25fa7e5922e85253e99219529c5bde2702028bbb
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-07-22 10:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/about.c:89
18 msgid "About"
19 msgstr "Über"
20
21 #: src/about.c:210
22 msgid ""
23 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24 "\n"
25 msgstr ""
26 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
27 "\n"
28
29 #: src/about.c:214
30 msgid ""
31 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
34 "version.\n"
35 "\n"
36 msgstr ""
37 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
38 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
39 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
40 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
41 "\n"
42
43 #: src/about.c:220
44 msgid ""
45 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
48 "more details.\n"
49 "\n"
50 msgstr ""
51 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
52 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
53 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
54 "Public License für weitere Details.\n"
55 "\n"
56
57 #: src/about.c:226
58 msgid ""
59 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
62 msgstr ""
63 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
64 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
65 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
66
67 #. Button panel
68 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505
69 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2807 src/compose.c:5408
70 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
71 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
72 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
73 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1396 src/gtkspell.c:2339
74 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
75 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:409 src/main.c:417 src/mainwindow.c:2626
76 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:899
77 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:285
78 #: src/prefs_common.c:3209 src/prefs_common.c:3365 src/prefs_common.c:3685
79 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
80 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
81 #: src/prefs_folder_item.c:427 src/prefs_matcher.c:307
82 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
83 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:129
84 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3273
85 msgid "OK"
86 msgstr "OK"
87
88 #: src/account.c:119
89 msgid "Reading all config for each account...\n"
90 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
91
92 #: src/account.c:134
93 #, c-format
94 msgid "Found label: %s\n"
95 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
96
97 #: src/account.c:254
98 msgid ""
99 "Some composing windows are open.\n"
100 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
101 msgstr ""
102 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
103 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
104
105 #: src/account.c:260
106 msgid "Opening account edit window...\n"
107 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
108
109 #: src/account.c:457
110 msgid "Creating account edit window...\n"
111 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
112
113 #: src/account.c:462
114 msgid "Edit accounts"
115 msgstr "Bearbeite Accounts"
116
117 #: src/account.c:480
118 msgid ""
119 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
120 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
121 msgstr ""
122 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
123 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
124
125 #: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
126 #: src/compose.c:4172 src/compose.c:4344 src/editaddress.c:756
127 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
128 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
129 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
130 #: src/select-keys.c:301
131 msgid "Name"
132 msgstr "Name"
133
134 #: src/account.c:501 src/prefs_account.c:879
135 msgid "Protocol"
136 msgstr "Protokoll"
137
138 #: src/account.c:502
139 msgid "Server"
140 msgstr "Server"
141
142 #: src/account.c:531 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:704
143 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
144 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
145 msgid "Add"
146 msgstr "Hinzufügen"
147
148 #: src/account.c:537
149 msgid "Edit"
150 msgstr "Bearbeiten"
151
152 #: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241
153 msgid " Delete "
154 msgstr " Löschen "
155
156 #: src/account.c:549 src/prefs_actions.c:431 src/prefs_customheader.c:289
157 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
158 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
159 #: src/prefs_summary_column.c:289
160 msgid "Down"
161 msgstr "Ab"
162
163 #: src/account.c:555 src/prefs_actions.c:425 src/prefs_customheader.c:283
164 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
165 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
166 #: src/prefs_summary_column.c:285
167 msgid "Up"
168 msgstr "Auf"
169
170 #: src/account.c:569
171 msgid " Set as default account "
172 msgstr " Als Standardaccount setzen "
173
174 #: src/account.c:575 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
175 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
176 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:201
177 msgid "Close"
178 msgstr "Schließen"
179
180 #: src/account.c:657
181 msgid "Delete account"
182 msgstr "Account löschen"
183
184 #: src/account.c:658
185 msgid "Do you really want to delete this account?"
186 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
187
188 #: src/account.c:659 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
189 #: src/compose.c:2686 src/compose.c:3127 src/compose.c:5582 src/compose.c:6032
190 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2049 src/folderview.c:2113
191 #: src/folderview.c:2218 src/folderview.c:2352 src/folderview.c:2388
192 #: src/inc.c:173 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:1431 src/mainwindow.c:2824
193 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:881
194 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
195 #: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
196 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:720 src/summaryview.c:1131
197 #: src/summaryview.c:1175 src/summaryview.c:1218 src/summaryview.c:1242
198 #: src/summaryview.c:1274 src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1324
199 #: src/summaryview.c:1349 src/summaryview.c:2925
200 msgid "Yes"
201 msgstr "Ja"
202
203 #: src/account.c:659 src/compose.c:3127 src/compose.c:5582
204 #: src/folderview.c:2049 src/folderview.c:2113 src/folderview.c:2218
205 #: src/folderview.c:2352 src/folderview.c:2388
206 msgid "+No"
207 msgstr "+Nein"
208
209 #: src/account.c:671
210 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
211 msgstr "Lösche alle Accountreferenzen für alle Ablagen...\n"
212
213 #: src/addressadd.c:163
214 msgid "Add Address to Book"
215 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
216
217 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4894 src/select-keys.c:302
218 msgid "Address"
219 msgstr "Adresse"
220
221 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:610
222 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
223 msgid "Remarks"
224 msgstr "Kommentar"
225
226 #: src/addressadd.c:225
227 msgid "Select Address Book Folder"
228 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
229
230 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:506
231 #: src/compose.c:2807 src/compose.c:5409 src/compose.c:6189 src/compose.c:6224
232 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
233 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
234 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
235 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1405
236 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
237 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:409 src/main.c:417
238 #: src/mainwindow.c:2626 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:839
239 #: src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
240 #: src/prefs_actions.c:286 src/prefs_common.c:3210 src/prefs_common.c:3686
241 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
