1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
8 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-06-21 16:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
24 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
28 msgstr "Bearbeite Accounts"
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
35 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
36 "`G' Spalte wählen, um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
38 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:612
39 #: src/compose.c:4605 src/compose.c:4775 src/editaddress.c:774
40 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
41 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
42 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
43 #: src/select-keys.c:301
47 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908
51 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
55 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:751 src/editaddress.c:722
56 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
57 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
58 #: src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
59 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
67 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
71 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
72 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:582
73 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
74 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
78 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
79 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:576
80 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
81 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
86 msgid " Set as default account "
87 msgstr " Als Standardaccount setzen "
89 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:2975
90 #: src/addressbook.c:2979 src/addressbook.c:3016 src/crash.c:245
91 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:684
92 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
97 msgid "Delete account"
98 msgstr "Account löschen"
101 msgid "Do you really want to delete this account?"
102 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
104 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176
105 #: src/compose.c:2942 src/compose.c:3426 src/compose.c:5889 src/compose.c:6195
106 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147
107 #: src/folderview.c:2239 src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413
108 #: src/inc.c:175 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198
109 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
110 #: src/prefs_filtering.c:1070 src/prefs_filtering.c:1495
111 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
112 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
113 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
114 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
115 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
116 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2050
120 #: src/account.c:738 src/compose.c:3426 src/compose.c:5889
121 #: src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147 src/folderview.c:2239
122 #: src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413 src/ssl_manager.c:271
126 #: src/addressadd.c:162
127 msgid "Add to address book"
128 msgstr "Adressbuch hinzufügen"
130 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
134 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:614 src/editaddress.c:628
135 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
139 #: src/addressadd.c:226
140 msgid "Select Address Book Folder"
141 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
143 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
144 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3065 src/compose.c:5711
145 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
146 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
147 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
148 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:276
149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtk/gtkaspell.c:1412
150 #: src/gtk/gtkaspell.c:2325 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
151 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:566
152 #: src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656 src/messageview.c:984
153 #: src/mimeview.c:912 src/mimeview.c:961 src/passphrase.c:130
154 #: src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3294
155 #: src/prefs_common.c:3463 src/prefs_common.c:3800
156 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
157 #: src/prefs_filtering.c:341 src/prefs_folder_item.c:499
158 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
159 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
160 #: src/ssl_manager.c:98
164 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2170 src/addrgather.c:507
165 #: src/compose.c:3065 src/compose.c:5712 src/compose.c:6374 src/compose.c:6412
166 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
167 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
168 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:189
169 #: src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:277
170 #: src/gtk/gtkaspell.c:1421 src/import.c:191 src/importldif.c:825
171 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
172 #: src/main.c:566 src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656
173 #: src/messageview.c:984 src/mimeview.c:913 src/mimeview.c:962
174 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_actions.c:162
175 #: src/prefs_common.c:3295 src/prefs_common.c:3801
176 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
177 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:500
178 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
179 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
180 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:913
181 #: src/summaryview.c:3449
185 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:496 src/mainwindow.c:408
186 #: src/messageview.c:143
190 #: src/addressbook.c:354
191 msgid "/_File/New _Book"
192 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
194 #: src/addressbook.c:355
195 msgid "/_File/New _vCard"
196 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
198 #: src/addressbook.c:357
199 msgid "/_File/New _JPilot"
200 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
202 #: src/addressbook.c:360
203 msgid "/_File/New _Server"
204 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
206 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:500
207 #: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146
211 #: src/addressbook.c:363
213 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
215 #: src/addressbook.c:364
216 msgid "/_File/_Delete"
217 msgstr "/_Datei/_Löschen"
219 #: src/addressbook.c:366
221 msgstr "/_Datei/_Speichern"
223 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:501 src/messageview.c:147
224 msgid "/_File/_Close"
225 msgstr "/_Datei/S_chließen"
227 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
228 #: src/compose.c:503 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149
230 msgstr "/_Bearbeiten"
232 #: src/addressbook.c:369
234 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
236 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:431
237 #: src/messageview.c:150
239 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
241 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:509
242 msgid "/_Edit/_Paste"
243 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
245 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:506 src/compose.c:589
246 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
248 msgstr "/_Bearbeiten/---"
250 #: src/addressbook.c:373
251 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
252 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
254 #: src/addressbook.c:374
258 #: src/addressbook.c:375
259 msgid "/_Address/New _Address"
260 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
262 #: src/addressbook.c:376
263 msgid "/_Address/New _Group"
264 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
266 #: src/addressbook.c:377
267 msgid "/_Address/New _Folder"
268 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
270 #: src/addressbook.c:378
271 msgid "/_Address/---"
272 msgstr "/_Adresse/---"
274 #: src/addressbook.c:379
275 msgid "/_Address/_Edit"
276 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
278 #: src/addressbook.c:380
279 msgid "/_Address/_Delete"
280 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
282 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647
283 #: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663
284 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265
285 #: src/messageview.c:276
287 msgstr "/_Werkzeuge/---"
289 #: src/addressbook.c:382
290 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
291 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
293 #: src/addressbook.c:383
294 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
295 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
297 #: src/addressbook.c:384
298 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
299 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
301 #: src/addressbook.c:386
302 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
303 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
305 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:665 src/mainwindow.c:694
306 #: src/messageview.c:279
310 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:702
311 #: src/messageview.c:280
312 msgid "/_Help/_About"
313 msgstr "/_Hilfe/_Über"
315 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
316 msgid "/New _Address"
317 msgstr "/Neue _Adresse"
319 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
321 msgstr "/Neue _Gruppe"
323 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
325 msgstr "/Neue Ab_lage"
327 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
328 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:490
329 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295
330 #: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306
331 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325
332 #: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341
333 #: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:411
334 #: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422
335 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:454
336 #: src/summaryview.c:457
340 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:419
344 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
346 msgstr "/_Ausschneiden"
348 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
352 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
356 #: src/addressbook.c:418
357 msgid "/Pa_ste Address"
358 msgstr "/A_dresse einfügen"
360 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
364 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
368 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
369 msgid "Bad arguments"
370 msgstr "Falsches Argument"
372 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
373 msgid "File not specified"
374 msgstr "Datei nicht angegeben"
376 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
377 msgid "Error opening file"
378 msgstr "Fehler beim Öffnen Datei"
380 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
381 msgid "Error reading file"
382 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
384 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
385 msgid "End of file encountered"
386 msgstr "Dateiende erreicht"
388 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
389 msgid "Error allocating memory"
390 msgstr "Fehler bei Speicherbelegung"
392 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
393 msgid "Bad file format"
394 msgstr "Schlechtes Dateiformat"
396 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
397 msgid "Error writing to file"
398 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
400 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
401 msgid "Error opening directory"
402 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
404 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
405 msgid "No path specified"
406 msgstr "Kein Pfad angegeben"
408 #: src/addressbook.c:457
409 msgid "Error connecting to LDAP server"
410 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
412 #: src/addressbook.c:458
413 msgid "Error initializing LDAP"
414 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
416 #: src/addressbook.c:459
417 msgid "Error binding to LDAP server"
418 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
420 #: src/addressbook.c:460
421 msgid "Error searching LDAP database"
422 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
424 #: src/addressbook.c:461
425 msgid "Timeout performing LDAP operation"
426 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
428 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
429 msgid "Error in LDAP search criteria"
430 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
432 #: src/addressbook.c:464
433 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
434 msgstr "Keine LDAP Einträge für das Suchkriterium"
436 #: src/addressbook.c:613
437 msgid "E-Mail address"
438 msgstr "E-Mail-Adresse"
440 #: src/addressbook.c:617 src/prefs_common.c:2921 src/toolbar.c:178
441 #: src/toolbar.c:1753
445 #: src/addressbook.c:716
449 #: src/addressbook.c:748 src/addressbook.c:2169 src/addressbook.c:2176
450 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
451 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
452 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:541 src/prefs_matcher.c:570
453 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
454 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
458 #: src/addressbook.c:754
462 #: src/addressbook.c:766 src/compose.c:1394 src/compose.c:3115
463 #: src/compose.c:4422 src/compose.c:5128 src/headerview.c:55
464 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
468 #: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1378 src/compose.c:3114
469 #: src/prefs_template.c:175
473 #: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1381 src/prefs_template.c:176
477 #: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:998
478 msgid "Delete address(es)"
479 msgstr "Adresse(n) löschen"
481 #: src/addressbook.c:976
482 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
483 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
485 #: src/addressbook.c:999
486 msgid "Really delete the address(es)?"
487 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
489 #: src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 src/compose.c:2942
490 #: src/compose.c:6195 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:175 src/inc.c:275
491 #: src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
492 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1070
493 #: src/prefs_filtering.c:1495 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
494 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
495 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
496 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
497 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
498 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2050
502 #: src/addressbook.c:1512 src/addressbook.c:1585
503 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
504 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
506 #: src/addressbook.c:1523
507 msgid "Cannot paste into an address group."
508 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
510 #: src/addressbook.c:2166
513 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
514 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
516 "Ablage und alle Adressen in '%s' löschen?\n"
517 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
518 "darüberliegende Ablage verschoben"
520 #: src/addressbook.c:2170
524 #: src/addressbook.c:2170
525 msgid "Folder and Addresses"
526 msgstr "Ablage und Adressen"
528 #: src/addressbook.c:2175
530 msgid "Really delete `%s' ?"
531 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
533 #: src/addressbook.c:2925
534 msgid "New user, could not save index file."
535 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
537 #: src/addressbook.c:2929
538 msgid "New user, could not save address book files."
539 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
541 #: src/addressbook.c:2939
542 msgid "Old address book converted successfully."
543 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
545 #: src/addressbook.c:2944
547 "Old address book converted,\n"
548 "could not save new address index file"
550 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
551 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
553 #: src/addressbook.c:2957
555 "Could not convert address book,\n"
556 "but created empty new address book files."
558 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
559 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
561 #: src/addressbook.c:2963
563 "Could not convert address book,\n"
564 "could not create new address book files."
566 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
567 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
569 #: src/addressbook.c:2968
571 "Could not convert address book\n"
572 "and could not create new address book files."
574 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
575 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
577 #: src/addressbook.c:2975
578 msgid "Addressbook conversion error"
579 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
581 #: src/addressbook.c:2979
582 msgid "Addressbook conversion"
583 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
585 #: src/addressbook.c:3014
586 msgid "Addressbook Error"
587 msgstr "Adressbuch Fehler"
589 #: src/addressbook.c:3015
590 msgid "Could not read address index"
591 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
593 #: src/addressbook.c:3508 src/prefs_common.c:1055
595 msgstr "Benutzerschnittstelle"
597 #: src/addressbook.c:3524 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
598 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
602 #: src/addressbook.c:3540
606 #: src/addressbook.c:3556
607 msgid "EMail Address"
608 msgstr "E-Mail Adresse"
610 #: src/addressbook.c:3572
614 #: src/addressbook.c:3588 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374
615 #: src/prefs_account.c:2043
619 #: src/addressbook.c:3604
623 #: src/addressbook.c:3620 src/addressbook.c:3636
627 #: src/addressbook.c:3652
631 #: src/addrgather.c:156
632 msgid "Please specify name for address book."
633 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
635 #: src/addrgather.c:176
636 msgid "Please select the mail headers to search."
637 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
639 #: src/addrgather.c:183
640 msgid "Busy harvesting addresses..."
641 msgstr "Beschäftigt mit Sammeln von Adressen..."
643 #: src/addrgather.c:221
644 msgid "Addresses gathered successfully."
645 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
647 #: src/addrgather.c:285
648 msgid "No folder or message was selected."
649 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
651 #: src/addrgather.c:293
653 "Please select a folder to process from the folder\n"
654 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
657 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
658 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
659 "aus der Nachrichtenliste wählen."
661 #: src/addrgather.c:345
665 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
666 msgid "Address Book :"
667 msgstr "Adressbuch :"
669 #: src/addrgather.c:366
670 msgid "Folder Size :"
671 msgstr "Ablagengröße :"
673 #: src/addrgather.c:381
674 msgid "Process these mail header fields"
675 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
677 #: src/addrgather.c:399
678 msgid "Include sub-folders"
679 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
681 #: src/addrgather.c:422
683 msgstr "Kopfzeilenname"
685 #: src/addrgather.c:423
686 msgid "Address Count"
689 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:256
690 #: src/messageview.c:576
694 #: src/addrgather.c:528
695 msgid "Header Fields"
696 msgstr "Kopfzeilenfelder"
698 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
702 #: src/addrgather.c:588
703 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
704 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
706 #: src/addrgather.c:596
707 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
708 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
710 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
711 msgid "Common address"
712 msgstr "Allgemeine Adresse"
714 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
715 msgid "Personal address"
716 msgstr "Persönliche Adresse"
718 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5889 src/main.c:548
722 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3426 src/inc.c:568
726 #: src/alertpanel.c:190
730 #: src/alertpanel.c:308
731 msgid "Show this message next time"
732 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
734 #: src/common/nntp.c:68
736 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
737 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
739 #: src/common/nntp.c:145 src/common/nntp.c:208
741 msgid "protocol error: %s\n"
742 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
744 #: src/common/nntp.c:168 src/common/nntp.c:214
745 msgid "protocol error\n"
746 msgstr "Protokollfehler\n"
748 #: src/common/nntp.c:264
749 msgid "Error occurred while posting\n"
750 msgstr "Fehler beim Senden\n"
752 #: src/common/smtp.c:154
753 msgid "SMTP AUTH not available\n"
754 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
756 #: src/common/smtp.c:419 src/common/smtp.c:468
757 msgid "bad SMTP response\n"
758 msgstr "falsche SMTP Antwort\n"
760 #: src/common/smtp.c:439 src/common/smtp.c:457 src/common/smtp.c:553
761 msgid "error occurred on SMTP session\n"
762 msgstr "Fehler bei der SMTP Sitzung aufgetreten\n"
764 #: src/common/smtp.c:448 src/pop.c:647
765 msgid "error occurred on authentication\n"
766 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
768 #: src/common/smtp.c:513 src/pop.c:640
769 msgid "can't start TLS session\n"
770 msgstr "kann TLS-Sitzung nicht starten\n"
772 #: src/common/ssl.c:78
773 msgid "Error creating ssl context\n"
774 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
776 #: src/common/ssl.c:97
778 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
779 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
781 #: src/common/ssl.c:105
783 msgid "SSL connection using %s\n"
784 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
786 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
787 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
788 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
789 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
790 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
791 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
792 msgid "<not in certificate>"
793 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
795 #: src/common/ssl_certificate.c:189
798 " Owner: %s (%s) in %s\n"
799 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
801 " Signature status: %s"
803 " Besitzer: %s (%s) in %s\n"
804 " Signiert von: %s (%s) in %s\n"
805 " Fingerabdruck: %s\n"
806 " Signatur Status: %s"
808 #: src/common/ssl_certificate.c:307
809 msgid "Can't load X509 default paths"
810 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
812 #: src/common/ssl_certificate.c:362
815 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
818 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
821 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
826 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
827 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
831 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
833 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
835 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
836 #: src/prefs_common.c:1229
837 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
838 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
840 #: src/common/ssl_certificate.c:398
843 "%s's SSL certificate changed !\n"
844 "We have saved this one:\n"
850 "This could mean the server answering is not the known one."
852 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
853 "Gespeichert ist Dieses:\n"
859 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
863 msgstr "/_Hinzufügen..."
869 #: src/compose.c:491 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308
870 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348
871 msgid "/_Properties..."
872 msgstr "/_Eigenschaften.."
