update ac/missing/gettext.m4 to version 0.12
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-06-21 16:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/account.c:305
19 msgid ""
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 msgstr ""
23 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
24 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
25
26 #: src/account.c:555
27 msgid "Edit accounts"
28 msgstr "Bearbeite Accounts"
29
30 #: src/account.c:573
31 msgid ""
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
34 msgstr ""
35 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
36 "`G' Spalte wählen, um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
37
38 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:612
39 #: src/compose.c:4605 src/compose.c:4775 src/editaddress.c:774
40 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
41 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
42 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
43 #: src/select-keys.c:301
44 msgid "Name"
45 msgstr "Name"
46
47 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908
48 msgid "Protocol"
49 msgstr "Protokoll"
50
51 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
52 msgid "Server"
53 msgstr "Server"
54
55 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:751 src/editaddress.c:722
56 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
57 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
58 #: src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
59 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
60 msgid "Add"
61 msgstr "Hinzufügen"
62
63 #: src/account.c:630
64 msgid "Edit"
65 msgstr "Bearbeiten"
66
67 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
68 msgid " Delete "
69 msgstr " Löschen "
70
71 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
72 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:582
73 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
74 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
75 msgid "Down"
76 msgstr "Ab"
77
78 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
79 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:576
80 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
81 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
82 msgid "Up"
83 msgstr "Auf"
84
85 #: src/account.c:662
86 msgid " Set as default account "
87 msgstr " Als Standardaccount setzen "
88
89 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:2975
90 #: src/addressbook.c:2979 src/addressbook.c:3016 src/crash.c:245
91 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:684
92 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
93 msgid "Close"
94 msgstr "Schließen"
95
96 #: src/account.c:736
97 msgid "Delete account"
98 msgstr "Account löschen"
99
100 #: src/account.c:737
101 msgid "Do you really want to delete this account?"
102 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
103
104 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176
105 #: src/compose.c:2942 src/compose.c:3426 src/compose.c:5889 src/compose.c:6195
106 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147
107 #: src/folderview.c:2239 src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413
108 #: src/inc.c:175 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198
109 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
110 #: src/prefs_filtering.c:1070 src/prefs_filtering.c:1495
111 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
112 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
113 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
114 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
115 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
116 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2050
117 msgid "Yes"
118 msgstr "Ja"
119
120 #: src/account.c:738 src/compose.c:3426 src/compose.c:5889
121 #: src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147 src/folderview.c:2239
122 #: src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413 src/ssl_manager.c:271
123 msgid "+No"
124 msgstr "+Nein"
125
126 #: src/addressadd.c:162
127 msgid "Add to address book"
128 msgstr "Adressbuch hinzufügen"
129
130 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
131 msgid "Address"
132 msgstr "Adresse"
133
134 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:614 src/editaddress.c:628
135 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
136 msgid "Remarks"
137 msgstr "Kommentar"
138
139 #: src/addressadd.c:226
140 msgid "Select Address Book Folder"
141 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
142
143 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
144 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3065 src/compose.c:5711
145 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
146 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
147 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
148 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:276
149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtk/gtkaspell.c:1412
150 #: src/gtk/gtkaspell.c:2325 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
151 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:566
152 #: src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656 src/messageview.c:984
153 #: src/mimeview.c:912 src/mimeview.c:961 src/passphrase.c:130
154 #: src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3294
155 #: src/prefs_common.c:3463 src/prefs_common.c:3800
156 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
157 #: src/prefs_filtering.c:341 src/prefs_folder_item.c:499
158 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
159 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
160 #: src/ssl_manager.c:98
161 msgid "OK"
162 msgstr "OK"
163
164 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2170 src/addrgather.c:507
165 #: src/compose.c:3065 src/compose.c:5712 src/compose.c:6374 src/compose.c:6412
166 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
167 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
168 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:189
169 #: src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:277
170 #: src/gtk/gtkaspell.c:1421 src/import.c:191 src/importldif.c:825
171 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
172 #: src/main.c:566 src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656
173 #: src/messageview.c:984 src/mimeview.c:913 src/mimeview.c:962
174 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_actions.c:162
175 #: src/prefs_common.c:3295 src/prefs_common.c:3801
176 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
177 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:500
178 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
179 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
180 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:913
181 #: src/summaryview.c:3449
182 msgid "Cancel"
183 msgstr "Abbrechen"
184
185 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:496 src/mainwindow.c:408
186 #: src/messageview.c:143
187 msgid "/_File"
188 msgstr "/_Datei"
189
190 #: src/addressbook.c:354
191 msgid "/_File/New _Book"
192 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
193
194 #: src/addressbook.c:355
195 msgid "/_File/New _vCard"
196 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
197
198 #: src/addressbook.c:357
199 msgid "/_File/New _JPilot"
200 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
201
202 #: src/addressbook.c:360
203 msgid "/_File/New _Server"
204 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
205
206 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:500
207 #: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146
208 msgid "/_File/---"
209 msgstr "/_Datei/---"
210
211 #: src/addressbook.c:363
212 msgid "/_File/_Edit"
213 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
214
215 #: src/addressbook.c:364
216 msgid "/_File/_Delete"
217 msgstr "/_Datei/_Löschen"
218
219 #: src/addressbook.c:366
220 msgid "/_File/_Save"
221 msgstr "/_Datei/_Speichern"
222
223 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:501 src/messageview.c:147
224 msgid "/_File/_Close"
225 msgstr "/_Datei/S_chließen"
226
227 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
228 #: src/compose.c:503 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149
229 msgid "/_Edit"
230 msgstr "/_Bearbeiten"
231
232 #: src/addressbook.c:369
233 msgid "/_Edit/C_ut"
234 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
235
236 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:431
237 #: src/messageview.c:150
238 msgid "/_Edit/_Copy"
239 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
240
241 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:509
242 msgid "/_Edit/_Paste"
243 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
244
245 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:506 src/compose.c:589
246 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
247 msgid "/_Edit/---"
248 msgstr "/_Bearbeiten/---"
249
250 #: src/addressbook.c:373
251 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
252 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
253
254 #: src/addressbook.c:374
255 msgid "/_Address"
256 msgstr "/_Adresse"
257
258 #: src/addressbook.c:375
259 msgid "/_Address/New _Address"
260 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
261
262 #: src/addressbook.c:376
263 msgid "/_Address/New _Group"
264 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
265
266 #: src/addressbook.c:377
267 msgid "/_Address/New _Folder"
268 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
269
270 #: src/addressbook.c:378
271 msgid "/_Address/---"
272 msgstr "/_Adresse/---"
273
274 #: src/addressbook.c:379
275 msgid "/_Address/_Edit"
276 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
277
278 #: src/addressbook.c:380
279 msgid "/_Address/_Delete"
280 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
281
282 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647
283 #: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663
284 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265
285 #: src/messageview.c:276
286 msgid "/_Tools/---"
287 msgstr "/_Werkzeuge/---"
288
289 #: src/addressbook.c:382
290 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
291 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
292
293 #: src/addressbook.c:383
294 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
295 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
296
297 #: src/addressbook.c:384
298 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
299 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
300
301 #: src/addressbook.c:386
302 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
303 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
304
305 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:665 src/mainwindow.c:694
306 #: src/messageview.c:279
307 msgid "/_Help"
308 msgstr "/_Hilfe"
309
310 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:702
311 #: src/messageview.c:280
312 msgid "/_Help/_About"
313 msgstr "/_Hilfe/_Über"
314
315 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
316 msgid "/New _Address"
317 msgstr "/Neue _Adresse"
318
319 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
320 msgid "/New _Group"
321 msgstr "/Neue _Gruppe"
322
323 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
324 msgid "/New _Folder"
325 msgstr "/Neue Ab_lage"
326
327 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
328 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:490
329 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295
330 #: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306
331 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325
332 #: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341
333 #: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:411
334 #: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422
335 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:454
336 #: src/summaryview.c:457
337 msgid "/---"
338 msgstr "/---"
339
340 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:419
341 msgid "/_Delete"
342 msgstr "/_Löschen"
343
344 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
345 msgid "/C_ut"
346 msgstr "/_Ausschneiden"
347
348 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
349 msgid "/_Copy"
350 msgstr "/_Kopieren"
351
352 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
353 msgid "/_Paste"
354 msgstr "/_Einfügen"
355
356 #: src/addressbook.c:418
357 msgid "/Pa_ste Address"
358 msgstr "/A_dresse einfügen"
359
360 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
361 msgid "Unknown"
362 msgstr "Unbekannt"
363
364 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
365 msgid "Success"
366 msgstr "Erfolg"
367
368 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
369 msgid "Bad arguments"
370 msgstr "Falsches Argument"
371
372 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
373 msgid "File not specified"
374 msgstr "Datei nicht angegeben"
375
376 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
377 msgid "Error opening file"
378 msgstr "Fehler beim Öffnen Datei"
379
380 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
381 msgid "Error reading file"
382 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
383
384 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
385 msgid "End of file encountered"
386 msgstr "Dateiende erreicht"
387
388 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
389 msgid "Error allocating memory"
390 msgstr "Fehler bei Speicherbelegung"
391
392 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
393 msgid "Bad file format"
394 msgstr "Schlechtes Dateiformat"
395
396 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
397 msgid "Error writing to file"
398 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
399
400 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
401 msgid "Error opening directory"
402 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
403
404 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
405 msgid "No path specified"
406 msgstr "Kein Pfad angegeben"
407
408 #: src/addressbook.c:457
409 msgid "Error connecting to LDAP server"
410 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
411
412 #: src/addressbook.c:458
413 msgid "Error initializing LDAP"
414 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
415
416 #: src/addressbook.c:459
417 msgid "Error binding to LDAP server"
418 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
419
420 #: src/addressbook.c:460
421 msgid "Error searching LDAP database"
422 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
423
424 #: src/addressbook.c:461
425 msgid "Timeout performing LDAP operation"
426 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
427
428 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
429 msgid "Error in LDAP search criteria"
430 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
431
432 #: src/addressbook.c:464
433 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
434 msgstr "Keine LDAP Einträge für das Suchkriterium"
435
436 #: src/addressbook.c:613
437 msgid "E-Mail address"
438 msgstr "E-Mail-Adresse"
439
440 #: src/addressbook.c:617 src/prefs_common.c:2921 src/toolbar.c:178
441 #: src/toolbar.c:1753
442 msgid "Address book"
443 msgstr "Adressbuch"
444
445 #: src/addressbook.c:716
446 msgid "Name:"
447 msgstr "Name:"
448
449 #: src/addressbook.c:748 src/addressbook.c:2169 src/addressbook.c:2176
450 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
451 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
452 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:541 src/prefs_matcher.c:570
453 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
454 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
455 msgid "Delete"
456 msgstr "Löschen"
457
458 #: src/addressbook.c:754
459 msgid "Lookup"
460 msgstr "Suchen"
461
462 #: src/addressbook.c:766 src/compose.c:1394 src/compose.c:3115
463 #: src/compose.c:4422 src/compose.c:5128 src/headerview.c:55
464 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
465 msgid "To:"
466 msgstr "An:"
467
468 #: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1378 src/compose.c:3114
469 #: src/prefs_template.c:175
470 msgid "Cc:"
471 msgstr "Cc:"
472
473 #: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1381 src/prefs_template.c:176
474 msgid "Bcc:"
475 msgstr "Bcc:"
476
477 #: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:998
478 msgid "Delete address(es)"
479 msgstr "Adresse(n) löschen"
480
481 #: src/addressbook.c:976
482 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
483 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
484
485 #: src/addressbook.c:999
486 msgid "Really delete the address(es)?"
487 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
488
489 #: src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 src/compose.c:2942
490 #: src/compose.c:6195 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:175 src/inc.c:275
491 #: src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
492 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1070
493 #: src/prefs_filtering.c:1495 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
494 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
495 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
496 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
497 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
498 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2050
499 msgid "No"
500 msgstr "Nein"
501
502 #: src/addressbook.c:1512 src/addressbook.c:1585
503 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
504 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
505
506 #: src/addressbook.c:1523
507 msgid "Cannot paste into an address group."
508 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
509
510 #: src/addressbook.c:2166
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
514 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
515 msgstr ""
516 "Ablage und alle Adressen in '%s' löschen?\n"
517 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
518 "darüberliegende Ablage verschoben"
519
520 #: src/addressbook.c:2170
521 msgid "Folder only"
522 msgstr "Nur Ablage"
523
524 #: src/addressbook.c:2170
525 msgid "Folder and Addresses"
526 msgstr "Ablage und Adressen"
527
528 #: src/addressbook.c:2175
529 #, c-format
530 msgid "Really delete `%s' ?"
531 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
532
533 #: src/addressbook.c:2925
534 msgid "New user, could not save index file."
535 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
536
537 #: src/addressbook.c:2929
538 msgid "New user, could not save address book files."
539 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
540
541 #: src/addressbook.c:2939
542 msgid "Old address book converted successfully."
543 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
544
545 #: src/addressbook.c:2944
546 msgid ""
547 "Old address book converted,\n"
548 "could not save new address index file"
549 msgstr ""
550 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
551 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
552
553 #: src/addressbook.c:2957
554 msgid ""
555 "Could not convert address book,\n"
556 "but created empty new address book files."
557 msgstr ""
558 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
559 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
560
561 #: src/addressbook.c:2963
562 msgid ""
563 "Could not convert address book,\n"
564 "could not create new address book files."
565 msgstr ""
566 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
567 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
568
569 #: src/addressbook.c:2968
570 msgid ""
571 "Could not convert address book\n"
572 "and could not create new address book files."
573 msgstr ""
574 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
575 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
576
577 #: src/addressbook.c:2975
578 msgid "Addressbook conversion error"
579 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
580
581 #: src/addressbook.c:2979
582 msgid "Addressbook conversion"
583 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
584
585 #: src/addressbook.c:3014
586 msgid "Addressbook Error"
587 msgstr "Adressbuch Fehler"
588
589 #: src/addressbook.c:3015
590 msgid "Could not read address index"
591 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
592
593 #: src/addressbook.c:3508 src/prefs_common.c:1055
594 msgid "Interface"
595 msgstr "Benutzerschnittstelle"
596
597 #: src/addressbook.c:3524 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
598 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
599 msgid "Address Book"
600 msgstr "Adressbuch"
601
602 #: src/addressbook.c:3540
603 msgid "Person"
604 msgstr "Person"
605
606 #: src/addressbook.c:3556
607 msgid "EMail Address"
608 msgstr "E-Mail Adresse"
609
610 #: src/addressbook.c:3572
611 msgid "Group"
612 msgstr "Gruppe"
613
614 #: src/addressbook.c:3588 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374
615 #: src/prefs_account.c:2043
616 msgid "Folder"
617 msgstr "Ablage"
618
619 #: src/addressbook.c:3604
620 msgid "vCard"
621 msgstr "vCard"
622
623 #: src/addressbook.c:3620 src/addressbook.c:3636
624 msgid "JPilot"
625 msgstr "JPilot"
626
627 #: src/addressbook.c:3652
628 msgid "LDAP Server"
629 msgstr "LDAP Server"
630
631 #: src/addrgather.c:156
632 msgid "Please specify name for address book."
633 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
634
635 #: src/addrgather.c:176
636 msgid "Please select the mail headers to search."
637 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
638
639 #: src/addrgather.c:183
640 msgid "Busy harvesting addresses..."
641 msgstr "Beschäftigt mit Sammeln von Adressen..."
642
643 #: src/addrgather.c:221
644 msgid "Addresses gathered successfully."
645 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
646
647 #: src/addrgather.c:285
648 msgid "No folder or message was selected."
649 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
650
651 #: src/addrgather.c:293
652 msgid ""
653 "Please select a folder to process from the folder\n"
654 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
655 "the message list."
656 msgstr ""
657 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
658 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
659 "aus der Nachrichtenliste wählen."
660
661 #: src/addrgather.c:345
662 msgid "Folder :"
663 msgstr "Ablage :"
664
665 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
666 msgid "Address Book :"
667 msgstr "Adressbuch :"
668
669 #: src/addrgather.c:366
670 msgid "Folder Size :"
671 msgstr "Ablagengröße :"
672
673 #: src/addrgather.c:381
674 msgid "Process these mail header fields"
675 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
676
677 #: src/addrgather.c:399
678 msgid "Include sub-folders"
679 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
680
681 #: src/addrgather.c:422
682 msgid "Header Name"
683 msgstr "Kopfzeilenname"
684
685 #: src/addrgather.c:423
686 msgid "Address Count"
687 msgstr "Adresszahl"
688
689 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:256
690 #: src/messageview.c:576
691 msgid "Warning"
692 msgstr "Warnung"
693
694 #: src/addrgather.c:528
695 msgid "Header Fields"
696 msgstr "Kopfzeilenfelder"
697
698 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
699 msgid "Finish"
700 msgstr "Ende"
701
702 #: src/addrgather.c:588
703 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
704 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
705
706 #: src/addrgather.c:596
707 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
708 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
709
710 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
711 msgid "Common address"
712 msgstr "Allgemeine Adresse"
713
714 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
715 msgid "Personal address"
716 msgstr "Persönliche Adresse"
717
718 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5889 src/main.c:548
719 msgid "Notice"
720 msgstr "Notiz"
721
722 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3426 src/inc.c:568
723 msgid "Error"
724 msgstr "Fehler"
725
726 #: src/alertpanel.c:190
727 msgid "View log"
728 msgstr "Zeige Log"
729
730 #: src/alertpanel.c:308
731 msgid "Show this message next time"
732 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
733
734 #: src/common/nntp.c:68
735 #, c-format
736 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
737 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
738
739 #: src/common/nntp.c:145 src/common/nntp.c:208
740 #, c-format
741 msgid "protocol error: %s\n"
742 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
743
744 #: src/common/nntp.c:168 src/common/nntp.c:214
745 msgid "protocol error\n"
746 msgstr "Protokollfehler\n"
747
748 #: src/common/nntp.c:264
749 msgid "Error occurred while posting\n"
750 msgstr "Fehler beim Senden\n"
751
752 #: src/common/smtp.c:154
753 msgid "SMTP AUTH not available\n"
754 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
755
756 #: src/common/smtp.c:419 src/common/smtp.c:468
757 msgid "bad SMTP response\n"
758 msgstr "falsche SMTP Antwort\n"
759
760 #: src/common/smtp.c:439 src/common/smtp.c:457 src/common/smtp.c:553
761 msgid "error occurred on SMTP session\n"
762 msgstr "Fehler bei der SMTP Sitzung aufgetreten\n"
763
764 #: src/common/smtp.c:448 src/pop.c:647
765 msgid "error occurred on authentication\n"
766 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
767
768 #: src/common/smtp.c:513 src/pop.c:640
769 msgid "can't start TLS session\n"
770 msgstr "kann TLS-Sitzung nicht starten\n"
771
772 #: src/common/ssl.c:78
773 msgid "Error creating ssl context\n"
774 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
775
776 #: src/common/ssl.c:97
777 #, c-format
778 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
779 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
780
781 #: src/common/ssl.c:105
782 #, c-format
783 msgid "SSL connection using %s\n"
784 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
785
786 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
787 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
788 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
789 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
790 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
791 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
792 msgid "<not in certificate>"
793 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
794
795 #: src/common/ssl_certificate.c:189
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
799 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
800 "  Fingerprint: %s\n"
801 "  Signature status: %s"
802 msgstr ""
803 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
804 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
805 "  Fingerabdruck: %s\n"
806 "  Signatur Status: %s"
807
808 #: src/common/ssl_certificate.c:307
809 msgid "Can't load X509 default paths"
810 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
811
812 #: src/common/ssl_certificate.c:362
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
816 "%s"
817 msgstr ""
818 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
819 "%s"
820
821 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "%s\n"
825 "\n"
826 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
827 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
828 msgstr ""
829 "%s\n"
830 "\n"
831 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
832 "gespeichert ist.\n"
833 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
834
835 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
836 #: src/prefs_common.c:1229
837 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
838 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
839
840 #: src/common/ssl_certificate.c:398
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "%s's SSL certificate changed !\n"
844 "We have saved this one:\n"
845 "%s\n"
846 "\n"
847 "It is now:\n"
848 "%s\n"
849 "\n"
850 "This could mean the server answering is not the known one."
851 msgstr ""
852 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
853 "Gespeichert ist Dieses:\n"
854 "%s\n"
855 "\n"
856 "Jetzt ist es:\n"
857 "%s\n"
858 "\n"
859 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
860
861 #: src/compose.c:488
862 msgid "/_Add..."
863 msgstr "/_Hinzufügen..."
864
865 #: src/compose.c:489
866 msgid "/_Remove"
867 msgstr "/_Entfernen"
868
869 #: src/compose.c:491 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308
870 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348
871 msgid "/_Properties..."
872 msgstr "/_Eigenschaften.."
