2007-12-17 [paul] 3.1.0cvs79
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005-2007
4 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
5 # Hubert Gilgin, 2004
6 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
7 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-12-15 00:55+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-12-15 00:48+0100\n"
15 "Last-Translator: Stephan Sachse <white@dev-zero.com>\n"
16 "Language-Team:  <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
22
23 #: src/account.c:381
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 msgstr ""
28 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
29 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Konten."
30
31 #: src/account.c:428
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden."
34
35 #: src/account.c:699
36 msgid "Edit accounts"
37 msgstr "Konten bearbeiten"
38
39 #: src/account.c:721
40 msgid ""
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
44 msgstr ""
45 "'Abrufen'\", wird die Nachrichten der Konten in der angegebenen Reihenfolge "
46 "abrufen. Das Kontrollkästchen gibt an welche Konten einbezogen werden. "
47 "Fetter Text markiert das Standardkonto."
48
49 #: src/account.c:792
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " Als Standardkonto setzen "
52
53 #: src/account.c:884
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "Konten mit Remoteordnern können nicht kopiert werden."
56
57 #: src/account.c:891
58 #, c-format
59 msgid "Copy of %s"
60 msgstr "Kopie von %s"
61
62 #: src/account.c:1052
63 #, c-format
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "Soll das Konto '%s' wirklich gelöscht werden?"
66
67 #: src/account.c:1054
68 msgid "(Untitled)"
69 msgstr "(Unbenannt)"
70
71 #: src/account.c:1055
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "Konto löschen"
74
75 #: src/account.c:1508
76 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
77 msgstr "G"
78
79 #: src/account.c:1514
80 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
81 msgstr "'Abrufen' ruft Nachrichten der ausgewählten Konten ab"
82
83 #: src/account.c:1521 src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:137
84 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6256 src/compose.c:6547
85 #: src/editaddress.c:1263 src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1336
86 #: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
87 #: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
88 #: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:254
89 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407 src/prefs_filtering.c:364
90 #: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_template.c:210
91 msgid "Name"
92 msgstr "Name"
93
94 #: src/account.c:1529 src/prefs_account.c:1017 src/prefs_account.c:3573
95 msgid "Protocol"
96 msgstr "Protokoll"
97
98 #: src/account.c:1537 src/ssl_manager.c:102
99 msgid "Server"
100 msgstr "Server"
101
102 #: src/action.c:363
103 #, c-format
104 msgid "Could not get message file %d"
105 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
106
107 #: src/action.c:394
108 msgid "Could not get message part."
109 msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
110
111 #: src/action.c:411
112 #, c-format
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden: %s"
115
116 #: src/action.c:525
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
121 msgstr ""
122 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
123 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
124
125 #: src/action.c:623
126 msgid "There is no filtering action set"
127 msgstr "Es ist keine Filteraktion definiert"
128
129 #: src/action.c:625
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Invalid filtering action(s):\n"
133 "%s"
134 msgstr ""
135 "fehlerhafte Filteraktion(en):\n"
136 "%s"
137
138 #: src/action.c:847
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
142 "%s"
143 msgstr ""
144 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
145 "%s"
146
147 #: src/action.c:942
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Could not fork to execute the following command:\n"
151 "%s\n"
152 "%s"
153 msgstr ""
154 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
155 "%s\n"
156 "%s"
157
158 #: src/action.c:1162 src/action.c:1312
159 msgid "Completed"
160 msgstr "Erledigt"
161
162 #: src/action.c:1198
163 #, c-format
164 msgid "--- Running: %s\n"
165 msgstr "--- Läuft: %s\n"
166
167 #: src/action.c:1202
168 #, c-format
169 msgid "--- Ended: %s\n"
170 msgstr "--- Beendet: %s\n"
171
172 #: src/action.c:1235
173 msgid "Action's input/output"
174 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
175
176 #: src/action.c:1548
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Enter the argument for the following action:\n"
180 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
181 "  %s"
182 msgstr ""
183 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
184 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
185 "  %s"
186
187 #: src/action.c:1553
188 msgid "Action's hidden user argument"
189 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
190
191 #: src/action.c:1557
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
196 "  %s"
197 msgstr ""
198 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
199 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
200 "  %s"
201
202 #: src/action.c:1562
203 msgid "Action's user argument"
204 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
205
206 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4695
207 msgid "Group"
208 msgstr "Gruppe"
209
210 #: src/addrcustomattr.c:64
211 msgid "birth date"
212 msgstr "Geburtstag"
213
214 #: src/addrcustomattr.c:65
215 msgid "address"
216 msgstr "Adresse"
217
218 #: src/addrcustomattr.c:66
219 msgid "phone"
220 msgstr "Telefon"
221
222 #: src/addrcustomattr.c:67
223 msgid "mobile phone"
224 msgstr "Handy"
225
226 #: src/addrcustomattr.c:68
227 msgid "organisation"
228 msgstr "Organisation"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:69
231 msgid "office address"
232 msgstr "Allgemeine Adresse"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:70
235 msgid "office phone"
236 msgstr "Telefon geschäftlich"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:71
239 msgid "fax"
240 msgstr "Fax"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:72
243 msgid "website"
244 msgstr "Webseite"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:140
247 msgid "Attribute name"
248 msgstr "Attributname"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:155
251 msgid "Clear attribute names list"
252 msgstr "Liste der Attributnamen bereinigen"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:156
255 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
256 msgstr "Sollen wirklich alle Attributnamen gelöscht werden?"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:180
259 msgid "Delete attribute name"
260 msgstr "Attributnamen löschen"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:181
263 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
264 msgstr "Soll dieser Attributname wirklich gelöscht werden?"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:190
267 msgid "Reset to factory defaults"
268 msgstr "Auf Voreinstellungen zurücksetzen"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:191
271 msgid ""
272 "Do you really want to replace all attribute names\n"
273 "with the default ones?"
274 msgstr ""
275 "Sollten wirklich alle Attributnamen auf die\n"
276 "Voreinstellungen zurückgesetzt werden?"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:210
279 msgid "/_Clear list"
280 msgstr "/Liste lös_chen"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
283 #: src/edittags.c:239
284 msgid "/_Delete"
285 msgstr "/_Löschen"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:212
288 msgid "/_Reset to factory defaults"
289 msgstr "/Auf Voreinstellungen zu_rücksetzen"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:397
292 msgid "Attribute name is not set."
293 msgstr "Attributname nicht gesetzt."
294
295 #: src/addrcustomattr.c:456
296 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
297 msgstr "Attributnamen editieren"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:470
300 msgid "New attribute name:"
301 msgstr "neuer Attributname:"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:507
304 msgid ""
305 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set to "
306 "contacts."
307 msgstr ""
308 "Hinzufügen oder Entfernen von Attributnamen hat keinen Effekt auf Attribute "
309 "die bereits für Kontakte gesetzt sind"
310
311 #: src/addressadd.c:179 src/prefs_filtering_action.c:188
312 msgid "Add to address book"
313 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
314
315 #: src/addressadd.c:218 src/addrduplicates.c:453
316 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 src/toolbar.c:445
317 msgid "Address"
318 msgstr "Adresse"
319
320 #: src/addressadd.c:228 src/addressbook.c:139 src/editaddress.c:1055
321 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:289
322 msgid "Remarks"
323 msgstr "Kommentar"
324
325 #: src/addressadd.c:250 src/addressbook_foldersel.c:164
326 msgid "Select Address Book Folder"
327 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
328
329 #: src/addressadd.c:445 src/editaddress.c:1570 src/headerview.c:349
330 #: src/textview.c:1916
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to save image: \n"
334 "%s"
335 msgstr ""
336 "Bild konnte nicht gespeichert erden: \n"
337 "%s"
338
339 #: src/addressadd.c:458 src/addressbook.c:3066 src/addressbook.c:3116
340 msgid "Add address(es)"
341 msgstr "Adresse(n) hinzufügen"
342
343 #: src/addressadd.c:459
344 msgid "Can't add the specified address"
345 msgstr "Die angegebene Adresse konnte nicht hinzugefügt werden"
346
347 #: src/addressbook.c:138 src/addressbook.c:4679 src/editaddress.c:1052
348 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:525
349 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
350 msgid "Email Address"
351 msgstr "E-Mail-Adresse"
352
353 #: src/addressbook.c:433
354 msgid "/_Book"
355 msgstr "/Adressb_uch"
356
357 #: src/addressbook.c:434
358 msgid "/_Book/New _Book"
359 msgstr "/Adressb_uch/Neues _Adressbuch"
360
361 #: src/addressbook.c:435
362 msgid "/_Book/New _Folder"
363 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _Ordner"
364
365 #: src/addressbook.c:436
366 msgid "/_Book/New _vCard"
367 msgstr "/Adressb_uch/Neue _vCard"
368
369 #: src/addressbook.c:438
370 msgid "/_Book/New _JPilot"
371 msgstr "/Adressb_uch/Neuer _JPilot"
372
373 #: src/addressbook.c:441
374 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
375 msgstr "/Adressb_uch/Neuer LDAP-S_erver"
376
377 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:446
378 msgid "/_Book/---"
379 msgstr "/Adressb_uch/---"
380
381 #: src/addressbook.c:444
382 msgid "/_Book/_Edit book"
383 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _bearbeiten"
384
385 #: src/addressbook.c:445
386 msgid "/_Book/_Delete book"
387 msgstr "/Adressb_uch/Adressbuch _löschen"
388
389 #: src/addressbook.c:447
390 msgid "/_Book/_Save"
391 msgstr "/Adressb_uch/_Speichern"
392
393 #: src/addressbook.c:448
394 msgid "/_Book/_Close"
395 msgstr "/Adressb_uch/S_chließen"
396
397 #: src/addressbook.c:449
398 msgid "/_Address"
399 msgstr "/_Adresse"
400
401 #: src/addressbook.c:450
402 msgid "/_Address/_Select all"
403 msgstr "/_Adresse/_Löschen/_Adresse/all_e auswählen"
404
405 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:455 src/addressbook.c:458
406 #: src/addressbook.c:461
407 msgid "/_Address/---"
408 msgstr "/_Adresse/---"
409
410 #: src/addressbook.c:452
411 msgid "/_Address/C_ut"
412 msgstr "/_Adresse/A_usschneiden"
413
414 #: src/addressbook.c:453
415 msgid "/_Address/_Copy"
416 msgstr "/_Adresse/_Kopieren"
417
418 #: src/addressbook.c:454
419 msgid "/_Address/_Paste"
420 msgstr "/_Adresse/E_infügen"
421
422 #: src/addressbook.c:456
423 msgid "/_Address/_Edit"
424 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
425
426 #: src/addressbook.c:457
427 msgid "/_Address/_Delete"
428 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
429
430 #: src/addressbook.c:459
431 msgid "/_Address/New _Address"
432 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
433
434 #: src/addressbook.c:460
435 msgid "/_Address/New _Group"
436 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
437
438 #: src/addressbook.c:462
439 msgid "/_Address/_Mail To"
440 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
441
442 #: src/addressbook.c:463 src/compose.c:811 src/mainwindow.c:853
443 #: src/messageview.c:394
444 msgid "/_Tools"
445 msgstr "/E_xtras"
446
447 #: src/addressbook.c:464
448 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
449 msgstr "/E_xtras/_LDIF-Datei importieren..."
450
451 #: src/addressbook.c:465
452 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
453 msgstr "/E_xtras/M_utt-Datei importieren..."
454
455 #: src/addressbook.c:466
456 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
457 msgstr "/E_xtras/_Pine-Datei importieren..."
458
459 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:470 src/mainwindow.c:862
460 #: src/mainwindow.c:887 src/mainwindow.c:889 src/mainwindow.c:891
461 #: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903 src/mainwindow.c:907
462 #: src/messageview.c:398 src/messageview.c:419 src/messageview.c:421
463 msgid "/_Tools/---"
464 msgstr "/E_xtras/---"
465
466 #: src/addressbook.c:468
467 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
468 msgstr "/E_xtras/Als HTML exportieren..."
469
470 #: src/addressbook.c:469
471 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
472 msgstr "/E_xtras/Als LDI_F exportieren..."
473
474 #: src/addressbook.c:471
475 msgid "/_Tools/Find duplicates..."
476 msgstr "/E_xtras/Duplikate..."
477
478 #: src/addressbook.c:472
479 msgid "/_Tools/Edit custom attributes..."
480 msgstr "/E_xtras/benutzerdefinierte Attribute ändern..."
