1.9.12 release
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
4 # Hubert Gilgin, 2004
5 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
6 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-06-26 07:52+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-06-26 15:04+0100\n"
14 "Last-Translator: Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>\n"
15 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21 #: src/account.c:369
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
27 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
28
29 #: src/account.c:625
30 msgid "Edit accounts"
31 msgstr "Accounts bearbeiten"
32
33 #: src/account.c:643
34 msgid ""
35 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
36 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
37 msgstr ""
38 "Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge abgeholt. Um den Account bei\n"
39 "'Alles holen' zu berücksichtigen, ein Häkchen in der 'G'-Spalte setzen."
40
41 #: src/account.c:717
42 msgid " Set as default account "
43 msgstr " Als Standardaccount setzen "
44
45 #: src/account.c:794
46 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
47 msgstr "Accounts mit Remote-Ordnern können nicht geklont werden"
48
49 #. copy fields
50 #: src/account.c:800
51 #, c-format
52 msgid "Cloned %s"
53 msgstr "%s geklont"
54
55 #: src/account.c:937
56 msgid "Delete account"
57 msgstr "Account löschen"
58
59 #: src/account.c:938
60 msgid "Do you really want to delete this account?"
61 msgstr "Soll dieser Account wirklich gelöscht werden?"
62
63 #: src/account.c:939 src/compose.c:3592 src/compose.c:6056 src/compose.c:6352
64 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193 src/expldifdlg.c:251
65 #: src/folderview.c:1800 src/folderview.c:1885 src/imap_gtk.c:271
66 #: src/imap_gtk.c:319 src/imap_gtk.c:414 src/inc.c:179 src/inc.c:284
67 #: src/inc.c:310 src/messageview.c:693 src/mh_gtk.c:171 src/mh_gtk.c:314
68 #: src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
69 #: src/prefs_actions.c:693 src/prefs_actions.c:712 src/prefs_filtering.c:878
70 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_matcher.c:1605
71 #: src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387 src/prefs_themes.c:434
72 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/ssl_manager.c:373
73 #: src/toolbar.c:1864
74 msgid "Yes"
75 msgstr "Ja"
76
77 #: src/account.c:939 src/compose.c:3592 src/compose.c:6056 src/imap_gtk.c:271
78 #: src/imap_gtk.c:319 src/mh_gtk.c:171 src/mh_gtk.c:314 src/news_gtk.c:206
79 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:373
80 msgid "+No"
81 msgstr "+Nein"
82
83 #: src/account.c:1377 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
84 #: src/compose.c:4632 src/compose.c:4797 src/editaddress.c:776
85 #: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
86 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:211
87 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
88 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:315
89 msgid "Name"
90 msgstr "Name"
91
92 #: src/account.c:1384 src/prefs_account.c:1132
93 msgid "Protocol"
94 msgstr "Protokoll"
95
96 #: src/account.c:1391 src/ssl_manager.c:98
97 msgid "Server"
98 msgstr "Server"
99
100 #: src/action.c:346
101 #, c-format
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
104
105 #: src/action.c:377
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
108
109 #: src/action.c:394
110 msgid "Can't get part of multipart message"
111 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden"
112
113 #: src/action.c:507
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
117 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
118 msgstr ""
119 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
120 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
121
122 #: src/action.c:782
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
126 "%s"
127 msgstr ""
128 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
129 "%s"
130
131 #. Fork error
132 #: src/action.c:877
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Could not fork to execute the following command:\n"
136 "%s\n"
137 "%s"
138 msgstr ""
139 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
140 "%s\n"
141 "%s"
142
143 #: src/action.c:1082 src/action.c:1232
144 msgid "Completed"
145 msgstr "Erledigt"
146
147 #: src/action.c:1118
148 #, c-format
149 msgid "--- Running: %s\n"
150 msgstr "--- Läuft: %s\n"
151
152 #: src/action.c:1122
153 #, c-format
154 msgid "--- Ended: %s\n"
155 msgstr "--- Beendet: %s\n"
156
157 #: src/action.c:1155
158 msgid "Action's input/output"
159 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
160
161 #: src/action.c:1420
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "Enter the argument for the following action:\n"
165 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
166 "  %s"
167 msgstr ""
168 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
169 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
170 "  %s"
171
172 #: src/action.c:1425
173 msgid "Action's hidden user argument"
174 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
175
176 #: src/action.c:1429
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Enter the argument for the following action:\n"
180 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
181 "  %s"
182 msgstr ""
183 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
184 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
185 "  %s"
186
187 #: src/action.c:1434
188 msgid "Action's user argument"
189 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
190
191 #: src/addressadd.c:165
192 msgid "Add to address book"
193 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
194
195 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:316
196 #: src/toolbar.c:434
197 msgid "Address"
198 msgstr "Adresse"
199
200 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
201 #: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
202 msgid "Remarks"
203 msgstr "Kommentar"
204
205 #: src/addressadd.c:229
206 msgid "Select Address Book Folder"
207 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
208
209 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:154
210 msgid "/_File"
211 msgstr "/_Datei"
212
213 #: src/addressbook.c:401
214 msgid "/_File/New _Book"
215 msgstr "/_Datei/Neues _Adressbuch"
216
217 #: src/addressbook.c:402
218 msgid "/_File/New _vCard"
219 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
220
221 #: src/addressbook.c:404
222 msgid "/_File/New _JPilot"
223 msgstr "/_Datei/Neuer _JPilot"
224
225 #: src/addressbook.c:407
226 msgid "/_File/New _Server"
227 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
228
229 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
230 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
231 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
232 msgid "/_File/---"
233 msgstr "/_Datei/---"
234
235 #: src/addressbook.c:410
236 msgid "/_File/_Edit"
237 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
238
239 #: src/addressbook.c:411
240 msgid "/_File/_Delete"
241 msgstr "/_Datei/_Löschen"
242
243 #: src/addressbook.c:413
244 msgid "/_File/_Save"
245 msgstr "/_Datei/_Speichern"
246
247 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
248 msgid "/_File/_Close"
249 msgstr "/_Datei/S_chließen"
250
251 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
252 #: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:160
253 msgid "/_Edit"
254 msgstr "/_Bearbeiten"
255
256 #: src/addressbook.c:416
257 msgid "/_Edit/C_ut"
258 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
259
260 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:464
261 #: src/messageview.c:161
262 msgid "/_Edit/_Copy"
263 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
264
265 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:561
266 msgid "/_Edit/_Paste"
267 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
268
269 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:558 src/compose.c:641 src/compose.c:647
270 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:163
271 msgid "/_Edit/---"
272 msgstr "/_Bearbeiten/---"
273
274 #: src/addressbook.c:420
275 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
276 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse einfügen"
277
278 #: src/addressbook.c:421
279 msgid "/_Address"
280 msgstr "/_Adresse"
281
282 #: src/addressbook.c:422
283 msgid "/_Address/New _Address"
284 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
285
286 #: src/addressbook.c:423
287 msgid "/_Address/New _Group"
288 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
289
290 #: src/addressbook.c:424
291 msgid "/_Address/New _Folder"
292 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
293
294 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
295 msgid "/_Address/---"
296 msgstr "/_Adresse/---"
297
298 #: src/addressbook.c:426
299 msgid "/_Address/_Edit"
300 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
301
302 #: src/addressbook.c:427
303 msgid "/_Address/_Delete"
304 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
305
306 #: src/addressbook.c:429
307 msgid "/_Address/_Mail To"
308 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
309
310 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:711
311 #: src/mainwindow.c:734 src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:745
312 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:293
313 #: src/messageview.c:314
314 msgid "/_Tools/---"
315 msgstr "/E_xtras/---"
316
317 #: src/addressbook.c:431
318 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
319 msgstr "/E_xtras/_LDIF Datei importieren..."
320
321 #: src/addressbook.c:432
322 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
323 msgstr "/E_xtras/M_utt Datei importieren..."
324
325 #: src/addressbook.c:433
326 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
327 msgstr "/E_xtras/_Pine Datei importieren..."
328
329 #: src/addressbook.c:435
330 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
331 msgstr "/E_xtras/Als HTML exportieren..."
332
333 #: src/addressbook.c:436
334 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
335 msgstr "/E_xtras/Als LDI_F exportieren..."
336
337 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:765 src/mainwindow.c:777
338 #: src/messageview.c:317
339 msgid "/_Help"
340 msgstr "/_Hilfe"
341
342 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:766 src/mainwindow.c:787
343 #: src/messageview.c:318
344 msgid "/_Help/_About"
345 msgstr "/_Hilfe/_Über"
346
347 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458
348 msgid "/_Delete"
349 msgstr "/_Löschen"
350
351 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
352 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:534
353 #: src/imap_gtk.c:60 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65 src/imap_gtk.c:68
354 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
355 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
356 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
357 #: src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:410
358 #: src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:447
359 msgid "/---"
360 msgstr "/---"
361
362 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
363 msgid "/New _Address"
364 msgstr "/Neue _Adresse"
365
366 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
367 msgid "/New _Group"
368 msgstr "/Neue _Gruppe"
369
370 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
371 msgid "/New _Folder"
372 msgstr "/Neuer _Ordner"
373
374 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
375 msgid "/C_ut"
376 msgstr "/_Ausschneiden"
377
378 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
379 msgid "/_Copy"
380 msgstr "/_Kopieren"
381
382 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
383 msgid "/_Paste"
384 msgstr "/_Einfügen"
385
386 #: src/addressbook.c:468
387 msgid "/Pa_ste Address"
388 msgstr "/A_dresse einfügen"
389
390 #: src/addressbook.c:469
391 msgid "/_Mail To"
392 msgstr "/_Mail an"
393
394 #: src/addressbook.c:471
395 msgid "/_Browse Entry"
396 msgstr "/Eintrag ü_berfliegen"
397
398 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:433 src/crash.c:452 src/importldif.c:118
399 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:98 src/prefs_themes.c:660
400 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
401 msgid "Unknown"
402 msgstr "Unbekannt"
403
404 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
405 msgid "Success"
406 msgstr "Erfolg"
407
408 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
409 msgid "Bad arguments"
410 msgstr "Falsches Argument"
411
412 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
413 msgid "File not specified"
414 msgstr "Datei nicht angegeben"
415
416 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
417 msgid "Error opening file"
418 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
419
420 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
421 msgid "Error reading file"
422 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
423
424 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
425 msgid "End of file encountered"
426 msgstr "Dateiende erreicht"
427
428 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
429 msgid "Error allocating memory"
430 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
431
432 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
433 msgid "Bad file format"
434 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
435
436 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
437 msgid "Error writing to file"
438 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
439
440 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
441 msgid "Error opening directory"
442 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
443
444 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
445 msgid "No path specified"
446 msgstr "Kein Pfad angegeben"
447
448 #: src/addressbook.c:511
449 msgid "Error connecting to LDAP server"
450 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
451
452 #: src/addressbook.c:512
453 msgid "Error initializing LDAP"
454 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
455
456 #: src/addressbook.c:513
457 msgid "Error binding to LDAP server"
458 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
459
460 #: src/addressbook.c:514
461 msgid "Error searching LDAP database"
462 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
463
464 #: src/addressbook.c:515
465 msgid "Timeout performing LDAP operation"
466 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
467
468 #: src/addressbook.c:516
469 msgid "Error in LDAP search criteria"
470 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
471
472 #: src/addressbook.c:517
473 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
474 msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
475
476 #: src/addressbook.c:518
477 msgid "LDAP search terminated on request"
478 msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
479
480 #: src/addressbook.c:519
481 msgid "Error starting TLS connection"
482 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
483
484 #: src/addressbook.c:676
485 msgid "E-Mail address"
486 msgstr "E-Mail-Adresse"
487
488 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_other.c:94 src/toolbar.c:180
489 #: src/toolbar.c:1529
490 msgid "Address book"
491 msgstr "Adressbuch"
492
493 #: src/addressbook.c:796
494 msgid "Name:"
495 msgstr "Name:"
496
497 #. Buttons
498 #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2383
499 #: src/addressbook.c:2398 src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
500 #: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
501 msgid "Delete"
502 msgstr "Löschen"
503
504 #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
505 msgid "Add"
506 msgstr "Hinzufügen"
507
508 #: src/addressbook.c:834
509 msgid "Lookup"
510 msgstr "Suchen"
511
512 #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1571 src/compose.c:3343
513 #: src/compose.c:4397 src/compose.c:5104 src/headerview.c:53
514 #: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
515 msgid "To:"
516 msgstr "An:"
517
518 #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1555 src/compose.c:3342
519 #: src/prefs_template.c:192
520 msgid "Cc:"
521 msgstr "Cc:"
522
523 #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1558 src/prefs_template.c:193
524 msgid "Bcc:"
525 msgstr "Bcc:"
526
527 #. Confirm deletion
528 #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
529 msgid "Delete address(es)"
530 msgstr "Adresse(n) löschen"
531
532 #: src/addressbook.c:1066
533 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
534 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
535
536 #: src/addressbook.c:1089
537 msgid "Really delete the address(es)?"
538 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
539
540 #: src/addressbook.c:1631 src/addressbook.c:1704
541 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
542 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
543
544 #: src/addressbook.c:1642
545 msgid "Cannot paste into an address group."
546 msgstr "Einfügen in die Adressgruppe nicht möglich."
547
548 #: src/addressbook.c:2366
549 #, c-format
550 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
551 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
552
553 #: src/addressbook.c:2378
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
557 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
558 msgstr ""
559 "Sollen Ordner und alle Adressen in '%s' gelöscht werden?\n"
560 "Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die Adressen in den "
561 "darüberliegenden Ordner verschoben."
562
563 #: src/addressbook.c:2384
564 msgid "Folder only"
565 msgstr "Nur Ordner"
566
567 #: src/addressbook.c:2385
568 msgid "Folder and Addresses"
569 msgstr "Ordner und Adressen"
570
571 #: src/addressbook.c:2397
572 #, c-format
573 msgid "Really delete `%s' ?"
574 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
575
576 #: src/addressbook.c:3192
577 msgid "New user, could not save index file."
578 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
579
580 #: src/addressbook.c:3196
581 msgid "New user, could not save address book files."
582 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
583
584 #: src/addressbook.c:3206
585 msgid "Old address book converted successfully."
