oops, forgot it.
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
4 # Hubert Gilgin, 2004
5 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
6 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-06-26 07:52+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-06-26 15:04+0100\n"
14 "Last-Translator: Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>\n"
15 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21 #: src/account.c:369
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
27 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
28
29 #: src/account.c:625
30 msgid "Edit accounts"
31 msgstr "Accounts bearbeiten"
32
33 #: src/account.c:643
34 msgid ""
35 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
36 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
37 msgstr ""
38 "Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge abgeholt. Um den Account bei\n"
39 "'Alles holen' zu berücksichtigen, ein Häkchen in der 'G'-Spalte setzen."
40
41 #: src/account.c:717
42 msgid " Set as default account "
43 msgstr " Als Standardaccount setzen "
44
45 #: src/account.c:794
46 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
47 msgstr "Accounts mit Remote-Ordnern können nicht geklont werden"
48
49 #. copy fields
50 #: src/account.c:800
51 #, c-format
52 msgid "Cloned %s"
53 msgstr "%s geklont"
54
55 #: src/account.c:937
56 msgid "Delete account"
57 msgstr "Account löschen"
58
59 #: src/account.c:938
60 msgid "Do you really want to delete this account?"
61 msgstr "Soll dieser Account wirklich gelöscht werden?"
62
63 #: src/account.c:939 src/compose.c:3592 src/compose.c:6056 src/compose.c:6352
64 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193 src/expldifdlg.c:251
65 #: src/folderview.c:1800 src/folderview.c:1885 src/imap_gtk.c:271
66 #: src/imap_gtk.c:319 src/imap_gtk.c:414 src/inc.c:179 src/inc.c:284
67 #: src/inc.c:310 src/messageview.c:693 src/mh_gtk.c:171 src/mh_gtk.c:314
68 #: src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
69 #: src/prefs_actions.c:693 src/prefs_actions.c:712 src/prefs_filtering.c:878
70 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_matcher.c:1605
71 #: src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387 src/prefs_themes.c:434
72 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/ssl_manager.c:373
73 #: src/toolbar.c:1864
74 msgid "Yes"
75 msgstr "Ja"
76
77 #: src/account.c:939 src/compose.c:3592 src/compose.c:6056 src/imap_gtk.c:271
78 #: src/imap_gtk.c:319 src/mh_gtk.c:171 src/mh_gtk.c:314 src/news_gtk.c:206
79 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:373
80 msgid "+No"
81 msgstr "+Nein"
82
83 #: src/account.c:1377 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
84 #: src/compose.c:4632 src/compose.c:4797 src/editaddress.c:776
85 #: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
86 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:211
87 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
88 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:315
89 msgid "Name"
90 msgstr "Name"
91
92 #: src/account.c:1384 src/prefs_account.c:1132
93 msgid "Protocol"
94 msgstr "Protokoll"
95
96 #: src/account.c:1391 src/ssl_manager.c:98
97 msgid "Server"
98 msgstr "Server"
99
100 #: src/action.c:346
101 #, c-format
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
104
105 #: src/action.c:377
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
108
109 #: src/action.c:394
110 msgid "Can't get part of multipart message"
111 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden"
112
113 #: src/action.c:507
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
117 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
118 msgstr ""
119 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
120 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
121
122 #: src/action.c:782
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
126 "%s"
127 msgstr ""
128 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
129 "%s"
130
131 #. Fork error
132 #: src/action.c:877
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Could not fork to execute the following command:\n"
136 "%s\n"
137 "%s"
138 msgstr ""
139 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
140 "%s\n"
141 "%s"
142
143 #: src/action.c:1082 src/action.c:1232
144 msgid "Completed"
145 msgstr "Erledigt"
146
147 #: src/action.c:1118
148 #, c-format
149 msgid "--- Running: %s\n"
150 msgstr "--- Läuft: %s\n"
151
152 #: src/action.c:1122
153 #, c-format
154 msgid "--- Ended: %s\n"
155 msgstr "--- Beendet: %s\n"
156
157 #: src/action.c:1155
158 msgid "Action's input/output"
159 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
160
161 #: src/action.c:1420
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "Enter the argument for the following action:\n"
165 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
166 "  %s"
167 msgstr ""
168 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
169 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
170 "  %s"
171
172 #: src/action.c:1425
173 msgid "Action's hidden user argument"
174 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
175
176 #: src/action.c:1429
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Enter the argument for the following action:\n"
180 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
181 "  %s"
182 msgstr ""
183 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
184 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
185 "  %s"
186
187 #: src/action.c:1434
188 msgid "Action's user argument"
189 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
190
191 #: src/addressadd.c:165
192 msgid "Add to address book"
193 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
194
195 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:316
196 #: src/toolbar.c:434
197 msgid "Address"
198 msgstr "Adresse"
199
200 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
201 #: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
202 msgid "Remarks"
203 msgstr "Kommentar"
204
205 #: src/addressadd.c:229
206 msgid "Select Address Book Folder"
207 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
208
209 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:154
210 msgid "/_File"
211 msgstr "/_Datei"
212
213 #: src/addressbook.c:401
214 msgid "/_File/New _Book"
215 msgstr "/_Datei/Neues _Adressbuch"
216
217 #: src/addressbook.c:402
218 msgid "/_File/New _vCard"
219 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
220
221 #: src/addressbook.c:404
222 msgid "/_File/New _JPilot"
223 msgstr "/_Datei/Neuer _JPilot"
224
225 #: src/addressbook.c:407
226 msgid "/_File/New _Server"
227 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
228
229 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
230 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
231 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
232 msgid "/_File/---"
233 msgstr "/_Datei/---"
234
235 #: src/addressbook.c:410
236 msgid "/_File/_Edit"
237 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
238
239 #: src/addressbook.c:411
240 msgid "/_File/_Delete"
241 msgstr "/_Datei/_Löschen"
242
243 #: src/addressbook.c:413
244 msgid "/_File/_Save"
245 msgstr "/_Datei/_Speichern"
246
247 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
248 msgid "/_File/_Close"
249 msgstr "/_Datei/S_chließen"
250
251 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
252 #: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:160
253 msgid "/_Edit"
254 msgstr "/_Bearbeiten"
255
256 #: src/addressbook.c:416
257 msgid "/_Edit/C_ut"
258 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
259
260 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:464
261 #: src/messageview.c:161
262 msgid "/_Edit/_Copy"
263 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
264
265 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:561
266 msgid "/_Edit/_Paste"
267 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
268
269 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:558 src/compose.c:641 src/compose.c:647
270 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:163
271 msgid "/_Edit/---"
272 msgstr "/_Bearbeiten/---"
273
274 #: src/addressbook.c:420
275 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
276 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse einfügen"
277
278 #: src/addressbook.c:421
279 msgid "/_Address"
280 msgstr "/_Adresse"
281
282 #: src/addressbook.c:422
283 msgid "/_Address/New _Address"
284 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
285
286 #: src/addressbook.c:423
287 msgid "/_Address/New _Group"
288 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
289
290 #: src/addressbook.c:424
291 msgid "/_Address/New _Folder"
292 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
293
294 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
295 msgid "/_Address/---"
296 msgstr "/_Adresse/---"
297
298 #: src/addressbook.c:426
299 msgid "/_Address/_Edit"
300 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
301
302 #: src/addressbook.c:427
303 msgid "/_Address/_Delete"
304 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
305
306 #: src/addressbook.c:429
307 msgid "/_Address/_Mail To"
308 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
309
310 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:711
311 #: src/mainwindow.c:734 src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:745
312 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:293
313 #: src/messageview.c:314
314 msgid "/_Tools/---"
315 msgstr "/E_xtras/---"
316
317 #: src/addressbook.c:431
318 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
319 msgstr "/E_xtras/_LDIF Datei importieren..."
320
321 #: src/addressbook.c:432
322 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
323 msgstr "/E_xtras/M_utt Datei importieren..."
324
325 #: src/addressbook.c:433
326 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
327 msgstr "/E_xtras/_Pine Datei importieren..."
328
329 #: src/addressbook.c:435
330 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
331 msgstr "/E_xtras/Als HTML exportieren..."
332
333 #: src/addressbook.c:436
334 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
335 msgstr "/E_xtras/Als LDI_F exportieren..."
336
337 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:765 src/mainwindow.c:777
338 #: src/messageview.c:317
339 msgid "/_Help"
340 msgstr "/_Hilfe"
341
342 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:766 src/mainwindow.c:787
343 #: src/messageview.c:318
344 msgid "/_Help/_About"
345 msgstr "/_Hilfe/_Über"
346
347 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458
348 msgid "/_Delete"
349 msgstr "/_Löschen"
350
351 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
352 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:534
353 #: src/imap_gtk.c:60 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65 src/imap_gtk.c:68
354 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
355 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
356 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
357 #: src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:410
358 #: src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:447
359 msgid "/---"
360 msgstr "/---"
361
362 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
363 msgid "/New _Address"
364 msgstr "/Neue _Adresse"
365
366 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
367 msgid "/New _Group"
368 msgstr "/Neue _Gruppe"
369
370 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
371 msgid "/New _Folder"
372 msgstr "/Neuer _Ordner"
373
374 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
375 msgid "/C_ut"
376 msgstr "/_Ausschneiden"
377
378 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
379 msgid "/_Copy"
380 msgstr "/_Kopieren"
381
382 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
383 msgid "/_Paste"
384 msgstr "/_Einfügen"
385
386 #: src/addressbook.c:468
387 msgid "/Pa_ste Address"
388 msgstr "/A_dresse einfügen"
389
390 #: src/addressbook.c:469
391 msgid "/_Mail To"
392 msgstr "/_Mail an"
393
394 #: src/addressbook.c:471
395 msgid "/_Browse Entry"
396 msgstr "/Eintrag ü_berfliegen"
397
398 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:433 src/crash.c:452 src/importldif.c:118
399 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:98 src/prefs_themes.c:660
400 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
401 msgid "Unknown"
402 msgstr "Unbekannt"
403
404 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
405 msgid "Success"
406 msgstr "Erfolg"
407
408 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
409 msgid "Bad arguments"
410 msgstr "Falsches Argument"
411
412 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
413 msgid "File not specified"
414 msgstr "Datei nicht angegeben"
415
416 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
417 msgid "Error opening file"
418 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
419
420 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
421 msgid "Error reading file"
422 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
423
424 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
425 msgid "End of file encountered"
426 msgstr "Dateiende erreicht"
427
428 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
429 msgid "Error allocating memory"
430 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
431
432 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
433 msgid "Bad file format"
434 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
435
436 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
437 msgid "Error writing to file"
438 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
439
440 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
441 msgid "Error opening directory"
442 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
443
444 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
445 msgid "No path specified"
446 msgstr "Kein Pfad angegeben"
447
448 #: src/addressbook.c:511
449 msgid "Error connecting to LDAP server"
450 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
451
452 #: src/addressbook.c:512
453 msgid "Error initializing LDAP"
454 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
455
456 #: src/addressbook.c:513
457 msgid "Error binding to LDAP server"
458 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
459
460 #: src/addressbook.c:514
461 msgid "Error searching LDAP database"
462 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
463
464 #: src/addressbook.c:515
465 msgid "Timeout performing LDAP operation"
466 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
467
468 #: src/addressbook.c:516
469 msgid "Error in LDAP search criteria"
470 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
471
472 #: src/addressbook.c:517
473 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
474 msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
475
476 #: src/addressbook.c:518
477 msgid "LDAP search terminated on request"
478 msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
479
480 #: src/addressbook.c:519
481 msgid "Error starting TLS connection"
482 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
483
484 #: src/addressbook.c:676
485 msgid "E-Mail address"
486 msgstr "E-Mail-Adresse"
487
488 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_other.c:94 src/toolbar.c:180
489 #: src/toolbar.c:1529
490 msgid "Address book"
491 msgstr "Adressbuch"
492
493 #: src/addressbook.c:796
494 msgid "Name:"
495 msgstr "Name:"
496
497 #. Buttons
498 #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2383
499 #: src/addressbook.c:2398 src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
500 #: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
501 msgid "Delete"
502 msgstr "Löschen"
503
504 #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
505 msgid "Add"
506 msgstr "Hinzufügen"
507
508 #: src/addressbook.c:834
509 msgid "Lookup"
510 msgstr "Suchen"
511
512 #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1571 src/compose.c:3343
513 #: src/compose.c:4397 src/compose.c:5104 src/headerview.c:53
514 #: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
515 msgid "To:"
516 msgstr "An:"
517
518 #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1555 src/compose.c:3342
519 #: src/prefs_template.c:192
520 msgid "Cc:"
521 msgstr "Cc:"
522
523 #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1558 src/prefs_template.c:193
524 msgid "Bcc:"
525 msgstr "Bcc:"
526
527 #. Confirm deletion
528 #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
529 msgid "Delete address(es)"
530 msgstr "Adresse(n) löschen"
531
532 #: src/addressbook.c:1066
533 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
534 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
535
536 #: src/addressbook.c:1089
537 msgid "Really delete the address(es)?"
538 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
539
540 #: src/addressbook.c:1631 src/addressbook.c:1704
541 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
542 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
543
544 #: src/addressbook.c:1642
545 msgid "Cannot paste into an address group."
546 msgstr "Einfügen in die Adressgruppe nicht möglich."
547
548 #: src/addressbook.c:2366
549 #, c-format
550 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
551 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
552
553 #: src/addressbook.c:2378
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
557 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
558 msgstr ""
559 "Sollen Ordner und alle Adressen in '%s' gelöscht werden?\n"
560 "Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die Adressen in den "
561 "darüberliegenden Ordner verschoben."
562
563 #: src/addressbook.c:2384
564 msgid "Folder only"
565 msgstr "Nur Ordner"
566
567 #: src/addressbook.c:2385
568 msgid "Folder and Addresses"
569 msgstr "Ordner und Adressen"
570
571 #: src/addressbook.c:2397
572 #, c-format
573 msgid "Really delete `%s' ?"
574 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
575
576 #: src/addressbook.c:3192
577 msgid "New user, could not save index file."
578 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
579
580 #: src/addressbook.c:3196
581 msgid "New user, could not save address book files."
582 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
583
584 #: src/addressbook.c:3206
585 msgid "Old address book converted successfully."
586 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
587
588 #: src/addressbook.c:3211
589 msgid ""
590 "Old address book converted,\n"
591 "could not save new address index file"
592 msgstr ""
593 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
594 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
595
596 #: src/addressbook.c:3224
597 msgid ""
598 "Could not convert address book,\n"
599 "but created empty new address book files."
600 msgstr ""
601 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
602 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
603
604 #: src/addressbook.c:3230
605 msgid ""
606 "Could not convert address book,\n"
607 "could not create new address book files."
608 msgstr ""
609 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
610 "neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
611
612 #: src/addressbook.c:3235
613 msgid ""
614 "Could not convert address book\n"
615 "and could not create new address book files."
616 msgstr ""
617 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
618 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
619
620 #: src/addressbook.c:3242
621 msgid "Addressbook conversion error"
622 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
623
624 #: src/addressbook.c:3247
625 msgid "Addressbook conversion"
626 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
627
628 #: src/addressbook.c:3284
629 msgid "Addressbook Error"
630 msgstr "Adressbuch Fehler"
631
632 #: src/addressbook.c:3285
633 msgid "Could not read address index"
634 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
635
636 #. *
637 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
638 #. * thread.
639 #.
640 #: src/addressbook.c:3644
641 msgid "Busy searching..."
642 msgstr "Beschäftigt beim Suchen..."
643
644 #. *
645 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
646 #.
647 #: src/addressbook.c:3715
648 #, c-format
649 msgid "Search '%s'"
650 msgstr "Suche '%s'"
651
652 #: src/addressbook.c:3935
653 msgid "Interface"
654 msgstr "Benutzerschnittstelle"
655
656 #: src/addressbook.c:3951 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:438
657 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
658 msgid "Address Book"
659 msgstr "Adressbuch"
660
661 #: src/addressbook.c:3967
662 msgid "Person"
663 msgstr "Person"
664
665 #: src/addressbook.c:3983
666 msgid "EMail Address"
667 msgstr "E-Mail Adresse"
668
669 #: src/addressbook.c:3999
670 msgid "Group"
671 msgstr "Gruppe"
672
673 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
674 #: src/addressbook.c:4015 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:329
675 #: src/prefs_account.c:2276
676 msgid "Folder"
677 msgstr "Ordner"
678
679 #: src/addressbook.c:4031
680 msgid "vCard"
681 msgstr "vCard"
682
683 #: src/addressbook.c:4047 src/addressbook.c:4063
684 msgid "JPilot"
685 msgstr "JPilot"
686
687 #: src/addressbook.c:4079
688 msgid "LDAP Server"
689 msgstr "LDAP Server"
690
691 #: src/addressbook.c:4095
692 msgid "LDAP Query"
693 msgstr "LDAP Anfrage"
694
695 #: src/addrgather.c:157
696 msgid "Please specify name for address book."
697 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
698
699 #: src/addrgather.c:177
700 msgid "Please select the mail headers to search."
701 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
702
703 #. Go fer it
704 #: src/addrgather.c:184
705 msgid "Busy harvesting addresses..."
706 msgstr "Adressen werden gesammelt..."
707
708 #: src/addrgather.c:222
709 msgid "Addresses gathered successfully."
710 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
711
712 #: src/addrgather.c:286
713 msgid "No folder or message was selected."
714 msgstr "Es wurde kein Ordner oder keine Nachricht ausgewählt."
715
716 #: src/addrgather.c:294
717 msgid ""
718 "Please select a folder to process from the folder\n"
719 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
720 "the message list."
721 msgstr ""
722 "Bitte einen Ordner zum Fortfahren aus der Ordnerliste\n"
723 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
724 "aus der Nachrichtenliste wählen."
725
726 #: src/addrgather.c:346
727 msgid "Folder :"
728 msgstr "Ordner :"
729
730 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:670
731 #: src/importldif.c:950
732 msgid "Address Book :"
733 msgstr "Adressbuch :"
734
735 #: src/addrgather.c:367
736 msgid "Folder Size :"
737 msgstr "Ordnergröße :"
738
739 #: src/addrgather.c:382
740 msgid "Process these mail header fields"
741 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
742
743 #: src/addrgather.c:400
744 msgid "Include sub-folders"
745 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
746
747 #: src/addrgather.c:423
748 msgid "Header Name"
749 msgstr "Kopfzeilenname"
750
751 #: src/addrgather.c:424
752 msgid "Address Count"
753 msgstr "Adresszahl"
754
755 #. Create notebook pages
756 #: src/addrgather.c:529 src/alertpanel.c:167 src/messageview.c:552
757 #: src/messageview.c:564 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353 src/textview.c:2208
758 msgid "Warning"
759 msgstr "Warnung"
760
761 #: src/addrgather.c:530
762 msgid "Header Fields"
763 msgstr "Kopfzeilenfelder"
764
765 #: src/addrgather.c:531 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:781
766 #: src/importldif.c:1069
767 msgid "Finish"
768 msgstr "Ende"
769
770 #: src/addrgather.c:590
771 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
772 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
773
774 #: src/addrgather.c:598
775 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
776 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus Ordner"
777
778 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
779 msgid "Common address"
780 msgstr "Allgemeine Adresse"
781
782 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
783 msgid "Personal address"
784 msgstr "Persönliche Adresse"
785
786 #: src/alertpanel.c:154 src/compose.c:6056
787 msgid "Notice"
788 msgstr "Notiz"
789
790 #: src/alertpanel.c:180 src/alertpanel.c:202 src/compose.c:3592 src/inc.c:599
791 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:110 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:123
792 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:149
793 msgid "Error"
794 msgstr "Fehler"
795
796 #: src/alertpanel.c:202 src/gtk/sslcertwindow.c:231
797 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
798 msgid "OK"
799 msgstr "OK"
800
801 #: src/alertpanel.c:202
802 msgid "View log"
803 msgstr "Protokoll Anzeigen"
804
805 #: src/alertpanel.c:335
806 msgid "Show this message next time"
807 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
808
809 #: src/browseldap.c:238
810 msgid "Browse Directory Entry"
811 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
812
813 #: src/browseldap.c:258
814 msgid "Server Name :"
815 msgstr "Servername :"
816
817 #: src/browseldap.c:268
818 msgid "Distinguished Name (dn) :"
819 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
820
821 #: src/browseldap.c:291
822 msgid "LDAP Name"
823 msgstr "LDAP Name"
824
825 #: src/browseldap.c:293
826 msgid "Attribute Value"
827 msgstr "Attributname"
828
829 #: src/common/nntp.c:68
830 #, c-format
831 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
832 msgstr "Keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
833
834 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
835 #, c-format
836 msgid "protocol error: %s\n"
837 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
838
839 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
840 msgid "protocol error\n"
841 msgstr "Protokollfehler\n"
842
843 #: src/common/nntp.c:295
844 msgid "Error occurred while posting\n"
845 msgstr "Fehler beim Senden\n"
846
847 #: src/common/nntp.c:375
848 msgid "Error occurred while sending command\n"
849 msgstr "Fehler beim Senden des Kommandos\n"
850
851 #: src/common/plugin.c:114
852 msgid "Plugin already loaded"
853 msgstr "Plugin bereits geladen"
854
855 #: src/common/plugin.c:120
856 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
857 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
858
859 #: src/common/plugin.c:142
860 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
861 msgstr "Dies ist ein Plugin für die GTK1-Version von Sylpheed-Claws."
862
863 #: src/common/smtp.c:168
864 msgid "SMTP AUTH not available\n"
865 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
866
867 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
868 msgid "bad SMTP response\n"
869 msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
870
871 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
872 msgid "error occurred on SMTP session\n"
873 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
874
875 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:840
876 msgid "error occurred on authentication\n"
877 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
878
879 #: src/common/smtp.c:588
880 #, c-format
881 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
882 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
883
884 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:833
885 msgid "can't start TLS session\n"
886 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
887
888 #: src/common/ssl.c:136
889 msgid "Error creating ssl context\n"
890 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
891
892 #: src/common/ssl.c:155
893 #, c-format
894 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
895 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
896
897 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
898 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
899 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:64 src/gtk/sslcertwindow.c:75
901 #: src/gtk/sslcertwindow.c:81 src/gtk/sslcertwindow.c:88
902 #: src/gtk/sslcertwindow.c:99 src/gtk/sslcertwindow.c:105
903 msgid "<not in certificate>"
904 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
905
906 #: src/common/ssl_certificate.c:190
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
910 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
911 "  Fingerprint: %s\n"
912 "  Signature status: %s"
913 msgstr ""
914 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
915 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
916 "  Fingerabdruck: %s\n"
917 "  Signatur Status: %s"
918
919 #: src/common/ssl_certificate.c:308
920 msgid "Can't load X509 default paths"
921 msgstr "X509 Standardpfad konnte nicht geladen werden"
922
923 #: src/common/ssl_certificate.c:363
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
927 "%s"
928 msgstr ""
929 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
930 "%s"
931
932 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "%s\n"
936 "\n"
937 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
938 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
939 msgstr ""
940 "%s\n"
941 "\n"
942 "Es wird auf diesem Account keine E-Mail abgerufen bis das Zertifikat "
943 "gespeichert ist.\n"
944 "('%s' Einstellung abwählen).\n"
945
946 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
947 #: src/prefs_receive.c:206
948 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
949 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
950
951 #: src/common/ssl_certificate.c:399
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "%s's SSL certificate changed !\n"
955 "We have saved this one:\n"
956 "%s\n"
957 "\n"
958 "It is now:\n"
959 "%s\n"
960 "\n"
961 "This could mean the server answering is not the known one."
962 msgstr ""
963 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
964 "Gespeichert ist dieses:\n"
965 "%s\n"
966 "\n"
967 "Jetzt ist es:\n"
968 "%s\n"
969 "\n"
970 "Das könnte heißen, dass der Server, der antwortet, nicht der Bekannte ist."
971
972 #: src/common/string_match.c:74
973 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
974 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
975
976 #: src/common/utils.c:200
977 #, c-format
978 msgid "%dB"
979 msgstr "%dB"
980
981 #: src/common/utils.c:202
982 #, c-format
983 msgid "%.1fKB"
984 msgstr "%.1fKB"
985
986 #: src/common/utils.c:204
987 #, c-format
988 msgid "%.2fMB"
989 msgstr "%.2fMB"
990
991 #: src/common/utils.c:206
992 #, c-format
993 msgid "%.2fGB"
994 msgstr "%.2fGB"
995
996 #: src/compose.c:532
997 msgid "/_Add..."
998 msgstr "/_Hinzufügen..."
999
1000 #: src/compose.c:533
1001 msgid "/_Remove"
1002 msgstr "/_Entfernen"
1003
1004 #: src/compose.c:535 src/folderview.c:244
1005 msgid "/_Properties..."
1006 msgstr "/_Eigenschaften..."
1007
1008 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
1009 msgid "/_Message"
1010 msgstr "/_Nachricht"
1011
1012 #: src/compose.c:541
1013 msgid "/_Message/_Send"
1014 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1015
1016 #: src/compose.c:543
1017 msgid "/_Message/Send _later"
1018 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1019
1020 #: src/compose.c:545 src/compose.c:549 src/compose.c:552 src/mainwindow.c:671
1021 #: src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:684 src/mainwindow.c:690
1022 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:273 src/messageview.c:281
1023 #: src/messageview.c:286
1024 msgid "/_Message/---"
1025 msgstr "/_Nachricht/---"
1026
1027 #: src/compose.c:546
1028 msgid "/_Message/_Attach file"
1029 msgstr "/_Nachricht/Datei an_hängen"
1030
1031 #: src/compose.c:547
1032 msgid "/_Message/_Insert file"
1033 msgstr "/_Nachricht/Datei _einfügen"
1034
1035 #: src/compose.c:548
1036 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1037 msgstr "/_Nachricht/_Unterschrift einfügen"
1038
1039 #: src/compose.c:550
1040 msgid "/_Message/_Save"
1041 msgstr "/_Nachricht/_Speichern"
1042
1043 #: src/compose.c:553
1044 msgid "/_Message/_Close"
1045 msgstr "/_Nachricht/S_chliessen"
1046
1047 #: src/compose.c:556
1048 msgid "/_Edit/_Undo"
1049 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1050
1051 #: src/compose.c:557
1052 msgid "/_Edit/_Redo"
1053 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1054
1055 #: src/compose.c:559
1056 msgid "/_Edit/Cu_t"
1057 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1058
1059 #: src/compose.c:562
1060 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1061 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
1062
1063 #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:162
1064 msgid "/_Edit/Select _all"
1065 msgstr "/_Bearbeiten/A_lles markieren"
1066
1067 #: src/compose.c:565
1068 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1069 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
1070
1071 #: src/compose.c:566
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1073 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
1074
1075 #: src/compose.c:571
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1077 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
1078
1079 #: src/compose.c:576
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1081 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
1082
1083 #: src/compose.c:581
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1085 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
1086
1087 #: src/compose.c:586
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1089 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
1090
1091 #: src/compose.c:591
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1093 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
1094
1095 #: src/compose.c:596
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1097 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
1098
1099 #: src/compose.c:601
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1101 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
1102
1103 #: src/compose.c:606
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1105 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1106
1107 #: src/compose.c:611
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1109 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1110
1111 #: src/compose.c:616
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1113 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
1114
1115 #: src/compose.c:621
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1117 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
1118
1119 #: src/compose.c:626
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1121 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
1122
1123 #: src/compose.c:631
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1125 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
1126
1127 #: src/compose.c:636
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1129 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1130
1131 #: src/compose.c:642
1132 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1133 msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz _umbrechen"
1134
1135 #: src/compose.c:644
1136 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1137 msgstr "/_Bearbeiten/Alle _langen Zeilen umbrechen"
1138
1139 #: src/compose.c:646
1140 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1141 msgstr "/_Bearbeiten/Automatisch umbrechen"
1142
1143 #: src/compose.c:648
1144 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1145 msgstr "/_Bearbeiten/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1146
1147 #: src/compose.c:651
1148 msgid "/_Spelling"
1149 msgstr "/_Rechtschreibung"
1150
1151 #: src/compose.c:652
1152 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1153 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1154
1155 #: src/compose.c:654
1156 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1157 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1158
1159 #: src/compose.c:656
1160 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1161 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1162
1163 #: src/compose.c:658
1164 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1165 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1166
1167 #: src/compose.c:660
1168 msgid "/_Spelling/---"
1169 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1170
1171 #: src/compose.c:661
1172 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1173 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1174
1175 #: src/compose.c:664
1176 msgid "/_Options"
1177 msgstr "/_Optionen"
1178
1179 #: src/compose.c:665
1180 msgid "/_Options/Privacy System"
1181 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem"
1182
1183 #: src/compose.c:666
1184 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1185 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem/Keines"
1186
1187 #: src/compose.c:667
1188 msgid "/_Options/Si_gn"
1189 msgstr "/_Optionen/Digital _unterschreiben"
1190
1191 #: src/compose.c:668
1192 msgid "/_Options/_Encrypt"
1193 msgstr "/_Optionen/_Verschlüsseln"
1194
1195 #: src/compose.c:669 src/compose.c:676 src/compose.c:678 src/compose.c:680
1196 msgid "/_Options/---"
1197 msgstr "/_Optionen/---"
1198
1199 #: src/compose.c:670
1200 msgid "/_Options/_Priority"
1201 msgstr "/_Optionen/_Priorität"
1202
1203 #: src/compose.c:671
1204 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1205 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Höchste"
1206
1207 #: src/compose.c:672
1208 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1209 msgstr "/_Optionen/Priorität/H_och"
1210
1211 #: src/compose.c:673
1212 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1213 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Normal"
1214
1215 #: src/compose.c:674
1216 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1217 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nie_drig"
1218
1219 #: src/compose.c:675
1220 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1221 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nied_rigste"
1222
1223 #: src/compose.c:677
1224 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1225 msgstr "/_Optionen/_Empfangsbestätigung fordern"
1226
1227 #: src/compose.c:679
1228 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1229 msgstr "/_Optionen/Referenzen entfernen"
1230
1231 #: src/compose.c:686
1232 msgid "/_Options/Character _encoding"
1233 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung"
1234
1235 #: src/compose.c:687
1236 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1237 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Automatisch erkennen"
1238
1239 #: src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/compose.c:701 src/compose.c:705
1240 #: src/compose.c:711 src/compose.c:715 src/compose.c:721 src/compose.c:725
1241 #: src/compose.c:735 src/compose.c:739 src/compose.c:749 src/compose.c:753
1242 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1243 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/---"
1244
1245 #: src/compose.c:691
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1247 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
1248
1249 #: src/compose.c:693
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1251 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Unicode (_UTF-8)"
1252
1253 #: src/compose.c:697
1254 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1255 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
1256
1257 #: src/compose.c:699
1258 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1259 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
1260
1261 #: src/compose.c:703
1262 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1263 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1264
1265 #: src/compose.c:707
1266 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1267 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1268
1269 #: src/compose.c:709
1270 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1271 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1272
1273 #: src/compose.c:713
1274 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1275 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1276
1277 #: src/compose.c:717
1278 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1279 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
1280
1281 #: src/compose.c:719
1282 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1283 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
1284
1285 #: src/compose.c:723
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1287 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1288
1289 #: src/compose.c:727
1290 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1291 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1292
1293 #: src/compose.c:729
1294 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1295 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1296
1297 #: src/compose.c:731
1298 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1299 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
1300
1301 #: src/compose.c:733
1302 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1303 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
1304
1305 #: src/compose.c:737
1306 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1307 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1308
1309 #: src/compose.c:741
1310 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1311 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1312
1313 #: src/compose.c:743
1314 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1315 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1316
1317 #: src/compose.c:745
1318 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1319 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
1320
1321 #: src/compose.c:747
1322 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1323 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
1324
1325 #: src/compose.c:751
1326 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1327 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
1328
1329 #: src/compose.c:755
1330 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1331 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thailändisch (TIS-620)"
1332
1333 #: src/compose.c:757
1334 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1335 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thailändisch (Windows-874)"
1336
1337 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:289
1338 msgid "/_Tools"
1339 msgstr "/_Werkzeuge"
1340
1341 #: src/compose.c:761
1342 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1343 msgstr "/E_xtras/_Lineal anzeigen"
1344
1345 #: src/compose.c:762 src/messageview.c:290
1346 msgid "/_Tools/_Address book"
1347 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch"
1348
1349 #: src/compose.c:763
1350 msgid "/_Tools/_Template"
1351 msgstr "/E_xtras/_Vorlagen"
1352
1353 #: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:315
1354 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1355 msgstr "/E_xtras/A_ktionen"
1356
1357 #: src/compose.c:1561
1358 msgid "Reply-To:"
1359 msgstr "Antwort an:"
1360
1361 #: src/compose.c:1564 src/compose.c:4394 src/compose.c:5106
1362 #: src/headerview.c:54
1363 msgid "Newsgroups:"
1364 msgstr "Newsgroups:"
1365
1366 #: src/compose.c:1567
1367 msgid "Followup-To:"
1368 msgstr "Followup an:"
1369
1370 #: src/compose.c:1959
1371 msgid "Quote mark format error."