481
482 #: src/addressbook.c:473 src/compose.c:816 src/mainwindow.c:935
483 #: src/messageview.c:424
484 msgid "/_Help"
485 msgstr "/_Hilfe"
486
487 #: src/addressbook.c:474 src/compose.c:817 src/mainwindow.c:941
488 #: src/messageview.c:425
489 msgid "/_Help/_About"
490 msgstr "/_Hilfe/_Über"
491
492 #: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495 src/compose.c:578
493 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:226
494 msgid "/_Edit"
495 msgstr "/_Bearbeiten"
496
497 #: src/addressbook.c:482
498 msgid "/New _Book"
499 msgstr "/Neues _Adressbuch"
500
501 #: src/addressbook.c:483
502 msgid "/New _Folder"
503 msgstr "/Neuer _Ordner"
504
505 #: src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:499
506 msgid "/New _Group"
507 msgstr "/Neue _Gruppe"
508
509 #: src/addressbook.c:486 src/addressbook.c:501
510 msgid "/C_ut"
511 msgstr "/_Ausschneiden"
512
513 #: src/addressbook.c:487 src/addressbook.c:502
514 msgid "/_Copy"
515 msgstr "/_Kopieren"
516
517 #: src/addressbook.c:488 src/addressbook.c:503
518 msgid "/_Paste"
519 msgstr "/_Einfügen"
520
521 #: src/addressbook.c:493
522 msgid "/_Select all"
523 msgstr "All_e auswählen"
524
525 #: src/addressbook.c:498
526 msgid "/New _Address"
527 msgstr "/Neue _Adresse"
528
529 #: src/addressbook.c:506
530 msgid "/_Mail To"
531 msgstr "/_Mail an"
532
533 #: src/addressbook.c:508
534 msgid "/_Browse Entry"
535 msgstr "/Eintrag ü_berfliegen"
536
537 #: src/addressbook.c:521 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
538 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:690
539 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
540 msgid "Unknown"
541 msgstr "Unbekannt"
542
543 #: src/addressbook.c:528 src/addressbook.c:547 src/importldif.c:127
544 msgid "Success"
545 msgstr "Erfolg"
546
547 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:128
548 msgid "Bad arguments"
549 msgstr "Falsches Argument"
550
551 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:129
552 msgid "File not specified"
553 msgstr "Datei nicht angegeben"
554
555 #: src/addressbook.c:531 src/importldif.c:130
556 msgid "Error opening file"
557 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
558
559 #: src/addressbook.c:532 src/importldif.c:131
560 msgid "Error reading file"
561 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
562
563 #: src/addressbook.c:533 src/importldif.c:132
564 msgid "End of file encountered"
565 msgstr "Dateiende erreicht"
566
567 #: src/addressbook.c:534 src/importldif.c:133
568 msgid "Error allocating memory"
569 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
570
571 #: src/addressbook.c:535 src/importldif.c:134
572 msgid "Bad file format"
573 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
574
575 #: src/addressbook.c:536 src/importldif.c:135
576 msgid "Error writing to file"
577 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
578
579 #: src/addressbook.c:537 src/importldif.c:136
580 msgid "Error opening directory"
581 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
582
583 #: src/addressbook.c:538 src/importldif.c:137
584 msgid "No path specified"
585 msgstr "Kein Pfad angegeben"
586
587 #: src/addressbook.c:548
588 msgid "Error connecting to LDAP server"
589 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
590
591 #: src/addressbook.c:549
592 msgid "Error initializing LDAP"
593 msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
594
595 #: src/addressbook.c:550
596 msgid "Error binding to LDAP server"
597 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
598
599 #: src/addressbook.c:551
600 msgid "Error searching LDAP database"
601 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
602
603 #: src/addressbook.c:552
604 msgid "Timeout performing LDAP operation"
605 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
606
607 #: src/addressbook.c:553
608 msgid "Error in LDAP search criteria"
609 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
610
611 #: src/addressbook.c:554
612 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
613 msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
614
615 #: src/addressbook.c:555
616 msgid "LDAP search terminated on request"
617 msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
618
619 #: src/addressbook.c:556
620 msgid "Error starting TLS connection"
621 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
622
623 #: src/addressbook.c:557
624 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
625 msgstr "Distinguished Name (dn) fehlt"
626
627 #: src/addressbook.c:558
628 msgid "Missing required information"
629 msgstr "benötigte Informationen fehlen"
630
631 #: src/addressbook.c:559
632 msgid "Another contact exists with that key"
633 msgstr "Es existiert bereits ein anderer Kontakt mit diesem Index"
634
635 #: src/addressbook.c:560
636 msgid "Strong(er) authentication required"
637 msgstr "Stärkere Authentifizierung benötigt"
638
639 #: src/addressbook.c:934
640 msgid "Sources"
641 msgstr "Quellen"
642
643 #: src/addressbook.c:938 src/prefs_matcher.c:589 src/prefs_other.c:513
644 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2044
645 msgid "Address book"
646 msgstr "Adressbuch"
647
648 #: src/addressbook.c:1070
649 msgid "Lookup name:"
650 msgstr "Suchname:"
651
652 #: src/addressbook.c:1385 src/addressbook.c:1431 src/addrduplicates.c:803
653 msgid "Delete address(es)"
654 msgstr "Adresse(n) löschen"
655
656 #: src/addressbook.c:1386 src/addrduplicates.c:852
657 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
658 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
659
660 #: src/addressbook.c:1425
661 msgid "Delete group"
662 msgstr "Gruppe löschen"
663
664 #: src/addressbook.c:1426
665 msgid ""
666 "Really delete the group(s)?\n"
667 "The addresses it contains will not be lost."
668 msgstr ""
669 "Diese Gruppe(n) wirklich löschen?\n"
670 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren"
671
672 #: src/addressbook.c:1432 src/addrduplicates.c:804
673 msgid "Really delete the address(es)?"
674 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
675
676 #: src/addressbook.c:2064
677 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
678 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
679
680 #: src/addressbook.c:2074
681 msgid "Cannot paste into an address group."
682 msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe nicht möglich."
683
684 #: src/addressbook.c:2767
685 #, c-format
686 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
687 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
688
689 #: src/addressbook.c:2770 src/addressbook.c:2796 src/addressbook.c:2803
690 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/toolbar.c:428
691 msgid "Delete"
692 msgstr "Löschen"
693
694 #: src/addressbook.c:2779
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
698 "contains will be moved into the parent folder."
699 msgstr ""
700 "Soll '%s' gelöscht werden? Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die "
701 "Adressen in den darüberliegenden Ordner verschoben."
702
703 #: src/addressbook.c:2782 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
704 msgid "Delete folder"
705 msgstr "Ordner löschen"
706
707 #: src/addressbook.c:2783
708 msgid "+Delete _folder only"
709 msgstr "+nur Ordner löschen"
710
711 #: src/addressbook.c:2783
712 msgid "Delete folder and _addresses"
713 msgstr "Ordner und Adressen löschen"
714
715 #: src/addressbook.c:2794
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Do you want to delete '%s'?\n"
719 "The addresses it contains will not be lost."
720 msgstr ""
721 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
722 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren."
723
724 #: src/addressbook.c:2801
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Do you want to delete '%s'?\n"
728 "The addresses it contains will be lost."
729 msgstr ""
730 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
731 "Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
732
733 #: src/addressbook.c:2911
734 #, c-format
735 msgid "Search '%s'"
736 msgstr "Suche '%s'"
737
738 #: src/addressbook.c:3049 src/addressbook.c:3098
739 msgid "New Contacts"
740 msgstr "Neue Kontakte"
741
742 #: src/addressbook.c:3878
743 msgid "New user, could not save index file."
744 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
745
746 #: src/addressbook.c:3882
747 msgid "New user, could not save address book files."
748 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
749
750 #: src/addressbook.c:3892
751 msgid "Old address book converted successfully."
752 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
753
754 #: src/addressbook.c:3897
755 msgid ""
756 "Old address book converted,\n"
757 "could not save new address index file."
758 msgstr ""
759 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
760 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
761
762 #: src/addressbook.c:3910
763 msgid ""
764 "Could not convert address book,\n"
765 "but created empty new address book files."
766 msgstr ""
767 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
768 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
769
770 #: src/addressbook.c:3916
771 msgid ""
772 "Could not convert address book,\n"
773 "could not save new address index file."
774 msgstr ""
775 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
776 "neue Adressindexdatei konnte nicht erstellt werden."
777
778 #: src/addressbook.c:3921
779 msgid ""
780 "Could not convert address book\n"
781 "and could not create new address book files."
782 msgstr ""
783 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
784 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
785
786 #: src/addressbook.c:3928 src/addressbook.c:3934
787 msgid "Addressbook conversion error"
788 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
789
790 #: src/addressbook.c:4041
791 msgid "Addressbook Error"
792 msgstr "Adressbuch-Fehler"
793
794 #: src/addressbook.c:4042
795 msgid "Could not read address index"
796 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
797
798 #: src/addressbook.c:4369
799 msgid "Busy searching..."
800 msgstr "Beschäftigt mit Suchen..."
801
802 #: src/addressbook.c:4631
803 msgid "Interface"
804 msgstr "Benutzerschnittstelle"
805
806 #: src/addressbook.c:4647 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
807 #: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
808 msgid "Address Book"
809 msgstr "Adressbuch"
810
811 #: src/addressbook.c:4663
812 msgid "Person"
813 msgstr "Person"
814
815 #: src/addressbook.c:4711 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:405
816 #: src/folderview.c:493 src/prefs_account.c:2513 src/prefs_folder_column.c:81
817 #: src/prefs_folder_item.c:1483 src/prefs_folder_item.c:1501
818 #: src/prefs_folder_item.c:1518
819 msgid "Folder"
820 msgstr "Ordner"
821
822 #: src/addressbook.c:4727
823 msgid "vCard"
824 msgstr "vCard"
825
826 #: src/addressbook.c:4743 src/addressbook.c:4759
827 msgid "JPilot"
828 msgstr "JPilot"
829
830 #: src/addressbook.c:4775
831 msgid "LDAP servers"
832 msgstr "LDAP-Server"
833
834 #: src/addressbook.c:4791
835 msgid "LDAP Query"
836 msgstr "LDAP-Anfrage"
837
838 #: src/addressbook.c:5113 src/addressbook_foldersel.c:391 src/matcher.c:364
839 #: src/matcher.c:1272 src/matcher.c:1405
840 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
843 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
844 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
845 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:254
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449 src/prefs_matcher.c:623
849 #: src/prefs_matcher.c:653 src/prefs_matcher.c:1460 src/prefs_matcher.c:1475
850 #: src/prefs_matcher.c:1477 src/prefs_matcher.c:2322 src/prefs_matcher.c:2326
851 msgid "Any"
852 msgstr "Alles"
853
854 #: src/addrgather.c:158
855 msgid "Please specify name for address book."
856 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
857
858 #: src/addrgather.c:178
859 msgid "Please select the mail headers to search."
860 msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
861
862 #: src/addrgather.c:185
863 msgid "Harvesting addresses..."
864 msgstr "Adressen werden gesammelt..."
865
866 #: src/addrgather.c:224
867 msgid "Addresses gathered successfully."
868 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
869
870 #: src/addrgather.c:294
871 msgid "No folder or message was selected."
872 msgstr "Es wurde kein Ordner oder keine Nachricht ausgewählt."
873
874 #: src/addrgather.c:302
875 msgid ""
876 "Please select a folder to process from the folder\n"
877 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
878 "the message list."
879 msgstr ""
880 "Bitte einen Ordner zum Fortfahren aus der Ordnerliste\n"
881 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
882 "aus der Nachrichtenliste wählen."
883
884 #: src/addrgather.c:354
885 msgid "Folder :"
886 msgstr "Ordner :"
887
888 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:629
889 #: src/importldif.c:909
890 msgid "Address Book :"
891 msgstr "Adressbuch :"
892
893 #: src/addrgather.c:375
894 msgid "Folder Size :"
895 msgstr "Ordnergröße :"
896
897 #: src/addrgather.c:390
898 msgid "Process these mail header fields"
899 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
900
901 #: src/addrgather.c:408
902 msgid "Include subfolders"
903 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
904
905 #: src/addrgather.c:431
906 msgid "Header Name"
907 msgstr "Kopfzeilenname"
908
909 #: src/addrgather.c:432
910 msgid "Address Count"
911 msgstr "Adresszahl"
912
913 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5108
914 #: src/compose.c:10146 src/messageview.c:690 src/messageview.c:703
915 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4526
916 msgid "Warning"
917 msgstr "Warnung"
918
919 #: src/addrgather.c:538
920 msgid "Header Fields"
921 msgstr "Kopfzeilenfelder"
922
923 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:740
924 #: src/importldif.c:1041
925 msgid "Finish"
926 msgstr "Ende"
927
928 #: src/addrgather.c:600
929 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
930 msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
931
932 #: src/addrgather.c:608
933 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
934 msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus Ordner"
935
936 #: src/addrindex.c:118
937 msgid "Common addresses"
938 msgstr "Allgemeine Adressen"
939
940 #: src/addrindex.c:119
941 msgid "Personal addresses"
942 msgstr "Persönliche Adressen"
943
944 #: src/addrindex.c:125
945 msgid "Common address"
946 msgstr "Allgemeine Adresse"
947
948 #: src/addrindex.c:126
949 msgid "Personal address"
950 msgstr "Persönliche Adresse"
951
952 #: src/addrindex.c:1825
953 msgid "Address(es) update"
954 msgstr "Adressen aktualisieren"
955
956 #: src/addrindex.c:1826
957 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
958 msgstr ""
959 "Aktualisierung fehlgeschlagen. Änderungen wurden nicht in das Verzeichnis "
960 "geschrieben."
961
962 #: src/addrduplicates.c:126
963 msgid "Show duplicates in the same book"
964 msgstr "Duplikate im selben Buch anzeigen"
965
966 #: src/addrduplicates.c:132
967 msgid "Show duplicates in different books"
968 msgstr "Duplikate in anderen Büchern anzeigen"
969
970 #: src/addrduplicates.c:143
971 msgid "Find address book email duplicates"
972 msgstr "Suche nach Duplikaten im Adressbuch"
973
974 #: src/addrduplicates.c:144
975 msgid ""
976 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
977 msgstr "Claws Mail wird nun nach doppelten Emailadressen im Adressbuch suchen."
978
979 #: src/addrduplicates.c:325
980 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
981 msgstr "keine doppelten Emailadressen im Adressbuch gefunden"
982
983 #: src/addrduplicates.c:356
984 msgid "Duplicate email addresses"
985 msgstr "Doppelte Emailadressen"
986
987 #: src/addrduplicates.c:474
988 msgid "Address book path"
989 msgstr "Adressbuchpfad"
990
991 #: src/addrduplicates.c:851
992 msgid "Delete address"
993 msgstr "Adresse löschen"
994
995 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8141
996 msgid "Notice"
997 msgstr "Notiz"
998
999 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5048 src/inc.c:649
1000 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
1001 msgid "Error"
1002 msgstr "Fehler"
1003
1004 #: src/alertpanel.c:195
1005 msgid "_View log"
1006 msgstr "Protokoll Anzeigen"
1007
1008 #: src/alertpanel.c:345
1009 msgid "Show this message next time"
1010 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
1011
1012 #: src/browseldap.c:223
1013 msgid "Browse Directory Entry"
1014 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
1015
1016 #: src/browseldap.c:243
1017 msgid "Server Name :"
1018 msgstr "Servername :"
1019
1020 #: src/browseldap.c:253
1021 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1022 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
1023
1024 #: src/browseldap.c:276
1025 msgid "LDAP Name"
1026 msgstr "LDAP Name"
1027
1028 #: src/browseldap.c:278
1029 msgid "Attribute Value"
1030 msgstr "Attributname"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:58
1033 msgid "Nothing"
1034 msgstr "Nichts"
1035
1036 #: src/common/plugin.c:59
1037 msgid "a viewer"
1038 msgstr "ein Betrachter"
1039
1040 #: src/common/plugin.c:60
1041 msgid "a MIME parser"
1042 msgstr "ein MIME Parser"
1043
1044 #: src/common/plugin.c:61
1045 msgid "folders"
1046 msgstr "Ordner"
1047
1048 #: src/common/plugin.c:62
1049 msgid "filtering"
1050 msgstr "Filter"
1051
1052 #: src/common/plugin.c:63
1053 msgid "a privacy interface"
1054 msgstr "ein Datenschutzinterface"
1055
1056 #: src/common/plugin.c:64
1057 msgid "a notifier"
1058 msgstr "ein Benachrichtiger"
1059
1060 #: src/common/plugin.c:65
1061 msgid "an utility"
1062 msgstr "ein Werkzeug"
1063
1064 #: src/common/plugin.c:66
1065 msgid "things"
1066 msgstr "Dinge"
1067
1068 #: src/common/plugin.c:284
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1072 msgstr ""
1073 "Dieses Plugin stellt %s (%s) zur Verfügung, welches bereits vom Plugin %s "
1074 "zur Verfügung gestellt wird"
1075
1076 #: src/common/plugin.c:323
1077 msgid "Plugin already loaded"
1078 msgstr "Plugin bereits geladen"
1079
1080 #: src/common/plugin.c:334
1081 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1082 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
1083
1084 #: src/common/plugin.c:364
1085 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1086 msgstr ""
1087 "Diese Modul ist nicht unter einer GPL v2 oder später kompatiblen Lizenz "
1088 "lizenziert."
1089
1090 #: src/common/plugin.c:373
1091 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1092 msgstr "Dies ist ein Plugin für Claws Mail GTK1."
1093
1094 #: src/common/plugin.c:613
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1098 "built with."
1099 msgstr ""
1100 "Die Claws Mail Version ist neuer als die Version mit der das '%s' Plugin "
1101 "kompiliert wurde."
