1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
6 #: src/addrgather.c:278
9 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-04-27 11:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
25 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
26 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
30 "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
31 "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
32 "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
37 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
38 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
41 "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
42 "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
47 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
50 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
55 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
56 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
57 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
61 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
62 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
63 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
64 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
69 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
70 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
71 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
75 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
76 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
77 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
78 "Public License für weitere Details.\n"
83 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
84 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
85 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
87 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
88 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
89 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
92 #: src/about.c:243 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505
93 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2773 src/compose.c:5312
94 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
95 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
96 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:186
97 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345
98 #: src/import.c:192 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
99 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:403 src/main.c:411 src/mainwindow.c:2487
100 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:831 src/passphrase.c:130
101 #: src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:267 src/prefs_common.c:3103
102 #: src/prefs_common.c:3259 src/prefs_common.c:3579
103 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
104 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:341
105 #: src/prefs_folder_item.c:449 src/prefs_matcher.c:307
106 #: src/prefs_matcher.c:1492 src/prefs_scoring.c:196
107 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:128
108 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3382
113 msgid "Reading all config for each account...\n"
114 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
118 msgid "Found label: %s\n"
119 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
123 "Some composing windows are open.\n"
124 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
126 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
127 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
130 msgid "Opening account edit window...\n"
131 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
134 msgid "Creating account edit window...\n"
135 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
138 msgid "Edit accounts"
139 msgstr "Bearbeite Accounts"
143 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
144 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
146 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
147 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
149 #: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:542
150 #: src/compose.c:4121 src/compose.c:4294 src/editaddress.c:756
151 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
152 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
153 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:153
154 #: src/select-keys.c:301
158 #: src/account.c:501 src/prefs_account.c:844
166 #: src/account.c:531 src/addressbook.c:681 src/editaddress.c:704
167 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
168 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
176 #: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241
180 #: src/account.c:549 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
181 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
182 #: src/prefs_filtering.c:576 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
183 #: src/prefs_summary_column.c:289
187 #: src/account.c:555 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
188 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
189 #: src/prefs_filtering.c:570 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
190 #: src/prefs_summary_column.c:285
195 msgid " Set as default account "
196 msgstr " Als Standardaccount setzen "
198 #: src/account.c:575 src/addressbook.c:902 src/addressbook.c:2913
199 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2954 src/message_search.c:135
200 #: src/summary_search.c:200
205 msgid "Delete account"
206 msgstr "Account löschen"
209 msgid "Do you really want to delete this account?"
210 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
212 #: src/account.c:659 src/addressbook.c:925 src/addressbook.c:2086
213 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:3065 src/compose.c:5486 src/compose.c:5936
214 #: src/folderview.c:2014 src/folderview.c:2076 src/folderview.c:2175
215 #: src/folderview.c:2306 src/folderview.c:2339 src/inc.c:172 src/inc.c:262
216 #: src/mainwindow.c:1370 src/mainwindow.c:2681 src/message_search.c:198
217 #: src/messageview.c:412 src/prefs_actions.c:872 src/prefs_customheader.c:541
218 #: src/prefs_filter.c:813 src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637
219 #: src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:721
220 #: src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1169 src/summaryview.c:1212
221 #: src/summaryview.c:1235 src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1281
222 #: src/summaryview.c:3026
226 #: src/account.c:659 src/compose.c:3065 src/compose.c:5486
227 #: src/folderview.c:2014 src/folderview.c:2076 src/folderview.c:2175
228 #: src/folderview.c:2306 src/folderview.c:2339
233 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
234 msgstr "Lösche alle Accountreferenzen für alle Ablagen...\n"
236 #: src/addressadd.c:163
237 msgid "Add Address to Book"
238 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
240 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4840 src/select-keys.c:302
244 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:544 src/editaddress.c:610
245 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
249 #: src/addressadd.c:225
250 msgid "Select Address Book Folder"
251 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
253 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2080 src/addrgather.c:506
254 #: src/compose.c:2773 src/compose.c:5313 src/compose.c:6093 src/compose.c:6128
255 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
256 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
257 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:188 src/foldersel.c:187
258 #: src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1363 src/import.c:193
259 #: src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
260 #: src/inputdialog.c:203 src/main.c:403 src/main.c:411 src/mainwindow.c:2487
261 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:831 src/passphrase.c:134
262 #: src/prefs.c:476 src/prefs_actions.c:268 src/prefs_common.c:3104
263 #: src/prefs_common.c:3580 src/prefs_customheader.c:158
264 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:204
265 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:450
266 #: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
267 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
268 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:721
269 #: src/summaryview.c:3382
273 #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:480 src/mainwindow.c:478
277 #: src/addressbook.c:349
278 msgid "/_File/New _Book"
279 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
281 #: src/addressbook.c:350
282 msgid "/_File/New _vCard"
283 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
285 #: src/addressbook.c:352
286 msgid "/_File/New _JPilot"
287 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
289 #: src/addressbook.c:355
290 msgid "/_File/New _Server"
291 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
293 #: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:360 src/compose.c:484
294 #: src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:494
298 #: src/addressbook.c:358
300 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
302 #: src/addressbook.c:359
303 msgid "/_File/_Delete"
304 msgstr "/_Datei/_Löschen"
306 #: src/addressbook.c:361
308 msgstr "/_Datei/_Speichern"
310 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:485
311 msgid "/_File/_Close"
312 msgstr "/_Datei/S_chließen"
314 #: src/addressbook.c:363 src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
315 #: src/compose.c:487 src/mainwindow.c:497
317 msgstr "/_Bearbeiten"
319 #: src/addressbook.c:364
321 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
323 #: src/addressbook.c:365 src/compose.c:492 src/mainwindow.c:498
325 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
327 #: src/addressbook.c:366 src/compose.c:493
328 msgid "/_Edit/_Paste"
329 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
331 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:490 src/compose.c:571
332 #: src/mainwindow.c:501
334 msgstr "/_Bearbeiten/---"
336 #: src/addressbook.c:368
337 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
338 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
340 #: src/addressbook.c:369
344 #: src/addressbook.c:370
345 msgid "/_Address/New _Address"
346 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
348 #: src/addressbook.c:371
349 msgid "/_Address/New _Group"
350 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
352 #: src/addressbook.c:372
353 msgid "/_Address/New _Folder"
354 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
356 #: src/addressbook.c:373
357 msgid "/_Address/---"
358 msgstr "/_Adresse/---"
360 #: src/addressbook.c:374
361 msgid "/_Address/_Edit"
362 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
364 #: src/addressbook.c:375
365 msgid "/_Address/_Delete"
366 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
368 #: src/addressbook.c:376 src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:697
369 #: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:712
370 #: src/mainwindow.c:715
372 msgstr "/_Werkzeuge/---"
374 #: src/addressbook.c:377
375 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
376 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei"
378 #: src/addressbook.c:378
379 msgid "/_Tools/Import M_utt file"
380 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei"
382 #: src/addressbook.c:379
383 msgid "/_Tools/Import _Pine file"
384 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei"
386 #: src/addressbook.c:380 src/compose.c:638 src/mainwindow.c:739
390 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:639 src/mainwindow.c:753
391 msgid "/_Help/_About"
392 msgstr "/_Hilfe/_Über"
394 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:410
395 msgid "/New _Address"
396 msgstr "/Neue _Adresse"
398 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
400 msgstr "/Neue _Gruppe"
402 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412
404 msgstr "/Neue Ab_lage"
406 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:413
407 #: src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:420 src/compose.c:474
408 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:270 src/folderview.c:279
409 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:287 src/folderview.c:289
410 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:303 src/folderview.c:307
411 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:319 src/folderview.c:323
412 #: src/folderview.c:325 src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:401
413 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:409 src/summaryview.c:421
414 #: src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:430
418 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415 src/summaryview.c:407
422 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:417
424 msgstr "/_Ausschneiden"
426 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
430 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
434 #: src/addressbook.c:421
435 msgid "/Pa_ste Address"
436 msgstr "/A_dresse einfügen"
438 #: src/addressbook.c:543
439 msgid "E-Mail address"
440 msgstr "E-Mail Adresse"
442 #: src/addressbook.c:547 src/compose.c:4841 src/prefs_common.c:2632
446 #: src/addressbook.c:646
451 #: src/addressbook.c:678 src/addressbook.c:2079 src/addressbook.c:2086
452 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2053
453 #: src/prefs_actions.c:367 src/prefs_display_header.c:281
454 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
455 #: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:535 src/prefs_matcher.c:506
456 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
460 #: src/addressbook.c:684
464 #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1316 src/compose.c:3939
465 #: src/compose.c:4687 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:169
466 #: src/summary_search.c:154
470 #: src/addressbook.c:700 src/compose.c:1300
474 #: src/addressbook.c:704 src/compose.c:1303
479 #: src/addressbook.c:900 src/addressbook.c:923
480 msgid "Delete address(es)"
481 msgstr "Adresse(n) löschen"
483 #: src/addressbook.c:901
484 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
485 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
487 #: src/addressbook.c:924
488 msgid "Really delete the address(es)?"
489 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
491 #: src/addressbook.c:925 src/addressbook.c:2086 src/compose.c:2652
492 #: src/compose.c:5936 src/inc.c:172 src/inc.c:262 src/mainwindow.c:1370
493 #: src/mainwindow.c:2681 src/message_search.c:198 src/messageview.c:412
494 #: src/prefs_actions.c:872 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
495 #: src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514
496 #: src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:721 src/summaryview.c:1134
497 #: src/summaryview.c:1169 src/summaryview.c:1212 src/summaryview.c:1235
498 #: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1281 src/summaryview.c:3026
502 #: src/addressbook.c:1422 src/addressbook.c:1495
503 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
504 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
506 #: src/addressbook.c:1433
507 msgid "Cannot paste into an address group."
508 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
510 #: src/addressbook.c:2076
513 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
514 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
516 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
517 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
518 "darüberliegende Ablage verschoben"
520 #: src/addressbook.c:2080
524 #: src/addressbook.c:2080
525 msgid "Folder and Addresses"
526 msgstr "Ablage und Adressen"
528 #: src/addressbook.c:2085
530 msgid "Really delete `%s' ?"
531 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
533 #: src/addressbook.c:2863
534 msgid "New user, could not save index file."
535 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
537 #: src/addressbook.c:2867
538 msgid "New user, could not save address book files."
539 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
541 #: src/addressbook.c:2877
542 msgid "Old address book converted successfully."
543 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
545 #: src/addressbook.c:2882
547 "Old address book converted,\n"
548 "could not save new address index file"
550 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
551 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
553 #: src/addressbook.c:2895
555 "Could not convert address book,\n"
556 "but created empty new address book files."
558 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
559 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
561 #: src/addressbook.c:2901
563 "Could not convert address book,\n"
564 "could not create new address book files."
566 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
567 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
569 #: src/addressbook.c:2906
571 "Could not convert address book\n"
572 "and could not create new address book files."
574 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
575 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
577 #: src/addressbook.c:2913
578 msgid "Addressbook conversion error"
579 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
581 #: src/addressbook.c:2917
582 msgid "Addressbook conversion"
583 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
585 #: src/addressbook.c:2952
586 msgid "Addressbook Error"
587 msgstr "Adressbuch Fehler"
589 #: src/addressbook.c:2953
590 msgid "Could not read address index"
591 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
593 #: src/addressbook.c:3429 src/prefs_common.c:974
595 msgstr "Benutzerschnittstelle"
597 #: src/addressbook.c:3445 src/importldif.c:490
601 #: src/addressbook.c:3461
605 #: src/addressbook.c:3477
606 msgid "EMail Address"
607 msgstr "EMail Adresse"
609 #: src/addressbook.c:3493
613 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
614 #: src/addressbook.c:3509 src/folderview.c:353 src/prefs_account.c:1733
618 #: src/addressbook.c:3525
622 #: src/addressbook.c:3541 src/addressbook.c:3557
626 #: src/addressbook.c:3573
630 #: src/addrgather.c:156
631 msgid "Please specify name for address book."
632 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
634 #: src/addrgather.c:176
635 msgid "Please select the mail headers to search."
636 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
639 #: src/addrgather.c:182
640 msgid "Busy harvesting addresses..."
641 msgstr "Beschäftigt mit dem sammeln von Adressen..."
643 #: src/addrgather.c:220
644 msgid "Addresses gathered successfully."
645 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
647 #: src/addrgather.c:284
648 msgid "No folder or message was selected."
649 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
651 #: src/addrgather.c:292
653 "Please select a folder to process from the folder\n"
654 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
657 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
658 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
659 "aus der Nachrichtenliste wählen."
661 #: src/addrgather.c:344
665 #: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664
666 msgid "Address Book :"
667 msgstr "Adressbuch :"
669 #: src/addrgather.c:365
670 msgid "Folder Size :"
671 msgstr "Ablagengröße :"
673 #: src/addrgather.c:380
674 msgid "Process these mail header fields"
675 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
677 #: src/addrgather.c:398
678 msgid "Include sub-folders"
679 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
681 #: src/addrgather.c:421
683 msgstr "Kopfzeilenname"
685 #: src/addrgather.c:422
686 msgid "Address Count"
689 #. Create notebook pages
690 #: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:247
694 #: src/addrgather.c:527
695 msgid "Header Fields"
696 msgstr "Kopfzeilenfelder"
698 #: src/addrgather.c:528 src/importldif.c:777
702 #: src/addrgather.c:587
703 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
704 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
706 #: src/addrgather.c:595
707 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
708 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
711 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
712 msgid "Common address"
713 msgstr "Allgemeine Adresse"
715 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
716 msgid "Personal address"
717 msgstr "Persönliche Adresse"
719 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5486 src/main.c:401
723 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3063 src/inc.c:533
727 #: src/alertpanel.c:188
728 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
729 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
731 #: src/alertpanel.c:276
732 msgid "Show this message next time"
733 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
735 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
736 msgid "can't allocate memory\n"
737 msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
739 #: src/colorlabel.c:45
743 #: src/colorlabel.c:46
747 #: src/colorlabel.c:47
751 #: src/colorlabel.c:48
755 #: src/colorlabel.c:49
759 #: src/colorlabel.c:50
763 #: src/colorlabel.c:51
767 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
768 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
769 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
770 #. * can always get back the SummaryView pointer.
771 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1427 src/gtkspell.c:2106
772 #: src/summaryview.c:4343
778 msgstr "/_Hinzufügen..."
784 #: src/compose.c:475 src/folderview.c:271 src/folderview.c:291
785 #: src/folderview.c:311 src/folderview.c:327
786 msgid "/_Property..."
787 msgstr "/_Eigenschaften"
790 msgid "/_File/_Attach file"
791 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
794 msgid "/_File/_Insert file"
795 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
798 msgid "/_File/Insert si_gnature"
799 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
803 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
807 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
811 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
813 #: src/compose.c:494 src/mainwindow.c:499
814 msgid "/_Edit/Select _all"
815 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
818 msgid "/_Edit/A_dvanced"
819 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
822 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
823 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
826 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
827 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
830 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
831 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
834 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
835 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
838 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
839 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
842 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
843 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
846 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
847 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
850 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
851 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
854 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
855 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
858 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
859 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
862 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
863 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
866 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
867 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
870 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
871 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
874 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
875 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
878 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
879 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
882 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
883 msgstr "/_Bearbeite/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
886 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
887 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
890 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
891 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
895 msgstr "/_Rechtschreibung"
898 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
899 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
902 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
903 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
906 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
907 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
910 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
911 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
914 msgid "/_Spelling/---"
915 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
918 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
919 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
921 #: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:505 src/summaryview.c:425
927 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
931 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
935 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
938 msgid "/_View/_Reply to"
939 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
941 #: src/compose.c:598 src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:519
942 #: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:565
943 #: src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:651
945 msgstr "/_Ansicht/---"
948 msgid "/_View/_Followup to"
949 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
952 msgid "/_View/R_uler"
953 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
956 msgid "/_View/_Attachment"
957 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
959 #: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:654
964 msgid "/_Message/_Send"
965 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
968 msgid "/_Message/Send _later"
969 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
971 #: src/compose.c:610 src/compose.c:616 src/compose.c:621 src/compose.c:623
972 #: src/compose.c:627 src/compose.c:631 src/mainwindow.c:659
973 #: src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:672
974 #: src/mainwindow.c:676
975 msgid "/_Message/---"
976 msgstr "/_Nachricht/---"
979 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
980 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
983 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
984 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
987 msgid "/_Message/_To"
988 msgstr "/_Nachricht/_An"
991 msgid "/_Message/_Cc"
992 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
995 msgid "/_Message/_Bcc"
996 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
999 msgid "/_Message/_Reply to"
1000 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1002 #: src/compose.c:622
1003 msgid "/_Message/_Followup to"
1004 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1006 #: src/compose.c:624
1007 msgid "/_Message/_Attach"
1008 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1010 #: src/compose.c:628
1011 msgid "/_Message/Si_gn"
1012 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1014 #: src/compose.c:629
1015 msgid "/_Message/_Encrypt"
1016 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1018 #: src/compose.c:632
1019 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1020 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1022 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:686
1024 msgstr "/_Werkzeuge"
1026 #: src/compose.c:634
1027 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1028 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1030 #: src/compose.c:635
1031 msgid "/_Tools/_Address book"
1032 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1034 #: src/compose.c:636
1035 msgid "/_Tools/_Template"
1036 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1038 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:709
1039 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1040 msgstr "/_Werkzeuge/Aktionen"
1042 #: src/compose.c:996 src/compose.c:1980 src/mimeview.c:457
1043 msgid "Can't get the part of multipart message."
