1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002.
7 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-11 16:09+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
10 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
11 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
28 "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
29 "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
30 "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
35 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
36 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
39 "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
40 "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
45 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
48 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
53 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
54 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
55 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
59 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
60 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
61 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
62 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
73 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
74 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
75 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
76 "Public License für weitere Details.\n"
81 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
82 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
83 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
86 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
87 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
90 #: src/about.c:241 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:239
91 #: src/compose.c:2688 src/compose.c:5247 src/editaddress.c:495
92 #: src/editbook.c:218 src/editgroup.c:364 src/editjpilot.c:344
93 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239
94 #: src/export.c:182 src/foldersel.c:186 src/grouplistdialog.c:241
95 #: src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345 src/import.c:191
96 #: src/importmutt.c:301 src/inputdialog.c:199 src/main.c:399 src/main.c:407
97 #: src/mainwindow.c:2417 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:802
98 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:260
99 #: src/prefs_common.c:3013 src/prefs_common.c:3169 src/prefs_common.c:3489
100 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
101 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:333
102 #: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_matcher.c:300
103 #: src/prefs_matcher.c:1465 src/prefs_scoring.c:196
104 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:127
105 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3333
110 msgid "Reading all config for each account...\n"
111 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
115 msgid "Found label: %s\n"
116 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
120 "Some composing windows are open.\n"
121 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
123 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
124 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
127 msgid "Opening account edit window...\n"
128 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
131 msgid "Creating account edit window...\n"
132 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
135 msgid "Edit accounts"
136 msgstr "Bearbeite Accounts"
140 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
141 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
143 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
144 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
146 #: src/account.c:450 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534
147 #: src/compose.c:4075 src/compose.c:4246 src/editaddress.c:756
148 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:188 src/editgroup.c:252
149 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
150 #: src/importmutt.c:275 src/mimeview.c:151 src/select-keys.c:301
154 #: src/account.c:451 src/prefs_account.c:793
162 #: src/account.c:481 src/addressbook.c:673 src/editaddress.c:704
163 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
164 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
172 #: src/account.c:493 src/prefs_customheader.c:241
176 #: src/account.c:499 src/prefs_actions.c:409 src/prefs_customheader.c:289
177 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
178 #: src/prefs_filtering.c:568 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325
179 #: src/prefs_summary_column.c:289
183 #: src/account.c:505 src/prefs_actions.c:403 src/prefs_customheader.c:283
184 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
185 #: src/prefs_filtering.c:562 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319
186 #: src/prefs_summary_column.c:285
191 msgid " Set as default account "
192 msgstr " Als Standardaccount setzen "
194 #: src/account.c:525 src/addressbook.c:894 src/addressbook.c:2902
195 #: src/addressbook.c:2906 src/addressbook.c:2943 src/message_search.c:135
196 #: src/summary_search.c:200
201 msgid "Delete account"
202 msgstr "Account löschen"
205 msgid "Do you really want to delete this account?"
206 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
208 #: src/account.c:608 src/addressbook.c:917 src/addressbook.c:2075
209 #: src/compose.c:2971 src/compose.c:5421 src/folderview.c:1982
210 #: src/folderview.c:2029 src/folderview.c:2128 src/folderview.c:2173
211 #: src/folderview.c:2304 src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:1303
212 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:407 src/prefs_actions.c:778
213 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:808
214 #: src/prefs_filtering.c:856 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514
215 #: src/summary_search.c:304 src/summaryview.c:709 src/summaryview.c:1112
216 #: src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1213
217 #: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1259 src/summaryview.c:2977
221 #: src/account.c:608 src/compose.c:2971 src/compose.c:5421
222 #: src/folderview.c:1982 src/folderview.c:2029 src/folderview.c:2128
223 #: src/folderview.c:2173 src/folderview.c:2304 src/folderview.c:2337
228 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
229 msgstr "Lösche alle Accountreferenzen für alle Ablagen...\n"
231 #: src/addressadd.c:163
232 msgid "Add Address to Book"
233 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
235 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4784 src/select-keys.c:302
239 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610
240 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
244 #: src/addressadd.c:225
245 msgid "Select Address Book Folder"
246 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
248 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2069 src/compose.c:2688
249 #: src/compose.c:5248 src/compose.c:5992 src/editaddress.c:496
250 #: src/editbook.c:219 src/editgroup.c:365 src/editjpilot.c:345
251 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240
252 #: src/export.c:183 src/foldersel.c:187 src/grouplistdialog.c:242
253 #: src/gtkspell.c:1363 src/import.c:192 src/importldif.c:761
254 #: src/importmutt.c:302 src/inputdialog.c:200 src/main.c:399 src/main.c:407
255 #: src/mainwindow.c:2417 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:802
256 #: src/passphrase.c:127 src/prefs.c:476 src/prefs_actions.c:261
257 #: src/prefs_common.c:3014 src/prefs_common.c:3490
258 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
259 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:334
260 #: src/prefs_folder_item.c:445 src/prefs_matcher.c:301 src/prefs_scoring.c:197
261 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
262 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:709
263 #: src/summaryview.c:3333
267 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:464
271 #: src/addressbook.c:358
272 msgid "/_File/New _Book"
273 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
275 #: src/addressbook.c:359
276 msgid "/_File/New _vCard"
277 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
279 #: src/addressbook.c:361
280 msgid "/_File/New _JPilot"
281 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
283 #: src/addressbook.c:364
284 msgid "/_File/New _Server"
285 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
287 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:477
288 #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
292 #: src/addressbook.c:367
294 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
296 #: src/addressbook.c:368
297 msgid "/_File/_Delete"
298 msgstr "/_Datei/_Löschen"
300 #: src/addressbook.c:370
302 msgstr "/_Datei/_Speichern"
304 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:478
305 msgid "/_File/_Close"
306 msgstr "/_Datei/S_chließen"
308 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
309 #: src/compose.c:480 src/mainwindow.c:482
311 msgstr "/_Bearbeiten"
313 #: src/addressbook.c:373
315 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
317 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:485 src/mainwindow.c:483
319 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
321 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:486
322 msgid "/_Edit/_Paste"
323 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
325 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:483 src/compose.c:564 src/compose.c:571
326 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:490
328 msgstr "/_Bearbeiten/---"
330 #: src/addressbook.c:377
331 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
332 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
334 #: src/addressbook.c:378
338 #: src/addressbook.c:379
339 msgid "/_Address/New _Address"
340 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
342 #: src/addressbook.c:380
343 msgid "/_Address/New _Group"
344 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
346 #: src/addressbook.c:381
347 msgid "/_Address/New _Folder"
348 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
350 #: src/addressbook.c:382
351 msgid "/_Address/---"
352 msgstr "/_Adresse/---"
354 #: src/addressbook.c:383
355 msgid "/_Address/_Edit"
356 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
358 #: src/addressbook.c:384
359 msgid "/_Address/_Delete"
360 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
362 #: src/addressbook.c:385
364 msgstr "/_Werkzeuge/---"
366 #: src/addressbook.c:386
367 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
368 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei"
370 #: src/addressbook.c:387
371 msgid "/_Tools/Import M_utt file"
372 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei"
374 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:710
378 #: src/addressbook.c:389 src/compose.c:633 src/mainwindow.c:720
379 msgid "/_Help/_About"
380 msgstr "/_Hilfe/_Über"
382 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
383 msgid "/New _Address"
384 msgstr "/Neue _Adresse"
386 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
388 msgstr "/Neue _Gruppe"
390 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
392 msgstr "/Neue Ab_lage"
394 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
395 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:467
396 #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:269 src/folderview.c:278
397 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:286 src/folderview.c:288
398 #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:302 src/folderview.c:306
399 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:318 src/folderview.c:322
400 #: src/folderview.c:324 src/summaryview.c:396 src/summaryview.c:398
401 #: src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:418
402 #: src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:427
406 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:404
410 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
412 msgstr "/_Ausschneiden"
414 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
418 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
422 #: src/addressbook.c:429
423 msgid "/Pa_ste Address"
424 msgstr "/A_dresse einfügen"
426 #: src/addressbook.c:535
427 msgid "E-Mail address"
428 msgstr "E-Mail Adresse"
430 #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4785 src/prefs_common.c:2542
434 #: src/addressbook.c:638
439 #: src/addressbook.c:670 src/addressbook.c:2068 src/addressbook.c:2075
440 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:1983
441 #: src/prefs_actions.c:359 src/prefs_display_header.c:281
442 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
443 #: src/prefs_filtering.c:223 src/prefs_filtering.c:527 src/prefs_matcher.c:499
444 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
448 #: src/addressbook.c:676
452 #: src/addressbook.c:688 src/compose.c:1310 src/compose.c:3893
453 #: src/compose.c:4631 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:169
454 #: src/summary_search.c:154
458 #: src/addressbook.c:692 src/compose.c:1294
462 #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1297
467 #: src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:915
468 msgid "Delete address(es)"
469 msgstr "Adresse(n) löschen"
471 #: src/addressbook.c:893
472 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
473 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
475 #: src/addressbook.c:916
476 msgid "Really delete the address(es)?"
477 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
479 #: src/addressbook.c:917 src/addressbook.c:2075 src/mainwindow.c:1303
480 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:407 src/prefs_actions.c:778
481 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:808
482 #: src/prefs_filtering.c:856 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514
483 #: src/summary_search.c:304 src/summaryview.c:709 src/summaryview.c:1112
484 #: src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1213
485 #: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1259 src/summaryview.c:2977
489 #: src/addressbook.c:1415 src/addressbook.c:1488
490 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
491 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
493 #: src/addressbook.c:1426
494 msgid "Cannot paste into an address group."
495 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
497 #: src/addressbook.c:2065
500 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
501 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
503 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
504 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
505 "darüberliegende Ablage verschoben"
507 #: src/addressbook.c:2069
511 #: src/addressbook.c:2069
512 msgid "Folder and Addresses"
513 msgstr "Ablage und Adressen"
515 #: src/addressbook.c:2074
517 msgid "Really delete `%s' ?"
518 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
520 #: src/addressbook.c:2852
521 msgid "New user, could not save index file."
522 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
524 #: src/addressbook.c:2856
525 msgid "New user, could not save address book files."
526 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
528 #: src/addressbook.c:2866
529 msgid "Old address book converted successfully."
530 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
532 #: src/addressbook.c:2871
534 "Old address book converted,\n"
535 "could not save new address index file"
537 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
538 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
540 #: src/addressbook.c:2884
542 "Could not convert address book,\n"
543 "but created empty new address book files."
545 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
546 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
548 #: src/addressbook.c:2890
550 "Could not convert address book,\n"
551 "could not create new address book files."
553 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
554 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
556 #: src/addressbook.c:2895
558 "Could not convert address book\n"
559 "and could not create new address book files."
561 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
562 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
564 #: src/addressbook.c:2902
565 msgid "Addressbook conversion error"
566 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
568 #: src/addressbook.c:2906
569 msgid "Addressbook conversion"
570 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
572 #: src/addressbook.c:2941
573 msgid "Addressbook Error"
574 msgstr "Adressbuch Fehler"
576 #: src/addressbook.c:2942
577 msgid "Could not read address index"
578 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
580 #: src/addressbook.c:3418 src/prefs_common.c:953
582 msgstr "Benutzerschnittstelle"
584 #: src/addressbook.c:3434 src/importldif.c:504
588 #: src/addressbook.c:3450
592 #: src/addressbook.c:3466
593 msgid "EMail Address"
594 msgstr "EMail Adresse"
596 #: src/addressbook.c:3482
600 #: src/addressbook.c:3498 src/folderview.c:352
604 #: src/addressbook.c:3514
608 #: src/addressbook.c:3530 src/addressbook.c:3546
612 #: src/addressbook.c:3562
617 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
618 msgid "Common address"
619 msgstr "Allgemeine Adresse"
621 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
622 msgid "Personal address"
623 msgstr "Persönliche Adresse"
625 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5421 src/main.c:397
629 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:246
633 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2969 src/inc.c:520
637 #: src/alertpanel.c:188
638 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
639 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
641 #: src/alertpanel.c:276
642 msgid "Show this message next time"
643 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
645 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
646 msgid "can't allocate memory\n"
647 msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
649 #: src/colorlabel.c:45
653 #: src/colorlabel.c:46
657 #: src/colorlabel.c:47
661 #: src/colorlabel.c:48
665 #: src/colorlabel.c:49
669 #: src/colorlabel.c:50
673 #: src/colorlabel.c:51
677 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
678 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
679 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
680 #. * can always get back the SummaryView pointer.
681 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1427 src/gtkspell.c:2106
682 #: src/summaryview.c:4241
688 msgstr "/_Hinzufügen..."
694 #: src/compose.c:468 src/folderview.c:270 src/folderview.c:290
695 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:326
696 msgid "/_Property..."
697 msgstr "/_Eigenschaften"
700 msgid "/_File/_Attach file"
701 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
704 msgid "/_File/_Insert file"
705 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
708 msgid "/_File/Insert si_gnature"
709 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
713 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
717 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
721 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
723 #: src/compose.c:487 src/mainwindow.c:484
724 msgid "/_Edit/Select _all"
725 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
728 msgid "/_Edit/A_dvanced"
729 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
732 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
733 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
736 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
737 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
740 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
741 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
744 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
745 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
748 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
749 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
752 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
753 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
756 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
757 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
760 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
761 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
764 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
765 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
768 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
769 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
772 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
773 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
776 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
777 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
780 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
781 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
784 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
785 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
788 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
789 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
792 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
793 msgstr "/_Bearbeite/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
796 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
797 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
800 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
801 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
803 #: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:491
804 msgid "/_Edit/Actio_ns"
805 msgstr "/_Bearbeiten/Aktio_nen"
809 msgstr "/_Rechtschreibung"
812 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
813 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
816 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
817 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
820 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
821 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
824 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
825 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
828 msgid "/_Spelling/---"
829 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
832 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
833 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
835 #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:493 src/summaryview.c:422
841 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
845 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
849 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
852 msgid "/_View/_Reply to"
853 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
855 #: src/compose.c:593 src/compose.c:595 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:504
856 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:605 src/mainwindow.c:626
857 #: src/mainwindow.c:630
859 msgstr "/_Ansicht/---"
862 msgid "/_View/_Followup to"
863 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
866 msgid "/_View/R_uler"
867 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
870 msgid "/_View/_Attachment"
871 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
873 #: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:633
878 msgid "/_Message/_Send"
879 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
882 msgid "/_Message/Send _later"
883 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
885 #: src/compose.c:605 src/compose.c:611 src/compose.c:616 src/compose.c:618
886 #: src/compose.c:622 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:638
887 #: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:651
888 #: src/mainwindow.c:655 src/mainwindow.c:658
889 msgid "/_Message/---"
890 msgstr "/_Nachricht/---"
893 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
894 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
897 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
898 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
901 msgid "/_Message/_To"
902 msgstr "/_Nachricht/_An"
905 msgid "/_Message/_Cc"
906 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
909 msgid "/_Message/_Bcc"
910 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
913 msgid "/_Message/_Reply to"
914 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
917 msgid "/_Message/_Followup to"
918 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
921 msgid "/_Message/_Attach"
922 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
925 msgid "/_Message/Si_gn"
926 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
929 msgid "/_Message/_Encrypt"
930 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
933 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
934 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
937 msgid "/_Tools/Actio_ns"
938 msgstr "/_Werkzeuge/Aktionen"
940 #: src/mainwindow.c:668
942 msgstr "/Eigenschaft..."
945 msgid "/_Tools/Show _ruler"
946 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
948 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:669
949 msgid "/_Tools/_Address book"
950 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
953 msgid "/_Tools/_Template"
954 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
956 #: src/compose.c:990 src/compose.c:1974 src/mimeview.c:455
957 msgid "Can't get the part of multipart message."
958 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
960 #: src/compose.c:1062 src/compose.c:1147
962 msgid "%s: file not exist\n"
963 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
965 #: src/compose.c:1240 src/procmsg.c:867
966 msgid "Can't get text part\n"
967 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
969 #: src/compose.c:1300
973 #: src/compose.c:1303 src/compose.c:3890 src/compose.c:4633
974 #: src/headerview.c:56
978 #: src/compose.c:1306
980 msgstr "Nachfolgend an:"
982 #: src/compose.c:1566
983 msgid "Quote mark format error."
984 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
986 #: src/compose.c:1578
987 msgid "Message reply/forward format error."
988 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
990 #: src/compose.c:1873
992 msgid "File %s doesn't exist\n"
993 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
995 #: src/compose.c:1877
997 msgid "Can't get file size of %s\n"
998 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
1000 #: src/compose.c:1881
1002 msgid "File %s is empty."
1003 msgstr "Datei %s ist leer."
1005 #: src/compose.c:1885
1007 msgid "Can't read %s."