242 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
243 #: src/prefs_folder_item.c:428 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
244 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
245 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:720
246 #: src/summaryview.c:3273
247 msgid "Cancel"
248 msgstr "Abbrechen"
249
250 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:483
251 msgid "/_File"
252 msgstr "/_Datei"
253
254 #: src/addressbook.c:344
255 msgid "/_File/New _Book"
256 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
257
258 #: src/addressbook.c:345
259 msgid "/_File/New _vCard"
260 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
261
262 #: src/addressbook.c:347
263 msgid "/_File/New _JPilot"
264 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
265
266 #: src/addressbook.c:350
267 msgid "/_File/New _Server"
268 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
269
270 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:503
271 #: src/mainwindow.c:496 src/mainwindow.c:499
272 msgid "/_File/---"
273 msgstr "/_Datei/---"
274
275 #: src/addressbook.c:353
276 msgid "/_File/_Edit"
277 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
278
279 #: src/addressbook.c:354
280 msgid "/_File/_Delete"
281 msgstr "/_Datei/_Löschen"
282
283 #: src/addressbook.c:356
284 msgid "/_File/_Save"
285 msgstr "/_Datei/_Speichern"
286
287 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:504
288 msgid "/_File/_Close"
289 msgstr "/_Datei/S_chließen"
290
291 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
292 #: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:503
293 msgid "/_Edit"
294 msgstr "/_Bearbeiten"
295
296 #: src/addressbook.c:359
297 msgid "/_Edit/C_ut"
298 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
299
300 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:504
301 msgid "/_Edit/_Copy"
302 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
303
304 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:512
305 msgid "/_Edit/_Paste"
306 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
307
308 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:509 src/compose.c:592
309 #: src/mainwindow.c:507
310 msgid "/_Edit/---"
311 msgstr "/_Bearbeiten/---"
312
313 #: src/addressbook.c:363
314 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
315 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
316
317 #: src/addressbook.c:364
318 msgid "/_Address"
319 msgstr "/_Adresse"
320
321 #: src/addressbook.c:365
322 msgid "/_Address/New _Address"
323 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
324
325 #: src/addressbook.c:366
326 msgid "/_Address/New _Group"
327 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
328
329 #: src/addressbook.c:367
330 msgid "/_Address/New _Folder"
331 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
332
333 #: src/addressbook.c:368
334 msgid "/_Address/---"
335 msgstr "/_Adresse/---"
336
337 #: src/addressbook.c:369
338 msgid "/_Address/_Edit"
339 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
340
341 #: src/addressbook.c:370
342 msgid "/_Address/_Delete"
343 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
344
345 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:707
346 #: src/mainwindow.c:716 src/mainwindow.c:727 src/mainwindow.c:729
347 #: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:734
348 msgid "/_Tools/---"
349 msgstr "/_Werkzeuge/---"
350
351 #: src/addressbook.c:372
352 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
353 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
354
355 #: src/addressbook.c:373
356 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
357 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
358
359 #: src/addressbook.c:374
360 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
361 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
362
363 #: src/addressbook.c:376
364 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
365 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
366
367 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:758
368 msgid "/_Help"
369 msgstr "/_Hilfe"
370
371 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:772
372 msgid "/_Help/_About"
373 msgstr "/_Hilfe/_Über"
374
375 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
376 msgid "/New _Address"
377 msgstr "/Neue _Adresse"
378
379 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
380 msgid "/New _Group"
381 msgstr "/Neue _Gruppe"
382
383 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
384 msgid "/New _Folder"
385 msgstr "/Neue Ab_lage"
386
387 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
388 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:493
389 #: src/folderview.c:273 src/folderview.c:275 src/folderview.c:284
390 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:292 src/folderview.c:294
391 #: src/folderview.c:304 src/folderview.c:308 src/folderview.c:312
392 #: src/folderview.c:314 src/folderview.c:324 src/folderview.c:328
393 #: src/folderview.c:330 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397
394 #: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:417
395 #: src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:435
396 msgid "/---"
397 msgstr "/---"
398
399 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:403
400 msgid "/_Delete"
401 msgstr "/_Löschen"
402
403 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
404 msgid "/C_ut"
405 msgstr "/_Ausschneiden"
406
407 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
408 msgid "/_Copy"
409 msgstr "/_Kopieren"
410
411 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
412 msgid "/_Paste"
413 msgstr "/_Einfügen"
414
415 #: src/addressbook.c:408
416 msgid "/Pa_ste Address"
417 msgstr "/A_dresse einfügen"
418
419 #: src/addressbook.c:530
420 msgid "E-Mail address"
421 msgstr "E-Mail Adresse"
422
423 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:4895 src/prefs_common.c:2699
424 msgid "Address book"
425 msgstr "Adressbuch"
426
427 #: src/addressbook.c:633
428 msgid "Name:"
429 msgstr "Name:"
430
431 #. Buttons
432 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
433 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2190
434 #: src/prefs_actions.c:381 src/prefs_display_header.c:281
435 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
436 #: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:506
437 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
438 msgid "Delete"
439 msgstr "Löschen"
440
441 #: src/addressbook.c:671
442 msgid "Lookup"
443 msgstr "Suchen"
444
445 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1305 src/compose.c:2861
446 #: src/compose.c:3990 src/compose.c:4737 src/headerview.c:55
447 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:155
448 msgid "To:"
449 msgstr "An:"
450
451 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1289 src/compose.c:2860
452 msgid "Cc:"
453 msgstr "Cc:"
454
455 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1292
456 msgid "Bcc:"
457 msgstr "Bcc:"
458
459 #. Confirm deletion
460 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
461 msgid "Delete address(es)"
462 msgstr "Adresse(n) löschen"
463
464 #: src/addressbook.c:891
465 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
466 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
467
468 #: src/addressbook.c:914
469 msgid "Really delete the address(es)?"
470 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
471
472 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2686
473 #: src/compose.c:6032 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:173 src/inc.c:276
474 #: src/mainwindow.c:1431 src/mainwindow.c:2824 src/message_search.c:198
475 #: src/prefs_actions.c:881 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
476 #: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
477 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:720 src/summaryview.c:1131
478 #: src/summaryview.c:1175 src/summaryview.c:1218 src/summaryview.c:1242
479 #: src/summaryview.c:1274 src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1324
480 #: src/summaryview.c:1349 src/summaryview.c:2925
481 msgid "No"
482 msgstr "Nein"
483
484 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
485 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
486 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
487
488 #: src/addressbook.c:1435
489 msgid "Cannot paste into an address group."
