1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Thomas Gilgin <thg@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
5 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
6 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
10 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-02-07 07:07+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-07 10:28+0100\n"
14 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
15 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
26 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
30 msgstr "Accounts bearbeiten"
34 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
35 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
37 "Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge abgeholt. Um den Account bei\n"
38 "'Alles holen' zu berücksichtigen, ein Häkchen in der 'G'-Spalte setzen."
40 #: src/account.c:599 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:675
41 #: src/compose.c:4385 src/compose.c:4555 src/editaddress.c:774
42 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
43 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
44 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:198
45 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:301
49 #: src/account.c:600 src/prefs_account.c:1093
53 #: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
57 #: src/account.c:630 src/addressbook.c:832 src/editaddress.c:722
58 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
59 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
60 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
61 #: src/prefs_matcher.c:560 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:773
69 #: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
77 #: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
78 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
79 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:642
80 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:834
84 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
85 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
86 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:636
87 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:830
92 msgid " Set as default account "
93 msgstr " Als Standardaccount setzen "
95 #: src/account.c:680 src/action.c:1224 src/addressbook.c:1068
96 #: src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3236 src/addressbook.c:3275
97 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:243 src/exphtmldlg.c:196
98 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:261 src/inc.c:715
99 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:224
104 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
105 msgstr "Accounts mit Remote-Ordnern können nicht geklont werden"
113 msgid "Delete account"
114 msgstr "Account löschen"
117 msgid "Do you really want to delete this account?"
118 msgstr "Soll dieser Account wirklich gelöscht werden?"
120 #: src/account.c:901 src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359
121 #: src/addressbook.c:2387 src/compose.c:2286 src/compose.c:3108
122 #: src/compose.c:3438 src/compose.c:5734 src/compose.c:6053
123 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
124 #: src/folderview.c:1786 src/imap_gtk.c:266 src/imap_gtk.c:313
125 #: src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
126 #: src/mainwindow.c:1596 src/message_search.c:197 src/mh_gtk.c:170
127 #: src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
128 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
129 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
130 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
131 #: src/prefs_themes.c:471 src/prefs_themes.c:478 src/ssl_manager.c:271
132 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:815 src/summaryview.c:1282
133 #: src/summaryview.c:1333 src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1400
134 #: src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:1457 src/summaryview.c:1482
135 #: src/summaryview.c:1507 src/summaryview.c:3046 src/textview.c:1940
136 #: src/toolbar.c:1864
140 #: src/account.c:901 src/compose.c:3438 src/compose.c:5734 src/imap_gtk.c:266
141 #: src/imap_gtk.c:313 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206
142 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:271
148 msgid "Could not get message file %d"
149 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
152 msgid "Could not get message part."
153 msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
156 msgid "Can't get part of multipart message"
157 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden"
162 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
163 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
165 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
166 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
171 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
174 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
180 "Could not fork to execute the following command:\n"
184 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
190 msgid "--- Running: %s\n"
191 msgstr "--- Läuft: %s\n"
195 msgid "--- Ended: %s\n"
196 msgstr "--- Beendet: %s\n"
199 msgid "Action's input/output"
200 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
207 msgid "Completed %v/%u"
208 msgstr "Erledigt %v/%u"
217 "Enter the argument for the following action:\n"
218 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
221 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
222 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
226 msgid "Action's hidden user argument"
227 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
232 "Enter the argument for the following action:\n"
233 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
236 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
237 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
241 msgid "Action's user argument"
242 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
244 #: src/addressadd.c:162
245 msgid "Add to address book"
246 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
248 #: src/addressadd.c:194 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:302
253 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:628
254 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
258 #: src/addressadd.c:226
259 msgid "Select Address Book Folder"
260 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
262 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:203
263 #: src/alertpanel.c:339 src/compose.c:5556 src/editaddress.c:513
264 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
265 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
266 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
267 #: src/gtk/about.c:224 src/gtk/description_window.c:120
268 #: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
269 #: src/gtk/prefswindow.c:356 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
270 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:721
271 #: src/mainwindow.c:2385 src/messageview.c:976 src/mimeview.c:1019
272 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:131 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
273 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2408 src/prefs_common.c:2507
274 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
275 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
276 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:313
277 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
281 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2375 src/addrgather.c:507
282 #: src/compose.c:5557 src/compose.c:6286 src/compose.c:6324
283 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
284 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
285 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
286 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
287 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
288 #: src/gtk/prefswindow.c:357 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
289 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
290 #: src/main.c:721 src/mainwindow.c:2385 src/messageview.c:976
291 #: src/mimeview.c:1020 src/plugins/pgpmime/passphrase.c:135
292 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:332 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
293 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2409 src/prefs_common.c:2508
294 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
295 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
296 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:314
297 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:471
298 #: src/prefs_themes.c:478 src/summaryview.c:815 src/summaryview.c:3346
302 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:154
306 #: src/addressbook.c:401
307 msgid "/_File/New _Book"
308 msgstr "/_Datei/Neues _Adressbuch"
310 #: src/addressbook.c:402
311 msgid "/_File/New _vCard"
312 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
314 #: src/addressbook.c:404
315 msgid "/_File/New _JPilot"
316 msgstr "/_Datei/Neuer _JPilot"
318 #: src/addressbook.c:407
319 msgid "/_File/New _Server"
320 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
322 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
323 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
324 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
328 #: src/addressbook.c:410
330 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
332 #: src/addressbook.c:411
333 msgid "/_File/_Delete"
334 msgstr "/_Datei/_Löschen"
336 #: src/addressbook.c:413
338 msgstr "/_Datei/_Speichern"
340 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
341 msgid "/_File/_Close"
342 msgstr "/_Datei/S_chließen"
344 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
345 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:160
347 msgstr "/_Bearbeiten"
349 #: src/addressbook.c:416
351 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
353 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:464
354 #: src/messageview.c:161
356 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
358 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:547
359 msgid "/_Edit/_Paste"
360 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
362 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:544 src/compose.c:627 src/compose.c:633
363 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:163
365 msgstr "/_Bearbeiten/---"
367 #: src/addressbook.c:420
368 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
369 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse einfügen"
371 #: src/addressbook.c:421
375 #: src/addressbook.c:422
376 msgid "/_Address/New _Address"
377 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
379 #: src/addressbook.c:423
380 msgid "/_Address/New _Group"
381 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
383 #: src/addressbook.c:424
384 msgid "/_Address/New _Folder"
385 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
387 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
388 msgid "/_Address/---"
389 msgstr "/_Adresse/---"
391 #: src/addressbook.c:426
392 msgid "/_Address/_Edit"
393 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
395 #: src/addressbook.c:427
396 msgid "/_Address/_Delete"
397 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
399 #: src/addressbook.c:429
400 msgid "/_Address/_Mail To"
401 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
403 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:701
404 #: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:735
405 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:294
406 #: src/messageview.c:315
408 msgstr "/_Werkzeuge/---"
410 #: src/addressbook.c:431
411 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
412 msgstr "/_Werkzeuge/_LDIF Datei importieren..."
414 #: src/addressbook.c:432
415 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
416 msgstr "/_Werkzeuge/M_utt Datei importieren..."
418 #: src/addressbook.c:433
419 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
420 msgstr "/_Werkzeuge/_Pine Datei importieren..."
422 #: src/addressbook.c:435
423 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
424 msgstr "/_Werkzeuge/Als HTML exportieren..."
426 #: src/addressbook.c:436
427 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
428 msgstr "/_Werkzeuge/Als LDI_F exportieren..."
430 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:767
431 #: src/messageview.c:318
435 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:671 src/mainwindow.c:777
436 #: src/messageview.c:319
437 msgid "/_Help/_About"
438 msgstr "/_Hilfe/_Über"
440 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
444 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
445 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:520
446 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
447 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
448 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
449 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:88 src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
450 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
451 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
455 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
456 msgid "/New _Address"
457 msgstr "/Neue _Adresse"
459 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
461 msgstr "/Neue _Gruppe"
463 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
465 msgstr "/Neuer _Ordner"
467 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
469 msgstr "/_Ausschneiden"
471 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
475 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
479 #: src/addressbook.c:468
480 msgid "/Pa_ste Address"
481 msgstr "/A_dresse einfügen"
483 #: src/addressbook.c:469
487 #: src/addressbook.c:471
488 msgid "/_Browse Entry"
489 msgstr "/Eintrag ü_berfliegen"
491 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:441 src/crash.c:460 src/importldif.c:118
492 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:623
493 #: src/prefs_themes.c:655 src/prefs_themes.c:656
497 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
501 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
502 msgid "Bad arguments"
503 msgstr "Falsches Argument"
505 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
506 msgid "File not specified"
507 msgstr "Datei nicht angegeben"
509 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
510 msgid "Error opening file"
511 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
513 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
514 msgid "Error reading file"
515 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
517 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
518 msgid "End of file encountered"
519 msgstr "Dateiende erreicht"
521 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
522 msgid "Error allocating memory"
523 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
525 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
526 msgid "Bad file format"
527 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
529 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
530 msgid "Error writing to file"
531 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
533 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
534 msgid "Error opening directory"
535 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
537 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
538 msgid "No path specified"
539 msgstr "Kein Pfad angegeben"
541 #: src/addressbook.c:511
542 msgid "Error connecting to LDAP server"
543 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
545 #: src/addressbook.c:512
546 msgid "Error initializing LDAP"
547 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
549 #: src/addressbook.c:513
550 msgid "Error binding to LDAP server"
551 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
553 #: src/addressbook.c:514
554 msgid "Error searching LDAP database"
555 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
557 #: src/addressbook.c:515
558 msgid "Timeout performing LDAP operation"
559 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
561 #: src/addressbook.c:516
562 msgid "Error in LDAP search criteria"
563 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
565 #: src/addressbook.c:517
566 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
567 msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
569 #: src/addressbook.c:518
570 msgid "LDAP search terminated on request"
571 msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
573 #: src/addressbook.c:519
574 msgid "Error starting TLS connection"
575 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
577 #: src/addressbook.c:676
578 msgid "E-Mail address"
579 msgstr "E-Mail-Adresse"
581 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2039 src/toolbar.c:180
582 #: src/toolbar.c:1529
586 #: src/addressbook.c:797
590 #: src/addressbook.c:829 src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2372
591 #: src/addressbook.c:2387 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
592 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
593 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
594 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
595 #: src/prefs_matcher.c:573 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:785
596 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
600 #: src/addressbook.c:835
604 #: src/addressbook.c:847 src/compose.c:1469 src/compose.c:3214
605 #: src/compose.c:4199 src/compose.c:4874 src/headerview.c:53
606 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:176
610 #: src/addressbook.c:851 src/compose.c:1453 src/compose.c:3213
611 #: src/prefs_template.c:175
615 #: src/addressbook.c:855 src/compose.c:1456 src/prefs_template.c:176
619 #: src/addressbook.c:1066 src/addressbook.c:1089
620 msgid "Delete address(es)"
621 msgstr "Adresse(n) löschen"
623 #: src/addressbook.c:1067
624 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
625 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
627 #: src/addressbook.c:1090
628 msgid "Really delete the address(es)?"
629 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
631 #: src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2387
632 #: src/compose.c:2286 src/compose.c:3108 src/compose.c:6053
633 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
634 #: src/folderview.c:1786 src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287
635 #: src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1596 src/message_search.c:197
636 #: src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
637 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
638 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
639 #: src/prefs_themes.c:471 src/prefs_themes.c:478 src/summary_search.c:328
640 #: src/summaryview.c:815 src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1333
641 #: src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1400 src/summaryview.c:1432
642 #: src/summaryview.c:1457 src/summaryview.c:1482 src/summaryview.c:1507
643 #: src/summaryview.c:3046 src/textview.c:1941 src/toolbar.c:1864
647 #: src/addressbook.c:1630 src/addressbook.c:1703
648 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
649 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
651 #: src/addressbook.c:1641
652 msgid "Cannot paste into an address group."
653 msgstr "Einfügen in die Adressgruppe nicht möglich."
655 #: src/addressbook.c:2355
657 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
658 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
660 #: src/addressbook.c:2367
663 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
664 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
666 "Sollen Ordner und alle Adressen in '%s' gelöscht werden?\n"
667 "Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die Adressen in den "
668 "darüberliegenden Ordner verschoben."
670 #: src/addressbook.c:2373
674 #: src/addressbook.c:2374
675 msgid "Folder and Addresses"
676 msgstr "Ordner und Adressen"
678 #: src/addressbook.c:2386
680 msgid "Really delete `%s' ?"
681 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
683 #: src/addressbook.c:3181
684 msgid "New user, could not save index file."
685 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
687 #: src/addressbook.c:3185
688 msgid "New user, could not save address book files."
689 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
691 #: src/addressbook.c:3195
692 msgid "Old address book converted successfully."
693 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
695 #: src/addressbook.c:3200
697 "Old address book converted,\n"
698 "could not save new address index file"
700 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
701 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
703 #: src/addressbook.c:3213
705 "Could not convert address book,\n"
706 "but created empty new address book files."
708 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
709 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
711 #: src/addressbook.c:3219
713 "Could not convert address book,\n"
714 "could not create new address book files."
716 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
717 "neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
719 #: src/addressbook.c:3224
721 "Could not convert address book\n"
722 "and could not create new address book files."
724 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
725 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
727 #: src/addressbook.c:3231
728 msgid "Addressbook conversion error"
729 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
731 #: src/addressbook.c:3236
732 msgid "Addressbook conversion"
733 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
735 #: src/addressbook.c:3273
736 msgid "Addressbook Error"
737 msgstr "Adressbuch Fehler"
739 #: src/addressbook.c:3274
740 msgid "Could not read address index"
741 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
743 #: src/addressbook.c:3632
744 msgid "Busy searching..."
745 msgstr "Beschäftigt beim Suchen..."
747 #: src/addressbook.c:3703
752 #: src/addressbook.c:3923 src/prefs_common.c:940
754 msgstr "Benutzerschnittstelle"
756 #: src/addressbook.c:3939 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
757 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
761 #: src/addressbook.c:3955
765 #: src/addressbook.c:3971
766 msgid "EMail Address"
767 msgstr "E-Mail Adresse"
769 #: src/addressbook.c:3987
773 #: src/addressbook.c:4003 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
774 #: src/prefs_account.c:2218
778 #: src/addressbook.c:4019
782 #: src/addressbook.c:4035 src/addressbook.c:4051
786 #: src/addressbook.c:4067
790 #: src/addressbook.c:4083
792 msgstr "LDAP Anfrage"
794 #: src/addrgather.c:156
795 msgid "Please specify name for address book."
796 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
798 #: src/addrgather.c:176
799 msgid "Please select the mail headers to search."
800 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
802 #: src/addrgather.c:183
803 msgid "Busy harvesting addresses..."
804 msgstr "Adressen werden gesammelt..."
806 #: src/addrgather.c:221
807 msgid "Addresses gathered successfully."
808 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
810 #: src/addrgather.c:285
811 msgid "No folder or message was selected."
812 msgstr "Es wurde kein Ordner oder keine Nachricht ausgewählt."
814 #: src/addrgather.c:293
816 "Please select a folder to process from the folder\n"
817 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
820 "Bitte einen Ordner zum Fortfahren aus der Ordnerliste\n"
821 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
822 "aus der Nachrichtenliste wählen."
824 #: src/addrgather.c:345
828 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
829 #: src/importldif.c:948
830 msgid "Address Book :"
831 msgstr "Adressbuch :"
833 #: src/addrgather.c:366
834 msgid "Folder Size :"
835 msgstr "Ordnergröße :"
837 #: src/addrgather.c:381
838 msgid "Process these mail header fields"
839 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
841 #: src/addrgather.c:399
842 msgid "Include sub-folders"
843 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
845 #: src/addrgather.c:422
847 msgstr "Kopfzeilenname"
849 #: src/addrgather.c:423
850 msgid "Address Count"
853 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:168 src/messageview.c:544
854 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:1940
858 #: src/addrgather.c:528
859 msgid "Header Fields"
860 msgstr "Kopfzeilenfelder"
862 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
863 #: src/importldif.c:1067
867 #: src/addrgather.c:588
868 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
869 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
871 #: src/addrgather.c:596
872 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
873 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus Ordner"
875 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
876 msgid "Common address"
877 msgstr "Allgemeine Adresse"
879 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
880 msgid "Personal address"
881 msgstr "Persönliche Adresse"
883 #: src/alertpanel.c:155 src/compose.c:5734
887 #: src/alertpanel.c:181 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:3438 src/inc.c:601
888 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
889 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
893 #: src/alertpanel.c:203
895 msgstr "Protokoll Anzeigen"
897 #: src/alertpanel.c:327
898 msgid "Show this message next time"
899 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
901 #: src/browseldap.c:238
902 msgid "Browse Directory Entry"
903 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
905 #: src/browseldap.c:258
906 msgid "Server Name :"
907 msgstr "Servername :"
909 #: src/browseldap.c:268
910 msgid "Distinguished Name (dn) :"
911 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
913 #: src/browseldap.c:291
917 #: src/browseldap.c:293
918 msgid "Attribute Value"
919 msgstr "Attributname"
921 #: src/common/nntp.c:68
923 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
924 msgstr "Keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
926 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
928 msgid "protocol error: %s\n"
929 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
931 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
932 msgid "protocol error\n"
933 msgstr "Protokollfehler\n"
935 #: src/common/nntp.c:293
936 msgid "Error occurred while posting\n"
937 msgstr "Fehler beim Senden\n"
939 #: src/common/nntp.c:373
940 msgid "Error occurred while sending command\n"
941 msgstr "Fehler beim Senden des Kommandos\n"
943 #: src/common/plugin.c:104
944 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
945 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
947 #: src/common/plugin.c:126
948 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK2."
949 msgstr "Dieses Plugin benötigt die GTK2-Version von Sylpheed-Claws."
951 #: src/common/smtp.c:170
952 msgid "SMTP AUTH not available\n"
953 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
955 #: src/common/smtp.c:493 src/common/smtp.c:543
956 msgid "bad SMTP response\n"
957 msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
959 #: src/common/smtp.c:514 src/common/smtp.c:532 src/common/smtp.c:643
960 msgid "error occurred on SMTP session\n"
961 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
963 #: src/common/smtp.c:523 src/pop.c:828
964 msgid "error occurred on authentication\n"
965 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
967 #: src/common/smtp.c:577
969 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
970 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
972 #: src/common/smtp.c:602 src/pop.c:821
973 msgid "can't start TLS session\n"
974 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
976 #: src/common/ssl.c:136
977 msgid "Error creating ssl context\n"
978 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
980 #: src/common/ssl.c:155
982 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
983 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
985 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
986 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
987 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
988 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
989 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
990 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
991 msgid "<not in certificate>"
992 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
994 #: src/common/ssl_certificate.c:189
997 " Owner: %s (%s) in %s\n"
998 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
1000 " Signature status: %s"
1002 " Besitzer: %s (%s) in %s\n"
1003 " Signiert von: %s (%s) in %s\n"
1004 " Fingerabdruck: %s\n"
1005 " Signatur Status: %s"
1007 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1008 msgid "Can't load X509 default paths"
1009 msgstr "X509 Standardpfad konnte nicht geladen werden"
1011 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1014 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1017 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
1020 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1025 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1026 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1030 "Es wird auf diesem Account keine E-Mail abgerufen bis das Zertifikat "
1031 "gespeichert ist.\n"
1032 "('%s' Einstellung abwählen).\n"
1034 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1035 #: src/prefs_common.c:1079
1036 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1037 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
1039 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1042 "%s's SSL certificate changed !\n"
1043 "We have saved this one:\n"
1049 "This could mean the server answering is not the known one."
1051 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
1052 "Gespeichert ist dieses:\n"
1058 "Das könnte heißen, dass der Server, der antwortet, nicht der Bekannte ist."
1060 #: src/common/string_match.c:73
1061 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1062 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1064 #: src/common/utils.c:199
1069 #: src/common/utils.c:201
1074 #: src/common/utils.c:203
1079 #: src/common/utils.c:205
1084 #: src/compose.c:518
1086 msgstr "/_Hinzufügen..."
1088 #: src/compose.c:519
1090 msgstr "/_Entfernen"
1092 #: src/compose.c:521 src/folderview.c:241
1093 msgid "/_Properties..."
1094 msgstr "/_Eigenschaften..."
1096 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:271
1098 msgstr "/_Nachricht"
1100 #: src/compose.c:527
1101 msgid "/_Message/_Send"
1102 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1104 #: src/compose.c:529
1105 msgid "/_Message/Send _later"
1106 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1108 #: src/compose.c:531 src/compose.c:535 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:662
1109 #: src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:680
1110 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1111 #: src/messageview.c:287
1112 msgid "/_Message/---"
1113 msgstr "/_Nachricht/---"
1115 #: src/compose.c:532
1116 msgid "/_Message/_Attach file"
1117 msgstr "/_Nachricht/Datei an_hängen"
1119 #: src/compose.c:533
1120 msgid "/_Message/_Insert file"
1121 msgstr "/_Nachricht/Datei _einfügen"
1123 #: src/compose.c:534
1124 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1125 msgstr "/_Nachricht/_Unterschrift einfügen"
1127 #: src/compose.c:536
1128 msgid "/_Message/_Save"
1129 msgstr "/_Nachricht/_Speichern"
1131 #: src/compose.c:539
1132 msgid "/_Message/_Close"
1133 msgstr "/_Nachricht/S_chliessen"
1135 #: src/compose.c:542
1136 msgid "/_Edit/_Undo"
1137 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1139 #: src/compose.c:543
1140 msgid "/_Edit/_Redo"
1141 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1143 #: src/compose.c:545
1145 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1147 #: src/compose.c:548
1148 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1149 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
1151 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:162
1152 msgid "/_Edit/Select _all"
1153 msgstr "/_Bearbeiten/A_lles markieren"
1155 #: src/compose.c:551
1156 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1157 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
1159 #: src/compose.c:552
1160 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1161 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
1163 #: src/compose.c:557
1164 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1165 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
1167 #: src/compose.c:562
1168 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1169 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
1171 #: src/compose.c:567
1172 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1173 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
1175 #: src/compose.c:572
1176 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1177 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
1179 #: src/compose.c:577
1180 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1181 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
1183 #: src/compose.c:582
1184 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1185 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
1187 #: src/compose.c:587
1188 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1189 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
1191 #: src/compose.c:592
1192 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1193 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1195 #: src/compose.c:597
1196 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1197 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1199 #: src/compose.c:602
1200 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1201 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
1203 #: src/compose.c:607
1204 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1205 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
1207 #: src/compose.c:612
1208 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1209 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
1211 #: src/compose.c:617
1212 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1213 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
1215 #: src/compose.c:622
1216 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1217 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1219 #: src/compose.c:628
1220 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1221 msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz _umbrechen"
1223 #: src/compose.c:630
1224 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1225 msgstr "/_Bearbeiten/Alle _langen Zeilen umbrechen"
1227 #: src/compose.c:632
1228 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1229 msgstr "/_Bearbeiten/Automatisch umbrechen"
1231 #: src/compose.c:634
1232 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1233 msgstr "/_Bearbeiten/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1235 #: src/compose.c:637
1237 msgstr "/_Rechtschreibung"
1239 #: src/compose.c:638
1240 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1241 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1243 #: src/compose.c:640
1244 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1245 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1247 #: src/compose.c:642
1248 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1249 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1251 #: src/compose.c:644
1252 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1253 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1255 #: src/compose.c:646
1256 msgid "/_Spelling/---"
1257 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1259 #: src/compose.c:647
1260 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1261 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1263 #: src/compose.c:650
1267 #: src/compose.c:651
1268 msgid "/_Options/Privacy System"
1269 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem"
1271 #: src/compose.c:652
1272 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1273 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem/Keines"
1275 #: src/compose.c:653
1276 msgid "/_Options/Si_gn"
1277 msgstr "/_Optionen/Digital _unterschreiben"
1279 #: src/compose.c:654
1280 msgid "/_Options/_Encrypt"
1281 msgstr "/_Optionen/_Verschlüsseln"
1283 #: src/compose.c:655 src/compose.c:662
1284 msgid "/_Options/---"
1285 msgstr "/_Optionen/---"
1287 #: src/compose.c:656
1288 msgid "/_Options/_Priority"
1289 msgstr "/_Optionen/_Priorität"
1291 #: src/compose.c:657
1292 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1293 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Höchste"
1295 #: src/compose.c:658
1296 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1297 msgstr "/_Optionen/Priorität/H_och"
1299 #: src/compose.c:659
1300 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1301 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Normal"
1303 #: src/compose.c:660
1304 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1305 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nie_drig"
1307 #: src/compose.c:661
1308 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1309 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nied_rigste"
1311 #: src/compose.c:663
1312 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1313 msgstr "/_Optionen/_Empfangsbestätigung fordern"
1315 #: src/compose.c:664
1316 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1317 msgstr "/_Optionen/Referenzen entfernen"
1319 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:290
1321 msgstr "/_Werkzeuge"
1323 #: src/compose.c:666
1324 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1325 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1327 #: src/compose.c:667 src/messageview.c:291
1328 msgid "/_Tools/_Address book"
1329 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1331 #: src/compose.c:668
1332 msgid "/_Tools/_Template"
1333 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1335 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:316
1336 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1337 msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
1339 #: src/compose.c:1459
1341 msgstr "Antwort an:"
1343 #: src/compose.c:1462 src/compose.c:4196 src/compose.c:4876
1344 #: src/headerview.c:54
1346 msgstr "Newsgroups:"
1348 #: src/compose.c:1465
1349 msgid "Followup-To:"
1350 msgstr "Followup an:"
1352 #: src/compose.c:1784
1353 msgid "Quote mark format error."
