1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
5 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
6 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
10 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-06-26 07:52+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-06-26 15:04+0100\n"
14 "Last-Translator: Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>\n"
15 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
27 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
31 msgstr "Accounts bearbeiten"
35 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
36 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
38 "Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge abgeholt. Um den Account bei\n"
39 "'Alles holen' zu berücksichtigen, ein Häkchen in der 'G'-Spalte setzen."
42 msgid " Set as default account "
43 msgstr " Als Standardaccount setzen "
46 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
47 msgstr "Accounts mit Remote-Ordnern können nicht geklont werden"
56 msgid "Delete account"
57 msgstr "Account löschen"
60 msgid "Do you really want to delete this account?"
61 msgstr "Soll dieser Account wirklich gelöscht werden?"
63 #: src/account.c:939 src/compose.c:3592 src/compose.c:6056 src/compose.c:6352
64 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193 src/expldifdlg.c:251
65 #: src/folderview.c:1800 src/folderview.c:1885 src/imap_gtk.c:271
66 #: src/imap_gtk.c:319 src/imap_gtk.c:414 src/inc.c:179 src/inc.c:284
67 #: src/inc.c:310 src/messageview.c:693 src/mh_gtk.c:171 src/mh_gtk.c:314
68 #: src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
69 #: src/prefs_actions.c:693 src/prefs_actions.c:712 src/prefs_filtering.c:878
70 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_matcher.c:1605
71 #: src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387 src/prefs_themes.c:434
72 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/ssl_manager.c:373
77 #: src/account.c:939 src/compose.c:3592 src/compose.c:6056 src/imap_gtk.c:271
78 #: src/imap_gtk.c:319 src/mh_gtk.c:171 src/mh_gtk.c:314 src/news_gtk.c:206
79 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:373
83 #: src/account.c:1377 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
84 #: src/compose.c:4632 src/compose.c:4797 src/editaddress.c:776
85 #: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
86 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:211
87 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
88 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:315
92 #: src/account.c:1384 src/prefs_account.c:1132
96 #: src/account.c:1391 src/ssl_manager.c:98
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
110 msgid "Can't get part of multipart message"
111 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden"
116 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
117 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
119 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
120 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
125 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
128 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
135 "Could not fork to execute the following command:\n"
139 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
143 #: src/action.c:1082 src/action.c:1232
149 msgid "--- Running: %s\n"
150 msgstr "--- Läuft: %s\n"
154 msgid "--- Ended: %s\n"
155 msgstr "--- Beendet: %s\n"
158 msgid "Action's input/output"
159 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
164 "Enter the argument for the following action:\n"
165 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
168 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
169 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
173 msgid "Action's hidden user argument"
174 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
179 "Enter the argument for the following action:\n"
180 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
183 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
184 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
188 msgid "Action's user argument"
189 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
191 #: src/addressadd.c:165
192 msgid "Add to address book"
193 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
195 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:316
200 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
201 #: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
205 #: src/addressadd.c:229
206 msgid "Select Address Book Folder"
207 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
209 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:154
213 #: src/addressbook.c:401
214 msgid "/_File/New _Book"
215 msgstr "/_Datei/Neues _Adressbuch"
217 #: src/addressbook.c:402
218 msgid "/_File/New _vCard"
219 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
221 #: src/addressbook.c:404
222 msgid "/_File/New _JPilot"
223 msgstr "/_Datei/Neuer _JPilot"
225 #: src/addressbook.c:407
226 msgid "/_File/New _Server"
227 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
229 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
230 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
231 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
235 #: src/addressbook.c:410
237 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
239 #: src/addressbook.c:411
240 msgid "/_File/_Delete"
241 msgstr "/_Datei/_Löschen"
243 #: src/addressbook.c:413
245 msgstr "/_Datei/_Speichern"
247 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
248 msgid "/_File/_Close"
249 msgstr "/_Datei/S_chließen"
251 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
252 #: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:160
254 msgstr "/_Bearbeiten"
256 #: src/addressbook.c:416
258 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
260 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:464
261 #: src/messageview.c:161
263 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
265 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:561
266 msgid "/_Edit/_Paste"
267 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
269 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:558 src/compose.c:641 src/compose.c:647
270 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:163
272 msgstr "/_Bearbeiten/---"
274 #: src/addressbook.c:420
275 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
276 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse einfügen"
278 #: src/addressbook.c:421
282 #: src/addressbook.c:422
283 msgid "/_Address/New _Address"
284 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
286 #: src/addressbook.c:423
287 msgid "/_Address/New _Group"
288 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
290 #: src/addressbook.c:424
291 msgid "/_Address/New _Folder"
292 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
294 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
295 msgid "/_Address/---"
296 msgstr "/_Adresse/---"
298 #: src/addressbook.c:426
299 msgid "/_Address/_Edit"
300 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
302 #: src/addressbook.c:427
303 msgid "/_Address/_Delete"
304 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
306 #: src/addressbook.c:429
307 msgid "/_Address/_Mail To"
308 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
310 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:711
311 #: src/mainwindow.c:734 src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:745
312 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:293
313 #: src/messageview.c:314
315 msgstr "/E_xtras/---"
317 #: src/addressbook.c:431
318 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
319 msgstr "/E_xtras/_LDIF Datei importieren..."
321 #: src/addressbook.c:432
322 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
323 msgstr "/E_xtras/M_utt Datei importieren..."
325 #: src/addressbook.c:433
326 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
327 msgstr "/E_xtras/_Pine Datei importieren..."
329 #: src/addressbook.c:435
330 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
331 msgstr "/E_xtras/Als HTML exportieren..."
333 #: src/addressbook.c:436
334 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
335 msgstr "/E_xtras/Als LDI_F exportieren..."
337 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:765 src/mainwindow.c:777
338 #: src/messageview.c:317
342 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:766 src/mainwindow.c:787
343 #: src/messageview.c:318
344 msgid "/_Help/_About"
345 msgstr "/_Hilfe/_Über"
347 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458
351 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
352 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:534
353 #: src/imap_gtk.c:60 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65 src/imap_gtk.c:68
354 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
355 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
356 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
357 #: src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:410
358 #: src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:447
362 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
363 msgid "/New _Address"
364 msgstr "/Neue _Adresse"
366 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
368 msgstr "/Neue _Gruppe"
370 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
372 msgstr "/Neuer _Ordner"
374 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
376 msgstr "/_Ausschneiden"
378 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
382 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
386 #: src/addressbook.c:468
387 msgid "/Pa_ste Address"
388 msgstr "/A_dresse einfügen"
390 #: src/addressbook.c:469
394 #: src/addressbook.c:471
395 msgid "/_Browse Entry"
396 msgstr "/Eintrag ü_berfliegen"
398 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:433 src/crash.c:452 src/importldif.c:118
399 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:98 src/prefs_themes.c:660
400 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
404 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
408 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
409 msgid "Bad arguments"
410 msgstr "Falsches Argument"
412 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
413 msgid "File not specified"
414 msgstr "Datei nicht angegeben"
416 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
417 msgid "Error opening file"
418 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
420 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
421 msgid "Error reading file"
422 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
424 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
425 msgid "End of file encountered"
426 msgstr "Dateiende erreicht"
428 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
429 msgid "Error allocating memory"
430 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
432 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
433 msgid "Bad file format"
434 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
436 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
437 msgid "Error writing to file"
438 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
440 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
441 msgid "Error opening directory"
442 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
444 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
445 msgid "No path specified"
446 msgstr "Kein Pfad angegeben"
448 #: src/addressbook.c:511
449 msgid "Error connecting to LDAP server"
450 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
452 #: src/addressbook.c:512
453 msgid "Error initializing LDAP"
454 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
456 #: src/addressbook.c:513
457 msgid "Error binding to LDAP server"
458 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
460 #: src/addressbook.c:514
461 msgid "Error searching LDAP database"
462 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
464 #: src/addressbook.c:515
465 msgid "Timeout performing LDAP operation"
466 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
468 #: src/addressbook.c:516
469 msgid "Error in LDAP search criteria"
470 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
472 #: src/addressbook.c:517
473 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
474 msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
476 #: src/addressbook.c:518
477 msgid "LDAP search terminated on request"
478 msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
480 #: src/addressbook.c:519
481 msgid "Error starting TLS connection"
482 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
484 #: src/addressbook.c:676
485 msgid "E-Mail address"
486 msgstr "E-Mail-Adresse"
488 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_other.c:94 src/toolbar.c:180
489 #: src/toolbar.c:1529
493 #: src/addressbook.c:796
498 #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2383
499 #: src/addressbook.c:2398 src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
500 #: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
504 #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
508 #: src/addressbook.c:834
512 #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1571 src/compose.c:3343
513 #: src/compose.c:4397 src/compose.c:5104 src/headerview.c:53
514 #: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
518 #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1555 src/compose.c:3342
519 #: src/prefs_template.c:192
523 #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1558 src/prefs_template.c:193
528 #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
529 msgid "Delete address(es)"
530 msgstr "Adresse(n) löschen"
532 #: src/addressbook.c:1066
533 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
534 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
536 #: src/addressbook.c:1089
537 msgid "Really delete the address(es)?"
538 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
540 #: src/addressbook.c:1631 src/addressbook.c:1704
541 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
542 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
544 #: src/addressbook.c:1642
545 msgid "Cannot paste into an address group."
546 msgstr "Einfügen in die Adressgruppe nicht möglich."
548 #: src/addressbook.c:2366
550 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
551 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
553 #: src/addressbook.c:2378
556 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
557 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
559 "Sollen Ordner und alle Adressen in '%s' gelöscht werden?\n"
560 "Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die Adressen in den "
561 "darüberliegenden Ordner verschoben."
563 #: src/addressbook.c:2384
567 #: src/addressbook.c:2385
568 msgid "Folder and Addresses"
569 msgstr "Ordner und Adressen"
571 #: src/addressbook.c:2397
573 msgid "Really delete `%s' ?"
574 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
576 #: src/addressbook.c:3192
577 msgid "New user, could not save index file."
578 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
580 #: src/addressbook.c:3196
581 msgid "New user, could not save address book files."
582 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
584 #: src/addressbook.c:3206
585 msgid "Old address book converted successfully."
586 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
588 #: src/addressbook.c:3211
590 "Old address book converted,\n"
591 "could not save new address index file"
593 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
594 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
596 #: src/addressbook.c:3224
598 "Could not convert address book,\n"
599 "but created empty new address book files."
601 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
602 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
604 #: src/addressbook.c:3230
606 "Could not convert address book,\n"
607 "could not create new address book files."
609 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
610 "neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
612 #: src/addressbook.c:3235
614 "Could not convert address book\n"
615 "and could not create new address book files."
617 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
618 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
620 #: src/addressbook.c:3242
621 msgid "Addressbook conversion error"
622 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
624 #: src/addressbook.c:3247
625 msgid "Addressbook conversion"
626 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
628 #: src/addressbook.c:3284
629 msgid "Addressbook Error"
630 msgstr "Adressbuch Fehler"
632 #: src/addressbook.c:3285
633 msgid "Could not read address index"
634 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
637 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
640 #: src/addressbook.c:3644
641 msgid "Busy searching..."
642 msgstr "Beschäftigt beim Suchen..."
645 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
647 #: src/addressbook.c:3715
652 #: src/addressbook.c:3935
654 msgstr "Benutzerschnittstelle"
656 #: src/addressbook.c:3951 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:438
657 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
661 #: src/addressbook.c:3967
665 #: src/addressbook.c:3983
666 msgid "EMail Address"
667 msgstr "E-Mail Adresse"
669 #: src/addressbook.c:3999
673 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
674 #: src/addressbook.c:4015 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:329
675 #: src/prefs_account.c:2276
679 #: src/addressbook.c:4031
683 #: src/addressbook.c:4047 src/addressbook.c:4063
687 #: src/addressbook.c:4079
691 #: src/addressbook.c:4095
693 msgstr "LDAP Anfrage"
695 #: src/addrgather.c:157
696 msgid "Please specify name for address book."
697 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
699 #: src/addrgather.c:177
700 msgid "Please select the mail headers to search."
701 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
704 #: src/addrgather.c:184
705 msgid "Busy harvesting addresses..."
706 msgstr "Adressen werden gesammelt..."
708 #: src/addrgather.c:222
709 msgid "Addresses gathered successfully."
710 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
712 #: src/addrgather.c:286
713 msgid "No folder or message was selected."
714 msgstr "Es wurde kein Ordner oder keine Nachricht ausgewählt."
716 #: src/addrgather.c:294
718 "Please select a folder to process from the folder\n"
719 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
722 "Bitte einen Ordner zum Fortfahren aus der Ordnerliste\n"
723 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
724 "aus der Nachrichtenliste wählen."
726 #: src/addrgather.c:346
730 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:670
731 #: src/importldif.c:950
732 msgid "Address Book :"
733 msgstr "Adressbuch :"
735 #: src/addrgather.c:367
736 msgid "Folder Size :"
737 msgstr "Ordnergröße :"
739 #: src/addrgather.c:382
740 msgid "Process these mail header fields"
741 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
743 #: src/addrgather.c:400
744 msgid "Include sub-folders"
745 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
747 #: src/addrgather.c:423
749 msgstr "Kopfzeilenname"
751 #: src/addrgather.c:424
752 msgid "Address Count"
755 #. Create notebook pages
756 #: src/addrgather.c:529 src/alertpanel.c:167 src/messageview.c:552
757 #: src/messageview.c:564 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353 src/textview.c:2208
761 #: src/addrgather.c:530
762 msgid "Header Fields"
763 msgstr "Kopfzeilenfelder"
765 #: src/addrgather.c:531 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:781
766 #: src/importldif.c:1069
770 #: src/addrgather.c:590
771 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
772 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
774 #: src/addrgather.c:598
775 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
776 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus Ordner"
778 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
779 msgid "Common address"
780 msgstr "Allgemeine Adresse"
782 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
783 msgid "Personal address"
784 msgstr "Persönliche Adresse"
786 #: src/alertpanel.c:154 src/compose.c:6056
790 #: src/alertpanel.c:180 src/alertpanel.c:202 src/compose.c:3592 src/inc.c:599
791 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:110 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:123
792 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:149
796 #: src/alertpanel.c:202 src/gtk/sslcertwindow.c:231
797 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
801 #: src/alertpanel.c:202
803 msgstr "Protokoll Anzeigen"
805 #: src/alertpanel.c:335
806 msgid "Show this message next time"
807 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
809 #: src/browseldap.c:238
810 msgid "Browse Directory Entry"
811 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
813 #: src/browseldap.c:258
814 msgid "Server Name :"
815 msgstr "Servername :"
817 #: src/browseldap.c:268
818 msgid "Distinguished Name (dn) :"
819 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
821 #: src/browseldap.c:291
825 #: src/browseldap.c:293
826 msgid "Attribute Value"
827 msgstr "Attributname"
829 #: src/common/nntp.c:68
831 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
832 msgstr "Keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
834 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
836 msgid "protocol error: %s\n"
837 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
839 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
840 msgid "protocol error\n"
841 msgstr "Protokollfehler\n"
843 #: src/common/nntp.c:295
844 msgid "Error occurred while posting\n"
845 msgstr "Fehler beim Senden\n"
847 #: src/common/nntp.c:375
848 msgid "Error occurred while sending command\n"
849 msgstr "Fehler beim Senden des Kommandos\n"
851 #: src/common/plugin.c:114
852 msgid "Plugin already loaded"
853 msgstr "Plugin bereits geladen"
855 #: src/common/plugin.c:120
856 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
857 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
859 #: src/common/plugin.c:142
860 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
861 msgstr "Dies ist ein Plugin für die GTK1-Version von Sylpheed-Claws."
863 #: src/common/smtp.c:168
864 msgid "SMTP AUTH not available\n"
865 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
867 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
868 msgid "bad SMTP response\n"
869 msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
871 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
872 msgid "error occurred on SMTP session\n"
873 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
875 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:840
876 msgid "error occurred on authentication\n"
877 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
879 #: src/common/smtp.c:588
881 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
882 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
884 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:833
885 msgid "can't start TLS session\n"
886 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
888 #: src/common/ssl.c:136
889 msgid "Error creating ssl context\n"
890 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
892 #: src/common/ssl.c:155
894 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
895 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
897 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
898 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
899 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:64 src/gtk/sslcertwindow.c:75
901 #: src/gtk/sslcertwindow.c:81 src/gtk/sslcertwindow.c:88
902 #: src/gtk/sslcertwindow.c:99 src/gtk/sslcertwindow.c:105
903 msgid "<not in certificate>"
904 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
906 #: src/common/ssl_certificate.c:190
909 " Owner: %s (%s) in %s\n"
910 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
912 " Signature status: %s"
914 " Besitzer: %s (%s) in %s\n"
915 " Signiert von: %s (%s) in %s\n"
916 " Fingerabdruck: %s\n"
917 " Signatur Status: %s"
919 #: src/common/ssl_certificate.c:308
920 msgid "Can't load X509 default paths"
921 msgstr "X509 Standardpfad konnte nicht geladen werden"
923 #: src/common/ssl_certificate.c:363
926 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
929 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
932 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
937 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
938 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
942 "Es wird auf diesem Account keine E-Mail abgerufen bis das Zertifikat "
944 "('%s' Einstellung abwählen).\n"
946 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
947 #: src/prefs_receive.c:206
948 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
949 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
951 #: src/common/ssl_certificate.c:399
954 "%s's SSL certificate changed !\n"
955 "We have saved this one:\n"
961 "This could mean the server answering is not the known one."
963 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
964 "Gespeichert ist dieses:\n"
970 "Das könnte heißen, dass der Server, der antwortet, nicht der Bekannte ist."
972 #: src/common/string_match.c:74
973 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
974 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
976 #: src/common/utils.c:200
981 #: src/common/utils.c:202
986 #: src/common/utils.c:204
991 #: src/common/utils.c:206
998 msgstr "/_Hinzufügen..."
1000 #: src/compose.c:533
1002 msgstr "/_Entfernen"
1004 #: src/compose.c:535 src/folderview.c:244
1005 msgid "/_Properties..."
1006 msgstr "/_Eigenschaften..."
1008 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
1010 msgstr "/_Nachricht"
1012 #: src/compose.c:541
1013 msgid "/_Message/_Send"
1014 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1016 #: src/compose.c:543
1017 msgid "/_Message/Send _later"
1018 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1020 #: src/compose.c:545 src/compose.c:549 src/compose.c:552 src/mainwindow.c:671
1021 #: src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:684 src/mainwindow.c:690
1022 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:273 src/messageview.c:281
1023 #: src/messageview.c:286
1024 msgid "/_Message/---"
1025 msgstr "/_Nachricht/---"
1027 #: src/compose.c:546
1028 msgid "/_Message/_Attach file"
1029 msgstr "/_Nachricht/Datei an_hängen"
1031 #: src/compose.c:547
1032 msgid "/_Message/_Insert file"
1033 msgstr "/_Nachricht/Datei _einfügen"
1035 #: src/compose.c:548
1036 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1037 msgstr "/_Nachricht/_Unterschrift einfügen"
1039 #: src/compose.c:550
1040 msgid "/_Message/_Save"
1041 msgstr "/_Nachricht/_Speichern"
1043 #: src/compose.c:553
1044 msgid "/_Message/_Close"
1045 msgstr "/_Nachricht/S_chliessen"
1047 #: src/compose.c:556
1048 msgid "/_Edit/_Undo"
1049 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1051 #: src/compose.c:557
1052 msgid "/_Edit/_Redo"
1053 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1055 #: src/compose.c:559
1057 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1059 #: src/compose.c:562
1060 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1061 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
1063 #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:162
1064 msgid "/_Edit/Select _all"
1065 msgstr "/_Bearbeiten/A_lles markieren"
1067 #: src/compose.c:565
1068 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1069 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
1071 #: src/compose.c:566
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1073 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
1075 #: src/compose.c:571
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1077 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
1079 #: src/compose.c:576
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1081 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
1083 #: src/compose.c:581
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1085 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
1087 #: src/compose.c:586
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1089 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
1091 #: src/compose.c:591
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1093 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
1095 #: src/compose.c:596
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1097 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
1099 #: src/compose.c:601
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1101 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
1103 #: src/compose.c:606
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1105 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1107 #: src/compose.c:611
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1109 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1111 #: src/compose.c:616
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1113 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
1115 #: src/compose.c:621
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1117 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
1119 #: src/compose.c:626
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1121 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
1123 #: src/compose.c:631
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1125 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
1127 #: src/compose.c:636
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1129 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1131 #: src/compose.c:642
1132 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1133 msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz _umbrechen"
1135 #: src/compose.c:644
1136 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1137 msgstr "/_Bearbeiten/Alle _langen Zeilen umbrechen"
1139 #: src/compose.c:646
1140 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1141 msgstr "/_Bearbeiten/Automatisch umbrechen"
1143 #: src/compose.c:648
1144 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1145 msgstr "/_Bearbeiten/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1147 #: src/compose.c:651
1149 msgstr "/_Rechtschreibung"
1151 #: src/compose.c:652
1152 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1153 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1155 #: src/compose.c:654
1156 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1157 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1159 #: src/compose.c:656
1160 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1161 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1163 #: src/compose.c:658
1164 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1165 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1167 #: src/compose.c:660
1168 msgid "/_Spelling/---"
1169 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1171 #: src/compose.c:661
1172 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1173 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1175 #: src/compose.c:664
1179 #: src/compose.c:665
1180 msgid "/_Options/Privacy System"
1181 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem"
1183 #: src/compose.c:666
1184 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1185 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem/Keines"
1187 #: src/compose.c:667
1188 msgid "/_Options/Si_gn"
1189 msgstr "/_Optionen/Digital _unterschreiben"
1191 #: src/compose.c:668
1192 msgid "/_Options/_Encrypt"
1193 msgstr "/_Optionen/_Verschlüsseln"
1195 #: src/compose.c:669 src/compose.c:676 src/compose.c:678 src/compose.c:680
1196 msgid "/_Options/---"
1197 msgstr "/_Optionen/---"
1199 #: src/compose.c:670
1200 msgid "/_Options/_Priority"
1201 msgstr "/_Optionen/_Priorität"
1203 #: src/compose.c:671
1204 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1205 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Höchste"
1207 #: src/compose.c:672
1208 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1209 msgstr "/_Optionen/Priorität/H_och"
1211 #: src/compose.c:673
1212 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1213 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Normal"
1215 #: src/compose.c:674
1216 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1217 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nie_drig"
1219 #: src/compose.c:675
1220 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1221 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nied_rigste"
1223 #: src/compose.c:677
1224 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1225 msgstr "/_Optionen/_Empfangsbestätigung fordern"
1227 #: src/compose.c:679
1228 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1229 msgstr "/_Optionen/Referenzen entfernen"
1231 #: src/compose.c:686
1232 msgid "/_Options/Character _encoding"
1233 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung"
1235 #: src/compose.c:687
1236 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1237 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Automatisch erkennen"
1239 #: src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/compose.c:701 src/compose.c:705
1240 #: src/compose.c:711 src/compose.c:715 src/compose.c:721 src/compose.c:725
1241 #: src/compose.c:735 src/compose.c:739 src/compose.c:749 src/compose.c:753
1242 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1243 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/---"
1245 #: src/compose.c:691
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1247 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
1249 #: src/compose.c:693
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1251 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Unicode (_UTF-8)"
1253 #: src/compose.c:697
1254 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1255 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
1257 #: src/compose.c:699
1258 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1259 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
1261 #: src/compose.c:703
1262 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1263 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1265 #: src/compose.c:707
1266 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1267 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1269 #: src/compose.c:709
1270 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1271 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1273 #: src/compose.c:713
1274 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1275 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1277 #: src/compose.c:717
1278 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1279 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
1281 #: src/compose.c:719
1282 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1283 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
1285 #: src/compose.c:723
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1287 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1289 #: src/compose.c:727
1290 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1291 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1293 #: src/compose.c:729
1294 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1295 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1297 #: src/compose.c:731
1298 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1299 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
1301 #: src/compose.c:733
1302 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1303 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
1305 #: src/compose.c:737
1306 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1307 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1309 #: src/compose.c:741
1310 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1311 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1313 #: src/compose.c:743
1314 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1315 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1317 #: src/compose.c:745
1318 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1319 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
1321 #: src/compose.c:747
1322 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1323 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
1325 #: src/compose.c:751
1326 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1327 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
1329 #: src/compose.c:755
1330 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1331 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thailändisch (TIS-620)"
1333 #: src/compose.c:757
1334 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1335 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thailändisch (Windows-874)"
1337 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:289
1339 msgstr "/_Werkzeuge"
1341 #: src/compose.c:761
1342 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1343 msgstr "/E_xtras/_Lineal anzeigen"
1345 #: src/compose.c:762 src/messageview.c:290
1346 msgid "/_Tools/_Address book"
1347 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch"
1349 #: src/compose.c:763
1350 msgid "/_Tools/_Template"
1351 msgstr "/E_xtras/_Vorlagen"
1353 #: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:315
1354 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1355 msgstr "/E_xtras/A_ktionen"
1357 #: src/compose.c:1561
1359 msgstr "Antwort an:"
1361 #: src/compose.c:1564 src/compose.c:4394 src/compose.c:5106
1362 #: src/headerview.c:54
1364 msgstr "Newsgroups:"
1366 #: src/compose.c:1567
1367 msgid "Followup-To:"
1368 msgstr "Followup an:"
1370 #: src/compose.c:1959
1371 msgid "Quote mark format error."
