1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000.
5 #: src/importldif.c:689 src/importldif.c:699 src/importldif.c:709
8 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-12-15 20:22+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-05-11 21:16+0200\n"
11 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
29 "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
30 "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
31 "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
40 "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
41 "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
54 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
55 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
56 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
60 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
61 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
62 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
63 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
68 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
69 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
70 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
74 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
75 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
76 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
77 "Public License für weitere Details.\n"
82 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
83 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
84 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
86 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
87 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
88 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
91 #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
92 #: src/compose.c:2623 src/compose.c:5070 src/editaddress.c:198
93 #: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360
94 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
95 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:177
96 #: src/grouplistdialog.c:244 src/import.c:189 src/importmutt.c:302
97 #: src/inputdialog.c:189 src/main.c:382 src/main.c:390 src/mainwindow.c:2317
98 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:743 src/passphrase.c:119
99 #: src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2767 src/prefs_common.c:2924
100 #: src/prefs_common.c:3232 src/prefs_customheader.c:157
101 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:201
102 #: src/prefs_filtering.c:326 src/prefs_matcher.c:300 src/prefs_matcher.c:1468
103 #: src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_summary_column.c:313
104 #: src/prefs_template.c:258 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3170
105 #: src/summaryview.c:4207
110 msgid "Reading all config for each account...\n"
111 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
115 msgid "Found label: %s\n"
116 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
120 "Some composing windows are open.\n"
121 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
123 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
124 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
127 msgid "Opening account edit window...\n"
128 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
131 msgid "Creating account edit window...\n"
132 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
135 msgid "Edit accounts"
136 msgstr "Bearbeite Accounts"
140 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
141 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
143 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
144 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
146 #: src/account.c:447 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:496
147 #: src/compose.c:3946 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907
148 #: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249
149 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
150 #: src/importmutt.c:276 src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301
154 #: src/account.c:448 src/prefs_account.c:751
162 #: src/account.c:476 src/addressbook.c:640 src/editaddress.c:858
163 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
164 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
172 #: src/account.c:488 src/prefs_customheader.c:244
176 #: src/account.c:494 src/prefs_customheader.c:291
177 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:453
178 #: src/prefs_filtering.c:572 src/prefs_matcher.c:571 src/prefs_scoring.c:327
179 #: src/prefs_summary_column.c:289
183 #: src/account.c:500 src/prefs_customheader.c:285
184 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:447
185 #: src/prefs_filtering.c:566 src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_scoring.c:321
186 #: src/prefs_summary_column.c:285
191 msgid " Set as default account "
192 msgstr " Als Standardaccount setzen "
194 #: src/account.c:520 src/addressbook.c:2400 src/addressbook.c:2404
195 #: src/addressbook.c:2441 src/addressbook.c:2547 src/addressbook.c:2553
196 #: src/message_search.c:138 src/summary_search.c:203
201 msgid "Delete account"
202 msgstr "Account löschen"
205 msgid "Do you really want to delete this account?"
206 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
208 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:851 src/addressbook.c:1675
209 #: src/compose.c:5244 src/folderview.c:1855 src/folderview.c:1898
210 #: src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2042 src/folderview.c:2173
211 #: src/folderview.c:2206 src/mainwindow.c:1221 src/message_search.c:201
212 #: src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:736
213 #: src/prefs_filtering.c:857 src/prefs_scoring.c:639 src/prefs_template.c:509
214 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:701 src/summaryview.c:1084
215 #: src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1171 src/summaryview.c:1201
216 #: src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1261 src/summaryview.c:2820
220 #: src/account.c:602 src/compose.c:5244 src/folderview.c:1855
221 #: src/folderview.c:1898 src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2042
222 #: src/folderview.c:2173 src/folderview.c:2206
227 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
228 msgstr "Lösche alle Accountreferenzen für alle Ablagen...\n"
230 #: src/addressadd.c:165
231 msgid "Add Address to Book"
232 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
234 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:4634 src/editaddress.c:195
235 #: src/select-keys.c:302
239 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:496 src/editaddress.c:196
240 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
244 #: src/addressadd.c:227
245 msgid "Select Address Book Folder"
246 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
248 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1669 src/compose.c:2623
249 #: src/compose.c:5071 src/compose.c:5710 src/editaddress.c:199
250 #: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361
251 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
252 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:178
253 #: src/grouplistdialog.c:245 src/import.c:190 src/importmutt.c:303
254 #: src/inputdialog.c:190 src/main.c:382 src/main.c:390 src/mainwindow.c:2317
255 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:743 src/passphrase.c:123
256 #: src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2768 src/prefs_customheader.c:158
257 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:202
258 #: src/prefs_filtering.c:327 src/prefs_matcher.c:301 src/prefs_scoring.c:197
259 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:259
260 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:701
261 #: src/summaryview.c:3170 src/summaryview.c:4207
265 #: src/addressbook.c:347 src/compose.c:437 src/mainwindow.c:421
269 #: src/addressbook.c:348
270 msgid "/_File/New _Book"
271 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
273 #: src/addressbook.c:349
274 msgid "/_File/New _vCard"
275 msgstr "/_Datei/Neue _V-Card"
277 #: src/addressbook.c:351
278 msgid "/_File/New _J-Pilot"
279 msgstr "/_Datei/Neue _J-Pilot"
281 #: src/addressbook.c:354
282 msgid "/_File/New _Server"
283 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
285 #: src/addressbook.c:356 src/addressbook.c:359 src/compose.c:441
286 #: src/mainwindow.c:433 src/mainwindow.c:436
290 #: src/addressbook.c:357
292 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
294 #: src/addressbook.c:358
295 msgid "/_File/_Delete"
296 msgstr "/_Datei/_Löschen"
298 #: src/addressbook.c:360
300 msgstr "/_Datei/_Speichern"
302 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:442
303 msgid "/_File/_Close"
304 msgstr "/_Datei/S_chließen"
306 #: src/addressbook.c:362
310 #: src/addressbook.c:363
311 msgid "/_Address/New _Address"
312 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
314 #: src/addressbook.c:364
315 msgid "/_Address/New _Group"
316 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
318 #: src/addressbook.c:365
319 msgid "/_Address/New _Folder"
320 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
322 #: src/addressbook.c:366
323 msgid "/_Address/---"
324 msgstr "/_Adresse/---"
326 #: src/addressbook.c:367
327 msgid "/_Address/_Edit"
328 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
330 #: src/addressbook.c:368
331 msgid "/_Address/_Delete"
332 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
334 #: src/addressbook.c:369
336 msgstr "/_Werkzeuge/---"
338 #: src/addressbook.c:370
339 msgid "/_Tools/Import _LDIF"
340 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF"
342 #: src/addressbook.c:371
343 msgid "/_Tools/Import M_utt"
344 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt"
346 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:488 src/mainwindow.c:647
350 #: src/addressbook.c:373 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:652
351 msgid "/_Help/_About"
352 msgstr "/_Hilfe/_Über"
354 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:402
355 msgid "/New _Address"
356 msgstr "/Neue _Adresse"
358 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403
360 msgstr "/Neue _Gruppe"
362 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404
364 msgstr "/Neue Ab_lage"
366 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405 src/compose.c:431
367 #: src/folderview.c:246 src/folderview.c:248 src/folderview.c:259
368 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:264 src/folderview.c:276
369 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:281 src/folderview.c:293
370 #: src/folderview.c:295 src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:399
371 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:419
372 #: src/summaryview.c:425 src/summaryview.c:428
376 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/compose.c:444
377 #: src/mainwindow.c:440
379 msgstr "/_Bearbeiten"
381 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:402
385 #: src/addressbook.c:496
386 msgid "E-Mail address"
387 msgstr "E-Mail Adresse"
389 #: src/addressbook.c:503 src/compose.c:4635 src/prefs_common.c:2347
393 #: src/addressbook.c:605
398 #: src/addressbook.c:637 src/addressbook.c:1669 src/addressbook.c:1675
399 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1883
400 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
401 #: src/prefs_filter.c:411 src/prefs_filtering.c:218 src/prefs_filtering.c:532
402 #: src/prefs_matcher.c:502 src/prefs_scoring.c:287 src/prefs_template.c:224
406 #: src/addressbook.c:643
410 #: src/addressbook.c:655 src/compose.c:1266 src/compose.c:3768
411 #: src/compose.c:4464 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
412 #: src/summary_search.c:157
416 #: src/addressbook.c:659 src/compose.c:1250
420 #: src/addressbook.c:663 src/compose.c:1253
425 #: src/addressbook.c:849
426 msgid "Delete address(es)"
427 msgstr "Adresse(n) löschen"
429 #: src/addressbook.c:850
430 msgid "Really delete the address(es)?"
431 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
433 #: src/addressbook.c:851 src/addressbook.c:1675 src/mainwindow.c:1221
434 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543
435 #: src/prefs_filter.c:736 src/prefs_filtering.c:857 src/prefs_scoring.c:639
436 #: src/prefs_template.c:509 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:701
437 #: src/summaryview.c:1084 src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1171
438 #: src/summaryview.c:1201 src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1261
439 #: src/summaryview.c:2820
443 #: src/addressbook.c:1666
446 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
447 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
449 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
450 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
451 "darüberliegende Ablage verschoben"
453 #: src/addressbook.c:1669
457 #: src/addressbook.c:1669
458 msgid "Folder and Addresses"
459 msgstr "Ablage und Adressen"
461 #: src/addressbook.c:1674
463 msgid "Really delete `%s' ?"
464 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
466 #: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
467 msgid "New user, could not save index file."
468 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
470 #: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
471 msgid "New user, could not save address book files."
472 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
474 #: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
475 msgid "Old address book converted successfully."
476 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
478 #: src/addressbook.c:2369
480 "Old address book converted,\n"
481 "could not save new address index file"
483 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
484 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
486 #: src/addressbook.c:2382
488 "Could not convert address book,\n"
489 "but created empty new address book files."
491 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
492 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
494 #: src/addressbook.c:2388
496 "Could not convert address book,\n"
497 "could not create new address book files."
499 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
500 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
502 #: src/addressbook.c:2393
504 "Could not convert address book\n"
505 "and could not create new address book files."
507 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
508 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
510 #: src/addressbook.c:2400
511 msgid "Addressbook conversion error"
512 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
514 #: src/addressbook.c:2404
515 msgid "Addressbook conversion"
516 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
518 #: src/addressbook.c:2439
519 msgid "Addressbook Error"
520 msgstr "Adressbuch Fehler"
522 #: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
523 msgid "Could not read address index"
524 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
526 #: src/addressbook.c:2502
527 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
529 "Altes Adressbuch konvertiert, konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht "
532 #: src/addressbook.c:2516
534 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
536 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, aber eine leere, neue Adressbuchdatei "
539 #: src/addressbook.c:2522
541 "Could not convert address book, could not create new address book files."
543 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte keine neue Adressbuchdatei "
546 #: src/addressbook.c:2528
548 "Could not convert address book and could not create new address book files."
550 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte keine neue Adressbuchdatei "
553 #: src/addressbook.c:2546
554 msgid "Addressbook Conversion Error"
555 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
557 #: src/addressbook.c:2552
558 msgid "Addressbook Conversion"
559 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
561 #: src/addressbook.c:3043 src/prefs_common.c:914
563 msgstr "Benutzerschnittstelle"
565 #: src/addressbook.c:3059 src/importldif.c:510
569 #: src/addressbook.c:3075
573 #: src/addressbook.c:3091
574 msgid "EMail Address"
575 msgstr "EMail Adresse"
577 #: src/addressbook.c:3107
581 #: src/addressbook.c:3123 src/folderview.c:308
585 #: src/addressbook.c:3139
589 #: src/addressbook.c:3155 src/addressbook.c:3171
593 #: src/addressbook.c:3187
598 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
599 msgid "Common address"
600 msgstr "Allgemeine Adresse"
602 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
603 msgid "Personal address"
604 msgstr "Persönliche Adresse"
606 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5244 src/main.c:380
610 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:242
614 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:464
618 #: src/alertpanel.c:188
619 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
620 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
622 #: src/alertpanel.c:276
623 msgid "Show this message next time"
624 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
626 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
627 msgid "can't allocate memory\n"
628 msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
630 #: src/colorlabel.c:45
634 #: src/colorlabel.c:46
638 #: src/colorlabel.c:47
642 #: src/colorlabel.c:48
646 #: src/colorlabel.c:49
650 #: src/colorlabel.c:50
654 #: src/colorlabel.c:51
658 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
659 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
660 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
661 #. * can always get back the SummaryView pointer.
662 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:472 src/gtkspell.c:1274
663 #: src/summaryview.c:3906
669 msgstr "/_Hinzufügen..."
675 #: src/compose.c:432 src/folderview.c:249 src/folderview.c:266
676 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:297
677 msgid "/_Property..."
678 msgstr "/_Eigenschaften"
681 msgid "/_File/_Attach file"
682 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
685 msgid "/_File/_Insert file"
686 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
689 msgid "/_File/Insert si_gnature"
690 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
694 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
698 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
700 #: src/compose.c:447 src/compose.c:452 src/mainwindow.c:443
702 msgstr "/_Bearbeiten/---"
706 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
708 #: src/compose.c:449 src/mainwindow.c:441
710 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
713 msgid "/_Edit/_Paste"
714 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
716 #: src/compose.c:451 src/mainwindow.c:442
717 msgid "/_Edit/Select _all"
718 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
721 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
722 msgstr "/_Bearbeite/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
725 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
726 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
729 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
730 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
732 #: src/compose.c:459 src/mainwindow.c:542
737 msgid "/_Message/_Send"
738 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
741 msgid "/_Message/Send _later"
742 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
745 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
746 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
748 #: src/compose.c:467 src/compose.c:472 src/compose.c:474 src/compose.c:478
749 #: src/compose.c:482 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
750 #: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:564
751 #: src/mainwindow.c:573
752 msgid "/_Message/---"
753 msgstr "/_Nachricht/---"
756 msgid "/_Message/_To"
757 msgstr "/_Nachricht/_An"
760 msgid "/_Message/_Cc"
761 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
764 msgid "/_Message/_Bcc"
765 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
768 msgid "/_Message/_Reply to"
769 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
772 msgid "/_Message/_Followup to"
773 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
776 msgid "/_Message/_Attach"
777 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
780 msgid "/_Message/Si_gn"
781 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
784 msgid "/_Message/_Encrypt"
785 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
788 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
789 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
791 #: src/compose.c:484 src/mainwindow.c:623
796 msgid "/_Tool/Show _ruler"
797 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
799 #: src/compose.c:486 src/mainwindow.c:624
800 msgid "/_Tool/_Address book"
801 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
804 msgid "/_Tool/_Template"
805 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
807 #: src/compose.c:815 src/mimeview.c:433
808 msgid "Can't get the part of multipart message."
809 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
811 #: src/compose.c:1047 src/compose.c:1130
813 msgid "%s: file not exist\n"
814 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
816 #: src/compose.c:1196 src/procmsg.c:798
817 msgid "Can't get text part\n"
818 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
820 #: src/compose.c:1256
824 #: src/compose.c:1259 src/compose.c:3765 src/compose.c:4466
825 #: src/headerview.c:56
829 #: src/compose.c:1262
831 msgstr "Nachfolgend an:"
833 #: src/compose.c:1521
834 msgid "Quote mark format error."
