more translation updates
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2002-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Translators:
7 # Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005-2010.
8 # Marc Arens <marens@marens.eu>, 2009.
9 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005.
10 # Hubert Gilgin, 2004.
11 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004.
12 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002.
13 # Thomas Bellmann <ThomasBellmann@gmx.net>, 2012-2015, 2015.
14 # Simon Legner <Simon.Legner@gmail.com>, 2016-2019.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: claws-mail 3.17.0git195\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
19 "POT-Creation-Date: 2019-07-26 09:48+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2018-10-22 16:54+0000\n"
21 "Last-Translator: Simon Legner <simon.legner@gmail.com>, 2019\n"
22 "Language-Team: German (https://www.transifex.com/simon04/teams/92790/de/)\n"
23 "Language: de\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: src/account.c:402 src/account.c:469
30 msgid ""
31 "Some composing windows are open.\n"
32 "Please close all the composing windows before editing accounts."
33 msgstr ""
34 "Einige Editor-Fenster sind geöffnet.\n"
35 "Bitte schließen Sie vor dem Bearbeiten von E-Mail-Konten alle Editor-Fenster."
36
37 #: src/account.c:447
38 msgid "Can't create folder."
39 msgstr "Ordner kann nicht erstellt werden."
40
41 #: src/account.c:735
42 msgid "Edit accounts"
43 msgstr "Konten bearbeiten"
44
45 #: src/account.c:752
46 msgid ""
47 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
48 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
49 "indicates the default account."
50 msgstr ""
51 "'Abrufen' holt die Nachrichten Ihrer Konten in vorgegebener Reihenfolge ab. "
52 "Das Kontrollkästchen zeigt an, welche Konten einbezogen sind. Fette Schrift "
53 "markiert das Standardkonto."
54
55 #: src/account.c:823
56 msgid " _Set as default account "
57 msgstr "_Als Standardkonto setzen"
58
59 #: src/account.c:915
60 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
61 msgstr "Konten mit ferngelegenen Ordnern sind nicht kopierbar."
62
63 #: src/account.c:922
64 #, c-format
65 msgid "Copy of %s"
66 msgstr "Kopie von %s"
67
68 #: src/account.c:1119
69 #, c-format
70 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
71 msgstr "Möchten Sie das Konto '%s' wirklich löschen?"
72
73 #: src/account.c:1121
74 msgid "(Untitled)"
75 msgstr "(Unbenannt)"
76
77 #: src/account.c:1122
78 msgid "Delete account"
79 msgstr "Konto löschen"
80
81 #: src/account.c:1596
82 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
83 msgid "G"
84 msgstr "G"
85
86 #: src/account.c:1602
87 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
88 msgstr "'Abrufen' holt Nachrichten von den gewählten Konten ab"
89
90 #: src/account.c:1609 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:222
91 #: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7467 src/editaddress.c:1473
92 #: src/editaddress.c:1502 src/editaddress.c:1518
93 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
94 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:170
95 #: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
96 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
97 #: src/mimeview.c:303 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
98 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1846
99 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:463 src/prefs_filtering.c:384
100 #: src/prefs_filtering.c:1874 src/prefs_template.c:79 src/prefs_themes.c:990
101 msgid "Name"
102 msgstr "Name"
103
104 #: src/account.c:1617 src/prefs_account.c:1199 src/prefs_account.c:4647
105 msgid "Protocol"
106 msgstr "Protokoll"
107
108 #: src/account.c:1625 src/ssl_manager.c:109
109 msgid "Server"
110 msgstr "Server"
111
112 #: src/action.c:380
113 #, c-format
114 msgid "Could not get message file %d"
115 msgstr "Nachrichtendatei %d nicht abrufbar"
116
117 #: src/action.c:418
118 msgid "Could not get message part."
119 msgstr "Nachrichtenteil ist nicht abrufbar."
120
121 #: src/action.c:435
122 #, c-format
123 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
124 msgstr "Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht abrufbar: %s"
125
126 #: src/action.c:607
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
130 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
131 msgstr ""
132 "Die gewählte Aktion ist im Editor-Fenster nicht anwendbar,\n"
133 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
134
135 #: src/action.c:728
136 msgid "There is no filtering action set"
137 msgstr "Es ist keine Filteraktion definiert"
138
139 #: src/action.c:730
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Invalid filtering action(s):\n"
143 "%s"
144 msgstr ""
145 "Ungültige Filteraktion(en):\n"
146 "%s"
147
148 #: src/action.c:997
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "Could not fork to execute the following command:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154 msgstr ""
155 "Prozess zur Ausführung folgenden Befehls nicht erstellbar:\n"
156 "%s\n"
157 "%s"
158
159 #: src/action.c:999 src/compose.c:5262 src/compose.c:5267 src/ldaputil.c:333
160 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
161 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62
166 msgid "Unknown error"
167 msgstr "Unbekannter Fehler"
168
169 #: src/action.c:1218 src/action.c:1390
170 msgid "Completed"
171 msgstr "Abgeschlossen"
172
173 #: src/action.c:1254
174 #, c-format
175 msgid "--- Running: %s\n"
176 msgstr "--- Läuft: %s\n"
177
178 #: src/action.c:1258
179 #, c-format
180 msgid "--- Ended: %s\n"
181 msgstr "--- Beendet: %s\n"
182
183 #: src/action.c:1304
184 msgid "Action's input/output"
185 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
186
187 #: src/action.c:1636
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Enter the argument for the following action:\n"
191 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
192 "  %s"
193 msgstr ""
194 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
195 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
196 "  %s"
197
198 #: src/action.c:1641
199 msgid "Action's hidden user argument"
200 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
201
202 #: src/action.c:1645
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "Enter the argument for the following action:\n"
206 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
207 "  %s"
208 msgstr ""
209 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
210 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
211 "  %s"
212
213 #: src/action.c:1650
214 msgid "Action's user argument"
215 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
216
217 #: src/addrclip.c:481
218 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
219 msgstr "Ein Ordner ist nicht in untergeordnete Ordner kopierbar."
220
221 #: src/addrclip.c:504
222 msgid "Cannot copy an address book to itself."
223 msgstr "Ein Adressbuch kann nicht in sich selbst kopiert werden."
224
225 #: src/addrclip.c:595
226 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
227 msgstr ""
228 "Ein Ordner kann nicht in sich selbst oder in einen seiner untergeordneten "
229 "Ordner verschoben werden."
230
231 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5017
232 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
233 msgid "Group"
234 msgstr "Gruppe"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:65
237 msgid "date of birth"
238 msgstr "Geburtsdatum"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:66
241 msgid "address"
242 msgstr "Adresse"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:67
245 msgid "phone"
246 msgstr "Telefon"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:68
249 msgid "mobile phone"
250 msgstr "Mobiltelefon"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:69
253 msgid "organization"
254 msgstr "Organisation"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:70
257 msgid "office address"
258 msgstr "Geschäftsadresse"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:71
261 msgid "office phone"
262 msgstr "Telefon (Büro)"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:72
265 msgid "fax"
266 msgstr "Fax"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:73
269 msgid "website"
270 msgstr "Webseite"
271
272 #: src/addrcustomattr.c:146
273 msgid "Attribute name"
274 msgstr "Zusatzangabe"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:161
277 msgid "Delete all attribute names"
278 msgstr "Alle Zusatzangaben löschen"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:162
281 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
282 msgstr "Sollen wirklich alle Zusatzangaben gelöscht werden?"
283
284 #: src/addrcustomattr.c:186
285 msgid "Delete attribute name"
286 msgstr "Zusatzangabe löschen"
287
288 #: src/addrcustomattr.c:187
289 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
290 msgstr "Möchten Sie diese Zusatzangabe wirklich löschen?"
291
292 #: src/addrcustomattr.c:196
293 msgid "Reset to default"
294 msgstr "Standard wiederherstellen"
295
296 #: src/addrcustomattr.c:197
297 msgid ""
298 "Do you really want to replace all attribute names\n"
299 "with the default set?"
300 msgstr ""
301 "Möchten Sie wirklich alle Zusatzangaben durch die\n"
302 "Standardeinstellung ersetzen?"
303
304 #: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467
305 #: src/addressbook.c:484 src/edittags.c:286
306 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1085
307 #: src/prefs_filtering.c:1699 src/prefs_template.c:1111
308 msgid "_Delete"
309 msgstr "_Löschen"
310
311 #: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1086
312 #: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
313 msgid "Delete _all"
314 msgstr "_alle Löschen"
315
316 #: src/addrcustomattr.c:219
317 msgid "_Reset to default"
318 msgstr "Standard _wiederherstellen"
319
320 #: src/addrcustomattr.c:410
321 msgid "Attribute name is not set."
322 msgstr "Zusatzangabe nicht gesetzt."
323
324 #: src/addrcustomattr.c:469
325 msgctxt "Dialog title"
326 msgid "Edit attribute names"
327 msgstr "Zusatzangaben bearbeiten"
328
329 #: src/addrcustomattr.c:483
330 msgid "New attribute name:"
331 msgstr "Neue Zusatzangabe:"
332
333 #: src/addrcustomattr.c:520
334 msgid ""
335 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
336 "contacts."
337 msgstr ""
338 "Das Hinzufügen oder Entfernen von Zusatzangaben ändert bereits bestehende "
339 "Kontakte nicht."
340
341 #: src/addrduplicates.c:127
342 msgid "Show duplicates in the same book"
343 msgstr "Duplikate im selben Adressbuch anzeigen"
344
345 #: src/addrduplicates.c:133
346 msgid "Show duplicates in different books"
347 msgstr "Duplikate aus anderen Adressbüchern anzeigen"
348
349 #: src/addrduplicates.c:144
350 msgid "Find address book email duplicates"
351 msgstr "E-Mail-Duplikate im Adressbuch suchen"
352
353 #: src/addrduplicates.c:145
354 msgid ""
355 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
356 msgstr ""
357 "Claws Mail wird nun nach doppelten E-Mailadressen im Adressbuch suchen."
358
359 #: src/addrduplicates.c:315
360 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
361 msgstr "keine doppelten E-Mailadressen im Adressbuch gefunden"
362
363 #: src/addrduplicates.c:346
364 msgid "Duplicate email addresses"
365 msgstr "Doppelte E-Mailadressen"
366
367 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:234
368 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469 src/toolbar.c:529
369 msgid "Address"
370 msgstr "Adresse"
371
372 #: src/addrduplicates.c:464
373 msgid "Address book path"
374 msgstr "Adressbuch-Pfad"
375
376 #: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497
377 msgid "Delete address(es)"
378 msgstr "Adresse(n) löschen"
379
380 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1498
381 msgid "Really delete the address(es)?"
382 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
383
384 #: src/addrduplicates.c:840
385 msgid "Delete address"
386 msgstr "Adresse löschen"
387
388 #: src/addrduplicates.c:841 src/addressbook.c:1445
389 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
390 msgstr "Diese Adressdaten können nur gelesen und nicht gelöscht werden."
391
392 #: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
393 msgid "Add to address book"
394 msgstr "als Adressbucheintrag"
395
396 #: src/addressadd.c:214
397 msgid "Contact"
398 msgstr "Kontakt"
399
400 #: src/addressadd.c:245 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1257
401 #: src/editaddress.c:1301 src/editgroup.c:292
402 msgid "Remarks"
403 msgstr "Anmerkungen"
404
405 #: src/addressadd.c:286 src/addressbook_foldersel.c:158
406 msgid "Select Address Book Folder"
407 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
408
409 #: src/addressadd.c:596 src/addressbook.c:3267 src/addressbook.c:3318
410 msgid "Add address(es)"
411 msgstr "Adresse(n) hinzufügen"
412
413 #: src/addressadd.c:597
414 msgid "Can't add the specified address"
415 msgstr "Hinzufügen der angegebenen Adresse schlug fehl"
416
417 #: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:5005 src/editaddress.c:1246
418 #: src/editaddress.c:1284 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
419 #: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
420 msgid "Email Address"
421 msgstr "E-Mail-Adresse"
422
423 #: src/addressbook.c:405
424 msgid "_Book"
425 msgstr "Adressb_uch"
426
427 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466
428 #: src/addressbook.c:483 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:523
429 #: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
430 msgid "_Edit"
431 msgstr "_Bearbeiten"
432
433 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:612 src/mainwindow.c:526
434 #: src/messageview.c:215
435 msgid "_Tools"
436 msgstr "E_xtras"
437
438 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:528
439 #: src/messageview.c:216
440 msgid "_Help"
441 msgstr "_Hilfe"
442
443 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:469
444 msgid "New _Book"
445 msgstr "Neues _Adressbuch"
446
447 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:470
448 msgid "New _Folder"
449 msgstr "Neuer _Ordner"
450
451 #: src/addressbook.c:413
452 msgid "New _vCard"
453 msgstr "Neue _vCard"
454
455 #: src/addressbook.c:417
456 msgid "New _JPilot"
457 msgstr "Neuer _JPilot"
458
459 #: src/addressbook.c:420
460 msgid "New LDAP _Server"
461 msgstr "Neuen LDAP-Server"
462
463 #: src/addressbook.c:424
464 msgid "_Edit book"
465 msgstr "Adressbuch _bearbeiten"
466
467 #: src/addressbook.c:425
468 msgid "_Delete book"
469 msgstr "Adressbuch _löschen"
470
471 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:624
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
474 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
475 msgid "_Save"
476 msgstr "_Speichern"
477
478 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:628 src/messageview.c:225
479 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
480 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
481 msgid "_Close"
482 msgstr "_Schließen"
483
484 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:481 src/messageview.c:229
485 msgid "_Select all"
486 msgstr "_Alle auswählen"
487
488 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
489 msgid "C_ut"
490 msgstr "_Ausschneiden"
491
492 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
493 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228
494 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
495 msgid "_Copy"
496 msgstr "_Kopieren"
497
498 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:491
499 #: src/compose.c:637 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
500 msgid "_Paste"
501 msgstr "_Einfügen"
502
503 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:486
504 msgid "New _Address"
505 msgstr "Neue _Adresse"
506
507 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
508 msgid "New _Group"
509 msgstr "Neue _Gruppe"
510
511 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:493
512 msgid "_Mail To"
513 msgstr "E-_Mail an"
514
515 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:497
516 msgid "_Merge"
517 msgstr "Zusammenfügen"
518
519 #: src/addressbook.c:448
520 msgid "Import _LDIF file..."
521 msgstr "_LDIF-Datei importieren..."
522
523 #: src/addressbook.c:449
524 msgid "Import M_utt file..."
525 msgstr "M_utt-Datei importieren..."
526
527 #: src/addressbook.c:450
528 msgid "Import _Pine file..."
529 msgstr "_Pine-Datei importieren..."
530
531 #: src/addressbook.c:452
532 msgid "Export _HTML..."
533 msgstr "Als _HTML exportieren..."
534
535 #: src/addressbook.c:453
536 msgid "Export LDI_F..."
537 msgstr "Als LDI_F exportieren..."
538
539 #: src/addressbook.c:455
540 msgid "Find duplicates..."
541 msgstr "Duplikate finden..."
542
543 #: src/addressbook.c:456
544 msgid "Edit custom attributes..."
545 msgstr "Benutzerdefinierte Angaben..."