1372 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler."
1374 #: src/compose.c:1975
1375 msgid "Message reply/forward format error."
1376 msgstr "Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1378 #: src/compose.c:2399
1380 msgid "File %s is empty."
1381 msgstr "Datei %s ist leer."
1383 #: src/compose.c:2403
1385 msgid "Can't read %s."
1386 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1388 #: src/compose.c:2438
1391 msgstr "Nachricht: %s"
1393 #: src/compose.c:3064
1395 msgstr " [Bearbeitet]"
1397 #: src/compose.c:3066
1399 msgid "%s - Compose message%s"
1400 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1402 #: src/compose.c:3069
1404 msgid "Compose message%s"
1405 msgstr "Nachricht verfassen%s"
1407 #: src/compose.c:3093 src/messageview.c:587
1409 "Account for sending mail is not specified.\n"
1410 "Please select a mail account before sending."
1412 "Kein Account zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1413 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1415 #: src/compose.c:3224
1416 msgid "Recipient is not specified."
1417 msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1419 #: src/compose.c:3232 src/messageview.c:552 src/messageview.c:572
1420 #: src/prefs_account.c:974 src/prefs_send.c:322 src/toolbar.c:375
1421 #: src/toolbar.c:422
1425 #: src/compose.c:3233
1426 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1427 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1429 #: src/compose.c:3258
1430 msgid "Could not queue message for sending."
1431 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
1433 #: src/compose.c:3272 src/compose.c:3301
1435 "The message was queued but could not be sent.\n"
1436 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1438 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1439 "gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
1440 "aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
1442 #: src/compose.c:3588
1445 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1449 "Zeichensatz der Nachricht kann nicht von\n"
1450 "%s nach %s konvertiert werden.\n"
1453 #: src/compose.c:3792
1454 msgid "No account for sending mails available!"
1455 msgstr "Kein Account zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
1457 #: src/compose.c:3802
1458 msgid "No account for posting news available!"
1459 msgstr "Kein Account zum Versenden von News vorhanden!"
1461 #: src/compose.c:4493 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1465 #: src/compose.c:4620
1470 #: src/compose.c:4626 src/compose.c:4796 src/mimeview.c:197
1471 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:313 src/prefs_summary_column.c:85
1472 #: src/summaryview.c:462
1476 #. Save Message to folder
1477 #: src/compose.c:4686
1478 msgid "Save Message to "
1479 msgstr "Nachricht speichern unter "
1481 #: src/compose.c:4708 src/prefs_filtering_action.c:435
1483 msgstr "Auswählen ..."
1485 #: src/compose.c:4795 src/compose.c:5814
1489 #. header labels and entries
1490 #: src/compose.c:4852 src/prefs_account.c:1568 src/prefs_customheader.c:201
1491 #: src/prefs_matcher.c:154
1496 #: src/compose.c:4854
1501 #: src/compose.c:4856
1505 #: src/compose.c:4871 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
1506 #: src/summary_search.c:225
1510 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1511 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1512 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1513 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1514 #: src/compose.c:5054 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:280
1515 #: src/gtk/gtkaspell.c:1595 src/gtk/gtkaspell.c:2337 src/prefs_account.c:601
1516 #: src/summaryview.c:4204
1520 #: src/compose.c:5064
1523 "Spell checker could not be started.\n"
1526 "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1529 #: src/compose.c:5705
1530 msgid "Invalid MIME type."
1531 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1533 #: src/compose.c:5723
1534 msgid "File doesn't exist or is empty."
1535 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1537 #: src/compose.c:5796
1539 msgstr "Eigenschaften"
1541 #: src/compose.c:5841
1543 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1545 #: src/compose.c:5872
1549 #: src/compose.c:5873 src/prefs_toolbar.c:1058
1553 #: src/compose.c:6053
1556 "The external editor is still working.\n"
1557 "Force terminating the process?\n"
1558 "process group id: %d"
1560 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1561 "Prozess beenden?\n"
1562 "Prozessgruppen-ID: %d"
1564 #: src/compose.c:6350 src/imap_gtk.c:412 src/inc.c:177 src/inc.c:282
1565 #: src/inc.c:308 src/messageview.c:691 src/toolbar.c:1862
1566 msgid "Offline warning"
1567 msgstr "Offline-Warnung"
1569 #: src/compose.c:6351 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
1570 #: src/messageview.c:692 src/toolbar.c:1863
1571 msgid "You're working offline. Override?"
1572 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
1574 #: src/compose.c:6352 src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
1575 #: src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1800 src/folderview.c:1885
1576 #: src/imap_gtk.c:414 src/inc.c:179 src/inc.c:284 src/inc.c:310
1577 #: src/messageview.c:693 src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:693
1578 #: src/prefs_actions.c:712 src/prefs_filtering.c:878
1579 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_matcher.c:1605
1580 #: src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387 src/prefs_themes.c:434
1581 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/toolbar.c:1864
1585 #: src/compose.c:6503 src/compose.c:6526
1587 msgstr "Datei auswählen"
1589 #: src/compose.c:6539
1591 msgid "File '%s' could not be read."
1592 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1594 #: src/compose.c:6541
1597 "File '%s' contained invalid characters\n"
1598 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1600 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1601 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1603 #: src/compose.c:6587
1604 msgid "Discard message"
1605 msgstr "Nachricht verwerfen"
1607 #: src/compose.c:6588
1608 msgid "This message has been modified. discard it?"
1609 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1611 #: src/compose.c:6589
1615 #: src/compose.c:6589
1617 msgstr "zum Entwurf"
1619 #: src/compose.c:6633
1621 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1622 msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
1624 #: src/compose.c:6635
1625 msgid "Apply template"
1626 msgstr "Vorlage anwenden"
1628 #: src/compose.c:6636
1632 #: src/compose.c:6636 src/toolbar.c:426
1638 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1639 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1642 msgid "Sylpheed has crashed"
1643 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1649 "Please file a bug report and include the information below."
1652 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
1656 msgstr "Debug Protokoll"
1658 #: src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
1664 msgstr "Speichern..."
1667 msgid "Create bug report"
1668 msgstr "Bugreport erstellen"
1671 msgid "Save crash information"
1672 msgstr "Crash-Informationen speichern"
1674 #: src/editaddress.c:144
1675 msgid "Add New Person"
1676 msgstr "Neue Person hinzufügen"
1678 #: src/editaddress.c:145
1679 msgid "Edit Person Details"
1680 msgstr "Personendetails bearbeiten"
1682 #: src/editaddress.c:286
1683 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1684 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1686 #: src/editaddress.c:423
1687 msgid "A Name and Value must be supplied."
1688 msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1690 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1691 #: src/editaddress.c:481
1692 msgid "Edit Person Data"
1693 msgstr "Personendaten bearbeiten"
1695 #: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:552 src/exporthtml.c:790
1697 msgid "Display Name"
1698 msgstr "Anzeigename"
1700 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
1704 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
1708 #: src/editaddress.c:591
1712 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
1713 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:565 src/exporthtml.c:629
1714 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1715 msgid "E-Mail Address"
1716 msgstr "E-Mail-Adresse"
1718 #: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
1723 #: src/editaddress.c:712
1725 msgstr "Nach oben verschieben"
1727 #: src/editaddress.c:715
1729 msgstr "Nach unten verschieben"
1731 #: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
1735 #: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349
1740 #: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:218
1741 #: src/prefs_matcher.c:475
1745 #: src/editaddress.c:885
1749 #: src/editaddress.c:887
1750 msgid "User Attributes"
1751 msgstr "Benutzerattribute"
1753 #: src/editbook.c:113
1754 msgid "File appears to be Ok."
1755 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1757 #: src/editbook.c:116
1758 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1759 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1761 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1762 msgid "Could not read file."
1763 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1765 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1766 msgid "Edit Addressbook"
1767 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1769 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1770 msgid " Check File "
1771 msgstr " Datei überprüfen "
1773 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1774 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1788
1778 #: src/editbook.c:285
1779 msgid "Add New Addressbook"
1780 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1782 #: src/editgroup.c:103
1783 msgid "A Group Name must be supplied."
1784 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1786 #: src/editgroup.c:267
1787 msgid "Edit Group Data"
1788 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1790 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1792 msgstr "Gruppenname"
1794 #: src/editgroup.c:314
1795 msgid "Addresses in Group"
1796 msgstr "Adressen in Gruppe"
1798 #: src/editgroup.c:316
1802 #: src/editgroup.c:343
1806 #: src/editgroup.c:345
1807 msgid "Available Addresses"
1808 msgstr "Verfügbare Adressen"
1810 #: src/editgroup.c:406
1811 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1813 "E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
1815 #: src/editgroup.c:454
1816 msgid "Edit Group Details"
1817 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
1819 #: src/editgroup.c:457
1820 msgid "Add New Group"
1821 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1823 #: src/editgroup.c:507
1825 msgstr "Ordner bearbeiten"
1827 #: src/editgroup.c:507
1828 msgid "Input the new name of folder:"
1829 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
1831 #: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:499 src/imap_gtk.c:129 src/mh_gtk.c:118
1833 msgstr "Neuer Ordner"
1835 #: src/editgroup.c:511 src/foldersel.c:500 src/mh_gtk.c:119
1836 msgid "Input the name of new folder:"
1837 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
1839 #: src/editjpilot.c:190
1840 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1841 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
1843 #: src/editjpilot.c:226
1844 msgid "Select JPilot File"
1845 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
1847 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:403
1848 msgid "Edit JPilot Entry"
1849 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
1851 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:230
1852 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:459 src/importldif.c:723
1853 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2304
1854 #: src/prefs_spelling.c:244
1858 #: src/editjpilot.c:320
1859 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1860 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
1862 #: src/editjpilot.c:410
1863 msgid "Add New JPilot Entry"
1864 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
1866 #: src/editldap_basedn.c:143
1867 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1868 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
1870 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1874 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1878 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1882 #: src/editldap_basedn.c:204
1883 msgid "Available Search Base(s)"
1884 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1886 #: src/editldap_basedn.c:294
1887 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1889 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
1891 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1892 msgid "Could not connect to server"
1893 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
1895 #: src/editldap.c:148
1896 msgid "A Name must be supplied."
1897 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1899 #: src/editldap.c:160
1900 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1901 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1903 #: src/editldap.c:173
1904 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1905 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
1907 #: src/editldap.c:264
1908 msgid "Connected successfully to server"
1909 msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
1911 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1912 msgid "Edit LDAP Server"
1913 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
1915 #: src/editldap.c:408
1916 msgid "A name that you wish to call the server."
1917 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
1919 #: src/editldap.c:423
1921 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1922 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1923 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1924 "computer as Sylpheed."
1926 "Dies ist der Hostname des Servers. Zum Beispiel, 'ldap.mydomain.com' könnte "
1927 "zuständig sein für die 'mydomain.com' Organisation. Es kann auch eine IP-"
1928 "Adresse verwendet werden. Es kann auch 'localhost' benutzt werden, wenn ein "
1929 "LDAP-Server auf demselben Computer wie Sylpheed läuft."
1931 #: src/editldap.c:447
1932 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1933 msgstr "Die Portnummer auf der der Server horcht. Port 389 ist Standard."
1935 #: src/editldap.c:451
1936 msgid " Check Server "
1937 msgstr " Server überprüfen "
1939 #: src/editldap.c:456
1940 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1941 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
1943 #: src/editldap.c:471
1945 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1946 "Examples include:\n"
1947 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1948 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1949 " o=Organization Name,c=Country\n"
1951 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
1952 "Beispiele enthalten:\n"
1953 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1954 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1955 " o=Organization Name,c=Country\n"
1957 #: src/editldap.c:484
1959 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1962 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
1965 #: src/editldap.c:535
1966 msgid "Search Attributes"
1967 msgstr "Suchattribute"
1969 #: src/editldap.c:545
1971 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1972 "find a name or address."
1974 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
1975 "Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
1977 #: src/editldap.c:549
1979 msgstr " Standards "
1981 #: src/editldap.c:554
1983 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1984 "names and addresses during a name or address search process."
1986 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
1987 "meisten Names und Adressen bei einer Suche finden sollten."
1989 #: src/editldap.c:561
1990 msgid "Max Query Age (secs)"
1991 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
1993 #: src/editldap.c:577
1995 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1996 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1997 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1998 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1999 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2000 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2001 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2002 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2003 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2004 "more memory to cache results."
2006 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebniss einer "
2007 "Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2008 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2009 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2010 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
2011 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
2012 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein solle. "
2013 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
2014 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
2015 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
2017 #: src/editldap.c:595
2018 msgid "Include server in dynamic search"
2019 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2021 #: src/editldap.c:601
2023 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2024 "address completion."
2026 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2027 "vervollständigung zu verwenden."
2029 #: src/editldap.c:608
2030 msgid "Match names 'containing' search term"
2031 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2033 #: src/editldap.c:614
2035 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2036 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2037 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2038 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2039 "searches against other address interfaces."
2041 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2042 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2043 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger zum "
2044 "fertigstellen. Aus Performanzgründen wird deshalb für die "
2045 "Adressvervollständigung eine 'beginnt-mit' Suche für alle anderen "
2046 "Adressinterfaces verwendet."
2048 #: src/editldap.c:669
2052 #: src/editldap.c:679
2054 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2055 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2056 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2057 "performing a search."
2059 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2060 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2061 "typischerweise folgendermaßen formatiert: 'cn=user,dc=sylpheed,dc=com'. "
2062 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leergelassen."
2064 #: src/editldap.c:687
2065 msgid "Bind Password"
2066 msgstr "Bind Kennwort"
2068 #: src/editldap.c:698
2069 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2070 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2072 #: src/editldap.c:704
2073 msgid "Timeout (secs)"
2074 msgstr "Timeout (Seks)"
2076 #: src/editldap.c:719
2077 msgid "The timeout period in seconds."
2078 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2080 #: src/editldap.c:723
2081 msgid "Maximum Entries"
2082 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2084 #: src/editldap.c:738
2086 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2088 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2091 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:970
2093 msgstr "Grundeinstellungen"
2095 #: src/editldap.c:755
2099 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:309
2103 #: src/editldap.c:972
2104 msgid "Add New LDAP Server"
2105 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2107 #: src/editvcard.c:96
2108 msgid "File does not appear to be vCard format."
2109 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2111 #: src/editvcard.c:132
2112 msgid "Select vCard File"
2113 msgstr "vCard-Datei wählen"
2115 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
2116 msgid "Edit vCard Entry"
2117 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2119 #: src/editvcard.c:298
2120 msgid "Add New vCard Entry"
2121 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2123 #: src/exphtmldlg.c:111
2124 msgid "Please specify output directory and file to create."
2125 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2127 #: src/exphtmldlg.c:114
2128 msgid "Select stylesheet and formatting."
2129 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2131 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2132 msgid "File exported successfully."
2133 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2135 #: src/exphtmldlg.c:182
2138 "HTML Output Directory '%s'\n"
2139 "does not exist. OK to create new directory?"
2141 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2142 "Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2144 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2145 msgid "Create Directory"
2146 msgstr "Verzeichnis erstellen"
2148 #: src/exphtmldlg.c:194
2151 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2154 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2157 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2158 msgid "Failed to Create Directory"
2159 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2161 #: src/exphtmldlg.c:242
2162 msgid "Error creating HTML file"
2163 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2165 #: src/exphtmldlg.c:362
2166 msgid "Select HTML Output File"
2167 msgstr "MUTT-Ausgabedatei wählen"
2169 #: src/exphtmldlg.c:438
2170 msgid "HTML Output File"
2171 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2173 #: src/exphtmldlg.c:499
2177 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2181 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:106
2185 #: src/exphtmldlg.c:524
2187 msgstr "Benutzerdefiniert"
2189 #: src/exphtmldlg.c:530
2191 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
2193 #: src/exphtmldlg.c:536
2195 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
2197 #: src/exphtmldlg.c:542
2199 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
2201 #: src/exphtmldlg.c:556
2202 msgid "Full Name Format"
2203 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2205 #: src/exphtmldlg.c:563
2206 msgid "First Name, Last Name"
2207 msgstr "Vorname, Nachname"
2209 #: src/exphtmldlg.c:569
2210 msgid "Last Name, First Name"
2211 msgstr "Nachname, Vorname"
2213 #: src/exphtmldlg.c:583
2214 msgid "Color Banding"
2215 msgstr "Farbmarkierung"
2217 #: src/exphtmldlg.c:589
2218 msgid "Format E-Mail Links"
2219 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
2221 #: src/exphtmldlg.c:595
2222 msgid "Format User Attributes"
2223 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
2225 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:680 src/importldif.c:960
2227 msgstr "Dateiname :"
2229 #: src/exphtmldlg.c:660
2230 msgid "Open with Web Browser"
2231 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2233 #: src/exphtmldlg.c:692
2234 msgid "Export Address Book to HTML File"
2235 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
2237 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:779 src/importldif.c:1067
2241 #: src/exphtmldlg.c:759
2245 #: src/expldifdlg.c:110
2246 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2247 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
2249 #: src/expldifdlg.c:113
2250 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2251 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
2253 #: src/expldifdlg.c:189
2256 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2257 "does not exist. OK to create new directory?"
2259 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2260 "Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2262 #: src/expldifdlg.c:201
2265 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2268 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2271 #: src/expldifdlg.c:245
2272 msgid "Suffix was not supplied"
2273 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2275 #: src/expldifdlg.c:247
2277 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2278 "you wish to proceed without a suffix?"
2280 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2281 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2283 #: src/expldifdlg.c:265
2284 msgid "Error creating LDIF file"
2285 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2287 #: src/expldifdlg.c:374
2288 msgid "Select LDIF Output File"
2289 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
2291 #: src/expldifdlg.c:450
2292 msgid "LDIF Output File"
2293 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2295 #: src/expldifdlg.c:511
2299 #: src/expldifdlg.c:523
2301 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2302 "entry. Examples include:\n"
2303 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2304 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2305 " o=Organization Name,c=Country\n"
2307 "Das Suffix wird verwendet, um einen 'Distinguished Name' (oder DN) für einen "
2308 "LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2309 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2310 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2311 " o=Organization Name,c=Country\n"
2313 #: src/expldifdlg.c:532
2315 msgstr "Relative DN"
2317 #: src/expldifdlg.c:539
2319 msgstr "Eindeutige ID"
2321 #: src/expldifdlg.c:547
2323 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2325 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2327 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
2328 "der ähnlich ist zu :\n"
2329 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2331 #: src/expldifdlg.c:560
2333 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2335 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2337 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2338 "formatiert ist wie:\n"
2339 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2341 #: src/expldifdlg.c:573
2343 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2344 "is formatted similar to:\n"
2345 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2347 "Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um "
2348 "einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2349 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2351 #: src/expldifdlg.c:587
2353 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2354 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2355 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2356 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2357 "available RDN options that will be used to create the DN."
2359 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
2360 "Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2361 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
2362 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
2363 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
2364 "Erstellung des DN verwendet wird."
2366 #: src/expldifdlg.c:600
2367 msgid "Use DN attribute if present in data"
2368 msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
2370 #: src/expldifdlg.c:607
2372 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2373 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2374 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2375 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2377 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei "
2378 "importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2379 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2380 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut "
2381 "nicht gefunden wird."
2383 #: src/expldifdlg.c:618
2384 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2385 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
2387 #: src/expldifdlg.c:625
2389 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2390 "option to ignore these records."
2392 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
2393 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
2395 #: src/expldifdlg.c:713
2396 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2397 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
2399 #: src/expldifdlg.c:780
2400 msgid "Distguished Name"
2401 msgstr "Distguished Name"
2405 msgstr "Exportieren"
2408 msgid "Specify target folder and mbox file."
2409 msgstr "Zielverzeichnis und Mbox-Datei angeben."
2413 msgstr "Quellverzeichnis"
2416 msgid "Exporting file:"
2417 msgstr "Export-Datei:"
2420 msgid "Select exporting file"
2421 msgstr "Export-Datei wählen"
2423 #: src/exporthtml.c:796
2425 msgstr "Vollständiger Name"
2427 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2431 #: src/exporthtml.c:1001
2432 msgid "Sylpheed Address Book"
2433 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
2435 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2436 msgid "Name already exists but is not a directory."
2437 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2439 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2440 msgid "No permissions to create directory."
2441 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2443 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2444 msgid "Name is too long."
2445 msgstr "Name zu lang."
2447 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2448 msgid "Not specified."
2449 msgstr "Nicht angegeben."
2451 #: src/folder.c:1183 src/foldersel.c:339
2453 msgstr "Posteingang"
2455 #: src/folder.c:1187 src/foldersel.c:343
2459 #: src/folder.c:1191 src/foldersel.c:347
2461 msgstr "Postausgang"
2463 #: src/folder.c:1195 src/foldersel.c:351
2467 #: src/folder.c:1199 src/foldersel.c:355
2472 #: src/folder.c:1453
2474 msgid "Processing (%s)...\n"
2475 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
2477 #: src/folder.c:2223
2478 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2479 msgstr "Alle Nachrichten in %s werden geholt...\n"
2482 #: src/folder.c:2519
2484 msgid "Moving %s to %s...\n"
2485 msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
2487 #: src/folder.c:3403
2488 msgid "Processing messages..."
2489 msgstr "Bearbeitung läuft..."
2491 #: src/foldersel.c:217
2492 msgid "Select folder"
2493 msgstr "Ordner wählen"
2495 #: src/foldersel.c:501 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:120
2497 msgstr "NeuerOrdner"
2499 #: src/foldersel.c:509 src/imap_gtk.c:139 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:228
2501 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2502 msgstr "'%c' kann nicht in den Ordnernamen integriert werden."
2504 #: src/foldersel.c:519 src/imap_gtk.c:149 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:136
2507 msgid "The folder `%s' already exists."
2508 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
2510 #: src/foldersel.c:526 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:142
2512 msgid "Can't create the folder `%s'."
2513 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
2515 #: src/folderview.c:242
2516 msgid "/Mark all re_ad"
2517 msgstr "/Alle als _gelesen markieren"
2519 #: src/folderview.c:243
2520 msgid "/_Search folder..."
2521 msgstr "/Ordner _durchsuchen..."
2523 #: src/folderview.c:245
2524 msgid "/Process_ing..."
2525 msgstr "/_Verarbeitungsregeln..."
2527 #: src/folderview.c:249
2531 #: src/folderview.c:250
2532 msgid "/Empty _trash..."
2533 msgstr "/_Papierkorb leeren"
2535 #: src/folderview.c:330 src/prefs_actions.c:416
2536 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2540 #: src/folderview.c:331
2544 #: src/folderview.c:332
2548 #: src/folderview.c:548
2549 msgid "Setting folder info..."
2550 msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
2552 #: src/folderview.c:771 src/mainwindow.c:3105 src/setup.c:90
2554 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2555 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
2557 #: src/folderview.c:775 src/mainwindow.c:3110 src/setup.c:95
2559 msgid "Scanning folder %s ..."
2560 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
2562 #: src/folderview.c:816
2563 msgid "Rebuilding folder tree..."
2564 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
2566 #: src/folderview.c:902
2567 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2568 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
2571 #: src/folderview.c:1641
2573 msgid "Opening Folder %s..."
2574 msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
2576 #: src/folderview.c:1653
2577 msgid "Folder could not be opened."
