2005-02-14 [colin] 1.0.1cvs6.1
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Thomas Gilgin <thg@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
4 # Hubert Gilgin, 2004
5 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
6 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-02-07 07:07+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-07 10:28+0100\n"
14 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
15 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: src/account.c:309
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
26 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
27
28 #: src/account.c:561
29 msgid "Edit accounts"
30 msgstr "Accounts bearbeiten"
31
32 #: src/account.c:579
33 msgid ""
34 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
35 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
36 msgstr ""
37 "Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge abgeholt. Um den Account bei\n"
38 "'Alles holen' zu berücksichtigen, ein Häkchen in der 'G'-Spalte setzen."
39
40 #: src/account.c:599 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:675
41 #: src/compose.c:4385 src/compose.c:4555 src/editaddress.c:774
42 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
43 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
44 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:198
45 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:301
46 msgid "Name"
47 msgstr "Name"
48
49 #: src/account.c:600 src/prefs_account.c:1093
50 msgid "Protocol"
51 msgstr "Protokoll"
52
53 #: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
54 msgid "Server"
55 msgstr "Server"
56
57 #: src/account.c:630 src/addressbook.c:832 src/editaddress.c:722
58 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
59 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
60 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
61 #: src/prefs_matcher.c:560 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:773
62 msgid "Add"
63 msgstr "Hinzufügen"
64
65 #: src/account.c:636
66 msgid "Edit"
67 msgstr "Bearbeiten"
68
69 #: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
70 msgid " Delete "
71 msgstr " Löschen "
72
73 #: src/account.c:648
74 msgid " Clone "
75 msgstr " Klonen "
76
77 #: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
78 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
79 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:642
80 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:834
81 msgid "Down"
82 msgstr "Ab"
83
84 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
85 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
86 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:636
87 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:830
88 msgid "Up"
89 msgstr "Auf"
90
91 #: src/account.c:674
92 msgid " Set as default account "
93 msgstr " Als Standardaccount setzen "
94
95 #: src/account.c:680 src/action.c:1224 src/addressbook.c:1068
96 #: src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3236 src/addressbook.c:3275
97 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:243 src/exphtmldlg.c:196
98 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:261 src/inc.c:715
99 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:224
100 msgid "Close"
101 msgstr "Schließen"
102
103 #: src/account.c:756
104 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
105 msgstr "Accounts mit Remote-Ordnern können nicht geklont werden"
106
107 #: src/account.c:762
108 #, c-format
109 msgid "Cloned %s"
110 msgstr "%s geklont"
111
112 #: src/account.c:899
113 msgid "Delete account"
114 msgstr "Account löschen"
115
116 #: src/account.c:900
117 msgid "Do you really want to delete this account?"
118 msgstr "Soll dieser Account wirklich gelöscht werden?"
119
120 #: src/account.c:901 src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359
121 #: src/addressbook.c:2387 src/compose.c:2286 src/compose.c:3108
122 #: src/compose.c:3438 src/compose.c:5734 src/compose.c:6053
123 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
124 #: src/folderview.c:1786 src/imap_gtk.c:266 src/imap_gtk.c:313
125 #: src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
126 #: src/mainwindow.c:1596 src/message_search.c:197 src/mh_gtk.c:170
127 #: src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
128 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
129 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
130 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
131 #: src/prefs_themes.c:471 src/prefs_themes.c:478 src/ssl_manager.c:271
132 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:815 src/summaryview.c:1282
133 #: src/summaryview.c:1333 src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1400
134 #: src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:1457 src/summaryview.c:1482
135 #: src/summaryview.c:1507 src/summaryview.c:3046 src/textview.c:1940
136 #: src/toolbar.c:1864
137 msgid "Yes"
138 msgstr "Ja"
139
140 #: src/account.c:901 src/compose.c:3438 src/compose.c:5734 src/imap_gtk.c:266
141 #: src/imap_gtk.c:313 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206
142 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:271
143 msgid "+No"
144 msgstr "+Nein"
145
146 #: src/action.c:345
147 #, c-format
148 msgid "Could not get message file %d"
149 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
150
151 #: src/action.c:376
152 msgid "Could not get message part."
153 msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
154
155 #: src/action.c:393
156 msgid "Can't get part of multipart message"
157 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden"
158
159 #: src/action.c:506
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
163 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
164 msgstr ""
165 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
166 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
167
168 #: src/action.c:794
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
172 "%s"
173 msgstr ""
174 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
175 "%s"
176
177 #: src/action.c:880
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Could not fork to execute the following command:\n"
181 "%s\n"
182 "%s"
183 msgstr ""
184 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
185 "%s\n"
186 "%s"
187
188 #: src/action.c:1107
189 #, c-format
190 msgid "--- Running: %s\n"
191 msgstr "--- Läuft: %s\n"
192
193 #: src/action.c:1111
194 #, c-format
195 msgid "--- Ended: %s\n"
196 msgstr "--- Beendet: %s\n"
197
198 #: src/action.c:1147
199 msgid "Action's input/output"
200 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
201
202 #: src/action.c:1193
203 msgid " Send "
204 msgstr " Senden "
205
206 #: src/action.c:1213
207 msgid "Completed %v/%u"
208 msgstr "Erledigt %v/%u"
209
210 #: src/action.c:1223
211 msgid "Abort"
212 msgstr "Abbrechen"
213
214 #: src/action.c:1372
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "Enter the argument for the following action:\n"
218 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
219 "  %s"
220 msgstr ""
221 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
222 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
223 "  %s"
224
225 #: src/action.c:1377
226 msgid "Action's hidden user argument"
227 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
228
229 #: src/action.c:1381
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Enter the argument for the following action:\n"
233 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
234 "  %s"
235 msgstr ""
236 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
237 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
238 "  %s"
239
240 #: src/action.c:1386
241 msgid "Action's user argument"
242 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
243
244 #: src/addressadd.c:162
245 msgid "Add to address book"
246 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
247
248 #: src/addressadd.c:194 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:302
249 #: src/toolbar.c:434
250 msgid "Address"
251 msgstr "Adresse"
252
253 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:628
254 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
255 msgid "Remarks"
256 msgstr "Kommentar"
257
258 #: src/addressadd.c:226
259 msgid "Select Address Book Folder"
260 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
261
262 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:203
263 #: src/alertpanel.c:339 src/compose.c:5556 src/editaddress.c:513
264 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
265 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
266 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
267 #: src/gtk/about.c:224 src/gtk/description_window.c:120
268 #: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
269 #: src/gtk/prefswindow.c:356 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
270 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:721
271 #: src/mainwindow.c:2385 src/messageview.c:976 src/mimeview.c:1019
272 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:131 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
273 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2408 src/prefs_common.c:2507
274 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
275 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
276 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:313
277 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
278 msgid "OK"
279 msgstr "OK"
280
281 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2375 src/addrgather.c:507
282 #: src/compose.c:5557 src/compose.c:6286 src/compose.c:6324
283 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
284 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
285 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
286 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
287 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
288 #: src/gtk/prefswindow.c:357 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
289 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
290 #: src/main.c:721 src/mainwindow.c:2385 src/messageview.c:976
291 #: src/mimeview.c:1020 src/plugins/pgpmime/passphrase.c:135
292 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:332 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
293 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2409 src/prefs_common.c:2508
294 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
295 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
296 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:314
297 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:471
298 #: src/prefs_themes.c:478 src/summaryview.c:815 src/summaryview.c:3346
299 msgid "Cancel"
300 msgstr "Abbrechen"
301
302 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:154
303 msgid "/_File"
304 msgstr "/_Datei"
305
306 #: src/addressbook.c:401
307 msgid "/_File/New _Book"
308 msgstr "/_Datei/Neues _Adressbuch"
309
310 #: src/addressbook.c:402
311 msgid "/_File/New _vCard"
312 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
313
314 #: src/addressbook.c:404
315 msgid "/_File/New _JPilot"
316 msgstr "/_Datei/Neuer _JPilot"
317
318 #: src/addressbook.c:407
319 msgid "/_File/New _Server"
320 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
321
322 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
323 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
324 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
325 msgid "/_File/---"
326 msgstr "/_Datei/---"
327
328 #: src/addressbook.c:410
329 msgid "/_File/_Edit"
330 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
331
332 #: src/addressbook.c:411
333 msgid "/_File/_Delete"
334 msgstr "/_Datei/_Löschen"
335
336 #: src/addressbook.c:413
337 msgid "/_File/_Save"
338 msgstr "/_Datei/_Speichern"
339
340 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
341 msgid "/_File/_Close"
342 msgstr "/_Datei/S_chließen"
343
344 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
345 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:160
346 msgid "/_Edit"
347 msgstr "/_Bearbeiten"
348
349 #: src/addressbook.c:416
350 msgid "/_Edit/C_ut"
351 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
352
353 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:464
354 #: src/messageview.c:161
355 msgid "/_Edit/_Copy"
356 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
357
358 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:547
359 msgid "/_Edit/_Paste"
360 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
361
362 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:544 src/compose.c:627 src/compose.c:633
363 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:163
364 msgid "/_Edit/---"
365 msgstr "/_Bearbeiten/---"
366
367 #: src/addressbook.c:420
368 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
369 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse einfügen"
370
371 #: src/addressbook.c:421
372 msgid "/_Address"
373 msgstr "/_Adresse"
374
375 #: src/addressbook.c:422
376 msgid "/_Address/New _Address"
377 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
378
379 #: src/addressbook.c:423
380 msgid "/_Address/New _Group"
381 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
382
383 #: src/addressbook.c:424
384 msgid "/_Address/New _Folder"
385 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
386
387 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
388 msgid "/_Address/---"
389 msgstr "/_Adresse/---"
390
391 #: src/addressbook.c:426
392 msgid "/_Address/_Edit"
393 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
394
395 #: src/addressbook.c:427
396 msgid "/_Address/_Delete"
397 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
398
399 #: src/addressbook.c:429
400 msgid "/_Address/_Mail To"
401 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
402
403 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:701
404 #: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:735
405 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:294
406 #: src/messageview.c:315
407 msgid "/_Tools/---"
408 msgstr "/_Werkzeuge/---"
409
410 #: src/addressbook.c:431
411 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
412 msgstr "/_Werkzeuge/_LDIF Datei importieren..."
413
414 #: src/addressbook.c:432
415 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
416 msgstr "/_Werkzeuge/M_utt Datei importieren..."
417
418 #: src/addressbook.c:433
419 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
420 msgstr "/_Werkzeuge/_Pine Datei importieren..."
421
422 #: src/addressbook.c:435
423 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
424 msgstr "/_Werkzeuge/Als HTML exportieren..."
425
426 #: src/addressbook.c:436
427 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
428 msgstr "/_Werkzeuge/Als LDI_F exportieren..."
429
430 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:767
431 #: src/messageview.c:318
432 msgid "/_Help"
433 msgstr "/_Hilfe"
434
435 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:671 src/mainwindow.c:777
436 #: src/messageview.c:319
437 msgid "/_Help/_About"
438 msgstr "/_Hilfe/_Über"
439
440 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
441 msgid "/_Delete"
442 msgstr "/_Löschen"
443
444 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
445 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:520
446 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
447 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
448 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
449 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:88 src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
450 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
451 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
452 msgid "/---"
453 msgstr "/---"
454
455 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
456 msgid "/New _Address"
457 msgstr "/Neue _Adresse"
458
459 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
460 msgid "/New _Group"
461 msgstr "/Neue _Gruppe"
462
463 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
464 msgid "/New _Folder"
465 msgstr "/Neuer _Ordner"
466
467 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
468 msgid "/C_ut"
469 msgstr "/_Ausschneiden"
470
471 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
472 msgid "/_Copy"
473 msgstr "/_Kopieren"
474
475 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
476 msgid "/_Paste"
477 msgstr "/_Einfügen"
478
479 #: src/addressbook.c:468
480 msgid "/Pa_ste Address"
481 msgstr "/A_dresse einfügen"
482
483 #: src/addressbook.c:469
484 msgid "/_Mail To"
485 msgstr "/_Mail an"
486
487 #: src/addressbook.c:471
488 msgid "/_Browse Entry"
489 msgstr "/Eintrag ü_berfliegen"
490
491 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:441 src/crash.c:460 src/importldif.c:118
492 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:623
493 #: src/prefs_themes.c:655 src/prefs_themes.c:656
494 msgid "Unknown"
495 msgstr "Unbekannt"
496
497 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
498 msgid "Success"
499 msgstr "Erfolg"
500
501 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
502 msgid "Bad arguments"
503 msgstr "Falsches Argument"
504
505 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
506 msgid "File not specified"
507 msgstr "Datei nicht angegeben"
508
509 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
510 msgid "Error opening file"
511 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
512
513 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
514 msgid "Error reading file"
515 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
516
517 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
518 msgid "End of file encountered"
519 msgstr "Dateiende erreicht"
520
521 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
522 msgid "Error allocating memory"
523 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
524
525 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
526 msgid "Bad file format"
527 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
528
529 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
530 msgid "Error writing to file"
531 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
532
533 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
534 msgid "Error opening directory"
535 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
536
537 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
538 msgid "No path specified"
539 msgstr "Kein Pfad angegeben"
540
541 #: src/addressbook.c:511
542 msgid "Error connecting to LDAP server"
543 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
544
545 #: src/addressbook.c:512
546 msgid "Error initializing LDAP"
547 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
548
549 #: src/addressbook.c:513
550 msgid "Error binding to LDAP server"
551 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
552
553 #: src/addressbook.c:514
554 msgid "Error searching LDAP database"
555 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
556
557 #: src/addressbook.c:515
558 msgid "Timeout performing LDAP operation"
559 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
560
561 #: src/addressbook.c:516
562 msgid "Error in LDAP search criteria"
563 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
564
565 #: src/addressbook.c:517
566 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
567 msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
568
569 #: src/addressbook.c:518
570 msgid "LDAP search terminated on request"
571 msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
572
573 #: src/addressbook.c:519
574 msgid "Error starting TLS connection"
575 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
576
577 #: src/addressbook.c:676
578 msgid "E-Mail address"
579 msgstr "E-Mail-Adresse"
580
581 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2039 src/toolbar.c:180
582 #: src/toolbar.c:1529
583 msgid "Address book"
584 msgstr "Adressbuch"
585
586 #: src/addressbook.c:797
587 msgid "Name:"
588 msgstr "Name:"
589
590 #: src/addressbook.c:829 src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2372
591 #: src/addressbook.c:2387 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
592 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
593 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
594 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
595 #: src/prefs_matcher.c:573 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:785
596 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
597 msgid "Delete"
598 msgstr "Löschen"
599
600 #: src/addressbook.c:835
601 msgid "Lookup"
602 msgstr "Suchen"
603
604 #: src/addressbook.c:847 src/compose.c:1469 src/compose.c:3214
605 #: src/compose.c:4199 src/compose.c:4874 src/headerview.c:53
606 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:176
607 msgid "To:"
608 msgstr "An:"
609
610 #: src/addressbook.c:851 src/compose.c:1453 src/compose.c:3213
611 #: src/prefs_template.c:175
612 msgid "Cc:"
613 msgstr "Cc:"
614
615 #: src/addressbook.c:855 src/compose.c:1456 src/prefs_template.c:176
616 msgid "Bcc:"
617 msgstr "Bcc:"
618
619 #: src/addressbook.c:1066 src/addressbook.c:1089
620 msgid "Delete address(es)"
621 msgstr "Adresse(n) löschen"
622
623 #: src/addressbook.c:1067
624 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
625 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
626
627 #: src/addressbook.c:1090
628 msgid "Really delete the address(es)?"
629 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
630
631 #: src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2387
632 #: src/compose.c:2286 src/compose.c:3108 src/compose.c:6053
633 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
634 #: src/folderview.c:1786 src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287
635 #: src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1596 src/message_search.c:197
636 #: src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
637 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
638 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
639 #: src/prefs_themes.c:471 src/prefs_themes.c:478 src/summary_search.c:328
640 #: src/summaryview.c:815 src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1333
641 #: src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1400 src/summaryview.c:1432
642 #: src/summaryview.c:1457 src/summaryview.c:1482 src/summaryview.c:1507
643 #: src/summaryview.c:3046 src/textview.c:1941 src/toolbar.c:1864
644 msgid "No"
645 msgstr "Nein"
646
647 #: src/addressbook.c:1630 src/addressbook.c:1703
648 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
649 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
650
651 #: src/addressbook.c:1641
652 msgid "Cannot paste into an address group."
653 msgstr "Einfügen in die Adressgruppe nicht möglich."
654
655 #: src/addressbook.c:2355
656 #, c-format
657 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
658 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
659
660 #: src/addressbook.c:2367
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
664 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
665 msgstr ""
666 "Sollen Ordner und alle Adressen in '%s' gelöscht werden?\n"
667 "Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die Adressen in den "
668 "darüberliegenden Ordner verschoben."
669
670 #: src/addressbook.c:2373
671 msgid "Folder only"
672 msgstr "Nur Ordner"
673
674 #: src/addressbook.c:2374
675 msgid "Folder and Addresses"
676 msgstr "Ordner und Adressen"
677
678 #: src/addressbook.c:2386
679 #, c-format
680 msgid "Really delete `%s' ?"
681 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
682
683 #: src/addressbook.c:3181
684 msgid "New user, could not save index file."
685 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
686
687 #: src/addressbook.c:3185
688 msgid "New user, could not save address book files."
689 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
690
691 #: src/addressbook.c:3195
692 msgid "Old address book converted successfully."
693 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
694
695 #: src/addressbook.c:3200
696 msgid ""
697 "Old address book converted,\n"
698 "could not save new address index file"
699 msgstr ""
700 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
701 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
702
703 #: src/addressbook.c:3213
704 msgid ""
705 "Could not convert address book,\n"
706 "but created empty new address book files."
707 msgstr ""
708 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
709 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
710
711 #: src/addressbook.c:3219
712 msgid ""
713 "Could not convert address book,\n"
714 "could not create new address book files."
715 msgstr ""
716 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
717 "neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
718
719 #: src/addressbook.c:3224
720 msgid ""
721 "Could not convert address book\n"
722 "and could not create new address book files."
723 msgstr ""
724 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
725 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
726
727 #: src/addressbook.c:3231
728 msgid "Addressbook conversion error"
729 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
730
731 #: src/addressbook.c:3236
732 msgid "Addressbook conversion"
733 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
734
735 #: src/addressbook.c:3273
736 msgid "Addressbook Error"
737 msgstr "Adressbuch Fehler"
738
739 #: src/addressbook.c:3274
740 msgid "Could not read address index"
741 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
742
743 #: src/addressbook.c:3632
744 msgid "Busy searching..."
745 msgstr "Beschäftigt beim Suchen..."
746
747 #: src/addressbook.c:3703
748 #, c-format
749 msgid "Search '%s'"
750 msgstr "Suche '%s'"
751
752 #: src/addressbook.c:3923 src/prefs_common.c:940
753 msgid "Interface"
754 msgstr "Benutzerschnittstelle"
755
756 #: src/addressbook.c:3939 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
757 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
758 msgid "Address Book"
759 msgstr "Adressbuch"
760
761 #: src/addressbook.c:3955
762 msgid "Person"
763 msgstr "Person"
764
765 #: src/addressbook.c:3971
766 msgid "EMail Address"
767 msgstr "E-Mail Adresse"
768
769 #: src/addressbook.c:3987
770 msgid "Group"
771 msgstr "Gruppe"
772
773 #: src/addressbook.c:4003 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
774 #: src/prefs_account.c:2218
775 msgid "Folder"
776 msgstr "Ordner"
777
778 #: src/addressbook.c:4019
779 msgid "vCard"
780 msgstr "vCard"
781
782 #: src/addressbook.c:4035 src/addressbook.c:4051
783 msgid "JPilot"
784 msgstr "JPilot"
785
786 #: src/addressbook.c:4067
787 msgid "LDAP Server"
788 msgstr "LDAP Server"
789
790 #: src/addressbook.c:4083
791 msgid "LDAP Query"
792 msgstr "LDAP Anfrage"
793
794 #: src/addrgather.c:156
795 msgid "Please specify name for address book."
796 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
797
798 #: src/addrgather.c:176
799 msgid "Please select the mail headers to search."
800 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
801
802 #: src/addrgather.c:183
803 msgid "Busy harvesting addresses..."
804 msgstr "Adressen werden gesammelt..."
805
806 #: src/addrgather.c:221
807 msgid "Addresses gathered successfully."
808 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
809
810 #: src/addrgather.c:285
811 msgid "No folder or message was selected."
812 msgstr "Es wurde kein Ordner oder keine Nachricht ausgewählt."
813
814 #: src/addrgather.c:293
815 msgid ""
816 "Please select a folder to process from the folder\n"
817 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
818 "the message list."
819 msgstr ""
820 "Bitte einen Ordner zum Fortfahren aus der Ordnerliste\n"
821 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
822 "aus der Nachrichtenliste wählen."
823
824 #: src/addrgather.c:345
825 msgid "Folder :"
826 msgstr "Ordner :"
827
828 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
829 #: src/importldif.c:948
830 msgid "Address Book :"
831 msgstr "Adressbuch :"
832
833 #: src/addrgather.c:366
834 msgid "Folder Size :"
835 msgstr "Ordnergröße :"
836
837 #: src/addrgather.c:381
838 msgid "Process these mail header fields"
839 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
840
841 #: src/addrgather.c:399
842 msgid "Include sub-folders"
843 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
844
845 #: src/addrgather.c:422
846 msgid "Header Name"
847 msgstr "Kopfzeilenname"
848
849 #: src/addrgather.c:423
850 msgid "Address Count"
851 msgstr "Adresszahl"
852
853 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:168 src/messageview.c:544
854 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:1940
855 msgid "Warning"
856 msgstr "Warnung"
857
858 #: src/addrgather.c:528
859 msgid "Header Fields"
860 msgstr "Kopfzeilenfelder"
861
862 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
863 #: src/importldif.c:1067
864 msgid "Finish"
865 msgstr "Ende"
866
867 #: src/addrgather.c:588
868 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
869 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
870
871 #: src/addrgather.c:596
872 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
873 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus Ordner"
874
875 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
876 msgid "Common address"
877 msgstr "Allgemeine Adresse"
878
879 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
880 msgid "Personal address"
881 msgstr "Persönliche Adresse"
882
883 #: src/alertpanel.c:155 src/compose.c:5734
884 msgid "Notice"
885 msgstr "Notiz"
886
887 #: src/alertpanel.c:181 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:3438 src/inc.c:601
888 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
889 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
890 msgid "Error"
891 msgstr "Fehler"
892
893 #: src/alertpanel.c:203
894 msgid "View log"
895 msgstr "Protokoll Anzeigen"
896
897 #: src/alertpanel.c:327
898 msgid "Show this message next time"
899 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
900
901 #: src/browseldap.c:238
902 msgid "Browse Directory Entry"
903 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
904
905 #: src/browseldap.c:258
906 msgid "Server Name :"
907 msgstr "Servername :"
908
909 #: src/browseldap.c:268
910 msgid "Distinguished Name (dn) :"
911 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
912
913 #: src/browseldap.c:291
914 msgid "LDAP Name"
915 msgstr "LDAP Name"
916
917 #: src/browseldap.c:293
918 msgid "Attribute Value"
919 msgstr "Attributname"
920
921 #: src/common/nntp.c:68
922 #, c-format
923 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
924 msgstr "Keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
925
926 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
927 #, c-format
928 msgid "protocol error: %s\n"
929 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
930
931 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
932 msgid "protocol error\n"
933 msgstr "Protokollfehler\n"
934
935 #: src/common/nntp.c:293
936 msgid "Error occurred while posting\n"
937 msgstr "Fehler beim Senden\n"
938
939 #: src/common/nntp.c:373
940 msgid "Error occurred while sending command\n"
941 msgstr "Fehler beim Senden des Kommandos\n"
942
943 #: src/common/plugin.c:104
944 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
945 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
946
947 #: src/common/plugin.c:126
948 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK2."
949 msgstr "Dieses Plugin benötigt die GTK2-Version von Sylpheed-Claws."
950
951 #: src/common/smtp.c:170
952 msgid "SMTP AUTH not available\n"
953 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
954
955 #: src/common/smtp.c:493 src/common/smtp.c:543
956 msgid "bad SMTP response\n"
957 msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
958
959 #: src/common/smtp.c:514 src/common/smtp.c:532 src/common/smtp.c:643
960 msgid "error occurred on SMTP session\n"
961 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
962
963 #: src/common/smtp.c:523 src/pop.c:828
964 msgid "error occurred on authentication\n"
965 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
966
967 #: src/common/smtp.c:577
968 #, c-format
969 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
970 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
971
972 #: src/common/smtp.c:602 src/pop.c:821
973 msgid "can't start TLS session\n"
974 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
975
976 #: src/common/ssl.c:136
977 msgid "Error creating ssl context\n"
978 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
979
980 #: src/common/ssl.c:155
981 #, c-format
982 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
983 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
984
985 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
986 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
987 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
988 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
989 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
990 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
991 msgid "<not in certificate>"
992 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
993
994 #: src/common/ssl_certificate.c:189
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
998 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
999 "  Fingerprint: %s\n"
1000 "  Signature status: %s"
1001 msgstr ""
1002 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
1003 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
1004 "  Fingerabdruck: %s\n"
1005 "  Signatur Status: %s"
1006
1007 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1008 msgid "Can't load X509 default paths"
1009 msgstr "X509 Standardpfad konnte nicht geladen werden"
1010
1011 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1015 "%s"
1016 msgstr ""
1017 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
1018 "%s"
1019
1020 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "%s\n"
1024 "\n"
1025 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1026 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1027 msgstr ""
1028 "%s\n"
1029 "\n"
1030 "Es wird auf diesem Account keine E-Mail abgerufen bis das Zertifikat "
1031 "gespeichert ist.\n"
1032 "('%s' Einstellung abwählen).\n"
1033
1034 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1035 #: src/prefs_common.c:1079
1036 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1037 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
1038
1039 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "%s's SSL certificate changed !\n"
1043 "We have saved this one:\n"
1044 "%s\n"
1045 "\n"
1046 "It is now:\n"
1047 "%s\n"
1048 "\n"
1049 "This could mean the server answering is not the known one."
1050 msgstr ""
1051 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
1052 "Gespeichert ist dieses:\n"
1053 "%s\n"
1054 "\n"
1055 "Jetzt ist es:\n"
1056 "%s\n"
1057 "\n"
1058 "Das könnte heißen, dass der Server, der antwortet, nicht der Bekannte ist."
1059
1060 #: src/common/string_match.c:73
1061 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1062 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1063
1064 #: src/common/utils.c:199
1065 #, c-format
1066 msgid "%dB"
1067 msgstr "%dB"
1068
1069 #: src/common/utils.c:201
1070 #, c-format
1071 msgid "%.1fKB"
1072 msgstr "%.1fKB"
1073
1074 #: src/common/utils.c:203
1075 #, c-format
1076 msgid "%.2fMB"
1077 msgstr "%.2fMB"
1078
1079 #: src/common/utils.c:205
1080 #, c-format
1081 msgid "%.2fGB"
1082 msgstr "%.2fGB"
1083
1084 #: src/compose.c:518
1085 msgid "/_Add..."
1086 msgstr "/_Hinzufügen..."
1087
1088 #: src/compose.c:519
1089 msgid "/_Remove"
1090 msgstr "/_Entfernen"
1091
1092 #: src/compose.c:521 src/folderview.c:241
1093 msgid "/_Properties..."
1094 msgstr "/_Eigenschaften..."