1008 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1010 #: src/compose.c:1910
1013 msgstr "Nachricht: %s"
1015 #: src/compose.c:2498
1017 msgstr " [Bearbeitet]"
1019 #: src/compose.c:2500
1021 msgid "%s - Compose message%s"
1022 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1024 #: src/compose.c:2503
1026 msgid "Compose message%s"
1027 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1029 #: src/compose.c:2527
1031 "Account for sending mail is not specified.\n"
1032 "Please select a mail account before sending."
1034 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1035 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1037 #: src/compose.c:2585
1038 msgid "Could not queue message for sending"
1039 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1041 #: src/compose.c:2612 src/compose.c:3181
1042 msgid "Recipient is not specified."
1043 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1045 #: src/compose.c:2630 src/compose.c:3187
1046 msgid "can't get recipient list."
1047 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1049 #: src/compose.c:2671 src/procmsg.c:1161
1051 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1052 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1054 #: src/compose.c:2685 src/messageview.c:350
1058 #: src/compose.c:2686
1060 "Error occurred while sending the message.\n"
1061 "Put this message into queue folder?"
1063 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1064 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1066 #: src/compose.c:2692
1067 msgid "Can't queue the message."
1068 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1070 #: src/compose.c:2695
1071 msgid "Error occurred while sending the message."
1072 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1074 #: src/compose.c:2709
1075 msgid "Can't save the message to outbox."
1076 msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
1078 #: src/compose.c:2735
1079 msgid "Writing bounce header\n"
1080 msgstr "Schreibe Bounce-Kopfzeile\n"
1082 #: src/compose.c:2827 src/compose.c:2937 src/compose.c:3077 src/compose.c:3257
1083 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1084 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1085 #: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:925
1086 #: src/procmsg.c:1099 src/utils.c:1751
1087 msgid "can't change file mode\n"
1088 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
1090 #: src/compose.c:2970
1092 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1095 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren.\n"
1098 #: src/compose.c:2987
1099 msgid "can't write headers\n"
1100 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
1102 #: src/compose.c:3109 src/procmsg.c:1173
1103 msgid "saving sent message...\n"
1104 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
1106 #: src/compose.c:3119 src/procmsg.c:1184
1107 msgid "can't save message\n"
1108 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
1110 #: src/compose.c:3124 src/compose.c:3367 src/messageview.c:266
1111 #: src/procmsg.c:1189
1112 msgid "can't open mark file\n"
1113 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
1115 #: src/compose.c:3154
1116 msgid "can't remove the old message\n"
1117 msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
1119 #: src/compose.c:3174 src/messageview.c:185
1120 msgid "queueing message...\n"
1121 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
1123 #: src/compose.c:3201
1124 msgid "No account for sending mails available!"
1125 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1127 #: src/compose.c:3211
1128 msgid "No account for posting news available!"
1129 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1131 #: src/compose.c:3347 src/messageview.c:257
1132 msgid "can't queue the message\n"
1133 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1135 #: src/compose.c:3405
1137 msgid "Can't open file %s\n"
1138 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
1140 #: src/compose.c:3481
1142 msgid "Writing %s-header\n"
1143 msgstr "Schreibe %s-Kopfzeile\n"
1145 #: src/compose.c:3826
1147 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1148 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
1150 #: src/compose.c:3969 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:147
1154 #: src/compose.c:4073 src/compose.c:4244 src/compose.c:5188
1159 #: src/compose.c:4074 src/compose.c:4245 src/mimeview.c:150
1160 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1161 #: src/selective_download.c:472 src/summaryview.c:439
1165 #. Save Message to folder
1166 #: src/compose.c:4138
1167 msgid "Save Message to "
1168 msgstr "Nachricht speichern unter "
1170 #: src/compose.c:4157 src/prefs_filtering.c:485
1172 msgstr "Auswählen ..."
1174 #: src/compose.c:4241
1175 msgid "Creating compose window...\n"
1176 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
1178 #. header labels and entries
1179 #: src/compose.c:4287 src/prefs_account.c:1119 src/prefs_customheader.c:188
1180 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:146
1185 #: src/compose.c:4289 src/mimeview.c:197
1190 #: src/compose.c:4291
1194 #: src/compose.c:4306 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1195 #: src/summary_search.c:161
1199 #: src/compose.c:4553
1202 "Spell checker could not be started.\n"
1205 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1208 #: src/compose.c:4560
1210 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1211 msgstr "Pspell: konnte Vorschlagmodus %s nicht setzen"
1213 #: src/compose.c:4712 src/mainwindow.c:1908 src/prefs_account.c:634
1214 #: src/prefs_actions.c:1530 src/prefs_common.c:935
1218 #: src/compose.c:4713
1219 msgid "Send message"
1220 msgstr "Sende Nachricht"
1222 #: src/compose.c:4719
1224 msgstr "Später senden"
1226 #: src/compose.c:4720
1227 msgid "Put into queue folder and send later"
1228 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1230 #: src/compose.c:4727 src/foldersel.c:230 src/folderview.c:1045
1234 #: src/compose.c:4728
1235 msgid "Save to draft folder"
1236 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1238 #: src/compose.c:4737
1242 #: src/compose.c:4738
1244 msgstr "Datei einfügen"
1246 #: src/compose.c:4745
1250 #: src/compose.c:4746
1252 msgstr "Datei anhängen"
1254 #: src/compose.c:4755 src/prefs_common.c:1706
1256 msgstr "Unterschrift"
1258 #: src/compose.c:4756
1259 msgid "Insert signature"
1260 msgstr "Unterschrift einfügen"
1262 #: src/compose.c:4764 src/prefs_common.c:2710
1266 #: src/compose.c:4765
1267 msgid "Edit with external editor"
1268 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1270 #: src/compose.c:4773
1272 msgstr "Zeilenumbruch"
1274 #: src/compose.c:4774
1275 msgid "Wrap all long lines"
1276 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
1278 #: src/compose.c:5083
1279 msgid "Invalid MIME type."
1280 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1282 #: src/compose.c:5101
1283 msgid "File doesn't exist or is empty."
1284 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1286 #: src/compose.c:5170
1288 msgstr "Eigenschaften"
1290 #: src/compose.c:5215
1292 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1294 #: src/compose.c:5244
1298 #: src/compose.c:5245
1302 #: src/compose.c:5392
1304 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1305 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
1307 #: src/compose.c:5418
1310 "The external editor is still working.\n"
1311 "Force terminating the process?\n"
1312 "process group id: %d"
1314 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1315 "Prozess terminieren?\n"
1316 "Prozessgruppen ID: %d"
1318 #: src/compose.c:5431
1320 msgid "Terminated process group id: %d"
1321 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
1323 #: src/compose.c:5432
1325 msgid "Temporary file: %s"
1326 msgstr "Temporäre Datei: %s"
1328 #: src/compose.c:5456
1329 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1330 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
1333 #: src/compose.c:5489
1334 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1335 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1337 #: src/compose.c:5493
1338 msgid "Couldn't write to file\n"
1339 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1341 #: src/compose.c:5495
1342 msgid "Pipe read failed\n"
1343 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1345 #: src/compose.c:5937 src/compose.c:5958
1347 msgstr "Wähle Datei"
1349 #: src/compose.c:5990
1350 msgid "Discard message"
1351 msgstr "Nachricht verwerfen"
1353 #: src/compose.c:5991
1354 msgid "This message has been modified. discard it?"
1355 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1357 #: src/compose.c:5992
1361 #: src/compose.c:5992
1363 msgstr "zum Entwurf"
1365 #: src/editaddress.c:143
1366 msgid "Add New Person"
1367 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1369 #: src/editaddress.c:144
1370 msgid "Edit Person Details"
1371 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1373 #: src/editaddress.c:280
1374 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1375 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1377 #: src/editaddress.c:408
1378 msgid "A Name and Value must be supplied."
1379 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1381 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1382 #: src/editaddress.c:462
1383 msgid "Edit Person Data"
1384 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1386 #: src/editaddress.c:559
1387 msgid "Display Name"
1388 msgstr "Anzeigename"
1390 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1394 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1398 #: src/editaddress.c:571
1402 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1403 #: src/editgroup.c:253
1404 msgid "E-Mail Address"
1405 msgstr "EMail Adresse"
1407 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1412 #: src/editaddress.c:692
1414 msgstr "Nach oben verschieben"
1416 #: src/editaddress.c:695
1418 msgstr "Nach unten verschieben"
1420 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:632
1422 msgstr "Modifiziere"
1424 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1425 #: src/summary_search.c:199
1430 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1431 #: src/prefs_matcher.c:386
1435 #: src/editaddress.c:865
1439 #: src/editaddress.c:867
1440 msgid "User Attributes"
1441 msgstr "Benutzerattribute"
1443 #: src/editbook.c:112
1444 msgid "File appears to be Ok."
1445 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1447 #: src/editbook.c:115
1448 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1449 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1451 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1452 msgid "Could not read file."
1453 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1455 #: src/editbook.c:166 src/editbook.c:278
1456 msgid "Edit Addressbook"
1457 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1459 #: src/editbook.c:195 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1460 msgid " Check File "
1461 msgstr " Überprüfe Datei "
1463 #: src/editbook.c:200 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1464 #: src/importmutt.c:284
1468 #: src/editbook.c:297
1469 msgid "Add New Addressbook"
1470 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1472 #: src/editgroup.c:103
1473 msgid "A Group Name must be supplied."
1474 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1476 #: src/editgroup.c:259
1477 msgid "Edit Group Data"
1478 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1480 #: src/editgroup.c:287
1482 msgstr "Gruppenname"
1484 #: src/editgroup.c:306
1485 msgid "Addresses in Group"
1486 msgstr "Adressen in Gruppe"
1488 #: src/editgroup.c:308
1492 #: src/editgroup.c:335
1496 #: src/editgroup.c:337
1497 msgid "Available Addresses"
1498 msgstr "Verfügbare Adressen"
1500 #: src/editgroup.c:401
1501 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1502 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1504 #: src/editgroup.c:450
1505 msgid "Edit Group Details"
1506 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1508 #: src/editgroup.c:453
1509 msgid "Add New Group"
1510 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1512 #: src/editgroup.c:501
1514 msgstr "Bearbeite Ablage"
1516 #: src/editgroup.c:501
1517 msgid "Input the new name of folder:"
1518 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1520 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1731 src/folderview.c:1795
1521 #: src/folderview.c:2060
1523 msgstr "Neue Ablage"
1525 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1732 src/folderview.c:1796
1526 msgid "Input the name of new folder:"
1527 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1529 #: src/editjpilot.c:189
1530 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1531 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1533 #: src/editjpilot.c:225
1534 msgid "Select JPilot File"
1535 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1537 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1538 msgid "Edit JPilot Entry"
1539 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1541 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1542 #: src/importldif.c:524 src/importmutt.c:291
1546 #: src/editjpilot.c:319
1547 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1548 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1550 #: src/editjpilot.c:408
1551 msgid "Add New JPilot Entry"
1552 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1554 #: src/editldap.c:164
1555 msgid "Connected successfully to server"
1556 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1558 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1559 msgid "Could not connect to server"
1560 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1562 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1563 msgid "Edit LDAP Server"
1564 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1566 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1570 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1574 #: src/editldap.c:328
1575 msgid " Check Server "
1576 msgstr " Überprüfe Server "
1578 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1582 #: src/editldap.c:390
1583 msgid "Search Criteria"
1584 msgstr "Suchkriterium"
1586 #: src/editldap.c:397
1590 #: src/editldap.c:402
1594 #: src/editldap.c:411
1595 msgid "Bind Password"
1596 msgstr "Bind Kennwort"
1598 #: src/editldap.c:420
1599 msgid "Timeout (secs)"
1600 msgstr "Timeout (secs)"
1602 #: src/editldap.c:434
1603 msgid "Maximum Entries"
1604 msgstr "Maximale Einträge"
1606 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:630
1608 msgstr "Grundeinstellungen"
1610 #: src/editldap.c:462
1614 #: src/editldap.c:547
1615 msgid "Add New LDAP Server"
1616 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1618 #: src/editldap_basedn.c:141
1619 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1620 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1622 #: src/editldap_basedn.c:202
1623 msgid "Available Search Base(s)"
1624 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1626 #: src/editldap_basedn.c:286
1627 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1628 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1630 #: src/editvcard.c:96
1631 msgid "File does not appear to be vCard format."
1632 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1634 #: src/editvcard.c:132
1635 msgid "Select vCard File"
1636 msgstr "Wähle vCard Datei"
1638 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1639 msgid "Edit vCard Entry"
1640 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1642 #: src/editvcard.c:296
1643 msgid "Add New vCard Entry"
1644 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1648 msgstr "Exportieren"
1651 msgid "Specify target folder and mbox file."
1652 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1656 msgstr "Quellverzeichnis"
1659 msgid "Exporting file:"
1660 msgstr "Exportiere Datei:"
1662 #: src/export.c:169 src/export.c:175 src/import.c:178 src/import.c:184
1663 #: src/prefs_account.c:1035 src/prefs_filter.c:361
1665 msgstr " Auswählen... "
1668 msgid "Select exporting file"
1669 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1672 msgid "Counting total number of messages...\n"
1673 msgstr "Zähl komplete Anzahl der Nachrichten...\n"
1675 #: src/foldersel.c:142
1676 msgid "Select folder"
1677 msgstr "Wähle Ablage"
1679 #: src/foldersel.c:218 src/folderview.c:991
1683 #: src/foldersel.c:221 src/folderview.c:1005
1687 #: src/foldersel.c:224 src/folderview.c:1019
1691 #: src/foldersel.c:227 src/folderview.c:1033
1695 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
1696 msgid "/Create _new folder..."
1697 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1699 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1700 msgid "/_Rename folder..."
1701 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1703 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
1704 msgid "/_Delete folder"
1705 msgstr "/Ablage _löschen"
1707 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:287
1708 msgid "/Remove _mailbox"
1709 msgstr "/Entferne _Mailbox"
1711 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
1712 #: src/folderview.c:327
1713 msgid "/_Processing..."
1714 msgstr "/_Bearbeiten..."
1716 #: src/folderview.c:272
1717 msgid "/_Scoring..."
1718 msgstr "/_Benotung..."
1720 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
1721 msgid "/Mark all _read"
1722 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
1724 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303
1725 msgid "/_Check for new messages"
1726 msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
1728 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1729 msgid "/R_escan folder tree"
1730 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
1732 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309 src/folderview.c:325
1733 msgid "/_Search folder..."
1734 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
1736 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:312 src/folderview.c:328
1737 msgid "/S_coring..."
1738 msgstr "/_Benotung..."
1740 #: src/folderview.c:307
1741 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1742 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
1744 #: src/folderview.c:319
1745 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1746 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1748 #: src/folderview.c:321
1749 msgid "/_Remove newsgroup"
1750 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1752 #: src/folderview.c:323
1753 msgid "/Remove _news account"
1754 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
1756 #: src/folderview.c:349
1757 msgid "Creating folder view...\n"
1758 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
1760 #: src/folderview.c:353
1765 #: src/folderview.c:354 src/prefs_summary_column.c:68
1769 #: src/folderview.c:355 src/selective_download.c:451
1773 #: src/folderview.c:571
1774 msgid "Setting folder info...\n"
1775 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
1777 #: src/folderview.c:572
1778 msgid "Setting folder info..."
1779 msgstr "Setze Ablageinformation..."
1781 #: src/folderview.c:753 src/mainwindow.c:2992 src/setup.c:81
1783 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1784 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
1786 #: src/folderview.c:757 src/mainwindow.c:2997 src/setup.c:86
1788 msgid "Scanning folder %s ..."
1789 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
1791 #: src/folderview.c:798
1792 msgid "Rescanning folder tree..."
1793 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
1795 #: src/folderview.c:817
1796 msgid "Rescanning all folder trees..."
1797 msgstr "Erneuere alle Ablagenbaum..."
1799 #: src/folderview.c:1588
1801 msgid "Folder %s is selected\n"
1802 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
1804 #: src/folderview.c:1733 src/folderview.c:1797 src/folderview.c:2064
1808 #: src/folderview.c:1738 src/folderview.c:1854 src/folderview.c:2069
1810 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1811 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
1813 #: src/folderview.c:1747 src/folderview.c:1802 src/folderview.c:1863
1814 #: src/folderview.c:1932 src/folderview.c:2077
1816 msgid "The folder `%s' already exists."
1817 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
1819 #: src/folderview.c:1755
1821 msgid "The folder `%s' could not be created."
1822 msgstr "Die Ablage `%s' konnte nicht erstellt werden."
1824 #: src/folderview.c:1846 src/folderview.c:1922
1826 msgid "Input new name for `%s':"
1827 msgstr "Neuer Name für `%s':"
1829 #: src/folderview.c:1848 src/folderview.c:1924
1830 msgid "Rename folder"
1831 msgstr "Ablage umbenennen"
1833 #: src/folderview.c:1978
1836 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1837 "Do you really want to delete?"
1839 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1840 "Wollen Sie das wirklich?"