2578 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
2580 #: src/folderview.c:1798 src/mainwindow.c:1636
2582 msgstr "Papierkorb leeren"
2584 #: src/folderview.c:1799 src/mainwindow.c:1637
2585 msgid "Empty all messages in trash?"
2586 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2588 #: src/folderview.c:1881
2590 msgid "Do you really want to move folder `%s' to a sub-folder of `%s' ?"
2591 msgstr "Soll Ordner '%s' wirklich in den Unterordner '%s' verschoben werden?"
2593 #: src/folderview.c:1884
2595 msgstr "Ordner verschieben"
2597 #: src/folderview.c:1895
2599 msgid "Moving %s to %s..."
2600 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
2602 #: src/folderview.c:1924
2603 msgid "Source and destination are the same."
2604 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2606 #: src/folderview.c:1927
2607 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2609 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
2612 #: src/folderview.c:1930
2613 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2614 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2616 #: src/folderview.c:1933
2617 msgid "Move failed!"
2618 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2620 #: src/folderview.c:1968 src/summaryview.c:4008
2621 msgid "Processing configuration"
2622 msgstr "Verarbeitungsregeln"
2624 #: src/grouplistdialog.c:172
2625 msgid "Newsgroup subscription"
2626 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2628 #: src/grouplistdialog.c:188
2629 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2630 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
2632 #: src/grouplistdialog.c:194
2633 msgid "Find groups:"
2634 msgstr "Newsgroups:"
2636 #: src/grouplistdialog.c:202
2640 #: src/grouplistdialog.c:214
2641 msgid "Newsgroup name"
2642 msgstr "Newsgruppenname"
2644 #: src/grouplistdialog.c:215
2648 #: src/grouplistdialog.c:216
2652 #: src/grouplistdialog.c:345
2656 #: src/grouplistdialog.c:347
2660 #: src/grouplistdialog.c:349
2664 #: src/grouplistdialog.c:411
2665 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2666 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
2668 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1043
2672 #: src/grouplistdialog.c:476
2674 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2675 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2677 #: src/gtk/about.c:91
2681 #: src/gtk/about.c:151
2684 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2685 "Operating System: %s %s (%s)"
2687 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2688 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2690 #: src/gtk/about.c:169
2692 msgid "Compiled-in features:%s"
2693 msgstr "Enthaltene Funktionen:%s"
2695 #: src/gtk/about.c:226
2697 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2698 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2699 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2703 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2704 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2705 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2706 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2709 #: src/gtk/about.c:232
2711 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2712 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2713 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2717 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2718 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2719 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2720 "Public License für weitere Details.\n"
2723 #: src/gtk/about.c:238
2725 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2726 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2727 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2729 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2730 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2731 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2733 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2737 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2741 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2745 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2749 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2753 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2757 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2761 #: src/gtk/foldersort.c:143
2762 msgid "Set folder sortorder"
2763 msgstr "Ordnerreihenfolge festlegen"
2765 #: src/gtk/foldersort.c:155
2767 "Move folders up or down to change\n"
2768 "the sort order in the folderview"
2770 "Ordner nach oben oder unten verschieben, um die\n"
2771 "Reihenfolge in der Ordnerübersicht zu ändern"
2773 #: src/gtk/foldersort.c:175
2777 #: src/gtk/foldersort.c:180 src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
2778 #: src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496
2782 #: src/gtk/foldersort.c:223
2786 #: src/gtk/gtkaspell.c:605
2787 msgid "No dictionary selected."
2788 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
2790 #: src/gtk/gtkaspell.c:827 src/gtk/gtkaspell.c:1776 src/gtk/gtkaspell.c:2101
2792 msgstr "Normaler Modus"
2794 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1782 src/gtk/gtkaspell.c:2112
2795 msgid "Bad Spellers Mode"
2796 msgstr "Schlechtschreiber-Modus"
2798 #: src/gtk/gtkaspell.c:868
2799 msgid "Unknown suggestion mode."
2800 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2802 #: src/gtk/gtkaspell.c:1126
2803 msgid "No misspelled word found."
2804 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2806 #: src/gtk/gtkaspell.c:1464
2807 msgid "Replace unknown word"
2808 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
2810 #: src/gtk/gtkaspell.c:1479
2812 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2813 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
2815 #: src/gtk/gtkaspell.c:1524
2817 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2818 "will learn from mistake.\n"
2820 "Durch das Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
2821 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
2823 #: src/gtk/gtkaspell.c:1770 src/gtk/gtkaspell.c:2090
2825 msgstr "Schneller Modus"
2827 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923
2829 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2830 msgstr "'%s' unbekannt in %s"
2832 #: src/gtk/gtkaspell.c:1936
2833 msgid "Accept in this session"
2834 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
2836 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2837 msgid "Add to personal dictionary"
2838 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
2840 #: src/gtk/gtkaspell.c:1956
2841 msgid "Replace with..."
2842 msgstr "Ersetzen durch..."
2844 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
2846 msgid "Check with %s"
2847 msgstr "Mit %s prüfen"
2849 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2850 msgid "(no suggestions)"
2851 msgstr "(keine Vorschläge)"
2853 #: src/gtk/gtkaspell.c:2002 src/gtk/gtkaspell.c:2164
2857 #: src/gtk/gtkaspell.c:2066
2859 msgid "Dictionary: %s"
2860 msgstr "Wörterbuch: %s"
2862 #: src/gtk/gtkaspell.c:2079
2864 msgid "Use alternate (%s)"
2865 msgstr "Alternative verwenden (%s)"
2867 #: src/gtk/gtkaspell.c:2127 src/prefs_spelling.c:172
2868 msgid "Check while typing"
2869 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
2871 #: src/gtk/gtkaspell.c:2143
2872 msgid "Change dictionary"
2873 msgstr "Wörterbuch wechseln"
2875 #: src/gtk/gtkaspell.c:2305
2878 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2881 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2884 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2886 msgid "Input password for %s on %s:"
2887 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2889 #: src/gtk/inputdialog.c:157
2890 msgid "Input password"
2891 msgstr "Kennwort eingeben"
2893 #: src/gtk/logwindow.c:63
2894 msgid "Protocol log"
2895 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2897 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
2898 msgid "Select Plugin to load"
2899 msgstr "Zu ladendes Plugin auswählen"
2901 #: src/gtk/pluginwindow.c:221 src/gtk/pluginwindow.c:355
2905 #: src/gtk/pluginwindow.c:252 src/prefs_summaries.c:210
2907 msgstr "Beschreibung"
2909 #: src/gtk/pluginwindow.c:276
2911 msgstr "Plugin laden"
2913 #: src/gtk/pluginwindow.c:281
2914 msgid "Unload Plugin"
2915 msgstr "Plugin entladen"
2917 #: src/gtk/prefswindow.c:469
2919 msgstr "Seitenindex"
2921 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:706
2922 #: src/prefs_filtering_action.c:359
2927 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:122
2928 #: src/prefs_summary_column.c:80
2932 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2933 msgid "Extended symbols"
2934 msgstr "Erweiterte Symbole"
2936 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2937 msgid "all messages"
2938 msgstr "Alle Nachrichten"
2940 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2941 msgid "messages whose age is greater than #"
2942 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
2944 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2945 msgid "messages whose age is less than #"
2946 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
2948 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2949 msgid "messages which contain S in the message body"
2950 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
2952 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2953 msgid "messages which contain S in the whole message"
2954 msgstr "Nachrichten, die S in den ganzen Nachrichten enthalten"
2956 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2957 msgid "messages carbon-copied to S"
2958 msgstr "Nachrichten mit Kopie an S"
2960 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2961 msgid "message is either to: or cc: to S"
2962 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
2964 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2965 msgid "deleted messages"
2966 msgstr "gelöschte Nachrichten"
2968 #. * how I can filter deleted messages *
2969 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2970 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2971 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
2973 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2974 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2975 msgstr "wahr, wenn der Aufruf von 'S' erfolgreich war"
2977 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2978 msgid "messages originating from user S"
2979 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
2981 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2982 msgid "forwarded messages"
2983 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
2985 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2986 msgid "messages which contain header S"
2987 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
2989 #: src/gtk/quicksearch.c:221
2990 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2991 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
2993 #: src/gtk/quicksearch.c:222
2994 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2995 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
2997 #: src/gtk/quicksearch.c:223
2998 msgid "locked messages"
2999 msgstr "gesperrte Nachrichten"
3001 #: src/gtk/quicksearch.c:224
3002 msgid "messages which are in newsgroup S"
3003 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
3005 #: src/gtk/quicksearch.c:225
3006 msgid "new messages"
3007 msgstr "neue Nachrichten"
3009 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3010 msgid "old messages"
3011 msgstr "alte Nachrichten"
3013 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3014 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3015 msgstr "unvollständige Nachricht (nicht komplett heruntergeladen)"
3017 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3018 msgid "messages which have been replied to"
3019 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
3021 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3022 msgid "read messages"
3023 msgstr "gelesene Nachrichten"
3025 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3026 msgid "messages which contain S in subject"
3027 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
3029 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3030 msgid "messages whose score is equal to #"
3031 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
3033 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3034 msgid "messages whose score is greater than #"
3035 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
3037 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3038 msgid "messages whose score is lower than #"
3039 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
3041 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3042 msgid "messages whose size is equal to #"
3043 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
3045 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3046 msgid "messages whose size is greater than #"
3047 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
3049 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3050 msgid "messages whose size is smaller than #"
3051 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
3053 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3054 msgid "messages which have been sent to S"
3055 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
3057 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3058 msgid "marked messages"
3059 msgstr "markierte Nachrichten"
3061 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3062 msgid "unread messages"
3063 msgstr "ungelesene Nachrichten"
3065 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3066 msgid "messages which contain S in References header"
3067 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
3069 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3070 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3072 "Nachrichten, die 0 zurückgeben, wenn sie an das Kommando übergeben werden"
3074 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3075 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3076 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
3078 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3079 msgid "logical AND operator"
3080 msgstr "Logischer UND Operator"
3082 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3083 msgid "logical OR operator"
3084 msgstr "Logischer ODER Operator"
3086 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3087 msgid "logical NOT operator"
3088 msgstr "Logischer NICHT Operator"
3090 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3091 msgid "case sensitive search"
3092 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3094 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3095 msgid "all filtering expressions are allowed"
3096 msgstr "alle Filterausdrücke sind erlaubt"
3098 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3099 msgid "Extended Search symbols"
3100 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
3103 #. initial of sender
3106 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1042
3107 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
3108 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:459
3115 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1043
3116 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
3117 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:460
3122 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1044
3123 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
3127 #: src/gtk/quicksearch.c:316
3131 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3132 msgid "Extended Symbols"
3133 msgstr "Erweiterte Symbole"
3135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:115 src/gtk/sslcertwindow.c:269
3136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
3140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121
3146 msgstr "Unterzeichner"
3148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:128 src/gtk/sslcertwindow.c:149
3149 #: src/prefs_themes.c:886
3153 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135 src/gtk/sslcertwindow.c:156
3154 msgid "Organization: "
3155 msgstr "Organisation: "
3157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3161 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
3162 msgid "Fingerprint: "
3163 msgstr "Fingerabdruck: "
3165 #: src/gtk/sslcertwindow.c:176
3166 msgid "Signature status: "
3167 msgstr "Signaturstatus: "
3169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230
3171 msgid "SSL certificate for %s"
3172 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
3174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:260
3176 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3177 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Soll es akzeptiert werden?"
3179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:271 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3181 msgid "Signature status: %s"
3182 msgstr "Signaturstatus: %s"
3184 #: src/gtk/sslcertwindow.c:278
3185 msgid "View certificate"
3186 msgstr "Zertifikat anzeigen"
3188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284
3189 msgid "Unknown SSL Certificate"
3190 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
3192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3193 msgid "Accept and save"
3194 msgstr "Akzeptieren und speichern"
3196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3197 msgid "Cancel connection"
3198 msgstr "Verbindung ablehnen"
3200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
3201 msgid "New certificate:"
3202 msgstr "Neues Zertifikat:"
3204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:306
3205 msgid "Known certificate:"
3206 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
3208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3210 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3211 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
3213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
3214 msgid "View certificates"
3215 msgstr "Zertifikate anzeigen"
3217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3218 msgid "Changed SSL Certificate"
3219 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
3221 #: src/headerview.c:176 src/summaryview.c:2313
3225 #: src/headerview.c:191 src/summaryview.c:2358 src/summaryview.c:2361
3226 msgid "(No Subject)"
3227 msgstr "(Kein Betreff)"
3229 #: src/image_viewer.c:284
3233 #: src/image_viewer.c:291
3235 msgstr "Dateigröße:"
3237 #: src/image_viewer.c:312
3241 #: src/image_viewer.c:318
3242 msgid "Content-Type:"
3243 msgstr "Content-Type:"
3247 msgid "Connecting to %s failed"
3248 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
3250 #: src/imap.c:845 src/imap.c:848
3252 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3253 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
3256 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3257 msgstr "getunnelte IMAP4-Verbindung wird erstellt\n"
3261 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3262 msgstr "IMAP4-Verbindung mit %s:%d wird erstellt...\n"
3265 msgid "Can't start TLS session.\n"
3266 msgstr "TLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n"
3270 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3271 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server %s...\n"
3274 msgid "can't set deleted flags\n"
3275 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden\n"
3277 #: src/imap.c:1373 src/imap.c:4847
3278 msgid "can't expunge\n"
3279 msgstr "Löschen nicht möglich\n"
3282 msgid "can't close folder\n"
3283 msgstr "Ordner konnte nicht geschlossen werden\n"
3287 msgid "root folder %s does not exist\n"
3288 msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
3290 #: src/imap.c:1676 src/imap.c:1684
3291 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3292 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n"
3295 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3296 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden: LIST fehlgeschlagen\n"
3299 msgid "can't create mailbox\n"
3300 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden\n"
3303 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3305 "Neuer Ordnername darf nicht das Trennzeichen des Namensbereichs enthalten"
3309 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3310 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden\n"
3313 msgid "can't delete mailbox\n"
3314 msgstr "Mailbox konnte nicht gelöscht werden\n"
3317 msgid "can't get envelope\n"
3318 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften\n"
3321 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3322 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
3326 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3327 msgstr "Fehler beim Bearbeiten der Nachrichteneigenschaften: %s\n"
3330 msgid "IMAP4 Fetching uncached short headers..."
3331 msgstr "IMAP4 Ungepufferte kurze Kopfzeilen werden geholt..."
3335 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3336 msgstr "IMAP-Sitzung konnte nicht hergestellt werden mit: %s\n"
3340 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3341 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
3345 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3346 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server: %s..."
3350 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3351 msgstr "IMAP4-Sitzung konnte nicht hergestellt werden: %s:%d\n"
3355 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3356 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d"
3359 msgid "can't get namespace\n"
3360 msgstr "Namensbereich konnte nicht empfangen werden\n"
3364 msgid "can't select folder: %s\n"
3365 msgstr "Ordner %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
3368 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3369 msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
3372 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3373 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
3377 msgid "can't append %s to %s\n"
3378 msgstr "%s konnte nicht an %s angehängt werden\n"
3382 msgid "can't append message to %s\n"
3383 msgstr "Nachricht konnte nicht an %s angehängt werden\n"
3387 msgid "can't copy %s to %s\n"
3388 msgstr "%s konnte nicht nach %s kopiert werden\n"
3392 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3393 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
3396 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3397 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
3400 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3401 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
3405 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3406 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
3410 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3411 msgstr "iconv-Konvertierung von %s zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
3414 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3415 msgstr "iconv-Konvertierung von UTF-8 zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
3419 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3420 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: %d\n"
3422 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:50
3423 msgid "/Create _new folder..."
3424 msgstr "/_Neuen Ordner erstellen..."
3426 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:51
3427 msgid "/_Rename folder..."
3428 msgstr "/Ordner _umbenennen..."
3430 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:52
3431 msgid "/M_ove folder..."
3432 msgstr "/Ordner ver_schieben..."
3434 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:53
3435 msgid "/_Delete folder"
3436 msgstr "/Ordner _löschen"
3438 #: src/imap_gtk.c:61
3439 msgid "/Down_load messages"
3440 msgstr "/Nachrichten herun_terladen"
3442 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3443 msgid "/_Check for new messages"
3444 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
3446 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3447 msgid "/R_ebuild folder tree"
3448 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
3450 #: src/imap_gtk.c:66
3451 msgid "/IMAP4 _account settings"
3452 msgstr "/_IMAP4-Accounteinstellungen"
3454 #: src/imap_gtk.c:67
3455 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3456 msgstr "/_IMAP4-Account entfernen"
3458 #: src/imap_gtk.c:130
3460 "Input the name of new folder:\n"
3461 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3462 " append `/' at the end of the name)"
3464 "Namen des neuen Ordners eingeben:\n"
3465 "(um einen neuen Ordner für Unterordner zu erstellen,\n"
3466 " '/' am Ende des Namens anhängen)"
3468 #: src/imap_gtk.c:179 src/mh_gtk.c:218
3470 msgid "Input new name for `%s':"
3471 msgstr "Neuer Name für '%s':"
3473 #: src/imap_gtk.c:181 src/mh_gtk.c:220
3474 msgid "Rename folder"
3475 msgstr "Ordner umbenennen"
3477 #: src/imap_gtk.c:208 src/mh_gtk.c:245
3479 "The folder could not be renamed.\n"
3480 "The new folder name is not allowed."
3482 "Der Ordner konnt nicht umbenannt werden.\n"
3483 "Der Name des neuen Ordners ist nicht erlaubt."
3485 #: src/imap_gtk.c:269
3487 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3488 msgstr "IMAP4-Account '%s' wirklich löschen?"
3490 #: src/imap_gtk.c:270
3491 msgid "Delete IMAP4 account"
3492 msgstr "IMAP4-Account löschen"
3494 #: src/imap_gtk.c:316
3497 "All folders and messages under `%s' will be deleted.\n"
3498 "Do you really want to delete?"
3500 "Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden gelöscht.\n"
3501 "Wollen Sie das wirklich?"
3503 #: src/imap_gtk.c:318 src/mh_gtk.c:170
3504 msgid "Delete folder"
3505 msgstr "Ordner löschen"
3507 #: src/imap_gtk.c:336 src/mh_gtk.c:188
3509 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3510 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht entfernt werden."
3512 #: src/imap_gtk.c:389 src/news_gtk.c:326
3514 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3515 msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s'."
3517 #: src/imap_gtk.c:413
3518 msgid "You're working offline. Override during 10 minutes?"
3519 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem 10 Minuten lang fortfahren?"
3523 msgstr "Importieren"
3526 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3527 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
3530 msgid "Importing file:"
3531 msgstr "Importdatei:"
3534 msgid "Destination dir:"
3535 msgstr "Zielverzeichnis:"
3538 msgid "Select importing file"
3539 msgstr "Importdatei wählen"
3541 #: src/importldif.c:189
3542 msgid "Please specify address book name and file to import."
3543 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
3545 #: src/importldif.c:192
3546 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3547 msgstr "Bitte die zu importierenden LDIF-Feldnamen wählen und umbenennen."
3549 #: src/importldif.c:195
3550 msgid "File imported."
3551 msgstr "Datei importiert."
3553 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3554 msgid "Please select a file."
3555 msgstr "Bitte Datei wählen"
3557 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3558 msgid "Address book name must be supplied."
3559 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
3561 #: src/importldif.c:471
3562 msgid "Error reading LDIF fields."
3563 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
3565 #: src/importldif.c:494
3566 msgid "LDIF file imported successfully."
3567 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
3569 #: src/importldif.c:606
3570 msgid "Select LDIF File"
3571 msgstr "LDIF-Datei wählen"
3573 #: src/importldif.c:703
3575 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3578 "Bite Name des Adressbuchs angeben, das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt "
3581 #: src/importldif.c:709
3585 #: src/importldif.c:720
3586 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3587 msgstr "Die vollständige Dateispezifikation der zu importierenden LDIF-Datei."
3589 #: src/importldif.c:729
3590 msgid "Select the LDIF file to import."
3591 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
3593 #: src/importldif.c:766
3598 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:457
3602 #: src/importldif.c:768
3603 msgid "LDIF Field Name"
3604 msgstr "LDIF-Feldname"
3606 #: src/importldif.c:769
3607 msgid "Attribute Name"
3608 msgstr "Attributname"
3610 #: src/importldif.c:824
3614 #: src/importldif.c:836
3618 #: src/importldif.c:847
3619 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3620 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umbenannt werden."
3622 #: src/importldif.c:852
3626 #: src/importldif.c:870
3628 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3629 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3630 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3631 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3632 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3633 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3636 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird, zum Import in die oben-"
3637 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Haken in der 'R' Spalte markiert), "
3638 "werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. Ein "
3639 "einfacher Klick in die 'S' Spalte markiert das Feld durch einen Haken für "
3640 "den Import. Ein einfacher Klick irgendwo in der Zeile, wählt das Feld zum "
3641 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelklick irgendwo in "
3642 "der Zeile, wählt das Feld auch für den Import aus."
3644 #: src/importldif.c:882
3645 msgid "Select for Import"
3646 msgstr "Für Import wählen"
3648 #: src/importldif.c:888
3649 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3650 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
3652 #: src/importldif.c:891
3654 msgstr " Modifizieren "
3656 #: src/importldif.c:897
3657 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3658 msgstr "Diese Schaltfläche aktualisiert obige Liste mit den angegebenen Daten."
3660 #: src/importldif.c:970
3661 msgid "Records Imported :"
3662 msgstr "Importierte Einträge :"
3664 #: src/importldif.c:1001
3665 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3666 msgstr "LDIF-Datei in Adressbuch importieren"
3669 #: src/importldif.c:1034
3673 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
3677 #: src/importmutt.c:143
3678 msgid "Error importing MUTT file."
3679 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
3681 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3682 #: src/importpine.c:331
3683 msgid "Please select a file to import."
3684 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
3686 #: src/importmutt.c:185
3687 msgid "Select MUTT File"
3688 msgstr "MUTT-Datei wählen"
3690 #: src/importmutt.c:242
3691 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3692 msgstr "MUTT-Datei in Adressbuch importieren"
3694 #: src/importpine.c:143
3695 msgid "Error importing Pine file."
3696 msgstr "Fehler beim Importieren der Pine-Datei"
3698 #: src/importpine.c:185
3699 msgid "Select Pine File"
3700 msgstr "Pine-Datei wählen"
3702 #: src/importpine.c:242
3703 msgid "Import Pine file into Address Book"
3704 msgstr "Pine-Datei in Adressbuch importieren"
3707 msgid "Retrieving new messages"
3708 msgstr "Neue Nachrichten werden empfangen"
3714 #: src/inc.c:555 src/inc.c:605
3716 msgstr "Abgebrochen"
3720 msgstr "Daten werden empfangen"
3724 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3725 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3726 msgstr[0] "Erledigt (%d Nachricht (%s) empfangen)"
3727 msgstr[1] "Erledigt (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
3730 msgid "Done (no new messages)"
3731 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
3734 msgid "Connection failed"
3735 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
3739 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
3742 #: src/inc.c:592 src/prefs_summary_column.c:88
3746 #: src/inc.c:602 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3752 msgid "Finished (%d new message)"
3753 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3754 msgstr[0] "Fertig (%d neue Nachricht)"
3755 msgstr[1] "Fertig (%d neue Nachrichten)"
3758 msgid "Finished (no new messages)"
3759 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
3762 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3763 msgstr "Es sind Fehler beim Empfangen der E-Mail aufgetreten."
3767 msgid "%s: Retrieving new messages"
3768 msgstr "%s: Neue Nachrichten werden empfangen"
3772 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3773 msgstr "Verbindungsaufbau zu POP3-Server: %s..."
3777 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3778 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
3782 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3783 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
3785 #: src/inc.c:858 src/send_message.c:408
3786 msgid "Authenticating..."
3787 msgstr "Authentifizierung..."
3791 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3792 msgstr "Nachrichten von %s (%s) werden empfangen ..."
3795 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3796 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (STAT)..."
3799 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3800 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LAST)..."
3803 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3804 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (UIDL)..."
3807 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3808 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LIST)..."
3812 msgid "Deleting message %d"
3813 msgstr "Nachricht %d wird gelöscht"
3815 #: src/inc.c:894 src/send_message.c:426
3821 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3822 msgstr "Nachricht wird abgerufen (%d / %d) (%s / %s)"
3826 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3827 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3828 msgstr[0] "Empfang läuft (%d Nachricht (%s) empfangen)"
3829 msgstr[1] "Empfang läuft (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
3832 msgid "Connection failed."
