2005-11-29 [colin] 1.9.100cvs42
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005
4 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
5 # Hubert Gilgin, 2004
6 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
7 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-11-26 16:49+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-11-26 17:33+0100\n"
15 "Last-Translator: Stephan Sachse <white@dev-zero.com>\n"
16 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21
22 #: src/account.c:371
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
28 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Konten."
29
30 #: src/account.c:418
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden."
33
34 #: src/account.c:643
35 msgid "Edit accounts"
36 msgstr "Konten bearbeiten"
37
38 #: src/account.c:661
39 msgid ""
40 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
41 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
42 msgstr ""
43 "Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge abgeholt. Um ein Konto bei\n"
44 "'Alles holen' zu berücksichtigen, setzen Sie bitte ein Häkchen in der Spalte "
45 "'G'."
46
47 #: src/account.c:736
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " Als Standardkonto setzen "
50
51 #: src/account.c:826
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "Konten mit Remoteordnern können nicht kopiert werden."
54
55 #. copy fields
56 #: src/account.c:832
57 #, c-format
58 msgid "Copy of %s"
59 msgstr "Kopie von %s"
60
61 #: src/account.c:971
62 #, c-format
63 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
64 msgstr "Soll das Konto '%s' wirklich gelöscht werden?"
65
66 #: src/account.c:973
67 msgid "(Untitled)"
68 msgstr "(Unbenannt)"
69
70 #: src/account.c:974
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "Konto löschen"
73
74 #: src/account.c:1415 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
75 #: src/compose.c:5080 src/compose.c:5306 src/editaddress.c:953
76 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
77 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
78 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
79 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
80 msgid "Name"
81 msgstr "Name"
82
83 #: src/account.c:1422 src/prefs_account.c:1161
84 msgid "Protocol"
85 msgstr "Protokoll"
86
87 #: src/account.c:1429 src/ssl_manager.c:99
88 msgid "Server"
89 msgstr "Server"
90
91 #: src/action.c:348
92 #, c-format
93 msgid "Could not get message file %d"
94 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
95
96 #: src/action.c:379
97 msgid "Could not get message part."
98 msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
99
100 #: src/action.c:396
101 msgid "Can't get part of multipart message"
102 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden"
103
104 #: src/action.c:510
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
108 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
109 msgstr ""
110 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
111 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
112
113 #: src/action.c:786
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
117 "%s"
118 msgstr ""
119 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
120 "%s"
121
122 #. Fork error
123 #: src/action.c:881
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Could not fork to execute the following command:\n"
127 "%s\n"
128 "%s"
129 msgstr ""
130 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
131 "%s\n"
132 "%s"
133
134 #: src/action.c:1091 src/action.c:1241
135 msgid "Completed"
136 msgstr "Erledigt"
137
138 #: src/action.c:1127
139 #, c-format
140 msgid "--- Running: %s\n"
141 msgstr "--- Läuft: %s\n"
142
143 #: src/action.c:1131
144 #, c-format
145 msgid "--- Ended: %s\n"
146 msgstr "--- Beendet: %s\n"
147
148 #: src/action.c:1164
149 msgid "Action's input/output"
150 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
151
152 #: src/action.c:1431
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Enter the argument for the following action:\n"
156 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
157 "  %s"
158 msgstr ""
159 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
160 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
161 "  %s"
162
163 #: src/action.c:1436
164 msgid "Action's hidden user argument"
165 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
166
167 #: src/action.c:1440
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Enter the argument for the following action:\n"
171 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
172 "  %s"
173 msgstr ""
174 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
175 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
176 "  %s"
177
178 #: src/action.c:1445
179 msgid "Action's user argument"
180 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
181
182 #: src/addressadd.c:165
183 msgid "Add to address book"
184 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
185
186 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
187 #: src/toolbar.c:441
188 msgid "Address"
189 msgstr "Adresse"
190
191 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
192 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
193 msgid "Remarks"
194 msgstr "Kommentar"
195
196 #: src/addressadd.c:229
197 msgid "Select Address Book Folder"
198 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
199
200 #: src/addressbook.c:404
201 msgid "/_Book"
202 msgstr "/Adressb_uch"
203
204 #: src/addressbook.c:405
205 msgid "/_Book/New _Book"
206 msgstr "/Adressb_uch/Neues _Adressbuch"
207
208 #: src/addressbook.c:406
209 msgid "/_Book/New _Folder"
210 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _Ordner"
211
212 #: src/addressbook.c:407
213 msgid "/_Book/New _vCard"
214 msgstr "/Adressb_uch/Neue _vCard"
215
216 #: src/addressbook.c:409
217 msgid "/_Book/New _JPilot"
218 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _JPilot"
219
220 #: src/addressbook.c:412
221 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
222 msgstr "/Adressb_uch/Neuer LDAP-S_erver"
223
224 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
225 msgid "/_Book/---"
226 msgstr "/Adressb_uch/---"
227
228 #: src/addressbook.c:415
229 msgid "/_Book/_Edit book"
230 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _bearbeiten"
231
232 #: src/addressbook.c:416
233 msgid "/_Book/_Delete book"
234 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _löschen"
235
236 #: src/addressbook.c:418
237 msgid "/_Book/_Save"
238 msgstr "/Adressb_uch/_Speichern"
239
240 #: src/addressbook.c:419
241 msgid "/_Book/_Close"
242 msgstr "/Adressb_uch/S_chließen"
243
244 #: src/addressbook.c:420
245 msgid "/_Address"
246 msgstr "/_Adresse"
247
248 #: src/addressbook.c:421
249 msgid "/_Address/_Select all"
250 msgstr "/_Adresse/_Löschen/_Adresse/all_e auswählen"
251
252 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
253 #: src/addressbook.c:432
254 msgid "/_Address/---"
255 msgstr "/_Adresse/---"
256
257 #: src/addressbook.c:423
258 msgid "/_Address/C_ut"
259 msgstr "/_Adresse/A_usschneiden"
260
261 #: src/addressbook.c:424
262 msgid "/_Address/_Copy"
263 msgstr "/_Adresse/_Kopieren"
264
265 #: src/addressbook.c:425
266 msgid "/_Address/_Paste"
267 msgstr "/_Adresse/E_infügen"
268
269 #: src/addressbook.c:427
270 msgid "/_Address/_Edit"
271 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
272
273 #: src/addressbook.c:428
274 msgid "/_Address/_Delete"
275 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
276
277 #: src/addressbook.c:430
278 msgid "/_Address/New _Address"
279 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
280
281 #: src/addressbook.c:431
282 msgid "/_Address/New _Group"
283 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
284
285 #: src/addressbook.c:433
286 msgid "/_Address/_Mail To"
287 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
288
289 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:732 src/mainwindow.c:717
290 #: src/messageview.c:291
291 msgid "/_Tools"
292 msgstr "/E_xtras"
293
294 #: src/addressbook.c:435
295 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
296 msgstr "/E_xtras/_LDIF-Datei importieren..."
297
298 #: src/addressbook.c:436
299 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
300 msgstr "/E_xtras/M_utt-Datei importieren..."
301
302 #: src/addressbook.c:437
303 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
304 msgstr "/E_xtras/_Pine-Datei importieren..."
305
306 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:749
307 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:763
308 #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:295 src/messageview.c:316
309 msgid "/_Tools/---"
310 msgstr "/E_xtras/---"
311
312 #: src/addressbook.c:439
313 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
314 msgstr "/E_xtras/Als HTML exportieren..."
315
316 #: src/addressbook.c:440
317 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
318 msgstr "/E_xtras/Als LDI_F exportieren..."
319
320 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:792
321 #: src/messageview.c:319
322 msgid "/_Help"
323 msgstr "/_Hilfe"
324
325 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:798
326 #: src/messageview.c:320
327 msgid "/_Help/_About"
328 msgstr "/_Hilfe/_Über"
329
330 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:525
331 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:162
332 msgid "/_Edit"
333 msgstr "/_Bearbeiten"
334
335 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
336 msgid "/_Delete"
337 msgstr "/_Löschen"
338
339 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
340 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
341 #: src/compose.c:504 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
342 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
343 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
344 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99 src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
345 #: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:416
346 #: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:457
347 msgid "/---"
348 msgstr "/---"
349
350 #: src/addressbook.c:450
351 msgid "/New _Folder"
352 msgstr "/Neuer _Ordner"
353
354 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
355 msgid "/C_ut"
356 msgstr "/_Ausschneiden"
357
358 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
359 msgid "/_Copy"
360 msgstr "/_Kopieren"
361
362 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
363 msgid "/_Paste"
364 msgstr "/_Einfügen"
365
366 #: src/addressbook.c:459
367 msgid "/_Select all"
368 msgstr "All_e auswählen"
369
370 #: src/addressbook.c:464
371 msgid "/New _Address"
372 msgstr "/Neue _Adresse"
373
374 #: src/addressbook.c:465
375 msgid "/New _Group"
376 msgstr "/Neue _Gruppe"
377
378 #. {N_("/Pa_ste Address"),      NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
379 #: src/addressbook.c:472
380 msgid "/_Mail To"
381 msgstr "/_Mail an"
382
383 #: src/addressbook.c:474
384 msgid "/_Browse Entry"
385 msgstr "/Eintrag ü_berfliegen"
386
387 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
388 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111 src/prefs_themes.c:690
389 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
390 msgid "Unknown"
391 msgstr "Unbekannt"
392
393 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
394 msgid "Success"
395 msgstr "Erfolg"
396
397 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
398 msgid "Bad arguments"
399 msgstr "Falsches Argument"
400
401 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
402 msgid "File not specified"
403 msgstr "Datei nicht angegeben"
404
405 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
406 msgid "Error opening file"
407 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
408
409 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
410 msgid "Error reading file"
411 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
412
413 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
414 msgid "End of file encountered"
415 msgstr "Dateiende erreicht"
416
417 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
418 msgid "Error allocating memory"
419 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
420
421 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
422 msgid "Bad file format"
423 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
424
425 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
426 msgid "Error writing to file"
427 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
428
429 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
430 msgid "Error opening directory"
431 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
432
433 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
434 msgid "No path specified"
435 msgstr "Kein Pfad angegeben"
436
437 #: src/addressbook.c:514
438 msgid "Error connecting to LDAP server"
439 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
440
441 #: src/addressbook.c:515
442 msgid "Error initializing LDAP"
443 msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
444
445 #: src/addressbook.c:516
446 msgid "Error binding to LDAP server"
447 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
448
449 #: src/addressbook.c:517
450 msgid "Error searching LDAP database"
451 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
452
453 #: src/addressbook.c:518
454 msgid "Timeout performing LDAP operation"
455 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
456
457 #: src/addressbook.c:519
458 msgid "Error in LDAP search criteria"
459 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
460
461 #: src/addressbook.c:520
462 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
463 msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
464
465 #: src/addressbook.c:521
466 msgid "LDAP search terminated on request"
467 msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
468
469 #: src/addressbook.c:522
470 msgid "Error starting TLS connection"
471 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
472
473 #: src/addressbook.c:746
474 msgid "Sources"
475 msgstr "Quellen"
476
477 #: src/addressbook.c:748
478 msgid "E-Mail address"
479 msgstr "E-Mail-Adresse"
480
481 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
482 #: src/toolbar.c:1615
483 msgid "Address book"
484 msgstr "Adressbuch"
485
486 #: src/addressbook.c:870
487 msgid "Lookup name:"
488 msgstr "Suchname:"
489
490 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1737 src/compose.c:3785
491 #: src/compose.c:4937 src/compose.c:5615 src/headerview.c:53
492 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
493 msgid "To:"
494 msgstr "An:"
495
496 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1721 src/compose.c:3599
497 #: src/compose.c:3784 src/prefs_template.c:207
498 msgid "Cc:"
499 msgstr "Cc:"
500
501 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1724 src/compose.c:3627
502 #: src/prefs_template.c:208
503 msgid "Bcc:"
504 msgstr "Bcc:"
505
506 #. Confirm deletion
507 #: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196
508 msgid "Delete address(es)"
509 msgstr "Adresse(n) löschen"
510
511 #: src/addressbook.c:1174
512 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
513 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
514
515 #: src/addressbook.c:1197
516 msgid "Really delete the address(es)?"
517 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
518
519 #: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868
520 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
521 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
522
523 #: src/addressbook.c:1800
524 msgid "Cannot paste into an address group."
525 msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe nicht möglich."
526
527 #: src/addressbook.c:2527
528 #, c-format
529 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
530 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
531
532 #: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556
533 #: src/prefs_filtering_action.c:151
534 msgid "Delete"
535 msgstr "Löschen"
536
537 #: src/addressbook.c:2539
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
541 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
542 msgstr ""
543 "Sollen Ordner und alle Adressen in '%s' gelöscht werden?\n"
544 "Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die Adressen in den "
545 "darüberliegenden Ordner verschoben."
546
547 #: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
548 msgid "Delete folder"
549 msgstr "Ordner löschen"
550
551 #: src/addressbook.c:2543
552 msgid "_Folder only"
553 msgstr "Nur Ordner"
554
555 #: src/addressbook.c:2543
556 msgid "Folder and _addresses"
557 msgstr "Ordner und Adressen"
558
559 #: src/addressbook.c:2555
560 #, c-format
561 msgid "Really delete '%s' ?"
562 msgstr "Wirklich '%s' löschen ?"
563
564 #: src/addressbook.c:3360
565 msgid "New user, could not save index file."
566 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
567
568 #: src/addressbook.c:3364
569 msgid "New user, could not save address book files."
570 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
571
572 #: src/addressbook.c:3374
573 msgid "Old address book converted successfully."
574 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
575
576 #: src/addressbook.c:3379
577 msgid ""
578 "Old address book converted,\n"
579 "could not save new address index file"
580 msgstr ""
581 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
582 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
583
584 #: src/addressbook.c:3392
585 msgid ""
586 "Could not convert address book,\n"
587 "but created empty new address book files."
588 msgstr ""
589 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
590 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
591
592 #: src/addressbook.c:3398
593 msgid ""
594 "Could not convert address book,\n"
595 "could not create new address book files."
596 msgstr ""
597 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
598 "neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
599
600 #: src/addressbook.c:3403
601 msgid ""
602 "Could not convert address book\n"
603 "and could not create new address book files."
604 msgstr ""
605 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
606 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
607
608 #: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416
609 msgid "Addressbook conversion error"
610 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
611
612 #: src/addressbook.c:3454
613 msgid "Addressbook Error"
614 msgstr "Adressbuch-Fehler"
615
616 #: src/addressbook.c:3455
617 msgid "Could not read address index"
618 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
619
620 #. *
621 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
622 #. * thread.
623 #.
624 #: src/addressbook.c:3814
625 msgid "Busy searching..."
626 msgstr "Beschäftigt mit Suchen..."
627
628 #. *
629 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
630 #.
631 #: src/addressbook.c:3885
632 #, c-format
633 msgid "Search '%s'"
634 msgstr "Suche '%s'"
635
636 #: src/addressbook.c:4110
637 msgid "Interface"
638 msgstr "Benutzerschnittstelle"
639
640 #: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
641 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:651
642 msgid "Address Book"
643 msgstr "Adressbuch"
644
645 #: src/addressbook.c:4142
646 msgid "Person"
647 msgstr "Person"
648
649 #: src/addressbook.c:4158
650 msgid "EMail Address"
651 msgstr "E-Mail-Adresse"
652
653 #: src/addressbook.c:4174
654 msgid "Group"
655 msgstr "Gruppe"
656
657 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
658 #: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:430
659 #: src/prefs_account.c:2320 src/prefs_folder_column.c:79
660 msgid "Folder"
661 msgstr "Ordner"
662
663 #: src/addressbook.c:4206
664 msgid "vCard"
665 msgstr "vCard"
666
667 #: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238
668 msgid "JPilot"
669 msgstr "JPilot"
670
671 #: src/addressbook.c:4254
672 msgid "LDAP Server"
673 msgstr "LDAP-Server"
674
675 #: src/addressbook.c:4270
676 msgid "LDAP Query"
677 msgstr "LDAP-Anfrage"
678
679 #: src/addrgather.c:158
680 msgid "Please specify name for address book."
681 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
682
683 #: src/addrgather.c:178
684 msgid "Please select the mail headers to search."
685 msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
686
687 #. Go fer it
688 #: src/addrgather.c:185
689 msgid "Harvesting addresses..."
690 msgstr "Adressen werden gesammelt..."
691
692 #: src/addrgather.c:224
693 msgid "Addresses gathered successfully."
694 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
695
696 #: src/addrgather.c:294
697 msgid "No folder or message was selected."
698 msgstr "Es wurde kein Ordner oder keine Nachricht ausgewählt."
699
700 #: src/addrgather.c:302
701 msgid ""
702 "Please select a folder to process from the folder\n"
703 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
704 "the message list."
705 msgstr ""
706 "Bitte einen Ordner zum Fortfahren aus der Ordnerliste\n"
707 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
708 "aus der Nachrichtenliste wählen."
709
710 #: src/addrgather.c:354
711 msgid "Folder :"
712 msgstr "Ordner :"
713
714 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
715 #: src/importldif.c:909
716 msgid "Address Book :"
717 msgstr "Adressbuch :"
718
719 #: src/addrgather.c:375
720 msgid "Folder Size :"
721 msgstr "Ordnergröße :"
722
723 #: src/addrgather.c:390
724 msgid "Process these mail header fields"
725 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
726
727 #: src/addrgather.c:408
728 msgid "Include sub-folders"
729 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
730
731 #: src/addrgather.c:431
732 msgid "Header Name"
733 msgstr "Kopfzeilenname"
734
735 #: src/addrgather.c:432
736 msgid "Address Count"
737 msgstr "Adresszahl"
738
739 #. Create notebook pages
740 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4110
741 #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:570
742 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:419
743 msgid "Warning"
744 msgstr "Warnung"
745
746 #: src/addrgather.c:538
747 msgid "Header Fields"
748 msgstr "Kopfzeilenfelder"
749
750 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
751 #: src/importldif.c:1028
752 msgid "Finish"
753 msgstr "Ende"
754
755 #: src/addrgather.c:600
756 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
757 msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
758
759 #: src/addrgather.c:608
760 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
761 msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus Ordner"
762
763 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
764 msgid "Common address"
765 msgstr "Allgemeine Adresse"
766
767 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
768 msgid "Personal address"
769 msgstr "Persönliche Adresse"
770
771 #: src/addrindex.c:119
772 msgid "Common addresses"
773 msgstr "Allgemeine Adressen"
774
775 #: src/addrindex.c:120
776 msgid "Personal addresses"
777 msgstr "Persönliche Adressen"
778
779 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6595
780 msgid "Notice"
781 msgstr "Notiz"
782
783 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4057 src/inc.c:584
784 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:123 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:191
785 msgid "Error"
786 msgstr "Fehler"
787
788 #: src/alertpanel.c:189
789 msgid "View log"
790 msgstr "Protokoll Anzeigen"
791
792 #: src/alertpanel.c:335
793 msgid "Show this message next time"
794 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
795
796 #: src/browseldap.c:220
797 msgid "Browse Directory Entry"
798 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
799
800 #: src/browseldap.c:240
801 msgid "Server Name :"
802 msgstr "Servername :"
803
804 #: src/browseldap.c:250
805 msgid "Distinguished Name (dn) :"
806 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
807
808 #: src/browseldap.c:273
809 msgid "LDAP Name"
810 msgstr "LDAP Name"
811
812 #: src/browseldap.c:275
813 msgid "Attribute Value"
814 msgstr "Attributname"
815
816 #: src/common/nntp.c:68
817 #, c-format
818 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
819 msgstr "Keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
820
821 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
822 #, c-format
823 msgid "protocol error: %s\n"
824 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
825
826 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
827 msgid "protocol error\n"
828 msgstr "Protokollfehler\n"
829
830 #: src/common/nntp.c:295
831 msgid "Error occurred while posting\n"
832 msgstr "Fehler beim Senden\n"
833
834 #: src/common/nntp.c:375
835 msgid "Error occurred while sending command\n"
836 msgstr "Fehler beim Senden des Kommandos\n"
837
838 #: src/common/plugin.c:202
839 msgid "Plugin already loaded"
840 msgstr "Plugin bereits geladen"
841
842 #: src/common/plugin.c:210
843 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
844 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
845
846 #: src/common/plugin.c:232
847 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
848 msgstr "Dies ist ein Plugin für die GTK1-Version von Sylpheed-Claws."
849
850 #: src/common/smtp.c:168
851 msgid "SMTP AUTH not available\n"
852 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
853
854 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
855 msgid "bad SMTP response\n"
856 msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
857
858 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
859 msgid "error occurred on SMTP session\n"
860 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
861
862 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:841
863 msgid "error occurred on authentication\n"
864 msgstr "Fehler bei der Anmeldung\n"
865
866 #: src/common/smtp.c:588
867 #, c-format
868 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
869 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
870
871 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:834
872 msgid "can't start TLS session\n"
873 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
874
875 #: src/common/ssl.c:144
876 msgid "Error creating ssl context\n"
877 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
878
879 #: src/common/ssl.c:163
880 #, c-format
881 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
882 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
883
884 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
885 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
886 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
888 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
889 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
890 msgid "<not in certificate>"
891 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
892
893 #: src/common/ssl_certificate.c:191
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
897 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
898 "  Fingerprint: %s\n"
899 "  Signature status: %s"
900 msgstr ""
901 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
902 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
903 "  Fingerabdruck: %s\n"
904 "  Signaturstatus: %s"
905
906 #: src/common/ssl_certificate.c:309
907 msgid "Can't load X509 default paths"
908 msgstr "X509 Standardpfad konnte nicht geladen werden"
909
910 #: src/common/ssl_certificate.c:364
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
914 "%s"
915 msgstr ""
916 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikat vor:\n"
917 "%s"
918
919 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "%s\n"
923 "\n"
924 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
925 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
926 msgstr ""
927 "%s\n"
928 "\n"
929 "Es werden von diesem Konto keine Mails abgerufen, bis das Zertifikat "
930 "gespeichert ist.\n"
931 "('%s' Einstellung abwählen).\n"
932
933 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
934 #: src/prefs_receive.c:206
935 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
936 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
937
938 #: src/common/ssl_certificate.c:400
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "%s's SSL certificate changed !\n"
942 "We have saved this one:\n"
943 "%s\n"
944 "\n"
945 "It is now:\n"
946 "%s\n"
947 "\n"
948 "This could mean the server answering is not the known one."
949 msgstr ""
950 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
951 "Gespeichert ist dieses:\n"
952 "%s\n"
953 "\n"
954 "Jetzt ist es:\n"
955 "%s\n"
956 "\n"
957 "Das könnte heißen, dass der Server, der antwortet, nicht der bekannte ist."
958
959 #: src/common/string_match.c:74
960 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
961 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
962
963 #: src/common/utils.c:298
964 #, c-format
965 msgid "%dB"
966 msgstr "%dB"
967
968 #: src/common/utils.c:300
969 #, c-format
970 msgid "%.1fKB"
971 msgstr "%.1fKB"
972
973 #: src/common/utils.c:302
974 #, c-format
975 msgid "%.2fMB"
976 msgstr "%.2fMB"
977
978 #: src/common/utils.c:304
979 #, c-format
980 msgid "%.2fGB"
981 msgstr "%.2fGB"
982
983 #: src/compose.c:502
984 msgid "/_Add..."
985 msgstr "/_Hinzufügen..."
986
987 #: src/compose.c:503
988 msgid "/_Remove"
989 msgstr "/_Entfernen"
990
991 #: src/compose.c:505 src/folderview.c:283
992 msgid "/_Properties..."
993 msgstr "/_Eigenschaften..."
994
995 #: src/compose.c:510 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:272
996 msgid "/_Message"
997 msgstr "/_Nachricht"
998
999 #: src/compose.c:511
1000 msgid "/_Message/_Send"
1001 msgstr "/_Nachricht/Sen_den"
1002
1003 #: src/compose.c:513
1004 msgid "/_Message/Send _later"
1005 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1006
1007 #: src/compose.c:515 src/compose.c:519 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:685
1008 #: src/mainwindow.c:695 src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:705
1009 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:275 src/messageview.c:283
1010 #: src/messageview.c:288
1011 msgid "/_Message/---"
1012 msgstr "/_Nachricht/---"
1013
1014 #: src/compose.c:516
1015 msgid "/_Message/_Attach file"
1016 msgstr "/_Nachricht/Datei an_hängen"
1017
1018 #: src/compose.c:517
1019 msgid "/_Message/_Insert file"
1020 msgstr "/_Nachricht/Datei _einfügen"
1021
1022 #: src/compose.c:518
1023 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1024 msgstr "/_Nachricht/_Unterschrift einfügen"
1025
1026 #: src/compose.c:520
1027 msgid "/_Message/_Save"
1028 msgstr "/_Nachricht/_Speichern"
1029
1030 #: src/compose.c:523
1031 msgid "/_Message/_Close"
1032 msgstr "/_Nachricht/S_chliessen"
1033
1034 #: src/compose.c:526
1035 msgid "/_Edit/_Undo"
1036 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1037
1038 #: src/compose.c:527
1039 msgid "/_Edit/_Redo"
1040 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1041
1042 #: src/compose.c:528 src/compose.c:616 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:476
1043 #: src/messageview.c:165
1044 msgid "/_Edit/---"
1045 msgstr "/_Bearbeiten/---"
1046
1047 #: src/compose.c:529
1048 msgid "/_Edit/Cu_t"
1049 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1050
1051 #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:163
1052 msgid "/_Edit/_Copy"
1053 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
1054
1055 #: src/compose.c:531
1056 msgid "/_Edit/_Paste"
1057 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
1058
1059 #: src/compose.c:532
1060 msgid "/_Edit/Special paste"
1061 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen"
1062
1063 #: src/compose.c:533
1064 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1065 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/als _Zitat"
1066
1067 #: src/compose.c:535
1068 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1069 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_umgebrochen"
1070
1071 #: src/compose.c:537
1072 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1073 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_nicht umgebrochen"
1074
1075 #: src/compose.c:539 src/mainwindow.c:474 src/messageview.c:164
1076 msgid "/_Edit/Select _all"
1077 msgstr "/_Bearbeiten/A_lles markieren"
1078
1079 #: src/compose.c:540
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1081 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert"
1082
1083 #: src/compose.c:541
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1085 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen rückwärts"
1086
1087 #: src/compose.c:546
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1089 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen vorwärts"
1090
1091 #: src/compose.c:551
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1093 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort rückwärts"
1094
1095 #: src/compose.c:556
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1097 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort vorwärts"
1098
1099 #: src/compose.c:561
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1101 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zum Zeilenanfang"
1102
1103 #: src/compose.c:566
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1105 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zum Zeilenende"
1106
1107 #: src/compose.c:571
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1109 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zur vorherigen Zeile"
1110
1111 #: src/compose.c:576
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1113 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zur nächsten Zeile"
1114
1115 #: src/compose.c:581
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1117 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1118
1119 #: src/compose.c:586
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1121 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1122
1123 #: src/compose.c:591
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1125 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort rückwärts löschen"
1126
1127 #: src/compose.c:596
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1129 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort vorwärts löschen"
1130
1131 #: src/compose.c:601
1132 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1133 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zeile löschen"
1134
1135 #: src/compose.c:606
1136 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1137 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ganze Zeile löschen"
1138
1139 #: src/compose.c:611
1140 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1141 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1142
1143 #: src/compose.c:617
1144 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1145 msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz _umbrechen"
1146
1147 #: src/compose.c:619
1148 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1149 msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen _Zeilen umbrechen"
1150
1151 #: src/compose.c:621
1152 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1153 msgstr "/_Bearbeiten/Automatisch um_brechen"
1154
1155 #: src/compose.c:623
1156 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1157 msgstr "/_Bearbeiten/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1158
1159 #: src/compose.c:626
1160 msgid "/_Spelling"
1161 msgstr "/_Rechtschreibung"
1162
1163 #: src/compose.c:627
1164 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1165 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1166
1167 #: src/compose.c:629
1168 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1169 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1170
1171 #: src/compose.c:631
1172 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1173 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1174
1175 #: src/compose.c:633
1176 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1177 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1178
1179 #: src/compose.c:636
1180 msgid "/_Options"
1181 msgstr "/_Optionen"
1182
1183 #: src/compose.c:637
1184 msgid "/_Options/Privacy System"
1185 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselung_system"
1186
1187 #: src/compose.c:638
1188 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1189 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem/Keines"
1190
1191 #: src/compose.c:639
1192 msgid "/_Options/Si_gn"
1193 msgstr "/_Optionen/Digital _unterschreiben"
1194
1195 #: src/compose.c:640
1196 msgid "/_Options/_Encrypt"
1197 msgstr "/_Optionen/_Verschlüsseln"
1198
1199 #: src/compose.c:641 src/compose.c:648 src/compose.c:650 src/compose.c:652
1200 msgid "/_Options/---"
1201 msgstr "/_Optionen/---"
1202
1203 #: src/compose.c:642
1204 msgid "/_Options/_Priority"
1205 msgstr "/_Optionen/_Priorität"
1206
1207 #: src/compose.c:643
1208 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1209 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Höchste"
1210
1211 #: src/compose.c:644
1212 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1213 msgstr "/_Optionen/Priorität/H_och"
1214
1215 #: src/compose.c:645
1216 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1217 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Normal"
1218
1219 #: src/compose.c:646
1220 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1221 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nie_drig"
1222
1223 #: src/compose.c:647
1224 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1225 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nied_rigste"
1226
1227 #: src/compose.c:649
1228 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1229 msgstr "/_Optionen/_Empfangsbestätigung fordern"
1230
1231 #: src/compose.c:651
1232 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1233 msgstr "/_Optionen/_Referenzen entfernen"
1234
1235 #: src/compose.c:658
1236 msgid "/_Options/Character _encoding"
1237 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung"
1238
1239 #: src/compose.c:659
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1241 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Automatisch erkennen"
1242
1243 #: src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:677
1244 #: src/compose.c:683 src/compose.c:687 src/compose.c:693 src/compose.c:697
1245 #: src/compose.c:707 src/compose.c:711 src/compose.c:721 src/compose.c:725
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1247 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/---"
1248
1249 #: src/compose.c:663
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1251 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
1252
1253 #: src/compose.c:665
1254 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1255 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Unicode (_UTF-8)"
1256
1257 #: src/compose.c:669
1258 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1259 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
1260
1261 #: src/compose.c:671
1262 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1263 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
1264
1265 #: src/compose.c:675
1266 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1267 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1268
1269 #: src/compose.c:679
1270 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1271 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1272
1273 #: src/compose.c:681
1274 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1275 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1276
1277 #: src/compose.c:685
1278 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1279 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1280
1281 #: src/compose.c:689
1282 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1283 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
1284
1285 #: src/compose.c:691
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1287 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
1288
1289 #: src/compose.c:695
1290 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1291 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1292
1293 #: src/compose.c:699
1294 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1295 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1296
1297 #: src/compose.c:701
1298 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1299 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1300
1301 #: src/compose.c:703
1302 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1303 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
1304
1305 #: src/compose.c:705
1306 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1307 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
1308
1309 #: src/compose.c:709
1310 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1311 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1312
1313 #: src/compose.c:713
1314 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1315 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1316
1317 #: src/compose.c:715
1318 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1319 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1320
1321 #: src/compose.c:717
1322 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1323 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
1324
1325 #: src/compose.c:719
1326 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1327 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
1328
1329 #: src/compose.c:723
1330 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1331 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
1332
1333 #: src/compose.c:727
1334 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1335 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (TIS-620)"
1336
1337 #: src/compose.c:729
1338 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1339 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (Windows-874)"
1340
1341 #: src/compose.c:733
1342 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1343 msgstr "/E_xtras/_Lineal anzeigen"
1344
1345 #: src/compose.c:734 src/messageview.c:292
1346 msgid "/_Tools/_Address book"
1347 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch"
1348
1349 #: src/compose.c:735
1350 msgid "/_Tools/_Template"
1351 msgstr "/E_xtras/_Vorlagen"
1352
1353 #: src/compose.c:736 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:317
1354 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1355 msgstr "/E_xtras/A_ktionen"
1356
1357 #: src/compose.c:1398
1358 msgid "Fw: multiple emails"
1359 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1360
1361 #: src/compose.c:1727
1362 msgid "Reply-To:"
1363 msgstr "Antwort an:"
1364
1365 #: src/compose.c:1730 src/compose.c:4934 src/compose.c:5617
1366 #: src/headerview.c:54
1367 msgid "Newsgroups:"
1368 msgstr "Newsgroups:"
1369
1370 #: src/compose.c:1733
1371 msgid "Followup-To:"
1372 msgstr "Followup an:"
1373
1374 #: src/compose.c:2121
1375 msgid "Quote mark format error."
1376 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler."
1377
1378 #: src/compose.c:2137
1379 msgid "Message reply/forward format error."
1380 msgstr "Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1381
1382 #: src/compose.c:2686
1383 #, c-format
1384 msgid "File %s is empty."
1385 msgstr "Datei %s ist leer."
1386
1387 #: src/compose.c:2690
1388 #, c-format
1389 msgid "Can't read %s."
1390 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1391
1392 #: src/compose.c:2717
1393 #, c-format
1394 msgid "Message: %s"
1395 msgstr "Nachricht: %s"
1396
1397 #: src/compose.c:3473
1398 msgid " [Edited]"
1399 msgstr " [Bearbeitet]"
1400
1401 #: src/compose.c:3479
1402 #, c-format
1403 msgid "%s - Compose message%s"
1404 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1405
1406 #: src/compose.c:3482
1407 #, c-format
1408 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1409 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1410
1411 #: src/compose.c:3507 src/messageview.c:592
1412 msgid ""
1413 "Account for sending mail is not specified.\n"
1414 "Please select a mail account before sending."
1415 msgstr ""
1416 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1417 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1418
1419 #: src/compose.c:3609 src/compose.c:3637 src/compose.c:3664
1420 #: src/prefs_account.c:1003 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:387
1421 #: src/toolbar.c:434
1422 msgid "Send"
1423 msgstr "Senden"
1424
1425 #: src/compose.c:3610
1426 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1427 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard Cc Adresse. Trotzdem senden?"
1428
1429 #: src/compose.c:3638
1430 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1431 msgstr "Der einzigste Empfänger ist die Standard Bcc Adresse. Trotzdem senden?"
