updated
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
5 #
6 #: src/addrgather.c:278
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-04-27 11:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/about.c:89
19 msgid "About"
20 msgstr "Über"
21
22 #: src/about.c:209
23 msgid ""
24 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
25 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
26 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
27 "source.\n"
28 "\n"
29 msgstr ""
30 "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
31 "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
32 "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
33 "\n"
34
35 #: src/about.c:215
36 msgid ""
37 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
38 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
39 "\n"
40 msgstr ""
41 "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
42 "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
43 "\n"
44
45 #: src/about.c:220
46 msgid ""
47 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
48 "\n"
49 msgstr ""
50 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
51 "\n"
52
53 #: src/about.c:224
54 msgid ""
55 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
56 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
57 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
58 "version.\n"
59 "\n"
60 msgstr ""
61 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
62 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
63 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
64 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
65 "\n"
66
67 #: src/about.c:230
68 msgid ""
69 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
70 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
71 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
72 "more details.\n"
73 "\n"
74 msgstr ""
75 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
76 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
77 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
78 "Public License für weitere Details.\n"
79 "\n"
80
81 #: src/about.c:236
82 msgid ""
83 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
84 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
85 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
86 msgstr ""
87 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
88 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
89 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
90
91 #. Button panel
92 #: src/about.c:243 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505
93 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2773 src/compose.c:5312
94 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
95 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
96 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:186
97 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345
98 #: src/import.c:192 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
99 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:403 src/main.c:411 src/mainwindow.c:2487
100 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:831 src/passphrase.c:130
101 #: src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:267 src/prefs_common.c:3103
102 #: src/prefs_common.c:3259 src/prefs_common.c:3579
103 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
104 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:341
105 #: src/prefs_folder_item.c:449 src/prefs_matcher.c:307
106 #: src/prefs_matcher.c:1492 src/prefs_scoring.c:196
107 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:128
108 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3382
109 msgid "OK"
110 msgstr "OK"
111
112 #: src/account.c:119
113 msgid "Reading all config for each account...\n"
114 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
115
116 #: src/account.c:134
117 #, c-format
118 msgid "Found label: %s\n"
119 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
120
121 #: src/account.c:254
122 msgid ""
123 "Some composing windows are open.\n"
124 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
125 msgstr ""
126 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
127 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
128
129 #: src/account.c:260
130 msgid "Opening account edit window...\n"
131 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
132
133 #: src/account.c:457
134 msgid "Creating account edit window...\n"
135 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
136
137 #: src/account.c:462
138 msgid "Edit accounts"
139 msgstr "Bearbeite Accounts"
140
141 #: src/account.c:480
142 msgid ""
143 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
144 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
145 msgstr ""
146 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
147 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
148
149 #: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:542
150 #: src/compose.c:4121 src/compose.c:4294 src/editaddress.c:756
151 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
152 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
153 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:153
154 #: src/select-keys.c:301
155 msgid "Name"
156 msgstr "Name"
157
158 #: src/account.c:501 src/prefs_account.c:844
159 msgid "Protocol"
160 msgstr "Protokoll"
161
162 #: src/account.c:502
163 msgid "Server"
164 msgstr "Server"
165
166 #: src/account.c:531 src/addressbook.c:681 src/editaddress.c:704
167 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
168 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
169 msgid "Add"
170 msgstr "Hinzufügen"
171
172 #: src/account.c:537
173 msgid "Edit"
174 msgstr "Bearbeiten"
175
176 #: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241
177 msgid " Delete "
178 msgstr " Löschen "
179
180 #: src/account.c:549 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
181 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
182 #: src/prefs_filtering.c:576 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
183 #: src/prefs_summary_column.c:289
184 msgid "Down"
185 msgstr "Ab"
186
187 #: src/account.c:555 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
188 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
189 #: src/prefs_filtering.c:570 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
190 #: src/prefs_summary_column.c:285
191 msgid "Up"
192 msgstr "Auf"
193
194 #: src/account.c:569
195 msgid " Set as default account "
196 msgstr " Als Standardaccount setzen "
197
198 #: src/account.c:575 src/addressbook.c:902 src/addressbook.c:2913
199 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2954 src/message_search.c:135
200 #: src/summary_search.c:200
201 msgid "Close"
202 msgstr "Schließen"
203
204 #: src/account.c:657
205 msgid "Delete account"
206 msgstr "Account löschen"
207
208 #: src/account.c:658
209 msgid "Do you really want to delete this account?"
210 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
211
212 #: src/account.c:659 src/addressbook.c:925 src/addressbook.c:2086
213 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:3065 src/compose.c:5486 src/compose.c:5936
214 #: src/folderview.c:2014 src/folderview.c:2076 src/folderview.c:2175
215 #: src/folderview.c:2306 src/folderview.c:2339 src/inc.c:172 src/inc.c:262
216 #: src/mainwindow.c:1370 src/mainwindow.c:2681 src/message_search.c:198
217 #: src/messageview.c:412 src/prefs_actions.c:872 src/prefs_customheader.c:541
218 #: src/prefs_filter.c:813 src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637
219 #: src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:721
220 #: src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1169 src/summaryview.c:1212
221 #: src/summaryview.c:1235 src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1281
222 #: src/summaryview.c:3026
223 msgid "Yes"
224 msgstr "Ja"
225
226 #: src/account.c:659 src/compose.c:3065 src/compose.c:5486
227 #: src/folderview.c:2014 src/folderview.c:2076 src/folderview.c:2175
228 #: src/folderview.c:2306 src/folderview.c:2339
229 msgid "+No"
230 msgstr "+Nein"
231
232 #: src/account.c:671
233 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
234 msgstr "Lösche alle Accountreferenzen für alle Ablagen...\n"
235
236 #: src/addressadd.c:163
237 msgid "Add Address to Book"
238 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
239
240 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4840 src/select-keys.c:302
241 msgid "Address"
242 msgstr "Adresse"
243
244 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:544 src/editaddress.c:610
245 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
246 msgid "Remarks"
247 msgstr "Kommentar"
248
249 #: src/addressadd.c:225
250 msgid "Select Address Book Folder"
251 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
252
253 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2080 src/addrgather.c:506
254 #: src/compose.c:2773 src/compose.c:5313 src/compose.c:6093 src/compose.c:6128
255 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
256 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
257 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:188 src/foldersel.c:187
258 #: src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1363 src/import.c:193
259 #: src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
260 #: src/inputdialog.c:203 src/main.c:403 src/main.c:411 src/mainwindow.c:2487
261 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:831 src/passphrase.c:134
262 #: src/prefs.c:476 src/prefs_actions.c:268 src/prefs_common.c:3104
263 #: src/prefs_common.c:3580 src/prefs_customheader.c:158
264 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:204
265 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:450
266 #: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
267 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
268 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:721
269 #: src/summaryview.c:3382
270 msgid "Cancel"
271 msgstr "Abbrechen"
272
273 #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:480 src/mainwindow.c:478
274 msgid "/_File"
275 msgstr "/_Datei"
276
277 #: src/addressbook.c:349
278 msgid "/_File/New _Book"
279 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
280
281 #: src/addressbook.c:350
282 msgid "/_File/New _vCard"
283 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
284
285 #: src/addressbook.c:352
286 msgid "/_File/New _JPilot"
287 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
288
289 #: src/addressbook.c:355
290 msgid "/_File/New _Server"
291 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
292
293 #: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:360 src/compose.c:484
294 #: src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:494
295 msgid "/_File/---"
296 msgstr "/_Datei/---"
297
298 #: src/addressbook.c:358
299 msgid "/_File/_Edit"
300 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
301
302 #: src/addressbook.c:359
303 msgid "/_File/_Delete"
304 msgstr "/_Datei/_Löschen"
305
306 #: src/addressbook.c:361
307 msgid "/_File/_Save"
308 msgstr "/_Datei/_Speichern"
309
310 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:485
311 msgid "/_File/_Close"
312 msgstr "/_Datei/S_chließen"
313
314 #: src/addressbook.c:363 src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
315 #: src/compose.c:487 src/mainwindow.c:497
316 msgid "/_Edit"
317 msgstr "/_Bearbeiten"
318
319 #: src/addressbook.c:364
320 msgid "/_Edit/C_ut"
321 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
322
323 #: src/addressbook.c:365 src/compose.c:492 src/mainwindow.c:498
324 msgid "/_Edit/_Copy"
325 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
326
327 #: src/addressbook.c:366 src/compose.c:493
328 msgid "/_Edit/_Paste"
329 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
330
331 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:490 src/compose.c:571
332 #: src/mainwindow.c:501
333 msgid "/_Edit/---"
334 msgstr "/_Bearbeiten/---"
335
336 #: src/addressbook.c:368
337 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
338 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
339
340 #: src/addressbook.c:369
341 msgid "/_Address"
342 msgstr "/_Adresse"
343
344 #: src/addressbook.c:370
345 msgid "/_Address/New _Address"
346 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
347
348 #: src/addressbook.c:371
349 msgid "/_Address/New _Group"
350 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
351
352 #: src/addressbook.c:372
353 msgid "/_Address/New _Folder"
354 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
355
356 #: src/addressbook.c:373
357 msgid "/_Address/---"
358 msgstr "/_Adresse/---"
359
360 #: src/addressbook.c:374
361 msgid "/_Address/_Edit"
362 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
363
364 #: src/addressbook.c:375
365 msgid "/_Address/_Delete"
366 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
367
368 #: src/addressbook.c:376 src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:697
369 #: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:712
370 #: src/mainwindow.c:715
371 msgid "/_Tools/---"
372 msgstr "/_Werkzeuge/---"
373
374 #: src/addressbook.c:377
375 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
376 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei"
377
378 #: src/addressbook.c:378
379 msgid "/_Tools/Import M_utt file"
380 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei"
381
382 #: src/addressbook.c:379
383 msgid "/_Tools/Import _Pine file"
384 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei"
385
386 #: src/addressbook.c:380 src/compose.c:638 src/mainwindow.c:739
387 msgid "/_Help"
388 msgstr "/_Hilfe"
389
390 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:639 src/mainwindow.c:753
391 msgid "/_Help/_About"
392 msgstr "/_Hilfe/_Über"
393
394 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:410
395 msgid "/New _Address"
396 msgstr "/Neue _Adresse"
397
398 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
399 msgid "/New _Group"
400 msgstr "/Neue _Gruppe"
401
402 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412
403 msgid "/New _Folder"
404 msgstr "/Neue Ab_lage"
405
406 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:413
407 #: src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:420 src/compose.c:474
408 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:270 src/folderview.c:279
409 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:287 src/folderview.c:289
410 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:303 src/folderview.c:307
411 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:319 src/folderview.c:323
412 #: src/folderview.c:325 src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:401
413 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:409 src/summaryview.c:421
414 #: src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:430
415 msgid "/---"
416 msgstr "/---"
417
418 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415 src/summaryview.c:407
419 msgid "/_Delete"
420 msgstr "/_Löschen"
421
422 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:417
423 msgid "/C_ut"
424 msgstr "/_Ausschneiden"
425
426 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
427 msgid "/_Copy"
428 msgstr "/_Kopieren"
429
430 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
431 msgid "/_Paste"
432 msgstr "/_Einfügen"
433
434 #: src/addressbook.c:421
435 msgid "/Pa_ste Address"
436 msgstr "/A_dresse einfügen"
437
438 #: src/addressbook.c:543
439 msgid "E-Mail address"
440 msgstr "E-Mail Adresse"
441
442 #: src/addressbook.c:547 src/compose.c:4841 src/prefs_common.c:2632
443 msgid "Address book"
444 msgstr "Adressbuch"
445
446 #: src/addressbook.c:646
447 msgid "Name:"
448 msgstr "Name:"
449
450 #. Buttons
451 #: src/addressbook.c:678 src/addressbook.c:2079 src/addressbook.c:2086
452 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2053
453 #: src/prefs_actions.c:367 src/prefs_display_header.c:281
454 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
455 #: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:535 src/prefs_matcher.c:506
456 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
457 msgid "Delete"
458 msgstr "Löschen"
459
460 #: src/addressbook.c:684
461 msgid "Lookup"
462 msgstr "Suchen"
463
464 #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1316 src/compose.c:3939
465 #: src/compose.c:4687 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:169
466 #: src/summary_search.c:154
467 msgid "To:"
468 msgstr "An:"
469
470 #: src/addressbook.c:700 src/compose.c:1300
471 msgid "Cc:"
472 msgstr "Cc:"
473
474 #: src/addressbook.c:704 src/compose.c:1303
475 msgid "Bcc:"
476 msgstr "Bcc:"
477
478 #. Confirm deletion
479 #: src/addressbook.c:900 src/addressbook.c:923
480 msgid "Delete address(es)"
481 msgstr "Adresse(n) löschen"
482
483 #: src/addressbook.c:901
484 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
485 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
486
487 #: src/addressbook.c:924
488 msgid "Really delete the address(es)?"
489 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
490
491 #: src/addressbook.c:925 src/addressbook.c:2086 src/compose.c:2652
492 #: src/compose.c:5936 src/inc.c:172 src/inc.c:262 src/mainwindow.c:1370
493 #: src/mainwindow.c:2681 src/message_search.c:198 src/messageview.c:412
494 #: src/prefs_actions.c:872 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
495 #: src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514
496 #: src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:721 src/summaryview.c:1134
497 #: src/summaryview.c:1169 src/summaryview.c:1212 src/summaryview.c:1235
498 #: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1281 src/summaryview.c:3026
499 msgid "No"
500 msgstr "Nein"
501
502 #: src/addressbook.c:1422 src/addressbook.c:1495
503 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
504 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
505
506 #: src/addressbook.c:1433
507 msgid "Cannot paste into an address group."
508 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
509
510 #: src/addressbook.c:2076
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
514 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
515 msgstr ""
516 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
517 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
518 "darüberliegende Ablage verschoben"
519
520 #: src/addressbook.c:2080
521 msgid "Folder only"
522 msgstr "Nur Ablage"
523
524 #: src/addressbook.c:2080
525 msgid "Folder and Addresses"
526 msgstr "Ablage und Adressen"
527
528 #: src/addressbook.c:2085
529 #, c-format
530 msgid "Really delete `%s' ?"
531 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
532
533 #: src/addressbook.c:2863
534 msgid "New user, could not save index file."
535 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
536
537 #: src/addressbook.c:2867
538 msgid "New user, could not save address book files."
539 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
540
541 #: src/addressbook.c:2877
542 msgid "Old address book converted successfully."
543 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
544
545 #: src/addressbook.c:2882
546 msgid ""
547 "Old address book converted,\n"
548 "could not save new address index file"
549 msgstr ""
550 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
551 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
552
553 #: src/addressbook.c:2895
554 msgid ""
555 "Could not convert address book,\n"
556 "but created empty new address book files."
557 msgstr ""
558 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
559 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
560
561 #: src/addressbook.c:2901
562 msgid ""
563 "Could not convert address book,\n"
564 "could not create new address book files."
565 msgstr ""
566 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
567 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
568
569 #: src/addressbook.c:2906
570 msgid ""
571 "Could not convert address book\n"
572 "and could not create new address book files."
573 msgstr ""
574 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
575 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
576
577 #: src/addressbook.c:2913
578 msgid "Addressbook conversion error"
579 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
580
581 #: src/addressbook.c:2917
582 msgid "Addressbook conversion"
583 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
584
585 #: src/addressbook.c:2952
586 msgid "Addressbook Error"
587 msgstr "Adressbuch Fehler"
588
589 #: src/addressbook.c:2953
590 msgid "Could not read address index"
591 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
592
593 #: src/addressbook.c:3429 src/prefs_common.c:974
594 msgid "Interface"
595 msgstr "Benutzerschnittstelle"
596
597 #: src/addressbook.c:3445 src/importldif.c:490
598 msgid "Address Book"
599 msgstr "Adressbuch"
600
601 #: src/addressbook.c:3461
602 msgid "Person"
603 msgstr "Person"
604
605 #: src/addressbook.c:3477
606 msgid "EMail Address"
607 msgstr "EMail Adresse"
608
609 #: src/addressbook.c:3493
610 msgid "Group"
611 msgstr "Gruppe"
612
613 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
614 #: src/addressbook.c:3509 src/folderview.c:353 src/prefs_account.c:1733
615 msgid "Folder"
616 msgstr "Ablage"
617
618 #: src/addressbook.c:3525
619 msgid "vCard"
620 msgstr "vCard"
621
622 #: src/addressbook.c:3541 src/addressbook.c:3557
623 msgid "JPilot"
624 msgstr "JPilot"
625
626 #: src/addressbook.c:3573
627 msgid "LDAP Server"
628 msgstr "LDAP Server"
629
630 #: src/addrgather.c:156
631 msgid "Please specify name for address book."
632 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
633
634 #: src/addrgather.c:176
635 msgid "Please select the mail headers to search."
636 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
637
638 #. Go fer it
639 #: src/addrgather.c:182
640 msgid "Busy harvesting addresses..."
641 msgstr "Beschäftigt mit dem sammeln von Adressen..."
642
643 #: src/addrgather.c:220
644 msgid "Addresses gathered successfully."
645 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
646
647 #: src/addrgather.c:284
648 msgid "No folder or message was selected."
649 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
650
651 #: src/addrgather.c:292
652 msgid ""
653 "Please select a folder to process from the folder\n"
654 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
655 "the message list."
656 msgstr ""
657 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
658 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
659 "aus der Nachrichtenliste wählen."
660
661 #: src/addrgather.c:344
662 msgid "Folder :"
663 msgstr "Ablage :"
664
665 #: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664
666 msgid "Address Book :"
667 msgstr "Adressbuch :"
668
669 #: src/addrgather.c:365
670 msgid "Folder Size :"
671 msgstr "Ablagengröße :"
672
673 #: src/addrgather.c:380
674 msgid "Process these mail header fields"
675 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
676
677 #: src/addrgather.c:398
678 msgid "Include sub-folders"
679 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
680
681 #: src/addrgather.c:421
682 msgid "Header Name"
683 msgstr "Kopfzeilenname"
684
685 #: src/addrgather.c:422
686 msgid "Address Count"
687 msgstr "Adresszahl"
688
689 #. Create notebook pages
690 #: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:247
691 msgid "Warning"
692 msgstr "Warnung"
693
694 #: src/addrgather.c:527
695 msgid "Header Fields"
696 msgstr "Kopfzeilenfelder"
697
698 #: src/addrgather.c:528 src/importldif.c:777
699 msgid "Finish"
700 msgstr "Ende"
701
702 #: src/addrgather.c:587
703 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
704 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
705
706 #: src/addrgather.c:595
707 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
708 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
709
710 #. Old address book
711 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
712 msgid "Common address"
713 msgstr "Allgemeine Adresse"
714
715 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
716 msgid "Personal address"
717 msgstr "Persönliche Adresse"
718
719 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5486 src/main.c:401
720 msgid "Notice"
721 msgstr "Notiz"
722
723 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3063 src/inc.c:533
724 msgid "Error"
725 msgstr "Fehler"
726
727 #: src/alertpanel.c:188
728 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
729 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
730
731 #: src/alertpanel.c:276
732 msgid "Show this message next time"
733 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
734
735 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
736 msgid "can't allocate memory\n"
737 msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
738
739 #: src/colorlabel.c:45
740 msgid "Orange"
741 msgstr "Orange"
742
743 #: src/colorlabel.c:46
744 msgid "Red"
745 msgstr "Rot"
746
747 #: src/colorlabel.c:47
748 msgid "Pink"
749 msgstr "Pink"
750
751 #: src/colorlabel.c:48
752 msgid "Sky blue"
753 msgstr "Himmelblau"
754
755 #: src/colorlabel.c:49
756 msgid "Blue"
757 msgstr "Blau"
758
759 #: src/colorlabel.c:50
760 msgid "Green"
761 msgstr "Grün"
762
763 #: src/colorlabel.c:51
764 msgid "Brown"
765 msgstr "Braun"
766
767 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
768 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
769 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
770 #. * can always get back the SummaryView pointer.
771 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1427 src/gtkspell.c:2106
772 #: src/summaryview.c:4343
773 msgid "None"
774 msgstr "Keine"
775
776 #: src/compose.c:472
777 msgid "/_Add..."
778 msgstr "/_Hinzufügen..."
779
780 #: src/compose.c:473
781 msgid "/_Remove"
782 msgstr "/_Entfernen"
783
784 #: src/compose.c:475 src/folderview.c:271 src/folderview.c:291
785 #: src/folderview.c:311 src/folderview.c:327
786 msgid "/_Property..."
787 msgstr "/_Eigenschaften"
788
789 #: src/compose.c:481
790 msgid "/_File/_Attach file"
791 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
792
793 #: src/compose.c:482
794 msgid "/_File/_Insert file"
795 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
796
797 #: src/compose.c:483
798 msgid "/_File/Insert si_gnature"
799 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
800
801 #: src/compose.c:488
802 msgid "/_Edit/_Undo"
803 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
804
805 #: src/compose.c:489
806 msgid "/_Edit/_Redo"
807 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
808
809 #: src/compose.c:491
810 msgid "/_Edit/Cu_t"
811 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
812
813 #: src/compose.c:494 src/mainwindow.c:499
814 msgid "/_Edit/Select _all"
815 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
816
817 #: src/compose.c:495
818 msgid "/_Edit/A_dvanced"
819 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
820
821 #: src/compose.c:496
822 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
823 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
824
825 #: src/compose.c:501
826 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
827 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
828
829 #: src/compose.c:506
830 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
831 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
832
833 #: src/compose.c:511
834 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
835 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
836
837 #: src/compose.c:516
838 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
839 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
840
841 #: src/compose.c:521
842 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
843 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
844
845 #: src/compose.c:526
846 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
847 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
848
849 #: src/compose.c:531
850 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
851 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
852
853 #: src/compose.c:536
854 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
855 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
856
857 #: src/compose.c:541
858 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
859 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
860
861 #: src/compose.c:546
862 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
863 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
864
865 #: src/compose.c:551
866 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
867 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
868
869 #: src/compose.c:556
870 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
871 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
872
873 #: src/compose.c:561
874 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
875 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
876
877 #: src/compose.c:566
878 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
879 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
880
881 #: src/compose.c:572
882 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
883 msgstr "/_Bearbeite/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
884
885 #: src/compose.c:574
886 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
887 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
888
889 #: src/compose.c:576
890 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
891 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
892
893 #: src/compose.c:579
894 msgid "/_Spelling"
895 msgstr "/_Rechtschreibung"
896
897 #: src/compose.c:580
898 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
899 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
900
901 #: src/compose.c:582
902 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
903 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
904
905 #: src/compose.c:584
906 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
907 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
908
909 #: src/compose.c:586
910 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
911 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
912
913 #: src/compose.c:588
914 msgid "/_Spelling/---"
915 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
916
917 #: src/compose.c:589
918 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
919 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
920
921 #: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:505 src/summaryview.c:425
922 msgid "/_View"
923 msgstr "/_Ansicht"
924
925 #: src/compose.c:594
926 msgid "/_View/_To"
927 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
928
929 #: src/compose.c:595
930 msgid "/_View/_Cc"
931 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
932
933 #: src/compose.c:596
934 msgid "/_View/_Bcc"
935 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
936
937 #: src/compose.c:597
938 msgid "/_View/_Reply to"
939 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
940
941 #: src/compose.c:598 src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:519
942 #: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:565
943 #: src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:651
944 msgid "/_View/---"
945 msgstr "/_Ansicht/---"
946
947 #: src/compose.c:599
948 msgid "/_View/_Followup to"
949 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
950
951 #: src/compose.c:601
952 msgid "/_View/R_uler"
953 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
954
955 #: src/compose.c:603
956 msgid "/_View/_Attachment"
957 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
958
959 #: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:654
960 msgid "/_Message"
961 msgstr "/_Nachricht"
962
963 #: src/compose.c:606
964 msgid "/_Message/_Send"
965 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
966
967 #: src/compose.c:608
968 msgid "/_Message/Send _later"
969 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
970
971 #: src/compose.c:610 src/compose.c:616 src/compose.c:621 src/compose.c:623
972 #: src/compose.c:627 src/compose.c:631 src/mainwindow.c:659
973 #: src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:672
974 #: src/mainwindow.c:676
975 msgid "/_Message/---"
976 msgstr "/_Nachricht/---"
977
978 #: src/compose.c:611
979 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
980 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
981
982 #: src/compose.c:613
983 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
984 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
985
986 #: src/compose.c:617
987 msgid "/_Message/_To"
988 msgstr "/_Nachricht/_An"
989
990 #: src/compose.c:618
991 msgid "/_Message/_Cc"
992 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
993
994 #: src/compose.c:619
995 msgid "/_Message/_Bcc"
996 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
997
998 #: src/compose.c:620
999 msgid "/_Message/_Reply to"
1000 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1001
1002 #: src/compose.c:622
1003 msgid "/_Message/_Followup to"
1004 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1005
1006 #: src/compose.c:624
1007 msgid "/_Message/_Attach"
1008 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1009
1010 #: src/compose.c:628
1011 msgid "/_Message/Si_gn"
1012 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1013
1014 #: src/compose.c:629
1015 msgid "/_Message/_Encrypt"
1016 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1017
1018 #: src/compose.c:632
1019 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1020 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1021
1022 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:686
1023 msgid "/_Tools"
1024 msgstr "/_Werkzeuge"
1025
1026 #: src/compose.c:634
1027 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1028 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1029
1030 #: src/compose.c:635
1031 msgid "/_Tools/_Address book"
1032 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1033
1034 #: src/compose.c:636
1035 msgid "/_Tools/_Template"
1036 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1037
1038 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:709
1039 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1040 msgstr "/_Werkzeuge/Aktionen"
1041
1042 #: src/compose.c:996 src/compose.c:1980 src/mimeview.c:457
1043 msgid "Can't get the part of multipart message."