546
547 #: src/addressbook.c:459 src/compose.c:714 src/mainwindow.c:825
548 #: src/messageview.c:340
549 msgid "_About"
550 msgstr "Ü_ber"
551
552 #: src/addressbook.c:495
553 msgid "_Browse Entry"
554 msgstr "Eintrag ü_berfliegen"
555
556 #: src/addressbook.c:509 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
557 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
558 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
559 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
560 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
561 msgid "Unknown"
562 msgstr "Unbekannt"
563
564 #: src/addressbook.c:516 src/addressbook.c:535 src/importldif.c:121
565 msgid "Success"
566 msgstr "Erfolg"
567
568 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:122
569 msgid "Bad arguments"
570 msgstr "Falsches Argument"
571
572 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:123
573 msgid "File not specified"
574 msgstr "Datei nicht angegeben"
575
576 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:124
577 msgid "Error opening file"
578 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
579
580 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:125
581 msgid "Error reading file"
582 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
583
584 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:126
585 msgid "End of file encountered"
586 msgstr "Dateiende erreicht"
587
588 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:127
589 msgid "Error allocating memory"
590 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
591
592 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:128
593 msgid "Bad file format"
594 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
595
596 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:129
597 msgid "Error writing to file"
598 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
599
600 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:130
601 msgid "Error opening directory"
602 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
603
604 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:131
605 msgid "No path specified"
606 msgstr "Kein Pfad angegeben"
607
608 #: src/addressbook.c:536
609 msgid "Error connecting to LDAP server"
610 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
611
612 #: src/addressbook.c:537
613 msgid "Error initializing LDAP"
614 msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
615
616 #: src/addressbook.c:538
617 msgid "Error binding to LDAP server"
618 msgstr "Fehler beim BIND-Zugriff auf den LDAP-Server"
619
620 #: src/addressbook.c:539
621 msgid "Error searching LDAP database"
622 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
623
624 #: src/addressbook.c:540
625 msgid "Timeout performing LDAP operation"
626 msgstr "Zeitüberschreitung beim LDAP-Vorgang"
627
628 #: src/addressbook.c:541
629 msgid "Error in LDAP search criteria"
630 msgstr "Fehler in LDAP-Suchkriterien"
631
632 #: src/addressbook.c:542
633 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
634 msgstr "Keine LDAP-Einträge zum Suchkriterium gefunden"
635
636 #: src/addressbook.c:543
637 msgid "LDAP search terminated on request"
638 msgstr "LDAP-Suche auf Wunsch abgebrochen"
639
640 #: src/addressbook.c:544
641 msgid "Error starting STARTTLS connection"
642 msgstr "Fehler beim Einleiten der STARTTLS-Verbindung"
643
644 #: src/addressbook.c:545
645 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
646 msgstr "Distinguierter Name (dn) fehlt"
647
648 #: src/addressbook.c:546
649 msgid "Missing required information"
650 msgstr "Erforderliche Informationen fehlen"
651
652 #: src/addressbook.c:547
653 msgid "Another contact exists with that key"
654 msgstr "Es existiert bereits ein Kontakt mit diesem Index"
655
656 #: src/addressbook.c:548
657 msgid "Strong(er) authentication required"
658 msgstr "Stärkere Authentifizierung erforderlich"
659
660 #: src/addressbook.c:916
661 msgid "Sources"
662 msgstr "Quellen"
663
664 #: src/addressbook.c:920 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:492
665 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
666 msgid "Address book"
667 msgstr "Adressbuch"
668
669 #: src/addressbook.c:1117 src/editldap.c:793
670 msgid "Search"
671 msgstr "Suchen"
672
673 #: src/addressbook.c:1489
674 msgid "Delete group"
675 msgstr "Gruppe löschen"
676
677 #: src/addressbook.c:1490
678 msgid ""
679 "Really delete the group(s)?\n"
680 "The addresses it contains will not be lost."
681 msgstr ""
682 "Diese Gruppe(n) wirklich löschen?\n"
683 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren"
684
685 #: src/addressbook.c:2217
686 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
687 msgstr "Einfügen schlug fehl, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
688
689 #: src/addressbook.c:2227
690 msgid "Cannot paste into an address group."
691 msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe schlug fehl."
692
693 #: src/addressbook.c:2964
694 #, c-format
695 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
696 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
697
698 #: src/addressbook.c:2967 src/addressbook.c:2993 src/addressbook.c:3000
699 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
700 #: src/toolbar.c:497
701 msgid "Delete"
702 msgstr "Löschen"
703
704 #: src/addressbook.c:2976
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
708 "contains will be moved into the parent folder."
709 msgstr ""
710 "Soll '%s' gelöscht werden? Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die "
711 "Adressen in den darüber liegenden Ordner verschoben."
712
713 #: src/addressbook.c:2979 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
714 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
715 msgid "Delete folder"
716 msgstr "Ordner löschen"
717
718 #: src/addressbook.c:2980
719 msgid "Delete _folder only"
720 msgstr "nur _Ordner löschen"
721
722 #: src/addressbook.c:2980
723 msgid "Delete folder and _addresses"
724 msgstr "Ordner und Adressen löschen"
725
726 #: src/addressbook.c:2991
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Do you want to delete '%s'?\n"
730 "The addresses it contains will not be lost."
731 msgstr ""
732 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
733 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren."
734
735 #: src/addressbook.c:2998
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Do you want to delete '%s'?\n"
739 "The addresses it contains will be lost."
740 msgstr ""
741 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
742 "Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
743
744 #: src/addressbook.c:3112
745 #, c-format
746 msgid "Search '%s'"
747 msgstr "Suche '%s'"
748
749 #: src/addressbook.c:3250 src/addressbook.c:3299
750 msgid "New Contacts"
751 msgstr "Neue Kontakte"
752
753 #: src/addressbook.c:4136
754 msgid "New user, could not save index file."
755 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
756
757 #: src/addressbook.c:4140
758 msgid "New user, could not save address book files."
759 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdateien konnten nicht gespeichert werden."
760
761 #: src/addressbook.c:4150
762 msgid "Old address book converted successfully."
763 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
764
765 #: src/addressbook.c:4155
766 msgid ""
767 "Old address book converted,\n"
768 "could not save new address index file."
769 msgstr ""
770 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
771 "Indexdatei neuer Adressen konnten nicht gespeichert werden."
772
773 #: src/addressbook.c:4168
774 msgid ""
775 "Could not convert address book,\n"
776 "but created empty new address book files."
777 msgstr ""
778 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
779 "es wurden leere neue Adressbuchdateien erstellt."
780
781 #: src/addressbook.c:4174
782 msgid ""
783 "Could not convert address book,\n"
784 "could not save new address index file."
785 msgstr ""
786 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
787 "neue Adressindexdatei konnte nicht gespeichert werden."
788
789 #: src/addressbook.c:4179
790 msgid ""
791 "Could not convert address book\n"
792 "and could not create new address book files."
793 msgstr ""
794 "Adressbuch konnte nicht konvertiert und\n"
795 "neue Adressbuchdateien konnten nicht erstellt werden."
796
797 #: src/addressbook.c:4186 src/addressbook.c:4192
798 msgid "Addressbook conversion error"
799 msgstr "Fehler bei Adressbuch-Konvertierung"
800
801 #: src/addressbook.c:4307
802 msgid "Addressbook Error"
803 msgstr "Adressbuch-Fehler"
804
805 #: src/addressbook.c:4308
806 msgid "Could not read address index"
807 msgstr "Adressindex nicht lesbar"
808
809 #: src/addressbook.c:4639
810 msgid "Busy searching..."
811 msgstr "Suche läuft..."
812
813 #: src/addressbook.c:4969 src/prefs_send.c:220
814 msgid "Interface"
815 msgstr "Benutzerschnittstelle"
816
817 #: src/addressbook.c:4981
818 msgid "Address Books"
819 msgstr "Adressbuch"
820
821 #: src/addressbook.c:4993
822 msgid "Person"
823 msgstr "Person"
824
825 #: src/addressbook.c:5029 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
826 #: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3172 src/prefs_folder_column.c:77
827 msgid "Folder"
828 msgstr "Ordner"
829
830 #: src/addressbook.c:5041
831 msgid "vCard"
832 msgstr "vCard"
833
834 #: src/addressbook.c:5053 src/addressbook.c:5065
835 msgid "JPilot"
836 msgstr "JPilot"
837
838 #: src/addressbook.c:5077
839 msgid "LDAP servers"
840 msgstr "LDAP-Server"
841
842 #: src/addressbook.c:5089
843 msgid "LDAP Query"
844 msgstr "LDAP-Anfrage"
845
846 #: src/addressbook_foldersel.c:200 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
847 #: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
848 msgid "Address Book"
849 msgstr "Adressbuch"
850
851 #: src/addrgather.c:179
852 msgid "Please specify name for address book."
853 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
854
855 #: src/addrgather.c:186
856 msgid "No available address book."
857 msgstr "Kein Adressbuch verfügbar."
858
859 #: src/addrgather.c:207
860 msgid "Please select the mail headers to search."
861 msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
862
863 #: src/addrgather.c:214
864 msgid "Collecting addresses..."
865 msgstr "Adressen werden eingelesen..."
866
867 #: src/addrgather.c:254
868 msgid "address added by Claws Mail"
869 msgstr "Adresse von Claws Mail hinzugefügt"
870
871 #: src/addrgather.c:285
872 msgid "Addresses collected successfully."
873 msgstr "Adressen erfolgreich eingelesen."
874
875 #: src/addrgather.c:360
876 msgid "Current folder:"
877 msgstr "Aktueller Ordner:"
878
879 #: src/addrgather.c:371
880 msgid "Address book name:"
881 msgstr "Name des Adressbuchs:"
882
883 #: src/addrgather.c:398
884 msgid "Address book folder size:"
885 msgstr "Größe des Adressbuchordners:"
886
887 #: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
888 msgid ""
889 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
890 msgstr "Maximale Anzahl der Einträge pro Ordner im neu erzeugten Adressbuch"
891
892 #: src/addrgather.c:415
893 msgid "Process these mail header fields"
894 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
895
896 #: src/addrgather.c:434
897 msgid "Include subfolders"
898 msgstr "Unterordner einbeziehen"
899
900 #: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1383
901 msgid "Header Name"
902 msgstr "Kopfzeilenname"
903
904 #: src/addrgather.c:498
905 msgid "Address Count"
906 msgstr "Adressenzahl"
907
908 #: src/addrgather.c:585
909 msgid "Header Fields"
910 msgstr "Kopfzeilenfelder"
911
912 #: src/addrgather.c:586 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
913 #: src/importldif.c:981
914 msgid "Finish"
915 msgstr "Ende"
916
917 #: src/addrgather.c:644
918 msgid "Collect email addresses from selected messages"
919 msgstr "E-Mail-Adressen aus gewählten Nachrichten sammeln"
920
921 #: src/addrgather.c:648
922 msgid "Collect email addresses from folder"
923 msgstr "E-Mail-Adressen aus Ordner sammeln"
924
925 #: src/addrindex.c:125
926 msgid "Common addresses"
927 msgstr "Allgemeine Adressen"
928
929 #: src/addrindex.c:126
930 msgid "Personal addresses"
931 msgstr "Persönliche Adressen"
932
933 #: src/addrindex.c:132
934 msgid "Common address"
935 msgstr "Allgemeine Adresse"
936
937 #: src/addrindex.c:133
938 msgid "Personal address"
939 msgstr "Persönliche Adresse"
940
941 #: src/addrindex.c:1834
942 msgid "Address(es) update"
943 msgstr "Adresse(n) aktualisieren"
944
945 #: src/addrindex.c:1835
946 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
947 msgstr ""
948 "Fehler bei Aktualisierung. Änderungen nicht ins Verzeichnis geschrieben."
949
950 #: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9788
951 msgid "Notice"
952 msgstr "Anmerkung"
953
954 #: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5853 src/compose.c:6395
955 #: src/compose.c:12377 src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:108
956 #: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
957 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5111
958 msgid "Warning"
959 msgstr "Warnung"
960
961 #: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5790 src/inc.c:723
962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
963 msgid "Error"
964 msgstr "Fehler"
965
966 #: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
967 msgid "_View log"
968 msgstr "Pr_otokoll einsehen"
969
970 #: src/alertpanel.c:346
971 msgid "Show this message next time"
972 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
973
974 #: src/browseldap.c:223
975 msgid "Browse Directory Entry"
976 msgstr "Verzeichniseintrag durchblättern"
977
978 #: src/browseldap.c:243
979 msgid "Server Name:"
980 msgstr "Servername:"
981
982 #: src/browseldap.c:253
983 msgid "Distinguished Name (dn):"
984 msgstr "Distinguierter Name (dn):"
985
986 #: src/browseldap.c:284
987 msgid "LDAP Name"
988 msgstr "LDAP Name"
989
990 #: src/browseldap.c:290
991 msgid "Attribute Value"
992 msgstr "Zusatzangabe"
993
994 #: src/common/plugin.c:70
995 msgid "Nothing"
996 msgstr "Nichts"
997
998 #: src/common/plugin.c:71
999 msgid "a viewer"
1000 msgstr "ein Betrachter"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:72
1003 msgid "a MIME parser"
1004 msgstr "ein MIME-Parser"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:73
1007 msgid "folders"
1008 msgstr "Ordner"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:74
1011 msgid "filtering"
1012 msgstr "Filter"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:75
1015 msgid "a privacy interface"
1016 msgstr "ein Datenschutzinterface"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:76
1019 msgid "a notifier"
1020 msgstr "ein Melder"
1021
1022 #: src/common/plugin.c:77
1023 msgid "an utility"
1024 msgstr "ein Werkzeug"
1025
1026 #: src/common/plugin.c:78
1027 msgid "things"
1028 msgstr "Dinge"
1029
1030 #: src/common/plugin.c:335
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1034 msgstr ""
1035 "Dieses Plugin stellt %s (%s) zur Verfügung, was schon vom Plugin %s "
1036 "bereitgestellt wird."
1037
1038 #: src/common/plugin.c:438
1039 msgid "Plugin already loaded"
1040 msgstr "Plugin ist bereits geladen"
1041
1042 #: src/common/plugin.c:449
1043 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1044 msgstr "Fehler bei Speicherzuweisung für das Plugin"
1045
1046 #: src/common/plugin.c:483
1047 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1048 msgstr ""
1049 "Diese Modul ist nicht unter GPL v3 oder einer kompatiblen Folgelizenz "
1050 "zugelassen."
1051
1052 #: src/common/plugin.c:492
1053 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1054 msgstr "Dies ist ein Plugin für Claws Mail GTK1."
1055
1056 #: src/common/plugin.c:770
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1060 "built with."
1061 msgstr ""
1062 "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin '%s' kompiliert "
1063 "wurde."
1064
1065 #: src/common/plugin.c:773
1066 msgid ""
1067 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1068 "with."
1069 msgstr ""
1070 "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin kompiliert "
1071 "wurde."
1072
1073 #: src/common/plugin.c:782
1074 #, c-format
1075 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1076 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin '%s'."
1077
1078 #: src/common/plugin.c:784
1079 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1080 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin."
