1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
8 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-07-22 10:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
31 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
37 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
38 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
39 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
40 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
45 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
51 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
52 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
53 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
54 "Public License für weitere Details.\n"
59 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
64 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
65 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
68 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505
69 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2807 src/compose.c:5408
70 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
71 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
72 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
73 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1396 src/gtkspell.c:2339
74 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
75 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:409 src/main.c:417 src/mainwindow.c:2626
76 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:899
77 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:285
78 #: src/prefs_common.c:3209 src/prefs_common.c:3365 src/prefs_common.c:3685
79 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
80 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
81 #: src/prefs_folder_item.c:427 src/prefs_matcher.c:307
82 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
83 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:129
84 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3273
89 msgid "Reading all config for each account...\n"
90 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
94 msgid "Found label: %s\n"
95 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
99 "Some composing windows are open.\n"
100 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
102 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
103 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
106 msgid "Opening account edit window...\n"
107 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
110 msgid "Creating account edit window...\n"
111 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
114 msgid "Edit accounts"
115 msgstr "Bearbeite Accounts"
119 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
120 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
122 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
123 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
125 #: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
126 #: src/compose.c:4172 src/compose.c:4344 src/editaddress.c:756
127 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
128 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
129 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
130 #: src/select-keys.c:301
134 #: src/account.c:501 src/prefs_account.c:879
142 #: src/account.c:531 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:704
143 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
144 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
152 #: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241
156 #: src/account.c:549 src/prefs_actions.c:431 src/prefs_customheader.c:289
157 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
158 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
159 #: src/prefs_summary_column.c:289
163 #: src/account.c:555 src/prefs_actions.c:425 src/prefs_customheader.c:283
164 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
165 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
166 #: src/prefs_summary_column.c:285
171 msgid " Set as default account "
172 msgstr " Als Standardaccount setzen "
174 #: src/account.c:575 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
175 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
176 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:201
181 msgid "Delete account"
182 msgstr "Account löschen"
185 msgid "Do you really want to delete this account?"
186 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
188 #: src/account.c:659 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
189 #: src/compose.c:2686 src/compose.c:3127 src/compose.c:5582 src/compose.c:6032
190 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2049 src/folderview.c:2113
191 #: src/folderview.c:2218 src/folderview.c:2352 src/folderview.c:2388
192 #: src/inc.c:173 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:1431 src/mainwindow.c:2824
193 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:881
194 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
195 #: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
196 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:720 src/summaryview.c:1131
197 #: src/summaryview.c:1175 src/summaryview.c:1218 src/summaryview.c:1242
198 #: src/summaryview.c:1274 src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1324
199 #: src/summaryview.c:1349 src/summaryview.c:2925
203 #: src/account.c:659 src/compose.c:3127 src/compose.c:5582
204 #: src/folderview.c:2049 src/folderview.c:2113 src/folderview.c:2218
205 #: src/folderview.c:2352 src/folderview.c:2388
210 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
211 msgstr "Lösche alle Accountreferenzen für alle Ablagen...\n"
213 #: src/addressadd.c:163
214 msgid "Add Address to Book"
215 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
217 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4894 src/select-keys.c:302
221 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:610
222 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
226 #: src/addressadd.c:225
227 msgid "Select Address Book Folder"
228 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
230 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:506
231 #: src/compose.c:2807 src/compose.c:5409 src/compose.c:6189 src/compose.c:6224
232 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
233 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
234 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
235 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1405
236 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
237 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:409 src/main.c:417
238 #: src/mainwindow.c:2626 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:839
239 #: src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
240 #: src/prefs_actions.c:286 src/prefs_common.c:3210 src/prefs_common.c:3686
241 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
242 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
243 #: src/prefs_folder_item.c:428 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
244 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
245 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:720
246 #: src/summaryview.c:3273
250 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:483
254 #: src/addressbook.c:344
255 msgid "/_File/New _Book"
256 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
258 #: src/addressbook.c:345
259 msgid "/_File/New _vCard"
260 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
262 #: src/addressbook.c:347
263 msgid "/_File/New _JPilot"
264 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
266 #: src/addressbook.c:350
267 msgid "/_File/New _Server"
268 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
270 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:503
271 #: src/mainwindow.c:496 src/mainwindow.c:499
275 #: src/addressbook.c:353
277 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
279 #: src/addressbook.c:354
280 msgid "/_File/_Delete"
281 msgstr "/_Datei/_Löschen"
283 #: src/addressbook.c:356
285 msgstr "/_Datei/_Speichern"
287 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:504
288 msgid "/_File/_Close"
289 msgstr "/_Datei/S_chließen"
291 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
292 #: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:503
294 msgstr "/_Bearbeiten"
296 #: src/addressbook.c:359
298 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
300 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:504
302 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
304 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:512
305 msgid "/_Edit/_Paste"
306 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
308 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:509 src/compose.c:592
309 #: src/mainwindow.c:507
311 msgstr "/_Bearbeiten/---"
313 #: src/addressbook.c:363
314 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
315 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
317 #: src/addressbook.c:364
321 #: src/addressbook.c:365
322 msgid "/_Address/New _Address"
323 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
325 #: src/addressbook.c:366
326 msgid "/_Address/New _Group"
327 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
329 #: src/addressbook.c:367
330 msgid "/_Address/New _Folder"
331 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
333 #: src/addressbook.c:368
334 msgid "/_Address/---"
335 msgstr "/_Adresse/---"
337 #: src/addressbook.c:369
338 msgid "/_Address/_Edit"
339 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
341 #: src/addressbook.c:370
342 msgid "/_Address/_Delete"
343 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
345 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:707
346 #: src/mainwindow.c:716 src/mainwindow.c:727 src/mainwindow.c:729
347 #: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:734
349 msgstr "/_Werkzeuge/---"
351 #: src/addressbook.c:372
352 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
353 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
355 #: src/addressbook.c:373
356 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
357 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
359 #: src/addressbook.c:374
360 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
361 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
363 #: src/addressbook.c:376
364 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
365 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
367 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:758
371 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:772
372 msgid "/_Help/_About"
373 msgstr "/_Hilfe/_Über"
375 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
376 msgid "/New _Address"
377 msgstr "/Neue _Adresse"
379 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
381 msgstr "/Neue _Gruppe"
383 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
385 msgstr "/Neue Ab_lage"
387 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
388 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:493
389 #: src/folderview.c:273 src/folderview.c:275 src/folderview.c:284
390 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:292 src/folderview.c:294
391 #: src/folderview.c:304 src/folderview.c:308 src/folderview.c:312
392 #: src/folderview.c:314 src/folderview.c:324 src/folderview.c:328
393 #: src/folderview.c:330 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397
394 #: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:417
395 #: src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:435
399 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:403
403 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
405 msgstr "/_Ausschneiden"
407 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
411 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
415 #: src/addressbook.c:408
416 msgid "/Pa_ste Address"
417 msgstr "/A_dresse einfügen"
419 #: src/addressbook.c:530
420 msgid "E-Mail address"
421 msgstr "E-Mail Adresse"
423 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:4895 src/prefs_common.c:2699
427 #: src/addressbook.c:633
432 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
433 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2190
434 #: src/prefs_actions.c:381 src/prefs_display_header.c:281
435 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
436 #: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:506
437 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
441 #: src/addressbook.c:671
445 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1305 src/compose.c:2861
446 #: src/compose.c:3990 src/compose.c:4737 src/headerview.c:55
447 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:155
451 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1289 src/compose.c:2860
455 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1292
460 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
461 msgid "Delete address(es)"
462 msgstr "Adresse(n) löschen"
464 #: src/addressbook.c:891
465 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
466 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
468 #: src/addressbook.c:914
469 msgid "Really delete the address(es)?"
470 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
472 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2686
473 #: src/compose.c:6032 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:173 src/inc.c:276
474 #: src/mainwindow.c:1431 src/mainwindow.c:2824 src/message_search.c:198
475 #: src/prefs_actions.c:881 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
476 #: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
477 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:720 src/summaryview.c:1131
478 #: src/summaryview.c:1175 src/summaryview.c:1218 src/summaryview.c:1242
479 #: src/summaryview.c:1274 src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1324
480 #: src/summaryview.c:1349 src/summaryview.c:2925
484 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
485 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
486 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
488 #: src/addressbook.c:1435
489 msgid "Cannot paste into an address group."
490 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
492 #: src/addressbook.c:2078
495 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
496 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
498 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
499 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
500 "darüberliegende Ablage verschoben"
502 #: src/addressbook.c:2082
506 #: src/addressbook.c:2082
507 msgid "Folder and Addresses"
508 msgstr "Ablage und Adressen"
510 #: src/addressbook.c:2087
512 msgid "Really delete `%s' ?"
513 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
515 #: src/addressbook.c:2792
516 msgid "New user, could not save index file."
517 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
519 #: src/addressbook.c:2796
520 msgid "New user, could not save address book files."
521 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
523 #: src/addressbook.c:2806
524 msgid "Old address book converted successfully."
525 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
527 #: src/addressbook.c:2811
529 "Old address book converted,\n"
530 "could not save new address index file"
532 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
533 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
535 #: src/addressbook.c:2824
537 "Could not convert address book,\n"
538 "but created empty new address book files."
540 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
541 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
543 #: src/addressbook.c:2830
545 "Could not convert address book,\n"
546 "could not create new address book files."
548 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
549 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
551 #: src/addressbook.c:2835
553 "Could not convert address book\n"
554 "and could not create new address book files."
556 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
557 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
559 #: src/addressbook.c:2842
560 msgid "Addressbook conversion error"
561 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
563 #: src/addressbook.c:2846
564 msgid "Addressbook conversion"
565 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
567 #: src/addressbook.c:2881
568 msgid "Addressbook Error"
569 msgstr "Adressbuch Fehler"
571 #: src/addressbook.c:2882
572 msgid "Could not read address index"
573 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
575 #: src/addressbook.c:3344 src/prefs_common.c:1003
577 msgstr "Benutzerschnittstelle"
579 #: src/addressbook.c:3360 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
580 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
584 #: src/addressbook.c:3376
588 #: src/addressbook.c:3392
589 msgid "EMail Address"
590 msgstr "EMail Adresse"
592 #: src/addressbook.c:3408
596 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
597 #: src/addressbook.c:3424 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:358
598 #: src/prefs_account.c:1899
602 #: src/addressbook.c:3440
606 #: src/addressbook.c:3456 src/addressbook.c:3472
610 #: src/addressbook.c:3488
614 #: src/addrgather.c:156
615 msgid "Please specify name for address book."
616 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
618 #: src/addrgather.c:176
619 msgid "Please select the mail headers to search."
620 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
623 #: src/addrgather.c:182
624 msgid "Busy harvesting addresses..."
625 msgstr "Beschäftigt mit dem sammeln von Adressen..."
627 #: src/addrgather.c:220
628 msgid "Addresses gathered successfully."
629 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
631 #: src/addrgather.c:284
632 msgid "No folder or message was selected."
633 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
635 #: src/addrgather.c:292
637 "Please select a folder to process from the folder\n"
638 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
641 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
642 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
643 "aus der Nachrichtenliste wählen."
645 #: src/addrgather.c:344
649 #: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664
650 msgid "Address Book :"
651 msgstr "Adressbuch :"
653 #: src/addrgather.c:365
654 msgid "Folder Size :"
655 msgstr "Ablagengröße :"
657 #: src/addrgather.c:380
658 msgid "Process these mail header fields"
659 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
661 #: src/addrgather.c:398
662 msgid "Include sub-folders"
663 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
665 #: src/addrgather.c:421
667 msgstr "Kopfzeilenname"
669 #: src/addrgather.c:422
670 msgid "Address Count"
673 #. Create notebook pages
674 #: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
678 #: src/addrgather.c:527
679 msgid "Header Fields"
680 msgstr "Kopfzeilenfelder"
682 #: src/addrgather.c:528 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
686 #: src/addrgather.c:587
687 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
688 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
690 #: src/addrgather.c:595
691 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
692 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
695 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
696 msgid "Common address"
697 msgstr "Allgemeine Adresse"
699 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
700 msgid "Personal address"
701 msgstr "Persönliche Adresse"
703 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5582 src/main.c:407
707 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3125 src/inc.c:548
711 #: src/alertpanel.c:188
712 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
713 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
715 #: src/alertpanel.c:276
716 msgid "Show this message next time"
717 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
719 #: src/colorlabel.c:45
723 #: src/colorlabel.c:46
727 #: src/colorlabel.c:47
731 #: src/colorlabel.c:48
735 #: src/colorlabel.c:49
739 #: src/colorlabel.c:50
743 #: src/colorlabel.c:51
747 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
748 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
749 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
750 #. * can always get back the SummaryView pointer.
751 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkspell.c:1470
752 #: src/gtkspell.c:2096 src/summaryview.c:4278
758 msgstr "/_Hinzufügen..."
764 #: src/compose.c:494 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
765 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
766 msgid "/_Property..."
767 msgstr "/_Eigenschaften"
770 msgid "/_File/_Attach file"
771 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
774 msgid "/_File/_Insert file"
775 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
778 msgid "/_File/Insert si_gnature"
779 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
783 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
787 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
791 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
794 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
795 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
797 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:505
798 msgid "/_Edit/Select _all"
799 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
802 msgid "/_Edit/A_dvanced"
803 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
806 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
807 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
810 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
811 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
814 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
815 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
818 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
819 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
822 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
823 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
826 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
827 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
830 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
831 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
834 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
835 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
838 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
839 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
842 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
843 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
846 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
847 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
850 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
851 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
854 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
855 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
858 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
859 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
862 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
863 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
866 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
867 msgstr "/_Bearbeite/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
870 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
871 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
874 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
875 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
879 msgstr "/_Rechtschreibung"
882 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
883 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
886 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
887 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
890 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
891 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
894 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
895 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
898 msgid "/_Spelling/---"
899 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
902 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
903 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
905 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:511 src/summaryview.c:430
911 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
915 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
919 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
922 msgid "/_View/_Reply to"
923 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
925 #: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:529
926 #: src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:584
927 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670
929 msgstr "/_Ansicht/---"
932 msgid "/_View/_Followup to"
933 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
936 msgid "/_View/R_uler"
937 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
940 msgid "/_View/_Attachment"
941 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
943 #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:673
948 msgid "/_Message/_Send"
949 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
952 msgid "/_Message/Send _later"
953 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
955 #: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644
956 #: src/compose.c:648 src/compose.c:652 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:678
957 #: src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:691
958 #: src/mainwindow.c:695
959 msgid "/_Message/---"
960 msgstr "/_Nachricht/---"
963 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
964 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
967 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
968 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
971 msgid "/_Message/_To"
972 msgstr "/_Nachricht/_An"
975 msgid "/_Message/_Cc"
976 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
979 msgid "/_Message/_Bcc"
980 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
983 msgid "/_Message/_Reply to"
984 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
987 msgid "/_Message/_Followup to"
988 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
991 msgid "/_Message/_Attach"
992 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
995 msgid "/_Message/Si_gn"
996 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
999 msgid "/_Message/_Encrypt"
1000 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1002 #: src/compose.c:653
1003 msgid "/_Message/_Priority"
1004 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1006 #: src/compose.c:654
1007 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1008 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1010 #: src/compose.c:655
1011 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1012 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1014 #: src/compose.c:656
1015 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1016 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1018 #: src/compose.c:657
1019 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1020 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1022 #: src/compose.c:658
1023 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1024 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1026 #: src/compose.c:660
1027 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1028 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1030 #: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:705
1032 msgstr "/_Werkzeuge"
1034 #: src/compose.c:662
1035 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1036 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1038 #: src/compose.c:663
1039 msgid "/_Tools/_Address book"
1040 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1042 #: src/compose.c:664
1043 msgid "/_Tools/_Template"
1044 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1046 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:728
1047 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1048 msgstr "/_Werkzeuge/Aktionen"
1050 #: src/compose.c:1059 src/compose.c:1144
1052 msgid "%s: file not exist\n"
1053 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
1055 #: src/compose.c:1237 src/procmsg.c:965
1056 msgid "Can't get text part\n"
1057 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
1059 #: src/compose.c:1295
1061 msgstr "Antwort an:"
1063 #: src/compose.c:1298 src/compose.c:3987 src/compose.c:4739
1064 #: src/headerview.c:56
1066 msgstr "Newsgroups:"
1068 #: src/compose.c:1301
1069 msgid "Followup-To:"
1070 msgstr "Nachfolgend an:"
1072 #: src/compose.c:1597
1073 msgid "Quote mark format error."
1074 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1076 #: src/compose.c:1609
1077 msgid "Message reply/forward format error."
1078 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1080 #: src/compose.c:1903
1082 msgid "File %s doesn't exist\n"
1083 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
1085 #: src/compose.c:1907
1087 msgid "Can't get file size of %s\n"
1088 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
1090 #: src/compose.c:1911
1092 msgid "File %s is empty."
1093 msgstr "Datei %s ist leer."
1095 #: src/compose.c:1915
1097 msgid "Can't read %s."
1098 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1100 #: src/compose.c:1940
1103 msgstr "Nachricht: %s"
1105 #: src/compose.c:2012 src/mimeview.c:465
1106 msgid "Can't get the part of multipart message."
1107 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
1109 #: src/compose.c:2592
1111 msgstr " [Bearbeitet]"
1113 #: src/compose.c:2594
1115 msgid "%s - Compose message%s"
1116 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1118 #: src/compose.c:2597
1120 msgid "Compose message%s"
1121 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1123 #: src/compose.c:2621
1125 "Account for sending mail is not specified.\n"
1126 "Please select a mail account before sending."
1128 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1129 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1131 #: src/compose.c:2676
1132 msgid "Recipient is not specified."
1133 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1135 #: src/compose.c:2684 src/compose.c:4822 src/mainwindow.c:2115
1136 #: src/prefs_account.c:720 src/prefs_actions.c:1650 src/prefs_common.c:985
1140 #: src/compose.c:2685
1141 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1142 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1144 #: src/compose.c:2705
1145 msgid "Could not queue message for sending"
1146 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1148 #: src/compose.c:2749 src/compose.c:3307
1149 msgid "can't get recipient list."
1150 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1152 #: src/compose.c:2790 src/procmsg.c:1315
1154 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1155 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1157 #: src/compose.c:2804 src/messageview.c:350
1161 #: src/compose.c:2805
1163 "Error occurred while sending the message.\n"
1164 "Put this message into queue folder?"
1166 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1167 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1169 #: src/compose.c:2811
1170 msgid "Can't queue the message."
1171 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1173 #: src/compose.c:2814
1174 msgid "Error occurred while sending the message."
1175 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1177 #: src/compose.c:2830
1178 msgid "Can't save the message to Sent."