873
874 #: src/compose.c:497
875 msgid "/_File/_Attach file"
876 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
877
878 #: src/compose.c:498
879 msgid "/_File/_Insert file"
880 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
881
882 #: src/compose.c:499
883 msgid "/_File/Insert si_gnature"
884 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
885
886 #: src/compose.c:504
887 msgid "/_Edit/_Undo"
888 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
889
890 #: src/compose.c:505
891 msgid "/_Edit/_Redo"
892 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
893
894 #: src/compose.c:507
895 msgid "/_Edit/Cu_t"
896 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
897
898 #: src/compose.c:510
899 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
900 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
901
902 #: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151
903 msgid "/_Edit/Select _all"
904 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
905
906 #: src/compose.c:513
907 msgid "/_Edit/A_dvanced"
908 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
909
910 #: src/compose.c:514
911 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
912 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
913
914 #: src/compose.c:519
915 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
916 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
917
918 #: src/compose.c:524
919 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
920 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
921
922 #: src/compose.c:529
923 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
924 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
925
926 #: src/compose.c:534
927 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
928 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
929
930 #: src/compose.c:539
931 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
932 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
933
934 #: src/compose.c:544
935 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
936 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
937
938 #: src/compose.c:549
939 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
940 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
941
942 #: src/compose.c:554
943 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
944 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
945
946 #: src/compose.c:559
947 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
948 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
949
950 #: src/compose.c:564
951 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
952 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
953
954 #: src/compose.c:569
955 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
956 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
957
958 #: src/compose.c:574
959 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
960 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
961
962 #: src/compose.c:579
963 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
964 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
965
966 #: src/compose.c:584
967 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
968 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
969
970 #: src/compose.c:590
971 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
972 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
973
974 #: src/compose.c:592
975 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
976 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
977
978 #: src/compose.c:594
979 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
980 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
981
982 #: src/compose.c:597
983 msgid "/_Spelling"
984 msgstr "/_Rechtschreibung"
985
986 #: src/compose.c:598
987 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
988 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
989
990 #: src/compose.c:600
991 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
992 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
993
994 #: src/compose.c:602
995 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
996 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
997
998 #: src/compose.c:604
999 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1000 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1001
1002 #: src/compose.c:606
1003 msgid "/_Spelling/---"
1004 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1005
1006 #: src/compose.c:607
1007 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1008 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1009
1010 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156
1011 #: src/summaryview.c:449
1012 msgid "/_View"
1013 msgstr "/_Ansicht"
1014
1015 #: src/compose.c:612
1016 msgid "/_View/_To"
1017 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
1018
1019 #: src/compose.c:613
1020 msgid "/_View/_Cc"
1021 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1022
1023 #: src/compose.c:614
1024 msgid "/_View/_Bcc"
1025 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1026
1027 #: src/compose.c:615
1028 msgid "/_View/_Reply to"
1029 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
1030
1031 #: src/compose.c:616 src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:456
1032 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512
1033 #: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238
1034 msgid "/_View/---"
1035 msgstr "/_Ansicht/---"
1036
1037 #: src/compose.c:617
1038 msgid "/_View/_Followup to"
1039 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
1040
1041 #: src/compose.c:619
1042 msgid "/_View/R_uler"
1043 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1044
1045 #: src/compose.c:621
1046 msgid "/_View/_Attachment"
1047 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
1048
1049 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242
1050 msgid "/_Message"
1051 msgstr "/_Nachricht"
1052
1053 #: src/compose.c:624
1054 msgid "/_Message/_Send"
1055 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1056
1057 #: src/compose.c:626
1058 msgid "/_Message/Send _later"
1059 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1060
1061 #: src/compose.c:628 src/compose.c:634 src/compose.c:639 src/compose.c:641
1062 #: src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:606
1063 #: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621
1064 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245
1065 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
1066 msgid "/_Message/---"
1067 msgstr "/_Nachricht/---"
1068
1069 #: src/compose.c:629
1070 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1071 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
1072
1073 #: src/compose.c:631
1074 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1075 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
1076
1077 #: src/compose.c:635
1078 msgid "/_Message/_To"
1079 msgstr "/_Nachricht/_An"
1080
1081 #: src/compose.c:636
1082 msgid "/_Message/_Cc"
1083 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1084
1085 #: src/compose.c:637
1086 msgid "/_Message/_Bcc"
1087 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1088
1089 #: src/compose.c:638
1090 msgid "/_Message/_Reply to"
1091 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1092
1093 #: src/compose.c:640
1094 msgid "/_Message/_Followup to"
1095 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1096
1097 #: src/compose.c:642
1098 msgid "/_Message/_Attach"
1099 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1100
1101 #: src/compose.c:646
1102 msgid "/_Message/Si_gn"
1103 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1104
1105 #: src/compose.c:647
1106 msgid "/_Message/_Encrypt"
1107 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1108
1109 #: src/compose.c:648
1110 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1111 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
1112
1113 #: src/compose.c:649
1114 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1115 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
1116
1117 #: src/compose.c:652
1118 msgid "/_Message/_Priority"
1119 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1120
1121 #: src/compose.c:653
1122 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1123 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1124
1125 #: src/compose.c:654
1126 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1127 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1128
1129 #: src/compose.c:655
1130 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1131 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1132
1133 #: src/compose.c:656
1134 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1135 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1136
1137 #: src/compose.c:657
1138 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1139 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1140
1141 #: src/compose.c:659
1142 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1143 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1144
1145 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261
1146 msgid "/_Tools"
1147 msgstr "/_Werkzeuge"
1148
1149 #: src/compose.c:661
1150 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1151 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1152
1153 #: src/compose.c:662 src/messageview.c:262
1154 msgid "/_Tools/_Address book"
1155 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1156
1157 #: src/compose.c:663
1158 msgid "/_Tools/_Template"
1159 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1160
1161 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277
1162 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1163 msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
1164
1165 #: src/compose.c:1384
1166 msgid "Reply-To:"
1167 msgstr "Antwort an:"
1168
1169 #: src/compose.c:1387 src/compose.c:4419 src/compose.c:5130
1170 #: src/headerview.c:56
1171 msgid "Newsgroups:"
1172 msgstr "Newsgroups:"
1173
1174 #: src/compose.c:1390
1175 msgid "Followup-To:"
1176 msgstr "Nachfolgend an:"
1177
1178 #: src/compose.c:1685
1179 msgid "Quote mark format error."
1180 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1181
1182 #: src/compose.c:1701
1183 msgid "Message reply/forward format error."
1184 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1185
1186 #: src/compose.c:2030
1187 #, c-format
1188 msgid "File %s is empty."
1189 msgstr "Datei %s ist leer."
1190
1191 #: src/compose.c:2034
1192 #, c-format
1193 msgid "Can't read %s."
1194 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1195
1196 #: src/compose.c:2062
1197 #, c-format
1198 msgid "Message: %s"
1199 msgstr "Nachricht: %s"
1200
1201 #: src/compose.c:2756
1202 msgid " [Edited]"
1203 msgstr " [Bearbeitet]"
1204
1205 #: src/compose.c:2758
1206 #, c-format
1207 msgid "%s - Compose message%s"
1208 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1209
1210 #: src/compose.c:2761
1211 #, c-format
1212 msgid "Compose message%s"
1213 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1214
1215 #: src/compose.c:2785 src/compose.c:3032
1216 msgid ""
1217 "Account for sending mail is not specified.\n"
1218 "Please select a mail account before sending."
1219 msgstr ""
1220 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1221 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1222
1223 #: src/compose.c:2932
1224 msgid "Recipient is not specified."
1225 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1226
1227 #: src/compose.c:2940 src/messageview.c:576 src/prefs_account.c:748
1228 #: src/prefs_common.c:1037 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1229 msgid "Send"
1230 msgstr "Senden"
1231
1232 #: src/compose.c:2941
1233 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1234 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1235
1236 #: src/compose.c:2962
1237 msgid "Could not queue message for sending"
1238 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1239
1240 #: src/compose.c:2967
1241 msgid ""
1242 "The message was queued but could not be sent.\n"
1243 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1244 msgstr ""
1245 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1246 "gesendet werden. Benutzen Sie \"Sende wartende Nachrichten\"\n"
1247 "aus dem Hauptmenu zum wiederholen."
1248
1249 #: src/compose.c:3048 src/procmsg.c:1099 src/send_message.c:235
1250 #, c-format
1251 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1252 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1253
1254 #: src/compose.c:3062 src/messageview.c:653
1255 msgid "Queueing"
1256 msgstr "Einreihen"
1257
1258 #: src/compose.c:3063
1259 msgid ""
1260 "Error occurred while sending the message.\n"
1261 "Put this message into queue folder?"
1262 msgstr ""
1263 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1264 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1265
1266 #: src/compose.c:3069
1267 msgid "Can't queue the message."
1268 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1269
1270 #: src/compose.c:3072 src/send_message.c:582 src/send_message.c:594
1271 msgid "Error occurred while sending the message."
1272 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1273
1274 #: src/compose.c:3085
1275 msgid "Can't save the message to Sent."
1276 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1277
1278 #: src/compose.c:3316
1279 #, c-format
1280 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1281 msgstr ""
1282 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1283 "verbunden ist."
1284
1285 #: src/compose.c:3422
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1289 "%s to %s.\n"
1290 "Send it anyway?"
1291 msgstr ""
1292 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren von\n"
1293 "%s nach %s.\n"
1294 "Trotzdem senden?"
1295
1296 #: src/compose.c:3681
1297 msgid "No account for sending mails available!"
1298 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1299
1300 #: src/compose.c:3691
1301 msgid "No account for posting news available!"
1302 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1303
1304 #: src/compose.c:4499 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1305 msgid "From:"
1306 msgstr "Von:"
1307
1308 #: src/compose.c:4603 src/compose.c:4773 src/compose.c:5650
1309 msgid "MIME type"
1310 msgstr "MIME-Typ"
1311
1312 #: src/compose.c:4604 src/compose.c:4774 src/mimeview.c:154
1313 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:469
1314 msgid "Size"
1315 msgstr "Größe"
1316
1317 #: src/compose.c:4668
1318 msgid "Save Message to "
1319 msgstr "Nachricht speichern unter "
1320
1321 #: src/compose.c:4688 src/prefs_filtering.c:499
1322 msgid "Select ..."
1323 msgstr "Auswählen ..."
1324
1325 #: src/compose.c:4824 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188
1326 #: src/prefs_matcher.c:146
1327 msgid "Header"
1328 msgstr "Kopfzeilen"
1329
1330 #: src/compose.c:4826 src/mimeview.c:201
1331 msgid "Attachments"
1332 msgstr "Anhänge"
1333
1334 #: src/compose.c:4828
1335 msgid "Others"
1336 msgstr "Weitere"
1337
1338 #: src/compose.c:4843 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1339 #: src/summary_search.c:163
1340 msgid "Subject:"
1341 msgstr "Betreff:"
1342
1343 #: src/compose.c:5077 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1344 #: src/gtk/gtkaspell.c:1486 src/gtk/gtkaspell.c:2083 src/summaryview.c:4217
1345 msgid "None"
1346 msgstr "Keine"
1347
1348 #: src/compose.c:5086
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "Spell checker could not be started.\n"
1352 "%s"
1353 msgstr ""
1354 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1355 "%s"
1356
1357 #: src/compose.c:5545
1358 msgid "Invalid MIME type."
1359 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1360
1361 #: src/compose.c:5563
1362 msgid "File doesn't exist or is empty."
1363 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1364
1365 #: src/compose.c:5632
1366 msgid "Properties"
1367 msgstr "Eigenschaften"
1368
1369 #: src/compose.c:5677
1370 msgid "Encoding"
1371 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1372
1373 #: src/compose.c:5708
1374 msgid "Path"
1375 msgstr "Pfad"
1376
1377 #: src/compose.c:5709 src/prefs_toolbar.c:808
1378 msgid "File name"
1379 msgstr "Dateiname"
1380
1381 #: src/compose.c:5886
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "The external editor is still working.\n"
1385 "Force terminating the process?\n"
1386 "process group id: %d"
1387 msgstr ""
1388 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1389 "Prozess terminieren?\n"
1390 "Prozessgruppen ID: %d"
1391
1392 #: src/compose.c:6193 src/inc.c:173 src/inc.c:273 src/toolbar.c:2048
1393 msgid "Offline warning"
1394 msgstr "Offlinewarnung"
1395
1396 #: src/compose.c:6194 src/inc.c:174 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2049
1397 msgid "You're working offline. Override?"
1398 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1399
1400 #: src/compose.c:6308 src/compose.c:6329
1401 msgid "Select file"
1402 msgstr "Wähle Datei"
1403
1404 #: src/compose.c:6372
1405 msgid "Discard message"
1406 msgstr "Nachricht verwerfen"
1407
1408 #: src/compose.c:6373
1409 msgid "This message has been modified. discard it?"
1410 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1411
1412 #: src/compose.c:6374
1413 msgid "Discard"
1414 msgstr "Verwerfen"
1415
1416 #: src/compose.c:6374
1417 msgid "to Draft"
1418 msgstr "zum Entwurf"
1419
1420 #: src/compose.c:6409
1421 #, c-format
1422 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1423 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1424
1425 #: src/compose.c:6411
1426 msgid "Apply template"
1427 msgstr "Vorlage anwenden"
1428
1429 #: src/compose.c:6412
1430 msgid "Replace"
1431 msgstr "Ersetze"
1432
1433 #: src/compose.c:6412 src/toolbar.c:417
1434 msgid "Insert"
1435 msgstr "Einfügen"
1436
1437 #: src/crash.c:144
1438 #, c-format
1439 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1440 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1441
1442 #: src/crash.c:189
1443 msgid "Sylpheed has crashed"
1444 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1445
1446 #: src/crash.c:205
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "%s.\n"
1450 "Please file a bug report and include the information below."
1451 msgstr ""
1452 "%s.\n"
1453 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1454 "angeben."
1455
1456 #: src/crash.c:210
1457 msgid "Debug log"
1458 msgstr "Debug Log"
1459
1460 #: src/crash.c:250
1461 msgid "Save..."
1462 msgstr "Speichern..."
1463
1464 #: src/crash.c:255
1465 msgid "Create bug report"
1466 msgstr "Erstelle Bugreport"
1467
1468 #: src/crash.c:304
1469 msgid "Save crash information"
1470 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
1471
1472 #: src/editaddress.c:143
1473 msgid "Add New Person"
1474 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1475
1476 #: src/editaddress.c:144
1477 msgid "Edit Person Details"
1478 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1479
1480 #: src/editaddress.c:285
1481 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1482 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1483
1484 #: src/editaddress.c:422
1485 msgid "A Name and Value must be supplied."
1486 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1487
1488 #: src/editaddress.c:480
1489 msgid "Edit Person Data"
1490 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1491
1492 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1493 msgid "Display Name"
1494 msgstr "Anzeigename"
1495
1496 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1497 msgid "Last Name"
1498 msgstr "Nachname"
1499
1500 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1501 msgid "First Name"
1502 msgstr "Vorname"
1503
1504 #: src/editaddress.c:589
1505 msgid "Nickname"
1506 msgstr "Spitzname"
1507
1508 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1509 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1510 msgid "E-Mail Address"
1511 msgstr "E-Mail-Adresse"
1512
1513 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1514 msgid "Alias"
1515 msgstr "Alias"
1516
1517 #: src/editaddress.c:710
1518 msgid "Move Up"
1519 msgstr "Nach oben verschieben"
1520
1521 #: src/editaddress.c:713
1522 msgid "Move Down"
1523 msgstr "Nach unten verschieben"
1524
1525 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1526 msgid "Modify"
1527 msgstr "Modifiziere"
1528
1529 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1530 #: src/summary_search.c:207
1531 msgid "Clear"
1532 msgstr "Leeren"
1533
1534 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1535 #: src/prefs_matcher.c:455
1536 msgid "Value"
1537 msgstr "Wert"
1538
1539 #: src/editaddress.c:883
1540 msgid "Basic Data"
1541 msgstr "Grunddaten"
1542
1543 #: src/editaddress.c:885
1544 msgid "User Attributes"
1545 msgstr "Benutzerattribute"
1546
1547 #: src/editbook.c:112
1548 msgid "File appears to be Ok."
1549 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1550
1551 #: src/editbook.c:115
1552 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1553 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1554
1555 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1556 msgid "Could not read file."
1557 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1558
1559 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1560 msgid "Edit Addressbook"
1561 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1562
1563 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1564 msgid " Check File "
1565 msgstr " Überprüfe Datei "
1566
1567 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1568 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519
1569 msgid "File"
1570 msgstr "Datei"
1571
1572 #: src/editbook.c:283
1573 msgid "Add New Addressbook"
1574 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1575
1576 #: src/editgroup.c:103
1577 msgid "A Group Name must be supplied."
1578 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1579
1580 #: src/editgroup.c:264
1581 msgid "Edit Group Data"
1582 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1583
1584 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1585 msgid "Group Name"
1586 msgstr "Gruppenname"
1587
1588 #: src/editgroup.c:311
1589 msgid "Addresses in Group"
1590 msgstr "Adressen in Gruppe"
1591
1592 #: src/editgroup.c:313
1593 msgid " -> "
1594 msgstr " -> "
1595
1596 #: src/editgroup.c:340
1597 msgid " <- "
1598 msgstr " <- "
1599
1600 #: src/editgroup.c:342
1601 msgid "Available Addresses"
1602 msgstr "Verfügbare Adressen"
1603
1604 #: src/editgroup.c:402
1605 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1606 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1607
1608 #: src/editgroup.c:450
1609 msgid "Edit Group Details"
1610 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1611
1612 #: src/editgroup.c:453
1613 msgid "Add New Group"
1614 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1615
1616 #: src/editgroup.c:503
1617 msgid "Edit folder"
1618 msgstr "Bearbeite Ablage"
1619
1620 #: src/editgroup.c:503
1621 msgid "Input the new name of folder:"
1622 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1623
1624 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1852 src/folderview.c:1904
1625 #: src/folderview.c:2177
1626 msgid "New folder"
1627 msgstr "Neue Ablage"
1628
1629 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1853 src/folderview.c:1905
1630 msgid "Input the name of new folder:"
1631 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1632
1633 #: src/editjpilot.c:189
1634 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1635 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1636
1637 #: src/editjpilot.c:225
1638 msgid "Select JPilot File"
1639 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1640
1641 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1642 msgid "Edit JPilot Entry"
1643 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1644
1645 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1646 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1647 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071
1648 msgid " ... "
1649 msgstr " ... "
1650
1651 #: src/editjpilot.c:319
1652 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1653 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1654
1655 #: src/editjpilot.c:408
1656 msgid "Add New JPilot Entry"
1657 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1658
1659 #: src/editldap.c:164
1660 msgid "Connected successfully to server"
1661 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1662
1663 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1664 msgid "Could not connect to server"
1665 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1666
1667 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1668 msgid "Edit LDAP Server"
1669 msgstr "Bearbeite LDAP-Server"
1670
1671 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1672 msgid "Hostname"
1673 msgstr "Hostname"
1674
1675 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1676 msgid "Port"
1677 msgstr "Port"
1678
1679 #: src/editldap.c:328
1680 msgid " Check Server "
1681 msgstr " Überprüfe Server "
1682
1683 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1684 msgid "Search Base"
1685 msgstr "Suchbasis"
1686
1687 #: src/editldap.c:390
1688 msgid "Search Criteria"
1689 msgstr "Suchkriterien"
1690
1691 #: src/editldap.c:397
1692 msgid " Reset "
1693 msgstr " Zurücksetzen "
1694
1695 #: src/editldap.c:402
1696 msgid "Bind DN"
1697 msgstr "Bind DN"
1698
1699 #: src/editldap.c:411
1700 msgid "Bind Password"
1701 msgstr "Bind Kennwort"
1702
1703 #: src/editldap.c:420
1704 msgid "Timeout (secs)"
1705 msgstr "Timeout (secs)"
1706
1707 #: src/editldap.c:434
1708 msgid "Maximum Entries"
1709 msgstr "Maximale Einträge"
1710
1711 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:744
1712 msgid "Basic"
1713 msgstr "Grundeinstellungen"
1714
1715 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:643
1716 msgid "Extended"
1717 msgstr "Erweitert"
1718
1719 #: src/editldap.c:547
1720 msgid "Add New LDAP Server"
1721 msgstr "Füge neuen LDAP-Server hinzu"
1722
1723 #: src/editldap_basedn.c:141
1724 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1725 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1726
1727 #: src/editldap_basedn.c:202
1728 msgid "Available Search Base(s)"
1729 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1730
1731 #: src/editldap_basedn.c:286
1732 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1733 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
1734
1735 #: src/editvcard.c:96
1736 msgid "File does not appear to be vCard format."
1737 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1738
1739 #: src/editvcard.c:132
1740 msgid "Select vCard File"
1741 msgstr "Wähle vCard-Datei"
1742
1743 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1744 msgid "Edit vCard Entry"
1745 msgstr "Bearbeite vCard-Eintrag"
1746
1747 #: src/editvcard.c:296
1748 msgid "Add New vCard Entry"
1749 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1750
1751 #: src/exphtmldlg.c:101
1752 msgid "Please specify output directory and file to create."
1753 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1754
1755 #: src/exphtmldlg.c:104
1756 msgid "Select stylesheet and formatting."
1757 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1758
1759 #: src/exphtmldlg.c:107
1760 msgid "File exported successfully."
1761 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1762
1763 #: src/exphtmldlg.c:154
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "HTML Output Directory '%s'\n"
1767 "does not exist. OK to create new directory?"
1768 msgstr ""
1769 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1770 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1771
1772 #: src/exphtmldlg.c:157
1773 msgid "Create Directory"
1774 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1775
1776 #: src/exphtmldlg.c:166
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1780 "%s"
1781 msgstr ""
1782 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1783 "%s"
1784
1785 #: src/exphtmldlg.c:168
1786 msgid "Failed to Create Directory"
1787 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1788
1789 #: src/exphtmldlg.c:318
1790 msgid "Select HTML Output File"
1791 msgstr "Wähle MUTT-Ausgabedatei"
1792
1793 #: src/exphtmldlg.c:387
1794 msgid "HTML Output File"
1795 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
1796
1797 #: src/exphtmldlg.c:443
1798 msgid "Stylesheet"
1799 msgstr "Stylesheet"
1800
1801 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3781 src/prefs_common.c:4063
1802 msgid "Default"
1803 msgstr "Standard"
1804
1805 #: src/exphtmldlg.c:462
1806 msgid "Full"
1807 msgstr "Voll"
1808
1809 #: src/exphtmldlg.c:468
1810 msgid "Custom"
1811 msgstr "Custom"
1812
1813 #: src/exphtmldlg.c:474
1814 msgid "Custom-2"
1815 msgstr "Custom-2"
1816
1817 #: src/exphtmldlg.c:480
1818 msgid "Custom-3"
1819 msgstr "Custom-3"
1820
1821 #: src/exphtmldlg.c:486
1822 msgid "Custom-4"
1823 msgstr "Custom-4"
1824
1825 #: src/exphtmldlg.c:500
1826 msgid "Full Name Format"
1827 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1828
1829 #: src/exphtmldlg.c:507
1830 msgid "First Name, Last Name"
1831 msgstr "Vorname, Nachname"
1832
1833 #: src/exphtmldlg.c:513
1834 msgid "Last Name, First Name"
1835 msgstr "Nachname, Vorname"
1836
1837 #: src/exphtmldlg.c:527
1838 msgid "Color Banding"
1839 msgstr "Farbmarkierung"
1840
1841 #: src/exphtmldlg.c:533
1842 msgid "Format E-Mail Links"
1843 msgstr "Formatiere E-Mail-Links"
1844
1845 #: src/exphtmldlg.c:539
1846 msgid "Format User Attributes"
1847 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1848
1849 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1850 msgid "File Name"
1851 msgstr "Dateiname"
1852
1853 #: src/exphtmldlg.c:599
1854 msgid "Open with Web Browser"
1855 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1856
1857 #: src/exphtmldlg.c:628
1858 msgid "Export Address Book to HTML File"
1859 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1860
1861 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1862 msgid "Prev"
1863 msgstr "Vorherige"
1864
1865 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:376
1866 #: src/toolbar.c:467
1867 msgid "Next"
1868 msgstr "Nächste"
1869
1870 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1871 msgid "File Info"
1872 msgstr "Dateiinfo"
1873
1874 #: src/exphtmldlg.c:693
1875 msgid "Format"
1876 msgstr "Format"
1877
1878 #: src/export.c:128
1879 msgid "Export"
1880 msgstr "Exportieren"
1881
1882 #: src/export.c:147
1883 msgid "Specify target folder and mbox file."
1884 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1885
1886 #: src/export.c:157
1887 msgid "Source dir:"
1888 msgstr "Quellverzeichnis"
1889
1890 #: src/export.c:162
1891 msgid "Exporting file:"
1892 msgstr "Exportiere Datei:"
1893
1894 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
1895 #: src/prefs_account.c:1205
1896 msgid " Select... "
1897 msgstr " Auswählen... "
1898
1899 #: src/export.c:220
1900 msgid "Select exporting file"
1901 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1902
1903 #: src/exporthtml.c:796
1904 msgid "Full Name"
1905 msgstr "Vollständiger Name"
1906
1907 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1908 msgid "Attributes"
1909 msgstr "Attribute"
1910
1911 #: src/exporthtml.c:1001
1912 msgid "Sylpheed Address Book"
1913 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
1914
1915 #: src/exporthtml.c:1113
1916 msgid "Name already exists but is not a directory."
1917 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
1918
1919 #: src/exporthtml.c:1116
1920 msgid "No permissions to create directory."
1921 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
1922
1923 #: src/exporthtml.c:1119
1924 msgid "Name is too long."
1925 msgstr "Name zu lang."