1044 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
1046 #: src/compose.c:1068 src/compose.c:1153
1048 msgid "%s: file not exist\n"
1049 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
1051 #: src/compose.c:1246 src/procmsg.c:989
1052 msgid "Can't get text part\n"
1053 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
1055 #: src/compose.c:1306
1057 msgstr "Antwort an:"
1059 #: src/compose.c:1309 src/compose.c:3936 src/compose.c:4689
1060 #: src/headerview.c:56
1062 msgstr "Newsgroups:"
1064 #: src/compose.c:1312
1065 msgid "Followup-To:"
1066 msgstr "Nachfolgend an:"
1068 #: src/compose.c:1572
1069 msgid "Quote mark format error."
1070 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1072 #: src/compose.c:1584
1073 msgid "Message reply/forward format error."
1074 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1076 #: src/compose.c:1879
1078 msgid "File %s doesn't exist\n"
1079 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
1081 #: src/compose.c:1883
1083 msgid "Can't get file size of %s\n"
1084 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
1086 #: src/compose.c:1887
1088 msgid "File %s is empty."
1089 msgstr "Datei %s ist leer."
1091 #: src/compose.c:1891
1093 msgid "Can't read %s."
1094 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1096 #: src/compose.c:1916
1099 msgstr "Nachricht: %s"
1101 #: src/compose.c:2558
1103 msgstr " [Bearbeitet]"
1105 #: src/compose.c:2560
1107 msgid "%s - Compose message%s"
1108 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1110 #: src/compose.c:2563
1112 msgid "Compose message%s"
1113 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1115 #: src/compose.c:2587
1117 "Account for sending mail is not specified.\n"
1118 "Please select a mail account before sending."
1120 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1121 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1123 #: src/compose.c:2642
1124 msgid "Recipient is not specified."
1125 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1127 #: src/compose.c:2650 src/compose.c:4768 src/mainwindow.c:1978
1128 #: src/prefs_account.c:685 src/prefs_actions.c:1632 src/prefs_common.c:956
1132 #: src/compose.c:2651
1133 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1134 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1136 #: src/compose.c:2671
1137 msgid "Could not queue message for sending"
1138 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1140 #: src/compose.c:2715 src/compose.c:3247
1141 msgid "can't get recipient list."
1142 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1144 #: src/compose.c:2756 src/procmsg.c:1295
1146 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1147 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1149 #: src/compose.c:2770 src/messageview.c:350
1153 #: src/compose.c:2771
1155 "Error occurred while sending the message.\n"
1156 "Put this message into queue folder?"
1158 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1159 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1161 #: src/compose.c:2777
1162 msgid "Can't queue the message."
1163 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1165 #: src/compose.c:2780
1166 msgid "Error occurred while sending the message."
1167 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1169 #: src/compose.c:2796
1170 msgid "Can't save the message to outbox."
1171 msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
1173 #: src/compose.c:2825
1174 msgid "Writing bounce header\n"
1175 msgstr "Schreibe Bounce-Kopfzeile\n"
1177 #: src/compose.c:2917 src/compose.c:3031 src/compose.c:3171 src/compose.c:3317
1178 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1179 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1180 #: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:976
1181 #: src/procmsg.c:1276 src/utils.c:1798
1182 msgid "can't change file mode\n"
1183 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
1185 #: src/compose.c:3064
1187 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1190 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren.\n"
1193 #: src/compose.c:3081
1194 msgid "can't write headers\n"
1195 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
1197 #: src/compose.c:3211
1198 msgid "can't remove the old message\n"
1199 msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
1201 #: src/compose.c:3235 src/messageview.c:185
1202 msgid "queueing message...\n"
1203 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
1205 #: src/compose.c:3261
1206 msgid "No account for sending mails available!"
1207 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1209 #: src/compose.c:3271
1210 msgid "No account for posting news available!"
1211 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1213 #: src/compose.c:3405 src/messageview.c:257
1214 msgid "can't queue the message\n"
1215 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1217 #: src/compose.c:3451
1219 msgid "Can't open file %s\n"
1220 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
1222 #: src/compose.c:3527
1224 msgid "Writing %s-header\n"
1225 msgstr "Schreibe %s-Kopfzeile\n"
1227 #: src/compose.c:3872
1229 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1230 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
1232 #: src/compose.c:4015 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:147
1236 #: src/compose.c:4119 src/compose.c:4292 src/compose.c:5253
1241 #: src/compose.c:4120 src/compose.c:4293 src/mimeview.c:152
1242 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1243 #: src/selective_download.c:472 src/summaryview.c:442
1247 #. Save Message to folder
1248 #: src/compose.c:4184
1249 msgid "Save Message to "
1250 msgstr "Nachricht speichern unter "
1252 #: src/compose.c:4203 src/prefs_filtering.c:493
1254 msgstr "Auswählen ..."
1256 #: src/compose.c:4289
1257 msgid "Creating compose window...\n"
1258 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
1260 #. header labels and entries
1261 #: src/compose.c:4343 src/prefs_account.c:1167 src/prefs_customheader.c:188
1262 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1267 #: src/compose.c:4345 src/mimeview.c:199
1272 #: src/compose.c:4347
1276 #: src/compose.c:4362 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1277 #: src/summary_search.c:161
1281 #: src/compose.c:4609
1284 "Spell checker could not be started.\n"
1287 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1290 #: src/compose.c:4616
1292 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1293 msgstr "Pspell: konnte Vorschlagmodus %s nicht setzen"
1295 #: src/compose.c:4769
1296 msgid "Send message"
1297 msgstr "Sende Nachricht"
1299 #: src/compose.c:4775
1301 msgstr "Später senden"
1303 #: src/compose.c:4776
1304 msgid "Put into queue folder and send later"
1305 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1307 #: src/compose.c:4783
1311 #: src/compose.c:4784
1312 msgid "Save to draft folder"
1313 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1315 #: src/compose.c:4793 src/compose.c:6128
1319 #: src/compose.c:4794
1321 msgstr "Datei einfügen"
1323 #: src/compose.c:4801
1327 #: src/compose.c:4802
1329 msgstr "Datei anhängen"
1331 #: src/compose.c:4811 src/prefs_common.c:1729
1333 msgstr "Unterschrift"
1335 #: src/compose.c:4812
1336 msgid "Insert signature"
1337 msgstr "Unterschrift einfügen"
1339 #: src/compose.c:4820 src/prefs_common.c:2800
1343 #: src/compose.c:4821
1344 msgid "Edit with external editor"
1345 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1347 #: src/compose.c:4829
1349 msgstr "Zeilenumbruch"
1351 #: src/compose.c:4830
1352 msgid "Wrap all long lines"
1353 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
1355 #: src/compose.c:5148
1356 msgid "Invalid MIME type."
1357 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1359 #: src/compose.c:5166
1360 msgid "File doesn't exist or is empty."
1361 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1363 #: src/compose.c:5235
1365 msgstr "Eigenschaften"
1367 #: src/compose.c:5280
1369 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1371 #: src/compose.c:5309
1375 #: src/compose.c:5310
1379 #: src/compose.c:5457
1381 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1382 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
1384 #: src/compose.c:5483
1387 "The external editor is still working.\n"
1388 "Force terminating the process?\n"
1389 "process group id: %d"
1391 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1392 "Prozess terminieren?\n"
1393 "Prozessgruppen ID: %d"
1395 #: src/compose.c:5496
1397 msgid "Terminated process group id: %d"
1398 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
1400 #: src/compose.c:5497
1402 msgid "Temporary file: %s"
1403 msgstr "Temporäre Datei: %s"
1405 #: src/compose.c:5521
1406 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1407 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
1410 #: src/compose.c:5554
1411 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1412 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1414 #: src/compose.c:5558
1415 msgid "Couldn't write to file\n"
1416 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1418 #: src/compose.c:5560
1419 msgid "Pipe read failed\n"
1420 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1422 #: src/compose.c:5934 src/inc.c:170 src/inc.c:260 src/mainwindow.c:2679
1423 msgid "Offline warning"
1424 msgstr "Offlinewarnung"
1426 #: src/compose.c:5935 src/inc.c:171 src/inc.c:261 src/mainwindow.c:2680
1427 msgid "You're working offline. Override?"
1428 msgstr "Sie arbeiten offline. Überschreiben?"
1430 #: src/compose.c:6038 src/compose.c:6059
1432 msgstr "Wähle Datei"
1434 #: src/compose.c:6091
1435 msgid "Discard message"
1436 msgstr "Nachricht verwerfen"
1438 #: src/compose.c:6092
1439 msgid "This message has been modified. discard it?"
1440 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1442 #: src/compose.c:6093
1446 #: src/compose.c:6093
1448 msgstr "zum Entwurf"
1450 #: src/compose.c:6125
1452 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1453 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1455 #: src/compose.c:6127
1456 msgid "Apply template"
1457 msgstr "Vorlage anwenden"
1459 #: src/compose.c:6128
1463 #: src/editaddress.c:143
1464 msgid "Add New Person"
1465 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1467 #: src/editaddress.c:144
1468 msgid "Edit Person Details"
1469 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1471 #: src/editaddress.c:280
1472 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1473 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1475 #: src/editaddress.c:408
1476 msgid "A Name and Value must be supplied."
1477 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1479 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1480 #: src/editaddress.c:462
1481 msgid "Edit Person Data"
1482 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1484 #: src/editaddress.c:559
1485 msgid "Display Name"
1486 msgstr "Anzeigename"
1488 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1492 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1496 #: src/editaddress.c:571
1500 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1501 #: src/editgroup.c:253
1502 msgid "E-Mail Address"
1503 msgstr "EMail Adresse"
1505 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1510 #: src/editaddress.c:692
1512 msgstr "Nach oben verschieben"
1514 #: src/editaddress.c:695
1516 msgstr "Nach unten verschieben"
1518 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
1520 msgstr "Modifiziere"
1522 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1523 #: src/summary_search.c:199
1528 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1529 #: src/prefs_matcher.c:393
1533 #: src/editaddress.c:865
1537 #: src/editaddress.c:867
1538 msgid "User Attributes"
1539 msgstr "Benutzerattribute"
1541 #: src/editbook.c:112
1542 msgid "File appears to be Ok."
1543 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1545 #: src/editbook.c:115
1546 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1547 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1549 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1550 msgid "Could not read file."
1551 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1553 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1554 msgid "Edit Addressbook"
1555 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1557 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1558 msgid " Check File "
1559 msgstr " Überprüfe Datei "
1561 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1562 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1566 #: src/editbook.c:283
1567 msgid "Add New Addressbook"
1568 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1570 #: src/editgroup.c:103
1571 msgid "A Group Name must be supplied."
1572 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1574 #: src/editgroup.c:259
1575 msgid "Edit Group Data"
1576 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1578 #: src/editgroup.c:287
1580 msgstr "Gruppenname"
1582 #: src/editgroup.c:306
1583 msgid "Addresses in Group"
1584 msgstr "Adressen in Gruppe"
1586 #: src/editgroup.c:308
1590 #: src/editgroup.c:335
1594 #: src/editgroup.c:337
1595 msgid "Available Addresses"
1596 msgstr "Verfügbare Adressen"
1598 #: src/editgroup.c:401
1599 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1600 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1602 #: src/editgroup.c:450
1603 msgid "Edit Group Details"
1604 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1606 #: src/editgroup.c:453
1607 msgid "Add New Group"
1608 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1610 #: src/editgroup.c:501
1612 msgstr "Bearbeite Ablage"
1614 #: src/editgroup.c:501
1615 msgid "Input the new name of folder:"
1616 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1618 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1754 src/folderview.c:1818
1619 #: src/folderview.c:2107
1621 msgstr "Neue Ablage"
1623 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1755 src/folderview.c:1819
1624 msgid "Input the name of new folder:"
1625 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1627 #: src/editjpilot.c:189
1628 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1629 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1631 #: src/editjpilot.c:225
1632 msgid "Select JPilot File"
1633 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1635 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1636 msgid "Edit JPilot Entry"
1637 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1639 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1640 #: src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277
1641 #: src/prefs_account.c:1761
1645 #: src/editjpilot.c:319
1646 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1647 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1649 #: src/editjpilot.c:408
1650 msgid "Add New JPilot Entry"
1651 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1653 #: src/editldap.c:164
1654 msgid "Connected successfully to server"
1655 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1657 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1658 msgid "Could not connect to server"
1659 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1661 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1662 msgid "Edit LDAP Server"
1663 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1665 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1669 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1673 #: src/editldap.c:328
1674 msgid " Check Server "
1675 msgstr " Überprüfe Server "
1677 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1681 #: src/editldap.c:390
1682 msgid "Search Criteria"
1683 msgstr "Suchkriterium"
1685 #: src/editldap.c:397
1689 #: src/editldap.c:402
1693 #: src/editldap.c:411
1694 msgid "Bind Password"
1695 msgstr "Bind Kennwort"
1697 #: src/editldap.c:420
1698 msgid "Timeout (secs)"
1699 msgstr "Timeout (secs)"
1701 #: src/editldap.c:434
1702 msgid "Maximum Entries"
1703 msgstr "Maximale Einträge"
1705 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:681
1707 msgstr "Grundeinstellungen"
1709 #: src/editldap.c:462
1713 #: src/editldap.c:547
1714 msgid "Add New LDAP Server"
1715 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1717 #: src/editldap_basedn.c:141
1718 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1719 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1721 #: src/editldap_basedn.c:202
1722 msgid "Available Search Base(s)"
1723 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1725 #: src/editldap_basedn.c:286
1726 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1727 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1729 #: src/editvcard.c:96
1730 msgid "File does not appear to be vCard format."
1731 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1733 #: src/editvcard.c:132
1734 msgid "Select vCard File"
1735 msgstr "Wähle vCard Datei"
1737 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1738 msgid "Edit vCard Entry"
1739 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1741 #: src/editvcard.c:296
1742 msgid "Add New vCard Entry"
1743 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1747 msgstr "Exportieren"
1750 msgid "Specify target folder and mbox file."
1751 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1755 msgstr "Quellverzeichnis"
1758 msgid "Exporting file:"
1759 msgstr "Exportiere Datei:"
1761 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
1762 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_filter.c:361
1764 msgstr " Auswählen... "
1767 msgid "Select exporting file"
1768 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1771 msgid "Counting total number of messages...\n"
1772 msgstr "Zähl komplete Anzahl der Nachrichten...\n"
1774 #: src/foldersel.c:142
1775 msgid "Select folder"
1776 msgstr "Wähle Ablage"
1778 #: src/foldersel.c:218 src/folderview.c:996
1782 #: src/foldersel.c:221 src/folderview.c:1012
1786 #: src/foldersel.c:224 src/folderview.c:1028
1790 #: src/foldersel.c:227 src/folderview.c:1044
1794 #: src/foldersel.c:230 src/folderview.c:1058
1798 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1799 msgid "/Create _new folder..."
1800 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1802 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
1803 msgid "/_Rename folder..."
1804 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1806 #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:282 src/folderview.c:302
1807 msgid "/_Delete folder"
1808 msgstr "/Ablage _löschen"
1810 #: src/folderview.c:269 src/folderview.c:288
1811 msgid "/Remove _mailbox"
1812 msgstr "/Entferne _Mailbox"
1814 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
1815 #: src/folderview.c:328
1816 msgid "/_Processing..."
1817 msgstr "/_Bearbeiten..."
1819 #: src/folderview.c:273
1820 msgid "/_Scoring..."
1821 msgstr "/_Benotung..."
1823 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298 src/folderview.c:318
1824 msgid "/Mark all _read"
1825 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
1827 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304
1828 msgid "/_Check for new messages"
1829 msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
1831 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
1832 msgid "/R_escan folder tree"
1833 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
1835 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:310 src/folderview.c:326
1836 msgid "/_Search folder..."
1837 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
1839 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:313 src/folderview.c:329
1840 msgid "/S_coring..."
1841 msgstr "/_Benotung..."
1843 #: src/folderview.c:308
1844 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1845 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
1847 #: src/folderview.c:320
1848 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1849 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1851 #: src/folderview.c:322
1852 msgid "/_Remove newsgroup"
1853 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1855 #: src/folderview.c:324
1856 msgid "/Remove _news account"
1857 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
1859 #: src/folderview.c:350
1860 msgid "Creating folder view...\n"
1861 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
1863 #: src/folderview.c:354
1868 #: src/folderview.c:355 src/prefs_summary_column.c:68
1872 #: src/folderview.c:356 src/selective_download.c:451
1876 #: src/folderview.c:572
1877 msgid "Setting folder info...\n"
1878 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
1880 #: src/folderview.c:573
1881 msgid "Setting folder info..."
1882 msgstr "Setze Ablageinformation..."
1884 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3105 src/setup.c:81
1886 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1887 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
1889 #: src/folderview.c:758 src/mainwindow.c:3110 src/setup.c:86
1891 msgid "Scanning folder %s ..."
1892 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
1894 #: src/folderview.c:799
1895 msgid "Rescanning folder tree..."
1896 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
1898 #: src/folderview.c:818
1899 msgid "Rescanning all folder trees..."
1900 msgstr "Erneuere alle Ablagenbaum..."
1902 #: src/folderview.c:1611
1904 msgid "Folder %s is selected\n"
1905 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
1907 #: src/folderview.c:1756 src/folderview.c:1820 src/folderview.c:2111
1911 #: src/folderview.c:1761 src/folderview.c:1878 src/folderview.c:2116
1913 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1914 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
1916 #: src/folderview.c:1770 src/folderview.c:1825 src/folderview.c:1887
1917 #: src/folderview.c:1963 src/folderview.c:2124
1919 msgid "The folder `%s' already exists."
1920 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
1922 #: src/folderview.c:1778
1924 msgid "The folder `%s' could not be created."