1179 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1181 #: src/compose.c:2858
1182 msgid "Writing redirect header\n"
1183 msgstr "Schreibe Umleitungs-Kopfzeile\n"
1185 #: src/compose.c:2966 src/compose.c:3093 src/compose.c:3233 src/compose.c:3377
1186 #: src/mbox_folder.c:1315 src/mbox_folder.c:1416 src/mbox_folder.c:1987
1187 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2081 src/mbox_folder.c:2114
1188 #: src/messageview.c:222 src/messageview.c:308 src/news.c:989
1189 #: src/procmsg.c:1296 src/utils.c:1957
1190 msgid "can't change file mode\n"
1191 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
1193 #: src/compose.c:3126
1195 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1198 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren.\n"
1201 #: src/compose.c:3143
1202 msgid "can't write headers\n"
1203 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
1205 #: src/compose.c:3272
1206 msgid "can't remove the old message\n"
1207 msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
1209 #: src/compose.c:3295 src/messageview.c:203
1210 msgid "queueing message...\n"
1211 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
1213 #: src/compose.c:3321
1214 msgid "No account for sending mails available!"
1215 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1217 #: src/compose.c:3331
1218 msgid "No account for posting news available!"
1219 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1221 #: src/compose.c:3469
1222 msgid "can't find queue folder\n"
1223 msgstr "kann Queue Ablage nicht finden\n"
1225 #: src/compose.c:3476 src/messageview.c:271
1226 msgid "can't queue the message\n"
1227 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1229 #: src/compose.c:3519
1231 msgid "Can't open file %s\n"
1232 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
1234 #: src/compose.c:3625
1236 msgid "Writing %s-header\n"
1237 msgstr "Schreibe %s-Kopfzeile\n"
1239 #: src/compose.c:3885
1241 msgid "compose: priority unknown : %d\n"
1242 msgstr "compse: Priorität unbekannt : %d\n"
1244 #: src/compose.c:3953
1246 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1247 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
1249 #: src/compose.c:4066 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
1253 #: src/compose.c:4170 src/compose.c:4342 src/compose.c:5349
1258 #: src/compose.c:4171 src/compose.c:4343 src/mimeview.c:154
1259 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1260 #: src/selective_download.c:814 src/summaryview.c:447
1264 #. Save Message to folder
1265 #: src/compose.c:4235
1266 msgid "Save Message to "
1267 msgstr "Nachricht speichern unter "
1269 #: src/compose.c:4255 src/prefs_filtering.c:492
1271 msgstr "Auswählen ..."
1273 #: src/compose.c:4339
1274 msgid "Creating compose window...\n"
1275 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
1277 #. header labels and entries
1278 #: src/compose.c:4393 src/prefs_account.c:1236 src/prefs_customheader.c:188
1279 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1284 #: src/compose.c:4395 src/mimeview.c:201
1289 #: src/compose.c:4397
1293 #: src/compose.c:4412 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1294 #: src/summary_search.c:162
1298 #: src/compose.c:4659
1301 "Spell checker could not be started.\n"
1304 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1307 #: src/compose.c:4666
1309 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s\n"
1310 msgstr "Pspell: konnte Vorschlagmodus %s nicht setzen\n"
1312 #: src/compose.c:4823
1313 msgid "Send message"
1314 msgstr "Sende Nachricht"
1316 #: src/compose.c:4829
1318 msgstr "Später senden"
1320 #: src/compose.c:4830
1321 msgid "Put into queue folder and send later"
1322 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1324 #: src/compose.c:4837
1328 #: src/compose.c:4838
1329 msgid "Save to draft folder"
1330 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1332 #: src/compose.c:4847 src/compose.c:6224
1336 #: src/compose.c:4848
1338 msgstr "Datei einfügen"
1340 #: src/compose.c:4855
1344 #: src/compose.c:4856
1346 msgstr "Datei anhängen"
1348 #: src/compose.c:4865 src/prefs_common.c:1728
1350 msgstr "Unterschrift"
1352 #: src/compose.c:4866
1353 msgid "Insert signature"
1354 msgstr "Unterschrift einfügen"
1356 #: src/compose.c:4874 src/prefs_common.c:2879
1360 #: src/compose.c:4875
1361 msgid "Edit with external editor"
1362 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1364 #: src/compose.c:4883
1366 msgstr "Zeilenumbruch"
1368 #: src/compose.c:4884
1369 msgid "Wrap all long lines"
1370 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
1372 #: src/compose.c:5244
1373 msgid "Invalid MIME type."
1374 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1376 #: src/compose.c:5262
1377 msgid "File doesn't exist or is empty."
1378 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1380 #: src/compose.c:5331
1382 msgstr "Eigenschaften"
1384 #: src/compose.c:5376
1386 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1388 #: src/compose.c:5405
1392 #: src/compose.c:5406
1396 #: src/compose.c:5553
1398 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1399 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
1401 #: src/compose.c:5579
1404 "The external editor is still working.\n"
1405 "Force terminating the process?\n"
1406 "process group id: %d"
1408 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1409 "Prozess terminieren?\n"
1410 "Prozessgruppen ID: %d"
1412 #: src/compose.c:5592
1414 msgid "Terminated process group id: %d"
1415 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
1417 #: src/compose.c:5593
1419 msgid "Temporary file: %s"
1420 msgstr "Temporäre Datei: %s"
1422 #: src/compose.c:5617
1423 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1424 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
1427 #: src/compose.c:5650
1428 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1429 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1431 #: src/compose.c:5654
1432 msgid "Couldn't write to file\n"
1433 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1435 #: src/compose.c:5656
1436 msgid "Pipe read failed\n"
1437 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1439 #: src/compose.c:6030 src/inc.c:171 src/inc.c:274 src/mainwindow.c:2822
1440 msgid "Offline warning"
1441 msgstr "Offlinewarnung"
1443 #: src/compose.c:6031 src/inc.c:172 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:2823
1444 msgid "You're working offline. Override?"
1445 msgstr "Sie arbeiten offline. Überschreiben?"
1447 #: src/compose.c:6134 src/compose.c:6155
1449 msgstr "Wähle Datei"
1451 #: src/compose.c:6187
1452 msgid "Discard message"
1453 msgstr "Nachricht verwerfen"
1455 #: src/compose.c:6188
1456 msgid "This message has been modified. discard it?"
1457 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1459 #: src/compose.c:6189
1463 #: src/compose.c:6189
1465 msgstr "zum Entwurf"
1467 #: src/compose.c:6221
1469 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1470 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1472 #: src/compose.c:6223
1473 msgid "Apply template"
1474 msgstr "Vorlage anwenden"
1476 #: src/compose.c:6224
1480 #: src/editaddress.c:143
1481 msgid "Add New Person"
1482 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1484 #: src/editaddress.c:144
1485 msgid "Edit Person Details"
1486 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1488 #: src/editaddress.c:280
1489 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1490 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1492 #: src/editaddress.c:408
1493 msgid "A Name and Value must be supplied."
1494 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1496 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1497 #: src/editaddress.c:462
1498 msgid "Edit Person Data"
1499 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1501 #: src/editaddress.c:559 src/exporthtml.c:793
1502 msgid "Display Name"
1503 msgstr "Anzeigename"
1505 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1509 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1513 #: src/editaddress.c:571
1517 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1518 #: src/editgroup.c:253 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1519 msgid "E-Mail Address"
1520 msgstr "EMail Adresse"
1522 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1527 #: src/editaddress.c:692
1529 msgstr "Nach oben verschieben"
1531 #: src/editaddress.c:695
1533 msgstr "Nach unten verschieben"
1535 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
1537 msgstr "Modifiziere"
1539 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1540 #: src/summary_search.c:200
1545 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1546 #: src/prefs_matcher.c:393
1550 #: src/editaddress.c:865
1554 #: src/editaddress.c:867
1555 msgid "User Attributes"
1556 msgstr "Benutzerattribute"
1558 #: src/editbook.c:112
1559 msgid "File appears to be Ok."
1560 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1562 #: src/editbook.c:115
1563 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1564 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1566 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1567 msgid "Could not read file."
1568 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1570 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1571 msgid "Edit Addressbook"
1572 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1574 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1575 msgid " Check File "
1576 msgstr " Überprüfe Datei "
1578 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1579 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1583 #: src/editbook.c:283
1584 msgid "Add New Addressbook"
1585 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1587 #: src/editgroup.c:103
1588 msgid "A Group Name must be supplied."
1589 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1591 #: src/editgroup.c:259
1592 msgid "Edit Group Data"
1593 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1595 #: src/editgroup.c:287 src/exporthtml.c:629
1597 msgstr "Gruppenname"
1599 #: src/editgroup.c:306
1600 msgid "Addresses in Group"
1601 msgstr "Adressen in Gruppe"
1603 #: src/editgroup.c:308
1607 #: src/editgroup.c:335
1611 #: src/editgroup.c:337
1612 msgid "Available Addresses"
1613 msgstr "Verfügbare Adressen"
1615 #: src/editgroup.c:401
1616 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1617 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1619 #: src/editgroup.c:450
1620 msgid "Edit Group Details"
1621 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1623 #: src/editgroup.c:453
1624 msgid "Add New Group"
1625 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1627 #: src/editgroup.c:501
1629 msgstr "Bearbeite Ablage"
1631 #: src/editgroup.c:501
1632 msgid "Input the new name of folder:"
1633 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1635 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1781 src/folderview.c:1847
1636 #: src/folderview.c:2145
1638 msgstr "Neue Ablage"
1640 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1782 src/folderview.c:1848
1641 msgid "Input the name of new folder:"
1642 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1644 #: src/editjpilot.c:189
1645 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1646 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1648 #: src/editjpilot.c:225
1649 msgid "Select JPilot File"
1650 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1652 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1653 msgid "Edit JPilot Entry"
1654 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1656 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1657 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1658 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1927
1662 #: src/editjpilot.c:319
1663 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1664 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1666 #: src/editjpilot.c:408
1667 msgid "Add New JPilot Entry"
1668 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1670 #: src/editldap.c:164
1671 msgid "Connected successfully to server"
1672 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1674 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1675 msgid "Could not connect to server"
1676 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1678 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1679 msgid "Edit LDAP Server"
1680 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1682 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1686 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1690 #: src/editldap.c:328
1691 msgid " Check Server "
1692 msgstr " Überprüfe Server "
1694 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1698 #: src/editldap.c:390
1699 msgid "Search Criteria"
1700 msgstr "Suchkriterium"
1702 #: src/editldap.c:397
1706 #: src/editldap.c:402
1710 #: src/editldap.c:411
1711 msgid "Bind Password"
1712 msgstr "Bind Kennwort"
1714 #: src/editldap.c:420
1715 msgid "Timeout (secs)"
1716 msgstr "Timeout (secs)"
1718 #: src/editldap.c:434
1719 msgid "Maximum Entries"
1720 msgstr "Maximale Einträge"
1722 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:716
1724 msgstr "Grundeinstellungen"
1726 #: src/editldap.c:462
1730 #: src/editldap.c:547
1731 msgid "Add New LDAP Server"
1732 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1734 #: src/editldap_basedn.c:141
1735 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1736 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1738 #: src/editldap_basedn.c:202
1739 msgid "Available Search Base(s)"
1740 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1742 #: src/editldap_basedn.c:286
1743 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1744 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1746 #: src/editvcard.c:96
1747 msgid "File does not appear to be vCard format."
1748 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1750 #: src/editvcard.c:132
1751 msgid "Select vCard File"
1752 msgstr "Wähle vCard Datei"
1754 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1755 msgid "Edit vCard Entry"
1756 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1758 #: src/editvcard.c:296
1759 msgid "Add New vCard Entry"
1760 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1762 #: src/exphtmldlg.c:101
1763 msgid "Please specify output directory and file to create."
1764 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1766 #: src/exphtmldlg.c:104
1767 msgid "Select stylesheet and formatting."
1768 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1770 #: src/exphtmldlg.c:107
1771 msgid "File exported successfully."
1772 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1774 #: src/exphtmldlg.c:154
1777 "HTML Output Directory '%s'\n"
1778 "does not exist. OK to create new directory?"
1780 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1781 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1783 #: src/exphtmldlg.c:157
1784 msgid "Create Directory"
1785 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1787 #: src/exphtmldlg.c:166
1790 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1793 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1796 #: src/exphtmldlg.c:168
1797 msgid "Failed to Create Directory"
1798 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1800 #: src/exphtmldlg.c:318
1801 msgid "Select HTML Output File"
1802 msgstr "Wähle MUTT Ausgabedatei"
1804 #: src/exphtmldlg.c:387
1805 msgid "HTML Output File"
1806 msgstr "HTML Ausgabedatei"
1808 #: src/exphtmldlg.c:443
1812 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3675 src/prefs_common.c:3996
1816 #: src/exphtmldlg.c:462
1820 #: src/exphtmldlg.c:468
1824 #: src/exphtmldlg.c:474
1828 #: src/exphtmldlg.c:480
1832 #: src/exphtmldlg.c:486
1836 #: src/exphtmldlg.c:500
1837 msgid "Full Name Format"
1838 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1840 #: src/exphtmldlg.c:507
1841 msgid "First Name, Last Name"
1842 msgstr "Vorname, Nachname"
1844 #: src/exphtmldlg.c:513
1845 msgid "Last Name, First Name"
1846 msgstr "Nachname, Vorname"
1848 #: src/exphtmldlg.c:527
1849 msgid "Color Banding"
1850 msgstr "Farbmarkierung"
1852 #: src/exphtmldlg.c:533
1853 msgid "Format E-Mail Links"
1854 msgstr "Formatiere E-Maillinks"
1856 #: src/exphtmldlg.c:539
1857 msgid "Format User Attributes"
1858 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1860 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1864 #: src/exphtmldlg.c:599
1865 msgid "Open with Web Browser"
1866 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1868 #: src/exphtmldlg.c:628
1869 msgid "Export Address Book to HTML File"
1870 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1873 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1877 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2208
1881 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1885 #: src/exphtmldlg.c:693
1891 msgstr "Exportieren"
1894 msgid "Specify target folder and mbox file."
1895 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1899 msgstr "Quellverzeichnis"
1902 msgid "Exporting file:"
1903 msgstr "Exportiere Datei:"
1905 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1906 #: src/prefs_account.c:1169 src/prefs_filter.c:361
1908 msgstr " Auswählen... "
1911 msgid "Select exporting file"
1912 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1914 #: src/exporthtml.c:799
1916 msgstr "Vollständiger Name"
1918 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1922 #: src/exporthtml.c:1004
1923 msgid "Sylpheed Address Book"
1924 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
1926 #: src/exporthtml.c:1116
1927 msgid "Name already exists but is not a directory."
1928 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
1930 #: src/exporthtml.c:1119
1931 msgid "No permissions to create directory."
1932 msgstr "Keine Berechtigung zum erstellen des Verzeichnisses."
1934 #: src/exporthtml.c:1122
1935 msgid "Name is too long."
1936 msgstr "Name zu lang."
1938 #: src/exporthtml.c:1125
1939 msgid "Not specified."
1940 msgstr "Nicht angegeben."
1944 msgid "Destroying folder item %s\n"
1945 msgstr "Zerstöre Ablageobjekt %s\n"
1948 msgid "Counting total number of messages...\n"
1949 msgstr "Zähl komplete Anzahl der Nachrichten...\n"
1953 msgid "Scanning folder %s for cache changes.\n"
1954 msgstr "Durchsuche Ablage %s nach Cacheänderungen.\n"
1958 msgid "Remembered message %d for fetching\n"
1959 msgstr "Nachricht %d zum Abholen vorgemerkt\n"
1963 msgid "Removed message %d from cache.\n"
1964 msgstr "Entferne Nachricht %d aus dem Cache.\n"
1968 msgid "Updated msginfo for message %d.\n"
1969 msgstr "Erneuere msginfo für Nachricht %d.\n"
1971 #: src/folder.c:1022
1973 msgid "Added newly found message %d to cache.\n"
1974 msgstr "Füge neu gefundene Nachricht %d dem Cache hinzu.\n"
1976 #: src/folder.c:1079
1978 msgid "Cache unused time: %d (Expire time: %d)\n"
1979 msgstr "Zeit die der Cache nicht verwendet wurde: %d (Verfallszeit: %d)\n"
1981 #: src/folder.c:1102
1983 msgid "Total cache memory usage: %d\n"
1984 msgstr "Gesamtverbrauch des Cachespeichers: %d\n"
1986 #: src/folder.c:1107
1987 msgid "Trying to free cache memory\n"
1988 msgstr "Versuche Cachespeicher freizugeben\n"
1990 #: src/folder.c:1114
1992 msgid "Freeing cache memory for %s\n"
1993 msgstr "Gebe Cachespeicher frei für %s\n"
1995 #: src/folder.c:1154
1997 msgid "Save cache for folder %s\n"
1998 msgstr "Speichere Cache für Ablage %s\n"
2000 #: src/foldersel.c:146
2001 msgid "Select folder"
2002 msgstr "Wähle Ablage"
2004 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1014
2008 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1030
2012 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1046
2016 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1062
2020 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1076
2024 #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
2025 msgid "/Create _new folder..."
2026 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2028 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
2029 msgid "/_Rename folder..."
2030 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2032 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2033 msgid "/_Delete folder"
2034 msgstr "/Ablage _löschen"
2036 #: src/folderview.c:274 src/folderview.c:293
2037 msgid "/Remove _mailbox"
2038 msgstr "/Entferne _Mailbox"
2040 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
2041 #: src/folderview.c:333
2042 msgid "/_Processing..."
2043 msgstr "/_Bearbeiten..."
2045 #: src/folderview.c:278
2046 msgid "/_Scoring..."
2047 msgstr "/_Benotung..."
2049 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 src/folderview.c:323
2050 msgid "/Mark all _read"
2051 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2053 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309
2054 msgid "/_Check for new messages"
2055 msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
2057 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
2058 msgid "/R_escan folder tree"
2059 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
2061 #: src/folderview.c:295 src/folderview.c:315 src/folderview.c:331
2062 msgid "/_Search folder..."
2063 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2065 #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:318 src/folderview.c:334
2066 msgid "/S_coring..."
2067 msgstr "/_Benotung..."
2069 #: src/folderview.c:313
2070 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2071 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2073 #: src/folderview.c:325
2074 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2075 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2077 #: src/folderview.c:327
2078 msgid "/_Remove newsgroup"
2079 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2081 #: src/folderview.c:329
2082 msgid "/Remove _news account"
2083 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2085 #: src/folderview.c:355
2086 msgid "Creating folder view...\n"
2087 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
2089 #: src/folderview.c:359
2094 #: src/folderview.c:360 src/prefs_summary_column.c:68
2098 #: src/folderview.c:361 src/selective_download.c:802
2102 #: src/folderview.c:579
2103 msgid "Setting folder info...\n"
2104 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
2106 #: src/folderview.c:580
2107 msgid "Setting folder info..."