1432
1433 #: src/compose.c:3652
1434 msgid "Recipient is not specified."
1435 msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1436
1437 #: src/compose.c:3665
1438 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1439 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1440
1441 #: src/compose.c:3691
1442 msgid ""
1443 "Could not queue message for sending:\n"
1444 "\n"
1445 "Charset conversion failed."
1446 msgstr ""
1447 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1448 "\n"
1449 "Zeichensatz-Konvertierung fehlgeschlagen."
1450
1451 #: src/compose.c:3694
1452 msgid ""
1453 "Could not queue message for sending:\n"
1454 "\n"
1455 "Signature failed."
1456 msgstr ""
1457 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1458 "\n"
1459 "Signieren fehlgeschlagen."
1460
1461 #: src/compose.c:3697
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "Could not queue message for sending:\n"
1465 "\n"
1466 "%s."
1467 msgstr ""
1468 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1469 "\n"
1470 "%s."
1471
1472 #: src/compose.c:3699
1473 msgid "Could not queue message for sending."
1474 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
1475
1476 #: src/compose.c:3714 src/compose.c:3743
1477 msgid ""
1478 "The message was queued but could not be sent.\n"
1479 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1480 msgstr ""
1481 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1482 "gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
1483 "aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
1484
1485 #: src/compose.c:4054
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1489 "to the specified %s charset.\n"
1490 "Send it as %s?"
1491 msgstr ""
1492 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
1493 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
1494 "Als %s senden?"
1495
1496 #: src/compose.c:4106
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1500 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1501 "\n"
1502 "Send it anyway?"
1503 msgstr ""
1504 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
1505 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
1506 "\n"
1507 "Trotzdem senden?"
1508
1509 #: src/compose.c:4283
1510 msgid "No account for sending mails available!"
1511 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
1512
1513 #: src/compose.c:4293
1514 msgid "No account for posting news available!"
1515 msgstr "Kein Konto zum Versenden von News vorhanden!"
1516
1517 #: src/compose.c:5017 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1518 msgid "From:"
1519 msgstr "Von:"
1520
1521 #: src/compose.c:5068
1522 msgid "Mime type"
1523 msgstr "MIME-Typ"
1524
1525 #. S_COL_DATE
1526 #: src/compose.c:5074 src/compose.c:5305 src/mimeview.c:198
1527 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1528 #: src/summaryview.c:470
1529 msgid "Size"
1530 msgstr "Größe"
1531
1532 #. Save Message to folder
1533 #: src/compose.c:5134
1534 msgid "Save Message to "
1535 msgstr "Nachricht speichern unter "
1536
1537 #: src/compose.c:5156 src/prefs_filtering_action.c:450
1538 msgid "Select ..."
1539 msgstr "Auswählen ..."
1540
1541 #: src/compose.c:5304 src/compose.c:6355
1542 msgid "MIME type"
1543 msgstr "MIME-Typ"
1544
1545 #. header labels and entries
1546 #: src/compose.c:5368 src/prefs_account.c:1615 src/prefs_customheader.c:201
1547 #: src/prefs_matcher.c:154
1548 msgid "Header"
1549 msgstr "Kopfzeile"
1550
1551 #. attachment list
1552 #: src/compose.c:5370
1553 msgid "Attachments"
1554 msgstr "Anhänge"
1555
1556 #. Others Tab
1557 #: src/compose.c:5372
1558 msgid "Others"
1559 msgstr "Weitere"
1560
1561 #: src/compose.c:5387 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1562 #: src/summary_search.c:225
1563 msgid "Subject:"
1564 msgstr "Betreff:"
1565
1566 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1567 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1568 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1569 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1570 #: src/compose.c:5571 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1571 #: src/gtk/gtkaspell.c:1613 src/gtk/gtkaspell.c:2276 src/prefs_account.c:629
1572 #: src/summaryview.c:4428
1573 msgid "None"
1574 msgstr "Keine"
1575
1576 #: src/compose.c:5581
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 "Spell checker could not be started.\n"
1580 "%s"
1581 msgstr ""
1582 "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1583 "%s"
1584
1585 #: src/compose.c:5816
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1589 "encrypt this message."
1590 msgstr ""
1591 "Das Verschlüsselungssystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht "
1592 "möglich sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
1593
1594 #: src/compose.c:6246
1595 msgid "Invalid MIME type."
1596 msgstr "Ungültiger MIME-Typ"
1597
1598 #: src/compose.c:6264
1599 msgid "File doesn't exist or is empty."
1600 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1601
1602 #: src/compose.c:6337
1603 msgid "Properties"
1604 msgstr "Eigenschaften"
1605
1606 #: src/compose.c:6382
1607 msgid "Encoding"
1608 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1609
1610 #: src/compose.c:6407
1611 msgid "Path"
1612 msgstr "Pfad"
1613
1614 #: src/compose.c:6408 src/prefs_toolbar.c:1062
1615 msgid "File name"
1616 msgstr "Dateiname"
1617
1618 #: src/compose.c:6592
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "The external editor is still working.\n"
1622 "Force terminating the process?\n"
1623 "process group id: %d"
1624 msgstr ""
1625 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1626 "Prozess beenden?\n"
1627 "Prozessgruppen-ID: %d"
1628
1629 #: src/compose.c:6634
1630 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1631 msgstr "Verfassen: Eingabe vom übergeordneten Prozess\n"
1632
1633 #: src/compose.c:6919
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "Could not queue message:\n"
1637 "\n"
1638 "%s."
1639 msgstr ""
1640 "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden\n"
1641 "%s."
1642
1643 #: src/compose.c:7001
1644 msgid "Could not save draft."
1645 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
1646
1647 #: src/compose.c:7069 src/compose.c:7092
1648 msgid "Select file"
1649 msgstr "Datei auswählen"
1650
1651 #: src/compose.c:7105
1652 #, c-format
1653 msgid "File '%s' could not be read."
1654 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1655
1656 #: src/compose.c:7107
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "File '%s' contained invalid characters\n"
1660 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1661 msgstr ""
1662 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1663 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1664
1665 #: src/compose.c:7155
1666 msgid "Discard message"
1667 msgstr "Nachricht verwerfen"
1668
1669 #: src/compose.c:7156
1670 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1671 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1672
1673 #: src/compose.c:7157
1674 msgid "_Discard"
1675 msgstr "_Verwerfen"
1676
1677 #: src/compose.c:7157
1678 msgid "_Save to Drafts"
1679 msgstr "Entwurf _speichern"
1680
1681 #: src/compose.c:7201
1682 #, c-format
1683 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1684 msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
1685
1686 #: src/compose.c:7203
1687 msgid "Apply template"
1688 msgstr "Vorlage anwenden"
1689
1690 #: src/compose.c:7204
1691 msgid "_Replace"
1692 msgstr "Ersetzen"
1693
1694 #: src/compose.c:7204
1695 msgid "_Insert"
1696 msgstr "Einfügen"
1697
1698 #: src/crash.c:142
1699 #, c-format
1700 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1701 msgstr "Sylpheed-Claws-Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
1702
1703 #: src/crash.c:188
1704 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1705 msgstr "Sylpheed-Claws ist abgestürzt"
1706
1707 #: src/crash.c:204
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "%s.\n"
1711 "Please file a bug report and include the information below."
1712 msgstr ""
1713 "%s.\n"
1714 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
1715
1716 #: src/crash.c:209
1717 msgid "Debug log"
1718 msgstr "Debug Protokoll"
1719
1720 #: src/crash.c:246
1721 msgid "Close"
1722 msgstr "Schließen"
1723
1724 #: src/crash.c:251
1725 msgid "Save..."
1726 msgstr "Speichern..."
1727
1728 #: src/crash.c:256
1729 msgid "Create bug report"
1730 msgstr "Bugreport erstellen"
1731
1732 #: src/crash.c:303
1733 msgid "Save crash information"
1734 msgstr "Crash-Informationen speichern"
1735
1736 #: src/editaddress.c:153
1737 msgid "Add New Person"
1738 msgstr "Neue Person hinzufügen"
1739
1740 #: src/editaddress.c:154
1741 msgid "Edit Person Details"
1742 msgstr "Personendetails bearbeiten"
1743
1744 #: src/editaddress.c:316
1745 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1746 msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
1747
1748 #: src/editaddress.c:490
1749 msgid "A Name and Value must be supplied."
1750 msgstr "Es müssen ein Name und ein Wert angegeben werden."
1751
1752 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1753 #: src/editaddress.c:560
1754 msgid "Edit Person Data"
1755 msgstr "Personendaten bearbeiten"
1756
1757 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:790
1758 #: src/ldif.c:858
1759 msgid "Display Name"
1760 msgstr "Anzeigename"
1761
1762 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1763 msgid "Last Name"
1764 msgstr "Nachname"
1765
1766 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1767 msgid "First Name"
1768 msgstr "Vorname"
1769
1770 #: src/editaddress.c:683
1771 msgid "Nickname"
1772 msgstr "Spitzname"
1773
1774 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1775 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1776 #: src/ldif.c:874
1777 msgid "E-Mail Address"
1778 msgstr "E-Mail-Adresse"
1779
1780 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1781 msgid "Alias"
1782 msgstr "Alias"
1783
1784 #. value
1785 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1786 #: src/prefs_matcher.c:490
1787 msgid "Value"
1788 msgstr "Wert"
1789
1790 #: src/editaddress.c:1070
1791 msgid "User Data"
1792 msgstr "Benutzerdaten"
1793
1794 #: src/editaddress.c:1071
1795 msgid "E-Mail Addresses"
1796 msgstr "E-Mail-Adressen"
1797
1798 #: src/editaddress.c:1072
1799 msgid "Other Attributes"
1800 msgstr "Benutzerattribute"
1801
1802 #: src/editbook.c:113
1803 msgid "File appears to be Ok."
1804 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1805
1806 #: src/editbook.c:116
1807 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1808 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1809
1810 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1811 msgid "Could not read file."
1812 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1813
1814 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1815 msgid "Edit Addressbook"
1816 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1817
1818 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1819 msgid " Check File "
1820 msgstr " Datei überprüfen "
1821
1822 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1823 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1832
1824 msgid "File"
1825 msgstr "Datei"
1826
1827 #: src/editbook.c:285
1828 msgid "Add New Addressbook"
1829 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1830
1831 #: src/editgroup.c:103
1832 msgid "A Group Name must be supplied."
1833 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1834
1835 #: src/editgroup.c:286
1836 msgid "Edit Group Data"
1837 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1838
1839 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626
1840 msgid "Group Name"
1841 msgstr "Gruppenname"
1842
1843 #: src/editgroup.c:333
1844 msgid "Addresses in Group"
1845 msgstr "Adressen in Gruppe"
1846
1847 #: src/editgroup.c:335
1848 msgid " -> "
1849 msgstr " -> "
1850
1851 #: src/editgroup.c:362
1852 msgid " <- "
1853 msgstr " <- "
1854
1855 #: src/editgroup.c:364
1856 msgid "Available Addresses"
1857 msgstr "Verfügbare Adressen"
1858
1859 #: src/editgroup.c:425
1860 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1861 msgstr ""
1862 "E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
1863
1864 #: src/editgroup.c:473
1865 msgid "Edit Group Details"
1866 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
1867
1868 #: src/editgroup.c:476
1869 msgid "Add New Group"
1870 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1871
1872 #: src/editgroup.c:526
1873 msgid "Edit folder"
1874 msgstr "Ordner bearbeiten"
1875
1876 #: src/editgroup.c:526
1877 msgid "Input the new name of folder:"
1878 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
1879
1880 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1881 msgid "New folder"
1882 msgstr "Neuer Ordner"
1883
1884 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1885 msgid "Input the name of new folder:"
1886 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
1887
1888 #: src/editjpilot.c:200
1889 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1890 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
1891
1892 #: src/editjpilot.c:212
1893 msgid "Select JPilot File"
1894 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
1895
1896 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1897 msgid "Edit JPilot Entry"
1898 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
1899
1900 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1901 #: src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243 src/importpine.c:243
1902 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:174
1903 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:336 src/prefs_account.c:1864
1904 #: src/prefs_spelling.c:246
1905 msgid "_Browse"
1906 msgstr "_Durchsuchen"
1907
1908 #: src/editjpilot.c:294
1909 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1910 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
1911
1912 #: src/editjpilot.c:385
1913 msgid "Add New JPilot Entry"
1914 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
1915
1916 #: src/editldap_basedn.c:143
1917 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1918 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
1919
1920 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1921 msgid "Hostname"
1922 msgstr "Hostname"
1923
1924 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1925 msgid "Port"
1926 msgstr "Port"
1927
1928 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1929 msgid "Search Base"
1930 msgstr "Suchbasis"
1931
1932 #: src/editldap_basedn.c:204
1933 msgid "Available Search Base(s)"
1934 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1935
1936 #: src/editldap_basedn.c:294
1937 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1938 msgstr ""
1939 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
1940
1941 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1942 msgid "Could not connect to server"
1943 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
1944
1945 #: src/editldap.c:148
1946 msgid "A Name must be supplied."
1947 msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
1948
1949 #: src/editldap.c:160
1950 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1951 msgstr "Es muss ein Rechnername angegeben werden."
1952
1953 #: src/editldap.c:173
1954 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1955 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
1956
1957 #: src/editldap.c:264
1958 msgid "Connected successfully to server"
1959 msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
1960
1961 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1962 msgid "Edit LDAP Server"
1963 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
1964
1965 #: src/editldap.c:408
1966 msgid "A name that you wish to call the server."
1967 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
1968
1969 #: src/editldap.c:423
1970 msgid ""
1971 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1972 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1973 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1974 "computer as Sylpheed-Claws."
1975 msgstr ""
1976 "Dies ist der Hostname des LDAP Servers. 'ldap.mydomain.com' könnte zum "
1977 "Beispiel für die Organisation 'mydomain.com' zuständig sein. Es kann auch "
1978 "ein IP-Adresse verwendet werden. Wenn der LDAP Server auf dem selben "
1979 "Computer wie Sylpheed-Claws läuft, können sie auch 'localhost' angeben."
1980
1981 #: src/editldap.c:447
1982 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1983 msgstr "Die Portnummer auf der der Server lauscht. Port 389 ist Standard."
1984
1985 #: src/editldap.c:451
1986 msgid " Check Server "
1987 msgstr " Server überprüfen "
1988
1989 #: src/editldap.c:456
1990 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1991 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
1992
1993 #: src/editldap.c:471
1994 msgid ""
1995 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1996 "Examples include:\n"
1997 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1998 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1999 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2000 msgstr ""
2001 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
2002 "Beispiele enthalten:\n"
2003 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2004 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2005 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2006
2007 #: src/editldap.c:484
2008 msgid ""
2009 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2010 "server."
2011 msgstr ""
2012 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
2013 "nachzuschauen."
2014
2015 #: src/editldap.c:535
2016 msgid "Search Attributes"
2017 msgstr "Suchattribute"
2018
2019 #: src/editldap.c:545
2020 msgid ""
2021 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2022 "find a name or address."
2023 msgstr ""
2024 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
2025 "Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
2026
2027 #: src/editldap.c:549
2028 msgid " Defaults "
2029 msgstr " Standards "
2030
2031 #: src/editldap.c:554
2032 msgid ""
2033 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2034 "names and addresses during a name or address search process."
2035 msgstr ""
2036 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
2037 "meisten Namen und Adressen bei einer Suche finden sollten."
2038
2039 #: src/editldap.c:561
2040 msgid "Max Query Age (secs)"
2041 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2042
2043 #: src/editldap.c:577
2044 msgid ""
2045 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2046 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2047 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2048 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2049 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2050 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2051 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2052 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2053 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2054 "more memory to cache results."
2055 msgstr ""
2056 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebnis einer "
2057 "Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2058 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2059 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2060 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
2061 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
2062 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein sollte. "
2063 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
2064 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
2065 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
2066
2067 #: src/editldap.c:595
2068 msgid "Include server in dynamic search"
2069 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2070
2071 #: src/editldap.c:601
2072 msgid ""
2073 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2074 "address completion."
2075 msgstr ""
2076 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2077 "vervollständigung zu verwenden."
2078
2079 #: src/editldap.c:608
2080 msgid "Match names 'containing' search term"
2081 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2082
2083 #: src/editldap.c:614
2084 msgid ""
2085 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2086 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2087 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2088 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2089 "searches against other address interfaces."
2090 msgstr ""
2091 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2092 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2093 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger. Aus "
2094 "Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine "
2095 "'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
2096
2097 #: src/editldap.c:669
2098 msgid "Bind DN"
2099 msgstr "Bind DN"
2100
2101 #: src/editldap.c:679
2102 msgid ""
2103 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2104 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2105 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2106 "performing a search."
2107 msgstr ""
2108 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2109 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2110 "typischerweise folgendermaßen formatiert: 'cn=user,dc=sylpheed,dc=com'. "
2111 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leergelassen."
2112
2113 #: src/editldap.c:687
2114 msgid "Bind Password"
2115 msgstr "Bind Kennwort"
2116
2117 #: src/editldap.c:698
2118 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2119 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2120
2121 #: src/editldap.c:704
2122 msgid "Timeout (secs)"
2123 msgstr "Timeout (Seks)"
2124
2125 #: src/editldap.c:719
2126 msgid "The timeout period in seconds."
2127 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2128
2129 #: src/editldap.c:723
2130 msgid "Maximum Entries"
2131 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2132
2133 #: src/editldap.c:738
2134 msgid ""
2135 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2136 msgstr ""
2137 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2138 "sollen."
2139
2140 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:999
2141 msgid "Basic"
2142 msgstr "Grundeinstellungen"
2143
2144 #: src/editldap.c:755
2145 msgid "Search"
2146 msgstr "Suchen"
2147
2148 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385
2149 msgid "Extended"
2150 msgstr "Erweitert"
2151
2152 #: src/editldap.c:972
2153 msgid "Add New LDAP Server"
2154 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2155
2156 #: src/editvcard.c:104
2157 msgid "File does not appear to be vCard format."
2158 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2159
2160 #: src/editvcard.c:116
2161 msgid "Select vCard File"
2162 msgstr "vCard-Datei wählen"
2163
2164 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2165 msgid "Edit vCard Entry"
2166 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2167
2168 #: src/editvcard.c:271
2169 msgid "Add New vCard Entry"
2170 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2171
2172 #: src/exphtmldlg.c:112
2173 msgid "Please specify output directory and file to create."
2174 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2175
2176 #: src/exphtmldlg.c:115
2177 msgid "Select stylesheet and formatting."
2178 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2179
2180 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2181 msgid "File exported successfully."
2182 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2183
2184 #: src/exphtmldlg.c:183
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "HTML Output Directory '%s'\n"
2188 "does not exist. OK to create new directory?"
2189 msgstr ""
2190 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2191 "Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2192
2193 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2194 msgid "Create Directory"
2195 msgstr "Verzeichnis erstellen"
2196
2197 #: src/exphtmldlg.c:195
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2201 "%s"
2202 msgstr ""
2203 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2204 "%s"
2205
2206 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2207 msgid "Failed to Create Directory"
2208 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2209
2210 #: src/exphtmldlg.c:244
2211 msgid "Error creating HTML file"
2212 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2213
2214 #: src/exphtmldlg.c:330
2215 msgid "Select HTML output file"
2216 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
2217
2218 #: src/exphtmldlg.c:394
2219 msgid "HTML Output File"
2220 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2221
2222 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2223 #: src/importldif.c:682
2224 msgid "B_rowse"
2225 msgstr "Du_rchsuchen"
2226
2227 #: src/exphtmldlg.c:455
2228 msgid "Stylesheet"
2229 msgstr "Stylesheet"
2230
2231 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:353 src/prefs_summaries.c:663
2232 msgid "Default"
2233 msgstr "Standard"
2234
2235 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:119
2236 msgid "Full"
2237 msgstr "Voll"
2238
2239 #: src/exphtmldlg.c:480
2240 msgid "Custom"
2241 msgstr "Benutzerdefiniert"
2242
2243 #: src/exphtmldlg.c:486
2244 msgid "Custom-2"
2245 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
2246
2247 #: src/exphtmldlg.c:492
2248 msgid "Custom-3"
2249 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
2250
2251 #: src/exphtmldlg.c:498
2252 msgid "Custom-4"
2253 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
2254
2255 #: src/exphtmldlg.c:512
2256 msgid "Full Name Format"
2257 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2258
2259 #: src/exphtmldlg.c:519
2260 msgid "First Name, Last Name"
2261 msgstr "Vorname, Nachname"
2262
2263 #: src/exphtmldlg.c:525
2264 msgid "Last Name, First Name"
2265 msgstr "Nachname, Vorname"
2266
2267 #: src/exphtmldlg.c:539
2268 msgid "Color Banding"
2269 msgstr "Farbmarkierung"
2270
2271 #: src/exphtmldlg.c:545
2272 msgid "Format E-Mail Links"
2273 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
2274
2275 #: src/exphtmldlg.c:551
2276 msgid "Format User Attributes"
2277 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
2278
2279 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2280 msgid "File Name :"
2281 msgstr "Dateiname :"
2282
2283 #: src/exphtmldlg.c:616
2284 msgid "Open with Web Browser"
2285 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2286
2287 #: src/exphtmldlg.c:648
2288 msgid "Export Address Book to HTML File"
2289 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
2290
2291 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2292 msgid "File Info"
2293 msgstr "Dateiinfo"
2294
2295 #: src/exphtmldlg.c:715
2296 msgid "Format"
2297 msgstr "Format"
2298
2299 #: src/expldifdlg.c:111
2300 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2301 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
2302
2303 #: src/expldifdlg.c:114
2304 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2305 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
2306
2307 #: src/expldifdlg.c:190
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2311 "does not exist. OK to create new directory?"
2312 msgstr ""
2313 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2314 "Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2315
2316 #: src/expldifdlg.c:202
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2320 "%s"
2321 msgstr ""
2322 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2323 "%s"
2324
2325 #: src/expldifdlg.c:247
2326 msgid "Suffix was not supplied"
2327 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2328
2329 #: src/expldifdlg.c:249
2330 msgid ""
2331 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2332 "you wish to proceed without a suffix?"
2333 msgstr ""
2334 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2335 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2336
2337 #: src/expldifdlg.c:267
2338 msgid "Error creating LDIF file"
2339 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2340
2341 #: src/expldifdlg.c:342
2342 msgid "Select LDIF output file"
2343 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
2344
2345 #: src/expldifdlg.c:406
2346 msgid "LDIF Output File"
2347 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2348
2349 #: src/expldifdlg.c:467
2350 msgid "Suffix"
2351 msgstr "Suffix"
2352
2353 #: src/expldifdlg.c:479
2354 msgid ""
2355 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2356 "entry. Examples include:\n"
2357 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2358 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2359 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2360 msgstr ""
2361 "Das Suffix wird verwendet, um einen 'Distinguished Name' (oder DN) für einen "
2362 "LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2363 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2364 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2365 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2366
2367 #: src/expldifdlg.c:488
2368 msgid "Relative DN"
2369 msgstr "Relative DN"
2370
2371 #: src/expldifdlg.c:495
2372 msgid "Unique ID"
2373 msgstr "Eindeutige ID"
2374
2375 #: src/expldifdlg.c:503
2376 msgid ""
2377 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2378 "to:\n"
2379 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2380 msgstr ""
2381 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
2382 "der ähnlich ist zu :\n"
2383 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2384
2385 #: src/expldifdlg.c:516
2386 msgid ""
2387 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2388 "similar to:\n"
2389 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2390 msgstr ""
2391 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2392 "formatiert ist wie:\n"
2393 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2394
2395 #: src/expldifdlg.c:529
2396 msgid ""
2397 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2398 "is formatted similar to:\n"
2399 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2400 msgstr ""
2401 "Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um "
2402 "einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2403 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2404
2405 #: src/expldifdlg.c:543
2406 msgid ""
2407 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2408 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2409 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2410 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2411 "available RDN options that will be used to create the DN."
2412 msgstr ""
2413 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
2414 "Server  geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2415 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
2416 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
2417 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
2418 "Erstellung des DN verwendet wird."
2419
2420 #: src/expldifdlg.c:556
2421 msgid "Use DN attribute if present in data"
2422 msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
2423
2424 #: src/expldifdlg.c:563
2425 msgid ""
2426 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2427 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2428 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2429 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2430 msgstr ""
2431 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei "
2432 "importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2433 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2434 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut "
2435 "nicht gefunden wird."
2436
2437 #: src/expldifdlg.c:574
2438 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2439 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
2440
2441 #: src/expldifdlg.c:581
2442 msgid ""
2443 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2444 "option to ignore these records."
2445 msgstr ""
2446 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
2447 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
2448
2449 #: src/expldifdlg.c:669
2450 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2451 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
2452
2453 #: src/expldifdlg.c:736
2454 msgid "Distguished Name"
2455 msgstr "Distguished Name"
2456
2457 #: src/export.c:143
2458 msgid "Export"
2459 msgstr "Exportieren"
2460
2461 #: src/export.c:162
2462 msgid "Specify target folder and mbox file."
2463 msgstr "Zielverzeichnis und Mbox-Datei angeben."
2464
2465 #: src/export.c:172
2466 msgid "Source dir:"
2467 msgstr "Quellverzeichnis"
2468
2469 #: src/export.c:177
2470 msgid "Exporting file:"
2471 msgstr "Export-Datei:"
2472
2473 #: src/export.c:235
2474 msgid "Select exporting file"
2475 msgstr "Export-Datei wählen"
2476
2477 #: src/exporthtml.c:796
2478 msgid "Full Name"
2479 msgstr "Vollständiger Name"
2480
2481 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1027
2482 msgid "Attributes"
2483 msgstr "Attribute"
2484
2485 #: src/exporthtml.c:1001
2486 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2487 msgstr "Sylpheed-Claws Adressbuch"
2488
2489 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2490 msgid "Name already exists but is not a directory."
2491 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2492
2493 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2494 msgid "No permissions to create directory."
2495 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2496
2497 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2498 msgid "Name is too long."
2499 msgstr "Name zu lang."
2500
2501 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2502 msgid "Not specified."
2503 msgstr "Nicht angegeben."
2504
2505 #: src/folder.c:1204 src/foldersel.c:350
2506 msgid "Inbox"
2507 msgstr "Posteingang"
2508
2509 #: src/folder.c:1208 src/foldersel.c:354
2510 msgid "Sent"
2511 msgstr "Gesendet"
2512
2513 #: src/folder.c:1212 src/foldersel.c:358
2514 msgid "Queue"
2515 msgstr "Postausgang"
2516
2517 #: src/folder.c:1216 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2518 #: src/toolbar.c:483
2519 msgid "Trash"
2520 msgstr "Papierkorb"
2521
2522 #: src/folder.c:1220 src/foldersel.c:366
2523 msgid "Drafts"
2524 msgstr "Entwürfe"
2525
2526 #. Processing
2527 #: src/folder.c:1478
2528 #, c-format
2529 msgid "Processing (%s)...\n"
2530 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
2531
2532 #: src/folder.c:1825 src/inc.c:624
2533 msgid "Filtering messages...\n"
2534 msgstr "Nachrichten werden gefiltert...\n"
2535
2536 #: src/folder.c:2306
2537 #, c-format
2538 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2539 msgstr "Alle Nachrichten in %s werden geholt...\n"
2540
2541 #. move messages
2542 #: src/folder.c:2590
2543 #, c-format
2544 msgid "Moving %s to %s...\n"
2545 msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
2546
2547 #: src/folder.c:3493
2548 msgid "Processing messages..."
2549 msgstr "Bearbeitung läuft..."
2550
2551 #: src/foldersel.c:218
2552 msgid "Select folder"
2553 msgstr "Ordner wählen"
2554
2555 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2556 msgid "NewFolder"
2557 msgstr "NeuerOrdner"
2558
2559 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2560 #, c-format
2561 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2562 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
2563
2564 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2565 #: src/mh_gtk.c:245
2566 #, c-format
2567 msgid "The folder '%s' already exists."
2568 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
2569
2570 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2571 #, c-format
2572 msgid "Can't create the folder '%s'."
2573 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
2574
2575 #: src/folderview.c:281
2576 msgid "/Mark all re_ad"
2577 msgstr "/Alle als _gelesen markieren"
2578
2579 #: src/folderview.c:282
2580 msgid "/_Search folder..."
2581 msgstr "/Ordner _durchsuchen..."
2582
2583 #: src/folderview.c:284
2584 msgid "/Process_ing..."
2585 msgstr "/_Verarbeitungsregeln..."
2586
2587 #: src/folderview.c:288
2588 msgid "/------"
2589 msgstr "/------"
2590
2591 #: src/folderview.c:289
2592 msgid "/Empty _trash..."
2593 msgstr "/_Papierkorb leeren"
2594
2595 #. F_COL_FOLDER
2596 #: src/folderview.c:431 src/prefs_actions.c:440
2597 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80
2598 #: src/prefs_matcher.c:726
2599 msgid "New"
2600 msgstr "Neu"
2601
2602 #. F_COL_NEW
2603 #: src/folderview.c:432 src/prefs_folder_column.c:81
2604 msgid "Unread"
2605 msgstr "Ungelesen"
2606
2607 #. S_COL_SIZE
2608 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:471
2609 msgid "#"
2610 msgstr "#"
2611
2612 #: src/folderview.c:660
2613 msgid "Setting folder info..."
2614 msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
2615
2616 #: src/folderview.c:713
2617 msgid "Mark all as read"
2618 msgstr "Alle als gelesen markieren"
2619
2620 #: src/folderview.c:714
2621 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2622 msgstr ""
2623 "Sollen wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markiert werden?"
2624
2625 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3174 src/setup.c:90
2626 #, c-format
2627 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2628 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
2629
2630 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3179 src/setup.c:95
2631 #, c-format
2632 msgid "Scanning folder %s ..."
2633 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
2634
2635 #: src/folderview.c:959
2636 msgid "Rebuild folder tree"
2637 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
2638
2639 #: src/folderview.c:960
2640 msgid ""
2641 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2642 msgstr ""
2643 "Neuerstellen des Ordnerbaumes löscht den lokalen Zwischenspeicher. Möchten "
2644 "Sie fortfahren?"
2645
2646 #: src/folderview.c:970
2647 msgid "Rebuilding folder tree..."
2648 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
2649
2650 #: src/folderview.c:972
2651 msgid "Scanning folder tree..."
2652 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
2653
2654 #: src/folderview.c:1062
2655 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2656 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
2657
2658 #. Open Folder
2659 #: src/folderview.c:1885
2660 #, c-format
2661 msgid "Opening Folder %s..."
2662 msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
2663
2664 #: src/folderview.c:1897
2665 msgid "Folder could not be opened."
2666 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
2667
2668 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1659
2669 msgid "Empty trash"
2670 msgstr "Papierkorb leeren"
2671
2672 #: src/folderview.c:2045
2673 msgid "Delete all messages in trash?"
2674 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2675
2676 #: src/folderview.c:2127
2677 #, c-format
2678 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2679 msgstr "Soll Ordner '%s' wirklich in den Unterordner '%s' verschoben werden?"
2680
2681 #: src/folderview.c:2130
2682 msgid "Move folder"
2683 msgstr "Ordner verschieben"
2684
2685 #: src/folderview.c:2142
2686 #, c-format
2687 msgid "Moving %s to %s..."
2688 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
2689
2690 #: src/folderview.c:2171
2691 msgid "Source and destination are the same."
2692 msgstr "Ursprung und Ziel sind identisch."
2693
2694 #: src/folderview.c:2174
2695 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2696 msgstr ""
2697 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
2698 "werden."
2699
2700 #: src/folderview.c:2177
2701 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2702 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2703
2704 #: src/folderview.c:2180
2705 msgid "Move failed!"
2706 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2707
2708 #: src/folderview.c:2216
2709 #, c-format
2710 msgid "Processing configuration for folder %s"
2711 msgstr "Konfiguration für Ordner %s wird verarbeitet"
2712
2713 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1337 src/summaryview.c:3667
2714 #: src/toolbar.c:175
2715 msgid "Print"
2716 msgstr "Drucken"
2717
2718 #: src/gedit-print.c:244
2719 msgid "Preparing pages..."
2720 msgstr "vorbereiten der Seiten..."
2721
2722 #: src/gedit-print.c:271
2723 #, c-format
2724 msgid "Rendering page %d of %d..."
2725 msgstr "Erzeuge Seite %d von %d"
2726
2727 #: src/gedit-print.c:273
2728 #, c-format
2729 msgid "Printing page %d of %d..."
2730 msgstr "Drucke Seite %d von %d..."
2731
2732 #: src/gedit-print.c:295
2733 msgid "Print preview"
2734 msgstr "Druckvorschau"
2735
2736 #: src/gedit-print.c:451
2737 msgid "Page %N of %Q"
2738 msgstr "Seite %N von %Q"
2739
2740 #: src/grouplistdialog.c:173
2741 msgid "Newsgroup subscription"
2742 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2743
2744 #: src/grouplistdialog.c:189
2745 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2746 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
2747
2748 #: src/grouplistdialog.c:195
2749 msgid "Find groups:"
2750 msgstr "Newsgroups:"
2751
2752 #: src/grouplistdialog.c:203
2753 msgid " Search "
2754 msgstr " Suchen "
2755
2756 #: src/grouplistdialog.c:215
2757 msgid "Newsgroup name"
2758 msgstr "Newsgruppenname"
2759
2760 #: src/grouplistdialog.c:216
2761 msgid "Messages"
2762 msgstr "Nachrichten"
2763
2764 #: src/grouplistdialog.c:217
2765 msgid "Type"
2766 msgstr "Typ"
2767
2768 #: src/grouplistdialog.c:346
2769 msgid "moderated"
2770 msgstr "moderiert"
2771
2772 #: src/grouplistdialog.c:348
2773 msgid "readonly"
2774 msgstr "nur lesen"
2775
2776 #: src/grouplistdialog.c:350
2777 msgid "unknown"
2778 msgstr "unbekannt"
2779
2780 #: src/grouplistdialog.c:412
2781 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2782 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
2783
2784 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1055
2785 msgid "Done."
2786 msgstr "Fertig."