835 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
837 #: src/compose.c:1533
838 msgid "Message reply/forward format error."
839 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
841 #: src/compose.c:1835 src/compose.c:1885
843 msgid "File %s doesn't exist\n"
844 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
846 #: src/compose.c:1839 src/compose.c:1889
848 msgid "Can't get file size of %s\n"
849 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
851 #: src/compose.c:1843 src/compose.c:1893
853 msgid "File %s is empty\n"
854 msgstr "Datei %s ist leer\n"
856 #: src/compose.c:1863 src/compose.c:1914
859 msgstr "Nachricht: %s"
861 #: src/compose.c:2432
863 msgstr " [Bearbeited]"
865 #: src/compose.c:2434
867 msgid "%s - Compose message%s"
868 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
870 #: src/compose.c:2437
872 msgid "Compose message%s"
873 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
875 #: src/compose.c:2461
877 "Account for sending mail is not specified.\n"
878 "Please select a mail account before sending."
880 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
881 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
883 #: src/compose.c:2519
884 msgid "Could not queue message for sending"
885 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
887 #: src/compose.c:2547 src/compose.c:3063
888 msgid "Recipient is not specified."
889 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
891 #: src/compose.c:2565 src/compose.c:3069
892 msgid "can't get recipient list."
893 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
895 #: src/compose.c:2606 src/procmsg.c:1086
897 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
898 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
900 #: src/compose.c:2620 src/messageview.c:346
904 #: src/compose.c:2621
906 "Error occurred while sending the message.\n"
907 "Put this message into queue folder?"
909 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
910 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
912 #: src/compose.c:2627
913 msgid "Can't queue the message."
914 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
916 #: src/compose.c:2630
917 msgid "Error occurred while sending the message."
918 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
920 #: src/compose.c:2644
921 msgid "Can't save the message to outbox."
922 msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
924 #: src/compose.c:2670
925 msgid "Writing bounce header\n"
926 msgstr "Schreibe Bounce-Kopfzeile\n"
928 #: src/compose.c:2762 src/compose.c:2832 src/compose.c:2959 src/compose.c:3139
929 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
930 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
931 #: src/messageview.c:200 src/messageview.c:304 src/procmsg.c:1030
933 msgid "can't change file mode\n"
934 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
936 #: src/compose.c:2864
937 msgid "Can't convert the codeset of the message."
938 msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren."
940 #: src/compose.c:2873
941 msgid "can't write headers\n"
942 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
944 #: src/compose.c:2991 src/procmsg.c:1100
945 msgid "saving sent message...\n"
946 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
948 #: src/compose.c:3001 src/procmsg.c:1111
949 msgid "can't save message\n"
950 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
952 #: src/compose.c:3006 src/compose.c:3249 src/messageview.c:262
953 #: src/procmsg.c:1116
954 msgid "can't open mark file\n"
955 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
957 #: src/compose.c:3036
958 msgid "can't remove the old message\n"
959 msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
961 #: src/compose.c:3056 src/messageview.c:181
962 msgid "queueing message...\n"
963 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
965 #: src/compose.c:3083
966 msgid "No account for sending mails available!"
967 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
969 #: src/compose.c:3093
970 msgid "No account for posting news available!"
971 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
973 #: src/compose.c:3229 src/messageview.c:253
974 msgid "can't queue the message\n"
975 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
977 #: src/compose.c:3284
979 msgid "Can't open file %s\n"
980 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
982 #: src/compose.c:3355
984 msgid "Writing %s-header\n"
985 msgstr "Schreibe %s-Kopfzeile\n"
987 #: src/compose.c:3700
989 msgid "generated Message-ID: %s\n"
990 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
992 #: src/compose.c:3843 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
996 #: src/compose.c:3946 src/compose.c:5017
1001 #: src/compose.c:3946 src/mimeview.c:140 src/prefs_summary_column.c:73
1002 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:439
1006 #. Save Message to folder
1007 #: src/compose.c:4013
1008 msgid "Save Message to "
1009 msgstr "Nachricht speichern unter "
1011 #: src/compose.c:4028 src/prefs_filtering.c:485
1013 msgstr "Auswählen ..."
1015 #: src/compose.c:4108
1016 msgid "Creating compose window...\n"
1017 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
1019 #. header labels and entries
1020 #: src/compose.c:4158 src/prefs_account.c:1053 src/prefs_customheader.c:191
1021 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_matcher.c:146
1026 #: src/compose.c:4160
1031 #: src/compose.c:4162
1035 #: src/compose.c:4561 src/mainwindow.c:1804 src/prefs_account.c:592
1036 #: src/prefs_common.c:893
1040 #: src/compose.c:4562
1041 msgid "Send message"
1042 msgstr "Sende Nachricht"
1044 #: src/compose.c:4569
1046 msgstr "Später senden"
1048 #: src/compose.c:4570
1049 msgid "Put into queue folder and send later"
1050 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1052 #: src/compose.c:4577 src/folderview.c:950
1056 #: src/compose.c:4578
1057 msgid "Save to draft folder"
1058 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1060 #: src/compose.c:4587
1064 #: src/compose.c:4588
1066 msgstr "Datei einfügen"
1068 #: src/compose.c:4595
1072 #: src/compose.c:4596
1074 msgstr "Datei anhängen"
1076 #: src/compose.c:4605 src/prefs_common.c:1423
1078 msgstr "Unterschrift"
1080 #: src/compose.c:4606
1081 msgid "Insert signature"
1082 msgstr "Unterschrift einfügen"
1084 #: src/compose.c:4614
1088 #: src/compose.c:4615
1089 msgid "Edit with external editor"
1090 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1092 #: src/compose.c:4623
1094 msgstr "Zeilenumbruch"
1096 #: src/compose.c:4624
1097 msgid "Wrap current paragraph"
1098 msgstr "Umbrechen des aktuellen Paragraph"
1100 #: src/compose.c:4912
1101 msgid "Invalid MIME type."
1102 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1104 #: src/compose.c:4930
1105 msgid "File doesn't exist or is empty."
1106 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1108 #: src/compose.c:4999
1110 msgstr "Eigenschaften"
1112 #: src/compose.c:5044
1114 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1116 #: src/compose.c:5067
1120 #: src/compose.c:5068
1124 #: src/compose.c:5215
1126 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1127 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
1129 #: src/compose.c:5241
1132 "The external editor is still working.\n"
1133 "Force terminating the process?\n"
1134 "process group id: %d"
1136 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1137 "Prozess terminieren?\n"
1138 "Prozessgruppen ID: %d"
1140 #: src/compose.c:5254
1142 msgid "Terminated process group id: %d"
1143 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
1145 #: src/compose.c:5255
1147 msgid "Temporary file: %s"
1148 msgstr "Temporäre Datei: %s"
1150 #: src/compose.c:5279
1151 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1152 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
1155 #: src/compose.c:5312
1156 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1157 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1159 #: src/compose.c:5316
1160 msgid "Couldn't write to file\n"
1161 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1163 #: src/compose.c:5318
1164 msgid "Pipe read failed\n"
1165 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1167 #: src/compose.c:5656 src/compose.c:5676
1169 msgstr "Wähle Datei"
1171 #: src/compose.c:5708
1172 msgid "Discard message"
1173 msgstr "Nachricht verwerfen"
1175 #: src/compose.c:5709
1176 msgid "This message has been modified. discard it?"
1177 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1179 #: src/compose.c:5710
1183 #: src/compose.c:5710
1185 msgstr "zum Entwurf"
1187 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1188 #: src/editaddress.c:176
1189 msgid "Edit address"
1190 msgstr "Bearbeite Adresse"
1192 #: src/editaddress.c:318
1193 msgid "Add New Person"
1194 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1196 #: src/editaddress.c:319
1197 msgid "Edit Person Details"
1198 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1200 #: src/editaddress.c:455
1201 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1202 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1204 #: src/editaddress.c:565
1205 msgid "A Name and Value must be supplied."
1206 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1208 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1209 #: src/editaddress.c:619
1210 msgid "Edit Person Data"
1211 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1213 #: src/editaddress.c:716
1214 msgid "Display Name"
1215 msgstr "Anzeigename"
1217 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1221 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1225 #: src/editaddress.c:728
1229 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1230 #: src/editgroup.c:249
1231 msgid "E-Mail Address"
1232 msgstr "EMail Adresse"
1234 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1239 #: src/editaddress.c:846
1241 msgstr "Nach oben verschieben"
1243 #: src/editaddress.c:849
1245 msgstr "Nach unten verschieben"
1247 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985 src/importldif.c:635
1249 msgstr "Modifiziere"
1251 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137
1252 #: src/summary_search.c:202
1257 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1258 #: src/prefs_matcher.c:389
1262 #: src/editaddress.c:1015
1266 #: src/editaddress.c:1017
1267 msgid "User Attributes"
1268 msgstr "Benutzerattribute"
1270 #: src/editbook.c:114
1271 msgid "File appears to be Ok."
1272 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1274 #: src/editbook.c:117
1275 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1276 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1278 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1279 msgid "Could not read file."
1280 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1282 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1283 msgid "Edit Addressbook"
1284 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1286 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1287 msgid " Check File "
1288 msgstr " Überprüfe Datei "
1290 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1291 #: src/importmutt.c:285
1295 #: src/editbook.c:297
1296 msgid "Add New Addressbook"
1297 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1299 #: src/editgroup.c:103
1300 msgid "A Group Name must be supplied."
1301 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1303 #: src/editgroup.c:255
1304 msgid "Edit Group Data"
1305 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1307 #: src/editgroup.c:283
1309 msgstr "Gruppenname"
1311 #: src/editgroup.c:302
1312 msgid "Addresses in Group"
1313 msgstr "Adressen in Gruppe"
1315 #: src/editgroup.c:304
1319 #: src/editgroup.c:331
1323 #: src/editgroup.c:333
1324 msgid "Available Addresses"
1325 msgstr "Verfügbare Adressen"
1327 #: src/editgroup.c:397
1328 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1329 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1331 #: src/editgroup.c:446
1332 msgid "Edit Group Details"
1333 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1335 #: src/editgroup.c:449
1336 msgid "Add New Group"
1337 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1339 #: src/editgroup.c:497
1341 msgstr "Bearbeite Ablage"
1343 #: src/editgroup.c:497
1344 msgid "Input the new name of folder:"
1345 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1347 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1621 src/folderview.c:1685
1348 #: src/folderview.c:1929
1350 msgstr "Neue Ablage"
1352 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1622 src/folderview.c:1686
1353 msgid "Input the name of new folder:"
1354 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1356 #: src/editjpilot.c:189
1357 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1358 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1360 #: src/editjpilot.c:225
1361 msgid "Select JPilot File"
1362 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1364 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1365 msgid "Edit JPilot Entry"
1366 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1368 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1369 #: src/importldif.c:530 src/importmutt.c:292
1373 #: src/editjpilot.c:319
1374 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1375 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1377 #: src/editjpilot.c:407
1378 msgid "Add New JPilot Entry"
1379 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1381 #: src/editldap.c:164
1382 msgid "Connected successfully to server"
1383 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1385 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1386 msgid "Could not connect to server"
1387 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1389 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1390 msgid "Edit LDAP Server"
1391 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1393 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1397 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1401 #: src/editldap.c:328
1402 msgid " Check Server "
1403 msgstr " Überprüfe Server "
1405 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1409 #: src/editldap.c:390
1410 msgid "Search Criteria"
1411 msgstr "Suchkriterium"
1413 #: src/editldap.c:397
1417 #: src/editldap.c:402
1421 #: src/editldap.c:411
1422 msgid "Bind Password"
1423 msgstr "Bind Kennwort"
1425 #: src/editldap.c:420
1426 msgid "Timeout (secs)"
1427 msgstr "Timeout (secs)"
1429 #: src/editldap.c:434
1430 msgid "Maximum Entries"
1431 msgstr "Maximale Einträge"
1433 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:588
1435 msgstr "Grundeinstellungen"
1437 #: src/editldap.c:462
1441 #: src/editldap.c:546
1442 msgid "Add New LDAP Server"
1443 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1445 #: src/editldap_basedn.c:141
1446 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1447 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1449 #: src/editldap_basedn.c:202
1450 msgid "Available Search Base(s)"
1451 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1453 #: src/editldap_basedn.c:286
1454 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1455 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1457 #: src/editvcard.c:96
1458 msgid "File does not appear to be vCard format."
1459 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1461 #: src/editvcard.c:132
1462 msgid "Select vCard File"
1463 msgstr "Wähle vCard Datei"
1465 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1466 msgid "Edit vCard Entry"
1467 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1469 #: src/editvcard.c:296
1470 msgid "Add New vCard Entry"
1471 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1475 msgstr "Exportieren"
1478 msgid "Specify target folder and mbox file."
1479 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1483 msgstr "Quellverzeichnis"
1486 msgid "Exporting file:"
1487 msgstr "Exportiere Datei:"
1489 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1490 #: src/prefs_account.c:976 src/prefs_filter.c:362
1492 msgstr " Auswählen... "
1495 msgid "Select exporting file"
1496 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1499 msgid "Counting total number of messages...\n"
1500 msgstr "Zähl komplete Anzahl der Nachrichten...\n"
1502 #: src/foldersel.c:132
1503 msgid "Select folder"
1504 msgstr "Wähle Ablage"
1506 #: src/folderview.c:243 src/folderview.c:256 src/folderview.c:273
1507 msgid "/Create _new folder..."
1508 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1510 #: src/folderview.c:244 src/folderview.c:257 src/folderview.c:274
1511 msgid "/_Rename folder..."
1512 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1514 #: src/folderview.c:245 src/folderview.c:258 src/folderview.c:275
1515 msgid "/_Delete folder"
1516 msgstr "/Ablage _löschen"
1518 #: src/folderview.c:247 src/folderview.c:263
1519 msgid "/Remove _mailbox"
1520 msgstr "/Entferne _Mailbox"
1522 #: src/folderview.c:250 src/folderview.c:267 src/folderview.c:284
1523 #: src/folderview.c:298
1524 msgid "/_Processing..."
1525 msgstr "/_Bearbeiten..."
1527 #: src/folderview.c:251
1528 msgid "/_Scoring..."
1529 msgstr "/_Benotung..."
1531 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:277
1532 msgid "/_Update folder tree"
1533 msgstr "/_Ablagebaum auffrischen"
1535 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:278
1536 msgid "/R_escan folder tree"
1537 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
1539 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:282 src/folderview.c:296
1540 msgid "/_Search folder..."
1541 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
1543 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:285 src/folderview.c:299
1544 msgid "/S_coring..."
1545 msgstr "/_Benotung..."
1547 #: src/folderview.c:280
1548 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1549 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
1551 #: src/folderview.c:290
1552 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1553 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1555 #: src/folderview.c:292
1556 msgid "/_Remove newsgroup"
1557 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1559 #: src/folderview.c:294
1560 msgid "/Remove _news account"
1561 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
1563 #: src/folderview.c:308
1568 #: src/folderview.c:309 src/prefs_summary_column.c:68
1572 #: src/folderview.c:309
1576 #: src/folderview.c:321
1577 msgid "Creating folder view...\n"
1578 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
1580 #: src/folderview.c:496
1581 msgid "Setting folder info...\n"
1582 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
1584 #: src/folderview.c:497
1585 msgid "Setting folder info..."