1372 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler."
1373
1374 #: src/compose.c:1975
1375 msgid "Message reply/forward format error."
1376 msgstr "Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1377
1378 #: src/compose.c:2399
1379 #, c-format
1380 msgid "File %s is empty."
1381 msgstr "Datei %s ist leer."
1382
1383 #: src/compose.c:2403
1384 #, c-format
1385 msgid "Can't read %s."
1386 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1387
1388 #: src/compose.c:2438
1389 #, c-format
1390 msgid "Message: %s"
1391 msgstr "Nachricht: %s"
1392
1393 #: src/compose.c:3064
1394 msgid " [Edited]"
1395 msgstr " [Bearbeitet]"
1396
1397 #: src/compose.c:3066
1398 #, c-format
1399 msgid "%s - Compose message%s"
1400 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1401
1402 #: src/compose.c:3069
1403 #, c-format
1404 msgid "Compose message%s"
1405 msgstr "Nachricht verfassen%s"
1406
1407 #: src/compose.c:3093 src/messageview.c:587
1408 msgid ""
1409 "Account for sending mail is not specified.\n"
1410 "Please select a mail account before sending."
1411 msgstr ""
1412 "Kein Account zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1413 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1414
1415 #: src/compose.c:3224
1416 msgid "Recipient is not specified."
1417 msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1418
1419 #: src/compose.c:3232 src/messageview.c:552 src/messageview.c:572
1420 #: src/prefs_account.c:974 src/prefs_send.c:322 src/toolbar.c:375
1421 #: src/toolbar.c:422
1422 msgid "Send"
1423 msgstr "Senden"
1424
1425 #: src/compose.c:3233
1426 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1427 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1428
1429 #: src/compose.c:3258
1430 msgid "Could not queue message for sending."
1431 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
1432
1433 #: src/compose.c:3272 src/compose.c:3301
1434 msgid ""
1435 "The message was queued but could not be sent.\n"
1436 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1437 msgstr ""
1438 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1439 "gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
1440 "aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
1441
1442 #: src/compose.c:3588
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1446 "%s to %s.\n"
1447 "Send it anyway?"
1448 msgstr ""
1449 "Zeichensatz der Nachricht kann nicht von\n"
1450 "%s nach %s konvertiert werden.\n"
1451 "Trotzdem senden?"
1452
1453 #: src/compose.c:3792
1454 msgid "No account for sending mails available!"
1455 msgstr "Kein Account zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
1456
1457 #: src/compose.c:3802
1458 msgid "No account for posting news available!"
1459 msgstr "Kein Account zum Versenden von News vorhanden!"
1460
1461 #: src/compose.c:4493 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1462 msgid "From:"
1463 msgstr "Von:"
1464
1465 #: src/compose.c:4620
1466 msgid "Mime type"
1467 msgstr "Mime-Typ"
1468
1469 #. S_COL_DATE
1470 #: src/compose.c:4626 src/compose.c:4796 src/mimeview.c:197
1471 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:313 src/prefs_summary_column.c:85
1472 #: src/summaryview.c:462
1473 msgid "Size"
1474 msgstr "Größe"
1475
1476 #. Save Message to folder
1477 #: src/compose.c:4686
1478 msgid "Save Message to "
1479 msgstr "Nachricht speichern unter "
1480
1481 #: src/compose.c:4708 src/prefs_filtering_action.c:435
1482 msgid "Select ..."
1483 msgstr "Auswählen ..."
1484
1485 #: src/compose.c:4795 src/compose.c:5814
1486 msgid "MIME type"
1487 msgstr "MIME-Typ"
1488
1489 #. header labels and entries
1490 #: src/compose.c:4852 src/prefs_account.c:1568 src/prefs_customheader.c:201
1491 #: src/prefs_matcher.c:154
1492 msgid "Header"
1493 msgstr "Kopfzeile"
1494
1495 #. attachment list
1496 #: src/compose.c:4854
1497 msgid "Attachments"
1498 msgstr "Anhänge"
1499
1500 #. Others Tab
1501 #: src/compose.c:4856
1502 msgid "Others"
1503 msgstr "Weitere"
1504
1505 #: src/compose.c:4871 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
1506 #: src/summary_search.c:225
1507 msgid "Subject:"
1508 msgstr "Betreff:"
1509
1510 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1511 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1512 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1513 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1514 #: src/compose.c:5054 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:280
1515 #: src/gtk/gtkaspell.c:1595 src/gtk/gtkaspell.c:2337 src/prefs_account.c:601
1516 #: src/summaryview.c:4204
1517 msgid "None"
1518 msgstr "Keine"
1519
1520 #: src/compose.c:5064
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "Spell checker could not be started.\n"
1524 "%s"
1525 msgstr ""
1526 "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1527 "%s"
1528
1529 #: src/compose.c:5705
1530 msgid "Invalid MIME type."
1531 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1532
1533 #: src/compose.c:5723
1534 msgid "File doesn't exist or is empty."
1535 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1536
1537 #: src/compose.c:5796
1538 msgid "Properties"
1539 msgstr "Eigenschaften"
1540
1541 #: src/compose.c:5841
1542 msgid "Encoding"
1543 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1544
1545 #: src/compose.c:5872
1546 msgid "Path"
1547 msgstr "Pfad"
1548
1549 #: src/compose.c:5873 src/prefs_toolbar.c:1058
1550 msgid "File name"
1551 msgstr "Dateiname"
1552
1553 #: src/compose.c:6053
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "The external editor is still working.\n"
1557 "Force terminating the process?\n"
1558 "process group id: %d"
1559 msgstr ""
1560 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1561 "Prozess beenden?\n"
1562 "Prozessgruppen-ID: %d"
1563
1564 #: src/compose.c:6350 src/imap_gtk.c:412 src/inc.c:177 src/inc.c:282
1565 #: src/inc.c:308 src/messageview.c:691 src/toolbar.c:1862
1566 msgid "Offline warning"
1567 msgstr "Offline-Warnung"
1568
1569 #: src/compose.c:6351 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
1570 #: src/messageview.c:692 src/toolbar.c:1863
1571 msgid "You're working offline. Override?"
1572 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
1573
1574 #: src/compose.c:6352 src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
1575 #: src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1800 src/folderview.c:1885
1576 #: src/imap_gtk.c:414 src/inc.c:179 src/inc.c:284 src/inc.c:310
1577 #: src/messageview.c:693 src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:693
1578 #: src/prefs_actions.c:712 src/prefs_filtering.c:878
1579 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_matcher.c:1605
1580 #: src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387 src/prefs_themes.c:434
1581 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/toolbar.c:1864
1582 msgid "No"
1583 msgstr "Nein"
1584
1585 #: src/compose.c:6503 src/compose.c:6526
1586 msgid "Select file"
1587 msgstr "Datei auswählen"
1588
1589 #: src/compose.c:6539
1590 #, c-format
1591 msgid "File '%s' could not be read."
1592 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1593
1594 #: src/compose.c:6541
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "File '%s' contained invalid characters\n"
1598 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1599 msgstr ""
1600 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1601 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1602
1603 #: src/compose.c:6587
1604 msgid "Discard message"
1605 msgstr "Nachricht verwerfen"
1606
1607 #: src/compose.c:6588
1608 msgid "This message has been modified. discard it?"
1609 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1610
1611 #: src/compose.c:6589
1612 msgid "Discard"
1613 msgstr "Verwerfen"
1614
1615 #: src/compose.c:6589
1616 msgid "to Draft"
1617 msgstr "zum Entwurf"
1618
1619 #: src/compose.c:6633
1620 #, c-format
1621 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1622 msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
1623
1624 #: src/compose.c:6635
1625 msgid "Apply template"
1626 msgstr "Vorlage anwenden"
1627
1628 #: src/compose.c:6636
1629 msgid "Replace"
1630 msgstr "Ersetzen"
1631
1632 #: src/compose.c:6636 src/toolbar.c:426
1633 msgid "Insert"
1634 msgstr "Einfügen"
1635
1636 #: src/crash.c:142
1637 #, c-format
1638 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1639 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1640
1641 #: src/crash.c:186
1642 msgid "Sylpheed has crashed"
1643 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1644
1645 #: src/crash.c:202
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "%s.\n"
1649 "Please file a bug report and include the information below."
1650 msgstr ""
1651 "%s.\n"
1652 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
1653
1654 #: src/crash.c:207
1655 msgid "Debug log"
1656 msgstr "Debug Protokoll"
1657
1658 #: src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
1659 msgid "Close"
1660 msgstr "Schließen"
1661
1662 #: src/crash.c:247
1663 msgid "Save..."
1664 msgstr "Speichern..."
1665
1666 #: src/crash.c:252
1667 msgid "Create bug report"
1668 msgstr "Bugreport erstellen"
1669
1670 #: src/crash.c:299
1671 msgid "Save crash information"
1672 msgstr "Crash-Informationen speichern"
1673
1674 #: src/editaddress.c:144
1675 msgid "Add New Person"
1676 msgstr "Neue Person hinzufügen"
1677
1678 #: src/editaddress.c:145
1679 msgid "Edit Person Details"
1680 msgstr "Personendetails bearbeiten"
1681
1682 #: src/editaddress.c:286
1683 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1684 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1685
1686 #: src/editaddress.c:423
1687 msgid "A Name and Value must be supplied."
1688 msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1689
1690 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1691 #: src/editaddress.c:481
1692 msgid "Edit Person Data"
1693 msgstr "Personendaten bearbeiten"
1694
1695 #: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:552 src/exporthtml.c:790
1696 #: src/ldif.c:826
1697 msgid "Display Name"
1698 msgstr "Anzeigename"
1699
1700 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
1701 msgid "Last Name"
1702 msgstr "Nachname"
1703
1704 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
1705 msgid "First Name"
1706 msgstr "Vorname"
1707
1708 #: src/editaddress.c:591
1709 msgid "Nickname"
1710 msgstr "Spitzname"
1711
1712 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
1713 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:565 src/exporthtml.c:629
1714 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1715 msgid "E-Mail Address"
1716 msgstr "E-Mail-Adresse"
1717
1718 #: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
1719 msgid "Alias"
1720 msgstr "Alias"
1721
1722 #. Buttons
1723 #: src/editaddress.c:712
1724 msgid "Move Up"
1725 msgstr "Nach oben verschieben"
1726
1727 #: src/editaddress.c:715
1728 msgid "Move Down"
1729 msgstr "Nach unten verschieben"
1730
1731 #: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
1732 msgid "Modify"
1733 msgstr "Ändern"
1734
1735 #: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349
1736 msgid "Clear"
1737 msgstr "Leeren"
1738
1739 #. value
1740 #: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:218
1741 #: src/prefs_matcher.c:475
1742 msgid "Value"
1743 msgstr "Wert"
1744
1745 #: src/editaddress.c:885
1746 msgid "Basic Data"
1747 msgstr "Grunddaten"
1748
1749 #: src/editaddress.c:887
1750 msgid "User Attributes"
1751 msgstr "Benutzerattribute"
1752
1753 #: src/editbook.c:113
1754 msgid "File appears to be Ok."
1755 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1756
1757 #: src/editbook.c:116
1758 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1759 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1760
1761 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1762 msgid "Could not read file."
1763 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1764
1765 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1766 msgid "Edit Addressbook"
1767 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1768
1769 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1770 msgid " Check File "
1771 msgstr " Datei überprüfen "
1772
1773 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1774 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1788
1775 msgid "File"
1776 msgstr "Datei"
1777
1778 #: src/editbook.c:285
1779 msgid "Add New Addressbook"
1780 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1781
1782 #: src/editgroup.c:103
1783 msgid "A Group Name must be supplied."
1784 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1785
1786 #: src/editgroup.c:267
1787 msgid "Edit Group Data"
1788 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1789
1790 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1791 msgid "Group Name"
1792 msgstr "Gruppenname"
1793
1794 #: src/editgroup.c:314
1795 msgid "Addresses in Group"
1796 msgstr "Adressen in Gruppe"
1797
1798 #: src/editgroup.c:316
1799 msgid " -> "
1800 msgstr " -> "
1801
1802 #: src/editgroup.c:343
1803 msgid " <- "
1804 msgstr " <- "
1805
1806 #: src/editgroup.c:345
1807 msgid "Available Addresses"
1808 msgstr "Verfügbare Adressen"
1809
1810 #: src/editgroup.c:406
1811 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1812 msgstr ""
1813 "E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
1814
1815 #: src/editgroup.c:454
1816 msgid "Edit Group Details"
1817 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
1818
1819 #: src/editgroup.c:457
1820 msgid "Add New Group"
1821 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1822
1823 #: src/editgroup.c:507
1824 msgid "Edit folder"
1825 msgstr "Ordner bearbeiten"
1826
1827 #: src/editgroup.c:507
1828 msgid "Input the new name of folder:"
1829 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
1830
1831 #: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:499 src/imap_gtk.c:129 src/mh_gtk.c:118
1832 msgid "New folder"
1833 msgstr "Neuer Ordner"
1834
1835 #: src/editgroup.c:511 src/foldersel.c:500 src/mh_gtk.c:119
1836 msgid "Input the name of new folder:"
1837 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
1838
1839 #: src/editjpilot.c:190
1840 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1841 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
1842
1843 #: src/editjpilot.c:226
1844 msgid "Select JPilot File"
1845 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
1846
1847 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:403
1848 msgid "Edit JPilot Entry"
1849 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
1850
1851 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:230
1852 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:459 src/importldif.c:723
1853 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2304
1854 #: src/prefs_spelling.c:244
1855 msgid " ... "
1856 msgstr " ... "
1857
1858 #: src/editjpilot.c:320
1859 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1860 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
1861
1862 #: src/editjpilot.c:410
1863 msgid "Add New JPilot Entry"
1864 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
1865
1866 #: src/editldap_basedn.c:143
1867 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1868 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
1869
1870 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1871 msgid "Hostname"
1872 msgstr "Hostname"
1873
1874 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1875 msgid "Port"
1876 msgstr "Port"
1877
1878 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1879 msgid "Search Base"
1880 msgstr "Suchbasis"
1881
1882 #: src/editldap_basedn.c:204
1883 msgid "Available Search Base(s)"
1884 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1885
1886 #: src/editldap_basedn.c:294
1887 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1888 msgstr ""
1889 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
1890
1891 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1892 msgid "Could not connect to server"
1893 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
1894
1895 #: src/editldap.c:148
1896 msgid "A Name must be supplied."
1897 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1898
1899 #: src/editldap.c:160
1900 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1901 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1902
1903 #: src/editldap.c:173
1904 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1905 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
1906
1907 #: src/editldap.c:264
1908 msgid "Connected successfully to server"
1909 msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
1910
1911 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1912 msgid "Edit LDAP Server"
1913 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
1914
1915 #: src/editldap.c:408
1916 msgid "A name that you wish to call the server."
1917 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
1918
1919 #: src/editldap.c:423
1920 msgid ""
1921 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1922 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1923 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1924 "computer as Sylpheed."
1925 msgstr ""
1926 "Dies ist der Hostname des Servers. Zum Beispiel, 'ldap.mydomain.com' könnte "
1927 "zuständig sein für die 'mydomain.com' Organisation. Es kann auch eine IP-"
1928 "Adresse verwendet werden. Es kann auch 'localhost' benutzt werden, wenn ein "
1929 "LDAP-Server auf demselben Computer wie Sylpheed läuft."
1930
1931 #: src/editldap.c:447
1932 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1933 msgstr "Die Portnummer auf der der Server horcht. Port 389 ist Standard."
1934
1935 #: src/editldap.c:451
1936 msgid " Check Server "
1937 msgstr " Server überprüfen "
1938
1939 #: src/editldap.c:456
1940 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1941 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
1942
1943 #: src/editldap.c:471
1944 msgid ""
1945 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1946 "Examples include:\n"
1947 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1948 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1949 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1950 msgstr ""
1951 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
1952 "Beispiele enthalten:\n"
1953 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1954 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1955 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1956
1957 #: src/editldap.c:484
1958 msgid ""
1959 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1960 "server."
1961 msgstr ""
1962 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
1963 "nachzuschauen."
1964
1965 #: src/editldap.c:535
1966 msgid "Search Attributes"
1967 msgstr "Suchattribute"
1968
1969 #: src/editldap.c:545
1970 msgid ""
1971 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1972 "find a name or address."
1973 msgstr ""
1974 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
1975 "Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
1976
1977 #: src/editldap.c:549
1978 msgid " Defaults "
1979 msgstr " Standards "
1980
1981 #: src/editldap.c:554
1982 msgid ""
1983 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1984 "names and addresses during a name or address search process."
1985 msgstr ""
1986 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
1987 "meisten Names und Adressen bei einer Suche finden sollten."
1988
1989 #: src/editldap.c:561
1990 msgid "Max Query Age (secs)"
1991 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
1992
1993 #: src/editldap.c:577
1994 msgid ""
1995 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1996 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1997 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1998 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1999 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2000 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2001 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2002 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2003 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2004 "more memory to cache results."
2005 msgstr ""
2006 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebniss einer "
2007 "Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2008 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2009 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2010 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
2011 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
2012 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein solle. "
2013 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
2014 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
2015 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
2016
2017 #: src/editldap.c:595
2018 msgid "Include server in dynamic search"
2019 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2020
2021 #: src/editldap.c:601
2022 msgid ""
2023 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2024 "address completion."
2025 msgstr ""
2026 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2027 "vervollständigung zu verwenden."
2028
2029 #: src/editldap.c:608
2030 msgid "Match names 'containing' search term"
2031 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2032
2033 #: src/editldap.c:614
2034 msgid ""
2035 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2036 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2037 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2038 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2039 "searches against other address interfaces."
2040 msgstr ""
2041 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2042 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2043 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger zum "
2044 "fertigstellen. Aus Performanzgründen wird deshalb für die "
2045 "Adressvervollständigung eine 'beginnt-mit' Suche für alle anderen "
2046 "Adressinterfaces verwendet."
2047
2048 #: src/editldap.c:669
2049 msgid "Bind DN"
2050 msgstr "Bind DN"
2051
2052 #: src/editldap.c:679
2053 msgid ""
2054 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2055 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2056 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2057 "performing a search."
2058 msgstr ""
2059 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2060 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2061 "typischerweise folgendermaßen formatiert: 'cn=user,dc=sylpheed,dc=com'. "
2062 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leergelassen."
2063
2064 #: src/editldap.c:687
2065 msgid "Bind Password"
2066 msgstr "Bind Kennwort"
2067
2068 #: src/editldap.c:698
2069 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2070 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2071
2072 #: src/editldap.c:704
2073 msgid "Timeout (secs)"
2074 msgstr "Timeout (Seks)"
2075
2076 #: src/editldap.c:719
2077 msgid "The timeout period in seconds."
2078 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2079
2080 #: src/editldap.c:723
2081 msgid "Maximum Entries"
2082 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2083
2084 #: src/editldap.c:738
2085 msgid ""
2086 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2087 msgstr ""
2088 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2089 "sollen."
2090
2091 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:970
2092 msgid "Basic"
2093 msgstr "Grundeinstellungen"
2094
2095 #: src/editldap.c:755
2096 msgid "Search"
2097 msgstr "Suchen"
2098
2099 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:309
2100 msgid "Extended"
2101 msgstr "Erweitert"
2102
2103 #: src/editldap.c:972
2104 msgid "Add New LDAP Server"
2105 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2106
2107 #: src/editvcard.c:96
2108 msgid "File does not appear to be vCard format."
2109 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2110
2111 #: src/editvcard.c:132
2112 msgid "Select vCard File"
2113 msgstr "vCard-Datei wählen"
2114
2115 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
2116 msgid "Edit vCard Entry"
2117 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2118
2119 #: src/editvcard.c:298
2120 msgid "Add New vCard Entry"
2121 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2122
2123 #: src/exphtmldlg.c:111
2124 msgid "Please specify output directory and file to create."
2125 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2126
2127 #: src/exphtmldlg.c:114
2128 msgid "Select stylesheet and formatting."
2129 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2130
2131 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2132 msgid "File exported successfully."
2133 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2134
2135 #: src/exphtmldlg.c:182
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "HTML Output Directory '%s'\n"
2139 "does not exist. OK to create new directory?"
2140 msgstr ""
2141 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2142 "Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2143
2144 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2145 msgid "Create Directory"
2146 msgstr "Verzeichnis erstellen"
2147
2148 #: src/exphtmldlg.c:194
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2152 "%s"
2153 msgstr ""
2154 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2155 "%s"
2156
2157 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2158 msgid "Failed to Create Directory"
2159 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2160
2161 #: src/exphtmldlg.c:242
2162 msgid "Error creating HTML file"
2163 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2164
2165 #: src/exphtmldlg.c:362
2166 msgid "Select HTML Output File"
2167 msgstr "MUTT-Ausgabedatei wählen"
2168
2169 #: src/exphtmldlg.c:438
2170 msgid "HTML Output File"
2171 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2172
2173 #: src/exphtmldlg.c:499
2174 msgid "Stylesheet"
2175 msgstr "Stylesheet"
2176
2177 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2178 msgid "Default"
2179 msgstr "Standard"
2180
2181 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:106
2182 msgid "Full"
2183 msgstr "Voll"
2184
2185 #: src/exphtmldlg.c:524
2186 msgid "Custom"
2187 msgstr "Benutzerdefiniert"
2188
2189 #: src/exphtmldlg.c:530
2190 msgid "Custom-2"
2191 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
2192
2193 #: src/exphtmldlg.c:536
2194 msgid "Custom-3"
2195 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
2196
2197 #: src/exphtmldlg.c:542
2198 msgid "Custom-4"
2199 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
2200
2201 #: src/exphtmldlg.c:556
2202 msgid "Full Name Format"
2203 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2204
2205 #: src/exphtmldlg.c:563
2206 msgid "First Name, Last Name"
2207 msgstr "Vorname, Nachname"
2208
2209 #: src/exphtmldlg.c:569
2210 msgid "Last Name, First Name"
2211 msgstr "Nachname, Vorname"
2212
2213 #: src/exphtmldlg.c:583
2214 msgid "Color Banding"
2215 msgstr "Farbmarkierung"
2216
2217 #: src/exphtmldlg.c:589
2218 msgid "Format E-Mail Links"
2219 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
2220
2221 #: src/exphtmldlg.c:595
2222 msgid "Format User Attributes"
2223 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
2224
2225 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:680 src/importldif.c:960
2226 msgid "File Name :"
2227 msgstr "Dateiname :"
2228
2229 #: src/exphtmldlg.c:660
2230 msgid "Open with Web Browser"
2231 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2232
2233 #: src/exphtmldlg.c:692
2234 msgid "Export Address Book to HTML File"
2235 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
2236
2237 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:779 src/importldif.c:1067
2238 msgid "File Info"
2239 msgstr "Dateiinfo"
2240
2241 #: src/exphtmldlg.c:759
2242 msgid "Format"
2243 msgstr "Format"
2244
2245 #: src/expldifdlg.c:110
2246 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2247 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
2248
2249 #: src/expldifdlg.c:113
2250 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2251 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
2252
2253 #: src/expldifdlg.c:189
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2257 "does not exist. OK to create new directory?"
2258 msgstr ""
2259 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2260 "Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2261
2262 #: src/expldifdlg.c:201
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2266 "%s"
2267 msgstr ""
2268 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2269 "%s"
2270
2271 #: src/expldifdlg.c:245
2272 msgid "Suffix was not supplied"
2273 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2274
2275 #: src/expldifdlg.c:247
2276 msgid ""
2277 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2278 "you wish to proceed without a suffix?"
2279 msgstr ""
2280 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2281 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2282
2283 #: src/expldifdlg.c:265
2284 msgid "Error creating LDIF file"
2285 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2286
2287 #: src/expldifdlg.c:374
2288 msgid "Select LDIF Output File"
2289 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
2290
2291 #: src/expldifdlg.c:450
2292 msgid "LDIF Output File"
2293 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2294
2295 #: src/expldifdlg.c:511
2296 msgid "Suffix"
2297 msgstr "Suffix"
2298
2299 #: src/expldifdlg.c:523
2300 msgid ""
2301 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2302 "entry. Examples include:\n"
2303 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2304 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2305 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2306 msgstr ""
2307 "Das Suffix wird verwendet, um einen 'Distinguished Name' (oder DN) für einen "
2308 "LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2309 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2310 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2311 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2312
2313 #: src/expldifdlg.c:532
2314 msgid "Relative DN"
2315 msgstr "Relative DN"
2316
2317 #: src/expldifdlg.c:539
2318 msgid "Unique ID"
2319 msgstr "Eindeutige ID"
2320
2321 #: src/expldifdlg.c:547
2322 msgid ""
2323 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2324 "to:\n"
2325 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2326 msgstr ""
2327 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
2328 "der ähnlich ist zu :\n"
2329 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2330
2331 #: src/expldifdlg.c:560
2332 msgid ""
2333 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2334 "similar to:\n"
2335 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2336 msgstr ""
2337 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2338 "formatiert ist wie:\n"
2339 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2340
2341 #: src/expldifdlg.c:573
2342 msgid ""
2343 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2344 "is formatted similar to:\n"
2345 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2346 msgstr ""
2347 "Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um "
2348 "einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2349 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2350
2351 #: src/expldifdlg.c:587
2352 msgid ""
2353 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2354 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2355 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2356 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2357 "available RDN options that will be used to create the DN."
2358 msgstr ""
2359 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
2360 "Server  geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2361 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
2362 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
2363 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
2364 "Erstellung des DN verwendet wird."
2365
2366 #: src/expldifdlg.c:600
2367 msgid "Use DN attribute if present in data"
2368 msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
2369
2370 #: src/expldifdlg.c:607
2371 msgid ""
2372 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2373 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2374 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2375 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2376 msgstr ""
2377 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei "
2378 "importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2379 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2380 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut "
2381 "nicht gefunden wird."
2382
2383 #: src/expldifdlg.c:618
2384 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2385 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
2386
2387 #: src/expldifdlg.c:625
2388 msgid ""
2389 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2390 "option to ignore these records."
2391 msgstr ""
2392 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
2393 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
2394
2395 #: src/expldifdlg.c:713
2396 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2397 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
2398
2399 #: src/expldifdlg.c:780
2400 msgid "Distguished Name"
2401 msgstr "Distguished Name"
2402
2403 #: src/export.c:140
2404 msgid "Export"
2405 msgstr "Exportieren"
2406
2407 #: src/export.c:159
2408 msgid "Specify target folder and mbox file."
2409 msgstr "Zielverzeichnis und Mbox-Datei angeben."
2410
2411 #: src/export.c:169
2412 msgid "Source dir:"
2413 msgstr "Quellverzeichnis"
2414
2415 #: src/export.c:174
2416 msgid "Exporting file:"
2417 msgstr "Export-Datei:"
2418
2419 #: src/export.c:232
2420 msgid "Select exporting file"
2421 msgstr "Export-Datei wählen"
2422
2423 #: src/exporthtml.c:796
2424 msgid "Full Name"
2425 msgstr "Vollständiger Name"
2426
2427 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2428 msgid "Attributes"
2429 msgstr "Attribute"
2430
2431 #: src/exporthtml.c:1001
2432 msgid "Sylpheed Address Book"
2433 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
2434
2435 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2436 msgid "Name already exists but is not a directory."
2437 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2438
2439 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2440 msgid "No permissions to create directory."
2441 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2442
2443 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2444 msgid "Name is too long."
2445 msgstr "Name zu lang."
2446
2447 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2448 msgid "Not specified."
2449 msgstr "Nicht angegeben."
2450
2451 #: src/folder.c:1183 src/foldersel.c:339
2452 msgid "Inbox"
2453 msgstr "Posteingang"
2454
2455 #: src/folder.c:1187 src/foldersel.c:343
2456 msgid "Sent"
2457 msgstr "Gesendet"
2458
2459 #: src/folder.c:1191 src/foldersel.c:347
2460 msgid "Queue"
2461 msgstr "Postausgang"
2462
2463 #: src/folder.c:1195 src/foldersel.c:351
2464 msgid "Trash"
2465 msgstr "Papierkorb"
2466
2467 #: src/folder.c:1199 src/foldersel.c:355
2468 msgid "Drafts"
2469 msgstr "Entwürfe"
2470
2471 #. Processing
2472 #: src/folder.c:1453
2473 #, c-format
2474 msgid "Processing (%s)...\n"
2475 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
2476
2477 #: src/folder.c:2223
2478 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2479 msgstr "Alle Nachrichten in %s werden geholt...\n"
2480
2481 #. move messages
2482 #: src/folder.c:2519
2483 #, c-format
2484 msgid "Moving %s to %s...\n"
2485 msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
2486
2487 #: src/folder.c:3403
2488 msgid "Processing messages..."
2489 msgstr "Bearbeitung läuft..."
2490
2491 #: src/foldersel.c:217
2492 msgid "Select folder"
2493 msgstr "Ordner wählen"
2494
2495 #: src/foldersel.c:501 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:120
2496 msgid "NewFolder"
2497 msgstr "NeuerOrdner"
2498
2499 #: src/foldersel.c:509 src/imap_gtk.c:139 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:228
2500 #, c-format
2501 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2502 msgstr "'%c' kann nicht in den Ordnernamen integriert werden."
2503
2504 #: src/foldersel.c:519 src/imap_gtk.c:149 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:136
2505 #: src/mh_gtk.c:235
2506 #, c-format
2507 msgid "The folder `%s' already exists."
2508 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
2509
2510 #: src/foldersel.c:526 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:142
2511 #, c-format
2512 msgid "Can't create the folder `%s'."
2513 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
2514
2515 #: src/folderview.c:242
2516 msgid "/Mark all re_ad"
2517 msgstr "/Alle als _gelesen markieren"
2518
2519 #: src/folderview.c:243
2520 msgid "/_Search folder..."
2521 msgstr "/Ordner _durchsuchen..."
2522
2523 #: src/folderview.c:245
2524 msgid "/Process_ing..."