1925 msgstr "Die Ablage `%s' konnte nicht erstellt werden."
1927 #: src/folderview.c:1870 src/folderview.c:1953
1929 msgid "Input new name for `%s':"
1930 msgstr "Neuer Name für `%s':"
1932 #: src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1955
1933 msgid "Rename folder"
1934 msgstr "Ablage umbenennen"
1936 #: src/folderview.c:2010
1939 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1940 "Do you really want to delete?"
1942 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1943 "Wollen Sie das wirklich?"
1945 #: src/folderview.c:2013
1946 msgid "Delete folder"
1947 msgstr "Ablage löschen"
1949 #: src/folderview.c:2022
1951 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1952 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
1954 #: src/folderview.c:2072
1957 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1958 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1960 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
1961 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1963 #: src/folderview.c:2075
1964 msgid "Remove folder"
1965 msgstr "Ablage entfernen"
1967 #: src/folderview.c:2108
1969 "Input the name of new folder:\n"
1970 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1971 " append `/' at the end of the name)"
1973 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
1974 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
1975 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
1977 #: src/folderview.c:2132
1979 msgid "Can't create the folder `%s'."
1980 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
1982 #: src/folderview.c:2172
1984 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1985 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
1987 #: src/folderview.c:2174
1988 msgid "Delete IMAP4 account"
1989 msgstr "IMAP4-Account löschen"
1991 #: src/folderview.c:2303
1993 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1994 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
1996 #: src/folderview.c:2305
1997 msgid "Delete newsgroup"
1998 msgstr "Newsgroup löschen"
2000 #: src/folderview.c:2336
2002 msgid "Really delete news account `%s'?"
2003 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2005 #: src/folderview.c:2338
2006 msgid "Delete news account"
2007 msgstr "Newsaccount löschen"
2009 #: src/grouplistdialog.c:173
2010 msgid "Subscribe to newsgroup"
2011 msgstr "Newsgroup abonnieren"
2013 #: src/grouplistdialog.c:189
2014 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2015 msgstr "Wähle Newsgroup zum abonnieren."
2017 #: src/grouplistdialog.c:195
2018 msgid "Find groups:"
2019 msgstr "Newsgroups:"
2021 #: src/grouplistdialog.c:203
2025 #: src/grouplistdialog.c:215
2026 msgid "Newsgroup name"
2027 msgstr "Newsgruppenname"
2029 #: src/grouplistdialog.c:216
2033 #: src/grouplistdialog.c:217
2037 #: src/grouplistdialog.c:243
2039 msgstr "Auffrischen"
2041 #: src/grouplistdialog.c:347
2045 #: src/grouplistdialog.c:349
2049 #: src/grouplistdialog.c:351
2053 #: src/grouplistdialog.c:398
2054 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2055 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2057 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:928
2061 #: src/grouplistdialog.c:477
2063 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2064 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2066 #: src/gtkspell.c:219
2068 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
2069 msgstr "Pspell: Anzahl der laufenden Überprüfungen die zu löschen sind %d\n"
2071 #: src/gtkspell.c:227
2073 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
2074 msgstr "Pspell: Anzahl der zu löschenden Wörterbücher %d\n"
2076 #: src/gtkspell.c:470
2077 msgid "No dictionary selected."
2078 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2080 #: src/gtkspell.c:500
2082 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
2083 msgstr "Pspell: Verwende existierenden Ispell Checker %0x\n"
2085 #: src/gtkspell.c:508
2087 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
2088 msgstr "Pspell: Erstelle einen neuen gtkpspeller %0x\n"
2090 #: src/gtkspell.c:513
2091 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
2092 msgstr "Pspell: Konnte Rechtschreibprüfer nicht erstellt werden.\n"
2094 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
2096 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
2097 msgstr "Pspell: Anzahl der existierenden Checker %d\n"
2099 #: src/gtkspell.c:565
2101 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2102 msgstr "Pspell: Werde existierenden ispell Checker %0x nicht entfernen.\n"
2104 #: src/gtkspell.c:571
2106 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2107 msgstr "Pspell: Lösche gtkpspeller %0x.\n"
2109 #: src/gtkspell.c:594
2111 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2112 msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x gelöscht.\n"
2114 #: src/gtkspell.c:622
2115 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2116 msgstr "Pspell: alle Pfade entfernt.\n"
2118 #: src/gtkspell.c:625
2120 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2121 msgstr "Pspell: Pfad hinzugefügt %s\n"
2123 #: src/gtkspell.c:653
2125 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2126 msgstr "Pspell: Sprache : %s, Rechtschreibung: %s, Jargon: %s, Modul: %s\n"
2128 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928
2130 msgstr "Normaler Modus"
2132 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940
2133 msgid "Bad Spellers Mode"
2134 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2136 #: src/gtkspell.c:736
2138 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2139 msgstr "Pspell: Fehler beim ändern des Vorschlagsmodus: %s\n"
2141 #: src/gtkspell.c:767
2142 msgid "Unknown suggestion mode."
2143 msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2145 #: src/gtkspell.c:986
2146 msgid "No misspelled word found."
2147 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2149 #: src/gtkspell.c:1313
2150 msgid "Replace unknown word"
2151 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2153 #: src/gtkspell.c:1323
2155 msgid "Replace \"%s\" with: "
2156 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2158 #: src/gtkspell.c:1344
2160 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2161 "will learn from mistake.\n"
2163 "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
2164 "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
2166 #: src/gtkspell.c:1459
2169 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2172 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern:\n"
2175 #: src/gtkspell.c:1467
2177 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2178 msgstr "Pspell: Suche nach Wörterbüchern in %s\n"
2180 #: src/gtkspell.c:1484
2182 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2183 msgstr "Pspell: Wörterbücher gefunden %s %s\n"
2185 #: src/gtkspell.c:1493
2188 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2189 "No dictionary found.\n"
2192 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern.\n"
2193 "Kein Wörterbuch gefunden.\n"
2196 #: src/gtkspell.c:1499
2198 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2199 "No dictionary found."
2201 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern.\n"
2202 "Kein Wörterbuch gefunden."
2204 #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916
2206 msgstr "Schneller Modus"
2208 #: src/gtkspell.c:1760
2210 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2211 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2213 #: src/gtkspell.c:1773
2214 msgid "Accept in this session"
2215 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2217 #: src/gtkspell.c:1782
2218 msgid "Add to personal dictionary"
2219 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2221 #: src/gtkspell.c:1791
2222 msgid "Replace with..."
2223 msgstr "Ersetzen durch..."
2225 #: src/gtkspell.c:1801
2227 msgid "Check with %s"
2228 msgstr " Überprüfe mit %s"
2230 #: src/gtkspell.c:1819
2231 msgid "(no suggestions)"
2232 msgstr "(kein Vorschlag)"
2234 #: src/gtkspell.c:1830
2238 #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010
2242 #: src/gtkspell.c:1893
2244 msgid "Dictionary: %s"
2245 msgstr "Wörterbuch %s"
2247 #: src/gtkspell.c:1905
2249 msgid "Use alternate (%s)"
2250 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2252 #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1553
2253 msgid "Check while typing"
2254 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2256 #: src/gtkspell.c:1972
2257 msgid "Change dictionary"
2258 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
2260 #: src/gtkspell.c:2126
2263 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2266 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2269 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2273 #: src/headerview.c:87
2274 msgid "Creating header view...\n"
2275 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
2277 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2261
2281 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2303 src/summaryview.c:2306
2282 msgid "(No Subject)"
2283 msgstr "(Kein Betreff)"
2285 #: src/imageview.c:48
2286 msgid "Creating image view...\n"
2287 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
2289 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2290 msgid "Can't load the image."
2291 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2295 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2296 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2299 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2300 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2304 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2305 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2309 msgid "message %d has been already cached.\n"
2310 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
2314 msgid "can't select mailbox %s\n"
2315 msgstr "kann Mailbox %s nicht wählen\n"
2319 msgid "getting message %d...\n"
2320 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
2322 #: src/imap.c:608 src/procmsg.c:770
2324 msgid "can't fetch message %d\n"
2325 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
2329 msgid "can't append message %s\n"
2330 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
2332 #: src/imap.c:663 src/imap.c:718 src/mh.c:272 src/mh.c:409 src/mh.c:475
2334 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2335 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
2337 #: src/imap.c:670 src/imap.c:723 src/mh.c:286 src/mh.c:412
2339 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2340 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2342 #: src/imap.c:674 src/imap.c:727 src/mh.c:489 src/mh.c:617
2344 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2345 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2349 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2350 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2352 #: src/imap.c:882 src/imap.c:922
2353 msgid "can't expunge\n"
2354 msgstr "kann nicht löschen\n"
2358 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2360 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2364 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2365 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2369 msgid "Can't create '%s'\n"
2370 msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
2374 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2375 msgstr "Kann '%s' unter der INBOX nicht erstellen\n"
2378 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2379 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2382 msgid "can't create mailbox\n"
2383 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2387 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2388 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2391 msgid "can't delete mailbox\n"
2392 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2395 msgid "can't get envelope\n"
2396 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2399 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2400 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2404 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2405 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2409 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2410 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... "
2412 #: src/imap.c:1574 src/imap.c:1593 src/mainwindow.c:1003 src/mainwindow.c:1924
2413 #: src/mh.c:1024 src/mh.c:1031 src/news.c:956 src/procmsg.c:269
2414 #: src/procmsg.c:333 src/summaryview.c:1603 src/summaryview.c:1950
2415 #: src/summaryview.c:2091 src/summaryview.c:2185 src/summaryview.c:3078
2416 #: src/summaryview.c:3715 src/summaryview.c:3779 src/summaryview.c:3804
2417 #: src/summaryview.c:3890 src/summaryview.c:3942
2422 msgid "Deleting all cached messages... "
2423 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
2427 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2428 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2432 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2433 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2437 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2438 msgstr "Kann IMAP4 Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2441 msgid "Can't establish IMAP4 session\n"
2442 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen\n"
2445 msgid "can't get namespace\n"
2446 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2450 msgid "can't select folder: %s\n"
2451 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2454 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2455 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2459 msgid "can't append %s to %s\n"
2460 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2463 msgid "(sending file...)"
2464 msgstr "(sende Datei...)"
2468 msgid "can't copy %d to %s\n"
2469 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2473 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2474 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2477 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2478 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2480 #: src/imap.c:2879 src/imap.c:2916
2482 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2483 msgstr "iconv kann UTF-7 nicht konvertieren in %s\n"
2485 #: src/imap.c:2950 src/imap.c:2983
2487 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2488 msgstr "iconv kann %s nicht in UTF-7 konvertieren\n"
2492 msgstr "Importieren"
2495 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2496 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2499 msgid "Importing file:"
2500 msgstr "Importiere Datei:"
2503 msgid "Destination dir:"
2504 msgstr "Zielverzeichnis:"
2507 msgid "Select importing file"
2508 msgstr "Wähle importierte Datei"
2510 #: src/importldif.c:117
2511 msgid "Please specify address book name and file to import."
2512 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2514 #: src/importldif.c:120
2515 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2516 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2518 #: src/importldif.c:123
2519 msgid "File imported."
2520 msgstr "Datei importiert."
2522 #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2523 msgid "Please select a file."
2524 msgstr "Bitte Datei wählen"
2526 #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2527 msgid "Address book name must be supplied."
2528 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2530 #: src/importldif.c:317
2531 msgid "Error reading LDIF fields."
2532 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2534 #: src/importldif.c:341
2535 msgid "LDIF file imported successfully."
2536 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2538 #: src/importldif.c:426
2539 msgid "Select LDIF File"
2540 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2542 #: src/importldif.c:501
2546 #: src/importldif.c:542
2550 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2554 #: src/importldif.c:544
2555 msgid "Attribute Name"
2556 msgstr "Attributname"
2558 #: src/importldif.c:602
2562 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
2566 #: src/importldif.c:674
2568 msgstr "Dateiname :"
2570 #: src/importldif.c:684
2574 #: src/importldif.c:712
2575 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2576 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2579 #: src/importldif.c:745
2583 #: src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2071
2587 #: src/importldif.c:775
2591 #: src/importldif.c:776
2595 #: src/importmutt.c:143
2596 msgid "Error importing MUTT file."
2597 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2599 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2600 #: src/importpine.c:329
2601 msgid "Please select a file to import."
2602 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2604 #: src/importmutt.c:185
2605 msgid "Select MUTT File"
2606 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2608 #: src/importmutt.c:239
2609 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2610 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2612 #: src/importpine.c:143
2613 msgid "Error importing Pine file."
2614 msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei"
2616 #: src/importpine.c:185
2617 msgid "Select Pine File"
2618 msgstr "Wähle Pine Datei"
2620 #: src/importpine.c:239
2621 msgid "Import Pine file into Address Book"
2622 msgstr "Importiere Pine Datei in Adressbuch"
2624 #: src/inc.c:239 src/inc.c:325 src/send.c:360
2629 msgid "Retrieving new messages"
2630 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2636 #: src/inc.c:520 src/selective_download.c:529
2642 msgstr "Abgebrochen"
2645 msgid "Connection failed"
2646 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2650 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2654 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2655 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2658 msgid "Some errors occured while getting mail."
2659 msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten."
2663 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2664 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2668 msgid "%s: Retrieving new messages"
2669 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2673 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2674 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2678 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2679 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2683 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2684 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2686 #: src/inc.c:919 src/inc.c:994
2688 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2689 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2692 msgid "Authenticating..."
2693 msgstr "Authentifiziere..."
2696 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2697 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2700 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2701 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2704 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2705 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2708 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2709 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2713 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2714 msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)"
2717 msgid "Deleting message"
2718 msgstr "Lösche Nachricht"
2725 msgid "a message won't be received\n"
2726 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
2729 msgid "Error occurred while processing mail."
2730 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2733 msgid "No disk space left."
2734 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2737 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2738 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
2742 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2743 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2745 #: src/inputdialog.c:151
2747 msgid "Input password for %s on %s:"
2748 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2750 #: src/inputdialog.c:153
2751 msgid "Input password"
2752 msgstr "Kennwort eingeben"
2754 #: src/logwindow.c:50
2755 msgid "Creating log window...\n"
2756 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
2758 #: src/logwindow.c:54
2759 msgid "Protocol log"
2760 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2763 #: src/main.c:120 src/main.c:129 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:792
2766 "File `%s' already exists.\n"
2767 "Can't create folder."
2769 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2770 "Kann Ablage nicht erstellen."
2773 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2774 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2778 "GnuPG is not installed properly.\n"
2779 "OpenPGP support disabled."
2781 "GnuPG is nicht richtig installiert\n"
2782 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2786 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2787 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2790 msgid " --compose [address] open composition window"
2791 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
2794 msgid " --receive receive new messages"
2795 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
2798 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2799 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2802 msgid " --send send all queued messages"
2803 msgstr " --send Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
2806 msgid " --status show the total number of messages"
2807 msgstr " --status zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
2810 msgid " --debug debug mode"
2811 msgstr " --debug Fehlersuche"
2814 msgid " --help display this help and exit"
2815 msgstr " --help diese Hilfe"
2818 msgid " --version output version information and exit"
2819 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
2822 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2823 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2826 msgid "Queued messages"
2827 msgstr "Wartende Nachrichten"
2830 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2831 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2833 #. remote command mode
2835 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2836 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
2838 #: src/main.c:586 src/mainwindow.c:2690
2839 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2840 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
2842 #: src/mainwindow.c:479
2843 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2844 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
2846 #: src/mainwindow.c:480
2847 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2848 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
2850 #: src/mainwindow.c:481
2851 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2852 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
2854 #: src/mainwindow.c:482
2855 msgid "/_File/_Folder"
2856 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2858 #: src/mainwindow.c:483
2859 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2860 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2862 #: src/mainwindow.c:485
2863 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2864 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2866 #: src/mainwindow.c:486
2867 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2868 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2870 #: src/mainwindow.c:487
2871 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2872 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2874 #: src/mainwindow.c:488
2875 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2876 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2878 #: src/mainwindow.c:489
2879 msgid "/_File/Empty _trash"
2880 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
2882 #: src/mainwindow.c:490
2883 msgid "/_File/_Work offline"
2884 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
2886 #: src/mainwindow.c:492
2887 msgid "/_File/_Save as..."
2888 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2890 #: src/mainwindow.c:493
2891 msgid "/_File/_Print..."