490 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
491
492 #: src/addressbook.c:2078
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
496 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
497 msgstr ""
498 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
499 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
500 "darüberliegende Ablage verschoben"
501
502 #: src/addressbook.c:2082
503 msgid "Folder only"
504 msgstr "Nur Ablage"
505
506 #: src/addressbook.c:2082
507 msgid "Folder and Addresses"
508 msgstr "Ablage und Adressen"
509
510 #: src/addressbook.c:2087
511 #, c-format
512 msgid "Really delete `%s' ?"
513 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
514
515 #: src/addressbook.c:2792
516 msgid "New user, could not save index file."
517 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
518
519 #: src/addressbook.c:2796
520 msgid "New user, could not save address book files."
521 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
522
523 #: src/addressbook.c:2806
524 msgid "Old address book converted successfully."
525 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
526
527 #: src/addressbook.c:2811
528 msgid ""
529 "Old address book converted,\n"
530 "could not save new address index file"
531 msgstr ""
532 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
533 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
534
535 #: src/addressbook.c:2824
536 msgid ""
537 "Could not convert address book,\n"
538 "but created empty new address book files."
539 msgstr ""
540 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
541 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
542
543 #: src/addressbook.c:2830
544 msgid ""
545 "Could not convert address book,\n"
546 "could not create new address book files."
547 msgstr ""
548 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
549 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
550
551 #: src/addressbook.c:2835
552 msgid ""
553 "Could not convert address book\n"
554 "and could not create new address book files."
555 msgstr ""
556 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
557 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
558
559 #: src/addressbook.c:2842
560 msgid "Addressbook conversion error"
561 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
562
563 #: src/addressbook.c:2846
564 msgid "Addressbook conversion"
565 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
566
567 #: src/addressbook.c:2881
568 msgid "Addressbook Error"
569 msgstr "Adressbuch Fehler"
570
571 #: src/addressbook.c:2882
572 msgid "Could not read address index"
573 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
574
575 #: src/addressbook.c:3344 src/prefs_common.c:1003
576 msgid "Interface"
577 msgstr "Benutzerschnittstelle"
578
579 #: src/addressbook.c:3360 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
580 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
581 msgid "Address Book"
582 msgstr "Adressbuch"
583
584 #: src/addressbook.c:3376
585 msgid "Person"
586 msgstr "Person"
587
588 #: src/addressbook.c:3392
589 msgid "EMail Address"
590 msgstr "EMail Adresse"
591
592 #: src/addressbook.c:3408
593 msgid "Group"
594 msgstr "Gruppe"
595
596 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
597 #: src/addressbook.c:3424 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:358
598 #: src/prefs_account.c:1899
599 msgid "Folder"
600 msgstr "Ablage"
601
602 #: src/addressbook.c:3440
603 msgid "vCard"
604 msgstr "vCard"
605
606 #: src/addressbook.c:3456 src/addressbook.c:3472
607 msgid "JPilot"
608 msgstr "JPilot"
609
610 #: src/addressbook.c:3488
611 msgid "LDAP Server"
612 msgstr "LDAP Server"
613
614 #: src/addrgather.c:156
615 msgid "Please specify name for address book."
616 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
617
618 #: src/addrgather.c:176
619 msgid "Please select the mail headers to search."
620 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
621
622 #. Go fer it
623 #: src/addrgather.c:182
624 msgid "Busy harvesting addresses..."
625 msgstr "Beschäftigt mit dem sammeln von Adressen..."
626
627 #: src/addrgather.c:220
628 msgid "Addresses gathered successfully."
629 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
630
631 #: src/addrgather.c:284
632 msgid "No folder or message was selected."
633 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
634
635 #: src/addrgather.c:292
636 msgid ""
637 "Please select a folder to process from the folder\n"
638 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
639 "the message list."
640 msgstr ""
641 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
642 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
643 "aus der Nachrichtenliste wählen."
644
645 #: src/addrgather.c:344
646 msgid "Folder :"
647 msgstr "Ablage :"
648
649 #: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664
650 msgid "Address Book :"
651 msgstr "Adressbuch :"
652
653 #: src/addrgather.c:365
654 msgid "Folder Size :"
655 msgstr "Ablagengröße :"
656
657 #: src/addrgather.c:380
658 msgid "Process these mail header fields"
659 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
660
661 #: src/addrgather.c:398
662 msgid "Include sub-folders"
663 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
664
665 #: src/addrgather.c:421
666 msgid "Header Name"
667 msgstr "Kopfzeilenname"
668
669 #: src/addrgather.c:422
670 msgid "Address Count"
671 msgstr "Adresszahl"
672
673 #. Create notebook pages
674 #: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
675 msgid "Warning"
676 msgstr "Warnung"
677
678 #: src/addrgather.c:527
679 msgid "Header Fields"
680 msgstr "Kopfzeilenfelder"
681
682 #: src/addrgather.c:528 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
683 msgid "Finish"
684 msgstr "Ende"
685
686 #: src/addrgather.c:587
687 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
688 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
689
690 #: src/addrgather.c:595
691 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
692 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
693
694 #. Old address book
695 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
696 msgid "Common address"
697 msgstr "Allgemeine Adresse"
698
699 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
700 msgid "Personal address"
701 msgstr "Persönliche Adresse"
702
703 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5582 src/main.c:407
704 msgid "Notice"
705 msgstr "Notiz"
706
707 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3125 src/inc.c:548
708 msgid "Error"
709 msgstr "Fehler"
710
711 #: src/alertpanel.c:188
712 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
713 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
714
715 #: src/alertpanel.c:276
716 msgid "Show this message next time"
717 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
718
719 #: src/colorlabel.c:45
720 msgid "Orange"
721 msgstr "Orange"
722
723 #: src/colorlabel.c:46
724 msgid "Red"
725 msgstr "Rot"
726
727 #: src/colorlabel.c:47
728 msgid "Pink"
729 msgstr "Pink"
730
731 #: src/colorlabel.c:48
732 msgid "Sky blue"
733 msgstr "Himmelblau"
734
735 #: src/colorlabel.c:49
736 msgid "Blue"
737 msgstr "Blau"
738
739 #: src/colorlabel.c:50
740 msgid "Green"
741 msgstr "Grün"
742
743 #: src/colorlabel.c:51
744 msgid "Brown"
745 msgstr "Braun"
746
747 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
748 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
749 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
750 #. * can always get back the SummaryView pointer.
