 msgid "/_Mark/_Mark"
5705 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
5706
5707 #: src/summaryview.c:407
5708 msgid "/_Mark/_Unmark"
5709 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
5710
5711 #: src/summaryview.c:408
5712 msgid "/_Mark/---"
5713 msgstr "/_Markieren/---"
5714
5715 #: src/summaryview.c:409
5716 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5717 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
5718
5719 #: src/summaryview.c:410
5720 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5721 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
5722
5723 #: src/summaryview.c:411
5724 msgid "/_Mark/Mark all read"
5725 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
5726
5727 #: src/summaryview.c:412
5728 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5729 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
5730
5731 #: src/summaryview.c:413
5732 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5733 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
5734
5735 #: src/summaryview.c:414
5736 msgid "/Color la_bel"
5737 msgstr "/Einfärben"
5738
5739 #: src/summaryview.c:417
5740 msgid "/Add sender to address boo_k"
5741 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
5742
5743 #: src/summaryview.c:421
5744 msgid "/_View/Open in new _window"
5745 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
5746
5747 #: src/summaryview.c:423
5748 msgid "/_View/_Source"
5749 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
5750
5751 #: src/summaryview.c:424
5752 msgid "/_View/All _header"
5753 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
5754
5755 #: src/summaryview.c:427
5756 msgid "/_Print..."
5757 msgstr "/_Drucken..."
5758
5759 #: src/summaryview.c:429
5760 msgid "/Select _all"
5761 msgstr "/A_lle auswählen"
5762
5763 #: src/summaryview.c:433
5764 msgid "M"
5765 msgstr "M"
5766
5767 #. S_COL_MARK
5768 #: src/summaryview.c:434
5769 msgid "U"
5770 msgstr "U"
5771
5772 #. S_COL_SIZE
5773 #: src/summaryview.c:440
5774 msgid "No."
5775 msgstr "Nr."
5776
5777 #. S_COL_SCORE
5778 #: src/summaryview.c:442
5779 msgid "L"
5780 msgstr "L"
5781
5782 #: src/summaryview.c:461
5783 msgid "Creating summary view...\n"
5784 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
5785
5786 #: src/summaryview.c:699
5787 msgid "Process mark"
5788 msgstr "Markierte verarbeiten"
5789
5790 #: src/summaryview.c:700
5791 msgid "Some marks are left. Process it?"
5792 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
5793
5794 #: src/summaryview.c:732
5795 msgid ""
5796 "empty folder\n"
5797 "\n"
5798 msgstr ""
5799 "leere Ablage\n"
5800 "\n"
5801
5802 #: src/summaryview.c:749
5803 #, c-format
5804 msgid "Scanning folder (%s)..."
5805 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
5806
5807 #: src/summaryview.c:1081 src/summaryview.c:1131
5808 msgid "No more unread messages"
5809 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
5810
5811 #: src/summaryview.c:1082
5812 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5813 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5814
5815 #: src/summaryview.c:1094 src/summaryview.c:1144
5816 msgid ""
5817 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5818 msgstr ""
5819 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5820
5821 #: src/summaryview.c:1101
5822 msgid "No unread messages."
5823 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
5824
5825 #: src/summaryview.c:1132
5826 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5827 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
5828
5829 #: src/summaryview.c:1168 src/summaryview.c:1198
5830 msgid "No more marked messages"
5831 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
5832
5833 #: src/summaryview.c:1169
5834 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5835 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5836
5837 #: src/summaryview.c:1177 src/summaryview.c:1207
5838 msgid "No marked messages."
5839 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
5840
5841 #: src/summaryview.c:1199
5842 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5843 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
5844
5845 #: src/summaryview.c:1228 src/summaryview.c:1258
5846 msgid "No more labeled messages"
5847 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
5848
5849 #: src/summaryview.c:1229
5850 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5851 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5852
5853 #: src/summaryview.c:1237 src/summaryview.c:1267
5854 msgid "No labeled messages."