2892 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2894 #: src/mainwindow.c:495
2895 msgid "/_File/E_xit"
2896 msgstr "/_Datei/_Beenden"
2898 #: src/mainwindow.c:500
2899 msgid "/_Edit/Select thread"
2900 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
2902 #: src/mainwindow.c:502
2903 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2904 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
2906 #: src/mainwindow.c:504
2907 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2908 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
2910 #: src/mainwindow.c:506
2911 msgid "/_View/Show or hi_de"
2912 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
2914 #: src/mainwindow.c:507
2915 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2916 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
2918 #: src/mainwindow.c:509
2919 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2920 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
2922 #: src/mainwindow.c:511
2923 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2924 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
2926 #: src/mainwindow.c:513
2927 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2928 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
2930 #: src/mainwindow.c:515
2931 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2932 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
2934 #: src/mainwindow.c:517
2935 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2936 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
2938 #: src/mainwindow.c:520
2939 msgid "/_View/Separate _Folder Tree"
2940 msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum"
2942 #: src/mainwindow.c:521
2943 msgid "/_View/Separate _Message View"
2944 msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht"
2946 #: src/mainwindow.c:522
2947 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
2948 msgstr "/_Ansicht/E_rweiteres Gesamtansicht"
2950 #: src/mainwindow.c:523
2951 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
2952 msgstr "/_Ansicht/Er_weitere Nachrichtenansicht"
2954 #: src/mainwindow.c:525
2955 msgid "/_View/_Sort"
2956 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
2958 #: src/mainwindow.c:526
2959 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
2960 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
2962 #: src/mainwindow.c:527
2963 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
2964 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
2966 #: src/mainwindow.c:528
2967 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
2968 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
2970 #: src/mainwindow.c:529
2971 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
2972 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
2974 #: src/mainwindow.c:530
2975 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
2976 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
2978 #: src/mainwindow.c:531
2979 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
2980 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Farbe"
2982 #: src/mainwindow.c:533
2983 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
2984 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Markierung"
2986 #: src/mainwindow.c:534
2987 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
2988 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Ungelesen"
2990 #: src/mainwindow.c:535
2991 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
2992 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Anhang"
2994 #: src/mainwindow.c:537
2995 msgid "/_View/_Sort/---"
2996 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
2998 #: src/mainwindow.c:538
2999 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3000 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3002 #: src/mainwindow.c:540
3003 msgid "/_View/Th_read view"
3004 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3006 #: src/mainwindow.c:541
3007 msgid "/_View/_Hide read messages"
3008 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3010 #: src/mainwindow.c:542
3011 msgid "/_View/Set display _item..."
3012 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3014 #: src/mainwindow.c:545
3015 msgid "/_View/_Go to"
3016 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3018 #: src/mainwindow.c:546
3019 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3020 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3022 #: src/mainwindow.c:547
3023 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3024 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3026 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:558
3027 #: src/mainwindow.c:563
3028 msgid "/_View/_Go to/---"
3029 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3031 #: src/mainwindow.c:549
3032 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3033 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige _ungelesene Nachricht"
3035 #: src/mainwindow.c:551
3036 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3037 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste _ungelesene Nachricht"
3039 #: src/mainwindow.c:554
3040 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3041 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige markierte Nachricht"
3043 #: src/mainwindow.c:556
3044 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3045 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste markierte Nachricht"
3047 #: src/mainwindow.c:559
3048 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3049 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige gefärbte Nachricht"
3051 #: src/mainwindow.c:561
3052 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3053 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste gefärbte Nachricht"
3055 #: src/mainwindow.c:564
3056 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3057 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3059 #: src/mainwindow.c:568 src/mainwindow.c:575
3060 msgid "/_View/_Code set/---"
3061 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3063 #: src/mainwindow.c:572
3064 msgid "/_View/_Code set"
3065 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3067 #: src/mainwindow.c:573
3068 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3069 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3071 #: src/mainwindow.c:576
3072 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3073 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3075 #: src/mainwindow.c:580
3076 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3077 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3079 #: src/mainwindow.c:584
3080 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3081 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3083 #: src/mainwindow.c:586
3084 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3085 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3087 #: src/mainwindow.c:590
3088 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3089 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3091 #: src/mainwindow.c:593
3092 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3093 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3095 #: src/mainwindow.c:595
3096 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3097 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3099 #: src/mainwindow.c:598
3100 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3101 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3103 #: src/mainwindow.c:601
3104 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3105 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3107 #: src/mainwindow.c:604
3108 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3109 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3111 #: src/mainwindow.c:606
3112 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3113 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3115 #: src/mainwindow.c:608
3116 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3117 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3119 #: src/mainwindow.c:612
3120 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3121 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3123 #: src/mainwindow.c:615
3124 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3125 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3127 #: src/mainwindow.c:618
3128 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3129 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3131 #: src/mainwindow.c:620
3132 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3133 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3135 #: src/mainwindow.c:624
3136 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3137 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3139 #: src/mainwindow.c:626
3140 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3141 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3143 #: src/mainwindow.c:628
3144 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3145 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3147 #: src/mainwindow.c:630
3148 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3149 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3151 #: src/mainwindow.c:633
3152 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3153 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3155 #: src/mainwindow.c:635
3156 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3157 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3159 #: src/mainwindow.c:638
3160 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3161 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3163 #: src/mainwindow.c:640
3164 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3165 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3167 #: src/mainwindow.c:648 src/summaryview.c:426
3168 msgid "/_View/Open in new _window"
3169 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3171 #: src/mainwindow.c:649
3172 msgid "/_View/Mess_age source"
3173 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3175 #: src/mainwindow.c:650
3176 msgid "/_View/Show all _header"
3177 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3179 #: src/mainwindow.c:652
3180 msgid "/_View/_Update"
3181 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern"
3183 #: src/mainwindow.c:655
3184 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3185 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3187 #: src/mainwindow.c:656
3188 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3189 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3191 #: src/mainwindow.c:658
3192 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3193 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3195 #: src/mainwindow.c:660
3196 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3197 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3199 #: src/mainwindow.c:662
3200 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3201 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3203 #: src/mainwindow.c:663
3204 msgid "/_Message/Compose a news message"
3205 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3207 #: src/mainwindow.c:664
3208 msgid "/_Message/_Reply"
3209 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3211 #: src/mainwindow.c:665
3212 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3213 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
3215 #: src/mainwindow.c:666
3216 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3217 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3219 #: src/mainwindow.c:667
3220 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3221 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
3223 #: src/mainwindow.c:668
3224 msgid "/_Message/_Forward"
3225 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3227 #: src/mainwindow.c:669
3228 msgid "/_Message/Bounce"
3229 msgstr "/_Nachricht/Bouncen"
3231 #: src/mainwindow.c:671
3232 msgid "/_Message/Re-_edit"
3233 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3235 #: src/mainwindow.c:673
3236 msgid "/_Message/M_ove..."
3237 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3239 #: src/mainwindow.c:674
3240 msgid "/_Message/_Copy..."
3241 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3243 #: src/mainwindow.c:675
3244 msgid "/_Message/_Delete"
3245 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3247 #: src/mainwindow.c:677
3248 msgid "/_Message/_Mark"
3249 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3251 #: src/mainwindow.c:678
3252 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3253 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3255 #: src/mainwindow.c:679
3256 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3257 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3259 #: src/mainwindow.c:680
3260 msgid "/_Message/_Mark/---"
3261 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3263 #: src/mainwindow.c:681
3264 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3265 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3267 #: src/mainwindow.c:682
3268 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3269 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3271 #: src/mainwindow.c:684
3272 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3273 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3275 #: src/mainwindow.c:687
3276 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3277 msgstr "/_Werkzeuge/_Selektiver Download..."
3279 #: src/mainwindow.c:689
3280 msgid "/_Tools/_Address book..."
3281 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3283 #: src/mainwindow.c:690
3284 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3285 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3287 #: src/mainwindow.c:692
3288 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3289 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3291 #: src/mainwindow.c:693
3292 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3293 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3295 #: src/mainwindow.c:695
3296 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3297 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3299 # msgid "/_Tools/---"
3300 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3301 #: src/mainwindow.c:698
3302 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3303 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3305 #: src/mainwindow.c:699
3306 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3307 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3309 #: src/mainwindow.c:700
3310 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3311 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3313 #: src/mainwindow.c:702
3314 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3315 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3317 #: src/mainwindow.c:704
3318 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3319 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3321 #: src/mainwindow.c:706
3322 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3323 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3325 #: src/mainwindow.c:711
3326 msgid "/_Tools/E_xecute"
3327 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3329 #: src/mainwindow.c:713
3330 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3331 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3333 #: src/mainwindow.c:716
3334 msgid "/_Tools/_Log window"
3335 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3337 #: src/mainwindow.c:718
3338 msgid "/_Configuration"
3339 msgstr "/_Einstellungen"
3341 #: src/mainwindow.c:719
3342 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3343 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3345 #: src/mainwindow.c:721
3346 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3347 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3349 #: src/mainwindow.c:723
3350 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3351 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3353 #: src/mainwindow.c:725
3354 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3355 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3357 #: src/mainwindow.c:727
3358 msgid "/_Configuration/_Template..."
3359 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3361 #: src/mainwindow.c:728
3362 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3363 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3365 #: src/mainwindow.c:729
3366 msgid "/_Configuration/---"
3367 msgstr "/_Einstellungen/---"
3369 #: src/mainwindow.c:730
3370 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3371 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3373 #: src/mainwindow.c:732
3374 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3375 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3377 #: src/mainwindow.c:734
3378 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3379 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3381 #: src/mainwindow.c:736
3382 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3383 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3385 #: src/mainwindow.c:740
3386 msgid "/_Help/_Manual"
3387 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3389 #: src/mainwindow.c:741
3390 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3391 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Englisch"
3393 #: src/mainwindow.c:742
3394 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3395 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Deutsch"
3397 #: src/mainwindow.c:743
3398 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3399 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Spanisch"
3401 #: src/mainwindow.c:744
3402 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3403 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Französisch"
3405 #: src/mainwindow.c:745
3406 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3407 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Japanisch"
3409 #: src/mainwindow.c:746
3411 msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
3413 #: src/mainwindow.c:747
3414 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3415 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Englisch"
3417 #: src/mainwindow.c:748
3418 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3419 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Deutsch"
3421 #: src/mainwindow.c:749
3422 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3423 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanisch"
3425 #: src/mainwindow.c:750
3426 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3427 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Französisch"
3429 #: src/mainwindow.c:751
3430 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3431 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italienisch"
3433 #: src/mainwindow.c:752
3435 msgstr "/_Hilfe/---"
3437 #: src/mainwindow.c:757
3438 msgid "/Reply with _quote"
3439 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
3441 #: src/mainwindow.c:758
3442 msgid "/_Reply without quote"
3443 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
3445 #: src/mainwindow.c:762
3446 msgid "/Reply to all with _quote"
3447 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
3449 #: src/mainwindow.c:763
3450 msgid "/_Reply to all without quote"
3451 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
3453 #: src/mainwindow.c:767
3454 msgid "/Reply to sender with _quote"
3455 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
3457 #: src/mainwindow.c:768
3458 msgid "/_Reply to sender without quote"
3459 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
3461 #: src/mainwindow.c:772
3462 msgid "/_Forward message (inline style)"
3463 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
3465 #: src/mainwindow.c:773
3466 msgid "/Forward message as _attachment"
3467 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3469 #: src/mainwindow.c:814
3470 msgid "Creating main window...\n"
3471 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
3473 #: src/mainwindow.c:1000
3475 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3476 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3478 #: src/mainwindow.c:1234 src/mainwindow.c:1251 src/prefs_folder_item.c:425
3482 #: src/mainwindow.c:1252 src/selective_download.c:420
3486 #: src/mainwindow.c:1350
3488 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3489 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
3491 #: src/mainwindow.c:1368
3493 msgstr "Leere Papierkorb"
3495 #: src/mainwindow.c:1369
3496 msgid "Empty all messages in trash?"
3497 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3499 #: src/mainwindow.c:1395
3501 msgstr "Neue Mailbox"
3503 #: src/mainwindow.c:1396
3505 "Input the location of mailbox.\n"
3506 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3507 "scanned automatically."
3509 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3510 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3511 "sie automatisch durchsucht."
3513 #: src/mainwindow.c:1402 src/mainwindow.c:1440
3515 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3516 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3518 #: src/mainwindow.c:1407 src/setup.c:57
3522 #: src/mainwindow.c:1413 src/setup.c:63
3524 "Creation of the mailbox failed.\n"
3525 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3528 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3529 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3531 #: src/mainwindow.c:1433
3532 msgid "Add mbox mailbox"
3533 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3535 #: src/mainwindow.c:1434
3536 msgid "Input the location of mailbox."
3537 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3539 #: src/mainwindow.c:1455
3540 msgid "Creation of the mailbox failed."
3541 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3543 #: src/mainwindow.c:1751
3544 msgid "Setting widgets..."
3545 msgstr "Setze Widgets..."
3547 #: src/mainwindow.c:1757
3548 msgid "Sylpheed - Folder View"
3549 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3551 #: src/mainwindow.c:1773 src/messageview.c:120
3552 msgid "Sylpheed - Message View"
3553 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3555 #: src/mainwindow.c:1961
3559 #: src/mainwindow.c:1962
3560 msgid "Get new mail from current account"
3561 msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account"
3563 #: src/mainwindow.c:1967
3567 #: src/mainwindow.c:1968
3568 msgid "Get new mail from all accounts"
3569 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen"
3571 #: src/mainwindow.c:1979
3572 msgid "Send queued message(s)"
3573 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
3575 #: src/mainwindow.c:1988
3579 #: src/mainwindow.c:1989
3580 msgid "Compose an email message"
3581 msgstr "Verfasse Email"
3583 #: src/mainwindow.c:1998 src/prefs_common.c:1170
3587 #: src/mainwindow.c:1999
3588 msgid "Compose a news message"
3589 msgstr "Verfasse News"
3591 #: src/mainwindow.c:2011
3595 #: src/mainwindow.c:2012
3596 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3597 msgstr "Antwort auf die Nachricht - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3599 #: src/mainwindow.c:2022
3603 #: src/mainwindow.c:2023
3604 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3605 msgstr "Antwort an Alle - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3607 #: src/mainwindow.c:2032
3611 #: src/mainwindow.c:2033
3612 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3613 msgstr "Antwort an Absender - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3615 #: src/mainwindow.c:2042 src/prefs_filtering.c:230
3617 msgstr "Weiterleiten"
3619 #: src/mainwindow.c:2043
3620 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3621 msgstr "Weiterleiten der Nachricht- Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3623 #: src/mainwindow.c:2054
3624 msgid "Delete the message"
3625 msgstr "Nachricht löschen"
3627 #: src/mainwindow.c:2062 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:474
3628 #: src/prefs_matcher.c:157
3632 #: src/mainwindow.c:2063
3633 msgid "Execute marked process"
3634 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
3636 #: src/mainwindow.c:2072
3637 msgid "Next unread message"
3638 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
3640 #: src/mainwindow.c:2486
3644 #: src/mainwindow.c:2486
3645 msgid "Exit this program?"
3646 msgstr "Beenden des Programms?"
3648 #: src/mainwindow.c:2856
3650 msgid "forced charset: %s\n"
3651 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
3653 #: src/matcher.c:958
3654 msgid "filename is not set"
3655 msgstr "Dateiname ist nicht gesetzt"
3657 #: src/matcher.c:987 src/matcher.c:994 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1008
3658 #: src/matcher.c:1015 src/matcher.c:1022 src/matcher.c:1029 src/matcher.c:1036
3659 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3660 #: src/prefs_filter.c:868
3664 #: src/matcher.c:1171
3665 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3666 msgstr "Schreibe Matchereinstellungen...\n"
3668 #: src/matcher.c:1177 src/matcher.c:1188 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3669 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:533 src/prefs_account.c:547
3670 #: src/prefs_actions.c:489 src/prefs_actions.c:508
3671 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3672 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3673 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:775
3674 #: src/procmime.c:790
3675 msgid "failed to write configuration to file\n"
3676 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
3678 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3679 msgid "can't write to temporary file\n"
3680 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
3684 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3685 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
3688 msgid "can't read mbox file.\n"
3689 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
3693 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3694 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
3698 msgid "malformed mbox: %s\n"
3699 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
3702 msgid "can't open temporary file\n"
3703 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
3708 "unescaped From found:\n"
3711 "uncodiertes Von gefunden:\n"
3716 msgid "%d messages found.\n"
3717 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
3719 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3721 msgid "can't create lock file %s\n"
3722 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
3724 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3725 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3726 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
3728 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3730 msgid "can't create %s\n"
3731 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
3733 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3734 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3735 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
3739 msgid "can't lock %s\n"
3740 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
3742 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3743 msgid "invalid lock type\n"
3744 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
3748 msgid "can't unlock %s\n"
3749 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
3752 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3753 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
3757 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3758 msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
3760 #: src/mbox_folder.c:255
3762 msgid "could not lock read file %s\n"
3763 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
3765 #: src/mbox_folder.c:274
3767 msgid "could not lock write file %s\n"
3768 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
3770 #: src/mbox_folder.c:833
3772 msgid "read mbox - %s\n"
3773 msgstr "lese Mbox - %s\n"
3775 #: src/mbox_folder.c:864
3777 msgid "read mbox from file - %s\n"
3778 msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n"
3780 #: src/mbox_folder.c:1414
3782 msgid "unvalid file - %s.\n"
3783 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3785 #: src/mbox_folder.c:1426
3787 msgid "invalid file - %s.\n"
3788 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3790 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1728
3793 msgid "writing to %s failed.\n"
3794 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
3796 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:750
3798 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3799 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
3801 #: src/mbox_folder.c:1960
3803 msgid "no modification - %s\n"
3804 msgstr "keine Veränderungen - %s\n"
3806 #: src/mbox_folder.c:1964
3808 msgid "save modification - %s\n"
3809 msgstr "speicher Änderungen - %s\n"
3811 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
3813 msgid "can't rename %s to %s\n"
3814 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3816 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
3818 msgid "%i messages written - %s\n"
3819 msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n"
3821 #: src/mbox_folder.c:2054
3823 msgid "no deleted messages - %s\n"
3824 msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n"
3826 #: src/mbox_folder.c:2058
3828 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3829 msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n"
3831 #: src/mbox_folder.c:2236
3832 msgid "Cannot rename folder item"
3833 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
3837 msgid "unknown menu entry %s\n"
3838 msgstr "unbekannter Menueintrag %s\n"
3840 #: src/message_search.c:88
3841 msgid "Find in current message"
3842 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3844 #: src/message_search.c:106
3846 msgstr "Suche Text:"
3848 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:180
3849 msgid "Case sensitive"
3850 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3852 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:186
3853 msgid "Backward search"
3854 msgstr "Rückwärts suchen"
3856 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:198
3860 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:299
3861 msgid "Search failed"
3862 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3864 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:300
3865 msgid "Search string not found."