751 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkspell.c:1470
752 #: src/gtkspell.c:2096 src/summaryview.c:4278
753 msgid "None"
754 msgstr "Keine"
755
756 #: src/compose.c:491
757 msgid "/_Add..."
758 msgstr "/_Hinzufügen..."
759
760 #: src/compose.c:492
761 msgid "/_Remove"
762 msgstr "/_Entfernen"
763
764 #: src/compose.c:494 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
765 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
766 msgid "/_Property..."
767 msgstr "/_Eigenschaften"
768
769 #: src/compose.c:500
770 msgid "/_File/_Attach file"
771 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
772
773 #: src/compose.c:501
774 msgid "/_File/_Insert file"
775 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
776
777 #: src/compose.c:502
778 msgid "/_File/Insert si_gnature"
779 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
780
781 #: src/compose.c:507
782 msgid "/_Edit/_Undo"
783 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
784
785 #: src/compose.c:508
786 msgid "/_Edit/_Redo"
787 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
788
789 #: src/compose.c:510
790 msgid "/_Edit/Cu_t"
791 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
792
793 #: src/compose.c:513
794 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
795 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
796
797 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:505
798 msgid "/_Edit/Select _all"
799 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
800
801 #: src/compose.c:516
802 msgid "/_Edit/A_dvanced"
803 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
804
805 #: src/compose.c:517
806 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
807 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
808
809 #: src/compose.c:522
810 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
811 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
812
813 #: src/compose.c:527
814 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
815 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
816
817 #: src/compose.c:532
818 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
819 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
820
821 #: src/compose.c:537
822 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
823 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
824
825 #: src/compose.c:542
826 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
827 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
828
829 #: src/compose.c:547
830 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
831 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
832
833 #: src/compose.c:552
834 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
835 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
836
837 #: src/compose.c:557
838 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
839 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
840
841 #: src/compose.c:562
842 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
843 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
844
845 #: src/compose.c:567
846 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
847 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
848
849 #: src/compose.c:572
850 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
851 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
852
853 #: src/compose.c:577
854 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
855 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
856
857 #: src/compose.c:582
858 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
859 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
860
861 #: src/compose.c:587
862 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
863 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
864
865 #: src/compose.c:593
866 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
867 msgstr "/_Bearbeite/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
868
869 #: src/compose.c:595
870 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
871 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
872
873 #: src/compose.c:597
874 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
875 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
876
877 #: src/compose.c:600
878 msgid "/_Spelling"
879 msgstr "/_Rechtschreibung"
880
881 #: src/compose.c:601
882 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
883 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
884
885 #: src/compose.c:603
886 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
887 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
888
889 #: src/compose.c:605
890 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
891 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
892
893 #: src/compose.c:607
894 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
895 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
896
897 #: src/compose.c:609
898 msgid "/_Spelling/---"
899 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
900
901 #: src/compose.c:610
902 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
903 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
904
905 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:511 src/summaryview.c:430
906 msgid "/_View"
907 msgstr "/_Ansicht"
908
909 #: src/compose.c:615
910 msgid "/_View/_To"
911 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
912
913 #: src/compose.c:616
914 msgid "/_View/_Cc"
915 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
916
917 #: src/compose.c:617
918 msgid "/_View/_Bcc"
919 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
920
921 #: src/compose.c:618
922 msgid "/_View/_Reply to"
923 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
924
925 #: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:529
926 #: src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:584
927 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670
928 msgid "/_View/---"
929 msgstr "/_Ansicht/---"
930
931 #: src/compose.c:620
932 msgid "/_View/_Followup to"
933 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
934
935 #: src/compose.c:622
936 msgid "/_View/R_uler"
937 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
938
939 #: src/compose.c:624
940 msgid "/_View/_Attachment"
941 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
942
943 #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:673
944 msgid "/_Message"
945 msgstr "/_Nachricht"
946
947 #: src/compose.c:627
948 msgid "/_Message/_Send"
949 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
950
951 #: src/compose.c:629
952 msgid "/_Message/Send _later"
953 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
954
955 #: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644
956 #: src/compose.c:648 src/compose.c:652 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:678
957 #: src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:691
958 #: src/mainwindow.c:695
959 msgid "/_Message/---"
960 msgstr "/_Nachricht/---"
961
962 #: src/compose.c:632
963 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
964 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
965
966 #: src/compose.c:634
967 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
968 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
969
970 #: src/compose.c:638
971 msgid "/_Message/_To"
972 msgstr "/_Nachricht/_An"
973
974 #: src/compose.c:639
975 msgid "/_Message/_Cc"
976 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
977
978 #: src/compose.c:640
979 msgid "/_Message/_Bcc"
980 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
981
982 #: src/compose.c:641
983 msgid "/_Message/_Reply to"
984 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
985
986 #: src/compose.c:643
987 msgid "/_Message/_Followup to"
988 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
989
990 #: src/compose.c:645
991 msgid "/_Message/_Attach"
992 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
993
994 #: src/compose.c:649
995 msgid "/_Message/Si_gn"
996 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
997
998 #: src/compose.c:650
999 msgid "/_Message/_Encrypt"
1000 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1001
1002 #: src/compose.c:653
1003 msgid "/_Message/_Priority"
1004 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1005
1006 #: src/compose.c:654
1007 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1008 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1009
1010 #: src/compose.c:655
1011 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1012 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1013
1014 #: src/compose.c:656
1015 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1016 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1017
1018 #: src/compose.c:657
1019 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1020 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1021
1022 #: src/compose.c:658
1023 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1024 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1025
1026 #: src/compose.c:660
1027 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1028 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1029
1030 #: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:705
1031 msgid "/_Tools"
1032 msgstr "/_Werkzeuge"
1033
1034 #: src/compose.c:662
1035 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1036 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1037
1038 #: src/compose.c:663
1039 msgid "/_Tools/_Address book"
1040 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1041
1042 #: src/compose.c:664
1043 msgid "/_Tools/_Template"
1044 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1045
1046 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:728
1047 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1048 msgstr "/_Werkzeuge/Aktionen"
1049
1050 #: src/compose.c:1059 src/compose.c:1144
1051 #, c-format
1052 msgid "%s: file not exist\n"
1053 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
1054
1055 #: src/compose.c:1237 src/procmsg.c:965
1056 msgid "Can't get text part\n"
1057 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
1058
1059 #: src/compose.c:1295
1060 msgid "Reply-To:"
1061 msgstr "Antwort an:"
1062
1063 #: src/compose.c:1298 src/compose.c:3987 src/compose.c:4739
1064 #: src/headerview.c:56
1065 msgid "Newsgroups:"
1066 msgstr "Newsgroups:"
1067
1068 #: src/compose.c:1301
1069 msgid "Followup-To:"
1070 msgstr "Nachfolgend an:"
1071
1072 #: src/compose.c:1597
1073 msgid "Quote mark format error."