2525 msgstr "/_Verarbeitungsregeln..."
2526
2527 #: src/folderview.c:249
2528 msgid "/------"
2529 msgstr "/------"
2530
2531 #: src/folderview.c:250
2532 msgid "/Empty _trash..."
2533 msgstr "/_Papierkorb leeren"
2534
2535 #: src/folderview.c:330 src/prefs_actions.c:416
2536 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2537 msgid "New"
2538 msgstr "Neu"
2539
2540 #: src/folderview.c:331
2541 msgid "Unread"
2542 msgstr "Ungelesen"
2543
2544 #: src/folderview.c:332
2545 msgid "#"
2546 msgstr "#"
2547
2548 #: src/folderview.c:548
2549 msgid "Setting folder info..."
2550 msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
2551
2552 #: src/folderview.c:771 src/mainwindow.c:3105 src/setup.c:90
2553 #, c-format
2554 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2555 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
2556
2557 #: src/folderview.c:775 src/mainwindow.c:3110 src/setup.c:95
2558 #, c-format
2559 msgid "Scanning folder %s ..."
2560 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
2561
2562 #: src/folderview.c:816
2563 msgid "Rebuilding folder tree..."
2564 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
2565
2566 #: src/folderview.c:902
2567 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2568 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
2569
2570 #. Open Folder
2571 #: src/folderview.c:1641
2572 #, c-format
2573 msgid "Opening Folder %s..."
2574 msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
2575
2576 #: src/folderview.c:1653
2577 msgid "Folder could not be opened."
2578 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
2579
2580 #: src/folderview.c:1798 src/mainwindow.c:1636
2581 msgid "Empty trash"
2582 msgstr "Papierkorb leeren"
2583
2584 #: src/folderview.c:1799 src/mainwindow.c:1637
2585 msgid "Empty all messages in trash?"
2586 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2587
2588 #: src/folderview.c:1881
2589 #, c-format
2590 msgid "Do you really want to move folder `%s' to a sub-folder of `%s' ?"
2591 msgstr "Soll Ordner '%s' wirklich in den Unterordner '%s' verschoben werden?"
2592
2593 #: src/folderview.c:1884
2594 msgid "Move folder"
2595 msgstr "Ordner verschieben"
2596
2597 #: src/folderview.c:1895
2598 #, c-format
2599 msgid "Moving %s to %s..."
2600 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
2601
2602 #: src/folderview.c:1924
2603 msgid "Source and destination are the same."
2604 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2605
2606 #: src/folderview.c:1927
2607 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2608 msgstr ""
2609 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
2610 "werden."
2611
2612 #: src/folderview.c:1930
2613 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2614 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2615
2616 #: src/folderview.c:1933
2617 msgid "Move failed!"
2618 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2619
2620 #: src/folderview.c:1968 src/summaryview.c:4008
2621 msgid "Processing configuration"
2622 msgstr "Verarbeitungsregeln"
2623
2624 #: src/grouplistdialog.c:172
2625 msgid "Newsgroup subscription"
2626 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2627
2628 #: src/grouplistdialog.c:188
2629 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2630 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
2631
2632 #: src/grouplistdialog.c:194
2633 msgid "Find groups:"
2634 msgstr "Newsgroups:"
2635
2636 #: src/grouplistdialog.c:202
2637 msgid " Search "
2638 msgstr " Suchen "
2639
2640 #: src/grouplistdialog.c:214
2641 msgid "Newsgroup name"
2642 msgstr "Newsgruppenname"
2643
2644 #: src/grouplistdialog.c:215
2645 msgid "Messages"
2646 msgstr "Nachricht"
2647
2648 #: src/grouplistdialog.c:216
2649 msgid "Type"
2650 msgstr "Typ"
2651
2652 #: src/grouplistdialog.c:345
2653 msgid "moderated"
2654 msgstr "moderiert"
2655
2656 #: src/grouplistdialog.c:347
2657 msgid "readonly"
2658 msgstr "nur lesen"
2659
2660 #: src/grouplistdialog.c:349
2661 msgid "unknown"
2662 msgstr "unbekannt"
2663
2664 #: src/grouplistdialog.c:411
2665 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2666 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
2667
2668 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1043
2669 msgid "Done."
2670 msgstr "Fertig."
2671
2672 #: src/grouplistdialog.c:476
2673 #, c-format
2674 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2675 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2676
2677 #: src/gtk/about.c:91
2678 msgid "About"
2679 msgstr "Über"
2680
2681 #: src/gtk/about.c:151
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2685 "Operating System: %s %s (%s)"
2686 msgstr ""
2687 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2688 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2689
2690 #: src/gtk/about.c:169
2691 #, c-format
2692 msgid "Compiled-in features:%s"
2693 msgstr "Enthaltene Funktionen:%s"
2694
2695 #: src/gtk/about.c:226
2696 msgid ""
2697 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2698 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2699 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2700 "version.\n"
2701 "\n"
2702 msgstr ""
2703 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2704 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2705 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2706 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2707 "\n"
2708
2709 #: src/gtk/about.c:232
2710 msgid ""
2711 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2712 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2713 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2714 "more details.\n"
2715 "\n"
2716 msgstr ""
2717 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2718 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2719 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2720 "Public License für weitere Details.\n"
2721 "\n"
2722
2723 #: src/gtk/about.c:238
2724 msgid ""
2725 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2726 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2727 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2728 msgstr ""
2729 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2730 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2731 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2732
2733 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2734 msgid "Orange"
2735 msgstr "Orange"
2736
2737 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2738 msgid "Red"
2739 msgstr "Rot"
2740
2741 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2742 msgid "Pink"
2743 msgstr "Pink"
2744
2745 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2746 msgid "Sky blue"
2747 msgstr "Himmelblau"
2748
2749 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2750 msgid "Blue"
2751 msgstr "Blau"
2752
2753 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2754 msgid "Green"
2755 msgstr "Grün"
2756
2757 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2758 msgid "Brown"
2759 msgstr "Braun"
2760
2761 #: src/gtk/foldersort.c:143
2762 msgid "Set folder sortorder"
2763 msgstr "Ordnerreihenfolge festlegen"
2764
2765 #: src/gtk/foldersort.c:155
2766 msgid ""
2767 "Move folders up or down to change\n"
2768 "the sort order in the folderview"
2769 msgstr ""
2770 "Ordner nach oben oder unten verschieben, um die\n"
2771 "Reihenfolge in der Ordnerübersicht zu ändern"
2772
2773 #: src/gtk/foldersort.c:175
2774 msgid "Ok"
2775 msgstr "OK"
2776
2777 #: src/gtk/foldersort.c:180 src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
2778 #: src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496
2779 msgid "Cancel"
2780 msgstr "Abbrechen"
2781
2782 #: src/gtk/foldersort.c:223
2783 msgid "Folders"
2784 msgstr "Ordner"
2785
2786 #: src/gtk/gtkaspell.c:605
2787 msgid "No dictionary selected."
2788 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
2789
2790 #: src/gtk/gtkaspell.c:827 src/gtk/gtkaspell.c:1776 src/gtk/gtkaspell.c:2101
2791 msgid "Normal Mode"
2792 msgstr "Normaler Modus"
2793
2794 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1782 src/gtk/gtkaspell.c:2112
2795 msgid "Bad Spellers Mode"
2796 msgstr "Schlechtschreiber-Modus"
2797
2798 #: src/gtk/gtkaspell.c:868
2799 msgid "Unknown suggestion mode."
2800 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2801
2802 #: src/gtk/gtkaspell.c:1126
2803 msgid "No misspelled word found."
2804 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2805
2806 #: src/gtk/gtkaspell.c:1464
2807 msgid "Replace unknown word"
2808 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
2809
2810 #: src/gtk/gtkaspell.c:1479
2811 #, c-format
2812 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2813 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
2814
2815 #: src/gtk/gtkaspell.c:1524
2816 msgid ""
2817 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2818 "will learn from mistake.\n"
2819 msgstr ""
2820 "Durch das Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
2821 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
2822
2823 #: src/gtk/gtkaspell.c:1770 src/gtk/gtkaspell.c:2090
2824 msgid "Fast Mode"
2825 msgstr "Schneller Modus"
2826
2827 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923
2828 #, c-format
2829 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2830 msgstr "'%s' unbekannt in %s"
2831
2832 #: src/gtk/gtkaspell.c:1936
2833 msgid "Accept in this session"
2834 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
2835
2836 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2837 msgid "Add to personal dictionary"
2838 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
2839
2840 #: src/gtk/gtkaspell.c:1956
2841 msgid "Replace with..."
2842 msgstr "Ersetzen durch..."
2843
2844 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
2845 #, c-format
2846 msgid "Check with %s"
2847 msgstr "Mit %s prüfen"
2848
2849 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2850 msgid "(no suggestions)"
2851 msgstr "(keine Vorschläge)"
2852
2853 #: src/gtk/gtkaspell.c:2002 src/gtk/gtkaspell.c:2164
2854 msgid "More..."
2855 msgstr "Mehr..."
2856
2857 #: src/gtk/gtkaspell.c:2066
2858 #, c-format
2859 msgid "Dictionary: %s"
2860 msgstr "Wörterbuch: %s"
2861
2862 #: src/gtk/gtkaspell.c:2079
2863 #, c-format
2864 msgid "Use alternate (%s)"
2865 msgstr "Alternative verwenden (%s)"
2866
2867 #: src/gtk/gtkaspell.c:2127 src/prefs_spelling.c:172
2868 msgid "Check while typing"
2869 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
2870
2871 #: src/gtk/gtkaspell.c:2143
2872 msgid "Change dictionary"
2873 msgstr "Wörterbuch wechseln"
2874
2875 #: src/gtk/gtkaspell.c:2305
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2879 "%s"
2880 msgstr ""
2881 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2882 "%s"
2883
2884 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2885 #, c-format
2886 msgid "Input password for %s on %s:"
2887 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2888
2889 #: src/gtk/inputdialog.c:157
2890 msgid "Input password"
2891 msgstr "Kennwort eingeben"
2892
2893 #: src/gtk/logwindow.c:63
2894 msgid "Protocol log"
2895 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2896
2897 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
2898 msgid "Select Plugin to load"
2899 msgstr "Zu ladendes Plugin auswählen"
2900
2901 #: src/gtk/pluginwindow.c:221 src/gtk/pluginwindow.c:355
2902 msgid "Plugins"
2903 msgstr "Plugins"
2904
2905 #: src/gtk/pluginwindow.c:252 src/prefs_summaries.c:210
2906 msgid "Description"
2907 msgstr "Beschreibung"
2908
2909 #: src/gtk/pluginwindow.c:276
2910 msgid "Load Plugin"
2911 msgstr "Plugin laden"
2912
2913 #: src/gtk/pluginwindow.c:281
2914 msgid "Unload Plugin"
2915 msgstr "Plugin entladen"
2916
2917 #: src/gtk/prefswindow.c:469
2918 msgid "Page Index"
2919 msgstr "Seitenindex"
2920
2921 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:706
2922 #: src/prefs_filtering_action.c:359
2923 msgid "Account"
2924 msgstr "Account"
2925
2926 #. S_COL_MARK
2927 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:122
2928 #: src/prefs_summary_column.c:80
2929 msgid "Status"
2930 msgstr "Status"
2931
2932 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2933 msgid "Extended symbols"
2934 msgstr "Erweiterte Symbole"
2935
2936 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2937 msgid "all messages"
2938 msgstr "Alle Nachrichten"
2939
2940 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2941 msgid "messages whose age is greater than #"
2942 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
2943
2944 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2945 msgid "messages whose age is less than #"
2946 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
2947
2948 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2949 msgid "messages which contain S in the message body"
2950 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
2951
2952 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2953 msgid "messages which contain S in the whole message"
2954 msgstr "Nachrichten, die S in den ganzen Nachrichten enthalten"
2955
2956 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2957 msgid "messages carbon-copied to S"
2958 msgstr "Nachrichten mit Kopie an S"
2959
2960 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2961 msgid "message is either to: or cc: to S"
2962 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
2963
2964 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2965 msgid "deleted messages"
2966 msgstr "gelöschte Nachrichten"
2967
2968 #. * how I can filter deleted messages *
2969 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2970 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2971 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
2972
2973 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2974 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2975 msgstr "wahr, wenn der Aufruf von 'S' erfolgreich war"
2976
2977 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2978 msgid "messages originating from user S"
2979 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
2980
2981 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2982 msgid "forwarded messages"
2983 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
2984
2985 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2986 msgid "messages which contain header S"
2987 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
2988
2989 #: src/gtk/quicksearch.c:221
2990 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2991 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
2992
2993 #: src/gtk/quicksearch.c:222
2994 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2995 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
2996
2997 #: src/gtk/quicksearch.c:223
2998 msgid "locked messages"
2999 msgstr "gesperrte Nachrichten"
3000
3001 #: src/gtk/quicksearch.c:224
3002 msgid "messages which are in newsgroup S"
3003 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
3004
3005 #: src/gtk/quicksearch.c:225
3006 msgid "new messages"
3007 msgstr "neue Nachrichten"
3008
3009 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3010 msgid "old messages"
3011 msgstr "alte Nachrichten"
3012
3013 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3014 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3015 msgstr "unvollständige Nachricht (nicht komplett heruntergeladen)"
3016
3017 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3018 msgid "messages which have been replied to"
3019 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
3020
3021 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3022 msgid "read messages"
3023 msgstr "gelesene Nachrichten"
3024
3025 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3026 msgid "messages which contain S in subject"
3027 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
3028
3029 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3030 msgid "messages whose score is equal to #"
3031 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
3032
3033 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3034 msgid "messages whose score is greater than #"
3035 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
3036
3037 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3038 msgid "messages whose score is lower than #"
3039 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
3040
3041 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3042 msgid "messages whose size is equal to #"
3043 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
3044
3045 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3046 msgid "messages whose size is greater than #"
3047 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
3048
3049 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3050 msgid "messages whose size is smaller than #"
3051 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
3052
3053 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3054 msgid "messages which have been sent to S"
3055 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
3056
3057 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3058 msgid "marked messages"
3059 msgstr "markierte Nachrichten"
3060
3061 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3062 msgid "unread messages"
3063 msgstr "ungelesene Nachrichten"
3064
3065 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3066 msgid "messages which contain S in References header"
3067 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
3068
3069 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3070 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3071 msgstr ""
3072 "Nachrichten, die 0 zurückgeben, wenn sie an das Kommando übergeben werden"
3073
3074 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3075 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3076 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
3077
3078 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3079 msgid "logical AND operator"
3080 msgstr "Logischer UND Operator"
3081
3082 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3083 msgid "logical OR operator"
3084 msgstr "Logischer ODER Operator"
3085
3086 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3087 msgid "logical NOT operator"
3088 msgstr "Logischer NICHT Operator"
3089
3090 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3091 msgid "case sensitive search"
3092 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3093
3094 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3095 msgid "all filtering expressions are allowed"
3096 msgstr "alle Filterausdrücke sind erlaubt"
3097
3098 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3099 msgid "Extended Search symbols"
3100 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
3101
3102 #. S_COL_MIME
3103 #. initial of sender
3104 #. S_COL_STATUS
3105 #. S_COL_MIME
3106 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1042
3107 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
3108 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:459
3109 msgid "Subject"
3110 msgstr "Betreff"
3111
3112 #. S_COL_SUBJECT
3113 #. date
3114 #. S_COL_SUBJECT
3115 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1043
3116 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
3117 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:460
3118 msgid "From"
3119 msgstr "Von"
3120
3121 #. subject
3122 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1044
3123 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
3124 msgid "To"
3125 msgstr "An:"
3126
3127 #: src/gtk/quicksearch.c:316
3128 msgid "Recursive"
3129 msgstr "Rekursiv"
3130
3131 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3132 msgid "Extended Symbols"
3133 msgstr "Erweiterte Symbole"
3134
3135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:115 src/gtk/sslcertwindow.c:269
3136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
3137 msgid "correct"
3138 msgstr "korrekt"
3139
3140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3141 msgid "Owner"
3142 msgstr "Eigentümer"
3143
3144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121
3145 msgid "Signer"
3146 msgstr "Unterzeichner"
3147
3148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:128 src/gtk/sslcertwindow.c:149
3149 #: src/prefs_themes.c:886
3150 msgid "Name: "
3151 msgstr "Name: "
3152
3153 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135 src/gtk/sslcertwindow.c:156
3154 msgid "Organization: "
3155 msgstr "Organisation: "
3156
3157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3158 msgid "Location: "
3159 msgstr "Ort: "
3160
3161 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
3162 msgid "Fingerprint: "
3163 msgstr "Fingerabdruck: "
3164
3165 #: src/gtk/sslcertwindow.c:176
3166 msgid "Signature status: "
3167 msgstr "Signaturstatus: "
3168
3169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230
3170 #, c-format
3171 msgid "SSL certificate for %s"
3172 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
3173
3174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:260
3175 #, c-format
3176 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3177 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Soll es akzeptiert werden?"
3178
3179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:271 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3180 #, c-format
3181 msgid "Signature status: %s"
3182 msgstr "Signaturstatus: %s"
3183
3184 #: src/gtk/sslcertwindow.c:278
3185 msgid "View certificate"
3186 msgstr "Zertifikat anzeigen"
3187
3188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284
3189 msgid "Unknown SSL Certificate"
3190 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
3191
3192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3193 msgid "Accept and save"
3194 msgstr "Akzeptieren und speichern"
3195
3196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3197 msgid "Cancel connection"
3198 msgstr "Verbindung ablehnen"
3199
3200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
3201 msgid "New certificate:"
3202 msgstr "Neues Zertifikat:"
3203
3204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:306
3205 msgid "Known certificate:"
3206 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
3207
3208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3209 #, c-format
3210 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3211 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
3212
3213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
3214 msgid "View certificates"
3215 msgstr "Zertifikate anzeigen"
3216
3217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3218 msgid "Changed SSL Certificate"
3219 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
3220
3221 #: src/headerview.c:176 src/summaryview.c:2313
3222 msgid "(No From)"
3223 msgstr "(Kein Von)"
3224
3225 #: src/headerview.c:191 src/summaryview.c:2358 src/summaryview.c:2361
3226 msgid "(No Subject)"
3227 msgstr "(Kein Betreff)"
3228
3229 #: src/image_viewer.c:284
3230 msgid "Filename:"
3231 msgstr "Dateiname:"
3232
3233 #: src/image_viewer.c:291
3234 msgid "Filesize:"
3235 msgstr "Dateigröße:"
3236
3237 #: src/image_viewer.c:312
3238 msgid "Load Image"
3239 msgstr "Bild laden"
3240
3241 #: src/image_viewer.c:318
3242 msgid "Content-Type:"
3243 msgstr "Content-Type:"
3244
3245 #: src/imap.c:840
3246 #, c-format
3247 msgid "Connecting to %s failed"
3248 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
3249
3250 #: src/imap.c:845 src/imap.c:848
3251 #, c-format
3252 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3253 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
3254
3255 #: src/imap.c:887
3256 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3257 msgstr "getunnelte IMAP4-Verbindung wird erstellt\n"
3258
3259 #: src/imap.c:900
3260 #, c-format
3261 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3262 msgstr "IMAP4-Verbindung mit %s:%d wird erstellt...\n"
3263
3264 #: src/imap.c:939
3265 msgid "Can't start TLS session.\n"
3266 msgstr "TLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n"
3267
3268 #: src/imap.c:982
3269 #, c-format
3270 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3271 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server %s...\n"
3272
3273 #: src/imap.c:1367
3274 msgid "can't set deleted flags\n"
3275 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden\n"
3276
3277 #: src/imap.c:1373 src/imap.c:4847
3278 msgid "can't expunge\n"
3279 msgstr "Löschen nicht möglich\n"
3280
3281 #: src/imap.c:1438
3282 msgid "can't close folder\n"
3283 msgstr "Ordner konnte nicht geschlossen werden\n"
3284
3285 #: src/imap.c:1494
3286 #, c-format
3287 msgid "root folder %s does not exist\n"
3288 msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
3289
3290 #: src/imap.c:1676 src/imap.c:1684
3291 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3292 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n"
3293
3294 #: src/imap.c:1922
3295 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3296 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden: LIST fehlgeschlagen\n"
3297
3298 #: src/imap.c:1945
3299 msgid "can't create mailbox\n"
3300 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden\n"
3301
3302 #: src/imap.c:1992
3303 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3304 msgstr ""
3305 "Neuer Ordnername darf nicht das Trennzeichen des Namensbereichs enthalten"
3306
3307 #: src/imap.c:2028
3308 #, c-format
3309 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3310 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden\n"
3311
3312 #: src/imap.c:2097
3313 msgid "can't delete mailbox\n"
3314 msgstr "Mailbox konnte nicht gelöscht werden\n"
3315
3316 #: src/imap.c:2179
3317 msgid "can't get envelope\n"
3318 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften\n"
3319
3320 #: src/imap.c:2187
3321 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3322 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
3323
3324 #: src/imap.c:2212
3325 #, c-format
3326 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3327 msgstr "Fehler beim Bearbeiten der Nachrichteneigenschaften: %s\n"
3328
3329 #: src/imap.c:2274
3330 msgid "IMAP4 Fetching uncached short headers..."
3331 msgstr "IMAP4 Ungepufferte kurze Kopfzeilen werden geholt..."
3332
3333 #: src/imap.c:2338
3334 #, c-format
3335 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3336 msgstr "IMAP-Sitzung konnte nicht hergestellt werden mit: %s\n"
3337
3338 #: src/imap.c:2354
3339 #, c-format
3340 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3341 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
3342
3343 #: src/imap.c:2384
3344 #, c-format
3345 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3346 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server: %s..."
3347
3348 #: src/imap.c:2406
3349 #, c-format
3350 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3351 msgstr "IMAP4-Sitzung konnte nicht hergestellt werden: %s:%d\n"
3352
3353 #: src/imap.c:2420
3354 #, c-format
3355 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3356 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d"
3357
3358 #: src/imap.c:2508
3359 msgid "can't get namespace\n"
3360 msgstr "Namensbereich konnte nicht empfangen werden\n"
3361
3362 #: src/imap.c:3008
3363 #, c-format
3364 msgid "can't select folder: %s\n"
3365 msgstr "Ordner %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
3366
3367 #: src/imap.c:3148
3368 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3369 msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
3370
3371 #: src/imap.c:3177
3372 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3373 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
3374
3375 #: src/imap.c:3572
3376 #, c-format
3377 msgid "can't append %s to %s\n"
3378 msgstr "%s konnte nicht an %s angehängt werden\n"
3379
3380 #: src/imap.c:3621
3381 #, c-format
3382 msgid "can't append message to %s\n"
3383 msgstr "Nachricht konnte nicht an %s angehängt werden\n"
3384
3385 #: src/imap.c:3702
3386 #, c-format
3387 msgid "can't copy %s to %s\n"
3388 msgstr "%s konnte nicht nach %s kopiert werden\n"
3389
3390 #: src/imap.c:3727
3391 #, c-format
3392 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3393 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
3394
3395 #: src/imap.c:3754
3396 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3397 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
3398
3399 #: src/imap.c:3810
3400 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3401 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
3402
3403 #: src/imap.c:4069
3404 #, c-format
3405 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3406 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
3407
3408 #: src/imap.c:4099
3409 #, c-format
3410 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3411 msgstr "iconv-Konvertierung von %s zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
3412
3413 #: src/imap.c:4143
3414 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3415 msgstr "iconv-Konvertierung von UTF-8 zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
3416
3417 #: src/imap.c:4833
3418 #, c-format
3419 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3420 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: %d\n"
3421
3422 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:50
3423 msgid "/Create _new folder..."
3424 msgstr "/_Neuen Ordner erstellen..."
3425
3426 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:51
3427 msgid "/_Rename folder..."
3428 msgstr "/Ordner _umbenennen..."
3429
3430 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:52
3431 msgid "/M_ove folder..."
3432 msgstr "/Ordner ver_schieben..."
3433
3434 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:53
3435 msgid "/_Delete folder"
3436 msgstr "/Ordner _löschen"
3437
3438 #: src/imap_gtk.c:61
3439 msgid "/Down_load messages"
3440 msgstr "/Nachrichten herun_terladen"
3441
3442 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3443 msgid "/_Check for new messages"
3444 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
3445
3446 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3447 msgid "/R_ebuild folder tree"
3448 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
3449
3450 #: src/imap_gtk.c:66
3451 msgid "/IMAP4 _account settings"
3452 msgstr "/_IMAP4-Accounteinstellungen"
3453
3454 #: src/imap_gtk.c:67
3455 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3456 msgstr "/_IMAP4-Account entfernen"
3457
3458 #: src/imap_gtk.c:130
3459 msgid ""
3460 "Input the name of new folder:\n"
3461 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3462 " append `/' at the end of the name)"
3463 msgstr ""
3464 "Namen des neuen Ordners eingeben:\n"
3465 "(um einen neuen Ordner für Unterordner zu erstellen,\n"
3466 " '/' am Ende des Namens anhängen)"
3467
3468 #: src/imap_gtk.c:179 src/mh_gtk.c:218
3469 #, c-format
3470 msgid "Input new name for `%s':"
3471 msgstr "Neuer Name für '%s':"
3472
3473 #: src/imap_gtk.c:181 src/mh_gtk.c:220
3474 msgid "Rename folder"
3475 msgstr "Ordner umbenennen"
3476
3477 #: src/imap_gtk.c:208 src/mh_gtk.c:245
3478 msgid ""
3479 "The folder could not be renamed.\n"
3480 "The new folder name is not allowed."
3481 msgstr ""
3482 "Der Ordner konnt nicht umbenannt werden.\n"
3483 "Der Name des neuen Ordners ist nicht erlaubt."
3484
3485 #: src/imap_gtk.c:269
3486 #, c-format
3487 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3488 msgstr "IMAP4-Account '%s' wirklich löschen?"
3489
3490 #: src/imap_gtk.c:270
3491 msgid "Delete IMAP4 account"
3492 msgstr "IMAP4-Account löschen"
3493
3494 #: src/imap_gtk.c:316
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "All folders and messages under `%s' will be deleted.\n"
3498 "Do you really want to delete?"
3499 msgstr ""
3500 "Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden gelöscht.\n"
3501 "Wollen Sie das wirklich?"
3502
3503 #: src/imap_gtk.c:318 src/mh_gtk.c:170
3504 msgid "Delete folder"
3505 msgstr "Ordner löschen"
3506
3507 #: src/imap_gtk.c:336 src/mh_gtk.c:188
3508 #, c-format
3509 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3510 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht entfernt werden."
3511
3512 #: src/imap_gtk.c:389 src/news_gtk.c:326
3513 #, c-format
3514 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3515 msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s'."
3516
3517 #: src/imap_gtk.c:413
3518 msgid "You're working offline. Override during 10 minutes?"
3519 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem 10 Minuten lang fortfahren?"
3520
3521 #: src/import.c:142
3522 msgid "Import"
3523 msgstr "Importieren"
3524
3525 #: src/import.c:161
3526 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3527 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
3528
3529 #: src/import.c:171
3530 msgid "Importing file:"
3531 msgstr "Importdatei:"
3532
3533 #: src/import.c:176
3534 msgid "Destination dir:"
3535 msgstr "Zielverzeichnis:"
3536
3537 #: src/import.c:236
3538 msgid "Select importing file"
3539 msgstr "Importdatei wählen"
3540
3541 #: src/importldif.c:189
3542 msgid "Please specify address book name and file to import."
3543 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
3544
3545 #: src/importldif.c:192
3546 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3547 msgstr "Bitte die zu importierenden LDIF-Feldnamen wählen und umbenennen."
3548
3549 #: src/importldif.c:195
3550 msgid "File imported."
3551 msgstr "Datei importiert."
3552
3553 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3554 msgid "Please select a file."
3555 msgstr "Bitte Datei wählen"
3556
3557 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3558 msgid "Address book name must be supplied."
3559 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
3560
3561 #: src/importldif.c:471
3562 msgid "Error reading LDIF fields."
3563 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
3564
3565 #: src/importldif.c:494
3566 msgid "LDIF file imported successfully."
3567 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
3568
3569 #: src/importldif.c:606
3570 msgid "Select LDIF File"
3571 msgstr "LDIF-Datei wählen"
3572
3573 #: src/importldif.c:703
3574 msgid ""
3575 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3576 "file data."
3577 msgstr ""
3578 "Bite Name des Adressbuchs angeben, das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt "
3579 "wird."
3580
3581 #: src/importldif.c:709
3582 msgid "File Name"
3583 msgstr "Dateiname"
3584
3585 #: src/importldif.c:720
3586 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3587 msgstr "Die vollständige Dateispezifikation der zu importierenden LDIF-Datei."
3588
3589 #: src/importldif.c:729
3590 msgid "Select the LDIF file to import."
3591 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
3592
3593 #: src/importldif.c:766
3594 msgid "R"
3595 msgstr "R"
3596
3597 #. S_COL_MARK
3598 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:457
3599 msgid "S"
3600 msgstr "S"
3601
3602 #: src/importldif.c:768
3603 msgid "LDIF Field Name"
3604 msgstr "LDIF-Feldname"
3605
3606 #: src/importldif.c:769
3607 msgid "Attribute Name"
3608 msgstr "Attributname"
3609
3610 #: src/importldif.c:824
3611 msgid "LDIF Field"
3612 msgstr "LDIF-Feld"
3613
3614 #: src/importldif.c:836
3615 msgid "Attribute"
3616 msgstr "Attribute"
3617
3618 #: src/importldif.c:847
3619 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3620 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umbenannt werden."
3621
3622 #: src/importldif.c:852
3623 msgid "???"
3624 msgstr "???"
3625
3626 #: src/importldif.c:870
3627 msgid ""
3628 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3629 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3630 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3631 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3632 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3633 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3634 "field for import."
3635 msgstr ""
3636 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird, zum Import in die oben-"
3637 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Haken in der 'R' Spalte markiert), "
3638 "werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. Ein "
3639 "einfacher Klick in die 'S' Spalte markiert das Feld durch einen Haken für "
3640 "den Import. Ein einfacher Klick irgendwo in der Zeile, wählt das Feld zum "
3641 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelklick irgendwo in "
3642 "der Zeile, wählt das Feld auch für den Import aus."
3643
3644 #: src/importldif.c:882
3645 msgid "Select for Import"
3646 msgstr "Für Import wählen"
3647
3648 #: src/importldif.c:888
3649 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3650 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
3651
3652 #: src/importldif.c:891
3653 msgid " Modify "
3654 msgstr " Modifizieren "
3655
3656 #: src/importldif.c:897
3657 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3658 msgstr "Diese Schaltfläche aktualisiert obige Liste mit den angegebenen Daten."
3659
3660 #: src/importldif.c:970
3661 msgid "Records Imported :"
3662 msgstr "Importierte Einträge :"
3663
3664 #: src/importldif.c:1001
3665 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3666 msgstr "LDIF-Datei in Adressbuch importieren"
3667
3668 #. Button panel
3669 #: src/importldif.c:1034
3670 msgid "Prev"
3671 msgstr "Vorherige"
3672
3673 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
3674 msgid "Next"
3675 msgstr "Nächste"
3676
3677 #: src/importmutt.c:143
3678 msgid "Error importing MUTT file."
3679 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
3680
3681 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3682 #: src/importpine.c:331
3683 msgid "Please select a file to import."