3866 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3868 #: src/message_search.c:191
3869 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3870 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3872 #: src/message_search.c:194
3873 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3874 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3876 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:309
3877 msgid "Search finished"
3878 msgstr "Suche beendet"
3880 #: src/messageview.c:72
3881 msgid "Creating message view...\n"
3882 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
3884 #: src/messageview.c:266 src/procmsg.c:441
3885 msgid "can't open mark file\n"
3886 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
3888 #: src/messageview.c:351
3890 "Error occurred while sending the notification.\n"
3891 "Put this notification into queue folder?"
3893 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3894 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3896 #: src/messageview.c:357
3897 msgid "Can't queue the notification."
3898 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3900 #: src/messageview.c:360
3901 msgid "Error occurred while sending the notification."
3902 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3904 #: src/messageview.c:411
3905 msgid "Return Receipt"
3906 msgstr "Empfangsbestätigung"
3908 #: src/messageview.c:411
3909 msgid "Send return receipt ?"
3910 msgstr "Empfangsbestätigung senden?"
3912 #: src/messageview.c:415
3913 msgid "Error occurred while sending notification."
3914 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3918 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3919 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
3921 #: src/mh.c:318 src/mh.c:367 src/mh.c:403 src/mh.c:518 src/mh.c:608
3922 msgid "Can't open mark file.\n"
3923 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
3926 msgid "\tSearching uncached messages... "
3927 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
3931 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3932 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
3935 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3937 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
3940 #: src/mimeview.c:116
3944 #: src/mimeview.c:117
3945 msgid "/Open _with..."
3946 msgstr "/Öffne _mit..."
3948 #: src/mimeview.c:118
3949 msgid "/_Display as text"
3950 msgstr "/_Darstellung als Text"
3952 #: src/mimeview.c:119
3953 msgid "/_Display image"
3954 msgstr "/_Bild anzeigen"
3956 #: src/mimeview.c:120 src/summaryview.c:431
3957 msgid "/_Save as..."
3958 msgstr "/Speichern _als..."
3960 #: src/mimeview.c:123
3961 msgid "/_Check signature"
3962 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3964 #: src/mimeview.c:148
3965 msgid "Creating MIME view...\n"
3966 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
3968 #: src/mimeview.c:151
3972 #: src/mimeview.c:161 src/prefs_common.c:2049
3976 #: src/mimeview.c:270
3977 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3978 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
3980 #: src/mimeview.c:772 src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:856 src/mimeview.c:880
3981 msgid "Can't save the part of multipart message."
3982 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3984 #: src/mimeview.c:824 src/summaryview.c:3375
3986 msgstr "Speichern als"
3988 #: src/mimeview.c:829 src/summaryview.c:3380
3990 msgstr "Überschreiben"
3992 #: src/mimeview.c:830 src/summaryview.c:3381
3993 msgid "Overwrite existing file?"
3994 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3996 #: src/mimeview.c:890
4000 #: src/mimeview.c:891
4003 "Enter the command line to open file:\n"
4004 "(`%s' will be replaced with file name)"
4006 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4007 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4009 #: src/mimeview.c:947
4011 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
4012 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
4016 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4017 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4021 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4022 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
4026 msgid "article %d has been already cached.\n"
4027 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
4031 msgid "can't select group %s\n"
4032 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
4036 msgid "getting article %d...\n"
4037 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
4041 msgid "can't read article %d\n"
4042 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
4044 #: src/news.c:379 src/news.c:693
4046 msgid "can't set group: %s\n"
4047 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4050 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4051 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
4054 msgid "can't post article.\n"
4055 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
4059 msgid "can't retrieve article %d\n"
4060 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
4064 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4065 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4068 msgid "no new articles.\n"
4069 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
4073 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4074 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4077 msgid "can't get xover\n"
4078 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4081 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4082 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4086 msgid "invalid xover line: %s\n"
4087 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4089 #: src/news.c:756 src/news.c:781
4090 msgid "can't get xhdr\n"
4091 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4093 #: src/news.c:764 src/news.c:789
4094 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4095 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4099 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
4100 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... "
4103 msgid "\tDeleting all cached articles... "
4104 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
4108 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4109 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
4111 #: src/nntp.c:134 src/nntp.c:197
4113 msgid "protocol error: %s\n"
4114 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
4116 #: src/nntp.c:157 src/nntp.c:203
4117 msgid "protocol error\n"
4118 msgstr "Protokollfehler\n"
4120 #: src/nntp.c:253 src/nntp.c:259
4121 msgid "Error occurred while posting\n"
4122 msgstr "Fehler beim Senden\n"
4124 #: src/passphrase.c:85
4128 #: src/passphrase.c:253
4129 msgid "[no user id]"
4130 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4132 #: src/passphrase.c:257
4135 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4140 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
4145 #: src/passphrase.c:261
4147 "Bad passphrase! Try again...\n"
4150 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
4155 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4156 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4158 #: src/pop.c:106 src/pop.c:136 src/pop.c:190
4159 msgid "error occurred on authentication\n"
4160 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
4163 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4164 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4167 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4168 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4170 #: src/pop.c:217 src/pop.c:256
4171 msgid "POP3 protocol error\n"
4172 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4175 msgid "error occurred on DELE\n"
4176 msgstr "Fehler bei DELE augetreten\n"
4180 msgid "next to delete %i\n"
4181 msgstr "Nächste zum löschen %i\n"
4184 msgid "Reading configuration...\n"
4185 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
4187 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
4190 msgstr "Gefunden %s\n"
4193 msgid "Finished reading configuration.\n"
4194 msgstr "Einlesen der Konfiguration beendet.\n"
4197 msgid "Configuration is saved.\n"
4198 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
4202 msgid "no permission - %s\n"
4203 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
4209 #: src/prefs_account.c:581
4210 msgid "Opening account preferences window...\n"
4211 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
4213 #: src/prefs_account.c:611
4218 #: src/prefs_account.c:630
4219 msgid "Preferences for new account"
4220 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4222 #: src/prefs_account.c:635
4223 msgid "Account preferences"
4224 msgstr "Accounteinstellungen"
4226 #: src/prefs_account.c:663
4227 msgid "Creating account preferences window...\n"
4228 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
4230 #: src/prefs_account.c:683 src/prefs_account.c:1498 src/prefs_common.c:954
4231 #: src/selective_download.c:501
4235 #: src/prefs_account.c:687 src/prefs_common.c:958
4239 #: src/prefs_account.c:690 src/prefs_common.c:971
4243 #: src/prefs_account.c:694
4247 #: src/prefs_account.c:697
4251 #: src/prefs_account.c:775
4252 msgid "Name of this account"
4253 msgstr "Name dieses Accounts"
4255 #: src/prefs_account.c:784
4256 msgid "Set as default"
4257 msgstr " Als Standard setzen"
4259 #: src/prefs_account.c:788
4260 msgid "Personal information"
4261 msgstr "Persönliche Informationen"
4263 #: src/prefs_account.c:797
4265 msgstr "Vollständiger Name"
4267 #: src/prefs_account.c:803
4268 msgid "Mail address"
4269 msgstr "E-Mail-Adresse"
4271 #: src/prefs_account.c:809
4272 msgid "Organization"
4273 msgstr "Organisation"
4275 #: src/prefs_account.c:833
4276 msgid "Server information"
4277 msgstr "Serverdaten"
4279 #: src/prefs_account.c:854
4280 msgid "POP3 (normal)"
4281 msgstr "POP3 (normal)"
4283 #: src/prefs_account.c:856
4284 msgid "POP3 (APOP auth)"
4285 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4287 #: src/prefs_account.c:858 src/prefs_account.c:1709
4291 #: src/prefs_account.c:860
4293 msgstr "News (NNTP)"
4295 #: src/prefs_account.c:862
4296 msgid "None (local)"
4297 msgstr "Keiner (lokal)"
4299 #: src/prefs_account.c:882
4300 msgid "This server requires authentication"
4301 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4303 #: src/prefs_account.c:926
4307 #: src/prefs_account.c:932
4308 msgid "Server for receiving"
4309 msgstr "Server zum Empfangen"
4311 #: src/prefs_account.c:938
4312 msgid "Local mailbox file"
4313 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4315 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4316 #: src/prefs_account.c:945
4317 msgid "SMTP server (send)"
4318 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4320 #: src/prefs_account.c:953
4321 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4322 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4324 #: src/prefs_account.c:962
4325 msgid "command to send mails"
4326 msgstr "Kommando zum Versenden"
4328 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4329 #: src/prefs_account.c:969 src/prefs_account.c:1217
4331 msgstr "Benutzer-ID"
4333 #: src/prefs_account.c:975 src/prefs_account.c:1226
4337 #: src/prefs_account.c:1040
4341 #: src/prefs_account.c:1053
4342 msgid "Remove messages on server when received for "
4343 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen vor"
4345 #: src/prefs_account.c:1059
4349 #: src/prefs_account.c:1063
4350 msgid "(Setting to 0 days will delete messages immediately)"
4351 msgstr "(Setzen auf 0 Tage löscht die Nachrichten sofort)"
4353 #: src/prefs_account.c:1068
4354 msgid "Download all messages on server"
4355 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4357 #: src/prefs_account.c:1074
4358 msgid "Receive size limit"
4359 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4361 #: src/prefs_account.c:1088
4362 msgid "Filter messages on receiving"
4363 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4365 #: src/prefs_account.c:1096
4366 msgid "Default inbox"
4367 msgstr "Standard Inbox"
4369 #: src/prefs_account.c:1119
4370 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4371 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4373 #: src/prefs_account.c:1126
4374 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4376 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4378 #: src/prefs_account.c:1174
4379 msgid "Add Date header field"
4380 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
4382 #: src/prefs_account.c:1175
4383 msgid "Generate Message-ID"
4384 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4386 #: src/prefs_account.c:1182
4387 msgid "Add user-defined header"
4388 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4390 #: src/prefs_account.c:1184 src/prefs_common.c:2254 src/prefs_common.c:2279
4392 msgstr " Bearbeiten... "
4394 #: src/prefs_account.c:1194
4395 msgid "Authentication"
4396 msgstr "Beglaubigung"
4398 #: src/prefs_account.c:1202
4399 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4400 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4402 #: src/prefs_account.c:1248
4404 "If you leave these entries empty, the same\n"
4405 "user ID and password as receiving will be used."
4407 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4408 "selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4410 #: src/prefs_account.c:1257
4411 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4412 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4414 #: src/prefs_account.c:1294
4415 msgid "Signature file"
4416 msgstr "Datei mit Unterschrift"
4418 #: src/prefs_account.c:1302
4419 msgid "Automatically set the following addresses"
4420 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4423 #: src/prefs_account.c:1311 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47
4427 #: src/prefs_account.c:1324
4431 #: src/prefs_account.c:1337
4435 #: src/prefs_account.c:1383
4436 msgid "Default Actions"
4437 msgstr "Standard Aktion"
4439 #: src/prefs_account.c:1391
4440 msgid "Encrypt message by default"
4441 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4443 #: src/prefs_account.c:1394
4444 msgid "Plain ASCII-armored"
4445 msgstr "Reiner ASCII Schutz"
4447 #: src/prefs_account.c:1399
4448 msgid "Sign message by default"
4449 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4451 #: src/prefs_account.c:1401
4453 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4455 #: src/prefs_account.c:1409
4456 msgid "Use default GnuPG key"
4457 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4459 #: src/prefs_account.c:1418
4460 msgid "Select key by your email address"
4461 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4463 #: src/prefs_account.c:1427
4464 msgid "Specify key manually"
4465 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4467 #: src/prefs_account.c:1443
4468 msgid "User or key ID:"
4469 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4471 #: src/prefs_account.c:1468
4472 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
4473 msgstr "Warnung - Datenschutz/Reiner ASCII Schutz"
4475 #: src/prefs_account.c:1469
4477 "Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n"
4478 "armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n"
4479 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4481 "Es wird nicht empfohlen, die alte Variante des reinen ASCII Schutzes\n"
4482 "(plain ASCII armored) zum verschlüsseln von Nachrichten zu verwenden.\n"
4483 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4485 #: src/prefs_account.c:1506
4486 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4487 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
4489 #: src/prefs_account.c:1508
4490 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4491 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
4493 #: src/prefs_account.c:1510
4494 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4495 msgstr "Verwende SSL für NNTP Verbindung"
4497 #: src/prefs_account.c:1512
4499 msgstr "Senden (SMTP)"
4501 #: src/prefs_account.c:1520
4502 msgid "Don't use SSL"
4503 msgstr "Verwende kein SSL"
4505 #: src/prefs_account.c:1529
4506 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4507 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
4509 #: src/prefs_account.c:1538
4510 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4511 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
4513 #: src/prefs_account.c:1655
4514 msgid "Specify SMTP port"
4515 msgstr "SMTP-Port angeben"
4517 #: src/prefs_account.c:1661
4518 msgid "Specify POP3 port"
4519 msgstr "POP3-Port angeben"
4521 #: src/prefs_account.c:1667
4522 msgid "Specify IMAP4 port"
4523 msgstr "IMAP-Port angeben"
4525 #: src/prefs_account.c:1673
4526 msgid "Specify NNTP port"
4527 msgstr "NNTP-Port angeben"
4529 #: src/prefs_account.c:1678
4530 msgid "Specify domain name"
4531 msgstr "Domäne angeben"
4533 #: src/prefs_account.c:1688
4534 msgid "Tunnel command to open connection"
4535 msgstr "Kommando zum Öffnen der Verbindung tunneln"
4537 #: src/prefs_account.c:1696
4538 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4539 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4541 #: src/prefs_account.c:1720
4542 msgid "IMAP server directory"
4543 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4545 #: src/prefs_account.c:1774
4546 msgid "Put sent messages to"
4547 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4549 #: src/prefs_account.c:1776
4550 msgid "Put draft messages to"
4551 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4553 #: src/prefs_account.c:1778
4554 msgid "Put deleted messages to"
4555 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4557 #: src/prefs_account.c:1842
4558 msgid "Account name is not entered."
4559 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4561 #: src/prefs_account.c:1846
4562 msgid "Mail address is not entered."
4563 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4565 #: src/prefs_account.c:1851
4566 msgid "SMTP server is not entered."
4567 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4569 #: src/prefs_account.c:1856
4570 msgid "User ID is not entered."
4571 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4573 #: src/prefs_account.c:1861
4574 msgid "POP3 server is not entered."
4575 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4577 #: src/prefs_account.c:1866
4578 msgid "IMAP4 server is not entered."
4579 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4581 #: src/prefs_account.c:1871
4582 msgid "NNTP server is not entered."
4583 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4585 #: src/prefs_account.c:1877
4586 msgid "local mailbox filename is not entered."
4587 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4589 #: src/prefs_account.c:1883
4590 msgid "mail command is not entered."
4591 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4593 #: src/prefs_common.c:933
4594 msgid "Creating common preferences window...\n"
4595 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
4597 #: src/prefs_common.c:937
4598 msgid "Common Preferences"
4599 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4601 #: src/prefs_common.c:961
4602 msgid "Spell Checker"
4603 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4605 #: src/prefs_common.c:964
4609 #: src/prefs_common.c:966
4613 #: src/prefs_common.c:968
4617 #: src/prefs_common.c:976 src/select-keys.c:324
4621 #: src/prefs_common.c:1026 src/prefs_common.c:1246
4622 msgid "External program"
4623 msgstr "Externes Programm"
4625 #: src/prefs_common.c:1035
4626 msgid "Use external program for incorporation"
4627 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4629 #: src/prefs_common.c:1042 src/prefs_common.c:1261
4633 #: src/prefs_common.c:1056
4635 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4637 #: src/prefs_common.c:1067
4638 msgid "Incorporate from spool"
4639 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4641 #: src/prefs_common.c:1069
4642 msgid "Filter on incorporation"
4643 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4645 #: src/prefs_common.c:1077
4646 msgid "Spool directory"
4647 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4649 #: src/prefs_common.c:1095
4650 msgid "Auto-check new mail"
4651 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4653 #: src/prefs_common.c:1097
4657 #: src/prefs_common.c:1109 src/prefs_common.c:2429
4661 #: src/prefs_common.c:1118
4662 msgid "Check new mail on startup"
4663 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4665 #: src/prefs_common.c:1121
4666 msgid "No error popup on receive error"
4667 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
4669 #: src/prefs_common.c:1123
4670 msgid "Update all local folders after incorporation"
4671 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4673 #: src/prefs_common.c:1126
4674 msgid "Run command when new mail arrives"
4675 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4677 #: src/prefs_common.c:1136
4678 msgid "after autochecking"
4679 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4681 #: src/prefs_common.c:1138
4682 msgid "after manual checking"
4683 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4685 #: src/prefs_common.c:1152
4688 "Command to execute:\n"
4689 "(use %d as number of new mails)"
4691 "Auszuführendes Kommando:\n"
4692 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4694 #: src/prefs_common.c:1178
4696 "Maximum number of articles to download\n"
4697 "(unlimited if 0 is specified)"
4699 "Maximum an herunterzuladenden Artikeln\n"
4700 "(0 angeben für unbegrenzt)"
4702 #: src/prefs_common.c:1254
4703 msgid "Use external program for sending"
4704 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4706 #: src/prefs_common.c:1280
4707 msgid "Save sent messages to outbox"
4708 msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
4710 #: src/prefs_common.c:1282
4711 msgid "Queue messages that fail to send"
4712 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4714 #: src/prefs_common.c:1284
4715 msgid "Send return receipt on request"
4716 msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden"
4718 #: src/prefs_common.c:1290
4719 msgid "Outgoing codeset"
4720 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4722 #: src/prefs_common.c:1305
4723 msgid "Automatic (Recommended)"
4724 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4726 #: src/prefs_common.c:1306
4727 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4728 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4730 #: src/prefs_common.c:1308
4731 msgid "Unicode (UTF-8)"
4732 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4734 #: src/prefs_common.c:1310
4735 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4736 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4738 #: src/prefs_common.c:1311
4739 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4740 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4742 #: src/prefs_common.c:1312
4743 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4744 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4746 #: src/prefs_common.c:1313
4747 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4748 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4750 #: src/prefs_common.c:1314
4751 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4752 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4754 #: src/prefs_common.c:1315
4755 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4756 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4758 #: src/prefs_common.c:1316
4759 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4760 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4762 #: src/prefs_common.c:1318
4763 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4764 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4766 #: src/prefs_common.c:1320
4767 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4768 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4770 #: src/prefs_common.c:1322
4771 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4772 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4774 #: src/prefs_common.c:1323
4775 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4776 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4778 #: src/prefs_common.c:1325
4779 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4780 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4782 #: src/prefs_common.c:1327
4783 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4784 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4786 #: src/prefs_common.c:1328
4787 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4788 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4790 #: src/prefs_common.c:1330
4791 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4792 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4794 #: src/prefs_common.c:1331
4795 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4796 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4798 #: src/prefs_common.c:1333
4799 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4800 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4802 #: src/prefs_common.c:1334
4803 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4804 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4806 #: src/prefs_common.c:1336
4807 msgid "Korean (EUC-KR)"
4808 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4810 #: src/prefs_common.c:1337
4811 msgid "Thai (TIS-620)"
4812 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
4814 #: src/prefs_common.c:1338
4815 msgid "Thai (Windows-874)"
4816 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
4818 #: src/prefs_common.c:1347
4820 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4821 "for the current locale will be used."