1081
1082 #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1233
1083 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1084 msgstr "SSL/TLS-Verbindung schlug fehl\n"
1085
1086 #: src/common/smtp.c:179
1087 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1088 msgstr "Kein SMTP-AUTH-Verfahren verfügbar\n"
1089
1090 #: src/common/smtp.c:182
1091 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1092 msgstr "Gewähltes SMTP-AUTH-Verfahren nicht verfügbar\n"
1093
1094 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1095 msgid "bad SMTP response\n"
1096 msgstr "negative SMTP-Antwort\n"
1097
1098 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1099 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1100 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
1101
1102 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:907
1103 msgid "error occurred on authentication\n"
1104 msgstr "Fehler beim Authentifizieren\n"
1105
1106 #: src/common/smtp.c:585
1107 #, c-format
1108 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1109 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
1110
1111 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:900
1112 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1113 msgstr "STARTTLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
1114
1115 #: src/common/socket.c:571
1116 msgid "Socket IO timeout.\n"
1117 msgstr "Socket I/O-Zeitüberschreitung\n"
1118
1119 #: src/common/socket.c:600
1120 msgid "Connection timed out.\n"
1121 msgstr "Verbindung abgelaufen.\n"
1122
1123 #: src/common/socket.c:740
1124 #, c-format
1125 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1126 msgstr "%s:%d: Verbindung schlug fehl (%s).\n"
1127
1128 #: src/common/socket.c:980
1129 #, c-format
1130 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1131 msgstr "%s:%d: unbekannter Host.\n"
1132
1133 #: src/common/socket.c:1072
1134 #, c-format
1135 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1136 msgstr "%s:%s: Auflösen des Hosts schlug fehl (%s).\n"
1137
1138 #: src/common/socket.c:1385
1139 #, c-format
1140 msgid "write on fd%d: %s\n"
1141 msgstr "schreibe auf fd%d: %s\n"
1142
1143 #: src/common/ssl_certificate.c:338
1144 #, c-format
1145 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1146 msgstr "Kann P12-Zertifikat nicht finden (%s)\n"
1147
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:346
1149 #, c-format
1150 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1151 msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht lesen\n"
1152
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:355
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht importieren\n"
1157
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1159 msgid "Internal error"
1160 msgstr "Interner Fehler"
1161
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:645
1163 msgid "Uncheckable"
1164 msgstr "nicht überprüfbar"
1165
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:649
1167 msgid "Self-signed certificate"
1168 msgstr "Selbst signiertes Zertifikat"
1169
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:652
1171 msgid "Revoked certificate"
1172 msgstr "widerrufenes Zertifikat"
1173
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:654
1175 msgid "No certificate issuer found"
1176 msgstr "Zertifikat hat keinen Aussteller"
1177
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:656
1179 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1180 msgstr "Aussteller ist keine Zertifizierungsstelle (CA)"
1181
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:881
1183 #, c-format
1184 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1185 msgstr "Kann Zertifikat %s nicht öffnen: %s\n"
1186
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:885
1188 #, c-format
1189 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1190 msgstr "Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1191
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:904
1193 #, c-format
1194 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1195 msgstr "Kann Schlüssel %s nicht öffnen (%s)\n"
1196
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:908
1198 #, c-format
1199 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1200 msgstr "Schlüssel %s fehlt (%s)\n"
1201
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:1056
1203 #, c-format
1204 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1205 msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht lesen\n"
1206
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:1059
1208 #, c-format
1209 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1210 msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht öffnen (%s)\n"
1211
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:1063
1213 #, c-format
1214 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1215 msgstr "P12-Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1216
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87
1218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121
1220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
1221 msgid "<not in certificate>"
1222 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
1223
1224 #: src/common/string_match.c:81
1225 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1226 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1227
1228 #: src/common/utils.c:200
1229 #, c-format
1230 msgid "%dB"
1231 msgstr "%dB"
1232
1233 #: src/common/utils.c:201
1234 #, c-format
1235 msgid "%d.%02dKB"
1236 msgstr "%d.%02dKB"
1237
1238 #: src/common/utils.c:202
1239 #, c-format
1240 msgid "%d.%02dMB"
1241 msgstr "%d.%02dMB"
1242
1243 #: src/common/utils.c:203
1244 #, c-format
1245 msgid "%.2fGB"
1246 msgstr "%.2fGB"
1247
1248 #: src/common/utils.c:4028
1249 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1250 msgid "Sunday"
1251 msgstr "Sonntag"
1252
1253 #: src/common/utils.c:4029
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 msgid "Monday"
1256 msgstr "Montag"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4030
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 msgid "Tuesday"
1261 msgstr "Dienstag"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4031
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 msgid "Wednesday"
1266 msgstr "Mittwoch"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4032
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 msgid "Thursday"
1271 msgstr "Donnerstag"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4033
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 msgid "Friday"
1276 msgstr "Freitag"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4034
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 msgid "Saturday"
1281 msgstr "Samstag"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4036
1284 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1285 msgid "January"
1286 msgstr "Januar"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4037
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 msgid "February"
1291 msgstr "Februar"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4038
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 msgid "March"
1296 msgstr "März"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4039
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 msgid "April"
1301 msgstr "April"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4040
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 msgid "May"
1306 msgstr "Mai"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4041
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 msgid "June"
1311 msgstr "Juni"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4042
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 msgid "July"
1316 msgstr "Juli"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4043
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 msgid "August"
1321 msgstr "August"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4044
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 msgid "September"
1326 msgstr "September"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4045
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 msgid "October"
1331 msgstr "Oktober"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4046
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 msgid "November"
1336 msgstr "November"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4047
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 msgid "December"
1341 msgstr "Dezember"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4049
1344 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1345 msgid "Sun"
1346 msgstr "So"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4050
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 msgid "Mon"
1351 msgstr "Mo"
1352
1353 #: src/common/utils.c:4051
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 msgid "Tue"
1356 msgstr "Di"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4052
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 msgid "Wed"
1361 msgstr "Mi"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4053
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 msgid "Thu"
1366 msgstr "Do"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4054
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 msgid "Fri"
1371 msgstr "Fr"
1372
1373 #: src/common/utils.c:4055
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 msgid "Sat"
1376 msgstr "Sa"
1377
1378 #: src/common/utils.c:4057
1379 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1380 msgid "Jan"
1381 msgstr "Jan"
1382
1383 #: src/common/utils.c:4058
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 msgid "Feb"
1386 msgstr "Feb"
1387
1388 #: src/common/utils.c:4059
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 msgid "Mar"
1391 msgstr "Mrz"
1392
1393 #: src/common/utils.c:4060
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 msgid "Apr"
1396 msgstr "Apr"
1397
1398 #: src/common/utils.c:4061
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 msgid "May"
1401 msgstr "Mai"
1402
1403 #: src/common/utils.c:4062
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 msgid "Jun"
1406 msgstr "Jun"
1407
1408 #: src/common/utils.c:4063
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 msgid "Jul"
1411 msgstr "Jul"
1412
1413 #: src/common/utils.c:4064
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 msgid "Aug"
1416 msgstr "Aug"
1417
1418 #: src/common/utils.c:4065
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 msgid "Sep"
1421 msgstr "Sep"
1422
1423 #: src/common/utils.c:4066
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 msgid "Oct"
1426 msgstr "Okt"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4067
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 msgid "Nov"
1431 msgstr "Nov"
1432
1433 #: src/common/utils.c:4068
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 msgid "Dec"
1436 msgstr "Dez"
1437
1438 #: src/common/utils.c:4079
1439 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1440 msgid "AM"
1441 msgstr "AM"
1442
1443 #: src/common/utils.c:4080
1444 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1445 msgid "PM"
1446 msgstr "PM"
1447
1448 #: src/common/utils.c:4081
1449 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1450 msgid "am"
1451 msgstr "am"
1452
1453 #: src/common/utils.c:4082
1454 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1455 msgid "pm"
1456 msgstr "pm"
1457
1458 #: src/compose.c:596
1459 msgid "_Add..."
1460 msgstr "_Hinzufügen..."
1461
1462 #: src/compose.c:597 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1463 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
1464 msgid "_Remove"
1465 msgstr "_Entfernen"
1466
1467 #: src/compose.c:599 src/folderview.c:254
1468 msgid "_Properties..."
1469 msgstr "_Eigenschaften..."
1470
1471 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214
1472 msgid "_Message"
1473 msgstr "_Nachricht"
1474
1475 #: src/compose.c:609
1476 msgid "_Spelling"
1477 msgstr "_Rechtschreibung"
1478
1479 #: src/compose.c:611 src/compose.c:678
1480 msgid "_Options"
1481 msgstr "_Optionen"
1482
1483 #: src/compose.c:615
1484 msgid "S_end"
1485 msgstr "S_enden"
1486
1487 #: src/compose.c:616
1488 msgid "Send _later"
1489 msgstr "Später senden"
1490
1491 #: src/compose.c:619
1492 msgid "_Attach file"
1493 msgstr "Datei anhängen"
1494
1495 #: src/compose.c:620
1496 msgid "_Insert file"
1497 msgstr "Datei einfügen"
1498
1499 #: src/compose.c:621
1500 msgid "Insert si_gnature"
1501 msgstr "Si_gnatur anfügen"
1502
1503 #: src/compose.c:622
1504 msgid "_Replace signature"
1505 msgstr "Signatur E_rsetzen"
1506
1507 #: src/compose.c:626
1508 msgid "_Print"
1509 msgstr "Drucken"
1510
1511 #: src/compose.c:631 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1512 msgid "_Undo"
1513 msgstr "_Rückgängig"
1514
1515 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1516 msgid "_Redo"
1517 msgstr "_Wiederholen"
1518
1519 #: src/compose.c:635 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1520 msgid "Cu_t"
1521 msgstr "_Ausschneiden"
1522
1523 #: src/compose.c:639
1524 msgid "_Special paste"
1525 msgstr "_Spezielles Einfügen"
1526
1527 #: src/compose.c:640
1528 msgid "As _quotation"
1529 msgstr "als _Zitat"
1530
1531 #: src/compose.c:641
1532 msgid "_Wrapped"
1533 msgstr "mit _Umbruch"
1534
1535 #: src/compose.c:642
1536 msgid "_Unwrapped"
1537 msgstr "_ohne Umbruch"
1538
1539 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:558
1540 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1541 msgid "Select _all"
1542 msgstr "_Alles auswählen"
1543
1544 #: src/compose.c:646
1545 msgid "A_dvanced"
1546 msgstr "Erweitert"
1547
1548 #: src/compose.c:647
1549 msgid "Move a character backward"
1550 msgstr "Ein Zeichen rückwärts"
1551
1552 #: src/compose.c:648
1553 msgid "Move a character forward"
1554 msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
1555
1556 #: src/compose.c:649
1557 msgid "Move a word backward"
1558 msgstr "Ein Wort rückwärts"
1559
1560 #: src/compose.c:650
1561 msgid "Move a word forward"
1562 msgstr "Ein Wort vorwärts"
1563
1564 #: src/compose.c:651
1565 msgid "Move to beginning of line"
1566 msgstr "Zum Zeilenanfang"
1567
1568 #: src/compose.c:652
1569 msgid "Move to end of line"
1570 msgstr "Zum Zeilenende"
1571
1572 #: src/compose.c:653
1573 msgid "Move to previous line"
1574 msgstr "Zur vorigen Zeile"
1575
1576 #: src/compose.c:654
1577 msgid "Move to next line"
1578 msgstr "Zur nächsten Zeile"
1579
1580 #: src/compose.c:655
1581 msgid "Delete a character backward"
1582 msgstr "Ein Zeichen rückwärts löschen"
1583
1584 #: src/compose.c:656
1585 msgid "Delete a character forward"
1586 msgstr "Ein Zeichen vorwärts löschen"
1587
1588 #: src/compose.c:657
1589 msgid "Delete a word backward"
1590 msgstr "Ein Wort rückwärts löschen"
1591
1592 #: src/compose.c:658
1593 msgid "Delete a word forward"
1594 msgstr "Ein Wort vorwärts löschen"
1595
1596 #: src/compose.c:659
1597 msgid "Delete line"
1598 msgstr "Zeile löschen"
1599
1600 #: src/compose.c:660
1601 msgid "Delete to end of line"
1602 msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
1603
1604 #: src/compose.c:663 src/messageview.c:231
1605 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1606 msgid "_Find"
1607 msgstr "_Suchen"
1608
1609 #: src/compose.c:666
1610 msgid "_Wrap current paragraph"
1611 msgstr "Aktuellen Absatz _umbrechen"
1612
1613 #: src/compose.c:667
1614 msgid "Wrap all long _lines"
1615 msgstr "Alle _langen Zeilen umbrechen"
1616
1617 #: src/compose.c:669
1618 msgid "Edit with e_xternal editor"
1619 msgstr "Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1620
1621 #: src/compose.c:672
1622 msgid "_Check all or check selection"
1623 msgstr "Alles oder markierte Auswahl _prüfen"
1624
1625 #: src/compose.c:673
1626 msgid "_Highlight all misspelled words"
1627 msgstr "Alle _Schreibfehler hervorheben"
1628
1629 #: src/compose.c:674
1630 msgid "Check _backwards misspelled word"
1631 msgstr "_Rechtschreibung rückwärts prüfen"
1632
1633 #: src/compose.c:675
1634 msgid "_Forward to next misspelled word"
1635 msgstr "_Nächstes falsch geschriebenes Wort"
1636
1637 #: src/compose.c:682
1638 msgid "Reply _mode"
1639 msgstr "Antwortmodus"
1640
1641 #: src/compose.c:684
1642 msgid "Privacy _System"
1643 msgstr "Datenschutz_system"
1644
1645 #: src/compose.c:688
1646 msgid "_Priority"
1647 msgstr "_Priorität"
1648
1649 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267
1650 msgid "Character _encoding"
1651 msgstr "Zei_chenkodierung"
1652
1653 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272
1654 msgid "Western European"
1655 msgstr "Westeuropäisch"
1656
1657 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273
1658 msgid "Baltic"
1659 msgstr "Baltisch"
1660
1661 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274
1662 msgid "Hebrew"
1663 msgstr "Hebräisch"
1664
1665 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275
1666 msgid "Arabic"
1667 msgstr "Arabisch"
1668
1669 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276
1670 msgid "Cyrillic"
1671 msgstr "Kyrillisch"
1672
1673 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277
1674 msgid "Japanese"
1675 msgstr "Japanisch"
1676
1677 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278
1678 msgid "Chinese"
1679 msgstr "Chinesisch"
1680
1681 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279
1682 msgid "Korean"
1683 msgstr "Koreanisch"
1684
1685 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280
1686 msgid "Thai"
1687 msgstr "Thailändisch"
1688
1689 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1690 msgid "_Address book"
1691 msgstr "_Adressbuch"
1692
1693 #: src/compose.c:708
1694 msgid "_Template"
1695 msgstr "Vorlage"
1696
1697 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336
1698 msgid "Actio_ns"
1699 msgstr "A_ktionen"
1700
1701 #: src/compose.c:719
1702 msgid "Aut_o wrapping"
1703 msgstr "Aut_omatisch umbrechen"
1704
1705 #: src/compose.c:720
1706 msgid "Auto _indent"
1707 msgstr "Automa_tisch einrücken"
1708
1709 #: src/compose.c:721
1710 msgid "Si_gn"
1711 msgstr "Unterzeichnen"
1712
1713 #: src/compose.c:722
1714 msgid "_Encrypt"
1715 msgstr "Verschlüsseln"
1716
1717 #: src/compose.c:723
1718 msgid "_Request Return Receipt"
1719 msgstr "Empfangsbestätigung anfordern"
1720
1721 #: src/compose.c:724
1722 msgid "Remo_ve references"
1723 msgstr "_Referenzen entfernen"
1724
1725 #: src/compose.c:725
1726 msgid "Show _ruler"
1727 msgstr "_Lineal anzeigen"
1728
1729 #: src/compose.c:730 src/compose.c:740
1730 msgid "_Normal"
1731 msgstr "_Normal"
1732
1733 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305
1734 #: src/summaryview.c:431
1735 msgid "_All"
1736 msgstr "_Alle"
1737
1738 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
1739 #: src/summaryview.c:432
1740 msgid "_Sender"
1741 msgstr "Absender"
1742
1743 #: src/compose.c:733
1744 msgid "_Mailing-list"
1745 msgstr "_Mailingliste"
1746
1747 #: src/compose.c:738
1748 msgid "_Highest"
1749 msgstr "S_ehr hoch"
1750
1751 #: src/compose.c:739
1752 msgid "Hi_gh"
1753 msgstr "_Hoch"
1754
1755 #: src/compose.c:741
1756 msgid "Lo_w"
1757 msgstr "_Gering"
1758
1759 #: src/compose.c:742
1760 msgid "_Lowest"
1761 msgstr "_Sehr gering"
1762
1763 #: src/compose.c:747 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353
1764 msgid "_Automatic"
1765 msgstr "_Automatisch"
1766
1767 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354
1768 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1769 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1770
1771 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355
1772 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1773 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1774
1775 #: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359
1776 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1777 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1778
1779 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362
1780 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1781 msgstr "Griechisch (ISO-8859-_7)"
1782
1783 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367
1784 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1785 msgstr "Türkisch (ISO-8859-_9)"
1786
1787 #: src/compose.c:1015 src/compose.c:1697
1788 msgid ""
1789 "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1790 "privacy system.\n"
1791 "\n"
1792 "Signing and encrypting have been disabled for this message."