1044 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
1045
1046 #: src/compose.c:1068 src/compose.c:1153
1047 #, c-format
1048 msgid "%s: file not exist\n"
1049 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
1050
1051 #: src/compose.c:1246 src/procmsg.c:989
1052 msgid "Can't get text part\n"
1053 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
1054
1055 #: src/compose.c:1306
1056 msgid "Reply-To:"
1057 msgstr "Antwort an:"
1058
1059 #: src/compose.c:1309 src/compose.c:3936 src/compose.c:4689
1060 #: src/headerview.c:56
1061 msgid "Newsgroups:"
1062 msgstr "Newsgroups:"
1063
1064 #: src/compose.c:1312
1065 msgid "Followup-To:"
1066 msgstr "Nachfolgend an:"
1067
1068 #: src/compose.c:1572
1069 msgid "Quote mark format error."
1070 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1071
1072 #: src/compose.c:1584
1073 msgid "Message reply/forward format error."
1074 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1075
1076 #: src/compose.c:1879
1077 #, c-format
1078 msgid "File %s doesn't exist\n"
1079 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
1080
1081 #: src/compose.c:1883
1082 #, c-format
1083 msgid "Can't get file size of %s\n"
1084 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
1085
1086 #: src/compose.c:1887
1087 #, c-format
1088 msgid "File %s is empty."
1089 msgstr "Datei %s ist leer."
1090
1091 #: src/compose.c:1891
1092 #, c-format
1093 msgid "Can't read %s."
1094 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1095
1096 #: src/compose.c:1916
1097 #, c-format
1098 msgid "Message: %s"
1099 msgstr "Nachricht: %s"
1100
1101 #: src/compose.c:2558
1102 msgid " [Edited]"
1103 msgstr " [Bearbeitet]"
1104
1105 #: src/compose.c:2560
1106 #, c-format
1107 msgid "%s - Compose message%s"
1108 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1109
1110 #: src/compose.c:2563
1111 #, c-format
1112 msgid "Compose message%s"
1113 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1114
1115 #: src/compose.c:2587
1116 msgid ""
1117 "Account for sending mail is not specified.\n"
1118 "Please select a mail account before sending."
1119 msgstr ""
1120 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1121 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1122
1123 #: src/compose.c:2642
1124 msgid "Recipient is not specified."
1125 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1126
1127 #: src/compose.c:2650 src/compose.c:4768 src/mainwindow.c:1978
1128 #: src/prefs_account.c:685 src/prefs_actions.c:1632 src/prefs_common.c:956
1129 msgid "Send"
1130 msgstr "Senden"
1131
1132 #: src/compose.c:2651
1133 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1134 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1135
1136 #: src/compose.c:2671
1137 msgid "Could not queue message for sending"
1138 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1139
1140 #: src/compose.c:2715 src/compose.c:3247
1141 msgid "can't get recipient list."
1142 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1143
1144 #: src/compose.c:2756 src/procmsg.c:1295
1145 #, c-format
1146 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1147 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1148
1149 #: src/compose.c:2770 src/messageview.c:350
1150 msgid "Queueing"
1151 msgstr "Einreihen"
1152
1153 #: src/compose.c:2771
1154 msgid ""
1155 "Error occurred while sending the message.\n"
1156 "Put this message into queue folder?"
1157 msgstr ""
1158 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1159 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1160
1161 #: src/compose.c:2777
1162 msgid "Can't queue the message."
1163 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1164
1165 #: src/compose.c:2780
1166 msgid "Error occurred while sending the message."
1167 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1168
1169 #: src/compose.c:2796
1170 msgid "Can't save the message to outbox."
1171 msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
1172
1173 #: src/compose.c:2825
1174 msgid "Writing bounce header\n"
1175 msgstr "Schreibe Bounce-Kopfzeile\n"
1176
1177 #: src/compose.c:2917 src/compose.c:3031 src/compose.c:3171 src/compose.c:3317
1178 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1179 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1180 #: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:976
1181 #: src/procmsg.c:1276 src/utils.c:1798
1182 msgid "can't change file mode\n"
1183 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
1184
1185 #: src/compose.c:3064
1186 msgid ""
1187 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1188 "Send it anyway?"
1189 msgstr ""
1190 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren.\n"
1191 "Trotzdem senden?"
1192
1193 #: src/compose.c:3081
1194 msgid "can't write headers\n"
1195 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
1196
1197 #: src/compose.c:3211
1198 msgid "can't remove the old message\n"
1199 msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
1200
1201 #: src/compose.c:3235 src/messageview.c:185
1202 msgid "queueing message...\n"
1203 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
1204
1205 #: src/compose.c:3261
1206 msgid "No account for sending mails available!"
1207 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1208
1209 #: src/compose.c:3271
1210 msgid "No account for posting news available!"
1211 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1212
1213 #: src/compose.c:3405 src/messageview.c:257
1214 msgid "can't queue the message\n"
1215 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1216
1217 #: src/compose.c:3451
1218 #, c-format
1219 msgid "Can't open file %s\n"
1220 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
1221
1222 #: src/compose.c:3527
1223 #, c-format
1224 msgid "Writing %s-header\n"
1225 msgstr "Schreibe %s-Kopfzeile\n"
1226
1227 #: src/compose.c:3872
1228 #, c-format
1229 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1230 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
1231
1232 #: src/compose.c:4015 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:147
1233 msgid "From:"
1234 msgstr "Von:"
1235
1236 #: src/compose.c:4119 src/compose.c:4292 src/compose.c:5253
1237 msgid "MIME type"
1238 msgstr "MIME-Typ"
1239
1240 #. S_COL_DATE
1241 #: src/compose.c:4120 src/compose.c:4293 src/mimeview.c:152
1242 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1243 #: src/selective_download.c:472 src/summaryview.c:442
1244 msgid "Size"
1245 msgstr "Größe"
1246
1247 #. Save Message to folder
1248 #: src/compose.c:4184
1249 msgid "Save Message to "
1250 msgstr "Nachricht speichern unter "
1251
1252 #: src/compose.c:4203 src/prefs_filtering.c:493
1253 msgid "Select ..."
1254 msgstr "Auswählen ..."
1255
1256 #: src/compose.c:4289
1257 msgid "Creating compose window...\n"
1258 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
1259
1260 #. header labels and entries
1261 #: src/compose.c:4343 src/prefs_account.c:1167 src/prefs_customheader.c:188
1262 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1263 msgid "Header"
1264 msgstr "Kopfzeilen"
1265
1266 #. attachment list
1267 #: src/compose.c:4345 src/mimeview.c:199
1268 msgid "Attachments"
1269 msgstr "Anhänge"
1270
1271 #. Others Tab
1272 #: src/compose.c:4347
1273 msgid "Others"
1274 msgstr "Weitere"
1275
1276 #: src/compose.c:4362 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1277 #: src/summary_search.c:161
1278 msgid "Subject:"
1279 msgstr "Betreff:"
1280
1281 #: src/compose.c:4609
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "Spell checker could not be started.\n"
1285 "%s"
1286 msgstr ""
1287 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1288 "%s"
1289
1290 #: src/compose.c:4616
1291 #, c-format
1292 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1293 msgstr "Pspell: konnte Vorschlagmodus %s nicht setzen"
1294
1295 #: src/compose.c:4769
1296 msgid "Send message"
1297 msgstr "Sende Nachricht"
1298
1299 #: src/compose.c:4775
1300 msgid "Send later"
1301 msgstr "Später senden"
1302
1303 #: src/compose.c:4776
1304 msgid "Put into queue folder and send later"
1305 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1306
1307 #: src/compose.c:4783
1308 msgid "Draft"
1309 msgstr "Entwurf"
1310
1311 #: src/compose.c:4784
1312 msgid "Save to draft folder"
1313 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1314
1315 #: src/compose.c:4793 src/compose.c:6128
1316 msgid "Insert"
1317 msgstr "Einfügen"
1318
1319 #: src/compose.c:4794
1320 msgid "Insert file"
1321 msgstr "Datei einfügen"
1322
1323 #: src/compose.c:4801
1324 msgid "Attach"
1325 msgstr "Anhängen"
1326
1327 #: src/compose.c:4802
1328 msgid "Attach file"
1329 msgstr "Datei anhängen"
1330
1331 #: src/compose.c:4811 src/prefs_common.c:1729
1332 msgid "Signature"
1333 msgstr "Unterschrift"
1334
1335 #: src/compose.c:4812
1336 msgid "Insert signature"
1337 msgstr "Unterschrift einfügen"
1338
1339 #: src/compose.c:4820 src/prefs_common.c:2800
1340 msgid "Editor"
1341 msgstr "Editor"
1342
1343 #: src/compose.c:4821
1344 msgid "Edit with external editor"
1345 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1346
1347 #: src/compose.c:4829
1348 msgid "Linewrap"
1349 msgstr "Zeilenumbruch"
1350
1351 #: src/compose.c:4830
1352 msgid "Wrap all long lines"
1353 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
1354
1355 #: src/compose.c:5148
1356 msgid "Invalid MIME type."
1357 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1358
1359 #: src/compose.c:5166
1360 msgid "File doesn't exist or is empty."
1361 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1362
1363 #: src/compose.c:5235
1364 msgid "Property"
1365 msgstr "Eigenschaften"
1366
1367 #: src/compose.c:5280
1368 msgid "Encoding"
1369 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1370
1371 #: src/compose.c:5309
1372 msgid "Path"
1373 msgstr "Pfad"
1374
1375 #: src/compose.c:5310
1376 msgid "File name"
1377 msgstr "Dateiname"
1378
1379 #: src/compose.c:5457
1380 #, c-format
1381 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1382 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
1383
1384 #: src/compose.c:5483
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "The external editor is still working.\n"
1388 "Force terminating the process?\n"
1389 "process group id: %d"
1390 msgstr ""
1391 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1392 "Prozess terminieren?\n"
1393 "Prozessgruppen ID: %d"
1394
1395 #: src/compose.c:5496
1396 #, c-format
1397 msgid "Terminated process group id: %d"
1398 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
1399
1400 #: src/compose.c:5497
1401 #, c-format
1402 msgid "Temporary file: %s"
1403 msgstr "Temporäre Datei: %s"
1404
1405 #: src/compose.c:5521
1406 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1407 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
1408
1409 #. failed
1410 #: src/compose.c:5554
1411 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1412 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1413
1414 #: src/compose.c:5558
1415 msgid "Couldn't write to file\n"
1416 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1417
1418 #: src/compose.c:5560
1419 msgid "Pipe read failed\n"
1420 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1421
1422 #: src/compose.c:5934 src/inc.c:170 src/inc.c:260 src/mainwindow.c:2679
1423 msgid "Offline warning"
1424 msgstr "Offlinewarnung"
1425
1426 #: src/compose.c:5935 src/inc.c:171 src/inc.c:261 src/mainwindow.c:2680
1427 msgid "You're working offline. Override?"
1428 msgstr "Sie arbeiten offline. Überschreiben?"
1429
1430 #: src/compose.c:6038 src/compose.c:6059
1431 msgid "Select file"
1432 msgstr "Wähle Datei"
1433
1434 #: src/compose.c:6091
1435 msgid "Discard message"
1436 msgstr "Nachricht verwerfen"
1437
1438 #: src/compose.c:6092
1439 msgid "This message has been modified. discard it?"
1440 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1441
1442 #: src/compose.c:6093
1443 msgid "Discard"
1444 msgstr "Verwerfen"
1445
1446 #: src/compose.c:6093
1447 msgid "to Draft"
1448 msgstr "zum Entwurf"
1449
1450 #: src/compose.c:6125
1451 #, c-format
1452 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1453 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1454
1455 #: src/compose.c:6127
1456 msgid "Apply template"
1457 msgstr "Vorlage anwenden"
1458
1459 #: src/compose.c:6128
1460 msgid "Replace"
1461 msgstr "Ersetze"
1462
1463 #: src/editaddress.c:143
1464 msgid "Add New Person"
1465 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1466
1467 #: src/editaddress.c:144
1468 msgid "Edit Person Details"
1469 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1470
1471 #: src/editaddress.c:280
1472 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1473 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1474
1475 #: src/editaddress.c:408
1476 msgid "A Name and Value must be supplied."
1477 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1478
1479 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1480 #: src/editaddress.c:462
1481 msgid "Edit Person Data"
1482 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1483
1484 #: src/editaddress.c:559
1485 msgid "Display Name"
1486 msgstr "Anzeigename"
1487
1488 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1489 msgid "Last Name"
1490 msgstr "Nachname"
1491
1492 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1493 msgid "First Name"
1494 msgstr "Vorname"
1495
1496 #: src/editaddress.c:571
1497 msgid "Nickname"
1498 msgstr "Spitzname"
1499
1500 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1501 #: src/editgroup.c:253
1502 msgid "E-Mail Address"
1503 msgstr "EMail Adresse"
1504
1505 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1506 msgid "Alias"
1507 msgstr "Alias"
1508
1509 #. Buttons
1510 #: src/editaddress.c:692
1511 msgid "Move Up"
1512 msgstr "Nach oben verschieben"
1513
1514 #: src/editaddress.c:695
1515 msgid "Move Down"
1516 msgstr "Nach unten verschieben"
1517
1518 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
1519 msgid "Modify"
1520 msgstr "Modifiziere"
1521
1522 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1523 #: src/summary_search.c:199
1524 msgid "Clear"
1525 msgstr "Leeren"
1526
1527 #. value
1528 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1529 #: src/prefs_matcher.c:393
1530 msgid "Value"
1531 msgstr "Wert"
1532
1533 #: src/editaddress.c:865
1534 msgid "Basic Data"
1535 msgstr "Grunddaten"
1536
1537 #: src/editaddress.c:867
1538 msgid "User Attributes"
1539 msgstr "Benutzerattribute"
1540
1541 #: src/editbook.c:112
1542 msgid "File appears to be Ok."
1543 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1544
1545 #: src/editbook.c:115
1546 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1547 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1548
1549 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1550 msgid "Could not read file."
1551 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1552
1553 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1554 msgid "Edit Addressbook"
1555 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1556
1557 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1558 msgid " Check File "
1559 msgstr " Überprüfe Datei "
1560
1561 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1562 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1563 msgid "File"
1564 msgstr "Datei"
1565
1566 #: src/editbook.c:283
1567 msgid "Add New Addressbook"
1568 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1569
1570 #: src/editgroup.c:103
1571 msgid "A Group Name must be supplied."
1572 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1573
1574 #: src/editgroup.c:259
1575 msgid "Edit Group Data"
1576 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1577
1578 #: src/editgroup.c:287
1579 msgid "Group Name"
1580 msgstr "Gruppenname"
1581
1582 #: src/editgroup.c:306
1583 msgid "Addresses in Group"
1584 msgstr "Adressen in Gruppe"
1585
1586 #: src/editgroup.c:308
1587 msgid " -> "
1588 msgstr " -> "
1589
1590 #: src/editgroup.c:335
1591 msgid " <- "
1592 msgstr " <- "
1593
1594 #: src/editgroup.c:337
1595 msgid "Available Addresses"
1596 msgstr "Verfügbare Adressen"
1597
1598 #: src/editgroup.c:401
1599 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1600 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1601
1602 #: src/editgroup.c:450
1603 msgid "Edit Group Details"
1604 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1605
1606 #: src/editgroup.c:453
1607 msgid "Add New Group"
1608 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1609
1610 #: src/editgroup.c:501
1611 msgid "Edit folder"
1612 msgstr "Bearbeite Ablage"
1613
1614 #: src/editgroup.c:501
1615 msgid "Input the new name of folder:"
1616 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1617
1618 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1754 src/folderview.c:1818
1619 #: src/folderview.c:2107
1620 msgid "New folder"
1621 msgstr "Neue Ablage"
1622
1623 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1755 src/folderview.c:1819
1624 msgid "Input the name of new folder:"
1625 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1626
1627 #: src/editjpilot.c:189
1628 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1629 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1630
1631 #: src/editjpilot.c:225
1632 msgid "Select JPilot File"
1633 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1634
1635 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1636 msgid "Edit JPilot Entry"
1637 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1638
1639 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1640 #: src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277
1641 #: src/prefs_account.c:1761
1642 msgid " ... "
1643 msgstr " ... "
1644
1645 #: src/editjpilot.c:319
1646 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1647 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1648
1649 #: src/editjpilot.c:408
1650 msgid "Add New JPilot Entry"
1651 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1652
1653 #: src/editldap.c:164
1654 msgid "Connected successfully to server"
1655 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1656
1657 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1658 msgid "Could not connect to server"
1659 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1660
1661 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1662 msgid "Edit LDAP Server"
1663 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1664
1665 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1666 msgid "Hostname"
1667 msgstr "Hostname"
1668
1669 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1670 msgid "Port"
1671 msgstr "Port"
1672
1673 #: src/editldap.c:328
1674 msgid " Check Server "
1675 msgstr " Überprüfe Server "
1676
1677 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1678 msgid "Search Base"
1679 msgstr "Suchbasis"
1680
1681 #: src/editldap.c:390
1682 msgid "Search Criteria"
1683 msgstr "Suchkriterium"
1684
1685 #: src/editldap.c:397
1686 msgid " Reset "
1687 msgstr " Reset "
1688
1689 #: src/editldap.c:402
1690 msgid "Bind DN"
1691 msgstr "Bind DN"
1692
1693 #: src/editldap.c:411
1694 msgid "Bind Password"
1695 msgstr "Bind Kennwort"
1696
1697 #: src/editldap.c:420
1698 msgid "Timeout (secs)"
1699 msgstr "Timeout (secs)"
1700
1701 #: src/editldap.c:434
1702 msgid "Maximum Entries"
1703 msgstr "Maximale Einträge"
1704
1705 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:681
1706 msgid "Basic"
1707 msgstr "Grundeinstellungen"
1708
1709 #: src/editldap.c:462
1710 msgid "Extended"
1711 msgstr "Erweitert"
1712
1713 #: src/editldap.c:547
1714 msgid "Add New LDAP Server"
1715 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1716
1717 #: src/editldap_basedn.c:141
1718 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1719 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1720
1721 #: src/editldap_basedn.c:202
1722 msgid "Available Search Base(s)"
1723 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1724
1725 #: src/editldap_basedn.c:286
1726 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1727 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1728
1729 #: src/editvcard.c:96
1730 msgid "File does not appear to be vCard format."
1731 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1732
1733 #: src/editvcard.c:132
1734 msgid "Select vCard File"
1735 msgstr "Wähle vCard Datei"
1736
1737 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1738 msgid "Edit vCard Entry"
1739 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1740
1741 #: src/editvcard.c:296
1742 msgid "Add New vCard Entry"
1743 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1744
1745 #: src/export.c:127
1746 msgid "Export"
1747 msgstr "Exportieren"
1748
1749 #: src/export.c:146
1750 msgid "Specify target folder and mbox file."
1751 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1752
1753 #: src/export.c:156
1754 msgid "Source dir:"
1755 msgstr "Quellverzeichnis"
1756
1757 #: src/export.c:161
1758 msgid "Exporting file:"
1759 msgstr "Exportiere Datei:"
1760
1761 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
1762 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_filter.c:361
1763 msgid " Select... "
1764 msgstr " Auswählen... "
1765
1766 #: src/export.c:219
1767 msgid "Select exporting file"
1768 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1769
1770 #: src/folder.c:408
1771 msgid "Counting total number of messages...\n"
1772 msgstr "Zähl komplete Anzahl der Nachrichten...\n"
1773
1774 #: src/foldersel.c:142
1775 msgid "Select folder"
1776 msgstr "Wähle Ablage"
1777
1778 #: src/foldersel.c:218 src/folderview.c:996
1779 msgid "Inbox"
1780 msgstr "Inbox"
1781
1782 #: src/foldersel.c:221 src/folderview.c:1012
1783 msgid "Sent"
1784 msgstr "Senden"
1785
1786 #: src/foldersel.c:224 src/folderview.c:1028
1787 msgid "Queue"
1788 msgstr "Queue"
1789
1790 #: src/foldersel.c:227 src/folderview.c:1044
1791 msgid "Trash"
1792 msgstr "Trash"
1793
1794 #: src/foldersel.c:230 src/folderview.c:1058
1795 msgid "Drafts"
1796 msgstr "Entwürfe"
1797
1798 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1799 msgid "/Create _new folder..."
1800 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1801
1802 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
1803 msgid "/_Rename folder..."
1804 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1805
1806 #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:282 src/folderview.c:302
1807 msgid "/_Delete folder"
1808 msgstr "/Ablage _löschen"
1809
1810 #: src/folderview.c:269 src/folderview.c:288
1811 msgid "/Remove _mailbox"
1812 msgstr "/Entferne _Mailbox"
1813
1814 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
1815 #: src/folderview.c:328
1816 msgid "/_Processing..."
1817 msgstr "/_Bearbeiten..."
1818
1819 #: src/folderview.c:273
1820 msgid "/_Scoring..."
1821 msgstr "/_Benotung..."
1822
1823 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298 src/folderview.c:318
1824 msgid "/Mark all _read"
1825 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
1826
1827 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304
1828 msgid "/_Check for new messages"
1829 msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
1830
1831 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
1832 msgid "/R_escan folder tree"
1833 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
1834
1835 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:310 src/folderview.c:326
1836 msgid "/_Search folder..."
1837 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
1838
1839 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:313 src/folderview.c:329
1840 msgid "/S_coring..."
1841 msgstr "/_Benotung..."