1842 #: src/folderview.c:1981 src/folderview.c:2127
1843 msgid "Delete folder"
1844 msgstr "Ablage löschen"
1846 #: src/folderview.c:1989 src/folderview.c:2133
1848 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1849 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
1851 #: src/folderview.c:2025
1854 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1855 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1857 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
1858 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1860 #: src/folderview.c:2028
1861 msgid "Remove folder"
1862 msgstr "Ablage entfernen"
1864 #: src/folderview.c:2061
1866 "Input the name of new folder:\n"
1867 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1868 " append `/' at the end of the name)"
1870 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
1871 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
1872 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
1874 #: src/folderview.c:2085
1876 msgid "Can't create the folder `%s'."
1877 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
1879 #: src/folderview.c:2125
1881 msgid "Really delete folder `%s'?"
1882 msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?"
1884 #: src/folderview.c:2170
1886 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1887 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
1889 #: src/folderview.c:2172
1890 msgid "Delete IMAP4 account"
1891 msgstr "IMAP4-Account löschen"
1893 #: src/folderview.c:2301
1895 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1896 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
1898 #: src/folderview.c:2303
1899 msgid "Delete newsgroup"
1900 msgstr "Newsgroup löschen"
1902 #: src/folderview.c:2334
1904 msgid "Really delete news account `%s'?"
1905 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
1907 #: src/folderview.c:2336
1908 msgid "Delete news account"
1909 msgstr "Newsaccount löschen"
1911 #: src/grouplistdialog.c:173
1912 msgid "Subscribe to newsgroup"
1913 msgstr "Newsgroup abonnieren"
1915 #: src/grouplistdialog.c:189
1916 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1917 msgstr "Wähle Newsgroup zum abonnieren."
1919 #: src/grouplistdialog.c:195
1920 msgid "Find groups:"
1921 msgstr "Newsgroups:"
1923 #: src/grouplistdialog.c:203
1927 #: src/grouplistdialog.c:215
1928 msgid "Newsgroup name"
1929 msgstr "Newsgruppenname"
1931 #: src/grouplistdialog.c:216
1935 #: src/grouplistdialog.c:217
1939 #: src/grouplistdialog.c:243
1941 msgstr "Auffrischen"
1943 #: src/grouplistdialog.c:347
1947 #: src/grouplistdialog.c:349
1951 #: src/grouplistdialog.c:351
1955 #: src/grouplistdialog.c:398
1956 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1957 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
1959 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:913
1963 #: src/grouplistdialog.c:477
1965 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1966 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
1968 #: src/gtkspell.c:219
1970 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
1971 msgstr "Pspell: Anzahl der laufenden Überprüfungen die zu löschen sind %d\n"
1973 #: src/gtkspell.c:227
1975 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
1976 msgstr "Pspell: Anzahl der zu löschenden Wörterbücher %d\n"
1978 #: src/gtkspell.c:470
1979 msgid "No dictionary selected."
1980 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
1982 #: src/gtkspell.c:500
1984 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
1985 msgstr "Pspell: Verwende existierenden Ispell Checker %0x\n"
1987 #: src/gtkspell.c:508
1989 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
1990 msgstr "Pspell: Erstelle einen neuen gtkpspeller %0x\n"
1992 #: src/gtkspell.c:513
1993 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
1994 msgstr "Pspell: Konnte Rechtschreibprüfer nicht erstellt werden.\n"
1996 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
1998 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
1999 msgstr "Pspell: Anzahl der existierenden Checker %d\n"
2001 #: src/gtkspell.c:565
2003 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2004 msgstr "Pspell: Werde existierenden ispell Checker %0x nicht entfernen.\n"
2006 #: src/gtkspell.c:571
2008 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2009 msgstr "Pspell: Lösche gtkpspeller %0x.\n"
2011 #: src/gtkspell.c:594
2013 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2014 msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x gelöscht.\n"
2016 #: src/gtkspell.c:622
2017 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2018 msgstr "Pspell: alle Pfade entfernt.\n"
2020 #: src/gtkspell.c:625
2022 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2023 msgstr "Pspell: Pfad hinzugefügt %s\n"
2025 #: src/gtkspell.c:653
2027 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2028 msgstr "Pspell: Sprache : %s, Rechtschreibung: %s, Jargon: %s, Modul: %s\n"
2030 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928
2032 msgstr "Normaler Modus"
2034 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940
2035 msgid "Bad Spellers Mode"
2036 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2038 #: src/gtkspell.c:736
2040 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2041 msgstr "Pspell: Fehler beim ändern des Vorschlagsmodus: %s\n"
2043 #: src/gtkspell.c:767
2044 msgid "Unknown suggestion mode."
2045 msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2047 #: src/gtkspell.c:986
2048 msgid "No misspelled word found."
2049 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2051 #: src/gtkspell.c:1313
2052 msgid "Replace unknown word"
2053 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2055 #: src/gtkspell.c:1323
2057 msgid "Replace \"%s\" with: "
2058 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2060 #: src/gtkspell.c:1344
2062 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2063 "will learn from mistake.\n"
2065 "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
2066 "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
2068 #: src/gtkspell.c:1459
2071 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2074 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern:\n"
2077 #: src/gtkspell.c:1467
2079 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2080 msgstr "Pspell: Suche nach Wörterbüchern in %s\n"
2082 #: src/gtkspell.c:1484
2084 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2085 msgstr "Pspell: Wörterbücher gefunden %s %s\n"
2087 #: src/gtkspell.c:1493
2090 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2091 "No dictionary found.\n"
2094 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern.\n"
2095 "Kein Wörterbuch gefunden.\n"
2098 #: src/gtkspell.c:1499
2100 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2101 "No dictionary found."
2103 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern.\n"
2104 "Kein Wörterbuch gefunden."
2106 #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916
2108 msgstr "Schneller Modus"
2110 #: src/gtkspell.c:1760
2112 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2113 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2115 #: src/gtkspell.c:1773
2116 msgid "Accept in this session"
2117 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2119 #: src/gtkspell.c:1782
2120 msgid "Add to personal dictionary"
2121 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2123 #: src/gtkspell.c:1791
2124 msgid "Replace with..."
2125 msgstr "Ersetzen durch..."
2127 #: src/gtkspell.c:1801
2129 msgid "Check with %s"
2130 msgstr " Überprüfe mit %s"
2132 #: src/gtkspell.c:1819
2133 msgid "(no suggestions)"
2134 msgstr "(kein Vorschlag)"
2136 #: src/gtkspell.c:1830
2140 #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010
2144 #: src/gtkspell.c:1893
2146 msgid "Dictionary: %s"
2147 msgstr "Wörterbuch %s"
2149 #: src/gtkspell.c:1905
2151 msgid "Use alternate (%s)"
2152 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2154 #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1532
2155 msgid "Check while typing"
2156 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2158 #: src/gtkspell.c:1972
2159 msgid "Change dictionary"
2160 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
2162 #: src/gtkspell.c:2126
2165 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2168 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2171 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2175 #: src/headerview.c:87
2176 msgid "Creating header view...\n"
2177 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
2179 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2215
2183 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2254 src/summaryview.c:2257
2184 msgid "(No Subject)"
2185 msgstr "(Kein Betreff)"
2187 #: src/imageview.c:48
2188 msgid "Creating image view...\n"
2189 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
2191 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2192 msgid "Can't load the image."
2193 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2197 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2198 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2201 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2202 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2206 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2207 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2211 msgid "message %d has been already cached.\n"
2212 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
2216 msgid "getting message %d...\n"
2217 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
2219 #: src/imap.c:580 src/procmsg.c:714
2221 msgid "can't fetch message %d\n"
2222 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
2226 msgid "can't append message %s\n"
2227 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
2229 #: src/imap.c:635 src/imap.c:690 src/mh.c:270 src/mh.c:405 src/mh.c:469
2231 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2232 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
2234 #: src/imap.c:642 src/imap.c:695 src/mh.c:283 src/mh.c:408
2236 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2237 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2239 #: src/imap.c:646 src/imap.c:699 src/mh.c:484 src/mh.c:619
2241 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2242 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2246 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2247 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2249 #: src/imap.c:854 src/imap.c:894
2250 msgid "can't expunge\n"
2251 msgstr "kann nicht löschen\n"
2255 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2257 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2261 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2262 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2265 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2266 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2269 msgid "can't create mailbox\n"
2270 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2273 msgid "can't delete mailbox\n"
2274 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2277 msgid "can't get envelope\n"
2278 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2281 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2282 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2286 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2287 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2291 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2292 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... "
2294 #: src/imap.c:1434 src/imap.c:1453 src/mainwindow.c:941 src/mainwindow.c:1854
2295 #: src/mh.c:1022 src/mh.c:1029 src/news.c:905 src/procmsg.c:266
2296 #: src/procmsg.c:330 src/summaryview.c:1581 src/summaryview.c:1920
2297 #: src/summaryview.c:2061 src/summaryview.c:2161 src/summaryview.c:3029
2298 #: src/summaryview.c:3655 src/summaryview.c:3719 src/summaryview.c:3744
2299 #: src/summaryview.c:3830 src/summaryview.c:3882
2304 msgid "Deleting all cached messages... "
2305 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
2309 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2310 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2313 msgid "can't get namespace\n"
2314 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2318 msgid "can't select folder: %s\n"
2319 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2322 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2323 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2327 msgid "can't append %s to %s\n"
2328 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2331 msgid "(sending file...)"
2332 msgstr "(sende Datei...)"
2336 msgid "can't copy %d to %s\n"
2337 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2341 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2342 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2345 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2346 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2350 msgstr "Importieren"
2353 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2354 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2357 msgid "Importing file:"
2358 msgstr "Importiere Datei:"
2361 msgid "Destination dir:"
2362 msgstr "Zielverzeichnis:"
2365 msgid "Select importing file"
2366 msgstr "Wähle importierte Datei"
2368 #: src/importldif.c:117
2369 msgid "Please specify address book name and file to import."
2370 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2372 #: src/importldif.c:120
2373 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2374 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2376 #: src/importldif.c:123
2377 msgid "File imported."
2378 msgstr "Datei importiert."
2380 #: src/importldif.c:310 src/importmutt.c:138
2381 msgid "Please select a file."
2382 msgstr "Bitte Datei wählen"
2384 #: src/importldif.c:316 src/importmutt.c:143
2385 msgid "Address book name must be supplied."
2386 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2388 #: src/importldif.c:331
2389 msgid "Error reading LDIF fields."
2390 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2392 #: src/importldif.c:355
2393 msgid "LDIF file imported successfully."
2394 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2396 #: src/importldif.c:440
2397 msgid "Select LDIF File"
2398 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2400 #: src/importldif.c:515
2404 #: src/importldif.c:556
2408 #: src/importldif.c:557 src/importldif.c:606
2412 #: src/importldif.c:558
2413 msgid "Attribute Name"
2414 msgstr "Attributname"
2416 #: src/importldif.c:616
2420 #: src/importldif.c:625 src/select-keys.c:325
2424 #: src/importldif.c:678
2425 msgid "Address Book :"
2426 msgstr "Adressbuch :"
2428 #: src/importldif.c:688
2430 msgstr "Dateiname :"
2432 #: src/importldif.c:698
2436 #: src/importldif.c:726
2437 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2438 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2441 #: src/importldif.c:759
2445 #: src/importldif.c:760 src/mainwindow.c:2001
2449 #: src/importldif.c:789
2453 #: src/importldif.c:790
2457 #: src/importldif.c:791
2461 #: src/importmutt.c:157
2462 msgid "Error importing MUTT file."
2463 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2465 #: src/importmutt.c:185 src/importmutt.c:342
2466 msgid "Please select a file to import."
2467 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2469 #: src/importmutt.c:199
2470 msgid "Select MUTT File"
2471 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2473 #: src/importmutt.c:253
2474 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2475 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2477 #: src/inc.c:233 src/inc.c:313 src/send.c:355
2482 msgid "Retrieving new messages"
2483 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2489 #: src/inc.c:507 src/selective_download.c:529
2495 msgstr "Abgebrochen"
2498 msgid "Connection failed"
2499 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2503 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2507 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2508 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2511 msgid "Some errors occured while getting mail."
2512 msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten."
2516 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2517 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2521 msgid "%s: Retrieving new messages"
2522 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2526 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2527 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2531 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2532 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2536 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2537 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2539 #: src/inc.c:849 src/inc.c:924
2541 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2542 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2545 msgid "Authenticating..."
2546 msgstr "Authentifiziere..."
2549 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2550 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2553 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2554 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2557 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2558 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2561 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2562 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2566 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2567 msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)"
2570 msgid "Deleting message"
2571 msgstr "Lösche Nachricht"
2578 msgid "a message won't be received\n"
2579 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
2582 msgid "Error occurred while processing mail."
2583 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2586 msgid "No disk space left."
2587 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2590 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2591 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
2595 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2596 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2598 #: src/inputdialog.c:148
2600 msgid "Input password for %s on %s:"
2601 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2603 #: src/inputdialog.c:150
2604 msgid "Input password"
2605 msgstr "Kennwort eingeben"
2607 #: src/logwindow.c:50
2608 msgid "Creating log window...\n"
2609 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
2611 #: src/logwindow.c:54
2612 msgid "Protocol log"
2613 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2616 #: src/main.c:119 src/main.c:128 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:790
2619 "File `%s' already exists.\n"
2620 "Can't create folder."
2622 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2623 "Kann Ablage nicht erstellen."
2626 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2627 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2631 "GnuPG is not installed properly.\n"
2632 "OpenPGP support disabled."
2634 "Gnup is nicht richtig installiert\n"
2635 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2639 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2640 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2643 msgid " --compose [address] open composition window"
2644 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
2647 msgid " --receive receive new messages"
2648 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
2651 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2652 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2655 msgid " --send send all queued messages"
2656 msgstr " --send Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
2659 msgid " --status show the total number of messages"
2660 msgstr " --status zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
2663 msgid " --debug debug mode"
2664 msgstr " --debug Fehlersuche"
2667 msgid " --help display this help and exit"
2668 msgstr " --help diese Hilfe"
2671 msgid " --version output version information and exit"
2672 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
2675 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2676 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2679 msgid "Queued messages"
2680 msgstr "Wartende Nachrichten"
2683 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2684 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2686 #. remote command mode
2688 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2689 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
2691 #: src/main.c:570 src/mainwindow.c:2570
2692 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2693 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
2695 #: src/mainwindow.c:465
2696 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2697 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
2699 #: src/mainwindow.c:466
2700 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2701 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
2703 #: src/mainwindow.c:467
2704 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2705 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
2707 #: src/mainwindow.c:468
2708 msgid "/_File/_Folder"
2709 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2711 #: src/mainwindow.c:469
2712 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2713 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2715 #: src/mainwindow.c:471
2716 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2717 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2719 #: src/mainwindow.c:472
2720 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2721 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2723 #: src/mainwindow.c:473
2724 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2725 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2727 #: src/mainwindow.c:474
2728 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2729 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2731 #: src/mainwindow.c:475
2732 msgid "/_File/Empty _trash"
2733 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
2735 #: src/mainwindow.c:477
2736 msgid "/_File/_Save as..."
2737 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2739 #: src/mainwindow.c:478
2740 msgid "/_File/_Print..."
2741 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2743 #: src/mainwindow.c:480
2744 msgid "/_File/E_xit"
2745 msgstr "/_Datei/_Beenden"
2747 #: src/mainwindow.c:485
2748 msgid "/_Edit/Select thread"
2749 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
2751 #: src/mainwindow.c:487
2752 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2753 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
2755 #: src/mainwindow.c:489
2756 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2757 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
2759 #: src/mainwindow.c:494
2760 msgid "/_View/Separate _Folder Tree"
2761 msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum"
2763 #: src/mainwindow.c:495
2764 msgid "/_View/Separate _Message View"
2765 msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht"
2767 #: src/mainwindow.c:496
2768 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
2769 msgstr "/_Ansicht/E_rweiteres Gesamtansicht"
2771 #: src/mainwindow.c:497
2772 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
2773 msgstr "/_Ansicht/Er_weitere Nachrichtenansicht"
2775 #: src/mainwindow.c:498
2776 msgid "/_View/_Toolsbar"
2777 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugeleiste"
2779 #: src/mainwindow.c:499
2780 msgid "/_View/_Toolsbar/Icon _and text"
2781 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugeleiste/Bilder _und Text"
2783 #: src/mainwindow.c:500
2784 msgid "/_View/_Toolsbar/_Icon"
2785 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugeleiste/_Bilder"
2787 #: src/mainwindow.c:501
2788 msgid "/_View/_Toolsbar/_Text"
2789 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugeleiste/_Text"
2791 #: src/mainwindow.c:502
2792 msgid "/_View/_Toolsbar/_None"
2793 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugeleiste/_Keine"
2795 #: src/mainwindow.c:503
2796 msgid "/_View/Status _bar"
2797 msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile"
2799 #: src/mainwindow.c:505
2800 msgid "/_View/_Sort"
2801 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
2803 #: src/mainwindow.c:506
2804 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
2805 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
2807 #: src/mainwindow.c:507
2808 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
2809 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
2811 #: src/mainwindow.c:508
2812 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
2813 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
2815 #: src/mainwindow.c:509
2816 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
2817 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
2819 #: src/mainwindow.c:510
2820 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
2821 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
2823 #: src/mainwindow.c:511
2824 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
2825 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Farbe"
2827 #: src/mainwindow.c:513
2828 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
2829 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Markierung"
2831 #: src/mainwindow.c:514
2832 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
2833 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Ungelesen"
2835 #: src/mainwindow.c:515
2836 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
2837 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Anhang"
2839 #: src/mainwindow.c:517
2840 msgid "/_View/_Sort/---"
2841 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
2843 #: src/mainwindow.c:518
2844 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2845 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
2847 #: src/mainwindow.c:520
2848 msgid "/_View/Th_read view"
2849 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
2851 #: src/mainwindow.c:521
2852 msgid "/_View/_Hide read messages"
2853 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
2855 #: src/mainwindow.c:522
2856 msgid "/_View/Set display _item..."