1074 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1075
1076 #: src/compose.c:1609
1077 msgid "Message reply/forward format error."
1078 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1079
1080 #: src/compose.c:1903
1081 #, c-format
1082 msgid "File %s doesn't exist\n"
1083 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
1084
1085 #: src/compose.c:1907
1086 #, c-format
1087 msgid "Can't get file size of %s\n"
1088 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
1089
1090 #: src/compose.c:1911
1091 #, c-format
1092 msgid "File %s is empty."
1093 msgstr "Datei %s ist leer."
1094
1095 #: src/compose.c:1915
1096 #, c-format
1097 msgid "Can't read %s."
1098 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1099
1100 #: src/compose.c:1940
1101 #, c-format
1102 msgid "Message: %s"
1103 msgstr "Nachricht: %s"
1104
1105 #: src/compose.c:2012 src/mimeview.c:465
1106 msgid "Can't get the part of multipart message."
1107 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
1108
1109 #: src/compose.c:2592
1110 msgid " [Edited]"
1111 msgstr " [Bearbeitet]"
1112
1113 #: src/compose.c:2594
1114 #, c-format
1115 msgid "%s - Compose message%s"
1116 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1117
1118 #: src/compose.c:2597
1119 #, c-format
1120 msgid "Compose message%s"
1121 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1122
1123 #: src/compose.c:2621
1124 msgid ""
1125 "Account for sending mail is not specified.\n"
1126 "Please select a mail account before sending."
1127 msgstr ""
1128 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1129 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1130
1131 #: src/compose.c:2676
1132 msgid "Recipient is not specified."
1133 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1134
1135 #: src/compose.c:2684 src/compose.c:4822 src/mainwindow.c:2115
1136 #: src/prefs_account.c:720 src/prefs_actions.c:1650 src/prefs_common.c:985
1137 msgid "Send"
1138 msgstr "Senden"
1139
1140 #: src/compose.c:2685
1141 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1142 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1143
1144 #: src/compose.c:2705
1145 msgid "Could not queue message for sending"
1146 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1147
1148 #: src/compose.c:2749 src/compose.c:3307
1149 msgid "can't get recipient list."
1150 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1151
1152 #: src/compose.c:2790 src/procmsg.c:1315
1153 #, c-format
1154 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1155 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1156
1157 #: src/compose.c:2804 src/messageview.c:350
1158 msgid "Queueing"
1159 msgstr "Einreihen"
1160
1161 #: src/compose.c:2805
1162 msgid ""
1163 "Error occurred while sending the message.\n"
1164 "Put this message into queue folder?"
1165 msgstr ""
1166 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1167 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1168
1169 #: src/compose.c:2811
1170 msgid "Can't queue the message."
1171 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1172
1173 #: src/compose.c:2814
1174 msgid "Error occurred while sending the message."
1175 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1176
1177 #: src/compose.c:2830
1178 msgid "Can't save the message to Sent."
1179 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1180
1181 #: src/compose.c:2858
1182 msgid "Writing redirect header\n"
1183 msgstr "Schreibe Umleitungs-Kopfzeile\n"
1184
1185 #: src/compose.c:2966 src/compose.c:3093 src/compose.c:3233 src/compose.c:3377
1186 #: src/mbox_folder.c:1315 src/mbox_folder.c:1416 src/mbox_folder.c:1987
1187 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2081 src/mbox_folder.c:2114
1188 #: src/messageview.c:222 src/messageview.c:308 src/news.c:989
1189 #: src/procmsg.c:1296 src/utils.c:1957
1190 msgid "can't change file mode\n"
1191 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
1192
1193 #: src/compose.c:3126
1194 msgid ""
1195 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1196 "Send it anyway?"
1197 msgstr ""
1198 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren.\n"
1199 "Trotzdem senden?"
1200
1201 #: src/compose.c:3143
1202 msgid "can't write headers\n"
1203 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
1204
1205 #: src/compose.c:3272
1206 msgid "can't remove the old message\n"
1207 msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
1208
1209 #: src/compose.c:3295 src/messageview.c:203
1210 msgid "queueing message...\n"
1211 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
1212
1213 #: src/compose.c:3321
1214 msgid "No account for sending mails available!"
1215 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1216
1217 #: src/compose.c:3331
1218 msgid "No account for posting news available!"
1219 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1220
1221 #: src/compose.c:3469
1222 msgid "can't find queue folder\n"
1223 msgstr "kann Queue Ablage nicht finden\n"
1224
1225 #: src/compose.c:3476 src/messageview.c:271
1226 msgid "can't queue the message\n"
1227 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1228
1229 #: src/compose.c:3519
1230 #, c-format
1231 msgid "Can't open file %s\n"
1232 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
1233
1234 #: src/compose.c:3625
1235 #, c-format
1236 msgid "Writing %s-header\n"
1237 msgstr "Schreibe %s-Kopfzeile\n"
1238
1239 #: src/compose.c:3885
1240 #, c-format
1241 msgid "compose: priority unknown : %d\n"
1242 msgstr "compse: Priorität unbekannt : %d\n"
1243
1244 #: src/compose.c:3953
1245 #, c-format
1246 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1247 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
1248
1249 #: src/compose.c:4066 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
1250 msgid "From:"
1251 msgstr "Von:"
1252
1253 #: src/compose.c:4170 src/compose.c:4342 src/compose.c:5349
1254 msgid "MIME type"
1255 msgstr "MIME-Typ"
1256
1257 #. S_COL_DATE
1258 #: src/compose.c:4171 src/compose.c:4343 src/mimeview.c:154
1259 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1260 #: src/selective_download.c:814 src/summaryview.c:447
1261 msgid "Size"
1262 msgstr "Größe"
1263
1264 #. Save Message to folder
1265 #: src/compose.c:4235
1266 msgid "Save Message to "
1267 msgstr "Nachricht speichern unter "
1268
1269 #: src/compose.c:4255 src/prefs_filtering.c:492
1270 msgid "Select ..."