2787
2788 #: src/grouplistdialog.c:477
2789 #, c-format
2790 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2791 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2792
2793 #: src/gtk/about.c:82 src/textview.c:224
2794 msgid "/_Open with Web browser"
2795 msgstr "/Mit Webbrowser öffnen"
2796
2797 #: src/gtk/about.c:83 src/textview.c:225
2798 msgid "/Copy this _link"
2799 msgstr "/Link-Adresse kopieren"
2800
2801 #: src/gtk/about.c:127
2802 msgid "About Sylpheed-Claws"
2803 msgstr "Über Sylpheed-Claws"
2804
2805 #: src/gtk/about.c:188
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2809 "Operating System: %s %s (%s)"
2810 msgstr ""
2811 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2812 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2813
2814 #: src/gtk/about.c:195
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2818 "Operating System: %s"
2819 msgstr ""
2820 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2821 "Betriebssystem: %s"
2822
2823 #: src/gtk/about.c:202
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2827 "Operating System: unknown"
2828 msgstr ""
2829 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2830 "Betriebssystem: unbekannt"
2831
2832 #: src/gtk/about.c:215
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "Compiled-in features:\n"
2836 "%s"
2837 msgstr ""
2838 "Enthaltene Funktionen:\n"
2839 "%s"
2840
2841 #: src/gtk/about.c:301
2842 msgid ""
2843 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2844 "client.\n"
2845 "\n"
2846 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2847 msgstr ""
2848 "Sylpheed-Claws ist ein schlankes, schnelles und hochkonfigurierbares E-"
2849 "Mailprogramm.\n"
2850 "\n"
2851 "Für weitere Informationen besuchen Sie die Sylpheed-Claws Webseite:\n"
2852
2853 #: src/gtk/about.c:307
2854 msgid ""
2855 "\n"
2856 "\n"
2857 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2858 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2859 msgstr ""
2860 "\n"
2861 "\n"
2862 "Sylpheed-Claws ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL Lizenz. Wenn "
2863 "Sie dem Sylpheed-Claws Projekt etwas spenden möchten, können Sie das tun "
2864 "unter:\n"
2865
2866 #: src/gtk/about.c:314
2867 msgid "\n"
2868 msgstr "\n"
2869
2870 #: src/gtk/about.c:325
2871 msgid "Info"
2872 msgstr "Informationen"
2873
2874 #: src/gtk/about.c:353
2875 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2876 msgstr "Das Sylpheed-Claws Team\n"
2877
2878 #: src/gtk/about.c:370
2879 msgid ""
2880 "\n"
2881 "Previous team members\n"
2882 msgstr ""
2883 "\n"
2884 "Frühere Teammitglieder\n"
2885
2886 #: src/gtk/about.c:387
2887 msgid ""
2888 "\n"
2889 "The translation team\n"
2890 msgstr ""
2891 "\n"
2892 "Das Übersetzungsteam\n"
2893
2894 #: src/gtk/about.c:404
2895 msgid ""
2896 "\n"
2897 "Documentation team\n"
2898 msgstr ""
2899 "\n"
2900 "Das Dokumentationsteam\n"
2901
2902 #: src/gtk/about.c:421
2903 msgid ""
2904 "\n"
2905 "Logo\n"
2906 msgstr ""
2907 "\n"
2908 "Logo\n"
2909
2910 #: src/gtk/about.c:438
2911 msgid ""
2912 "\n"
2913 "Icons\n"
2914 msgstr ""
2915 "\n"
2916 "Icons\n"
2917
2918 #: src/gtk/about.c:455
2919 msgid ""
2920 "\n"
2921 "Contributors\n"
2922 msgstr ""
2923 "\n"
2924 "Mitwirkende\n"
2925
2926 #: src/gtk/about.c:474
2927 msgid "Authors"
2928 msgstr "Autoren"
2929
2930 #: src/gtk/about.c:494
2931 msgid ""
2932 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2933 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2934 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2935 "version.\n"
2936 "\n"
2937 msgstr ""
2938 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder "
2939 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2940 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder "
2941 "(wahlweise) jede neuere Version.\n"
2942 "\n"
2943
2944 #: src/gtk/about.c:500
2945 msgid ""
2946 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2947 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2948 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2949 "more details.\n"
2950 "\n"
2951 msgstr ""
2952 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, "
2953 "jedoch OHNE JEDE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der "
2954 "TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
2955 "General Public License für weitere Details.\n"
2956 "\n"
2957
2958 #: src/gtk/about.c:506
2959 msgid ""
2960 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2961 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2962 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2963 "\n"
2964 msgstr ""
2965 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2966 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2967 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2968 "\n"
2969
2970 #: src/gtk/about.c:520
2971 msgid ""
2972 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2973 "the OpenSSL Toolkit ("
2974 msgstr ""
2975 "Dieses Produkt enthält vom OpenSSL-Projekt zur Benutzung im OpenSSL-Toolkit "
2976 "entwickelte Software. ("
2977
2978 #: src/gtk/about.c:524
2979 msgid ").\n"
2980 msgstr ").\n"
2981
2982 #: src/gtk/about.c:536
2983 msgid "License"
2984 msgstr "Lizenz"
2985
2986 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2987 msgid "Orange"
2988 msgstr "Orange"
2989
2990 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2991 msgid "Red"
2992 msgstr "Rot"
2993
2994 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2995 msgid "Pink"
2996 msgstr "Pink"
2997
2998 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2999 msgid "Sky blue"
3000 msgstr "Himmelblau"
3001
3002 #: src/gtk/colorlabel.c:51
3003 msgid "Blue"
3004 msgstr "Blau"
3005
3006 #: src/gtk/colorlabel.c:52
3007 msgid "Green"
3008 msgstr "Grün"
3009
3010 #: src/gtk/colorlabel.c:53
3011 msgid "Brown"
3012 msgstr "Braun"
3013
3014 #: src/gtk/foldersort.c:141
3015 msgid "Set folder sortorder"
3016 msgstr "Ordnerreihenfolge festlegen"
3017
3018 #: src/gtk/foldersort.c:153
3019 msgid ""
3020 "Move folders up or down to change\n"
3021 "the sort order in the folderview"
3022 msgstr ""
3023 "Ordner nach oben oder unten verschieben, um die\n"
3024 "Reihenfolge in der Ordnerübersicht zu ändern"
3025
3026 #: src/gtk/foldersort.c:213
3027 msgid "Folders"
3028 msgstr "Ordner"
3029
3030 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3031 msgid "Configuration"
3032 msgstr "Konfiguration"
3033
3034 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3035 msgid "Configuration options for the print job"
3036 msgstr "Einstellungen für den Druckauftrag"
3037
3038 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3039 msgid "Source Buffer"
3040 msgstr "Quellpuffer"
3041
3042 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3043 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3044 msgstr "GtkTextBuffer Objekt zum Drucken"
3045
3046 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3047 msgid "Tabs Width"
3048 msgstr "Tabulatorbreite"
3049
3050 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3051 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3052 msgstr "Breite eines TABS in Freizeichen"
3053
3054 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3055 msgid "Wrap Mode"
3056 msgstr "Umbruch Modus"
3057
3058 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3059 msgid "Word wrapping mode"
3060 msgstr "Zeilenumbruch-Modus"
3061
3062 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3063 msgid "Highlight"
3064 msgstr "hervorheben"
3065
3066 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3067 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3068 msgstr "Das Dokument mit Syntaxhervorhebung drucken"
3069
3070 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3071 msgid "Font"
3072 msgstr "Schriftart"
3073
3074 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3075 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3076 msgstr ""
3077 "Name der Gnome-Schriftart die den Text des Dokumentes verwendet wird "
3078 "(missbilligt)"
3079
3080 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3081 msgid "Font Description"
3082 msgstr "Schriftbeschreibung"
3083
3084 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3085 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3086 msgstr "Schriftart für den Text des Dokumentes (z.B. \"Monospace 10\")"
3087
3088 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3089 msgid "Numbers Font"
3090 msgstr "Zahlen-Font"
3091
3092 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3093 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3094 msgstr ""
3095 "Name der Gnome-Schriftart die für Zeilennummern verwendet wird (missbilligt)"
3096
3097 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3098 msgid "Font description to use for the line numbers"
3099 msgstr "Beschreibung der Schriftart die für die Zeilennummern verwendet wird"
3100
3101 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3102 msgid "Print Line Numbers"
3103 msgstr "Zeilennummern drucken"
3104
3105 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3106 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3107 msgstr "Abstand der gedruckten Zeilennummbern (0 bedeutet keinen Nummern)"
3108
3109 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3110 msgid "Print Header"
3111 msgstr "Kopfzeile drucken"
3112
3113 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3114 msgid "Whether to print a header in each page"
3115 msgstr "Soll eine Kopfzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
3116
3117 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3118 msgid "Print Footer"
3119 msgstr "Fußzeile drucken"
3120
3121 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3122 msgid "Whether to print a footer in each page"
3123 msgstr "Soll eine Fußzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
3124
3125 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3126 msgid "Header and Footer Font"
3127 msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile"
3128
3129 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3130 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3131 msgstr ""
3132 "Gnome-Schriftartname die füer die Kopf und Fußzeile verwendet wird "
3133 "(missbilligt)"
3134
3135 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3136 msgid "Header and Footer Font Description"
3137 msgstr "Schriftartebeschreibung für Kopf und Fußzeile"
3138
3139 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3140 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3141 msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile (zB \"Monospace 10\")"
3142
3143 #: src/gtk/gtkaspell.c:593
3144 msgid "No dictionary selected."
3145 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
3146
3147 #: src/gtk/gtkaspell.c:814 src/gtk/gtkaspell.c:1796 src/gtk/gtkaspell.c:2072
3148 msgid "Normal Mode"
3149 msgstr "Normaler Modus"
3150
3151 #: src/gtk/gtkaspell.c:816 src/gtk/gtkaspell.c:1802 src/gtk/gtkaspell.c:2083
3152 msgid "Bad Spellers Mode"
3153 msgstr "Schlechtschreiber-Modus"
3154
3155 #: src/gtk/gtkaspell.c:855
3156 msgid "Unknown suggestion mode."
3157 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
3158
3159 #: src/gtk/gtkaspell.c:1137
3160 msgid "No misspelled word found."
3161 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
3162
3163 #: src/gtk/gtkaspell.c:1485
3164 msgid "Replace unknown word"
3165 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
3166
3167 #: src/gtk/gtkaspell.c:1500
3168 #, c-format
3169 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3170 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
3171
3172 #: src/gtk/gtkaspell.c:1545
3173 msgid ""
3174 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3175 "will learn from mistake.\n"
3176 msgstr ""
3177 "Durch das Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
3178 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
3179
3180 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790 src/gtk/gtkaspell.c:2061
3181 msgid "Fast Mode"
3182 msgstr "Schneller Modus"
3183
3184 #: src/gtk/gtkaspell.c:1897
3185 #, c-format
3186 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3187 msgstr "'%s' unbekannt in %s"
3188
3189 #: src/gtk/gtkaspell.c:1911
3190 msgid "Accept in this session"
3191 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
3192
3193 #: src/gtk/gtkaspell.c:1921
3194 msgid "Add to personal dictionary"
3195 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
3196
3197 #: src/gtk/gtkaspell.c:1931
3198 msgid "Replace with..."
3199 msgstr "Ersetzen durch..."
3200
3201 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944
3202 #, c-format
3203 msgid "Check with %s"
3204 msgstr "Mit %s prüfen"
3205
3206 #: src/gtk/gtkaspell.c:1966
3207 msgid "(no suggestions)"
3208 msgstr "(keine Vorschläge)"
3209
3210 #: src/gtk/gtkaspell.c:1977 src/gtk/gtkaspell.c:2135
3211 msgid "More..."
3212 msgstr "Mehr..."
3213
3214 #: src/gtk/gtkaspell.c:2037
3215 #, c-format
3216 msgid "Dictionary: %s"
3217 msgstr "Wörterbuch: %s"
3218
3219 #: src/gtk/gtkaspell.c:2050
3220 #, c-format
3221 msgid "Use alternate (%s)"
3222 msgstr "Alternative verwenden (%s)"
3223
3224 #: src/gtk/gtkaspell.c:2098 src/prefs_spelling.c:174
3225 msgid "Check while typing"
3226 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
3227
3228 #: src/gtk/gtkaspell.c:2114
3229 msgid "Change dictionary"
3230 msgstr "Wörterbuch wechseln"
3231
3232 #: src/gtk/gtkaspell.c:2247
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3236 "%s"
3237 msgstr ""
3238 "Das Rechtschreibprüfprogramm konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
3239 "%s"
3240
3241 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3242 #, c-format
3243 msgid "Input password for %s on %s:"
3244 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
3245
3246 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3247 msgid "Input password"
3248 msgstr "Kennwort eingeben"
3249
3250 #: src/gtk/logwindow.c:87
3251 msgid "Protocol log"
3252 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
3253
3254 #: src/gtk/logwindow.c:319
3255 msgid "Clear _Log"
3256 msgstr "Protokoll löschen"
3257
3258 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
3259 msgid "Select Plugin to load"
3260 msgstr "Zu ladendes Plugin auswählen"
3261
3262 #: src/gtk/pluginwindow.c:240 src/gtk/pluginwindow.c:387
3263 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
3264 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
3265 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:486
3266 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:454
3267 msgid "Plugins"
3268 msgstr "Plugins"
3269
3270 #: src/gtk/pluginwindow.c:271 src/prefs_summaries.c:211
3271 msgid "Description"
3272 msgstr "Beschreibung"
3273
3274 #: src/gtk/pluginwindow.c:295
3275 msgid "Load Plugin"
3276 msgstr "Plugin laden"
3277
3278 #: src/gtk/pluginwindow.c:300
3279 msgid "Unload Plugin"
3280 msgstr "Plugin entladen"
3281
3282 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3283 msgid "Page Index"
3284 msgstr "Seitenindex"
3285
3286 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:734
3287 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3288 msgid "Account"
3289 msgstr "Konto"
3290
3291 #. S_COL_MARK
3292 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3293 #: src/prefs_summary_column.c:80
3294 msgid "Status"
3295 msgstr "Status"
3296
3297 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3298 msgid "all messages"
3299 msgstr "Alle Nachrichten"
3300
3301 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3302 msgid "messages whose age is greater than #"
3303 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
3304
3305 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3306 msgid "messages whose age is less than #"
3307 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
3308
3309 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3310 msgid "messages which contain S in the message body"
3311 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
3312
3313 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3314 msgid "messages which contain S in the whole message"
3315 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachricht enthalten"
3316
3317 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3318 msgid "messages carbon-copied to S"
3319 msgstr "Nachrichten mit Kopie an S"
3320
3321 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3322 msgid "message is either to: or cc: to S"
3323 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
3324
3325 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3326 msgid "deleted messages"
3327 msgstr "gelöschte Nachrichten"
3328
3329 #. * how I can filter deleted messages *
3330 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3331 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3332 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
3333
3334 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3335 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3336 msgstr "wahr, wenn der Aufruf von 'S' erfolgreich war"
3337
3338 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3339 msgid "messages originating from user S"
3340 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
3341
3342 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3343 msgid "forwarded messages"
3344 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
3345
3346 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3347 msgid "messages which contain header S"
3348 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
3349
3350 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3351 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3352 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
3353
3354 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3355 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3356 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
3357
3358 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3359 msgid "locked messages"
3360 msgstr "gesperrte Nachrichten"
3361
3362 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3363 msgid "messages which are in newsgroup S"
3364 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
3365
3366 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3367 msgid "new messages"
3368 msgstr "neue Nachrichten"
3369
3370 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3371 msgid "old messages"
3372 msgstr "alte Nachrichten"
3373
3374 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3375 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3376 msgstr "unvollständige Nachricht (nicht komplett heruntergeladen)"
3377
3378 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3379 msgid "messages which have been replied to"
3380 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
3381
3382 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3383 msgid "read messages"
3384 msgstr "gelesene Nachrichten"
3385
3386 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3387 msgid "messages which contain S in subject"
3388 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
3389
3390 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3391 msgid "messages whose score is equal to #"
3392 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
3393
3394 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3395 msgid "messages whose score is greater than #"
3396 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
3397
3398 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3399 msgid "messages whose score is lower than #"
3400 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
3401
3402 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3403 msgid "messages whose size is equal to #"
3404 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
3405
3406 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3407 msgid "messages whose size is greater than #"
3408 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
3409
3410 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3411 msgid "messages whose size is smaller than #"
3412 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
3413
3414 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3415 msgid "messages which have been sent to S"
3416 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
3417
3418 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3419 msgid "marked messages"
3420 msgstr "markierte Nachrichten"
3421
3422 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3423 msgid "unread messages"
3424 msgstr "ungelesene Nachrichten"
3425
3426 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3427 msgid "messages which contain S in References header"
3428 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
3429
3430 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3431 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3432 msgstr ""
3433 "Nachrichten, die 0 zurückgeben, wenn sie an das Kommando übergeben werden"
3434
3435 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3436 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3437 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
3438
3439 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3440 msgid "logical AND operator"
3441 msgstr "Logischer UND Operator"
3442
3443 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3444 msgid "logical OR operator"
3445 msgstr "Logischer ODER Operator"
3446
3447 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3448 msgid "logical NOT operator"
3449 msgstr "Logischer NICHT Operator"
3450
3451 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3452 msgid "case sensitive search"
3453 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3454
3455 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3456 msgid "all filtering expressions are allowed"
3457 msgstr "alle Filterausdrücke sind erlaubt"
3458
3459 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3460 msgid "Extended Search symbols"
3461 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
3462
3463 #. S_COL_MIME
3464 #. initial of sender
3465 #. S_COL_STATUS
3466 #. S_COL_MIME
3467 #: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069
3468 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3469 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
3470 msgid "Subject"
3471 msgstr "Betreff"
3472
3473 #. S_COL_SUBJECT
3474 #. date
3475 #. S_COL_SUBJECT
3476 #: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070
3477 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3478 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
3479 msgid "From"
3480 msgstr "Von"
3481
3482 #. S_COL_FROM
3483 #. subject
3484 #. S_COL_FROM
3485 #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071
3486 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3487 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:468
3488 msgid "To"
3489 msgstr "An:"
3490
3491 #: src/gtk/quicksearch.c:392
3492 msgid "Recursive"
3493 msgstr "Rekursiv"
3494
3495 #: src/gtk/quicksearch.c:402
3496 msgid "Sticky"
3497 msgstr "dauerhaft"
3498
3499 #: src/gtk/quicksearch.c:430 src/prefs_account.c:2348
3500 msgid " ... "
3501 msgstr " ... "
3502
3503 #: src/gtk/quicksearch.c:439
3504 msgid "Quicksearch: edit filtering condition"
3505 msgstr "Schnellsuche: Filterbedingungen editieren"
3506
3507 #: src/gtk/quicksearch.c:442
3508 msgid " Clear "
3509 msgstr "Leeren"
3510
3511 #: src/gtk/quicksearch.c:449
3512 msgid "Extended Symbols"
3513 msgstr "Erweiterte Symbole"
3514
3515 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3516 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3517 msgid "correct"
3518 msgstr "korrekt"
3519
3520 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3521 msgid "Owner"
3522 msgstr "Eigentümer"
3523
3524 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3525 msgid "Signer"
3526 msgstr "Unterzeichner"
3527
3528 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3529 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917
3530 msgid "Name: "
3531 msgstr "Name: "
3532
3533 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3534 msgid "Organization: "
3535 msgstr "Organisation: "
3536
3537 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3538 msgid "Location: "
3539 msgstr "Ort: "
3540
3541 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3542 msgid "Fingerprint: "
3543 msgstr "Fingerabdruck: "
3544
3545 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3546 msgid "Signature status: "
3547 msgstr "Signaturstatus: "
3548
3549 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3550 #, c-format
3551 msgid "SSL certificate for %s"
3552 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
3553
3554 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "Certificate for %s is unknown.\n"
3558 "Do you want to accept it?"
3559 msgstr ""
3560 "Zertifikat für %s ist unbekannt.\n"
3561 "Soll es akzeptiert werden?"
3562
3563 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3564 #, c-format
3565 msgid "Signature status: %s"
3566 msgstr "Signaturstatus: %s"
3567
3568 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3569 msgid "_View certificate"
3570 msgstr "Zertifikat anzeigen"
3571
3572 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3573 msgid "Unknown SSL Certificate"
3574 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
3575
3576 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3577 msgid "_Accept and save"
3578 msgstr "_Akzeptieren und speichern"
3579
3580 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3581 msgid "_Cancel connection"
3582 msgstr "Verbindung abbre_chen"
3583
3584 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3585 msgid "New certificate:"
3586 msgstr "Neues Zertifikat:"
3587
3588 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3589 msgid "Known certificate:"
3590 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
3591
3592 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3593 #, c-format
3594 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3595 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
3596
3597 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3598 msgid "_View certificates"
3599 msgstr "Zertifikate anzeigen"
3600
3601 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3602 msgid "Changed SSL Certificate"
3603 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
3604
3605 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2443 src/summaryview.c:2448
3606 msgid "(No From)"
3607 msgstr "(Kein Von)"
3608
3609 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2472 src/summaryview.c:2475
3610 msgid "(No Subject)"
3611 msgstr "(Kein Betreff)"
3612
3613 #: src/image_viewer.c:288
3614 msgid "Filename:"
3615 msgstr "Dateiname:"
3616
3617 #: src/image_viewer.c:295
3618 msgid "Filesize:"
3619 msgstr "Dateigröße:"
3620
3621 #: src/image_viewer.c:316
3622 msgid "Load Image"
3623 msgstr "Bild laden"
3624
3625 #: src/image_viewer.c:322
3626 msgid "Content-Type:"
3627 msgstr "Content-Type:"
3628
3629 #: src/imap.c:610
3630 msgid ""
3631 "\n"
3632 "\n"
3633 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3634 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3635 msgstr ""
3636 "\n"
3637 "\n"
3638 "CRAM-MD5-Anmeldungen sind nur möglich, wenn libetpan mit SASL-Unterstützung "
3639 "compiliert wurde und das CRAM-MD5 SASL-Plugin installiert ist."
3640
3641 #: src/imap.c:619
3642 #, c-format
3643 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3644 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s"
3645
3646 #: src/imap.c:623
3647 #, c-format
3648 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3649 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen: Login abgelehnt.%s\n"
3650
3651 #: src/imap.c:640
3652 #, c-format
3653 msgid "Connecting to %s failed"
3654 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
3655
3656 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3657 #, c-format
3658 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3659 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
3660
3661 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:262
3662 msgid "Insecure connection"
3663 msgstr "Unsichere Verbindung"
3664
3665 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:263
3666 msgid ""
3667 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3668 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3669 "\n"
3670 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3671 "not be secure."
3672 msgstr ""
3673 "Für diese Verbindung ist SSL-Schutz eingestellt, welcher jedoch in diesem "
3674 "Build von Sylpheed-Claws nicht verfügbar ist. \n"
3675 "\n"
3676 "Soll eine Verbindung zu diesem Server hergestellt werden? Die Übertragung "
3677 "wäre nicht geschützt."
3678
3679 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:269
3680 msgid "Con_tinue connecting"
3681 msgstr "Mit dem Verbinden _fortfahren"
3682
3683 #: src/imap.c:768
3684 #, c-format
3685 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3686 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server: %s..."
3687
3688 #: src/imap.c:800
3689 #, c-format
3690 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3691 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d"
3692
3693 #: src/imap.c:803
3694 #, c-format
3695 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3696 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
3697
3698 #: src/imap.c:832
3699 msgid "Can't start TLS session.\n"
3700 msgstr "TLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n"
3701
3702 #: src/imap.c:865
3703 #, c-format
3704 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3705 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server %s...\n"
3706
3707 #: src/imap.c:1036
3708 msgid "Adding messages..."
3709 msgstr "Nachrichten werden hinzugefügt..."
3710
3711 #: src/imap.c:1160
3712 msgid "Copying messages..."
3713 msgstr "Nachrichten werden kopiert..."
3714
3715 #: src/imap.c:1300
3716 msgid "can't set deleted flags\n"
3717 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden\n"
3718
3719 #: src/imap.c:1306 src/imap.c:3535
3720 msgid "can't expunge\n"
3721 msgstr "Löschen nicht möglich\n"
3722
3723 #: src/imap.c:1741
3724 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3725 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden: LIST fehlgeschlagen\n"
3726
3727 #: src/imap.c:1757
3728 msgid "can't create mailbox\n"
3729 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden\n"
3730
3731 #: src/imap.c:1838
3732 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3733 msgstr ""
3734 "Neuer Ordnername darf nicht das Trennzeichen des Namensbereichs enthalten"
3735
3736 #: src/imap.c:1869
3737 #, c-format
3738 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3739 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden\n"
3740
3741 #: src/imap.c:1933
3742 msgid "can't delete mailbox\n"
3743 msgstr "Mailbox konnte nicht gelöscht werden\n"
3744
3745 #: src/imap.c:2182
3746 msgid "LIST failed\n"
3747 msgstr "LIST fehlgeschlagen\n"
3748
3749 #: src/imap.c:2290
3750 #, c-format
3751 msgid "can't select folder: %s\n"
3752 msgstr "Ordner %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
3753
3754 #: src/imap.c:2465
3755 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3756 msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
3757
3758 #: src/imap.c:2652
3759 msgid "Fetching message..."
3760 msgstr "Nachricht wird abgeholt..."
3761
3762 #: src/imap.c:2815
3763 #, c-format
3764 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3765 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
3766
3767 #: src/imap.c:2845
3768 #, c-format
3769 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3770 msgstr "iconv-Konvertierung von %s zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
3771
3772 #: src/imap.c:2889
3773 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3774 msgstr "iconv-Konvertierung von UTF-8 zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
3775
3776 #: src/imap.c:3520
3777 #, c-format
3778 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3779 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: %d\n"
3780
3781 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3782 msgid "/Create _new folder..."
3783 msgstr "/_Neuen Ordner erstellen..."
3784
3785 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3786 msgid "/_Rename folder..."
3787 msgstr "/Ordner _umbenennen..."
3788
3789 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3790 msgid "/M_ove folder..."
3791 msgstr "/Ordner ver_schieben..."
3792
3793 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3794 msgid "/_Delete folder..."
3795 msgstr "/Ordner _löschen..."
3796
3797 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3798 msgid "/Synchronise"
3799 msgstr "Synchronisieren"
3800
3801 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3802 msgid "/Down_load messages"
3803 msgstr "/Nachrichten herun_terladen"
3804
3805 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3806 msgid "/_Check for new messages"
3807 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
3808
3809 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3810 msgid "/C_heck for new folders"
3811 msgstr "/Auf neue _Ordner prüfen"
3812
3813 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3814 msgid "/R_ebuild folder tree"
3815 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
3816
3817 #: src/imap_gtk.c:134
3818 msgid ""
3819 "Input the name of new folder:\n"
3820 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3821 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3822 msgstr ""
3823 "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:\n"
3824 "(wenn Sie einen Ordner anlegen möchten der keine \n"
3825 "Mails dafür aber Unterordner enthalten soll, \n"
3826 "fügen Sie ein '/' am Ende des Namens an)"
3827
3828 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3829 #, c-format
3830 msgid "Input new name for '%s':"
3831 msgstr "Neuer Name für '%s':"
3832
3833 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3834 msgid "Rename folder"
3835 msgstr "Ordner umbenennen"
3836
3837 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3838 msgid ""
3839 "The folder could not be renamed.\n"
3840 "The new folder name is not allowed."
3841 msgstr ""
3842 "Der Ordner konnt nicht umbenannt werden.\n"
3843 "Der Name des neuen Ordners ist nicht erlaubt."
3844
3845 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3849 "will not be possible.\n"
3850 "\n"
3851 "Do you really want to delete?"
3852 msgstr ""
3853 "Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden endgültig gelöscht.\n"
3854 "Eine Wiederherstellung wird nicht mehr möglich sein.\n"
3855 "\n"
3856 "Wollen Sie wirklich löschen?"
3857
3858 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3859 #, c-format
3860 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3861 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht entfernt werden."
3862
3863 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3864 #, c-format
3865 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3866 msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s'."
3867
3868 #: src/import.c:149
3869 msgid "Import"
3870 msgstr "Importieren"
3871
3872 #: src/import.c:168
3873 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3874 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
3875
3876 #: src/import.c:178
3877 msgid "Importing file:"
3878 msgstr "Importdatei:"
3879
3880 #: src/import.c:183
3881 msgid "Destination dir:"
3882 msgstr "Zielverzeichnis:"
3883
3884 #: src/import.c:242
3885 msgid "Select importing file"
3886 msgstr "Importdatei wählen"
3887
3888 #: src/importldif.c:190
3889 msgid "Please specify address book name and file to import."
3890 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
3891
3892 #: src/importldif.c:193
3893 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3894 msgstr "Bitte die zu importierenden LDIF-Feldnamen wählen und umbenennen."
3895
3896 #: src/importldif.c:196
3897 msgid "File imported."
3898 msgstr "Datei importiert."
3899
3900 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3901 msgid "Please select a file."
3902 msgstr "Bitte Datei wählen"
3903
3904 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3905 msgid "Address book name must be supplied."
3906 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
3907
3908 #: src/importldif.c:472
3909 msgid "Error reading LDIF fields."
3910 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
3911
3912 #: src/importldif.c:495
3913 msgid "LDIF file imported successfully."
3914 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
3915
3916 #: src/importldif.c:574
3917 msgid "Select LDIF File"
3918 msgstr "LDIF-Datei wählen"
3919
3920 #: src/importldif.c:662
3921 msgid ""
3922 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3923 "file data."
3924 msgstr ""
3925 "Bite Name des Adressbuchs angeben, das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt "
3926 "wird."
3927
3928 #: src/importldif.c:668
3929 msgid "File Name"
3930 msgstr "Dateiname"
3931
3932 #: src/importldif.c:679
3933 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3934 msgstr "Die vollständige Dateispezifikation der zu importierenden LDIF-Datei."
3935
3936 #: src/importldif.c:688
3937 msgid "Select the LDIF file to import."
3938 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
3939
3940 #: src/importldif.c:725
3941 msgid "R"
3942 msgstr "R"
3943
3944 #. S_COL_MARK
3945 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:464
3946 msgid "S"
3947 msgstr "S"
3948
3949 #: src/importldif.c:727
3950 msgid "LDIF Field Name"
3951 msgstr "LDIF-Feldname"
3952
3953 #: src/importldif.c:728
3954 msgid "Attribute Name"
3955 msgstr "Attributname"
3956
3957 #: src/importldif.c:783
3958 msgid "LDIF Field"
3959 msgstr "LDIF-Feld"
3960
3961 #: src/importldif.c:795
3962 msgid "Attribute"
3963 msgstr "Attribute"
3964
3965 #: src/importldif.c:806
3966 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3967 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umbenannt werden."
3968
3969 #: src/importldif.c:811
3970 msgid "???"
3971 msgstr "???"
3972
3973 #: src/importldif.c:829
3974 msgid ""
3975 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3976 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3977 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3978 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3979 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3980 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3981 "field for import."
3982 msgstr ""
3983 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird, zum Import in die oben-"
3984 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Haken in der 'R' Spalte markiert), "
3985 "werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. Ein "
3986 "einfacher Klick in die 'S' Spalte markiert das Feld durch einen Haken für "
3987 "den Import. Ein einfacher Klick irgendwo in der Zeile, wählt das Feld zum "
3988 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelklick irgendwo in "
3989 "der Zeile, wählt das Feld auch für den Import aus."
3990
3991 #: src/importldif.c:841
3992 msgid "Select for Import"
3993 msgstr "Für Import wählen"
3994
3995 #: src/importldif.c:847
3996 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3997 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
3998
3999 #: src/importldif.c:850
4000 msgid " Modify "
4001 msgstr " Modifizieren "
4002
4003 #: src/importldif.c:856
4004 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4005 msgstr "Diese Schaltfläche aktualisiert obige Liste mit den angegebenen Daten."
4006
4007 #: src/importldif.c:929
4008 msgid "Records Imported :"
4009 msgstr "Importierte Einträge :"
4010
4011 #: src/importldif.c:960
4012 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4013 msgstr "LDIF-Datei in Adressbuch importieren"
4014
4015 #: src/importmutt.c:144
4016 msgid "Error importing MUTT file."
4017 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
4018
4019 #: src/importmutt.c:159
4020 msgid "Select MUTT File"
4021 msgstr "MUTT-Datei wählen"
4022
4023 #: src/importmutt.c:207
4024 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4025 msgstr "MUTT-Datei in Adressbuch importieren"
4026
4027 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
4028 msgid "Please select a file to import."
4029 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
4030
4031 #: src/importpine.c:144
4032 msgid "Error importing Pine file."
4033 msgstr "Fehler beim Importieren der Pine-Datei"
4034
4035 #: src/importpine.c:159
4036 msgid "Select Pine File"
4037 msgstr "Pine-Datei wählen"
4038
4039 #: src/importpine.c:207
4040 msgid "Import Pine file into Address Book"
4041 msgstr "Pine-Datei in Adressbuch importieren"
4042
4043 #: src/inc.c:363
4044 msgid "Retrieving new messages"
4045 msgstr "Neue Nachrichten werden empfangen"
4046
4047 #: src/inc.c:410
4048 msgid "Standby"
4049 msgstr "Warten"
4050
4051 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4052 msgid "Cancelled"
4053 msgstr "Abgebrochen"
4054
4055 #: src/inc.c:551
4056 msgid "Retrieving"
4057 msgstr "Daten werden empfangen"
4058
4059 #: src/inc.c:560
4060 #, c-format
4061 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4062 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4063 msgstr[0] "Erledigt (%d Nachricht (%s) empfangen)"
4064 msgstr[1] "Erledigt (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
4065
4066 #: src/inc.c:566
4067 msgid "Done (no new messages)"
4068 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
4069
4070 #: src/inc.c:571
4071 msgid "Connection failed"
4072 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
4073
4074 #: src/inc.c:574
4075 msgid "Auth failed"
4076 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
4077
4078 #. S_COL_SCORE
4079 #: src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
4080 msgid "Locked"
4081 msgstr "Gesperrt"
4082
4083 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:246
4084 msgid "Timeout"
4085 msgstr "Timeout"
4086
4087 #: src/inc.c:685
4088 #, c-format
4089 msgid "Finished (%d new message)"
4090 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4091 msgstr[0] "Fertig (%d neue Nachricht)"
4092 msgstr[1] "Fertig (%d neue Nachrichten)"
4093
4094 #: src/inc.c:689
4095 msgid "Finished (no new messages)"
4096 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
4097
4098 #: src/inc.c:698
4099 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4100 msgstr "Es sind Fehler beim Empfangen der E-Mail aufgetreten."
