2005-05-09 [paul] 1.9.6cvs58
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
4 # Hubert Gilgin, 2004
5 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
6 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-05-09 08:44+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-05-08 09:48+0100\n"
14 "Last-Translator: Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>\n"
15 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;POT-Creation-Date: 2005-05-08 07:53"
20 "+0100\n"
21
22 #: src/account.c:368
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
28 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
29
30 #: src/account.c:626
31 msgid "Edit accounts"
32 msgstr "Accounts bearbeiten"
33
34 #: src/account.c:644
35 msgid ""
36 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
37 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
38 msgstr ""
39 "Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge abgeholt. Um den Account bei\n"
40 "'Alles holen' zu berücksichtigen, ein Häkchen in der 'G'-Spalte setzen."
41
42 #: src/account.c:714
43 msgid " Set as default account "
44 msgstr " Als Standardaccount setzen "
45
46 #: src/account.c:791
47 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
48 msgstr "Accounts mit Remote-Ordnern können nicht geklont werden"
49
50 #. copy fields
51 #: src/account.c:797
52 #, c-format
53 msgid "Cloned %s"
54 msgstr "%s geklont"
55
56 #: src/account.c:935
57 msgid "Delete account"
58 msgstr "Account löschen"
59
60 #: src/account.c:936
61 msgid "Do you really want to delete this account?"
62 msgstr "Soll dieser Account wirklich gelöscht werden?"
63
64 #: src/account.c:937 src/compose.c:2457 src/compose.c:3485 src/compose.c:5910
65 #: src/compose.c:6205 src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
66 #: src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1804 src/imap_gtk.c:268
67 #: src/imap_gtk.c:315 src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284
68 #: src/inc.c:310 src/messageview.c:675 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313
69 #: src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
70 #: src/prefs_filtering.c:881 src/prefs_filtering.c:1038
71 #: src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:489
72 #: src/prefs_themes.c:496 src/ssl_manager.c:376 src/toolbar.c:1864
73 msgid "Yes"
74 msgstr "Ja"
75
76 #: src/account.c:937 src/compose.c:3485 src/compose.c:5910 src/imap_gtk.c:268
77 #: src/imap_gtk.c:315 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313 src/news_gtk.c:206
78 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:376
79 msgid "+No"
80 msgstr "+Nein"
81
82 #: src/account.c:1375 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
83 #: src/compose.c:4524 src/compose.c:4688 src/editaddress.c:776
84 #: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
85 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:211
86 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
87 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:315
88 msgid "Name"
89 msgstr "Name"
90
91 #: src/account.c:1382 src/prefs_account.c:1135
92 msgid "Protocol"
93 msgstr "Protokoll"
94
95 #: src/account.c:1389 src/ssl_manager.c:97
96 msgid "Server"
97 msgstr "Server"
98
99 #: src/action.c:346
100 #, c-format
101 msgid "Could not get message file %d"
102 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
103
104 #: src/action.c:377
105 msgid "Could not get message part."
106 msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
107
108 #: src/action.c:394
109 msgid "Can't get part of multipart message"
110 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden"
111
112 #: src/action.c:507
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
116 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
117 msgstr ""
118 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
119 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
120
121 #: src/action.c:782
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
125 "%s"
126 msgstr ""
127 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
128 "%s"
129
130 #. Fork error
131 #: src/action.c:877
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Could not fork to execute the following command:\n"
135 "%s\n"
136 "%s"
137 msgstr ""
138 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
139 "%s\n"
140 "%s"
141
142 #: src/action.c:1082 src/action.c:1233
143 msgid "Completed"
144 msgstr "Erledigt"
145
146 #: src/action.c:1118
147 #, c-format
148 msgid "--- Running: %s\n"
149 msgstr "--- Läuft: %s\n"
150
151 #: src/action.c:1122
152 #, c-format
153 msgid "--- Ended: %s\n"
154 msgstr "--- Beendet: %s\n"
155
156 #: src/action.c:1156
157 msgid "Action's input/output"
158 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
159
160 #: src/action.c:1421
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "Enter the argument for the following action:\n"
164 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
165 "  %s"
166 msgstr ""
167 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
168 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
169 "  %s"
170
171 #: src/action.c:1426
172 msgid "Action's hidden user argument"
173 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
174
175 #: src/action.c:1430
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Enter the argument for the following action:\n"
179 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
180 "  %s"
181 msgstr ""
182 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
183 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
184 "  %s"
185
186 #: src/action.c:1435
187 msgid "Action's user argument"
188 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
189
190 #: src/addressadd.c:165
191 msgid "Add to address book"
192 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
193
194 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:316
195 #: src/toolbar.c:434
196 msgid "Address"
197 msgstr "Adresse"
198
199 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
200 #: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
201 msgid "Remarks"
202 msgstr "Kommentar"
203
204 #: src/addressadd.c:229
205 msgid "Select Address Book Folder"
206 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
207
208 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:153
209 msgid "/_File"
210 msgstr "/_Datei"
211
212 #: src/addressbook.c:401
213 msgid "/_File/New _Book"
214 msgstr "/_Datei/Neues _Adressbuch"
215
216 #: src/addressbook.c:402
217 msgid "/_File/New _vCard"
218 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
219
220 #: src/addressbook.c:404
221 msgid "/_File/New _JPilot"
222 msgstr "/_Datei/Neuer _JPilot"
223
224 #: src/addressbook.c:407
225 msgid "/_File/New _Server"
226 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
227
228 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
229 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
230 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:156
231 msgid "/_File/---"
232 msgstr "/_Datei/---"
233
234 #: src/addressbook.c:410
235 msgid "/_File/_Edit"
236 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
237
238 #: src/addressbook.c:411
239 msgid "/_File/_Delete"
240 msgstr "/_Datei/_Löschen"
241
242 #: src/addressbook.c:413
243 msgid "/_File/_Save"
244 msgstr "/_Datei/_Speichern"
245
246 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:157
247 msgid "/_File/_Close"
248 msgstr "/_Datei/S_chließen"
249
250 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
251 #: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:159
252 msgid "/_Edit"
253 msgstr "/_Bearbeiten"
254
255 #: src/addressbook.c:416
256 msgid "/_Edit/C_ut"
257 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
258
259 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:556 src/mainwindow.c:464
260 #: src/messageview.c:160
261 msgid "/_Edit/_Copy"
262 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
263
264 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:557
265 msgid "/_Edit/_Paste"
266 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
267
268 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:554 src/compose.c:637 src/compose.c:643
269 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:162
270 msgid "/_Edit/---"
271 msgstr "/_Bearbeiten/---"
272
273 #: src/addressbook.c:420
274 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
275 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse einfügen"
276
277 #: src/addressbook.c:421
278 msgid "/_Address"
279 msgstr "/_Adresse"
280
281 #: src/addressbook.c:422
282 msgid "/_Address/New _Address"
283 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
284
285 #: src/addressbook.c:423
286 msgid "/_Address/New _Group"
287 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
288
289 #: src/addressbook.c:424
290 msgid "/_Address/New _Folder"
291 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
292
293 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
294 msgid "/_Address/---"
295 msgstr "/_Adresse/---"
296
297 #: src/addressbook.c:426
298 msgid "/_Address/_Edit"
299 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
300
301 #: src/addressbook.c:427
302 msgid "/_Address/_Delete"
303 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
304
305 #: src/addressbook.c:429
306 msgid "/_Address/_Mail To"
307 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
308
309 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:704
310 #: src/mainwindow.c:727 src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:738
311 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:287
312 #: src/messageview.c:308
313 msgid "/_Tools/---"
314 msgstr "/E_xtras/---"
315
316 #: src/addressbook.c:431
317 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
318 msgstr "/E_xtras/_LDIF Datei importieren..."
319
320 #: src/addressbook.c:432
321 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
322 msgstr "/E_xtras/M_utt Datei importieren..."
323
324 #: src/addressbook.c:433
325 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
326 msgstr "/E_xtras/_Pine Datei importieren..."
327
328 #: src/addressbook.c:435
329 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
330 msgstr "/E_xtras/Als HTML exportieren..."
331
332 #: src/addressbook.c:436
333 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
334 msgstr "/E_xtras/Als LDI_F exportieren..."
335
336 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:770
337 #: src/messageview.c:311
338 msgid "/_Help"
339 msgstr "/_Hilfe"
340
341 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:780
342 #: src/messageview.c:312
343 msgid "/_Help/_About"
344 msgstr "/_Hilfe/_Über"
345
346 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
347 msgid "/_Delete"
348 msgstr "/_Löschen"
349
350 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
351 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:530
352 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
353 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
354 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
355 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
356 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
357 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
358 msgid "/---"
359 msgstr "/---"
360
361 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
362 msgid "/New _Address"
363 msgstr "/Neue _Adresse"
364
365 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
366 msgid "/New _Group"
367 msgstr "/Neue _Gruppe"
368
369 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
370 msgid "/New _Folder"
371 msgstr "/Neuer _Ordner"
372
373 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
374 msgid "/C_ut"
375 msgstr "/_Ausschneiden"
376
377 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465 src/textview.c:222
378 msgid "/_Copy"
379 msgstr "/_Kopieren"
380
381 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
382 msgid "/_Paste"
383 msgstr "/_Einfügen"
384
385 #: src/addressbook.c:468
386 msgid "/Pa_ste Address"
387 msgstr "/A_dresse einfügen"
388
389 #: src/addressbook.c:469
390 msgid "/_Mail To"
391 msgstr "/_Mail an"
392
393 #: src/addressbook.c:471
394 msgid "/_Browse Entry"
395 msgstr "/Eintrag ü_berfliegen"
396
397 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:434 src/crash.c:453 src/importldif.c:118
398 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:98 src/prefs_themes.c:660
399 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
400 msgid "Unknown"
401 msgstr "Unbekannt"
402
403 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
404 msgid "Success"
405 msgstr "Erfolg"
406
407 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
408 msgid "Bad arguments"
409 msgstr "Falsches Argument"
410
411 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
412 msgid "File not specified"
413 msgstr "Datei nicht angegeben"
414
415 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
416 msgid "Error opening file"
417 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
418
419 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
420 msgid "Error reading file"
421 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
422
423 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
424 msgid "End of file encountered"
425 msgstr "Dateiende erreicht"
426
427 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
428 msgid "Error allocating memory"
429 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
430
431 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
432 msgid "Bad file format"
433 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
434
435 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
436 msgid "Error writing to file"
437 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
438
439 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
440 msgid "Error opening directory"
441 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
442
443 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
444 msgid "No path specified"
445 msgstr "Kein Pfad angegeben"
446
447 #: src/addressbook.c:511
448 msgid "Error connecting to LDAP server"
449 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
450
451 #: src/addressbook.c:512
452 msgid "Error initializing LDAP"
453 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
454
455 #: src/addressbook.c:513
456 msgid "Error binding to LDAP server"
457 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
458
459 #: src/addressbook.c:514
460 msgid "Error searching LDAP database"
461 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
462
463 #: src/addressbook.c:515
464 msgid "Timeout performing LDAP operation"
465 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
466
467 #: src/addressbook.c:516
468 msgid "Error in LDAP search criteria"
469 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
470
471 #: src/addressbook.c:517
472 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
473 msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
474
475 #: src/addressbook.c:518
476 msgid "LDAP search terminated on request"
477 msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
478
479 #: src/addressbook.c:519
480 msgid "Error starting TLS connection"
481 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
482
483 #: src/addressbook.c:676
484 msgid "E-Mail address"
485 msgstr "E-Mail-Adresse"
486
487 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2077 src/toolbar.c:180
488 #: src/toolbar.c:1529
489 msgid "Address book"
490 msgstr "Adressbuch"
491
492 #: src/addressbook.c:796
493 msgid "Name:"
494 msgstr "Name:"
495
496 #. Buttons
497 #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2383
498 #: src/addressbook.c:2398 src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
499 #: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
500 msgid "Delete"
501 msgstr "Löschen"
502
503 #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
504 msgid "Add"
505 msgstr "Hinzufügen"
506
507 #: src/addressbook.c:834
508 msgid "Lookup"
509 msgstr "Suchen"
510
511 #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1499 src/compose.c:3239
512 #: src/compose.c:4289 src/compose.c:4996 src/headerview.c:53
513 #: src/prefs_template.c:187 src/summary_search.c:176
514 msgid "To:"
515 msgstr "An:"
516
517 #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1483 src/compose.c:3238
518 #: src/prefs_template.c:189
519 msgid "Cc:"
520 msgstr "Cc:"
521
522 #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1486 src/prefs_template.c:190
523 msgid "Bcc:"
524 msgstr "Bcc:"
525
526 #. Confirm deletion
527 #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
528 msgid "Delete address(es)"
529 msgstr "Adresse(n) löschen"
530
531 #: src/addressbook.c:1066
532 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
533 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
534
535 #: src/addressbook.c:1089
536 msgid "Really delete the address(es)?"
537 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
538
539 #: src/addressbook.c:1631 src/addressbook.c:1704
540 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
541 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
542
543 #: src/addressbook.c:1642
544 msgid "Cannot paste into an address group."
545 msgstr "Einfügen in die Adressgruppe nicht möglich."
546
547 #: src/addressbook.c:2366
548 #, c-format
549 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
550 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
551
552 #: src/addressbook.c:2378
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
556 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
557 msgstr ""
558 "Sollen Ordner und alle Adressen in '%s' gelöscht werden?\n"
559 "Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die Adressen in den "
560 "darüberliegenden Ordner verschoben."
561
562 #: src/addressbook.c:2384
563 msgid "Folder only"
564 msgstr "Nur Ordner"
565
566 #: src/addressbook.c:2385
567 msgid "Folder and Addresses"
568 msgstr "Ordner und Adressen"
569
570 #: src/addressbook.c:2397
571 #, c-format
572 msgid "Really delete `%s' ?"
573 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
574
575 #: src/addressbook.c:3192
576 msgid "New user, could not save index file."
577 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
578
579 #: src/addressbook.c:3196
580 msgid "New user, could not save address book files."
581 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
582
583 #: src/addressbook.c:3206
584 msgid "Old address book converted successfully."
585 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
586
587 #: src/addressbook.c:3211
588 msgid ""
589 "Old address book converted,\n"
590 "could not save new address index file"
591 msgstr ""
592 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
593 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
594
595 #: src/addressbook.c:3224
596 msgid ""
597 "Could not convert address book,\n"
598 "but created empty new address book files."