1354 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler."
1356 #: src/compose.c:1800
1357 msgid "Message reply/forward format error."
1358 msgstr "Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1360 #: src/compose.c:2140
1362 msgid "File %s is empty."
1363 msgstr "Datei %s ist leer."
1365 #: src/compose.c:2144
1367 msgid "Can't read %s."
1368 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1370 #: src/compose.c:2178
1373 msgstr "Nachricht: %s"
1375 #: src/compose.c:2283
1376 msgid "Encrypted message"
1377 msgstr "Verschlüsselte Nachricht"
1379 #: src/compose.c:2284
1381 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1382 "Discard encrypted part?"
1384 "Eine verschlüsselte Nachricht kann nicht wiederbearbeitet werden. \n"
1385 "Verschlüsselten Teil enfernen?"
1387 #: src/compose.c:2938
1389 msgstr " [Bearbeitet]"
1391 #: src/compose.c:2940
1393 msgid "%s - Compose message%s"
1394 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1396 #: src/compose.c:2943
1398 msgid "Compose message%s"
1399 msgstr "Nachricht verfassen%s"
1401 #: src/compose.c:2967
1403 "Account for sending mail is not specified.\n"
1404 "Please select a mail account before sending."
1406 "Kein Account zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1407 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1409 #: src/compose.c:3098
1410 msgid "Recipient is not specified."
1411 msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1413 #: src/compose.c:3106 src/messageview.c:544 src/prefs_account.c:935
1414 #: src/prefs_common.c:930 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1418 #: src/compose.c:3107
1419 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1420 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1422 #: src/compose.c:3132
1423 msgid "Could not queue message for sending"
1424 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
1426 #: src/compose.c:3145 src/compose.c:3174
1428 "The message was queued but could not be sent.\n"
1429 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1431 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1432 "gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
1433 "aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
1435 #: src/compose.c:3434
1438 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1442 "Zeichensatz der Nachricht kann nicht von\n"
1443 "%s nach %s konvertiert werden.\n"
1446 #: src/compose.c:3614
1447 msgid "No account for sending mails available!"
1448 msgstr "Kein Account zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
1450 #: src/compose.c:3624
1451 msgid "No account for posting news available!"
1452 msgstr "Kein Account zum Versenden von News vorhanden!"
1454 #: src/compose.c:4279 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1458 #: src/compose.c:4383 src/compose.c:4553 src/compose.c:5495
1462 #: src/compose.c:4384 src/compose.c:4554 src/mimeview.c:197
1463 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:299 src/prefs_summary_column.c:73
1464 #: src/summaryview.c:457
1468 #: src/compose.c:4448
1469 msgid "Save Message to "
1470 msgstr "Nachricht speichern unter "
1472 #: src/compose.c:4468 src/prefs_filtering_action.c:420
1474 msgstr "Auswählen ..."
1476 #: src/compose.c:4605 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_customheader.c:188
1477 #: src/prefs_matcher.c:148
1481 #: src/compose.c:4607
1485 #: src/compose.c:4609
1489 #: src/compose.c:4624 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1490 #: src/summary_search.c:183
1494 #: src/compose.c:4825 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:283
1495 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/prefs_account.c:581
1496 #: src/summaryview.c:4151
1500 #: src/compose.c:4834
1503 "Spell checker could not be started.\n"
1506 "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1509 #: src/compose.c:5390
1510 msgid "Invalid MIME type."
1511 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1513 #: src/compose.c:5408
1514 msgid "File doesn't exist or is empty."
1515 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1517 #: src/compose.c:5477
1519 msgstr "Eigenschaften"
1521 #: src/compose.c:5522
1523 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1525 #: src/compose.c:5553
1529 #: src/compose.c:5554 src/prefs_toolbar.c:812
1533 #: src/compose.c:5731
1536 "The external editor is still working.\n"
1537 "Force terminating the process?\n"
1538 "process group id: %d"
1540 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1541 "Prozess beenden?\n"
1542 "Prozessgruppen-ID: %d"
1544 #: src/compose.c:6051 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1545 #: src/toolbar.c:1862
1546 msgid "Offline warning"
1547 msgstr "Offline-Warnung"
1549 #: src/compose.c:6052 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1550 #: src/toolbar.c:1863
1551 msgid "You're working offline. Override?"
1552 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
1554 #: src/compose.c:6202 src/compose.c:6223
1556 msgstr "Datei auswählen"
1558 #: src/compose.c:6237
1560 msgid "File '%s' could not be read."
1561 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1563 #: src/compose.c:6239
1566 "File '%s' contained invalid characters\n"
1567 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1569 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1570 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1572 #: src/compose.c:6284
1573 msgid "Discard message"
1574 msgstr "Nachricht verwerfen"
1576 #: src/compose.c:6285
1577 msgid "This message has been modified. discard it?"
1578 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1580 #: src/compose.c:6286
1584 #: src/compose.c:6286
1586 msgstr "zum Entwurf"
1588 #: src/compose.c:6321
1590 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1591 msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
1593 #: src/compose.c:6323
1594 msgid "Apply template"
1595 msgstr "Vorlage anwenden"
1597 #: src/compose.c:6324
1601 #: src/compose.c:6324 src/toolbar.c:426
1607 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1608 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1611 msgid "Sylpheed has crashed"
1612 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1618 "Please file a bug report and include the information below."
1621 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
1625 msgstr "Debug Protokoll"
1629 msgstr "Speichern..."
1632 msgid "Create bug report"
1633 msgstr "Bugreport erstellen"
1636 msgid "Save crash information"
1637 msgstr "Crash-Informationen speichern"
1639 #: src/editaddress.c:143
1640 msgid "Add New Person"
1641 msgstr "Neue Person hinzufügen"
1643 #: src/editaddress.c:144
1644 msgid "Edit Person Details"
1645 msgstr "Personendetails bearbeiten"
1647 #: src/editaddress.c:285
1648 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1649 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1651 #: src/editaddress.c:422
1652 msgid "A Name and Value must be supplied."
1653 msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1655 #: src/editaddress.c:480
1656 msgid "Edit Person Data"
1657 msgstr "Personendaten bearbeiten"
1659 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1661 msgid "Display Name"
1662 msgstr "Anzeigename"
1664 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1668 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1672 #: src/editaddress.c:589
1676 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1677 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1678 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1679 msgid "E-Mail Address"
1680 msgstr "E-Mail-Adresse"
1682 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1686 #: src/editaddress.c:710
1688 msgstr "Nach oben verschieben"
1690 #: src/editaddress.c:713
1692 msgstr "Nach unten verschieben"
1694 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1698 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/gtk/quicksearch.c:337
1699 #: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:223
1703 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1704 #: src/prefs_matcher.c:458
1708 #: src/editaddress.c:883
1712 #: src/editaddress.c:885
1713 msgid "User Attributes"
1714 msgstr "Benutzerattribute"
1716 #: src/editbook.c:112
1717 msgid "File appears to be Ok."
1718 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1720 #: src/editbook.c:115
1721 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1722 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1724 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1725 msgid "Could not read file."
1726 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1728 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1729 msgid "Edit Addressbook"
1730 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1732 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1733 msgid " Check File "
1734 msgstr " Datei überprüfen "
1736 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1737 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1744
1741 #: src/editbook.c:283
1742 msgid "Add New Addressbook"
1743 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1745 #: src/editgroup.c:103
1746 msgid "A Group Name must be supplied."
1747 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1749 #: src/editgroup.c:264
1750 msgid "Edit Group Data"
1751 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1753 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1755 msgstr "Gruppenname"
1757 #: src/editgroup.c:311
1758 msgid "Addresses in Group"
1759 msgstr "Adressen in Gruppe"
1761 #: src/editgroup.c:313
1765 #: src/editgroup.c:340
1769 #: src/editgroup.c:342
1770 msgid "Available Addresses"
1771 msgstr "Verfügbare Adressen"
1773 #: src/editgroup.c:402
1774 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1776 "E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
1778 #: src/editgroup.c:450
1779 msgid "Edit Group Details"
1780 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
1782 #: src/editgroup.c:453
1783 msgid "Add New Group"
1784 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1786 #: src/editgroup.c:503
1788 msgstr "Ordner bearbeiten"
1790 #: src/editgroup.c:503
1791 msgid "Input the new name of folder:"
1792 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
1794 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1796 msgstr "Neuer Ordner"
1798 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1799 msgid "Input the name of new folder:"
1800 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
1802 #: src/editjpilot.c:189
1803 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1804 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
1806 #: src/editjpilot.c:225
1807 msgid "Select JPilot File"
1808 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
1810 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1811 msgid "Edit JPilot Entry"
1812 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
1814 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1815 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1816 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2246
1817 #: src/prefs_spelling.c:244
1821 #: src/editjpilot.c:319
1822 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1823 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
1825 #: src/editjpilot.c:408
1826 msgid "Add New JPilot Entry"
1827 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
1829 #: src/editldap_basedn.c:141
1830 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1831 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
1833 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1837 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1841 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1845 #: src/editldap_basedn.c:202
1846 msgid "Available Search Base(s)"
1847 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1849 #: src/editldap_basedn.c:291
1850 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1852 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
1854 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1855 msgid "Could not connect to server"
1856 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
1858 #: src/editldap.c:149
1859 msgid "A Name must be supplied."
1860 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1862 #: src/editldap.c:161
1863 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1864 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1866 #: src/editldap.c:174
1867 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1868 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
1870 #: src/editldap.c:264
1871 msgid "Connected successfully to server"
1872 msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
1874 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1875 msgid "Edit LDAP Server"
1876 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
1878 #: src/editldap.c:410
1879 msgid "A name that you wish to call the server."
1880 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
1882 #: src/editldap.c:425
1884 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1885 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1886 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1887 "computer as Sylpheed."
1889 "Dies ist der Hostname des Servers. Zum Beispiel, 'ldap.mydomain.com' könnte "
1890 "zuständig sein für die 'mydomain.com' Organisation. Es kann auch eine IP-"
1891 "Adresse verwendet werden. Es kann auch 'localhost' benutzt werden, wenn ein "
1892 "LDAP-Server auf demselben Computer wie Sylpheed läuft."
1894 #: src/editldap.c:449
1895 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1896 msgstr "Die Portnummer auf der der Server horcht. Port 389 ist Standard."
1898 #: src/editldap.c:453
1899 msgid " Check Server "
1900 msgstr " Server überprüfen "
1902 #: src/editldap.c:458
1903 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1904 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
1906 #: src/editldap.c:473
1908 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1909 "Examples include:\n"
1910 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1911 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1912 " o=Organization Name,c=Country\n"
1914 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
1915 "Beispiele enthalten:\n"
1916 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1917 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1918 " o=Organization Name,c=Country\n"
1920 #: src/editldap.c:486
1922 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1925 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
1928 #: src/editldap.c:493
1930 msgstr "TLS aktivieren"
1932 #: src/editldap.c:499
1933 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1934 msgstr "Verbinde zum Server über eine TLS verschlüsselte Verbindung."
1936 #: src/editldap.c:551
1937 msgid "Search Attributes"
1938 msgstr "Suchattribute"
1940 #: src/editldap.c:561
1942 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1943 "find a name or address."
1945 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
1946 "Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
1948 #: src/editldap.c:565
1950 msgstr " Standards "
1952 #: src/editldap.c:570
1954 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1955 "names and addresses during a name or address search process."
1957 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
1958 "meisten Names und Adressen bei einer Suche finden sollten."
1960 #: src/editldap.c:577
1961 msgid "Max Query Age (secs)"
1962 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
1964 #: src/editldap.c:593
1966 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1967 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1968 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1969 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1970 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1971 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1972 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1973 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1974 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1975 "more memory to cache results."
1977 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebniss einer "
1978 "Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
1979 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
1980 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
1981 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
1982 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
1983 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein solle. "
1984 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
1985 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
1986 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
1988 #: src/editldap.c:611
1989 msgid "Include server in dynamic search"
1990 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
1992 #: src/editldap.c:617
1994 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1995 "address completion."
1997 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
1998 "vervollständigung zu verwenden."
2000 #: src/editldap.c:624
2001 msgid "Match names 'containing' search term"
2002 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2004 #: src/editldap.c:630
2006 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2007 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2008 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2009 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2010 "searches against other address interfaces."
2012 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2013 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2014 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger zum "
2015 "fertigstellen. Aus Performanzgründen wird deshalb für die "
2016 "Adressvervollständigung eine 'beginnt-mit' Suche für alle anderen "
2017 "Adressinterfaces verwendet."
2019 #: src/editldap.c:685
2023 #: src/editldap.c:695
2025 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2026 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2027 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2028 "performing a search."
2030 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2031 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2032 "typischerweise folgendermaßen formatiert: 'cn=user,dc=sylpheed,dc=com'. "
2033 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leergelassen."
2035 #: src/editldap.c:703
2036 msgid "Bind Password"
2037 msgstr "Bind Kennwort"
2039 #: src/editldap.c:713
2040 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2041 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2043 #: src/editldap.c:719
2044 msgid "Timeout (secs)"
2045 msgstr "Timeout (Seks)"
2047 #: src/editldap.c:734
2048 msgid "The timeout period in seconds."
2049 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2051 #: src/editldap.c:738
2052 msgid "Maximum Entries"
2053 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2055 #: src/editldap.c:753
2057 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2059 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2062 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:931
2064 msgstr "Grundeinstellungen"
2066 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:222
2070 #: src/editldap.c:771 src/gtk/quicksearch.c:296
2074 #: src/editldap.c:995
2075 msgid "Add New LDAP Server"
2076 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2078 #: src/editvcard.c:96
2079 msgid "File does not appear to be vCard format."
2080 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2082 #: src/editvcard.c:132
2083 msgid "Select vCard File"
2084 msgstr "vCard-Datei wählen"
2086 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2087 msgid "Edit vCard Entry"
2088 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2090 #: src/editvcard.c:296
2091 msgid "Add New vCard Entry"
2092 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2094 #: src/exphtmldlg.c:111
2095 msgid "Please specify output directory and file to create."
2096 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2098 #: src/exphtmldlg.c:114
2099 msgid "Select stylesheet and formatting."
2100 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2102 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2103 msgid "File exported successfully."
2104 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2106 #: src/exphtmldlg.c:181
2109 "HTML Output Directory '%s'\n"
2110 "does not exist. OK to create new directory?"
2112 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2113 "Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2115 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2116 msgid "Create Directory"
2117 msgstr "Verzeichnis erstellen"
2119 #: src/exphtmldlg.c:193
2122 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2125 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2128 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2129 msgid "Failed to Create Directory"
2130 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2132 #: src/exphtmldlg.c:241
2133 msgid "Error creating HTML file"
2134 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2136 #: src/exphtmldlg.c:361
2137 msgid "Select HTML Output File"
2138 msgstr "MUTT-Ausgabedatei wählen"
2140 #: src/exphtmldlg.c:435
2141 msgid "HTML Output File"
2142 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2144 #: src/exphtmldlg.c:496
2148 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:2488 src/prefs_common.c:2767
2152 #: src/exphtmldlg.c:515 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
2156 #: src/exphtmldlg.c:521
2158 msgstr "Benutzerdefiniert"
2160 #: src/exphtmldlg.c:527
2162 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
2164 #: src/exphtmldlg.c:533
2166 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
2168 #: src/exphtmldlg.c:539
2170 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
2172 #: src/exphtmldlg.c:553
2173 msgid "Full Name Format"
2174 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2176 #: src/exphtmldlg.c:560
2177 msgid "First Name, Last Name"
2178 msgstr "Vorname, Nachname"
2180 #: src/exphtmldlg.c:566
2181 msgid "Last Name, First Name"
2182 msgstr "Nachname, Vorname"
2184 #: src/exphtmldlg.c:580
2185 msgid "Color Banding"
2186 msgstr "Farbmarkierung"
2188 #: src/exphtmldlg.c:586
2189 msgid "Format E-Mail Links"
2190 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
2192 #: src/exphtmldlg.c:592
2193 msgid "Format User Attributes"
2194 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
2196 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2198 msgstr "Dateiname :"
2200 #: src/exphtmldlg.c:657
2201 msgid "Open with Web Browser"
2202 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2204 #: src/exphtmldlg.c:689
2205 msgid "Export Address Book to HTML File"
2206 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
2208 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2212 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2213 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2217 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2221 #: src/exphtmldlg.c:756
2225 #: src/expldifdlg.c:110
2226 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2227 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
2229 #: src/expldifdlg.c:113
2230 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2231 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
2233 #: src/expldifdlg.c:188
2236 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2237 "does not exist. OK to create new directory?"
2239 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2240 "Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2242 #: src/expldifdlg.c:200
2245 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2248 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2251 #: src/expldifdlg.c:244
2252 msgid "Suffix was not supplied"
2253 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2255 #: src/expldifdlg.c:246
2257 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2258 "you wish to proceed without a suffix?"
2260 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2261 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2263 #: src/expldifdlg.c:264
2264 msgid "Error creating LDIF file"
2265 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2267 #: src/expldifdlg.c:373
2268 msgid "Select LDIF Output File"
2269 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
2271 #: src/expldifdlg.c:447
2272 msgid "LDIF Output File"
2273 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2275 #: src/expldifdlg.c:508
2279 #: src/expldifdlg.c:520
2281 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2282 "entry. Examples include:\n"
2283 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2284 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2285 " o=Organization Name,c=Country\n"
2287 "Das Suffix wird verwendet, um einen 'Distinguished Name' (oder DN) für einen "
2288 "LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2289 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2290 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2291 " o=Organization Name,c=Country\n"
2293 #: src/expldifdlg.c:529
2295 msgstr "Relative DN"
2297 #: src/expldifdlg.c:536
2299 msgstr "Eindeutige ID"
2301 #: src/expldifdlg.c:544
2303 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2305 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2307 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
2308 "der ähnlich ist zu :\n"
2309 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2311 #: src/expldifdlg.c:557
2313 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2315 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2317 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2318 "formatiert ist wie:\n"
2319 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2321 #: src/expldifdlg.c:570
2323 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2324 "is formatted similar to:\n"
2325 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2327 "Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um "
2328 "einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2329 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2331 #: src/expldifdlg.c:584
2333 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2334 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2335 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2336 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2337 "available RDN options that will be used to create the DN."
2339 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
2340 "Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2341 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
2342 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
2343 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
2344 "Erstellung des DN verwendet wird."
2346 #: src/expldifdlg.c:597
2347 msgid "Use DN attribute if present in data"
2348 msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
2350 #: src/expldifdlg.c:604
2352 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2353 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2354 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2355 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2357 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei "
2358 "importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2359 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2360 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut "
2361 "nicht gefunden wird."
2363 #: src/expldifdlg.c:615
2364 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2365 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
2367 #: src/expldifdlg.c:622
2369 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2370 "option to ignore these records."
2372 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
2373 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
2375 #: src/expldifdlg.c:710
2376 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2377 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
2379 #: src/expldifdlg.c:777
2380 msgid "Distguished Name"
2381 msgstr "Distguished Name"
2385 msgstr "Exportieren"
2388 msgid "Specify target folder and mbox file."
2389 msgstr "Zielverzeichnis und Mbox-Datei angeben."
2393 msgstr "Quellverzeichnis"
2396 msgid "Exporting file:"
2397 msgstr "Export-Datei:"
2399 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2400 #: src/prefs_account.c:1398
2402 msgstr " Auswählen... "
2405 msgid "Select exporting file"
2406 msgstr "Export-Datei wählen"
2408 #: src/exporthtml.c:796
2410 msgstr "Vollständiger Name"
2412 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2416 #: src/exporthtml.c:1001
2417 msgid "Sylpheed Address Book"
2418 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
2420 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2421 msgid "Name already exists but is not a directory."
2422 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2424 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2425 msgid "No permissions to create directory."
2426 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2428 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2429 msgid "Name is too long."
2430 msgstr "Name zu lang."
2432 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2433 msgid "Not specified."
2434 msgstr "Nicht angegeben."
2436 #: src/folder.c:1173
2438 msgstr "Posteingang"
2440 #: src/folder.c:1177
2444 #: src/folder.c:1181
2446 msgstr "Postausgang"
2448 #: src/folder.c:1185
2452 #: src/folder.c:1189
2456 #: src/folder.c:1441
2458 msgid "Processing (%s)...\n"
2459 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
2461 #: src/folder.c:2450
2463 msgid "Moving %s to %s...\n"
2464 msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
2466 #: src/foldersel.c:153
2467 msgid "Select folder"
2468 msgstr "Ordner wählen"
2470 #: src/folderview.c:239
2471 msgid "/Mark all _read"
2472 msgstr "/Alle als gelesen markieren"
2474 #: src/folderview.c:240
2475 msgid "/_Search folder..."