1271 msgstr "Auswählen ..."
1272
1273 #: src/compose.c:4339
1274 msgid "Creating compose window...\n"
1275 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
1276
1277 #. header labels and entries
1278 #: src/compose.c:4393 src/prefs_account.c:1236 src/prefs_customheader.c:188
1279 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1280 msgid "Header"
1281 msgstr "Kopfzeilen"
1282
1283 #. attachment list
1284 #: src/compose.c:4395 src/mimeview.c:201
1285 msgid "Attachments"
1286 msgstr "Anhänge"
1287
1288 #. Others Tab
1289 #: src/compose.c:4397
1290 msgid "Others"
1291 msgstr "Weitere"
1292
1293 #: src/compose.c:4412 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1294 #: src/summary_search.c:162
1295 msgid "Subject:"
1296 msgstr "Betreff:"
1297
1298 #: src/compose.c:4659
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "Spell checker could not be started.\n"
1302 "%s"
1303 msgstr ""
1304 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1305 "%s"
1306
1307 #: src/compose.c:4666
1308 #, c-format
1309 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s\n"
1310 msgstr "Pspell: konnte Vorschlagmodus %s nicht setzen\n"
1311
1312 #: src/compose.c:4823
1313 msgid "Send message"
1314 msgstr "Sende Nachricht"
1315
1316 #: src/compose.c:4829
1317 msgid "Send later"
1318 msgstr "Später senden"
1319
1320 #: src/compose.c:4830
1321 msgid "Put into queue folder and send later"
1322 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1323
1324 #: src/compose.c:4837
1325 msgid "Draft"
1326 msgstr "Entwurf"
1327
1328 #: src/compose.c:4838
1329 msgid "Save to draft folder"
1330 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1331
1332 #: src/compose.c:4847 src/compose.c:6224
1333 msgid "Insert"
1334 msgstr "Einfügen"
1335
1336 #: src/compose.c:4848
1337 msgid "Insert file"
1338 msgstr "Datei einfügen"
1339
1340 #: src/compose.c:4855
1341 msgid "Attach"
1342 msgstr "Anhängen"
1343
1344 #: src/compose.c:4856
1345 msgid "Attach file"
1346 msgstr "Datei anhängen"
1347
1348 #: src/compose.c:4865 src/prefs_common.c:1728
1349 msgid "Signature"
1350 msgstr "Unterschrift"
1351
1352 #: src/compose.c:4866
1353 msgid "Insert signature"
1354 msgstr "Unterschrift einfügen"
1355
1356 #: src/compose.c:4874 src/prefs_common.c:2879
1357 msgid "Editor"
1358 msgstr "Editor"
1359
1360 #: src/compose.c:4875
1361 msgid "Edit with external editor"
1362 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1363
1364 #: src/compose.c:4883
1365 msgid "Linewrap"
1366 msgstr "Zeilenumbruch"
1367
1368 #: src/compose.c:4884
1369 msgid "Wrap all long lines"
1370 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
1371
1372 #: src/compose.c:5244
1373 msgid "Invalid MIME type."
1374 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1375
1376 #: src/compose.c:5262
1377 msgid "File doesn't exist or is empty."
1378 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1379
1380 #: src/compose.c:5331
1381 msgid "Property"
1382 msgstr "Eigenschaften"
1383
1384 #: src/compose.c:5376
1385 msgid "Encoding"
1386 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1387
1388 #: src/compose.c:5405
1389 msgid "Path"
1390 msgstr "Pfad"
1391
1392 #: src/compose.c:5406
1393 msgid "File name"
1394 msgstr "Dateiname"
1395
1396 #: src/compose.c:5553
1397 #, c-format
1398 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1399 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
1400
1401 #: src/compose.c:5579
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "The external editor is still working.\n"
1405 "Force terminating the process?\n"
1406 "process group id: %d"
1407 msgstr ""
1408 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1409 "Prozess terminieren?\n"
1410 "Prozessgruppen ID: %d"
1411
1412 #: src/compose.c:5592
1413 #, c-format
1414 msgid "Terminated process group id: %d"
1415 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
1416
1417 #: src/compose.c:5593
1418 #, c-format
1419 msgid "Temporary file: %s"
1420 msgstr "Temporäre Datei: %s"
1421
1422 #: src/compose.c:5617
1423 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1424 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
1425
1426 #. failed
1427 #: src/compose.c:5650
1428 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1429 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1430
1431 #: src/compose.c:5654
1432 msgid "Couldn't write to file\n"
1433 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1434
1435 #: src/compose.c:5656
1436 msgid "Pipe read failed\n"
1437 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1438
1439 #: src/compose.c:6030 src/inc.c:171 src/inc.c:274 src/mainwindow.c:2822
1440 msgid "Offline warning"
1441 msgstr "Offlinewarnung"
1442
1443 #: src/compose.c:6031 src/inc.c:172 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:2823
1444 msgid "You're working offline. Override?"
1445 msgstr "Sie arbeiten offline. Überschreiben?"
1446
1447 #: src/compose.c:6134 src/compose.c:6155
1448 msgid "Select file"
1449 msgstr "Wähle Datei"
1450
1451 #: src/compose.c:6187
1452 msgid "Discard message"
1453 msgstr "Nachricht verwerfen"
1454
1455 #: src/compose.c:6188
1456 msgid "This message has been modified. discard it?"
1457 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1458
1459 #: src/compose.c:6189
1460 msgid "Discard"
1461 msgstr "Verwerfen"
1462
1463 #: src/compose.c:6189
1464 msgid "to Draft"
1465 msgstr "zum Entwurf"
1466
1467 #: src/compose.c:6221
1468 #, c-format
1469 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1470 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1471
1472 #: src/compose.c:6223
1473 msgid "Apply template"
1474 msgstr "Vorlage anwenden"
1475
1476 #: src/compose.c:6224
1477 msgid "Replace"
1478 msgstr "Ersetze"
1479
1480 #: src/editaddress.c:143
1481 msgid "Add New Person"
1482 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1483
1484 #: src/editaddress.c:144
1485 msgid "Edit Person Details"
1486 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1487
1488 #: src/editaddress.c:280
1489 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1490 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1491
1492 #: src/editaddress.c:408
1493 msgid "A Name and Value must be supplied."