1102
1103 #: src/common/plugin.c:616
1104 msgid ""
1105 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1106 "with."
1107 msgstr ""
1108 "Die Claws Mail Version ist neuer als die Version mit der das Plugin "
1109 "kompiliert wurde."
1110
1111 #: src/common/plugin.c:625
1112 #, c-format
1113 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1114 msgstr "Die Claws Mail Version ist zu alt für das '%s' Plugin."
1115
1116 #: src/common/plugin.c:627
1117 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1118 msgstr "Die Claws Mail Version ist zu alt für das Plugin."
1119
1120 #: src/common/session.c:166 src/imap.c:1081
1121 msgid "SSL handshake failed\n"
1122 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen\n"
1123
1124 #: src/common/smtp.c:176
1125 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1126 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
1127
1128 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1129 msgid "bad SMTP response\n"
1130 msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
1131
1132 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1133 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1134 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
1135
1136 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
1137 msgid "error occurred on authentication\n"
1138 msgstr "Fehler bei der Anmeldung\n"
1139
1140 #: src/common/smtp.c:603
1141 #, c-format
1142 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1143 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
1144
1145 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
1146 msgid "couldn't start TLS session\n"
1147 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
1148
1149 #: src/common/socket.c:1426
1150 #, c-format
1151 msgid "write on fd%d: %s\n"
1152 msgstr "schreibe auf fd%d: %s\n"
1153
1154 #: src/common/ssl.c:211
1155 msgid "Error creating ssl context\n"
1156 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
1157
1158 #: src/common/ssl.c:230
1159 #, c-format
1160 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1161 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:510
1164 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1165 msgstr "X509 Standardpfad konnte nicht geladen werden"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:532
1168 msgid "Uncheckable"
1169 msgstr "nicht überprüfbar"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:536
1172 msgid "Self-signed certificate"
1173 msgstr "selbst signiertes Zertifikat"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1176 msgid "Revoked certificate"
1177 msgstr "widerrufenes Zertifikat"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:541
1180 msgid "No certificate issuer found"
1181 msgstr "keinen Aussteller im Zertifikat gefunden"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:543
1184 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1185 msgstr "Zertifikataussteller ist keiner Zertifikatauthorität (CA)"
1186
1187 #: src/common/string_match.c:79
1188 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1189 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1190
1191 #: src/common/utils.c:332
1192 #, c-format
1193 msgid "%dB"
1194 msgstr "%dB"
1195
1196 #: src/common/utils.c:333
1197 #, c-format
1198 msgid "%d.%02dKB"
1199 msgstr "%d.%02dKB"
1200
1201 #: src/common/utils.c:334
1202 #, c-format
1203 msgid "%d.%02dMB"
1204 msgstr "%d.%02dMB"
1205
1206 #: src/common/utils.c:335
1207 #, c-format
1208 msgid "%.2fGB"
1209 msgstr "%.2fGB"
1210
1211 #: src/common/utils.c:4682
1212 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1213 msgstr "Sonntag"
1214
1215 #: src/common/utils.c:4683
1216 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1217 msgstr "Montag"
1218
1219 #: src/common/utils.c:4684
1220 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1221 msgstr "Dienstag"
1222
1223 #: src/common/utils.c:4685
1224 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1225 msgstr "Mittwoch"
1226
1227 #: src/common/utils.c:4686
1228 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1229 msgstr "Donnerstag"
1230
1231 #: src/common/utils.c:4687
1232 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1233 msgstr "Freitag"
1234
1235 #: src/common/utils.c:4688
1236 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1237 msgstr "Samstag"
1238
1239 #: src/common/utils.c:4690
1240 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1241 msgstr "Januar"
1242
1243 #: src/common/utils.c:4691
1244 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1245 msgstr "Februar"
1246
1247 #: src/common/utils.c:4692
1248 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1249 msgstr "März"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4693
1252 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1253 msgstr "April"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4694
1256 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1257 msgstr "Mai"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4695
1260 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1261 msgstr "Juni"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4696
1264 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1265 msgstr "Juli"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4697
1268 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1269 msgstr "August"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4698
1272 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1273 msgstr "September"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4699
1276 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1277 msgstr "Oktober"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4700
1280 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1281 msgstr "November"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4701
1284 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1285 msgstr "Dezember"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4703
1288 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1289 msgstr "So"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4704
1292 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1293 msgstr "Mo"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4705
1296 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1297 msgstr "Di"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4706
1300 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1301 msgstr "Mi"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4707
1304 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1305 msgstr "Do"
1306
1307 #: src/common/utils.c:4708
1308 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1309 msgstr "Fr"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4709
1312 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1313 msgstr "Sa"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4711
1316 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1317 msgstr "Jan"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4712
1320 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1321 msgstr "Feb"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4713
1324 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1325 msgstr "Mär"
1326
1327 #: src/common/utils.c:4714
1328 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1329 msgstr "Apr"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4715
1332 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1333 msgstr "Mai"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4716
1336 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1337 msgstr "Jun"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4717
1340 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1341 msgstr "Jul"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4718
1344 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1345 msgstr "Aug"
1346
1347 #: src/common/utils.c:4719
1348 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1349 msgstr "Sep"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4720
1352 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1353 msgstr "Okt"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4721
1356 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1357 msgstr "Nov"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4722
1360 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1361 msgstr "Dez"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4724
1364 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1365 msgstr "AM"
1366
1367 #: src/common/utils.c:4725
1368 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1369 msgstr "PM"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4726
1372 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1373 msgstr "am"
1374
1375 #: src/common/utils.c:4727
1376 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1377 msgstr "pm"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4729
1380 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1381 msgstr "%a %e %b %H:%M:%S %Y"
1382
1383 #: src/common/utils.c:4730
1384 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1385 msgstr "%d.%m.%y"
1386
1387 #: src/common/utils.c:4731
1388 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1389 msgstr "%H:%M:%S"
1390
1391 #: src/common/utils.c:4733
1392 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1393 msgstr "%I:%M:%S %p"
1394
1395 #: src/compose.c:555
1396 msgid "/_Add..."
1397 msgstr "/_Hinzufügen..."
1398
1399 #: src/compose.c:556
1400 msgid "/_Remove"
1401 msgstr "/_Entfernen"
1402
1403 #: src/compose.c:558 src/folderview.c:299
1404 msgid "/_Properties..."
1405 msgstr "/_Eigenschaften..."
1406
1407 #: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:377
1408 msgid "/_Message"
1409 msgstr "/_Nachricht"
1410
1411 #: src/compose.c:564
1412 msgid "/_Message/S_end"
1413 msgstr "/_Nachricht/Sen_den"
1414
1415 #: src/compose.c:566
1416 msgid "/_Message/Send _later"
1417 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1418
1419 #: src/compose.c:568 src/compose.c:572 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:801
1420 #: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:830
1421 #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:380 src/messageview.c:388
1422 msgid "/_Message/---"
1423 msgstr "/_Nachricht/---"
1424
1425 #: src/compose.c:569
1426 msgid "/_Message/_Attach file"
1427 msgstr "/_Nachricht/Datei an_hängen"
1428
1429 #: src/compose.c:570
1430 msgid "/_Message/_Insert file"
1431 msgstr "/_Nachricht/Datei _einfügen"
1432
1433 #: src/compose.c:571
1434 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1435 msgstr "/_Nachricht/_Unterschrift einfügen"
1436
1437 #: src/compose.c:573
1438 msgid "/_Message/_Save"
1439 msgstr "/_Nachricht/_Speichern"
1440
1441 #: src/compose.c:576
1442 msgid "/_Message/_Close"
1443 msgstr "/_Nachricht/S_chliessen"
1444
1445 #: src/compose.c:579
1446 msgid "/_Edit/_Undo"
1447 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1448
1449 #: src/compose.c:580
1450 msgid "/_Edit/_Redo"
1451 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1452
1453 #: src/compose.c:581 src/compose.c:669 src/compose.c:672 src/compose.c:678
1454 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:229
1455 msgid "/_Edit/---"
1456 msgstr "/_Bearbeiten/---"
1457
1458 #: src/compose.c:582
1459 msgid "/_Edit/Cu_t"
1460 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1461
1462 #: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:227
1463 msgid "/_Edit/_Copy"
1464 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
1465
1466 #: src/compose.c:584
1467 msgid "/_Edit/_Paste"
1468 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
1469
1470 #: src/compose.c:585
1471 msgid "/_Edit/Special paste"
1472 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen"
1473
1474 #: src/compose.c:586
1475 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1476 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/als _Zitat"
1477
1478 #: src/compose.c:588
1479 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1480 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_umgebrochen"
1481
1482 #: src/compose.c:590
1483 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1484 msgstr "/_Bearbeiten/_Spezielles Einfügen/_nicht umgebrochen"
1485
1486 #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:228
1487 msgid "/_Edit/Select _all"
1488 msgstr "/_Bearbeiten/A_lles markieren"
1489
1490 #: src/compose.c:593
1491 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1492 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert"
1493
1494 #: src/compose.c:594
1495 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1496 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen rückwärts"
1497
1498 #: src/compose.c:599
1499 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1500 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen vorwärts"
1501
1502 #: src/compose.c:604
1503 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1504 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort rückwärts"
1505
1506 #: src/compose.c:609
1507 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1508 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort vorwärts"
1509
1510 #: src/compose.c:614
1511 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1512 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zum Zeilenanfang"
1513
1514 #: src/compose.c:619
1515 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1516 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zum Zeilenende"
1517
1518 #: src/compose.c:624
1519 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1520 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zur vorherigen Zeile"
1521
1522 #: src/compose.c:629
1523 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1524 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zur nächsten Zeile"
1525
1526 #: src/compose.c:634
1527 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1528 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1529
1530 #: src/compose.c:639
1531 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1532 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1533
1534 #: src/compose.c:644
1535 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1536 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort rückwärts löschen"
1537
1538 #: src/compose.c:649
1539 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1540 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ein Wort vorwärts löschen"
1541
1542 #: src/compose.c:654
1543 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1544 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Zeile löschen"
1545
1546 #: src/compose.c:659
1547 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1548 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Ganze Zeile löschen"
1549
1550 #: src/compose.c:664
1551 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1552 msgstr "/_Bearbeiten/Erwei_tert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1553
1554 #: src/compose.c:670
1555 msgid "/_Edit/_Find"
1556 msgstr "/_Bearbeiten/Su_chen"
1557
1558 #: src/compose.c:673
1559 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1560 msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz _umbrechen"
1561
1562 #: src/compose.c:675
1563 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1564 msgstr "/_Bearbeiten/Alle langen _Zeilen umbrechen"
1565
1566 #: src/compose.c:677
1567 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1568 msgstr "/_Bearbeiten/Automatisch um_brechen"
1569
1570 #: src/compose.c:679
1571 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1572 msgstr "/_Bearbeiten/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1573
1574 #: src/compose.c:682
1575 msgid "/_Spelling"
1576 msgstr "/_Rechtschreibung"
1577
1578 #: src/compose.c:683
1579 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1580 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1581
1582 #: src/compose.c:685
1583 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1584 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1585
1586 #: src/compose.c:687
1587 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1588 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1589
1590 #: src/compose.c:689
1591 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1592 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1593
1594 #: src/compose.c:691
1595 msgid "/_Spelling/---"
1596 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1597
1598 #: src/compose.c:692
1599 msgid "/_Spelling/Options"
1600 msgstr "/_Rechtschreibung/Optionen"
1601
1602 #: src/compose.c:695
1603 msgid "/_Options"
1604 msgstr "/_Optionen"
1605
1606 #: src/compose.c:696
1607 msgid "/_Options/Reply _mode"
1608 msgstr "/_Optionen/Antwort_methode"
1609
1610 #: src/compose.c:697
1611 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1612 msgstr "/_Optionen/Antwort_methode/_Normal"
1613
1614 #: src/compose.c:698
1615 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1616 msgstr "/_Optionen/Antwort_methode/A_lle"
1617
1618 #: src/compose.c:699
1619 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1620 msgstr "/_Optionen/Antwort_methode/Ab_sender"
1621
1622 #: src/compose.c:700
1623 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1624 msgstr "/_Optionen/Antwort_methode/_Mailingliste"
1625
1626 #: src/compose.c:701 src/compose.c:706 src/compose.c:713 src/compose.c:715
1627 #: src/compose.c:717
1628 msgid "/_Options/---"
1629 msgstr "/_Optionen/---"
1630
1631 #: src/compose.c:702
1632 msgid "/_Options/Privacy _System"
1633 msgstr "/_Optionen/Datenschutz_system"
1634
1635 #: src/compose.c:703
1636 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1637 msgstr "/_Optionen/Datenschutz/Keines"
1638
1639 #: src/compose.c:704
1640 msgid "/_Options/Si_gn"
1641 msgstr "/_Optionen/Digital _unterschreiben"
1642
1643 #: src/compose.c:705
1644 msgid "/_Options/_Encrypt"
1645 msgstr "/_Optionen/_Verschlüsseln"
1646
1647 #: src/compose.c:707
1648 msgid "/_Options/_Priority"
1649 msgstr "/_Optionen/_Priorität"
1650
1651 #: src/compose.c:708
1652 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1653 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Höchste"
1654
1655 #: src/compose.c:709
1656 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1657 msgstr "/_Optionen/Priorität/H_och"
1658
1659 #: src/compose.c:710
1660 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1661 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Normal"
1662
1663 #: src/compose.c:711
1664 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1665 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nie_drig"
1666
1667 #: src/compose.c:712
1668 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1669 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nied_rigste"
1670
1671 #: src/compose.c:714
1672 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1673 msgstr "/_Optionen/_Empfangsbestätigung fordern"
1674
1675 #: src/compose.c:716
1676 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1677 msgstr "/_Optionen/_Referenzen entfernen"
1678
1679 #: src/compose.c:723
1680 msgid "/_Options/Character _encoding"
1681 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung"
1682
1683 #: src/compose.c:724
1684 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1685 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/_Automatisch erkennen"
1686
1687 #: src/compose.c:726 src/compose.c:732
1688 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1689 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/---"
1690
1691 #: src/compose.c:728
1692 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
1693 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/7bit ASCII (US-ASC_II)"
1694
1695 #: src/compose.c:730
1696 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1697 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Unicode (_UTF-8)"
1698
1699 #: src/compose.c:734
1700 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
1701 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch"
1702
1703 #: src/compose.c:735
1704 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
1705 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch/ISO-8859-_1"
1706
1707 #: src/compose.c:737
1708 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
1709 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch/ISO-8859-15"
1710
1711 #: src/compose.c:739
1712 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
1713 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Westeuropäisch/Windows-1252"
1714
1715 #: src/compose.c:742
1716 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1717 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1718
1719 #: src/compose.c:745
1720 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
1721 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Baltisch"
1722
1723 #: src/compose.c:746
1724 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
1725 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Baltisch/ISO-8859-13"
1726
1727 #: src/compose.c:748
1728 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
1729 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Baltisch/ISO-8859-_4"
1730
1731 #: src/compose.c:751
1732 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1733 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1734
1735 #: src/compose.c:754
1736 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
1737 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Hebräisch"
1738
1739 #: src/compose.c:755
1740 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
1741 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Hebräisch/ISO-8859-_8"
1742
1743 #: src/compose.c:757
1744 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
1745 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Hebräisch/Windows-1255"
1746
1747 #: src/compose.c:760
1748 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
1749 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Arabisch"
1750
1751 #: src/compose.c:761
1752 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
1753 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Arabisch/ISO-8859-_6"
1754
1755 #: src/compose.c:763
1756 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
1757 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Arabisch/Windows-1256"
1758
1759 #: src/compose.c:766
1760 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1761 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1762
1763 #: src/compose.c:769
1764 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
1765 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Kyrillisch"
1766
1767 #: src/compose.c:770
1768 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
1769 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Kyrillisch/ISO-8859-_5"
1770
1771 #: src/compose.c:772
1772 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
1773 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Kyrillisch/KOI8-_R"
1774
1775 #: src/compose.c:774
1776 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
1777 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Kyrillisch/KOI8-U"
1778
1779 #: src/compose.c:776
1780 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
1781 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Kyrillisch/Windows-1251"
1782
1783 #: src/compose.c:779
1784 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
1785 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Japanisch"
1786
1787 #: src/compose.c:780
1788 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
1789 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Japanisch/ISO-2022-_JP"
1790
1791 #: src/compose.c:782
1792 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
1793 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Japanisch/ISO-2022-JP-2"
1794
1795 #: src/compose.c:784
1796 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
1797 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Japanisch/_EUC-JP"
1798
1799 #: src/compose.c:786
1800 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
1801 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Japanisch/_Shift__JIS"
1802
1803 #: src/compose.c:789
1804 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
1805 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Chinesisch"
1806
1807 #: src/compose.c:790
1808 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
1809 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Chinesisch/Vereinfacht (_GB2312)"
1810
1811 #: src/compose.c:792
1812 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
1813 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Chinesisch/Vereinfacht (GBK)"
1814
1815 #: src/compose.c:794
1816 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
1817 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Chinesisch/Traditionell (_Big5)"
1818
1819 #: src/compose.c:796
1820 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
1821 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Chinesisch/Traditionell (EUC-_TW)"
1822
1823 #: src/compose.c:799
1824 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
1825 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Koreanisch"
1826
1827 #: src/compose.c:800
1828 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
1829 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Koreanisch/EUC-_KR"
1830
1831 #: src/compose.c:802
1832 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
1833 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Koreanisch/ISO-2022-KR"
1834
1835 #: src/compose.c:805
1836 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
1837 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Thailändisch"
1838
1839 #: src/compose.c:806
1840 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
1841 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Thailändisch/TIS-620"
1842
1843 #: src/compose.c:808
1844 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
1845 msgstr "/_Optionen/Zeichen_kodierung/Thailändisch/Windows-874"
1846
1847 #: src/compose.c:812
1848 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1849 msgstr "/E_xtras/_Lineal anzeigen"
1850
1851 #: src/compose.c:813 src/messageview.c:395
1852 msgid "/_Tools/_Address book"
1853 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch"
1854
1855 #: src/compose.c:814
1856 msgid "/_Tools/_Template"
1857 msgstr "/E_xtras/_Vorlagen"
1858
1859 #: src/compose.c:815 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:422
1860 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1861 msgstr "/E_xtras/A_ktionen"
1862
1863 #: src/compose.c:1098 src/quote_fmt.c:421
1864 msgid "New message subject format error."