1095
1096 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:271
1097 msgid "/_Message"
1098 msgstr "/_Nachricht"
1099
1100 #: src/compose.c:527
1101 msgid "/_Message/_Send"
1102 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1103
1104 #: src/compose.c:529
1105 msgid "/_Message/Send _later"
1106 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1107
1108 #: src/compose.c:531 src/compose.c:535 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:662
1109 #: src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:680
1110 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1111 #: src/messageview.c:287
1112 msgid "/_Message/---"
1113 msgstr "/_Nachricht/---"
1114
1115 #: src/compose.c:532
1116 msgid "/_Message/_Attach file"
1117 msgstr "/_Nachricht/Datei an_hängen"
1118
1119 #: src/compose.c:533
1120 msgid "/_Message/_Insert file"
1121 msgstr "/_Nachricht/Datei _einfügen"
1122
1123 #: src/compose.c:534
1124 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1125 msgstr "/_Nachricht/_Unterschrift einfügen"
1126
1127 #: src/compose.c:536
1128 msgid "/_Message/_Save"
1129 msgstr "/_Nachricht/_Speichern"
1130
1131 #: src/compose.c:539
1132 msgid "/_Message/_Close"
1133 msgstr "/_Nachricht/S_chliessen"
1134
1135 #: src/compose.c:542
1136 msgid "/_Edit/_Undo"
1137 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1138
1139 #: src/compose.c:543
1140 msgid "/_Edit/_Redo"
1141 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1142
1143 #: src/compose.c:545
1144 msgid "/_Edit/Cu_t"
1145 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1146
1147 #: src/compose.c:548
1148 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1149 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
1150
1151 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:162
1152 msgid "/_Edit/Select _all"
1153 msgstr "/_Bearbeiten/A_lles markieren"
1154
1155 #: src/compose.c:551
1156 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1157 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
1158
1159 #: src/compose.c:552
1160 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1161 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
1162
1163 #: src/compose.c:557
1164 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1165 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
1166
1167 #: src/compose.c:562
1168 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1169 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
1170
1171 #: src/compose.c:567
1172 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1173 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
1174
1175 #: src/compose.c:572
1176 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1177 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
1178
1179 #: src/compose.c:577
1180 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1181 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
1182
1183 #: src/compose.c:582
1184 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1185 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
1186
1187 #: src/compose.c:587
1188 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1189 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
1190
1191 #: src/compose.c:592
1192 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1193 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1194
1195 #: src/compose.c:597
1196 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1197 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1198
1199 #: src/compose.c:602
1200 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1201 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
1202
1203 #: src/compose.c:607
1204 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1205 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
1206
1207 #: src/compose.c:612
1208 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1209 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
1210
1211 #: src/compose.c:617
1212 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1213 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
1214
1215 #: src/compose.c:622
1216 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1217 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1218
1219 #: src/compose.c:628
1220 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1221 msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz _umbrechen"
1222
1223 #: src/compose.c:630
1224 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1225 msgstr "/_Bearbeiten/Alle _langen Zeilen umbrechen"
1226
1227 #: src/compose.c:632
1228 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1229 msgstr "/_Bearbeiten/Automatisch umbrechen"
1230
1231 #: src/compose.c:634
1232 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1233 msgstr "/_Bearbeiten/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1234
1235 #: src/compose.c:637
1236 msgid "/_Spelling"
1237 msgstr "/_Rechtschreibung"
1238
1239 #: src/compose.c:638
1240 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1241 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1242
1243 #: src/compose.c:640
1244 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1245 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1246
1247 #: src/compose.c:642
1248 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1249 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1250
1251 #: src/compose.c:644
1252 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1253 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1254
1255 #: src/compose.c:646
1256 msgid "/_Spelling/---"
1257 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1258
1259 #: src/compose.c:647
1260 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1261 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1262
1263 #: src/compose.c:650
1264 msgid "/_Options"
1265 msgstr "/_Optionen"
1266
1267 #: src/compose.c:651
1268 msgid "/_Options/Privacy System"
1269 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem"
1270
1271 #: src/compose.c:652
1272 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1273 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem/Keines"
1274
1275 #: src/compose.c:653
1276 msgid "/_Options/Si_gn"
1277 msgstr "/_Optionen/Digital _unterschreiben"
1278
1279 #: src/compose.c:654
1280 msgid "/_Options/_Encrypt"
1281 msgstr "/_Optionen/_Verschlüsseln"
1282
1283 #: src/compose.c:655 src/compose.c:662
1284 msgid "/_Options/---"
1285 msgstr "/_Optionen/---"
1286
1287 #: src/compose.c:656
1288 msgid "/_Options/_Priority"
1289 msgstr "/_Optionen/_Priorität"
1290
1291 #: src/compose.c:657
1292 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1293 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Höchste"
1294
1295 #: src/compose.c:658
1296 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1297 msgstr "/_Optionen/Priorität/H_och"
1298
1299 #: src/compose.c:659
1300 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1301 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Normal"
1302
1303 #: src/compose.c:660
1304 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1305 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nie_drig"
1306
1307 #: src/compose.c:661
1308 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1309 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nied_rigste"
1310
1311 #: src/compose.c:663
1312 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1313 msgstr "/_Optionen/_Empfangsbestätigung fordern"
1314
1315 #: src/compose.c:664
1316 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1317 msgstr "/_Optionen/Referenzen entfernen"
1318
1319 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:290
1320 msgid "/_Tools"
1321 msgstr "/_Werkzeuge"
1322
1323 #: src/compose.c:666
1324 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1325 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1326
1327 #: src/compose.c:667 src/messageview.c:291
1328 msgid "/_Tools/_Address book"
1329 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1330
1331 #: src/compose.c:668
1332 msgid "/_Tools/_Template"
1333 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1334
1335 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:316
1336 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1337 msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
1338
1339 #: src/compose.c:1459
1340 msgid "Reply-To:"
1341 msgstr "Antwort an:"
1342
1343 #: src/compose.c:1462 src/compose.c:4196 src/compose.c:4876
1344 #: src/headerview.c:54
1345 msgid "Newsgroups:"
1346 msgstr "Newsgroups:"
1347
1348 #: src/compose.c:1465
1349 msgid "Followup-To:"
1350 msgstr "Followup an:"
1351
1352 #: src/compose.c:1784
1353 msgid "Quote mark format error."
1354 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler."
1355
1356 #: src/compose.c:1800
1357 msgid "Message reply/forward format error."
1358 msgstr "Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1359
1360 #: src/compose.c:2140
1361 #, c-format
1362 msgid "File %s is empty."
1363 msgstr "Datei %s ist leer."
1364
1365 #: src/compose.c:2144
1366 #, c-format
1367 msgid "Can't read %s."
1368 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1369
1370 #: src/compose.c:2178
1371 #, c-format
1372 msgid "Message: %s"
1373 msgstr "Nachricht: %s"
1374
1375 #: src/compose.c:2283
1376 msgid "Encrypted message"
1377 msgstr "Verschlüsselte Nachricht"
1378
1379 #: src/compose.c:2284
1380 msgid ""
1381 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1382 "Discard encrypted part?"
1383 msgstr ""
1384 "Eine verschlüsselte Nachricht kann nicht wiederbearbeitet werden. \n"
1385 "Verschlüsselten Teil enfernen?"
1386
1387 #: src/compose.c:2938
1388 msgid " [Edited]"
1389 msgstr " [Bearbeitet]"
1390
1391 #: src/compose.c:2940
1392 #, c-format
1393 msgid "%s - Compose message%s"
1394 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1395
1396 #: src/compose.c:2943
1397 #, c-format
1398 msgid "Compose message%s"
1399 msgstr "Nachricht verfassen%s"
1400
1401 #: src/compose.c:2967
1402 msgid ""
1403 "Account for sending mail is not specified.\n"
1404 "Please select a mail account before sending."
1405 msgstr ""
1406 "Kein Account zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1407 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1408
1409 #: src/compose.c:3098
1410 msgid "Recipient is not specified."
1411 msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1412
1413 #: src/compose.c:3106 src/messageview.c:544 src/prefs_account.c:935
1414 #: src/prefs_common.c:930 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1415 msgid "Send"
1416 msgstr "Senden"
1417
1418 #: src/compose.c:3107
1419 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1420 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1421
1422 #: src/compose.c:3132
1423 msgid "Could not queue message for sending"
1424 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
1425
1426 #: src/compose.c:3145 src/compose.c:3174
1427 msgid ""
1428 "The message was queued but could not be sent.\n"
1429 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1430 msgstr ""
1431 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1432 "gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
1433 "aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
1434
1435 #: src/compose.c:3434
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1439 "%s to %s.\n"
1440 "Send it anyway?"
1441 msgstr ""
1442 "Zeichensatz der Nachricht kann nicht von\n"
1443 "%s nach %s konvertiert werden.\n"
1444 "Trotzdem senden?"
1445
1446 #: src/compose.c:3614
1447 msgid "No account for sending mails available!"
1448 msgstr "Kein Account zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
1449
1450 #: src/compose.c:3624
1451 msgid "No account for posting news available!"
1452 msgstr "Kein Account zum Versenden von News vorhanden!"
1453
1454 #: src/compose.c:4279 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1455 msgid "From:"
1456 msgstr "Von:"
1457
1458 #: src/compose.c:4383 src/compose.c:4553 src/compose.c:5495
1459 msgid "MIME type"
1460 msgstr "MIME-Typ"
1461
1462 #: src/compose.c:4384 src/compose.c:4554 src/mimeview.c:197
1463 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:299 src/prefs_summary_column.c:73
1464 #: src/summaryview.c:457
1465 msgid "Size"
1466 msgstr "Größe"
1467
1468 #: src/compose.c:4448
1469 msgid "Save Message to "
1470 msgstr "Nachricht speichern unter "
1471
1472 #: src/compose.c:4468 src/prefs_filtering_action.c:420
1473 msgid "Select ..."
1474 msgstr "Auswählen ..."
1475
1476 #: src/compose.c:4605 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_customheader.c:188
1477 #: src/prefs_matcher.c:148
1478 msgid "Header"
1479 msgstr "Kopfzeile"
1480
1481 #: src/compose.c:4607
1482 msgid "Attachments"
1483 msgstr "Anhänge"
1484
1485 #: src/compose.c:4609
1486 msgid "Others"
1487 msgstr "Weitere"
1488
1489 #: src/compose.c:4624 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1490 #: src/summary_search.c:183
1491 msgid "Subject:"
1492 msgstr "Betreff:"
1493
1494 #: src/compose.c:4825 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:283
1495 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/prefs_account.c:581
1496 #: src/summaryview.c:4151
1497 msgid "None"
1498 msgstr "Keine"
1499
1500 #: src/compose.c:4834
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "Spell checker could not be started.\n"
1504 "%s"
1505 msgstr ""
1506 "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1507 "%s"
1508
1509 #: src/compose.c:5390
1510 msgid "Invalid MIME type."
1511 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1512
1513 #: src/compose.c:5408
1514 msgid "File doesn't exist or is empty."
1515 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1516
1517 #: src/compose.c:5477
1518 msgid "Properties"
1519 msgstr "Eigenschaften"
1520
1521 #: src/compose.c:5522
1522 msgid "Encoding"
1523 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1524
1525 #: src/compose.c:5553
1526 msgid "Path"
1527 msgstr "Pfad"
1528
1529 #: src/compose.c:5554 src/prefs_toolbar.c:812
1530 msgid "File name"
1531 msgstr "Dateiname"
1532
1533 #: src/compose.c:5731
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "The external editor is still working.\n"
1537 "Force terminating the process?\n"
1538 "process group id: %d"
1539 msgstr ""
1540 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1541 "Prozess beenden?\n"
1542 "Prozessgruppen-ID: %d"
1543
1544 #: src/compose.c:6051 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1545 #: src/toolbar.c:1862
1546 msgid "Offline warning"
1547 msgstr "Offline-Warnung"
1548
1549 #: src/compose.c:6052 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1550 #: src/toolbar.c:1863
1551 msgid "You're working offline. Override?"
1552 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
1553
1554 #: src/compose.c:6202 src/compose.c:6223
1555 msgid "Select file"
1556 msgstr "Datei auswählen"
1557
1558 #: src/compose.c:6237
1559 #, c-format
1560 msgid "File '%s' could not be read."
1561 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1562
1563 #: src/compose.c:6239
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "File '%s' contained invalid characters\n"
1567 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1568 msgstr ""
1569 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1570 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1571
1572 #: src/compose.c:6284
1573 msgid "Discard message"
1574 msgstr "Nachricht verwerfen"
1575
1576 #: src/compose.c:6285
1577 msgid "This message has been modified. discard it?"
1578 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1579
1580 #: src/compose.c:6286
1581 msgid "Discard"
1582 msgstr "Verwerfen"
1583
1584 #: src/compose.c:6286
1585 msgid "to Draft"
1586 msgstr "zum Entwurf"
1587
1588 #: src/compose.c:6321
1589 #, c-format
1590 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1591 msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
1592
1593 #: src/compose.c:6323
1594 msgid "Apply template"
1595 msgstr "Vorlage anwenden"
1596
1597 #: src/compose.c:6324
1598 msgid "Replace"
1599 msgstr "Ersetzen"
1600
1601 #: src/compose.c:6324 src/toolbar.c:426
1602 msgid "Insert"
1603 msgstr "Einfügen"
1604
1605 #: src/crash.c:142
1606 #, c-format
1607 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1608 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1609
1610 #: src/crash.c:187
1611 msgid "Sylpheed has crashed"
1612 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1613
1614 #: src/crash.c:203
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "%s.\n"
1618 "Please file a bug report and include the information below."
1619 msgstr ""
1620 "%s.\n"
1621 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
1622
1623 #: src/crash.c:208
1624 msgid "Debug log"
1625 msgstr "Debug Protokoll"
1626
1627 #: src/crash.c:248
1628 msgid "Save..."
1629 msgstr "Speichern..."
1630
1631 #: src/crash.c:253
1632 msgid "Create bug report"
1633 msgstr "Bugreport erstellen"
1634
1635 #: src/crash.c:302
1636 msgid "Save crash information"
1637 msgstr "Crash-Informationen speichern"
1638
1639 #: src/editaddress.c:143
1640 msgid "Add New Person"
1641 msgstr "Neue Person hinzufügen"
1642
1643 #: src/editaddress.c:144
1644 msgid "Edit Person Details"
1645 msgstr "Personendetails bearbeiten"
1646
1647 #: src/editaddress.c:285
1648 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1649 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1650
1651 #: src/editaddress.c:422
1652 msgid "A Name and Value must be supplied."
1653 msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1654
1655 #: src/editaddress.c:480
1656 msgid "Edit Person Data"
1657 msgstr "Personendaten bearbeiten"
1658
1659 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1660 #: src/ldif.c:826
1661 msgid "Display Name"
1662 msgstr "Anzeigename"
1663
1664 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1665 msgid "Last Name"
1666 msgstr "Nachname"
1667
1668 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1669 msgid "First Name"
1670 msgstr "Vorname"
1671
1672 #: src/editaddress.c:589
1673 msgid "Nickname"
1674 msgstr "Spitzname"
1675
1676 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1677 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1678 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1679 msgid "E-Mail Address"
1680 msgstr "E-Mail-Adresse"
1681
1682 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1683 msgid "Alias"
1684 msgstr "Alias"
1685
1686 #: src/editaddress.c:710
1687 msgid "Move Up"
1688 msgstr "Nach oben verschieben"
1689
1690 #: src/editaddress.c:713
1691 msgid "Move Down"
1692 msgstr "Nach unten verschieben"
1693
1694 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1695 msgid "Modify"
1696 msgstr "Ändern"
1697
1698 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/gtk/quicksearch.c:337
1699 #: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:223
1700 msgid "Clear"
1701 msgstr "Leeren"
1702
1703 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1704 #: src/prefs_matcher.c:458
1705 msgid "Value"
1706 msgstr "Wert"
1707
1708 #: src/editaddress.c:883
1709 msgid "Basic Data"
1710 msgstr "Grunddaten"
1711
1712 #: src/editaddress.c:885
1713 msgid "User Attributes"
1714 msgstr "Benutzerattribute"
1715
1716 #: src/editbook.c:112
1717 msgid "File appears to be Ok."
1718 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1719
1720 #: src/editbook.c:115
1721 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1722 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1723
1724 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1725 msgid "Could not read file."
1726 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1727
1728 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1729 msgid "Edit Addressbook"
1730 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1731
1732 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1733 msgid " Check File "
1734 msgstr " Datei überprüfen "
1735
1736 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1737 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1744
1738 msgid "File"
1739 msgstr "Datei"
1740
1741 #: src/editbook.c:283
1742 msgid "Add New Addressbook"
1743 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1744
1745 #: src/editgroup.c:103
1746 msgid "A Group Name must be supplied."
1747 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1748
1749 #: src/editgroup.c:264
1750 msgid "Edit Group Data"
1751 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1752
1753 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1754 msgid "Group Name"
1755 msgstr "Gruppenname"
1756
1757 #: src/editgroup.c:311
1758 msgid "Addresses in Group"
1759 msgstr "Adressen in Gruppe"
1760
1761 #: src/editgroup.c:313
1762 msgid " -> "
1763 msgstr " -> "
1764
1765 #: src/editgroup.c:340
1766 msgid " <- "
1767 msgstr " <- "
1768
1769 #: src/editgroup.c:342
1770 msgid "Available Addresses"
1771 msgstr "Verfügbare Adressen"
1772
1773 #: src/editgroup.c:402
1774 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1775 msgstr ""
1776 "E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
1777
1778 #: src/editgroup.c:450
1779 msgid "Edit Group Details"
1780 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
1781
1782 #: src/editgroup.c:453
1783 msgid "Add New Group"
1784 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1785
1786 #: src/editgroup.c:503
1787 msgid "Edit folder"
1788 msgstr "Ordner bearbeiten"
1789
1790 #: src/editgroup.c:503
1791 msgid "Input the new name of folder:"
1792 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
1793
1794 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1795 msgid "New folder"
1796 msgstr "Neuer Ordner"
1797
1798 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1799 msgid "Input the name of new folder:"
1800 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
1801
1802 #: src/editjpilot.c:189
1803 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1804 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
1805
1806 #: src/editjpilot.c:225
1807 msgid "Select JPilot File"
1808 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
1809
1810 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1811 msgid "Edit JPilot Entry"
1812 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
1813
1814 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1815 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1816 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2246
1817 #: src/prefs_spelling.c:244
1818 msgid " ... "
1819 msgstr " ... "
1820
1821 #: src/editjpilot.c:319
1822 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1823 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
1824
1825 #: src/editjpilot.c:408
1826 msgid "Add New JPilot Entry"
1827 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
1828
1829 #: src/editldap_basedn.c:141
1830 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1831 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
1832
1833 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1834 msgid "Hostname"
1835 msgstr "Hostname"
1836
1837 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1838 msgid "Port"
1839 msgstr "Port"
1840
1841 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1842 msgid "Search Base"
1843 msgstr "Suchbasis"
1844
1845 #: src/editldap_basedn.c:202
1846 msgid "Available Search Base(s)"
1847 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1848
1849 #: src/editldap_basedn.c:291
1850 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1851 msgstr ""
1852 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
1853
1854 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1855 msgid "Could not connect to server"
1856 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
1857
1858 #: src/editldap.c:149
1859 msgid "A Name must be supplied."
1860 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1861
1862 #: src/editldap.c:161
1863 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1864 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1865
1866 #: src/editldap.c:174
1867 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1868 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
1869
1870 #: src/editldap.c:264
1871 msgid "Connected successfully to server"
1872 msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
1873
1874 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1875 msgid "Edit LDAP Server"
1876 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
1877
1878 #: src/editldap.c:410
1879 msgid "A name that you wish to call the server."
1880 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
1881
1882 #: src/editldap.c:425
1883 msgid ""
1884 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1885 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1886 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1887 "computer as Sylpheed."
1888 msgstr ""
1889 "Dies ist der Hostname des Servers. Zum Beispiel, 'ldap.mydomain.com' könnte "
1890 "zuständig sein für die 'mydomain.com' Organisation. Es kann auch eine IP-"
1891 "Adresse verwendet werden. Es kann auch 'localhost' benutzt werden, wenn ein "
1892 "LDAP-Server auf demselben Computer wie Sylpheed läuft."
1893
1894 #: src/editldap.c:449
1895 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1896 msgstr "Die Portnummer auf der der Server horcht. Port 389 ist Standard."
1897
1898 #: src/editldap.c:453
1899 msgid " Check Server "
1900 msgstr " Server überprüfen "
1901
1902 #: src/editldap.c:458
1903 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1904 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
1905
1906 #: src/editldap.c:473
1907 msgid ""
1908 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1909 "Examples include:\n"
1910 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1911 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1912 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1913 msgstr ""
1914 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
1915 "Beispiele enthalten:\n"
1916 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1917 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1918 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1919
1920 #: src/editldap.c:486
1921 msgid ""
1922 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1923 "server."
1924 msgstr ""
1925 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
1926 "nachzuschauen."
1927
1928 #: src/editldap.c:493
1929 msgid "Enable TLS"
1930 msgstr "TLS aktivieren"
1931
1932 #: src/editldap.c:499
1933 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1934 msgstr "Verbinde zum Server über eine TLS verschlüsselte Verbindung."
1935
1936 #: src/editldap.c:551
1937 msgid "Search Attributes"
1938 msgstr "Suchattribute"
1939
1940 #: src/editldap.c:561
1941 msgid ""
1942 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1943 "find a name or address."
1944 msgstr ""
1945 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
1946 "Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
1947
1948 #: src/editldap.c:565
1949 msgid " Defaults "
1950 msgstr " Standards "
1951
1952 #: src/editldap.c:570
1953 msgid ""
1954 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1955 "names and addresses during a name or address search process."
1956 msgstr ""
1957 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
1958 "meisten Names und Adressen bei einer Suche finden sollten."
1959
1960 #: src/editldap.c:577
1961 msgid "Max Query Age (secs)"
1962 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
1963
1964 #: src/editldap.c:593
1965 msgid ""
1966 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1967 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1968 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1969 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1970 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1971 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1972 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1973 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1974 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1975 "more memory to cache results."
1976 msgstr ""
1977 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebniss einer "
1978 "Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
1979 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
1980 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
1981 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
1982 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
1983 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein solle. "
1984 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
1985 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
1986 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
1987
1988 #: src/editldap.c:611
1989 msgid "Include server in dynamic search"
1990 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
1991
1992 #: src/editldap.c:617
1993 msgid ""
1994 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1995 "address completion."
1996 msgstr ""
1997 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
1998 "vervollständigung zu verwenden."
1999
2000 #: src/editldap.c:624
2001 msgid "Match names 'containing' search term"
2002 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2003
2004 #: src/editldap.c:630
2005 msgid ""
2006 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2007 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2008 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2009 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2010 "searches against other address interfaces."
2011 msgstr ""
2012 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2013 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2014 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger zum "
2015 "fertigstellen. Aus Performanzgründen wird deshalb für die "
2016 "Adressvervollständigung eine 'beginnt-mit' Suche für alle anderen "
2017 "Adressinterfaces verwendet."
2018
2019 #: src/editldap.c:685
2020 msgid "Bind DN"
2021 msgstr "Bind DN"
2022
2023 #: src/editldap.c:695
2024 msgid ""
2025 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2026 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2027 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2028 "performing a search."
2029 msgstr ""
2030 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2031 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2032 "typischerweise folgendermaßen formatiert: 'cn=user,dc=sylpheed,dc=com'. "
2033 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leergelassen."
2034
2035 #: src/editldap.c:703
2036 msgid "Bind Password"
2037 msgstr "Bind Kennwort"
2038
2039 #: src/editldap.c:713
2040 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2041 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2042
2043 #: src/editldap.c:719
2044 msgid "Timeout (secs)"
2045 msgstr "Timeout (Seks)"
2046
2047 #: src/editldap.c:734
2048 msgid "The timeout period in seconds."
2049 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2050
2051 #: src/editldap.c:738
2052 msgid "Maximum Entries"
2053 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2054
2055 #: src/editldap.c:753
2056 msgid ""
2057 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2058 msgstr ""
2059 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2060 "sollen."
2061
2062 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:931
2063 msgid "Basic"
2064 msgstr "Grundeinstellungen"
2065
2066 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:222
2067 msgid "Search"
2068 msgstr "Suchen"
2069
2070 #: src/editldap.c:771 src/gtk/quicksearch.c:296
2071 msgid "Extended"
2072 msgstr "Erweitert"
2073
2074 #: src/editldap.c:995
2075 msgid "Add New LDAP Server"
2076 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2077
2078 #: src/editvcard.c:96
2079 msgid "File does not appear to be vCard format."
2080 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2081
2082 #: src/editvcard.c:132
2083 msgid "Select vCard File"
2084 msgstr "vCard-Datei wählen"
2085
2086 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2087 msgid "Edit vCard Entry"
2088 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2089
2090 #: src/editvcard.c:296
2091 msgid "Add New vCard Entry"
2092 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2093
2094 #: src/exphtmldlg.c:111
2095 msgid "Please specify output directory and file to create."
2096 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2097
2098 #: src/exphtmldlg.c:114
2099 msgid "Select stylesheet and formatting."
2100 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2101
2102 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2103 msgid "File exported successfully."
2104 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2105
2106 #: src/exphtmldlg.c:181
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "HTML Output Directory '%s'\n"
2110 "does not exist. OK to create new directory?"
2111 msgstr ""
2112 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2113 "Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2114
2115 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2116 msgid "Create Directory"
2117 msgstr "Verzeichnis erstellen"
2118
2119 #: src/exphtmldlg.c:193
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2123 "%s"
2124 msgstr ""
2125 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2126 "%s"
2127
2128 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2129 msgid "Failed to Create Directory"
2130 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2131
2132 #: src/exphtmldlg.c:241
2133 msgid "Error creating HTML file"
2134 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2135
2136 #: src/exphtmldlg.c:361
2137 msgid "Select HTML Output File"
2138 msgstr "MUTT-Ausgabedatei wählen"
2139
2140 #: src/exphtmldlg.c:435
2141 msgid "HTML Output File"
2142 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2143
2144 #: src/exphtmldlg.c:496
2145 msgid "Stylesheet"
2146 msgstr "Stylesheet"
2147
2148 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:2488 src/prefs_common.c:2767
2149 msgid "Default"
2150 msgstr "Standard"
2151
2152 #: src/exphtmldlg.c:515 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
2153 msgid "Full"
2154 msgstr "Voll"
2155
2156 #: src/exphtmldlg.c:521
2157 msgid "Custom"
2158 msgstr "Benutzerdefiniert"
2159
2160 #: src/exphtmldlg.c:527
2161 msgid "Custom-2"
2162 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
2163
2164 #: src/exphtmldlg.c:533
2165 msgid "Custom-3"
2166 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
2167
2168 #: src/exphtmldlg.c:539
2169 msgid "Custom-4"
2170 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
2171
2172 #: src/exphtmldlg.c:553
2173 msgid "Full Name Format"
2174 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2175
2176 #: src/exphtmldlg.c:560
2177 msgid "First Name, Last Name"
2178 msgstr "Vorname, Nachname"
2179
2180 #: src/exphtmldlg.c:566
2181 msgid "Last Name, First Name"
2182 msgstr "Nachname, Vorname"
2183
2184 #: src/exphtmldlg.c:580
2185 msgid "Color Banding"
2186 msgstr "Farbmarkierung"
2187
2188 #: src/exphtmldlg.c:586
2189 msgid "Format E-Mail Links"
2190 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
2191
2192 #: src/exphtmldlg.c:592
2193 msgid "Format User Attributes"
2194 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
2195
2196 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2197 msgid "File Name :"
2198 msgstr "Dateiname :"
2199
2200 #: src/exphtmldlg.c:657
2201 msgid "Open with Web Browser"
2202 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2203
2204 #: src/exphtmldlg.c:689
2205 msgid "Export Address Book to HTML File"
2206 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
2207
2208 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2209 msgid "Prev"
2210 msgstr "Vorherige"
2211
2212 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2213 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2214 msgid "Next"
2215 msgstr "Nächste"
2216
2217 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2218 msgid "File Info"
2219 msgstr "Dateiinfo"
2220
2221 #: src/exphtmldlg.c:756
2222 msgid "Format"
2223 msgstr "Format"
2224
2225 #: src/expldifdlg.c:110
2226 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2227 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
2228
2229 #: src/expldifdlg.c:113
2230 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2231 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
2232
2233 #: src/expldifdlg.c:188
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2237 "does not exist. OK to create new directory?"
2238 msgstr ""
2239 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2240 "Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2241
2242 #: src/expldifdlg.c:200
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2246 "%s"
2247 msgstr ""
2248 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2249 "%s"
2250
2251 #: src/expldifdlg.c:244
2252 msgid "Suffix was not supplied"
2253 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2254
2255 #: src/expldifdlg.c:246
2256 msgid ""
2257 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2258 "you wish to proceed without a suffix?"
2259 msgstr ""
2260 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2261 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2262
2263 #: src/expldifdlg.c:264
2264 msgid "Error creating LDIF file"
2265 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2266
2267 #: src/expldifdlg.c:373
2268 msgid "Select LDIF Output File"
2269 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
2270
2271 #: src/expldifdlg.c:447
2272 msgid "LDIF Output File"
2273 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2274
2275 #: src/expldifdlg.c:508
2276 msgid "Suffix"
2277 msgstr "Suffix"
2278
2279 #: src/expldifdlg.c:520
2280 msgid ""
2281 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2282 "entry. Examples include:\n"
2283 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2284 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2285 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2286 msgstr ""
2287 "Das Suffix wird verwendet, um einen 'Distinguished Name' (oder DN) für einen "
2288 "LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2289 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2290 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2291 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2292
2293 #: src/expldifdlg.c:529
2294 msgid "Relative DN"
2295 msgstr "Relative DN"
2296
2297 #: src/expldifdlg.c:536
2298 msgid "Unique ID"
2299 msgstr "Eindeutige ID"
2300
2301 #: src/expldifdlg.c:544
2302 msgid ""
2303 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2304 "to:\n"
2305 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2306 msgstr ""
2307 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
2308 "der ähnlich ist zu :\n"
2309 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2310
2311 #: src/expldifdlg.c:557
2312 msgid ""
2313 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2314 "similar to:\n"
2315 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2316 msgstr ""
2317 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2318 "formatiert ist wie:\n"
2319 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2320
2321 #: src/expldifdlg.c:570
2322 msgid ""
2323 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2324 "is formatted similar to:\n"
2325 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2326 msgstr ""
2327 "Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um "
2328 "einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2329 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2330
2331 #: src/expldifdlg.c:584
2332 msgid ""
2333 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2334 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2335 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2336 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2337 "available RDN options that will be used to create the DN."
2338 msgstr ""
2339 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
2340 "Server  geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2341 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
2342 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
2343 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
2344 "Erstellung des DN verwendet wird."
2345
2346 #: src/expldifdlg.c:597
2347 msgid "Use DN attribute if present in data"
2348 msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
2349
2350 #: src/expldifdlg.c:604
2351 msgid ""
2352 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2353 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2354 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2355 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2356 msgstr ""
2357 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei "
2358 "importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2359 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2360 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut "
2361 "nicht gefunden wird."
2362
2363 #: src/expldifdlg.c:615
2364 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2365 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
2366
2367 #: src/expldifdlg.c:622
2368 msgid ""
2369 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2370 "option to ignore these records."
2371 msgstr ""
2372 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
2373 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
2374
2375 #: src/expldifdlg.c:710
2376 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2377 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
2378
2379 #: src/expldifdlg.c:777
2380 msgid "Distguished Name"
2381 msgstr "Distguished Name"
2382
2383 #: src/export.c:128
2384 msgid "Export"
2385 msgstr "Exportieren"
2386
2387 #: src/export.c:147
2388 msgid "Specify target folder and mbox file."
2389 msgstr "Zielverzeichnis und Mbox-Datei angeben."