586 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
587
588 #: src/addressbook.c:3211
589 msgid ""
590 "Old address book converted,\n"
591 "could not save new address index file"
592 msgstr ""
593 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
594 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
595
596 #: src/addressbook.c:3224
597 msgid ""
598 "Could not convert address book,\n"
599 "but created empty new address book files."
600 msgstr ""
601 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
602 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
603
604 #: src/addressbook.c:3230
605 msgid ""
606 "Could not convert address book,\n"
607 "could not create new address book files."
608 msgstr ""
609 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
610 "neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
611
612 #: src/addressbook.c:3235
613 msgid ""
614 "Could not convert address book\n"
615 "and could not create new address book files."
616 msgstr ""
617 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
618 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
619
620 #: src/addressbook.c:3242
621 msgid "Addressbook conversion error"
622 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
623
624 #: src/addressbook.c:3247
625 msgid "Addressbook conversion"
626 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
627
628 #: src/addressbook.c:3284
629 msgid "Addressbook Error"
630 msgstr "Adressbuch Fehler"
631
632 #: src/addressbook.c:3285
633 msgid "Could not read address index"
634 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
635
636 #. *
637 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
638 #. * thread.
639 #.
640 #: src/addressbook.c:3644
641 msgid "Busy searching..."
642 msgstr "Beschäftigt beim Suchen..."
643
644 #. *
645 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
646 #.
647 #: src/addressbook.c:3715
648 #, c-format
649 msgid "Search '%s'"
650 msgstr "Suche '%s'"
651
652 #: src/addressbook.c:3935
653 msgid "Interface"
654 msgstr "Benutzerschnittstelle"
655
656 #: src/addressbook.c:3951 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:438
657 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
658 msgid "Address Book"
659 msgstr "Adressbuch"
660
661 #: src/addressbook.c:3967
662 msgid "Person"
663 msgstr "Person"
664
665 #: src/addressbook.c:3983
666 msgid "EMail Address"
667 msgstr "E-Mail Adresse"
668
669 #: src/addressbook.c:3999
670 msgid "Group"
671 msgstr "Gruppe"
672
673 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
674 #: src/addressbook.c:4015 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:329
675 #: src/prefs_account.c:2276
676 msgid "Folder"
677 msgstr "Ordner"
678
679 #: src/addressbook.c:4031
680 msgid "vCard"
681 msgstr "vCard"
682
683 #: src/addressbook.c:4047 src/addressbook.c:4063
684 msgid "JPilot"
685 msgstr "JPilot"
686
687 #: src/addressbook.c:4079
688 msgid "LDAP Server"
689 msgstr "LDAP Server"
690
691 #: src/addressbook.c:4095
692 msgid "LDAP Query"
693 msgstr "LDAP Anfrage"
694
695 #: src/addrgather.c:157
696 msgid "Please specify name for address book."
697 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
698
699 #: src/addrgather.c:177
700 msgid "Please select the mail headers to search."
701 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
702
703 #. Go fer it
704 #: src/addrgather.c:184
705 msgid "Busy harvesting addresses..."
706 msgstr "Adressen werden gesammelt..."
707
708 #: src/addrgather.c:222
709 msgid "Addresses gathered successfully."
710 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
711
712 #: src/addrgather.c:286
713 msgid "No folder or message was selected."
714 msgstr "Es wurde kein Ordner oder keine Nachricht ausgewählt."
715
716 #: src/addrgather.c:294
717 msgid ""
718 "Please select a folder to process from the folder\n"
719 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
720 "the message list."
721 msgstr ""
722 "Bitte einen Ordner zum Fortfahren aus der Ordnerliste\n"
723 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
724 "aus der Nachrichtenliste wählen."
725
726 #: src/addrgather.c:346
727 msgid "Folder :"
728 msgstr "Ordner :"
729
730 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:670
731 #: src/importldif.c:950
732 msgid "Address Book :"
733 msgstr "Adressbuch :"
734
735 #: src/addrgather.c:367
736 msgid "Folder Size :"
737 msgstr "Ordnergröße :"
738
739 #: src/addrgather.c:382
740 msgid "Process these mail header fields"
741 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
742
743 #: src/addrgather.c:400
744 msgid "Include sub-folders"
745 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
746
747 #: src/addrgather.c:423
748 msgid "Header Name"
749 msgstr "Kopfzeilenname"
750
751 #: src/addrgather.c:424
752 msgid "Address Count"
753 msgstr "Adresszahl"
754
755 #. Create notebook pages
756 #: src/addrgather.c:529 src/alertpanel.c:167 src/messageview.c:552
757 #: src/messageview.c:564 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353 src/textview.c:2208
758 msgid "Warning"
759 msgstr "Warnung"
760
761 #: src/addrgather.c:530
762 msgid "Header Fields"
763 msgstr "Kopfzeilenfelder"
764
765 #: src/addrgather.c:531 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:781
766 #: src/importldif.c:1069
767 msgid "Finish"
768 msgstr "Ende"
769
770 #: src/addrgather.c:590
771 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
772 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
773
774 #: src/addrgather.c:598
775 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
776 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus Ordner"
777
778 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
779 msgid "Common address"
780 msgstr "Allgemeine Adresse"
781
782 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
783 msgid "Personal address"
784 msgstr "Persönliche Adresse"
785
786 #: src/alertpanel.c:154 src/compose.c:6056
787 msgid "Notice"
788 msgstr "Notiz"
789
790 #: src/alertpanel.c:180 src/alertpanel.c:202 src/compose.c:3592 src/inc.c:599
791 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:110 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:123
792 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:149
793 msgid "Error"
794 msgstr "Fehler"
795
796 #: src/alertpanel.c:202 src/gtk/sslcertwindow.c:231
797 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
798 msgid "OK"
799 msgstr "OK"
800
801 #: src/alertpanel.c:202
802 msgid "View log"
803 msgstr "Protokoll Anzeigen"
804
805 #: src/alertpanel.c:335
806 msgid "Show this message next time"
807 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
808
809 #: src/browseldap.c:238
810 msgid "Browse Directory Entry"
811 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
812
813 #: src/browseldap.c:258
814 msgid "Server Name :"
815 msgstr "Servername :"
816
817 #: src/browseldap.c:268
818 msgid "Distinguished Name (dn) :"
819 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
820
821 #: src/browseldap.c:291
822 msgid "LDAP Name"
823 msgstr "LDAP Name"
824
825 #: src/browseldap.c:293
826 msgid "Attribute Value"
827 msgstr "Attributname"
828
829 #: src/common/nntp.c:68
830 #, c-format
831 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
832 msgstr "Keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
833
834 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
835 #, c-format
836 msgid "protocol error: %s\n"
837 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
838
839 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
840 msgid "protocol error\n"
841 msgstr "Protokollfehler\n"
842
843 #: src/common/nntp.c:295
844 msgid "Error occurred while posting\n"
845 msgstr "Fehler beim Senden\n"
846
847 #: src/common/nntp.c:375
848 msgid "Error occurred while sending command\n"
849 msgstr "Fehler beim Senden des Kommandos\n"
850
851 #: src/common/plugin.c:114
852 msgid "Plugin already loaded"
853 msgstr "Plugin bereits geladen"
854
855 #: src/common/plugin.c:120
856 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
857 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
858
859 #: src/common/plugin.c:142
860 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
861 msgstr "Dies ist ein Plugin für die GTK1-Version von Sylpheed-Claws."
862
863 #: src/common/smtp.c:168
864 msgid "SMTP AUTH not available\n"
865 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
866
867 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
868 msgid "bad SMTP response\n"
869 msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
870
871 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
872 msgid "error occurred on SMTP session\n"
873 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
874
875 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:840
876 msgid "error occurred on authentication\n"
877 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
878
879 #: src/common/smtp.c:588
880 #, c-format
881 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
882 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
883
884 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:833
885 msgid "can't start TLS session\n"
886 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
887
888 #: src/common/ssl.c:136
889 msgid "Error creating ssl context\n"
890 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
891
892 #: src/common/ssl.c:155
893 #, c-format
894 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
895 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
896
897 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
898 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
899 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:64 src/gtk/sslcertwindow.c:75
901 #: src/gtk/sslcertwindow.c:81 src/gtk/sslcertwindow.c:88
902 #: src/gtk/sslcertwindow.c:99 src/gtk/sslcertwindow.c:105
903 msgid "<not in certificate>"
904 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
905
906 #: src/common/ssl_certificate.c:190
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
910 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
911 "  Fingerprint: %s\n"
912 "  Signature status: %s"
913 msgstr ""
914 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
915 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
916 "  Fingerabdruck: %s\n"
917 "  Signatur Status: %s"
918
919 #: src/common/ssl_certificate.c:308
920 msgid "Can't load X509 default paths"
921 msgstr "X509 Standardpfad konnte nicht geladen werden"
922
923 #: src/common/ssl_certificate.c:363
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
927 "%s"
928 msgstr ""
929 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
930 "%s"
931
932 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "%s\n"
936 "\n"
937 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
938 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
939 msgstr ""
940 "%s\n"
941 "\n"
942 "Es wird auf diesem Account keine E-Mail abgerufen bis das Zertifikat "
943 "gespeichert ist.\n"
944 "('%s' Einstellung abwählen).\n"
945
946 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
947 #: src/prefs_receive.c:206
948 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
949 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
950
951 #: src/common/ssl_certificate.c:399
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "%s's SSL certificate changed !\n"
955 "We have saved this one:\n"
956 "%s\n"
957 "\n"
958 "It is now:\n"
959 "%s\n"
960 "\n"
961 "This could mean the server answering is not the known one."
962 msgstr ""
963 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
964 "Gespeichert ist dieses:\n"
965 "%s\n"
966 "\n"
967 "Jetzt ist es:\n"
968 "%s\n"
969 "\n"
970 "Das könnte heißen, dass der Server, der antwortet, nicht der Bekannte ist."
971
972 #: src/common/string_match.c:74
973 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
974 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
975
976 #: src/common/utils.c:200
977 #, c-format
978 msgid "%dB"
979 msgstr "%dB"
980
981 #: src/common/utils.c:202
982 #, c-format
983 msgid "%.1fKB"
984 msgstr "%.1fKB"
985
986 #: src/common/utils.c:204
987 #, c-format
988 msgid "%.2fMB"
989 msgstr "%.2fMB"
990
991 #: src/common/utils.c:206
992 #, c-format
993 msgid "%.2fGB"
994 msgstr "%.2fGB"
995
996 #: src/compose.c:532
997 msgid "/_Add..."
998 msgstr "/_Hinzufügen..."
999
1000 #: src/compose.c:533
1001 msgid "/_Remove"
1002 msgstr "/_Entfernen"
1003
1004 #: src/compose.c:535 src/folderview.c:244
1005 msgid "/_Properties..."
1006 msgstr "/_Eigenschaften..."