1926
1927 #: src/exporthtml.c:1122
1928 msgid "Not specified."
1929 msgstr "Nicht angegeben."
1930
1931 #: src/folder.c:685
1932 msgid "Inbox"
1933 msgstr "Inbox"
1934
1935 #: src/folder.c:689
1936 msgid "Sent"
1937 msgstr "Gesendet"
1938
1939 #: src/folder.c:693
1940 msgid "Queue"
1941 msgstr "Queue"
1942
1943 #: src/folder.c:697
1944 msgid "Trash"
1945 msgstr "Trash"
1946
1947 #: src/folder.c:701
1948 msgid "Drafts"
1949 msgstr "Entwürfe"
1950
1951 #: src/folder.c:982
1952 #, c-format
1953 msgid "Processing (%s)...\n"
1954 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
1955
1956 #: src/folder.c:1693
1957 #, c-format
1958 msgid "Moving %s to %s...\n"
1959 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
1960
1961 #: src/foldersel.c:148
1962 msgid "Select folder"
1963 msgstr "Wähle Ablage"
1964
1965 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317
1966 msgid "/Create _new folder..."
1967 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1968
1969 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318
1970 msgid "/_Rename folder..."
1971 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1972
1973 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
1974 msgid "/M_ove folder..."
1975 msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
1976
1977 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
1978 msgid "/_Delete folder"
1979 msgstr "/Ablage _löschen"
1980
1981 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1982 msgid "/Remove _mailbox"
1983 msgstr "/Entferne _Mailbox"
1984
1985 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330
1986 #: src/folderview.c:349
1987 msgid "/_Processing..."
1988 msgstr "/_Verarbeiten..."
1989
1990 #: src/folderview.c:289
1991 msgid "/_Scoring..."
1992 msgstr "/_Benotung..."
1993
1994 #: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336
1995 msgid "/Mark all _read"
1996 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
1997
1998 #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342
1999 msgid "/_Check for new messages"
2000 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
2001
2002 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
2003 msgid "/R_ebuild folder tree"
2004 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
2005
2006 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347
2007 msgid "/_Search folder..."
2008 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2009
2010 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
2011 msgid "/S_coring..."
2012 msgstr "/_Benotung..."
2013
2014 #: src/folderview.c:326
2015 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2016 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2017
2018 #: src/folderview.c:338
2019 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2020 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2021
2022 #: src/folderview.c:340
2023 msgid "/_Remove newsgroup"
2024 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2025
2026 #: src/folderview.c:345
2027 msgid "/Remove _news account"
2028 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2029
2030 #: src/folderview.c:375
2031 msgid "New"
2032 msgstr "Neu"
2033
2034 #: src/folderview.c:376
2035 msgid "Unread"
2036 msgstr "Ungelesen"
2037
2038 #: src/folderview.c:377
2039 msgid "#"
2040 msgstr "#"
2041
2042 #: src/folderview.c:621
2043 msgid "Setting folder info..."
2044 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2045
2046 #: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2683 src/setup.c:79
2047 #, c-format
2048 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2049 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2050
2051 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2688 src/setup.c:84
2052 #, c-format
2053 msgid "Scanning folder %s ..."
2054 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2055
2056 #: src/folderview.c:825
2057 msgid "Rebuilding folder tree..."
2058 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2059
2060 #: src/folderview.c:907
2061 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2062 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2063
2064 #: src/folderview.c:1657
2065 #, c-format
2066 msgid "Opening Folder %s..."
2067 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2068
2069 #: src/folderview.c:1669
2070 msgid "Folder could not be opened."
2071 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2072
2073 #: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1906 src/folderview.c:2181
2074 msgid "NewFolder"
2075 msgstr "NeueAblage"
2076
2077 #: src/folderview.c:1859 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:2186
2078 #, c-format
2079 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2080 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2081
2082 #: src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1965
2083 #: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2198
2084 #, c-format
2085 msgid "The folder `%s' already exists."
2086 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2087
2088 #: src/folderview.c:1879 src/folderview.c:2205
2089 #, c-format
2090 msgid "Can't create the folder `%s'."
2091 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2092
2093 #: src/folderview.c:1948 src/folderview.c:2025
2094 #, c-format
2095 msgid "Input new name for `%s':"
2096 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2097
2098 #: src/folderview.c:1949 src/folderview.c:2027
2099 msgid "Rename folder"
2100 msgstr "Ablage umbenennen"
2101
2102 #: src/folderview.c:2085
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2106 "Do you really want to delete?"
2107 msgstr ""
2108 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2109 "Wollen Sie das wirklich?"
2110
2111 #: src/folderview.c:2087
2112 msgid "Delete folder"
2113 msgstr "Ablage löschen"
2114
2115 #: src/folderview.c:2096
2116 #, c-format
2117 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2118 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2119
2120 #: src/folderview.c:2144
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2124 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2125 msgstr ""
2126 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2127 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2128
2129 #: src/folderview.c:2146
2130 msgid "Remove mailbox"
2131 msgstr "Entferne Mailbox"
2132
2133 #: src/folderview.c:2178
2134 msgid ""
2135 "Input the name of new folder:\n"
2136 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2137 " append `/' at the end of the name)"
2138 msgstr ""
2139 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2140 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2141 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2142
2143 #: src/folderview.c:2237
2144 #, c-format
2145 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2146 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2147
2148 #: src/folderview.c:2238
2149 msgid "Delete IMAP4 account"
2150 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2151
2152 #: src/folderview.c:2372
2153 #, c-format
2154 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2155 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2156
2157 #: src/folderview.c:2373
2158 msgid "Delete newsgroup"
2159 msgstr "Newsgroup löschen"
2160
2161 #: src/folderview.c:2411
2162 #, c-format
2163 msgid "Really delete news account `%s'?"
2164 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2165
2166 #: src/folderview.c:2412
2167 msgid "Delete news account"
2168 msgstr "Newsaccount löschen"
2169
2170 #: src/folderview.c:2509
2171 #, c-format
2172 msgid "Moving %s to %s..."
2173 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2174
2175 #: src/folderview.c:2545
2176 msgid "Source and destination are the same."
2177 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2178
2179 #: src/folderview.c:2548
2180 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2181 msgstr "Eine Ablage kann nicht in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2182
2183 #: src/folderview.c:2551
2184 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2185 msgstr ""
2186 "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2187
2188 #: src/folderview.c:2554
2189 msgid "Move failed!"
2190 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2191
2192 #: src/grouplistdialog.c:173
2193 msgid "Newsgroup subscription"
2194 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2195
2196 #: src/grouplistdialog.c:189
2197 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2198 msgstr "Wähle Newsgruppen zum Abonnieren:"
2199
2200 #: src/grouplistdialog.c:195
2201 msgid "Find groups:"
2202 msgstr "Newsgroups:"
2203
2204 #: src/grouplistdialog.c:203
2205 msgid " Search "
2206 msgstr " Suchen "
2207
2208 #: src/grouplistdialog.c:215
2209 msgid "Newsgroup name"
2210 msgstr "Newsgruppenname"
2211
2212 #: src/grouplistdialog.c:216
2213 msgid "Messages"
2214 msgstr "Nachricht"
2215
2216 #: src/grouplistdialog.c:217
2217 msgid "Type"
2218 msgstr "Typ"
2219
2220 #: src/grouplistdialog.c:243
2221 msgid "Refresh"
2222 msgstr "Auffrischen"
2223
2224 #: src/grouplistdialog.c:347
2225 msgid "moderated"
2226 msgstr "moderiert"
2227
2228 #: src/grouplistdialog.c:349
2229 msgid "readonly"
2230 msgstr "nur lesen"
2231
2232 #: src/grouplistdialog.c:351
2233 msgid "unknown"
2234 msgstr "unbekannt"
2235
2236 #: src/grouplistdialog.c:398
2237 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2238 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2239
2240 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1154
2241 msgid "Done."
2242 msgstr "Fertig."
2243
2244 #: src/grouplistdialog.c:477
2245 #, c-format
2246 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2247 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2248
2249 #: src/gtk/about.c:89
2250 msgid "About"
2251 msgstr "Über"
2252
2253 #: src/gtk/about.c:111
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2257 "Operating System: %s %s (%s)"
2258 msgstr ""
2259 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2260 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2261
2262 #: src/gtk/about.c:126
2263 #, c-format
2264 msgid "Compiled-in features:%s"
2265 msgstr "Eingebaute Funktionen:%s"
2266
2267 #: src/gtk/about.c:210
2268 msgid ""
2269 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2270 "\n"
2271 msgstr ""
2272 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2273 "\n"
2274
2275 #: src/gtk/about.c:214
2276 msgid ""
2277 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2278 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2279 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2280 "version.\n"
2281 "\n"
2282 msgstr ""
2283 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2284 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2285 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2286 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2287 "\n"
2288
2289 #: src/gtk/about.c:220
2290 msgid ""
2291 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2292 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2293 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2294 "more details.\n"
2295 "\n"
2296 msgstr ""
2297 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2298 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2299 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2300 "Public License für weitere Details.\n"
2301 "\n"
2302
2303 #: src/gtk/about.c:226
2304 msgid ""
2305 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2306 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2307 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2308 msgstr ""
2309 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2310 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2311 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2312
2313 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2314 msgid "Orange"
2315 msgstr "Orange"
2316
2317 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2318 msgid "Red"
2319 msgstr "Rot"
2320
2321 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2322 msgid "Pink"
2323 msgstr "Pink"
2324
2325 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2326 msgid "Sky blue"
2327 msgstr "Himmelblau"
2328
2329 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2330 msgid "Blue"
2331 msgstr "Blau"
2332
2333 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2334 msgid "Green"
2335 msgstr "Grün"
2336
2337 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2338 msgid "Brown"
2339 msgstr "Braun"
2340
2341 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2342 msgid "Abcdef"
2343 msgstr "Abcdef"
2344
2345 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2346 msgid "Select Plugin to load"
2347 msgstr "Wähle zu ladendes Plugin"
2348
2349 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2350 msgid "Plugins"
2351 msgstr "Plugins"
2352
2353 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3241
2354 msgid "Description"
2355 msgstr "Beschreibung"
2356
2357 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2358 msgid "Load Plugin"
2359 msgstr "Plugin laden"
2360
2361 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2362 msgid "Unload Plugin"
2363 msgstr "Plugin entladen"
2364
2365 #: src/gtk/prefswindow.c:194
2366 msgid "Page Index"
2367 msgstr "Seitenindex"
2368
2369 #: src/gtk/prefswindow.c:202
2370 msgid "Preferences"
2371 msgstr "Einstellungen"
2372
2373 #: src/gtk/prefswindow.c:278 src/prefs_gtk.c:451
2374 msgid "Apply"
2375 msgstr "Übernehmen"
2376
2377 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2378 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2379 msgid "correct"
2380 msgstr "korrekt"
2381
2382 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2383 msgid "Owner"
2384 msgstr "Eigentümer"
2385
2386 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2387 msgid "Signer"
2388 msgstr "Unterzeichner"
2389
2390 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2391 #: src/progressdialog.c:53
2392 msgid "Status"
2393 msgstr "Status"
2394
2395 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2396 msgid "Name: "
2397 msgstr "Name: "
2398
2399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2400 msgid "Organization: "
2401 msgstr "Organisation: "
2402
2403 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2404 msgid "Location: "
2405 msgstr "Ort: "
2406
2407 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2408 msgid "Fingerprint: "
2409 msgstr "Fingerabdruck: "
2410
2411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2412 msgid "Signature status: "
2413 msgstr "Signaturstatus: "
2414
2415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2416 #, c-format
2417 msgid "SSL certificate for %s"
2418 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
2419
2420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2421 #, c-format
2422 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2423 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
2424
2425 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2426 #, c-format
2427 msgid "Signature status: %s"
2428 msgstr "Signaturstatus: %s"
2429
2430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2431 msgid "View certificate"
2432 msgstr "Zeige Zertifikat"
2433
2434 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2435 msgid "Unknown SSL Certificate"
2436 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
2437
2438 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2439 msgid "Accept and save"
2440 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
2441
2442 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2443 msgid "Cancel connection"
2444 msgstr "Verbindung ablehnen"
2445
2446 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2447 msgid "New certificate:"
2448 msgstr "Neues Zertifikat:"
2449
2450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2451 msgid "Known certificate:"
2452 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
2453
2454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2455 #, c-format
2456 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2457 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
2458
2459 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2460 msgid "View certificates"
2461 msgstr "Zeige Zertifikate"
2462
2463 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2464 msgid "Changed SSL Certificate"
2465 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
2466
2467 #: src/gtk/gtkaspell.c:545
2468 msgid "No dictionary selected."
2469 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2470
2471 #: src/gtk/gtkaspell.c:764 src/gtk/gtkaspell.c:1637 src/gtk/gtkaspell.c:1907
2472 msgid "Normal Mode"
2473 msgstr "Normaler Modus"
2474
2475 #: src/gtk/gtkaspell.c:766 src/gtk/gtkaspell.c:1642 src/gtk/gtkaspell.c:1918
2476 msgid "Bad Spellers Mode"
2477 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2478
2479 #: src/gtk/gtkaspell.c:805
2480 msgid "Unknown suggestion mode."
2481 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2482
2483 #: src/gtk/gtkaspell.c:1038
2484 msgid "No misspelled word found."
2485 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2486
2487 #: src/gtk/gtkaspell.c:1372
2488 msgid "Replace unknown word"
2489 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2490
2491 #: src/gtk/gtkaspell.c:1382
2492 #, c-format
2493 msgid "Replace \"%s\" with: "
2494 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2495
2496 #: src/gtk/gtkaspell.c:1402
2497 msgid ""
2498 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2499 "will learn from mistake.\n"
2500 msgstr ""
2501 "Durch das Halten der MOD1-Taste während des Drückens\n"
2502 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
2503
2504 #: src/gtk/gtkaspell.c:1632 src/gtk/gtkaspell.c:1896
2505 msgid "Fast Mode"
2506 msgstr "Schneller Modus"
2507
2508 #: src/gtk/gtkaspell.c:1744
2509 #, c-format
2510 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2511 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2512
2513 #: src/gtk/gtkaspell.c:1757
2514 msgid "Accept in this session"
2515 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2516
2517 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
2518 msgid "Add to personal dictionary"
2519 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2520
2521 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
2522 msgid "Replace with..."
2523 msgstr "Ersetzen durch..."
2524
2525 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
2526 #, c-format
2527 msgid "Check with %s"
2528 msgstr " Überprüfe mit %s"
2529
2530 #: src/gtk/gtkaspell.c:1806
2531 msgid "(no suggestions)"
2532 msgstr "(kein Vorschlag)"
2533
2534 #: src/gtk/gtkaspell.c:1817 src/gtk/gtkaspell.c:1970
2535 msgid "More..."
2536 msgstr "Mehr..."
2537
2538 #: src/gtk/gtkaspell.c:1872
2539 #, c-format
2540 msgid "Dictionary: %s"
2541 msgstr "Wörterbuch %s"
2542
2543 #: src/gtk/gtkaspell.c:1885
2544 #, c-format
2545 msgid "Use alternate (%s)"
2546 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2547
2548 #: src/gtk/gtkaspell.c:1933 src/prefs_common.c:1695
2549 msgid "Check while typing"
2550 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2551
2552 #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
2553 msgid "Change dictionary"
2554 msgstr "Wechsle Wörterbuch"
2555
2556 #: src/gtk/gtkaspell.c:2103
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2560 "%s"
2561 msgstr ""
2562 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2563 "%s"
2564
2565 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2378
2566 msgid "(No From)"
2567 msgstr "(Kein Von)"
2568
2569 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2420 src/summaryview.c:2423
2570 msgid "(No Subject)"
2571 msgstr "(Kein Betreff)"
2572
2573 #: src/imap.c:565
2574 #, c-format
2575 msgid "Connecting %s:%d failed"
2576 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen"
2577
2578 #: src/imap.c:570
2579 #, c-format
2580 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2581 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2582
2583 #: src/imap.c:610
2584 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2585 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2586
2587 #: src/imap.c:623
2588 #, c-format
2589 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2590 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2591
2592 #: src/imap.c:661
2593 msgid "Can't start TLS session.\n"
2594 msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht starten.\n"
2595
2596 #: src/imap.c:904
2597 #, c-format
2598 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2599 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2600
2601 #: src/imap.c:910 src/imap.c:953
2602 msgid "can't expunge\n"
2603 msgstr "kann nicht löschen\n"
2604
2605 #: src/imap.c:947
2606 #, c-format
2607 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2608 msgstr ""
2609 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2610 "\n"
2611
2612 #: src/imap.c:1109
2613 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2614 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n"
2615
2616 #: src/imap.c:1295
2617 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2618 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2619
2620 #: src/imap.c:1317
2621 msgid "can't create mailbox\n"
2622 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2623
2624 #: src/imap.c:1386
2625 #, c-format
2626 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2627 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2628
2629 #: src/imap.c:1450
2630 msgid "can't delete mailbox\n"
2631 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2632
2633 #: src/imap.c:1485
2634 msgid "can't get envelope\n"
2635 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2636
2637 #: src/imap.c:1493
2638 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2639 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2640
2641 #: src/imap.c:1515
2642 #, c-format
2643 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2644 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2645
2646 #: src/imap.c:1571
2647 #, c-format
2648 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2649 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2650
2651 #: src/imap.c:1593
2652 #, c-format
2653 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2654 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2655
2656 #: src/imap.c:1600
2657 #, c-format
2658 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2659 msgstr "Kann IMAP4-Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2660
2661 #: src/imap.c:1690
2662 msgid "can't get namespace\n"
2663 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2664
2665 #: src/imap.c:2105
2666 #, c-format
2667 msgid "can't select folder: %s\n"
2668 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2669
2670 #: src/imap.c:2197
2671 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2672 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2673
2674 #: src/imap.c:2618
2675 #, c-format
2676 msgid "can't append %s to %s\n"
2677 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2678
2679 #: src/imap.c:2625
2680 msgid "(sending file...)"
2681 msgstr "(sende Datei...)"
2682
2683 #: src/imap.c:2650
2684 #, c-format
2685 msgid "can't append message to %s\n"
2686 msgstr "kann Nachricht nicht an %s anhängen\n"
2687
2688 #: src/imap.c:2687
2689 #, c-format
2690 msgid "can't copy %d to %s\n"
2691 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2692
2693 #: src/imap.c:2745
2694 #, c-format
2695 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2696 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
2697
2698 #: src/imap.c:2759
2699 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2700 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2701
2702 #: src/imap.c:3016
2703 #, c-format
2704 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2705 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
2706
2707 #: src/import.c:130
2708 msgid "Import"
2709 msgstr "Importieren"
2710
2711 #: src/import.c:149
2712 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2713 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2714
2715 #: src/import.c:159
2716 msgid "Importing file:"
2717 msgstr "Importiere Datei:"
2718
2719 #: src/import.c:164
2720 msgid "Destination dir:"
2721 msgstr "Zielverzeichnis:"
2722
2723 #: src/import.c:222
2724 msgid "Select importing file"
2725 msgstr "Wähle importierte Datei"
2726
2727 #: src/importldif.c:176
2728 msgid "Please specify address book name and file to import."
2729 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2730
2731 #: src/importldif.c:179
2732 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2733 msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2734
2735 #: src/importldif.c:182
2736 msgid "File imported."
2737 msgstr "Datei importiert."
2738
2739 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2740 msgid "Please select a file."
2741 msgstr "Bitte Datei wählen"
2742
2743 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2744 msgid "Address book name must be supplied."
2745 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2746
2747 #: src/importldif.c:388
2748 msgid "Error reading LDIF fields."
2749 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2750
2751 #: src/importldif.c:411
2752 msgid "LDIF file imported successfully."
2753 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2754
2755 #: src/importldif.c:496
2756 msgid "Select LDIF File"
2757 msgstr "Wähle LDIF-Datei"
2758
2759 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:464
2760 msgid "S"
2761 msgstr "S"
2762
2763 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2764 msgid "LDIF Field"
2765 msgstr "LDIF-Feld"
2766
2767 #: src/importldif.c:614
2768 msgid "Attribute Name"
2769 msgstr "Attributname"
2770
2771 #: src/importldif.c:674
2772 msgid "Attribute"
2773 msgstr "Attribute"
2774
2775 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
2776 msgid "Select"
2777 msgstr "Wählen"
2778
2779 #: src/importldif.c:752
2780 msgid "File Name :"
2781 msgstr "Dateiname :"
2782
2783 #: src/importldif.c:762
2784 msgid "Records :"
2785 msgstr "Einträge :"
2786
2787 #: src/importldif.c:790
2788 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2789 msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
2790
2791 #: src/importmutt.c:143
2792 msgid "Error importing MUTT file."
2793 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
2794
2795 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2796 #: src/importpine.c:329
2797 msgid "Please select a file to import."
2798 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
2799
2800 #: src/importmutt.c:185
2801 msgid "Select MUTT File"
2802 msgstr "Wähle MUTT-Datei"
2803
2804 #: src/importmutt.c:239
2805 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2806 msgstr "Importiere MUTT-Datei in Adressbuch"
2807
2808 #: src/importpine.c:143
2809 msgid "Error importing Pine file."
2810 msgstr "Fehler beim importieren der Pine-Datei"
2811
2812 #: src/importpine.c:185
2813 msgid "Select Pine File"
2814 msgstr "Wähle Pine-Datei"
2815
2816 #: src/importpine.c:239
2817 msgid "Import Pine file into Address Book"
2818 msgstr "Importiere Pine-Datei in Adressbuch"
2819
2820 #: src/inc.c:356
2821 msgid "Retrieving new messages"
2822 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2823
2824 #: src/inc.c:400
2825 msgid "Standby"
2826 msgstr "Warten"
2827
2828 #: src/inc.c:515 src/inc.c:572
2829 msgid "Cancelled"
2830 msgstr "Abgebrochen"
2831
2832 #: src/inc.c:526
2833 msgid "Retrieving"
2834 msgstr "Empfange"
2835
2836 #: src/inc.c:542
2837 #, c-format
2838 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2839 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2840
2841 #: src/inc.c:546
2842 msgid "Done (no new messages)"
2843 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
2844
2845 #: src/inc.c:553
2846 msgid "Connection failed"
2847 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2848
2849 #: src/inc.c:557
2850 msgid "Auth failed"
2851 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2852
2853 #: src/inc.c:561 src/prefs_summary_column.c:76
2854 msgid "Locked"
2855 msgstr "Gesperrt"
2856
2857 #: src/inc.c:585
2858 #, c-format
2859 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2860 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2861
2862 #: src/inc.c:652
2863 #, c-format
2864 msgid "Finished (%d new message(s))"
2865 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
2866
2867 #: src/inc.c:655
2868 msgid "Finished (no new messages)"
2869 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2870
2871 #: src/inc.c:664
2872 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2873 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
2874
2875 #: src/inc.c:705
2876 #, c-format
2877 msgid "%s: Retrieving new messages"
2878 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2879
2880 #: src/inc.c:722
2881 #, c-format
2882 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2883 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2884
2885 #: src/inc.c:732
2886 #, c-format
2887 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2888 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2889
2890 #: src/inc.c:739
2891 #, c-format
2892 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2893 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2894
2895 #: src/inc.c:805 src/send_message.c:463
2896 msgid "Authenticating..."