3833 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3837 msgid "Connection to %s:%d failed."
3838 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen."
3841 msgid "Error occurred while processing mail."
3842 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
3847 "Error occurred while processing mail:\n"
3850 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
3854 msgid "No disk space left."
3855 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
3858 msgid "Can't write file."
3859 msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden."
3862 msgid "Socket error."
3863 msgstr "Socketfehler"
3867 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3868 msgstr "Socketfehler beim Verbinden mit %s:%d."
3870 #. consider EOF right after QUIT successful
3871 #: src/inc.c:1131 src/send_message.c:339 src/send_message.c:551
3872 msgid "Connection closed by the remote host."
3873 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
3877 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3878 msgstr "Verbindung zu %s:%d von der Gegenstelle geschlossen."
3881 msgid "Mailbox is locked."
3882 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
3887 "Mailbox is locked:\n"
3890 "Mailbox ist gesperrt:\n"
3893 #: src/inc.c:1149 src/send_message.c:536
3894 msgid "Authentication failed."
3895 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3897 #: src/inc.c:1154 src/send_message.c:539
3900 "Authentication failed:\n"
3903 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3906 #: src/inc.c:1159 src/send_message.c:555
3907 msgid "Session timed out."
3908 msgstr "Sitzung abgelaufen."
3912 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3913 msgstr "Verbindung zu %s:%d abgelaufen."
3916 msgid "Incorporation cancelled\n"
3917 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3926 "File `%s' already exists.\n"
3927 "Can't create folder."
3929 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3930 "Ordner konnte nicht erstellt werden."
3933 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3934 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3938 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3939 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3942 msgid " --compose [address] open composition window"
3943 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
3947 " --attach file1 [file2]...\n"
3948 " open composition window with specified files\n"
3951 " --attach file1 [file2]...\n"
3952 " öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3957 msgid " --receive receive new messages"
3958 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
3961 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3962 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3965 msgid " --send send all queued messages"
3966 msgstr " --send sendet alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3969 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3970 msgstr " --status [Ordner]... zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3974 " --status-full [folder]...\n"
3975 " show the status of each folder"
3977 " --status-full [Ordner]...\n"
3978 " zeigt den Status jedes Ordners"
3981 msgid " --online switch to online mode"
3982 msgstr " --online schaltet in den Onlinemodus"
3985 msgid " --offline switch to offline mode"
3986 msgstr " --offline schaltet in den Offlinemodus"
3989 msgid " --debug debug mode"
3990 msgstr " --debug Debugmodus"
3993 msgid " --help display this help and exit"
3994 msgstr " --help zeigt diese Hilfe an"
3997 msgid " --version output version information and exit"
3998 msgstr " --version gibt Versionsinformationen aus und beendet"
4001 msgid " --config-dir output configuration directory"
4002 msgstr " --config-dir gibt das Konfigurationsverzeichnis aus"
4004 #: src/main.c:670 src/summaryview.c:5189
4006 msgid "Processing (%s)..."
4007 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)..."
4010 msgid "top level folder"
4011 msgstr "Oberster Ordner"
4014 msgid "Really quit?"
4015 msgstr "Wirklich beenden?"
4018 msgid "Composing message exists."
4019 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
4023 msgstr "Zum Entwurf"
4026 msgid "Discard them"
4031 msgstr "Nicht beenden"
4034 msgid "Queued messages"
4035 msgstr "Wartende Nachrichten"
4038 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4039 msgstr "Es sind ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
4041 #: src/main.c:994 src/toolbar.c:1873
4042 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4043 msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
4045 #: src/mainwindow.c:443
4046 msgid "/_File/_Add mailbox"
4047 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
4049 #: src/mainwindow.c:444
4050 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4051 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
4053 #: src/mainwindow.c:446
4054 msgid "/_File/Change folder order"
4055 msgstr "/_Datei/Ordnerreihenfolge ändern..."
4057 #: src/mainwindow.c:448
4058 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4059 msgstr "/_Datei/Mbox-Datei _importieren..."
4061 #: src/mainwindow.c:449
4062 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4063 msgstr "/_Datei/In Mbox-Datei exportieren..."
4065 #: src/mainwindow.c:450
4066 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4067 msgstr "/_Datei/Ausgewählte E-Mails in Mbox-Datei _exportieren..."
4069 #: src/mainwindow.c:453
4070 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4071 msgstr "/_Datei/Alle Papierkörbe _leeren"
4073 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:155
4074 msgid "/_File/_Save as..."
4075 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
4077 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:156
4078 msgid "/_File/_Print..."
4079 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
4081 #: src/mainwindow.c:458
4082 msgid "/_File/_Work offline"
4083 msgstr "/_Datei/Offline ar_beiten"
4085 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4086 #: src/mainwindow.c:461
4087 msgid "/_File/E_xit"
4088 msgstr "/_Datei/_Beenden"
4090 #: src/mainwindow.c:466
4091 msgid "/_Edit/Select _thread"
4092 msgstr "/_Bearbeiten/Thread aus_wählen"
4094 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:164
4095 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4096 msgstr "/_Bearbeiten/In aktueller Nachricht _suchen..."
4098 #: src/mainwindow.c:470
4099 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4100 msgstr "/_Bearbeiten/In Ordner s_uchen..."
4102 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:448
4106 #: src/mainwindow.c:472
4107 msgid "/_View/Show or hi_de"
4108 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden"
4110 #: src/mainwindow.c:473
4111 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4112 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Ordnerbaum"
4114 #: src/mainwindow.c:475
4115 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4116 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Nachrichtenansicht"
4118 #: src/mainwindow.c:477
4119 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4120 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar"
4122 #: src/mainwindow.c:479
4123 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4124 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/Icon _und Text"
4126 #: src/mainwindow.c:481
4127 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4128 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Icon"
4130 #: src/mainwindow.c:483
4131 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4132 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Text"
4134 #: src/mainwindow.c:485
4135 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4136 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Keine"
4138 #: src/mainwindow.c:487
4139 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4140 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Statuszeile"
4142 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
4143 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:658
4144 #: src/messageview.c:266
4146 msgstr "/_Ansicht/---"
4148 #: src/mainwindow.c:490
4149 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4150 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ordnerbaum"
4152 #: src/mainwindow.c:491
4153 msgid "/_View/Separate _message view"
4154 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
4156 #: src/mainwindow.c:493
4157 msgid "/_View/_Sort"
4158 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
4160 #: src/mainwindow.c:494
4161 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4162 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
4164 #: src/mainwindow.c:495
4165 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4166 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
4168 #: src/mainwindow.c:496
4169 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4170 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
4172 #: src/mainwindow.c:497
4173 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4174 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
4176 #: src/mainwindow.c:498
4177 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4178 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
4180 #: src/mainwindow.c:499
4181 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4182 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
4184 #: src/mainwindow.c:500
4185 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4186 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
4188 #: src/mainwindow.c:502
4189 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4190 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
4192 #: src/mainwindow.c:503
4193 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4194 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
4196 #: src/mainwindow.c:504
4197 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4198 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
4200 #: src/mainwindow.c:506
4201 msgid "/_View/_Sort/by score"
4202 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Beno_tung"
4204 #: src/mainwindow.c:507
4205 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4206 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach S_perrung"
4208 #: src/mainwindow.c:508
4209 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4210 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nicht s_ortieren"
4212 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4213 msgid "/_View/_Sort/---"
4214 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
4216 #: src/mainwindow.c:510
4217 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4218 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
4220 #: src/mainwindow.c:511
4221 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4222 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
4224 #: src/mainwindow.c:513
4225 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4226 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
4228 #: src/mainwindow.c:515
4229 msgid "/_View/Th_read view"
4230 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
4232 #: src/mainwindow.c:516
4233 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4234 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
4236 #: src/mainwindow.c:517
4237 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4238 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
4240 #: src/mainwindow.c:518
4241 msgid "/_View/_Hide read messages"
4242 msgstr "/_Ansicht/Gelesene Nachrichten _verstecken"
4244 #: src/mainwindow.c:519
4245 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4246 msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Informationen setzen..."
4248 #: src/mainwindow.c:522
4249 msgid "/_View/_Go to"
4250 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
4252 #: src/mainwindow.c:523
4253 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4254 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
4256 #: src/mainwindow.c:524
4257 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4258 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
4260 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4261 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4262 msgid "/_View/_Go to/---"
4263 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
4265 #: src/mainwindow.c:526
4266 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4267 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
4269 #: src/mainwindow.c:528
4270 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4271 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
4273 #: src/mainwindow.c:531
4274 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4275 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
4277 #: src/mainwindow.c:532
4278 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4279 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
4281 #: src/mainwindow.c:534
4282 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4283 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
4285 #: src/mainwindow.c:536
4286 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4287 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
4289 #: src/mainwindow.c:539
4290 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4291 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
4293 #: src/mainwindow.c:541
4294 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4295 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
4297 #: src/mainwindow.c:544
4298 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4299 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Anderem Ordner"
4301 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:170
4302 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4303 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/---"
4305 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:174
4306 msgid "/_View/Character _encoding"
4307 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung"
4309 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:175
4310 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4311 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Automatisch erkennen"
4313 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:178
4314 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4315 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
4317 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:181
4318 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4319 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Unicode (_UTF-8)"
4321 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:184
4322 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4323 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4325 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:186
4326 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4327 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
4329 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:189
4330 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4331 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
4333 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:192
4334 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4335 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
4337 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:194
4338 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4339 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
4341 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:197
4342 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4343 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
4345 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:200
4346 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4347 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
4349 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:202
4350 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4351 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
4353 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:205
4354 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4355 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
4357 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:208
4358 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4359 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
4361 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:210
4362 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4363 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
4365 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:212
4366 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4367 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
4369 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:214
4370 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4371 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
4373 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:217
4374 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4375 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
4377 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:219
4378 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4379 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (ISO-2022-JP-2)"
4381 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:221
4382 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4383 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (_EUC-JP)"
4385 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:223
4386 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4387 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (_Shift_JIS)"
4389 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:226
4390 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4391 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
4393 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:228
4394 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4395 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
4397 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:230
4398 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4399 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
4401 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:232
4402 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4403 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
4405 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:234
4406 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4407 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch (ISO-2022-_CN)"
4409 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:237
4410 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4411 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
4413 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:239
4414 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4415 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Koreanisch (ISO-2022-KR)"
4417 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:242
4418 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4419 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thailändisch (TIS-620)"
4421 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:244
4422 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4423 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thailändisch (Windows-874)"
4425 #: src/mainwindow.c:639 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:251
4426 #: src/messageview.c:257
4427 msgid "/_View/Decode/---"
4428 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/---"
4430 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:254
4431 msgid "/_View/Decode"
4432 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren"
4434 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:255
4435 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4436 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Automatisch erkennen"
4438 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:258
4439 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4440 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_8bit"
4442 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:259
4443 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4444 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Quoted printable"
4446 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:260
4447 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4448 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Base64"
4450 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:261
4451 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4452 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Uuencode"
4454 #: src/mainwindow.c:655 src/summaryview.c:449
4455 msgid "/_View/Open in new _window"
4456 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
4458 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:267
4459 msgid "/_View/Mess_age source"
4460 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
4462 #: src/mainwindow.c:657
4463 msgid "/_View/Show all headers"
4464 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen anzeigen"
4466 #: src/mainwindow.c:659
4467 msgid "/_View/_Update summary"
4468 msgstr "/_Ansicht/Übersicht _erneuern"
4470 #: src/mainwindow.c:662
4471 msgid "/_Message/Recei_ve"
4472 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen"
4474 #: src/mainwindow.c:663
4475 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4476 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Von a_ktuellem Account holen"
4478 #: src/mainwindow.c:665
4479 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4480 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Von _allen Accounts holen"
4482 #: src/mainwindow.c:667
4483 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4484 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Empfang a_bbrechen"
4486 #: src/mainwindow.c:669
4487 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4488 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/---"
4490 #: src/mainwindow.c:670
4491 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4492 msgstr "/_Nachricht/_Wartende Nachrichten senden"
4494 #: src/mainwindow.c:672
4495 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4496 msgstr "/_Nachricht/N_eue Nachricht verfassen"
4498 #: src/mainwindow.c:673
4499 msgid "/_Message/Compose a news message"
4500 msgstr "/_Nachricht/N_eue News verfassen"
4502 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:274
4503 msgid "/_Message/_Reply"
4504 msgstr "/_Nachricht/An_tworten"
4506 #: src/mainwindow.c:675
4507 msgid "/_Message/Repl_y to"
4508 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
4510 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:275
4511 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4512 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
4514 #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:277
4515 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4516 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
4518 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:279
4519 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4520 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
4522 #: src/mainwindow.c:680
4523 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4524 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
4526 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:282
4527 msgid "/_Message/_Forward"
4528 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
4530 #: src/mainwindow.c:683
4531 msgid "/_Message/Redirect"
4532 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
4534 #: src/mainwindow.c:685
4535 msgid "/_Message/M_ove..."
4536 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
4538 #: src/mainwindow.c:686
4539 msgid "/_Message/_Copy..."
4540 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
4542 #: src/mainwindow.c:687
4543 msgid "/_Message/Move to _trash"
4544 msgstr "/_Nachricht/In den Papierkorb verschieben..."
4546 #: src/mainwindow.c:688
4547 msgid "/_Message/_Delete..."
4548 msgstr "/_Nachricht/_Löschen..."
4550 #: src/mainwindow.c:689
4551 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4552 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
4554 #: src/mainwindow.c:691
4555 msgid "/_Message/_Mark"
4556 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
4558 #: src/mainwindow.c:692
4559 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4560 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
4562 #: src/mainwindow.c:693
4563 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4564 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
4566 #: src/mainwindow.c:694
4567 msgid "/_Message/_Mark/---"
4568 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
4570 #: src/mainwindow.c:695
4571 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4572 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
4574 #: src/mainwindow.c:696
4575 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4576 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
4578 #: src/mainwindow.c:698
4579 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4580 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
4582 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:287
4583 msgid "/_Message/Re-_edit"
4584 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
4586 #: src/mainwindow.c:703
4587 msgid "/_Tools/_Address book..."
4588 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch..."
4590 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:291
4591 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4592 msgstr "/E_xtras/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
4594 #: src/mainwindow.c:706
4595 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4596 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln"
4598 #: src/mainwindow.c:707
4599 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4600 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln/aus _Ordner..."
4602 #: src/mainwindow.c:709
4603 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4604 msgstr "/E_xtras/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
4606 # msgid "/_Tools/---"
4607 # msgstr "/E_xtras/---"
4608 #: src/mainwindow.c:712
4609 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4610 msgstr "/E_xtras/Alle Nachrichten im Ordner _filtern"
4612 # msgid "/_Tools/---"
4613 # msgstr "/E_xtras/---"
4614 #: src/mainwindow.c:714
4615 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4616 msgstr "/E_xtras/Gewählte Nachrichten _filtern"
4618 #: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:294
4619 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4620 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen"
4622 #: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:296
4623 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4624 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
4626 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:298
4627 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4628 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach _Von"
4630 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:300
4631 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4632 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach _An"
4634 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:302
4635 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4636 msgstr "/E_xtras/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
4638 #: src/mainwindow.c:725
4639 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4640 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen"
4642 #: src/mainwindow.c:726
4643 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4644 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4646 #: src/mainwindow.c:728
4647 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4648 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4650 #: src/mainwindow.c:730
4651 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4652 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4654 #: src/mainwindow.c:732
4655 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4656 msgstr "/E_xtras/_Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4658 #: src/mainwindow.c:737
4659 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4660 msgstr "/E_xtras/Auf neue Nachrichten in allen Ordnern _prüfen"
4662 #: src/mainwindow.c:739
4663 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4664 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten löschen"
4666 #: src/mainwindow.c:741
4667 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4668 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten löschen/In gewähltem Ordner"
4670 #: src/mainwindow.c:743
4671 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4672 msgstr "/E_xtras/Doppelte Nachrichten löschen/In allen Ordnern"
4674 #: src/mainwindow.c:746
4675 msgid "/_Tools/E_xecute"
4676 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
4678 #: src/mainwindow.c:749
4679 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4680 msgstr "/E_xtras/SSL-Zerti_fikate..."
4682 #: src/mainwindow.c:753
4683 msgid "/_Tools/_Log window"
4684 msgstr "/E_xtras/_Logbuch-Fenster..."
4686 #: src/mainwindow.c:755
4687 msgid "/_Configuration"
4688 msgstr "/_Konfiguration"
4690 #: src/mainwindow.c:756
4691 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4692 msgstr "/_Konfiguration/Aktuellen Account _wechseln..."
4694 #: src/mainwindow.c:758
4695 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4696 msgstr "/_Konfiguration/_Accounteinstellungen..."
4698 #: src/mainwindow.c:760
4699 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4700 msgstr "/_Konfiguration/_Neuen Account erstellen..."
4702 #: src/mainwindow.c:762
4703 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4704 msgstr "/_Konfiguration/Accounts _bearbeiten..."
4706 #: src/mainwindow.c:764
4707 msgid "/_Configuration/---"
4708 msgstr "/_Konfiguration/---"
4710 #: src/mainwindow.c:765
4711 msgid "/_Configuration/P_references..."
4712 msgstr "/_Konfiguration/_Einstellungen..."
4714 #: src/mainwindow.c:767
4715 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4716 msgstr "/_Konfiguration/Vorverarbeitung..."
4718 #: src/mainwindow.c:769
4719 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4720 msgstr "/_Konfiguration/Nachverarbeitung..."
4722 #: src/mainwindow.c:771
4723 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4724 msgstr "/_Konfiguration/_Filterung..."
4726 #: src/mainwindow.c:773
4727 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4728 msgstr "/_Konfiguration/_Vorlagen..."
4730 #: src/mainwindow.c:774
4731 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4732 msgstr "/_Konfiguration/_Aktionen..."
4734 #: src/mainwindow.c:775
4735 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4736 msgstr "/_Konfiguration/_Plugins..."
4738 #: src/mainwindow.c:778
4739 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4740 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (lokal)"
4742 #: src/mainwindow.c:779
4743 msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
4744 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
4746 #: src/mainwindow.c:781
4747 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4748 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
4750 #: src/mainwindow.c:782
4751 msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
4752 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4754 #: src/mainwindow.c:784
4755 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4756 msgstr "/_Hilfe/_Claws FAQ (Claws Dokumentation)"
4758 #: src/mainwindow.c:786
4760 msgstr "/_Hilfe/---"
4762 #: src/mainwindow.c:927
4763 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4764 msgstr "Sie sind online. Klicken Sie auf das Icon, um offline zu gehen"
4766 #: src/mainwindow.c:931
4767 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4768 msgstr "Sie sind offline. Klicken Sie auf das Icon, um online zu gehen"
4770 #: src/mainwindow.c:948
4771 msgid "Select account"
4772 msgstr "Account wählen"
4774 #: src/mainwindow.c:1292 src/mainwindow.c:1333 src/mainwindow.c:1361
4775 #: src/prefs_folder_item.c:539
4779 #: src/mainwindow.c:1362
4783 #: src/mainwindow.c:1656
4785 msgstr "Neue Mailbox"
4787 #: src/mainwindow.c:1657
4789 "Input the location of mailbox.\n"
4790 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4791 "scanned automatically."
4793 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
4794 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird,\n"
4795 "wird sie automatisch durchsucht."
4797 #: src/mainwindow.c:1663
4799 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4800 msgstr "Die Mailbox '%s' existiert bereits."
4802 #: src/mainwindow.c:1668 src/setup.c:51
4806 #: src/mainwindow.c:1673 src/setup.c:54
4808 "Creation of the mailbox failed.\n"
4809 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4812 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
4813 "Möglicherweise existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
4816 #: src/mainwindow.c:2026
4817 msgid "Sylpheed - Folder View"
4818 msgstr "Sylpheed - Ordneransicht"
4820 #: src/mainwindow.c:2062 src/messageview.c:432
4821 msgid "Sylpheed - Message View"
4822 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
4824 #: src/mainwindow.c:2465 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4828 #: src/mainwindow.c:2465 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4829 msgid "Exit this program?"
4830 msgstr "Programm beenden?"
4832 #: src/mainwindow.c:2839
4833 msgid "Deleting duplicated messages..."
4834 msgstr "Mehrfach vorhandene Nachrichten werden gelöscht..."
4836 #: src/mainwindow.c:2873
4838 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4839 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
4840 msgstr[0] "%d doppelte Nachricht in Ordner %d gelöscht.\n"
4841 msgstr[1] "%d doppelte Nachrichten in Ordner %d gelöscht.\n"
4843 #: src/mainwindow.c:3014 src/summaryview.c:4004
4844 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4845 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden vor den Ordnerregeln"
4847 #: src/mainwindow.c:3022
4848 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4849 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden nach den Ordnerregeln"
4851 #: src/mainwindow.c:3030 src/summaryview.c:4013
4852 msgid "Filtering configuration"
4853 msgstr "Filterungs-Konfiguration"
4855 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4856 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
4860 #: src/message_search.c:108
4861 msgid "Find in current message"
4862 msgstr "In aktueller Nachricht suchen"
4864 #: src/message_search.c:126
4866 msgstr "Suchen nach:"
4868 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:244
4869 msgid "Case sensitive"
4870 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4872 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
4873 msgid "Search failed"
4874 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
4876 #: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:379
4877 msgid "Search string not found."
4878 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4880 #: src/message_search.c:211
4881 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4882 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
4884 #: src/message_search.c:214
4885 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4886 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
4888 #: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:390
4889 msgid "Search finished"
4890 msgstr "Suche beendet"
4892 #: src/messageview.c:268
4893 msgid "/_View/Show all _headers"
4894 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen anzeigen"
4896 #: src/messageview.c:271
4897 msgid "/_Message/Compose _new message"
4898 msgstr "/_Nachricht/_Neue Nachricht verfassen..."
4900 #: src/messageview.c:283
4901 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4902 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang..."
4904 #: src/messageview.c:285
4905 msgid "/_Message/Redirec_t"
4906 msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten..."
4908 #: src/messageview.c:304
4909 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4910 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen"
4912 #: src/messageview.c:306
4913 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4914 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4916 #: src/messageview.c:308
4917 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4918 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4920 #: src/messageview.c:310
4921 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4922 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4924 #: src/messageview.c:312
4925 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4926 msgstr "/E_xtras/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4928 #: src/messageview.c:537
4929 msgid "<No Return-Path found>"
4930 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
4932 #: src/messageview.c:545
4935 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4936 "does not correspond to the return path:\n"
4937 "Notification address: %s\n"
4939 "It is advised to not to send the return receipt."
4941 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
4943 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
4944 "Benachrichtungsadress: %s\n"
4946 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
4948 #: src/messageview.c:553 src/messageview.c:572
4950 msgstr "+Nicht Senden"
4952 #: src/messageview.c:565
4954 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4955 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4956 "officially addressed to you.\n"
4957 "It is advised to not to send the return .receipt."
4959 "Diese Nachricht bittet um eine Empfangsbestätigung,\n"
4960 "aber nach ihren 'An:'- und 'CC:'-Angaben ist sie nicht\n"
4961 "offiziell an Sie adressiert.\n"
4962 "Es wird empfohlen die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
4964 #: src/messageview.c:1017 src/mimeview.c:1160 src/summaryview.c:3416
4965 #: src/summaryview.c:3419 src/textview.c:2282
4967 msgstr "Speichern als"
4969 #: src/messageview.c:1022 src/mimeview.c:1033 src/summaryview.c:3425
4970 #: src/textview.c:2294
4972 msgstr "Überschreiben"
4974 #: src/messageview.c:1023
4975 msgid "Overwrite existing file?"
4976 msgstr "Existierende Datei überschreiben?"
4978 #: src/messageview.c:1031 src/summaryview.c:3436 src/summaryview.c:3439
4979 #: src/summaryview.c:3454
4981 msgid "Can't save the file `%s'."
4982 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gespeichert werden."
4984 #: src/messageview.c:1102
4985 msgid "This message asks for a return receipt."
4986 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
4988 #: src/messageview.c:1103
4989 msgid "Send receipt"
4990 msgstr "Bestätigung senden"
4992 #: src/messageview.c:1143
4994 "This message has been partially retrieved,\n"
4995 "and has been deleted from the server."