1007
1008 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
1009 msgid "/_Message"
1010 msgstr "/_Nachricht"
1011
1012 #: src/compose.c:541
1013 msgid "/_Message/_Send"
1014 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1015
1016 #: src/compose.c:543
1017 msgid "/_Message/Send _later"
1018 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1019
1020 #: src/compose.c:545 src/compose.c:549 src/compose.c:552 src/mainwindow.c:671
1021 #: src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:684 src/mainwindow.c:690
1022 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:273 src/messageview.c:281
1023 #: src/messageview.c:286
1024 msgid "/_Message/---"
1025 msgstr "/_Nachricht/---"
1026
1027 #: src/compose.c:546
1028 msgid "/_Message/_Attach file"
1029 msgstr "/_Nachricht/Datei an_hängen"
1030
1031 #: src/compose.c:547
1032 msgid "/_Message/_Insert file"
1033 msgstr "/_Nachricht/Datei _einfügen"
1034
1035 #: src/compose.c:548
1036 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1037 msgstr "/_Nachricht/_Unterschrift einfügen"
1038
1039 #: src/compose.c:550
1040 msgid "/_Message/_Save"
1041 msgstr "/_Nachricht/_Speichern"
1042
1043 #: src/compose.c:553
1044 msgid "/_Message/_Close"
1045 msgstr "/_Nachricht/S_chliessen"
1046
1047 #: src/compose.c:556
1048 msgid "/_Edit/_Undo"
1049 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1050
1051 #: src/compose.c:557
1052 msgid "/_Edit/_Redo"
1053 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1054
1055 #: src/compose.c:559
1056 msgid "/_Edit/Cu_t"
1057 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1058
1059 #: src/compose.c:562
1060 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1061 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
1062
1063 #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:162
1064 msgid "/_Edit/Select _all"
1065 msgstr "/_Bearbeiten/A_lles markieren"
1066
1067 #: src/compose.c:565
1068 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1069 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
1070
1071 #: src/compose.c:566
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1073 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
1074
1075 #: src/compose.c:571
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1077 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
1078
1079 #: src/compose.c:576
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1081 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
1082
1083 #: src/compose.c:581
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1085 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
1086
1087 #: src/compose.c:586
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1089 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
1090
1091 #: src/compose.c:591
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1093 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
1094
1095 #: src/compose.c:596
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1097 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
1098
1099 #: src/compose.c:601
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1101 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
1102
1103 #: src/compose.c:606
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1105 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1106
1107 #: src/compose.c:611
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1109 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1110
1111 #: src/compose.c:616
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1113 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
1114
1115 #: src/compose.c:621
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1117 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
1118
1119 #: src/compose.c:626
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1121 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
1122
1123 #: src/compose.c:631
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1125 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
1126
1127 #: src/compose.c:636
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1129 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1130
1131 #: src/compose.c:642
1132 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1133 msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz _umbrechen"
1134
1135 #: src/compose.c:644
1136 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1137 msgstr "/_Bearbeiten/Alle _langen Zeilen umbrechen"
1138
1139 #: src/compose.c:646
1140 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1141 msgstr "/_Bearbeiten/Automatisch umbrechen"
1142
1143 #: src/compose.c:648
1144 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1145 msgstr "/_Bearbeiten/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1146
1147 #: src/compose.c:651
1148 msgid "/_Spelling"
1149 msgstr "/_Rechtschreibung"
1150
1151 #: src/compose.c:652
1152 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1153 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1154
1155 #: src/compose.c:654
1156 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1157 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1158
1159 #: src/compose.c:656
1160 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1161 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1162
1163 #: src/compose.c:658
1164 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1165 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1166
1167 #: src/compose.c:660
1168 msgid "/_Spelling/---"
1169 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1170
1171 #: src/compose.c:661
1172 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1173 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1174
1175 #: src/compose.c:664
1176 msgid "/_Options"
1177 msgstr "/_Optionen"
1178
1179 #: src/compose.c:665
1180 msgid "/_Options/Privacy System"
1181 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem"
1182
1183 #: src/compose.c:666
1184 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1185 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem/Keines"
1186
1187 #: src/compose.c:667
1188 msgid "/_Options/Si_gn"
1189 msgstr "/_Optionen/Digital _unterschreiben"
1190
1191 #: src/compose.c:668
1192 msgid "/_Options/_Encrypt"
1193 msgstr "/_Optionen/_Verschlüsseln"
1194
1195 #: src/compose.c:669 src/compose.c:676 src/compose.c:678 src/compose.c:680
1196 msgid "/_Options/---"
1197 msgstr "/_Optionen/---"
1198
1199 #: src/compose.c:670
1200 msgid "/_Options/_Priority"
1201 msgstr "/_Optionen/_Priorität"
1202
1203 #: src/compose.c:671
1204 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1205 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Höchste"
1206
1207 #: src/compose.c:672
1208 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1209 msgstr "/_Optionen/Priorität/H_och"
1210
1211 #: src/compose.c:673
1212 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1213 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Normal"
1214
1215 #: src/compose.c:674
1216 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1217 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nie_drig"
1218
1219 #: src/compose.c:675
1220 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1221 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nied_rigste"
1222
1223 #: src/compose.c:677
1224 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1225 msgstr "/_Optionen/_Empfangsbestätigung fordern"
1226
1227 #: src/compose.c:679
1228 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1229 msgstr "/_Optionen/Referenzen entfernen"
1230
1231 #: src/compose.c:686
1232 msgid "/_Options/Character _encoding"
1233 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung"
1234
1235 #: src/compose.c:687
1236 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1237 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Automatisch erkennen"
1238
1239 #: src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/compose.c:701 src/compose.c:705
1240 #: src/compose.c:711 src/compose.c:715 src/compose.c:721 src/compose.c:725
1241 #: src/compose.c:735 src/compose.c:739 src/compose.c:749 src/compose.c:753
1242 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1243 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/---"
1244
1245 #: src/compose.c:691
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1247 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
1248
1249 #: src/compose.c:693
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1251 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Unicode (_UTF-8)"
1252
1253 #: src/compose.c:697
1254 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1255 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
1256
1257 #: src/compose.c:699
1258 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1259 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
1260
1261 #: src/compose.c:703
1262 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1263 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1264
1265 #: src/compose.c:707
1266 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1267 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
1268
1269 #: src/compose.c:709
1270 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1271 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1272
1273 #: src/compose.c:713
1274 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1275 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
1276
1277 #: src/compose.c:717
1278 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1279 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
1280
1281 #: src/compose.c:719
1282 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1283 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
1284
1285 #: src/compose.c:723
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1287 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
1288
1289 #: src/compose.c:727
1290 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1291 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
1292
1293 #: src/compose.c:729
1294 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1295 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
1296
1297 #: src/compose.c:731
1298 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1299 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
1300
1301 #: src/compose.c:733
1302 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1303 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
1304
1305 #: src/compose.c:737
1306 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1307 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
1308
1309 #: src/compose.c:741
1310 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1311 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1312
1313 #: src/compose.c:743
1314 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1315 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
1316
1317 #: src/compose.c:745
1318 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1319 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
1320
1321 #: src/compose.c:747
1322 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1323 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
1324
1325 #: src/compose.c:751
1326 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1327 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Koreanisch (EUC-_KR)"
1328
1329 #: src/compose.c:755
1330 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1331 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thailändisch (TIS-620)"
1332
1333 #: src/compose.c:757
1334 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1335 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Thailändisch (Windows-874)"
1336
1337 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:289
1338 msgid "/_Tools"
1339 msgstr "/_Werkzeuge"
1340
1341 #: src/compose.c:761
1342 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1343 msgstr "/E_xtras/_Lineal anzeigen"
1344
1345 #: src/compose.c:762 src/messageview.c:290
1346 msgid "/_Tools/_Address book"
1347 msgstr "/E_xtras/_Adressbuch"
1348
1349 #: src/compose.c:763
1350 msgid "/_Tools/_Template"
1351 msgstr "/E_xtras/_Vorlagen"
1352
1353 #: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:315
1354 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1355 msgstr "/E_xtras/A_ktionen"
1356
1357 #: src/compose.c:1561
1358 msgid "Reply-To:"
1359 msgstr "Antwort an:"
1360
1361 #: src/compose.c:1564 src/compose.c:4394 src/compose.c:5106
1362 #: src/headerview.c:54
1363 msgid "Newsgroups:"
1364 msgstr "Newsgroups:"
1365
1366 #: src/compose.c:1567
1367 msgid "Followup-To:"
1368 msgstr "Followup an:"
1369
1370 #: src/compose.c:1959
1371 msgid "Quote mark format error."
1372 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler."
1373
1374 #: src/compose.c:1975
1375 msgid "Message reply/forward format error."
1376 msgstr "Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1377
1378 #: src/compose.c:2399
1379 #, c-format
1380 msgid "File %s is empty."
1381 msgstr "Datei %s ist leer."
1382
1383 #: src/compose.c:2403
1384 #, c-format
1385 msgid "Can't read %s."
1386 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1387
1388 #: src/compose.c:2438
1389 #, c-format
1390 msgid "Message: %s"
1391 msgstr "Nachricht: %s"
1392
1393 #: src/compose.c:3064
1394 msgid " [Edited]"
1395 msgstr " [Bearbeitet]"
1396
1397 #: src/compose.c:3066
1398 #, c-format
1399 msgid "%s - Compose message%s"
1400 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1401
1402 #: src/compose.c:3069
1403 #, c-format
1404 msgid "Compose message%s"
1405 msgstr "Nachricht verfassen%s"
1406
1407 #: src/compose.c:3093 src/messageview.c:587
1408 msgid ""
1409 "Account for sending mail is not specified.\n"
1410 "Please select a mail account before sending."
1411 msgstr ""
1412 "Kein Account zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1413 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1414
1415 #: src/compose.c:3224
1416 msgid "Recipient is not specified."
1417 msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1418
1419 #: src/compose.c:3232 src/messageview.c:552 src/messageview.c:572
1420 #: src/prefs_account.c:974 src/prefs_send.c:322 src/toolbar.c:375
1421 #: src/toolbar.c:422
1422 msgid "Send"
1423 msgstr "Senden"
1424
1425 #: src/compose.c:3233
1426 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1427 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1428
1429 #: src/compose.c:3258
1430 msgid "Could not queue message for sending."
1431 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
1432
1433 #: src/compose.c:3272 src/compose.c:3301
1434 msgid ""
1435 "The message was queued but could not be sent.\n"
1436 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1437 msgstr ""
1438 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1439 "gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
1440 "aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
1441
1442 #: src/compose.c:3588
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1446 "%s to %s.\n"
1447 "Send it anyway?"
1448 msgstr ""
1449 "Zeichensatz der Nachricht kann nicht von\n"
1450 "%s nach %s konvertiert werden.\n"
1451 "Trotzdem senden?"
1452
1453 #: src/compose.c:3792
1454 msgid "No account for sending mails available!"
1455 msgstr "Kein Account zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
1456
1457 #: src/compose.c:3802
1458 msgid "No account for posting news available!"
1459 msgstr "Kein Account zum Versenden von News vorhanden!"
1460
1461 #: src/compose.c:4493 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1462 msgid "From:"
1463 msgstr "Von:"
1464
1465 #: src/compose.c:4620
1466 msgid "Mime type"
1467 msgstr "Mime-Typ"
1468
1469 #. S_COL_DATE
1470 #: src/compose.c:4626 src/compose.c:4796 src/mimeview.c:197
1471 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:313 src/prefs_summary_column.c:85
1472 #: src/summaryview.c:462
1473 msgid "Size"
1474 msgstr "Größe"
1475
1476 #. Save Message to folder
1477 #: src/compose.c:4686
1478 msgid "Save Message to "
1479 msgstr "Nachricht speichern unter "
1480
1481 #: src/compose.c:4708 src/prefs_filtering_action.c:435
1482 msgid "Select ..."
1483 msgstr "Auswählen ..."
1484
1485 #: src/compose.c:4795 src/compose.c:5814
1486 msgid "MIME type"
1487 msgstr "MIME-Typ"
1488
1489 #. header labels and entries
1490 #: src/compose.c:4852 src/prefs_account.c:1568 src/prefs_customheader.c:201
1491 #: src/prefs_matcher.c:154
1492 msgid "Header"
1493 msgstr "Kopfzeile"
1494
1495 #. attachment list
1496 #: src/compose.c:4854
1497 msgid "Attachments"
1498 msgstr "Anhänge"
1499
1500 #. Others Tab
1501 #: src/compose.c:4856
1502 msgid "Others"
1503 msgstr "Weitere"
1504
1505 #: src/compose.c:4871 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
1506 #: src/summary_search.c:225
1507 msgid "Subject:"
1508 msgstr "Betreff:"
1509
1510 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1511 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1512 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1513 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1514 #: src/compose.c:5054 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:280
1515 #: src/gtk/gtkaspell.c:1595 src/gtk/gtkaspell.c:2337 src/prefs_account.c:601
1516 #: src/summaryview.c:4204
1517 msgid "None"
1518 msgstr "Keine"
1519
1520 #: src/compose.c:5064
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "Spell checker could not be started.\n"
1524 "%s"
1525 msgstr ""
1526 "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1527 "%s"
1528
1529 #: src/compose.c:5705
1530 msgid "Invalid MIME type."
1531 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1532
1533 #: src/compose.c:5723
1534 msgid "File doesn't exist or is empty."
1535 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1536
1537 #: src/compose.c:5796
1538 msgid "Properties"
1539 msgstr "Eigenschaften"
1540
1541 #: src/compose.c:5841
1542 msgid "Encoding"
1543 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1544
1545 #: src/compose.c:5872
1546 msgid "Path"
1547 msgstr "Pfad"
1548
1549 #: src/compose.c:5873 src/prefs_toolbar.c:1058
1550 msgid "File name"
1551 msgstr "Dateiname"
1552
1553 #: src/compose.c:6053
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "The external editor is still working.\n"
1557 "Force terminating the process?\n"
1558 "process group id: %d"
1559 msgstr ""
1560 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1561 "Prozess beenden?\n"
1562 "Prozessgruppen-ID: %d"
1563
1564 #: src/compose.c:6350 src/imap_gtk.c:412 src/inc.c:177 src/inc.c:282
1565 #: src/inc.c:308 src/messageview.c:691 src/toolbar.c:1862
1566 msgid "Offline warning"
1567 msgstr "Offline-Warnung"
1568
1569 #: src/compose.c:6351 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
1570 #: src/messageview.c:692 src/toolbar.c:1863
1571 msgid "You're working offline. Override?"
1572 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
1573
1574 #: src/compose.c:6352 src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
1575 #: src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1800 src/folderview.c:1885
1576 #: src/imap_gtk.c:414 src/inc.c:179 src/inc.c:284 src/inc.c:310
1577 #: src/messageview.c:693 src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:693
1578 #: src/prefs_actions.c:712 src/prefs_filtering.c:878
1579 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_matcher.c:1605
1580 #: src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387 src/prefs_themes.c:434
1581 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/toolbar.c:1864
1582 msgid "No"
1583 msgstr "Nein"
1584
1585 #: src/compose.c:6503 src/compose.c:6526
1586 msgid "Select file"
1587 msgstr "Datei auswählen"
1588
1589 #: src/compose.c:6539
1590 #, c-format
1591 msgid "File '%s' could not be read."
1592 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1593
1594 #: src/compose.c:6541
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "File '%s' contained invalid characters\n"
1598 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1599 msgstr ""
1600 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1601 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1602
1603 #: src/compose.c:6587
1604 msgid "Discard message"
1605 msgstr "Nachricht verwerfen"
1606
1607 #: src/compose.c:6588
1608 msgid "This message has been modified. discard it?"
1609 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1610
1611 #: src/compose.c:6589
1612 msgid "Discard"
1613 msgstr "Verwerfen"
1614
1615 #: src/compose.c:6589
1616 msgid "to Draft"
1617 msgstr "zum Entwurf"
1618
1619 #: src/compose.c:6633
1620 #, c-format
1621 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1622 msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
1623
1624 #: src/compose.c:6635
1625 msgid "Apply template"
1626 msgstr "Vorlage anwenden"
1627
1628 #: src/compose.c:6636
1629 msgid "Replace"
1630 msgstr "Ersetzen"
1631
1632 #: src/compose.c:6636 src/toolbar.c:426
1633 msgid "Insert"
1634 msgstr "Einfügen"
1635
1636 #: src/crash.c:142
1637 #, c-format
1638 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1639 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1640
1641 #: src/crash.c:186
1642 msgid "Sylpheed has crashed"
1643 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1644
1645 #: src/crash.c:202
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "%s.\n"
1649 "Please file a bug report and include the information below."
1650 msgstr ""
1651 "%s.\n"
1652 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
1653
1654 #: src/crash.c:207
1655 msgid "Debug log"
1656 msgstr "Debug Protokoll"
1657
1658 #: src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
1659 msgid "Close"
1660 msgstr "Schließen"
1661
1662 #: src/crash.c:247
1663 msgid "Save..."
1664 msgstr "Speichern..."
1665
1666 #: src/crash.c:252
1667 msgid "Create bug report"
1668 msgstr "Bugreport erstellen"
1669
1670 #: src/crash.c:299
1671 msgid "Save crash information"
1672 msgstr "Crash-Informationen speichern"
1673
1674 #: src/editaddress.c:144
1675 msgid "Add New Person"
1676 msgstr "Neue Person hinzufügen"
1677
1678 #: src/editaddress.c:145
1679 msgid "Edit Person Details"
1680 msgstr "Personendetails bearbeiten"
1681
1682 #: src/editaddress.c:286
1683 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1684 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1685
1686 #: src/editaddress.c:423
1687 msgid "A Name and Value must be supplied."