2857 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
2859 #: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:533
2860 msgid "/_View/_Code set/---"
2861 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
2863 #: src/mainwindow.c:530
2864 msgid "/_View/_Code set"
2865 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
2867 #: src/mainwindow.c:531
2868 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2869 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
2871 #: src/mainwindow.c:534
2872 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2873 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
2875 #: src/mainwindow.c:538
2876 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2877 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
2879 #: src/mainwindow.c:542
2880 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2881 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
2883 #: src/mainwindow.c:544
2884 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2885 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
2887 #: src/mainwindow.c:548
2888 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2889 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
2891 #: src/mainwindow.c:551
2892 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2893 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
2895 #: src/mainwindow.c:553
2896 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2897 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
2899 #: src/mainwindow.c:556
2900 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2901 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
2903 #: src/mainwindow.c:559
2904 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2905 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
2907 #: src/mainwindow.c:562
2908 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2909 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2911 #: src/mainwindow.c:564
2912 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2913 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
2915 #: src/mainwindow.c:566
2916 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2917 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
2919 #: src/mainwindow.c:570
2920 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2921 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2923 #: src/mainwindow.c:573
2924 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2925 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2927 #: src/mainwindow.c:576
2928 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2929 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
2931 #: src/mainwindow.c:578
2932 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2933 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
2935 #: src/mainwindow.c:582
2936 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2937 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
2939 #: src/mainwindow.c:584
2940 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2941 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
2943 #: src/mainwindow.c:586
2944 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2945 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2947 #: src/mainwindow.c:588
2948 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2949 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2951 #: src/mainwindow.c:591
2952 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2953 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
2955 #: src/mainwindow.c:593
2956 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2957 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
2959 #: src/mainwindow.c:596
2960 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2961 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
2963 #: src/mainwindow.c:598
2964 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2965 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
2967 #: src/mainwindow.c:606
2968 msgid "/_View/_Go to"
2969 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
2971 #: src/mainwindow.c:607
2972 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2973 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
2975 #: src/mainwindow.c:608
2976 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2977 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
2979 #: src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:619
2980 #: src/mainwindow.c:624
2981 msgid "/_View/_Go to/---"
2982 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
2984 #: src/mainwindow.c:610
2985 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2986 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige _ungelesene Nachricht"
2988 #: src/mainwindow.c:612
2989 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2990 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste _ungelesene Nachricht"
2992 #: src/mainwindow.c:615
2993 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2994 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige markierte Nachricht"
2996 #: src/mainwindow.c:617
2997 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2998 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste markierte Nachricht"
3000 #: src/mainwindow.c:620
3001 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3002 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige gefärbte Nachricht"
3004 #: src/mainwindow.c:622
3005 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3006 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste gefärbte Nachricht"
3008 #: src/mainwindow.c:625
3009 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3010 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3012 #: src/mainwindow.c:627 src/summaryview.c:423
3013 msgid "/_View/Open in new _window"
3014 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3016 #: src/mainwindow.c:628
3017 msgid "/_View/_View source"
3018 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3020 #: src/mainwindow.c:629
3021 msgid "/_View/Show all _header"
3022 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3024 #: src/mainwindow.c:631
3025 msgid "/_View/_Update"
3026 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern"
3028 #: src/mainwindow.c:634
3029 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3030 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3032 #: src/mainwindow.c:635
3033 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3034 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3036 #: src/mainwindow.c:637
3037 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3038 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3040 #: src/mainwindow.c:639
3041 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3042 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3044 #: src/mainwindow.c:641
3045 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3046 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3048 #: src/mainwindow.c:642
3049 msgid "/_Message/Compose a news message"
3050 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3052 #: src/mainwindow.c:643
3053 msgid "/_Message/_Reply"
3054 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3056 #: src/mainwindow.c:644
3057 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3058 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
3060 #: src/mainwindow.c:645
3061 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3062 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3064 #: src/mainwindow.c:646
3065 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3066 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
3068 #: src/mainwindow.c:647
3069 msgid "/_Message/_Forward"
3070 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3072 #: src/mainwindow.c:648
3073 msgid "/_Message/Bounce"
3074 msgstr "/_Nachricht/Bouncen"
3076 #: src/mainwindow.c:650
3077 msgid "/_Message/Re-_edit"
3078 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3080 #: src/mainwindow.c:652
3081 msgid "/_Message/M_ove..."
3082 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3084 #: src/mainwindow.c:653
3085 msgid "/_Message/_Copy..."
3086 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3088 #: src/mainwindow.c:654
3089 msgid "/_Message/_Delete"
3090 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3092 #: src/mainwindow.c:657
3093 msgid "/_Message/_Mark"
3094 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3096 #: src/mainwindow.c:658
3097 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3098 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3100 #: src/mainwindow.c:659
3101 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3102 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3104 #: src/mainwindow.c:660
3105 msgid "/_Message/_Mark/---"
3106 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3108 #: src/mainwindow.c:661
3109 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3110 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3112 #: src/mainwindow.c:662
3113 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3114 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3116 #: src/mainwindow.c:664
3117 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3118 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3120 #: src/mainwindow.c:666
3122 msgstr "/_Werkzeuge"
3124 #: src/mainwindow.c:667
3125 msgid "/_Tools/_Selective download"
3126 msgstr "/_Werkzeuge/_Selektiver Download"
3128 #: src/mainwindow.c:670
3129 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3130 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3132 #: src/mainwindow.c:672
3133 msgid "/_Tools/_Gather addresses..."
3134 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressen auslesen..."
3136 #: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:685
3138 msgstr "/_Werkzeuge/---"
3140 #: src/mainwindow.c:673
3141 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3142 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3144 #: src/mainwindow.c:674
3145 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3146 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3148 #: src/mainwindow.c:675
3149 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3150 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3152 #: src/mainwindow.c:677
3153 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3154 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3156 #: src/mainwindow.c:679
3157 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3158 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3160 #: src/mainwindow.c:681
3161 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3162 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3164 #: src/mainwindow.c:684
3165 msgid "/_Tools/E_xecute"
3166 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3168 #: src/mainwindow.c:686
3169 msgid "/_Tools/_Log window"
3170 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3172 #: src/mainwindow.c:687
3173 msgid "/_Tools/_Selective Download"
3174 msgstr "/_Werkzeuge/Aus_gewählter Download"
3176 #: src/mainwindow.c:689
3177 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3178 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3180 #: src/mainwindow.c:694
3181 msgid "/_Configuration"
3182 msgstr "/_Einstellungen"
3184 #: src/mainwindow.c:695
3185 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3186 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3188 #: src/mainwindow.c:697
3189 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3190 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3192 #: src/mainwindow.c:699
3193 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
3194 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung ..."
3196 #: src/mainwindow.c:701
3197 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
3198 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung ..."
3200 #: src/mainwindow.c:703
3201 msgid "/_Configuration/_Template..."
3202 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen ..."
3204 #: src/mainwindow.c:699
3205 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3206 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3208 #: src/mainwindow.c:700
3209 msgid "/_Configuration/---"
3210 msgstr "/_Einstellungen/---"
3212 #: src/mainwindow.c:701
3213 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3214 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3216 #: src/mainwindow.c:703
3217 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3218 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3220 #: src/mainwindow.c:705
3221 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3222 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3224 #: src/mainwindow.c:707
3225 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3226 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3228 #: src/mainwindow.c:711
3229 msgid "/_Help/_Manual"
3230 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3232 #: src/mainwindow.c:712
3233 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3234 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
3236 #: src/mainwindow.c:713
3237 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3238 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Französisch"
3240 #: src/mainwindow.c:714
3241 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3242 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
3244 #: src/mainwindow.c:715
3246 msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
3248 #: src/mainwindow.c:716
3249 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3250 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Englisch"
3252 #: src/mainwindow.c:717
3253 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3254 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanisch"
3256 #: src/mainwindow.c:718
3257 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3258 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Französisch"
3260 #: src/mainwindow.c:719
3262 msgstr "/_Hilfe/---"
3264 #: src/mainwindow.c:724
3265 msgid "/Reply with _quote"
3266 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
3268 #: src/mainwindow.c:725
3269 msgid "/_Reply without quote"
3270 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
3272 #: src/mainwindow.c:729
3273 msgid "/Reply to all with _quote"
3274 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
3276 #: src/mainwindow.c:730
3277 msgid "/_Reply to all without quote"
3278 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
3280 #: src/mainwindow.c:734
3281 msgid "/Reply to sender with _quote"
3282 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
3284 #: src/mainwindow.c:735
3285 msgid "/_Reply to sender without quote"
3286 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
3288 #: src/mainwindow.c:739
3289 msgid "/_Forward message (inline style)"
3290 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
3292 #: src/mainwindow.c:740
3293 msgid "/Forward message as _attachment"
3294 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3296 #: src/mainwindow.c:776
3297 msgid "Creating main window...\n"
3298 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
3300 #: src/mainwindow.c:938
3302 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3303 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3305 #: src/mainwindow.c:1167 src/mainwindow.c:1184 src/prefs_folder_item.c:420
3309 #: src/mainwindow.c:1185 src/selective_download.c:420
3313 #: src/mainwindow.c:1283
3315 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3316 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
3318 #: src/mainwindow.c:1301
3320 msgstr "Leere Papierkorb"
3322 #: src/mainwindow.c:1302
3323 msgid "Empty all messages in trash?"
3324 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3326 #: src/mainwindow.c:1328
3328 msgstr "Neue Mailbox"
3330 #: src/mainwindow.c:1329
3332 "Input the location of mailbox.\n"
3333 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3334 "scanned automatically."
3336 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3337 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3338 "sie automatisch durchsucht."
3340 #: src/mainwindow.c:1335 src/mainwindow.c:1373
3342 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3343 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3345 #: src/mainwindow.c:1340 src/setup.c:57
3349 #: src/mainwindow.c:1346 src/setup.c:63
3351 "Creation of the mailbox failed.\n"
3352 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3355 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3356 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3358 #: src/mainwindow.c:1366
3359 msgid "Add mbox mailbox"
3360 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3362 #: src/mainwindow.c:1367
3363 msgid "Input the location of mailbox."
3364 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3366 #: src/mainwindow.c:1388
3367 msgid "Creation of the mailbox failed."
3368 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3370 #: src/mainwindow.c:1599
3371 msgid "/Tools/Actions"
3372 msgstr "/Werkzeuge/Aktionen"
3374 #: src/mainwindow.c:1600
3375 msgid "/Tools/Delete duplicated messages"
3376 msgstr "Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3378 #: src/mainwindow.c:1681
3379 msgid "Setting widgets..."
3380 msgstr "Setze Widgets..."
3382 #: src/mainwindow.c:1687
3383 msgid "Sylpheed - Folder View"
3384 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3386 #: src/mainwindow.c:1703 src/messageview.c:120
3387 msgid "Sylpheed - Message View"
3388 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3390 #: src/mainwindow.c:1891
3394 #: src/mainwindow.c:1892
3395 msgid "Get new mail from current account"
3396 msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account"
3398 #: src/mainwindow.c:1897
3402 #: src/mainwindow.c:1898
3403 msgid "Get new mail from all accounts"
3404 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen"
3406 #: src/mainwindow.c:1909
3407 msgid "Send queued message(s)"
3408 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
3410 #: src/mainwindow.c:1918
3414 #: src/mainwindow.c:1919
3415 msgid "Compose an email message"
3416 msgstr "Verfasse Email"
3418 #: src/mainwindow.c:1928 src/prefs_common.c:1149
3422 #: src/mainwindow.c:1929
3423 msgid "Compose a news message"
3424 msgstr "Verfasse News"
3426 #: src/mainwindow.c:1941
3430 #: src/mainwindow.c:1942
3431 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3432 msgstr "Antwort auf die Nachricht - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3434 #: src/mainwindow.c:1952
3438 #: src/mainwindow.c:1953
3439 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3440 msgstr "Antwort an Alle - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3442 #: src/mainwindow.c:1962
3446 #: src/mainwindow.c:1963
3447 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3448 msgstr "Antwort an Absender - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3450 #: src/mainwindow.c:1972 src/prefs_filtering.c:228
3452 msgstr "Weiterleiten"
3454 #: src/mainwindow.c:1973
3455 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3456 msgstr "Weiterleiten der Nachricht- Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3458 #: src/mainwindow.c:1984
3459 msgid "Delete the message"
3460 msgstr "Nachricht löschen"
3462 #: src/mainwindow.c:1992 src/prefs_filtering.c:231 src/prefs_filtering.c:466
3463 #: src/prefs_matcher.c:157
3467 #: src/prefs_matcher.c:158
3468 msgid "Size greater than"
3469 msgstr "Grösser als"
3471 #: src/prefs_matcher.c:159
3472 msgid "Size smaller than"
3473 msgstr "Kleiner als"
3475 #: src/prefs_matcher.c:160
3476 msgid "Size exactly"
3477 msgstr "Genaue Größe"
3479 #: src/mainwindow.c:1993
3480 msgid "Execute marked process"
3481 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
3483 #: src/mainwindow.c:2002
3484 msgid "Next unread message"
3485 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
3487 #: src/mainwindow.c:2416
3491 #: src/mainwindow.c:2416
3492 msgid "Exit this program?"
3493 msgstr "Beenden des Programms?"
3495 #: src/mainwindow.c:2743
3497 msgid "forced charset: %s\n"
3498 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
3500 #: src/matcher.c:911
3501 msgid "filename is not set"
3502 msgstr "Dateiname ist nicht gesetzt"
3504 #: src/matcher.c:940 src/matcher.c:947 src/matcher.c:954 src/matcher.c:961
3505 #: src/matcher.c:968 src/matcher.c:975 src/matcher.c:982 src/matcher.c:989
3506 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:853
3507 #: src/prefs_filter.c:863
3511 #: src/matcher.c:1121
3512 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3513 msgstr "Schreibe Matchereinstellungen...\n"
3515 #: src/matcher.c:1127 src/matcher.c:1138 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3516 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:482 src/prefs_account.c:496
3517 #: src/prefs_actions.c:481 src/prefs_actions.c:500
3518 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3519 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3520 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:775
3521 #: src/procmime.c:790
3522 msgid "failed to write configuration to file\n"
3523 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
3525 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3526 msgid "can't write to temporary file\n"
3527 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
3531 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3532 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
3535 msgid "can't read mbox file.\n"
3536 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
3540 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3541 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
3545 msgid "malformed mbox: %s\n"
3546 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
3549 msgid "can't open temporary file\n"
3550 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
3555 "unescaped From found:\n"
3558 "uncodiertes Von gefunden:\n"
3563 msgid "%d messages found.\n"
3564 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
3566 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3568 msgid "can't create lock file %s\n"
3569 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
3571 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3572 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3573 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
3575 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3577 msgid "can't create %s\n"
3578 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
3580 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3581 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3582 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
3586 msgid "can't lock %s\n"
3587 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
3589 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3590 msgid "invalid lock type\n"
3591 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
3595 msgid "can't unlock %s\n"
3596 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
3599 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3600 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
3604 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3605 msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
3607 #: src/mbox_folder.c:255
3609 msgid "could not lock read file %s\n"
3610 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
3612 #: src/mbox_folder.c:274
3614 msgid "could not lock write file %s\n"
3615 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
3617 #: src/mbox_folder.c:833
3619 msgid "read mbox - %s\n"
3620 msgstr "lese Mbox - %s\n"
3622 #: src/mbox_folder.c:864
3624 msgid "read mbox from file - %s\n"
3625 msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n"
3627 #: src/mbox_folder.c:1414 src/mbox_folder.c:1426
3629 msgid "unvalid file - %s.\n"
3630 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3632 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1681
3635 msgid "writing to %s failed.\n"
3636 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
3638 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:755
3640 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3641 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
3643 #: src/mbox_folder.c:1960
3645 msgid "no modification - %s\n"
3646 msgstr "keine Veränderungen - %s\n"
3648 #: src/mbox_folder.c:1964
3650 msgid "save modification - %s\n"
3651 msgstr "speicher Änderungen - %s\n"
3653 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
3655 msgid "can't rename %s to %s\n"
3656 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3658 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
3660 msgid "%i messages written - %s\n"
3661 msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n"
3663 #: src/mbox_folder.c:2054
3665 msgid "no deleted messages - %s\n"
3666 msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n"
3668 #: src/mbox_folder.c:2058
3670 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3671 msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n"
3673 #: src/mbox_folder.c:2236
3674 msgid "Cannot rename folder item"
3675 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
3679 msgid "unknown menu entry %s\n"
3680 msgstr "unbekannter Menueintrag %s\n"
3682 #: src/message_search.c:88
3683 msgid "Find in current message"
3684 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3686 #: src/message_search.c:106
3688 msgstr "Suche Text:"
3690 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:468 src/summary_search.c:180
3691 msgid "Case sensitive"
3692 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3694 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:186
3695 msgid "Backward search"
3696 msgstr "Rückwärts suchen"
3698 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:198
3702 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:293
3703 msgid "Search failed"
3704 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3706 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:294
3707 msgid "Search string not found."