1793 msgstr ""
1794 "Sie haben sich entschieden, diese Nachricht zu signieren und/oder zu "
1795 "verschlüsseln, haben jedoch kein Datenschutzsystem ausgewählt.\n"
1796 "\n"
1797 "Das Signieren und Verschlüsseln wurde für diese Nachricht deaktiviert."
1798
1799 #: src/compose.c:1051
1800 msgid "New message From format error."
1801 msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler in 'Von'."
1802
1803 #: src/compose.c:1144
1804 msgid "New message subject format error."
1805 msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler im Betreff."
1806
1807 #: src/compose.c:1176 src/quote_fmt.c:563
1808 #, c-format
1809 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1810 msgstr "Der Text der Vorlage \"neue Nachricht\" hat einen Fehler in Zeile %d."
1811
1812 #: src/compose.c:1445
1813 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1814 msgstr ""
1815 "Keine Antwort möglich. Die ursprüngliche E-Mail gibt es vermutlich nicht."
1816
1817 #: src/compose.c:1630 src/quote_fmt.c:580
1818 msgid ""
1819 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1820 "address."
1821 msgstr ""
1822 "Das \"Von\"-Feld der \"Antworten\"-Vorlage enthält eine ungültige E-"
1823 "Mailadresse."
1824
1825 #: src/compose.c:1679 src/quote_fmt.c:583
1826 #, c-format
1827 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1828 msgstr "Der Körper der \"Antworten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1829
1830 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2016 src/quote_fmt.c:600
1831 msgid ""
1832 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1833 "address."
1834 msgstr ""
1835 "Das \"Von\" Feld der \"Weiterleiten\"-Vorlage enthält eine ungültige E-"
1836 "Mailadresse."
1837
1838 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:603
1839 #, c-format
1840 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1841 msgstr "Der Körper der \"Weiterleiten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1842
1843 #: src/compose.c:2059
1844 msgid "Fw: multiple emails"
1845 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1846
1847 #: src/compose.c:2566
1848 #, c-format
1849 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1850 msgstr "Der Körper der \"Umleiten\"-Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d."
1851
1852 #: src/compose.c:2633 src/gtk/headers.h:14
1853 msgid "Cc:"
1854 msgstr "Cc:"
1855
1856 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:15
1857 msgid "Bcc:"
1858 msgstr "Bcc:"
1859
1860 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:12
1861 msgid "Reply-To:"
1862 msgstr "Antwort an:"
1863
1864 #: src/compose.c:2642 src/compose.c:5011 src/compose.c:5013
1865 #: src/gtk/headers.h:33
1866 msgid "Newsgroups:"
1867 msgstr "Newsgruppen:"
1868
1869 #: src/compose.c:2645 src/gtk/headers.h:34
1870 msgid "Followup-To:"
1871 msgstr "Followup an:"
1872
1873 #: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:17
1874 msgid "In-Reply-To:"
1875 msgstr "In-Reply-To:"
1876
1877 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5008 src/compose.c:5016
1878 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:421
1879 msgid "To:"
1880 msgstr "An:"
1881
1882 #: src/compose.c:2842
1883 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1884 msgstr ""
1885 "Datei konnte nicht angehängt werden (Zeichensatzkonvertierung schlug fehl)."
1886
1887 #: src/compose.c:2848 src/compose.c:10974
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "The following file has been attached: \n"
1891 "%s"
1892 msgid_plural ""
1893 "The following files have been attached: \n"
1894 "%s"
1895 msgstr[0] ""
1896 "Die folgende Datei wurde angehängt: \n"
1897 "%s"
1898 msgstr[1] ""
1899 "Die folgenden Dateien wurden angehängt: \n"
1900 "%s"
1901
1902 #: src/compose.c:3128
1903 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1904 msgstr "Das \"Zitatzeichen\" der Vorlage ist ungültig."
1905
1906 #: src/compose.c:3657
1907 #, c-format
1908 msgid "Could not get size of file '%s'."
1909 msgstr "Die Größe der Datei '%s' ist nicht ermittelbar."
1910
1911 #: src/compose.c:3675
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1915 "want to do that?"
1916 msgstr ""
1917 "Sie sind dabei eine %s große Datei in den Nachrichtenkörper einzufügen. "
1918 "Möchten Sie das wirklich tun?"
1919
1920 #: src/compose.c:3678
1921 msgid "Are you sure?"
1922 msgstr "Sind Sie sicher?"
1923
1924 #: src/compose.c:3679 src/compose.c:10837 src/compose.c:11857
1925 msgid "_Insert"
1926 msgstr "Einfügen"
1927
1928 #: src/compose.c:3804
1929 #, c-format
1930 msgid "File %s is empty."
1931 msgstr "Datei %s ist leer."
1932
1933 #: src/compose.c:3805
1934 msgid "Empty file"
1935 msgstr "Leere Datei"
1936
1937 #: src/compose.c:3806
1938 msgid "_Attach anyway"
1939 msgstr "Trotzdem _anhängen"
1940
1941 #: src/compose.c:3815
1942 #, c-format
1943 msgid "Can't read %s."
1944 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1945
1946 #: src/compose.c:3842
1947 #, c-format
1948 msgid "Message: %s"
1949 msgstr "Nachricht: %s"
1950
1951 #: src/compose.c:4852 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1952 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1953 msgid " [Edited]"
1954 msgstr " [Bearbeitet]"
1955
1956 #: src/compose.c:4859 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1957 #, c-format
1958 msgid "%s - Compose message%s"
1959 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1960
1961 #: src/compose.c:4862 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1962 #, c-format
1963 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1964 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1965
1966 #: src/compose.c:4864 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1967 msgid "Compose message"
1968 msgstr "Nachricht verfassen"
1969
1970 #: src/compose.c:4891 src/messageview.c:887
1971 msgid ""
1972 "Account for sending mail is not specified.\n"
1973 "Please select a mail account before sending."
1974 msgstr ""
1975 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1976 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1977
1978 #: src/compose.c:5108 src/compose.c:5145
1979 #, c-format
1980 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1981 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Adresse '%s'. Trotzdem senden?"
1982
1983 #: src/compose.c:5110 src/compose.c:5147 src/compose.c:5185 src/compose.c:5228
1984 #: src/prefs_account.c:3781 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1985 msgid "Send"
1986 msgstr "Senden"
1987
1988 #: src/compose.c:5112 src/compose.c:5149 src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
1989 #: src/compose.c:5791 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
1990 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
1991 msgid "_Send"
1992 msgstr "_Senden"
1993
1994 #: src/compose.c:5166
1995 msgid "Recipient is not specified."
1996 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
1997
1998 #: src/compose.c:5181
1999 #, c-format
2000 msgid "Subject is empty. %s"
2001 msgstr "Betreff ist leer. %s"
2002
2003 #: src/compose.c:5182 src/compose.c:5225
2004 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
2005 msgid "Send it anyway?"
2006 msgstr "Trotzdem senden?"
2007
2008 #: src/compose.c:5183 src/compose.c:5226
2009 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
2010 msgid "Queue it anyway?"
2011 msgstr "Trotzdem vorspeichern?"
2012
2013 #: src/compose.c:5185 src/compose.c:5228 src/toolbar.c:520
2014 msgid "Send later"
2015 msgstr "Später senden"
2016
2017 #: src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
2018 msgid "_Queue"
2019 msgstr "_Postausgang"
2020
2021 #: src/compose.c:5224
2022 #, c-format
2023 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2024 msgstr "Sende an %d Empfänger. %s"
2025
2026 #: src/compose.c:5253
2027 msgid "Could not queue message."
2028 msgstr "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden."
2029
2030 #: src/compose.c:5256
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "Could not queue message:\n"
2034 "\n"
2035 "%s."
2036 msgstr ""
2037 "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden:\n"
2038 "%s."
2039
2040 #: src/compose.c:5260
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Could not queue message for sending:\n"
2044 "\n"
2045 "Signature failed: %s"
2046 msgstr ""
2047 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2048 "\n"
2049 "Fehler bei digitaler Signatur: %s"
2050
2051 #: src/compose.c:5265
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "Could not queue message for sending:\n"
2055 "\n"
2056 "Encryption failed: %s"
2057 msgstr ""
2058 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2059 "\n"
2060 "Fehler bei Verschlüsselung: %s"
2061
2062 #: src/compose.c:5270
2063 msgid ""
2064 "Could not queue message for sending:\n"
2065 "\n"
2066 "Charset conversion failed."
2067 msgstr ""
2068 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2069 "\n"
2070 "Zeichensatz-Konvertierung schlug fehl."
2071
2072 #: src/compose.c:5274
2073 msgid ""
2074 "Could not queue message for sending:\n"
2075 "\n"
2076 "Couldn't get recipient encryption key."
2077 msgstr ""
2078 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2079 "\n"
2080 "Schlüssel des Empfängers nicht erhältlich."
2081
2082 #: src/compose.c:5334 src/compose.c:5394
2083 msgid ""
2084 "The message was queued but could not be sent.\n"
2085 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2086 msgstr ""
2087 "Die Nachricht wurde vorgespeichert, aber nicht\n"
2088 "gesendet. Benutzen Sie 'Ausgehende Nachrichten senden'\n"
2089 "aus dem Hauptmenü zum Wiederholen."
2090
2091 #: src/compose.c:5390
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "%s\n"
2095 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2096 msgstr ""
2097 "%s\n"
2098 "Benutzen Sie \"Vorgespeicherte Nachrichten senden\" vom Hauptfenster zum "
2099 "Wiederholen."
2100
2101 #: src/compose.c:5787
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2105 "to the specified %s charset.\n"
2106 "Send it as %s?"
2107 msgstr ""
2108 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
2109 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
2110 "Als %s senden?"
2111
2112 #: src/compose.c:5849
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2116 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2117 "\n"
2118 "Send it anyway?"
2119 msgstr ""
2120 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
2121 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
2122 "\n"
2123 "Trotzdem senden?"
2124
2125 #: src/compose.c:6081
2126 msgid "Encryption warning"
2127 msgstr "Verschlüsselungshinweis"
2128
2129 #: src/compose.c:6082
2130 msgid "C_ontinue"
2131 msgstr "F_ortfahren"
2132
2133 #: src/compose.c:6131
2134 msgid "No account for sending mails available!"
2135 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
2136
2137 #: src/compose.c:6140
2138 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2139 msgstr "Gewähltes Konto ist nicht NNTP: Absenden schlug fehl."
2140
2141 #: src/compose.c:6394
2142 #, c-format
2143 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2144 msgstr "Der Anhang %s existiert nicht mehr. Ignorieren?"
2145
2146 #: src/compose.c:6396 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2147 msgid "Cancel sending"
2148 msgstr "Senden abbrechen"
2149
2150 #: src/compose.c:6396
2151 msgid "Ignore attachment"
2152 msgstr "Anhang ignorieren"
2153
2154 #: src/compose.c:6452
2155 #, c-format
2156 msgid "Original %s part"
2157 msgstr "Originaler %s-Teil"
2158
2159 #: src/compose.c:7052
2160 msgid "Add to address _book"
2161 msgstr "Zum Adress_buch hinzufügen"
2162
2163 #: src/compose.c:7219
2164 msgid "Delete entry contents"
2165 msgstr "Inhalt des Eintrags löschen"
2166
2167 #: src/compose.c:7223 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
2168 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2169 msgstr "Mit <tab> automatisch aus dem Adressbuch vervollständigen"
2170
2171 #: src/compose.c:7455
2172 msgid "Mime type"
2173 msgstr "MIME-Typ"
2174
2175 #: src/compose.c:7461 src/mimeview.c:302 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:451
2176 #: src/prefs_matcher.c:640 src/prefs_summaries.c:612
2177 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:470
2178 msgid "Size"
2179 msgstr "Größe"
2180
2181 #: src/compose.c:7523
2182 msgid "Save Message to "
2183 msgstr "Nachricht speichern unter "
2184
2185 #: src/compose.c:7554 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2186 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:165 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2187 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
2188 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2189 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2190 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2191 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2192 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
2193 msgid "_Browse"
2194 msgstr "_Durchsuchen"
2195
2196 #: src/compose.c:7570
2197 msgid "Select folder to save message to"
2198 msgstr "Ordner für das Speichern der Nachricht wählen"
2199
2200 #: src/compose.c:8027
2201 msgid "Hea_der"
2202 msgstr "_Kopfzeile"
2203
2204 #: src/compose.c:8032
2205 msgid "_Attachments"
2206 msgstr "_Anhänge"
2207
2208 #: src/compose.c:8046
2209 msgid "Othe_rs"
2210 msgstr "_Weiteres"
2211
2212 #: src/compose.c:8061
2213 msgid "S_ubject:"
2214 msgstr "B_etreff:"
2215
2216 #: src/compose.c:8285
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Spell checker could not be started.\n"
2220 "%s"
2221 msgstr ""
2222 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
2223 "%s"
2224
2225 #: src/compose.c:8432
2226 msgid "_From:"
2227 msgstr "V_on:"
2228
2229 #: src/compose.c:8449
2230 msgid "Account to use for this email"
2231 msgstr "Für diese E-Mail zu verwendendes Konto"
2232
2233 #: src/compose.c:8451
2234 msgid "Sender address to be used"
2235 msgstr "Zu benutzende Absenderadresse"
2236
2237 #: src/compose.c:8633
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2241 "encrypt this message."
2242 msgstr ""
2243 "Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich "
2244 "sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
2245
2246 #: src/compose.c:8744 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
2247 msgid "_None"
2248 msgstr "_Keines"
2249
2250 #: src/compose.c:8845 src/prefs_template.c:751
2251 #, c-format
2252 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2253 msgstr "Der Text der Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d."
2254
2255 #: src/compose.c:8942
2256 #, c-format
2257 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2258 msgid "Template '%s' format error."
2259 msgstr "Formatierungsfehler in '%s'-Vorlage."
2260
2261 #: src/compose.c:9366
2262 msgid "Invalid MIME type."