1688 msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1689
1690 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1691 #: src/editaddress.c:481
1692 msgid "Edit Person Data"
1693 msgstr "Personendaten bearbeiten"
1694
1695 #: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:552 src/exporthtml.c:790
1696 #: src/ldif.c:826
1697 msgid "Display Name"
1698 msgstr "Anzeigename"
1699
1700 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
1701 msgid "Last Name"
1702 msgstr "Nachname"
1703
1704 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
1705 msgid "First Name"
1706 msgstr "Vorname"
1707
1708 #: src/editaddress.c:591
1709 msgid "Nickname"
1710 msgstr "Spitzname"
1711
1712 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
1713 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:565 src/exporthtml.c:629
1714 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1715 msgid "E-Mail Address"
1716 msgstr "E-Mail-Adresse"
1717
1718 #: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
1719 msgid "Alias"
1720 msgstr "Alias"
1721
1722 #. Buttons
1723 #: src/editaddress.c:712
1724 msgid "Move Up"
1725 msgstr "Nach oben verschieben"
1726
1727 #: src/editaddress.c:715
1728 msgid "Move Down"
1729 msgstr "Nach unten verschieben"
1730
1731 #: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
1732 msgid "Modify"
1733 msgstr "Ändern"
1734
1735 #: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349
1736 msgid "Clear"
1737 msgstr "Leeren"
1738
1739 #. value
1740 #: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:218
1741 #: src/prefs_matcher.c:475
1742 msgid "Value"
1743 msgstr "Wert"
1744
1745 #: src/editaddress.c:885
1746 msgid "Basic Data"
1747 msgstr "Grunddaten"
1748
1749 #: src/editaddress.c:887
1750 msgid "User Attributes"
1751 msgstr "Benutzerattribute"
1752
1753 #: src/editbook.c:113
1754 msgid "File appears to be Ok."
1755 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1756
1757 #: src/editbook.c:116
1758 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1759 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1760
1761 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1762 msgid "Could not read file."
1763 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1764
1765 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1766 msgid "Edit Addressbook"
1767 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1768
1769 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1770 msgid " Check File "
1771 msgstr " Datei überprüfen "
1772
1773 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1774 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1788
1775 msgid "File"
1776 msgstr "Datei"
1777
1778 #: src/editbook.c:285
1779 msgid "Add New Addressbook"
1780 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1781
1782 #: src/editgroup.c:103
1783 msgid "A Group Name must be supplied."
1784 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1785
1786 #: src/editgroup.c:267
1787 msgid "Edit Group Data"
1788 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1789
1790 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1791 msgid "Group Name"
1792 msgstr "Gruppenname"
1793
1794 #: src/editgroup.c:314
1795 msgid "Addresses in Group"
1796 msgstr "Adressen in Gruppe"
1797
1798 #: src/editgroup.c:316
1799 msgid " -> "
1800 msgstr " -> "
1801
1802 #: src/editgroup.c:343
1803 msgid " <- "
1804 msgstr " <- "
1805
1806 #: src/editgroup.c:345
1807 msgid "Available Addresses"
1808 msgstr "Verfügbare Adressen"
1809
1810 #: src/editgroup.c:406
1811 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1812 msgstr ""
1813 "E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
1814
1815 #: src/editgroup.c:454
1816 msgid "Edit Group Details"
1817 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
1818
1819 #: src/editgroup.c:457
1820 msgid "Add New Group"
1821 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1822
1823 #: src/editgroup.c:507
1824 msgid "Edit folder"
1825 msgstr "Ordner bearbeiten"
1826
1827 #: src/editgroup.c:507
1828 msgid "Input the new name of folder:"
1829 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
1830
1831 #: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:499 src/imap_gtk.c:129 src/mh_gtk.c:118
1832 msgid "New folder"
1833 msgstr "Neuer Ordner"
1834
1835 #: src/editgroup.c:511 src/foldersel.c:500 src/mh_gtk.c:119
1836 msgid "Input the name of new folder:"
1837 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
1838
1839 #: src/editjpilot.c:190
1840 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1841 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
1842
1843 #: src/editjpilot.c:226
1844 msgid "Select JPilot File"
1845 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
1846
1847 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:403
1848 msgid "Edit JPilot Entry"
1849 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
1850
1851 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:230
1852 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:459 src/importldif.c:723
1853 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2304
1854 #: src/prefs_spelling.c:244
1855 msgid " ... "
1856 msgstr " ... "
1857
1858 #: src/editjpilot.c:320
1859 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1860 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
1861
1862 #: src/editjpilot.c:410
1863 msgid "Add New JPilot Entry"
1864 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
1865
1866 #: src/editldap_basedn.c:143
1867 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1868 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
1869
1870 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1871 msgid "Hostname"
1872 msgstr "Hostname"
1873
1874 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1875 msgid "Port"
1876 msgstr "Port"
1877
1878 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1879 msgid "Search Base"
1880 msgstr "Suchbasis"
1881
1882 #: src/editldap_basedn.c:204
1883 msgid "Available Search Base(s)"
1884 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1885
1886 #: src/editldap_basedn.c:294
1887 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1888 msgstr ""
1889 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
1890
1891 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1892 msgid "Could not connect to server"
1893 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
1894
1895 #: src/editldap.c:148
1896 msgid "A Name must be supplied."
1897 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1898
1899 #: src/editldap.c:160
1900 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1901 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1902
1903 #: src/editldap.c:173
1904 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1905 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
1906
1907 #: src/editldap.c:264
1908 msgid "Connected successfully to server"
1909 msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
1910
1911 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1912 msgid "Edit LDAP Server"
1913 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
1914
1915 #: src/editldap.c:408
1916 msgid "A name that you wish to call the server."
1917 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
1918
1919 #: src/editldap.c:423
1920 msgid ""
1921 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1922 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1923 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1924 "computer as Sylpheed."
1925 msgstr ""
1926 "Dies ist der Hostname des Servers. Zum Beispiel, 'ldap.mydomain.com' könnte "
1927 "zuständig sein für die 'mydomain.com' Organisation. Es kann auch eine IP-"
1928 "Adresse verwendet werden. Es kann auch 'localhost' benutzt werden, wenn ein "
1929 "LDAP-Server auf demselben Computer wie Sylpheed läuft."
1930
1931 #: src/editldap.c:447
1932 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1933 msgstr "Die Portnummer auf der der Server horcht. Port 389 ist Standard."
1934
1935 #: src/editldap.c:451
1936 msgid " Check Server "
1937 msgstr " Server überprüfen "
1938
1939 #: src/editldap.c:456
1940 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1941 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
1942
1943 #: src/editldap.c:471
1944 msgid ""
1945 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1946 "Examples include:\n"
1947 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1948 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1949 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1950 msgstr ""
1951 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
1952 "Beispiele enthalten:\n"
1953 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1954 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1955 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1956
1957 #: src/editldap.c:484
1958 msgid ""
1959 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1960 "server."
1961 msgstr ""
1962 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
1963 "nachzuschauen."
1964
1965 #: src/editldap.c:535
1966 msgid "Search Attributes"
1967 msgstr "Suchattribute"
1968
1969 #: src/editldap.c:545
1970 msgid ""
1971 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1972 "find a name or address."
1973 msgstr ""
1974 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
1975 "Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
1976
1977 #: src/editldap.c:549
1978 msgid " Defaults "
1979 msgstr " Standards "
1980
1981 #: src/editldap.c:554
1982 msgid ""
1983 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1984 "names and addresses during a name or address search process."
1985 msgstr ""
1986 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
1987 "meisten Names und Adressen bei einer Suche finden sollten."
1988
1989 #: src/editldap.c:561
1990 msgid "Max Query Age (secs)"
1991 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
1992
1993 #: src/editldap.c:577
1994 msgid ""
1995 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1996 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1997 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1998 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1999 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2000 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2001 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2002 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2003 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2004 "more memory to cache results."
2005 msgstr ""
2006 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebniss einer "
2007 "Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2008 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2009 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2010 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
2011 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
2012 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein solle. "
2013 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
2014 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
2015 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
2016
2017 #: src/editldap.c:595
2018 msgid "Include server in dynamic search"
2019 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2020
2021 #: src/editldap.c:601
2022 msgid ""
2023 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2024 "address completion."
2025 msgstr ""
2026 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2027 "vervollständigung zu verwenden."
2028
2029 #: src/editldap.c:608
2030 msgid "Match names 'containing' search term"
2031 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2032
2033 #: src/editldap.c:614
2034 msgid ""
2035 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2036 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2037 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2038 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2039 "searches against other address interfaces."
2040 msgstr ""
2041 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2042 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2043 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger zum "
2044 "fertigstellen. Aus Performanzgründen wird deshalb für die "
2045 "Adressvervollständigung eine 'beginnt-mit' Suche für alle anderen "
2046 "Adressinterfaces verwendet."
2047
2048 #: src/editldap.c:669
2049 msgid "Bind DN"
2050 msgstr "Bind DN"
2051
2052 #: src/editldap.c:679
2053 msgid ""
2054 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2055 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2056 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2057 "performing a search."
2058 msgstr ""
2059 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2060 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2061 "typischerweise folgendermaßen formatiert: 'cn=user,dc=sylpheed,dc=com'. "
2062 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leergelassen."
2063
2064 #: src/editldap.c:687
2065 msgid "Bind Password"
2066 msgstr "Bind Kennwort"
2067
2068 #: src/editldap.c:698
2069 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2070 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2071
2072 #: src/editldap.c:704
2073 msgid "Timeout (secs)"
2074 msgstr "Timeout (Seks)"
2075
2076 #: src/editldap.c:719
2077 msgid "The timeout period in seconds."
2078 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2079
2080 #: src/editldap.c:723
2081 msgid "Maximum Entries"
2082 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2083
2084 #: src/editldap.c:738
2085 msgid ""
2086 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2087 msgstr ""
2088 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2089 "sollen."
2090
2091 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:970
2092 msgid "Basic"
2093 msgstr "Grundeinstellungen"
2094
2095 #: src/editldap.c:755
2096 msgid "Search"
2097 msgstr "Suchen"
2098
2099 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:309
2100 msgid "Extended"
2101 msgstr "Erweitert"
2102
2103 #: src/editldap.c:972
2104 msgid "Add New LDAP Server"
2105 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2106
2107 #: src/editvcard.c:96
2108 msgid "File does not appear to be vCard format."
2109 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2110
2111 #: src/editvcard.c:132
2112 msgid "Select vCard File"
2113 msgstr "vCard-Datei wählen"
2114
2115 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
2116 msgid "Edit vCard Entry"
2117 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2118
2119 #: src/editvcard.c:298
2120 msgid "Add New vCard Entry"
2121 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2122
2123 #: src/exphtmldlg.c:111
2124 msgid "Please specify output directory and file to create."
2125 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2126
2127 #: src/exphtmldlg.c:114
2128 msgid "Select stylesheet and formatting."
2129 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2130
2131 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2132 msgid "File exported successfully."
2133 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2134
2135 #: src/exphtmldlg.c:182
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "HTML Output Directory '%s'\n"
2139 "does not exist. OK to create new directory?"
2140 msgstr ""
2141 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2142 "Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2143
2144 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2145 msgid "Create Directory"
2146 msgstr "Verzeichnis erstellen"
2147
2148 #: src/exphtmldlg.c:194
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2152 "%s"
2153 msgstr ""
2154 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2155 "%s"
2156
2157 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2158 msgid "Failed to Create Directory"
2159 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2160
2161 #: src/exphtmldlg.c:242
2162 msgid "Error creating HTML file"
2163 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2164
2165 #: src/exphtmldlg.c:362
2166 msgid "Select HTML Output File"
2167 msgstr "MUTT-Ausgabedatei wählen"
2168
2169 #: src/exphtmldlg.c:438
2170 msgid "HTML Output File"
2171 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2172
2173 #: src/exphtmldlg.c:499
2174 msgid "Stylesheet"
2175 msgstr "Stylesheet"
2176
2177 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2178 msgid "Default"
2179 msgstr "Standard"
2180
2181 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:106
2182 msgid "Full"
2183 msgstr "Voll"
2184
2185 #: src/exphtmldlg.c:524
2186 msgid "Custom"
2187 msgstr "Benutzerdefiniert"
2188
2189 #: src/exphtmldlg.c:530
2190 msgid "Custom-2"
2191 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
2192
2193 #: src/exphtmldlg.c:536
2194 msgid "Custom-3"
2195 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
2196
2197 #: src/exphtmldlg.c:542
2198 msgid "Custom-4"
2199 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
2200
2201 #: src/exphtmldlg.c:556
2202 msgid "Full Name Format"
2203 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2204
2205 #: src/exphtmldlg.c:563
2206 msgid "First Name, Last Name"
2207 msgstr "Vorname, Nachname"
2208
2209 #: src/exphtmldlg.c:569
2210 msgid "Last Name, First Name"
2211 msgstr "Nachname, Vorname"
2212
2213 #: src/exphtmldlg.c:583
2214 msgid "Color Banding"
2215 msgstr "Farbmarkierung"
2216
2217 #: src/exphtmldlg.c:589
2218 msgid "Format E-Mail Links"
2219 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
2220
2221 #: src/exphtmldlg.c:595
2222 msgid "Format User Attributes"
2223 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
2224
2225 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:680 src/importldif.c:960
2226 msgid "File Name :"
2227 msgstr "Dateiname :"
2228
2229 #: src/exphtmldlg.c:660
2230 msgid "Open with Web Browser"
2231 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2232
2233 #: src/exphtmldlg.c:692
2234 msgid "Export Address Book to HTML File"
2235 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
2236
2237 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:779 src/importldif.c:1067
2238 msgid "File Info"
2239 msgstr "Dateiinfo"
2240
2241 #: src/exphtmldlg.c:759
2242 msgid "Format"
2243 msgstr "Format"
2244
2245 #: src/expldifdlg.c:110
2246 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2247 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
2248
2249 #: src/expldifdlg.c:113
2250 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2251 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
2252
2253 #: src/expldifdlg.c:189
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2257 "does not exist. OK to create new directory?"