1865 msgstr "neue Nachricht Betreff Formatierungsfehler."
1866
1867 #: src/compose.c:1128 src/quote_fmt.c:424
1868 #, c-format
1869 msgid "New message body format error at line %d."
1870 msgstr "neue Nachricht Formatierungsfehler in Zeile %d."
1871
1872 #: src/compose.c:1319
1873 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1874 msgstr ""
1875 "Antwort fehlgeschlagen. Die original Email existiert möglicher weise nicht"
1876
1877 #: src/compose.c:1510 src/quote_fmt.c:440
1878 #, c-format
1879 msgid "Message reply format error at line %d."
1880 msgstr "Antwort Formatierungsfehler in Zeile %d."
1881
1882 #: src/compose.c:1646 src/quote_fmt.c:456
1883 #, c-format
1884 msgid "Message forward format error at line %d."
1885 msgstr "Weiterleitung Formatierungsfehler in Zeile %d."
1886
1887 #: src/compose.c:1769
1888 msgid "Fw: multiple emails"
1889 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1890
1891 #: src/compose.c:2177
1892 #, c-format
1893 msgid "Message redirect format error at line %d."
1894 msgstr "Umleitung Formatierungsfehler in Zeile %d."
1895
1896 #: src/compose.c:2242 src/gtk/headers.h:13
1897 msgid "Cc:"
1898 msgstr "Cc:"
1899
1900 #: src/compose.c:2245 src/gtk/headers.h:14
1901 msgid "Bcc:"
1902 msgstr "Bcc:"
1903
1904 #: src/compose.c:2248 src/gtk/headers.h:11
1905 msgid "Reply-To:"
1906 msgstr "Antwort an:"
1907
1908 #: src/compose.c:2251 src/gtk/headers.h:32
1909 msgid "Newsgroups:"
1910 msgstr "Newsgroups:"
1911
1912 #: src/compose.c:2254 src/gtk/headers.h:33
1913 msgid "Followup-To:"
1914 msgstr "Followup an:"
1915
1916 #: src/compose.c:2258 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
1917 msgid "To:"
1918 msgstr "An:"
1919
1920 #: src/compose.c:2448
1921 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1922 msgstr ""
1923 "Datei konnte nicht angehängt werden (Zeichensatzkonvertierung "
1924 "fehlgeschlagen)."
1925
1926 #: src/compose.c:2454
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "The following file has been attached: \n"
1930 "%s"
1931 msgid_plural ""
1932 "The following files have been attached: \n"
1933 "%s"
1934 msgstr[0] ""
1935 "Die folgende Datei wurde angehängt: \n"
1936 "%s"
1937 msgstr[1] ""
1938 "Die folgenden Dateien wurden angehängt: \n"
1939 "%s"
1940
1941 #: src/compose.c:2693
1942 msgid "Quote mark format error."
1943 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler."
1944
1945 #: src/compose.c:3301
1946 #, c-format
1947 msgid "File %s is empty."
1948 msgstr "Datei %s ist leer."
1949
1950 #: src/compose.c:3305
1951 #, c-format
1952 msgid "Can't read %s."
1953 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1954
1955 #: src/compose.c:3332
1956 #, c-format
1957 msgid "Message: %s"
1958 msgstr "Nachricht: %s"
1959
1960 #: src/compose.c:4242
1961 msgid " [Edited]"
1962 msgstr " [Bearbeitet]"
1963
1964 #: src/compose.c:4249
1965 #, c-format
1966 msgid "%s - Compose message%s"
1967 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1968
1969 #: src/compose.c:4252
1970 #, c-format
1971 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1972 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1973
1974 #: src/compose.c:4254
1975 msgid "Compose message"
1976 msgstr "Nachricht verfassen"
1977
1978 #: src/compose.c:4281 src/messageview.c:725
1979 msgid ""
1980 "Account for sending mail is not specified.\n"
1981 "Please select a mail account before sending."
1982 msgstr ""
1983 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1984 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1985
1986 #: src/compose.c:4474 src/compose.c:4505 src/compose.c:4547
1987 #: src/prefs_account.c:3007 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:436
1988 msgid "Send"
1989 msgstr "Senden"
1990
1991 #: src/compose.c:4475
1992 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1993 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard Cc Adresse. Trotzdem senden?"
1994
1995 #: src/compose.c:4476 src/compose.c:4507 src/compose.c:4540 src/compose.c:5048
1996 msgid "+_Send"
1997 msgstr "+_Senden"
1998
1999 #: src/compose.c:4506
2000 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2001 msgstr "Der einzigste Empfänger ist die Standard Bcc Adresse. Trotzdem senden?"
2002
2003 #: src/compose.c:4523
2004 msgid "Recipient is not specified."
2005 msgstr "Kein Empfänger angegeben"
2006
2007 #: src/compose.c:4542
2008 msgid "+_Queue"
2009 msgstr "+_Postausgang"
2010
2011 #: src/compose.c:4543
2012 #, c-format
2013 msgid "Subject is empty. %s"
2014 msgstr "Betreff ist leer. %s"
2015
2016 #: src/compose.c:4544
2017 msgid "Send it anyway?"
2018 msgstr "trotzdem Senden?"
2019
2020 #: src/compose.c:4545
2021 msgid "Queue it anyway?"
2022 msgstr "trotzdem in die Warteschlange stellen?"
2023
2024 #: src/compose.c:4547 src/toolbar.c:437
2025 msgid "Send later"
2026 msgstr "Später senden"
2027
2028 #: src/compose.c:4595 src/compose.c:8494
2029 msgid ""
2030 "Could not queue message for sending:\n"
2031 "\n"
2032 "Charset conversion failed."
2033 msgstr ""
2034 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
2035 "\n"
2036 "Zeichensatz-Konvertierung fehlgeschlagen."
2037
2038 #: src/compose.c:4598 src/compose.c:8497
2039 msgid ""
2040 "Could not queue message for sending:\n"
2041 "\n"
2042 "Couldn't get recipient encryption key."
2043 msgstr ""
2044 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
2045 "\n"
2046 "Schlüssel des Empfängers konnte nicht geholt werden."
2047
2048 #: src/compose.c:4604 src/compose.c:8491
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Could not queue message for sending:\n"
2052 "\n"
2053 "Signature failed: %s"
2054 msgstr ""
2055 "Nachricht konnte nicht zum Senden zwischengespeichert werden:\n"
2056 "\n"
2057 "Signieren fehlgeschlagen: %s"
2058
2059 #: src/compose.c:4607
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Could not queue message for sending:\n"
2063 "\n"
2064 "%s."
2065 msgstr ""
2066 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
2067 "\n"
2068 "%s."
2069
2070 #: src/compose.c:4609
2071 msgid "Could not queue message for sending."
2072 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
2073
2074 #: src/compose.c:4624 src/compose.c:4684
2075 msgid ""
2076 "The message was queued but could not be sent.\n"
2077 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2078 msgstr ""
2079 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
2080 "gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
2081 "aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
2082
2083 #: src/compose.c:4680
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "%s\n"
2087 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2088 msgstr ""
2089 "%s\n"
2090 "Benutzen Sie \"Senden\" im Hauptfenster zum Wiederholen"
2091
2092 #: src/compose.c:5045
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2096 "to the specified %s charset.\n"
2097 "Send it as %s?"
2098 msgstr ""
2099 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
2100 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
2101 "Als %s senden?"
2102
2103 #: src/compose.c:5104
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2107 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2108 "\n"
2109 "Send it anyway?"
2110 msgstr ""
2111 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
2112 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
2113 "\n"
2114 "Trotzdem senden?"
2115
2116 #: src/compose.c:5265
2117 msgid "Encryption warning"
2118 msgstr "Verschlüsslungwarnung"
2119
2120 #: src/compose.c:5266
2121 msgid "+C_ontinue"
2122 msgstr "+fortfahren"
2123
2124 #: src/compose.c:5321
2125 msgid "No account for sending mails available!"
2126 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
2127
2128 #: src/compose.c:5331
2129 msgid "No account for posting news available!"
2130 msgstr "Kein Konto zum Versenden von News vorhanden!"
2131
2132 #: src/compose.c:6022
2133 msgid "Add to address _book"
2134 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
2135
2136 #: src/compose.c:6096
2137 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2138 msgstr "benutze <tab> um automatisch aus dem Adressbuch zu vervollständigen"
2139
2140 #: src/compose.c:6244
2141 msgid "Mime type"
2142 msgstr "MIME-Typ"
2143
2144 #: src/compose.c:6250 src/compose.c:6546 src/mimeview.c:253
2145 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405 src/prefs_matcher.c:587
2146 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:550
2147 msgid "Size"
2148 msgstr "Größe"
2149
2150 #: src/compose.c:6320
2151 msgid "Save Message to "
2152 msgstr "Nachricht speichern unter "
2153
2154 #: src/compose.c:6342 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
2155 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
2156 #: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2157 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
2158 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
2159 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:423 src/prefs_spelling.c:198
2160 msgid "_Browse"
2161 msgstr "_Durchsuchen"
2162
2163 #: src/compose.c:6545 src/compose.c:7901
2164 msgid "MIME type"
2165 msgstr "MIME-Typ"
2166
2167 #: src/compose.c:6625
2168 msgid "Hea_der"
2169 msgstr "_Kopfzeilen"
2170
2171 #: src/compose.c:6630
2172 msgid "_Attachments"
2173 msgstr "_Anhänge"
2174
2175 #: src/compose.c:6644
2176 msgid "Othe_rs"
2177 msgstr "Weite_res"
2178
2179 #: src/compose.c:6659 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
2180 msgid "Subject:"
2181 msgstr "Betreff:"
2182
2183 #: src/compose.c:6868
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "Spell checker could not be started.\n"
2187 "%s"
2188 msgstr ""
2189 "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
2190 "%s"
2191
2192 #: src/compose.c:6986
2193 #, c-format
2194 msgid "From: <i>%s</i>"
2195 msgstr "Von: <i>%s</i>"
2196
2197 #: src/compose.c:7020
2198 msgid "Account to use for this email"
2199 msgstr "benutztes Konto für diese E-Mail"
2200
2201 #: src/compose.c:7022
2202 msgid "Sender address to be used"
2203 msgstr "zu benutzende Absenderadresse"
2204
2205 #: src/compose.c:7182
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2209 "encrypt this message."
2210 msgstr ""
2211 "Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich "
2212 "sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
2213
2214 #: src/compose.c:7380 src/prefs_template.c:630
2215 #, c-format
2216 msgid "Template body format error at line %d."
2217 msgstr "Vorlage Formatierungsfehler in Zeile %d."
2218
2219 #: src/compose.c:7491 src/prefs_template.c:669
2220 msgid "Template To format error."
2221 msgstr "Vorlage An Formatierungsfehler."
2222
2223 #: src/compose.c:7509 src/prefs_template.c:675
2224 msgid "Template Cc format error."
2225 msgstr "Vorlage Cc Formatierungsfehler."
2226
2227 #: src/compose.c:7527 src/prefs_template.c:681
2228 msgid "Template Bcc format error."
2229 msgstr "Vorlage Bcc Formatierungsfehler."
2230
2231 #: src/compose.c:7546 src/prefs_template.c:687
2232 msgid "Template subject format error."
2233 msgstr "Vorlage Betreff Formatierungsfehler."
2234
2235 #: src/compose.c:7795
2236 msgid "Invalid MIME type."
2237 msgstr "Ungültiger MIME-Typ"
2238
2239 #: src/compose.c:7810
2240 msgid "File doesn't exist or is empty."