2476 msgstr "/Ordner _durchsuchen..."
2478 #: src/folderview.c:242
2479 msgid "/Pr_ocessing..."
2480 msgstr "/_Verarbeitungsregeln..."
2482 #: src/folderview.c:246
2486 #: src/folderview.c:247
2487 msgid "/Empty trash..."
2488 msgstr "/Papierkorb leeren..."
2490 #: src/folderview.c:327
2494 #: src/folderview.c:328
2498 #: src/folderview.c:329
2502 #: src/folderview.c:535
2503 msgid "Setting folder info..."
2504 msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
2506 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:3019 src/setup.c:80
2508 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2509 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
2511 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3024 src/setup.c:85
2513 msgid "Scanning folder %s ..."
2514 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
2516 #: src/folderview.c:795
2517 msgid "Rebuilding folder tree..."
2518 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
2520 #: src/folderview.c:878
2521 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2522 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
2524 #: src/folderview.c:1627
2526 msgid "Opening Folder %s..."
2527 msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
2529 #: src/folderview.c:1639
2530 msgid "Folder could not be opened."
2531 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
2533 #: src/folderview.c:1784 src/mainwindow.c:1594
2535 msgstr "Papierkorb leeren"
2537 #: src/folderview.c:1785 src/mainwindow.c:1595
2538 msgid "Empty all messages in trash?"
2539 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2541 #: src/folderview.c:1863
2543 msgid "Moving %s to %s..."
2544 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
2546 #: src/folderview.c:1892
2547 msgid "Source and destination are the same."
2548 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2550 #: src/folderview.c:1895
2551 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2553 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
2556 #: src/folderview.c:1898
2557 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2558 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2560 #: src/folderview.c:1901
2561 msgid "Move failed!"
2562 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2564 #: src/folderview.c:1936 src/summaryview.c:3952
2565 msgid "Processing configuration"
2566 msgstr "Verarbeitungsregeln"
2568 #: src/grouplistdialog.c:176
2569 msgid "Newsgroup subscription"
2570 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2572 #: src/grouplistdialog.c:192
2573 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2574 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
2576 #: src/grouplistdialog.c:198
2577 msgid "Find groups:"
2578 msgstr "Newsgroups:"
2580 #: src/grouplistdialog.c:206
2584 #: src/grouplistdialog.c:218
2585 msgid "Newsgroup name"
2586 msgstr "Newsgruppenname"
2588 #: src/grouplistdialog.c:219
2592 #: src/grouplistdialog.c:220
2596 #: src/grouplistdialog.c:246
2598 msgstr "Aktualisieren"
2600 #: src/grouplistdialog.c:350
2604 #: src/grouplistdialog.c:352
2608 #: src/grouplistdialog.c:354
2612 #: src/grouplistdialog.c:401
2613 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2614 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
2616 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1035
2620 #: src/grouplistdialog.c:480
2622 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2623 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2625 #: src/gtk/about.c:89
2629 #: src/gtk/about.c:110
2632 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2633 "Operating System: %s %s (%s)"
2635 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2636 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2638 #: src/gtk/about.c:125
2640 msgid "Compiled-in features:%s"
2641 msgstr "Enthaltene Funktionen:%s"
2643 #: src/gtk/about.c:205
2645 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2646 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2647 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2651 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2652 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2653 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2654 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2657 #: src/gtk/about.c:211
2659 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2660 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2661 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2665 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2666 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2667 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2668 "Public License für weitere Details.\n"
2671 #: src/gtk/about.c:217
2673 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2674 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2675 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2677 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2678 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2679 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2681 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2685 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2689 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2693 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2697 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2701 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2705 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2709 #: src/gtk/foldersort.c:139
2710 msgid "Set folder sortorder"
2711 msgstr "Ordnerreihenfolge festlegen"
2713 #: src/gtk/foldersort.c:151
2715 "Move folders up or down to change\n"
2716 "the sort order in the folderview"
2718 "Ordner nach oben oder unten verschieben, um die\n"
2719 "Reihenfolge in der Ordnerübersicht zu ändern"
2721 #: src/gtk/foldersort.c:171
2725 #: src/gtk/foldersort.c:219
2729 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2730 msgid "No dictionary selected."
2731 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
2733 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2735 msgstr "Normaler Modus"
2737 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2738 msgid "Bad Spellers Mode"
2739 msgstr "Schlechtschreiber-Modus"
2741 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2742 msgid "Unknown suggestion mode."
2743 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2745 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2746 msgid "No misspelled word found."
2747 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2749 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2750 msgid "Replace unknown word"
2751 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
2753 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2755 msgid "Replace \"%s\" with: "
2756 msgstr "'%s' ersetzen durch: "
2758 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2760 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2761 "will learn from mistake.\n"
2763 "Durch das Halten der MOD1-Taste während des Drückens\n"
2764 "der Enter-Taste, wird aus Fehlern gelernt.\n"
2766 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2768 msgstr "Schnell-Modus"
2770 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2772 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2773 msgstr "'%s' unbekannt in %s"
2775 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2776 msgid "Accept in this session"
2777 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
2779 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2780 msgid "Add to personal dictionary"
2781 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
2783 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2784 msgid "Replace with..."
2785 msgstr "Ersetzen durch..."
2787 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2789 msgid "Check with %s"
2790 msgstr "Mit %s prüfen"
2792 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2793 msgid "(no suggestions)"
2794 msgstr "(keine Vorschläge)"
2796 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2800 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2802 msgid "Dictionary: %s"
2803 msgstr "Wörterbuch: %s"
2805 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2807 msgid "Use alternate (%s)"
2808 msgstr "Alternative verwenden (%s)"
2810 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2811 msgid "Check while typing"
2812 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
2814 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2815 msgid "Change dictionary"
2816 msgstr "Wörterbuch wechseln"
2818 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2821 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2824 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2827 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2831 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2833 msgid "Input password for %s on %s:"
2834 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2836 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2837 msgid "Input password"
2838 msgstr "Kennwort eingeben"
2840 #: src/gtk/logwindow.c:61
2841 msgid "Protocol log"
2842 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2844 #: src/gtk/pluginwindow.c:122
2845 msgid "Select Plugin to load"
2846 msgstr "Zu ladendes Plugin auswählen"
2848 #: src/gtk/pluginwindow.c:187 src/gtk/pluginwindow.c:213
2852 #: src/gtk/pluginwindow.c:227 src/prefs_common.c:2355
2854 msgstr "Beschreibung"
2856 #: src/gtk/pluginwindow.c:251
2858 msgstr "Plugin laden"
2860 #: src/gtk/pluginwindow.c:256
2861 msgid "Unload Plugin"
2862 msgstr "Plugin entladen"
2864 #: src/gtk/prefswindow.c:243
2866 msgstr "Seitenindex"
2868 #: src/gtk/prefswindow.c:358 src/prefs_gtk.c:453
2872 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_account.c:671
2873 #: src/prefs_filtering_action.c:344
2877 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2878 #: src/prefs_summary_column.c:68
2882 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2883 msgid "all messages"
2884 msgstr "Alle Nachrichten"
2886 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2887 msgid "messages whose age is greater than #"
2888 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
2890 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2891 msgid "messages whose age is less than #"
2892 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
2894 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2895 msgid "messages which contain S in the message body"
2896 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
2898 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2899 msgid "messages which contain S in the whole message"
2900 msgstr "Nachrichten, die S in den ganzen Nachrichten enthalten"
2902 #: src/gtk/quicksearch.c:187
2903 msgid "messages carbon-copied to S"
2904 msgstr "Nachrichten mit Kopie an S"
2906 #: src/gtk/quicksearch.c:188
2907 msgid "message is either to: or cc: to S"
2908 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
2910 #: src/gtk/quicksearch.c:189
2911 msgid "deleted messages"
2912 msgstr "gelöschte Nachrichten"
2914 #: src/gtk/quicksearch.c:190
2915 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2916 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
2918 #: src/gtk/quicksearch.c:191
2919 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2920 msgstr "wahr, wenn der Aufruf von 'S' erfolgreich war"
2922 #: src/gtk/quicksearch.c:192
2923 msgid "messages originating from user S"
2924 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
2926 #: src/gtk/quicksearch.c:193
2927 msgid "forwarded messages"
2928 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
2930 #: src/gtk/quicksearch.c:194
2931 msgid "messages which contain header S"
2932 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
2934 #: src/gtk/quicksearch.c:195
2935 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2936 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
2938 #: src/gtk/quicksearch.c:196
2939 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2940 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
2942 #: src/gtk/quicksearch.c:197
2943 msgid "locked messages"
2944 msgstr "gesperrte Nachrichten"
2946 #: src/gtk/quicksearch.c:198
2947 msgid "messages which are in newsgroup S"
2948 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
2950 #: src/gtk/quicksearch.c:199
2951 msgid "new messages"
2952 msgstr "neue Nachrichten"
2954 #: src/gtk/quicksearch.c:200
2955 msgid "old messages"
2956 msgstr "alte Nachrichten"
2958 #: src/gtk/quicksearch.c:201
2959 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2960 msgstr "unvollständige Nachricht (nicht komplett heruntergeladen)"
2962 #: src/gtk/quicksearch.c:202
2963 msgid "messages which have been replied to"
2964 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
2966 #: src/gtk/quicksearch.c:203
2967 msgid "read messages"
2968 msgstr "gelesene Nachrichten"
2970 #: src/gtk/quicksearch.c:204
2971 msgid "messages which contain S in subject"
2972 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
2974 #: src/gtk/quicksearch.c:205
2975 msgid "messages whose score is equal to #"
2976 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
2978 #: src/gtk/quicksearch.c:206
2979 msgid "messages whose score is greater than #"
2980 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
2982 #: src/gtk/quicksearch.c:207
2983 msgid "messages whose score is lower than #"
2984 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
2986 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2987 msgid "messages whose size is equal to #"
2988 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
2990 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2991 msgid "messages whose size is greater than #"
2992 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
2994 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2995 msgid "messages whose size is smaller than #"
2996 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
2998 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2999 msgid "messages which have been sent to S"
3000 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
3002 #: src/gtk/quicksearch.c:212
3003 msgid "marked messages"
3004 msgstr "markierte Nachrichten"
3006 #: src/gtk/quicksearch.c:213
3007 msgid "unread messages"
3008 msgstr "ungelesene Nachrichten"
3010 #: src/gtk/quicksearch.c:214
3011 msgid "messages which contain S in References header"
3012 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
3014 #: src/gtk/quicksearch.c:215
3015 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3017 "Nachrichten, die 0 zurückgeben, wenn sie an das Kommando übergeben werden"
3019 #: src/gtk/quicksearch.c:216
3020 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3021 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
3023 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3024 msgid "logical AND operator"
3025 msgstr "Logischer UND Operator"
3027 #: src/gtk/quicksearch.c:219
3028 msgid "logical OR operator"
3029 msgstr "Logischer ODER Operator"
3031 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3032 msgid "logical NOT operator"
3033 msgstr "Logischer NICHT Operator"
3035 #: src/gtk/quicksearch.c:221
3036 msgid "case sensitive search"
3037 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3039 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3040 msgid "all filtering expressions are allowed"
3041 msgstr "alle Filterausdrücke sind erlaubt"
3043 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3044 msgid "Extended Search symbols"
3045 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
3047 #: src/gtk/quicksearch.c:284 src/prefs_filtering_action.c:1114
3048 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1726
3049 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
3053 #: src/gtk/quicksearch.c:288 src/prefs_filtering_action.c:1115
3054 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727
3055 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3059 #: src/gtk/quicksearch.c:292 src/prefs_filtering_action.c:1116
3060 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1728 src/quote_fmt.c:48
3064 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3068 #: src/gtk/quicksearch.c:346
3069 msgid "Extended Symbols"
3070 msgstr "Erweiterte Symbole"
3072 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3073 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3077 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3081 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3083 msgstr "Unterzeichner"
3085 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3086 #: src/prefs_themes.c:849
3090 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3091 msgid "Organization: "
3092 msgstr "Organisation: "
3094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3099 msgid "Fingerprint: "
3100 msgstr "Fingerabdruck: "
3102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3103 msgid "Signature status: "
3104 msgstr "Signaturstatus: "
3106 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3108 msgid "SSL certificate for %s"
3109 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
3111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3113 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3114 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Soll es akzeptiert werden?"
3116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3118 msgid "Signature status: %s"
3119 msgstr "Signaturstatus: %s"
3121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3122 msgid "View certificate"
3123 msgstr "Zertifikat anzeigen"
3125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3126 msgid "Unknown SSL Certificate"
3127 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
3129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3130 msgid "Accept and save"
3131 msgstr "Akzeptieren und speichern"
3133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3134 msgid "Cancel connection"
3135 msgstr "Verbindung ablehnen"
3137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3138 msgid "New certificate:"
3139 msgstr "Neues Zertifikat:"
3141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3142 msgid "Known certificate:"
3143 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
3145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3147 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3148 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
3150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3151 msgid "View certificates"
3152 msgstr "Zertifikate anzeigen"
3154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3155 msgid "Changed SSL Certificate"
3156 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
3158 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2285
3162 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2330 src/summaryview.c:2333
3163 msgid "(No Subject)"
3164 msgstr "(Kein Betreff)"
3168 msgid "Connecting to %s failed"
3169 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
3173 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3174 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
3177 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3178 msgstr "getunnelte IMAP4-Verbindung wird erstellt\n"
3182 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3183 msgstr "IMAP4-Verbindung mit %s:%d wird erstellt...\n"
3186 msgid "Can't start TLS session.\n"
3187 msgstr "TLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n"
3191 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3192 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: %d\n"
3194 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3195 msgid "can't expunge\n"
3196 msgstr "Löschen nicht möglich\n"
3199 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3200 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: 1:*\n"
3203 msgid "can't close folder\n"
3204 msgstr "Ordner konnte nicht geschlossen werden\n"
3208 msgid "root folder %s does not exist\n"
3209 msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
3211 #: src/imap.c:1419 src/imap.c:1427
3212 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3213 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n"
3216 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3217 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden: LIST fehlgeschlagen\n"
3220 msgid "can't create mailbox\n"
3221 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden\n"
3224 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3226 "Neuer Ordnername darf nicht das Trennzeichen des Namensbereichs enthalten"
3230 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3231 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden\n"
3234 msgid "can't delete mailbox\n"
3235 msgstr "Mailbox konnte nicht gelöscht werden\n"
3238 msgid "can't get envelope\n"
3239 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften\n"
3242 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3243 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
3247 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3248 msgstr "Fehler beim Bearbeiten der Nachrichteneigenschaften: %s\n"
3252 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3253 msgstr "IMAP-Sitzung konnte nicht hergestellt werden mit: %s\n"
3257 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3258 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
3262 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3263 msgstr "IMAP4-Sitzung konnte nicht hergestellt werden: %s:%d\n"
3266 msgid "can't get namespace\n"
3267 msgstr "Namensbereich konnte nicht empfangen werden\n"
3271 msgid "can't select folder: %s\n"
3272 msgstr "Ordner %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
3275 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3276 msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
3279 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3280 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
3284 msgid "can't append %s to %s\n"
3285 msgstr "%s konnte nicht an %s angehängt werden\n"
3289 msgid "can't append message to %s\n"
3290 msgstr "Nachricht konnte nicht an %s angehängt werden\n"
3294 msgid "can't copy %s to %s\n"
3295 msgstr "%s konnte nicht nach %s kopiert werden\n"
3299 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3300 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
3303 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3304 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
3307 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3308 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
3312 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3313 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
3315 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3316 msgid "/Create _new folder..."
3317 msgstr "/_Neuen Ordner erstellen..."
3319 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3320 msgid "/_Rename folder..."
3321 msgstr "/Ordner _umbenennen..."
3323 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3324 msgid "/M_ove folder..."
3325 msgstr "/Ordner ver_schieben..."
3327 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3328 msgid "/_Delete folder"
3329 msgstr "/Ordner _löschen"
3331 #: src/imap_gtk.c:58
3332 msgid "/Down_load messages"
3333 msgstr "/Nachrichten herun_terladen"
3335 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3336 msgid "/_Check for new messages"
3337 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
3339 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3340 msgid "/R_ebuild folder tree"
3341 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
3343 #: src/imap_gtk.c:63
3344 msgid "/IMAP4 _account settings"
3345 msgstr "/_IMAP4-Accounteinstellungen"
3347 #: src/imap_gtk.c:64
3348 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3349 msgstr "/_IMAP4-Account entfernen"
3351 #: src/imap_gtk.c:127
3353 "Input the name of new folder:\n"
3354 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3355 " append `/' at the end of the name)"
3357 "Namen des neuen Ordners eingeben:\n"
3358 "(um einen neuen Ordner für Unterordner zu erstellen,\n"
3359 " '/' am Ende des Namens anhängen)"
3361 #: src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
3363 msgstr "NeuerOrdner"
3365 #: src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3367 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3368 msgstr "'%c' kann nicht in den Ordnernamen integriert werden."
3370 #: src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3372 msgid "The folder `%s' already exists."
3373 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
3375 #: src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
3377 msgid "Can't create the folder `%s'."
3378 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
3380 #: src/imap_gtk.c:175 src/mh_gtk.c:216
3382 msgid "Input new name for `%s':"
3383 msgstr "Neuer Name für '%s':"
3385 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3386 msgid "Rename folder"
3387 msgstr "Ordner umbenennen"
3389 #: src/imap_gtk.c:203 src/mh_gtk.c:242
3391 "The folder could not be renamed.\n"
3392 "The new folder name is not allowed."
3394 "Der Ordner konnt nicht umbenannt werden.\n"
3395 "Der Name des neuen Ordners ist nicht erlaubt."
3397 #: src/imap_gtk.c:264
3399 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3400 msgstr "IMAP4-Account '%s' wirklich löschen?"
3402 #: src/imap_gtk.c:265
3403 msgid "Delete IMAP4 account"
3404 msgstr "IMAP4-Account löschen"
3406 #: src/imap_gtk.c:310 src/mh_gtk.c:167
3409 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3410 "Do you really want to delete?"
3412 "Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden gelöscht.\n"
3413 "Wollen Sie das wirklich?"
3415 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:169
3416 msgid "Delete folder"
3417 msgstr "Ordner löschen"
3419 #: src/imap_gtk.c:330 src/mh_gtk.c:187
3421 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3422 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht entfernt werden."
3424 #: src/imap_gtk.c:374 src/news_gtk.c:308
3428 #: src/imap_gtk.c:375 src/news_gtk.c:309
3429 msgid "You are offline. Go online?"
3430 msgstr "Sie sind offline. Online zu gehen?"
3432 #: src/imap_gtk.c:392 src/news_gtk.c:326
3434 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3435 msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s'."
3439 msgstr "Importieren"
3442 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3443 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
3446 msgid "Importing file:"
3447 msgstr "Importdatei:"
3450 msgid "Destination dir:"
3451 msgstr "Zielverzeichnis:"
3454 msgid "Select importing file"
3455 msgstr "Importdatei wählen"
3457 #: src/importldif.c:189
3458 msgid "Please specify address book name and file to import."
3459 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
3461 #: src/importldif.c:192
3462 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3463 msgstr "Bitte die zu importierenden LDIF-Feldnamen wählen und umbenennen."
3465 #: src/importldif.c:195
3466 msgid "File imported."
3467 msgstr "Datei importiert."
3469 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3470 msgid "Please select a file."
3471 msgstr "Bitte Datei wählen"
3473 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3474 msgid "Address book name must be supplied."
3475 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
3477 #: src/importldif.c:470
3478 msgid "Error reading LDIF fields."
3479 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
3481 #: src/importldif.c:493
3482 msgid "LDIF file imported successfully."
3483 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
3485 #: src/importldif.c:605
3486 msgid "Select LDIF File"
3487 msgstr "LDIF-Datei wählen"
3489 #: src/importldif.c:701
3491 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3494 "Bite Name des Adressbuchs angeben, das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt "
3497 #: src/importldif.c:707
3501 #: src/importldif.c:718
3502 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3503 msgstr "Die vollständige Dateispezifikation der zu importierenden LDIF-Datei."
3505 #: src/importldif.c:727
3506 msgid "Select the LDIF file to import."
3507 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
3509 #: src/importldif.c:764
3513 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:452
3517 #: src/importldif.c:766
3518 msgid "LDIF Field Name"
3519 msgstr "LDIF-Feldname"
3521 #: src/importldif.c:767
3522 msgid "Attribute Name"
3523 msgstr "Attributname"
3525 #: src/importldif.c:822
3529 #: src/importldif.c:834
3533 #: src/importldif.c:845
3534 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3535 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umbenannt werden."
3537 #: src/importldif.c:850
3541 #: src/importldif.c:868
3543 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3544 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3545 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3546 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3547 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3548 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3551 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird, zum Import in die oben-"
3552 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Haken in der 'R' Spalte markiert), "
3553 "werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. Ein "
3554 "einfacher Klick in die 'S' Spalte markiert das Feld durch einen Haken für "
3555 "den Import. Ein einfacher Klick irgendwo in der Zeile, wählt das Feld zum "
3556 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelklick irgendwo in "
3557 "der Zeile, wählt das Feld auch für den Import aus."
3559 #: src/importldif.c:880
3560 msgid "Select for Import"
3561 msgstr "Für Import wählen"
3563 #: src/importldif.c:886
3564 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3565 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
3567 #: src/importldif.c:889
3569 msgstr " Modifizieren "
3571 #: src/importldif.c:895
3572 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3573 msgstr "Diese Schaltfläche aktualisiert obige Liste mit den angegebenen Daten."
3575 #: src/importldif.c:968
3576 msgid "Records Imported :"
3577 msgstr "Importierte Einträge :"
3579 #: src/importldif.c:999
3580 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3581 msgstr "LDIF-Datei in Adressbuch importieren"
3583 #: src/importmutt.c:143
3584 msgid "Error importing MUTT file."
3585 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
3587 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3588 #: src/importpine.c:329
3589 msgid "Please select a file to import."
3590 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
3592 #: src/importmutt.c:185
3593 msgid "Select MUTT File"
3594 msgstr "MUTT-Datei wählen"
3596 #: src/importmutt.c:239
3597 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3598 msgstr "MUTT-Datei in Adressbuch importieren"
3600 #: src/importpine.c:143
3601 msgid "Error importing Pine file."
3602 msgstr "Fehler beim Importieren der Pine-Datei"
3604 #: src/importpine.c:185
3605 msgid "Select Pine File"
3606 msgstr "Pine-Datei wählen"
3608 #: src/importpine.c:239
3609 msgid "Import Pine file into Address Book"
3610 msgstr "Pine-Datei in Adressbuch importieren"
3613 msgid "Retrieving new messages"
3614 msgstr "Neue Nachrichten werden empfangen"
3620 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3622 msgstr "Abgebrochen"
3626 msgstr "Daten werden empfangen"
3630 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3631 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3634 msgid "Done (no new messages)"
3635 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
3638 msgid "Connection failed"
3639 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
3643 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
3645 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3649 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3655 msgid "Finished (%d new message(s))"
3656 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
3659 msgid "Finished (no new messages)"
3660 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
3663 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3664 msgstr "Es sind Fehler beim Empfangen der E-Mail aufgetreten."