2390
2391 #: src/export.c:157
2392 msgid "Source dir:"
2393 msgstr "Quellverzeichnis"
2394
2395 #: src/export.c:162
2396 msgid "Exporting file:"
2397 msgstr "Export-Datei:"
2398
2399 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2400 #: src/prefs_account.c:1398
2401 msgid " Select... "
2402 msgstr " Auswählen... "
2403
2404 #: src/export.c:220
2405 msgid "Select exporting file"
2406 msgstr "Export-Datei wählen"
2407
2408 #: src/exporthtml.c:796
2409 msgid "Full Name"
2410 msgstr "Vollständiger Name"
2411
2412 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2413 msgid "Attributes"
2414 msgstr "Attribute"
2415
2416 #: src/exporthtml.c:1001
2417 msgid "Sylpheed Address Book"
2418 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
2419
2420 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2421 msgid "Name already exists but is not a directory."
2422 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2423
2424 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2425 msgid "No permissions to create directory."
2426 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2427
2428 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2429 msgid "Name is too long."
2430 msgstr "Name zu lang."
2431
2432 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2433 msgid "Not specified."
2434 msgstr "Nicht angegeben."
2435
2436 #: src/folder.c:1173
2437 msgid "Inbox"
2438 msgstr "Posteingang"
2439
2440 #: src/folder.c:1177
2441 msgid "Sent"
2442 msgstr "Gesendet"
2443
2444 #: src/folder.c:1181
2445 msgid "Queue"
2446 msgstr "Postausgang"
2447
2448 #: src/folder.c:1185
2449 msgid "Trash"
2450 msgstr "Papierkorb"
2451
2452 #: src/folder.c:1189
2453 msgid "Drafts"
2454 msgstr "Entwürfe"
2455
2456 #: src/folder.c:1441
2457 #, c-format
2458 msgid "Processing (%s)...\n"
2459 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
2460
2461 #: src/folder.c:2450
2462 #, c-format
2463 msgid "Moving %s to %s...\n"
2464 msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
2465
2466 #: src/foldersel.c:153
2467 msgid "Select folder"
2468 msgstr "Ordner wählen"
2469
2470 #: src/folderview.c:239
2471 msgid "/Mark all _read"
2472 msgstr "/Alle als gelesen markieren"
2473
2474 #: src/folderview.c:240
2475 msgid "/_Search folder..."
2476 msgstr "/Ordner _durchsuchen..."
2477
2478 #: src/folderview.c:242
2479 msgid "/Pr_ocessing..."
2480 msgstr "/_Verarbeitungsregeln..."
2481
2482 #: src/folderview.c:246
2483 msgid "/------"
2484 msgstr "/------"
2485
2486 #: src/folderview.c:247
2487 msgid "/Empty trash..."
2488 msgstr "/Papierkorb leeren..."
2489
2490 #: src/folderview.c:327
2491 msgid "New"
2492 msgstr "Neu"
2493
2494 #: src/folderview.c:328
2495 msgid "Unread"
2496 msgstr "Ungelesen"
2497
2498 #: src/folderview.c:329
2499 msgid "#"
2500 msgstr "#"
2501
2502 #: src/folderview.c:535
2503 msgid "Setting folder info..."
2504 msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
2505
2506 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:3019 src/setup.c:80
2507 #, c-format
2508 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2509 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
2510
2511 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3024 src/setup.c:85
2512 #, c-format
2513 msgid "Scanning folder %s ..."
2514 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
2515
2516 #: src/folderview.c:795
2517 msgid "Rebuilding folder tree..."
2518 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
2519
2520 #: src/folderview.c:878
2521 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2522 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
2523
2524 #: src/folderview.c:1627
2525 #, c-format
2526 msgid "Opening Folder %s..."
2527 msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
2528
2529 #: src/folderview.c:1639
2530 msgid "Folder could not be opened."
2531 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
2532
2533 #: src/folderview.c:1784 src/mainwindow.c:1594
2534 msgid "Empty trash"
2535 msgstr "Papierkorb leeren"
2536
2537 #: src/folderview.c:1785 src/mainwindow.c:1595
2538 msgid "Empty all messages in trash?"
2539 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2540
2541 #: src/folderview.c:1863
2542 #, c-format
2543 msgid "Moving %s to %s..."
2544 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
2545
2546 #: src/folderview.c:1892
2547 msgid "Source and destination are the same."
2548 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2549
2550 #: src/folderview.c:1895
2551 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2552 msgstr ""
2553 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
2554 "werden."
2555
2556 #: src/folderview.c:1898
2557 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2558 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2559
2560 #: src/folderview.c:1901
2561 msgid "Move failed!"
2562 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2563
2564 #: src/folderview.c:1936 src/summaryview.c:3952
2565 msgid "Processing configuration"
2566 msgstr "Verarbeitungsregeln"
2567
2568 #: src/grouplistdialog.c:176
2569 msgid "Newsgroup subscription"
2570 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2571
2572 #: src/grouplistdialog.c:192
2573 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2574 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
2575
2576 #: src/grouplistdialog.c:198
2577 msgid "Find groups:"
2578 msgstr "Newsgroups:"
2579
2580 #: src/grouplistdialog.c:206
2581 msgid " Search "
2582 msgstr " Suchen "
2583
2584 #: src/grouplistdialog.c:218
2585 msgid "Newsgroup name"
2586 msgstr "Newsgruppenname"
2587
2588 #: src/grouplistdialog.c:219
2589 msgid "Messages"
2590 msgstr "Nachricht"
2591
2592 #: src/grouplistdialog.c:220
2593 msgid "Type"
2594 msgstr "Typ"
2595
2596 #: src/grouplistdialog.c:246
2597 msgid "Refresh"
2598 msgstr "Aktualisieren"
2599
2600 #: src/grouplistdialog.c:350
2601 msgid "moderated"
2602 msgstr "moderiert"
2603
2604 #: src/grouplistdialog.c:352
2605 msgid "readonly"
2606 msgstr "nur lesen"
2607
2608 #: src/grouplistdialog.c:354
2609 msgid "unknown"
2610 msgstr "unbekannt"
2611
2612 #: src/grouplistdialog.c:401
2613 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2614 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
2615
2616 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1035
2617 msgid "Done."
2618 msgstr "Fertig."
2619
2620 #: src/grouplistdialog.c:480
2621 #, c-format
2622 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2623 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2624
2625 #: src/gtk/about.c:89
2626 msgid "About"
2627 msgstr "Über"
2628
2629 #: src/gtk/about.c:110
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2633 "Operating System: %s %s (%s)"
2634 msgstr ""
2635 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2636 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2637
2638 #: src/gtk/about.c:125
2639 #, c-format
2640 msgid "Compiled-in features:%s"
2641 msgstr "Enthaltene Funktionen:%s"
2642
2643 #: src/gtk/about.c:205
2644 msgid ""
2645 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2646 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2647 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2648 "version.\n"
2649 "\n"
2650 msgstr ""
2651 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2652 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2653 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2654 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2655 "\n"
2656
2657 #: src/gtk/about.c:211
2658 msgid ""
2659 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2660 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2661 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2662 "more details.\n"
2663 "\n"
2664 msgstr ""
2665 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2666 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2667 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2668 "Public License für weitere Details.\n"
2669 "\n"
2670
2671 #: src/gtk/about.c:217
2672 msgid ""
2673 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2674 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2675 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2676 msgstr ""
2677 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2678 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2679 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2680
2681 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2682 msgid "Orange"
2683 msgstr "Orange"
2684
2685 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2686 msgid "Red"
2687 msgstr "Rot"
2688
2689 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2690 msgid "Pink"
2691 msgstr "Pink"
2692
2693 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2694 msgid "Sky blue"
2695 msgstr "Himmelblau"
2696
2697 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2698 msgid "Blue"
2699 msgstr "Blau"
2700
2701 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2702 msgid "Green"
2703 msgstr "Grün"
2704
2705 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2706 msgid "Brown"
2707 msgstr "Braun"
2708
2709 #: src/gtk/foldersort.c:139
2710 msgid "Set folder sortorder"
2711 msgstr "Ordnerreihenfolge festlegen"
2712
2713 #: src/gtk/foldersort.c:151
2714 msgid ""
2715 "Move folders up or down to change\n"
2716 "the sort order in the folderview"
2717 msgstr ""
2718 "Ordner nach oben oder unten verschieben, um die\n"
2719 "Reihenfolge in der Ordnerübersicht zu ändern"
2720
2721 #: src/gtk/foldersort.c:171
2722 msgid "Ok"
2723 msgstr "OK"
2724
2725 #: src/gtk/foldersort.c:219
2726 msgid "Folders"
2727 msgstr "Ordner"
2728
2729 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2730 msgid "No dictionary selected."
2731 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
2732
2733 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2734 msgid "Normal Mode"
2735 msgstr "Normaler Modus"
2736
2737 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2738 msgid "Bad Spellers Mode"
2739 msgstr "Schlechtschreiber-Modus"
2740
2741 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2742 msgid "Unknown suggestion mode."
2743 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2744
2745 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2746 msgid "No misspelled word found."
2747 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2748
2749 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2750 msgid "Replace unknown word"
2751 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
2752
2753 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2754 #, c-format
2755 msgid "Replace \"%s\" with: "
2756 msgstr "'%s' ersetzen durch: "
2757
2758 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2759 msgid ""
2760 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2761 "will learn from mistake.\n"
2762 msgstr ""
2763 "Durch das Halten der MOD1-Taste während des Drückens\n"
2764 "der Enter-Taste, wird aus Fehlern gelernt.\n"
2765
2766 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2767 msgid "Fast Mode"
2768 msgstr "Schnell-Modus"
2769
2770 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2771 #, c-format
2772 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2773 msgstr "'%s' unbekannt in %s"
2774
2775 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2776 msgid "Accept in this session"
2777 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
2778
2779 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2780 msgid "Add to personal dictionary"
2781 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
2782
2783 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2784 msgid "Replace with..."
2785 msgstr "Ersetzen durch..."
2786
2787 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2788 #, c-format
2789 msgid "Check with %s"
2790 msgstr "Mit %s prüfen"
2791
2792 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2793 msgid "(no suggestions)"
2794 msgstr "(keine Vorschläge)"
2795
2796 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2797 msgid "More..."
2798 msgstr "Mehr..."
2799
2800 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2801 #, c-format
2802 msgid "Dictionary: %s"
2803 msgstr "Wörterbuch: %s"
2804
2805 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2806 #, c-format
2807 msgid "Use alternate (%s)"
2808 msgstr "Alternative verwenden (%s)"
2809
2810 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2811 msgid "Check while typing"
2812 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
2813
2814 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2815 msgid "Change dictionary"
2816 msgstr "Wörterbuch wechseln"
2817
2818 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2822 "%s"
2823 msgstr ""
2824 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2825 "%s"
2826
2827 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2828 msgid "Abcdef"
2829 msgstr "Abcdef"
2830
2831 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2832 #, c-format
2833 msgid "Input password for %s on %s:"
2834 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2835
2836 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2837 msgid "Input password"
2838 msgstr "Kennwort eingeben"
2839
2840 #: src/gtk/logwindow.c:61
2841 msgid "Protocol log"
2842 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2843
2844 #: src/gtk/pluginwindow.c:122
2845 msgid "Select Plugin to load"
2846 msgstr "Zu ladendes Plugin auswählen"
2847
2848 #: src/gtk/pluginwindow.c:187 src/gtk/pluginwindow.c:213
2849 msgid "Plugins"
2850 msgstr "Plugins"
2851
2852 #: src/gtk/pluginwindow.c:227 src/prefs_common.c:2355
2853 msgid "Description"
2854 msgstr "Beschreibung"
2855
2856 #: src/gtk/pluginwindow.c:251
2857 msgid "Load Plugin"
2858 msgstr "Plugin laden"
2859
2860 #: src/gtk/pluginwindow.c:256
2861 msgid "Unload Plugin"
2862 msgstr "Plugin entladen"
2863
2864 #: src/gtk/prefswindow.c:243
2865 msgid "Page Index"
2866 msgstr "Seitenindex"
2867
2868 #: src/gtk/prefswindow.c:358 src/prefs_gtk.c:453
2869 msgid "Apply"
2870 msgstr "Übernehmen"
2871
2872 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_account.c:671
2873 #: src/prefs_filtering_action.c:344
2874 msgid "Account"
2875 msgstr "Account"
2876
2877 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2878 #: src/prefs_summary_column.c:68
2879 msgid "Status"
2880 msgstr "Status"
2881
2882 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2883 msgid "all messages"
2884 msgstr "Alle Nachrichten"
2885
2886 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2887 msgid "messages whose age is greater than #"
2888 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
2889
2890 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2891 msgid "messages whose age is less than #"
2892 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
2893
2894 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2895 msgid "messages which contain S in the message body"
2896 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
2897
2898 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2899 msgid "messages which contain S in the whole message"
2900 msgstr "Nachrichten, die S in den ganzen Nachrichten enthalten"
2901
2902 #: src/gtk/quicksearch.c:187
2903 msgid "messages carbon-copied to S"
2904 msgstr "Nachrichten mit Kopie an S"
2905
2906 #: src/gtk/quicksearch.c:188
2907 msgid "message is either to: or cc: to S"
2908 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
2909
2910 #: src/gtk/quicksearch.c:189
2911 msgid "deleted messages"
2912 msgstr "gelöschte Nachrichten"
2913
2914 #: src/gtk/quicksearch.c:190
2915 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2916 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
2917
2918 #: src/gtk/quicksearch.c:191
2919 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2920 msgstr "wahr, wenn der Aufruf von 'S' erfolgreich war"
2921
2922 #: src/gtk/quicksearch.c:192
2923 msgid "messages originating from user S"
2924 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
2925
2926 #: src/gtk/quicksearch.c:193
2927 msgid "forwarded messages"
2928 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
2929
2930 #: src/gtk/quicksearch.c:194
2931 msgid "messages which contain header S"
2932 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
2933
2934 #: src/gtk/quicksearch.c:195
2935 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2936 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
2937
2938 #: src/gtk/quicksearch.c:196
2939 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2940 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
2941
2942 #: src/gtk/quicksearch.c:197
2943 msgid "locked messages"
2944 msgstr "gesperrte Nachrichten"
2945
2946 #: src/gtk/quicksearch.c:198
2947 msgid "messages which are in newsgroup S"
2948 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
2949
2950 #: src/gtk/quicksearch.c:199
2951 msgid "new messages"
2952 msgstr "neue Nachrichten"
2953
2954 #: src/gtk/quicksearch.c:200
2955 msgid "old messages"
2956 msgstr "alte Nachrichten"
2957
2958 #: src/gtk/quicksearch.c:201
2959 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2960 msgstr "unvollständige Nachricht (nicht komplett heruntergeladen)"
2961
2962 #: src/gtk/quicksearch.c:202
2963 msgid "messages which have been replied to"
2964 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
2965
2966 #: src/gtk/quicksearch.c:203
2967 msgid "read messages"
2968 msgstr "gelesene Nachrichten"
2969
2970 #: src/gtk/quicksearch.c:204
2971 msgid "messages which contain S in subject"
2972 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
2973
2974 #: src/gtk/quicksearch.c:205
2975 msgid "messages whose score is equal to #"
2976 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
2977
2978 #: src/gtk/quicksearch.c:206
2979 msgid "messages whose score is greater than #"
2980 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
2981
2982 #: src/gtk/quicksearch.c:207
2983 msgid "messages whose score is lower than #"
2984 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
2985
2986 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2987 msgid "messages whose size is equal to #"
2988 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
2989
2990 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2991 msgid "messages whose size is greater than #"
2992 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
2993
2994 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2995 msgid "messages whose size is smaller than #"
2996 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
2997
2998 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2999 msgid "messages which have been sent to S"
3000 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
3001
3002 #: src/gtk/quicksearch.c:212
3003 msgid "marked messages"
3004 msgstr "markierte Nachrichten"
3005
3006 #: src/gtk/quicksearch.c:213
3007 msgid "unread messages"
3008 msgstr "ungelesene Nachrichten"
3009
3010 #: src/gtk/quicksearch.c:214
3011 msgid "messages which contain S in References header"
3012 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
3013
3014 #: src/gtk/quicksearch.c:215
3015 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3016 msgstr ""
3017 "Nachrichten, die 0 zurückgeben, wenn sie an das Kommando übergeben werden"
3018
3019 #: src/gtk/quicksearch.c:216
3020 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3021 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
3022
3023 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3024 msgid "logical AND operator"
3025 msgstr "Logischer UND Operator"
3026
3027 #: src/gtk/quicksearch.c:219
3028 msgid "logical OR operator"
3029 msgstr "Logischer ODER Operator"
3030
3031 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3032 msgid "logical NOT operator"
3033 msgstr "Logischer NICHT Operator"
3034
3035 #: src/gtk/quicksearch.c:221
3036 msgid "case sensitive search"
3037 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3038
3039 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3040 msgid "all filtering expressions are allowed"
3041 msgstr "alle Filterausdrücke sind erlaubt"
3042
3043 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3044 msgid "Extended Search symbols"
3045 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
3046
3047 #: src/gtk/quicksearch.c:284 src/prefs_filtering_action.c:1114
3048 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1726
3049 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
3050 msgid "Subject"
3051 msgstr "Betreff"
3052
3053 #: src/gtk/quicksearch.c:288 src/prefs_filtering_action.c:1115
3054 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727
3055 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3056 msgid "From"
3057 msgstr "Von"
3058
3059 #: src/gtk/quicksearch.c:292 src/prefs_filtering_action.c:1116
3060 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1728 src/quote_fmt.c:48
3061 msgid "To"
3062 msgstr "An:"
3063
3064 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3065 msgid "Recursive"
3066 msgstr "Rekursiv"
3067
3068 #: src/gtk/quicksearch.c:346
3069 msgid "Extended Symbols"
3070 msgstr "Erweiterte Symbole"
3071
3072 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3073 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3074 msgid "correct"
3075 msgstr "korrekt"
3076
3077 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3078 msgid "Owner"
3079 msgstr "Eigentümer"
3080
3081 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3082 msgid "Signer"
3083 msgstr "Unterzeichner"
3084
3085 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3086 #: src/prefs_themes.c:849
3087 msgid "Name: "
3088 msgstr "Name: "
3089
3090 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3091 msgid "Organization: "
3092 msgstr "Organisation: "
3093
3094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3095 msgid "Location: "
3096 msgstr "Ort: "
3097
3098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3099 msgid "Fingerprint: "
3100 msgstr "Fingerabdruck: "
3101
3102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3103 msgid "Signature status: "
3104 msgstr "Signaturstatus: "
3105
3106 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3107 #, c-format
3108 msgid "SSL certificate for %s"
3109 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
3110
3111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3112 #, c-format
3113 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3114 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Soll es akzeptiert werden?"
3115
3116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3117 #, c-format
3118 msgid "Signature status: %s"
3119 msgstr "Signaturstatus: %s"
3120
3121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3122 msgid "View certificate"
3123 msgstr "Zertifikat anzeigen"
3124
3125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3126 msgid "Unknown SSL Certificate"
3127 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
3128
3129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3130 msgid "Accept and save"
3131 msgstr "Akzeptieren und speichern"
3132
3133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3134 msgid "Cancel connection"
3135 msgstr "Verbindung ablehnen"
3136
3137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3138 msgid "New certificate:"
3139 msgstr "Neues Zertifikat:"
3140
3141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3142 msgid "Known certificate:"
3143 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
3144
3145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3146 #, c-format
3147 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3148 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
3149
3150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3151 msgid "View certificates"
3152 msgstr "Zertifikate anzeigen"
3153
3154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3155 msgid "Changed SSL Certificate"
3156 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
3157
3158 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2285
3159 msgid "(No From)"
3160 msgstr "(Kein Von)"
3161
3162 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2330 src/summaryview.c:2333
3163 msgid "(No Subject)"
3164 msgstr "(Kein Betreff)"
3165
3166 #: src/imap.c:669
3167 #, c-format
3168 msgid "Connecting to %s failed"
3169 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
3170
3171 #: src/imap.c:674
3172 #, c-format
3173 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3174 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
3175
3176 #: src/imap.c:712
3177 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3178 msgstr "getunnelte IMAP4-Verbindung wird erstellt\n"
3179
3180 #: src/imap.c:725
3181 #, c-format
3182 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3183 msgstr "IMAP4-Verbindung mit %s:%d wird erstellt...\n"
3184
3185 #: src/imap.c:764
3186 msgid "Can't start TLS session.\n"
3187 msgstr "TLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n"
3188
3189 #: src/imap.c:1098
3190 #, c-format
3191 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3192 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: %d\n"
3193
3194 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3195 msgid "can't expunge\n"
3196 msgstr "Löschen nicht möglich\n"
3197
3198 #: src/imap.c:1146
3199 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3200 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: 1:*\n"
3201
3202 #: src/imap.c:1188
3203 msgid "can't close folder\n"
3204 msgstr "Ordner konnte nicht geschlossen werden\n"
3205
3206 #: src/imap.c:1240
3207 #, c-format
3208 msgid "root folder %s does not exist\n"
3209 msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
3210
3211 #: src/imap.c:1419 src/imap.c:1427
3212 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3213 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n"
3214
3215 #: src/imap.c:1655
3216 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3217 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden: LIST fehlgeschlagen\n"
3218
3219 #: src/imap.c:1677
3220 msgid "can't create mailbox\n"
3221 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden\n"
3222
3223 #: src/imap.c:1720
3224 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3225 msgstr ""
3226 "Neuer Ordnername darf nicht das Trennzeichen des Namensbereichs enthalten"
3227
3228 #: src/imap.c:1752
3229 #, c-format
3230 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3231 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden\n"
3232
3233 #: src/imap.c:1814
3234 msgid "can't delete mailbox\n"
3235 msgstr "Mailbox konnte nicht gelöscht werden\n"
3236
3237 #: src/imap.c:1852
3238 msgid "can't get envelope\n"
3239 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften\n"
3240
3241 #: src/imap.c:1860
3242 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3243 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
3244
3245 #: src/imap.c:1882
3246 #, c-format
3247 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3248 msgstr "Fehler beim Bearbeiten der Nachrichteneigenschaften: %s\n"
3249
3250 #: src/imap.c:1940
3251 #, c-format
3252 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3253 msgstr "IMAP-Sitzung konnte nicht hergestellt werden mit: %s\n"
3254
3255 #: src/imap.c:1962
3256 #, c-format
3257 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3258 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
3259
3260 #: src/imap.c:1969
3261 #, c-format
3262 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3263 msgstr "IMAP4-Sitzung konnte nicht hergestellt werden: %s:%d\n"
3264
3265 #: src/imap.c:2059
3266 msgid "can't get namespace\n"
3267 msgstr "Namensbereich konnte nicht empfangen werden\n"
3268
3269 #: src/imap.c:2493
3270 #, c-format
3271 msgid "can't select folder: %s\n"
3272 msgstr "Ordner %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
3273
3274 #: src/imap.c:2633
3275 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3276 msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
3277
3278 #: src/imap.c:2650
3279 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3280 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
3281
3282 #: src/imap.c:2970
3283 #, c-format
3284 msgid "can't append %s to %s\n"
3285 msgstr "%s konnte nicht an %s angehängt werden\n"
3286
3287 #: src/imap.c:3019
3288 #, c-format
3289 msgid "can't append message to %s\n"
3290 msgstr "Nachricht konnte nicht an %s angehängt werden\n"
3291
3292 #: src/imap.c:3101
3293 #, c-format
3294 msgid "can't copy %s to %s\n"
3295 msgstr "%s konnte nicht nach %s kopiert werden\n"
3296
3297 #: src/imap.c:3151
3298 #, c-format
3299 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3300 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
3301
3302 #: src/imap.c:3168
3303 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3304 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
3305
3306 #: src/imap.c:3181
3307 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3308 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
3309
3310 #: src/imap.c:3438
3311 #, c-format
3312 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3313 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
3314
3315 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3316 msgid "/Create _new folder..."
3317 msgstr "/_Neuen Ordner erstellen..."
3318
3319 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3320 msgid "/_Rename folder..."
3321 msgstr "/Ordner _umbenennen..."
3322
3323 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3324 msgid "/M_ove folder..."
3325 msgstr "/Ordner ver_schieben..."
3326
3327 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3328 msgid "/_Delete folder"
3329 msgstr "/Ordner _löschen"
3330
3331 #: src/imap_gtk.c:58
3332 msgid "/Down_load messages"
3333 msgstr "/Nachrichten herun_terladen"
3334
3335 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3336 msgid "/_Check for new messages"
3337 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
3338
3339 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3340 msgid "/R_ebuild folder tree"
3341 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
3342
3343 #: src/imap_gtk.c:63
3344 msgid "/IMAP4 _account settings"
3345 msgstr "/_IMAP4-Accounteinstellungen"
3346
3347 #: src/imap_gtk.c:64
3348 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3349 msgstr "/_IMAP4-Account entfernen"
3350
3351 #: src/imap_gtk.c:127
3352 msgid ""
3353 "Input the name of new folder:\n"
3354 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3355 " append `/' at the end of the name)"
3356 msgstr ""
3357 "Namen des neuen Ordners eingeben:\n"
3358 "(um einen neuen Ordner für Unterordner zu erstellen,\n"
3359 " '/' am Ende des Namens anhängen)"
3360
3361 #: src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
3362 msgid "NewFolder"
3363 msgstr "NeuerOrdner"
3364
3365 #: src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3366 #, c-format
3367 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3368 msgstr "'%c' kann nicht in den Ordnernamen integriert werden."
3369
3370 #: src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3371 #, c-format
3372 msgid "The folder `%s' already exists."
3373 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
3374
3375 #: src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
3376 #, c-format
3377 msgid "Can't create the folder `%s'."
3378 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
3379
3380 #: src/imap_gtk.c:175 src/mh_gtk.c:216
3381 #, c-format
3382 msgid "Input new name for `%s':"
3383 msgstr "Neuer Name für '%s':"
3384
3385 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3386 msgid "Rename folder"
3387 msgstr "Ordner umbenennen"
3388
3389 #: src/imap_gtk.c:203 src/mh_gtk.c:242
3390 msgid ""
3391 "The folder could not be renamed.\n"
3392 "The new folder name is not allowed."
3393 msgstr ""
3394 "Der Ordner konnt nicht umbenannt werden.\n"
3395 "Der Name des neuen Ordners ist nicht erlaubt."
3396
3397 #: src/imap_gtk.c:264
3398 #, c-format
3399 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3400 msgstr "IMAP4-Account '%s' wirklich löschen?"
3401
3402 #: src/imap_gtk.c:265
3403 msgid "Delete IMAP4 account"
3404 msgstr "IMAP4-Account löschen"
3405
3406 #: src/imap_gtk.c:310 src/mh_gtk.c:167
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3410 "Do you really want to delete?"
3411 msgstr ""
3412 "Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden gelöscht.\n"
3413 "Wollen Sie das wirklich?"
3414
3415 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:169
3416 msgid "Delete folder"
3417 msgstr "Ordner löschen"
3418
3419 #: src/imap_gtk.c:330 src/mh_gtk.c:187
3420 #, c-format
3421 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3422 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht entfernt werden."
3423
3424 #: src/imap_gtk.c:374 src/news_gtk.c:308
3425 msgid "Offline"
3426 msgstr "Offline"
3427
3428 #: src/imap_gtk.c:375 src/news_gtk.c:309
3429 msgid "You are offline. Go online?"
3430 msgstr "Sie sind offline. Online zu gehen?"
3431
3432 #: src/imap_gtk.c:392 src/news_gtk.c:326
3433 #, c-format
3434 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3435 msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s'."
3436
3437 #: src/import.c:130
3438 msgid "Import"
3439 msgstr "Importieren"
3440
3441 #: src/import.c:149
3442 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3443 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
3444
3445 #: src/import.c:159
3446 msgid "Importing file:"
3447 msgstr "Importdatei:"
3448
3449 #: src/import.c:164
3450 msgid "Destination dir:"
3451 msgstr "Zielverzeichnis:"
3452
3453 #: src/import.c:222
3454 msgid "Select importing file"
3455 msgstr "Importdatei wählen"
3456
3457 #: src/importldif.c:189
3458 msgid "Please specify address book name and file to import."
3459 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
3460
3461 #: src/importldif.c:192
3462 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3463 msgstr "Bitte die zu importierenden LDIF-Feldnamen wählen und umbenennen."
3464
3465 #: src/importldif.c:195
3466 msgid "File imported."
3467 msgstr "Datei importiert."
3468
3469 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3470 msgid "Please select a file."
3471 msgstr "Bitte Datei wählen"
3472
3473 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3474 msgid "Address book name must be supplied."
3475 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
3476
3477 #: src/importldif.c:470
3478 msgid "Error reading LDIF fields."
3479 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
3480
3481 #: src/importldif.c:493
3482 msgid "LDIF file imported successfully."
3483 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
3484
3485 #: src/importldif.c:605
3486 msgid "Select LDIF File"
3487 msgstr "LDIF-Datei wählen"
3488
3489 #: src/importldif.c:701
3490 msgid ""
3491 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3492 "file data."
3493 msgstr ""
3494 "Bite Name des Adressbuchs angeben, das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt "
3495 "wird."
3496
3497 #: src/importldif.c:707
3498 msgid "File Name"
3499 msgstr "Dateiname"
3500
3501 #: src/importldif.c:718
3502 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3503 msgstr "Die vollständige Dateispezifikation der zu importierenden LDIF-Datei."
3504
3505 #: src/importldif.c:727
3506 msgid "Select the LDIF file to import."
3507 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
3508
3509 #: src/importldif.c:764
3510 msgid "R"
3511 msgstr "R"
3512
3513 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:452
3514 msgid "S"
3515 msgstr "S"
3516
3517 #: src/importldif.c:766
3518 msgid "LDIF Field Name"
3519 msgstr "LDIF-Feldname"
3520
3521 #: src/importldif.c:767
3522 msgid "Attribute Name"
3523 msgstr "Attributname"
3524
3525 #: src/importldif.c:822
3526 msgid "LDIF Field"
3527 msgstr "LDIF-Feld"
3528
3529 #: src/importldif.c:834
3530 msgid "Attribute"
3531 msgstr "Attribute"
3532
3533 #: src/importldif.c:845
3534 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3535 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umbenannt werden."