4101
4102 #: src/inc.c:739
4103 #, c-format
4104 msgid "%s: Retrieving new messages"
4105 msgstr "%s: Neue Nachrichten werden empfangen"
4106
4107 #: src/inc.c:772
4108 #, c-format
4109 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4110 msgstr "Verbindungsaufbau zu POP3-Server: %s..."
4111
4112 #: src/inc.c:782
4113 #, c-format
4114 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4115 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
4116
4117 #: src/inc.c:789
4118 #, c-format
4119 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4120 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
4121
4122 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:425
4123 msgid "Authenticating..."
4124 msgstr "Authentifizierung..."
4125
4126 #: src/inc.c:871
4127 #, c-format
4128 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4129 msgstr "Nachrichten von %s (%s) werden empfangen ..."
4130
4131 #: src/inc.c:877
4132 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4133 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (STAT)..."
4134
4135 #: src/inc.c:881
4136 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4137 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LAST)..."
4138
4139 #: src/inc.c:885
4140 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4141 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (UIDL)..."
4142
4143 #: src/inc.c:889
4144 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4145 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LIST)..."
4146
4147 #: src/inc.c:899
4148 #, c-format
4149 msgid "Deleting message %d"
4150 msgstr "Nachricht %d wird gelöscht"
4151
4152 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:443
4153 msgid "Quitting"
4154 msgstr "Beenden"
4155
4156 #: src/inc.c:931
4157 #, c-format
4158 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4159 msgstr "Nachricht wird abgerufen (%d / %d) (%s / %s)"
4160
4161 #: src/inc.c:950
4162 #, c-format
4163 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4164 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4165 msgstr[0] "Empfang läuft (%d Nachricht (%s) empfangen)"
4166 msgstr[1] "Empfang läuft (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
4167
4168 #: src/inc.c:1106
4169 msgid "Connection failed."
4170 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
4171
4172 #: src/inc.c:1109
4173 #, c-format
4174 msgid "Connection to %s:%d failed."
4175 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen."
4176
4177 #: src/inc.c:1114
4178 msgid "Error occurred while processing mail."
4179 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
4180
4181 #: src/inc.c:1119
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "Error occurred while processing mail:\n"
4185 "%s"
4186 msgstr ""
4187 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
4188 "%s"
4189
4190 #: src/inc.c:1125
4191 msgid "No disk space left."
4192 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
4193
4194 #: src/inc.c:1130
4195 msgid "Can't write file."
4196 msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden."
4197
4198 #: src/inc.c:1135
4199 msgid "Socket error."
4200 msgstr "Socketfehler"
4201
4202 #: src/inc.c:1138
4203 #, c-format
4204 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4205 msgstr "Socketfehler beim Verbinden mit %s:%d."
4206
4207 #. consider EOF right after QUIT successful
4208 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:356 src/send_message.c:568
4209 msgid "Connection closed by the remote host."
4210 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
4211
4212 #: src/inc.c:1146
4213 #, c-format
4214 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4215 msgstr "Verbindung zu %s:%d von der Gegenstelle geschlossen."
4216
4217 #: src/inc.c:1151
4218 msgid "Mailbox is locked."
4219 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
4220
4221 #: src/inc.c:1155
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "Mailbox is locked:\n"
4225 "%s"
4226 msgstr ""
4227 "Mailbox ist gesperrt:\n"
4228 "%s"
4229
4230 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:553
4231 msgid "Authentication failed."
4232 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
4233
4234 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:556
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "Authentication failed:\n"
4238 "%s"
4239 msgstr ""
4240 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
4241 "%s"
4242
4243 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:572
4244 msgid "Session timed out."
4245 msgstr "Sitzung abgelaufen."
4246
4247 #: src/inc.c:1174
4248 #, c-format
4249 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4250 msgstr "Verbindung zu %s:%d abgelaufen."
4251
4252 #: src/inc.c:1209
4253 msgid "Incorporation cancelled\n"
4254 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4255
4256 #: src/inc.c:1446
4257 #, c-format
4258 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4259 msgstr "Sie arbeiten offline. %d Minuten lang aufheben?"
4260
4261 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1953
4262 msgid "Offline warning"
4263 msgstr "Offline-Warnung"
4264
4265 #: src/inc.c:1451
4266 msgid "On_ly once"
4267 msgstr "nur einmal"
4268
4269 #: src/ldif.c:870
4270 msgid "Nick Name"
4271 msgstr "Spitzname"
4272
4273 #: src/main.c:172
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "File '%s' already exists.\n"
4277 "Can't create folder."
4278 msgstr ""
4279 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
4280 "Ordner konnte nicht erstellt werden."
4281
4282 #: src/main.c:254
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4286 "Do you want to migrate this configuration?"
4287 msgstr ""
4288 "Konfiguration für Sylpheed-Claws %s gefunden.\n"
4289 "Soll auf diese Konfiguration umgestellt werden?"
4290
4291 #: src/main.c:257
4292 msgid "1.0.5 or previous"
4293 msgstr "1.0.5 oder älter"
4294
4295 #: src/main.c:257
4296 msgid "1.9.15 or previous"
4297 msgstr "1.9.15 oder älter"
4298
4299 #: src/main.c:260
4300 msgid "Migration of configuration"
4301 msgstr "Umstellung der Konfiguration"
4302
4303 #: src/main.c:265
4304 msgid "Copying configuration..."
4305 msgstr "Kopiere Konfiguration"
4306
4307 #: src/main.c:270
4308 msgid "Migration failed!"
4309 msgstr "Umstellung fehlgeschlagen!"
4310
4311 #: src/main.c:334
4312 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4313 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
4314
4315 #: src/main.c:712
4316 #, c-format
4317 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4318 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
4319
4320 #: src/main.c:714
4321 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4322 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
4323
4324 #: src/main.c:715
4325 msgid ""
4326 "  --attach file1 [file2]...\n"
4327 "                         open composition window with specified files\n"
4328 "                         attached"
4329 msgstr ""
4330 "  --attach file1 [file2]...\n"
4331 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
4332 "Datei/-en\n"
4333 "                         als Anhang"
4334
4335 #: src/main.c:718
4336 msgid "  --receive              receive new messages"
4337 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
4338
4339 #: src/main.c:719
4340 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4341 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Konten"
4342
4343 #: src/main.c:720
4344 msgid "  --send                 send all queued messages"
4345 msgstr "  --send                 sendet alle zwischengespeicherten Nachrichten"
4346
4347 #: src/main.c:721
4348 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4349 msgstr "  --status [Ordner]...   zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
4350
4351 #: src/main.c:722
4352 msgid ""
4353 "  --status-full [folder]...\n"
4354 "                         show the status of each folder"
4355 msgstr ""
4356 "  --status-full [Ordner]...\n"
4357 "                         zeigt den Status jedes Ordners"
4358
4359 #: src/main.c:724
4360 msgid "  --online               switch to online mode"
4361 msgstr "  --online               schaltet in den Onlinemodus"
4362
4363 #: src/main.c:725
4364 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4365 msgstr "  --offline              schaltet in den Offlinemodus"
4366
4367 #: src/main.c:726
4368 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4369 msgstr "  --exit                 beende Sylpheed-Claws"
4370
4371 #: src/main.c:727
4372 msgid "  --debug                debug mode"
4373 msgstr "  --debug                Debugmodus"
4374
4375 #: src/main.c:728
4376 msgid "  --help                 display this help and exit"
4377 msgstr "  --help                 zeigt diese Hilfe an"
4378
4379 #: src/main.c:729
4380 msgid "  --version              output version information and exit"
4381 msgstr "  --version              gibt Versionsinformationen aus und beendet"
4382
4383 #: src/main.c:730
4384 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4385 msgstr "  --config-dir           gibt das Konfigurationsverzeichnis aus"
4386
4387 #: src/main.c:770 src/summaryview.c:5448
4388 #, c-format
4389 msgid "Processing (%s)..."
4390 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)..."
4391
4392 #: src/main.c:773
4393 msgid "top level folder"
4394 msgstr "Oberster Ordner"
4395
4396 #: src/main.c:831
4397 msgid "Really quit?"
4398 msgstr "Wirklich beenden?"
4399
4400 #: src/main.c:832
4401 msgid "Composing message exists."
4402 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
4403
4404 #: src/main.c:833
4405 msgid "_Save to Draft"
4406 msgstr "Entwurf _speichern"
4407
4408 #: src/main.c:833
4409 msgid "_Discard them"
4410 msgstr "_Verwerfen"
4411
4412 #: src/main.c:833
4413 msgid "Do_n't quit"
4414 msgstr "Nicht bee_nden"
4415
4416 #: src/main.c:847
4417 msgid "Queued messages"
4418 msgstr "Wartende Nachrichten"
4419
4420 #: src/main.c:848
4421 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4422 msgstr "Es sind ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
4423
4424 #: src/main.c:1107 src/toolbar.c:1985
4425 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4426 msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
4427
4428 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:156
4429 msgid "/_File"
4430 msgstr "/_Datei"
4431
4432 #: src/mainwindow.c:451
4433 msgid "/_File/_Add mailbox"
4434 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
4435
4436 #: src/mainwindow.c:452
4437 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4438 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
4439
4440 #: src/mainwindow.c:453 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:460
4441 #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468
4442 #: src/messageview.c:159
4443 msgid "/_File/---"
4444 msgstr "/_Datei/---"
4445
4446 #: src/mainwindow.c:454
4447 msgid "/_File/Change folder order"
4448 msgstr "/_Datei/Ordner_reihenfolge ändern..."
4449
4450 #: src/mainwindow.c:456
4451 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4452 msgstr "/_Datei/Mbox-Datei _importieren..."
4453
4454 #: src/mainwindow.c:457
4455 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4456 msgstr "/_Datei/In Mbox-Datei e_xportieren..."
4457
4458 #: src/mainwindow.c:458
4459 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4460 msgstr "/_Datei/Ausgewählte E-Mails in Mbox-Datei _exportieren..."
4461
4462 #: src/mainwindow.c:461
4463 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4464 msgstr "/_Datei/Alle Papierkörbe _leeren"
4465
4466 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:157
4467 msgid "/_File/_Save as..."
4468 msgstr "/_Datei/Speichern _unter..."
4469
4470 #: src/mainwindow.c:464 src/messageview.c:158
4471 msgid "/_File/_Print..."
4472 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
4473
4474 #: src/mainwindow.c:466
4475 msgid "/_File/_Work offline"
4476 msgstr "/_Datei/_Offline arbeiten"
4477
4478 #: src/mainwindow.c:467
4479 msgid "/_File/Synchronise folders"
4480 msgstr "/_Datei/Ordner _synchronisieren"
4481
4482 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4483 #: src/mainwindow.c:470
4484 msgid "/_File/E_xit"
4485 msgstr "/_Datei/_Beenden"
4486
4487 #: src/mainwindow.c:475
4488 msgid "/_Edit/Select _thread"
4489 msgstr "/_Bearbeiten/Thread aus_wählen"
4490
4491 #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:166
4492 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4493 msgstr "/_Bearbeiten/In aktueller Nachricht _suchen..."
4494
4495 #: src/mainwindow.c:479
4496 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4497 msgstr "/_Bearbeiten/In Ordner s_uchen..."
4498
4499 #: src/mainwindow.c:480
4500 msgid "/_Edit/_Quick search"
4501 msgstr "/_Bearbeiten/S_chnellsuche"
4502
4503 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:452
4504 msgid "/_View"
4505 msgstr "/_Ansicht"
4506
4507 #: src/mainwindow.c:482
4508 msgid "/_View/Show or hi_de"
4509 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden"
4510
4511 #: src/mainwindow.c:483
4512 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4513 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Ordnerbaum"
4514
4515 #: src/mainwindow.c:485
4516 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4517 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Nachrichtenansicht"
4518
4519 #: src/mainwindow.c:487
4520 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4521 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar"
4522
4523 #: src/mainwindow.c:489
4524 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4525 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/Icon _und Text"
4526
4527 #: src/mainwindow.c:491
4528 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4529 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Icon"
4530
4531 #: src/mainwindow.c:493
4532 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4533 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Text"
4534
4535 #: src/mainwindow.c:495
4536 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4537 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Keine"
4538
4539 #: src/mainwindow.c:497
4540 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4541 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Statuszeile"
4542
4543 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:533
4544 #: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:672
4545 #: src/messageview.c:268
4546 msgid "/_View/---"
4547 msgstr "/_Ansicht/---"
4548
4549 #: src/mainwindow.c:500
4550 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4551 msgstr "/_Ansicht/Separater Ordner_baum"
4552
4553 #: src/mainwindow.c:501
4554 msgid "/_View/Separate _message view"
4555 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
4556
4557 #: src/mainwindow.c:503
4558 msgid "/_View/_Sort"
4559 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
4560
4561 #: src/mainwindow.c:504
4562 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4563 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
4564
4565 #: src/mainwindow.c:505
4566 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4567 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
4568
4569 #: src/mainwindow.c:506
4570 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4571 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
4572
4573 #: src/mainwindow.c:507
4574 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4575 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Abs_ender"
4576
4577 #: src/mainwindow.c:508
4578 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4579 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Empf_änger"
4580
4581 #: src/mainwindow.c:509
4582 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4583 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
4584
4585 #: src/mainwindow.c:510
4586 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4587 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
4588
4589 #: src/mainwindow.c:512
4590 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4591 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
4592
4593 #: src/mainwindow.c:513
4594 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4595 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
4596
4597 #: src/mainwindow.c:514
4598 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4599 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach An_hang"
4600
4601 #: src/mainwindow.c:516
4602 msgid "/_View/_Sort/by score"
4603 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Beno_tung"
4604
4605 #: src/mainwindow.c:517
4606 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4607 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach S_perrung"
4608
4609 #: src/mainwindow.c:518
4610 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4611 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nicht s_ortieren"
4612
4613 #: src/mainwindow.c:519 src/mainwindow.c:522
4614 msgid "/_View/_Sort/---"
4615 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
4616
4617 #: src/mainwindow.c:520
4618 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4619 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/A_ufsteigend"
4620
4621 #: src/mainwindow.c:521
4622 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4623 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Abste_igend"
4624
4625 #: src/mainwindow.c:523
4626 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4627 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads na_ch Betreff aufbauen"
4628
4629 #: src/mainwindow.c:525
4630 msgid "/_View/Th_read view"
4631 msgstr "/_Ansicht/Mit _Threads"
4632
4633 #: src/mainwindow.c:526
4634 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4635 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads _ausklappen"
4636
4637 #: src/mainwindow.c:527
4638 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4639 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads _einklappen"
4640
4641 #: src/mainwindow.c:528
4642 msgid "/_View/_Hide read messages"
4643 msgstr "/_Ansicht/Gelesene Nachrichten _verstecken"
4644
4645 #: src/mainwindow.c:529
4646 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4647 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten"
4648
4649 #: src/mainwindow.c:530
4650 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4651 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten/_Ordnerliste..."
4652
4653 #: src/mainwindow.c:531
4654 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4655 msgstr "/_Ansicht/Angezeigte _Spalten/_Nachrichtenliste..."
4656
4657 #: src/mainwindow.c:534
4658 msgid "/_View/_Go to"
4659 msgstr "/_Ansicht/_Gehe zu"
4660
4661 #: src/mainwindow.c:535
4662 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4663 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
4664
4665 #: src/mainwindow.c:536
4666 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4667 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
4668
4669 #: src/mainwindow.c:537 src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:545
4670 #: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
4671 msgid "/_View/_Go to/---"
4672 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
4673
4674 #: src/mainwindow.c:538
4675 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4676 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
4677
4678 #: src/mainwindow.c:540
4679 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4680 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
4681
4682 #: src/mainwindow.c:543
4683 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4684 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger neuer Nachricht"
4685
4686 #: src/mainwindow.c:544
4687 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4688 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster neuer Nachricht"
4689
4690 #: src/mainwindow.c:546
4691 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4692 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
4693
4694 #: src/mainwindow.c:548
4695 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4696 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
4697
4698 #: src/mainwindow.c:551
4699 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4700 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
4701
4702 #: src/mainwindow.c:553
4703 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4704 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
4705
4706 #: src/mainwindow.c:556
4707 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4708 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Anderem _Ordner"
4709
4710 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:172
4711 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4712 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/---"
4713
4714 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:176
4715 msgid "/_View/Character _encoding"
4716 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung"
4717
4718 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:177
4719 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4720 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Automatisch erkennen"
4721
4722 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:180
4723 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4724 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
4725
4726 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:183
4727 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4728 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Unicode (_UTF-8)"
4729
4730 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:186
4731 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4732 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4733
4734 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:188
4735 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4736 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
4737
4738 #: src/mainwindow.c:578
4739 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4740 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch (Windows-1252)"
4741
4742 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:191
4743 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4744 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
4745
4746 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:194
4747 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4748 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
4749
4750 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:196
4751 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4752 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
4753
4754 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:199
4755 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4756 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
4757
4758 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:202
4759 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4760 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
4761
4762 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:204
4763 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4764 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
4765
4766 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:207
4767 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4768 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
4769
4770 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:210
4771 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4772 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
4773
4774 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:212
4775 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4776 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
4777
4778 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:214
4779 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4780 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
4781
4782 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:216
4783 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4784 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
4785
4786 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:219
4787 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4788 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
4789
4790 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:221
4791 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4792 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (ISO-2022-JP-2)"
4793
4794 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:223
4795 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4796 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (_EUC-JP)"
4797
4798 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:225
4799 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4800 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Japanisch (_Shift_JIS)"
4801
4802 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:228
4803 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4804 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
4805
4806 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:230
4807 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4808 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
4809
4810 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:232
4811 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4812 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
4813
4814 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:234
4815 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4816 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
4817
4818 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:236
4819 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4820 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Chinesisch (ISO-2022-_CN)"
4821
4822 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:239
4823 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4824 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
4825
4826 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:241
4827 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4828 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Koreanisch (ISO-2022-KR)"
4829
4830 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:244
4831 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4832 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (TIS-620)"
4833
4834 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:246
4835 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4836 msgstr "/_Ansicht/Zeichen_kodierung/Thailändisch (Windows-874)"
4837
4838 #: src/mainwindow.c:653 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:253
4839 #: src/messageview.c:259
4840 msgid "/_View/Decode/---"
4841 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/---"
4842
4843 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:256
4844 msgid "/_View/Decode"
4845 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung"
4846
4847 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:257
4848 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4849 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Automatisch erkennen"
4850
4851 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:260
4852 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4853 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_8bit"
4854
4855 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:261
4856 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4857 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Quoted printable"
4858
4859 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:262
4860 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4861 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Base64"
4862
4863 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:263
4864 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4865 msgstr "/_Ansicht/_Dekodierung/_Uuencode"
4866
4867 #: src/mainwindow.c:669 src/summaryview.c:453
4868 msgid "/_View/Open in new _window"
4869 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in neuem _Fenster"
4870
4871 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:269
4872 msgid "/_View/Mess_age source"
4873 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
4874
4875 #: src/mainwindow.c:671
4876 msgid "/_View/Show all headers"
4877 msgstr "/_Ansicht/A_lle Kopfzeilen"
4878
4879 #: src/mainwindow.c:673
4880 msgid "/_View/_Update summary"
4881 msgstr "/_Ansicht/_Übersicht erneuern"
4882
4883 #: src/mainwindow.c:676
4884 msgid "/_Message/Recei_ve"
4885 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen"
4886
4887 #: src/mainwindow.c:677
4888 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4889 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/Von a_ktuellem Konto holen"
4890
4891 #: src/mainwindow.c:679
4892 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4893 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/Von _allen Konten holen"
4894
4895 #: src/mainwindow.c:681
4896 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4897 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/Empfang a_bbrechen"
4898
4899 #: src/mainwindow.c:683
4900 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4901 msgstr "/_Nachricht/Emp_fangen/---"
4902
4903 #: src/mainwindow.c:684
4904 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4905 msgstr "/_Nachricht/_Wartende Nachrichten senden"
4906
4907 #: src/mainwindow.c:686
4908 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4909 msgstr "/_Nachricht/N_eue Nachricht verfassen"
4910
4911 #: src/mainwindow.c:687
4912 msgid "/_Message/Compose a news message"
4913 msgstr "/_Nachricht/N_eue News verfassen"
4914
4915 #: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:276
4916 msgid "/_Message/_Reply"
4917 msgstr "/_Nachricht/An_tworten"
4918
4919 #: src/mainwindow.c:689
4920 msgid "/_Message/Repl_y to"
4921 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
4922
4923 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:277
4924 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4925 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
4926
4927 #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:279
4928 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4929 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/Abs_ender"
4930
4931 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:281
4932 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4933 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
4934
4935 #: src/mainwindow.c:694
4936 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4937 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
4938
4939 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:284
4940 msgid "/_Message/_Forward"
4941 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
4942
4943 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:285
4944 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4945 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang..."
4946
4947 #: src/mainwindow.c:698
4948 msgid "/_Message/Redirect"
4949 msgstr "/_Nachricht/_Umleiten"
4950
4951 #: src/mainwindow.c:700
4952 msgid "/_Message/M_ove..."
4953 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
4954
4955 #: src/mainwindow.c:701
4956 msgid "/_Message/_Copy..."
4957 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
4958
4959 #: src/mainwindow.c:702
4960 msgid "/_Message/Move to _trash"
4961 msgstr "/_Nachricht/In den _Papierkorb verschieben..."
4962
4963 #: src/mainwindow.c:703
4964 msgid "/_Message/_Delete..."
4965 msgstr "/_Nachricht/_Löschen..."
4966
4967 #: src/mainwindow.c:704
4968 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4969 msgstr "/_Nachricht/News vom Server l_öschen"
4970
4971 #: src/mainwindow.c:706
4972 msgid "/_Message/_Mark"
4973 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
4974
4975 #: src/mainwindow.c:707
4976 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4977 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
4978
4979 #: src/mainwindow.c:708
4980 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4981 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
4982
4983 #: src/mainwindow.c:709
4984 msgid "/_Message/_Mark/---"
4985 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
4986
4987 #: src/mainwindow.c:710
4988 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4989 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
4990
4991 #: src/mainwindow.c:711
4992 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4993 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Als _gelesen markieren"
4994
4995 #: src/mainwindow.c:713
4996 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4997 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Alle als gelesen markieren"
4998
4999 #: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:289
5000 msgid "/_Message/Re-_edit"
5001 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
5002
5003 #: src/mainwindow.c:718
5004 msgid "/_Tools/_Address book..."
5005 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch..."
5006
5007 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:293
5008 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5009 msgstr "/E_xtras/Absender dem Adressbuch _hinzufügen"
5010
5011 #: src/mainwindow.c:721
5012 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5013 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln"
5014
5015 #: src/mainwindow.c:722
5016 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5017 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln/aus _Ordner..."
5018
5019 #: src/mainwindow.c:724
5020 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5021 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln/aus _Nachricht..."
5022
5023 # msgid "/_Tools/---"
5024 # msgstr "/E_xtras/---"
5025 #: src/mainwindow.c:727
5026 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5027 msgstr "/E_xtras/Alle Nachrichten im Ordner f_iltern"
5028
5029 # msgid "/_Tools/---"
5030 # msgstr "/E_xtras/---"
5031 #: src/mainwindow.c:729
5032 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5033 msgstr "/E_xtras/Gewählte Nachrichten _filtern"
5034
5035 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:296
5036 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5037 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen"
5038
5039 #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:298
5040 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5041 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
5042
5043 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:300
5044 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5045 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach Abs_ender"
5046
5047 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:302
5048 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5049 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach Empf_änger"
5050
5051 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:304
5052 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5053 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
5054
5055 #: src/mainwindow.c:740
5056 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5057 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen"
5058
5059 #: src/mainwindow.c:741
5060 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5061 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
5062
5063 #: src/mainwindow.c:743
5064 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5065 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach Abs_ender"
5066
5067 #: src/mainwindow.c:745
5068 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5069 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach Empf_änger"
5070
5071 #: src/mainwindow.c:747
5072 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5073 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
5074
5075 #: src/mainwindow.c:752
5076 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5077 msgstr "/E_xtras/Auf neue Nachrichten in allen Ordnern _prüfen"
5078
5079 #: src/mainwindow.c:754
5080 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5081 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten l_öschen"
5082
5083 #: src/mainwindow.c:756
5084 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5085 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten löschen/In _gewähltem Ordner"
5086
5087 #: src/mainwindow.c:758
5088 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5089 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten löschen/In _allen Ordnern"
5090
5091 #: src/mainwindow.c:761
5092 msgid "/_Tools/E_xecute"
5093 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
5094
5095 #: src/mainwindow.c:764
5096 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5097 msgstr "/E_xtras/SSL-_Zertifikate..."
5098
5099 #: src/mainwindow.c:768
5100 msgid "/_Tools/_Log window"
5101 msgstr "/E_xtras/Pr_otokoll..."
5102
5103 #: src/mainwindow.c:770
5104 msgid "/_Configuration"
5105 msgstr "/_Konfiguration"
5106
5107 #: src/mainwindow.c:771
5108 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5109 msgstr "/_Konfiguration/Aktuelles Konto _wechseln..."
5110
5111 #: src/mainwindow.c:773
5112 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5113 msgstr "/_Konfiguration/A_ccounteinstellungen..."
5114
5115 #: src/mainwindow.c:775
5116 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5117 msgstr "/_Konfiguration/_Neues Konto erstellen..."
5118
5119 #: src/mainwindow.c:777
5120 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5121 msgstr "/_Konfiguration/Konten _bearbeiten..."
5122
5123 #: src/mainwindow.c:779
5124 msgid "/_Configuration/---"
5125 msgstr "/_Konfiguration/---"
5126
5127 #: src/mainwindow.c:780
5128 msgid "/_Configuration/P_references..."
5129 msgstr "/_Konfiguration/_Einstellungen..."
5130
5131 #: src/mainwindow.c:782
5132 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5133 msgstr "/_Konfiguration/Vorverarbeitung..."
5134
5135 #: src/mainwindow.c:784
5136 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5137 msgstr "/_Konfiguration/Nachverarbeitung..."
5138
5139 #: src/mainwindow.c:786
5140 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5141 msgstr "/_Konfiguration/_Filterung..."
5142
5143 #: src/mainwindow.c:788
5144 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5145 msgstr "/_Konfiguration/_Vorlagen..."
5146
5147 #: src/mainwindow.c:789
5148 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5149 msgstr "/_Konfiguration/_Aktionen..."
5150
5151 #: src/mainwindow.c:790
5152 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5153 msgstr "/_Konfiguration/_Plugins..."
5154
5155 #: src/mainwindow.c:793
5156 msgid "/_Help/_Manual"
5157 msgstr "/_Hilfe/_Handbuch"
5158
5159 #: src/mainwindow.c:794
5160 msgid "/_Help/_FAQ"
5161 msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
5162
5163 #: src/mainwindow.c:795
5164 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5165 msgstr "/_Hilfe/_Online FAQ von Anwendern"
5166
5167 #: src/mainwindow.c:797
5168 msgid "/_Help/---"
5169 msgstr "/_Hilfe/---"
5170
5171 #: src/mainwindow.c:944
5172 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5173 msgstr "Sie sind online. Klicken Sie auf das Icon, um offline zu gehen"
5174
5175 #: src/mainwindow.c:948
5176 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5177 msgstr "Sie sind offline. Klicken Sie auf das Icon, um online zu gehen"
5178
5179 #: src/mainwindow.c:965
5180 msgid "Select account"
5181 msgstr "Konto wählen"
5182
5183 #: src/mainwindow.c:1327 src/mainwindow.c:1368 src/mainwindow.c:1396
5184 #: src/prefs_folder_item.c:592
5185 msgid "Untitled"
5186 msgstr "Unbenannt"
5187
5188 #: src/mainwindow.c:1397
5189 msgid "none"
5190 msgstr "nicht"
5191
5192 #: src/mainwindow.c:1660
5193 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5194 msgstr "Alle Nachrichten der Papierkörbe löschen?"
5195
5196 #: src/mainwindow.c:1679
5197 msgid "Add mailbox"
5198 msgstr "Neue Mailbox"
5199
5200 #: src/mainwindow.c:1680
5201 msgid ""
5202 "Input the location of mailbox.\n"
5203 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5204 "scanned automatically."
5205 msgstr ""
5206 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
5207 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird,\n"
5208 "wird sie automatisch durchsucht."
5209
5210 #: src/mainwindow.c:1686
5211 #, c-format
5212 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5213 msgstr "Die Mailbox '%s' existiert bereits."
5214
5215 #: src/mainwindow.c:1691 src/setup.c:51
5216 msgid "Mailbox"
5217 msgstr "Mailbox"
5218
5219 #: src/mainwindow.c:1696 src/setup.c:54
5220 msgid ""
5221 "Creation of the mailbox failed.\n"
5222 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5223 "there."
5224 msgstr ""
5225 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
5226 "Möglicherweise existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
5227 "Schreibrechte"
5228
5229 #: src/mainwindow.c:2051
5230 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5231 msgstr "Sylpheed-Claws - Ordneransicht"
5232
5233 #: src/mainwindow.c:2087 src/messageview.c:778
5234 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5235 msgstr "Sylpheed-Claws - Nachrichtenanzeige"
5236
5237 #: src/mainwindow.c:2478 src/plugins/trayicon/trayicon.c:366
5238 msgid "Exit"
5239 msgstr "Beenden"
5240
5241 #: src/mainwindow.c:2478
5242 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5243 msgstr "Sylpheed-Claws beenden?"
5244
5245 #: src/mainwindow.c:2630
5246 msgid "Folder synchronisation"
5247 msgstr "Ordner-Synchronisation"
5248
5249 #: src/mainwindow.c:2631
5250 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5251 msgstr "Sollen die Ordner jetzt synchronisiert werden?"
5252
5253 #: src/mainwindow.c:2893
5254 msgid "Deleting duplicated messages..."
5255 msgstr "Mehrfach vorhandene Nachrichten werden gelöscht..."
5256
5257 #: src/mainwindow.c:2927
5258 #, c-format
5259 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5260 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5261 msgstr[0] "%d doppelte Nachricht in Ordner %d gelöscht.\n"
5262 msgstr[1] "%d doppelte Nachrichten in Ordner %d gelöscht.\n"
5263
5264 #: src/mainwindow.c:3068 src/summaryview.c:4228
5265 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5266 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden vor den Ordnerregeln"
5267
5268 #: src/mainwindow.c:3076
5269 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5270 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden nach den Ordnerregeln"
5271
5272 #: src/mainwindow.c:3084 src/summaryview.c:4237
5273 msgid "Filtering configuration"
5274 msgstr "Filterungs-Konfiguration"
5275
5276 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
5277 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
5278 msgid "(none)"
5279 msgstr "(nichts)"
5280
5281 #: src/message_search.c:108
5282 msgid "Find in current message"
5283 msgstr "In aktueller Nachricht suchen"
5284
5285 #: src/message_search.c:126
5286 msgid "Find text:"
5287 msgstr "Suchen nach:"
5288
5289 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5290 msgid "Case sensitive"
5291 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
5292
5293 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5294 msgid "Search failed"
5295 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
5296
5297 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5298 msgid "Search string not found."
5299 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
5300
5301 #: src/message_search.c:210
5302 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5303 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
5304
5305 #: src/message_search.c:213
5306 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5307 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
5308
5309 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5310 msgid "Search finished"
5311 msgstr "Suche beendet"
5312
5313 #: src/messageview.c:160
5314 msgid "/_File/_Close"
5315 msgstr "/_Datei/S_chließen"
5316
5317 #: src/messageview.c:270
5318 msgid "/_View/Show all _headers"
5319 msgstr "/_Ansicht/A_lle Kopfzeilen"
5320
5321 #: src/messageview.c:273
5322 msgid "/_Message/Compose _new message"
5323 msgstr "/_Nachricht/_Neue Nachricht verfassen..."
5324
5325 #: src/messageview.c:287
5326 msgid "/_Message/Redirec_t"
5327 msgstr "/_Nachricht/_Umleiten..."
5328
5329 #: src/messageview.c:306
5330 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5331 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen"
5332
5333 #: src/messageview.c:308
5334 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5335 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
5336
5337 #: src/messageview.c:310
5338 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5339 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach Abs_ender"
5340
5341 #: src/messageview.c:312
5342 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5343 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach Empf_änger"
5344
5345 #: src/messageview.c:314
5346 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5347 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
5348
5349 #: src/messageview.c:438
5350 msgid "Sylpheed - Message View"
5351 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
5352
5353 #: src/messageview.c:543
5354 msgid "<No Return-Path found>"
5355 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
5356
5357 #: src/messageview.c:551
5358 #, c-format
5359 msgid ""
5360 "The notification address to which the return receipt is\n"
5361 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5362 "Notification address: %s\n"
5363 "Return path: %s\n"
5364 "It is advised to not to send the return receipt."
5365 msgstr ""
5366 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung \n"
5367 "gesendet werden soll, stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
5368 "Benachrichtungsadress: %s\n"
5369 "Antwortpfad: %s\n"
5370 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
5371
5372 #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:575
5373 msgid "_Send"
5374 msgstr "_Senden"
5375
5376 #: src/messageview.c:558 src/messageview.c:575
5377 msgid "+_Don't Send"
5378 msgstr "+Nicht Sen_den"
5379
5380 #: src/messageview.c:571
5381 msgid ""
5382 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5383 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5384 "officially addressed to you.\n"
5385 "It is advised to not to send the return receipt."
5386 msgstr ""
5387 "Diese Nachricht bittet um eine Empfangsbestätigung,\n"
5388 "aber nach ihren 'An:'- und 'Cc:'-Angaben ist sie nicht\n"
5389 "offiziell an Sie adressiert.\n"
5390 "Es wird empfohlen die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
5391
5392 #: src/messageview.c:1038 src/mimeview.c:1455 src/summaryview.c:3595
5393 #: src/summaryview.c:3598 src/textview.c:2167
5394 msgid "Save as"
5395 msgstr "Speichern als"
5396
5397 #: src/messageview.c:1043 src/mimeview.c:1328 src/textview.c:2179
5398 msgid "Overwrite"
5399 msgstr "Überschreiben"
5400
5401 #: src/messageview.c:1044
5402 msgid "Overwrite existing file?"