2258 msgstr ""
2259 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2260 "Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2261
2262 #: src/expldifdlg.c:201
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2266 "%s"
2267 msgstr ""
2268 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2269 "%s"
2270
2271 #: src/expldifdlg.c:245
2272 msgid "Suffix was not supplied"
2273 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2274
2275 #: src/expldifdlg.c:247
2276 msgid ""
2277 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2278 "you wish to proceed without a suffix?"
2279 msgstr ""
2280 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2281 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2282
2283 #: src/expldifdlg.c:265
2284 msgid "Error creating LDIF file"
2285 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2286
2287 #: src/expldifdlg.c:374
2288 msgid "Select LDIF Output File"
2289 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
2290
2291 #: src/expldifdlg.c:450
2292 msgid "LDIF Output File"
2293 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2294
2295 #: src/expldifdlg.c:511
2296 msgid "Suffix"
2297 msgstr "Suffix"
2298
2299 #: src/expldifdlg.c:523
2300 msgid ""
2301 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2302 "entry. Examples include:\n"
2303 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2304 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2305 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2306 msgstr ""
2307 "Das Suffix wird verwendet, um einen 'Distinguished Name' (oder DN) für einen "
2308 "LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2309 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2310 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2311 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2312
2313 #: src/expldifdlg.c:532
2314 msgid "Relative DN"
2315 msgstr "Relative DN"
2316
2317 #: src/expldifdlg.c:539
2318 msgid "Unique ID"
2319 msgstr "Eindeutige ID"
2320
2321 #: src/expldifdlg.c:547
2322 msgid ""
2323 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2324 "to:\n"
2325 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2326 msgstr ""
2327 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
2328 "der ähnlich ist zu :\n"
2329 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2330
2331 #: src/expldifdlg.c:560
2332 msgid ""
2333 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2334 "similar to:\n"
2335 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2336 msgstr ""
2337 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2338 "formatiert ist wie:\n"
2339 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2340
2341 #: src/expldifdlg.c:573
2342 msgid ""
2343 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2344 "is formatted similar to:\n"
2345 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2346 msgstr ""
2347 "Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um "
2348 "einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2349 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2350
2351 #: src/expldifdlg.c:587
2352 msgid ""
2353 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2354 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2355 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2356 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2357 "available RDN options that will be used to create the DN."
2358 msgstr ""
2359 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
2360 "Server  geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2361 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
2362 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
2363 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
2364 "Erstellung des DN verwendet wird."
2365
2366 #: src/expldifdlg.c:600
2367 msgid "Use DN attribute if present in data"
2368 msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
2369
2370 #: src/expldifdlg.c:607
2371 msgid ""
2372 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2373 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2374 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2375 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2376 msgstr ""
2377 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei "
2378 "importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2379 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2380 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut "
2381 "nicht gefunden wird."
2382
2383 #: src/expldifdlg.c:618
2384 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2385 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
2386
2387 #: src/expldifdlg.c:625
2388 msgid ""
2389 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2390 "option to ignore these records."
2391 msgstr ""
2392 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
2393 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
2394
2395 #: src/expldifdlg.c:713
2396 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2397 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
2398
2399 #: src/expldifdlg.c:780
2400 msgid "Distguished Name"
2401 msgstr "Distguished Name"
2402
2403 #: src/export.c:140
2404 msgid "Export"
2405 msgstr "Exportieren"
2406
2407 #: src/export.c:159
2408 msgid "Specify target folder and mbox file."
2409 msgstr "Zielverzeichnis und Mbox-Datei angeben."
2410
2411 #: src/export.c:169
2412 msgid "Source dir:"
2413 msgstr "Quellverzeichnis"
2414
2415 #: src/export.c:174
2416 msgid "Exporting file:"
2417 msgstr "Export-Datei:"
2418
2419 #: src/export.c:232
2420 msgid "Select exporting file"
2421 msgstr "Export-Datei wählen"
2422
2423 #: src/exporthtml.c:796
2424 msgid "Full Name"
2425 msgstr "Vollständiger Name"
2426
2427 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2428 msgid "Attributes"
2429 msgstr "Attribute"
2430
2431 #: src/exporthtml.c:1001
2432 msgid "Sylpheed Address Book"
2433 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
2434
2435 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2436 msgid "Name already exists but is not a directory."
2437 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2438
2439 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2440 msgid "No permissions to create directory."
2441 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2442
2443 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2444 msgid "Name is too long."
2445 msgstr "Name zu lang."
2446
2447 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2448 msgid "Not specified."
2449 msgstr "Nicht angegeben."
2450
2451 #: src/folder.c:1183 src/foldersel.c:339
2452 msgid "Inbox"
2453 msgstr "Posteingang"
2454
2455 #: src/folder.c:1187 src/foldersel.c:343
2456 msgid "Sent"
2457 msgstr "Gesendet"
2458
2459 #: src/folder.c:1191 src/foldersel.c:347
2460 msgid "Queue"
2461 msgstr "Postausgang"
2462
2463 #: src/folder.c:1195 src/foldersel.c:351
2464 msgid "Trash"
2465 msgstr "Papierkorb"
2466
2467 #: src/folder.c:1199 src/foldersel.c:355
2468 msgid "Drafts"
2469 msgstr "Entwürfe"
2470
2471 #. Processing
2472 #: src/folder.c:1453
2473 #, c-format
2474 msgid "Processing (%s)...\n"
2475 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
2476
2477 #: src/folder.c:2223
2478 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2479 msgstr "Alle Nachrichten in %s werden geholt...\n"
2480
2481 #. move messages
2482 #: src/folder.c:2519
2483 #, c-format
2484 msgid "Moving %s to %s...\n"
2485 msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
2486
2487 #: src/folder.c:3403
2488 msgid "Processing messages..."
2489 msgstr "Bearbeitung läuft..."
2490
2491 #: src/foldersel.c:217
2492 msgid "Select folder"
2493 msgstr "Ordner wählen"
2494
2495 #: src/foldersel.c:501 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:120
2496 msgid "NewFolder"
2497 msgstr "NeuerOrdner"
2498
2499 #: src/foldersel.c:509 src/imap_gtk.c:139 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:228
2500 #, c-format
2501 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2502 msgstr "'%c' kann nicht in den Ordnernamen integriert werden."
2503
2504 #: src/foldersel.c:519 src/imap_gtk.c:149 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:136
2505 #: src/mh_gtk.c:235
2506 #, c-format
2507 msgid "The folder `%s' already exists."
2508 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
2509
2510 #: src/foldersel.c:526 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:142
2511 #, c-format
2512 msgid "Can't create the folder `%s'."
2513 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
2514
2515 #: src/folderview.c:242
2516 msgid "/Mark all re_ad"
2517 msgstr "/Alle als _gelesen markieren"
2518
2519 #: src/folderview.c:243
2520 msgid "/_Search folder..."
2521 msgstr "/Ordner _durchsuchen..."
2522
2523 #: src/folderview.c:245
2524 msgid "/Process_ing..."
2525 msgstr "/_Verarbeitungsregeln..."
2526
2527 #: src/folderview.c:249
2528 msgid "/------"
2529 msgstr "/------"
2530
2531 #: src/folderview.c:250
2532 msgid "/Empty _trash..."
2533 msgstr "/_Papierkorb leeren"
2534
2535 #: src/folderview.c:330 src/prefs_actions.c:416
2536 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2537 msgid "New"
2538 msgstr "Neu"
2539
2540 #: src/folderview.c:331
2541 msgid "Unread"
2542 msgstr "Ungelesen"
2543
2544 #: src/folderview.c:332
2545 msgid "#"
2546 msgstr "#"
2547
2548 #: src/folderview.c:548
2549 msgid "Setting folder info..."
2550 msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
2551
2552 #: src/folderview.c:771 src/mainwindow.c:3105 src/setup.c:90
2553 #, c-format
2554 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2555 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
2556
2557 #: src/folderview.c:775 src/mainwindow.c:3110 src/setup.c:95
2558 #, c-format
2559 msgid "Scanning folder %s ..."
2560 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
2561
2562 #: src/folderview.c:816
2563 msgid "Rebuilding folder tree..."
2564 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
2565
2566 #: src/folderview.c:902
2567 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2568 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
2569
2570 #. Open Folder
2571 #: src/folderview.c:1641
2572 #, c-format
2573 msgid "Opening Folder %s..."
2574 msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
2575
2576 #: src/folderview.c:1653
2577 msgid "Folder could not be opened."
2578 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
2579
2580 #: src/folderview.c:1798 src/mainwindow.c:1636
2581 msgid "Empty trash"
2582 msgstr "Papierkorb leeren"
2583
2584 #: src/folderview.c:1799 src/mainwindow.c:1637
2585 msgid "Empty all messages in trash?"
2586 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2587
2588 #: src/folderview.c:1881
2589 #, c-format
2590 msgid "Do you really want to move folder `%s' to a sub-folder of `%s' ?"
2591 msgstr "Soll Ordner '%s' wirklich in den Unterordner '%s' verschoben werden?"
2592
2593 #: src/folderview.c:1884
2594 msgid "Move folder"
2595 msgstr "Ordner verschieben"
2596
2597 #: src/folderview.c:1895
2598 #, c-format
2599 msgid "Moving %s to %s..."
2600 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
2601
2602 #: src/folderview.c:1924
2603 msgid "Source and destination are the same."
2604 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2605
2606 #: src/folderview.c:1927
2607 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2608 msgstr ""
2609 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
2610 "werden."
2611
2612 #: src/folderview.c:1930
2613 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2614 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2615
2616 #: src/folderview.c:1933
2617 msgid "Move failed!"
2618 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2619
2620 #: src/folderview.c:1968 src/summaryview.c:4008
2621 msgid "Processing configuration"
2622 msgstr "Verarbeitungsregeln"
2623
2624 #: src/grouplistdialog.c:172
2625 msgid "Newsgroup subscription"
2626 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2627
2628 #: src/grouplistdialog.c:188
2629 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2630 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
2631
2632 #: src/grouplistdialog.c:194
2633 msgid "Find groups:"
2634 msgstr "Newsgroups:"
2635
2636 #: src/grouplistdialog.c:202
2637 msgid " Search "
2638 msgstr " Suchen "
2639
2640 #: src/grouplistdialog.c:214
2641 msgid "Newsgroup name"
2642 msgstr "Newsgruppenname"
2643
2644 #: src/grouplistdialog.c:215
2645 msgid "Messages"
2646 msgstr "Nachricht"
2647
2648 #: src/grouplistdialog.c:216
2649 msgid "Type"
2650 msgstr "Typ"
2651
2652 #: src/grouplistdialog.c:345
2653 msgid "moderated"
2654 msgstr "moderiert"
2655
2656 #: src/grouplistdialog.c:347
2657 msgid "readonly"
2658 msgstr "nur lesen"
2659
2660 #: src/grouplistdialog.c:349
2661 msgid "unknown"
2662 msgstr "unbekannt"
2663
2664 #: src/grouplistdialog.c:411
2665 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2666 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
2667
2668 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1043
2669 msgid "Done."
2670 msgstr "Fertig."
2671
2672 #: src/grouplistdialog.c:476
2673 #, c-format
2674 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2675 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2676
2677 #: src/gtk/about.c:91
2678 msgid "About"
2679 msgstr "Über"
2680
2681 #: src/gtk/about.c:151
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2685 "Operating System: %s %s (%s)"
2686 msgstr ""
2687 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2688 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2689
2690 #: src/gtk/about.c:169
2691 #, c-format
2692 msgid "Compiled-in features:%s"
2693 msgstr "Enthaltene Funktionen:%s"
2694
2695 #: src/gtk/about.c:226
2696 msgid ""
2697 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2698 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2699 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2700 "version.\n"
2701 "\n"
2702 msgstr ""
2703 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2704 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2705 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2706 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2707 "\n"
2708
2709 #: src/gtk/about.c:232
2710 msgid ""
2711 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2712 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2713 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2714 "more details.\n"
2715 "\n"
2716 msgstr ""
2717 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2718 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2719 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2720 "Public License für weitere Details.\n"
2721 "\n"
2722
2723 #: src/gtk/about.c:238
2724 msgid ""
2725 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2726 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2727 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2728 msgstr ""
2729 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2730 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2731 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2732
2733 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2734 msgid "Orange"
2735 msgstr "Orange"
2736
2737 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2738 msgid "Red"
2739 msgstr "Rot"
2740
2741 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2742 msgid "Pink"
2743 msgstr "Pink"
2744
2745 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2746 msgid "Sky blue"
2747 msgstr "Himmelblau"
2748
2749 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2750 msgid "Blue"
2751 msgstr "Blau"
2752
2753 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2754 msgid "Green"
2755 msgstr "Grün"
2756
2757 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2758 msgid "Brown"
2759 msgstr "Braun"
2760
2761 #: src/gtk/foldersort.c:143
2762 msgid "Set folder sortorder"
2763 msgstr "Ordnerreihenfolge festlegen"
2764
2765 #: src/gtk/foldersort.c:155
2766 msgid ""
2767 "Move folders up or down to change\n"
2768 "the sort order in the folderview"
2769 msgstr ""
2770 "Ordner nach oben oder unten verschieben, um die\n"
2771 "Reihenfolge in der Ordnerübersicht zu ändern"
2772
2773 #: src/gtk/foldersort.c:175
2774 msgid "Ok"
2775 msgstr "OK"
2776
2777 #: src/gtk/foldersort.c:180 src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
2778 #: src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496
2779 msgid "Cancel"
2780 msgstr "Abbrechen"
2781
2782 #: src/gtk/foldersort.c:223
2783 msgid "Folders"
2784 msgstr "Ordner"
2785
2786 #: src/gtk/gtkaspell.c:605
2787 msgid "No dictionary selected."
2788 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
2789
2790 #: src/gtk/gtkaspell.c:827 src/gtk/gtkaspell.c:1776 src/gtk/gtkaspell.c:2101
2791 msgid "Normal Mode"
2792 msgstr "Normaler Modus"
2793
2794 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1782 src/gtk/gtkaspell.c:2112
2795 msgid "Bad Spellers Mode"
2796 msgstr "Schlechtschreiber-Modus"
2797
2798 #: src/gtk/gtkaspell.c:868
2799 msgid "Unknown suggestion mode."