3536
3537 #: src/importldif.c:850
3538 msgid "???"
3539 msgstr "???"
3540
3541 #: src/importldif.c:868
3542 msgid ""
3543 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3544 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3545 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3546 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3547 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3548 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3549 "field for import."
3550 msgstr ""
3551 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird, zum Import in die oben-"
3552 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Haken in der 'R' Spalte markiert), "
3553 "werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. Ein "
3554 "einfacher Klick in die 'S' Spalte markiert das Feld durch einen Haken für "
3555 "den Import. Ein einfacher Klick irgendwo in der Zeile, wählt das Feld zum "
3556 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelklick irgendwo in "
3557 "der Zeile, wählt das Feld auch für den Import aus."
3558
3559 #: src/importldif.c:880
3560 msgid "Select for Import"
3561 msgstr "Für Import wählen"
3562
3563 #: src/importldif.c:886
3564 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3565 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
3566
3567 #: src/importldif.c:889
3568 msgid " Modify "
3569 msgstr " Modifizieren "
3570
3571 #: src/importldif.c:895
3572 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3573 msgstr "Diese Schaltfläche aktualisiert obige Liste mit den angegebenen Daten."
3574
3575 #: src/importldif.c:968
3576 msgid "Records Imported :"
3577 msgstr "Importierte Einträge :"
3578
3579 #: src/importldif.c:999
3580 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3581 msgstr "LDIF-Datei in Adressbuch importieren"
3582
3583 #: src/importmutt.c:143
3584 msgid "Error importing MUTT file."
3585 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
3586
3587 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3588 #: src/importpine.c:329
3589 msgid "Please select a file to import."
3590 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
3591
3592 #: src/importmutt.c:185
3593 msgid "Select MUTT File"
3594 msgstr "MUTT-Datei wählen"
3595
3596 #: src/importmutt.c:239
3597 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3598 msgstr "MUTT-Datei in Adressbuch importieren"
3599
3600 #: src/importpine.c:143
3601 msgid "Error importing Pine file."
3602 msgstr "Fehler beim Importieren der Pine-Datei"
3603
3604 #: src/importpine.c:185
3605 msgid "Select Pine File"
3606 msgstr "Pine-Datei wählen"
3607
3608 #: src/importpine.c:239
3609 msgid "Import Pine file into Address Book"
3610 msgstr "Pine-Datei in Adressbuch importieren"
3611
3612 #: src/inc.c:382
3613 msgid "Retrieving new messages"
3614 msgstr "Neue Nachrichten werden empfangen"
3615
3616 #: src/inc.c:429
3617 msgid "Standby"
3618 msgstr "Warten"
3619
3620 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3621 msgid "Cancelled"
3622 msgstr "Abgebrochen"
3623
3624 #: src/inc.c:567
3625 msgid "Retrieving"
3626 msgstr "Daten werden empfangen"
3627
3628 #: src/inc.c:576
3629 #, c-format
3630 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3631 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3632
3633 #: src/inc.c:580
3634 msgid "Done (no new messages)"
3635 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
3636
3637 #: src/inc.c:586
3638 msgid "Connection failed"
3639 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
3640
3641 #: src/inc.c:590
3642 msgid "Auth failed"
3643 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
3644
3645 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3646 msgid "Locked"
3647 msgstr "Gesperrt"
3648
3649 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3650 msgid "Timeout"
3651 msgstr "Timeout"
3652
3653 #: src/inc.c:683
3654 #, c-format
3655 msgid "Finished (%d new message(s))"
3656 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
3657
3658 #: src/inc.c:686
3659 msgid "Finished (no new messages)"
3660 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
3661
3662 #: src/inc.c:695
3663 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3664 msgstr "Es sind Fehler beim Empfangen der E-Mail aufgetreten."
3665
3666 #: src/inc.c:736
3667 #, c-format
3668 msgid "%s: Retrieving new messages"
3669 msgstr "%s: Neue Nachrichten werden empfangen"
3670
3671 #: src/inc.c:755
3672 #, c-format
3673 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3674 msgstr "Verbindungsaufbau zu POP3-Server: %s..."
3675
3676 #: src/inc.c:765
3677 #, c-format
3678 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3679 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
3680
3681 #: src/inc.c:772
3682 #, c-format
3683 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3684 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
3685
3686 #: src/inc.c:853 src/send_message.c:462
3687 msgid "Authenticating..."
3688 msgstr "Authentifizierung..."
3689
3690 #: src/inc.c:854
3691 #, c-format
3692 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3693 msgstr "Nachrichten von %s (%s) werden empfangen ..."
3694
3695 #: src/inc.c:860
3696 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3697 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (STAT)..."
3698
3699 #: src/inc.c:864
3700 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3701 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LAST)..."
3702
3703 #: src/inc.c:868
3704 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3705 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (UIDL)..."
3706
3707 #: src/inc.c:872
3708 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3709 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LIST)..."
3710
3711 #: src/inc.c:882
3712 #, c-format
3713 msgid "Deleting message %d"
3714 msgstr "Nachricht %d wird gelöscht"
3715
3716 #: src/inc.c:889 src/send_message.c:480
3717 msgid "Quitting"
3718 msgstr "Beenden"
3719
3720 #: src/inc.c:914
3721 #, c-format
3722 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3723 msgstr "Nachricht wird abgerufen (%d / %d) (%s / %s)"
3724
3725 #: src/inc.c:935
3726 #, c-format
3727 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3728 msgstr "Empfang läuft (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3729
3730 #: src/inc.c:1088
3731 msgid "Connection failed."
3732 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3733
3734 #: src/inc.c:1091
3735 #, c-format
3736 msgid "Connection to %s:%d failed."
3737 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen."
3738
3739 #: src/inc.c:1096
3740 msgid "Error occurred while processing mail."
3741 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
3742
3743 #: src/inc.c:1101
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "Error occurred while processing mail:\n"
3747 "%s"
3748 msgstr ""
3749 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
3750 "%s"
3751
3752 #: src/inc.c:1107
3753 msgid "No disk space left."
3754 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
3755
3756 #: src/inc.c:1112
3757 msgid "Can't write file."
3758 msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden."
3759
3760 #: src/inc.c:1117
3761 msgid "Socket error."
3762 msgstr "Socketfehler"
3763
3764 #: src/inc.c:1120
3765 #, c-format
3766 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3767 msgstr "Socketfehler beim Verbinden mit %s:%d."
3768
3769 #: src/inc.c:1125 src/send_message.c:605
3770 msgid "Connection closed by the remote host."
3771 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
3772
3773 #: src/inc.c:1128
3774 #, c-format
3775 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3776 msgstr "Verbindung zu %s:%d von der Gegenstelle geschlossen."
3777
3778 #: src/inc.c:1133
3779 msgid "Mailbox is locked."
3780 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
3781
3782 #: src/inc.c:1137
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "Mailbox is locked:\n"
3786 "%s"
3787 msgstr ""
3788 "Mailbox ist gesperrt:\n"
3789 "%s"
3790
3791 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:590
3792 msgid "Authentication failed."
3793 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3794
3795 #: src/inc.c:1148 src/send_message.c:593
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "Authentication failed:\n"
3799 "%s"
3800 msgstr ""
3801 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3802 "%s"
3803
3804 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:609
3805 msgid "Session timed out."
3806 msgstr "Sitzung abgelaufen."
3807
3808 #: src/inc.c:1156
3809 #, c-format
3810 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3811 msgstr "Verbindung zu %s:%d abgelaufen."
3812
3813 #: src/inc.c:1191
3814 msgid "Incorporation cancelled\n"
3815 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3816
3817 #: src/ldif.c:838
3818 msgid "Nick Name"
3819 msgstr "Spitzname"
3820
3821 #: src/main.c:153 src/main.c:162
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "File `%s' already exists.\n"
3825 "Can't create folder."
3826 msgstr ""
3827 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3828 "Ordner konnte nicht erstellt werden."
3829
3830 #: src/main.c:277
3831 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3832 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3833
3834 #: src/main.c:584
3835 #, c-format
3836 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3837 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3838
3839 #: src/main.c:587
3840 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3841 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
3842
3843 #: src/main.c:588
3844 msgid ""
3845 "  --attach file1 [file2]...\n"
3846 "                         open composition window with specified files\n"
3847 "                         attached"
3848 msgstr ""
3849 "  --attach file1 [file2]...\n"
3850 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3851 "Datei/-en\n"
3852 "                         als Anhang"
3853
3854 #: src/main.c:591
3855 msgid "  --receive              receive new messages"
3856 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
3857
3858 #: src/main.c:592
3859 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3860 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3861
3862 #: src/main.c:593
3863 msgid "  --send                 send all queued messages"
3864 msgstr "  --send                 sendet alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3865
3866 #: src/main.c:594
3867 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3868 msgstr "  --status [Ordner]...   zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3869
3870 #: src/main.c:595
3871 msgid ""
3872 "  --status-full [folder]...\n"
3873 "                         show the status of each folder"
3874 msgstr ""
3875 "  --status-full [Ordner]...\n"
3876 "                         zeigt den Status jedes Ordners"
3877
3878 #: src/main.c:597
3879 msgid "  --online               switch to online mode"
3880 msgstr "  --online               schaltet in den Onlinemodus"
3881
3882 #: src/main.c:598
3883 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3884 msgstr "  --offline              schaltet in den Offlinemodus"
3885
3886 #: src/main.c:599
3887 msgid "  --debug                debug mode"
3888 msgstr "  --debug                Debugmodus"
3889
3890 #: src/main.c:600
3891 msgid "  --help                 display this help and exit"
3892 msgstr "  --help                 zeigt diese Hilfe an"
3893
3894 #: src/main.c:601
3895 msgid "  --version              output version information and exit"
3896 msgstr "  --version              gibt Versionsinformationen aus und beendet"
3897
3898 #: src/main.c:602
3899 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3900 msgstr "  --config-dir           gibt das Konfigurationsverzeichnis aus"
3901
3902 #: src/main.c:639 src/summaryview.c:5075
3903 #, c-format
3904 msgid "Processing (%s)..."
3905 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)..."
3906
3907 #: src/main.c:642
3908 msgid "top level folder"
3909 msgstr "Oberster Ordner"
3910
3911 #: src/main.c:703
3912 msgid "Really quit?"
3913 msgstr "Wirklich beenden?"
3914
3915 #: src/main.c:704
3916 msgid "Composing message exists."
3917 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3918
3919 #: src/main.c:705
3920 msgid "Draft them"
3921 msgstr "Zum Entwurf"
3922
3923 #: src/main.c:705
3924 msgid "Discard them"
3925 msgstr "Verwerfen"
3926
3927 #: src/main.c:705
3928 msgid "Don't quit"
3929 msgstr "Nicht beenden"
3930
3931 #: src/main.c:719
3932 msgid "Queued messages"
3933 msgstr "Wartende Nachrichten"
3934
3935 #: src/main.c:720
3936 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3937 msgstr "Es sind ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3938
3939 #: src/main.c:965 src/toolbar.c:1873
3940 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3941 msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
3942
3943 #: src/mainwindow.c:443
3944 msgid "/_File/_Add mailbox"
3945 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
3946
3947 #: src/mainwindow.c:444
3948 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3949 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
3950
3951 #: src/mainwindow.c:446
3952 msgid "/_File/Change folder order"
3953 msgstr "/_Datei/Ordnerreihenfolge ändern..."
3954
3955 #: src/mainwindow.c:448
3956 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3957 msgstr "/_Datei/Mbox-Datei _importieren..."
3958
3959 #: src/mainwindow.c:449
3960 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3961 msgstr "/_Datei/In Mbox-Datei exportieren..."
3962
3963 #: src/mainwindow.c:450
3964 msgid "/_File/_Export selected to mbox file..."
3965 msgstr "/_Datei/Ausgewählte E-Mails in Mbox-Datei _exportieren..."
3966
3967 #: src/mainwindow.c:453
3968 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3969 msgstr "/_Datei/Alle Papierkörbe _leeren"
3970
3971 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:155
3972 msgid "/_File/_Save as..."
3973 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3974
3975 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:156
3976 msgid "/_File/_Print..."
3977 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3978
3979 #: src/mainwindow.c:458
3980 msgid "/_File/_Work offline"
3981 msgstr "/_Datei/Offline ar_beiten"
3982
3983 #: src/mainwindow.c:461
3984 msgid "/_File/E_xit"
3985 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3986
3987 #: src/mainwindow.c:466
3988 msgid "/_Edit/Select _thread"
3989 msgstr "/_Bearbeiten/Thread aus_wählen"
3990
3991 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:164
3992 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3993 msgstr "/_Bearbeiten/In aktueller Nachricht _suchen..."
3994
3995 #: src/mainwindow.c:470
3996 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3997 msgstr "/_Bearbeiten/In Ordner s_uchen..."
3998
3999 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:443
4000 msgid "/_View"
4001 msgstr "/_Ansicht"
4002
4003 #: src/mainwindow.c:472
4004 msgid "/_View/Show or hi_de"
4005 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden"
4006
4007 #: src/mainwindow.c:473
4008 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4009 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Ordnerbaum"
4010
4011 #: src/mainwindow.c:475
4012 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4013 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Nachrichtenansicht"
4014
4015 #: src/mainwindow.c:477
4016 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4017 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar"
4018
4019 #: src/mainwindow.c:479
4020 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4021 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/Icon _und Text"
4022
4023 #: src/mainwindow.c:481
4024 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4025 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Icon"
4026
4027 #: src/mainwindow.c:483
4028 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4029 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Text"
4030
4031 #: src/mainwindow.c:485
4032 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4033 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Keine"
4034
4035 #: src/mainwindow.c:487
4036 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4037 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Statuszeile"
4038
4039 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
4040 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:649
4041 #: src/messageview.c:267
4042 msgid "/_View/---"
4043 msgstr "/_Ansicht/---"
4044
4045 #: src/mainwindow.c:490
4046 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4047 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ordnerbaum"
4048
4049 #: src/mainwindow.c:491
4050 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4051 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
4052
4053 #: src/mainwindow.c:493
4054 msgid "/_View/_Sort"
4055 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
4056
4057 #: src/mainwindow.c:494
4058 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4059 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
4060
4061 #: src/mainwindow.c:495
4062 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4063 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
4064
4065 #: src/mainwindow.c:496
4066 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4067 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
4068
4069 #: src/mainwindow.c:497
4070 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4071 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
4072
4073 #: src/mainwindow.c:498
4074 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4075 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
4076
4077 #: src/mainwindow.c:499
4078 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4079 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
4080
4081 #: src/mainwindow.c:500
4082 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4083 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
4084
4085 #: src/mainwindow.c:502
4086 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4087 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
4088
4089 #: src/mainwindow.c:503
4090 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4091 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
4092
4093 #: src/mainwindow.c:504
4094 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4095 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
4096
4097 #: src/mainwindow.c:506
4098 msgid "/_View/_Sort/by score"
4099 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Beno_tung"
4100
4101 #: src/mainwindow.c:507
4102 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4103 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach S_perrung"
4104
4105 #: src/mainwindow.c:508
4106 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4107 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nicht s_ortieren"
4108
4109 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4110 msgid "/_View/_Sort/---"
4111 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
4112
4113 #: src/mainwindow.c:510
4114 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4115 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
4116
4117 #: src/mainwindow.c:511
4118 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4119 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
4120
4121 #: src/mainwindow.c:513
4122 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4123 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
4124
4125 #: src/mainwindow.c:515
4126 msgid "/_View/Th_read view"
4127 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
4128
4129 #: src/mainwindow.c:516
4130 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4131 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
4132
4133 #: src/mainwindow.c:517
4134 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4135 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
4136
4137 #: src/mainwindow.c:518
4138 msgid "/_View/_Hide read messages"
4139 msgstr "/_Ansicht/Gelesene Nachrichten _verstecken"
4140
4141 #: src/mainwindow.c:519
4142 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4143 msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Informationen setzen..."
4144
4145 #: src/mainwindow.c:522
4146 msgid "/_View/_Go to"
4147 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
4148
4149 #: src/mainwindow.c:523
4150 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4151 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
4152
4153 #: src/mainwindow.c:524
4154 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4155 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
4156
4157 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4158 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4159 msgid "/_View/_Go to/---"
4160 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
4161
4162 #: src/mainwindow.c:526
4163 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4164 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
4165
4166 #: src/mainwindow.c:528
4167 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4168 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
4169
4170 #: src/mainwindow.c:531
4171 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4172 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
4173
4174 #: src/mainwindow.c:532
4175 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4176 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
4177
4178 #: src/mainwindow.c:534
4179 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4180 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
4181
4182 #: src/mainwindow.c:536
4183 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4184 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter  Nachricht"
4185
4186 #: src/mainwindow.c:539
4187 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4188 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
4189
4190 #: src/mainwindow.c:541
4191 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4192 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter  Nachricht"
4193
4194 #: src/mainwindow.c:544
4195 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4196 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Anderem Ordner"
4197
4198 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:170
4199 msgid "/_View/_Code set/---"
4200 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
4201
4202 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:174
4203 msgid "/_View/_Code set"
4204 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
4205
4206 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:175
4207 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4208 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
4209
4210 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:178
4211 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4212 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
4213
4214 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:182
4215 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4216 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
4217
4218 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:186
4219 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4220 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
4221
4222 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:188
4223 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4224 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
4225
4226 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:192
4227 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4228 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
4229
4230 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:195
4231 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4232 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
4233
4234 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:197
4235 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4236 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
4237
4238 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:200
4239 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4240 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
4241
4242 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:203
4243 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4244 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
4245
4246 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:206
4247 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4248 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4249
4250 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:208
4251 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4252 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
4253
4254 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:210
4255 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4256 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-U)"
4257
4258 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:212
4259 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4260 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
4261
4262 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:216
4263 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4264 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4265
4266 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:219
4267 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4268 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4269
4270 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:222
4271 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4272 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
4273
4274 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:224
4275 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4276 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
4277
4278 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:228
4279 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4280 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
4281
4282 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:230
4283 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4284 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
4285
4286 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:232
4287 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4288 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4289
4290 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:234
4291 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4292 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4293
4294 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:237
4295 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4296 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
4297
4298 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:239
4299 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4300 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
4301
4302 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:242
4303 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4304 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
4305
4306 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:244
4307 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4308 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
4309
4310 #: src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:252
4311 #: src/messageview.c:258
4312 msgid "/_View/Decode/---"
4313 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/---"
4314
4315 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:255
4316 msgid "/_View/Decode"
4317 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren"
4318
4319 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:256
4320 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4321 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Automatisch erkennen"
4322
4323 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:259
4324 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4325 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_8bit"
4326
4327 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:260
4328 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4329 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Quoted printable"
4330
4331 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:261
4332 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4333 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Base64"
4334
4335 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:262
4336 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4337 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Uuencode"
4338
4339 #: src/mainwindow.c:646 src/summaryview.c:444
4340 msgid "/_View/Open in new _window"
4341 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
4342
4343 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:268
4344 msgid "/_View/Mess_age source"
4345 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
4346
4347 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:269
4348 msgid "/_View/Show all _headers"
4349 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen anzeigen"
4350
4351 #: src/mainwindow.c:650
4352 msgid "/_View/_Update summary"
4353 msgstr "/_Ansicht/Übersicht _erneuern"
4354
4355 #: src/mainwindow.c:653
4356 msgid "/_Message/Recei_ve"
4357 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen"
4358
4359 #: src/mainwindow.c:654
4360 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4361 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Von a_ktuellem Account holen"
4362
4363 #: src/mainwindow.c:656
4364 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4365 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Von _allen Accounts holen"
4366
4367 #: src/mainwindow.c:658
4368 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4369 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Empfang a_bbrechen"
4370
4371 #: src/mainwindow.c:660
4372 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4373 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/---"
4374
4375 #: src/mainwindow.c:661
4376 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4377 msgstr "/_Nachricht/_Wartende Nachrichten senden"
4378
4379 #: src/mainwindow.c:663
4380 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4381 msgstr "/_Nachricht/N_eue Nachricht verfassen"
4382
4383 #: src/mainwindow.c:664
4384 msgid "/_Message/Compose a news message"
4385 msgstr "/_Nachricht/N_eue News verfassen"
4386
4387 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
4388 msgid "/_Message/_Reply"
4389 msgstr "/_Nachricht/An_tworten"
4390
4391 #: src/mainwindow.c:666
4392 msgid "/_Message/Repl_y to"
4393 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
4394
4395 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:276
4396 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4397 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
4398
4399 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:278
4400 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4401 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
4402
4403 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:280
4404 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4405 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
4406
4407 #: src/mainwindow.c:671
4408 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4409 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
4410
4411 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:283
4412 msgid "/_Message/_Forward"
4413 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
4414
4415 #: src/mainwindow.c:674
4416 msgid "/_Message/Redirect"
4417 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
4418
4419 #: src/mainwindow.c:676
4420 msgid "/_Message/M_ove..."
4421 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
4422
4423 #: src/mainwindow.c:677
4424 msgid "/_Message/_Copy..."
4425 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
4426
4427 #: src/mainwindow.c:678
4428 msgid "/_Message/_Delete"
4429 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
4430
4431 #: src/mainwindow.c:679
4432 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4433 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
4434
4435 #: src/mainwindow.c:681
4436 msgid "/_Message/_Mark"
4437 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
4438
4439 #: src/mainwindow.c:682
4440 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4441 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
4442
4443 #: src/mainwindow.c:683
4444 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4445 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
4446
4447 #: src/mainwindow.c:684
4448 msgid "/_Message/_Mark/---"
4449 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
4450
4451 #: src/mainwindow.c:685
4452 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4453 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
4454
4455 #: src/mainwindow.c:686
4456 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4457 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
4458
4459 #: src/mainwindow.c:688
4460 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4461 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
4462
4463 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:288
4464 msgid "/_Message/Re-_edit"
4465 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
4466
4467 #: src/mainwindow.c:693
4468 msgid "/_Tools/_Address book..."
4469 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
4470
4471 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:292
4472 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4473 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
4474
4475 #: src/mainwindow.c:696
4476 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4477 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
4478
4479 #: src/mainwindow.c:697
4480 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4481 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ordner..."
4482
4483 #: src/mainwindow.c:699
4484 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4485 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
4486
4487 # msgid "/_Tools/---"
4488 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
4489 #: src/mainwindow.c:702
4490 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4491 msgstr "/_Werkzeuge/Alle Nachrichten im Ordner _filtern"
4492
4493 # msgid "/_Tools/---"
4494 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
4495 #: src/mainwindow.c:704
4496 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4497 msgstr "/_Werkzeuge/Gewählte Nachrichten _filtern"
4498
4499 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:295
4500 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4501 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
4502
4503 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:297
4504 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4505 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
4506
4507 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:299
4508 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4509 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
4510
4511 #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:301
4512 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4513 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
4514
4515 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:303
4516 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4517 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
4518
4519 #: src/mainwindow.c:715
4520 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4521 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen"
4522
4523 #: src/mainwindow.c:716
4524 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4525 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4526
4527 #: src/mainwindow.c:718
4528 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4529 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4530
4531 #: src/mainwindow.c:720
4532 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4533 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4534
4535 #: src/mainwindow.c:722
4536 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4537 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4538
4539 #: src/mainwindow.c:727
4540 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4541 msgstr "/_Werkzeuge/Auf neue Nachrichten in allen Ordnern _prüfen"
4542
4543 #: src/mainwindow.c:729
4544 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4545 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
4546
4547 #: src/mainwindow.c:731
4548 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4549 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen/In gewähltem Ordner"
4550
4551 #: src/mainwindow.c:733
4552 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4553 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen/In allen Ordnern"
4554
4555 #: src/mainwindow.c:736
4556 msgid "/_Tools/E_xecute"
4557 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
4558
4559 #: src/mainwindow.c:739
4560 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4561 msgstr "/_Werkzeuge/SSL-Zerti_fikate..."
4562
4563 #: src/mainwindow.c:743
4564 msgid "/_Tools/_Log window"
4565 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster..."
4566
4567 #: src/mainwindow.c:745
4568 msgid "/_Configuration"
4569 msgstr "/_Konfiguration"
4570
4571 #: src/mainwindow.c:746
4572 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4573 msgstr "/_Konfiguration/Aktuellen Account _wechseln..."
4574
4575 #: src/mainwindow.c:748
4576 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4577 msgstr "/_Konfiguration/_Accounteinstellungen..."
4578
4579 #: src/mainwindow.c:750
4580 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4581 msgstr "/_Konfiguration/_Neuen Account erstellen..."
4582
4583 #: src/mainwindow.c:752
4584 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4585 msgstr "/_Konfiguration/Accounts _bearbeiten..."
4586
4587 #: src/mainwindow.c:754
4588 msgid "/_Configuration/---"
4589 msgstr "/_Konfiguration/---"
4590
4591 #: src/mainwindow.c:755
4592 msgid "/_Configuration/_Preferences..."
4593 msgstr "/_Konfiguration/_Einstellungen..."
4594
4595 #: src/mainwindow.c:757
4596 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4597 msgstr "/_Konfiguration/Vorverarbeitung..."
4598
4599 #: src/mainwindow.c:759
4600 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4601 msgstr "/_Konfiguration/Nachverarbeitung..."
4602
4603 #: src/mainwindow.c:761
4604 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4605 msgstr "/_Konfiguration/_Filterung..."
4606
4607 #: src/mainwindow.c:763
4608 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4609 msgstr "/_Konfiguration/_Vorlagen..."
4610
4611 #: src/mainwindow.c:764
4612 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4613 msgstr "/_Konfiguration/_Aktionen..."
4614
4615 #: src/mainwindow.c:765
4616 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4617 msgstr "/_Konfiguration/Plugins..."
4618
4619 #: src/mainwindow.c:768
4620 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4621 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (lokal)"
4622
4623 #: src/mainwindow.c:769
4624 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4625 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
4626
4627 #: src/mainwindow.c:771
4628 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4629 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
4630
4631 #: src/mainwindow.c:772
4632 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4633 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4634
4635 #: src/mainwindow.c:774
4636 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4637 msgstr "/_Hilfe/_Claws FAQ (Claws Dokumentation)"
4638
4639 #: src/mainwindow.c:776
4640 msgid "/_Help/---"
4641 msgstr "/_Hilfe/---"
4642
4643 #: src/mainwindow.c:900
4644 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4645 msgstr "Sie sind online. Klicken Sie auf das Icon, um offline zu gehen"
4646
4647 #: src/mainwindow.c:904
4648 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4649 msgstr "Sie sind offline. Klicken Sie auf das Icon, um online zu gehen"
4650
4651 #: src/mainwindow.c:921
4652 msgid "Select account"
4653 msgstr "Account wählen"
4654
4655 #: src/mainwindow.c:1257 src/mainwindow.c:1298 src/mainwindow.c:1326
4656 #: src/prefs_folder_item.c:534
4657 msgid "Untitled"
4658 msgstr "Unbenannt"
4659
4660 #: src/mainwindow.c:1327
4661 msgid "none"
4662 msgstr "nicht"
4663
4664 #: src/mainwindow.c:1613
4665 msgid "Add mailbox"
4666 msgstr "Neue Mailbox"
4667
4668 #: src/mainwindow.c:1614
4669 msgid ""
4670 "Input the location of mailbox.\n"
4671 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4672 "scanned automatically."
4673 msgstr ""
4674 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
4675 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird,\n"
4676 "wird sie automatisch durchsucht."
4677
4678 #: src/mainwindow.c:1620
4679 #, c-format
4680 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4681 msgstr "Die Mailbox '%s' existiert bereits."
4682
4683 #: src/mainwindow.c:1625 src/setup.c:58
4684 msgid "Mailbox"
4685 msgstr "Mailbox"
4686
4687 #: src/mainwindow.c:1630 src/setup.c:62
4688 msgid ""
4689 "Creation of the mailbox failed.\n"
4690 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4691 "there."
4692 msgstr ""
4693 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
4694 "Möglicherweise existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
4695 "Schreibrechte"
4696
4697 #: src/mainwindow.c:1970
4698 msgid "Sylpheed - Folder View"
4699 msgstr "Sylpheed - Ordneransicht"
4700
4701 #: src/mainwindow.c:1992 src/messageview.c:431
4702 msgid "Sylpheed - Message View"
4703 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
4704
4705 #: src/mainwindow.c:2384 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4706 msgid "Exit"
4707 msgstr "Beenden"
4708
4709 #: src/mainwindow.c:2384 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4710 msgid "Exit this program?"
4711 msgstr "Programm beenden?"
4712
4713 #: src/mainwindow.c:2749
4714 msgid "Deleting duplicated messages..."
4715 msgstr "Mehrfach vorhandene Nachrichten werden gelöscht..."
4716
4717 #: src/mainwindow.c:2783
4718 #, c-format
4719 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4720 msgstr "%d doppelte Nachricht(en) in Ordner %d gelöscht.\n"
4721
4722 #: src/mainwindow.c:2928 src/summaryview.c:3948
4723 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4724 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden vor den Ordnerregeln"
4725
4726 #: src/mainwindow.c:2936
4727 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4728 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden nach den Ordnerregeln"
4729
4730 #: src/mainwindow.c:2944 src/summaryview.c:3957
4731 msgid "Filtering configuration"
4732 msgstr "Filterungs-Konfiguration"
4733
4734 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4735 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4736 msgid "(none)"
4737 msgstr "(nichts)"
4738
4739 #: src/message_search.c:88
4740 msgid "Find in current message"
4741 msgstr "In aktueller Nachricht suchen"
4742
4743 #: src/message_search.c:106
4744 msgid "Find text:"
4745 msgstr "Suchen nach:"
4746
4747 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:542 src/summary_search.c:202
4748 msgid "Case sensitive"
4749 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4750
4751 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:208
4752 msgid "Backward search"
4753 msgstr "Rückwärts"
4754
4755 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:318
4756 msgid "Search string not found."