1586 msgstr "Setze Ablageinformation..."
1588 #: src/folderview.c:667 src/mainwindow.c:2941 src/setup.c:81
1590 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1591 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
1593 #: src/folderview.c:671 src/mainwindow.c:2946 src/setup.c:86
1595 msgid "Scanning folder %s ..."
1596 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
1598 #: src/folderview.c:712
1599 msgid "Rescanning folder tree..."
1600 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
1602 #: src/folderview.c:731
1603 msgid "Rescanning all folder trees..."
1604 msgstr "Erneuere alle Ablagenbaum..."
1606 #: src/folderview.c:902
1610 #: src/folderview.c:914
1614 #: src/folderview.c:926
1618 #: src/folderview.c:938
1622 #: src/folderview.c:1483
1624 msgid "Folder %s is selected\n"
1625 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
1627 #: src/folderview.c:1623 src/folderview.c:1687 src/folderview.c:1933
1631 #: src/folderview.c:1628 src/folderview.c:1742 src/folderview.c:1938
1633 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1634 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
1636 #: src/folderview.c:1637 src/folderview.c:1692 src/folderview.c:1751
1637 #: src/folderview.c:1806 src/folderview.c:1946
1639 msgid "The folder `%s' already exists."
1640 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
1642 #: src/folderview.c:1645
1644 msgid "The folder `%s' could not be created."
1645 msgstr "Die Ablage `%s' konnte nicht erstellt werden."
1647 #: src/folderview.c:1734 src/folderview.c:1796
1649 msgid "Input new name for `%s':"
1650 msgstr "Neuer Name für `%s':"
1652 #: src/folderview.c:1736 src/folderview.c:1798
1653 msgid "Rename folder"
1654 msgstr "Ablage umbenennen"
1656 #: src/folderview.c:1851
1659 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1660 "Do you really want to delete?"
1662 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1663 "Wollen Sie das wirklich?"
1665 #: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1996
1666 msgid "Delete folder"
1667 msgstr "Ablage löschen"
1669 #: src/folderview.c:1860 src/folderview.c:2002
1671 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1672 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
1674 #: src/folderview.c:1894
1677 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1678 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1680 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
1681 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1683 #: src/folderview.c:1897
1684 msgid "Remove folder"
1685 msgstr "Ablage entfernen"
1687 #: src/folderview.c:1930
1689 "Input the name of new folder:\n"
1690 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1691 " append `/' at the end of the name)"
1693 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
1694 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
1695 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
1697 #: src/folderview.c:1954
1699 msgid "Can't create the folder `%s'."
1700 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
1702 #: src/folderview.c:1994
1704 msgid "Really delete folder `%s'?"
1705 msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?"
1707 #: src/folderview.c:2039
1709 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1710 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
1712 #: src/folderview.c:2041
1713 msgid "Delete IMAP4 account"
1714 msgstr "IMAP4-Account löschen"
1716 #: src/folderview.c:2170
1718 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1719 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
1721 #: src/folderview.c:2172
1722 msgid "Delete newsgroup"
1723 msgstr "Newsgroup löschen"
1725 #: src/folderview.c:2203
1727 msgid "Really delete news account `%s'?"
1728 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
1730 #: src/folderview.c:2205
1731 msgid "Delete news account"
1732 msgstr "Newsaccount löschen"
1734 #: src/grouplistdialog.c:173
1735 msgid "Subscribe to newsgroup"
1736 msgstr "Newsgroup abonnieren"
1738 #: src/grouplistdialog.c:192
1739 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1740 msgstr "Wähle Newsgroup zum abonnieren."
1742 #: src/grouplistdialog.c:198
1743 msgid "Find groups:"
1744 msgstr "Newsgroups:"
1746 #: src/grouplistdialog.c:206
1750 #: src/grouplistdialog.c:218
1751 msgid "Newsgroup name"
1752 msgstr "Newsgruppenname"
1754 #: src/grouplistdialog.c:219
1758 #: src/grouplistdialog.c:220
1762 #: src/grouplistdialog.c:246
1764 msgstr "Auffrischen"
1766 #: src/grouplistdialog.c:350
1770 #: src/grouplistdialog.c:352
1774 #: src/grouplistdialog.c:354
1778 #: src/grouplistdialog.c:400
1779 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1780 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
1782 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:890
1786 #: src/grouplistdialog.c:479
1788 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1789 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
1791 #: src/gtkspell.c:129 src/gtkspell.c:168
1792 msgid "Pspell could not be started."
1793 msgstr "Pspell konnte nicht gestartet werden"
1795 #: src/gtkspell.c:141 src/gtkspell.c:207
1797 msgid "Pspell error : %s\n"
1798 msgstr "Pspellfehler : %s\n"
1800 #: src/gtkspell.c:185
1801 msgid "Pspell could not be configured."
1802 msgstr "Pspell konnte nicht konfiguriert werden."
1804 #: src/gtkspell.c:193
1806 msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
1807 msgstr "Pspell Codierung: gefordert: %s geändert zu: %s\n"
1809 #: src/gtkspell.c:196
1812 "Pspell encoding error: %s\n"
1813 "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
1815 "Pspell Codierungsfelher: %s\n"
1816 "Wechsle zu iso8859-1 (sorry)\n"
1818 #: src/gtkspell.c:321
1827 "Rechtschreibung: %s\n"
1831 #: src/gtkspell.c:328
1833 msgid "Pspell config: added path %s\n"
1834 msgstr "Pspellconfiguration: Pfad hinzugefügt %s\n"
1836 #: src/gtkspell.c:330
1838 msgid "Pspell config: %s\n"
1839 msgstr "Pspellconfiguration: %s\n"
1841 #: src/gtkspell.c:384
1842 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1843 msgstr "Pspell set_path_and_dict Fehler."
1845 #: src/gtkspell.c:394
1847 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1848 msgstr "Pspell Pfad und Wörterbuch Fehler %s\n"
1850 #: src/gtkspell.c:494 src/gtkspell.c:1021
1852 msgstr "Schneller Modus"
1854 #: src/gtkspell.c:498 src/gtkspell.c:1033
1856 msgstr "Normaler Modus"
1858 #: src/gtkspell.c:502 src/gtkspell.c:1045
1859 msgid "Bad Spellers Mode"
1860 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
1862 #: src/gtkspell.c:525
1863 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1865 "Pspell set_sug_mod konnte nicht mit Pfad und Wörterbuch zurückgesetzt "
1868 #: src/gtkspell.c:536
1870 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1871 msgstr "Pspell fehler beim setzen des Vorschlagsmodus %s\n"
1873 #: src/gtkspell.c:960
1874 msgid "Spell check all"
1875 msgstr "Alles auf Rechtschreibung prüfen"
1877 #: src/gtkspell.c:973
1878 msgid "Change dictionary"
1879 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
1881 #: src/gtkspell.c:1007 src/gtkspell.c:1127
1885 #: src/gtkspell.c:1060
1886 msgid "Learn from mistakes"
1887 msgstr "Lerne aus Fehlern"
1889 #: src/gtkspell.c:1083
1891 msgid "Accept `%s' for this session"
1892 msgstr "Akzeptiere `%s' für diese Sitzung"
1894 #: src/gtkspell.c:1093
1896 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1897 msgstr "Füge `%s' dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
1899 #: src/gtkspell.c:1109
1900 msgid "(no suggestions)"
1901 msgstr "(kein Vorschlag)"
1903 #: src/gtkspell.c:1120
1907 #: src/gtkspell.c:1302
1909 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1910 msgstr "Suche nach Wörterbüchern in %s\n"
1912 #: src/gtkspell.c:1310
1914 msgid "Found dictionary %s\n"
1915 msgstr "Gefundene Wörterbücher %s\n"
1917 #: src/gtkspell.c:1318 src/gtkspell.c:1322
1918 msgid "No dictionary found\n"
1919 msgstr "Kein Wörterbuch gefunden\n"
1921 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1925 #: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:164
1929 #: src/headerview.c:87
1930 msgid "Creating header view...\n"
1931 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
1933 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2197
1937 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2231
1938 msgid "(No Subject)"
1939 msgstr "(Kein Betreff)"
1941 #: src/headerwindow.c:56
1942 msgid "Creating header window...\n"
1943 msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n"
1945 #: src/headerwindow.c:60
1947 msgstr "Alle Kopfzeilen"
1949 #: src/headerwindow.c:114
1951 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1952 msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n"
1954 #: src/headerwindow.c:116
1956 msgid "%s - All header"
1957 msgstr "%s - Alle Kopfzeilen"
1959 #: src/imageview.c:48
1960 msgid "Creating image view...\n"
1961 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
1963 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1964 msgid "Can't load the image."
1965 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
1969 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1970 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
1972 #: src/imap.c:318 src/inc.c:421 src/news.c:131 src/send.c:598
1974 msgid "Input password for %s on %s:"
1975 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
1977 #: src/imap.c:320 src/inc.c:425 src/news.c:133 src/send.c:600
1978 msgid "Input password"
1979 msgstr "Kennwort eingeben"
1983 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1984 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
1988 msgid "message %d has been already cached.\n"
1989 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
1993 msgid "getting message %d...\n"
1994 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
1996 #: src/imap.c:529 src/procmsg.c:698
1998 msgid "can't fetch message %d\n"
1999 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
2003 msgid "can't append message %s\n"
2004 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
2006 #: src/imap.c:581 src/imap.c:633 src/mh.c:187 src/mh.c:293 src/mh.c:350
2008 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2009 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
2011 #: src/imap.c:588 src/imap.c:638 src/mh.c:202 src/mh.c:296
2013 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2014 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2016 #: src/imap.c:592 src/imap.c:642 src/mh.c:368 src/mh.c:517
2018 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2019 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2023 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2024 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2026 #: src/imap.c:719 src/imap.c:759
2027 msgid "can't expunge\n"
2028 msgstr "kann nicht löschen\n"
2032 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2034 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2038 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2039 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2042 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2043 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2046 msgid "can't create mailbox\n"
2047 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2050 msgid "can't delete mailbox\n"
2051 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2054 msgid "can't get envelope\n"
2055 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2058 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2059 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2063 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2064 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2068 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2069 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... "
2071 #: src/imap.c:1299 src/imap.c:1318 src/mainwindow.c:874 src/mainwindow.c:1725
2072 #: src/mh.c:930 src/mh.c:937 src/news.c:806 src/procmsg.c:263
2073 #: src/procmsg.c:327 src/summaryview.c:1583 src/summaryview.c:1906
2074 #: src/summaryview.c:2045 src/summaryview.c:2145 src/summaryview.c:2871
2075 #: src/summaryview.c:3491 src/summaryview.c:3555 src/summaryview.c:3580
2076 #: src/summaryview.c:3666 src/summaryview.c:3720
2081 msgid "Deleting all cached messages... "
2082 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
2086 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2087 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2090 msgid "can't get namespace\n"
2091 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2095 msgid "can't select folder: %s\n"
2096 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2099 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2100 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2104 msgid "can't append %s to %s\n"
2105 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2109 msgid "can't copy %d to %s\n"
2110 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2114 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2115 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2118 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2119 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2123 msgstr "Importieren"
2126 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2127 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2130 msgid "Importing file:"
2131 msgstr "Importiere Datei:"
2134 msgid "Destination dir:"
2135 msgstr "Zielverzeichnis:"
2138 msgid "Select importing file"
2139 msgstr "Wähle importierte Datei"
2141 #: src/importldif.c:118
2142 msgid "Please specify address book name and file to import."
2143 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2145 #: src/importldif.c:121
2146 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2147 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2149 #: src/importldif.c:124
2150 msgid "File imported."
2151 msgstr "Datei importiert."
2153 #: src/importldif.c:312 src/importmutt.c:139
2154 msgid "Please select a file."
2155 msgstr "Bitte Datei wählen"
2157 #: src/importldif.c:318 src/importmutt.c:144
2158 msgid "Address book name must be supplied."
2159 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2161 #: src/importldif.c:333
2162 msgid "Error reading LDIF fields."
2163 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2165 #: src/importldif.c:357
2166 msgid "LDIF file imported successfully."
2167 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2169 #: src/importldif.c:442
2170 msgid "Select LDIF File"
2171 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2173 #: src/importldif.c:521
2177 #: src/importldif.c:560
2181 #: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2185 #: src/importldif.c:560
2186 msgid "Attribute Name"
2187 msgstr "Attributname"
2189 #: src/importldif.c:619
2193 #: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:325
2197 #: src/importldif.c:685
2198 msgid "Address Book :"
2199 msgstr "Adressbuch :"
2201 #: src/importldif.c:695
2203 msgstr "Dateiname :"
2205 #: src/importldif.c:705
2209 #: src/importldif.c:734
2210 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2211 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2214 #: src/importldif.c:767
2218 #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:1901
2222 #: src/importldif.c:768
2226 #: src/importldif.c:795
2230 #: src/importldif.c:796
2234 #: src/importldif.c:797
2238 #: src/importmutt.c:158
2239 msgid "Error importing MUTT file."
2240 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2242 #: src/importmutt.c:186 src/importmutt.c:343
2243 msgid "Please select a file to import."
2244 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2246 #: src/importmutt.c:200
2247 msgid "Select MUTT File"
2248 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2250 #: src/importmutt.c:254
2251 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2252 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2254 #: src/inc.c:203 src/inc.c:261 src/send.c:317
2259 msgid "Retrieving new messages"
2260 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2272 msgstr "Abgebrochen"
2275 msgid "Connection failed"
2276 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2280 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2284 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2285 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2288 msgid "Some errors occured while getting mail."
2289 msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten."
2293 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2294 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2298 msgid "%s: Retrieving new messages"
2299 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2303 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2304 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2306 #: src/inc.c:606 src/inc.c:754
2308 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2309 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2311 #: src/inc.c:613 src/inc.c:761
2313 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2314 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2316 #: src/inc.c:797 src/inc.c:852
2318 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2319 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2322 msgid "Authenticating..."
2323 msgstr "Authentifiziere..."
2326 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2327 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2330 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2331 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2334 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2335 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2338 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2339 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2342 msgid "Deleting message"
2343 msgstr "Lösche Nachricht"
2350 msgid "a message won't be received\n"
2351 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
2354 msgid "Error occurred while processing mail."
2355 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2358 msgid "No disk space left."
2359 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2362 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2363 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
2367 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2368 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2370 #: src/logwindow.c:50
2371 msgid "Creating log window...\n"
2372 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
2374 #: src/logwindow.c:54
2375 msgid "Protocol log"
2376 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2379 #: src/main.c:115 src/main.c:124 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:698
2382 "File `%s' already exists.\n"
2383 "Can't create folder."
2385 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2386 "Kann Ablage nicht erstellen."
2389 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2390 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2394 "GnuPG is not installed properly.\n"
2395 "OpenPGP support disabled."