3668 msgid "%s: Retrieving new messages"
3669 msgstr "%s: Neue Nachrichten werden empfangen"
3673 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3674 msgstr "Verbindungsaufbau zu POP3-Server: %s..."
3678 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3679 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
3683 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3684 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
3686 #: src/inc.c:853 src/send_message.c:462
3687 msgid "Authenticating..."
3688 msgstr "Authentifizierung..."
3692 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3693 msgstr "Nachrichten von %s (%s) werden empfangen ..."
3696 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3697 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (STAT)..."
3700 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3701 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LAST)..."
3704 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3705 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (UIDL)..."
3708 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3709 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LIST)..."
3713 msgid "Deleting message %d"
3714 msgstr "Nachricht %d wird gelöscht"
3716 #: src/inc.c:889 src/send_message.c:480
3722 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3723 msgstr "Nachricht wird abgerufen (%d / %d) (%s / %s)"
3727 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3728 msgstr "Empfang läuft (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3731 msgid "Connection failed."
3732 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3736 msgid "Connection to %s:%d failed."
3737 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen."
3740 msgid "Error occurred while processing mail."
3741 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
3746 "Error occurred while processing mail:\n"
3749 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
3753 msgid "No disk space left."
3754 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
3757 msgid "Can't write file."
3758 msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden."
3761 msgid "Socket error."
3762 msgstr "Socketfehler"
3766 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3767 msgstr "Socketfehler beim Verbinden mit %s:%d."
3769 #: src/inc.c:1125 src/send_message.c:605
3770 msgid "Connection closed by the remote host."
3771 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
3775 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3776 msgstr "Verbindung zu %s:%d von der Gegenstelle geschlossen."
3779 msgid "Mailbox is locked."
3780 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
3785 "Mailbox is locked:\n"
3788 "Mailbox ist gesperrt:\n"
3791 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:590
3792 msgid "Authentication failed."
3793 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3795 #: src/inc.c:1148 src/send_message.c:593
3798 "Authentication failed:\n"
3801 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3804 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:609
3805 msgid "Session timed out."
3806 msgstr "Sitzung abgelaufen."
3810 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3811 msgstr "Verbindung zu %s:%d abgelaufen."
3814 msgid "Incorporation cancelled\n"
3815 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3821 #: src/main.c:153 src/main.c:162
3824 "File `%s' already exists.\n"
3825 "Can't create folder."
3827 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3828 "Ordner konnte nicht erstellt werden."
3831 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3832 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3836 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3837 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3840 msgid " --compose [address] open composition window"
3841 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
3845 " --attach file1 [file2]...\n"
3846 " open composition window with specified files\n"
3849 " --attach file1 [file2]...\n"
3850 " öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3855 msgid " --receive receive new messages"
3856 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
3859 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3860 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3863 msgid " --send send all queued messages"
3864 msgstr " --send sendet alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3867 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3868 msgstr " --status [Ordner]... zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3872 " --status-full [folder]...\n"
3873 " show the status of each folder"
3875 " --status-full [Ordner]...\n"
3876 " zeigt den Status jedes Ordners"
3879 msgid " --online switch to online mode"
3880 msgstr " --online schaltet in den Onlinemodus"
3883 msgid " --offline switch to offline mode"
3884 msgstr " --offline schaltet in den Offlinemodus"
3887 msgid " --debug debug mode"
3888 msgstr " --debug Debugmodus"
3891 msgid " --help display this help and exit"
3892 msgstr " --help zeigt diese Hilfe an"
3895 msgid " --version output version information and exit"
3896 msgstr " --version gibt Versionsinformationen aus und beendet"
3899 msgid " --config-dir output configuration directory"
3900 msgstr " --config-dir gibt das Konfigurationsverzeichnis aus"
3902 #: src/main.c:639 src/summaryview.c:5075
3904 msgid "Processing (%s)..."
3905 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)..."
3908 msgid "top level folder"
3909 msgstr "Oberster Ordner"
3912 msgid "Really quit?"
3913 msgstr "Wirklich beenden?"
3916 msgid "Composing message exists."
3917 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3921 msgstr "Zum Entwurf"
3924 msgid "Discard them"
3929 msgstr "Nicht beenden"
3932 msgid "Queued messages"
3933 msgstr "Wartende Nachrichten"
3936 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3937 msgstr "Es sind ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3939 #: src/main.c:965 src/toolbar.c:1873
3940 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3941 msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
3943 #: src/mainwindow.c:443
3944 msgid "/_File/_Add mailbox"
3945 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
3947 #: src/mainwindow.c:444
3948 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3949 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
3951 #: src/mainwindow.c:446
3952 msgid "/_File/Change folder order"
3953 msgstr "/_Datei/Ordnerreihenfolge ändern..."
3955 #: src/mainwindow.c:448
3956 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3957 msgstr "/_Datei/Mbox-Datei _importieren..."
3959 #: src/mainwindow.c:449
3960 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3961 msgstr "/_Datei/In Mbox-Datei exportieren..."
3963 #: src/mainwindow.c:450
3964 msgid "/_File/_Export selected to mbox file..."
3965 msgstr "/_Datei/Ausgewählte E-Mails in Mbox-Datei _exportieren..."
3967 #: src/mainwindow.c:453
3968 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3969 msgstr "/_Datei/Alle Papierkörbe _leeren"
3971 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:155
3972 msgid "/_File/_Save as..."
3973 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3975 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:156
3976 msgid "/_File/_Print..."
3977 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3979 #: src/mainwindow.c:458
3980 msgid "/_File/_Work offline"
3981 msgstr "/_Datei/Offline ar_beiten"
3983 #: src/mainwindow.c:461
3984 msgid "/_File/E_xit"
3985 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3987 #: src/mainwindow.c:466
3988 msgid "/_Edit/Select _thread"
3989 msgstr "/_Bearbeiten/Thread aus_wählen"
3991 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:164
3992 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3993 msgstr "/_Bearbeiten/In aktueller Nachricht _suchen..."
3995 #: src/mainwindow.c:470
3996 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3997 msgstr "/_Bearbeiten/In Ordner s_uchen..."
3999 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:443
4003 #: src/mainwindow.c:472
4004 msgid "/_View/Show or hi_de"
4005 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden"
4007 #: src/mainwindow.c:473
4008 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4009 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Ordnerbaum"
4011 #: src/mainwindow.c:475
4012 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4013 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Nachrichtenansicht"
4015 #: src/mainwindow.c:477
4016 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4017 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar"
4019 #: src/mainwindow.c:479
4020 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4021 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/Icon _und Text"
4023 #: src/mainwindow.c:481
4024 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4025 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Icon"
4027 #: src/mainwindow.c:483
4028 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4029 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Text"
4031 #: src/mainwindow.c:485
4032 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4033 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Keine"
4035 #: src/mainwindow.c:487
4036 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4037 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Statuszeile"
4039 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
4040 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:649
4041 #: src/messageview.c:267
4043 msgstr "/_Ansicht/---"
4045 #: src/mainwindow.c:490
4046 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4047 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ordnerbaum"
4049 #: src/mainwindow.c:491
4050 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4051 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
4053 #: src/mainwindow.c:493
4054 msgid "/_View/_Sort"
4055 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
4057 #: src/mainwindow.c:494
4058 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4059 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
4061 #: src/mainwindow.c:495
4062 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4063 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
4065 #: src/mainwindow.c:496
4066 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4067 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
4069 #: src/mainwindow.c:497
4070 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4071 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
4073 #: src/mainwindow.c:498
4074 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4075 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
4077 #: src/mainwindow.c:499
4078 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4079 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
4081 #: src/mainwindow.c:500
4082 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4083 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
4085 #: src/mainwindow.c:502
4086 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4087 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
4089 #: src/mainwindow.c:503
4090 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4091 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
4093 #: src/mainwindow.c:504
4094 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4095 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
4097 #: src/mainwindow.c:506
4098 msgid "/_View/_Sort/by score"
4099 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Beno_tung"
4101 #: src/mainwindow.c:507
4102 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4103 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach S_perrung"
4105 #: src/mainwindow.c:508
4106 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4107 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nicht s_ortieren"
4109 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4110 msgid "/_View/_Sort/---"
4111 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
4113 #: src/mainwindow.c:510
4114 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4115 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
4117 #: src/mainwindow.c:511
4118 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4119 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
4121 #: src/mainwindow.c:513
4122 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4123 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
4125 #: src/mainwindow.c:515
4126 msgid "/_View/Th_read view"
4127 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
4129 #: src/mainwindow.c:516
4130 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4131 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
4133 #: src/mainwindow.c:517
4134 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4135 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
4137 #: src/mainwindow.c:518
4138 msgid "/_View/_Hide read messages"
4139 msgstr "/_Ansicht/Gelesene Nachrichten _verstecken"
4141 #: src/mainwindow.c:519
4142 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4143 msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Informationen setzen..."
4145 #: src/mainwindow.c:522
4146 msgid "/_View/_Go to"
4147 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
4149 #: src/mainwindow.c:523
4150 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4151 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
4153 #: src/mainwindow.c:524
4154 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4155 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
4157 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4158 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4159 msgid "/_View/_Go to/---"
4160 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
4162 #: src/mainwindow.c:526
4163 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4164 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
4166 #: src/mainwindow.c:528
4167 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4168 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
4170 #: src/mainwindow.c:531
4171 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4172 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
4174 #: src/mainwindow.c:532
4175 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4176 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
4178 #: src/mainwindow.c:534
4179 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4180 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
4182 #: src/mainwindow.c:536
4183 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4184 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
4186 #: src/mainwindow.c:539
4187 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4188 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
4190 #: src/mainwindow.c:541
4191 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4192 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
4194 #: src/mainwindow.c:544
4195 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4196 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Anderem Ordner"
4198 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:170
4199 msgid "/_View/_Code set/---"
4200 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
4202 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:174
4203 msgid "/_View/_Code set"
4204 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
4206 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:175
4207 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4208 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
4210 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:178
4211 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4212 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
4214 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:182
4215 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4216 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
4218 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:186
4219 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4220 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
4222 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:188
4223 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4224 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
4226 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:192
4227 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4228 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
4230 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:195
4231 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4232 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
4234 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:197
4235 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4236 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
4238 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:200
4239 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4240 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
4242 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:203
4243 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4244 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
4246 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:206
4247 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4248 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4250 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:208
4251 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4252 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
4254 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:210
4255 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4256 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-U)"
4258 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:212
4259 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4260 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
4262 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:216
4263 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4264 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4266 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:219
4267 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4268 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4270 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:222
4271 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4272 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
4274 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:224
4275 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4276 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
4278 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:228
4279 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4280 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
4282 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:230
4283 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4284 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
4286 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:232
4287 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4288 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4290 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:234
4291 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4292 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4294 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:237
4295 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4296 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
4298 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:239
4299 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4300 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
4302 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:242
4303 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4304 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
4306 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:244
4307 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4308 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
4310 #: src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:252
4311 #: src/messageview.c:258
4312 msgid "/_View/Decode/---"
4313 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/---"
4315 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:255
4316 msgid "/_View/Decode"
4317 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren"
4319 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:256
4320 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4321 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Automatisch erkennen"
4323 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:259
4324 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4325 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_8bit"
4327 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:260
4328 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4329 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Quoted printable"
4331 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:261
4332 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4333 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Base64"
4335 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:262
4336 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4337 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Uuencode"
4339 #: src/mainwindow.c:646 src/summaryview.c:444
4340 msgid "/_View/Open in new _window"
4341 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
4343 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:268
4344 msgid "/_View/Mess_age source"
4345 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
4347 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:269
4348 msgid "/_View/Show all _headers"
4349 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen anzeigen"
4351 #: src/mainwindow.c:650
4352 msgid "/_View/_Update summary"
4353 msgstr "/_Ansicht/Übersicht _erneuern"
4355 #: src/mainwindow.c:653
4356 msgid "/_Message/Recei_ve"
4357 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen"
4359 #: src/mainwindow.c:654
4360 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4361 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Von a_ktuellem Account holen"
4363 #: src/mainwindow.c:656
4364 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4365 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Von _allen Accounts holen"
4367 #: src/mainwindow.c:658
4368 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4369 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Empfang a_bbrechen"
4371 #: src/mainwindow.c:660
4372 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4373 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/---"
4375 #: src/mainwindow.c:661
4376 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4377 msgstr "/_Nachricht/_Wartende Nachrichten senden"
4379 #: src/mainwindow.c:663
4380 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4381 msgstr "/_Nachricht/N_eue Nachricht verfassen"
4383 #: src/mainwindow.c:664
4384 msgid "/_Message/Compose a news message"
4385 msgstr "/_Nachricht/N_eue News verfassen"
4387 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
4388 msgid "/_Message/_Reply"
4389 msgstr "/_Nachricht/An_tworten"
4391 #: src/mainwindow.c:666
4392 msgid "/_Message/Repl_y to"
4393 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
4395 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:276
4396 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4397 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
4399 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:278
4400 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4401 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
4403 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:280
4404 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4405 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
4407 #: src/mainwindow.c:671
4408 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4409 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
4411 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:283
4412 msgid "/_Message/_Forward"
4413 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
4415 #: src/mainwindow.c:674
4416 msgid "/_Message/Redirect"
4417 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
4419 #: src/mainwindow.c:676
4420 msgid "/_Message/M_ove..."
4421 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
4423 #: src/mainwindow.c:677
4424 msgid "/_Message/_Copy..."
4425 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
4427 #: src/mainwindow.c:678
4428 msgid "/_Message/_Delete"
4429 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
4431 #: src/mainwindow.c:679
4432 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4433 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
4435 #: src/mainwindow.c:681
4436 msgid "/_Message/_Mark"
4437 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
4439 #: src/mainwindow.c:682
4440 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4441 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
4443 #: src/mainwindow.c:683
4444 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4445 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
4447 #: src/mainwindow.c:684
4448 msgid "/_Message/_Mark/---"
4449 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
4451 #: src/mainwindow.c:685
4452 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4453 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
4455 #: src/mainwindow.c:686
4456 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4457 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
4459 #: src/mainwindow.c:688
4460 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4461 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
4463 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:288
4464 msgid "/_Message/Re-_edit"
4465 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
4467 #: src/mainwindow.c:693
4468 msgid "/_Tools/_Address book..."
4469 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
4471 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:292
4472 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4473 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
4475 #: src/mainwindow.c:696
4476 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4477 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
4479 #: src/mainwindow.c:697
4480 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4481 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ordner..."
4483 #: src/mainwindow.c:699
4484 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4485 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
4487 # msgid "/_Tools/---"
4488 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
4489 #: src/mainwindow.c:702
4490 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4491 msgstr "/_Werkzeuge/Alle Nachrichten im Ordner _filtern"
4493 # msgid "/_Tools/---"
4494 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
4495 #: src/mainwindow.c:704
4496 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4497 msgstr "/_Werkzeuge/Gewählte Nachrichten _filtern"
4499 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:295
4500 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4501 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
4503 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:297
4504 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4505 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
4507 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:299
4508 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4509 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
4511 #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:301
4512 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4513 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
4515 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:303
4516 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4517 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
4519 #: src/mainwindow.c:715
4520 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4521 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen"
4523 #: src/mainwindow.c:716
4524 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4525 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4527 #: src/mainwindow.c:718
4528 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4529 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4531 #: src/mainwindow.c:720
4532 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4533 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4535 #: src/mainwindow.c:722
4536 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4537 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4539 #: src/mainwindow.c:727
4540 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4541 msgstr "/_Werkzeuge/Auf neue Nachrichten in allen Ordnern _prüfen"
4543 #: src/mainwindow.c:729
4544 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4545 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
4547 #: src/mainwindow.c:731
4548 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4549 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen/In gewähltem Ordner"
4551 #: src/mainwindow.c:733
4552 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4553 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen/In allen Ordnern"
4555 #: src/mainwindow.c:736
4556 msgid "/_Tools/E_xecute"
4557 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
4559 #: src/mainwindow.c:739
4560 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4561 msgstr "/_Werkzeuge/SSL-Zerti_fikate..."
4563 #: src/mainwindow.c:743
4564 msgid "/_Tools/_Log window"
4565 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster..."
4567 #: src/mainwindow.c:745
4568 msgid "/_Configuration"
4569 msgstr "/_Konfiguration"
4571 #: src/mainwindow.c:746
4572 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4573 msgstr "/_Konfiguration/Aktuellen Account _wechseln..."
4575 #: src/mainwindow.c:748
4576 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4577 msgstr "/_Konfiguration/_Accounteinstellungen..."
4579 #: src/mainwindow.c:750
4580 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4581 msgstr "/_Konfiguration/_Neuen Account erstellen..."
4583 #: src/mainwindow.c:752
4584 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4585 msgstr "/_Konfiguration/Accounts _bearbeiten..."
4587 #: src/mainwindow.c:754
4588 msgid "/_Configuration/---"
4589 msgstr "/_Konfiguration/---"
4591 #: src/mainwindow.c:755
4592 msgid "/_Configuration/_Preferences..."
4593 msgstr "/_Konfiguration/_Einstellungen..."
4595 #: src/mainwindow.c:757
4596 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4597 msgstr "/_Konfiguration/Vorverarbeitung..."
4599 #: src/mainwindow.c:759
4600 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4601 msgstr "/_Konfiguration/Nachverarbeitung..."
4603 #: src/mainwindow.c:761
4604 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4605 msgstr "/_Konfiguration/_Filterung..."
4607 #: src/mainwindow.c:763
4608 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4609 msgstr "/_Konfiguration/_Vorlagen..."
4611 #: src/mainwindow.c:764
4612 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4613 msgstr "/_Konfiguration/_Aktionen..."
4615 #: src/mainwindow.c:765
4616 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4617 msgstr "/_Konfiguration/Plugins..."
4619 #: src/mainwindow.c:768
4620 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4621 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (lokal)"
4623 #: src/mainwindow.c:769
4624 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4625 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
4627 #: src/mainwindow.c:771
4628 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4629 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
4631 #: src/mainwindow.c:772
4632 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4633 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4635 #: src/mainwindow.c:774
4636 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4637 msgstr "/_Hilfe/_Claws FAQ (Claws Dokumentation)"
4639 #: src/mainwindow.c:776
4641 msgstr "/_Hilfe/---"
4643 #: src/mainwindow.c:900
4644 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4645 msgstr "Sie sind online. Klicken Sie auf das Icon, um offline zu gehen"
4647 #: src/mainwindow.c:904
4648 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4649 msgstr "Sie sind offline. Klicken Sie auf das Icon, um online zu gehen"
4651 #: src/mainwindow.c:921
4652 msgid "Select account"
4653 msgstr "Account wählen"
4655 #: src/mainwindow.c:1257 src/mainwindow.c:1298 src/mainwindow.c:1326
4656 #: src/prefs_folder_item.c:534
4660 #: src/mainwindow.c:1327
4664 #: src/mainwindow.c:1613
4666 msgstr "Neue Mailbox"
4668 #: src/mainwindow.c:1614
4670 "Input the location of mailbox.\n"
4671 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4672 "scanned automatically."
4674 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
4675 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird,\n"
4676 "wird sie automatisch durchsucht."
4678 #: src/mainwindow.c:1620
4680 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4681 msgstr "Die Mailbox '%s' existiert bereits."
4683 #: src/mainwindow.c:1625 src/setup.c:58
4687 #: src/mainwindow.c:1630 src/setup.c:62
4689 "Creation of the mailbox failed.\n"
4690 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4693 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
4694 "Möglicherweise existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
4697 #: src/mainwindow.c:1970
4698 msgid "Sylpheed - Folder View"
4699 msgstr "Sylpheed - Ordneransicht"
4701 #: src/mainwindow.c:1992 src/messageview.c:431
4702 msgid "Sylpheed - Message View"
4703 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
4705 #: src/mainwindow.c:2384 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4709 #: src/mainwindow.c:2384 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4710 msgid "Exit this program?"
4711 msgstr "Programm beenden?"
4713 #: src/mainwindow.c:2749
4714 msgid "Deleting duplicated messages..."
4715 msgstr "Mehrfach vorhandene Nachrichten werden gelöscht..."
4717 #: src/mainwindow.c:2783
4719 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4720 msgstr "%d doppelte Nachricht(en) in Ordner %d gelöscht.\n"
4722 #: src/mainwindow.c:2928 src/summaryview.c:3948
4723 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4724 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden vor den Ordnerregeln"
4726 #: src/mainwindow.c:2936
4727 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4728 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden nach den Ordnerregeln"
4730 #: src/mainwindow.c:2944 src/summaryview.c:3957
4731 msgid "Filtering configuration"
4732 msgstr "Filterungs-Konfiguration"
4734 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4735 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4739 #: src/message_search.c:88
4740 msgid "Find in current message"
4741 msgstr "In aktueller Nachricht suchen"
4743 #: src/message_search.c:106
4745 msgstr "Suchen nach:"
4747 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:542 src/summary_search.c:202
4748 msgid "Case sensitive"
4749 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4751 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:208
4752 msgid "Backward search"
4755 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:318
4756 msgid "Search string not found."
4757 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4759 #: src/message_search.c:190
4760 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4761 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
4763 #: src/message_search.c:193
4764 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4765 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
4767 #: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:327
4768 msgid "Search finished"
4769 msgstr "Suche beendet"
4771 #: src/messageview.c:272
4772 msgid "/_Message/Compose _new message"
4773 msgstr "/_Nachricht/_Neue Nachricht verfassen..."
4775 #: src/messageview.c:284
4776 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4777 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang..."
4779 #: src/messageview.c:286
4780 msgid "/_Message/Redirec_t"
4781 msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten..."
4783 #: src/messageview.c:305
4784 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4785 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/"
4787 #: src/messageview.c:307
4788 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4789 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4791 #: src/messageview.c:309
4792 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4793 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4795 #: src/messageview.c:311
4796 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4797 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4799 #: src/messageview.c:313
4800 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4801 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4803 #: src/messageview.c:529
4804 msgid "<No Return-Path found>"
4805 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
4807 #: src/messageview.c:537
4810 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4811 "does not correspond to the return path:\n"
4812 "Notification address: %s\n"
4814 "It is advised to not to send the return receipt."
4816 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
4818 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
4819 "Benachrichtungsadress: %s\n"
4821 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
4823 #: src/messageview.c:545
4825 msgstr "+Nicht Senden"
4827 #: src/messageview.c:555
4829 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4830 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4831 "officially addressed to you.\n"
4832 "Receipt notification cancelled."
4834 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung,\n"
4835 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
4836 "offiziell an Sie adressiert.\n"
4837 "Empfangsbestätigung wurde gestrichen."
4839 #: src/messageview.c:969 src/mimeview.c:1135 src/summaryview.c:3341
4841 msgstr "Speichern als"
4843 #: src/messageview.c:974 src/mimeview.c:1019 src/summaryview.c:3346
4845 msgstr "Überschreiben"
4847 #: src/messageview.c:975
4848 msgid "Overwrite existing file?"
4849 msgstr "Existierende Datei überschreiben?"
4851 #: src/messageview.c:982 src/summaryview.c:3354 src/summaryview.c:3358
4852 #: src/summaryview.c:3375
4854 msgid "Can't save the file `%s'."