4757 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4758
4759 #: src/message_search.c:190
4760 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4761 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
4762
4763 #: src/message_search.c:193
4764 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4765 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
4766
4767 #: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:327
4768 msgid "Search finished"
4769 msgstr "Suche beendet"
4770
4771 #: src/messageview.c:272
4772 msgid "/_Message/Compose _new message"
4773 msgstr "/_Nachricht/_Neue Nachricht verfassen..."
4774
4775 #: src/messageview.c:284
4776 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4777 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang..."
4778
4779 #: src/messageview.c:286
4780 msgid "/_Message/Redirec_t"
4781 msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten..."
4782
4783 #: src/messageview.c:305
4784 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4785 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/"
4786
4787 #: src/messageview.c:307
4788 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4789 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4790
4791 #: src/messageview.c:309
4792 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4793 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4794
4795 #: src/messageview.c:311
4796 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4797 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4798
4799 #: src/messageview.c:313
4800 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4801 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4802
4803 #: src/messageview.c:529
4804 msgid "<No Return-Path found>"
4805 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
4806
4807 #: src/messageview.c:537
4808 #, c-format
4809 msgid ""
4810 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4811 "does not correspond to the return path:\n"
4812 "Notification address: %s\n"
4813 "Return path: %s\n"
4814 "It is advised to not to send the return receipt."
4815 msgstr ""
4816 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
4817 "soll,\n"
4818 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
4819 "Benachrichtungsadress: %s\n"
4820 "Antwortpfad: %s\n"
4821 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
4822
4823 #: src/messageview.c:545
4824 msgid "+Don't Send"
4825 msgstr "+Nicht Senden"
4826
4827 #: src/messageview.c:555
4828 msgid ""
4829 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4830 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4831 "officially addressed to you.\n"
4832 "Receipt notification cancelled."
4833 msgstr ""
4834 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung,\n"
4835 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
4836 "offiziell an Sie adressiert.\n"
4837 "Empfangsbestätigung wurde gestrichen."
4838
4839 #: src/messageview.c:969 src/mimeview.c:1135 src/summaryview.c:3341
4840 msgid "Save as"
4841 msgstr "Speichern als"
4842
4843 #: src/messageview.c:974 src/mimeview.c:1019 src/summaryview.c:3346
4844 msgid "Overwrite"
4845 msgstr "Überschreiben"
4846
4847 #: src/messageview.c:975
4848 msgid "Overwrite existing file?"
4849 msgstr "Existierende Datei überschreiben?"
4850
4851 #: src/messageview.c:982 src/summaryview.c:3354 src/summaryview.c:3358
4852 #: src/summaryview.c:3375
4853 #, c-format
4854 msgid "Can't save the file `%s'."
4855 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gespeichert werden."
4856
4857 #: src/messageview.c:1047
4858 msgid "This message asks for a return receipt."
4859 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
4860
4861 #: src/messageview.c:1048
4862 msgid "Send receipt"
4863 msgstr "Bestätigung senden"
4864
4865 #: src/messageview.c:1088
4866 msgid ""
4867 "This message has been partially retrieved,\n"
4868 "and has been deleted from the server."
4869 msgstr ""
4870 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt\n"
4871 "und wurde auf dem Server gelöscht."
4872
4873 #: src/messageview.c:1094
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "This message has been partially retrieved;\n"
4877 "it is %s."
4878 msgstr ""
4879 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
4880 "sie ist %s groß."
4881
4882 #: src/messageview.c:1098 src/messageview.c:1120
4883 msgid "Mark for download"
4884 msgstr "Zum Download markieren"
4885
4886 #: src/messageview.c:1099 src/messageview.c:1111
4887 msgid "Mark for deletion"
4888 msgstr "Zum Löschen markieren"
4889
4890 #: src/messageview.c:1104
4891 #, c-format
4892 msgid ""
4893 "This message has been partially retrieved;\n"
4894 "it is %s and will be downloaded."
4895 msgstr ""
4896 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
4897 "sie ist %s und wird heruntergeladen."
4898
4899 #: src/messageview.c:1109 src/messageview.c:1122
4900 #: src/prefs_filtering_action.c:137
4901 msgid "Unmark"
4902 msgstr "Demarkieren"
4903
4904 #: src/messageview.c:1115
4905 #, c-format
4906 msgid ""
4907 "This message has been partially retrieved;\n"
4908 "it is %s and will be deleted."
4909 msgstr ""
4910 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
4911 "sie ist %s und wird gelöscht."
4912
4913 #: src/messageview.c:1189
4914 msgid "Return Receipt Notification"
4915 msgstr "Empfangsbestätigung"
4916
4917 #: src/messageview.c:1190
4918 msgid ""
4919 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4920 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4921 "notification:"
4922 msgstr ""
4923 "Diese Nachricht wurde an mehrere Ihrer Accounts geschickt.\n"
4924 "Bitte wählen Sie, welchen Account Sie für das Schicken der "
4925 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
4926
4927 #: src/messageview.c:1194
4928 msgid "Send Notification"
4929 msgstr "Benachrichtigung senden"
4930
4931 #: src/messageview.c:1194
4932 msgid "+Cancel"
4933 msgstr "+Abbrechen"
4934
4935 #: src/messageview.c:1248 src/summaryview.c:3393 src/toolbar.c:169
4936 msgid "Print"
4937 msgstr "Drucken"
4938
4939 #: src/messageview.c:1249 src/summaryview.c:3394
4940 #, c-format
4941 msgid ""
4942 "Enter the print command line:\n"
4943 "(`%s' will be replaced with file name)"
4944 msgstr ""
4945 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
4946 "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4947
4948 #: src/messageview.c:1255 src/summaryview.c:3400
4949 #, c-format
4950 msgid ""
4951 "Print command line is invalid:\n"
4952 "`%s'"
4953 msgstr ""
4954 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
4955 "'%s'"
4956
4957 #: src/mh.c:349
4958 #, c-format
4959 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4960 msgstr "Nachricht %s konnte nicht nach %s kopiert werden\n"
4961
4962 #: src/mh_gtk.c:58
4963 msgid "/Remove _mailbox"
4964 msgstr "/_Mailbox entfernen"
4965
4966 #: src/mh_gtk.c:308
4967 #, c-format
4968 msgid ""
4969 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4970 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4971 msgstr ""
4972 "Mailbox '%s' wirklich entfernen?\n"
4973 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Festplatte gelöscht)"
4974
4975 #: src/mh_gtk.c:310
4976 msgid "Remove mailbox"
4977 msgstr "Mailbox entfernen"
4978
4979 #: src/mimeview.c:153
4980 msgid "/_Open"
4981 msgstr "/_Öffnen"
4982
4983 #: src/mimeview.c:154
4984 msgid "/Open _with..."
4985 msgstr "/Öffne _mit..."
4986
4987 #: src/mimeview.c:155
4988 msgid "/_Display as text"
4989 msgstr "/_Darstellung als Text"
4990
4991 #: src/mimeview.c:156
4992 msgid "/_Save as..."
4993 msgstr "/_Speichern als..."
4994
4995 #: src/mimeview.c:157
4996 msgid "/Save _all..."
4997 msgstr "/_Alles speichern..."
4998
4999 #: src/mimeview.c:196
5000 msgid "MIME Type"
5001 msgstr "MIME-Typ"
5002
5003 #: src/mimeview.c:640
5004 msgid "Check"
5005 msgstr "Überprüfen"
5006
5007 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
5008 msgid "Full info"
5009 msgstr "Vollständige Information"
5010
5011 #: src/mimeview.c:660
5012 msgid "Check again"
5013 msgstr "Erneut überprüfen"
5014
5015 #: src/mimeview.c:961 src/mimeview.c:1027 src/mimeview.c:1195
5016 #: src/mimeview.c:1225
5017 msgid "Can't save the part of multipart message."
5018 msgstr "Ein Teil einer mehrteiligen Nachricht konnte nicht gespeichert werden."
5019
5020 #: src/mimeview.c:1017
5021 #, c-format
5022 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5023 msgstr "Soll existierende Datei '%s' überschrieben werden?"
5024
5025 #: src/mimeview.c:1054
5026 msgid "Select destination folder"
5027 msgstr "Zielordner wählen"
5028
5029 #: src/mimeview.c:1061
5030 #, c-format
5031 msgid "`%s' is not a directory."
5032 msgstr "'%s' ist kein Verzeichnis."
5033
5034 #: src/mimeview.c:1235
5035 msgid "Open with"
5036 msgstr "Öffnen mit"
5037
5038 #: src/mimeview.c:1236
5039 #, c-format
5040 msgid ""
5041 "Enter the command line to open file:\n"
5042 "(`%s' will be replaced with file name)"
5043 msgstr ""
5044 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
5045 "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5046
5047 #: src/news.c:203
5048 #, c-format
5049 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5050 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wird erstellt...\n"
5051
5052 #: src/news.c:276
5053 #, c-format
5054 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5055 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
5056
5057 #: src/news.c:406
5058 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5059 msgstr "Gruppenliste konnte nicht geholt werden\n"
5060
5061 #: src/news.c:519
5062 msgid "can't post article.\n"
5063 msgstr "Artikel konnte nicht veröffentlicht werden\n"
5064
5065 #: src/news.c:545
5066 #, c-format
5067 msgid "can't retrieve article %d\n"
5068 msgstr "Artikel %d konnte nicht geholt werden\n"
5069
5070 #: src/news.c:594
5071 #, c-format
5072 msgid "can't select group: %s\n"
5073 msgstr "Gruppe %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
5074
5075 #: src/news.c:807
5076 #, c-format
5077 msgid "can't set group: %s\n"
5078 msgstr "Gruppe %s konnte nicht gesetzt werden\n"
5079
5080 #: src/news.c:815
5081 #, c-format
5082 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5083 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
5084
5085 #: src/news.c:835
5086 #, c-format
5087 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5088 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
5089
5090 #: src/news.c:853
5091 #, c-format
5092 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5093 msgstr "Newsübersicht %d in %s wird geholt...\n"
5094
5095 #: src/news.c:857 src/news.c:942
5096 msgid "can't get xover\n"
5097 msgstr "Newsübersicht konnte nicht geholt werden\n"
5098
5099 #: src/news.c:866 src/news.c:952
5100 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5101 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
5102
5103 #: src/news.c:872 src/news.c:965
5104 #, c-format
5105 msgid "invalid xover line: %s\n"
5106 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
5107
5108 #: src/news.c:887 src/news.c:906 src/news.c:984 src/news.c:1019
5109 msgid "can't get xhdr\n"
5110 msgstr "XHDR konnte nicht geholt werden\n"
5111
5112 #: src/news.c:896 src/news.c:915 src/news.c:996 src/news.c:1031
5113 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5114 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
5115
5116 #: src/news.c:938
5117 #, c-format
5118 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5119 msgstr "Newsübersicht wird geholt: %d - %d in %s...\n"
5120
5121 #: src/news_gtk.c:50
5122 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5123 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
5124
5125 #: src/news_gtk.c:51
5126 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5127 msgstr "/Newsgroup _kündigen"
5128
5129 #: src/news_gtk.c:53
5130 msgid "/Down_load"
5131 msgstr "/Down_load"
5132
5133 #: src/news_gtk.c:57
5134 msgid "/News _account settings"
5135 msgstr "/Newsaccount-Einstellungen"
5136
5137 #: src/news_gtk.c:58
5138 msgid "/Remove _news account"
5139 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
5140
5141 #: src/news_gtk.c:204
5142 #, c-format
5143 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5144 msgstr "Newsgroup '%s' wirklich kündigen?"
5145
5146 #: src/news_gtk.c:205
5147 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5148 msgstr "Newsgroup kündigen"
5149
5150 #: src/news_gtk.c:253
5151 #, c-format
5152 msgid "Really delete news account `%s'?"
5153 msgstr "Newsaccount '%s' wirklich löschen?"
5154
5155 #: src/news_gtk.c:254
5156 msgid "Delete news account"
5157 msgstr "Newsaccount löschen"
5158
5159 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5160 msgid "ClamAV: scanning message..."
5161 msgstr "ClamAV: Nachricht wird gescannt..."
5162
5163 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:233
5164 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5165 msgid "Clam AntiVirus"
5166 msgstr "Clam AntiVirus"
5167
5168 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5169 msgid ""
5170 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5171 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5172 "\n"
5173 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5174 "saved in a specially designated folder.\n"
5175 "\n"
5176 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5177 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5178 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5179 msgstr ""
5180 "Dieses Plugin verwendet Clam AntiVirus, um alle Nachrichten, die von IMAP, "
5181 "LOCAL oder POP Accounts empfangen werden, auf Viren zu überprüfen.\n"
5182 "\n"
5183 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
5184 "in einem speziellen, vorgesehenen Ordner gespeichert werden.\n"
5185 "\n"
5186 "Dieses Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
5187 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
5188 "schreiben zu müssen, sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
5189
5190 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5191 msgid "Enable virus scanning"
5192 msgstr "Virusscanner aktivieren"
5193
5194 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5195 msgid "Scan archive contents"
5196 msgstr "Archiv-Inhalte scannen"
5197
5198 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5199 msgid "Maximum attachment size"
5200 msgstr "Maximale Anhangsgröße"
5201
5202 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5203 msgid "MB"
5204 msgstr "MB"
5205
5206 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5207 msgid "Save infected messages"
5208 msgstr "Infizierte Nachrichten speichern"
5209
5210 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5211 msgid "Save folder"
5212 msgstr "Ordner zum Speichern"
5213
5214 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5215 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5216 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5217 msgstr "Leer lassen, um den Standard-Müllordner zu verwenden"
5218
5219 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:248
5220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:461
5221 msgid "Filtering"
5222 msgstr "Filterung"
5223
5224 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:275
5225 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5226 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5227
5228 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:280
5229 msgid ""
5230 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5231 "\n"
5232 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5233 "Clam AntiVirus.\n"
5234 "\n"
5235 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5236 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5237 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5238 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5239 "mail will be saved.\n"
5240 msgstr ""
5241 "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin zur "
5242 "Verfügung.\n"
5243 "\n"
5244 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
5245 "Clam AntiVirus.\n"
5246 "\n"
5247 "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
5248 "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, (wenn "
5249 "der Anhang größer ist, wird er nicht überprüft), einstellen, ob infizierte E-"
5250 "Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner wählen, in dem "
5251 "infizierte E-Mails abgelegt werden.\n"
5252
5253 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5254 msgid "Demo"
5255 msgstr "Demo"
5256
5257 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5258 msgid ""
5259 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5260 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5261 "\n"
5262 "It is not really useful"
5263 msgstr ""
5264 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed schreibt. Es "
5265 "installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
5266 "\n"
5267 "Es ist nicht wirklich nützlich"
5268
5269 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
5270 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
5271 #: src/prefs_msg_colors.c:373
5272 msgid "Message View"
5273 msgstr "Nachrichtenansicht"
5274
5275 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5276 msgid "Dillo Browser"
5277 msgstr "Dillo Browser"
5278
5279 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5280 msgid "Do not load remote links in mails"
5281 msgstr "Keine entfernten Links in E-Mails laden"
5282
5283 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
5284 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5285 msgstr "Entsprechend Dillo's '--local' Option"
5286
5287 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
5288 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5289 msgstr "Entfernte Links können durch neu laden immer noch geladen werden"
5290
5291 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5292 msgid "Full window mode (hide controls)"
5293 msgstr "Vollbildmodus (Bedienelemente ausblenden)"
5294
5295 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5296 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5297 msgstr "Entsprechend Dillo's '--fullwindow' Option"
5298
5299 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
5300 msgid "Dillo HTML Viewer"
5301 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
5302
5303 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
5304 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5305 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML-Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
5306
5307 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5308 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5309 msgid "Image Viewer"
5310 msgstr "Bildbetrachter"
5311
5312 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5313 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5314 msgstr ""
5315 "Dieses Plugin verwendet entweder Gdk-Pixbuf oder Imlib, um angehängte Bilder "
5316 "darzustellen."
5317
5318 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340
5319 msgid "Filename:"
5320 msgstr "Dateiname:"
5321
5322 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347
5323 msgid "Filesize:"
5324 msgstr "Dateigröße:"
5325
5326 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368
5327 msgid "Load Image"
5328 msgstr "Bild laden"
5329
5330 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374
5331 msgid "Content-Type:"
5332 msgstr "Content-Type:"
5333
5334 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5335 msgid "Automatically display attached images"
5336 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
5337
5338 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5339 msgid ""
5340 "Resize attached images by default\n"
5341 "(Clicking image toggles scaling)"
5342 msgstr ""
5343 "Größe der angehängten Bilder standardmäßig anpassen\n"
5344 "(Anklicken des Bildes schaltet die Skalierung um)"
5345
5346 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5347 msgid "MathML Viewer"
5348 msgstr "MathML Betrachter"
5349
5350 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5351 msgid ""
5352 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5353 "(Content-Type: text/mathml)"
5354 msgstr ""
5355 "Dieses Plugin verwendet GtkMathView, um MathML Anhänge darzustellen (Content-"
5356 "Type: text/mathml)"
5357
5358 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:86
5359 msgid "Passphrase"
5360 msgstr "Mantra"
5361
5362 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:257
5363 msgid "[no user id]"
5364 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
5365
5366 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:261
5367 #, c-format
5368 msgid ""
5369 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5370 "\n"
5371 "  %.*s  \n"
5372 "(%.*s)\n"
5373 msgstr ""
5374 "%sGeben Sie bitte das Passwort für:\n"
5375 "\n"
5376 "  %.*s  \n"
5377 "(%.*s) an\n"
5378
5379 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:265
5380 msgid ""
5381 "Bad passphrase! Try again...\n"
5382 "\n"
5383 msgstr ""
5384 "Falsches Passwort! Noch einmal versuchen...\n"
5385 "\n"
5386
5387 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
5388 msgid "PGP/MIME"
5389 msgstr "PGP/MIME"
5390
5391 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
5392 msgid ""
5393 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5394 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5395 "\n"
5396 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5397 "\n"
5398 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5399 msgstr ""
5400 "Dieses Plugin behandelt PGP/MIME signierte und/oder verschlüsselte Mails. "
5401 "Man kann Mails entschlüsseln, Signaturen überprüfen oder signieren und "
5402 "eigene verschlüsseln.\n"
5403 "\n"
5404 "Das Plugin verwendet die GPGME Bibliothek als Schnittstelle zu GnuPG.\n"
5405 "\n"
5406 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5407
5408 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:121
5409 msgid "Store passphrase in memory"
5410 msgstr "Passwort im Speicher ablegen"
5411
5412 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:128
5413 msgid "Automatically check signatures"
5414 msgstr "Digitale Unterschriften automatisch überprüfen"
5415
5416 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:136
5417 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5418 msgstr "Eingabe bei der Eingabe eines Mantra sperren"
5419
5420 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:145
5421 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5422 msgstr "Beim Start warnen, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5423
5424 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:158
5425 msgid "Expire after"
5426 msgstr "Verfällt nach"
5427
5428 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:173
5429 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5430 msgstr "Ein Wert von '0' speichert das Passwort für die ganze Sitzung"
5431
5432 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:178 src/prefs_common.c:1042
5433 msgid "minute(s)"
5434 msgstr "Minute(n)"
5435
5436 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:274
5437 msgid "Sign key"
5438 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
5439
5440 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:307
5441 msgid "Use default GnuPG key"
5442 msgstr "Voreingestellten GnuPG-Schlüssel benutzen"
5443
5444 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:314
5445 msgid "Select key by your email address"
5446 msgstr "Schlüssel nach E-Mail Adresse wählen"
5447
5448 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:321
5449 msgid "Specify key manually"
5450 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
5451
5452 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:328
5453 msgid "User or key ID:"
5454 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
5455
5456 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:496 src/prefs_account.c:939
5457 msgid "Privacy"
5458 msgstr "Datenschutz"
5459
5460 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:497
5461 msgid "GPG"
5462 msgstr "GPG"
5463
5464 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
5465 #, c-format
5466 msgid "Please select key for `%s'"
5467 msgstr "Schlüssel für '%s' wählen"
5468
5469 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
5470 #, c-format
5471 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5472 msgstr "Informationen für '%s' werden gesammelt ... %c"
5473
5474 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:273
5475 msgid "Select Keys"
5476 msgstr "Schlüssel auswählen"
5477
5478 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:300
5479 msgid "Key ID"
5480 msgstr "Schlüssel-ID"
5481
5482 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:303
5483 msgid "Val"
5484 msgstr "Val"
5485
5486 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:323
5487 msgid " List all keys "
5488 msgstr " alle Schlüssel auflisten "
5489
5490 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:331
5491 msgid "Select"
5492 msgstr "Wählen"
5493
5494 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:333 src/prefs_common.c:942
5495 msgid "Other"
5496 msgstr "Weiteres"
5497
5498 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:453
5499 msgid "Add key"
5500 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
5501
5502 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:454
5503 msgid "Enter another user or key ID:"
5504 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
5505
5506 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99
5507 msgid "Undefined"
5508 msgstr "Undefiniert"
5509
5510 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101 src/prefs_common.c:1074
5511 #: src/prefs_common.c:1193
5512 msgid "Never"
5513 msgstr "Niemals"
5514
5515 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
5516 msgid "Marginal"
5517 msgstr "Gering"
5518
5519 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107
5520 msgid "Ultimate"
5521 msgstr "Ultimativ"
5522
5523 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:127
5524 #, c-format
5525 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5526 msgstr "Gültige Signatur von %s (Vertrauen: %s)"
5527
5528 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
5529 msgid "The signature has expired"
5530 msgstr "Die Signatur ist abgelaufen"
5531
5532 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
5533 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5534 msgstr ""
5535 "Der Schlüssel, der verwendet wurde, um diesen Teil zu signieren, ist "
5536 "abgelaufen"
5537
5538 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
5539 msgid "Not all signatures are valid"
5540 msgstr "Nicht alle Signaturen sind gültig"
5541
5542 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
5543 msgid "This signature is invalid"
5544 msgstr "Diese Signatur ist ungültig"
5545
5546 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140
5547 msgid "You have no key to verify this signature"
5548 msgstr "Kein Schlüssel zum Überprüfen dieser Signatur vorhanden"
5549
5550 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
5551 msgid "No signature found"
5552 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
5553
5554 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
5555 msgid "An error occured"
5556 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
5557
5558 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
5559 msgid "The signature has not been checked"
5560 msgstr "Die Signatur wurde nicht überprüft"
5561
5562 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:170
5563 #, c-format
5564 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5565 msgstr "Signatur erstellt am %s unter Verwendung des %s Schlüssel ID %s\n"
5566
5567 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:179
5568 #, c-format
5569 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5570 msgstr "Gültige Signatur von '%s'\n"
5571
5572 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:184
5573 #, c-format
5574 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5575 msgstr "Abgelaufene Signatur von '%s'\n"
5576
5577 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:189
5578 #, c-format
5579 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5580 msgstr "UNGÜLTIGE Signatur von '%s'\n"
5581
5582 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:200
5583 #, c-format
5584 msgid "                aka \"%s\"\n"
5585 msgstr "                aka '%s'\n"
5586
5587 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:205
5588 #, c-format
5589 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5590 msgstr "Primärer Schlüssel-Fingerabdruck: %s\n"
5591
5592 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
5593 #, c-format
5594 msgid "Signature expires %s\n"
5595 msgstr "Signatur läuft %s ab\n"
5596
5597 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:218
5598 #, c-format
5599 msgid "Signature expired %s\n"
5600 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen\n"
5601
5602 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353
5603 msgid ""
5604 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5605 "OpenPGP support disabled."
5606 msgstr ""
5607 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
5608 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
5609
5610 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5611 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5612 msgstr "SpamAssassin: Nachricht wird gefiltert..."
5613
5614 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:323
5615 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
5616 msgid "SpamAssassin"
5617 msgstr "SpamAssassin"
5618
5619 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5620 msgid ""
5621 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5622 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5623 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5624 "\n"
5625 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5626 "special folder.\n"
5627 "\n"
5628 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5629 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5630 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5631 msgstr ""
5632 "Dieses Plugin überprüft alle von IMAP, LOCAL oder POP Accounts empfangenen E-"
5633 "Mails mit Hilfe des SpamAssassin Server auf Spam. Es wird ein laufender "
5634 "SpamAssassin Server (spamd) benötigt.\n"
5635 "\n"
5636 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder in "
5637 "einem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
5638 "\n"
5639 "Dieses Plugin enthält nur die Funktionen zum Scannen und Löschen oder "
5640 "Verschieben der Nachrichten. Um die Plugin-Konfiguration nicht von Hand "
5641 "schreiben zu müssen, sollte auch das Gtk+ User Interface Plugin geladen "
5642 "werden.\n"
5643
5644 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5645 msgid "Disabled"
5646 msgstr "Deaktiviert"
5647
5648 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5649 msgid "Localhost"
5650 msgstr "Localhost"
5651
5652 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5653 msgid "TCP"
5654 msgstr "TCP"
5655
5656 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5657 msgid "Unix Socket"
5658 msgstr "Unix Socket"
5659
5660 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
5661 msgid "Transport"
5662 msgstr "Transport"
5663
5664 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184
5665 msgid "spamd "
5666 msgstr "spamd "
5667
5668 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221
5669 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5670 msgstr "Hostname oder IP-Adresse des spamd-Servers"
5671
5672 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224
5673 msgid ":"
5674 msgstr ":"
5675
5676 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
5677 msgid "Port of spamd server"
5678 msgstr "Port des spamd Servers"
5679
5680 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
5681 msgid "Path of Unix socket"
5682 msgstr "Pfad des Unix Sockets"
5683
5684 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264
5685 msgid ""
5686 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5687 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5688 msgstr ""
5689 "Erlaubte Zeit für die Überprüfung. Nach dieser Zeit wird die Überprüfung "
5690 "abgebrochen und die Nachricht als kein Spam behandelt."
5691
5692 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
5693 msgid "s"
5694 msgstr "s"
5695
5696 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
5697 msgid "Save Spam"
5698 msgstr "Speichere Spam"
5699
5700 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
5701 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5702 msgstr "E-Mails, die als Spam identifiziert wurden, in einem Ordner speichern"
5703
5704 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305
5705 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5706 msgstr ""
5707 "Maximale Größe, die eine Nachricht haben darf, damit sie überprüft wird"
5708
5709 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
5710 msgid "kB"
5711 msgstr "kB"
5712
5713 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
5714 msgid "Save Folder"
5715 msgstr "Ordner zum Speichern"
5716
5717 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331
5718 msgid ""
5719 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5720 "folder"
5721 msgstr ""
5722 "Ordner, der verwendet wird, um Spam zu speichern. Leer lassen, um den "
5723 "Standard Müllordner zu verwenden"
5724
5725 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
5726 msgid "..."
5727 msgstr "..."
5728
5729 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
5730 msgid "Maximum Size"
5731 msgstr "Maximalgröße"
5732
5733 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:488
5734 msgid "SpamAssassin GTK"
5735 msgstr "SpamAssassin GTK"
5736
5737 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:493
5738 msgid ""
5739 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5740 "\n"
5741 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5742 "SpamAssassin.\n"
5743 "\n"
5744 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5745 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5746 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5747 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5748 "be saved.\n"
5749 msgstr ""
5750 "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite für das SpamAssassin Plugin zur "
5751 "Verfügung.\n"
5752 "\n"
5753 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
5754 "SpamAssassin.\n"
5755 "\n"
5756 "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
5757 "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender Nachrichten "
5758 "festlegen, (wenn der Anhang größer ist, wird er nicht überprüft), "
5759 "einstellen, ob Spam-Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den "
5760 "Ordner wählen, in dem Spam-Mails abgelegt werden.\n"
5761
5762 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
5763 msgid "/_Get"
5764 msgstr "/_Holen"
5765
5766 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87
5767 msgid "/Get _All"
5768 msgstr "/_Alles holen"
5769
5770 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
5771 msgid "/_Email"
5772 msgstr "/_E-Mail"
5773
5774 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:90
5775 msgid "/Open A_ddressbook"
5776 msgstr "/A_dressbuch öffnen"
5777
5778 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5779 msgid "/E_xit Sylpheed"
5780 msgstr "/Sylpheed _beenden"
5781
5782 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:288
5783 msgid "Trayicon"
5784 msgstr "Trayicon"
5785
5786 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:293
5787 msgid ""
5788 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5789 "have new or unread mail.\n"
5790 "\n"
5791 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5792 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5793 msgstr ""
5794 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
5795 "neue oder ungelesene E-Mails vorhanden sind.\n"
5796 "\n"
5797 "Die Mailbox ist leer, wenn keine ungelesenen E-Mails vorhanden sind, sonst "
5798 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
5799 "gesamt Nachrichten."