599 msgstr ""
600 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
601 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
602
603 #: src/addressbook.c:3230
604 msgid ""
605 "Could not convert address book,\n"
606 "could not create new address book files."
607 msgstr ""
608 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
609 "neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
610
611 #: src/addressbook.c:3235
612 msgid ""
613 "Could not convert address book\n"
614 "and could not create new address book files."
615 msgstr ""
616 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
617 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
618
619 #: src/addressbook.c:3242
620 msgid "Addressbook conversion error"
621 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
622
623 #: src/addressbook.c:3247
624 msgid "Addressbook conversion"
625 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
626
627 #: src/addressbook.c:3284
628 msgid "Addressbook Error"
629 msgstr "Adressbuch Fehler"
630
631 #: src/addressbook.c:3285
632 msgid "Could not read address index"
633 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
634
635 #. *
636 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
637 #. * thread.
638 #.
639 #: src/addressbook.c:3644
640 msgid "Busy searching..."
641 msgstr "Beschäftigt beim Suchen..."
642
643 #. *
644 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
645 #.
646 #: src/addressbook.c:3715
647 #, c-format
648 msgid "Search '%s'"
649 msgstr "Suche '%s'"
650
651 #: src/addressbook.c:3935 src/prefs_common.c:970
652 msgid "Interface"
653 msgstr "Benutzerschnittstelle"
654
655 #: src/addressbook.c:3951 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:438
656 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
657 msgid "Address Book"
658 msgstr "Adressbuch"
659
660 #: src/addressbook.c:3967
661 msgid "Person"
662 msgstr "Person"
663
664 #: src/addressbook.c:3983
665 msgid "EMail Address"
666 msgstr "E-Mail Adresse"
667
668 #: src/addressbook.c:3999
669 msgid "Group"
670 msgstr "Gruppe"
671
672 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
673 #: src/addressbook.c:4015 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
674 #: src/prefs_account.c:2274
675 msgid "Folder"
676 msgstr "Ordner"
677
678 #: src/addressbook.c:4031
679 msgid "vCard"
680 msgstr "vCard"
681
682 #: src/addressbook.c:4047 src/addressbook.c:4063
683 msgid "JPilot"
684 msgstr "JPilot"
685
686 #: src/addressbook.c:4079
687 msgid "LDAP Server"
688 msgstr "LDAP Server"
689
690 #: src/addressbook.c:4095
691 msgid "LDAP Query"
692 msgstr "LDAP Anfrage"
693
694 #: src/addrgather.c:157
695 msgid "Please specify name for address book."
696 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
697
698 #: src/addrgather.c:177
699 msgid "Please select the mail headers to search."
700 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
701
702 #. Go fer it
703 #: src/addrgather.c:184
704 msgid "Busy harvesting addresses..."
705 msgstr "Adressen werden gesammelt..."
706
707 #: src/addrgather.c:222
708 msgid "Addresses gathered successfully."
709 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
710
711 #: src/addrgather.c:286
712 msgid "No folder or message was selected."
713 msgstr "Es wurde kein Ordner oder keine Nachricht ausgewählt."
714
715 #: src/addrgather.c:294
716 msgid ""
717 "Please select a folder to process from the folder\n"
718 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
719 "the message list."
720 msgstr ""
721 "Bitte einen Ordner zum Fortfahren aus der Ordnerliste\n"
722 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
723 "aus der Nachrichtenliste wählen."
724
725 #: src/addrgather.c:346
726 msgid "Folder :"
727 msgstr "Ordner :"
728
729 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:670
730 #: src/importldif.c:950
731 msgid "Address Book :"
732 msgstr "Adressbuch :"
733
734 #: src/addrgather.c:367
735 msgid "Folder Size :"
736 msgstr "Ordnergröße :"
737
738 #: src/addrgather.c:382
739 msgid "Process these mail header fields"
740 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
741
742 #: src/addrgather.c:400
743 msgid "Include sub-folders"
744 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
745
746 #: src/addrgather.c:423
747 msgid "Header Name"
748 msgstr "Kopfzeilenname"
749
750 #: src/addrgather.c:424
751 msgid "Address Count"
752 msgstr "Adresszahl"
753
754 #. Create notebook pages
755 #: src/addrgather.c:529 src/alertpanel.c:164 src/messageview.c:545
756 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353 src/textview.c:2194
757 msgid "Warning"
758 msgstr "Warnung"
759
760 #: src/addrgather.c:530
761 msgid "Header Fields"
762 msgstr "Kopfzeilenfelder"
763
764 #: src/addrgather.c:531 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:781
765 #: src/importldif.c:1069
766 msgid "Finish"
767 msgstr "Ende"
768
769 #: src/addrgather.c:590
770 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
771 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
772
773 #: src/addrgather.c:598
774 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
775 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus Ordner"
776
777 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
778 msgid "Common address"
779 msgstr "Allgemeine Adresse"
780
781 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
782 msgid "Personal address"
783 msgstr "Persönliche Adresse"
784
785 #: src/alertpanel.c:151 src/compose.c:5910
786 msgid "Notice"
787 msgstr "Notiz"
788
789 #: src/alertpanel.c:177 src/alertpanel.c:199 src/compose.c:3485 src/inc.c:599
790 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:110 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:123
791 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:149
792 msgid "Error"
793 msgstr "Fehler"
794
795 #: src/alertpanel.c:199 src/gtk/gtkaspell.c:1471 src/gtk/gtkaspell.c:2441
796 #: src/gtk/sslcertwindow.c:231 src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
797 msgid "OK"
798 msgstr "OK"
799
800 #: src/alertpanel.c:199
801 msgid "View log"
802 msgstr "Protokoll Anzeigen"
803
804 #: src/alertpanel.c:333
805 msgid "Show this message next time"
806 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
807
808 #: src/browseldap.c:238
809 msgid "Browse Directory Entry"
810 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
811
812 #: src/browseldap.c:258
813 msgid "Server Name :"
814 msgstr "Servername :"
815
816 #: src/browseldap.c:268
817 msgid "Distinguished Name (dn) :"
818 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
819
820 #: src/browseldap.c:291
821 msgid "LDAP Name"
822 msgstr "LDAP Name"
823
824 #: src/browseldap.c:293
825 msgid "Attribute Value"
826 msgstr "Attributname"
827
828 #: src/common/nntp.c:68
829 #, c-format
830 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
831 msgstr "Keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
832
833 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
834 #, c-format
835 msgid "protocol error: %s\n"
836 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
837
838 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
839 msgid "protocol error\n"
840 msgstr "Protokollfehler\n"
841
842 #: src/common/nntp.c:293
843 msgid "Error occurred while posting\n"
844 msgstr "Fehler beim Senden\n"
845
846 #: src/common/nntp.c:373
847 msgid "Error occurred while sending command\n"
848 msgstr "Fehler beim Senden des Kommandos\n"
849
850 #: src/common/plugin.c:114
851 msgid "Plugin already loaded"
852 msgstr "Plugin bereits geladen"
853
854 #: src/common/plugin.c:120
855 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
856 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
857
858 #: src/common/plugin.c:142
859 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
860 msgstr "Dies ist ein Plugin für die GTK1-Version von Sylpheed-Claws."
861
862 #: src/common/smtp.c:171
863 msgid "SMTP AUTH not available\n"
864 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
865
866 #: src/common/smtp.c:502 src/common/smtp.c:552
867 msgid "bad SMTP response\n"
868 msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
869
870 #: src/common/smtp.c:523 src/common/smtp.c:541 src/common/smtp.c:652
871 msgid "error occurred on SMTP session\n"
872 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
873
874 #: src/common/smtp.c:532 src/pop.c:840
875 msgid "error occurred on authentication\n"
876 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
877
878 #: src/common/smtp.c:587
879 #, c-format
880 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
881 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
882
883 #: src/common/smtp.c:611 src/pop.c:833
884 msgid "can't start TLS session\n"
885 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
886
887 #: src/common/ssl.c:136
888 msgid "Error creating ssl context\n"
889 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
890
891 #: src/common/ssl.c:155
892 #, c-format
893 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
894 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
895
896 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
897 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
898 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:64 src/gtk/sslcertwindow.c:75
900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:81 src/gtk/sslcertwindow.c:88
901 #: src/gtk/sslcertwindow.c:99 src/gtk/sslcertwindow.c:105
902 msgid "<not in certificate>"
903 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
904
905 #: src/common/ssl_certificate.c:190
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
909 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
910 "  Fingerprint: %s\n"
911 "  Signature status: %s"
912 msgstr ""
913 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
914 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
915 "  Fingerabdruck: %s\n"
916 "  Signatur Status: %s"
917
918 #: src/common/ssl_certificate.c:308
919 msgid "Can't load X509 default paths"
920 msgstr "X509 Standardpfad konnte nicht geladen werden"
921
922 #: src/common/ssl_certificate.c:363
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
926 "%s"
927 msgstr ""
928 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
929 "%s"
930
931 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "%s\n"
935 "\n"
936 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
937 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
938 msgstr ""
939 "%s\n"
940 "\n"
941 "Es wird auf diesem Account keine E-Mail abgerufen bis das Zertifikat "
942 "gespeichert ist.\n"
943 "('%s' Einstellung abwählen).\n"
944
945 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
946 #: src/prefs_common.c:1109
947 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
948 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
949
950 #: src/common/ssl_certificate.c:399
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "%s's SSL certificate changed !\n"
954 "We have saved this one:\n"
955 "%s\n"
956 "\n"
957 "It is now:\n"
958 "%s\n"
959 "\n"
960 "This could mean the server answering is not the known one."
961 msgstr ""
962 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
963 "Gespeichert ist dieses:\n"
964 "%s\n"
965 "\n"
966 "Jetzt ist es:\n"
967 "%s\n"
968 "\n"
969 "Das könnte heißen, dass der Server, der antwortet, nicht der Bekannte ist."
970
971 #: src/common/string_match.c:74
972 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
973 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
974
975 #: src/common/utils.c:200
976 #, c-format
977 msgid "%dB"
978 msgstr "%dB"
979
980 #: src/common/utils.c:202
981 #, c-format
982 msgid "%.1fKB"
983 msgstr "%.1fKB"
984
985 #: src/common/utils.c:204
986 #, c-format
987 msgid "%.2fMB"
988 msgstr "%.2fMB"
989
990 #: src/common/utils.c:206
991 #, c-format
992 msgid "%.2fGB"
993 msgstr "%.2fGB"
994
995 #: src/compose.c:528
996 msgid "/_Add..."
997 msgstr "/_Hinzufügen..."
998
999 #: src/compose.c:529
1000 msgid "/_Remove"
1001 msgstr "/_Entfernen"
1002
1003 #: src/compose.c:531 src/folderview.c:241
1004 msgid "/_Properties..."
1005 msgstr "/_Eigenschaften..."
1006
1007 #: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:264
1008 msgid "/_Message"
1009 msgstr "/_Nachricht"
1010
1011 #: src/compose.c:537
1012 msgid "/_Message/_Send"
1013 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1014
1015 #: src/compose.c:539
1016 msgid "/_Message/Send _later"
1017 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1018
1019 #: src/compose.c:541 src/compose.c:545 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:665
1020 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:683
1021 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:267 src/messageview.c:275
1022 #: src/messageview.c:280
1023 msgid "/_Message/---"
1024 msgstr "/_Nachricht/---"
1025
1026 #: src/compose.c:542
1027 msgid "/_Message/_Attach file"
1028 msgstr "/_Nachricht/Datei an_hängen"
1029
1030 #: src/compose.c:543
1031 msgid "/_Message/_Insert file"
1032 msgstr "/_Nachricht/Datei _einfügen"
1033
1034 #: src/compose.c:544
1035 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1036 msgstr "/_Nachricht/_Unterschrift einfügen"
1037
1038 #: src/compose.c:546
1039 msgid "/_Message/_Save"
1040 msgstr "/_Nachricht/_Speichern"
1041
1042 #: src/compose.c:549
1043 msgid "/_Message/_Close"
1044 msgstr "/_Nachricht/S_chliessen"
1045
1046 #: src/compose.c:552
1047 msgid "/_Edit/_Undo"
1048 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1049
1050 #: src/compose.c:553
1051 msgid "/_Edit/_Redo"
1052 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1053
1054 #: src/compose.c:555
1055 msgid "/_Edit/Cu_t"
1056 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1057
1058 #: src/compose.c:558
1059 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1060 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
1061
1062 #: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:161
1063 msgid "/_Edit/Select _all"
1064 msgstr "/_Bearbeiten/A_lles markieren"
1065
1066 #: src/compose.c:561
1067 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1068 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
1069
1070 #: src/compose.c:562
1071 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1072 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
1073
1074 #: src/compose.c:567
1075 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1076 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
1077
1078 #: src/compose.c:572
1079 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1080 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
1081
1082 #: src/compose.c:577
1083 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1084 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
1085
1086 #: src/compose.c:582
1087 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1088 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
1089
1090 #: src/compose.c:587
1091 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1092 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
1093
1094 #: src/compose.c:592
1095 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1096 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
1097
1098 #: src/compose.c:597
1099 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1100 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
1101
1102 #: src/compose.c:602
1103 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1104 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1105
1106 #: src/compose.c:607
1107 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1108 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1109
1110 #: src/compose.c:612
1111 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1112 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
1113
1114 #: src/compose.c:617
1115 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1116 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
1117
1118 #: src/compose.c:622
1119 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1120 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
1121
1122 #: src/compose.c:627
1123 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1124 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
1125
1126 #: src/compose.c:632
1127 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1128 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1129
1130 #: src/compose.c:638
1131 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1132 msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz _umbrechen"
1133
1134 #: src/compose.c:640
1135 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1136 msgstr "/_Bearbeiten/Alle _langen Zeilen umbrechen"
1137
1138 #: src/compose.c:642
1139 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1140 msgstr "/_Bearbeiten/Automatisch umbrechen"
1141
1142 #: src/compose.c:644
1143 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1144 msgstr "/_Bearbeiten/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1145
1146 #: src/compose.c:647
1147 msgid "/_Spelling"
1148 msgstr "/_Rechtschreibung"
1149
1150 #: src/compose.c:648
1151 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1152 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1153
1154 #: src/compose.c:650
1155 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1156 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1157
1158 #: src/compose.c:652
1159 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1160 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1161
1162 #: src/compose.c:654
1163 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1164 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1165
1166 #: src/compose.c:656
1167 msgid "/_Spelling/---"
1168 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1169
1170 #: src/compose.c:657
1171 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1172 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1173
1174 #: src/compose.c:660
1175 msgid "/_Options"
1176 msgstr "/_Optionen"
1177
1178 #: src/compose.c:661
1179 msgid "/_Options/Privacy System"
1180 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem"
1181
1182 #: src/compose.c:662
1183 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1184 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem/Keines"
1185
1186 #: src/compose.c:663
1187 msgid "/_Options/Si_gn"
1188 msgstr "/_Optionen/Digital _unterschreiben"
1189
1190 #: src/compose.c:664
1191 msgid "/_Options/_Encrypt"
1192 msgstr "/_Optionen/_Verschlüsseln"
1193
1194 #: src/compose.c:665 src/compose.c:672
1195 msgid "/_Options/---"
1196 msgstr "/_Optionen/---"
1197
1198 #: src/compose.c:666
1199 msgid "/_Options/_Priority"
1200 msgstr "/_Optionen/_Priorität"
1201
1202 #: src/compose.c:667
1203 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1204 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Höchste"
1205
1206 #: src/compose.c:668
1207 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1208 msgstr "/_Optionen/Priorität/H_och"
1209
1210 #: src/compose.c:669
1211 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1212 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Normal"
1213
1214 #: src/compose.c:670
1215 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1216 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nie_drig"
1217
1218 #: src/compose.c:671
1219 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1220 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nied_rigste"
1221
1222 #: src/compose.c:673
1223 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1224 msgstr "/_Optionen/_Empfangsbestätigung fordern"
1225
1226 #: src/compose.c:674
1227 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1228 msgstr "/_Optionen/Referenzen entfernen"
1229
1230 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:283
1231 msgid "/_Tools"
1232 msgstr "/_Werkzeuge"
1233
1234 #: src/compose.c:676
1235 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1236 msgstr "/E_xtras/_Lineal anzeigen"
1237
1238 #: src/compose.c:677 src/messageview.c:284
1239 msgid "/_Tools/_Address book"
1240 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch"
1241
1242 #: src/compose.c:678
1243 msgid "/_Tools/_Template"
1244 msgstr "/E_xtras/_Vorlagen"
1245
1246 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:309
1247 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1248 msgstr "/E_xtras/A_ktionen"
1249
1250 #: src/compose.c:1489
1251 msgid "Reply-To:"
1252 msgstr "Antwort an:"
1253
1254 #: src/compose.c:1492 src/compose.c:4286 src/compose.c:4998
1255 #: src/headerview.c:54
1256 msgid "Newsgroups:"
1257 msgstr "Newsgroups:"
1258
1259 #: src/compose.c:1495
1260 msgid "Followup-To:"
1261 msgstr "Followup an:"
1262
1263 #: src/compose.c:1859
1264 msgid "Quote mark format error."