2241 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
2242
2243 #: src/compose.c:7883
2244 msgid "Properties"
2245 msgstr "Eigenschaften"
2246
2247 #: src/compose.c:7934
2248 msgid "Encoding"
2249 msgstr "Zeichensatzkodierung"
2250
2251 #: src/compose.c:7954
2252 msgid "Path"
2253 msgstr "Pfad"
2254
2255 #: src/compose.c:7955
2256 msgid "File name"
2257 msgstr "Dateiname"
2258
2259 #: src/compose.c:8138
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "The external editor is still working.\n"
2263 "Force terminating the process?\n"
2264 "process group id: %d"
2265 msgstr ""
2266 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
2267 "Prozess beenden?\n"
2268 "Prozessgruppen-ID: %d"
2269
2270 #: src/compose.c:8180
2271 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2272 msgstr "Verfassen: Eingabe vom übergeordneten Prozess\n"
2273
2274 #: src/compose.c:8461 src/messageview.c:956
2275 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2276 msgstr "Claws Mail benötigt einen Netzwerkzugang um diese E-Mail zu senden."
2277
2278 #: src/compose.c:8486
2279 msgid "Could not queue message."
2280 msgstr "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden."
2281
2282 #: src/compose.c:8488
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "Could not queue message:\n"
2286 "\n"
2287 "%s."
2288 msgstr ""
2289 "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden\n"
2290 "%s."
2291
2292 #: src/compose.c:8648
2293 msgid "Could not save draft."
2294 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
2295
2296 #: src/compose.c:8652
2297 msgid "Could not save draft"
2298 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden"
2299
2300 #: src/compose.c:8653
2301 msgid ""
2302 "Could not save draft.\n"
2303 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2304 msgstr ""
2305 "Entwurf konnte nicht gespeichert werden.\n"
2306 "Soll das Beenden abgebrochen werden oder die Nachricht verworfen werden?"
2307
2308 #: src/compose.c:8655
2309 msgid "_Cancel exit"
2310 msgstr "Beenden _Abbrechen"
2311
2312 #: src/compose.c:8655
2313 msgid "_Discard email"
2314 msgstr "_Verwerfe Nachricht"
2315
2316 #: src/compose.c:8809 src/compose.c:8823
2317 msgid "Select file"
2318 msgstr "Datei auswählen"
2319
2320 #: src/compose.c:8836
2321 #, c-format
2322 msgid "File '%s' could not be read."
2323 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
2324
2325 #: src/compose.c:8838
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "File '%s' contained invalid characters\n"
2329 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2330 msgstr ""
2331 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
2332 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
2333
2334 #: src/compose.c:8891
2335 msgid "Discard message"
2336 msgstr "Nachricht verwerfen"
2337
2338 #: src/compose.c:8892
2339 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2340 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
2341
2342 #: src/compose.c:8893
2343 msgid "_Discard"
2344 msgstr "_Verwerfen"
2345
2346 #: src/compose.c:8893
2347 msgid "_Save to Drafts"
2348 msgstr "Entwurf _speichern"
2349
2350 #: src/compose.c:8937
2351 #, c-format
2352 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2353 msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
2354
2355 #: src/compose.c:8939
2356 msgid "Apply template"
2357 msgstr "Vorlage anwenden"
2358
2359 #: src/compose.c:8940
2360 msgid "_Replace"
2361 msgstr "Ersetzen"
2362
2363 #: src/compose.c:8940
2364 msgid "_Insert"
2365 msgstr "Einfügen"
2366
2367 #: src/compose.c:9704
2368 msgid "Insert or attach?"
2369 msgstr "Einfügen oder Anhängen?"
2370
2371 #: src/compose.c:9705
2372 msgid ""
2373 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2374 "attach it to the email?"
2375 msgstr ""
2376 "Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen, oder an "
2377 "die Mail anhängen?"
2378
2379 #: src/compose.c:9707
2380 msgid "+_Insert"
2381 msgstr "+Einfügen"
2382
2383 #: src/compose.c:9707
2384 msgid "_Attach"
2385 msgstr "Anhang"
2386
2387 #: src/compose.c:9909
2388 #, c-format
2389 msgid "Quote format error at line %d."
2390 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler in Zeile %d."
2391
2392 #: src/compose.c:10140
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2396 "time. Do you want to continue?"
2397 msgstr ""
2398 "Sie sind dabei auf %d Nachrichten zu antworten. Das öffnen der Fenster kann "
2399 "eine Weile dauern. Wollen Sie fortfahren?"
2400
2401 #: src/crash.c:140
2402 #, c-format
2403 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2404 msgstr "Claws Mail Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
2405
2406 #: src/crash.c:186
2407 msgid "Claws Mail has crashed"
2408 msgstr "Claws Mail ist abgestürzt"
2409
2410 #: src/crash.c:202
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "%s.\n"
2414 "Please file a bug report and include the information below."
2415 msgstr ""
2416 "%s.\n"
2417 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
2418
2419 #: src/crash.c:207
2420 msgid "Debug log"
2421 msgstr "Debug Protokoll"
2422
2423 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:435
2424 msgid "Close"
2425 msgstr "Schließen"
2426
2427 #: src/crash.c:256
2428 msgid "Save..."
2429 msgstr "Speichern..."
2430
2431 #: src/crash.c:261
2432 msgid "Create bug report"
2433 msgstr "Bugreport erstellen"
2434
2435 #: src/crash.c:309
2436 msgid "Save crash information"
2437 msgstr "Crash-Informationen speichern"
2438
2439 #: src/editaddress.c:159 src/editaddress.c:228
2440 msgid "Add New Person"
2441 msgstr "Neue Person hinzufügen"
2442
2443 #: src/editaddress.c:160
2444 msgid ""
2445 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2446 "information above to be set:\n"
2447 " - Display Name\n"
2448 " - First Name\n"
2449 " - Last Name\n"
2450 " - Nickname\n"
2451 " - any email address\n"
2452 " - any additional attribute\n"
2453 "\n"
2454 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2455 "Click Cancel to close without saving."
2456 msgstr ""
2457 "Voraussetzung für das Hinzufügen einer neuen Person\n"
2458 "ist die Angabe von mindestens einer der oben\n"
2459 "stehenden Informationen:\n"
2460 " - Anzeigename\n"
2461 " - Vorname\n"
2462 " - Nachname\n"
2463 " - Spitzname\n"
2464 " - irgend eine E-Mail Adresse\n"
2465 " - irgend ein zusätzliches Attribut\n"
2466 "\n"
2467 "OK klicken um das Editieren des Kontakts fortzusetzen.\n"
2468 "Zum Schließen ohne zu Speichern Abbrechen klicken."
2469
2470 #: src/editaddress.c:229
2471 msgid "Edit Person Details"
2472 msgstr "Personendetails bearbeiten"
2473
2474 #: src/editaddress.c:407
2475 msgid "An Email address must be supplied."
2476 msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
2477
2478 #: src/editaddress.c:583
2479 msgid "A Name and Value must be supplied."
2480 msgstr "Es müssen ein Name und ein Wert angegeben werden."
2481
2482 #: src/editaddress.c:672
2483 msgid "Discard"
2484 msgstr "Verwerfen"
2485
2486 #: src/editaddress.c:673
2487 msgid "Apply"
2488 msgstr "Anwenden"
2489
2490 #: src/editaddress.c:703 src/editaddress.c:752
2491 msgid "Edit Person Data"
2492 msgstr "Personendaten bearbeiten"
2493
2494 #: src/editaddress.c:781
2495 msgid "Choose a picture"
2496 msgstr "wähle eine Bild"
2497
2498 #: src/editaddress.c:800
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "Failed to import image: \n"
2502 "%s"
2503 msgstr ""
2504 "Bild konnte nicht importiert werden: \n"
2505 "%s"
2506
2507 #: src/editaddress.c:842
2508 msgid "/_Set picture"
2509 msgstr "/Bild _festlegen"
2510
2511 #: src/editaddress.c:843
2512 msgid "/_Unset picture"
2513 msgstr "/Bild _entfernen"
2514
2515 #: src/editaddress.c:898
2516 msgid "Photo"
2517 msgstr "Foto"
2518
2519 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:524
2520 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
2521 msgid "Display Name"
2522 msgstr "Anzeigename"
2523
2524 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:773
2525 msgid "Last Name"
2526 msgstr "Nachname"
2527
2528 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:769
2529 msgid "First Name"
2530 msgstr "Vorname"
2531
2532 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2533 msgid "Nickname"
2534 msgstr "Spitzname"
2535
2536 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2537 msgid "Alias"
2538 msgstr "Alias"
2539
2540 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1329 src/editaddress.c:1345
2541 #: src/prefs_customheader.c:220
2542 msgid "Value"
2543 msgstr "Wert"
2544
2545 #: src/editaddress.c:1412
2546 msgid "_User Data"
2547 msgstr "_persönliche Daten"
2548
2549 #: src/editaddress.c:1413
2550 msgid "_Email Addresses"
2551 msgstr "_E-Mail-Adressen"
2552
2553 #: src/editaddress.c:1416 src/editaddress.c:1419
2554 msgid "O_ther Attributes"
2555 msgstr "andere Eigenschaf_ten"
2556
2557 #: src/editbook.c:113
2558 msgid "File appears to be OK."
2559 msgstr "Datei scheint in Ordnung zu sein."
2560
2561 #: src/editbook.c:116
2562 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2563 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
2564
2565 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2566 msgid "Could not read file."
2567 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2568
2569 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2570 msgid "Edit Addressbook"
2571 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
2572
2573 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2574 msgid " Check File "
2575 msgstr " Datei überprüfen "
2576
2577 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2578 #: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1847
2579 msgid "File"
2580 msgstr "Datei"
2581
2582 #: src/editbook.c:285
2583 msgid "Add New Addressbook"
2584 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
2585
2586 #: src/editgroup.c:100
2587 msgid "A Group Name must be supplied."
2588 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
2589
2590 #: src/editgroup.c:293
2591 msgid "Edit Group Data"
2592 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
2593
2594 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2595 msgid "Group Name"
2596 msgstr "Gruppenname"
2597
2598 #: src/editgroup.c:342
2599 msgid "Addresses in Group"
2600 msgstr "Adressen in Gruppe"
2601
2602 #: src/editgroup.c:373
2603 msgid "Available Addresses"
2604 msgstr "Verfügbare Adressen"
2605
2606 #: src/editgroup.c:445
2607 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2608 msgstr ""
2609 "E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
2610
2611 #: src/editgroup.c:493
2612 msgid "Edit Group Details"
2613 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2614
2615 #: src/editgroup.c:496
2616 msgid "Add New Group"
2617 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2618
2619 #: src/editgroup.c:546
2620 msgid "Edit folder"
2621 msgstr "Ordner bearbeiten"
2622
2623 #: src/editgroup.c:546
2624 msgid "Input the new name of folder:"
2625 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
2626
2627 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
2628 msgid "New folder"
2629 msgstr "Neuer Ordner"
2630
2631 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2632 msgid "Input the name of new folder:"
2633 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
2634
2635 #: src/editjpilot.c:200
2636 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2637 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
2638
2639 #: src/editjpilot.c:212
2640 msgid "Select JPilot File"
2641 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
2642
2643 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2644 msgid "Edit JPilot Entry"
2645 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2646
2647 #: src/editjpilot.c:294
2648 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2649 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
2650
2651 #: src/editjpilot.c:385
2652 msgid "Add New JPilot Entry"
2653 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
2654
2655 #: src/editldap_basedn.c:143
2656 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2657 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2658
2659 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
2660 msgid "Hostname"
2661 msgstr "Hostname"
2662
2663 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
2664 msgid "Port"
2665 msgstr "Port"
2666
2667 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
2668 msgid "Search Base"
2669 msgstr "Suchbasis"
2670
2671 #: src/editldap_basedn.c:204
2672 msgid "Available Search Base(s)"
2673 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
2674
2675 #: src/editldap_basedn.c:294
2676 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2677 msgstr ""
2678 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
2679
2680 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
2681 msgid "Could not connect to server"
2682 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
2683
2684 #: src/editldap.c:156
2685 msgid "A Name must be supplied."
2686 msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
2687
2688 #: src/editldap.c:168
2689 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2690 msgstr "Es muss ein Rechnername angegeben werden."
2691
2692 #: src/editldap.c:181
2693 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2694 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
2695
2696 #: src/editldap.c:282
2697 msgid "Connected successfully to server"
2698 msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
2699
2700 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1009
2701 msgid "Edit LDAP Server"
2702 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2703
2704 #: src/editldap.c:444
2705 msgid "A name that you wish to call the server."
2706 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
2707
2708 #: src/editldap.c:459
2709 msgid ""
2710 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2711 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2712 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2713 "computer as Claws Mail."
2714 msgstr ""
2715 "Dies ist der Hostname des LDAP Servers. \"ldap.mydomain.com\" könnte zum "
2716 "Beispiel für die Organisation \"mydomain.com\" zuständig sein. Es kann auch "
2717 "ein IP-Adresse verwendet werden. Wenn der LDAP Server auf dem selben "
2718 "Computer wie Claws Mail läuft, können sie auch \"localhost\" angeben."
2719
2720 #: src/editldap.c:480
2721 msgid "TLS"
2722 msgstr "TLS"
2723
2724 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3080
2725 msgid "SSL"
2726 msgstr "SSL"
2727
2728 #: src/editldap.c:485
2729 msgid ""
2730 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2731 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2732 "TLS_REQCERT fields)."
2733 msgstr ""
2734 "Aktiviert sichere Verbindung zum LDAP Server via TLS. Sollte die Verbindung "
2735 "fehlschlagen, stelle die richtige Konfiguration in ldap.conf sicher "
2736 "(TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2737
2738 #: src/editldap.c:490
2739 msgid ""
2740 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2741 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2742 "TLS_REQCERT fields)."
2743 msgstr ""
2744 "Aktiviert sicher Verbindung zum LDAP Server via SSL. Sollte die Verbindung "
2745 "fehlschlagen, stelle die richtige Konfiguration in ldap.conf sicher "
2746 "(TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2747
2748 #: src/editldap.c:504
2749 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2750 msgstr "Die Portnummer auf der der Server lauscht. Port 389 ist Standard."
2751
2752 #: src/editldap.c:508
2753 msgid " Check Server "
2754 msgstr " Server überprüfen "
2755
2756 #: src/editldap.c:513
2757 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2758 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
2759
2760 #: src/editldap.c:528
2761 msgid ""
2762 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2763 "Examples include:\n"
2764 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2765 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2766 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2767 msgstr ""
2768 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
2769 "Beispiele enthalten:\n"
2770 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2771 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2772 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2773
2774 #: src/editldap.c:541
2775 msgid ""
2776 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2777 "server."
2778 msgstr ""
2779 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
2780 "nachzuschauen."
2781
2782 #: src/editldap.c:599
2783 msgid "Search Attributes"
2784 msgstr "Suchattribute"
2785
2786 #: src/editldap.c:609
2787 msgid ""
2788 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2789 "find a name or address."
2790 msgstr ""
2791 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
2792 "Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
2793
2794 #: src/editldap.c:613
2795 msgid " Defaults "
2796 msgstr " Standards "
2797
2798 #: src/editldap.c:618
2799 msgid ""
2800 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2801 "names and addresses during a name or address search process."
