38ecb552c534ce8f5d6c8930e9ed0ac6c36a96c4
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-11 16:09+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
10 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
11 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:87
17 msgid "About"
18 msgstr "Über"
19
20 #: src/about.c:207
21 msgid ""
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
25 "source.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
29 "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
30 "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
31 "\n"
32
33 #: src/about.c:213
34 msgid ""
35 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
36 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
37 "\n"
38 msgstr ""
39 "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
40 "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
41 "\n"
42
43 #: src/about.c:218
44 msgid ""
45 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
46 "\n"
47 msgstr ""
48 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "\n"
50
51 #: src/about.c:222
52 msgid ""
53 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
54 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
55 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
56 "version.\n"
57 "\n"
58 msgstr ""
59 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
60 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
61 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
62 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
63 "\n"
64
65 #: src/about.c:228
66 msgid ""
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
70 "more details.\n"
71 "\n"
72 msgstr ""
73 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
74 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
75 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
76 "Public License für weitere Details.\n"
77 "\n"
78
79 #: src/about.c:234
80 msgid ""
81 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
82 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
83 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
84 msgstr ""
85 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
86 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
87 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
88
89 #. Button panel
90 #: src/about.c:241 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:239
91 #: src/compose.c:2688 src/compose.c:5247 src/editaddress.c:495
92 #: src/editbook.c:218 src/editgroup.c:364 src/editjpilot.c:344
93 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239
94 #: src/export.c:182 src/foldersel.c:186 src/grouplistdialog.c:241
95 #: src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345 src/import.c:191
96 #: src/importmutt.c:301 src/inputdialog.c:199 src/main.c:399 src/main.c:407
97 #: src/mainwindow.c:2417 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:802
98 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:260
99 #: src/prefs_common.c:3013 src/prefs_common.c:3169 src/prefs_common.c:3489
100 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
101 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:333
102 #: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_matcher.c:300
103 #: src/prefs_matcher.c:1465 src/prefs_scoring.c:196
104 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:127
105 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3333
106 msgid "OK"
107 msgstr "OK"
108
109 #: src/account.c:119
110 msgid "Reading all config for each account...\n"
111 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
112
113 #: src/account.c:134
114 #, c-format
115 msgid "Found label: %s\n"
116 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
117
118 #: src/account.c:254
119 msgid ""
120 "Some composing windows are open.\n"
121 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
122 msgstr ""
123 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
124 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
125
126 #: src/account.c:260
127 msgid "Opening account edit window...\n"
128 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
129
130 #: src/account.c:407
131 msgid "Creating account edit window...\n"
132 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
133
134 #: src/account.c:412
135 msgid "Edit accounts"
136 msgstr "Bearbeite Accounts"
137
138 #: src/account.c:430
139 msgid ""
140 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
141 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
142 msgstr ""
143 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
144 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
145
146 #: src/account.c:450 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534
147 #: src/compose.c:4075 src/compose.c:4246 src/editaddress.c:756
148 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:188 src/editgroup.c:252
149 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
150 #: src/importmutt.c:275 src/mimeview.c:151 src/select-keys.c:301
151 msgid "Name"
152 msgstr "Name"
153
154 #: src/account.c:451 src/prefs_account.c:793
155 msgid "Protocol"
156 msgstr "Protokoll"
157
158 #: src/account.c:452
159 msgid "Server"
160 msgstr "Server"
161
162 #: src/account.c:481 src/addressbook.c:673 src/editaddress.c:704
163 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
164 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
165 msgid "Add"
166 msgstr "Hinzufügen"
167
168 #: src/account.c:487
169 msgid "Edit"
170 msgstr "Bearbeiten"
171
172 #: src/account.c:493 src/prefs_customheader.c:241
173 msgid " Delete "
174 msgstr " Löschen "
175
176 #: src/account.c:499 src/prefs_actions.c:409 src/prefs_customheader.c:289
177 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
178 #: src/prefs_filtering.c:568 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325
179 #: src/prefs_summary_column.c:289
180 msgid "Down"
181 msgstr "Ab"
182
183 #: src/account.c:505 src/prefs_actions.c:403 src/prefs_customheader.c:283
184 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
185 #: src/prefs_filtering.c:562 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319
186 #: src/prefs_summary_column.c:285
187 msgid "Up"
188 msgstr "Auf"
189
190 #: src/account.c:519
191 msgid " Set as default account "
192 msgstr " Als Standardaccount setzen "
193
194 #: src/account.c:525 src/addressbook.c:894 src/addressbook.c:2902
195 #: src/addressbook.c:2906 src/addressbook.c:2943 src/message_search.c:135
196 #: src/summary_search.c:200
197 msgid "Close"
198 msgstr "Schließen"
199
200 #: src/account.c:606
201 msgid "Delete account"
202 msgstr "Account löschen"
203
204 #: src/account.c:607
205 msgid "Do you really want to delete this account?"
206 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
207
208 #: src/account.c:608 src/addressbook.c:917 src/addressbook.c:2075
209 #: src/compose.c:2971 src/compose.c:5421 src/folderview.c:1982
210 #: src/folderview.c:2029 src/folderview.c:2128 src/folderview.c:2173
211 #: src/folderview.c:2304 src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:1303
212 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:407 src/prefs_actions.c:778
213 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:808
214 #: src/prefs_filtering.c:856 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514
215 #: src/summary_search.c:304 src/summaryview.c:709 src/summaryview.c:1112
216 #: src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1213
217 #: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1259 src/summaryview.c:2977
218 msgid "Yes"
219 msgstr "Ja"
220
221 #: src/account.c:608 src/compose.c:2971 src/compose.c:5421
222 #: src/folderview.c:1982 src/folderview.c:2029 src/folderview.c:2128
223 #: src/folderview.c:2173 src/folderview.c:2304 src/folderview.c:2337
224 msgid "+No"
225 msgstr "+Nein"
226
227 #: src/account.c:620
228 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
229 msgstr "Lösche alle Accountreferenzen für alle Ablagen...\n"
230
231 #: src/addressadd.c:163
232 msgid "Add Address to Book"
233 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
234
235 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4784 src/select-keys.c:302
236 msgid "Address"
237 msgstr "Adresse"
238
239 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610
240 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
241 msgid "Remarks"
242 msgstr "Kommentar"
243
244 #: src/addressadd.c:225
245 msgid "Select Address Book Folder"
246 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
247
248 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2069 src/compose.c:2688
249 #: src/compose.c:5248 src/compose.c:5992 src/editaddress.c:496
250 #: src/editbook.c:219 src/editgroup.c:365 src/editjpilot.c:345
251 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240
252 #: src/export.c:183 src/foldersel.c:187 src/grouplistdialog.c:242
253 #: src/gtkspell.c:1363 src/import.c:192 src/importldif.c:761
254 #: src/importmutt.c:302 src/inputdialog.c:200 src/main.c:399 src/main.c:407
255 #: src/mainwindow.c:2417 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:802
256 #: src/passphrase.c:127 src/prefs.c:476 src/prefs_actions.c:261
257 #: src/prefs_common.c:3014 src/prefs_common.c:3490
258 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
259 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:334
260 #: src/prefs_folder_item.c:445 src/prefs_matcher.c:301 src/prefs_scoring.c:197
261 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
262 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:709
263 #: src/summaryview.c:3333
264 msgid "Cancel"
265 msgstr "Abbrechen"
266
267 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:464
268 msgid "/_File"
269 msgstr "/_Datei"
270
271 #: src/addressbook.c:358
272 msgid "/_File/New _Book"
273 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
274
275 #: src/addressbook.c:359
276 msgid "/_File/New _vCard"
277 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
278
279 #: src/addressbook.c:361
280 msgid "/_File/New _JPilot"
281 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
282
283 #: src/addressbook.c:364
284 msgid "/_File/New _Server"
285 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
286
287 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:477
288 #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
289 msgid "/_File/---"
290 msgstr "/_Datei/---"
291
292 #: src/addressbook.c:367
293 msgid "/_File/_Edit"
294 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
295
296 #: src/addressbook.c:368
297 msgid "/_File/_Delete"
298 msgstr "/_Datei/_Löschen"
299
300 #: src/addressbook.c:370
301 msgid "/_File/_Save"
302 msgstr "/_Datei/_Speichern"
303
304 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:478
305 msgid "/_File/_Close"
306 msgstr "/_Datei/S_chließen"
307
308 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
309 #: src/compose.c:480 src/mainwindow.c:482
310 msgid "/_Edit"
311 msgstr "/_Bearbeiten"
312
313 #: src/addressbook.c:373
314 msgid "/_Edit/C_ut"
315 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
316
317 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:485 src/mainwindow.c:483
318 msgid "/_Edit/_Copy"
319 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
320
321 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:486
322 msgid "/_Edit/_Paste"
323 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
324
325 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:483 src/compose.c:564 src/compose.c:571
326 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:490
327 msgid "/_Edit/---"
328 msgstr "/_Bearbeiten/---"
329
330 #: src/addressbook.c:377
331 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
332 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
333
334 #: src/addressbook.c:378
335 msgid "/_Address"
336 msgstr "/_Adresse"
337
338 #: src/addressbook.c:379
339 msgid "/_Address/New _Address"
340 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
341
342 #: src/addressbook.c:380
343 msgid "/_Address/New _Group"
344 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
345
346 #: src/addressbook.c:381
347 msgid "/_Address/New _Folder"
348 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
349
350 #: src/addressbook.c:382
351 msgid "/_Address/---"
352 msgstr "/_Adresse/---"
353
354 #: src/addressbook.c:383
355 msgid "/_Address/_Edit"
356 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
357
358 #: src/addressbook.c:384
359 msgid "/_Address/_Delete"
360 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
361
362 #: src/addressbook.c:385
363 msgid "/_Tools/---"
364 msgstr "/_Werkzeuge/---"
365
366 #: src/addressbook.c:386
367 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
368 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei"
369
370 #: src/addressbook.c:387
371 msgid "/_Tools/Import M_utt file"
372 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei"
373
374 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:710
375 msgid "/_Help"
376 msgstr "/_Hilfe"
377
378 #: src/addressbook.c:389 src/compose.c:633 src/mainwindow.c:720
379 msgid "/_Help/_About"
380 msgstr "/_Hilfe/_Über"
381
382 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
383 msgid "/New _Address"
384 msgstr "/Neue _Adresse"
385
386 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
387 msgid "/New _Group"
388 msgstr "/Neue _Gruppe"
389
390 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
391 msgid "/New _Folder"
392 msgstr "/Neue Ab_lage"
393
394 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
395 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:467
396 #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:269 src/folderview.c:278
397 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:286 src/folderview.c:288
398 #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:302 src/folderview.c:306
399 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:318 src/folderview.c:322
400 #: src/folderview.c:324 src/summaryview.c:396 src/summaryview.c:398
401 #: src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:418
402 #: src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:427
403 msgid "/---"
404 msgstr "/---"
405
406 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:404
407 msgid "/_Delete"
408 msgstr "/_Löschen"
409
410 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
411 msgid "/C_ut"
412 msgstr "/_Ausschneiden"
413
414 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
415 msgid "/_Copy"
416 msgstr "/_Kopieren"
417
418 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
419 msgid "/_Paste"
420 msgstr "/_Einfügen"
421
422 #: src/addressbook.c:429
423 msgid "/Pa_ste Address"
424 msgstr "/A_dresse einfügen"
425
426 #: src/addressbook.c:535
427 msgid "E-Mail address"
428 msgstr "E-Mail Adresse"
429
430 #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4785 src/prefs_common.c:2542
431 msgid "Address book"
432 msgstr "Adressbuch"
433
434 #: src/addressbook.c:638
435 msgid "Name:"
436 msgstr "Name:"
437
438 #. Buttons
439 #: src/addressbook.c:670 src/addressbook.c:2068 src/addressbook.c:2075
440 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:1983
441 #: src/prefs_actions.c:359 src/prefs_display_header.c:281
442 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
443 #: src/prefs_filtering.c:223 src/prefs_filtering.c:527 src/prefs_matcher.c:499
444 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
445 msgid "Delete"
446 msgstr "Löschen"
447
448 #: src/addressbook.c:676
449 msgid "Lookup"
450 msgstr "Suchen"
451
452 #: src/addressbook.c:688 src/compose.c:1310 src/compose.c:3893
453 #: src/compose.c:4631 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:169
454 #: src/summary_search.c:154
455 msgid "To:"
456 msgstr "An:"
457
458 #: src/addressbook.c:692 src/compose.c:1294
459 msgid "Cc:"
460 msgstr "Cc:"
461
462 #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1297
463 msgid "Bcc:"
464 msgstr "Bcc:"
465
466 #. Confirm deletion
467 #: src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:915
468 msgid "Delete address(es)"
469 msgstr "Adresse(n) löschen"
470
471 #: src/addressbook.c:893
472 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
473 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
474
475 #: src/addressbook.c:916
476 msgid "Really delete the address(es)?"
477 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
478
479 #: src/addressbook.c:917 src/addressbook.c:2075 src/mainwindow.c:1303
480 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:407 src/prefs_actions.c:778
481 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:808
482 #: src/prefs_filtering.c:856 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514
483 #: src/summary_search.c:304 src/summaryview.c:709 src/summaryview.c:1112
484 #: src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1213
485 #: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1259 src/summaryview.c:2977
486 msgid "No"
487 msgstr "Nein"
488
489 #: src/addressbook.c:1415 src/addressbook.c:1488
490 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
491 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
492
493 #: src/addressbook.c:1426
494 msgid "Cannot paste into an address group."
495 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
496
497 #: src/addressbook.c:2065
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
501 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
502 msgstr ""
503 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
504 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
505 "darüberliegende Ablage verschoben"
506
507 #: src/addressbook.c:2069
508 msgid "Folder only"
509 msgstr "Nur Ablage"
510
511 #: src/addressbook.c:2069
512 msgid "Folder and Addresses"
513 msgstr "Ablage und Adressen"
514
515 #: src/addressbook.c:2074
516 #, c-format
517 msgid "Really delete `%s' ?"
518 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
519
520 #: src/addressbook.c:2852
521 msgid "New user, could not save index file."
522 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
523
524 #: src/addressbook.c:2856
525 msgid "New user, could not save address book files."
526 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
527
528 #: src/addressbook.c:2866
529 msgid "Old address book converted successfully."
530 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
531
532 #: src/addressbook.c:2871
533 msgid ""
534 "Old address book converted,\n"
535 "could not save new address index file"
536 msgstr ""
537 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
538 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
539
540 #: src/addressbook.c:2884
541 msgid ""
542 "Could not convert address book,\n"
543 "but created empty new address book files."
544 msgstr ""
545 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
546 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
547
548 #: src/addressbook.c:2890
549 msgid ""
550 "Could not convert address book,\n"
551 "could not create new address book files."
552 msgstr ""
553 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
554 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
555
556 #: src/addressbook.c:2895
557 msgid ""
558 "Could not convert address book\n"
559 "and could not create new address book files."
560 msgstr ""
561 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
562 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
563
564 #: src/addressbook.c:2902
565 msgid "Addressbook conversion error"
566 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
567
568 #: src/addressbook.c:2906
569 msgid "Addressbook conversion"
570 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
571
572 #: src/addressbook.c:2941
573 msgid "Addressbook Error"
574 msgstr "Adressbuch Fehler"
575
576 #: src/addressbook.c:2942
577 msgid "Could not read address index"
578 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
579
580 #: src/addressbook.c:3418 src/prefs_common.c:953
581 msgid "Interface"
582 msgstr "Benutzerschnittstelle"
583
584 #: src/addressbook.c:3434 src/importldif.c:504
585 msgid "Address Book"
586 msgstr "Adressbuch"
587
588 #: src/addressbook.c:3450
589 msgid "Person"
590 msgstr "Person"
591
592 #: src/addressbook.c:3466
593 msgid "EMail Address"
594 msgstr "EMail Adresse"
595
596 #: src/addressbook.c:3482
597 msgid "Group"
598 msgstr "Gruppe"
599
600 #: src/addressbook.c:3498 src/folderview.c:352
601 msgid "Folder"
602 msgstr "Ablage"
603
604 #: src/addressbook.c:3514
605 msgid "vCard"
606 msgstr "vCard"
607
608 #: src/addressbook.c:3530 src/addressbook.c:3546
609 msgid "JPilot"
610 msgstr "JPilot"
611
612 #: src/addressbook.c:3562
613 msgid "LDAP Server"
614 msgstr "LDAP Server"
615
616 #. Old address book
617 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
618 msgid "Common address"
619 msgstr "Allgemeine Adresse"
620
621 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
622 msgid "Personal address"
623 msgstr "Persönliche Adresse"
624
625 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5421 src/main.c:397
626 msgid "Notice"
627 msgstr "Notiz"
628
629 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:246
630 msgid "Warning"
631 msgstr "Warnung"
632
633 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2969 src/inc.c:520
634 msgid "Error"
635 msgstr "Fehler"
636
637 #: src/alertpanel.c:188
638 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
639 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
640
641 #: src/alertpanel.c:276
642 msgid "Show this message next time"
643 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
644
645 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
646 msgid "can't allocate memory\n"
647 msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
648
649 #: src/colorlabel.c:45
650 msgid "Orange"
651 msgstr "Orange"
652
653 #: src/colorlabel.c:46
654 msgid "Red"
655 msgstr "Rot"
656
657 #: src/colorlabel.c:47
658 msgid "Pink"
659 msgstr "Pink"
660
661 #: src/colorlabel.c:48
662 msgid "Sky blue"
663 msgstr "Himmelblau"
664
665 #: src/colorlabel.c:49
666 msgid "Blue"
667 msgstr "Blau"
668
669 #: src/colorlabel.c:50
670 msgid "Green"
671 msgstr "Grün"
672
673 #: src/colorlabel.c:51
674 msgid "Brown"
675 msgstr "Braun"
676
677 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
678 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
679 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
680 #. * can always get back the SummaryView pointer.
681 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1427 src/gtkspell.c:2106
682 #: src/summaryview.c:4241
683 msgid "None"
684 msgstr "Keine"
685
686 #: src/compose.c:465
687 msgid "/_Add..."
688 msgstr "/_Hinzufügen..."
689
690 #: src/compose.c:466
691 msgid "/_Remove"
692 msgstr "/_Entfernen"
693
694 #: src/compose.c:468 src/folderview.c:270 src/folderview.c:290
695 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:326
696 msgid "/_Property..."
697 msgstr "/_Eigenschaften"
698
699 #: src/compose.c:474
700 msgid "/_File/_Attach file"
701 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
702
703 #: src/compose.c:475
704 msgid "/_File/_Insert file"
705 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
706
707 #: src/compose.c:476
708 msgid "/_File/Insert si_gnature"
709 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
710
711 #: src/compose.c:481
712 msgid "/_Edit/_Undo"
713 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
714
715 #: src/compose.c:482
716 msgid "/_Edit/_Redo"
717 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
718
719 #: src/compose.c:484
720 msgid "/_Edit/Cu_t"
721 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
722
723 #: src/compose.c:487 src/mainwindow.c:484
724 msgid "/_Edit/Select _all"
725 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
726
727 #: src/compose.c:488
728 msgid "/_Edit/A_dvanced"
729 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
730
731 #: src/compose.c:489
732 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
733 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
734
735 #: src/compose.c:494
736 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
737 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
738
739 #: src/compose.c:499
740 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
741 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
742
743 #: src/compose.c:504
744 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
745 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
746
747 #: src/compose.c:509
748 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
749 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
750
751 #: src/compose.c:514
752 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
753 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
754
755 #: src/compose.c:519
756 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
757 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
758
759 #: src/compose.c:524
760 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
761 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
762
763 #: src/compose.c:529
764 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
765 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
766
767 #: src/compose.c:534
768 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
769 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
770
771 #: src/compose.c:539
772 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
773 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
774
775 #: src/compose.c:544
776 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
777 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
778
779 #: src/compose.c:549
780 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
781 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
782
783 #: src/compose.c:554
784 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
785 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
786
787 #: src/compose.c:559
788 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
789 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
790
791 #: src/compose.c:565
792 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
793 msgstr "/_Bearbeite/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
794
795 #: src/compose.c:567
796 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
797 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
798
799 #: src/compose.c:569
800 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
801 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
802
803 #: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:491
804 msgid "/_Edit/Actio_ns"
805 msgstr "/_Bearbeiten/Aktio_nen"
806
807 #: src/compose.c:574
808 msgid "/_Spelling"
809 msgstr "/_Rechtschreibung"
810
811 #: src/compose.c:575
812 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
813 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
814
815 #: src/compose.c:577
816 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
817 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
818
819 #: src/compose.c:579
820 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
821 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
822
823 #: src/compose.c:581
824 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
825 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
826
827 #: src/compose.c:583
828 msgid "/_Spelling/---"
829 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
830
831 #: src/compose.c:584
832 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
833 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
834
835 #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:493 src/summaryview.c:422
836 msgid "/_View"
837 msgstr "/_Ansicht"
838
839 #: src/compose.c:589
840 msgid "/_View/_To"
841 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
842
843 #: src/compose.c:590
844 msgid "/_View/_Cc"
845 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
846
847 #: src/compose.c:591
848 msgid "/_View/_Bcc"
849 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
850
851 #: src/compose.c:592
852 msgid "/_View/_Reply to"
853 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
854
855 #: src/compose.c:593 src/compose.c:595 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:504
856 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:605 src/mainwindow.c:626
857 #: src/mainwindow.c:630
858 msgid "/_View/---"
859 msgstr "/_Ansicht/---"
860
861 #: src/compose.c:594
862 msgid "/_View/_Followup to"
863 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
864
865 #: src/compose.c:596
866 msgid "/_View/R_uler"
867 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
868
869 #: src/compose.c:598
870 msgid "/_View/_Attachment"
871 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
872
873 #: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:633
874 msgid "/_Message"
875 msgstr "/_Nachricht"
876
877 #: src/compose.c:601
878 msgid "/_Message/_Send"
879 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
880
881 #: src/compose.c:603
882 msgid "/_Message/Send _later"
883 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
884
885 #: src/compose.c:605 src/compose.c:611 src/compose.c:616 src/compose.c:618
886 #: src/compose.c:622 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:638
887 #: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:651
888 #: src/mainwindow.c:655 src/mainwindow.c:658
889 msgid "/_Message/---"
890 msgstr "/_Nachricht/---"
891
892 #: src/compose.c:606
893 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
894 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
895
896 #: src/compose.c:608
897 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
898 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
899
900 #: src/compose.c:612
901 msgid "/_Message/_To"
902 msgstr "/_Nachricht/_An"
903
904 #: src/compose.c:613
905 msgid "/_Message/_Cc"
906 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
907
908 #: src/compose.c:614
909 msgid "/_Message/_Bcc"
910 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
911
912 #: src/compose.c:615
913 msgid "/_Message/_Reply to"
914 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
915
916 #: src/compose.c:617
917 msgid "/_Message/_Followup to"
918 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
919
920 #: src/compose.c:619
921 msgid "/_Message/_Attach"
922 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
923
924 #: src/compose.c:623
925 msgid "/_Message/Si_gn"
926 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
927
928 #: src/compose.c:624
929 msgid "/_Message/_Encrypt"
930 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
931
932 #: src/compose.c:627
933 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
934 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
935
936 #: src/compose.c:628
937 msgid "/_Tools/Actio_ns"
938 msgstr "/_Werkzeuge/Aktionen"
939
940 #: src/mainwindow.c:668
941 msgid "/Property..."