3708 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3710 #: src/message_search.c:191
3711 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3712 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3714 #: src/message_search.c:194
3715 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3716 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3718 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:303
3719 msgid "Search finished"
3720 msgstr "Suche beendet"
3722 #: src/messageview.c:72
3723 msgid "Creating message view...\n"
3724 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
3726 #: src/messageview.c:351
3728 "Error occurred while sending the notification.\n"
3729 "Put this notification into queue folder?"
3731 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3732 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3734 #: src/messageview.c:357
3735 msgid "Can't queue the notification."
3736 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3738 #: src/messageview.c:360
3739 msgid "Error occurred while sending the notification."
3740 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3742 #: src/messageview.c:406
3743 msgid "Return Receipt"
3744 msgstr "Empfangsbestätigung"
3746 #: src/messageview.c:406
3747 msgid "Send return receipt ?"
3748 msgstr "Empfangsbestätigung senden?"
3750 #: src/messageview.c:410
3751 msgid "Error occurred while sending notification."
3752 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3756 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3757 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
3759 #: src/mh.c:314 src/mh.c:363 src/mh.c:399 src/mh.c:520 src/mh.c:610
3760 msgid "Can't open mark file.\n"
3761 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
3764 msgid "\tSearching uncached messages... "
3765 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
3769 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3770 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
3773 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3775 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
3778 #: src/mimeview.c:115
3782 #: src/mimeview.c:116
3783 msgid "/Open _with..."
3784 msgstr "/Öffne _mit..."
3786 #: src/mimeview.c:117
3787 msgid "/_Display as text"
3788 msgstr "/_Darstellung als Text"
3790 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:428
3791 msgid "/_Save as..."
3792 msgstr "/Speichern _als..."
3794 #: src/mimeview.c:121
3795 msgid "/_Check signature"
3796 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3798 #: src/mimeview.c:146
3799 msgid "Creating MIME view...\n"
3800 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
3802 #: src/mimeview.c:149
3806 #: src/mimeview.c:159 src/prefs_common.c:2011
3810 #: src/mimeview.c:268
3811 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3812 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
3814 #: src/mimeview.c:754 src/mimeview.c:808 src/mimeview.c:827 src/mimeview.c:851
3815 msgid "Can't save the part of multipart message."
3816 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3818 #: src/mimeview.c:795 src/summaryview.c:3326
3820 msgstr "Speichern als"
3822 #: src/mimeview.c:800 src/summaryview.c:3331
3824 msgstr "Überschreiben"
3826 #: src/mimeview.c:801 src/summaryview.c:3332
3827 msgid "Overwrite existing file?"
3828 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3830 #: src/mimeview.c:861
3834 #: src/mimeview.c:862
3837 "Enter the command line to open file:\n"
3838 "(`%s' will be replaced with file name)"
3840 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3841 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3843 #: src/mimeview.c:917
3845 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3846 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
3850 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3851 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3855 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3856 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
3860 msgid "article %d has been already cached.\n"
3861 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
3865 msgid "can't select group %s\n"
3866 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
3870 msgid "getting article %d...\n"
3871 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
3875 msgid "can't read article %d\n"
3876 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
3878 #: src/news.c:338 src/news.c:650
3880 msgid "can't set group: %s\n"
3881 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
3884 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3885 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
3888 msgid "can't post article.\n"
3889 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
3893 msgid "can't retrieve article %d\n"
3894 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
3898 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3899 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
3902 msgid "no new articles.\n"
3903 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
3907 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3908 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
3911 msgid "can't get xover\n"
3912 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
3915 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3916 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
3920 msgid "invalid xover line: %s\n"
3921 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
3923 #: src/news.c:713 src/news.c:738
3924 msgid "can't get xhdr\n"
3925 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
3927 #: src/news.c:721 src/news.c:746
3928 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3929 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
3933 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3934 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... "
3937 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3938 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
3942 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3943 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
3945 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3947 msgid "protocol error: %s\n"
3948 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
3950 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3951 msgid "protocol error\n"
3952 msgstr "Protokollfehler\n"
3954 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3955 msgid "Error occurred while posting\n"
3956 msgstr "Fehler beim Senden\n"
3958 #: src/passphrase.c:78
3962 #: src/passphrase.c:246
3963 msgid "[no user id]"
3964 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
3966 #: src/passphrase.c:250
3969 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3974 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
3979 #: src/passphrase.c:254
3981 "Bad passphrase! Try again...\n"
3984 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
3989 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3990 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
3992 #: src/pop.c:105 src/pop.c:135 src/pop.c:189
3993 msgid "error occurred on authentication\n"
3994 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
3997 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3998 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4001 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4002 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4004 #: src/pop.c:216 src/pop.c:255
4005 msgid "POP3 protocol error\n"
4006 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4010 msgid "next to delete %i\n"
4011 msgstr "Nächste zum löschen %i\n"
4014 msgid "Reading configuration...\n"
4015 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
4017 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
4020 msgstr "Gefunden %s\n"
4023 msgid "Finished reading configuration.\n"
4024 msgstr "Einlesen der Konfiguration beendet.\n"
4027 msgid "Configuration is saved.\n"
4028 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
4032 msgid "no permission - %s\n"
4033 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
4039 #: src/prefs_account.c:530
4040 msgid "Opening account preferences window...\n"
4041 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
4043 #: src/prefs_account.c:560
4048 #: src/prefs_account.c:579
4049 msgid "Preferences for new account"
4050 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4052 #: src/prefs_account.c:584
4053 msgid "Account preferences"
4054 msgstr "Accounteinstellungen"
4056 #: src/prefs_account.c:612
4057 msgid "Creating account preferences window...\n"
4058 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
4060 #: src/prefs_account.c:632 src/prefs_account.c:1449 src/prefs_common.c:933
4061 #: src/selective_download.c:501
4065 #: src/prefs_account.c:636 src/prefs_common.c:937
4069 #: src/prefs_account.c:639 src/prefs_common.c:950
4073 #: src/prefs_account.c:643
4077 #: src/prefs_account.c:646
4081 #: src/prefs_account.c:724
4082 msgid "Name of this account"
4083 msgstr "Name dieses Accounts"
4085 #: src/prefs_account.c:733
4086 msgid "Set as default"
4087 msgstr " Als Standard setzen"
4089 #: src/prefs_account.c:737
4090 msgid "Personal information"
4091 msgstr "Persönliche Informationen"
4093 #: src/prefs_account.c:746
4095 msgstr "Vollständiger Name"
4097 #: src/prefs_account.c:752
4098 msgid "Mail address"
4099 msgstr "E-Mail-Adresse"
4101 #: src/prefs_account.c:758
4102 msgid "Organization"
4103 msgstr "Organisation"
4105 #: src/prefs_account.c:782
4106 msgid "Server information"
4107 msgstr "Serverdaten"
4109 #: src/prefs_account.c:803
4110 msgid "POP3 (normal)"
4111 msgstr "POP3 (normal)"
4113 #: src/prefs_account.c:805
4114 msgid "POP3 (APOP auth)"
4115 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4117 #: src/prefs_account.c:807 src/prefs_account.c:1054
4121 #: src/prefs_account.c:809
4123 msgstr "News (NNTP)"
4125 #: src/prefs_account.c:811
4126 msgid "None (local)"
4127 msgstr "Keiner (lokal)"
4129 #: src/prefs_account.c:831
4130 msgid "This server requires authentication"
4131 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4133 #: src/prefs_account.c:875
4137 #: src/prefs_account.c:881
4138 msgid "Server for receiving"
4139 msgstr "Server zum Empfangen"
4141 #: src/prefs_account.c:887
4142 msgid "Local mailbox file"
4143 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4145 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4146 #: src/prefs_account.c:894
4147 msgid "SMTP server (send)"
4148 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4150 #: src/prefs_account.c:902
4151 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4152 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4154 #: src/prefs_account.c:911
4155 msgid "command to send mails"
4156 msgstr "Kommando zum Versenden"
4158 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4159 #: src/prefs_account.c:918 src/prefs_account.c:1169
4161 msgstr "Benutzer-ID"
4163 #: src/prefs_account.c:924 src/prefs_account.c:1178
4167 #: src/prefs_account.c:988
4171 #: src/prefs_account.c:996
4172 msgid "Remove messages on server when received"
4173 msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
4175 #: src/prefs_account.c:998
4176 msgid "Download all messages on server"
4177 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4179 #: src/prefs_account.c:1004
4180 msgid "Receive size limit"
4181 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4183 #: src/prefs_account.c:1018
4184 msgid "Filter messages on receiving"
4185 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4187 #: src/prefs_account.c:1026
4188 msgid "Default inbox"
4189 msgstr "Standard Inbox"
4191 #: src/prefs_account.c:1049
4192 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4193 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4195 #: src/prefs_account.c:1065
4196 msgid "IMAP server directory"
4197 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4199 #: src/prefs_account.c:1075
4200 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4202 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4204 #: src/prefs_account.c:1126
4205 msgid "Add Date header field"
4206 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
4208 #: src/prefs_account.c:1127
4209 msgid "Generate Message-ID"
4210 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4212 #: src/prefs_account.c:1134
4213 msgid "Add user-defined header"
4214 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4216 #: src/prefs_account.c:1136 src/prefs_common.c:2212 src/prefs_common.c:2237
4218 msgstr " Bearbeiten... "
4220 #: src/prefs_account.c:1146
4221 msgid "Authentication"
4222 msgstr "Beglaubigung"
4224 #: src/prefs_account.c:1154
4225 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4226 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4228 #: src/prefs_account.c:1200
4230 "If you leave these entries empty, the same\n"
4231 "user ID and password as receiving will be used."
4233 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4234 "selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4236 #: src/prefs_account.c:1209
4237 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4238 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4240 #: src/prefs_account.c:1246
4241 msgid "Signature file"
4242 msgstr "Datei mit Unterschrift"
4244 #: src/prefs_account.c:1254
4245 msgid "Automatically set the following addresses"
4246 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4249 #: src/prefs_account.c:1263 src/prefs_matcher.c:143 src/quote_fmt.c:46
4253 #: src/prefs_account.c:1276
4257 #: src/prefs_account.c:1289
4261 #: src/prefs_account.c:1335
4262 msgid "Default Actions"
4263 msgstr "Standard Aktion"
4265 #: src/prefs_account.c:1343
4266 msgid "Encrypt message by default"
4267 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4269 #: src/prefs_account.c:1346
4270 msgid "Plain ASCII armored"
4271 msgstr "Reiner ASCII Schutz (GPG)"
4273 #: src/prefs_account.c:1351
4274 msgid "Sign message by default"
4275 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4277 #: src/prefs_account.c:1353
4279 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4281 #: src/prefs_account.c:1361
4282 msgid "Use default GnuPG key"
4283 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4285 #: src/prefs_account.c:1370
4286 msgid "Select key by your email address"
4287 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4289 #: src/prefs_account.c:1379
4290 msgid "Specify key manually"
4291 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4293 #: src/prefs_account.c:1395
4294 msgid "User or key ID:"
4295 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4297 #: src/prefs_account.c:1420
4298 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4299 msgstr "Warnung - Datenschutz/Reiner ASCII Schutz (GPG)"
4301 #: src/prefs_account.c:1421
4303 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4304 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4305 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4307 "Es wird nicht empfohlen, die alte Variante des reinen ASCII Schutzes\n"
4308 "(plain ASCII armored) zum verschlüsseln von Nachrichten zu verwenden.\n"
4309 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4311 #: src/prefs_account.c:1457
4312 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4313 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
4315 #: src/prefs_account.c:1459
4316 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4317 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
4319 #: src/prefs_account.c:1461
4321 msgstr "Senden (SMTP)"
4323 #: src/prefs_account.c:1469
4324 msgid "Don't use SSL"
4325 msgstr "Verwende kein SSL"
4327 #: src/prefs_account.c:1478
4328 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4329 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
4331 #: src/prefs_account.c:1487
4332 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4333 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
4335 #: src/prefs_account.c:1551
4336 msgid "Specify SMTP port"
4337 msgstr "SMTP-Port angeben"
4339 #: src/prefs_account.c:1557
4340 msgid "Specify POP3 port"
4341 msgstr "POP3-Port angeben"
4343 #: src/prefs_account.c:1563
4344 msgid "Specify IMAP4 port"
4345 msgstr "IMAP-Port angeben"
4347 #: src/prefs_account.c:1569
4348 msgid "Specify NNTP port"
4349 msgstr "NNTP-Port angeben"
4351 #: src/prefs_account.c:1574
4352 msgid "Specify domain name"
4353 msgstr "Domäne angeben"
4355 #: src/prefs_account.c:1584
4356 msgid "Tunnel command to open connection"
4357 msgstr "Kommando zum Öffnen der Verbindung tunneln"
4359 #: src/prefs_account.c:1642
4360 msgid "Mail address is not entered."
4361 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4363 #: src/prefs_account.c:1647
4364 msgid "SMTP server is not entered."
4365 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4367 #: src/prefs_account.c:1652
4368 msgid "User ID is not entered."
4369 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4371 #: src/prefs_account.c:1657
4372 msgid "POP3 server is not entered."
4373 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4375 #: src/prefs_account.c:1662
4376 msgid "IMAP4 server is not entered."
4377 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4379 #: src/prefs_account.c:1667
4380 msgid "NNTP server is not entered."
4381 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4383 #: src/prefs_account.c:1673
4384 msgid "local mailbox filename is not entered."
4385 msgstr "Keine Dateinamen fürdie lokale Mailbox angegeben."
4387 #: src/prefs_account.c:1679
4388 msgid "mail command is not entered."
4389 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4391 #: src/prefs_common.c:912
4392 msgid "Creating common preferences window...\n"
4393 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
4395 #: src/prefs_common.c:916
4396 msgid "Common Preferences"
4397 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4399 #: src/prefs_common.c:940
4400 msgid "Spell Checker"
4401 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4403 #: src/prefs_common.c:943
4407 #: src/prefs_common.c:945
4411 #: src/prefs_common.c:947
4415 #: src/prefs_common.c:955 src/select-keys.c:324
4419 #: src/prefs_common.c:1005 src/prefs_common.c:1225
4420 msgid "External program"
4421 msgstr "Externes Programm"
4423 #: src/prefs_common.c:1014
4424 msgid "Use external program for incorporation"
4425 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4427 #: src/prefs_common.c:1021 src/prefs_common.c:1240
4431 #: src/prefs_common.c:1035
4433 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4435 #: src/prefs_common.c:1046
4436 msgid "Incorporate from spool"
4437 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4439 #: src/prefs_common.c:1048
4440 msgid "Filter on incorporation"
4441 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4443 #: src/prefs_common.c:1056
4444 msgid "Spool directory"
4445 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4447 #: src/prefs_common.c:1074
4448 msgid "Auto-check new mail"
4449 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4451 #: src/prefs_common.c:1076
4455 #: src/prefs_common.c:1088
4459 #: src/prefs_common.c:1097
4460 msgid "Check new mail on startup"
4461 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4463 #: src/prefs_common.c:1100
4464 msgid "No error popup on receive error"
4465 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
4467 #: src/prefs_common.c:1102
4468 msgid "Update all local folders after incorporation"
4469 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4471 #: src/prefs_common.c:1105
4472 msgid "Run command when new mail arrives"
4473 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4475 #: src/prefs_common.c:1115
4476 msgid "after autochecking"
4477 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4479 #: src/prefs_common.c:1117
4480 msgid "after manual checking"
4481 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4483 #: src/prefs_common.c:1131
4486 "Command to execute:\n"
4487 "(use %d as number of new mails)"
4489 "Auszuführendes Kommando:\n"
4490 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4492 #: src/prefs_common.c:1157
4494 "Maximum number of articles to download\n"
4495 "(unlimited if 0 is specified)"
4497 "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n"
4498 "(0 angeben für unbegrenzt)"
4500 #: src/prefs_common.c:1233
4501 msgid "Use external program for sending"
4502 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4504 #: src/prefs_common.c:1259
4505 msgid "Save sent messages to outbox"
4506 msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
4508 #: src/prefs_common.c:1261
4509 msgid "Queue messages that fail to send"
4510 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4512 #: src/prefs_common.c:1263
4513 msgid "Send return receipt on request"
4514 msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden"
4516 #: src/prefs_common.c:1269
4517 msgid "Outgoing codeset"
4518 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4520 #: src/prefs_common.c:1284
4521 msgid "Automatic (Recommended)"
4522 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4524 #: src/prefs_common.c:1285
4525 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4526 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4528 #: src/prefs_common.c:1287
4529 msgid "Unicode (UTF-8)"
4530 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4532 #: src/prefs_common.c:1289
4533 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4534 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4536 #: src/prefs_common.c:1290
4537 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4538 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4540 #: src/prefs_common.c:1291
4541 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4542 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4544 #: src/prefs_common.c:1292
4545 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4546 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4548 #: src/prefs_common.c:1293
4549 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4550 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4552 #: src/prefs_common.c:1294
4553 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4554 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4556 #: src/prefs_common.c:1295
4557 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4558 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4560 #: src/prefs_common.c:1297
4561 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4562 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4564 #: src/prefs_common.c:1299
4565 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4566 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4568 #: src/prefs_common.c:1301
4569 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4570 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4572 #: src/prefs_common.c:1302
4573 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4574 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4576 #: src/prefs_common.c:1304
4577 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4578 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4580 #: src/prefs_common.c:1306
4581 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4582 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4584 #: src/prefs_common.c:1307
4585 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4586 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4588 #: src/prefs_common.c:1309
4589 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4590 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4592 #: src/prefs_common.c:1310
4593 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4594 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4596 #: src/prefs_common.c:1312
4597 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4598 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4600 #: src/prefs_common.c:1313
4601 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4602 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4604 #: src/prefs_common.c:1315
4605 msgid "Korean (EUC-KR)"
4606 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4608 #: src/prefs_common.c:1316
4609 msgid "Thai (TIS-620)"
4610 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
4612 #: src/prefs_common.c:1317
4613 msgid "Thai (Windows-874)"
4614 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
4616 #: src/prefs_common.c:1326
4618 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4619 "for the current locale will be used."