1842
1843 #: src/folderview.c:308
1844 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1845 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
1846
1847 #: src/folderview.c:320
1848 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1849 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1850
1851 #: src/folderview.c:322
1852 msgid "/_Remove newsgroup"
1853 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1854
1855 #: src/folderview.c:324
1856 msgid "/Remove _news account"
1857 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
1858
1859 #: src/folderview.c:350
1860 msgid "Creating folder view...\n"
1861 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
1862
1863 #: src/folderview.c:354
1864 msgid "New"
1865 msgstr "Neu"
1866
1867 #. S_COL_MARK
1868 #: src/folderview.c:355 src/prefs_summary_column.c:68
1869 msgid "Unread"
1870 msgstr "Ungelesen"
1871
1872 #: src/folderview.c:356 src/selective_download.c:451
1873 msgid "#"
1874 msgstr "#"
1875
1876 #: src/folderview.c:572
1877 msgid "Setting folder info...\n"
1878 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
1879
1880 #: src/folderview.c:573
1881 msgid "Setting folder info..."
1882 msgstr "Setze Ablageinformation..."
1883
1884 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3105 src/setup.c:81
1885 #, c-format
1886 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1887 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
1888
1889 #: src/folderview.c:758 src/mainwindow.c:3110 src/setup.c:86
1890 #, c-format
1891 msgid "Scanning folder %s ..."
1892 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
1893
1894 #: src/folderview.c:799
1895 msgid "Rescanning folder tree..."
1896 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
1897
1898 #: src/folderview.c:818
1899 msgid "Rescanning all folder trees..."
1900 msgstr "Erneuere alle Ablagenbaum..."
1901
1902 #: src/folderview.c:1611
1903 #, c-format
1904 msgid "Folder %s is selected\n"
1905 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
1906
1907 #: src/folderview.c:1756 src/folderview.c:1820 src/folderview.c:2111
1908 msgid "NewFolder"
1909 msgstr "NeueAblage"
1910
1911 #: src/folderview.c:1761 src/folderview.c:1878 src/folderview.c:2116
1912 #, c-format
1913 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1914 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
1915
1916 #: src/folderview.c:1770 src/folderview.c:1825 src/folderview.c:1887
1917 #: src/folderview.c:1963 src/folderview.c:2124
1918 #, c-format
1919 msgid "The folder `%s' already exists."
1920 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
1921
1922 #: src/folderview.c:1778
1923 #, c-format
1924 msgid "The folder `%s' could not be created."
1925 msgstr "Die Ablage `%s' konnte nicht erstellt werden."
1926
1927 #: src/folderview.c:1870 src/folderview.c:1953
1928 #, c-format
1929 msgid "Input new name for `%s':"
1930 msgstr "Neuer Name für `%s':"
1931
1932 #: src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1955
1933 msgid "Rename folder"
1934 msgstr "Ablage umbenennen"
1935
1936 #: src/folderview.c:2010
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1940 "Do you really want to delete?"
1941 msgstr ""
1942 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1943 "Wollen Sie das wirklich?"
1944
1945 #: src/folderview.c:2013
1946 msgid "Delete folder"
1947 msgstr "Ablage löschen"
1948
1949 #: src/folderview.c:2022
1950 #, c-format
1951 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1952 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
1953
1954 #: src/folderview.c:2072
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1958 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1959 msgstr ""
1960 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
1961 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1962
1963 #: src/folderview.c:2075
1964 msgid "Remove folder"
1965 msgstr "Ablage entfernen"
1966
1967 #: src/folderview.c:2108
1968 msgid ""
1969 "Input the name of new folder:\n"
1970 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1971 " append `/' at the end of the name)"
1972 msgstr ""
1973 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
1974 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
1975 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
1976
1977 #: src/folderview.c:2132
1978 #, c-format
1979 msgid "Can't create the folder `%s'."
1980 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
1981
1982 #: src/folderview.c:2172
1983 #, c-format
1984 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1985 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
1986
1987 #: src/folderview.c:2174
1988 msgid "Delete IMAP4 account"
1989 msgstr "IMAP4-Account löschen"
1990
1991 #: src/folderview.c:2303
1992 #, c-format
1993 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1994 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
1995
1996 #: src/folderview.c:2305
1997 msgid "Delete newsgroup"
1998 msgstr "Newsgroup löschen"
1999
2000 #: src/folderview.c:2336
2001 #, c-format
2002 msgid "Really delete news account `%s'?"
2003 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2004
2005 #: src/folderview.c:2338
2006 msgid "Delete news account"
2007 msgstr "Newsaccount löschen"
2008
2009 #: src/grouplistdialog.c:173
2010 msgid "Subscribe to newsgroup"
2011 msgstr "Newsgroup abonnieren"
2012
2013 #: src/grouplistdialog.c:189
2014 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2015 msgstr "Wähle Newsgroup zum abonnieren."
2016
2017 #: src/grouplistdialog.c:195
2018 msgid "Find groups:"
2019 msgstr "Newsgroups:"
2020
2021 #: src/grouplistdialog.c:203
2022 msgid " Search "
2023 msgstr " Suchen "
2024
2025 #: src/grouplistdialog.c:215
2026 msgid "Newsgroup name"
2027 msgstr "Newsgruppenname"
2028
2029 #: src/grouplistdialog.c:216
2030 msgid "Messages"
2031 msgstr "Nachricht"
2032
2033 #: src/grouplistdialog.c:217
2034 msgid "Type"
2035 msgstr "Typ"
2036
2037 #: src/grouplistdialog.c:243
2038 msgid "Refresh"
2039 msgstr "Auffrischen"
2040
2041 #: src/grouplistdialog.c:347
2042 msgid "moderated"
2043 msgstr "moderiert"
2044
2045 #: src/grouplistdialog.c:349
2046 msgid "readonly"
2047 msgstr "nor lesen"
2048
2049 #: src/grouplistdialog.c:351
2050 msgid "unknown"
2051 msgstr "unbekannt"
2052
2053 #: src/grouplistdialog.c:398
2054 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2055 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2056
2057 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:928
2058 msgid "Done."
2059 msgstr "Fertig."
2060
2061 #: src/grouplistdialog.c:477
2062 #, c-format
2063 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2064 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2065
2066 #: src/gtkspell.c:219
2067 #, c-format
2068 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
2069 msgstr "Pspell: Anzahl der laufenden Überprüfungen die zu löschen sind %d\n"
2070
2071 #: src/gtkspell.c:227
2072 #, c-format
2073 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
2074 msgstr "Pspell: Anzahl der zu löschenden Wörterbücher %d\n"
2075
2076 #: src/gtkspell.c:470
2077 msgid "No dictionary selected."
2078 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2079
2080 #: src/gtkspell.c:500
2081 #, c-format
2082 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
2083 msgstr "Pspell: Verwende existierenden Ispell Checker %0x\n"
2084
2085 #: src/gtkspell.c:508
2086 #, c-format
2087 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
2088 msgstr "Pspell: Erstelle einen neuen gtkpspeller %0x\n"
2089
2090 #: src/gtkspell.c:513
2091 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
2092 msgstr "Pspell: Konnte Rechtschreibprüfer nicht erstellt werden.\n"
2093
2094 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
2095 #, c-format
2096 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
2097 msgstr "Pspell: Anzahl der existierenden Checker %d\n"
2098
2099 #: src/gtkspell.c:565
2100 #, c-format
2101 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2102 msgstr "Pspell: Werde existierenden ispell Checker %0x nicht entfernen.\n"
2103
2104 #: src/gtkspell.c:571
2105 #, c-format
2106 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2107 msgstr "Pspell: Lösche gtkpspeller %0x.\n"
2108
2109 #: src/gtkspell.c:594
2110 #, c-format
2111 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2112 msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x gelöscht.\n"
2113
2114 #: src/gtkspell.c:622
2115 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2116 msgstr "Pspell: alle Pfade entfernt.\n"
2117
2118 #: src/gtkspell.c:625
2119 #, c-format
2120 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2121 msgstr "Pspell: Pfad hinzugefügt %s\n"
2122
2123 #: src/gtkspell.c:653
2124 #, c-format
2125 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2126 msgstr "Pspell: Sprache : %s, Rechtschreibung: %s, Jargon: %s, Modul: %s\n"
2127
2128 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928
2129 msgid "Normal Mode"
2130 msgstr "Normaler Modus"
2131
2132 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940
2133 msgid "Bad Spellers Mode"
2134 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2135
2136 #: src/gtkspell.c:736
2137 #, c-format
2138 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2139 msgstr "Pspell: Fehler beim ändern des Vorschlagsmodus: %s\n"
2140
2141 #: src/gtkspell.c:767
2142 msgid "Unknown suggestion mode."
2143 msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2144
2145 #: src/gtkspell.c:986
2146 msgid "No misspelled word found."
2147 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2148
2149 #: src/gtkspell.c:1313
2150 msgid "Replace unknown word"
2151 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2152
2153 #: src/gtkspell.c:1323
2154 #, c-format
2155 msgid "Replace \"%s\" with: "
2156 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2157
2158 #: src/gtkspell.c:1344
2159 msgid ""
2160 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2161 "will learn from mistake.\n"
2162 msgstr ""
2163 "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
2164 "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
2165
2166 #: src/gtkspell.c:1459
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2170 "%s\n"
2171 msgstr ""
2172 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern:\n"
2173 "%s\n"
2174
2175 #: src/gtkspell.c:1467
2176 #, c-format
2177 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2178 msgstr "Pspell: Suche nach Wörterbüchern in %s\n"
2179
2180 #: src/gtkspell.c:1484
2181 #, c-format
2182 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2183 msgstr "Pspell: Wörterbücher gefunden %s %s\n"
2184
2185 #: src/gtkspell.c:1493
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2189 "No dictionary found.\n"
2190 "(%s)"
2191 msgstr ""
2192 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern.\n"
2193 "Kein Wörterbuch gefunden.\n"
2194 "(%s)"
2195
2196 #: src/gtkspell.c:1499
2197 msgid ""
2198 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2199 "No dictionary found."
2200 msgstr ""
2201 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern.\n"
2202 "Kein Wörterbuch gefunden."
2203
2204 #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916
2205 msgid "Fast Mode"
2206 msgstr "Schneller Modus"
2207
2208 #: src/gtkspell.c:1760
2209 #, c-format
2210 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2211 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2212
2213 #: src/gtkspell.c:1773
2214 msgid "Accept in this session"
2215 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2216
2217 #: src/gtkspell.c:1782
2218 msgid "Add to personal dictionary"
2219 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2220
2221 #: src/gtkspell.c:1791
2222 msgid "Replace with..."
2223 msgstr "Ersetzen durch..."
2224
2225 #: src/gtkspell.c:1801
2226 #, c-format
2227 msgid "Check with %s"
2228 msgstr " Überprüfe mit %s"
2229
2230 #: src/gtkspell.c:1819
2231 msgid "(no suggestions)"
2232 msgstr "(kein Vorschlag)"
2233
2234 #: src/gtkspell.c:1830
2235 msgid "Others..."
2236 msgstr "Weitere..."
2237
2238 #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010
2239 msgid "More..."
2240 msgstr "Mehr..."
2241
2242 #: src/gtkspell.c:1893
2243 #, c-format
2244 msgid "Dictionary: %s"
2245 msgstr "Wörterbuch %s"
2246
2247 #: src/gtkspell.c:1905
2248 #, c-format
2249 msgid "Use alternate (%s)"
2250 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2251
2252 #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1553
2253 msgid "Check while typing"
2254 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2255
2256 #: src/gtkspell.c:1972
2257 msgid "Change dictionary"
2258 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
2259
2260 #: src/gtkspell.c:2126
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2264 "%s"
2265 msgstr ""
2266 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2267 "%s"
2268
2269 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2270 msgid "Abcdef"
2271 msgstr "Abcdef"
2272
2273 #: src/headerview.c:87
2274 msgid "Creating header view...\n"
2275 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
2276
2277 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2261
2278 msgid "(No From)"
2279 msgstr "(Kein Von)"
2280
2281 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2303 src/summaryview.c:2306
2282 msgid "(No Subject)"
2283 msgstr "(Kein Betreff)"
2284
2285 #: src/imageview.c:48
2286 msgid "Creating image view...\n"
2287 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
2288
2289 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2290 msgid "Can't load the image."
2291 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2292
2293 #: src/imap.c:355
2294 #, c-format
2295 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2296 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2297
2298 #: src/imap.c:393
2299 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2300 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2301
2302 #: src/imap.c:400
2303 #, c-format
2304 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2305 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2306
2307 #: src/imap.c:583
2308 #, c-format
2309 msgid "message %d has been already cached.\n"
2310 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
2311
2312 #: src/imap.c:597
2313 #, c-format
2314 msgid "can't select mailbox %s\n"
2315 msgstr "kann Mailbox %s nicht wählen\n"
2316
2317 #: src/imap.c:602
2318 #, c-format
2319 msgid "getting message %d...\n"
2320 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
2321
2322 #: src/imap.c:608 src/procmsg.c:770
2323 #, c-format
2324 msgid "can't fetch message %d\n"
2325 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
2326
2327 #: src/imap.c:635
2328 #, c-format
2329 msgid "can't append message %s\n"
2330 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
2331
2332 #: src/imap.c:663 src/imap.c:718 src/mh.c:272 src/mh.c:409 src/mh.c:475
2333 #: src/mh.c:614
2334 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2335 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
2336
2337 #: src/imap.c:670 src/imap.c:723 src/mh.c:286 src/mh.c:412
2338 #, c-format
2339 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2340 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2341
2342 #: src/imap.c:674 src/imap.c:727 src/mh.c:489 src/mh.c:617
2343 #, c-format
2344 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2345 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2346
2347 #: src/imap.c:875
2348 #, c-format
2349 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2350 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2351
2352 #: src/imap.c:882 src/imap.c:922
2353 msgid "can't expunge\n"
2354 msgstr "kann nicht löschen\n"
2355
2356 #: src/imap.c:915
2357 #, c-format
2358 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2359 msgstr ""
2360 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2361 "\n"
2362
2363 #: src/imap.c:1111
2364 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2365 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2366
2367 #: src/imap.c:1229
2368 #, c-format
2369 msgid "Can't create '%s'\n"
2370 msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
2371
2372 #: src/imap.c:1234
2373 #, c-format
2374 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2375 msgstr "Kann '%s' unter der INBOX nicht erstellen\n"
2376
2377 #: src/imap.c:1297
2378 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2379 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2380
2381 #: src/imap.c:1318
2382 msgid "can't create mailbox\n"
2383 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2384
2385 #: src/imap.c:1390
2386 #, c-format
2387 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2388 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2389
2390 #: src/imap.c:1456
2391 msgid "can't delete mailbox\n"
2392 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2393
2394 #: src/imap.c:1489
2395 msgid "can't get envelope\n"
2396 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2397
2398 #: src/imap.c:1497
2399 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2400 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2401
2402 #: src/imap.c:1519
2403 #, c-format
2404 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2405 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2406
2407 #: src/imap.c:1554
2408 #, c-format
2409 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2410 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... "
2411
2412 #: src/imap.c:1574 src/imap.c:1593 src/mainwindow.c:1003 src/mainwindow.c:1924
2413 #: src/mh.c:1024 src/mh.c:1031 src/news.c:956 src/procmsg.c:269
2414 #: src/procmsg.c:333 src/summaryview.c:1603 src/summaryview.c:1950
2415 #: src/summaryview.c:2091 src/summaryview.c:2185 src/summaryview.c:3078
2416 #: src/summaryview.c:3715 src/summaryview.c:3779 src/summaryview.c:3804
2417 #: src/summaryview.c:3890 src/summaryview.c:3942
2418 msgid "done.\n"
2419 msgstr "Fertig.\n"
2420
2421 #: src/imap.c:1587
2422 msgid "Deleting all cached messages... "
2423 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
2424
2425 #: src/imap.c:1603
2426 #, c-format
2427 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2428 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2429
2430 #: src/imap.c:1621
2431 #, c-format
2432 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2433 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2434
2435 #: src/imap.c:1628
2436 #, c-format
2437 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2438 msgstr "Kann IMAP4 Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2439
2440 #: src/imap.c:1644
2441 msgid "Can't establish IMAP4 session\n"
2442 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen\n"
2443
2444 #: src/imap.c:1670
2445 msgid "can't get namespace\n"
2446 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2447
2448 #: src/imap.c:2225
2449 #, c-format
2450 msgid "can't select folder: %s\n"
2451 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2452
2453 #: src/imap.c:2345
2454 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2455 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2456
2457 #: src/imap.c:2600
2458 #, c-format
2459 msgid "can't append %s to %s\n"
2460 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2461
2462 #: src/imap.c:2605
2463 msgid "(sending file...)"
2464 msgstr "(sende Datei...)"
2465
2466 #: src/imap.c:2641
2467 #, c-format
2468 msgid "can't copy %d to %s\n"
2469 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2470
2471 #: src/imap.c:2666
2472 #, c-format
2473 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2474 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2475
2476 #: src/imap.c:2680
2477 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2478 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2479
2480 #: src/imap.c:2879 src/imap.c:2916
2481 #, c-format
2482 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2483 msgstr "iconv kann UTF-7 nicht konvertieren in %s\n"
2484
2485 #: src/imap.c:2950 src/imap.c:2983
2486 #, c-format
2487 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2488 msgstr "iconv kann %s nicht in UTF-7 konvertieren\n"
2489
2490 #: src/import.c:132
2491 msgid "Import"
2492 msgstr "Importieren"
2493
2494 #: src/import.c:151
2495 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2496 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2497
2498 #: src/import.c:161
2499 msgid "Importing file:"
2500 msgstr "Importiere Datei:"
2501
2502 #: src/import.c:166
2503 msgid "Destination dir:"
2504 msgstr "Zielverzeichnis:"
2505
2506 #: src/import.c:224
2507 msgid "Select importing file"
2508 msgstr "Wähle importierte Datei"
2509
2510 #: src/importldif.c:117
2511 msgid "Please specify address book name and file to import."
2512 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2513
2514 #: src/importldif.c:120
2515 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2516 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2517
2518 #: src/importldif.c:123
2519 msgid "File imported."
2520 msgstr "Datei importiert."
2521
2522 #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2523 msgid "Please select a file."
2524 msgstr "Bitte Datei wählen"
2525
2526 #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2527 msgid "Address book name must be supplied."
2528 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2529
2530 #: src/importldif.c:317
2531 msgid "Error reading LDIF fields."
2532 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2533
2534 #: src/importldif.c:341
2535 msgid "LDIF file imported successfully."
2536 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2537
2538 #: src/importldif.c:426
2539 msgid "Select LDIF File"
2540 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2541
2542 #: src/importldif.c:501
2543 msgid "File Name"
2544 msgstr "Dateiname"
2545
2546 #: src/importldif.c:542
2547 msgid "S"
2548 msgstr "S"
2549
2550 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2551 msgid "LDIF Field"
2552 msgstr "LDIF Feld"
2553
2554 #: src/importldif.c:544
2555 msgid "Attribute Name"
2556 msgstr "Attributname"
2557
2558 #: src/importldif.c:602
2559 msgid "Attribute"
2560 msgstr "Attribute"
2561
2562 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
2563 msgid "Select"
2564 msgstr "Wählen"
2565
2566 #: src/importldif.c:674
2567 msgid "File Name :"
2568 msgstr "Dateiname :"
2569
2570 #: src/importldif.c:684
2571 msgid "Records :"
2572 msgstr "Einträge :"
2573
2574 #: src/importldif.c:712
2575 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2576 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2577
2578 #. Button panel
2579 #: src/importldif.c:745
2580 msgid "Prev"
2581 msgstr "Vorherige"
2582
2583 #: src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2071
2584 msgid "Next"
2585 msgstr "Nächste"
2586
2587 #: src/importldif.c:775
2588 msgid "File Info"
2589 msgstr "Dateiinfo"
2590
2591 #: src/importldif.c:776
2592 msgid "Attributes"
2593 msgstr "Attribute"
2594
2595 #: src/importmutt.c:143
2596 msgid "Error importing MUTT file."
2597 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2598
2599 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2600 #: src/importpine.c:329
2601 msgid "Please select a file to import."
2602 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2603
2604 #: src/importmutt.c:185
2605 msgid "Select MUTT File"
2606 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2607
2608 #: src/importmutt.c:239
2609 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2610 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2611
2612 #: src/importpine.c:143
2613 msgid "Error importing Pine file."
2614 msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei"
2615
2616 #: src/importpine.c:185
2617 msgid "Select Pine File"
2618 msgstr "Wähle Pine Datei"
2619
2620 #: src/importpine.c:239
2621 msgid "Import Pine file into Address Book"
2622 msgstr "Importiere Pine Datei in Adressbuch"
2623
2624 #: src/inc.c:239 src/inc.c:325 src/send.c:360
2625 msgid "Standby"
2626 msgstr "Warten"
2627
2628 #: src/inc.c:349
2629 msgid "Retrieving new messages"
2630 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2631
2632 #: src/inc.c:513
2633 msgid "Retrieving"
2634 msgstr "Empfange"
2635
2636 #: src/inc.c:520 src/selective_download.c:529
2637 msgid "Done"
2638 msgstr "Fertig"
2639
2640 #: src/inc.c:523
2641 msgid "Cancelled"
2642 msgstr "Abgebrochen"
2643
2644 #: src/inc.c:528
2645 msgid "Connection failed"
2646 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2647
2648 #: src/inc.c:531
2649 msgid "Auth failed"
2650 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2651
2652 #: src/inc.c:543
2653 #, c-format
2654 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2655 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2656
2657 #: src/inc.c:627
2658 msgid "Some errors occured while getting mail."
2659 msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten."
2660
2661 #: src/inc.c:670
2662 #, c-format
2663 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2664 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2665
2666 #: src/inc.c:678
2667 #, c-format
2668 msgid "%s: Retrieving new messages"
2669 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2670
2671 #: src/inc.c:705
2672 #, c-format
2673 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2674 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2675
2676 #: src/inc.c:713
2677 #, c-format
2678 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2679 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2680
2681 #: src/inc.c:720
2682 #, c-format
2683 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2684 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2685
2686 #: src/inc.c:919 src/inc.c:994
2687 #, c-format
2688 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2689 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2690
2691 #: src/inc.c:953
2692 msgid "Authenticating..."
2693 msgstr "Authentifiziere..."
2694
2695 #: src/inc.c:958
2696 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2697 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2698
2699 #: src/inc.c:963
2700 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2701 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2702
2703 #: src/inc.c:968
2704 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2705 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2706
2707 #: src/inc.c:973
2708 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2709 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2710
2711 #: src/inc.c:978
2712 #, c-format
2713 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2714 msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)"
2715
2716 #: src/inc.c:1010
2717 msgid "Deleting message"
2718 msgstr "Lösche Nachricht"
2719
2720 #: src/inc.c:1014
2721 msgid "Quitting"
2722 msgstr "Beenden"
2723
2724 #: src/inc.c:1049
2725 msgid "a message won't be received\n"
2726 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
2727
2728 #: src/inc.c:1080
2729 msgid "Error occurred while processing mail."
2730 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2731
2732 #: src/inc.c:1084
2733 msgid "No disk space left."
2734 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2735
2736 #: src/inc.c:1185
2737 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2738 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
2739
2740 #: src/inc.c:1201
2741 #, c-format
2742 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2743 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2744
2745 #: src/inputdialog.c:151
2746 #, c-format
2747 msgid "Input password for %s on %s:"
2748 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2749
2750 #: src/inputdialog.c:153
2751 msgid "Input password"
2752 msgstr "Kennwort eingeben"
2753
2754 #: src/logwindow.c:50
2755 msgid "Creating log window...\n"
2756 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
2757
2758 #: src/logwindow.c:54
2759 msgid "Protocol log"
2760 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2761
2762 #. for gettext
2763 #: src/main.c:120 src/main.c:129 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:792
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "File `%s' already exists.\n"
2767 "Can't create folder."