1265 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler."
1266
1267 #: src/compose.c:1875
1268 msgid "Message reply/forward format error."
1269 msgstr "Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1270
1271 #: src/compose.c:2299
1272 #, c-format
1273 msgid "File %s is empty."
1274 msgstr "Datei %s ist leer."
1275
1276 #: src/compose.c:2303
1277 #, c-format
1278 msgid "Can't read %s."
1279 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1280
1281 #: src/compose.c:2338
1282 #, c-format
1283 msgid "Message: %s"
1284 msgstr "Nachricht: %s"
1285
1286 #: src/compose.c:2454
1287 msgid "Encrypted message"
1288 msgstr "Verschlüsselte Nachricht"
1289
1290 #: src/compose.c:2455
1291 msgid ""
1292 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1293 "Discard encrypted part?"
1294 msgstr ""
1295 "Eine verschlüsselte Nachricht kann nicht wiederbearbeitet werden. \n"
1296 "Verschlüsselten Teil enfernen?"
1297
1298 #: src/compose.c:2457 src/compose.c:6205 src/exphtmldlg.c:186
1299 #: src/expldifdlg.c:193 src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1804
1300 #: src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284 src/inc.c:310
1301 #: src/messageview.c:675 src/news_gtk.c:310 src/prefs_filtering.c:881
1302 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_themes.c:434
1303 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/toolbar.c:1864
1304 msgid "No"
1305 msgstr "Nein"
1306
1307 #: src/compose.c:2961
1308 msgid " [Edited]"
1309 msgstr " [Bearbeitet]"
1310
1311 #: src/compose.c:2963
1312 #, c-format
1313 msgid "%s - Compose message%s"
1314 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1315
1316 #: src/compose.c:2966
1317 #, c-format
1318 msgid "Compose message%s"
1319 msgstr "Nachricht verfassen%s"
1320
1321 #: src/compose.c:2990
1322 msgid ""
1323 "Account for sending mail is not specified.\n"
1324 "Please select a mail account before sending."
1325 msgstr ""
1326 "Kein Account zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1327 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1328
1329 #: src/compose.c:3121
1330 msgid "Recipient is not specified."
1331 msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1332
1333 #: src/compose.c:3129 src/messageview.c:545 src/prefs_account.c:977
1334 #: src/prefs_common.c:960 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1335 msgid "Send"
1336 msgstr "Senden"
1337
1338 #: src/compose.c:3130
1339 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1340 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1341
1342 #: src/compose.c:3155
1343 msgid "Could not queue message for sending"
1344 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
1345
1346 #: src/compose.c:3168 src/compose.c:3197
1347 msgid ""
1348 "The message was queued but could not be sent.\n"
1349 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1350 msgstr ""
1351 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1352 "gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
1353 "aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
1354
1355 #: src/compose.c:3481
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1359 "%s to %s.\n"
1360 "Send it anyway?"
1361 msgstr ""
1362 "Zeichensatz der Nachricht kann nicht von\n"
1363 "%s nach %s konvertiert werden.\n"
1364 "Trotzdem senden?"
1365
1366 #: src/compose.c:3685
1367 msgid "No account for sending mails available!"
1368 msgstr "Kein Account zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
1369
1370 #: src/compose.c:3695
1371 msgid "No account for posting news available!"
1372 msgstr "Kein Account zum Versenden von News vorhanden!"
1373
1374 #: src/compose.c:4385 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1375 msgid "From:"
1376 msgstr "Von:"
1377
1378 #: src/compose.c:4512
1379 msgid "Mime type"
1380 msgstr "Mime-Typ"
1381
1382 #. S_COL_DATE
1383 #: src/compose.c:4518 src/compose.c:4687 src/mimeview.c:197
1384 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:313 src/prefs_summary_column.c:85
1385 #: src/summaryview.c:457
1386 msgid "Size"
1387 msgstr "Größe"
1388
1389 #. Save Message to folder
1390 #: src/compose.c:4577
1391 msgid "Save Message to "
1392 msgstr "Nachricht speichern unter "
1393
1394 #: src/compose.c:4599 src/prefs_filtering_action.c:435
1395 msgid "Select ..."
1396 msgstr "Auswählen ..."
1397
1398 #: src/compose.c:4686 src/compose.c:5668
1399 msgid "MIME type"
1400 msgstr "MIME-Typ"
1401
1402 #. header labels and entries
1403 #: src/compose.c:4744 src/prefs_account.c:1571 src/prefs_customheader.c:203
1404 #: src/prefs_matcher.c:154
1405 msgid "Header"
1406 msgstr "Kopfzeile"
1407
1408 #. attachment list
1409 #: src/compose.c:4746
1410 msgid "Attachments"
1411 msgstr "Anhänge"
1412
1413 #. Others Tab
1414 #: src/compose.c:4748
1415 msgid "Others"
1416 msgstr "Weitere"
1417
1418 #: src/compose.c:4763 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:191
1419 #: src/summary_search.c:183
1420 msgid "Subject:"
1421 msgstr "Betreff:"
1422
1423 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1424 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1425 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1426 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1427 #: src/compose.c:4946 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:280
1428 #: src/gtk/gtkaspell.c:1533 src/gtk/gtkaspell.c:2240 src/prefs_account.c:604
1429 #: src/summaryview.c:4172
1430 msgid "None"
1431 msgstr "Keine"
1432
1433 #: src/compose.c:4956
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "Spell checker could not be started.\n"
1437 "%s"
1438 msgstr ""
1439 "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1440 "%s"
1441
1442 #: src/compose.c:5559
1443 msgid "Invalid MIME type."
1444 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1445
1446 #: src/compose.c:5577
1447 msgid "File doesn't exist or is empty."
1448 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1449
1450 #: src/compose.c:5650
1451 msgid "Properties"
1452 msgstr "Eigenschaften"
1453
1454 #: src/compose.c:5695
1455 msgid "Encoding"
1456 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1457
1458 #: src/compose.c:5726
1459 msgid "Path"
1460 msgstr "Pfad"
1461
1462 #: src/compose.c:5727 src/prefs_toolbar.c:1055
1463 msgid "File name"
1464 msgstr "Dateiname"
1465
1466 #: src/compose.c:5907
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "The external editor is still working.\n"
1470 "Force terminating the process?\n"
1471 "process group id: %d"
1472 msgstr ""
1473 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1474 "Prozess beenden?\n"
1475 "Prozessgruppen-ID: %d"
1476
1477 #: src/compose.c:6203 src/inc.c:177 src/inc.c:282 src/inc.c:308
1478 #: src/messageview.c:673 src/toolbar.c:1862
1479 msgid "Offline warning"
1480 msgstr "Offline-Warnung"
1481
1482 #: src/compose.c:6204 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
1483 #: src/messageview.c:674 src/toolbar.c:1863
1484 msgid "You're working offline. Override?"
1485 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
1486
1487 #: src/compose.c:6356 src/compose.c:6379
1488 msgid "Select file"
1489 msgstr "Datei auswählen"
1490
1491 #: src/compose.c:6392
1492 #, c-format
1493 msgid "File '%s' could not be read."
1494 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1495
1496 #: src/compose.c:6394
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "File '%s' contained invalid characters\n"
1500 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1501 msgstr ""
1502 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1503 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1504
1505 #: src/compose.c:6440
1506 msgid "Discard message"
1507 msgstr "Nachricht verwerfen"
1508
1509 #: src/compose.c:6441
1510 msgid "This message has been modified. discard it?"
1511 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1512
1513 #: src/compose.c:6442
1514 msgid "Discard"
1515 msgstr "Verwerfen"
1516
1517 #: src/compose.c:6442
1518 msgid "to Draft"
1519 msgstr "zum Entwurf"
1520
1521 #: src/compose.c:6477
1522 #, c-format
1523 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1524 msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
1525
1526 #: src/compose.c:6479
1527 msgid "Apply template"
1528 msgstr "Vorlage anwenden"
1529
1530 #: src/compose.c:6480
1531 msgid "Replace"
1532 msgstr "Ersetzen"
1533
1534 #: src/compose.c:6480 src/toolbar.c:426
1535 msgid "Insert"
1536 msgstr "Einfügen"
1537
1538 #: src/crash.c:142
1539 #, c-format
1540 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1541 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1542
1543 #: src/crash.c:187
1544 msgid "Sylpheed has crashed"
1545 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1546
1547 #: src/crash.c:203
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "%s.\n"
1551 "Please file a bug report and include the information below."
1552 msgstr ""
1553 "%s.\n"
1554 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
1555
1556 #: src/crash.c:208
1557 msgid "Debug log"
1558 msgstr "Debug Protokoll"
1559
1560 #: src/crash.c:243 src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
1561 msgid "Close"
1562 msgstr "Schließen"
1563
1564 #: src/crash.c:248
1565 msgid "Save..."
1566 msgstr "Speichern..."
1567
1568 #: src/crash.c:253
1569 msgid "Create bug report"
1570 msgstr "Bugreport erstellen"
1571
1572 #: src/crash.c:300
1573 msgid "Save crash information"
1574 msgstr "Crash-Informationen speichern"
1575
1576 #: src/editaddress.c:144
1577 msgid "Add New Person"
1578 msgstr "Neue Person hinzufügen"
1579
1580 #: src/editaddress.c:145
1581 msgid "Edit Person Details"
1582 msgstr "Personendetails bearbeiten"
1583
1584 #: src/editaddress.c:286
1585 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1586 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1587
1588 #: src/editaddress.c:423
1589 msgid "A Name and Value must be supplied."
1590 msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1591
1592 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1593 #: src/editaddress.c:481
1594 msgid "Edit Person Data"
1595 msgstr "Personendaten bearbeiten"
1596
1597 #: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:552 src/exporthtml.c:790
1598 #: src/ldif.c:826
1599 msgid "Display Name"
1600 msgstr "Anzeigename"
1601
1602 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
1603 msgid "Last Name"
1604 msgstr "Nachname"
1605
1606 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
1607 msgid "First Name"
1608 msgstr "Vorname"
1609
1610 #: src/editaddress.c:591
1611 msgid "Nickname"
1612 msgstr "Spitzname"
1613
1614 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
1615 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:565 src/exporthtml.c:629
1616 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1617 msgid "E-Mail Address"
1618 msgstr "E-Mail-Adresse"
1619
1620 #: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
1621 msgid "Alias"
1622 msgstr "Alias"
1623
1624 #. Buttons
1625 #: src/editaddress.c:712
1626 msgid "Move Up"
1627 msgstr "Nach oben verschieben"
1628
1629 #: src/editaddress.c:715
1630 msgid "Move Down"
1631 msgstr "Nach unten verschieben"
1632
1633 #: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
1634 msgid "Modify"
1635 msgstr "Ändern"
1636
1637 #: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349
1638 msgid "Clear"
1639 msgstr "Leeren"
1640
1641 #. value
1642 #: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:220
1643 #: src/prefs_matcher.c:475
1644 msgid "Value"
1645 msgstr "Wert"
1646
1647 #: src/editaddress.c:885
1648 msgid "Basic Data"
1649 msgstr "Grunddaten"
1650
1651 #: src/editaddress.c:887
1652 msgid "User Attributes"
1653 msgstr "Benutzerattribute"
1654
1655 #: src/editbook.c:113
1656 msgid "File appears to be Ok."
1657 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1658
1659 #: src/editbook.c:116
1660 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1661 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1662
1663 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1664 msgid "Could not read file."
1665 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1666
1667 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1668 msgid "Edit Addressbook"
1669 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1670
1671 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1672 msgid " Check File "
1673 msgstr " Datei überprüfen "
1674
1675 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1676 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1791
1677 msgid "File"
1678 msgstr "Datei"
1679
1680 #: src/editbook.c:285
1681 msgid "Add New Addressbook"
1682 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1683
1684 #: src/editgroup.c:103
1685 msgid "A Group Name must be supplied."