1494 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1495
1496 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1497 #: src/editaddress.c:462
1498 msgid "Edit Person Data"
1499 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1500
1501 #: src/editaddress.c:559 src/exporthtml.c:793
1502 msgid "Display Name"
1503 msgstr "Anzeigename"
1504
1505 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1506 msgid "Last Name"
1507 msgstr "Nachname"
1508
1509 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1510 msgid "First Name"
1511 msgstr "Vorname"
1512
1513 #: src/editaddress.c:571
1514 msgid "Nickname"
1515 msgstr "Spitzname"
1516
1517 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1518 #: src/editgroup.c:253 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1519 msgid "E-Mail Address"
1520 msgstr "EMail Adresse"
1521
1522 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1523 msgid "Alias"
1524 msgstr "Alias"
1525
1526 #. Buttons
1527 #: src/editaddress.c:692
1528 msgid "Move Up"
1529 msgstr "Nach oben verschieben"
1530
1531 #: src/editaddress.c:695
1532 msgid "Move Down"
1533 msgstr "Nach unten verschieben"
1534
1535 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
1536 msgid "Modify"
1537 msgstr "Modifiziere"
1538
1539 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1540 #: src/summary_search.c:200
1541 msgid "Clear"
1542 msgstr "Leeren"
1543
1544 #. value
1545 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1546 #: src/prefs_matcher.c:393
1547 msgid "Value"
1548 msgstr "Wert"
1549
1550 #: src/editaddress.c:865
1551 msgid "Basic Data"
1552 msgstr "Grunddaten"
1553
1554 #: src/editaddress.c:867
1555 msgid "User Attributes"
1556 msgstr "Benutzerattribute"
1557
1558 #: src/editbook.c:112
1559 msgid "File appears to be Ok."
1560 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1561
1562 #: src/editbook.c:115
1563 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1564 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1565
1566 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1567 msgid "Could not read file."
1568 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1569
1570 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1571 msgid "Edit Addressbook"
1572 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1573
1574 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1575 msgid " Check File "
1576 msgstr " Überprüfe Datei "
1577
1578 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1579 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1580 msgid "File"
1581 msgstr "Datei"
1582
1583 #: src/editbook.c:283
1584 msgid "Add New Addressbook"
1585 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1586
1587 #: src/editgroup.c:103
1588 msgid "A Group Name must be supplied."
1589 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1590
1591 #: src/editgroup.c:259
1592 msgid "Edit Group Data"
1593 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1594
1595 #: src/editgroup.c:287 src/exporthtml.c:629
1596 msgid "Group Name"
1597 msgstr "Gruppenname"
1598
1599 #: src/editgroup.c:306
1600 msgid "Addresses in Group"
1601 msgstr "Adressen in Gruppe"
1602
1603 #: src/editgroup.c:308
1604 msgid " -> "
1605 msgstr " -> "
1606
1607 #: src/editgroup.c:335
1608 msgid " <- "
1609 msgstr " <- "
1610
1611 #: src/editgroup.c:337
1612 msgid "Available Addresses"
1613 msgstr "Verfügbare Adressen"
1614
1615 #: src/editgroup.c:401
1616 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1617 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1618
1619 #: src/editgroup.c:450
1620 msgid "Edit Group Details"
1621 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1622
1623 #: src/editgroup.c:453
1624 msgid "Add New Group"
1625 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1626
1627 #: src/editgroup.c:501
1628 msgid "Edit folder"
1629 msgstr "Bearbeite Ablage"
1630
1631 #: src/editgroup.c:501
1632 msgid "Input the new name of folder:"
1633 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1634
1635 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1781 src/folderview.c:1847
1636 #: src/folderview.c:2145
1637 msgid "New folder"
1638 msgstr "Neue Ablage"
1639
1640 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1782 src/folderview.c:1848
1641 msgid "Input the name of new folder:"
1642 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1643
1644 #: src/editjpilot.c:189
1645 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1646 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1647
1648 #: src/editjpilot.c:225
1649 msgid "Select JPilot File"
1650 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1651
1652 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1653 msgid "Edit JPilot Entry"
1654 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1655
1656 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1657 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1658 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1927
1659 msgid " ... "
1660 msgstr " ... "
1661
1662 #: src/editjpilot.c:319
1663 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1664 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1665
1666 #: src/editjpilot.c:408
1667 msgid "Add New JPilot Entry"
1668 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1669
1670 #: src/editldap.c:164
1671 msgid "Connected successfully to server"
1672 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1673
1674 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1675 msgid "Could not connect to server"
1676 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1677
1678 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1679 msgid "Edit LDAP Server"
1680 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1681
1682 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1683 msgid "Hostname"
1684 msgstr "Hostname"
1685
1686 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1687 msgid "Port"
1688 msgstr "Port"
1689
1690 #: src/editldap.c:328
1691 msgid " Check Server "
1692 msgstr " Überprüfe Server "
1693
1694 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1695 msgid "Search Base"
1696 msgstr "Suchbasis"
1697
1698 #: src/editldap.c:390
1699 msgid "Search Criteria"
1700 msgstr "Suchkriterium"
1701
1702 #: src/editldap.c:397
1703 msgid " Reset "
1704 msgstr " Reset "
1705
1706 #: src/editldap.c:402
1707 msgid "Bind DN"
1708 msgstr "Bind DN"
1709
1710 #: src/editldap.c:411
1711 msgid "Bind Password"
1712 msgstr "Bind Kennwort"
1713
1714 #: src/editldap.c:420
1715 msgid "Timeout (secs)"
1716 msgstr "Timeout (secs)"
1717
1718 #: src/editldap.c:434
1719 msgid "Maximum Entries"
1720 msgstr "Maximale Einträge"
1721
1722 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:716
1723 msgid "Basic"
1724 msgstr "Grundeinstellungen"
1725
1726 #: src/editldap.c:462
1727 msgid "Extended"
1728 msgstr "Erweitert"
1729
1730 #: src/editldap.c:547
1731 msgid "Add New LDAP Server"
1732 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1733
1734 #: src/editldap_basedn.c:141
1735 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1736 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1737
1738 #: src/editldap_basedn.c:202
1739 msgid "Available Search Base(s)"
1740 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1741
1742 #: src/editldap_basedn.c:286
1743 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1744 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1745
1746 #: src/editvcard.c:96
1747 msgid "File does not appear to be vCard format."