5403 msgstr "Existierende Datei überschreiben?"
5404
5405 #: src/messageview.c:1052 src/summaryview.c:3615 src/summaryview.c:3618
5406 #: src/summaryview.c:3633
5407 #, c-format
5408 msgid "Can't save the file '%s'."
5409 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gespeichert werden."
5410
5411 #: src/messageview.c:1126
5412 msgid "This message asks for a return receipt."
5413 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
5414
5415 #: src/messageview.c:1127
5416 msgid "Send receipt"
5417 msgstr "Bestätigung senden"
5418
5419 #: src/messageview.c:1167
5420 msgid ""
5421 "This message has been partially retrieved,\n"
5422 "and has been deleted from the server."
5423 msgstr ""
5424 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt\n"
5425 "und wurde auf dem Server gelöscht."
5426
5427 #: src/messageview.c:1173
5428 #, c-format
5429 msgid ""
5430 "This message has been partially retrieved;\n"
5431 "it is %s."
5432 msgstr ""
5433 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
5434 "sie ist %s groß."
5435
5436 #: src/messageview.c:1177 src/messageview.c:1199
5437 msgid "Mark for download"
5438 msgstr "Zum Download markieren"
5439
5440 #: src/messageview.c:1178 src/messageview.c:1190
5441 msgid "Mark for deletion"
5442 msgstr "Zum Löschen markieren"
5443
5444 #: src/messageview.c:1183
5445 #, c-format
5446 msgid ""
5447 "This message has been partially retrieved;\n"
5448 "it is %s and will be downloaded."
5449 msgstr ""
5450 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
5451 "sie ist %s groß und wird heruntergeladen."
5452
5453 #: src/messageview.c:1188 src/messageview.c:1201
5454 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5455 msgid "Unmark"
5456 msgstr "Demarkieren"
5457
5458 #: src/messageview.c:1194
5459 #, c-format
5460 msgid ""
5461 "This message has been partially retrieved;\n"
5462 "it is %s and will be deleted."
5463 msgstr ""
5464 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
5465 "sie ist %s und wird gelöscht."
5466
5467 #: src/messageview.c:1270
5468 msgid "Return Receipt Notification"
5469 msgstr "Empfangsbestätigung"
5470
5471 #: src/messageview.c:1271
5472 msgid ""
5473 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5474 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5475 "notification:"
5476 msgstr ""
5477 "Diese Nachricht wurde an mehrere Ihrer Konten geschickt.\n"
5478 "Bitte wählen Sie, welches Konto Sie für das versenden der "
5479 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
5480
5481 #: src/messageview.c:1275
5482 msgid "_Send Notification"
5483 msgstr "Benachrichtigung _senden"
5484
5485 #: src/messageview.c:1275
5486 msgid "+_Cancel"
5487 msgstr "+_Abbrechen"
5488
5489 #: src/messageview.c:1338 src/summaryview.c:3668
5490 #, c-format
5491 msgid ""
5492 "Enter the print command line:\n"
5493 "('%s' will be replaced with file name)"
5494 msgstr ""
5495 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
5496 "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5497
5498 #: src/messageview.c:1344 src/summaryview.c:3674
5499 #, c-format
5500 msgid ""
5501 "Print command line is invalid:\n"
5502 "'%s'"
5503 msgstr ""
5504 "Druckbefehl ist ungültig:\n"
5505 "'%s'"
5506
5507 #: src/messageview.c:1355 src/summaryview.c:3647
5508 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5509 msgstr "Drucken nicht möglich: Die Nachricht enthält keinen Text."
5510
5511 #: src/mh.c:392
5512 #, c-format
5513 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5514 msgstr "Nachricht %s konnte nicht nach %s kopiert werden\n"
5515
5516 #: src/mh_gtk.c:59
5517 msgid "/Remove _mailbox"
5518 msgstr "/_Mailbox entfernen"
5519
5520 #: src/mh_gtk.c:323
5521 #, c-format
5522 msgid ""
5523 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5524 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5525 msgstr ""
5526 "Mailbox '%s' wirklich entfernen?\n"
5527 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Festplatte gelöscht)"
5528
5529 #: src/mh_gtk.c:325
5530 msgid "Remove mailbox"
5531 msgstr "Mailbox entfernen"
5532
5533 #: src/mimeview.c:154
5534 msgid "/_Open"
5535 msgstr "/_Öffnen"
5536
5537 #: src/mimeview.c:155
5538 msgid "/Open _with..."
5539 msgstr "/Öffne _mit..."
5540
5541 #: src/mimeview.c:156
5542 msgid "/_Display as text"
5543 msgstr "/_Darstellung als Text"
5544
5545 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:458
5546 msgid "/_Save as..."
5547 msgstr "/_Speichern als..."
5548
5549 #: src/mimeview.c:158
5550 msgid "/Save _all..."
5551 msgstr "/_Alles speichern..."
5552
5553 #: src/mimeview.c:197
5554 msgid "MIME Type"
5555 msgstr "MIME-Typ"
5556
5557 #: src/mimeview.c:676
5558 msgid "Check signature"
5559 msgstr "Unterschrift prüfen"
5560
5561 #: src/mimeview.c:681 src/mimeview.c:686 src/mimeview.c:691
5562 msgid "View full information"
5563 msgstr "Vollständige Informationen anzeigen"
5564
5565 #: src/mimeview.c:696 src/mimeview.c:700
5566 msgid "Check again"
5567 msgstr "Erneut überprüfen"
5568
5569 #: src/mimeview.c:709
5570 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5571 msgstr ""
5572 "Klicken Sie auf das Symbol oder drücken Sie die Taste 'C' um sie zu "
5573 "überprüfen."
5574
5575 #: src/mimeview.c:714
5576 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5577 msgstr ""
5578 "Zeitüberschreitung beim prüfen der Signatur. Symbol klicken oder 'C' drücken "
5579 "um es nocheinmal zu versuchen"
5580
5581 #: src/mimeview.c:922
5582 msgid "Checking signature..."
5583 msgstr "Signatur wird überprüft..."
5584
5585 #: src/mimeview.c:964
5586 msgid "Go back to email"
5587 msgstr "Zurück zur E-Mail"
5588
5589 #: src/mimeview.c:1255 src/mimeview.c:1336 src/mimeview.c:1515
5590 #: src/mimeview.c:1548
5591 msgid "Can't save the part of multipart message."
5592 msgstr "Ein Teil einer mehrteiligen Nachricht konnte nicht gespeichert werden."
5593
5594 #: src/mimeview.c:1325 src/textview.c:2177
5595 #, c-format
5596 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5597 msgstr "Soll existierende Datei '%s' überschrieben werden?"
5598
5599 #: src/mimeview.c:1363
5600 msgid "Select destination folder"
5601 msgstr "Zielordner wählen"
5602
5603 #: src/mimeview.c:1370
5604 #, c-format
5605 msgid "'%s' is not a directory."
5606 msgstr "'%s' ist kein Verzeichnis."
5607
5608 #: src/mimeview.c:1562
5609 msgid "Open with"
5610 msgstr "Öffnen mit"
5611
5612 #: src/mimeview.c:1563
5613 #, c-format
5614 msgid ""
5615 "Enter the command line to open file:\n"
5616 "('%s' will be replaced with file name)"
5617 msgstr ""
5618 "Geben Sie die Befehl zum Öffnen der Datei an:\n"
5619 "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5620
5621 #: src/news.c:220
5622 #, c-format
5623 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5624 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wird erstellt...\n"
5625
5626 #: src/news.c:308
5627 #, c-format
5628 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5629 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
5630
5631 #: src/news.c:438
5632 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5633 msgstr "Gruppenliste konnte nicht geholt werden\n"
5634
5635 #: src/news.c:551
5636 msgid "can't post article.\n"
5637 msgstr "Artikel konnte nicht veröffentlicht werden\n"
5638
5639 #: src/news.c:577
5640 #, c-format
5641 msgid "can't retrieve article %d\n"
5642 msgstr "Artikel %d konnte nicht geholt werden\n"
5643
5644 #: src/news.c:626
5645 #, c-format
5646 msgid "can't select group: %s\n"
5647 msgstr "Gruppe %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
5648
5649 #: src/news.c:854
5650 #, c-format
5651 msgid "can't set group: %s\n"
5652 msgstr "Gruppe %s konnte nicht gesetzt werden\n"
5653
5654 #: src/news.c:862
5655 #, c-format
5656 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5657 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
5658
5659 #: src/news.c:882
5660 #, c-format
5661 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5662 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
5663
5664 #: src/news.c:900
5665 #, c-format
5666 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5667 msgstr "Newsübersicht %d in %s wird geholt...\n"
5668
5669 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5670 msgid "can't get xover\n"
5671 msgstr "Newsübersicht konnte nicht geholt werden\n"
5672
5673 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5674 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5675 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
5676
5677 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5678 #, c-format
5679 msgid "invalid xover line: %s\n"
5680 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
5681
5682 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5683 msgid "can't get xhdr\n"
5684 msgstr "XHDR konnte nicht geholt werden\n"
5685
5686 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5687 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5688 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
5689
5690 #: src/news.c:985
5691 #, c-format
5692 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5693 msgstr "Newsübersicht wird geholt: %d - %d in %s...\n"
5694
5695 #: src/news_gtk.c:51
5696 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5697 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
5698
5699 #: src/news_gtk.c:52
5700 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5701 msgstr "/Newsgroup _kündigen"
5702
5703 #: src/news_gtk.c:201
5704 #, c-format
5705 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5706 msgstr "Newsgroup '%s' wirklich kündigen?"
5707
5708 #: src/news_gtk.c:202
5709 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5710 msgstr "Newsgroup kündigen"
5711
5712 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5713 msgid "ClamAV: scanning message..."
5714 msgstr "ClamAV: Nachricht wird gescannt..."
5715
5716 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:245
5717 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:241
5718 msgid "Clam AntiVirus"
5719 msgstr "Clam AntiVirus"
5720
5721 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:250
5722 msgid ""
5723 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5724 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5725 "\n"
5726 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5727 "saved in a specially designated folder.\n"
5728 "\n"
5729 msgstr ""
5730 "Dieses Plugin verwendet Clam AntiVirus, um alle Nachrichten, die von IMAP, "
5731 "LOCAL oder POP Konten empfangen werden, auf Viren zu überprüfen.\n"
5732 "\n"
5733 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
5734 "in einem speziellen, vorgesehenen Ordner gespeichert werden.\n"
5735 "\n"
5736
5737 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5738 msgid "Enable virus scanning"
5739 msgstr "Virusscanner aktivieren"
5740
5741 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:109
5742 msgid "Scan archive contents"
5743 msgstr "Archiv-Inhalte scannen"
5744
5745 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:122
5746 msgid "Maximum attachment size"
5747 msgstr "Maximale Anhangsgröße"
5748
5749 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
5750 msgid "MB"
5751 msgstr "MB"
5752
5753 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:144
5754 msgid "Save infected messages"
5755 msgstr "Infizierte Nachrichten speichern"
5756
5757 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
5758 msgid "Save folder"
5759 msgstr "Ordner zum Speichern"
5760
5761 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:171
5762 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:180
5763 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5764 msgstr "Leer lassen, um den Standard-Müllordner zu verwenden"
5765
5766 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5767 msgid "Demo"
5768 msgstr "Demo"
5769
5770 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5771 msgid ""
5772 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5773 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5774 "\n"
5775 "It is not really useful"
5776 msgstr ""
5777 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed-Claws "
5778 "schreibt. Es installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies "
5779 "nach STDOUT.\n"
5780 "\n"
5781 "Es ist nicht wirklich nützlich"
5782
5783 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5784 msgid "Dillo Browser"
5785 msgstr "Dillo Browser"
5786
5787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5788 msgid "Do not load remote links in mails"
5789 msgstr "Keine entfernten Links in E-Mails laden"
5790
5791 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5792 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5793 msgstr "Entsprechend Dillo's '--local' Option"
5794
5795 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5796 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5797 msgstr "Entfernte Links können durch neu laden immer noch geladen werden"
5798
5799 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5800 msgid "Full window mode (hide controls)"
5801 msgstr "Vollbildmodus (Bedienelemente ausblenden)"
5802
5803 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5804 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5805 msgstr "Entsprechend Dillo's '--fullwindow' Option"
5806
5807 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5808 msgid "Dillo HTML Viewer"
5809 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
5810
5811 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5812 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5813 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML-Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
5814
5815 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5816 msgid "MathML Viewer"
5817 msgstr "MathML Betrachter"
5818
5819 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5820 msgid ""
5821 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5822 "(Content-Type: text/mathml)"
5823 msgstr ""
5824 "Dieses Plugin verwendet GtkMathView, um MathML Anhänge darzustellen (Content-"
5825 "Type: text/mathml)"
5826
5827 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:95
5828 msgid "Passphrase"
5829 msgstr "Mantra"
5830
5831 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:254
5832 msgid "[no user id]"
5833 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
5834
5835 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
5836 #, c-format
5837 msgid ""
5838 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5839 "span>\n"
5840 "\n"
5841 "%.*s\n"
5842 msgstr ""
5843 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sbitte geben Sie das Passwort ein für:"
5844 "</span>\n"
5845 "\n"
5846 "%.*s\n"
5847
5848 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:271
5849 msgid "Bad passphrase.\n"
5850 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5851
5852 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:101
5853 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5854 msgstr "Eingabe bei der Eingabe eines Mantra sperren"
5855
5856 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
5857 msgid "Store passphrase in memory"
5858 msgstr "Passwort im Speicher ablegen"
5859
5860 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
5861 msgid "Automatically check signatures"
5862 msgstr "Digitale Unterschriften automatisch überprüfen"
5863
5864 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
5865 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5866 msgstr "Beim Start warnen, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5867
5868 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
5869 msgid "Expire after"
5870 msgstr "Verfällt nach"
5871
5872 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
5873 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5874 msgstr "Ein Wert von '0' speichert das Passwort für die ganze Sitzung"
5875
5876 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:156 src/prefs_receive.c:169
5877 msgid "minute(s)"
5878 msgstr "Minute(n)"
5879
5880 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:258
5881 msgid "Sign key"
5882 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
5883
5884 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:291
5885 msgid "Use default GnuPG key"
5886 msgstr "Voreingestellten GnuPG-Schlüssel benutzen"
5887
5888 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:298
5889 msgid "Select key by your email address"
5890 msgstr "Schlüssel nach E-Mail Adresse wählen"
5891
5892 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:305
5893 msgid "Specify key manually"
5894 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
5895
5896 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:312
5897 msgid "User or key ID:"
5898 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
5899
5900 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:487
5901 msgid "GPG"
5902 msgstr "GPG"
5903
5904 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5905 #, c-format
5906 msgid "Please select key for '%s'"
5907 msgstr "Bitte Schlüssel für '%s' wählen"
5908
5909 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5910 #, c-format
5911 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5912 msgstr "Informationen für '%s' werden gesammelt ... %c"
5913
5914 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5915 msgid "Select Keys"
5916 msgstr "Schlüssel auswählen"
5917
5918 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5919 msgid "Key ID"
5920 msgstr "Schlüssel-ID"
5921
5922 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5923 msgid "Val"
5924 msgstr "Val"
5925
5926 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5927 msgid "Select"
5928 msgstr "Wählen"
5929
5930 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:261
5931 msgid "Other"
5932 msgstr "Weiteres"
5933
5934 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5935 msgid "Don't encrypt"
5936 msgstr "Nicht verschlüsseln"
5937
5938 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5939 msgid "Add key"
5940 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
5941
5942 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5943 msgid "Enter another user or key ID:"
5944 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
5945
5946 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5947 msgid "Trust key"
5948 msgstr "Schlüsselvertrauen"
5949
5950 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5951 msgid ""
5952 "The selected key is not fully trusted.\n"
5953 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5954 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5955 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5956 msgstr ""
5957 "Dem gewählten Schlüssel wird nicht voll vertraut.\n"
5958 "Bei Verschlüsselung dieser Nachricht mit diesem Schlüssel\n"
5959 "ist nicht sichergestellt, dass sie an die gewünschte Person geht.\n"
5960 "Soll der Schlüssel dennoch verwendet werden?"
5961
5962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:113
5963 msgid "Undefined"
5964 msgstr "Undefiniert"
5965
5966 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:115 src/prefs_receive.c:201
5967 #: src/prefs_send.c:163
5968 msgid "Never"
5969 msgstr "Niemals"
5970
5971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:117
5972 msgid "Marginal"
5973 msgstr "Gering"
5974
5975 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:121
5976 msgid "Ultimate"
5977 msgstr "Ultimativ"
5978
5979 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
5980 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
5981 msgstr "Die Signatur kann nicht überprüft werden - GPG-Fehler."
5982
5983 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:157 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:161
5984 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
5985 msgid "The signature has not been checked."
5986 msgstr "Die Signatur wurde nicht überprüft"
5987
5988 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171
5989 #, c-format
5990 msgid "Good signature from %s."
5991 msgstr "Gültige Signatur von %s."
5992
5993 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175
5994 #, c-format
5995 msgid "Expired signature from %s."
5996 msgstr "Abgelaufene Signatur von %s."
5997
5998 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:178
5999 #, c-format
6000 msgid "Expired key from %s."
6001 msgstr "Abgelaufener Schlüssel von %s."
6002
6003 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:181
6004 #, c-format
6005 msgid "Bad signature from %s."
6006 msgstr "Ungültige Signatur von %s."
6007
6008 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
6009 msgid "No key available to verify this signature."
6010 msgstr "Kein Schlüssel zum Überprüfen dieser Signatur vorhanden."
6011
6012 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
6013 #, c-format
6014 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6015 msgstr "Signatur erstellt unter Verwendung eines %s key ID %s\n"
6016
6017 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
6018 #, c-format
6019 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6020 msgstr "Gültige Signatur von \"%s\" (Vertrauen: %s)\n"
6021
6022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
6023 #, c-format
6024 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6025 msgstr "Abgelaufene Signatur von '%s'\n"
6026
6027 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
6028 #, c-format
6029 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6030 msgstr "UNGÜLTIGE Signatur von '%s'\n"
6031
6032 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
6033 #, c-format
6034 msgid "                aka \"%s\"\n"
6035 msgstr "                aka '%s'\n"
6036
6037 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
6038 #, c-format
6039 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6040 msgstr "Primärer Schlüssel-Fingerabdruck: %s\n"
6041
6042 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:420
6043 msgid ""
6044 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6045 "OpenPGP support disabled."
6046 msgstr ""
6047 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
6048 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
6049
6050 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6051 msgid "PGP/Core"
6052 msgstr "PGP/Core"
6053
6054 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6055 msgid ""
6056 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
6057 "plugins, like PGP/Mime.\n"
6058 "\n"
6059 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6060 msgstr ""
6061 "Diese Plugin stellt PGP Grundfunktionen zur Verfügung. Es wird\n"
6062 "von anderen Plugins, wie zum Beispiel PGP/Mime, verwendet.\n"
6063 "\n"
6064 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6065
6066 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6067 msgid "PGP/inline"
6068 msgstr "PGP/inline"
6069
6070 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6071 msgid ""
6072 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
6073 "decryption of encrypted messages. \n"
6074 "\n"
6075 "It also lets you send signed and encrypted messages."
6076 msgstr ""
6077 "Dieses Plugin ermöglicht die Signaturprüfung digital signierter Nachrichten "
6078 "und die Entschlüsselung verschlüsselter Nachrichten.\n"
6079 "Es ermöglicht ausserdem das Versenden signierter und verschlüsselter "
6080 "Nachrichten."
6081
6082 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6083 msgid "PGP/MIME"
6084 msgstr "PGP/MIME"
6085
6086 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6087 msgid ""
6088 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6089 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6090 "\n"
6091 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6092 "\n"
6093 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6094 msgstr ""
6095 "Dieses Plugin verarbeitet PGP/MIME signierte und/oder verschlüsselte Mails. "
6096 "Man kann Mails entschlüsseln, Signaturen überprüfen oder signieren und "
6097 "eigene verschlüsseln.\n"
6098 "\n"
6099 "Das Plugin verwendet die GPGME Bibliothek als Schnittstelle zu GnuPG.\n"
6100 "\n"
6101 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6102
6103 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6104 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6105 msgstr "SpamAssassin: Nachricht wird gefiltert..."
6106
6107 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:329
6108 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:455
6109 msgid "SpamAssassin"
6110 msgstr "SpamAssassin"
6111
6112 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:334
6113 msgid ""
6114 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
6115 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
6116 "Server (spamd) running somewhere.\n"
6117 "\n"
6118 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
6119 "special folder.\n"
6120 "\n"
6121 msgstr ""
6122 "Dieses Plugin überprüft alle von IMAP, LOCAL oder POP Konten empfangenen E-"
6123 "Mails mit Hilfe des SpamAssassin Server auf Spam. Es wird ein laufender "
6124 "SpamAssassin Server (spamd) benötigt.\n"
6125 "\n"
6126 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder in "
6127 "einem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
6128 "\n"
6129
6130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
6131 msgid "Disabled"
6132 msgstr "Deaktiviert"
6133
6134 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6135 msgid "Localhost"
6136 msgstr "Localhost"
6137
6138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6139 msgid "TCP"
6140 msgstr "TCP"
6141
6142 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6143 msgid "Unix Socket"
6144 msgstr "Unix Socket"
6145
6146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:179
6147 msgid "Transport"
6148 msgstr "Transport"
6149
6150 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:186
6151 msgid "spamd "
6152 msgstr "spamd "
6153
6154 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
6155 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6156 msgstr "Hostname oder IP-Adresse des spamd-Servers"
6157
6158 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:226
6159 msgid ":"
6160 msgstr ":"
6161
6162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:236
6163 msgid "Port of spamd server"
6164 msgstr "Port des spamd Servers"
6165
6166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
6167 msgid "Path of Unix socket"
6168 msgstr "Pfad des Unix Sockets"
6169
6170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6171 msgid ""
6172 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6173 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6174 msgstr ""
6175 "Erlaubte Zeit für die Überprüfung. Nach dieser Zeit wird die Überprüfung "
6176 "abgebrochen und die Nachricht als kein Spam behandelt."
6177
6178 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:270
6179 msgid "s"
6180 msgstr "s"
6181
6182 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277
6183 msgid "Save Spam"
6184 msgstr "Speichere Spam"
6185
6186 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:291
6187 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
6188 msgstr "E-Mails, die als Spam identifiziert wurden, in einem Ordner speichern"
6189
6190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
6191 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6192 msgstr ""
6193 "Maximale Größe, die eine Nachricht haben darf, damit sie überprüft wird"
6194
6195 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:311
6196 msgid "kB"
6197 msgstr "kB"
6198
6199 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
6200 msgid "Save Folder"
6201 msgstr "Ordner zum Speichern"
6202
6203 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
6204 msgid ""
6205 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
6206 "folder"
6207 msgstr ""
6208 "Ordner, der verwendet wird, um Spam zu speichern. Leer lassen, um den "
6209 "Standard Müllordner zu verwenden"
6210
6211 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:342
6212 msgid "Maximum Size"
6213 msgstr "Maximalgröße"
6214
6215 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
6216 msgid "/_Get"
6217 msgstr "/_Holen"
6218
6219 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6220 msgid "/Get _All"
6221 msgstr "/_Alles holen"
6222
6223 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
6224 msgid "/_Email"
6225 msgstr "/_E-Mail"
6226
6227 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6228 msgid "/Open A_ddressbook"
6229 msgstr "/A_dressbuch öffnen"
6230
6231 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6232 msgid "/_Work Offline"
6233 msgstr "/_Datei/_Offline arbeiten"
6234
6235 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
6236 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6237 msgstr "/Sylpheed-Claws _beenden"
6238
6239 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:150
6240 #, c-format
6241 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6242 msgstr "Neu: %d, ungelesen: %d, gesamt: %d"
6243
6244 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:206
6245 msgid "/Work Offline"
6246 msgstr "/_Datei/_Offline arbeiten"
6247
6248 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
6249 msgid "Trayicon"
6250 msgstr "Trayicon"
6251
6252 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:317
6253 msgid ""
6254 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6255 "have new or unread mail.\n"
6256 "\n"
6257 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6258 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6259 msgstr ""
6260 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
6261 "neue oder ungelesene E-Mails vorhanden sind.\n"
6262 "\n"
6263 "Die Mailbox ist leer, wenn keine ungelesenen E-Mails vorhanden sind, sonst "
6264 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
6265 "gesamt Nachrichten."
6266
6267 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:366
6268 msgid "Exit this program?"
6269 msgstr "Programm beenden?"
6270
6271 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6272 msgid "Orientation"
6273 msgstr "Ausrichtung"
6274
6275 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6276 msgid "The orientation of the tray."
6277 msgstr "Die Ausrichtung im System Tray."
6278
6279 #: src/pop.c:150
6280 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6281 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
6282
6283 #: src/pop.c:157
6284 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6285 msgstr "Zeitstempel-Syntaxfehler in Begrüßung\n"
6286
6287 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6288 msgid "POP3 protocol error\n"
6289 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
6290
6291 #: src/pop.c:256
6292 #, c-format
6293 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6294 msgstr "Ungültige UIDL Antwort: %s\n"
6295
6296 #: src/pop.c:778
6297 #, c-format
6298 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6299 msgstr "POP3: Verfallene Nachricht %d wird gelöscht\n"
6300
6301 #: src/pop.c:793
6302 #, c-format
6303 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6304 msgstr "POP3: Nachricht %d wird übersprungen (%d bytes)\n"
6305
6306 #: src/pop.c:825
6307 msgid "mailbox is locked\n"
6308 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
6309
6310 #: src/pop.c:828
6311 msgid "Session timeout\n"
6312 msgstr "Zeitüberschreitung der Sitzung\n"
6313
6314 #: src/pop.c:847
6315 msgid "command not supported\n"
6316 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
6317
6318 #: src/pop.c:852
6319 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6320 msgstr "Fehler bei der POP3-Sitzung\n"
6321
6322 #: src/pop.c:1046
6323 msgid "TOP command unsupported\n"
6324 msgstr "TOP Befehl nicht unterstützt\n"
6325
6326 #: src/prefs_account.c:684
6327 #, c-format
6328 msgid "Account%d"
6329 msgstr "Konto%d"
6330
6331 #: src/prefs_account.c:962
6332 msgid "Preferences for new account"
6333 msgstr "Einstellungen eines neuen Kontos"
6334
6335 #: src/prefs_account.c:964
6336 #, c-format
6337 msgid "%s - Account preferences"
6338 msgstr "%s - Konteneinstellungen"
6339
6340 #: src/prefs_account.c:1001 src/prefs_receive.c:353
6341 msgid "Receive"
6342 msgstr "Empfangen"
6343
6344 #: src/prefs_account.c:1005 src/prefs_compose_writing.c:249
6345 #: src/prefs_folder_item.c:852 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:376
6346 #: src/prefs_wrapping.c:168 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1424
6347 msgid "Compose"
6348 msgstr "Verfassen"
6349
6350 #: src/prefs_account.c:1007
6351 msgid "Privacy"
6352 msgstr "Datenschutz"
6353
6354 #: src/prefs_account.c:1010
6355 msgid "SSL"
6356 msgstr "SSL"
6357
6358 #: src/prefs_account.c:1013
6359 msgid "Advanced"
6360 msgstr "Speziell"
6361
6362 #: src/prefs_account.c:1092
6363 msgid "Name of account"
6364 msgstr "Kontoname"
6365
6366 #: src/prefs_account.c:1101
6367 msgid "Set as default"
6368 msgstr "Als Standard setzen"
6369
6370 #: src/prefs_account.c:1105
6371 msgid "Personal information"
6372 msgstr "Persönliche Informationen"
6373
6374 #: src/prefs_account.c:1114
6375 msgid "Full name"
6376 msgstr "Vollständiger Name"
6377
6378 #: src/prefs_account.c:1120
6379 msgid "Mail address"
6380 msgstr "E-Mail-Adresse"
6381
6382 #: src/prefs_account.c:1126
6383 msgid "Organization"
6384 msgstr "Organisation"
6385
6386 #: src/prefs_account.c:1150
6387 msgid "Server information"
6388 msgstr "Serverdaten"
6389
6390 #: src/prefs_account.c:1171 src/prefs_account.c:1380 src/prefs_account.c:2048
6391 #: src/wizard.c:635
6392 msgid "POP3"
6393 msgstr "POP3"
6394
6395 #: src/prefs_account.c:1173 src/prefs_account.c:1515 src/prefs_account.c:2065
6396 msgid "IMAP4"
6397 msgstr "IMAP4"
6398
6399 #: src/prefs_account.c:1175
6400 msgid "News (NNTP)"
6401 msgstr "News (NNTP)"
6402
6403 #: src/prefs_account.c:1177 src/wizard.c:643
6404 msgid "Local mbox file"
6405 msgstr "Lokale mbox-Datei"
6406
6407 #: src/prefs_account.c:1179
6408 msgid "None (SMTP only)"
6409 msgstr "Keine (nur SMTP)"
6410
6411 #: src/prefs_account.c:1199
6412 msgid "This server requires authentication"
6413 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
6414
6415 #: src/prefs_account.c:1206
6416 msgid "Authenticate on connect"
6417 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
6418
6419 #: src/prefs_account.c:1251
6420 msgid "News server"
6421 msgstr "Newsserver"
6422
6423 #: src/prefs_account.c:1257
6424 msgid "Server for receiving"
6425 msgstr "Server zum Empfangen"
6426
6427 #: src/prefs_account.c:1263
6428 msgid "Local mailbox"
6429 msgstr "Lokale Mailbox"
6430
6431 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6432 #: src/prefs_account.c:1270
6433 msgid "SMTP server (send)"
6434 msgstr "SMTP-Server (senden)"
6435
6436 #: src/prefs_account.c:1278
6437 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6438 msgstr "Mailkommando anstelle eines SMTP-Servers verwenden"
6439
6440 #: src/prefs_account.c:1287
6441 msgid "command to send mails"
6442 msgstr "Befehl zum Versenden"
6443
6444 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6445 #: src/prefs_account.c:1294 src/prefs_account.c:1695
6446 msgid "User ID"
6447 msgstr "Benutzer-ID"
6448
6449 #: src/prefs_account.c:1300 src/prefs_account.c:1704
6450 msgid "Password"
6451 msgstr "Kennwort"
6452
6453 #: src/prefs_account.c:1388
6454 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6455 msgstr "Sichere Authentifizierung verwenden (APOP)"
6456
6457 #: src/prefs_account.c:1391
6458 msgid "Remove messages on server when received"
6459 msgstr "Beim Empfangen Nachrichten vom Server löschen"
6460
6461 #: src/prefs_account.c:1402
6462 msgid "Remove after"
6463 msgstr "Löschen nach"
6464
6465 #: src/prefs_account.c:1411
6466 msgid "days"
6467 msgstr "Tagen"
6468
6469 #: src/prefs_account.c:1428
6470 msgid "(0 days: remove immediately)"
6471 msgstr "(0 Tage: Sofortiges löschen)"
6472
6473 #: src/prefs_account.c:1437
6474 msgid "Download all messages on server"
6475 msgstr "Alle Nachrichten vom Server holen"
6476
6477 #: src/prefs_account.c:1443
6478 msgid "Receive size limit"
6479 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
6480
6481 #: src/prefs_account.c:1450
6482 msgid "KB"
6483 msgstr "KB"
6484
6485 #: src/prefs_account.c:1462
6486 msgid "Default inbox"
6487 msgstr "Standard-Eingangsordner"
6488
6489 #: src/prefs_account.c:1471
6490 msgid " Select... "
6491 msgstr " Auswählen... "
6492
6493 #: src/prefs_account.c:1485
6494 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
6495 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in diesem Ordner gespeichert)"
6496
6497 #: src/prefs_account.c:1491
6498 msgid "Maximum number of articles to download"
6499 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikel"
6500
6501 #: src/prefs_account.c:1510
6502 msgid "unlimited if 0 is specified"
6503 msgstr "unlimitiert, wenn 0 angegeben"
6504
6505 #: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1665
6506 msgid "Authentication method"
6507 msgstr "Beglaubigungsmethode"
6508
6509 #: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1675 src/prefs_send.c:264
6510 msgid "Automatic"
6511 msgstr "Automatisch"
6512
6513 #: src/prefs_account.c:1546
6514 msgid "IMAP server directory (usually empty)"
6515 msgstr "IMAP Serververzeichnis (gewöhnlich leer)"
6516
6517 #: src/prefs_account.c:1555
6518 msgid "Filter messages on receiving"
6519 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
6520
6521 #: src/prefs_account.c:1559
6522 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6523 msgstr ""
6524 "'Alles holen' überprüft, ob neue E-Mails für dieses Konto vorhanden sind"
6525
6526 #: src/prefs_account.c:1622
6527 msgid "Add Date"
6528 msgstr "Datum hinzufügen"
6529
6530 #: src/prefs_account.c:1623
6531 msgid "Generate Message-ID"
6532 msgstr "Nachrichten-ID erzeugen"
6533
6534 #: src/prefs_account.c:1630
6535 msgid "Add user-defined header"
6536 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeile einfügen"
6537
6538 #: src/prefs_account.c:1632 src/prefs_message.c:145
6539 msgid " Edit... "
6540 msgstr " Bearbeiten... "
6541
6542 #: src/prefs_account.c:1642
6543 msgid "Authentication"
6544 msgstr "Beglaubigung"
6545
6546 #: src/prefs_account.c:1650
6547 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6548 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
6549
6550 #: src/prefs_account.c:1726
6551 msgid ""
6552 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6553 "will be used."
6554 msgstr ""
6555 "Wenn diese Felder leer gelassen werden, werden die gleiche User-ID und das "
6556 "gleiche Passwort wie beim Empfang verwendet."