2108 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2110 #: src/folderview.c:761 src/mainwindow.c:3278 src/setup.c:81
2112 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2113 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2115 #: src/folderview.c:765 src/mainwindow.c:3283 src/setup.c:86
2117 msgid "Scanning folder %s ..."
2118 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2120 #: src/folderview.c:806
2121 msgid "Rescanning folder tree..."
2122 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2124 #: src/folderview.c:827
2125 msgid "Rescanning all folder trees..."
2126 msgstr "Erneuere alle Ablagenbaum..."
2128 #: src/folderview.c:1631
2130 msgid "Folder %s is selected\n"
2131 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
2133 #: src/folderview.c:1783 src/folderview.c:1849 src/folderview.c:2149
2137 #: src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1910 src/folderview.c:2154
2139 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2140 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2142 #: src/folderview.c:1801 src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1920
2143 #: src/folderview.c:1996 src/folderview.c:2166
2145 msgid "The folder `%s' already exists."
2146 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2148 #: src/folderview.c:1808 src/folderview.c:2173
2150 msgid "Can't create the folder `%s'."
2151 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2153 #: src/folderview.c:1903 src/folderview.c:1986
2155 msgid "Input new name for `%s':"
2156 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2158 #: src/folderview.c:1904 src/folderview.c:1988
2159 msgid "Rename folder"
2160 msgstr "Ablage umbenennen"
2162 #: src/folderview.c:2046
2165 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2166 "Do you really want to delete?"
2168 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2169 "Wollen Sie das wirklich?"
2171 #: src/folderview.c:2048
2172 msgid "Delete folder"
2173 msgstr "Ablage löschen"
2175 #: src/folderview.c:2057
2177 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2178 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2180 #: src/folderview.c:2110
2183 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2184 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2186 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2187 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2189 #: src/folderview.c:2112
2190 msgid "Remove mailbox"
2191 msgstr "Entferne Mailbox"
2193 #: src/folderview.c:2146
2195 "Input the name of new folder:\n"
2196 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2197 " append `/' at the end of the name)"
2199 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2200 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2201 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2203 #: src/folderview.c:2216
2205 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2206 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2208 #: src/folderview.c:2217
2209 msgid "Delete IMAP4 account"
2210 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2212 #: src/folderview.c:2350
2214 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2215 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2217 #: src/folderview.c:2351
2218 msgid "Delete newsgroup"
2219 msgstr "Newsgroup löschen"
2221 #: src/folderview.c:2386
2223 msgid "Really delete news account `%s'?"
2224 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2226 #: src/folderview.c:2387
2227 msgid "Delete news account"
2228 msgstr "Newsaccount löschen"
2230 #: src/grouplistdialog.c:173
2231 msgid "Subscribe to newsgroup"
2232 msgstr "Newsgroup abonnieren"
2234 #: src/grouplistdialog.c:189
2235 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2236 msgstr "Wähle Newsgroup zum abonnieren."
2238 #: src/grouplistdialog.c:195
2239 msgid "Find groups:"
2240 msgstr "Newsgroups:"
2242 #: src/grouplistdialog.c:203
2246 #: src/grouplistdialog.c:215
2247 msgid "Newsgroup name"
2248 msgstr "Newsgruppenname"
2250 #: src/grouplistdialog.c:216
2254 #: src/grouplistdialog.c:217
2258 #: src/grouplistdialog.c:243
2260 msgstr "Auffrischen"
2262 #: src/grouplistdialog.c:347
2266 #: src/grouplistdialog.c:349
2270 #: src/grouplistdialog.c:351
2274 #: src/grouplistdialog.c:398
2275 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2276 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2278 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:925
2282 #: src/grouplistdialog.c:477
2284 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2285 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2287 #: src/gtkspell.c:213
2289 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
2290 msgstr "Pspell: Anzahl der laufenden Überprüfungen die zu löschen sind %d\n"
2292 #: src/gtkspell.c:221
2294 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
2295 msgstr "Pspell: Anzahl der zu löschenden Wörterbücher %d\n"
2297 #: src/gtkspell.c:477
2298 msgid "No dictionary selected."
2299 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2301 #: src/gtkspell.c:508
2303 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
2304 msgstr "Pspell: Verwende existierenden Ispell Checker %0x\n"
2306 #: src/gtkspell.c:515
2308 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
2309 msgstr "Pspell: Erstelle einen neuen gtkpspeller %0x\n"
2311 #: src/gtkspell.c:519
2312 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
2313 msgstr "Pspell: Konnte Rechtschreibprüfer nicht erstellt werden.\n"
2315 #: src/gtkspell.c:523 src/gtkspell.c:584
2317 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
2318 msgstr "Pspell: Anzahl der existierenden Checker %d\n"
2320 #: src/gtkspell.c:571
2322 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2323 msgstr "Pspell: Werde existierenden ispell Checker %0x nicht entfernen.\n"
2325 #: src/gtkspell.c:578
2327 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2328 msgstr "Pspell: Lösche gtkpspeller %0x.\n"
2330 #: src/gtkspell.c:601
2332 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2333 msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x gelöscht.\n"
2335 #: src/gtkspell.c:630
2336 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2337 msgstr "Pspell: alle Pfade entfernt.\n"
2339 #: src/gtkspell.c:633
2341 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2342 msgstr "Pspell: Pfad hinzugefügt %s\n"
2344 #: src/gtkspell.c:661
2346 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2347 msgstr "Pspell: Sprache : %s, Rechtschreibung: %s, Jargon: %s, Modul: %s\n"
2349 #: src/gtkspell.c:738 src/gtkspell.c:1630 src/gtkspell.c:1917
2351 msgstr "Normaler Modus"
2353 #: src/gtkspell.c:740 src/gtkspell.c:1636 src/gtkspell.c:1929
2354 msgid "Bad Spellers Mode"
2355 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2357 #: src/gtkspell.c:746
2359 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2360 msgstr "Pspell: Fehler beim ändern des Vorschlagsmodus: %s\n"
2362 #: src/gtkspell.c:779
2363 msgid "Unknown suggestion mode."
2364 msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2366 #: src/gtkspell.c:1014
2367 msgid "No misspelled word found."
2368 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2370 #: src/gtkspell.c:1354
2371 msgid "Replace unknown word"
2372 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2374 #: src/gtkspell.c:1364
2376 msgid "Replace \"%s\" with: "
2377 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2379 #: src/gtkspell.c:1385
2381 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2382 "will learn from mistake.\n"
2384 "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
2385 "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
2387 #: src/gtkspell.c:1503
2390 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2393 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern:\n"
2396 #: src/gtkspell.c:1513
2398 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2399 msgstr "Pspell: Suche nach Wörterbüchern in %s\n"
2401 #: src/gtkspell.c:1531
2403 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2404 msgstr "Pspell: Wörterbücher gefunden %s %s\n"
2406 #: src/gtkspell.c:1540
2409 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2410 "No dictionary found.\n"
2413 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern.\n"
2414 "Kein Wörterbuch gefunden.\n"
2417 #: src/gtkspell.c:1546
2419 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2420 "No dictionary found.\n"
2422 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern.\n"
2423 "Kein Wörterbuch gefunden.\n"
2425 #: src/gtkspell.c:1624 src/gtkspell.c:1905
2427 msgstr "Schneller Modus"
2429 #: src/gtkspell.c:1739
2431 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2432 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2434 #: src/gtkspell.c:1752
2435 msgid "Accept in this session"
2436 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2438 #: src/gtkspell.c:1762
2439 msgid "Add to personal dictionary"
2440 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2442 #: src/gtkspell.c:1772
2443 msgid "Replace with..."
2444 msgstr "Ersetzen durch..."
2446 #: src/gtkspell.c:1782
2448 msgid "Check with %s"
2449 msgstr " Überprüfe mit %s"
2451 #: src/gtkspell.c:1801
2452 msgid "(no suggestions)"
2453 msgstr "(kein Vorschlag)"
2455 #: src/gtkspell.c:1812
2459 #: src/gtkspell.c:1822 src/gtkspell.c:2002
2463 #: src/gtkspell.c:1878
2465 msgid "Dictionary: %s"
2466 msgstr "Wörterbuch %s"
2468 #: src/gtkspell.c:1891
2470 msgid "Use alternate (%s)"
2471 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2473 #: src/gtkspell.c:1945 src/prefs_common.c:1573
2474 msgid "Check while typing"
2475 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2477 #: src/gtkspell.c:1961
2478 msgid "Change dictionary"
2479 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
2481 #: src/gtkspell.c:2116
2484 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2487 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2490 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2494 #: src/headerview.c:87
2495 msgid "Creating header view...\n"
2496 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
2498 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2257
2502 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2305 src/summaryview.c:2308
2503 msgid "(No Subject)"
2504 msgstr "(Kein Betreff)"
2506 #: src/imageview.c:48
2507 msgid "Creating image view...\n"
2508 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
2510 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2511 msgid "Can't load the image."
2512 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2516 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2517 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2520 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2521 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2525 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2526 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2530 msgid "message %d has been already cached.\n"
2531 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
2535 msgid "can't select mailbox %s\n"
2536 msgstr "kann Mailbox %s nicht wählen\n"
2540 msgid "getting message %d...\n"
2541 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
2543 #: src/imap.c:631 src/procmsg.c:737
2545 msgid "can't fetch message %d\n"
2546 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
2548 #: src/imap.c:659 src/imap.c:668
2550 msgid "can't append message %s\n"
2551 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
2553 #: src/imap.c:698 src/imap.c:761 src/mh.c:440 src/mh.c:548 src/mh.c:605
2555 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2556 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
2559 msgid "can't copy message\n"
2560 msgstr "kann Nachricht nicht kopieren\n"
2562 #: src/imap.c:713 src/imap.c:766 src/mh.c:454 src/mh.c:551
2564 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2565 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2567 #: src/imap.c:717 src/imap.c:770 src/mh.c:619 src/mh.c:719
2569 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2570 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2574 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2575 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2577 #: src/imap.c:928 src/imap.c:968
2578 msgid "can't expunge\n"
2579 msgstr "kann nicht löschen\n"
2583 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2585 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2589 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2590 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2594 msgid "Can't create '%s'\n"
2595 msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
2599 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2600 msgstr "Kann '%s' unter der INBOX nicht erstellen\n"
2603 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2604 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2607 msgid "can't create mailbox\n"
2608 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2612 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2613 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2616 msgid "can't delete mailbox\n"
2617 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2619 #: src/imap.c:1516 src/imap.c:3108
2620 msgid "can't get envelope\n"
2621 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2623 #: src/imap.c:1524 src/imap.c:3115
2624 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2625 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2627 #: src/imap.c:1546 src/imap.c:3126
2629 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2630 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2634 msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
2635 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %u - %u ... "
2637 #: src/imap.c:1601 src/imap.c:1620 src/mainwindow.c:1024 src/mainwindow.c:2063
2638 #: src/mh.c:1103 src/mh.c:1110 src/news.c:950 src/news.c:969 src/procmsg.c:265
2639 #: src/procmsg.c:329 src/summaryview.c:1604 src/summaryview.c:1944
2640 #: src/summaryview.c:2082 src/summaryview.c:2188 src/summaryview.c:2978
2641 #: src/summaryview.c:3605 src/summaryview.c:3672 src/summaryview.c:3697
2642 #: src/summaryview.c:3782 src/summaryview.c:3870
2647 msgid "Deleting all cached messages... "
2648 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
2652 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2653 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2657 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2658 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2662 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2663 msgstr "Kann IMAP4 Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2666 msgid "Can't start TLS session.\n"
2667 msgstr "Kann TLS Sitzung nicht starten.\n"
2670 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2671 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen.\n"
2674 msgid "can't get namespace\n"
2675 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2679 msgid "can't select folder: %s\n"
2680 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2683 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2684 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2688 msgid "can't append %s to %s\n"
2689 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2692 msgid "(sending file...)"
2693 msgstr "(sende Datei...)"
2697 msgid "can't copy %d to %s\n"
2698 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2702 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2703 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2706 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2707 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2709 #: src/imap.c:2863 src/imap.c:2900
2711 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2712 msgstr "iconv kann UTF-7 nicht konvertieren in %s\n"
2714 #: src/imap.c:2934 src/imap.c:2967
2716 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2717 msgstr "iconv kann %s nicht in UTF-7 konvertieren\n"
2721 msgstr "Importieren"
2724 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2725 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2728 msgid "Importing file:"
2729 msgstr "Importiere Datei:"
2732 msgid "Destination dir:"
2733 msgstr "Zielverzeichnis:"
2736 msgid "Select importing file"
2737 msgstr "Wähle importierte Datei"
2739 #: src/importldif.c:117
2740 msgid "Please specify address book name and file to import."
2741 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2743 #: src/importldif.c:120
2744 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2745 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2747 #: src/importldif.c:123
2748 msgid "File imported."
2749 msgstr "Datei importiert."
2751 #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2752 msgid "Please select a file."
2753 msgstr "Bitte Datei wählen"
2755 #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2756 msgid "Address book name must be supplied."
2757 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2759 #: src/importldif.c:317
2760 msgid "Error reading LDIF fields."
2761 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2763 #: src/importldif.c:341
2764 msgid "LDIF file imported successfully."
2765 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2767 #: src/importldif.c:426
2768 msgid "Select LDIF File"
2769 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2771 #: src/importldif.c:542
2775 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2779 #: src/importldif.c:544
2780 msgid "Attribute Name"
2781 msgstr "Attributname"
2783 #: src/importldif.c:602
2787 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
2791 #: src/importldif.c:674
2793 msgstr "Dateiname :"
2795 #: src/importldif.c:684
2799 #: src/importldif.c:712
2800 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2801 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2803 #: src/importmutt.c:143
2804 msgid "Error importing MUTT file."
2805 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2807 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2808 #: src/importpine.c:329
2809 msgid "Please select a file to import."
2810 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2812 #: src/importmutt.c:185
2813 msgid "Select MUTT File"
2814 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2816 #: src/importmutt.c:239
2817 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2818 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2820 #: src/importpine.c:143
2821 msgid "Error importing Pine file."
2822 msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei"
2824 #: src/importpine.c:185
2825 msgid "Select Pine File"
2826 msgstr "Wähle Pine Datei"
2828 #: src/importpine.c:239
2829 msgid "Import Pine file into Address Book"
2830 msgstr "Importiere Pine Datei in Adressbuch"
2832 #: src/inc.c:252 src/inc.c:339 src/send.c:360
2837 msgid "Retrieving new messages"
2838 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2844 #: src/inc.c:535 src/selective_download.c:687
2850 msgstr "Abgebrochen"
2853 msgid "Connection failed"
2854 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2858 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2862 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2863 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2866 msgid "Some errors occured while getting mail."
2867 msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten."
2871 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2872 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2876 msgid "%s: Retrieving new messages"
2877 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2881 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2882 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2886 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2887 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2891 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2892 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2894 #: src/inc.c:900 src/inc.c:966
2896 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2897 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2900 msgid "Authenticating..."
2901 msgstr "Authentifiziere..."
2904 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2905 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2908 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2909 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2912 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2913 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2916 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2917 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2921 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2922 msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)"
2926 msgid "Deleting message %d"
2927 msgstr "Lösche Nachricht %d"
2934 msgid "a message won't be received\n"
2935 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
2938 msgid "Error occurred while processing mail."
2939 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2942 msgid "No disk space left."
2943 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2946 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2947 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
2951 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2952 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2954 #: src/inputdialog.c:151
2956 msgid "Input password for %s on %s:"
2957 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2959 #: src/inputdialog.c:153
2960 msgid "Input password"
2961 msgstr "Kennwort eingeben"
2963 #: src/logwindow.c:52
2964 msgid "Creating log window...\n"
2965 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
2967 #: src/logwindow.c:56
2968 msgid "Protocol log"
2969 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2971 #: src/logwindow.c:170
2973 msgid "Log window length: %u\n"
2974 msgstr "Logfenster Länge: %u\n"
2976 #: src/logwindow.c:187
2977 msgid "Error clearing log\n"
2978 msgstr "Fehler beim Löschen des Log\n"
2981 #: src/main.c:121 src/main.c:130 src/mbox_folder.c:2136 src/mh.c:878
2984 "File `%s' already exists.\n"
2985 "Can't create folder."
2987 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2988 "Kann Ablage nicht erstellen."
2991 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2992 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2996 "GnuPG is not installed properly.\n"
2997 "OpenPGP support disabled."
2999 "GnuPG is nicht richtig installiert\n"
3000 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
3004 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3005 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3008 msgid " --compose [address] open composition window"
3009 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
3012 msgid " --receive receive new messages"
3013 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
3016 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3017 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3020 msgid " --send send all queued messages"
3021 msgstr " --send Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3024 msgid " --status show the total number of messages"
3025 msgstr " --status zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3028 msgid " --debug debug mode"
3029 msgstr " --debug Fehlersuche"
3032 msgid " --help display this help and exit"
3033 msgstr " --help diese Hilfe"
3036 msgid " --version output version information and exit"
3037 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
3040 msgid "Composing message exists. Really quit?"
3041 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
3044 msgid "Queued messages"
3045 msgstr "Wartende Nachrichten"
3048 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3049 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3051 #. remote command mode
3053 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3054 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
3056 #: src/main.c:593 src/mainwindow.c:2833
3057 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3058 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3060 #: src/mainwindow.c:484
3061 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3062 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
3064 #: src/mainwindow.c:485
3065 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3066 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
3068 #: src/mainwindow.c:486
3069 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
3070 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
3072 #: src/mainwindow.c:487
3073 msgid "/_File/_Folder"
3074 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
3076 #: src/mainwindow.c:488
3077 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3078 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
3080 #: src/mainwindow.c:490
3081 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3082 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
3084 #: src/mainwindow.c:491
3085 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3086 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
3088 #: src/mainwindow.c:492
3089 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3090 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3092 #: src/mainwindow.c:493
3093 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3094 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3096 #: src/mainwindow.c:494
3097 msgid "/_File/Empty _trash"
3098 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3100 #: src/mainwindow.c:495
3101 msgid "/_File/_Work offline"
3102 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3104 #: src/mainwindow.c:497
3105 msgid "/_File/_Save as..."
3106 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3108 #: src/mainwindow.c:498
3109 msgid "/_File/_Print..."