1686 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1687
1688 #: src/editgroup.c:267
1689 msgid "Edit Group Data"
1690 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1691
1692 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1693 msgid "Group Name"
1694 msgstr "Gruppenname"
1695
1696 #: src/editgroup.c:314
1697 msgid "Addresses in Group"
1698 msgstr "Adressen in Gruppe"
1699
1700 #: src/editgroup.c:316
1701 msgid " -> "
1702 msgstr " -> "
1703
1704 #: src/editgroup.c:343
1705 msgid " <- "
1706 msgstr " <- "
1707
1708 #: src/editgroup.c:345
1709 msgid "Available Addresses"
1710 msgstr "Verfügbare Adressen"
1711
1712 #: src/editgroup.c:406
1713 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1714 msgstr ""
1715 "E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
1716
1717 #: src/editgroup.c:454
1718 msgid "Edit Group Details"
1719 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
1720
1721 #: src/editgroup.c:457
1722 msgid "Add New Group"
1723 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1724
1725 #: src/editgroup.c:507
1726 msgid "Edit folder"
1727 msgstr "Ordner bearbeiten"
1728
1729 #: src/editgroup.c:507
1730 msgid "Input the new name of folder:"
1731 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
1732
1733 #: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:497 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1734 msgid "New folder"
1735 msgstr "Neuer Ordner"
1736
1737 #: src/editgroup.c:511 src/foldersel.c:498 src/mh_gtk.c:119
1738 msgid "Input the name of new folder:"
1739 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
1740
1741 #: src/editjpilot.c:190
1742 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1743 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
1744
1745 #: src/editjpilot.c:226
1746 msgid "Select JPilot File"
1747 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
1748
1749 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:403
1750 msgid "Edit JPilot Entry"
1751 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
1752
1753 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:230
1754 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:459 src/importldif.c:723
1755 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2302
1756 #: src/prefs_spelling.c:244
1757 msgid " ... "
1758 msgstr " ... "
1759
1760 #: src/editjpilot.c:320
1761 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1762 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
1763
1764 #: src/editjpilot.c:410
1765 msgid "Add New JPilot Entry"
1766 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
1767
1768 #: src/editldap_basedn.c:143
1769 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1770 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
1771
1772 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1773 msgid "Hostname"
1774 msgstr "Hostname"
1775
1776 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:105
1777 msgid "Port"
1778 msgstr "Port"
1779
1780 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1781 msgid "Search Base"
1782 msgstr "Suchbasis"
1783
1784 #: src/editldap_basedn.c:204
1785 msgid "Available Search Base(s)"
1786 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1787
1788 #: src/editldap_basedn.c:294
1789 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1790 msgstr ""
1791 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
1792
1793 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1794 msgid "Could not connect to server"
1795 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
1796
1797 #: src/editldap.c:148
1798 msgid "A Name must be supplied."
1799 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1800
1801 #: src/editldap.c:160
1802 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1803 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1804
1805 #: src/editldap.c:173
1806 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1807 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
1808
1809 #: src/editldap.c:264
1810 msgid "Connected successfully to server"
1811 msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
1812
1813 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:966
1814 msgid "Edit LDAP Server"
1815 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
1816
1817 #: src/editldap.c:408
1818 msgid "A name that you wish to call the server."
1819 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
1820
1821 #: src/editldap.c:423
1822 msgid ""
1823 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1824 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1825 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1826 "computer as Sylpheed."
1827 msgstr ""
1828 "Dies ist der Hostname des Servers. Zum Beispiel, 'ldap.mydomain.com' könnte "
1829 "zuständig sein für die 'mydomain.com' Organisation. Es kann auch eine IP-"
1830 "Adresse verwendet werden. Es kann auch 'localhost' benutzt werden, wenn ein "
1831 "LDAP-Server auf demselben Computer wie Sylpheed läuft."
1832
1833 #: src/editldap.c:447
1834 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1835 msgstr "Die Portnummer auf der der Server horcht. Port 389 ist Standard."
1836
1837 #: src/editldap.c:451
1838 msgid " Check Server "
1839 msgstr " Server überprüfen "
1840
1841 #: src/editldap.c:456
1842 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1843 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
1844
1845 #: src/editldap.c:471
1846 msgid ""
1847 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1848 "Examples include:\n"
1849 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1850 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1851 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1852 msgstr ""
1853 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
1854 "Beispiele enthalten:\n"
1855 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1856 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1857 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1858
1859 #: src/editldap.c:484
1860 msgid ""
1861 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1862 "server."
1863 msgstr ""
1864 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
1865 "nachzuschauen."
1866
1867 #: src/editldap.c:535
1868 msgid "Search Attributes"
1869 msgstr "Suchattribute"
1870
1871 #: src/editldap.c:545
1872 msgid ""
1873 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1874 "find a name or address."
1875 msgstr ""
1876 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
1877 "Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
1878
1879 #: src/editldap.c:549
1880 msgid " Defaults "
1881 msgstr " Standards "
1882
1883 #: src/editldap.c:554
1884 msgid ""
1885 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1886 "names and addresses during a name or address search process."
1887 msgstr ""
1888 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
1889 "meisten Names und Adressen bei einer Suche finden sollten."
1890
1891 #: src/editldap.c:561
1892 msgid "Max Query Age (secs)"
1893 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
1894
1895 #: src/editldap.c:577
1896 msgid ""
1897 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1898 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1899 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1900 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1901 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1902 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1903 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1904 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1905 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1906 "more memory to cache results."
1907 msgstr ""
1908 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebniss einer "
1909 "Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
1910 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
1911 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
1912 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
1913 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
1914 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein solle. "
1915 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
1916 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
1917 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
1918
1919 #: src/editldap.c:595
1920 msgid "Include server in dynamic search"
1921 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
1922
1923 #: src/editldap.c:601
1924 msgid ""
1925 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1926 "address completion."
1927 msgstr ""
1928 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
1929 "vervollständigung zu verwenden."
1930
1931 #: src/editldap.c:608
1932 msgid "Match names 'containing' search term"
1933 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
1934
1935 #: src/editldap.c:614
1936 msgid ""
1937 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
1938 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
1939 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
1940 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
1941 "searches against other address interfaces."
1942 msgstr ""
1943 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
1944 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
1945 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger zum "
1946 "fertigstellen. Aus Performanzgründen wird deshalb für die "
1947 "Adressvervollständigung eine 'beginnt-mit' Suche für alle anderen "
1948 "Adressinterfaces verwendet."
1949
1950 #: src/editldap.c:669
1951 msgid "Bind DN"
1952 msgstr "Bind DN"
1953
1954 #: src/editldap.c:679
1955 msgid ""
1956 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
1957 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
1958 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
1959 "performing a search."
1960 msgstr ""
1961 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
1962 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
1963 "typischerweise folgendermaßen formatiert: 'cn=user,dc=sylpheed,dc=com'. "
1964 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leergelassen."
1965
1966 #: src/editldap.c:687
1967 msgid "Bind Password"
1968 msgstr "Bind Kennwort"
1969
1970 #: src/editldap.c:697
1971 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
1972 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
1973
1974 #: src/editldap.c:703
1975 msgid "Timeout (secs)"
1976 msgstr "Timeout (Seks)"
1977
1978 #: src/editldap.c:718
1979 msgid "The timeout period in seconds."
1980 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
1981
1982 #: src/editldap.c:722
1983 msgid "Maximum Entries"
1984 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
1985
1986 #: src/editldap.c:737
1987 msgid ""
1988 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
1989 msgstr ""
1990 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
1991 "sollen."
1992
1993 #: src/editldap.c:753 src/prefs_account.c:973
1994 msgid "Basic"
1995 msgstr "Grundeinstellungen"
1996
1997 #: src/editldap.c:754
1998 msgid "Search"
1999 msgstr "Suchen"
2000
2001 #: src/editldap.c:755 src/gtk/quicksearch.c:309
2002 msgid "Extended"
2003 msgstr "Erweitert"
2004
2005 #: src/editldap.c:971
2006 msgid "Add New LDAP Server"
2007 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2008
2009 #: src/editvcard.c:96
2010 msgid "File does not appear to be vCard format."
2011 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2012
2013 #: src/editvcard.c:132
2014 msgid "Select vCard File"
2015 msgstr "vCard-Datei wählen"
2016
2017 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
2018 msgid "Edit vCard Entry"
2019 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2020
2021 #: src/editvcard.c:298
2022 msgid "Add New vCard Entry"
2023 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2024
2025 #: src/exphtmldlg.c:111
2026 msgid "Please specify output directory and file to create."
2027 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2028
2029 #: src/exphtmldlg.c:114
2030 msgid "Select stylesheet and formatting."
2031 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2032
2033 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2034 msgid "File exported successfully."
2035 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2036
2037 #: src/exphtmldlg.c:182
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "HTML Output Directory '%s'\n"
2041 "does not exist. OK to create new directory?"
2042 msgstr ""
2043 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2044 "Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2045
2046 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2047 msgid "Create Directory"
2048 msgstr "Verzeichnis erstellen"
2049
2050 #: src/exphtmldlg.c:194
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2054 "%s"
2055 msgstr ""
2056 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2057 "%s"
2058
2059 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2060 msgid "Failed to Create Directory"
2061 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2062
2063 #: src/exphtmldlg.c:242
2064 msgid "Error creating HTML file"
2065 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2066
2067 #: src/exphtmldlg.c:362
2068 msgid "Select HTML Output File"
2069 msgstr "MUTT-Ausgabedatei wählen"
2070
2071 #: src/exphtmldlg.c:438
2072 msgid "HTML Output File"
2073 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2074
2075 #: src/exphtmldlg.c:499
2076 msgid "Stylesheet"
2077 msgstr "Stylesheet"
2078
2079 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_common.c:2568 src/prefs_common.c:2878
2080 msgid "Default"
2081 msgstr "Standard"
2082
2083 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:106
2084 msgid "Full"
2085 msgstr "Voll"
2086
2087 #: src/exphtmldlg.c:524
2088 msgid "Custom"
2089 msgstr "Benutzerdefiniert"
2090
2091 #: src/exphtmldlg.c:530
2092 msgid "Custom-2"
2093 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
2094
2095 #: src/exphtmldlg.c:536
2096 msgid "Custom-3"
2097 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
2098
2099 #: src/exphtmldlg.c:542
2100 msgid "Custom-4"
2101 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
2102
2103 #: src/exphtmldlg.c:556
2104 msgid "Full Name Format"
2105 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2106
2107 #: src/exphtmldlg.c:563
2108 msgid "First Name, Last Name"
2109 msgstr "Vorname, Nachname"
2110
2111 #: src/exphtmldlg.c:569
2112 msgid "Last Name, First Name"
2113 msgstr "Nachname, Vorname"
2114
2115 #: src/exphtmldlg.c:583
2116 msgid "Color Banding"
2117 msgstr "Farbmarkierung"
2118
2119 #: src/exphtmldlg.c:589
2120 msgid "Format E-Mail Links"
2121 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
2122
2123 #: src/exphtmldlg.c:595
2124 msgid "Format User Attributes"
2125 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
2126
2127 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:680 src/importldif.c:960
2128 msgid "File Name :"
2129 msgstr "Dateiname :"
2130
2131 #: src/exphtmldlg.c:660
2132 msgid "Open with Web Browser"
2133 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2134
2135 #: src/exphtmldlg.c:692
2136 msgid "Export Address Book to HTML File"
2137 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
2138
2139 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:779 src/importldif.c:1067
2140 msgid "File Info"
2141 msgstr "Dateiinfo"
2142
2143 #: src/exphtmldlg.c:759
2144 msgid "Format"
2145 msgstr "Format"
2146
2147 #: src/expldifdlg.c:110
2148 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2149 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
2150
2151 #: src/expldifdlg.c:113
2152 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2153 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
2154
2155 #: src/expldifdlg.c:189
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2159 "does not exist. OK to create new directory?"
2160 msgstr ""
2161 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2162 "Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2163
2164 #: src/expldifdlg.c:201
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2168 "%s"
2169 msgstr ""
2170 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2171 "%s"
2172
2173 #: src/expldifdlg.c:245
2174 msgid "Suffix was not supplied"
2175 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2176
2177 #: src/expldifdlg.c:247
2178 msgid ""
2179 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2180 "you wish to proceed without a suffix?"
2181 msgstr ""
2182 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2183 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2184
2185 #: src/expldifdlg.c:265
2186 msgid "Error creating LDIF file"
2187 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2188
2189 #: src/expldifdlg.c:374
2190 msgid "Select LDIF Output File"
2191 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
2192
2193 #: src/expldifdlg.c:450
2194 msgid "LDIF Output File"
2195 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2196
2197 #: src/expldifdlg.c:511
2198 msgid "Suffix"
2199 msgstr "Suffix"
2200
2201 #: src/expldifdlg.c:523
2202 msgid ""
2203 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2204 "entry. Examples include:\n"
2205 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2206 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2207 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2208 msgstr ""
2209 "Das Suffix wird verwendet, um einen 'Distinguished Name' (oder DN) für einen "
2210 "LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2211 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2212 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2213 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2214
2215 #: src/expldifdlg.c:532
2216 msgid "Relative DN"
2217 msgstr "Relative DN"
2218
2219 #: src/expldifdlg.c:539
2220 msgid "Unique ID"
2221 msgstr "Eindeutige ID"
2222
2223 #: src/expldifdlg.c:547
2224 msgid ""
2225 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2226 "to:\n"
2227 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2228 msgstr ""
2229 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
2230 "der ähnlich ist zu :\n"
2231 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2232
2233 #: src/expldifdlg.c:560
2234 msgid ""
2235 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2236 "similar to:\n"
2237 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2238 msgstr ""
2239 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2240 "formatiert ist wie:\n"
2241 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2242
2243 #: src/expldifdlg.c:573
2244 msgid ""
2245 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2246 "is formatted similar to:\n"
2247 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2248 msgstr ""
2249 "Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um "
2250 "einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2251 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2252
2253 #: src/expldifdlg.c:587
2254 msgid ""
2255 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2256 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2257 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2258 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2259 "available RDN options that will be used to create the DN."
2260 msgstr ""
2261 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
2262 "Server  geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2263 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
2264 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
2265 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
2266 "Erstellung des DN verwendet wird."