2397 "Gnup is nicht richtig installiert\n"
2398 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2402 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2403 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2406 msgid " --compose [address] open composition window"
2407 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
2410 msgid " --receive receive new messages"
2411 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
2414 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2415 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2418 msgid " --status show the total number of messages"
2419 msgstr " --status zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
2422 msgid " --debug debug mode"
2423 msgstr " --debug Fehlersuche"
2426 msgid " --help display this help and exit"
2427 msgstr " --help diese Hilfe"
2430 msgid " --version output version information and exit"
2431 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
2434 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2435 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2438 msgid "Queued messages"
2439 msgstr "Wartende Nachrichten"
2442 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2443 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2445 #. remote command mode
2447 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2448 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
2450 #: src/mainwindow.c:422
2451 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2452 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
2454 #: src/mainwindow.c:423
2455 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2456 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
2458 #: src/mainwindow.c:424
2459 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2460 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
2462 #: src/mainwindow.c:425
2463 msgid "/_File/_Folder"
2464 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2466 #: src/mainwindow.c:426
2467 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2468 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2470 #: src/mainwindow.c:428
2471 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2472 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2474 #: src/mainwindow.c:429
2475 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2476 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2478 #: src/mainwindow.c:430
2479 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2480 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2482 #: src/mainwindow.c:431
2483 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2484 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2486 #: src/mainwindow.c:432
2487 msgid "/_File/Empty _trash"
2488 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
2490 #: src/mainwindow.c:434
2491 msgid "/_File/_Save as..."
2492 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2494 #: src/mainwindow.c:435
2495 msgid "/_File/_Print..."
2496 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2498 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2499 #: src/mainwindow.c:438
2500 msgid "/_File/E_xit"
2501 msgstr "/_Datei/_Beenden"
2503 #: src/mainwindow.c:444
2504 msgid "/_Edit/_Find in current message"
2505 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht"
2507 #: src/mainwindow.c:445
2508 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2509 msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen in Ablage..."
2511 #: src/mainwindow.c:447 src/summaryview.c:420
2515 #: src/mainwindow.c:448
2516 msgid "/_View/_Folder tree"
2517 msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum"
2519 #: src/mainwindow.c:449
2520 msgid "/_View/_Message view"
2521 msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht"
2523 #: src/mainwindow.c:450
2524 msgid "/_View/_Toolbar"
2525 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste"
2527 #: src/mainwindow.c:451
2528 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2529 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
2531 #: src/mainwindow.c:452
2532 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2533 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder"
2535 #: src/mainwindow.c:453
2536 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2537 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text"
2539 #: src/mainwindow.c:454
2540 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2541 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine"
2543 #: src/mainwindow.c:455
2544 msgid "/_View/_Status bar"
2545 msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile"
2547 #: src/mainwindow.c:456 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:462
2549 msgstr "/_Ansicht/---"
2551 #: src/mainwindow.c:457
2552 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2553 msgstr "/_Ansicht/_Einzelner Ablagebaum"
2555 #: src/mainwindow.c:458
2556 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2557 msgstr "/_Ansicht/_Getrennte Nachrichtenansicht"
2559 #: src/mainwindow.c:460
2560 msgid "/_View/View _source"
2561 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
2563 #: src/mainwindow.c:461
2564 msgid "/_View/Show all _header"
2565 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
2567 #: src/mainwindow.c:463
2568 msgid "/_View/_Code set"
2569 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
2571 #: src/mainwindow.c:464
2572 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2573 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
2575 #: src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:472
2576 msgid "/_View/_Code set/---"
2577 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
2579 #: src/mainwindow.c:473
2580 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2581 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
2583 #: src/mainwindow.c:477
2584 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2585 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
2587 #: src/mainwindow.c:481
2588 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2589 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)"
2591 #: src/mainwindow.c:485
2592 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2593 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
2595 #: src/mainwindow.c:488
2596 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2597 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
2599 #: src/mainwindow.c:490
2600 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2601 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
2603 #: src/mainwindow.c:493
2604 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2605 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
2607 #: src/mainwindow.c:496
2608 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2609 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
2611 #: src/mainwindow.c:499
2612 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2613 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2615 #: src/mainwindow.c:501
2616 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2617 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
2619 #: src/mainwindow.c:503
2620 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2621 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
2623 #: src/mainwindow.c:507
2624 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2625 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2627 #: src/mainwindow.c:510
2628 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2629 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2631 #: src/mainwindow.c:513
2632 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2633 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
2635 #: src/mainwindow.c:515
2636 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2637 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
2639 #: src/mainwindow.c:519
2640 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2641 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
2643 #: src/mainwindow.c:521
2644 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2645 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
2647 #: src/mainwindow.c:523
2648 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2649 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2651 #: src/mainwindow.c:525
2652 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2653 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2655 #: src/mainwindow.c:528
2656 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2657 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
2659 #: src/mainwindow.c:530
2660 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2661 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
2663 #: src/mainwindow.c:533
2664 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2665 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
2667 #: src/mainwindow.c:535
2668 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2669 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
2671 #: src/mainwindow.c:543
2672 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2673 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
2675 #: src/mainwindow.c:544
2676 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2677 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
2679 #: src/mainwindow.c:547
2680 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2681 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
2683 #: src/mainwindow.c:550
2684 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2685 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
2687 #: src/mainwindow.c:551
2688 msgid "/_Message/Compose a news message"
2689 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
2691 #: src/mainwindow.c:552
2692 msgid "/_Message/_Reply"
2693 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
2695 #: src/mainwindow.c:553
2696 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2697 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
2699 #: src/mainwindow.c:554
2700 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2701 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
2703 #: src/mainwindow.c:555
2704 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2705 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
2707 #: src/mainwindow.c:556
2708 msgid "/_Message/_Forward"
2709 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
2711 #: src/mainwindow.c:557
2712 msgid "/_Message/Bounce"
2713 msgstr "/_Nachricht/Bouncen"
2715 #: src/mainwindow.c:559
2716 msgid "/_Message/Re-_edit"
2717 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
2719 #: src/mainwindow.c:561
2720 msgid "/_Message/M_ove..."
2721 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
2723 #: src/mainwindow.c:562
2724 msgid "/_Message/_Copy..."
2725 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
2727 #: src/mainwindow.c:563
2728 msgid "/_Message/_Delete"
2729 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
2731 #: src/mainwindow.c:565
2732 msgid "/_Message/_Mark"
2733 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
2735 #: src/mainwindow.c:566
2736 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2737 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
2739 #: src/mainwindow.c:567
2740 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2741 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
2743 #: src/mainwindow.c:568
2744 msgid "/_Message/_Mark/---"
2745 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
2747 #: src/mainwindow.c:569
2748 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2749 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
2751 #: src/mainwindow.c:570
2752 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2753 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
2755 #: src/mainwindow.c:572
2756 msgid "/_Message/_Mark/Mark all read"
2757 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
2759 #: src/mainwindow.c:574
2760 msgid "/_Message/Open in new _window"
2761 msgstr "/_Nachricht/Öffne in neuen _Fenster"
2763 #: src/mainwindow.c:576
2767 #: src/mainwindow.c:577
2768 msgid "/_Summary/_Hide read messages"
2769 msgstr "/E_xtras/_Verstecke gelesene Nachrichten"
2771 #: src/mainwindow.c:578
2772 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2773 msgstr "/E_xtras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
2775 #: src/mainwindow.c:580
2776 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2777 msgstr "/E_xtras/Nachrichten _filtern"
2779 #: src/mainwindow.c:581
2780 msgid "/_Summary/E_xecute"
2781 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
2783 #: src/mainwindow.c:582
2784 msgid "/_Summary/_Update"
2785 msgstr "/E_xtras/_Erneuern"
2787 #: src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:603
2788 msgid "/_Summary/---"
2789 msgstr "/E_xtras/---"
2791 #: src/mainwindow.c:584
2792 msgid "/_Summary/Go _to"
2793 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu"
2795 #: src/mainwindow.c:585
2796 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2797 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
2799 #: src/mainwindow.c:586
2800 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2801 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
2803 #: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:597
2804 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2805 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/---"
2807 #: src/mainwindow.c:588
2808 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2809 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Vorherige _ungelesene Nachricht"
2811 #: src/mainwindow.c:590
2812 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2813 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste _ungelesene Nachricht"
2815 #: src/mainwindow.c:593
2816 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2817 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Vorherige markierte Nachricht"
2819 #: src/mainwindow.c:595
2820 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2821 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste markierte Nachricht"
2823 #: src/mainwindow.c:598
2824 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2825 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Vorherige gefärbte Nachricht"
2827 #: src/mainwindow.c:600
2828 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2829 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/Nächste gefärbte Nachricht"
2831 #: src/mainwindow.c:602
2832 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2833 msgstr "/E_xtras/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
2835 #: src/mainwindow.c:604
2836 msgid "/_Summary/_Sort"
2837 msgstr "/E_xtras/_Sortieren"
2839 #: src/mainwindow.c:605
2840 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2841 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
2843 #: src/mainwindow.c:606
2844 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2845 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
2847 #: src/mainwindow.c:607
2848 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2849 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
2851 #: src/mainwindow.c:608
2852 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2853 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
2855 #: src/mainwindow.c:609
2856 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2857 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
2859 #: src/mainwindow.c:610
2860 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2861 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Farbe"
2863 #: src/mainwindow.c:612
2864 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2865 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Markierung"
2867 #: src/mainwindow.c:613
2868 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2869 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Ungelesen"
2871 #: src/mainwindow.c:614
2872 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2873 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Anhang"
2875 #: src/mainwindow.c:616
2876 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2877 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/---"
2879 #: src/mainwindow.c:617
2880 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2881 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/_Attract by subject"
2883 #: src/mainwindow.c:619
2884 msgid "/_Summary/_Thread view"
2885 msgstr "/E_xtras/_Threads einschalten"
2887 #: src/mainwindow.c:620
2888 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2889 msgstr "/E_xtras/T_hreads ausschalten"
2891 #: src/mainwindow.c:621
2892 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2893 msgstr "/E_xtras/Setze anzuzeigende _Informationen..."
2895 #: src/mainwindow.c:625
2896 msgid "/_Tool/_Log window"
2897 msgstr "/Werkzeug/_Logbuch-Fenster"
2899 #: src/mainwindow.c:627
2900 msgid "/_Configuration"
2901 msgstr "/_Einstellungen"
2903 #: src/mainwindow.c:628
2904 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2905 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
2907 #: src/mainwindow.c:630
2908 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2909 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
2911 #: src/mainwindow.c:632
2912 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2913 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung ..."
2915 #: src/mainwindow.c:634
2916 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2917 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung ..."
2919 #: src/mainwindow.c:636
2920 msgid "/_Configuration/_Template..."
2921 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen ..."
2923 #: src/mainwindow.c:637
2924 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2925 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
2927 #: src/mainwindow.c:639
2928 msgid "/_Configuration/---"
2929 msgstr "/_Einstellungen/---"
2931 #: src/mainwindow.c:640
2932 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2933 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
2935 #: src/mainwindow.c:642
2936 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2937 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
2939 #: src/mainwindow.c:644
2940 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2941 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
2943 #: src/mainwindow.c:648
2944 msgid "/_Help/_Manual"
2945 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
2947 #: src/mainwindow.c:649
2948 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2949 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
2951 #: src/mainwindow.c:650
2952 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2953 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
2955 #: src/mainwindow.c:651
2957 msgstr "/_Hilfe/---"
2959 #: src/mainwindow.c:656
2960 msgid "/Reply with _quote"
2961 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
2963 #: src/mainwindow.c:657
2964 msgid "/_Reply without quote"
2965 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
2967 #: src/mainwindow.c:661
2968 msgid "/Reply to all with _quote"
2969 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
2971 #: src/mainwindow.c:662
2972 msgid "/_Reply to all without quote"
2973 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
2975 #: src/mainwindow.c:666
2976 msgid "/Reply to sender with _quote"
2977 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
2979 #: src/mainwindow.c:667
2980 msgid "/_Reply to sender without quote"
2981 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
2983 #: src/mainwindow.c:671
2984 msgid "/_Forward message (inline style)"
2985 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
2987 #: src/mainwindow.c:672
2988 msgid "/Forward message as _attachment"
2989 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
2991 #: src/mainwindow.c:708
2992 msgid "Creating main window...\n"
2993 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
2995 #: src/mainwindow.c:871
2997 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2998 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3000 #: src/mainwindow.c:1081 src/mainwindow.c:1098
3004 #: src/mainwindow.c:1099
3008 #: src/mainwindow.c:1197
3010 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3011 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
3013 #: src/mainwindow.c:1219
3015 msgstr "Leere Papierkorb"
3017 #: src/mainwindow.c:1220
3018 msgid "Empty all messages in trash?"
3019 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3021 #: src/mainwindow.c:1248
3023 msgstr "Neue Mailbox"
3025 #: src/mainwindow.c:1249
3027 "Input the location of mailbox.\n"
3028 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3029 "scanned automatically."
3031 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3032 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3033 "sie automatisch durchsucht."
3035 #: src/mainwindow.c:1255 src/mainwindow.c:1293
3037 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3038 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3040 #: src/mainwindow.c:1260 src/setup.c:57
3044 #: src/mainwindow.c:1266 src/setup.c:63
3046 "Creation of the mailbox failed.\n"
3047 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3050 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3051 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3053 #: src/mainwindow.c:1286
3054 msgid "Add mbox mailbox"
3055 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3057 #: src/mainwindow.c:1287
3058 msgid "Input the location of mailbox."
3059 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3061 #: src/mainwindow.c:1308
3062 msgid "Creation of the mailbox failed."
3063 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3065 #: src/mainwindow.c:1562
3066 msgid "Setting widgets..."
3067 msgstr "Setze Widgets..."
3069 #: src/mainwindow.c:1567
3070 msgid "Sylpheed - folder view"
3071 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3073 #: src/mainwindow.c:1581
3074 msgid "Sylpheed - message view"
3075 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3077 #: src/mainwindow.c:1787
3081 #: src/mainwindow.c:1788
3082 msgid "Get new mail from current account"
3083 msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account"
3085 #: src/mainwindow.c:1793
3089 #: src/mainwindow.c:1794
3090 msgid "Get new mail from all accounts"
3091 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen"
3093 #: src/mainwindow.c:1805
3094 msgid "Send queued message(s)"
3095 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
3097 #: src/mainwindow.c:1815
3101 #: src/mainwindow.c:1816
3102 msgid "Compose an email message"
3103 msgstr "Verfasse Email"
3105 #: src/mainwindow.c:1826 src/prefs_common.c:1058
3109 #: src/mainwindow.c:1827
3110 msgid "Compose a news message"
3111 msgstr "Verfasse News"
3113 #: src/mainwindow.c:1839
3117 #: src/mainwindow.c:1840
3118 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3119 msgstr "Antwort auf die Nachricht - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3121 #: src/mainwindow.c:1850
3125 #: src/mainwindow.c:1851
3126 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3127 msgstr "Antwort an Alle - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3129 #: src/mainwindow.c:1861
3133 #: src/mainwindow.c:1862
3134 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3135 msgstr "Antwort an Absender - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3137 #: src/mainwindow.c:1872 src/prefs_filtering.c:223
3139 msgstr "Weiterleiten"
3141 #: src/mainwindow.c:1873
3142 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3143 msgstr "Weiterleiten der Nachricht- Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3145 #: src/mainwindow.c:1884
3146 msgid "Delete the message"
3147 msgstr "Nachricht löschen"
3149 #: src/mainwindow.c:1892 src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:464
3150 #: src/prefs_matcher.c:153
3154 #: src/mainwindow.c:1893
3155 msgid "Execute marked process"
3156 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
3158 #: src/mainwindow.c:1902
3159 msgid "Next unread message"
3160 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
3162 #: src/mainwindow.c:2316 src/summaryview.c:4206
3166 #: src/mainwindow.c:2316 src/summaryview.c:4206
3167 msgid "Exit this program?"