2768 msgstr ""
2769 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2770 "Kann Ablage nicht erstellen."
2771
2772 #: src/main.c:161
2773 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2774 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2775
2776 #: src/main.c:248
2777 msgid ""
2778 "GnuPG is not installed properly.\n"
2779 "OpenPGP support disabled."
2780 msgstr ""
2781 "GnuPG is nicht richtig installiert\n"
2782 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2783
2784 #: src/main.c:367
2785 #, c-format
2786 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2787 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2788
2789 #: src/main.c:370
2790 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2791 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
2792
2793 #: src/main.c:371
2794 msgid "  --receive              receive new messages"
2795 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
2796
2797 #: src/main.c:372
2798 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2799 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2800
2801 #: src/main.c:373
2802 msgid "  --send                 send all queued messages"
2803 msgstr "  --send                Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
2804
2805 #: src/main.c:374
2806 msgid "  --status               show the total number of messages"
2807 msgstr "  --status              zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
2808
2809 #: src/main.c:375
2810 msgid "  --debug                debug mode"
2811 msgstr "  --debug                Fehlersuche"
2812
2813 #: src/main.c:376
2814 msgid "  --help                 display this help and exit"
2815 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
2816
2817 #: src/main.c:377
2818 msgid "  --version              output version information and exit"
2819 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
2820
2821 #: src/main.c:402
2822 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2823 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2824
2825 #: src/main.c:409
2826 msgid "Queued messages"
2827 msgstr "Wartende Nachrichten"
2828
2829 #: src/main.c:410
2830 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2831 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2832
2833 #. remote command mode
2834 #: src/main.c:493
2835 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2836 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
2837
2838 #: src/main.c:586 src/mainwindow.c:2690
2839 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2840 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
2841
2842 #: src/mainwindow.c:479
2843 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2844 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
2845
2846 #: src/mainwindow.c:480
2847 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2848 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
2849
2850 #: src/mainwindow.c:481
2851 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2852 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
2853
2854 #: src/mainwindow.c:482
2855 msgid "/_File/_Folder"
2856 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2857
2858 #: src/mainwindow.c:483
2859 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2860 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2861
2862 #: src/mainwindow.c:485
2863 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2864 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2865
2866 #: src/mainwindow.c:486
2867 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2868 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2869
2870 #: src/mainwindow.c:487
2871 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2872 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2873
2874 #: src/mainwindow.c:488
2875 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2876 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2877
2878 #: src/mainwindow.c:489
2879 msgid "/_File/Empty _trash"
2880 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
2881
2882 #: src/mainwindow.c:490
2883 msgid "/_File/_Work offline"
2884 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
2885
2886 #: src/mainwindow.c:492
2887 msgid "/_File/_Save as..."
2888 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2889
2890 #: src/mainwindow.c:493
2891 msgid "/_File/_Print..."
2892 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2893
2894 #: src/mainwindow.c:495
2895 msgid "/_File/E_xit"
2896 msgstr "/_Datei/_Beenden"
2897
2898 #: src/mainwindow.c:500
2899 msgid "/_Edit/Select thread"
2900 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
2901
2902 #: src/mainwindow.c:502
2903 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2904 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
2905
2906 #: src/mainwindow.c:504
2907 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2908 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
2909
2910 #: src/mainwindow.c:506
2911 msgid "/_View/Show or hi_de"
2912 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
2913
2914 #: src/mainwindow.c:507
2915 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2916 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
2917
2918 #: src/mainwindow.c:509
2919 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2920 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
2921
2922 #: src/mainwindow.c:511
2923 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2924 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
2925
2926 #: src/mainwindow.c:513
2927 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2928 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
2929
2930 #: src/mainwindow.c:515
2931 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2932 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
2933
2934 #: src/mainwindow.c:517
2935 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2936 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
2937
2938 #: src/mainwindow.c:520
2939 msgid "/_View/Separate _Folder Tree"
2940 msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum"
2941
2942 #: src/mainwindow.c:521
2943 msgid "/_View/Separate _Message View"
2944 msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht"
2945
2946 #: src/mainwindow.c:522
2947 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
2948 msgstr "/_Ansicht/E_rweiteres Gesamtansicht"
2949
2950 #: src/mainwindow.c:523
2951 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
2952 msgstr "/_Ansicht/Er_weitere Nachrichtenansicht"
2953
2954 #: src/mainwindow.c:525
2955 msgid "/_View/_Sort"
2956 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
2957
2958 #: src/mainwindow.c:526
2959 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
2960 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
2961
2962 #: src/mainwindow.c:527
2963 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
2964 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
2965
2966 #: src/mainwindow.c:528
2967 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
2968 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
2969
2970 #: src/mainwindow.c:529
2971 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
2972 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
2973
2974 #: src/mainwindow.c:530
2975 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
2976 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
2977
2978 #: src/mainwindow.c:531
2979 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
2980 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Farbe"
2981
2982 #: src/mainwindow.c:533
2983 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
2984 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Markierung"
2985
2986 #: src/mainwindow.c:534
2987 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
2988 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Ungelesen"
2989
2990 #: src/mainwindow.c:535
2991 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
2992 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Sortieren nach _Anhang"
2993
2994 #: src/mainwindow.c:537
2995 msgid "/_View/_Sort/---"
2996 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
2997
2998 #: src/mainwindow.c:538
2999 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3000 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3001
3002 #: src/mainwindow.c:540
3003 msgid "/_View/Th_read view"
3004 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3005
3006 #: src/mainwindow.c:541
3007 msgid "/_View/_Hide read messages"
3008 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3009
3010 #: src/mainwindow.c:542
3011 msgid "/_View/Set display _item..."
3012 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3013
3014 #: src/mainwindow.c:545
3015 msgid "/_View/_Go to"
3016 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3017
3018 #: src/mainwindow.c:546
3019 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3020 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3021
3022 #: src/mainwindow.c:547
3023 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3024 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3025
3026 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:558
3027 #: src/mainwindow.c:563
3028 msgid "/_View/_Go to/---"
3029 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3030
3031 #: src/mainwindow.c:549
3032 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3033 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige _ungelesene Nachricht"
3034
3035 #: src/mainwindow.c:551
3036 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3037 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste _ungelesene Nachricht"
3038
3039 #: src/mainwindow.c:554
3040 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3041 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige markierte Nachricht"
3042
3043 #: src/mainwindow.c:556
3044 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3045 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste markierte  Nachricht"
3046
3047 #: src/mainwindow.c:559
3048 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3049 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorherige gefärbte Nachricht"
3050
3051 #: src/mainwindow.c:561
3052 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3053 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächste gefärbte  Nachricht"
3054
3055 #: src/mainwindow.c:564
3056 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3057 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3058
3059 #: src/mainwindow.c:568 src/mainwindow.c:575
3060 msgid "/_View/_Code set/---"
3061 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3062
3063 #: src/mainwindow.c:572
3064 msgid "/_View/_Code set"
3065 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3066
3067 #: src/mainwindow.c:573
3068 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3069 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3070
3071 #: src/mainwindow.c:576
3072 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3073 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3074
3075 #: src/mainwindow.c:580
3076 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3077 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3078
3079 #: src/mainwindow.c:584
3080 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3081 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3082
3083 #: src/mainwindow.c:586
3084 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3085 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3086
3087 #: src/mainwindow.c:590
3088 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3089 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3090
3091 #: src/mainwindow.c:593
3092 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3093 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3094
3095 #: src/mainwindow.c:595
3096 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3097 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3098
3099 #: src/mainwindow.c:598
3100 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3101 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3102
3103 #: src/mainwindow.c:601
3104 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3105 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3106
3107 #: src/mainwindow.c:604
3108 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3109 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3110
3111 #: src/mainwindow.c:606
3112 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3113 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3114
3115 #: src/mainwindow.c:608
3116 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3117 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3118
3119 #: src/mainwindow.c:612
3120 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3121 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3122
3123 #: src/mainwindow.c:615
3124 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3125 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3126
3127 #: src/mainwindow.c:618
3128 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3129 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3130
3131 #: src/mainwindow.c:620
3132 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3133 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3134
3135 #: src/mainwindow.c:624
3136 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3137 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3138
3139 #: src/mainwindow.c:626
3140 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3141 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3142
3143 #: src/mainwindow.c:628
3144 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3145 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3146
3147 #: src/mainwindow.c:630
3148 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3149 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3150
3151 #: src/mainwindow.c:633
3152 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3153 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3154
3155 #: src/mainwindow.c:635
3156 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3157 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3158
3159 #: src/mainwindow.c:638
3160 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3161 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3162
3163 #: src/mainwindow.c:640
3164 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3165 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3166
3167 #: src/mainwindow.c:648 src/summaryview.c:426
3168 msgid "/_View/Open in new _window"
3169 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3170
3171 #: src/mainwindow.c:649
3172 msgid "/_View/Mess_age source"
3173 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3174
3175 #: src/mainwindow.c:650
3176 msgid "/_View/Show all _header"
3177 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3178
3179 #: src/mainwindow.c:652
3180 msgid "/_View/_Update"
3181 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern"
3182
3183 #: src/mainwindow.c:655
3184 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3185 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3186
3187 #: src/mainwindow.c:656
3188 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3189 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3190
3191 #: src/mainwindow.c:658
3192 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3193 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3194
3195 #: src/mainwindow.c:660
3196 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3197 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3198
3199 #: src/mainwindow.c:662
3200 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3201 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3202
3203 #: src/mainwindow.c:663
3204 msgid "/_Message/Compose a news message"
3205 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3206
3207 #: src/mainwindow.c:664
3208 msgid "/_Message/_Reply"
3209 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3210
3211 #: src/mainwindow.c:665
3212 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3213 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
3214
3215 #: src/mainwindow.c:666
3216 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3217 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3218
3219 #: src/mainwindow.c:667
3220 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3221 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
3222
3223 #: src/mainwindow.c:668
3224 msgid "/_Message/_Forward"
3225 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3226
3227 #: src/mainwindow.c:669
3228 msgid "/_Message/Bounce"
3229 msgstr "/_Nachricht/Bouncen"
3230
3231 #: src/mainwindow.c:671
3232 msgid "/_Message/Re-_edit"
3233 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3234
3235 #: src/mainwindow.c:673
3236 msgid "/_Message/M_ove..."
3237 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3238
3239 #: src/mainwindow.c:674
3240 msgid "/_Message/_Copy..."
3241 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3242
3243 #: src/mainwindow.c:675
3244 msgid "/_Message/_Delete"
3245 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3246
3247 #: src/mainwindow.c:677
3248 msgid "/_Message/_Mark"
3249 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3250
3251 #: src/mainwindow.c:678
3252 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3253 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3254
3255 #: src/mainwindow.c:679
3256 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3257 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3258
3259 #: src/mainwindow.c:680
3260 msgid "/_Message/_Mark/---"
3261 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3262
3263 #: src/mainwindow.c:681
3264 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3265 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3266
3267 #: src/mainwindow.c:682
3268 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3269 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3270
3271 #: src/mainwindow.c:684
3272 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3273 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3274
3275 #: src/mainwindow.c:687
3276 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3277 msgstr "/_Werkzeuge/_Selektiver Download..."
3278
3279 #: src/mainwindow.c:689
3280 msgid "/_Tools/_Address book..."
3281 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3282
3283 #: src/mainwindow.c:690
3284 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3285 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3286
3287 #: src/mainwindow.c:692
3288 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3289 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3290
3291 #: src/mainwindow.c:693
3292 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3293 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3294
3295 #: src/mainwindow.c:695
3296 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3297 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3298
3299 # msgid "/_Tools/---"
3300 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3301 #: src/mainwindow.c:698
3302 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3303 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3304
3305 #: src/mainwindow.c:699
3306 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3307 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3308
3309 #: src/mainwindow.c:700
3310 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3311 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3312
3313 #: src/mainwindow.c:702
3314 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3315 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3316
3317 #: src/mainwindow.c:704
3318 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3319 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3320
3321 #: src/mainwindow.c:706
3322 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3323 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3324
3325 #: src/mainwindow.c:711
3326 msgid "/_Tools/E_xecute"
3327 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3328
3329 #: src/mainwindow.c:713
3330 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3331 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3332
3333 #: src/mainwindow.c:716
3334 msgid "/_Tools/_Log window"
3335 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3336
3337 #: src/mainwindow.c:718
3338 msgid "/_Configuration"
3339 msgstr "/_Einstellungen"
3340
3341 #: src/mainwindow.c:719
3342 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3343 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3344
3345 #: src/mainwindow.c:721
3346 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3347 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3348
3349 #: src/mainwindow.c:723
3350 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3351 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3352
3353 #: src/mainwindow.c:725
3354 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3355 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3356
3357 #: src/mainwindow.c:727
3358 msgid "/_Configuration/_Template..."
3359 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3360
3361 #: src/mainwindow.c:728
3362 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3363 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3364
3365 #: src/mainwindow.c:729
3366 msgid "/_Configuration/---"
3367 msgstr "/_Einstellungen/---"
3368
3369 #: src/mainwindow.c:730
3370 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3371 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3372
3373 #: src/mainwindow.c:732
3374 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3375 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3376
3377 #: src/mainwindow.c:734
3378 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3379 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3380
3381 #: src/mainwindow.c:736
3382 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3383 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3384
3385 #: src/mainwindow.c:740
3386 msgid "/_Help/_Manual"
3387 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3388
3389 #: src/mainwindow.c:741
3390 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3391 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Englisch"
3392
3393 #: src/mainwindow.c:742
3394 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3395 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Deutsch"
3396
3397 #: src/mainwindow.c:743
3398 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3399 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Spanisch"
3400
3401 #: src/mainwindow.c:744
3402 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3403 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Französisch"
3404
3405 #: src/mainwindow.c:745
3406 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3407 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Japanisch"
3408
3409 #: src/mainwindow.c:746
3410 msgid "/_Help/_FAQ"
3411 msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
3412
3413 #: src/mainwindow.c:747
3414 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3415 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Englisch"
3416
3417 #: src/mainwindow.c:748
3418 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3419 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Deutsch"
3420
3421 #: src/mainwindow.c:749
3422 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3423 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanisch"
3424
3425 #: src/mainwindow.c:750
3426 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3427 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Französisch"
3428
3429 #: src/mainwindow.c:751
3430 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3431 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italienisch"
3432
3433 #: src/mainwindow.c:752
3434 msgid "/_Help/---"
3435 msgstr "/_Hilfe/---"
3436
3437 #: src/mainwindow.c:757
3438 msgid "/Reply with _quote"
3439 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
3440
3441 #: src/mainwindow.c:758
3442 msgid "/_Reply without quote"
3443 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
3444
3445 #: src/mainwindow.c:762
3446 msgid "/Reply to all with _quote"
3447 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
3448
3449 #: src/mainwindow.c:763
3450 msgid "/_Reply to all without quote"
3451 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
3452
3453 #: src/mainwindow.c:767
3454 msgid "/Reply to sender with _quote"
3455 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
3456
3457 #: src/mainwindow.c:768
3458 msgid "/_Reply to sender without quote"
3459 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
3460
3461 #: src/mainwindow.c:772
3462 msgid "/_Forward message (inline style)"
3463 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
3464
3465 #: src/mainwindow.c:773
3466 msgid "/Forward message as _attachment"
3467 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3468
3469 #: src/mainwindow.c:814
3470 msgid "Creating main window...\n"
3471 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
3472
3473 #: src/mainwindow.c:1000
3474 #, c-format
3475 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3476 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3477
3478 #: src/mainwindow.c:1234 src/mainwindow.c:1251 src/prefs_folder_item.c:425
3479 msgid "Untitled"
3480 msgstr "Unbenannt"
3481
3482 #: src/mainwindow.c:1252 src/selective_download.c:420
3483 msgid "none"
3484 msgstr "nicht"
3485
3486 #: src/mainwindow.c:1350
3487 #, c-format
3488 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3489 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
3490
3491 #: src/mainwindow.c:1368
3492 msgid "Empty trash"
3493 msgstr "Leere Papierkorb"
3494
3495 #: src/mainwindow.c:1369
3496 msgid "Empty all messages in trash?"
3497 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3498
3499 #: src/mainwindow.c:1395
3500 msgid "Add mailbox"
3501 msgstr "Neue Mailbox"
3502
3503 #: src/mainwindow.c:1396
3504 msgid ""
3505 "Input the location of mailbox.\n"
3506 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3507 "scanned automatically."
3508 msgstr ""
3509 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3510 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3511 "sie automatisch durchsucht."
3512
3513 #: src/mainwindow.c:1402 src/mainwindow.c:1440
3514 #, c-format
3515 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3516 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3517
3518 #: src/mainwindow.c:1407 src/setup.c:57
3519 msgid "Mailbox"
3520 msgstr "Mailbox"
3521
3522 #: src/mainwindow.c:1413 src/setup.c:63
3523 msgid ""
3524 "Creation of the mailbox failed.\n"
3525 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3526 "there."
3527 msgstr ""
3528 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3529 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3530
3531 #: src/mainwindow.c:1433
3532 msgid "Add mbox mailbox"
3533 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3534
3535 #: src/mainwindow.c:1434
3536 msgid "Input the location of mailbox."
3537 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3538
3539 #: src/mainwindow.c:1455
3540 msgid "Creation of the mailbox failed."
3541 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3542
3543 #: src/mainwindow.c:1751
3544 msgid "Setting widgets..."
3545 msgstr "Setze Widgets..."
3546
3547 #: src/mainwindow.c:1757
3548 msgid "Sylpheed - Folder View"
3549 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3550
3551 #: src/mainwindow.c:1773 src/messageview.c:120
3552 msgid "Sylpheed - Message View"
3553 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3554
3555 #: src/mainwindow.c:1961
3556 msgid "Get"
3557 msgstr "Holen"
3558
3559 #: src/mainwindow.c:1962
3560 msgid "Get new mail from current account"
3561 msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account"
3562
3563 #: src/mainwindow.c:1967
3564 msgid "Get all"
3565 msgstr "Hole alle"
3566
3567 #: src/mainwindow.c:1968
3568 msgid "Get new mail from all accounts"
3569 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen"
3570
3571 #: src/mainwindow.c:1979
3572 msgid "Send queued message(s)"
3573 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
3574
3575 #: src/mainwindow.c:1988
3576 msgid "Email"
3577 msgstr "Email"
3578
3579 #: src/mainwindow.c:1989
3580 msgid "Compose an email message"
3581 msgstr "Verfasse Email"
3582
3583 #: src/mainwindow.c:1998 src/prefs_common.c:1170
3584 msgid "News"
3585 msgstr "News"
3586
3587 #: src/mainwindow.c:1999
3588 msgid "Compose a news message"
3589 msgstr "Verfasse News"
3590
3591 #: src/mainwindow.c:2011
3592 msgid "Reply"
3593 msgstr "Antwort"
3594
3595 #: src/mainwindow.c:2012
3596 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3597 msgstr "Antwort auf die Nachricht - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3598
3599 #: src/mainwindow.c:2022
3600 msgid "All"
3601 msgstr "Alle"
3602
3603 #: src/mainwindow.c:2023
3604 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3605 msgstr "Antwort an Alle - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3606
3607 #: src/mainwindow.c:2032
3608 msgid "Sender"
3609 msgstr "Absender"
3610
3611 #: src/mainwindow.c:2033
3612 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3613 msgstr "Antwort an Absender - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3614
3615 #: src/mainwindow.c:2042 src/prefs_filtering.c:230
3616 msgid "Forward"
3617 msgstr "Weiterleiten"
3618
3619 #: src/mainwindow.c:2043
3620 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3621 msgstr "Weiterleiten der Nachricht- Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3622
3623 #: src/mainwindow.c:2054
3624 msgid "Delete the message"
3625 msgstr "Nachricht löschen"
3626
3627 #: src/mainwindow.c:2062 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:474
3628 #: src/prefs_matcher.c:157
3629 msgid "Execute"
3630 msgstr "Ausführen"
3631
3632 #: src/mainwindow.c:2063
3633 msgid "Execute marked process"
3634 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
3635
3636 #: src/mainwindow.c:2072
3637 msgid "Next unread message"
3638 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
3639
3640 #: src/mainwindow.c:2486
3641 msgid "Exit"
3642 msgstr "Beenden"
3643
3644 #: src/mainwindow.c:2486
3645 msgid "Exit this program?"
3646 msgstr "Beenden des Programms?"
3647
3648 #: src/mainwindow.c:2856
3649 #, c-format
3650 msgid "forced charset: %s\n"
3651 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
3652
3653 #: src/matcher.c:958
3654 msgid "filename is not set"
3655 msgstr "Dateiname ist nicht gesetzt"
3656
3657 #: src/matcher.c:987 src/matcher.c:994 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1008
3658 #: src/matcher.c:1015 src/matcher.c:1022 src/matcher.c:1029 src/matcher.c:1036
3659 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3660 #: src/prefs_filter.c:868
3661 msgid "(none)"
3662 msgstr "(nichts)"
3663
3664 #: src/matcher.c:1171
3665 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3666 msgstr "Schreibe Matchereinstellungen...\n"
3667
3668 #: src/matcher.c:1177 src/matcher.c:1188 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3669 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:533 src/prefs_account.c:547
3670 #: src/prefs_actions.c:489 src/prefs_actions.c:508
3671 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3672 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3673 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:775
3674 #: src/procmime.c:790
3675 msgid "failed to write configuration to file\n"
3676 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
3677
3678 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3679 msgid "can't write to temporary file\n"
3680 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
3681
3682 #: src/mbox.c:70
3683 #, c-format
3684 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3685 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
3686
3687 #: src/mbox.c:80
3688 msgid "can't read mbox file.\n"
3689 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
3690
3691 #: src/mbox.c:87
3692 #, c-format
3693 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3694 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
3695
3696 #: src/mbox.c:94
3697 #, c-format
3698 msgid "malformed mbox: %s\n"
3699 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
3700
3701 #: src/mbox.c:113
3702 msgid "can't open temporary file\n"
3703 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
3704
3705 #: src/mbox.c:165
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "unescaped From found:\n"
3709 "%s"
3710 msgstr ""
3711 "uncodiertes Von gefunden:\n"
3712 "%s"
3713
3714 #: src/mbox.c:249
3715 #, c-format
3716 msgid "%d messages found.\n"
3717 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
3718
3719 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3720 #, c-format
3721 msgid "can't create lock file %s\n"
3722 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
3723
3724 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3725 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3726 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
3727
3728 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3729 #, c-format
3730 msgid "can't create %s\n"
3731 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
3732
3733 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3734 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3735 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
3736
3737 #: src/mbox.c:314
3738 #, c-format
3739 msgid "can't lock %s\n"
3740 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
3741
3742 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3743 msgid "invalid lock type\n"
3744 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
3745
3746 #: src/mbox.c:354
3747 #, c-format
3748 msgid "can't unlock %s\n"
3749 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
3750
3751 #: src/mbox.c:385
3752 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3753 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
3754
3755 #: src/mbox.c:406
3756 #, c-format
3757 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3758 msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
3759
3760 #: src/mbox_folder.c:255
3761 #, c-format
3762 msgid "could not lock read file %s\n"
3763 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
3764
3765 #: src/mbox_folder.c:274
3766 #, c-format
3767 msgid "could not lock write file %s\n"
3768 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
3769
3770 #: src/mbox_folder.c:833
3771 #, c-format
3772 msgid "read mbox - %s\n"
3773 msgstr "lese Mbox - %s\n"
3774
3775 #: src/mbox_folder.c:864
3776 #, c-format
3777 msgid "read mbox from file - %s\n"
3778 msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n"
3779
3780 #: src/mbox_folder.c:1414
3781 #, c-format
3782 msgid "unvalid file - %s.\n"
3783 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3784
3785 #: src/mbox_folder.c:1426
3786 #, c-format
3787 msgid "invalid file - %s.\n"
3788 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3789
3790 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1728
3791 #: src/utils.c:1805
3792 #, c-format
3793 msgid "writing to %s failed.\n"
3794 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
3795
3796 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:750
3797 #, c-format
3798 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3799 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
3800
3801 #: src/mbox_folder.c:1960
3802 #, c-format
3803 msgid "no modification - %s\n"
3804 msgstr "keine Veränderungen - %s\n"
3805
3806 #: src/mbox_folder.c:1964
3807 #, c-format
3808 msgid "save modification - %s\n"
3809 msgstr "speicher Änderungen - %s\n"
3810
3811 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
3812 #, c-format
3813 msgid "can't rename %s to %s\n"
3814 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3815
3816 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
3817 #, c-format
3818 msgid "%i messages written - %s\n"
3819 msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n"
3820
3821 #: src/mbox_folder.c:2054
3822 #, c-format
3823 msgid "no deleted messages - %s\n"
3824 msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n"
3825
3826 #: src/mbox_folder.c:2058
3827 #, c-format
3828 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3829 msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n"
3830
3831 #: src/mbox_folder.c:2236
3832 msgid "Cannot rename folder item"
3833 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
3834
3835 #: src/menu.c:100
3836 #, c-format
3837 msgid "unknown menu entry %s\n"
3838 msgstr "unbekannter Menueintrag %s\n"
3839
3840 #: src/message_search.c:88
3841 msgid "Find in current message"
3842 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3843
3844 #: src/message_search.c:106
3845 msgid "Find text:"
3846 msgstr "Suche Text:"
3847
3848 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:180
3849 msgid "Case sensitive"
3850 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3851
3852 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:186
3853 msgid "Backward search"
3854 msgstr "Rückwärts suchen"
3855
3856 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:198
3857 msgid "Search"
3858 msgstr "Suchen"
3859
3860 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:299
3861 msgid "Search failed"
3862 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3863
3864 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:300
3865 msgid "Search string not found."