6557
6558 #: src/prefs_account.c:1737
6559 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6560 msgstr "Mit POP3 vor dem Senden beglaubigen"
6561
6562 #: src/prefs_account.c:1752
6563 msgid "POP authentication timeout: "
6564 msgstr "POP-Beglaubigung Timeout:"
6565
6566 #: src/prefs_account.c:1761
6567 msgid "minutes"
6568 msgstr "Minuten"
6569
6570 #: src/prefs_account.c:1805 src/prefs_account.c:1856
6571 msgid "Signature"
6572 msgstr "Unterschrift"
6573
6574 #: src/prefs_account.c:1813
6575 msgid "Insert signature automatically"
6576 msgstr "Unterschrift automatisch hinzufügen"
6577
6578 #: src/prefs_account.c:1818
6579 msgid "Signature separator"
6580 msgstr "Unterschriftentrenner"
6581
6582 #: src/prefs_account.c:1843
6583 msgid "Command output"
6584 msgstr "Befehlsausgabe"
6585
6586 #: src/prefs_account.c:1870
6587 msgid "Automatically set the following addresses"
6588 msgstr "Automatisch folgende Adressen setzen"
6589
6590 #. to
6591 #: src/prefs_account.c:1879 src/prefs_filtering_action.c:1072
6592 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
6593 msgid "Cc"
6594 msgstr "Cc"
6595
6596 #: src/prefs_account.c:1892
6597 msgid "Bcc"
6598 msgstr "Bcc"
6599
6600 #: src/prefs_account.c:1905
6601 msgid "Reply-To"
6602 msgstr "Antwort an"
6603
6604 #: src/prefs_account.c:1956
6605 msgid "Default privacy system"
6606 msgstr "Standard-Verschlüsselungssystem"
6607
6608 #: src/prefs_account.c:1965
6609 msgid "Encrypt message by default"
6610 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
6611
6612 #: src/prefs_account.c:1967
6613 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6614 msgstr ""
6615 "Nachrichten verschlüsseln, wenn auf verschlüsselte Nachrichten geantwortet "
6616 "wird"
6617
6618 #: src/prefs_account.c:1970
6619 msgid "Sign message by default"
6620 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
6621
6622 #: src/prefs_account.c:1972
6623 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6624 msgstr "Verschickte, verschlüsselte Nachrichten im Klartext speichern"
6625
6626 #: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_account.c:2073 src/prefs_account.c:2089
6627 msgid "Don't use SSL"
6628 msgstr "Kein SSL verwenden"
6629
6630 #: src/prefs_account.c:2059
6631 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6632 msgstr "SSL für POP3-Verbindung verwenden"
6633
6634 #: src/prefs_account.c:2062 src/prefs_account.c:2079 src/prefs_account.c:2114
6635 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6636 msgstr "STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung verwenden"
6637
6638 #: src/prefs_account.c:2076
6639 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6640 msgstr "SSL für IMAP-Verbindung verwenden"
6641
6642 #: src/prefs_account.c:2082
6643 msgid "NNTP"
6644 msgstr "NNTP"
6645
6646 #: src/prefs_account.c:2098
6647 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6648 msgstr "SSL für NNTP-Verbindung verwenden"
6649
6650 #: src/prefs_account.c:2100
6651 msgid "Send (SMTP)"
6652 msgstr "Senden (SMTP)"
6653
6654 #: src/prefs_account.c:2108
6655 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6656 msgstr "Kein SSL verwenden (aber, wenn nötig, STARTTLS)"
6657
6658 #: src/prefs_account.c:2111
6659 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6660 msgstr "SSL für SMTP-Verbindung verwenden"
6661
6662 #: src/prefs_account.c:2122
6663 msgid "Use non-blocking SSL"
6664 msgstr "Nicht-blockendes SSL verwenden"
6665
6666 #: src/prefs_account.c:2134
6667 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6668 msgstr "(Bei Problemen mit der SSL Verbindung diese Option nicht wählen)"
6669
6670 #: src/prefs_account.c:2260
6671 msgid "Specify SMTP port"
6672 msgstr "SMTP-Port angeben"
6673
6674 #: src/prefs_account.c:2266
6675 msgid "Specify POP3 port"
6676 msgstr "POP3-Port angeben"
6677
6678 #: src/prefs_account.c:2272
6679 msgid "Specify IMAP4 port"
6680 msgstr "IMAP-Port angeben"
6681
6682 #: src/prefs_account.c:2278
6683 msgid "Specify NNTP port"
6684 msgstr "NNTP-Port angeben"
6685
6686 #: src/prefs_account.c:2283
6687 msgid "Specify domain name"
6688 msgstr "Domäne angeben"
6689
6690 #: src/prefs_account.c:2293
6691 msgid "Use command to communicate with server"
6692 msgstr "Kommando zur Kommunikation mit dem Server verwenden"
6693
6694 #: src/prefs_account.c:2301
6695 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6696 msgstr "Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe markieren:"
6697
6698 #: src/prefs_account.c:2361
6699 msgid "Put sent messages in"
6700 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
6701
6702 #: src/prefs_account.c:2363
6703 msgid "Put queued messages in"
6704 msgstr "Wartende Nachrichten ablegen in"
6705
6706 #: src/prefs_account.c:2365
6707 msgid "Put draft messages in"
6708 msgstr "Entwürfe ablegen in"
6709
6710 #: src/prefs_account.c:2367
6711 msgid "Put deleted messages in"
6712 msgstr "Gelöschte Nachrichten ablegen in"
6713
6714 #: src/prefs_account.c:2413
6715 msgid "Account name is not entered."
6716 msgstr "Kontoname wurde nicht angegeben."
6717
6718 #: src/prefs_account.c:2417
6719 msgid "Mail address is not entered."
6720 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
6721
6722 #: src/prefs_account.c:2424
6723 msgid "SMTP server is not entered."
6724 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
6725
6726 #: src/prefs_account.c:2429
6727 msgid "User ID is not entered."
6728 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
6729
6730 #: src/prefs_account.c:2434
6731 msgid "POP3 server is not entered."
6732 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
6733
6734 #: src/prefs_account.c:2439
6735 msgid "IMAP4 server is not entered."
6736 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
6737
6738 #: src/prefs_account.c:2444
6739 msgid "NNTP server is not entered."
6740 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
6741
6742 #: src/prefs_account.c:2450
6743 msgid "local mailbox filename is not entered."
6744 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
6745
6746 #: src/prefs_account.c:2456
6747 msgid "mail command is not entered."
6748 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
6749
6750 #: src/prefs_account.c:2515
6751 msgid "Select signature file"
6752 msgstr "Datei mit Unterschrift auswählen"
6753
6754 #: src/prefs_account.c:2731
6755 #, c-format
6756 msgid "Unsupported (%s)"
6757 msgstr "Nicht unterstützt (%s)"
6758
6759 #: src/prefs_actions.c:199
6760 msgid "Actions configuration"
6761 msgstr "Aktions-Einstellungen"
6762
6763 #: src/prefs_actions.c:223
6764 msgid "Menu name:"
6765 msgstr "Menüname:"
6766
6767 #: src/prefs_actions.c:232
6768 msgid "Command line:"
6769 msgstr "Kommandozeile:"
6770
6771 #: src/prefs_actions.c:261
6772 msgid " Replace "
6773 msgstr " Ersetzen "
6774
6775 #: src/prefs_actions.c:274
6776 msgid " Syntax help "
6777 msgstr " Syntax Hilfe "
6778
6779 #: src/prefs_actions.c:505
6780 msgid "Menu name is not set."
6781 msgstr "Menüname nicht gesetzt."
6782
6783 #: src/prefs_actions.c:510
6784 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6785 msgstr "Der Name des Menüs darf nicht mit '/' beginnen"
6786
6787 #: src/prefs_actions.c:515
6788 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6789 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
6790
6791 #: src/prefs_actions.c:534
6792 msgid "Menu name is too long."
6793 msgstr "Menüname zu lang."
6794
6795 #: src/prefs_actions.c:543
6796 msgid "Command line not set."
6797 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
6798
6799 #: src/prefs_actions.c:548
6800 msgid "Menu name and command are too long."
6801 msgstr "Menüname und Kommando zu lang."
6802
6803 #: src/prefs_actions.c:553
6804 #, c-format
6805 msgid ""
6806 "The command\n"
6807 "%s\n"
6808 "has a syntax error."
6809 msgstr ""
6810 "Das Kommando\n"
6811 "%s\n"
6812 "hat einen Syntaxfehler."
6813
6814 #: src/prefs_actions.c:613
6815 msgid "Delete action"
6816 msgstr "Aktion löschen"
6817
6818 #: src/prefs_actions.c:614
6819 msgid "Do you really want to delete this action?"
6820 msgstr "Soll diese Aktion wirklich gelöscht werden?"
6821
6822 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
6823 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6824 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:414
6825 msgid "Entry not saved"
6826 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
6827
6828 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
6829 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
6830 #: src/prefs_template.c:415
6831 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6832 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
6833
6834 #: src/prefs_actions.c:785
6835 msgid "MENU NAME:"
6836 msgstr "MENÜ NAME"
6837
6838 #: src/prefs_actions.c:786
6839 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6840 msgstr "'/' im Menu-Namen verwenden, um Unter-Menus zu erzeugen."
6841
6842 #: src/prefs_actions.c:788
6843 msgid "COMMAND LINE:"
6844 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
6845
6846 #: src/prefs_actions.c:789
6847 msgid "Begin with:"
6848 msgstr "Beginnt mit:"
6849
6850 #: src/prefs_actions.c:790
6851 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6852 msgstr ""
6853 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
6854
6855 #: src/prefs_actions.c:791
6856 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6857 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6858
6859 #: src/prefs_actions.c:792
6860 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6861 msgstr ""
6862 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6863
6864 #: src/prefs_actions.c:793
6865 msgid "End with:"
6866 msgstr "Endet mit:"
6867
6868 #: src/prefs_actions.c:794
6869 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6870 msgstr ""
6871 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
6872 "ersetzen"
6873
6874 #: src/prefs_actions.c:795
6875 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6876 msgstr ""
6877 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
6878
6879 #: src/prefs_actions.c:796
6880 msgid "to run command asynchronously"
6881 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
6882
6883 #: src/prefs_actions.c:797
6884 msgid "Use:"
6885 msgstr "Verwende:"
6886
6887 #: src/prefs_actions.c:798
6888 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6889 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
6890
6891 #: src/prefs_actions.c:799
6892 msgid ""
6893 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6894 msgstr ""
6895 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
6896
6897 #: src/prefs_actions.c:800
6898 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6899 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
6900
6901 #: src/prefs_actions.c:801
6902 msgid "for a user provided argument"
6903 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
6904
6905 #: src/prefs_actions.c:802
6906 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6907 msgstr ""
6908 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
6909
6910 #: src/prefs_actions.c:803
6911 msgid "for the text selection"
6912 msgstr "für die nächste Auswahl"
6913
6914 #: src/prefs_actions.c:804
6915 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6916 msgstr "Filteraktionen zwischen {} auf die ausgewählte Nachricht anwenden"
6917
6918 #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
6919 #: src/quote_fmt.c:77
6920 msgid "Description of symbols"
6921 msgstr "Beschreibung der Symbole"
6922
6923 #: src/prefs_actions.c:896
6924 msgid "Current actions"
6925 msgstr "Aktuelle Aktionen"
6926
6927 #. Account autoselection
6928 #: src/prefs_compose_writing.c:100
6929 msgid "Automatic account selection"
6930 msgstr "Automatische Kontoauswahl"
6931
6932 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6933 msgid "when replying"
6934 msgstr "Beim Antworten"
6935
6936 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6937 msgid "when forwarding"
6938 msgstr "Beim Weiterleiten"
6939
6940 #: src/prefs_compose_writing.c:112
6941 msgid "when re-editing"
6942 msgstr "Beim Wiederbearbeiten"
6943
6944 #: src/prefs_compose_writing.c:119
6945 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6946 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
6947
6948 #: src/prefs_compose_writing.c:122
6949 msgid "Automatically launch the external editor"
6950 msgstr "Externen Editor automatisch starten"
6951
6952 #: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
6953 msgid "Forward as attachment"
6954 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
6955
6956 #: src/prefs_compose_writing.c:132
6957 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6958 msgstr "Beim Umleiten den original 'Von'-Nachrichtenkopf beibehalten"
6959
6960 #: src/prefs_compose_writing.c:140
6961 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6962 msgstr "Automatisches Speichern in Entwurfsordner alle "
6963
6964 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:116
6965 msgid "characters"
6966 msgstr "Zeichen"
6967
6968 #: src/prefs_compose_writing.c:158
6969 msgid "Undo level"
6970 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
6971
6972 #: src/prefs_compose_writing.c:250
6973 msgid "Writing"
6974 msgstr "Verfassen"
6975
6976 #: src/prefs_customheader.c:176
6977 msgid "Custom header configuration"
6978 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
6979
6980 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6981 #: src/prefs_matcher.c:1220
6982 msgid "Header name is not set."
6983 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
6984
6985 #: src/prefs_customheader.c:496
6986 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6987 msgstr ""
6988 "Dieser Kopfzeilenname ist als benutzerdefinierte Kopfzeile nicht erlaubt"
6989
6990 #: src/prefs_customheader.c:545
6991 msgid "Delete header"
6992 msgstr "Kopfzeilen löschen"
6993
6994 #: src/prefs_customheader.c:546
6995 msgid "Do you really want to delete this header?"
6996 msgstr "Soll diese Kopfzeile wirklich gelöscht werden?"
6997
6998 #: src/prefs_customheader.c:716
6999 msgid "Current custom headers"
7000 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
7001
7002 #: src/prefs_display_header.c:227
7003 msgid "Displayed header configuration"
7004 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
7005
7006 #. header name
7007 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7008 msgid "Header name"
7009 msgstr "Kopfzeilenname"
7010
7011 #: src/prefs_display_header.c:284
7012 msgid "Displayed Headers"
7013 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
7014
7015 #: src/prefs_display_header.c:348
7016 msgid "Hidden headers"
7017 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
7018
7019 #: src/prefs_display_header.c:372
7020 msgid "Show all unspecified headers"
7021 msgstr "Alle unspezifizierten Kopfzeilen anzeigen"
7022
7023 #: src/prefs_display_header.c:570
7024 msgid "This header is already in the list."
7025 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
7026
7027 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7028 #, c-format
7029 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7030 msgstr "%s wird ersetzt durch Dateinamen / URI"
7031
7032 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7033 msgid "Web browser"
7034 msgstr "Webbrowser"
7035
7036 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7037 msgid "Print command"
7038 msgstr "Druckbefehl"
7039
7040 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7041 msgid "Text editor"
7042 msgstr "Texteditor"
7043
7044 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7045 msgid "Image viewer"
7046 msgstr "Bildbetrachter"
7047
7048 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7049 msgid "Audio player"
7050 msgstr "Audio Player"
7051
7052 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:122
7053 #: src/prefs_message.c:314 src/prefs_msg_colors.c:394
7054 msgid "Message View"
7055 msgstr "Nachrichtenansicht"
7056
7057 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7058 msgid "External Programs"
7059 msgstr "Externe Programme"
7060
7061 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7062 msgid "Move"
7063 msgstr "Verschieben"
7064
7065 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7066 msgid "Copy"
7067 msgstr "Kopieren"
7068
7069 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
7070 msgid "Mark"
7071 msgstr "Markieren"
7072
7073 #: src/prefs_filtering_action.c:154
7074 msgid "Lock"
7075 msgstr "Sperren"
7076
7077 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7078 msgid "Unlock"
7079 msgstr "Entsperren"
7080
7081 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7082 msgid "Mark as read"
7083 msgstr "Als gelesen markieren"
7084
7085 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7086 msgid "Mark as unread"
7087 msgstr "Als ungelesen markieren"
7088
7089 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
7090 msgid "Forward"
7091 msgstr "Weiterleiten"
7092
7093 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7094 msgid "Redirect"
7095 msgstr "Umleiten"
7096
7097 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
7098 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1539
7099 msgid "Execute"
7100 msgstr "Ausführen"
7101
7102 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
7103 msgid "Color"
7104 msgstr "Farbe"
7105
7106 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7107 msgid "Change score"
7108 msgstr "Benotung ändern"
7109
7110 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7111 msgid "Set score"
7112 msgstr "Benotung setzen"
7113
7114 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7115 msgid "Hide"
7116 msgstr "Verstecken"
7117
7118 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7119 msgid "Stop filter"
7120 msgstr "Filtern beenden"
7121
7122 #: src/prefs_filtering_action.c:313
7123 msgid "Filtering action configuration"
7124 msgstr "Filteraktion-Konfiguration"
7125
7126 #: src/prefs_filtering_action.c:338
7127 msgid "Action"
7128 msgstr "Aktion"
7129
7130 #: src/prefs_filtering_action.c:415
7131 msgid "Destination"
7132 msgstr "Ziel"
7133
7134 #: src/prefs_filtering_action.c:420
7135 msgid "Recipient"
7136 msgstr "Empfänger"
7137
7138 #. S_COL_NUMBER
7139 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
7140 #: src/summaryview.c:472
7141 msgid "Score"
7142 msgstr "Benotung"
7143
7144 #: src/prefs_filtering_action.c:457 src/prefs_matcher.c:502
7145 msgid "Info ..."
7146 msgstr "Information ..."
7147
7148 #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
7149 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:792
7150 msgid "  Replace  "
7151 msgstr "  Ersetzen  "
7152
7153 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7154 msgid "Command line not set"
7155 msgstr "Kommandozeile nicht gesetzt"
7156
7157 #: src/prefs_filtering_action.c:787
7158 msgid "Destination is not set."
7159 msgstr "Ziel nicht gesetzt."
7160
7161 #: src/prefs_filtering_action.c:798
7162 msgid "Recipient is not set."
7163 msgstr "Empfänger nicht gesetzt."
7164
7165 #: src/prefs_filtering_action.c:813
7166 msgid "Score is not set"
7167 msgstr "Benotung nicht gesetzt"
7168
7169 #: src/prefs_filtering_action.c:1031
7170 msgid "No action was defined."
7171 msgstr "Keine Aktion definiert."
7172
7173 #. S_COL_TO
7174 #. date expression
7175 #. S_COL_TO
7176 #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
7177 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:469
7178 msgid "Date"
7179 msgstr "Datum"
7180
7181 #. references
7182 #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
7183 #: src/quote_fmt.c:52
7184 msgid "Message-ID"
7185 msgstr "Nachrichten-ID"
7186
7187 #. cc
7188 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
7189 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
7190 msgid "Newsgroups"
7191 msgstr "Newsgruppen"
7192
7193 #. newsgroups
7194 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
7195 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
7196 msgid "References"
7197 msgstr "Referenzen"
7198
7199 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
7200 msgid "Filename - should not be modified"
7201 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
7202
7203 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
7204 msgid "new line"
7205 msgstr "neue Zeile"
7206
7207 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
7208 msgid "escape character for quotes"
7209 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
7210
7211 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
7212 msgid "quote character"
7213 msgstr "Zitatzeichen"
7214
7215 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
7216 msgid "Current action list"
7217 msgstr "Aktuelle Aktionsliste"
7218
7219 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7220 msgid "Filtering/Processing configuration"
7221 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
7222
7223 #: src/prefs_filtering.c:279
7224 msgid "Condition: "
7225 msgstr "Bedingung: "
7226
7227 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7228 msgid "Define ..."
7229 msgstr "Definiere ..."
7230
7231 #: src/prefs_filtering.c:301
7232 msgid "Action: "
7233 msgstr "Aktion: "
7234
7235 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
7236 #. * be inserted in the storage
7237 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7238 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
7239 msgid "(New)"
7240 msgstr "(Neue)"
7241
7242 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7243 msgid "Condition string is not valid."
7244 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
7245
7246 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7247 msgid "Action string is not valid."
7248 msgstr "Aktionszeichenfolge ist nicht zulässig."
7249
7250 #: src/prefs_filtering.c:843
7251 msgid "Condition string is empty."
7252 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer."
7253
7254 #: src/prefs_filtering.c:849
7255 msgid "Action string is empty."
7256 msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer."
7257
7258 #: src/prefs_filtering.c:921
7259 msgid "Delete rule"
7260 msgstr "Regel löschen"
7261
7262 #: src/prefs_filtering.c:922
7263 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7264 msgstr "Soll diese Regel wirklich gelöscht werden?"
7265
7266 #: src/prefs_filtering.c:1264
7267 msgid "Rule"
7268 msgstr "Regel"
7269
7270 #. F_COL_UNREAD
7271 #: src/prefs_folder_column.c:82
7272 msgid "Total"
7273 msgstr "Gesamt"
7274
7275 #: src/prefs_folder_column.c:205
7276 msgid "Folder list columns configuration"
7277 msgstr "Spaltenkonfiguration für den Ordnerbaum"
7278
7279 #: src/prefs_folder_column.c:222
7280 msgid ""
7281 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7282 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7283 msgstr ""
7284 "Auswahl der Spalten die im Ordnerbaum angezeigt werden sollen.\n"
7285 "Die Reihenfolge kann mit den Auf- und Ab-Schaltflächen oder\n"
7286 " durch Ziehen der Spalte geändert werden."
7287
7288 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7289 msgid "Hidden columns"
7290 msgstr "Unsichtbare Spalten"
7291
7292 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7293 msgid "Displayed columns"
7294 msgstr "Angezeigte Spalten"
7295
7296 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
7297 msgid " Use default "
7298 msgstr " Standard verwenden "
7299
7300 #. Apply to subfolders
7301 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7302 msgid ""
7303 "Apply to\n"
7304 "subfolders"
7305 msgstr ""
7306 "Anwenden auf\n"
7307 "Unterordner"
7308
7309 #. Simplify Subject
7310 #: src/prefs_folder_item.c:180
7311 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7312 msgstr "Betreff durch RegExp vereinfachen: "
7313
7314 #. Folder chmod
7315 #: src/prefs_folder_item.c:200
7316 msgid "Folder chmod: "
7317 msgstr "Ordner chmod: "
7318
7319 #. Folder color
7320 #: src/prefs_folder_item.c:226
7321 msgid "Folder color: "
7322 msgstr "Ordnerfarbe: "
7323
7324 #. Enable processing at startup
7325 #: src/prefs_folder_item.c:254
7326 msgid "Process at startup"
7327 msgstr "Beim Start verarbeiten"
7328
7329 #. Check folder for new mail
7330 #: src/prefs_folder_item.c:268
7331 msgid "Scan for new mail"
7332 msgstr "Nach neuen E-Mails scannen"
7333
7334 #. Synchronise folder for offline use
7335 #: src/prefs_folder_item.c:281
7336 msgid "Synchronise for offline use"
7337 msgstr "Für Offline-Nutzung synchronisieren"
7338
7339 #: src/prefs_folder_item.c:499
7340 msgid "Request Return Receipt"
7341 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
7342
7343 #: src/prefs_folder_item.c:514
7344 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7345 msgstr ""
7346 "Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesem Ordner speichern, anstelle von "
7347 "'Gesendet'"
7348
7349 #. Default To
7350 #: src/prefs_folder_item.c:527
7351 msgid "Default To: "
7352 msgstr "Standard An:"
7353
7354 #. Default address to reply to
7355 #: src/prefs_folder_item.c:547
7356 msgid "Default To for replies: "
7357 msgstr "Standard 'An' für Antworten:"
7358
7359 #. Default account
7360 #: src/prefs_folder_item.c:567
7361 msgid "Default account: "
7362 msgstr "Standardkonto: "
7363
7364 #. Default dictionary
7365 #: src/prefs_folder_item.c:618
7366 msgid "Default dictionary: "
7367 msgstr "Standard Wörterbuch: "
7368
7369 #: src/prefs_folder_item.c:823
7370 msgid "Pick color for folder"
7371 msgstr "Farbe für den Ordner wählen"
7372
7373 #: src/prefs_folder_item.c:835
7374 msgid "General"
7375 msgstr "Generell"
7376
7377 #: src/prefs_folder_item.c:875
7378 #, c-format
7379 msgid "Properties for folder %s"
7380 msgstr "Einstellungen für Ordner %s"
7381
7382 #: src/prefs_fonts.c:66
7383 msgid "Folder and Message Lists"
7384 msgstr "Ordner und Nachrichtenlisten"
7385
7386 #: src/prefs_fonts.c:83
7387 msgid "Message"
7388 msgstr "Nachricht"
7389
7390 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1028 src/prefs_themes.c:361
7391 msgid "Display"
7392 msgstr "Anzeige"
7393
7394 #: src/prefs_fonts.c:146
7395 msgid "Fonts"
7396 msgstr "Schriften"
7397
7398 #: src/prefs_gtk.c:849
7399 msgid "Preferences"
7400 msgstr "Einstellungen"
7401
7402 #: src/prefs_image_viewer.c:66
7403 msgid "Automatically display attached images"
7404 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
7405
7406 #: src/prefs_image_viewer.c:72
7407 msgid ""
7408 "Resize attached images by default\n"
7409 "(Clicking image toggles scaling)"
7410 msgstr ""
7411 "Größe der angehängten Bilder standardmäßig anpassen\n"
7412 "(Anklicken des Bildes schaltet die Skalierung um)"
7413
7414 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7415 msgid "Display images inline"
7416 msgstr "/Bilder inline anzeigen"
7417
7418 #: src/prefs_image_viewer.c:123
7419 msgid "Image Viewer"
7420 msgstr "Bildbetrachter"
7421
7422 #: src/prefs_matcher.c:150
7423 msgid "All messages"
7424 msgstr "Alle Nachrichten"
7425
7426 #: src/prefs_matcher.c:151
7427 msgid "To or Cc"
7428 msgstr "An oder Cc"
7429
7430 #: src/prefs_matcher.c:152
7431 msgid "In reply to"
7432 msgstr "In Antwort auf"
7433
7434 #: src/prefs_matcher.c:153
7435 msgid "Age greater than"
7436 msgstr "Alter größer als"
7437
7438 #: src/prefs_matcher.c:153
7439 msgid "Age lower than"
7440 msgstr "Alter kleiner als"
7441
7442 #: src/prefs_matcher.c:154
7443 msgid "Headers part"
7444 msgstr "Kopfbereich"
7445
7446 #: src/prefs_matcher.c:155
7447 msgid "Body part"
7448 msgstr "Körperbereich"
7449
7450 #: src/prefs_matcher.c:155
7451 msgid "Whole message"
7452 msgstr "Ganze Nachricht"
7453
7454 #: src/prefs_matcher.c:156
7455 msgid "Unread flag"
7456 msgstr "Ungelesen-Zeichen"
7457
7458 #: src/prefs_matcher.c:156
7459 msgid "New flag"
7460 msgstr "Neu-Zeichen"
7461
7462 #: src/prefs_matcher.c:157
7463 msgid "Marked flag"
7464 msgstr "Markierungszeichen"
7465
7466 #: src/prefs_matcher.c:157
7467 msgid "Deleted flag"
7468 msgstr "Lösch-Zeichen"
7469
7470 #: src/prefs_matcher.c:158
7471 msgid "Replied flag"
7472 msgstr "Antwortzeichen"
7473
7474 #: src/prefs_matcher.c:158
7475 msgid "Forwarded flag"
7476 msgstr "Weiterleitungszeichen"
7477
7478 #: src/prefs_matcher.c:159
7479 msgid "Locked flag"
7480 msgstr "Sperrzeichen"
7481
7482 #: src/prefs_matcher.c:160
7483 msgid "Color label"
7484 msgstr "Farblabel"
7485
7486 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7487 msgid "Ignore thread"
7488 msgstr "Thread ignorieren"
7489
7490 #: src/prefs_matcher.c:162
7491 msgid "Score greater than"
7492 msgstr "Note größer als"
7493
7494 #: src/prefs_matcher.c:162
7495 msgid "Score lower than"
7496 msgstr "Note kleiner als"
7497
7498 #: src/prefs_matcher.c:163
7499 msgid "Score equal to"
7500 msgstr "Note gleich"
7501
7502 #: src/prefs_matcher.c:164
7503 msgid "Test"
7504 msgstr "Test"
7505
7506 #: src/prefs_matcher.c:165
7507 msgid "Size greater than"
7508 msgstr "Größer als"
7509
7510 #: src/prefs_matcher.c:166
7511 msgid "Size smaller than"
7512 msgstr "Kleiner als"
7513
7514 #: src/prefs_matcher.c:167
7515 msgid "Size exactly"
7516 msgstr "Genaue Größe"
7517
7518 #: src/prefs_matcher.c:168
7519 msgid "Partially downloaded"
7520 msgstr "Teilweise herungergeladen"
7521
7522 #: src/prefs_matcher.c:185
7523 msgid "or"
7524 msgstr "oder"
7525
7526 #: src/prefs_matcher.c:185
7527 msgid "and"
7528 msgstr "und"
7529
7530 #: src/prefs_matcher.c:202
7531 msgid "contains"
7532 msgstr "enthält"
7533
7534 #: src/prefs_matcher.c:202
7535 msgid "does not contain"
7536 msgstr "enthält nicht"
7537
7538 #: src/prefs_matcher.c:219
7539 msgid "yes"
7540 msgstr "ja"
7541
7542 #: src/prefs_matcher.c:219
7543 msgid "no"
7544 msgstr "nein"
7545
7546 #: src/prefs_matcher.c:410
7547 msgid "Condition configuration"
7548 msgstr "Bedingungskonfiguration"
7549
7550 #. criteria combo box
7551 #: src/prefs_matcher.c:437
7552 msgid "Match type"
7553 msgstr "Übereinstimmungstyp"
7554
7555 #: src/prefs_matcher.c:524
7556 msgid "Predicate"
7557 msgstr "Aussage"
7558
7559 #: src/prefs_matcher.c:575
7560 msgid "Use regexp"
7561 msgstr "Verwende regexp"
7562
7563 #. boolean operation
7564 #: src/prefs_matcher.c:613
7565 msgid "Boolean Op"
7566 msgstr "Boolesche Op."
7567
7568 #: src/prefs_matcher.c:1200
7569 msgid "Value is not set."
7570 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
7571
7572 #: src/prefs_matcher.c:1637
7573 msgid ""
7574 "The entry was not saved.\n"
7575 "Have you really finished?"
7576 msgstr ""
7577 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert.\n"
7578 "Sind Sie wirklich fertig?"