3110 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3112 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3113 #: src/mainwindow.c:501
3114 msgid "/_File/E_xit"
3115 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3117 #: src/mainwindow.c:506
3118 msgid "/_Edit/Select thread"
3119 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3121 #: src/mainwindow.c:508
3122 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3123 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3125 #: src/mainwindow.c:510
3126 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3127 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3129 #: src/mainwindow.c:512
3130 msgid "/_View/Show or hi_de"
3131 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3133 #: src/mainwindow.c:513
3134 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3135 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3137 #: src/mainwindow.c:515
3138 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3139 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3141 #: src/mainwindow.c:517
3142 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3143 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3145 #: src/mainwindow.c:519
3146 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3147 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3149 #: src/mainwindow.c:521
3150 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3151 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3153 #: src/mainwindow.c:523
3154 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3155 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3157 #: src/mainwindow.c:525
3158 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3159 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3161 #: src/mainwindow.c:527
3162 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3163 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3165 #: src/mainwindow.c:530
3166 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3167 msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum"
3169 #: src/mainwindow.c:531
3170 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3171 msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht"
3173 #: src/mainwindow.c:533
3174 msgid "/_View/_Sort"
3175 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3177 #: src/mainwindow.c:534
3178 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3179 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3181 #: src/mainwindow.c:535
3182 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3183 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3185 #: src/mainwindow.c:536
3186 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3187 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3189 #: src/mainwindow.c:537
3190 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3191 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3193 #: src/mainwindow.c:538
3194 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3195 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3197 #: src/mainwindow.c:539
3198 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3199 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
3201 #: src/mainwindow.c:541
3202 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3203 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3205 #: src/mainwindow.c:542
3206 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3207 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3209 #: src/mainwindow.c:543
3210 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3211 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3213 #: src/mainwindow.c:545
3214 msgid "/_View/_Sort/by score"
3215 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3217 #: src/mainwindow.c:546
3218 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3219 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3221 #: src/mainwindow.c:547
3222 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3223 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3225 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
3226 msgid "/_View/_Sort/---"
3227 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3229 #: src/mainwindow.c:549
3230 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3231 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3233 #: src/mainwindow.c:550
3234 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3235 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3237 #: src/mainwindow.c:552
3238 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3239 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3241 #: src/mainwindow.c:554
3242 msgid "/_View/Th_read view"
3243 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3245 #: src/mainwindow.c:555
3246 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3247 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3249 #: src/mainwindow.c:556
3250 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3251 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3253 #: src/mainwindow.c:557
3254 msgid "/_View/_Hide read messages"
3255 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3257 #: src/mainwindow.c:558
3258 msgid "/_View/Set display _item..."
3259 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3261 #: src/mainwindow.c:561
3262 msgid "/_View/_Go to"
3263 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3265 #: src/mainwindow.c:562
3266 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3267 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3269 #: src/mainwindow.c:563
3270 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3271 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3273 #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572
3274 #: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:582
3275 msgid "/_View/_Go to/---"
3276 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3278 #: src/mainwindow.c:565
3279 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3280 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3282 #: src/mainwindow.c:567
3283 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3284 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3286 #: src/mainwindow.c:570
3287 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3288 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3290 #: src/mainwindow.c:571
3291 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3292 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3294 #: src/mainwindow.c:573
3295 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3296 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3298 #: src/mainwindow.c:575
3299 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3300 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
3302 #: src/mainwindow.c:578
3303 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3304 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3306 #: src/mainwindow.c:580
3307 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3308 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
3310 #: src/mainwindow.c:583
3311 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3312 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3314 #: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:594
3315 msgid "/_View/_Code set/---"
3316 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3318 #: src/mainwindow.c:591
3319 msgid "/_View/_Code set"
3320 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3322 #: src/mainwindow.c:592
3323 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3324 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3326 #: src/mainwindow.c:595
3327 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3328 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3330 #: src/mainwindow.c:599
3331 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3332 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3334 #: src/mainwindow.c:603
3335 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3336 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3338 #: src/mainwindow.c:605
3339 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3340 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3342 #: src/mainwindow.c:609
3343 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3344 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3346 #: src/mainwindow.c:612
3347 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3348 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3350 #: src/mainwindow.c:614
3351 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3352 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3354 #: src/mainwindow.c:617
3355 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3356 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3358 #: src/mainwindow.c:620
3359 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3360 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3362 #: src/mainwindow.c:623
3363 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3364 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3366 #: src/mainwindow.c:625
3367 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3368 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3370 #: src/mainwindow.c:627
3371 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3372 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3374 #: src/mainwindow.c:631
3375 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3376 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3378 #: src/mainwindow.c:634
3379 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3380 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3382 #: src/mainwindow.c:637
3383 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3384 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3386 #: src/mainwindow.c:639
3387 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3388 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3390 #: src/mainwindow.c:643
3391 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3392 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3394 #: src/mainwindow.c:645
3395 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3396 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3398 #: src/mainwindow.c:647
3399 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3400 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3402 #: src/mainwindow.c:649
3403 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3404 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3406 #: src/mainwindow.c:652
3407 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3408 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3410 #: src/mainwindow.c:654
3411 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3412 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3414 #: src/mainwindow.c:657
3415 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3416 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3418 #: src/mainwindow.c:659
3419 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3420 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3422 #: src/mainwindow.c:667 src/summaryview.c:431
3423 msgid "/_View/Open in new _window"
3424 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3426 #: src/mainwindow.c:668
3427 msgid "/_View/Mess_age source"
3428 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3430 #: src/mainwindow.c:669
3431 msgid "/_View/Show all _header"
3432 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3434 #: src/mainwindow.c:671
3435 msgid "/_View/_Update summary"
3436 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3438 #: src/mainwindow.c:674
3439 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3440 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3442 #: src/mainwindow.c:675
3443 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3444 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3446 #: src/mainwindow.c:677
3447 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3448 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3450 #: src/mainwindow.c:679
3451 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3452 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3454 #: src/mainwindow.c:681
3455 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3456 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3458 #: src/mainwindow.c:682
3459 msgid "/_Message/Compose a news message"
3460 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3462 #: src/mainwindow.c:683
3463 msgid "/_Message/_Reply"
3464 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3466 #: src/mainwindow.c:684
3467 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3468 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
3470 #: src/mainwindow.c:685
3471 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3472 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3474 #: src/mainwindow.c:686
3475 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3476 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
3478 #: src/mainwindow.c:687
3479 msgid "/_Message/_Forward"
3480 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3482 #: src/mainwindow.c:688
3483 msgid "/_Message/Redirect"
3484 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3486 #: src/mainwindow.c:690
3487 msgid "/_Message/Re-_edit"
3488 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3490 #: src/mainwindow.c:692
3491 msgid "/_Message/M_ove..."
3492 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3494 #: src/mainwindow.c:693
3495 msgid "/_Message/_Copy..."
3496 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3498 #: src/mainwindow.c:694
3499 msgid "/_Message/_Delete"
3500 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3502 #: src/mainwindow.c:696
3503 msgid "/_Message/_Mark"
3504 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3506 #: src/mainwindow.c:697
3507 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3508 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3510 #: src/mainwindow.c:698
3511 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3512 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3514 #: src/mainwindow.c:699
3515 msgid "/_Message/_Mark/---"
3516 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3518 #: src/mainwindow.c:700
3519 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3520 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3522 #: src/mainwindow.c:701
3523 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3524 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3526 #: src/mainwindow.c:703
3527 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3528 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3530 #: src/mainwindow.c:706
3531 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3532 msgstr "/_Werkzeuge/_Selektiver Download..."
3534 #: src/mainwindow.c:708
3535 msgid "/_Tools/_Address book..."
3536 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3538 #: src/mainwindow.c:709
3539 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3540 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3542 #: src/mainwindow.c:711
3543 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3544 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3546 #: src/mainwindow.c:712
3547 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3548 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3550 #: src/mainwindow.c:714
3551 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3552 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3554 # msgid "/_Tools/---"
3555 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3556 #: src/mainwindow.c:717
3557 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3558 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3560 #: src/mainwindow.c:718
3561 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3562 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3564 #: src/mainwindow.c:719
3565 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3566 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3568 #: src/mainwindow.c:721
3569 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3570 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3572 #: src/mainwindow.c:723
3573 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3574 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3576 #: src/mainwindow.c:725
3577 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3578 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3580 #: src/mainwindow.c:730
3581 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3582 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3584 #: src/mainwindow.c:733
3585 msgid "/_Tools/E_xecute"
3586 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3588 #: src/mainwindow.c:735
3589 msgid "/_Tools/_Log window"
3590 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3592 #: src/mainwindow.c:737
3593 msgid "/_Configuration"
3594 msgstr "/_Einstellungen"
3596 #: src/mainwindow.c:738
3597 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3598 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3600 #: src/mainwindow.c:740
3601 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3602 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3604 #: src/mainwindow.c:742
3605 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3606 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3608 #: src/mainwindow.c:744
3609 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3610 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3612 #: src/mainwindow.c:746
3613 msgid "/_Configuration/_Template..."
3614 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3616 #: src/mainwindow.c:747
3617 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3618 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3620 #: src/mainwindow.c:748
3621 msgid "/_Configuration/---"
3622 msgstr "/_Einstellungen/---"
3624 #: src/mainwindow.c:749
3625 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3626 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3628 #: src/mainwindow.c:751
3629 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3630 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3632 #: src/mainwindow.c:753
3633 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3634 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3636 #: src/mainwindow.c:755
3637 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3638 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3640 #: src/mainwindow.c:759
3641 msgid "/_Help/_Manual"
3642 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3644 #: src/mainwindow.c:760
3645 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3646 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Englisch"
3648 #: src/mainwindow.c:761
3649 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3650 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Deutsch"
3652 #: src/mainwindow.c:762
3653 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3654 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Spanisch"
3656 #: src/mainwindow.c:763
3657 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3658 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Französisch"
3660 #: src/mainwindow.c:764
3661 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3662 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Japanisch"
3664 #: src/mainwindow.c:765
3666 msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
3668 #: src/mainwindow.c:766
3669 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3670 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Englisch"
3672 #: src/mainwindow.c:767
3673 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3674 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Deutsch"
3676 #: src/mainwindow.c:768
3677 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3678 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanisch"
3680 #: src/mainwindow.c:769
3681 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3682 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Französisch"
3684 #: src/mainwindow.c:770
3685 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3686 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italienisch"
3688 #: src/mainwindow.c:771
3690 msgstr "/_Hilfe/---"
3692 #: src/mainwindow.c:776
3693 msgid "/Reply with _quote"
3694 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
3696 #: src/mainwindow.c:777
3697 msgid "/_Reply without quote"
3698 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
3700 #: src/mainwindow.c:781
3701 msgid "/Reply to all with _quote"
3702 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
3704 #: src/mainwindow.c:782
3705 msgid "/_Reply to all without quote"
3706 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
3708 #: src/mainwindow.c:786
3709 msgid "/Reply to sender with _quote"
3710 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
3712 #: src/mainwindow.c:787
3713 msgid "/_Reply to sender without quote"
3714 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
3716 #: src/mainwindow.c:791
3717 msgid "/_Forward message (inline style)"
3718 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
3720 #: src/mainwindow.c:792
3721 msgid "/Forward message as _attachment"
3722 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3724 #: src/mainwindow.c:832
3725 msgid "Creating main window...\n"
3726 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
3728 #: src/mainwindow.c:1021
3730 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3731 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3733 #: src/mainwindow.c:1234 src/mainwindow.c:1251 src/prefs_folder_item.c:403
3734 #: src/selective_download.c:593
3738 #: src/mainwindow.c:1252
3742 #: src/mainwindow.c:1273
3744 msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3745 msgstr "Ändere Fenstertrenntyp von %d nach %d\n"
3747 #: src/mainwindow.c:1411
3749 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3750 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
3752 #: src/mainwindow.c:1429
3754 msgstr "Leere Papierkorb"
3756 #: src/mainwindow.c:1430
3757 msgid "Empty all messages in trash?"
3758 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3760 #: src/mainwindow.c:1455
3762 msgstr "Neue Mailbox"
3764 #: src/mainwindow.c:1456
3766 "Input the location of mailbox.\n"
3767 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3768 "scanned automatically."
3770 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3771 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3772 "sie automatisch durchsucht."
3774 #: src/mainwindow.c:1462 src/mainwindow.c:1500
3776 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3777 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3779 #: src/mainwindow.c:1467 src/setup.c:57
3783 #: src/mainwindow.c:1473 src/setup.c:63
3785 "Creation of the mailbox failed.\n"
3786 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3789 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3790 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3792 #: src/mainwindow.c:1493
3793 msgid "Add mbox mailbox"
3794 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3796 #: src/mainwindow.c:1494
3797 msgid "Input the location of mailbox."
3798 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3800 #: src/mainwindow.c:1515
3801 msgid "Creation of the mailbox failed."
3802 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3804 #: src/mainwindow.c:1874
3805 msgid "Setting widgets..."
3806 msgstr "Setze Widgets..."
3808 #: src/mainwindow.c:1880
3809 msgid "Sylpheed - Folder View"
3810 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3812 #: src/mainwindow.c:1896 src/messageview.c:131
3813 msgid "Sylpheed - Message View"
3814 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3816 #: src/mainwindow.c:2098
3820 #: src/mainwindow.c:2099
3821 msgid "Get new mail from current account"
3822 msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account"
3824 #: src/mainwindow.c:2104
3828 #: src/mainwindow.c:2105
3829 msgid "Get new mail from all accounts"
3830 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen"
3832 #: src/mainwindow.c:2116
3833 msgid "Send queued message(s)"
3834 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
3836 #: src/mainwindow.c:2125
3840 #: src/mainwindow.c:2126
3841 msgid "Compose an email message"
3842 msgstr "Verfasse Email"
3844 #: src/mainwindow.c:2135 src/prefs_common.c:1195
3848 #: src/mainwindow.c:2136
3849 msgid "Compose a news message"
3850 msgstr "Verfasse News"
3852 #: src/mainwindow.c:2148
3856 #: src/mainwindow.c:2149
3857 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3858 msgstr "Antwort auf die Nachricht - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3860 #: src/mainwindow.c:2159
3864 #: src/mainwindow.c:2160
3865 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3866 msgstr "Antwort an Alle - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3868 #: src/mainwindow.c:2169
3872 #: src/mainwindow.c:2170
3873 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3874 msgstr "Antwort an Absender - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3876 #: src/mainwindow.c:2179 src/prefs_filtering.c:230
3878 msgstr "Weiterleiten"
3880 #: src/mainwindow.c:2180
3881 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3882 msgstr "Weiterleiten der Nachricht- Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3884 #: src/mainwindow.c:2191
3885 msgid "Delete the message"
3886 msgstr "Nachricht löschen"
3888 #: src/mainwindow.c:2199 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473
3889 #: src/prefs_matcher.c:157
3893 #: src/mainwindow.c:2200
3894 msgid "Execute marked process"
3895 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
3897 #: src/mainwindow.c:2209
3898 msgid "Next unread message"
3899 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
3901 #: src/mainwindow.c:2220
3903 msgstr "Einstellungen"
3905 #: src/mainwindow.c:2221
3906 msgid "Common preferences"
3907 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
3909 #: src/mainwindow.c:2228 src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52
3913 #: src/mainwindow.c:2229
3914 msgid "Account setting"
3915 msgstr "Accounteinstellungen"
3917 #: src/mainwindow.c:2625
3921 #: src/mainwindow.c:2625
3922 msgid "Exit this program?"
3923 msgstr "Beenden des Programms?"
3925 #: src/mainwindow.c:2986
3927 msgid "forced charset: %s\n"
3928 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
3930 #: src/matcher.c:309
3932 msgid "Command exit code: %d\n"
3933 msgstr "Rückgabewert des Kommandos: %d\n"
3935 #: src/matcher.c:931 src/matcher.c:932 src/matcher.c:933 src/matcher.c:934
3936 #: src/matcher.c:935 src/matcher.c:936 src/matcher.c:937 src/matcher.c:938
3937 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3938 #: src/prefs_filter.c:868
3942 #: src/matcher.c:977
3943 msgid "filename is not set"
3944 msgstr "Dateiname ist nicht gesetzt"
3946 #: src/matcher.c:1192
3947 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3948 msgstr "Schreibe Matchereinstellungen...\n"
3950 #: src/matcher.c:1198 src/matcher.c:1209 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3951 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:568 src/prefs_account.c:582
3952 #: src/prefs_actions.c:502 src/prefs_actions.c:521
3953 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3954 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3955 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:793
3956 #: src/procmime.c:808
3957 msgid "failed to write configuration to file\n"
3958 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
3960 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:199
3961 msgid "can't write to temporary file\n"
3962 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
3966 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3967 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
3970 msgid "can't read mbox file.\n"
3971 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
3975 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3976 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
3980 msgid "malformed mbox: %s\n"
3981 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
3984 msgid "can't open temporary file\n"
3985 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
3990 "unescaped From found:\n"
3993 "uncodiertes Von gefunden:\n"
3998 msgid "%d messages found.\n"
3999 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
4001 #: src/mbox.c:263 src/mbox_folder.c:170
4003 msgid "can't create lock file %s\n"
4004 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
4006 #: src/mbox.c:264 src/mbox_folder.c:171
4007 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
4008 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
4010 #: src/mbox.c:276 src/mbox_folder.c:183
4012 msgid "can't create %s\n"
4013 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
4015 #: src/mbox.c:282 src/mbox_folder.c:189
4016 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
4017 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
4021 msgid "can't lock %s\n"
4022 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
4024 #: src/mbox.c:318 src/mbox.c:365
4025 msgid "invalid lock type\n"
4026 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
4030 msgid "can't unlock %s\n"
4031 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
4034 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
4035 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
4039 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
4040 msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
4042 #: src/mbox_folder.c:267
4044 msgid "could not lock read file %s\n"
4045 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
4047 #: src/mbox_folder.c:286
4049 msgid "could not lock write file %s\n"
4050 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
4052 #: src/mbox_folder.c:845
4054 msgid "read mbox - %s\n"
4055 msgstr "lese Mbox - %s\n"
4057 #: src/mbox_folder.c:876
4059 msgid "read mbox from file - %s\n"
4060 msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n"
4062 #: src/mbox_folder.c:1425
4064 msgid "unvalid file - %s.\n"
4065 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
4067 #: src/mbox_folder.c:1437
4069 msgid "invalid file - %s.\n"
4070 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
4072 #: src/mbox_folder.c:1455 src/mbox_folder.c:1830 src/utils.c:1887
4075 msgid "writing to %s failed.\n"
4076 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
4080 #. item->new = item->unread = item->total = 0;
4082 #. gint new, unread, total, min, max;
4084 #. procmsg_get_mark_sum(".", &new, &unread, &total, &min, &max, 0);
4085 #. if (n_msg > total) {
4086 #. new += n_msg - total;
4087 #. unread += n_msg - total;
4090 #. item->unread = unread;
4091 #. item->total = n_msg;
4094 #: src/mbox_folder.c:1778 src/mh.c:193 src/mh.c:846
4096 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
4097 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
4099 #: src/mbox_folder.c:1971
4101 msgid "no modification - %s\n"
4102 msgstr "keine Veränderungen - %s\n"
4104 #: src/mbox_folder.c:1975
4106 msgid "save modification - %s\n"
4107 msgstr "speicher Änderungen - %s\n"
4109 #: src/mbox_folder.c:2008 src/mbox_folder.c:2104
4111 msgid "can't rename %s to %s\n"
4112 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
4114 #: src/mbox_folder.c:2029 src/mbox_folder.c:2125
4116 msgid "%i messages written - %s\n"
4117 msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n"
4119 #: src/mbox_folder.c:2065
4121 msgid "no deleted messages - %s\n"
4122 msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n"
4124 #: src/mbox_folder.c:2069
4126 msgid "purge deleted messages - %s\n"
4127 msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n"
4129 #: src/mbox_folder.c:2247
4130 msgid "Cannot rename folder item"
4131 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
4135 msgid "unknown menu entry %s\n"
4136 msgstr "unbekannter Menueintrag %s\n"
4138 #: src/message_search.c:88
4139 msgid "Find in current message"
4140 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
4142 #: src/message_search.c:106
4144 msgstr "Suche Text:"
4146 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:181
4147 msgid "Case sensitive"
4148 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4150 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:187
4151 msgid "Backward search"
4152 msgstr "Rückwärts suchen"
4154 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
4158 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4159 msgid "Search failed"
4160 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
4162 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
4163 msgid "Search string not found."