4823 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4824 "Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
4826 #: src/prefs_common.c:1475
4827 msgid "Select dictionaries location"
4828 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
4830 #. spell checker defaults
4831 #: src/prefs_common.c:1538
4832 msgid "Global spelling checker settings"
4833 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
4835 #: src/prefs_common.c:1545
4836 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4837 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung (EXPERIMENTELL)"
4839 #: src/prefs_common.c:1556
4840 msgid "Enable alternate dictionary"
4841 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
4843 #: src/prefs_common.c:1558
4845 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4846 "with the last used dictionary faster."
4848 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
4849 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
4851 #: src/prefs_common.c:1569
4852 msgid "Dictionaries path:"
4853 msgstr "Wörterbuchpfad"
4855 #: src/prefs_common.c:1596
4856 msgid "Default dictionary:"
4857 msgstr "Standard Wörterbuch:"
4860 #: src/prefs_common.c:1612
4861 msgid "Default suggestion mode"
4862 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
4865 #: src/prefs_common.c:1627
4866 msgid "Misspelled word color:"
4867 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
4869 #: src/prefs_common.c:1737
4870 msgid "Insert signature automatically"
4871 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4873 #: src/prefs_common.c:1742
4874 msgid "Signature separator"
4875 msgstr "Unterschriftentrenner"
4877 #. Account autoselection
4878 #: src/prefs_common.c:1753
4879 msgid "Automatic account selection"
4880 msgstr "Automatische Accountwahl"
4882 #: src/prefs_common.c:1761
4883 msgid "when replying"
4884 msgstr "wenn antworten"
4886 #: src/prefs_common.c:1763
4887 msgid "when forwarding"
4888 msgstr "wenn weiterleiten"
4890 #: src/prefs_common.c:1765
4891 msgid "when re-editing"
4892 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
4894 #: src/prefs_common.c:1772
4895 msgid "Automatically launch the external editor"
4896 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
4898 #: src/prefs_common.c:1781 src/prefs_filtering.c:231
4899 msgid "Forward as attachment"
4900 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
4902 #: src/prefs_common.c:1784
4903 msgid "Block cursor"
4904 msgstr "Cursor Rechteck"
4906 #: src/prefs_common.c:1787
4907 msgid "Keep the original 'From' header when bouncing"
4908 msgstr "Behalte den originalen 'Von' Nachrichtenkopf"
4910 #: src/prefs_common.c:1793
4912 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
4915 #: src/prefs_common.c:1808
4916 msgid "Message wrapping"
4917 msgstr "Nachrichtenumbruch"
4919 #: src/prefs_common.c:1822
4920 msgid "Wrap messages at"
4921 msgstr "Zeilenumbruch nach"
4923 #: src/prefs_common.c:1834
4927 #: src/prefs_common.c:1844
4928 msgid "Wrap quotation"
4929 msgstr "Zitat umbrechen"
4931 #: src/prefs_common.c:1846
4932 msgid "Wrap before sending"
4933 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
4935 #: src/prefs_common.c:1849
4936 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4937 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
4940 #: src/prefs_common.c:1910
4941 msgid "Reply will quote by default"
4942 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
4944 #: src/prefs_common.c:1912
4945 msgid "Reply format"
4946 msgstr "Antwortformat"
4948 #: src/prefs_common.c:1927 src/prefs_common.c:1966
4949 msgid "Quotation mark"
4950 msgstr "Zitatzeichen"
4953 #: src/prefs_common.c:1951
4954 msgid "Forward format"
4955 msgstr "Weiterleitungsformat"
4957 #: src/prefs_common.c:1995
4958 msgid " Description of symbols "
4959 msgstr " Beschreibung der Symbole "
4961 #: src/prefs_common.c:2039
4965 #: src/prefs_common.c:2068
4969 #: src/prefs_common.c:2087
4973 #: src/prefs_common.c:2106
4977 #: src/prefs_common.c:2131
4978 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4979 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
4981 #: src/prefs_common.c:2134
4982 msgid "Display unread number next to folder name"
4983 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
4985 #: src/prefs_common.c:2137
4986 msgid "Automatically display images"
4987 msgstr "Stelle Bilder automatisch dar"
4989 #. ---- Summary ----
4990 #: src/prefs_common.c:2141
4991 msgid "Summary View"
4992 msgstr "Gesamtansicht"
4994 #: src/prefs_common.c:2150
4995 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4996 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
4998 #: src/prefs_common.c:2153
4999 msgid "Display sender using address book"
5000 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5002 #: src/prefs_common.c:2155
5003 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5004 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
5006 #: src/prefs_common.c:2157
5007 msgid "Expand threads"
5008 msgstr "Threads ausweiten"
5010 #: src/prefs_common.c:2160
5011 msgid "Display unread messages with bold font"
5012 msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
5014 #: src/prefs_common.c:2168 src/prefs_common.c:3034 src/prefs_common.c:3072
5016 msgstr "Datumsformat"
5018 #: src/prefs_common.c:2190
5019 msgid " Set display item of summary... "
5020 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
5022 #: src/prefs_common.c:2249
5023 msgid "Enable coloration of message"
5024 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5026 #: src/prefs_common.c:2268
5027 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5028 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
5030 #: src/prefs_common.c:2270
5031 msgid "Display header pane above message view"
5032 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5034 #: src/prefs_common.c:2277
5035 msgid "Display short headers on message view"
5036 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5038 #: src/prefs_common.c:2299
5040 msgstr "Zeilenabstand"
5042 #: src/prefs_common.c:2313 src/prefs_common.c:2353
5046 #: src/prefs_common.c:2318
5047 msgid "Leave space on head"
5048 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5050 #: src/prefs_common.c:2320
5054 #: src/prefs_common.c:2327
5056 msgstr "Halbe Seite"
5058 #: src/prefs_common.c:2333
5059 msgid "Smooth scroll"
5060 msgstr "Fließendes Scrollen"
5062 #: src/prefs_common.c:2339
5066 #: src/prefs_common.c:2406
5067 msgid "Automatically check signatures"
5068 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5070 #: src/prefs_common.c:2409
5071 msgid "Show signature check result in a popup window"
5073 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5076 #: src/prefs_common.c:2415
5077 msgid "Store passphrase temporarily"
5078 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig"
5080 #: src/prefs_common.c:2417
5081 msgid "- remove after"
5082 msgstr "- löschen nach"
5084 #: src/prefs_common.c:2437
5086 "(A setting of '0' will store the passphrase\n"
5087 " for the whole session)"
5089 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5090 " die ganze Sitzung)"
5092 #: src/prefs_common.c:2450
5093 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5094 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5096 #: src/prefs_common.c:2455
5097 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5098 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5100 #. create default signkey box
5101 #: src/prefs_common.c:2462
5102 msgid "Default Sign Key"
5103 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
5105 #: src/prefs_common.c:2584
5106 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5107 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5109 #: src/prefs_common.c:2588
5110 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5111 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5113 #: src/prefs_common.c:2596
5114 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5115 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5117 #: src/prefs_common.c:2603
5119 "(Messages will be marked until execution\n"
5120 " if this is turned off)"
5122 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5123 " wenn dies ausgeschaltet)"
5125 #: src/prefs_common.c:2615
5126 msgid "Show receive dialog"
5127 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5129 #: src/prefs_common.c:2625 src/prefs_common.c:2659
5133 #: src/prefs_common.c:2626
5134 msgid "Only if a window is active"
5135 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
5137 #: src/prefs_common.c:2628
5141 #: src/prefs_common.c:2641
5142 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5143 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5145 #: src/prefs_common.c:2648
5146 msgid "Show no-unread-message dialog"
5147 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5149 #: src/prefs_common.c:2661
5150 msgid "Assume 'Yes'"
5151 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5153 #: src/prefs_common.c:2663
5155 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5157 #: src/prefs_common.c:2694
5158 msgid " Set key bindings... "
5159 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5161 #: src/prefs_common.c:2759
5163 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5164 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5166 #: src/prefs_common.c:2768
5170 #: src/prefs_common.c:2789 src/summaryview.c:3405
5175 #: src/prefs_common.c:2822
5177 msgstr "Beim Beenden"
5179 #: src/prefs_common.c:2830
5180 msgid "Confirm on exit"
5181 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5183 #: src/prefs_common.c:2837
5184 msgid "Empty trash on exit"
5185 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5187 #: src/prefs_common.c:2839
5188 msgid "Ask before emptying"
5189 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5191 #: src/prefs_common.c:2843
5192 msgid "Warn if there are queued messages"
5193 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5195 #: src/prefs_common.c:3010
5196 msgid "the full abbreviated weekday name"
5197 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5199 #: src/prefs_common.c:3011
5200 msgid "the full weekday name"
5201 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5203 #: src/prefs_common.c:3012
5204 msgid "the abbreviated month name"
5205 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5207 #: src/prefs_common.c:3013
5208 msgid "the full month name"
5209 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5211 #: src/prefs_common.c:3014
5212 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5213 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5215 #: src/prefs_common.c:3015
5216 msgid "the century number (year/100)"
5217 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5219 #: src/prefs_common.c:3016
5220 msgid "the day of the month as a decimal number"
5221 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5223 #: src/prefs_common.c:3017
5224 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5225 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5227 #: src/prefs_common.c:3018
5228 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5229 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5231 #: src/prefs_common.c:3019
5232 msgid "the day of the year as a decimal number"
5233 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5235 #: src/prefs_common.c:3020
5236 msgid "the month as a decimal number"
5237 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5239 #: src/prefs_common.c:3021
5240 msgid "the minute as a decimal number"
5241 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5243 #: src/prefs_common.c:3022
5244 msgid "either AM or PM"
5245 msgstr "entweder AM oder PM"
5247 #: src/prefs_common.c:3023
5248 msgid "the second as a decimal number"
5249 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5251 #: src/prefs_common.c:3024
5252 msgid "the day of the week as a decimal number"
5253 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5255 #: src/prefs_common.c:3025
5256 msgid "the preferred date for the current locale"
5257 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5259 #: src/prefs_common.c:3026
5260 msgid "the last two digits of a year"
5261 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5263 #: src/prefs_common.c:3027
5264 msgid "the year as a decimal number"
5265 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5267 #: src/prefs_common.c:3028
5268 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5269 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5271 #: src/prefs_common.c:3049
5273 msgstr "Spezifikationssymbol"
5275 #: src/prefs_common.c:3050
5277 msgstr "Beschreibung"
5279 #: src/prefs_common.c:3089
5283 #: src/prefs_common.c:3177
5284 msgid "Set message colors"
5285 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5287 #: src/prefs_common.c:3185
5291 #: src/prefs_common.c:3226
5292 msgid "Quoted Text - First Level"
5293 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5295 #: src/prefs_common.c:3232
5296 msgid "Quoted Text - Second Level"
5297 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5299 #: src/prefs_common.c:3238
5300 msgid "Quoted Text - Third Level"
5301 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5303 #: src/prefs_common.c:3244
5307 #: src/prefs_common.c:3250
5308 msgid "Target folder"
5311 #: src/prefs_common.c:3257
5312 msgid "Recycle quote colors"
5313 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5315 #: src/prefs_common.c:3320
5316 msgid "Pick color for quotation level 1"
5317 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5319 #: src/prefs_common.c:3323
5320 msgid "Pick color for quotation level 2"
5321 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5323 #: src/prefs_common.c:3326
5324 msgid "Pick color for quotation level 3"
5325 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5327 #: src/prefs_common.c:3329
5328 msgid "Pick color for URI"
5329 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5331 #: src/prefs_common.c:3332
5332 msgid "Pick color for target folder"
5333 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5335 #: src/prefs_common.c:3336
5336 msgid "Pick color for misspelled word"
5337 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5339 #: src/prefs_common.c:3469
5340 msgid "Font selection"
5341 msgstr "Schriftauswahl"
5343 #: src/prefs_common.c:3543
5344 msgid "Key bindings"
5345 msgstr "Tastaturkürzel"
5347 #: src/prefs_common.c:3557
5349 "Select the preset of key bindings.\n"
5350 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5351 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5353 "Wähle Standardtastaturkürzel.\n"
5354 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5355 "Tastenkombination\n"
5356 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5358 #: src/prefs_common.c:3569 src/prefs_common.c:3890
5362 #: src/prefs_common.c:3572 src/prefs_common.c:3896
5363 msgid "Old Sylpheed"
5364 msgstr "Altes Sylpheed"
5366 #: src/prefs_customheader.c:145
5367 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5368 msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n"
5370 #: src/prefs_customheader.c:163
5371 msgid "Custom header setting"
5372 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5374 #: src/prefs_customheader.c:261
5375 msgid "Custom headers"
5376 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5378 #: src/prefs_customheader.c:315
5379 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5380 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
5382 #: src/prefs_customheader.c:360
5383 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5384 msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
5386 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5387 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1031
5388 msgid "Header name is not set."
5389 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5391 #: src/prefs_customheader.c:539
5392 msgid "Delete header"
5393 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5395 #: src/prefs_customheader.c:540
5396 msgid "Do you really want to delete this header?"
5397 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5399 #: src/prefs_display_header.c:178
5400 msgid "Creating display header setting window...\n"
5401 msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
5403 #: src/prefs_display_header.c:201
5404 msgid "Display header setting"
5405 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5408 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5410 msgstr "Kopfzeilenname"
5412 #: src/prefs_display_header.c:257
5413 msgid "Displayed Headers"
5414 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5416 #: src/prefs_display_header.c:315
5417 msgid "Hidden headers"
5418 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5420 #: src/prefs_display_header.c:345
5421 msgid "Show all unspecified headers"
5422 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5424 #: src/prefs_display_header.c:370
5425 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5426 msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5428 #: src/prefs_display_header.c:408
5429 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5430 msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5432 #: src/prefs_display_header.c:540
5433 msgid "This header is already in the list."
5434 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5436 #: src/prefs_filter.c:191
5437 msgid "Creating filter setting window...\n"
5438 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
5440 #: src/prefs_filter.c:218
5441 msgid "Filter setting"
5442 msgstr "Filtereinstellungen"
5444 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:219
5448 #: src/prefs_filter.c:284
5452 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
5456 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5457 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
5458 #: src/prefs_matcher.c:133
5462 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
5463 #: src/prefs_filter.c:876
5465 msgstr "nicht enthalten"
5467 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:469
5471 #: src/prefs_filter.c:368
5473 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
5475 #: src/prefs_filter.c:375
5476 msgid "Don't receive"
5477 msgstr "Nicht empfangen"
5479 #: src/prefs_actions.c:354 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:522
5480 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
5482 msgstr "Registrieren"
5484 #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:528
5485 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
5486 msgid " Substitute "
5489 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:554
5490 msgid "Registered rules"
5491 msgstr "Registrierte Regeln"
5493 #: src/prefs_filter.c:497
5494 msgid "Reading filter configuration...\n"
5495 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
5497 #: src/prefs_filter.c:533
5498 msgid "Writing filter configuration...\n"
5499 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
5501 #: src/prefs_actions.c:727 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:714
5502 #: src/prefs_filtering.c:777 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_matcher.c:614
5503 #: src/prefs_matcher.c:688 src/prefs_scoring.c:454 src/prefs_scoring.c:485
5504 #: src/prefs_template.c:301
5508 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:894
5509 msgid "Destination is not set."