875 msgid "/_File/_Attach file"
876 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
879 msgid "/_File/_Insert file"
880 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
883 msgid "/_File/Insert si_gnature"
884 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
888 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
892 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
896 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
899 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
900 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
902 #: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151
903 msgid "/_Edit/Select _all"
904 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
907 msgid "/_Edit/A_dvanced"
908 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
911 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
912 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
915 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
916 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
919 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
920 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
923 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
924 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
927 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
928 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
931 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
932 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
935 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
936 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
939 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
940 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
943 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
944 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
947 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
948 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
951 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
952 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
955 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
956 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
959 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
960 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
963 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
964 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
967 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
968 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
971 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
972 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
975 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
976 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
979 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
980 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
984 msgstr "/_Rechtschreibung"
987 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
988 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
991 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
992 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
995 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
996 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
999 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1000 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1002 #: src/compose.c:606
1003 msgid "/_Spelling/---"
1004 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1006 #: src/compose.c:607
1007 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1008 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1010 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156
1011 #: src/summaryview.c:449
1015 #: src/compose.c:612
1017 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
1019 #: src/compose.c:613
1021 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1023 #: src/compose.c:614
1025 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1027 #: src/compose.c:615
1028 msgid "/_View/_Reply to"
1029 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
1031 #: src/compose.c:616 src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:456
1032 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512
1033 #: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238
1035 msgstr "/_Ansicht/---"
1037 #: src/compose.c:617
1038 msgid "/_View/_Followup to"
1039 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
1041 #: src/compose.c:619
1042 msgid "/_View/R_uler"
1043 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1045 #: src/compose.c:621
1046 msgid "/_View/_Attachment"
1047 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
1049 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242
1051 msgstr "/_Nachricht"
1053 #: src/compose.c:624
1054 msgid "/_Message/_Send"
1055 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1057 #: src/compose.c:626
1058 msgid "/_Message/Send _later"
1059 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1061 #: src/compose.c:628 src/compose.c:634 src/compose.c:639 src/compose.c:641
1062 #: src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:606
1063 #: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621
1064 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245
1065 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
1066 msgid "/_Message/---"
1067 msgstr "/_Nachricht/---"
1069 #: src/compose.c:629
1070 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1071 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
1073 #: src/compose.c:631
1074 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1075 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
1077 #: src/compose.c:635
1078 msgid "/_Message/_To"
1079 msgstr "/_Nachricht/_An"
1081 #: src/compose.c:636
1082 msgid "/_Message/_Cc"
1083 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1085 #: src/compose.c:637
1086 msgid "/_Message/_Bcc"
1087 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1089 #: src/compose.c:638
1090 msgid "/_Message/_Reply to"
1091 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1093 #: src/compose.c:640
1094 msgid "/_Message/_Followup to"
1095 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1097 #: src/compose.c:642
1098 msgid "/_Message/_Attach"
1099 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1101 #: src/compose.c:646
1102 msgid "/_Message/Si_gn"
1103 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1105 #: src/compose.c:647
1106 msgid "/_Message/_Encrypt"
1107 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1109 #: src/compose.c:648
1110 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1111 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
1113 #: src/compose.c:649
1114 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1115 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
1117 #: src/compose.c:652
1118 msgid "/_Message/_Priority"
1119 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1121 #: src/compose.c:653
1122 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1123 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1125 #: src/compose.c:654
1126 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1127 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1129 #: src/compose.c:655
1130 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1131 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1133 #: src/compose.c:656
1134 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1135 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1137 #: src/compose.c:657
1138 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1139 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1141 #: src/compose.c:659
1142 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1143 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1145 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261
1147 msgstr "/_Werkzeuge"
1149 #: src/compose.c:661
1150 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1151 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1153 #: src/compose.c:662 src/messageview.c:262
1154 msgid "/_Tools/_Address book"
1155 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1157 #: src/compose.c:663
1158 msgid "/_Tools/_Template"
1159 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1161 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277
1162 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1163 msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
1165 #: src/compose.c:1384
1167 msgstr "Antwort an:"
1169 #: src/compose.c:1387 src/compose.c:4419 src/compose.c:5130
1170 #: src/headerview.c:56
1172 msgstr "Newsgroups:"
1174 #: src/compose.c:1390
1175 msgid "Followup-To:"
1176 msgstr "Nachfolgend an:"
1178 #: src/compose.c:1685
1179 msgid "Quote mark format error."
1180 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1182 #: src/compose.c:1701
1183 msgid "Message reply/forward format error."
1184 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1186 #: src/compose.c:2030
1188 msgid "File %s is empty."
1189 msgstr "Datei %s ist leer."
1191 #: src/compose.c:2034
1193 msgid "Can't read %s."
1194 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1196 #: src/compose.c:2062
1199 msgstr "Nachricht: %s"
1201 #: src/compose.c:2756
1203 msgstr " [Bearbeitet]"
1205 #: src/compose.c:2758
1207 msgid "%s - Compose message%s"
1208 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1210 #: src/compose.c:2761
1212 msgid "Compose message%s"
1213 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1215 #: src/compose.c:2785 src/compose.c:3032
1217 "Account for sending mail is not specified.\n"
1218 "Please select a mail account before sending."
1220 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1221 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1223 #: src/compose.c:2932
1224 msgid "Recipient is not specified."
1225 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1227 #: src/compose.c:2940 src/messageview.c:576 src/prefs_account.c:748
1228 #: src/prefs_common.c:1037 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1232 #: src/compose.c:2941
1233 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1234 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1236 #: src/compose.c:2962
1237 msgid "Could not queue message for sending"
1238 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1240 #: src/compose.c:2967
1242 "The message was queued but could not be sent.\n"
1243 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1245 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1246 "gesendet werden. Benutzen Sie \"Sende wartende Nachrichten\"\n"
1247 "aus dem Hauptmenu zum wiederholen."
1249 #: src/compose.c:3048 src/procmsg.c:1099 src/send_message.c:235
1251 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1252 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1254 #: src/compose.c:3062 src/messageview.c:653
1258 #: src/compose.c:3063
1260 "Error occurred while sending the message.\n"
1261 "Put this message into queue folder?"
1263 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1264 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1266 #: src/compose.c:3069
1267 msgid "Can't queue the message."
1268 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1270 #: src/compose.c:3072 src/send_message.c:582 src/send_message.c:594
1271 msgid "Error occurred while sending the message."
1272 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1274 #: src/compose.c:3085
1275 msgid "Can't save the message to Sent."
1276 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1278 #: src/compose.c:3316
1280 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1282 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1285 #: src/compose.c:3422
1288 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1292 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren von\n"
1296 #: src/compose.c:3681
1297 msgid "No account for sending mails available!"
1298 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1300 #: src/compose.c:3691
1301 msgid "No account for posting news available!"
1302 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1304 #: src/compose.c:4499 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1308 #: src/compose.c:4603 src/compose.c:4773 src/compose.c:5650
1312 #: src/compose.c:4604 src/compose.c:4774 src/mimeview.c:154
1313 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:469
1317 #: src/compose.c:4668
1318 msgid "Save Message to "
1319 msgstr "Nachricht speichern unter "
1321 #: src/compose.c:4688 src/prefs_filtering.c:499
1323 msgstr "Auswählen ..."
1325 #: src/compose.c:4824 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188
1326 #: src/prefs_matcher.c:146
1330 #: src/compose.c:4826 src/mimeview.c:201
1334 #: src/compose.c:4828
1338 #: src/compose.c:4843 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1339 #: src/summary_search.c:163
1343 #: src/compose.c:5077 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1344 #: src/gtk/gtkaspell.c:1486 src/gtk/gtkaspell.c:2083 src/summaryview.c:4217
1348 #: src/compose.c:5086
1351 "Spell checker could not be started.\n"
1354 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1357 #: src/compose.c:5545
1358 msgid "Invalid MIME type."
1359 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1361 #: src/compose.c:5563
1362 msgid "File doesn't exist or is empty."
1363 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1365 #: src/compose.c:5632
1367 msgstr "Eigenschaften"
1369 #: src/compose.c:5677
1371 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1373 #: src/compose.c:5708
1377 #: src/compose.c:5709 src/prefs_toolbar.c:808
1381 #: src/compose.c:5886
1384 "The external editor is still working.\n"
1385 "Force terminating the process?\n"
1386 "process group id: %d"
1388 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1389 "Prozess terminieren?\n"
1390 "Prozessgruppen ID: %d"
1392 #: src/compose.c:6193 src/inc.c:173 src/inc.c:273 src/toolbar.c:2048
1393 msgid "Offline warning"
1394 msgstr "Offlinewarnung"
1396 #: src/compose.c:6194 src/inc.c:174 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2049
1397 msgid "You're working offline. Override?"
1398 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1400 #: src/compose.c:6308 src/compose.c:6329
1402 msgstr "Wähle Datei"
1404 #: src/compose.c:6372
1405 msgid "Discard message"
1406 msgstr "Nachricht verwerfen"
1408 #: src/compose.c:6373
1409 msgid "This message has been modified. discard it?"
1410 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1412 #: src/compose.c:6374
1416 #: src/compose.c:6374
1418 msgstr "zum Entwurf"
1420 #: src/compose.c:6409
1422 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1423 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1425 #: src/compose.c:6411
1426 msgid "Apply template"
1427 msgstr "Vorlage anwenden"
1429 #: src/compose.c:6412
1433 #: src/compose.c:6412 src/toolbar.c:417
1439 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1440 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1443 msgid "Sylpheed has crashed"
1444 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1450 "Please file a bug report and include the information below."
1453 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1462 msgstr "Speichern..."
1465 msgid "Create bug report"
1466 msgstr "Erstelle Bugreport"
1469 msgid "Save crash information"
1470 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
1472 #: src/editaddress.c:143
1473 msgid "Add New Person"
1474 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1476 #: src/editaddress.c:144
1477 msgid "Edit Person Details"
1478 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1480 #: src/editaddress.c:285
1481 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1482 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1484 #: src/editaddress.c:422
1485 msgid "A Name and Value must be supplied."
1486 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1488 #: src/editaddress.c:480
1489 msgid "Edit Person Data"
1490 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1492 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1493 msgid "Display Name"
1494 msgstr "Anzeigename"
1496 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1500 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1504 #: src/editaddress.c:589
1508 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1509 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1510 msgid "E-Mail Address"
1511 msgstr "E-Mail-Adresse"
1513 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1517 #: src/editaddress.c:710
1519 msgstr "Nach oben verschieben"
1521 #: src/editaddress.c:713
1523 msgstr "Nach unten verschieben"
1525 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1527 msgstr "Modifiziere"
1529 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1530 #: src/summary_search.c:207
1534 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1535 #: src/prefs_matcher.c:455
1539 #: src/editaddress.c:883
1543 #: src/editaddress.c:885
1544 msgid "User Attributes"
1545 msgstr "Benutzerattribute"
1547 #: src/editbook.c:112
1548 msgid "File appears to be Ok."
1549 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1551 #: src/editbook.c:115
1552 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1553 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1555 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1556 msgid "Could not read file."
1557 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1559 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1560 msgid "Edit Addressbook"
1561 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1563 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1564 msgid " Check File "
1565 msgstr " Überprüfe Datei "
1567 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1568 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519
1572 #: src/editbook.c:283
1573 msgid "Add New Addressbook"
1574 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1576 #: src/editgroup.c:103
1577 msgid "A Group Name must be supplied."
1578 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1580 #: src/editgroup.c:264
1581 msgid "Edit Group Data"
1582 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1584 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1586 msgstr "Gruppenname"
1588 #: src/editgroup.c:311
1589 msgid "Addresses in Group"
1590 msgstr "Adressen in Gruppe"
1592 #: src/editgroup.c:313
1596 #: src/editgroup.c:340
1600 #: src/editgroup.c:342
1601 msgid "Available Addresses"
1602 msgstr "Verfügbare Adressen"
1604 #: src/editgroup.c:402
1605 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1606 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1608 #: src/editgroup.c:450
1609 msgid "Edit Group Details"
1610 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1612 #: src/editgroup.c:453
1613 msgid "Add New Group"
1614 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1616 #: src/editgroup.c:503
1618 msgstr "Bearbeite Ablage"
1620 #: src/editgroup.c:503
1621 msgid "Input the new name of folder:"
1622 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1624 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1852 src/folderview.c:1904
1625 #: src/folderview.c:2177
1627 msgstr "Neue Ablage"
1629 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1853 src/folderview.c:1905
1630 msgid "Input the name of new folder:"
1631 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1633 #: src/editjpilot.c:189
1634 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1635 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1637 #: src/editjpilot.c:225
1638 msgid "Select JPilot File"
1639 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1641 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1642 msgid "Edit JPilot Entry"
1643 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1645 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1646 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1647 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071
1651 #: src/editjpilot.c:319
1652 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1653 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1655 #: src/editjpilot.c:408
1656 msgid "Add New JPilot Entry"
1657 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1659 #: src/editldap.c:164
1660 msgid "Connected successfully to server"
1661 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1663 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1664 msgid "Could not connect to server"
1665 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1667 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1668 msgid "Edit LDAP Server"
1669 msgstr "Bearbeite LDAP-Server"
1671 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1675 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1679 #: src/editldap.c:328
1680 msgid " Check Server "
1681 msgstr " Überprüfe Server "
1683 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1687 #: src/editldap.c:390
1688 msgid "Search Criteria"
1689 msgstr "Suchkriterien"
1691 #: src/editldap.c:397
1693 msgstr " Zurücksetzen "
1695 #: src/editldap.c:402
1699 #: src/editldap.c:411
1700 msgid "Bind Password"
1701 msgstr "Bind Kennwort"
1703 #: src/editldap.c:420
1704 msgid "Timeout (secs)"
1705 msgstr "Timeout (secs)"
1707 #: src/editldap.c:434
1708 msgid "Maximum Entries"
1709 msgstr "Maximale Einträge"
1711 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:744
1713 msgstr "Grundeinstellungen"
1715 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:643
1719 #: src/editldap.c:547
1720 msgid "Add New LDAP Server"
1721 msgstr "Füge neuen LDAP-Server hinzu"
1723 #: src/editldap_basedn.c:141
1724 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1725 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1727 #: src/editldap_basedn.c:202
1728 msgid "Available Search Base(s)"
1729 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1731 #: src/editldap_basedn.c:286
1732 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1733 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
1735 #: src/editvcard.c:96
1736 msgid "File does not appear to be vCard format."
1737 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1739 #: src/editvcard.c:132
1740 msgid "Select vCard File"
1741 msgstr "Wähle vCard-Datei"
1743 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1744 msgid "Edit vCard Entry"
1745 msgstr "Bearbeite vCard-Eintrag"
1747 #: src/editvcard.c:296
1748 msgid "Add New vCard Entry"
1749 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1751 #: src/exphtmldlg.c:101
1752 msgid "Please specify output directory and file to create."
1753 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1755 #: src/exphtmldlg.c:104
1756 msgid "Select stylesheet and formatting."
1757 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1759 #: src/exphtmldlg.c:107
1760 msgid "File exported successfully."
1761 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1763 #: src/exphtmldlg.c:154
1766 "HTML Output Directory '%s'\n"
1767 "does not exist. OK to create new directory?"
1769 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1770 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1772 #: src/exphtmldlg.c:157
1773 msgid "Create Directory"
1774 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1776 #: src/exphtmldlg.c:166
1779 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1782 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1785 #: src/exphtmldlg.c:168
1786 msgid "Failed to Create Directory"
1787 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1789 #: src/exphtmldlg.c:318
1790 msgid "Select HTML Output File"
1791 msgstr "Wähle MUTT-Ausgabedatei"
1793 #: src/exphtmldlg.c:387
1794 msgid "HTML Output File"
1795 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
1797 #: src/exphtmldlg.c:443
1801 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3781 src/prefs_common.c:4063
1805 #: src/exphtmldlg.c:462
1809 #: src/exphtmldlg.c:468
1813 #: src/exphtmldlg.c:474
1817 #: src/exphtmldlg.c:480
1821 #: src/exphtmldlg.c:486
1825 #: src/exphtmldlg.c:500
1826 msgid "Full Name Format"
1827 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1829 #: src/exphtmldlg.c:507
1830 msgid "First Name, Last Name"
1831 msgstr "Vorname, Nachname"
1833 #: src/exphtmldlg.c:513
1834 msgid "Last Name, First Name"
1835 msgstr "Nachname, Vorname"
1837 #: src/exphtmldlg.c:527
1838 msgid "Color Banding"
1839 msgstr "Farbmarkierung"
1841 #: src/exphtmldlg.c:533
1842 msgid "Format E-Mail Links"
1843 msgstr "Formatiere E-Mail-Links"
1845 #: src/exphtmldlg.c:539
1846 msgid "Format User Attributes"
1847 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1849 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1853 #: src/exphtmldlg.c:599
1854 msgid "Open with Web Browser"
1855 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1857 #: src/exphtmldlg.c:628
1858 msgid "Export Address Book to HTML File"
1859 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1861 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1865 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:376
1866 #: src/toolbar.c:467
1870 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1874 #: src/exphtmldlg.c:693
1880 msgstr "Exportieren"
1883 msgid "Specify target folder and mbox file."
1884 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1888 msgstr "Quellverzeichnis"
1891 msgid "Exporting file:"
1892 msgstr "Exportiere Datei:"
1894 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
1895 #: src/prefs_account.c:1205
1897 msgstr " Auswählen... "
1900 msgid "Select exporting file"
1901 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1903 #: src/exporthtml.c:796
1905 msgstr "Vollständiger Name"
1907 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1911 #: src/exporthtml.c:1001
1912 msgid "Sylpheed Address Book"
1913 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
1915 #: src/exporthtml.c:1113
1916 msgid "Name already exists but is not a directory."
1917 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
1919 #: src/exporthtml.c:1116
1920 msgid "No permissions to create directory."
1921 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
1923 #: src/exporthtml.c:1119
1924 msgid "Name is too long."
1925 msgstr "Name zu lang."
1927 #: src/exporthtml.c:1122
1928 msgid "Not specified."
1929 msgstr "Nicht angegeben."
1953 msgid "Processing (%s)...\n"
1954 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
1956 #: src/folder.c:1693
1958 msgid "Moving %s to %s...\n"
1959 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
1961 #: src/foldersel.c:148
1962 msgid "Select folder"
1963 msgstr "Wähle Ablage"
1965 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317
1966 msgid "/Create _new folder..."
1967 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1969 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318
1970 msgid "/_Rename folder..."
1971 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1973 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
1974 msgid "/M_ove folder..."
1975 msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
1977 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
1978 msgid "/_Delete folder"
1979 msgstr "/Ablage _löschen"
1981 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1982 msgid "/Remove _mailbox"
1983 msgstr "/Entferne _Mailbox"
1985 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330
1986 #: src/folderview.c:349
1987 msgid "/_Processing..."
1988 msgstr "/_Verarbeiten..."
1990 #: src/folderview.c:289
1991 msgid "/_Scoring..."
1992 msgstr "/_Benotung..."
1994 #: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336
1995 msgid "/Mark all _read"
1996 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
1998 #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342
1999 msgid "/_Check for new messages"
2000 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
2002 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
2003 msgid "/R_ebuild folder tree"
2004 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
2006 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347
2007 msgid "/_Search folder..."
2008 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2010 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
2011 msgid "/S_coring..."
2012 msgstr "/_Benotung..."