942 msgstr "/Eigenschaft..."
943
944 #: src/compose.c:629
945 msgid "/_Tools/Show _ruler"
946 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
947
948 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:669
949 msgid "/_Tools/_Address book"
950 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
951
952 #: src/compose.c:631
953 msgid "/_Tools/_Template"
954 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
955
956 #: src/compose.c:990 src/compose.c:1974 src/mimeview.c:455
957 msgid "Can't get the part of multipart message."
958 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
959
960 #: src/compose.c:1062 src/compose.c:1147
961 #, c-format
962 msgid "%s: file not exist\n"
963 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
964
965 #: src/compose.c:1240 src/procmsg.c:867
966 msgid "Can't get text part\n"
967 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
968
969 #: src/compose.c:1300
970 msgid "Reply-To:"
971 msgstr "Antwort an:"
972
973 #: src/compose.c:1303 src/compose.c:3890 src/compose.c:4633
974 #: src/headerview.c:56
975 msgid "Newsgroups:"
976 msgstr "Newsgroups:"
977
978 #: src/compose.c:1306
979 msgid "Followup-To:"
980 msgstr "Nachfolgend an:"
981
982 #: src/compose.c:1566
983 msgid "Quote mark format error."
984 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
985
986 #: src/compose.c:1578
987 msgid "Message reply/forward format error."
988 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
989
990 #: src/compose.c:1873
991 #, c-format
992 msgid "File %s doesn't exist\n"
993 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
994
995 #: src/compose.c:1877
996 #, c-format
997 msgid "Can't get file size of %s\n"
998 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
999
1000 #: src/compose.c:1881
1001 #, c-format
1002 msgid "File %s is empty."
1003 msgstr "Datei %s ist leer."
1004
1005 #: src/compose.c:1885
1006 #, c-format
1007 msgid "Can't read %s."
1008 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1009
1010 #: src/compose.c:1910
1011 #, c-format
1012 msgid "Message: %s"
1013 msgstr "Nachricht: %s"
1014
1015 #: src/compose.c:2498
1016 msgid " [Edited]"
1017 msgstr " [Bearbeitet]"
1018
1019 #: src/compose.c:2500
1020 #, c-format
1021 msgid "%s - Compose message%s"
1022 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1023
1024 #: src/compose.c:2503
1025 #, c-format
1026 msgid "Compose message%s"
1027 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1028
1029 #: src/compose.c:2527
1030 msgid ""
1031 "Account for sending mail is not specified.\n"
1032 "Please select a mail account before sending."
1033 msgstr ""
1034 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1035 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1036
1037 #: src/compose.c:2585
1038 msgid "Could not queue message for sending"
1039 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1040
1041 #: src/compose.c:2612 src/compose.c:3181
1042 msgid "Recipient is not specified."
1043 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1044
1045 #: src/compose.c:2630 src/compose.c:3187
1046 msgid "can't get recipient list."
1047 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1048
1049 #: src/compose.c:2671 src/procmsg.c:1161
1050 #, c-format
1051 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1052 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1053
1054 #: src/compose.c:2685 src/messageview.c:350
1055 msgid "Queueing"
1056 msgstr "Einreihen"
1057
1058 #: src/compose.c:2686
1059 msgid ""
1060 "Error occurred while sending the message.\n"
1061 "Put this message into queue folder?"
1062 msgstr ""
1063 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1064 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1065
1066 #: src/compose.c:2692
1067 msgid "Can't queue the message."
1068 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1069
1070 #: src/compose.c:2695
1071 msgid "Error occurred while sending the message."
1072 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1073
1074 #: src/compose.c:2709
1075 msgid "Can't save the message to outbox."
1076 msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
1077
1078 #: src/compose.c:2735
1079 msgid "Writing bounce header\n"
1080 msgstr "Schreibe Bounce-Kopfzeile\n"
1081
1082 #: src/compose.c:2827 src/compose.c:2937 src/compose.c:3077 src/compose.c:3257
1083 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1084 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1085 #: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:925
1086 #: src/procmsg.c:1099 src/utils.c:1751
1087 msgid "can't change file mode\n"
1088 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
1089
1090 #: src/compose.c:2970
1091 msgid ""
1092 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1093 "Send it anyway?"
1094 msgstr ""
1095 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren.\n"
1096 "Trotzdem senden?"
1097
1098 #: src/compose.c:2987
1099 msgid "can't write headers\n"
1100 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
1101
1102 #: src/compose.c:3109 src/procmsg.c:1173
1103 msgid "saving sent message...\n"
1104 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
1105
1106 #: src/compose.c:3119 src/procmsg.c:1184
1107 msgid "can't save message\n"
1108 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
1109
1110 #: src/compose.c:3124 src/compose.c:3367 src/messageview.c:266
1111 #: src/procmsg.c:1189
1112 msgid "can't open mark file\n"
1113 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
1114
1115 #: src/compose.c:3154
1116 msgid "can't remove the old message\n"
1117 msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
1118
1119 #: src/compose.c:3174 src/messageview.c:185
1120 msgid "queueing message...\n"
1121 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
1122
1123 #: src/compose.c:3201
1124 msgid "No account for sending mails available!"
1125 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1126
1127 #: src/compose.c:3211
1128 msgid "No account for posting news available!"
1129 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1130
1131 #: src/compose.c:3347 src/messageview.c:257
1132 msgid "can't queue the message\n"
1133 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1134
1135 #: src/compose.c:3405
1136 #, c-format
1137 msgid "Can't open file %s\n"
1138 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
1139
1140 #: src/compose.c:3481
1141 #, c-format
1142 msgid "Writing %s-header\n"
1143 msgstr "Schreibe %s-Kopfzeile\n"
1144
1145 #: src/compose.c:3826
1146 #, c-format
1147 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1148 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
1149
1150 #: src/compose.c:3969 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:147
1151 msgid "From:"
1152 msgstr "Von:"
1153
1154 #: src/compose.c:4073 src/compose.c:4244 src/compose.c:5188
1155 msgid "MIME type"
1156 msgstr "MIME-Typ"
1157
1158 #. S_COL_DATE
1159 #: src/compose.c:4074 src/compose.c:4245 src/mimeview.c:150
1160 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1161 #: src/selective_download.c:472 src/summaryview.c:439
1162 msgid "Size"
1163 msgstr "Größe"
1164
1165 #. Save Message to folder
1166 #: src/compose.c:4138
1167 msgid "Save Message to "
1168 msgstr "Nachricht speichern unter "
1169
1170 #: src/compose.c:4157 src/prefs_filtering.c:485
1171 msgid "Select ..."
1172 msgstr "Auswählen ..."
1173
1174 #: src/compose.c:4241
1175 msgid "Creating compose window...\n"
1176 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
1177
1178 #. header labels and entries
1179 #: src/compose.c:4287 src/prefs_account.c:1119 src/prefs_customheader.c:188
1180 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:146
1181 msgid "Header"
1182 msgstr "Kopfzeilen"
1183
1184 #. attachment list
1185 #: src/compose.c:4289 src/mimeview.c:197
1186 msgid "Attachments"
1187 msgstr "Anhänge"
1188
1189 #. Others Tab
1190 #: src/compose.c:4291
1191 msgid "Others"
1192 msgstr "Weitere"
1193
1194 #: src/compose.c:4306 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1195 #: src/summary_search.c:161
1196 msgid "Subject:"
1197 msgstr "Betreff:"
1198
1199 #: src/compose.c:4553
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "Spell checker could not be started.\n"
1203 "%s"
1204 msgstr ""
1205 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1206 "%s"
1207
1208 #: src/compose.c:4560
1209 #, c-format
1210 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1211 msgstr "Pspell: konnte Vorschlagmodus %s nicht setzen"
1212
1213 #: src/compose.c:4712 src/mainwindow.c:1908 src/prefs_account.c:634
1214 #: src/prefs_actions.c:1530 src/prefs_common.c:935
1215 msgid "Send"
1216 msgstr "Senden"
1217
1218 #: src/compose.c:4713
1219 msgid "Send message"
1220 msgstr "Sende Nachricht"
1221
1222 #: src/compose.c:4719
1223 msgid "Send later"
1224 msgstr "Später senden"
1225
1226 #: src/compose.c:4720
1227 msgid "Put into queue folder and send later"
1228 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1229
1230 #: src/compose.c:4727 src/foldersel.c:230 src/folderview.c:1045
1231 msgid "Draft"
1232 msgstr "Draft"
1233
1234 #: src/compose.c:4728
1235 msgid "Save to draft folder"
1236 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1237
1238 #: src/compose.c:4737
1239 msgid "Insert"
1240 msgstr "Einfügen"
1241
1242 #: src/compose.c:4738
1243 msgid "Insert file"
1244 msgstr "Datei einfügen"
1245
1246 #: src/compose.c:4745
1247 msgid "Attach"
1248 msgstr "Anhängen"
1249
1250 #: src/compose.c:4746
1251 msgid "Attach file"
1252 msgstr "Datei anhängen"
1253
1254 #: src/compose.c:4755 src/prefs_common.c:1706
1255 msgid "Signature"
1256 msgstr "Unterschrift"
1257
1258 #: src/compose.c:4756
1259 msgid "Insert signature"
1260 msgstr "Unterschrift einfügen"
1261
1262 #: src/compose.c:4764 src/prefs_common.c:2710
1263 msgid "Editor"
1264 msgstr "Editor"
1265
1266 #: src/compose.c:4765
1267 msgid "Edit with external editor"
1268 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1269
1270 #: src/compose.c:4773
1271 msgid "Linewrap"
1272 msgstr "Zeilenumbruch"
1273
1274 #: src/compose.c:4774
1275 msgid "Wrap all long lines"
1276 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
1277
1278 #: src/compose.c:5083
1279 msgid "Invalid MIME type."
1280 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1281
1282 #: src/compose.c:5101
1283 msgid "File doesn't exist or is empty."
1284 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1285
1286 #: src/compose.c:5170
1287 msgid "Property"
1288 msgstr "Eigenschaften"
1289
1290 #: src/compose.c:5215
1291 msgid "Encoding"
1292 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1293
1294 #: src/compose.c:5244
1295 msgid "Path"
1296 msgstr "Pfad"
1297
1298 #: src/compose.c:5245
1299 msgid "File name"
1300 msgstr "Dateiname"
1301
1302 #: src/compose.c:5392
1303 #, c-format
1304 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1305 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
1306
1307 #: src/compose.c:5418
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "The external editor is still working.\n"
1311 "Force terminating the process?\n"
1312 "process group id: %d"
1313 msgstr ""
1314 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1315 "Prozess terminieren?\n"
1316 "Prozessgruppen ID: %d"
1317
1318 #: src/compose.c:5431
1319 #, c-format
1320 msgid "Terminated process group id: %d"
1321 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
1322
1323 #: src/compose.c:5432
1324 #, c-format
1325 msgid "Temporary file: %s"
1326 msgstr "Temporäre Datei: %s"
1327
1328 #: src/compose.c:5456
1329 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1330 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
1331
1332 #. failed
1333 #: src/compose.c:5489
1334 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1335 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1336
1337 #: src/compose.c:5493
1338 msgid "Couldn't write to file\n"
1339 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1340
1341 #: src/compose.c:5495
1342 msgid "Pipe read failed\n"
1343 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1344
1345 #: src/compose.c:5937 src/compose.c:5958
1346 msgid "Select file"
1347 msgstr "Wähle Datei"
1348
1349 #: src/compose.c:5990
1350 msgid "Discard message"
1351 msgstr "Nachricht verwerfen"
1352
1353 #: src/compose.c:5991
1354 msgid "This message has been modified. discard it?"
1355 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1356
1357 #: src/compose.c:5992
1358 msgid "Discard"
1359 msgstr "Verwerfen"
1360
1361 #: src/compose.c:5992
1362 msgid "to Draft"
1363 msgstr "zum Entwurf"
1364
1365 #: src/editaddress.c:143
1366 msgid "Add New Person"
1367 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1368
1369 #: src/editaddress.c:144
1370 msgid "Edit Person Details"
1371 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1372
1373 #: src/editaddress.c:280
1374 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1375 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1376
1377 #: src/editaddress.c:408
1378 msgid "A Name and Value must be supplied."
1379 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1380
1381 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1382 #: src/editaddress.c:462
1383 msgid "Edit Person Data"
1384 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1385
1386 #: src/editaddress.c:559
1387 msgid "Display Name"
1388 msgstr "Anzeigename"
1389
1390 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1391 msgid "Last Name"
1392 msgstr "Nachname"
1393
1394 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1395 msgid "First Name"
1396 msgstr "Vorname"
1397
1398 #: src/editaddress.c:571
1399 msgid "Nick Name"
1400 msgstr "Spitzname"
1401
1402 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1403 #: src/editgroup.c:253
1404 msgid "E-Mail Address"
1405 msgstr "EMail Adresse"
1406
1407 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1408 msgid "Alias"
1409 msgstr "Alias"
1410
1411 #. Buttons
1412 #: src/editaddress.c:692
1413 msgid "Move Up"
1414 msgstr "Nach oben verschieben"
1415
1416 #: src/editaddress.c:695
1417 msgid "Move Down"
1418 msgstr "Nach unten verschieben"
1419
1420 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:632
1421 msgid "Modify"
1422 msgstr "Modifiziere"
1423
1424 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1425 #: src/summary_search.c:199
1426 msgid "Clear"
1427 msgstr "Leeren"
1428
1429 #. value
1430 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1431 #: src/prefs_matcher.c:386
1432 msgid "Value"
1433 msgstr "Wert"
1434
1435 #: src/editaddress.c:865
1436 msgid "Basic Data"
1437 msgstr "Grunddaten"
1438
1439 #: src/editaddress.c:867
1440 msgid "User Attributes"
1441 msgstr "Benutzerattribute"
1442
1443 #: src/editbook.c:112
1444 msgid "File appears to be Ok."
1445 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1446
1447 #: src/editbook.c:115
1448 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1449 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1450
1451 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1452 msgid "Could not read file."
1453 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1454
1455 #: src/editbook.c:166 src/editbook.c:278
1456 msgid "Edit Addressbook"
1457 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1458
1459 #: src/editbook.c:195 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1460 msgid " Check File "
1461 msgstr " Überprüfe Datei "
1462
1463 #: src/editbook.c:200 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1464 #: src/importmutt.c:284
1465 msgid "File"
1466 msgstr "Datei"
1467
1468 #: src/editbook.c:297
1469 msgid "Add New Addressbook"
1470 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1471
1472 #: src/editgroup.c:103
1473 msgid "A Group Name must be supplied."
1474 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1475
1476 #: src/editgroup.c:259
1477 msgid "Edit Group Data"
1478 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1479
1480 #: src/editgroup.c:287
1481 msgid "Group Name"
1482 msgstr "Gruppenname"
1483
1484 #: src/editgroup.c:306
1485 msgid "Addresses in Group"
1486 msgstr "Adressen in Gruppe"
1487
1488 #: src/editgroup.c:308
1489 msgid " -> "
1490 msgstr " -> "
1491
1492 #: src/editgroup.c:335
1493 msgid " <- "
1494 msgstr " <- "
1495
1496 #: src/editgroup.c:337
1497 msgid "Available Addresses"
1498 msgstr "Verfügbare Adressen"
1499
1500 #: src/editgroup.c:401
1501 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1502 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1503
1504 #: src/editgroup.c:450
1505 msgid "Edit Group Details"
1506 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1507
1508 #: src/editgroup.c:453
1509 msgid "Add New Group"
1510 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1511
1512 #: src/editgroup.c:501
1513 msgid "Edit folder"
1514 msgstr "Bearbeite Ablage"
1515
1516 #: src/editgroup.c:501
1517 msgid "Input the new name of folder:"
1518 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1519
1520 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1731 src/folderview.c:1795
1521 #: src/folderview.c:2060
1522 msgid "New folder"
1523 msgstr "Neue Ablage"
1524
1525 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1732 src/folderview.c:1796
1526 msgid "Input the name of new folder:"
1527 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1528
1529 #: src/editjpilot.c:189
1530 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1531 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1532
1533 #: src/editjpilot.c:225
1534 msgid "Select JPilot File"
1535 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1536
1537 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1538 msgid "Edit JPilot Entry"
1539 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1540
1541 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1542 #: src/importldif.c:524 src/importmutt.c:291
1543 msgid " ... "
1544 msgstr " ... "
1545
1546 #: src/editjpilot.c:319
1547 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1548 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1549
1550 #: src/editjpilot.c:408
1551 msgid "Add New JPilot Entry"
1552 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1553
1554 #: src/editldap.c:164
1555 msgid "Connected successfully to server"
1556 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1557
1558 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1559 msgid "Could not connect to server"
1560 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1561
1562 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1563 msgid "Edit LDAP Server"
1564 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1565
1566 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1567 msgid "Hostname"
1568 msgstr "Hostname"
1569
1570 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1571 msgid "Port"
1572 msgstr "Port"
1573
1574 #: src/editldap.c:328
1575 msgid " Check Server "
1576 msgstr " Überprüfe Server "
1577
1578 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1579 msgid "Search Base"
1580 msgstr "Suchbasis"
1581
1582 #: src/editldap.c:390
1583 msgid "Search Criteria"
1584 msgstr "Suchkriterium"
1585
1586 #: src/editldap.c:397
1587 msgid " Reset "
1588 msgstr " Reset "
1589
1590 #: src/editldap.c:402
1591 msgid "Bind DN"
1592 msgstr "Bind DN"
1593
1594 #: src/editldap.c:411
1595 msgid "Bind Password"
1596 msgstr "Bind Kennwort"
1597
1598 #: src/editldap.c:420
1599 msgid "Timeout (secs)"
1600 msgstr "Timeout (secs)"
1601
1602 #: src/editldap.c:434
1603 msgid "Maximum Entries"
1604 msgstr "Maximale Einträge"
1605
1606 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:630
1607 msgid "Basic"
1608 msgstr "Grundeinstellungen"
1609
1610 #: src/editldap.c:462
1611 msgid "Extended"
1612 msgstr "Erweitert"
1613
1614 #: src/editldap.c:547
1615 msgid "Add New LDAP Server"
1616 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1617
1618 #: src/editldap_basedn.c:141
1619 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1620 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1621
1622 #: src/editldap_basedn.c:202
1623 msgid "Available Search Base(s)"
1624 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1625
1626 #: src/editldap_basedn.c:286
1627 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1628 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1629
1630 #: src/editvcard.c:96
1631 msgid "File does not appear to be vCard format."
1632 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1633
1634 #: src/editvcard.c:132
1635 msgid "Select vCard File"
1636 msgstr "Wähle vCard Datei"
1637
1638 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1639 msgid "Edit vCard Entry"
1640 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1641
1642 #: src/editvcard.c:296
1643 msgid "Add New vCard Entry"
1644 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1645
1646 #: src/export.c:122
1647 msgid "Export"
1648 msgstr "Exportieren"
1649
1650 #: src/export.c:141
1651 msgid "Specify target folder and mbox file."
1652 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1653
1654 #: src/export.c:151
1655 msgid "Source dir:"
1656 msgstr "Quellverzeichnis"
1657
1658 #: src/export.c:156
1659 msgid "Exporting file:"
1660 msgstr "Exportiere Datei:"
1661
1662 #: src/export.c:169 src/export.c:175 src/import.c:178 src/import.c:184
1663 #: src/prefs_account.c:1035 src/prefs_filter.c:361
1664 msgid " Select... "
1665 msgstr " Auswählen... "
1666
1667 #: src/export.c:214
1668 msgid "Select exporting file"
1669 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1670
1671 #: src/folder.c:406
1672 msgid "Counting total number of messages...\n"
1673 msgstr "Zähl komplete Anzahl der Nachrichten...\n"
1674
1675 #: src/foldersel.c:142
1676 msgid "Select folder"
1677 msgstr "Wähle Ablage"
1678
1679 #: src/foldersel.c:218 src/folderview.c:991
1680 msgid "Inbox"
1681 msgstr "Inbox"
1682
1683 #: src/foldersel.c:221 src/folderview.c:1005
1684 msgid "Outbox"
1685 msgstr "Outbox"
1686
1687 #: src/foldersel.c:224 src/folderview.c:1019
1688 msgid "Queue"
1689 msgstr "Queue"
1690
1691 #: src/foldersel.c:227 src/folderview.c:1033
1692 msgid "Trash"
1693 msgstr "Trash"
1694
1695 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
1696 msgid "/Create _new folder..."
1697 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1698
1699 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1700 msgid "/_Rename folder..."
1701 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1702
1703 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
1704 msgid "/_Delete folder"
1705 msgstr "/Ablage _löschen"
1706
1707 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:287
1708 msgid "/Remove _mailbox"
1709 msgstr "/Entferne _Mailbox"
1710
1711 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
1712 #: src/folderview.c:327
1713 msgid "/_Processing..."
1714 msgstr "/_Bearbeiten..."
1715
1716 #: src/folderview.c:272
1717 msgid "/_Scoring..."
1718 msgstr "/_Benotung..."
1719
1720 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
1721 msgid "/Mark all _read"
1722 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
1723
1724 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303
1725 msgid "/_Check for new messages"
1726 msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
1727
1728 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1729 msgid "/R_escan folder tree"
1730 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
1731
1732 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309 src/folderview.c:325
1733 msgid "/_Search folder..."
1734 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
1735
1736 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:312 src/folderview.c:328
1737 msgid "/S_coring..."
1738 msgstr "/_Benotung..."
1739
1740 #: src/folderview.c:307
1741 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1742 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
1743
1744 #: src/folderview.c:319
1745 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1746 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1747
1748 #: src/folderview.c:321
1749 msgid "/_Remove newsgroup"
1750 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1751
1752 #: src/folderview.c:323
1753 msgid "/Remove _news account"
1754 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
1755
1756 #: src/folderview.c:349
1757 msgid "Creating folder view...\n"
1758 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
1759
1760 #: src/folderview.c:353
1761 msgid "New"
1762 msgstr "Neu"
1763
1764 #. S_COL_MARK
1765 #: src/folderview.c:354 src/prefs_summary_column.c:68
1766 msgid "Unread"
1767 msgstr "Ungelesen"
1768
1769 #: src/folderview.c:355 src/selective_download.c:451
1770 msgid "#"
1771 msgstr "#"
1772
1773 #: src/folderview.c:571
1774 msgid "Setting folder info...\n"
1775 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
1776
1777 #: src/folderview.c:572
1778 msgid "Setting folder info..."