2802 msgstr ""
2803 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
2804 "meisten Namen und Adressen bei einer Suche finden sollten."
2805
2806 #: src/editldap.c:625
2807 msgid "Max Query Age (secs)"
2808 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2809
2810 #: src/editldap.c:641
2811 msgid ""
2812 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2813 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2814 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2815 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2816 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2817 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2818 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2819 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2820 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2821 "more memory to cache results."
2822 msgstr ""
2823 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebnis einer "
2824 "Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2825 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2826 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2827 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
2828 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
2829 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein sollte. "
2830 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
2831 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
2832 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
2833
2834 #: src/editldap.c:659
2835 msgid "Include server in dynamic search"
2836 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2837
2838 #: src/editldap.c:665
2839 msgid ""
2840 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2841 "address completion."
2842 msgstr ""
2843 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2844 "vervollständigung zu verwenden."
2845
2846 #: src/editldap.c:672
2847 msgid "Match names 'containing' search term"
2848 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2849
2850 #: src/editldap.c:678
2851 msgid ""
2852 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2853 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2854 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2855 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2856 "searches against other address interfaces."
2857 msgstr ""
2858 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2859 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2860 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger. Aus "
2861 "Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine "
2862 "'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
2863
2864 #: src/editldap.c:733
2865 msgid "Bind DN"
2866 msgstr "Bind DN"
2867
2868 #: src/editldap.c:743
2869 msgid ""
2870 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2871 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2872 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2873 "performing a search."
2874 msgstr ""
2875 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2876 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2877 "typischerweise folgendermaßen formatiert: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". "
2878 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leer gelassen."
2879
2880 #: src/editldap.c:751
2881 msgid "Bind Password"
2882 msgstr "Bind Kennwort"
2883
2884 #: src/editldap.c:762
2885 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2886 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2887
2888 #: src/editldap.c:768
2889 msgid "Timeout (secs)"
2890 msgstr "Timeout (Seks)"
2891
2892 #: src/editldap.c:783
2893 msgid "The timeout period in seconds."
2894 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2895
2896 #: src/editldap.c:787
2897 msgid "Maximum Entries"
2898 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2899
2900 #: src/editldap.c:802
2901 msgid ""
2902 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2903 msgstr ""
2904 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2905 "sollen."
2906
2907 #: src/editldap.c:818 src/prefs_account.c:2971
2908 msgid "Basic"
2909 msgstr "Grundeinstellungen"
2910
2911 #: src/editldap.c:819
2912 msgid "Search"
2913 msgstr "Suchen"
2914
2915 #: src/editldap.c:820 src/gtk/quicksearch.c:590
2916 msgid "Extended"
2917 msgstr "Erweitert"
2918
2919 #: src/editldap.c:1014
2920 msgid "Add New LDAP Server"
2921 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2922
2923 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:913 src/prefs_filtering_action.c:445
2924 msgid "Tag"
2925 msgstr "Tag"
2926
2927 #: src/edittags.c:215
2928 msgid "Delete tag"
2929 msgstr "Tag löschen"
2930
2931 #: src/edittags.c:216
2932 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2933 msgstr "Soll dieses Tag wirklich gelöscht werden?"
2934
2935 #: src/edittags.c:403
2936 msgid "Tag is not set."
2937 msgstr "Tag ist nicht gesetzt."
2938
2939 #: src/edittags.c:468
2940 msgid "Dialog title|Apply tags"
2941 msgstr "Tags anlegen"
2942
2943 #: src/edittags.c:482
2944 msgid "New tag:"
2945 msgstr "neuer Tag:"
2946
2947 #: src/edittags.c:515
2948 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2949 msgstr "Tags zum hinzufügen/entfernen auswählen. Änderungen geschehen sofort."
2950
2951 #: src/editvcard.c:104
2952 msgid "File does not appear to be vCard format."
2953 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2954
2955 #: src/editvcard.c:116
2956 msgid "Select vCard File"
2957 msgstr "vCard-Datei wählen"
2958
2959 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2960 msgid "Edit vCard Entry"
2961 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2962
2963 #: src/editvcard.c:271
2964 msgid "Add New vCard Entry"
2965 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2966
2967 #: src/exphtmldlg.c:110
2968 msgid "Please specify output directory and file to create."
2969 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2970
2971 #: src/exphtmldlg.c:113
2972 msgid "Select stylesheet and formatting."
2973 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2974
2975 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
2976 msgid "File exported successfully."
2977 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2978
2979 #: src/exphtmldlg.c:181
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "HTML Output Directory '%s'\n"
2983 "does not exist. OK to create new directory?"
2984 msgstr ""
2985 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2986 "Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2987
2988 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
2989 msgid "Create Directory"
2990 msgstr "Verzeichnis erstellen"
2991
2992 #: src/exphtmldlg.c:193
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2996 "%s"
2997 msgstr ""
2998 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2999 "%s"
3000
3001 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
3002 msgid "Failed to Create Directory"
3003 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
3004
3005 #: src/exphtmldlg.c:237
3006 msgid "Error creating HTML file"
3007 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
3008
3009 #: src/exphtmldlg.c:323
3010 msgid "Select HTML output file"
3011 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
3012
3013 #: src/exphtmldlg.c:387
3014 msgid "HTML Output File"
3015 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
3016
3017 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
3018 #: src/importldif.c:691
3019 msgid "B_rowse"
3020 msgstr "Du_rchsuchen"
3021
3022 #: src/exphtmldlg.c:449
3023 msgid "Stylesheet"
3024 msgstr "Stylesheet"
3025
3026 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1667
3027 #: src/gtk/gtkaspell.c:2377 src/mainwindow.c:1177 src/prefs_account.c:866
3028 #: src/prefs_toolbar.c:701 src/prefs_toolbar.c:1180 src/summaryview.c:5478
3029 msgid "None"
3030 msgstr "Keine"
3031
3032 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:111 src/prefs_other.c:451
3033 msgid "Default"
3034 msgstr "Standard"
3035
3036 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3037 msgid "Full"
3038 msgstr "Voll"
3039
3040 #: src/exphtmldlg.c:460
3041 msgid "Custom"
3042 msgstr "Benutzerdefiniert"
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:461
3045 msgid "Custom-2"
3046 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
3047
3048 #: src/exphtmldlg.c:462
3049 msgid "Custom-3"
3050 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
3051
3052 #: src/exphtmldlg.c:463
3053 msgid "Custom-4"
3054 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
3055
3056 #: src/exphtmldlg.c:470
3057 msgid "Full Name Format"
3058 msgstr "Vollständiges Namensformat"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:478
3061 msgid "First Name, Last Name"
3062 msgstr "Vorname, Nachname"
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:479
3065 msgid "Last Name, First Name"
3066 msgstr "Nachname, Vorname"
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:486
3069 msgid "Color Banding"
3070 msgstr "Farbmarkierung"
3071
3072 #: src/exphtmldlg.c:492
3073 msgid "Format Email Links"
3074 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:498
3077 msgid "Format User Attributes"
3078 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:639 src/importldif.c:919
3081 msgid "File Name :"
3082 msgstr "Dateiname :"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:563
3085 msgid "Open with Web Browser"
3086 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:595
3089 msgid "Export Address Book to HTML File"
3090 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:738 src/importldif.c:1039
3093 msgid "File Info"
3094 msgstr "Dateiinfo"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:662
3097 msgid "Format"
3098 msgstr "Format"
3099
3100 #: src/expldifdlg.c:112
3101 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3102 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
3103
3104 #: src/expldifdlg.c:115
3105 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3106 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
3107
3108 #: src/expldifdlg.c:191
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3112 "does not exist. OK to create new directory?"
3113 msgstr ""
3114 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3115 "Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
3116
3117 #: src/expldifdlg.c:203
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3121 "%s"
3122 msgstr ""
3123 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
3124 "%s"
3125
3126 #: src/expldifdlg.c:245
3127 msgid "Suffix was not supplied"
3128 msgstr "Kein Suffix angegeben"
3129
3130 #: src/expldifdlg.c:247
3131 msgid ""
3132 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3133 "you wish to proceed without a suffix?"
3134 msgstr ""
3135 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
3136 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
3137
3138 #: src/expldifdlg.c:265
3139 msgid "Error creating LDIF file"
3140 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
3141
3142 #: src/expldifdlg.c:340
3143 msgid "Select LDIF output file"
3144 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
3145
3146 #: src/expldifdlg.c:404
3147 msgid "LDIF Output File"
3148 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
3149
3150 #: src/expldifdlg.c:435
3151 msgid ""
3152 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3153 "to:\n"
3154 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3155 msgstr ""
3156 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
3157 "der ähnlich ist zu:\n"
3158 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3159
3160 #: src/expldifdlg.c:441
3161 msgid ""
3162 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3163 "similar to:\n"
3164 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3165 msgstr ""
3166 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
3167 "formatiert ist wie:\n"
3168 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3169
3170 #: src/expldifdlg.c:447
3171 msgid ""
3172 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3173 "formatted similar to:\n"
3174 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3175 msgstr ""
3176 "Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um "
3177 "einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
3178 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3179
3180 #: src/expldifdlg.c:494
3181 msgid "Suffix"
3182 msgstr "Suffix"
3183
3184 #: src/expldifdlg.c:506
3185 msgid ""
3186 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3187 "entry. Examples include:\n"
3188 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3189 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3190 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3191 msgstr ""
3192 "Das Suffix wird verwendet, um einen \"Distinguished Name\" (oder DN) für "
3193 "einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
3194 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3195 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3196 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3197
3198 #: src/expldifdlg.c:515
3199 msgid "Relative DN"
3200 msgstr "Relative DN"
3201
3202 #: src/expldifdlg.c:523
3203 msgid "Unique ID"
3204 msgstr "Eindeutige ID"
3205
3206 #: src/expldifdlg.c:533
3207 msgid ""
3208 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3209 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3210 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3211 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3212 "available RDN options that will be used to create the DN."
3213 msgstr ""
3214 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
3215 "Server  geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
3216 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
3217 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
3218 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
3219 "Erstellung des DN verwendet wird."
3220
3221 #: src/expldifdlg.c:554
3222 msgid "Use DN attribute if present in data"
3223 msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
3224
3225 #: src/expldifdlg.c:561
3226 msgid ""
3227 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3228 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3229 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3230 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3231 msgstr ""
3232 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei "
3233 "importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in "
3234 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
3235 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut "
3236 "nicht gefunden wird."
3237
3238 #: src/expldifdlg.c:572
3239 msgid "Exclude record if no Email Address"
3240 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
3241
3242 #: src/expldifdlg.c:579
3243 msgid ""
3244 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3245 "option to ignore these records."
3246 msgstr ""
3247 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
3248 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
3249
3250 #: src/expldifdlg.c:672
3251 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3252 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
3253
3254 #: src/expldifdlg.c:739
3255 msgid "Distinguished Name"
3256 msgstr "Distguished Name"
3257
3258 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7450
3259 msgid "Export to mbox file"
3260 msgstr "Export in Mbox-Datei"
3261
3262 #: src/export.c:139
3263 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3264 msgstr "Wählen Sie den Ordner und die mbox-Datei für den Export."
3265
3266 #: src/export.c:150
3267 msgid "Source folder:"
3268 msgstr "Quellverzeichnis:"
3269
3270 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3271 msgid "Mbox file:"
3272 msgstr "mbox-Datei:"
3273
3274 #: src/export.c:211
3275 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3276 msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein."
3277
3278 #: src/export.c:216
3279 msgid "Source folder can't be left empty."
3280 msgstr "Quellordner darf nicht leer sein."
3281
3282 #: src/export.c:229
3283 msgid "Couldn't find the source folder."
3284 msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden."
3285
3286 #: src/export.c:252
3287 msgid "Select exporting file"
3288 msgstr "Export-Datei wählen"
3289
3290 #: src/exporthtml.c:762
3291 msgid "Full Name"
3292 msgstr "Vollständiger Name"
3293
3294 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
3295 msgid "Attributes"
3296 msgstr "Attribute"
3297
3298 #: src/exporthtml.c:969
3299 msgid "Claws Mail Address Book"
3300 msgstr "Claws Mail Adressbuch"
3301
3302 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3303 msgid "Name already exists but is not a directory."
3304 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
3305
3306 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3307 msgid "No permissions to create directory."
3308 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
3309
3310 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3311 msgid "Name is too long."
3312 msgstr "Name zu lang."
3313
3314 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3315 msgid "Not specified."
3316 msgstr "Nicht angegeben."
3317
3318 #: src/folder.c:1351 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:282
3319 msgid "Inbox"
3320 msgstr "Posteingang"
3321
3322 #: src/folder.c:1355 src/foldersel.c:374
3323 msgid "Sent"
3324 msgstr "Gesendet"
3325
3326 #: src/folder.c:1359 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:285
3327 msgid "Queue"
3328 msgstr "Postausgang"
3329
3330 #: src/folder.c:1363 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:286
3331 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:427
3332 msgid "Trash"
3333 msgstr "Papierkorb"
3334
3335 #: src/folder.c:1367 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:284
3336 msgid "Drafts"
3337 msgstr "Entwürfe"
3338
3339 #: src/folder.c:1802
3340 #, c-format
3341 msgid "Processing (%s)...\n"
3342 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
3343
3344 #: src/folder.c:2953
3345 #, c-format
3346 msgid "Copying %s to %s...\n"
3347 msgstr "Kopiere %s nach %s...\n"
3348
3349 #: src/folder.c:2953
3350 #, c-format
3351 msgid "Moving %s to %s...\n"
3352 msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
3353
3354 #: src/folder.c:3240
3355 #, c-format
3356 msgid "Updating cache for %s..."
3357 msgstr "aktualisiere Zwischenspeicher für %s..."
3358
3359 #: src/folder.c:4052
3360 msgid "Processing messages..."
3361 msgstr "Bearbeitung läuft..."
3362
3363 #: src/folder.c:4188
3364 #, c-format
3365 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3366 msgstr "Synchronisieren %s für Offline-Nutzung...\n"
3367
3368 #: src/foldersel.c:228
3369 msgid "Select folder"
3370 msgstr "Ordner wählen"
3371
3372 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
3373 msgid "NewFolder"
3374 msgstr "NeuerOrdner"
3375
3376 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
3377 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
3378 #, c-format
3379 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3380 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
3381
3382 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
3383 #: src/mh_gtk.c:248
3384 #, c-format
3385 msgid "The folder '%s' already exists."
3386 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
3387
3388 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
3389 #, c-format
3390 msgid "Can't create the folder '%s'."
3391 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
3392
3393 #: src/folderview.c:295
3394 msgid "/Mark all re_ad"
3395 msgstr "/Alle als _gelesen markieren"
3396
3397 #: src/folderview.c:297
3398 msgid "/R_un processing rules"
3399 msgstr "/Verarbeit_ungregel anwenden"
3400
3401 #: src/folderview.c:298
3402 msgid "/_Search folder..."
3403 msgstr "/Ordner _durchsuchen..."
3404
3405 #: src/folderview.c:300
3406 msgid "/Process_ing..."