4855 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gespeichert werden."
4857 #: src/messageview.c:1047
4858 msgid "This message asks for a return receipt."
4859 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
4861 #: src/messageview.c:1048
4862 msgid "Send receipt"
4863 msgstr "Bestätigung senden"
4865 #: src/messageview.c:1088
4867 "This message has been partially retrieved,\n"
4868 "and has been deleted from the server."
4870 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt\n"
4871 "und wurde auf dem Server gelöscht."
4873 #: src/messageview.c:1094
4876 "This message has been partially retrieved;\n"
4879 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
4882 #: src/messageview.c:1098 src/messageview.c:1120
4883 msgid "Mark for download"
4884 msgstr "Zum Download markieren"
4886 #: src/messageview.c:1099 src/messageview.c:1111
4887 msgid "Mark for deletion"
4888 msgstr "Zum Löschen markieren"
4890 #: src/messageview.c:1104
4893 "This message has been partially retrieved;\n"
4894 "it is %s and will be downloaded."
4896 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
4897 "sie ist %s und wird heruntergeladen."
4899 #: src/messageview.c:1109 src/messageview.c:1122
4900 #: src/prefs_filtering_action.c:137
4902 msgstr "Demarkieren"
4904 #: src/messageview.c:1115
4907 "This message has been partially retrieved;\n"
4908 "it is %s and will be deleted."
4910 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
4911 "sie ist %s und wird gelöscht."
4913 #: src/messageview.c:1189
4914 msgid "Return Receipt Notification"
4915 msgstr "Empfangsbestätigung"
4917 #: src/messageview.c:1190
4919 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4920 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4923 "Diese Nachricht wurde an mehrere Ihrer Accounts geschickt.\n"
4924 "Bitte wählen Sie, welchen Account Sie für das Schicken der "
4925 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
4927 #: src/messageview.c:1194
4928 msgid "Send Notification"
4929 msgstr "Benachrichtigung senden"
4931 #: src/messageview.c:1194
4935 #: src/messageview.c:1248 src/summaryview.c:3393 src/toolbar.c:169
4939 #: src/messageview.c:1249 src/summaryview.c:3394
4942 "Enter the print command line:\n"
4943 "(`%s' will be replaced with file name)"
4945 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
4946 "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4948 #: src/messageview.c:1255 src/summaryview.c:3400
4951 "Print command line is invalid:\n"
4954 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
4959 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4960 msgstr "Nachricht %s konnte nicht nach %s kopiert werden\n"
4963 msgid "/Remove _mailbox"
4964 msgstr "/_Mailbox entfernen"
4969 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4970 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4972 "Mailbox '%s' wirklich entfernen?\n"
4973 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Festplatte gelöscht)"
4976 msgid "Remove mailbox"
4977 msgstr "Mailbox entfernen"
4979 #: src/mimeview.c:153
4983 #: src/mimeview.c:154
4984 msgid "/Open _with..."
4985 msgstr "/Öffne _mit..."
4987 #: src/mimeview.c:155
4988 msgid "/_Display as text"
4989 msgstr "/_Darstellung als Text"
4991 #: src/mimeview.c:156
4992 msgid "/_Save as..."
4993 msgstr "/_Speichern als..."
4995 #: src/mimeview.c:157
4996 msgid "/Save _all..."
4997 msgstr "/_Alles speichern..."
4999 #: src/mimeview.c:196
5003 #: src/mimeview.c:640
5007 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
5009 msgstr "Vollständige Information"
5011 #: src/mimeview.c:660
5013 msgstr "Erneut überprüfen"
5015 #: src/mimeview.c:961 src/mimeview.c:1027 src/mimeview.c:1195
5016 #: src/mimeview.c:1225
5017 msgid "Can't save the part of multipart message."
5018 msgstr "Ein Teil einer mehrteiligen Nachricht konnte nicht gespeichert werden."
5020 #: src/mimeview.c:1017
5022 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5023 msgstr "Soll existierende Datei '%s' überschrieben werden?"
5025 #: src/mimeview.c:1054
5026 msgid "Select destination folder"
5027 msgstr "Zielordner wählen"
5029 #: src/mimeview.c:1061
5031 msgid "`%s' is not a directory."
5032 msgstr "'%s' ist kein Verzeichnis."
5034 #: src/mimeview.c:1235
5038 #: src/mimeview.c:1236
5041 "Enter the command line to open file:\n"
5042 "(`%s' will be replaced with file name)"
5044 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
5045 "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5049 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5050 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wird erstellt...\n"
5054 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5055 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
5058 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5059 msgstr "Gruppenliste konnte nicht geholt werden\n"
5062 msgid "can't post article.\n"
5063 msgstr "Artikel konnte nicht veröffentlicht werden\n"
5067 msgid "can't retrieve article %d\n"
5068 msgstr "Artikel %d konnte nicht geholt werden\n"
5072 msgid "can't select group: %s\n"
5073 msgstr "Gruppe %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
5077 msgid "can't set group: %s\n"
5078 msgstr "Gruppe %s konnte nicht gesetzt werden\n"
5082 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5083 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
5087 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5088 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
5092 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5093 msgstr "Newsübersicht %d in %s wird geholt...\n"
5095 #: src/news.c:857 src/news.c:942
5096 msgid "can't get xover\n"
5097 msgstr "Newsübersicht konnte nicht geholt werden\n"
5099 #: src/news.c:866 src/news.c:952
5100 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5101 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
5103 #: src/news.c:872 src/news.c:965
5105 msgid "invalid xover line: %s\n"
5106 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
5108 #: src/news.c:887 src/news.c:906 src/news.c:984 src/news.c:1019
5109 msgid "can't get xhdr\n"
5110 msgstr "XHDR konnte nicht geholt werden\n"
5112 #: src/news.c:896 src/news.c:915 src/news.c:996 src/news.c:1031
5113 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5114 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
5118 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5119 msgstr "Newsübersicht wird geholt: %d - %d in %s...\n"
5121 #: src/news_gtk.c:50
5122 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5123 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
5125 #: src/news_gtk.c:51
5126 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5127 msgstr "/Newsgroup _kündigen"
5129 #: src/news_gtk.c:53
5133 #: src/news_gtk.c:57
5134 msgid "/News _account settings"
5135 msgstr "/Newsaccount-Einstellungen"
5137 #: src/news_gtk.c:58
5138 msgid "/Remove _news account"
5139 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
5141 #: src/news_gtk.c:204
5143 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5144 msgstr "Newsgroup '%s' wirklich kündigen?"
5146 #: src/news_gtk.c:205
5147 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5148 msgstr "Newsgroup kündigen"
5150 #: src/news_gtk.c:253
5152 msgid "Really delete news account `%s'?"
5153 msgstr "Newsaccount '%s' wirklich löschen?"
5155 #: src/news_gtk.c:254
5156 msgid "Delete news account"
5157 msgstr "Newsaccount löschen"
5159 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5160 msgid "ClamAV: scanning message..."
5161 msgstr "ClamAV: Nachricht wird gescannt..."
5163 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:233
5164 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5165 msgid "Clam AntiVirus"
5166 msgstr "Clam AntiVirus"
5168 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5170 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5171 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5173 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5174 "saved in a specially designated folder.\n"
5176 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5177 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5178 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5180 "Dieses Plugin verwendet Clam AntiVirus, um alle Nachrichten, die von IMAP, "
5181 "LOCAL oder POP Accounts empfangen werden, auf Viren zu überprüfen.\n"
5183 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
5184 "in einem speziellen, vorgesehenen Ordner gespeichert werden.\n"
5186 "Dieses Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
5187 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
5188 "schreiben zu müssen, sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
5190 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5191 msgid "Enable virus scanning"
5192 msgstr "Virusscanner aktivieren"
5194 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5195 msgid "Scan archive contents"
5196 msgstr "Archiv-Inhalte scannen"
5198 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5199 msgid "Maximum attachment size"
5200 msgstr "Maximale Anhangsgröße"
5202 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5206 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5207 msgid "Save infected messages"
5208 msgstr "Infizierte Nachrichten speichern"
5210 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5212 msgstr "Ordner zum Speichern"
5214 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5215 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5216 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5217 msgstr "Leer lassen, um den Standard-Müllordner zu verwenden"
5219 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:248
5220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:461
5224 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:275
5225 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5226 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5228 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:280
5230 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5232 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5235 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5236 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5237 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5238 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5239 "mail will be saved.\n"
5241 "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin zur "
5244 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
5247 "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
5248 "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, (wenn "
5249 "der Anhang größer ist, wird er nicht überprüft), einstellen, ob infizierte E-"
5250 "Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner wählen, in dem "
5251 "infizierte E-Mails abgelegt werden.\n"
5253 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5257 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5259 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5260 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5262 "It is not really useful"
5264 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed schreibt. Es "
5265 "installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
5267 "Es ist nicht wirklich nützlich"
5269 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
5270 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
5271 #: src/prefs_msg_colors.c:373
5272 msgid "Message View"
5273 msgstr "Nachrichtenansicht"
5275 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5276 msgid "Dillo Browser"
5277 msgstr "Dillo Browser"
5279 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5280 msgid "Do not load remote links in mails"
5281 msgstr "Keine entfernten Links in E-Mails laden"
5283 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
5284 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5285 msgstr "Entsprechend Dillo's '--local' Option"
5287 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
5288 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5289 msgstr "Entfernte Links können durch neu laden immer noch geladen werden"
5291 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5292 msgid "Full window mode (hide controls)"
5293 msgstr "Vollbildmodus (Bedienelemente ausblenden)"
5295 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5296 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5297 msgstr "Entsprechend Dillo's '--fullwindow' Option"
5299 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
5300 msgid "Dillo HTML Viewer"
5301 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
5303 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
5304 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5305 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML-Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
5307 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5308 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5309 msgid "Image Viewer"
5310 msgstr "Bildbetrachter"
5312 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5313 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5315 "Dieses Plugin verwendet entweder Gdk-Pixbuf oder Imlib, um angehängte Bilder "
5318 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340
5322 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347
5324 msgstr "Dateigröße:"
5326 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368
5330 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374
5331 msgid "Content-Type:"
5332 msgstr "Content-Type:"
5334 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5335 msgid "Automatically display attached images"
5336 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
5338 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5340 "Resize attached images by default\n"
5341 "(Clicking image toggles scaling)"
5343 "Größe der angehängten Bilder standardmäßig anpassen\n"
5344 "(Anklicken des Bildes schaltet die Skalierung um)"
5346 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5347 msgid "MathML Viewer"
5348 msgstr "MathML Betrachter"
5350 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5352 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5353 "(Content-Type: text/mathml)"
5355 "Dieses Plugin verwendet GtkMathView, um MathML Anhänge darzustellen (Content-"
5356 "Type: text/mathml)"
5358 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:86
5362 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:257
5363 msgid "[no user id]"
5364 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
5366 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:261
5369 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5374 "%sGeben Sie bitte das Passwort für:\n"
5379 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:265
5381 "Bad passphrase! Try again...\n"
5384 "Falsches Passwort! Noch einmal versuchen...\n"
5387 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
5391 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
5393 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5394 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5396 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5398 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5400 "Dieses Plugin behandelt PGP/MIME signierte und/oder verschlüsselte Mails. "
5401 "Man kann Mails entschlüsseln, Signaturen überprüfen oder signieren und "
5402 "eigene verschlüsseln.\n"
5404 "Das Plugin verwendet die GPGME Bibliothek als Schnittstelle zu GnuPG.\n"
5406 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5408 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:121
5409 msgid "Store passphrase in memory"
5410 msgstr "Passwort im Speicher ablegen"
5412 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:128
5413 msgid "Automatically check signatures"
5414 msgstr "Digitale Unterschriften automatisch überprüfen"
5416 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:136
5417 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5418 msgstr "Eingabe bei der Eingabe eines Mantra sperren"
5420 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:145
5421 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5422 msgstr "Beim Start warnen, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5424 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:158
5425 msgid "Expire after"
5426 msgstr "Verfällt nach"
5428 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:173
5429 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5430 msgstr "Ein Wert von '0' speichert das Passwort für die ganze Sitzung"
5432 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:178 src/prefs_common.c:1042
5436 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:274
5438 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
5440 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:307
5441 msgid "Use default GnuPG key"
5442 msgstr "Voreingestellten GnuPG-Schlüssel benutzen"
5444 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:314
5445 msgid "Select key by your email address"
5446 msgstr "Schlüssel nach E-Mail Adresse wählen"
5448 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:321
5449 msgid "Specify key manually"
5450 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
5452 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:328
5453 msgid "User or key ID:"
5454 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
5456 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:496 src/prefs_account.c:939
5458 msgstr "Datenschutz"
5460 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:497
5464 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
5466 msgid "Please select key for `%s'"
5467 msgstr "Schlüssel für '%s' wählen"
5469 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
5471 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5472 msgstr "Informationen für '%s' werden gesammelt ... %c"
5474 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:273
5476 msgstr "Schlüssel auswählen"
5478 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:300
5480 msgstr "Schlüssel-ID"
5482 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:303
5486 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:323
5487 msgid " List all keys "
5488 msgstr " alle Schlüssel auflisten "
5490 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:331
5494 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:333 src/prefs_common.c:942
5498 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:453
5500 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
5502 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:454
5503 msgid "Enter another user or key ID:"
5504 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
5506 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99
5508 msgstr "Undefiniert"
5510 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101 src/prefs_common.c:1074
5511 #: src/prefs_common.c:1193
5515 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
5519 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107
5523 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:127
5525 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5526 msgstr "Gültige Signatur von %s (Vertrauen: %s)"
5528 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
5529 msgid "The signature has expired"
5530 msgstr "Die Signatur ist abgelaufen"
5532 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
5533 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5535 "Der Schlüssel, der verwendet wurde, um diesen Teil zu signieren, ist "
5538 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
5539 msgid "Not all signatures are valid"
5540 msgstr "Nicht alle Signaturen sind gültig"
5542 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
5543 msgid "This signature is invalid"
5544 msgstr "Diese Signatur ist ungültig"
5546 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140
5547 msgid "You have no key to verify this signature"
5548 msgstr "Kein Schlüssel zum Überprüfen dieser Signatur vorhanden"
5550 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
5551 msgid "No signature found"
5552 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
5554 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
5555 msgid "An error occured"
5556 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
5558 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
5559 msgid "The signature has not been checked"
5560 msgstr "Die Signatur wurde nicht überprüft"
5562 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:170
5564 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5565 msgstr "Signatur erstellt am %s unter Verwendung des %s Schlüssel ID %s\n"
5567 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:179
5569 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5570 msgstr "Gültige Signatur von '%s'\n"
5572 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:184
5574 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5575 msgstr "Abgelaufene Signatur von '%s'\n"
5577 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:189
5579 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5580 msgstr "UNGÜLTIGE Signatur von '%s'\n"
5582 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:200
5584 msgid " aka \"%s\"\n"
5585 msgstr " aka '%s'\n"
5587 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:205
5589 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5590 msgstr "Primärer Schlüssel-Fingerabdruck: %s\n"
5592 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
5594 msgid "Signature expires %s\n"
5595 msgstr "Signatur läuft %s ab\n"
5597 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:218
5599 msgid "Signature expired %s\n"
5600 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen\n"
5602 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353
5604 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5605 "OpenPGP support disabled."
5607 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
5608 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
5610 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5611 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5612 msgstr "SpamAssassin: Nachricht wird gefiltert..."
5614 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:323
5615 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
5616 msgid "SpamAssassin"
5617 msgstr "SpamAssassin"
5619 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5621 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5622 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5623 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5625 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5628 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5629 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5630 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5632 "Dieses Plugin überprüft alle von IMAP, LOCAL oder POP Accounts empfangenen E-"
5633 "Mails mit Hilfe des SpamAssassin Server auf Spam. Es wird ein laufender "
5634 "SpamAssassin Server (spamd) benötigt.\n"
5636 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder in "
5637 "einem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
5639 "Dieses Plugin enthält nur die Funktionen zum Scannen und Löschen oder "
5640 "Verschieben der Nachrichten. Um die Plugin-Konfiguration nicht von Hand "
5641 "schreiben zu müssen, sollte auch das Gtk+ User Interface Plugin geladen "
5644 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5646 msgstr "Deaktiviert"
5648 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5652 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5656 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5658 msgstr "Unix Socket"
5660 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
5664 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184
5668 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221
5669 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5670 msgstr "Hostname oder IP-Adresse des spamd-Servers"
5672 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224
5676 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
5677 msgid "Port of spamd server"
5678 msgstr "Port des spamd Servers"
5680 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
5681 msgid "Path of Unix socket"
5682 msgstr "Pfad des Unix Sockets"
5684 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264
5686 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5687 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5689 "Erlaubte Zeit für die Überprüfung. Nach dieser Zeit wird die Überprüfung "
5690 "abgebrochen und die Nachricht als kein Spam behandelt."
5692 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
5696 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
5698 msgstr "Speichere Spam"
5700 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
5701 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5702 msgstr "E-Mails, die als Spam identifiziert wurden, in einem Ordner speichern"
5704 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305
5705 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5707 "Maximale Größe, die eine Nachricht haben darf, damit sie überprüft wird"
5709 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
5713 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
5715 msgstr "Ordner zum Speichern"
5717 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331
5719 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5722 "Ordner, der verwendet wird, um Spam zu speichern. Leer lassen, um den "
5723 "Standard Müllordner zu verwenden"
5725 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
5729 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
5730 msgid "Maximum Size"
5731 msgstr "Maximalgröße"
5733 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:488
5734 msgid "SpamAssassin GTK"
5735 msgstr "SpamAssassin GTK"
5737 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:493
5739 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5741 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5744 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5745 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5746 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5747 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5750 "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite für das SpamAssassin Plugin zur "
5753 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
5756 "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
5757 "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender Nachrichten "
5758 "festlegen, (wenn der Anhang größer ist, wird er nicht überprüft), "
5759 "einstellen, ob Spam-Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den "
5760 "Ordner wählen, in dem Spam-Mails abgelegt werden.\n"
5762 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
5766 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87
5768 msgstr "/_Alles holen"
5770 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
5774 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:90
5775 msgid "/Open A_ddressbook"
5776 msgstr "/A_dressbuch öffnen"
5778 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5779 msgid "/E_xit Sylpheed"
5780 msgstr "/Sylpheed _beenden"
5782 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:288
5786 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:293
5788 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5789 "have new or unread mail.\n"
5791 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5792 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5794 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
5795 "neue oder ungelesene E-Mails vorhanden sind.\n"
5797 "Die Mailbox ist leer, wenn keine ungelesenen E-Mails vorhanden sind, sonst "
5798 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
5799 "gesamt Nachrichten."
5802 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5803 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
5806 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5807 msgstr "Zeitstempel-Syntaxfehler in Begrüßung\n"
5809 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5810 msgid "POP3 protocol error\n"
5811 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
5815 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5816 msgstr "Ungültige UIDL Antwort: %s\n"
5820 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5821 msgstr "POP3: Verfallene Nachricht %d wird gelöscht\n"
5825 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5826 msgstr "POP3: Nachricht %d wird übersprungen (%d bytes)\n"
5829 msgid "mailbox is locked\n"
5830 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
5833 msgid "Session timeout\n"
5834 msgstr "Zeitüberschreitung der Sitzung\n"
5837 msgid "command not supported\n"
5838 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
5841 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5842 msgstr "Fehler bei der POP3-Sitzung\n"
5845 msgid "TOP command unsupported\n"
5846 msgstr "TOP Befehl nicht unterstützt\n"
5848 #: src/prefs_account.c:626
5853 #: src/prefs_account.c:895
5854 msgid "Preferences for new account"
5855 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
5857 #: src/prefs_account.c:897
5859 msgid "%s - Account preferences"
5860 msgstr "%s - Accounteinstellungen"
5862 #: src/prefs_account.c:933 src/prefs_common.c:928
5866 #: src/prefs_account.c:937 src/prefs_common.c:932 src/prefs_folder_item.c:785
5867 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5871 #: src/prefs_account.c:942
5875 #: src/prefs_account.c:945
5879 #: src/prefs_account.c:1024
5880 msgid "Name of account"
5881 msgstr "Accountname"
5883 #: src/prefs_account.c:1033
5884 msgid "Set as default"
5885 msgstr "Als Standard setzen"
5887 #: src/prefs_account.c:1037
5888 msgid "Personal information"
5889 msgstr "Persönliche Informationen"
5891 #: src/prefs_account.c:1046
5893 msgstr "Vollständiger Name"
5895 #: src/prefs_account.c:1052
5896 msgid "Mail address"
5897 msgstr "E-Mail-Adresse"
5899 #: src/prefs_account.c:1058
5900 msgid "Organization"
5901 msgstr "Organisation"
5903 #: src/prefs_account.c:1082
5904 msgid "Server information"
5905 msgstr "Serverdaten"
5907 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1309 src/prefs_account.c:1941
5911 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1958
5915 #: src/prefs_account.c:1107
5917 msgstr "News (NNTP)"
5919 #: src/prefs_account.c:1109
5920 msgid "Local mbox file"
5921 msgstr "Lokale mbox-Datei"
5923 #: src/prefs_account.c:1111
5924 msgid "None (SMTP only)"
5925 msgstr "Keine (nur SMTP)"
5927 #: src/prefs_account.c:1131
5928 msgid "This server requires authentication"
5929 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
5931 #: src/prefs_account.c:1138
5932 msgid "Authenticate on connect"
5933 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
5935 #: src/prefs_account.c:1183
5939 #: src/prefs_account.c:1189
5940 msgid "Server for receiving"
5941 msgstr "Server zum Empfangen"
5943 #: src/prefs_account.c:1195
5944 msgid "Local mailbox"
5945 msgstr "Lokale Mailbox"
5947 #: src/prefs_account.c:1202
5948 msgid "SMTP server (send)"
5949 msgstr "SMTP-Server (senden)"
5951 #: src/prefs_account.c:1210
5952 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5953 msgstr "Mailkommando anstelle eines SMTP-Servers verwenden"
5955 #: src/prefs_account.c:1219
5956 msgid "command to send mails"
5957 msgstr "Befehl zum Versenden"
5959 #: src/prefs_account.c:1226 src/prefs_account.c:1606
5961 msgstr "Benutzer-ID"
5963 #: src/prefs_account.c:1232 src/prefs_account.c:1615
5967 #: src/prefs_account.c:1317
5968 msgid "Use secure authentication (APOP)"
5969 msgstr "Sichere Authentifizierung verwenden (APOP)"
5971 #: src/prefs_account.c:1320
5972 msgid "Remove messages on server when received"
5973 msgstr "Beim Empfangen Nachrichten vom Server löschen"
5975 #: src/prefs_account.c:1331
5976 msgid "Remove after"
5977 msgstr "Löschen nach"
5979 #: src/prefs_account.c:1340
5983 #: src/prefs_account.c:1357
5984 msgid "(0 days: remove immediately)"
5985 msgstr "(0 Tage: Sofortiges löschen)"
5987 #: src/prefs_account.c:1364
5988 msgid "Download all messages on server"
5989 msgstr "Alle Nachrichten vom Server holen"
5991 #: src/prefs_account.c:1370
5992 msgid "Receive size limit"
5993 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
5995 #: src/prefs_account.c:1377
5999 #: src/prefs_account.c:1389
6000 msgid "Default inbox"
6001 msgstr "Standard-Eingangsordner"
6003 #: src/prefs_account.c:1412
6004 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
6005 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in diesem Ordner gespeichert)"
6007 #: src/prefs_account.c:1417
6008 msgid "Maximum number of articles to download"
6009 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikel"
6011 #: src/prefs_account.c:1436
6012 msgid "unlimited if 0 is specified"
6013 msgstr "unlimitiert, wenn 0 angegeben"
6015 #: src/prefs_account.c:1452 src/prefs_account.c:1576
6016 msgid "Authentication method"
6017 msgstr "Beglaubigungsmethode"
6019 #: src/prefs_account.c:1462 src/prefs_account.c:1586 src/prefs_common.c:1284
6021 msgstr "Autormatisch"
6023 #: src/prefs_account.c:1469
6024 msgid "Filter messages on receiving"
6025 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
6027 #: src/prefs_account.c:1473
6028 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
6030 "'Alles holen' überprüft, ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
6032 #: src/prefs_account.c:1533
6034 msgstr "Datum hinzufügen"
6036 #: src/prefs_account.c:1534
6037 msgid "Generate Message-ID"
6038 msgstr "Nachrichten-ID erzeugen"
6040 #: src/prefs_account.c:1541
6041 msgid "Add user-defined header"
6042 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeile einfügen"
6044 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_common.c:1784
6046 msgstr " Bearbeiten... "
6048 #: src/prefs_account.c:1553
6049 msgid "Authentication"
6050 msgstr "Beglaubigung"
6052 #: src/prefs_account.c:1561
6053 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6054 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
6056 #: src/prefs_account.c:1637
6058 "If you leave these entries empty, the same\n"
6059 "user ID and password as receiving will be used."