1779 msgstr "Setze Ablageinformation..."
1780
1781 #: src/folderview.c:753 src/mainwindow.c:2992 src/setup.c:81
1782 #, c-format
1783 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1784 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
1785
1786 #: src/folderview.c:757 src/mainwindow.c:2997 src/setup.c:86
1787 #, c-format
1788 msgid "Scanning folder %s ..."
1789 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
1790
1791 #: src/folderview.c:798
1792 msgid "Rescanning folder tree..."
1793 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
1794
1795 #: src/folderview.c:817
1796 msgid "Rescanning all folder trees..."
1797 msgstr "Erneuere alle Ablagenbaum..."
1798
1799 #: src/folderview.c:1588
1800 #, c-format
1801 msgid "Folder %s is selected\n"
1802 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
1803
1804 #: src/folderview.c:1733 src/folderview.c:1797 src/folderview.c:2064
1805 msgid "NewFolder"
1806 msgstr "NeueAblage"
1807
1808 #: src/folderview.c:1738 src/folderview.c:1854 src/folderview.c:2069
1809 #, c-format
1810 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1811 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
1812
1813 #: src/folderview.c:1747 src/folderview.c:1802 src/folderview.c:1863
1814 #: src/folderview.c:1932 src/folderview.c:2077
1815 #, c-format
1816 msgid "The folder `%s' already exists."
1817 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
1818
1819 #: src/folderview.c:1755
1820 #, c-format
1821 msgid "The folder `%s' could not be created."
1822 msgstr "Die Ablage `%s' konnte nicht erstellt werden."
1823
1824 #: src/folderview.c:1846 src/folderview.c:1922
1825 #, c-format
1826 msgid "Input new name for `%s':"
1827 msgstr "Neuer Name für `%s':"
1828
1829 #: src/folderview.c:1848 src/folderview.c:1924
1830 msgid "Rename folder"
1831 msgstr "Ablage umbenennen"
1832
1833 #: src/folderview.c:1978
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1837 "Do you really want to delete?"
1838 msgstr ""
1839 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1840 "Wollen Sie das wirklich?"
1841
1842 #: src/folderview.c:1981 src/folderview.c:2127
1843 msgid "Delete folder"
1844 msgstr "Ablage löschen"
1845
1846 #: src/folderview.c:1989 src/folderview.c:2133
1847 #, c-format
1848 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1849 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
1850
1851 #: src/folderview.c:2025
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1855 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1856 msgstr ""
1857 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
1858 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1859
1860 #: src/folderview.c:2028
1861 msgid "Remove folder"
1862 msgstr "Ablage entfernen"
1863
1864 #: src/folderview.c:2061
1865 msgid ""
1866 "Input the name of new folder:\n"
1867 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1868 " append `/' at the end of the name)"
1869 msgstr ""
1870 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
1871 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
1872 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
1873
1874 #: src/folderview.c:2085
1875 #, c-format
1876 msgid "Can't create the folder `%s'."
1877 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
1878
1879 #: src/folderview.c:2125
1880 #, c-format
1881 msgid "Really delete folder `%s'?"
1882 msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?"
1883
1884 #: src/folderview.c:2170
1885 #, c-format
1886 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1887 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
1888
1889 #: src/folderview.c:2172
1890 msgid "Delete IMAP4 account"
1891 msgstr "IMAP4-Account löschen"
1892
1893 #: src/folderview.c:2301
1894 #, c-format
1895 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1896 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
1897
1898 #: src/folderview.c:2303
1899 msgid "Delete newsgroup"
1900 msgstr "Newsgroup löschen"
1901
1902 #: src/folderview.c:2334
1903 #, c-format
1904 msgid "Really delete news account `%s'?"
1905 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
1906
1907 #: src/folderview.c:2336
1908 msgid "Delete news account"
1909 msgstr "Newsaccount löschen"
1910
1911 #: src/grouplistdialog.c:173
1912 msgid "Subscribe to newsgroup"
1913 msgstr "Newsgroup abonnieren"
1914
1915 #: src/grouplistdialog.c:189
1916 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1917 msgstr "Wähle Newsgroup zum abonnieren."
1918
1919 #: src/grouplistdialog.c:195
1920 msgid "Find groups:"
1921 msgstr "Newsgroups:"
1922
1923 #: src/grouplistdialog.c:203
1924 msgid " Search "
1925 msgstr " Suchen "
1926
1927 #: src/grouplistdialog.c:215
1928 msgid "Newsgroup name"
1929 msgstr "Newsgruppenname"
1930
1931 #: src/grouplistdialog.c:216
1932 msgid "Messages"
1933 msgstr "Nachricht"
1934
1935 #: src/grouplistdialog.c:217
1936 msgid "Type"
1937 msgstr "Typ"
1938
1939 #: src/grouplistdialog.c:243
1940 msgid "Refresh"
1941 msgstr "Auffrischen"
1942
1943 #: src/grouplistdialog.c:347
1944 msgid "moderated"
1945 msgstr "moderiert"
1946
1947 #: src/grouplistdialog.c:349
1948 msgid "readonly"
1949 msgstr "nor lesen"
1950
1951 #: src/grouplistdialog.c:351
1952 msgid "unknown"
1953 msgstr "unbekannt"
1954
1955 #: src/grouplistdialog.c:398
1956 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1957 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
1958
1959 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:913
1960 msgid "Done."
1961 msgstr "Fertig."
1962
1963 #: src/grouplistdialog.c:477
1964 #, c-format
1965 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1966 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
1967
1968 #: src/gtkspell.c:219
1969 #, c-format
1970 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
1971 msgstr "Pspell: Anzahl der laufenden Überprüfungen die zu löschen sind %d\n"
1972
1973 #: src/gtkspell.c:227
1974 #, c-format
1975 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
1976 msgstr "Pspell: Anzahl der zu löschenden Wörterbücher %d\n"
1977
1978 #: src/gtkspell.c:470
1979 msgid "No dictionary selected."
1980 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
1981
1982 #: src/gtkspell.c:500
1983 #, c-format
1984 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
1985 msgstr "Pspell: Verwende existierenden Ispell Checker %0x\n"
1986
1987 #: src/gtkspell.c:508
1988 #, c-format
1989 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
1990 msgstr "Pspell: Erstelle einen neuen gtkpspeller %0x\n"
1991
1992 #: src/gtkspell.c:513
1993 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
1994 msgstr "Pspell: Konnte Rechtschreibprüfer nicht erstellt werden.\n"
1995
1996 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
1997 #, c-format
1998 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
1999 msgstr "Pspell: Anzahl der existierenden Checker %d\n"
2000
2001 #: src/gtkspell.c:565
2002 #, c-format
2003 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2004 msgstr "Pspell: Werde existierenden ispell Checker %0x nicht entfernen.\n"
2005
2006 #: src/gtkspell.c:571
2007 #, c-format
2008 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2009 msgstr "Pspell: Lösche gtkpspeller %0x.\n"
2010
2011 #: src/gtkspell.c:594
2012 #, c-format
2013 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2014 msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x gelöscht.\n"
2015
2016 #: src/gtkspell.c:622
2017 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2018 msgstr "Pspell: alle Pfade entfernt.\n"
2019
2020 #: src/gtkspell.c:625
2021 #, c-format
2022 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2023 msgstr "Pspell: Pfad hinzugefügt %s\n"
2024
2025 #: src/gtkspell.c:653
2026 #, c-format
2027 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2028 msgstr "Pspell: Sprache : %s, Rechtschreibung: %s, Jargon: %s, Modul: %s\n"
2029
2030 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928
2031 msgid "Normal Mode"
2032 msgstr "Normaler Modus"
2033
2034 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940
2035 msgid "Bad Spellers Mode"
2036 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2037
2038 #: src/gtkspell.c:736
2039 #, c-format
2040 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2041 msgstr "Pspell: Fehler beim ändern des Vorschlagsmodus: %s\n"
2042
2043 #: src/gtkspell.c:767
2044 msgid "Unknown suggestion mode."
2045 msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2046
2047 #: src/gtkspell.c:986
2048 msgid "No misspelled word found."
2049 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2050
2051 #: src/gtkspell.c:1313
2052 msgid "Replace unknown word"
2053 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2054
2055 #: src/gtkspell.c:1323
2056 #, c-format
2057 msgid "Replace \"%s\" with: "
2058 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2059
2060 #: src/gtkspell.c:1344
2061 msgid ""
2062 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2063 "will learn from mistake.\n"
2064 msgstr ""
2065 "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
2066 "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
2067
2068 #: src/gtkspell.c:1459
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2072 "%s\n"
2073 msgstr ""
2074 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern:\n"
2075 "%s\n"
2076
2077 #: src/gtkspell.c:1467
2078 #, c-format
2079 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2080 msgstr "Pspell: Suche nach Wörterbüchern in %s\n"
2081
2082 #: src/gtkspell.c:1484
2083 #, c-format
2084 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2085 msgstr "Pspell: Wörterbücher gefunden %s %s\n"
2086
2087 #: src/gtkspell.c:1493
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2091 "No dictionary found.\n"
2092 "(%s)"
2093 msgstr ""
2094 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern.\n"
2095 "Kein Wörterbuch gefunden.\n"
2096 "(%s)"
2097
2098 #: src/gtkspell.c:1499
2099 msgid ""
2100 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2101 "No dictionary found."
2102 msgstr ""
2103 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern.\n"
2104 "Kein Wörterbuch gefunden."
2105
2106 #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916
2107 msgid "Fast Mode"
2108 msgstr "Schneller Modus"
2109
2110 #: src/gtkspell.c:1760
2111 #, c-format
2112 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2113 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2114
2115 #: src/gtkspell.c:1773
2116 msgid "Accept in this session"
2117 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2118
2119 #: src/gtkspell.c:1782
2120 msgid "Add to personal dictionary"
2121 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2122
2123 #: src/gtkspell.c:1791
2124 msgid "Replace with..."
2125 msgstr "Ersetzen durch..."
2126
2127 #: src/gtkspell.c:1801
2128 #, c-format
2129 msgid "Check with %s"
2130 msgstr " Überprüfe mit %s"
2131
2132 #: src/gtkspell.c:1819
2133 msgid "(no suggestions)"
2134 msgstr "(kein Vorschlag)"
2135
2136 #: src/gtkspell.c:1830
2137 msgid "Others..."
2138 msgstr "Weitere..."
2139
2140 #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010
2141 msgid "More..."
2142 msgstr "Mehr..."
2143
2144 #: src/gtkspell.c:1893
2145 #, c-format
2146 msgid "Dictionary: %s"
2147 msgstr "Wörterbuch %s"
2148
2149 #: src/gtkspell.c:1905
2150 #, c-format
2151 msgid "Use alternate (%s)"
2152 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2153
2154 #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1532
2155 msgid "Check while typing"
2156 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2157
2158 #: src/gtkspell.c:1972
2159 msgid "Change dictionary"
2160 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
2161
2162 #: src/gtkspell.c:2126
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2166 "%s"
2167 msgstr ""
2168 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2169 "%s"
2170
2171 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2172 msgid "Abcdef"
2173 msgstr "Abcdef"
2174
2175 #: src/headerview.c:87
2176 msgid "Creating header view...\n"
2177 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
2178
2179 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2215
2180 msgid "(No From)"
2181 msgstr "(Kein Von)"
2182
2183 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2254 src/summaryview.c:2257
2184 msgid "(No Subject)"
2185 msgstr "(Kein Betreff)"
2186
2187 #: src/imageview.c:48
2188 msgid "Creating image view...\n"
2189 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
2190
2191 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2192 msgid "Can't load the image."
2193 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2194
2195 #: src/imap.c:336
2196 #, c-format
2197 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2198 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2199
2200 #: src/imap.c:374
2201 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2202 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2203
2204 #: src/imap.c:381
2205 #, c-format
2206 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2207 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2208
2209 #: src/imap.c:564
2210 #, c-format
2211 msgid "message %d has been already cached.\n"
2212 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
2213
2214 #: src/imap.c:574
2215 #, c-format
2216 msgid "getting message %d...\n"
2217 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
2218
2219 #: src/imap.c:580 src/procmsg.c:714
2220 #, c-format
2221 msgid "can't fetch message %d\n"
2222 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
2223
2224 #: src/imap.c:607
2225 #, c-format
2226 msgid "can't append message %s\n"
2227 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
2228
2229 #: src/imap.c:635 src/imap.c:690 src/mh.c:270 src/mh.c:405 src/mh.c:469
2230 #: src/mh.c:616
2231 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2232 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
2233
2234 #: src/imap.c:642 src/imap.c:695 src/mh.c:283 src/mh.c:408
2235 #, c-format
2236 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2237 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2238
2239 #: src/imap.c:646 src/imap.c:699 src/mh.c:484 src/mh.c:619
2240 #, c-format
2241 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2242 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2243
2244 #: src/imap.c:847
2245 #, c-format
2246 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2247 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2248
2249 #: src/imap.c:854 src/imap.c:894
2250 msgid "can't expunge\n"
2251 msgstr "kann nicht löschen\n"
2252
2253 #: src/imap.c:887
2254 #, c-format
2255 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2256 msgstr ""
2257 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2258 "\n"
2259
2260 #: src/imap.c:1064
2261 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2262 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2263
2264 #: src/imap.c:1265
2265 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2266 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2267
2268 #: src/imap.c:1285
2269 msgid "can't create mailbox\n"
2270 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2271
2272 #: src/imap.c:1332
2273 msgid "can't delete mailbox\n"
2274 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2275
2276 #: src/imap.c:1361
2277 msgid "can't get envelope\n"
2278 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2279
2280 #: src/imap.c:1369
2281 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2282 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2283
2284 #: src/imap.c:1384
2285 #, c-format
2286 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2287 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2288
2289 #: src/imap.c:1414
2290 #, c-format
2291 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2292 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... "
2293
2294 #: src/imap.c:1434 src/imap.c:1453 src/mainwindow.c:941 src/mainwindow.c:1854
2295 #: src/mh.c:1022 src/mh.c:1029 src/news.c:905 src/procmsg.c:266
2296 #: src/procmsg.c:330 src/summaryview.c:1581 src/summaryview.c:1920
2297 #: src/summaryview.c:2061 src/summaryview.c:2161 src/summaryview.c:3029
2298 #: src/summaryview.c:3655 src/summaryview.c:3719 src/summaryview.c:3744
2299 #: src/summaryview.c:3830 src/summaryview.c:3882
2300 msgid "done.\n"
2301 msgstr "Fertig.\n"
2302
2303 #: src/imap.c:1447
2304 msgid "Deleting all cached messages... "
2305 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
2306
2307 #: src/imap.c:1479
2308 #, c-format
2309 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2310 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2311
2312 #: src/imap.c:1527
2313 msgid "can't get namespace\n"
2314 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2315
2316 #: src/imap.c:2041
2317 #, c-format
2318 msgid "can't select folder: %s\n"
2319 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2320
2321 #: src/imap.c:2154
2322 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2323 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2324
2325 #: src/imap.c:2394
2326 #, c-format
2327 msgid "can't append %s to %s\n"
2328 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2329
2330 #: src/imap.c:2399
2331 msgid "(sending file...)"
2332 msgstr "(sende Datei...)"
2333
2334 #: src/imap.c:2435
2335 #, c-format
2336 msgid "can't copy %d to %s\n"
2337 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2338
2339 #: src/imap.c:2460
2340 #, c-format
2341 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2342 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2343
2344 #: src/imap.c:2474
2345 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2346 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2347
2348 #: src/import.c:131
2349 msgid "Import"
2350 msgstr "Importieren"
2351
2352 #: src/import.c:150
2353 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2354 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2355
2356 #: src/import.c:160
2357 msgid "Importing file:"
2358 msgstr "Importiere Datei:"
2359
2360 #: src/import.c:165
2361 msgid "Destination dir:"
2362 msgstr "Zielverzeichnis:"
2363
2364 #: src/import.c:223
2365 msgid "Select importing file"
2366 msgstr "Wähle importierte Datei"
2367
2368 #: src/importldif.c:117
2369 msgid "Please specify address book name and file to import."
2370 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2371
2372 #: src/importldif.c:120
2373 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2374 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2375
2376 #: src/importldif.c:123
2377 msgid "File imported."
2378 msgstr "Datei importiert."
2379
2380 #: src/importldif.c:310 src/importmutt.c:138
2381 msgid "Please select a file."
2382 msgstr "Bitte Datei wählen"
2383
2384 #: src/importldif.c:316 src/importmutt.c:143
2385 msgid "Address book name must be supplied."
2386 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2387
2388 #: src/importldif.c:331
2389 msgid "Error reading LDIF fields."
2390 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2391
2392 #: src/importldif.c:355
2393 msgid "LDIF file imported successfully."
2394 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2395
2396 #: src/importldif.c:440
2397 msgid "Select LDIF File"
2398 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2399
2400 #: src/importldif.c:515
2401 msgid "File Name"
2402 msgstr "Dateiname"
2403
2404 #: src/importldif.c:556
2405 msgid "S"
2406 msgstr "S"
2407
2408 #: src/importldif.c:557 src/importldif.c:606
2409 msgid "LDIF Field"
2410 msgstr "LDIF Feld"
2411
2412 #: src/importldif.c:558
2413 msgid "Attribute Name"
2414 msgstr "Attributname"
2415
2416 #: src/importldif.c:616
2417 msgid "Attribute"
2418 msgstr "Attribute"
2419
2420 #: src/importldif.c:625 src/select-keys.c:325
2421 msgid "Select"
2422 msgstr "Wählen"
2423
2424 #: src/importldif.c:678
2425 msgid "Address Book :"
2426 msgstr "Adressbuch :"
2427
2428 #: src/importldif.c:688
2429 msgid "File Name :"
2430 msgstr "Dateiname :"
2431
2432 #: src/importldif.c:698
2433 msgid "Records :"
2434 msgstr "Einträge :"
2435
2436 #: src/importldif.c:726
2437 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2438 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2439
2440 #. Button panel
2441 #: src/importldif.c:759
2442 msgid "Prev"
2443 msgstr "Vorherige"
2444
2445 #: src/importldif.c:760 src/mainwindow.c:2001
2446 msgid "Next"
2447 msgstr "Nächste"
2448
2449 #: src/importldif.c:789
2450 msgid "File Info"
2451 msgstr "Dateiinfo"
2452
2453 #: src/importldif.c:790
2454 msgid "Attributes"
2455 msgstr "Attribute"
2456
2457 #: src/importldif.c:791
2458 msgid "Finish"
2459 msgstr "Ende"
2460
2461 #: src/importmutt.c:157
2462 msgid "Error importing MUTT file."
2463 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2464
2465 #: src/importmutt.c:185 src/importmutt.c:342
2466 msgid "Please select a file to import."
2467 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2468
2469 #: src/importmutt.c:199
2470 msgid "Select MUTT File"
2471 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2472
2473 #: src/importmutt.c:253
2474 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2475 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2476
2477 #: src/inc.c:233 src/inc.c:313 src/send.c:355
2478 msgid "Standby"
2479 msgstr "Warten"
2480
2481 #: src/inc.c:337
2482 msgid "Retrieving new messages"
2483 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2484
2485 #: src/inc.c:500
2486 msgid "Retrieving"
2487 msgstr "Empfange"
2488
2489 #: src/inc.c:507 src/selective_download.c:529
2490 msgid "Done"
2491 msgstr "Fertig"
2492
2493 #: src/inc.c:510
2494 msgid "Cancelled"
2495 msgstr "Abgebrochen"
2496
2497 #: src/inc.c:515
2498 msgid "Connection failed"
2499 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2500
2501 #: src/inc.c:518
2502 msgid "Auth failed"
2503 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2504
2505 #: src/inc.c:530
2506 #, c-format
2507 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2508 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2509
2510 #: src/inc.c:614
2511 msgid "Some errors occured while getting mail."
2512 msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten."
2513
2514 #: src/inc.c:657
2515 #, c-format
2516 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2517 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2518
2519 #: src/inc.c:665
2520 #, c-format
2521 msgid "%s: Retrieving new messages"
2522 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2523
2524 #: src/inc.c:692
2525 #, c-format
2526 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2527 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2528
2529 #: src/inc.c:700
2530 #, c-format
2531 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2532 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2533
2534 #: src/inc.c:707
2535 #, c-format
2536 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2537 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2538
2539 #: src/inc.c:849 src/inc.c:924
2540 #, c-format
2541 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2542 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2543
2544 #: src/inc.c:883
2545 msgid "Authenticating..."
2546 msgstr "Authentifiziere..."
2547
2548 #: src/inc.c:888
2549 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2550 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2551
2552 #: src/inc.c:893
2553 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2554 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2555
2556 #: src/inc.c:898
2557 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2558 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2559
2560 #: src/inc.c:903
2561 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2562 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2563
2564 #: src/inc.c:908
2565 #, c-format
2566 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2567 msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)"
2568
2569 #: src/inc.c:940
2570 msgid "Deleting message"
2571 msgstr "Lösche Nachricht"
2572
2573 #: src/inc.c:944
2574 msgid "Quitting"
2575 msgstr "Beenden"
2576
2577 #: src/inc.c:978
2578 msgid "a message won't be received\n"
2579 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
2580
2581 #: src/inc.c:1009
2582 msgid "Error occurred while processing mail."
2583 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2584
2585 #: src/inc.c:1013
2586 msgid "No disk space left."
2587 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2588
2589 #: src/inc.c:1114
2590 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2591 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
2592
2593 #: src/inc.c:1130
2594 #, c-format
2595 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2596 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2597
2598 #: src/inputdialog.c:148
2599 #, c-format
2600 msgid "Input password for %s on %s:"
2601 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2602
2603 #: src/inputdialog.c:150
2604 msgid "Input password"
2605 msgstr "Kennwort eingeben"
2606
2607 #: src/logwindow.c:50
2608 msgid "Creating log window...\n"
2609 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
2610
2611 #: src/logwindow.c:54
2612 msgid "Protocol log"
2613 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2614
2615 #. for gettext
2616 #: src/main.c:119 src/main.c:128 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:790
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "File `%s' already exists.\n"
2620 "Can't create folder."
2621 msgstr ""
2622 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2623 "Kann Ablage nicht erstellen."
2624
2625 #: src/main.c:160
2626 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2627 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2628
2629 #: src/main.c:247
2630 msgid ""
2631 "GnuPG is not installed properly.\n"
2632 "OpenPGP support disabled."