2014 #: src/folderview.c:326
2015 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2016 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2018 #: src/folderview.c:338
2019 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2020 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2022 #: src/folderview.c:340
2023 msgid "/_Remove newsgroup"
2024 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2026 #: src/folderview.c:345
2027 msgid "/Remove _news account"
2028 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2030 #: src/folderview.c:375
2034 #: src/folderview.c:376
2038 #: src/folderview.c:377
2042 #: src/folderview.c:621
2043 msgid "Setting folder info..."
2044 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2046 #: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2683 src/setup.c:79
2048 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2049 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2051 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2688 src/setup.c:84
2053 msgid "Scanning folder %s ..."
2054 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2056 #: src/folderview.c:825
2057 msgid "Rebuilding folder tree..."
2058 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2060 #: src/folderview.c:907
2061 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2062 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2064 #: src/folderview.c:1657
2066 msgid "Opening Folder %s..."
2067 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2069 #: src/folderview.c:1669
2070 msgid "Folder could not be opened."
2071 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2073 #: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1906 src/folderview.c:2181
2077 #: src/folderview.c:1859 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:2186
2079 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2080 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2082 #: src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1965
2083 #: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2198
2085 msgid "The folder `%s' already exists."
2086 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2088 #: src/folderview.c:1879 src/folderview.c:2205
2090 msgid "Can't create the folder `%s'."
2091 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2093 #: src/folderview.c:1948 src/folderview.c:2025
2095 msgid "Input new name for `%s':"
2096 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2098 #: src/folderview.c:1949 src/folderview.c:2027
2099 msgid "Rename folder"
2100 msgstr "Ablage umbenennen"
2102 #: src/folderview.c:2085
2105 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2106 "Do you really want to delete?"
2108 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2109 "Wollen Sie das wirklich?"
2111 #: src/folderview.c:2087
2112 msgid "Delete folder"
2113 msgstr "Ablage löschen"
2115 #: src/folderview.c:2096
2117 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2118 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2120 #: src/folderview.c:2144
2123 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2124 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2126 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2127 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2129 #: src/folderview.c:2146
2130 msgid "Remove mailbox"
2131 msgstr "Entferne Mailbox"
2133 #: src/folderview.c:2178
2135 "Input the name of new folder:\n"
2136 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2137 " append `/' at the end of the name)"
2139 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2140 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2141 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2143 #: src/folderview.c:2237
2145 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2146 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2148 #: src/folderview.c:2238
2149 msgid "Delete IMAP4 account"
2150 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2152 #: src/folderview.c:2372
2154 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2155 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2157 #: src/folderview.c:2373
2158 msgid "Delete newsgroup"
2159 msgstr "Newsgroup löschen"
2161 #: src/folderview.c:2411
2163 msgid "Really delete news account `%s'?"
2164 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2166 #: src/folderview.c:2412
2167 msgid "Delete news account"
2168 msgstr "Newsaccount löschen"
2170 #: src/folderview.c:2509
2172 msgid "Moving %s to %s..."
2173 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2175 #: src/folderview.c:2545
2176 msgid "Source and destination are the same."
2177 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2179 #: src/folderview.c:2548
2180 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2181 msgstr "Eine Ablage kann nicht in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2183 #: src/folderview.c:2551
2184 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2186 "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2188 #: src/folderview.c:2554
2189 msgid "Move failed!"
2190 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2192 #: src/grouplistdialog.c:173
2193 msgid "Newsgroup subscription"
2194 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2196 #: src/grouplistdialog.c:189
2197 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2198 msgstr "Wähle Newsgruppen zum Abonnieren:"
2200 #: src/grouplistdialog.c:195
2201 msgid "Find groups:"
2202 msgstr "Newsgroups:"
2204 #: src/grouplistdialog.c:203
2208 #: src/grouplistdialog.c:215
2209 msgid "Newsgroup name"
2210 msgstr "Newsgruppenname"
2212 #: src/grouplistdialog.c:216
2216 #: src/grouplistdialog.c:217
2220 #: src/grouplistdialog.c:243
2222 msgstr "Auffrischen"
2224 #: src/grouplistdialog.c:347
2228 #: src/grouplistdialog.c:349
2232 #: src/grouplistdialog.c:351
2236 #: src/grouplistdialog.c:398
2237 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2238 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2240 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1154
2244 #: src/grouplistdialog.c:477
2246 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2247 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2249 #: src/gtk/about.c:89
2253 #: src/gtk/about.c:111
2256 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2257 "Operating System: %s %s (%s)"
2259 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2260 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2262 #: src/gtk/about.c:126
2264 msgid "Compiled-in features:%s"
2265 msgstr "Eingebaute Funktionen:%s"
2267 #: src/gtk/about.c:210
2269 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2272 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2275 #: src/gtk/about.c:214
2277 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2278 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2279 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2283 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2284 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2285 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2286 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2289 #: src/gtk/about.c:220
2291 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2292 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2293 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2297 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2298 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2299 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2300 "Public License für weitere Details.\n"
2303 #: src/gtk/about.c:226
2305 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2306 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2307 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2309 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2310 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2311 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2313 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2317 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2321 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2325 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2329 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2333 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2337 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2341 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2345 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2346 msgid "Select Plugin to load"
2347 msgstr "Wähle zu ladendes Plugin"
2349 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2353 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3241
2355 msgstr "Beschreibung"
2357 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2359 msgstr "Plugin laden"
2361 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2362 msgid "Unload Plugin"
2363 msgstr "Plugin entladen"
2365 #: src/gtk/prefswindow.c:194
2367 msgstr "Seitenindex"
2369 #: src/gtk/prefswindow.c:202
2371 msgstr "Einstellungen"
2373 #: src/gtk/prefswindow.c:278 src/prefs_gtk.c:451
2377 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2378 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2382 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2386 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2388 msgstr "Unterzeichner"
2390 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2391 #: src/progressdialog.c:53
2395 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2400 msgid "Organization: "
2401 msgstr "Organisation: "
2403 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2407 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2408 msgid "Fingerprint: "
2409 msgstr "Fingerabdruck: "
2411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2412 msgid "Signature status: "
2413 msgstr "Signaturstatus: "
2415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2417 msgid "SSL certificate for %s"
2418 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
2420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2422 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2423 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
2425 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2427 msgid "Signature status: %s"
2428 msgstr "Signaturstatus: %s"
2430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2431 msgid "View certificate"
2432 msgstr "Zeige Zertifikat"
2434 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2435 msgid "Unknown SSL Certificate"
2436 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
2438 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2439 msgid "Accept and save"
2440 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
2442 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2443 msgid "Cancel connection"
2444 msgstr "Verbindung ablehnen"
2446 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2447 msgid "New certificate:"
2448 msgstr "Neues Zertifikat:"
2450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2451 msgid "Known certificate:"
2452 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
2454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2456 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2457 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
2459 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2460 msgid "View certificates"
2461 msgstr "Zeige Zertifikate"
2463 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2464 msgid "Changed SSL Certificate"
2465 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
2467 #: src/gtk/gtkaspell.c:545
2468 msgid "No dictionary selected."
2469 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2471 #: src/gtk/gtkaspell.c:764 src/gtk/gtkaspell.c:1637 src/gtk/gtkaspell.c:1907
2473 msgstr "Normaler Modus"
2475 #: src/gtk/gtkaspell.c:766 src/gtk/gtkaspell.c:1642 src/gtk/gtkaspell.c:1918
2476 msgid "Bad Spellers Mode"
2477 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2479 #: src/gtk/gtkaspell.c:805
2480 msgid "Unknown suggestion mode."
2481 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2483 #: src/gtk/gtkaspell.c:1038
2484 msgid "No misspelled word found."
2485 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2487 #: src/gtk/gtkaspell.c:1372
2488 msgid "Replace unknown word"
2489 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2491 #: src/gtk/gtkaspell.c:1382
2493 msgid "Replace \"%s\" with: "
2494 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2496 #: src/gtk/gtkaspell.c:1402
2498 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2499 "will learn from mistake.\n"
2501 "Durch das Halten der MOD1-Taste während des Drückens\n"
2502 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
2504 #: src/gtk/gtkaspell.c:1632 src/gtk/gtkaspell.c:1896
2506 msgstr "Schneller Modus"
2508 #: src/gtk/gtkaspell.c:1744
2510 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2511 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2513 #: src/gtk/gtkaspell.c:1757
2514 msgid "Accept in this session"
2515 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2517 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
2518 msgid "Add to personal dictionary"
2519 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2521 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
2522 msgid "Replace with..."
2523 msgstr "Ersetzen durch..."
2525 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
2527 msgid "Check with %s"
2528 msgstr " Überprüfe mit %s"
2530 #: src/gtk/gtkaspell.c:1806
2531 msgid "(no suggestions)"
2532 msgstr "(kein Vorschlag)"
2534 #: src/gtk/gtkaspell.c:1817 src/gtk/gtkaspell.c:1970
2538 #: src/gtk/gtkaspell.c:1872
2540 msgid "Dictionary: %s"
2541 msgstr "Wörterbuch %s"
2543 #: src/gtk/gtkaspell.c:1885
2545 msgid "Use alternate (%s)"
2546 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2548 #: src/gtk/gtkaspell.c:1933 src/prefs_common.c:1695
2549 msgid "Check while typing"
2550 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2552 #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
2553 msgid "Change dictionary"
2554 msgstr "Wechsle Wörterbuch"
2556 #: src/gtk/gtkaspell.c:2103
2559 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2562 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2565 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2378
2569 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2420 src/summaryview.c:2423
2570 msgid "(No Subject)"
2571 msgstr "(Kein Betreff)"
2575 msgid "Connecting %s:%d failed"
2576 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen"
2580 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2581 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2584 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2585 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2589 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2590 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2593 msgid "Can't start TLS session.\n"
2594 msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht starten.\n"
2598 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2599 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2601 #: src/imap.c:910 src/imap.c:953
2602 msgid "can't expunge\n"
2603 msgstr "kann nicht löschen\n"
2607 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2609 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2613 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2614 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n"
2617 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2618 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2621 msgid "can't create mailbox\n"
2622 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2626 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2627 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2630 msgid "can't delete mailbox\n"
2631 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2634 msgid "can't get envelope\n"
2635 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2638 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2639 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2643 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2644 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2648 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2649 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2653 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2654 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2658 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2659 msgstr "Kann IMAP4-Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2662 msgid "can't get namespace\n"
2663 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2667 msgid "can't select folder: %s\n"
2668 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2671 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2672 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2676 msgid "can't append %s to %s\n"
2677 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2680 msgid "(sending file...)"
2681 msgstr "(sende Datei...)"
2685 msgid "can't append message to %s\n"
2686 msgstr "kann Nachricht nicht an %s anhängen\n"
2690 msgid "can't copy %d to %s\n"
2691 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2695 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2696 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
2699 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2700 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2704 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2705 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
2709 msgstr "Importieren"
2712 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2713 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2716 msgid "Importing file:"
2717 msgstr "Importiere Datei:"
2720 msgid "Destination dir:"
2721 msgstr "Zielverzeichnis:"
2724 msgid "Select importing file"
2725 msgstr "Wähle importierte Datei"
2727 #: src/importldif.c:176
2728 msgid "Please specify address book name and file to import."
2729 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2731 #: src/importldif.c:179
2732 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2733 msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2735 #: src/importldif.c:182
2736 msgid "File imported."
2737 msgstr "Datei importiert."
2739 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2740 msgid "Please select a file."
2741 msgstr "Bitte Datei wählen"
2743 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2744 msgid "Address book name must be supplied."
2745 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2747 #: src/importldif.c:388
2748 msgid "Error reading LDIF fields."
2749 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2751 #: src/importldif.c:411
2752 msgid "LDIF file imported successfully."
2753 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2755 #: src/importldif.c:496
2756 msgid "Select LDIF File"
2757 msgstr "Wähle LDIF-Datei"
2759 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:464
2763 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2767 #: src/importldif.c:614
2768 msgid "Attribute Name"
2769 msgstr "Attributname"
2771 #: src/importldif.c:674
2775 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
2779 #: src/importldif.c:752
2781 msgstr "Dateiname :"
2783 #: src/importldif.c:762
2787 #: src/importldif.c:790
2788 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2789 msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
2791 #: src/importmutt.c:143
2792 msgid "Error importing MUTT file."
2793 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
2795 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2796 #: src/importpine.c:329
2797 msgid "Please select a file to import."
2798 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
2800 #: src/importmutt.c:185
2801 msgid "Select MUTT File"
2802 msgstr "Wähle MUTT-Datei"
2804 #: src/importmutt.c:239
2805 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2806 msgstr "Importiere MUTT-Datei in Adressbuch"
2808 #: src/importpine.c:143
2809 msgid "Error importing Pine file."
2810 msgstr "Fehler beim importieren der Pine-Datei"
2812 #: src/importpine.c:185
2813 msgid "Select Pine File"
2814 msgstr "Wähle Pine-Datei"
2816 #: src/importpine.c:239
2817 msgid "Import Pine file into Address Book"
2818 msgstr "Importiere Pine-Datei in Adressbuch"
2821 msgid "Retrieving new messages"
2822 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2828 #: src/inc.c:515 src/inc.c:572
2830 msgstr "Abgebrochen"
2838 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2839 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2842 msgid "Done (no new messages)"
2843 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
2846 msgid "Connection failed"
2847 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2851 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2853 #: src/inc.c:561 src/prefs_summary_column.c:76
2859 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2860 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2864 msgid "Finished (%d new message(s))"
2865 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
2868 msgid "Finished (no new messages)"
2869 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2872 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2873 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
2877 msgid "%s: Retrieving new messages"
2878 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2882 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2883 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2887 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2888 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2892 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2893 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2895 #: src/inc.c:805 src/send_message.c:463
2896 msgid "Authenticating..."
2897 msgstr "Authentifiziere..."
2900 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2901 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (STAT)..."
2904 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2905 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LAST)..."
2908 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2909 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (UIDL)..."
2912 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2913 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LIST)..."
2917 msgid "Deleting message %d"
2918 msgstr "Lösche Nachricht %d"
2920 #: src/inc.c:838 src/send_message.c:481
2926 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2927 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2932 "Error occurred while processing mail:\n"
2935 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail aufgetreten:\n"
2939 msgid "Error occurred while processing mail."
2940 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2943 msgid "No disk space left."
2944 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2947 msgid "Can't write file."
2948 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2951 msgid "Socket error."
2952 msgstr "Socketfehler"
2957 "Mailbox is locked:\n"
2960 "Mailbox ist gesperrt:\n"
2964 msgid "Mailbox is locked."
2965 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
2967 #: src/inc.c:976 src/send_message.c:587
2970 "Authentication failed:\n"
2973 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
2976 #: src/inc.c:979 src/send_message.c:590
2977 msgid "Authentication failed."
2978 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
2981 msgid "Incorporation cancelled\n"
2982 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
2984 #: src/inputdialog.c:152
2986 msgid "Input password for %s on %s:"
2987 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2989 #: src/inputdialog.c:154
2990 msgid "Input password"
2991 msgstr "Kennwort eingeben"
2993 #: src/logwindow.c:61
2994 msgid "Protocol log"
2995 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2997 #: src/main.c:139 src/main.c:148
3000 "File `%s' already exists.\n"
3001 "Can't create folder."
3003 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
3004 "Kann Ablage nicht erstellen."
3007 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3008 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3012 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3013 "OpenPGP support disabled."
3015 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
3016 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
3020 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3021 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3024 msgid " --compose [address] open composition window"
3025 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
3029 " --attach file1 [file2]...\n"
3030 " open composition window with specified files\n"
3033 " --attach file1 [file2]...\n"
3034 " öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3039 msgid " --receive receive new messages"
3040 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
3043 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3044 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3047 msgid " --send send all queued messages"
3048 msgstr " --send sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3051 msgid " --status show the total number of messages"
3052 msgstr " --status zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3055 msgid " --online switch to online mode"
3056 msgstr " --online in den Onlinemodus schalten"
3059 msgid " --offline switch to offline mode"
3060 msgstr " --offline in den Offlinemodus schalten"
3063 msgid " --debug debug mode"
3064 msgstr " --debug Debugmodus"
3067 msgid " --help display this help and exit"
3068 msgstr " --help diese Hilfe"
3071 msgid " --version output version information and exit"
3072 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
3074 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5190
3076 msgid "Processing (%s)..."
3077 msgstr "Bearbeite (%s)..."
3080 msgid "top level folder"
3081 msgstr "Oberste Ablage"
3084 msgid "Composing message exists."
3085 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3089 msgstr "Zum Entwurf"
3092 msgid "Discard them"
3097 msgstr "Nicht beenden"
3100 msgid "Queued messages"
3101 msgstr "Wartende Nachrichten"
3104 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3105 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3108 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3109 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3111 #: src/mainwindow.c:409
3112 msgid "/_File/_Folder"
3113 msgstr "/_Datei/_Ablage"
3115 #: src/mainwindow.c:410
3116 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3117 msgstr "/_Datei/_Ablage/_Neue Ablage erstellen..."
3119 #: src/mainwindow.c:412
3120 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3121 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _umbenennen..."
3123 #: src/mainwindow.c:413
3124 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3125 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _löschen"
3127 #: src/mainwindow.c:414
3128 msgid "/_File/_Folder/---"
3129 msgstr "/_Datei/_Ablage/---"
3131 #: src/mainwindow.c:415
3132 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3133 msgstr "/_Datei/_Ablage/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen _prüfen"
3135 #: src/mainwindow.c:417
3136 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3137 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
3139 #: src/mainwindow.c:418
3140 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3141 msgstr "/_Datei/mbo_x Mailbox hinzufügen..."