2800 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2801
2802 #: src/gtk/gtkaspell.c:1126
2803 msgid "No misspelled word found."
2804 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2805
2806 #: src/gtk/gtkaspell.c:1464
2807 msgid "Replace unknown word"
2808 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
2809
2810 #: src/gtk/gtkaspell.c:1479
2811 #, c-format
2812 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2813 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
2814
2815 #: src/gtk/gtkaspell.c:1524
2816 msgid ""
2817 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2818 "will learn from mistake.\n"
2819 msgstr ""
2820 "Durch das Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
2821 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
2822
2823 #: src/gtk/gtkaspell.c:1770 src/gtk/gtkaspell.c:2090
2824 msgid "Fast Mode"
2825 msgstr "Schneller Modus"
2826
2827 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923
2828 #, c-format
2829 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2830 msgstr "'%s' unbekannt in %s"
2831
2832 #: src/gtk/gtkaspell.c:1936
2833 msgid "Accept in this session"
2834 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
2835
2836 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2837 msgid "Add to personal dictionary"
2838 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
2839
2840 #: src/gtk/gtkaspell.c:1956
2841 msgid "Replace with..."
2842 msgstr "Ersetzen durch..."
2843
2844 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
2845 #, c-format
2846 msgid "Check with %s"
2847 msgstr "Mit %s prüfen"
2848
2849 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2850 msgid "(no suggestions)"
2851 msgstr "(keine Vorschläge)"
2852
2853 #: src/gtk/gtkaspell.c:2002 src/gtk/gtkaspell.c:2164
2854 msgid "More..."
2855 msgstr "Mehr..."
2856
2857 #: src/gtk/gtkaspell.c:2066
2858 #, c-format
2859 msgid "Dictionary: %s"
2860 msgstr "Wörterbuch: %s"
2861
2862 #: src/gtk/gtkaspell.c:2079
2863 #, c-format
2864 msgid "Use alternate (%s)"
2865 msgstr "Alternative verwenden (%s)"
2866
2867 #: src/gtk/gtkaspell.c:2127 src/prefs_spelling.c:172
2868 msgid "Check while typing"
2869 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
2870
2871 #: src/gtk/gtkaspell.c:2143
2872 msgid "Change dictionary"
2873 msgstr "Wörterbuch wechseln"
2874
2875 #: src/gtk/gtkaspell.c:2305
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2879 "%s"
2880 msgstr ""
2881 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2882 "%s"
2883
2884 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2885 #, c-format
2886 msgid "Input password for %s on %s:"
2887 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2888
2889 #: src/gtk/inputdialog.c:157
2890 msgid "Input password"
2891 msgstr "Kennwort eingeben"
2892
2893 #: src/gtk/logwindow.c:63
2894 msgid "Protocol log"
2895 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2896
2897 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
2898 msgid "Select Plugin to load"
2899 msgstr "Zu ladendes Plugin auswählen"
2900
2901 #: src/gtk/pluginwindow.c:221 src/gtk/pluginwindow.c:355
2902 msgid "Plugins"
2903 msgstr "Plugins"
2904
2905 #: src/gtk/pluginwindow.c:252 src/prefs_summaries.c:210
2906 msgid "Description"
2907 msgstr "Beschreibung"
2908
2909 #: src/gtk/pluginwindow.c:276
2910 msgid "Load Plugin"
2911 msgstr "Plugin laden"
2912
2913 #: src/gtk/pluginwindow.c:281
2914 msgid "Unload Plugin"
2915 msgstr "Plugin entladen"
2916
2917 #: src/gtk/prefswindow.c:469
2918 msgid "Page Index"
2919 msgstr "Seitenindex"
2920
2921 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:706
2922 #: src/prefs_filtering_action.c:359
2923 msgid "Account"
2924 msgstr "Account"
2925
2926 #. S_COL_MARK
2927 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:122
2928 #: src/prefs_summary_column.c:80
2929 msgid "Status"
2930 msgstr "Status"
2931
2932 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2933 msgid "Extended symbols"
2934 msgstr "Erweiterte Symbole"
2935
2936 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2937 msgid "all messages"
2938 msgstr "Alle Nachrichten"
2939
2940 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2941 msgid "messages whose age is greater than #"
2942 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
2943
2944 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2945 msgid "messages whose age is less than #"
2946 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
2947
2948 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2949 msgid "messages which contain S in the message body"
2950 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
2951
2952 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2953 msgid "messages which contain S in the whole message"
2954 msgstr "Nachrichten, die S in den ganzen Nachrichten enthalten"
2955
2956 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2957 msgid "messages carbon-copied to S"
2958 msgstr "Nachrichten mit Kopie an S"
2959
2960 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2961 msgid "message is either to: or cc: to S"
2962 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
2963
2964 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2965 msgid "deleted messages"
2966 msgstr "gelöschte Nachrichten"
2967
2968 #. * how I can filter deleted messages *
2969 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2970 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2971 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
2972
2973 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2974 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2975 msgstr "wahr, wenn der Aufruf von 'S' erfolgreich war"
2976
2977 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2978 msgid "messages originating from user S"
2979 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
2980
2981 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2982 msgid "forwarded messages"
2983 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
2984
2985 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2986 msgid "messages which contain header S"
2987 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
2988
2989 #: src/gtk/quicksearch.c:221
2990 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2991 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
2992
2993 #: src/gtk/quicksearch.c:222
2994 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2995 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
2996
2997 #: src/gtk/quicksearch.c:223
2998 msgid "locked messages"
2999 msgstr "gesperrte Nachrichten"
3000
3001 #: src/gtk/quicksearch.c:224
3002 msgid "messages which are in newsgroup S"
3003 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
3004
3005 #: src/gtk/quicksearch.c:225
3006 msgid "new messages"
3007 msgstr "neue Nachrichten"
3008
3009 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3010 msgid "old messages"
3011 msgstr "alte Nachrichten"
3012
3013 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3014 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3015 msgstr "unvollständige Nachricht (nicht komplett heruntergeladen)"
3016
3017 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3018 msgid "messages which have been replied to"
3019 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
3020
3021 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3022 msgid "read messages"
3023 msgstr "gelesene Nachrichten"
3024
3025 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3026 msgid "messages which contain S in subject"
3027 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
3028
3029 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3030 msgid "messages whose score is equal to #"
3031 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
3032
3033 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3034 msgid "messages whose score is greater than #"
3035 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
3036
3037 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3038 msgid "messages whose score is lower than #"
3039 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
3040
3041 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3042 msgid "messages whose size is equal to #"
3043 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
3044
3045 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3046 msgid "messages whose size is greater than #"
3047 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
3048
3049 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3050 msgid "messages whose size is smaller than #"
3051 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
3052
3053 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3054 msgid "messages which have been sent to S"
3055 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
3056
3057 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3058 msgid "marked messages"
3059 msgstr "markierte Nachrichten"
3060
3061 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3062 msgid "unread messages"
3063 msgstr "ungelesene Nachrichten"
3064
3065 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3066 msgid "messages which contain S in References header"
3067 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
3068
3069 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3070 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3071 msgstr ""
3072 "Nachrichten, die 0 zurückgeben, wenn sie an das Kommando übergeben werden"
3073
3074 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3075 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3076 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
3077
3078 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3079 msgid "logical AND operator"
3080 msgstr "Logischer UND Operator"
3081
3082 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3083 msgid "logical OR operator"
3084 msgstr "Logischer ODER Operator"
3085
3086 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3087 msgid "logical NOT operator"
3088 msgstr "Logischer NICHT Operator"
3089
3090 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3091 msgid "case sensitive search"
3092 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3093
3094 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3095 msgid "all filtering expressions are allowed"
3096 msgstr "alle Filterausdrücke sind erlaubt"
3097
3098 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3099 msgid "Extended Search symbols"
3100 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
3101
3102 #. S_COL_MIME
3103 #. initial of sender
3104 #. S_COL_STATUS
3105 #. S_COL_MIME
3106 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1042
3107 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
3108 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:459
3109 msgid "Subject"
3110 msgstr "Betreff"
3111
3112 #. S_COL_SUBJECT
3113 #. date
3114 #. S_COL_SUBJECT
3115 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1043
3116 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
3117 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:460
3118 msgid "From"
3119 msgstr "Von"
3120
3121 #. subject
3122 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1044
3123 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
3124 msgid "To"
3125 msgstr "An:"
3126
3127 #: src/gtk/quicksearch.c:316
3128 msgid "Recursive"
3129 msgstr "Rekursiv"
3130
3131 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3132 msgid "Extended Symbols"
3133 msgstr "Erweiterte Symbole"
3134
3135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:115 src/gtk/sslcertwindow.c:269
3136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
3137 msgid "correct"
3138 msgstr "korrekt"
3139
3140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3141 msgid "Owner"
3142 msgstr "Eigentümer"
3143
3144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121
3145 msgid "Signer"
3146 msgstr "Unterzeichner"
3147
3148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:128 src/gtk/sslcertwindow.c:149
3149 #: src/prefs_themes.c:886
3150 msgid "Name: "
3151 msgstr "Name: "
3152
3153 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135 src/gtk/sslcertwindow.c:156
3154 msgid "Organization: "
3155 msgstr "Organisation: "
3156
3157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3158 msgid "Location: "
3159 msgstr "Ort: "
3160
3161 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
3162 msgid "Fingerprint: "
3163 msgstr "Fingerabdruck: "
3164
3165 #: src/gtk/sslcertwindow.c:176
3166 msgid "Signature status: "
3167 msgstr "Signaturstatus: "
3168
3169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230
3170 #, c-format
3171 msgid "SSL certificate for %s"
3172 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
3173
3174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:260
3175 #, c-format
3176 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3177 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Soll es akzeptiert werden?"
3178
3179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:271 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3180 #, c-format
3181 msgid "Signature status: %s"
3182 msgstr "Signaturstatus: %s"
3183
3184 #: src/gtk/sslcertwindow.c:278
3185 msgid "View certificate"
3186 msgstr "Zertifikat anzeigen"
3187
3188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284
3189 msgid "Unknown SSL Certificate"
3190 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
3191
3192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3193 msgid "Accept and save"
3194 msgstr "Akzeptieren und speichern"
3195
3196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3197 msgid "Cancel connection"
3198 msgstr "Verbindung ablehnen"
3199
3200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
3201 msgid "New certificate:"
3202 msgstr "Neues Zertifikat:"
3203
3204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:306
3205 msgid "Known certificate:"
3206 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
3207
3208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3209 #, c-format
3210 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3211 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
3212
3213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
3214 msgid "View certificates"
3215 msgstr "Zertifikate anzeigen"
3216
3217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3218 msgid "Changed SSL Certificate"
3219 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
3220
3221 #: src/headerview.c:176 src/summaryview.c:2313
3222 msgid "(No From)"
3223 msgstr "(Kein Von)"
3224
3225 #: src/headerview.c:191 src/summaryview.c:2358 src/summaryview.c:2361
3226 msgid "(No Subject)"
3227 msgstr "(Kein Betreff)"
3228
3229 #: src/image_viewer.c:284
3230 msgid "Filename:"
3231 msgstr "Dateiname:"
3232
3233 #: src/image_viewer.c:291
3234 msgid "Filesize:"
3235 msgstr "Dateigröße:"
3236
3237 #: src/image_viewer.c:312
3238 msgid "Load Image"
3239 msgstr "Bild laden"
3240
3241 #: src/image_viewer.c:318
3242 msgid "Content-Type:"
3243 msgstr "Content-Type:"
3244
3245 #: src/imap.c:840
3246 #, c-format
3247 msgid "Connecting to %s failed"
3248 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
3249
3250 #: src/imap.c:845 src/imap.c:848
3251 #, c-format
3252 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3253 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
3254
3255 #: src/imap.c:887
3256 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3257 msgstr "getunnelte IMAP4-Verbindung wird erstellt\n"
3258
3259 #: src/imap.c:900
3260 #, c-format
3261 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3262 msgstr "IMAP4-Verbindung mit %s:%d wird erstellt...\n"
3263
3264 #: src/imap.c:939
3265 msgid "Can't start TLS session.\n"
3266 msgstr "TLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n"
3267
3268 #: src/imap.c:982
3269 #, c-format
3270 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3271 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server %s...\n"
3272
3273 #: src/imap.c:1367
3274 msgid "can't set deleted flags\n"
3275 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden\n"
3276
3277 #: src/imap.c:1373 src/imap.c:4847
3278 msgid "can't expunge\n"
3279 msgstr "Löschen nicht möglich\n"
3280
3281 #: src/imap.c:1438
3282 msgid "can't close folder\n"
3283 msgstr "Ordner konnte nicht geschlossen werden\n"
3284
3285 #: src/imap.c:1494
3286 #, c-format
3287 msgid "root folder %s does not exist\n"
3288 msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
3289
3290 #: src/imap.c:1676 src/imap.c:1684
3291 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3292 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n"
3293
3294 #: src/imap.c:1922
3295 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3296 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden: LIST fehlgeschlagen\n"
3297
3298 #: src/imap.c:1945
3299 msgid "can't create mailbox\n"
3300 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden\n"
3301
3302 #: src/imap.c:1992
3303 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3304 msgstr ""
3305 "Neuer Ordnername darf nicht das Trennzeichen des Namensbereichs enthalten"
3306
3307 #: src/imap.c:2028
3308 #, c-format
3309 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3310 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden\n"
3311
3312 #: src/imap.c:2097
3313 msgid "can't delete mailbox\n"
3314 msgstr "Mailbox konnte nicht gelöscht werden\n"
3315
3316 #: src/imap.c:2179
3317 msgid "can't get envelope\n"
3318 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften\n"
3319
3320 #: src/imap.c:2187
3321 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3322 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
3323
3324 #: src/imap.c:2212
3325 #, c-format
3326 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3327 msgstr "Fehler beim Bearbeiten der Nachrichteneigenschaften: %s\n"
3328
3329 #: src/imap.c:2274
3330 msgid "IMAP4 Fetching uncached short headers..."
3331 msgstr "IMAP4 Ungepufferte kurze Kopfzeilen werden geholt..."