2633 msgstr ""
2634 "Gnup is nicht richtig installiert\n"
2635 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2636
2637 #: src/main.c:363
2638 #, c-format
2639 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2640 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2641
2642 #: src/main.c:366
2643 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2644 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
2645
2646 #: src/main.c:367
2647 msgid "  --receive              receive new messages"
2648 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
2649
2650 #: src/main.c:368
2651 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2652 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2653
2654 #: src/main.c:369
2655 msgid "  --send                 send all queued messages"
2656 msgstr "  --send                Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
2657
2658 #: src/main.c:370
2659 msgid "  --status               show the total number of messages"
2660 msgstr "  --status              zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
2661
2662 #: src/main.c:371
2663 msgid "  --debug                debug mode"
2664 msgstr "  --debug                Fehlersuche"
2665
2666 #: src/main.c:372
2667 msgid "  --help                 display this help and exit"
2668 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
2669
2670 #: src/main.c:373
2671 msgid "  --version              output version information and exit"
2672 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
2673
2674 #: src/main.c:398
2675 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2676 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2677
2678 #: src/main.c:405
2679 msgid "Queued messages"
2680 msgstr "Wartende Nachrichten"
2681
2682 #: src/main.c:406
2683 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2684 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2685
2686 #. remote command mode
2687 #: src/main.c:485
2688 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2689 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
2690
2691 #: src/main.c:570 src/mainwindow.c:2570
2692 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2693 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
2694
2695 #: src/mainwindow.c:465
2696 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2697 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
2698
2699 #: src/mainwindow.c:466
2700 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2701 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
2702
2703 #: src/mainwindow.c:467
2704 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2705 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
2706
2707 #: src/mainwindow.c:468
2708 msgid "/_File/_Folder"
2709 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2710
2711 #: src/mainwindow.c:469
2712 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2713 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2714
2715 #: src/mainwindow.c:471
2716 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2717 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2718
2719 #: src/mainwindow.c:472
2720 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2721 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2722
2723 #: src/mainwindow.c:473
2724 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2725 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2726
2727 #: src/mainwindow.c:474
2728 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2729 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2730
2731 #: src/mainwindow.c:475
2732 msgid "/_File/Empty _trash"
2733 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
2734
2735 #: src/mainwindow.c:477
2736 msgid "/_File/_Save as..."
2737 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2738
2739 #: src/mainwindow.c:478
2740 msgid "/_File/_Print..."
2741 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2742
2743 #: src/mainwindow.c:480
2744 msgid "/_File/E_xit"
2745 msgstr "/_Datei/_Beenden"
2746
2747 #: src/mainwindow.c:485
2748 msgid "/_Edit/Select thread"
2749 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
2750
2751 #: src/mainwindow.c:487
2752 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2753 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
2754
2755 #: src/mainwindow.c:489
2756 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2757 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
2758
2759 #: src/mainwindow.c:494
2760 msgid "/_View/Separate _Folder Tree"
2761 msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum"
2762
2763 #: src/mainwindow.c:495
2764 msgid "/_View/Separate _Message View"
2765 msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht"
2766
2767 #: src/mainwindow.c:496
2768 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
2769 msgstr "/_Ansicht/E_rweiteres Gesamtansicht"
2770
2771 #: src/mainwindow.c:497
2772 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
2773 msgstr "/_Ansicht/Er_weitere Nachrichtenansicht"
2774
2775 #: src/mainwindow.c:498
2776 msgid "/_View/_Toolsbar"
2777 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugeleiste"
2778
2779 #: src/mainwindow.c:499
2780 msgid "/_View/_Toolsbar/Icon _and text"
2781 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugeleiste/Bilder _und Text"
2782
2783 #: src/mainwindow.c:500
2784 msgid "/_View/_Toolsbar/_Icon"
2785 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugeleiste/_Bilder"
2786
2787 #: src/mainwindow.c:501
2788 msgid "/_View/_Toolsbar/_Text"
2789 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugeleiste/_Text"
2790
2791 #: src/mainwindow.c:502
2792 msgid "/_View/_Toolsbar/_None"
2793 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugeleiste/_Keine"
2794
2795 #: src/mainwindow.c:503
2796 msgid "/_View/Status _bar"
2797 msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile"
2798
2799 #: src/mainwindow.c:505
2800 msgid "/_View/_Sort"
2801 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
2802
2803 #: src/mainwindow.c:506
2804 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
2805 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
2806
2807 #: src/mainwindow.c:507
2808 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
2809 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
2810
2811 #: src/mainwindow.c:508
2812 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
2813 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
2814
2815 #: src/mainwindow.c:509
2816 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
2817 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
2818
2819 #: src/mainwindow.c:510
2820 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
2821 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
2822
2823 #: src/mainwindow.c:511
2824 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
2825 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Farbe"
2826
2827 #: src/mainwindow.c:513
2828 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
2829 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Markierung"
2830
2831 #: src/mainwindow.c:514
2832 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
2833 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Ungelesen"
2834
2835 #: src/mainwindow.c:515
2836 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
2837 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Anhang"
2838
2839 #: src/mainwindow.c:517
2840 msgid "/_View/_Sort/---"
2841 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
2842
2843 #: src/mainwindow.c:518
2844 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2845 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
2846
2847 #: src/mainwindow.c:520
2848 msgid "/_View/Th_read view"
2849 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
2850
2851 #: src/mainwindow.c:521
2852 msgid "/_View/_Hide read messages"
2853 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
2854
2855 #: src/mainwindow.c:522
2856 msgid "/_View/Set display _item..."
2857 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
2858
2859 #: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:533
2860 msgid "/_View/_Code set/---"
2861 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
2862
2863 #: src/mainwindow.c:530
2864 msgid "/_View/_Code set"
2865 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
2866
2867 #: src/mainwindow.c:531
2868 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2869 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
2870
2871 #: src/mainwindow.c:534
2872 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2873 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
2874
2875 #: src/mainwindow.c:538
2876 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2877 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
2878
2879 #: src/mainwindow.c:542
2880 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2881 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
2882
2883 #: src/mainwindow.c:544
2884 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2885 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
2886
2887 #: src/mainwindow.c:548
2888 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2889 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
2890
2891 #: src/mainwindow.c:551
2892 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2893 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
2894
2895 #: src/mainwindow.c:553
2896 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2897 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
2898
2899 #: src/mainwindow.c:556
2900 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2901 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
2902
2903 #: src/mainwindow.c:559
2904 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2905 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
2906
2907 #: src/mainwindow.c:562
2908 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2909 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2910
2911 #: src/mainwindow.c:564
2912 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2913 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
2914
2915 #: src/mainwindow.c:566
2916 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2917 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
2918
2919 #: src/mainwindow.c:570
2920 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2921 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2922
2923 #: src/mainwindow.c:573
2924 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2925 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2926
2927 #: src/mainwindow.c:576
2928 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2929 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
2930
2931 #: src/mainwindow.c:578
2932 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2933 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
2934
2935 #: src/mainwindow.c:582
2936 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2937 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
2938
2939 #: src/mainwindow.c:584
2940 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2941 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
2942
2943 #: src/mainwindow.c:586
2944 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2945 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2946
2947 #: src/mainwindow.c:588
2948 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2949 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2950
2951 #: src/mainwindow.c:591
2952 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2953 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
2954
2955 #: src/mainwindow.c:593
2956 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2957 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
2958
2959 #: src/mainwindow.c:596
2960 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2961 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
2962
2963 #: src/mainwindow.c:598
2964 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2965 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
2966
2967 #: src/mainwindow.c:606
2968 msgid "/_View/_Go to"
2969 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
2970
2971 #: src/mainwindow.c:607
2972 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2973 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
2974
2975 #: src/mainwindow.c:608
2976 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2977 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
2978
2979 #: src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:619
2980 #: src/mainwindow.c:624
2981 msgid "/_View/_Go to/---"
2982 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
2983
2984 #: src/mainwindow.c:610
2985 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2986 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige _ungelesene Nachricht"
2987
2988 #: src/mainwindow.c:612
2989 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2990 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste _ungelesene Nachricht"
2991
2992 #: src/mainwindow.c:615
2993 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2994 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige markierte Nachricht"
2995
2996 #: src/mainwindow.c:617
2997 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2998 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste markierte  Nachricht"
2999
3000 #: src/mainwindow.c:620
3001 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3002 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige gefärbte Nachricht"
3003
3004 #: src/mainwindow.c:622
3005 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3006 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste gefärbte  Nachricht"
3007
3008 #: src/mainwindow.c:625
3009 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3010 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3011
3012 #: src/mainwindow.c:627 src/summaryview.c:423
3013 msgid "/_View/Open in new _window"
3014 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3015
3016 #: src/mainwindow.c:628
3017 msgid "/_View/_View source"
3018 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3019
3020 #: src/mainwindow.c:629
3021 msgid "/_View/Show all _header"
3022 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3023
3024 #: src/mainwindow.c:631
3025 msgid "/_View/_Update"
3026 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern"
3027
3028 #: src/mainwindow.c:634
3029 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3030 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3031
3032 #: src/mainwindow.c:635
3033 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3034 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3035
3036 #: src/mainwindow.c:637
3037 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3038 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3039
3040 #: src/mainwindow.c:639
3041 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3042 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3043
3044 #: src/mainwindow.c:641
3045 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3046 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3047
3048 #: src/mainwindow.c:642
3049 msgid "/_Message/Compose a news message"
3050 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3051
3052 #: src/mainwindow.c:643
3053 msgid "/_Message/_Reply"
3054 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3055
3056 #: src/mainwindow.c:644
3057 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3058 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
3059
3060 #: src/mainwindow.c:645
3061 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3062 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3063
3064 #: src/mainwindow.c:646
3065 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3066 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
3067
3068 #: src/mainwindow.c:647
3069 msgid "/_Message/_Forward"
3070 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3071
3072 #: src/mainwindow.c:648
3073 msgid "/_Message/Bounce"
3074 msgstr "/_Nachricht/Bouncen"
3075
3076 #: src/mainwindow.c:650
3077 msgid "/_Message/Re-_edit"
3078 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3079
3080 #: src/mainwindow.c:652
3081 msgid "/_Message/M_ove..."
3082 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3083
3084 #: src/mainwindow.c:653
3085 msgid "/_Message/_Copy..."
3086 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3087
3088 #: src/mainwindow.c:654
3089 msgid "/_Message/_Delete"
3090 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3091
3092 #: src/mainwindow.c:657
3093 msgid "/_Message/_Mark"
3094 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3095
3096 #: src/mainwindow.c:658
3097 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3098 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3099
3100 #: src/mainwindow.c:659
3101 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3102 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3103
3104 #: src/mainwindow.c:660
3105 msgid "/_Message/_Mark/---"
3106 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3107
3108 #: src/mainwindow.c:661
3109 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3110 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3111
3112 #: src/mainwindow.c:662
3113 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3114 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3115
3116 #: src/mainwindow.c:664
3117 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3118 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3119
3120 #: src/mainwindow.c:666
3121 msgid "/_Tools"
3122 msgstr "/_Werkzeuge"
3123
3124 #: src/mainwindow.c:667
3125 msgid "/_Tools/_Selective download"
3126 msgstr "/_Werkzeuge/_Selektiver Download"
3127
3128 #: src/mainwindow.c:670
3129 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3130 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3131
3132 #: src/mainwindow.c:672 
3133 msgid "/_Tools/_Gather addresses..."
3134 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressen auslesen..."
3135
3136 #: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:685
3137 msgid "/_Tools/---"
3138 msgstr "/_Werkzeuge/---"
3139
3140 #: src/mainwindow.c:673
3141 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3142 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3143
3144 #: src/mainwindow.c:674
3145 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3146 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3147
3148 #: src/mainwindow.c:675
3149 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3150 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3151
3152 #: src/mainwindow.c:677
3153 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3154 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3155
3156 #: src/mainwindow.c:679
3157 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3158 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3159
3160 #: src/mainwindow.c:681
3161 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3162 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3163
3164 #: src/mainwindow.c:684
3165 msgid "/_Tools/E_xecute"
3166 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3167
3168 #: src/mainwindow.c:686
3169 msgid "/_Tools/_Log window"
3170 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3171
3172 #: src/mainwindow.c:687
3173 msgid "/_Tools/_Selective Download"
3174 msgstr "/_Werkzeuge/Aus_gewählter Download"
3175
3176 #: src/mainwindow.c:689
3177 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3178 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3179
3180 #: src/mainwindow.c:694
3181 msgid "/_Configuration"
3182 msgstr "/_Einstellungen"
3183
3184 #: src/mainwindow.c:695
3185 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3186 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3187
3188 #: src/mainwindow.c:697
3189 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3190 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3191
3192 #: src/mainwindow.c:699
3193 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
3194 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung ..."
3195
3196 #: src/mainwindow.c:701
3197 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
3198 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung ..."
3199
3200 #: src/mainwindow.c:703
3201 msgid "/_Configuration/_Template..."
3202 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen ..."
3203
3204 #: src/mainwindow.c:699
3205 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3206 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3207
3208 #: src/mainwindow.c:700
3209 msgid "/_Configuration/---"
3210 msgstr "/_Einstellungen/---"
3211
3212 #: src/mainwindow.c:701
3213 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3214 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3215
3216 #: src/mainwindow.c:703
3217 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3218 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3219
3220 #: src/mainwindow.c:705
3221 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3222 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3223
3224 #: src/mainwindow.c:707
3225 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3226 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3227
3228 #: src/mainwindow.c:711
3229 msgid "/_Help/_Manual"
3230 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3231
3232 #: src/mainwindow.c:712
3233 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3234 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
3235
3236 #: src/mainwindow.c:713
3237 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3238 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Französisch"
3239
3240 #: src/mainwindow.c:714
3241 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3242 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
3243
3244 #: src/mainwindow.c:715
3245 msgid "/_Help/_FAQ"
3246 msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
3247
3248 #: src/mainwindow.c:716
3249 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3250 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Englisch"
3251
3252 #: src/mainwindow.c:717
3253 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3254 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanisch"
3255
3256 #: src/mainwindow.c:718
3257 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3258 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Französisch"
3259
3260 #: src/mainwindow.c:719
3261 msgid "/_Help/---"
3262 msgstr "/_Hilfe/---"
3263
3264 #: src/mainwindow.c:724
3265 msgid "/Reply with _quote"
3266 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
3267
3268 #: src/mainwindow.c:725
3269 msgid "/_Reply without quote"
3270 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
3271
3272 #: src/mainwindow.c:729
3273 msgid "/Reply to all with _quote"
3274 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
3275
3276 #: src/mainwindow.c:730
3277 msgid "/_Reply to all without quote"
3278 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
3279
3280 #: src/mainwindow.c:734
3281 msgid "/Reply to sender with _quote"
3282 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
3283
3284 #: src/mainwindow.c:735
3285 msgid "/_Reply to sender without quote"
3286 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
3287
3288 #: src/mainwindow.c:739
3289 msgid "/_Forward message (inline style)"
3290 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
3291
3292 #: src/mainwindow.c:740
3293 msgid "/Forward message as _attachment"
3294 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3295
3296 #: src/mainwindow.c:776
3297 msgid "Creating main window...\n"
3298 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
3299
3300 #: src/mainwindow.c:938
3301 #, c-format
3302 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3303 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3304
3305 #: src/mainwindow.c:1167 src/mainwindow.c:1184 src/prefs_folder_item.c:420
3306 msgid "Untitled"
3307 msgstr "Unbenannt"
3308
3309 #: src/mainwindow.c:1185 src/selective_download.c:420
3310 msgid "none"
3311 msgstr "nicht"
3312
3313 #: src/mainwindow.c:1283
3314 #, c-format
3315 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3316 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
3317
3318 #: src/mainwindow.c:1301
3319 msgid "Empty trash"
3320 msgstr "Leere Papierkorb"
3321
3322 #: src/mainwindow.c:1302
3323 msgid "Empty all messages in trash?"
3324 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3325
3326 #: src/mainwindow.c:1328
3327 msgid "Add mailbox"
3328 msgstr "Neue Mailbox"
3329
3330 #: src/mainwindow.c:1329
3331 msgid ""
3332 "Input the location of mailbox.\n"
3333 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3334 "scanned automatically."
3335 msgstr ""
3336 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3337 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3338 "sie automatisch durchsucht."
3339
3340 #: src/mainwindow.c:1335 src/mainwindow.c:1373
3341 #, c-format
3342 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3343 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3344
3345 #: src/mainwindow.c:1340 src/setup.c:57
3346 msgid "Mailbox"
3347 msgstr "Mailbox"
3348
3349 #: src/mainwindow.c:1346 src/setup.c:63
3350 msgid ""
3351 "Creation of the mailbox failed.\n"
3352 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3353 "there."
3354 msgstr ""
3355 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3356 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3357
3358 #: src/mainwindow.c:1366
3359 msgid "Add mbox mailbox"
3360 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3361
3362 #: src/mainwindow.c:1367
3363 msgid "Input the location of mailbox."
3364 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3365
3366 #: src/mainwindow.c:1388
3367 msgid "Creation of the mailbox failed."
3368 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3369
3370 #: src/mainwindow.c:1599
3371 msgid "/Tools/Actions"
3372 msgstr "/Werkzeuge/Aktionen"
3373
3374 #: src/mainwindow.c:1600
3375 msgid "/Tools/Delete duplicated messages"
3376 msgstr "Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3377
3378 #: src/mainwindow.c:1681
3379 msgid "Setting widgets..."
3380 msgstr "Setze Widgets..."
3381
3382 #: src/mainwindow.c:1687
3383 msgid "Sylpheed - Folder View"
3384 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3385
3386 #: src/mainwindow.c:1703 src/messageview.c:120
3387 msgid "Sylpheed - Message View"
3388 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3389
3390 #: src/mainwindow.c:1891
3391 msgid "Get"
3392 msgstr "Holen"
3393
3394 #: src/mainwindow.c:1892
3395 msgid "Get new mail from current account"
3396 msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account"
3397
3398 #: src/mainwindow.c:1897
3399 msgid "Get all"
3400 msgstr "Hole alle"
3401
3402 #: src/mainwindow.c:1898
3403 msgid "Get new mail from all accounts"
3404 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen"
3405
3406 #: src/mainwindow.c:1909
3407 msgid "Send queued message(s)"
3408 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
3409
3410 #: src/mainwindow.c:1918
3411 msgid "Email"
3412 msgstr "Email"
3413
3414 #: src/mainwindow.c:1919
3415 msgid "Compose an email message"
3416 msgstr "Verfasse Email"
3417
3418 #: src/mainwindow.c:1928 src/prefs_common.c:1149
3419 msgid "News"
3420 msgstr "News"
3421
3422 #: src/mainwindow.c:1929
3423 msgid "Compose a news message"
3424 msgstr "Verfasse News"
3425
3426 #: src/mainwindow.c:1941
3427 msgid "Reply"
3428 msgstr "Antwort"
3429
3430 #: src/mainwindow.c:1942
3431 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3432 msgstr "Antwort auf die Nachricht - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3433
3434 #: src/mainwindow.c:1952
3435 msgid "All"
3436 msgstr "Alle"
3437
3438 #: src/mainwindow.c:1953
3439 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3440 msgstr "Antwort an Alle - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3441
3442 #: src/mainwindow.c:1962
3443 msgid "Sender"
3444 msgstr "Absender"
3445
3446 #: src/mainwindow.c:1963
3447 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3448 msgstr "Antwort an Absender - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3449
3450 #: src/mainwindow.c:1972 src/prefs_filtering.c:228
3451 msgid "Forward"
3452 msgstr "Weiterleiten"
3453
3454 #: src/mainwindow.c:1973
3455 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3456 msgstr "Weiterleiten der Nachricht- Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3457
3458 #: src/mainwindow.c:1984
3459 msgid "Delete the message"
3460 msgstr "Nachricht löschen"
3461
3462 #: src/mainwindow.c:1992 src/prefs_filtering.c:231 src/prefs_filtering.c:466
3463 #: src/prefs_matcher.c:157
3464 msgid "Execute"
3465 msgstr "Ausführen"
3466
3467 #: src/prefs_matcher.c:158
3468 msgid "Size greater than"
3469 msgstr "Grösser als"
3470
3471 #: src/prefs_matcher.c:159
3472 msgid "Size smaller than"
3473 msgstr "Kleiner als"
3474
3475 #: src/prefs_matcher.c:160
3476 msgid "Size exactly"
3477 msgstr "Genaue Größe"
3478
3479 #: src/mainwindow.c:1993
3480 msgid "Execute marked process"
3481 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
3482
3483 #: src/mainwindow.c:2002
3484 msgid "Next unread message"
3485 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
3486
3487 #: src/mainwindow.c:2416
3488 msgid "Exit"
3489 msgstr "Beenden"
3490
3491 #: src/mainwindow.c:2416
3492 msgid "Exit this program?"
3493 msgstr "Beenden des Programms?"