4164 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4166 #: src/message_search.c:191
4167 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4168 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
4170 #: src/message_search.c:194
4171 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4172 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
4174 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
4175 msgid "Search finished"
4176 msgstr "Suche beendet"
4178 #: src/messageview.c:78
4179 msgid "Creating message view...\n"
4180 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
4182 #: src/messageview.c:351
4184 "Error occurred while sending the notification.\n"
4185 "Put this notification into queue folder?"
4187 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
4188 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
4190 #: src/messageview.c:357
4191 msgid "Can't queue the notification."
4192 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
4194 #: src/messageview.c:360
4195 msgid "Error occurred while sending the notification."
4196 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
4198 #: src/messageview.c:390 src/messageview.c:627
4199 msgid "can't get message file path.\n"
4200 msgstr "konnte Nachrichtendateipfad nicht holen.\n"
4202 #: src/messageview.c:612
4203 msgid "This messages asks for a return receipt."
4204 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
4206 #: src/messageview.c:613
4207 msgid "Send receipt"
4208 msgstr "Sende Bestätigung"
4212 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4213 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
4215 #: src/mh.c:512 src/procmsg.c:1493
4216 msgid "Can't open mark file.\n"
4217 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
4220 msgid "\tSearching uncached messages... "
4221 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
4225 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
4226 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
4229 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
4231 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
4234 #: src/mimeview.c:117
4238 #: src/mimeview.c:118
4239 msgid "/Open _with..."
4240 msgstr "/Öffne _mit..."
4242 #: src/mimeview.c:119
4243 msgid "/_Display as text"
4244 msgstr "/_Darstellung als Text"
4246 #: src/mimeview.c:120
4247 msgid "/_Display image"
4248 msgstr "/_Bild anzeigen"
4250 #: src/mimeview.c:121 src/summaryview.c:436
4251 msgid "/_Save as..."
4252 msgstr "/_Speichern als..."
4254 #: src/mimeview.c:122
4255 msgid "/Save _all..."
4256 msgstr "/Speichern _alles..."
4258 #: src/mimeview.c:125
4259 msgid "/_Check signature"
4260 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
4262 #: src/mimeview.c:150
4263 msgid "Creating MIME view...\n"
4264 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
4266 #: src/mimeview.c:153
4270 #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2079
4274 #: src/mimeview.c:272
4275 msgid "Select \"Check signature\" to check"
4276 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
4278 #: src/mimeview.c:785 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:905 src/mimeview.c:924
4279 #: src/mimeview.c:948
4280 msgid "Can't save the part of multipart message."
4281 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
4283 #: src/mimeview.c:810 src/mimeview.c:892 src/summaryview.c:3266
4285 msgstr "Speichern als"
4287 #: src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:897 src/summaryview.c:3271
4289 msgstr "Überschreiben"
4291 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:898 src/summaryview.c:3272
4292 msgid "Overwrite existing file?"
4293 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
4295 #: src/mimeview.c:958
4299 #: src/mimeview.c:959
4302 "Enter the command line to open file:\n"
4303 "(`%s' will be replaced with file name)"
4305 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4306 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4308 #: src/mimeview.c:1015
4310 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
4311 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
4315 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4316 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4320 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4321 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
4325 msgid "article %d has been already cached.\n"
4326 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
4330 msgid "can't select group %s\n"
4331 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
4335 msgid "getting article %d...\n"
4336 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
4340 msgid "can't read article %d\n"
4341 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
4343 #: src/news.c:384 src/news.c:705 src/news.c:1027
4345 msgid "can't set group: %s\n"
4346 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4349 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4350 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
4353 msgid "can't post article.\n"
4354 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
4358 msgid "can't retrieve article %d\n"
4359 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
4361 #: src/news.c:711 src/news.c:1032
4363 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4364 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4367 msgid "no new articles.\n"
4368 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
4370 #: src/news.c:733 src/news.c:1132
4372 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4373 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4375 #: src/news.c:736 src/news.c:1067 src/news.c:1135
4376 msgid "can't get xover\n"
4377 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4379 #: src/news.c:742 src/news.c:1072 src/news.c:1141
4380 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4381 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4383 #: src/news.c:750 src/news.c:1078 src/news.c:1149
4385 msgid "invalid xover line: %s\n"
4386 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4388 #: src/news.c:768 src/news.c:793 src/news.c:1092 src/news.c:1106
4389 #: src/news.c:1167 src/news.c:1192
4390 msgid "can't get xhdr\n"
4391 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4393 #: src/news.c:776 src/news.c:801 src/news.c:1097 src/news.c:1111
4394 #: src/news.c:1175 src/news.c:1200
4395 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4396 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4400 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
4401 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... "
4404 msgid "\tDeleting all cached articles... "
4405 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
4409 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4410 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4414 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4415 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4419 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4420 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
4422 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
4424 msgid "protocol error: %s\n"
4425 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
4427 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
4428 msgid "protocol error\n"
4429 msgstr "Protokollfehler\n"
4431 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
4432 msgid "Error occurred while posting\n"
4433 msgstr "Fehler beim Senden\n"
4435 #: src/passphrase.c:85
4439 #: src/passphrase.c:253
4440 msgid "[no user id]"
4441 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4443 #: src/passphrase.c:257
4446 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4451 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
4456 #: src/passphrase.c:261
4458 "Bad passphrase! Try again...\n"
4461 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
4466 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4467 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
4471 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4472 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4475 msgid "can't start TLS session\n"
4476 msgstr "kann TLS Sitzung nicht starten\n"
4478 #: src/pop.c:158 src/pop.c:183 src/pop.c:229
4479 msgid "error occurred on authentication\n"
4480 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
4483 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4484 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4487 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4488 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4490 #: src/pop.c:252 src/pop.c:287
4491 msgid "POP3 protocol error\n"
4492 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4495 msgid "Reading configuration...\n"
4496 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
4498 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
4501 msgstr "Gefunden %s\n"
4504 msgid "Finished reading configuration.\n"
4505 msgstr "Einlesen der Konfiguration beendet.\n"
4508 msgid "Configuration is saved.\n"
4509 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
4513 msgid "no permission - %s\n"
4514 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
4520 #: src/prefs_account.c:616
4521 msgid "Opening account preferences window...\n"
4522 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
4524 #: src/prefs_account.c:646
4529 #: src/prefs_account.c:665
4530 msgid "Preferences for new account"
4531 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4533 #: src/prefs_account.c:670
4534 msgid "Account preferences"
4535 msgstr "Accounteinstellungen"
4537 #: src/prefs_account.c:698
4538 msgid "Creating account preferences window...\n"
4539 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
4541 #: src/prefs_account.c:718 src/prefs_common.c:983
4545 #: src/prefs_account.c:722 src/prefs_common.c:987
4549 #: src/prefs_account.c:725 src/prefs_common.c:1000
4553 #: src/prefs_account.c:729
4557 #: src/prefs_account.c:732
4561 #: src/prefs_account.c:810
4562 msgid "Name of this account"
4563 msgstr "Name dieses Accounts"
4565 #: src/prefs_account.c:819
4566 msgid "Set as default"
4567 msgstr " Als Standard setzen"
4569 #: src/prefs_account.c:823
4570 msgid "Personal information"
4571 msgstr "Persönliche Informationen"
4573 #: src/prefs_account.c:832
4575 msgstr "Vollständiger Name"
4577 #: src/prefs_account.c:838
4578 msgid "Mail address"
4579 msgstr "E-Mail-Adresse"
4581 #: src/prefs_account.c:844
4582 msgid "Organization"
4583 msgstr "Organisation"
4585 #: src/prefs_account.c:868
4586 msgid "Server information"
4587 msgstr "Serverdaten"
4589 #: src/prefs_account.c:889
4590 msgid "POP3 (normal)"
4591 msgstr "POP3 (normal)"
4593 #: src/prefs_account.c:891
4594 msgid "POP3 (APOP auth)"
4595 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4597 #: src/prefs_account.c:893 src/prefs_account.c:1651 src/prefs_account.c:1875
4601 #: src/prefs_account.c:895
4603 msgstr "News (NNTP)"
4605 #: src/prefs_account.c:897
4606 msgid "None (local)"
4607 msgstr "Keiner (lokal)"
4609 #: src/prefs_account.c:917
4610 msgid "This server requires authentication"
4611 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4613 #: src/prefs_account.c:961
4617 #: src/prefs_account.c:967
4618 msgid "Server for receiving"
4619 msgstr "Server zum Empfangen"
4621 #: src/prefs_account.c:973
4622 msgid "Local mailbox file"
4623 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4625 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4626 #: src/prefs_account.c:980
4627 msgid "SMTP server (send)"
4628 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4630 #: src/prefs_account.c:988
4631 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4632 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4634 #: src/prefs_account.c:997
4635 msgid "command to send mails"
4636 msgstr "Kommando zum Versenden"
4638 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4639 #: src/prefs_account.c:1004 src/prefs_account.c:1315
4641 msgstr "Benutzer-ID"
4643 #: src/prefs_account.c:1010 src/prefs_account.c:1324
4647 #: src/prefs_account.c:1076 src/prefs_account.c:1634
4651 #: src/prefs_account.c:1084
4652 msgid "Remove messages on server when received"
4653 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4655 #: src/prefs_account.c:1095
4656 msgid "Remove after"
4657 msgstr "Löschen nach"
4659 #: src/prefs_account.c:1104
4663 #: src/prefs_account.c:1121
4664 msgid "(0 days: remove immediately)"
4665 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4667 #: src/prefs_account.c:1128
4668 msgid "Download all messages on server"
4669 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4671 #: src/prefs_account.c:1130
4672 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4673 msgstr "Verwende Filterregeln für Selektiven Download"
4675 #: src/prefs_account.c:1132
4676 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4677 msgstr "Lösche Mail nach herunterladen mit Selektivem Download"
4679 #: src/prefs_account.c:1138
4680 msgid "Receive size limit"
4681 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4683 #: src/prefs_account.c:1152
4684 msgid "Filter messages on receiving"
4685 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4687 #: src/prefs_account.c:1160
4688 msgid "Default inbox"
4689 msgstr "Standard Inbox"
4691 #: src/prefs_account.c:1183
4692 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4693 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4695 #: src/prefs_account.c:1190
4696 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4698 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4700 #: src/prefs_account.c:1243
4701 msgid "Add Date header field"
4702 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
4704 #: src/prefs_account.c:1244
4705 msgid "Generate Message-ID"
4706 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4708 #: src/prefs_account.c:1251
4709 msgid "Add user-defined header"
4710 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4712 #: src/prefs_account.c:1253 src/prefs_common.c:2312 src/prefs_common.c:2337
4714 msgstr " Bearbeiten... "
4716 #: src/prefs_account.c:1263
4717 msgid "Authentication"
4718 msgstr "Beglaubigung"
4720 #: src/prefs_account.c:1271
4721 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4722 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4724 #: src/prefs_account.c:1286
4725 msgid "Authentication method"
4726 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4728 #: src/prefs_account.c:1296
4730 msgstr "Autormatisch"
4732 #: src/prefs_account.c:1346
4734 "If you leave these entries empty, the same\n"
4735 "user ID and password as receiving will be used."
4737 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4738 "selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4740 #: src/prefs_account.c:1355
4741 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4742 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4744 #: src/prefs_account.c:1393
4745 msgid "Signature file"
4746 msgstr "Datei mit Unterschrift"
4748 #: src/prefs_account.c:1401
4749 msgid "Automatically set the following addresses"
4750 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4753 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:48
4757 #: src/prefs_account.c:1423
4761 #: src/prefs_account.c:1436
4765 #: src/prefs_account.c:1482
4766 msgid "Default Actions"
4767 msgstr "Standard Aktion"
4769 #: src/prefs_account.c:1490
4770 msgid "Encrypt message by default"
4771 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4773 #: src/prefs_account.c:1493
4774 msgid "Plain ASCII-armored"
4775 msgstr "Reiner ASCII Schutz"
4777 #: src/prefs_account.c:1498
4778 msgid "Sign message by default"
4779 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4781 #: src/prefs_account.c:1500
4783 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4785 #: src/prefs_account.c:1508
4786 msgid "Use default GnuPG key"
4787 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4789 #: src/prefs_account.c:1517
4790 msgid "Select key by your email address"
4791 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4793 #: src/prefs_account.c:1526
4794 msgid "Specify key manually"
4795 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4797 #: src/prefs_account.c:1542
4798 msgid "User or key ID:"
4799 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4801 #: src/prefs_account.c:1567
4802 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
4803 msgstr "Warnung - Datenschutz/Reiner ASCII Schutz"
4805 #: src/prefs_account.c:1568
4807 "Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n"
4808 "armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n"
4809 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4811 "Es wird nicht empfohlen, die alte Variante des reinen ASCII Schutzes\n"
4812 "(plain ASCII armored) zum verschlüsseln von Nachrichten zu verwenden.\n"
4813 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4815 #: src/prefs_account.c:1642 src/prefs_account.c:1659 src/prefs_account.c:1675
4816 #: src/prefs_account.c:1693
4817 msgid "Don't use SSL"
4818 msgstr "Verwende kein SSL"
4820 #: src/prefs_account.c:1645
4821 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4822 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
4824 #: src/prefs_account.c:1648 src/prefs_account.c:1665 src/prefs_account.c:1699
4825 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4826 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
4828 #: src/prefs_account.c:1662
4829 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4830 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
4832 #: src/prefs_account.c:1668
4836 #: src/prefs_account.c:1683
4837 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4838 msgstr "Verwende SSL für NNTP Verbindung"
4840 #: src/prefs_account.c:1685
4842 msgstr "Senden (SMTP)"
4844 #: src/prefs_account.c:1696
4845 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4846 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
4848 #: src/prefs_account.c:1821
4849 msgid "Specify SMTP port"
4850 msgstr "SMTP-Port angeben"
4852 #: src/prefs_account.c:1827
4853 msgid "Specify POP3 port"
4854 msgstr "POP3-Port angeben"
4856 #: src/prefs_account.c:1833
4857 msgid "Specify IMAP4 port"
4858 msgstr "IMAP-Port angeben"
4860 #: src/prefs_account.c:1839
4861 msgid "Specify NNTP port"
4862 msgstr "NNTP-Port angeben"
4864 #: src/prefs_account.c:1844
4865 msgid "Specify domain name"
4866 msgstr "Domäne angeben"
4868 #: src/prefs_account.c:1854
4869 msgid "Tunnel command to open connection"
4870 msgstr "Tunnel-Kommando zum Öffnen der Verbindung"
4872 #: src/prefs_account.c:1862
4873 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4874 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4876 #: src/prefs_account.c:1886
4877 msgid "IMAP server directory"
4878 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4880 #: src/prefs_account.c:1940
4881 msgid "Put sent messages in"
4882 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4884 #: src/prefs_account.c:1942
4885 msgid "Put draft messages in"
4886 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4888 #: src/prefs_account.c:1944
4889 msgid "Put deleted messages in"
4890 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4892 #: src/prefs_account.c:2008
4893 msgid "Account name is not entered."
4894 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4896 #: src/prefs_account.c:2012
4897 msgid "Mail address is not entered."
4898 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4900 #: src/prefs_account.c:2017
4901 msgid "SMTP server is not entered."
4902 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4904 #: src/prefs_account.c:2022
4905 msgid "User ID is not entered."
4906 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4908 #: src/prefs_account.c:2027
4909 msgid "POP3 server is not entered."
4910 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4912 #: src/prefs_account.c:2032
4913 msgid "IMAP4 server is not entered."
4914 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4916 #: src/prefs_account.c:2037
4917 msgid "NNTP server is not entered."
4918 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4920 #: src/prefs_account.c:2043
4921 msgid "local mailbox filename is not entered."
4922 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4924 #: src/prefs_account.c:2049
4925 msgid "mail command is not entered."
4926 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4928 #: src/prefs_actions.c:271
4929 msgid "Creating actions setting window...\n"
4930 msgstr "Erstelle Aktionseinstellungs-Fenster...\n"
4932 #: src/prefs_actions.c:291
4933 msgid "Actions setting"
4934 msgstr "Aktionseinstellungen"
4936 #: src/prefs_actions.c:313
4940 #: src/prefs_actions.c:322
4941 msgid "Command line:"
4942 msgstr "Kommandozeile:"
4944 #: src/prefs_actions.c:334
4947 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4950 " | to send message body or selection to command\n"
4951 " > to send user provided text to command\n"
4952 " * to send user provided hidden text to command\n"
4954 " | to replace message body or selection with command output\n"
4955 " & to run command asynchronously\n"
4956 " Use %f for message file name\n"
4957 " %F for the list of the file names of selected messages\n"
4958 " %p for the selected message part."
4961 " '/' im Menunamen verwenden um Untermenüs zu erstellen.\n"
4964 " '|' um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Kommando zu senden\n"
4965 " '>' um Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
4966 " '*' um geheimen Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
4968 " '|' um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des "
4969 "Kommandos zu ersetzen\n"
4970 " '&' um das Kommando asynchron laufen zu lassen\n"
4971 " Verwende '%f' für Dateiname der Nachricht\n"
4972 " '%F' für eine Liste der Dateinamen ausgewählter Nachrichten\n"
4973 " '%p' für den ausgewählten Teil der Nachricht."
4975 #: src/prefs_actions.c:368 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521
4976 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
4978 msgstr "Registrieren"
4980 #: src/prefs_actions.c:374 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527
4981 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
4982 msgid " Substitute "
4985 #: src/prefs_actions.c:387
4986 msgid " Syntax help "
4987 msgstr " Syntax Hilfe "
4989 #: src/prefs_actions.c:406
4990 msgid "Registered actions"
4991 msgstr "Registrierte Aktion"
4993 #: src/prefs_actions.c:463
4994 msgid "Reading actions configurations...\n"
4995 msgstr "Lese Aktionskonfiguration...\n"
4997 #: src/prefs_actions.c:498
4998 msgid "Writing actions configuration...\n"
4999 msgstr "Schreibe Aktionskonfiguration...\n"
5001 #: src/prefs_actions.c:674 src/prefs_actions.c:679
5002 msgid "Could not get message file."