6061 "Wenn diese Felder leer gelassen werden, werden die\n"
6062 "gleiche User-ID und Passwort wie beim Empfang verwendet."
6064 #: src/prefs_account.c:1646
6065 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6066 msgstr "Mit POP3 vor dem Senden beglaubigen"
6068 #: src/prefs_account.c:1661
6069 msgid "POP authentication timeout: "
6070 msgstr "POP-Beglaubigung Timeout:"
6072 #: src/prefs_account.c:1670
6076 #: src/prefs_account.c:1717 src/prefs_account.c:1762 src/toolbar.c:428
6078 msgstr "Unterschrift"
6080 #: src/prefs_account.c:1725
6081 msgid "Insert signature automatically"
6082 msgstr "Unterschrift automatisch hinzufügen"
6084 #: src/prefs_account.c:1730
6085 msgid "Signature separator"
6086 msgstr "Unterschriftentrenner"
6088 #: src/prefs_account.c:1752
6089 msgid "Command output"
6090 msgstr "Befehlsausgabe"
6092 #: src/prefs_account.c:1770
6093 msgid "Automatically set the following addresses"
6094 msgstr "Automatisch folgende Adressen setzen"
6096 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_filtering_action.c:1117
6097 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1729 src/quote_fmt.c:49
6101 #: src/prefs_account.c:1792
6105 #: src/prefs_account.c:1805
6109 #: src/prefs_account.c:1855
6110 msgid "Default privacy system"
6111 msgstr "Standard-Verschlüsselungssystem"
6113 #: src/prefs_account.c:1864
6114 msgid "Encrypt message by default"
6115 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
6117 #: src/prefs_account.c:1866
6118 msgid "Sign message by default"
6119 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
6121 #: src/prefs_account.c:1868
6122 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6123 msgstr "Verschickte, verschlüsselte Nachrichten im Klartext speichern"
6125 #: src/prefs_account.c:1949 src/prefs_account.c:1966 src/prefs_account.c:1982
6126 msgid "Don't use SSL"
6127 msgstr "Kein SSL verwenden"
6129 #: src/prefs_account.c:1952
6130 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6131 msgstr "SSL für POP3-Verbindung verwenden"
6133 #: src/prefs_account.c:1955 src/prefs_account.c:1972 src/prefs_account.c:2006
6134 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6135 msgstr "STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung verwenden"
6137 #: src/prefs_account.c:1969
6138 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6139 msgstr "SSL für IMAP-Verbindung verwenden"
6141 #: src/prefs_account.c:1975
6145 #: src/prefs_account.c:1990
6146 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6147 msgstr "SSL für NNTP-Verbindung verwenden"
6149 #: src/prefs_account.c:1992
6151 msgstr "Senden (SMTP)"
6153 #: src/prefs_account.c:2000
6154 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6155 msgstr "Kein SSL verwenden (aber, wenn nötig, STARTTLS)"
6157 #: src/prefs_account.c:2003
6158 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6159 msgstr "SSL für SMTP-Verbindung verwenden"
6161 #: src/prefs_account.c:2014
6162 msgid "Use non-blocking SSL"
6163 msgstr "Nicht-blockendes SSL verwenden"
6165 #: src/prefs_account.c:2026
6166 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6167 msgstr "(Bei Problemen mit der SSL Verbindung diese Option nicht wählen)"
6169 #: src/prefs_account.c:2150
6170 msgid "Specify SMTP port"
6171 msgstr "SMTP-Port angeben"
6173 #: src/prefs_account.c:2156
6174 msgid "Specify POP3 port"
6175 msgstr "POP3-Port angeben"
6177 #: src/prefs_account.c:2162
6178 msgid "Specify IMAP4 port"
6179 msgstr "IMAP-Port angeben"
6181 #: src/prefs_account.c:2168
6182 msgid "Specify NNTP port"
6183 msgstr "NNTP-Port angeben"
6185 #: src/prefs_account.c:2173
6186 msgid "Specify domain name"
6187 msgstr "Domäne angeben"
6189 #: src/prefs_account.c:2183
6190 msgid "Use command to communicate with server"
6191 msgstr "Kommando zur Kommunikation mit dem Server verwenden"
6193 #: src/prefs_account.c:2191
6194 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6195 msgstr "Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe markieren:"
6197 #: src/prefs_account.c:2205
6198 msgid "IMAP server directory"
6199 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
6201 #: src/prefs_account.c:2259
6202 msgid "Put sent messages in"
6203 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
6205 #: src/prefs_account.c:2261
6206 msgid "Put draft messages in"
6207 msgstr "Entwürfe ablegen in"
6209 #: src/prefs_account.c:2263
6210 msgid "Put deleted messages in"
6211 msgstr "Gelöschte Nachrichten ablegen in"
6213 #: src/prefs_account.c:2327
6214 msgid "Account name is not entered."
6215 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
6217 #: src/prefs_account.c:2331
6218 msgid "Mail address is not entered."
6219 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
6221 #: src/prefs_account.c:2338
6222 msgid "SMTP server is not entered."
6223 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
6225 #: src/prefs_account.c:2343
6226 msgid "User ID is not entered."
6227 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
6229 #: src/prefs_account.c:2348
6230 msgid "POP3 server is not entered."
6231 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
6233 #: src/prefs_account.c:2353
6234 msgid "IMAP4 server is not entered."
6235 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
6237 #: src/prefs_account.c:2358
6238 msgid "NNTP server is not entered."
6239 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
6241 #: src/prefs_account.c:2364
6242 msgid "local mailbox filename is not entered."
6243 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
6245 #: src/prefs_account.c:2370
6246 msgid "mail command is not entered."
6247 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
6249 #: src/prefs_account.c:2607
6251 msgid "Unsupported (%s)"
6252 msgstr "Nicht unterstützt (%s)"
6254 #: src/prefs_actions.c:167
6255 msgid "Actions configuration"
6256 msgstr "Aktions-Einstellungen"
6258 #: src/prefs_actions.c:189
6262 #: src/prefs_actions.c:198
6263 msgid "Command line:"
6264 msgstr "Kommandozeile:"
6266 #: src/prefs_actions.c:227
6270 #: src/prefs_actions.c:240
6271 msgid " Syntax help "
6272 msgstr " Syntax Hilfe "
6274 #: src/prefs_actions.c:259
6275 msgid "Current actions"
6276 msgstr "Aktuelle Aktionen"
6278 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
6279 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
6280 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:690
6281 #: src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:309
6285 #: src/prefs_actions.c:428
6286 msgid "Menu name is not set."
6287 msgstr "Menüname nicht gesetzt."
6289 #: src/prefs_actions.c:433
6290 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6291 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
6293 #: src/prefs_actions.c:443
6294 msgid "Menu name is too long."
6295 msgstr "Menüname zu lang."
6297 #: src/prefs_actions.c:452
6298 msgid "Command line not set."
6299 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
6301 #: src/prefs_actions.c:457
6302 msgid "Menu name and command are too long."
6303 msgstr "Menüname und Kommando zu lang."
6305 #: src/prefs_actions.c:462
6310 "has a syntax error."
6314 "hat einen Syntaxfehler."
6316 #: src/prefs_actions.c:523
6317 msgid "Delete action"
6318 msgstr "Aktion löschen"
6320 #: src/prefs_actions.c:524
6321 msgid "Do you really want to delete this action?"
6322 msgstr "Soll diese Aktion wirklich gelöscht werden?"
6324 #: src/prefs_actions.c:657
6328 #: src/prefs_actions.c:658
6329 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6330 msgstr "'/' im Menu-Namen verwenden, um Unter-Menus zu erzeugen."
6332 #: src/prefs_actions.c:660
6333 msgid "COMMAND LINE:"
6334 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
6336 #: src/prefs_actions.c:661
6338 msgstr "Beginnt mit:"
6340 #: src/prefs_actions.c:662
6341 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6343 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
6345 #: src/prefs_actions.c:663
6346 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6347 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6349 #: src/prefs_actions.c:664
6350 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6352 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6354 #: src/prefs_actions.c:665
6358 #: src/prefs_actions.c:666
6359 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6361 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
6364 #: src/prefs_actions.c:667
6365 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6367 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
6369 #: src/prefs_actions.c:668
6370 msgid "to run command asynchronously"
6371 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
6373 #: src/prefs_actions.c:669
6377 #: src/prefs_actions.c:670
6378 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6379 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
6381 #: src/prefs_actions.c:671
6383 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6385 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
6387 #: src/prefs_actions.c:672
6388 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6389 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
6391 #: src/prefs_actions.c:673
6392 msgid "for a user provided argument"
6393 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
6395 #: src/prefs_actions.c:674
6396 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6398 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
6400 #: src/prefs_actions.c:675
6401 msgid "for the text selection"
6402 msgstr "für die nächste Auswahl"
6404 #: src/prefs_actions.c:676
6405 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6406 msgstr "Filteraktionen zwischen {} auf die ausgewählte Nachricht anwenden"
6408 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1132
6409 #: src/quote_fmt.c:76
6410 msgid "Description of symbols"
6411 msgstr "Beschreibung der Symbole"
6413 #: src/prefs_common.c:817
6417 #: src/prefs_common.c:934
6421 #: src/prefs_common.c:936 src/prefs_fonts.c:290 src/prefs_themes.c:325
6425 #: src/prefs_common.c:938 src/prefs_fonts.c:197
6429 #: src/prefs_common.c:988
6430 msgid "External program"
6431 msgstr "Externes Programm"
6433 #: src/prefs_common.c:997
6434 msgid "Use external program for incorporation"
6435 msgstr "Externes Programm benutzen, um E-Mails zu empfangen"
6437 #: src/prefs_common.c:1004
6441 #: src/prefs_common.c:1028
6442 msgid "Auto-check new mail"
6443 msgstr "Automatische Aktualisierung"
6445 #: src/prefs_common.c:1030
6449 #: src/prefs_common.c:1051
6450 msgid "Check new mail on startup"
6451 msgstr "Beim Programmstart neue E-Mail holen"
6453 #: src/prefs_common.c:1053
6454 msgid "Update all local folders after incorporation"
6455 msgstr "Nach Eingliederung alle lokalen Ordner erneuern"
6457 #: src/prefs_common.c:1061
6458 msgid "Show receive dialog"
6459 msgstr "Empfangsdialog anzeigen"
6461 #: src/prefs_common.c:1071 src/prefs_common.c:1192 src/prefs_common.c:1970
6465 #: src/prefs_common.c:1072
6466 msgid "Only on manual receiving"
6467 msgstr "Nur beim manuellem Empfang"
6469 #: src/prefs_common.c:1082
6470 msgid "Close receive dialog when finished"
6471 msgstr "Wenn fertig, Empfangsdialog schließen"
6473 #: src/prefs_common.c:1084
6474 msgid "Run command when new mail arrives"
6475 msgstr "Kommando beim Eintreffen von neue Nachrichten ausführen"
6477 #: src/prefs_common.c:1094
6478 msgid "after autochecking"
6479 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
6481 #: src/prefs_common.c:1096
6482 msgid "after manual checking"
6483 msgstr "nach manueller Überprüfung"
6485 #: src/prefs_common.c:1110
6488 "Command to execute:\n"
6489 "(use %d as number of new mails)"
6491 "Auszuführendes Kommando:\n"
6492 "(%d als Anzahl der neuen Nachrichten verwenden)"
6494 #: src/prefs_common.c:1178
6495 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6496 msgstr "Gesendete Nachrichten in 'Gesendet' speichern"
6498 #: src/prefs_common.c:1183
6499 msgid "Show send dialog"
6500 msgstr "Sendedialog anzeigen"
6502 #: src/prefs_common.c:1201
6503 msgid "Outgoing codeset"
6504 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
6506 #: src/prefs_common.c:1210
6508 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6511 "Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird die optimale Kodierung für die "
6512 "aktuellen Lokalisierungen verwendet"
6514 #: src/prefs_common.c:1222
6515 msgid "Automatic (Recommended)"
6516 msgstr "Automatisch (empfohlen)"
6518 #: src/prefs_common.c:1223
6519 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6520 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
6522 #: src/prefs_common.c:1225
6523 msgid "Unicode (UTF-8)"
6524 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6526 #: src/prefs_common.c:1227
6527 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6528 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
6530 #: src/prefs_common.c:1228
6531 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6532 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
6534 #: src/prefs_common.c:1229
6535 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6536 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
6538 #: src/prefs_common.c:1230
6539 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6540 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
6542 #: src/prefs_common.c:1231
6543 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6544 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
6546 #: src/prefs_common.c:1232
6547 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6548 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
6550 #: src/prefs_common.c:1233
6551 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6552 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
6554 #: src/prefs_common.c:1235
6555 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6556 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
6558 #: src/prefs_common.c:1237
6559 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6560 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
6562 #: src/prefs_common.c:1239
6563 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6564 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
6566 #: src/prefs_common.c:1240
6567 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6568 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
6570 #: src/prefs_common.c:1242
6571 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6572 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
6574 #: src/prefs_common.c:1244
6575 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6576 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
6578 #: src/prefs_common.c:1245
6579 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6580 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
6582 #: src/prefs_common.c:1247
6583 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6584 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
6586 #: src/prefs_common.c:1248
6587 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6588 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
6590 #: src/prefs_common.c:1250
6591 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6592 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
6594 #: src/prefs_common.c:1251
6595 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6596 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
6598 #: src/prefs_common.c:1253
6599 msgid "Korean (EUC-KR)"
6600 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
6602 #: src/prefs_common.c:1254
6603 msgid "Thai (TIS-620)"
6604 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
6606 #: src/prefs_common.c:1255
6607 msgid "Thai (Windows-874)"
6608 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
6610 #: src/prefs_common.c:1268
6611 msgid "Transfer encoding"
6612 msgstr "Übertragungskodierung"
6614 #: src/prefs_common.c:1277
6616 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6619 "Übertragungskodierung wählen, die verwendet wird, wenn der Nachrichtenkörper "
6620 "nicht-ASCII Zeichen enthält."
6622 #: src/prefs_common.c:1351
6623 msgid "Automatic account selection"
6624 msgstr "Automatische Accountwahl"
6626 #: src/prefs_common.c:1359
6627 msgid "when replying"
6628 msgstr "Beim Antworten"
6630 #: src/prefs_common.c:1361
6631 msgid "when forwarding"
6632 msgstr "Beim Weiterleiten"
6634 #: src/prefs_common.c:1363
6635 msgid "when re-editing"
6636 msgstr "Beim Wiederbearbeiten"
6638 #: src/prefs_common.c:1370
6639 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6640 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
6642 #: src/prefs_common.c:1373
6643 msgid "Automatically launch the external editor"
6644 msgstr "Externen Editor automatisch starten"
6646 #: src/prefs_common.c:1380 src/prefs_filtering_action.c:143
6647 msgid "Forward as attachment"
6648 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
6650 #: src/prefs_common.c:1383
6651 msgid "Block cursor"
6652 msgstr "Rechteck-Cursor"
6654 #: src/prefs_common.c:1386
6655 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6656 msgstr "Beim Umleiten den original 'Von'-Nachrichtenkopf beibehalten"
6658 #: src/prefs_common.c:1394
6659 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6660 msgstr "Automatisches Speichern in Entwurfsordner alle "
6662 #: src/prefs_common.c:1401 src/prefs_wrapping.c:108
6666 #: src/prefs_common.c:1409
6668 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
6670 #: src/prefs_common.c:1477
6671 msgid "Reply will quote by default"
6672 msgstr "Antwort standardmäßig zitieren"
6674 #: src/prefs_common.c:1479
6675 msgid "Reply format"
6676 msgstr "Antwortformat"
6678 #: src/prefs_common.c:1494 src/prefs_common.c:1533
6679 msgid "Quotation mark"
6680 msgstr "Zitatzeichen"
6682 #: src/prefs_common.c:1518
6683 msgid "Forward format"
6684 msgstr "Weiterleitungsformat"
6686 #: src/prefs_common.c:1562
6687 msgid " Description of symbols "
6688 msgstr " Beschreibung der Symbole "
6690 #: src/prefs_common.c:1570
6691 msgid "Quotation characters"
6692 msgstr "Zitatzeichen"
6694 #: src/prefs_common.c:1585
6695 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6696 msgstr "Diese Zeichen als Zitatzeichen behandeln: "
6698 #: src/prefs_common.c:1635
6699 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6700 msgstr "Kopfzeilennamen übersetzen (wie 'Von:', 'Betreff:')"
6702 #: src/prefs_common.c:1638
6703 msgid "Display unread number next to folder name"
6704 msgstr "Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ordnername anzeigen"
6706 #: src/prefs_common.c:1647
6707 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6708 msgstr "Kürzen von Newsgruppen länger als"
6710 #: src/prefs_common.c:1662
6714 #: src/prefs_common.c:1668
6715 msgid "Summary View"
6716 msgstr "Gesamtansicht"
6718 #: src/prefs_common.c:1677
6719 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6720 msgstr "Empfänger in 'Von'-Zeile anzeigen, wenn Sie selbst der Sender sind"
6722 #: src/prefs_common.c:1680
6723 msgid "Display sender using address book"
6724 msgstr "Absender mittels Adressbuch darstellen"
6726 #: src/prefs_common.c:1683
6727 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6728 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
6730 #: src/prefs_common.c:1691 src/prefs_common.c:2339 src/prefs_common.c:2377
6732 msgstr "Datumsformat"
6734 #: src/prefs_common.c:1713
6735 msgid " Set displayed items in summary... "
6736 msgstr " Anzuzeigende Informationen des Ordnerinhalts setzen... "
6738 #: src/prefs_common.c:1769
6740 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6741 "ASCII character (Japanese only)"
6743 "Multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
6744 "ASCII Zeichen darstellen (nur Japanisch)"
6746 #: src/prefs_common.c:1775
6747 msgid "Display header pane above message view"
6748 msgstr "Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht anzeigen"
6750 #: src/prefs_common.c:1782
6751 msgid "Display short headers on message view"
6752 msgstr "Kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht anzeigen"
6754 #: src/prefs_common.c:1804
6756 msgstr "Zeilenabstand"
6758 #: src/prefs_common.c:1818 src/prefs_common.c:1858
6762 #: src/prefs_common.c:1823
6764 msgstr "Text einrücken"
6766 #: src/prefs_common.c:1825
6770 #: src/prefs_common.c:1832
6772 msgstr "Halbe Seite"
6774 #: src/prefs_common.c:1838
6775 msgid "Smooth scroll"
6776 msgstr "Weiches Scrollen"
6778 #: src/prefs_common.c:1844
6782 #: src/prefs_common.c:1869
6783 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6784 msgstr "Beschreibung des Anhangs anzeigen (anstelle des Namens)"
6786 #: src/prefs_common.c:1924
6787 msgid "Always open messages in summary when selected"
6789 "Nachrichten immer in der Zusammenfassung öffnen, wenn sie ausgewählt wurden"
6791 #: src/prefs_common.c:1928
6792 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6793 msgstr "Beim Öffnen eines Ordners die erste Nachricht anzeigen"
6795 #: src/prefs_common.c:1932
6796 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6798 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
6801 #: src/prefs_common.c:1936
6802 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6803 msgstr "Nach dem Empfang neuer E-Mail zum Posteingang wechseln"
6805 #: src/prefs_common.c:1946
6806 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6807 msgstr "Bewegen oder Löschen von Nachrichten sofort ausführen"
6809 #: src/prefs_common.c:1948
6810 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6812 "Nachricht wird markiert bis zur Ausführung, wenn dies ausgeschaltet ist"
6814 #: src/prefs_common.c:1961
6815 msgid "Show no-unread-message dialog"
6816 msgstr "'Keine ungelesenen Nachrichten'-Dialog anzeigen"
6818 #: src/prefs_common.c:1971
6819 msgid "Assume 'Yes'"
6820 msgstr "'Ja' annehmen"
6822 #: src/prefs_common.c:1973
6824 msgstr "'Nein' annehmen"
6826 #: src/prefs_common.c:1982
6827 msgid " Set key bindings... "
6828 msgstr "Tastenbindungen setzen"
6830 #: src/prefs_common.c:2048
6831 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6832 msgstr "Bei Doppelklick Adresse ins Ziel einfügen"
6834 #: src/prefs_common.c:2051
6836 msgstr "Protokollgröße"
6838 #: src/prefs_common.c:2058
6839 msgid "Clip the log size"
6840 msgstr "Größe des Protokolls beschränken"
6842 #: src/prefs_common.c:2063
6843 msgid "Log window length"
6844 msgstr "Protokollfensterlänge"
6846 #: src/prefs_common.c:2076
6847 msgid "0 to stop logging in the log window"
6848 msgstr "0, um das Protokollieren im Protokollfenster zu stoppen"
6850 #: src/prefs_common.c:2083
6854 #: src/prefs_common.c:2090
6855 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6856 msgstr "Vor Akzeptieren von SSL-Zertifikaten nachfragen"
6858 #: src/prefs_common.c:2098
6860 msgstr "Beim Beenden"
6862 #: src/prefs_common.c:2106
6863 msgid "Confirm on exit"
6864 msgstr "Beim Beenden nachfragen"
6866 #: src/prefs_common.c:2113
6867 msgid "Empty trash on exit"
6868 msgstr "Beim Beenden Papierkorb leeren"
6870 #: src/prefs_common.c:2115
6871 msgid "Ask before emptying"
6872 msgstr "Vor dem Leeren nachfragen"
6874 #: src/prefs_common.c:2119
6875 msgid "Warn if there are queued messages"
6876 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden sind"
6878 #: src/prefs_common.c:2125
6879 msgid "Socket I/O timeout:"
6880 msgstr "Socket I/O Timeout:"
6882 #: src/prefs_common.c:2138
6886 #: src/prefs_common.c:2315
6887 msgid "the full abbreviated weekday name"
6888 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
6890 #: src/prefs_common.c:2316
6891 msgid "the full weekday name"
6892 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
6894 #: src/prefs_common.c:2317
6895 msgid "the abbreviated month name"
6896 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
6898 #: src/prefs_common.c:2318
6899 msgid "the full month name"
6900 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
6902 #: src/prefs_common.c:2319
6903 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6904 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
6906 #: src/prefs_common.c:2320
6907 msgid "the century number (year/100)"
6908 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
6910 #: src/prefs_common.c:2321
6911 msgid "the day of the month as a decimal number"
6912 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
6914 #: src/prefs_common.c:2322
6915 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6916 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
6918 #: src/prefs_common.c:2323
6919 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6920 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
6922 #: src/prefs_common.c:2324
6923 msgid "the day of the year as a decimal number"
6924 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
6926 #: src/prefs_common.c:2325
6927 msgid "the month as a decimal number"
6928 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
6930 #: src/prefs_common.c:2326
6931 msgid "the minute as a decimal number"
6932 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
6934 #: src/prefs_common.c:2327
6935 msgid "either AM or PM"
6936 msgstr "entweder AM oder PM"
6938 #: src/prefs_common.c:2328
6939 msgid "the second as a decimal number"
6940 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
6942 #: src/prefs_common.c:2329
6943 msgid "the day of the week as a decimal number"
6944 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
6946 #: src/prefs_common.c:2330
6947 msgid "the preferred date for the current locale"
6948 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
6950 #: src/prefs_common.c:2331
6951 msgid "the last two digits of a year"
6952 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
6954 #: src/prefs_common.c:2332
6955 msgid "the year as a decimal number"
6956 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
6958 #: src/prefs_common.c:2333
6959 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6960 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
6962 #: src/prefs_common.c:2354
6964 msgstr "Spezifikationssymbol"
6966 #: src/prefs_common.c:2394
6970 #: src/prefs_common.c:2464
6971 msgid "Key bindings"
6972 msgstr "Tastaturkürzel"
6974 #: src/prefs_common.c:2478
6975 msgid "Select preset:"
6976 msgstr "Voreinstellung wählen:"
6978 #: src/prefs_common.c:2491 src/prefs_common.c:2773
6979 msgid "Old Sylpheed"
6980 msgstr "Altes Sylpheed"
6982 #: src/prefs_common.c:2499
6984 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6985 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6987 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
6988 "Tastenkombination\n"
6989 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
6991 #: src/prefs_customheader.c:163
6992 msgid "Custom header configuration"
6993 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
6995 #: src/prefs_customheader.c:261
6996 msgid "Current custom headers"
6997 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
6999 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
7000 #: src/prefs_matcher.c:1187
7001 msgid "Header name is not set."