3494
3495 #: src/mainwindow.c:2743
3496 #, c-format
3497 msgid "forced charset: %s\n"
3498 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
3499
3500 #: src/matcher.c:911
3501 msgid "filename is not set"
3502 msgstr "Dateiname ist nicht gesetzt"
3503
3504 #: src/matcher.c:940 src/matcher.c:947 src/matcher.c:954 src/matcher.c:961
3505 #: src/matcher.c:968 src/matcher.c:975 src/matcher.c:982 src/matcher.c:989
3506 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:853
3507 #: src/prefs_filter.c:863
3508 msgid "(none)"
3509 msgstr "(nichts)"
3510
3511 #: src/matcher.c:1121
3512 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3513 msgstr "Schreibe Matchereinstellungen...\n"
3514
3515 #: src/matcher.c:1127 src/matcher.c:1138 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3516 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:482 src/prefs_account.c:496
3517 #: src/prefs_actions.c:481 src/prefs_actions.c:500
3518 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3519 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3520 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:775
3521 #: src/procmime.c:790
3522 msgid "failed to write configuration to file\n"
3523 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
3524
3525 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3526 msgid "can't write to temporary file\n"
3527 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
3528
3529 #: src/mbox.c:70
3530 #, c-format
3531 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3532 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
3533
3534 #: src/mbox.c:80
3535 msgid "can't read mbox file.\n"
3536 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
3537
3538 #: src/mbox.c:87
3539 #, c-format
3540 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3541 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
3542
3543 #: src/mbox.c:94
3544 #, c-format
3545 msgid "malformed mbox: %s\n"
3546 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
3547
3548 #: src/mbox.c:113
3549 msgid "can't open temporary file\n"
3550 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
3551
3552 #: src/mbox.c:165
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "unescaped From found:\n"
3556 "%s"
3557 msgstr ""
3558 "uncodiertes Von gefunden:\n"
3559 "%s"
3560
3561 #: src/mbox.c:249
3562 #, c-format
3563 msgid "%d messages found.\n"
3564 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
3565
3566 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3567 #, c-format
3568 msgid "can't create lock file %s\n"
3569 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
3570
3571 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3572 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3573 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
3574
3575 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3576 #, c-format
3577 msgid "can't create %s\n"
3578 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
3579
3580 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3581 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3582 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
3583
3584 #: src/mbox.c:314
3585 #, c-format
3586 msgid "can't lock %s\n"
3587 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
3588
3589 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3590 msgid "invalid lock type\n"
3591 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
3592
3593 #: src/mbox.c:354
3594 #, c-format
3595 msgid "can't unlock %s\n"
3596 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
3597
3598 #: src/mbox.c:385
3599 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3600 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
3601
3602 #: src/mbox.c:406
3603 #, c-format
3604 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3605 msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
3606
3607 #: src/mbox_folder.c:255
3608 #, c-format
3609 msgid "could not lock read file %s\n"
3610 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
3611
3612 #: src/mbox_folder.c:274
3613 #, c-format
3614 msgid "could not lock write file %s\n"
3615 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
3616
3617 #: src/mbox_folder.c:833
3618 #, c-format
3619 msgid "read mbox - %s\n"
3620 msgstr "lese Mbox - %s\n"
3621
3622 #: src/mbox_folder.c:864
3623 #, c-format
3624 msgid "read mbox from file - %s\n"
3625 msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n"
3626
3627 #: src/mbox_folder.c:1414 src/mbox_folder.c:1426
3628 #, c-format
3629 msgid "unvalid file - %s.\n"
3630 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3631
3632 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1681
3633 #: src/utils.c:1758
3634 #, c-format
3635 msgid "writing to %s failed.\n"
3636 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
3637
3638 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:755
3639 #, c-format
3640 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3641 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
3642
3643 #: src/mbox_folder.c:1960
3644 #, c-format
3645 msgid "no modification - %s\n"
3646 msgstr "keine Veränderungen - %s\n"
3647
3648 #: src/mbox_folder.c:1964
3649 #, c-format
3650 msgid "save modification - %s\n"
3651 msgstr "speicher Änderungen - %s\n"
3652
3653 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
3654 #, c-format
3655 msgid "can't rename %s to %s\n"
3656 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3657
3658 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
3659 #, c-format
3660 msgid "%i messages written - %s\n"
3661 msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n"
3662
3663 #: src/mbox_folder.c:2054
3664 #, c-format
3665 msgid "no deleted messages - %s\n"
3666 msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n"
3667
3668 #: src/mbox_folder.c:2058
3669 #, c-format
3670 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3671 msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n"
3672
3673 #: src/mbox_folder.c:2236
3674 msgid "Cannot rename folder item"
3675 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
3676
3677 #: src/menu.c:100
3678 #, c-format
3679 msgid "unknown menu entry %s\n"
3680 msgstr "unbekannter Menueintrag %s\n"
3681
3682 #: src/message_search.c:88
3683 msgid "Find in current message"
3684 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3685
3686 #: src/message_search.c:106
3687 msgid "Find text:"
3688 msgstr "Suche Text:"
3689
3690 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:468 src/summary_search.c:180
3691 msgid "Case sensitive"
3692 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3693
3694 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:186
3695 msgid "Backward search"
3696 msgstr "Rückwärts suchen"
3697
3698 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:198
3699 msgid "Search"
3700 msgstr "Suchen"
3701
3702 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:293
3703 msgid "Search failed"
3704 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3705
3706 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:294
3707 msgid "Search string not found."
3708 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3709
3710 #: src/message_search.c:191
3711 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3712 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3713
3714 #: src/message_search.c:194
3715 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3716 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3717
3718 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:303
3719 msgid "Search finished"
3720 msgstr "Suche beendet"
3721
3722 #: src/messageview.c:72
3723 msgid "Creating message view...\n"
3724 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
3725
3726 #: src/messageview.c:351
3727 msgid ""
3728 "Error occurred while sending the notification.\n"
3729 "Put this notification into queue folder?"
3730 msgstr ""
3731 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3732 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3733
3734 #: src/messageview.c:357
3735 msgid "Can't queue the notification."
3736 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3737
3738 #: src/messageview.c:360
3739 msgid "Error occurred while sending the notification."
3740 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3741
3742 #: src/messageview.c:406
3743 msgid "Return Receipt"
3744 msgstr "Empfangsbestätigung"
3745
3746 #: src/messageview.c:406
3747 msgid "Send return receipt ?"
3748 msgstr "Empfangsbestätigung senden?"
3749
3750 #: src/messageview.c:410
3751 msgid "Error occurred while sending notification."
3752 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3753
3754 #: src/mh.c:240
3755 #, c-format
3756 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3757 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
3758
3759 #: src/mh.c:314 src/mh.c:363 src/mh.c:399 src/mh.c:520 src/mh.c:610
3760 msgid "Can't open mark file.\n"
3761 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
3762
3763 #: src/mh.c:965
3764 msgid "\tSearching uncached messages... "
3765 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
3766
3767 #: src/mh.c:1020
3768 #, c-format
3769 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3770 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
3771
3772 #: src/mh.c:1026
3773 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3774 msgstr ""
3775 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
3776 "Reihenfolge... "
3777
3778 #: src/mimeview.c:115
3779 msgid "/_Open"
3780 msgstr "/_Öffnen"
3781
3782 #: src/mimeview.c:116
3783 msgid "/Open _with..."
3784 msgstr "/Öffne _mit..."
3785
3786 #: src/mimeview.c:117
3787 msgid "/_Display as text"
3788 msgstr "/_Darstellung als Text"
3789
3790 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:428
3791 msgid "/_Save as..."
3792 msgstr "/Speichern _als..."
3793
3794 #: src/mimeview.c:121
3795 msgid "/_Check signature"
3796 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3797
3798 #: src/mimeview.c:146
3799 msgid "Creating MIME view...\n"
3800 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
3801
3802 #: src/mimeview.c:149
3803 msgid "MIME Type"
3804 msgstr "MIME Typ"
3805
3806 #: src/mimeview.c:159 src/prefs_common.c:2011
3807 msgid "Text"
3808 msgstr "Text"
3809
3810 #: src/mimeview.c:268
3811 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3812 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
3813
3814 #: src/mimeview.c:754 src/mimeview.c:808 src/mimeview.c:827 src/mimeview.c:851
3815 msgid "Can't save the part of multipart message."
3816 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3817
3818 #: src/mimeview.c:795 src/summaryview.c:3326
3819 msgid "Save as"
3820 msgstr "Speichern als"
3821
3822 #: src/mimeview.c:800 src/summaryview.c:3331
3823 msgid "Overwrite"
3824 msgstr "Überschreiben"
3825
3826 #: src/mimeview.c:801 src/summaryview.c:3332
3827 msgid "Overwrite existing file?"
3828 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3829
3830 #: src/mimeview.c:861
3831 msgid "Open with"
3832 msgstr "Öffnen mit"
3833
3834 #: src/mimeview.c:862
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "Enter the command line to open file:\n"
3838 "(`%s' will be replaced with file name)"
3839 msgstr ""
3840 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3841 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3842
3843 #: src/mimeview.c:917
3844 #, c-format
3845 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3846 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
3847
3848 #: src/news.c:132
3849 #, c-format
3850 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3851 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3852
3853 #: src/news.c:214
3854 #, c-format
3855 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3856 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
3857
3858 #: src/news.c:290
3859 #, c-format
3860 msgid "article %d has been already cached.\n"
3861 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
3862
3863 #: src/news.c:303
3864 #, c-format
3865 msgid "can't select group %s\n"
3866 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
3867
3868 #: src/news.c:308
3869 #, c-format
3870 msgid "getting article %d...\n"
3871 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
3872
3873 #: src/news.c:313
3874 #, c-format
3875 msgid "can't read article %d\n"
3876 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
3877
3878 #: src/news.c:338 src/news.c:650
3879 #, c-format
3880 msgid "can't set group: %s\n"
3881 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
3882
3883 #: src/news.c:429
3884 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3885 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
3886
3887 #: src/news.c:529
3888 msgid "can't post article.\n"
3889 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
3890
3891 #: src/news.c:553
3892 #, c-format
3893 msgid "can't retrieve article %d\n"
3894 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
3895
3896 #: src/news.c:656
3897 #, c-format
3898 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3899 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
3900
3901 #: src/news.c:665
3902 msgid "no new articles.\n"
3903 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
3904
3905 #: src/news.c:678
3906 #, c-format
3907 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3908 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
3909
3910 #: src/news.c:681
3911 msgid "can't get xover\n"
3912 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
3913
3914 #: src/news.c:687
3915 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3916 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
3917
3918 #: src/news.c:695
3919 #, c-format
3920 msgid "invalid xover line: %s\n"
3921 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
3922
3923 #: src/news.c:713 src/news.c:738
3924 msgid "can't get xhdr\n"
3925 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
3926
3927 #: src/news.c:721 src/news.c:746
3928 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3929 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
3930
3931 #: src/news.c:870
3932 #, c-format
3933 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3934 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... "
3935
3936 #: src/news.c:899
3937 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3938 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
3939
3940 #: src/nntp.c:52
3941 #, c-format
3942 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3943 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
3944
3945 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3946 #, c-format
3947 msgid "protocol error: %s\n"
3948 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
3949
3950 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3951 msgid "protocol error\n"
3952 msgstr "Protokollfehler\n"
3953
3954 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3955 msgid "Error occurred while posting\n"
3956 msgstr "Fehler beim Senden\n"
3957
3958 #: src/passphrase.c:78
3959 msgid "Passphrase"
3960 msgstr "Mantra"
3961
3962 #: src/passphrase.c:246
3963 msgid "[no user id]"
3964 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
3965
3966 #: src/passphrase.c:250
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3970 "\n"
3971 "  %.*s  \n"
3972 "(%.*s)\n"
3973 msgstr ""
3974 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
3975 "\n"
3976 "  %.*s  \n"
3977 "(%.*s) an\n"
3978
3979 #: src/passphrase.c:254
3980 msgid ""
3981 "Bad passphrase! Try again...\n"
3982 "\n"
3983 msgstr ""
3984 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
3985 "\n"
3986
3987 #: src/pop.c:50
3988 #, c-format
3989 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3990 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
3991
3992 #: src/pop.c:105 src/pop.c:135 src/pop.c:189
3993 msgid "error occurred on authentication\n"
3994 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
3995
3996 #: src/pop.c:155
3997 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3998 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
3999
4000 #: src/pop.c:161
4001 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4002 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4003
4004 #: src/pop.c:216 src/pop.c:255
4005 msgid "POP3 protocol error\n"
4006 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4007
4008 #: src/pop.c:603
4009 #, c-format
4010 msgid "next to delete %i\n"
4011 msgstr "Nächste zum löschen %i\n"
4012
4013 #: src/prefs.c:54
4014 msgid "Reading configuration...\n"
4015 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
4016
4017 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
4018 #, c-format
4019 msgid "Found %s\n"
4020 msgstr "Gefunden %s\n"
4021
4022 #: src/prefs.c:88
4023 msgid "Finished reading configuration.\n"
4024 msgstr "Einlesen der Konfiguration beendet.\n"
4025
4026 #: src/prefs.c:215
4027 msgid "Configuration is saved.\n"
4028 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
4029
4030 #: src/prefs.c:270
4031 #, c-format
4032 msgid "no permission - %s\n"
4033 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
4034
4035 #: src/prefs.c:477
4036 msgid "Apply"
4037 msgstr "Übernehmen"
4038
4039 #: src/prefs_account.c:530
4040 msgid "Opening account preferences window...\n"
4041 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
4042
4043 #: src/prefs_account.c:560
4044 #, c-format
4045 msgid "Account%d"
4046 msgstr "Account%d"
4047
4048 #: src/prefs_account.c:579
4049 msgid "Preferences for new account"
4050 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4051
4052 #: src/prefs_account.c:584
4053 msgid "Account preferences"
4054 msgstr "Accounteinstellungen"
4055
4056 #: src/prefs_account.c:612
4057 msgid "Creating account preferences window...\n"
4058 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
4059
4060 #: src/prefs_account.c:632 src/prefs_account.c:1449 src/prefs_common.c:933
4061 #: src/selective_download.c:501
4062 msgid "Receive"
4063 msgstr "Empfangen"
4064
4065 #: src/prefs_account.c:636 src/prefs_common.c:937
4066 msgid "Compose"
4067 msgstr "Verfassen"
4068
4069 #: src/prefs_account.c:639 src/prefs_common.c:950
4070 msgid "Privacy"
4071 msgstr "Privat"
4072
4073 #: src/prefs_account.c:643
4074 msgid "SSL"
4075 msgstr "SSL"
4076
4077 #: src/prefs_account.c:646
4078 msgid "Advanced"
4079 msgstr "Speziell"
4080
4081 #: src/prefs_account.c:724
4082 msgid "Name of this account"
4083 msgstr "Name dieses Accounts"
4084
4085 #: src/prefs_account.c:733
4086 msgid "Set as default"
4087 msgstr " Als Standard setzen"
4088
4089 #: src/prefs_account.c:737
4090 msgid "Personal information"
4091 msgstr "Persönliche Informationen"
4092
4093 #: src/prefs_account.c:746
4094 msgid "Full name"
4095 msgstr "Vollständiger Name"
4096
4097 #: src/prefs_account.c:752
4098 msgid "Mail address"
4099 msgstr "E-Mail-Adresse"
4100
4101 #: src/prefs_account.c:758
4102 msgid "Organization"
4103 msgstr "Organisation"
4104
4105 #: src/prefs_account.c:782
4106 msgid "Server information"
4107 msgstr "Serverdaten"
4108
4109 #: src/prefs_account.c:803
4110 msgid "POP3 (normal)"
4111 msgstr "POP3 (normal)"
4112
4113 #: src/prefs_account.c:805
4114 msgid "POP3 (APOP auth)"
4115 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4116
4117 #: src/prefs_account.c:807 src/prefs_account.c:1054
4118 msgid "IMAP4"
4119 msgstr "IMAP4"
4120
4121 #: src/prefs_account.c:809
4122 msgid "News (NNTP)"
4123 msgstr "News (NNTP)"
4124
4125 #: src/prefs_account.c:811
4126 msgid "None (local)"
4127 msgstr "Keiner (lokal)"
4128
4129 #: src/prefs_account.c:831
4130 msgid "This server requires authentication"
4131 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4132
4133 #: src/prefs_account.c:875
4134 msgid "News server"
4135 msgstr "Newsserver"
4136
4137 #: src/prefs_account.c:881
4138 msgid "Server for receiving"
4139 msgstr "Server zum Empfangen"
4140
4141 #: src/prefs_account.c:887
4142 msgid "Local mailbox file"
4143 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4144
4145 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4146 #: src/prefs_account.c:894
4147 msgid "SMTP server (send)"
4148 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4149
4150 #: src/prefs_account.c:902
4151 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4152 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4153
4154 #: src/prefs_account.c:911
4155 msgid "command to send mails"
4156 msgstr "Kommando zum Versenden"
4157
4158 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4159 #: src/prefs_account.c:918 src/prefs_account.c:1169
4160 msgid "User ID"
4161 msgstr "Benutzer-ID"
4162
4163 #: src/prefs_account.c:924 src/prefs_account.c:1178
4164 msgid "Password"
4165 msgstr "Kennwort"
4166
4167 #: src/prefs_account.c:988
4168 msgid "POP3"
4169 msgstr "POP3"
4170
4171 #: src/prefs_account.c:996
4172 msgid "Remove messages on server when received"
4173 msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
4174
4175 #: src/prefs_account.c:998
4176 msgid "Download all messages on server"
4177 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4178
4179 #: src/prefs_account.c:1004
4180 msgid "Receive size limit"
4181 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4182
4183 #: src/prefs_account.c:1018
4184 msgid "Filter messages on receiving"
4185 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4186
4187 #: src/prefs_account.c:1026
4188 msgid "Default inbox"
4189 msgstr "Standard Inbox"
4190
4191 #: src/prefs_account.c:1049
4192 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4193 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4194
4195 #: src/prefs_account.c:1065
4196 msgid "IMAP server directory"
4197 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4198
4199 #: src/prefs_account.c:1075
4200 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4201 msgstr ""
4202 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4203
4204 #: src/prefs_account.c:1126
4205 msgid "Add Date header field"
4206 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
4207
4208 #: src/prefs_account.c:1127
4209 msgid "Generate Message-ID"
4210 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4211
4212 #: src/prefs_account.c:1134
4213 msgid "Add user-defined header"
4214 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4215
4216 #: src/prefs_account.c:1136 src/prefs_common.c:2212 src/prefs_common.c:2237
4217 msgid " Edit... "
4218 msgstr " Bearbeiten... "
4219
4220 #: src/prefs_account.c:1146
4221 msgid "Authentication"
4222 msgstr "Beglaubigung"
4223
4224 #: src/prefs_account.c:1154
4225 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4226 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4227
4228 #: src/prefs_account.c:1200
4229 msgid ""
4230 "If you leave these entries empty, the same\n"
4231 "user ID and password as receiving will be used."
4232 msgstr ""
4233 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4234 "selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4235
4236 #: src/prefs_account.c:1209
4237 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4238 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4239
4240 #: src/prefs_account.c:1246
4241 msgid "Signature file"
4242 msgstr "Datei mit Unterschrift"
4243
4244 #: src/prefs_account.c:1254
4245 msgid "Automatically set the following addresses"
4246 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4247
4248 #. to
4249 #: src/prefs_account.c:1263 src/prefs_matcher.c:143 src/quote_fmt.c:46
4250 msgid "Cc"
4251 msgstr "Cc"
4252
4253 #: src/prefs_account.c:1276
4254 msgid "Bcc"
4255 msgstr "Bcc"
4256
4257 #: src/prefs_account.c:1289
4258 msgid "Reply-To"
4259 msgstr "Antwort an"
4260
4261 #: src/prefs_account.c:1335
4262 msgid "Default Actions"
4263 msgstr "Standard Aktion"
4264
4265 #: src/prefs_account.c:1343
4266 msgid "Encrypt message by default"
4267 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4268
4269 #: src/prefs_account.c:1346
4270 msgid "Plain ASCII armored"
4271 msgstr "Reiner ASCII Schutz (GPG)"
4272
4273 #: src/prefs_account.c:1351
4274 msgid "Sign message by default"
4275 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4276
4277 #: src/prefs_account.c:1353
4278 msgid "Sign key"
4279 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4280
4281 #: src/prefs_account.c:1361
4282 msgid "Use default GnuPG key"
4283 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4284
4285 #: src/prefs_account.c:1370
4286 msgid "Select key by your email address"
4287 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4288
4289 #: src/prefs_account.c:1379
4290 msgid "Specify key manually"
4291 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4292
4293 #: src/prefs_account.c:1395
4294 msgid "User or key ID:"
4295 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4296
4297 #: src/prefs_account.c:1420
4298 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4299 msgstr "Warnung - Datenschutz/Reiner ASCII Schutz (GPG)"
4300
4301 #: src/prefs_account.c:1421
4302 msgid ""
4303 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4304 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4305 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4306 msgstr ""
4307 "Es wird nicht empfohlen, die alte Variante des reinen ASCII Schutzes\n"
4308 "(plain ASCII armored) zum verschlüsseln von Nachrichten zu verwenden.\n"
4309 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4310
4311 #: src/prefs_account.c:1457
4312 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4313 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
4314
4315 #: src/prefs_account.c:1459
4316 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4317 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
4318
4319 #: src/prefs_account.c:1461
4320 msgid "Send (SMTP)"
4321 msgstr "Senden (SMTP)"
4322
4323 #: src/prefs_account.c:1469
4324 msgid "Don't use SSL"
4325 msgstr "Verwende kein SSL"
4326
4327 #: src/prefs_account.c:1478
4328 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4329 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
4330
4331 #: src/prefs_account.c:1487
4332 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4333 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
4334
4335 #: src/prefs_account.c:1551
4336 msgid "Specify SMTP port"
4337 msgstr "SMTP-Port angeben"
4338
4339 #: src/prefs_account.c:1557
4340 msgid "Specify POP3 port"
4341 msgstr "POP3-Port angeben"
4342
4343 #: src/prefs_account.c:1563
4344 msgid "Specify IMAP4 port"
4345 msgstr "IMAP-Port angeben"
4346
4347 #: src/prefs_account.c:1569
4348 msgid "Specify NNTP port"
4349 msgstr "NNTP-Port angeben"
4350
4351 #: src/prefs_account.c:1574
4352 msgid "Specify domain name"
4353 msgstr "Domäne angeben"
4354
4355 #: src/prefs_account.c:1584
4356 msgid "Tunnel command to open connection"
4357 msgstr "Kommando zum Öffnen der Verbindung tunneln"
4358
4359 #: src/prefs_account.c:1642
4360 msgid "Mail address is not entered."
4361 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4362
4363 #: src/prefs_account.c:1647
4364 msgid "SMTP server is not entered."
4365 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4366
4367 #: src/prefs_account.c:1652
4368 msgid "User ID is not entered."
4369 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4370
4371 #: src/prefs_account.c:1657
4372 msgid "POP3 server is not entered."
4373 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4374
4375 #: src/prefs_account.c:1662
4376 msgid "IMAP4 server is not entered."
4377 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4378
4379 #: src/prefs_account.c:1667
4380 msgid "NNTP server is not entered."
4381 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4382
4383 #: src/prefs_account.c:1673
4384 msgid "local mailbox filename is not entered."
4385 msgstr "Keine Dateinamen fürdie lokale Mailbox angegeben."
4386
4387 #: src/prefs_account.c:1679
4388 msgid "mail command is not entered."