5003 msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht holen."
5005 #: src/prefs_actions.c:687
5006 msgid "Could not get message part."
5007 msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht holen."
5009 #: src/prefs_actions.c:693
5010 msgid "No message part selected."
5011 msgstr "Kein Nachrichtenteil ausgewählt."
5013 #: src/prefs_actions.c:697
5014 msgid "No message file selected."
5015 msgstr "Keine Nachrichtendatei ausgewählt."
5017 #: src/prefs_actions.c:716
5018 msgid "Can't get part of multipart message"
5019 msgstr "Konnte Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
5021 #: src/prefs_actions.c:738 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:713
5022 #: src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_filtering.c:798 src/prefs_matcher.c:614
5023 #: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484
5024 #: src/prefs_template.c:301
5028 #: src/prefs_actions.c:784
5029 msgid "Menu name is not set."
5030 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
5032 #: src/prefs_actions.c:789
5033 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5034 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
5036 #: src/prefs_actions.c:799
5037 msgid "Menu name is too long."
5038 msgstr "Menüname zu lang."
5040 #: src/prefs_actions.c:808
5041 msgid "Command line not set."
5042 msgstr "Keine Kommando angegeben."
5044 #: src/prefs_actions.c:813
5045 msgid "Menu name and command are too long."
5046 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
5048 #: src/prefs_actions.c:818
5053 "has a syntax error."
5057 "hat einen Syntaxfehler."
5059 #: src/prefs_actions.c:879
5060 msgid "Delete action"
5061 msgstr "Aktion löschen"
5063 #: src/prefs_actions.c:880
5064 msgid "Do you really want to delete this action?"
5065 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
5067 #: src/prefs_actions.c:1070
5068 #, c-format, ycp-format
5070 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
5071 "because it contains %%f, %%F or %%p."
5073 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen Fenster nicht verwendet werden\n"
5074 "da sie %%f, %%F oder %%p enthält."
5076 #: src/prefs_actions.c:1171
5077 msgid "Action command error\n"
5078 msgstr "Fehler des Aktions Kommandos\n"
5080 #: src/prefs_actions.c:1253
5083 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
5086 "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
5089 #: src/prefs_actions.c:1269
5090 msgid "Forking child and grandchild.\n"
5091 msgstr "Forke Kind und Enkelkind.\n"
5093 #: src/prefs_actions.c:1329
5094 msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
5095 msgstr "Kind: Warte auf Enkelkind\n"
5097 #: src/prefs_actions.c:1331
5098 msgid "Child: grandchild ended\n"
5099 msgstr "Kind: Enkelkind beendet\n"
5102 #: src/prefs_actions.c:1339
5105 "Could not fork to execute the following command:\n"
5109 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
5113 #: src/prefs_actions.c:1433
5115 msgid "Killing child group id %d\n"
5116 msgstr "Töte Gruppen ID %d des Kindes\n"
5118 #: src/prefs_actions.c:1534
5120 msgid "Freeing children data %p\n"
5121 msgstr "Geb Daten des Kindes %p frei\n"
5123 #: src/prefs_actions.c:1552
5124 msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
5125 msgstr "Erneuere Ein-/Ausgabe des Aktiondialoges.\n"
5127 #: src/prefs_actions.c:1576
5129 msgid "--- Running: %s\n"
5130 msgstr "--- Laufend: %s\n"
5132 #: src/prefs_actions.c:1580
5134 msgid "--- Ended: %s\n"
5135 msgstr "--- Beendet: %s\n"
5137 #: src/prefs_actions.c:1607
5138 msgid "Creating actions dialog\n"
5139 msgstr "Erstelle Aktionsdialog\n"
5141 #: src/prefs_actions.c:1615
5142 msgid "Actions' input/output"
5143 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
5145 #: src/prefs_actions.c:1665
5146 msgid "Abort actions"
5147 msgstr "Aktionen abbrechen"
5149 #: src/prefs_actions.c:1671
5150 msgid "Close window"
5151 msgstr "Schließe Fenster"
5153 #: src/prefs_actions.c:1702
5155 msgid "Child returned %c\n"
5156 msgstr "Kind gab %c zurück\n"
5158 #: src/prefs_actions.c:1718
5159 msgid "Sending input to grand child.\n"
5160 msgstr "Sende Eingabe an Enkelkind.\n"
5162 #: src/prefs_actions.c:1735
5163 msgid "Input to grand child sent.\n"
5164 msgstr "Eingabe an Enkelkind gesendet.\n"
5166 #: src/prefs_actions.c:1744
5167 msgid "Catching grand child's output.\n"
5168 msgstr "Fange Ausgabe des Enkelkindes.\n"
5170 #: src/prefs_common.c:962
5171 msgid "Creating common preferences window...\n"
5172 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
5174 #: src/prefs_common.c:966
5175 msgid "Common Preferences"
5176 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
5178 #: src/prefs_common.c:990
5179 msgid "Spell Checker"
5180 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5182 #: src/prefs_common.c:993
5186 #: src/prefs_common.c:995
5190 #: src/prefs_common.c:997
5194 #: src/prefs_common.c:1005 src/select-keys.c:324
5198 #: src/prefs_common.c:1054 src/prefs_common.c:1269
5199 msgid "External program"
5200 msgstr "Externes Programm"
5202 #: src/prefs_common.c:1063
5203 msgid "Use external program for incorporation"
5204 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
5206 #: src/prefs_common.c:1070 src/prefs_common.c:1284
5210 #: src/prefs_common.c:1084
5212 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
5214 #: src/prefs_common.c:1095
5215 msgid "Incorporate from spool"
5216 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
5218 #: src/prefs_common.c:1097
5219 msgid "Filter on incorporation"
5220 msgstr "Filtern beim Empfangen"
5222 #: src/prefs_common.c:1105
5223 msgid "Spool directory"
5224 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
5226 #: src/prefs_common.c:1123
5227 msgid "Auto-check new mail"
5228 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5230 #: src/prefs_common.c:1125
5234 #: src/prefs_common.c:1137 src/prefs_common.c:2487
5238 #: src/prefs_common.c:1146
5239 msgid "Check new mail on startup"
5240 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
5242 #: src/prefs_common.c:1148
5243 msgid "Update all local folders after incorporation"
5244 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
5246 #: src/prefs_common.c:1151
5247 msgid "Run command when new mail arrives"
5248 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
5250 #: src/prefs_common.c:1161
5251 msgid "after autochecking"
5252 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
5254 #: src/prefs_common.c:1163
5255 msgid "after manual checking"
5256 msgstr "nach manueller Überprüfung"
5258 #: src/prefs_common.c:1177
5261 "Command to execute:\n"
5262 "(use %d as number of new mails)"
5264 "Auszuführendes Kommando:\n"
5265 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
5267 #: src/prefs_common.c:1203
5269 "Maximum number of articles to download\n"
5270 "(unlimited if 0 is specified)"
5272 "Maximum an herunterzuladenden Artikeln\n"
5273 "(0 angeben für unbegrenzt)"
5275 #: src/prefs_common.c:1277
5276 msgid "Use external program for sending"
5277 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
5279 #: src/prefs_common.c:1303
5280 msgid "Save sent messages to Sent"
5281 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
5283 #: src/prefs_common.c:1305
5284 msgid "Queue messages that fail to send"
5285 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
5287 #: src/prefs_common.c:1311
5288 msgid "Outgoing codeset"
5289 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
5291 #: src/prefs_common.c:1326
5292 msgid "Automatic (Recommended)"
5293 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
5295 #: src/prefs_common.c:1327
5296 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5297 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5299 #: src/prefs_common.c:1329
5300 msgid "Unicode (UTF-8)"
5301 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5303 #: src/prefs_common.c:1331
5304 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5305 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
5307 #: src/prefs_common.c:1332
5308 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5309 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
5311 #: src/prefs_common.c:1333
5312 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5313 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
5315 #: src/prefs_common.c:1334
5316 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5317 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
5319 #: src/prefs_common.c:1335
5320 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5321 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
5323 #: src/prefs_common.c:1336
5324 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5325 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
5327 #: src/prefs_common.c:1337
5328 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5329 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
5331 #: src/prefs_common.c:1339
5332 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5333 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
5335 #: src/prefs_common.c:1341
5336 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5337 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
5339 #: src/prefs_common.c:1343
5340 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5341 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
5343 #: src/prefs_common.c:1344
5344 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5345 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
5347 #: src/prefs_common.c:1346
5348 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5349 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
5351 #: src/prefs_common.c:1348
5352 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5353 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
5355 #: src/prefs_common.c:1349
5356 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5357 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
5359 #: src/prefs_common.c:1351
5360 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5361 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
5363 #: src/prefs_common.c:1352
5364 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5365 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
5367 #: src/prefs_common.c:1354
5368 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5369 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
5371 #: src/prefs_common.c:1355
5372 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5373 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
5375 #: src/prefs_common.c:1357
5376 msgid "Korean (EUC-KR)"
5377 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
5379 #: src/prefs_common.c:1358
5380 msgid "Thai (TIS-620)"
5381 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
5383 #: src/prefs_common.c:1359
5384 msgid "Thai (Windows-874)"
5385 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
5387 #: src/prefs_common.c:1368
5389 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5390 "for the current locale will be used."
5392 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
5393 "Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
5395 #: src/prefs_common.c:1495
5396 msgid "Select dictionaries location"
5397 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
5399 #. spell checker defaults
5400 #: src/prefs_common.c:1558
5401 msgid "Global spelling checker settings"
5402 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
5404 #: src/prefs_common.c:1565
5405 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
5406 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung (EXPERIMENTELL)"
5408 #: src/prefs_common.c:1576
5409 msgid "Enable alternate dictionary"
5410 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
5412 #: src/prefs_common.c:1578
5414 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
5415 "with the last used dictionary faster."
5417 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
5418 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
5420 #: src/prefs_common.c:1589
5421 msgid "Dictionaries path:"
5422 msgstr "Wörterbuchpfad"
5424 #: src/prefs_common.c:1616
5425 msgid "Default dictionary:"
5426 msgstr "Standard Wörterbuch:"
5429 #: src/prefs_common.c:1632
5430 msgid "Default suggestion mode"
5431 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
5434 #: src/prefs_common.c:1647
5435 msgid "Misspelled word color:"
5436 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
5438 #: src/prefs_common.c:1736
5439 msgid "Insert signature automatically"
5440 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
5442 #: src/prefs_common.c:1741
5443 msgid "Signature separator"
5444 msgstr "Unterschriftentrenner"
5446 #. Account autoselection
5447 #: src/prefs_common.c:1752
5448 msgid "Automatic account selection"
5449 msgstr "Automatische Accountwahl"
5451 #: src/prefs_common.c:1760
5452 msgid "when replying"
5453 msgstr "wenn antworten"
5455 #: src/prefs_common.c:1762
5456 msgid "when forwarding"
5457 msgstr "wenn weiterleiten"
5459 #: src/prefs_common.c:1764
5460 msgid "when re-editing"
5461 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
5463 #: src/prefs_common.c:1771
5464 msgid "Automatically launch the external editor"
5465 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
5467 #: src/prefs_common.c:1778 src/prefs_filtering.c:231
5468 msgid "Forward as attachment"
5469 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5471 #: src/prefs_common.c:1781
5472 msgid "Block cursor"
5473 msgstr "Cursor Rechteck"
5475 #: src/prefs_common.c:1784
5476 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5477 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
5479 #: src/prefs_common.c:1790
5481 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
5484 #: src/prefs_common.c:1803
5485 msgid "Message wrapping"
5486 msgstr "Nachrichtenumbruch"
5488 #: src/prefs_common.c:1815
5489 msgid "Wrap messages at"
5490 msgstr "Zeilenumbruch nach"
5492 #: src/prefs_common.c:1827
5496 #: src/prefs_common.c:1835
5497 msgid "Wrap quotation"
5498 msgstr "Zitat umbrechen"
5500 #: src/prefs_common.c:1837
5501 msgid "Wrap on input"
5502 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
5504 #: src/prefs_common.c:1840
5505 msgid "Wrap before sending"
5506 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
5508 #: src/prefs_common.c:1843
5509 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5510 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
5513 #: src/prefs_common.c:1908
5514 msgid "Reply will quote by default"
5515 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
5517 #: src/prefs_common.c:1910
5518 msgid "Reply format"
5519 msgstr "Antwortformat"
5521 #: src/prefs_common.c:1925 src/prefs_common.c:1964
5522 msgid "Quotation mark"
5523 msgstr "Zitatzeichen"
5526 #: src/prefs_common.c:1949
5527 msgid "Forward format"
5528 msgstr "Weiterleitungsformat"
5530 #: src/prefs_common.c:1993
5531 msgid " Description of symbols "
5532 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5535 #: src/prefs_common.c:2001
5536 msgid "Quoting characters"
5537 msgstr "Zitatzeichen"
5539 #: src/prefs_common.c:2016
5540 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5541 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5543 #: src/prefs_common.c:2069
5547 #: src/prefs_common.c:2098
5551 #: src/prefs_common.c:2117
5555 #: src/prefs_common.c:2136
5559 #: src/prefs_common.c:2161
5560 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5561 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5563 #: src/prefs_common.c:2164
5564 msgid "Display unread number next to folder name"
5565 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5567 #: src/prefs_common.c:2167
5568 msgid "Automatically display images"
5569 msgstr "Stelle Bilder automatisch dar"
5571 #: src/prefs_common.c:2176
5572 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5573 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5575 #: src/prefs_common.c:2191
5579 #. ---- Summary ----
5580 #: src/prefs_common.c:2197
5581 msgid "Summary View"
5582 msgstr "Gesamtansicht"
5584 #: src/prefs_common.c:2206
5585 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5586 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5588 #: src/prefs_common.c:2209
5589 msgid "Display sender using address book"
5590 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5592 #: src/prefs_common.c:2211
5593 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5594 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
5596 #: src/prefs_common.c:2213
5597 msgid "Expand threads"
5598 msgstr "Threads ausweiten"
5600 #: src/prefs_common.c:2216
5601 msgid "Display unread messages with bold font"
5602 msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
5604 #: src/prefs_common.c:2224 src/prefs_common.c:3140 src/prefs_common.c:3178
5606 msgstr "Datumsformat"
5608 #: src/prefs_common.c:2246
5609 msgid " Set display item of summary... "
5610 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
5612 #: src/prefs_common.c:2307
5613 msgid "Enable coloration of message"
5614 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5616 #: src/prefs_common.c:2326
5617 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5618 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
5620 #: src/prefs_common.c:2328
5621 msgid "Display header pane above message view"
5622 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5624 #: src/prefs_common.c:2335
5625 msgid "Display short headers on message view"
5626 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5628 #: src/prefs_common.c:2357
5630 msgstr "Zeilenabstand"
5632 #: src/prefs_common.c:2371 src/prefs_common.c:2411
5636 #: src/prefs_common.c:2376
5637 msgid "Leave space on head"
5638 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5640 #: src/prefs_common.c:2378
5644 #: src/prefs_common.c:2385
5646 msgstr "Halbe Seite"
5648 #: src/prefs_common.c:2391
5649 msgid "Smooth scroll"
5650 msgstr "Fließendes Scrollen"
5652 #: src/prefs_common.c:2397
5656 #: src/prefs_common.c:2464
5657 msgid "Automatically check signatures"
5658 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5660 #: src/prefs_common.c:2467
5661 msgid "Show signature check result in a popup window"
5663 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5666 #: src/prefs_common.c:2473
5667 msgid "Store passphrase temporarily"
5668 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig"
5670 #: src/prefs_common.c:2475
5671 msgid "- remove after"
5672 msgstr "- löschen nach"
5674 #: src/prefs_common.c:2495
5676 "(A setting of '0' will store the passphrase\n"
5677 " for the whole session)"
5679 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5680 " die ganze Sitzung)"
5682 #: src/prefs_common.c:2508
5683 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5684 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5686 #: src/prefs_common.c:2513
5687 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5688 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5690 #. create default signkey box
5691 #: src/prefs_common.c:2520
5692 msgid "Default Sign Key"
5693 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
5695 #: src/prefs_common.c:2644
5696 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5697 msgstr "Öffne Nachricht wenn Cursor-Tasten in der Übersicht gedrückt werden"
5699 #: src/prefs_common.c:2648
5700 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5701 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5703 #: src/prefs_common.c:2652
5704 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5705 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5707 #: src/prefs_common.c:2660
5708 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5709 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5711 #: src/prefs_common.c:2667
5713 "(Messages will be marked until execution\n"
5714 " if this is turned off)"
5716 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5717 " wenn dies ausgeschaltet)"
5719 #: src/prefs_common.c:2676
5720 msgid "No popup error dialog on receive error"
5721 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
5723 #: src/prefs_common.c:2682
5724 msgid "Show receive dialog"
5725 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5727 #: src/prefs_common.c:2692 src/prefs_common.c:2726
5731 #: src/prefs_common.c:2693
5732 msgid "Only if a window is active"
5733 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
5735 #: src/prefs_common.c:2695
5739 #: src/prefs_common.c:2708
5740 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5741 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5743 #: src/prefs_common.c:2715
5744 msgid "Show no-unread-message dialog"
5745 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5747 #: src/prefs_common.c:2728
5748 msgid "Assume 'Yes'"
5749 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5751 #: src/prefs_common.c:2730
5753 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5755 #: src/prefs_common.c:2761
5756 msgid " Set key bindings... "
5757 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5759 #: src/prefs_common.c:2767
5760 msgid "Pixmap theme"
5761 msgstr "Pixmap Theme"
5763 #: src/prefs_common.c:2836
5765 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5766 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5768 #: src/prefs_common.c:2845
5772 #: src/prefs_common.c:2868 src/summaryview.c:3296
5777 #: src/prefs_common.c:2901
5781 #: src/prefs_common.c:2908
5782 msgid "Clip the log size"
5783 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5785 #: src/prefs_common.c:2913
5786 msgid "Log window length"
5787 msgstr "Logfensterlänge"
5790 #: src/prefs_common.c:2925
5792 msgstr "Beim Beenden"
5794 #: src/prefs_common.c:2933
5795 msgid "Confirm on exit"
5796 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5798 #: src/prefs_common.c:2940
5799 msgid "Empty trash on exit"
5800 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5802 #: src/prefs_common.c:2942
5803 msgid "Ask before emptying"
5804 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5806 #: src/prefs_common.c:2946
5807 msgid "Warn if there are queued messages"
5808 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5810 #: src/prefs_common.c:3116
5811 msgid "the full abbreviated weekday name"
5812 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5814 #: src/prefs_common.c:3117
5815 msgid "the full weekday name"
5816 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5818 #: src/prefs_common.c:3118
5819 msgid "the abbreviated month name"
5820 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5822 #: src/prefs_common.c:3119
5823 msgid "the full month name"
5824 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5826 #: src/prefs_common.c:3120
5827 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5828 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5830 #: src/prefs_common.c:3121
5831 msgid "the century number (year/100)"
5832 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5834 #: src/prefs_common.c:3122
5835 msgid "the day of the month as a decimal number"
5836 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5838 #: src/prefs_common.c:3123
5839 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5840 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5842 #: src/prefs_common.c:3124
5843 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5844 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5846 #: src/prefs_common.c:3125
5847 msgid "the day of the year as a decimal number"
5848 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5850 #: src/prefs_common.c:3126
5851 msgid "the month as a decimal number"
5852 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5854 #: src/prefs_common.c:3127
5855 msgid "the minute as a decimal number"
5856 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5858 #: src/prefs_common.c:3128
5859 msgid "either AM or PM"
5860 msgstr "entweder AM oder PM"
5862 #: src/prefs_common.c:3129
5863 msgid "the second as a decimal number"
5864 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5866 #: src/prefs_common.c:3130
5867 msgid "the day of the week as a decimal number"
5868 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5870 #: src/prefs_common.c:3131
5871 msgid "the preferred date for the current locale"
5872 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5874 #: src/prefs_common.c:3132
5875 msgid "the last two digits of a year"
5876 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5878 #: src/prefs_common.c:3133
5879 msgid "the year as a decimal number"
5880 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5882 #: src/prefs_common.c:3134
5883 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5884 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5886 #: src/prefs_common.c:3155
5888 msgstr "Spezifikationssymbol"
5890 #: src/prefs_common.c:3156
5892 msgstr "Beschreibung"
5894 #: src/prefs_common.c:3195
5898 #: src/prefs_common.c:3283
5899 msgid "Set message colors"
5900 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5902 #: src/prefs_common.c:3291
5906 #: src/prefs_common.c:3332
5907 msgid "Quoted Text - First Level"
5908 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5910 #: src/prefs_common.c:3338
5911 msgid "Quoted Text - Second Level"
5912 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5914 #: src/prefs_common.c:3344
5915 msgid "Quoted Text - Third Level"
5916 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5918 #: src/prefs_common.c:3350
5922 #: src/prefs_common.c:3356
5923 msgid "Target folder"
5926 #: src/prefs_common.c:3363
5927 msgid "Recycle quote colors"
5928 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5930 #: src/prefs_common.c:3426
5931 msgid "Pick color for quotation level 1"
5932 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5934 #: src/prefs_common.c:3429
5935 msgid "Pick color for quotation level 2"
5936 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5938 #: src/prefs_common.c:3432
5939 msgid "Pick color for quotation level 3"
5940 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5942 #: src/prefs_common.c:3435
5943 msgid "Pick color for URI"
5944 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5946 #: src/prefs_common.c:3438
5947 msgid "Pick color for target folder"
5948 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5950 #: src/prefs_common.c:3442
5951 msgid "Pick color for misspelled word"
5952 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5954 #: src/prefs_common.c:3575
5955 msgid "Font selection"
5956 msgstr "Schriftauswahl"
5958 #: src/prefs_common.c:3649
5959 msgid "Key bindings"
5960 msgstr "Tastaturkürzel"
5962 #: src/prefs_common.c:3663
5964 "Select the preset of key bindings.\n"
5965 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5966 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5968 "Wähle Standardtastaturkürzel.\n"
5969 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5970 "Tastenkombination\n"
5971 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5973 #: src/prefs_common.c:3678 src/prefs_common.c:4002
5974 msgid "Old Sylpheed"
5975 msgstr "Altes Sylpheed"
5977 #: src/prefs_customheader.c:145
5978 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5979 msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n"
5981 #: src/prefs_customheader.c:163
5982 msgid "Custom header setting"
5983 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5985 #: src/prefs_customheader.c:261
5986 msgid "Custom headers"
5987 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5989 #: src/prefs_customheader.c:315
5990 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5991 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
5993 #: src/prefs_customheader.c:360
5994 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5995 msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
5997 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5998 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1030
5999 msgid "Header name is not set."