2267
2268 #: src/expldifdlg.c:600
2269 msgid "Use DN attribute if present in data"
2270 msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
2271
2272 #: src/expldifdlg.c:607
2273 msgid ""
2274 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2275 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2276 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2277 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2278 msgstr ""
2279 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei "
2280 "importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2281 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2282 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut "
2283 "nicht gefunden wird."
2284
2285 #: src/expldifdlg.c:618
2286 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2287 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
2288
2289 #: src/expldifdlg.c:625
2290 msgid ""
2291 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2292 "option to ignore these records."
2293 msgstr ""
2294 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
2295 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
2296
2297 #: src/expldifdlg.c:713
2298 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2299 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
2300
2301 #: src/expldifdlg.c:780
2302 msgid "Distguished Name"
2303 msgstr "Distguished Name"
2304
2305 #: src/export.c:141
2306 msgid "Export"
2307 msgstr "Exportieren"
2308
2309 #: src/export.c:160
2310 msgid "Specify target folder and mbox file."
2311 msgstr "Zielverzeichnis und Mbox-Datei angeben."
2312
2313 #: src/export.c:170
2314 msgid "Source dir:"
2315 msgstr "Quellverzeichnis"
2316
2317 #: src/export.c:175
2318 msgid "Exporting file:"
2319 msgstr "Export-Datei:"
2320
2321 #: src/export.c:233
2322 msgid "Select exporting file"
2323 msgstr "Export-Datei wählen"
2324
2325 #: src/exporthtml.c:796
2326 msgid "Full Name"
2327 msgstr "Vollständiger Name"
2328
2329 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2330 msgid "Attributes"
2331 msgstr "Attribute"
2332
2333 #: src/exporthtml.c:1001
2334 msgid "Sylpheed Address Book"
2335 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
2336
2337 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2338 msgid "Name already exists but is not a directory."
2339 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2340
2341 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2342 msgid "No permissions to create directory."
2343 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2344
2345 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2346 msgid "Name is too long."
2347 msgstr "Name zu lang."
2348
2349 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2350 msgid "Not specified."
2351 msgstr "Nicht angegeben."
2352
2353 #: src/folder.c:1178 src/foldersel.c:337
2354 msgid "Inbox"
2355 msgstr "Posteingang"
2356
2357 #: src/folder.c:1182 src/foldersel.c:341
2358 msgid "Sent"
2359 msgstr "Gesendet"
2360
2361 #: src/folder.c:1186 src/foldersel.c:345
2362 msgid "Queue"
2363 msgstr "Postausgang"
2364
2365 #: src/folder.c:1190 src/foldersel.c:349
2366 msgid "Trash"
2367 msgstr "Papierkorb"
2368
2369 #: src/folder.c:1194 src/foldersel.c:353
2370 msgid "Drafts"
2371 msgstr "Entwürfe"
2372
2373 #. Processing
2374 #: src/folder.c:1446
2375 #, c-format
2376 msgid "Processing (%s)...\n"
2377 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
2378
2379 #. move messages
2380 #: src/folder.c:2455
2381 #, c-format
2382 msgid "Moving %s to %s...\n"
2383 msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
2384
2385 #: src/foldersel.c:216
2386 msgid "Select folder"
2387 msgstr "Ordner wählen"
2388
2389 #: src/foldersel.c:499 src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
2390 msgid "NewFolder"
2391 msgstr "NeuerOrdner"
2392
2393 #: src/foldersel.c:507 src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:227
2394 #, c-format
2395 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2396 msgstr "'%c' kann nicht in den Ordnernamen integriert werden."
2397
2398 #: src/foldersel.c:517 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:136
2399 #: src/mh_gtk.c:234
2400 #, c-format
2401 msgid "The folder `%s' already exists."
2402 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
2403
2404 #: src/foldersel.c:524 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
2405 #, c-format
2406 msgid "Can't create the folder `%s'."
2407 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
2408
2409 #: src/folderview.c:239
2410 msgid "/Mark all re_ad"
2411 msgstr "/Alle als _gelesen markieren"
2412
2413 #: src/folderview.c:240
2414 msgid "/_Search folder..."
2415 msgstr "/Ordner _durchsuchen..."
2416
2417 #: src/folderview.c:242
2418 msgid "/Process_ing..."
2419 msgstr "/_Verarbeitungsregeln..."
2420
2421 #: src/folderview.c:246
2422 msgid "/------"
2423 msgstr "/------"
2424
2425 #: src/folderview.c:247
2426 msgid "/Empty _trash..."
2427 msgstr "/_Papierkorb leeren"
2428
2429 #: src/folderview.c:327 src/prefs_actions.c:413
2430 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2431 msgid "New"
2432 msgstr "Neu"
2433
2434 #: src/folderview.c:328
2435 msgid "Unread"
2436 msgstr "Ungelesen"
2437
2438 #: src/folderview.c:329
2439 msgid "#"
2440 msgstr "#"
2441
2442 #: src/folderview.c:544
2443 msgid "Setting folder info..."
2444 msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
2445
2446 #: src/folderview.c:759 src/mainwindow.c:3093 src/setup.c:90
2447 #, c-format
2448 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2449 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
2450
2451 #: src/folderview.c:763 src/mainwindow.c:3098 src/setup.c:95
2452 #, c-format
2453 msgid "Scanning folder %s ..."
2454 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
2455
2456 #: src/folderview.c:804
2457 msgid "Rebuilding folder tree..."
2458 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
2459
2460 #: src/folderview.c:887
2461 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2462 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
2463
2464 #. Open Folder
2465 #: src/folderview.c:1645
2466 #, c-format
2467 msgid "Opening Folder %s..."
2468 msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
2469
2470 #: src/folderview.c:1657
2471 msgid "Folder could not be opened."
2472 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
2473
2474 #: src/folderview.c:1802 src/mainwindow.c:1626
2475 msgid "Empty trash"
2476 msgstr "Papierkorb leeren"
2477
2478 #: src/folderview.c:1803 src/mainwindow.c:1627
2479 msgid "Empty all messages in trash?"
2480 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2481
2482 #: src/folderview.c:1881
2483 #, c-format
2484 msgid "Moving %s to %s..."
2485 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
2486
2487 #: src/folderview.c:1910
2488 msgid "Source and destination are the same."
2489 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2490
2491 #: src/folderview.c:1913
2492 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2493 msgstr ""
2494 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
2495 "werden."
2496
2497 #: src/folderview.c:1916
2498 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2499 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2500
2501 #: src/folderview.c:1919
2502 msgid "Move failed!"
2503 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2504
2505 #: src/folderview.c:1954 src/summaryview.c:3973
2506 msgid "Processing configuration"
2507 msgstr "Verarbeitungsregeln"
2508
2509 #: src/grouplistdialog.c:172
2510 msgid "Newsgroup subscription"
2511 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2512
2513 #: src/grouplistdialog.c:188
2514 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2515 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
2516
2517 #: src/grouplistdialog.c:194
2518 msgid "Find groups:"
2519 msgstr "Newsgroups:"
2520
2521 #: src/grouplistdialog.c:202
2522 msgid " Search "
2523 msgstr " Suchen "
2524
2525 #: src/grouplistdialog.c:214
2526 msgid "Newsgroup name"
2527 msgstr "Newsgruppenname"
2528
2529 #: src/grouplistdialog.c:215
2530 msgid "Messages"
2531 msgstr "Nachricht"
2532
2533 #: src/grouplistdialog.c:216
2534 msgid "Type"
2535 msgstr "Typ"
2536
2537 #: src/grouplistdialog.c:345
2538 msgid "moderated"
2539 msgstr "moderiert"
2540
2541 #: src/grouplistdialog.c:347
2542 msgid "readonly"
2543 msgstr "nur lesen"
2544
2545 #: src/grouplistdialog.c:349
2546 msgid "unknown"
2547 msgstr "unbekannt"
2548
2549 #: src/grouplistdialog.c:411
2550 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2551 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
2552
2553 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1024
2554 msgid "Done."
2555 msgstr "Fertig."
2556
2557 #: src/grouplistdialog.c:476
2558 #, c-format
2559 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2560 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2561
2562 #: src/gtk/about.c:92
2563 msgid "About"
2564 msgstr "Über"
2565
2566 #: src/gtk/about.c:152
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2570 "Operating System: %s %s (%s)"
2571 msgstr ""
2572 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2573 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2574
2575 #: src/gtk/about.c:169
2576 #, c-format
2577 msgid "Compiled-in features:%s"
2578 msgstr "Enthaltene Funktionen:%s"
2579
2580 #: src/gtk/about.c:224
2581 msgid ""
2582 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2583 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2584 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2585 "version.\n"
2586 "\n"
2587 msgstr ""
2588 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2589 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2590 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2591 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2592 "\n"
2593
2594 #: src/gtk/about.c:230
2595 msgid ""
2596 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2597 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2598 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2599 "more details.\n"
2600 "\n"
2601 msgstr ""
2602 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2603 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2604 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2605 "Public License für weitere Details.\n"
2606 "\n"
2607
2608 #: src/gtk/about.c:236
2609 msgid ""
2610 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2611 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2612 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2613 msgstr ""
2614 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2615 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2616 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2617
2618 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2619 msgid "Orange"
2620 msgstr "Orange"
2621
2622 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2623 msgid "Red"
2624 msgstr "Rot"
2625
2626 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2627 msgid "Pink"
2628 msgstr "Pink"
2629
2630 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2631 msgid "Sky blue"
2632 msgstr "Himmelblau"
2633
2634 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2635 msgid "Blue"
2636 msgstr "Blau"
2637
2638 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2639 msgid "Green"
2640 msgstr "Grün"
2641
2642 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2643 msgid "Brown"
2644 msgstr "Braun"
2645
2646 #: src/gtk/foldersort.c:141
2647 msgid "Set folder sortorder"
2648 msgstr "Ordnerreihenfolge festlegen"
2649
2650 #: src/gtk/foldersort.c:153
2651 msgid ""
2652 "Move folders up or down to change\n"
2653 "the sort order in the folderview"
2654 msgstr ""
2655 "Ordner nach oben oder unten verschieben, um die\n"
2656 "Reihenfolge in der Ordnerübersicht zu ändern"
2657
2658 #: src/gtk/foldersort.c:173
2659 msgid "Ok"
2660 msgstr "OK"
2661
2662 #: src/gtk/foldersort.c:178 src/gtk/gtkaspell.c:1480
2663 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343 src/prefs_themes.c:434
2664 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496
2665 msgid "Cancel"
2666 msgstr "Abbrechen"
2667
2668 #: src/gtk/foldersort.c:221
2669 msgid "Folders"
2670 msgstr "Ordner"
2671
2672 #: src/gtk/gtkaspell.c:602
2673 msgid "No dictionary selected."
2674 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
2675
2676 #: src/gtk/gtkaspell.c:824 src/gtk/gtkaspell.c:1717 src/gtk/gtkaspell.c:2004
2677 msgid "Normal Mode"
2678 msgstr "Normaler Modus"
2679
2680 #: src/gtk/gtkaspell.c:826 src/gtk/gtkaspell.c:1723 src/gtk/gtkaspell.c:2015
2681 msgid "Bad Spellers Mode"
2682 msgstr "Schlechtschreiber-Modus"
2683
2684 #: src/gtk/gtkaspell.c:865
2685 msgid "Unknown suggestion mode."
2686 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2687
2688 #: src/gtk/gtkaspell.c:1118
2689 msgid "No misspelled word found."
2690 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2691
2692 #: src/gtk/gtkaspell.c:1431
2693 msgid "Replace unknown word"
2694 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
2695
2696 #: src/gtk/gtkaspell.c:1441
2697 #, c-format
2698 msgid "Replace \"%s\" with: "
2699 msgstr "'%s' ersetzen durch: "
2700
2701 #: src/gtk/gtkaspell.c:1461
2702 msgid ""
2703 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2704 "will learn from mistake.\n"
2705 msgstr ""
2706 "Durch das Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
2707 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
2708
2709 #: src/gtk/gtkaspell.c:1711 src/gtk/gtkaspell.c:1993
2710 msgid "Fast Mode"
2711 msgstr "Schneller Modus"
2712
2713 #: src/gtk/gtkaspell.c:1834
2714 #, c-format
2715 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2716 msgstr "'%s' unbekannt in %s"
2717
2718 #: src/gtk/gtkaspell.c:1847
2719 msgid "Accept in this session"
2720 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
2721
2722 #: src/gtk/gtkaspell.c:1857
2723 msgid "Add to personal dictionary"
2724 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
2725
2726 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
2727 msgid "Replace with..."
2728 msgstr "Ersetzen durch..."
2729
2730 #: src/gtk/gtkaspell.c:1877
2731 #, c-format
2732 msgid "Check with %s"
2733 msgstr "Mit %s prüfen"
2734
2735 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
2736 msgid "(no suggestions)"
2737 msgstr "(keine Vorschläge)"
2738
2739 #: src/gtk/gtkaspell.c:1907 src/gtk/gtkaspell.c:2067
2740 msgid "More..."
2741 msgstr "Mehr..."