4389 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4390
4391 #: src/prefs_common.c:912
4392 msgid "Creating common preferences window...\n"
4393 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
4394
4395 #: src/prefs_common.c:916
4396 msgid "Common Preferences"
4397 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4398
4399 #: src/prefs_common.c:940
4400 msgid "Spell Checker"
4401 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4402
4403 #: src/prefs_common.c:943
4404 msgid "Quote"
4405 msgstr "Zitat"
4406
4407 #: src/prefs_common.c:945
4408 msgid "Display"
4409 msgstr "Anzeige"
4410
4411 #: src/prefs_common.c:947
4412 msgid "Message"
4413 msgstr "Nachricht"
4414
4415 #: src/prefs_common.c:955 src/select-keys.c:324
4416 msgid "Other"
4417 msgstr "Weiteres"
4418
4419 #: src/prefs_common.c:1005 src/prefs_common.c:1225
4420 msgid "External program"
4421 msgstr "Externes Programm"
4422
4423 #: src/prefs_common.c:1014
4424 msgid "Use external program for incorporation"
4425 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4426
4427 #: src/prefs_common.c:1021 src/prefs_common.c:1240
4428 msgid "Command"
4429 msgstr "Befehl"
4430
4431 #: src/prefs_common.c:1035
4432 msgid "Local spool"
4433 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4434
4435 #: src/prefs_common.c:1046
4436 msgid "Incorporate from spool"
4437 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4438
4439 #: src/prefs_common.c:1048
4440 msgid "Filter on incorporation"
4441 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4442
4443 #: src/prefs_common.c:1056
4444 msgid "Spool directory"
4445 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4446
4447 #: src/prefs_common.c:1074
4448 msgid "Auto-check new mail"
4449 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4450
4451 #: src/prefs_common.c:1076
4452 msgid "every"
4453 msgstr "alle"
4454
4455 #: src/prefs_common.c:1088
4456 msgid "minute(s)"
4457 msgstr "Minute(n)"
4458
4459 #: src/prefs_common.c:1097
4460 msgid "Check new mail on startup"
4461 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4462
4463 #: src/prefs_common.c:1100
4464 msgid "No error popup on receive error"
4465 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
4466
4467 #: src/prefs_common.c:1102
4468 msgid "Update all local folders after incorporation"
4469 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4470
4471 #: src/prefs_common.c:1105
4472 msgid "Run command when new mail arrives"
4473 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4474
4475 #: src/prefs_common.c:1115
4476 msgid "after autochecking"
4477 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4478
4479 #: src/prefs_common.c:1117
4480 msgid "after manual checking"
4481 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4482
4483 #: src/prefs_common.c:1131
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "Command  to execute:\n"
4487 "(use %d as number of new mails)"
4488 msgstr ""
4489 "Auszuführendes Kommando:\n"
4490 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4491
4492 #: src/prefs_common.c:1157
4493 msgid ""
4494 "Maximum number of articles to download\n"
4495 "(unlimited if 0 is specified)"
4496 msgstr ""
4497 "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n"
4498 "(0 angeben für unbegrenzt)"
4499
4500 #: src/prefs_common.c:1233
4501 msgid "Use external program for sending"
4502 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4503
4504 #: src/prefs_common.c:1259
4505 msgid "Save sent messages to outbox"
4506 msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
4507
4508 #: src/prefs_common.c:1261
4509 msgid "Queue messages that fail to send"
4510 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4511
4512 #: src/prefs_common.c:1263
4513 msgid "Send return receipt on request"
4514 msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden"
4515
4516 #: src/prefs_common.c:1269
4517 msgid "Outgoing codeset"
4518 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4519
4520 #: src/prefs_common.c:1284
4521 msgid "Automatic (Recommended)"
4522 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4523
4524 #: src/prefs_common.c:1285
4525 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4526 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4527
4528 #: src/prefs_common.c:1287
4529 msgid "Unicode (UTF-8)"
4530 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4531
4532 #: src/prefs_common.c:1289
4533 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4534 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4535
4536 #: src/prefs_common.c:1290
4537 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4538 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4539
4540 #: src/prefs_common.c:1291
4541 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4542 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4543
4544 #: src/prefs_common.c:1292
4545 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4546 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4547
4548 #: src/prefs_common.c:1293
4549 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4550 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4551
4552 #: src/prefs_common.c:1294
4553 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4554 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4555
4556 #: src/prefs_common.c:1295
4557 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4558 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4559
4560 #: src/prefs_common.c:1297
4561 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4562 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4563
4564 #: src/prefs_common.c:1299
4565 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4566 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4567
4568 #: src/prefs_common.c:1301
4569 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4570 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4571
4572 #: src/prefs_common.c:1302
4573 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4574 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4575
4576 #: src/prefs_common.c:1304
4577 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4578 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4579
4580 #: src/prefs_common.c:1306
4581 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4582 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4583
4584 #: src/prefs_common.c:1307
4585 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4586 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4587
4588 #: src/prefs_common.c:1309
4589 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4590 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4591
4592 #: src/prefs_common.c:1310
4593 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4594 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4595
4596 #: src/prefs_common.c:1312
4597 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4598 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4599
4600 #: src/prefs_common.c:1313
4601 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4602 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4603
4604 #: src/prefs_common.c:1315
4605 msgid "Korean (EUC-KR)"
4606 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4607
4608 #: src/prefs_common.c:1316
4609 msgid "Thai (TIS-620)"
4610 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
4611
4612 #: src/prefs_common.c:1317
4613 msgid "Thai (Windows-874)"
4614 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
4615
4616 #: src/prefs_common.c:1326
4617 msgid ""
4618 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4619 "for the current locale will be used."
4620 msgstr ""
4621 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4622 "Codierung fürdie aktuellen Lokalisierungen verwendet"
4623
4624 #: src/prefs_common.c:1454
4625 msgid "Select dictionaries location"
4626 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
4627
4628 #. spell checker defaults
4629 #: src/prefs_common.c:1517
4630 msgid "Global spelling checker settings"
4631 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
4632
4633 #: src/prefs_common.c:1524
4634 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4635 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung (EXPERIMENTEL)"
4636
4637 #: src/prefs_common.c:1535
4638 msgid "Enable alternate dictionary"
4639 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
4640
4641 #: src/prefs_common.c:1537
4642 msgid ""
4643 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4644 "with the last used dictionary faster."
4645 msgstr ""
4646 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
4647 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
4648
4649 #: src/prefs_common.c:1548
4650 msgid "Dictionaries path:"
4651 msgstr "Wörterbuchpfad"
4652
4653 #: src/prefs_common.c:1575
4654 msgid "Default dictionary:"
4655 msgstr "Standard Wörterbuch:"
4656
4657 #. Suggestion mode
4658 #: src/prefs_common.c:1591
4659 msgid "Default suggestion mode"
4660 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
4661
4662 #. Color
4663 #: src/prefs_common.c:1606
4664 msgid "Misspelled word color:"
4665 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
4666
4667 #: src/prefs_common.c:1714
4668 msgid "Insert signature automatically"
4669 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4670
4671 #: src/prefs_common.c:1719
4672 msgid "Signature separator"
4673 msgstr "Unterschriftentrenner"
4674
4675 #. Account autoselection
4676 #: src/prefs_common.c:1730
4677 msgid "Automatic Account Selection"
4678 msgstr "Automatische Accountwahl"
4679
4680 #: src/prefs_common.c:1738
4681 msgid "when replying"
4682 msgstr "wenn antworten"
4683
4684 #: src/prefs_common.c:1740
4685 msgid "when forwarding"
4686 msgstr "wenn weiterleiten"
4687
4688 #: src/prefs_common.c:1742
4689 msgid "when re-editing"
4690 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
4691
4692 #: src/prefs_common.c:1749
4693 msgid "Automatically launch the external editor"
4694 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
4695
4696 #: src/prefs_common.c:1763
4697 msgid "Wrap messages at"
4698 msgstr "Zeilenumbruch nach"
4699
4700 #: src/prefs_common.c:1775
4701 msgid "characters"
4702 msgstr "Zeichen"
4703
4704 #: src/prefs_common.c:1785
4705 msgid "Wrap quotation"
4706 msgstr "Zitat umbrechen"
4707
4708 #: src/prefs_common.c:1787
4709 msgid "Wrap before sending"
4710 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
4711
4712 #: src/prefs_common.c:1790 src/prefs_filtering.c:229
4713 msgid "Forward as attachment"
4714 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
4715
4716 #: src/prefs_common.c:1793
4717 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4718 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTEL)"
4719
4720 #: src/prefs_common.c:1796
4721 msgid "Block cursor"
4722 msgstr "Cursor Rechteck"
4723
4724 #: src/prefs_common.c:1804
4725 msgid "Undo level"
4726 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
4727
4728 #. reply
4729 #: src/prefs_common.c:1873
4730 msgid "Reply will quote by default"
4731 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
4732
4733 #: src/prefs_common.c:1875
4734 msgid "Reply format"
4735 msgstr "Antwortformat"
4736
4737 #: src/prefs_common.c:1890 src/prefs_common.c:1929
4738 msgid "Quotation mark"
4739 msgstr "Zitatzeichen"
4740
4741 #. forward
4742 #: src/prefs_common.c:1914
4743 msgid "Forward format"
4744 msgstr "Weiterleitungsformat"
4745
4746 #: src/prefs_common.c:1958
4747 msgid " Description of symbols "
4748 msgstr " Beschreibung der Symbole "
4749
4750 #: src/prefs_common.c:2001
4751 msgid "Font"
4752 msgstr "Schriftart"
4753
4754 #: src/prefs_common.c:2030
4755 msgid "Small"
4756 msgstr "Klein"
4757
4758 #: src/prefs_common.c:2049
4759 msgid "Normal"
4760 msgstr "Normal"
4761
4762 #: src/prefs_common.c:2068
4763 msgid "Bold"
4764 msgstr "Fett"
4765
4766 #: src/prefs_common.c:2093
4767 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4768 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
4769
4770 #: src/prefs_common.c:2096
4771 msgid "Display unread number next to folder name"
4772 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
4773
4774 #. ---- Summary ----
4775 #: src/prefs_common.c:2100
4776 msgid "Summary View"
4777 msgstr "Gesamtansicht"
4778
4779 #: src/prefs_common.c:2109
4780 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4781 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
4782
4783 #: src/prefs_common.c:2112
4784 msgid "Display sender using address book"
4785 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
4786
4787 #: src/prefs_common.c:2114
4788 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4789 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
4790
4791 #: src/prefs_common.c:2116
4792 msgid "Expand threads"
4793 msgstr "Threads ausweiten"
4794
4795 #: src/prefs_common.c:2119
4796 msgid "Display unread messages with bold font"
4797 msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
4798
4799 #: src/prefs_common.c:2127 src/prefs_common.c:2944 src/prefs_common.c:2982
4800 msgid "Date format"
4801 msgstr "Datumsformat"
4802
4803 #: src/prefs_common.c:2149
4804 msgid " Set display item of summary... "
4805 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
4806
4807 #: src/prefs_common.c:2207
4808 msgid "Enable coloration of message"
4809 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
4810
4811 #: src/prefs_common.c:2226
4812 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4813 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
4814
4815 #: src/prefs_common.c:2228
4816 msgid "Display header pane above message view"
4817 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
4818
4819 #: src/prefs_common.c:2235
4820 msgid "Display short headers on message view"
4821 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
4822
4823 #: src/prefs_common.c:2257
4824 msgid "Line space"
4825 msgstr "Zeilenabstand"
4826
4827 #: src/prefs_common.c:2271 src/prefs_common.c:2311
4828 msgid "pixel(s)"
4829 msgstr "Pixel"
4830
4831 #: src/prefs_common.c:2276
4832 msgid "Leave space on head"
4833 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
4834
4835 #: src/prefs_common.c:2278
4836 msgid "Scroll"
4837 msgstr "Scroll"
4838
4839 #: src/prefs_common.c:2285
4840 msgid "Half page"
4841 msgstr "Halbe Seite"
4842
4843 #: src/prefs_common.c:2291
4844 msgid "Smooth scroll"
4845 msgstr "Fließendes Scrollen"
4846
4847 #: src/prefs_common.c:2297
4848 msgid "Step"
4849 msgstr "Schritt"
4850
4851 #: src/prefs_common.c:2356
4852 msgid "Automatically check signatures"
4853 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
4854
4855 #: src/prefs_common.c:2359
4856 msgid "Show signature check result in a popup window"
4857 msgstr ""
4858 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
4859 "Fenster an"
4860
4861 #: src/prefs_common.c:2363
4862 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4863 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
4864
4865 #: src/prefs_common.c:2368
4866 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4867 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
4868
4869 #. create default signkey box
4870 #: src/prefs_common.c:2375
4871 msgid "Default Sign Key"
4872 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
4873
4874 #: src/prefs_common.c:2494
4875 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4876 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
4877
4878 #: src/prefs_common.c:2498
4879 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4880 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
4881
4882 #: src/prefs_common.c:2506
4883 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4884 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
4885
4886 #: src/prefs_common.c:2513
4887 msgid ""
4888 "(Messages will be marked until execution\n"
4889 " if this is turned off)"
4890 msgstr ""
4891 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
4892 " wenn dies ausgeschaltet)"
4893
4894 #: src/prefs_common.c:2525
4895 msgid "Show receive dialog"
4896 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
4897
4898 #: src/prefs_common.c:2535 src/prefs_common.c:2569
4899 msgid "Always"
4900 msgstr "Immer"
4901
4902 #: src/prefs_common.c:2536
4903 msgid "Only if a window is active"
4904 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
4905
4906 #: src/prefs_common.c:2538
4907 msgid "Never"
4908 msgstr "Niemals"
4909
4910 #: src/prefs_common.c:2551
4911 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4912 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
4913
4914 #: src/prefs_common.c:2558
4915 msgid "Show no-unread-message dialog"
4916 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
4917
4918 #: src/prefs_common.c:2571
4919 msgid "Assume 'Yes'"
4920 msgstr "Nehme an 'Ja'"
4921
4922 #: src/prefs_common.c:2573
4923 msgid "Assume 'No'"
4924 msgstr "Nehme an 'Nein'"
4925
4926 #: src/prefs_common.c:2604
4927 msgid " Set key bindings... "
4928 msgstr "Setze Tastenbindungen"
4929
4930 #: src/prefs_common.c:2669
4931 #, c-format
4932 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4933 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
4934
4935 #: src/prefs_common.c:2678
4936 msgid "Web browser"
4937 msgstr "Webbrowser"
4938
4939 #: src/prefs_common.c:2699 src/summaryview.c:3353
4940 msgid "Print"
4941 msgstr "Drucken"
4942
4943 #. On Exit
4944 #: src/prefs_common.c:2732
4945 msgid "On exit"
4946 msgstr "Beim Beenden"
4947
4948 #: src/prefs_common.c:2740
4949 msgid "Confirm on exit"
4950 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
4951
4952 #: src/prefs_common.c:2747
4953 msgid "Empty trash on exit"
4954 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
4955
4956 #: src/prefs_common.c:2749
4957 msgid "Ask before emptying"
4958 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
4959
4960 #: src/prefs_common.c:2753
4961 msgid "Warn if there are queued messages"
4962 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
4963
4964 #: src/prefs_common.c:2920
4965 msgid "the full abbreviated weekday name"
4966 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
4967
4968 #: src/prefs_common.c:2921
4969 msgid "the full weekday name"
4970 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
4971
4972 #: src/prefs_common.c:2922
4973 msgid "the abbreviated month name"
4974 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
4975
4976 #: src/prefs_common.c:2923
4977 msgid "the full month name"
4978 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
4979
4980 #: src/prefs_common.c:2924
4981 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4982 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
4983
4984 #: src/prefs_common.c:2925
4985 msgid "the century number (year/100)"
4986 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
4987
4988 #: src/prefs_common.c:2926
4989 msgid "the day of the month as a decimal number"
4990 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
4991
4992 #: src/prefs_common.c:2927
4993 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4994 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
4995
4996 #: src/prefs_common.c:2928
4997 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4998 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
4999
5000 #: src/prefs_common.c:2929
5001 msgid "the day of the year as a decimal number"
5002 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5003
5004 #: src/prefs_common.c:2930
5005 msgid "the month as a decimal number"
5006 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5007
5008 #: src/prefs_common.c:2931
5009 msgid "the minute as a decimal number"
5010 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5011
5012 #: src/prefs_common.c:2932
5013 msgid "either AM or PM"
5014 msgstr "entweder AM oder PM"
5015
5016 #: src/prefs_common.c:2933
5017 msgid "the second as a decimal number"
5018 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5019
5020 #: src/prefs_common.c:2934
5021 msgid "the day of the week as a decimal number"
5022 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5023
5024 #: src/prefs_common.c:2935
5025 msgid "the preferred date for the current locale"
5026 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5027
5028 #: src/prefs_common.c:2936
5029 msgid "the last two digits of a year"
5030 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5031
5032 #: src/prefs_common.c:2937
5033 msgid "the year as a decimal number"
5034 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5035
5036 #: src/prefs_common.c:2938
5037 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5038 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5039
5040 #: src/prefs_common.c:2959
5041 msgid "Specifier"
5042 msgstr "Spezifikationssymbol"
5043
5044 #: src/prefs_common.c:2960
5045 msgid "Description"
5046 msgstr "Beschreibung"
5047
5048 #: src/prefs_common.c:2999
5049 msgid "Example"
5050 msgstr "Beispiel"
5051
5052 #: src/prefs_common.c:3087
5053 msgid "Set message colors"
5054 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5055
5056 #: src/prefs_common.c:3095
5057 msgid "Colors"
5058 msgstr "Farben"
5059
5060 #: src/prefs_common.c:3136
5061 msgid "Quoted Text - First Level"
5062 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5063
5064 #: src/prefs_common.c:3142
5065 msgid "Quoted Text - Second Level"
5066 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5067
5068 #: src/prefs_common.c:3148
5069 msgid "Quoted Text - Third Level"
5070 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5071
5072 #: src/prefs_common.c:3154
5073 msgid "URI link"
5074 msgstr "URI-Link"
5075
5076 #: src/prefs_common.c:3160
5077 msgid "Target folder"
5078 msgstr "Zielablage"
5079
5080 #: src/prefs_common.c:3167
5081 msgid "Recycle quote colors"
5082 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5083
5084 #: src/prefs_common.c:3230
5085 msgid "Pick color for quotation level 1"
5086 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5087
5088 #: src/prefs_common.c:3233
5089 msgid "Pick color for quotation level 2"
5090 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5091
5092 #: src/prefs_common.c:3236
5093 msgid "Pick color for quotation level 3"
5094 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5095
5096 #: src/prefs_common.c:3239
5097 msgid "Pick color for URI"
5098 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5099
5100 #: src/prefs_common.c:3242
5101 msgid "Pick color for target folder"
5102 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5103
5104 #: src/prefs_common.c:3246
5105 msgid "Pick color for misspelled word"
5106 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5107
5108 #: src/prefs_common.c:3379
5109 msgid "Font selection"
5110 msgstr "Schriftauswahl"
5111
5112 #: src/prefs_common.c:3453
5113 msgid "Key bindings"
5114 msgstr "Tastaturkürzel"
5115
5116 #: src/prefs_common.c:3467
5117 msgid ""
5118 "Select the preset of key bindings.\n"
5119 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5120 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5121 msgstr ""
5122 "Wähle Standardtastaturkürzel.\n"
5123 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5124 "Tastenkombination\n"
5125 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5126
5127 #: src/prefs_common.c:3479 src/prefs_common.c:3800
5128 msgid "Default"
5129 msgstr "Standard"
5130
5131 #: src/prefs_common.c:3482 src/prefs_common.c:3806
5132 msgid "Old Sylpheed"
5133 msgstr "Altes Sylpheed"
5134
5135 #: src/prefs_customheader.c:145
5136 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5137 msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n"
5138
5139 #: src/prefs_customheader.c:163
5140 msgid "Custom header setting"
5141 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5142
5143 #: src/prefs_customheader.c:261
5144 msgid "Custom headers"
5145 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5146
5147 #: src/prefs_customheader.c:315
5148 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5149 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
5150
5151 #: src/prefs_customheader.c:360
5152 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5153 msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
5154
5155 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5156 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1010
5157 msgid "Header name is not set."
5158 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5159
5160 #: src/prefs_customheader.c:539
5161 msgid "Delete header"
5162 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5163
5164 #: src/prefs_customheader.c:540
5165 msgid "Do you really want to delete this header?"
5166 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5167
5168 #: src/prefs_display_header.c:178
5169 msgid "Creating display header setting window...\n"
5170 msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
5171
5172 #: src/prefs_display_header.c:201
5173 msgid "Display header setting"
5174 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5175
5176 #. header name
5177 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:365
5178 msgid "Header name"
5179 msgstr "Kopfzeilenname"
5180
5181 #: src/prefs_display_header.c:257
5182 msgid "Displayed Headers"
5183 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5184
5185 #: src/prefs_display_header.c:315
5186 msgid "Hidden headers"
5187 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5188
5189 #: src/prefs_display_header.c:345
5190 msgid "Show all unspecified headers"
5191 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5192
5193 #: src/prefs_display_header.c:370
5194 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5195 msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5196
5197 #: src/prefs_display_header.c:408
5198 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5199 msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5200
5201 #: src/prefs_display_header.c:540
5202 msgid "This header is already in the list."
5203 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5204
5205 #: src/prefs_filter.c:191
5206 msgid "Creating filter setting window...\n"
5207 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
5208
5209 #: src/prefs_filter.c:218
5210 msgid "Filter setting"
5211 msgstr "Filtereinstellungen"
5212
5213 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:356 src/prefs_scoring.c:219
5214 msgid "Condition"
5215 msgstr "Bedingung"
5216
5217 #: src/prefs_filter.c:284
5218 msgid "Keyword"
5219 msgstr "Stichwort"
5220
5221 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:416
5222 msgid "Predicate"
5223 msgstr "Aussage"
5224
5225 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5226 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:868 src/prefs_filter.c:871
5227 #: src/prefs_matcher.c:129
5228 msgid "contains"
5229 msgstr "enthalten"
5230
5231 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:868
5232 #: src/prefs_filter.c:871
5233 msgid "not contain"
5234 msgstr "nicht enthalten"
5235
5236 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:461
5237 msgid "Destination"
5238 msgstr "Ziel"
5239
5240 #: src/prefs_filter.c:368
5241 msgid "Use regex"
5242 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
5243
5244 #: src/prefs_filter.c:375
5245 msgid "Don't receive"
5246 msgstr "Nicht empfangen"
5247
5248 #: src/prefs_actions.c:346 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:514
5249 #: src/prefs_matcher.c:486 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
5250 msgid "Register"
5251 msgstr "Registrieren"
5252
5253 #: src/prefs_actions.c:352 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:520
5254 #: src/prefs_matcher.c:492 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
5255 msgid " Substitute "
5256 msgstr " Ersetzen "
5257
5258 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:546
5259 msgid "Registered rules"
5260 msgstr "Registrierte Regeln"
5261
5262 #: src/prefs_filter.c:497
5263 msgid "Reading filter configuration...\n"
5264 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
5265
5266 #: src/prefs_filter.c:533
5267 msgid "Writing filter configuration...\n"
5268 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
5269
5270 #: src/prefs_actions.c:633 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:661
5271 #: src/prefs_filtering.c:684 src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681
5272 #: src/prefs_scoring.c:454 src/prefs_scoring.c:485 src/prefs_template.c:301
5273 msgid "(New)"
5274 msgstr "(Neue)"
5275
5276 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:778
5277 msgid "Destination is not set."