7002 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
7004 #: src/prefs_customheader.c:487
7005 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7007 "Dieser Kopfzeilenname ist als benutzerdefinierte Kopfzeile nicht erlaubt"
7009 #: src/prefs_customheader.c:545
7010 msgid "Delete header"
7011 msgstr "Kopfzeilen löschen"
7013 #: src/prefs_customheader.c:546
7014 msgid "Do you really want to delete this header?"
7015 msgstr "Soll diese Kopfzeile wirklich gelöscht werden?"
7017 #: src/prefs_display_header.c:201
7018 msgid "Displayed header configuration"
7019 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
7021 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:437
7023 msgstr "Kopfzeilenname"
7025 #: src/prefs_display_header.c:257
7026 msgid "Displayed Headers"
7027 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
7029 #: src/prefs_display_header.c:315
7030 msgid "Hidden headers"
7031 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
7033 #: src/prefs_display_header.c:345
7034 msgid "Show all unspecified headers"
7035 msgstr "Alle unspezifizierten Kopfzeilen anzeigen"
7037 #: src/prefs_display_header.c:540
7038 msgid "This header is already in the list."
7039 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
7041 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7043 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7044 msgstr "%s wird ersetzt durch Dateinamen / URI"
7046 #: src/prefs_ext_prog.c:118
7050 #: src/prefs_ext_prog.c:147
7051 msgid "Print command"
7052 msgstr "Druckbefehl"
7054 #: src/prefs_ext_prog.c:163
7058 #: src/prefs_ext_prog.c:190
7059 msgid "Image viewer"
7060 msgstr "Bildbetrachter"
7062 #: src/prefs_ext_prog.c:208
7063 msgid "Audio player"
7064 msgstr "Audio Player"
7066 #: src/prefs_ext_prog.c:266
7067 msgid "External Programs"
7068 msgstr "Externe Programme"
7070 #: src/prefs_filtering_action.c:133
7072 msgstr "Verschieben"
7074 #: src/prefs_filtering_action.c:134
7078 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
7082 #: src/prefs_filtering_action.c:138
7086 #: src/prefs_filtering_action.c:139
7090 #: src/prefs_filtering_action.c:140
7091 msgid "Mark as read"
7092 msgstr "Als gelesen markieren"
7094 #: src/prefs_filtering_action.c:141
7095 msgid "Mark as unread"
7096 msgstr "Als ungelesen markieren"
7098 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
7100 msgstr "Weiterleiten"
7102 #: src/prefs_filtering_action.c:144
7106 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
7107 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
7111 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
7115 #: src/prefs_filtering_action.c:147
7116 msgid "Change score"
7117 msgstr "Benotung ändern"
7119 #: src/prefs_filtering_action.c:148
7121 msgstr "Benotung setzen"
7123 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7127 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7129 msgstr "Filtern beenden"
7131 #: src/prefs_filtering_action.c:285
7132 msgid "Filtering action configuration"
7133 msgstr "Filteraktion-Konfiguration"
7135 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
7139 #: src/prefs_filtering_action.c:385
7143 #: src/prefs_filtering_action.c:390
7147 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
7148 #: src/summaryview.c:459
7152 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:470
7154 msgstr "Information ..."
7156 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
7157 #: src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:779
7161 #: src/prefs_filtering_action.c:481
7162 msgid "Current action list"
7163 msgstr "Aktuelle Aktionsliste"
7165 #: src/prefs_filtering_action.c:761
7166 msgid "Command line not set"
7167 msgstr "Kommandozeile nicht gesetzt"
7169 #: src/prefs_filtering_action.c:762
7170 msgid "Destination is not set."
7171 msgstr "Ziel nicht gesetzt."
7173 #: src/prefs_filtering_action.c:772
7174 msgid "Recipient is not set."
7175 msgstr "Empfänger nicht gesetzt."
7177 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7178 msgid "Score is not set"
7179 msgstr "Benotung nicht gesetzt"
7181 #: src/prefs_filtering_action.c:1076
7182 msgid "No action was defined."
7183 msgstr "Keine Aktion definiert."
7185 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1730
7186 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7190 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:1731
7191 #: src/quote_fmt.c:52
7193 msgstr "Nachrichten-ID"
7195 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:146
7196 #: src/prefs_matcher.c:1732 src/quote_fmt.c:50
7198 msgstr "Newsgruppen"
7200 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:146
7201 #: src/prefs_matcher.c:1733 src/quote_fmt.c:51
7205 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1734
7206 msgid "Filename - should not be modified"
7207 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
7209 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1735
7213 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1736
7214 msgid "escape character for quotes"
7215 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
7217 #: src/prefs_filtering_action.c:1125 src/prefs_matcher.c:1737
7218 msgid "quote character"
7219 msgstr "Zitatzeichen"
7221 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
7222 msgid "Filtering/Processing configuration"
7223 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
7225 #: src/prefs_filtering.c:223
7229 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
7231 msgstr "Definiere ..."
7233 #: src/prefs_filtering.c:312
7234 msgid "Current filtering/processing rules"
7235 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
7237 #: src/prefs_filtering.c:328
7241 #: src/prefs_filtering.c:350
7245 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
7246 msgid "Condition string is not valid."
7247 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
7249 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
7250 msgid "Action string is not valid."
7251 msgstr "Aktionszeichenfolge ist nicht zulässig."
7253 #: src/prefs_filtering.c:778
7254 msgid "Condition string is empty."
7255 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer."
7257 #: src/prefs_filtering.c:784
7258 msgid "Action string is empty."
7259 msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer."
7261 #: src/prefs_filtering.c:851
7263 msgstr "Regel löschen"
7265 #: src/prefs_filtering.c:852
7266 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7267 msgstr "Soll diese Regel wirklich gelöscht werden?"
7269 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1680
7270 msgid "Entry not saved"
7271 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
7273 #: src/prefs_filtering.c:1000
7274 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7275 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
7277 #: src/prefs_folder_item.c:166 src/prefs_folder_item.c:441
7285 #: src/prefs_folder_item.c:173
7286 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7287 msgstr "Betreff durch RegExp vereinfachen: "
7289 #: src/prefs_folder_item.c:193
7290 msgid "Folder chmod: "
7291 msgstr "Ordner chmod: "
7293 #: src/prefs_folder_item.c:219
7294 msgid "Folder color: "
7295 msgstr "Ordnerfarbe: "
7297 #: src/prefs_folder_item.c:247
7298 msgid "Process at startup"
7299 msgstr "Beim Start verarbeiten"
7301 #: src/prefs_folder_item.c:261
7302 msgid "Scan for new mail"
7303 msgstr "Nach neuen E-Mails scannen"
7305 #: src/prefs_folder_item.c:449
7306 msgid "Request Return Receipt"
7307 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
7309 #: src/prefs_folder_item.c:464
7310 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7312 "Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesem Ordner speichern, anstelle von "
7315 #: src/prefs_folder_item.c:478
7316 msgid "Default To: "
7317 msgstr "Standard An:"
7319 #: src/prefs_folder_item.c:497
7320 msgid "Send replies to: "
7321 msgstr "Senden antwortet an: "
7323 #: src/prefs_folder_item.c:517
7324 msgid "Default account: "
7325 msgstr "Standardaccount: "
7327 #: src/prefs_folder_item.c:561
7328 msgid "Default dictionary: "
7329 msgstr "Standard Wörterbuch: "
7331 #: src/prefs_folder_item.c:755
7332 msgid "Pick color for folder"
7333 msgstr "Farbe für den Ordner wählen"
7335 #: src/prefs_folder_item.c:768
7339 #: src/prefs_folder_item.c:808
7341 msgid "%s - Settings for folder"
7342 msgstr "%s - Ordnereinstellungen"
7344 #: src/prefs_fonts.c:73
7345 msgid "Font selection"
7346 msgstr "Schriftauswahl"
7348 #: src/prefs_fonts.c:153
7350 msgstr "Ordnerliste"
7352 #: src/prefs_fonts.c:175
7353 msgid "Message List"
7354 msgstr "Nachrichtliste"
7356 #: src/prefs_fonts.c:219
7360 #: src/prefs_fonts.c:247
7361 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7362 msgstr "Die Änderungen sind erst nach einem Neustart verfügbar"
7364 #: src/prefs_fonts.c:291
7368 #: src/prefs_gtk.c:777
7370 msgstr "Einstellungen"
7372 #: src/prefs_matcher.c:144
7373 msgid "All messages"
7374 msgstr "Alle Nachrichten"
7376 #: src/prefs_matcher.c:145
7380 #: src/prefs_matcher.c:146
7382 msgstr "In Antwort auf"
7384 #: src/prefs_matcher.c:147
7385 msgid "Age greater than"
7386 msgstr "Alter größer als"
7388 #: src/prefs_matcher.c:147
7389 msgid "Age lower than"
7390 msgstr "Alter kleiner als"
7392 #: src/prefs_matcher.c:148
7393 msgid "Headers part"
7394 msgstr "Kopfbereich"
7396 #: src/prefs_matcher.c:149
7398 msgstr "Körperbereich"
7400 #: src/prefs_matcher.c:149
7401 msgid "Whole message"
7402 msgstr "Ganze Nachricht"
7404 #: src/prefs_matcher.c:150
7406 msgstr "Ungelesen-Zeichen"
7408 #: src/prefs_matcher.c:150
7410 msgstr "Neu-Zeichen"
7412 #: src/prefs_matcher.c:151
7414 msgstr "Markierungszeichen"
7416 #: src/prefs_matcher.c:151
7417 msgid "Deleted flag"
7418 msgstr "Lösch-Zeichen"
7420 #: src/prefs_matcher.c:152
7421 msgid "Replied flag"
7422 msgstr "Antwortzeichen"
7424 #: src/prefs_matcher.c:152
7425 msgid "Forwarded flag"
7426 msgstr "Weiterleitungszeichen"
7428 #: src/prefs_matcher.c:153
7430 msgstr "Sperrzeichen"
7432 #: src/prefs_matcher.c:154
7436 #: src/prefs_matcher.c:155 src/toolbar.c:168
7437 msgid "Ignore thread"
7438 msgstr "Thread ignorieren"
7440 #: src/prefs_matcher.c:156
7441 msgid "Score greater than"
7442 msgstr "Note größer als"
7444 #: src/prefs_matcher.c:156
7445 msgid "Score lower than"
7446 msgstr "Note kleiner als"
7448 #: src/prefs_matcher.c:157
7449 msgid "Score equal to"
7450 msgstr "Note gleich"
7452 #: src/prefs_matcher.c:158
7456 #: src/prefs_matcher.c:159
7457 msgid "Size greater than"
7460 #: src/prefs_matcher.c:160
7461 msgid "Size smaller than"
7462 msgstr "Kleiner als"
7464 #: src/prefs_matcher.c:161
7465 msgid "Size exactly"
7466 msgstr "Genaue Größe"
7468 #: src/prefs_matcher.c:162
7469 msgid "Partially downloaded"
7470 msgstr "Teilweise herungergeladen"
7472 #: src/prefs_matcher.c:179
7476 #: src/prefs_matcher.c:179
7480 #: src/prefs_matcher.c:196
7484 #: src/prefs_matcher.c:196
7485 msgid "does not contain"
7486 msgstr "enthält nicht"
7488 #: src/prefs_matcher.c:213
7492 #: src/prefs_matcher.c:213
7496 #: src/prefs_matcher.c:380
7497 msgid "Condition configuration"
7498 msgstr "Bedingungskonfiguration"
7500 #: src/prefs_matcher.c:405
7502 msgstr "Übereinstimmungstyp"
7504 #: src/prefs_matcher.c:492
7508 #: src/prefs_matcher.c:543
7510 msgstr "Verwende regexp"
7512 #: src/prefs_matcher.c:581
7514 msgstr "Boolesche Op."
7516 #: src/prefs_matcher.c:620
7517 msgid "Current condition rules"
7518 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
7520 #: src/prefs_matcher.c:1167
7521 msgid "Value is not set."
7522 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
7524 #: src/prefs_matcher.c:1681
7526 "The entry was not saved\n"
7527 "Have you really finished?"
7529 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
7530 "Sind Sie wirklich fertig?"
7532 #: src/prefs_matcher.c:1721
7533 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7534 msgstr "'Test' erlaubt das Testen einer Nachricht oder eines Nachrichtelements"
7536 #: src/prefs_matcher.c:1722
7537 msgid "using an external program or script. The program will"
7538 msgstr "unter Verwendung eines externen Programms oder Scripts. "
7540 #: src/prefs_matcher.c:1723
7541 msgid "return either 0 or 1"
7542 msgstr "Das Programm liefert entweder 0 oder 1 zurück"
7544 #: src/prefs_matcher.c:1724
7545 msgid "The following symbols can be used:"
7546 msgstr "Die folgenden Symbole können verwendet werden:"
7548 #: src/prefs_matcher.c:1744
7549 msgid "Match Type: 'Test'"
7550 msgstr "Treffertyp: 'Test'"
7552 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7553 msgid "Enable coloration of message"
7554 msgstr "Farben für Nachrichten benutzen"
7556 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7557 msgid "Quoted Text - First Level"
7558 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
7560 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7561 msgid "Quoted Text - Second Level"
7562 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
7564 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7565 msgid "Quoted Text - Third Level"
7566 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
7568 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7572 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7573 msgid "Target folder"
7576 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7578 msgstr "Unterschriften"
7580 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7581 msgid "Recycle quote colors"
7582 msgstr "Zitatfarben wiederherstellen"
7584 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7585 msgid "Pick color for quotation level 1"
7586 msgstr "Farbe für Zitatebene 1 wählen"
7588 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7589 msgid "Pick color for quotation level 2"
7590 msgstr "Farbe für Zitatebene 2 wählen"
7592 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7593 msgid "Pick color for quotation level 3"
7594 msgstr "Farbe für Zitatebene 3 wählen"
7596 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7597 msgid "Pick color for URI"
7598 msgstr "Farbe für URI wählen"
7600 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7601 msgid "Pick color for target folder"
7602 msgstr "Farbe für den Zielordner wählen"
7604 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7605 msgid "Pick color for signatures"
7606 msgstr "Farbe für Signaturen wählen"
7608 #: src/prefs_msg_colors.c:374
7612 #: src/prefs_spelling.c:95
7613 msgid "Select dictionaries location"
7614 msgstr "Ort der Wörterbücher wählen"
7616 #: src/prefs_spelling.c:124
7617 msgid "Pick color for misspelled word"
7618 msgstr "Farbe für falsche Worte wählen"
7620 #: src/prefs_spelling.c:165
7621 msgid "Enable spell checker"
7622 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
7624 #: src/prefs_spelling.c:180
7625 msgid "Enable alternate dictionary"
7626 msgstr "Alternatives Wörterbuch aktivieren"
7628 #: src/prefs_spelling.c:186
7629 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7630 msgstr "Schnelleres Wechseln mit zuletzt verwendetem Wörterbuch"
7632 #: src/prefs_spelling.c:188
7633 msgid "Dictionaries path:"
7634 msgstr "Wörterbuchpfad"
7636 #: src/prefs_spelling.c:202
7637 msgid "Default dictionary:"
7638 msgstr "Standard-Wörterbuch:"
7640 #: src/prefs_spelling.c:219
7641 msgid "Default suggestion mode:"
7642 msgstr "Standard-Vorschlagsmodus:"
7644 #: src/prefs_spelling.c:236
7645 msgid "Misspelled word color:"
7646 msgstr "Farbe falsch geschriebener Worte:"
7648 #: src/prefs_spelling.c:362
7649 msgid "Spell Checker"
7650 msgstr "Rechtschreibprüfung"
7652 #: src/prefs_summary_column.c:69
7656 #: src/prefs_summary_column.c:74
7660 #: src/prefs_summary_column.c:178
7661 msgid "Displayed items configuration"
7662 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
7664 #: src/prefs_summary_column.c:195
7666 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7667 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7669 "Eigenschaften wählen, die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
7670 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch Ziehen\n"
7671 "der Eigenschaften geändert werden."
7673 #: src/prefs_summary_column.c:222
7674 msgid "Available items"
7675 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
7677 #: src/prefs_summary_column.c:240
7681 #: src/prefs_summary_column.c:244
7685 #: src/prefs_summary_column.c:265
7686 msgid "Displayed items"
7687 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
7689 #: src/prefs_summary_column.c:306
7690 msgid " Use default "
7691 msgstr " Standard verwenden "
7693 #: src/prefs_template.c:158
7694 msgid "Template name"
7695 msgstr "Vorlagenname"
7697 #: src/prefs_template.c:235
7701 #: src/prefs_template.c:249
7702 msgid "Current templates"
7703 msgstr "Aktuelle Vorlagen"
7705 #: src/prefs_template.c:269
7706 msgid "Template configuration"
7707 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
7709 #: src/prefs_template.c:380
7713 #: src/prefs_template.c:453
7714 msgid "Template format error."
7715 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
7717 #: src/prefs_template.c:542
7718 msgid "Delete template"
7719 msgstr "Vorlage löschen"
7721 #: src/prefs_template.c:543
7722 msgid "Do you really want to delete this template?"
7723 msgstr "Soll diese Vorlage wirklich gelöscht werden?"
7725 #: src/prefs_themes.c:308 src/prefs_themes.c:645
7726 msgid "Default internal theme"
7727 msgstr "Standard - internes Theme"
7729 #: src/prefs_themes.c:326
7733 #: src/prefs_themes.c:410
7734 msgid "Only root can remove system themes"
7735 msgstr "Nur root kann System Themes entfernen"
7737 #: src/prefs_themes.c:413
7739 msgid "Remove system theme '%s'"
7740 msgstr "System-Theme '%s' entfernen"
7742 #: src/prefs_themes.c:417
7744 msgid "Remove theme '%s'"
7745 msgstr "Theme '%s' entfernen"
7747 #: src/prefs_themes.c:421
7748 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7749 msgstr "Soll dieses Theme wirklich gelöscht werden?"
7751 #: src/prefs_themes.c:430
7755 "while removing theme."
7757 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
7758 "beim Entfernen des Themes."
7760 #: src/prefs_themes.c:434
7761 msgid "Removing theme directory failed."
7762 msgstr "Entfernen des Theme-Verzeichnisses fehlgeschlagen."
7764 #: src/prefs_themes.c:437
7765 msgid "Theme removed succesfully"
7766 msgstr "Theme erfolgreich entfernt"
7768 #: src/prefs_themes.c:457
7769 msgid "Select theme folder"
7770 msgstr "Theme-Ordner wählen"
7772 #: src/prefs_themes.c:467
7774 msgid "Install theme '%s'"
7775 msgstr "Theme '%s' installieren"
7777 #: src/prefs_themes.c:470
7779 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7782 "Dieses Verzeichnis scheint kein Themeverzeichnis zu sein.\n"
7783 "Trotzdem installieren?"
7785 #: src/prefs_themes.c:477
7786 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7787 msgstr "Soll dieses Theme für alle Benutzer installiert werden?"
7789 #: src/prefs_themes.c:498
7791 "A theme with the same name is\n"
7792 "already installed in this location"
7794 "Ein Theme mit demselben Namen\n"
7795 "ist an diesem Ort bereits installiert"
7797 #: src/prefs_themes.c:502
7798 msgid "Couldn't create destination directory"
7799 msgstr "Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden"
7801 #: src/prefs_themes.c:515
7802 msgid "Theme installed succesfully"
7803 msgstr "Theme erfolgreich installiert"
7805 #: src/prefs_themes.c:522
7806 msgid "Failed installing theme"
7807 msgstr "Fehler beim Installieren des Themes"
7809 #: src/prefs_themes.c:525
7813 "while installing theme."
7815 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
7816 "beim Installieren des Themes."