3684 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
3685
3686 #: src/importmutt.c:185
3687 msgid "Select MUTT File"
3688 msgstr "MUTT-Datei wählen"
3689
3690 #: src/importmutt.c:242
3691 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3692 msgstr "MUTT-Datei in Adressbuch importieren"
3693
3694 #: src/importpine.c:143
3695 msgid "Error importing Pine file."
3696 msgstr "Fehler beim Importieren der Pine-Datei"
3697
3698 #: src/importpine.c:185
3699 msgid "Select Pine File"
3700 msgstr "Pine-Datei wählen"
3701
3702 #: src/importpine.c:242
3703 msgid "Import Pine file into Address Book"
3704 msgstr "Pine-Datei in Adressbuch importieren"
3705
3706 #: src/inc.c:379
3707 msgid "Retrieving new messages"
3708 msgstr "Neue Nachrichten werden empfangen"
3709
3710 #: src/inc.c:426
3711 msgid "Standby"
3712 msgstr "Warten"
3713
3714 #: src/inc.c:555 src/inc.c:605
3715 msgid "Cancelled"
3716 msgstr "Abgebrochen"
3717
3718 #: src/inc.c:566
3719 msgid "Retrieving"
3720 msgstr "Daten werden empfangen"
3721
3722 #: src/inc.c:575
3723 #, c-format
3724 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3725 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3726 msgstr[0] "Erledigt (%d Nachricht (%s) empfangen)"
3727 msgstr[1] "Erledigt (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
3728
3729 #: src/inc.c:581
3730 msgid "Done (no new messages)"
3731 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
3732
3733 #: src/inc.c:586
3734 msgid "Connection failed"
3735 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
3736
3737 #: src/inc.c:589
3738 msgid "Auth failed"
3739 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
3740
3741 #. S_COL_SCORE
3742 #: src/inc.c:592 src/prefs_summary_column.c:88
3743 msgid "Locked"
3744 msgstr "Gesperrt"
3745
3746 #: src/inc.c:602 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3747 msgid "Timeout"
3748 msgstr "Timeout"
3749
3750 #: src/inc.c:687
3751 #, c-format
3752 msgid "Finished (%d new message)"
3753 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3754 msgstr[0] "Fertig (%d neue Nachricht)"
3755 msgstr[1] "Fertig (%d neue Nachrichten)"
3756
3757 #: src/inc.c:691
3758 msgid "Finished (no new messages)"
3759 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
3760
3761 #: src/inc.c:700
3762 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3763 msgstr "Es sind Fehler beim Empfangen der E-Mail aufgetreten."
3764
3765 #: src/inc.c:741
3766 #, c-format
3767 msgid "%s: Retrieving new messages"
3768 msgstr "%s: Neue Nachrichten werden empfangen"
3769
3770 #: src/inc.c:760
3771 #, c-format
3772 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3773 msgstr "Verbindungsaufbau zu POP3-Server: %s..."
3774
3775 #: src/inc.c:770
3776 #, c-format
3777 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3778 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
3779
3780 #: src/inc.c:777
3781 #, c-format
3782 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3783 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
3784
3785 #: src/inc.c:858 src/send_message.c:408
3786 msgid "Authenticating..."
3787 msgstr "Authentifizierung..."
3788
3789 #: src/inc.c:859
3790 #, c-format
3791 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3792 msgstr "Nachrichten von %s (%s) werden empfangen ..."
3793
3794 #: src/inc.c:865
3795 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3796 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (STAT)..."
3797
3798 #: src/inc.c:869
3799 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3800 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LAST)..."
3801
3802 #: src/inc.c:873
3803 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3804 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (UIDL)..."
3805
3806 #: src/inc.c:877
3807 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3808 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LIST)..."
3809
3810 #: src/inc.c:887
3811 #, c-format
3812 msgid "Deleting message %d"
3813 msgstr "Nachricht %d wird gelöscht"
3814
3815 #: src/inc.c:894 src/send_message.c:426
3816 msgid "Quitting"
3817 msgstr "Beenden"
3818
3819 #: src/inc.c:919
3820 #, c-format
3821 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3822 msgstr "Nachricht wird abgerufen (%d / %d) (%s / %s)"
3823
3824 #: src/inc.c:938
3825 #, c-format
3826 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3827 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3828 msgstr[0] "Empfang läuft (%d Nachricht (%s) empfangen)"
3829 msgstr[1] "Empfang läuft (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
3830
3831 #: src/inc.c:1094
3832 msgid "Connection failed."
3833 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3834
3835 #: src/inc.c:1097
3836 #, c-format
3837 msgid "Connection to %s:%d failed."
3838 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen."
3839
3840 #: src/inc.c:1102
3841 msgid "Error occurred while processing mail."
3842 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
3843
3844 #: src/inc.c:1107
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "Error occurred while processing mail:\n"
3848 "%s"
3849 msgstr ""
3850 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
3851 "%s"
3852
3853 #: src/inc.c:1113
3854 msgid "No disk space left."
3855 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
3856
3857 #: src/inc.c:1118
3858 msgid "Can't write file."
3859 msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden."
3860
3861 #: src/inc.c:1123
3862 msgid "Socket error."
3863 msgstr "Socketfehler"
3864
3865 #: src/inc.c:1126
3866 #, c-format
3867 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3868 msgstr "Socketfehler beim Verbinden mit %s:%d."
3869
3870 #. consider EOF right after QUIT successful
3871 #: src/inc.c:1131 src/send_message.c:339 src/send_message.c:551
3872 msgid "Connection closed by the remote host."
3873 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
3874
3875 #: src/inc.c:1134
3876 #, c-format
3877 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3878 msgstr "Verbindung zu %s:%d von der Gegenstelle geschlossen."
3879
3880 #: src/inc.c:1139
3881 msgid "Mailbox is locked."
3882 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
3883
3884 #: src/inc.c:1143
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "Mailbox is locked:\n"
3888 "%s"
3889 msgstr ""
3890 "Mailbox ist gesperrt:\n"
3891 "%s"
3892
3893 #: src/inc.c:1149 src/send_message.c:536
3894 msgid "Authentication failed."
3895 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3896
3897 #: src/inc.c:1154 src/send_message.c:539
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "Authentication failed:\n"
3901 "%s"
3902 msgstr ""
3903 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3904 "%s"
3905
3906 #: src/inc.c:1159 src/send_message.c:555
3907 msgid "Session timed out."
3908 msgstr "Sitzung abgelaufen."
3909
3910 #: src/inc.c:1162
3911 #, c-format
3912 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3913 msgstr "Verbindung zu %s:%d abgelaufen."
3914
3915 #: src/inc.c:1197
3916 msgid "Incorporation cancelled\n"
3917 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3918
3919 #: src/ldif.c:838
3920 msgid "Nick Name"
3921 msgstr "Spitzname"
3922
3923 #: src/main.c:165
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "File `%s' already exists.\n"
3927 "Can't create folder."
3928 msgstr ""
3929 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3930 "Ordner konnte nicht erstellt werden."
3931
3932 #: src/main.c:280
3933 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3934 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3935
3936 #: src/main.c:615
3937 #, c-format
3938 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3939 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3940
3941 #: src/main.c:617
3942 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3943 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
3944
3945 #: src/main.c:618
3946 msgid ""
3947 "  --attach file1 [file2]...\n"
3948 "                         open composition window with specified files\n"
3949 "                         attached"
3950 msgstr ""
3951 "  --attach file1 [file2]...\n"
3952 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3953 "Datei/-en\n"
3954 "                         als Anhang"
3955
3956 #: src/main.c:621
3957 msgid "  --receive              receive new messages"
3958 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
3959
3960 #: src/main.c:622
3961 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3962 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3963
3964 #: src/main.c:623
3965 msgid "  --send                 send all queued messages"
3966 msgstr "  --send                 sendet alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3967
3968 #: src/main.c:624
3969 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3970 msgstr "  --status [Ordner]...   zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3971
3972 #: src/main.c:625
3973 msgid ""
3974 "  --status-full [folder]...\n"
3975 "                         show the status of each folder"
3976 msgstr ""
3977 "  --status-full [Ordner]...\n"
3978 "                         zeigt den Status jedes Ordners"
3979
3980 #: src/main.c:627
3981 msgid "  --online               switch to online mode"
3982 msgstr "  --online               schaltet in den Onlinemodus"
3983
3984 #: src/main.c:628
3985 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3986 msgstr "  --offline              schaltet in den Offlinemodus"
3987
3988 #: src/main.c:629
3989 msgid "  --debug                debug mode"
3990 msgstr "  --debug                Debugmodus"
3991
3992 #: src/main.c:630
3993 msgid "  --help                 display this help and exit"
3994 msgstr "  --help                 zeigt diese Hilfe an"
3995
3996 #: src/main.c:631
3997 msgid "  --version              output version information and exit"
3998 msgstr "  --version              gibt Versionsinformationen aus und beendet"
3999
4000 #: src/main.c:632
4001 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4002 msgstr "  --config-dir           gibt das Konfigurationsverzeichnis aus"
4003
4004 #: src/main.c:670 src/summaryview.c:5189
4005 #, c-format
4006 msgid "Processing (%s)..."
4007 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)..."
4008
4009 #: src/main.c:673
4010 msgid "top level folder"
4011 msgstr "Oberster Ordner"
4012
4013 #: src/main.c:731
4014 msgid "Really quit?"
4015 msgstr "Wirklich beenden?"
4016
4017 #: src/main.c:732
4018 msgid "Composing message exists."
4019 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
4020
4021 #: src/main.c:733
4022 msgid "Draft them"
4023 msgstr "Zum Entwurf"
4024
4025 #: src/main.c:733
4026 msgid "Discard them"
4027 msgstr "Verwerfen"
4028
4029 #: src/main.c:733
4030 msgid "Don't quit"
4031 msgstr "Nicht beenden"
4032
4033 #: src/main.c:747
4034 msgid "Queued messages"
4035 msgstr "Wartende Nachrichten"
4036
4037 #: src/main.c:748
4038 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4039 msgstr "Es sind ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
4040
4041 #: src/main.c:994 src/toolbar.c:1873
4042 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4043 msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
4044
4045 #: src/mainwindow.c:443
4046 msgid "/_File/_Add mailbox"
4047 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
4048
4049 #: src/mainwindow.c:444
4050 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4051 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
4052
4053 #: src/mainwindow.c:446
4054 msgid "/_File/Change folder order"
4055 msgstr "/_Datei/Ordnerreihenfolge ändern..."
4056
4057 #: src/mainwindow.c:448
4058 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4059 msgstr "/_Datei/Mbox-Datei _importieren..."
4060
4061 #: src/mainwindow.c:449
4062 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4063 msgstr "/_Datei/In Mbox-Datei exportieren..."
4064
4065 #: src/mainwindow.c:450
4066 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4067 msgstr "/_Datei/Ausgewählte E-Mails in Mbox-Datei _exportieren..."
4068
4069 #: src/mainwindow.c:453
4070 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4071 msgstr "/_Datei/Alle Papierkörbe _leeren"
4072
4073 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:155
4074 msgid "/_File/_Save as..."
4075 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
4076
4077 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:156
4078 msgid "/_File/_Print..."
4079 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
4080
4081 #: src/mainwindow.c:458
4082 msgid "/_File/_Work offline"
4083 msgstr "/_Datei/Offline ar_beiten"
4084
4085 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4086 #: src/mainwindow.c:461
4087 msgid "/_File/E_xit"
4088 msgstr "/_Datei/_Beenden"
4089
4090 #: src/mainwindow.c:466
4091 msgid "/_Edit/Select _thread"
4092 msgstr "/_Bearbeiten/Thread aus_wählen"
4093
4094 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:164
4095 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4096 msgstr "/_Bearbeiten/In aktueller Nachricht _suchen..."
4097
4098 #: src/mainwindow.c:470
4099 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4100 msgstr "/_Bearbeiten/In Ordner s_uchen..."
4101
4102 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:448
4103 msgid "/_View"
4104 msgstr "/_Ansicht"
4105
4106 #: src/mainwindow.c:472
4107 msgid "/_View/Show or hi_de"
4108 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden"
4109
4110 #: src/mainwindow.c:473
4111 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4112 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Ordnerbaum"
4113
4114 #: src/mainwindow.c:475
4115 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4116 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Nachrichtenansicht"
4117
4118 #: src/mainwindow.c:477
4119 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4120 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar"
4121
4122 #: src/mainwindow.c:479
4123 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4124 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/Icon _und Text"
4125
4126 #: src/mainwindow.c:481
4127 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4128 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Icon"
4129
4130 #: src/mainwindow.c:483
4131 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4132 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Text"
4133
4134 #: src/mainwindow.c:485
4135 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4136 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Keine"
4137
4138 #: src/mainwindow.c:487
4139 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4140 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Statuszeile"
4141
4142 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
4143 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:658
4144 #: src/messageview.c:266
4145 msgid "/_View/---"
4146 msgstr "/_Ansicht/---"
4147
4148 #: src/mainwindow.c:490
4149 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4150 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ordnerbaum"
4151
4152 #: src/mainwindow.c:491
4153 msgid "/_View/Separate _message view"
4154 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
4155
4156 #: src/mainwindow.c:493
4157 msgid "/_View/_Sort"
4158 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
4159
4160 #: src/mainwindow.c:494
4161 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4162 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
4163
4164 #: src/mainwindow.c:495
4165 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4166 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
4167
4168 #: src/mainwindow.c:496
4169 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4170 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
4171
4172 #: src/mainwindow.c:497
4173 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4174 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
4175
4176 #: src/mainwindow.c:498
4177 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4178 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
4179
4180 #: src/mainwindow.c:499
4181 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4182 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
4183
4184 #: src/mainwindow.c:500
4185 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4186 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
4187
4188 #: src/mainwindow.c:502
4189 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4190 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
4191
4192 #: src/mainwindow.c:503
4193 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4194 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
4195
4196 #: src/mainwindow.c:504
4197 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4198 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
4199
4200 #: src/mainwindow.c:506
4201 msgid "/_View/_Sort/by score"
4202 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Beno_tung"
4203
4204 #: src/mainwindow.c:507
4205 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4206 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach S_perrung"
4207
4208 #: src/mainwindow.c:508
4209 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4210 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nicht s_ortieren"
4211
4212 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4213 msgid "/_View/_Sort/---"
4214 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
4215
4216 #: src/mainwindow.c:510
4217 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4218 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
4219
4220 #: src/mainwindow.c:511
4221 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4222 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
4223
4224 #: src/mainwindow.c:513
4225 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4226 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
4227
4228 #: src/mainwindow.c:515
4229 msgid "/_View/Th_read view"
4230 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
4231
4232 #: src/mainwindow.c:516
4233 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4234 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
4235
4236 #: src/mainwindow.c:517
4237 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4238 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
4239
4240 #: src/mainwindow.c:518
4241 msgid "/_View/_Hide read messages"
4242 msgstr "/_Ansicht/Gelesene Nachrichten _verstecken"
4243
4244 #: src/mainwindow.c:519
4245 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4246 msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Informationen setzen..."
4247
4248 #: src/mainwindow.c:522
4249 msgid "/_View/_Go to"
4250 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
4251
4252 #: src/mainwindow.c:523
4253 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4254 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
4255
4256 #: src/mainwindow.c:524
4257 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4258 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
4259
4260 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4261 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4262 msgid "/_View/_Go to/---"
4263 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
4264
4265 #: src/mainwindow.c:526
4266 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4267 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
4268
4269 #: src/mainwindow.c:528
4270 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4271 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
4272
4273 #: src/mainwindow.c:531
4274 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4275 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
4276
4277 #: src/mainwindow.c:532
4278 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4279 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
4280
4281 #: src/mainwindow.c:534
4282 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4283 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
4284
4285 #: src/mainwindow.c:536
4286 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4287 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter  Nachricht"
4288
4289 #: src/mainwindow.c:539
4290 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4291 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
4292
4293 #: src/mainwindow.c:541
4294 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4295 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter  Nachricht"
4296
4297 #: src/mainwindow.c:544
4298 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4299 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Anderem Ordner"
4300
4301 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:170
4302 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4303 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/---"
4304
4305 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:174
4306 msgid "/_View/Character _encoding"
4307 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung"
4308
4309 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:175
4310 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4311 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Automatisch erkennen"
4312
4313 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:178
4314 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4315 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
4316
4317 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:181
4318 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4319 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Unicode (_UTF-8)"
4320
4321 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:184
4322 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4323 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4324
4325 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:186
4326 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4327 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
4328
4329 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:189
4330 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4331 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
4332
4333 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:192
4334 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4335 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
4336
4337 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:194
4338 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4339 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
4340
4341 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:197
4342 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4343 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
4344
4345 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:200
4346 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4347 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
4348
4349 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:202
4350 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4351 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
4352
4353 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:205
4354 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4355 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
4356
4357 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:208
4358 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4359 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
4360
4361 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:210
4362 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4363 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
4364
4365 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:212
4366 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4367 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
4368
4369 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:214
4370 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4371 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
4372
4373 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:217
4374 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4375 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
4376
4377 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:219
4378 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4379 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (ISO-2022-JP-2)"
4380
4381 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:221
4382 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4383 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (_EUC-JP)"
4384
4385 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:223
4386 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4387 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (_Shift_JIS)"
4388
4389 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:226
4390 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4391 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
4392
4393 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:228
4394 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4395 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
4396
4397 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:230
4398 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4399 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
4400
4401 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:232
4402 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4403 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
4404
4405 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:234
4406 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4407 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch (ISO-2022-_CN)"
4408
4409 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:237
4410 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4411 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
4412
4413 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:239
4414 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4415 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Koreanisch (ISO-2022-KR)"
4416
4417 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:242
4418 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4419 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thailändisch (TIS-620)"
4420
4421 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:244
4422 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4423 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thailändisch (Windows-874)"
4424
4425 #: src/mainwindow.c:639 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:251
4426 #: src/messageview.c:257
4427 msgid "/_View/Decode/---"
4428 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/---"
4429
4430 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:254
4431 msgid "/_View/Decode"
4432 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren"
4433
4434 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:255
4435 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4436 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Automatisch erkennen"
4437
4438 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:258
4439 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4440 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_8bit"
4441
4442 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:259
4443 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4444 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Quoted printable"
4445
4446 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:260
4447 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4448 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Base64"
4449
4450 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:261
4451 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4452 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Uuencode"
4453
4454 #: src/mainwindow.c:655 src/summaryview.c:449
4455 msgid "/_View/Open in new _window"
4456 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
4457
4458 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:267
4459 msgid "/_View/Mess_age source"
4460 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
4461
4462 #: src/mainwindow.c:657
4463 msgid "/_View/Show all headers"
4464 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen anzeigen"
4465
4466 #: src/mainwindow.c:659
4467 msgid "/_View/_Update summary"
4468 msgstr "/_Ansicht/Übersicht _erneuern"
4469
4470 #: src/mainwindow.c:662
4471 msgid "/_Message/Recei_ve"
4472 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen"
4473
4474 #: src/mainwindow.c:663
4475 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4476 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Von a_ktuellem Account holen"
4477
4478 #: src/mainwindow.c:665
4479 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4480 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Von _allen Accounts holen"
4481
4482 #: src/mainwindow.c:667
4483 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4484 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Empfang a_bbrechen"
4485
4486 #: src/mainwindow.c:669
4487 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4488 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/---"
4489
4490 #: src/mainwindow.c:670
4491 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4492 msgstr "/_Nachricht/_Wartende Nachrichten senden"
4493
4494 #: src/mainwindow.c:672
4495 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4496 msgstr "/_Nachricht/N_eue Nachricht verfassen"
4497
4498 #: src/mainwindow.c:673
4499 msgid "/_Message/Compose a news message"
4500 msgstr "/_Nachricht/N_eue News verfassen"
4501
4502 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:274
4503 msgid "/_Message/_Reply"
4504 msgstr "/_Nachricht/An_tworten"
4505
4506 #: src/mainwindow.c:675
4507 msgid "/_Message/Repl_y to"
4508 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
4509
4510 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:275
4511 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4512 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
4513
4514 #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:277
4515 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4516 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
4517
4518 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:279
4519 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4520 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
4521
4522 #: src/mainwindow.c:680
4523 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4524 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
4525
4526 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:282
4527 msgid "/_Message/_Forward"
4528 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
4529
4530 #: src/mainwindow.c:683
4531 msgid "/_Message/Redirect"
4532 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
4533
4534 #: src/mainwindow.c:685
4535 msgid "/_Message/M_ove..."
4536 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
4537
4538 #: src/mainwindow.c:686
4539 msgid "/_Message/_Copy..."
4540 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
4541
4542 #: src/mainwindow.c:687
4543 msgid "/_Message/Move to _trash"
4544 msgstr "/_Nachricht/In den Papierkorb verschieben..."
4545
4546 #: src/mainwindow.c:688
4547 msgid "/_Message/_Delete..."
4548 msgstr "/_Nachricht/_Löschen..."
4549
4550 #: src/mainwindow.c:689
4551 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4552 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
4553
4554 #: src/mainwindow.c:691
4555 msgid "/_Message/_Mark"
4556 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
4557
4558 #: src/mainwindow.c:692
4559 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4560 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
4561
4562 #: src/mainwindow.c:693
4563 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4564 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
4565
4566 #: src/mainwindow.c:694
4567 msgid "/_Message/_Mark/---"
4568 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
4569
4570 #: src/mainwindow.c:695
4571 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4572 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
4573
4574 #: src/mainwindow.c:696
4575 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4576 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
4577
4578 #: src/mainwindow.c:698
4579 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4580 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
4581
4582 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:287
4583 msgid "/_Message/Re-_edit"
4584 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
4585
4586 #: src/mainwindow.c:703
4587 msgid "/_Tools/_Address book..."
4588 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch..."
4589
4590 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:291
4591 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4592 msgstr "/E_xtras/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
4593
4594 #: src/mainwindow.c:706
4595 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4596 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln"
4597
4598 #: src/mainwindow.c:707
4599 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4600 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln/aus _Ordner..."
4601
4602 #: src/mainwindow.c:709
4603 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4604 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
4605
4606 # msgid "/_Tools/---"
4607 # msgstr "/E_xtras/---"
4608 #: src/mainwindow.c:712
4609 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4610 msgstr "/E_xtras/Alle Nachrichten im Ordner _filtern"
4611
4612 # msgid "/_Tools/---"
4613 # msgstr "/E_xtras/---"
4614 #: src/mainwindow.c:714
4615 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4616 msgstr "/E_xtras/Gewählte Nachrichten _filtern"
4617
4618 #: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:294
4619 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4620 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen"
4621
4622 #: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:296
4623 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4624 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
4625
4626 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:298
4627 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4628 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach _Von"
4629
4630 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:300
4631 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4632 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach _An"
4633
4634 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:302
4635 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4636 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
4637
4638 #: src/mainwindow.c:725
4639 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4640 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen"
4641
4642 #: src/mainwindow.c:726
4643 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4644 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4645
4646 #: src/mainwindow.c:728
4647 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4648 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4649
4650 #: src/mainwindow.c:730
4651 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4652 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4653
4654 #: src/mainwindow.c:732
4655 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4656 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4657
4658 #: src/mainwindow.c:737
4659 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4660 msgstr "/E_xtras/Auf neue Nachrichten in allen Ordnern _prüfen"
4661
4662 #: src/mainwindow.c:739
4663 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4664 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten löschen"
4665
4666 #: src/mainwindow.c:741
4667 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4668 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten löschen/In gewähltem Ordner"
4669
4670 #: src/mainwindow.c:743
4671 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4672 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten löschen/In allen Ordnern"
4673
4674 #: src/mainwindow.c:746
4675 msgid "/_Tools/E_xecute"
4676 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
4677
4678 #: src/mainwindow.c:749
4679 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4680 msgstr "/E_xtras/SSL-Zerti_fikate..."
4681
4682 #: src/mainwindow.c:753
4683 msgid "/_Tools/_Log window"
4684 msgstr "/E_xtras/_Logbuch-Fenster..."
4685
4686 #: src/mainwindow.c:755
4687 msgid "/_Configuration"
4688 msgstr "/_Konfiguration"
4689
4690 #: src/mainwindow.c:756
4691 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4692 msgstr "/_Konfiguration/Aktuellen Account _wechseln..."
4693
4694 #: src/mainwindow.c:758
4695 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4696 msgstr "/_Konfiguration/_Accounteinstellungen..."
4697
4698 #: src/mainwindow.c:760
4699 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4700 msgstr "/_Konfiguration/_Neuen Account erstellen..."
4701
4702 #: src/mainwindow.c:762
4703 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4704 msgstr "/_Konfiguration/Accounts _bearbeiten..."
4705
4706 #: src/mainwindow.c:764
4707 msgid "/_Configuration/---"
4708 msgstr "/_Konfiguration/---"
4709
4710 #: src/mainwindow.c:765
4711 msgid "/_Configuration/P_references..."
4712 msgstr "/_Konfiguration/_Einstellungen..."
4713
4714 #: src/mainwindow.c:767
4715 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4716 msgstr "/_Konfiguration/Vorverarbeitung..."
4717
4718 #: src/mainwindow.c:769
4719 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4720 msgstr "/_Konfiguration/Nachverarbeitung..."
4721
4722 #: src/mainwindow.c:771
4723 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4724 msgstr "/_Konfiguration/_Filterung..."
4725
4726 #: src/mainwindow.c:773
4727 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4728 msgstr "/_Konfiguration/_Vorlagen..."
4729
4730 #: src/mainwindow.c:774
4731 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4732 msgstr "/_Konfiguration/_Aktionen..."
4733
4734 #: src/mainwindow.c:775
4735 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4736 msgstr "/_Konfiguration/_Plugins..."
4737
4738 #: src/mainwindow.c:778
4739 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4740 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (lokal)"
4741
4742 #: src/mainwindow.c:779
4743 msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
4744 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
4745
4746 #: src/mainwindow.c:781
4747 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4748 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
4749
4750 #: src/mainwindow.c:782
4751 msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
4752 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4753
4754 #: src/mainwindow.c:784
4755 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4756 msgstr "/_Hilfe/_Claws FAQ (Claws Dokumentation)"
4757
4758 #: src/mainwindow.c:786
4759 msgid "/_Help/---"
4760 msgstr "/_Hilfe/---"
4761
4762 #: src/mainwindow.c:927
4763 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4764 msgstr "Sie sind online. Klicken Sie auf das Icon, um offline zu gehen"
4765
4766 #: src/mainwindow.c:931
4767 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4768 msgstr "Sie sind offline. Klicken Sie auf das Icon, um online zu gehen"
4769
4770 #: src/mainwindow.c:948
4771 msgid "Select account"
4772 msgstr "Account wählen"
4773
4774 #: src/mainwindow.c:1292 src/mainwindow.c:1333 src/mainwindow.c:1361
4775 #: src/prefs_folder_item.c:539
4776 msgid "Untitled"
4777 msgstr "Unbenannt"
4778
4779 #: src/mainwindow.c:1362
4780 msgid "none"
4781 msgstr "nicht"
4782
4783 #: src/mainwindow.c:1656
4784 msgid "Add mailbox"
4785 msgstr "Neue Mailbox"
4786
4787 #: src/mainwindow.c:1657
4788 msgid ""
4789 "Input the location of mailbox.\n"
4790 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4791 "scanned automatically."
4792 msgstr ""
4793 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
4794 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird,\n"
4795 "wird sie automatisch durchsucht."
4796
4797 #: src/mainwindow.c:1663
4798 #, c-format
4799 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4800 msgstr "Die Mailbox '%s' existiert bereits."
4801
4802 #: src/mainwindow.c:1668 src/setup.c:51
4803 msgid "Mailbox"
4804 msgstr "Mailbox"
4805
4806 #: src/mainwindow.c:1673 src/setup.c:54
4807 msgid ""
4808 "Creation of the mailbox failed.\n"
4809 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4810 "there."
4811 msgstr ""
4812 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
4813 "Möglicherweise existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
4814 "Schreibrechte"
4815
4816 #: src/mainwindow.c:2026
4817 msgid "Sylpheed - Folder View"
4818 msgstr "Sylpheed - Ordneransicht"
4819
4820 #: src/mainwindow.c:2062 src/messageview.c:432
4821 msgid "Sylpheed - Message View"
4822 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
4823
4824 #: src/mainwindow.c:2465 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4825 msgid "Exit"
4826 msgstr "Beenden"
4827
4828 #: src/mainwindow.c:2465 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4829 msgid "Exit this program?"
4830 msgstr "Programm beenden?"
4831
4832 #: src/mainwindow.c:2839
4833 msgid "Deleting duplicated messages..."
4834 msgstr "Mehrfach vorhandene Nachrichten werden gelöscht..."
4835
4836 #: src/mainwindow.c:2873
4837 #, c-format
4838 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4839 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
4840 msgstr[0] "%d doppelte Nachricht in Ordner %d gelöscht.\n"
4841 msgstr[1] "%d doppelte Nachrichten in Ordner %d gelöscht.\n"
4842
4843 #: src/mainwindow.c:3014 src/summaryview.c:4004
4844 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4845 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden vor den Ordnerregeln"
4846
4847 #: src/mainwindow.c:3022
4848 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4849 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden nach den Ordnerregeln"
4850
4851 #: src/mainwindow.c:3030 src/summaryview.c:4013
4852 msgid "Filtering configuration"
4853 msgstr "Filterungs-Konfiguration"
4854
4855 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4856 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
4857 msgid "(none)"
4858 msgstr "(nichts)"
4859
4860 #: src/message_search.c:108
4861 msgid "Find in current message"
4862 msgstr "In aktueller Nachricht suchen"
4863
4864 #: src/message_search.c:126
4865 msgid "Find text:"
4866 msgstr "Suchen nach:"
4867
4868 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:244
4869 msgid "Case sensitive"
4870 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4871
4872 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
4873 msgid "Search failed"
4874 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
4875
4876 #: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:379
4877 msgid "Search string not found."
4878 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4879
4880 #: src/message_search.c:211
4881 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4882 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
4883
4884 #: src/message_search.c:214
4885 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4886 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
4887
4888 #: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:390
4889 msgid "Search finished"
4890 msgstr "Suche beendet"
4891
4892 #: src/messageview.c:268
4893 msgid "/_View/Show all _headers"
4894 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen anzeigen"
4895
4896 #: src/messageview.c:271
4897 msgid "/_Message/Compose _new message"
4898 msgstr "/_Nachricht/_Neue Nachricht verfassen..."
4899
4900 #: src/messageview.c:283
4901 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4902 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang..."
4903
4904 #: src/messageview.c:285
4905 msgid "/_Message/Redirec_t"
4906 msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten..."
4907
4908 #: src/messageview.c:304
4909 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4910 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen"
4911
4912 #: src/messageview.c:306
4913 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4914 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4915
4916 #: src/messageview.c:308
4917 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4918 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4919
4920 #: src/messageview.c:310
4921 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4922 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4923
4924 #: src/messageview.c:312
4925 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4926 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4927
4928 #: src/messageview.c:537
4929 msgid "<No Return-Path found>"
4930 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
4931
4932 #: src/messageview.c:545
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4936 "does not correspond to the return path:\n"
4937 "Notification address: %s\n"
4938 "Return path: %s\n"
4939 "It is advised to not to send the return receipt."
4940 msgstr ""
4941 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
4942 "soll,\n"
4943 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
4944 "Benachrichtungsadress: %s\n"
4945 "Antwortpfad: %s\n"
4946 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
4947
4948 #: src/messageview.c:553 src/messageview.c:572
4949 msgid "+Don't Send"
4950 msgstr "+Nicht Senden"
4951
4952 #: src/messageview.c:565
4953 msgid ""
4954 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4955 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4956 "officially addressed to you.\n"
4957 "It is advised to not to send the return .receipt."