2742
2743 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
2744 #, c-format
2745 msgid "Dictionary: %s"
2746 msgstr "Wörterbuch: %s"
2747
2748 #: src/gtk/gtkaspell.c:1982
2749 #, c-format
2750 msgid "Use alternate (%s)"
2751 msgstr "Alternative verwenden (%s)"
2752
2753 #: src/gtk/gtkaspell.c:2030 src/prefs_spelling.c:172
2754 msgid "Check while typing"
2755 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
2756
2757 #: src/gtk/gtkaspell.c:2046
2758 msgid "Change dictionary"
2759 msgstr "Wörterbuch wechseln"
2760
2761 #: src/gtk/gtkaspell.c:2208
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2765 "%s"
2766 msgstr ""
2767 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2768 "%s"
2769
2770 #: src/gtk/inputdialog.c:153
2771 #, c-format
2772 msgid "Input password for %s on %s:"
2773 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2774
2775 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2776 msgid "Input password"
2777 msgstr "Kennwort eingeben"
2778
2779 #: src/gtk/logwindow.c:63
2780 msgid "Protocol log"
2781 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2782
2783 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
2784 msgid "Select Plugin to load"
2785 msgstr "Zu ladendes Plugin auswählen"
2786
2787 #: src/gtk/pluginwindow.c:221 src/gtk/pluginwindow.c:355
2788 msgid "Plugins"
2789 msgstr "Plugins"
2790
2791 #: src/gtk/pluginwindow.c:252 src/prefs_common.c:2442
2792 msgid "Description"
2793 msgstr "Beschreibung"
2794
2795 #: src/gtk/pluginwindow.c:276
2796 msgid "Load Plugin"
2797 msgstr "Plugin laden"
2798
2799 #: src/gtk/pluginwindow.c:281
2800 msgid "Unload Plugin"
2801 msgstr "Plugin entladen"
2802
2803 #: src/gtk/prefswindow.c:470
2804 msgid "Page Index"
2805 msgstr "Seitenindex"
2806
2807 #: src/gtk/progressdialog.c:69 src/gtk/progressdialog.c:320
2808 #: src/prefs_account.c:709 src/prefs_filtering_action.c:359
2809 msgid "Account"
2810 msgstr "Account"
2811
2812 #. S_COL_MARK
2813 #: src/gtk/progressdialog.c:70 src/gtk/progressdialog.c:328
2814 #: src/gtk/sslcertwindow.c:122 src/prefs_summary_column.c:80
2815 msgid "Status"
2816 msgstr "Status"
2817
2818 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2819 msgid "Extended symbols"
2820 msgstr "Erweiterte Symbole"
2821
2822 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2823 msgid "all messages"
2824 msgstr "Alle Nachrichten"
2825
2826 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2827 msgid "messages whose age is greater than #"
2828 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
2829
2830 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2831 msgid "messages whose age is less than #"
2832 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
2833
2834 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2835 msgid "messages which contain S in the message body"
2836 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
2837
2838 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2839 msgid "messages which contain S in the whole message"
2840 msgstr "Nachrichten, die S in den ganzen Nachrichten enthalten"
2841
2842 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2843 msgid "messages carbon-copied to S"
2844 msgstr "Nachrichten mit Kopie an S"
2845
2846 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2847 msgid "message is either to: or cc: to S"
2848 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
2849
2850 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2851 msgid "deleted messages"
2852 msgstr "gelöschte Nachrichten"
2853
2854 #. * how I can filter deleted messages *
2855 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2856 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2857 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
2858
2859 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2860 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2861 msgstr "wahr, wenn der Aufruf von 'S' erfolgreich war"
2862
2863 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2864 msgid "messages originating from user S"
2865 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
2866
2867 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2868 msgid "forwarded messages"
2869 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
2870
2871 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2872 msgid "messages which contain header S"
2873 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
2874
2875 #: src/gtk/quicksearch.c:221
2876 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2877 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
2878
2879 #: src/gtk/quicksearch.c:222
2880 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2881 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
2882
2883 #: src/gtk/quicksearch.c:223
2884 msgid "locked messages"
2885 msgstr "gesperrte Nachrichten"
2886
2887 #: src/gtk/quicksearch.c:224
2888 msgid "messages which are in newsgroup S"
2889 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
2890
2891 #: src/gtk/quicksearch.c:225
2892 msgid "new messages"
2893 msgstr "neue Nachrichten"
2894
2895 #: src/gtk/quicksearch.c:226
2896 msgid "old messages"
2897 msgstr "alte Nachrichten"
2898
2899 #: src/gtk/quicksearch.c:227
2900 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2901 msgstr "unvollständige Nachricht (nicht komplett heruntergeladen)"
2902
2903 #: src/gtk/quicksearch.c:228
2904 msgid "messages which have been replied to"
2905 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
2906
2907 #: src/gtk/quicksearch.c:229
2908 msgid "read messages"
2909 msgstr "gelesene Nachrichten"
2910
2911 #: src/gtk/quicksearch.c:230
2912 msgid "messages which contain S in subject"
2913 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
2914
2915 #: src/gtk/quicksearch.c:231
2916 msgid "messages whose score is equal to #"
2917 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
2918
2919 #: src/gtk/quicksearch.c:232
2920 msgid "messages whose score is greater than #"
2921 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
2922
2923 #: src/gtk/quicksearch.c:233
2924 msgid "messages whose score is lower than #"
2925 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
2926
2927 #: src/gtk/quicksearch.c:234
2928 msgid "messages whose size is equal to #"
2929 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
2930
2931 #: src/gtk/quicksearch.c:235
2932 msgid "messages whose size is greater than #"
2933 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
2934
2935 #: src/gtk/quicksearch.c:236
2936 msgid "messages whose size is smaller than #"
2937 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
2938
2939 #: src/gtk/quicksearch.c:237
2940 msgid "messages which have been sent to S"
2941 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
2942
2943 #: src/gtk/quicksearch.c:238
2944 msgid "marked messages"
2945 msgstr "markierte Nachrichten"
2946
2947 #: src/gtk/quicksearch.c:239
2948 msgid "unread messages"
2949 msgstr "ungelesene Nachrichten"
2950
2951 #: src/gtk/quicksearch.c:240
2952 msgid "messages which contain S in References header"
2953 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
2954
2955 #: src/gtk/quicksearch.c:241
2956 msgid "messages returning 0 when passed to command"
2957 msgstr ""
2958 "Nachrichten, die 0 zurückgeben, wenn sie an das Kommando übergeben werden"
2959
2960 #: src/gtk/quicksearch.c:242
2961 msgid "messages which contain S in X-Label header"
2962 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
2963
2964 #: src/gtk/quicksearch.c:244
2965 msgid "logical AND operator"
2966 msgstr "Logischer UND Operator"
2967
2968 #: src/gtk/quicksearch.c:245
2969 msgid "logical OR operator"
2970 msgstr "Logischer ODER Operator"
2971
2972 #: src/gtk/quicksearch.c:246
2973 msgid "logical NOT operator"
2974 msgstr "Logischer NICHT Operator"
2975
2976 #: src/gtk/quicksearch.c:247
2977 msgid "case sensitive search"
2978 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
2979
2980 #: src/gtk/quicksearch.c:249
2981 msgid "all filtering expressions are allowed"
2982 msgstr "alle Filterausdrücke sind erlaubt"
2983
2984 #: src/gtk/quicksearch.c:256
2985 msgid "Extended Search symbols"
2986 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
2987
2988 #. S_COL_MIME
2989 #. initial of sender
2990 #. S_COL_STATUS
2991 #. S_COL_MIME
2992 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1045
2993 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
2994 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
2995 msgid "Subject"
2996 msgstr "Betreff"
2997
2998 #. S_COL_SUBJECT
2999 #. date
3000 #. S_COL_SUBJECT
3001 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1046
3002 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
3003 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3004 msgid "From"
3005 msgstr "Von"
3006
3007 #. subject
3008 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1047
3009 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
3010 msgid "To"
3011 msgstr "An:"
3012
3013 #: src/gtk/quicksearch.c:316
3014 msgid "Recursive"
3015 msgstr "Rekursiv"
3016
3017 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3018 msgid "Extended Symbols"
3019 msgstr "Erweiterte Symbole"
3020
3021 #: src/gtk/sslcertwindow.c:115 src/gtk/sslcertwindow.c:269
3022 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
3023 msgid "correct"
3024 msgstr "korrekt"
3025
3026 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3027 msgid "Owner"
3028 msgstr "Eigentümer"
3029
3030 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121
3031 msgid "Signer"
3032 msgstr "Unterzeichner"
3033
3034 #: src/gtk/sslcertwindow.c:128 src/gtk/sslcertwindow.c:149
3035 #: src/prefs_themes.c:886
3036 msgid "Name: "
3037 msgstr "Name: "
3038
3039 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135 src/gtk/sslcertwindow.c:156
3040 msgid "Organization: "
3041 msgstr "Organisation: "
3042
3043 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3044 msgid "Location: "
3045 msgstr "Ort: "
3046
3047 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
3048 msgid "Fingerprint: "
3049 msgstr "Fingerabdruck: "
3050
3051 #: src/gtk/sslcertwindow.c:176
3052 msgid "Signature status: "
3053 msgstr "Signaturstatus: "
3054
3055 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230
3056 #, c-format
3057 msgid "SSL certificate for %s"
3058 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
3059
3060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:260
3061 #, c-format
3062 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3063 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Soll es akzeptiert werden?"
3064
3065 #: src/gtk/sslcertwindow.c:271 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3066 #, c-format
3067 msgid "Signature status: %s"
3068 msgstr "Signaturstatus: %s"
3069
3070 #: src/gtk/sslcertwindow.c:278
3071 msgid "View certificate"
3072 msgstr "Zertifikat anzeigen"
3073
3074 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284
3075 msgid "Unknown SSL Certificate"
3076 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
3077
3078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3079 msgid "Accept and save"
3080 msgstr "Akzeptieren und speichern"
3081
3082 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3083 msgid "Cancel connection"
3084 msgstr "Verbindung ablehnen"
3085
3086 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
3087 msgid "New certificate:"
3088 msgstr "Neues Zertifikat:"
3089
3090 #: src/gtk/sslcertwindow.c:306
3091 msgid "Known certificate:"
3092 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
3093
3094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3095 #, c-format
3096 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3097 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
3098
3099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
3100 msgid "View certificates"
3101 msgstr "Zertifikate anzeigen"
3102
3103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3104 msgid "Changed SSL Certificate"
3105 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
3106
3107 #: src/headerview.c:168 src/summaryview.c:2273
3108 msgid "(No From)"
3109 msgstr "(Kein Von)"
3110
3111 #: src/headerview.c:183 src/summaryview.c:2318 src/summaryview.c:2321
3112 msgid "(No Subject)"
3113 msgstr "(Kein Betreff)"
3114
3115 #: src/image_viewer.c:284
3116 msgid "Filename:"
3117 msgstr "Dateiname:"
3118
3119 #: src/image_viewer.c:291
3120 msgid "Filesize:"
3121 msgstr "Dateigröße:"
3122
3123 #: src/image_viewer.c:312
3124 msgid "Load Image"
3125 msgstr "Bild laden"
3126
3127 #: src/image_viewer.c:318
3128 msgid "Content-Type:"
3129 msgstr "Content-Type:"
3130
3131 #: src/imap.c:669
3132 #, c-format
3133 msgid "Connecting to %s failed"
3134 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
3135
3136 #: src/imap.c:674
3137 #, c-format
3138 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3139 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
3140
3141 #: src/imap.c:712
3142 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3143 msgstr "getunnelte IMAP4-Verbindung wird erstellt\n"
3144
3145 #: src/imap.c:725
3146 #, c-format
3147 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3148 msgstr "IMAP4-Verbindung mit %s:%d wird erstellt...\n"
3149
3150 #: src/imap.c:764
3151 msgid "Can't start TLS session.\n"
3152 msgstr "TLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n"
3153
3154 #: src/imap.c:1098
3155 #, c-format
3156 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3157 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: %d\n"
3158
3159 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3160 msgid "can't expunge\n"
3161 msgstr "Löschen nicht möglich\n"
3162
3163 #: src/imap.c:1146
3164 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3165 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: 1:*\n"
3166
3167 #: src/imap.c:1188
3168 msgid "can't close folder\n"
3169 msgstr "Ordner konnte nicht geschlossen werden\n"
3170
3171 #: src/imap.c:1240
3172 #, c-format
3173 msgid "root folder %s does not exist\n"
3174 msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
3175
3176 #: src/imap.c:1420 src/imap.c:1428
3177 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3178 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n"
3179
3180 #: src/imap.c:1657
3181 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3182 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden: LIST fehlgeschlagen\n"
3183
3184 #: src/imap.c:1679
3185 msgid "can't create mailbox\n"
3186 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden\n"
3187
3188 #: src/imap.c:1722
3189 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3190 msgstr ""
3191 "Neuer Ordnername darf nicht das Trennzeichen des Namensbereichs enthalten"
3192
3193 #: src/imap.c:1754
3194 #, c-format
3195 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3196 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden\n"
3197
3198 #: src/imap.c:1816
3199 msgid "can't delete mailbox\n"
3200 msgstr "Mailbox konnte nicht gelöscht werden\n"
3201
3202 #: src/imap.c:1854
3203 msgid "can't get envelope\n"
3204 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften\n"
3205
3206 #: src/imap.c:1862
3207 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3208 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
3209
3210 #: src/imap.c:1884
3211 #, c-format
3212 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3213 msgstr "Fehler beim Bearbeiten der Nachrichteneigenschaften: %s\n"
3214
3215 #: src/imap.c:1942
3216 #, c-format
3217 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3218 msgstr "IMAP-Sitzung konnte nicht hergestellt werden mit: %s\n"
3219
3220 #: src/imap.c:1964
3221 #, c-format
3222 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3223 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
3224
3225 #: src/imap.c:1971
3226 #, c-format
3227 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3228 msgstr "IMAP4-Sitzung konnte nicht hergestellt werden: %s:%d\n"
3229
3230 #: src/imap.c:2061
3231 msgid "can't get namespace\n"
3232 msgstr "Namensbereich konnte nicht empfangen werden\n"
3233
3234 #: src/imap.c:2495
3235 #, c-format
3236 msgid "can't select folder: %s\n"
3237 msgstr "Ordner %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
3238
3239 #: src/imap.c:2635
3240 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3241 msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
3242
3243 #: src/imap.c:2652
3244 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3245 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
3246
3247 #: src/imap.c:2972
3248 #, c-format
3249 msgid "can't append %s to %s\n"
3250 msgstr "%s konnte nicht an %s angehängt werden\n"
3251
3252 #: src/imap.c:3021
3253 #, c-format
3254 msgid "can't append message to %s\n"
3255 msgstr "Nachricht konnte nicht an %s angehängt werden\n"
3256
3257 #: src/imap.c:3103
3258 #, c-format
3259 msgid "can't copy %s to %s\n"
3260 msgstr "%s konnte nicht nach %s kopiert werden\n"
3261
3262 #: src/imap.c:3153
3263 #, c-format
3264 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3265 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
3266
3267 #: src/imap.c:3170
3268 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3269 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
3270
3271 #: src/imap.c:3183
3272 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3273 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
3274
3275 #: src/imap.c:3423
3276 #, c-format
3277 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3278 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
3279
3280 #: src/imap.c:3453
3281 #, c-format
3282 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3283 msgstr "iconv-Konvertierung von %s zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
3284
3285 #: src/imap.c:3497
3286 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3287 msgstr "iconv-Konvertierung von UTF-8 zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
3288
3289 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3290 msgid "/Create _new folder..."
3291 msgstr "/_Neuen Ordner erstellen..."
3292
3293 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3294 msgid "/_Rename folder..."
3295 msgstr "/Ordner _umbenennen..."
3296
3297 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3298 msgid "/M_ove folder..."
3299 msgstr "/Ordner ver_schieben..."