2897 msgstr "Authentifiziere..."
2898
2899 #: src/inc.c:809
2900 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2901 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (STAT)..."
2902
2903 #: src/inc.c:813
2904 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2905 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LAST)..."
2906
2907 #: src/inc.c:817
2908 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2909 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (UIDL)..."
2910
2911 #: src/inc.c:821
2912 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2913 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LIST)..."
2914
2915 #: src/inc.c:832
2916 #, c-format
2917 msgid "Deleting message %d"
2918 msgstr "Lösche Nachricht %d"
2919
2920 #: src/inc.c:838 src/send_message.c:481
2921 msgid "Quitting"
2922 msgstr "Beenden"
2923
2924 #: src/inc.c:868
2925 #, c-format
2926 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2927 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2928
2929 #: src/inc.c:949
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "Error occurred while processing mail:\n"
2933 "%s"
2934 msgstr ""
2935 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail aufgetreten:\n"
2936 "%s"
2937
2938 #: src/inc.c:951
2939 msgid "Error occurred while processing mail."
2940 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2941
2942 #: src/inc.c:954
2943 msgid "No disk space left."
2944 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2945
2946 #: src/inc.c:957
2947 msgid "Can't write file."
2948 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2949
2950 #: src/inc.c:962
2951 msgid "Socket error."
2952 msgstr "Socketfehler"
2953
2954 #: src/inc.c:968
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "Mailbox is locked:\n"
2958 "%s"
2959 msgstr ""
2960 "Mailbox ist gesperrt:\n"
2961 "%s"
2962
2963 #: src/inc.c:970
2964 msgid "Mailbox is locked."
2965 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
2966
2967 #: src/inc.c:976 src/send_message.c:587
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "Authentication failed:\n"
2971 "%s"
2972 msgstr ""
2973 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
2974 "%s"
2975
2976 #: src/inc.c:979 src/send_message.c:590
2977 msgid "Authentication failed."
2978 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
2979
2980 #: src/inc.c:1001
2981 msgid "Incorporation cancelled\n"
2982 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
2983
2984 #: src/inputdialog.c:152
2985 #, c-format
2986 msgid "Input password for %s on %s:"
2987 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2988
2989 #: src/inputdialog.c:154
2990 msgid "Input password"
2991 msgstr "Kennwort eingeben"
2992
2993 #: src/logwindow.c:61
2994 msgid "Protocol log"
2995 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2996
2997 #: src/main.c:139 src/main.c:148
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "File `%s' already exists.\n"
3001 "Can't create folder."
3002 msgstr ""
3003 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
3004 "Kann Ablage nicht erstellen."
3005
3006 #: src/main.c:207
3007 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3008 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3009
3010 #: src/main.c:257
3011 msgid ""
3012 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3013 "OpenPGP support disabled."
3014 msgstr ""
3015 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
3016 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
3017
3018 #: src/main.c:425
3019 #, c-format
3020 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3021 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3022
3023 #: src/main.c:428
3024 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3025 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
3026
3027 #: src/main.c:429
3028 msgid ""
3029 "  --attach file1 [file2]...\n"
3030 "                         open composition window with specified files\n"
3031 "                         attached"
3032 msgstr ""
3033 "  --attach file1 [file2]...\n"
3034 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3035 "Datei/-en\n"
3036 "                         angehangen"
3037
3038 #: src/main.c:432
3039 msgid "  --receive              receive new messages"
3040 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
3041
3042 #: src/main.c:433
3043 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3044 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3045
3046 #: src/main.c:434
3047 msgid "  --send                 send all queued messages"
3048 msgstr "  --send                 sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3049
3050 #: src/main.c:435
3051 msgid "  --status               show the total number of messages"
3052 msgstr "  --status               zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3053
3054 #: src/main.c:436
3055 msgid "  --online               switch to online mode"
3056 msgstr "  --online               in den Onlinemodus schalten"
3057
3058 #: src/main.c:437
3059 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3060 msgstr "  --offline              in den Offlinemodus schalten"
3061
3062 #: src/main.c:438
3063 msgid "  --debug                debug mode"
3064 msgstr "  --debug                Debugmodus"
3065
3066 #: src/main.c:439
3067 msgid "  --help                 display this help and exit"
3068 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
3069
3070 #: src/main.c:440
3071 msgid "  --version              output version information and exit"
3072 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
3073
3074 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5190
3075 #, c-format
3076 msgid "Processing (%s)..."
3077 msgstr "Bearbeite (%s)..."
3078
3079 #: src/main.c:484
3080 msgid "top level folder"
3081 msgstr "Oberste Ablage"
3082
3083 #: src/main.c:549
3084 msgid "Composing message exists."
3085 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3086
3087 #: src/main.c:550
3088 msgid "Draft them"
3089 msgstr "Zum Entwurf"
3090
3091 #: src/main.c:550
3092 msgid "Discard them"
3093 msgstr "Verwerfen"
3094
3095 #: src/main.c:550
3096 msgid "Don't quit"
3097 msgstr "Nicht beenden"
3098
3099 #: src/main.c:564
3100 msgid "Queued messages"
3101 msgstr "Wartende Nachrichten"
3102
3103 #: src/main.c:565
3104 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3105 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3106
3107 #: src/main.c:819
3108 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3109 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3110
3111 #: src/mainwindow.c:409
3112 msgid "/_File/_Folder"
3113 msgstr "/_Datei/_Ablage"
3114
3115 #: src/mainwindow.c:410
3116 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3117 msgstr "/_Datei/_Ablage/_Neue Ablage erstellen..."
3118
3119 #: src/mainwindow.c:412
3120 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3121 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _umbenennen..."
3122
3123 #: src/mainwindow.c:413
3124 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3125 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _löschen"
3126
3127 #: src/mainwindow.c:414
3128 msgid "/_File/_Folder/---"
3129 msgstr "/_Datei/_Ablage/---"
3130
3131 #: src/mainwindow.c:415
3132 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3133 msgstr "/_Datei/_Ablage/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen _prüfen"
3134
3135 #: src/mainwindow.c:417
3136 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3137 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
3138
3139 #: src/mainwindow.c:418
3140 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3141 msgstr "/_Datei/mbo_x Mailbox hinzufügen..."
3142
3143 #: src/mainwindow.c:419
3144 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3145 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3146
3147 #: src/mainwindow.c:420
3148 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3149 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3150
3151 #: src/mainwindow.c:421
3152 msgid "/_File/Empty _trash"
3153 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3154
3155 #: src/mainwindow.c:422
3156 msgid "/_File/_Work offline"
3157 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3158
3159 #: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
3160 msgid "/_File/_Save as..."
3161 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3162
3163 #: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
3164 msgid "/_File/_Print..."
3165 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3166
3167 #: src/mainwindow.c:428
3168 msgid "/_File/E_xit"
3169 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3170
3171 #: src/mainwindow.c:433
3172 msgid "/_Edit/Select _thread"
3173 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3174
3175 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153
3176 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3177 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3178
3179 #: src/mainwindow.c:437
3180 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3181 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3182
3183 #: src/mainwindow.c:439
3184 msgid "/_View/Show or hi_de"
3185 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3186
3187 #: src/mainwindow.c:440
3188 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3189 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3190
3191 #: src/mainwindow.c:442
3192 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3193 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3194
3195 #: src/mainwindow.c:444
3196 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3197 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3198
3199 #: src/mainwindow.c:446
3200 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3201 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3202
3203 #: src/mainwindow.c:448
3204 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3205 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3206
3207 #: src/mainwindow.c:450
3208 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3209 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3210
3211 #: src/mainwindow.c:452
3212 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3213 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3214
3215 #: src/mainwindow.c:454
3216 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3217 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3218
3219 #: src/mainwindow.c:457
3220 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3221 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ablagebaum"
3222
3223 #: src/mainwindow.c:458
3224 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3225 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
3226
3227 #: src/mainwindow.c:460
3228 msgid "/_View/_Sort"
3229 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3230
3231 #: src/mainwindow.c:461
3232 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3233 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3234
3235 #: src/mainwindow.c:462
3236 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3237 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3238
3239 #: src/mainwindow.c:463
3240 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3241 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3242
3243 #: src/mainwindow.c:464
3244 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3245 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3246
3247 #: src/mainwindow.c:465
3248 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3249 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
3250
3251 #: src/mainwindow.c:466
3252 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3253 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3254
3255 #: src/mainwindow.c:467
3256 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3257 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
3258
3259 #: src/mainwindow.c:469
3260 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3261 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3262
3263 #: src/mainwindow.c:470
3264 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3265 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
3266
3267 #: src/mainwindow.c:471
3268 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3269 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3270
3271 #: src/mainwindow.c:473
3272 msgid "/_View/_Sort/by score"
3273 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3274
3275 #: src/mainwindow.c:474
3276 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3277 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3278
3279 #: src/mainwindow.c:475
3280 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3281 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3282
3283 #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
3284 msgid "/_View/_Sort/---"
3285 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3286
3287 #: src/mainwindow.c:477
3288 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3289 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3290
3291 #: src/mainwindow.c:478
3292 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3293 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3294
3295 #: src/mainwindow.c:480
3296 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3297 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3298
3299 #: src/mainwindow.c:482
3300 msgid "/_View/Th_read view"
3301 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3302
3303 #: src/mainwindow.c:483
3304 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3305 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3306
3307 #: src/mainwindow.c:484
3308 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3309 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3310
3311 #: src/mainwindow.c:485
3312 msgid "/_View/_Hide read messages"
3313 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3314
3315 #: src/mainwindow.c:486
3316 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3317 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3318
3319 #: src/mainwindow.c:489
3320 msgid "/_View/_Go to"
3321 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3322
3323 #: src/mainwindow.c:490
3324 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3325 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3326
3327 #: src/mainwindow.c:491
3328 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3329 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3330
3331 #: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
3332 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
3333 msgid "/_View/_Go to/---"
3334 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3335
3336 #: src/mainwindow.c:493
3337 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3338 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3339
3340 #: src/mainwindow.c:495
3341 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3342 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3343
3344 #: src/mainwindow.c:498
3345 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3346 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3347
3348 #: src/mainwindow.c:499
3349 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3350 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3351
3352 #: src/mainwindow.c:501
3353 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3354 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3355
3356 #: src/mainwindow.c:503
3357 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3358 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter  Nachricht"
3359
3360 #: src/mainwindow.c:506
3361 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3362 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3363
3364 #: src/mainwindow.c:508
3365 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3366 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter  Nachricht"
3367
3368 #: src/mainwindow.c:511
3369 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3370 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3371
3372 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159
3373 msgid "/_View/_Code set/---"
3374 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3375
3376 #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
3377 msgid "/_View/_Code set"
3378 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3379
3380 #: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164
3381 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3382 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3383
3384 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167
3385 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3386 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3387
3388 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
3389 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3390 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3391
3392 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175
3393 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3394 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3395
3396 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177
3397 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3398 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3399
3400 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181
3401 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3402 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3403
3404 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184
3405 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3406 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3407
3408 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186
3409 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3410 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3411
3412 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189
3413 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3414 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3415
3416 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192
3417 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3418 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3419
3420 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195
3421 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3422 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3423
3424 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197
3425 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3426 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3427
3428 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199
3429 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3430 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3431
3432 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203
3433 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3434 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3435
3436 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206
3437 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3438 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3439
3440 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209
3441 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3442 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3443
3444 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211
3445 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3446 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3447
3448 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215
3449 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3450 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3451
3452 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217
3453 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3454 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3455
3456 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219
3457 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3458 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3459
3460 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221
3461 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3462 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3463
3464 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224
3465 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3466 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3467
3468 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226
3469 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3470 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3471
3472 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229
3473 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3474 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3475
3476 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231
3477 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3478 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3479
3480 #: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:450
3481 msgid "/_View/Open in new _window"
3482 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3483
3484 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239
3485 msgid "/_View/Mess_age source"
3486 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3487
3488 #: src/mainwindow.c:597
3489 msgid "/_View/Show all _headers"
3490 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3491
3492 #: src/mainwindow.c:599
3493 msgid "/_View/_Update summary"
3494 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3495
3496 #: src/mainwindow.c:602
3497 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3498 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3499
3500 #: src/mainwindow.c:603
3501 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3502 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3503
3504 #: src/mainwindow.c:605
3505 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3506 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3507
3508 #: src/mainwindow.c:607
3509 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3510 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3511
3512 #: src/mainwindow.c:609
3513 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3514 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3515
3516 #: src/mainwindow.c:610
3517 msgid "/_Message/Compose a news message"
3518 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3519
3520 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246
3521 msgid "/_Message/_Reply"
3522 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3523
3524 #: src/mainwindow.c:612
3525 msgid "/_Message/Repl_y to"
3526 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
3527
3528 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247
3529 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3530 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
3531
3532 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249
3533 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3534 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
3535
3536 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251
3537 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3538 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
3539
3540 #: src/mainwindow.c:617
3541 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3542 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3543
3544 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254
3545 msgid "/_Message/_Forward"
3546 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3547
3548 #: src/mainwindow.c:620
3549 msgid "/_Message/Redirect"
3550 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3551
3552 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259
3553 msgid "/_Message/Re-_edit"
3554 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3555
3556 #: src/mainwindow.c:624
3557 msgid "/_Message/M_ove..."
3558 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3559
3560 #: src/mainwindow.c:625
3561 msgid "/_Message/_Copy..."
3562 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3563
3564 #: src/mainwindow.c:626
3565 msgid "/_Message/_Delete"
3566 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3567
3568 #: src/mainwindow.c:627
3569 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3570 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
3571
3572 #: src/mainwindow.c:629
3573 msgid "/_Message/_Mark"
3574 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3575
3576 #: src/mainwindow.c:630
3577 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3578 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3579
3580 #: src/mainwindow.c:631
3581 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3582 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3583
3584 #: src/mainwindow.c:632
3585 msgid "/_Message/_Mark/---"
3586 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3587
3588 #: src/mainwindow.c:633
3589 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3590 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3591
3592 #: src/mainwindow.c:634
3593 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3594 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3595
3596 #: src/mainwindow.c:636
3597 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3598 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3599
3600 #: src/mainwindow.c:639
3601 msgid "/_Tools/_Address book..."
3602 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3603
3604 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263
3605 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3606 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3607
3608 #: src/mainwindow.c:642
3609 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3610 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3611
3612 #: src/mainwindow.c:643
3613 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3614 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3615
3616 #: src/mainwindow.c:645
3617 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3618 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3619
3620 # msgid "/_Tools/---"
3621 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3622 #: src/mainwindow.c:648
3623 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3624 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3625
3626 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266
3627 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3628 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3629
3630 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268
3631 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3632 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3633
3634 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270
3635 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3636 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3637
3638 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272
3639 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3640 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3641
3642 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274
3643 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3644 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3645
3646 #: src/mainwindow.c:661
3647 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3648 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3649
3650 #: src/mainwindow.c:664
3651 msgid "/_Tools/E_xecute"
3652 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3653
3654 #: src/mainwindow.c:667
3655 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3656 msgstr "/_Werkzeuge/SSL-Zerti_fikate..."
3657
3658 #: src/mainwindow.c:671
3659 msgid "/_Tools/_Log window"
3660 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3661
3662 #: src/mainwindow.c:673
3663 msgid "/_Configuration"
3664 msgstr "/_Einstellungen"
3665
3666 #: src/mainwindow.c:674
3667 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3668 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3669
3670 #: src/mainwindow.c:676
3671 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3672 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3673
3674 #: src/mainwindow.c:678
3675 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3676 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3677
3678 #: src/mainwindow.c:680
3679 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3680 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3681
3682 #: src/mainwindow.c:682
3683 msgid "/_Configuration/---"
3684 msgstr "/_Einstellungen/---"
3685
3686 #: src/mainwindow.c:683
3687 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3688 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3689
3690 #: src/mainwindow.c:685
3691 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3692 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3693
3694 #: src/mainwindow.c:687
3695 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3696 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3697
3698 #: src/mainwindow.c:689
3699 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3700 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3701
3702 #: src/mainwindow.c:690
3703 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3704 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3705
3706 #: src/mainwindow.c:691
3707 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3708 msgstr "/_Einstellungen/A_ndere Einstellungen..."
3709
3710 #: src/mainwindow.c:692
3711 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3712 msgstr "/_Einstellungen/Plugins..."
3713
3714 #: src/mainwindow.c:695
3715 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3716 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
3717
3718 #: src/mainwindow.c:696
3719 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3720 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
3721
3722 #: src/mainwindow.c:698
3723 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3724 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
3725
3726 #: src/mainwindow.c:699
3727 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3728 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3729
3730 #: src/mainwindow.c:701
3731 msgid "/_Help/---"
3732 msgstr "/_Hilfe/---"
3733
3734 #: src/mainwindow.c:820
3735 msgid "Go offline"
3736 msgstr "Gehe offline"
3737
3738 #: src/mainwindow.c:824
3739 msgid "Go online"
3740 msgstr "Gehe online"
3741
3742 #: src/mainwindow.c:840
3743 msgid "Select account"
3744 msgstr "Wähle Account"
3745
3746 #: src/mainwindow.c:1165 src/mainwindow.c:1182 src/prefs_folder_item.c:450
3747 msgid "Untitled"
3748 msgstr "Unbenannt"
3749
3750 #: src/mainwindow.c:1183
3751 msgid "none"
3752 msgstr "nicht"
3753
3754 #: src/mainwindow.c:1361
3755 msgid "Empty trash"
3756 msgstr "Leere Papierkorb"
3757
3758 #: src/mainwindow.c:1362
3759 msgid "Empty all messages in trash?"
3760 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3761
3762 #: src/mainwindow.c:1380
3763 msgid "Add mailbox"
3764 msgstr "Neue Mailbox"
3765
3766 #: src/mainwindow.c:1381
3767 msgid ""
3768 "Input the location of mailbox.\n"
3769 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3770 "scanned automatically."
3771 msgstr ""
3772 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3773 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3774 "sie automatisch durchsucht."
3775
3776 #: src/mainwindow.c:1387 src/mainwindow.c:1424
3777 #, c-format
3778 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3779 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3780
3781 #: src/mainwindow.c:1392 src/setup.c:57
3782 msgid "Mailbox"
3783 msgstr "Mailbox"
3784
3785 #: src/mainwindow.c:1397 src/setup.c:61
3786 msgid ""
3787 "Creation of the mailbox failed.\n"
3788 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3789 "there."
3790 msgstr ""
3791 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3792 "Vielleicht existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
3793 "Schreibrechte"
3794
3795 #: src/mainwindow.c:1417
3796 msgid "Add mbox mailbox"
3797 msgstr "Neue mbox-Mailbox"
3798
3799 #: src/mainwindow.c:1418
3800 msgid "Input the location of mailbox."
3801 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3802
3803 #: src/mainwindow.c:1434
3804 msgid "Creation of the mailbox failed."
3805 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3806
3807 #: src/mainwindow.c:1748
3808 msgid "Sylpheed - Folder View"
3809 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3810
3811 #: src/mainwindow.c:1764 src/messageview.c:379
3812 msgid "Sylpheed - Message View"
3813 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3814
3815 #: src/mainwindow.c:2125
3816 msgid "Exit"
3817 msgstr "Beenden"
3818
3819 #: src/mainwindow.c:2125
3820 msgid "Exit this program?"
3821 msgstr "Beenden des Programms?"
3822
3823 #: src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213
3824 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217
3825 msgid "(none)"
3826 msgstr "(nichts)"
3827
3828 #: src/message_search.c:88
3829 msgid "Find in current message"
3830 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3831
3832 #: src/message_search.c:106
3833 msgid "Find text:"
3834 msgstr "Suche Text:"
3835
3836 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3837 msgid "Case sensitive"
3838 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3839
3840 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3841 msgid "Backward search"
3842 msgstr "Rückwärts"
3843
3844 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3845 msgid "Search"
3846 msgstr "Suchen"
3847
3848 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3849 msgid "Search failed"
3850 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3851
3852 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3853 msgid "Search string not found."
3854 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3855
3856 #: src/message_search.c:191
3857 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3858 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3859
3860 #: src/message_search.c:194
3861 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3862 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3863
3864 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3865 msgid "Search finished"
3866 msgstr "Suche beendet"
3867
3868 #: src/messageview.c:240
3869 msgid "/_View/Show all _header"
3870 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3871
3872 #: src/messageview.c:243
3873 msgid "/_Message/Compose _new message"
3874 msgstr "/_Nachricht/Verfasse _neue Nachricht"
3875
3876 #: src/messageview.c:255
3877 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3878 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang"
3879
3880 #: src/messageview.c:257
3881 msgid "/_Message/Redirec_t"
3882 msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten"
3883
3884 #: src/messageview.c:561
3885 msgid "<No Return-Path found>"
3886 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
3887
3888 #: src/messageview.c:569
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3892 "does not correspond to the return path:\n"
3893 "Notification address: %s\n"
3894 "Return path: %s\n"
3895 "It is advised to not to send the return receipt."
3896 msgstr ""
3897 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
3898 "soll\n"
3899 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
3900 "Benachrichtungsadress: %s\n"
3901 "Antwortpfad: %s\n"
3902 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
3903
3904 #: src/messageview.c:577
3905 msgid "+Don't Send"
3906 msgstr "+Nicht Senden"
3907
3908 #: src/messageview.c:586
3909 msgid ""
3910 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3911 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3912 "officially addressed to you.\n"
3913 "Receipt notification cancelled."
3914 msgstr ""
3915 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
3916 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
3917 "offiziell an Sie adressiert.\n"
3918 "Empfangsbestätigung abgebrochen."
3919
3920 #: src/messageview.c:654
3921 msgid ""
3922 "Error occurred while sending the notification.\n"
3923 "Put this notification into queue folder?"
3924 msgstr ""
3925 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3926 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3927
3928 #: src/messageview.c:660
3929 msgid "Can't queue the notification."
3930 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3931
3932 #: src/messageview.c:663
3933 msgid "Error occurred while sending the notification."
3934 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3935
3936 #: src/messageview.c:818
3937 msgid "Message already removed from folder."
3938 msgstr "Nachricht schon aus der Ablage gelöscht"
3939
3940 #: src/messageview.c:977 src/mimeview.c:882 src/mimeview.c:955
3941 #: src/summaryview.c:3444
3942 msgid "Save as"
3943 msgstr "Speichern als"
3944
3945 #: src/messageview.c:982 src/mimeview.c:912 src/mimeview.c:961
3946 #: src/summaryview.c:3449
3947 msgid "Overwrite"
3948 msgstr "Überschreiben"
3949
3950 #: src/messageview.c:983
3951 msgid "Overwrite existing file?"
3952 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3953
3954 #: src/messageview.c:990 src/summaryview.c:3457 src/summaryview.c:3461
3955 #: src/summaryview.c:3478
3956 #, c-format
3957 msgid "Can't save the file `%s'."