3407 msgstr "/_Verarbeitungsregeln..."
3408
3409 #: src/folderview.c:305
3410 msgid "/Empty _trash..."
3411 msgstr "/_Papierkorb leeren"
3412
3413 #: src/folderview.c:310
3414 msgid "/Send _queue..."
3415 msgstr "/Sende wartende..."
3416
3417 #: src/folderview.c:447 src/folderview.c:494 src/prefs_folder_column.c:82
3418 #: src/prefs_matcher.c:365 src/summaryview.c:5737
3419 msgid "New"
3420 msgstr "Neu"
3421
3422 #: src/folderview.c:448 src/folderview.c:495 src/prefs_folder_column.c:83
3423 #: src/prefs_matcher.c:364 src/summaryview.c:5739
3424 msgid "Unread"
3425 msgstr "Ungelesen"
3426
3427 #: src/folderview.c:449 src/prefs_folder_column.c:84
3428 msgid "Total"
3429 msgstr "Gesamt"
3430
3431 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3432 #: src/folderview.c:497 src/summaryview.c:551
3433 msgid "#"
3434 msgstr "#"
3435
3436 #: src/folderview.c:785
3437 msgid "Setting folder info..."
3438 msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
3439
3440 #: src/folderview.c:848 src/summaryview.c:3787
3441 msgid "Mark all as read"
3442 msgstr "Alle als gelesen markieren"
3443
3444 #: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:3788
3445 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3446 msgstr ""
3447 "Sollen wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markiert werden?"
3448
3449 #: src/folderview.c:1071 src/imap.c:3888 src/mainwindow.c:4429 src/setup.c:90
3450 #, c-format
3451 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3452 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
3453
3454 #: src/folderview.c:1075 src/imap.c:3893 src/mainwindow.c:4434 src/setup.c:95
3455 #, c-format
3456 msgid "Scanning folder %s ..."
3457 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
3458
3459 #: src/folderview.c:1106
3460 msgid "Rebuild folder tree"
3461 msgstr "Ordnerbaum erneuern"
3462
3463 #: src/folderview.c:1107
3464 msgid ""
3465 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3466 msgstr ""
3467 "Neuerstellen des Ordnerbaumes löscht den lokalen Zwischenspeicher. Möchten "
3468 "Sie fortfahren?"
3469
3470 #: src/folderview.c:1117
3471 msgid "Rebuilding folder tree..."
3472 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
3473
3474 #: src/folderview.c:1119 src/folderview.c:1160
3475 msgid "Scanning folder tree..."
3476 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
3477
3478 #: src/folderview.c:1251
3479 #, c-format
3480 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3481 msgstr "Ordner %s konnte nicht durchsucht werden\n"
3482
3483 #: src/folderview.c:1305
3484 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3485 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
3486
3487 #: src/folderview.c:2129
3488 #, c-format
3489 msgid "Closing Folder %s..."
3490 msgstr "Schließe Ordner %s..."
3491
3492 #: src/folderview.c:2221
3493 #, c-format
3494 msgid "Opening Folder %s..."
3495 msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
3496
3497 #: src/folderview.c:2239
3498 msgid "Folder could not be opened."
3499 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
3500
3501 #: src/folderview.c:2401 src/mainwindow.c:2568
3502 msgid "Empty trash"
3503 msgstr "Papierkorb leeren"
3504
3505 #: src/folderview.c:2402
3506 msgid "Delete all messages in trash?"
3507 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
3508
3509 #: src/folderview.c:2403
3510 msgid "+_Empty trash"
3511 msgstr "+_Papierkorb leeren"
3512
3513 #: src/folderview.c:2447 src/inc.c:1593 src/toolbar.c:2521
3514 msgid "Offline warning"
3515 msgstr "Offline-Warnung"
3516
3517 #: src/folderview.c:2448 src/toolbar.c:2522
3518 msgid "You're working offline. Override?"
3519 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
3520
3521 #: src/folderview.c:2459 src/toolbar.c:2541
3522 msgid "Send queued messages"
3523 msgstr "Wartende Nachrichten senden"
3524
3525 #: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2542
3526 msgid "Send all queued messages?"
3527 msgstr "Alle wartende Nachrichten senden?"
3528
3529 #: src/folderview.c:2461 src/messageview.c:691 src/messageview.c:708
3530 #: src/toolbar.c:2543
3531 msgid "_Send"
3532 msgstr "_Senden"
3533
3534 #: src/folderview.c:2469 src/toolbar.c:2561
3535 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3536 msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
3537
3538 #: src/folderview.c:2472 src/main.c:2096 src/toolbar.c:2564
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3542 "%s"
3543 msgstr ""
3544 "Fehler beim Senden der Nachrichten im Postausgangs:\n"
3545 "%s"
3546
3547 #: src/folderview.c:2554
3548 #, c-format
3549 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3550 msgstr "Soll der Ordner '%s' in '%s' kopiert werden?"
3551
3552 #: src/folderview.c:2555
3553 #, c-format
3554 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3555 msgstr "Soll der Ordner '%s' wirklich ein Unterordner vom '%s' werden?"
3556
3557 #: src/folderview.c:2557
3558 msgid "Copy folder"
3559 msgstr "Kopiere Ordner"
3560
3561 #: src/folderview.c:2557
3562 msgid "Move folder"
3563 msgstr "Ordner verschieben"
3564
3565 #: src/folderview.c:2568
3566 #, c-format
3567 msgid "Copying %s to %s..."
3568 msgstr "Kopiere %s nach %s..."
3569
3570 #: src/folderview.c:2568
3571 #, c-format
3572 msgid "Moving %s to %s..."
3573 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
3574
3575 #: src/folderview.c:2599
3576 msgid "Source and destination are the same."
3577 msgstr "Ursprung und Ziel sind identisch."
3578
3579 #: src/folderview.c:2602
3580 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3581 msgstr ""
3582 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner kopiert werden."
3583
3584 #: src/folderview.c:2603
3585 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3586 msgstr ""
3587 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
3588 "werden."
3589
3590 #: src/folderview.c:2606
3591 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3592 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
3593
3594 #: src/folderview.c:2609
3595 msgid "Copy failed!"
3596 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen!"
3597
3598 #: src/folderview.c:2609
3599 msgid "Move failed!"
3600 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
3601
3602 #: src/folderview.c:2660
3603 #, c-format
3604 msgid "Processing configuration for folder %s"
3605 msgstr "Konfiguration für Ordner %s wird verarbeitet"
3606
3607 #: src/folderview.c:3037 src/summaryview.c:4215 src/summaryview.c:4312
3608 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3609 msgstr "Der Zielordner kann nur Unterordner aufnehmen."
3610
3611 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1802 src/summaryview.c:4535
3612 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:434
3613 msgid "Print"
3614 msgstr "Drucken"
3615
3616 #: src/gedit-print.c:243
3617 msgid "Preparing pages..."
3618 msgstr "vorbereiten der Seiten..."
3619
3620 #: src/gedit-print.c:270
3621 #, c-format
3622 msgid "Rendering page %d of %d..."
3623 msgstr "Erzeuge Seite %d von %d"
3624
3625 #: src/gedit-print.c:272
3626 #, c-format
3627 msgid "Printing page %d of %d..."
3628 msgstr "Drucke Seite %d von %d..."
3629
3630 #: src/gedit-print.c:294 src/printing.c:349
3631 msgid "Print preview"
3632 msgstr "Druckvorschau"
3633
3634 #: src/gedit-print.c:435
3635 msgid "Page %N of %Q"
3636 msgstr "Seite %N von %Q"
3637
3638 #: src/grouplistdialog.c:174
3639 msgid "Newsgroup subscription"
3640 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
3641
3642 #: src/grouplistdialog.c:190
3643 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3644 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
3645
3646 #: src/grouplistdialog.c:196
3647 msgid "Find groups:"
3648 msgstr "Newsgroups:"
3649
3650 #: src/grouplistdialog.c:204
3651 msgid " Search "
3652 msgstr " Suchen "
3653
3654 #: src/grouplistdialog.c:216
3655 msgid "Newsgroup name"
3656 msgstr "Newsgruppenname"
3657
3658 #: src/grouplistdialog.c:217
3659 msgid "Messages"
3660 msgstr "Nachrichten"
3661
3662 #: src/grouplistdialog.c:218
3663 msgid "Type"
3664 msgstr "Typ"
3665
3666 #: src/grouplistdialog.c:347
3667 msgid "moderated"
3668 msgstr "moderiert"
3669
3670 #: src/grouplistdialog.c:349
3671 msgid "readonly"
3672 msgstr "nur lesen"
3673
3674 #: src/grouplistdialog.c:351
3675 msgid "unknown"
3676 msgstr "unbekannt"
3677
3678 #: src/grouplistdialog.c:420
3679 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3680 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
3681
3682 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1458
3683 msgid "Done."
3684 msgstr "Fertig."
3685
3686 #: src/grouplistdialog.c:490
3687 #, c-format
3688 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3689 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
3690
3691 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:214
3692 msgid "/_Open with Web browser"
3693 msgstr "/Mit Webbrowser öffnen"
3694
3695 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:215
3696 msgid "/Copy this _link"
3697 msgstr "/Link-Adresse kopieren"
3698
3699 #: src/gtk/about.c:139
3700 msgid ""
3701 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3702 "\n"
3703 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3704 msgstr ""
3705 "Claws Mail ist ein schlankes, schnelles und hochkonfigurierbares E-"
3706 "Mailprogramm.\n"
3707 "\n"
3708 "Für weitere Informationen besuchen Sie die Claws Mail Webseite:\n"
3709
3710 #: src/gtk/about.c:145
3711 msgid ""
3712 "\n"
3713 "\n"
3714 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3715 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3716 msgstr ""
3717 "\n"
3718 "\n"
3719 "Claws Mail ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL Lizenz. Wenn Sie "
3720 "dem Claws Mail Projekt etwas spenden möchten, können Sie das tun unter:\n"
3721
3722 #: src/gtk/about.c:161
3723 msgid ""
3724 "\n"
3725 "\n"
3726 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3727 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3728 "and the Claws Mail team"
3729 msgstr ""
3730 "\n"
3731 "\n"
3732 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3733 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3734 "und das Claws Mail Team"
3735
3736 #: src/gtk/about.c:164
3737 msgid ""
3738 "\n"
3739 "\n"
3740 "System Information\n"
3741 msgstr ""
3742 "\n"
3743 "\n"
3744 "Systeminformationen\n"
3745
3746 #: src/gtk/about.c:170
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3750 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3751 "Operating System: %s %s (%s)"
3752 msgstr ""
3753 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3754 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3755 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
3756
3757 #: src/gtk/about.c:179
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3761 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3762 "Operating System: %s"
3763 msgstr ""
3764 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3765 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3766 "Betriebssystem: %s"
3767
3768 #: src/gtk/about.c:188
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3772 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3773 "Operating System: unknown"
3774 msgstr ""
3775 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3776 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3777 "Betriebssystem: unbekannt"
3778
3779 #: src/gtk/about.c:245 src/prefs_themes.c:713 src/wizard.c:493
3780 msgid "The Claws Mail Team"
3781 msgstr "Das Claws Mail Team"
3782
3783 #: src/gtk/about.c:264
3784 msgid "Previous team members"
3785 msgstr "Frühere Teammitglieder"
3786
3787 #: src/gtk/about.c:283
3788 msgid "The translation team"
3789 msgstr "Das Übersetzungsteam"
3790
3791 #: src/gtk/about.c:302
3792 msgid "Documentation team"
3793 msgstr "Das Dokumentationsteam"
3794
3795 #: src/gtk/about.c:321
3796 msgid "Logo"
3797 msgstr "Logo"
3798
3799 #: src/gtk/about.c:340
3800 msgid "Icons"
3801 msgstr "Icons"
3802
3803 #: src/gtk/about.c:359
3804 msgid "Contributors"
3805 msgstr "Mitwirkende"
3806
3807 #: src/gtk/about.c:407
3808 msgid "Compiled-in Features\n"
3809 msgstr "Enthaltene Funktionen\n"
3810
3811 #: src/gtk/about.c:423
3812 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3813 msgstr "Anzeigen von X-Face Kopfzeilen\n"
3814
3815 #: src/gtk/about.c:433
3816 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3817 msgstr "Rechtschreibprüfung\n"
3818
3819 #: src/gtk/about.c:443
3820 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3821 msgstr "verschlüsselte Verbindungen zum Server\n"
3822
3823 #: src/gtk/about.c:453
3824 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
3825 msgstr "ein kompletter Druckdialog\n"
3826
3827 #: src/gtk/about.c:463
3828 msgid ""
3829 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3830 msgstr "Internet Protokoll Version 6\n"
3831
3832 #: src/gtk/about.c:474
3833 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3834 msgstr "Konvertierung zwischen verschiedenen Zeichensätzen\n"
3835
3836 #: src/gtk/about.c:484
3837 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3838 msgstr "Nutzung von PamlOS Adressbüchern\n"
3839
3840 #: src/gtk/about.c:494
3841 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3842 msgstr "gemeinsam genutzte LDAP Adressbücher\n"
3843
3844 #: src/gtk/about.c:504
3845 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3846 msgstr "Verbindung zu IMAP und NNTP Servern\n"
3847
3848 #: src/gtk/about.c:514
3849 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3850 msgstr "ein kompletter Druckdialog\n"
3851
3852 #: src/gtk/about.c:524
3853 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3854 msgstr "Sitzungsverwaltung\n"
3855
3856 #: src/gtk/about.c:534
3857 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3858 msgstr "verschlüsselte Verbindungen zum Server\n"
3859
3860 #: src/gtk/about.c:566
3861 msgid ""
3862 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3863 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3864 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3865 "version.\n"
3866 "\n"
3867 msgstr ""
3868 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder "
3869 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
3870 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 3, oder "
3871 "(wahlweise) jede neuere Version.\n"
3872 "\n"
3873
3874 #: src/gtk/about.c:572
3875 msgid ""
3876 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3877 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3878 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3879 "more details.\n"
3880 "\n"
3881 msgstr ""
3882 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, "
3883 "jedoch OHNE JEDE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der "
3884 "TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
3885 "General Public License für weitere Details.\n"
3886 "\n"
3887
3888 #: src/gtk/about.c:590
3889 msgid ""
3890 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3891 "this program. If not, see <"
3892 msgstr ""
3893 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
3894 "erhalten haben; wenn nicht, finden sie diese unter <"
3895
3896 #: src/gtk/about.c:595
3897 msgid ""
3898 ">. \n"
3899 "\n"
3900 msgstr ""
3901 ">.\n"
3902 "\n"
3903
3904 #: src/gtk/about.c:598
3905 msgid ""
3906 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3907 "the OpenSSL Toolkit ("
3908 msgstr ""
3909 "Dieses Produkt enthält vom OpenSSL-Projekt zur Benutzung im OpenSSL-Toolkit "
3910 "entwickelte Software. ("
3911
3912 #: src/gtk/about.c:602
3913 msgid ").\n"
3914 msgstr ").\n"
3915
3916 #: src/gtk/about.c:696
3917 msgid "About Claws Mail"
3918 msgstr "Über Claws Mail"
3919
3920 #: src/gtk/about.c:747
3921 msgid ""
3922 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3923 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3924 "and the Claws Mail team"
3925 msgstr ""
3926 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3927 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3928 "und das Claws Mail Team"
3929
3930 #: src/gtk/about.c:761
3931 msgid "_Info"
3932 msgstr "_Informationen"
3933
3934 #: src/gtk/about.c:767
3935 msgid "_Authors"
3936 msgstr "_Autoren"
3937
3938 #: src/gtk/about.c:773
3939 msgid "_Features"
3940 msgstr "_Funktionen"
3941
3942 #: src/gtk/about.c:779
3943 msgid "_License"
3944 msgstr "_Lizenz"
3945
3946 #: src/gtk/about.c:787
3947 msgid "_Release Notes"
3948 msgstr "_Release Notes"
3949
3950 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:342
3951 msgid "Orange"
3952 msgstr "Orange"
3953
3954 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:346
3955 msgid "Red"
3956 msgstr "Rot"
3957
3958 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:350
3959 msgid "Pink"
3960 msgstr "Pink"
3961
3962 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:354
3963 msgid "Sky blue"
3964 msgstr "Himmelblau"
3965
3966 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:358
3967 msgid "Blue"
3968 msgstr "Blau"
3969
3970 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:362
3971 msgid "Green"
3972 msgstr "Grün"
3973
3974 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:366
3975 msgid "Brown"
3976 msgstr "Braun"
3977
3978 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:370
3979 msgid "Grey"
3980 msgstr "Grau"
3981
3982 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:374
3983 msgid "Light brown"
3984 msgstr "Hellbraun"
3985
3986 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:378
3987 msgid "Dark red"
3988 msgstr "Dunkelrot"
3989
3990 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:382
3991 msgid "Dark pink"
3992 msgstr "Dunkelpink"
3993
3994 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:386
3995 msgid "Steel blue"
3996 msgstr "Stahlblau"
3997
3998 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:390
3999 msgid "Gold"
4000 msgstr "Gold"
4001
4002 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:394
4003 msgid "Bright green"
4004 msgstr "Hellgrün"
4005
4006 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:398
4007 msgid "Magenta"
4008 msgstr "Magenta"
4009
4010 #: src/gtk/colorlabel.c:342
4011 #, c-format
4012 msgid "Ctrl+%c"
4013 msgstr "Strg+%c"
4014
4015 #: src/gtk/foldersort.c:156
4016 msgid "Set folder order"
4017 msgstr "Ordnerreihenfolge festlegen"
4018
4019 #: src/gtk/foldersort.c:190
4020 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4021 msgstr ""
4022 "Ordner nach oben oder unten verschieben, um die Reihenfolge in der "
4023 "Ordnerübersicht zu ändern."