3300
3301 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3302 msgid "/_Delete folder"
3303 msgstr "/Ordner _löschen"
3304
3305 #: src/imap_gtk.c:58
3306 msgid "/Down_load messages"
3307 msgstr "/Nachrichten herun_terladen"
3308
3309 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3310 msgid "/_Check for new messages"
3311 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
3312
3313 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3314 msgid "/R_ebuild folder tree"
3315 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
3316
3317 #: src/imap_gtk.c:63
3318 msgid "/IMAP4 _account settings"
3319 msgstr "/_IMAP4-Accounteinstellungen"
3320
3321 #: src/imap_gtk.c:64
3322 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3323 msgstr "/_IMAP4-Account entfernen"
3324
3325 #: src/imap_gtk.c:127
3326 msgid ""
3327 "Input the name of new folder:\n"
3328 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3329 " append `/' at the end of the name)"
3330 msgstr ""
3331 "Namen des neuen Ordners eingeben:\n"
3332 "(um einen neuen Ordner für Unterordner zu erstellen,\n"
3333 " '/' am Ende des Namens anhängen)"
3334
3335 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3336 #, c-format
3337 msgid "Input new name for `%s':"
3338 msgstr "Neuer Name für '%s':"
3339
3340 #: src/imap_gtk.c:178 src/mh_gtk.c:219
3341 msgid "Rename folder"
3342 msgstr "Ordner umbenennen"
3343
3344 #: src/imap_gtk.c:205 src/mh_gtk.c:244
3345 msgid ""
3346 "The folder could not be renamed.\n"
3347 "The new folder name is not allowed."
3348 msgstr ""
3349 "Der Ordner konnt nicht umbenannt werden.\n"
3350 "Der Name des neuen Ordners ist nicht erlaubt."
3351
3352 #: src/imap_gtk.c:266
3353 #, c-format
3354 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3355 msgstr "IMAP4-Account '%s' wirklich löschen?"
3356
3357 #: src/imap_gtk.c:267
3358 msgid "Delete IMAP4 account"
3359 msgstr "IMAP4-Account löschen"
3360
3361 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:167
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "All folders and messages under `%s' will be deleted.\n"
3365 "Do you really want to delete?"
3366 msgstr ""
3367 "Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden gelöscht.\n"
3368 "Wollen Sie das wirklich?"
3369
3370 #: src/imap_gtk.c:314 src/mh_gtk.c:169
3371 msgid "Delete folder"
3372 msgstr "Ordner löschen"
3373
3374 #: src/imap_gtk.c:332 src/mh_gtk.c:187
3375 #, c-format
3376 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3377 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht entfernt werden."
3378
3379 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:308
3380 msgid "Offline"
3381 msgstr "Offline"
3382
3383 #: src/imap_gtk.c:377 src/news_gtk.c:309
3384 msgid "You are offline. Go online?"
3385 msgstr "Sie sind offline. Online zu gehen?"
3386
3387 #: src/imap_gtk.c:394 src/news_gtk.c:326
3388 #, c-format
3389 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3390 msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s'."
3391
3392 #: src/import.c:142
3393 msgid "Import"
3394 msgstr "Importieren"
3395
3396 #: src/import.c:161
3397 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3398 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
3399
3400 #: src/import.c:171
3401 msgid "Importing file:"
3402 msgstr "Importdatei:"
3403
3404 #: src/import.c:176
3405 msgid "Destination dir:"
3406 msgstr "Zielverzeichnis:"
3407
3408 #: src/import.c:236
3409 msgid "Select importing file"
3410 msgstr "Importdatei wählen"
3411
3412 #: src/importldif.c:189
3413 msgid "Please specify address book name and file to import."
3414 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
3415
3416 #: src/importldif.c:192
3417 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3418 msgstr "Bitte die zu importierenden LDIF-Feldnamen wählen und umbenennen."
3419
3420 #: src/importldif.c:195
3421 msgid "File imported."
3422 msgstr "Datei importiert."
3423
3424 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3425 msgid "Please select a file."
3426 msgstr "Bitte Datei wählen"
3427
3428 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3429 msgid "Address book name must be supplied."
3430 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
3431
3432 #: src/importldif.c:471
3433 msgid "Error reading LDIF fields."
3434 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
3435
3436 #: src/importldif.c:494
3437 msgid "LDIF file imported successfully."
3438 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
3439
3440 #: src/importldif.c:606
3441 msgid "Select LDIF File"
3442 msgstr "LDIF-Datei wählen"
3443
3444 #: src/importldif.c:703
3445 msgid ""
3446 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3447 "file data."
3448 msgstr ""
3449 "Bite Name des Adressbuchs angeben, das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt "
3450 "wird."
3451
3452 #: src/importldif.c:709
3453 msgid "File Name"
3454 msgstr "Dateiname"
3455
3456 #: src/importldif.c:720
3457 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3458 msgstr "Die vollständige Dateispezifikation der zu importierenden LDIF-Datei."
3459
3460 #: src/importldif.c:729
3461 msgid "Select the LDIF file to import."
3462 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
3463
3464 #: src/importldif.c:766
3465 msgid "R"
3466 msgstr "R"
3467
3468 #. S_COL_MARK
3469 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:452
3470 msgid "S"
3471 msgstr "S"
3472
3473 #: src/importldif.c:768
3474 msgid "LDIF Field Name"
3475 msgstr "LDIF-Feldname"
3476
3477 #: src/importldif.c:769
3478 msgid "Attribute Name"
3479 msgstr "Attributname"
3480
3481 #: src/importldif.c:824
3482 msgid "LDIF Field"
3483 msgstr "LDIF-Feld"
3484
3485 #: src/importldif.c:836
3486 msgid "Attribute"
3487 msgstr "Attribute"
3488
3489 #: src/importldif.c:847
3490 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3491 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umbenannt werden."
3492
3493 #: src/importldif.c:852
3494 msgid "???"
3495 msgstr "???"
3496
3497 #: src/importldif.c:870
3498 msgid ""
3499 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3500 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3501 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3502 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3503 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3504 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3505 "field for import."
3506 msgstr ""
3507 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird, zum Import in die oben-"
3508 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Haken in der 'R' Spalte markiert), "
3509 "werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. Ein "
3510 "einfacher Klick in die 'S' Spalte markiert das Feld durch einen Haken für "
3511 "den Import. Ein einfacher Klick irgendwo in der Zeile, wählt das Feld zum "
3512 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelklick irgendwo in "
3513 "der Zeile, wählt das Feld auch für den Import aus."
3514
3515 #: src/importldif.c:882
3516 msgid "Select for Import"
3517 msgstr "Für Import wählen"
3518
3519 #: src/importldif.c:888
3520 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3521 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
3522
3523 #: src/importldif.c:891
3524 msgid " Modify "
3525 msgstr " Modifizieren "
3526
3527 #: src/importldif.c:897
3528 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3529 msgstr "Diese Schaltfläche aktualisiert obige Liste mit den angegebenen Daten."
3530
3531 #: src/importldif.c:970
3532 msgid "Records Imported :"
3533 msgstr "Importierte Einträge :"
3534
3535 #: src/importldif.c:1001
3536 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3537 msgstr "LDIF-Datei in Adressbuch importieren"
3538
3539 #. Button panel
3540 #: src/importldif.c:1034
3541 msgid "Prev"
3542 msgstr "Vorherige"
3543
3544 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
3545 msgid "Next"
3546 msgstr "Nächste"
3547
3548 #: src/importmutt.c:143
3549 msgid "Error importing MUTT file."
3550 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
3551
3552 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3553 #: src/importpine.c:331
3554 msgid "Please select a file to import."
3555 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
3556
3557 #: src/importmutt.c:185
3558 msgid "Select MUTT File"
3559 msgstr "MUTT-Datei wählen"
3560
3561 #: src/importmutt.c:242
3562 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3563 msgstr "MUTT-Datei in Adressbuch importieren"
3564
3565 #: src/importpine.c:143
3566 msgid "Error importing Pine file."
3567 msgstr "Fehler beim Importieren der Pine-Datei"
3568
3569 #: src/importpine.c:185
3570 msgid "Select Pine File"
3571 msgstr "Pine-Datei wählen"
3572
3573 #: src/importpine.c:242
3574 msgid "Import Pine file into Address Book"
3575 msgstr "Pine-Datei in Adressbuch importieren"
3576
3577 #: src/inc.c:379
3578 msgid "Retrieving new messages"
3579 msgstr "Neue Nachrichten werden empfangen"
3580
3581 #: src/inc.c:426
3582 msgid "Standby"
3583 msgstr "Warten"
3584
3585 #: src/inc.c:555 src/inc.c:605
3586 msgid "Cancelled"
3587 msgstr "Abgebrochen"
3588
3589 #: src/inc.c:566
3590 msgid "Retrieving"
3591 msgstr "Daten werden empfangen"
3592
3593 #: src/inc.c:575
3594 #, c-format
3595 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3596 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3597 msgstr[0] "Erledigt (%d Nachricht (%s) empfangen)"
3598 msgstr[1] "Erledigt (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
3599
3600 #: src/inc.c:581
3601 msgid "Done (no new messages)"
3602 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
3603
3604 #: src/inc.c:586
3605 msgid "Connection failed"
3606 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
3607
3608 #: src/inc.c:589
3609 msgid "Auth failed"
3610 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
3611
3612 #. S_COL_SCORE
3613 #: src/inc.c:592 src/prefs_summary_column.c:88
3614 msgid "Locked"
3615 msgstr "Gesperrt"
3616
3617 #: src/inc.c:602 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3618 msgid "Timeout"
3619 msgstr "Timeout"
3620
3621 #: src/inc.c:683
3622 #, c-format
3623 msgid "Finished (%d new message)"
3624 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3625 msgstr[0] "Fertig (%d neue Nachricht)"
3626 msgstr[1] "Fertig (%d neue Nachrichten)"
3627
3628 #: src/inc.c:687
3629 msgid "Finished (no new messages)"
3630 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
3631
3632 #: src/inc.c:696
3633 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3634 msgstr "Es sind Fehler beim Empfangen der E-Mail aufgetreten."
3635
3636 #: src/inc.c:737
3637 #, c-format
3638 msgid "%s: Retrieving new messages"
3639 msgstr "%s: Neue Nachrichten werden empfangen"
3640
3641 #: src/inc.c:756
3642 #, c-format
3643 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3644 msgstr "Verbindungsaufbau zu POP3-Server: %s..."
3645
3646 #: src/inc.c:766
3647 #, c-format
3648 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3649 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
3650
3651 #: src/inc.c:773
3652 #, c-format
3653 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3654 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
3655
3656 #: src/inc.c:854 src/send_message.c:382
3657 msgid "Authenticating..."
3658 msgstr "Authentifizierung..."
3659
3660 #: src/inc.c:855
3661 #, c-format
3662 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3663 msgstr "Nachrichten von %s (%s) werden empfangen ..."
3664
3665 #: src/inc.c:861
3666 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3667 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (STAT)..."
3668
3669 #: src/inc.c:865
3670 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3671 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LAST)..."
3672
3673 #: src/inc.c:869
3674 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3675 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (UIDL)..."
3676
3677 #: src/inc.c:873
3678 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3679 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LIST)..."
3680
3681 #: src/inc.c:883
3682 #, c-format
3683 msgid "Deleting message %d"
3684 msgstr "Nachricht %d wird gelöscht"
3685
3686 #: src/inc.c:890 src/send_message.c:400
3687 msgid "Quitting"
3688 msgstr "Beenden"
3689
3690 #: src/inc.c:915
3691 #, c-format
3692 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3693 msgstr "Nachricht wird abgerufen (%d / %d) (%s / %s)"
3694
3695 #: src/inc.c:934
3696 #, c-format
3697 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3698 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3699 msgstr[0] "Empfang läuft (%d Nachricht (%s) empfangen)"
3700 msgstr[1] "Empfang läuft (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
3701
3702 #: src/inc.c:1090
3703 msgid "Connection failed."
3704 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3705
3706 #: src/inc.c:1093
3707 #, c-format
3708 msgid "Connection to %s:%d failed."
3709 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen."
3710
3711 #: src/inc.c:1098
3712 msgid "Error occurred while processing mail."
3713 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
3714
3715 #: src/inc.c:1103
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "Error occurred while processing mail:\n"
3719 "%s"
3720 msgstr ""
3721 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
3722 "%s"
3723
3724 #: src/inc.c:1109
3725 msgid "No disk space left."
3726 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
3727
3728 #: src/inc.c:1114
3729 msgid "Can't write file."
3730 msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden."
3731
3732 #: src/inc.c:1119
3733 msgid "Socket error."
3734 msgstr "Socketfehler"
3735
3736 #: src/inc.c:1122
3737 #, c-format
3738 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3739 msgstr "Socketfehler beim Verbinden mit %s:%d."
3740
3741 #. consider EOF right after QUIT successful
3742 #: src/inc.c:1127 src/send_message.c:314 src/send_message.c:525
3743 msgid "Connection closed by the remote host."
3744 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
3745
3746 #: src/inc.c:1130
3747 #, c-format
3748 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3749 msgstr "Verbindung zu %s:%d von der Gegenstelle geschlossen."
3750
3751 #: src/inc.c:1135
3752 msgid "Mailbox is locked."
3753 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
3754
3755 #: src/inc.c:1139
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "Mailbox is locked:\n"
3759 "%s"
3760 msgstr ""
3761 "Mailbox ist gesperrt:\n"
3762 "%s"
3763
3764 #: src/inc.c:1145 src/send_message.c:510
3765 msgid "Authentication failed."
3766 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3767
3768 #: src/inc.c:1150 src/send_message.c:513
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "Authentication failed:\n"
3772 "%s"
3773 msgstr ""
3774 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3775 "%s"
3776
3777 #: src/inc.c:1155 src/send_message.c:529
3778 msgid "Session timed out."
3779 msgstr "Sitzung abgelaufen."
3780
3781 #: src/inc.c:1158
3782 #, c-format
3783 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3784 msgstr "Verbindung zu %s:%d abgelaufen."
3785
3786 #: src/inc.c:1193
3787 msgid "Incorporation cancelled\n"
3788 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3789
3790 #: src/ldif.c:838
3791 msgid "Nick Name"
3792 msgstr "Spitzname"
3793
3794 #: src/main.c:158
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "File `%s' already exists.\n"
3798 "Can't create folder."
3799 msgstr ""
3800 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3801 "Ordner konnte nicht erstellt werden."