4958 msgstr ""
4959 "Diese Nachricht bittet um eine Empfangsbestätigung,\n"
4960 "aber nach ihren 'An:'- und 'CC:'-Angaben ist sie nicht\n"
4961 "offiziell an Sie adressiert.\n"
4962 "Es wird empfohlen die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
4963
4964 #: src/messageview.c:1017 src/mimeview.c:1160 src/summaryview.c:3416
4965 #: src/summaryview.c:3419 src/textview.c:2282
4966 msgid "Save as"
4967 msgstr "Speichern als"
4968
4969 #: src/messageview.c:1022 src/mimeview.c:1033 src/summaryview.c:3425
4970 #: src/textview.c:2294
4971 msgid "Overwrite"
4972 msgstr "Überschreiben"
4973
4974 #: src/messageview.c:1023
4975 msgid "Overwrite existing file?"
4976 msgstr "Existierende Datei überschreiben?"
4977
4978 #: src/messageview.c:1031 src/summaryview.c:3436 src/summaryview.c:3439
4979 #: src/summaryview.c:3454
4980 #, c-format
4981 msgid "Can't save the file `%s'."
4982 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gespeichert werden."
4983
4984 #: src/messageview.c:1102
4985 msgid "This message asks for a return receipt."
4986 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
4987
4988 #: src/messageview.c:1103
4989 msgid "Send receipt"
4990 msgstr "Bestätigung senden"
4991
4992 #: src/messageview.c:1143
4993 msgid ""
4994 "This message has been partially retrieved,\n"
4995 "and has been deleted from the server."
4996 msgstr ""
4997 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt\n"
4998 "und wurde auf dem Server gelöscht."
4999
5000 #: src/messageview.c:1149
5001 #, c-format
5002 msgid ""
5003 "This message has been partially retrieved;\n"
5004 "it is %s."
5005 msgstr ""
5006 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
5007 "sie ist %s groß."
5008
5009 #: src/messageview.c:1153 src/messageview.c:1175
5010 msgid "Mark for download"
5011 msgstr "Zum Download markieren"
5012
5013 #: src/messageview.c:1154 src/messageview.c:1166
5014 msgid "Mark for deletion"
5015 msgstr "Zum Löschen markieren"
5016
5017 #: src/messageview.c:1159
5018 #, c-format
5019 msgid ""
5020 "This message has been partially retrieved;\n"
5021 "it is %s and will be downloaded."
5022 msgstr ""
5023 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
5024 "sie ist %s und wird heruntergeladen."
5025
5026 #: src/messageview.c:1164 src/messageview.c:1177
5027 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5028 msgid "Unmark"
5029 msgstr "Demarkieren"
5030
5031 #: src/messageview.c:1170
5032 #, c-format
5033 msgid ""
5034 "This message has been partially retrieved;\n"
5035 "it is %s and will be deleted."
5036 msgstr ""
5037 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
5038 "sie ist %s und wird gelöscht."
5039
5040 #: src/messageview.c:1246
5041 msgid "Return Receipt Notification"
5042 msgstr "Empfangsbestätigung"
5043
5044 #: src/messageview.c:1247
5045 msgid ""
5046 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5047 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5048 "notification:"
5049 msgstr ""
5050 "Diese Nachricht wurde an mehrere Ihrer Accounts geschickt.\n"
5051 "Bitte wählen Sie, welchen Account Sie für das Schicken der "
5052 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
5053
5054 #: src/messageview.c:1251
5055 msgid "Send Notification"
5056 msgstr "Benachrichtigung senden"
5057
5058 #: src/messageview.c:1251
5059 msgid "+Cancel"
5060 msgstr "+Abbrechen"
5061
5062 #: src/messageview.c:1311 src/summaryview.c:3473 src/toolbar.c:169
5063 msgid "Print"
5064 msgstr "Drucken"
5065
5066 #: src/messageview.c:1312 src/summaryview.c:3474
5067 #, c-format
5068 msgid ""
5069 "Enter the print command line:\n"
5070 "(`%s' will be replaced with file name)"
5071 msgstr ""
5072 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
5073 "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5074
5075 #: src/messageview.c:1318 src/summaryview.c:3480
5076 #, c-format
5077 msgid ""
5078 "Print command line is invalid:\n"
5079 "`%s'"
5080 msgstr ""
5081 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
5082 "'%s'"
5083
5084 #: src/mh.c:390
5085 #, c-format
5086 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5087 msgstr "Nachricht %s konnte nicht nach %s kopiert werden\n"
5088
5089 #: src/mh_gtk.c:58
5090 msgid "/Remove _mailbox"
5091 msgstr "/_Mailbox entfernen"
5092
5093 #: src/mh_gtk.c:167
5094 #, c-format
5095 msgid ""
5096 "All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
5097 "Recovery will not be possible.\n"
5098 "\n"
5099 "Do you really want to delete?"
5100 msgstr ""
5101 "Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden endgültig gelöscht.\n"
5102 "Eine Wiederherstellung wird nicht mehr möglich sein.\n"
5103 "\n"
5104 "Wollen Sie wirklich löschen?"
5105
5106 #: src/mh_gtk.c:311
5107 #, c-format
5108 msgid ""
5109 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
5110 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5111 msgstr ""
5112 "Mailbox '%s' wirklich entfernen?\n"
5113 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Festplatte gelöscht)"
5114
5115 #: src/mh_gtk.c:313
5116 msgid "Remove mailbox"
5117 msgstr "Mailbox entfernen"
5118
5119 #: src/mimeview.c:153
5120 msgid "/_Open"
5121 msgstr "/_Öffnen"
5122
5123 #: src/mimeview.c:154
5124 msgid "/Open _with..."
5125 msgstr "/Öffne _mit..."
5126
5127 #: src/mimeview.c:155
5128 msgid "/_Display as text"
5129 msgstr "/_Darstellung als Text"
5130
5131 #: src/mimeview.c:156
5132 msgid "/_Save as..."
5133 msgstr "/_Speichern als..."
5134
5135 #: src/mimeview.c:157
5136 msgid "/Save _all..."
5137 msgstr "/_Alles speichern..."
5138
5139 #: src/mimeview.c:196
5140 msgid "MIME Type"
5141 msgstr "MIME-Typ"
5142
5143 #: src/mimeview.c:641
5144 msgid "Check"
5145 msgstr "Überprüfen"
5146
5147 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
5148 msgid "Full info"
5149 msgstr "Vollständige Information"
5150
5151 #: src/mimeview.c:661
5152 msgid "Check again"
5153 msgstr "Erneut überprüfen"
5154
5155 #: src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1041 src/mimeview.c:1220
5156 #: src/mimeview.c:1250
5157 msgid "Can't save the part of multipart message."
5158 msgstr "Ein Teil einer mehrteiligen Nachricht konnte nicht gespeichert werden."
5159
5160 #: src/mimeview.c:1031 src/textview.c:2292
5161 #, c-format
5162 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5163 msgstr "Soll existierende Datei '%s' überschrieben werden?"
5164
5165 #: src/mimeview.c:1068
5166 msgid "Select destination folder"
5167 msgstr "Zielordner wählen"
5168
5169 #: src/mimeview.c:1075
5170 #, c-format
5171 msgid "`%s' is not a directory."
5172 msgstr "'%s' ist kein Verzeichnis."
5173
5174 #: src/mimeview.c:1260
5175 msgid "Open with"
5176 msgstr "Öffnen mit"
5177
5178 #: src/mimeview.c:1261
5179 #, c-format
5180 msgid ""
5181 "Enter the command line to open file:\n"
5182 "(`%s' will be replaced with file name)"
5183 msgstr ""
5184 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
5185 "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5186
5187 #: src/news.c:204
5188 #, c-format
5189 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5190 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wird erstellt...\n"
5191
5192 #: src/news.c:277
5193 #, c-format
5194 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5195 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
5196
5197 #: src/news.c:407
5198 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5199 msgstr "Gruppenliste konnte nicht geholt werden\n"
5200
5201 #: src/news.c:520
5202 msgid "can't post article.\n"
5203 msgstr "Artikel konnte nicht veröffentlicht werden\n"
5204
5205 #: src/news.c:546
5206 #, c-format
5207 msgid "can't retrieve article %d\n"
5208 msgstr "Artikel %d konnte nicht geholt werden\n"
5209
5210 #: src/news.c:595
5211 #, c-format
5212 msgid "can't select group: %s\n"
5213 msgstr "Gruppe %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
5214
5215 #: src/news.c:823
5216 #, c-format
5217 msgid "can't set group: %s\n"
5218 msgstr "Gruppe %s konnte nicht gesetzt werden\n"
5219
5220 #: src/news.c:831
5221 #, c-format
5222 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5223 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
5224
5225 #: src/news.c:851
5226 #, c-format
5227 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5228 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
5229
5230 #: src/news.c:869
5231 #, c-format
5232 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5233 msgstr "Newsübersicht %d in %s wird geholt...\n"
5234
5235 #: src/news.c:873 src/news.c:958
5236 msgid "can't get xover\n"
5237 msgstr "Newsübersicht konnte nicht geholt werden\n"
5238
5239 #: src/news.c:882 src/news.c:968
5240 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5241 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
5242
5243 #: src/news.c:888 src/news.c:981
5244 #, c-format
5245 msgid "invalid xover line: %s\n"
5246 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
5247
5248 #: src/news.c:903 src/news.c:922 src/news.c:1000 src/news.c:1035
5249 msgid "can't get xhdr\n"
5250 msgstr "XHDR konnte nicht geholt werden\n"
5251
5252 #: src/news.c:912 src/news.c:931 src/news.c:1012 src/news.c:1047
5253 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5254 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
5255
5256 #: src/news.c:954
5257 #, c-format
5258 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5259 msgstr "Newsübersicht wird geholt: %d - %d in %s...\n"
5260
5261 #: src/news_gtk.c:50
5262 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5263 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
5264
5265 #: src/news_gtk.c:51
5266 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5267 msgstr "/Newsgroup _kündigen"
5268
5269 #: src/news_gtk.c:53
5270 msgid "/Down_load"
5271 msgstr "/Down_load"
5272
5273 #: src/news_gtk.c:57
5274 msgid "/News _account settings"
5275 msgstr "/Newsaccount-Einstellungen"
5276
5277 #: src/news_gtk.c:58
5278 msgid "/Remove _news account"
5279 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
5280
5281 #: src/news_gtk.c:204
5282 #, c-format
5283 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5284 msgstr "Newsgroup '%s' wirklich kündigen?"
5285
5286 #: src/news_gtk.c:205
5287 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5288 msgstr "Newsgroup kündigen"
5289
5290 #: src/news_gtk.c:253
5291 #, c-format
5292 msgid "Really delete news account `%s'?"
5293 msgstr "Newsaccount '%s' wirklich löschen?"
5294
5295 #: src/news_gtk.c:254
5296 msgid "Delete news account"
5297 msgstr "Newsaccount löschen"
5298
5299 #: src/news_gtk.c:308
5300 msgid "Offline"
5301 msgstr "Offline"
5302
5303 #: src/news_gtk.c:309
5304 msgid "You are offline. Go online?"
5305 msgstr "Sie sind offline. Online zu gehen?"
5306
5307 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5308 msgid "ClamAV: scanning message..."
5309 msgstr "ClamAV: Nachricht wird gescannt..."
5310
5311 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:237
5312 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5313 msgid "Clam AntiVirus"
5314 msgstr "Clam AntiVirus"
5315
5316 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:242
5317 msgid ""
5318 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5319 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5320 "\n"
5321 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5322 "saved in a specially designated folder.\n"
5323 "\n"
5324 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5325 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5326 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5327 msgstr ""
5328 "Dieses Plugin verwendet Clam AntiVirus, um alle Nachrichten, die von IMAP, "
5329 "LOCAL oder POP Accounts empfangen werden, auf Viren zu überprüfen.\n"
5330 "\n"
5331 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
5332 "in einem speziellen, vorgesehenen Ordner gespeichert werden.\n"
5333 "\n"
5334 "Dieses Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
5335 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
5336 "schreiben zu müssen, sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
5337
5338 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5339 msgid "Enable virus scanning"
5340 msgstr "Virusscanner aktivieren"
5341
5342 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5343 msgid "Scan archive contents"
5344 msgstr "Archiv-Inhalte scannen"
5345
5346 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5347 msgid "Maximum attachment size"
5348 msgstr "Maximale Anhangsgröße"
5349
5350 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5351 msgid "MB"
5352 msgstr "MB"
5353
5354 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5355 msgid "Save infected messages"
5356 msgstr "Infizierte Nachrichten speichern"
5357
5358 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5359 msgid "Save folder"
5360 msgstr "Ordner zum Speichern"
5361
5362 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5363 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5364 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5365 msgstr "Leer lassen, um den Standard-Müllordner zu verwenden"
5366
5367 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5368 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
5369 msgid "Filtering"
5370 msgstr "Filterung"
5371
5372 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5373 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5374 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5375
5376 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5377 msgid ""
5378 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5379 "\n"
5380 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5381 "Clam AntiVirus.\n"
5382 "\n"
5383 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5384 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5385 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5386 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5387 "mail will be saved.\n"
5388 msgstr ""
5389 "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin zur "
5390 "Verfügung.\n"
5391 "\n"
5392 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
5393 "Clam AntiVirus.\n"
5394 "\n"
5395 "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
5396 "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, (wenn "
5397 "der Anhang größer ist, wird er nicht überprüft), einstellen, ob infizierte E-"
5398 "Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner wählen, in dem "
5399 "infizierte E-Mails abgelegt werden.\n"
5400
5401 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5402 msgid "Demo"
5403 msgstr "Demo"
5404
5405 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5406 msgid ""
5407 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5408 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5409 "\n"
5410 "It is not really useful"
5411 msgstr ""
5412 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed schreibt. Es "
5413 "installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
5414 "\n"
5415 "Es ist nicht wirklich nützlich"
5416
5417 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74 src/prefs_ext_prog.c:266
5418 #: src/prefs_image_viewer.c:145 src/prefs_message.c:285
5419 #: src/prefs_msg_colors.c:394
5420 msgid "Message View"
5421 msgstr "Nachrichtenansicht"
5422
5423 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5424 msgid "Dillo Browser"
5425 msgstr "Dillo Browser"
5426
5427 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5428 msgid "Do not load remote links in mails"
5429 msgstr "Keine entfernten Links in E-Mails laden"
5430
5431 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5432 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5433 msgstr "Entsprechend Dillo's '--local' Option"
5434
5435 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5436 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5437 msgstr "Entfernte Links können durch neu laden immer noch geladen werden"
5438
5439 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5440 msgid "Full window mode (hide controls)"
5441 msgstr "Vollbildmodus (Bedienelemente ausblenden)"
5442
5443 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5444 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5445 msgstr "Entsprechend Dillo's '--fullwindow' Option"
5446
5447 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5448 msgid "Dillo HTML Viewer"
5449 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
5450
5451 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5452 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5453 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML-Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
5454
5455 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5456 msgid "MathML Viewer"
5457 msgstr "MathML Betrachter"
5458
5459 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5460 msgid ""
5461 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5462 "(Content-Type: text/mathml)"
5463 msgstr ""
5464 "Dieses Plugin verwendet GtkMathView, um MathML Anhänge darzustellen (Content-"
5465 "Type: text/mathml)"
5466
5467 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:88
5468 msgid "Passphrase"
5469 msgstr "Mantra"
5470
5471 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:244
5472 msgid "[no user id]"
5473 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
5474
5475 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:248
5476 #, c-format
5477 msgid ""
5478 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5479 "\n"
5480 "  %.*s  \n"
5481 "(%.*s)\n"
5482 msgstr ""
5483 "%sGeben Sie bitte das Passwort für:\n"
5484 "\n"
5485 "  %.*s  \n"
5486 "(%.*s) an\n"
5487
5488 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:252
5489 msgid ""
5490 "Bad passphrase! Try again...\n"
5491 "\n"
5492 msgstr ""
5493 "Falsches Passwort! Noch einmal versuchen...\n"
5494 "\n"
5495
5496 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
5497 msgid "PGP/MIME"
5498 msgstr "PGP/MIME"
5499
5500 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
5501 msgid ""
5502 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5503 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5504 "\n"
5505 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5506 "\n"
5507 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5508 msgstr ""
5509 "Dieses Plugin behandelt PGP/MIME signierte und/oder verschlüsselte Mails. "
5510 "Man kann Mails entschlüsseln, Signaturen überprüfen oder signieren und "
5511 "eigene verschlüsseln.\n"
5512 "\n"
5513 "Das Plugin verwendet die GPGME Bibliothek als Schnittstelle zu GnuPG.\n"
5514 "\n"
5515 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5516
5517 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:122
5518 msgid "Store passphrase in memory"
5519 msgstr "Passwort im Speicher ablegen"
5520
5521 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:129
5522 msgid "Automatically check signatures"
5523 msgstr "Digitale Unterschriften automatisch überprüfen"
5524
5525 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:137
5526 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5527 msgstr "Eingabe bei der Eingabe eines Mantra sperren"
5528
5529 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:146
5530 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5531 msgstr "Beim Start warnen, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5532
5533 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:159
5534 msgid "Expire after"
5535 msgstr "Verfällt nach"
5536
5537 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:174
5538 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5539 msgstr "Ein Wert von '0' speichert das Passwort für die ganze Sitzung"
5540
5541 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:179 src/prefs_receive.c:169
5542 msgid "minute(s)"
5543 msgstr "Minute(n)"
5544
5545 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:275
5546 msgid "Sign key"
5547 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
5548
5549 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:308
5550 msgid "Use default GnuPG key"
5551 msgstr "Voreingestellten GnuPG-Schlüssel benutzen"
5552
5553 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:315
5554 msgid "Select key by your email address"
5555 msgstr "Schlüssel nach E-Mail Adresse wählen"
5556
5557 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:322
5558 msgid "Specify key manually"
5559 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
5560
5561 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:329
5562 msgid "User or key ID:"
5563 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
5564
5565 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:503 src/prefs_account.c:978
5566 msgid "Privacy"
5567 msgstr "Datenschutz"
5568
5569 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:504
5570 msgid "GPG"
5571 msgstr "GPG"
5572
5573 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
5574 #, c-format
5575 msgid "Please select key for `%s'"
5576 msgstr "Schlüssel für '%s' wählen"
5577
5578 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
5579 #, c-format
5580 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5581 msgstr "Informationen für '%s' werden gesammelt ... %c"
5582
5583 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:287
5584 msgid "Select Keys"
5585 msgstr "Schlüssel auswählen"
5586
5587 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:314
5588 msgid "Key ID"
5589 msgstr "Schlüssel-ID"
5590
5591 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:317
5592 msgid "Val"
5593 msgstr "Val"
5594
5595 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:337
5596 msgid " List all keys "
5597 msgstr " alle Schlüssel auflisten "
5598
5599 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:345
5600 msgid "Select"
5601 msgstr "Wählen"
5602
5603 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:347 src/prefs_other.c:255
5604 msgid "Other"
5605 msgstr "Weiteres"
5606
5607 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:468
5608 msgid "Add key"
5609 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
5610
5611 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:469
5612 msgid "Enter another user or key ID:"
5613 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
5614
5615 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:100
5616 msgid "Undefined"
5617 msgstr "Undefiniert"
5618
5619 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:102 src/prefs_receive.c:201
5620 #: src/prefs_send.c:157
5621 msgid "Never"
5622 msgstr "Niemals"
5623
5624 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:104
5625 msgid "Marginal"
5626 msgstr "Gering"
5627
5628 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:108
5629 msgid "Ultimate"
5630 msgstr "Ultimativ"
5631
5632 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:128
5633 #, c-format
5634 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5635 msgstr "Gültige Signatur von %s (Vertrauen: %s)"
5636
5637 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:133
5638 msgid "The signature has expired"
5639 msgstr "Die Signatur ist abgelaufen"
5640
5641 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:135
5642 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5643 msgstr ""
5644 "Der Schlüssel, der verwendet wurde, um diesen Teil zu signieren, ist "
5645 "abgelaufen"
5646
5647 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:137
5648 msgid "Not all signatures are valid"
5649 msgstr "Nicht alle Signaturen sind gültig"
5650
5651 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:139
5652 msgid "This signature is invalid"
5653 msgstr "Diese Signatur ist ungültig"
5654
5655 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:141
5656 msgid "You have no key to verify this signature"
5657 msgstr "Kein Schlüssel zum Überprüfen dieser Signatur vorhanden"
5658
5659 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:143 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
5660 msgid "No signature found"
5661 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
5662
5663 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:145
5664 msgid "An error occured"
5665 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
5666
5667 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:147
5668 msgid "The signature has not been checked"
5669 msgstr "Die Signatur wurde nicht überprüft"
5670
5671 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:171
5672 #, c-format
5673 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5674 msgstr "Signatur erstellt am %s unter Verwendung des %s Schlüssel ID %s\n"
5675
5676 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:180
5677 #, c-format
5678 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5679 msgstr "Gültige Signatur von '%s'\n"
5680
5681 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:185
5682 #, c-format
5683 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5684 msgstr "Abgelaufene Signatur von '%s'\n"
5685
5686 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:190
5687 #, c-format
5688 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5689 msgstr "UNGÜLTIGE Signatur von '%s'\n"
5690
5691 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:201
5692 #, c-format
5693 msgid "                aka \"%s\"\n"
5694 msgstr "                aka '%s'\n"
5695
5696 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:206
5697 #, c-format
5698 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5699 msgstr "Primärer Schlüssel-Fingerabdruck: %s\n"
5700
5701 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:217
5702 #, c-format
5703 msgid "Signature expires %s\n"
5704 msgstr "Signatur läuft %s ab\n"
5705
5706 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:219
5707 #, c-format
5708 msgid "Signature expired %s\n"
5709 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen\n"
5710
5711 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:354
5712 msgid ""
5713 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5714 "OpenPGP support disabled."
5715 msgstr ""
5716 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
5717 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
5718
5719 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5720 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5721 msgstr "SpamAssassin: Nachricht wird gefiltert..."
5722
5723 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5724 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
5725 msgid "SpamAssassin"
5726 msgstr "SpamAssassin"
5727
5728 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
5729 msgid ""
5730 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5731 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5732 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5733 "\n"
5734 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5735 "special folder.\n"
5736 "\n"
5737 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5738 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5739 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5740 msgstr ""
5741 "Dieses Plugin überprüft alle von IMAP, LOCAL oder POP Accounts empfangenen E-"
5742 "Mails mit Hilfe des SpamAssassin Server auf Spam. Es wird ein laufender "
5743 "SpamAssassin Server (spamd) benötigt.\n"
5744 "\n"
5745 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder in "
5746 "einem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
5747 "\n"
5748 "Dieses Plugin enthält nur die Funktionen zum Scannen und Löschen oder "
5749 "Verschieben der Nachrichten. Um die Plugin-Konfiguration nicht von Hand "
5750 "schreiben zu müssen, sollte auch das Gtk+ User Interface Plugin geladen "
5751 "werden.\n"
5752
5753 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5754 msgid "Disabled"
5755 msgstr "Deaktiviert"
5756
5757 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5758 msgid "Localhost"
5759 msgstr "Localhost"
5760
5761 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5762 msgid "TCP"
5763 msgstr "TCP"
5764
5765 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5766 msgid "Unix Socket"
5767 msgstr "Unix Socket"
5768
5769 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
5770 msgid "Transport"
5771 msgstr "Transport"
5772
5773 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
5774 msgid "spamd "
5775 msgstr "spamd "
5776
5777 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
5778 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5779 msgstr "Hostname oder IP-Adresse des spamd-Servers"
5780
5781 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
5782 msgid ":"
5783 msgstr ":"
5784
5785 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
5786 msgid "Port of spamd server"
5787 msgstr "Port des spamd Servers"
5788
5789 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
5790 msgid "Path of Unix socket"
5791 msgstr "Pfad des Unix Sockets"
5792
5793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
5794 msgid ""
5795 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5796 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5797 msgstr ""
5798 "Erlaubte Zeit für die Überprüfung. Nach dieser Zeit wird die Überprüfung "
5799 "abgebrochen und die Nachricht als kein Spam behandelt."
5800
5801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
5802 msgid "s"
5803 msgstr "s"
5804
5805 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
5806 msgid "Save Spam"
5807 msgstr "Speichere Spam"
5808
5809 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
5810 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5811 msgstr "E-Mails, die als Spam identifiziert wurden, in einem Ordner speichern"
5812
5813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
5814 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5815 msgstr ""
5816 "Maximale Größe, die eine Nachricht haben darf, damit sie überprüft wird"
5817
5818 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
5819 msgid "kB"
5820 msgstr "kB"
5821
5822 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
5823 msgid "Save Folder"
5824 msgstr "Ordner zum Speichern"
5825
5826 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
5827 msgid ""
5828 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5829 "folder"
5830 msgstr ""
5831 "Ordner, der verwendet wird, um Spam zu speichern. Leer lassen, um den "
5832 "Standard Müllordner zu verwenden"
5833
5834 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5835 msgid "..."
5836 msgstr "..."
5837
5838 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
5839 msgid "Maximum Size"
5840 msgstr "Maximalgröße"
5841
5842 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
5843 msgid "SpamAssassin GTK"
5844 msgstr "SpamAssassin GTK"
5845
5846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
5847 msgid ""
5848 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5849 "\n"
5850 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5851 "SpamAssassin.\n"
5852 "\n"
5853 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5854 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5855 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5856 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5857 "be saved.\n"
5858 msgstr ""
5859 "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite für das SpamAssassin Plugin zur "
5860 "Verfügung.\n"
5861 "\n"
5862 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
5863 "SpamAssassin.\n"
5864 "\n"
5865 "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
5866 "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender Nachrichten "
5867 "festlegen, (wenn der Anhang größer ist, wird er nicht überprüft), "
5868 "einstellen, ob Spam-Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den "
5869 "Ordner wählen, in dem Spam-Mails abgelegt werden.\n"
5870
5871 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
5872 msgid "/_Get"
5873 msgstr "/_Holen"
5874
5875 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5876 msgid "/Get _All"
5877 msgstr "/_Alles holen"
5878
5879 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
5880 msgid "/_Email"
5881 msgstr "/_E-Mail"
5882
5883 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
5884 msgid "/Open A_ddressbook"
5885 msgstr "/A_dressbuch öffnen"
5886
5887 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
5888 msgid "/E_xit Sylpheed"
5889 msgstr "/Sylpheed _beenden"
5890
5891 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144
5892 #, c-format
5893 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
5894 msgstr "Neu: %d, ungelesen: %d, gesamt: %d"
5895
5896 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297
5897 msgid "Trayicon"
5898 msgstr "Trayicon"
5899
5900 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302
5901 msgid ""
5902 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5903 "have new or unread mail.\n"
5904 "\n"
5905 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5906 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5907 msgstr ""
5908 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
5909 "neue oder ungelesene E-Mails vorhanden sind.\n"
5910 "\n"
5911 "Die Mailbox ist leer, wenn keine ungelesenen E-Mails vorhanden sind, sonst "
5912 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
5913 "gesamt Nachrichten."
5914
5915 #: src/pop.c:150
5916 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5917 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
5918
5919 #: src/pop.c:157
5920 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5921 msgstr "Zeitstempel-Syntaxfehler in Begrüßung\n"
5922
5923 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5924 msgid "POP3 protocol error\n"
5925 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
5926
5927 #: src/pop.c:256
5928 #, c-format
5929 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5930 msgstr "Ungültige UIDL Antwort: %s\n"
5931
5932 #: src/pop.c:777
5933 #, c-format
5934 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5935 msgstr "POP3: Verfallene Nachricht %d wird gelöscht\n"
5936
5937 #: src/pop.c:792
5938 #, c-format
5939 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5940 msgstr "POP3: Nachricht %d wird übersprungen (%d bytes)\n"
5941
5942 #: src/pop.c:824
5943 msgid "mailbox is locked\n"
5944 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
5945
5946 #: src/pop.c:827
5947 msgid "Session timeout\n"
5948 msgstr "Zeitüberschreitung der Sitzung\n"
5949
5950 #: src/pop.c:846
5951 msgid "command not supported\n"
5952 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
5953
5954 #: src/pop.c:851
5955 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5956 msgstr "Fehler bei der POP3-Sitzung\n"
5957
5958 #: src/pop.c:1045
5959 msgid "TOP command unsupported\n"
5960 msgstr "TOP Befehl nicht unterstützt\n"
5961
5962 #: src/prefs_account.c:656
5963 #, c-format
5964 msgid "Account%d"
5965 msgstr "Account%d"
5966
5967 #: src/prefs_account.c:934
5968 msgid "Preferences for new account"
5969 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
5970
5971 #: src/prefs_account.c:936
5972 #, c-format
5973 msgid "%s - Account preferences"
5974 msgstr "%s - Accounteinstellungen"
5975
5976 #: src/prefs_account.c:972 src/prefs_receive.c:353
5977 msgid "Receive"
5978 msgstr "Empfangen"
5979
5980 #: src/prefs_account.c:976 src/prefs_compose_writing.c:249
5981 #: src/prefs_folder_item.c:789 src/prefs_quote.c:279 src/prefs_spelling.c:361
5982 #: src/prefs_wrapping.c:155
5983 msgid "Compose"
5984 msgstr "Verfassen"
5985
5986 #: src/prefs_account.c:981
5987 msgid "SSL"
5988 msgstr "SSL"
5989
5990 #: src/prefs_account.c:984
5991 msgid "Advanced"
5992 msgstr "Speziell"
5993
5994 #: src/prefs_account.c:1063
5995 msgid "Name of account"
5996 msgstr "Accountname"
5997
5998 #: src/prefs_account.c:1072
5999 msgid "Set as default"
6000 msgstr "Als Standard setzen"
6001
6002 #: src/prefs_account.c:1076
6003 msgid "Personal information"
6004 msgstr "Persönliche Informationen"
6005
6006 #: src/prefs_account.c:1085
6007 msgid "Full name"
6008 msgstr "Vollständiger Name"
6009
6010 #: src/prefs_account.c:1091
6011 msgid "Mail address"
6012 msgstr "E-Mail-Adresse"
6013
6014 #: src/prefs_account.c:1097
6015 msgid "Organization"
6016 msgstr "Organisation"
6017
6018 #: src/prefs_account.c:1121
6019 msgid "Server information"
6020 msgstr "Serverdaten"
6021
6022 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1348 src/prefs_account.c:1994
6023 #: src/wizard.c:358
6024 msgid "POP3"
6025 msgstr "POP3"
6026
6027 #: src/prefs_account.c:1144 src/prefs_account.c:1483 src/prefs_account.c:2011
6028 msgid "IMAP4"
6029 msgstr "IMAP4"
6030
6031 #: src/prefs_account.c:1146
6032 msgid "News (NNTP)"
6033 msgstr "News (NNTP)"
6034
6035 #: src/prefs_account.c:1148
6036 msgid "Local mbox file"
6037 msgstr "Lokale mbox-Datei"
6038
6039 #: src/prefs_account.c:1150
6040 msgid "None (SMTP only)"
6041 msgstr "Keine (nur SMTP)"
6042
6043 #: src/prefs_account.c:1170
6044 msgid "This server requires authentication"
6045 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
6046
6047 #: src/prefs_account.c:1177
6048 msgid "Authenticate on connect"
6049 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
6050
6051 #: src/prefs_account.c:1222
6052 msgid "News server"
6053 msgstr "Newsserver"
6054
6055 #: src/prefs_account.c:1228
6056 msgid "Server for receiving"
6057 msgstr "Server zum Empfangen"
6058
6059 #: src/prefs_account.c:1234
6060 msgid "Local mailbox"
6061 msgstr "Lokale Mailbox"
6062
6063 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6064 #: src/prefs_account.c:1241
6065 msgid "SMTP server (send)"
6066 msgstr "SMTP-Server (senden)"
6067
6068 #: src/prefs_account.c:1249
6069 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6070 msgstr "Mailkommando anstelle eines SMTP-Servers verwenden"
6071
6072 #: src/prefs_account.c:1258
6073 msgid "command to send mails"
6074 msgstr "Befehl zum Versenden"
6075
6076 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6077 #: src/prefs_account.c:1265 src/prefs_account.c:1648
6078 msgid "User ID"
6079 msgstr "Benutzer-ID"
6080
6081 #: src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1657
6082 msgid "Password"
6083 msgstr "Kennwort"
6084
6085 #: src/prefs_account.c:1356
6086 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6087 msgstr "Sichere Authentifizierung verwenden (APOP)"
6088
6089 #: src/prefs_account.c:1359
6090 msgid "Remove messages on server when received"
6091 msgstr "Beim Empfangen Nachrichten vom Server löschen"
6092
6093 #: src/prefs_account.c:1370
6094 msgid "Remove after"
6095 msgstr "Löschen nach"
6096
6097 #: src/prefs_account.c:1379
6098 msgid "days"
6099 msgstr "Tagen"
6100
6101 #: src/prefs_account.c:1396
6102 msgid "(0 days: remove immediately)"
6103 msgstr "(0 Tage: Sofortiges löschen)"
6104
6105 #: src/prefs_account.c:1405
6106 msgid "Download all messages on server"
6107 msgstr "Alle Nachrichten vom Server holen"
6108
6109 #: src/prefs_account.c:1411
6110 msgid "Receive size limit"
6111 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
6112
6113 #: src/prefs_account.c:1418
6114 msgid "KB"
6115 msgstr "KB"
6116
6117 #: src/prefs_account.c:1430
6118 msgid "Default inbox"
6119 msgstr "Standard-Eingangsordner"
6120
6121 #: src/prefs_account.c:1439
6122 msgid " Select... "
6123 msgstr " Auswählen... "
6124
6125 #: src/prefs_account.c:1453
6126 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
6127 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in diesem Ordner gespeichert)"
6128
6129 #: src/prefs_account.c:1459
6130 msgid "Maximum number of articles to download"
6131 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikel"
6132
6133 #: src/prefs_account.c:1478
6134 msgid "unlimited if 0 is specified"
6135 msgstr "unlimitiert, wenn 0 angegeben"
6136
6137 #: src/prefs_account.c:1494 src/prefs_account.c:1618
6138 msgid "Authentication method"
6139 msgstr "Beglaubigungsmethode"
6140
6141 #: src/prefs_account.c:1504 src/prefs_account.c:1628 src/prefs_send.c:258
6142 msgid "Automatic"
6143 msgstr "Autormatisch"
6144
6145 #: src/prefs_account.c:1511
6146 msgid "Filter messages on receiving"
6147 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
6148
6149 #: src/prefs_account.c:1515
6150 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
6151 msgstr ""
6152 "'Alles holen' überprüft, ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
6153
6154 #: src/prefs_account.c:1575
6155 msgid "Add Date"
6156 msgstr "Datum hinzufügen"
6157
6158 #: src/prefs_account.c:1576
6159 msgid "Generate Message-ID"
6160 msgstr "Nachrichten-ID erzeugen"
6161
6162 #: src/prefs_account.c:1583
6163 msgid "Add user-defined header"
6164 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeile einfügen"
6165
6166 #: src/prefs_account.c:1585 src/prefs_message.c:119
6167 msgid " Edit... "
6168 msgstr " Bearbeiten... "
6169
6170 #: src/prefs_account.c:1595
6171 msgid "Authentication"
6172 msgstr "Beglaubigung"
6173
6174 #: src/prefs_account.c:1603
6175 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6176 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
6177
6178 #: src/prefs_account.c:1679
6179 msgid ""
6180 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6181 "will be used."