3866 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3867
3868 #: src/message_search.c:191
3869 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3870 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3871
3872 #: src/message_search.c:194
3873 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3874 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3875
3876 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:309
3877 msgid "Search finished"
3878 msgstr "Suche beendet"
3879
3880 #: src/messageview.c:72
3881 msgid "Creating message view...\n"
3882 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
3883
3884 #: src/messageview.c:266 src/procmsg.c:441
3885 msgid "can't open mark file\n"
3886 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
3887
3888 #: src/messageview.c:351
3889 msgid ""
3890 "Error occurred while sending the notification.\n"
3891 "Put this notification into queue folder?"
3892 msgstr ""
3893 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3894 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3895
3896 #: src/messageview.c:357
3897 msgid "Can't queue the notification."
3898 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3899
3900 #: src/messageview.c:360
3901 msgid "Error occurred while sending the notification."
3902 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3903
3904 #: src/messageview.c:411
3905 msgid "Return Receipt"
3906 msgstr "Empfangsbestätigung"
3907
3908 #: src/messageview.c:411
3909 msgid "Send return receipt ?"
3910 msgstr "Empfangsbestätigung senden?"
3911
3912 #: src/messageview.c:415
3913 msgid "Error occurred while sending notification."
3914 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3915
3916 #: src/mh.c:242
3917 #, c-format
3918 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3919 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
3920
3921 #: src/mh.c:318 src/mh.c:367 src/mh.c:403 src/mh.c:518 src/mh.c:608
3922 msgid "Can't open mark file.\n"
3923 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
3924
3925 #: src/mh.c:967
3926 msgid "\tSearching uncached messages... "
3927 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
3928
3929 #: src/mh.c:1022
3930 #, c-format
3931 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3932 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
3933
3934 #: src/mh.c:1028
3935 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3936 msgstr ""
3937 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
3938 "Reihenfolge... "
3939
3940 #: src/mimeview.c:116
3941 msgid "/_Open"
3942 msgstr "/_Öffnen"
3943
3944 #: src/mimeview.c:117
3945 msgid "/Open _with..."
3946 msgstr "/Öffne _mit..."
3947
3948 #: src/mimeview.c:118
3949 msgid "/_Display as text"
3950 msgstr "/_Darstellung als Text"
3951
3952 #: src/mimeview.c:119
3953 msgid "/_Display image"
3954 msgstr "/_Bild anzeigen"
3955
3956 #: src/mimeview.c:120 src/summaryview.c:431
3957 msgid "/_Save as..."
3958 msgstr "/Speichern _als..."
3959
3960 #: src/mimeview.c:123
3961 msgid "/_Check signature"
3962 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3963
3964 #: src/mimeview.c:148
3965 msgid "Creating MIME view...\n"
3966 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
3967
3968 #: src/mimeview.c:151
3969 msgid "MIME Type"
3970 msgstr "MIME Typ"
3971
3972 #: src/mimeview.c:161 src/prefs_common.c:2049
3973 msgid "Text"
3974 msgstr "Text"
3975
3976 #: src/mimeview.c:270
3977 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3978 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
3979
3980 #: src/mimeview.c:772 src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:856 src/mimeview.c:880
3981 msgid "Can't save the part of multipart message."
3982 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3983
3984 #: src/mimeview.c:824 src/summaryview.c:3375
3985 msgid "Save as"
3986 msgstr "Speichern als"
3987
3988 #: src/mimeview.c:829 src/summaryview.c:3380
3989 msgid "Overwrite"
3990 msgstr "Überschreiben"
3991
3992 #: src/mimeview.c:830 src/summaryview.c:3381
3993 msgid "Overwrite existing file?"
3994 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3995
3996 #: src/mimeview.c:890
3997 msgid "Open with"
3998 msgstr "Öffnen mit"
3999
4000 #: src/mimeview.c:891
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "Enter the command line to open file:\n"
4004 "(`%s' will be replaced with file name)"
4005 msgstr ""
4006 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4007 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4008
4009 #: src/mimeview.c:947
4010 #, c-format
4011 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
4012 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
4013
4014 #: src/news.c:147
4015 #, c-format
4016 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4017 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4018
4019 #: src/news.c:255
4020 #, c-format
4021 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4022 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
4023
4024 #: src/news.c:331
4025 #, c-format
4026 msgid "article %d has been already cached.\n"
4027 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
4028
4029 #: src/news.c:344
4030 #, c-format
4031 msgid "can't select group %s\n"
4032 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
4033
4034 #: src/news.c:349
4035 #, c-format
4036 msgid "getting article %d...\n"
4037 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
4038
4039 #: src/news.c:354
4040 #, c-format
4041 msgid "can't read article %d\n"
4042 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
4043
4044 #: src/news.c:379 src/news.c:693
4045 #, c-format
4046 msgid "can't set group: %s\n"
4047 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4048
4049 #: src/news.c:472
4050 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4051 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
4052
4053 #: src/news.c:572
4054 msgid "can't post article.\n"
4055 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
4056
4057 #: src/news.c:596
4058 #, c-format
4059 msgid "can't retrieve article %d\n"
4060 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
4061
4062 #: src/news.c:699
4063 #, c-format
4064 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4065 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4066
4067 #: src/news.c:708
4068 msgid "no new articles.\n"
4069 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
4070
4071 #: src/news.c:721
4072 #, c-format
4073 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4074 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4075
4076 #: src/news.c:724
4077 msgid "can't get xover\n"
4078 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4079
4080 #: src/news.c:730
4081 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4082 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4083
4084 #: src/news.c:738
4085 #, c-format
4086 msgid "invalid xover line: %s\n"
4087 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4088
4089 #: src/news.c:756 src/news.c:781
4090 msgid "can't get xhdr\n"
4091 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4092
4093 #: src/news.c:764 src/news.c:789
4094 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4095 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4096
4097 #: src/news.c:921
4098 #, c-format
4099 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
4100 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... "
4101
4102 #: src/news.c:950
4103 msgid "\tDeleting all cached articles... "
4104 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
4105
4106 #: src/nntp.c:57
4107 #, c-format
4108 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4109 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
4110
4111 #: src/nntp.c:134 src/nntp.c:197
4112 #, c-format
4113 msgid "protocol error: %s\n"
4114 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
4115
4116 #: src/nntp.c:157 src/nntp.c:203
4117 msgid "protocol error\n"
4118 msgstr "Protokollfehler\n"
4119
4120 #: src/nntp.c:253 src/nntp.c:259
4121 msgid "Error occurred while posting\n"
4122 msgstr "Fehler beim Senden\n"
4123
4124 #: src/passphrase.c:85
4125 msgid "Passphrase"
4126 msgstr "Mantra"
4127
4128 #: src/passphrase.c:253
4129 msgid "[no user id]"
4130 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4131
4132 #: src/passphrase.c:257
4133 #, c-format
4134 msgid ""
4135 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4136 "\n"
4137 "  %.*s  \n"
4138 "(%.*s)\n"
4139 msgstr ""
4140 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
4141 "\n"
4142 "  %.*s  \n"
4143 "(%.*s) an\n"
4144
4145 #: src/passphrase.c:261
4146 msgid ""
4147 "Bad passphrase! Try again...\n"
4148 "\n"
4149 msgstr ""
4150 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
4151 "\n"
4152
4153 #: src/pop.c:50
4154 #, c-format
4155 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4156 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4157
4158 #: src/pop.c:106 src/pop.c:136 src/pop.c:190
4159 msgid "error occurred on authentication\n"
4160 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
4161
4162 #: src/pop.c:156
4163 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4164 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4165
4166 #: src/pop.c:162
4167 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4168 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4169
4170 #: src/pop.c:217 src/pop.c:256
4171 msgid "POP3 protocol error\n"
4172 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4173
4174 #: src/pop.c:570
4175 msgid "error occurred on DELE\n"
4176 msgstr "Fehler bei DELE augetreten\n"
4177
4178 #: src/pop.c:668
4179 #, c-format
4180 msgid "next to delete %i\n"
4181 msgstr "Nächste zum löschen %i\n"
4182
4183 #: src/prefs.c:54
4184 msgid "Reading configuration...\n"
4185 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
4186
4187 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
4188 #, c-format
4189 msgid "Found %s\n"
4190 msgstr "Gefunden %s\n"
4191
4192 #: src/prefs.c:88
4193 msgid "Finished reading configuration.\n"
4194 msgstr "Einlesen der Konfiguration beendet.\n"
4195
4196 #: src/prefs.c:215
4197 msgid "Configuration is saved.\n"
4198 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
4199
4200 #: src/prefs.c:270
4201 #, c-format
4202 msgid "no permission - %s\n"
4203 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
4204
4205 #: src/prefs.c:477
4206 msgid "Apply"
4207 msgstr "Übernehmen"
4208
4209 #: src/prefs_account.c:581
4210 msgid "Opening account preferences window...\n"
4211 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
4212
4213 #: src/prefs_account.c:611
4214 #, c-format
4215 msgid "Account%d"
4216 msgstr "Account%d"
4217
4218 #: src/prefs_account.c:630
4219 msgid "Preferences for new account"
4220 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4221
4222 #: src/prefs_account.c:635
4223 msgid "Account preferences"
4224 msgstr "Accounteinstellungen"
4225
4226 #: src/prefs_account.c:663
4227 msgid "Creating account preferences window...\n"
4228 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
4229
4230 #: src/prefs_account.c:683 src/prefs_account.c:1498 src/prefs_common.c:954
4231 #: src/selective_download.c:501
4232 msgid "Receive"
4233 msgstr "Empfangen"
4234
4235 #: src/prefs_account.c:687 src/prefs_common.c:958
4236 msgid "Compose"
4237 msgstr "Verfassen"
4238
4239 #: src/prefs_account.c:690 src/prefs_common.c:971
4240 msgid "Privacy"
4241 msgstr "Privat"
4242
4243 #: src/prefs_account.c:694
4244 msgid "SSL"
4245 msgstr "SSL"
4246
4247 #: src/prefs_account.c:697
4248 msgid "Advanced"
4249 msgstr "Speziell"
4250
4251 #: src/prefs_account.c:775
4252 msgid "Name of this account"
4253 msgstr "Name dieses Accounts"
4254
4255 #: src/prefs_account.c:784
4256 msgid "Set as default"
4257 msgstr " Als Standard setzen"
4258
4259 #: src/prefs_account.c:788
4260 msgid "Personal information"
4261 msgstr "Persönliche Informationen"
4262
4263 #: src/prefs_account.c:797
4264 msgid "Full name"
4265 msgstr "Vollständiger Name"
4266
4267 #: src/prefs_account.c:803
4268 msgid "Mail address"
4269 msgstr "E-Mail-Adresse"
4270
4271 #: src/prefs_account.c:809
4272 msgid "Organization"
4273 msgstr "Organisation"
4274
4275 #: src/prefs_account.c:833
4276 msgid "Server information"
4277 msgstr "Serverdaten"
4278
4279 #: src/prefs_account.c:854
4280 msgid "POP3 (normal)"
4281 msgstr "POP3 (normal)"
4282
4283 #: src/prefs_account.c:856
4284 msgid "POP3 (APOP auth)"
4285 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4286
4287 #: src/prefs_account.c:858 src/prefs_account.c:1709
4288 msgid "IMAP4"
4289 msgstr "IMAP4"
4290
4291 #: src/prefs_account.c:860
4292 msgid "News (NNTP)"
4293 msgstr "News (NNTP)"
4294
4295 #: src/prefs_account.c:862
4296 msgid "None (local)"
4297 msgstr "Keiner (lokal)"
4298
4299 #: src/prefs_account.c:882
4300 msgid "This server requires authentication"
4301 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4302
4303 #: src/prefs_account.c:926
4304 msgid "News server"
4305 msgstr "Newsserver"
4306
4307 #: src/prefs_account.c:932
4308 msgid "Server for receiving"
4309 msgstr "Server zum Empfangen"
4310
4311 #: src/prefs_account.c:938
4312 msgid "Local mailbox file"
4313 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4314
4315 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4316 #: src/prefs_account.c:945
4317 msgid "SMTP server (send)"
4318 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4319
4320 #: src/prefs_account.c:953
4321 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4322 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4323
4324 #: src/prefs_account.c:962
4325 msgid "command to send mails"
4326 msgstr "Kommando zum Versenden"
4327
4328 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4329 #: src/prefs_account.c:969 src/prefs_account.c:1217
4330 msgid "User ID"
4331 msgstr "Benutzer-ID"
4332
4333 #: src/prefs_account.c:975 src/prefs_account.c:1226
4334 msgid "Password"
4335 msgstr "Kennwort"
4336
4337 #: src/prefs_account.c:1040
4338 msgid "POP3"
4339 msgstr "POP3"
4340
4341 #: src/prefs_account.c:1053
4342 msgid "Remove messages on server when received for "
4343 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen vor"
4344
4345 #: src/prefs_account.c:1059
4346 msgid " days"
4347 msgstr " Tagen"
4348
4349 #: src/prefs_account.c:1063
4350 msgid "(Setting to 0 days will delete messages immediately)"
4351 msgstr "(Setzen auf 0 Tage löscht die Nachrichten sofort)"
4352
4353 #: src/prefs_account.c:1068
4354 msgid "Download all messages on server"
4355 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4356
4357 #: src/prefs_account.c:1074
4358 msgid "Receive size limit"
4359 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4360
4361 #: src/prefs_account.c:1088
4362 msgid "Filter messages on receiving"
4363 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4364
4365 #: src/prefs_account.c:1096
4366 msgid "Default inbox"
4367 msgstr "Standard Inbox"
4368
4369 #: src/prefs_account.c:1119
4370 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4371 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4372
4373 #: src/prefs_account.c:1126
4374 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4375 msgstr ""
4376 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4377
4378 #: src/prefs_account.c:1174
4379 msgid "Add Date header field"
4380 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
4381
4382 #: src/prefs_account.c:1175
4383 msgid "Generate Message-ID"
4384 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4385
4386 #: src/prefs_account.c:1182
4387 msgid "Add user-defined header"
4388 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4389
4390 #: src/prefs_account.c:1184 src/prefs_common.c:2254 src/prefs_common.c:2279
4391 msgid " Edit... "
4392 msgstr " Bearbeiten... "
4393
4394 #: src/prefs_account.c:1194
4395 msgid "Authentication"
4396 msgstr "Beglaubigung"
4397
4398 #: src/prefs_account.c:1202
4399 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4400 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4401
4402 #: src/prefs_account.c:1248
4403 msgid ""
4404 "If you leave these entries empty, the same\n"
4405 "user ID and password as receiving will be used."
4406 msgstr ""
4407 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4408 "selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4409
4410 #: src/prefs_account.c:1257
4411 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4412 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4413
4414 #: src/prefs_account.c:1294
4415 msgid "Signature file"
4416 msgstr "Datei mit Unterschrift"
4417
4418 #: src/prefs_account.c:1302
4419 msgid "Automatically set the following addresses"
4420 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4421
4422 #. to
4423 #: src/prefs_account.c:1311 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47
4424 msgid "Cc"
4425 msgstr "Cc"
4426
4427 #: src/prefs_account.c:1324
4428 msgid "Bcc"
4429 msgstr "Bcc"
4430
4431 #: src/prefs_account.c:1337
4432 msgid "Reply-To"
4433 msgstr "Antwort an"
4434
4435 #: src/prefs_account.c:1383
4436 msgid "Default Actions"
4437 msgstr "Standard Aktion"
4438
4439 #: src/prefs_account.c:1391
4440 msgid "Encrypt message by default"
4441 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4442
4443 #: src/prefs_account.c:1394
4444 msgid "Plain ASCII-armored"
4445 msgstr "Reiner ASCII Schutz"
4446
4447 #: src/prefs_account.c:1399
4448 msgid "Sign message by default"
4449 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4450
4451 #: src/prefs_account.c:1401
4452 msgid "Sign key"
4453 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4454
4455 #: src/prefs_account.c:1409
4456 msgid "Use default GnuPG key"
4457 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4458
4459 #: src/prefs_account.c:1418
4460 msgid "Select key by your email address"
4461 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4462
4463 #: src/prefs_account.c:1427
4464 msgid "Specify key manually"
4465 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4466
4467 #: src/prefs_account.c:1443
4468 msgid "User or key ID:"
4469 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4470
4471 #: src/prefs_account.c:1468
4472 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
4473 msgstr "Warnung - Datenschutz/Reiner ASCII Schutz"
4474
4475 #: src/prefs_account.c:1469
4476 msgid ""
4477 "Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n"
4478 "armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n"
4479 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4480 msgstr ""
4481 "Es wird nicht empfohlen, die alte Variante des reinen ASCII Schutzes\n"
4482 "(plain ASCII armored) zum verschlüsseln von Nachrichten zu verwenden.\n"
4483 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4484
4485 #: src/prefs_account.c:1506
4486 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4487 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
4488
4489 #: src/prefs_account.c:1508
4490 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4491 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
4492
4493 #: src/prefs_account.c:1510
4494 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4495 msgstr "Verwende SSL für NNTP Verbindung"
4496
4497 #: src/prefs_account.c:1512
4498 msgid "Send (SMTP)"
4499 msgstr "Senden (SMTP)"
4500
4501 #: src/prefs_account.c:1520
4502 msgid "Don't use SSL"
4503 msgstr "Verwende kein SSL"
4504
4505 #: src/prefs_account.c:1529
4506 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4507 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
4508
4509 #: src/prefs_account.c:1538
4510 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4511 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
4512
4513 #: src/prefs_account.c:1655
4514 msgid "Specify SMTP port"
4515 msgstr "SMTP-Port angeben"
4516
4517 #: src/prefs_account.c:1661
4518 msgid "Specify POP3 port"
4519 msgstr "POP3-Port angeben"
4520
4521 #: src/prefs_account.c:1667
4522 msgid "Specify IMAP4 port"
4523 msgstr "IMAP-Port angeben"
4524
4525 #: src/prefs_account.c:1673
4526 msgid "Specify NNTP port"
4527 msgstr "NNTP-Port angeben"
4528
4529 #: src/prefs_account.c:1678
4530 msgid "Specify domain name"
4531 msgstr "Domäne angeben"
4532
4533 #: src/prefs_account.c:1688
4534 msgid "Tunnel command to open connection"
4535 msgstr "Kommando zum Öffnen der Verbindung tunneln"
4536
4537 #: src/prefs_account.c:1696
4538 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4539 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4540
4541 #: src/prefs_account.c:1720
4542 msgid "IMAP server directory"
4543 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4544
4545 #: src/prefs_account.c:1774
4546 msgid "Put sent messages to"
4547 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4548
4549 #: src/prefs_account.c:1776
4550 msgid "Put draft messages to"
4551 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4552
4553 #: src/prefs_account.c:1778
4554 msgid "Put deleted messages to"
4555 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4556
4557 #: src/prefs_account.c:1842
4558 msgid "Account name is not entered."
4559 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4560
4561 #: src/prefs_account.c:1846
4562 msgid "Mail address is not entered."
4563 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4564
4565 #: src/prefs_account.c:1851
4566 msgid "SMTP server is not entered."
4567 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4568
4569 #: src/prefs_account.c:1856
4570 msgid "User ID is not entered."
4571 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4572
4573 #: src/prefs_account.c:1861
4574 msgid "POP3 server is not entered."
4575 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4576
4577 #: src/prefs_account.c:1866
4578 msgid "IMAP4 server is not entered."
4579 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4580
4581 #: src/prefs_account.c:1871
4582 msgid "NNTP server is not entered."
4583 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4584
4585 #: src/prefs_account.c:1877
4586 msgid "local mailbox filename is not entered."
4587 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4588
4589 #: src/prefs_account.c:1883
4590 msgid "mail command is not entered."