2263 msgstr "Ungültiger MIME-Typ."
2264
2265 #: src/compose.c:9381
2266 msgid "File doesn't exist or is empty."
2267 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
2268
2269 #: src/compose.c:9455
2270 msgid "Properties"
2271 msgstr "Eigenschaften"
2272
2273 #: src/compose.c:9472
2274 msgid "MIME type"
2275 msgstr "MIME-Typ"
2276
2277 #: src/compose.c:9505
2278 msgid "Encoding"
2279 msgstr "Zeichensatzkodierung"
2280
2281 #: src/compose.c:9525
2282 msgid "Path"
2283 msgstr "Pfad"
2284
2285 #: src/compose.c:9526
2286 msgid "File name"
2287 msgstr "Dateiname"
2288
2289 #: src/compose.c:9785
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "The external editor is still working.\n"
2293 "Force terminating the process?\n"
2294 "process group id: %d"
2295 msgstr ""
2296 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
2297 "Prozess beenden?\n"
2298 "Prozessgruppen-ID: %d"
2299
2300 #: src/compose.c:10258 src/messageview.c:1088
2301 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2302 msgstr "Claws Mail benötigt Zugang zum Netz, um diese E-Mail zu senden."
2303
2304 #: src/compose.c:10451
2305 msgid "Could not save draft."
2306 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
2307
2308 #: src/compose.c:10455
2309 msgid "Could not save draft"
2310 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden"
2311
2312 #: src/compose.c:10456
2313 msgid ""
2314 "Could not save draft.\n"
2315 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2316 msgstr ""
2317 "Entwurf konnte nicht gespeichert werden.\n"
2318 "Möchten Sie das Beenden zurücknehmen oder die Nachricht verwerfen?"
2319
2320 #: src/compose.c:10458
2321 msgid "_Cancel exit"
2322 msgstr "Beenden _zurücknehmen"
2323
2324 #: src/compose.c:10458
2325 msgid "_Discard email"
2326 msgstr "_Nachricht verwerfen"
2327
2328 #: src/compose.c:10647 src/compose.c:10661
2329 msgid "Select file"
2330 msgstr "Datei auswählen"
2331
2332 #: src/compose.c:10675
2333 #, c-format
2334 msgid "File '%s' could not be read."
2335 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
2336
2337 #: src/compose.c:10677
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "File '%s' contained invalid characters\n"
2341 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2342 msgstr ""
2343 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
2344 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
2345
2346 #: src/compose.c:10756
2347 msgid "Discard message"
2348 msgstr "Nachricht verwerfen"
2349
2350 #: src/compose.c:10757
2351 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2352 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
2353
2354 #: src/compose.c:10758 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2355 msgid "_Discard"
2356 msgstr "_Verwerfen"
2357
2358 #: src/compose.c:10758 src/compose.c:10763
2359 msgid "_Save to Drafts"
2360 msgstr "Entwurf _speichern"
2361
2362 #: src/compose.c:10761 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2363 msgid "Save changes"
2364 msgstr "Änderungen speichern"
2365
2366 #: src/compose.c:10762
2367 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2368 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Die letzten Änderungen speichern?"
2369
2370 #: src/compose.c:10763
2371 msgid "_Don't save"
2372 msgstr "_Nicht Speichern"
2373
2374 #: src/compose.c:10834
2375 #, c-format
2376 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2377 msgstr "Möchten Sie die Vorlage '%s' anwenden?"
2378
2379 #: src/compose.c:10836
2380 msgid "Apply template"
2381 msgstr "Vorlage anwenden"
2382
2383 #: src/compose.c:10837 src/prefs_actions.c:330 src/prefs_filtering_action.c:582
2384 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:794 src/prefs_template.c:310
2385 #: src/prefs_toolbar.c:1018
2386 msgid "_Replace"
2387 msgstr "Ersetzen"
2388
2389 #: src/compose.c:11024
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "The pasted image has been attached as: \n"
2393 "%s"
2394 msgstr ""
2395 "Die eingefügten Bilder wurden angehängt:\n"
2396 "%s"
2397
2398 #: src/compose.c:11850
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2402 "attach it to the email?"
2403 msgid_plural ""
2404 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2405 "attach them to the email?"
2406 msgstr[0] ""
2407 "Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen oder an "
2408 "die Nachricht anhängen?"
2409 msgstr[1] ""
2410 "Wollen Sie den Inhalt von %d Dateien in den Nachrichtenkörper einfügen oder "
2411 "an die Nachricht anhängen?"
2412
2413 #: src/compose.c:11856
2414 msgid "Insert or attach?"
2415 msgstr "Einfügen oder Anhängen?"
2416
2417 #: src/compose.c:11857
2418 msgid "_Attach"
2419 msgstr "_Anhang"
2420
2421 #: src/compose.c:12075
2422 #, c-format
2423 msgid "Quote format error at line %d."
2424 msgstr "Zitat-Formatierungsfehler in Zeile %d."
2425
2426 #: src/compose.c:12371
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2430 "time. Do you want to continue?"
2431 msgstr ""
2432 "Sie sind dabei, auf %d Nachrichten zu antworten. Das Öffnen der Fenster kann "
2433 "eine Weile dauern. Wollen Sie fortfahren?"
2434
2435 #: src/crash.c:140
2436 #, c-format
2437 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2438 msgstr "Claws Mail Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
2439
2440 #: src/crash.c:186
2441 msgid "Claws Mail has crashed"
2442 msgstr "Claws Mail ist abgestürzt"
2443
2444 #: src/crash.c:202
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "%s.\n"
2448 "Please file a bug report and include the information below."
2449 msgstr ""
2450 "%s.\n"
2451 "Bitte erstatten Sie einen Fehlerbericht mit nachstehenden Informationen."
2452
2453 #: src/crash.c:207
2454 msgid "Debug log"
2455 msgstr "Fehlerprotokoll"
2456
2457 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2458 msgid "Close"
2459 msgstr "Schließen"
2460
2461 #: src/crash.c:256
2462 msgid "Save..."
2463 msgstr "Speichern..."
2464
2465 #: src/crash.c:261
2466 msgid "Create bug report"
2467 msgstr "Fehlerbericht erstellen"
2468
2469 #: src/crash.c:311
2470 msgid "Save crash information"
2471 msgstr "Absturz-Informationen speichern"
2472
2473 #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2474 msgid "Add New Person"
2475 msgstr "Neue Person hinzufügen"
2476
2477 #: src/editaddress.c:152
2478 msgid ""
2479 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2480 "following values to be set:\n"
2481 " - Display Name\n"
2482 " - First Name\n"
2483 " - Last Name\n"
2484 " - Nickname\n"
2485 " - any email address\n"
2486 " - any additional attribute\n"
2487 "\n"
2488 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2489 "Click Cancel to close without saving."
2490 msgstr ""
2491 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2492 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2493 "Angaben erforderlich:\n"
2494 " - Angezeigter Name\n"
2495 " - Vorname\n"
2496 " - Nachname\n"
2497 " - Spitzname\n"
2498 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2499 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2500 "\n"
2501 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2502 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2503
2504 #: src/editaddress.c:163
2505 msgid ""
2506 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2507 "following values to be set:\n"
2508 " - First Name\n"
2509 " - Last Name\n"
2510 " - any email address\n"
2511 " - any additional attribute\n"
2512 "\n"
2513 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2514 "Click Cancel to close without saving."
2515 msgstr ""
2516 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2517 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2518 "Angaben erforderlich:\n"
2519 " - Vorname\n"
2520 " - Nachname\n"
2521 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2522 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2523 "\n"
2524 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2525 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2526
2527 #: src/editaddress.c:289
2528 msgid "Edit Person Details"
2529 msgstr "Personendetails bearbeiten"
2530
2531 #: src/editaddress.c:507
2532 msgid "An Email address must be supplied."
2533 msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
2534
2535 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2536 msgid "A Name and Value must be supplied."
2537 msgstr "Es müssen ein Name und ein Feldwert angegeben sein."
2538
2539 #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784
2540 msgid "Discard"
2541 msgstr "Verwerfen"
2542
2543 #: src/editaddress.c:821
2544 msgid "Apply"
2545 msgstr "Anwenden"
2546
2547 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:900
2548 msgid "Edit Person Data"
2549 msgstr "Personendaten bearbeiten"
2550
2551 #: src/editaddress.c:929
2552 msgid "Choose a picture"
2553 msgstr "Eine Bild wählen"
2554
2555 #: src/editaddress.c:948
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Failed to import image: \n"
2559 "%s"
2560 msgstr ""
2561 "Bild konnte nicht importiert werden: \n"
2562 "%s"
2563
2564 #: src/editaddress.c:990
2565 msgid "_Set picture"
2566 msgstr "Bild _festlegen"
2567
2568 #: src/editaddress.c:991
2569 msgid "_Unset picture"
2570 msgstr "Bild _entfernen"
2571
2572 #: src/editaddress.c:1049
2573 msgid "Photo"
2574 msgstr "Foto"
2575
2576 #: src/editaddress.c:1096 src/editaddress.c:1098 src/expldifdlg.c:516
2577 #: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
2578 msgid "Display Name"
2579 msgstr "Angezeigter Name"
2580
2581 #: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:755
2582 msgid "Last Name"
2583 msgstr "Nachname"
2584
2585 #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:751
2586 msgid "First Name"
2587 msgstr "Vorname"
2588
2589 #: src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1116
2590 msgid "Nickname"
2591 msgstr "Spitzname"
2592
2593 #: src/editaddress.c:1252 src/editaddress.c:1293
2594 msgid "Alias"
2595 msgstr "Alias"
2596
2597 #: src/editaddress.c:1478 src/editaddress.c:1511 src/editaddress.c:1527
2598 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2599 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:222
2600 msgid "Value"
2601 msgstr "Feldwert"
2602
2603 #: src/editaddress.c:1593
2604 msgid "_User Data"
2605 msgstr "_Persönliche Daten"
2606
2607 #: src/editaddress.c:1594
2608 msgid "_Email Addresses"
2609 msgstr "_E-Mail-Adressen"
2610
2611 #: src/editaddress.c:1597 src/editaddress.c:1600
2612 msgid "O_ther Attributes"
2613 msgstr "_Zusätzliche Angaben"
2614
2615 #: src/editaddress.c:1768
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Failed to save image: \n"
2619 "%s"
2620 msgstr ""
2621 "Speichern des Bildes schlug fehl: \n"
2622 "%s"
2623
2624 #: src/editbook.c:109
2625 msgid "File appears to be OK."
2626 msgstr "Datei scheint in Ordnung zu sein."
2627
2628 #: src/editbook.c:112
2629 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2630 msgstr "Datei scheint kein gültiges Adressbuchformat zu haben."
2631
2632 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2633 msgid "Could not read file."
2634 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2635
2636 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2637 msgid "Edit Addressbook"
2638 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
2639
2640 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2641 msgid " Check File "
2642 msgstr " Datei überprüfen "
2643
2644 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2645 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2181
2646 #: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
2647 msgid "File"
2648 msgstr "Datei"
2649
2650 #: src/editbook.c:281
2651 msgid "Add New Addressbook"
2652 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
2653
2654 #: src/editgroup.c:101
2655 msgid "A Group Name must be supplied."
2656 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
2657
2658 #: src/editgroup.c:296
2659 msgid "Edit Group Data"
2660 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
2661
2662 #: src/editgroup.c:325 src/exporthtml.c:598
2663 msgid "Group Name"
2664 msgstr "Gruppenname"
2665
2666 #: src/editgroup.c:344
2667 msgid "Addresses in Group"
2668 msgstr "Adressen in Gruppe"
2669
2670 #: src/editgroup.c:378
2671 msgid "Available Addresses"
2672 msgstr "Verfügbare Adressen"
2673
2674 #: src/editgroup.c:452
2675 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2676 msgstr "E-Mail-Adressen mit den Pfeiltasten zwischen Gruppen verschieben"
2677
2678 #: src/editgroup.c:500
2679 msgid "Edit Group Details"
2680 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2681
2682 #: src/editgroup.c:503
2683 msgid "Add New Group"
2684 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2685
2686 #: src/editgroup.c:552
2687 msgid "Edit folder"
2688 msgstr "Ordner bearbeiten"
2689
2690 #: src/editgroup.c:552
2691 msgid "Input the new name of folder:"
2692 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
2693
2694 #: src/editgroup.c:555 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2695 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2696 msgid "New folder"
2697 msgstr "Neuer Ordner"
2698
2699 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
2700 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2701 msgid "Input the name of new folder:"
2702 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
2703
2704 #: src/editjpilot.c:188
2705 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2706 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
2707
2708 #: src/editjpilot.c:200
2709 msgid "Select JPilot File"
2710 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
2711
2712 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2713 msgid "Edit JPilot Entry"
2714 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2715
2716 #: src/editjpilot.c:281
2717 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2718 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
2719
2720 #: src/editjpilot.c:372
2721 msgid "Add New JPilot Entry"
2722 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
2723
2724 #: src/editldap_basedn.c:153
2725 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2726 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2727
2728 #: src/editldap_basedn.c:172 src/editldap.c:440 src/prefs_account.c:2933
2729 #: src/prefs_proxy.c:98
2730 msgid "Hostname"
2731 msgstr "Hostname"
2732
2733 #: src/editldap_basedn.c:182 src/editldap.c:457
2734 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2940
2735 #: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
2736 msgid "Port"
2737 msgstr "Port"
2738
2739 #: src/editldap_basedn.c:192 src/editldap.c:501
2740 msgid "Search Base"
2741 msgstr "Suchbasis"
2742
2743 #: src/editldap_basedn.c:220
2744 msgid "Available Search Base(s)"
2745 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
2746
2747 #: src/editldap_basedn.c:326
2748 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2749 msgstr ""
2750 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
2751
2752 #: src/editldap_basedn.c:330 src/editldap.c:281
2753 msgid "Could not connect to server"
2754 msgstr "Verbindung zum Server schlug fehl"
2755
2756 #: src/editldap.c:152
2757 msgid "A Name must be supplied."
2758 msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
2759
2760 #: src/editldap.c:164
2761 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2762 msgstr "Für den Server muss ein Hostname angegeben werden."
2763
2764 #: src/editldap.c:177
2765 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2766 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
2767
2768 #: src/editldap.c:278
2769 msgid "Connected successfully to server"
2770 msgstr "Verbindung zum Server erfolgreich"
2771
2772 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:990
2773 msgid "Edit LDAP Server"
2774 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2775
2776 #: src/editldap.c:436
2777 msgid "A name that you wish to call the server."
2778 msgstr "Geben Sie dem Server einen Namen."
2779
2780 #: src/editldap.c:449
2781 msgid ""
2782 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2783 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2784 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2785 "computer as Claws Mail."
2786 msgstr ""
2787 "Dies ist der Hostname des Servers. \"ldap.example.org\" wäre z.B. für die "
2788 "Organisation \"example.org\" geeignet. Eine IP-Adresse kann auch verwendet "
2789 "werden. Wenn der LDAP-Server und Claws Mail auf dem selben Computer laufen, "
2790 "können Sie \"localhost\" angeben."
2791
2792 #: src/editldap.c:468
2793 msgid "STARTTLS"
2794 msgstr "STARTTLS"
2795
2796 #: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:3854
2797 msgid "SSL/TLS"
2798 msgstr "SSL/TLS"
2799
2800 #: src/editldap.c:473
2801 msgid ""
2802 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2803 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2804 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2805 "TLS_REQCERT fields)."