3958 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
3959
3960 #: src/messageview.c:1056
3961 msgid "This message asks for a return receipt"
3962 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung"
3963
3964 #: src/messageview.c:1057
3965 msgid "Send receipt"
3966 msgstr "Sende Bestätigung"
3967
3968 #: src/messageview.c:1110
3969 msgid "Return Receipt Notification"
3970 msgstr "Empfangsbestätigung"
3971
3972 #: src/messageview.c:1111
3973 msgid ""
3974 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3975 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3976 "notification:"
3977 msgstr ""
3978 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
3979 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das Schicken der "
3980 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
3981
3982 #: src/messageview.c:1115
3983 msgid "Send Notification"
3984 msgstr "Benachrichtigung senden"
3985
3986 #: src/messageview.c:1115
3987 msgid "+Cancel"
3988 msgstr "+Abbrechen"
3989
3990 #: src/messageview.c:1199 src/prefs_common.c:2889 src/summaryview.c:3496
3991 #: src/toolbar.c:168
3992 msgid "Print"
3993 msgstr "Drucken"
3994
3995 #: src/messageview.c:1200 src/summaryview.c:3497
3996 #, c-format
3997 msgid ""
3998 "Enter the print command line:\n"
3999 "(`%s' will be replaced with file name)"
4000 msgstr ""
4001 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
4002 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4003
4004 #: src/messageview.c:1206 src/summaryview.c:3503
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "Print command line is invalid:\n"
4008 "`%s'"
4009 msgstr ""
4010 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
4011 "`%s'"
4012
4013 #: src/mimeview.c:115
4014 msgid "/_Open"
4015 msgstr "/_Öffnen"
4016
4017 #: src/mimeview.c:116
4018 msgid "/Open _with..."
4019 msgstr "/Öffne _mit..."
4020
4021 #: src/mimeview.c:117
4022 msgid "/_Display as text"
4023 msgstr "/_Darstellung als Text"
4024
4025 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:455
4026 msgid "/_Save as..."
4027 msgstr "/_Speichern als..."
4028
4029 #: src/mimeview.c:119
4030 msgid "/Save _all..."
4031 msgstr "/Speichern _alles..."
4032
4033 #: src/mimeview.c:122
4034 msgid "/_Check signature"
4035 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
4036
4037 #: src/mimeview.c:153
4038 msgid "MIME Type"
4039 msgstr "MIME Typ"
4040
4041 #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2198
4042 msgid "Text"
4043 msgstr "Text"
4044
4045 #: src/mimeview.c:274
4046 msgid "Right-click here to verify the signature"
4047 msgstr "Hier Rechts-klicken um die Signatur zu überprüfen"
4048
4049 #: src/mimeview.c:858 src/mimeview.c:919 src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:987
4050 #: src/mimeview.c:1010
4051 msgid "Can't save the part of multipart message."
4052 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
4053
4054 #: src/mimeview.c:910 src/mimeview.c:959
4055 #, c-format
4056 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4057 msgstr "Überschreibe existierende Datei '%s'?"
4058
4059 #: src/mimeview.c:1020
4060 msgid "Open with"
4061 msgstr "Öffnen mit"
4062
4063 #: src/mimeview.c:1021
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "Enter the command line to open file:\n"
4067 "(`%s' will be replaced with file name)"
4068 msgstr ""
4069 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4070 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4071
4072 #: src/news.c:200
4073 #, c-format
4074 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4075 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4076
4077 #: src/news.c:795
4078 #, c-format
4079 msgid "can't set group: %s\n"
4080 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4081
4082 #: src/news.c:800
4083 #, c-format
4084 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4085 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4086
4087 #: src/news.c:821
4088 #, c-format
4089 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4090 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4091
4092 #: src/news.c:838
4093 #, c-format
4094 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4095 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4096
4097 #: src/news.c:841 src/news.c:910
4098 msgid "can't get xover\n"
4099 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4100
4101 #: src/news.c:846 src/news.c:916
4102 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4103 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4104
4105 #: src/news.c:852 src/news.c:929
4106 #, c-format
4107 msgid "invalid xover line: %s\n"
4108 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4109
4110 #: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977
4111 msgid "can't get xhdr\n"
4112 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4113
4114 #: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985
4115 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4116 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4117
4118 #: src/news.c:907
4119 #, c-format
4120 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4121 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4122
4123 #: src/passphrase.c:85
4124 msgid "Passphrase"
4125 msgstr "Mantra"
4126
4127 #: src/passphrase.c:253
4128 msgid "[no user id]"
4129 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4130
4131 #: src/passphrase.c:257
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4135 "\n"
4136 "  %.*s  \n"
4137 "(%.*s)\n"
4138 msgstr ""
4139 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4140 "\n"
4141 "  %.*s  \n"
4142 "(%.*s) an\n"
4143
4144 #: src/passphrase.c:261
4145 msgid ""
4146 "Bad passphrase! Try again...\n"
4147 "\n"
4148 msgstr ""
4149 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4150 "\n"
4151
4152 #: src/pop.c:148
4153 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4154 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4155
4156 #: src/pop.c:155
4157 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4158 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4159
4160 #: src/pop.c:181 src/pop.c:208
4161 msgid "POP3 protocol error\n"
4162 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4163
4164 #: src/pop.c:592
4165 #, c-format
4166 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4167 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
4168
4169 #: src/pop.c:600
4170 #, c-format
4171 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4172 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4173
4174 #: src/pop.c:631
4175 msgid "mailbox is locked\n"
4176 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
4177
4178 #: src/pop.c:634
4179 msgid "session timeout\n"
4180 msgstr "Session Timeout\n"
4181
4182 #: src/pop.c:652
4183 msgid "command not supported\n"
4184 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
4185
4186 #: src/pop.c:656
4187 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4188 msgstr "Fehler bei der POP3 Sitzung aufgetreten\n"
4189
4190 #: src/prefs_account.c:672
4191 #, c-format
4192 msgid "Account%d"
4193 msgstr "Account%d"
4194
4195 #: src/prefs_account.c:691
4196 msgid "Preferences for new account"
4197 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4198
4199 #: src/prefs_account.c:696
4200 msgid "Account preferences"
4201 msgstr "Accounteinstellungen"
4202
4203 #: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1035
4204 msgid "Receive"
4205 msgstr "Empfangen"
4206
4207 #: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1039
4208 msgid "Compose"
4209 msgstr "Verfassen"
4210
4211 #: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1052
4212 msgid "Privacy"
4213 msgstr "Privat"
4214
4215 #: src/prefs_account.c:757
4216 msgid "SSL"
4217 msgstr "SSL"
4218
4219 #: src/prefs_account.c:760
4220 msgid "Advanced"
4221 msgstr "Speziell"
4222
4223 #: src/prefs_account.c:839
4224 msgid "Name of account"
4225 msgstr "Name des Accounts"
4226
4227 #: src/prefs_account.c:848
4228 msgid "Set as default"
4229 msgstr "Als Standard setzen"
4230
4231 #: src/prefs_account.c:852
4232 msgid "Personal information"
4233 msgstr "Persönliche Informationen"
4234
4235 #: src/prefs_account.c:861
4236 msgid "Full name"
4237 msgstr "Vollständiger Name"
4238
4239 #: src/prefs_account.c:867
4240 msgid "Mail address"
4241 msgstr "E-Mail-Adresse"
4242
4243 #: src/prefs_account.c:873
4244 msgid "Organization"
4245 msgstr "Organisation"
4246
4247 #: src/prefs_account.c:897
4248 msgid "Server information"
4249 msgstr "Serverdaten"
4250
4251 #: src/prefs_account.c:918
4252 msgid "POP3 (normal)"
4253 msgstr "POP3 (normal)"
4254
4255 #: src/prefs_account.c:920
4256 msgid "POP3 (APOP auth)"
4257 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4258
4259 #: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806
4260 msgid "IMAP4"
4261 msgstr "IMAP4"
4262
4263 #: src/prefs_account.c:924
4264 msgid "News (NNTP)"
4265 msgstr "News (NNTP)"
4266
4267 #: src/prefs_account.c:926
4268 msgid "None (local)"
4269 msgstr "Keiner (lokal)"
4270
4271 #: src/prefs_account.c:946
4272 msgid "This server requires authentication"
4273 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4274
4275 #: src/prefs_account.c:953
4276 msgid "Authenticate on connect"
4277 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
4278
4279 #: src/prefs_account.c:998
4280 msgid "News server"
4281 msgstr "Newsserver"
4282
4283 #: src/prefs_account.c:1004
4284 msgid "Server for receiving"
4285 msgstr "Server zum Empfangen"
4286
4287 #: src/prefs_account.c:1010
4288 msgid "Local mailbox file"
4289 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4290
4291 #: src/prefs_account.c:1017
4292 msgid "SMTP server (send)"
4293 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4294
4295 #: src/prefs_account.c:1025
4296 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4297 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4298
4299 #: src/prefs_account.c:1034
4300 msgid "command to send mails"
4301 msgstr "Befehl zum Versenden"
4302
4303 #: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381
4304 msgid "User ID"
4305 msgstr "Benutzer-ID"
4306
4307 #: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390
4308 msgid "Password"
4309 msgstr "Kennwort"
4310
4311 #: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789
4312 msgid "POP3"
4313 msgstr "POP3"
4314
4315 #: src/prefs_account.c:1127
4316 msgid "Remove messages on server when received"
4317 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4318
4319 #: src/prefs_account.c:1138
4320 msgid "Remove after"
4321 msgstr "Löschen nach"
4322
4323 #: src/prefs_account.c:1147
4324 msgid "days"
4325 msgstr "Tagen"
4326
4327 #: src/prefs_account.c:1164
4328 msgid "(0 days: remove immediately)"
4329 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4330
4331 #: src/prefs_account.c:1171
4332 msgid "Download all messages on server"
4333 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4334
4335 #: src/prefs_account.c:1177
4336 msgid "Receive size limit"
4337 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4338
4339 #: src/prefs_account.c:1184
4340 msgid "KB"
4341 msgstr "KB"
4342
4343 #: src/prefs_account.c:1196
4344 msgid "Default inbox"
4345 msgstr "Standard Inbox"
4346
4347 #: src/prefs_account.c:1219
4348 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4349 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4350
4351 #: src/prefs_account.c:1224
4352 msgid "Maximum number of articles to download"
4353 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikeln"
4354
4355 #: src/prefs_account.c:1243
4356 msgid "unlimited if 0 is specified"
4357 msgstr "unlimitiert wenn 0 angegeben"
4358
4359 #: src/prefs_account.c:1249
4360 msgid "Filter messages on receiving"
4361 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4362
4363 #: src/prefs_account.c:1253
4364 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4365 msgstr ""
4366 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4367
4368 #: src/prefs_account.c:1309
4369 msgid "Add Date"
4370 msgstr "Datum hinzufügen"
4371
4372 #: src/prefs_account.c:1310
4373 msgid "Generate Message-ID"
4374 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4375
4376 #: src/prefs_account.c:1317
4377 msgid "Add user-defined header"
4378 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4379
4380 #: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2427 src/prefs_common.c:2452
4381 msgid " Edit... "
4382 msgstr " Bearbeiten... "
4383
4384 #: src/prefs_account.c:1329
4385 msgid "Authentication"
4386 msgstr "Beglaubigung"
4387
4388 #: src/prefs_account.c:1337
4389 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4390 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4391
4392 #: src/prefs_account.c:1352
4393 msgid "Authentication method"
4394 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4395
4396 #: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1474
4397 msgid "Automatic"
4398 msgstr "Autormatisch"
4399
4400 #: src/prefs_account.c:1412
4401 msgid ""
4402 "If you leave these entries empty, the same\n"
4403 "user ID and password as receiving will be used."
4404 msgstr ""
4405 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4406 "selbe User-ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4407
4408 #: src/prefs_account.c:1421
4409 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4410 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4411
4412 #: src/prefs_account.c:1436
4413 msgid "POP authentication timeout: "
4414 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
4415
4416 #: src/prefs_account.c:1445
4417 msgid "minutes"
4418 msgstr "Minuten"
4419
4420 #: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:419
4421 msgid "Signature"
4422 msgstr "Unterschrift"
4423
4424 #: src/prefs_account.c:1500
4425 msgid "Insert signature automatically"
4426 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4427
4428 #: src/prefs_account.c:1505
4429 msgid "Signature separator"
4430 msgstr "Unterschriftentrenner"
4431
4432 #: src/prefs_account.c:1527
4433 msgid "Command output"
4434 msgstr "Befehlsausgabe"
4435
4436 #: src/prefs_account.c:1545
4437 msgid "Automatically set the following addresses"
4438 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4439
4440 #: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
4441 #: src/quote_fmt.c:49
4442 msgid "Cc"
4443 msgstr "Cc"
4444
4445 #: src/prefs_account.c:1567
4446 msgid "Bcc"
4447 msgstr "Bcc"
4448
4449 #: src/prefs_account.c:1580
4450 msgid "Reply-To"
4451 msgstr "Antwort an"
4452
4453 #: src/prefs_account.c:1635
4454 msgid "Encrypt message by default"
4455 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4456
4457 #: src/prefs_account.c:1637
4458 msgid "Sign message by default"
4459 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4460
4461 #: src/prefs_account.c:1639
4462 msgid "Default mode"
4463 msgstr "Standard Modus"
4464
4465 #: src/prefs_account.c:1647
4466 msgid "Use PGP/MIME"
4467 msgstr "Verwende PGP/MIME"
4468
4469 #: src/prefs_account.c:1656
4470 msgid "Use Inline"
4471 msgstr "Verwende Inline"
4472
4473 #: src/prefs_account.c:1666
4474 msgid "Sign key"
4475 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4476
4477 #: src/prefs_account.c:1674
4478 msgid "Use default GnuPG key"
4479 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4480
4481 #: src/prefs_account.c:1683
4482 msgid "Select key by your email address"
4483 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4484
4485 #: src/prefs_account.c:1692
4486 msgid "Specify key manually"
4487 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4488
4489 #: src/prefs_account.c:1708
4490 msgid "User or key ID:"
4491 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4492
4493 #: src/prefs_account.c:1797 src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1830
4494 msgid "Don't use SSL"
4495 msgstr "Verwende kein SSL"
4496
4497 #: src/prefs_account.c:1800
4498 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4499 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbindung"
4500
4501 #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:1820 src/prefs_account.c:1854
4502 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4503 msgstr "Verwende STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung"
4504
4505 #: src/prefs_account.c:1817
4506 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4507 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbindung"
4508
4509 #: src/prefs_account.c:1823
4510 msgid "NNTP"
4511 msgstr "NNTP"
4512
4513 #: src/prefs_account.c:1838
4514 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4515 msgstr "Verwende SSL für NNTP-Verbindung"
4516
4517 #: src/prefs_account.c:1840
4518 msgid "Send (SMTP)"
4519 msgstr "Senden (SMTP)"
4520
4521 #: src/prefs_account.c:1848
4522 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4523 msgstr "Verwende kein SSL (aber, wenn nötig, verwende STARTTLS)"
4524
4525 #: src/prefs_account.c:1851
4526 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4527 msgstr "Verwende SSL für SMTP-Verbindung"
4528
4529 #: src/prefs_account.c:1975
4530 msgid "Specify SMTP port"
4531 msgstr "SMTP-Port angeben"
4532
4533 #: src/prefs_account.c:1981
4534 msgid "Specify POP3 port"
4535 msgstr "POP3-Port angeben"
4536
4537 #: src/prefs_account.c:1987
4538 msgid "Specify IMAP4 port"
4539 msgstr "IMAP-Port angeben"
4540
4541 #: src/prefs_account.c:1993
4542 msgid "Specify NNTP port"
4543 msgstr "NNTP-Port angeben"
4544
4545 #: src/prefs_account.c:1998
4546 msgid "Specify domain name"
4547 msgstr "Domäne angeben"
4548
4549 #: src/prefs_account.c:2008
4550 msgid "Use command to communicate with server"
4551 msgstr "Verwende Kommando zur Kommunikation mit dem Server"
4552
4553 #: src/prefs_account.c:2016
4554 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4555 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4556
4557 #: src/prefs_account.c:2030
4558 msgid "IMAP server directory"
4559 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4560
4561 #: src/prefs_account.c:2084
4562 msgid "Put sent messages in"
4563 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4564
4565 #: src/prefs_account.c:2086
4566 msgid "Put draft messages in"
4567 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4568
4569 #: src/prefs_account.c:2088
4570 msgid "Put deleted messages in"
4571 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4572
4573 #: src/prefs_account.c:2152
4574 msgid "Account name is not entered."
4575 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4576
4577 #: src/prefs_account.c:2156
4578 msgid "Mail address is not entered."
4579 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4580
4581 #: src/prefs_account.c:2161
4582 msgid "SMTP server is not entered."
4583 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4584
4585 #: src/prefs_account.c:2166
4586 msgid "User ID is not entered."
4587 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4588
4589 #: src/prefs_account.c:2171
4590 msgid "POP3 server is not entered."
4591 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4592
4593 #: src/prefs_account.c:2176
4594 msgid "IMAP4 server is not entered."
4595 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4596
4597 #: src/prefs_account.c:2181
4598 msgid "NNTP server is not entered."
4599 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4600
4601 #: src/prefs_account.c:2187
4602 msgid "local mailbox filename is not entered."
4603 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4604
4605 #: src/prefs_account.c:2193
4606 msgid "mail command is not entered."
4607 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
4608
4609 #: src/prefs_account.c:2277
4610 msgid ""
4611 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4612 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4613 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4614 msgstr ""
4615 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline-Modus\n"
4616 "zum Verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
4617 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4618
4619 #: src/prefs_actions.c:167
4620 msgid "Actions configuration"
4621 msgstr "Aktions-Einstellungen"
4622
4623 #: src/prefs_actions.c:189
4624 msgid "Menu name:"
4625 msgstr "Menüname:"
4626
4627 #: src/prefs_actions.c:198
4628 msgid "Command line:"
4629 msgstr "Kommandozeile:"
4630
4631 #: src/prefs_actions.c:227
4632 msgid " Replace "
4633 msgstr "  Ersetze  "
4634
4635 #: src/prefs_actions.c:240
4636 msgid " Syntax help "
4637 msgstr " Syntax Hilfe "
4638
4639 #: src/prefs_actions.c:259
4640 msgid "Current actions"
4641 msgstr "Aktuelle Aktionen"
4642
4643 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:814 src/prefs_filtering.c:876
4644 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4645 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
4646 msgid "(New)"
4647 msgstr "(Neue)"
4648
4649 #: src/prefs_actions.c:428
4650 msgid "Menu name is not set."
4651 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4652
4653 #: src/prefs_actions.c:433
4654 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4655 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
4656
4657 #: src/prefs_actions.c:443
4658 msgid "Menu name is too long."
4659 msgstr "Menüname zu lang."
4660
4661 #: src/prefs_actions.c:452
4662 msgid "Command line not set."
4663 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
4664
4665 #: src/prefs_actions.c:457
4666 msgid "Menu name and command are too long."
4667 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
4668
4669 #: src/prefs_actions.c:462
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "The command\n"
4673 "%s\n"
4674 "has a syntax error."
4675 msgstr ""
4676 "Das Kommando\n"
4677 "%s\n"
4678 "hat einen Syntaxfehler."
4679
4680 #: src/prefs_actions.c:523
4681 msgid "Delete action"
4682 msgstr "Aktion löschen"
4683
4684 #: src/prefs_actions.c:524
4685 msgid "Do you really want to delete this action?"
4686 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4687
4688 #: src/prefs_actions.c:638
4689 msgid "MENU NAME:"
4690 msgstr "MENÜ NAME"
4691
4692 #: src/prefs_actions.c:639
4693 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4694 msgstr "Verwende / im Menu-Name, um Unter-Menus zu erzeugen."
4695
4696 #: src/prefs_actions.c:641
4697 msgid "COMMAND LINE:"
4698 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
4699
4700 #: src/prefs_actions.c:642
4701 msgid "Begin with:"
4702 msgstr "Beginnt mit:"
4703
4704 #: src/prefs_actions.c:643
4705 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
4706 msgstr ""
4707 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
4708
4709 #: src/prefs_actions.c:644
4710 msgid "to send user provided text to command's standard input"
4711 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
4712
4713 #: src/prefs_actions.c:645
4714 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
4715 msgstr ""
4716 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
4717
4718 #: src/prefs_actions.c:646
4719 msgid "End with:"
4720 msgstr "endet mit:"
4721
4722 #: src/prefs_actions.c:647
4723 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
4724 msgstr ""
4725 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
4726 "ersetzen"
4727
4728 #: src/prefs_actions.c:648
4729 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
4730 msgstr ""
4731 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
4732
4733 #: src/prefs_actions.c:649
4734 msgid "to run command asynchronously"
4735 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
4736
4737 #: src/prefs_actions.c:650
4738 msgid "Use:"
4739 msgstr "Verwende:"
4740
4741 #: src/prefs_actions.c:651
4742 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
4743 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
4744
4745 #: src/prefs_actions.c:652
4746 msgid ""
4747 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
4748 msgstr ""
4749 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
4750
4751 #: src/prefs_actions.c:653
4752 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
4753 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
4754
4755 #: src/prefs_actions.c:654
4756 msgid "for a user provided argument"
4757 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
4758
4759 #: src/prefs_actions.c:655
4760 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
4761 msgstr ""
4762 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
4763
4764 #: src/prefs_actions.c:656
4765 msgid "for the text selection"
4766 msgstr "für die nächste Auswahl"
4767
4768 #: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
4769 msgid "Description of symbols"
4770 msgstr "Beschreibung der Symbole"
4771
4772 #: src/prefs_common.c:1018
4773 msgid "Common Preferences"
4774 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4775
4776 #: src/prefs_common.c:1042
4777 msgid "Spell Checker"
4778 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4779
4780 #: src/prefs_common.c:1045
4781 msgid "Quote"
4782 msgstr "Zitat"
4783
4784 #: src/prefs_common.c:1047
4785 msgid "Display"
4786 msgstr "Anzeige"
4787
4788 #: src/prefs_common.c:1049
4789 msgid "Message"
4790 msgstr "Nachricht"
4791
4792 #: src/prefs_common.c:1057 src/select-keys.c:333
4793 msgid "Other"
4794 msgstr "Weiteres"
4795
4796 #: src/prefs_common.c:1109 src/prefs_common.c:1334
4797 msgid "External program"
4798 msgstr "Externes Programm"
4799
4800 #: src/prefs_common.c:1118
4801 msgid "Use external program for incorporation"
4802 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4803
4804 #: src/prefs_common.c:1125 src/prefs_common.c:1349
4805 msgid "Command"
4806 msgstr "Befehl"
4807
4808 #: src/prefs_common.c:1139
4809 msgid "Local spool"
4810 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4811
4812 #: src/prefs_common.c:1150
4813 msgid "Incorporate from spool"
4814 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4815
4816 #: src/prefs_common.c:1152
4817 msgid "Filter on incorporation"
4818 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4819
4820 #: src/prefs_common.c:1160
4821 msgid "Spool directory"
4822 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4823
4824 #: src/prefs_common.c:1178
4825 msgid "Auto-check new mail"
4826 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4827
4828 #: src/prefs_common.c:1180
4829 msgid "every"
4830 msgstr "alle"
4831
4832 #: src/prefs_common.c:1192
4833 msgid "minute(s)"
4834 msgstr "Minute(n)"
4835
4836 #: src/prefs_common.c:1201
4837 msgid "Check new mail on startup"
4838 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4839
4840 #: src/prefs_common.c:1203
4841 msgid "Update all local folders after incorporation"
4842 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4843
4844 #: src/prefs_common.c:1211
4845 msgid "Show receive dialog"
4846 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
4847
4848 #: src/prefs_common.c:1221 src/prefs_common.c:1385 src/prefs_common.c:2754
4849 msgid "Always"
4850 msgstr "Immer"
4851
4852 #: src/prefs_common.c:1222
4853 msgid "Only if a window is active"
4854 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
4855
4856 #: src/prefs_common.c:1224 src/prefs_common.c:1386
4857 msgid "Never"
4858 msgstr "Niemals"
4859
4860 #: src/prefs_common.c:1232
4861 msgid "Close receive dialog when finished"
4862 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
4863
4864 #: src/prefs_common.c:1234
4865 msgid "Run command when new mail arrives"
4866 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4867
4868 #: src/prefs_common.c:1244
4869 msgid "after autochecking"
4870 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4871
4872 #: src/prefs_common.c:1246
4873 msgid "after manual checking"
4874 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4875
4876 #: src/prefs_common.c:1260
4877 #, c-format
4878 msgid ""
4879 "Command to execute:\n"
4880 "(use %d as number of new mails)"
4881 msgstr ""
4882 "Auszuführendes Kommando:\n"
4883 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4884
4885 #: src/prefs_common.c:1342
4886 msgid "Use external program for sending"
4887 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4888
4889 #: src/prefs_common.c:1368
4890 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4891 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
4892
4893 #: src/prefs_common.c:1370
4894 msgid "Queue messages that fail to send"
4895 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4896
4897 #: src/prefs_common.c:1376
4898 msgid "Show send dialog"
4899 msgstr "Zeige Sendedialog"
4900
4901 #: src/prefs_common.c:1394
4902 msgid "Outgoing codeset"
4903 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4904
4905 #: src/prefs_common.c:1409
4906 msgid "Automatic (Recommended)"
4907 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4908
4909 #: src/prefs_common.c:1410
4910 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4911 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4912
4913 #: src/prefs_common.c:1412
4914 msgid "Unicode (UTF-8)"
4915 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4916
4917 #: src/prefs_common.c:1414
4918 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4919 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4920
4921 #: src/prefs_common.c:1415
4922 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4923 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4924
4925 #: src/prefs_common.c:1416
4926 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4927 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4928
4929 #: src/prefs_common.c:1417
4930 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4931 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4932
4933 #: src/prefs_common.c:1418
4934 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4935 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4936
4937 #: src/prefs_common.c:1419
4938 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4939 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4940
4941 #: src/prefs_common.c:1420
4942 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4943 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4944
4945 #: src/prefs_common.c:1422
4946 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4947 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4948
4949 #: src/prefs_common.c:1424
4950 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4951 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4952
4953 #: src/prefs_common.c:1426
4954 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4955 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4956
4957 #: src/prefs_common.c:1427
4958 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4959 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4960
4961 #: src/prefs_common.c:1429
4962 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4963 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4964
4965 #: src/prefs_common.c:1431
4966 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4967 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4968
4969 #: src/prefs_common.c:1432
4970 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4971 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4972
4973 #: src/prefs_common.c:1434
4974 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4975 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4976
4977 #: src/prefs_common.c:1435
4978 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4979 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4980
4981 #: src/prefs_common.c:1437
4982 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4983 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4984
4985 #: src/prefs_common.c:1438
4986 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4987 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4988
4989 #: src/prefs_common.c:1440
4990 msgid "Korean (EUC-KR)"
4991 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4992
4993 #: src/prefs_common.c:1441
4994 msgid "Thai (TIS-620)"
4995 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
4996
4997 #: src/prefs_common.c:1442
4998 msgid "Thai (Windows-874)"
4999 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
5000
5001 #: src/prefs_common.c:1452
5002 msgid ""
5003 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5004 "for the current locale will be used."