3143 #: src/mainwindow.c:419
3144 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3145 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3147 #: src/mainwindow.c:420
3148 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3149 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3151 #: src/mainwindow.c:421
3152 msgid "/_File/Empty _trash"
3153 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3155 #: src/mainwindow.c:422
3156 msgid "/_File/_Work offline"
3157 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3159 #: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
3160 msgid "/_File/_Save as..."
3161 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3163 #: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
3164 msgid "/_File/_Print..."
3165 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3167 #: src/mainwindow.c:428
3168 msgid "/_File/E_xit"
3169 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3171 #: src/mainwindow.c:433
3172 msgid "/_Edit/Select _thread"
3173 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3175 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153
3176 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3177 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3179 #: src/mainwindow.c:437
3180 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3181 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3183 #: src/mainwindow.c:439
3184 msgid "/_View/Show or hi_de"
3185 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3187 #: src/mainwindow.c:440
3188 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3189 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3191 #: src/mainwindow.c:442
3192 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3193 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3195 #: src/mainwindow.c:444
3196 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3197 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3199 #: src/mainwindow.c:446
3200 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3201 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3203 #: src/mainwindow.c:448
3204 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3205 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3207 #: src/mainwindow.c:450
3208 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3209 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3211 #: src/mainwindow.c:452
3212 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3213 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3215 #: src/mainwindow.c:454
3216 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3217 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3219 #: src/mainwindow.c:457
3220 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3221 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ablagebaum"
3223 #: src/mainwindow.c:458
3224 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3225 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
3227 #: src/mainwindow.c:460
3228 msgid "/_View/_Sort"
3229 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3231 #: src/mainwindow.c:461
3232 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3233 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3235 #: src/mainwindow.c:462
3236 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3237 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3239 #: src/mainwindow.c:463
3240 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3241 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3243 #: src/mainwindow.c:464
3244 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3245 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3247 #: src/mainwindow.c:465
3248 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3249 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
3251 #: src/mainwindow.c:466
3252 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3253 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3255 #: src/mainwindow.c:467
3256 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3257 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
3259 #: src/mainwindow.c:469
3260 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3261 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3263 #: src/mainwindow.c:470
3264 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3265 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
3267 #: src/mainwindow.c:471
3268 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3269 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3271 #: src/mainwindow.c:473
3272 msgid "/_View/_Sort/by score"
3273 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3275 #: src/mainwindow.c:474
3276 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3277 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3279 #: src/mainwindow.c:475
3280 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3281 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3283 #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
3284 msgid "/_View/_Sort/---"
3285 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3287 #: src/mainwindow.c:477
3288 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3289 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3291 #: src/mainwindow.c:478
3292 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3293 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3295 #: src/mainwindow.c:480
3296 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3297 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3299 #: src/mainwindow.c:482
3300 msgid "/_View/Th_read view"
3301 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3303 #: src/mainwindow.c:483
3304 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3305 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3307 #: src/mainwindow.c:484
3308 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3309 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3311 #: src/mainwindow.c:485
3312 msgid "/_View/_Hide read messages"
3313 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3315 #: src/mainwindow.c:486
3316 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3317 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3319 #: src/mainwindow.c:489
3320 msgid "/_View/_Go to"
3321 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3323 #: src/mainwindow.c:490
3324 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3325 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3327 #: src/mainwindow.c:491
3328 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3329 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3331 #: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
3332 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
3333 msgid "/_View/_Go to/---"
3334 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3336 #: src/mainwindow.c:493
3337 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3338 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3340 #: src/mainwindow.c:495
3341 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3342 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3344 #: src/mainwindow.c:498
3345 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3346 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3348 #: src/mainwindow.c:499
3349 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3350 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3352 #: src/mainwindow.c:501
3353 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3354 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3356 #: src/mainwindow.c:503
3357 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3358 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
3360 #: src/mainwindow.c:506
3361 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3362 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3364 #: src/mainwindow.c:508
3365 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3366 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
3368 #: src/mainwindow.c:511
3369 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3370 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3372 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159
3373 msgid "/_View/_Code set/---"
3374 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3376 #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
3377 msgid "/_View/_Code set"
3378 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3380 #: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164
3381 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3382 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3384 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167
3385 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3386 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3388 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
3389 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3390 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3392 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175
3393 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3394 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3396 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177
3397 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3398 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3400 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181
3401 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3402 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3404 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184
3405 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3406 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3408 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186
3409 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3410 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3412 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189
3413 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3414 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3416 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192
3417 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3418 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3420 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195
3421 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3422 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3424 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197
3425 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3426 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3428 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199
3429 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3430 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3432 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203
3433 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3434 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3436 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206
3437 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3438 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3440 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209
3441 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3442 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3444 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211
3445 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3446 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3448 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215
3449 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3450 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3452 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217
3453 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3454 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3456 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219
3457 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3458 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3460 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221
3461 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3462 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3464 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224
3465 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3466 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3468 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226
3469 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3470 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3472 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229
3473 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3474 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3476 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231
3477 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3478 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3480 #: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:450
3481 msgid "/_View/Open in new _window"
3482 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3484 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239
3485 msgid "/_View/Mess_age source"
3486 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3488 #: src/mainwindow.c:597
3489 msgid "/_View/Show all _headers"
3490 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3492 #: src/mainwindow.c:599
3493 msgid "/_View/_Update summary"
3494 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3496 #: src/mainwindow.c:602
3497 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3498 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3500 #: src/mainwindow.c:603
3501 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3502 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3504 #: src/mainwindow.c:605
3505 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3506 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3508 #: src/mainwindow.c:607
3509 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3510 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3512 #: src/mainwindow.c:609
3513 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3514 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3516 #: src/mainwindow.c:610
3517 msgid "/_Message/Compose a news message"
3518 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3520 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246
3521 msgid "/_Message/_Reply"
3522 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3524 #: src/mainwindow.c:612
3525 msgid "/_Message/Repl_y to"
3526 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
3528 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247
3529 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3530 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
3532 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249
3533 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3534 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
3536 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251
3537 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3538 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
3540 #: src/mainwindow.c:617
3541 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3542 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3544 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254
3545 msgid "/_Message/_Forward"
3546 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3548 #: src/mainwindow.c:620
3549 msgid "/_Message/Redirect"
3550 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3552 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259
3553 msgid "/_Message/Re-_edit"
3554 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3556 #: src/mainwindow.c:624
3557 msgid "/_Message/M_ove..."
3558 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3560 #: src/mainwindow.c:625
3561 msgid "/_Message/_Copy..."
3562 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3564 #: src/mainwindow.c:626
3565 msgid "/_Message/_Delete"
3566 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3568 #: src/mainwindow.c:627
3569 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3570 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
3572 #: src/mainwindow.c:629
3573 msgid "/_Message/_Mark"
3574 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3576 #: src/mainwindow.c:630
3577 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3578 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3580 #: src/mainwindow.c:631
3581 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3582 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3584 #: src/mainwindow.c:632
3585 msgid "/_Message/_Mark/---"
3586 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3588 #: src/mainwindow.c:633
3589 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3590 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3592 #: src/mainwindow.c:634
3593 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3594 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3596 #: src/mainwindow.c:636
3597 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3598 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3600 #: src/mainwindow.c:639
3601 msgid "/_Tools/_Address book..."
3602 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3604 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263
3605 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3606 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3608 #: src/mainwindow.c:642
3609 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3610 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3612 #: src/mainwindow.c:643
3613 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3614 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3616 #: src/mainwindow.c:645
3617 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3618 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3620 # msgid "/_Tools/---"
3621 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3622 #: src/mainwindow.c:648
3623 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3624 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3626 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266
3627 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3628 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3630 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268
3631 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3632 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3634 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270
3635 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3636 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3638 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272
3639 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3640 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3642 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274
3643 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3644 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3646 #: src/mainwindow.c:661
3647 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3648 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3650 #: src/mainwindow.c:664
3651 msgid "/_Tools/E_xecute"
3652 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3654 #: src/mainwindow.c:667
3655 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3656 msgstr "/_Werkzeuge/SSL-Zerti_fikate..."
3658 #: src/mainwindow.c:671
3659 msgid "/_Tools/_Log window"
3660 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3662 #: src/mainwindow.c:673
3663 msgid "/_Configuration"
3664 msgstr "/_Einstellungen"
3666 #: src/mainwindow.c:674
3667 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3668 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3670 #: src/mainwindow.c:676
3671 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3672 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3674 #: src/mainwindow.c:678
3675 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3676 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3678 #: src/mainwindow.c:680
3679 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3680 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3682 #: src/mainwindow.c:682
3683 msgid "/_Configuration/---"
3684 msgstr "/_Einstellungen/---"
3686 #: src/mainwindow.c:683
3687 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3688 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3690 #: src/mainwindow.c:685
3691 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3692 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3694 #: src/mainwindow.c:687
3695 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3696 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3698 #: src/mainwindow.c:689
3699 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3700 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3702 #: src/mainwindow.c:690
3703 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3704 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3706 #: src/mainwindow.c:691
3707 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3708 msgstr "/_Einstellungen/A_ndere Einstellungen..."
3710 #: src/mainwindow.c:692
3711 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3712 msgstr "/_Einstellungen/Plugins..."
3714 #: src/mainwindow.c:695
3715 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3716 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
3718 #: src/mainwindow.c:696
3719 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3720 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
3722 #: src/mainwindow.c:698
3723 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3724 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
3726 #: src/mainwindow.c:699
3727 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3728 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3730 #: src/mainwindow.c:701
3732 msgstr "/_Hilfe/---"
3734 #: src/mainwindow.c:820
3736 msgstr "Gehe offline"
3738 #: src/mainwindow.c:824
3740 msgstr "Gehe online"
3742 #: src/mainwindow.c:840
3743 msgid "Select account"
3744 msgstr "Wähle Account"
3746 #: src/mainwindow.c:1165 src/mainwindow.c:1182 src/prefs_folder_item.c:450
3750 #: src/mainwindow.c:1183
3754 #: src/mainwindow.c:1361
3756 msgstr "Leere Papierkorb"
3758 #: src/mainwindow.c:1362
3759 msgid "Empty all messages in trash?"
3760 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3762 #: src/mainwindow.c:1380
3764 msgstr "Neue Mailbox"
3766 #: src/mainwindow.c:1381
3768 "Input the location of mailbox.\n"
3769 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3770 "scanned automatically."
3772 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3773 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3774 "sie automatisch durchsucht."
3776 #: src/mainwindow.c:1387 src/mainwindow.c:1424
3778 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3779 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3781 #: src/mainwindow.c:1392 src/setup.c:57
3785 #: src/mainwindow.c:1397 src/setup.c:61
3787 "Creation of the mailbox failed.\n"
3788 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3791 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3792 "Vielleicht existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
3795 #: src/mainwindow.c:1417
3796 msgid "Add mbox mailbox"
3797 msgstr "Neue mbox-Mailbox"
3799 #: src/mainwindow.c:1418
3800 msgid "Input the location of mailbox."
3801 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3803 #: src/mainwindow.c:1434
3804 msgid "Creation of the mailbox failed."
3805 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3807 #: src/mainwindow.c:1748
3808 msgid "Sylpheed - Folder View"
3809 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3811 #: src/mainwindow.c:1764 src/messageview.c:379
3812 msgid "Sylpheed - Message View"
3813 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3815 #: src/mainwindow.c:2125
3819 #: src/mainwindow.c:2125
3820 msgid "Exit this program?"
3821 msgstr "Beenden des Programms?"
3823 #: src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213
3824 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217
3828 #: src/message_search.c:88
3829 msgid "Find in current message"
3830 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3832 #: src/message_search.c:106
3834 msgstr "Suche Text:"
3836 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3837 msgid "Case sensitive"
3838 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3840 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3841 msgid "Backward search"
3844 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3848 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3849 msgid "Search failed"
3850 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3852 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3853 msgid "Search string not found."
3854 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3856 #: src/message_search.c:191
3857 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3858 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3860 #: src/message_search.c:194
3861 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3862 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3864 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3865 msgid "Search finished"
3866 msgstr "Suche beendet"
3868 #: src/messageview.c:240
3869 msgid "/_View/Show all _header"
3870 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3872 #: src/messageview.c:243
3873 msgid "/_Message/Compose _new message"
3874 msgstr "/_Nachricht/Verfasse _neue Nachricht"
3876 #: src/messageview.c:255
3877 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3878 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang"
3880 #: src/messageview.c:257
3881 msgid "/_Message/Redirec_t"
3882 msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten"
3884 #: src/messageview.c:561
3885 msgid "<No Return-Path found>"
3886 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
3888 #: src/messageview.c:569
3891 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3892 "does not correspond to the return path:\n"
3893 "Notification address: %s\n"
3895 "It is advised to not to send the return receipt."
3897 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
3899 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
3900 "Benachrichtungsadress: %s\n"
3902 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
3904 #: src/messageview.c:577
3906 msgstr "+Nicht Senden"
3908 #: src/messageview.c:586
3910 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3911 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3912 "officially addressed to you.\n"
3913 "Receipt notification cancelled."
3915 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
3916 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
3917 "offiziell an Sie adressiert.\n"
3918 "Empfangsbestätigung abgebrochen."
3920 #: src/messageview.c:654
3922 "Error occurred while sending the notification.\n"
3923 "Put this notification into queue folder?"
3925 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3926 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3928 #: src/messageview.c:660
3929 msgid "Can't queue the notification."
3930 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3932 #: src/messageview.c:663
3933 msgid "Error occurred while sending the notification."
3934 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3936 #: src/messageview.c:818
3937 msgid "Message already removed from folder."
3938 msgstr "Nachricht schon aus der Ablage gelöscht"
3940 #: src/messageview.c:977 src/mimeview.c:882 src/mimeview.c:955
3941 #: src/summaryview.c:3444
3943 msgstr "Speichern als"
3945 #: src/messageview.c:982 src/mimeview.c:912 src/mimeview.c:961
3946 #: src/summaryview.c:3449
3948 msgstr "Überschreiben"
3950 #: src/messageview.c:983
3951 msgid "Overwrite existing file?"
3952 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3954 #: src/messageview.c:990 src/summaryview.c:3457 src/summaryview.c:3461
3955 #: src/summaryview.c:3478
3957 msgid "Can't save the file `%s'."
3958 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
3960 #: src/messageview.c:1056
3961 msgid "This message asks for a return receipt"
3962 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung"
3964 #: src/messageview.c:1057
3965 msgid "Send receipt"
3966 msgstr "Sende Bestätigung"
3968 #: src/messageview.c:1110
3969 msgid "Return Receipt Notification"
3970 msgstr "Empfangsbestätigung"
3972 #: src/messageview.c:1111
3974 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3975 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3978 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
3979 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das Schicken der "
3980 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
3982 #: src/messageview.c:1115
3983 msgid "Send Notification"
3984 msgstr "Benachrichtigung senden"
3986 #: src/messageview.c:1115
3990 #: src/messageview.c:1199 src/prefs_common.c:2889 src/summaryview.c:3496
3991 #: src/toolbar.c:168
3995 #: src/messageview.c:1200 src/summaryview.c:3497
3998 "Enter the print command line:\n"
3999 "(`%s' will be replaced with file name)"
4001 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
4002 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4004 #: src/messageview.c:1206 src/summaryview.c:3503
4007 "Print command line is invalid:\n"
4010 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
4013 #: src/mimeview.c:115
4017 #: src/mimeview.c:116
4018 msgid "/Open _with..."
4019 msgstr "/Öffne _mit..."
4021 #: src/mimeview.c:117
4022 msgid "/_Display as text"
4023 msgstr "/_Darstellung als Text"
4025 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:455
4026 msgid "/_Save as..."
4027 msgstr "/_Speichern als..."
4029 #: src/mimeview.c:119
4030 msgid "/Save _all..."
4031 msgstr "/Speichern _alles..."
4033 #: src/mimeview.c:122
4034 msgid "/_Check signature"
4035 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
4037 #: src/mimeview.c:153
4041 #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2198
4045 #: src/mimeview.c:274
4046 msgid "Right-click here to verify the signature"
4047 msgstr "Hier Rechts-klicken um die Signatur zu überprüfen"
4049 #: src/mimeview.c:858 src/mimeview.c:919 src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:987
4050 #: src/mimeview.c:1010
4051 msgid "Can't save the part of multipart message."
4052 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
4054 #: src/mimeview.c:910 src/mimeview.c:959
4056 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4057 msgstr "Überschreibe existierende Datei '%s'?"