4591 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4592
4593 #: src/prefs_common.c:933
4594 msgid "Creating common preferences window...\n"
4595 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
4596
4597 #: src/prefs_common.c:937
4598 msgid "Common Preferences"
4599 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4600
4601 #: src/prefs_common.c:961
4602 msgid "Spell Checker"
4603 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4604
4605 #: src/prefs_common.c:964
4606 msgid "Quote"
4607 msgstr "Zitat"
4608
4609 #: src/prefs_common.c:966
4610 msgid "Display"
4611 msgstr "Anzeige"
4612
4613 #: src/prefs_common.c:968
4614 msgid "Message"
4615 msgstr "Nachricht"
4616
4617 #: src/prefs_common.c:976 src/select-keys.c:324
4618 msgid "Other"
4619 msgstr "Weiteres"
4620
4621 #: src/prefs_common.c:1026 src/prefs_common.c:1246
4622 msgid "External program"
4623 msgstr "Externes Programm"
4624
4625 #: src/prefs_common.c:1035
4626 msgid "Use external program for incorporation"
4627 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4628
4629 #: src/prefs_common.c:1042 src/prefs_common.c:1261
4630 msgid "Command"
4631 msgstr "Befehl"
4632
4633 #: src/prefs_common.c:1056
4634 msgid "Local spool"
4635 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4636
4637 #: src/prefs_common.c:1067
4638 msgid "Incorporate from spool"
4639 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4640
4641 #: src/prefs_common.c:1069
4642 msgid "Filter on incorporation"
4643 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4644
4645 #: src/prefs_common.c:1077
4646 msgid "Spool directory"
4647 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4648
4649 #: src/prefs_common.c:1095
4650 msgid "Auto-check new mail"
4651 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4652
4653 #: src/prefs_common.c:1097
4654 msgid "every"
4655 msgstr "alle"
4656
4657 #: src/prefs_common.c:1109 src/prefs_common.c:2429
4658 msgid "minute(s)"
4659 msgstr "Minute(n)"
4660
4661 #: src/prefs_common.c:1118
4662 msgid "Check new mail on startup"
4663 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4664
4665 #: src/prefs_common.c:1121
4666 msgid "No error popup on receive error"
4667 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
4668
4669 #: src/prefs_common.c:1123
4670 msgid "Update all local folders after incorporation"
4671 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4672
4673 #: src/prefs_common.c:1126
4674 msgid "Run command when new mail arrives"
4675 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4676
4677 #: src/prefs_common.c:1136
4678 msgid "after autochecking"
4679 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4680
4681 #: src/prefs_common.c:1138
4682 msgid "after manual checking"
4683 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4684
4685 #: src/prefs_common.c:1152
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "Command  to execute:\n"
4689 "(use %d as number of new mails)"
4690 msgstr ""
4691 "Auszuführendes Kommando:\n"
4692 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4693
4694 #: src/prefs_common.c:1178
4695 msgid ""
4696 "Maximum number of articles to download\n"
4697 "(unlimited if 0 is specified)"
4698 msgstr ""
4699 "Maximum an herunterzuladenden Artikeln\n"
4700 "(0 angeben für unbegrenzt)"
4701
4702 #: src/prefs_common.c:1254
4703 msgid "Use external program for sending"
4704 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4705
4706 #: src/prefs_common.c:1280
4707 msgid "Save sent messages to outbox"
4708 msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
4709
4710 #: src/prefs_common.c:1282
4711 msgid "Queue messages that fail to send"
4712 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4713
4714 #: src/prefs_common.c:1284
4715 msgid "Send return receipt on request"
4716 msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden"
4717
4718 #: src/prefs_common.c:1290
4719 msgid "Outgoing codeset"
4720 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4721
4722 #: src/prefs_common.c:1305
4723 msgid "Automatic (Recommended)"
4724 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4725
4726 #: src/prefs_common.c:1306
4727 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4728 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4729
4730 #: src/prefs_common.c:1308
4731 msgid "Unicode (UTF-8)"
4732 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4733
4734 #: src/prefs_common.c:1310
4735 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4736 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4737
4738 #: src/prefs_common.c:1311
4739 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4740 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4741
4742 #: src/prefs_common.c:1312
4743 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4744 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4745
4746 #: src/prefs_common.c:1313
4747 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4748 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4749
4750 #: src/prefs_common.c:1314
4751 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4752 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4753
4754 #: src/prefs_common.c:1315
4755 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4756 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4757
4758 #: src/prefs_common.c:1316
4759 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4760 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4761
4762 #: src/prefs_common.c:1318
4763 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4764 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4765
4766 #: src/prefs_common.c:1320
4767 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4768 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4769
4770 #: src/prefs_common.c:1322
4771 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4772 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4773
4774 #: src/prefs_common.c:1323
4775 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4776 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4777
4778 #: src/prefs_common.c:1325
4779 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4780 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4781
4782 #: src/prefs_common.c:1327
4783 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4784 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4785
4786 #: src/prefs_common.c:1328
4787 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4788 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4789
4790 #: src/prefs_common.c:1330
4791 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4792 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4793
4794 #: src/prefs_common.c:1331
4795 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4796 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4797
4798 #: src/prefs_common.c:1333
4799 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4800 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4801
4802 #: src/prefs_common.c:1334
4803 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4804 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4805
4806 #: src/prefs_common.c:1336
4807 msgid "Korean (EUC-KR)"
4808 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4809
4810 #: src/prefs_common.c:1337
4811 msgid "Thai (TIS-620)"
4812 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
4813
4814 #: src/prefs_common.c:1338
4815 msgid "Thai (Windows-874)"
4816 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
4817
4818 #: src/prefs_common.c:1347
4819 msgid ""
4820 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4821 "for the current locale will be used."
4822 msgstr ""
4823 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4824 "Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
4825
4826 #: src/prefs_common.c:1475
4827 msgid "Select dictionaries location"
4828 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
4829
4830 #. spell checker defaults
4831 #: src/prefs_common.c:1538
4832 msgid "Global spelling checker settings"
4833 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
4834
4835 #: src/prefs_common.c:1545
4836 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4837 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung (EXPERIMENTELL)"
4838
4839 #: src/prefs_common.c:1556
4840 msgid "Enable alternate dictionary"
4841 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
4842
4843 #: src/prefs_common.c:1558
4844 msgid ""
4845 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4846 "with the last used dictionary faster."
4847 msgstr ""
4848 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
4849 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
4850
4851 #: src/prefs_common.c:1569
4852 msgid "Dictionaries path:"
4853 msgstr "Wörterbuchpfad"
4854
4855 #: src/prefs_common.c:1596
4856 msgid "Default dictionary:"
4857 msgstr "Standard Wörterbuch:"
4858
4859 #. Suggestion mode
4860 #: src/prefs_common.c:1612
4861 msgid "Default suggestion mode"
4862 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
4863
4864 #. Color
4865 #: src/prefs_common.c:1627
4866 msgid "Misspelled word color:"
4867 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
4868
4869 #: src/prefs_common.c:1737
4870 msgid "Insert signature automatically"
4871 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4872
4873 #: src/prefs_common.c:1742
4874 msgid "Signature separator"
4875 msgstr "Unterschriftentrenner"
4876
4877 #. Account autoselection
4878 #: src/prefs_common.c:1753
4879 msgid "Automatic account selection"
4880 msgstr "Automatische Accountwahl"
4881
4882 #: src/prefs_common.c:1761
4883 msgid "when replying"
4884 msgstr "wenn antworten"
4885
4886 #: src/prefs_common.c:1763
4887 msgid "when forwarding"
4888 msgstr "wenn weiterleiten"
4889
4890 #: src/prefs_common.c:1765
4891 msgid "when re-editing"
4892 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
4893
4894 #: src/prefs_common.c:1772
4895 msgid "Automatically launch the external editor"
4896 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
4897
4898 #: src/prefs_common.c:1781 src/prefs_filtering.c:231
4899 msgid "Forward as attachment"
4900 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
4901
4902 #: src/prefs_common.c:1784
4903 msgid "Block cursor"
4904 msgstr "Cursor Rechteck"
4905
4906 #: src/prefs_common.c:1787
4907 msgid "Keep the original 'From' header when bouncing"
4908 msgstr "Behalte den originalen 'Von' Nachrichtenkopf"
4909
4910 #: src/prefs_common.c:1793
4911 msgid "Undo level"
4912 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
4913
4914 #. line-wrapping
4915 #: src/prefs_common.c:1808
4916 msgid "Message wrapping"
4917 msgstr "Nachrichtenumbruch"
4918
4919 #: src/prefs_common.c:1822
4920 msgid "Wrap messages at"
4921 msgstr "Zeilenumbruch nach"
4922
4923 #: src/prefs_common.c:1834
4924 msgid "characters"
4925 msgstr "Zeichen"
4926
4927 #: src/prefs_common.c:1844
4928 msgid "Wrap quotation"
4929 msgstr "Zitat umbrechen"
4930
4931 #: src/prefs_common.c:1846
4932 msgid "Wrap before sending"
4933 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
4934
4935 #: src/prefs_common.c:1849
4936 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4937 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
4938
4939 #. reply
4940 #: src/prefs_common.c:1910
4941 msgid "Reply will quote by default"
4942 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
4943
4944 #: src/prefs_common.c:1912
4945 msgid "Reply format"
4946 msgstr "Antwortformat"
4947
4948 #: src/prefs_common.c:1927 src/prefs_common.c:1966
4949 msgid "Quotation mark"
4950 msgstr "Zitatzeichen"
4951
4952 #. forward
4953 #: src/prefs_common.c:1951
4954 msgid "Forward format"
4955 msgstr "Weiterleitungsformat"
4956
4957 #: src/prefs_common.c:1995
4958 msgid " Description of symbols "
4959 msgstr " Beschreibung der Symbole "
4960
4961 #: src/prefs_common.c:2039
4962 msgid "Font"
4963 msgstr "Schriftart"
4964
4965 #: src/prefs_common.c:2068
4966 msgid "Small"
4967 msgstr "Klein"
4968
4969 #: src/prefs_common.c:2087
4970 msgid "Normal"
4971 msgstr "Normal"
4972
4973 #: src/prefs_common.c:2106
4974 msgid "Bold"
4975 msgstr "Fett"
4976
4977 #: src/prefs_common.c:2131
4978 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4979 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
4980
4981 #: src/prefs_common.c:2134
4982 msgid "Display unread number next to folder name"
4983 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
4984
4985 #: src/prefs_common.c:2137
4986 msgid "Automatically display images"
4987 msgstr "Stelle Bilder automatisch dar"
4988
4989 #. ---- Summary ----
4990 #: src/prefs_common.c:2141
4991 msgid "Summary View"
4992 msgstr "Gesamtansicht"
4993
4994 #: src/prefs_common.c:2150
4995 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4996 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
4997
4998 #: src/prefs_common.c:2153
4999 msgid "Display sender using address book"
5000 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5001
5002 #: src/prefs_common.c:2155
5003 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5004 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
5005
5006 #: src/prefs_common.c:2157
5007 msgid "Expand threads"
5008 msgstr "Threads ausweiten"
5009
5010 #: src/prefs_common.c:2160
5011 msgid "Display unread messages with bold font"
5012 msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
5013
5014 #: src/prefs_common.c:2168 src/prefs_common.c:3034 src/prefs_common.c:3072
5015 msgid "Date format"
5016 msgstr "Datumsformat"
5017
5018 #: src/prefs_common.c:2190
5019 msgid " Set display item of summary... "
5020 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
5021
5022 #: src/prefs_common.c:2249
5023 msgid "Enable coloration of message"
5024 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5025
5026 #: src/prefs_common.c:2268
5027 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5028 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
5029
5030 #: src/prefs_common.c:2270
5031 msgid "Display header pane above message view"
5032 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5033
5034 #: src/prefs_common.c:2277
5035 msgid "Display short headers on message view"
5036 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5037
5038 #: src/prefs_common.c:2299
5039 msgid "Line space"
5040 msgstr "Zeilenabstand"
5041
5042 #: src/prefs_common.c:2313 src/prefs_common.c:2353
5043 msgid "pixel(s)"
5044 msgstr "Pixel"
5045
5046 #: src/prefs_common.c:2318
5047 msgid "Leave space on head"
5048 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5049
5050 #: src/prefs_common.c:2320
5051 msgid "Scroll"
5052 msgstr "Scroll"
5053
5054 #: src/prefs_common.c:2327
5055 msgid "Half page"
5056 msgstr "Halbe Seite"
5057
5058 #: src/prefs_common.c:2333
5059 msgid "Smooth scroll"
5060 msgstr "Fließendes Scrollen"
5061
5062 #: src/prefs_common.c:2339
5063 msgid "Step"
5064 msgstr "Schritt"
5065
5066 #: src/prefs_common.c:2406
5067 msgid "Automatically check signatures"
5068 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5069
5070 #: src/prefs_common.c:2409
5071 msgid "Show signature check result in a popup window"
5072 msgstr ""
5073 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5074 "Fenster an"
5075
5076 #: src/prefs_common.c:2415
5077 msgid "Store passphrase temporarily"
5078 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig"
5079
5080 #: src/prefs_common.c:2417
5081 msgid "- remove after"
5082 msgstr "- löschen nach"
5083
5084 #: src/prefs_common.c:2437
5085 msgid ""
5086 "(A setting of '0' will store the passphrase\n"
5087 " for the whole session)"
5088 msgstr ""
5089 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5090 " die ganze Sitzung)"
5091
5092 #: src/prefs_common.c:2450
5093 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5094 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5095
5096 #: src/prefs_common.c:2455
5097 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5098 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5099
5100 #. create default signkey box
5101 #: src/prefs_common.c:2462
5102 msgid "Default Sign Key"
5103 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
5104
5105 #: src/prefs_common.c:2584
5106 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5107 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5108
5109 #: src/prefs_common.c:2588
5110 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5111 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5112
5113 #: src/prefs_common.c:2596
5114 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5115 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5116
5117 #: src/prefs_common.c:2603
5118 msgid ""
5119 "(Messages will be marked until execution\n"
5120 " if this is turned off)"
5121 msgstr ""
5122 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5123 " wenn dies ausgeschaltet)"
5124
5125 #: src/prefs_common.c:2615
5126 msgid "Show receive dialog"
5127 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5128
5129 #: src/prefs_common.c:2625 src/prefs_common.c:2659
5130 msgid "Always"
5131 msgstr "Immer"
5132
5133 #: src/prefs_common.c:2626
5134 msgid "Only if a window is active"
5135 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
5136
5137 #: src/prefs_common.c:2628
5138 msgid "Never"
5139 msgstr "Niemals"
5140
5141 #: src/prefs_common.c:2641
5142 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5143 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5144
5145 #: src/prefs_common.c:2648
5146 msgid "Show no-unread-message dialog"
5147 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5148
5149 #: src/prefs_common.c:2661
5150 msgid "Assume 'Yes'"
5151 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5152
5153 #: src/prefs_common.c:2663
5154 msgid "Assume 'No'"
5155 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5156
5157 #: src/prefs_common.c:2694
5158 msgid " Set key bindings... "
5159 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5160
5161 #: src/prefs_common.c:2759
5162 #, c-format
5163 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5164 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5165
5166 #: src/prefs_common.c:2768
5167 msgid "Web browser"
5168 msgstr "Webbrowser"
5169
5170 #: src/prefs_common.c:2789 src/summaryview.c:3405
5171 msgid "Print"
5172 msgstr "Drucken"
5173
5174 #. On Exit
5175 #: src/prefs_common.c:2822
5176 msgid "On exit"
5177 msgstr "Beim Beenden"
5178
5179 #: src/prefs_common.c:2830
5180 msgid "Confirm on exit"
5181 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5182
5183 #: src/prefs_common.c:2837
5184 msgid "Empty trash on exit"
5185 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5186
5187 #: src/prefs_common.c:2839
5188 msgid "Ask before emptying"
5189 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5190
5191 #: src/prefs_common.c:2843
5192 msgid "Warn if there are queued messages"
5193 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5194
5195 #: src/prefs_common.c:3010
5196 msgid "the full abbreviated weekday name"
5197 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5198
5199 #: src/prefs_common.c:3011
5200 msgid "the full weekday name"
5201 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5202
5203 #: src/prefs_common.c:3012
5204 msgid "the abbreviated month name"
5205 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5206
5207 #: src/prefs_common.c:3013
5208 msgid "the full month name"
5209 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5210
5211 #: src/prefs_common.c:3014
5212 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5213 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5214
5215 #: src/prefs_common.c:3015
5216 msgid "the century number (year/100)"
5217 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5218
5219 #: src/prefs_common.c:3016
5220 msgid "the day of the month as a decimal number"
5221 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5222
5223 #: src/prefs_common.c:3017
5224 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5225 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5226
5227 #: src/prefs_common.c:3018
5228 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5229 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5230
5231 #: src/prefs_common.c:3019
5232 msgid "the day of the year as a decimal number"
5233 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5234
5235 #: src/prefs_common.c:3020
5236 msgid "the month as a decimal number"
5237 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5238
5239 #: src/prefs_common.c:3021
5240 msgid "the minute as a decimal number"
5241 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5242
5243 #: src/prefs_common.c:3022
5244 msgid "either AM or PM"
5245 msgstr "entweder AM oder PM"
5246
5247 #: src/prefs_common.c:3023
5248 msgid "the second as a decimal number"
5249 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5250
5251 #: src/prefs_common.c:3024
5252 msgid "the day of the week as a decimal number"
5253 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5254
5255 #: src/prefs_common.c:3025
5256 msgid "the preferred date for the current locale"
5257 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5258
5259 #: src/prefs_common.c:3026
5260 msgid "the last two digits of a year"
5261 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5262
5263 #: src/prefs_common.c:3027
5264 msgid "the year as a decimal number"
5265 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5266
5267 #: src/prefs_common.c:3028
5268 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5269 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5270
5271 #: src/prefs_common.c:3049
5272 msgid "Specifier"
5273 msgstr "Spezifikationssymbol"
5274
5275 #: src/prefs_common.c:3050
5276 msgid "Description"
5277 msgstr "Beschreibung"
5278
5279 #: src/prefs_common.c:3089
5280 msgid "Example"
5281 msgstr "Beispiel"
5282
5283 #: src/prefs_common.c:3177
5284 msgid "Set message colors"
5285 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5286
5287 #: src/prefs_common.c:3185
5288 msgid "Colors"
5289 msgstr "Farben"
5290
5291 #: src/prefs_common.c:3226
5292 msgid "Quoted Text - First Level"
5293 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5294
5295 #: src/prefs_common.c:3232
5296 msgid "Quoted Text - Second Level"
5297 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5298
5299 #: src/prefs_common.c:3238
5300 msgid "Quoted Text - Third Level"
5301 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5302
5303 #: src/prefs_common.c:3244
5304 msgid "URI link"
5305 msgstr "URI-Link"
5306
5307 #: src/prefs_common.c:3250
5308 msgid "Target folder"
5309 msgstr "Zielablage"
5310
5311 #: src/prefs_common.c:3257
5312 msgid "Recycle quote colors"
5313 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5314
5315 #: src/prefs_common.c:3320
5316 msgid "Pick color for quotation level 1"
5317 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5318
5319 #: src/prefs_common.c:3323
5320 msgid "Pick color for quotation level 2"
5321 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5322
5323 #: src/prefs_common.c:3326
5324 msgid "Pick color for quotation level 3"
5325 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5326
5327 #: src/prefs_common.c:3329
5328 msgid "Pick color for URI"
5329 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5330
5331 #: src/prefs_common.c:3332
5332 msgid "Pick color for target folder"
5333 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5334
5335 #: src/prefs_common.c:3336
5336 msgid "Pick color for misspelled word"
5337 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5338
5339 #: src/prefs_common.c:3469
5340 msgid "Font selection"
5341 msgstr "Schriftauswahl"
5342
5343 #: src/prefs_common.c:3543
5344 msgid "Key bindings"
5345 msgstr "Tastaturkürzel"
5346
5347 #: src/prefs_common.c:3557
5348 msgid ""
5349 "Select the preset of key bindings.\n"
5350 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5351 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5352 msgstr ""
5353 "Wähle Standardtastaturkürzel.\n"
5354 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5355 "Tastenkombination\n"
5356 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5357
5358 #: src/prefs_common.c:3569 src/prefs_common.c:3890
5359 msgid "Default"
5360 msgstr "Standard"
5361
5362 #: src/prefs_common.c:3572 src/prefs_common.c:3896
5363 msgid "Old Sylpheed"
5364 msgstr "Altes Sylpheed"
5365
5366 #: src/prefs_customheader.c:145
5367 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5368 msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n"
5369
5370 #: src/prefs_customheader.c:163
5371 msgid "Custom header setting"
5372 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5373
5374 #: src/prefs_customheader.c:261
5375 msgid "Custom headers"
5376 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5377
5378 #: src/prefs_customheader.c:315
5379 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5380 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
5381
5382 #: src/prefs_customheader.c:360
5383 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5384 msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
5385
5386 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5387 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1031
5388 msgid "Header name is not set."
5389 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5390
5391 #: src/prefs_customheader.c:539
5392 msgid "Delete header"
5393 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5394
5395 #: src/prefs_customheader.c:540
5396 msgid "Do you really want to delete this header?"
5397 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5398
5399 #: src/prefs_display_header.c:178
5400 msgid "Creating display header setting window...\n"
5401 msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
5402
5403 #: src/prefs_display_header.c:201
5404 msgid "Display header setting"
5405 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5406
5407 #. header name
5408 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5409 msgid "Header name"
5410 msgstr "Kopfzeilenname"
5411
5412 #: src/prefs_display_header.c:257
5413 msgid "Displayed Headers"
5414 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5415
5416 #: src/prefs_display_header.c:315
5417 msgid "Hidden headers"
5418 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5419
5420 #: src/prefs_display_header.c:345
5421 msgid "Show all unspecified headers"
5422 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5423
5424 #: src/prefs_display_header.c:370
5425 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5426 msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5427
5428 #: src/prefs_display_header.c:408
5429 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5430 msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
5431
5432 #: src/prefs_display_header.c:540
5433 msgid "This header is already in the list."
5434 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5435
5436 #: src/prefs_filter.c:191
5437 msgid "Creating filter setting window...\n"
5438 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
5439
5440 #: src/prefs_filter.c:218
5441 msgid "Filter setting"
5442 msgstr "Filtereinstellungen"
5443
5444 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:219
5445 msgid "Condition"
5446 msgstr "Bedingung"
5447
5448 #: src/prefs_filter.c:284
5449 msgid "Keyword"
5450 msgstr "Stichwort"
5451
5452 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
5453 msgid "Predicate"
5454 msgstr "Aussage"
5455
5456 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5457 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
5458 #: src/prefs_matcher.c:133
5459 msgid "contains"
5460 msgstr "enthalten"
5461
5462 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
5463 #: src/prefs_filter.c:876
5464 msgid "not contain"
5465 msgstr "nicht enthalten"
5466
5467 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:469
5468 msgid "Destination"
5469 msgstr "Ziel"
5470
5471 #: src/prefs_filter.c:368
5472 msgid "Use regex"
5473 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
5474
5475 #: src/prefs_filter.c:375
5476 msgid "Don't receive"
5477 msgstr "Nicht empfangen"
5478
5479 #: src/prefs_actions.c:354 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:522
5480 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
5481 msgid "Register"
5482 msgstr "Registrieren"
5483
5484 #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:528
5485 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
5486 msgid " Substitute "
5487 msgstr " Ersetzen "
5488
5489 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:554
5490 msgid "Registered rules"
5491 msgstr "Registrierte Regeln"
5492
5493 #: src/prefs_filter.c:497
5494 msgid "Reading filter configuration...\n"
5495 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
5496
5497 #: src/prefs_filter.c:533
5498 msgid "Writing filter configuration...\n"
5499 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
5500
5501 #: src/prefs_actions.c:727 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:714
5502 #: src/prefs_filtering.c:777 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_matcher.c:614
5503 #: src/prefs_matcher.c:688 src/prefs_scoring.c:454 src/prefs_scoring.c:485
5504 #: src/prefs_template.c:301
5505 msgid "(New)"
5506 msgstr "(Neue)"
5507
5508 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:894
5509 msgid "Destination is not set."
5510 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5511
5512 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:970 src/prefs_scoring.c:635
5513 msgid "Delete rule"
5514 msgstr "Lösche Regel"
5515
5516 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:636
5517 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5518 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5519
5520 #: src/prefs_filtering.c:223
5521 msgid "Move"
5522 msgstr "Verschieben"
5523
5524 #: src/prefs_filtering.c:224
5525 msgid "Copy"
5526 msgstr "Kopieren"
5527
5528 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
5529 msgid "Mark"
5530 msgstr "Markiert"
5531
5532 #: src/prefs_filtering.c:227
5533 msgid "Unmark"
5534 msgstr "entmarkieren"
5535
5536 #: src/prefs_filtering.c:228
5537 msgid "Mark as read"
5538 msgstr "Markiere als gelesen"
5539
5540 #: src/prefs_filtering.c:229
5541 msgid "Mark as unread"
5542 msgstr "Markiere als ungelesen"
5543
5544 #: src/prefs_filtering.c:232
5545 msgid "Bounce"
5546 msgstr "Bounce"
5547
5548 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:479
5549 msgid "Color"
5550 msgstr "Farbe"
5551
5552 #: src/prefs_filtering.c:235
5553 msgid "Delete on Server"
5554 msgstr "Löschen auf dem Server"
5555
5556 #: src/prefs_filtering.c:329
5557 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5558 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
5559
5560 #: src/prefs_filtering.c:348
5561 msgid "Filtering setting"
5562 msgstr "Filtereinstellungen"
5563
5564 #: src/prefs_filtering.c:378 src/prefs_scoring.c:234
5565 msgid "Define ..."