5005 msgstr ""
5006 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
5007 "Kodierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
5008
5009 #: src/prefs_common.c:1464
5010 msgid "Transfer encoding"
5011 msgstr "Übertragungskodierung"
5012
5013 #: src/prefs_common.c:1487
5014 msgid ""
5015 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5016 "message body contains non-ASCII characters."
5017 msgstr ""
5018 "Wähle Übertragungskodierung die verwendet wird\n"
5019 "wenn der Nachrichtenkörper nicht-ASCII Zeichen enthält."
5020
5021 #: src/prefs_common.c:1617
5022 msgid "Select dictionaries location"
5023 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
5024
5025 #: src/prefs_common.c:1680
5026 msgid "Global spelling checker settings"
5027 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
5028
5029 #: src/prefs_common.c:1687
5030 msgid "Enable spell checker"
5031 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
5032
5033 #: src/prefs_common.c:1698
5034 msgid "Enable alternate dictionary"
5035 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
5036
5037 #: src/prefs_common.c:1700
5038 msgid ""
5039 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5040 "with the last used dictionary faster."
5041 msgstr ""
5042 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das Umschalten\n"
5043 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
5044
5045 #: src/prefs_common.c:1713
5046 msgid "Dictionaries path:"
5047 msgstr "Wörterbuchpfad"
5048
5049 #: src/prefs_common.c:1740
5050 msgid "Default dictionary:"
5051 msgstr "Standard Wörterbuch:"
5052
5053 #: src/prefs_common.c:1756
5054 msgid "Default suggestion mode"
5055 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
5056
5057 #: src/prefs_common.c:1771
5058 msgid "Misspelled word color:"
5059 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
5060
5061 #: src/prefs_common.c:1853
5062 msgid "Automatic account selection"
5063 msgstr "Automatische Accountwahl"
5064
5065 #: src/prefs_common.c:1861
5066 msgid "when replying"
5067 msgstr "wenn antworten"
5068
5069 #: src/prefs_common.c:1863
5070 msgid "when forwarding"
5071 msgstr "wenn weiterleiten"
5072
5073 #: src/prefs_common.c:1865
5074 msgid "when re-editing"
5075 msgstr "wenn erneut bearbeiten"
5076
5077 #: src/prefs_common.c:1872
5078 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5079 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
5080
5081 #: src/prefs_common.c:1875
5082 msgid "Automatically launch the external editor"
5083 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
5084
5085 #: src/prefs_common.c:1882 src/prefs_filtering.c:232
5086 msgid "Forward as attachment"
5087 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5088
5089 #: src/prefs_common.c:1885
5090 msgid "Block cursor"
5091 msgstr "Cursor Rechteck"
5092
5093 #: src/prefs_common.c:1888
5094 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5095 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
5096
5097 #: src/prefs_common.c:1896
5098 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5099 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
5100
5101 #: src/prefs_common.c:1903 src/prefs_common.c:1948
5102 msgid "characters"
5103 msgstr "Zeichen"
5104
5105 #: src/prefs_common.c:1911
5106 msgid "Undo level"
5107 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
5108
5109 #: src/prefs_common.c:1924
5110 msgid "Message wrapping"
5111 msgstr "Nachrichtenumbruch"
5112
5113 #: src/prefs_common.c:1936
5114 msgid "Wrap messages at"
5115 msgstr "Zeilenumbruch nach"
5116
5117 #: src/prefs_common.c:1956
5118 msgid "Wrap quotation"
5119 msgstr "Zitat umbrechen"
5120
5121 #: src/prefs_common.c:1958
5122 msgid "Wrap on input"
5123 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
5124
5125 #: src/prefs_common.c:1961
5126 msgid "Wrap before sending"
5127 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
5128
5129 #: src/prefs_common.c:1964
5130 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5131 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
5132
5133 #: src/prefs_common.c:2030
5134 msgid "Reply will quote by default"
5135 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
5136
5137 #: src/prefs_common.c:2032
5138 msgid "Reply format"
5139 msgstr "Antwortformat"
5140
5141 #: src/prefs_common.c:2047 src/prefs_common.c:2086
5142 msgid "Quotation mark"
5143 msgstr "Zitatzeichen"
5144
5145 #: src/prefs_common.c:2071
5146 msgid "Forward format"
5147 msgstr "Weiterleitungsformat"
5148
5149 #: src/prefs_common.c:2115
5150 msgid " Description of symbols "
5151 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5152
5153 #: src/prefs_common.c:2123
5154 msgid "Quotation characters"
5155 msgstr "Zitatzeichen"
5156
5157 #: src/prefs_common.c:2138
5158 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5159 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5160
5161 #: src/prefs_common.c:2188
5162 msgid "Font"
5163 msgstr "Schriftart"
5164
5165 #: src/prefs_common.c:2217
5166 msgid "Small"
5167 msgstr "Klein"
5168
5169 #: src/prefs_common.c:2236
5170 msgid "Normal"
5171 msgstr "Normal"
5172
5173 #: src/prefs_common.c:2255
5174 msgid "Bold"
5175 msgstr "Fett"
5176
5177 #: src/prefs_common.c:2280
5178 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5179 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5180
5181 #: src/prefs_common.c:2283
5182 msgid "Display unread number next to folder name"
5183 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5184
5185 #: src/prefs_common.c:2292
5186 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5187 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5188
5189 #: src/prefs_common.c:2307
5190 msgid "letters"
5191 msgstr "Zeichen"
5192
5193 #: src/prefs_common.c:2313
5194 msgid "Summary View"
5195 msgstr "Gesamtansicht"
5196
5197 #: src/prefs_common.c:2322
5198 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5199 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5200
5201 #: src/prefs_common.c:2325
5202 msgid "Display sender using address book"
5203 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5204
5205 #: src/prefs_common.c:2328
5206 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5207 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
5208
5209 #: src/prefs_common.c:2336 src/prefs_common.c:3225 src/prefs_common.c:3263
5210 msgid "Date format"
5211 msgstr "Datumsformat"
5212
5213 #: src/prefs_common.c:2358
5214 msgid " Set displayed items in summary... "
5215 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
5216
5217 #: src/prefs_common.c:2422
5218 msgid "Enable coloration of message"
5219 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5220
5221 #: src/prefs_common.c:2437
5222 msgid ""
5223 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5224 "ASCII character (Japanese only)"
5225 msgstr ""
5226 "Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
5227 "ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
5228
5229 #: src/prefs_common.c:2443
5230 msgid "Display header pane above message view"
5231 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5232
5233 #: src/prefs_common.c:2450
5234 msgid "Display short headers on message view"
5235 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5236
5237 #: src/prefs_common.c:2472
5238 msgid "Line space"
5239 msgstr "Zeilenabstand"
5240
5241 #: src/prefs_common.c:2486 src/prefs_common.c:2526
5242 msgid "pixel(s)"
5243 msgstr "Pixel"
5244
5245 #: src/prefs_common.c:2491
5246 msgid "Leave space on head"
5247 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5248
5249 #: src/prefs_common.c:2493
5250 msgid "Scroll"
5251 msgstr "Scroll"
5252
5253 #: src/prefs_common.c:2500
5254 msgid "Half page"
5255 msgstr "Halbe Seite"
5256
5257 #: src/prefs_common.c:2506
5258 msgid "Smooth scroll"
5259 msgstr "Fließendes Scrollen"
5260
5261 #: src/prefs_common.c:2512
5262 msgid "Step"
5263 msgstr "Schritt"
5264
5265 #: src/prefs_common.c:2537
5266 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5267 msgstr "Zeige Beschreibung des Anhangs (anstatt des Namens)"
5268
5269 #: src/prefs_common.c:2583
5270 msgid "Automatically check signatures"
5271 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5272
5273 #: src/prefs_common.c:2586
5274 msgid "Show signature check result in a popup window"
5275 msgstr ""
5276 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5277 "Fenster an"
5278
5279 #: src/prefs_common.c:2589
5280 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5281 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
5282
5283 #: src/prefs_common.c:2604
5284 msgid "Expire after"
5285 msgstr "Verfalle nach"
5286
5287 #: src/prefs_common.c:2617
5288 msgid "minute(s) "
5289 msgstr "Minute(n) "
5290
5291 #: src/prefs_common.c:2630
5292 msgid ""
5293 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5294 " for the whole session)"
5295 msgstr ""
5296 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5297 " die ganze Sitzung)"
5298
5299 #: src/prefs_common.c:2640
5300 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5301 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5302
5303 #: src/prefs_common.c:2645
5304 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5305 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5306
5307 #: src/prefs_common.c:2707
5308 msgid "Always open messages in summary when selected"
5309 msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung sie ausgewählt wurde"
5310
5311 #: src/prefs_common.c:2711
5312 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5313 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5314
5315 #: src/prefs_common.c:2715
5316 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5317 msgstr ""
5318 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
5319 "geöffnet wurde"
5320
5321 #: src/prefs_common.c:2719
5322 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5323 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5324
5325 #: src/prefs_common.c:2727
5326 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5327 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5328
5329 #: src/prefs_common.c:2734
5330 msgid ""
5331 "(Messages will be marked until execution\n"
5332 " if this is turned off)"
5333 msgstr ""
5334 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5335 " wenn dies ausgeschaltet)"
5336
5337 #: src/prefs_common.c:2745
5338 msgid "Show no-unread-message dialog"
5339 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5340
5341 #: src/prefs_common.c:2755
5342 msgid "Assume 'Yes'"
5343 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5344
5345 #: src/prefs_common.c:2757
5346 msgid "Assume 'No'"
5347 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5348
5349 #: src/prefs_common.c:2766
5350 msgid " Set key bindings... "
5351 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5352
5353 #: src/prefs_common.c:2772
5354 msgid "Icon theme"
5355 msgstr "Icon Theme"
5356
5357 #: src/prefs_common.c:2855
5358 #, c-format
5359 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5360 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5361
5362 #: src/prefs_common.c:2864
5363 msgid "Web browser"
5364 msgstr "Webbrowser"
5365
5366 #: src/prefs_common.c:2900 src/toolbar.c:421
5367 msgid "Editor"
5368 msgstr "Editor"
5369
5370 #: src/prefs_common.c:2930
5371 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5372 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5373
5374 #: src/prefs_common.c:2933
5375 msgid "Log Size"
5376 msgstr "Loggröße"
5377
5378 #: src/prefs_common.c:2940
5379 msgid "Clip the log size"
5380 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5381
5382 #: src/prefs_common.c:2945
5383 msgid "Log window length"
5384 msgstr "Logfensterlänge"
5385
5386 #: src/prefs_common.c:2954
5387 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5388 msgstr "(0 um das Logging im Fenster zu stoppen)"
5389
5390 #: src/prefs_common.c:2962
5391 msgid "Security"
5392 msgstr "Sicherheit"
5393
5394 #: src/prefs_common.c:2969
5395 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5396 msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL-Zertifikaten"
5397
5398 #: src/prefs_common.c:2977
5399 msgid "On exit"
5400 msgstr "Beim Beenden"
5401
5402 #: src/prefs_common.c:2985
5403 msgid "Confirm on exit"
5404 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5405
5406 #: src/prefs_common.c:2992
5407 msgid "Empty trash on exit"
5408 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5409
5410 #: src/prefs_common.c:2994
5411 msgid "Ask before emptying"
5412 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5413
5414 #: src/prefs_common.c:2998
5415 msgid "Warn if there are queued messages"
5416 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5417
5418 #: src/prefs_common.c:3004
5419 msgid "Socket I/O timeout:"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: src/prefs_common.c:3017
5423 msgid "second(s)"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: src/prefs_common.c:3201
5427 msgid "the full abbreviated weekday name"
5428 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5429
5430 #: src/prefs_common.c:3202
5431 msgid "the full weekday name"
5432 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5433
5434 #: src/prefs_common.c:3203
5435 msgid "the abbreviated month name"
5436 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5437
5438 #: src/prefs_common.c:3204
5439 msgid "the full month name"
5440 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5441
5442 #: src/prefs_common.c:3205
5443 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5444 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5445
5446 #: src/prefs_common.c:3206
5447 msgid "the century number (year/100)"
5448 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5449
5450 #: src/prefs_common.c:3207
5451 msgid "the day of the month as a decimal number"
5452 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5453
5454 #: src/prefs_common.c:3208
5455 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5456 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5457
5458 #: src/prefs_common.c:3209
5459 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5460 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5461
5462 #: src/prefs_common.c:3210
5463 msgid "the day of the year as a decimal number"
5464 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5465
5466 #: src/prefs_common.c:3211
5467 msgid "the month as a decimal number"
5468 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5469
5470 #: src/prefs_common.c:3212
5471 msgid "the minute as a decimal number"
5472 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5473
5474 #: src/prefs_common.c:3213
5475 msgid "either AM or PM"
5476 msgstr "entweder AM oder PM"
5477
5478 #: src/prefs_common.c:3214
5479 msgid "the second as a decimal number"
5480 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5481
5482 #: src/prefs_common.c:3215
5483 msgid "the day of the week as a decimal number"
5484 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5485
5486 #: src/prefs_common.c:3216
5487 msgid "the preferred date for the current locale"
5488 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5489
5490 #: src/prefs_common.c:3217
5491 msgid "the last two digits of a year"
5492 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5493
5494 #: src/prefs_common.c:3218
5495 msgid "the year as a decimal number"
5496 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5497
5498 #: src/prefs_common.c:3219
5499 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5500 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5501
5502 #: src/prefs_common.c:3240
5503 msgid "Specifier"
5504 msgstr "Spezifikationssymbol"
5505
5506 #: src/prefs_common.c:3280
5507 msgid "Example"
5508 msgstr "Beispiel"
5509
5510 #: src/prefs_common.c:3369
5511 msgid "Set message colors"
5512 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5513
5514 #: src/prefs_common.c:3377
5515 msgid "Colors"
5516 msgstr "Farben"
5517
5518 #: src/prefs_common.c:3424
5519 msgid "Quoted Text - First Level"
5520 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5521
5522 #: src/prefs_common.c:3430
5523 msgid "Quoted Text - Second Level"
5524 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5525
5526 #: src/prefs_common.c:3436
5527 msgid "Quoted Text - Third Level"
5528 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5529
5530 #: src/prefs_common.c:3442
5531 msgid "URI link"
5532 msgstr "URI-Link"
5533
5534 #: src/prefs_common.c:3448
5535 msgid "Target folder"
5536 msgstr "Zielablage"
5537
5538 #: src/prefs_common.c:3454
5539 msgid "Signatures"
5540 msgstr "Unterschriften"
5541
5542 #: src/prefs_common.c:3461
5543 msgid "Recycle quote colors"
5544 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5545
5546 #: src/prefs_common.c:3528
5547 msgid "Pick color for quotation level 1"
5548 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5549
5550 #: src/prefs_common.c:3531
5551 msgid "Pick color for quotation level 2"
5552 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5553
5554 #: src/prefs_common.c:3534
5555 msgid "Pick color for quotation level 3"
5556 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5557
5558 #: src/prefs_common.c:3537
5559 msgid "Pick color for URI"
5560 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5561
5562 #: src/prefs_common.c:3540
5563 msgid "Pick color for target folder"
5564 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5565
5566 #: src/prefs_common.c:3543
5567 msgid "Pick color for signatures"
5568 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
5569
5570 #: src/prefs_common.c:3547
5571 msgid "Pick color for misspelled word"
5572 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5573
5574 #: src/prefs_common.c:3683
5575 msgid "Font selection"
5576 msgstr "Schriftauswahl"
5577
5578 #: src/prefs_common.c:3757
5579 msgid "Key bindings"
5580 msgstr "Tastaturkürzel"
5581
5582 #: src/prefs_common.c:3771
5583 msgid "Select preset:"
5584 msgstr "Wähle Voreinstellung:"
5585
5586 #: src/prefs_common.c:3784 src/prefs_common.c:4069
5587 msgid "Old Sylpheed"
5588 msgstr "Altes Sylpheed"
5589
5590 #: src/prefs_common.c:3792
5591 msgid ""
5592 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5593 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5594 msgstr ""
5595 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5596 "Tastenkombination\n"
5597 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5598
5599 #: src/prefs_customheader.c:163
5600 msgid "Custom header configuration"
5601 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5602
5603 #: src/prefs_customheader.c:261
5604 msgid "Current custom headers"
5605 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5606
5607 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5608 #: src/prefs_matcher.c:1175
5609 msgid "Header name is not set."
5610 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5611
5612 #: src/prefs_customheader.c:541
5613 msgid "Delete header"
5614 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5615
5616 #: src/prefs_customheader.c:542
5617 msgid "Do you really want to delete this header?"
5618 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5619
5620 #: src/prefs_display_header.c:201
5621 msgid "Displayed header configuration"
5622 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
5623
5624 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5625 msgid "Header name"
5626 msgstr "Kopfzeilenname"
5627
5628 #: src/prefs_display_header.c:257
5629 msgid "Displayed Headers"
5630 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5631
5632 #: src/prefs_display_header.c:315
5633 msgid "Hidden headers"
5634 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5635
5636 #: src/prefs_display_header.c:345
5637 msgid "Show all unspecified headers"
5638 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5639
5640 #: src/prefs_display_header.c:540
5641 msgid "This header is already in the list."
5642 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5643
5644 #: src/prefs_filtering.c:224
5645 msgid "Move"
5646 msgstr "Verschieben"
5647
5648 #: src/prefs_filtering.c:225
5649 msgid "Copy"
5650 msgstr "Kopieren"
5651
5652 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_summary_column.c:67
5653 msgid "Mark"
5654 msgstr "Markiert"
5655
5656 #: src/prefs_filtering.c:228
5657 msgid "Unmark"
5658 msgstr "entmarkieren"
5659
5660 #: src/prefs_filtering.c:229
5661 msgid "Mark as read"
5662 msgstr "Markiere als gelesen"
5663
5664 #: src/prefs_filtering.c:230
5665 msgid "Mark as unread"
5666 msgstr "Markiere als ungelesen"
5667
5668 #: src/prefs_filtering.c:231 src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
5669 msgid "Forward"
5670 msgstr "Weiterleiten"
5671
5672 #: src/prefs_filtering.c:233
5673 msgid "Redirect"
5674 msgstr "Umleiten"
5675
5676 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:480 src/prefs_matcher.c:156
5677 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:1691
5678 msgid "Execute"
5679 msgstr "Ausführen"
5680
5681 #: src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:485
5682 msgid "Color"
5683 msgstr "Farbe"
5684
5685 #: src/prefs_filtering.c:348
5686 msgid "Filtering/Processing configuration"
5687 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
5688
5689 #: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
5690 msgid "Condition"
5691 msgstr "Bedingung"
5692
5693 #: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
5694 msgid "Define ..."
5695 msgstr "Definiere ..."
5696
5697 #: src/prefs_filtering.c:391
5698 msgid "Action"
5699 msgstr "Aktion"
5700
5701 #: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
5702 msgid "Account"
5703 msgstr "Account"
5704
5705 #: src/prefs_filtering.c:470
5706 msgid "Destination"
5707 msgstr "Ziel"
5708
5709 #: src/prefs_filtering.c:475
5710 msgid "Recipient"
5711 msgstr "Empfänger"
5712
5713 #: src/prefs_filtering.c:506 src/prefs_matcher.c:467
5714 msgid "Info ..."
5715 msgstr "Information ..."
5716
5717 #: src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
5718 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
5719 msgid "  Replace  "
5720 msgstr "  Ersetze  "
5721
5722 #: src/prefs_filtering.c:560
5723 msgid "Current filtering/processing rules"
5724 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
5725
5726 #: src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_filtering.c:1014
5727 #: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599
5728 msgid "Condition string is not valid."
5729 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
5730
5731 #: src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
5732 msgid "Condition string is empty."
5733 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer"
5734
5735 #: src/prefs_filtering.c:986
5736 msgid "Destination is not set."