3332
3333 #: src/imap.c:2338
3334 #, c-format
3335 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3336 msgstr "IMAP-Sitzung konnte nicht hergestellt werden mit: %s\n"
3337
3338 #: src/imap.c:2354
3339 #, c-format
3340 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3341 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
3342
3343 #: src/imap.c:2384
3344 #, c-format
3345 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3346 msgstr "Verbindung mit IMAP4-Server: %s..."
3347
3348 #: src/imap.c:2406
3349 #, c-format
3350 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3351 msgstr "IMAP4-Sitzung konnte nicht hergestellt werden: %s:%d\n"
3352
3353 #: src/imap.c:2420
3354 #, c-format
3355 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3356 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d"
3357
3358 #: src/imap.c:2508
3359 msgid "can't get namespace\n"
3360 msgstr "Namensbereich konnte nicht empfangen werden\n"
3361
3362 #: src/imap.c:3008
3363 #, c-format
3364 msgid "can't select folder: %s\n"
3365 msgstr "Ordner %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
3366
3367 #: src/imap.c:3148
3368 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3369 msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
3370
3371 #: src/imap.c:3177
3372 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3373 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
3374
3375 #: src/imap.c:3572
3376 #, c-format
3377 msgid "can't append %s to %s\n"
3378 msgstr "%s konnte nicht an %s angehängt werden\n"
3379
3380 #: src/imap.c:3621
3381 #, c-format
3382 msgid "can't append message to %s\n"
3383 msgstr "Nachricht konnte nicht an %s angehängt werden\n"
3384
3385 #: src/imap.c:3702
3386 #, c-format
3387 msgid "can't copy %s to %s\n"
3388 msgstr "%s konnte nicht nach %s kopiert werden\n"
3389
3390 #: src/imap.c:3727
3391 #, c-format
3392 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3393 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
3394
3395 #: src/imap.c:3754
3396 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3397 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
3398
3399 #: src/imap.c:3810
3400 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3401 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
3402
3403 #: src/imap.c:4069
3404 #, c-format
3405 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3406 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
3407
3408 #: src/imap.c:4099
3409 #, c-format
3410 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3411 msgstr "iconv-Konvertierung von %s zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
3412
3413 #: src/imap.c:4143
3414 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3415 msgstr "iconv-Konvertierung von UTF-8 zu UTF-7 fehlgeschlagen\n"
3416
3417 #: src/imap.c:4833
3418 #, c-format
3419 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3420 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: %d\n"
3421
3422 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:50
3423 msgid "/Create _new folder..."
3424 msgstr "/_Neuen Ordner erstellen..."
3425
3426 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:51
3427 msgid "/_Rename folder..."
3428 msgstr "/Ordner _umbenennen..."
3429
3430 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:52
3431 msgid "/M_ove folder..."
3432 msgstr "/Ordner ver_schieben..."
3433
3434 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:53
3435 msgid "/_Delete folder"
3436 msgstr "/Ordner _löschen"
3437
3438 #: src/imap_gtk.c:61
3439 msgid "/Down_load messages"
3440 msgstr "/Nachrichten herun_terladen"
3441
3442 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3443 msgid "/_Check for new messages"
3444 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
3445
3446 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3447 msgid "/R_ebuild folder tree"
3448 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
3449
3450 #: src/imap_gtk.c:66
3451 msgid "/IMAP4 _account settings"
3452 msgstr "/_IMAP4-Accounteinstellungen"
3453
3454 #: src/imap_gtk.c:67
3455 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3456 msgstr "/_IMAP4-Account entfernen"
3457
3458 #: src/imap_gtk.c:130
3459 msgid ""
3460 "Input the name of new folder:\n"
3461 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3462 " append `/' at the end of the name)"
3463 msgstr ""
3464 "Namen des neuen Ordners eingeben:\n"
3465 "(um einen neuen Ordner für Unterordner zu erstellen,\n"
3466 " '/' am Ende des Namens anhängen)"
3467
3468 #: src/imap_gtk.c:179 src/mh_gtk.c:218
3469 #, c-format
3470 msgid "Input new name for `%s':"
3471 msgstr "Neuer Name für '%s':"
3472
3473 #: src/imap_gtk.c:181 src/mh_gtk.c:220
3474 msgid "Rename folder"
3475 msgstr "Ordner umbenennen"
3476
3477 #: src/imap_gtk.c:208 src/mh_gtk.c:245
3478 msgid ""
3479 "The folder could not be renamed.\n"
3480 "The new folder name is not allowed."
3481 msgstr ""
3482 "Der Ordner konnt nicht umbenannt werden.\n"
3483 "Der Name des neuen Ordners ist nicht erlaubt."
3484
3485 #: src/imap_gtk.c:269
3486 #, c-format
3487 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3488 msgstr "IMAP4-Account '%s' wirklich löschen?"
3489
3490 #: src/imap_gtk.c:270
3491 msgid "Delete IMAP4 account"
3492 msgstr "IMAP4-Account löschen"
3493
3494 #: src/imap_gtk.c:316
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "All folders and messages under `%s' will be deleted.\n"
3498 "Do you really want to delete?"
3499 msgstr ""
3500 "Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden gelöscht.\n"
3501 "Wollen Sie das wirklich?"
3502
3503 #: src/imap_gtk.c:318 src/mh_gtk.c:170
3504 msgid "Delete folder"
3505 msgstr "Ordner löschen"
3506
3507 #: src/imap_gtk.c:336 src/mh_gtk.c:188
3508 #, c-format
3509 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3510 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht entfernt werden."
3511
3512 #: src/imap_gtk.c:389 src/news_gtk.c:326
3513 #, c-format
3514 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3515 msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s'."
3516
3517 #: src/imap_gtk.c:413
3518 msgid "You're working offline. Override during 10 minutes?"
3519 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem 10 Minuten lang fortfahren?"
3520
3521 #: src/import.c:142
3522 msgid "Import"
3523 msgstr "Importieren"
3524
3525 #: src/import.c:161
3526 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3527 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
3528
3529 #: src/import.c:171
3530 msgid "Importing file:"
3531 msgstr "Importdatei:"
3532
3533 #: src/import.c:176
3534 msgid "Destination dir:"
3535 msgstr "Zielverzeichnis:"
3536
3537 #: src/import.c:236
3538 msgid "Select importing file"
3539 msgstr "Importdatei wählen"
3540
3541 #: src/importldif.c:189
3542 msgid "Please specify address book name and file to import."
3543 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
3544
3545 #: src/importldif.c:192
3546 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3547 msgstr "Bitte die zu importierenden LDIF-Feldnamen wählen und umbenennen."
3548
3549 #: src/importldif.c:195
3550 msgid "File imported."
3551 msgstr "Datei importiert."
3552
3553 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3554 msgid "Please select a file."
3555 msgstr "Bitte Datei wählen"
3556
3557 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3558 msgid "Address book name must be supplied."
3559 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
3560
3561 #: src/importldif.c:471
3562 msgid "Error reading LDIF fields."
3563 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
3564
3565 #: src/importldif.c:494
3566 msgid "LDIF file imported successfully."
3567 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
3568
3569 #: src/importldif.c:606
3570 msgid "Select LDIF File"
3571 msgstr "LDIF-Datei wählen"
3572
3573 #: src/importldif.c:703
3574 msgid ""
3575 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3576 "file data."
3577 msgstr ""
3578 "Bite Name des Adressbuchs angeben, das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt "
3579 "wird."
3580
3581 #: src/importldif.c:709
3582 msgid "File Name"
3583 msgstr "Dateiname"
3584
3585 #: src/importldif.c:720
3586 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3587 msgstr "Die vollständige Dateispezifikation der zu importierenden LDIF-Datei."
3588
3589 #: src/importldif.c:729
3590 msgid "Select the LDIF file to import."
3591 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
3592
3593 #: src/importldif.c:766
3594 msgid "R"
3595 msgstr "R"
3596
3597 #. S_COL_MARK
3598 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:457
3599 msgid "S"
3600 msgstr "S"
3601
3602 #: src/importldif.c:768
3603 msgid "LDIF Field Name"
3604 msgstr "LDIF-Feldname"
3605
3606 #: src/importldif.c:769
3607 msgid "Attribute Name"
3608 msgstr "Attributname"
3609
3610 #: src/importldif.c:824
3611 msgid "LDIF Field"
3612 msgstr "LDIF-Feld"
3613
3614 #: src/importldif.c:836
3615 msgid "Attribute"
3616 msgstr "Attribute"
3617
3618 #: src/importldif.c:847
3619 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3620 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umbenannt werden."
3621
3622 #: src/importldif.c:852
3623 msgid "???"
3624 msgstr "???"
3625
3626 #: src/importldif.c:870
3627 msgid ""
3628 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3629 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3630 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3631 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3632 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3633 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3634 "field for import."
3635 msgstr ""
3636 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird, zum Import in die oben-"
3637 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Haken in der 'R' Spalte markiert), "
3638 "werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. Ein "
3639 "einfacher Klick in die 'S' Spalte markiert das Feld durch einen Haken für "
3640 "den Import. Ein einfacher Klick irgendwo in der Zeile, wählt das Feld zum "
3641 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelklick irgendwo in "
3642 "der Zeile, wählt das Feld auch für den Import aus."
3643
3644 #: src/importldif.c:882
3645 msgid "Select for Import"
3646 msgstr "Für Import wählen"
3647
3648 #: src/importldif.c:888
3649 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3650 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
3651
3652 #: src/importldif.c:891
3653 msgid " Modify "
3654 msgstr " Modifizieren "
3655
3656 #: src/importldif.c:897
3657 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3658 msgstr "Diese Schaltfläche aktualisiert obige Liste mit den angegebenen Daten."
3659
3660 #: src/importldif.c:970
3661 msgid "Records Imported :"
3662 msgstr "Importierte Einträge :"
3663
3664 #: src/importldif.c:1001
3665 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3666 msgstr "LDIF-Datei in Adressbuch importieren"
3667
3668 #. Button panel
3669 #: src/importldif.c:1034
3670 msgid "Prev"
3671 msgstr "Vorherige"
3672
3673 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
3674 msgid "Next"
3675 msgstr "Nächste"
3676
3677 #: src/importmutt.c:143
3678 msgid "Error importing MUTT file."
3679 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
3680
3681 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3682 #: src/importpine.c:331
3683 msgid "Please select a file to import."
3684 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
3685
3686 #: src/importmutt.c:185
3687 msgid "Select MUTT File"
3688 msgstr "MUTT-Datei wählen"
3689
3690 #: src/importmutt.c:242
3691 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3692 msgstr "MUTT-Datei in Adressbuch importieren"
3693
3694 #: src/importpine.c:143
3695 msgid "Error importing Pine file."
3696 msgstr "Fehler beim Importieren der Pine-Datei"
3697
3698 #: src/importpine.c:185
3699 msgid "Select Pine File"
3700 msgstr "Pine-Datei wählen"
3701
3702 #: src/importpine.c:242
3703 msgid "Import Pine file into Address Book"
3704 msgstr "Pine-Datei in Adressbuch importieren"
3705
3706 #: src/inc.c:379
3707 msgid "Retrieving new messages"
3708 msgstr "Neue Nachrichten werden empfangen"
3709
3710 #: src/inc.c:426
3711 msgid "Standby"
3712 msgstr "Warten"
3713
3714 #: src/inc.c:555 src/inc.c:605
3715 msgid "Cancelled"
3716 msgstr "Abgebrochen"
3717
3718 #: src/inc.c:566
3719 msgid "Retrieving"
3720 msgstr "Daten werden empfangen"
3721
3722 #: src/inc.c:575
3723 #, c-format
3724 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3725 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3726 msgstr[0] "Erledigt (%d Nachricht (%s) empfangen)"
3727 msgstr[1] "Erledigt (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
3728
3729 #: src/inc.c:581
3730 msgid "Done (no new messages)"
3731 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
3732
3733 #: src/inc.c:586
3734 msgid "Connection failed"
3735 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
3736
3737 #: src/inc.c:589
3738 msgid "Auth failed"
3739 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
3740
3741 #. S_COL_SCORE
3742 #: src/inc.c:592 src/prefs_summary_column.c:88
3743 msgid "Locked"
3744 msgstr "Gesperrt"
3745
3746 #: src/inc.c:602 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3747 msgid "Timeout"
3748 msgstr "Timeout"
3749
3750 #: src/inc.c:687
3751 #, c-format
3752 msgid "Finished (%d new message)"
3753 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3754 msgstr[0] "Fertig (%d neue Nachricht)"
3755 msgstr[1] "Fertig (%d neue Nachrichten)"
3756
3757 #: src/inc.c:691
3758 msgid "Finished (no new messages)"
3759 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
3760
3761 #: src/inc.c:700
3762 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3763 msgstr "Es sind Fehler beim Empfangen der E-Mail aufgetreten."
3764
3765 #: src/inc.c:741
3766 #, c-format
3767 msgid "%s: Retrieving new messages"
3768 msgstr "%s: Neue Nachrichten werden empfangen"
3769
3770 #: src/inc.c:760
3771 #, c-format
3772 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3773 msgstr "Verbindungsaufbau zu POP3-Server: %s..."
3774
3775 #: src/inc.c:770
3776 #, c-format
3777 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3778 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
3779
3780 #: src/inc.c:777
3781 #, c-format
3782 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3783 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
3784
3785 #: src/inc.c:858 src/send_message.c:408
3786 msgid "Authenticating..."
3787 msgstr "Authentifizierung..."
3788
3789 #: src/inc.c:859
3790 #, c-format
3791 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3792 msgstr "Nachrichten von %s (%s) werden empfangen ..."
3793
3794 #: src/inc.c:865
3795 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3796 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (STAT)..."
3797
3798 #: src/inc.c:869
3799 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3800 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LAST)..."
3801
3802 #: src/inc.c:873
3803 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3804 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (UIDL)..."
3805
3806 #: src/inc.c:877
3807 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3808 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LIST)..."
3809
3810 #: src/inc.c:887
3811 #, c-format
3812 msgid "Deleting message %d"
3813 msgstr "Nachricht %d wird gelöscht"
3814
3815 #: src/inc.c:894 src/send_message.c:426
3816 msgid "Quitting"
3817 msgstr "Beenden"
3818
3819 #: src/inc.c:919
3820 #, c-format
3821 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3822 msgstr "Nachricht wird abgerufen (%d / %d) (%s / %s)"
3823
3824 #: src/inc.c:938
3825 #, c-format
3826 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3827 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3828 msgstr[0] "Empfang läuft (%d Nachricht (%s) empfangen)"
3829 msgstr[1] "Empfang läuft (%d Nachrichten (%s) empfangen)"
3830
3831 #: src/inc.c:1094
3832 msgid "Connection failed."