6182 msgstr ""
6183 "Wenn diese Felder leer gelassen werden, werden die gleiche User-ID und das "
6184 "gleiche Passwort wie beim Empfang verwendet."
6185
6186 #: src/prefs_account.c:1690
6187 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6188 msgstr "Mit POP3 vor dem Senden beglaubigen"
6189
6190 #: src/prefs_account.c:1705
6191 msgid "POP authentication timeout: "
6192 msgstr "POP-Beglaubigung Timeout:"
6193
6194 #: src/prefs_account.c:1714
6195 msgid "minutes"
6196 msgstr "Minuten"
6197
6198 #: src/prefs_account.c:1761 src/prefs_account.c:1808 src/toolbar.c:428
6199 msgid "Signature"
6200 msgstr "Unterschrift"
6201
6202 #: src/prefs_account.c:1769
6203 msgid "Insert signature automatically"
6204 msgstr "Unterschrift automatisch hinzufügen"
6205
6206 #: src/prefs_account.c:1774
6207 msgid "Signature separator"
6208 msgstr "Unterschriftentrenner"
6209
6210 #: src/prefs_account.c:1797
6211 msgid "Command output"
6212 msgstr "Befehlsausgabe"
6213
6214 #: src/prefs_account.c:1816
6215 msgid "Automatically set the following addresses"
6216 msgstr "Automatisch folgende Adressen setzen"
6217
6218 #. to
6219 #: src/prefs_account.c:1825 src/prefs_filtering_action.c:1045
6220 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654 src/quote_fmt.c:49
6221 msgid "Cc"
6222 msgstr "Cc"
6223
6224 #: src/prefs_account.c:1838
6225 msgid "Bcc"
6226 msgstr "Bcc"
6227
6228 #: src/prefs_account.c:1851
6229 msgid "Reply-To"
6230 msgstr "Antwort an"
6231
6232 #: src/prefs_account.c:1902
6233 msgid "Default privacy system"
6234 msgstr "Standard-Verschlüsselungssystem"
6235
6236 #: src/prefs_account.c:1911
6237 msgid "Encrypt message by default"
6238 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
6239
6240 #: src/prefs_account.c:1913
6241 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6242 msgstr "Nachrichten verschlüsseln, wenn auf verschlüsselte Nachrichten geantwortet wird"
6243
6244 #: src/prefs_account.c:1916
6245 msgid "Sign message by default"
6246 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
6247
6248 #: src/prefs_account.c:1918
6249 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6250 msgstr "Verschickte, verschlüsselte Nachrichten im Klartext speichern"
6251
6252 #: src/prefs_account.c:2002 src/prefs_account.c:2019 src/prefs_account.c:2035
6253 msgid "Don't use SSL"
6254 msgstr "Kein SSL verwenden"
6255
6256 #: src/prefs_account.c:2005
6257 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6258 msgstr "SSL für POP3-Verbindung verwenden"
6259
6260 #: src/prefs_account.c:2008 src/prefs_account.c:2025 src/prefs_account.c:2060
6261 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6262 msgstr "STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung verwenden"
6263
6264 #: src/prefs_account.c:2022
6265 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6266 msgstr "SSL für IMAP-Verbindung verwenden"
6267
6268 #: src/prefs_account.c:2028
6269 msgid "NNTP"
6270 msgstr "NNTP"
6271
6272 #: src/prefs_account.c:2044
6273 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6274 msgstr "SSL für NNTP-Verbindung verwenden"
6275
6276 #: src/prefs_account.c:2046
6277 msgid "Send (SMTP)"
6278 msgstr "Senden (SMTP)"
6279
6280 #: src/prefs_account.c:2054
6281 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6282 msgstr "Kein SSL verwenden (aber, wenn nötig, STARTTLS)"
6283
6284 #: src/prefs_account.c:2057
6285 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6286 msgstr "SSL für SMTP-Verbindung verwenden"
6287
6288 #: src/prefs_account.c:2068
6289 msgid "Use non-blocking SSL"
6290 msgstr "Nicht-blockendes SSL verwenden"
6291
6292 #: src/prefs_account.c:2080
6293 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6294 msgstr "(Bei Problemen mit der SSL Verbindung diese Option nicht wählen)"
6295
6296 #: src/prefs_account.c:2208
6297 msgid "Specify SMTP port"
6298 msgstr "SMTP-Port angeben"
6299
6300 #: src/prefs_account.c:2214
6301 msgid "Specify POP3 port"
6302 msgstr "POP3-Port angeben"
6303
6304 #: src/prefs_account.c:2220
6305 msgid "Specify IMAP4 port"
6306 msgstr "IMAP-Port angeben"
6307
6308 #: src/prefs_account.c:2226
6309 msgid "Specify NNTP port"
6310 msgstr "NNTP-Port angeben"
6311
6312 #: src/prefs_account.c:2231
6313 msgid "Specify domain name"
6314 msgstr "Domäne angeben"
6315
6316 #: src/prefs_account.c:2241
6317 msgid "Use command to communicate with server"
6318 msgstr "Kommando zur Kommunikation mit dem Server verwenden"
6319
6320 #: src/prefs_account.c:2249
6321 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6322 msgstr "Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe markieren:"
6323
6324 #: src/prefs_account.c:2263
6325 msgid "IMAP server directory"
6326 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
6327
6328 #: src/prefs_account.c:2317
6329 msgid "Put sent messages in"
6330 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
6331
6332 #: src/prefs_account.c:2319
6333 msgid "Put queued messages in"
6334 msgstr "Wartende Nachrichten ablegen in"
6335
6336 #: src/prefs_account.c:2321
6337 msgid "Put draft messages in"
6338 msgstr "Entwürfe ablegen in"
6339
6340 #: src/prefs_account.c:2323
6341 msgid "Put deleted messages in"
6342 msgstr "Gelöschte Nachrichten ablegen in"
6343
6344 #: src/prefs_account.c:2371
6345 msgid "Account name is not entered."
6346 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
6347
6348 #: src/prefs_account.c:2375
6349 msgid "Mail address is not entered."
6350 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
6351
6352 #: src/prefs_account.c:2382
6353 msgid "SMTP server is not entered."
6354 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
6355
6356 #: src/prefs_account.c:2387
6357 msgid "User ID is not entered."
6358 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
6359
6360 #: src/prefs_account.c:2392
6361 msgid "POP3 server is not entered."
6362 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
6363
6364 #: src/prefs_account.c:2397
6365 msgid "IMAP4 server is not entered."
6366 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
6367
6368 #: src/prefs_account.c:2402
6369 msgid "NNTP server is not entered."
6370 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
6371
6372 #: src/prefs_account.c:2408
6373 msgid "local mailbox filename is not entered."
6374 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
6375
6376 #: src/prefs_account.c:2414
6377 msgid "mail command is not entered."
6378 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
6379
6380 #: src/prefs_account.c:2662
6381 #, c-format
6382 msgid "Unsupported (%s)"
6383 msgstr "Nicht unterstützt (%s)"
6384
6385 #: src/prefs_actions.c:187
6386 msgid "Actions configuration"
6387 msgstr "Aktions-Einstellungen"
6388
6389 #: src/prefs_actions.c:209
6390 msgid "Menu name:"
6391 msgstr "Menüname:"
6392
6393 #: src/prefs_actions.c:218
6394 msgid "Command line:"
6395 msgstr "Kommandozeile:"
6396
6397 #: src/prefs_actions.c:247
6398 msgid " Replace "
6399 msgstr " Ersetzen "
6400
6401 #: src/prefs_actions.c:260
6402 msgid " Syntax help "
6403 msgstr " Syntax Hilfe "
6404
6405 #: src/prefs_actions.c:481
6406 msgid "Menu name is not set."
6407 msgstr "Menüname nicht gesetzt."
6408
6409 #: src/prefs_actions.c:486
6410 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6411 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
6412
6413 #: src/prefs_actions.c:496
6414 msgid "Menu name is too long."
6415 msgstr "Menüname zu lang."
6416
6417 #: src/prefs_actions.c:505
6418 msgid "Command line not set."
6419 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
6420
6421 #: src/prefs_actions.c:510
6422 msgid "Menu name and command are too long."
6423 msgstr "Menüname und Kommando zu lang."
6424
6425 #: src/prefs_actions.c:515
6426 #, c-format
6427 msgid ""
6428 "The command\n"
6429 "%s\n"
6430 "has a syntax error."
6431 msgstr ""
6432 "Das Kommando\n"
6433 "%s\n"
6434 "hat einen Syntaxfehler."
6435
6436 #: src/prefs_actions.c:575
6437 msgid "Delete action"
6438 msgstr "Aktion löschen"
6439
6440 #: src/prefs_actions.c:576
6441 msgid "Do you really want to delete this action?"
6442 msgstr "Soll diese Aktion wirklich gelöscht werden?"
6443
6444 #: src/prefs_actions.c:691 src/prefs_actions.c:710 src/prefs_filtering.c:1033
6445 #: src/prefs_matcher.c:1603 src/prefs_template.c:369 src/prefs_template.c:385
6446 msgid "Entry not saved"
6447 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
6448
6449 #: src/prefs_actions.c:692 src/prefs_actions.c:711 src/prefs_filtering.c:1034
6450 #: src/prefs_template.c:370 src/prefs_template.c:386
6451 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6452 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
6453
6454 #: src/prefs_actions.c:745
6455 msgid "MENU NAME:"
6456 msgstr "MENÜ NAME"
6457
6458 #: src/prefs_actions.c:746
6459 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6460 msgstr "'/' im Menu-Namen verwenden, um Unter-Menus zu erzeugen."
6461
6462 #: src/prefs_actions.c:748
6463 msgid "COMMAND LINE:"
6464 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
6465
6466 #: src/prefs_actions.c:749
6467 msgid "Begin with:"
6468 msgstr "Beginnt mit:"
6469
6470 #: src/prefs_actions.c:750
6471 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6472 msgstr ""
6473 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
6474
6475 #: src/prefs_actions.c:751
6476 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6477 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6478
6479 #: src/prefs_actions.c:752
6480 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6481 msgstr ""
6482 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6483
6484 #: src/prefs_actions.c:753
6485 msgid "End with:"
6486 msgstr "Endet mit:"
6487
6488 #: src/prefs_actions.c:754
6489 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6490 msgstr ""
6491 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
6492 "ersetzen"
6493
6494 #: src/prefs_actions.c:755
6495 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6496 msgstr ""
6497 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
6498
6499 #: src/prefs_actions.c:756
6500 msgid "to run command asynchronously"
6501 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
6502
6503 #: src/prefs_actions.c:757
6504 msgid "Use:"
6505 msgstr "Verwende:"
6506
6507 #: src/prefs_actions.c:758
6508 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6509 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
6510
6511 #: src/prefs_actions.c:759
6512 msgid ""
6513 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6514 msgstr ""
6515 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
6516
6517 #: src/prefs_actions.c:760
6518 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6519 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
6520
6521 #: src/prefs_actions.c:761
6522 msgid "for a user provided argument"
6523 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
6524
6525 #: src/prefs_actions.c:762
6526 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6527 msgstr ""
6528 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
6529
6530 #: src/prefs_actions.c:763
6531 msgid "for the text selection"
6532 msgstr "für die nächste Auswahl"
6533
6534 #: src/prefs_actions.c:764
6535 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6536 msgstr "Filteraktionen zwischen {} auf die ausgewählte Nachricht anwenden"
6537
6538 #: src/prefs_actions.c:772 src/prefs_filtering_action.c:1060
6539 #: src/quote_fmt.c:76
6540 msgid "Description of symbols"
6541 msgstr "Beschreibung der Symbole"
6542
6543 #: src/prefs_actions.c:854
6544 msgid "Current actions"
6545 msgstr "Aktuelle Aktionen"
6546
6547 #. Account autoselection
6548 #: src/prefs_compose_writing.c:100
6549 msgid "Automatic account selection"
6550 msgstr "Automatische Accountwahl"
6551
6552 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6553 msgid "when replying"
6554 msgstr "Beim Antworten"
6555
6556 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6557 msgid "when forwarding"
6558 msgstr "Beim Weiterleiten"
6559
6560 #: src/prefs_compose_writing.c:112
6561 msgid "when re-editing"
6562 msgstr "Beim Wiederbearbeiten"
6563
6564 #: src/prefs_compose_writing.c:119
6565 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6566 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
6567
6568 #: src/prefs_compose_writing.c:122
6569 msgid "Automatically launch the external editor"
6570 msgstr "Externen Editor automatisch starten"
6571
6572 #: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
6573 msgid "Forward as attachment"
6574 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
6575
6576 #: src/prefs_compose_writing.c:132
6577 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6578 msgstr "Beim Umleiten den original 'Von'-Nachrichtenkopf beibehalten"
6579
6580 #: src/prefs_compose_writing.c:140
6581 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6582 msgstr "Automatisches Speichern in Entwurfsordner alle "
6583
6584 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:108
6585 msgid "characters"
6586 msgstr "Zeichen"
6587
6588 #: src/prefs_compose_writing.c:158
6589 msgid "Undo level"
6590 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
6591
6592 #: src/prefs_compose_writing.c:250
6593 msgid "Writing"
6594 msgstr "Verfassen"
6595
6596 #: src/prefs_customheader.c:176
6597 msgid "Custom header configuration"
6598 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
6599
6600 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6601 #: src/prefs_matcher.c:1192
6602 msgid "Header name is not set."
6603 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
6604
6605 #: src/prefs_customheader.c:496
6606 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6607 msgstr ""
6608 "Dieser Kopfzeilenname ist als benutzerdefinierte Kopfzeile nicht erlaubt"
6609
6610 #: src/prefs_customheader.c:545
6611 msgid "Delete header"
6612 msgstr "Kopfzeilen löschen"
6613
6614 #: src/prefs_customheader.c:546
6615 msgid "Do you really want to delete this header?"
6616 msgstr "Soll diese Kopfzeile wirklich gelöscht werden?"
6617
6618 #: src/prefs_customheader.c:714
6619 msgid "Current custom headers"
6620 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
6621
6622 #: src/prefs_display_header.c:227
6623 msgid "Displayed header configuration"
6624 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
6625
6626 #. header name
6627 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
6628 msgid "Header name"
6629 msgstr "Kopfzeilenname"
6630
6631 #: src/prefs_display_header.c:284
6632 msgid "Displayed Headers"
6633 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
6634
6635 #: src/prefs_display_header.c:348
6636 msgid "Hidden headers"
6637 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
6638
6639 #: src/prefs_display_header.c:372
6640 msgid "Show all unspecified headers"
6641 msgstr "Alle unspezifizierten Kopfzeilen anzeigen"
6642
6643 #: src/prefs_display_header.c:570
6644 msgid "This header is already in the list."
6645 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
6646
6647 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6648 #, c-format
6649 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6650 msgstr "%s wird ersetzt durch Dateinamen / URI"
6651
6652 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6653 msgid "Web browser"
6654 msgstr "Webbrowser"
6655
6656 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6657 msgid "Print command"
6658 msgstr "Druckbefehl"
6659
6660 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6661 msgid "Text editor"
6662 msgstr "Texteditor"
6663
6664 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6665 msgid "Image viewer"
6666 msgstr "Bildbetrachter"
6667
6668 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6669 msgid "Audio player"
6670 msgstr "Audio Player"
6671
6672 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6673 msgid "External Programs"
6674 msgstr "Externe Programme"
6675
6676 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6677 msgid "Move"
6678 msgstr "Verschieben"
6679
6680 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6681 msgid "Copy"
6682 msgstr "Kopieren"
6683
6684 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6685 msgid "Mark"
6686 msgstr "Markieren"
6687
6688 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6689 msgid "Lock"
6690 msgstr "Sperren"
6691
6692 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6693 msgid "Unlock"
6694 msgstr "Entsperren"
6695
6696 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6697 msgid "Mark as read"
6698 msgstr "Als gelesen markieren"
6699
6700 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6701 msgid "Mark as unread"
6702 msgstr "Als ungelesen markieren"
6703
6704 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
6705 msgid "Forward"
6706 msgstr "Weiterleiten"
6707
6708 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6709 msgid "Redirect"
6710 msgstr "Umleiten"
6711
6712 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
6713 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
6714 msgid "Execute"
6715 msgstr "Ausführen"
6716
6717 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
6718 msgid "Color"
6719 msgstr "Farbe"
6720
6721 #: src/prefs_filtering_action.c:163
6722 msgid "Change score"
6723 msgstr "Benotung ändern"
6724
6725 #: src/prefs_filtering_action.c:164
6726 msgid "Set score"
6727 msgstr "Benotung setzen"
6728
6729 #: src/prefs_filtering_action.c:165
6730 msgid "Hide"
6731 msgstr "Verstecken"
6732
6733 #: src/prefs_filtering_action.c:166
6734 msgid "Stop filter"
6735 msgstr "Filtern beenden"
6736
6737 #: src/prefs_filtering_action.c:300
6738 msgid "Filtering action configuration"
6739 msgstr "Filteraktion-Konfiguration"
6740
6741 #: src/prefs_filtering_action.c:323 src/prefs_filtering.c:275
6742 msgid "Action"
6743 msgstr "Aktion"
6744
6745 #: src/prefs_filtering_action.c:400
6746 msgid "Destination"
6747 msgstr "Ziel"
6748
6749 #: src/prefs_filtering_action.c:405
6750 msgid "Recipient"
6751 msgstr "Empfänger"
6752
6753 #. S_COL_NUMBER
6754 #: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:87
6755 #: src/summaryview.c:464
6756 msgid "Score"
6757 msgstr "Benotung"
6758
6759 #: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
6760 msgid "Info ..."
6761 msgstr "Information ..."
6762
6763 #: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:317
6764 #: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:788
6765 msgid "  Replace  "
6766 msgstr "  Ersetzen  "
6767
6768 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6769 msgid "Command line not set"
6770 msgstr "Kommandozeile nicht gesetzt"
6771
6772 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6773 msgid "Destination is not set."
6774 msgstr "Ziel nicht gesetzt."
6775
6776 #: src/prefs_filtering_action.c:773
6777 msgid "Recipient is not set."
6778 msgstr "Empfänger nicht gesetzt."
6779
6780 #: src/prefs_filtering_action.c:788
6781 msgid "Score is not set"
6782 msgstr "Benotung nicht gesetzt"
6783
6784 #: src/prefs_filtering_action.c:1004
6785 msgid "No action was defined."
6786 msgstr "Keine Aktion definiert."
6787
6788 #. S_COL_FROM
6789 #. date expression
6790 #. S_COL_FROM
6791 #: src/prefs_filtering_action.c:1046 src/prefs_matcher.c:1655
6792 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:461
6793 msgid "Date"
6794 msgstr "Datum"
6795
6796 #. references
6797 #: src/prefs_filtering_action.c:1047 src/prefs_matcher.c:1656
6798 #: src/quote_fmt.c:52
6799 msgid "Message-ID"
6800 msgstr "Nachrichten-ID"
6801
6802 #. cc
6803 #: src/prefs_filtering_action.c:1048 src/prefs_matcher.c:152
6804 #: src/prefs_matcher.c:1657 src/quote_fmt.c:50
6805 msgid "Newsgroups"
6806 msgstr "Newsgruppen"
6807
6808 #. newsgroups
6809 #: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:152
6810 #: src/prefs_matcher.c:1658 src/quote_fmt.c:51
6811 msgid "References"
6812 msgstr "Referenzen"
6813
6814 #: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:1659
6815 msgid "Filename - should not be modified"
6816 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
6817
6818 #: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:1660
6819 msgid "new line"
6820 msgstr "neue Zeile"
6821
6822 #: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:1661
6823 msgid "escape character for quotes"
6824 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
6825
6826 #: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1662
6827 msgid "quote character"
6828 msgstr "Zitatzeichen"
6829
6830 #: src/prefs_filtering_action.c:1361
6831 msgid "Current action list"
6832 msgstr "Aktuelle Aktionsliste"
6833
6834 #: src/prefs_filtering.c:150 src/prefs_filtering.c:235
6835 msgid "Filtering/Processing configuration"
6836 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
6837
6838 #: src/prefs_filtering.c:254
6839 msgid "Condition"
6840 msgstr "Bedingung"
6841
6842 #: src/prefs_filtering.c:268 src/prefs_filtering.c:289
6843 msgid "Define ..."
6844 msgstr "Definiere ..."
6845
6846 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
6847 #. * be inserted in the storage
6848 #: src/prefs_filtering.c:620 src/prefs_filtering.c:679
6849 #: src/prefs_template.c:319
6850 msgid "(New)"
6851 msgstr "(Neue)"
6852
6853 #: src/prefs_filtering.c:737 src/prefs_filtering.c:816
6854 msgid "Condition string is not valid."
6855 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
6856
6857 #: src/prefs_filtering.c:773 src/prefs_filtering.c:824
6858 msgid "Action string is not valid."
6859 msgstr "Aktionszeichenfolge ist nicht zulässig."
6860
6861 #: src/prefs_filtering.c:803
6862 msgid "Condition string is empty."
6863 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer."
6864
6865 #: src/prefs_filtering.c:809
6866 msgid "Action string is empty."
6867 msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer."
6868
6869 #: src/prefs_filtering.c:876
6870 msgid "Delete rule"
6871 msgstr "Regel löschen"
6872
6873 #: src/prefs_filtering.c:877
6874 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6875 msgstr "Soll diese Regel wirklich gelöscht werden?"
6876
6877 #: src/prefs_filtering.c:1165
6878 msgid "Current filtering/processing rules"
6879 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
6880
6881 #. Apply to subfolders
6882 #: src/prefs_folder_item.c:169 src/prefs_folder_item.c:446
6883 msgid ""
6884 "Apply to\n"
6885 "subfolders"
6886 msgstr ""
6887 "Anwenden auf\n"
6888 "Unterordner"
6889
6890 #. Simplify Subject
6891 #: src/prefs_folder_item.c:176
6892 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6893 msgstr "Betreff durch RegExp vereinfachen: "
6894
6895 #. Folder chmod
6896 #: src/prefs_folder_item.c:196
6897 msgid "Folder chmod: "
6898 msgstr "Ordner chmod: "
6899
6900 #. Folder color
6901 #: src/prefs_folder_item.c:222
6902 msgid "Folder color: "
6903 msgstr "Ordnerfarbe: "
6904
6905 #. Enable processing at startup
6906 #: src/prefs_folder_item.c:250
6907 msgid "Process at startup"
6908 msgstr "Beim Start verarbeiten"
6909
6910 #. Check folder for new mail
6911 #: src/prefs_folder_item.c:264
6912 msgid "Scan for new mail"
6913 msgstr "Nach neuen E-Mails scannen"
6914
6915 #: src/prefs_folder_item.c:454
6916 msgid "Request Return Receipt"
6917 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
6918
6919 #: src/prefs_folder_item.c:469
6920 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6921 msgstr ""
6922 "Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesem Ordner speichern, anstelle von "
6923 "'Gesendet'"
6924
6925 #. Default To
6926 #: src/prefs_folder_item.c:482
6927 msgid "Default To: "
6928 msgstr "Standard An:"
6929
6930 #. Default address to reply to
6931 #: src/prefs_folder_item.c:502
6932 msgid "Send replies to: "
6933 msgstr "Senden antwortet an: "
6934
6935 #. Default account
6936 #: src/prefs_folder_item.c:522
6937 msgid "Default account: "
6938 msgstr "Standardaccount: "
6939
6940 #. Default dictionary
6941 #: src/prefs_folder_item.c:566
6942 msgid "Default dictionary: "
6943 msgstr "Standard Wörterbuch: "
6944
6945 #: src/prefs_folder_item.c:760
6946 msgid "Pick color for folder"
6947 msgstr "Farbe für den Ordner wählen"
6948
6949 #: src/prefs_folder_item.c:772
6950 msgid "General"
6951 msgstr "Generell"
6952
6953 #: src/prefs_folder_item.c:812
6954 #, c-format
6955 msgid "%s - Settings for folder"
6956 msgstr "%s - Ordnereinstellungen"
6957
6958 #: src/prefs_fonts.c:69
6959 msgid "Folder and Message Lists"
6960 msgstr "Ordner und Nachrichtenlisten"
6961
6962 #: src/prefs_fonts.c:86
6963 msgid "Message"
6964 msgstr "Nachricht"
6965
6966 #: src/prefs_fonts.c:103
6967 msgid "Bold"
6968 msgstr "Fett"
6969
6970 #: src/prefs_fonts.c:126
6971 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6972 msgstr "Die Änderungen sind erst nach einem Neustart verfügbar"
6973
6974 #: src/prefs_fonts.c:177 src/prefs_summaries.c:994 src/prefs_themes.c:333
6975 msgid "Display"
6976 msgstr "Anzeige"
6977
6978 #: src/prefs_fonts.c:178
6979 msgid "Fonts"
6980 msgstr "Schriften"
6981
6982 #: src/prefs_gtk.c:848
6983 msgid "Preferences"
6984 msgstr "Einstellungen"
6985
6986 #: src/prefs_image_viewer.c:68
6987 msgid "Automatically display attached images"
6988 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
6989
6990 #: src/prefs_image_viewer.c:75
6991 msgid ""
6992 "Resize attached images by default\n"
6993 "(Clicking image toggles scaling)"
6994 msgstr ""
6995 "Größe der angehängten Bilder standardmäßig anpassen\n"
6996 "(Anklicken des Bildes schaltet die Skalierung um)"
6997
6998 #: src/prefs_image_viewer.c:82
6999 msgid "Display images inline"
7000 msgstr "/Bilder inline anzeigen"
7001
7002 #: src/prefs_image_viewer.c:146
7003 msgid "Image Viewer"
7004 msgstr "Bildbetrachter"
7005
7006 #: src/prefs_matcher.c:150
7007 msgid "All messages"
7008 msgstr "Alle Nachrichten"
7009
7010 #: src/prefs_matcher.c:151
7011 msgid "An or Cc"
7012 msgstr "To oder Cc"
7013
7014 #: src/prefs_matcher.c:152
7015 msgid "In reply to"
7016 msgstr "In Antwort auf"
7017
7018 #: src/prefs_matcher.c:153
7019 msgid "Age greater than"
7020 msgstr "Alter größer als"
7021
7022 #: src/prefs_matcher.c:153
7023 msgid "Age lower than"
7024 msgstr "Alter kleiner als"
7025
7026 #: src/prefs_matcher.c:154
7027 msgid "Headers part"
7028 msgstr "Kopfbereich"
7029
7030 #: src/prefs_matcher.c:155
7031 msgid "Body part"
7032 msgstr "Körperbereich"
7033
7034 #: src/prefs_matcher.c:155
7035 msgid "Whole message"
7036 msgstr "Ganze Nachricht"
7037
7038 #: src/prefs_matcher.c:156
7039 msgid "Unread flag"
7040 msgstr "Ungelesen-Zeichen"
7041
7042 #: src/prefs_matcher.c:156
7043 msgid "New flag"
7044 msgstr "Neu-Zeichen"
7045
7046 #: src/prefs_matcher.c:157
7047 msgid "Marked flag"
7048 msgstr "Markierungszeichen"
7049
7050 #: src/prefs_matcher.c:157
7051 msgid "Deleted flag"
7052 msgstr "Lösch-Zeichen"
7053
7054 #: src/prefs_matcher.c:158
7055 msgid "Replied flag"
7056 msgstr "Antwortzeichen"
7057
7058 #: src/prefs_matcher.c:158
7059 msgid "Forwarded flag"
7060 msgstr "Weiterleitungszeichen"
7061
7062 #: src/prefs_matcher.c:159
7063 msgid "Locked flag"
7064 msgstr "Sperrzeichen"
7065
7066 #: src/prefs_matcher.c:160
7067 msgid "Color label"
7068 msgstr "Farblabel"
7069
7070 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:168
7071 msgid "Ignore thread"
7072 msgstr "Thread ignorieren"
7073
7074 #: src/prefs_matcher.c:162
7075 msgid "Score greater than"
7076 msgstr "Note größer als"
7077
7078 #: src/prefs_matcher.c:162
7079 msgid "Score lower than"
7080 msgstr "Note kleiner als"
7081
7082 #: src/prefs_matcher.c:163
7083 msgid "Score equal to"
7084 msgstr "Note gleich"
7085
7086 #: src/prefs_matcher.c:164
7087 msgid "Test"
7088 msgstr "Test"
7089
7090 #: src/prefs_matcher.c:165
7091 msgid "Size greater than"
7092 msgstr "Größer als"
7093
7094 #: src/prefs_matcher.c:166
7095 msgid "Size smaller than"
7096 msgstr "Kleiner als"
7097
7098 #: src/prefs_matcher.c:167
7099 msgid "Size exactly"
7100 msgstr "Genaue Größe"
7101
7102 #: src/prefs_matcher.c:168
7103 msgid "Partially downloaded"
7104 msgstr "Teilweise herungergeladen"
7105
7106 #: src/prefs_matcher.c:185
7107 msgid "or"
7108 msgstr "oder"
7109
7110 #: src/prefs_matcher.c:185
7111 msgid "and"
7112 msgstr "und"
7113
7114 #: src/prefs_matcher.c:202
7115 msgid "contains"
7116 msgstr "enthält"
7117
7118 #: src/prefs_matcher.c:202
7119 msgid "does not contain"
7120 msgstr "enthält nicht"
7121
7122 #: src/prefs_matcher.c:219
7123 msgid "yes"
7124 msgstr "ja"
7125
7126 #: src/prefs_matcher.c:219
7127 msgid "no"
7128 msgstr "nein"
7129
7130 #: src/prefs_matcher.c:397
7131 msgid "Condition configuration"
7132 msgstr "Bedingungskonfiguration"
7133
7134 #. criteria combo box
7135 #: src/prefs_matcher.c:422
7136 msgid "Match type"
7137 msgstr "Übereinstimmungstyp"
7138
7139 #: src/prefs_matcher.c:509
7140 msgid "Predicate"
7141 msgstr "Aussage"
7142
7143 #: src/prefs_matcher.c:560
7144 msgid "Use regexp"
7145 msgstr "Verwende regexp"
7146
7147 #. boolean operation
7148 #: src/prefs_matcher.c:598
7149 msgid "Boolean Op"
7150 msgstr "Boolesche Op."