5510 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5512 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:970 src/prefs_scoring.c:635
5514 msgstr "Lösche Regel"
5516 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:636
5517 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5518 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5520 #: src/prefs_filtering.c:223
5522 msgstr "Verschieben"
5524 #: src/prefs_filtering.c:224
5528 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
5532 #: src/prefs_filtering.c:227
5534 msgstr "entmarkieren"
5536 #: src/prefs_filtering.c:228
5537 msgid "Mark as read"
5538 msgstr "Markiere als gelesen"
5540 #: src/prefs_filtering.c:229
5541 msgid "Mark as unread"
5542 msgstr "Markiere als ungelesen"
5544 #: src/prefs_filtering.c:232
5548 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:479
5552 #: src/prefs_filtering.c:235
5553 msgid "Delete on Server"
5554 msgstr "Löschen auf dem Server"
5556 #: src/prefs_filtering.c:329
5557 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5558 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
5560 #: src/prefs_filtering.c:348
5561 msgid "Filtering setting"
5562 msgstr "Filtereinstellungen"
5564 #: src/prefs_filtering.c:378 src/prefs_scoring.c:234
5566 msgstr "Definiere ..."
5568 #: src/prefs_filtering.c:390
5572 #: src/prefs_filtering.c:429 src/progressdialog.c:52
5576 #: src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_matcher.c:405
5578 msgstr "Information ..."
5580 #: src/prefs_filtering.c:847 src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_scoring.c:531
5581 #: src/prefs_scoring.c:568 src/prefs_scoring.c:613
5582 msgid "Match string is not valid."
5583 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
5585 #: src/prefs_filtering.c:876 src/prefs_scoring.c:554 src/prefs_scoring.c:599
5586 msgid "Score is not set."
5587 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
5589 #: src/prefs_folder_item.c:299
5590 msgid "Folder Property"
5591 msgstr "Ablageeigenschaften"
5593 #: src/prefs_folder_item.c:316
5594 msgid "Folder Property for "
5595 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5597 #: src/prefs_folder_item.c:325
5598 msgid "Request Return Receipt"
5599 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5601 #: src/prefs_folder_item.c:337
5602 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of outbox"
5603 msgstr "Speichere ausgehende Nachrichten in diesen Folder anstelle von outbox"
5606 #: src/prefs_folder_item.c:347
5607 msgid "Default To: "
5608 msgstr "Standard An:"
5611 #: src/prefs_folder_item.c:364
5612 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5613 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5616 #: src/prefs_folder_item.c:382
5617 msgid "Folder chmod: "
5618 msgstr "Ablagen chmod: "
5621 #: src/prefs_folder_item.c:406
5622 msgid "Default account: "
5623 msgstr "Standardaccount: "
5625 #: src/prefs_matcher.c:124
5629 #: src/prefs_matcher.c:124
5633 #: src/prefs_matcher.c:133
5634 msgid "does not contain"
5635 msgstr "nicht enthalten"
5637 #: src/prefs_matcher.c:142
5641 #: src/prefs_matcher.c:142
5645 #: src/prefs_matcher.c:146
5646 msgid "All messages"
5647 msgstr "Alle Nachrichten"
5650 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:45
5651 #: src/selective_download.c:465 src/summaryview.c:439
5656 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:40
5657 #: src/selective_download.c:458 src/summaryview.c:440
5662 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:46
5666 #: src/prefs_matcher.c:147
5671 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:48
5673 msgstr "Newsgruppen"
5675 #: src/prefs_matcher.c:148
5677 msgstr "In Antwort auf"
5680 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:49
5684 #: src/prefs_matcher.c:149
5685 msgid "Age greater than"
5686 msgstr "Alter größer als"
5688 #: src/prefs_matcher.c:149
5689 msgid "Age lower than"
5690 msgstr "Alter kleiner als"
5692 #: src/prefs_matcher.c:150
5693 msgid "Headers part"
5694 msgstr "Kopfbereich"
5696 #: src/prefs_matcher.c:151
5698 msgstr "Körperbereich"
5700 #: src/prefs_matcher.c:151
5701 msgid "Whole message"
5702 msgstr "Ganze Nachricht"
5704 #: src/prefs_matcher.c:152
5706 msgstr "Ungelesenzeichen"
5708 #: src/prefs_matcher.c:152
5710 msgstr "Neuezeichen"
5712 #: src/prefs_matcher.c:153
5714 msgstr "Markierungszeichen"
5716 #: src/prefs_matcher.c:153
5717 msgid "Deleted flag"
5718 msgstr "Löschzeichen"
5720 #: src/prefs_matcher.c:154
5721 msgid "Replied flag"
5722 msgstr "Antwortzeichen"
5724 #: src/prefs_matcher.c:154
5725 msgid "Forwarded flag"
5726 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5728 #: src/prefs_matcher.c:155
5729 msgid "Score greater than"
5730 msgstr "Note größer als"
5732 #: src/prefs_matcher.c:155
5733 msgid "Score lower than"
5734 msgstr "Note kleiner als"
5736 #: src/prefs_matcher.c:156
5737 msgid "Score equal to"
5738 msgstr "Note gleich"
5740 #: src/prefs_matcher.c:158
5741 msgid "Size greater than"
5742 msgstr "Grösser als"
5744 #: src/prefs_matcher.c:159
5745 msgid "Size smaller than"
5746 msgstr "Kleiner als"
5748 #: src/prefs_matcher.c:160
5749 msgid "Size exactly"
5750 msgstr "Genaue Größe"
5752 #: src/prefs_matcher.c:295
5753 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5754 msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n"
5756 #: src/prefs_matcher.c:314
5757 msgid "Condition setting"
5758 msgstr "Bedingungseinstellungen"
5760 #. criteria combo box
5761 #: src/prefs_matcher.c:339
5763 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5765 #: src/prefs_matcher.c:476
5767 msgstr "Verwende regexp"
5769 #. boolean operation
5770 #: src/prefs_matcher.c:514
5772 msgstr "Boolesches Oder"
5774 #: src/prefs_matcher.c:1017
5775 msgid "Value is not set."
5776 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
5778 #: src/prefs_matcher.c:1442 src/quote_fmt.c:90
5779 msgid "Description of symbols"
5780 msgstr "Beschreibung der Symbole"
5782 #: src/prefs_matcher.c:1474
5793 "Filename - should not be modified\n"
5795 "escape character for quotes\n"
5808 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
5810 "Escape Zeichen fürZitate\n"
5814 #: src/prefs_scoring.c:184
5815 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5816 msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n"
5818 #: src/prefs_scoring.c:203
5819 msgid "Scoring setting"
5820 msgstr "Benotungseinstellungen"
5823 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:444
5827 #: src/prefs_scoring.c:335
5831 #: src/prefs_scoring.c:347
5832 msgid "Important score"
5833 msgstr "Wichtige Note"
5835 #: src/prefs_scoring.c:560 src/prefs_scoring.c:605
5836 msgid "Match string is not set."
5837 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
5839 #: src/prefs_actions.c:254
5840 msgid "Creating actions setting window...\n"
5841 msgstr "Erstelle Aktionseinstellungs-Fenster...\n"
5843 #: src/prefs_actions.c:274
5844 msgid "Actions setting"
5845 msgstr "Aktionseinstellungen"
5847 #: src/prefs_actions.c:293
5851 #: src/prefs_actions.c:306
5852 msgid "Command line: "
5853 msgstr "Kommandozeile: "
5855 #: src/prefs_actions.c:317
5858 " Use / in menu name to make submenus.\n"
5861 " | to send message body or selection to command\n"
5862 " > to send user provided text to command\n"
5863 " * to send user provided hidden text to command\n"
5865 " | to replace message body or selection with command output\n"
5866 " & to run command asynchronously\n"
5867 " Use %f for message file name\n"
5868 " %F for the list of the file names of selected messages\n"
5869 " %p for the selected message part."
5872 " '/' im Menunamen verwenden um Untermenüs zu erstellen.\n"
5875 " '|' um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Kommando zu senden\n"
5876 " '>' um Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
5877 " '*' um geheimen Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
5879 " '|' um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des "
5880 "Kommandos zu ersetzen\n"
5881 " '&' um das Kommando asynchron laufen zu lassen\n"
5882 " Verwende '%f' für Dateiname der Nachricht\n"
5883 " '%F' für eine Liste der Dateinamen ausgewählter Nachrichten\n"
5884 " '%p' für den ausgewählten Teil der Nachricht."
5886 #: src/prefs_actions.c:373
5887 msgid "Help on syntax"
5888 msgstr "Hilfe mit der Syntax"
5890 #: src/prefs_actions.c:392
5891 msgid "Registered actions"
5892 msgstr "Registrierte Aktion"
5894 #: src/prefs_actions.c:449
5895 msgid "Reading actions configurations...\n"
5896 msgstr "Lese Aktionskonfiguration...\n"
5898 #: src/prefs_actions.c:485
5899 msgid "Writing actions configuration...\n"
5900 msgstr "Schreibe Aktionskonfiguration...\n"
5902 #: src/prefs_actions.c:660 src/prefs_actions.c:666
5903 msgid "Could not get message file."
5904 msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht holen."
5906 #: src/prefs_actions.c:674
5907 msgid "Could not get message part."
5908 msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht holen."
5910 #: src/prefs_actions.c:680
5911 msgid "No message part selected."
5912 msgstr "Kein Nachrichtenteil ausgewählt."
5914 #: src/prefs_actions.c:684
5915 msgid "No message file selected."
5916 msgstr "Keine Nachrichtendatei ausgewählt."
5918 #: src/prefs_actions.c:703
5919 msgid "Can't get part of multipart message"
5920 msgstr "Konnte Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
5922 #: src/prefs_actions.c:776
5923 msgid "Menu name is not set."
5924 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
5926 #: src/prefs_actions.c:781
5927 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5928 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
5930 #: src/prefs_actions.c:791
5931 msgid "Menu name is too long."
5932 msgstr "Menüname zu lang."
5934 #: src/prefs_actions.c:800
5935 msgid "Command line not set."
5936 msgstr "Keine Kommando angegeben."
5938 #: src/prefs_actions.c:805
5939 msgid "Menu name and command are too long."
5940 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
5942 #: src/prefs_actions.c:810
5947 "has a syntax error."
5951 "hat einen Syntaxfehler."
5953 #: src/prefs_actions.c:870
5954 msgid "Delete action"
5955 msgstr "Aktion löschen"
5957 #: src/prefs_actions.c:871
5958 msgid "Do you really want to delete this action?"
5959 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
5961 #: src/prefs_actions.c:1071
5963 "The selected action is not a pipe action.\n"
5964 " You can only use pipe actions when composing a message."
5966 "Die Gewählte Aktion verwendet keine Pipe.\n"
5967 " Man kann Pipes nur beim Erstellen von Nachrichten verwenden."
5969 #: src/prefs_actions.c:1178
5970 msgid "Action command error\n"
5971 msgstr "Fehler des Aktions Kommandos\n"
5973 #: src/prefs_actions.c:1260
5976 "Command could not started. Pipe creation failed.\n"
5979 "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
5982 #: src/prefs_actions.c:1265
5983 msgid "Forking child and grandchild.\n"
5984 msgstr "Forke Kind und Enkelkind.\n"
5986 #: src/prefs_actions.c:1317
5987 msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
5988 msgstr "Kind: Warte auf Enkelkind\n"
5990 #: src/prefs_actions.c:1319
5991 msgid "Child: grandchild ended\n"
5992 msgstr "Kind: Enkelkind beendet\n"
5995 #: src/prefs_actions.c:1325
5998 "Could not fork to execute the following command:\n"
6002 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
6006 #: src/prefs_actions.c:1415
6008 msgid "Killing child group id %d\n"
6009 msgstr "Töte Gruppen ID %d des Kindes\n"
6011 #: src/prefs_actions.c:1516
6013 msgid "Freeing children data %x\n"
6014 msgstr "Geb Daten des Kindes %x frei\n"
6016 #: src/prefs_actions.c:1534
6017 msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6018 msgstr "Erneuere Ein-/Ausgabe des Aktiondialoges.\n"
6020 #: src/prefs_actions.c:1558
6022 msgid "--- Running: %s\n"
6023 msgstr "--- Laufend: %s\n"
6025 #: src/prefs_actions.c:1561
6027 msgid "--- Ended: %s\n"
6028 msgstr "--- Beendet: %s\n"
6030 #: src/prefs_actions.c:1589
6031 msgid "Creating actions dialog\n"
6032 msgstr "Erstelle Aktionsdialog\n"
6034 #: src/prefs_actions.c:1597
6035 msgid "Actions' input/output"
6036 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
6038 #: src/prefs_actions.c:1647
6039 msgid "Abort actions"
6040 msgstr "Aktionen abbrechen"
6042 #: src/prefs_actions.c:1653
6043 msgid "Close window"
6044 msgstr "Schließe Fenster"
6046 #: src/prefs_actions.c:1685
6048 msgid "Child returned %c\n"
6049 msgstr "Kind gab %c zurück\n"
6051 #: src/prefs_actions.c:1701
6052 msgid "Sending input to grand child.\n"
6053 msgstr "Sende Eingabe an Enkelkind.\n"
6055 #: src/prefs_actions.c:1718
6056 msgid "Input to grand child sent.\n"
6057 msgstr "Eingabe an Enkelkind gesendet.\n"
6059 #: src/prefs_actions.c:1727
6060 msgid "Catching grand child's output.\n"
6061 msgstr "Fange Ausgabe des Enkelkindes.\n"
6064 #: src/prefs_summary_column.c:69
6069 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:39 src/summaryview.c:441
6074 #: src/prefs_summary_column.c:74
6079 #: src/prefs_summary_column.c:76
6083 #: src/prefs_summary_column.c:170
6084 msgid "Creating summary column setting window...\n"
6085 msgstr "Erstelle Fenster für die Einstellungen der Gesamtansichtsspalten...\n"
6087 #: src/prefs_summary_column.c:178
6088 msgid "Summary display item setting"
6089 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
6091 #: src/prefs_summary_column.c:195
6093 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6094 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6096 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6097 "Die Reihen folge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
6098 "der Eigenschaften geändert werden."
6100 #: src/prefs_summary_column.c:222
6101 msgid "Available items"
6102 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6104 #: src/prefs_summary_column.c:240
6108 #: src/prefs_summary_column.c:244
6112 #: src/prefs_summary_column.c:265
6113 msgid "Displayed items"
6114 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
6116 #: src/prefs_summary_column.c:306
6117 msgid " Revert to default "
6118 msgstr " Zurücksetzen zu Default"
6120 #: src/prefs_template.c:154
6121 msgid "Template name"
6122 msgstr "Vorlagnename"
6124 #: src/prefs_template.c:229
6128 #: src/prefs_template.c:243
6129 msgid "Registered templates"
6130 msgstr "Registrierte Vorlagen"
6132 #: src/prefs_template.c:263
6136 #: src/prefs_template.c:372
6140 #: src/prefs_template.c:437
6141 msgid "Template format error."
6142 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6144 #: src/prefs_template.c:512
6145 msgid "Delete template"
6146 msgstr "Lösche Vorlage"
6148 #: src/prefs_template.c:513
6149 msgid "Do you really want to delete this template?"
6150 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6152 #: src/procmime.c:901
6153 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6154 msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
6156 #: src/procmsg.c:143 src/procmsg.c:159
6157 msgid "Cache data is corrupted\n"
6158 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
6160 #: src/procmsg.c:209
6161 msgid "\tNo cache file\n"
6162 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
6164 #: src/procmsg.c:216
6165 msgid "\tReading summary cache...\n"
6166 msgstr "\tLese Ablagenzwischenspeicher...\n"
6168 #: src/procmsg.c:221
6169 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6170 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
6172 #: src/procmsg.c:291
6173 msgid "\tMarking the messages...\n"
6174 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten...\n"
6176 #: src/procmsg.c:335
6178 msgid "\t%d new message(s)\n"
6179 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
6181 #: src/procmsg.c:541
6182 msgid "Mark file not found.\n"
6183 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
6185 #: src/procmsg.c:543
6187 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6188 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
6190 #: src/procmsg.c:559
6191 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6192 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
6194 #: src/procmsg.c:564
6195 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6196 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
6198 #: src/procmsg.c:901
6200 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6201 msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
6203 #: src/procmsg.c:930 src/procmsg.c:1316
6204 msgid "saving sent message...\n"
6205 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
6207 #: src/procmsg.c:964
6208 msgid "can't save message\n"
6209 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
6211 #: src/procmsg.c:1023
6213 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6214 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
6216 #: src/procmsg.c:1212
6217 msgid "Sending message by mail\n"
6218 msgstr "Sende Nachricht per Email\n"
6220 #: src/procmsg.c:1214 src/send.c:162
6221 msgid "Queued message header is broken.\n"
6222 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
6224 #: src/procmsg.c:1227 src/send.c:173
6225 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6226 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
6228 #: src/procmsg.c:1238 src/send.c:184
6229 msgid "Account not found.\n"
6230 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
6232 #: src/procmsg.c:1250
6234 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6235 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an `%s'."
6237 #: src/procmsg.c:1254
6239 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6240 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht mit dem Kommando `%s'."