7818 #: src/prefs_themes.c:608
7820 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7821 msgstr "%d Themes vorhanden (%d User, %d System, 1 intern)"
7823 #: src/prefs_themes.c:646
7824 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7825 msgstr "Das Sylpheed Claws Team"
7827 #: src/prefs_themes.c:648
7829 msgid "Internal theme has %d icons"
7830 msgstr "Internes Theme hat %d Icons"
7832 #: src/prefs_themes.c:654
7833 msgid "No info file available for this theme"
7834 msgstr "Keine Infodatei für dieses Theme vorhanden"
7836 #: src/prefs_themes.c:672
7837 msgid "Error: can't get theme status"
7838 msgstr "Fehler: Themestatus konnte nicht geholt werden"
7840 #: src/prefs_themes.c:696
7842 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7843 msgstr "%d Dateien (%d Icons), Größe: %s"
7845 #: src/prefs_themes.c:786
7847 msgstr "Wählschalter"
7849 #: src/prefs_themes.c:806
7850 msgid "Install new..."
7851 msgstr "Neu installieren..."
7853 #: src/prefs_themes.c:811
7855 msgstr "Weitere holen..."
7857 #: src/prefs_themes.c:843
7859 msgstr "Information"
7861 #: src/prefs_themes.c:857
7865 #: src/prefs_themes.c:865
7869 #: src/prefs_themes.c:893
7873 #: src/prefs_themes.c:907
7877 #: src/prefs_themes.c:948
7881 #: src/prefs_themes.c:958
7883 msgstr "Dieses benutzen"
7885 #: src/prefs_themes.c:963
7889 #: src/prefs_toolbar.c:86
7891 "Selected Action already set.\n"
7892 "Please choose another Action from List"
7894 "Gewählte Aktion bereits gesetzt.\n"
7895 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
7897 #: src/prefs_toolbar.c:127
7898 msgid "Main toolbar configuration"
7899 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
7901 #: src/prefs_toolbar.c:128
7902 msgid "Compose toolbar configuration"
7903 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
7905 #: src/prefs_toolbar.c:129
7906 msgid "Message view toolbar configuration"
7907 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
7909 #: src/prefs_toolbar.c:624
7910 msgid "Sylpheed Action"
7911 msgstr "Sylpheed Aktion"
7913 #: src/prefs_toolbar.c:633
7914 msgid "Toolbar text"
7915 msgstr "Toolbartext"
7917 #: src/prefs_toolbar.c:686
7918 msgid "Available toolbar icons"
7919 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
7921 #: src/prefs_toolbar.c:741
7922 msgid "Event executed on click"
7923 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei Klick"
7925 #: src/prefs_toolbar.c:791
7929 #: src/prefs_toolbar.c:798
7930 msgid "Displayed toolbar items"
7931 msgstr "Angezeigte Toolbar-Elemente"
7933 #: src/prefs_toolbar.c:811
7937 #: src/prefs_toolbar.c:813
7941 #: src/prefs_toolbar.c:814
7942 msgid "Mapped event"
7943 msgstr "Abgebildetes Event"
7945 #: src/prefs_toolbar.c:879 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:905
7946 msgid "Customize Toolbars"
7947 msgstr "Toolbars anpassen"
7949 #: src/prefs_toolbar.c:880
7951 msgstr "Hauptfenster"
7953 #: src/prefs_toolbar.c:893
7954 msgid "Message Window"
7955 msgstr "Nachrichtenfenster"
7957 #: src/prefs_toolbar.c:906
7958 msgid "Compose Window"
7959 msgstr "Verfassen-Fenster"
7961 #: src/prefs_wrapping.c:74
7962 msgid "Wrap on input"
7963 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
7965 #: src/prefs_wrapping.c:80
7966 msgid "Wrap before sending"
7967 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
7969 #: src/prefs_wrapping.c:86
7970 msgid "Wrap quotation"
7971 msgstr "Zitat umbrechen"
7973 #: src/prefs_wrapping.c:98
7974 msgid "Wrap messages at"
7975 msgstr "Zeilenumbruch nach"
7977 #: src/prefs_wrapping.c:156
7978 msgid "Message Wrapping"
7979 msgstr "Nachrichtenumbruch"
7981 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7982 msgid "No information available"
7983 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
7985 #: src/procmsg.c:1238
7986 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7987 msgstr "Temporäre Datei für das Senden der News konnte nicht erstellt werden"
7989 #: src/procmsg.c:1249
7990 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7991 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
7993 #: src/procmsg.c:1261 src/send_message.c:229
7995 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
7996 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
7998 #: src/quote_fmt.c:40
7999 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8000 msgstr "Datumsformat anpassen (siehe man strftime)"
8002 #: src/quote_fmt.c:43
8003 msgid "Full Name of Sender"
8004 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
8006 #: src/quote_fmt.c:44
8007 msgid "First Name of Sender"
8008 msgstr "Vorname des Absenders"
8010 #: src/quote_fmt.c:45
8011 msgid "Last Name of Sender"
8012 msgstr "Nachname des Absenders"
8014 #: src/quote_fmt.c:46
8015 msgid "Initials of Sender"
8016 msgstr "Initialien des Absenders"
8018 #: src/quote_fmt.c:53
8019 msgid "Message body"
8020 msgstr "Nachrichtenkörper"
8022 #: src/quote_fmt.c:54
8023 msgid "Quoted message body"
8024 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
8026 #: src/quote_fmt.c:55
8027 msgid "Message body without signature"
8028 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
8030 #: src/quote_fmt.c:56
8031 msgid "Quoted message body without signature"
8032 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
8034 #: src/quote_fmt.c:57
8035 msgid "Cursor position"
8036 msgstr "Cursorposition"
8038 #: src/quote_fmt.c:59
8040 "Insert expr if x is set\n"
8041 "x is one of the characters above after %"
8043 "expr einfügen, wenn x gesetzt ist\n"
8044 "x ist eines der obigen Zeichen nach dem %"
8046 #: src/quote_fmt.c:61
8048 msgstr "Symbol für %"
8050 #: src/quote_fmt.c:62
8051 msgid "Literal backslash"
8052 msgstr "Symbol für Backslash"
8054 #: src/quote_fmt.c:63
8055 msgid "Literal question mark"
8056 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
8058 #: src/quote_fmt.c:64
8059 msgid "Literal pipe"
8060 msgstr "Symbol für Pipe"
8062 #: src/quote_fmt.c:65
8063 msgid "Literal opening curly brace"
8064 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammer"
8066 #: src/quote_fmt.c:66
8067 msgid "Literal closing curly brace"
8068 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammer"
8070 #: src/quote_fmt.c:68
8072 msgstr "Datei einfügen"
8074 #: src/quote_fmt.c:69
8075 msgid "Insert program output"
8076 msgstr "Programmausgabe einfügen"
8078 #: src/send_message.c:373
8080 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
8082 #: src/send_message.c:380
8083 msgid "Doing POP before SMTP..."
8084 msgstr "POP vor SMTP wird durchgeführt..."
8086 #: src/send_message.c:383
8087 msgid "POP before SMTP"
8088 msgstr "POP vor SMTP"
8090 #: src/send_message.c:388
8092 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8093 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
8095 #: src/send_message.c:452
8096 msgid "Sending HELO..."
8097 msgstr "Sende HELO..."
8099 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
8100 msgid "Authenticating"
8101 msgstr "Beglaubigung"
8103 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459
8104 msgid "Sending message..."
8105 msgstr "Nachricht wird gesendet..."
8107 #: src/send_message.c:457
8108 msgid "Sending EHLO..."
8109 msgstr "EHLO wird gesendet..."
8111 #: src/send_message.c:466
8112 msgid "Sending MAIL FROM..."
8113 msgstr "MAIL FROM wird gesendet..."
8115 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
8119 #: src/send_message.c:470
8120 msgid "Sending RCPT TO..."
8121 msgstr "RCPT TO wird gesendet..."
8123 #: src/send_message.c:475
8124 msgid "Sending DATA..."
8125 msgstr "DATA wird gesendet..."
8127 #: src/send_message.c:479
8131 #: src/send_message.c:507
8133 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8134 msgstr "Nachricht wird gesendet (%d / %d bytes)"
8136 #: src/send_message.c:535
8137 msgid "Sending message"
8138 msgstr "Nachricht wird gesendet"
8140 #: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601
8141 msgid "Error occurred while sending the message."
8142 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
8144 #: src/send_message.c:584
8147 "Error occurred while sending the message:\n"
8150 "Fehler beim Senden der Nachricht:\n"
8154 msgid "Mailbox setting"
8155 msgstr "Mailbox-Einstellung"
8159 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8160 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8161 "if you have the one.\n"
8162 "If you're not sure, just select OK."
8164 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
8165 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
8166 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
8168 #: src/sourcewindow.c:66
8169 msgid "Source of the message"
8170 msgstr "Nachrichtenquellen"
8172 #: src/sourcewindow.c:133
8175 msgstr "%s - Quelltext"
8177 #: src/ssl_manager.c:82
8178 msgid "Saved SSL Certificates"
8179 msgstr "gespeicherte SSL Zertifikate"
8181 #: src/ssl_manager.c:95
8185 #: src/ssl_manager.c:269
8186 msgid "Delete certificate"
8187 msgstr "Zertifikat löschen"
8189 #: src/ssl_manager.c:270
8190 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8191 msgstr "Soll dieses Zertifikat wirklich gelöscht werden?"
8193 #: src/summary_search.c:107
8194 msgid "Search messages"
8195 msgstr "Nachrichten durchsuchen"
8197 #: src/summary_search.c:130
8198 msgid "Match any of the following"
8199 msgstr "Übereinstimmung mit irgendetwas des Folgenden"
8201 #: src/summary_search.c:131
8202 msgid "Match all of the following"
8203 msgstr "Übereinstimmung mit allem des Folgenden"
8205 #: src/summary_search.c:190
8209 #: src/summary_search.c:214
8210 msgid "Select all matched"
8211 msgstr "Alle Treffer wählen"
8213 #: src/summary_search.c:323
8214 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8215 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
8217 #: src/summary_search.c:325
8218 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8219 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
8221 #: src/summaryview.c:390
8223 msgstr "/An_tworten"
8225 #: src/summaryview.c:391
8227 msgstr "/Antwort an"
8229 #: src/summaryview.c:392
8230 msgid "/Repl_y to/_all"
8231 msgstr "/Antwort an/A_lle"
8233 #: src/summaryview.c:393
8234 msgid "/Repl_y to/_sender"
8235 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
8237 #: src/summaryview.c:394
8238 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8239 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
8241 #: src/summaryview.c:396
8242 msgid "/Follow-up and reply to"
8243 msgstr "/Follow-up und Antwort an"
8245 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8247 msgstr "/_Weiterleiten"
8249 #: src/summaryview.c:399
8253 #: src/summaryview.c:401
8255 msgstr "/_Verschieben..."
8257 #: src/summaryview.c:402
8259 msgstr "/_Kopieren..."
8261 #: src/summaryview.c:404
8262 msgid "/Cancel a news message"
8263 msgstr "/News vom Server löschen"
8265 #: src/summaryview.c:406
8267 msgstr "/_Markieren"
8269 #: src/summaryview.c:407
8270 msgid "/_Mark/_Mark"
8271 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
8273 #: src/summaryview.c:408
8274 msgid "/_Mark/_Unmark"
8275 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
8277 #: src/summaryview.c:409
8279 msgstr "/_Markieren/---"
8281 #: src/summaryview.c:410
8282 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8283 msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
8285 #: src/summaryview.c:411
8286 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8287 msgstr "/_Markieren/Als gelesen markieren"
8289 #: src/summaryview.c:412
8290 msgid "/_Mark/Mark all read"
8291 msgstr "/_Markieren/Alle als gelesen markieren"
8293 #: src/summaryview.c:413
8294 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8295 msgstr "/_Markieren/Thread ignorieren"
8297 #: src/summaryview.c:414
8298 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8299 msgstr "/_Markieren/Thread unignorieren"
8301 #: src/summaryview.c:415
8303 msgstr "/_Markieren/Sperren"
8305 #: src/summaryview.c:416
8306 msgid "/_Mark/Unlock"
8307 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
8309 #: src/summaryview.c:417
8310 msgid "/Color la_bel"
8313 #: src/summaryview.c:420
8315 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
8317 #: src/summaryview.c:422
8318 msgid "/Add sender to address boo_k"
8319 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
8321 #: src/summaryview.c:424
8322 msgid "/Create f_ilter rule"
8323 msgstr "/Filter_regel erstellen"
8325 #: src/summaryview.c:425
8326 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8327 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
8329 #: src/summaryview.c:427
8330 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8331 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
8333 #: src/summaryview.c:429
8334 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8335 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
8337 #: src/summaryview.c:431
8338 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8339 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
8341 #: src/summaryview.c:433
8342 msgid "/Create processing rule"
8343 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen"
8345 #: src/summaryview.c:434
8346 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8347 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/_Automatisch"
8349 #: src/summaryview.c:436
8350 msgid "/Create processing rule/by _From"
8351 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Von"
8353 #: src/summaryview.c:438
8354 msgid "/Create processing rule/by _To"
8355 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _An"
8357 #: src/summaryview.c:440
8358 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8359 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Betreff"
8361 #: src/summaryview.c:446
8362 msgid "/_View/_Source"
8363 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
8365 #: src/summaryview.c:447
8366 msgid "/_View/All _header"
8367 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
8369 #: src/summaryview.c:451
8373 #: src/summaryview.c:458
8377 #: src/summaryview.c:460
8381 #: src/summaryview.c:502
8382 msgid "Toggle quick-search bar"
8383 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
8385 #: src/summaryview.c:813
8386 msgid "Process mark"
8387 msgstr "Markierte verarbeiten"
8389 #: src/summaryview.c:814
8390 msgid "Some marks are left. Process it?"
8391 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
8393 #: src/summaryview.c:868
8395 msgid "Scanning folder (%s)..."
8396 msgstr "Ordner wird durchsucht (%s)..."
8398 #: src/summaryview.c:1279 src/summaryview.c:1330
8399 msgid "No more unread messages"
8400 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
8402 #: src/summaryview.c:1280
8403 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8404 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8406 #: src/summaryview.c:1292 src/summaryview.c:1343
8408 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8410 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8412 #: src/summaryview.c:1300
8413 msgid "No unread messages."
8414 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
8416 #: src/summaryview.c:1331
8417 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8418 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
8420 #: src/summaryview.c:1373 src/summaryview.c:1397
8421 msgid "No more new messages"
8422 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
8424 #: src/summaryview.c:1374
8425 msgid "No new message found. Search from the end?"
8426 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8428 #: src/summaryview.c:1383
8429 msgid "No new messages."
8430 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
8432 #: src/summaryview.c:1398
8433 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8434 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
8436 #: src/summaryview.c:1400
8437 msgid "Search again"
8438 msgstr "Weitersuchen"
8440 #: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1454
8441 msgid "No more marked messages"
8442 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
8444 #: src/summaryview.c:1430
8445 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8446 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8448 #: src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1464
8449 msgid "No marked messages."
8450 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
8452 #: src/summaryview.c:1455
8453 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8454 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8456 #: src/summaryview.c:1479 src/summaryview.c:1504
8457 msgid "No more labeled messages"
8458 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
8460 #: src/summaryview.c:1480
8461 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8462 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8464 #: src/summaryview.c:1489 src/summaryview.c:1514
8465 msgid "No labeled messages."
8466 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
8468 #: src/summaryview.c:1505
8469 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8470 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8472 #: src/summaryview.c:1718
8473 msgid "Attracting messages by subject..."
8474 msgstr "Nachrichten werden nach Betreff angezogen..."
8476 #: src/summaryview.c:1865
8479 msgstr "%d gelöscht"
8481 #: src/summaryview.c:1869
8484 msgstr "%s%d verschoben"
8486 #: src/summaryview.c:1870 src/summaryview.c:1877
8490 #: src/summaryview.c:1875
8493 msgstr "%s%d kopiert"
8495 #: src/summaryview.c:1890
8496 msgid " item selected"
8497 msgstr " Eintrag gewählt"
8499 #: src/summaryview.c:1892
8500 msgid " items selected"
8501 msgstr " Einträge gewählt"
8503 #: src/summaryview.c:1908
8505 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8506 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
8508 #: src/summaryview.c:2082
8509 msgid "Sorting summary..."
8510 msgstr "Ordneransicht wird sortiert..."
8512 #: src/summaryview.c:2152
8513 msgid "Setting summary from message data..."
8514 msgstr "Ordneransicht wird aus Nachrichtendaten gesetzt..."
8516 #: src/summaryview.c:2282
8518 msgstr "(Kein Datum)"
8520 #: src/summaryview.c:2956
8521 msgid "You're not the author of the article\n"
8522 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
8524 #: src/summaryview.c:3044
8525 msgid "Delete message(s)"
8526 msgstr "Nachricht(en) löschen"
8528 #: src/summaryview.c:3045
8529 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8530 msgstr "Soll diese Nachricht(en) wirklich endgültig gelöscht werden?"
8532 #: src/summaryview.c:3159
8533 msgid "Destination is same as current folder."
8534 msgstr "Ziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
8536 #: src/summaryview.c:3236
8537 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8538 msgstr "Kopierziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
8540 #: src/summaryview.c:3286
8541 msgid "Selecting all messages..."
8542 msgstr "Alle Nachrichten werden ausgewählt..."
8544 #: src/summaryview.c:3344
8545 msgid "Append or Overwrite"
8546 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
8548 #: src/summaryview.c:3345
8549 msgid "Append or overwrite existing file?"
8550 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
8552 #: src/summaryview.c:3346
8556 #: src/summaryview.c:3639
8557 msgid "Building threads..."
8558 msgstr "Threads werden erstellt..."
8560 #: src/summaryview.c:3734
8561 msgid "Unthreading..."
8562 msgstr "Threads werden aufgehoben..."
8564 #: src/summaryview.c:3867
8565 msgid "No filter rules defined."
8566 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
8568 #: src/summaryview.c:3876
8569 msgid "Filtering..."
8570 msgstr "Filterung läuft..."
8572 #: src/summaryview.c:5208
8575 "Regular expression (regexp) error:\n"
8578 "Fehler in Regular Expression (regexp):\n"
8581 #: src/summaryview.c:5322
8582 msgid "Export to mbox file"
8583 msgstr "Export in Mbox-Datei"
8585 #: src/textview.c:519
8586 msgid "This message can't be displayed.\n"
8587 msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
8589 #: src/textview.c:536
8590 msgid "The following can be performed on this part by "
8591 msgstr "Folgendes kann mit diesem Teil durchgeführt werden "
8593 #: src/textview.c:537
8594 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8595 msgstr "durch Rechtsklicken auf das Icon oder Listenelement:\n"
8597 #: src/textview.c:539
8598 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8599 msgstr " Zum Speichern 'Speichern unter...' wählen (Kurzwahltaste: 'y')\n"
8601 #: src/textview.c:540
8602 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8603 msgstr " Zum Darstellen als Text 'Darstellen als Text' wählen "
8605 #: src/textview.c:541
8606 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8607 msgstr "(Kurzwahltaste: 't')\n"
8609 #: src/textview.c:542
8610 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8611 msgstr " Zum Öffnen in einem externen Programm 'Öffnen' wählen "
8613 #: src/textview.c:543
8614 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8615 msgstr "(Kurzwahltaste: 'l'),\n"
8617 #: src/textview.c:544
8618 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8619 msgstr " (alternativ doppelklicken oder mit der mittleren "
8621 #: src/textview.c:545
8622 msgid "mouse button),\n"
8623 msgstr "Maustaste klicken),\n"
8625 #: src/textview.c:546
8626 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8627 msgstr " oder 'Öffnen mit...' (Kurzwahltaste: 'o')\n"
8629 #: src/textview.c:1936
8632 "The real URL (%s) is different from\n"
8633 "the apparent URL (%s).\n"
8636 "Die echte URL (%s) unterscheidet sich von\n"
8637 "der sichtbaren URL (%s).\n"
8640 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
8641 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8642 msgstr "E-Mail von allen Accounts empfangen"
8644 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
8645 msgid "Receive Mail on current Account"
8646 msgstr "E-Mail vom aktuellen Account empfangen"
8648 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
8649 msgid "Send Queued Message(s)"
8650 msgstr "Wartende Nachricht(en) senden"
8652 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
8653 msgid "Compose Email"
8654 msgstr "E-Mail verfassen"
8656 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
8657 msgid "Compose News"
8658 msgstr "News verfassen"
8660 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
8661 msgid "Reply to Message"
8662 msgstr "Auf Nachricht antworten"
8664 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
8665 msgid "Reply to Sender"
8666 msgstr "An Absender antworten"
8668 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
8669 msgid "Reply to All"
8670 msgstr "An Alle antworten"
8672 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
8673 msgid "Reply to Mailing-list"
8674 msgstr "An Mailingliste antworten"
8676 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
8677 msgid "Forward Message"
8678 msgstr "Nachricht weiterleiten"
8680 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
8681 msgid "Delete Message"
8682 msgstr "Nachricht löschen"
8684 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
8685 msgid "Goto Next Message"
8686 msgstr "Zur nächsten Nachricht gehen"
8688 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
8689 msgid "Send Message"
8690 msgstr "Nachricht senden"
8692 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
8693 msgid "Put into queue folder and send later"
8694 msgstr "In Postausgang ablegen und später senden"
8696 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
8697 msgid "Save to draft folder"
8698 msgstr "In Entwurfsordner speichern"
8700 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
8702 msgstr "Datei einfügen"
8704 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
8706 msgstr "Datei anhängen"
8708 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
8709 msgid "Insert signature"
8710 msgstr "Unterschrift einfügen"
8712 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
8713 msgid "Edit with external editor"
8714 msgstr "Mit externem Editor bearbeiten"
8716 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
8717 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8718 msgstr "Lange Zeilen des aktuellen Absatzes umbrechen"
8720 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
8721 msgid "Wrap all long lines"
8722 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
8724 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
8725 msgid "Check spelling"
8726 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
8728 #: src/toolbar.c:184
8729 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8730 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
8732 #: src/toolbar.c:204
8733 msgid "/Reply with _quote"
8734 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
8736 #: src/toolbar.c:205
8737 msgid "/_Reply without quote"
8738 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
8740 #: src/toolbar.c:209
8741 msgid "/Reply to all with _quote"
8742 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
8744 #: src/toolbar.c:210
8745 msgid "/_Reply to all without quote"
8746 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
8748 #: src/toolbar.c:214
8749 msgid "/Reply to list with _quote"
8750 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
8752 #: src/toolbar.c:215
8753 msgid "/_Reply to list without quote"
8754 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
8756 #: src/toolbar.c:219
8757 msgid "/Reply to sender with _quote"
8758 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
8760 #: src/toolbar.c:220
8761 msgid "/_Reply to sender without quote"
8762 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
8764 #: src/toolbar.c:225
8765 msgid "/For_ward as attachment"
8766 msgstr "/_Weiterleiten als Anhang"
8768 #: src/toolbar.c:226
8772 #: src/toolbar.c:372
8776 #: src/toolbar.c:373
8778 msgstr "Alles holen"
8780 #: src/toolbar.c:376
8784 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8788 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8792 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8796 #: src/toolbar.c:423
8798 msgstr "Später senden"
8800 #: src/toolbar.c:424
8804 #: src/toolbar.c:427
8808 #: src/toolbar.c:430
8812 #: src/toolbar.c:431
8813 msgid "Wrap paragraph"
8814 msgstr "Absatz umbrechen"
8816 #: src/toolbar.c:432
8818 msgstr "Alles umbrechen"
8820 #: src/toolbar.c:1352