4059 #: src/mimeview.c:1020
4063 #: src/mimeview.c:1021
4066 "Enter the command line to open file:\n"
4067 "(`%s' will be replaced with file name)"
4069 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4070 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4074 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4075 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4079 msgid "can't set group: %s\n"
4080 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4084 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4085 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4089 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4090 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4094 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4095 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4097 #: src/news.c:841 src/news.c:910
4098 msgid "can't get xover\n"
4099 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4101 #: src/news.c:846 src/news.c:916
4102 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4103 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4105 #: src/news.c:852 src/news.c:929
4107 msgid "invalid xover line: %s\n"
4108 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4110 #: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977
4111 msgid "can't get xhdr\n"
4112 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4114 #: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985
4115 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4116 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4120 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4121 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4123 #: src/passphrase.c:85
4127 #: src/passphrase.c:253
4128 msgid "[no user id]"
4129 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4131 #: src/passphrase.c:257
4134 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4139 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4144 #: src/passphrase.c:261
4146 "Bad passphrase! Try again...\n"
4149 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4153 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4154 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4157 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4158 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4160 #: src/pop.c:181 src/pop.c:208
4161 msgid "POP3 protocol error\n"
4162 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4166 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4167 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
4171 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4172 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4175 msgid "mailbox is locked\n"
4176 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
4179 msgid "session timeout\n"
4180 msgstr "Session Timeout\n"
4183 msgid "command not supported\n"
4184 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
4187 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4188 msgstr "Fehler bei der POP3 Sitzung aufgetreten\n"
4190 #: src/prefs_account.c:672
4195 #: src/prefs_account.c:691
4196 msgid "Preferences for new account"
4197 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4199 #: src/prefs_account.c:696
4200 msgid "Account preferences"
4201 msgstr "Accounteinstellungen"
4203 #: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1035
4207 #: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1039
4211 #: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1052
4215 #: src/prefs_account.c:757
4219 #: src/prefs_account.c:760
4223 #: src/prefs_account.c:839
4224 msgid "Name of account"
4225 msgstr "Name des Accounts"
4227 #: src/prefs_account.c:848
4228 msgid "Set as default"
4229 msgstr "Als Standard setzen"
4231 #: src/prefs_account.c:852
4232 msgid "Personal information"
4233 msgstr "Persönliche Informationen"
4235 #: src/prefs_account.c:861
4237 msgstr "Vollständiger Name"
4239 #: src/prefs_account.c:867
4240 msgid "Mail address"
4241 msgstr "E-Mail-Adresse"
4243 #: src/prefs_account.c:873
4244 msgid "Organization"
4245 msgstr "Organisation"
4247 #: src/prefs_account.c:897
4248 msgid "Server information"
4249 msgstr "Serverdaten"
4251 #: src/prefs_account.c:918
4252 msgid "POP3 (normal)"
4253 msgstr "POP3 (normal)"
4255 #: src/prefs_account.c:920
4256 msgid "POP3 (APOP auth)"
4257 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4259 #: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806
4263 #: src/prefs_account.c:924
4265 msgstr "News (NNTP)"
4267 #: src/prefs_account.c:926
4268 msgid "None (local)"
4269 msgstr "Keiner (lokal)"
4271 #: src/prefs_account.c:946
4272 msgid "This server requires authentication"
4273 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4275 #: src/prefs_account.c:953
4276 msgid "Authenticate on connect"
4277 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
4279 #: src/prefs_account.c:998
4283 #: src/prefs_account.c:1004
4284 msgid "Server for receiving"
4285 msgstr "Server zum Empfangen"
4287 #: src/prefs_account.c:1010
4288 msgid "Local mailbox file"
4289 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4291 #: src/prefs_account.c:1017
4292 msgid "SMTP server (send)"
4293 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4295 #: src/prefs_account.c:1025
4296 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4297 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4299 #: src/prefs_account.c:1034
4300 msgid "command to send mails"
4301 msgstr "Befehl zum Versenden"
4303 #: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381
4305 msgstr "Benutzer-ID"
4307 #: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390
4311 #: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789
4315 #: src/prefs_account.c:1127
4316 msgid "Remove messages on server when received"
4317 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4319 #: src/prefs_account.c:1138
4320 msgid "Remove after"
4321 msgstr "Löschen nach"
4323 #: src/prefs_account.c:1147
4327 #: src/prefs_account.c:1164
4328 msgid "(0 days: remove immediately)"
4329 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4331 #: src/prefs_account.c:1171
4332 msgid "Download all messages on server"
4333 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4335 #: src/prefs_account.c:1177
4336 msgid "Receive size limit"
4337 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4339 #: src/prefs_account.c:1184
4343 #: src/prefs_account.c:1196
4344 msgid "Default inbox"
4345 msgstr "Standard Inbox"
4347 #: src/prefs_account.c:1219
4348 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4349 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4351 #: src/prefs_account.c:1224
4352 msgid "Maximum number of articles to download"
4353 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikeln"
4355 #: src/prefs_account.c:1243
4356 msgid "unlimited if 0 is specified"
4357 msgstr "unlimitiert wenn 0 angegeben"
4359 #: src/prefs_account.c:1249
4360 msgid "Filter messages on receiving"
4361 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4363 #: src/prefs_account.c:1253
4364 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4366 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4368 #: src/prefs_account.c:1309
4370 msgstr "Datum hinzufügen"
4372 #: src/prefs_account.c:1310
4373 msgid "Generate Message-ID"
4374 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4376 #: src/prefs_account.c:1317
4377 msgid "Add user-defined header"
4378 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4380 #: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2427 src/prefs_common.c:2452
4382 msgstr " Bearbeiten... "
4384 #: src/prefs_account.c:1329
4385 msgid "Authentication"
4386 msgstr "Beglaubigung"
4388 #: src/prefs_account.c:1337
4389 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4390 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4392 #: src/prefs_account.c:1352
4393 msgid "Authentication method"
4394 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4396 #: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1474
4398 msgstr "Autormatisch"
4400 #: src/prefs_account.c:1412
4402 "If you leave these entries empty, the same\n"
4403 "user ID and password as receiving will be used."
4405 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4406 "selbe User-ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4408 #: src/prefs_account.c:1421
4409 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4410 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4412 #: src/prefs_account.c:1436
4413 msgid "POP authentication timeout: "
4414 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
4416 #: src/prefs_account.c:1445
4420 #: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:419
4422 msgstr "Unterschrift"
4424 #: src/prefs_account.c:1500
4425 msgid "Insert signature automatically"
4426 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4428 #: src/prefs_account.c:1505
4429 msgid "Signature separator"
4430 msgstr "Unterschriftentrenner"
4432 #: src/prefs_account.c:1527
4433 msgid "Command output"
4434 msgstr "Befehlsausgabe"
4436 #: src/prefs_account.c:1545
4437 msgid "Automatically set the following addresses"
4438 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4440 #: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
4441 #: src/quote_fmt.c:49
4445 #: src/prefs_account.c:1567
4449 #: src/prefs_account.c:1580
4453 #: src/prefs_account.c:1635
4454 msgid "Encrypt message by default"
4455 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4457 #: src/prefs_account.c:1637
4458 msgid "Sign message by default"
4459 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4461 #: src/prefs_account.c:1639
4462 msgid "Default mode"
4463 msgstr "Standard Modus"
4465 #: src/prefs_account.c:1647
4466 msgid "Use PGP/MIME"
4467 msgstr "Verwende PGP/MIME"
4469 #: src/prefs_account.c:1656
4471 msgstr "Verwende Inline"
4473 #: src/prefs_account.c:1666
4475 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4477 #: src/prefs_account.c:1674
4478 msgid "Use default GnuPG key"
4479 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4481 #: src/prefs_account.c:1683
4482 msgid "Select key by your email address"
4483 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4485 #: src/prefs_account.c:1692
4486 msgid "Specify key manually"
4487 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4489 #: src/prefs_account.c:1708
4490 msgid "User or key ID:"
4491 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4493 #: src/prefs_account.c:1797 src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1830
4494 msgid "Don't use SSL"
4495 msgstr "Verwende kein SSL"
4497 #: src/prefs_account.c:1800
4498 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4499 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbindung"
4501 #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:1820 src/prefs_account.c:1854
4502 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4503 msgstr "Verwende STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung"
4505 #: src/prefs_account.c:1817
4506 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4507 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbindung"
4509 #: src/prefs_account.c:1823
4513 #: src/prefs_account.c:1838
4514 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4515 msgstr "Verwende SSL für NNTP-Verbindung"
4517 #: src/prefs_account.c:1840
4519 msgstr "Senden (SMTP)"
4521 #: src/prefs_account.c:1848
4522 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4523 msgstr "Verwende kein SSL (aber, wenn nötig, verwende STARTTLS)"
4525 #: src/prefs_account.c:1851
4526 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4527 msgstr "Verwende SSL für SMTP-Verbindung"
4529 #: src/prefs_account.c:1975
4530 msgid "Specify SMTP port"
4531 msgstr "SMTP-Port angeben"
4533 #: src/prefs_account.c:1981
4534 msgid "Specify POP3 port"
4535 msgstr "POP3-Port angeben"
4537 #: src/prefs_account.c:1987
4538 msgid "Specify IMAP4 port"
4539 msgstr "IMAP-Port angeben"
4541 #: src/prefs_account.c:1993
4542 msgid "Specify NNTP port"
4543 msgstr "NNTP-Port angeben"
4545 #: src/prefs_account.c:1998
4546 msgid "Specify domain name"
4547 msgstr "Domäne angeben"
4549 #: src/prefs_account.c:2008
4550 msgid "Use command to communicate with server"
4551 msgstr "Verwende Kommando zur Kommunikation mit dem Server"
4553 #: src/prefs_account.c:2016
4554 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4555 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4557 #: src/prefs_account.c:2030
4558 msgid "IMAP server directory"
4559 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4561 #: src/prefs_account.c:2084
4562 msgid "Put sent messages in"
4563 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4565 #: src/prefs_account.c:2086
4566 msgid "Put draft messages in"
4567 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4569 #: src/prefs_account.c:2088
4570 msgid "Put deleted messages in"
4571 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4573 #: src/prefs_account.c:2152
4574 msgid "Account name is not entered."
4575 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4577 #: src/prefs_account.c:2156
4578 msgid "Mail address is not entered."
4579 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4581 #: src/prefs_account.c:2161
4582 msgid "SMTP server is not entered."
4583 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4585 #: src/prefs_account.c:2166
4586 msgid "User ID is not entered."
4587 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4589 #: src/prefs_account.c:2171
4590 msgid "POP3 server is not entered."
4591 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4593 #: src/prefs_account.c:2176
4594 msgid "IMAP4 server is not entered."
4595 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4597 #: src/prefs_account.c:2181
4598 msgid "NNTP server is not entered."
4599 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4601 #: src/prefs_account.c:2187
4602 msgid "local mailbox filename is not entered."
4603 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4605 #: src/prefs_account.c:2193
4606 msgid "mail command is not entered."
4607 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
4609 #: src/prefs_account.c:2277
4611 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4612 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4613 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4615 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline-Modus\n"
4616 "zum Verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
4617 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4619 #: src/prefs_actions.c:167
4620 msgid "Actions configuration"
4621 msgstr "Aktions-Einstellungen"
4623 #: src/prefs_actions.c:189
4627 #: src/prefs_actions.c:198
4628 msgid "Command line:"
4629 msgstr "Kommandozeile:"
4631 #: src/prefs_actions.c:227
4635 #: src/prefs_actions.c:240
4636 msgid " Syntax help "
4637 msgstr " Syntax Hilfe "
4639 #: src/prefs_actions.c:259
4640 msgid "Current actions"
4641 msgstr "Aktuelle Aktionen"
4643 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:814 src/prefs_filtering.c:876
4644 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4645 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
4649 #: src/prefs_actions.c:428
4650 msgid "Menu name is not set."
4651 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4653 #: src/prefs_actions.c:433
4654 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4655 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
4657 #: src/prefs_actions.c:443
4658 msgid "Menu name is too long."
4659 msgstr "Menüname zu lang."
4661 #: src/prefs_actions.c:452
4662 msgid "Command line not set."
4663 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
4665 #: src/prefs_actions.c:457
4666 msgid "Menu name and command are too long."
4667 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
4669 #: src/prefs_actions.c:462
4674 "has a syntax error."
4678 "hat einen Syntaxfehler."
4680 #: src/prefs_actions.c:523
4681 msgid "Delete action"
4682 msgstr "Aktion löschen"
4684 #: src/prefs_actions.c:524
4685 msgid "Do you really want to delete this action?"
4686 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4688 #: src/prefs_actions.c:638
4692 #: src/prefs_actions.c:639
4693 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4694 msgstr "Verwende / im Menu-Name, um Unter-Menus zu erzeugen."
4696 #: src/prefs_actions.c:641
4697 msgid "COMMAND LINE:"
4698 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
4700 #: src/prefs_actions.c:642
4702 msgstr "Beginnt mit:"
4704 #: src/prefs_actions.c:643
4705 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
4707 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
4709 #: src/prefs_actions.c:644
4710 msgid "to send user provided text to command's standard input"
4711 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
4713 #: src/prefs_actions.c:645
4714 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
4716 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
4718 #: src/prefs_actions.c:646
4722 #: src/prefs_actions.c:647
4723 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
4725 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
4728 #: src/prefs_actions.c:648
4729 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
4731 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
4733 #: src/prefs_actions.c:649
4734 msgid "to run command asynchronously"
4735 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
4737 #: src/prefs_actions.c:650
4741 #: src/prefs_actions.c:651
4742 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
4743 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
4745 #: src/prefs_actions.c:652
4747 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
4749 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
4751 #: src/prefs_actions.c:653
4752 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
4753 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
4755 #: src/prefs_actions.c:654
4756 msgid "for a user provided argument"
4757 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
4759 #: src/prefs_actions.c:655
4760 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
4762 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
4764 #: src/prefs_actions.c:656
4765 msgid "for the text selection"
4766 msgstr "für die nächste Auswahl"
4768 #: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
4769 msgid "Description of symbols"
4770 msgstr "Beschreibung der Symbole"
4772 #: src/prefs_common.c:1018
4773 msgid "Common Preferences"
4774 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4776 #: src/prefs_common.c:1042
4777 msgid "Spell Checker"
4778 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4780 #: src/prefs_common.c:1045
4784 #: src/prefs_common.c:1047
4788 #: src/prefs_common.c:1049
4792 #: src/prefs_common.c:1057 src/select-keys.c:333
4796 #: src/prefs_common.c:1109 src/prefs_common.c:1334
4797 msgid "External program"
4798 msgstr "Externes Programm"
4800 #: src/prefs_common.c:1118
4801 msgid "Use external program for incorporation"
4802 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4804 #: src/prefs_common.c:1125 src/prefs_common.c:1349
4808 #: src/prefs_common.c:1139
4810 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4812 #: src/prefs_common.c:1150
4813 msgid "Incorporate from spool"
4814 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4816 #: src/prefs_common.c:1152
4817 msgid "Filter on incorporation"
4818 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4820 #: src/prefs_common.c:1160
4821 msgid "Spool directory"
4822 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4824 #: src/prefs_common.c:1178
4825 msgid "Auto-check new mail"
4826 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4828 #: src/prefs_common.c:1180
4832 #: src/prefs_common.c:1192
4836 #: src/prefs_common.c:1201
4837 msgid "Check new mail on startup"
4838 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4840 #: src/prefs_common.c:1203
4841 msgid "Update all local folders after incorporation"
4842 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4844 #: src/prefs_common.c:1211
4845 msgid "Show receive dialog"
4846 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
4848 #: src/prefs_common.c:1221 src/prefs_common.c:1385 src/prefs_common.c:2754
4852 #: src/prefs_common.c:1222
4853 msgid "Only if a window is active"
4854 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
4856 #: src/prefs_common.c:1224 src/prefs_common.c:1386
4860 #: src/prefs_common.c:1232
4861 msgid "Close receive dialog when finished"
4862 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
4864 #: src/prefs_common.c:1234
4865 msgid "Run command when new mail arrives"
4866 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4868 #: src/prefs_common.c:1244
4869 msgid "after autochecking"
4870 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4872 #: src/prefs_common.c:1246
4873 msgid "after manual checking"
4874 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4876 #: src/prefs_common.c:1260
4879 "Command to execute:\n"
4880 "(use %d as number of new mails)"
4882 "Auszuführendes Kommando:\n"
4883 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4885 #: src/prefs_common.c:1342
4886 msgid "Use external program for sending"
4887 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4889 #: src/prefs_common.c:1368
4890 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4891 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
4893 #: src/prefs_common.c:1370
4894 msgid "Queue messages that fail to send"
4895 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4897 #: src/prefs_common.c:1376
4898 msgid "Show send dialog"
4899 msgstr "Zeige Sendedialog"
4901 #: src/prefs_common.c:1394
4902 msgid "Outgoing codeset"
4903 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4905 #: src/prefs_common.c:1409
4906 msgid "Automatic (Recommended)"
4907 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4909 #: src/prefs_common.c:1410
4910 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4911 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4913 #: src/prefs_common.c:1412
4914 msgid "Unicode (UTF-8)"
4915 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4917 #: src/prefs_common.c:1414
4918 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4919 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4921 #: src/prefs_common.c:1415
4922 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4923 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4925 #: src/prefs_common.c:1416
4926 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4927 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4929 #: src/prefs_common.c:1417
4930 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4931 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4933 #: src/prefs_common.c:1418
4934 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4935 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4937 #: src/prefs_common.c:1419
4938 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4939 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4941 #: src/prefs_common.c:1420
4942 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4943 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4945 #: src/prefs_common.c:1422
4946 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4947 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4949 #: src/prefs_common.c:1424
4950 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4951 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4953 #: src/prefs_common.c:1426
4954 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4955 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4957 #: src/prefs_common.c:1427
4958 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4959 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4961 #: src/prefs_common.c:1429
4962 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4963 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4965 #: src/prefs_common.c:1431
4966 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4967 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4969 #: src/prefs_common.c:1432
4970 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4971 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4973 #: src/prefs_common.c:1434
4974 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4975 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4977 #: src/prefs_common.c:1435
4978 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4979 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4981 #: src/prefs_common.c:1437
4982 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4983 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4985 #: src/prefs_common.c:1438
4986 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4987 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4989 #: src/prefs_common.c:1440
4990 msgid "Korean (EUC-KR)"
4991 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4993 #: src/prefs_common.c:1441
4994 msgid "Thai (TIS-620)"
4995 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
4997 #: src/prefs_common.c:1442
4998 msgid "Thai (Windows-874)"
4999 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
5001 #: src/prefs_common.c:1452
5003 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5004 "for the current locale will be used."