2806 msgstr ""
2807 "Sichere Verbindung zum LDAP Server via STARTTLS aktivieren. Verbindung "
2808 "beginnt unverschlüsselt und wird per STARTTLS gesichert. Wenn keine "
2809 "Verbindung erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die "
2810 "Felder TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2811
2812 #: src/editldap.c:478
2813 msgid ""
2814 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2815 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2816 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2817 msgstr ""
2818 "Sichere Verbindung zum LDAP Server via SSL/TLS aktivieren. Wenn keine "
2819 "Verbindung erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die "
2820 "Felder TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2821
2822 #: src/editldap.c:490
2823 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2824 msgstr "Die Portnummer, die der Server verwendet. Port 389 ist Standard."
2825
2826 #: src/editldap.c:493
2827 msgid " Check Server "
2828 msgstr " Server überprüfen "
2829
2830 #: src/editldap.c:497
2831 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2832 msgstr ""
2833 "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Verbindung zum Server zu testen."
2834
2835 #: src/editldap.c:510
2836 msgid ""
2837 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2838 "Examples include:\n"
2839 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2840 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2841 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2842 msgstr ""
2843 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server durchsucht werden soll. "
2844 "Beispiele sind:\n"
2845 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2846 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2847 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2848
2849 #: src/editldap.c:521
2850 msgid ""
2851 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2852 "server."
2853 msgstr ""
2854 "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um auf dem Server verfügbare "
2855 "Verzeichnisnamen nachzuschlagen."
2856
2857 #: src/editldap.c:577
2858 msgid "Search Attributes"
2859 msgstr "Suchattribute"
2860
2861 #: src/editldap.c:586
2862 msgid ""
2863 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2864 "find a name or address."
2865 msgstr ""
2866 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die bei der Suche nach Name oder Adresse "
2867 "durchsucht werden sollen."
2868
2869 #: src/editldap.c:589
2870 msgid " Defaults "
2871 msgstr " Standardwerte "
2872
2873 #: src/editldap.c:593
2874 msgid ""
2875 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2876 "names and addresses during a name or address search process."
2877 msgstr ""
2878 "Dies setzt die Attributnamen auf einen Standardwert zurück, der die meisten "
2879 "Namen und Adressen bei einer Suche finden sollte."
2880
2881 #: src/editldap.c:599
2882 msgid "Max Query Age (secs)"
2883 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2884
2885 #: src/editldap.c:613
2886 msgid ""
2887 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2888 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2889 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2890 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2891 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2892 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2893 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2894 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2895 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2896 "more memory to cache results."
2897 msgstr ""
2898 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden), für die das Ergebnis einer "
2899 "Adresssuche für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2900 "werden für diesen Zeitraum in einem Zwischenspeicher gehalten und dann "
2901 "entfernt. Dies verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen "
2902 "oder Adressen in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. "
2903 "Der Zwischenspeicher wird vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche "
2904 "verwendet. Der Standardwert ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die "
2905 "meisten Server genug sein sollte. Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit "
2906 "für aufeinanderfolgende Anfragen. Dies ist nützlich bei Servern mit "
2907 "langsamer Antwortzeit, benötigt aber mehr Speicher zum Zwischenspeichern der "
2908 "Ergebnissen."
2909
2910 #: src/editldap.c:630
2911 msgid "Include server in dynamic search"
2912 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2913
2914 #: src/editldap.c:635
2915 msgid ""
2916 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2917 "address completion."
2918 msgstr ""
2919 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2920 "Vervollständigung zu verwenden."
2921
2922 #: src/editldap.c:641
2923 msgid "Match names 'containing' search term"
2924 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2925
2926 #: src/editldap.c:646
2927 msgid ""
2928 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2929 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2930 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2931 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2932 "searches against other address interfaces."
2933 msgstr ""
2934 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2935 "'enthält' durchgeführt werden. Diese Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2936 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger. Aus "
2937 "Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine "
2938 "'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
2939
2940 #: src/editldap.c:709
2941 msgid "Bind DN"
2942 msgstr "Bind DN"
2943
2944 #: src/editldap.c:718
2945 msgid ""
2946 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2947 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2948 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2949 "performing a search."
2950 msgstr ""
2951 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2952 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2953 "typischerweise folgendermaßen formatiert: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". "
2954 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leer gelassen."
2955
2956 #: src/editldap.c:725
2957 msgid "Bind Password"
2958 msgstr "Bind Kennwort"
2959
2960 #: src/editldap.c:735
2961 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2962 msgstr "Das Kennwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2963
2964 #: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:2026
2965 #: src/prefs_account.c:2745 src/prefs_account.c:2773 src/prefs_account.c:2978
2966 #: src/prefs_proxy.c:146
2967 msgid "Show password"
2968 msgstr "Passwort anzeigen"
2969
2970 #: src/editldap.c:747
2971 msgid "Timeout (secs)"
2972 msgstr "Timeout (Sek.)"
2973
2974 #: src/editldap.c:760
2975 msgid "The timeout period in seconds."
2976 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2977
2978 #: src/editldap.c:764
2979 msgid "Maximum Entries"
2980 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2981
2982 #: src/editldap.c:777
2983 msgid ""
2984 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2985 msgstr ""
2986 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat ausgegeben werden "
2987 "sollen."
2988
2989 #: src/editldap.c:792 src/prefs_account.c:3745
2990 msgid "Basic"
2991 msgstr "Allgemein"
2992
2993 #: src/editldap.c:794 src/gtk/quicksearch.c:706
2994 msgid "Extended"
2995 msgstr "Erweitert"
2996
2997 #: src/editldap.c:995
2998 msgid "Add New LDAP Server"
2999 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
3000
3001 #: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1402
3002 #: src/prefs_summaries.c:619
3003 msgid "Tag"
3004 msgstr "Marke"
3005
3006 #: src/edittags.c:221
3007 msgid "Delete tag"
3008 msgstr "Marke löschen"
3009
3010 #: src/edittags.c:222
3011 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3012 msgstr "Soll diese Marke wirklich gelöscht werden?"
3013
3014 #: src/edittags.c:257
3015 msgid "Delete all tags"
3016 msgstr "Alle Marken löschen"
3017
3018 #: src/edittags.c:258
3019 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3020 msgstr "Sollen wirklich alle Marken gelöscht werden?"
3021
3022 #: src/edittags.c:430
3023 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3024 msgstr ""
3025 "Sie haben einen reservierten Tag-Name eingegeben, bitte verwenden Sie einen "
3026 "anderen."
3027
3028 #: src/edittags.c:472
3029 msgid "Tag is not set."
3030 msgstr "Marke ist nicht gesetzt."
3031
3032 #: src/edittags.c:550
3033 msgctxt "Dialog title"
3034 msgid "Apply tags"
3035 msgstr "Marken festlegen"
3036
3037 #: src/edittags.c:566
3038 msgid "New tag:"
3039 msgstr "Neue Marke:"
3040
3041 #: src/edittags.c:599
3042 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3043 msgstr "Marken zum Setzen/Entfernen auswählen. Änderungen geschehen sofort."
3044
3045 #: src/editvcard.c:95
3046 msgid "File does not appear to be vCard format."
3047 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
3048
3049 #: src/editvcard.c:107
3050 msgid "Select vCard File"
3051 msgstr "vCard-Datei wählen"
3052
3053 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3054 msgid "Edit vCard Entry"
3055 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
3056
3057 #: src/editvcard.c:261
3058 msgid "Add New vCard Entry"
3059 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
3060
3061 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3062 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3063 msgstr "Das Benutzerzertifikat kann nicht gesetzt werden.\n"
3064
3065 #: src/etpan/nntp-thread.c:949
3066 msgid "couldn't get xover range\n"
3067 msgstr "XOVER-Range nicht abrufbar\n"
3068
3069 #: src/etpan/nntp-thread.c:1048
3070 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3071 msgstr "XHDR-Range nicht abrufbar\n"
3072
3073 #: src/exphtmldlg.c:105
3074 msgid "Please specify output directory and file to create."
3075 msgstr "Bitte Zielverzeichnis und zu erstellende Datei angeben."
3076
3077 #: src/exphtmldlg.c:108
3078 msgid "Select stylesheet and formatting."
3079 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
3080
3081 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3082 msgid "File exported successfully."
3083 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
3084
3085 #: src/exphtmldlg.c:177
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "The HTML output directory '%s'\n"
3089 "does not exist. Do you want to create it?"
3090 msgstr ""
3091 "HTML-Zielverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3092 "Soll es erstellt werden?"
3093
3094 #: src/exphtmldlg.c:180
3095 msgid "Create directory"
3096 msgstr "Ordner erstellen"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:189
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3102 "%s"
3103 msgstr ""
3104 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
3105 "%s"
3106
3107 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3108 msgid "Failed to Create Directory"
3109 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden"
3110
3111 #: src/exphtmldlg.c:233
3112 msgid "Error creating HTML file"
3113 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
3114
3115 #: src/exphtmldlg.c:319
3116 msgid "Select HTML output file"
3117 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
3118
3119 #: src/exphtmldlg.c:383
3120 msgid "HTML Output File"
3121 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
3122
3123 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:172 src/import.c:170
3124 #: src/importldif.c:568
3125 msgid "B_rowse"
3126 msgstr "Du_rchsuchen"
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
3129 msgid "Stylesheet"
3130 msgstr "Stylesheet"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3133 #: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:123 src/mainwindow.c:1181
3134 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3135 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1040
3136 #: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6289
3137 msgid "None"
3138 msgstr "ohne"
3139
3140 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
3141 #: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
3142 #: src/prefs_other.c:128 src/prefs_other.c:416
3143 msgid "Default"
3144 msgstr "Standard"
3145
3146 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3147 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
3148 msgid "Full"
3149 msgstr "Voll"
3150
3151 #: src/exphtmldlg.c:456
3152 msgid "Custom"
3153 msgstr "Benutzerdefiniert"
3154
3155 #: src/exphtmldlg.c:457
3156 msgid "Custom-2"
3157 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
3158
3159 #: src/exphtmldlg.c:458
3160 msgid "Custom-3"
3161 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
3162
3163 #: src/exphtmldlg.c:459
3164 msgid "Custom-4"
3165 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
3166
3167 #: src/exphtmldlg.c:466
3168 msgid "Full Name Format"
3169 msgstr "Langes Namensformat"
3170
3171 #: src/exphtmldlg.c:474
3172 msgid "First Name, Last Name"
3173 msgstr "Vorname, Nachname"
3174
3175 #: src/exphtmldlg.c:475
3176 msgid "Last Name, First Name"
3177 msgstr "Nachname, Vorname"
3178
3179 #: src/exphtmldlg.c:482
3180 msgid "Color Banding"
3181 msgstr "Farbkennzeichnung"
3182
3183 #: src/exphtmldlg.c:488
3184 msgid "Format Email Links"
3185 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
3186
3187 #: src/exphtmldlg.c:494
3188 msgid "Format User Attributes"
3189 msgstr "Benutzer-Zusatzangaben formatieren"
3190
3191 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3192 msgid "Address Book:"
3193 msgstr "Adressbuch:"
3194
3195 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3196 msgid "File Name:"
3197 msgstr "Dateiname:"
3198
3199 #: src/exphtmldlg.c:559
3200 msgid "Open with Web Browser"
3201 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
3202
3203 #: src/exphtmldlg.c:591
3204 msgid "Export Address Book to HTML File"
3205 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
3206
3207 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:979
3208 msgid "File Info"
3209 msgstr "Dateiinfo"
3210
3211 #: src/exphtmldlg.c:657
3212 msgid "Format"
3213 msgstr "Format"
3214
3215 #: src/expldifdlg.c:107
3216 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3217 msgstr "Zum Erstellen bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateinamen angeben."
3218
3219 #: src/expldifdlg.c:110
3220 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3221 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguierten Name zu formatieren."
3222
3223 #: src/expldifdlg.c:187
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3227 "does not exist. OK to create new directory?"
3228 msgstr ""
3229 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3230 "Soll ein neues Verzeichnis erstellt werden?"
3231
3232 #: src/expldifdlg.c:190
3233 msgid "Create Directory"
3234 msgstr "Ordner erstellen"
3235
3236 #: src/expldifdlg.c:199
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3240 "%s"
3241 msgstr ""
3242 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei nicht erstellbar:\n"
3243 "%s"
3244
3245 #: src/expldifdlg.c:241
3246 msgid "Suffix was not supplied"
3247 msgstr "Kein Suffix angegeben"
3248
3249 #: src/expldifdlg.c:243
3250 msgid ""
3251 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3252 "you wish to proceed without a suffix?"
3253 msgstr ""
3254 "Ein Suffix ist erforderlich, um Daten mit einem LDAP Server zu verwenden. "
3255 "Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix fortfahren wollen?"
3256
3257 #: src/expldifdlg.c:261
3258 msgid "Error creating LDIF file"
3259 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
3260
3261 #: src/expldifdlg.c:336
3262 msgid "Select LDIF output file"
3263 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
3264
3265 #: src/expldifdlg.c:400
3266 msgid "LDIF Output File"
3267 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
3268
3269 #: src/expldifdlg.c:431
3270 msgid ""
3271 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3272 "to:\n"
3273 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3274 msgstr ""
3275 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der "
3276 "formatiert ist wie:\n"
3277 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3278
3279 #: src/expldifdlg.c:437
3280 msgid ""
3281 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3282 "similar to:\n"
3283 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3284 msgstr ""
3285 "Der angezeigte Adressbuchname wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der "
3286 "formatiert ist wie:\n"
3287 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3288
3289 #: src/expldifdlg.c:443
3290 msgid ""
3291 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3292 "formatted similar to:\n"
3293 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3294 msgstr ""
3295 "Die erste zu einer Person gehörige E-Mail-Adresse wird verwendet, um ein DN "
3296 "zu erzeugen, der formatiert ist wie:\n"
3297 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3298
3299 #: src/expldifdlg.c:489
3300 msgid "Suffix"
3301 msgstr "Suffix"
3302
3303 #: src/expldifdlg.c:499
3304 msgid ""
3305 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3306 "entry. Examples include:\n"
3307 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3308 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3309 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3310 msgstr ""
3311 "Das Suffix wird verwendet, um einen \"Distinguierten Name\" (oder DN) für "
3312 "einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele sind:\n"
3313 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3314 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3315 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3316
3317 #: src/expldifdlg.c:507
3318 msgid "Relative DN"
3319 msgstr "Relativer DN"
3320
3321 #: src/expldifdlg.c:515
3322 msgid "Unique ID"
3323 msgstr "Eindeutige ID"
3324
3325 #: src/expldifdlg.c:523
3326 msgid ""
3327 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3328 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3329 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3330 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3331 "available RDN options that will be used to create the DN."
3332 msgstr ""
3333 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
3334 "Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
3335 "identifiziert durch einen 'Distinguierten Name' (oder DN). Das Suffix wird "
3336 "an den 'Relativen Distinguierten Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
3337 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen für die Erstellung des DN "
3338 "wählen."
3339
3340 #: src/expldifdlg.c:543
3341 msgid "Use DN attribute if present in data"
3342 msgstr "DN-Zusatzangabe verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
3343
3344 #: src/expldifdlg.c:548
3345 msgid ""
3346 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3347 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3348 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3349 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3350 msgstr ""
3351 "Das Adressbuch kann zuvor aus einer LDIF-Datei importierte Einträge "
3352 "enthalten. Die Zusatzangabe 'Distinguished Name' (DN) lässt sich, wenn in "
3353 "den Adressbuchdaten vorhanden, in der exportierten LDIF-Date verwenden. Der "
3354 "oben gewählte RDN wird benutzt, wenn die Benutzer-Zusatzangabe DN nicht "
3355 "gefunden wird."