4997 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt\n"
4998 "und wurde auf dem Server gelöscht."
5000 #: src/messageview.c:1149
5003 "This message has been partially retrieved;\n"
5006 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
5009 #: src/messageview.c:1153 src/messageview.c:1175
5010 msgid "Mark for download"
5011 msgstr "Zum Download markieren"
5013 #: src/messageview.c:1154 src/messageview.c:1166
5014 msgid "Mark for deletion"
5015 msgstr "Zum Löschen markieren"
5017 #: src/messageview.c:1159
5020 "This message has been partially retrieved;\n"
5021 "it is %s and will be downloaded."
5023 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
5024 "sie ist %s und wird heruntergeladen."
5026 #: src/messageview.c:1164 src/messageview.c:1177
5027 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5029 msgstr "Demarkieren"
5031 #: src/messageview.c:1170
5034 "This message has been partially retrieved;\n"
5035 "it is %s and will be deleted."
5037 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
5038 "sie ist %s und wird gelöscht."
5040 #: src/messageview.c:1246
5041 msgid "Return Receipt Notification"
5042 msgstr "Empfangsbestätigung"
5044 #: src/messageview.c:1247
5046 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5047 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5050 "Diese Nachricht wurde an mehrere Ihrer Accounts geschickt.\n"
5051 "Bitte wählen Sie, welchen Account Sie für das Schicken der "
5052 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
5054 #: src/messageview.c:1251
5055 msgid "Send Notification"
5056 msgstr "Benachrichtigung senden"
5058 #: src/messageview.c:1251
5062 #: src/messageview.c:1311 src/summaryview.c:3473 src/toolbar.c:169
5066 #: src/messageview.c:1312 src/summaryview.c:3474
5069 "Enter the print command line:\n"
5070 "(`%s' will be replaced with file name)"
5072 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
5073 "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5075 #: src/messageview.c:1318 src/summaryview.c:3480
5078 "Print command line is invalid:\n"
5081 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
5086 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5087 msgstr "Nachricht %s konnte nicht nach %s kopiert werden\n"
5090 msgid "/Remove _mailbox"
5091 msgstr "/_Mailbox entfernen"
5096 "All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
5097 "Recovery will not be possible.\n"
5099 "Do you really want to delete?"
5101 "Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden endgültig gelöscht.\n"
5102 "Eine Wiederherstellung wird nicht mehr möglich sein.\n"
5104 "Wollen Sie wirklich löschen?"
5109 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
5110 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5112 "Mailbox '%s' wirklich entfernen?\n"
5113 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Festplatte gelöscht)"
5116 msgid "Remove mailbox"
5117 msgstr "Mailbox entfernen"
5119 #: src/mimeview.c:153
5123 #: src/mimeview.c:154
5124 msgid "/Open _with..."
5125 msgstr "/Öffne _mit..."
5127 #: src/mimeview.c:155
5128 msgid "/_Display as text"
5129 msgstr "/_Darstellung als Text"
5131 #: src/mimeview.c:156
5132 msgid "/_Save as..."
5133 msgstr "/_Speichern als..."
5135 #: src/mimeview.c:157
5136 msgid "/Save _all..."
5137 msgstr "/_Alles speichern..."
5139 #: src/mimeview.c:196
5143 #: src/mimeview.c:641
5147 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
5149 msgstr "Vollständige Information"
5151 #: src/mimeview.c:661
5153 msgstr "Erneut überprüfen"
5155 #: src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1041 src/mimeview.c:1220
5156 #: src/mimeview.c:1250
5157 msgid "Can't save the part of multipart message."
5158 msgstr "Ein Teil einer mehrteiligen Nachricht konnte nicht gespeichert werden."
5160 #: src/mimeview.c:1031 src/textview.c:2292
5162 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5163 msgstr "Soll existierende Datei '%s' überschrieben werden?"
5165 #: src/mimeview.c:1068
5166 msgid "Select destination folder"
5167 msgstr "Zielordner wählen"
5169 #: src/mimeview.c:1075
5171 msgid "`%s' is not a directory."
5172 msgstr "'%s' ist kein Verzeichnis."
5174 #: src/mimeview.c:1260
5178 #: src/mimeview.c:1261
5181 "Enter the command line to open file:\n"
5182 "(`%s' will be replaced with file name)"
5184 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
5185 "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5189 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5190 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wird erstellt...\n"
5194 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5195 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
5198 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5199 msgstr "Gruppenliste konnte nicht geholt werden\n"
5202 msgid "can't post article.\n"
5203 msgstr "Artikel konnte nicht veröffentlicht werden\n"
5207 msgid "can't retrieve article %d\n"
5208 msgstr "Artikel %d konnte nicht geholt werden\n"
5212 msgid "can't select group: %s\n"
5213 msgstr "Gruppe %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
5217 msgid "can't set group: %s\n"
5218 msgstr "Gruppe %s konnte nicht gesetzt werden\n"
5222 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5223 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
5227 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5228 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
5232 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5233 msgstr "Newsübersicht %d in %s wird geholt...\n"
5235 #: src/news.c:873 src/news.c:958
5236 msgid "can't get xover\n"
5237 msgstr "Newsübersicht konnte nicht geholt werden\n"
5239 #: src/news.c:882 src/news.c:968
5240 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5241 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
5243 #: src/news.c:888 src/news.c:981
5245 msgid "invalid xover line: %s\n"
5246 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
5248 #: src/news.c:903 src/news.c:922 src/news.c:1000 src/news.c:1035
5249 msgid "can't get xhdr\n"
5250 msgstr "XHDR konnte nicht geholt werden\n"
5252 #: src/news.c:912 src/news.c:931 src/news.c:1012 src/news.c:1047
5253 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5254 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
5258 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5259 msgstr "Newsübersicht wird geholt: %d - %d in %s...\n"
5261 #: src/news_gtk.c:50
5262 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5263 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
5265 #: src/news_gtk.c:51
5266 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5267 msgstr "/Newsgroup _kündigen"
5269 #: src/news_gtk.c:53
5273 #: src/news_gtk.c:57
5274 msgid "/News _account settings"
5275 msgstr "/Newsaccount-Einstellungen"
5277 #: src/news_gtk.c:58
5278 msgid "/Remove _news account"
5279 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
5281 #: src/news_gtk.c:204
5283 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5284 msgstr "Newsgroup '%s' wirklich kündigen?"
5286 #: src/news_gtk.c:205
5287 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5288 msgstr "Newsgroup kündigen"
5290 #: src/news_gtk.c:253
5292 msgid "Really delete news account `%s'?"
5293 msgstr "Newsaccount '%s' wirklich löschen?"
5295 #: src/news_gtk.c:254
5296 msgid "Delete news account"
5297 msgstr "Newsaccount löschen"
5299 #: src/news_gtk.c:308
5303 #: src/news_gtk.c:309
5304 msgid "You are offline. Go online?"
5305 msgstr "Sie sind offline. Online zu gehen?"
5307 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5308 msgid "ClamAV: scanning message..."
5309 msgstr "ClamAV: Nachricht wird gescannt..."
5311 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:237
5312 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5313 msgid "Clam AntiVirus"
5314 msgstr "Clam AntiVirus"
5316 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:242
5318 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5319 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5321 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5322 "saved in a specially designated folder.\n"
5324 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5325 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5326 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5328 "Dieses Plugin verwendet Clam AntiVirus, um alle Nachrichten, die von IMAP, "
5329 "LOCAL oder POP Accounts empfangen werden, auf Viren zu überprüfen.\n"
5331 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
5332 "in einem speziellen, vorgesehenen Ordner gespeichert werden.\n"
5334 "Dieses Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
5335 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
5336 "schreiben zu müssen, sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
5338 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5339 msgid "Enable virus scanning"
5340 msgstr "Virusscanner aktivieren"
5342 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5343 msgid "Scan archive contents"
5344 msgstr "Archiv-Inhalte scannen"
5346 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5347 msgid "Maximum attachment size"
5348 msgstr "Maximale Anhangsgröße"
5350 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5354 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5355 msgid "Save infected messages"
5356 msgstr "Infizierte Nachrichten speichern"
5358 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5360 msgstr "Ordner zum Speichern"
5362 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5363 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5364 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5365 msgstr "Leer lassen, um den Standard-Müllordner zu verwenden"
5367 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5368 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
5372 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5373 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5374 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5376 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5378 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5380 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5383 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5384 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5385 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5386 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5387 "mail will be saved.\n"
5389 "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin zur "
5392 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
5395 "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
5396 "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, (wenn "
5397 "der Anhang größer ist, wird er nicht überprüft), einstellen, ob infizierte E-"
5398 "Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner wählen, in dem "
5399 "infizierte E-Mails abgelegt werden.\n"
5401 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5405 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5407 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5408 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5410 "It is not really useful"
5412 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed schreibt. Es "
5413 "installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
5415 "Es ist nicht wirklich nützlich"
5417 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74 src/prefs_ext_prog.c:266
5418 #: src/prefs_image_viewer.c:145 src/prefs_message.c:285
5419 #: src/prefs_msg_colors.c:394
5420 msgid "Message View"
5421 msgstr "Nachrichtenansicht"
5423 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5424 msgid "Dillo Browser"
5425 msgstr "Dillo Browser"
5427 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5428 msgid "Do not load remote links in mails"
5429 msgstr "Keine entfernten Links in E-Mails laden"
5431 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5432 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5433 msgstr "Entsprechend Dillo's '--local' Option"
5435 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5436 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5437 msgstr "Entfernte Links können durch neu laden immer noch geladen werden"
5439 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5440 msgid "Full window mode (hide controls)"
5441 msgstr "Vollbildmodus (Bedienelemente ausblenden)"
5443 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5444 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5445 msgstr "Entsprechend Dillo's '--fullwindow' Option"
5447 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5448 msgid "Dillo HTML Viewer"
5449 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
5451 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5452 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5453 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML-Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
5455 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5456 msgid "MathML Viewer"
5457 msgstr "MathML Betrachter"
5459 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5461 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5462 "(Content-Type: text/mathml)"
5464 "Dieses Plugin verwendet GtkMathView, um MathML Anhänge darzustellen (Content-"
5465 "Type: text/mathml)"
5467 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:88
5471 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:244
5472 msgid "[no user id]"
5473 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
5475 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:248
5478 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5483 "%sGeben Sie bitte das Passwort für:\n"
5488 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:252
5490 "Bad passphrase! Try again...\n"
5493 "Falsches Passwort! Noch einmal versuchen...\n"
5496 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
5500 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
5502 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5503 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5505 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5507 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5509 "Dieses Plugin behandelt PGP/MIME signierte und/oder verschlüsselte Mails. "
5510 "Man kann Mails entschlüsseln, Signaturen überprüfen oder signieren und "
5511 "eigene verschlüsseln.\n"
5513 "Das Plugin verwendet die GPGME Bibliothek als Schnittstelle zu GnuPG.\n"
5515 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5517 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:122
5518 msgid "Store passphrase in memory"
5519 msgstr "Passwort im Speicher ablegen"
5521 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:129
5522 msgid "Automatically check signatures"
5523 msgstr "Digitale Unterschriften automatisch überprüfen"
5525 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:137
5526 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5527 msgstr "Eingabe bei der Eingabe eines Mantra sperren"
5529 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:146
5530 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5531 msgstr "Beim Start warnen, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5533 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:159
5534 msgid "Expire after"
5535 msgstr "Verfällt nach"
5537 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:174
5538 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5539 msgstr "Ein Wert von '0' speichert das Passwort für die ganze Sitzung"
5541 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:179 src/prefs_receive.c:169
5545 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:275
5547 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
5549 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:308
5550 msgid "Use default GnuPG key"
5551 msgstr "Voreingestellten GnuPG-Schlüssel benutzen"
5553 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:315
5554 msgid "Select key by your email address"
5555 msgstr "Schlüssel nach E-Mail Adresse wählen"
5557 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:322
5558 msgid "Specify key manually"
5559 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
5561 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:329
5562 msgid "User or key ID:"
5563 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
5565 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:503 src/prefs_account.c:978
5567 msgstr "Datenschutz"
5569 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:504
5573 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
5575 msgid "Please select key for `%s'"
5576 msgstr "Schlüssel für '%s' wählen"
5578 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
5580 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5581 msgstr "Informationen für '%s' werden gesammelt ... %c"
5583 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:287
5585 msgstr "Schlüssel auswählen"
5587 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:314
5589 msgstr "Schlüssel-ID"
5591 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:317
5595 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:337
5596 msgid " List all keys "
5597 msgstr " alle Schlüssel auflisten "
5599 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:345
5603 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:347 src/prefs_other.c:255
5607 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:468
5609 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
5611 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:469
5612 msgid "Enter another user or key ID:"
5613 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
5615 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:100
5617 msgstr "Undefiniert"
5619 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:102 src/prefs_receive.c:201
5620 #: src/prefs_send.c:157
5624 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:104
5628 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:108
5632 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:128
5634 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5635 msgstr "Gültige Signatur von %s (Vertrauen: %s)"
5637 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:133
5638 msgid "The signature has expired"
5639 msgstr "Die Signatur ist abgelaufen"
5641 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:135
5642 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5644 "Der Schlüssel, der verwendet wurde, um diesen Teil zu signieren, ist "
5647 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:137
5648 msgid "Not all signatures are valid"
5649 msgstr "Nicht alle Signaturen sind gültig"
5651 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:139
5652 msgid "This signature is invalid"
5653 msgstr "Diese Signatur ist ungültig"
5655 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:141
5656 msgid "You have no key to verify this signature"
5657 msgstr "Kein Schlüssel zum Überprüfen dieser Signatur vorhanden"
5659 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:143 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
5660 msgid "No signature found"
5661 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
5663 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:145
5664 msgid "An error occured"
5665 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
5667 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:147
5668 msgid "The signature has not been checked"
5669 msgstr "Die Signatur wurde nicht überprüft"
5671 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:171
5673 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5674 msgstr "Signatur erstellt am %s unter Verwendung des %s Schlüssel ID %s\n"
5676 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:180
5678 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5679 msgstr "Gültige Signatur von '%s'\n"
5681 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:185
5683 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5684 msgstr "Abgelaufene Signatur von '%s'\n"
5686 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:190
5688 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5689 msgstr "UNGÜLTIGE Signatur von '%s'\n"
5691 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:201
5693 msgid " aka \"%s\"\n"
5694 msgstr " aka '%s'\n"
5696 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:206
5698 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5699 msgstr "Primärer Schlüssel-Fingerabdruck: %s\n"
5701 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:217
5703 msgid "Signature expires %s\n"
5704 msgstr "Signatur läuft %s ab\n"
5706 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:219
5708 msgid "Signature expired %s\n"
5709 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen\n"
5711 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:354
5713 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5714 "OpenPGP support disabled."
5716 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
5717 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
5719 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5720 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5721 msgstr "SpamAssassin: Nachricht wird gefiltert..."
5723 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5724 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
5725 msgid "SpamAssassin"
5726 msgstr "SpamAssassin"
5728 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
5730 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5731 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5732 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5734 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5737 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5738 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5739 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5741 "Dieses Plugin überprüft alle von IMAP, LOCAL oder POP Accounts empfangenen E-"
5742 "Mails mit Hilfe des SpamAssassin Server auf Spam. Es wird ein laufender "
5743 "SpamAssassin Server (spamd) benötigt.\n"
5745 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder in "
5746 "einem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
5748 "Dieses Plugin enthält nur die Funktionen zum Scannen und Löschen oder "
5749 "Verschieben der Nachrichten. Um die Plugin-Konfiguration nicht von Hand "
5750 "schreiben zu müssen, sollte auch das Gtk+ User Interface Plugin geladen "
5753 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5755 msgstr "Deaktiviert"
5757 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5761 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5765 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5767 msgstr "Unix Socket"
5769 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
5773 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
5777 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
5778 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5779 msgstr "Hostname oder IP-Adresse des spamd-Servers"
5781 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
5785 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
5786 msgid "Port of spamd server"
5787 msgstr "Port des spamd Servers"
5789 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
5790 msgid "Path of Unix socket"
5791 msgstr "Pfad des Unix Sockets"
5793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
5795 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5796 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5798 "Erlaubte Zeit für die Überprüfung. Nach dieser Zeit wird die Überprüfung "
5799 "abgebrochen und die Nachricht als kein Spam behandelt."
5801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
5805 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
5807 msgstr "Speichere Spam"
5809 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
5810 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5811 msgstr "E-Mails, die als Spam identifiziert wurden, in einem Ordner speichern"
5813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
5814 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5816 "Maximale Größe, die eine Nachricht haben darf, damit sie überprüft wird"
5818 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
5822 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
5824 msgstr "Ordner zum Speichern"
5826 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
5828 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5831 "Ordner, der verwendet wird, um Spam zu speichern. Leer lassen, um den "
5832 "Standard Müllordner zu verwenden"
5834 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5838 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
5839 msgid "Maximum Size"
5840 msgstr "Maximalgröße"
5842 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
5843 msgid "SpamAssassin GTK"
5844 msgstr "SpamAssassin GTK"
5846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
5848 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5850 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5853 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5854 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5855 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5856 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5859 "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite für das SpamAssassin Plugin zur "
5862 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
5865 "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
5866 "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender Nachrichten "
5867 "festlegen, (wenn der Anhang größer ist, wird er nicht überprüft), "
5868 "einstellen, ob Spam-Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den "
5869 "Ordner wählen, in dem Spam-Mails abgelegt werden.\n"
5871 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
5875 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5877 msgstr "/_Alles holen"
5879 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
5883 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
5884 msgid "/Open A_ddressbook"
5885 msgstr "/A_dressbuch öffnen"
5887 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
5888 msgid "/E_xit Sylpheed"
5889 msgstr "/Sylpheed _beenden"
5891 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144
5893 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
5894 msgstr "Neu: %d, ungelesen: %d, gesamt: %d"
5896 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297
5900 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302
5902 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5903 "have new or unread mail.\n"
5905 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5906 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5908 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
5909 "neue oder ungelesene E-Mails vorhanden sind.\n"
5911 "Die Mailbox ist leer, wenn keine ungelesenen E-Mails vorhanden sind, sonst "
5912 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
5913 "gesamt Nachrichten."
5916 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5917 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
5920 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5921 msgstr "Zeitstempel-Syntaxfehler in Begrüßung\n"
5923 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5924 msgid "POP3 protocol error\n"
5925 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
5929 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5930 msgstr "Ungültige UIDL Antwort: %s\n"
5934 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5935 msgstr "POP3: Verfallene Nachricht %d wird gelöscht\n"
5939 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5940 msgstr "POP3: Nachricht %d wird übersprungen (%d bytes)\n"
5943 msgid "mailbox is locked\n"
5944 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
5947 msgid "Session timeout\n"
5948 msgstr "Zeitüberschreitung der Sitzung\n"
5951 msgid "command not supported\n"
5952 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
5955 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5956 msgstr "Fehler bei der POP3-Sitzung\n"
5959 msgid "TOP command unsupported\n"
5960 msgstr "TOP Befehl nicht unterstützt\n"
5962 #: src/prefs_account.c:656
5967 #: src/prefs_account.c:934
5968 msgid "Preferences for new account"
5969 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
5971 #: src/prefs_account.c:936
5973 msgid "%s - Account preferences"
5974 msgstr "%s - Accounteinstellungen"
5976 #: src/prefs_account.c:972 src/prefs_receive.c:353
5980 #: src/prefs_account.c:976 src/prefs_compose_writing.c:249
5981 #: src/prefs_folder_item.c:789 src/prefs_quote.c:279 src/prefs_spelling.c:361
5982 #: src/prefs_wrapping.c:155
5986 #: src/prefs_account.c:981
5990 #: src/prefs_account.c:984
5994 #: src/prefs_account.c:1063
5995 msgid "Name of account"
5996 msgstr "Accountname"
5998 #: src/prefs_account.c:1072
5999 msgid "Set as default"
6000 msgstr "Als Standard setzen"
6002 #: src/prefs_account.c:1076
6003 msgid "Personal information"
6004 msgstr "Persönliche Informationen"
6006 #: src/prefs_account.c:1085
6008 msgstr "Vollständiger Name"
6010 #: src/prefs_account.c:1091
6011 msgid "Mail address"
6012 msgstr "E-Mail-Adresse"
6014 #: src/prefs_account.c:1097
6015 msgid "Organization"
6016 msgstr "Organisation"
6018 #: src/prefs_account.c:1121
6019 msgid "Server information"
6020 msgstr "Serverdaten"
6022 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1348 src/prefs_account.c:1994
6027 #: src/prefs_account.c:1144 src/prefs_account.c:1483 src/prefs_account.c:2011
6031 #: src/prefs_account.c:1146
6033 msgstr "News (NNTP)"
6035 #: src/prefs_account.c:1148
6036 msgid "Local mbox file"
6037 msgstr "Lokale mbox-Datei"
6039 #: src/prefs_account.c:1150
6040 msgid "None (SMTP only)"
6041 msgstr "Keine (nur SMTP)"
6043 #: src/prefs_account.c:1170
6044 msgid "This server requires authentication"
6045 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
6047 #: src/prefs_account.c:1177
6048 msgid "Authenticate on connect"
6049 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
6051 #: src/prefs_account.c:1222
6055 #: src/prefs_account.c:1228
6056 msgid "Server for receiving"
6057 msgstr "Server zum Empfangen"
6059 #: src/prefs_account.c:1234
6060 msgid "Local mailbox"
6061 msgstr "Lokale Mailbox"
6063 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6064 #: src/prefs_account.c:1241
6065 msgid "SMTP server (send)"
6066 msgstr "SMTP-Server (senden)"
6068 #: src/prefs_account.c:1249
6069 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6070 msgstr "Mailkommando anstelle eines SMTP-Servers verwenden"
6072 #: src/prefs_account.c:1258
6073 msgid "command to send mails"
6074 msgstr "Befehl zum Versenden"
6076 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6077 #: src/prefs_account.c:1265 src/prefs_account.c:1648
6079 msgstr "Benutzer-ID"
6081 #: src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1657
6085 #: src/prefs_account.c:1356
6086 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6087 msgstr "Sichere Authentifizierung verwenden (APOP)"
6089 #: src/prefs_account.c:1359
6090 msgid "Remove messages on server when received"
6091 msgstr "Beim Empfangen Nachrichten vom Server löschen"
6093 #: src/prefs_account.c:1370
6094 msgid "Remove after"
6095 msgstr "Löschen nach"
6097 #: src/prefs_account.c:1379
6101 #: src/prefs_account.c:1396
6102 msgid "(0 days: remove immediately)"
6103 msgstr "(0 Tage: Sofortiges löschen)"
6105 #: src/prefs_account.c:1405
6106 msgid "Download all messages on server"
6107 msgstr "Alle Nachrichten vom Server holen"
6109 #: src/prefs_account.c:1411
6110 msgid "Receive size limit"
6111 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
6113 #: src/prefs_account.c:1418
6117 #: src/prefs_account.c:1430
6118 msgid "Default inbox"
6119 msgstr "Standard-Eingangsordner"
6121 #: src/prefs_account.c:1439
6123 msgstr " Auswählen... "
6125 #: src/prefs_account.c:1453
6126 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
6127 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in diesem Ordner gespeichert)"
6129 #: src/prefs_account.c:1459
6130 msgid "Maximum number of articles to download"
6131 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikel"
6133 #: src/prefs_account.c:1478
6134 msgid "unlimited if 0 is specified"
6135 msgstr "unlimitiert, wenn 0 angegeben"
6137 #: src/prefs_account.c:1494 src/prefs_account.c:1618
6138 msgid "Authentication method"
6139 msgstr "Beglaubigungsmethode"
6141 #: src/prefs_account.c:1504 src/prefs_account.c:1628 src/prefs_send.c:258
6143 msgstr "Autormatisch"
6145 #: src/prefs_account.c:1511
6146 msgid "Filter messages on receiving"
6147 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
6149 #: src/prefs_account.c:1515
6150 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
6152 "'Alles holen' überprüft, ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
6154 #: src/prefs_account.c:1575
6156 msgstr "Datum hinzufügen"
6158 #: src/prefs_account.c:1576
6159 msgid "Generate Message-ID"
6160 msgstr "Nachrichten-ID erzeugen"
6162 #: src/prefs_account.c:1583
6163 msgid "Add user-defined header"
6164 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeile einfügen"
6166 #: src/prefs_account.c:1585 src/prefs_message.c:119
6168 msgstr " Bearbeiten... "
6170 #: src/prefs_account.c:1595
6171 msgid "Authentication"
6172 msgstr "Beglaubigung"
6174 #: src/prefs_account.c:1603
6175 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6176 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
6178 #: src/prefs_account.c:1679
6180 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6183 "Wenn diese Felder leer gelassen werden, werden die gleiche User-ID und das "
6184 "gleiche Passwort wie beim Empfang verwendet."