3168 msgstr "Beenden des Programms?"
3170 #: src/mainwindow.c:2469
3171 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3172 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3174 #: src/mainwindow.c:2712
3176 msgid "forced charset: %s\n"
3177 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
3179 #: src/matcher.c:913
3180 msgid "filename is not set"
3181 msgstr "Dateiname ist nicht gesetzt"
3183 #: src/matcher.c:942 src/matcher.c:949 src/matcher.c:956 src/matcher.c:963
3184 #: src/matcher.c:970 src/matcher.c:977 src/matcher.c:984 src/matcher.c:991
3185 #: src/prefs_filter.c:279 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:776
3186 #: src/prefs_filter.c:788
3190 #: src/matcher.c:1129
3191 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3192 msgstr "Schreibe Matchereinstellungen...\n"
3194 #: src/matcher.c:1135 src/matcher.c:1146 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3195 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:447 src/prefs_account.c:461
3196 #: src/prefs_customheader.c:388 src/prefs_customheader.c:434
3197 #: src/prefs_display_header.c:417 src/prefs_display_header.c:442
3198 #: src/prefs_filter.c:533 src/prefs_filter.c:557
3199 msgid "failed to write configuration to file\n"
3200 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
3202 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3203 msgid "can't write to temporary file\n"
3204 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
3208 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3209 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
3212 msgid "can't read mbox file.\n"
3213 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
3217 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3218 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
3222 msgid "malformed mbox: %s\n"
3223 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
3226 msgid "can't open temporary file\n"
3227 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
3232 "unescaped From found:\n"
3235 "uncodiertes Von gefunden:\n"
3240 msgid "%d messages found.\n"
3241 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
3243 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:122
3245 msgid "can't create lock file %s\n"
3246 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
3248 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:123
3249 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3250 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
3252 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:135
3254 msgid "can't create %s\n"
3255 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
3257 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:141
3258 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3259 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
3263 msgid "can't lock %s\n"
3264 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
3266 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3267 msgid "invalid lock type\n"
3268 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
3272 msgid "can't unlock %s\n"
3273 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
3276 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3277 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
3281 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3282 msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
3284 #: src/mbox_folder.c:219
3286 msgid "could not lock read file %s\n"
3287 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
3289 #: src/mbox_folder.c:238
3291 msgid "could not lock write file %s\n"
3292 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
3294 #: src/mbox_folder.c:797
3296 msgid "read mbox - %s\n"
3297 msgstr "lese Mbox - %s\n"
3299 #: src/mbox_folder.c:828
3301 msgid "read mbox from file - %s\n"
3302 msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n"
3304 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
3306 msgid "unvalid file - %s.\n"
3307 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3309 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1618
3312 msgid "writing to %s failed.\n"
3313 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
3315 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:668
3317 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3318 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
3320 #: src/mbox_folder.c:1924
3322 msgid "no modification - %s\n"
3323 msgstr "keine Veränderungen - %s\n"
3325 #: src/mbox_folder.c:1928
3327 msgid "save modification - %s\n"
3328 msgstr "speicher Änderungen - %s\n"
3330 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
3332 msgid "can't rename %s to %s\n"
3333 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3335 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3337 msgid "%i messages written - %s\n"
3338 msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n"
3340 #: src/mbox_folder.c:2018
3342 msgid "no deleted messages - %s\n"
3343 msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n"
3345 #: src/mbox_folder.c:2022
3347 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3348 msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n"
3350 #: src/mbox_folder.c:2200
3351 msgid "Cannot rename folder item"
3352 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
3356 msgid "unknown menu entry %s\n"
3357 msgstr "unbekannter Menueintrag %s\n"
3359 #: src/message_search.c:88
3360 msgid "Find in current message"
3361 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3363 #: src/message_search.c:109
3365 msgstr "Suche Text:"
3367 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:471 src/summary_search.c:183
3368 msgid "Case sensitive"
3369 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3371 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
3372 msgid "Backward search"
3373 msgstr "Rückwärts suchen"
3375 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
3379 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
3380 msgid "Search failed"
3381 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3383 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
3384 msgid "Search string not found."
3385 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3387 #: src/message_search.c:194
3388 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3389 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3391 #: src/message_search.c:197
3392 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3393 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3395 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
3396 msgid "Search finished"
3397 msgstr "Suche beendet"
3399 #: src/messageview.c:71
3400 msgid "Creating message view...\n"
3401 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
3403 #: src/messageview.c:347
3405 "Error occurred while sending the notification.\n"
3406 "Put this notification into queue folder?"
3408 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3409 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3411 #: src/messageview.c:353
3412 msgid "Can't queue the notification."
3413 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3415 #: src/messageview.c:356
3416 msgid "Error occurred while sending the notification."
3417 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3419 #: src/messageview.c:442
3420 msgid "Return Receipt"
3421 msgstr "Empfangsbestätigung"
3423 #: src/messageview.c:442
3424 msgid "Send return receipt ?"
3425 msgstr "Empfangsbestätigung senden?"
3427 #: src/messageview.c:446
3428 msgid "Error occurred while sending notification."
3429 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3433 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3434 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
3436 #: src/mh.c:200 src/mh.c:287 src/mh.c:366 src/mh.c:508
3437 msgid "Can't open mark file.\n"
3438 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
3440 #: src/mh.c:379 src/mh.c:526
3442 msgid "%s already exists."
3443 msgstr "%s existiert bereits."
3446 msgid "\tSearching uncached messages... "
3447 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
3451 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3452 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
3455 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3457 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
3460 #: src/mimeview.c:114
3464 #: src/mimeview.c:115
3465 msgid "/Open _with..."
3466 msgstr "/Öffne _mit..."
3468 #: src/mimeview.c:116
3469 msgid "/_Display as text"
3470 msgstr "/_Darstellung als Text"
3472 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:426
3473 msgid "/_Save as..."
3474 msgstr "/Speichern _als..."
3476 #: src/mimeview.c:120
3477 msgid "/_Check signature"
3478 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3480 #: src/mimeview.c:140
3484 #: src/mimeview.c:144
3485 msgid "Creating MIME view...\n"
3486 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
3488 #: src/mimeview.c:247
3489 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3490 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
3492 #: src/mimeview.c:701 src/mimeview.c:749 src/mimeview.c:768 src/mimeview.c:792
3493 msgid "Can't save the part of multipart message."
3494 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3496 #: src/mimeview.c:735 src/summaryview.c:3163
3498 msgstr "Speichern als"
3500 #: src/mimeview.c:741 src/summaryview.c:3168
3502 msgstr "Überschreiben"
3504 #: src/mimeview.c:742 src/summaryview.c:3169
3505 msgid "Overwrite existing file?"
3506 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3508 #: src/mimeview.c:802
3512 #: src/mimeview.c:803
3515 "Enter the command line to open file:\n"
3516 "(`%s' will be replaced with file name)"
3518 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3519 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3521 #: src/mimeview.c:858
3523 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3524 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
3528 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3529 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3533 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3534 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
3538 msgid "article %d has been already cached.\n"
3539 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
3543 msgid "can't select group %s\n"
3544 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
3548 msgid "getting article %d...\n"
3549 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
3553 msgid "can't read article %d\n"
3554 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
3557 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3558 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
3561 msgid "can't post article.\n"
3562 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
3566 msgid "can't retrieve article %d\n"
3567 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
3571 msgid "can't set group: %s\n"
3572 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
3576 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3577 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
3580 msgid "no new articles.\n"
3581 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
3585 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3586 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
3589 msgid "can't get xover\n"
3590 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
3593 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3594 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
3598 msgid "invalid xover line: %s\n"
3599 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
3601 #: src/news.c:614 src/news.c:639
3602 msgid "can't get xhdr\n"
3603 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
3605 #: src/news.c:622 src/news.c:647
3606 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3607 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
3611 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3612 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... "
3615 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3616 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
3620 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3621 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
3623 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3625 msgid "protocol error: %s\n"
3626 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
3628 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3629 msgid "protocol error\n"
3630 msgstr "Protokollfehler\n"
3632 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3633 msgid "Error occurred while posting\n"
3634 msgstr "Fehler beim Senden\n"
3636 #: src/passphrase.c:77
3640 #: src/passphrase.c:240
3641 msgid "[no user id]"
3642 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
3644 #: src/passphrase.c:244
3647 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3652 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
3657 #: src/passphrase.c:248
3659 "Bad passphrase! Try again...\n"
3662 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
3665 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3666 msgid "error occurred on authentication\n"
3667 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
3670 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3671 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
3674 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3675 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
3677 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3678 msgid "POP3 protocol error\n"
3679 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
3682 msgid "Reading configuration...\n"
3683 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
3685 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3688 msgstr "Gefunden %s\n"
3691 msgid "Finished reading configuration.\n"
3692 msgstr "Einlesen der Konfiguration beendet.\n"
3695 msgid "Configuration is saved.\n"
3696 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
3700 msgid "no permission - %s\n"
3701 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
3707 #: src/prefs_account.c:495
3708 msgid "Opening account preferences window...\n"
3709 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
3711 #: src/prefs_account.c:522
3716 #: src/prefs_account.c:535
3717 msgid "Preferences for new account"
3718 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
3720 #: src/prefs_account.c:540
3721 msgid "Account preferences"
3722 msgstr "Accounteinstellungen"
3724 #: src/prefs_account.c:568
3725 msgid "Creating account preferences window...\n"
3726 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
3728 #: src/prefs_account.c:590 src/prefs_account.c:1330 src/prefs_common.c:898
3732 #: src/prefs_account.c:594 src/prefs_common.c:902
3736 #: src/prefs_account.c:597 src/prefs_common.c:911
3740 #: src/prefs_account.c:601
3744 #: src/prefs_account.c:604
3748 #: src/prefs_account.c:682
3749 msgid "Name of this account"
3750 msgstr "Name dieses Accounts"
3752 #: src/prefs_account.c:691
3753 msgid "Set as default"
3754 msgstr " Als Standard setzen"
3756 #: src/prefs_account.c:695
3757 msgid "Personal information"
3758 msgstr "Persönliche Informationen"
3760 #: src/prefs_account.c:704
3762 msgstr "Vollständiger Name"
3764 #: src/prefs_account.c:710
3765 msgid "Mail address"
3766 msgstr "E-Mail-Adresse"
3768 #: src/prefs_account.c:716
3769 msgid "Organization"
3770 msgstr "Organisation"
3772 #: src/prefs_account.c:740
3773 msgid "Server information"
3774 msgstr "Serverdaten"
3776 #: src/prefs_account.c:761
3777 msgid "POP3 (normal)"
3778 msgstr "POP3 (normal)"
3780 #: src/prefs_account.c:763
3781 msgid "POP3 (APOP auth)"
3782 msgstr "POP3 (APOP auth)"
3784 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_account.c:995
3788 #: src/prefs_account.c:767
3790 msgstr "News (NNTP)"
3792 #: src/prefs_account.c:769
3793 msgid "None (local)"
3794 msgstr "Keiner (lokal)"
3796 #: src/prefs_account.c:789
3797 msgid "This server requires authentication"
3798 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
3800 #: src/prefs_account.c:833
3804 #: src/prefs_account.c:839
3805 msgid "Server for receiving"
3806 msgstr "Server zum Empfangen"
3808 #: src/prefs_account.c:845
3809 msgid "Local mailbox file"
3810 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
3812 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3813 #: src/prefs_account.c:852
3814 msgid "SMTP server (send)"
3815 msgstr "SMTP-Server (senden)"
3817 #: src/prefs_account.c:860
3818 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3819 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
3821 #: src/prefs_account.c:869
3822 msgid "command to send mails"
3823 msgstr "Kommando zum Versenden"
3825 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3826 #: src/prefs_account.c:876 src/prefs_account.c:1099
3828 msgstr "Benutzer-ID"
3830 #: src/prefs_account.c:882 src/prefs_account.c:1113
3834 #: src/prefs_account.c:944
3838 #: src/prefs_account.c:952
3839 msgid "Remove messages on server when received"
3840 msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
3842 #: src/prefs_account.c:954
3843 msgid "Download all messages on server"
3844 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
3846 #: src/prefs_account.c:957
3847 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3849 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
3851 #: src/prefs_account.c:959
3852 msgid "Filter messages on receiving"
3853 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
3855 #: src/prefs_account.c:967
3856 msgid "Default inbox"
3857 msgstr "Standard Inbox"
3859 #: src/prefs_account.c:990
3860 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3861 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
3863 #: src/prefs_account.c:1006
3864 msgid "IMAP server directory"
3865 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
3867 #: src/prefs_account.c:1060
3868 msgid "Add Date header field"
3869 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
3871 #: src/prefs_account.c:1061
3872 msgid "Generate Message-ID"
3873 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
3875 #: src/prefs_account.c:1068
3876 msgid "Add user-defined header"
3877 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
3879 #: src/prefs_account.c:1070 src/prefs_common.c:1989 src/prefs_common.c:2014
3881 msgstr " Bearbeiten... "
3883 #: src/prefs_account.c:1080
3884 msgid "Authentication"
3885 msgstr "Beglaubigung"
3887 #: src/prefs_account.c:1088
3888 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3889 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
3891 #: src/prefs_account.c:1128
3892 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3893 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
3895 #: src/prefs_account.c:1165
3896 msgid "Signature file"
3897 msgstr "Datei mit Unterschrift"
3899 #: src/prefs_account.c:1173
3900 msgid "Automatically set the following addresses"
3901 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
3903 #: src/prefs_account.c:1182 src/prefs_matcher.c:143
3907 #: src/prefs_account.c:1195
3911 #: src/prefs_account.c:1208
3915 #: src/prefs_account.c:1249
3917 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
3919 #: src/prefs_account.c:1257
3920 msgid "Use default GnuPG key"
3921 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
3923 #: src/prefs_account.c:1266
3924 msgid "Select key by your email address"
3925 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
3927 #: src/prefs_account.c:1275
3928 msgid "Specify key manually"
3929 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
3931 #: src/prefs_account.c:1291
3932 msgid "User or key ID:"
3933 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
3935 #: src/prefs_account.c:1338
3936 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3937 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
3939 #: src/prefs_account.c:1340
3940 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3941 msgstr "Verwende SSL fürIMAP-Verbinung"
3943 #: src/prefs_account.c:1342
3945 msgstr "Senden (SMTP)"
3947 #: src/prefs_account.c:1350
3948 msgid "Don't use SSL"
3949 msgstr "Verwende kein SSL"
3951 #: src/prefs_account.c:1359
3952 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3953 msgstr "Verwende SSL fürSMTP Verbindung"
3955 #: src/prefs_account.c:1368
3956 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3957 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
3959 #: src/prefs_account.c:1430
3960 msgid "Specify SMTP port"
3961 msgstr "SMTP-Port angeben"
3963 #: src/prefs_account.c:1436
3964 msgid "Specify POP3 port"
3965 msgstr "POP3-Port angeben"
3967 #: src/prefs_account.c:1442
3968 msgid "Specify IMAP4 port"
3969 msgstr "IMAP-Port angeben"
3971 #: src/prefs_account.c:1448
3972 msgid "Specify NNTP port"
3973 msgstr "NNTP-Port angeben"
3975 #: src/prefs_account.c:1453
3976 msgid "Specify domain name"
3977 msgstr "Domäne angeben"
3979 #: src/prefs_account.c:1510
3980 msgid "Mail address is not entered."