5566 msgstr "Definiere ..."
5567
5568 #: src/prefs_filtering.c:390
5569 msgid "Action"
5570 msgstr "Aktion"
5571
5572 #: src/prefs_filtering.c:429 src/progressdialog.c:52
5573 msgid "Account"
5574 msgstr "Account"
5575
5576 #: src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_matcher.c:405
5577 msgid "Info ..."
5578 msgstr "Information ..."
5579
5580 #: src/prefs_filtering.c:847 src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_scoring.c:531
5581 #: src/prefs_scoring.c:568 src/prefs_scoring.c:613
5582 msgid "Match string is not valid."
5583 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
5584
5585 #: src/prefs_filtering.c:876 src/prefs_scoring.c:554 src/prefs_scoring.c:599
5586 msgid "Score is not set."
5587 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
5588
5589 #: src/prefs_folder_item.c:299
5590 msgid "Folder Property"
5591 msgstr "Ablageeigenschaften"
5592
5593 #: src/prefs_folder_item.c:316
5594 msgid "Folder Property for "
5595 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5596
5597 #: src/prefs_folder_item.c:325
5598 msgid "Request Return Receipt"
5599 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5600
5601 #: src/prefs_folder_item.c:337
5602 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of outbox"
5603 msgstr "Speichere ausgehende Nachrichten in diesen Folder anstelle von outbox"
5604
5605 #. Default To
5606 #: src/prefs_folder_item.c:347
5607 msgid "Default To: "
5608 msgstr "Standard An:"
5609
5610 #. Simplify Subject
5611 #: src/prefs_folder_item.c:364
5612 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5613 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5614
5615 #. Folder chmod
5616 #: src/prefs_folder_item.c:382
5617 msgid "Folder chmod: "
5618 msgstr "Ablagen chmod: "
5619
5620 #. Default account
5621 #: src/prefs_folder_item.c:406
5622 msgid "Default account: "
5623 msgstr "Standardaccount: "
5624
5625 #: src/prefs_matcher.c:124
5626 msgid "or"
5627 msgstr "oder"
5628
5629 #: src/prefs_matcher.c:124
5630 msgid "and"
5631 msgstr "und"
5632
5633 #: src/prefs_matcher.c:133
5634 msgid "does not contain"
5635 msgstr "nicht enthalten"
5636
5637 #: src/prefs_matcher.c:142
5638 msgid "yes"
5639 msgstr "ja"
5640
5641 #: src/prefs_matcher.c:142
5642 msgid "no"
5643 msgstr "nein"
5644
5645 #: src/prefs_matcher.c:146
5646 msgid "All messages"
5647 msgstr "Alle Nachrichten"
5648
5649 #. S_COL_MIME
5650 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:45
5651 #: src/selective_download.c:465 src/summaryview.c:439
5652 msgid "Subject"
5653 msgstr "Betreff"
5654
5655 #. S_COL_SUBJECT
5656 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:40
5657 #: src/selective_download.c:458 src/summaryview.c:440
5658 msgid "From"
5659 msgstr "Von"
5660
5661 #. subject
5662 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:46
5663 msgid "To"
5664 msgstr "An:"
5665
5666 #: src/prefs_matcher.c:147
5667 msgid "To or Cc"
5668 msgstr "To oder Cc"
5669
5670 #. cc
5671 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:48
5672 msgid "Newsgroups"
5673 msgstr "Newsgruppen"
5674
5675 #: src/prefs_matcher.c:148
5676 msgid "In reply to"
5677 msgstr "In Antwort auf"
5678
5679 #. newsgroups
5680 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:49
5681 msgid "References"
5682 msgstr "Referenzen"
5683
5684 #: src/prefs_matcher.c:149
5685 msgid "Age greater than"
5686 msgstr "Alter größer als"
5687
5688 #: src/prefs_matcher.c:149
5689 msgid "Age lower than"
5690 msgstr "Alter kleiner als"
5691
5692 #: src/prefs_matcher.c:150
5693 msgid "Headers part"
5694 msgstr "Kopfbereich"
5695
5696 #: src/prefs_matcher.c:151
5697 msgid "Body part"
5698 msgstr "Körperbereich"
5699
5700 #: src/prefs_matcher.c:151
5701 msgid "Whole message"
5702 msgstr "Ganze Nachricht"
5703
5704 #: src/prefs_matcher.c:152
5705 msgid "Unread flag"
5706 msgstr "Ungelesenzeichen"
5707
5708 #: src/prefs_matcher.c:152
5709 msgid "New flag"
5710 msgstr "Neuezeichen"
5711
5712 #: src/prefs_matcher.c:153
5713 msgid "Marked flag"
5714 msgstr "Markierungszeichen"
5715
5716 #: src/prefs_matcher.c:153
5717 msgid "Deleted flag"
5718 msgstr "Löschzeichen"
5719
5720 #: src/prefs_matcher.c:154
5721 msgid "Replied flag"
5722 msgstr "Antwortzeichen"
5723
5724 #: src/prefs_matcher.c:154
5725 msgid "Forwarded flag"
5726 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5727
5728 #: src/prefs_matcher.c:155
5729 msgid "Score greater than"
5730 msgstr "Note größer als"
5731
5732 #: src/prefs_matcher.c:155
5733 msgid "Score lower than"
5734 msgstr "Note kleiner als"
5735
5736 #: src/prefs_matcher.c:156
5737 msgid "Score equal to"
5738 msgstr "Note gleich"
5739
5740 #: src/prefs_matcher.c:158
5741 msgid "Size greater than"
5742 msgstr "Grösser als"
5743
5744 #: src/prefs_matcher.c:159
5745 msgid "Size smaller than"
5746 msgstr "Kleiner als"
5747
5748 #: src/prefs_matcher.c:160
5749 msgid "Size exactly"
5750 msgstr "Genaue Größe"
5751
5752 #: src/prefs_matcher.c:295
5753 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5754 msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n"
5755
5756 #: src/prefs_matcher.c:314
5757 msgid "Condition setting"
5758 msgstr "Bedingungseinstellungen"
5759
5760 #. criteria combo box
5761 #: src/prefs_matcher.c:339
5762 msgid "Match type"
5763 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5764
5765 #: src/prefs_matcher.c:476
5766 msgid "Use regexp"
5767 msgstr "Verwende regexp"
5768
5769 #. boolean operation
5770 #: src/prefs_matcher.c:514
5771 msgid "Boolean Op"
5772 msgstr "Boolesches Oder"
5773
5774 #: src/prefs_matcher.c:1017
5775 msgid "Value is not set."
5776 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
5777
5778 #: src/prefs_matcher.c:1442 src/quote_fmt.c:90
5779 msgid "Description of symbols"
5780 msgstr "Beschreibung der Symbole"
5781
5782 #: src/prefs_matcher.c:1474
5783 msgid ""
5784 "%\n"
5785 "Subject\n"
5786 "From\n"
5787 "To\n"
5788 "Cc\n"
5789 "Date\n"
5790 "Message-ID\n"
5791 "Newsgroups\n"
5792 "References\n"
5793 "Filename - should not be modified\n"
5794 "new line\n"
5795 "escape character for quotes\n"
5796 "quote character\n"
5797 "%"
5798 msgstr ""
5799 "%\n"
5800 "Betreff\n"
5801 "Von\n"
5802 "An\n"
5803 "Cc\n"
5804 "Datum\n"
5805 "Nachrichten-ID\n"
5806 "Newsgruppen\n"
5807 "Referenzen\n"
5808 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
5809 "neue Zeile\n"
5810 "Escape Zeichen fürZitate\n"
5811 "Zitatzeichen\n"
5812 "%"
5813
5814 #: src/prefs_scoring.c:184
5815 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5816 msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n"
5817
5818 #: src/prefs_scoring.c:203
5819 msgid "Scoring setting"
5820 msgstr "Benotungseinstellungen"
5821
5822 #. S_COL_NUMBER
5823 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:444
5824 msgid "Score"
5825 msgstr "Note"
5826
5827 #: src/prefs_scoring.c:335
5828 msgid "Kill score"
5829 msgstr "Löschnote"
5830
5831 #: src/prefs_scoring.c:347
5832 msgid "Important score"
5833 msgstr "Wichtige Note"
5834
5835 #: src/prefs_scoring.c:560 src/prefs_scoring.c:605
5836 msgid "Match string is not set."
5837 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
5838
5839 #: src/prefs_actions.c:254
5840 msgid "Creating actions setting window...\n"
5841 msgstr "Erstelle Aktionseinstellungs-Fenster...\n"
5842
5843 #: src/prefs_actions.c:274
5844 msgid "Actions setting"
5845 msgstr "Aktionseinstellungen"
5846
5847 #: src/prefs_actions.c:293
5848 msgid "Menu name: "
5849 msgstr "Menüname: "
5850
5851 #: src/prefs_actions.c:306
5852 msgid "Command line: "
5853 msgstr "Kommandozeile: "
5854
5855 #: src/prefs_actions.c:317
5856 msgid ""
5857 "Menu name:\n"
5858 " Use / in menu name to make submenus.\n"
5859 "Command line:\n"
5860 " Begin with:\n"
5861 "   | to send message body or selection to command\n"
5862 "   > to send user provided text to command\n"
5863 "   * to send user provided hidden text to command\n"
5864 " End with:\n"
5865 "   | to replace message body or selection with command output\n"
5866 "   & to run command asynchronously\n"
5867 " Use %f for message file name\n"
5868 "   %F for the list of the file names of selected messages\n"
5869 "   %p for the selected message part."
5870 msgstr ""
5871 "Menüname:\n"
5872 " '/' im Menunamen verwenden um Untermenüs zu erstellen.\n"
5873 "Kommandozeile:\n"
5874 " Beginne mit:\n"
5875 "   '|' um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Kommando zu senden\n"
5876 "   '>' um Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
5877 "   '*' um geheimen Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
5878 " Endet mit:\n"
5879 "   '|' um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des "
5880 "Kommandos zu ersetzen\n"
5881 "   '&' um das Kommando asynchron laufen zu lassen\n"
5882 " Verwende '%f' für Dateiname der Nachricht\n"
5883 "   '%F' für eine Liste der Dateinamen ausgewählter Nachrichten\n"
5884 "   '%p' für den ausgewählten Teil der Nachricht."
5885
5886 #: src/prefs_actions.c:373
5887 msgid "Help on syntax"
5888 msgstr "Hilfe mit der Syntax"
5889
5890 #: src/prefs_actions.c:392
5891 msgid "Registered actions"
5892 msgstr "Registrierte Aktion"
5893
5894 #: src/prefs_actions.c:449
5895 msgid "Reading actions configurations...\n"
5896 msgstr "Lese Aktionskonfiguration...\n"
5897
5898 #: src/prefs_actions.c:485
5899 msgid "Writing actions configuration...\n"
5900 msgstr "Schreibe Aktionskonfiguration...\n"
5901
5902 #: src/prefs_actions.c:660 src/prefs_actions.c:666
5903 msgid "Could not get message file."
5904 msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht holen."
5905
5906 #: src/prefs_actions.c:674
5907 msgid "Could not get message part."
5908 msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht holen."
5909
5910 #: src/prefs_actions.c:680
5911 msgid "No message part selected."
5912 msgstr "Kein Nachrichtenteil ausgewählt."
5913
5914 #: src/prefs_actions.c:684
5915 msgid "No message file selected."
5916 msgstr "Keine Nachrichtendatei ausgewählt."
5917
5918 #: src/prefs_actions.c:703
5919 msgid "Can't get part of multipart message"
5920 msgstr "Konnte Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
5921
5922 #: src/prefs_actions.c:776
5923 msgid "Menu name is not set."
5924 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
5925
5926 #: src/prefs_actions.c:781
5927 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5928 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
5929
5930 #: src/prefs_actions.c:791
5931 msgid "Menu name is too long."
5932 msgstr "Menüname zu lang."
5933
5934 #: src/prefs_actions.c:800
5935 msgid "Command line not set."
5936 msgstr "Keine Kommando angegeben."
5937
5938 #: src/prefs_actions.c:805
5939 msgid "Menu name and command are too long."
5940 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
5941
5942 #: src/prefs_actions.c:810
5943 #, c-format
5944 msgid ""
5945 "The command\n"
5946 "%s\n"
5947 "has a syntax error."
5948 msgstr ""
5949 "Das Kommando\n"
5950 "%s\n"
5951 "hat einen Syntaxfehler."
5952
5953 #: src/prefs_actions.c:870
5954 msgid "Delete action"
5955 msgstr "Aktion löschen"
5956
5957 #: src/prefs_actions.c:871
5958 msgid "Do you really want to delete this action?"
5959 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
5960
5961 #: src/prefs_actions.c:1071
5962 msgid ""
5963 "The selected action is not a pipe action.\n"
5964 " You can only use pipe actions when composing a message."
5965 msgstr ""
5966 "Die Gewählte Aktion verwendet keine Pipe.\n"
5967 " Man kann Pipes nur beim Erstellen von Nachrichten verwenden."
5968
5969 #: src/prefs_actions.c:1178
5970 msgid "Action command error\n"
5971 msgstr "Fehler des Aktions Kommandos\n"
5972
5973 #: src/prefs_actions.c:1260
5974 #, c-format
5975 msgid ""
5976 "Command could not started. Pipe creation failed.\n"
5977 "%s"
5978 msgstr ""
5979 "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
5980 "%s"
5981
5982 #: src/prefs_actions.c:1265
5983 msgid "Forking child and grandchild.\n"
5984 msgstr "Forke Kind und Enkelkind.\n"
5985
5986 #: src/prefs_actions.c:1317
5987 msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
5988 msgstr "Kind: Warte auf Enkelkind\n"
5989
5990 #: src/prefs_actions.c:1319
5991 msgid "Child: grandchild ended\n"
5992 msgstr "Kind: Enkelkind beendet\n"
5993
5994 #. Fork error
5995 #: src/prefs_actions.c:1325
5996 #, c-format
5997 msgid ""
5998 "Could not fork to execute the following command:\n"
5999 "%s\n"
6000 "%s"
6001 msgstr ""
6002 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
6003 "%s\n"
6004 "%s"
6005
6006 #: src/prefs_actions.c:1415
6007 #, c-format
6008 msgid "Killing child group id %d\n"
6009 msgstr "Töte Gruppen ID %d des Kindes\n"
6010
6011 #: src/prefs_actions.c:1516
6012 #, c-format
6013 msgid "Freeing children data %x\n"
6014 msgstr "Geb Daten des Kindes %x frei\n"
6015
6016 #: src/prefs_actions.c:1534
6017 msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6018 msgstr "Erneuere Ein-/Ausgabe des Aktiondialoges.\n"
6019
6020 #: src/prefs_actions.c:1558
6021 #, c-format
6022 msgid "--- Running: %s\n"
6023 msgstr "--- Laufend: %s\n"
6024
6025 #: src/prefs_actions.c:1561
6026 #, c-format
6027 msgid "--- Ended: %s\n"
6028 msgstr "--- Beendet: %s\n"
6029
6030 #: src/prefs_actions.c:1589
6031 msgid "Creating actions dialog\n"
6032 msgstr "Erstelle Aktionsdialog\n"
6033
6034 #: src/prefs_actions.c:1597
6035 msgid "Actions' input/output"
6036 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
6037
6038 #: src/prefs_actions.c:1647
6039 msgid "Abort actions"
6040 msgstr "Aktionen abbrechen"
6041
6042 #: src/prefs_actions.c:1653
6043 msgid "Close window"
6044 msgstr "Schließe Fenster"
6045
6046 #: src/prefs_actions.c:1685
6047 #, c-format
6048 msgid "Child returned %c\n"
6049 msgstr "Kind gab %c zurück\n"
6050
6051 #: src/prefs_actions.c:1701
6052 msgid "Sending input to grand child.\n"
6053 msgstr "Sende Eingabe an Enkelkind.\n"
6054
6055 #: src/prefs_actions.c:1718
6056 msgid "Input to grand child sent.\n"
6057 msgstr "Eingabe an Enkelkind gesendet.\n"
6058
6059 #: src/prefs_actions.c:1727
6060 msgid "Catching grand child's output.\n"
6061 msgstr "Fange Ausgabe des Enkelkindes.\n"
6062
6063 #. S_COL_UNREAD
6064 #: src/prefs_summary_column.c:69
6065 msgid "Attachment"
6066 msgstr "Anhang"
6067
6068 #. S_COL_FROM
6069 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:39 src/summaryview.c:441
6070 msgid "Date"
6071 msgstr "Datum"
6072
6073 #. S_COL_SIZE
6074 #: src/prefs_summary_column.c:74
6075 msgid "Number"
6076 msgstr "Nummer"
6077
6078 #. S_COL_SCORE
6079 #: src/prefs_summary_column.c:76
6080 msgid "Locked"
6081 msgstr "Gesperrt"
6082
6083 #: src/prefs_summary_column.c:170
6084 msgid "Creating summary column setting window...\n"
6085 msgstr "Erstelle Fenster für die Einstellungen der Gesamtansichtsspalten...\n"
6086
6087 #: src/prefs_summary_column.c:178
6088 msgid "Summary display item setting"
6089 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
6090
6091 #: src/prefs_summary_column.c:195
6092 msgid ""
6093 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6094 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6095 msgstr ""
6096 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6097 "Die Reihen folge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
6098 "der Eigenschaften geändert werden."
6099
6100 #: src/prefs_summary_column.c:222
6101 msgid "Available items"
6102 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6103
6104 #: src/prefs_summary_column.c:240
6105 msgid "  ->  "
6106 msgstr " -> "
6107
6108 #: src/prefs_summary_column.c:244
6109 msgid "  <-  "
6110 msgstr " <- "
6111
6112 #: src/prefs_summary_column.c:265
6113 msgid "Displayed items"
6114 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
6115
6116 #: src/prefs_summary_column.c:306
6117 msgid " Revert to default "
6118 msgstr " Zurücksetzen zu Default"
6119
6120 #: src/prefs_template.c:154
6121 msgid "Template name"
6122 msgstr "Vorlagnename"
6123
6124 #: src/prefs_template.c:229
6125 msgid " Symbols "
6126 msgstr " Symbole "
6127
6128 #: src/prefs_template.c:243
6129 msgid "Registered templates"
6130 msgstr "Registrierte Vorlagen"
6131
6132 #: src/prefs_template.c:263
6133 msgid "Templates"
6134 msgstr "Vorlagen"
6135
6136 #: src/prefs_template.c:372
6137 msgid "Template"
6138 msgstr "Vorlage"
6139
6140 #: src/prefs_template.c:437
6141 msgid "Template format error."
6142 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6143
6144 #: src/prefs_template.c:512
6145 msgid "Delete template"
6146 msgstr "Lösche Vorlage"
6147
6148 #: src/prefs_template.c:513
6149 msgid "Do you really want to delete this template?"
6150 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6151
6152 #: src/procmime.c:901
6153 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6154 msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
6155
6156 #: src/procmsg.c:143 src/procmsg.c:159
6157 msgid "Cache data is corrupted\n"
6158 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
6159
6160 #: src/procmsg.c:209
6161 msgid "\tNo cache file\n"
6162 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
6163
6164 #: src/procmsg.c:216
6165 msgid "\tReading summary cache...\n"
6166 msgstr "\tLese Ablagenzwischenspeicher...\n"
6167
6168 #: src/procmsg.c:221
6169 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6170 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
6171
6172 #: src/procmsg.c:291
6173 msgid "\tMarking the messages...\n"
6174 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten...\n"
6175
6176 #: src/procmsg.c:335
6177 #, c-format
6178 msgid "\t%d new message(s)\n"
6179 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
6180
6181 #: src/procmsg.c:541
6182 msgid "Mark file not found.\n"
6183 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
6184
6185 #: src/procmsg.c:543
6186 #, c-format
6187 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6188 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
6189
6190 #: src/procmsg.c:559
6191 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6192 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
6193
6194 #: src/procmsg.c:564
6195 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6196 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
6197
6198 #: src/procmsg.c:901
6199 #, c-format
6200 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6201 msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
6202
6203 #: src/procmsg.c:930 src/procmsg.c:1316
6204 msgid "saving sent message...\n"
6205 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
6206
6207 #: src/procmsg.c:964
6208 msgid "can't save message\n"
6209 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
6210
6211 #: src/procmsg.c:1023
6212 #, c-format
6213 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6214 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
6215
6216 #: src/procmsg.c:1212
6217 msgid "Sending message by mail\n"
6218 msgstr "Sende Nachricht per Email\n"
6219
6220 #: src/procmsg.c:1214 src/send.c:162
6221 msgid "Queued message header is broken.\n"
6222 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
6223
6224 #: src/procmsg.c:1227 src/send.c:173
6225 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6226 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
6227
6228 #: src/procmsg.c:1238 src/send.c:184
6229 msgid "Account not found.\n"
6230 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
6231
6232 #: src/procmsg.c:1250
6233 #, c-format
6234 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6235 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an `%s'."
6236
6237 #: src/procmsg.c:1254
6238 #, c-format
6239 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6240 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht mit dem Kommando `%s'."
6241
6242 #: src/procmsg.c:1272
6243 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6244 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6245
6246 #: src/procmsg.c:1283
6247 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6248 msgstr "Fehler beim schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6249
6250 #: src/procmsg.c:1289
6251 msgid "Sending message by news\n"
6252 msgstr "Sende Nachricht per News\n"
6253
6254 #: src/progressdialog.c:53
6255 msgid "Status"
6256 msgstr "Status"
6257
6258 #: src/progressdialog.c:55
6259 msgid "Creating progress dialog...\n"
6260 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
6261
6262 #. from
6263 #: src/quote_fmt.c:41
6264 msgid "Full Name of Sender"
6265 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6266
6267 #. full name
6268 #: src/quote_fmt.c:42
6269 msgid "First Name of Sender"
6270 msgstr "Vorname des Absenders"
6271
6272 #. first name
6273 #: src/quote_fmt.c:43
6274 msgid "Last Name of Sender"
6275 msgstr "Nachname des Absenders"
6276
6277 #. last name
6278 #: src/quote_fmt.c:44
6279 msgid "Initials of Sender"
6280 msgstr "Initialien des Absenders"
6281
6282 #. references
6283 #: src/quote_fmt.c:50
6284 msgid "Message-ID"
6285 msgstr "Nachrichten-ID"
6286
6287 #. message-id
6288 #: src/quote_fmt.c:51
6289 msgid "Message body"
6290 msgstr "Nachrichtenkörper"
6291
6292 #. message
6293 #: src/quote_fmt.c:52
6294 msgid "Quoted message body"
6295 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6296
6297 #. quoted message
6298 #: src/quote_fmt.c:53
6299 msgid "Message body without signature"
6300 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6301
6302 #. message with no signature
6303 #: src/quote_fmt.c:54
6304 msgid "Quoted message body without signature"
6305 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6306
6307 #: src/quote_fmt.c:56
6308 #, c-format
6309 msgid ""
6310 "Insert expr if x is set\n"
6311 "x is one of the characters above after %"
6312 msgstr ""
6313 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6314 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6315
6316 #: src/quote_fmt.c:58
6317 #, c-format
6318 msgid "Literal %"
6319 msgstr "Symbol für %"
6320
6321 #. %
6322 #: src/quote_fmt.c:59
6323 msgid "Literal backslash"
6324 msgstr "Symbol für Backslash"
6325
6326 #. #: src/quote_fmt.c:60
6327 msgid "Literal question mark"
6328 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6329
6330 #. ?