4621 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4622 "Codierung fürdie aktuellen Lokalisierungen verwendet"
4624 #: src/prefs_common.c:1454
4625 msgid "Select dictionaries location"
4626 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
4628 #. spell checker defaults
4629 #: src/prefs_common.c:1517
4630 msgid "Global spelling checker settings"
4631 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
4633 #: src/prefs_common.c:1524
4634 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4635 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung (EXPERIMENTEL)"
4637 #: src/prefs_common.c:1535
4638 msgid "Enable alternate dictionary"
4639 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
4641 #: src/prefs_common.c:1537
4643 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4644 "with the last used dictionary faster."
4646 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
4647 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
4649 #: src/prefs_common.c:1548
4650 msgid "Dictionaries path:"
4651 msgstr "Wörterbuchpfad"
4653 #: src/prefs_common.c:1575
4654 msgid "Default dictionary:"
4655 msgstr "Standard Wörterbuch:"
4658 #: src/prefs_common.c:1591
4659 msgid "Default suggestion mode"
4660 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
4663 #: src/prefs_common.c:1606
4664 msgid "Misspelled word color:"
4665 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
4667 #: src/prefs_common.c:1714
4668 msgid "Insert signature automatically"
4669 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4671 #: src/prefs_common.c:1719
4672 msgid "Signature separator"
4673 msgstr "Unterschriftentrenner"
4675 #. Account autoselection
4676 #: src/prefs_common.c:1730
4677 msgid "Automatic Account Selection"
4678 msgstr "Automatische Accountwahl"
4680 #: src/prefs_common.c:1738
4681 msgid "when replying"
4682 msgstr "wenn antworten"
4684 #: src/prefs_common.c:1740
4685 msgid "when forwarding"
4686 msgstr "wenn weiterleiten"
4688 #: src/prefs_common.c:1742
4689 msgid "when re-editing"
4690 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
4692 #: src/prefs_common.c:1749
4693 msgid "Automatically launch the external editor"
4694 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
4696 #: src/prefs_common.c:1763
4697 msgid "Wrap messages at"
4698 msgstr "Zeilenumbruch nach"
4700 #: src/prefs_common.c:1775
4704 #: src/prefs_common.c:1785
4705 msgid "Wrap quotation"
4706 msgstr "Zitat umbrechen"
4708 #: src/prefs_common.c:1787
4709 msgid "Wrap before sending"
4710 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
4712 #: src/prefs_common.c:1790 src/prefs_filtering.c:229
4713 msgid "Forward as attachment"
4714 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
4716 #: src/prefs_common.c:1793
4717 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4718 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTEL)"
4720 #: src/prefs_common.c:1796
4721 msgid "Block cursor"
4722 msgstr "Cursor Rechteck"
4724 #: src/prefs_common.c:1804
4726 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
4729 #: src/prefs_common.c:1873
4730 msgid "Reply will quote by default"
4731 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
4733 #: src/prefs_common.c:1875
4734 msgid "Reply format"
4735 msgstr "Antwortformat"
4737 #: src/prefs_common.c:1890 src/prefs_common.c:1929
4738 msgid "Quotation mark"
4739 msgstr "Zitatzeichen"
4742 #: src/prefs_common.c:1914
4743 msgid "Forward format"
4744 msgstr "Weiterleitungsformat"
4746 #: src/prefs_common.c:1958
4747 msgid " Description of symbols "
4748 msgstr " Beschreibung der Symbole "
4750 #: src/prefs_common.c:2001
4754 #: src/prefs_common.c:2030
4758 #: src/prefs_common.c:2049
4762 #: src/prefs_common.c:2068
4766 #: src/prefs_common.c:2093
4767 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4768 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
4770 #: src/prefs_common.c:2096
4771 msgid "Display unread number next to folder name"
4772 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
4774 #. ---- Summary ----
4775 #: src/prefs_common.c:2100
4776 msgid "Summary View"
4777 msgstr "Gesamtansicht"
4779 #: src/prefs_common.c:2109
4780 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4781 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
4783 #: src/prefs_common.c:2112
4784 msgid "Display sender using address book"
4785 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
4787 #: src/prefs_common.c:2114
4788 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4789 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
4791 #: src/prefs_common.c:2116
4792 msgid "Expand threads"
4793 msgstr "Threads ausweiten"
4795 #: src/prefs_common.c:2119
4796 msgid "Display unread messages with bold font"
4797 msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
4799 #: src/prefs_common.c:2127 src/prefs_common.c:2944 src/prefs_common.c:2982
4801 msgstr "Datumsformat"
4803 #: src/prefs_common.c:2149
4804 msgid " Set display item of summary... "
4805 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
4807 #: src/prefs_common.c:2207
4808 msgid "Enable coloration of message"
4809 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
4811 #: src/prefs_common.c:2226
4812 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4813 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
4815 #: src/prefs_common.c:2228
4816 msgid "Display header pane above message view"
4817 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
4819 #: src/prefs_common.c:2235
4820 msgid "Display short headers on message view"
4821 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
4823 #: src/prefs_common.c:2257
4825 msgstr "Zeilenabstand"
4827 #: src/prefs_common.c:2271 src/prefs_common.c:2311
4831 #: src/prefs_common.c:2276
4832 msgid "Leave space on head"
4833 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
4835 #: src/prefs_common.c:2278
4839 #: src/prefs_common.c:2285
4841 msgstr "Halbe Seite"
4843 #: src/prefs_common.c:2291
4844 msgid "Smooth scroll"
4845 msgstr "Fließendes Scrollen"
4847 #: src/prefs_common.c:2297
4851 #: src/prefs_common.c:2356
4852 msgid "Automatically check signatures"
4853 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
4855 #: src/prefs_common.c:2359
4856 msgid "Show signature check result in a popup window"
4858 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
4861 #: src/prefs_common.c:2363
4862 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4863 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
4865 #: src/prefs_common.c:2368
4866 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4867 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
4869 #. create default signkey box
4870 #: src/prefs_common.c:2375
4871 msgid "Default Sign Key"
4872 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
4874 #: src/prefs_common.c:2494
4875 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4876 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
4878 #: src/prefs_common.c:2498
4879 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4880 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
4882 #: src/prefs_common.c:2506
4883 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4884 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
4886 #: src/prefs_common.c:2513
4888 "(Messages will be marked until execution\n"
4889 " if this is turned off)"
4891 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
4892 " wenn dies ausgeschaltet)"
4894 #: src/prefs_common.c:2525
4895 msgid "Show receive dialog"
4896 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
4898 #: src/prefs_common.c:2535 src/prefs_common.c:2569
4902 #: src/prefs_common.c:2536
4903 msgid "Only if a window is active"
4904 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
4906 #: src/prefs_common.c:2538
4910 #: src/prefs_common.c:2551
4911 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4912 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
4914 #: src/prefs_common.c:2558
4915 msgid "Show no-unread-message dialog"
4916 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
4918 #: src/prefs_common.c:2571
4919 msgid "Assume 'Yes'"
4920 msgstr "Nehme an 'Ja'"
4922 #: src/prefs_common.c:2573
4924 msgstr "Nehme an 'Nein'"
4926 #: src/prefs_common.c:2604
4927 msgid " Set key bindings... "
4928 msgstr "Setze Tastenbindungen"
4930 #: src/prefs_common.c:2669
4932 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4933 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
4935 #: src/prefs_common.c:2678
4939 #: src/prefs_common.c:2699 src/summaryview.c:3353
4944 #: src/prefs_common.c:2732
4946 msgstr "Beim Beenden"
4948 #: src/prefs_common.c:2740
4949 msgid "Confirm on exit"
4950 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
4952 #: src/prefs_common.c:2747
4953 msgid "Empty trash on exit"
4954 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
4956 #: src/prefs_common.c:2749
4957 msgid "Ask before emptying"
4958 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
4960 #: src/prefs_common.c:2753
4961 msgid "Warn if there are queued messages"
4962 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
4964 #: src/prefs_common.c:2920
4965 msgid "the full abbreviated weekday name"
4966 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
4968 #: src/prefs_common.c:2921
4969 msgid "the full weekday name"
4970 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
4972 #: src/prefs_common.c:2922
4973 msgid "the abbreviated month name"
4974 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
4976 #: src/prefs_common.c:2923
4977 msgid "the full month name"
4978 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
4980 #: src/prefs_common.c:2924
4981 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4982 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
4984 #: src/prefs_common.c:2925
4985 msgid "the century number (year/100)"
4986 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
4988 #: src/prefs_common.c:2926
4989 msgid "the day of the month as a decimal number"
4990 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
4992 #: src/prefs_common.c:2927
4993 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4994 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
4996 #: src/prefs_common.c:2928
4997 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4998 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5000 #: src/prefs_common.c:2929
5001 msgid "the day of the year as a decimal number"
5002 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5004 #: src/prefs_common.c:2930
5005 msgid "the month as a decimal number"
5006 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5008 #: src/prefs_common.c:2931
5009 msgid "the minute as a decimal number"
5010 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5012 #: src/prefs_common.c:2932
5013 msgid "either AM or PM"
5014 msgstr "entweder AM oder PM"
5016 #: src/prefs_common.c:2933
5017 msgid "the second as a decimal number"
5018 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5020 #: src/prefs_common.c:2934
5021 msgid "the day of the week as a decimal number"
5022 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5024 #: src/prefs_common.c:2935
5025 msgid "the preferred date for the current locale"
5026 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5028 #: src/prefs_common.c:2936
5029 msgid "the last two digits of a year"
5030 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5032 #: src/prefs_common.c:2937
5033 msgid "the year as a decimal number"
5034 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5036 #: src/prefs_common.c:2938
5037 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5038 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5040 #: src/prefs_common.c:2959
5042 msgstr "Spezifikationssymbol"
5044 #: src/prefs_common.c:2960
5046 msgstr "Beschreibung"
5048 #: src/prefs_common.c:2999
5052 #: src/prefs_common.c:3087
5053 msgid "Set message colors"
5054 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5056 #: src/prefs_common.c:3095
5060 #: src/prefs_common.c:3136
5061 msgid "Quoted Text - First Level"
5062 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5064 #: src/prefs_common.c:3142
5065 msgid "Quoted Text - Second Level"
5066 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5068 #: src/prefs_common.c:3148
5069 msgid "Quoted Text - Third Level"
5070 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5072 #: src/prefs_common.c:3154
5076 #: src/prefs_common.c:3160
5077 msgid "Target folder"
5080 #: src/prefs_common.c:3167
5081 msgid "Recycle quote colors"
5082 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5084 #: src/prefs_common.c:3230
5085 msgid "Pick color for quotation level 1"
5086 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5088 #: src/prefs_common.c:3233
5089 msgid "Pick color for quotation level 2"
5090 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5092 #: src/prefs_common.c:3236
5093 msgid "Pick color for quotation level 3"
5094 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5096 #: src/prefs_common.c:3239
5097 msgid "Pick color for URI"
5098 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5100 #: src/prefs_common.c:3242
5101 msgid "Pick color for target folder"
5102 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5104 #: src/prefs_common.c:3246
5105 msgid "Pick color for misspelled word"
5106 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5108 #: src/prefs_common.c:3379
5109 msgid "Font selection"
5110 msgstr "Schriftauswahl"
5112 #: src/prefs_common.c:3453
5113 msgid "Key bindings"
5114 msgstr "Tastaturkürzel"
5116 #: src/prefs_common.c:3467
5118 "Select the preset of key bindings.\n"
5119 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5120 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5122 "Wähle Standardtastaturkürzel.\n"
5123 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5124 "Tastenkombination\n"
5125 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5127 #: src/prefs_common.c:3479 src/prefs_common.c:3800
5131 #: src/prefs_common.c:3482 src/prefs_common.c:3806
5132 msgid "Old Sylpheed"
5133 msgstr "Altes Sylpheed"
5135 #: src/prefs_customheader.c:145
5136 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5137 msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n"
5139 #: src/prefs_customheader.c:163
5140 msgid "Custom header setting"
5141 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5143 #: src/prefs_customheader.c:261
5144 msgid "Custom headers"
5145 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5147 #: src/prefs_customheader.c:315
5148 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5149 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
5151 #: src/prefs_customheader.c:360
5152 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5153 msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
5155 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5156 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1010
5157 msgid "Header name is not set."
5158 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5160 #: src/prefs_customheader.c:539
5161 msgid "Delete header"
5162 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5164 #: src/prefs_customheader.c:540
5165 msgid "Do you really want to delete this header?"
5166 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5168 #: src/prefs_display_header.c:178
5169 msgid "Creating display header setting window...\n"
5170 msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
5172 #: src/prefs_display_header.c:201
5173 msgid "Display header setting"
5174 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5177 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:365
5179 msgstr "Kopfzeilenname"
5181 #: src/prefs_display_header.c:257
5182 msgid "Displayed Headers"
5183 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5185 #: src/prefs_display_header.c:315
5186 msgid "Hidden headers"
5187 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5189 #: src/prefs_display_header.c:345
5190 msgid "Show all unspecified headers"
5191 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5193 #: src/prefs_display_header.c:370
5194 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5195 msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5197 #: src/prefs_display_header.c:408
5198 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5199 msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5201 #: src/prefs_display_header.c:540
5202 msgid "This header is already in the list."
5203 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5205 #: src/prefs_filter.c:191
5206 msgid "Creating filter setting window...\n"
5207 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
5209 #: src/prefs_filter.c:218
5210 msgid "Filter setting"
5211 msgstr "Filtereinstellungen"
5213 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:356 src/prefs_scoring.c:219
5217 #: src/prefs_filter.c:284
5221 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:416
5225 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5226 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:868 src/prefs_filter.c:871
5227 #: src/prefs_matcher.c:129
5231 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:868
5232 #: src/prefs_filter.c:871
5234 msgstr "nicht enthalten"
5236 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:461
5240 #: src/prefs_filter.c:368
5242 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
5244 #: src/prefs_filter.c:375
5245 msgid "Don't receive"
5246 msgstr "Nicht empfangen"
5248 #: src/prefs_actions.c:346 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:514
5249 #: src/prefs_matcher.c:486 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
5251 msgstr "Registrieren"
5253 #: src/prefs_actions.c:352 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:520
5254 #: src/prefs_matcher.c:492 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
5255 msgid " Substitute "
5258 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:546
5259 msgid "Registered rules"
5260 msgstr "Registrierte Regeln"
5262 #: src/prefs_filter.c:497
5263 msgid "Reading filter configuration...\n"
5264 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
5266 #: src/prefs_filter.c:533
5267 msgid "Writing filter configuration...\n"
5268 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
5270 #: src/prefs_actions.c:633 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:661
5271 #: src/prefs_filtering.c:684 src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681
5272 #: src/prefs_scoring.c:454 src/prefs_scoring.c:485 src/prefs_template.c:301
5276 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:778
5277 msgid "Destination is not set."