6186 #: src/prefs_account.c:1690
6187 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6188 msgstr "Mit POP3 vor dem Senden beglaubigen"
6190 #: src/prefs_account.c:1705
6191 msgid "POP authentication timeout: "
6192 msgstr "POP-Beglaubigung Timeout:"
6194 #: src/prefs_account.c:1714
6198 #: src/prefs_account.c:1761 src/prefs_account.c:1808 src/toolbar.c:428
6200 msgstr "Unterschrift"
6202 #: src/prefs_account.c:1769
6203 msgid "Insert signature automatically"
6204 msgstr "Unterschrift automatisch hinzufügen"
6206 #: src/prefs_account.c:1774
6207 msgid "Signature separator"
6208 msgstr "Unterschriftentrenner"
6210 #: src/prefs_account.c:1797
6211 msgid "Command output"
6212 msgstr "Befehlsausgabe"
6214 #: src/prefs_account.c:1816
6215 msgid "Automatically set the following addresses"
6216 msgstr "Automatisch folgende Adressen setzen"
6219 #: src/prefs_account.c:1825 src/prefs_filtering_action.c:1045
6220 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654 src/quote_fmt.c:49
6224 #: src/prefs_account.c:1838
6228 #: src/prefs_account.c:1851
6232 #: src/prefs_account.c:1902
6233 msgid "Default privacy system"
6234 msgstr "Standard-Verschlüsselungssystem"
6236 #: src/prefs_account.c:1911
6237 msgid "Encrypt message by default"
6238 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
6240 #: src/prefs_account.c:1913
6241 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6242 msgstr "Nachrichten verschlüsseln, wenn auf verschlüsselte Nachrichten geantwortet wird"
6244 #: src/prefs_account.c:1916
6245 msgid "Sign message by default"
6246 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
6248 #: src/prefs_account.c:1918
6249 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6250 msgstr "Verschickte, verschlüsselte Nachrichten im Klartext speichern"
6252 #: src/prefs_account.c:2002 src/prefs_account.c:2019 src/prefs_account.c:2035
6253 msgid "Don't use SSL"
6254 msgstr "Kein SSL verwenden"
6256 #: src/prefs_account.c:2005
6257 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6258 msgstr "SSL für POP3-Verbindung verwenden"
6260 #: src/prefs_account.c:2008 src/prefs_account.c:2025 src/prefs_account.c:2060
6261 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6262 msgstr "STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung verwenden"
6264 #: src/prefs_account.c:2022
6265 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6266 msgstr "SSL für IMAP-Verbindung verwenden"
6268 #: src/prefs_account.c:2028
6272 #: src/prefs_account.c:2044
6273 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6274 msgstr "SSL für NNTP-Verbindung verwenden"
6276 #: src/prefs_account.c:2046
6278 msgstr "Senden (SMTP)"
6280 #: src/prefs_account.c:2054
6281 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6282 msgstr "Kein SSL verwenden (aber, wenn nötig, STARTTLS)"
6284 #: src/prefs_account.c:2057
6285 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6286 msgstr "SSL für SMTP-Verbindung verwenden"
6288 #: src/prefs_account.c:2068
6289 msgid "Use non-blocking SSL"
6290 msgstr "Nicht-blockendes SSL verwenden"
6292 #: src/prefs_account.c:2080
6293 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6294 msgstr "(Bei Problemen mit der SSL Verbindung diese Option nicht wählen)"
6296 #: src/prefs_account.c:2208
6297 msgid "Specify SMTP port"
6298 msgstr "SMTP-Port angeben"
6300 #: src/prefs_account.c:2214
6301 msgid "Specify POP3 port"
6302 msgstr "POP3-Port angeben"
6304 #: src/prefs_account.c:2220
6305 msgid "Specify IMAP4 port"
6306 msgstr "IMAP-Port angeben"
6308 #: src/prefs_account.c:2226
6309 msgid "Specify NNTP port"
6310 msgstr "NNTP-Port angeben"
6312 #: src/prefs_account.c:2231
6313 msgid "Specify domain name"
6314 msgstr "Domäne angeben"
6316 #: src/prefs_account.c:2241
6317 msgid "Use command to communicate with server"
6318 msgstr "Kommando zur Kommunikation mit dem Server verwenden"
6320 #: src/prefs_account.c:2249
6321 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6322 msgstr "Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe markieren:"
6324 #: src/prefs_account.c:2263
6325 msgid "IMAP server directory"
6326 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
6328 #: src/prefs_account.c:2317
6329 msgid "Put sent messages in"
6330 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
6332 #: src/prefs_account.c:2319
6333 msgid "Put queued messages in"
6334 msgstr "Wartende Nachrichten ablegen in"
6336 #: src/prefs_account.c:2321
6337 msgid "Put draft messages in"
6338 msgstr "Entwürfe ablegen in"
6340 #: src/prefs_account.c:2323
6341 msgid "Put deleted messages in"
6342 msgstr "Gelöschte Nachrichten ablegen in"
6344 #: src/prefs_account.c:2371
6345 msgid "Account name is not entered."
6346 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
6348 #: src/prefs_account.c:2375
6349 msgid "Mail address is not entered."
6350 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
6352 #: src/prefs_account.c:2382
6353 msgid "SMTP server is not entered."
6354 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
6356 #: src/prefs_account.c:2387
6357 msgid "User ID is not entered."
6358 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
6360 #: src/prefs_account.c:2392
6361 msgid "POP3 server is not entered."
6362 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
6364 #: src/prefs_account.c:2397
6365 msgid "IMAP4 server is not entered."
6366 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
6368 #: src/prefs_account.c:2402
6369 msgid "NNTP server is not entered."
6370 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
6372 #: src/prefs_account.c:2408
6373 msgid "local mailbox filename is not entered."
6374 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
6376 #: src/prefs_account.c:2414
6377 msgid "mail command is not entered."
6378 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
6380 #: src/prefs_account.c:2662
6382 msgid "Unsupported (%s)"
6383 msgstr "Nicht unterstützt (%s)"
6385 #: src/prefs_actions.c:187
6386 msgid "Actions configuration"
6387 msgstr "Aktions-Einstellungen"
6389 #: src/prefs_actions.c:209
6393 #: src/prefs_actions.c:218
6394 msgid "Command line:"
6395 msgstr "Kommandozeile:"
6397 #: src/prefs_actions.c:247
6401 #: src/prefs_actions.c:260
6402 msgid " Syntax help "
6403 msgstr " Syntax Hilfe "
6405 #: src/prefs_actions.c:481
6406 msgid "Menu name is not set."
6407 msgstr "Menüname nicht gesetzt."
6409 #: src/prefs_actions.c:486
6410 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6411 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
6413 #: src/prefs_actions.c:496
6414 msgid "Menu name is too long."
6415 msgstr "Menüname zu lang."
6417 #: src/prefs_actions.c:505
6418 msgid "Command line not set."
6419 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
6421 #: src/prefs_actions.c:510
6422 msgid "Menu name and command are too long."
6423 msgstr "Menüname und Kommando zu lang."
6425 #: src/prefs_actions.c:515
6430 "has a syntax error."
6434 "hat einen Syntaxfehler."
6436 #: src/prefs_actions.c:575
6437 msgid "Delete action"
6438 msgstr "Aktion löschen"
6440 #: src/prefs_actions.c:576
6441 msgid "Do you really want to delete this action?"
6442 msgstr "Soll diese Aktion wirklich gelöscht werden?"
6444 #: src/prefs_actions.c:691 src/prefs_actions.c:710 src/prefs_filtering.c:1033
6445 #: src/prefs_matcher.c:1603 src/prefs_template.c:369 src/prefs_template.c:385
6446 msgid "Entry not saved"
6447 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
6449 #: src/prefs_actions.c:692 src/prefs_actions.c:711 src/prefs_filtering.c:1034
6450 #: src/prefs_template.c:370 src/prefs_template.c:386
6451 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6452 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
6454 #: src/prefs_actions.c:745
6458 #: src/prefs_actions.c:746
6459 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6460 msgstr "'/' im Menu-Namen verwenden, um Unter-Menus zu erzeugen."
6462 #: src/prefs_actions.c:748
6463 msgid "COMMAND LINE:"
6464 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
6466 #: src/prefs_actions.c:749
6468 msgstr "Beginnt mit:"
6470 #: src/prefs_actions.c:750
6471 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6473 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
6475 #: src/prefs_actions.c:751
6476 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6477 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6479 #: src/prefs_actions.c:752
6480 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6482 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6484 #: src/prefs_actions.c:753
6488 #: src/prefs_actions.c:754
6489 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6491 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
6494 #: src/prefs_actions.c:755
6495 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6497 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
6499 #: src/prefs_actions.c:756
6500 msgid "to run command asynchronously"
6501 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
6503 #: src/prefs_actions.c:757
6507 #: src/prefs_actions.c:758
6508 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6509 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
6511 #: src/prefs_actions.c:759
6513 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6515 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
6517 #: src/prefs_actions.c:760
6518 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6519 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
6521 #: src/prefs_actions.c:761
6522 msgid "for a user provided argument"
6523 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
6525 #: src/prefs_actions.c:762
6526 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6528 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
6530 #: src/prefs_actions.c:763
6531 msgid "for the text selection"
6532 msgstr "für die nächste Auswahl"
6534 #: src/prefs_actions.c:764
6535 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6536 msgstr "Filteraktionen zwischen {} auf die ausgewählte Nachricht anwenden"
6538 #: src/prefs_actions.c:772 src/prefs_filtering_action.c:1060
6539 #: src/quote_fmt.c:76
6540 msgid "Description of symbols"
6541 msgstr "Beschreibung der Symbole"
6543 #: src/prefs_actions.c:854
6544 msgid "Current actions"
6545 msgstr "Aktuelle Aktionen"
6547 #. Account autoselection
6548 #: src/prefs_compose_writing.c:100
6549 msgid "Automatic account selection"
6550 msgstr "Automatische Accountwahl"
6552 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6553 msgid "when replying"
6554 msgstr "Beim Antworten"
6556 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6557 msgid "when forwarding"
6558 msgstr "Beim Weiterleiten"
6560 #: src/prefs_compose_writing.c:112
6561 msgid "when re-editing"
6562 msgstr "Beim Wiederbearbeiten"
6564 #: src/prefs_compose_writing.c:119
6565 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6566 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
6568 #: src/prefs_compose_writing.c:122
6569 msgid "Automatically launch the external editor"
6570 msgstr "Externen Editor automatisch starten"
6572 #: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
6573 msgid "Forward as attachment"
6574 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
6576 #: src/prefs_compose_writing.c:132
6577 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6578 msgstr "Beim Umleiten den original 'Von'-Nachrichtenkopf beibehalten"
6580 #: src/prefs_compose_writing.c:140
6581 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6582 msgstr "Automatisches Speichern in Entwurfsordner alle "
6584 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:108
6588 #: src/prefs_compose_writing.c:158
6590 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
6592 #: src/prefs_compose_writing.c:250
6596 #: src/prefs_customheader.c:176
6597 msgid "Custom header configuration"
6598 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
6600 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6601 #: src/prefs_matcher.c:1192
6602 msgid "Header name is not set."
6603 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
6605 #: src/prefs_customheader.c:496
6606 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6608 "Dieser Kopfzeilenname ist als benutzerdefinierte Kopfzeile nicht erlaubt"
6610 #: src/prefs_customheader.c:545
6611 msgid "Delete header"
6612 msgstr "Kopfzeilen löschen"
6614 #: src/prefs_customheader.c:546
6615 msgid "Do you really want to delete this header?"
6616 msgstr "Soll diese Kopfzeile wirklich gelöscht werden?"
6618 #: src/prefs_customheader.c:714
6619 msgid "Current custom headers"
6620 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
6622 #: src/prefs_display_header.c:227
6623 msgid "Displayed header configuration"
6624 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
6627 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
6629 msgstr "Kopfzeilenname"
6631 #: src/prefs_display_header.c:284
6632 msgid "Displayed Headers"
6633 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
6635 #: src/prefs_display_header.c:348
6636 msgid "Hidden headers"
6637 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
6639 #: src/prefs_display_header.c:372
6640 msgid "Show all unspecified headers"
6641 msgstr "Alle unspezifizierten Kopfzeilen anzeigen"
6643 #: src/prefs_display_header.c:570
6644 msgid "This header is already in the list."
6645 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
6647 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6649 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6650 msgstr "%s wird ersetzt durch Dateinamen / URI"
6652 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6656 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6657 msgid "Print command"
6658 msgstr "Druckbefehl"
6660 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6664 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6665 msgid "Image viewer"
6666 msgstr "Bildbetrachter"
6668 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6669 msgid "Audio player"
6670 msgstr "Audio Player"
6672 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6673 msgid "External Programs"
6674 msgstr "Externe Programme"
6676 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6678 msgstr "Verschieben"
6680 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6684 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6688 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6692 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6696 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6697 msgid "Mark as read"
6698 msgstr "Als gelesen markieren"
6700 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6701 msgid "Mark as unread"
6702 msgstr "Als ungelesen markieren"
6704 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
6706 msgstr "Weiterleiten"
6708 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6712 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
6713 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
6717 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
6721 #: src/prefs_filtering_action.c:163
6722 msgid "Change score"
6723 msgstr "Benotung ändern"
6725 #: src/prefs_filtering_action.c:164
6727 msgstr "Benotung setzen"
6729 #: src/prefs_filtering_action.c:165
6733 #: src/prefs_filtering_action.c:166
6735 msgstr "Filtern beenden"
6737 #: src/prefs_filtering_action.c:300
6738 msgid "Filtering action configuration"
6739 msgstr "Filteraktion-Konfiguration"
6741 #: src/prefs_filtering_action.c:323 src/prefs_filtering.c:275
6745 #: src/prefs_filtering_action.c:400
6749 #: src/prefs_filtering_action.c:405
6754 #: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:87
6755 #: src/summaryview.c:464
6759 #: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
6761 msgstr "Information ..."
6763 #: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:317
6764 #: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:788
6768 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6769 msgid "Command line not set"
6770 msgstr "Kommandozeile nicht gesetzt"
6772 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6773 msgid "Destination is not set."
6774 msgstr "Ziel nicht gesetzt."
6776 #: src/prefs_filtering_action.c:773
6777 msgid "Recipient is not set."
6778 msgstr "Empfänger nicht gesetzt."
6780 #: src/prefs_filtering_action.c:788
6781 msgid "Score is not set"
6782 msgstr "Benotung nicht gesetzt"
6784 #: src/prefs_filtering_action.c:1004
6785 msgid "No action was defined."
6786 msgstr "Keine Aktion definiert."
6791 #: src/prefs_filtering_action.c:1046 src/prefs_matcher.c:1655
6792 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:461
6797 #: src/prefs_filtering_action.c:1047 src/prefs_matcher.c:1656
6798 #: src/quote_fmt.c:52
6800 msgstr "Nachrichten-ID"
6803 #: src/prefs_filtering_action.c:1048 src/prefs_matcher.c:152
6804 #: src/prefs_matcher.c:1657 src/quote_fmt.c:50
6806 msgstr "Newsgruppen"
6809 #: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:152
6810 #: src/prefs_matcher.c:1658 src/quote_fmt.c:51
6814 #: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:1659
6815 msgid "Filename - should not be modified"
6816 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
6818 #: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:1660
6822 #: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:1661
6823 msgid "escape character for quotes"
6824 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
6826 #: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1662
6827 msgid "quote character"
6828 msgstr "Zitatzeichen"
6830 #: src/prefs_filtering_action.c:1361
6831 msgid "Current action list"
6832 msgstr "Aktuelle Aktionsliste"
6834 #: src/prefs_filtering.c:150 src/prefs_filtering.c:235
6835 msgid "Filtering/Processing configuration"
6836 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
6838 #: src/prefs_filtering.c:254
6842 #: src/prefs_filtering.c:268 src/prefs_filtering.c:289
6844 msgstr "Definiere ..."
6846 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
6847 #. * be inserted in the storage
6848 #: src/prefs_filtering.c:620 src/prefs_filtering.c:679
6849 #: src/prefs_template.c:319
6853 #: src/prefs_filtering.c:737 src/prefs_filtering.c:816
6854 msgid "Condition string is not valid."
6855 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
6857 #: src/prefs_filtering.c:773 src/prefs_filtering.c:824
6858 msgid "Action string is not valid."
6859 msgstr "Aktionszeichenfolge ist nicht zulässig."
6861 #: src/prefs_filtering.c:803
6862 msgid "Condition string is empty."
6863 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer."
6865 #: src/prefs_filtering.c:809
6866 msgid "Action string is empty."
6867 msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer."
6869 #: src/prefs_filtering.c:876
6871 msgstr "Regel löschen"
6873 #: src/prefs_filtering.c:877
6874 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6875 msgstr "Soll diese Regel wirklich gelöscht werden?"
6877 #: src/prefs_filtering.c:1165
6878 msgid "Current filtering/processing rules"
6879 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
6881 #. Apply to subfolders
6882 #: src/prefs_folder_item.c:169 src/prefs_folder_item.c:446
6891 #: src/prefs_folder_item.c:176
6892 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6893 msgstr "Betreff durch RegExp vereinfachen: "
6896 #: src/prefs_folder_item.c:196
6897 msgid "Folder chmod: "
6898 msgstr "Ordner chmod: "
6901 #: src/prefs_folder_item.c:222
6902 msgid "Folder color: "
6903 msgstr "Ordnerfarbe: "
6905 #. Enable processing at startup
6906 #: src/prefs_folder_item.c:250
6907 msgid "Process at startup"
6908 msgstr "Beim Start verarbeiten"
6910 #. Check folder for new mail
6911 #: src/prefs_folder_item.c:264
6912 msgid "Scan for new mail"
6913 msgstr "Nach neuen E-Mails scannen"
6915 #: src/prefs_folder_item.c:454
6916 msgid "Request Return Receipt"
6917 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
6919 #: src/prefs_folder_item.c:469
6920 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6922 "Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesem Ordner speichern, anstelle von "
6926 #: src/prefs_folder_item.c:482
6927 msgid "Default To: "
6928 msgstr "Standard An:"
6930 #. Default address to reply to
6931 #: src/prefs_folder_item.c:502
6932 msgid "Send replies to: "
6933 msgstr "Senden antwortet an: "
6936 #: src/prefs_folder_item.c:522
6937 msgid "Default account: "
6938 msgstr "Standardaccount: "
6940 #. Default dictionary
6941 #: src/prefs_folder_item.c:566
6942 msgid "Default dictionary: "
6943 msgstr "Standard Wörterbuch: "
6945 #: src/prefs_folder_item.c:760
6946 msgid "Pick color for folder"
6947 msgstr "Farbe für den Ordner wählen"
6949 #: src/prefs_folder_item.c:772
6953 #: src/prefs_folder_item.c:812
6955 msgid "%s - Settings for folder"
6956 msgstr "%s - Ordnereinstellungen"
6958 #: src/prefs_fonts.c:69
6959 msgid "Folder and Message Lists"
6960 msgstr "Ordner und Nachrichtenlisten"
6962 #: src/prefs_fonts.c:86
6966 #: src/prefs_fonts.c:103
6970 #: src/prefs_fonts.c:126
6971 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6972 msgstr "Die Änderungen sind erst nach einem Neustart verfügbar"
6974 #: src/prefs_fonts.c:177 src/prefs_summaries.c:994 src/prefs_themes.c:333
6978 #: src/prefs_fonts.c:178
6982 #: src/prefs_gtk.c:848
6984 msgstr "Einstellungen"
6986 #: src/prefs_image_viewer.c:68
6987 msgid "Automatically display attached images"
6988 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
6990 #: src/prefs_image_viewer.c:75
6992 "Resize attached images by default\n"
6993 "(Clicking image toggles scaling)"
6995 "Größe der angehängten Bilder standardmäßig anpassen\n"
6996 "(Anklicken des Bildes schaltet die Skalierung um)"
6998 #: src/prefs_image_viewer.c:82
6999 msgid "Display images inline"
7000 msgstr "/Bilder inline anzeigen"
7002 #: src/prefs_image_viewer.c:146
7003 msgid "Image Viewer"
7004 msgstr "Bildbetrachter"
7006 #: src/prefs_matcher.c:150
7007 msgid "All messages"
7008 msgstr "Alle Nachrichten"
7010 #: src/prefs_matcher.c:151
7014 #: src/prefs_matcher.c:152
7016 msgstr "In Antwort auf"
7018 #: src/prefs_matcher.c:153
7019 msgid "Age greater than"
7020 msgstr "Alter größer als"
7022 #: src/prefs_matcher.c:153
7023 msgid "Age lower than"
7024 msgstr "Alter kleiner als"
7026 #: src/prefs_matcher.c:154
7027 msgid "Headers part"
7028 msgstr "Kopfbereich"
7030 #: src/prefs_matcher.c:155
7032 msgstr "Körperbereich"
7034 #: src/prefs_matcher.c:155
7035 msgid "Whole message"
7036 msgstr "Ganze Nachricht"
7038 #: src/prefs_matcher.c:156
7040 msgstr "Ungelesen-Zeichen"
7042 #: src/prefs_matcher.c:156
7044 msgstr "Neu-Zeichen"
7046 #: src/prefs_matcher.c:157
7048 msgstr "Markierungszeichen"
7050 #: src/prefs_matcher.c:157
7051 msgid "Deleted flag"
7052 msgstr "Lösch-Zeichen"
7054 #: src/prefs_matcher.c:158
7055 msgid "Replied flag"
7056 msgstr "Antwortzeichen"
7058 #: src/prefs_matcher.c:158
7059 msgid "Forwarded flag"
7060 msgstr "Weiterleitungszeichen"
7062 #: src/prefs_matcher.c:159
7064 msgstr "Sperrzeichen"
7066 #: src/prefs_matcher.c:160
7070 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:168
7071 msgid "Ignore thread"
7072 msgstr "Thread ignorieren"
7074 #: src/prefs_matcher.c:162
7075 msgid "Score greater than"
7076 msgstr "Note größer als"
7078 #: src/prefs_matcher.c:162
7079 msgid "Score lower than"
7080 msgstr "Note kleiner als"
7082 #: src/prefs_matcher.c:163
7083 msgid "Score equal to"
7084 msgstr "Note gleich"
7086 #: src/prefs_matcher.c:164
7090 #: src/prefs_matcher.c:165
7091 msgid "Size greater than"
7094 #: src/prefs_matcher.c:166
7095 msgid "Size smaller than"
7096 msgstr "Kleiner als"
7098 #: src/prefs_matcher.c:167
7099 msgid "Size exactly"
7100 msgstr "Genaue Größe"
7102 #: src/prefs_matcher.c:168
7103 msgid "Partially downloaded"
7104 msgstr "Teilweise herungergeladen"
7106 #: src/prefs_matcher.c:185
7110 #: src/prefs_matcher.c:185
7114 #: src/prefs_matcher.c:202
7118 #: src/prefs_matcher.c:202
7119 msgid "does not contain"
7120 msgstr "enthält nicht"
7122 #: src/prefs_matcher.c:219
7126 #: src/prefs_matcher.c:219
7130 #: src/prefs_matcher.c:397
7131 msgid "Condition configuration"
7132 msgstr "Bedingungskonfiguration"
7134 #. criteria combo box
7135 #: src/prefs_matcher.c:422
7137 msgstr "Übereinstimmungstyp"
7139 #: src/prefs_matcher.c:509
7143 #: src/prefs_matcher.c:560
7145 msgstr "Verwende regexp"
7147 #. boolean operation
7148 #: src/prefs_matcher.c:598
7150 msgstr "Boolesche Op."
7152 #: src/prefs_matcher.c:1172
7153 msgid "Value is not set."
7154 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
7156 #: src/prefs_matcher.c:1604
7158 "The entry was not saved\n"
7159 "Have you really finished?"
7161 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
7162 "Sind Sie wirklich fertig?"