5855 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
5856
5857 #: src/summaryview.c:1259
5858 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5859 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
5860
5861 #: src/summaryview.c:1537 src/summaryview.c:1539
5862 msgid "Attracting messages by subject..."
5863 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
5864
5865 #: src/summaryview.c:1683
5866 #, c-format
5867 msgid "%d deleted"
5868 msgstr "%d gelöscht"
5869
5870 #: src/summaryview.c:1687
5871 #, c-format
5872 msgid "%s%d moved"
5873 msgstr "%s%d verschoben"
5874
5875 #: src/summaryview.c:1688 src/summaryview.c:1695
5876 msgid ", "
5877 msgstr ", "
5878
5879 #: src/summaryview.c:1693
5880 #, c-format
5881 msgid "%s%d copied"
5882 msgstr "%s%d kopiert"
5883
5884 #: src/summaryview.c:1708
5885 msgid " item selected"
5886 msgstr " Eintrag gewählt"
5887
5888 #: src/summaryview.c:1710
5889 msgid " items selected"
5890 msgstr " Einträge gewählt"
5891
5892 #: src/summaryview.c:1728
5893 #, c-format
5894 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5895 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
5896
5897 #: src/summaryview.c:1734
5898 #, c-format
5899 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5900 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
5901
5902 #: src/summaryview.c:1879 src/summaryview.c:1880
5903 msgid "Sorting summary..."
5904 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
5905
5906 #: src/summaryview.c:1964
5907 msgid "\tSetting summary from message data..."
5908 msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
5909
5910 #: src/summaryview.c:1966
5911 msgid "Setting summary from message data..."
5912 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
5913
5914 #: src/summaryview.c:2122
5915 #, c-format
5916 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5917 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
5918
5919 #: src/summaryview.c:2194
5920 msgid "(No Date)"
5921 msgstr "(Kein Datum)"
5922
5923 #: src/summaryview.c:2615
5924 #, c-format
5925 msgid "Message %s/%d is marked\n"
5926 msgstr "Nachricht %s/%d ist markiert\n"
5927
5928 #: src/summaryview.c:2649
5929 #, c-format
5930 msgid "Message %d is locked\n"
5931 msgstr "Nachricht %d ist gesperrt\n"
5932
5933 #: src/summaryview.c:2682
5934 #, c-format
5935 msgid "Message %d is marked as read\n"
5936 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
5937
5938 #: src/summaryview.c:2739
5939 #, c-format
5940 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5941 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
5942
5943 #: src/summaryview.c:2798
5944 #, c-format
5945 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5946 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
5947
5948 #: src/summaryview.c:2818
5949 msgid "Delete message(s)"
5950 msgstr "Nachricht(en) löschen"
5951
5952 #: src/summaryview.c:2819
5953 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5954 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
5955
5956 #: src/summaryview.c:2858 src/summaryview.c:2860
5957 msgid "Deleting duplicated messages..."
5958 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
5959
5960 #: src/summaryview.c:2919
5961 #, c-format
5962 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5963 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
5964
5965 #: src/summaryview.c:2979
5966 #, c-format
5967 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5968 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
5969
5970 #: src/summaryview.c:2994
5971 msgid "Destination is same as current folder."
5972 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
5973
5974 #: src/summaryview.c:3070
5975 #, c-format
5976 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5977 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
5978
5979 #: src/summaryview.c:3086
5980 msgid "Destination to copy is same as current folder."
5981 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
5982
5983 #: src/summaryview.c:3136
5984 msgid "Selecting all messages..."
5985 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
5986
5987 #: src/summaryview.c:3190
5988 msgid "Print"
5989 msgstr "Drucken"
5990
5991 #: src/summaryview.c:3191
5992 #, c-format
5993 msgid ""
5994 "Enter the print command line:\n"
5995 "(`%s' will be replaced with file name)"
5996 msgstr ""
5997 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
5998 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5999
6000 #: src/summaryview.c:3197
6001 #, c-format
6002 msgid ""
6003 "Print command line is invalid:\n"
6004 "`%s'"
6005 msgstr ""
6006 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
6007 "`%s'"
6008
6009 #: src/summaryview.c:3437 src/summaryview.c:3438
6010 msgid "Building threads..."