3802
3803 #: src/main.c:272
3804 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3805 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3806
3807 #: src/main.c:594
3808 #, c-format
3809 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3810 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3811
3812 #: src/main.c:596
3813 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3814 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
3815
3816 #: src/main.c:597
3817 msgid ""
3818 "  --attach file1 [file2]...\n"
3819 "                         open composition window with specified files\n"
3820 "                         attached"
3821 msgstr ""
3822 "  --attach file1 [file2]...\n"
3823 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3824 "Datei/-en\n"
3825 "                         als Anhang"
3826
3827 #: src/main.c:600
3828 msgid "  --receive              receive new messages"
3829 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
3830
3831 #: src/main.c:601
3832 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3833 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3834
3835 #: src/main.c:602
3836 msgid "  --send                 send all queued messages"
3837 msgstr "  --send                 sendet alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3838
3839 #: src/main.c:603
3840 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3841 msgstr "  --status [Ordner]...   zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3842
3843 #: src/main.c:604
3844 msgid ""
3845 "  --status-full [folder]...\n"
3846 "                         show the status of each folder"
3847 msgstr ""
3848 "  --status-full [Ordner]...\n"
3849 "                         zeigt den Status jedes Ordners"
3850
3851 #: src/main.c:606
3852 msgid "  --online               switch to online mode"
3853 msgstr "  --online               schaltet in den Onlinemodus"
3854
3855 #: src/main.c:607
3856 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3857 msgstr "  --offline              schaltet in den Offlinemodus"
3858
3859 #: src/main.c:608
3860 msgid "  --debug                debug mode"
3861 msgstr "  --debug                Debugmodus"
3862
3863 #: src/main.c:609
3864 msgid "  --help                 display this help and exit"
3865 msgstr "  --help                 zeigt diese Hilfe an"
3866
3867 #: src/main.c:610
3868 msgid "  --version              output version information and exit"
3869 msgstr "  --version              gibt Versionsinformationen aus und beendet"
3870
3871 #: src/main.c:611
3872 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3873 msgstr "  --config-dir           gibt das Konfigurationsverzeichnis aus"
3874
3875 #: src/main.c:649 src/summaryview.c:5120
3876 #, c-format
3877 msgid "Processing (%s)..."
3878 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)..."
3879
3880 #: src/main.c:652
3881 msgid "top level folder"
3882 msgstr "Oberster Ordner"
3883
3884 #: src/main.c:714
3885 msgid "Really quit?"
3886 msgstr "Wirklich beenden?"
3887
3888 #: src/main.c:715
3889 msgid "Composing message exists."
3890 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3891
3892 #: src/main.c:716
3893 msgid "Draft them"
3894 msgstr "Zum Entwurf"
3895
3896 #: src/main.c:716
3897 msgid "Discard them"
3898 msgstr "Verwerfen"
3899
3900 #: src/main.c:716
3901 msgid "Don't quit"
3902 msgstr "Nicht beenden"
3903
3904 #: src/main.c:730
3905 msgid "Queued messages"
3906 msgstr "Wartende Nachrichten"
3907
3908 #: src/main.c:731
3909 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3910 msgstr "Es sind ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3911
3912 #: src/main.c:977 src/toolbar.c:1873
3913 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3914 msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
3915
3916 #: src/mainwindow.c:443
3917 msgid "/_File/_Add mailbox"
3918 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
3919
3920 #: src/mainwindow.c:444
3921 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3922 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
3923
3924 #: src/mainwindow.c:446
3925 msgid "/_File/Change folder order"
3926 msgstr "/_Datei/Ordnerreihenfolge ändern..."
3927
3928 #: src/mainwindow.c:448
3929 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3930 msgstr "/_Datei/Mbox-Datei _importieren..."
3931
3932 #: src/mainwindow.c:449
3933 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3934 msgstr "/_Datei/In Mbox-Datei exportieren..."
3935
3936 #: src/mainwindow.c:450
3937 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
3938 msgstr "/_Datei/Ausgewählte E-Mails in Mbox-Datei _exportieren..."
3939
3940 #: src/mainwindow.c:453
3941 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3942 msgstr "/_Datei/Alle Papierkörbe _leeren"
3943
3944 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:154
3945 msgid "/_File/_Save as..."
3946 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3947
3948 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:155
3949 msgid "/_File/_Print..."
3950 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3951
3952 #: src/mainwindow.c:458
3953 msgid "/_File/_Work offline"
3954 msgstr "/_Datei/Offline ar_beiten"
3955
3956 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3957 #: src/mainwindow.c:461
3958 msgid "/_File/E_xit"
3959 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3960
3961 #: src/mainwindow.c:466
3962 msgid "/_Edit/Select _thread"
3963 msgstr "/_Bearbeiten/Thread aus_wählen"
3964
3965 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:163
3966 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3967 msgstr "/_Bearbeiten/In aktueller Nachricht _suchen..."
3968
3969 #: src/mainwindow.c:470
3970 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3971 msgstr "/_Bearbeiten/In Ordner s_uchen..."
3972
3973 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:166 src/summaryview.c:443
3974 msgid "/_View"
3975 msgstr "/_Ansicht"
3976
3977 #: src/mainwindow.c:472
3978 msgid "/_View/Show or hi_de"
3979 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden"
3980
3981 #: src/mainwindow.c:473
3982 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3983 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Ordnerbaum"
3984
3985 #: src/mainwindow.c:475
3986 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3987 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Nachrichtenansicht"
3988
3989 #: src/mainwindow.c:477
3990 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3991 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar"
3992
3993 #: src/mainwindow.c:479
3994 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3995 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/Icon _und Text"
3996
3997 #: src/mainwindow.c:481
3998 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3999 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Icon"
4000
4001 #: src/mainwindow.c:483
4002 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4003 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Text"
4004
4005 #: src/mainwindow.c:485
4006 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4007 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Keine"
4008
4009 #: src/mainwindow.c:487
4010 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4011 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Statuszeile"
4012
4013 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
4014 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:648 src/mainwindow.c:652
4015 #: src/messageview.c:260
4016 msgid "/_View/---"
4017 msgstr "/_Ansicht/---"
4018
4019 #: src/mainwindow.c:490
4020 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4021 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ordnerbaum"
4022
4023 #: src/mainwindow.c:491
4024 msgid "/_View/Separate _message view"
4025 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
4026
4027 #: src/mainwindow.c:493
4028 msgid "/_View/_Sort"
4029 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
4030
4031 #: src/mainwindow.c:494
4032 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4033 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
4034
4035 #: src/mainwindow.c:495
4036 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4037 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
4038
4039 #: src/mainwindow.c:496
4040 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4041 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
4042
4043 #: src/mainwindow.c:497
4044 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4045 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
4046
4047 #: src/mainwindow.c:498
4048 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4049 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
4050
4051 #: src/mainwindow.c:499
4052 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4053 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
4054
4055 #: src/mainwindow.c:500
4056 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4057 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
4058
4059 #: src/mainwindow.c:502
4060 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4061 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
4062
4063 #: src/mainwindow.c:503
4064 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4065 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
4066
4067 #: src/mainwindow.c:504
4068 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4069 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
4070
4071 #: src/mainwindow.c:506
4072 msgid "/_View/_Sort/by score"
4073 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Beno_tung"
4074
4075 #: src/mainwindow.c:507
4076 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4077 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach S_perrung"
4078
4079 #: src/mainwindow.c:508
4080 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4081 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nicht s_ortieren"
4082
4083 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4084 msgid "/_View/_Sort/---"
4085 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
4086
4087 #: src/mainwindow.c:510
4088 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4089 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
4090
4091 #: src/mainwindow.c:511
4092 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4093 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
4094
4095 #: src/mainwindow.c:513
4096 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4097 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
4098
4099 #: src/mainwindow.c:515
4100 msgid "/_View/Th_read view"
4101 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
4102
4103 #: src/mainwindow.c:516
4104 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4105 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
4106
4107 #: src/mainwindow.c:517
4108 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4109 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
4110
4111 #: src/mainwindow.c:518
4112 msgid "/_View/_Hide read messages"
4113 msgstr "/_Ansicht/Gelesene Nachrichten _verstecken"
4114
4115 #: src/mainwindow.c:519
4116 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4117 msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Informationen setzen..."
4118
4119 #: src/mainwindow.c:522
4120 msgid "/_View/_Go to"
4121 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
4122
4123 #: src/mainwindow.c:523
4124 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4125 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
4126
4127 #: src/mainwindow.c:524
4128 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4129 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
4130
4131 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4132 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4133 msgid "/_View/_Go to/---"
4134 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
4135
4136 #: src/mainwindow.c:526
4137 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4138 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
4139
4140 #: src/mainwindow.c:528
4141 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4142 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
4143
4144 #: src/mainwindow.c:531
4145 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4146 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
4147
4148 #: src/mainwindow.c:532
4149 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4150 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
4151
4152 #: src/mainwindow.c:534
4153 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4154 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
4155
4156 #: src/mainwindow.c:536
4157 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4158 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter  Nachricht"
4159
4160 #: src/mainwindow.c:539
4161 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4162 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
4163
4164 #: src/mainwindow.c:541
4165 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4166 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter  Nachricht"
4167
4168 #: src/mainwindow.c:544
4169 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4170 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Anderem Ordner"
4171
4172 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:169
4173 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4174 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/---"
4175
4176 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:173
4177 msgid "/_View/Character _encoding"
4178 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung"
4179
4180 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:174
4181 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4182 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Automatisch erkennen"
4183
4184 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:177
4185 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4186 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
4187
4188 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:180
4189 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4190 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Unicode (_UTF-8)"
4191
4192 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:183
4193 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4194 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Western European (ISO-8859-1)"
4195
4196 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:185
4197 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4198 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Western European (ISO-8859-_15)"
4199
4200 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:188
4201 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4202 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Central European (ISO-8859-_2)"
4203
4204 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:191
4205 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4206 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Baltic (ISO-8859-13)"
4207
4208 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:193
4209 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4210 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Baltic (ISO-8859-_4)"
4211
4212 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:196
4213 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4214 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Greek (ISO-8859-_7)"
4215
4216 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:199
4217 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4218 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Turkish (ISO-8859-_9)"
4219
4220 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:202
4221 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4222 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4223
4224 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:204
4225 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4226 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Cyrillic (KOI8-_R)"
4227
4228 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:206
4229 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4230 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Cyrillic (KOI8-U)"
4231
4232 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:208
4233 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4234 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Cyrillic (Windows-1251)"
4235
4236 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:211
4237 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4238 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4239
4240 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:213
4241 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4242 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4243
4244 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:215
4245 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4246 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanese (_EUC-JP)"
4247
4248 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:217
4249 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4250 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanese (_Shift_JIS)"
4251
4252 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:220
4253 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4254 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Simplified Chinese (_GB2312)"
4255
4256 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:222
4257 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4258 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Simplified Chinese (_GB2312)"
4259
4260 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:224
4261 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4262 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Traditional Chinese (_Big5)"
4263
4264 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:226
4265 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4266 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4267
4268 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:228
4269 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4270 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4271
4272 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:231
4273 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4274 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Korean (EUC-_KR)"
4275
4276 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:233
4277 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4278 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Korean (ISO-2022-KR)"
4279
4280 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:236
4281 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4282 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thailändisch (TIS-620)"
4283
4284 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:238
4285 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4286 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thailändisch (Windows-874)"
4287
4288 #: src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:245
4289 #: src/messageview.c:251
4290 msgid "/_View/Decode/---"
4291 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/---"
4292
4293 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:248
4294 msgid "/_View/Decode"
4295 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren"
4296
4297 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:249
4298 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4299 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Automatisch erkennen"
4300
4301 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:252
4302 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4303 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_8bit"
4304
4305 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:253
4306 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4307 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Quoted printable"
4308
4309 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:254
4310 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4311 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Base64"
4312
4313 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:255
4314 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4315 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Uuencode"
4316
4317 #: src/mainwindow.c:649 src/summaryview.c:444
4318 msgid "/_View/Open in new _window"
4319 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
4320
4321 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:261
4322 msgid "/_View/Mess_age source"
4323 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
4324
4325 #: src/mainwindow.c:651
4326 msgid "/_View/Show all headers"
4327 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen anzeigen"
4328
4329 #: src/mainwindow.c:653
4330 msgid "/_View/_Update summary"
4331 msgstr "/_Ansicht/Übersicht _erneuern"
4332
4333 #: src/mainwindow.c:656
4334 msgid "/_Message/Recei_ve"
4335 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen"
4336
4337 #: src/mainwindow.c:657
4338 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4339 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Von a_ktuellem Account holen"
4340
4341 #: src/mainwindow.c:659
4342 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4343 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Von _allen Accounts holen"
4344
4345 #: src/mainwindow.c:661
4346 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4347 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Empfang a_bbrechen"
4348
4349 #: src/mainwindow.c:663
4350 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4351 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/---"
4352
4353 #: src/mainwindow.c:664
4354 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4355 msgstr "/_Nachricht/_Wartende Nachrichten senden"
4356
4357 #: src/mainwindow.c:666
4358 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4359 msgstr "/_Nachricht/N_eue Nachricht verfassen"
4360
4361 #: src/mainwindow.c:667
4362 msgid "/_Message/Compose a news message"
4363 msgstr "/_Nachricht/N_eue News verfassen"
4364
4365 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:268
4366 msgid "/_Message/_Reply"
4367 msgstr "/_Nachricht/An_tworten"
4368
4369 #: src/mainwindow.c:669
4370 msgid "/_Message/Repl_y to"
4371 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
4372
4373 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:269
4374 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4375 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
4376
4377 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:271
4378 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4379 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
4380
4381 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:273
4382 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4383 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
4384
4385 #: src/mainwindow.c:674
4386 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4387 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
4388
4389 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:276
4390 msgid "/_Message/_Forward"
4391 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
4392
4393 #: src/mainwindow.c:677
4394 msgid "/_Message/Redirect"
4395 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
4396
4397 #: src/mainwindow.c:679
4398 msgid "/_Message/M_ove..."
4399 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
4400
4401 #: src/mainwindow.c:680
4402 msgid "/_Message/_Copy..."
4403 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
4404
4405 #: src/mainwindow.c:681
4406 msgid "/_Message/_Delete"
4407 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
4408
4409 #: src/mainwindow.c:682
4410 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4411 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
4412
4413 #: src/mainwindow.c:684
4414 msgid "/_Message/_Mark"
4415 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"