5737 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5738
5739 #: src/prefs_filtering.c:995
5740 msgid "Recipient is not set."
5741 msgstr "Empfänger ist nicht gesetzt."
5742
5743 #: src/prefs_filtering.c:1068 src/prefs_scoring.c:621
5744 msgid "Delete rule"
5745 msgstr "Lösche Regel"
5746
5747 #: src/prefs_filtering.c:1069 src/prefs_scoring.c:622
5748 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5749 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5750
5751 #: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
5752 msgid "Entry not saved"
5753 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
5754
5755 #: src/prefs_filtering.c:1494
5756 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5757 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
5758
5759 #: src/prefs_folder_item.c:307
5760 msgid "Folder Properties"
5761 msgstr "Ablageeigenschaften"
5762
5763 #: src/prefs_folder_item.c:324
5764 msgid "Folder Properties for "
5765 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5766
5767 #: src/prefs_folder_item.c:333
5768 msgid "Request Return Receipt"
5769 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5770
5771 #: src/prefs_folder_item.c:345
5772 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5773 msgstr ""
5774 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
5775 "Gesendet"
5776
5777 #: src/prefs_folder_item.c:355
5778 msgid "Default To: "
5779 msgstr "Standard An:"
5780
5781 #: src/prefs_folder_item.c:372
5782 msgid "Send replies to: "
5783 msgstr "Senden antwortet an: "
5784
5785 #: src/prefs_folder_item.c:389
5786 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5787 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5788
5789 #: src/prefs_folder_item.c:407
5790 msgid "Folder chmod: "
5791 msgstr "Ablagen chmod: "
5792
5793 #: src/prefs_folder_item.c:431
5794 msgid "Default account: "
5795 msgstr "Standardaccount: "
5796
5797 #: src/prefs_folder_item.c:474
5798 msgid "Folder color: "
5799 msgstr "Ablagenfarbe: "
5800
5801 #: src/prefs_folder_item.c:660
5802 msgid "Pick color for folder"
5803 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
5804
5805 #: src/prefs_matcher.c:142
5806 msgid "All messages"
5807 msgstr "Alle Nachrichten"
5808
5809 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
5810 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
5811 #: src/summaryview.c:631
5812 msgid "Subject"
5813 msgstr "Betreff"
5814
5815 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
5816 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
5817 #: src/summaryview.c:635
5818 msgid "From"
5819 msgstr "Von"
5820
5821 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
5822 #: src/summaryview.c:639
5823 msgid "To"
5824 msgstr "An:"
5825
5826 #: src/prefs_matcher.c:143
5827 msgid "To or Cc"
5828 msgstr "To oder Cc"
5829
5830 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
5831 msgid "Newsgroups"
5832 msgstr "Newsgruppen"
5833
5834 #: src/prefs_matcher.c:144
5835 msgid "In reply to"
5836 msgstr "In Antwort auf"
5837
5838 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
5839 msgid "References"
5840 msgstr "Referenzen"
5841
5842 #: src/prefs_matcher.c:145
5843 msgid "Age greater than"
5844 msgstr "Alter größer als"
5845
5846 #: src/prefs_matcher.c:145
5847 msgid "Age lower than"
5848 msgstr "Alter kleiner als"
5849
5850 #: src/prefs_matcher.c:146
5851 msgid "Headers part"
5852 msgstr "Kopfbereich"
5853
5854 #: src/prefs_matcher.c:147
5855 msgid "Body part"
5856 msgstr "Körperbereich"
5857
5858 #: src/prefs_matcher.c:147
5859 msgid "Whole message"
5860 msgstr "Ganze Nachricht"
5861
5862 #: src/prefs_matcher.c:148
5863 msgid "Unread flag"
5864 msgstr "Ungelesenzeichen"
5865
5866 #: src/prefs_matcher.c:148
5867 msgid "New flag"
5868 msgstr "Neuezeichen"
5869
5870 #: src/prefs_matcher.c:149
5871 msgid "Marked flag"
5872 msgstr "Markierungszeichen"
5873
5874 #: src/prefs_matcher.c:149
5875 msgid "Deleted flag"
5876 msgstr "Löschzeichen"
5877
5878 #: src/prefs_matcher.c:150
5879 msgid "Replied flag"
5880 msgstr "Antwortzeichen"
5881
5882 #: src/prefs_matcher.c:150
5883 msgid "Forwarded flag"
5884 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5885
5886 #: src/prefs_matcher.c:151
5887 msgid "Locked flag"
5888 msgstr "Sperrzeichen"
5889
5890 #: src/prefs_matcher.c:152
5891 msgid "Color label"
5892 msgstr "Farblabel"
5893
5894 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
5895 msgid "Ignore thread"
5896 msgstr "Ignoriere Thread"
5897
5898 #: src/prefs_matcher.c:154
5899 msgid "Score greater than"
5900 msgstr "Note größer als"
5901
5902 #: src/prefs_matcher.c:154
5903 msgid "Score lower than"
5904 msgstr "Note kleiner als"
5905
5906 #: src/prefs_matcher.c:155
5907 msgid "Score equal to"
5908 msgstr "Note gleich"
5909
5910 #: src/prefs_matcher.c:157
5911 msgid "Size greater than"
5912 msgstr "Grösser als"
5913
5914 #: src/prefs_matcher.c:158
5915 msgid "Size smaller than"
5916 msgstr "Kleiner als"
5917
5918 #: src/prefs_matcher.c:159
5919 msgid "Size exactly"
5920 msgstr "Genaue Größe"
5921
5922 #: src/prefs_matcher.c:176
5923 msgid "or"
5924 msgstr "oder"
5925
5926 #: src/prefs_matcher.c:176
5927 msgid "and"
5928 msgstr "und"
5929
5930 #: src/prefs_matcher.c:193
5931 msgid "contains"
5932 msgstr "enthalten"
5933
5934 #: src/prefs_matcher.c:193
5935 msgid "does not contain"
5936 msgstr "nicht enthalten"
5937
5938 #: src/prefs_matcher.c:210
5939 msgid "yes"
5940 msgstr "ja"
5941
5942 #: src/prefs_matcher.c:210
5943 msgid "no"
5944 msgstr "nein"
5945
5946 #: src/prefs_matcher.c:377
5947 msgid "Condition configuration"
5948 msgstr "Bedingungskonfiguration"
5949
5950 #: src/prefs_matcher.c:402
5951 msgid "Match type"
5952 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5953
5954 #: src/prefs_matcher.c:489
5955 msgid "Predicate"
5956 msgstr "Aussage"
5957
5958 #: src/prefs_matcher.c:540
5959 msgid "Use regexp"
5960 msgstr "Verwende regexp"
5961
5962 #: src/prefs_matcher.c:578
5963 msgid "Boolean Op"
5964 msgstr "Boolesches Oder"
5965
5966 #: src/prefs_matcher.c:617
5967 msgid "Current condition rules"
5968 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
5969
5970 #: src/prefs_matcher.c:1155
5971 msgid "Value is not set."
5972 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
5973
5974 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
5975 msgid ""
5976 "The entry was not saved\n"
5977 "Have you really finished?"
5978 msgstr ""
5979 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
5980 "Sind Sie wirklich fertig?"
5981
5982 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
5983 #: src/summaryview.c:468
5984 msgid "Date"
5985 msgstr "Datum"
5986
5987 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
5988 msgid "Message-ID"
5989 msgstr "Nachrichten-ID"
5990
5991 #: src/prefs_matcher.c:1714
5992 msgid "Filename - should not be modified"
5993 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
5994
5995 #: src/prefs_matcher.c:1715
5996 msgid "new line"
5997 msgstr "Neue Zeile"
5998
5999 #: src/prefs_matcher.c:1716
6000 msgid "escape character for quotes"
6001 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
6002
6003 #: src/prefs_matcher.c:1717
6004 msgid "quote character"
6005 msgstr "Zitatzeichen"
6006
6007 #: src/prefs_scoring.c:203
6008 msgid "Scoring configuration"
6009 msgstr "Benotungseinstellungen"
6010
6011 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:471
6012 msgid "Score"
6013 msgstr "Note"
6014
6015 #: src/prefs_scoring.c:303
6016 msgid "Current scoring rules"
6017 msgstr "Aktuelle Benotungsregeln"
6018
6019 #: src/prefs_scoring.c:335
6020 msgid "Hide score"
6021 msgstr "Ausblend Note"
6022
6023 #: src/prefs_scoring.c:347
6024 msgid "Important score"
6025 msgstr "Wichtige Note"
6026
6027 #: src/prefs_scoring.c:519
6028 msgid "Match string is not valid."
6029 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
6030
6031 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6032 msgid "Score is not set."
6033 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
6034
6035 #: src/prefs_summary_column.c:69
6036 msgid "Attachment"
6037 msgstr "Anhang"
6038
6039 #: src/prefs_summary_column.c:74
6040 msgid "Number"
6041 msgstr "Nummer"
6042
6043 #: src/prefs_summary_column.c:178
6044 msgid "Displayed items configuration"
6045 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
6046
6047 #: src/prefs_summary_column.c:195
6048 msgid ""
6049 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6050 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6051 msgstr ""
6052 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6053 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch Ziehen\n"
6054 "der Eigenschaften geändert werden."
6055
6056 #: src/prefs_summary_column.c:222
6057 msgid "Available items"
6058 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6059
6060 #: src/prefs_summary_column.c:240
6061 msgid "  ->  "
6062 msgstr "  ->  "
6063
6064 #: src/prefs_summary_column.c:244
6065 msgid "  <-  "
6066 msgstr " <- "
6067
6068 #: src/prefs_summary_column.c:265
6069 msgid "Displayed items"
6070 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
6071
6072 #: src/prefs_summary_column.c:306
6073 msgid " Use default "
6074 msgstr " Verwende Standard "
6075
6076 #: src/prefs_template.c:158
6077 msgid "Template name"
6078 msgstr "Vorlagenname"
6079
6080 #: src/prefs_template.c:235
6081 msgid " Symbols "
6082 msgstr " Symbole "
6083
6084 #: src/prefs_template.c:249
6085 msgid "Current templates"
6086 msgstr "Aktuelle Vorlage"
6087
6088 #: src/prefs_template.c:269
6089 msgid "Template configuration"
6090 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
6091
6092 #: src/prefs_template.c:380
6093 msgid "Template"
6094 msgstr "Vorlage"
6095
6096 #: src/prefs_template.c:453
6097 msgid "Template format error."
6098 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6099
6100 #: src/prefs_template.c:542
6101 msgid "Delete template"
6102 msgstr "Lösche Vorlage"
6103
6104 #: src/prefs_template.c:543
6105 msgid "Do you really want to delete this template?"
6106 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6107
6108 #: src/prefs_toolbar.c:86
6109 msgid ""
6110 "Selected Action already set.\n"
6111 "Please choose another Action from List"
6112 msgstr ""
6113 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
6114 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
6115
6116 #: src/prefs_toolbar.c:127
6117 msgid "Main toolbar configuration"
6118 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
6119
6120 #: src/prefs_toolbar.c:128
6121 msgid "Compose toolbar configuration"
6122 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
6123
6124 #: src/prefs_toolbar.c:129
6125 msgid "Message view toolbar configuration"
6126 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
6127
6128 #: src/prefs_toolbar.c:620
6129 msgid "Sylpheed Action"
6130 msgstr "Sylpheed Aktion"
6131
6132 #: src/prefs_toolbar.c:629
6133 msgid "Toolbar text"
6134 msgstr "Toolbartext"
6135
6136 #: src/prefs_toolbar.c:682
6137 msgid "Available toolbar icons"
6138 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
6139
6140 #: src/prefs_toolbar.c:737
6141 msgid "Event executed on click"
6142 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
6143
6144 #: src/prefs_toolbar.c:787
6145 msgid " Default "
6146 msgstr " Standard "
6147
6148 #: src/prefs_toolbar.c:794
6149 msgid "Displayed toolbar items"
6150 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
6151
6152 #: src/prefs_toolbar.c:807
6153 msgid "Icon"
6154 msgstr "Icon"
6155
6156 #: src/prefs_toolbar.c:809
6157 msgid "Icon text"
6158 msgstr "Icon Text"
6159
6160 #: src/prefs_toolbar.c:810
6161 msgid "Mapped event"
6162 msgstr "Abgebildetes Event"
6163
6164 #: src/prefs_toolbar.c:873
6165 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6166 msgstr "Toolbars anpassen/Hauptfenster"
6167
6168 #: src/prefs_toolbar.c:882
6169 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6170 msgstr "Toolbars anpassen/Nachrichtenfenster"
6171
6172 #: src/prefs_toolbar.c:891
6173 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6174 msgstr "Toolbars anpassen/Verfassen-Fenster"
6175
6176 #: src/procmsg.c:1076
6177 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6178 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6179
6180 #: src/procmsg.c:1087
6181 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6182 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6183
6184 #: src/quote_fmt.c:40
6185 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6186 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6187
6188 #: src/quote_fmt.c:43
6189 msgid "Full Name of Sender"
6190 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6191
6192 #: src/quote_fmt.c:44
6193 msgid "First Name of Sender"
6194 msgstr "Vorname des Absenders"
6195
6196 #: src/quote_fmt.c:45
6197 msgid "Last Name of Sender"
6198 msgstr "Nachname des Absenders"
6199
6200 #: src/quote_fmt.c:46
6201 msgid "Initials of Sender"
6202 msgstr "Initialien des Absenders"
6203
6204 #: src/quote_fmt.c:53
6205 msgid "Message body"
6206 msgstr "Nachrichtenkörper"
6207
6208 #: src/quote_fmt.c:54
6209 msgid "Quoted message body"
6210 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6211
6212 #: src/quote_fmt.c:55
6213 msgid "Message body without signature"
6214 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6215
6216 #: src/quote_fmt.c:56
6217 msgid "Quoted message body without signature"
6218 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6219
6220 #: src/quote_fmt.c:58
6221 msgid ""
6222 "Insert expr if x is set\n"
6223 "x is one of the characters above after %"
6224 msgstr ""
6225 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6226 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6227
6228 #: src/quote_fmt.c:60
6229 msgid "Literal %"
6230 msgstr "Symbol für %"
6231
6232 #: src/quote_fmt.c:61
6233 msgid "Literal backslash"
6234 msgstr "Symbol für Backslash"
6235
6236 #: src/quote_fmt.c:62
6237 msgid "Literal question mark"
6238 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6239
6240 #: src/quote_fmt.c:63
6241 msgid "Literal pipe"
6242 msgstr "Symbol für Pipe"
6243
6244 #: src/quote_fmt.c:64
6245 msgid "Literal opening curly brace"
6246 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6247
6248 #: src/quote_fmt.c:65
6249 msgid "Literal closing curly brace"
6250 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6251
6252 #: src/quote_fmt.c:67
6253 msgid "Insert File"
6254 msgstr "Datei einfügen"
6255
6256 #: src/quote_fmt.c:68
6257 msgid "Insert program output"
6258 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6259
6260 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6261 msgid "Oops: Signature not verified"
6262 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6263
6264 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6265 msgid "No signature found"
6266 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6267
6268 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6269 msgid "Good signature"
6270 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6271
6272 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6273 msgid "Good signature but it has expired"
6274 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6275
6276 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6277 msgid "Good signature but the key has expired"
6278 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber Schlüssel abgelaufen"
6279
6280 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6281 msgid "BAD signature"
6282 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6283
6284 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6285 msgid "No public key to verify the signature"
6286 msgstr ""
6287 "Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6288
6289 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6290 msgid "Error verifying the signature"
6291 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6292
6293 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6294 msgid "Different results for signatures"
6295 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
6296
6297 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6298 msgid "Error: Unknown status"
6299 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6300
6301 #: src/rfc2015.c:192
6302 #, c-format
6303 msgid "Good signature from \"%s\""
6304 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6305
6306 #: src/rfc2015.c:195
6307 #, c-format
6308 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6309 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber sie ist abgelaufen"
6310
6311 #: src/rfc2015.c:198
6312 #, c-format
6313 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6314 msgstr ""
6315 "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber der Schlüssel ist abgelaufen"
6316
6317 #: src/rfc2015.c:201
6318 #, c-format
6319 msgid "BAD signature from \"%s\""
6320 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6321
6322 #: src/rfc2015.c:233
6323 msgid "Cannot find user ID for this key."
6324 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6325
6326 #: src/rfc2015.c:245
6327 #, c-format
6328 msgid "                aka \"%s\"\n"
6329 msgstr "                aka \"%s\"\n"
6330
6331 #: src/rfc2015.c:266
6332 #, c-format
6333 msgid "Signature expired %s"
6334 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen"
6335
6336 #: src/rfc2015.c:274
6337 #, c-format
6338 msgid "Key expired %s"
6339 msgstr "Schlüssel %s abgelaufen"
6340
6341 #: src/rfc2015.c:300
6342 #, c-format
6343 msgid "Signature made at %s\n"
6344 msgstr "Digitale Unterschrift gemacht am %s\n"
6345
6346 #: src/rfc2015.c:309
6347 #, c-format
6348 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6349 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6350
6351 #: src/select-keys.c:103
6352 #, c-format
6353 msgid "Please select key for `%s'"
6354 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6355
6356 #: src/select-keys.c:106
6357 #, c-format
6358 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6359 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6360
6361 #: src/select-keys.c:273
6362 msgid "Select Keys"
6363 msgstr "Wähle Schlüssel"
6364
6365 #: src/select-keys.c:300
6366 msgid "Key ID"
6367 msgstr "Schlüssel-ID"
6368
6369 #: src/select-keys.c:303
6370 msgid "Val"
6371 msgstr "Val"
6372
6373 #: src/select-keys.c:323
6374 msgid " List all keys "
6375 msgstr " Liste alle Schlüssel "
6376
6377 #: src/select-keys.c:453
6378 msgid "Add key"
6379 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6380
6381 #: src/select-keys.c:454
6382 msgid "Enter another user or key ID:"
6383 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
6384
6385 #: src/send_message.c:377
6386 msgid "Connecting"
6387 msgstr "Verbinde"
6388
6389 #: src/send_message.c:384
6390 msgid "Doing POP before SMTP..."
6391 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
6392
6393 #: src/send_message.c:387
6394 msgid "POP before SMTP"
6395 msgstr "POP vor SMTP"
6396
6397 #: src/send_message.c:392
6398 #, c-format
6399 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6400 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6401
6402 #: src/send_message.c:455
6403 msgid "Sending HELO..."
6404 msgstr "Sende HELO..."
6405
6406 #: src/send_message.c:456 src/send_message.c:460 src/send_message.c:464
6407 msgid "Authenticating"
6408 msgstr "Beglaubigung"
6409
6410 #: src/send_message.c:459
6411 msgid "Sending EHLO..."
6412 msgstr "Sende EHLO..."
6413
6414 #: src/send_message.c:467
6415 msgid "Sending MAIL FROM..."
6416 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6417
6418 #: src/send_message.c:468 src/send_message.c:472 src/send_message.c:477
6419 msgid "Sending"
6420 msgstr "Sende"
6421
6422 #: src/send_message.c:471
6423 msgid "Sending RCPT TO..."
6424 msgstr "Sende RCPT TO..."
6425
6426 #: src/send_message.c:476
6427 msgid "Sending DATA..."
6428 msgstr "Sende DATA..."
6429
6430 #: src/send_message.c:480
6431 msgid "Quitting..."
6432 msgstr "Beende..."
6433
6434 #: src/send_message.c:504
6435 #, c-format
6436 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6437 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6438
6439 #: src/send_message.c:532
6440 msgid "Sending message"
6441 msgstr "Sende Nachricht"
6442
6443 #: src/send_message.c:578
6444 #, c-format
6445 msgid ""
6446 "Error occurred while sending the message:\n"
6447 "%s"
6448 msgstr ""
6449 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht:\n"
6450 "%s"
6451
6452 #: src/setup.c:44
6453 msgid "Mailbox setting"
6454 msgstr "Setze Mailbox"
6455
6456 #: src/setup.c:45
6457 msgid ""
6458 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6459 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6460 "if you have the one.\n"
6461 "If you're not sure, just select OK."
6462 msgstr ""
6463 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6464 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6465 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6466
6467 #: src/sigstatus.c:129
6468 msgid "Checking signature"
6469 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6470
6471 #: src/sigstatus.c:196
6472 #, c-format
6473 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6474 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6475
6476 #: src/sourcewindow.c:66
6477 msgid "Source of the message"
6478 msgstr "Nachrichtenquellen"
6479
6480 #: src/sourcewindow.c:133
6481 #, c-format
6482 msgid "%s - Source"
6483 msgstr "%s - Quellen"
6484
6485 #: src/ssl_manager.c:82
6486 msgid "Saved SSL Certificates"
6487 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
6488
6489 #: src/ssl_manager.c:95
6490 msgid "View"
6491 msgstr "Ansicht"
6492
6493 #: src/ssl_manager.c:269
6494 msgid "Delete certificate"
6495 msgstr "Lösche Zertifikat"
6496
6497 #: src/ssl_manager.c:270
6498 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6499 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
6500
6501 #: src/string_match.c:73
6502 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6503 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
6504
6505 #: src/summary_search.c:100
6506 msgid "Search messages"
6507 msgstr "Suche Nachrichten"
6508
6509 #: src/summary_search.c:170
6510 msgid "Body:"
6511 msgstr "Körper:"
6512
6513 #: src/summary_search.c:194
6514 msgid "Select all matched"
6515 msgstr "Alle Treffer wählen"
6516
6517 #: src/summary_search.c:200
6518 msgid "AND search"
6519 msgstr "AND Suche"
6520
6521 #: src/summary_search.c:319
6522 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6523 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6524
6525 #: src/summary_search.c:321
6526 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6527 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6528
6529 #: src/summaryview.c:404
6530 msgid "/_Reply"
6531 msgstr "/An_twort"
6532
6533 #: src/summaryview.c:405
6534 msgid "/Repl_y to"
6535 msgstr "/Antwort an"
6536
6537 #: src/summaryview.c:406
6538 msgid "/Repl_y to/_all"
6539 msgstr "/Antwort an/A_lle"
6540
6541 #: src/summaryview.c:407
6542 msgid "/Repl_y to/_sender"
6543 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
6544
6545 #: src/summaryview.c:408
6546 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6547 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
6548
6549 #: src/summaryview.c:410
6550 msgid "/Follow-up and reply to"
6551 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6552
6553 #: src/summaryview.c:412
6554 msgid "/_Forward"
6555 msgstr "/_Weiterleiten"
6556
6557 #: src/summaryview.c:413
6558 msgid "/Redirect"
6559 msgstr "/Umleiten"
6560
6561 #: src/summaryview.c:415
6562 msgid "/Re-_edit"
6563 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6564
6565 #: src/summaryview.c:417
6566 msgid "/M_ove..."
6567 msgstr "/_Verschieben..."
6568
6569 #: src/summaryview.c:418
6570 msgid "/_Copy..."
6571 msgstr "/_Kopieren..."