5006 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
5007 "Kodierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
5009 #: src/prefs_common.c:1464
5010 msgid "Transfer encoding"
5011 msgstr "Übertragungskodierung"
5013 #: src/prefs_common.c:1487
5015 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5016 "message body contains non-ASCII characters."
5018 "Wähle Übertragungskodierung die verwendet wird\n"
5019 "wenn der Nachrichtenkörper nicht-ASCII Zeichen enthält."
5021 #: src/prefs_common.c:1617
5022 msgid "Select dictionaries location"
5023 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
5025 #: src/prefs_common.c:1680
5026 msgid "Global spelling checker settings"
5027 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
5029 #: src/prefs_common.c:1687
5030 msgid "Enable spell checker"
5031 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
5033 #: src/prefs_common.c:1698
5034 msgid "Enable alternate dictionary"
5035 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
5037 #: src/prefs_common.c:1700
5039 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5040 "with the last used dictionary faster."
5042 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das Umschalten\n"
5043 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
5045 #: src/prefs_common.c:1713
5046 msgid "Dictionaries path:"
5047 msgstr "Wörterbuchpfad"
5049 #: src/prefs_common.c:1740
5050 msgid "Default dictionary:"
5051 msgstr "Standard Wörterbuch:"
5053 #: src/prefs_common.c:1756
5054 msgid "Default suggestion mode"
5055 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
5057 #: src/prefs_common.c:1771
5058 msgid "Misspelled word color:"
5059 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
5061 #: src/prefs_common.c:1853
5062 msgid "Automatic account selection"
5063 msgstr "Automatische Accountwahl"
5065 #: src/prefs_common.c:1861
5066 msgid "when replying"
5067 msgstr "wenn antworten"
5069 #: src/prefs_common.c:1863
5070 msgid "when forwarding"
5071 msgstr "wenn weiterleiten"
5073 #: src/prefs_common.c:1865
5074 msgid "when re-editing"
5075 msgstr "wenn erneut bearbeiten"
5077 #: src/prefs_common.c:1872
5078 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5079 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
5081 #: src/prefs_common.c:1875
5082 msgid "Automatically launch the external editor"
5083 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
5085 #: src/prefs_common.c:1882 src/prefs_filtering.c:232
5086 msgid "Forward as attachment"
5087 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5089 #: src/prefs_common.c:1885
5090 msgid "Block cursor"
5091 msgstr "Cursor Rechteck"
5093 #: src/prefs_common.c:1888
5094 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5095 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
5097 #: src/prefs_common.c:1896
5098 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5099 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
5101 #: src/prefs_common.c:1903 src/prefs_common.c:1948
5105 #: src/prefs_common.c:1911
5107 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
5109 #: src/prefs_common.c:1924
5110 msgid "Message wrapping"
5111 msgstr "Nachrichtenumbruch"
5113 #: src/prefs_common.c:1936
5114 msgid "Wrap messages at"
5115 msgstr "Zeilenumbruch nach"
5117 #: src/prefs_common.c:1956
5118 msgid "Wrap quotation"
5119 msgstr "Zitat umbrechen"
5121 #: src/prefs_common.c:1958
5122 msgid "Wrap on input"
5123 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
5125 #: src/prefs_common.c:1961
5126 msgid "Wrap before sending"
5127 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
5129 #: src/prefs_common.c:1964
5130 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5131 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
5133 #: src/prefs_common.c:2030
5134 msgid "Reply will quote by default"
5135 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
5137 #: src/prefs_common.c:2032
5138 msgid "Reply format"
5139 msgstr "Antwortformat"
5141 #: src/prefs_common.c:2047 src/prefs_common.c:2086
5142 msgid "Quotation mark"
5143 msgstr "Zitatzeichen"
5145 #: src/prefs_common.c:2071
5146 msgid "Forward format"
5147 msgstr "Weiterleitungsformat"
5149 #: src/prefs_common.c:2115
5150 msgid " Description of symbols "
5151 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5153 #: src/prefs_common.c:2123
5154 msgid "Quotation characters"
5155 msgstr "Zitatzeichen"
5157 #: src/prefs_common.c:2138
5158 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5159 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5161 #: src/prefs_common.c:2188
5165 #: src/prefs_common.c:2217
5169 #: src/prefs_common.c:2236
5173 #: src/prefs_common.c:2255
5177 #: src/prefs_common.c:2280
5178 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5179 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5181 #: src/prefs_common.c:2283
5182 msgid "Display unread number next to folder name"
5183 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5185 #: src/prefs_common.c:2292
5186 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5187 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5189 #: src/prefs_common.c:2307
5193 #: src/prefs_common.c:2313
5194 msgid "Summary View"
5195 msgstr "Gesamtansicht"
5197 #: src/prefs_common.c:2322
5198 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5199 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5201 #: src/prefs_common.c:2325
5202 msgid "Display sender using address book"
5203 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5205 #: src/prefs_common.c:2328
5206 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5207 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
5209 #: src/prefs_common.c:2336 src/prefs_common.c:3225 src/prefs_common.c:3263
5211 msgstr "Datumsformat"
5213 #: src/prefs_common.c:2358
5214 msgid " Set displayed items in summary... "
5215 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
5217 #: src/prefs_common.c:2422
5218 msgid "Enable coloration of message"
5219 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5221 #: src/prefs_common.c:2437
5223 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5224 "ASCII character (Japanese only)"
5226 "Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
5227 "ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
5229 #: src/prefs_common.c:2443
5230 msgid "Display header pane above message view"
5231 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5233 #: src/prefs_common.c:2450
5234 msgid "Display short headers on message view"
5235 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5237 #: src/prefs_common.c:2472
5239 msgstr "Zeilenabstand"
5241 #: src/prefs_common.c:2486 src/prefs_common.c:2526
5245 #: src/prefs_common.c:2491
5246 msgid "Leave space on head"
5247 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5249 #: src/prefs_common.c:2493
5253 #: src/prefs_common.c:2500
5255 msgstr "Halbe Seite"
5257 #: src/prefs_common.c:2506
5258 msgid "Smooth scroll"
5259 msgstr "Fließendes Scrollen"
5261 #: src/prefs_common.c:2512
5265 #: src/prefs_common.c:2537
5266 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5267 msgstr "Zeige Beschreibung des Anhangs (anstatt des Namens)"
5269 #: src/prefs_common.c:2583
5270 msgid "Automatically check signatures"
5271 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5273 #: src/prefs_common.c:2586
5274 msgid "Show signature check result in a popup window"
5276 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5279 #: src/prefs_common.c:2589
5280 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5281 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
5283 #: src/prefs_common.c:2604
5284 msgid "Expire after"
5285 msgstr "Verfalle nach"
5287 #: src/prefs_common.c:2617
5291 #: src/prefs_common.c:2630
5293 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5294 " for the whole session)"
5296 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5297 " die ganze Sitzung)"
5299 #: src/prefs_common.c:2640
5300 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5301 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5303 #: src/prefs_common.c:2645
5304 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5305 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5307 #: src/prefs_common.c:2707
5308 msgid "Always open messages in summary when selected"
5309 msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung sie ausgewählt wurde"
5311 #: src/prefs_common.c:2711
5312 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5313 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5315 #: src/prefs_common.c:2715
5316 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5318 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
5321 #: src/prefs_common.c:2719
5322 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5323 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5325 #: src/prefs_common.c:2727
5326 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5327 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5329 #: src/prefs_common.c:2734
5331 "(Messages will be marked until execution\n"
5332 " if this is turned off)"
5334 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5335 " wenn dies ausgeschaltet)"
5337 #: src/prefs_common.c:2745
5338 msgid "Show no-unread-message dialog"
5339 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5341 #: src/prefs_common.c:2755
5342 msgid "Assume 'Yes'"
5343 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5345 #: src/prefs_common.c:2757
5347 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5349 #: src/prefs_common.c:2766
5350 msgid " Set key bindings... "
5351 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5353 #: src/prefs_common.c:2772
5357 #: src/prefs_common.c:2855
5359 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5360 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5362 #: src/prefs_common.c:2864
5366 #: src/prefs_common.c:2900 src/toolbar.c:421
5370 #: src/prefs_common.c:2930
5371 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5372 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5374 #: src/prefs_common.c:2933
5378 #: src/prefs_common.c:2940
5379 msgid "Clip the log size"
5380 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5382 #: src/prefs_common.c:2945
5383 msgid "Log window length"
5384 msgstr "Logfensterlänge"
5386 #: src/prefs_common.c:2954
5387 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5388 msgstr "(0 um das Logging im Fenster zu stoppen)"
5390 #: src/prefs_common.c:2962
5394 #: src/prefs_common.c:2969
5395 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5396 msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL-Zertifikaten"
5398 #: src/prefs_common.c:2977
5400 msgstr "Beim Beenden"
5402 #: src/prefs_common.c:2985
5403 msgid "Confirm on exit"
5404 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5406 #: src/prefs_common.c:2992
5407 msgid "Empty trash on exit"
5408 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5410 #: src/prefs_common.c:2994
5411 msgid "Ask before emptying"
5412 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5414 #: src/prefs_common.c:2998
5415 msgid "Warn if there are queued messages"
5416 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5418 #: src/prefs_common.c:3004
5419 msgid "Socket I/O timeout:"
5422 #: src/prefs_common.c:3017
5426 #: src/prefs_common.c:3201
5427 msgid "the full abbreviated weekday name"
5428 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5430 #: src/prefs_common.c:3202
5431 msgid "the full weekday name"
5432 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5434 #: src/prefs_common.c:3203
5435 msgid "the abbreviated month name"
5436 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5438 #: src/prefs_common.c:3204
5439 msgid "the full month name"
5440 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5442 #: src/prefs_common.c:3205
5443 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5444 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5446 #: src/prefs_common.c:3206
5447 msgid "the century number (year/100)"
5448 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5450 #: src/prefs_common.c:3207
5451 msgid "the day of the month as a decimal number"
5452 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5454 #: src/prefs_common.c:3208
5455 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5456 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5458 #: src/prefs_common.c:3209
5459 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5460 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5462 #: src/prefs_common.c:3210
5463 msgid "the day of the year as a decimal number"
5464 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5466 #: src/prefs_common.c:3211
5467 msgid "the month as a decimal number"
5468 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5470 #: src/prefs_common.c:3212
5471 msgid "the minute as a decimal number"
5472 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5474 #: src/prefs_common.c:3213
5475 msgid "either AM or PM"
5476 msgstr "entweder AM oder PM"
5478 #: src/prefs_common.c:3214
5479 msgid "the second as a decimal number"
5480 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5482 #: src/prefs_common.c:3215
5483 msgid "the day of the week as a decimal number"
5484 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5486 #: src/prefs_common.c:3216
5487 msgid "the preferred date for the current locale"
5488 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5490 #: src/prefs_common.c:3217
5491 msgid "the last two digits of a year"
5492 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5494 #: src/prefs_common.c:3218
5495 msgid "the year as a decimal number"
5496 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5498 #: src/prefs_common.c:3219
5499 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5500 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5502 #: src/prefs_common.c:3240
5504 msgstr "Spezifikationssymbol"
5506 #: src/prefs_common.c:3280
5510 #: src/prefs_common.c:3369
5511 msgid "Set message colors"
5512 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5514 #: src/prefs_common.c:3377
5518 #: src/prefs_common.c:3424
5519 msgid "Quoted Text - First Level"
5520 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5522 #: src/prefs_common.c:3430
5523 msgid "Quoted Text - Second Level"
5524 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5526 #: src/prefs_common.c:3436
5527 msgid "Quoted Text - Third Level"
5528 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5530 #: src/prefs_common.c:3442
5534 #: src/prefs_common.c:3448
5535 msgid "Target folder"
5538 #: src/prefs_common.c:3454
5540 msgstr "Unterschriften"
5542 #: src/prefs_common.c:3461
5543 msgid "Recycle quote colors"
5544 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5546 #: src/prefs_common.c:3528
5547 msgid "Pick color for quotation level 1"
5548 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5550 #: src/prefs_common.c:3531
5551 msgid "Pick color for quotation level 2"
5552 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5554 #: src/prefs_common.c:3534
5555 msgid "Pick color for quotation level 3"
5556 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5558 #: src/prefs_common.c:3537
5559 msgid "Pick color for URI"
5560 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5562 #: src/prefs_common.c:3540
5563 msgid "Pick color for target folder"
5564 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5566 #: src/prefs_common.c:3543
5567 msgid "Pick color for signatures"
5568 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
5570 #: src/prefs_common.c:3547
5571 msgid "Pick color for misspelled word"
5572 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5574 #: src/prefs_common.c:3683
5575 msgid "Font selection"
5576 msgstr "Schriftauswahl"
5578 #: src/prefs_common.c:3757
5579 msgid "Key bindings"
5580 msgstr "Tastaturkürzel"
5582 #: src/prefs_common.c:3771
5583 msgid "Select preset:"
5584 msgstr "Wähle Voreinstellung:"
5586 #: src/prefs_common.c:3784 src/prefs_common.c:4069
5587 msgid "Old Sylpheed"
5588 msgstr "Altes Sylpheed"
5590 #: src/prefs_common.c:3792
5592 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5593 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5595 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5596 "Tastenkombination\n"
5597 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5599 #: src/prefs_customheader.c:163
5600 msgid "Custom header configuration"
5601 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5603 #: src/prefs_customheader.c:261
5604 msgid "Current custom headers"
5605 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5607 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5608 #: src/prefs_matcher.c:1175
5609 msgid "Header name is not set."
5610 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5612 #: src/prefs_customheader.c:541
5613 msgid "Delete header"
5614 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5616 #: src/prefs_customheader.c:542
5617 msgid "Do you really want to delete this header?"
5618 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5620 #: src/prefs_display_header.c:201
5621 msgid "Displayed header configuration"
5622 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
5624 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5626 msgstr "Kopfzeilenname"
5628 #: src/prefs_display_header.c:257
5629 msgid "Displayed Headers"
5630 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5632 #: src/prefs_display_header.c:315
5633 msgid "Hidden headers"
5634 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5636 #: src/prefs_display_header.c:345
5637 msgid "Show all unspecified headers"
5638 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5640 #: src/prefs_display_header.c:540
5641 msgid "This header is already in the list."
5642 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5644 #: src/prefs_filtering.c:224
5646 msgstr "Verschieben"
5648 #: src/prefs_filtering.c:225
5652 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_summary_column.c:67
5656 #: src/prefs_filtering.c:228
5658 msgstr "entmarkieren"
5660 #: src/prefs_filtering.c:229
5661 msgid "Mark as read"
5662 msgstr "Markiere als gelesen"
5664 #: src/prefs_filtering.c:230
5665 msgid "Mark as unread"
5666 msgstr "Markiere als ungelesen"
5668 #: src/prefs_filtering.c:231 src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
5670 msgstr "Weiterleiten"
5672 #: src/prefs_filtering.c:233
5676 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:480 src/prefs_matcher.c:156
5677 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:1691
5681 #: src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:485
5685 #: src/prefs_filtering.c:348
5686 msgid "Filtering/Processing configuration"
5687 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
5689 #: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
5693 #: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
5695 msgstr "Definiere ..."
5697 #: src/prefs_filtering.c:391
5701 #: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
5705 #: src/prefs_filtering.c:470
5709 #: src/prefs_filtering.c:475
5713 #: src/prefs_filtering.c:506 src/prefs_matcher.c:467
5715 msgstr "Information ..."
5717 #: src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
5718 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
5722 #: src/prefs_filtering.c:560
5723 msgid "Current filtering/processing rules"
5724 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
5726 #: src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_filtering.c:1014
5727 #: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599
5728 msgid "Condition string is not valid."
5729 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
5731 #: src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
5732 msgid "Condition string is empty."
5733 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer"
5735 #: src/prefs_filtering.c:986
5736 msgid "Destination is not set."
5737 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5739 #: src/prefs_filtering.c:995
5740 msgid "Recipient is not set."
5741 msgstr "Empfänger ist nicht gesetzt."