7579
7580 #: src/prefs_matcher.c:1679
7581 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7582 msgstr "'Test' erlaubt das Testen einer Nachricht oder eines Nachrichtelements"
7583
7584 #: src/prefs_matcher.c:1680
7585 msgid "using an external program or script. The program will"
7586 msgstr "unter Verwendung eines externen Programms oder Scripts. "
7587
7588 #: src/prefs_matcher.c:1681
7589 msgid "return either 0 or 1"
7590 msgstr "Das Programm liefert entweder 0 oder 1 zurück"
7591
7592 #: src/prefs_matcher.c:1682
7593 msgid "The following symbols can be used:"
7594 msgstr "Die folgenden Symbole können verwendet werden:"
7595
7596 #: src/prefs_matcher.c:1703
7597 msgid "Match Type: 'Test'"
7598 msgstr "Treffertyp: 'Test'"
7599
7600 #: src/prefs_matcher.c:1782
7601 msgid "Current condition rules"
7602 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
7603
7604 #: src/prefs_message.c:119
7605 msgid ""
7606 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
7607 "ASCII character (Japanese only)"
7608 msgstr ""
7609 "Multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
7610 "ASCII Zeichen darstellen (nur Japanisch)"
7611
7612 #: src/prefs_message.c:125
7613 msgid "Display header pane above message view"
7614 msgstr "Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht anzeigen"
7615
7616 #: src/prefs_message.c:129
7617 msgid "Display X-Face in message view"
7618 msgstr "X-Face in der Nachrichtenansicht anzeigen"
7619
7620 #: src/prefs_message.c:143
7621 msgid "Display short headers on message view"
7622 msgstr "Kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht anzeigen"
7623
7624 #: src/prefs_message.c:156
7625 msgid "Render HTML messages as text"
7626 msgstr "HTML-Nachrichten als Text darstellen"
7627
7628 #: src/prefs_message.c:168
7629 msgid "Line space"
7630 msgstr "Zeilenabstand"
7631
7632 #: src/prefs_message.c:182 src/prefs_message.c:220
7633 msgid "pixel(s)"
7634 msgstr "Pixel"
7635
7636 #: src/prefs_message.c:187
7637 msgid "Scroll"
7638 msgstr "Scroll"
7639
7640 #: src/prefs_message.c:194
7641 msgid "Half page"
7642 msgstr "Halbe Seite"
7643
7644 #: src/prefs_message.c:200
7645 msgid "Smooth scroll"
7646 msgstr "Weiches Scrollen"
7647
7648 #: src/prefs_message.c:206
7649 msgid "Step"
7650 msgstr "Schritt"
7651
7652 #: src/prefs_message.c:231
7653 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7654 msgstr "Beschreibung des Anhangs anzeigen (anstelle des Namens)"
7655
7656 #: src/prefs_message.c:315
7657 msgid "Text options"
7658 msgstr "Text-Einstellungen"
7659
7660 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7661 msgid "Enable coloration of message"
7662 msgstr "Farben für Nachrichten benutzen"
7663
7664 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7665 msgid "Quoted Text - First Level"
7666 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
7667
7668 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7669 msgid "Quoted Text - Second Level"
7670 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
7671
7672 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7673 msgid "Quoted Text - Third Level"
7674 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
7675
7676 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7677 msgid "URI link"
7678 msgstr "URI-Link"
7679
7680 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7681 msgid "Target folder"
7682 msgstr "Zielordner"
7683
7684 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7685 msgid "Signatures"
7686 msgstr "Unterschriften"
7687
7688 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7689 msgid "Recycle quote colors"
7690 msgstr "Zitatfarben wiederherstellen"
7691
7692 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7693 msgid "Pick color for quotation level 1"
7694 msgstr "Farbe für Zitatebene 1 wählen"
7695
7696 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7697 msgid "Pick color for quotation level 2"
7698 msgstr "Farbe für Zitatebene 2 wählen"
7699
7700 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7701 msgid "Pick color for quotation level 3"
7702 msgstr "Farbe für Zitatebene 3 wählen"
7703
7704 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7705 msgid "Pick color for URI"
7706 msgstr "Farbe für URI wählen"
7707
7708 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7709 msgid "Pick color for target folder"
7710 msgstr "Farbe für den Zielordner wählen"
7711
7712 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7713 msgid "Pick color for signatures"
7714 msgstr "Farbe für Signaturen wählen"
7715
7716 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7717 msgid "Colors"
7718 msgstr "Farben"
7719
7720 #: src/prefs_other.c:106
7721 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7722 msgstr "Bei Doppelklick Adresse ins Ziel einfügen"
7723
7724 #. Clip Log
7725 #: src/prefs_other.c:109
7726 msgid "Log Size"
7727 msgstr "Protokollgröße"
7728
7729 #: src/prefs_other.c:116
7730 msgid "Clip the log size"
7731 msgstr "Größe des Protokolls beschränken"
7732
7733 #: src/prefs_other.c:121
7734 msgid "Log window length"
7735 msgstr "Protokollfensterlänge"
7736
7737 #: src/prefs_other.c:134
7738 msgid "0 to stop logging in the log window"
7739 msgstr "0, um das Protokollieren im Protokollfenster zu stoppen"
7740
7741 #. On Exit
7742 #: src/prefs_other.c:139
7743 msgid "On exit"
7744 msgstr "Beim Beenden"
7745
7746 #: src/prefs_other.c:147
7747 msgid "Confirm on exit"
7748 msgstr "Beim Beenden nachfragen"
7749
7750 #: src/prefs_other.c:154
7751 msgid "Empty trash on exit"
7752 msgstr "Beim Beenden Papierkorb leeren"
7753
7754 #: src/prefs_other.c:156
7755 msgid "Ask before emptying"
7756 msgstr "Vor dem Leeren nachfragen"
7757
7758 #: src/prefs_other.c:160
7759 msgid "Warn if there are queued messages"
7760 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden sind"
7761
7762 #: src/prefs_other.c:166
7763 msgid "Socket I/O timeout:"
7764 msgstr "Socket I/O Timeout:"
7765
7766 #: src/prefs_other.c:179
7767 msgid "seconds"
7768 msgstr "Sekunden"
7769
7770 #. reply
7771 #: src/prefs_quote.c:90
7772 msgid "Reply will quote by default"
7773 msgstr "Antwort standardmäßig zitieren"
7774
7775 #: src/prefs_quote.c:92
7776 msgid "Reply format"
7777 msgstr "Antwortformat"
7778
7779 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7780 msgid "Quotation mark"
7781 msgstr "Zitatzeichen"
7782
7783 #. forward
7784 #: src/prefs_quote.c:134
7785 msgid "Forward format"
7786 msgstr "Weiterleitungsformat"
7787
7788 #: src/prefs_quote.c:181
7789 msgid " Description of symbols "
7790 msgstr " Beschreibung der Symbole "
7791
7792 #. quote chars
7793 #: src/prefs_quote.c:189
7794 msgid "Quotation characters"
7795 msgstr "Zitatzeichen"
7796
7797 #: src/prefs_quote.c:204
7798 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7799 msgstr "Diese Zeichen als Zitatzeichen behandeln: "
7800
7801 #: src/prefs_quote.c:282
7802 msgid "Quoting"
7803 msgstr "Zitate"
7804
7805 #: src/prefs_receive.c:121
7806 msgid "External program"
7807 msgstr "Externes Programm"
7808
7809 #: src/prefs_receive.c:130
7810 msgid "Use external program for incorporation"
7811 msgstr "Externes Programm benutzen, um E-Mails zu empfangen"
7812
7813 #: src/prefs_receive.c:137
7814 msgid "Command"
7815 msgstr "Befehl"
7816
7817 #: src/prefs_receive.c:155
7818 msgid "Auto-check new mail"
7819 msgstr "Automatische Aktualisierung"
7820
7821 #: src/prefs_receive.c:157
7822 msgid "every"
7823 msgstr "alle"
7824
7825 #: src/prefs_receive.c:178
7826 msgid "Check new mail on startup"
7827 msgstr "Beim Programmstart neue E-Mail holen"
7828
7829 #: src/prefs_receive.c:180
7830 msgid "Update all local folders after incorporation"
7831 msgstr "Nach Eingliederung alle lokalen Ordner erneuern"
7832
7833 #: src/prefs_receive.c:188
7834 msgid "Show receive dialog"
7835 msgstr "Empfangsdialog anzeigen"
7836
7837 #: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:162 src/prefs_summaries.c:905
7838 msgid "Always"
7839 msgstr "Immer"
7840
7841 #: src/prefs_receive.c:199
7842 msgid "Only on manual receiving"
7843 msgstr "Nur beim manuellem Empfang"
7844
7845 #: src/prefs_receive.c:209
7846 msgid "Close receive dialog when finished"
7847 msgstr "Wenn fertig, Empfangsdialog schließen"
7848
7849 #: src/prefs_receive.c:211
7850 msgid "Run command when new mail arrives"
7851 msgstr "Kommando beim Eintreffen von neue Nachrichten ausführen"
7852
7853 #: src/prefs_receive.c:221
7854 msgid "after autochecking"
7855 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
7856
7857 #: src/prefs_receive.c:223
7858 msgid "after manual checking"
7859 msgstr "nach manueller Überprüfung"
7860
7861 #: src/prefs_receive.c:231
7862 #, c-format
7863 msgid ""
7864 "Command to execute:\n"
7865 "(use %d as number of new mails)"
7866 msgstr ""
7867 "Auszuführendes Kommando:\n"
7868 "(%d als Anzahl der neuen Nachrichten verwenden)"
7869
7870 #: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:332
7871 msgid "Mail Handling"
7872 msgstr "Mail-Handling"
7873
7874 #: src/prefs_send.c:143
7875 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7876 msgstr "Gesendete Nachrichten in 'Gesendet' speichern"
7877
7878 #: src/prefs_send.c:147
7879 msgid "Confirm before sending queued messages"
7880 msgstr "Bestätigung vor dem Senden von Nachrichten des Postausgangs"
7881
7882 #: src/prefs_send.c:153
7883 msgid "Show send dialog"
7884 msgstr "Sendedialog anzeigen"
7885
7886 #: src/prefs_send.c:171
7887 msgid "Outgoing encoding"
7888 msgstr "Ausgehende Zeichenkodierung"
7889
7890 #: src/prefs_send.c:180
7891 msgid ""
7892 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7893 "be used"
7894 msgstr ""
7895 "Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird die optimale Kodierung für die "
7896 "aktuellen Lokalisierungen verwendet"
7897
7898 #: src/prefs_send.c:192
7899 msgid "Automatic (Recommended)"
7900 msgstr "Automatisch (empfohlen)"
7901
7902 #: src/prefs_send.c:194
7903 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7904 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
7905
7906 #: src/prefs_send.c:196
7907 msgid "Unicode (UTF-8)"
7908 msgstr "Unicode (UTF-8)"
7909
7910 #: src/prefs_send.c:198
7911 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7912 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
7913
7914 #: src/prefs_send.c:199
7915 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7916 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
7917
7918 #: src/prefs_send.c:201
7919 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7920 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
7921
7922 #: src/prefs_send.c:203
7923 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7924 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
7925
7926 #: src/prefs_send.c:204
7927 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7928 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
7929
7930 #: src/prefs_send.c:206
7931 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7932 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
7933
7934 #: src/prefs_send.c:208
7935 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7936 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
7937
7938 #: src/prefs_send.c:209
7939 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7940 msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
7941
7942 #: src/prefs_send.c:211
7943 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7944 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
7945
7946 #: src/prefs_send.c:213
7947 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7948 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
7949
7950 #: src/prefs_send.c:214
7951 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7952 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
7953
7954 #: src/prefs_send.c:215
7955 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7956 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
7957
7958 #: src/prefs_send.c:216
7959 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7960 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
7961
7962 #: src/prefs_send.c:218
7963 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7964 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
7965
7966 #: src/prefs_send.c:220
7967 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7968 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
7969
7970 #: src/prefs_send.c:221
7971 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7972 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
7973
7974 #: src/prefs_send.c:224
7975 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7976 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
7977
7978 #: src/prefs_send.c:225
7979 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7980 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GBK)"
7981
7982 #: src/prefs_send.c:226
7983 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7984 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
7985
7986 #: src/prefs_send.c:228
7987 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7988 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
7989
7990 #: src/prefs_send.c:229
7991 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7992 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
7993
7994 #: src/prefs_send.c:232
7995 msgid "Korean (EUC-KR)"
7996 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
7997
7998 #: src/prefs_send.c:234
7999 msgid "Thai (TIS-620)"
8000 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
8001
8002 #: src/prefs_send.c:235
8003 msgid "Thai (Windows-874)"
8004 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
8005
8006 #: src/prefs_send.c:248
8007 msgid "Transfer encoding"
8008 msgstr "Übertragungskodierung"
8009
8010 #: src/prefs_send.c:257
8011 msgid ""
8012 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8013 "characters"
8014 msgstr ""
8015 "Übertragungskodierung wählen, die verwendet wird, wenn der Nachrichtenkörper "
8016 "nicht-ASCII Zeichen enthält."
8017
8018 #: src/prefs_spelling.c:95
8019 msgid "Select dictionaries location"
8020 msgstr "Ort der Wörterbücher wählen"
8021
8022 #: src/prefs_spelling.c:124
8023 msgid "Pick color for misspelled word"
8024 msgstr "Farbe für falsche Worte wählen"
8025
8026 #: src/prefs_spelling.c:167
8027 msgid "Enable spell checker"
8028 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
8029
8030 #: src/prefs_spelling.c:182
8031 msgid "Enable alternate dictionary"
8032 msgstr "Alternatives Wörterbuch aktivieren"
8033
8034 #: src/prefs_spelling.c:188
8035 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8036 msgstr "Schnelleres Wechseln mit zuletzt verwendetem Wörterbuch"
8037
8038 #: src/prefs_spelling.c:190
8039 msgid "Dictionaries path:"
8040 msgstr "Wörterbuchpfad"
8041
8042 #: src/prefs_spelling.c:204
8043 msgid "Default dictionary:"
8044 msgstr "Standard-Wörterbuch:"
8045
8046 #: src/prefs_spelling.c:221
8047 msgid "Default suggestion mode:"
8048 msgstr "Standard-Vorschlagsmodus:"
8049
8050 #: src/prefs_spelling.c:238
8051 msgid "Misspelled word color:"
8052 msgstr "Farbe falsch geschriebener Worte:"
8053
8054 #: src/prefs_spelling.c:263
8055 msgid "(Black to use underline)"
8056 msgstr "(Schwarz um zu unterstreichen)"
8057
8058 #: src/prefs_spelling.c:377
8059 msgid "Spell Checking"
8060 msgstr "Rechtschreibprüfung"
8061
8062 #: src/prefs_summaries.c:142
8063 msgid "the full abbreviated weekday name"
8064 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
8065
8066 #: src/prefs_summaries.c:143
8067 msgid "the full weekday name"
8068 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
8069
8070 #: src/prefs_summaries.c:144
8071 msgid "the abbreviated month name"
8072 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
8073
8074 #: src/prefs_summaries.c:145
8075 msgid "the full month name"
8076 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
8077
8078 #: src/prefs_summaries.c:146
8079 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8080 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
8081
8082 #: src/prefs_summaries.c:147
8083 msgid "the century number (year/100)"
8084 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
8085
8086 #: src/prefs_summaries.c:148
8087 msgid "the day of the month as a decimal number"
8088 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
8089
8090 #: src/prefs_summaries.c:149
8091 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8092 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
8093
8094 #: src/prefs_summaries.c:150
8095 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8096 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
8097
8098 #: src/prefs_summaries.c:151
8099 msgid "the day of the year as a decimal number"
8100 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
8101
8102 #: src/prefs_summaries.c:152
8103 msgid "the month as a decimal number"
8104 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
8105
8106 #: src/prefs_summaries.c:153
8107 msgid "the minute as a decimal number"
8108 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
8109
8110 #: src/prefs_summaries.c:154
8111 msgid "either AM or PM"
8112 msgstr "entweder AM oder PM"
8113
8114 #: src/prefs_summaries.c:155
8115 msgid "the second as a decimal number"
8116 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
8117
8118 #: src/prefs_summaries.c:156
8119 msgid "the day of the week as a decimal number"
8120 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
8121
8122 #: src/prefs_summaries.c:157
8123 msgid "the preferred date for the current locale"
8124 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
8125
8126 #: src/prefs_summaries.c:158
8127 msgid "the last two digits of a year"
8128 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
8129
8130 #: src/prefs_summaries.c:159
8131 msgid "the year as a decimal number"
8132 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
8133
8134 #: src/prefs_summaries.c:160
8135 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8136 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
8137
8138 #: src/prefs_summaries.c:181 src/prefs_summaries.c:229
8139 #: src/prefs_summaries.c:785
8140 msgid "Date format"
8141 msgstr "Datumsformat"
8142
8143 #: src/prefs_summaries.c:205
8144 msgid "Specifier"
8145 msgstr "Spezifikationssymbol"
8146
8147 #: src/prefs_summaries.c:247
8148 msgid "Example"
8149 msgstr "Beispiel"
8150
8151 #: src/prefs_summaries.c:329
8152 msgid "Key bindings"
8153 msgstr "Tastaturkürzel"
8154
8155 #: src/prefs_summaries.c:343
8156 msgid "Select preset:"
8157 msgstr "Voreinstellung wählen:"
8158
8159 #: src/prefs_summaries.c:356 src/prefs_summaries.c:672
8160 msgid "Old Sylpheed"
8161 msgstr "Altes Sylpheed"
8162
8163 #: src/prefs_summaries.c:364
8164 msgid ""
8165 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8166 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
8167 msgstr ""
8168 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
8169 "Tastenkombination\n"
8170 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
8171
8172 #: src/prefs_summaries.c:735
8173 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8174 msgstr "Kopfzeilennamen übersetzen (wie 'Von:', 'Betreff:')"
8175
8176 #: src/prefs_summaries.c:738
8177 msgid "Display unread number next to folder name"
8178 msgstr "Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ordnername anzeigen"
8179
8180 #: src/prefs_summaries.c:747
8181 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8182 msgstr "Kürzen von Newsgruppen länger als"
8183
8184 #: src/prefs_summaries.c:761
8185 msgid "letters"
8186 msgstr "Zeichen"
8187
8188 #: src/prefs_summaries.c:774
8189 msgid "Display sender using address book"
8190 msgstr "Absender mittels Adressbuch darstellen"
8191
8192 #: src/prefs_summaries.c:777
8193 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8194 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
8195
8196 #: src/prefs_summaries.c:802
8197 msgid "Set displayed columns"
8198 msgstr "Angezeigte Spalten setzen"
8199
8200 #: src/prefs_summaries.c:810
8201 msgid " Folder list... "
8202 msgstr " Ordnerliste... "
8203
8204 #: src/prefs_summaries.c:818
8205 msgid " Message list... "
8206 msgstr " Nachrichtenliste... "
8207
8208 #: src/prefs_summaries.c:837
8209 msgid "Always open message when selected"
8210 msgstr "Nachrichten immer öffnen, wenn sie ausgewählt wurden"
8211
8212 #: src/prefs_summaries.c:841
8213 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
8214 msgstr ""
8215 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
8216 "geöffnet wurde"
8217
8218 #: src/prefs_summaries.c:845
8219 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
8220 msgstr "Nach dem Empfang neuer E-Mail zum Posteingang wechseln"
8221
8222 #: src/prefs_summaries.c:855
8223 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8224 msgstr "Bewegen oder Löschen von Nachrichten sofort ausführen"
8225
8226 #: src/prefs_summaries.c:857
8227 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8228 msgstr ""
8229 "Nachricht wird markiert bis zur Ausführung, wenn dies ausgeschaltet ist"
8230
8231 #: src/prefs_summaries.c:863
8232 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8233 msgstr ""
8234 "Nachfragen bevor alle Mails in einem Ordner als gelesen markiert werden"
8235
8236 #: src/prefs_summaries.c:873
8237 msgid "When entering a folder"
8238 msgstr "Beim Öffnen eines Ordners"
8239
8240 #: src/prefs_summaries.c:883
8241 msgid "Do nothing"
8242 msgstr "Nichts tun"
8243
8244 #: src/prefs_summaries.c:884
8245 msgid "Select first unread (or new) message"
8246 msgstr "Erste ungelesene (oder neue) Nachricht auswählen"
8247
8248 #: src/prefs_summaries.c:886
8249 msgid "Select first new (or unread) message"
8250 msgstr "Erste neue (oder ungelesene) Nachricht auswählen"
8251
8252 #: src/prefs_summaries.c:896
8253 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8254 msgstr "'Keine ungelesenen (oder neue) Nachrichten'-Dialog anzeigen"
8255
8256 #: src/prefs_summaries.c:906
8257 msgid "Assume 'Yes'"
8258 msgstr "'Ja' annehmen"
8259
8260 #: src/prefs_summaries.c:908
8261 msgid "Assume 'No'"
8262 msgstr "'Nein' annehmen"
8263
8264 #: src/prefs_summaries.c:917
8265 msgid " Set key bindings... "
8266 msgstr "Tastenbindungen setzen"
8267
8268 #: src/prefs_summaries.c:1029
8269 msgid "Summaries"
8270 msgstr "Gesamtansicht"
8271
8272 #. S_COL_STATUS
8273 #: src/prefs_summary_column.c:81
8274 msgid "Attachment"
8275 msgstr "Anhang"
8276
8277 #. S_COL_SIZE
8278 #: src/prefs_summary_column.c:87
8279 msgid "Number"
8280 msgstr "Nummer"
8281
8282 #: src/prefs_summary_column.c:219
8283 msgid "Message list columns configuration"
8284 msgstr "Spaltenkonfiguration der Nachrichtenliste"
8285
8286 #: src/prefs_summary_column.c:236
8287 msgid ""
8288 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8289 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8290 msgstr ""
8291 "Eigenschaften wählen, die in der Nachrichtenliste angezeigt werden sollen.\n"
8292 "Die Reihenfolge kann mit den Auf- und Ab-Schaltflächen oder durch Ziehen\n"
8293 "der Eigenschaften geändert werden."
8294
8295 #: src/prefs_template.c:190
8296 msgid "Template name"
8297 msgstr "Vorlagenname"
8298
8299 #: src/prefs_template.c:269
8300 msgid " Symbols "
8301 msgstr " Symbole "
8302
8303 #: src/prefs_template.c:295
8304 msgid "Template configuration"
8305 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
8306
8307 #: src/prefs_template.c:506
8308 msgid "Template format error."
8309 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
8310
8311 #: src/prefs_template.c:515
8312 msgid "Template name is not set."
8313 msgstr "Vorlagenname ist nicht gesetzt."
8314
8315 #: src/prefs_template.c:604
8316 msgid "Delete template"
8317 msgstr "Vorlage löschen"
8318
8319 #: src/prefs_template.c:605
8320 msgid "Do you really want to delete this template?"
8321 msgstr "Soll diese Vorlage wirklich gelöscht werden?"
8322
8323 #: src/prefs_template.c:741
8324 msgid "Current templates"
8325 msgstr "Aktuelle Vorlagen"
8326
8327 #: src/prefs_template.c:766
8328 msgid "Template"
8329 msgstr "Vorlage"
8330
8331 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
8332 msgid "Default internal theme"
8333 msgstr "Standard - internes Theme"
8334
8335 #: src/prefs_themes.c:362
8336 msgid "Themes"
8337 msgstr "Themen"
8338
8339 #: src/prefs_themes.c:450
8340 msgid "Only root can remove system themes"
8341 msgstr "Nur root kann System Themes entfernen"
8342
8343 #: src/prefs_themes.c:453
8344 #, c-format
8345 msgid "Remove system theme '%s'"
8346 msgstr "System-Theme '%s' entfernen"
8347
8348 #: src/prefs_themes.c:456
8349 #, c-format
8350 msgid "Remove theme '%s'"
8351 msgstr "Theme '%s' entfernen"
8352
8353 #: src/prefs_themes.c:462
8354 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8355 msgstr "Soll dieses Theme wirklich gelöscht werden?"
8356
8357 #: src/prefs_themes.c:472
8358 #, c-format
8359 msgid ""
8360 "File %s failed\n"
8361 "while removing theme."
8362 msgstr ""
8363 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
8364 "beim Entfernen des Themes."
8365
8366 #: src/prefs_themes.c:476
8367 msgid "Removing theme directory failed."
8368 msgstr "Entfernen des Theme-Verzeichnisses fehlgeschlagen."
8369
8370 #: src/prefs_themes.c:479
8371 msgid "Theme removed succesfully"
8372 msgstr "Theme erfolgreich entfernt"
8373
8374 #: src/prefs_themes.c:499
8375 msgid "Select theme folder"
8376 msgstr "Theme-Ordner wählen"
8377
8378 #: src/prefs_themes.c:514
8379 #, c-format
8380 msgid "Install theme '%s'"
8381 msgstr "Theme '%s' installieren"
8382
8383 #: src/prefs_themes.c:517
8384 msgid ""
8385 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8386 "Install anyway?"
8387 msgstr ""
8388 "Dieses Verzeichnis scheint kein Themeverzeichnis zu sein.\n"
8389 "Trotzdem installieren?"
8390
8391 #: src/prefs_themes.c:524
8392 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8393 msgstr "Soll dieses Theme für alle Benutzer installiert werden?"
8394
8395 #: src/prefs_themes.c:545
8396 msgid ""
8397 "A theme with the same name is\n"
8398 "already installed in this location"
8399 msgstr ""
8400 "Ein Theme mit demselben Namen\n"
8401 "ist an diesem Ort bereits installiert"
8402
8403 #: src/prefs_themes.c:549
8404 msgid "Couldn't create destination directory"
8405 msgstr "Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden"
8406
8407 #: src/prefs_themes.c:562
8408 msgid "Theme installed succesfully"
8409 msgstr "Theme erfolgreich installiert"
8410
8411 #: src/prefs_themes.c:569
8412 msgid "Failed installing theme"
8413 msgstr "Fehler beim Installieren des Themes"
8414
8415 #: src/prefs_themes.c:572
8416 #, c-format
8417 msgid ""
8418 "File %s failed\n"
8419 "while installing theme."
8420 msgstr ""
8421 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
8422 "beim Installieren des Themes."
8423
8424 #: src/prefs_themes.c:673
8425 #, c-format
8426 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8427 msgstr "%d Themes vorhanden (%d User, %d System, 1 intern)"
8428
8429 #: src/prefs_themes.c:713
8430 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8431 msgstr "Das Sylpheed Claws Team"
8432
8433 #: src/prefs_themes.c:715
8434 #, c-format
8435 msgid "Internal theme has %d icons"
8436 msgstr "Internes Theme hat %d Icons"
8437
8438 #: src/prefs_themes.c:721
8439 msgid "No info file available for this theme"
8440 msgstr "Keine Infodatei für dieses Theme vorhanden"
8441
8442 #: src/prefs_themes.c:739
8443 msgid "Error: can't get theme status"
8444 msgstr "Fehler: Themestatus konnte nicht geholt werden"
8445
8446 #: src/prefs_themes.c:763
8447 #, c-format
8448 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8449 msgstr "%d Dateien (%d Icons), Größe: %s"
8450
8451 #: src/prefs_themes.c:854
8452 msgid "Selector"
8453 msgstr "Wählschalter"
8454
8455 #: src/prefs_themes.c:874
8456 msgid "Install new..."
8457 msgstr "Neu installieren..."
8458
8459 #: src/prefs_themes.c:879
8460 msgid "Get more..."
8461 msgstr "Weitere holen..."
8462
8463 #: src/prefs_themes.c:911
8464 msgid "Information"
8465 msgstr "Information"
8466
8467 #: src/prefs_themes.c:925
8468 msgid "Author: "
8469 msgstr "Autor: "
8470
8471 #: src/prefs_themes.c:933
8472 msgid "URL:"
8473 msgstr "URL:"
8474
8475 #: src/prefs_themes.c:961
8476 msgid "Status:"
8477 msgstr "Status:"
8478
8479 #: src/prefs_themes.c:975
8480 msgid "Preview"
8481 msgstr "Vorschau"
8482
8483 #: src/prefs_themes.c:1016
8484 msgid "Actions"
8485 msgstr "Aktionen"
8486
8487 #: src/prefs_themes.c:1026
8488 msgid "Use this"
8489 msgstr "Dieses benutzen"
8490
8491 #: src/prefs_themes.c:1031
8492 msgid "Remove"
8493 msgstr "Entfernen"
8494
8495 #: src/prefs_toolbar.c:86
8496 msgid ""
8497 "Selected Action already set.\n"
8498 "Please choose another Action from List"
8499 msgstr ""
8500 "Gewählte Aktion bereits gesetzt.\n"
8501 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
8502
8503 #: src/prefs_toolbar.c:131
8504 msgid "Main toolbar configuration"
8505 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
8506
8507 #: src/prefs_toolbar.c:132
8508 msgid "Compose toolbar configuration"
8509 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
8510
8511 #: src/prefs_toolbar.c:133
8512 msgid "Message view toolbar configuration"
8513 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
8514
8515 #: src/prefs_toolbar.c:641
8516 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8517 msgstr "Sylpheed-Claws Aktion"
8518
8519 #: src/prefs_toolbar.c:650
8520 msgid "Toolbar text"
8521 msgstr "Toolbartext"
8522
8523 #: src/prefs_toolbar.c:701
8524 msgid "Available toolbar icons"
8525 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
8526
8527 #. available actions
8528 #: src/prefs_toolbar.c:754
8529 msgid "Event executed on click"
8530 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei Klick"
8531
8532 #: src/prefs_toolbar.c:804
8533 msgid " Default "
8534 msgstr " Standard "
8535
8536 #. currently active toolbar items
8537 #: src/prefs_toolbar.c:811
8538 msgid "Displayed toolbar items"
8539 msgstr "Angezeigte Toolbar-Elemente"
8540
8541 #: src/prefs_toolbar.c:876 src/prefs_toolbar.c:890 src/prefs_toolbar.c:904
8542 msgid "Customize Toolbars"
8543 msgstr "Toolbars anpassen"
8544
8545 #: src/prefs_toolbar.c:877
8546 msgid "Main Window"
8547 msgstr "Hauptfenster"
8548
8549 #: src/prefs_toolbar.c:891
8550 msgid "Message Window"
8551 msgstr "Nachrichtenfenster"
8552
8553 #: src/prefs_toolbar.c:905
8554 msgid "Compose Window"
8555 msgstr "Verfassen-Fenster"
8556
8557 #: src/prefs_toolbar.c:1039
8558 msgid "Icon"
8559 msgstr "Icon"
8560
8561 #: src/prefs_toolbar.c:1072
8562 msgid "Icon text"
8563 msgstr "Icon Text"
8564
8565 #: src/prefs_toolbar.c:1081
8566 msgid "Mapped event"
8567 msgstr "Abgebildetes Event"
8568
8569 #: src/prefs_wrapping.c:76
8570 msgid "Wrap on input"
8571 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
8572
8573 #: src/prefs_wrapping.c:82
8574 msgid "Wrap before sending"
8575 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
8576
8577 #: src/prefs_wrapping.c:88
8578 msgid "Wrap quotation"
8579 msgstr "Zitat umbrechen"
8580
8581 #: src/prefs_wrapping.c:94
8582 msgid "Wrap pasted text"
8583 msgstr "Eingefügten Text umbrechen"
8584
8585 #: src/prefs_wrapping.c:106
8586 msgid "Wrap messages at"
8587 msgstr "Zeilenumbruch nach"
8588
8589 #: src/prefs_wrapping.c:169
8590 msgid "Wrapping"
8591 msgstr "Zeilenumbruch"
8592
8593 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8594 msgid "No signature found"
8595 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
8596
8597 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8598 msgid "No information available"
8599 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
8600
8601 #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
8602 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8603 msgstr "[Fehler BASE64-Entschlüsselung]\n"
8604
8605 #: src/procmsg.c:1508
8606 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8607 msgstr "Temporäre Datei für das Senden der News konnte nicht erstellt werden"
8608
8609 #: src/procmsg.c:1519
8610 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8611 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
8612
8613 #: src/procmsg.c:1531
8614 #, c-format
8615 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8616 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
8617
8618 #: src/quote_fmt.c:40
8619 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8620 msgstr "Datumsformat anpassen (siehe man strftime)"
8621
8622 #. from
8623 #: src/quote_fmt.c:43
8624 msgid "Full Name of Sender"
8625 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
8626
8627 #. full name
8628 #: src/quote_fmt.c:44
8629 msgid "First Name of Sender"
8630 msgstr "Vorname des Absenders"
8631
8632 #. first name
8633 #: src/quote_fmt.c:45
8634 msgid "Last Name of Sender"
8635 msgstr "Nachname des Absenders"
8636
8637 #. last name
8638 #: src/quote_fmt.c:46
8639 msgid "Initials of Sender"
8640 msgstr "Initialien des Absenders"
8641
8642 #. message-id
8643 #: src/quote_fmt.c:53
8644 msgid "Message body"
8645 msgstr "Nachrichtenkörper"
8646
8647 #. message
8648 #: src/quote_fmt.c:54
8649 msgid "Quoted message body"
8650 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
8651
8652 #. quoted message
8653 #: src/quote_fmt.c:55
8654 msgid "Message body without signature"
8655 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
8656
8657 #. message with no signature
8658 #: src/quote_fmt.c:56
8659 msgid "Quoted message body without signature"
8660 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
8661
8662 #. quoted message with no signature
8663 #: src/quote_fmt.c:57
8664 msgid "Cursor position"
8665 msgstr "Cursorposition"
8666
8667 #: src/quote_fmt.c:59
8668 msgid ""
8669 "Insert expr if x is set\n"
8670 "x is one of the characters above after %"
8671 msgstr ""
8672 "expr einfügen, wenn x gesetzt ist\n"
8673 "x ist eines der obigen Zeichen nach dem %"
8674
8675 #: src/quote_fmt.c:61
8676 msgid "Literal %"
8677 msgstr "Symbol für %"
8678
8679 #: src/quote_fmt.c:62
8680 msgid "Literal backslash"
8681 msgstr "Symbol für Backslash"
8682
8683 #: src/quote_fmt.c:63
8684 msgid "Literal question mark"
8685 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
8686
8687 #: src/quote_fmt.c:64
8688 msgid "Literal pipe"
8689 msgstr "Symbol für Pipe"
8690
8691 #: src/quote_fmt.c:65
8692 msgid "Literal opening curly brace"
8693 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammer"
8694
8695 #: src/quote_fmt.c:66
8696 msgid "Literal closing curly brace"
8697 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammer"
8698
8699 #: src/quote_fmt.c:68
8700 msgid "Insert File"
8701 msgstr "Datei einfügen"
8702
8703 #: src/quote_fmt.c:69
8704 msgid "Insert program output"
8705 msgstr "Programmausgabe einfügen"
8706
8707 #: src/send_message.c:135
8708 #, c-format
8709 msgid "Sending message using command: %s\n"
8710 msgstr "Nachricht wird gesendet mit Kommando: %s\n"
8711
8712 #: src/send_message.c:144
8713 #, c-format
8714 msgid "Can't execute command: %s"
8715 msgstr "Kommando %s konnte nicht ausgeführt werden"
8716
8717 #: src/send_message.c:177
8718 #, c-format
8719 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8720 msgstr "Fehler beim Ausführen des Kommandos %s"
8721
8722 #: src/send_message.c:284
8723 msgid "Connecting"
8724 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
8725
8726 #: src/send_message.c:289
8727 msgid "Doing POP before SMTP..."
8728 msgstr "POP vor SMTP wird durchgeführt..."
8729
8730 #: src/send_message.c:292
8731 msgid "POP before SMTP"
8732 msgstr "POP vor SMTP"
8733
8734 #: src/send_message.c:297
8735 #, c-format
8736 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8737 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
8738
8739 #: src/send_message.c:351
8740 msgid "Mail sent successfully."
8741 msgstr "E-Mail erfolgreich gesendet."
8742
8743 #: src/send_message.c:415
8744 msgid "Sending HELO..."
8745 msgstr "Sende HELO..."
8746
8747 #: src/send_message.c:416 src/send_message.c:421 src/send_message.c:426
8748 msgid "Authenticating"
8749 msgstr "Beglaubigung"
8750
8751 #: src/send_message.c:417 src/send_message.c:422
8752 msgid "Sending message..."
8753 msgstr "Nachricht wird gesendet..."
8754
8755 #: src/send_message.c:420
8756 msgid "Sending EHLO..."
8757 msgstr "EHLO wird gesendet..."
8758
8759 #: src/send_message.c:429
8760 msgid "Sending MAIL FROM..."
8761 msgstr "MAIL FROM wird gesendet..."
8762
8763 #: src/send_message.c:430 src/send_message.c:434 src/send_message.c:439
8764 msgid "Sending"
8765 msgstr "Senden"
8766
8767 #: src/send_message.c:433
8768 msgid "Sending RCPT TO..."
8769 msgstr "RCPT TO wird gesendet..."
8770
8771 #: src/send_message.c:438
8772 msgid "Sending DATA..."
8773 msgstr "DATA wird gesendet..."
8774
8775 #: src/send_message.c:442
8776 msgid "Quitting..."
8777 msgstr "Beenden..."
8778
8779 #: src/send_message.c:470
8780 #, c-format
8781 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8782 msgstr "Nachricht wird gesendet (%d / %d bytes)"
8783
8784 #: src/send_message.c:498
8785 msgid "Sending message"
8786 msgstr "Nachricht wird gesendet"
8787
8788 #: src/send_message.c:544 src/send_message.c:564
8789 msgid "Error occurred while sending the message."
8790 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
8791
8792 #: src/send_message.c:547
8793 #, c-format
8794 msgid ""
8795 "Error occurred while sending the message:\n"
8796 "%s"
8797 msgstr ""
8798 "Fehler beim Senden der Nachricht:\n"
8799 "%s"
8800
8801 #: src/setup.c:74
8802 msgid "Mailbox setting"
8803 msgstr "Mailbox-Einstellung"
8804
8805 #: src/setup.c:75
8806 msgid ""
8807 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8808 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8809 "if you have the one.\n"
8810 "If you're not sure, just select OK."
8811 msgstr ""
8812 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
8813 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
8814 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
8815
8816 #: src/sourcewindow.c:66
8817 msgid "Source of the message"
8818 msgstr "Nachrichtenquellen"
8819
8820 #: src/sourcewindow.c:147
8821 #, c-format
8822 msgid "%s - Source"
8823 msgstr "%s - Quelltext"
8824
8825 #: src/ssl_manager.c:154
8826 msgid "Saved SSL Certificates"
8827 msgstr "gespeicherte SSL Zertifikate"
8828
8829 #: src/ssl_manager.c:374
8830 msgid "Delete certificate"
8831 msgstr "Zertifikat löschen"
8832
8833 #: src/ssl_manager.c:375
8834 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8835 msgstr "Soll dieses Zertifikat wirklich gelöscht werden?"