5278 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5279
5280 #: src/prefs_filter.c:806 src/prefs_filtering.c:854 src/prefs_scoring.c:635
5281 msgid "Delete rule"
5282 msgstr "Lösche Regel"
5283
5284 #: src/prefs_filter.c:807 src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_scoring.c:636
5285 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5286 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5287
5288 #: src/prefs_filtering.c:221
5289 msgid "Move"
5290 msgstr "Verschieben"
5291
5292 #: src/prefs_filtering.c:222
5293 msgid "Copy"
5294 msgstr "Kopieren"
5295
5296 #: src/prefs_filtering.c:224 src/prefs_summary_column.c:67
5297 msgid "Mark"
5298 msgstr "Markiert"
5299
5300 #: src/prefs_filtering.c:225
5301 msgid "Unmark"
5302 msgstr "entmarkieren"
5303
5304 #: src/prefs_filtering.c:226
5305 msgid "Mark as read"
5306 msgstr "Markiere als gelesen"
5307
5308 #: src/prefs_filtering.c:227
5309 msgid "Mark as unread"
5310 msgstr "Markiere als ungelesen"
5311
5312 #: src/prefs_filtering.c:230
5313 msgid "Bounce"
5314 msgstr "Bounce"
5315
5316 #: src/prefs_filtering.c:232 src/prefs_filtering.c:471
5317 msgid "Color"
5318 msgstr "Farbe"
5319
5320 #: src/prefs_filtering.c:233
5321 msgid "Delete on Server"
5322 msgstr "Löschen auf dem Server"
5323
5324 #: src/prefs_filtering.c:321
5325 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5326 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
5327
5328 #: src/prefs_filtering.c:340
5329 msgid "Filtering setting"
5330 msgstr "Filtereinstellungen"
5331
5332 #: src/prefs_filtering.c:370 src/prefs_scoring.c:234
5333 msgid "Define ..."
5334 msgstr "Definiere ..."
5335
5336 #: src/prefs_filtering.c:382
5337 msgid "Action"
5338 msgstr "Aktion"
5339
5340 #: src/prefs_filtering.c:421 src/progressdialog.c:52
5341 msgid "Account"
5342 msgstr "Account"
5343
5344 #: src/prefs_filtering.c:492 src/prefs_matcher.c:398
5345 msgid "Info ..."
5346 msgstr "Information ..."
5347
5348 #: src/prefs_filtering.c:731 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_scoring.c:531
5349 #: src/prefs_scoring.c:568 src/prefs_scoring.c:613
5350 msgid "Match string is not valid."
5351 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
5352
5353 #: src/prefs_filtering.c:760 src/prefs_scoring.c:554 src/prefs_scoring.c:599
5354 msgid "Score is not set."
5355 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
5356
5357 #: src/prefs_folder_item.c:294
5358 msgid "Folder Property"
5359 msgstr "Ablageeigenschaften"
5360
5361 #: src/prefs_folder_item.c:311
5362 msgid "Folder Property for "
5363 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5364
5365 #: src/prefs_folder_item.c:320
5366 msgid "Request Return Receipt"
5367 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5368
5369 #: src/prefs_folder_item.c:332
5370 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of outbox"
5371 msgstr "Speichere ausgehende Nachrichten in diesen Folder anstelle von outbox"
5372
5373 #. Default To
5374 #: src/prefs_folder_item.c:342
5375 msgid "Default To: "
5376 msgstr "Standard An:"
5377
5378 #. Simplify Subject
5379 #: src/prefs_folder_item.c:359
5380 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5381 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5382
5383 #. Folder chmod
5384 #: src/prefs_folder_item.c:377
5385 msgid "Folder chmod: "
5386 msgstr "Ablagen chmod: "
5387
5388 #. Default account
5389 #: src/prefs_folder_item.c:401
5390 msgid "Default account: "
5391 msgstr "Standardaccount: "
5392
5393 #: src/prefs_matcher.c:120
5394 msgid "or"
5395 msgstr "oder"
5396
5397 #: src/prefs_matcher.c:120
5398 msgid "and"
5399 msgstr "und"
5400
5401 #: src/prefs_matcher.c:129
5402 msgid "does not contain"
5403 msgstr "nicht enthalten"
5404
5405 #: src/prefs_matcher.c:138
5406 msgid "yes"
5407 msgstr "ja"
5408
5409 #: src/prefs_matcher.c:138
5410 msgid "no"
5411 msgstr "nein"
5412
5413 #: src/prefs_matcher.c:142
5414 msgid "All messages"
5415 msgstr "Alle Nachrichten"
5416
5417 #. S_COL_MIME
5418 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:44
5419 #: src/selective_download.c:465 src/summaryview.c:436
5420 msgid "Subject"
5421 msgstr "Betreff"
5422
5423 #. S_COL_SUBJECT
5424 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:40
5425 #: src/selective_download.c:458 src/summaryview.c:437
5426 msgid "From"
5427 msgstr "Von"
5428
5429 #. subject
5430 #: src/prefs_matcher.c:143 src/quote_fmt.c:45
5431 msgid "To"
5432 msgstr "An:"
5433
5434 #: src/prefs_matcher.c:143
5435 msgid "To or Cc"
5436 msgstr "To oder Cc"
5437
5438 #. cc
5439 #: src/prefs_matcher.c:144 src/quote_fmt.c:47
5440 msgid "Newsgroups"
5441 msgstr "Newsgruppen"
5442
5443 #: src/prefs_matcher.c:144
5444 msgid "In reply to"
5445 msgstr "In Antwort auf"
5446
5447 #. newsgroups
5448 #: src/prefs_matcher.c:144 src/quote_fmt.c:48
5449 msgid "References"
5450 msgstr "Referenzen"
5451
5452 #: src/prefs_matcher.c:145
5453 msgid "Age greater than"
5454 msgstr "Alter größer als"
5455
5456 #: src/prefs_matcher.c:145
5457 msgid "Age lower than"
5458 msgstr "Alter kleiner als"
5459
5460 #: src/prefs_matcher.c:146
5461 msgid "Headers part"
5462 msgstr "Kopfbereich"
5463
5464 #: src/prefs_matcher.c:147
5465 msgid "Body part"
5466 msgstr "Körperbereich"
5467
5468 #: src/prefs_matcher.c:147
5469 msgid "Whole message"
5470 msgstr "Ganze Nachricht"
5471
5472 #: src/prefs_matcher.c:148
5473 msgid "Unread flag"
5474 msgstr "Ungelesenzeichen"
5475
5476 #: src/prefs_matcher.c:148
5477 msgid "New flag"
5478 msgstr "Neuezeichen"
5479
5480 #: src/prefs_matcher.c:149
5481 msgid "Marked flag"
5482 msgstr "Markierungszeichen"
5483
5484 #: src/prefs_matcher.c:149
5485 msgid "Deleted flag"
5486 msgstr "Löschzeichen"
5487
5488 #: src/prefs_matcher.c:150
5489 msgid "Replied flag"
5490 msgstr "Antwortzeichen"
5491
5492 #: src/prefs_matcher.c:150
5493 msgid "Forwarded flag"
5494 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5495
5496 #: src/prefs_matcher.c:151
5497 msgid "Score greater than"
5498 msgstr "Note größer als"
5499
5500 #: src/prefs_matcher.c:151
5501 msgid "Score lower than"
5502 msgstr "Note kleiner als"
5503
5504 #: src/prefs_matcher.c:152
5505 msgid "Score equal to"
5506 msgstr "Note gleich"
5507
5508 #: src/prefs_matcher.c:288
5509 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5510 msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n"
5511
5512 #: src/prefs_matcher.c:307
5513 msgid "Condition setting"
5514 msgstr "Bedingungseinstellungen"
5515
5516 #. criteria combo box
5517 #: src/prefs_matcher.c:332
5518 msgid "Match type"
5519 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5520
5521 #: src/prefs_matcher.c:469
5522 msgid "Use regexp"
5523 msgstr "Verwende regexp"
5524
5525 #. boolean operation
5526 #: src/prefs_matcher.c:507
5527 msgid "Boolean Op"
5528 msgstr "Boolesches Oder"
5529
5530 #: src/prefs_matcher.c:996
5531 msgid "Value is not set."
5532 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
5533
5534 #: src/prefs_matcher.c:1415 src/quote_fmt.c:89
5535 msgid "Description of symbols"
5536 msgstr "Beschreibung der Symbole"
5537
5538 #: src/prefs_matcher.c:1447
5539 msgid ""
5540 "%\n"
5541 "Subject\n"
5542 "From\n"
5543 "To\n"
5544 "Cc\n"
5545 "Date\n"
5546 "Message-ID\n"
5547 "Newsgroups\n"
5548 "References\n"
5549 "Filename - should not be modified\n"
5550 "new line\n"
5551 "escape character for quotes\n"
5552 "quote character\n"
5553 "%"
5554 msgstr ""
5555 "%\n"
5556 "Betreff\n"
5557 "Von\n"
5558 "An\n"
5559 "Cc\n"
5560 "Datum\n"
5561 "Nachrichten-ID\n"
5562 "Newsgruppen\n"
5563 "Referenzen\n"
5564 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
5565 "neue Zeile\n"
5566 "Escape Zeichen fürZitate\n"
5567 "Zitatzeichen\n"
5568 "%"
5569
5570 #: src/prefs_scoring.c:184
5571 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5572 msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n"
5573
5574 #: src/prefs_scoring.c:203
5575 msgid "Scoring setting"
5576 msgstr "Benotungseinstellungen"
5577
5578 #. S_COL_NUMBER
5579 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:441
5580 msgid "Score"
5581 msgstr "Note"
5582
5583 #: src/prefs_scoring.c:335
5584 msgid "Kill score"
5585 msgstr "Löschnote"
5586
5587 #: src/prefs_scoring.c:347
5588 msgid "Important score"
5589 msgstr "Wichtige Note"
5590
5591 #: src/prefs_scoring.c:560 src/prefs_scoring.c:605
5592 msgid "Match string is not set."
5593 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
5594
5595 #: src/prefs_actions.c:247
5596 msgid "Creating actions setting window...\n"
5597 msgstr "Erstelle Aktionseinstellungs-Fenster...\n"
5598
5599 #: src/prefs_actions.c:267
5600 msgid "Actions setting"
5601 msgstr "Aktionseinstellungen"
5602
5603 #: src/prefs_actions.c:286
5604 msgid "Menu name: "
5605 msgstr "Menüname: "
5606
5607 #: src/prefs_actions.c:299
5608 msgid "Command line: "
5609 msgstr "Kommandozeile: "
5610
5611 #: src/prefs_actions.c:310
5612 msgid ""
5613 "Menu name:\n"
5614 " Use '/' in menu name to make submenus.\n"
5615 "Command line:\n"
5616 " Begin with:\n"
5617 "   '|' to send message body or selection to command\n"
5618 "   '>' to send user provided text to command\n"
5619 "   '*' to send user provided hidden text to command\n"
5620 " End with:\n"
5621 "   '|' to replace message body or selection with command output\n"
5622 "   '&' to run command asynchronously\n"
5623 " Use '%f' for message file name\n"
5624 " and '%F' for the list of the file names of selected messages."
5625 msgstr ""
5626 "Menüname:\n"
5627 " '/' im Menunamen verwenden um Untermenüs zu erstellen.\n"
5628 "Kommandozeile:\n"
5629 " Beginne mit:\n"
5630 "   '|' um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Kommando zu senden\n"
5631 "   '>' um Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
5632 "   '*' um geheimen Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
5633 " Endet mit:\n"
5634 "   '|' um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des "
5635 "Kommandos zu ersetzen\n"
5636 "   '&' um das Kommando asynchron laufen zu lassen\n"
5637 " Verwende '%f' für Dateiname der Nachricht\n"
5638 " und '%F' für eine Liste der Dateinamen ausgewählter Nachrichten."
5639
5640 #: src/prefs_actions.c:365
5641 msgid "Help on syntax"
5642 msgstr "Hilfe mit der Syntax"
5643
5644 #: src/prefs_actions.c:384
5645 msgid "Registered actions"
5646 msgstr "Registrierte Aktion"
5647
5648 #: src/prefs_actions.c:441
5649 msgid "Reading actions configurations...\n"
5650 msgstr "Lese Aktionskonfiguration...\n"
5651
5652 #: src/prefs_actions.c:477
5653 msgid "Writing actions configuration...\n"
5654 msgstr "Schreibe Aktionskonfiguration...\n"
5655
5656 #: src/prefs_actions.c:682
5657 msgid "Menu name is not set."
5658 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
5659
5660 #: src/prefs_actions.c:687
5661 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5662 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
5663
5664 #: src/prefs_actions.c:697
5665 msgid "Menu name is too long."
5666 msgstr "Menüname zu lang."
5667
5668 #: src/prefs_actions.c:706
5669 msgid "Command line not set."
5670 msgstr "Keine Kommando angegeben."
5671
5672 #: src/prefs_actions.c:711
5673 msgid "Menu name and command are too long."
5674 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
5675
5676 #: src/prefs_actions.c:716
5677 #, c-format
5678 msgid ""
5679 "The command\n"
5680 "%s\n"
5681 "has a syntax error."
5682 msgstr ""
5683 "Das Kommando\n"
5684 "%s\n"
5685 "hat einen Syntaxfehler."
5686
5687 #: src/prefs_actions.c:776
5688 msgid "Delete action"
5689 msgstr "Aktion löschen"
5690
5691 #: src/prefs_actions.c:777
5692 msgid "Do you really want to delete this action?"
5693 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
5694
5695 #: src/prefs_actions.c:975
5696 msgid ""
5697 "The selected action is not a pipe action.\n"
5698 " You can only use pipe actions when composing a message."
5699 msgstr ""
5700 "Die Gewählte Aktion verwendet keine Pipe.\n"
5701 " Man kann Pipes nur beim Erstellen von Nachrichten verwenden."
5702
5703 #: src/prefs_actions.c:1077
5704 msgid "Action command error\n"
5705 msgstr "Fehler des Aktions Kommandos\n"
5706
5707 #: src/prefs_actions.c:1159
5708 #, c-format
5709 msgid ""
5710 "Command could not started. Pipe creation failed.\n"
5711 "%s"
5712 msgstr ""
5713 "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
5714 "%s"
5715
5716 #: src/prefs_actions.c:1164
5717 msgid "Forking child and granchild.\n"
5718 msgstr "Forke Kind und Enkelkind.\n"
5719
5720 #: src/prefs_actions.c:1216
5721 msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
5722 msgstr "Kind: Warte auf Enkelkind\n"
5723
5724 #: src/prefs_actions.c:1218
5725 msgid "Child: grandchild ended\n"
5726 msgstr "Kind: Enkelkind beendet\n"
5727
5728 #. Fork error
5729 #: src/prefs_actions.c:1224
5730 #, c-format
5731 msgid ""
5732 "Could not fork to execute the following command:\n"
5733 "%s\n"
5734 "%s"
5735 msgstr ""
5736 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
5737 "%s\n"
5738 "%s"
5739
5740 #: src/prefs_actions.c:1314
5741 #, c-format
5742 msgid "Killing child group id %d\n"
5743 msgstr "Töte Gruppen ID %d des Kindes\n"
5744
5745 #: src/prefs_actions.c:1415
5746 #, c-format
5747 msgid "Freeing children data %x\n"
5748 msgstr "Geb Daten des Kindes %x frei\n"
5749
5750 #: src/prefs_actions.c:1433
5751 msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
5752 msgstr "Erneuere Ein-/Ausgabe des Aktiondialoges.\n"
5753
5754 #: src/prefs_actions.c:1456
5755 #, c-format
5756 msgid "--- Running: %s\n"
5757 msgstr "--- Laufend: %s\n"
5758
5759 #: src/prefs_actions.c:1459
5760 #, c-format
5761 msgid "--- Ended: %s\n"
5762 msgstr "--- Beendet: %s\n"
5763
5764 #: src/prefs_actions.c:1487
5765 msgid "Creating actions dialog\n"
5766 msgstr "Erstelle Aktionsdialog\n"
5767
5768 #: src/prefs_actions.c:1495
5769 msgid "Actions' input/output"
5770 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
5771
5772 #: src/prefs_actions.c:1545
5773 msgid "Abort actions"
5774 msgstr "Aktionen abbrechen"
5775
5776 #: src/prefs_actions.c:1551
5777 msgid "Close window"
5778 msgstr "Schließe Fenster"
5779
5780 #: src/prefs_actions.c:1583
5781 #, c-format
5782 msgid "Child returned %c\n"
5783 msgstr "Kind gab %c zurück\n"
5784
5785 #: src/prefs_actions.c:1599
5786 msgid "Sending input to grand child.\n"
5787 msgstr "Sende Eingabe an Enkelkind.\n"
5788
5789 #: src/prefs_actions.c:1616
5790 msgid "Input to grand child sent.\n"
5791 msgstr "Eingabe an Enkelkind gesendet.\n"
5792
5793 #: src/prefs_actions.c:1625
5794 msgid "Catching grand child's output.\n"
5795 msgstr "Fange Ausgabe des Enkelkindes.\n"
5796
5797 #. S_COL_UNREAD
5798 #: src/prefs_summary_column.c:69
5799 msgid "Attachment"
5800 msgstr "Anhang"
5801
5802 #. S_COL_FROM
5803 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:39 src/summaryview.c:438
5804 msgid "Date"
5805 msgstr "Datum"
5806
5807 #. S_COL_SIZE
5808 #: src/prefs_summary_column.c:74
5809 msgid "Number"
5810 msgstr "Nummer"
5811
5812 #. S_COL_SCORE
5813 #: src/prefs_summary_column.c:76
5814 msgid "Locked"
5815 msgstr "Gesperrt"
5816
5817 #: src/prefs_summary_column.c:170
5818 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5819 msgstr "Erstelle Fenster fürdie Einstellungen der Gesamtansichtsspalten...\n"
5820
5821 #: src/prefs_summary_column.c:178
5822 msgid "Summary display item setting"
5823 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
5824
5825 #: src/prefs_summary_column.c:195
5826 msgid ""
5827 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5828 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5829 msgstr ""
5830 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
5831 "Die Reihen folge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
5832 "der Eigenschaften geändert werden."
5833
5834 #: src/prefs_summary_column.c:222
5835 msgid "Available items"
5836 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
5837
5838 #: src/prefs_summary_column.c:240
5839 msgid "  ->  "
5840 msgstr " -> "
5841
5842 #: src/prefs_summary_column.c:244
5843 msgid "  <-  "
5844 msgstr " <- "
5845
5846 #: src/prefs_summary_column.c:265
5847 msgid "Displayed items"
5848 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
5849
5850 #: src/prefs_summary_column.c:306
5851 msgid " Revert to default "
5852 msgstr " Zurücksetzen zu Default"
5853
5854 #: src/prefs_template.c:154
5855 msgid "Template name"
5856 msgstr "Vorlagnename"
5857
5858 #: src/prefs_template.c:229
5859 msgid " Symbols "
5860 msgstr " Symbole "
5861
5862 #: src/prefs_template.c:243
5863 msgid "Registered templates"
5864 msgstr "Registrierte Vorlagen"
5865
5866 #: src/prefs_template.c:263
5867 msgid "Templates"
5868 msgstr "Vorlagen"
5869
5870 #: src/prefs_template.c:372
5871 msgid "Template"
5872 msgstr "Vorlage"
5873
5874 #: src/prefs_template.c:437
5875 msgid "Template format error."
5876 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
5877
5878 #: src/prefs_template.c:512
5879 msgid "Delete template"
5880 msgstr "Lösche Vorlage"
5881
5882 #: src/prefs_template.c:513
5883 msgid "Do you really want to delete this template?"
5884 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
5885
5886 #: src/procmime.c:901
5887 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5888 msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
5889
5890 #: src/procmsg.c:143 src/procmsg.c:159
5891 msgid "Cache data is corrupted\n"
5892 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
5893
5894 #: src/procmsg.c:208
5895 msgid "\tNo cache file\n"
5896 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
5897
5898 #: src/procmsg.c:215
5899 msgid "\tReading summary cache...\n"
5900 msgstr "\tLese Ablagenzwischenspeicher...\n"
5901
5902 #: src/procmsg.c:220
5903 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5904 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
5905
5906 #: src/procmsg.c:288
5907 msgid "\tMarking the messages...\n"
5908 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten...\n"
5909
5910 #: src/procmsg.c:332
5911 #, c-format
5912 msgid "\t%d new message(s)\n"
5913 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
5914
5915 #: src/procmsg.c:485
5916 msgid "Mark file not found.\n"
5917 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
5918
5919 #: src/procmsg.c:487
5920 #, c-format
5921 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5922 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
5923
5924 #: src/procmsg.c:503
5925 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5926 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
5927
5928 #: src/procmsg.c:508
5929 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5930 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
5931
5932 #: src/procmsg.c:844
5933 #, c-format
5934 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5935 msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
5936
5937 #: src/procmsg.c:901
5938 #, c-format
5939 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5940 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
5941
5942 #: src/procmsg.c:1113
5943 msgid "Sending message by mail\n"
5944 msgstr "Sende Nachricht per Email\n"
5945
5946 #: src/procmsg.c:1115 src/send.c:170
5947 msgid "Queued message header is broken.\n"
5948 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
5949
5950 #: src/procmsg.c:1126 src/send.c:181
5951 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5952 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
5953
5954 #: src/procmsg.c:1137 src/send.c:192
5955 msgid "Account not found.\n"
5956 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
5957
5958 #: src/procmsg.c:1147
5959 #, c-format
5960 msgid "Error occurred while sending the message to %s ."
5961 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
5962
5963 #: src/procmsg.c:1155
5964 msgid "Sending message by news\n"
5965 msgstr "Sende Nachricht per News\n"
5966
5967 #: src/progressdialog.c:53
5968 msgid "Status"
5969 msgstr "Status"
5970
5971 #: src/progressdialog.c:55
5972 msgid "Creating progress dialog...\n"
5973 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
5974
5975 #. from
5976 #: src/quote_fmt.c:41
5977 msgid "Full Name of Sender"
5978 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
5979
5980 #. full name
5981 #: src/quote_fmt.c:42
5982 msgid "First Name of Sender"
5983 msgstr "Vorname des Absenders"
5984
5985 #. first name
5986 #: src/quote_fmt.c:43
5987 msgid "Initials of Sender"
5988 msgstr "Initialien des Absenders"
5989
5990 #. references
5991 #: src/quote_fmt.c:49
5992 msgid "Message-ID"
5993 msgstr "Nachrichten-ID"
5994
5995 #. message-id
5996 #: src/quote_fmt.c:50
5997 msgid "Message body"
5998 msgstr "Nachrichtenkörper"
5999
6000 #. message
6001 #: src/quote_fmt.c:51
6002 msgid "Quoted message body"
6003 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6004
6005 #. quoted message
6006 #: src/quote_fmt.c:52
6007 msgid "Message body without signature"
6008 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6009
6010 #. message with no signature
6011 #: src/quote_fmt.c:53
6012 msgid "Quoted message body without signature"
6013 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6014
6015 #: src/quote_fmt.c:55
6016 #, c-format
6017 msgid ""
6018 "Insert expr if x is set\n"
6019 "x is one of the characters above after %"
6020 msgstr ""
6021 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6022 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6023
6024 #: src/quote_fmt.c:57
6025 #, c-format
6026 msgid "Literal %"
6027 msgstr "Symbol für %"
6028
6029 #. %
6030 #: src/quote_fmt.c:58
6031 msgid "Literal backslash"
6032 msgstr "Symbol für Backslash"
6033
6034 #. #: src/quote_fmt.c:59
6035 msgid "Literal question mark"
6036 msgstr "Symbold für Zitatzeichen"
6037
6038 #. ?