5800
5801 #: src/pop.c:150
5802 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5803 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
5804
5805 #: src/pop.c:157
5806 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5807 msgstr "Zeitstempel-Syntaxfehler in Begrüßung\n"
5808
5809 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5810 msgid "POP3 protocol error\n"
5811 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
5812
5813 #: src/pop.c:256
5814 #, c-format
5815 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5816 msgstr "Ungültige UIDL Antwort: %s\n"
5817
5818 #: src/pop.c:765
5819 #, c-format
5820 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5821 msgstr "POP3: Verfallene Nachricht %d wird gelöscht\n"
5822
5823 #: src/pop.c:780
5824 #, c-format
5825 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5826 msgstr "POP3: Nachricht %d wird übersprungen (%d bytes)\n"
5827
5828 #: src/pop.c:812
5829 msgid "mailbox is locked\n"
5830 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
5831
5832 #: src/pop.c:815
5833 msgid "Session timeout\n"
5834 msgstr "Zeitüberschreitung der Sitzung\n"
5835
5836 #: src/pop.c:834
5837 msgid "command not supported\n"
5838 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
5839
5840 #: src/pop.c:839
5841 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5842 msgstr "Fehler bei der POP3-Sitzung\n"
5843
5844 #: src/pop.c:1033
5845 msgid "TOP command unsupported\n"
5846 msgstr "TOP Befehl nicht unterstützt\n"
5847
5848 #: src/prefs_account.c:626
5849 #, c-format
5850 msgid "Account%d"
5851 msgstr "Account%d"
5852
5853 #: src/prefs_account.c:895
5854 msgid "Preferences for new account"
5855 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
5856
5857 #: src/prefs_account.c:897
5858 #, c-format
5859 msgid "%s - Account preferences"
5860 msgstr "%s - Accounteinstellungen"
5861
5862 #: src/prefs_account.c:933 src/prefs_common.c:928
5863 msgid "Receive"
5864 msgstr "Empfangen"
5865
5866 #: src/prefs_account.c:937 src/prefs_common.c:932 src/prefs_folder_item.c:785
5867 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5868 msgid "Compose"
5869 msgstr "Verfassen"
5870
5871 #: src/prefs_account.c:942
5872 msgid "SSL"
5873 msgstr "SSL"
5874
5875 #: src/prefs_account.c:945
5876 msgid "Advanced"
5877 msgstr "Speziell"
5878
5879 #: src/prefs_account.c:1024
5880 msgid "Name of account"
5881 msgstr "Accountname"
5882
5883 #: src/prefs_account.c:1033
5884 msgid "Set as default"
5885 msgstr "Als Standard setzen"
5886
5887 #: src/prefs_account.c:1037
5888 msgid "Personal information"
5889 msgstr "Persönliche Informationen"
5890
5891 #: src/prefs_account.c:1046
5892 msgid "Full name"
5893 msgstr "Vollständiger Name"
5894
5895 #: src/prefs_account.c:1052
5896 msgid "Mail address"
5897 msgstr "E-Mail-Adresse"
5898
5899 #: src/prefs_account.c:1058
5900 msgid "Organization"
5901 msgstr "Organisation"
5902
5903 #: src/prefs_account.c:1082
5904 msgid "Server information"
5905 msgstr "Serverdaten"
5906
5907 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1309 src/prefs_account.c:1941
5908 msgid "POP3"
5909 msgstr "POP3"
5910
5911 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1958
5912 msgid "IMAP4"
5913 msgstr "IMAP4"
5914
5915 #: src/prefs_account.c:1107
5916 msgid "News (NNTP)"
5917 msgstr "News (NNTP)"
5918
5919 #: src/prefs_account.c:1109
5920 msgid "Local mbox file"
5921 msgstr "Lokale mbox-Datei"
5922
5923 #: src/prefs_account.c:1111
5924 msgid "None (SMTP only)"
5925 msgstr "Keine (nur SMTP)"
5926
5927 #: src/prefs_account.c:1131
5928 msgid "This server requires authentication"
5929 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
5930
5931 #: src/prefs_account.c:1138
5932 msgid "Authenticate on connect"
5933 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
5934
5935 #: src/prefs_account.c:1183
5936 msgid "News server"
5937 msgstr "Newsserver"
5938
5939 #: src/prefs_account.c:1189
5940 msgid "Server for receiving"
5941 msgstr "Server zum Empfangen"
5942
5943 #: src/prefs_account.c:1195
5944 msgid "Local mailbox"
5945 msgstr "Lokale Mailbox"
5946
5947 #: src/prefs_account.c:1202
5948 msgid "SMTP server (send)"
5949 msgstr "SMTP-Server (senden)"
5950
5951 #: src/prefs_account.c:1210
5952 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5953 msgstr "Mailkommando anstelle eines SMTP-Servers verwenden"
5954
5955 #: src/prefs_account.c:1219
5956 msgid "command to send mails"
5957 msgstr "Befehl zum Versenden"
5958
5959 #: src/prefs_account.c:1226 src/prefs_account.c:1606
5960 msgid "User ID"
5961 msgstr "Benutzer-ID"
5962
5963 #: src/prefs_account.c:1232 src/prefs_account.c:1615
5964 msgid "Password"
5965 msgstr "Kennwort"
5966
5967 #: src/prefs_account.c:1317
5968 msgid "Use secure authentication (APOP)"
5969 msgstr "Sichere Authentifizierung verwenden (APOP)"
5970
5971 #: src/prefs_account.c:1320
5972 msgid "Remove messages on server when received"
5973 msgstr "Beim Empfangen Nachrichten vom Server löschen"
5974
5975 #: src/prefs_account.c:1331
5976 msgid "Remove after"
5977 msgstr "Löschen nach"
5978
5979 #: src/prefs_account.c:1340
5980 msgid "days"
5981 msgstr "Tagen"
5982
5983 #: src/prefs_account.c:1357
5984 msgid "(0 days: remove immediately)"
5985 msgstr "(0 Tage: Sofortiges löschen)"
5986
5987 #: src/prefs_account.c:1364
5988 msgid "Download all messages on server"
5989 msgstr "Alle Nachrichten vom Server holen"
5990
5991 #: src/prefs_account.c:1370
5992 msgid "Receive size limit"
5993 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
5994
5995 #: src/prefs_account.c:1377
5996 msgid "KB"
5997 msgstr "KB"
5998
5999 #: src/prefs_account.c:1389
6000 msgid "Default inbox"
6001 msgstr "Standard-Eingangsordner"
6002
6003 #: src/prefs_account.c:1412
6004 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
6005 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in diesem Ordner gespeichert)"
6006
6007 #: src/prefs_account.c:1417
6008 msgid "Maximum number of articles to download"
6009 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikel"
6010
6011 #: src/prefs_account.c:1436
6012 msgid "unlimited if 0 is specified"
6013 msgstr "unlimitiert, wenn 0 angegeben"
6014
6015 #: src/prefs_account.c:1452 src/prefs_account.c:1576
6016 msgid "Authentication method"
6017 msgstr "Beglaubigungsmethode"
6018
6019 #: src/prefs_account.c:1462 src/prefs_account.c:1586 src/prefs_common.c:1284
6020 msgid "Automatic"
6021 msgstr "Autormatisch"
6022
6023 #: src/prefs_account.c:1469
6024 msgid "Filter messages on receiving"
6025 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
6026
6027 #: src/prefs_account.c:1473
6028 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
6029 msgstr ""
6030 "'Alles holen' überprüft, ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
6031
6032 #: src/prefs_account.c:1533
6033 msgid "Add Date"
6034 msgstr "Datum hinzufügen"
6035
6036 #: src/prefs_account.c:1534
6037 msgid "Generate Message-ID"
6038 msgstr "Nachrichten-ID erzeugen"
6039
6040 #: src/prefs_account.c:1541
6041 msgid "Add user-defined header"
6042 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeile einfügen"
6043
6044 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_common.c:1784
6045 msgid " Edit... "
6046 msgstr " Bearbeiten... "
6047
6048 #: src/prefs_account.c:1553
6049 msgid "Authentication"
6050 msgstr "Beglaubigung"
6051
6052 #: src/prefs_account.c:1561
6053 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6054 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
6055
6056 #: src/prefs_account.c:1637
6057 msgid ""
6058 "If you leave these entries empty, the same\n"
6059 "user ID and password as receiving will be used."
6060 msgstr ""
6061 "Wenn diese Felder leer gelassen werden, werden die\n"
6062 "gleiche User-ID und Passwort wie beim Empfang verwendet."
6063
6064 #: src/prefs_account.c:1646
6065 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6066 msgstr "Mit POP3 vor dem Senden beglaubigen"
6067
6068 #: src/prefs_account.c:1661
6069 msgid "POP authentication timeout: "
6070 msgstr "POP-Beglaubigung Timeout:"
6071
6072 #: src/prefs_account.c:1670
6073 msgid "minutes"
6074 msgstr "Minuten"
6075
6076 #: src/prefs_account.c:1717 src/prefs_account.c:1762 src/toolbar.c:428
6077 msgid "Signature"
6078 msgstr "Unterschrift"
6079
6080 #: src/prefs_account.c:1725
6081 msgid "Insert signature automatically"
6082 msgstr "Unterschrift automatisch hinzufügen"
6083
6084 #: src/prefs_account.c:1730
6085 msgid "Signature separator"
6086 msgstr "Unterschriftentrenner"
6087
6088 #: src/prefs_account.c:1752
6089 msgid "Command output"
6090 msgstr "Befehlsausgabe"
6091
6092 #: src/prefs_account.c:1770
6093 msgid "Automatically set the following addresses"
6094 msgstr "Automatisch folgende Adressen setzen"
6095
6096 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_filtering_action.c:1117
6097 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1729 src/quote_fmt.c:49
6098 msgid "Cc"
6099 msgstr "Cc"
6100
6101 #: src/prefs_account.c:1792
6102 msgid "Bcc"
6103 msgstr "Bcc"
6104
6105 #: src/prefs_account.c:1805
6106 msgid "Reply-To"
6107 msgstr "Antwort an"
6108
6109 #: src/prefs_account.c:1855
6110 msgid "Default privacy system"
6111 msgstr "Standard-Verschlüsselungssystem"
6112
6113 #: src/prefs_account.c:1864
6114 msgid "Encrypt message by default"
6115 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
6116
6117 #: src/prefs_account.c:1866
6118 msgid "Sign message by default"
6119 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
6120
6121 #: src/prefs_account.c:1868
6122 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6123 msgstr "Verschickte, verschlüsselte Nachrichten im Klartext speichern"
6124
6125 #: src/prefs_account.c:1949 src/prefs_account.c:1966 src/prefs_account.c:1982
6126 msgid "Don't use SSL"
6127 msgstr "Kein SSL verwenden"
6128
6129 #: src/prefs_account.c:1952
6130 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6131 msgstr "SSL für POP3-Verbindung verwenden"
6132
6133 #: src/prefs_account.c:1955 src/prefs_account.c:1972 src/prefs_account.c:2006
6134 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6135 msgstr "STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung verwenden"
6136
6137 #: src/prefs_account.c:1969
6138 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6139 msgstr "SSL für IMAP-Verbindung verwenden"
6140
6141 #: src/prefs_account.c:1975
6142 msgid "NNTP"
6143 msgstr "NNTP"
6144
6145 #: src/prefs_account.c:1990
6146 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6147 msgstr "SSL für NNTP-Verbindung verwenden"
6148
6149 #: src/prefs_account.c:1992
6150 msgid "Send (SMTP)"
6151 msgstr "Senden (SMTP)"
6152
6153 #: src/prefs_account.c:2000
6154 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6155 msgstr "Kein SSL verwenden (aber, wenn nötig, STARTTLS)"
6156
6157 #: src/prefs_account.c:2003
6158 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6159 msgstr "SSL für SMTP-Verbindung verwenden"
6160
6161 #: src/prefs_account.c:2014
6162 msgid "Use non-blocking SSL"
6163 msgstr "Nicht-blockendes SSL verwenden"
6164
6165 #: src/prefs_account.c:2026
6166 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6167 msgstr "(Bei Problemen mit der SSL Verbindung diese Option nicht wählen)"
6168
6169 #: src/prefs_account.c:2150
6170 msgid "Specify SMTP port"
6171 msgstr "SMTP-Port angeben"
6172
6173 #: src/prefs_account.c:2156
6174 msgid "Specify POP3 port"
6175 msgstr "POP3-Port angeben"
6176
6177 #: src/prefs_account.c:2162
6178 msgid "Specify IMAP4 port"
6179 msgstr "IMAP-Port angeben"
6180
6181 #: src/prefs_account.c:2168
6182 msgid "Specify NNTP port"
6183 msgstr "NNTP-Port angeben"
6184
6185 #: src/prefs_account.c:2173
6186 msgid "Specify domain name"
6187 msgstr "Domäne angeben"
6188
6189 #: src/prefs_account.c:2183
6190 msgid "Use command to communicate with server"
6191 msgstr "Kommando zur Kommunikation mit dem Server verwenden"
6192
6193 #: src/prefs_account.c:2191
6194 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6195 msgstr "Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe markieren:"
6196
6197 #: src/prefs_account.c:2205
6198 msgid "IMAP server directory"
6199 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
6200
6201 #: src/prefs_account.c:2259
6202 msgid "Put sent messages in"
6203 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
6204
6205 #: src/prefs_account.c:2261
6206 msgid "Put draft messages in"
6207 msgstr "Entwürfe ablegen in"
6208
6209 #: src/prefs_account.c:2263
6210 msgid "Put deleted messages in"
6211 msgstr "Gelöschte Nachrichten ablegen in"
6212
6213 #: src/prefs_account.c:2327
6214 msgid "Account name is not entered."
6215 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
6216
6217 #: src/prefs_account.c:2331
6218 msgid "Mail address is not entered."
6219 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
6220
6221 #: src/prefs_account.c:2338
6222 msgid "SMTP server is not entered."
6223 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
6224
6225 #: src/prefs_account.c:2343
6226 msgid "User ID is not entered."
6227 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
6228
6229 #: src/prefs_account.c:2348
6230 msgid "POP3 server is not entered."
6231 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
6232
6233 #: src/prefs_account.c:2353
6234 msgid "IMAP4 server is not entered."
6235 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
6236
6237 #: src/prefs_account.c:2358
6238 msgid "NNTP server is not entered."
6239 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
6240
6241 #: src/prefs_account.c:2364
6242 msgid "local mailbox filename is not entered."
6243 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
6244
6245 #: src/prefs_account.c:2370
6246 msgid "mail command is not entered."
6247 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
6248
6249 #: src/prefs_account.c:2607
6250 #, c-format
6251 msgid "Unsupported (%s)"
6252 msgstr "Nicht unterstützt (%s)"
6253
6254 #: src/prefs_actions.c:167
6255 msgid "Actions configuration"
6256 msgstr "Aktions-Einstellungen"
6257
6258 #: src/prefs_actions.c:189
6259 msgid "Menu name:"
6260 msgstr "Menüname:"
6261
6262 #: src/prefs_actions.c:198
6263 msgid "Command line:"
6264 msgstr "Kommandozeile:"
6265
6266 #: src/prefs_actions.c:227
6267 msgid " Replace "
6268 msgstr " Ersetzen "
6269
6270 #: src/prefs_actions.c:240
6271 msgid " Syntax help "
6272 msgstr " Syntax Hilfe "
6273
6274 #: src/prefs_actions.c:259
6275 msgid "Current actions"
6276 msgstr "Aktuelle Aktionen"
6277
6278 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
6279 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
6280 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:690
6281 #: src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:309
6282 msgid "(New)"
6283 msgstr "(Neue)"
6284
6285 #: src/prefs_actions.c:428
6286 msgid "Menu name is not set."
6287 msgstr "Menüname nicht gesetzt."
6288
6289 #: src/prefs_actions.c:433
6290 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6291 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
6292
6293 #: src/prefs_actions.c:443
6294 msgid "Menu name is too long."
6295 msgstr "Menüname zu lang."
6296
6297 #: src/prefs_actions.c:452
6298 msgid "Command line not set."
6299 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
6300
6301 #: src/prefs_actions.c:457
6302 msgid "Menu name and command are too long."
6303 msgstr "Menüname und Kommando zu lang."
6304
6305 #: src/prefs_actions.c:462
6306 #, c-format
6307 msgid ""
6308 "The command\n"
6309 "%s\n"
6310 "has a syntax error."
6311 msgstr ""
6312 "Das Kommando\n"
6313 "%s\n"
6314 "hat einen Syntaxfehler."
6315
6316 #: src/prefs_actions.c:523
6317 msgid "Delete action"
6318 msgstr "Aktion löschen"
6319
6320 #: src/prefs_actions.c:524
6321 msgid "Do you really want to delete this action?"
6322 msgstr "Soll diese Aktion wirklich gelöscht werden?"
6323
6324 #: src/prefs_actions.c:657
6325 msgid "MENU NAME:"
6326 msgstr "MENÜ NAME"
6327
6328 #: src/prefs_actions.c:658
6329 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6330 msgstr "'/' im Menu-Namen verwenden, um Unter-Menus zu erzeugen."
6331
6332 #: src/prefs_actions.c:660
6333 msgid "COMMAND LINE:"
6334 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
6335
6336 #: src/prefs_actions.c:661
6337 msgid "Begin with:"
6338 msgstr "Beginnt mit:"
6339
6340 #: src/prefs_actions.c:662
6341 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6342 msgstr ""
6343 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
6344
6345 #: src/prefs_actions.c:663
6346 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6347 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6348
6349 #: src/prefs_actions.c:664
6350 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6351 msgstr ""
6352 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6353
6354 #: src/prefs_actions.c:665
6355 msgid "End with:"
6356 msgstr "Endet mit:"
6357
6358 #: src/prefs_actions.c:666
6359 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6360 msgstr ""
6361 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
6362 "ersetzen"
6363
6364 #: src/prefs_actions.c:667
6365 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6366 msgstr ""
6367 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
6368
6369 #: src/prefs_actions.c:668
6370 msgid "to run command asynchronously"
6371 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
6372
6373 #: src/prefs_actions.c:669
6374 msgid "Use:"
6375 msgstr "Verwende:"
6376
6377 #: src/prefs_actions.c:670
6378 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6379 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
6380
6381 #: src/prefs_actions.c:671
6382 msgid ""
6383 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6384 msgstr ""
6385 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
6386
6387 #: src/prefs_actions.c:672
6388 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6389 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
6390
6391 #: src/prefs_actions.c:673
6392 msgid "for a user provided argument"
6393 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
6394
6395 #: src/prefs_actions.c:674
6396 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6397 msgstr ""
6398 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
6399
6400 #: src/prefs_actions.c:675
6401 msgid "for the text selection"
6402 msgstr "für die nächste Auswahl"
6403
6404 #: src/prefs_actions.c:676
6405 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6406 msgstr "Filteraktionen zwischen {} auf die ausgewählte Nachricht anwenden"
6407
6408 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1132
6409 #: src/quote_fmt.c:76
6410 msgid "Description of symbols"
6411 msgstr "Beschreibung der Symbole"
6412
6413 #: src/prefs_common.c:817
6414 msgid "Common"
6415 msgstr "Allgemein"
6416
6417 #: src/prefs_common.c:934
6418 msgid "Quote"
6419 msgstr "Zitat"
6420
6421 #: src/prefs_common.c:936 src/prefs_fonts.c:290 src/prefs_themes.c:325
6422 msgid "Display"
6423 msgstr "Anzeige"
6424
6425 #: src/prefs_common.c:938 src/prefs_fonts.c:197
6426 msgid "Message"
6427 msgstr "Nachricht"
6428
6429 #: src/prefs_common.c:988
6430 msgid "External program"
6431 msgstr "Externes Programm"
6432
6433 #: src/prefs_common.c:997
6434 msgid "Use external program for incorporation"
6435 msgstr "Externes Programm benutzen, um E-Mails zu empfangen"
6436
6437 #: src/prefs_common.c:1004
6438 msgid "Command"
6439 msgstr "Befehl"
6440
6441 #: src/prefs_common.c:1028
6442 msgid "Auto-check new mail"
6443 msgstr "Automatische Aktualisierung"
6444
6445 #: src/prefs_common.c:1030
6446 msgid "every"
6447 msgstr "alle"
6448
6449 #: src/prefs_common.c:1051
6450 msgid "Check new mail on startup"
6451 msgstr "Beim Programmstart neue E-Mail holen"
6452
6453 #: src/prefs_common.c:1053
6454 msgid "Update all local folders after incorporation"
6455 msgstr "Nach Eingliederung alle lokalen Ordner erneuern"
6456
6457 #: src/prefs_common.c:1061
6458 msgid "Show receive dialog"
6459 msgstr "Empfangsdialog anzeigen"
6460
6461 #: src/prefs_common.c:1071 src/prefs_common.c:1192 src/prefs_common.c:1970
6462 msgid "Always"
6463 msgstr "Immer"
6464
6465 #: src/prefs_common.c:1072
6466 msgid "Only on manual receiving"
6467 msgstr "Nur beim manuellem Empfang"
6468
6469 #: src/prefs_common.c:1082
6470 msgid "Close receive dialog when finished"
6471 msgstr "Wenn fertig, Empfangsdialog schließen"
6472
6473 #: src/prefs_common.c:1084
6474 msgid "Run command when new mail arrives"
6475 msgstr "Kommando beim Eintreffen von neue Nachrichten ausführen"
6476
6477 #: src/prefs_common.c:1094
6478 msgid "after autochecking"
6479 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
6480
6481 #: src/prefs_common.c:1096
6482 msgid "after manual checking"
6483 msgstr "nach manueller Überprüfung"
6484
6485 #: src/prefs_common.c:1110
6486 #, c-format
6487 msgid ""
6488 "Command to execute:\n"
6489 "(use %d as number of new mails)"
6490 msgstr ""
6491 "Auszuführendes Kommando:\n"
6492 "(%d als Anzahl der neuen Nachrichten verwenden)"
6493
6494 #: src/prefs_common.c:1178
6495 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6496 msgstr "Gesendete Nachrichten in 'Gesendet' speichern"
6497
6498 #: src/prefs_common.c:1183
6499 msgid "Show send dialog"
6500 msgstr "Sendedialog anzeigen"
6501
6502 #: src/prefs_common.c:1201
6503 msgid "Outgoing codeset"
6504 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
6505
6506 #: src/prefs_common.c:1210
6507 msgid ""
6508 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6509 "be used"
6510 msgstr ""
6511 "Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird die optimale Kodierung für die "
6512 "aktuellen Lokalisierungen verwendet"
6513
6514 #: src/prefs_common.c:1222
6515 msgid "Automatic (Recommended)"
6516 msgstr "Automatisch (empfohlen)"
6517
6518 #: src/prefs_common.c:1223
6519 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6520 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
6521
6522 #: src/prefs_common.c:1225
6523 msgid "Unicode (UTF-8)"
6524 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6525
6526 #: src/prefs_common.c:1227
6527 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6528 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
6529
6530 #: src/prefs_common.c:1228
6531 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6532 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
6533
6534 #: src/prefs_common.c:1229
6535 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6536 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
6537
6538 #: src/prefs_common.c:1230
6539 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6540 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
6541
6542 #: src/prefs_common.c:1231
6543 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6544 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
6545
6546 #: src/prefs_common.c:1232
6547 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6548 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
6549
6550 #: src/prefs_common.c:1233
6551 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6552 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
6553
6554 #: src/prefs_common.c:1235
6555 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6556 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
6557
6558 #: src/prefs_common.c:1237
6559 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6560 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
6561
6562 #: src/prefs_common.c:1239
6563 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6564 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
6565
6566 #: src/prefs_common.c:1240
6567 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6568 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
6569
6570 #: src/prefs_common.c:1242
6571 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6572 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
6573
6574 #: src/prefs_common.c:1244
6575 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6576 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
6577
6578 #: src/prefs_common.c:1245
6579 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6580 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
6581
6582 #: src/prefs_common.c:1247
6583 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6584 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
6585
6586 #: src/prefs_common.c:1248
6587 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6588 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
6589
6590 #: src/prefs_common.c:1250
6591 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6592 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
6593
6594 #: src/prefs_common.c:1251
6595 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6596 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
6597
6598 #: src/prefs_common.c:1253
6599 msgid "Korean (EUC-KR)"
6600 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
6601
6602 #: src/prefs_common.c:1254
6603 msgid "Thai (TIS-620)"
6604 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
6605
6606 #: src/prefs_common.c:1255
6607 msgid "Thai (Windows-874)"
6608 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
6609
6610 #: src/prefs_common.c:1268
6611 msgid "Transfer encoding"
6612 msgstr "Übertragungskodierung"
6613
6614 #: src/prefs_common.c:1277
6615 msgid ""
6616 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6617 "characters"
6618 msgstr ""
6619 "Übertragungskodierung wählen, die verwendet wird, wenn der Nachrichtenkörper "
6620 "nicht-ASCII Zeichen enthält."
6621
6622 #: src/prefs_common.c:1351
6623 msgid "Automatic account selection"
6624 msgstr "Automatische Accountwahl"
6625
6626 #: src/prefs_common.c:1359
6627 msgid "when replying"
6628 msgstr "Beim Antworten"
6629
6630 #: src/prefs_common.c:1361
6631 msgid "when forwarding"
6632 msgstr "Beim Weiterleiten"
6633
6634 #: src/prefs_common.c:1363
6635 msgid "when re-editing"
6636 msgstr "Beim Wiederbearbeiten"
6637
6638 #: src/prefs_common.c:1370
6639 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6640 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
6641
6642 #: src/prefs_common.c:1373
6643 msgid "Automatically launch the external editor"
6644 msgstr "Externen Editor automatisch starten"
6645
6646 #: src/prefs_common.c:1380 src/prefs_filtering_action.c:143
6647 msgid "Forward as attachment"
6648 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
6649
6650 #: src/prefs_common.c:1383
6651 msgid "Block cursor"
6652 msgstr "Rechteck-Cursor"
6653
6654 #: src/prefs_common.c:1386
6655 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6656 msgstr "Beim Umleiten den original 'Von'-Nachrichtenkopf beibehalten"
6657
6658 #: src/prefs_common.c:1394
6659 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6660 msgstr "Automatisches Speichern in Entwurfsordner alle "
6661
6662 #: src/prefs_common.c:1401 src/prefs_wrapping.c:108
6663 msgid "characters"
6664 msgstr "Zeichen"
6665
6666 #: src/prefs_common.c:1409
6667 msgid "Undo level"
6668 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
6669
6670 #: src/prefs_common.c:1477
6671 msgid "Reply will quote by default"
6672 msgstr "Antwort standardmäßig zitieren"
6673
6674 #: src/prefs_common.c:1479
6675 msgid "Reply format"
6676 msgstr "Antwortformat"
6677
6678 #: src/prefs_common.c:1494 src/prefs_common.c:1533
6679 msgid "Quotation mark"
6680 msgstr "Zitatzeichen"
6681
6682 #: src/prefs_common.c:1518
6683 msgid "Forward format"
6684 msgstr "Weiterleitungsformat"
6685
6686 #: src/prefs_common.c:1562
6687 msgid " Description of symbols "
6688 msgstr " Beschreibung der Symbole "
6689
6690 #: src/prefs_common.c:1570
6691 msgid "Quotation characters"
6692 msgstr "Zitatzeichen"
6693
6694 #: src/prefs_common.c:1585
6695 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6696 msgstr "Diese Zeichen als Zitatzeichen behandeln: "
6697
6698 #: src/prefs_common.c:1635
6699 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6700 msgstr "Kopfzeilennamen übersetzen (wie 'Von:', 'Betreff:')"
6701
6702 #: src/prefs_common.c:1638
6703 msgid "Display unread number next to folder name"
6704 msgstr "Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ordnername anzeigen"
6705
6706 #: src/prefs_common.c:1647
6707 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6708 msgstr "Kürzen von Newsgruppen länger als"
6709
6710 #: src/prefs_common.c:1662
6711 msgid "letters"
6712 msgstr "Zeichen"
6713
6714 #: src/prefs_common.c:1668
6715 msgid "Summary View"
6716 msgstr "Gesamtansicht"
6717
6718 #: src/prefs_common.c:1677
6719 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6720 msgstr "Empfänger in 'Von'-Zeile anzeigen, wenn Sie selbst der Sender sind"
6721
6722 #: src/prefs_common.c:1680
6723 msgid "Display sender using address book"
6724 msgstr "Absender mittels Adressbuch darstellen"
6725
6726 #: src/prefs_common.c:1683
6727 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6728 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
6729
6730 #: src/prefs_common.c:1691 src/prefs_common.c:2339 src/prefs_common.c:2377
6731 msgid "Date format"
6732 msgstr "Datumsformat"
6733
6734 #: src/prefs_common.c:1713
6735 msgid " Set displayed items in summary... "
6736 msgstr " Anzuzeigende Informationen des Ordnerinhalts setzen... "
6737
6738 #: src/prefs_common.c:1769
6739 msgid ""
6740 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6741 "ASCII character (Japanese only)"
6742 msgstr ""
6743 "Multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
6744 "ASCII Zeichen darstellen (nur Japanisch)"
6745
6746 #: src/prefs_common.c:1775
6747 msgid "Display header pane above message view"
6748 msgstr "Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht anzeigen"
6749
6750 #: src/prefs_common.c:1782
6751 msgid "Display short headers on message view"
6752 msgstr "Kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht anzeigen"
6753
6754 #: src/prefs_common.c:1804
6755 msgid "Line space"
6756 msgstr "Zeilenabstand"
6757
6758 #: src/prefs_common.c:1818 src/prefs_common.c:1858
6759 msgid "pixel(s)"
6760 msgstr "Pixel"
6761
6762 #: src/prefs_common.c:1823
6763 msgid "Indent text"
6764 msgstr "Text einrücken"
6765
6766 #: src/prefs_common.c:1825
6767 msgid "Scroll"
6768 msgstr "Scroll"
6769
6770 #: src/prefs_common.c:1832
6771 msgid "Half page"
6772 msgstr "Halbe Seite"
6773
6774 #: src/prefs_common.c:1838
6775 msgid "Smooth scroll"
6776 msgstr "Weiches Scrollen"
6777
6778 #: src/prefs_common.c:1844
6779 msgid "Step"
6780 msgstr "Schritt"
6781
6782 #: src/prefs_common.c:1869
6783 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6784 msgstr "Beschreibung des Anhangs anzeigen (anstelle des Namens)"
6785
6786 #: src/prefs_common.c:1924
6787 msgid "Always open messages in summary when selected"
6788 msgstr ""
6789 "Nachrichten immer in der Zusammenfassung öffnen, wenn sie ausgewählt wurden"
6790
6791 #: src/prefs_common.c:1928
6792 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6793 msgstr "Beim Öffnen eines Ordners die erste Nachricht anzeigen"
6794
6795 #: src/prefs_common.c:1932
6796 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6797 msgstr ""
6798 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
6799 "geöffnet wurde"
6800
6801 #: src/prefs_common.c:1936
6802 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6803 msgstr "Nach dem Empfang neuer E-Mail zum Posteingang wechseln"
6804
6805 #: src/prefs_common.c:1946
6806 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6807 msgstr "Bewegen oder Löschen von Nachrichten sofort ausführen"
6808
6809 #: src/prefs_common.c:1948
6810 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6811 msgstr ""
6812 "Nachricht wird markiert bis zur Ausführung, wenn dies ausgeschaltet ist"
6813
6814 #: src/prefs_common.c:1961
6815 msgid "Show no-unread-message dialog"
6816 msgstr "'Keine ungelesenen Nachrichten'-Dialog anzeigen"
6817
6818 #: src/prefs_common.c:1971
6819 msgid "Assume 'Yes'"
6820 msgstr "'Ja' annehmen"
6821
6822 #: src/prefs_common.c:1973
6823 msgid "Assume 'No'"
6824 msgstr "'Nein' annehmen"
6825
6826 #: src/prefs_common.c:1982
6827 msgid " Set key bindings... "
6828 msgstr "Tastenbindungen setzen"
6829
6830 #: src/prefs_common.c:2048
6831 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6832 msgstr "Bei Doppelklick Adresse ins Ziel einfügen"
6833
6834 #: src/prefs_common.c:2051
6835 msgid "Log Size"
6836 msgstr "Protokollgröße"
6837
6838 #: src/prefs_common.c:2058
6839 msgid "Clip the log size"
6840 msgstr "Größe des Protokolls beschränken"
6841
6842 #: src/prefs_common.c:2063
6843 msgid "Log window length"
6844 msgstr "Protokollfensterlänge"
6845
6846 #: src/prefs_common.c:2076
6847 msgid "0 to stop logging in the log window"
6848 msgstr "0, um das Protokollieren im Protokollfenster zu stoppen"
6849
6850 #: src/prefs_common.c:2083
6851 msgid "Security"
6852 msgstr "Sicherheit"
6853
6854 #: src/prefs_common.c:2090
6855 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6856 msgstr "Vor Akzeptieren von SSL-Zertifikaten nachfragen"
6857
6858 #: src/prefs_common.c:2098
6859 msgid "On exit"
6860 msgstr "Beim Beenden"
6861
6862 #: src/prefs_common.c:2106
6863 msgid "Confirm on exit"
6864 msgstr "Beim Beenden nachfragen"
6865
6866 #: src/prefs_common.c:2113
6867 msgid "Empty trash on exit"
6868 msgstr "Beim Beenden Papierkorb leeren"
6869
6870 #: src/prefs_common.c:2115
6871 msgid "Ask before emptying"
6872 msgstr "Vor dem Leeren nachfragen"
6873
6874 #: src/prefs_common.c:2119
6875 msgid "Warn if there are queued messages"
6876 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden sind"
6877
6878 #: src/prefs_common.c:2125
6879 msgid "Socket I/O timeout:"
6880 msgstr "Socket I/O Timeout:"
6881
6882 #: src/prefs_common.c:2138
6883 msgid "seconds"
6884 msgstr "Sekunden"
6885
6886 #: src/prefs_common.c:2315
6887 msgid "the full abbreviated weekday name"
6888 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
6889
6890 #: src/prefs_common.c:2316
6891 msgid "the full weekday name"
6892 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
6893
6894 #: src/prefs_common.c:2317
6895 msgid "the abbreviated month name"
6896 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
6897
6898 #: src/prefs_common.c:2318
6899 msgid "the full month name"
6900 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
6901
6902 #: src/prefs_common.c:2319
6903 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6904 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
6905
6906 #: src/prefs_common.c:2320
6907 msgid "the century number (year/100)"
6908 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
6909
6910 #: src/prefs_common.c:2321
6911 msgid "the day of the month as a decimal number"
6912 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
6913
6914 #: src/prefs_common.c:2322
6915 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6916 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
6917
6918 #: src/prefs_common.c:2323
6919 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6920 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
6921
6922 #: src/prefs_common.c:2324
6923 msgid "the day of the year as a decimal number"
6924 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
6925
6926 #: src/prefs_common.c:2325
6927 msgid "the month as a decimal number"
6928 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
6929
6930 #: src/prefs_common.c:2326
6931 msgid "the minute as a decimal number"
6932 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
6933
6934 #: src/prefs_common.c:2327
6935 msgid "either AM or PM"
6936 msgstr "entweder AM oder PM"
6937
6938 #: src/prefs_common.c:2328
6939 msgid "the second as a decimal number"
6940 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
6941
6942 #: src/prefs_common.c:2329
6943 msgid "the day of the week as a decimal number"
6944 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
6945
6946 #: src/prefs_common.c:2330
6947 msgid "the preferred date for the current locale"
6948 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
6949
6950 #: src/prefs_common.c:2331
6951 msgid "the last two digits of a year"
6952 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
6953
6954 #: src/prefs_common.c:2332
6955 msgid "the year as a decimal number"
6956 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
6957
6958 #: src/prefs_common.c:2333
6959 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6960 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
6961
6962 #: src/prefs_common.c:2354
6963 msgid "Specifier"
6964 msgstr "Spezifikationssymbol"
6965
6966 #: src/prefs_common.c:2394
6967 msgid "Example"
6968 msgstr "Beispiel"
6969
6970 #: src/prefs_common.c:2464
6971 msgid "Key bindings"
6972 msgstr "Tastaturkürzel"
6973
6974 #: src/prefs_common.c:2478
6975 msgid "Select preset:"
6976 msgstr "Voreinstellung wählen:"
6977
6978 #: src/prefs_common.c:2491 src/prefs_common.c:2773
6979 msgid "Old Sylpheed"
6980 msgstr "Altes Sylpheed"
6981
6982 #: src/prefs_common.c:2499
6983 msgid ""
6984 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6985 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6986 msgstr ""
6987 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
6988 "Tastenkombination\n"
6989 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
6990
6991 #: src/prefs_customheader.c:163
6992 msgid "Custom header configuration"
6993 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
6994
6995 #: src/prefs_customheader.c:261
6996 msgid "Current custom headers"
6997 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
6998
6999 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
7000 #: src/prefs_matcher.c:1187
7001 msgid "Header name is not set."