3981 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
3983 #: src/prefs_account.c:1515
3984 msgid "SMTP server is not entered."
3985 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
3987 #: src/prefs_account.c:1520
3988 msgid "User ID is not entered."
3989 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
3991 #: src/prefs_account.c:1525
3992 msgid "POP3 server is not entered."
3993 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
3995 #: src/prefs_account.c:1530
3996 msgid "IMAP4 server is not entered."
3997 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
3999 #: src/prefs_account.c:1535
4000 msgid "NNTP server is not entered."
4001 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4003 #: src/prefs_account.c:1541
4004 msgid "local mailbox filename is not entered."
4005 msgstr "Keine Dateinamen fürdie lokale Mailbox angegeben."
4007 #: src/prefs_account.c:1547
4008 msgid "mail command is not entered."
4009 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4011 #: src/prefs_common.c:875
4012 msgid "Creating common preferences window...\n"
4013 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
4015 #: src/prefs_common.c:879
4016 msgid "Common Preferences"
4017 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4019 #: src/prefs_common.c:904
4023 #: src/prefs_common.c:906
4027 #: src/prefs_common.c:908
4031 #: src/prefs_common.c:916 src/select-keys.c:324
4035 #: src/prefs_common.c:959 src/prefs_common.c:1129
4036 msgid "External program"
4037 msgstr "Externes Programm"
4039 #: src/prefs_common.c:968
4040 msgid "Use external program for incorporation"
4041 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4043 #: src/prefs_common.c:975 src/prefs_common.c:1144 src/prefs_common.c:2474
4044 #: src/prefs_common.c:2499 src/prefs_common.c:2515
4048 #: src/prefs_common.c:989
4050 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4052 #: src/prefs_common.c:1000
4053 msgid "Incorporate from spool"
4054 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4056 #: src/prefs_common.c:1002
4057 msgid "Filter on incorporation"
4058 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4060 #: src/prefs_common.c:1010
4061 msgid "Spool directory"
4062 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4064 #: src/prefs_common.c:1028
4065 msgid "Auto-check new mail"
4066 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4068 #: src/prefs_common.c:1030
4072 #: src/prefs_common.c:1042
4076 #: src/prefs_common.c:1051
4077 msgid "Check new mail on startup"
4078 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4080 #: src/prefs_common.c:1054
4081 msgid "No error popup on receive error"
4082 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
4084 #: src/prefs_common.c:1056
4085 msgid "Update all local folders after incorporation"
4086 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4088 #: src/prefs_common.c:1066
4090 "Maximum number of articles to download\n"
4091 "(unlimited if 0 is specified)"
4093 "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n"
4094 "(0 angeben fürunbegrenzt)"
4096 #: src/prefs_common.c:1137
4097 msgid "Use external program for sending"
4098 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4100 #: src/prefs_common.c:1163
4101 msgid "Save sent messages to outbox"
4102 msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
4104 #: src/prefs_common.c:1165
4105 msgid "Queue messages that fail to send"
4106 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4108 #: src/prefs_common.c:1167
4109 msgid "Send return receipt on request"
4110 msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden"
4112 #: src/prefs_common.c:1173
4113 msgid "Outgoing codeset"
4114 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4116 #: src/prefs_common.c:1188
4117 msgid "Automatic (Recommended)"
4118 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4120 #: src/prefs_common.c:1189
4121 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4122 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4124 #: src/prefs_common.c:1191
4125 msgid "Unicode (UTF-8)"
4126 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4128 #: src/prefs_common.c:1193
4129 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4130 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4132 #: src/prefs_common.c:1194
4133 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4134 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4136 #: src/prefs_common.c:1195
4137 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4138 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4140 #: src/prefs_common.c:1196
4141 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4142 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4144 #: src/prefs_common.c:1197
4145 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4146 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4148 #: src/prefs_common.c:1198
4149 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4150 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4152 #: src/prefs_common.c:1200
4153 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4154 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4156 #: src/prefs_common.c:1202
4157 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4158 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4160 #: src/prefs_common.c:1204
4161 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4162 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4164 #: src/prefs_common.c:1205
4165 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4166 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4168 #: src/prefs_common.c:1207
4169 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4170 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4172 #: src/prefs_common.c:1209
4173 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4174 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4176 #: src/prefs_common.c:1210
4177 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4178 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4180 #: src/prefs_common.c:1212
4181 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4182 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4184 #: src/prefs_common.c:1213
4185 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4186 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4188 #: src/prefs_common.c:1215
4189 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4190 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4192 #: src/prefs_common.c:1216
4193 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4194 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4196 #: src/prefs_common.c:1218
4197 msgid "Korean (EUC-KR)"
4198 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4200 #: src/prefs_common.c:1219
4201 msgid "Thai (TIS-620)"
4202 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
4204 #: src/prefs_common.c:1220
4205 msgid "Thai (Windows-874)"
4206 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
4208 #: src/prefs_common.c:1229
4210 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4211 "for the current locale will be used."
4213 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4214 "Codierung fürdie aktuellen Lokalisierungen verwendet"
4216 #: src/prefs_common.c:1314
4217 msgid "Select dictionaries location"
4218 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
4220 #: src/prefs_common.c:1431
4221 msgid "Insert signature automatically"
4222 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4224 #: src/prefs_common.c:1436
4225 msgid "Signature separator"
4226 msgstr "Unterschriftentrenner"
4228 #. Account autoselection
4229 #: src/prefs_common.c:1447
4230 msgid "Automatic Account Selection"
4231 msgstr "Automatische Accountwahl"
4233 #: src/prefs_common.c:1455
4234 msgid "when replying"
4235 msgstr "wenn antworten"
4237 #: src/prefs_common.c:1457
4238 msgid "when forwarding"
4239 msgstr "wenn weiterleiten"
4241 #: src/prefs_common.c:1459
4242 msgid "when re-editing"
4243 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
4245 #: src/prefs_common.c:1466
4246 msgid "Automatically launch the external editor"
4247 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
4249 #: src/prefs_common.c:1480
4250 msgid "Wrap messages at"
4251 msgstr "Zeilenumbruch nach"
4253 #: src/prefs_common.c:1492
4257 #: src/prefs_common.c:1502
4258 msgid "Wrap quotation"
4259 msgstr "Zitat umbrechen"
4261 #: src/prefs_common.c:1504
4262 msgid "Wrap before sending"
4263 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
4265 #: src/prefs_common.c:1507 src/prefs_filtering.c:224
4266 msgid "Forward as attachment"
4267 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
4269 #: src/prefs_common.c:1510
4270 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4271 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTEL)"
4273 #: src/prefs_common.c:1513
4274 msgid "Block cursor"
4275 msgstr "Cursor Rechteck"
4277 #: src/prefs_common.c:1521
4279 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
4281 #. spell checker defaults
4282 #: src/prefs_common.c:1535
4283 msgid "Global spelling checker settings"
4284 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
4286 #: src/prefs_common.c:1542
4287 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4288 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung (EXPERIMENTEL)"
4290 #: src/prefs_common.c:1552
4291 msgid "Dictionaries path"
4292 msgstr "Wörterbuchpfad"
4294 #: src/prefs_common.c:1562
4298 #: src/prefs_common.c:1575
4303 #: src/prefs_common.c:1650
4304 msgid "Reply will quote by default"
4305 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
4307 #: src/prefs_common.c:1652
4308 msgid "Reply format"
4309 msgstr "Antwortformat"
4311 #: src/prefs_common.c:1667 src/prefs_common.c:1706
4312 msgid "Quotation mark"
4313 msgstr "Zitatzeichen"
4316 #: src/prefs_common.c:1691
4317 msgid "Forward format"
4318 msgstr "Weiterleitungsformat"
4320 #: src/prefs_common.c:1735
4321 msgid " Description of symbols "
4322 msgstr " Beschreibung der Symbole "
4324 #: src/prefs_common.c:1778
4328 #: src/prefs_common.c:1788
4332 #: src/prefs_common.c:1807
4336 #: src/prefs_common.c:1826
4340 #: src/prefs_common.c:1845
4344 #: src/prefs_common.c:1870
4345 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4346 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
4348 #: src/prefs_common.c:1873
4349 msgid "Display unread number next to folder name"
4350 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
4352 #. ---- Summary ----
4353 #: src/prefs_common.c:1877
4354 msgid "Summary View"
4355 msgstr "Gesamtansicht"
4357 #: src/prefs_common.c:1886
4358 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4359 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
4361 #: src/prefs_common.c:1889
4362 msgid "Display sender using address book"
4363 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
4365 #: src/prefs_common.c:1891
4366 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4367 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
4369 #: src/prefs_common.c:1893
4370 msgid "Expand threads"
4371 msgstr "Threads ausweiten"
4373 #: src/prefs_common.c:1896
4374 msgid "Display unread messages with bold font"
4375 msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
4377 #: src/prefs_common.c:1904 src/prefs_common.c:2697 src/prefs_common.c:2736
4379 msgstr "Datumsformat"
4381 #: src/prefs_common.c:1926
4382 msgid " Set display item of summary... "
4383 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
4385 #: src/prefs_common.c:1984
4386 msgid "Enable coloration of message"
4387 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
4389 #: src/prefs_common.c:2003
4390 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4391 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
4393 #: src/prefs_common.c:2005
4394 msgid "Display header pane above message view"
4395 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
4397 #: src/prefs_common.c:2012
4398 msgid "Display short headers on message view"
4399 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
4401 #: src/prefs_common.c:2034
4403 msgstr "Zeilenabstand"
4405 #: src/prefs_common.c:2048 src/prefs_common.c:2088
4409 #: src/prefs_common.c:2053
4410 msgid "Leave space on head"
4411 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
4413 #: src/prefs_common.c:2055
4417 #: src/prefs_common.c:2062
4419 msgstr "Halbe Seite"
4421 #: src/prefs_common.c:2068
4422 msgid "Smooth scroll"
4423 msgstr "Fließendes Scrollen"
4425 #: src/prefs_common.c:2041
4429 #: src/prefs_common.c:2136
4430 msgid "Encrypt message by default"
4431 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4433 #: src/prefs_common.c:2139
4434 msgid "Plain ASCII armored"
4435 msgstr "Reiner ASCII Schutz (GPG)"
4437 #: src/prefs_common.c:2144
4438 msgid "Sign message by default"
4439 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4441 #: src/prefs_common.c:2147
4442 msgid "Automatically check signatures"
4443 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
4445 #: src/prefs_common.c:2150
4446 msgid "Show signature check result in a popup window"
4448 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
4451 #: src/prefs_common.c:2154
4452 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4453 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
4455 #: src/prefs_common.c:2159
4456 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4457 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
4459 #. create default signkey box
4460 #: src/prefs_common.c:2166
4461 msgid "Default Sign Key"
4462 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
4464 #: src/prefs_common.c:2243
4465 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4466 msgstr "Warnung - Datenschutz/Reiner ASCII Schutz (GPG)"
4468 #: src/prefs_common.c:2244
4470 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4471 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4472 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4474 "Es wird nicht empfohlen, die alte Variante des reinen ASCII Schutzes\n"
4475 "(plain ASCII armored) zum verschlüsseln von Nachrichten zu verwenden.\n"
4476 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4478 #: src/prefs_common.c:2299
4479 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4480 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
4482 #: src/prefs_common.c:2303
4483 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4484 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
4486 #: src/prefs_common.c:2311
4487 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4488 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
4490 #: src/prefs_common.c:2318
4492 "(Messages will be marked until execution\n"
4493 " if this is turned off)"
4495 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
4496 " wenn dies ausgeschaltet)"
4498 #: src/prefs_common.c:2330
4499 msgid "Show receive dialog"
4500 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
4502 #: src/prefs_common.c:2340 src/prefs_common.c:2374
4506 #: src/prefs_common.c:2341
4507 msgid "Only if a window is active"
4508 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
4510 #: src/prefs_common.c:2343
4514 #: src/prefs_common.c:2356
4515 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4516 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
4518 #: src/prefs_common.c:2363
4519 msgid "Show no-unread-message dialog"
4520 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
4522 #: src/prefs_common.c:2376
4523 msgid "Assume 'Yes'"
4524 msgstr "Nehme an 'Ja'"
4526 #: src/prefs_common.c:2378
4528 msgstr "Nehme an 'Nein'"
4531 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4532 #. gtk_widget_show (hbox);
4533 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4535 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4536 #. gtk_widget_show (label);
4537 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4539 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4540 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4541 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4543 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4545 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"), RECVDIALOG_ALWAYS);
4546 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"), RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4547 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4549 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4551 #: src/prefs_common.c:2406
4553 msgstr "Beim Beenden"
4555 #: src/prefs_common.c:2414
4556 msgid "Confirm on exit"
4557 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
4559 #: src/prefs_common.c:2421
4560 msgid "Empty trash on exit"
4561 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
4563 #: src/prefs_common.c:2423
4564 msgid "Ask before emptying"
4565 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
4567 #: src/prefs_common.c:2427
4568 msgid "Warn if there are queued messages"
4569 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
4571 #: src/prefs_common.c:2467
4573 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4574 msgstr "Externer Webbrowser (%s wird ersetzt durch URI)"
4576 #: src/prefs_common.c:2492
4578 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4579 msgstr "Drucken (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
4581 #: src/prefs_common.c:2508
4583 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4584 msgstr "Externer Editor (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
4586 #: src/prefs_common.c:2667
4587 msgid "the full abbreviated weekday name"
4588 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
4590 #: src/prefs_common.c:2668
4591 msgid "the full weekday name"
4592 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
4594 #: src/prefs_common.c:2669
4595 msgid "the abbreviated month name"
4596 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
4598 #: src/prefs_common.c:2670
4599 msgid "the full month name"
4600 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
4602 #: src/prefs_common.c:2671
4603 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4604 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
4606 #: src/prefs_common.c:2672
4607 msgid "the century number (year/100)"
4608 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
4610 #: src/prefs_common.c:2673
4611 msgid "the day of the month as a decimal number"
4612 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
4614 #: src/prefs_common.c:2674
4615 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4616 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
4618 #: src/prefs_common.c:2675
4619 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4620 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
4622 #: src/prefs_common.c:2676
4623 msgid "the day of the year as a decimal number"
4624 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
4626 #: src/prefs_common.c:2677
4627 msgid "the month as a decimal number"
4628 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
4630 #: src/prefs_common.c:2678
4631 msgid "the minute as a decimal number"
4632 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
4634 #: src/prefs_common.c:2679
4635 msgid "either AM or PM"
4636 msgstr "entweder AM oder PM"
4638 #: src/prefs_common.c:2680
4639 msgid "the second as a decimal number"
4640 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
4642 #: src/prefs_common.c:2681
4643 msgid "the day of the week as a decimal number"
4644 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
4646 #: src/prefs_common.c:2682
4647 msgid "the preferred date for the current locale"
4648 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
4650 #: src/prefs_common.c:2683
4651 msgid "the last two digits of a year"
4652 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
4654 #: src/prefs_common.c:2684
4655 msgid "the year as a decimal number"
4656 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
4658 #: src/prefs_common.c:2685
4659 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4660 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
4662 #: src/prefs_common.c:2712
4664 msgstr "Spezifikationssymbol"
4666 #: src/prefs_common.c:2713
4668 msgstr "Beschreibung"
4670 #: src/prefs_common.c:2753
4674 #: src/prefs_common.c:2842
4675 msgid "Set message colors"
4676 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
4678 #: src/prefs_common.c:2850
4682 #: src/prefs_common.c:2891
4683 msgid "Quoted Text - First Level"
4684 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
4686 #: src/prefs_common.c:2897
4687 msgid "Quoted Text - Second Level"
4688 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
4690 #: src/prefs_common.c:2903
4691 msgid "Quoted Text - Third Level"
4692 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
4694 #: src/prefs_common.c:2909
4698 #: src/prefs_common.c:2915
4699 msgid "Target folder"
4702 #: src/prefs_common.c:2922
4703 msgid "Recycle quote colors"
4704 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
4706 #: src/prefs_common.c:2988
4707 msgid "Pick color for quotation level 1"
4708 msgstr "Wähle Farbe fürZitatebene 1"
4710 #: src/prefs_common.c:2991
4711 msgid "Pick color for quotation level 2"
4712 msgstr "Wähle Farbe fürZitatebene 2"
4714 #: src/prefs_common.c:2994
4715 msgid "Pick color for quotation level 3"
4716 msgstr "Wähle Farbe fürZitatebene 3"
4718 #: src/prefs_common.c:2997
4719 msgid "Pick color for URI"
4720 msgstr "Wähle Farbe fürURI"
4722 #: src/prefs_common.c:3000
4723 msgid "Pick color for target folder"
4724 msgstr "Wähle Farbe fürZielablage"
4726 #: src/prefs_common.c:3141 src/prefs_matcher.c:1418
4727 msgid "Description of symbols"
4728 msgstr "Beschreibung der Symbole"
4730 #: src/prefs_common.c:3198
4734 "Full Name of Sender\n"
4735 "First Name of Sender\n"
4736 "Initial of Sender\n"
4746 "Vollständiger Name des Absenders\n"
4747 "Vorname des Absenders\n"
4748 "Initialen des Absenders\n"
4756 #: src/prefs_common.c:3212
4757 msgid "If x is set, displays expr"
4758 msgstr "Wenn x gesetzt ist, wird expr angezeigt"
4760 #: src/prefs_common.c:3216
4764 "Quoted message body\n"
4765 "Message body without signature\n"
4766 "Quoted message body without signature\n"
4769 "Nachrichtenkörper\n"
4770 "Zitierter Nachrichtenkörper\n"
4771 "Nachrichtenkörper ohne Signatur\n"
4772 "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur\n"
4775 #: src/prefs_common.c:3224
4777 "Literal backslash\n"
4778 "Literal question mark\n"
4779 "Literal opening curly brace\n"
4780 "Literal closing curly brace"
4782 "Symbol für Backslash\n"
4783 "Symbol für Fragezeichen\n"
4784 "Symbol für offene, geschweifte Klammer\n"
4785 "Symbol für geschlossene, geschweifte Klammer"
4787 #: src/prefs_common.c:3265
4788 msgid "Font selection"
4789 msgstr "Schriftauswahl"
4791 #: src/prefs_customheader.c:143
4792 msgid "Custom headers"
4793 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
4795 #: src/prefs_customheader.c:145
4796 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4797 msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n"
4799 #: src/prefs_customheader.c:163
4800 msgid "Custom header setting"
4801 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
4803 #: src/prefs_customheader.c:317
4804 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4805 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
4807 #: src/prefs_customheader.c:362
4808 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4809 msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
4811 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4812 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1012
4813 msgid "Header name is not set."