6011 msgstr "Erstelle Threads"
6012
6013 #: src/summaryview.c:3531 src/summaryview.c:3532
6014 msgid "Unthreading..."
6015 msgstr "Hebe Threads auf"
6016
6017 #: src/summaryview.c:3569
6018 msgid "Unthreading for execution..."
6019 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
6020
6021 #: src/summaryview.c:3636 src/summaryview.c:4851
6022 #, c-format
6023 msgid "Processing (%s)..."
6024 msgstr "Bearbeite (%s)..."
6025
6026 #: src/summaryview.c:3676
6027 msgid "No filter rules defined."
6028 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
6029
6030 #: src/summaryview.c:3682
6031 msgid "filtering..."
6032 msgstr "filtere..."
6033
6034 #: src/summaryview.c:3683
6035 msgid "Filtering..."
6036 msgstr "Filtere..."
6037
6038 #: src/summaryview.c:4178
6039 #, c-format
6040 msgid "Go to %s\n"
6041 msgstr "Gehe zu %s\n"
6042
6043 #: src/summaryview.c:4783
6044 #, c-format
6045 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
6046 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n"
6047
6048 #: src/summaryview.c:4814
6049 #, c-format
6050 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
6051 msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n"
6052
6053 #: src/template.c:43
6054 #, c-format
6055 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6056 msgstr "%s:%d lade Vorlage aus %s\n"
6057
6058 #: src/template.c:118
6059 #, c-format
6060 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6061 msgstr "%s:%d lese Vorlage aus Verzeichnis %s\n"
6062
6063 #: src/template.c:136
6064 #, c-format
6065 msgid "%s:%d found file %s\n"
6066 msgstr "%s:%d Datei %s gefunden\n"
6067
6068 #: src/template.c:139
6069 #, c-format
6070 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6071 msgstr "%s:%d %s is keine gewöhnliche Datei\n"
6072
6073 #: src/template.c:167
6074 #, c-format
6075 msgid "file %s allready exists\n"
6076 msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
6077
6078 #: src/template.c:194
6079 #, c-format
6080 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6081 msgstr "%s:%d schreibe Vorlage \"%s\" nach %s\n"
6082
6083 #: src/textview.c:150
6084 msgid "Creating text view...\n"
6085 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
6086
6087 #: src/textview.c:406
6088 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6089 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
6090
6091 #: src/textview.c:407
6092 msgid "right click and select `Save as...', "
6093 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
6094
6095 #: src/textview.c:408
6096 msgid ""
6097 "or press `y' key.\n"
6098 "\n"
6099 msgstr ""
6100 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
6101 "\n"
6102
6103 #: src/textview.c:410
6104 msgid "To display this part as a text message, select "
6105 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
6106
6107 #: src/textview.c:411
6108 msgid ""
6109 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6110 "\n"
6111 msgstr ""
6112 "`Darstellung als Text', oder drücken die `t'-Taste.\n"
6113 "\n"
6114
6115 #: src/textview.c:413
6116 msgid "To open this part with external program, select "
6117 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
6118
6119 #: src/textview.c:414
6120 msgid "`Open' or `Open with...', "
6121 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
6122
6123 #: src/textview.c:415
6124 msgid "or double-click, or click the center button, "
6125 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
6126
6127 #: src/textview.c:416
6128 msgid "or press `l' key."
6129 msgstr "oder die `l'-Taste."
6130
6131 #: src/textview.c:435
6132 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6133 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
6134
6135 #: src/textview.c:436
6136 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6137 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
6138
6139 #: src/textview.c:437
6140 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6141 msgstr ""
6142 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n"
6143 "\n"
6144
6145 #: src/utils.c:1638
6146 #, c-format
6147 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
6148 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
6149
6150 #: src/utils.c:1736
6151 #, c-format
6152 msgid "move_file(): file %s already exists."
6153 msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits."
6154
6155 #: src/utils.c:2013
6156 #, c-format
6157 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6158 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"
6159