7002 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
7003
7004 #: src/prefs_customheader.c:487
7005 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7006 msgstr ""
7007 "Dieser Kopfzeilenname ist als benutzerdefinierte Kopfzeile nicht erlaubt"
7008
7009 #: src/prefs_customheader.c:545
7010 msgid "Delete header"
7011 msgstr "Kopfzeilen löschen"
7012
7013 #: src/prefs_customheader.c:546
7014 msgid "Do you really want to delete this header?"
7015 msgstr "Soll diese Kopfzeile wirklich gelöscht werden?"
7016
7017 #: src/prefs_display_header.c:201
7018 msgid "Displayed header configuration"
7019 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
7020
7021 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:437
7022 msgid "Header name"
7023 msgstr "Kopfzeilenname"
7024
7025 #: src/prefs_display_header.c:257
7026 msgid "Displayed Headers"
7027 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
7028
7029 #: src/prefs_display_header.c:315
7030 msgid "Hidden headers"
7031 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
7032
7033 #: src/prefs_display_header.c:345
7034 msgid "Show all unspecified headers"
7035 msgstr "Alle unspezifizierten Kopfzeilen anzeigen"
7036
7037 #: src/prefs_display_header.c:540
7038 msgid "This header is already in the list."
7039 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
7040
7041 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7042 #, c-format
7043 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7044 msgstr "%s wird ersetzt durch Dateinamen / URI"
7045
7046 #: src/prefs_ext_prog.c:118
7047 msgid "Web browser"
7048 msgstr "Webbrowser"
7049
7050 #: src/prefs_ext_prog.c:147
7051 msgid "Print command"
7052 msgstr "Druckbefehl"
7053
7054 #: src/prefs_ext_prog.c:163
7055 msgid "Text editor"
7056 msgstr "Texteditor"
7057
7058 #: src/prefs_ext_prog.c:190
7059 msgid "Image viewer"
7060 msgstr "Bildbetrachter"
7061
7062 #: src/prefs_ext_prog.c:208
7063 msgid "Audio player"
7064 msgstr "Audio Player"
7065
7066 #: src/prefs_ext_prog.c:266
7067 msgid "External Programs"
7068 msgstr "Externe Programme"
7069
7070 #: src/prefs_filtering_action.c:133
7071 msgid "Move"
7072 msgstr "Verschieben"
7073
7074 #: src/prefs_filtering_action.c:134
7075 msgid "Copy"
7076 msgstr "Kopieren"
7077
7078 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
7079 msgid "Mark"
7080 msgstr "Markieren"
7081
7082 #: src/prefs_filtering_action.c:138
7083 msgid "Lock"
7084 msgstr "Sperren"
7085
7086 #: src/prefs_filtering_action.c:139
7087 msgid "Unlock"
7088 msgstr "Entsperren"
7089
7090 #: src/prefs_filtering_action.c:140
7091 msgid "Mark as read"
7092 msgstr "Als gelesen markieren"
7093
7094 #: src/prefs_filtering_action.c:141
7095 msgid "Mark as unread"
7096 msgstr "Als ungelesen markieren"
7097
7098 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
7099 msgid "Forward"
7100 msgstr "Weiterleiten"
7101
7102 #: src/prefs_filtering_action.c:144
7103 msgid "Redirect"
7104 msgstr "Umleiten"
7105
7106 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
7107 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
7108 msgid "Execute"
7109 msgstr "Ausführen"
7110
7111 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
7112 msgid "Color"
7113 msgstr "Farbe"
7114
7115 #: src/prefs_filtering_action.c:147
7116 msgid "Change score"
7117 msgstr "Benotung ändern"
7118
7119 #: src/prefs_filtering_action.c:148
7120 msgid "Set score"
7121 msgstr "Benotung setzen"
7122
7123 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7124 msgid "Hide"
7125 msgstr "Verstecken"
7126
7127 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7128 msgid "Stop filter"
7129 msgstr "Filtern beenden"
7130
7131 #: src/prefs_filtering_action.c:285
7132 msgid "Filtering action configuration"
7133 msgstr "Filteraktion-Konfiguration"
7134
7135 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
7136 msgid "Action"
7137 msgstr "Aktion"
7138
7139 #: src/prefs_filtering_action.c:385
7140 msgid "Destination"
7141 msgstr "Ziel"
7142
7143 #: src/prefs_filtering_action.c:390
7144 msgid "Recipient"
7145 msgstr "Empfänger"
7146
7147 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
7148 #: src/summaryview.c:459
7149 msgid "Score"
7150 msgstr "Benotung"
7151
7152 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:470
7153 msgid "Info ..."
7154 msgstr "Information ..."
7155
7156 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
7157 #: src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:779
7158 msgid "  Replace  "
7159 msgstr "  Ersetzen  "
7160
7161 #: src/prefs_filtering_action.c:481
7162 msgid "Current action list"
7163 msgstr "Aktuelle Aktionsliste"
7164
7165 #: src/prefs_filtering_action.c:761
7166 msgid "Command line not set"
7167 msgstr "Kommandozeile nicht gesetzt"
7168
7169 #: src/prefs_filtering_action.c:762
7170 msgid "Destination is not set."
7171 msgstr "Ziel nicht gesetzt."
7172
7173 #: src/prefs_filtering_action.c:772
7174 msgid "Recipient is not set."
7175 msgstr "Empfänger nicht gesetzt."
7176
7177 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7178 msgid "Score is not set"
7179 msgstr "Benotung nicht gesetzt"
7180
7181 #: src/prefs_filtering_action.c:1076
7182 msgid "No action was defined."
7183 msgstr "Keine Aktion definiert."
7184
7185 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1730
7186 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7187 msgid "Date"
7188 msgstr "Datum"
7189
7190 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:1731
7191 #: src/quote_fmt.c:52
7192 msgid "Message-ID"
7193 msgstr "Nachrichten-ID"
7194
7195 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:146
7196 #: src/prefs_matcher.c:1732 src/quote_fmt.c:50
7197 msgid "Newsgroups"
7198 msgstr "Newsgruppen"
7199
7200 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:146
7201 #: src/prefs_matcher.c:1733 src/quote_fmt.c:51
7202 msgid "References"
7203 msgstr "Referenzen"
7204
7205 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1734
7206 msgid "Filename - should not be modified"
7207 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
7208
7209 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1735
7210 msgid "new line"
7211 msgstr "neue Zeile"
7212
7213 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1736
7214 msgid "escape character for quotes"
7215 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
7216
7217 #: src/prefs_filtering_action.c:1125 src/prefs_matcher.c:1737
7218 msgid "quote character"
7219 msgstr "Zitatzeichen"
7220
7221 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
7222 msgid "Filtering/Processing configuration"
7223 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
7224
7225 #: src/prefs_filtering.c:223
7226 msgid "Condition"
7227 msgstr "Bedingung"
7228
7229 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
7230 msgid "Define ..."
7231 msgstr "Definiere ..."
7232
7233 #: src/prefs_filtering.c:312
7234 msgid "Current filtering/processing rules"
7235 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
7236
7237 #: src/prefs_filtering.c:328
7238 msgid "Top"
7239 msgstr "Anfang"
7240
7241 #: src/prefs_filtering.c:350
7242 msgid "Bottom"
7243 msgstr "Ende"
7244
7245 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
7246 msgid "Condition string is not valid."
7247 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
7248
7249 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
7250 msgid "Action string is not valid."
7251 msgstr "Aktionszeichenfolge ist nicht zulässig."
7252
7253 #: src/prefs_filtering.c:778
7254 msgid "Condition string is empty."
7255 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer."
7256
7257 #: src/prefs_filtering.c:784
7258 msgid "Action string is empty."
7259 msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer."
7260
7261 #: src/prefs_filtering.c:851
7262 msgid "Delete rule"
7263 msgstr "Regel löschen"
7264
7265 #: src/prefs_filtering.c:852
7266 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7267 msgstr "Soll diese Regel wirklich gelöscht werden?"
7268
7269 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1680
7270 msgid "Entry not saved"
7271 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
7272
7273 #: src/prefs_filtering.c:1000
7274 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7275 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
7276
7277 #: src/prefs_folder_item.c:166 src/prefs_folder_item.c:441
7278 msgid ""
7279 "Apply to\n"
7280 "subfolders"
7281 msgstr ""
7282 "Anwenden auf\n"
7283 "Unterordner"
7284
7285 #: src/prefs_folder_item.c:173
7286 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7287 msgstr "Betreff durch RegExp vereinfachen: "
7288
7289 #: src/prefs_folder_item.c:193
7290 msgid "Folder chmod: "
7291 msgstr "Ordner chmod: "
7292
7293 #: src/prefs_folder_item.c:219
7294 msgid "Folder color: "
7295 msgstr "Ordnerfarbe: "
7296
7297 #: src/prefs_folder_item.c:247
7298 msgid "Process at startup"
7299 msgstr "Beim Start verarbeiten"
7300
7301 #: src/prefs_folder_item.c:261
7302 msgid "Scan for new mail"
7303 msgstr "Nach neuen E-Mails scannen"
7304
7305 #: src/prefs_folder_item.c:449
7306 msgid "Request Return Receipt"
7307 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
7308
7309 #: src/prefs_folder_item.c:464
7310 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7311 msgstr ""
7312 "Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesem Ordner speichern, anstelle von "
7313 "'Gesendet'"
7314
7315 #: src/prefs_folder_item.c:478
7316 msgid "Default To: "
7317 msgstr "Standard An:"
7318
7319 #: src/prefs_folder_item.c:497
7320 msgid "Send replies to: "
7321 msgstr "Senden antwortet an: "
7322
7323 #: src/prefs_folder_item.c:517
7324 msgid "Default account: "
7325 msgstr "Standardaccount: "
7326
7327 #: src/prefs_folder_item.c:561
7328 msgid "Default dictionary: "
7329 msgstr "Standard Wörterbuch: "
7330
7331 #: src/prefs_folder_item.c:755
7332 msgid "Pick color for folder"
7333 msgstr "Farbe für den Ordner wählen"
7334
7335 #: src/prefs_folder_item.c:768
7336 msgid "General"
7337 msgstr "Generell"
7338
7339 #: src/prefs_folder_item.c:808
7340 #, c-format
7341 msgid "%s - Settings for folder"
7342 msgstr "%s - Ordnereinstellungen"
7343
7344 #: src/prefs_fonts.c:73
7345 msgid "Font selection"
7346 msgstr "Schriftauswahl"
7347
7348 #: src/prefs_fonts.c:153
7349 msgid "Folder List"
7350 msgstr "Ordnerliste"
7351
7352 #: src/prefs_fonts.c:175
7353 msgid "Message List"
7354 msgstr "Nachrichtliste"
7355
7356 #: src/prefs_fonts.c:219
7357 msgid "Bold"
7358 msgstr "Fett"
7359
7360 #: src/prefs_fonts.c:247
7361 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7362 msgstr "Die Änderungen sind erst nach einem Neustart verfügbar"
7363
7364 #: src/prefs_fonts.c:291
7365 msgid "Fonts"
7366 msgstr "Schriften"
7367
7368 #: src/prefs_gtk.c:777
7369 msgid "Preferences"
7370 msgstr "Einstellungen"
7371
7372 #: src/prefs_matcher.c:144
7373 msgid "All messages"
7374 msgstr "Alle Nachrichten"
7375
7376 #: src/prefs_matcher.c:145
7377 msgid "To or Cc"
7378 msgstr "To oder Cc"
7379
7380 #: src/prefs_matcher.c:146
7381 msgid "In reply to"
7382 msgstr "In Antwort auf"
7383
7384 #: src/prefs_matcher.c:147
7385 msgid "Age greater than"
7386 msgstr "Alter größer als"
7387
7388 #: src/prefs_matcher.c:147
7389 msgid "Age lower than"
7390 msgstr "Alter kleiner als"
7391
7392 #: src/prefs_matcher.c:148
7393 msgid "Headers part"
7394 msgstr "Kopfbereich"
7395
7396 #: src/prefs_matcher.c:149
7397 msgid "Body part"
7398 msgstr "Körperbereich"
7399
7400 #: src/prefs_matcher.c:149
7401 msgid "Whole message"
7402 msgstr "Ganze Nachricht"
7403
7404 #: src/prefs_matcher.c:150
7405 msgid "Unread flag"
7406 msgstr "Ungelesen-Zeichen"
7407
7408 #: src/prefs_matcher.c:150
7409 msgid "New flag"
7410 msgstr "Neu-Zeichen"
7411
7412 #: src/prefs_matcher.c:151
7413 msgid "Marked flag"
7414 msgstr "Markierungszeichen"
7415
7416 #: src/prefs_matcher.c:151
7417 msgid "Deleted flag"
7418 msgstr "Lösch-Zeichen"
7419
7420 #: src/prefs_matcher.c:152
7421 msgid "Replied flag"
7422 msgstr "Antwortzeichen"
7423
7424 #: src/prefs_matcher.c:152
7425 msgid "Forwarded flag"
7426 msgstr "Weiterleitungszeichen"
7427
7428 #: src/prefs_matcher.c:153
7429 msgid "Locked flag"
7430 msgstr "Sperrzeichen"
7431
7432 #: src/prefs_matcher.c:154
7433 msgid "Color label"
7434 msgstr "Farblabel"
7435
7436 #: src/prefs_matcher.c:155 src/toolbar.c:168
7437 msgid "Ignore thread"
7438 msgstr "Thread ignorieren"
7439
7440 #: src/prefs_matcher.c:156
7441 msgid "Score greater than"
7442 msgstr "Note größer als"
7443
7444 #: src/prefs_matcher.c:156
7445 msgid "Score lower than"
7446 msgstr "Note kleiner als"
7447
7448 #: src/prefs_matcher.c:157
7449 msgid "Score equal to"
7450 msgstr "Note gleich"
7451
7452 #: src/prefs_matcher.c:158
7453 msgid "Test"
7454 msgstr "Test"
7455
7456 #: src/prefs_matcher.c:159
7457 msgid "Size greater than"
7458 msgstr "Größer als"
7459
7460 #: src/prefs_matcher.c:160
7461 msgid "Size smaller than"
7462 msgstr "Kleiner als"
7463
7464 #: src/prefs_matcher.c:161
7465 msgid "Size exactly"
7466 msgstr "Genaue Größe"
7467
7468 #: src/prefs_matcher.c:162
7469 msgid "Partially downloaded"
7470 msgstr "Teilweise herungergeladen"
7471
7472 #: src/prefs_matcher.c:179
7473 msgid "or"
7474 msgstr "oder"
7475
7476 #: src/prefs_matcher.c:179
7477 msgid "and"
7478 msgstr "und"
7479
7480 #: src/prefs_matcher.c:196
7481 msgid "contains"
7482 msgstr "enthält"
7483
7484 #: src/prefs_matcher.c:196
7485 msgid "does not contain"
7486 msgstr "enthält nicht"
7487
7488 #: src/prefs_matcher.c:213
7489 msgid "yes"
7490 msgstr "ja"
7491
7492 #: src/prefs_matcher.c:213
7493 msgid "no"
7494 msgstr "nein"
7495
7496 #: src/prefs_matcher.c:380
7497 msgid "Condition configuration"
7498 msgstr "Bedingungskonfiguration"
7499
7500 #: src/prefs_matcher.c:405
7501 msgid "Match type"
7502 msgstr "Übereinstimmungstyp"
7503
7504 #: src/prefs_matcher.c:492
7505 msgid "Predicate"
7506 msgstr "Aussage"
7507
7508 #: src/prefs_matcher.c:543
7509 msgid "Use regexp"
7510 msgstr "Verwende regexp"
7511
7512 #: src/prefs_matcher.c:581
7513 msgid "Boolean Op"
7514 msgstr "Boolesche Op."
7515
7516 #: src/prefs_matcher.c:620
7517 msgid "Current condition rules"
7518 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
7519
7520 #: src/prefs_matcher.c:1167
7521 msgid "Value is not set."
7522 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
7523
7524 #: src/prefs_matcher.c:1681
7525 msgid ""
7526 "The entry was not saved\n"
7527 "Have you really finished?"
7528 msgstr ""
7529 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
7530 "Sind Sie wirklich fertig?"
7531
7532 #: src/prefs_matcher.c:1721
7533 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7534 msgstr "'Test' erlaubt das Testen einer Nachricht oder eines Nachrichtelements"
7535
7536 #: src/prefs_matcher.c:1722
7537 msgid "using an external program or script. The program will"
7538 msgstr "unter Verwendung eines externen Programms oder Scripts. "
7539
7540 #: src/prefs_matcher.c:1723
7541 msgid "return either 0 or 1"
7542 msgstr "Das Programm liefert entweder 0 oder 1 zurück"
7543
7544 #: src/prefs_matcher.c:1724
7545 msgid "The following symbols can be used:"
7546 msgstr "Die folgenden Symbole können verwendet werden:"
7547
7548 #: src/prefs_matcher.c:1744
7549 msgid "Match Type: 'Test'"
7550 msgstr "Treffertyp: 'Test'"
7551
7552 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7553 msgid "Enable coloration of message"
7554 msgstr "Farben für Nachrichten benutzen"
7555
7556 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7557 msgid "Quoted Text - First Level"
7558 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
7559
7560 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7561 msgid "Quoted Text - Second Level"
7562 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
7563
7564 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7565 msgid "Quoted Text - Third Level"
7566 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
7567
7568 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7569 msgid "URI link"
7570 msgstr "URI-Link"
7571
7572 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7573 msgid "Target folder"
7574 msgstr "Zielordner"
7575
7576 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7577 msgid "Signatures"
7578 msgstr "Unterschriften"
7579
7580 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7581 msgid "Recycle quote colors"
7582 msgstr "Zitatfarben wiederherstellen"
7583
7584 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7585 msgid "Pick color for quotation level 1"
7586 msgstr "Farbe für Zitatebene 1 wählen"
7587
7588 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7589 msgid "Pick color for quotation level 2"
7590 msgstr "Farbe für Zitatebene 2 wählen"
7591
7592 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7593 msgid "Pick color for quotation level 3"
7594 msgstr "Farbe für Zitatebene 3 wählen"
7595
7596 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7597 msgid "Pick color for URI"
7598 msgstr "Farbe für URI wählen"
7599
7600 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7601 msgid "Pick color for target folder"
7602 msgstr "Farbe für den Zielordner wählen"
7603
7604 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7605 msgid "Pick color for signatures"
7606 msgstr "Farbe für Signaturen wählen"
7607
7608 #: src/prefs_msg_colors.c:374
7609 msgid "Colors"
7610 msgstr "Farben"
7611
7612 #: src/prefs_spelling.c:95
7613 msgid "Select dictionaries location"
7614 msgstr "Ort der Wörterbücher wählen"
7615
7616 #: src/prefs_spelling.c:124
7617 msgid "Pick color for misspelled word"
7618 msgstr "Farbe für falsche Worte wählen"
7619
7620 #: src/prefs_spelling.c:165
7621 msgid "Enable spell checker"
7622 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
7623
7624 #: src/prefs_spelling.c:180
7625 msgid "Enable alternate dictionary"
7626 msgstr "Alternatives Wörterbuch aktivieren"
7627
7628 #: src/prefs_spelling.c:186
7629 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7630 msgstr "Schnelleres Wechseln mit zuletzt verwendetem Wörterbuch"
7631
7632 #: src/prefs_spelling.c:188
7633 msgid "Dictionaries path:"
7634 msgstr "Wörterbuchpfad"
7635
7636 #: src/prefs_spelling.c:202
7637 msgid "Default dictionary:"
7638 msgstr "Standard-Wörterbuch:"
7639
7640 #: src/prefs_spelling.c:219
7641 msgid "Default suggestion mode:"
7642 msgstr "Standard-Vorschlagsmodus:"
7643
7644 #: src/prefs_spelling.c:236
7645 msgid "Misspelled word color:"
7646 msgstr "Farbe falsch geschriebener Worte:"
7647
7648 #: src/prefs_spelling.c:362
7649 msgid "Spell Checker"
7650 msgstr "Rechtschreibprüfung"
7651
7652 #: src/prefs_summary_column.c:69
7653 msgid "Attachment"
7654 msgstr "Anhang"
7655
7656 #: src/prefs_summary_column.c:74
7657 msgid "Number"
7658 msgstr "Nummer"
7659
7660 #: src/prefs_summary_column.c:178
7661 msgid "Displayed items configuration"
7662 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
7663
7664 #: src/prefs_summary_column.c:195
7665 msgid ""
7666 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7667 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7668 msgstr ""
7669 "Eigenschaften wählen, die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
7670 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch Ziehen\n"
7671 "der Eigenschaften geändert werden."
7672
7673 #: src/prefs_summary_column.c:222
7674 msgid "Available items"
7675 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
7676
7677 #: src/prefs_summary_column.c:240
7678 msgid "  ->  "
7679 msgstr "  ->  "
7680
7681 #: src/prefs_summary_column.c:244
7682 msgid "  <-  "
7683 msgstr " <- "
7684
7685 #: src/prefs_summary_column.c:265
7686 msgid "Displayed items"
7687 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
7688
7689 #: src/prefs_summary_column.c:306
7690 msgid " Use default "
7691 msgstr " Standard verwenden "
7692
7693 #: src/prefs_template.c:158
7694 msgid "Template name"
7695 msgstr "Vorlagenname"
7696
7697 #: src/prefs_template.c:235
7698 msgid " Symbols "
7699 msgstr " Symbole "
7700
7701 #: src/prefs_template.c:249
7702 msgid "Current templates"
7703 msgstr "Aktuelle Vorlagen"
7704
7705 #: src/prefs_template.c:269
7706 msgid "Template configuration"
7707 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
7708
7709 #: src/prefs_template.c:380
7710 msgid "Template"
7711 msgstr "Vorlage"
7712
7713 #: src/prefs_template.c:453
7714 msgid "Template format error."
7715 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
7716
7717 #: src/prefs_template.c:542
7718 msgid "Delete template"
7719 msgstr "Vorlage löschen"
7720
7721 #: src/prefs_template.c:543
7722 msgid "Do you really want to delete this template?"
7723 msgstr "Soll diese Vorlage wirklich gelöscht werden?"
7724
7725 #: src/prefs_themes.c:308 src/prefs_themes.c:645
7726 msgid "Default internal theme"
7727 msgstr "Standard - internes Theme"
7728
7729 #: src/prefs_themes.c:326
7730 msgid "Themes"
7731 msgstr "Themen"
7732
7733 #: src/prefs_themes.c:410
7734 msgid "Only root can remove system themes"
7735 msgstr "Nur root kann System Themes entfernen"
7736
7737 #: src/prefs_themes.c:413
7738 #, c-format
7739 msgid "Remove system theme '%s'"
7740 msgstr "System-Theme '%s' entfernen"
7741
7742 #: src/prefs_themes.c:417
7743 #, c-format
7744 msgid "Remove theme '%s'"
7745 msgstr "Theme '%s' entfernen"
7746
7747 #: src/prefs_themes.c:421
7748 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7749 msgstr "Soll dieses Theme wirklich gelöscht werden?"
7750
7751 #: src/prefs_themes.c:430
7752 #, c-format
7753 msgid ""
7754 "File %s failed\n"
7755 "while removing theme."
7756 msgstr ""
7757 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
7758 "beim Entfernen des Themes."
7759
7760 #: src/prefs_themes.c:434
7761 msgid "Removing theme directory failed."
7762 msgstr "Entfernen des Theme-Verzeichnisses fehlgeschlagen."
7763
7764 #: src/prefs_themes.c:437
7765 msgid "Theme removed succesfully"
7766 msgstr "Theme erfolgreich entfernt"
7767
7768 #: src/prefs_themes.c:457
7769 msgid "Select theme folder"
7770 msgstr "Theme-Ordner wählen"
7771
7772 #: src/prefs_themes.c:467
7773 #, c-format
7774 msgid "Install theme '%s'"
7775 msgstr "Theme '%s' installieren"
7776
7777 #: src/prefs_themes.c:470
7778 msgid ""
7779 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7780 "Install anyway?"
7781 msgstr ""
7782 "Dieses Verzeichnis scheint kein Themeverzeichnis zu sein.\n"
7783 "Trotzdem installieren?"
7784
7785 #: src/prefs_themes.c:477
7786 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7787 msgstr "Soll dieses Theme für alle Benutzer installiert werden?"