7164 #: src/prefs_matcher.c:1646
7165 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7166 msgstr "'Test' erlaubt das Testen einer Nachricht oder eines Nachrichtelements"
7168 #: src/prefs_matcher.c:1647
7169 msgid "using an external program or script. The program will"
7170 msgstr "unter Verwendung eines externen Programms oder Scripts. "
7172 #: src/prefs_matcher.c:1648
7173 msgid "return either 0 or 1"
7174 msgstr "Das Programm liefert entweder 0 oder 1 zurück"
7176 #: src/prefs_matcher.c:1649
7177 msgid "The following symbols can be used:"
7178 msgstr "Die folgenden Symbole können verwendet werden:"
7180 #: src/prefs_matcher.c:1669
7181 msgid "Match Type: 'Test'"
7182 msgstr "Treffertyp: 'Test'"
7184 #: src/prefs_matcher.c:1748
7185 msgid "Current condition rules"
7186 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
7188 #: src/prefs_message.c:104
7190 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
7191 "ASCII character (Japanese only)"
7193 "Multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
7194 "ASCII Zeichen darstellen (nur Japanisch)"
7196 #: src/prefs_message.c:110
7197 msgid "Display header pane above message view"
7198 msgstr "Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht anzeigen"
7200 #: src/prefs_message.c:117
7201 msgid "Display short headers on message view"
7202 msgstr "Kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht anzeigen"
7204 #: src/prefs_message.c:130
7205 msgid "Render HTML messages as text"
7206 msgstr "HTML-Nachrichten als Text darstellen"
7208 #: src/prefs_message.c:133
7209 msgid "Display cursor in message view"
7210 msgstr "Cursor in der Nachrichtenansicht anzeigen"
7212 #: src/prefs_message.c:145
7214 msgstr "Zeilenabstand"
7216 #: src/prefs_message.c:159 src/prefs_message.c:197
7220 #: src/prefs_message.c:164
7224 #: src/prefs_message.c:171
7226 msgstr "Halbe Seite"
7228 #: src/prefs_message.c:177
7229 msgid "Smooth scroll"
7230 msgstr "Weiches Scrollen"
7232 #: src/prefs_message.c:183
7236 #: src/prefs_message.c:208
7237 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7238 msgstr "Beschreibung des Anhangs anzeigen (anstelle des Namens)"
7240 #: src/prefs_message.c:286
7241 msgid "Text options"
7242 msgstr "Text-Einstellungen"
7244 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7245 msgid "Enable coloration of message"
7246 msgstr "Farben für Nachrichten benutzen"
7248 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7249 msgid "Quoted Text - First Level"
7250 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
7252 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7253 msgid "Quoted Text - Second Level"
7254 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
7256 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7257 msgid "Quoted Text - Third Level"
7258 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
7260 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7264 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7265 msgid "Target folder"
7268 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7270 msgstr "Unterschriften"
7272 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7273 msgid "Recycle quote colors"
7274 msgstr "Zitatfarben wiederherstellen"
7276 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7277 msgid "Pick color for quotation level 1"
7278 msgstr "Farbe für Zitatebene 1 wählen"
7280 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7281 msgid "Pick color for quotation level 2"
7282 msgstr "Farbe für Zitatebene 2 wählen"
7284 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7285 msgid "Pick color for quotation level 3"
7286 msgstr "Farbe für Zitatebene 3 wählen"
7288 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7289 msgid "Pick color for URI"
7290 msgstr "Farbe für URI wählen"
7292 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7293 msgid "Pick color for target folder"
7294 msgstr "Farbe für den Zielordner wählen"
7296 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7297 msgid "Pick color for signatures"
7298 msgstr "Farbe für Signaturen wählen"
7300 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7304 #: src/prefs_other.c:103
7305 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7306 msgstr "Bei Doppelklick Adresse ins Ziel einfügen"
7309 #: src/prefs_other.c:106
7311 msgstr "Protokollgröße"
7313 #: src/prefs_other.c:113
7314 msgid "Clip the log size"
7315 msgstr "Größe des Protokolls beschränken"
7317 #: src/prefs_other.c:118
7318 msgid "Log window length"
7319 msgstr "Protokollfensterlänge"
7321 #: src/prefs_other.c:131
7322 msgid "0 to stop logging in the log window"
7323 msgstr "0, um das Protokollieren im Protokollfenster zu stoppen"
7326 #: src/prefs_other.c:136
7328 msgstr "Beim Beenden"
7330 #: src/prefs_other.c:144
7331 msgid "Confirm on exit"
7332 msgstr "Beim Beenden nachfragen"
7334 #: src/prefs_other.c:151
7335 msgid "Empty trash on exit"
7336 msgstr "Beim Beenden Papierkorb leeren"
7338 #: src/prefs_other.c:153
7339 msgid "Ask before emptying"
7340 msgstr "Vor dem Leeren nachfragen"
7342 #: src/prefs_other.c:157
7343 msgid "Warn if there are queued messages"
7344 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden sind"
7346 #: src/prefs_other.c:163
7347 msgid "Socket I/O timeout:"
7348 msgstr "Socket I/O Timeout:"
7350 #: src/prefs_other.c:176
7355 #: src/prefs_quote.c:90
7356 msgid "Reply will quote by default"
7357 msgstr "Antwort standardmäßig zitieren"
7359 #: src/prefs_quote.c:92
7360 msgid "Reply format"
7361 msgstr "Antwortformat"
7363 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7364 msgid "Quotation mark"
7365 msgstr "Zitatzeichen"
7368 #: src/prefs_quote.c:134
7369 msgid "Forward format"
7370 msgstr "Weiterleitungsformat"
7372 #: src/prefs_quote.c:181
7373 msgid " Description of symbols "
7374 msgstr " Beschreibung der Symbole "
7377 #: src/prefs_quote.c:189
7378 msgid "Quotation characters"
7379 msgstr "Zitatzeichen"
7381 #: src/prefs_quote.c:204
7382 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7383 msgstr "Diese Zeichen als Zitatzeichen behandeln: "
7385 #: src/prefs_quote.c:280
7389 #: src/prefs_receive.c:121
7390 msgid "External program"
7391 msgstr "Externes Programm"
7393 #: src/prefs_receive.c:130
7394 msgid "Use external program for incorporation"
7395 msgstr "Externes Programm benutzen, um E-Mails zu empfangen"
7397 #: src/prefs_receive.c:137
7401 #: src/prefs_receive.c:155
7402 msgid "Auto-check new mail"
7403 msgstr "Automatische Aktualisierung"
7405 #: src/prefs_receive.c:157
7409 #: src/prefs_receive.c:178
7410 msgid "Check new mail on startup"
7411 msgstr "Beim Programmstart neue E-Mail holen"
7413 #: src/prefs_receive.c:180
7414 msgid "Update all local folders after incorporation"
7415 msgstr "Nach Eingliederung alle lokalen Ordner erneuern"
7417 #: src/prefs_receive.c:188
7418 msgid "Show receive dialog"
7419 msgstr "Empfangsdialog anzeigen"
7421 #: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:156 src/prefs_summaries.c:875
7425 #: src/prefs_receive.c:199
7426 msgid "Only on manual receiving"
7427 msgstr "Nur beim manuellem Empfang"
7429 #: src/prefs_receive.c:209
7430 msgid "Close receive dialog when finished"
7431 msgstr "Wenn fertig, Empfangsdialog schließen"
7433 #: src/prefs_receive.c:211
7434 msgid "Run command when new mail arrives"
7435 msgstr "Kommando beim Eintreffen von neue Nachrichten ausführen"
7437 #: src/prefs_receive.c:221
7438 msgid "after autochecking"
7439 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
7441 #: src/prefs_receive.c:223
7442 msgid "after manual checking"
7443 msgstr "nach manueller Überprüfung"
7445 #: src/prefs_receive.c:231
7448 "Command to execute:\n"
7449 "(use %d as number of new mails)"
7451 "Auszuführendes Kommando:\n"
7452 "(%d als Anzahl der neuen Nachrichten verwenden)"
7454 #: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:321
7455 msgid "Mail Handling"
7456 msgstr "Mail-Handling"
7458 #: src/prefs_send.c:141
7459 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7460 msgstr "Gesendete Nachrichten in 'Gesendet' speichern"
7462 #: src/prefs_send.c:147
7463 msgid "Show send dialog"
7464 msgstr "Sendedialog anzeigen"
7466 #: src/prefs_send.c:165
7467 msgid "Outgoing encoding"
7468 msgstr "Ausgehende Zeichenkodierung"
7470 #: src/prefs_send.c:174
7472 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7475 "Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird die optimale Kodierung für die "
7476 "aktuellen Lokalisierungen verwendet"
7478 #: src/prefs_send.c:186
7479 msgid "Automatic (Recommended)"
7480 msgstr "Automatisch (empfohlen)"
7482 #: src/prefs_send.c:188
7483 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7484 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
7486 #: src/prefs_send.c:190
7487 msgid "Unicode (UTF-8)"
7488 msgstr "Unicode (UTF-8)"
7490 #: src/prefs_send.c:192
7491 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7492 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
7494 #: src/prefs_send.c:193
7495 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7496 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
7498 #: src/prefs_send.c:195
7499 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7500 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
7502 #: src/prefs_send.c:197
7503 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7504 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
7506 #: src/prefs_send.c:198
7507 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7508 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
7510 #: src/prefs_send.c:200
7511 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7512 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
7514 #: src/prefs_send.c:202
7515 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7516 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
7518 #: src/prefs_send.c:203
7519 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7520 msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
7522 #: src/prefs_send.c:205
7523 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7524 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
7526 #: src/prefs_send.c:207
7527 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7528 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
7530 #: src/prefs_send.c:208
7531 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7532 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
7534 #: src/prefs_send.c:209
7535 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7536 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
7538 #: src/prefs_send.c:210
7539 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7540 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
7542 #: src/prefs_send.c:212
7543 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7544 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
7546 #: src/prefs_send.c:214
7547 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7548 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
7550 #: src/prefs_send.c:215
7551 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7552 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
7554 #: src/prefs_send.c:218
7555 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7556 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
7558 #: src/prefs_send.c:219
7559 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7560 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GBK)"
7562 #: src/prefs_send.c:220
7563 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7564 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
7566 #: src/prefs_send.c:222
7567 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7568 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
7570 #: src/prefs_send.c:223
7571 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7572 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
7574 #: src/prefs_send.c:226
7575 msgid "Korean (EUC-KR)"
7576 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
7578 #: src/prefs_send.c:228
7579 msgid "Thai (TIS-620)"
7580 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
7582 #: src/prefs_send.c:229
7583 msgid "Thai (Windows-874)"
7584 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
7586 #: src/prefs_send.c:242
7587 msgid "Transfer encoding"
7588 msgstr "Übertragungskodierung"
7590 #: src/prefs_send.c:251
7592 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7595 "Übertragungskodierung wählen, die verwendet wird, wenn der Nachrichtenkörper "
7596 "nicht-ASCII Zeichen enthält."
7598 #: src/prefs_spelling.c:95
7599 msgid "Select dictionaries location"
7600 msgstr "Ort der Wörterbücher wählen"
7602 #: src/prefs_spelling.c:124
7603 msgid "Pick color for misspelled word"
7604 msgstr "Farbe für falsche Worte wählen"
7606 #: src/prefs_spelling.c:165
7607 msgid "Enable spell checker"
7608 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
7610 #: src/prefs_spelling.c:180
7611 msgid "Enable alternate dictionary"
7612 msgstr "Alternatives Wörterbuch aktivieren"
7614 #: src/prefs_spelling.c:186
7615 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7616 msgstr "Schnelleres Wechseln mit zuletzt verwendetem Wörterbuch"
7618 #: src/prefs_spelling.c:188
7619 msgid "Dictionaries path:"
7620 msgstr "Wörterbuchpfad"
7622 #: src/prefs_spelling.c:202
7623 msgid "Default dictionary:"
7624 msgstr "Standard-Wörterbuch:"
7626 #: src/prefs_spelling.c:219
7627 msgid "Default suggestion mode:"
7628 msgstr "Standard-Vorschlagsmodus:"
7630 #: src/prefs_spelling.c:236
7631 msgid "Misspelled word color:"
7632 msgstr "Farbe falsch geschriebener Worte:"
7634 #: src/prefs_spelling.c:362
7635 msgid "Spell Checker"
7636 msgstr "Rechtschreibprüfung"
7638 #: src/prefs_summaries.c:141
7639 msgid "the full abbreviated weekday name"
7640 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
7642 #: src/prefs_summaries.c:142
7643 msgid "the full weekday name"
7644 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
7646 #: src/prefs_summaries.c:143
7647 msgid "the abbreviated month name"
7648 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
7650 #: src/prefs_summaries.c:144
7651 msgid "the full month name"
7652 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
7654 #: src/prefs_summaries.c:145
7655 msgid "the preferred date and time for the current locale"
7656 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
7658 #: src/prefs_summaries.c:146
7659 msgid "the century number (year/100)"
7660 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
7662 #: src/prefs_summaries.c:147
7663 msgid "the day of the month as a decimal number"
7664 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
7666 #: src/prefs_summaries.c:148
7667 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
7668 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
7670 #: src/prefs_summaries.c:149
7671 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
7672 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
7674 #: src/prefs_summaries.c:150
7675 msgid "the day of the year as a decimal number"
7676 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
7678 #: src/prefs_summaries.c:151
7679 msgid "the month as a decimal number"
7680 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
7682 #: src/prefs_summaries.c:152
7683 msgid "the minute as a decimal number"
7684 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
7686 #: src/prefs_summaries.c:153
7687 msgid "either AM or PM"
7688 msgstr "entweder AM oder PM"
7690 #: src/prefs_summaries.c:154
7691 msgid "the second as a decimal number"
7692 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
7694 #: src/prefs_summaries.c:155
7695 msgid "the day of the week as a decimal number"
7696 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
7698 #: src/prefs_summaries.c:156
7699 msgid "the preferred date for the current locale"
7700 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
7702 #: src/prefs_summaries.c:157
7703 msgid "the last two digits of a year"
7704 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
7706 #: src/prefs_summaries.c:158
7707 msgid "the year as a decimal number"
7708 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
7710 #: src/prefs_summaries.c:159
7711 msgid "the time zone or name or abbreviation"
7712 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
7714 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
7715 #: src/prefs_summaries.c:788
7717 msgstr "Datumsformat"
7719 #: src/prefs_summaries.c:204
7721 msgstr "Spezifikationssymbol"
7723 #: src/prefs_summaries.c:246
7727 #: src/prefs_summaries.c:328
7728 msgid "Key bindings"
7729 msgstr "Tastaturkürzel"
7731 #: src/prefs_summaries.c:342
7732 msgid "Select preset:"
7733 msgstr "Voreinstellung wählen:"
7735 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
7736 msgid "Old Sylpheed"
7737 msgstr "Altes Sylpheed"
7739 #: src/prefs_summaries.c:363
7741 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
7742 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7744 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
7745 "Tastenkombination\n"
7746 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
7748 #: src/prefs_summaries.c:732
7749 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
7750 msgstr "Kopfzeilennamen übersetzen (wie 'Von:', 'Betreff:')"
7752 #: src/prefs_summaries.c:735
7753 msgid "Display unread number next to folder name"
7754 msgstr "Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ordnername anzeigen"
7756 #: src/prefs_summaries.c:744
7757 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
7758 msgstr "Kürzen von Newsgruppen länger als"
7760 #: src/prefs_summaries.c:759
7764 #. ---- Summary ----
7765 #: src/prefs_summaries.c:765
7766 msgid "Summary View"
7767 msgstr "Gesamtansicht"
7769 #: src/prefs_summaries.c:774
7770 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
7771 msgstr "Empfänger in 'Von'-Zeile anzeigen, wenn Sie selbst der Sender sind"
7773 #: src/prefs_summaries.c:777
7774 msgid "Display sender using address book"
7775 msgstr "Absender mittels Adressbuch darstellen"
7777 #: src/prefs_summaries.c:780
7778 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
7779 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
7781 #: src/prefs_summaries.c:810
7782 msgid " Set displayed items in summary... "
7783 msgstr " Anzuzeigende Informationen des Ordnerinhalts setzen... "
7785 #: src/prefs_summaries.c:829
7786 msgid "Always open messages in summary when selected"
7788 "Nachrichten immer in der Zusammenfassung öffnen, wenn sie ausgewählt wurden"
7790 #: src/prefs_summaries.c:833
7791 msgid "Open first unread message when entering a folder"
7792 msgstr "Beim Öffnen eines Ordners die erste Nachricht anzeigen"
7794 #: src/prefs_summaries.c:837
7795 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
7797 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
7800 #: src/prefs_summaries.c:841
7801 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7802 msgstr "Nach dem Empfang neuer E-Mail zum Posteingang wechseln"
7804 #: src/prefs_summaries.c:851
7805 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
7806 msgstr "Bewegen oder Löschen von Nachrichten sofort ausführen"
7808 #: src/prefs_summaries.c:853
7809 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
7811 "Nachricht wird markiert bis zur Ausführung, wenn dies ausgeschaltet ist"
7813 #: src/prefs_summaries.c:866
7814 msgid "Show no-unread-message dialog"
7815 msgstr "'Keine ungelesenen Nachrichten'-Dialog anzeigen"
7817 #: src/prefs_summaries.c:876
7818 msgid "Assume 'Yes'"
7819 msgstr "'Ja' annehmen"
7821 #: src/prefs_summaries.c:878
7823 msgstr "'Nein' annehmen"
7825 #: src/prefs_summaries.c:887
7826 msgid " Set key bindings... "
7827 msgstr "Tastenbindungen setzen"
7829 #: src/prefs_summaries.c:995
7831 msgstr "Gesamtansicht"
7834 #: src/prefs_summary_column.c:81
7839 #: src/prefs_summary_column.c:86
7843 #: src/prefs_summary_column.c:218
7844 msgid "Displayed items configuration"
7845 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
7847 #: src/prefs_summary_column.c:235
7849 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7850 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7852 "Eigenschaften wählen, die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
7853 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch Ziehen\n"
7854 "der Eigenschaften geändert werden."
7856 #: src/prefs_summary_column.c:264
7857 msgid "Available items"
7858 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
7860 #: src/prefs_summary_column.c:277
7864 #: src/prefs_summary_column.c:281
7868 #: src/prefs_summary_column.c:303
7869 msgid "Displayed items"
7870 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
7872 #: src/prefs_summary_column.c:337
7873 msgid " Use default "
7874 msgstr " Standard verwenden "
7876 #: src/prefs_template.c:175
7877 msgid "Template name"
7878 msgstr "Vorlagenname"
7880 #: src/prefs_template.c:252
7884 #: src/prefs_template.c:278
7885 msgid "Template configuration"
7886 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
7888 #: src/prefs_template.c:476
7889 msgid "Template format error."
7890 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
7892 #: src/prefs_template.c:571
7893 msgid "Delete template"
7894 msgstr "Vorlage löschen"
7896 #: src/prefs_template.c:572
7897 msgid "Do you really want to delete this template?"
7898 msgstr "Soll diese Vorlage wirklich gelöscht werden?"
7900 #: src/prefs_template.c:648
7901 msgid "Current templates"
7902 msgstr "Aktuelle Vorlagen"
7904 #: src/prefs_template.c:673
7908 #: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:682
7909 msgid "Default internal theme"
7910 msgstr "Standard - internes Theme"
7912 #: src/prefs_themes.c:334
7916 #: src/prefs_themes.c:421
7917 msgid "Only root can remove system themes"
7918 msgstr "Nur root kann System Themes entfernen"
7920 #: src/prefs_themes.c:424
7922 msgid "Remove system theme '%s'"
7923 msgstr "System-Theme '%s' entfernen"
7925 #: src/prefs_themes.c:427
7927 msgid "Remove theme '%s'"
7928 msgstr "Theme '%s' entfernen"
7930 #: src/prefs_themes.c:433
7931 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7932 msgstr "Soll dieses Theme wirklich gelöscht werden?"
7934 #: src/prefs_themes.c:442
7938 "while removing theme."
7940 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
7941 "beim Entfernen des Themes."
7943 #: src/prefs_themes.c:446
7944 msgid "Removing theme directory failed."
7945 msgstr "Entfernen des Theme-Verzeichnisses fehlgeschlagen."
7947 #: src/prefs_themes.c:449
7948 msgid "Theme removed succesfully"
7949 msgstr "Theme erfolgreich entfernt"
7951 #: src/prefs_themes.c:470
7952 msgid "Select theme folder"
7953 msgstr "Theme-Ordner wählen"
7955 #: src/prefs_themes.c:485
7957 msgid "Install theme '%s'"
7958 msgstr "Theme '%s' installieren"
7960 #: src/prefs_themes.c:488
7962 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7965 "Dieses Verzeichnis scheint kein Themeverzeichnis zu sein.\n"
7966 "Trotzdem installieren?"
7968 #: src/prefs_themes.c:495
7969 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7970 msgstr "Soll dieses Theme für alle Benutzer installiert werden?"
7972 #: src/prefs_themes.c:516
7974 "A theme with the same name is\n"
7975 "already installed in this location"
7977 "Ein Theme mit demselben Namen\n"
7978 "ist an diesem Ort bereits installiert"
7980 #: src/prefs_themes.c:520
7981 msgid "Couldn't create destination directory"
7982 msgstr "Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden"
7984 #: src/prefs_themes.c:533
7985 msgid "Theme installed succesfully"
7986 msgstr "Theme erfolgreich installiert"
7988 #: src/prefs_themes.c:540
7989 msgid "Failed installing theme"
7990 msgstr "Fehler beim Installieren des Themes"
7992 #: src/prefs_themes.c:543
7996 "while installing theme."
7998 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
7999 "beim Installieren des Themes."
8001 #: src/prefs_themes.c:643
8003 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8004 msgstr "%d Themes vorhanden (%d User, %d System, 1 intern)"
8006 #: src/prefs_themes.c:683
8007 msgid "The Sylpheed Claws Team"
8008 msgstr "Das Sylpheed Claws Team"
8010 #: src/prefs_themes.c:685
8012 msgid "Internal theme has %d icons"
8013 msgstr "Internes Theme hat %d Icons"
8015 #: src/prefs_themes.c:691
8016 msgid "No info file available for this theme"
8017 msgstr "Keine Infodatei für dieses Theme vorhanden"
8019 #: src/prefs_themes.c:709
8020 msgid "Error: can't get theme status"
8021 msgstr "Fehler: Themestatus konnte nicht geholt werden"
8023 #: src/prefs_themes.c:733
8025 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8026 msgstr "%d Dateien (%d Icons), Größe: %s"
8028 #: src/prefs_themes.c:823
8030 msgstr "Wählschalter"
8032 #: src/prefs_themes.c:843
8033 msgid "Install new..."
8034 msgstr "Neu installieren..."
8036 #: src/prefs_themes.c:848
8038 msgstr "Weitere holen..."