7151
7152 #: src/prefs_matcher.c:1172
7153 msgid "Value is not set."
7154 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
7155
7156 #: src/prefs_matcher.c:1604
7157 msgid ""
7158 "The entry was not saved\n"
7159 "Have you really finished?"
7160 msgstr ""
7161 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
7162 "Sind Sie wirklich fertig?"
7163
7164 #: src/prefs_matcher.c:1646
7165 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7166 msgstr "'Test' erlaubt das Testen einer Nachricht oder eines Nachrichtelements"
7167
7168 #: src/prefs_matcher.c:1647
7169 msgid "using an external program or script. The program will"
7170 msgstr "unter Verwendung eines externen Programms oder Scripts. "
7171
7172 #: src/prefs_matcher.c:1648
7173 msgid "return either 0 or 1"
7174 msgstr "Das Programm liefert entweder 0 oder 1 zurück"
7175
7176 #: src/prefs_matcher.c:1649
7177 msgid "The following symbols can be used:"
7178 msgstr "Die folgenden Symbole können verwendet werden:"
7179
7180 #: src/prefs_matcher.c:1669
7181 msgid "Match Type: 'Test'"
7182 msgstr "Treffertyp: 'Test'"
7183
7184 #: src/prefs_matcher.c:1748
7185 msgid "Current condition rules"
7186 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
7187
7188 #: src/prefs_message.c:104
7189 msgid ""
7190 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
7191 "ASCII character (Japanese only)"
7192 msgstr ""
7193 "Multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
7194 "ASCII Zeichen darstellen (nur Japanisch)"
7195
7196 #: src/prefs_message.c:110
7197 msgid "Display header pane above message view"
7198 msgstr "Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht anzeigen"
7199
7200 #: src/prefs_message.c:117
7201 msgid "Display short headers on message view"
7202 msgstr "Kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht anzeigen"
7203
7204 #: src/prefs_message.c:130
7205 msgid "Render HTML messages as text"
7206 msgstr "HTML-Nachrichten als Text darstellen"
7207
7208 #: src/prefs_message.c:133
7209 msgid "Display cursor in message view"
7210 msgstr "Cursor in der Nachrichtenansicht anzeigen"
7211
7212 #: src/prefs_message.c:145
7213 msgid "Line space"
7214 msgstr "Zeilenabstand"
7215
7216 #: src/prefs_message.c:159 src/prefs_message.c:197
7217 msgid "pixel(s)"
7218 msgstr "Pixel"
7219
7220 #: src/prefs_message.c:164
7221 msgid "Scroll"
7222 msgstr "Scroll"
7223
7224 #: src/prefs_message.c:171
7225 msgid "Half page"
7226 msgstr "Halbe Seite"
7227
7228 #: src/prefs_message.c:177
7229 msgid "Smooth scroll"
7230 msgstr "Weiches Scrollen"
7231
7232 #: src/prefs_message.c:183
7233 msgid "Step"
7234 msgstr "Schritt"
7235
7236 #: src/prefs_message.c:208
7237 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7238 msgstr "Beschreibung des Anhangs anzeigen (anstelle des Namens)"
7239
7240 #: src/prefs_message.c:286
7241 msgid "Text options"
7242 msgstr "Text-Einstellungen"
7243
7244 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7245 msgid "Enable coloration of message"
7246 msgstr "Farben für Nachrichten benutzen"
7247
7248 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7249 msgid "Quoted Text - First Level"
7250 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
7251
7252 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7253 msgid "Quoted Text - Second Level"
7254 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
7255
7256 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7257 msgid "Quoted Text - Third Level"
7258 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
7259
7260 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7261 msgid "URI link"
7262 msgstr "URI-Link"
7263
7264 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7265 msgid "Target folder"
7266 msgstr "Zielordner"
7267
7268 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7269 msgid "Signatures"
7270 msgstr "Unterschriften"
7271
7272 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7273 msgid "Recycle quote colors"
7274 msgstr "Zitatfarben wiederherstellen"
7275
7276 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7277 msgid "Pick color for quotation level 1"
7278 msgstr "Farbe für Zitatebene 1 wählen"
7279
7280 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7281 msgid "Pick color for quotation level 2"
7282 msgstr "Farbe für Zitatebene 2 wählen"
7283
7284 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7285 msgid "Pick color for quotation level 3"
7286 msgstr "Farbe für Zitatebene 3 wählen"
7287
7288 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7289 msgid "Pick color for URI"
7290 msgstr "Farbe für URI wählen"
7291
7292 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7293 msgid "Pick color for target folder"
7294 msgstr "Farbe für den Zielordner wählen"
7295
7296 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7297 msgid "Pick color for signatures"
7298 msgstr "Farbe für Signaturen wählen"
7299
7300 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7301 msgid "Colors"
7302 msgstr "Farben"
7303
7304 #: src/prefs_other.c:103
7305 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7306 msgstr "Bei Doppelklick Adresse ins Ziel einfügen"
7307
7308 #. Clip Log
7309 #: src/prefs_other.c:106
7310 msgid "Log Size"
7311 msgstr "Protokollgröße"
7312
7313 #: src/prefs_other.c:113
7314 msgid "Clip the log size"
7315 msgstr "Größe des Protokolls beschränken"
7316
7317 #: src/prefs_other.c:118
7318 msgid "Log window length"
7319 msgstr "Protokollfensterlänge"
7320
7321 #: src/prefs_other.c:131
7322 msgid "0 to stop logging in the log window"
7323 msgstr "0, um das Protokollieren im Protokollfenster zu stoppen"
7324
7325 #. On Exit
7326 #: src/prefs_other.c:136
7327 msgid "On exit"
7328 msgstr "Beim Beenden"
7329
7330 #: src/prefs_other.c:144
7331 msgid "Confirm on exit"
7332 msgstr "Beim Beenden nachfragen"
7333
7334 #: src/prefs_other.c:151
7335 msgid "Empty trash on exit"
7336 msgstr "Beim Beenden Papierkorb leeren"
7337
7338 #: src/prefs_other.c:153
7339 msgid "Ask before emptying"
7340 msgstr "Vor dem Leeren nachfragen"
7341
7342 #: src/prefs_other.c:157
7343 msgid "Warn if there are queued messages"
7344 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden sind"
7345
7346 #: src/prefs_other.c:163
7347 msgid "Socket I/O timeout:"
7348 msgstr "Socket I/O Timeout:"
7349
7350 #: src/prefs_other.c:176
7351 msgid "seconds"
7352 msgstr "Sekunden"
7353
7354 #. reply
7355 #: src/prefs_quote.c:90
7356 msgid "Reply will quote by default"
7357 msgstr "Antwort standardmäßig zitieren"
7358
7359 #: src/prefs_quote.c:92
7360 msgid "Reply format"
7361 msgstr "Antwortformat"
7362
7363 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7364 msgid "Quotation mark"
7365 msgstr "Zitatzeichen"
7366
7367 #. forward
7368 #: src/prefs_quote.c:134
7369 msgid "Forward format"
7370 msgstr "Weiterleitungsformat"
7371
7372 #: src/prefs_quote.c:181
7373 msgid " Description of symbols "
7374 msgstr " Beschreibung der Symbole "
7375
7376 #. quote chars
7377 #: src/prefs_quote.c:189
7378 msgid "Quotation characters"
7379 msgstr "Zitatzeichen"
7380
7381 #: src/prefs_quote.c:204
7382 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7383 msgstr "Diese Zeichen als Zitatzeichen behandeln: "
7384
7385 #: src/prefs_quote.c:280
7386 msgid "Quoting"
7387 msgstr "Zitate"
7388
7389 #: src/prefs_receive.c:121
7390 msgid "External program"
7391 msgstr "Externes Programm"
7392
7393 #: src/prefs_receive.c:130
7394 msgid "Use external program for incorporation"
7395 msgstr "Externes Programm benutzen, um E-Mails zu empfangen"
7396
7397 #: src/prefs_receive.c:137
7398 msgid "Command"
7399 msgstr "Befehl"
7400
7401 #: src/prefs_receive.c:155
7402 msgid "Auto-check new mail"
7403 msgstr "Automatische Aktualisierung"
7404
7405 #: src/prefs_receive.c:157
7406 msgid "every"
7407 msgstr "alle"
7408
7409 #: src/prefs_receive.c:178
7410 msgid "Check new mail on startup"
7411 msgstr "Beim Programmstart neue E-Mail holen"
7412
7413 #: src/prefs_receive.c:180
7414 msgid "Update all local folders after incorporation"
7415 msgstr "Nach Eingliederung alle lokalen Ordner erneuern"
7416
7417 #: src/prefs_receive.c:188
7418 msgid "Show receive dialog"
7419 msgstr "Empfangsdialog anzeigen"
7420
7421 #: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:156 src/prefs_summaries.c:875
7422 msgid "Always"
7423 msgstr "Immer"
7424
7425 #: src/prefs_receive.c:199
7426 msgid "Only on manual receiving"
7427 msgstr "Nur beim manuellem Empfang"
7428
7429 #: src/prefs_receive.c:209
7430 msgid "Close receive dialog when finished"
7431 msgstr "Wenn fertig, Empfangsdialog schließen"
7432
7433 #: src/prefs_receive.c:211
7434 msgid "Run command when new mail arrives"
7435 msgstr "Kommando beim Eintreffen von neue Nachrichten ausführen"
7436
7437 #: src/prefs_receive.c:221
7438 msgid "after autochecking"
7439 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
7440
7441 #: src/prefs_receive.c:223
7442 msgid "after manual checking"
7443 msgstr "nach manueller Überprüfung"
7444
7445 #: src/prefs_receive.c:231
7446 #, c-format
7447 msgid ""
7448 "Command to execute:\n"
7449 "(use %d as number of new mails)"
7450 msgstr ""
7451 "Auszuführendes Kommando:\n"
7452 "(%d als Anzahl der neuen Nachrichten verwenden)"
7453
7454 #: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:321
7455 msgid "Mail Handling"
7456 msgstr "Mail-Handling"
7457
7458 #: src/prefs_send.c:141
7459 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7460 msgstr "Gesendete Nachrichten in 'Gesendet' speichern"
7461
7462 #: src/prefs_send.c:147
7463 msgid "Show send dialog"
7464 msgstr "Sendedialog anzeigen"
7465
7466 #: src/prefs_send.c:165
7467 msgid "Outgoing encoding"
7468 msgstr "Ausgehende Zeichenkodierung"
7469
7470 #: src/prefs_send.c:174
7471 msgid ""
7472 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7473 "be used"
7474 msgstr ""
7475 "Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird die optimale Kodierung für die "
7476 "aktuellen Lokalisierungen verwendet"
7477
7478 #: src/prefs_send.c:186
7479 msgid "Automatic (Recommended)"
7480 msgstr "Automatisch (empfohlen)"
7481
7482 #: src/prefs_send.c:188
7483 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7484 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
7485
7486 #: src/prefs_send.c:190
7487 msgid "Unicode (UTF-8)"
7488 msgstr "Unicode (UTF-8)"
7489
7490 #: src/prefs_send.c:192
7491 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7492 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
7493
7494 #: src/prefs_send.c:193
7495 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7496 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
7497
7498 #: src/prefs_send.c:195
7499 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7500 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
7501
7502 #: src/prefs_send.c:197
7503 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7504 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
7505
7506 #: src/prefs_send.c:198
7507 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7508 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
7509
7510 #: src/prefs_send.c:200
7511 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7512 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
7513
7514 #: src/prefs_send.c:202
7515 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7516 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
7517
7518 #: src/prefs_send.c:203
7519 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7520 msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
7521
7522 #: src/prefs_send.c:205
7523 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7524 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
7525
7526 #: src/prefs_send.c:207
7527 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7528 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
7529
7530 #: src/prefs_send.c:208
7531 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7532 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
7533
7534 #: src/prefs_send.c:209
7535 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7536 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
7537
7538 #: src/prefs_send.c:210
7539 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7540 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
7541
7542 #: src/prefs_send.c:212
7543 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7544 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
7545
7546 #: src/prefs_send.c:214
7547 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7548 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
7549
7550 #: src/prefs_send.c:215
7551 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7552 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
7553
7554 #: src/prefs_send.c:218
7555 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7556 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
7557
7558 #: src/prefs_send.c:219
7559 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7560 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GBK)"
7561
7562 #: src/prefs_send.c:220
7563 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7564 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
7565
7566 #: src/prefs_send.c:222
7567 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7568 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
7569
7570 #: src/prefs_send.c:223
7571 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7572 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
7573
7574 #: src/prefs_send.c:226
7575 msgid "Korean (EUC-KR)"
7576 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
7577
7578 #: src/prefs_send.c:228
7579 msgid "Thai (TIS-620)"
7580 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
7581
7582 #: src/prefs_send.c:229
7583 msgid "Thai (Windows-874)"
7584 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
7585
7586 #: src/prefs_send.c:242
7587 msgid "Transfer encoding"
7588 msgstr "Übertragungskodierung"
7589
7590 #: src/prefs_send.c:251
7591 msgid ""
7592 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7593 "characters"
7594 msgstr ""
7595 "Übertragungskodierung wählen, die verwendet wird, wenn der Nachrichtenkörper "
7596 "nicht-ASCII Zeichen enthält."
7597
7598 #: src/prefs_spelling.c:95
7599 msgid "Select dictionaries location"
7600 msgstr "Ort der Wörterbücher wählen"
7601
7602 #: src/prefs_spelling.c:124
7603 msgid "Pick color for misspelled word"
7604 msgstr "Farbe für falsche Worte wählen"
7605
7606 #: src/prefs_spelling.c:165
7607 msgid "Enable spell checker"
7608 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
7609
7610 #: src/prefs_spelling.c:180
7611 msgid "Enable alternate dictionary"
7612 msgstr "Alternatives Wörterbuch aktivieren"
7613
7614 #: src/prefs_spelling.c:186
7615 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7616 msgstr "Schnelleres Wechseln mit zuletzt verwendetem Wörterbuch"
7617
7618 #: src/prefs_spelling.c:188
7619 msgid "Dictionaries path:"
7620 msgstr "Wörterbuchpfad"
7621
7622 #: src/prefs_spelling.c:202
7623 msgid "Default dictionary:"
7624 msgstr "Standard-Wörterbuch:"
7625
7626 #: src/prefs_spelling.c:219
7627 msgid "Default suggestion mode:"
7628 msgstr "Standard-Vorschlagsmodus:"
7629
7630 #: src/prefs_spelling.c:236
7631 msgid "Misspelled word color:"
7632 msgstr "Farbe falsch geschriebener Worte:"
7633
7634 #: src/prefs_spelling.c:362
7635 msgid "Spell Checker"
7636 msgstr "Rechtschreibprüfung"
7637
7638 #: src/prefs_summaries.c:141
7639 msgid "the full abbreviated weekday name"
7640 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
7641
7642 #: src/prefs_summaries.c:142
7643 msgid "the full weekday name"
7644 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
7645
7646 #: src/prefs_summaries.c:143
7647 msgid "the abbreviated month name"
7648 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
7649
7650 #: src/prefs_summaries.c:144
7651 msgid "the full month name"
7652 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
7653
7654 #: src/prefs_summaries.c:145
7655 msgid "the preferred date and time for the current locale"
7656 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
7657
7658 #: src/prefs_summaries.c:146
7659 msgid "the century number (year/100)"
7660 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
7661
7662 #: src/prefs_summaries.c:147
7663 msgid "the day of the month as a decimal number"
7664 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
7665
7666 #: src/prefs_summaries.c:148
7667 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
7668 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
7669
7670 #: src/prefs_summaries.c:149
7671 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
7672 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
7673
7674 #: src/prefs_summaries.c:150
7675 msgid "the day of the year as a decimal number"
7676 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
7677
7678 #: src/prefs_summaries.c:151
7679 msgid "the month as a decimal number"
7680 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
7681
7682 #: src/prefs_summaries.c:152
7683 msgid "the minute as a decimal number"
7684 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
7685
7686 #: src/prefs_summaries.c:153
7687 msgid "either AM or PM"
7688 msgstr "entweder AM oder PM"
7689
7690 #: src/prefs_summaries.c:154
7691 msgid "the second as a decimal number"
7692 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
7693
7694 #: src/prefs_summaries.c:155
7695 msgid "the day of the week as a decimal number"
7696 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
7697
7698 #: src/prefs_summaries.c:156
7699 msgid "the preferred date for the current locale"
7700 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
7701
7702 #: src/prefs_summaries.c:157
7703 msgid "the last two digits of a year"
7704 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
7705
7706 #: src/prefs_summaries.c:158
7707 msgid "the year as a decimal number"
7708 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
7709
7710 #: src/prefs_summaries.c:159
7711 msgid "the time zone or name or abbreviation"
7712 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
7713
7714 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
7715 #: src/prefs_summaries.c:788
7716 msgid "Date format"
7717 msgstr "Datumsformat"
7718
7719 #: src/prefs_summaries.c:204
7720 msgid "Specifier"
7721 msgstr "Spezifikationssymbol"
7722
7723 #: src/prefs_summaries.c:246
7724 msgid "Example"
7725 msgstr "Beispiel"
7726
7727 #: src/prefs_summaries.c:328
7728 msgid "Key bindings"
7729 msgstr "Tastaturkürzel"
7730
7731 #: src/prefs_summaries.c:342
7732 msgid "Select preset:"
7733 msgstr "Voreinstellung wählen:"
7734
7735 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
7736 msgid "Old Sylpheed"
7737 msgstr "Altes Sylpheed"
7738
7739 #: src/prefs_summaries.c:363
7740 msgid ""
7741 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
7742 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7743 msgstr ""
7744 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
7745 "Tastenkombination\n"
7746 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
7747
7748 #: src/prefs_summaries.c:732
7749 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
7750 msgstr "Kopfzeilennamen übersetzen (wie 'Von:', 'Betreff:')"
7751
7752 #: src/prefs_summaries.c:735
7753 msgid "Display unread number next to folder name"
7754 msgstr "Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ordnername anzeigen"
7755
7756 #: src/prefs_summaries.c:744
7757 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
7758 msgstr "Kürzen von Newsgruppen länger als"
7759
7760 #: src/prefs_summaries.c:759
7761 msgid "letters"
7762 msgstr "Zeichen"
7763
7764 #. ---- Summary ----
7765 #: src/prefs_summaries.c:765
7766 msgid "Summary View"
7767 msgstr "Gesamtansicht"
7768
7769 #: src/prefs_summaries.c:774
7770 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
7771 msgstr "Empfänger in 'Von'-Zeile anzeigen, wenn Sie selbst der Sender sind"
7772
7773 #: src/prefs_summaries.c:777
7774 msgid "Display sender using address book"
7775 msgstr "Absender mittels Adressbuch darstellen"
7776
7777 #: src/prefs_summaries.c:780
7778 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
7779 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
7780
7781 #: src/prefs_summaries.c:810
7782 msgid " Set displayed items in summary... "
7783 msgstr " Anzuzeigende Informationen des Ordnerinhalts setzen... "
7784
7785 #: src/prefs_summaries.c:829
7786 msgid "Always open messages in summary when selected"
7787 msgstr ""
7788 "Nachrichten immer in der Zusammenfassung öffnen, wenn sie ausgewählt wurden"
7789
7790 #: src/prefs_summaries.c:833
7791 msgid "Open first unread message when entering a folder"
7792 msgstr "Beim Öffnen eines Ordners die erste Nachricht anzeigen"
7793
7794 #: src/prefs_summaries.c:837
7795 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
7796 msgstr ""
7797 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
7798 "geöffnet wurde"
7799
7800 #: src/prefs_summaries.c:841
7801 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7802 msgstr "Nach dem Empfang neuer E-Mail zum Posteingang wechseln"
7803
7804 #: src/prefs_summaries.c:851
7805 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
7806 msgstr "Bewegen oder Löschen von Nachrichten sofort ausführen"
7807
7808 #: src/prefs_summaries.c:853
7809 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
7810 msgstr ""
7811 "Nachricht wird markiert bis zur Ausführung, wenn dies ausgeschaltet ist"
7812
7813 #: src/prefs_summaries.c:866
7814 msgid "Show no-unread-message dialog"
7815 msgstr "'Keine ungelesenen Nachrichten'-Dialog anzeigen"
7816
7817 #: src/prefs_summaries.c:876
7818 msgid "Assume 'Yes'"
7819 msgstr "'Ja' annehmen"
7820
7821 #: src/prefs_summaries.c:878
7822 msgid "Assume 'No'"
7823 msgstr "'Nein' annehmen"
7824
7825 #: src/prefs_summaries.c:887
7826 msgid " Set key bindings... "
7827 msgstr "Tastenbindungen setzen"
7828
7829 #: src/prefs_summaries.c:995
7830 msgid "Summaries"
7831 msgstr "Gesamtansicht"
7832
7833 #. S_COL_STATUS
7834 #: src/prefs_summary_column.c:81
7835 msgid "Attachment"
7836 msgstr "Anhang"
7837
7838 #. S_COL_SIZE
7839 #: src/prefs_summary_column.c:86
7840 msgid "Number"
7841 msgstr "Nummer"
7842
7843 #: src/prefs_summary_column.c:218
7844 msgid "Displayed items configuration"
7845 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
7846
7847 #: src/prefs_summary_column.c:235
7848 msgid ""
7849 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7850 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7851 msgstr ""
7852 "Eigenschaften wählen, die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
7853 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch Ziehen\n"
7854 "der Eigenschaften geändert werden."
7855
7856 #: src/prefs_summary_column.c:264
7857 msgid "Available items"
7858 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
7859
7860 #: src/prefs_summary_column.c:277
7861 msgid "  ->  "
7862 msgstr "  ->  "
7863
7864 #: src/prefs_summary_column.c:281
7865 msgid "  <-  "
7866 msgstr " <- "
7867
7868 #: src/prefs_summary_column.c:303
7869 msgid "Displayed items"
7870 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
7871
7872 #: src/prefs_summary_column.c:337
7873 msgid " Use default "
7874 msgstr " Standard verwenden "
7875
7876 #: src/prefs_template.c:175
7877 msgid "Template name"
7878 msgstr "Vorlagenname"
7879
7880 #: src/prefs_template.c:252
7881 msgid " Symbols "
7882 msgstr " Symbole "
7883
7884 #: src/prefs_template.c:278
7885 msgid "Template configuration"
7886 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
7887
7888 #: src/prefs_template.c:476
7889 msgid "Template format error."
7890 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
7891
7892 #: src/prefs_template.c:571
7893 msgid "Delete template"
7894 msgstr "Vorlage löschen"
7895
7896 #: src/prefs_template.c:572
7897 msgid "Do you really want to delete this template?"
7898 msgstr "Soll diese Vorlage wirklich gelöscht werden?"
7899
7900 #: src/prefs_template.c:648
7901 msgid "Current templates"
7902 msgstr "Aktuelle Vorlagen"
7903
7904 #: src/prefs_template.c:673
7905 msgid "Template"
7906 msgstr "Vorlage"
7907
7908 #: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:682
7909 msgid "Default internal theme"
7910 msgstr "Standard - internes Theme"
7911
7912 #: src/prefs_themes.c:334
7913 msgid "Themes"
7914 msgstr "Themen"
7915
7916 #: src/prefs_themes.c:421
7917 msgid "Only root can remove system themes"
7918 msgstr "Nur root kann System Themes entfernen"
7919
7920 #: src/prefs_themes.c:424
7921 #, c-format
7922 msgid "Remove system theme '%s'"
7923 msgstr "System-Theme '%s' entfernen"
7924
7925 #: src/prefs_themes.c:427
7926 #, c-format
7927 msgid "Remove theme '%s'"
7928 msgstr "Theme '%s' entfernen"
7929
7930 #: src/prefs_themes.c:433
7931 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7932 msgstr "Soll dieses Theme wirklich gelöscht werden?"
7933
7934 #: src/prefs_themes.c:442
7935 #, c-format
7936 msgid ""
7937 "File %s failed\n"
7938 "while removing theme."
7939 msgstr ""
7940 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
7941 "beim Entfernen des Themes."
7942
7943 #: src/prefs_themes.c:446
7944 msgid "Removing theme directory failed."
7945 msgstr "Entfernen des Theme-Verzeichnisses fehlgeschlagen."
7946
7947 #: src/prefs_themes.c:449
7948 msgid "Theme removed succesfully"
7949 msgstr "Theme erfolgreich entfernt"
7950
7951 #: src/prefs_themes.c:470
7952 msgid "Select theme folder"
7953 msgstr "Theme-Ordner wählen"
7954
7955 #: src/prefs_themes.c:485
7956 #, c-format
7957 msgid "Install theme '%s'"
7958 msgstr "Theme '%s' installieren"
7959
7960 #: src/prefs_themes.c:488
7961 msgid ""
7962 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7963 "Install anyway?"
7964 msgstr ""
7965 "Dieses Verzeichnis scheint kein Themeverzeichnis zu sein.\n"
7966 "Trotzdem installieren?"
7967
7968 #: src/prefs_themes.c:495
7969 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7970 msgstr "Soll dieses Theme für alle Benutzer installiert werden?"
7971
7972 #: src/prefs_themes.c:516
7973 msgid ""
7974 "A theme with the same name is\n"
7975 "already installed in this location"
7976 msgstr ""
7977 "Ein Theme mit demselben Namen\n"
7978 "ist an diesem Ort bereits installiert"
7979
7980 #: src/prefs_themes.c:520
7981 msgid "Couldn't create destination directory"
7982 msgstr "Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden"
7983
7984 #: src/prefs_themes.c:533
7985 msgid "Theme installed succesfully"
7986 msgstr "Theme erfolgreich installiert"
7987
7988 #: src/prefs_themes.c:540
7989 msgid "Failed installing theme"
7990 msgstr "Fehler beim Installieren des Themes"
7991
7992 #: src/prefs_themes.c:543
7993 #, c-format
7994 msgid ""
7995 "File %s failed\n"
7996 "while installing theme."
7997 msgstr ""
7998 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
7999 "beim Installieren des Themes."
8000
8001 #: src/prefs_themes.c:643
8002 #, c-format
8003 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8004 msgstr "%d Themes vorhanden (%d User, %d System, 1 intern)"
8005
8006 #: src/prefs_themes.c:683
8007 msgid "The Sylpheed Claws Team"
8008 msgstr "Das Sylpheed Claws Team"
8009
8010 #: src/prefs_themes.c:685
8011 #, c-format
8012 msgid "Internal theme has %d icons"
8013 msgstr "Internes Theme hat %d Icons"
8014
8015 #: src/prefs_themes.c:691
8016 msgid "No info file available for this theme"
8017 msgstr "Keine Infodatei für dieses Theme vorhanden"
8018
8019 #: src/prefs_themes.c:709
8020 msgid "Error: can't get theme status"
8021 msgstr "Fehler: Themestatus konnte nicht geholt werden"
8022
8023 #: src/prefs_themes.c:733
8024 #, c-format
8025 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8026 msgstr "%d Dateien (%d Icons), Größe: %s"
8027
8028 #: src/prefs_themes.c:823
8029 msgid "Selector"
8030 msgstr "Wählschalter"
8031
8032 #: src/prefs_themes.c:843
8033 msgid "Install new..."
8034 msgstr "Neu installieren..."
8035
8036 #: src/prefs_themes.c:848
8037 msgid "Get more..."
8038 msgstr "Weitere holen..."