6000 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
6002 #: src/prefs_customheader.c:539
6003 msgid "Delete header"
6004 msgstr "Kopfzeilen löschen"
6006 #: src/prefs_customheader.c:540
6007 msgid "Do you really want to delete this header?"
6008 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
6010 #: src/prefs_display_header.c:178
6011 msgid "Creating display header setting window...\n"
6012 msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
6014 #: src/prefs_display_header.c:201
6015 msgid "Display header setting"
6016 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
6019 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
6021 msgstr "Kopfzeilenname"
6023 #: src/prefs_display_header.c:257
6024 msgid "Displayed Headers"
6025 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
6027 #: src/prefs_display_header.c:315
6028 msgid "Hidden headers"
6029 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
6031 #: src/prefs_display_header.c:345
6032 msgid "Show all unspecified headers"
6033 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
6035 #: src/prefs_display_header.c:370
6036 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6037 msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
6039 #: src/prefs_display_header.c:408
6040 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6041 msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
6043 #: src/prefs_display_header.c:540
6044 msgid "This header is already in the list."
6045 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
6047 #: src/prefs_filter.c:191
6048 msgid "Creating filter setting window...\n"
6049 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
6051 #: src/prefs_filter.c:218
6052 msgid "Filter setting"
6053 msgstr "Filtereinstellungen"
6055 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219
6059 #: src/prefs_filter.c:284
6063 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
6067 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
6068 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
6069 #: src/prefs_matcher.c:133
6073 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
6074 #: src/prefs_filter.c:876
6076 msgstr "nicht enthalten"
6078 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:468
6082 #: src/prefs_filter.c:368
6084 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
6086 #: src/prefs_filter.c:375
6087 msgid "Don't receive"
6088 msgstr "Nicht empfangen"
6090 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:553 src/prefs_matcher.c:554
6091 #: src/prefs_scoring.c:303
6092 msgid "Registered rules"
6093 msgstr "Registrierte Regeln"
6095 #: src/prefs_filter.c:497
6096 msgid "Reading filter configuration...\n"
6097 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
6099 #: src/prefs_filter.c:533
6100 msgid "Writing filter configuration...\n"
6101 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
6103 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:888
6104 msgid "Destination is not set."
6105 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
6107 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_scoring.c:630
6109 msgstr "Lösche Regel"
6111 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:965 src/prefs_scoring.c:631
6112 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6113 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
6115 #: src/prefs_filtering.c:223
6117 msgstr "Verschieben"
6119 #: src/prefs_filtering.c:224
6123 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
6127 #: src/prefs_filtering.c:227
6129 msgstr "entmarkieren"
6131 #: src/prefs_filtering.c:228
6132 msgid "Mark as read"
6133 msgstr "Markiere als gelesen"
6135 #: src/prefs_filtering.c:229
6136 msgid "Mark as unread"
6137 msgstr "Markiere als ungelesen"
6139 #: src/prefs_filtering.c:232
6143 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478
6147 #: src/prefs_filtering.c:235
6148 msgid "Delete on Server"
6149 msgstr "Löschen auf dem Server"
6151 #: src/prefs_filtering.c:328
6152 msgid "Creating filtering setting window...\n"
6153 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
6155 #: src/prefs_filtering.c:347
6156 msgid "Filtering setting"
6157 msgstr "Filtereinstellungen"
6159 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234
6161 msgstr "Definiere ..."
6163 #: src/prefs_filtering.c:389
6167 #: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:405
6169 msgstr "Information ..."
6171 #: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:910 src/prefs_scoring.c:528
6172 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
6173 msgid "Match string is not valid."
6174 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
6176 #: src/prefs_filtering.c:870 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
6177 msgid "Score is not set."
6178 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
6180 #: src/prefs_folder_item.c:277
6181 msgid "Folder Property"
6182 msgstr "Ablageeigenschaften"
6184 #: src/prefs_folder_item.c:294
6185 msgid "Folder Property for "
6186 msgstr "Ablageeigenschaften für "
6188 #: src/prefs_folder_item.c:303
6189 msgid "Request Return Receipt"
6190 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
6192 #: src/prefs_folder_item.c:315
6193 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6195 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
6199 #: src/prefs_folder_item.c:325
6200 msgid "Default To: "
6201 msgstr "Standard An:"
6204 #: src/prefs_folder_item.c:342
6205 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6206 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
6209 #: src/prefs_folder_item.c:360
6210 msgid "Folder chmod: "
6211 msgstr "Ablagen chmod: "
6214 #: src/prefs_folder_item.c:384
6215 msgid "Default account: "
6216 msgstr "Standardaccount: "
6218 #: src/prefs_matcher.c:124
6222 #: src/prefs_matcher.c:124
6226 #: src/prefs_matcher.c:133
6227 msgid "does not contain"
6228 msgstr "nicht enthalten"
6230 #: src/prefs_matcher.c:142
6234 #: src/prefs_matcher.c:142
6238 #: src/prefs_matcher.c:146
6239 msgid "All messages"
6240 msgstr "Alle Nachrichten"
6243 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:46
6244 #: src/selective_download.c:808 src/summaryview.c:444
6249 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:41
6250 #: src/selective_download.c:805 src/summaryview.c:445
6255 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47
6259 #: src/prefs_matcher.c:147
6264 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:49
6266 msgstr "Newsgruppen"
6268 #: src/prefs_matcher.c:148
6270 msgstr "In Antwort auf"
6273 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:50
6277 #: src/prefs_matcher.c:149
6278 msgid "Age greater than"
6279 msgstr "Alter größer als"
6281 #: src/prefs_matcher.c:149
6282 msgid "Age lower than"
6283 msgstr "Alter kleiner als"
6285 #: src/prefs_matcher.c:150
6286 msgid "Headers part"
6287 msgstr "Kopfbereich"
6289 #: src/prefs_matcher.c:151
6291 msgstr "Körperbereich"
6293 #: src/prefs_matcher.c:151
6294 msgid "Whole message"
6295 msgstr "Ganze Nachricht"
6297 #: src/prefs_matcher.c:152
6299 msgstr "Ungelesenzeichen"
6301 #: src/prefs_matcher.c:152
6303 msgstr "Neuezeichen"
6305 #: src/prefs_matcher.c:153
6307 msgstr "Markierungszeichen"
6309 #: src/prefs_matcher.c:153
6310 msgid "Deleted flag"
6311 msgstr "Löschzeichen"
6313 #: src/prefs_matcher.c:154
6314 msgid "Replied flag"
6315 msgstr "Antwortzeichen"
6317 #: src/prefs_matcher.c:154
6318 msgid "Forwarded flag"
6319 msgstr "Weiterleitungszeichen"
6321 #: src/prefs_matcher.c:155
6322 msgid "Score greater than"
6323 msgstr "Note größer als"
6325 #: src/prefs_matcher.c:155
6326 msgid "Score lower than"
6327 msgstr "Note kleiner als"
6329 #: src/prefs_matcher.c:156
6330 msgid "Score equal to"
6331 msgstr "Note gleich"
6333 #: src/prefs_matcher.c:158
6334 msgid "Size greater than"
6335 msgstr "Grösser als"
6337 #: src/prefs_matcher.c:159
6338 msgid "Size smaller than"
6339 msgstr "Kleiner als"
6341 #: src/prefs_matcher.c:160
6342 msgid "Size exactly"
6343 msgstr "Genaue Größe"
6345 #: src/prefs_matcher.c:295
6346 msgid "Creating matcher setting window...\n"
6347 msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n"
6349 #: src/prefs_matcher.c:314
6350 msgid "Condition setting"
6351 msgstr "Bedingungseinstellungen"
6353 #. criteria combo box
6354 #: src/prefs_matcher.c:339
6356 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
6358 #: src/prefs_matcher.c:476
6360 msgstr "Verwende regexp"
6362 #. boolean operation
6363 #: src/prefs_matcher.c:514
6365 msgstr "Boolesches Oder"
6367 #: src/prefs_matcher.c:1016
6368 msgid "Value is not set."
6369 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
6371 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:91
6372 msgid "Description of symbols"
6373 msgstr "Beschreibung der Symbole"
6375 #: src/prefs_matcher.c:1472
6386 "Filename - should not be modified\n"
6388 "escape character for quotes\n"
6401 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
6403 "Escape Zeichen fürZitate\n"
6407 #: src/prefs_scoring.c:184
6408 msgid "Creating scoring setting window...\n"
6409 msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n"
6411 #: src/prefs_scoring.c:203
6412 msgid "Scoring setting"
6413 msgstr "Benotungseinstellungen"
6416 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:449
6420 #: src/prefs_scoring.c:335
6424 #: src/prefs_scoring.c:347
6425 msgid "Important score"
6426 msgstr "Wichtige Note"
6428 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
6429 msgid "Match string is not set."
6430 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
6433 #: src/prefs_summary_column.c:69
6438 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:40
6439 #: src/selective_download.c:811 src/summaryview.c:446
6444 #: src/prefs_summary_column.c:74
6449 #: src/prefs_summary_column.c:76
6453 #: src/prefs_summary_column.c:170
6454 msgid "Creating summary column setting window...\n"
6455 msgstr "Erstelle Fenster für die Einstellungen der Gesamtansichtsspalten...\n"
6457 #: src/prefs_summary_column.c:178
6458 msgid "Summary display item setting"
6459 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
6461 #: src/prefs_summary_column.c:195
6463 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6464 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6466 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6467 "Die Reihen folge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
6468 "der Eigenschaften geändert werden."
6470 #: src/prefs_summary_column.c:222
6471 msgid "Available items"
6472 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6474 #: src/prefs_summary_column.c:240
6478 #: src/prefs_summary_column.c:244
6482 #: src/prefs_summary_column.c:265
6483 msgid "Displayed items"
6484 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
6486 #: src/prefs_summary_column.c:306
6487 msgid " Revert to default "
6488 msgstr " Zurücksetzen zu Default"
6490 #: src/prefs_template.c:154
6491 msgid "Template name"
6492 msgstr "Vorlagnename"
6494 #: src/prefs_template.c:229
6498 #: src/prefs_template.c:243
6499 msgid "Registered templates"
6500 msgstr "Registrierte Vorlagen"
6502 #: src/prefs_template.c:263
6506 #: src/prefs_template.c:372
6510 #: src/prefs_template.c:437
6511 msgid "Template format error."
6512 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6514 #: src/prefs_template.c:512
6515 msgid "Delete template"
6516 msgstr "Lösche Vorlage"
6518 #: src/prefs_template.c:513
6519 msgid "Do you really want to delete this template?"
6520 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6522 #: src/procmime.c:918
6523 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6524 msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
6526 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
6527 msgid "Cache data is corrupted\n"
6528 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
6530 #: src/procmsg.c:205
6531 msgid "\tNo cache file\n"
6532 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
6534 #: src/procmsg.c:212
6535 msgid "\tReading summary cache...\n"
6536 msgstr "\tLese Ablagenzwischenspeicher...\n"
6538 #: src/procmsg.c:217
6539 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6540 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
6542 #: src/procmsg.c:287
6543 msgid "\tMarking the messages...\n"
6544 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten...\n"
6546 #: src/procmsg.c:331
6548 msgid "\t%d new message(s)\n"
6549 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
6551 #: src/procmsg.c:437
6552 msgid "can't open mark file\n"
6553 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
6555 #: src/procmsg.c:498
6556 msgid "Mark file not found.\n"
6557 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
6559 #: src/procmsg.c:500
6561 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6562 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
6564 #: src/procmsg.c:516
6565 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6566 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
6568 #: src/procmsg.c:521
6569 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6570 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
6572 #: src/procmsg.c:871
6574 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6575 msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
6577 #: src/procmsg.c:903 src/procmsg.c:1336
6578 msgid "saving sent message...\n"
6579 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
6581 #: src/procmsg.c:936
6582 msgid "can't save message\n"
6583 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
6585 #: src/procmsg.c:999
6587 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6588 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
6590 #: src/procmsg.c:1232
6591 msgid "Sending message by mail\n"
6592 msgstr "Sende Nachricht per Email\n"
6594 #: src/procmsg.c:1234 src/send.c:162
6595 msgid "Queued message header is broken.\n"
6596 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
6598 #: src/procmsg.c:1247 src/send.c:173
6599 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6600 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
6602 #: src/procmsg.c:1258 src/send.c:184
6603 msgid "Account not found.\n"
6604 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
6606 #: src/procmsg.c:1270
6608 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6609 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an `%s'."
6611 #: src/procmsg.c:1274
6613 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6614 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht mit dem Kommando `%s'."
6616 #: src/procmsg.c:1292
6617 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6618 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6620 #: src/procmsg.c:1303
6621 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6622 msgstr "Fehler beim schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6624 #: src/procmsg.c:1309
6625 msgid "Sending message by news\n"
6626 msgstr "Sende Nachricht per News\n"
6628 #: src/procmsg.c:1393
6630 msgid "Setting flags for message %d in folder %s\n"
6631 msgstr "Setze Flags für Nachricht %d in Ablage %s\n"
6633 #: src/procmsg.c:1439
6635 msgid "Unsetting flags for message %d in folder %s\n"
6636 msgstr "Setze Flags für Nachrichte %d in Ablage %s zurück\n"
6638 #: src/progressdialog.c:53
6642 #: src/progressdialog.c:55
6643 msgid "Creating progress dialog...\n"
6644 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
6646 #: src/quote_fmt.c:39
6647 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6648 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6651 #: src/quote_fmt.c:42
6652 msgid "Full Name of Sender"
6653 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6656 #: src/quote_fmt.c:43
6657 msgid "First Name of Sender"
6658 msgstr "Vorname des Absenders"
6661 #: src/quote_fmt.c:44
6662 msgid "Last Name of Sender"
6663 msgstr "Nachname des Absenders"
6666 #: src/quote_fmt.c:45
6667 msgid "Initials of Sender"
6668 msgstr "Initialien des Absenders"
6671 #: src/quote_fmt.c:51
6673 msgstr "Nachrichten-ID"
6676 #: src/quote_fmt.c:52
6677 msgid "Message body"
6678 msgstr "Nachrichtenkörper"
6681 #: src/quote_fmt.c:53
6682 msgid "Quoted message body"
6683 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6686 #: src/quote_fmt.c:54
6687 msgid "Message body without signature"
6688 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6690 #. message with no signature
6691 #: src/quote_fmt.c:55
6692 msgid "Quoted message body without signature"
6693 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6695 #: src/quote_fmt.c:57
6698 "Insert expr if x is set\n"
6699 "x is one of the characters above after %"
6701 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6702 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6704 #: src/quote_fmt.c:59
6707 msgstr "Symbol für %"
6709 #: src/quote_fmt.c:60
6710 msgid "Literal backslash"
6711 msgstr "Symbol für Backslash"
6713 #: src/quote_fmt.c:61
6714 msgid "Literal question mark"
6715 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6717 #: src/quote_fmt.c:62
6718 msgid "Literal pipe"
6719 msgstr "Symbol für Pipe"
6721 #: src/quote_fmt.c:63
6722 msgid "Literal opening curly brace"
6723 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6725 #: src/quote_fmt.c:64
6726 msgid "Literal closing curly brace"
6727 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6729 #: src/quote_fmt.c:66
6731 msgstr "Datei einfügen"
6733 #: src/quote_fmt.c:67
6734 msgid "Insert program output"
6735 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6738 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6739 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
6741 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6742 msgid "Can't write to file.\n"
6743 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
6745 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6746 msgid "Oops: Signature not verified"
6747 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6749 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6750 msgid "No signature found"
6751 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6753 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6754 msgid "Good signature"
6755 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6757 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6758 msgid "BAD signature"
6759 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6761 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6762 msgid "No public key to verify the signature"
6764 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
6766 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6767 msgid "Error verifying the signature"
6768 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6770 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6771 msgid "Different results for signatures"
6772 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
6774 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6775 msgid "Error: Unknown status"
6776 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6778 #: src/rfc2015.c:174
6780 msgid "Good signature from \"%s\""
6781 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6783 #: src/rfc2015.c:177
6785 msgid "BAD signature from \"%s\""
6786 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6788 #: src/rfc2015.c:209
6789 msgid "Cannot find user ID for this key."