5743 #: src/prefs_filtering.c:1068 src/prefs_scoring.c:621
5745 msgstr "Lösche Regel"
5747 #: src/prefs_filtering.c:1069 src/prefs_scoring.c:622
5748 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5749 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5751 #: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
5752 msgid "Entry not saved"
5753 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
5755 #: src/prefs_filtering.c:1494
5756 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5757 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
5759 #: src/prefs_folder_item.c:307
5760 msgid "Folder Properties"
5761 msgstr "Ablageeigenschaften"
5763 #: src/prefs_folder_item.c:324
5764 msgid "Folder Properties for "
5765 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5767 #: src/prefs_folder_item.c:333
5768 msgid "Request Return Receipt"
5769 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5771 #: src/prefs_folder_item.c:345
5772 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5774 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
5777 #: src/prefs_folder_item.c:355
5778 msgid "Default To: "
5779 msgstr "Standard An:"
5781 #: src/prefs_folder_item.c:372
5782 msgid "Send replies to: "
5783 msgstr "Senden antwortet an: "
5785 #: src/prefs_folder_item.c:389
5786 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5787 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5789 #: src/prefs_folder_item.c:407
5790 msgid "Folder chmod: "
5791 msgstr "Ablagen chmod: "
5793 #: src/prefs_folder_item.c:431
5794 msgid "Default account: "
5795 msgstr "Standardaccount: "
5797 #: src/prefs_folder_item.c:474
5798 msgid "Folder color: "
5799 msgstr "Ablagenfarbe: "
5801 #: src/prefs_folder_item.c:660
5802 msgid "Pick color for folder"
5803 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
5805 #: src/prefs_matcher.c:142
5806 msgid "All messages"
5807 msgstr "Alle Nachrichten"
5809 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
5810 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
5811 #: src/summaryview.c:631
5815 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
5816 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
5817 #: src/summaryview.c:635
5821 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
5822 #: src/summaryview.c:639
5826 #: src/prefs_matcher.c:143
5830 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
5832 msgstr "Newsgruppen"
5834 #: src/prefs_matcher.c:144
5836 msgstr "In Antwort auf"
5838 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
5842 #: src/prefs_matcher.c:145
5843 msgid "Age greater than"
5844 msgstr "Alter größer als"
5846 #: src/prefs_matcher.c:145
5847 msgid "Age lower than"
5848 msgstr "Alter kleiner als"
5850 #: src/prefs_matcher.c:146
5851 msgid "Headers part"
5852 msgstr "Kopfbereich"
5854 #: src/prefs_matcher.c:147
5856 msgstr "Körperbereich"
5858 #: src/prefs_matcher.c:147
5859 msgid "Whole message"
5860 msgstr "Ganze Nachricht"
5862 #: src/prefs_matcher.c:148
5864 msgstr "Ungelesenzeichen"
5866 #: src/prefs_matcher.c:148
5868 msgstr "Neuezeichen"
5870 #: src/prefs_matcher.c:149
5872 msgstr "Markierungszeichen"
5874 #: src/prefs_matcher.c:149
5875 msgid "Deleted flag"
5876 msgstr "Löschzeichen"
5878 #: src/prefs_matcher.c:150
5879 msgid "Replied flag"
5880 msgstr "Antwortzeichen"
5882 #: src/prefs_matcher.c:150
5883 msgid "Forwarded flag"
5884 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5886 #: src/prefs_matcher.c:151
5888 msgstr "Sperrzeichen"
5890 #: src/prefs_matcher.c:152
5894 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
5895 msgid "Ignore thread"
5896 msgstr "Ignoriere Thread"
5898 #: src/prefs_matcher.c:154
5899 msgid "Score greater than"
5900 msgstr "Note größer als"
5902 #: src/prefs_matcher.c:154
5903 msgid "Score lower than"
5904 msgstr "Note kleiner als"
5906 #: src/prefs_matcher.c:155
5907 msgid "Score equal to"
5908 msgstr "Note gleich"
5910 #: src/prefs_matcher.c:157
5911 msgid "Size greater than"
5912 msgstr "Grösser als"
5914 #: src/prefs_matcher.c:158
5915 msgid "Size smaller than"
5916 msgstr "Kleiner als"
5918 #: src/prefs_matcher.c:159
5919 msgid "Size exactly"
5920 msgstr "Genaue Größe"
5922 #: src/prefs_matcher.c:176
5926 #: src/prefs_matcher.c:176
5930 #: src/prefs_matcher.c:193
5934 #: src/prefs_matcher.c:193
5935 msgid "does not contain"
5936 msgstr "nicht enthalten"
5938 #: src/prefs_matcher.c:210
5942 #: src/prefs_matcher.c:210
5946 #: src/prefs_matcher.c:377
5947 msgid "Condition configuration"
5948 msgstr "Bedingungskonfiguration"
5950 #: src/prefs_matcher.c:402
5952 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5954 #: src/prefs_matcher.c:489
5958 #: src/prefs_matcher.c:540
5960 msgstr "Verwende regexp"
5962 #: src/prefs_matcher.c:578
5964 msgstr "Boolesches Oder"
5966 #: src/prefs_matcher.c:617
5967 msgid "Current condition rules"
5968 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
5970 #: src/prefs_matcher.c:1155
5971 msgid "Value is not set."
5972 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
5974 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
5976 "The entry was not saved\n"
5977 "Have you really finished?"
5979 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
5980 "Sind Sie wirklich fertig?"
5982 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
5983 #: src/summaryview.c:468
5987 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
5989 msgstr "Nachrichten-ID"
5991 #: src/prefs_matcher.c:1714
5992 msgid "Filename - should not be modified"
5993 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
5995 #: src/prefs_matcher.c:1715
5999 #: src/prefs_matcher.c:1716
6000 msgid "escape character for quotes"
6001 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
6003 #: src/prefs_matcher.c:1717
6004 msgid "quote character"
6005 msgstr "Zitatzeichen"
6007 #: src/prefs_scoring.c:203
6008 msgid "Scoring configuration"
6009 msgstr "Benotungseinstellungen"
6011 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:471
6015 #: src/prefs_scoring.c:303
6016 msgid "Current scoring rules"
6017 msgstr "Aktuelle Benotungsregeln"
6019 #: src/prefs_scoring.c:335
6021 msgstr "Ausblend Note"
6023 #: src/prefs_scoring.c:347
6024 msgid "Important score"
6025 msgstr "Wichtige Note"
6027 #: src/prefs_scoring.c:519
6028 msgid "Match string is not valid."
6029 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
6031 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6032 msgid "Score is not set."
6033 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
6035 #: src/prefs_summary_column.c:69
6039 #: src/prefs_summary_column.c:74
6043 #: src/prefs_summary_column.c:178
6044 msgid "Displayed items configuration"
6045 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
6047 #: src/prefs_summary_column.c:195
6049 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6050 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6052 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6053 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch Ziehen\n"
6054 "der Eigenschaften geändert werden."
6056 #: src/prefs_summary_column.c:222
6057 msgid "Available items"
6058 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6060 #: src/prefs_summary_column.c:240
6064 #: src/prefs_summary_column.c:244
6068 #: src/prefs_summary_column.c:265
6069 msgid "Displayed items"
6070 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
6072 #: src/prefs_summary_column.c:306
6073 msgid " Use default "
6074 msgstr " Verwende Standard "
6076 #: src/prefs_template.c:158
6077 msgid "Template name"
6078 msgstr "Vorlagenname"
6080 #: src/prefs_template.c:235
6084 #: src/prefs_template.c:249
6085 msgid "Current templates"
6086 msgstr "Aktuelle Vorlage"
6088 #: src/prefs_template.c:269
6089 msgid "Template configuration"
6090 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
6092 #: src/prefs_template.c:380
6096 #: src/prefs_template.c:453
6097 msgid "Template format error."
6098 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6100 #: src/prefs_template.c:542
6101 msgid "Delete template"
6102 msgstr "Lösche Vorlage"
6104 #: src/prefs_template.c:543
6105 msgid "Do you really want to delete this template?"
6106 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6108 #: src/prefs_toolbar.c:86
6110 "Selected Action already set.\n"
6111 "Please choose another Action from List"
6113 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
6114 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
6116 #: src/prefs_toolbar.c:127
6117 msgid "Main toolbar configuration"
6118 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
6120 #: src/prefs_toolbar.c:128
6121 msgid "Compose toolbar configuration"
6122 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
6124 #: src/prefs_toolbar.c:129
6125 msgid "Message view toolbar configuration"
6126 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
6128 #: src/prefs_toolbar.c:620
6129 msgid "Sylpheed Action"
6130 msgstr "Sylpheed Aktion"
6132 #: src/prefs_toolbar.c:629
6133 msgid "Toolbar text"
6134 msgstr "Toolbartext"
6136 #: src/prefs_toolbar.c:682
6137 msgid "Available toolbar icons"
6138 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
6140 #: src/prefs_toolbar.c:737
6141 msgid "Event executed on click"
6142 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
6144 #: src/prefs_toolbar.c:787
6148 #: src/prefs_toolbar.c:794
6149 msgid "Displayed toolbar items"
6150 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
6152 #: src/prefs_toolbar.c:807
6156 #: src/prefs_toolbar.c:809
6160 #: src/prefs_toolbar.c:810
6161 msgid "Mapped event"
6162 msgstr "Abgebildetes Event"
6164 #: src/prefs_toolbar.c:873
6165 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6166 msgstr "Toolbars anpassen/Hauptfenster"
6168 #: src/prefs_toolbar.c:882
6169 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6170 msgstr "Toolbars anpassen/Nachrichtenfenster"
6172 #: src/prefs_toolbar.c:891
6173 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6174 msgstr "Toolbars anpassen/Verfassen-Fenster"
6176 #: src/procmsg.c:1076
6177 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6178 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6180 #: src/procmsg.c:1087
6181 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6182 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6184 #: src/quote_fmt.c:40
6185 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6186 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6188 #: src/quote_fmt.c:43
6189 msgid "Full Name of Sender"
6190 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6192 #: src/quote_fmt.c:44
6193 msgid "First Name of Sender"
6194 msgstr "Vorname des Absenders"
6196 #: src/quote_fmt.c:45
6197 msgid "Last Name of Sender"
6198 msgstr "Nachname des Absenders"
6200 #: src/quote_fmt.c:46
6201 msgid "Initials of Sender"
6202 msgstr "Initialien des Absenders"
6204 #: src/quote_fmt.c:53
6205 msgid "Message body"
6206 msgstr "Nachrichtenkörper"
6208 #: src/quote_fmt.c:54
6209 msgid "Quoted message body"
6210 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6212 #: src/quote_fmt.c:55
6213 msgid "Message body without signature"
6214 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6216 #: src/quote_fmt.c:56
6217 msgid "Quoted message body without signature"
6218 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6220 #: src/quote_fmt.c:58
6222 "Insert expr if x is set\n"
6223 "x is one of the characters above after %"
6225 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6226 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6228 #: src/quote_fmt.c:60
6230 msgstr "Symbol für %"
6232 #: src/quote_fmt.c:61
6233 msgid "Literal backslash"
6234 msgstr "Symbol für Backslash"
6236 #: src/quote_fmt.c:62
6237 msgid "Literal question mark"
6238 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6240 #: src/quote_fmt.c:63
6241 msgid "Literal pipe"
6242 msgstr "Symbol für Pipe"
6244 #: src/quote_fmt.c:64
6245 msgid "Literal opening curly brace"
6246 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6248 #: src/quote_fmt.c:65
6249 msgid "Literal closing curly brace"
6250 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6252 #: src/quote_fmt.c:67
6254 msgstr "Datei einfügen"
6256 #: src/quote_fmt.c:68
6257 msgid "Insert program output"
6258 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6260 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6261 msgid "Oops: Signature not verified"
6262 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6264 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6265 msgid "No signature found"
6266 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6268 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6269 msgid "Good signature"
6270 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6272 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6273 msgid "Good signature but it has expired"
6274 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6276 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6277 msgid "Good signature but the key has expired"
6278 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber Schlüssel abgelaufen"
6280 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6281 msgid "BAD signature"
6282 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6284 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6285 msgid "No public key to verify the signature"
6287 "Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6289 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6290 msgid "Error verifying the signature"
6291 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6293 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6294 msgid "Different results for signatures"
6295 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
6297 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6298 msgid "Error: Unknown status"
6299 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6301 #: src/rfc2015.c:192
6303 msgid "Good signature from \"%s\""
6304 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6306 #: src/rfc2015.c:195
6308 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6309 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber sie ist abgelaufen"
6311 #: src/rfc2015.c:198
6313 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6315 "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber der Schlüssel ist abgelaufen"
6317 #: src/rfc2015.c:201
6319 msgid "BAD signature from \"%s\""
6320 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6322 #: src/rfc2015.c:233
6323 msgid "Cannot find user ID for this key."
6324 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6326 #: src/rfc2015.c:245
6328 msgid " aka \"%s\"\n"
6329 msgstr " aka \"%s\"\n"
6331 #: src/rfc2015.c:266
6333 msgid "Signature expired %s"
6334 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen"
6336 #: src/rfc2015.c:274
6338 msgid "Key expired %s"
6339 msgstr "Schlüssel %s abgelaufen"
6341 #: src/rfc2015.c:300
6343 msgid "Signature made at %s\n"
6344 msgstr "Digitale Unterschrift gemacht am %s\n"
6346 #: src/rfc2015.c:309
6348 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6349 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6351 #: src/select-keys.c:103
6353 msgid "Please select key for `%s'"
6354 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6356 #: src/select-keys.c:106
6358 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6359 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6361 #: src/select-keys.c:273
6363 msgstr "Wähle Schlüssel"
6365 #: src/select-keys.c:300
6367 msgstr "Schlüssel-ID"
6369 #: src/select-keys.c:303
6373 #: src/select-keys.c:323
6374 msgid " List all keys "
6375 msgstr " Liste alle Schlüssel "
6377 #: src/select-keys.c:453
6379 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6381 #: src/select-keys.c:454
6382 msgid "Enter another user or key ID:"
6383 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
6385 #: src/send_message.c:377
6389 #: src/send_message.c:384
6390 msgid "Doing POP before SMTP..."
6391 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
6393 #: src/send_message.c:387
6394 msgid "POP before SMTP"
6395 msgstr "POP vor SMTP"
6397 #: src/send_message.c:392
6399 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6400 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6402 #: src/send_message.c:455
6403 msgid "Sending HELO..."
6404 msgstr "Sende HELO..."
6406 #: src/send_message.c:456 src/send_message.c:460 src/send_message.c:464
6407 msgid "Authenticating"
6408 msgstr "Beglaubigung"
6410 #: src/send_message.c:459
6411 msgid "Sending EHLO..."
6412 msgstr "Sende EHLO..."
6414 #: src/send_message.c:467
6415 msgid "Sending MAIL FROM..."
6416 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6418 #: src/send_message.c:468 src/send_message.c:472 src/send_message.c:477
6422 #: src/send_message.c:471
6423 msgid "Sending RCPT TO..."
6424 msgstr "Sende RCPT TO..."
6426 #: src/send_message.c:476
6427 msgid "Sending DATA..."
6428 msgstr "Sende DATA..."
6430 #: src/send_message.c:480
6434 #: src/send_message.c:504
6436 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6437 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6439 #: src/send_message.c:532
6440 msgid "Sending message"
6441 msgstr "Sende Nachricht"
6443 #: src/send_message.c:578
6446 "Error occurred while sending the message:\n"
6449 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht:\n"
6453 msgid "Mailbox setting"
6454 msgstr "Setze Mailbox"
6458 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6459 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6460 "if you have the one.\n"
6461 "If you're not sure, just select OK."
6463 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6464 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6465 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6467 #: src/sigstatus.c:129
6468 msgid "Checking signature"
6469 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6471 #: src/sigstatus.c:196
6473 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6474 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6476 #: src/sourcewindow.c:66
6477 msgid "Source of the message"
6478 msgstr "Nachrichtenquellen"
6480 #: src/sourcewindow.c:133
6483 msgstr "%s - Quellen"
6485 #: src/ssl_manager.c:82
6486 msgid "Saved SSL Certificates"
6487 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
6489 #: src/ssl_manager.c:95
6493 #: src/ssl_manager.c:269
6494 msgid "Delete certificate"
6495 msgstr "Lösche Zertifikat"
6497 #: src/ssl_manager.c:270
6498 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6499 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
6501 #: src/string_match.c:73
6502 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6503 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
6505 #: src/summary_search.c:100
6506 msgid "Search messages"
6507 msgstr "Suche Nachrichten"
6509 #: src/summary_search.c:170
6513 #: src/summary_search.c:194
6514 msgid "Select all matched"
6515 msgstr "Alle Treffer wählen"
6517 #: src/summary_search.c:200
6521 #: src/summary_search.c:319
6522 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6523 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6525 #: src/summary_search.c:321
6526 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6527 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6529 #: src/summaryview.c:404
6533 #: src/summaryview.c:405
6535 msgstr "/Antwort an"
6537 #: src/summaryview.c:406
6538 msgid "/Repl_y to/_all"
6539 msgstr "/Antwort an/A_lle"
6541 #: src/summaryview.c:407
6542 msgid "/Repl_y to/_sender"
6543 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
6545 #: src/summaryview.c:408
6546 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6547 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
6549 #: src/summaryview.c:410
6550 msgid "/Follow-up and reply to"
6551 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6553 #: src/summaryview.c:412
6555 msgstr "/_Weiterleiten"
6557 #: src/summaryview.c:413
6561 #: src/summaryview.c:415
6563 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6565 #: src/summaryview.c:417
6567 msgstr "/_Verschieben..."
6569 #: src/summaryview.c:418
6571 msgstr "/_Kopieren..."
6573 #: src/summaryview.c:420
6574 msgid "/Cancel a news message"
6575 msgstr "/News vom Server löschen"
6577 #: src/summaryview.c:421
6579 msgstr "/_Ausführen"
6581 #: src/summaryview.c:423
6583 msgstr "/_Markieren"
6585 #: src/summaryview.c:424
6586 msgid "/_Mark/_Mark"
6587 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6589 #: src/summaryview.c:425
6590 msgid "/_Mark/_Unmark"
6591 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6593 #: src/summaryview.c:426
6595 msgstr "/_Markieren/---"
6597 #: src/summaryview.c:427
6598 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6599 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6601 #: src/summaryview.c:428
6602 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6603 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6605 #: src/summaryview.c:429
6606 msgid "/_Mark/Mark all read"
6607 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6609 #: src/summaryview.c:430
6610 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6611 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6613 #: src/summaryview.c:431
6614 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6615 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6617 #: src/summaryview.c:432
6619 msgstr "/_Markieren/Sperren"
6621 #: src/summaryview.c:433
6622 msgid "/_Mark/Unlock"
6623 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
6625 #: src/summaryview.c:434
6626 msgid "/Color la_bel"
6629 #: src/summaryview.c:437
6630 msgid "/Add sender to address boo_k"
6631 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6633 #: src/summaryview.c:439
6634 msgid "/Create f_ilter rule"
6635 msgstr "/Filter_regel erstellen"
6637 #: src/summaryview.c:440
6638 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6639 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
6641 #: src/summaryview.c:442
6642 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6643 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
6645 #: src/summaryview.c:444
6646 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6647 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
6649 #: src/summaryview.c:446
6650 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6651 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
6653 #: src/summaryview.c:452
6654 msgid "/_View/_Source"
6655 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6657 #: src/summaryview.c:453
6658 msgid "/_View/All _header"
6659 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6661 #: src/summaryview.c:456
6663 msgstr "/_Drucken..."