3833 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3834
3835 #: src/inc.c:1097
3836 #, c-format
3837 msgid "Connection to %s:%d failed."
3838 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen."
3839
3840 #: src/inc.c:1102
3841 msgid "Error occurred while processing mail."
3842 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
3843
3844 #: src/inc.c:1107
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "Error occurred while processing mail:\n"
3848 "%s"
3849 msgstr ""
3850 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
3851 "%s"
3852
3853 #: src/inc.c:1113
3854 msgid "No disk space left."
3855 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
3856
3857 #: src/inc.c:1118
3858 msgid "Can't write file."
3859 msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden."
3860
3861 #: src/inc.c:1123
3862 msgid "Socket error."
3863 msgstr "Socketfehler"
3864
3865 #: src/inc.c:1126
3866 #, c-format
3867 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3868 msgstr "Socketfehler beim Verbinden mit %s:%d."
3869
3870 #. consider EOF right after QUIT successful
3871 #: src/inc.c:1131 src/send_message.c:339 src/send_message.c:551
3872 msgid "Connection closed by the remote host."
3873 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
3874
3875 #: src/inc.c:1134
3876 #, c-format
3877 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3878 msgstr "Verbindung zu %s:%d von der Gegenstelle geschlossen."
3879
3880 #: src/inc.c:1139
3881 msgid "Mailbox is locked."
3882 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
3883
3884 #: src/inc.c:1143
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "Mailbox is locked:\n"
3888 "%s"
3889 msgstr ""
3890 "Mailbox ist gesperrt:\n"
3891 "%s"
3892
3893 #: src/inc.c:1149 src/send_message.c:536
3894 msgid "Authentication failed."
3895 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3896
3897 #: src/inc.c:1154 src/send_message.c:539
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "Authentication failed:\n"
3901 "%s"
3902 msgstr ""
3903 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3904 "%s"
3905
3906 #: src/inc.c:1159 src/send_message.c:555
3907 msgid "Session timed out."
3908 msgstr "Sitzung abgelaufen."
3909
3910 #: src/inc.c:1162
3911 #, c-format
3912 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3913 msgstr "Verbindung zu %s:%d abgelaufen."
3914
3915 #: src/inc.c:1197
3916 msgid "Incorporation cancelled\n"
3917 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3918
3919 #: src/ldif.c:838
3920 msgid "Nick Name"
3921 msgstr "Spitzname"
3922
3923 #: src/main.c:165
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "File `%s' already exists.\n"
3927 "Can't create folder."
3928 msgstr ""
3929 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3930 "Ordner konnte nicht erstellt werden."
3931
3932 #: src/main.c:280
3933 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3934 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3935
3936 #: src/main.c:615
3937 #, c-format
3938 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3939 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3940
3941 #: src/main.c:617
3942 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3943 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
3944
3945 #: src/main.c:618
3946 msgid ""
3947 "  --attach file1 [file2]...\n"
3948 "                         open composition window with specified files\n"
3949 "                         attached"
3950 msgstr ""
3951 "  --attach file1 [file2]...\n"
3952 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3953 "Datei/-en\n"
3954 "                         als Anhang"
3955
3956 #: src/main.c:621
3957 msgid "  --receive              receive new messages"
3958 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
3959
3960 #: src/main.c:622
3961 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3962 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3963
3964 #: src/main.c:623
3965 msgid "  --send                 send all queued messages"
3966 msgstr "  --send                 sendet alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3967
3968 #: src/main.c:624
3969 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3970 msgstr "  --status [Ordner]...   zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3971
3972 #: src/main.c:625
3973 msgid ""
3974 "  --status-full [folder]...\n"
3975 "                         show the status of each folder"
3976 msgstr ""
3977 "  --status-full [Ordner]...\n"
3978 "                         zeigt den Status jedes Ordners"
3979
3980 #: src/main.c:627
3981 msgid "  --online               switch to online mode"
3982 msgstr "  --online               schaltet in den Onlinemodus"
3983
3984 #: src/main.c:628
3985 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3986 msgstr "  --offline              schaltet in den Offlinemodus"
3987
3988 #: src/main.c:629
3989 msgid "  --debug                debug mode"
3990 msgstr "  --debug                Debugmodus"
3991
3992 #: src/main.c:630
3993 msgid "  --help                 display this help and exit"
3994 msgstr "  --help                 zeigt diese Hilfe an"
3995
3996 #: src/main.c:631
3997 msgid "  --version              output version information and exit"
3998 msgstr "  --version              gibt Versionsinformationen aus und beendet"
3999
4000 #: src/main.c:632
4001 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4002 msgstr "  --config-dir           gibt das Konfigurationsverzeichnis aus"
4003
4004 #: src/main.c:670 src/summaryview.c:5189
4005 #, c-format
4006 msgid "Processing (%s)..."
4007 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)..."
4008
4009 #: src/main.c:673
4010 msgid "top level folder"
4011 msgstr "Oberster Ordner"
4012
4013 #: src/main.c:731
4014 msgid "Really quit?"
4015 msgstr "Wirklich beenden?"
4016
4017 #: src/main.c:732
4018 msgid "Composing message exists."
4019 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
4020
4021 #: src/main.c:733
4022 msgid "Draft them"
4023 msgstr "Zum Entwurf"
4024
4025 #: src/main.c:733
4026 msgid "Discard them"
4027 msgstr "Verwerfen"
4028
4029 #: src/main.c:733
4030 msgid "Don't quit"
4031 msgstr "Nicht beenden"
4032
4033 #: src/main.c:747
4034 msgid "Queued messages"
4035 msgstr "Wartende Nachrichten"
4036
4037 #: src/main.c:748
4038 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4039 msgstr "Es sind ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
4040
4041 #: src/main.c:994 src/toolbar.c:1873
4042 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4043 msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
4044
4045 #: src/mainwindow.c:443
4046 msgid "/_File/_Add mailbox"
4047 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
4048
4049 #: src/mainwindow.c:444
4050 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4051 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
4052
4053 #: src/mainwindow.c:446
4054 msgid "/_File/Change folder order"
4055 msgstr "/_Datei/Ordnerreihenfolge ändern..."
4056
4057 #: src/mainwindow.c:448
4058 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4059 msgstr "/_Datei/Mbox-Datei _importieren..."
4060
4061 #: src/mainwindow.c:449
4062 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4063 msgstr "/_Datei/In Mbox-Datei exportieren..."
4064
4065 #: src/mainwindow.c:450
4066 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4067 msgstr "/_Datei/Ausgewählte E-Mails in Mbox-Datei _exportieren..."
4068
4069 #: src/mainwindow.c:453
4070 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4071 msgstr "/_Datei/Alle Papierkörbe _leeren"
4072
4073 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:155
4074 msgid "/_File/_Save as..."
4075 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
4076
4077 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:156
4078 msgid "/_File/_Print..."
4079 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
4080
4081 #: src/mainwindow.c:458
4082 msgid "/_File/_Work offline"
4083 msgstr "/_Datei/Offline ar_beiten"
4084
4085 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4086 #: src/mainwindow.c:461
4087 msgid "/_File/E_xit"
4088 msgstr "/_Datei/_Beenden"
4089
4090 #: src/mainwindow.c:466
4091 msgid "/_Edit/Select _thread"
4092 msgstr "/_Bearbeiten/Thread aus_wählen"
4093
4094 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:164
4095 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4096 msgstr "/_Bearbeiten/In aktueller Nachricht _suchen..."
4097
4098 #: src/mainwindow.c:470
4099 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4100 msgstr "/_Bearbeiten/In Ordner s_uchen..."
4101
4102 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:448
4103 msgid "/_View"
4104 msgstr "/_Ansicht"
4105
4106 #: src/mainwindow.c:472
4107 msgid "/_View/Show or hi_de"
4108 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden"
4109
4110 #: src/mainwindow.c:473
4111 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4112 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Ordnerbaum"
4113
4114 #: src/mainwindow.c:475
4115 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4116 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Nachrichtenansicht"
4117
4118 #: src/mainwindow.c:477
4119 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4120 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar"
4121
4122 #: src/mainwindow.c:479
4123 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4124 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/Icon _und Text"
4125
4126 #: src/mainwindow.c:481
4127 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4128 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Icon"
4129
4130 #: src/mainwindow.c:483
4131 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4132 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Text"
4133
4134 #: src/mainwindow.c:485
4135 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4136 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Keine"
4137
4138 #: src/mainwindow.c:487
4139 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4140 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Statuszeile"
4141
4142 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
4143 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:658
4144 #: src/messageview.c:266
4145 msgid "/_View/---"
4146 msgstr "/_Ansicht/---"
4147
4148 #: src/mainwindow.c:490
4149 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4150 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ordnerbaum"
4151
4152 #: src/mainwindow.c:491
4153 msgid "/_View/Separate _message view"
4154 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
4155
4156 #: src/mainwindow.c:493
4157 msgid "/_View/_Sort"
4158 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
4159
4160 #: src/mainwindow.c:494
4161 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4162 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
4163
4164 #: src/mainwindow.c:495
4165 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4166 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
4167
4168 #: src/mainwindow.c:496
4169 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4170 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
4171
4172 #: src/mainwindow.c:497
4173 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4174 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
4175
4176 #: src/mainwindow.c:498
4177 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4178 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
4179
4180 #: src/mainwindow.c:499
4181 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4182 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
4183
4184 #: src/mainwindow.c:500
4185 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4186 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
4187
4188 #: src/mainwindow.c:502
4189 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4190 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
4191
4192 #: src/mainwindow.c:503
4193 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4194 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
4195
4196 #: src/mainwindow.c:504
4197 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4198 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
4199
4200 #: src/mainwindow.c:506
4201 msgid "/_View/_Sort/by score"
4202 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Beno_tung"
4203
4204 #: src/mainwindow.c:507
4205 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4206 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach S_perrung"
4207
4208 #: src/mainwindow.c:508
4209 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4210 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nicht s_ortieren"
4211
4212 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4213 msgid "/_View/_Sort/---"
4214 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
4215
4216 #: src/mainwindow.c:510
4217 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4218 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
4219
4220 #: src/mainwindow.c:511
4221 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4222 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
4223
4224 #: src/mainwindow.c:513
4225 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4226 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
4227
4228 #: src/mainwindow.c:515
4229 msgid "/_View/Th_read view"
4230 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
4231
4232 #: src/mainwindow.c:516
4233 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4234 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
4235
4236 #: src/mainwindow.c:517
4237 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4238 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
4239
4240 #: src/mainwindow.c:518
4241 msgid "/_View/_Hide read messages"
4242 msgstr "/_Ansicht/Gelesene Nachrichten _verstecken"
4243
4244 #: src/mainwindow.c:519
4245 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4246 msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Informationen setzen..."
4247
4248 #: src/mainwindow.c:522
4249 msgid "/_View/_Go to"
4250 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
4251
4252 #: src/mainwindow.c:523
4253 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4254 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
4255
4256 #: src/mainwindow.c:524
4257 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4258 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
4259
4260 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4261 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4262 msgid "/_View/_Go to/---"
4263 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
4264
4265 #: src/mainwindow.c:526
4266 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4267 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
4268
4269 #: src/mainwindow.c:528
4270 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4271 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
4272
4273 #: src/mainwindow.c:531
4274 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4275 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
4276
4277 #: src/mainwindow.c:532
4278 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4279 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
4280
4281 #: src/mainwindow.c:534
4282 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4283 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
4284
4285 #: src/mainwindow.c:536
4286 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4287 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter  Nachricht"
4288
4289 #: src/mainwindow.c:539
4290 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4291 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
4292
4293 #: src/mainwindow.c:541
4294 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4295 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter  Nachricht"
4296
4297 #: src/mainwindow.c:544
4298 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4299 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Anderem Ordner"
4300
4301 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:170
4302 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4303 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/---"
4304
4305 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:174
4306 msgid "/_View/Character _encoding"
4307 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung"
4308
4309 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:175
4310 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4311 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Automatisch erkennen"
4312
4313 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:178
4314 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4315 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/7bit ascii (US-ASC_II)"
4316
4317 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:181
4318 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4319 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Unicode (_UTF-8)"
4320
4321 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:184
4322 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4323 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4324
4325 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:186
4326 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4327 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Westeuropäisch (ISO-8859-_15)"
4328
4329 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:189
4330 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4331 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
4332
4333 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:192
4334 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4335 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/_Baltisch (ISO-8859-13)"
4336
4337 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:194
4338 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4339 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Baltisch (ISO-8859-_4)"
4340
4341 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:197
4342 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4343 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Griechisch (ISO-8859-_7)"
4344
4345 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:200
4346 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4347 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Hebräisch (ISO-8859-_8)"
4348
4349 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:202
4350 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4351 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Hebräisch (Windows-1255)"
4352
4353 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:205
4354 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4355 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Türkisch (ISO-8859-_9)"
4356
4357 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:208
4358 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4359 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (ISO-8859-_5)"
4360
4361 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:210
4362 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4363 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-_R)"
4364
4365 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:212
4366 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4367 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (KOI8-U)"
4368
4369 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:214
4370 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4371 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Kyrillisch (Windows-1251)"
4372
4373 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:217
4374 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4375 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (ISO-2022-_JP)"
4376
4377 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:219
4378 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4379 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (ISO-2022-JP-2)"
4380
4381 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:221
4382 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4383 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (_EUC-JP)"
4384
4385 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:223
4386 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4387 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Japanisch (_Shift_JIS)"
4388
4389 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:226
4390 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4391 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
4392
4393 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:228
4394 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4395 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch vereinfacht (_GB2312)"
4396
4397 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:230
4398 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4399 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch traditionell (_Big5)"
4400
4401 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:232
4402 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4403 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch traditionell (EUC-_TW)"
4404
4405 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:234
4406 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4407 msgstr "/_Ansicht/_Zeichenkodierung/Chinesisch (ISO-2022-_CN)"
4408
4409 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:237