6331 #: src/quote_fmt.c:61
6332 msgid "Literal pipe"
6333 msgstr "Symbol für Pipe"
6334
6335 #. |
6336 #: src/quote_fmt.c:62
6337 msgid "Literal opening curly brace"
6338 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6339
6340 #: src/quote_fmt.c:63
6341 msgid "Literal closing curly brace"
6342 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6343
6344 #: src/quote_fmt.c:65
6345 msgid "Insert File"
6346 msgstr "Datei einfügen"
6347
6348 #. insert file
6349 #: src/quote_fmt.c:66
6350 msgid "Insert program output"
6351 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6352
6353 #: src/recv.c:112
6354 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6355 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
6356
6357 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6358 msgid "Can't write to file.\n"
6359 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
6360
6361 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6362 msgid "Oops: Signature not verified"
6363 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6364
6365 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6366 msgid "No signature found"
6367 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6368
6369 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6370 msgid "Good signature"
6371 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6372
6373 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6374 msgid "BAD signature"
6375 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6376
6377 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6378 msgid "No public key to verify the signature"
6379 msgstr ""
6380 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
6381
6382 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6383 msgid "Error verifying the signature"
6384 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6385
6386 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6387 msgid "Different results for signatures"
6388 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
6389
6390 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6391 msgid "Error: Unknown status"
6392 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6393
6394 #: src/rfc2015.c:174
6395 #, c-format
6396 msgid "Good signature from \"%s\""
6397 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6398
6399 #: src/rfc2015.c:177
6400 #, c-format
6401 msgid "BAD signature  from \"%s\""
6402 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6403
6404 #: src/rfc2015.c:209
6405 msgid "Cannot find user ID for this key."
6406 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6407
6408 #: src/rfc2015.c:220
6409 #, c-format
6410 msgid "                aka \"%s\"\n"
6411 msgstr "                aka \"%s\"\n"
6412
6413 #: src/rfc2015.c:248
6414 #, c-format
6415 msgid "Signature made %s\n"
6416 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
6417
6418 #: src/rfc2015.c:257
6419 #, c-format
6420 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6421 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6422
6423 #: src/select-keys.c:101
6424 #, c-format
6425 msgid "Please select key for `%s'"
6426 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6427
6428 #: src/select-keys.c:104
6429 #, c-format
6430 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6431 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6432
6433 #: src/select-keys.c:272
6434 msgid "Select Keys"
6435 msgstr "Wähle Schlüssel"
6436
6437 #: src/select-keys.c:300
6438 msgid "Key ID"
6439 msgstr "Schlüssel-ID"
6440
6441 #: src/select-keys.c:303
6442 msgid "Val"
6443 msgstr "Val"
6444
6445 #: src/select-keys.c:445
6446 msgid "Add key"
6447 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6448
6449 #: src/select-keys.c:446
6450 msgid "Enter another user or key ID\n"
6451 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
6452
6453 #: src/selective_download.c:297
6454 #, c-format
6455 msgid "marked to delete %i\n"
6456 msgstr "markiert zum löschen %i\n"
6457
6458 #: src/selective_download.c:383
6459 msgid "Selective download"
6460 msgstr "Ausgewähltes Download"
6461
6462 #: src/selective_download.c:394
6463 msgid "0 Mail(s)"
6464 msgstr "0 Mail(s)"
6465
6466 #: src/selective_download.c:413
6467 msgid "current Account:"
6468 msgstr "aktueller Account"
6469
6470 #: src/selective_download.c:502
6471 msgid "preview E-Mail"
6472 msgstr "E-Mail Voransicht"
6473
6474 #: src/selective_download.c:515
6475 msgid "Remove"
6476 msgstr "Entfernen"
6477
6478 #: src/selective_download.c:516
6479 msgid "remove selected E-Mails"
6480 msgstr "entferne ausgewählte E-Mails"
6481
6482 #: src/selective_download.c:530
6483 msgid "Exit Dialog"
6484 msgstr "Beenden Dialog"
6485
6486 #: src/send.c:216
6487 #, c-format
6488 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6489 msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
6490
6491 #: src/send.c:241
6492 #, c-format
6493 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6494 msgstr "externes Kommando `%s' fehlgeschlagen mit Kode `%i'\n"
6495
6496 #: src/send.c:278
6497 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6498 msgstr "SMTP AUTH fehlgeschlagen\n"
6499
6500 #: src/send.c:289
6501 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6502 msgstr "Fehler beim Senden von QUIT\n"
6503
6504 #: src/send.c:364
6505 #, c-format
6506 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6507 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6508
6509 #: src/send.c:368
6510 msgid "Connecting"
6511 msgstr "Verbinde"
6512
6513 #: src/send.c:383
6514 msgid "Sending MAIL FROM..."
6515 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6516
6517 #: src/send.c:384
6518 msgid "Sending"
6519 msgstr "Sende"
6520
6521 #: src/send.c:391
6522 msgid "Sending RCPT TO..."
6523 msgstr "Sende RCPT TO..."
6524
6525 #: src/send.c:398
6526 msgid "Sending DATA..."
6527 msgstr "Sende DATA..."
6528
6529 #: src/send.c:408
6530 msgid "Quitting..."
6531 msgstr "Beende..."
6532
6533 #: src/send.c:441 src/send.c:505
6534 #, c-format
6535 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6536 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
6537
6538 #: src/send.c:528
6539 msgid "Sending message"
6540 msgstr "Sende Nachricht"
6541
6542 #: src/setup.c:43
6543 msgid "Mailbox setting"
6544 msgstr "Setze Mailbox"
6545
6546 #: src/setup.c:44
6547 msgid ""
6548 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6549 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6550 "if you have the one.\n"
6551 "If you're not sure, just select OK."
6552 msgstr ""
6553 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6554 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6555 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6556
6557 #: src/sigstatus.c:129
6558 msgid "Checking signature"
6559 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6560
6561 #: src/smtp.c:68
6562 #, c-format
6563 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6564 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
6565
6566 #: src/smtp.c:75
6567 msgid "SSL connection failed"
6568 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
6569
6570 #: src/smtp.c:82
6571 #, c-format
6572 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6573 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
6574
6575 #: src/smtp.c:96
6576 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6577 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
6578
6579 #: src/smtp.c:105
6580 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6581 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
6582
6583 #: src/smtp.c:115
6584 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6585 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
6586
6587 #: src/smtp.c:192
6588 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6589 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
6590
6591 #: src/sourcewindow.c:76
6592 msgid "Creating source window...\n"
6593 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
6594
6595 #: src/sourcewindow.c:80
6596 msgid "Source of the message"
6597 msgstr "Nachrichtenquellen"
6598
6599 #: src/sourcewindow.c:141
6600 #, c-format
6601 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6602 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
6603
6604 #: src/sourcewindow.c:143
6605 #, c-format
6606 msgid "%s - Source"
6607 msgstr "%s - Quellen"
6608
6609 #: src/ssl.c:44
6610 msgid "SSLv23 not available\n"
6611 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
6612
6613 #: src/ssl.c:46
6614 msgid "SSLv23 available\n"
6615 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
6616
6617 #: src/ssl.c:51
6618 msgid "TLSv1 not available\n"
6619 msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
6620
6621 #: src/ssl.c:53
6622 msgid "TLSv1 available\n"
6623 msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
6624
6625 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6626 msgid "SSL method not available\n"
6627 msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
6628
6629 #: src/ssl.c:94
6630 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6631 msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
6632
6633 #: src/ssl.c:100
6634 msgid "Error creating ssl context\n"
6635 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
6636
6637 #: src/ssl.c:106
6638 #, c-format
6639 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6640 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
6641
6642 #. Get the cipher
6643 #: src/ssl.c:113
6644 #, c-format
6645 msgid "SSL connection using %s\n"
6646 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
6647
6648 #: src/ssl.c:120
6649 msgid "Server certificate:\n"
6650 msgstr "Server Zertifikat:\n"
6651
6652 #: src/ssl.c:123
6653 #, c-format
6654 msgid "  Subject: %s\n"
6655 msgstr "  Betreff: %s\n"
6656
6657 #: src/ssl.c:128
6658 #, c-format
6659 msgid "  Issuer: %s\n"
6660 msgstr "   Herausgeber: %s\n"
6661
6662 #: src/summary_search.c:98
6663 msgid "Search messages"
6664 msgstr "Suche Nachrichten"
6665
6666 #: src/summary_search.c:168
6667 msgid "Body:"
6668 msgstr "Körper:"
6669
6670 #: src/summary_search.c:192
6671 msgid "Select all matched"
6672 msgstr "Alle Treffer auswählen"
6673
6674 #: src/summary_search.c:305
6675 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6676 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6677
6678 #: src/summary_search.c:307
6679 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6680 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6681
6682 #: src/summaryview.c:393
6683 msgid "/_Reply"
6684 msgstr "/An_twort"
6685
6686 #: src/summaryview.c:394
6687 msgid "/Repl_y to sender"
6688 msgstr "/_Antwort an Absender"
6689
6690 #: src/summaryview.c:395
6691 msgid "/Follow-up and reply to"
6692 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6693
6694 #: src/summaryview.c:396
6695 msgid "/Reply to a_ll"
6696 msgstr "/Antwort an a_lle"
6697
6698 #: src/summaryview.c:397
6699 msgid "/_Forward"
6700 msgstr "/_Weiterleiten"
6701
6702 #: src/summaryview.c:398
6703 msgid "/Bounce"
6704 msgstr "/Bounce"
6705
6706 #: src/summaryview.c:400
6707 msgid "/Re-_edit"
6708 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6709
6710 #: src/summaryview.c:402
6711 msgid "/Select _thread"
6712 msgstr "/Wähle _Thread"
6713
6714 #: src/summaryview.c:403
6715 msgid "/Select _all"
6716 msgstr "/A_lle auswählen"
6717
6718 #: src/summaryview.c:405
6719 msgid "/M_ove..."
6720 msgstr "/_Verschieben..."
6721
6722 #: src/summaryview.c:406
6723 msgid "/_Copy..."
6724 msgstr "/_Kopieren..."
6725
6726 #: src/summaryview.c:408
6727 msgid "/E_xecute"
6728 msgstr "/_Ausführen"
6729
6730 #: src/summaryview.c:410
6731 msgid "/_Mark"
6732 msgstr "/_Markieren"
6733
6734 #: src/summaryview.c:411
6735 msgid "/_Mark/_Mark"
6736 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6737
6738 #: src/summaryview.c:412
6739 msgid "/_Mark/_Unmark"
6740 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6741
6742 #: src/summaryview.c:413
6743 msgid "/_Mark/---"
6744 msgstr "/_Markieren/---"
6745
6746 #: src/summaryview.c:414
6747 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6748 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6749
6750 #: src/summaryview.c:415
6751 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6752 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6753
6754 #: src/summaryview.c:416
6755 msgid "/_Mark/Mark all read"
6756 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6757
6758 #: src/summaryview.c:417
6759 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6760 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6761
6762 #: src/summaryview.c:418
6763 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6764 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6765
6766 #: src/summaryview.c:419
6767 msgid "/Color la_bel"
6768 msgstr "/Einfärben"
6769
6770 #: src/summaryview.c:422
6771 msgid "/Add sender to address boo_k"
6772 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6773
6774 #: src/summaryview.c:428
6775 msgid "/_View/_Source"
6776 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6777
6778 #: src/summaryview.c:429
6779 msgid "/_View/All _header"
6780 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6781
6782 #: src/summaryview.c:432
6783 msgid "/_Print..."
6784 msgstr "/_Drucken..."
6785
6786 #: src/summaryview.c:436
6787 msgid "M"
6788 msgstr "M"
6789
6790 #. S_COL_MARK
6791 #: src/summaryview.c:437
6792 msgid "U"
6793 msgstr "U"
6794
6795 #. S_COL_SIZE
6796 #: src/summaryview.c:443
6797 msgid "No."
6798 msgstr "Nr."
6799
6800 #. S_COL_SCORE
6801 #: src/summaryview.c:445
6802 msgid "L"
6803 msgstr "L"
6804
6805 #: src/summaryview.c:466
6806 msgid "Creating summary view...\n"
6807 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
6808
6809 #: src/summaryview.c:719
6810 msgid "Process mark"
6811 msgstr "Markierte verarbeiten"
6812
6813 #: src/summaryview.c:720
6814 msgid "Some marks are left. Process it?"
6815 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6816
6817 #: src/summaryview.c:765
6818 msgid ""
6819 "empty folder\n"
6820 "\n"
6821 msgstr ""
6822 "leere Ablage\n"
6823 "\n"
6824
6825 #: src/summaryview.c:783
6826 #, c-format
6827 msgid "Scanning folder (%s)..."
6828 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6829
6830 #: src/summaryview.c:1131 src/summaryview.c:1166
6831 msgid "No more unread messages"
6832 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
6833
6834 #: src/summaryview.c:1132
6835 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6836 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6837
6838 #: src/summaryview.c:1144 src/summaryview.c:1179
6839 msgid ""
6840 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6841 msgstr ""
6842 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6843
6844 #: src/summaryview.c:1151
6845 msgid "No unread messages."
6846 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
6847
6848 #: src/summaryview.c:1167
6849 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6850 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6851
6852 #: src/summaryview.c:1169
6853 msgid "Search again"
6854 msgstr "Nochmal Suchen"
6855
6856 #: src/summaryview.c:1209 src/summaryview.c:1232
6857 msgid "No more marked messages"
6858 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
6859
6860 #: src/summaryview.c:1210
6861 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6862 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6863
6864 #: src/summaryview.c:1218 src/summaryview.c:1241
6865 msgid "No marked messages."
6866 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
6867
6868 #: src/summaryview.c:1233
6869 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6870 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6871
6872 #: src/summaryview.c:1255 src/summaryview.c:1278
6873 msgid "No more labeled messages"
6874 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
6875
6876 #: src/summaryview.c:1256
6877 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6878 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6879
6880 #: src/summaryview.c:1264 src/summaryview.c:1287
6881 msgid "No labeled messages."
6882 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
6883
6884 #: src/summaryview.c:1279
6885 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6886 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6887
6888 #: src/summaryview.c:1557 src/summaryview.c:1559
6889 msgid "Attracting messages by subject..."
6890 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6891
6892 #: src/summaryview.c:1711
6893 #, c-format
6894 msgid "%d deleted"
6895 msgstr "%d gelöscht"
6896
6897 #: src/summaryview.c:1715
6898 #, c-format
6899 msgid "%s%d moved"
6900 msgstr "%s%d verschoben"
6901
6902 #: src/summaryview.c:1716 src/summaryview.c:1723
6903 msgid ", "
6904 msgstr ", "
6905
6906 #: src/summaryview.c:1721
6907 #, c-format
6908 msgid "%s%d copied"
6909 msgstr "%s%d kopiert"
6910
6911 #: src/summaryview.c:1736
6912 msgid " item selected"
6913 msgstr " Eintrag gewählt"
6914
6915 #: src/summaryview.c:1738
6916 msgid " items selected"
6917 msgstr " Einträge gewählt"
6918
6919 #: src/summaryview.c:1755
6920 #, c-format
6921 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6922 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
6923
6924 #: src/summaryview.c:1761
6925 #, c-format
6926 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6927 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
6928
6929 #: src/summaryview.c:1923 src/summaryview.c:1924
6930 msgid "Sorting summary..."
6931 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
6932
6933 #: src/summaryview.c:2008
6934 msgid "\tSetting summary from message data..."
6935 msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
6936
6937 #: src/summaryview.c:2010
6938 msgid "Setting summary from message data..."
6939 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
6940
6941 #: src/summaryview.c:2168
6942 #, c-format
6943 msgid "Writing summary cache (%s)..."
6944 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
6945
6946 #: src/summaryview.c:2258
6947 msgid "(No Date)"
6948 msgstr "(Kein Datum)"
6949
6950 #: src/summaryview.c:2766
6951 #, c-format
6952 msgid "Message %s/%d is marked\n"
6953 msgstr "Nachricht %s/%d ist markiert\n"
6954
6955 #: src/summaryview.c:2800
6956 #, c-format
6957 msgid "Message %d is locked\n"
6958 msgstr "Nachricht %d ist gesperrt\n"
6959
6960 #: src/summaryview.c:2833
6961 #, c-format
6962 msgid "Message %d is marked as read\n"
6963 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
6964
6965 #: src/summaryview.c:2890
6966 #, c-format
6967 msgid "Message %d is marked as unread\n"
6968 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
6969
6970 #: src/summaryview.c:2950
6971 msgid "You're not the author of the article\n"
6972 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
6973
6974 #: src/summaryview.c:3001
6975 #, c-format
6976 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6977 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
6978
6979 #: src/summaryview.c:3024
6980 msgid "Delete message(s)"
6981 msgstr "Nachricht(en) löschen"
6982
6983 #: src/summaryview.c:3025
6984 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6985 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
6986
6987 #: src/summaryview.c:3065 src/summaryview.c:3067
6988 msgid "Deleting duplicated messages..."
6989 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
6990
6991 #: src/summaryview.c:3126
6992 #, c-format
6993 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6994 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
6995
6996 #: src/summaryview.c:3186
6997 #, c-format
6998 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6999 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
7000
7001 #: src/summaryview.c:3201
7002 msgid "Destination is same as current folder."
7003 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7004
7005 #: src/summaryview.c:3278
7006 #, c-format
7007 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7008 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
7009
7010 #: src/summaryview.c:3293
7011 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7012 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7013
7014 #: src/summaryview.c:3343
7015 msgid "Selecting all messages..."
7016 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
7017
7018 #: src/summaryview.c:3388
7019 #, c-format
7020 msgid "Can't save the file `%s'."
7021 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
7022
7023 #: src/summaryview.c:3406
7024 #, c-format
7025 msgid ""
7026 "Enter the print command line:\n"
7027 "(`%s' will be replaced with file name)"
7028 msgstr ""
7029 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
7030 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
7031
7032 #: src/summaryview.c:3412
7033 #, c-format
7034 msgid ""
7035 "Print command line is invalid:\n"
7036 "`%s'"
7037 msgstr ""
7038 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
7039 "`%s'"
7040
7041 #: src/summaryview.c:3661 src/summaryview.c:3662
7042 msgid "Building threads..."
7043 msgstr "Erstelle Threads"
7044
7045 #: src/summaryview.c:3755 src/summaryview.c:3756
7046 msgid "Unthreading..."
7047 msgstr "Hebe Threads auf"
7048
7049 #: src/summaryview.c:3793
7050 msgid "Unthreading for execution..."
7051 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
7052
7053 #: src/summaryview.c:3860 src/summaryview.c:5181
7054 #, c-format
7055 msgid "Processing (%s)..."
7056 msgstr "Bearbeite (%s)..."
7057
7058 #: src/summaryview.c:3900
7059 msgid "No filter rules defined."
7060 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
7061
7062 #: src/summaryview.c:3906
7063 msgid "filtering..."
7064 msgstr "filtere..."
7065
7066 #: src/summaryview.c:3907
7067 msgid "Filtering..."
7068 msgstr "Filtere..."
7069
7070 #: src/summaryview.c:4991
7071 #, c-format
7072 msgid "nfcp: checking <%s>"
7073 msgstr "nfcp: checking <%s>"
7074
7075 #: src/summaryview.c:4994
7076 #, c-format
7077 msgid " <%s>"
7078 msgstr " <%s>"
7079
7080 #: src/summaryview.c:5003
7081 msgid "\n"
7082 msgstr "\n"
7083
7084 #: src/summaryview.c:5035
7085 #, c-format
7086 msgid "Cross-reference %d: Hash <%s>\n"
7087 msgstr "Cross-reference %d: Hash <%s>\n"
7088
7089 #: src/summaryview.c:5074
7090 #, c-format
7091 msgid "Message %d selected\n"
7092 msgstr "Nachricht %d ausgewählt\n"
7093
7094 #: src/summaryview.c:5113
7095 #, c-format
7096 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
7097 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n"
7098
7099 #: src/summaryview.c:5145
7100 #, c-format
7101 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
7102 msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n"
7103
7104 #: src/summaryview.c:5258
7105 #, c-format
7106 msgid ""
7107 "Regular expression (regexp) error:\n"
7108 "%s"
7109 msgstr ""
7110 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
7111 "%s"
7112
7113 #: src/template.c:43
7114 #, c-format
7115 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
7116 msgstr "%s:%d lade Vorlage aus %s\n"
7117
7118 #: src/template.c:118
7119 #, c-format
7120 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
7121 msgstr "%s:%d lese Vorlage aus Verzeichnis %s\n"
7122
7123 #: src/template.c:136
7124 #, c-format
7125 msgid "%s:%d found file %s\n"
7126 msgstr "%s:%d Datei %s gefunden\n"
7127
7128 #: src/template.c:139
7129 #, c-format
7130 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
7131 msgstr "%s:%d %s is keine gewöhnliche Datei\n"
7132
7133 #: src/template.c:167
7134 #, c-format
7135 msgid "file %s already exists\n"
7136 msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
7137
7138 #: src/template.c:194
7139 #, c-format
7140 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
7141 msgstr "%s:%d schreibe Vorlage \"%s\" nach %s\n"
7142
7143 #: src/textview.c:168
7144 msgid "Creating text view...\n"
7145 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
7146
7147 #: src/textview.c:522
7148 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7149 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
7150
7151 #: src/textview.c:523
7152 msgid "right click and select `Save as...', "
7153 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
7154
7155 #: src/textview.c:524
7156 msgid ""
7157 "or press `y' key.\n"
7158 "\n"
7159 msgstr ""
7160 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
7161 "\n"
7162
7163 #: src/textview.c:526
7164 msgid "To display this part as a text message, select "
7165 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
7166
7167 #: src/textview.c:527
7168 msgid ""
7169 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7170 "\n"
7171 msgstr ""
7172 "`Darstellung als Text', oder die `t'-Taste drücken.\n"
7173 "\n"
7174
7175 #: src/textview.c:529
7176 msgid "To display this part as an image, select "
7177 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles als Bild, wählen Sie "
7178
7179 #: src/textview.c:530
7180 msgid ""
7181 "`Display image', or press `i' key.\n"
7182 "\n"
7183 msgstr ""
7184 "`Bild anzeigen', oder die `i'-Taste drücken.\n"
7185 "\n"
7186
7187 #: src/textview.c:532
7188 msgid "To open this part with external program, select "
7189 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
7190
7191 #: src/textview.c:533
7192 msgid "`Open' or `Open with...', "
7193 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
7194
7195 #: src/textview.c:534
7196 msgid "or double-click, or click the center button, "
7197 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
7198
7199 #: src/textview.c:535
7200 msgid "or press `l' key."
7201 msgstr "oder die `l'-Taste."
7202
7203 #: src/textview.c:554
7204 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7205 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
7206
7207 #: src/textview.c:555
7208 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7209 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
7210
7211 #: src/textview.c:556
7212 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7213 msgstr ""
7214 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n"
7215 "\n"
7216
7217 #: src/utils.c:1748
7218 #, c-format
7219 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7220 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
7221
7222 #: src/utils.c:1846
7223 #, c-format
7224 msgid "move_file(): file %s already exists."
7225 msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits."
7226
7227 #: src/utils.c:2134
7228 #, c-format
7229 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7230 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"
7231