6665 #: src/summaryview.c:458
6666 msgid "/Select _all"
6667 msgstr "/A_lle auswählen"
6669 #: src/summaryview.c:459
6670 msgid "/Select t_hread"
6671 msgstr "/Wähle _Thread"
6673 #: src/summaryview.c:463
6677 #: src/summaryview.c:470
6681 #: src/summaryview.c:472
6685 #: src/summaryview.c:481
6686 msgid "all messages"
6687 msgstr "Alle Nachrichten"
6689 #: src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:483
6690 msgid "messages whose age is greather than #"
6691 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
6693 #: src/summaryview.c:484
6694 msgid "messages which contain S in the message body"
6695 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
6697 #: src/summaryview.c:485
6698 msgid "messages which contain S in the whole message"
6699 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten"
6701 #: src/summaryview.c:486
6702 msgid "messages carbon-copied to S"
6703 msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S"
6705 #: src/summaryview.c:487
6706 msgid "message is either to: or cc: to S"
6707 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
6709 #: src/summaryview.c:488
6710 msgid "deleted messages"
6711 msgstr "gelöschte Nachrichten"
6713 #: src/summaryview.c:489
6714 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6715 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
6717 #: src/summaryview.c:490
6718 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6719 msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war"
6721 #: src/summaryview.c:491
6722 msgid "messages originating from user S"
6723 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
6725 #: src/summaryview.c:492
6726 msgid "forwarded messages"
6727 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
6729 #: src/summaryview.c:493
6730 msgid "messages which contain header S"
6731 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
6733 #: src/summaryview.c:494
6734 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6735 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
6737 #: src/summaryview.c:495
6738 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6739 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
6741 #: src/summaryview.c:496
6742 msgid "locked messages"
6743 msgstr "gesperrte Nachrichten"
6745 #: src/summaryview.c:497
6746 msgid "messages which are in newsgroup S"
6747 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
6749 #: src/summaryview.c:498
6750 msgid "new messages"
6751 msgstr "neue Nachrichten"
6753 #: src/summaryview.c:499
6754 msgid "old messages"
6755 msgstr "alte Nachrichten"
6757 #: src/summaryview.c:500
6758 msgid "messages which have been replied to"
6759 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
6761 #: src/summaryview.c:501
6762 msgid "read messages"
6763 msgstr "gelesene Nachrichten"
6765 #: src/summaryview.c:502
6766 msgid "messages which contain S in subject"
6767 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
6769 #: src/summaryview.c:503
6770 msgid "messages whose score is equal to #"
6771 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
6773 #: src/summaryview.c:504
6774 msgid "messages whose score is greater than #"
6775 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
6777 #: src/summaryview.c:505
6778 msgid "messages whose score is lower than #"
6779 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
6781 #: src/summaryview.c:506
6782 msgid "messages whose size is equal to #"
6783 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
6785 #: src/summaryview.c:507
6786 msgid "messages whose size is greater than #"
6787 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
6789 #: src/summaryview.c:508
6790 msgid "messages whose size is smaller than #"
6791 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
6793 #: src/summaryview.c:509
6794 msgid "messages which have been sent to S"
6795 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
6797 #: src/summaryview.c:510
6798 msgid "marked messages"
6799 msgstr "markierte Nachrichten"
6801 #: src/summaryview.c:511
6802 msgid "unread messages"
6803 msgstr "ungelesene Nachrichten"
6805 #: src/summaryview.c:512
6806 msgid "messages which contain S in References header"
6807 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
6809 #: src/summaryview.c:513
6810 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6811 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
6813 #: src/summaryview.c:515
6814 msgid "logical AND operator"
6815 msgstr "Logischer UND Operator"
6817 #: src/summaryview.c:516
6818 msgid "logical OR operator"
6819 msgstr "Logischer ODER Operator"
6821 #: src/summaryview.c:517
6822 msgid "logical NOT operator"
6823 msgstr "Logischer NICHT Operator"
6825 #: src/summaryview.c:518
6826 msgid "case sensitive search"
6827 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachtende Suche"
6829 #: src/summaryview.c:525
6830 msgid "Extended Search symbols"
6831 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
6833 #: src/summaryview.c:574
6834 msgid "Toggle quick-search bar"
6835 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
6837 #: src/summaryview.c:658
6838 msgid "Extended Symbols"
6839 msgstr "Erweiterte Symbole"
6841 #: src/summaryview.c:911
6842 msgid "Process mark"
6843 msgstr "Markierte verarbeiten"
6845 #: src/summaryview.c:912
6846 msgid "Some marks are left. Process it?"
6847 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6849 #: src/summaryview.c:956
6851 msgid "Scanning folder (%s)..."
6852 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6854 #: src/summaryview.c:1374 src/summaryview.c:1418
6855 msgid "No more unread messages"
6856 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
6858 #: src/summaryview.c:1375
6859 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6860 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6862 #: src/summaryview.c:1387 src/summaryview.c:1431
6864 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6866 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6868 #: src/summaryview.c:1395
6869 msgid "No unread messages."
6870 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
6872 #: src/summaryview.c:1419
6873 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6874 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6876 #: src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1485
6877 msgid "No more new messages"
6878 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
6880 #: src/summaryview.c:1462
6881 msgid "No new message found. Search from the end?"
6882 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6884 #: src/summaryview.c:1471
6885 msgid "No new messages."
6886 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6888 #: src/summaryview.c:1486
6889 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6890 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6892 #: src/summaryview.c:1488
6893 msgid "Search again"
6894 msgstr "Nochmal Suchen"
6896 #: src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1542
6897 msgid "No more marked messages"
6898 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
6900 #: src/summaryview.c:1518
6901 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6902 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6904 #: src/summaryview.c:1527 src/summaryview.c:1552
6905 msgid "No marked messages."
6906 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
6908 #: src/summaryview.c:1543
6909 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6910 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6912 #: src/summaryview.c:1567 src/summaryview.c:1592
6913 msgid "No more labeled messages"
6914 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
6916 #: src/summaryview.c:1568
6917 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6918 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6920 #: src/summaryview.c:1577 src/summaryview.c:1602
6921 msgid "No labeled messages."
6922 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
6924 #: src/summaryview.c:1593
6925 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6926 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6928 #: src/summaryview.c:1806
6929 msgid "Attracting messages by subject..."
6930 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6932 #: src/summaryview.c:1963
6935 msgstr "%d gelöscht"
6937 #: src/summaryview.c:1967
6940 msgstr "%s%d verschoben"
6942 #: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:1975
6946 #: src/summaryview.c:1973
6949 msgstr "%s%d kopiert"
6951 #: src/summaryview.c:1988
6952 msgid " item selected"
6953 msgstr " Eintrag gewählt"
6955 #: src/summaryview.c:1990
6956 msgid " items selected"
6957 msgstr " Einträge gewählt"
6959 #: src/summaryview.c:2006
6961 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6962 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
6964 #: src/summaryview.c:2176
6965 msgid "Sorting summary..."
6966 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
6968 #: src/summaryview.c:2246
6969 msgid "Setting summary from message data..."
6970 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
6972 #: src/summaryview.c:2375
6974 msgstr "(Kein Datum)"
6976 #: src/summaryview.c:3019
6977 msgid "You're not the author of the article\n"
6978 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
6980 #: src/summaryview.c:3109
6981 msgid "Delete message(s)"
6982 msgstr "Nachricht(en) löschen"
6984 #: src/summaryview.c:3110
6985 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6986 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
6988 #: src/summaryview.c:3152
6989 msgid "Deleting duplicated messages..."
6990 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
6992 #: src/summaryview.c:3264
6993 msgid "Destination is same as current folder."
6994 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6996 #: src/summaryview.c:3341
6997 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6998 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7000 #: src/summaryview.c:3389
7001 msgid "Selecting all messages..."
7002 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
7004 #: src/summaryview.c:3447
7005 msgid "Append or Overwrite"
7006 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
7008 #: src/summaryview.c:3448
7009 msgid "Append or overwrite existing file?"
7010 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
7012 #: src/summaryview.c:3449
7016 #: src/summaryview.c:3739
7017 msgid "Building threads..."
7018 msgstr "Erstelle Threads"
7020 #: src/summaryview.c:3837
7021 msgid "Unthreading..."
7022 msgstr "Hebe Threads auf"
7024 #: src/summaryview.c:3970
7025 msgid "No filter rules defined."
7026 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
7028 #: src/summaryview.c:3979
7029 msgid "Filtering..."
7032 #: src/summaryview.c:5322
7035 "Regular expression (regexp) error:\n"
7038 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
7041 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1545
7042 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7043 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
7045 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1551
7046 msgid "Receive Mail on current Account"
7047 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
7049 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1557
7050 msgid "Send Queued Message(s)"
7051 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
7053 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1570
7054 msgid "Compose Email"
7055 msgstr "Verfassen Email"
7057 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1574
7058 msgid "Compose News"
7059 msgstr "Verfasse News"
7061 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1580
7062 msgid "Reply to Message"
7063 msgstr "Antworte auf Nachricht"
7065 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1601
7066 msgid "Reply to Sender"
7067 msgstr "Antworte an Absender"
7069 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1622
7070 msgid "Reply to All"
7071 msgstr "Antworte an Alle"
7073 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1643
7074 msgid "Reply to Mailing-list"
7075 msgstr "Antwort an Mailingliste"
7077 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1664
7078 msgid "Forward Message"
7079 msgstr "Nachricht weiterleiten"
7081 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1685
7082 msgid "Delete Message"
7083 msgstr "Nachricht löschen"
7085 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1697
7086 msgid "Goto Next Message"
7087 msgstr "Zu nächste Nachricht"
7089 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1705
7090 msgid "Send Message"
7091 msgstr "Sende Nachricht"
7093 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1711
7094 msgid "Put into queue folder and send later"
7095 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
7097 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1717
7098 msgid "Save to draft folder"
7099 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
7101 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1723
7103 msgstr "Datei einfügen"
7105 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1729
7107 msgstr "Datei anhängen"
7109 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1735
7110 msgid "Insert signature"
7111 msgstr "Unterschrift einfügen"
7113 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1741
7114 msgid "Edit with external editor"
7115 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
7117 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1747
7118 msgid "Wrap all long lines"
7119 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
7121 #: src/toolbar.c:180
7122 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7123 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
7125 #: src/toolbar.c:200
7126 msgid "/Reply with _quote"
7127 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
7129 #: src/toolbar.c:201
7130 msgid "/_Reply without quote"
7131 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
7133 #: src/toolbar.c:205
7134 msgid "/Reply to all with _quote"
7135 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
7137 #: src/toolbar.c:206
7138 msgid "/_Reply to all without quote"
7139 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
7141 #: src/toolbar.c:210
7142 msgid "/Reply to list with _quote"
7143 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
7145 #: src/toolbar.c:211
7146 msgid "/_Reply to list without quote"
7147 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
7149 #: src/toolbar.c:215
7150 msgid "/Reply to sender with _quote"
7151 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
7153 #: src/toolbar.c:216
7154 msgid "/_Reply to sender without quote"
7155 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
7157 #: src/toolbar.c:220
7158 msgid "/_Forward message (inline style)"
7159 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
7161 #: src/toolbar.c:221
7162 msgid "/Forward message as _attachment"
7163 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
7165 #: src/toolbar.c:363
7169 #: src/toolbar.c:364
7173 #: src/toolbar.c:367
7177 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
7181 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
7185 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
7189 #: src/toolbar.c:414
7191 msgstr "Später senden"
7193 #: src/toolbar.c:415
7197 #: src/toolbar.c:418
7201 #: src/toolbar.c:422
7203 msgstr "Zeilenumbruch"
7205 #: src/toolbar.c:1562
7209 #: src/plugins/demo/demo.c:59
7213 #: src/plugins/demo/demo.c:64
7215 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
7216 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7218 "It is not really useful"
7220 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed schreibt.Es "
7221 "installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
7223 "Es ist nicht wirklich nützlich"
7225 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:198
7229 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
7231 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7232 "have new or unread mail.\n"
7234 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7235 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7237 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
7238 "neue oder ungelesen Mails vorhanden sind.\n"
7240 "Die Mailbox ist leer wen keine ungelesenen Mails vorhanden sind, sonst "
7241 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
7242 "gesamt Nachrichten."
7244 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:151
7245 msgid "MathML Viewer"
7246 msgstr "MathML Betrachter"
7248 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:156
7250 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
7251 "(Content-Type: text/mathml)"
7253 "Diese Plugin verwendet GtkMathView um MathML ANhänge darzustellen (Content-"
7254 "Type: text/mathml)"
7256 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
7257 msgid "Automatically display attached images"
7258 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
7260 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
7261 msgid "Resize attached images"
7262 msgstr "Größe angehängter Bilder anpassen"
7264 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
7268 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
7270 msgstr "Dateigröße:"
7272 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
7276 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
7277 msgid "Content-Type:"
7278 msgstr "Content-Type:"
7280 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:44
7281 msgid "Image Viewer"
7282 msgstr "Bildbetrachter"
7284 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:49
7285 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
7287 "Dieses Plugin verwendet entweder Gdk-Pixbuf oder Imlib um angehängte Bilder "
7290 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:183
7291 msgid "Dillo HTML Viewer"
7292 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
7294 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:188
7295 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
7296 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
7298 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103
7299 msgid "Don't Follow Links in Mails"
7300 msgstr "Folge Links in Mails nicht"
7302 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109
7304 "(You can still allow following links\n"
7305 "by reloading the page)"
7307 "(Sie könne Links immer noch folgen,\n"
7308 "wenn sie die Seite neu laden)"
7310 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
7311 msgid "Full Window Mode (Hide Controls)"
7312 msgstr "Vollbildmodus (Versteckt die Bedienelemente)"
7314 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:91
7315 msgid "Enable virus scanning"
7316 msgstr "Aktiviere Virusscanner"
7318 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:105
7319 msgid "Enable archive content scanning"
7320 msgstr "Aktiviere Überprüfung von Archiv Inhalten"
7322 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:118
7323 msgid "Maximum attachment size"
7324 msgstr "Maximale Einhanggröße"
7326 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:136
7330 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
7331 msgid "Receive infected messages"
7332 msgstr "Empfange infizierte Nachrichten"
7334 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:153
7336 msgstr "Ablage zum Speichern"
7338 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:173
7339 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:175
7340 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
7341 msgstr "Leer lassen um den Standard Müllordner zu verwenden"
7343 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:230
7344 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
7345 msgstr "Filterung/Clam AntiVirus"
7347 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
7348 msgid "Clam AntiVirus GTK"
7349 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
7351 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:255
7353 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
7355 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7358 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
7359 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
7360 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
7361 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
7362 "mail will be saved.\n"
7364 "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin zur "
7367 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
7370 "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
7371 "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, (wenn "
7372 "der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), einstellen ob infizierte "
7373 "Mail empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner wählen in dem "
7374 "infizierte Mails abgelegt werden.\n"
7376 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
7377 msgid "Clam AntiVirus"
7378 msgstr "Clam AntiVirus"
7380 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:248
7382 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
7383 "received from a POP account.\n"
7385 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7386 "saved in a specially designated folder.\n"
7388 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
7389 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
7390 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7392 "Diese Plugin verwendet Clam AntiVirus um Nachrichtenanhänge, die von POP "
7393 "Accounts empfangen wurden, auf Viren zu überprüfen.\n"
7395 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
7396 "in einem Speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
7398 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
7399 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
7400 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
7402 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:220
7403 msgid "SpamAssassin"
7404 msgstr "SpamAssassin"
7406 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:225
7408 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
7409 "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
7410 "(spamd) running somewhere.\n"
7412 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
7415 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
7416 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
7417 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7419 "Diese Plugin überprüft alle von POP Accounts empfangengen Emails mit Hilfe "
7420 "des SpamAssassin Server auf Spam. Man braucht irgendwo einen SpamAssassin "
7421 "Server (spamd) am laufen.\n"
7423 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder "
7424 "ineinem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
7426 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
7427 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
7428 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
7430 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:103
7431 msgid "Enable SpamAssassin Filtering"
7432 msgstr "Aktiviere SpamAssassin-Filterung"
7434 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:110
7435 msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
7436 msgstr "SpamAssassin Server (spamd)"
7438 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:117
7439 msgid "Maximum Message Size"
7440 msgstr "Maximale Nachrichtengröße"
7442 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:124
7443 msgid "Folder for saved Spam"
7444 msgstr "Ordner zum Ablegen von Spam"
7446 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:132
7447 msgid "Receive Spam"
7448 msgstr "Empfange Spam"
7450 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:149
7454 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:189
7458 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:195
7462 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
7463 msgid "SpamAssassin GTK"
7464 msgstr "SpamAssassin GTK"
7466 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
7468 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
7470 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7473 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
7474 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
7475 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
7476 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
7479 "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite dür das SpamAssassin Plugin zur "
7482 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
7485 "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
7486 "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender "
7487 "Nachrichtenfestlegen, (wenn der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), "
7488 "einstellen ob Spam Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den "
7489 "Ordner wählen in dem Spam Mails abgelegt werden.\n"