3356
3357 #: src/expldifdlg.c:558
3358 msgid "Exclude record if no Email Address"
3359 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn ohne E-Mail-Adresse"
3360
3361 #: src/expldifdlg.c:563
3362 msgid ""
3363 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3364 "option to ignore these records."
3365 msgstr ""
3366 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
3367 "aktivieren, um solche Einträge zu ignorieren."
3368
3369 #: src/expldifdlg.c:655
3370 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3371 msgstr "Adressbuch in LDIF-Datei exportieren"
3372
3373 #: src/expldifdlg.c:721
3374 msgid "Distinguished Name"
3375 msgstr "Distinguished Name"
3376
3377 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8504
3378 msgid "Export to mbox file"
3379 msgstr "Export in Mbox-Datei"
3380
3381 #: src/export.c:131
3382 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3383 msgstr "Wählen Sie den Ordner und die Mbox-Datei für den Export."
3384
3385 #: src/export.c:142
3386 msgid "Source folder:"
3387 msgstr "Quellordner:"
3388
3389 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3390 msgid "Mbox file:"
3391 msgstr "Mbox-Datei:"
3392
3393 #: src/export.c:204
3394 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3395 msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein."
3396
3397 #: src/export.c:209
3398 msgid "Source folder can't be left empty."
3399 msgstr "Quellordner darf nicht leer sein."
3400
3401 #: src/export.c:222
3402 msgid "Couldn't find the source folder."
3403 msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden."
3404
3405 #: src/export.c:246
3406 msgid "Select exporting file"
3407 msgstr "Export-Datei wählen"
3408
3409 #: src/export.c:269
3410 msgid "Select folder to export"
3411 msgstr "Ordner zum Exportieren wählen"
3412
3413 #: src/exporthtml.c:768
3414 msgid "Full Name"
3415 msgstr "Vollständiger Name"
3416
3417 #: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:980
3418 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3419 msgid "Attributes"
3420 msgstr "Merkmal"
3421
3422 #: src/exporthtml.c:975
3423 msgid "Claws Mail Address Book"
3424 msgstr "Claws Mail-Adressbuch"
3425
3426 #: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607
3427 msgid "Name already exists but is not a directory."
3428 msgstr "Name existiert bereits, ist aber kein Ordner."
3429
3430 #: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610
3431 msgid "No permissions to create directory."
3432 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Ordners."
3433
3434 #: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613
3435 msgid "Name is too long."
3436 msgstr "Name ist zu lang."
3437
3438 #: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616
3439 msgid "Not specified."
3440 msgstr "Nicht angegeben."
3441
3442 #: src/file_checker.c:82
3443 #, c-format
3444 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3445 msgstr "Datei %s fehlt! Möchten Sie die Backup-Datei von %s verwenden?"
3446
3447 #: src/file_checker.c:91 src/file_checker.c:115
3448 #, c-format
3449 msgid "Could not copy %s to %s"
3450 msgstr "Konnte %s nicht nach %s kopieren."
3451
3452 #: src/file_checker.c:106
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3456 "%s?"
3457 msgstr ""
3458 "Datei %s ist leer oder defekt! Möchten Sie die Backup-Datei von %s verwenden?"
3459
3460 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3461 msgid "rule is not account-based\n"
3462 msgstr "Filterregel ist nicht kontobasiert\n"
3463
3464 #: src/filtering.c:607
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3468 "used to retrieve messages\n"
3469 msgstr ""
3470 "Filterregel ist kontobasiert [id=%d, name='%s'], passend zu dem Konto das "
3471 "gerade benutzt wird, um Nachrichten empfangen\n"
3472
3473 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3474 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3475 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3476 msgid "NON_EXISTENT"
3477 msgstr "NICHT_EXISTENT"
3478
3479 #: src/filtering.c:617
3480 msgid ""
3481 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3482 "messages\n"
3483 msgstr ""
3484 "Filterregel ist kontenbasiert und passt nicht zu dem Konto, mit dem "
3485 "gegenwärtig Nachrichten abgerufen werden\n"
3486
3487 #: src/filtering.c:624
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3491 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3492 msgstr ""
3493 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'] und passt nicht zu dem "
3494 "Konto, mit dem gegenwärtig Nachrichten abgerufen werden [id=%d, name='%s']\n"
3495
3496 #: src/filtering.c:643
3497 msgid ""
3498 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3499 msgstr ""
3500 "Filterregel ist nicht kontenbasiert, alle Filterregeln werden nach "
3501 "Benutzeranforderung ohnehin angewendet\n"
3502
3503 #: src/filtering.c:649
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3507 "request\n"
3508 msgstr ""
3509 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], aber auf "
3510 "Benutzeranforderung werden alle Filterregeln werden angewandt\n"
3511
3512 #: src/filtering.c:667
3513 #, c-format
3514 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3515 msgstr ""
3516 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], auf Benutzeranforderung "
3517 "übersprungen\n"
3518
3519 #: src/filtering.c:672
3520 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3521 msgstr "Filterregel ist kontenbasiert, auf Benutzeranforderung übersprungen\n"
3522
3523 #: src/filtering.c:694
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3527 "%d, name='%s']\n"
3528 msgstr ""
3529 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'] und passt nicht zum "
3530 "gegenwärtigen Account [id=%d, name='%s']\n"
3531
3532 #: src/filtering.c:700
3533 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3534 msgstr "Filterregel ist kontenbasiert und passt nicht zum aktuellen Konto\n"
3535
3536 #: src/filtering.c:712
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3540 "name='%s']\n"
3541 msgstr ""
3542 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], aktuelles Konto ist [id="
3543 "%d, name='%s']\n"
3544
3545 #: src/filtering.c:752
3546 #, c-format
3547 msgid "applying action [ %s ]\n"
3548 msgstr "Wende Aktion an [ %s ]\n"
3549
3550 #: src/filtering.c:757
3551 msgid "action could not apply\n"
3552 msgstr "Aktion konnte nicht angewendet werden\n"
3553
3554 #: src/filtering.c:759
3555 #, c-format
3556 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3557 msgstr "Keine weitere Verarbeitung nach Aktion [ %s ]\n"
3558
3559 #: src/filtering.c:809
3560 #, c-format
3561 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3562 msgstr "Verarbeite Regel '%s' [ %s ]\n"
3563
3564 #: src/filtering.c:813
3565 #, c-format
3566 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3567 msgstr "Verarbeite Filterregel <unbenannt> [ %s ]\n"
3568
3569 #: src/filtering.c:831
3570 #, c-format
3571 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3572 msgstr "Deaktivierte Filterregel '%s' [ %s ]\n"
3573
3574 #: src/filtering.c:835
3575 #, c-format
3576 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3577 msgstr "Deaktivierte Filterregel <unbenannt> [ %s ]\n"
3578
3579 #: src/filtering.c:873
3580 msgid "undetermined"
3581 msgstr "undefiniert"
3582
3583 #: src/filtering.c:877
3584 msgid "incorporation"
3585 msgstr "Aufruf"
3586
3587 #: src/filtering.c:881
3588 msgid "manually"
3589 msgstr "manuell"
3590
3591 #: src/filtering.c:885
3592 msgid "folder processing"
3593 msgstr "Ordner-Verarbeitung"
3594
3595 #: src/filtering.c:889
3596 msgid "pre-processing"
3597 msgstr "Vorverarbeitung"
3598
3599 #: src/filtering.c:893
3600 msgid "post-processing"
3601 msgstr "Nachverarbeitung"
3602
3603 #: src/filtering.c:908
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "filtering message (%s%s%s)\n"
3607 "%smessage file: %s\n"
3608 "%s%s %s\n"
3609 "%s%s %s\n"
3610 "%s%s %s\n"
3611 "%s%s %s\n"
3612 msgstr ""
3613 "Filtere Nachricht (%s%s%s)\n"
3614 "%sNachrichtendatei: %s\n"
3615 "%s%s %s\n"
3616 "%s%s %s\n"
3617 "%s%s %s\n"
3618 "%s%s %s\n"
3619
3620 #: src/filtering.c:910 src/filtering.c:919
3621 msgid ": "
3622 msgstr ": "
3623
3624 #: src/filtering.c:917
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "filtering message (%s%s%s)\n"
3628 "%smessage file: %s\n"
3629 msgstr ""
3630 "Filtere Nachricht (%s%s%s)\n"
3631 "%sNachrichtendatei: %s\n"
3632
3633 #: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319
3634 msgid "Inbox"
3635 msgstr "Posteingang"
3636
3637 #: src/folder.c:1599
3638 msgid "Sent"
3639 msgstr "Gesendet"
3640
3641 #: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
3642 #: src/prefs_folder_item.c:322
3643 msgid "Queue"
3644 msgstr "Postausgang"
3645
3646 #: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323
3647 msgid "Trash"
3648 msgstr "Papierkorb"
3649
3650 #: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321
3651 msgid "Drafts"
3652 msgstr "Entwürfe"
3653
3654 #: src/folder.c:2042
3655 #, c-format
3656 msgid "Processing (%s)...\n"
3657 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
3658
3659 #: src/folder.c:3289
3660 #, c-format
3661 msgid "Copying %s to %s...\n"
3662 msgstr "Kopiere %s nach %s...\n"
3663
3664 #: src/folder.c:3289
3665 #, c-format
3666 msgid "Moving %s to %s...\n"
3667 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
3668
3669 #: src/folder.c:3599
3670 #, c-format
3671 msgid "Updating cache for %s..."
3672 msgstr "aktualisiere Pufferspeicher für %s..."
3673
3674 #: src/folder.c:4461
3675 msgid "Processing messages..."
3676 msgstr "Bearbeitung läuft..."
3677
3678 #: src/folder.c:4596
3679 #, c-format
3680 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3681 msgstr "Synchronisiere %s für Offline-Nutzung...\n"
3682
3683 #: src/folder.c:4855
3684 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3685 msgstr "Ein Ordnername darf nicht mit einem Punkt beginnen oder enden."
3686
3687 #: src/folder.c:4859
3688 msgid "A folder name can not end with a space."
3689 msgstr "Ein Ordnername darf nicht mit einem Leerzeichen enden."
3690
3691 #: src/foldersel.c:249
3692 msgid "Select folder"
3693 msgstr "Ordner wählen"
3694
3695 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3696 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3697 msgid "NewFolder"
3698 msgstr "NeuerOrdner"
3699
3700 #: src/foldersel.c:580 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3701 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3702 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3703 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
3704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068
3705 #, c-format
3706 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3707 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
3708
3709 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3710 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3711 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
3712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
3713 #, c-format
3714 msgid "The folder '%s' already exists."
3715 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
3716
3717 #: src/foldersel.c:602 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3718 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3719 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
3720 #, c-format
3721 msgid "Can't create the folder '%s'."
3722 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
3723
3724 #: src/folderview.c:247
3725 msgid "Mark all re_ad"
3726 msgstr "Alle Nachrichten als _gelesen markieren"
3727
3728 #: src/folderview.c:248
3729 msgid "Mark all u_nread"
3730 msgstr "Alle Nachrichten als _ungelesen markieren"
3731
3732 #: src/folderview.c:249
3733 msgid "Mark all read recursi_vely"
3734 msgstr "Rekursiv alle als gelesen marki_eren"
3735
3736 #: src/folderview.c:250
3737 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3738 msgstr "Rekursiv alle als ungelesen marki_eren"
3739
3740 #: src/folderview.c:252
3741 msgid "R_un processing rules"
3742 msgstr "Verarbeit_ungsregel anwenden"
3743
3744 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562
3745 msgid "_Search folder..."
3746 msgstr "_Ordner durchsuchen..."
3747
3748 #: src/folderview.c:255
3749 msgid "Process_ing..."
3750 msgstr "_Verarbeitungsregeln..."
3751
3752 #: src/folderview.c:256
3753 msgid "Empty _trash..."
3754 msgstr "_Papierkorb leeren"
3755
3756 #: src/folderview.c:257
3757 msgid "Send _queue..."
3758 msgstr "_Postausgang senden..."
3759
3760 #: src/folderview.c:264
3761 msgid "Set Displayed columns"
3762 msgstr " Angezeigte Spalten"
3763
3764 #: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450
3765 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3766 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6563
3767 msgid "New"
3768 msgstr "Neu"
3769
3770 #: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
3771 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3772 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6565
3773 #: src/toolbar.c:512
3774 msgid "Unread"
3775 msgstr "Ungelesen"
3776
3777 #: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3778 #: src/prefs_folder_column.c:80
3779 msgid "Total"
3780 msgstr "Gesamt"
3781
3782 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3783 #: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:471
3784 msgid "#"
3785 msgstr "#"
3786
3787 #: src/folderview.c:783
3788 msgid "Setting folder info..."
3789 msgstr "Ordnerdaten werden erstellt..."
3790
3791 #: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4308
3792 msgid "Mark all as read"
3793 msgstr "Alle Nachrichten als gelesen markieren"
3794
3795 #: src/folderview.c:869
3796 msgid ""
3797 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3798 "read?"
3799 msgstr ""
3800 "Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner und seinen Unterordnern als "
3801 "gelesen markieren?"
3802
3803 #: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4309
3804 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3805 msgstr ""
3806 "Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markieren?"
3807
3808 #: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4354
3809 msgid "Mark all as unread"
3810 msgstr "Alle Nachrichten als ungelesen markieren"
3811
3812 #: src/folderview.c:875
3813 msgid ""
3814 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3815 "unread?"
3816 msgstr ""
3817 "Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner und seinen Unterordnern als "
3818 "ungelesen markieren?"
3819
3820 #: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4355
3821 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3822 msgstr ""
3823 "Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner als ungelesen markieren?"
3824
3825 #: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4637
3826 #, c-format
3827 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3828 msgstr "Ordner %s%s wird durchsucht..."
3829
3830 #: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4641 src/mainwindow.c:5290 src/setup.c:96
3831 #, c-format
3832 msgid "Scanning folder %s..."
3833 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
3834
3835 #: src/folderview.c:1101
3836 msgid "Rebuild folder tree"
3837 msgstr "Ordnerbaum erneuern"
3838
3839 #: src/folderview.c:1102
3840 msgid ""
3841 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3842 msgstr ""
3843 "Erneuern des Ordnerbaumes löscht den lokalen Pufferspeicher. Möchten Sie "
3844 "fortfahren?"
3845
3846 #: src/folderview.c:1112
3847 msgid "Rebuilding folder tree..."
3848 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
3849
3850 #: src/folderview.c:1114
3851 msgid "Scanning folder tree..."
3852 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
3853
3854 #: src/folderview.c:1205
3855 #, c-format
3856 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3857 msgstr "Ordner %s konnte nicht durchsucht werden\n"
3858
3859 #: src/folderview.c:1259
3860 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3861 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
3862
3863 #: src/folderview.c:2233
3864 #, c-format
3865 msgid "Closing folder %s..."
3866 msgstr "Schließe Ordner %s..."
3867
3868 #: src/folderview.c:2328
3869 #, c-format
3870 msgid "Opening folder %s..."
3871 msgstr "Öffne Ordner %s..."
3872
3873 #: src/folderview.c:2346
3874 msgid "Folder could not be opened."