5278 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5280 #: src/prefs_filter.c:806 src/prefs_filtering.c:854 src/prefs_scoring.c:635
5282 msgstr "Lösche Regel"
5284 #: src/prefs_filter.c:807 src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_scoring.c:636
5285 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5286 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5288 #: src/prefs_filtering.c:221
5290 msgstr "Verschieben"
5292 #: src/prefs_filtering.c:222
5296 #: src/prefs_filtering.c:224 src/prefs_summary_column.c:67
5300 #: src/prefs_filtering.c:225
5302 msgstr "entmarkieren"
5304 #: src/prefs_filtering.c:226
5305 msgid "Mark as read"
5306 msgstr "Markiere als gelesen"
5308 #: src/prefs_filtering.c:227
5309 msgid "Mark as unread"
5310 msgstr "Markiere als ungelesen"
5312 #: src/prefs_filtering.c:230
5316 #: src/prefs_filtering.c:232 src/prefs_filtering.c:471
5320 #: src/prefs_filtering.c:233
5321 msgid "Delete on Server"
5322 msgstr "Löschen auf dem Server"
5324 #: src/prefs_filtering.c:321
5325 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5326 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
5328 #: src/prefs_filtering.c:340
5329 msgid "Filtering setting"
5330 msgstr "Filtereinstellungen"
5332 #: src/prefs_filtering.c:370 src/prefs_scoring.c:234
5334 msgstr "Definiere ..."
5336 #: src/prefs_filtering.c:382
5340 #: src/prefs_filtering.c:421 src/progressdialog.c:52
5344 #: src/prefs_filtering.c:492 src/prefs_matcher.c:398
5346 msgstr "Information ..."
5348 #: src/prefs_filtering.c:731 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_scoring.c:531
5349 #: src/prefs_scoring.c:568 src/prefs_scoring.c:613
5350 msgid "Match string is not valid."
5351 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
5353 #: src/prefs_filtering.c:760 src/prefs_scoring.c:554 src/prefs_scoring.c:599
5354 msgid "Score is not set."
5355 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
5357 #: src/prefs_folder_item.c:294
5358 msgid "Folder Property"
5359 msgstr "Ablageeigenschaften"
5361 #: src/prefs_folder_item.c:311
5362 msgid "Folder Property for "
5363 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5365 #: src/prefs_folder_item.c:320
5366 msgid "Request Return Receipt"
5367 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5369 #: src/prefs_folder_item.c:332
5370 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of outbox"
5371 msgstr "Speichere ausgehende Nachrichten in diesen Folder anstelle von outbox"
5374 #: src/prefs_folder_item.c:342
5375 msgid "Default To: "
5376 msgstr "Standard An:"
5379 #: src/prefs_folder_item.c:359
5380 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5381 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5384 #: src/prefs_folder_item.c:377
5385 msgid "Folder chmod: "
5386 msgstr "Ablagen chmod: "
5389 #: src/prefs_folder_item.c:401
5390 msgid "Default account: "
5391 msgstr "Standardaccount: "
5393 #: src/prefs_matcher.c:120
5397 #: src/prefs_matcher.c:120
5401 #: src/prefs_matcher.c:129
5402 msgid "does not contain"
5403 msgstr "nicht enthalten"
5405 #: src/prefs_matcher.c:138
5409 #: src/prefs_matcher.c:138
5413 #: src/prefs_matcher.c:142
5414 msgid "All messages"
5415 msgstr "Alle Nachrichten"
5418 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:44
5419 #: src/selective_download.c:465 src/summaryview.c:436
5424 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:40
5425 #: src/selective_download.c:458 src/summaryview.c:437
5430 #: src/prefs_matcher.c:143 src/quote_fmt.c:45
5434 #: src/prefs_matcher.c:143
5439 #: src/prefs_matcher.c:144 src/quote_fmt.c:47
5441 msgstr "Newsgruppen"
5443 #: src/prefs_matcher.c:144
5445 msgstr "In Antwort auf"
5448 #: src/prefs_matcher.c:144 src/quote_fmt.c:48
5452 #: src/prefs_matcher.c:145
5453 msgid "Age greater than"
5454 msgstr "Alter größer als"
5456 #: src/prefs_matcher.c:145
5457 msgid "Age lower than"
5458 msgstr "Alter kleiner als"
5460 #: src/prefs_matcher.c:146
5461 msgid "Headers part"
5462 msgstr "Kopfbereich"
5464 #: src/prefs_matcher.c:147
5466 msgstr "Körperbereich"
5468 #: src/prefs_matcher.c:147
5469 msgid "Whole message"
5470 msgstr "Ganze Nachricht"
5472 #: src/prefs_matcher.c:148
5474 msgstr "Ungelesenzeichen"
5476 #: src/prefs_matcher.c:148
5478 msgstr "Neuezeichen"
5480 #: src/prefs_matcher.c:149
5482 msgstr "Markierungszeichen"
5484 #: src/prefs_matcher.c:149
5485 msgid "Deleted flag"
5486 msgstr "Löschzeichen"
5488 #: src/prefs_matcher.c:150
5489 msgid "Replied flag"
5490 msgstr "Antwortzeichen"
5492 #: src/prefs_matcher.c:150
5493 msgid "Forwarded flag"
5494 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5496 #: src/prefs_matcher.c:151
5497 msgid "Score greater than"
5498 msgstr "Note größer als"
5500 #: src/prefs_matcher.c:151
5501 msgid "Score lower than"
5502 msgstr "Note kleiner als"
5504 #: src/prefs_matcher.c:152
5505 msgid "Score equal to"
5506 msgstr "Note gleich"
5508 #: src/prefs_matcher.c:288
5509 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5510 msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n"
5512 #: src/prefs_matcher.c:307
5513 msgid "Condition setting"
5514 msgstr "Bedingungseinstellungen"
5516 #. criteria combo box
5517 #: src/prefs_matcher.c:332
5519 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5521 #: src/prefs_matcher.c:469
5523 msgstr "Verwende regexp"
5525 #. boolean operation
5526 #: src/prefs_matcher.c:507
5528 msgstr "Boolesches Oder"
5530 #: src/prefs_matcher.c:996
5531 msgid "Value is not set."
5532 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
5534 #: src/prefs_matcher.c:1415 src/quote_fmt.c:89
5535 msgid "Description of symbols"
5536 msgstr "Beschreibung der Symbole"
5538 #: src/prefs_matcher.c:1447
5549 "Filename - should not be modified\n"
5551 "escape character for quotes\n"
5564 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
5566 "Escape Zeichen fürZitate\n"
5570 #: src/prefs_scoring.c:184
5571 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5572 msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n"
5574 #: src/prefs_scoring.c:203
5575 msgid "Scoring setting"
5576 msgstr "Benotungseinstellungen"
5579 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:441
5583 #: src/prefs_scoring.c:335
5587 #: src/prefs_scoring.c:347
5588 msgid "Important score"
5589 msgstr "Wichtige Note"
5591 #: src/prefs_scoring.c:560 src/prefs_scoring.c:605
5592 msgid "Match string is not set."
5593 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
5595 #: src/prefs_actions.c:247
5596 msgid "Creating actions setting window...\n"
5597 msgstr "Erstelle Aktionseinstellungs-Fenster...\n"
5599 #: src/prefs_actions.c:267
5600 msgid "Actions setting"
5601 msgstr "Aktionseinstellungen"
5603 #: src/prefs_actions.c:286
5607 #: src/prefs_actions.c:299
5608 msgid "Command line: "
5609 msgstr "Kommandozeile: "
5611 #: src/prefs_actions.c:310
5614 " Use '/' in menu name to make submenus.\n"
5617 " '|' to send message body or selection to command\n"
5618 " '>' to send user provided text to command\n"
5619 " '*' to send user provided hidden text to command\n"
5621 " '|' to replace message body or selection with command output\n"
5622 " '&' to run command asynchronously\n"
5623 " Use '%f' for message file name\n"
5624 " and '%F' for the list of the file names of selected messages."
5627 " '/' im Menunamen verwenden um Untermenüs zu erstellen.\n"
5630 " '|' um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Kommando zu senden\n"
5631 " '>' um Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
5632 " '*' um geheimen Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
5634 " '|' um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des "
5635 "Kommandos zu ersetzen\n"
5636 " '&' um das Kommando asynchron laufen zu lassen\n"
5637 " Verwende '%f' für Dateiname der Nachricht\n"
5638 " und '%F' für eine Liste der Dateinamen ausgewählter Nachrichten."
5640 #: src/prefs_actions.c:365
5641 msgid "Help on syntax"
5642 msgstr "Hilfe mit der Syntax"
5644 #: src/prefs_actions.c:384
5645 msgid "Registered actions"
5646 msgstr "Registrierte Aktion"
5648 #: src/prefs_actions.c:441
5649 msgid "Reading actions configurations...\n"
5650 msgstr "Lese Aktionskonfiguration...\n"
5652 #: src/prefs_actions.c:477
5653 msgid "Writing actions configuration...\n"
5654 msgstr "Schreibe Aktionskonfiguration...\n"
5656 #: src/prefs_actions.c:682
5657 msgid "Menu name is not set."
5658 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
5660 #: src/prefs_actions.c:687
5661 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5662 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
5664 #: src/prefs_actions.c:697
5665 msgid "Menu name is too long."
5666 msgstr "Menüname zu lang."
5668 #: src/prefs_actions.c:706
5669 msgid "Command line not set."
5670 msgstr "Keine Kommando angegeben."
5672 #: src/prefs_actions.c:711
5673 msgid "Menu name and command are too long."
5674 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
5676 #: src/prefs_actions.c:716
5681 "has a syntax error."
5685 "hat einen Syntaxfehler."
5687 #: src/prefs_actions.c:776
5688 msgid "Delete action"
5689 msgstr "Aktion löschen"
5691 #: src/prefs_actions.c:777
5692 msgid "Do you really want to delete this action?"
5693 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
5695 #: src/prefs_actions.c:975
5697 "The selected action is not a pipe action.\n"
5698 " You can only use pipe actions when composing a message."
5700 "Die Gewählte Aktion verwendet keine Pipe.\n"
5701 " Man kann Pipes nur beim Erstellen von Nachrichten verwenden."
5703 #: src/prefs_actions.c:1077
5704 msgid "Action command error\n"
5705 msgstr "Fehler des Aktions Kommandos\n"
5707 #: src/prefs_actions.c:1159
5710 "Command could not started. Pipe creation failed.\n"
5713 "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
5716 #: src/prefs_actions.c:1164
5717 msgid "Forking child and granchild.\n"
5718 msgstr "Forke Kind und Enkelkind.\n"
5720 #: src/prefs_actions.c:1216
5721 msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
5722 msgstr "Kind: Warte auf Enkelkind\n"
5724 #: src/prefs_actions.c:1218
5725 msgid "Child: grandchild ended\n"
5726 msgstr "Kind: Enkelkind beendet\n"
5729 #: src/prefs_actions.c:1224
5732 "Could not fork to execute the following command:\n"
5736 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
5740 #: src/prefs_actions.c:1314
5742 msgid "Killing child group id %d\n"
5743 msgstr "Töte Gruppen ID %d des Kindes\n"
5745 #: src/prefs_actions.c:1415
5747 msgid "Freeing children data %x\n"
5748 msgstr "Geb Daten des Kindes %x frei\n"
5750 #: src/prefs_actions.c:1433
5751 msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
5752 msgstr "Erneuere Ein-/Ausgabe des Aktiondialoges.\n"
5754 #: src/prefs_actions.c:1456
5756 msgid "--- Running: %s\n"
5757 msgstr "--- Laufend: %s\n"
5759 #: src/prefs_actions.c:1459
5761 msgid "--- Ended: %s\n"
5762 msgstr "--- Beendet: %s\n"
5764 #: src/prefs_actions.c:1487
5765 msgid "Creating actions dialog\n"
5766 msgstr "Erstelle Aktionsdialog\n"
5768 #: src/prefs_actions.c:1495
5769 msgid "Actions' input/output"
5770 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
5772 #: src/prefs_actions.c:1545
5773 msgid "Abort actions"
5774 msgstr "Aktionen abbrechen"
5776 #: src/prefs_actions.c:1551
5777 msgid "Close window"
5778 msgstr "Schließe Fenster"
5780 #: src/prefs_actions.c:1583
5782 msgid "Child returned %c\n"
5783 msgstr "Kind gab %c zurück\n"
5785 #: src/prefs_actions.c:1599
5786 msgid "Sending input to grand child.\n"
5787 msgstr "Sende Eingabe an Enkelkind.\n"
5789 #: src/prefs_actions.c:1616
5790 msgid "Input to grand child sent.\n"
5791 msgstr "Eingabe an Enkelkind gesendet.\n"
5793 #: src/prefs_actions.c:1625
5794 msgid "Catching grand child's output.\n"
5795 msgstr "Fange Ausgabe des Enkelkindes.\n"
5798 #: src/prefs_summary_column.c:69
5803 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:39 src/summaryview.c:438
5808 #: src/prefs_summary_column.c:74
5813 #: src/prefs_summary_column.c:76
5817 #: src/prefs_summary_column.c:170
5818 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5819 msgstr "Erstelle Fenster fürdie Einstellungen der Gesamtansichtsspalten...\n"
5821 #: src/prefs_summary_column.c:178
5822 msgid "Summary display item setting"
5823 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
5825 #: src/prefs_summary_column.c:195
5827 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5828 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5830 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
5831 "Die Reihen folge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
5832 "der Eigenschaften geändert werden."
5834 #: src/prefs_summary_column.c:222
5835 msgid "Available items"
5836 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
5838 #: src/prefs_summary_column.c:240
5842 #: src/prefs_summary_column.c:244
5846 #: src/prefs_summary_column.c:265
5847 msgid "Displayed items"
5848 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
5850 #: src/prefs_summary_column.c:306
5851 msgid " Revert to default "
5852 msgstr " Zurücksetzen zu Default"
5854 #: src/prefs_template.c:154
5855 msgid "Template name"
5856 msgstr "Vorlagnename"
5858 #: src/prefs_template.c:229
5862 #: src/prefs_template.c:243
5863 msgid "Registered templates"
5864 msgstr "Registrierte Vorlagen"
5866 #: src/prefs_template.c:263
5870 #: src/prefs_template.c:372
5874 #: src/prefs_template.c:437
5875 msgid "Template format error."
5876 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
5878 #: src/prefs_template.c:512
5879 msgid "Delete template"
5880 msgstr "Lösche Vorlage"
5882 #: src/prefs_template.c:513
5883 msgid "Do you really want to delete this template?"
5884 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
5886 #: src/procmime.c:901
5887 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5888 msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
5890 #: src/procmsg.c:143 src/procmsg.c:159
5891 msgid "Cache data is corrupted\n"
5892 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
5894 #: src/procmsg.c:208
5895 msgid "\tNo cache file\n"
5896 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
5898 #: src/procmsg.c:215
5899 msgid "\tReading summary cache...\n"
5900 msgstr "\tLese Ablagenzwischenspeicher...\n"
5902 #: src/procmsg.c:220
5903 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5904 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
5906 #: src/procmsg.c:288
5907 msgid "\tMarking the messages...\n"
5908 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten...\n"
5910 #: src/procmsg.c:332
5912 msgid "\t%d new message(s)\n"
5913 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
5915 #: src/procmsg.c:485
5916 msgid "Mark file not found.\n"
5917 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
5919 #: src/procmsg.c:487
5921 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5922 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
5924 #: src/procmsg.c:503
5925 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5926 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
5928 #: src/procmsg.c:508
5929 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5930 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
5932 #: src/procmsg.c:844
5934 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5935 msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
5937 #: src/procmsg.c:901
5939 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5940 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
5942 #: src/procmsg.c:1113
5943 msgid "Sending message by mail\n"
5944 msgstr "Sende Nachricht per Email\n"
5946 #: src/procmsg.c:1115 src/send.c:170
5947 msgid "Queued message header is broken.\n"
5948 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
5950 #: src/procmsg.c:1126 src/send.c:181
5951 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5952 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
5954 #: src/procmsg.c:1137 src/send.c:192
5955 msgid "Account not found.\n"
5956 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
5958 #: src/procmsg.c:1147
5960 msgid "Error occurred while sending the message to %s ."