6242 #: src/procmsg.c:1272
6243 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6244 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6246 #: src/procmsg.c:1283
6247 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6248 msgstr "Fehler beim schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6250 #: src/procmsg.c:1289
6251 msgid "Sending message by news\n"
6252 msgstr "Sende Nachricht per News\n"
6254 #: src/progressdialog.c:53
6258 #: src/progressdialog.c:55
6259 msgid "Creating progress dialog...\n"
6260 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
6263 #: src/quote_fmt.c:41
6264 msgid "Full Name of Sender"
6265 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6268 #: src/quote_fmt.c:42
6269 msgid "First Name of Sender"
6270 msgstr "Vorname des Absenders"
6273 #: src/quote_fmt.c:43
6274 msgid "Last Name of Sender"
6275 msgstr "Nachname des Absenders"
6278 #: src/quote_fmt.c:44
6279 msgid "Initials of Sender"
6280 msgstr "Initialien des Absenders"
6283 #: src/quote_fmt.c:50
6285 msgstr "Nachrichten-ID"
6288 #: src/quote_fmt.c:51
6289 msgid "Message body"
6290 msgstr "Nachrichtenkörper"
6293 #: src/quote_fmt.c:52
6294 msgid "Quoted message body"
6295 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6298 #: src/quote_fmt.c:53
6299 msgid "Message body without signature"
6300 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6302 #. message with no signature
6303 #: src/quote_fmt.c:54
6304 msgid "Quoted message body without signature"
6305 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6307 #: src/quote_fmt.c:56
6310 "Insert expr if x is set\n"
6311 "x is one of the characters above after %"
6313 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6314 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6316 #: src/quote_fmt.c:58
6319 msgstr "Symbol für %"
6322 #: src/quote_fmt.c:59
6323 msgid "Literal backslash"
6324 msgstr "Symbol für Backslash"
6326 #. #: src/quote_fmt.c:60
6327 msgid "Literal question mark"
6328 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6331 #: src/quote_fmt.c:61
6332 msgid "Literal pipe"
6333 msgstr "Symbol für Pipe"
6336 #: src/quote_fmt.c:62
6337 msgid "Literal opening curly brace"
6338 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6340 #: src/quote_fmt.c:63
6341 msgid "Literal closing curly brace"
6342 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6344 #: src/quote_fmt.c:65
6346 msgstr "Datei einfügen"
6349 #: src/quote_fmt.c:66
6350 msgid "Insert program output"
6351 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6354 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6355 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
6357 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6358 msgid "Can't write to file.\n"
6359 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
6361 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6362 msgid "Oops: Signature not verified"
6363 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6365 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6366 msgid "No signature found"
6367 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6369 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6370 msgid "Good signature"
6371 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6373 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6374 msgid "BAD signature"
6375 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6377 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6378 msgid "No public key to verify the signature"
6380 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
6382 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6383 msgid "Error verifying the signature"
6384 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6386 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6387 msgid "Different results for signatures"
6388 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
6390 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6391 msgid "Error: Unknown status"
6392 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6394 #: src/rfc2015.c:174
6396 msgid "Good signature from \"%s\""
6397 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6399 #: src/rfc2015.c:177
6401 msgid "BAD signature from \"%s\""
6402 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6404 #: src/rfc2015.c:209
6405 msgid "Cannot find user ID for this key."
6406 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6408 #: src/rfc2015.c:220
6410 msgid " aka \"%s\"\n"
6411 msgstr " aka \"%s\"\n"
6413 #: src/rfc2015.c:248
6415 msgid "Signature made %s\n"
6416 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
6418 #: src/rfc2015.c:257
6420 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6421 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6423 #: src/select-keys.c:101
6425 msgid "Please select key for `%s'"
6426 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6428 #: src/select-keys.c:104
6430 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6431 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6433 #: src/select-keys.c:272
6435 msgstr "Wähle Schlüssel"
6437 #: src/select-keys.c:300
6439 msgstr "Schlüssel-ID"
6441 #: src/select-keys.c:303
6445 #: src/select-keys.c:445
6447 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6449 #: src/select-keys.c:446
6450 msgid "Enter another user or key ID\n"
6451 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
6453 #: src/selective_download.c:297
6455 msgid "marked to delete %i\n"
6456 msgstr "markiert zum löschen %i\n"
6458 #: src/selective_download.c:383
6459 msgid "Selective download"
6460 msgstr "Ausgewähltes Download"
6462 #: src/selective_download.c:394
6466 #: src/selective_download.c:413
6467 msgid "current Account:"
6468 msgstr "aktueller Account"
6470 #: src/selective_download.c:502
6471 msgid "preview E-Mail"
6472 msgstr "E-Mail Voransicht"
6474 #: src/selective_download.c:515
6478 #: src/selective_download.c:516
6479 msgid "remove selected E-Mails"
6480 msgstr "entferne ausgewählte E-Mails"
6482 #: src/selective_download.c:530
6484 msgstr "Beenden Dialog"
6488 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6489 msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
6493 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6494 msgstr "externes Kommando `%s' fehlgeschlagen mit Kode `%i'\n"
6497 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6498 msgstr "SMTP AUTH fehlgeschlagen\n"
6501 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6502 msgstr "Fehler beim Senden von QUIT\n"
6506 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6507 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6514 msgid "Sending MAIL FROM..."
6515 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6522 msgid "Sending RCPT TO..."
6523 msgstr "Sende RCPT TO..."
6526 msgid "Sending DATA..."
6527 msgstr "Sende DATA..."
6533 #: src/send.c:441 src/send.c:505
6535 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6536 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
6539 msgid "Sending message"
6540 msgstr "Sende Nachricht"
6543 msgid "Mailbox setting"
6544 msgstr "Setze Mailbox"
6548 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6549 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6550 "if you have the one.\n"
6551 "If you're not sure, just select OK."
6553 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6554 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6555 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6557 #: src/sigstatus.c:129
6558 msgid "Checking signature"
6559 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6563 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6564 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
6567 msgid "SSL connection failed"
6568 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
6572 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6573 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
6576 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6577 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
6580 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6581 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
6584 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6585 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
6588 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6589 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
6591 #: src/sourcewindow.c:76
6592 msgid "Creating source window...\n"
6593 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
6595 #: src/sourcewindow.c:80
6596 msgid "Source of the message"
6597 msgstr "Nachrichtenquellen"
6599 #: src/sourcewindow.c:141
6601 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6602 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
6604 #: src/sourcewindow.c:143
6607 msgstr "%s - Quellen"
6610 msgid "SSLv23 not available\n"
6611 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
6614 msgid "SSLv23 available\n"
6615 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
6618 msgid "TLSv1 not available\n"
6619 msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
6622 msgid "TLSv1 available\n"
6623 msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
6625 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6626 msgid "SSL method not available\n"
6627 msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
6630 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6631 msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
6634 msgid "Error creating ssl context\n"
6635 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
6639 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6640 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
6645 msgid "SSL connection using %s\n"
6646 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
6649 msgid "Server certificate:\n"
6650 msgstr "Server Zertifikat:\n"
6654 msgid " Subject: %s\n"
6655 msgstr " Betreff: %s\n"
6659 msgid " Issuer: %s\n"
6660 msgstr " Herausgeber: %s\n"
6662 #: src/summary_search.c:98
6663 msgid "Search messages"
6664 msgstr "Suche Nachrichten"
6666 #: src/summary_search.c:168
6670 #: src/summary_search.c:192
6671 msgid "Select all matched"
6672 msgstr "Alle Treffer auswählen"
6674 #: src/summary_search.c:305
6675 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6676 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6678 #: src/summary_search.c:307
6679 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6680 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6682 #: src/summaryview.c:393
6686 #: src/summaryview.c:394
6687 msgid "/Repl_y to sender"
6688 msgstr "/_Antwort an Absender"
6690 #: src/summaryview.c:395
6691 msgid "/Follow-up and reply to"
6692 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6694 #: src/summaryview.c:396
6695 msgid "/Reply to a_ll"
6696 msgstr "/Antwort an a_lle"
6698 #: src/summaryview.c:397
6700 msgstr "/_Weiterleiten"
6702 #: src/summaryview.c:398
6706 #: src/summaryview.c:400
6708 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6710 #: src/summaryview.c:402
6711 msgid "/Select _thread"
6712 msgstr "/Wähle _Thread"
6714 #: src/summaryview.c:403
6715 msgid "/Select _all"
6716 msgstr "/A_lle auswählen"
6718 #: src/summaryview.c:405
6720 msgstr "/_Verschieben..."
6722 #: src/summaryview.c:406
6724 msgstr "/_Kopieren..."
6726 #: src/summaryview.c:408
6728 msgstr "/_Ausführen"
6730 #: src/summaryview.c:410
6732 msgstr "/_Markieren"
6734 #: src/summaryview.c:411
6735 msgid "/_Mark/_Mark"
6736 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6738 #: src/summaryview.c:412
6739 msgid "/_Mark/_Unmark"
6740 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6742 #: src/summaryview.c:413
6744 msgstr "/_Markieren/---"
6746 #: src/summaryview.c:414
6747 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6748 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6750 #: src/summaryview.c:415
6751 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6752 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6754 #: src/summaryview.c:416
6755 msgid "/_Mark/Mark all read"
6756 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6758 #: src/summaryview.c:417
6759 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6760 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6762 #: src/summaryview.c:418
6763 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6764 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6766 #: src/summaryview.c:419
6767 msgid "/Color la_bel"
6770 #: src/summaryview.c:422
6771 msgid "/Add sender to address boo_k"
6772 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6774 #: src/summaryview.c:428
6775 msgid "/_View/_Source"
6776 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6778 #: src/summaryview.c:429
6779 msgid "/_View/All _header"
6780 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6782 #: src/summaryview.c:432
6784 msgstr "/_Drucken..."
6786 #: src/summaryview.c:436
6791 #: src/summaryview.c:437
6796 #: src/summaryview.c:443
6801 #: src/summaryview.c:445
6805 #: src/summaryview.c:466
6806 msgid "Creating summary view...\n"
6807 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
6809 #: src/summaryview.c:719
6810 msgid "Process mark"
6811 msgstr "Markierte verarbeiten"
6813 #: src/summaryview.c:720
6814 msgid "Some marks are left. Process it?"
6815 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6817 #: src/summaryview.c:765
6825 #: src/summaryview.c:783
6827 msgid "Scanning folder (%s)..."
6828 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6830 #: src/summaryview.c:1131 src/summaryview.c:1166
6831 msgid "No more unread messages"
6832 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
6834 #: src/summaryview.c:1132
6835 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6836 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6838 #: src/summaryview.c:1144 src/summaryview.c:1179
6840 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6842 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6844 #: src/summaryview.c:1151
6845 msgid "No unread messages."
6846 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
6848 #: src/summaryview.c:1167
6849 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6850 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6852 #: src/summaryview.c:1169
6853 msgid "Search again"
6854 msgstr "Nochmal Suchen"
6856 #: src/summaryview.c:1209 src/summaryview.c:1232
6857 msgid "No more marked messages"
6858 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
6860 #: src/summaryview.c:1210
6861 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6862 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6864 #: src/summaryview.c:1218 src/summaryview.c:1241
6865 msgid "No marked messages."
6866 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
6868 #: src/summaryview.c:1233
6869 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6870 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6872 #: src/summaryview.c:1255 src/summaryview.c:1278
6873 msgid "No more labeled messages"
6874 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
6876 #: src/summaryview.c:1256
6877 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6878 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6880 #: src/summaryview.c:1264 src/summaryview.c:1287
6881 msgid "No labeled messages."
6882 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
6884 #: src/summaryview.c:1279
6885 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6886 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6888 #: src/summaryview.c:1557 src/summaryview.c:1559
6889 msgid "Attracting messages by subject..."
6890 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6892 #: src/summaryview.c:1711
6895 msgstr "%d gelöscht"
6897 #: src/summaryview.c:1715
6900 msgstr "%s%d verschoben"
6902 #: src/summaryview.c:1716 src/summaryview.c:1723
6906 #: src/summaryview.c:1721
6909 msgstr "%s%d kopiert"
6911 #: src/summaryview.c:1736
6912 msgid " item selected"
6913 msgstr " Eintrag gewählt"
6915 #: src/summaryview.c:1738
6916 msgid " items selected"
6917 msgstr " Einträge gewählt"
6919 #: src/summaryview.c:1755
6921 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6922 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
6924 #: src/summaryview.c:1761
6926 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6927 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
6929 #: src/summaryview.c:1923 src/summaryview.c:1924
6930 msgid "Sorting summary..."
6931 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
6933 #: src/summaryview.c:2008
6934 msgid "\tSetting summary from message data..."
6935 msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
6937 #: src/summaryview.c:2010
6938 msgid "Setting summary from message data..."
6939 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
6941 #: src/summaryview.c:2168
6943 msgid "Writing summary cache (%s)..."
6944 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
6946 #: src/summaryview.c:2258
6948 msgstr "(Kein Datum)"
6950 #: src/summaryview.c:2766
6952 msgid "Message %s/%d is marked\n"
6953 msgstr "Nachricht %s/%d ist markiert\n"
6955 #: src/summaryview.c:2800
6957 msgid "Message %d is locked\n"
6958 msgstr "Nachricht %d ist gesperrt\n"
6960 #: src/summaryview.c:2833
6962 msgid "Message %d is marked as read\n"
6963 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
6965 #: src/summaryview.c:2890
6967 msgid "Message %d is marked as unread\n"
6968 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
6970 #: src/summaryview.c:2950
6971 msgid "You're not the author of the article\n"
6972 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
6974 #: src/summaryview.c:3001
6976 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6977 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
6979 #: src/summaryview.c:3024
6980 msgid "Delete message(s)"
6981 msgstr "Nachricht(en) löschen"
6983 #: src/summaryview.c:3025
6984 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6985 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
6987 #: src/summaryview.c:3065 src/summaryview.c:3067
6988 msgid "Deleting duplicated messages..."
6989 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
6991 #: src/summaryview.c:3126
6993 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6994 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
6996 #: src/summaryview.c:3186
6998 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6999 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
7001 #: src/summaryview.c:3201
7002 msgid "Destination is same as current folder."
7003 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7005 #: src/summaryview.c:3278
7007 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7008 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
7010 #: src/summaryview.c:3293
7011 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7012 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7014 #: src/summaryview.c:3343
7015 msgid "Selecting all messages..."
7016 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
7018 #: src/summaryview.c:3388
7020 msgid "Can't save the file `%s'."
7021 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
7023 #: src/summaryview.c:3406
7026 "Enter the print command line:\n"
7027 "(`%s' will be replaced with file name)"
7029 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
7030 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
7032 #: src/summaryview.c:3412
7035 "Print command line is invalid:\n"
7038 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
7041 #: src/summaryview.c:3661 src/summaryview.c:3662
7042 msgid "Building threads..."
7043 msgstr "Erstelle Threads"
7045 #: src/summaryview.c:3755 src/summaryview.c:3756
7046 msgid "Unthreading..."
7047 msgstr "Hebe Threads auf"
7049 #: src/summaryview.c:3793
7050 msgid "Unthreading for execution..."
7051 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
7053 #: src/summaryview.c:3860 src/summaryview.c:5181
7055 msgid "Processing (%s)..."
7056 msgstr "Bearbeite (%s)..."
7058 #: src/summaryview.c:3900
7059 msgid "No filter rules defined."
7060 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
7062 #: src/summaryview.c:3906
7063 msgid "filtering..."
7066 #: src/summaryview.c:3907
7067 msgid "Filtering..."
7070 #: src/summaryview.c:4991
7072 msgid "nfcp: checking <%s>"
7073 msgstr "nfcp: checking <%s>"
7075 #: src/summaryview.c:4994
7080 #: src/summaryview.c:5003
7084 #: src/summaryview.c:5035
7086 msgid "Cross-reference %d: Hash <%s>\n"
7087 msgstr "Cross-reference %d: Hash <%s>\n"
7089 #: src/summaryview.c:5074
7091 msgid "Message %d selected\n"
7092 msgstr "Nachricht %d ausgewählt\n"
7094 #: src/summaryview.c:5113
7096 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
7097 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n"
7099 #: src/summaryview.c:5145
7101 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
7102 msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n"
7104 #: src/summaryview.c:5258
7107 "Regular expression (regexp) error:\n"
7110 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
7113 #: src/template.c:43
7115 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
7116 msgstr "%s:%d lade Vorlage aus %s\n"
7118 #: src/template.c:118
7120 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
7121 msgstr "%s:%d lese Vorlage aus Verzeichnis %s\n"
7123 #: src/template.c:136
7125 msgid "%s:%d found file %s\n"
7126 msgstr "%s:%d Datei %s gefunden\n"
7128 #: src/template.c:139
7130 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
7131 msgstr "%s:%d %s is keine gewöhnliche Datei\n"
7133 #: src/template.c:167
7135 msgid "file %s already exists\n"
7136 msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
7138 #: src/template.c:194
7140 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
7141 msgstr "%s:%d schreibe Vorlage \"%s\" nach %s\n"
7143 #: src/textview.c:168
7144 msgid "Creating text view...\n"
7145 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
7147 #: src/textview.c:522
7148 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7149 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
7151 #: src/textview.c:523
7152 msgid "right click and select `Save as...', "
7153 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
7155 #: src/textview.c:524
7157 "or press `y' key.\n"
7160 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
7163 #: src/textview.c:526
7164 msgid "To display this part as a text message, select "
7165 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
7167 #: src/textview.c:527
7169 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7172 "`Darstellung als Text', oder die `t'-Taste drücken.\n"
7175 #: src/textview.c:529
7176 msgid "To display this part as an image, select "
7177 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles als Bild, wählen Sie "
7179 #: src/textview.c:530
7181 "`Display image', or press `i' key.\n"
7184 "`Bild anzeigen', oder die `i'-Taste drücken.\n"
7187 #: src/textview.c:532
7188 msgid "To open this part with external program, select "
7189 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
7191 #: src/textview.c:533
7192 msgid "`Open' or `Open with...', "
7193 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
7195 #: src/textview.c:534
7196 msgid "or double-click, or click the center button, "
7197 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
7199 #: src/textview.c:535
7200 msgid "or press `l' key."
7201 msgstr "oder die `l'-Taste."
7203 #: src/textview.c:554
7204 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7205 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
7207 #: src/textview.c:555
7208 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7209 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
7211 #: src/textview.c:556
7212 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7214 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n"
7219 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7220 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
7224 msgid "move_file(): file %s already exists."
7225 msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits."
7229 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7230 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"