8836
8837 #: src/summary_search.c:145
8838 msgid "Search messages"
8839 msgstr "Nachrichten durchsuchen"
8840
8841 #: src/summary_search.c:168
8842 msgid "Match any of the following"
8843 msgstr "Übereinstimmung mit irgendetwas des Folgenden"
8844
8845 #: src/summary_search.c:169
8846 msgid "Match all of the following"
8847 msgstr "Übereinstimmung mit allem des Folgenden"
8848
8849 #: src/summary_search.c:232
8850 msgid "Body:"
8851 msgstr "Körper:"
8852
8853 #: src/summary_search.c:255
8854 msgid "Find all"
8855 msgstr "Alle"
8856
8857 #: src/summary_search.c:385
8858 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8859 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
8860
8861 #: src/summary_search.c:387
8862 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8863 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
8864
8865 #: src/summaryview.c:401
8866 msgid "/_Reply"
8867 msgstr "/An_tworten"
8868
8869 #: src/summaryview.c:402
8870 msgid "/Repl_y to"
8871 msgstr "/Antwort an"
8872
8873 #: src/summaryview.c:403
8874 msgid "/Repl_y to/_all"
8875 msgstr "/Antwort an/A_lle"
8876
8877 #: src/summaryview.c:404
8878 msgid "/Repl_y to/_sender"
8879 msgstr "/_Antwort an/Abs_ender"
8880
8881 #: src/summaryview.c:405
8882 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8883 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
8884
8885 #: src/summaryview.c:408 src/toolbar.c:230
8886 msgid "/_Forward"
8887 msgstr "/_Weiterleiten"
8888
8889 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:231
8890 msgid "/For_ward as attachment"
8891 msgstr "/_Weiterleiten als Anhang"
8892
8893 #: src/summaryview.c:410
8894 msgid "/Redirect"
8895 msgstr "/Umleiten"
8896
8897 #: src/summaryview.c:412
8898 msgid "/M_ove..."
8899 msgstr "/_Verschieben..."
8900
8901 #: src/summaryview.c:413
8902 msgid "/_Copy..."
8903 msgstr "/_Kopieren..."
8904
8905 #: src/summaryview.c:414
8906 msgid "/Move to _trash"
8907 msgstr "/In den Mülleimer verschieben"
8908
8909 #: src/summaryview.c:415
8910 msgid "/_Delete..."
8911 msgstr "/_Löschen..."
8912
8913 #: src/summaryview.c:417
8914 msgid "/_Mark"
8915 msgstr "/_Markieren"
8916
8917 #: src/summaryview.c:418
8918 msgid "/_Mark/_Mark"
8919 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
8920
8921 #: src/summaryview.c:419
8922 msgid "/_Mark/_Unmark"
8923 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
8924
8925 #: src/summaryview.c:420
8926 msgid "/_Mark/---"
8927 msgstr "/_Markieren/---"
8928
8929 #: src/summaryview.c:421
8930 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8931 msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
8932
8933 #: src/summaryview.c:422
8934 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8935 msgstr "/_Markieren/Als gelesen markieren"
8936
8937 #: src/summaryview.c:423
8938 msgid "/_Mark/Mark all read"
8939 msgstr "/_Markieren/Alle als gelesen markieren"
8940
8941 #: src/summaryview.c:424
8942 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8943 msgstr "/_Markieren/Thread ignorieren"
8944
8945 #: src/summaryview.c:425
8946 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8947 msgstr "/_Markieren/Thread unignorieren"
8948
8949 #: src/summaryview.c:426
8950 msgid "/_Mark/Lock"
8951 msgstr "/_Markieren/Sperren"
8952
8953 #: src/summaryview.c:427
8954 msgid "/_Mark/Unlock"
8955 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
8956
8957 #: src/summaryview.c:428
8958 msgid "/Color la_bel"
8959 msgstr "/Einfärben"
8960
8961 #: src/summaryview.c:431
8962 msgid "/Add sender to address boo_k"
8963 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
8964
8965 #: src/summaryview.c:433
8966 msgid "/Create f_ilter rule"
8967 msgstr "/Filter_regel erstellen"
8968
8969 #: src/summaryview.c:434
8970 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8971 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
8972
8973 #: src/summaryview.c:436
8974 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8975 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach Abs_ender"
8976
8977 #: src/summaryview.c:438
8978 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8979 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach Empf_änger"
8980
8981 #: src/summaryview.c:440
8982 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8983 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
8984
8985 #: src/summaryview.c:442
8986 msgid "/Create processing rule"
8987 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen"
8988
8989 #: src/summaryview.c:443
8990 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8991 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/_Automatisch"
8992
8993 #: src/summaryview.c:445
8994 msgid "/Create processing rule/by _From"
8995 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach Abs_ender"
8996
8997 #: src/summaryview.c:447
8998 msgid "/Create processing rule/by _To"
8999 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach Empf_änger"
9000
9001 #: src/summaryview.c:449
9002 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9003 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Betreff"
9004
9005 #: src/summaryview.c:455
9006 msgid "/_View/_Source"
9007 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
9008
9009 #: src/summaryview.c:456
9010 msgid "/_View/All _header"
9011 msgstr "/_Ansicht/A_lle Kopfzeilen"
9012
9013 #: src/summaryview.c:459
9014 msgid "/_Print..."
9015 msgstr "/_Drucken..."
9016
9017 #: src/summaryview.c:530
9018 msgid "Toggle quick-search bar"
9019 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
9020
9021 #: src/summaryview.c:849
9022 msgid "Process mark"
9023 msgstr "Markierte verarbeiten"
9024
9025 #: src/summaryview.c:850
9026 msgid "Some marks are left. Process it?"
9027 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
9028
9029 #: src/summaryview.c:901
9030 #, c-format
9031 msgid "Scanning folder (%s)..."
9032 msgstr "Ordner %s wird durchsucht ..."
9033
9034 #: src/summaryview.c:1293 src/summaryview.c:1345
9035 msgid "No more unread messages"
9036 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
9037
9038 #: src/summaryview.c:1294
9039 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9040 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
9041
9042 #: src/summaryview.c:1306 src/summaryview.c:1358 src/summaryview.c:1405
9043 #: src/summaryview.c:1457
9044 msgid ""
9045 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9046 msgstr ""
9047 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9048
9049 #: src/summaryview.c:1314
9050 msgid "No unread messages."
9051 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
9052
9053 #: src/summaryview.c:1346
9054 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9055 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
9056
9057 #: src/summaryview.c:1392 src/summaryview.c:1444
9058 msgid "No more new messages"
9059 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
9060
9061 #: src/summaryview.c:1393
9062 msgid "No new message found. Search from the end?"
9063 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
9064
9065 #: src/summaryview.c:1413
9066 msgid "No new messages."
9067 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
9068
9069 #: src/summaryview.c:1445
9070 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9071 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
9072
9073 #: src/summaryview.c:1482 src/summaryview.c:1507
9074 msgid "No more marked messages"
9075 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
9076
9077 #: src/summaryview.c:1483
9078 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9079 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
9080
9081 #: src/summaryview.c:1492 src/summaryview.c:1517
9082 msgid "No marked messages."
9083 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
9084
9085 #: src/summaryview.c:1508
9086 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9087 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
9088
9089 #: src/summaryview.c:1532 src/summaryview.c:1557
9090 msgid "No more labeled messages"
9091 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
9092
9093 #: src/summaryview.c:1533
9094 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9095 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
9096
9097 #: src/summaryview.c:1542 src/summaryview.c:1567
9098 msgid "No labeled messages."
9099 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
9100
9101 #: src/summaryview.c:1558
9102 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9103 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
9104
9105 #: src/summaryview.c:1787
9106 msgid "Attracting messages by subject..."
9107 msgstr "Nachrichten werden nach Betreff angezogen..."
9108
9109 #: src/summaryview.c:1953
9110 #, c-format
9111 msgid "%d deleted"
9112 msgstr "%d gelöscht"
9113
9114 #: src/summaryview.c:1957
9115 #, c-format
9116 msgid "%s%d moved"
9117 msgstr "%s%d verschoben"
9118
9119 #: src/summaryview.c:1958 src/summaryview.c:1965
9120 msgid ", "
9121 msgstr ", "
9122
9123 #: src/summaryview.c:1963
9124 #, c-format
9125 msgid "%s%d copied"
9126 msgstr "%s%d kopiert"
9127
9128 #: src/summaryview.c:1978
9129 msgid " item selected"
9130 msgstr " Eintrag gewählt"
9131
9132 #: src/summaryview.c:1980
9133 msgid " items selected"
9134 msgstr " Einträge gewählt"
9135
9136 #: src/summaryview.c:1996
9137 #, c-format
9138 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9139 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
9140
9141 #: src/summaryview.c:2195
9142 msgid "Sorting summary..."
9143 msgstr "Ordneransicht wird sortiert..."
9144
9145 #: src/summaryview.c:2273
9146 msgid "Setting summary from message data..."
9147 msgstr "Ordneransicht wird aus Nachrichtendaten gesetzt..."
9148
9149 #: src/summaryview.c:2424
9150 msgid "(No Date)"
9151 msgstr "(Kein Datum)"
9152
9153 #: src/summaryview.c:2453
9154 msgid "(No Recipient)"
9155 msgstr "(Kein Empfänger)"
9156
9157 #: src/summaryview.c:3173
9158 msgid "You're not the author of the article.\n"
9159 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels.\n"
9160
9161 #: src/summaryview.c:3255
9162 msgid "Delete message(s)"
9163 msgstr "Nachricht(en) löschen"
9164
9165 #: src/summaryview.c:3256
9166 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9167 msgstr "Ausgewählte(n) Nachricht(en) wirklich löschen?"
9168
9169 #: src/summaryview.c:3401
9170 msgid "Destination is same as current folder."
9171 msgstr "Ziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
9172
9173 #: src/summaryview.c:3482
9174 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9175 msgstr "Kopierziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
9176
9177 #: src/summaryview.c:3602
9178 msgid "Append or Overwrite"
9179 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
9180
9181 #: src/summaryview.c:3603
9182 msgid "Append or overwrite existing file?"
9183 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
9184
9185 #: src/summaryview.c:3604
9186 msgid "_Append"
9187 msgstr "_Anhängen"
9188
9189 #: src/summaryview.c:3604
9190 msgid "_Overwrite"
9191 msgstr "_Überschreiben"
9192
9193 #: src/summaryview.c:3942
9194 msgid "Building threads..."
9195 msgstr "Threads werden erstellt..."
9196
9197 #: src/summaryview.c:4030
9198 msgid "Unthreading..."
9199 msgstr "Threads werden aufgehoben..."
9200
9201 #: src/summaryview.c:4169
9202 msgid "Filtering..."
9203 msgstr "Filterung läuft..."
9204
9205 #: src/summaryview.c:4232
9206 msgid "Processing configuration"
9207 msgstr "Verarbeitungsregeln"
9208
9209 #: src/summaryview.c:5584
9210 #, c-format
9211 msgid ""
9212 "Regular expression (regexp) error:\n"
9213 "%s"
9214 msgstr ""
9215 "Fehler in Regular Expression (regexp):\n"
9216 "%s"
9217
9218 #: src/summaryview.c:5700
9219 msgid "Export to mbox file"
9220 msgstr "Export in Mbox-Datei"
9221
9222 #: src/textview.c:230
9223 msgid "/Compose _new message"
9224 msgstr "/_Neue Nachricht verfassen..."
9225
9226 #: src/textview.c:231
9227 msgid "/Add to _address book"
9228 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
9229
9230 #: src/textview.c:232
9231 msgid "/Copy this add_ress"
9232 msgstr "/Adresse kopieren"
9233
9234 #: src/textview.c:237
9235 msgid "/_Open image"
9236 msgstr "/Bild _öffnen"
9237
9238 #: src/textview.c:238
9239 msgid "/_Save image..."
9240 msgstr "/Bild _speichern..."
9241
9242 #: src/textview.c:731
9243 msgid "This message can't be displayed.\n"
9244 msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
9245
9246 #: src/textview.c:750
9247 msgid "The following can be performed on this part by "
9248 msgstr "Durch Rechtsklicken auf das Icon oder Listenelement "
9249
9250 #: src/textview.c:751
9251 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9252 msgstr "kann Folgendes durchgeführt werden:\n"
9253
9254 #: src/textview.c:753
9255 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9256 msgstr "    Zum Speichern 'Speichern unter...' wählen (Kurzwahltaste: 'y')\n"
9257
9258 #: src/textview.c:754
9259 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
9260 msgstr "    Zum Darstellen als Text 'Darstellen als Text' wählen "
9261
9262 #: src/textview.c:755
9263 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9264 msgstr "(Kurzwahltaste: 't')\n"
9265
9266 #: src/textview.c:756
9267 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
9268 msgstr "    Zum Öffnen in einem externen Programm 'Öffnen' wählen "
9269
9270 #: src/textview.c:757
9271 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9272 msgstr "(Kurzwahltaste: 'l'),\n"
9273
9274 #: src/textview.c:758
9275 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
9276 msgstr "    (alternativ doppelklicken oder mit der mittleren "
9277
9278 #: src/textview.c:759
9279 msgid "mouse button),\n"
9280 msgstr "Maustaste klicken),\n"
9281
9282 #: src/textview.c:760
9283 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9284 msgstr "    oder 'Öffnen mit...' (Kurzwahltaste: 'o')\n"
9285
9286 #: src/textview.c:2032
9287 #, c-format
9288 msgid ""
9289 "The real URL (%s) is different from\n"
9290 "the apparent URL (%s).\n"
9291 "\n"
9292 "Open it anyway?"
9293 msgstr ""
9294 "Die echte URL (%s) unterscheidet sich von\n"
9295 "der sichtbaren URL (%s).\n"
9296 "\n"
9297 "Trotzdem öffnen?"
9298
9299 #: src/textview.c:2037
9300 msgid "Fake URL warning"
9301 msgstr "Warnung: Verschleierte URL"
9302
9303 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1407
9304 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9305 msgstr "E-Mails von allen Konten empfangen"
9306
9307 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1413
9308 msgid "Receive Mail on current Account"
9309 msgstr "E-Mails vom aktuellen Konto empfangen"
9310
9311 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1419
9312 msgid "Send Queued Messages"
9313 msgstr "Wartende Nachrichten senden"
9314
9315 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1432
9316 msgid "Compose Email"
9317 msgstr "E-Mail verfassen"
9318
9319 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1436
9320 msgid "Compose News"
9321 msgstr "News verfassen"
9322
9323 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1442 src/toolbar.c:1452
9324 msgid "Reply to Message"
9325 msgstr "Auf Nachricht antworten"
9326
9327 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1459 src/toolbar.c:1469
9328 msgid "Reply to Sender"
9329 msgstr "An Absender antworten"
9330
9331 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1476 src/toolbar.c:1486
9332 msgid "Reply to All"
9333 msgstr "An Alle antworten"
9334
9335 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1493 src/toolbar.c:1503
9336 msgid "Reply to Mailing-list"
9337 msgstr "An Mailingliste antworten"
9338
9339 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1510 src/toolbar.c:1520
9340 msgid "Forward Message"
9341 msgstr "Nachricht weiterleiten"
9342
9343 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1527
9344 msgid "Trash Message"
9345 msgstr "Nachricht verwerfen"
9346
9347 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1533
9348 msgid "Delete Message"
9349 msgstr "Nachricht löschen"
9350
9351 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1545
9352 msgid "Go to Previous Unread Message"
9353 msgstr "Zu vorheriger ungelesener Nachricht gehen"
9354
9355 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1552
9356 msgid "Go to Next Unread Message"
9357 msgstr "Zur nächsten Nachricht gehen"
9358
9359 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1561
9360 msgid "Send Message"
9361 msgstr "Nachricht senden"
9362
9363 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1567
9364 msgid "Put into queue folder and send later"
9365 msgstr "In Postausgang ablegen und später senden"
9366
9367 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1573
9368 msgid "Save to draft folder"
9369 msgstr "In Entwurfsordner speichern"
9370
9371 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1579
9372 msgid "Insert file"
9373 msgstr "Datei einfügen"
9374
9375 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1585
9376 msgid "Attach file"
9377 msgstr "Datei anhängen"
9378
9379 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1591
9380 msgid "Insert signature"
9381 msgstr "Unterschrift einfügen"
9382
9383 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1597
9384 msgid "Edit with external editor"
9385 msgstr "Mit externem Editor bearbeiten"
9386
9387 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1603
9388 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9389 msgstr "Lange Zeilen des aktuellen Absatzes umbrechen"
9390
9391 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1609
9392 msgid "Wrap all long lines"
9393 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
9394
9395 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1622
9396 msgid "Check spelling"
9397 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
9398
9399 #: src/toolbar.c:190
9400 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9401 msgstr "Sylpheed-Claws Aktion Feature"
9402
9403 #: src/toolbar.c:210
9404 msgid "/Reply with _quote"
9405 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
9406
9407 #: src/toolbar.c:211
9408 msgid "/_Reply without quote"
9409 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
9410
9411 #: src/toolbar.c:215
9412 msgid "/Reply to all with _quote"
9413 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
9414
9415 #: src/toolbar.c:216
9416 msgid "/_Reply to all without quote"
9417 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
9418
9419 #: src/toolbar.c:220
9420 msgid "/Reply to list with _quote"
9421 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
9422
9423 #: src/toolbar.c:221
9424 msgid "/_Reply to list without quote"
9425 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
9426
9427 #: src/toolbar.c:225
9428 msgid "/Reply to sender with _quote"
9429 msgstr "/Antwort an Abs_ender mit Zitat"
9430
9431 #: src/toolbar.c:226
9432 msgid "/_Reply to sender without quote"
9433 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
9434
9435 #: src/toolbar.c:232
9436 msgid "/Redirec_t"
9437 msgstr "/U_mleiten"
9438
9439 #: src/toolbar.c:385
9440 msgid "Get Mail"
9441 msgstr "holen"
9442
9443 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9444 msgid "Reply"
9445 msgstr "Antwort"
9446
9447 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9448 msgid "All"
9449 msgstr "Alle"
9450
9451 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9452 msgid "Sender"
9453 msgstr "Absender"
9454
9455 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9456 msgid "Next"
9457 msgstr "Nächste"
9458
9459 #: src/toolbar.c:435
9460 msgid "Send later"
9461 msgstr "Später senden"
9462
9463 #: src/toolbar.c:436
9464 msgid "Draft"
9465 msgstr "Entwürfe"
9466
9467 #: src/toolbar.c:438
9468 msgid "Insert"
9469 msgstr "Einfügen"
9470
9471 #: src/toolbar.c:439
9472 msgid "Attach"
9473 msgstr "Anhang"
9474
9475 #: src/toolbar.c:1954
9476 msgid "You're working offline. Override?"
9477 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
9478
9479 #: src/toolbar.c:1972
9480 msgid "Send queued messages"
9481 msgstr "Wartende Nachrichten senden"
9482
9483 #: src/toolbar.c:1973
9484 msgid "Send all queued messages?"
9485 msgstr "Alle wartende Nachrichten senden?"
9486
9487 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:867
9488 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9489 msgstr "Willkommen zu Sylpheed-Claws"
9490
9491 #: src/wizard.c:178
9492 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9493 msgstr "Sylpheed-Claws Team"
9494
9495 #: src/wizard.c:183
9496 #, c-format
9497 msgid ""
9498 "\n"
9499 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9500 "-------------------------\n"
9501 "\n"
9502 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9503 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9504 "toolbar.\n"
9505 "\n"
9506 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9507 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9508 "and change the general Preferences by using\n"
9509 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9510 "\n"
9511 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9512 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9513 "or online at the URL given below.\n"
9514 "\n"
9515 "Useful URLs\n"
9516 "-----------\n"
9517 "Homepage:      <%s>\n"
9518 "Manual:        <%s>\n"
9519 "FAQ:\t       <%s>\n"
9520 "Themes:        <%s>\n"
9521 "Mailing Lists: <%s>\n"
9522 "\n"
9523 "LICENSE\n"
9524 "-------\n"
9525 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9526 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9527 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9528 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9529 "found at <%s>.\n"
9530 "\n"
9531 "DONATIONS\n"
9532 "---------\n"
9533 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9534 "so at <%s>.\n"
9535 "\n"
9536 msgstr ""
9537 "\n"
9538 "Willkommen zu Sylpheed-Claws\n"
9539 "----------------------------\n"
9540 "\n"
9541 "Jetzt wo Sie Ihr Mailkonto konfiguriert haben, können Sie ihre\n"
9542 "Mails abholen indem sie auf den 'holen' Knopf links in der\n"
9543 "Werkzeugleiste klicken.\n"
9544 "\n"
9545 "Sie können die Einstellungen Ihres Kontos unter dem Menüpunkt\n"
9546 "'/_Konfiguration/Einstellungen des aktuellen Kontos' ändern.\n"
9547 "Allgemeine Einstellungen können Sie im Menü '/Konfiguration/Einstellungen'\n"
9548 "ändern.\n"
9549 "\n"
9550 "Nützliche Informationen finden Sie im Sylpheed-Claws Handbuch,\n"
9551 "welche Sie über den Menüpunkt '/Hilfe/Handbuch' oder Online über\n"
9552 "die unten stehende URL benutzten können.\n"
9553 "\n"
9554 "Nützliche URLs\n"
9555 "--------------\n"
9556 "Webseite:      <%s>\n"
9557 "Handbuch:      <%s>\n"
9558 "FAQ:           <%s>\n"
9559 "Themes:        <%s>\n"
9560 "Mailinglisten: <%s>\n"
9561 "\n"
9562 "LIZENZ\n"
9563 "------\n"
9564 "Sylpheed-Claws ist freie Software, freigegeben im Sinne der\n"
9565 "GNU General Public License, Version 2 oder später, wie sie von der\n"
9566 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street Fifth Floor Boston\n"
9567 "MA 02110-1301 USA, veröffentlicht wird.\n"
9568 "Die Lizenz finden Sie unter  <%s>.\n"
9569 "\n"
9570 "SPENDEN\n"
9571 "-------\n"
9572 "Wenn Sie dem Sylpheed-Claws Projekt etwas spenden möchten können Sie\n"
9573 "das unter <%s> tun.\n"
9574 "\n"
9575
9576 #: src/wizard.c:253
9577 msgid "Please enter the mailbox name."
9578 msgstr "Bitten den Namen des Postfachs eingeben."
9579
9580 #: src/wizard.c:281
9581 msgid "Please enter your name and email address."
9582 msgstr "Bitten geben Sie ihren Namen und ihre E-Mail-Adresse ein."
9583
9584 #: src/wizard.c:292
9585 msgid "Please enter your receiving server and username."
9586 msgstr "Bitte geben Sie Posteingangsserver und Benutzernamen an."
9587
9588 #: src/wizard.c:302
9589 msgid "Please enter your username."
9590 msgstr "Bitte geben Sie ihren Benutzernamen ein."
9591
9592 #: src/wizard.c:312
9593 msgid "Please enter your SMTP server."
9594 msgstr "Bitte geben Sie ihren Postausgangsserver (SMTP) ein."
9595
9596 #: src/wizard.c:521
9597 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9598 msgstr "<span weight=\"bold\">Ihr Name:</span>"
9599
9600 #: src/wizard.c:528
9601 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9602 msgstr "<span weight=\"bold\">Ihre E-Mail-Adresse:</span>"
9603
9604 #: src/wizard.c:532
9605 msgid "Your organization:"
9606 msgstr "Organisation: "
9607
9608 #: src/wizard.c:551
9609 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9610 msgstr "<span weight=\"bold\">Postfach-Name:</span>"
9611
9612 #: src/wizard.c:570
9613 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9614 msgstr "<span weight=\"bold\">Adresse des Posteingangsservers (SMTP):</span>"
9615
9616 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:657
9617 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9618 msgstr "<span weight=\"bold\">Server-Adresse:</span>"
9619
9620 #: src/wizard.c:611
9621 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9622 msgstr "<span weight=\"bold\">loales Postfach:</span>"
9623
9624 #: src/wizard.c:639
9625 msgid "IMAP"
9626 msgstr "IMAP"
9627
9628 #: src/wizard.c:649
9629 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9630 msgstr "<span weight=\"bold\">Servertype:</span>"
9631
9632 #: src/wizard.c:668
9633 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9634 msgstr "<span weight=\"bold\">Benutzername:</span>"
9635
9636 #: src/wizard.c:683
9637 msgid "Password:"
9638 msgstr "Kennwort:"
9639
9640 #: src/wizard.c:694
9641 msgid "IMAP server directory:"
9642 msgstr "IMAP Serververzeichnis:"
9643
9644 #: src/wizard.c:718
9645 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9646 msgstr "SSL bei Verbindungen zum SMTP-Server verwenden"
9647
9648 #: src/wizard.c:723
9649 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9650 msgstr "SSL bei Verbindungen zum POP3-Server verwenden"
9651
9652 #: src/wizard.c:835
9653 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9654 msgstr "Sylpheed-Claws Setup-Assistent"
9655
9656 #: src/wizard.c:875
9657 msgid ""
9658 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9659 "\n"
9660 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9661 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9662 "five minutes."
9663 msgstr ""
9664 "Willkommen im Sylpheed-Claws Setup-Assistenten.\n"
9665 "\n"
9666 "Offenbar verwenden Sie Sylpheed-Claws zum ersten\n"
9667 "Mal. Es sind nun einige grundlegende Einstellungen\n"
9668 "über Sie und Ihr E-Mail-Konto zu machen, so dass\n"
9669 "Sie Sylpheed-Claws in weniger als fünf Minuten\n"
9670 "benutzen können."
9671
9672 #: src/wizard.c:888
9673 msgid "About You"
9674 msgstr "Über Sie"
9675
9676 #: src/wizard.c:890 src/wizard.c:899 src/wizard.c:908 src/wizard.c:918
9677 #: src/wizard.c:928
9678 msgid "Bold fields must be completed"
9679 msgstr "Fette Felder müssen ausgefüllt werden"
9680
9681 #: src/wizard.c:897
9682 msgid "Sending mail"
9683 msgstr "Versenden von E-Mails"
9684
9685 #: src/wizard.c:906
9686 msgid "Receiving mail"
9687 msgstr "Empfangen von E-Mails"
9688
9689 #: src/wizard.c:916
9690 msgid "Saving mail on disk"
9691 msgstr "Abspeichern der E-Mails"
9692
9693 #: src/wizard.c:926
9694 msgid "Security"
9695 msgstr "Sicherheit"
9696
9697 #: src/wizard.c:936
9698 msgid "Configuration finished"
9699 msgstr "Konfiguration beendet"
9700
9701 #: src/wizard.c:944
9702 msgid ""
9703 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9704 "\n"
9705 "Click Save to start."
9706 msgstr ""
9707 "Sylpheed-Claws ist fertig konfiguriert.\n"
9708 "\n"
9709 "Zum Starten 'speichern' klicken."
9710
9711 #~ msgid "/_Spelling/---"
9712 #~ msgstr "/_Rechtschreibung/---"
9713
9714 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
9715 #~ msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
9716
9717 #~ msgid "Your name:"
9718 #~ msgstr "Name:"
9719
9720 #~ msgid "Your email address:"
9721 #~ msgstr "E-Mail-Adresse:"
9722
9723 #~ msgid "Mailbox name:"
9724 #~ msgstr "Mailboxname:"
9725
9726 #~ msgid "SMTP server address:"
9727 #~ msgstr "SMTP-Server:"
9728
9729 #~ msgid "Server address:"
9730 #~ msgstr "Serveradresse:"
9731
9732 #~ msgid "Local mailbox:"
9733 #~ msgstr "Lokale Mailbox:"
9734
9735 #~ msgid "Server type:"
9736 #~ msgstr "Servertyp:"
9737
9738 #~ msgid "Username:"
9739 #~ msgstr "Benutzername:"
9740
9741 #~ msgid "Compose message%s"
9742 #~ msgstr "Nachricht verfassen%s"
9743
9744 #~ msgid ""
9745 #~ ".\n"
9746 #~ "\n"
9747 #~ msgstr ""
9748 #~ ".\n"
9749 #~ "\n"
9750
9751 #~ msgid "http://www.openssl.org/"
9752 #~ msgstr "http://www.openssl.org/"
9753
9754 #~ msgid "Extended symbols"
9755 #~ msgstr "Erweiterte Symbole"
9756
9757 #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
9758 #~ msgstr "Clam AntiVirus GTK"
9759
9760 #~ msgid ""
9761 #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
9762 #~ "\n"
9763 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
9764 #~ "AntiVirus.\n"
9765 #~ "\n"
9766 #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
9767 #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
9768 #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
9769 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
9770 #~ "infected mail will be saved.\n"
9771 #~ msgstr ""
9772 #~ "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin "
9773 #~ "zur Verfügung.\n"
9774 #~ "\n"
9775 #~ "Man findet die Optionen im Einstellungen-Fenster, unter Plugins/Clam "
9776 #~ "AntiVirus.\n"
9777 #~ "\n"
9778 #~ "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
9779 #~ "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, "
9780 #~ "(wenn der Anhang größer ist, wird er nicht überprüft), einstellen, ob "
9781 #~ "infizierte E-Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner "
9782 #~ "wählen, in dem infizierte E-Mails abgelegt werden.\n"
9783
9784 #~ msgid "SpamAssassin GTK"
9785 #~ msgstr "SpamAssassin GTK"
9786
9787 #~ msgid ""
9788 #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
9789 #~ "\n"
9790 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
9791 #~ "SpamAssassin.\n"
9792 #~ "\n"
9793 #~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
9794 #~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
9795 #~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
9796 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
9797 #~ "mail will be saved.\n"
9798 #~ msgstr ""
9799 #~ "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite für das SpamAssassin Plugin zur "
9800 #~ "Verfügung.\n"
9801 #~ "\n"
9802 #~ "Man findet die Optionen im Einstellungen-Fenster, unter Plugins/"
9803 #~ "SpamAssassin.\n"
9804 #~ "\n"
9805 #~ "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
9806 #~ "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender "
9807 #~ "Nachrichten festlegen, (wenn der Anhang größer ist, wird er nicht "
9808 #~ "überprüft), einstellen, ob Spam-Mails empfangen werden sollen (Standard: "
9809 #~ "Ja) und den Ordner wählen, in dem Spam-Mails abgelegt werden.\n"
9810
9811 #~ msgid "About"
9812 #~ msgstr "Über"
9813
9814 #~ msgid ""
9815 #~ "\n"
9816 #~ "\n"
9817 #~ "\n"
9818 #~ "Sylpheed-Claws is proudly brought to you by:\n"
9819 #~ "\n"
9820 #~ msgstr ""
9821 #~ "\n"
9822 #~ "\n"
9823 #~ "\n"
9824 #~ "Sylpheed-Claws wird Ihnen stolz gebracht von:\n"
9825 #~ "\n"
9826
9827 #~ msgid "/IMAP4 _account settings"
9828 #~ msgstr "/_IMAP4-Kontoeinstellungen"
9829
9830 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
9831 #~ msgstr "/_IMAP4-Konto entfernen"
9832
9833 #~ msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
9834 #~ msgstr "IMAP4-Konto '%s' wirklich löschen?"
9835
9836 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
9837 #~ msgstr "IMAP4-Konto löschen"
9838
9839 #~ msgid "/News _account settings"
9840 #~ msgstr "/Newskonto-Einstellungen"
9841
9842 #~ msgid "/Remove _news account"
9843 #~ msgstr "/Newskonto _entfernen"
9844
9845 #~ msgid "Really delete news account '%s'?"
9846 #~ msgstr "Newskonto '%s' wirklich löschen?"
9847
9848 #~ msgid "Delete news account"
9849 #~ msgstr "Newskonto löschen"
9850
9851 #~ msgid "Send replies to: "
9852 #~ msgstr "Senden antwortet an: "
9853
9854 #~ msgid "Draft them"
9855 #~ msgstr "Zum Entwurf"
9856
9857 #~ msgid "Check"
9858 #~ msgstr "Überprüfen"
9859
9860 #~ msgid "Full info"
9861 #~ msgstr "Vollständige Information"
9862
9863 #~ msgid ""
9864 #~ "%sPlease enter the passphrase for:\n"
9865 #~ "\n"
9866 #~ "  %.*s  \n"
9867 #~ "(%.*s)\n"
9868 #~ msgstr ""
9869 #~ "%sGeben Sie bitte das Passwort für:\n"
9870 #~ "\n"
9871 #~ "  %.*s  \n"
9872 #~ "(%.*s) an\n"
9873
9874 #~ msgid "..."
9875 #~ msgstr "..."
9876
9877 #~ msgid "OK"
9878 #~ msgstr "OK"
9879
9880 #~ msgid "Cancel"
9881 #~ msgstr "Abbrechen"
9882
9883 #~ msgid "/Follow-up and reply to"
9884 #~ msgstr "/Follow-up und Antwort an"
9885
9886 #~ msgid "/Cancel a news message"
9887 #~ msgstr "/News vom Server löschen"
9888
9889 #~ msgid "/Re-_edit"
9890 #~ msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
9891
9892 #~ msgid "M"
9893 #~ msgstr "M"
9894
9895 #~ msgid "No."
9896 #~ msgstr "Nr."
9897
9898 #~ msgid "L"
9899 #~ msgstr "L"
9900
9901 #~ msgid "Get"
9902 #~ msgstr "Holen"
9903
9904 #~ msgid "Email"
9905 #~ msgstr "E-Mail"
9906
9907 #~ msgid "Previous"
9908 #~ msgstr "Vorherige"
9909
9910 #~ msgid "Editor"
9911 #~ msgstr "Editor"
9912
9913 #~ msgid "Wrap paragraph"
9914 #~ msgstr "Absatz umbrechen"
9915
9916 #~ msgid "Wrap all"
9917 #~ msgstr "Alles umbrechen"
9918
9919 #~ msgid "News"
9920 #~ msgstr "News"
9921
9922 #~ msgid "New User"
9923 #~ msgstr "Neuer Benutzer"