5961 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
5963 #: src/procmsg.c:1155
5964 msgid "Sending message by news\n"
5965 msgstr "Sende Nachricht per News\n"
5967 #: src/progressdialog.c:53
5971 #: src/progressdialog.c:55
5972 msgid "Creating progress dialog...\n"
5973 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
5976 #: src/quote_fmt.c:41
5977 msgid "Full Name of Sender"
5978 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
5981 #: src/quote_fmt.c:42
5982 msgid "First Name of Sender"
5983 msgstr "Vorname des Absenders"
5986 #: src/quote_fmt.c:43
5987 msgid "Initials of Sender"
5988 msgstr "Initialien des Absenders"
5991 #: src/quote_fmt.c:49
5993 msgstr "Nachrichten-ID"
5996 #: src/quote_fmt.c:50
5997 msgid "Message body"
5998 msgstr "Nachrichtenkörper"
6001 #: src/quote_fmt.c:51
6002 msgid "Quoted message body"
6003 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6006 #: src/quote_fmt.c:52
6007 msgid "Message body without signature"
6008 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6010 #. message with no signature
6011 #: src/quote_fmt.c:53
6012 msgid "Quoted message body without signature"
6013 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6015 #: src/quote_fmt.c:55
6018 "Insert expr if x is set\n"
6019 "x is one of the characters above after %"
6021 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6022 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6024 #: src/quote_fmt.c:57
6027 msgstr "Symbol für %"
6030 #: src/quote_fmt.c:58
6031 msgid "Literal backslash"
6032 msgstr "Symbol für Backslash"
6034 #. #: src/quote_fmt.c:59
6035 msgid "Literal question mark"
6036 msgstr "Symbold für Zitatzeichen"
6039 #: src/quote_fmt.c:60
6040 msgid "Literal pipe"
6041 msgstr "Symbold für Pipe"
6044 #: src/quote_fmt.c:61
6045 msgid "Literal opening curly brace"
6046 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6048 #: src/quote_fmt.c:62
6049 msgid "Literal closing curly brace"
6050 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6052 #: src/quote_fmt.c:64
6054 msgstr "Datei einfügen"
6057 #: src/quote_fmt.c:65
6058 msgid "Insert program output"
6059 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6062 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6063 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
6065 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6066 msgid "Can't write to file.\n"
6067 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
6069 #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174 src/sigstatus.c:219
6070 msgid "Oops: Signature not verified"
6071 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6073 #: src/rfc2015.c:142 src/rfc2015.c:177 src/sigstatus.c:222
6074 msgid "No signature found"
6075 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6077 #: src/rfc2015.c:145 src/sigstatus.c:225
6078 msgid "Good signature"
6079 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6081 #: src/rfc2015.c:148 src/sigstatus.c:228
6082 msgid "BAD signature"
6083 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6085 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:231
6086 msgid "No public key to verify the signature"
6088 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
6090 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:234
6091 msgid "Error verifying the signature"
6092 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6094 #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192
6095 msgid "Different results for signatures"
6096 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
6098 #: src/rfc2015.c:160 src/rfc2015.c:195
6099 msgid "Error: Unknown status"
6100 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6102 #: src/rfc2015.c:180
6104 msgid "Good signature from \"%s\""
6105 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6107 #: src/rfc2015.c:183
6109 msgid "BAD signature from \"%s\""
6110 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6112 #: src/rfc2015.c:215
6113 msgid "Cannot find user ID for this key."
6114 msgstr "Finde keine User-ID fürdiesen Schlüssel."
6116 #: src/rfc2015.c:226
6118 msgid " aka \"%s\"\n"
6119 msgstr " aka \"%s\"\n"
6121 #: src/rfc2015.c:254
6123 msgid "Signature made %s\n"
6124 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
6126 #: src/rfc2015.c:263
6128 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6129 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6131 #: src/select-keys.c:101
6133 msgid "Please select key for `%s'"
6134 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6136 #: src/select-keys.c:104
6138 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6139 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6141 #: src/select-keys.c:272
6143 msgstr "Wähle Schlüssel"
6145 #: src/select-keys.c:300
6147 msgstr "Schlüssel-ID"
6149 #: src/select-keys.c:303
6153 #: src/select-keys.c:445
6155 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6157 #: src/select-keys.c:446
6158 msgid "Enter another user or key ID\n"
6159 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
6161 #: src/selective_download.c:297
6163 msgid "marked to delete %i\n"
6164 msgstr "markiert zum löschen %i\n"
6166 #: src/selective_download.c:383
6167 msgid "Selective Download"
6168 msgstr "Ausgewähltes Download"
6170 #: src/selective_download.c:394
6174 #: src/selective_download.c:413
6175 msgid "current Account:"
6176 msgstr "aktueller Account"
6178 #: src/selective_download.c:502
6179 msgid "preview E-Mail"
6180 msgstr "E-Mail Voransicht"
6182 #: src/selective_download.c:515
6186 #: src/selective_download.c:516
6187 msgid "remove selected E-Mails"
6188 msgstr "entferne ausgewählte E-Mails"
6190 #: src/selective_download.c:530
6192 msgstr "Beenden Dialog"
6196 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6197 msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
6201 msgid "external command failed: %s\n"
6202 msgstr "externes Kommando fehlgeschlagen: %s\n"
6206 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6207 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6214 msgid "Sending MAIL FROM..."
6215 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6222 msgid "Sending RCPT TO..."
6223 msgstr "Sende RCPT TO..."
6226 msgid "Sending DATA..."
6227 msgstr "Sende DATA..."
6233 #: src/send.c:436 src/send.c:500
6235 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6236 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
6240 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6241 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
6244 msgid "SSL connection failed"
6245 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
6249 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6250 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
6253 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6254 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
6257 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6258 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
6261 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6262 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
6265 msgid "Sending message"
6266 msgstr "Sende Nachricht"
6269 msgid "Mailbox setting"
6270 msgstr "Setze Mailbox"
6274 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6275 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6276 "if you have the one.\n"
6277 "If you're not sure, just select OK."
6279 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6280 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6281 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6283 #: src/sigstatus.c:129
6284 msgid "Checking signature"
6285 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6287 #: src/sourcewindow.c:76
6288 msgid "Creating source window...\n"
6289 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
6291 #: src/sourcewindow.c:80
6292 msgid "Source of the message"
6293 msgstr "Nachrichtenquellen"
6295 #: src/sourcewindow.c:141
6297 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6298 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
6300 #: src/sourcewindow.c:143
6303 msgstr "%s - Quellen"
6306 msgid "SSLv23 not available\n"
6307 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
6310 msgid "SSLv23 available\n"
6311 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
6314 msgid "TLSv1 not available\n"
6315 msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
6318 msgid "TLSv1 available\n"
6319 msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
6321 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6322 msgid "SSL method not available\n"
6323 msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
6326 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6327 msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
6330 msgid "Error creating ssl context\n"
6331 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
6335 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6336 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
6341 msgid "SSL connection using %s\n"
6342 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
6345 msgid "Server certificate:\n"
6346 msgstr "Server Zertifikat:\n"
6350 msgid " Subject: %s\n"
6351 msgstr " Betreff: %s\n"
6355 msgid " Issuer: %s\n"
6356 msgstr " Herausgeber: %s\n"
6358 #: src/summary_search.c:98
6359 msgid "Search messages"
6360 msgstr "Suche Nachrichten"
6362 #: src/summary_search.c:168
6366 #: src/summary_search.c:192
6367 msgid "Select all matched"
6368 msgstr "Alle Treffer auswählen"
6370 #: src/summary_search.c:299
6371 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6372 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6374 #: src/summary_search.c:301
6375 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6376 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6378 #: src/summaryview.c:390
6382 #: src/summaryview.c:391
6383 msgid "/Repl_y to sender"
6384 msgstr "/_Antwort an Absender"
6386 #: src/summaryview.c:392
6387 msgid "/Follow-up and reply to"
6388 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6390 #: src/summaryview.c:393
6391 msgid "/Reply to a_ll"
6392 msgstr "/Antwort an a_lle"
6394 #: src/summaryview.c:394
6396 msgstr "/_Weiterleiten"
6398 #: src/summaryview.c:395
6402 #: src/summaryview.c:397
6404 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6406 #: src/summaryview.c:399
6407 msgid "/Select _thread"
6408 msgstr "/Wähle _Thread"
6410 #: src/summaryview.c:400
6411 msgid "/Select _all"
6412 msgstr "/A_lle auswählen"
6414 #: src/summaryview.c:402
6416 msgstr "/_Verschieben..."
6418 #: src/summaryview.c:403
6420 msgstr "/_Kopieren..."
6422 #: src/summaryview.c:405
6424 msgstr "/_Ausführen"
6426 #: src/summaryview.c:407
6428 msgstr "/_Markieren"
6430 #: src/summaryview.c:408
6431 msgid "/_Mark/_Mark"
6432 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6434 #: src/summaryview.c:409
6435 msgid "/_Mark/_Unmark"
6436 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6438 #: src/summaryview.c:410
6440 msgstr "/_Markieren/---"
6442 #: src/summaryview.c:411
6443 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6444 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6446 #: src/summaryview.c:412
6447 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6448 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6450 #: src/summaryview.c:413
6451 msgid "/_Mark/Mark all read"
6452 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6454 #: src/summaryview.c:414
6455 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6456 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6458 #: src/summaryview.c:415
6459 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6460 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6462 #: src/summaryview.c:416
6463 msgid "/Color la_bel"
6466 #: src/summaryview.c:419
6467 msgid "/Add sender to address boo_k"
6468 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6470 #: src/summaryview.c:425
6471 msgid "/_View/_Source"
6472 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6474 #: src/summaryview.c:426
6475 msgid "/_View/All _header"
6476 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6478 #: src/summaryview.c:429
6480 msgstr "/_Drucken..."
6482 #: src/summaryview.c:433
6487 #: src/summaryview.c:434
6492 #: src/summaryview.c:440
6497 #: src/summaryview.c:442
6501 #: src/summaryview.c:461
6502 msgid "Creating summary view...\n"
6503 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
6505 #: src/summaryview.c:707
6506 msgid "Process mark"
6507 msgstr "Markierte verarbeiten"
6509 #: src/summaryview.c:708
6510 msgid "Some marks are left. Process it?"
6511 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6513 #: src/summaryview.c:751
6521 #: src/summaryview.c:768
6523 msgid "Scanning folder (%s)..."
6524 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6526 #: src/summaryview.c:1109 src/summaryview.c:1144
6527 msgid "No more unread messages"
6528 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
6530 #: src/summaryview.c:1110
6531 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6532 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6534 #: src/summaryview.c:1122 src/summaryview.c:1157
6536 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6538 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6540 #: src/summaryview.c:1129
6541 msgid "No unread messages."
6542 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
6544 #: src/summaryview.c:1145
6545 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6546 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6548 #: src/summaryview.c:1147
6549 msgid "Search again"
6550 msgstr "Nochmal Suchen"
6552 #: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1210
6553 msgid "No more marked messages"
6554 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
6556 #: src/summaryview.c:1188
6557 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6558 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6560 #: src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1219
6561 msgid "No marked messages."
6562 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
6564 #: src/summaryview.c:1211
6565 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6566 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6568 #: src/summaryview.c:1233 src/summaryview.c:1256
6569 msgid "No more labeled messages"
6570 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
6572 #: src/summaryview.c:1234
6573 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6574 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6576 #: src/summaryview.c:1242 src/summaryview.c:1265
6577 msgid "No labeled messages."
6578 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
6580 #: src/summaryview.c:1257
6581 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6582 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6584 #: src/summaryview.c:1535 src/summaryview.c:1537
6585 msgid "Attracting messages by subject..."
6586 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6588 #: src/summaryview.c:1681
6591 msgstr "%d gelöscht"
6593 #: src/summaryview.c:1685
6596 msgstr "%s%d verschoben"
6598 #: src/summaryview.c:1686 src/summaryview.c:1693
6602 #: src/summaryview.c:1691
6605 msgstr "%s%d kopiert"
6607 #: src/summaryview.c:1706
6608 msgid " item selected"
6609 msgstr " Eintrag gewählt"
6611 #: src/summaryview.c:1708
6612 msgid " items selected"
6613 msgstr " Einträge gewählt"
6615 #: src/summaryview.c:1725
6617 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6618 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
6620 #: src/summaryview.c:1731
6622 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6623 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
6625 #: src/summaryview.c:1893 src/summaryview.c:1894
6626 msgid "Sorting summary..."
6627 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
6629 #: src/summaryview.c:1978
6630 msgid "\tSetting summary from message data..."
6631 msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
6633 #: src/summaryview.c:1980
6634 msgid "Setting summary from message data..."
6635 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
6637 #: src/summaryview.c:2138
6639 msgid "Writing summary cache (%s)..."
6640 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
6642 #: src/summaryview.c:2212
6644 msgstr "(Kein Datum)"
6646 #: src/summaryview.c:2717
6648 msgid "Message %s/%d is marked\n"
6649 msgstr "Nachricht %s/%d ist markiert\n"
6651 #: src/summaryview.c:2751
6653 msgid "Message %d is locked\n"
6654 msgstr "Nachricht %d ist gesperrt\n"
6656 #: src/summaryview.c:2784
6658 msgid "Message %d is marked as read\n"
6659 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
6661 #: src/summaryview.c:2841
6663 msgid "Message %d is marked as unread\n"
6664 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
6666 #: src/summaryview.c:2901
6667 msgid "You're not the author of the article\n"
6668 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
6670 #: src/summaryview.c:2952
6672 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6673 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
6675 #: src/summaryview.c:2975
6676 msgid "Delete message(s)"
6677 msgstr "Nachricht(en) löschen"
6679 #: src/summaryview.c:2976
6680 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6681 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
6683 #: src/summaryview.c:3016 src/summaryview.c:3018
6684 msgid "Deleting duplicated messages..."
6685 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
6687 #: src/summaryview.c:3077
6689 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6690 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
6692 #: src/summaryview.c:3137
6694 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6695 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
6697 #: src/summaryview.c:3152
6698 msgid "Destination is same as current folder."
6699 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6701 #: src/summaryview.c:3229
6703 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6704 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
6706 #: src/summaryview.c:3244
6707 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6708 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6710 #: src/summaryview.c:3294
6711 msgid "Selecting all messages..."
6712 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
6714 #: src/summaryview.c:3354
6717 "Enter the print command line:\n"
6718 "(`%s' will be replaced with file name)"
6720 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
6721 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
6723 #: src/summaryview.c:3360
6726 "Print command line is invalid:\n"
6729 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
6732 #: src/summaryview.c:3601 src/summaryview.c:3602
6733 msgid "Building threads..."
6734 msgstr "Erstelle Threads"
6736 #: src/summaryview.c:3695 src/summaryview.c:3696
6737 msgid "Unthreading..."
6738 msgstr "Hebe Threads auf"
6740 #: src/summaryview.c:3733
6741 msgid "Unthreading for execution..."
6742 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
6744 #: src/summaryview.c:3800 src/summaryview.c:5016
6746 msgid "Processing (%s)..."
6747 msgstr "Bearbeite (%s)..."
6749 #: src/summaryview.c:3840
6750 msgid "No filter rules defined."
6751 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
6753 #: src/summaryview.c:3846
6754 msgid "filtering..."
6757 #: src/summaryview.c:3847
6758 msgid "Filtering..."
6761 #: src/summaryview.c:4909
6763 msgid "Message %d selected\n"
6764 msgstr "Nachricht %d ausgewählt\n"
6766 #: src/summaryview.c:4948
6768 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
6769 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n"
6771 #: src/summaryview.c:4980
6773 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
6774 msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n"
6776 #: src/summaryview.c:5093
6779 "Regular expression (regexp) error:\n"
6782 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
6785 #: src/template.c:43
6787 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6788 msgstr "%s:%d lade Vorlage aus %s\n"
6790 #: src/template.c:118
6792 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6793 msgstr "%s:%d lese Vorlage aus Verzeichnis %s\n"
6795 #: src/template.c:136
6797 msgid "%s:%d found file %s\n"
6798 msgstr "%s:%d Datei %s gefunden\n"
6800 #: src/template.c:139
6802 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6803 msgstr "%s:%d %s is keine gewöhnliche Datei\n"
6805 #: src/template.c:167
6807 msgid "file %s already exists\n"
6808 msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
6810 #: src/template.c:194
6812 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6813 msgstr "%s:%d schreibe Vorlage \"%s\" nach %s\n"
6815 #: src/textview.c:168
6816 msgid "Creating text view...\n"
6817 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
6819 #: src/textview.c:522
6820 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6821 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
6823 #: src/textview.c:523
6824 msgid "right click and select `Save as...', "
6825 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
6827 #: src/textview.c:524
6829 "or press `y' key.\n"
6832 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
6835 #: src/textview.c:526
6836 msgid "To display this part as a text message, select "
6837 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
6839 #: src/textview.c:527
6841 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6844 "`Darstellung als Text', oder drücken die `t'-Taste.\n"
6847 #: src/textview.c:529
6848 msgid "To open this part with external program, select "
6849 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
6851 #: src/textview.c:530
6852 msgid "`Open' or `Open with...', "
6853 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
6855 #: src/textview.c:531
6856 msgid "or double-click, or click the center button, "
6857 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
6859 #: src/textview.c:532
6860 msgid "or press `l' key."
6861 msgstr "oder die `l'-Taste."
6863 #: src/textview.c:551
6864 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6865 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
6867 #: src/textview.c:552
6868 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6869 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
6871 #: src/textview.c:553
6872 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6874 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n"
6879 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
6880 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
6884 msgid "move_file(): file %s already exists."
6885 msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits."
6889 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6890 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"