6572
6573 #: src/summaryview.c:420
6574 msgid "/Cancel a news message"
6575 msgstr "/News vom Server löschen"
6576
6577 #: src/summaryview.c:421
6578 msgid "/E_xecute"
6579 msgstr "/_Ausführen"
6580
6581 #: src/summaryview.c:423
6582 msgid "/_Mark"
6583 msgstr "/_Markieren"
6584
6585 #: src/summaryview.c:424
6586 msgid "/_Mark/_Mark"
6587 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6588
6589 #: src/summaryview.c:425
6590 msgid "/_Mark/_Unmark"
6591 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6592
6593 #: src/summaryview.c:426
6594 msgid "/_Mark/---"
6595 msgstr "/_Markieren/---"
6596
6597 #: src/summaryview.c:427
6598 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6599 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6600
6601 #: src/summaryview.c:428
6602 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6603 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6604
6605 #: src/summaryview.c:429
6606 msgid "/_Mark/Mark all read"
6607 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6608
6609 #: src/summaryview.c:430
6610 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6611 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6612
6613 #: src/summaryview.c:431
6614 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6615 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6616
6617 #: src/summaryview.c:432
6618 msgid "/_Mark/Lock"
6619 msgstr "/_Markieren/Sperren"
6620
6621 #: src/summaryview.c:433
6622 msgid "/_Mark/Unlock"
6623 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
6624
6625 #: src/summaryview.c:434
6626 msgid "/Color la_bel"
6627 msgstr "/Einfärben"
6628
6629 #: src/summaryview.c:437
6630 msgid "/Add sender to address boo_k"
6631 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6632
6633 #: src/summaryview.c:439
6634 msgid "/Create f_ilter rule"
6635 msgstr "/Filter_regel erstellen"
6636
6637 #: src/summaryview.c:440
6638 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6639 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
6640
6641 #: src/summaryview.c:442
6642 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6643 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
6644
6645 #: src/summaryview.c:444
6646 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6647 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
6648
6649 #: src/summaryview.c:446
6650 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6651 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
6652
6653 #: src/summaryview.c:452
6654 msgid "/_View/_Source"
6655 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6656
6657 #: src/summaryview.c:453
6658 msgid "/_View/All _header"
6659 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6660
6661 #: src/summaryview.c:456
6662 msgid "/_Print..."
6663 msgstr "/_Drucken..."
6664
6665 #: src/summaryview.c:458
6666 msgid "/Select _all"
6667 msgstr "/A_lle auswählen"
6668
6669 #: src/summaryview.c:459
6670 msgid "/Select t_hread"
6671 msgstr "/Wähle _Thread"
6672
6673 #: src/summaryview.c:463
6674 msgid "M"
6675 msgstr "M"
6676
6677 #: src/summaryview.c:470
6678 msgid "No."
6679 msgstr "Nr."
6680
6681 #: src/summaryview.c:472
6682 msgid "L"
6683 msgstr "L"
6684
6685 #: src/summaryview.c:481
6686 msgid "all messages"
6687 msgstr "Alle Nachrichten"
6688
6689 #: src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:483
6690 msgid "messages whose age is greather than #"
6691 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
6692
6693 #: src/summaryview.c:484
6694 msgid "messages which contain S in the message body"
6695 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
6696
6697 #: src/summaryview.c:485
6698 msgid "messages which contain S in the whole message"
6699 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten"
6700
6701 #: src/summaryview.c:486
6702 msgid "messages carbon-copied to S"
6703 msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S"
6704
6705 #: src/summaryview.c:487
6706 msgid "message is either to: or cc: to S"
6707 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
6708
6709 #: src/summaryview.c:488
6710 msgid "deleted messages"
6711 msgstr "gelöschte Nachrichten"
6712
6713 #: src/summaryview.c:489
6714 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6715 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
6716
6717 #: src/summaryview.c:490
6718 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6719 msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war"
6720
6721 #: src/summaryview.c:491
6722 msgid "messages originating from user S"
6723 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
6724
6725 #: src/summaryview.c:492
6726 msgid "forwarded messages"
6727 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
6728
6729 #: src/summaryview.c:493
6730 msgid "messages which contain header S"
6731 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
6732
6733 #: src/summaryview.c:494
6734 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6735 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
6736
6737 #: src/summaryview.c:495
6738 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6739 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
6740
6741 #: src/summaryview.c:496
6742 msgid "locked messages"
6743 msgstr "gesperrte Nachrichten"
6744
6745 #: src/summaryview.c:497
6746 msgid "messages which are in newsgroup S"
6747 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
6748
6749 #: src/summaryview.c:498
6750 msgid "new messages"
6751 msgstr "neue Nachrichten"
6752
6753 #: src/summaryview.c:499
6754 msgid "old messages"
6755 msgstr "alte Nachrichten"
6756
6757 #: src/summaryview.c:500
6758 msgid "messages which have been replied to"
6759 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
6760
6761 #: src/summaryview.c:501
6762 msgid "read messages"
6763 msgstr "gelesene Nachrichten"
6764
6765 #: src/summaryview.c:502
6766 msgid "messages which contain S in subject"
6767 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
6768
6769 #: src/summaryview.c:503
6770 msgid "messages whose score is equal to #"
6771 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
6772
6773 #: src/summaryview.c:504
6774 msgid "messages whose score is greater than #"
6775 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
6776
6777 #: src/summaryview.c:505
6778 msgid "messages whose score is lower than #"
6779 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
6780
6781 #: src/summaryview.c:506
6782 msgid "messages whose size is equal to #"
6783 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
6784
6785 #: src/summaryview.c:507
6786 msgid "messages whose size is greater than #"
6787 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
6788
6789 #: src/summaryview.c:508
6790 msgid "messages whose size is smaller than #"
6791 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
6792
6793 #: src/summaryview.c:509
6794 msgid "messages which have been sent to S"
6795 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
6796
6797 #: src/summaryview.c:510
6798 msgid "marked messages"
6799 msgstr "markierte Nachrichten"
6800
6801 #: src/summaryview.c:511
6802 msgid "unread messages"
6803 msgstr "ungelesene Nachrichten"
6804
6805 #: src/summaryview.c:512
6806 msgid "messages which contain S in References header"
6807 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
6808
6809 #: src/summaryview.c:513
6810 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6811 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
6812
6813 #: src/summaryview.c:515
6814 msgid "logical AND operator"
6815 msgstr "Logischer UND Operator"
6816
6817 #: src/summaryview.c:516
6818 msgid "logical OR operator"
6819 msgstr "Logischer ODER Operator"
6820
6821 #: src/summaryview.c:517
6822 msgid "logical NOT operator"
6823 msgstr "Logischer NICHT Operator"
6824
6825 #: src/summaryview.c:518
6826 msgid "case sensitive search"
6827 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachtende Suche"
6828
6829 #: src/summaryview.c:525
6830 msgid "Extended Search symbols"
6831 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
6832
6833 #: src/summaryview.c:574
6834 msgid "Toggle quick-search bar"
6835 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
6836
6837 #: src/summaryview.c:658
6838 msgid "Extended Symbols"
6839 msgstr "Erweiterte Symbole"
6840
6841 #: src/summaryview.c:911
6842 msgid "Process mark"
6843 msgstr "Markierte verarbeiten"
6844
6845 #: src/summaryview.c:912
6846 msgid "Some marks are left. Process it?"
6847 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6848
6849 #: src/summaryview.c:956
6850 #, c-format
6851 msgid "Scanning folder (%s)..."
6852 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6853
6854 #: src/summaryview.c:1374 src/summaryview.c:1418
6855 msgid "No more unread messages"
6856 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
6857
6858 #: src/summaryview.c:1375
6859 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6860 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6861
6862 #: src/summaryview.c:1387 src/summaryview.c:1431
6863 msgid ""
6864 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6865 msgstr ""
6866 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6867
6868 #: src/summaryview.c:1395
6869 msgid "No unread messages."
6870 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
6871
6872 #: src/summaryview.c:1419
6873 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6874 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6875
6876 #: src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1485
6877 msgid "No more new messages"
6878 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
6879
6880 #: src/summaryview.c:1462
6881 msgid "No new message found. Search from the end?"
6882 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6883
6884 #: src/summaryview.c:1471
6885 msgid "No new messages."
6886 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6887
6888 #: src/summaryview.c:1486
6889 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6890 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6891
6892 #: src/summaryview.c:1488
6893 msgid "Search again"
6894 msgstr "Nochmal Suchen"
6895
6896 #: src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1542
6897 msgid "No more marked messages"
6898 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
6899
6900 #: src/summaryview.c:1518
6901 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6902 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6903
6904 #: src/summaryview.c:1527 src/summaryview.c:1552
6905 msgid "No marked messages."
6906 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
6907
6908 #: src/summaryview.c:1543
6909 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6910 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6911
6912 #: src/summaryview.c:1567 src/summaryview.c:1592
6913 msgid "No more labeled messages"
6914 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
6915
6916 #: src/summaryview.c:1568
6917 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6918 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6919
6920 #: src/summaryview.c:1577 src/summaryview.c:1602
6921 msgid "No labeled messages."
6922 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
6923
6924 #: src/summaryview.c:1593
6925 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6926 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6927
6928 #: src/summaryview.c:1806
6929 msgid "Attracting messages by subject..."
6930 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6931
6932 #: src/summaryview.c:1963
6933 #, c-format
6934 msgid "%d deleted"
6935 msgstr "%d gelöscht"
6936
6937 #: src/summaryview.c:1967
6938 #, c-format
6939 msgid "%s%d moved"
6940 msgstr "%s%d verschoben"
6941
6942 #: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:1975
6943 msgid ", "
6944 msgstr ", "
6945
6946 #: src/summaryview.c:1973
6947 #, c-format
6948 msgid "%s%d copied"
6949 msgstr "%s%d kopiert"
6950
6951 #: src/summaryview.c:1988
6952 msgid " item selected"
6953 msgstr " Eintrag gewählt"
6954
6955 #: src/summaryview.c:1990
6956 msgid " items selected"
6957 msgstr " Einträge gewählt"
6958
6959 #: src/summaryview.c:2006
6960 #, c-format
6961 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6962 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
6963
6964 #: src/summaryview.c:2176
6965 msgid "Sorting summary..."
6966 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
6967
6968 #: src/summaryview.c:2246
6969 msgid "Setting summary from message data..."
6970 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
6971
6972 #: src/summaryview.c:2375
6973 msgid "(No Date)"
6974 msgstr "(Kein Datum)"
6975
6976 #: src/summaryview.c:3019
6977 msgid "You're not the author of the article\n"
6978 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
6979
6980 #: src/summaryview.c:3109
6981 msgid "Delete message(s)"
6982 msgstr "Nachricht(en) löschen"
6983
6984 #: src/summaryview.c:3110
6985 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6986 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
6987
6988 #: src/summaryview.c:3152
6989 msgid "Deleting duplicated messages..."
6990 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
6991
6992 #: src/summaryview.c:3264
6993 msgid "Destination is same as current folder."
6994 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6995
6996 #: src/summaryview.c:3341
6997 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6998 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6999
7000 #: src/summaryview.c:3389
7001 msgid "Selecting all messages..."
7002 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
7003
7004 #: src/summaryview.c:3447
7005 msgid "Append or Overwrite"
7006 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
7007
7008 #: src/summaryview.c:3448
7009 msgid "Append or overwrite existing file?"
7010 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
7011
7012 #: src/summaryview.c:3449
7013 msgid "Append"
7014 msgstr "Anhängen"
7015
7016 #: src/summaryview.c:3739
7017 msgid "Building threads..."
7018 msgstr "Erstelle Threads"
7019
7020 #: src/summaryview.c:3837
7021 msgid "Unthreading..."
7022 msgstr "Hebe Threads auf"
7023
7024 #: src/summaryview.c:3970
7025 msgid "No filter rules defined."
7026 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
7027
7028 #: src/summaryview.c:3979
7029 msgid "Filtering..."
7030 msgstr "Filtere..."
7031
7032 #: src/summaryview.c:5322
7033 #, c-format
7034 msgid ""
7035 "Regular expression (regexp) error:\n"
7036 "%s"
7037 msgstr ""
7038 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
7039 "%s"
7040
7041 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1545
7042 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7043 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
7044
7045 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1551
7046 msgid "Receive Mail on current Account"
7047 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
7048
7049 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1557
7050 msgid "Send Queued Message(s)"
7051 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
7052
7053 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1570
7054 msgid "Compose Email"
7055 msgstr "Verfassen Email"
7056
7057 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1574
7058 msgid "Compose News"
7059 msgstr "Verfasse News"
7060
7061 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1580
7062 msgid "Reply to Message"
7063 msgstr "Antworte auf Nachricht"
7064
7065 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1601
7066 msgid "Reply to Sender"
7067 msgstr "Antworte an Absender"
7068
7069 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1622
7070 msgid "Reply to All"
7071 msgstr "Antworte an Alle"
7072
7073 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1643
7074 msgid "Reply to Mailing-list"
7075 msgstr "Antwort an Mailingliste"
7076
7077 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1664
7078 msgid "Forward Message"
7079 msgstr "Nachricht weiterleiten"
7080
7081 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1685
7082 msgid "Delete Message"
7083 msgstr "Nachricht löschen"
7084
7085 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1697
7086 msgid "Goto Next Message"
7087 msgstr "Zu nächste Nachricht"
7088
7089 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1705
7090 msgid "Send Message"
7091 msgstr "Sende Nachricht"
7092
7093 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1711
7094 msgid "Put into queue folder and send later"
7095 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
7096
7097 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1717
7098 msgid "Save to draft folder"
7099 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
7100
7101 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1723
7102 msgid "Insert file"
7103 msgstr "Datei einfügen"
7104
7105 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1729
7106 msgid "Attach file"
7107 msgstr "Datei anhängen"
7108
7109 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1735
7110 msgid "Insert signature"
7111 msgstr "Unterschrift einfügen"
7112
7113 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1741
7114 msgid "Edit with external editor"
7115 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
7116
7117 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1747
7118 msgid "Wrap all long lines"
7119 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
7120
7121 #: src/toolbar.c:180
7122 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7123 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
7124
7125 #: src/toolbar.c:200
7126 msgid "/Reply with _quote"
7127 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
7128
7129 #: src/toolbar.c:201
7130 msgid "/_Reply without quote"
7131 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
7132
7133 #: src/toolbar.c:205
7134 msgid "/Reply to all with _quote"
7135 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
7136
7137 #: src/toolbar.c:206
7138 msgid "/_Reply to all without quote"
7139 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
7140
7141 #: src/toolbar.c:210
7142 msgid "/Reply to list with _quote"
7143 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
7144
7145 #: src/toolbar.c:211
7146 msgid "/_Reply to list without quote"
7147 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
7148
7149 #: src/toolbar.c:215
7150 msgid "/Reply to sender with _quote"
7151 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
7152
7153 #: src/toolbar.c:216
7154 msgid "/_Reply to sender without quote"
7155 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
7156
7157 #: src/toolbar.c:220
7158 msgid "/_Forward message (inline style)"
7159 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
7160
7161 #: src/toolbar.c:221
7162 msgid "/Forward message as _attachment"
7163 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
7164
7165 #: src/toolbar.c:363
7166 msgid "Get"
7167 msgstr "Hole"
7168
7169 #: src/toolbar.c:364
7170 msgid "Get All"
7171 msgstr "Hole Alle"
7172
7173 #: src/toolbar.c:367
7174 msgid "Email"
7175 msgstr "Email"
7176
7177 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
7178 msgid "Reply"
7179 msgstr "Antwort"
7180
7181 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
7182 msgid "All"
7183 msgstr "Alle"
7184
7185 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
7186 msgid "Sender"
7187 msgstr "Absender"
7188
7189 #: src/toolbar.c:414
7190 msgid "Send later"
7191 msgstr "Später senden"
7192
7193 #: src/toolbar.c:415
7194 msgid "Draft"
7195 msgstr "Entwürfe"
7196
7197 #: src/toolbar.c:418
7198 msgid "Attach"
7199 msgstr "Anhang"
7200
7201 #: src/toolbar.c:422
7202 msgid "Linewrap"
7203 msgstr "Zeilenumbruch"
7204
7205 #: src/toolbar.c:1562
7206 msgid "News"
7207 msgstr "News"
7208
7209 #: src/plugins/demo/demo.c:59
7210 msgid "Demo"
7211 msgstr "Demo"
7212
7213 #: src/plugins/demo/demo.c:64
7214 msgid ""
7215 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
7216 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7217 "\n"
7218 "It is not really useful"
7219 msgstr ""
7220 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed schreibt.Es "
7221 "installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
7222 "\n"
7223 "Es ist nicht wirklich nützlich"
7224
7225 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:198
7226 msgid "Trayicon"
7227 msgstr "Trayicon"
7228
7229 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
7230 msgid ""
7231 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7232 "have new or unread mail.\n"
7233 "\n"
7234 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7235 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7236 msgstr ""
7237 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
7238 "neue oder ungelesen Mails vorhanden sind.\n"
7239 "\n"
7240 "Die Mailbox ist leer wen keine ungelesenen Mails vorhanden sind, sonst "
7241 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
7242 "gesamt Nachrichten."
7243
7244 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:151
7245 msgid "MathML Viewer"
7246 msgstr "MathML Betrachter"
7247
7248 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:156
7249 msgid ""
7250 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
7251 "(Content-Type: text/mathml)"
7252 msgstr ""
7253 "Diese Plugin verwendet GtkMathView um MathML ANhänge darzustellen (Content-"
7254 "Type: text/mathml)"
7255
7256 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
7257 msgid "Automatically display attached images"
7258 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
7259
7260 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
7261 msgid "Resize attached images"
7262 msgstr "Größe angehängter Bilder anpassen"
7263
7264 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
7265 msgid "Filename:"
7266 msgstr "Dateiname:"
7267
7268 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
7269 msgid "Filesize:"
7270 msgstr "Dateigröße:"
7271
7272 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
7273 msgid "Load Image"
7274 msgstr "Lade Bild"
7275
7276 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
7277 msgid "Content-Type:"
7278 msgstr "Content-Type:"
7279
7280 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:44
7281 msgid "Image Viewer"
7282 msgstr "Bildbetrachter"
7283
7284 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:49
7285 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
7286 msgstr ""
7287 "Dieses Plugin verwendet entweder Gdk-Pixbuf oder Imlib um angehängte Bilder "
7288 "darzustellen."
7289
7290 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:183
7291 msgid "Dillo HTML Viewer"
7292 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
7293
7294 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:188
7295 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
7296 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
7297
7298 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103
7299 msgid "Don't Follow Links in Mails"
7300 msgstr "Folge Links in Mails nicht"
7301
7302 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109
7303 msgid ""
7304 "(You can still allow following links\n"
7305 "by reloading the page)"
7306 msgstr ""
7307 "(Sie könne Links immer noch folgen,\n"
7308 "wenn sie die Seite neu laden)"
7309
7310 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
7311 msgid "Full Window Mode (Hide Controls)"
7312 msgstr "Vollbildmodus (Versteckt die Bedienelemente)"
7313
7314 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:91
7315 msgid "Enable virus scanning"
7316 msgstr "Aktiviere Virusscanner"
7317
7318 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:105
7319 msgid "Enable archive content scanning"
7320 msgstr "Aktiviere Überprüfung von Archiv Inhalten"
7321
7322 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:118
7323 msgid "Maximum attachment size"
7324 msgstr "Maximale Einhanggröße"
7325
7326 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:136
7327 msgid "MB"
7328 msgstr "MB"
7329
7330 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
7331 msgid "Receive infected messages"
7332 msgstr "Empfange infizierte Nachrichten"
7333
7334 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:153
7335 msgid "Save folder"
7336 msgstr "Ablage zum Speichern"
7337
7338 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:173
7339 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:175
7340 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
7341 msgstr "Leer lassen um den Standard Müllordner zu verwenden"
7342
7343 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:230
7344 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
7345 msgstr "Filterung/Clam AntiVirus"
7346
7347 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
7348 msgid "Clam AntiVirus GTK"
7349 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
7350
7351 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:255
7352 msgid ""
7353 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
7354 "\n"
7355 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7356 "Clam AntiVirus.\n"
7357 "\n"
7358 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
7359 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
7360 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
7361 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
7362 "mail will be saved.\n"
7363 msgstr ""
7364 "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin zur "
7365 "Verfügung.\n"
7366 "\n"
7367 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
7368 "Clam AntiVirus.\n"
7369 "\n"
7370 "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
7371 "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, (wenn "
7372 "der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), einstellen ob infizierte "
7373 "Mail empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner wählen in dem "
7374 "infizierte Mails abgelegt werden.\n"
7375
7376 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
7377 msgid "Clam AntiVirus"
7378 msgstr "Clam AntiVirus"
7379
7380 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:248
7381 msgid ""
7382 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
7383 "received from a POP account.\n"
7384 "\n"
7385 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7386 "saved in a specially designated folder.\n"
7387 "\n"
7388 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
7389 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
7390 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7391 msgstr ""
7392 "Diese Plugin verwendet Clam AntiVirus um Nachrichtenanhänge, die von POP "
7393 "Accounts empfangen wurden, auf Viren zu überprüfen.\n"
7394 "\n"
7395 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
7396 "in einem Speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
7397 "\n"
7398 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
7399 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
7400 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
7401
7402 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:220
7403 msgid "SpamAssassin"
7404 msgstr "SpamAssassin"
7405
7406 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:225
7407 msgid ""
7408 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
7409 "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
7410 "(spamd) running somewhere.\n"
7411 "\n"
7412 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
7413 "special folder.\n"
7414 "\n"
7415 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
7416 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
7417 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7418 msgstr ""
7419 "Diese Plugin überprüft alle von POP Accounts empfangengen Emails mit Hilfe "
7420 "des SpamAssassin Server auf Spam. Man braucht irgendwo einen SpamAssassin "
7421 "Server (spamd) am laufen.\n"
7422 "\n"
7423 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder "
7424 "ineinem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
7425 "\n"
7426 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
7427 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
7428 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
7429
7430 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:103
7431 msgid "Enable SpamAssassin Filtering"
7432 msgstr "Aktiviere SpamAssassin-Filterung"
7433
7434 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:110
7435 msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
7436 msgstr "SpamAssassin Server (spamd)"
7437
7438 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:117
7439 msgid "Maximum Message Size"
7440 msgstr "Maximale Nachrichtengröße"
7441
7442 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:124
7443 msgid "Folder for saved Spam"
7444 msgstr "Ordner zum Ablegen von Spam"
7445
7446 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:132
7447 msgid "Receive Spam"
7448 msgstr "Empfange Spam"
7449
7450 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:149
7451 msgid ":"
7452 msgstr ":"
7453
7454 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:189
7455 msgid "..."
7456 msgstr "..."
7457
7458 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:195
7459 msgid "kB"
7460 msgstr "kB"
7461
7462 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
7463 msgid "SpamAssassin GTK"
7464 msgstr "SpamAssassin GTK"
7465
7466 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
7467 msgid ""
7468 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
7469 "\n"
7470 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7471 "SpamAssassin.\n"
7472 "\n"
7473 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
7474 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
7475 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
7476 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
7477 "be saved.\n"
7478 msgstr ""
7479 "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite dür das SpamAssassin Plugin zur "
7480 "verfügung.\n"
7481 "\n"
7482 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
7483 "SpamAssassin.\n"
7484 "\n"
7485 "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
7486 "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender "
7487 "Nachrichtenfestlegen, (wenn der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), "
7488 "einstellen ob Spam Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den "
7489 "Ordner wählen in dem Spam Mails abgelegt werden.\n"