8040 #: src/prefs_themes.c:880
8042 msgstr "Information"
8044 #: src/prefs_themes.c:894
8048 #: src/prefs_themes.c:902
8052 #: src/prefs_themes.c:930
8056 #: src/prefs_themes.c:944
8060 #: src/prefs_themes.c:985
8064 #: src/prefs_themes.c:995
8066 msgstr "Dieses benutzen"
8068 #: src/prefs_themes.c:1000
8072 #: src/prefs_toolbar.c:86
8074 "Selected Action already set.\n"
8075 "Please choose another Action from List"
8077 "Gewählte Aktion bereits gesetzt.\n"
8078 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
8080 #: src/prefs_toolbar.c:131
8081 msgid "Main toolbar configuration"
8082 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
8084 #: src/prefs_toolbar.c:132
8085 msgid "Compose toolbar configuration"
8086 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
8088 #: src/prefs_toolbar.c:133
8089 msgid "Message view toolbar configuration"
8090 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
8092 #: src/prefs_toolbar.c:637
8093 msgid "Sylpheed Action"
8094 msgstr "Sylpheed Aktion"
8096 #: src/prefs_toolbar.c:646
8097 msgid "Toolbar text"
8098 msgstr "Toolbartext"
8100 #: src/prefs_toolbar.c:697
8101 msgid "Available toolbar icons"
8102 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
8104 #. available actions
8105 #: src/prefs_toolbar.c:750
8106 msgid "Event executed on click"
8107 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei Klick"
8109 #: src/prefs_toolbar.c:800
8113 #. currently active toolbar items
8114 #: src/prefs_toolbar.c:807
8115 msgid "Displayed toolbar items"
8116 msgstr "Angezeigte Toolbar-Elemente"
8118 #: src/prefs_toolbar.c:872 src/prefs_toolbar.c:886 src/prefs_toolbar.c:900
8119 msgid "Customize Toolbars"
8120 msgstr "Toolbars anpassen"
8122 #: src/prefs_toolbar.c:873
8124 msgstr "Hauptfenster"
8126 #: src/prefs_toolbar.c:887
8127 msgid "Message Window"
8128 msgstr "Nachrichtenfenster"
8130 #: src/prefs_toolbar.c:901
8131 msgid "Compose Window"
8132 msgstr "Verfassen-Fenster"
8134 #: src/prefs_toolbar.c:1035
8138 #: src/prefs_toolbar.c:1068
8142 #: src/prefs_toolbar.c:1077
8143 msgid "Mapped event"
8144 msgstr "Abgebildetes Event"
8146 #: src/prefs_wrapping.c:74
8147 msgid "Wrap on input"
8148 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
8150 #: src/prefs_wrapping.c:80
8151 msgid "Wrap before sending"
8152 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
8154 #: src/prefs_wrapping.c:86
8155 msgid "Wrap quotation"
8156 msgstr "Zitat umbrechen"
8158 #: src/prefs_wrapping.c:98
8159 msgid "Wrap messages at"
8160 msgstr "Zeilenumbruch nach"
8162 #: src/prefs_wrapping.c:156
8163 msgid "Message Wrapping"
8164 msgstr "Nachrichtenumbruch"
8166 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
8167 msgid "No information available"
8168 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
8170 #: src/procmsg.c:1414
8171 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8172 msgstr "Temporäre Datei für das Senden der News konnte nicht erstellt werden"
8174 #: src/procmsg.c:1425
8175 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8176 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
8178 #: src/procmsg.c:1437
8180 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8181 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
8183 #: src/quote_fmt.c:40
8184 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8185 msgstr "Datumsformat anpassen (siehe man strftime)"
8188 #: src/quote_fmt.c:43
8189 msgid "Full Name of Sender"
8190 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
8193 #: src/quote_fmt.c:44
8194 msgid "First Name of Sender"
8195 msgstr "Vorname des Absenders"
8198 #: src/quote_fmt.c:45
8199 msgid "Last Name of Sender"
8200 msgstr "Nachname des Absenders"
8203 #: src/quote_fmt.c:46
8204 msgid "Initials of Sender"
8205 msgstr "Initialien des Absenders"
8208 #: src/quote_fmt.c:53
8209 msgid "Message body"
8210 msgstr "Nachrichtenkörper"
8213 #: src/quote_fmt.c:54
8214 msgid "Quoted message body"
8215 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
8218 #: src/quote_fmt.c:55
8219 msgid "Message body without signature"
8220 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
8222 #. message with no signature
8223 #: src/quote_fmt.c:56
8224 msgid "Quoted message body without signature"
8225 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
8227 #. quoted message with no signature
8228 #: src/quote_fmt.c:57
8229 msgid "Cursor position"
8230 msgstr "Cursorposition"
8232 #: src/quote_fmt.c:59
8234 "Insert expr if x is set\n"
8235 "x is one of the characters above after %"
8237 "expr einfügen, wenn x gesetzt ist\n"
8238 "x ist eines der obigen Zeichen nach dem %"
8240 #: src/quote_fmt.c:61
8242 msgstr "Symbol für %"
8244 #: src/quote_fmt.c:62
8245 msgid "Literal backslash"
8246 msgstr "Symbol für Backslash"
8248 #: src/quote_fmt.c:63
8249 msgid "Literal question mark"
8250 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
8252 #: src/quote_fmt.c:64
8253 msgid "Literal pipe"
8254 msgstr "Symbol für Pipe"
8256 #: src/quote_fmt.c:65
8257 msgid "Literal opening curly brace"
8258 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammer"
8260 #: src/quote_fmt.c:66
8261 msgid "Literal closing curly brace"
8262 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammer"
8264 #: src/quote_fmt.c:68
8266 msgstr "Datei einfügen"
8268 #: src/quote_fmt.c:69
8269 msgid "Insert program output"
8270 msgstr "Programmausgabe einfügen"
8272 #: src/send_message.c:132
8274 msgid "Sending message using command: %s\n"
8275 msgstr "Nachricht wird gesendet mit Kommando: %s\n"
8277 #: src/send_message.c:141
8279 msgid "Can't execute command: %s"
8280 msgstr "Kommando %s konnte nicht ausgeführt werden"
8282 #: src/send_message.c:174
8284 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8285 msgstr "Fehler beim Ausführen des Kommandos %s"
8287 #: src/send_message.c:267
8289 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
8291 #: src/send_message.c:272
8292 msgid "Doing POP before SMTP..."
8293 msgstr "POP vor SMTP wird durchgeführt..."
8295 #: src/send_message.c:275
8296 msgid "POP before SMTP"
8297 msgstr "POP vor SMTP"
8299 #: src/send_message.c:280
8301 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8302 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
8304 #: src/send_message.c:334
8305 msgid "Mail sent successfully."
8306 msgstr "E-Mail erfolgreich gesendet."
8308 #: src/send_message.c:398
8309 msgid "Sending HELO..."
8310 msgstr "Sende HELO..."
8312 #: src/send_message.c:399 src/send_message.c:404 src/send_message.c:409
8313 msgid "Authenticating"
8314 msgstr "Beglaubigung"
8316 #: src/send_message.c:400 src/send_message.c:405
8317 msgid "Sending message..."
8318 msgstr "Nachricht wird gesendet..."
8320 #: src/send_message.c:403
8321 msgid "Sending EHLO..."
8322 msgstr "EHLO wird gesendet..."
8324 #: src/send_message.c:412
8325 msgid "Sending MAIL FROM..."
8326 msgstr "MAIL FROM wird gesendet..."
8328 #: src/send_message.c:413 src/send_message.c:417 src/send_message.c:422
8332 #: src/send_message.c:416
8333 msgid "Sending RCPT TO..."
8334 msgstr "RCPT TO wird gesendet..."
8336 #: src/send_message.c:421
8337 msgid "Sending DATA..."
8338 msgstr "DATA wird gesendet..."
8340 #: src/send_message.c:425
8344 #: src/send_message.c:453
8346 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8347 msgstr "Nachricht wird gesendet (%d / %d bytes)"
8349 #: src/send_message.c:481
8350 msgid "Sending message"
8351 msgstr "Nachricht wird gesendet"
8353 #: src/send_message.c:527 src/send_message.c:547
8354 msgid "Error occurred while sending the message."
8355 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
8357 #: src/send_message.c:530
8360 "Error occurred while sending the message:\n"
8363 "Fehler beim Senden der Nachricht:\n"
8367 msgid "Mailbox setting"
8368 msgstr "Mailbox-Einstellung"
8372 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8373 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8374 "if you have the one.\n"
8375 "If you're not sure, just select OK."
8377 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
8378 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
8379 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
8381 #: src/sourcewindow.c:66
8382 msgid "Source of the message"
8383 msgstr "Nachrichtenquellen"
8385 #: src/sourcewindow.c:147
8388 msgstr "%s - Quelltext"
8390 #: src/ssl_manager.c:151
8391 msgid "Saved SSL Certificates"
8392 msgstr "gespeicherte SSL Zertifikate"
8394 #: src/ssl_manager.c:371
8395 msgid "Delete certificate"
8396 msgstr "Zertifikat löschen"
8398 #: src/ssl_manager.c:372
8399 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8400 msgstr "Soll dieses Zertifikat wirklich gelöscht werden?"
8402 #: src/summary_search.c:145
8403 msgid "Search messages"
8404 msgstr "Nachrichten durchsuchen"
8406 #: src/summary_search.c:168
8407 msgid "Match any of the following"
8408 msgstr "Übereinstimmung mit irgendetwas des Folgenden"
8410 #: src/summary_search.c:169
8411 msgid "Match all of the following"
8412 msgstr "Übereinstimmung mit allem des Folgenden"
8414 #: src/summary_search.c:232
8418 #: src/summary_search.c:255
8422 #: src/summary_search.c:386
8423 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8424 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
8426 #: src/summary_search.c:388
8427 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8428 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
8430 #: src/summaryview.c:394
8432 msgstr "/An_tworten"
8434 #: src/summaryview.c:395
8436 msgstr "/Antwort an"
8438 #: src/summaryview.c:396
8439 msgid "/Repl_y to/_all"
8440 msgstr "/Antwort an/A_lle"
8442 #: src/summaryview.c:397
8443 msgid "/Repl_y to/_sender"
8444 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
8446 #: src/summaryview.c:398
8447 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8448 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
8450 #: src/summaryview.c:400
8451 msgid "/Follow-up and reply to"
8452 msgstr "/Follow-up und Antwort an"
8454 #: src/summaryview.c:402 src/toolbar.c:224
8456 msgstr "/_Weiterleiten"
8458 #: src/summaryview.c:403
8462 #: src/summaryview.c:405
8464 msgstr "/_Verschieben..."
8466 #: src/summaryview.c:406
8468 msgstr "/_Kopieren..."
8470 #: src/summaryview.c:407
8471 msgid "/Move to _trash"
8472 msgstr "/In den Mülleimer verschieben"
8474 #: src/summaryview.c:408
8476 msgstr "/_Löschen..."
8478 #: src/summaryview.c:409
8479 msgid "/Cancel a news message"
8480 msgstr "/News vom Server löschen"
8482 #: src/summaryview.c:411
8484 msgstr "/_Markieren"
8486 #: src/summaryview.c:412
8487 msgid "/_Mark/_Mark"
8488 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
8490 #: src/summaryview.c:413
8491 msgid "/_Mark/_Unmark"
8492 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
8494 #: src/summaryview.c:414
8496 msgstr "/_Markieren/---"
8498 #: src/summaryview.c:415
8499 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8500 msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
8502 #: src/summaryview.c:416
8503 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8504 msgstr "/_Markieren/Als gelesen markieren"
8506 #: src/summaryview.c:417
8507 msgid "/_Mark/Mark all read"
8508 msgstr "/_Markieren/Alle als gelesen markieren"
8510 #: src/summaryview.c:418
8511 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8512 msgstr "/_Markieren/Thread ignorieren"
8514 #: src/summaryview.c:419
8515 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8516 msgstr "/_Markieren/Thread unignorieren"
8518 #: src/summaryview.c:420
8520 msgstr "/_Markieren/Sperren"
8522 #: src/summaryview.c:421
8523 msgid "/_Mark/Unlock"
8524 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
8526 #: src/summaryview.c:422
8527 msgid "/Color la_bel"
8530 #: src/summaryview.c:425
8532 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
8534 #: src/summaryview.c:427
8535 msgid "/Add sender to address boo_k"
8536 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
8538 #: src/summaryview.c:429
8539 msgid "/Create f_ilter rule"
8540 msgstr "/Filter_regel erstellen"
8542 #: src/summaryview.c:430
8543 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8544 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
8546 #: src/summaryview.c:432
8547 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8548 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
8550 #: src/summaryview.c:434
8551 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8552 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
8554 #: src/summaryview.c:436
8555 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8556 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
8558 #: src/summaryview.c:438
8559 msgid "/Create processing rule"
8560 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen"
8562 #: src/summaryview.c:439
8563 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8564 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/_Automatisch"
8566 #: src/summaryview.c:441
8567 msgid "/Create processing rule/by _From"
8568 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Von"
8570 #: src/summaryview.c:443
8571 msgid "/Create processing rule/by _To"
8572 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _An"
8574 #: src/summaryview.c:445
8575 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8576 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Betreff"
8578 #: src/summaryview.c:451
8579 msgid "/_View/_Source"
8580 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
8582 #: src/summaryview.c:452
8583 msgid "/_View/All _header"
8584 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
8586 #: src/summaryview.c:456
8591 #: src/summaryview.c:463
8596 #: src/summaryview.c:465
8600 #: src/summaryview.c:522
8601 msgid "Toggle quick-search bar"
8602 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
8604 #: src/summaryview.c:830
8605 msgid "Process mark"
8606 msgstr "Markierte verarbeiten"
8608 #: src/summaryview.c:831
8609 msgid "Some marks are left. Process it?"
8610 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
8612 #: src/summaryview.c:883
8614 msgid "Scanning folder (%s)..."
8615 msgstr "Ordner wird durchsucht (%s)..."
8617 #: src/summaryview.c:1288 src/summaryview.c:1341
8618 msgid "No more unread messages"
8619 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
8621 #: src/summaryview.c:1289
8622 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8623 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8625 #: src/summaryview.c:1301 src/summaryview.c:1354
8627 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8629 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8631 #: src/summaryview.c:1309
8632 msgid "No unread messages."
8633 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
8635 #: src/summaryview.c:1342
8636 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8637 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
8639 #: src/summaryview.c:1381 src/summaryview.c:1405
8640 msgid "No more new messages"
8641 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
8643 #: src/summaryview.c:1382
8644 msgid "No new message found. Search from the end?"
8645 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8647 #: src/summaryview.c:1391
8648 msgid "No new messages."
8649 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
8651 #: src/summaryview.c:1406
8652 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8653 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
8655 #: src/summaryview.c:1408
8656 msgid "Search again"
8657 msgstr "Weitersuchen"
8659 #: src/summaryview.c:1434 src/summaryview.c:1459
8660 msgid "No more marked messages"
8661 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
8663 #: src/summaryview.c:1435
8664 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8665 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8667 #: src/summaryview.c:1444 src/summaryview.c:1469
8668 msgid "No marked messages."
8669 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
8671 #: src/summaryview.c:1460
8672 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8673 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8675 #: src/summaryview.c:1484 src/summaryview.c:1509
8676 msgid "No more labeled messages"
8677 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
8679 #: src/summaryview.c:1485
8680 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8681 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8683 #: src/summaryview.c:1494 src/summaryview.c:1519
8684 msgid "No labeled messages."
8685 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
8687 #: src/summaryview.c:1510
8688 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8689 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8691 #: src/summaryview.c:1725
8692 msgid "Attracting messages by subject..."
8693 msgstr "Nachrichten werden nach Betreff angezogen..."
8695 #: src/summaryview.c:1872
8698 msgstr "%d gelöscht"
8700 #: src/summaryview.c:1876
8703 msgstr "%s%d verschoben"
8705 #: src/summaryview.c:1877 src/summaryview.c:1884
8709 #: src/summaryview.c:1882
8712 msgstr "%s%d kopiert"
8714 #: src/summaryview.c:1897
8715 msgid " item selected"
8716 msgstr " Eintrag gewählt"
8718 #: src/summaryview.c:1899
8719 msgid " items selected"
8720 msgstr " Einträge gewählt"
8722 #: src/summaryview.c:1915
8724 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8725 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
8727 #: src/summaryview.c:2089
8728 msgid "Sorting summary..."
8729 msgstr "Ordneransicht wird sortiert..."
8731 #: src/summaryview.c:2162
8732 msgid "Setting summary from message data..."
8733 msgstr "Ordneransicht wird aus Nachrichtendaten gesetzt..."
8735 #: src/summaryview.c:2310
8737 msgstr "(Kein Datum)"
8739 #: src/summaryview.c:2992
8740 msgid "You're not the author of the article\n"
8741 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
8743 #: src/summaryview.c:3080
8744 msgid "Delete message(s)"
8745 msgstr "Nachricht(en) löschen"
8747 #: src/summaryview.c:3081
8748 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
8749 msgstr "Ausgewählte(n) Nachricht(en) wirklich löschen?"
8751 #: src/summaryview.c:3221
8752 msgid "Destination is same as current folder."
8753 msgstr "Ziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
8755 #: src/summaryview.c:3301
8756 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8757 msgstr "Kopierziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
8759 #: src/summaryview.c:3423
8760 msgid "Append or Overwrite"
8761 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
8763 #: src/summaryview.c:3424
8764 msgid "Append or overwrite existing file?"
8765 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
8767 #: src/summaryview.c:3425
8771 #: src/summaryview.c:3714
8772 msgid "Building threads..."
8773 msgstr "Threads werden erstellt..."
8775 #: src/summaryview.c:3802
8776 msgid "Unthreading..."
8777 msgstr "Threads werden aufgehoben..."
8779 #: src/summaryview.c:3945
8780 msgid "Filtering..."
8781 msgstr "Filterung läuft..."
8783 #: src/summaryview.c:5323
8786 "Regular expression (regexp) error:\n"
8789 "Fehler in Regular Expression (regexp):\n"
8792 #: src/summaryview.c:5437
8793 msgid "Export to mbox file"
8794 msgstr "Export in Mbox-Datei"
8796 #: src/textview.c:214
8797 msgid "/_Open with Web browser"
8798 msgstr "/Mit Webbrowser öffnen"
8800 #: src/textview.c:215
8801 msgid "/Copy this _link"
8802 msgstr "/Link-Adresse kopieren"
8804 #: src/textview.c:220
8805 msgid "/Compose _new message"
8806 msgstr "/_Neue Nachricht verfassen..."
8808 #: src/textview.c:221
8809 msgid "/Add to _address book"
8810 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
8812 #: src/textview.c:222
8813 msgid "/Copy this add_ress"
8814 msgstr "/Adresse kopieren"
8816 #: src/textview.c:227
8817 msgid "/_Save this image..."
8818 msgstr "/Bild _speichern..."
8820 #: src/textview.c:679
8821 msgid "This message can't be displayed.\n"
8822 msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
8824 #: src/textview.c:698
8825 msgid "The following can be performed on this part by "
8826 msgstr "Folgendes kann mit diesem Teil durchgeführt werden "
8828 #: src/textview.c:699
8829 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8830 msgstr "durch Rechtsklicken auf das Icon oder Listenelement:\n"
8832 #: src/textview.c:701
8833 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8834 msgstr " Zum Speichern 'Speichern unter...' wählen (Kurzwahltaste: 'y')\n"
8836 #: src/textview.c:702
8837 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8838 msgstr " Zum Darstellen als Text 'Darstellen als Text' wählen "
8840 #: src/textview.c:703
8841 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8842 msgstr "(Kurzwahltaste: 't')\n"
8844 #: src/textview.c:704
8845 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8846 msgstr " Zum Öffnen in einem externen Programm 'Öffnen' wählen "
8848 #: src/textview.c:705
8849 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8850 msgstr "(Kurzwahltaste: 'l'),\n"
8852 #: src/textview.c:706
8853 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8854 msgstr " (alternativ doppelklicken oder mit der mittleren "
8856 #: src/textview.c:707
8857 msgid "mouse button),\n"
8858 msgstr "Maustaste klicken),\n"
8860 #: src/textview.c:708
8861 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8862 msgstr " oder 'Öffnen mit...' (Kurzwahltaste: 'o')\n"
8864 #: src/textview.c:2204
8867 "The real URL (%s) is different from\n"
8868 "the apparent URL (%s).\n"
8871 "Die echte URL (%s) unterscheidet sich von\n"
8872 "der sichtbaren URL (%s).\n"
8875 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
8876 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8877 msgstr "E-Mail von allen Accounts empfangen"
8879 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
8880 msgid "Receive Mail on current Account"
8881 msgstr "E-Mail vom aktuellen Account empfangen"
8883 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
8884 msgid "Send Queued Messages"
8885 msgstr "Wartende Nachrichten senden"
8887 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
8888 msgid "Compose Email"
8889 msgstr "E-Mail verfassen"
8891 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
8892 msgid "Compose News"
8893 msgstr "News verfassen"
8895 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
8896 msgid "Reply to Message"
8897 msgstr "Auf Nachricht antworten"
8899 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
8900 msgid "Reply to Sender"
8901 msgstr "An Absender antworten"
8903 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
8904 msgid "Reply to All"
8905 msgstr "An Alle antworten"
8907 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
8908 msgid "Reply to Mailing-list"
8909 msgstr "An Mailingliste antworten"
8911 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
8912 msgid "Forward Message"
8913 msgstr "Nachricht weiterleiten"
8915 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
8916 msgid "Delete Message"
8917 msgstr "Nachricht löschen"
8919 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
8920 msgid "Goto Next Message"
8921 msgstr "Zur nächsten Nachricht gehen"
8923 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
8924 msgid "Send Message"
8925 msgstr "Nachricht senden"
8927 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
8928 msgid "Put into queue folder and send later"
8929 msgstr "In Postausgang ablegen und später senden"
8931 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
8932 msgid "Save to draft folder"
8933 msgstr "In Entwurfsordner speichern"
8935 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
8937 msgstr "Datei einfügen"
8939 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
8941 msgstr "Datei anhängen"
8943 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
8944 msgid "Insert signature"
8945 msgstr "Unterschrift einfügen"
8947 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
8948 msgid "Edit with external editor"
8949 msgstr "Mit externem Editor bearbeiten"
8951 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
8952 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8953 msgstr "Lange Zeilen des aktuellen Absatzes umbrechen"
8955 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
8956 msgid "Wrap all long lines"
8957 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
8959 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
8960 msgid "Check spelling"
8961 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
8963 #: src/toolbar.c:184
8964 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8965 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
8967 #: src/toolbar.c:204
8968 msgid "/Reply with _quote"
8969 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
8971 #: src/toolbar.c:205
8972 msgid "/_Reply without quote"
8973 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
8975 #: src/toolbar.c:209
8976 msgid "/Reply to all with _quote"
8977 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
8979 #: src/toolbar.c:210
8980 msgid "/_Reply to all without quote"
8981 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
8983 #: src/toolbar.c:214
8984 msgid "/Reply to list with _quote"
8985 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
8987 #: src/toolbar.c:215
8988 msgid "/_Reply to list without quote"
8989 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
8991 #: src/toolbar.c:219
8992 msgid "/Reply to sender with _quote"
8993 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
8995 #: src/toolbar.c:220
8996 msgid "/_Reply to sender without quote"
8997 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
8999 #: src/toolbar.c:225
9000 msgid "/For_ward as attachment"
9001 msgstr "/_Weiterleiten als Anhang"
9003 #: src/toolbar.c:226
9007 #: src/toolbar.c:372
9011 #: src/toolbar.c:373
9013 msgstr "Alles holen"
9015 #: src/toolbar.c:376
9019 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
9023 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
9027 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
9031 #: src/toolbar.c:423
9033 msgstr "Später senden"
9035 #: src/toolbar.c:424
9039 #: src/toolbar.c:427
9043 #: src/toolbar.c:430
9047 #: src/toolbar.c:431
9048 msgid "Wrap paragraph"
9049 msgstr "Absatz umbrechen"
9051 #: src/toolbar.c:432
9053 msgstr "Alles umbrechen"
9055 #: src/toolbar.c:1352
9064 msgid "Your email address:"
9065 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9068 msgid "Your organization:"
9069 msgstr "Organisation: "
9072 msgid "Mailbox name:"
9073 msgstr "Mailboxname:"
9076 msgid "SMTP server address:"
9077 msgstr "SMTP-Server:"
9084 msgid "Server type:"
9088 msgid "Server address:"
9089 msgstr "Serveradresse:"
9093 msgstr "Benutzername:"
9100 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9101 msgstr "SSL bei Verbindungen zum SMTP-Server verwenden"
9104 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9105 msgstr "SSL bei Verbindungen zum POP3-Server verwenden"
9109 msgstr "Neuer Benutzer"
9113 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws."
9114 msgstr "Willkommen zu Sylpheed-Claws"
9118 "Welcome to Sylpheed-Claws.\n"
9120 "It looks like it's the first time you use \n"
9121 "Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n"
9122 "information about yourself and your most common\n"
9123 "mail parameters; so that you can begin to use\n"
9124 "Sylpheed-Claws in less than five minutes."
9126 "Willkommen zu Sylpheed-Claws.\n"
9128 "Offenbar verwenden Sie Sylpheed-Claws zum ersten\n"
9129 "Mal. Nun sind einige grundlegende Einstellungen\n"
9130 "über Sie und Ihr E-Mail-Konto zu machen, so dass\n"
9131 "Sie Sylpheed-Claws in weniger als fünf Minuten\n"
9140 msgid "Saving mail on disk"
9141 msgstr "Abspeichern der E-Mails"
9145 msgid "Sending mail"
9146 msgstr "Versenden von E-Mails"
9150 msgid "Receiving mail"
9151 msgstr "Empfangen von E-Mails"