6039 #: src/quote_fmt.c:60
6040 msgid "Literal pipe"
6041 msgstr "Symbold für Pipe"
6042
6043 #. |
6044 #: src/quote_fmt.c:61
6045 msgid "Literal opening curly brace"
6046 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6047
6048 #: src/quote_fmt.c:62
6049 msgid "Literal closing curly brace"
6050 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6051
6052 #: src/quote_fmt.c:64
6053 msgid "Insert File"
6054 msgstr "Datei einfügen"
6055
6056 #. insert file
6057 #: src/quote_fmt.c:65
6058 msgid "Insert program output"
6059 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6060
6061 #: src/recv.c:112
6062 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6063 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
6064
6065 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6066 msgid "Can't write to file.\n"
6067 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
6068
6069 #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174 src/sigstatus.c:219
6070 msgid "Oops: Signature not verified"
6071 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6072
6073 #: src/rfc2015.c:142 src/rfc2015.c:177 src/sigstatus.c:222
6074 msgid "No signature found"
6075 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6076
6077 #: src/rfc2015.c:145 src/sigstatus.c:225
6078 msgid "Good signature"
6079 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6080
6081 #: src/rfc2015.c:148 src/sigstatus.c:228
6082 msgid "BAD signature"
6083 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6084
6085 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:231
6086 msgid "No public key to verify the signature"
6087 msgstr ""
6088 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
6089
6090 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:234
6091 msgid "Error verifying the signature"
6092 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6093
6094 #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192
6095 msgid "Different results for signatures"
6096 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
6097
6098 #: src/rfc2015.c:160 src/rfc2015.c:195
6099 msgid "Error: Unknown status"
6100 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6101
6102 #: src/rfc2015.c:180
6103 #, c-format
6104 msgid "Good signature from \"%s\""
6105 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6106
6107 #: src/rfc2015.c:183
6108 #, c-format
6109 msgid "BAD signature  from \"%s\""
6110 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6111
6112 #: src/rfc2015.c:215
6113 msgid "Cannot find user ID for this key."
6114 msgstr "Finde keine User-ID fürdiesen Schlüssel."
6115
6116 #: src/rfc2015.c:226
6117 #, c-format
6118 msgid "                aka \"%s\"\n"
6119 msgstr "                aka \"%s\"\n"
6120
6121 #: src/rfc2015.c:254
6122 #, c-format
6123 msgid "Signature made %s\n"
6124 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
6125
6126 #: src/rfc2015.c:263
6127 #, c-format
6128 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6129 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6130
6131 #: src/select-keys.c:101
6132 #, c-format
6133 msgid "Please select key for `%s'"
6134 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6135
6136 #: src/select-keys.c:104
6137 #, c-format
6138 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6139 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6140
6141 #: src/select-keys.c:272
6142 msgid "Select Keys"
6143 msgstr "Wähle Schlüssel"
6144
6145 #: src/select-keys.c:300
6146 msgid "Key ID"
6147 msgstr "Schlüssel-ID"
6148
6149 #: src/select-keys.c:303
6150 msgid "Val"
6151 msgstr "Val"
6152
6153 #: src/select-keys.c:445
6154 msgid "Add key"
6155 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6156
6157 #: src/select-keys.c:446
6158 msgid "Enter another user or key ID\n"
6159 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
6160
6161 #: src/selective_download.c:297
6162 #, c-format
6163 msgid "marked to delete %i\n"
6164 msgstr "markiert zum löschen %i\n"
6165
6166 #: src/selective_download.c:383
6167 msgid "Selective Download"
6168 msgstr "Ausgewähltes Download"
6169
6170 #: src/selective_download.c:394
6171 msgid "0 Mail(s)"
6172 msgstr "0 Mail(s)"
6173
6174 #: src/selective_download.c:413
6175 msgid "current Account:"
6176 msgstr "aktueller Account"
6177
6178 #: src/selective_download.c:502
6179 msgid "preview E-Mail"
6180 msgstr "E-Mail Voransicht"
6181
6182 #: src/selective_download.c:515
6183 msgid "Remove"
6184 msgstr "Entfernen"
6185
6186 #: src/selective_download.c:516
6187 msgid "remove selected E-Mails"
6188 msgstr "entferne ausgewählte E-Mails"
6189
6190 #: src/selective_download.c:530
6191 msgid "Exit Dialog"
6192 msgstr "Beenden Dialog"
6193
6194 #: src/send.c:223
6195 #, c-format
6196 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6197 msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
6198
6199 #: src/send.c:238
6200 #, c-format
6201 msgid "external command failed: %s\n"
6202 msgstr "externes Kommando fehlgeschlagen: %s\n"
6203
6204 #: src/send.c:359
6205 #, c-format
6206 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6207 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6208
6209 #: src/send.c:363
6210 msgid "Connecting"
6211 msgstr "Verbinde"
6212
6213 #: src/send.c:378
6214 msgid "Sending MAIL FROM..."
6215 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6216
6217 #: src/send.c:379
6218 msgid "Sending"
6219 msgstr "Sende"
6220
6221 #: src/send.c:387
6222 msgid "Sending RCPT TO..."
6223 msgstr "Sende RCPT TO..."
6224
6225 #: src/send.c:394
6226 msgid "Sending DATA..."
6227 msgstr "Sende DATA..."
6228
6229 #: src/send.c:403
6230 msgid "Quitting..."
6231 msgstr "Beende..."
6232
6233 #: src/send.c:436 src/send.c:500
6234 #, c-format
6235 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6236 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
6237
6238 #: src/send.c:529
6239 #, c-format
6240 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6241 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
6242
6243 #: src/send.c:536
6244 msgid "SSL connection failed"
6245 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
6246
6247 #: src/send.c:543
6248 #, c-format
6249 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6250 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
6251
6252 #: src/send.c:558
6253 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6254 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
6255
6256 #: src/send.c:567
6257 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6258 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
6259
6260 #: src/send.c:577
6261 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6262 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
6263
6264 #: src/send.c:597
6265 msgid "Sending message"
6266 msgstr "Sende Nachricht"
6267
6268 #: src/setup.c:43
6269 msgid "Mailbox setting"
6270 msgstr "Setze Mailbox"
6271
6272 #: src/setup.c:44
6273 msgid ""
6274 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6275 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6276 "if you have the one.\n"
6277 "If you're not sure, just select OK."
6278 msgstr ""
6279 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6280 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6281 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6282
6283 #: src/sigstatus.c:129
6284 msgid "Checking signature"
6285 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6286
6287 #: src/sourcewindow.c:76
6288 msgid "Creating source window...\n"
6289 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
6290
6291 #: src/sourcewindow.c:80
6292 msgid "Source of the message"
6293 msgstr "Nachrichtenquellen"
6294
6295 #: src/sourcewindow.c:141
6296 #, c-format
6297 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6298 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
6299
6300 #: src/sourcewindow.c:143
6301 #, c-format
6302 msgid "%s - Source"
6303 msgstr "%s - Quellen"
6304
6305 #: src/ssl.c:44
6306 msgid "SSLv23 not available\n"
6307 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
6308
6309 #: src/ssl.c:46
6310 msgid "SSLv23 available\n"
6311 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
6312
6313 #: src/ssl.c:51
6314 msgid "TLSv1 not available\n"
6315 msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
6316
6317 #: src/ssl.c:53
6318 msgid "TLSv1 available\n"
6319 msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
6320
6321 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6322 msgid "SSL method not available\n"
6323 msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
6324
6325 #: src/ssl.c:94
6326 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6327 msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
6328
6329 #: src/ssl.c:100
6330 msgid "Error creating ssl context\n"
6331 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
6332
6333 #: src/ssl.c:106
6334 #, c-format
6335 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6336 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
6337
6338 #. Get the cipher
6339 #: src/ssl.c:113
6340 #, c-format
6341 msgid "SSL connection using %s\n"
6342 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
6343
6344 #: src/ssl.c:120
6345 msgid "Server certificate:\n"
6346 msgstr "Server Zertifikat:\n"
6347
6348 #: src/ssl.c:123
6349 #, c-format
6350 msgid "  Subject: %s\n"
6351 msgstr "  Betreff: %s\n"
6352
6353 #: src/ssl.c:128
6354 #, c-format
6355 msgid "  Issuer: %s\n"
6356 msgstr "   Herausgeber: %s\n"
6357
6358 #: src/summary_search.c:98
6359 msgid "Search messages"
6360 msgstr "Suche Nachrichten"
6361
6362 #: src/summary_search.c:168
6363 msgid "Body:"
6364 msgstr "Körper:"
6365
6366 #: src/summary_search.c:192
6367 msgid "Select all matched"
6368 msgstr "Alle Treffer auswählen"
6369
6370 #: src/summary_search.c:299
6371 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6372 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6373
6374 #: src/summary_search.c:301
6375 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6376 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6377
6378 #: src/summaryview.c:390
6379 msgid "/_Reply"
6380 msgstr "/An_twort"
6381
6382 #: src/summaryview.c:391
6383 msgid "/Repl_y to sender"
6384 msgstr "/_Antwort an Absender"
6385
6386 #: src/summaryview.c:392
6387 msgid "/Follow-up and reply to"
6388 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6389
6390 #: src/summaryview.c:393
6391 msgid "/Reply to a_ll"
6392 msgstr "/Antwort an a_lle"
6393
6394 #: src/summaryview.c:394
6395 msgid "/_Forward"
6396 msgstr "/_Weiterleiten"
6397
6398 #: src/summaryview.c:395
6399 msgid "/Bounce"
6400 msgstr "/Bounce"
6401
6402 #: src/summaryview.c:397
6403 msgid "/Re-_edit"
6404 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6405
6406 #: src/summaryview.c:399
6407 msgid "/Select _thread"
6408 msgstr "/Wähle _Thread"
6409
6410 #: src/summaryview.c:400
6411 msgid "/Select _all"
6412 msgstr "/A_lle auswählen"
6413
6414 #: src/summaryview.c:402
6415 msgid "/M_ove..."
6416 msgstr "/_Verschieben..."
6417
6418 #: src/summaryview.c:403
6419 msgid "/_Copy..."
6420 msgstr "/_Kopieren..."
6421
6422 #: src/summaryview.c:405
6423 msgid "/E_xecute"
6424 msgstr "/_Ausführen"
6425
6426 #: src/summaryview.c:407
6427 msgid "/_Mark"
6428 msgstr "/_Markieren"
6429
6430 #: src/summaryview.c:408
6431 msgid "/_Mark/_Mark"
6432 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6433
6434 #: src/summaryview.c:409
6435 msgid "/_Mark/_Unmark"
6436 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6437
6438 #: src/summaryview.c:410
6439 msgid "/_Mark/---"
6440 msgstr "/_Markieren/---"
6441
6442 #: src/summaryview.c:411
6443 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6444 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6445
6446 #: src/summaryview.c:412
6447 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6448 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6449
6450 #: src/summaryview.c:413
6451 msgid "/_Mark/Mark all read"
6452 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6453
6454 #: src/summaryview.c:414
6455 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6456 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6457
6458 #: src/summaryview.c:415
6459 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6460 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6461
6462 #: src/summaryview.c:416
6463 msgid "/Color la_bel"
6464 msgstr "/Einfärben"
6465
6466 #: src/summaryview.c:419
6467 msgid "/Add sender to address boo_k"
6468 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6469
6470 #: src/summaryview.c:425
6471 msgid "/_View/_Source"
6472 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6473
6474 #: src/summaryview.c:426
6475 msgid "/_View/All _header"
6476 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6477
6478 #: src/summaryview.c:429
6479 msgid "/_Print..."
6480 msgstr "/_Drucken..."
6481
6482 #: src/summaryview.c:433
6483 msgid "M"
6484 msgstr "M"
6485
6486 #. S_COL_MARK
6487 #: src/summaryview.c:434
6488 msgid "U"
6489 msgstr "U"
6490
6491 #. S_COL_SIZE
6492 #: src/summaryview.c:440
6493 msgid "No."
6494 msgstr "Nr."
6495
6496 #. S_COL_SCORE
6497 #: src/summaryview.c:442
6498 msgid "L"
6499 msgstr "L"
6500
6501 #: src/summaryview.c:461
6502 msgid "Creating summary view...\n"
6503 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
6504
6505 #: src/summaryview.c:707
6506 msgid "Process mark"
6507 msgstr "Markierte verarbeiten"
6508
6509 #: src/summaryview.c:708
6510 msgid "Some marks are left. Process it?"
6511 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6512
6513 #: src/summaryview.c:751
6514 msgid ""
6515 "empty folder\n"
6516 "\n"
6517 msgstr ""
6518 "leere Ablage\n"
6519 "\n"
6520
6521 #: src/summaryview.c:768
6522 #, c-format
6523 msgid "Scanning folder (%s)..."
6524 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6525
6526 #: src/summaryview.c:1109 src/summaryview.c:1144
6527 msgid "No more unread messages"
6528 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
6529
6530 #: src/summaryview.c:1110
6531 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6532 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6533
6534 #: src/summaryview.c:1122 src/summaryview.c:1157
6535 msgid ""
6536 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6537 msgstr ""
6538 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6539
6540 #: src/summaryview.c:1129
6541 msgid "No unread messages."
6542 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
6543
6544 #: src/summaryview.c:1145
6545 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6546 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6547
6548 #: src/summaryview.c:1147
6549 msgid "Search again"
6550 msgstr "Nochmal Suchen"
6551
6552 #: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1210
6553 msgid "No more marked messages"
6554 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
6555
6556 #: src/summaryview.c:1188
6557 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6558 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6559
6560 #: src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1219
6561 msgid "No marked messages."
6562 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
6563
6564 #: src/summaryview.c:1211
6565 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6566 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6567
6568 #: src/summaryview.c:1233 src/summaryview.c:1256
6569 msgid "No more labeled messages"
6570 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
6571
6572 #: src/summaryview.c:1234
6573 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6574 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6575
6576 #: src/summaryview.c:1242 src/summaryview.c:1265
6577 msgid "No labeled messages."
6578 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
6579
6580 #: src/summaryview.c:1257
6581 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6582 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6583
6584 #: src/summaryview.c:1535 src/summaryview.c:1537
6585 msgid "Attracting messages by subject..."
6586 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6587
6588 #: src/summaryview.c:1681
6589 #, c-format
6590 msgid "%d deleted"
6591 msgstr "%d gelöscht"
6592
6593 #: src/summaryview.c:1685
6594 #, c-format
6595 msgid "%s%d moved"
6596 msgstr "%s%d verschoben"
6597
6598 #: src/summaryview.c:1686 src/summaryview.c:1693
6599 msgid ", "
6600 msgstr ", "
6601
6602 #: src/summaryview.c:1691
6603 #, c-format
6604 msgid "%s%d copied"
6605 msgstr "%s%d kopiert"
6606
6607 #: src/summaryview.c:1706
6608 msgid " item selected"
6609 msgstr " Eintrag gewählt"
6610
6611 #: src/summaryview.c:1708
6612 msgid " items selected"
6613 msgstr " Einträge gewählt"
6614
6615 #: src/summaryview.c:1725
6616 #, c-format
6617 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6618 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
6619
6620 #: src/summaryview.c:1731
6621 #, c-format
6622 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6623 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
6624
6625 #: src/summaryview.c:1893 src/summaryview.c:1894
6626 msgid "Sorting summary..."
6627 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
6628
6629 #: src/summaryview.c:1978
6630 msgid "\tSetting summary from message data..."
6631 msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
6632
6633 #: src/summaryview.c:1980
6634 msgid "Setting summary from message data..."
6635 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
6636
6637 #: src/summaryview.c:2138
6638 #, c-format
6639 msgid "Writing summary cache (%s)..."
6640 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
6641
6642 #: src/summaryview.c:2212
6643 msgid "(No Date)"
6644 msgstr "(Kein Datum)"
6645
6646 #: src/summaryview.c:2717
6647 #, c-format
6648 msgid "Message %s/%d is marked\n"
6649 msgstr "Nachricht %s/%d ist markiert\n"
6650
6651 #: src/summaryview.c:2751
6652 #, c-format
6653 msgid "Message %d is locked\n"
6654 msgstr "Nachricht %d ist gesperrt\n"
6655
6656 #: src/summaryview.c:2784
6657 #, c-format
6658 msgid "Message %d is marked as read\n"
6659 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
6660
6661 #: src/summaryview.c:2841
6662 #, c-format
6663 msgid "Message %d is marked as unread\n"
6664 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
6665
6666 #: src/summaryview.c:2901
6667 msgid "You're not the author of the article\n"
6668 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
6669
6670 #: src/summaryview.c:2952
6671 #, c-format
6672 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6673 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
6674
6675 #: src/summaryview.c:2975
6676 msgid "Delete message(s)"
6677 msgstr "Nachricht(en) löschen"
6678
6679 #: src/summaryview.c:2976
6680 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6681 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
6682
6683 #: src/summaryview.c:3016 src/summaryview.c:3018
6684 msgid "Deleting duplicated messages..."
6685 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
6686
6687 #: src/summaryview.c:3077
6688 #, c-format
6689 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6690 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
6691
6692 #: src/summaryview.c:3137
6693 #, c-format
6694 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6695 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
6696
6697 #: src/summaryview.c:3152
6698 msgid "Destination is same as current folder."
6699 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6700
6701 #: src/summaryview.c:3229
6702 #, c-format
6703 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6704 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
6705
6706 #: src/summaryview.c:3244
6707 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6708 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6709
6710 #: src/summaryview.c:3294
6711 msgid "Selecting all messages..."
6712 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
6713
6714 #: src/summaryview.c:3354
6715 #, c-format
6716 msgid ""
6717 "Enter the print command line:\n"
6718 "(`%s' will be replaced with file name)"
6719 msgstr ""
6720 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
6721 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
6722
6723 #: src/summaryview.c:3360
6724 #, c-format
6725 msgid ""
6726 "Print command line is invalid:\n"
6727 "`%s'"
6728 msgstr ""
6729 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
6730 "`%s'"
6731
6732 #: src/summaryview.c:3601 src/summaryview.c:3602
6733 msgid "Building threads..."
6734 msgstr "Erstelle Threads"
6735
6736 #: src/summaryview.c:3695 src/summaryview.c:3696
6737 msgid "Unthreading..."
6738 msgstr "Hebe Threads auf"
6739
6740 #: src/summaryview.c:3733
6741 msgid "Unthreading for execution..."
6742 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
6743
6744 #: src/summaryview.c:3800 src/summaryview.c:5016
6745 #, c-format
6746 msgid "Processing (%s)..."
6747 msgstr "Bearbeite (%s)..."
6748
6749 #: src/summaryview.c:3840
6750 msgid "No filter rules defined."
6751 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
6752
6753 #: src/summaryview.c:3846
6754 msgid "filtering..."
6755 msgstr "filtere..."
6756
6757 #: src/summaryview.c:3847
6758 msgid "Filtering..."
6759 msgstr "Filtere..."
6760
6761 #: src/summaryview.c:4909
6762 #, c-format
6763 msgid "Message %d selected\n"
6764 msgstr "Nachricht %d ausgewählt\n"
6765
6766 #: src/summaryview.c:4948
6767 #, c-format
6768 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
6769 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n"
6770
6771 #: src/summaryview.c:4980
6772 #, c-format
6773 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
6774 msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n"
6775
6776 #: src/summaryview.c:5093
6777 #, c-format
6778 msgid ""
6779 "Regular expression (regexp) error:\n"
6780 "%s"
6781 msgstr ""
6782 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
6783 "%s"
6784
6785 #: src/template.c:43
6786 #, c-format
6787 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6788 msgstr "%s:%d lade Vorlage aus %s\n"
6789
6790 #: src/template.c:118
6791 #, c-format
6792 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6793 msgstr "%s:%d lese Vorlage aus Verzeichnis %s\n"
6794
6795 #: src/template.c:136
6796 #, c-format
6797 msgid "%s:%d found file %s\n"
6798 msgstr "%s:%d Datei %s gefunden\n"
6799
6800 #: src/template.c:139
6801 #, c-format
6802 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6803 msgstr "%s:%d %s is keine gewöhnliche Datei\n"
6804
6805 #: src/template.c:167
6806 #, c-format
6807 msgid "file %s already exists\n"
6808 msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
6809
6810 #: src/template.c:194
6811 #, c-format
6812 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6813 msgstr "%s:%d schreibe Vorlage \"%s\" nach %s\n"
6814
6815 #: src/textview.c:168
6816 msgid "Creating text view...\n"
6817 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
6818
6819 #: src/textview.c:522
6820 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6821 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
6822
6823 #: src/textview.c:523
6824 msgid "right click and select `Save as...', "
6825 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
6826
6827 #: src/textview.c:524
6828 msgid ""
6829 "or press `y' key.\n"
6830 "\n"
6831 msgstr ""
6832 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
6833 "\n"
6834
6835 #: src/textview.c:526
6836 msgid "To display this part as a text message, select "
6837 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
6838
6839 #: src/textview.c:527
6840 msgid ""
6841 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6842 "\n"
6843 msgstr ""
6844 "`Darstellung als Text', oder drücken die `t'-Taste.\n"
6845 "\n"
6846
6847 #: src/textview.c:529
6848 msgid "To open this part with external program, select "
6849 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
6850
6851 #: src/textview.c:530
6852 msgid "`Open' or `Open with...', "
6853 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
6854
6855 #: src/textview.c:531
6856 msgid "or double-click, or click the center button, "
6857 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
6858
6859 #: src/textview.c:532
6860 msgid "or press `l' key."
6861 msgstr "oder die `l'-Taste."
6862
6863 #: src/textview.c:551
6864 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6865 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
6866
6867 #: src/textview.c:552
6868 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6869 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
6870
6871 #: src/textview.c:553
6872 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6873 msgstr ""
6874 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n"
6875 "\n"
6876
6877 #: src/utils.c:1701
6878 #, c-format
6879 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
6880 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
6881
6882 #: src/utils.c:1799
6883 #, c-format
6884 msgid "move_file(): file %s already exists."
6885 msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits."
6886
6887 #: src/utils.c:2087
6888 #, c-format
6889 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6890 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"