8039
8040 #: src/prefs_themes.c:880
8041 msgid "Information"
8042 msgstr "Information"
8043
8044 #: src/prefs_themes.c:894
8045 msgid "Author: "
8046 msgstr "Autor: "
8047
8048 #: src/prefs_themes.c:902
8049 msgid "URL:"
8050 msgstr "URL:"
8051
8052 #: src/prefs_themes.c:930
8053 msgid "Status:"
8054 msgstr "Status:"
8055
8056 #: src/prefs_themes.c:944
8057 msgid "Preview"
8058 msgstr "Vorschau"
8059
8060 #: src/prefs_themes.c:985
8061 msgid "Actions"
8062 msgstr "Aktionen"
8063
8064 #: src/prefs_themes.c:995
8065 msgid "Use this"
8066 msgstr "Dieses benutzen"
8067
8068 #: src/prefs_themes.c:1000
8069 msgid "Remove"
8070 msgstr "Entfernen"
8071
8072 #: src/prefs_toolbar.c:86
8073 msgid ""
8074 "Selected Action already set.\n"
8075 "Please choose another Action from List"
8076 msgstr ""
8077 "Gewählte Aktion bereits gesetzt.\n"
8078 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
8079
8080 #: src/prefs_toolbar.c:131
8081 msgid "Main toolbar configuration"
8082 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
8083
8084 #: src/prefs_toolbar.c:132
8085 msgid "Compose toolbar configuration"
8086 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
8087
8088 #: src/prefs_toolbar.c:133
8089 msgid "Message view toolbar configuration"
8090 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
8091
8092 #: src/prefs_toolbar.c:637
8093 msgid "Sylpheed Action"
8094 msgstr "Sylpheed Aktion"
8095
8096 #: src/prefs_toolbar.c:646
8097 msgid "Toolbar text"
8098 msgstr "Toolbartext"
8099
8100 #: src/prefs_toolbar.c:697
8101 msgid "Available toolbar icons"
8102 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
8103
8104 #. available actions
8105 #: src/prefs_toolbar.c:750
8106 msgid "Event executed on click"
8107 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei Klick"
8108
8109 #: src/prefs_toolbar.c:800
8110 msgid " Default "
8111 msgstr " Standard "
8112
8113 #. currently active toolbar items
8114 #: src/prefs_toolbar.c:807
8115 msgid "Displayed toolbar items"
8116 msgstr "Angezeigte Toolbar-Elemente"
8117
8118 #: src/prefs_toolbar.c:872 src/prefs_toolbar.c:886 src/prefs_toolbar.c:900
8119 msgid "Customize Toolbars"
8120 msgstr "Toolbars anpassen"
8121
8122 #: src/prefs_toolbar.c:873
8123 msgid "Main Window"
8124 msgstr "Hauptfenster"
8125
8126 #: src/prefs_toolbar.c:887
8127 msgid "Message Window"
8128 msgstr "Nachrichtenfenster"
8129
8130 #: src/prefs_toolbar.c:901
8131 msgid "Compose Window"
8132 msgstr "Verfassen-Fenster"
8133
8134 #: src/prefs_toolbar.c:1035
8135 msgid "Icon"
8136 msgstr "Icon"
8137
8138 #: src/prefs_toolbar.c:1068
8139 msgid "Icon text"
8140 msgstr "Icon Text"
8141
8142 #: src/prefs_toolbar.c:1077
8143 msgid "Mapped event"
8144 msgstr "Abgebildetes Event"
8145
8146 #: src/prefs_wrapping.c:74
8147 msgid "Wrap on input"
8148 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
8149
8150 #: src/prefs_wrapping.c:80
8151 msgid "Wrap before sending"
8152 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
8153
8154 #: src/prefs_wrapping.c:86
8155 msgid "Wrap quotation"
8156 msgstr "Zitat umbrechen"
8157
8158 #: src/prefs_wrapping.c:98
8159 msgid "Wrap messages at"
8160 msgstr "Zeilenumbruch nach"
8161
8162 #: src/prefs_wrapping.c:156
8163 msgid "Message Wrapping"
8164 msgstr "Nachrichtenumbruch"
8165
8166 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
8167 msgid "No information available"
8168 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
8169
8170 #: src/procmsg.c:1414
8171 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8172 msgstr "Temporäre Datei für das Senden der News konnte nicht erstellt werden"
8173
8174 #: src/procmsg.c:1425
8175 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8176 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
8177
8178 #: src/procmsg.c:1437
8179 #, c-format
8180 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8181 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
8182
8183 #: src/quote_fmt.c:40
8184 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8185 msgstr "Datumsformat anpassen (siehe man strftime)"
8186
8187 #. from
8188 #: src/quote_fmt.c:43
8189 msgid "Full Name of Sender"
8190 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
8191
8192 #. full name
8193 #: src/quote_fmt.c:44
8194 msgid "First Name of Sender"
8195 msgstr "Vorname des Absenders"
8196
8197 #. first name
8198 #: src/quote_fmt.c:45
8199 msgid "Last Name of Sender"
8200 msgstr "Nachname des Absenders"
8201
8202 #. last name
8203 #: src/quote_fmt.c:46
8204 msgid "Initials of Sender"
8205 msgstr "Initialien des Absenders"
8206
8207 #. message-id
8208 #: src/quote_fmt.c:53
8209 msgid "Message body"
8210 msgstr "Nachrichtenkörper"
8211
8212 #. message
8213 #: src/quote_fmt.c:54
8214 msgid "Quoted message body"
8215 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
8216
8217 #. quoted message
8218 #: src/quote_fmt.c:55
8219 msgid "Message body without signature"
8220 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
8221
8222 #. message with no signature
8223 #: src/quote_fmt.c:56
8224 msgid "Quoted message body without signature"
8225 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
8226
8227 #. quoted message with no signature
8228 #: src/quote_fmt.c:57
8229 msgid "Cursor position"
8230 msgstr "Cursorposition"
8231
8232 #: src/quote_fmt.c:59
8233 msgid ""
8234 "Insert expr if x is set\n"
8235 "x is one of the characters above after %"
8236 msgstr ""
8237 "expr einfügen, wenn x gesetzt ist\n"
8238 "x ist eines der obigen Zeichen nach dem %"
8239
8240 #: src/quote_fmt.c:61
8241 msgid "Literal %"
8242 msgstr "Symbol für %"
8243
8244 #: src/quote_fmt.c:62
8245 msgid "Literal backslash"
8246 msgstr "Symbol für Backslash"
8247
8248 #: src/quote_fmt.c:63
8249 msgid "Literal question mark"
8250 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
8251
8252 #: src/quote_fmt.c:64
8253 msgid "Literal pipe"
8254 msgstr "Symbol für Pipe"
8255
8256 #: src/quote_fmt.c:65
8257 msgid "Literal opening curly brace"
8258 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammer"
8259
8260 #: src/quote_fmt.c:66
8261 msgid "Literal closing curly brace"
8262 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammer"
8263
8264 #: src/quote_fmt.c:68
8265 msgid "Insert File"
8266 msgstr "Datei einfügen"
8267
8268 #: src/quote_fmt.c:69
8269 msgid "Insert program output"
8270 msgstr "Programmausgabe einfügen"
8271
8272 #: src/send_message.c:132
8273 #, c-format
8274 msgid "Sending message using command: %s\n"
8275 msgstr "Nachricht wird gesendet mit Kommando: %s\n"
8276
8277 #: src/send_message.c:141
8278 #, c-format
8279 msgid "Can't execute command: %s"
8280 msgstr "Kommando %s konnte nicht ausgeführt werden"
8281
8282 #: src/send_message.c:174
8283 #, c-format
8284 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8285 msgstr "Fehler beim Ausführen des Kommandos %s"
8286
8287 #: src/send_message.c:267
8288 msgid "Connecting"
8289 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
8290
8291 #: src/send_message.c:272
8292 msgid "Doing POP before SMTP..."
8293 msgstr "POP vor SMTP wird durchgeführt..."
8294
8295 #: src/send_message.c:275
8296 msgid "POP before SMTP"
8297 msgstr "POP vor SMTP"
8298
8299 #: src/send_message.c:280
8300 #, c-format
8301 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8302 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
8303
8304 #: src/send_message.c:334
8305 msgid "Mail sent successfully."
8306 msgstr "E-Mail erfolgreich gesendet."
8307
8308 #: src/send_message.c:398
8309 msgid "Sending HELO..."
8310 msgstr "Sende HELO..."
8311
8312 #: src/send_message.c:399 src/send_message.c:404 src/send_message.c:409
8313 msgid "Authenticating"
8314 msgstr "Beglaubigung"
8315
8316 #: src/send_message.c:400 src/send_message.c:405
8317 msgid "Sending message..."
8318 msgstr "Nachricht wird gesendet..."
8319
8320 #: src/send_message.c:403
8321 msgid "Sending EHLO..."
8322 msgstr "EHLO wird gesendet..."
8323
8324 #: src/send_message.c:412
8325 msgid "Sending MAIL FROM..."
8326 msgstr "MAIL FROM wird gesendet..."
8327
8328 #: src/send_message.c:413 src/send_message.c:417 src/send_message.c:422
8329 msgid "Sending"
8330 msgstr "Senden"
8331
8332 #: src/send_message.c:416
8333 msgid "Sending RCPT TO..."
8334 msgstr "RCPT TO wird gesendet..."
8335
8336 #: src/send_message.c:421
8337 msgid "Sending DATA..."
8338 msgstr "DATA wird gesendet..."
8339
8340 #: src/send_message.c:425
8341 msgid "Quitting..."
8342 msgstr "Beenden..."
8343
8344 #: src/send_message.c:453
8345 #, c-format
8346 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8347 msgstr "Nachricht wird gesendet (%d / %d bytes)"
8348
8349 #: src/send_message.c:481
8350 msgid "Sending message"
8351 msgstr "Nachricht wird gesendet"
8352
8353 #: src/send_message.c:527 src/send_message.c:547
8354 msgid "Error occurred while sending the message."
8355 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
8356
8357 #: src/send_message.c:530
8358 #, c-format
8359 msgid ""
8360 "Error occurred while sending the message:\n"
8361 "%s"
8362 msgstr ""
8363 "Fehler beim Senden der Nachricht:\n"
8364 "%s"
8365
8366 #: src/setup.c:74
8367 msgid "Mailbox setting"
8368 msgstr "Mailbox-Einstellung"
8369
8370 #: src/setup.c:75
8371 msgid ""
8372 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8373 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8374 "if you have the one.\n"
8375 "If you're not sure, just select OK."
8376 msgstr ""
8377 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
8378 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
8379 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
8380
8381 #: src/sourcewindow.c:66
8382 msgid "Source of the message"
8383 msgstr "Nachrichtenquellen"
8384
8385 #: src/sourcewindow.c:147
8386 #, c-format
8387 msgid "%s - Source"
8388 msgstr "%s - Quelltext"
8389
8390 #: src/ssl_manager.c:151
8391 msgid "Saved SSL Certificates"
8392 msgstr "gespeicherte SSL Zertifikate"
8393
8394 #: src/ssl_manager.c:371
8395 msgid "Delete certificate"
8396 msgstr "Zertifikat löschen"
8397
8398 #: src/ssl_manager.c:372
8399 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8400 msgstr "Soll dieses Zertifikat wirklich gelöscht werden?"
8401
8402 #: src/summary_search.c:145
8403 msgid "Search messages"
8404 msgstr "Nachrichten durchsuchen"
8405
8406 #: src/summary_search.c:168
8407 msgid "Match any of the following"
8408 msgstr "Übereinstimmung mit irgendetwas des Folgenden"
8409
8410 #: src/summary_search.c:169
8411 msgid "Match all of the following"
8412 msgstr "Übereinstimmung mit allem des Folgenden"
8413
8414 #: src/summary_search.c:232
8415 msgid "Body:"
8416 msgstr "Körper:"
8417
8418 #: src/summary_search.c:255
8419 msgid "Find all"
8420 msgstr "Alle"
8421
8422 #: src/summary_search.c:386
8423 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8424 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
8425
8426 #: src/summary_search.c:388
8427 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8428 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
8429
8430 #: src/summaryview.c:394
8431 msgid "/_Reply"
8432 msgstr "/An_tworten"
8433
8434 #: src/summaryview.c:395
8435 msgid "/Repl_y to"
8436 msgstr "/Antwort an"
8437
8438 #: src/summaryview.c:396
8439 msgid "/Repl_y to/_all"
8440 msgstr "/Antwort an/A_lle"
8441
8442 #: src/summaryview.c:397
8443 msgid "/Repl_y to/_sender"
8444 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
8445
8446 #: src/summaryview.c:398
8447 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8448 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
8449
8450 #: src/summaryview.c:400
8451 msgid "/Follow-up and reply to"
8452 msgstr "/Follow-up und Antwort an"
8453
8454 #: src/summaryview.c:402 src/toolbar.c:224
8455 msgid "/_Forward"
8456 msgstr "/_Weiterleiten"
8457
8458 #: src/summaryview.c:403
8459 msgid "/Redirect"
8460 msgstr "/Umleiten"
8461
8462 #: src/summaryview.c:405
8463 msgid "/M_ove..."
8464 msgstr "/_Verschieben..."
8465
8466 #: src/summaryview.c:406
8467 msgid "/_Copy..."
8468 msgstr "/_Kopieren..."
8469
8470 #: src/summaryview.c:407
8471 msgid "/Move to _trash"
8472 msgstr "/In den Mülleimer verschieben"
8473
8474 #: src/summaryview.c:408
8475 msgid "/_Delete..."
8476 msgstr "/_Löschen..."
8477
8478 #: src/summaryview.c:409
8479 msgid "/Cancel a news message"
8480 msgstr "/News vom Server löschen"
8481
8482 #: src/summaryview.c:411
8483 msgid "/_Mark"
8484 msgstr "/_Markieren"
8485
8486 #: src/summaryview.c:412
8487 msgid "/_Mark/_Mark"
8488 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
8489
8490 #: src/summaryview.c:413
8491 msgid "/_Mark/_Unmark"
8492 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
8493
8494 #: src/summaryview.c:414
8495 msgid "/_Mark/---"
8496 msgstr "/_Markieren/---"
8497
8498 #: src/summaryview.c:415
8499 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8500 msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
8501
8502 #: src/summaryview.c:416
8503 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8504 msgstr "/_Markieren/Als gelesen markieren"
8505
8506 #: src/summaryview.c:417
8507 msgid "/_Mark/Mark all read"
8508 msgstr "/_Markieren/Alle als gelesen markieren"
8509
8510 #: src/summaryview.c:418
8511 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8512 msgstr "/_Markieren/Thread ignorieren"
8513
8514 #: src/summaryview.c:419
8515 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8516 msgstr "/_Markieren/Thread unignorieren"
8517
8518 #: src/summaryview.c:420
8519 msgid "/_Mark/Lock"
8520 msgstr "/_Markieren/Sperren"
8521
8522 #: src/summaryview.c:421
8523 msgid "/_Mark/Unlock"
8524 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
8525
8526 #: src/summaryview.c:422
8527 msgid "/Color la_bel"
8528 msgstr "/Einfärben"
8529
8530 #: src/summaryview.c:425
8531 msgid "/Re-_edit"
8532 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
8533
8534 #: src/summaryview.c:427
8535 msgid "/Add sender to address boo_k"
8536 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
8537
8538 #: src/summaryview.c:429
8539 msgid "/Create f_ilter rule"
8540 msgstr "/Filter_regel erstellen"
8541
8542 #: src/summaryview.c:430
8543 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8544 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
8545
8546 #: src/summaryview.c:432
8547 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8548 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
8549
8550 #: src/summaryview.c:434
8551 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8552 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
8553
8554 #: src/summaryview.c:436
8555 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8556 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
8557
8558 #: src/summaryview.c:438
8559 msgid "/Create processing rule"
8560 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen"
8561
8562 #: src/summaryview.c:439
8563 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8564 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/_Automatisch"
8565
8566 #: src/summaryview.c:441
8567 msgid "/Create processing rule/by _From"
8568 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Von"
8569
8570 #: src/summaryview.c:443
8571 msgid "/Create processing rule/by _To"
8572 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _An"
8573
8574 #: src/summaryview.c:445
8575 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8576 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Betreff"
8577
8578 #: src/summaryview.c:451
8579 msgid "/_View/_Source"
8580 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
8581
8582 #: src/summaryview.c:452
8583 msgid "/_View/All _header"
8584 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
8585
8586 #: src/summaryview.c:456
8587 msgid "M"
8588 msgstr "M"
8589
8590 #. S_COL_SIZE
8591 #: src/summaryview.c:463
8592 msgid "No."
8593 msgstr "Nr."
8594
8595 #. S_COL_SCORE
8596 #: src/summaryview.c:465
8597 msgid "L"
8598 msgstr "L"
8599
8600 #: src/summaryview.c:522
8601 msgid "Toggle quick-search bar"
8602 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
8603
8604 #: src/summaryview.c:830
8605 msgid "Process mark"
8606 msgstr "Markierte verarbeiten"
8607
8608 #: src/summaryview.c:831
8609 msgid "Some marks are left. Process it?"
8610 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
8611
8612 #: src/summaryview.c:883
8613 #, c-format
8614 msgid "Scanning folder (%s)..."
8615 msgstr "Ordner wird durchsucht (%s)..."
8616
8617 #: src/summaryview.c:1288 src/summaryview.c:1341
8618 msgid "No more unread messages"
8619 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
8620
8621 #: src/summaryview.c:1289
8622 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8623 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8624
8625 #: src/summaryview.c:1301 src/summaryview.c:1354
8626 msgid ""
8627 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8628 msgstr ""
8629 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8630
8631 #: src/summaryview.c:1309
8632 msgid "No unread messages."
8633 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
8634
8635 #: src/summaryview.c:1342
8636 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8637 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
8638
8639 #: src/summaryview.c:1381 src/summaryview.c:1405
8640 msgid "No more new messages"
8641 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
8642
8643 #: src/summaryview.c:1382
8644 msgid "No new message found. Search from the end?"
8645 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8646
8647 #: src/summaryview.c:1391
8648 msgid "No new messages."
8649 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
8650
8651 #: src/summaryview.c:1406
8652 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8653 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
8654
8655 #: src/summaryview.c:1408
8656 msgid "Search again"
8657 msgstr "Weitersuchen"
8658
8659 #: src/summaryview.c:1434 src/summaryview.c:1459
8660 msgid "No more marked messages"
8661 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
8662
8663 #: src/summaryview.c:1435
8664 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8665 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8666
8667 #: src/summaryview.c:1444 src/summaryview.c:1469
8668 msgid "No marked messages."
8669 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
8670
8671 #: src/summaryview.c:1460
8672 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8673 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8674
8675 #: src/summaryview.c:1484 src/summaryview.c:1509
8676 msgid "No more labeled messages"
8677 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
8678
8679 #: src/summaryview.c:1485
8680 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8681 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8682
8683 #: src/summaryview.c:1494 src/summaryview.c:1519
8684 msgid "No labeled messages."
8685 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
8686
8687 #: src/summaryview.c:1510
8688 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8689 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8690
8691 #: src/summaryview.c:1725
8692 msgid "Attracting messages by subject..."
8693 msgstr "Nachrichten werden nach Betreff angezogen..."
8694
8695 #: src/summaryview.c:1872
8696 #, c-format
8697 msgid "%d deleted"
8698 msgstr "%d gelöscht"
8699
8700 #: src/summaryview.c:1876
8701 #, c-format
8702 msgid "%s%d moved"
8703 msgstr "%s%d verschoben"
8704
8705 #: src/summaryview.c:1877 src/summaryview.c:1884
8706 msgid ", "
8707 msgstr ", "
8708
8709 #: src/summaryview.c:1882
8710 #, c-format
8711 msgid "%s%d copied"
8712 msgstr "%s%d kopiert"
8713
8714 #: src/summaryview.c:1897
8715 msgid " item selected"
8716 msgstr " Eintrag gewählt"
8717
8718 #: src/summaryview.c:1899
8719 msgid " items selected"
8720 msgstr " Einträge gewählt"
8721
8722 #: src/summaryview.c:1915
8723 #, c-format
8724 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8725 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
8726
8727 #: src/summaryview.c:2089
8728 msgid "Sorting summary..."
8729 msgstr "Ordneransicht wird sortiert..."
8730
8731 #: src/summaryview.c:2162
8732 msgid "Setting summary from message data..."
8733 msgstr "Ordneransicht wird aus Nachrichtendaten gesetzt..."
8734
8735 #: src/summaryview.c:2310
8736 msgid "(No Date)"
8737 msgstr "(Kein Datum)"
8738
8739 #: src/summaryview.c:2992
8740 msgid "You're not the author of the article\n"
8741 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
8742
8743 #: src/summaryview.c:3080
8744 msgid "Delete message(s)"
8745 msgstr "Nachricht(en) löschen"
8746
8747 #: src/summaryview.c:3081
8748 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
8749 msgstr "Ausgewählte(n) Nachricht(en) wirklich löschen?"
8750
8751 #: src/summaryview.c:3221
8752 msgid "Destination is same as current folder."
8753 msgstr "Ziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
8754
8755 #: src/summaryview.c:3301
8756 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8757 msgstr "Kopierziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
8758
8759 #: src/summaryview.c:3423
8760 msgid "Append or Overwrite"
8761 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
8762
8763 #: src/summaryview.c:3424
8764 msgid "Append or overwrite existing file?"
8765 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
8766
8767 #: src/summaryview.c:3425
8768 msgid "Append"
8769 msgstr "Anhängen"
8770
8771 #: src/summaryview.c:3714
8772 msgid "Building threads..."
8773 msgstr "Threads werden erstellt..."
8774
8775 #: src/summaryview.c:3802
8776 msgid "Unthreading..."
8777 msgstr "Threads werden aufgehoben..."
8778
8779 #: src/summaryview.c:3945
8780 msgid "Filtering..."
8781 msgstr "Filterung läuft..."
8782
8783 #: src/summaryview.c:5323
8784 #, c-format
8785 msgid ""
8786 "Regular expression (regexp) error:\n"
8787 "%s"
8788 msgstr ""
8789 "Fehler in Regular Expression (regexp):\n"
8790 "%s"
8791
8792 #: src/summaryview.c:5437
8793 msgid "Export to mbox file"
8794 msgstr "Export in Mbox-Datei"
8795
8796 #: src/textview.c:214
8797 msgid "/_Open with Web browser"
8798 msgstr "/Mit Webbrowser öffnen"
8799
8800 #: src/textview.c:215
8801 msgid "/Copy this _link"
8802 msgstr "/Link-Adresse kopieren"
8803
8804 #: src/textview.c:220
8805 msgid "/Compose _new message"
8806 msgstr "/_Neue Nachricht verfassen..."
8807
8808 #: src/textview.c:221
8809 msgid "/Add to _address book"
8810 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
8811
8812 #: src/textview.c:222
8813 msgid "/Copy this add_ress"
8814 msgstr "/Adresse kopieren"
8815
8816 #: src/textview.c:227
8817 msgid "/_Save this image..."
8818 msgstr "/Bild _speichern..."
8819
8820 #: src/textview.c:679
8821 msgid "This message can't be displayed.\n"
8822 msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
8823
8824 #: src/textview.c:698
8825 msgid "The following can be performed on this part by "
8826 msgstr "Folgendes kann mit diesem Teil durchgeführt werden "
8827
8828 #: src/textview.c:699
8829 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8830 msgstr "durch Rechtsklicken auf das Icon oder Listenelement:\n"
8831
8832 #: src/textview.c:701
8833 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8834 msgstr "    Zum Speichern 'Speichern unter...' wählen (Kurzwahltaste: 'y')\n"
8835
8836 #: src/textview.c:702
8837 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8838 msgstr "    Zum Darstellen als Text 'Darstellen als Text' wählen "
8839
8840 #: src/textview.c:703
8841 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8842 msgstr "(Kurzwahltaste: 't')\n"
8843
8844 #: src/textview.c:704
8845 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8846 msgstr "    Zum Öffnen in einem externen Programm 'Öffnen' wählen "
8847
8848 #: src/textview.c:705
8849 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8850 msgstr "(Kurzwahltaste: 'l'),\n"
8851
8852 #: src/textview.c:706
8853 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8854 msgstr "    (alternativ doppelklicken oder mit der mittleren "
8855
8856 #: src/textview.c:707
8857 msgid "mouse button),\n"
8858 msgstr "Maustaste klicken),\n"
8859
8860 #: src/textview.c:708
8861 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8862 msgstr "    oder 'Öffnen mit...' (Kurzwahltaste: 'o')\n"
8863
8864 #: src/textview.c:2204
8865 #, c-format
8866 msgid ""
8867 "The real URL (%s) is different from\n"
8868 "the apparent URL (%s).\n"
8869 "Open it anyway?"
8870 msgstr ""
8871 "Die echte URL (%s) unterscheidet sich von\n"
8872 "der sichtbaren URL (%s).\n"
8873 "Trotzdem öffnen?"
8874
8875 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
8876 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8877 msgstr "E-Mail von allen Accounts empfangen"
8878
8879 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
8880 msgid "Receive Mail on current Account"
8881 msgstr "E-Mail vom aktuellen Account empfangen"
8882
8883 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
8884 msgid "Send Queued Messages"
8885 msgstr "Wartende Nachrichten senden"
8886
8887 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
8888 msgid "Compose Email"
8889 msgstr "E-Mail verfassen"
8890
8891 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
8892 msgid "Compose News"
8893 msgstr "News verfassen"
8894
8895 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
8896 msgid "Reply to Message"
8897 msgstr "Auf Nachricht antworten"
8898
8899 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
8900 msgid "Reply to Sender"
8901 msgstr "An Absender antworten"
8902
8903 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
8904 msgid "Reply to All"
8905 msgstr "An Alle antworten"
8906
8907 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
8908 msgid "Reply to Mailing-list"
8909 msgstr "An Mailingliste antworten"
8910
8911 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
8912 msgid "Forward Message"
8913 msgstr "Nachricht weiterleiten"
8914
8915 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
8916 msgid "Delete Message"
8917 msgstr "Nachricht löschen"
8918
8919 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
8920 msgid "Goto Next Message"
8921 msgstr "Zur nächsten Nachricht gehen"
8922
8923 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
8924 msgid "Send Message"
8925 msgstr "Nachricht senden"
8926
8927 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
8928 msgid "Put into queue folder and send later"
8929 msgstr "In Postausgang ablegen und später senden"
8930
8931 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
8932 msgid "Save to draft folder"
8933 msgstr "In Entwurfsordner speichern"
8934
8935 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
8936 msgid "Insert file"
8937 msgstr "Datei einfügen"
8938
8939 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
8940 msgid "Attach file"
8941 msgstr "Datei anhängen"
8942
8943 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
8944 msgid "Insert signature"
8945 msgstr "Unterschrift einfügen"
8946
8947 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
8948 msgid "Edit with external editor"
8949 msgstr "Mit externem Editor bearbeiten"
8950
8951 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
8952 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8953 msgstr "Lange Zeilen des aktuellen Absatzes umbrechen"
8954
8955 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
8956 msgid "Wrap all long lines"
8957 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
8958
8959 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
8960 msgid "Check spelling"
8961 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
8962
8963 #: src/toolbar.c:184
8964 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8965 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
8966
8967 #: src/toolbar.c:204
8968 msgid "/Reply with _quote"
8969 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
8970
8971 #: src/toolbar.c:205
8972 msgid "/_Reply without quote"
8973 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
8974
8975 #: src/toolbar.c:209
8976 msgid "/Reply to all with _quote"
8977 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
8978
8979 #: src/toolbar.c:210
8980 msgid "/_Reply to all without quote"
8981 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
8982
8983 #: src/toolbar.c:214
8984 msgid "/Reply to list with _quote"
8985 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
8986
8987 #: src/toolbar.c:215
8988 msgid "/_Reply to list without quote"
8989 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
8990
8991 #: src/toolbar.c:219
8992 msgid "/Reply to sender with _quote"
8993 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
8994
8995 #: src/toolbar.c:220
8996 msgid "/_Reply to sender without quote"
8997 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
8998
8999 #: src/toolbar.c:225
9000 msgid "/For_ward as attachment"
9001 msgstr "/_Weiterleiten als Anhang"
9002
9003 #: src/toolbar.c:226
9004 msgid "/Redirec_t"
9005 msgstr "/U_mleiten"
9006
9007 #: src/toolbar.c:372
9008 msgid "Get"
9009 msgstr "Holen"
9010
9011 #: src/toolbar.c:373
9012 msgid "Get All"
9013 msgstr "Alles holen"
9014
9015 #: src/toolbar.c:376
9016 msgid "Email"
9017 msgstr "E-Mail"
9018
9019 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
9020 msgid "Reply"
9021 msgstr "Antwort"
9022
9023 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
9024 msgid "All"
9025 msgstr "Alle"
9026
9027 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
9028 msgid "Sender"
9029 msgstr "Absender"
9030
9031 #: src/toolbar.c:423
9032 msgid "Send later"
9033 msgstr "Später senden"
9034
9035 #: src/toolbar.c:424
9036 msgid "Draft"
9037 msgstr "Entwürfe"
9038
9039 #: src/toolbar.c:427
9040 msgid "Attach"
9041 msgstr "Anhang"
9042
9043 #: src/toolbar.c:430
9044 msgid "Editor"
9045 msgstr "Editor"
9046
9047 #: src/toolbar.c:431
9048 msgid "Wrap paragraph"
9049 msgstr "Absatz umbrechen"
9050
9051 #: src/toolbar.c:432
9052 msgid "Wrap all"
9053 msgstr "Alles umbrechen"
9054
9055 #: src/toolbar.c:1352
9056 msgid "News"
9057 msgstr "News"
9058
9059 #: src/wizard.c:272
9060 msgid "Your name:"
9061 msgstr "Name:"
9062
9063 #: src/wizard.c:279
9064 msgid "Your email address:"
9065 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9066
9067 #: src/wizard.c:283
9068 msgid "Your organization:"
9069 msgstr "Organisation: "
9070
9071 #: src/wizard.c:302
9072 msgid "Mailbox name:"
9073 msgstr "Mailboxname:"
9074
9075 #: src/wizard.c:321
9076 msgid "SMTP server address:"
9077 msgstr "SMTP-Server:"
9078
9079 #: src/wizard.c:362
9080 msgid "IMAP"
9081 msgstr "IMAP"
9082
9083 #: src/wizard.c:367
9084 msgid "Server type:"
9085 msgstr "Servertyp:"
9086
9087 #: src/wizard.c:374
9088 msgid "Server address:"
9089 msgstr "Serveradresse:"
9090
9091 #: src/wizard.c:379
9092 msgid "Username:"
9093 msgstr "Benutzername:"
9094
9095 #: src/wizard.c:384
9096 msgid "Password:"
9097 msgstr "Kennwort:"
9098
9099 #: src/wizard.c:400
9100 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9101 msgstr "SSL bei Verbindungen zum SMTP-Server verwenden"
9102
9103 #: src/wizard.c:405
9104 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9105 msgstr "SSL bei Verbindungen zum POP3-Server verwenden"
9106
9107 #: src/wizard.c:475
9108 msgid "New User"
9109 msgstr "Neuer Benutzer"
9110
9111 #. welcome page
9112 #: src/wizard.c:506
9113 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws."
9114 msgstr "Willkommen zu Sylpheed-Claws"
9115
9116 #: src/wizard.c:514
9117 msgid ""
9118 "Welcome to Sylpheed-Claws.\n"
9119 "\n"
9120 "It looks like it's the first time you use \n"
9121 "Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n"
9122 "information about yourself and your most common\n"
9123 "mail parameters; so that you can begin to use\n"
9124 "Sylpheed-Claws in less than five minutes."
9125 msgstr ""
9126 "Willkommen zu Sylpheed-Claws.\n"
9127 "\n"
9128 "Offenbar verwenden Sie Sylpheed-Claws zum ersten\n"
9129 "Mal. Nun sind einige grundlegende Einstellungen\n"
9130 "über Sie und Ihr E-Mail-Konto zu machen, so dass\n"
9131 "Sie Sylpheed-Claws in weniger als fünf Minuten\n"
9132 "benutzen können."
9133
9134 #. user page
9135 #: src/wizard.c:525
9136 msgid "About You"
9137 msgstr "Über Sie"
9138
9139 #: src/wizard.c:531
9140 msgid "Saving mail on disk"
9141 msgstr "Abspeichern der E-Mails"
9142
9143 #. smtp page
9144 #: src/wizard.c:536
9145 msgid "Sending mail"
9146 msgstr "Versenden von E-Mails"
9147
9148 #. recv+auth page
9149 #: src/wizard.c:541
9150 msgid "Receiving mail"
9151 msgstr "Empfangen von E-Mails"
9152
9153 #: src/wizard.c:547
9154 msgid "Security"
9155 msgstr "Sicherheit"
9156