3875 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
3876
3877 #: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901
3878 msgid "Empty trash"
3879 msgstr "Papierkorb leeren"
3880
3881 #: src/folderview.c:2487
3882 msgid "Delete all messages in trash?"
3883 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
3884
3885 #: src/folderview.c:2488
3886 msgid "_Empty trash"
3887 msgstr "Papierkorb _leeren"
3888
3889 #: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1662 src/toolbar.c:3032
3890 msgid "Offline warning"
3891 msgstr "Offline-Warnung"
3892
3893 #: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033
3894 msgid "You're working offline. Override?"
3895 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
3896
3897 #: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052
3898 msgid "Send queued messages"
3899 msgstr "Vorgespeicherte Nachrichten senden"
3900
3901 #: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053
3902 msgid "Send all queued messages?"
3903 msgstr "Alle vorgespeicherten Nachrichten senden?"
3904
3905 #: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072
3906 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3907 msgstr "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten."
3908
3909 #: src/folderview.c:2557 src/main.c:2811 src/toolbar.c:3075
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3913 "%s"
3914 msgstr ""
3915 "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten:\n"
3916 "%s"
3917
3918 #: src/folderview.c:2632
3919 #, c-format
3920 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3921 msgstr "Soll der Ordner '%s' in '%s' kopiert werden?"
3922
3923 #: src/folderview.c:2633
3924 #, c-format
3925 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3926 msgstr "Soll der Ordner '%s' wirklich ein Unterordner von '%s' werden?"
3927
3928 #: src/folderview.c:2635
3929 msgid "Copy folder"
3930 msgstr "Kopiere Ordner"
3931
3932 #: src/folderview.c:2635
3933 msgid "Move folder"
3934 msgstr "Ordner verschieben"
3935
3936 #: src/folderview.c:2646
3937 #, c-format
3938 msgid "Copying %s to %s..."
3939 msgstr "Kopiere %s nach %s..."
3940
3941 #: src/folderview.c:2646
3942 #, c-format
3943 msgid "Moving %s to %s..."
3944 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
3945
3946 #: src/folderview.c:2680
3947 msgid "Source and destination are the same."
3948 msgstr "Quelle und Ziel sind identisch."
3949
3950 #: src/folderview.c:2683
3951 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3952 msgstr "Ein Ordner ist nicht in untergeordnete Ordner kopierbar."
3953
3954 #: src/folderview.c:2684
3955 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3956 msgstr ""
3957 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
3958 "werden."
3959
3960 #: src/folderview.c:2687
3961 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3962 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
3963
3964 #: src/folderview.c:2690
3965 msgid "Copy failed!"
3966 msgstr "Kopieren schlug fehl!"
3967
3968 #: src/folderview.c:2690
3969 msgid "Move failed!"
3970 msgstr "Verschieben schlug fehl!"
3971
3972 #: src/folderview.c:2740
3973 #, c-format
3974 msgid "Processing configuration for folder %s"
3975 msgstr "Konfiguration Verarbeitung für Ordner %s"
3976
3977 #: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4763 src/summaryview.c:4869
3978 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3979 msgstr "Der Zielordner kann nur Unterordner aufnehmen."
3980
3981 #: src/grouplistdialog.c:161
3982 msgid "Newsgroup subscription"
3983 msgstr "Newsgruppen-Abonnement"
3984
3985 #: src/grouplistdialog.c:178
3986 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3987 msgstr "Zu abonnierende Newsgruppen auswählen:"
3988
3989 #: src/grouplistdialog.c:184
3990 msgid "Find groups:"
3991 msgstr "Gruppen suchen:"
3992
3993 #: src/grouplistdialog.c:192
3994 msgid " Search "
3995 msgstr " Suchen "
3996
3997 #: src/grouplistdialog.c:204
3998 msgid "Newsgroup name"
3999 msgstr "Name der Newsgruppe"
4000
4001 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
4002 msgid "Messages"
4003 msgstr "Nachrichten"
4004
4005 #: src/grouplistdialog.c:206
4006 msgid "Type"
4007 msgstr "Typ"
4008
4009 #: src/grouplistdialog.c:346
4010 msgid "moderated"
4011 msgstr "moderiert"
4012
4013 #: src/grouplistdialog.c:348
4014 msgid "readonly"
4015 msgstr "nur lesen"
4016
4017 #: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
4018 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
4019 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
4020 msgid "unknown"
4021 msgstr "unbekannt"
4022
4023 #: src/grouplistdialog.c:421
4024 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4025 msgstr "Newsgruppenliste ist nicht abrufbar."
4026
4027 #: src/grouplistdialog.c:458 src/gtk/gtkutils.c:1857 src/summaryview.c:1683
4028 msgid "Done."
4029 msgstr "Fertig."
4030
4031 #: src/grouplistdialog.c:491
4032 #, c-format
4033 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4034 msgstr "%d Newsgruppen erhalten (%s gelesen)"
4035
4036 #: src/gtk/about.c:133
4037 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4038 msgstr ""
4039 "Claws Mail ist ein schlankes, schnelles und sehr flexibles E-Mailprogramm."
4040
4041 #: src/gtk/about.c:136
4042 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4043 msgstr "Weitere Informationen finden Sie auf der Webseite von Claws Mail:"
4044
4045 #: src/gtk/about.c:141
4046 msgid ""
4047 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4048 msgstr ""
4049 "Für Hilfe und Diskussionen können Sie die Claws Mail-Users-Mailingliste "
4050 "abonnieren:"
4051
4052 #: src/gtk/about.c:147
4053 msgid ""
4054 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4055 "the Claws Mail project you can do so at:"
4056 msgstr ""
4057 "Claws Mail ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL. Wenn Sie an das "
4058 "Claws Mail-Projekt spenden möchten, hier entlang:"
4059
4060 #: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:851
4061 msgid ""
4062 "Copyright (C) 1999-2019\n"
4063 "The Claws Mail Team\n"
4064 "and Hiroyuki Yamamoto"
4065 msgstr ""
4066 "Copyright (C) 1999-2019\n"
4067 "Das Claws Mail Team\n"
4068 "und Hiroyuki Yamamoto"
4069
4070 #: src/gtk/about.c:168
4071 msgid "System Information\n"
4072 msgstr "Systeminformationen\n"
4073
4074 #: src/gtk/about.c:174
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4078 "Operating System: %s %s (%s)"
4079 msgstr ""
4080 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
4081 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
4082
4083 #: src/gtk/about.c:183
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4087 "Operating System: %s"
4088 msgstr ""
4089 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
4090 "Betriebssystem: %s"
4091
4092 #: src/gtk/about.c:192
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4096 "Operating System: unknown"
4097 msgstr ""
4098 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
4099 "Betriebssystem: unbekannt"
4100
4101 #: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529
4102 msgid "The Claws Mail Team"
4103 msgstr "Das Claws Mail Team"
4104
4105 #: src/gtk/about.c:267
4106 msgid "Previous team members"
4107 msgstr "Frühere Teammitglieder"
4108
4109 #: src/gtk/about.c:286
4110 msgid "The translation team"
4111 msgstr "Das Übersetzerteam"
4112
4113 #: src/gtk/about.c:305
4114 msgid "Documentation team"
4115 msgstr "Das Dokumentationsteam"
4116
4117 #: src/gtk/about.c:323
4118 msgid "Logo"
4119 msgstr "Logo"
4120
4121 #: src/gtk/about.c:342
4122 msgid "Icons"
4123 msgstr "Grafische Symbole"
4124
4125 #: src/gtk/about.c:361
4126 msgid "Contributors"
4127 msgstr "Mitwirkende"
4128
4129 #: src/gtk/about.c:409
4130 msgid "Compiled-in Features"
4131 msgstr "Einkompilierte Funktionen"
4132
4133 #: src/gtk/about.c:426
4134 msgctxt "compface"
4135 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4136 msgstr "für X-Face Kopfzeilen\n"
4137
4138 #: src/gtk/about.c:436
4139 msgctxt "Enchant"
4140 msgid "adds support for spell checking\n"
4141 msgstr "für Rechtschreibprüfung\n"
4142
4143 #: src/gtk/about.c:446
4144 msgctxt "GnuTLS"
4145 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4146 msgstr "für verschlüsselte Server-Verbindungen\n"
4147
4148 #: src/gtk/about.c:456
4149 msgctxt "IPv6"
4150 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4151 msgstr "für IPv6, das neue Internet-Adressprotokoll\n"
4152
4153 #: src/gtk/about.c:467
4154 msgctxt "iconv"
4155 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4156 msgstr "für das Konvertieren verschiedener Zeichensätze\n"
4157
4158 #: src/gtk/about.c:477
4159 msgctxt "JPilot"
4160 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4161 msgstr "für die Nutzung von PalmOS Adressbüchern\n"
4162
4163 #: src/gtk/about.c:487
4164 msgctxt "LDAP"
4165 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4166 msgstr "für verteilte LDAP-Adressbücher\n"
4167
4168 #: src/gtk/about.c:497
4169 msgctxt "libetpan"
4170 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4171 msgstr "für IMAP- und NNTP-Server\n"
4172
4173 #: src/gtk/about.c:507
4174 msgctxt "libSM"
4175 msgid "adds support for session handling\n"
4176 msgstr "für das Verwalten von Sitzungen\n"
4177
4178 #: src/gtk/about.c:517
4179 msgctxt "NetworkManager"
4180 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4181 msgstr "für das Erkennen von Änderungen der Netzwerkverbindung\n"
4182
4183 #: src/gtk/about.c:527
4184 msgctxt "librSVG"
4185 msgid "adds support for SVG themes\n"
4186 msgstr "für SVG-Themes\n"
4187
4188 #: src/gtk/about.c:559
4189 msgid ""
4190 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4191 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4192 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4193 msgstr ""
4194 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder "
4195 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License, wie sie von der Free "
4196 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 3, oder "
4197 "(wahlweise) jede neuere Version."
4198
4199 #: src/gtk/about.c:566
4200 msgid ""
4201 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4202 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4203 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4204 "more details."
4205 msgstr ""
4206 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, "
4207 "jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der "
4208 "TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
4209 "General Public License für weitere Details."
4210
4211 #: src/gtk/about.c:585
4212 msgid ""
4213 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4214 "this program. If not, see "
4215 msgstr ""
4216 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
4217 "erhalten haben. Wenn nicht, finden Sie diese unter "
4218
4219 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2635
4220 msgid "Session statistics\n"
4221 msgstr "Sitzungsstatistik\n"
4222
4223 #: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2645 src/main.c:2648
4224 #, c-format
4225 msgid "Started: %s\n"
4226 msgstr "Beginn: %s\n"
4227
4228 #: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2654
4229 msgid "Incoming traffic\n"
4230 msgstr "Eingang\n"
4231
4232 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2657
4233 #, c-format
4234 msgid "Received messages: %d\n"
4235 msgstr "Empfangene Nachrichten: %d\n"
4236
4237 #: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2663
4238 msgid "Outgoing traffic\n"
4239 msgstr "Ausgang\n"
4240
4241 #: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2666
4242 #, c-format
4243 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4244 msgstr "Neue/weitergeleitete Nachrichten: %d\n"
4245
4246 #: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2670
4247 #, c-format
4248 msgid "Replied messages: %d\n"
4249 msgstr "Beantwortete Nachrichten: %d\n"
4250
4251 #: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2674
4252 #, c-format
4253 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4254 msgstr "Weitergeleitete Nachrichten: %d\n"
4255
4256 #: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2678
4257 #, c-format
4258 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4259 msgstr "Alle verschickten Nachrichten: %d\n"
4260
4261 #: src/gtk/about.c:793
4262 msgid "About Claws Mail"
4263 msgstr "Über Claws Mail"
4264
4265 #: src/gtk/about.c:865
4266 msgid "_Info"
4267 msgstr "Über"
4268
4269 #: src/gtk/about.c:871
4270 msgid "_Authors"
4271 msgstr "_Autoren"
4272
4273 #: src/gtk/about.c:877
4274 msgid "_Features"
4275 msgstr "_Funktionen"
4276
4277 #: src/gtk/about.c:883
4278 msgid "_License"
4279 msgstr "_Lizenz"
4280
4281 #: src/gtk/about.c:891
4282 msgid "_Release Notes"
4283 msgstr "_Versionsbeschreibung"
4284
4285 #: src/gtk/about.c:897
4286 msgid "_Statistics"
4287 msgstr "_Statistik"
4288
4289 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4290 msgid "Orange"
4291 msgstr "Orange"
4292
4293 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4294 msgid "Red"
4295 msgstr "Rot"
4296
4297 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4298 msgid "Pink"
4299 msgstr "Rosa"
4300
4301 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4302 msgid "Sky blue"
4303 msgstr "Himmelblau"
4304
4305 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4306 msgid "Blue"
4307 msgstr "Blau"
4308
4309 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4310 msgid "Green"
4311 msgstr "Grün"
4312
4313 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4314 msgid "Brown"
4315 msgstr "Braun"
4316
4317 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4318 msgid "Grey"
4319 msgstr "Grau"
4320
4321 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4322 msgid "Light brown"
4323 msgstr "Hellbraun"
4324
4325 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4326 msgid "Dark red"
4327 msgstr "Dunkelrot"
4328
4329 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4330 msgid "Dark pink"
4331 msgstr "Dunkelrosa"
4332
4333 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4334 msgid "Steel blue"
4335 msgstr "Stahlblau"
4336
4337 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4338 msgid "Gold"
4339 msgstr "Gold"
4340
4341 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4342 msgid "Bright green"
4343 msgstr "Hellgrün"
4344
4345 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4346 msgid "Magenta"
4347 msgstr "Magenta"
4348
4349 #: src/gtk/foldersort.c:241
4350 msgid "Set mailbox order"
4351 msgstr "Mailbox-Reihenfolge festlegen"
4352
4353 #: src/gtk/foldersort.c:276
4354 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4355 msgstr ""
4356 "Verschieben Sie die Mailboxen nach oben oder unten,\n"
4357 "um deren Reihenfolge in der Übersicht zu ändern."
4358
4359 #: src/gtk/foldersort.c:310
4360 msgid "Mailboxes"
4361 msgstr "Mailboxen"
4362
4363 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4364 msgid "No dictionary selected."
4365 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt."
4366
4367 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4368 #, c-format
4369 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4370 msgstr "Rechtschreibprüfung %s konnte nicht initialisiert werden."
4371
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4373 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4374 msgstr "Enchant-Broker konnte nicht initialisiert werden."
4375
4376 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4377 #, c-format
4378 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4379 msgstr "Wörterbuch %s konnte nicht initialisiert werden:"
4380
4381 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4382 msgid "No misspelled word found."
4383 msgstr "Keine Schreibfehler gefunden."
4384
4385 #: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4386 msgid "Replace unknown word"
4387 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
4388
4389 #: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4390 #, c-format
4391 msgid "Replace \"%s\" with: "
4392 msgstr "Ersetze \"%s\" durch:"
4393
4394 #: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4395 msgid ""
4396 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4397 "will learn from mistake.\n"
4398 msgstr ""
4399 "Durch Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
4400 "der Eingabe-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
4401
4402 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4403 msgid "More..."
4404 msgstr "Mehr..."
4405
4406 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4407 #, c-format
4408 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4409 msgstr "\"%s\" unbekannt in Wörterbuch '%s'"
4410
4411 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4412 msgid "Accept in this session"
4413 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
4414
4415 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4416 msgid "Add to personal dictionary"
4417 msgstr "Benutzerwörterbuch ergänzen"