6790 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6792 #: src/rfc2015.c:220
6794 msgid " aka \"%s\"\n"
6795 msgstr " aka \"%s\"\n"
6797 #: src/rfc2015.c:248
6799 msgid "Signature made %s\n"
6800 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
6802 #: src/rfc2015.c:257
6804 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6805 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6807 #: src/select-keys.c:101
6809 msgid "Please select key for `%s'"
6810 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6812 #: src/select-keys.c:104
6814 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6815 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6817 #: src/select-keys.c:272
6819 msgstr "Wähle Schlüssel"
6821 #: src/select-keys.c:300
6823 msgstr "Schlüssel-ID"
6825 #: src/select-keys.c:303
6829 #: src/select-keys.c:445
6831 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6833 #: src/select-keys.c:446
6834 msgid "Enter another user or key ID\n"
6835 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
6837 #: src/selective_download.c:134
6838 msgid "/Preview _new messages"
6839 msgstr "/Vorschau auf _neue Nachrichten"
6841 #: src/selective_download.c:135
6842 msgid "/Preview _all messages"
6843 msgstr "/Vorschau auf _alle Nachrichten"
6845 #: src/selective_download.c:258
6846 msgid "action matched\n"
6847 msgstr "Aktion traf zu\n"
6849 #: src/selective_download.c:262
6850 msgid "action not matched\n"
6851 msgstr "Aktion traf nicht zu\n"
6853 #: src/selective_download.c:292
6855 msgstr "(Kein Datum)"
6857 #: src/selective_download.c:294
6859 msgstr "(Kein Absender)"
6861 #: src/selective_download.c:296
6862 msgid "(No subject)"
6863 msgstr "(Kein Betreff)"
6865 #: src/selective_download.c:450
6868 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6869 "Please select a different account"
6871 "Gewählter Account \"%s\" ist kein POP Mailserver.\n"
6872 "Bitte einen anderen Account wählen"
6874 #: src/selective_download.c:647
6875 msgid "Preview mail"
6876 msgstr "Vorschau auf Mail"
6878 #: src/selective_download.c:648
6879 msgid "Preview old/new mail on account"
6880 msgstr "Vorschau auf alte/neue E-Mail für diesen Account"
6882 #: src/selective_download.c:664
6886 #: src/selective_download.c:665
6887 msgid "Remove selected mail"
6888 msgstr "Entferne ausgewählte E-Mail"
6890 #: src/selective_download.c:674
6892 msgstr "Herunterladen"
6894 #: src/selective_download.c:675
6895 msgid "Download selected mail"
6896 msgstr "Herunterladen der ausgewählten E-Mail"
6898 #: src/selective_download.c:688
6900 msgstr "Beenden Dialog"
6902 #: src/selective_download.c:734
6903 msgid "Selective download"
6904 msgstr "Ausgewähltes Download"
6906 #: src/selective_download.c:744
6908 msgstr "0 Nachrichten"
6910 #: src/selective_download.c:766
6912 msgstr " enthalten "
6916 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6917 msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
6921 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6922 msgstr "externes Kommando `%s' fehlgeschlagen mit Kode `%i'\n"
6925 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6926 msgstr "SMTP AUTH fehlgeschlagen\n"
6929 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6930 msgstr "Fehler beim Senden von QUIT\n"
6934 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6935 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6942 msgid "Sending MAIL FROM..."
6943 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6950 msgid "Sending RCPT TO..."
6951 msgstr "Sende RCPT TO..."
6954 msgid "Sending DATA..."
6955 msgstr "Sende DATA..."
6961 #: src/send.c:442 src/send.c:506
6963 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6964 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
6967 msgid "Sending message"
6968 msgstr "Sende Nachricht"
6971 msgid "Mailbox setting"
6972 msgstr "Setze Mailbox"
6976 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6977 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6978 "if you have the one.\n"
6979 "If you're not sure, just select OK."
6981 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6982 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6983 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6985 #: src/sigstatus.c:129
6986 msgid "Checking signature"
6987 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6991 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6992 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
6995 msgid "SSL connection failed"
6996 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
7000 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
7001 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
7004 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
7005 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
7008 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
7009 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
7012 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
7013 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
7016 msgid "SMTP AUTH not available\n"
7017 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
7019 #: src/sourcewindow.c:76
7020 msgid "Creating source window...\n"
7021 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
7023 #: src/sourcewindow.c:80
7024 msgid "Source of the message"
7025 msgstr "Nachrichtenquellen"
7027 #: src/sourcewindow.c:141
7029 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
7030 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
7032 #: src/sourcewindow.c:143
7035 msgstr "%s - Quellen"
7038 msgid "SSLv23 not available\n"
7039 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
7042 msgid "SSLv23 available\n"
7043 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
7046 msgid "TLSv1 not available\n"
7047 msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
7050 msgid "TLSv1 available\n"
7051 msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
7053 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
7054 msgid "SSL method not available\n"
7055 msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
7058 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
7059 msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
7062 msgid "Error creating ssl context\n"
7063 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
7067 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
7068 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
7073 msgid "SSL connection using %s\n"
7074 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
7077 msgid "Server certificate:\n"
7078 msgstr "Server Zertifikat:\n"
7082 msgid " Subject: %s\n"
7083 msgstr " Betreff: %s\n"
7087 msgid " Issuer: %s\n"
7088 msgstr " Herausgeber: %s\n"
7090 #: src/string_match.c:73
7091 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
7092 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
7094 #: src/summary_search.c:99
7095 msgid "Search messages"
7096 msgstr "Suche Nachrichten"
7098 #: src/summary_search.c:169
7102 #: src/summary_search.c:193
7103 msgid "Select all matched"
7104 msgstr "Alle Treffer auswählen"
7106 #: src/summary_search.c:306
7107 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7108 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
7110 #: src/summary_search.c:308
7111 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7112 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
7114 #: src/summaryview.c:389
7118 #: src/summaryview.c:390
7119 msgid "/Repl_y to sender"
7120 msgstr "/_Antwort an Absender"
7122 #: src/summaryview.c:391
7123 msgid "/Follow-up and reply to"
7124 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
7126 #: src/summaryview.c:392
7127 msgid "/Reply to a_ll"
7128 msgstr "/Antwort an a_lle"
7130 #: src/summaryview.c:393
7132 msgstr "/_Weiterleiten"
7134 #: src/summaryview.c:394
7138 #: src/summaryview.c:396
7140 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
7142 #: src/summaryview.c:398
7143 msgid "/Select _thread"
7144 msgstr "/Wähle _Thread"
7146 #: src/summaryview.c:399
7147 msgid "/Select _all"
7148 msgstr "/A_lle auswählen"
7150 #: src/summaryview.c:401
7152 msgstr "/_Verschieben..."
7154 #: src/summaryview.c:402
7156 msgstr "/_Kopieren..."
7158 #: src/summaryview.c:404
7160 msgstr "/_Ausführen"
7162 #: src/summaryview.c:406
7164 msgstr "/_Markieren"
7166 #: src/summaryview.c:407
7167 msgid "/_Mark/_Mark"
7168 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
7170 #: src/summaryview.c:408
7171 msgid "/_Mark/_Unmark"
7172 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
7174 #: src/summaryview.c:409
7176 msgstr "/_Markieren/---"
7178 #: src/summaryview.c:410
7179 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7180 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
7182 #: src/summaryview.c:411
7183 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7184 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
7186 #: src/summaryview.c:412
7187 msgid "/_Mark/Mark all read"
7188 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
7190 #: src/summaryview.c:413
7191 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7192 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
7194 #: src/summaryview.c:414
7195 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7196 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
7198 #: src/summaryview.c:415
7199 msgid "/Color la_bel"
7202 #: src/summaryview.c:418
7203 msgid "/Add sender to address boo_k"
7204 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
7206 #: src/summaryview.c:420
7207 msgid "/Create f_ilter rule"
7208 msgstr "/Filter_regel erstellen"
7210 #: src/summaryview.c:421
7211 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7212 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
7214 #: src/summaryview.c:423
7215 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7216 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
7218 #: src/summaryview.c:425
7219 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7220 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
7222 #: src/summaryview.c:427
7223 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7224 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
7226 #: src/summaryview.c:433
7227 msgid "/_View/_Source"
7228 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
7230 #: src/summaryview.c:434
7231 msgid "/_View/All _header"
7232 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
7234 #: src/summaryview.c:437
7236 msgstr "/_Drucken..."
7238 #: src/summaryview.c:441
7243 #: src/summaryview.c:442
7248 #: src/summaryview.c:448
7253 #: src/summaryview.c:450
7257 #: src/summaryview.c:471
7258 msgid "Creating summary view...\n"
7259 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
7261 #: src/summaryview.c:718
7262 msgid "Process mark"
7263 msgstr "Markierte verarbeiten"
7265 #: src/summaryview.c:719
7266 msgid "Some marks are left. Process it?"
7267 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
7269 #: src/summaryview.c:764
7277 #: src/summaryview.c:782
7279 msgid "Scanning folder (%s)..."
7280 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
7282 #: src/summaryview.c:1128 src/summaryview.c:1172
7283 msgid "No more unread messages"
7284 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
7286 #: src/summaryview.c:1129
7287 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7288 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7290 #: src/summaryview.c:1141 src/summaryview.c:1185
7292 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7294 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7296 #: src/summaryview.c:1149
7297 msgid "No unread messages."
7298 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
7300 #: src/summaryview.c:1173
7301 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7302 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7304 #: src/summaryview.c:1215 src/summaryview.c:1239
7305 msgid "No more new messages"
7306 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
7308 #: src/summaryview.c:1216
7309 msgid "No new message found. Search from the end?"
7310 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7312 #: src/summaryview.c:1225
7313 msgid "No new messages."
7314 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
7316 #: src/summaryview.c:1240
7317 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7318 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7320 #: src/summaryview.c:1242
7321 msgid "Search again"
7322 msgstr "Nochmal Suchen"
7324 #: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1296
7325 msgid "No more marked messages"
7326 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
7328 #: src/summaryview.c:1272
7329 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7330 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7332 #: src/summaryview.c:1281 src/summaryview.c:1306
7333 msgid "No marked messages."
7334 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
7336 #: src/summaryview.c:1297
7337 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7338 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7340 #: src/summaryview.c:1321 src/summaryview.c:1346
7341 msgid "No more labeled messages"
7342 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
7344 #: src/summaryview.c:1322
7345 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7346 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7348 #: src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1356
7349 msgid "No labeled messages."
7350 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
7352 #: src/summaryview.c:1347
7353 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7354 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7356 #: src/summaryview.c:1558 src/summaryview.c:1560
7357 msgid "Attracting messages by subject..."
7358 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
7360 #: src/summaryview.c:1713
7363 msgstr "%d gelöscht"
7365 #: src/summaryview.c:1717
7368 msgstr "%s%d verschoben"
7370 #: src/summaryview.c:1718 src/summaryview.c:1725
7374 #: src/summaryview.c:1723
7377 msgstr "%s%d kopiert"
7379 #: src/summaryview.c:1738
7380 msgid " item selected"
7381 msgstr " Eintrag gewählt"
7383 #: src/summaryview.c:1740
7384 msgid " items selected"
7385 msgstr " Einträge gewählt"
7387 #: src/summaryview.c:1757
7389 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7390 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
7392 #: src/summaryview.c:1763
7394 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7395 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
7397 #: src/summaryview.c:1926 src/summaryview.c:1927
7398 msgid "Sorting summary..."
7399 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
7401 #: src/summaryview.c:1999
7402 msgid "\tSetting summary from message data..."
7403 msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
7405 #: src/summaryview.c:2001
7406 msgid "Setting summary from message data..."
7407 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
7409 #: src/summaryview.c:2165
7411 msgid "Writing summary cache (%s)..."
7412 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
7414 #: src/summaryview.c:2254
7416 msgstr "(Kein Datum)"
7418 #: src/summaryview.c:2681
7420 msgid "Message %s/%d is marked\n"
7421 msgstr "Nachricht %s/%d ist markiert\n"
7423 #: src/summaryview.c:2711
7425 msgid "Message %d is locked\n"
7426 msgstr "Nachricht %d ist gesperrt\n"
7428 #: src/summaryview.c:2741
7430 msgid "Message %d is marked as read\n"
7431 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
7433 #: src/summaryview.c:2796
7435 msgid "Message %d is marked as unread\n"
7436 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
7438 #: src/summaryview.c:2853
7439 msgid "You're not the author of the article\n"
7440 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
7442 #: src/summaryview.c:2900
7444 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7445 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
7447 #: src/summaryview.c:2923
7448 msgid "Delete message(s)"
7449 msgstr "Nachricht(en) löschen"
7451 #: src/summaryview.c:2924
7452 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7453 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
7455 #: src/summaryview.c:2965 src/summaryview.c:2967
7456 msgid "Deleting duplicated messages..."
7457 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
7459 #: src/summaryview.c:3023
7461 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7462 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
7464 #: src/summaryview.c:3080
7466 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7467 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
7469 #: src/summaryview.c:3095
7470 msgid "Destination is same as current folder."
7471 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7473 #: src/summaryview.c:3169
7475 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7476 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
7478 #: src/summaryview.c:3184
7479 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7480 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7482 #: src/summaryview.c:3234
7483 msgid "Selecting all messages..."
7484 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
7486 #: src/summaryview.c:3279
7488 msgid "Can't save the file `%s'."
7489 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
7491 #: src/summaryview.c:3297
7494 "Enter the print command line:\n"
7495 "(`%s' will be replaced with file name)"
7497 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
7498 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
7500 #: src/summaryview.c:3303
7503 "Print command line is invalid:\n"
7506 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
7509 #: src/summaryview.c:3551 src/summaryview.c:3552
7510 msgid "Building threads..."
7511 msgstr "Erstelle Threads"
7513 #: src/summaryview.c:3645 src/summaryview.c:3646
7514 msgid "Unthreading..."
7515 msgstr "Hebe Threads auf"
7517 #: src/summaryview.c:3686
7518 msgid "Unthreading for execution..."
7519 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
7521 #: src/summaryview.c:3752 src/summaryview.c:5099
7523 msgid "Processing (%s)..."
7524 msgstr "Bearbeite (%s)..."
7526 #: src/summaryview.c:3828
7527 msgid "No filter rules defined."
7528 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
7530 #: src/summaryview.c:3834
7531 msgid "filtering..."
7534 #: src/summaryview.c:3835
7535 msgid "Filtering..."
7538 #: src/summaryview.c:4945
7540 msgid "nfcp: checking <%s>"
7541 msgstr "nfcp: checking <%s>"
7543 #: src/summaryview.c:4948
7548 #: src/summaryview.c:4957
7552 #: src/summaryview.c:4992
7554 msgid "Message %d selected\n"
7555 msgstr "Nachricht %d ausgewählt\n"
7557 #: src/summaryview.c:5030
7559 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
7560 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n"
7562 #: src/summaryview.c:5062
7564 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
7565 msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n"
7567 #: src/summaryview.c:5178
7570 "Regular expression (regexp) error:\n"
7573 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
7576 #: src/template.c:43
7578 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
7579 msgstr "%s:%d lade Vorlage aus %s\n"
7581 #: src/template.c:118
7583 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
7584 msgstr "%s:%d lese Vorlage aus Verzeichnis %s\n"
7586 #: src/template.c:134
7588 msgid "%s:%d found file %s\n"
7589 msgstr "%s:%d Datei %s gefunden\n"
7591 #: src/template.c:137
7593 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
7594 msgstr "%s:%d %s is keine gewöhnliche Datei\n"
7596 #: src/template.c:165
7598 msgid "file %s already exists\n"
7599 msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
7601 #: src/template.c:190
7603 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
7604 msgstr "%s:%d schreibe Vorlage \"%s\" nach %s\n"
7606 #: src/textview.c:171
7607 msgid "Creating text view...\n"
7608 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
7610 #: src/textview.c:548
7611 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7612 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
7614 #: src/textview.c:549
7615 msgid "right click and select `Save as...', "
7616 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
7618 #: src/textview.c:550
7620 "or press `y' key.\n"
7623 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
7626 #: src/textview.c:552
7627 msgid "To display this part as a text message, select "
7628 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
7630 #: src/textview.c:553
7632 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7635 "`Darstellung als Text', oder die `t'-Taste drücken.\n"
7638 #: src/textview.c:555
7639 msgid "To display this part as an image, select "
7640 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles als Bild, wählen Sie "
7642 #: src/textview.c:556
7644 "`Display image', or press `i' key.\n"
7647 "`Bild anzeigen', oder die `i'-Taste drücken.\n"
7650 #: src/textview.c:558
7651 msgid "To open this part with external program, select "
7652 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
7654 #: src/textview.c:559
7655 msgid "`Open' or `Open with...', "
7656 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
7658 #: src/textview.c:560
7659 msgid "or double-click, or click the center button, "
7660 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
7662 #: src/textview.c:561
7663 msgid "or press `l' key."
7664 msgstr "oder die `l'-Taste."
7666 #: src/textview.c:580
7667 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7668 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
7670 #: src/textview.c:581
7671 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7672 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
7674 #: src/textview.c:582
7675 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7677 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n"
7682 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7683 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
7687 msgid "move_file(): file %s already exists."
7688 msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits."
7692 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7693 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"
7695 #: src/noticeview.c:62
7696 msgid "Creating notice view...\n"
7697 msgstr "Erstelle Notizansicht...\n"