4024
4025 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:415
4026 msgid "Folders"
4027 msgstr "Ordner"
4028
4029 #: src/gtk/gtkaspell.c:644
4030 msgid "No dictionary selected."
4031 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
4032
4033 #: src/gtk/gtkaspell.c:857 src/gtk/gtkaspell.c:1875 src/gtk/gtkaspell.c:2138
4034 msgid "Normal Mode"
4035 msgstr "Normaler Modus"
4036
4037 #: src/gtk/gtkaspell.c:859 src/gtk/gtkaspell.c:1876 src/gtk/gtkaspell.c:2150
4038 msgid "Bad Spellers Mode"
4039 msgstr "Schlechtschreiber-Modus"
4040
4041 #: src/gtk/gtkaspell.c:898
4042 msgid "Unknown suggestion mode."
4043 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
4044
4045 #: src/gtk/gtkaspell.c:1189
4046 msgid "No misspelled word found."
4047 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
4048
4049 #: src/gtk/gtkaspell.c:1537
4050 msgid "Replace unknown word"
4051 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
4052
4053 #: src/gtk/gtkaspell.c:1552
4054 #, c-format
4055 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4056 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
4057
4058 #: src/gtk/gtkaspell.c:1597
4059 msgid ""
4060 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4061 "will learn from mistake.\n"
4062 msgstr ""
4063 "Durch das Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
4064 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
4065
4066 #: src/gtk/gtkaspell.c:1874 src/gtk/gtkaspell.c:2126
4067 msgid "Fast Mode"
4068 msgstr "Schneller Modus"
4069
4070 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944
4071 #, c-format
4072 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4073 msgstr "'%s' unbekannt in %s"
4074
4075 #: src/gtk/gtkaspell.c:1958
4076 msgid "Accept in this session"
4077 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
4078
4079 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
4080 msgid "Add to personal dictionary"
4081 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4082
4083 #: src/gtk/gtkaspell.c:1978
4084 msgid "Replace with..."
4085 msgstr "Ersetzen durch..."
4086
4087 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
4088 #, c-format
4089 msgid "Check with %s"
4090 msgstr "Mit %s prüfen"
4091
4092 #: src/gtk/gtkaspell.c:2013
4093 msgid "(no suggestions)"
4094 msgstr "(keine Vorschläge)"
4095
4096 #: src/gtk/gtkaspell.c:2024 src/gtk/gtkaspell.c:2203
4097 msgid "More..."
4098 msgstr "Mehr..."
4099
4100 #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
4101 #, c-format
4102 msgid "Dictionary: %s"
4103 msgstr "Wörterbuch: %s"
4104
4105 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101
4106 #, c-format
4107 msgid "Use alternate (%s)"
4108 msgstr "Alternative verwenden (%s)"
4109
4110 #: src/gtk/gtkaspell.c:2112
4111 msgid "Use both dictionaries"
4112 msgstr "benutze beide Wörterbücher"
4113
4114 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/prefs_spelling.c:205
4115 msgid "Check while typing"
4116 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
4117
4118 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
4119 msgid "Change dictionary"
4120 msgstr "Wörterbuch wechseln"
4121
4122 #: src/gtk/gtkaspell.c:2313
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4126 "%s"
4127 msgstr ""
4128 "Das Rechtschreibprüfprogramm konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
4129 "%s"
4130
4131 #: src/gtk/gtkaspell.c:2355
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4135 "%s"
4136 msgstr ""
4137 "Das Rechtschreibprüfprogramm konnte das Wörterbuch nicht wechseln.\n"
4138 "%s"
4139
4140 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4141 msgid "Configuration"
4142 msgstr "Konfiguration"
4143
4144 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
4145 msgid "Configuration options for the print job"
4146 msgstr "Einstellungen für den Druckauftrag"
4147
4148 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4149 msgid "Source Buffer"
4150 msgstr "Quellpuffer"
4151
4152 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
4153 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4154 msgstr "GtkTextBuffer Objekt zum Drucken"
4155
4156 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4157 msgid "Tabs Width"
4158 msgstr "Tabulatorbreite"
4159
4160 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4161 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4162 msgstr "Breite eines TABS in Freizeichen"
4163
4164 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4165 msgid "Wrap Mode"
4166 msgstr "Umbruch Modus"
4167
4168 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4169 msgid "Word wrapping mode"
4170 msgstr "Zeilenumbruch-Modus"
4171
4172 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4173 msgid "Highlight"
4174 msgstr "hervorheben"
4175
4176 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4177 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4178 msgstr "Das Dokument mit Syntaxhervorhebung drucken"
4179
4180 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4181 msgid "Font"
4182 msgstr "Schriftart"
4183
4184 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4185 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4186 msgstr ""
4187 "Name der Gnome-Schriftart die den Text des Dokumentes verwendet wird "
4188 "(missbilligt)"
4189
4190 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4191 msgid "Font Description"
4192 msgstr "Schriftbeschreibung"
4193
4194 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4195 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4196 msgstr "Schriftart für den Text des Dokumentes (z.B. \"Monospace 10\")"
4197
4198 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4199 msgid "Numbers Font"
4200 msgstr "Zahlen-Font"
4201
4202 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4203 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4204 msgstr ""
4205 "Name der Gnome-Schriftart die für Zeilennummern verwendet wird (missbilligt)"
4206
4207 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4208 msgid "Font description to use for the line numbers"
4209 msgstr "Beschreibung der Schriftart die für die Zeilennummern verwendet wird"
4210
4211 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4212 msgid "Print Line Numbers"
4213 msgstr "Zeilennummern drucken"
4214
4215 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4216 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4217 msgstr "Abstand der gedruckten Zeilennummbern (0 bedeutet keinen Nummern)"
4218
4219 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4220 msgid "Print Header"
4221 msgstr "Kopfzeile drucken"
4222
4223 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4224 msgid "Whether to print a header in each page"
4225 msgstr "Soll eine Kopfzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
4226
4227 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4228 msgid "Print Footer"
4229 msgstr "Fußzeile drucken"
4230
4231 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4232 msgid "Whether to print a footer in each page"
4233 msgstr "Soll eine Fußzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
4234
4235 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4236 msgid "Header and Footer Font"
4237 msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile"
4238
4239 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4240 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4241 msgstr ""
4242 "Gnome-Schriftartname die füer die Kopf und Fußzeile verwendet wird "
4243 "(missbilligt)"
4244
4245 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4246 msgid "Header and Footer Font Description"
4247 msgstr "Schriftartebeschreibung für Kopf und Fußzeile"
4248
4249 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4250 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4251 msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile (zB \"Monospace 10\")"
4252
4253 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1167
4254 #: src/prefs_matcher.c:1988 src/prefs_summary_column.c:87 src/quote_fmt.c:48
4255 #: src/summaryview.c:549
4256 msgid "Date"
4257 msgstr "Datum"
4258
4259 #: src/gtk/headers.h:8
4260 msgid "Date:"
4261 msgstr "Datum:"
4262
4263 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1164
4264 #: src/prefs_matcher.c:1985 src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:49
4265 #: src/summaryview.c:547
4266 msgid "From"
4267 msgstr "Von"
4268
4269 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
4270 msgid "From:"
4271 msgstr "Von:"
4272
4273 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:424
4274 msgid "Sender"
4275 msgstr "Absender"
4276
4277 #: src/gtk/headers.h:10
4278 msgid "Sender:"
4279 msgstr "Absender:"
4280
4281 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1926
4282 msgid "Reply-To"
4283 msgstr "Antwort an"
4284
4285 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1165
4286 #: src/prefs_matcher.c:1986 src/prefs_summary_column.c:86
4287 #: src/prefs_template.c:212 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:548
4288 msgid "To"
4289 msgstr "An"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1900
4292 #: src/prefs_filtering_action.c:1166 src/prefs_matcher.c:1987
4293 #: src/prefs_template.c:213 src/quote_fmt.c:57
4294 msgid "Cc"
4295 msgstr "Cc"
4296
4297 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1913 src/prefs_template.c:214
4298 msgid "Bcc"
4299 msgstr "Bcc"
4300
4301 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1168
4302 #: src/prefs_matcher.c:1989 src/quote_fmt.c:60
4303 msgid "Message-ID"
4304 msgstr "Nachrichten-ID"
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:15
4307 msgid "Message-ID:"
4308 msgstr "Nachrichten-ID:"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:16
4311 msgid "In-Reply-To"
4312 msgstr "In-Reply-To"
4313
4314 #: src/gtk/headers.h:16
4315 msgid "In-Reply-To:"
4316 msgstr "In-Reply-To:"
4317
4318 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1170
4319 #: src/prefs_matcher.c:1991 src/quote_fmt.c:59
4320 msgid "References"
4321 msgstr "Referenzen"
4322
4323 #: src/gtk/headers.h:17
4324 msgid "References:"
4325 msgstr "References:"
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1163
4328 #: src/prefs_matcher.c:1984 src/prefs_summary_column.c:84
4329 #: src/prefs_template.c:215 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:154
4330 #: src/summaryview.c:546
4331 msgid "Subject"
4332 msgstr "Betreff"
4333
4334 #: src/gtk/headers.h:19
4335 msgid "Comments"
4336 msgstr "Comments"
4337
4338 #: src/gtk/headers.h:19
4339 msgid "Comments:"
4340 msgstr "Comments:"
4341
4342 #: src/gtk/headers.h:20
4343 msgid "Keywords"
4344 msgstr "Keywords"
4345
4346 #: src/gtk/headers.h:20
4347 msgid "Keywords:"
4348 msgstr "Keywords:"
4349
4350 #: src/gtk/headers.h:21
4351 msgid "Resent-Date"
4352 msgstr "Resent-Date"
4353
4354 #: src/gtk/headers.h:21
4355 msgid "Resent-Date:"
4356 msgstr "Resent-Date:"
4357
4358 #: src/gtk/headers.h:22
4359 msgid "Resent-From"
4360 msgstr "Resent-From"
4361
4362 #: src/gtk/headers.h:22
4363 msgid "Resent-From:"
4364 msgstr "Resent-From:"
4365
4366 #: src/gtk/headers.h:23
4367 msgid "Resent-Sender"
4368 msgstr "Resent-Sender"
4369
4370 #: src/gtk/headers.h:23
4371 msgid "Resent-Sender:"
4372 msgstr "Resent-Sender:"
4373
4374 #: src/gtk/headers.h:24
4375 msgid "Resent-To"
4376 msgstr "Resent-To"
4377
4378 #: src/gtk/headers.h:24
4379 msgid "Resent-To:"
4380 msgstr "Resent-To:"
4381
4382 #: src/gtk/headers.h:25
4383 msgid "Resent-Cc"
4384 msgstr "Resent-Cc"
4385
4386 #: src/gtk/headers.h:25
4387 msgid "Resent-Cc:"
4388 msgstr "Resent-Cc:"
4389
4390 #: src/gtk/headers.h:26
4391 msgid "Resent-Bcc"
4392 msgstr "Resent-Bcc"
4393
4394 #: src/gtk/headers.h:26
4395 msgid "Resent-Bcc:"
4396 msgstr "Resent-Bcc:"
4397
4398 #: src/gtk/headers.h:27
4399 msgid "Resent-Message-ID"
4400 msgstr "Nachrichten-ID"
4401
4402 #: src/gtk/headers.h:27
4403 msgid "Resent-Message-ID:"
4404 msgstr "Nachrichten-ID:"
4405
4406 #: src/gtk/headers.h:28
4407 msgid "Return-Path"
4408 msgstr "Return-Path"
4409
4410 #: src/gtk/headers.h:28
4411 msgid "Return-Path:"
4412 msgstr "Return-Path:"
4413
4414 #: src/gtk/headers.h:29
4415 msgid "Received"
4416 msgstr "Empfangen"
4417
4418 #: src/gtk/headers.h:29
4419 msgid "Received:"
4420 msgstr "Empfangen:"
4421
4422 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1169
4423 #: src/prefs_matcher.c:1990 src/quote_fmt.c:58
4424 msgid "Newsgroups"
4425 msgstr "Newsgruppen"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:33
4428 msgid "Followup-To"
4429 msgstr "Followup-To"
4430
4431 #: src/gtk/headers.h:34
4432 msgid "Delivered-To"
4433 msgstr "Delivered-To"
4434
4435 #: src/gtk/headers.h:34
4436 msgid "Delivered-To:"
4437 msgstr "Delivered-To:"