7788
7789 #: src/prefs_themes.c:498
7790 msgid ""
7791 "A theme with the same name is\n"
7792 "already installed in this location"
7793 msgstr ""
7794 "Ein Theme mit demselben Namen\n"
7795 "ist an diesem Ort bereits installiert"
7796
7797 #: src/prefs_themes.c:502
7798 msgid "Couldn't create destination directory"
7799 msgstr "Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden"
7800
7801 #: src/prefs_themes.c:515
7802 msgid "Theme installed succesfully"
7803 msgstr "Theme erfolgreich installiert"
7804
7805 #: src/prefs_themes.c:522
7806 msgid "Failed installing theme"
7807 msgstr "Fehler beim Installieren des Themes"
7808
7809 #: src/prefs_themes.c:525
7810 #, c-format
7811 msgid ""
7812 "File %s failed\n"
7813 "while installing theme."
7814 msgstr ""
7815 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
7816 "beim Installieren des Themes."
7817
7818 #: src/prefs_themes.c:608
7819 #, c-format
7820 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7821 msgstr "%d Themes vorhanden (%d User, %d System, 1 intern)"
7822
7823 #: src/prefs_themes.c:646
7824 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7825 msgstr "Das Sylpheed Claws Team"
7826
7827 #: src/prefs_themes.c:648
7828 #, c-format
7829 msgid "Internal theme has %d icons"
7830 msgstr "Internes Theme hat %d Icons"
7831
7832 #: src/prefs_themes.c:654
7833 msgid "No info file available for this theme"
7834 msgstr "Keine Infodatei für dieses Theme vorhanden"
7835
7836 #: src/prefs_themes.c:672
7837 msgid "Error: can't get theme status"
7838 msgstr "Fehler: Themestatus konnte nicht geholt werden"
7839
7840 #: src/prefs_themes.c:696
7841 #, c-format
7842 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7843 msgstr "%d Dateien (%d Icons), Größe: %s"
7844
7845 #: src/prefs_themes.c:786
7846 msgid "Selector"
7847 msgstr "Wählschalter"
7848
7849 #: src/prefs_themes.c:806
7850 msgid "Install new..."
7851 msgstr "Neu installieren..."
7852
7853 #: src/prefs_themes.c:811
7854 msgid "Get more..."
7855 msgstr "Weitere holen..."
7856
7857 #: src/prefs_themes.c:843
7858 msgid "Information"
7859 msgstr "Information"
7860
7861 #: src/prefs_themes.c:857
7862 msgid "Author: "
7863 msgstr "Autor: "
7864
7865 #: src/prefs_themes.c:865
7866 msgid "URL:"
7867 msgstr "URL:"
7868
7869 #: src/prefs_themes.c:893
7870 msgid "Status:"
7871 msgstr "Status:"
7872
7873 #: src/prefs_themes.c:907
7874 msgid "Preview"
7875 msgstr "Vorschau"
7876
7877 #: src/prefs_themes.c:948
7878 msgid "Actions"
7879 msgstr "Aktionen"
7880
7881 #: src/prefs_themes.c:958
7882 msgid "Use this"
7883 msgstr "Dieses benutzen"
7884
7885 #: src/prefs_themes.c:963
7886 msgid "Remove"
7887 msgstr "Entfernen"
7888
7889 #: src/prefs_toolbar.c:86
7890 msgid ""
7891 "Selected Action already set.\n"
7892 "Please choose another Action from List"
7893 msgstr ""
7894 "Gewählte Aktion bereits gesetzt.\n"
7895 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
7896
7897 #: src/prefs_toolbar.c:127
7898 msgid "Main toolbar configuration"
7899 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
7900
7901 #: src/prefs_toolbar.c:128
7902 msgid "Compose toolbar configuration"
7903 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
7904
7905 #: src/prefs_toolbar.c:129
7906 msgid "Message view toolbar configuration"
7907 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
7908
7909 #: src/prefs_toolbar.c:624
7910 msgid "Sylpheed Action"
7911 msgstr "Sylpheed Aktion"
7912
7913 #: src/prefs_toolbar.c:633
7914 msgid "Toolbar text"
7915 msgstr "Toolbartext"
7916
7917 #: src/prefs_toolbar.c:686
7918 msgid "Available toolbar icons"
7919 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
7920
7921 #: src/prefs_toolbar.c:741
7922 msgid "Event executed on click"
7923 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei Klick"
7924
7925 #: src/prefs_toolbar.c:791
7926 msgid " Default "
7927 msgstr " Standard "
7928
7929 #: src/prefs_toolbar.c:798
7930 msgid "Displayed toolbar items"
7931 msgstr "Angezeigte Toolbar-Elemente"
7932
7933 #: src/prefs_toolbar.c:811
7934 msgid "Icon"
7935 msgstr "Icon"
7936
7937 #: src/prefs_toolbar.c:813
7938 msgid "Icon text"
7939 msgstr "Icon Text"
7940
7941 #: src/prefs_toolbar.c:814
7942 msgid "Mapped event"
7943 msgstr "Abgebildetes Event"
7944
7945 #: src/prefs_toolbar.c:879 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:905
7946 msgid "Customize Toolbars"
7947 msgstr "Toolbars anpassen"
7948
7949 #: src/prefs_toolbar.c:880
7950 msgid "Main Window"
7951 msgstr "Hauptfenster"
7952
7953 #: src/prefs_toolbar.c:893
7954 msgid "Message Window"
7955 msgstr "Nachrichtenfenster"
7956
7957 #: src/prefs_toolbar.c:906
7958 msgid "Compose Window"
7959 msgstr "Verfassen-Fenster"
7960
7961 #: src/prefs_wrapping.c:74
7962 msgid "Wrap on input"
7963 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
7964
7965 #: src/prefs_wrapping.c:80
7966 msgid "Wrap before sending"
7967 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
7968
7969 #: src/prefs_wrapping.c:86
7970 msgid "Wrap quotation"
7971 msgstr "Zitat umbrechen"
7972
7973 #: src/prefs_wrapping.c:98
7974 msgid "Wrap messages at"
7975 msgstr "Zeilenumbruch nach"
7976
7977 #: src/prefs_wrapping.c:156
7978 msgid "Message Wrapping"
7979 msgstr "Nachrichtenumbruch"
7980
7981 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7982 msgid "No information available"
7983 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
7984
7985 #: src/procmsg.c:1238
7986 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7987 msgstr "Temporäre Datei für das Senden der News konnte nicht erstellt werden"
7988
7989 #: src/procmsg.c:1249
7990 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7991 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
7992
7993 #: src/procmsg.c:1261 src/send_message.c:229
7994 #, c-format
7995 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
7996 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
7997
7998 #: src/quote_fmt.c:40
7999 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8000 msgstr "Datumsformat anpassen (siehe man strftime)"
8001
8002 #: src/quote_fmt.c:43
8003 msgid "Full Name of Sender"
8004 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
8005
8006 #: src/quote_fmt.c:44
8007 msgid "First Name of Sender"
8008 msgstr "Vorname des Absenders"
8009
8010 #: src/quote_fmt.c:45
8011 msgid "Last Name of Sender"
8012 msgstr "Nachname des Absenders"
8013
8014 #: src/quote_fmt.c:46
8015 msgid "Initials of Sender"
8016 msgstr "Initialien des Absenders"
8017
8018 #: src/quote_fmt.c:53
8019 msgid "Message body"
8020 msgstr "Nachrichtenkörper"
8021
8022 #: src/quote_fmt.c:54
8023 msgid "Quoted message body"
8024 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
8025
8026 #: src/quote_fmt.c:55
8027 msgid "Message body without signature"
8028 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
8029
8030 #: src/quote_fmt.c:56
8031 msgid "Quoted message body without signature"
8032 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
8033
8034 #: src/quote_fmt.c:57
8035 msgid "Cursor position"
8036 msgstr "Cursorposition"
8037
8038 #: src/quote_fmt.c:59
8039 msgid ""
8040 "Insert expr if x is set\n"
8041 "x is one of the characters above after %"
8042 msgstr ""
8043 "expr einfügen, wenn x gesetzt ist\n"
8044 "x ist eines der obigen Zeichen nach dem %"
8045
8046 #: src/quote_fmt.c:61
8047 msgid "Literal %"
8048 msgstr "Symbol für %"
8049
8050 #: src/quote_fmt.c:62
8051 msgid "Literal backslash"
8052 msgstr "Symbol für Backslash"
8053
8054 #: src/quote_fmt.c:63
8055 msgid "Literal question mark"
8056 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
8057
8058 #: src/quote_fmt.c:64
8059 msgid "Literal pipe"
8060 msgstr "Symbol für Pipe"
8061
8062 #: src/quote_fmt.c:65
8063 msgid "Literal opening curly brace"
8064 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammer"
8065
8066 #: src/quote_fmt.c:66
8067 msgid "Literal closing curly brace"
8068 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammer"
8069
8070 #: src/quote_fmt.c:68
8071 msgid "Insert File"
8072 msgstr "Datei einfügen"
8073
8074 #: src/quote_fmt.c:69
8075 msgid "Insert program output"
8076 msgstr "Programmausgabe einfügen"
8077
8078 #: src/send_message.c:373
8079 msgid "Connecting"
8080 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
8081
8082 #: src/send_message.c:380
8083 msgid "Doing POP before SMTP..."
8084 msgstr "POP vor SMTP wird durchgeführt..."
8085
8086 #: src/send_message.c:383
8087 msgid "POP before SMTP"
8088 msgstr "POP vor SMTP"
8089
8090 #: src/send_message.c:388
8091 #, c-format
8092 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8093 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
8094
8095 #: src/send_message.c:452
8096 msgid "Sending HELO..."
8097 msgstr "Sende HELO..."
8098
8099 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
8100 msgid "Authenticating"
8101 msgstr "Beglaubigung"
8102
8103 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459
8104 msgid "Sending message..."
8105 msgstr "Nachricht wird gesendet..."
8106
8107 #: src/send_message.c:457
8108 msgid "Sending EHLO..."
8109 msgstr "EHLO wird gesendet..."
8110
8111 #: src/send_message.c:466
8112 msgid "Sending MAIL FROM..."
8113 msgstr "MAIL FROM wird gesendet..."
8114
8115 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
8116 msgid "Sending"
8117 msgstr "Senden"
8118
8119 #: src/send_message.c:470
8120 msgid "Sending RCPT TO..."
8121 msgstr "RCPT TO wird gesendet..."
8122
8123 #: src/send_message.c:475
8124 msgid "Sending DATA..."
8125 msgstr "DATA wird gesendet..."
8126
8127 #: src/send_message.c:479
8128 msgid "Quitting..."
8129 msgstr "Beenden..."
8130
8131 #: src/send_message.c:507
8132 #, c-format
8133 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8134 msgstr "Nachricht wird gesendet (%d / %d bytes)"
8135
8136 #: src/send_message.c:535
8137 msgid "Sending message"
8138 msgstr "Nachricht wird gesendet"
8139
8140 #: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601
8141 msgid "Error occurred while sending the message."
8142 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
8143
8144 #: src/send_message.c:584
8145 #, c-format
8146 msgid ""
8147 "Error occurred while sending the message:\n"
8148 "%s"
8149 msgstr ""
8150 "Fehler beim Senden der Nachricht:\n"
8151 "%s"
8152
8153 #: src/setup.c:45
8154 msgid "Mailbox setting"
8155 msgstr "Mailbox-Einstellung"
8156
8157 #: src/setup.c:46
8158 msgid ""
8159 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8160 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8161 "if you have the one.\n"
8162 "If you're not sure, just select OK."
8163 msgstr ""
8164 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
8165 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
8166 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
8167
8168 #: src/sourcewindow.c:66
8169 msgid "Source of the message"
8170 msgstr "Nachrichtenquellen"
8171
8172 #: src/sourcewindow.c:133
8173 #, c-format
8174 msgid "%s - Source"
8175 msgstr "%s - Quelltext"
8176
8177 #: src/ssl_manager.c:82
8178 msgid "Saved SSL Certificates"
8179 msgstr "gespeicherte SSL Zertifikate"
8180
8181 #: src/ssl_manager.c:95
8182 msgid "View"
8183 msgstr "Ansicht"
8184
8185 #: src/ssl_manager.c:269
8186 msgid "Delete certificate"
8187 msgstr "Zertifikat löschen"
8188
8189 #: src/ssl_manager.c:270
8190 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8191 msgstr "Soll dieses Zertifikat wirklich gelöscht werden?"
8192
8193 #: src/summary_search.c:107
8194 msgid "Search messages"
8195 msgstr "Nachrichten durchsuchen"
8196
8197 #: src/summary_search.c:130
8198 msgid "Match any of the following"
8199 msgstr "Übereinstimmung mit irgendetwas des Folgenden"
8200
8201 #: src/summary_search.c:131
8202 msgid "Match all of the following"
8203 msgstr "Übereinstimmung mit allem des Folgenden"
8204
8205 #: src/summary_search.c:190
8206 msgid "Body:"
8207 msgstr "Körper:"
8208
8209 #: src/summary_search.c:214
8210 msgid "Select all matched"
8211 msgstr "Alle Treffer wählen"
8212
8213 #: src/summary_search.c:323
8214 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8215 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
8216
8217 #: src/summary_search.c:325
8218 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8219 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
8220
8221 #: src/summaryview.c:390
8222 msgid "/_Reply"
8223 msgstr "/An_tworten"
8224
8225 #: src/summaryview.c:391
8226 msgid "/Repl_y to"
8227 msgstr "/Antwort an"
8228
8229 #: src/summaryview.c:392
8230 msgid "/Repl_y to/_all"
8231 msgstr "/Antwort an/A_lle"
8232
8233 #: src/summaryview.c:393
8234 msgid "/Repl_y to/_sender"
8235 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
8236
8237 #: src/summaryview.c:394
8238 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8239 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
8240
8241 #: src/summaryview.c:396
8242 msgid "/Follow-up and reply to"
8243 msgstr "/Follow-up und Antwort an"
8244
8245 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8246 msgid "/_Forward"
8247 msgstr "/_Weiterleiten"
8248
8249 #: src/summaryview.c:399
8250 msgid "/Redirect"
8251 msgstr "/Umleiten"
8252
8253 #: src/summaryview.c:401
8254 msgid "/M_ove..."
8255 msgstr "/_Verschieben..."
8256
8257 #: src/summaryview.c:402
8258 msgid "/_Copy..."
8259 msgstr "/_Kopieren..."
8260
8261 #: src/summaryview.c:404
8262 msgid "/Cancel a news message"
8263 msgstr "/News vom Server löschen"
8264
8265 #: src/summaryview.c:406
8266 msgid "/_Mark"
8267 msgstr "/_Markieren"
8268
8269 #: src/summaryview.c:407
8270 msgid "/_Mark/_Mark"
8271 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
8272
8273 #: src/summaryview.c:408
8274 msgid "/_Mark/_Unmark"
8275 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
8276
8277 #: src/summaryview.c:409
8278 msgid "/_Mark/---"
8279 msgstr "/_Markieren/---"
8280
8281 #: src/summaryview.c:410
8282 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8283 msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
8284
8285 #: src/summaryview.c:411
8286 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8287 msgstr "/_Markieren/Als gelesen markieren"
8288
8289 #: src/summaryview.c:412
8290 msgid "/_Mark/Mark all read"
8291 msgstr "/_Markieren/Alle als gelesen markieren"
8292
8293 #: src/summaryview.c:413
8294 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8295 msgstr "/_Markieren/Thread ignorieren"
8296
8297 #: src/summaryview.c:414
8298 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8299 msgstr "/_Markieren/Thread unignorieren"
8300
8301 #: src/summaryview.c:415
8302 msgid "/_Mark/Lock"
8303 msgstr "/_Markieren/Sperren"
8304
8305 #: src/summaryview.c:416
8306 msgid "/_Mark/Unlock"
8307 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
8308
8309 #: src/summaryview.c:417
8310 msgid "/Color la_bel"
8311 msgstr "/Einfärben"
8312
8313 #: src/summaryview.c:420
8314 msgid "/Re-_edit"
8315 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
8316
8317 #: src/summaryview.c:422
8318 msgid "/Add sender to address boo_k"
8319 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
8320
8321 #: src/summaryview.c:424
8322 msgid "/Create f_ilter rule"
8323 msgstr "/Filter_regel erstellen"
8324
8325 #: src/summaryview.c:425
8326 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8327 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
8328
8329 #: src/summaryview.c:427
8330 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8331 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
8332
8333 #: src/summaryview.c:429
8334 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8335 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
8336
8337 #: src/summaryview.c:431
8338 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8339 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
8340
8341 #: src/summaryview.c:433
8342 msgid "/Create processing rule"
8343 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen"
8344
8345 #: src/summaryview.c:434
8346 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8347 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/_Automatisch"
8348
8349 #: src/summaryview.c:436
8350 msgid "/Create processing rule/by _From"
8351 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Von"
8352
8353 #: src/summaryview.c:438
8354 msgid "/Create processing rule/by _To"
8355 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _An"
8356
8357 #: src/summaryview.c:440
8358 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8359 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Betreff"
8360
8361 #: src/summaryview.c:446
8362 msgid "/_View/_Source"
8363 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
8364
8365 #: src/summaryview.c:447
8366 msgid "/_View/All _header"
8367 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
8368
8369 #: src/summaryview.c:451
8370 msgid "M"
8371 msgstr "M"
8372
8373 #: src/summaryview.c:458
8374 msgid "No."
8375 msgstr "Nr."
8376
8377 #: src/summaryview.c:460
8378 msgid "L"
8379 msgstr "L"
8380
8381 #: src/summaryview.c:502
8382 msgid "Toggle quick-search bar"
8383 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
8384
8385 #: src/summaryview.c:813
8386 msgid "Process mark"
8387 msgstr "Markierte verarbeiten"
8388
8389 #: src/summaryview.c:814
8390 msgid "Some marks are left. Process it?"
8391 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
8392
8393 #: src/summaryview.c:868
8394 #, c-format
8395 msgid "Scanning folder (%s)..."
8396 msgstr "Ordner wird durchsucht (%s)..."
8397
8398 #: src/summaryview.c:1279 src/summaryview.c:1330
8399 msgid "No more unread messages"
8400 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
8401
8402 #: src/summaryview.c:1280
8403 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8404 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8405
8406 #: src/summaryview.c:1292 src/summaryview.c:1343
8407 msgid ""
8408 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8409 msgstr ""
8410 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8411
8412 #: src/summaryview.c:1300
8413 msgid "No unread messages."
8414 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
8415
8416 #: src/summaryview.c:1331
8417 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8418 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
8419
8420 #: src/summaryview.c:1373 src/summaryview.c:1397
8421 msgid "No more new messages"
8422 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
8423
8424 #: src/summaryview.c:1374
8425 msgid "No new message found. Search from the end?"
8426 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8427
8428 #: src/summaryview.c:1383
8429 msgid "No new messages."
8430 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
8431
8432 #: src/summaryview.c:1398
8433 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8434 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
8435
8436 #: src/summaryview.c:1400
8437 msgid "Search again"
8438 msgstr "Weitersuchen"
8439
8440 #: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1454
8441 msgid "No more marked messages"
8442 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
8443
8444 #: src/summaryview.c:1430
8445 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8446 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8447
8448 #: src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1464
8449 msgid "No marked messages."
8450 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
8451
8452 #: src/summaryview.c:1455
8453 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8454 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8455
8456 #: src/summaryview.c:1479 src/summaryview.c:1504
8457 msgid "No more labeled messages"
8458 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
8459
8460 #: src/summaryview.c:1480
8461 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8462 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8463
8464 #: src/summaryview.c:1489 src/summaryview.c:1514
8465 msgid "No labeled messages."
8466 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
8467
8468 #: src/summaryview.c:1505
8469 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8470 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8471
8472 #: src/summaryview.c:1718
8473 msgid "Attracting messages by subject..."
8474 msgstr "Nachrichten werden nach Betreff angezogen..."
8475
8476 #: src/summaryview.c:1865
8477 #, c-format
8478 msgid "%d deleted"
8479 msgstr "%d gelöscht"
8480
8481 #: src/summaryview.c:1869
8482 #, c-format
8483 msgid "%s%d moved"
8484 msgstr "%s%d verschoben"
8485
8486 #: src/summaryview.c:1870 src/summaryview.c:1877
8487 msgid ", "
8488 msgstr ", "
8489
8490 #: src/summaryview.c:1875
8491 #, c-format
8492 msgid "%s%d copied"
8493 msgstr "%s%d kopiert"
8494
8495 #: src/summaryview.c:1890
8496 msgid " item selected"
8497 msgstr " Eintrag gewählt"
8498
8499 #: src/summaryview.c:1892
8500 msgid " items selected"
8501 msgstr " Einträge gewählt"
8502
8503 #: src/summaryview.c:1908
8504 #, c-format
8505 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8506 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
8507
8508 #: src/summaryview.c:2082
8509 msgid "Sorting summary..."
8510 msgstr "Ordneransicht wird sortiert..."
8511
8512 #: src/summaryview.c:2152
8513 msgid "Setting summary from message data..."
8514 msgstr "Ordneransicht wird aus Nachrichtendaten gesetzt..."
8515
8516 #: src/summaryview.c:2282
8517 msgid "(No Date)"
8518 msgstr "(Kein Datum)"
8519
8520 #: src/summaryview.c:2956
8521 msgid "You're not the author of the article\n"
8522 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
8523
8524 #: src/summaryview.c:3044
8525 msgid "Delete message(s)"
8526 msgstr "Nachricht(en) löschen"
8527
8528 #: src/summaryview.c:3045
8529 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8530 msgstr "Soll diese Nachricht(en) wirklich endgültig gelöscht werden?"
8531
8532 #: src/summaryview.c:3159
8533 msgid "Destination is same as current folder."
8534 msgstr "Ziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
8535
8536 #: src/summaryview.c:3236
8537 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8538 msgstr "Kopierziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
8539
8540 #: src/summaryview.c:3286
8541 msgid "Selecting all messages..."
8542 msgstr "Alle Nachrichten werden ausgewählt..."
8543
8544 #: src/summaryview.c:3344
8545 msgid "Append or Overwrite"
8546 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
8547
8548 #: src/summaryview.c:3345
8549 msgid "Append or overwrite existing file?"
8550 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
8551
8552 #: src/summaryview.c:3346
8553 msgid "Append"
8554 msgstr "Anhängen"
8555
8556 #: src/summaryview.c:3639
8557 msgid "Building threads..."
8558 msgstr "Threads werden erstellt..."
8559
8560 #: src/summaryview.c:3734
8561 msgid "Unthreading..."
8562 msgstr "Threads werden aufgehoben..."
8563
8564 #: src/summaryview.c:3867
8565 msgid "No filter rules defined."
8566 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
8567
8568 #: src/summaryview.c:3876
8569 msgid "Filtering..."
8570 msgstr "Filterung läuft..."
8571
8572 #: src/summaryview.c:5208
8573 #, c-format
8574 msgid ""
8575 "Regular expression (regexp) error:\n"
8576 "%s"
8577 msgstr ""
8578 "Fehler in Regular Expression (regexp):\n"
8579 "%s"
8580
8581 #: src/summaryview.c:5322
8582 msgid "Export to mbox file"
8583 msgstr "Export in Mbox-Datei"
8584
8585 #: src/textview.c:519
8586 msgid "This message can't be displayed.\n"
8587 msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
8588
8589 #: src/textview.c:536
8590 msgid "The following can be performed on this part by "
8591 msgstr "Folgendes kann mit diesem Teil durchgeführt werden "
8592
8593 #: src/textview.c:537
8594 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8595 msgstr "durch Rechtsklicken auf das Icon oder Listenelement:\n"
8596
8597 #: src/textview.c:539
8598 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8599 msgstr "    Zum Speichern 'Speichern unter...' wählen (Kurzwahltaste: 'y')\n"
8600
8601 #: src/textview.c:540
8602 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8603 msgstr "    Zum Darstellen als Text 'Darstellen als Text' wählen "
8604
8605 #: src/textview.c:541
8606 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8607 msgstr "(Kurzwahltaste: 't')\n"
8608
8609 #: src/textview.c:542
8610 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8611 msgstr "    Zum Öffnen in einem externen Programm 'Öffnen' wählen "
8612
8613 #: src/textview.c:543
8614 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8615 msgstr "(Kurzwahltaste: 'l'),\n"
8616
8617 #: src/textview.c:544
8618 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8619 msgstr "    (alternativ doppelklicken oder mit der mittleren "
8620
8621 #: src/textview.c:545
8622 msgid "mouse button),\n"
8623 msgstr "Maustaste klicken),\n"
8624
8625 #: src/textview.c:546
8626 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8627 msgstr "    oder 'Öffnen mit...' (Kurzwahltaste: 'o')\n"
8628
8629 #: src/textview.c:1936
8630 #, c-format
8631 msgid ""
8632 "The real URL (%s) is different from\n"
8633 "the apparent URL (%s).\n"
8634 "Open it anyway?"
8635 msgstr ""
8636 "Die echte URL (%s) unterscheidet sich von\n"
8637 "der sichtbaren URL (%s).\n"
8638 "Trotzdem öffnen?"
8639
8640 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
8641 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8642 msgstr "E-Mail von allen Accounts empfangen"
8643
8644 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
8645 msgid "Receive Mail on current Account"
8646 msgstr "E-Mail vom aktuellen Account empfangen"
8647
8648 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
8649 msgid "Send Queued Message(s)"
8650 msgstr "Wartende Nachricht(en) senden"
8651
8652 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
8653 msgid "Compose Email"
8654 msgstr "E-Mail verfassen"
8655
8656 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
8657 msgid "Compose News"
8658 msgstr "News verfassen"
8659
8660 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
8661 msgid "Reply to Message"
8662 msgstr "Auf Nachricht antworten"
8663
8664 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
8665 msgid "Reply to Sender"
8666 msgstr "An Absender antworten"
8667
8668 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
8669 msgid "Reply to All"
8670 msgstr "An Alle antworten"
8671
8672 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
8673 msgid "Reply to Mailing-list"
8674 msgstr "An Mailingliste antworten"
8675
8676 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
8677 msgid "Forward Message"
8678 msgstr "Nachricht weiterleiten"
8679
8680 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
8681 msgid "Delete Message"
8682 msgstr "Nachricht löschen"
8683
8684 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
8685 msgid "Goto Next Message"
8686 msgstr "Zur nächsten Nachricht gehen"
8687
8688 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
8689 msgid "Send Message"
8690 msgstr "Nachricht senden"
8691
8692 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
8693 msgid "Put into queue folder and send later"
8694 msgstr "In Postausgang ablegen und später senden"
8695
8696 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
8697 msgid "Save to draft folder"
8698 msgstr "In Entwurfsordner speichern"
8699
8700 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
8701 msgid "Insert file"
8702 msgstr "Datei einfügen"
8703
8704 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
8705 msgid "Attach file"
8706 msgstr "Datei anhängen"
8707
8708 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
8709 msgid "Insert signature"
8710 msgstr "Unterschrift einfügen"
8711
8712 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
8713 msgid "Edit with external editor"
8714 msgstr "Mit externem Editor bearbeiten"
8715
8716 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
8717 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8718 msgstr "Lange Zeilen des aktuellen Absatzes umbrechen"
8719
8720 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
8721 msgid "Wrap all long lines"
8722 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
8723
8724 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
8725 msgid "Check spelling"
8726 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
8727
8728 #: src/toolbar.c:184
8729 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8730 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
8731
8732 #: src/toolbar.c:204
8733 msgid "/Reply with _quote"
8734 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
8735
8736 #: src/toolbar.c:205
8737 msgid "/_Reply without quote"
8738 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
8739
8740 #: src/toolbar.c:209
8741 msgid "/Reply to all with _quote"
8742 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
8743
8744 #: src/toolbar.c:210
8745 msgid "/_Reply to all without quote"
8746 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
8747
8748 #: src/toolbar.c:214
8749 msgid "/Reply to list with _quote"
8750 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
8751
8752 #: src/toolbar.c:215
8753 msgid "/_Reply to list without quote"
8754 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
8755
8756 #: src/toolbar.c:219
8757 msgid "/Reply to sender with _quote"
8758 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
8759
8760 #: src/toolbar.c:220
8761 msgid "/_Reply to sender without quote"
8762 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
8763
8764 #: src/toolbar.c:225
8765 msgid "/For_ward as attachment"
8766 msgstr "/_Weiterleiten als Anhang"
8767
8768 #: src/toolbar.c:226
8769 msgid "/Redirec_t"
8770 msgstr "/U_mleiten"
8771
8772 #: src/toolbar.c:372
8773 msgid "Get"
8774 msgstr "Holen"
8775
8776 #: src/toolbar.c:373
8777 msgid "Get All"
8778 msgstr "Alles holen"
8779
8780 #: src/toolbar.c:376
8781 msgid "Email"
8782 msgstr "E-Mail"
8783
8784 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8785 msgid "Reply"
8786 msgstr "Antwort"
8787
8788 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8789 msgid "All"
8790 msgstr "Alle"
8791
8792 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8793 msgid "Sender"
8794 msgstr "Absender"
8795
8796 #: src/toolbar.c:423
8797 msgid "Send later"
8798 msgstr "Später senden"
8799
8800 #: src/toolbar.c:424
8801 msgid "Draft"
8802 msgstr "Entwürfe"
8803
8804 #: src/toolbar.c:427
8805 msgid "Attach"
8806 msgstr "Anhang"
8807
8808 #: src/toolbar.c:430
8809 msgid "Editor"
8810 msgstr "Editor"
8811
8812 #: src/toolbar.c:431
8813 msgid "Wrap paragraph"
8814 msgstr "Absatz umbrechen"
8815
8816 #: src/toolbar.c:432
8817 msgid "Wrap all"
8818 msgstr "Alles umbrechen"
8819
8820 #: src/toolbar.c:1352
8821 msgid "News"
8822 msgstr "News"