4814 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
4816 #: src/prefs_customheader.c:541
4817 msgid "Delete header"
4818 msgstr "Kopfzeilen löschen"
4820 #: src/prefs_customheader.c:542
4821 msgid "Do you really want to delete this header?"
4822 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
4824 #: src/prefs_display_header.c:178
4825 msgid "Creating display header setting window...\n"
4826 msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
4828 #: src/prefs_display_header.c:201
4829 msgid "Display header setting"
4830 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
4833 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:368
4835 msgstr "Kopfzeilenname"
4837 #: src/prefs_display_header.c:260
4838 msgid "Displayed Headers"
4839 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
4841 #: src/prefs_display_header.c:318
4842 msgid "Hidden headers"
4843 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
4845 #: src/prefs_display_header.c:348
4846 msgid "Show all unspecified headers"
4847 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
4849 #: src/prefs_display_header.c:373
4850 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4851 msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
4853 #: src/prefs_display_header.c:411
4854 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4855 msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
4857 #: src/prefs_display_header.c:543
4858 msgid "This header is already in the list."
4859 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
4861 #: src/prefs_filter.c:187 src/prefs_filtering.c:312 src/prefs_matcher.c:286
4862 #: src/prefs_scoring.c:182
4863 msgid "Registered rules"
4864 msgstr "Registrierte Regeln"
4866 #: src/prefs_filter.c:189
4867 msgid "Creating filter setting window...\n"
4868 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
4870 #: src/prefs_filter.c:216
4871 msgid "Filter setting"
4872 msgstr "Filtereinstellungen"
4874 #: src/prefs_filter.c:241
4876 msgstr "Operationszeichen"
4878 #: src/prefs_filter.c:285
4882 #: src/prefs_filter.c:306 src/prefs_matcher.c:419
4886 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:650
4887 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:793 src/prefs_filter.c:796
4888 #: src/prefs_matcher.c:129
4892 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:793
4893 #: src/prefs_filter.c:796
4895 msgstr "nicht enthalten"
4897 #: src/prefs_filter.c:345 src/prefs_filtering.c:459
4901 #: src/prefs_filter.c:369
4903 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
4905 #: src/prefs_filter.c:373
4906 msgid "Don't receive"
4907 msgstr "Nicht empfangen"
4909 #: src/prefs_filter.c:398 src/prefs_filtering.c:519 src/prefs_matcher.c:489
4910 #: src/prefs_scoring.c:274 src/prefs_template.c:211
4912 msgstr "Registrieren"
4914 #: src/prefs_filter.c:404 src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:495
4915 #: src/prefs_scoring.c:280 src/prefs_template.c:217
4916 msgid " Substitute "
4919 #: src/prefs_filter.c:493
4920 msgid "Reading filter configuration...\n"
4921 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
4923 #: src/prefs_filter.c:529
4924 msgid "Writing filter configuration...\n"
4925 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
4927 #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:665 src/prefs_filtering.c:688
4928 #: src/prefs_matcher.c:609 src/prefs_matcher.c:683 src/prefs_scoring.c:456
4929 #: src/prefs_scoring.c:487 src/prefs_template.c:305
4933 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:782
4934 msgid "Destination is not set."
4935 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
4937 #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_scoring.c:637
4939 msgstr "Lösche Regel"
4941 #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:856 src/prefs_scoring.c:638
4942 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4943 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
4945 #: src/prefs_filtering.c:216
4947 msgstr "Verschieben"
4949 #: src/prefs_filtering.c:217
4953 #: src/prefs_filtering.c:219 src/prefs_summary_column.c:67
4957 #: src/prefs_filtering.c:220
4959 msgstr "entmarkieren"
4961 #: src/prefs_filtering.c:221
4962 msgid "Mark as read"
4963 msgstr "Markiere als gelesen"
4965 #: src/prefs_filtering.c:222
4966 msgid "Mark as unread"
4967 msgstr "Markiere als ungelesen"
4969 #: src/prefs_filtering.c:225
4973 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:469
4977 #: src/prefs_filtering.c:314
4978 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4979 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
4981 #: src/prefs_filtering.c:333
4982 msgid "Filtering setting"
4983 msgstr "Filtereinstellungen"
4985 #: src/prefs_filtering.c:352 src/prefs_scoring.c:222
4989 #: src/prefs_filtering.c:367 src/prefs_scoring.c:237
4991 msgstr "Definiere ..."
4993 #: src/prefs_filtering.c:379
4997 #: src/prefs_filtering.c:419 src/progressdialog.c:52
5001 #: src/prefs_filtering.c:492 src/prefs_matcher.c:401
5003 msgstr "Information ..."
5005 #: src/prefs_filtering.c:735 src/prefs_filtering.c:801 src/prefs_scoring.c:533
5006 #: src/prefs_scoring.c:570 src/prefs_scoring.c:615
5007 msgid "Match string is not valid."
5008 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
5010 #: src/prefs_filtering.c:764 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:601
5011 msgid "Score is not set."
5012 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
5014 #: src/prefs_matcher.c:120
5018 #: src/prefs_matcher.c:120
5022 #: src/prefs_matcher.c:129
5023 msgid "does not contain"
5024 msgstr "nicht enthalten"
5026 #: src/prefs_matcher.c:138
5030 #: src/prefs_matcher.c:138
5034 #: src/prefs_matcher.c:142
5035 msgid "All messages"
5036 msgstr "Alle Nachrichten"
5039 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:436
5044 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:437
5048 #: src/prefs_matcher.c:143
5052 #: src/prefs_matcher.c:143
5056 #: src/prefs_matcher.c:144
5058 msgstr "Newsgruppen"
5060 #: src/prefs_matcher.c:144
5062 msgstr "In Antwort auf"
5064 #: src/prefs_matcher.c:144
5068 #: src/prefs_matcher.c:145
5069 msgid "Age greater than"
5070 msgstr "Alter größer als"
5072 #: src/prefs_matcher.c:145
5073 msgid "Age lower than"
5074 msgstr "Alter kleiner als"
5076 #: src/prefs_matcher.c:146
5077 msgid "Headers part"
5078 msgstr "Kopfbereich"
5080 #: src/prefs_matcher.c:147
5082 msgstr "Körperbereich"
5084 #: src/prefs_matcher.c:147
5085 msgid "Whole message"
5086 msgstr "Ganze Nachricht"
5088 #: src/prefs_matcher.c:148
5090 msgstr "Ungelesenzeichen"
5092 #: src/prefs_matcher.c:148
5094 msgstr "Neuezeichen"
5096 #: src/prefs_matcher.c:149
5098 msgstr "Markierungszeichen"
5100 #: src/prefs_matcher.c:149
5101 msgid "Deleted flag"
5102 msgstr "Löschzeichen"
5104 #: src/prefs_matcher.c:150
5105 msgid "Replied flag"
5106 msgstr "Antwortzeichen"
5108 #: src/prefs_matcher.c:150
5109 msgid "Forwarded flag"
5110 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5112 #: src/prefs_matcher.c:151
5113 msgid "Score greater than"
5114 msgstr "Note größer als"
5116 #: src/prefs_matcher.c:151
5117 msgid "Score lower than"
5118 msgstr "Note kleiner als"
5120 #: src/prefs_matcher.c:152
5121 msgid "Score equal to"
5122 msgstr "Note gleich"
5124 #: src/prefs_matcher.c:288
5125 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5126 msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n"
5128 #: src/prefs_matcher.c:307
5129 msgid "Condition setting"
5130 msgstr "Bedingungseinstellungen"
5132 #. criteria combo box
5133 #: src/prefs_matcher.c:335
5135 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5137 #: src/prefs_matcher.c:472
5139 msgstr "Verwende regexp"
5141 #. boolean operation
5142 #: src/prefs_matcher.c:510
5144 msgstr "Boolesches Oder"
5146 #: src/prefs_matcher.c:998
5147 msgid "Value is not set."
5148 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
5150 #: src/prefs_matcher.c:1450
5161 "Filename - should not be modified\n"
5163 "escape character for quotes\n"
5176 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
5178 "Escape Zeichen fürZitate\n"
5182 #: src/prefs_scoring.c:184
5183 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5184 msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n"
5186 #: src/prefs_scoring.c:203
5187 msgid "Scoring setting"
5188 msgstr "Benotungseinstellungen"
5191 #: src/prefs_scoring.c:249 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:441
5195 #: src/prefs_scoring.c:337
5199 #: src/prefs_scoring.c:349
5200 msgid "Important score"
5201 msgstr "Wichtige Note"
5203 #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:607
5204 msgid "Match string is not set."
5205 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
5208 #: src/prefs_summary_column.c:69
5213 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:438
5218 #: src/prefs_summary_column.c:74
5223 #: src/prefs_summary_column.c:76
5227 #: src/prefs_summary_column.c:170
5228 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5229 msgstr "Erstelle Fenster fürdie Einstellungen der Gesamtansichtsspalten...\n"
5231 #: src/prefs_summary_column.c:178
5232 msgid "Summary display item setting"
5233 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
5235 #: src/prefs_summary_column.c:195
5237 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5238 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5240 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
5241 "Die Reihen folge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
5242 "der Eigenschaften geändert werden."
5244 #: src/prefs_summary_column.c:222
5245 msgid "Available items"
5246 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
5248 #: src/prefs_summary_column.c:240
5252 #: src/prefs_summary_column.c:244
5256 #: src/prefs_summary_column.c:265
5257 msgid "Displayed items"
5258 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
5260 #: src/prefs_summary_column.c:306
5261 msgid " Revert to default "
5262 msgstr " Zurücksetzen zu Default"
5264 #: src/prefs_template.c:155
5265 msgid "Template name"
5266 msgstr "Vorlagnename"
5268 #: src/prefs_template.c:230
5272 #: src/prefs_template.c:244
5273 msgid "Registered templates"
5274 msgstr "Registrierte Vorlagen"
5276 #: src/prefs_template.c:264
5280 #: src/prefs_template.c:376
5284 #: src/prefs_template.c:441
5285 msgid "Template format error."
5286 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
5288 #: src/prefs_template.c:507
5289 msgid "Delete template"
5290 msgstr "Lösche Vorlage"
5292 #: src/prefs_template.c:508
5293 msgid "Do you really want to delete this template?"
5294 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
5296 #: src/procmime.c:705
5297 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5298 msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
5300 #: src/procmsg.c:140 src/procmsg.c:156
5301 msgid "Cache data is corrupted\n"
5302 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
5304 #: src/procmsg.c:205
5305 msgid "\tNo cache file\n"
5306 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
5308 #: src/procmsg.c:212
5309 msgid "\tReading summary cache...\n"
5310 msgstr "\tLese Ablagenzwischenspeicher...\n"
5312 #: src/procmsg.c:217
5313 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5314 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
5316 #: src/procmsg.c:285
5317 msgid "\tMarking the messages...\n"
5318 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten...\n"
5320 #: src/procmsg.c:329
5322 msgid "\t%d new message(s)\n"
5323 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
5325 #: src/procmsg.c:469
5326 msgid "Mark file not found.\n"
5327 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
5329 #: src/procmsg.c:471
5331 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5332 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
5334 #: src/procmsg.c:487
5335 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5336 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
5338 #: src/procmsg.c:492
5339 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5340 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
5342 #: src/procmsg.c:775
5344 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5345 msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
5347 #: src/procmsg.c:832
5349 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5350 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
5352 #: src/procmsg.c:1044
5353 msgid "Sending message by mail\n"
5354 msgstr "Sende Nachricht per Email\n"
5356 #: src/procmsg.c:1046 src/send.c:161
5357 msgid "Queued message header is broken.\n"
5358 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
5360 #: src/procmsg.c:1054 src/send.c:169
5361 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5362 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
5364 #: src/procmsg.c:1065 src/send.c:180
5365 msgid "Account not found.\n"
5366 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
5368 #: src/procmsg.c:1079
5369 msgid "Sending message by news\n"
5370 msgstr "Sende Nachricht per News\n"
5372 #: src/progressdialog.c:53
5376 #: src/progressdialog.c:55
5377 msgid "Creating progress dialog...\n"
5378 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
5381 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5382 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
5384 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5385 msgid "Can't write to file.\n"
5386 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
5388 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5389 msgid "Oops: Signature not verified"
5390 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
5392 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5393 msgid "No signature found"
5394 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
5396 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5397 msgid "Good signature"
5398 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
5400 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5401 msgid "BAD signature"
5402 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
5404 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5405 msgid "No public key to verify the signature"
5407 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
5409 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5410 msgid "Error verifying the signature"
5411 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
5413 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5414 msgid "Different results for signatures"
5415 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
5417 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5418 msgid "Error: Unknown status"
5419 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
5421 #: src/rfc2015.c:178
5423 msgid "Good signature from \"%s\""
5424 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
5426 #: src/rfc2015.c:181
5428 msgid "BAD signature from \"%s\""
5429 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
5431 #: src/rfc2015.c:213
5432 msgid "Cannot find user ID for this key."
5433 msgstr "Finde keine User-ID fürdiesen Schlüssel."
5435 #: src/rfc2015.c:224
5437 msgid " aka \"%s\"\n"
5438 msgstr " aka \"%s\"\n"
5440 #: src/rfc2015.c:252
5442 msgid "Signature made %s\n"
5443 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
5445 #: src/rfc2015.c:261
5447 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5448 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
5450 #: src/select-keys.c:101
5452 msgid "Please select key for `%s'"
5453 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
5455 #: src/select-keys.c:104
5457 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5458 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
5460 #: src/select-keys.c:272
5462 msgstr "Wähle Schlüssel"
5464 #: src/select-keys.c:300
5466 msgstr "Schlüssel-ID"
5468 #: src/select-keys.c:303
5472 #: src/select-keys.c:445
5474 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
5476 #: src/select-keys.c:446
5477 msgid "Enter another user or key ID\n"
5478 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
5482 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5483 msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
5487 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5488 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
5495 msgid "Sending MAIL FROM..."
5496 msgstr "Sende MAIL FROM..."
5503 msgid "Sending RCPT TO..."
5504 msgstr "Sende RCPT TO..."
5507 msgid "Sending DATA..."
5508 msgstr "Sende DATA..."
5514 #: src/send.c:398 src/send.c:462
5516 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5517 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
5521 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5522 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
5525 msgid "SSL connection failed"
5526 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
5530 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5531 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
5534 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5535 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
5538 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5539 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
5542 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5543 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
5546 msgid "Sending message"
5547 msgstr "Sende Nachricht"
5550 msgid "Mailbox setting"
5551 msgstr "Setze Mailbox"
5555 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
5556 "You can use existing mailbox in MH format\n"
5557 "if you have the one.\n"
5558 "If you're not sure, just select OK."
5560 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
5561 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
5562 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
5564 #: src/sigstatus.c:129
5565 msgid "Checking signature"
5566 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
5568 #: src/sourcewindow.c:76
5569 msgid "Creating source window...\n"
5570 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
5572 #: src/sourcewindow.c:80
5573 msgid "Source of the message"
5574 msgstr "Nachrichtenquellen"
5576 #: src/sourcewindow.c:140
5578 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5579 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
5581 #: src/sourcewindow.c:142
5584 msgstr "%s - Quellen"
5587 msgid "SSLv23 not available\n"
5588 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
5591 msgid "SSLv23 available\n"
5592 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
5595 msgid "TLSv1 not available\n"
5596 msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
5599 msgid "TLSv1 available\n"
5600 msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
5602 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5603 msgid "SSL method not available\n"
5604 msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
5607 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5608 msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
5611 msgid "Error creating ssl context\n"
5612 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
5616 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5617 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
5622 msgid "SSL connection using %s\n"
5623 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
5626 msgid "Server certificate:\n"
5627 msgstr "Server Zertifikat:\n"
5631 msgid " Subject: %s\n"
5632 msgstr " Betreff: %s\n"
5636 msgid " Issuer: %s\n"
5637 msgstr " Herausgeber: %s\n"
5639 #: src/summary_search.c:98
5640 msgid "Search folder"
5641 msgstr "Suche Ablage"
5643 #: src/summary_search.c:171
5647 #: src/summary_search.c:195
5648 msgid "Select all matched"
5649 msgstr "Alle Treffer auswählen"
5651 #: src/summary_search.c:302
5652 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5653 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
5655 #: src/summary_search.c:304
5656 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5657 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
5659 #: src/summaryview.c:391
5663 #: src/summaryview.c:392
5664 msgid "/Repl_y to sender"
5665 msgstr "/_Antwort an Absender"
5667 #: src/summaryview.c:393
5668 msgid "/Follow-up and reply to"
5669 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
5671 #: src/summaryview.c:394
5672 msgid "/Reply to a_ll"
5673 msgstr "/Antwort an a_lle"
5675 #: src/summaryview.c:395
5677 msgstr "/_Weiterleiten"
5679 #: src/summaryview.c:396
5683 #: src/summaryview.c:398
5685 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
5687 #: src/summaryview.c:400
5689 msgstr "/_Verschieben..."
5691 #: src/summaryview.c:401
5693 msgstr "/_Kopieren..."
5695 #: src/summaryview.c:403
5697 msgstr "/_Ausführen"
5699 #: src/summaryview.c:405
5701 msgstr "/_Markieren"
5703 #: src/summaryview.c:406
5704 msgid "/_Mark/_Mark"
5705 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
5707 #: src/summaryview.c:407
5708 msgid "/_Mark/_Unmark"
5709 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
5711 #: src/summaryview.c:408
5713 msgstr "/_Markieren/---"
5715 #: src/summaryview.c:409
5716 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5717 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
5719 #: src/summaryview.c:410
5720 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5721 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
5723 #: src/summaryview.c:411
5724 msgid "/_Mark/Mark all read"
5725 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
5727 #: src/summaryview.c:412
5728 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5729 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
5731 #: src/summaryview.c:413
5732 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5733 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
5735 #: src/summaryview.c:414
5736 msgid "/Color la_bel"
5739 #: src/summaryview.c:417
5740 msgid "/Add sender to address boo_k"
5741 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
5743 #: src/summaryview.c:421
5744 msgid "/_View/Open in new _window"
5745 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
5747 #: src/summaryview.c:423
5748 msgid "/_View/_Source"
5749 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
5751 #: src/summaryview.c:424
5752 msgid "/_View/All _header"
5753 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
5755 #: src/summaryview.c:427
5757 msgstr "/_Drucken..."
5759 #: src/summaryview.c:429
5760 msgid "/Select _all"
5761 msgstr "/A_lle auswählen"
5763 #: src/summaryview.c:433
5768 #: src/summaryview.c:434
5773 #: src/summaryview.c:440
5778 #: src/summaryview.c:442
5782 #: src/summaryview.c:461
5783 msgid "Creating summary view...\n"
5784 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
5786 #: src/summaryview.c:699
5787 msgid "Process mark"
5788 msgstr "Markierte verarbeiten"
5790 #: src/summaryview.c:700
5791 msgid "Some marks are left. Process it?"
5792 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
5794 #: src/summaryview.c:732
5802 #: src/summaryview.c:749
5804 msgid "Scanning folder (%s)..."
5805 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
5807 #: src/summaryview.c:1081 src/summaryview.c:1131
5808 msgid "No more unread messages"
5809 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
5811 #: src/summaryview.c:1082
5812 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5813 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5815 #: src/summaryview.c:1094 src/summaryview.c:1144
5817 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5819 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5821 #: src/summaryview.c:1101
5822 msgid "No unread messages."
5823 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
5825 #: src/summaryview.c:1132
5826 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5827 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
5829 #: src/summaryview.c:1168 src/summaryview.c:1198
5830 msgid "No more marked messages"
5831 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
5833 #: src/summaryview.c:1169
5834 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5835 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5837 #: src/summaryview.c:1177 src/summaryview.c:1207
5838 msgid "No marked messages."
5839 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
5841 #: src/summaryview.c:1199
5842 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5843 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
5845 #: src/summaryview.c:1228 src/summaryview.c:1258
5846 msgid "No more labeled messages"
5847 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
5849 #: src/summaryview.c:1229
5850 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5851 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5853 #: src/summaryview.c:1237 src/summaryview.c:1267
5854 msgid "No labeled messages."
5855 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
5857 #: src/summaryview.c:1259
5858 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5859 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
5861 #: src/summaryview.c:1537 src/summaryview.c:1539
5862 msgid "Attracting messages by subject..."
5863 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
5865 #: src/summaryview.c:1683
5868 msgstr "%d gelöscht"
5870 #: src/summaryview.c:1687
5873 msgstr "%s%d verschoben"
5875 #: src/summaryview.c:1688 src/summaryview.c:1695
5879 #: src/summaryview.c:1693
5882 msgstr "%s%d kopiert"
5884 #: src/summaryview.c:1708
5885 msgid " item selected"
5886 msgstr " Eintrag gewählt"
5888 #: src/summaryview.c:1710
5889 msgid " items selected"
5890 msgstr " Einträge gewählt"
5892 #: src/summaryview.c:1728
5894 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5895 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
5897 #: src/summaryview.c:1734
5899 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5900 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
5902 #: src/summaryview.c:1879 src/summaryview.c:1880
5903 msgid "Sorting summary..."
5904 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
5906 #: src/summaryview.c:1964
5907 msgid "\tSetting summary from message data..."
5908 msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
5910 #: src/summaryview.c:1966
5911 msgid "Setting summary from message data..."
5912 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
5914 #: src/summaryview.c:2122
5916 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5917 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
5919 #: src/summaryview.c:2194
5921 msgstr "(Kein Datum)"
5923 #: src/summaryview.c:2615
5925 msgid "Message %s/%d is marked\n"
5926 msgstr "Nachricht %s/%d ist markiert\n"
5928 #: src/summaryview.c:2649
5930 msgid "Message %d is locked\n"
5931 msgstr "Nachricht %d ist gesperrt\n"
5933 #: src/summaryview.c:2682
5935 msgid "Message %d is marked as read\n"
5936 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
5938 #: src/summaryview.c:2739
5940 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5941 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
5943 #: src/summaryview.c:2798
5945 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5946 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
5948 #: src/summaryview.c:2818
5949 msgid "Delete message(s)"
5950 msgstr "Nachricht(en) löschen"
5952 #: src/summaryview.c:2819
5953 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5954 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
5956 #: src/summaryview.c:2858 src/summaryview.c:2860
5957 msgid "Deleting duplicated messages..."
5958 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
5960 #: src/summaryview.c:2919
5962 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5963 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
5965 #: src/summaryview.c:2979
5967 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5968 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
5970 #: src/summaryview.c:2994
5971 msgid "Destination is same as current folder."
5972 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
5974 #: src/summaryview.c:3070
5976 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5977 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
5979 #: src/summaryview.c:3086
5980 msgid "Destination to copy is same as current folder."
5981 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
5983 #: src/summaryview.c:3136
5984 msgid "Selecting all messages..."
5985 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
5987 #: src/summaryview.c:3190
5991 #: src/summaryview.c:3191
5994 "Enter the print command line:\n"
5995 "(`%s' will be replaced with file name)"
5997 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
5998 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
6000 #: src/summaryview.c:3197
6003 "Print command line is invalid:\n"
6006 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
6009 #: src/summaryview.c:3437 src/summaryview.c:3438
6010 msgid "Building threads..."
6011 msgstr "Erstelle Threads"
6013 #: src/summaryview.c:3531 src/summaryview.c:3532
6014 msgid "Unthreading..."
6015 msgstr "Hebe Threads auf"
6017 #: src/summaryview.c:3569
6018 msgid "Unthreading for execution..."
6019 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
6021 #: src/summaryview.c:3636 src/summaryview.c:4851
6023 msgid "Processing (%s)..."
6024 msgstr "Bearbeite (%s)..."
6026 #: src/summaryview.c:3676
6027 msgid "No filter rules defined."
6028 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
6030 #: src/summaryview.c:3682
6031 msgid "filtering..."
6034 #: src/summaryview.c:3683
6035 msgid "Filtering..."
6038 #: src/summaryview.c:4178
6041 msgstr "Gehe zu %s\n"
6043 #: src/summaryview.c:4783
6045 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
6046 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n"
6048 #: src/summaryview.c:4814
6050 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
6051 msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n"
6053 #: src/template.c:43
6055 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6056 msgstr "%s:%d lade Vorlage aus %s\n"
6058 #: src/template.c:118
6060 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6061 msgstr "%s:%d lese Vorlage aus Verzeichnis %s\n"
6063 #: src/template.c:136
6065 msgid "%s:%d found file %s\n"
6066 msgstr "%s:%d Datei %s gefunden\n"
6068 #: src/template.c:139
6070 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6071 msgstr "%s:%d %s is keine gewöhnliche Datei\n"
6073 #: src/template.c:167
6075 msgid "file %s allready exists\n"
6076 msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
6078 #: src/template.c:194
6080 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6081 msgstr "%s:%d schreibe Vorlage \"%s\" nach %s\n"
6083 #: src/textview.c:150
6084 msgid "Creating text view...\n"
6085 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
6087 #: src/textview.c:406
6088 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6089 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
6091 #: src/textview.c:407
6092 msgid "right click and select `Save as...', "
6093 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
6095 #: src/textview.c:408
6097 "or press `y' key.\n"
6100 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
6103 #: src/textview.c:410
6104 msgid "To display this part as a text message, select "
6105 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
6107 #: src/textview.c:411
6109 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6112 "`Darstellung als Text', oder drücken die `t'-Taste.\n"
6115 #: src/textview.c:413
6116 msgid "To open this part with external program, select "
6117 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
6119 #: src/textview.c:414
6120 msgid "`Open' or `Open with...', "
6121 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
6123 #: src/textview.c:415
6124 msgid "or double-click, or click the center button, "
6125 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
6127 #: src/textview.c:416
6128 msgid "or press `l' key."
6129 msgstr "oder die `l'-Taste."
6131 #: src/textview.c:435
6132 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6133 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
6135 #: src/textview.c:436
6136 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6137 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
6139 #: src/textview.c:437
6140 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6142 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n"
6147 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
6148 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
6152 msgid "move_file(): file %s already exists."
6153 msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits."
6157 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6158 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"