1748 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1749
1750 #: src/editvcard.c:132
1751 msgid "Select vCard File"
1752 msgstr "Wähle vCard Datei"
1753
1754 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1755 msgid "Edit vCard Entry"
1756 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1757
1758 #: src/editvcard.c:296
1759 msgid "Add New vCard Entry"
1760 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1761
1762 #: src/exphtmldlg.c:101
1763 msgid "Please specify output directory and file to create."
1764 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1765
1766 #: src/exphtmldlg.c:104
1767 msgid "Select stylesheet and formatting."
1768 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1769
1770 #: src/exphtmldlg.c:107
1771 msgid "File exported successfully."
1772 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1773
1774 #: src/exphtmldlg.c:154
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "HTML Output Directory '%s'\n"
1778 "does not exist. OK to create new directory?"
1779 msgstr ""
1780 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1781 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1782
1783 #: src/exphtmldlg.c:157
1784 msgid "Create Directory"
1785 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1786
1787 #: src/exphtmldlg.c:166
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1791 "%s"
1792 msgstr ""
1793 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1794 "%s"
1795
1796 #: src/exphtmldlg.c:168
1797 msgid "Failed to Create Directory"
1798 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1799
1800 #: src/exphtmldlg.c:318
1801 msgid "Select HTML Output File"
1802 msgstr "Wähle MUTT Ausgabedatei"
1803
1804 #: src/exphtmldlg.c:387
1805 msgid "HTML Output File"
1806 msgstr "HTML Ausgabedatei"
1807
1808 #: src/exphtmldlg.c:443
1809 msgid "Stylesheet"
1810 msgstr "Stylesheet"
1811
1812 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3675 src/prefs_common.c:3996
1813 msgid "Default"
1814 msgstr "Standard"
1815
1816 #: src/exphtmldlg.c:462
1817 msgid "Full"
1818 msgstr "Voll"
1819
1820 #: src/exphtmldlg.c:468
1821 msgid "Custom"
1822 msgstr "Custom"
1823
1824 #: src/exphtmldlg.c:474
1825 msgid "Custom-2"
1826 msgstr "Custom-2"
1827
1828 #: src/exphtmldlg.c:480
1829 msgid "Custom-3"
1830 msgstr "Custom-3"
1831
1832 #: src/exphtmldlg.c:486
1833 msgid "Custom-4"
1834 msgstr "Custom-4"
1835
1836 #: src/exphtmldlg.c:500
1837 msgid "Full Name Format"
1838 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1839
1840 #: src/exphtmldlg.c:507
1841 msgid "First Name, Last Name"
1842 msgstr "Vorname, Nachname"
1843
1844 #: src/exphtmldlg.c:513
1845 msgid "Last Name, First Name"
1846 msgstr "Nachname, Vorname"
1847
1848 #: src/exphtmldlg.c:527
1849 msgid "Color Banding"
1850 msgstr "Farbmarkierung"
1851
1852 #: src/exphtmldlg.c:533
1853 msgid "Format E-Mail Links"
1854 msgstr "Formatiere E-Maillinks"
1855
1856 #: src/exphtmldlg.c:539
1857 msgid "Format User Attributes"
1858 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1859
1860 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1861 msgid "File Name"
1862 msgstr "Dateiname"
1863
1864 #: src/exphtmldlg.c:599
1865 msgid "Open with Web Browser"
1866 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1867
1868 #: src/exphtmldlg.c:628
1869 msgid "Export Address Book to HTML File"
1870 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1871
1872 #. Button panel
1873 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1874 msgid "Prev"
1875 msgstr "Vorherige"
1876
1877 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2208
1878 msgid "Next"
1879 msgstr "Nächste"
1880
1881 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1882 msgid "File Info"
1883 msgstr "Dateiinfo"
1884
1885 #: src/exphtmldlg.c:693
1886 msgid "Format"
1887 msgstr "Format"
1888
1889 #: src/export.c:127
1890 msgid "Export"
1891 msgstr "Exportieren"
1892
1893 #: src/export.c:146
1894 msgid "Specify target folder and mbox file."
1895 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1896
1897 #: src/export.c:156
1898 msgid "Source dir:"
1899 msgstr "Quellverzeichnis"
1900
1901 #: src/export.c:161
1902 msgid "Exporting file:"
1903 msgstr "Exportiere Datei:"
1904
1905 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1906 #: src/prefs_account.c:1169 src/prefs_filter.c:361
1907 msgid " Select... "
1908 msgstr " Auswählen... "
1909
1910 #: src/export.c:219
1911 msgid "Select exporting file"
1912 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1913
1914 #: src/exporthtml.c:799
1915 msgid "Full Name"
1916 msgstr "Vollständiger Name"
1917
1918 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1919 msgid "Attributes"
1920 msgstr "Attribute"
1921
1922 #: src/exporthtml.c:1004
1923 msgid "Sylpheed Address Book"
1924 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
1925
1926 #: src/exporthtml.c:1116
1927 msgid "Name already exists but is not a directory."
1928 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
1929
1930 #: src/exporthtml.c:1119
1931 msgid "No permissions to create directory."
1932 msgstr "Keine Berechtigung zum erstellen des Verzeichnisses."
1933
1934 #: src/exporthtml.c:1122
1935 msgid "Name is too long."
1936 msgstr "Name zu lang."
1937
1938 #: src/exporthtml.c:1125
1939 msgid "Not specified."
1940 msgstr "Nicht angegeben."
1941
1942 #: src/folder.c:271
1943 #, c-format
1944 msgid "Destroying folder item %s\n"
1945 msgstr "Zerstöre Ablageobjekt %s\n"
1946
1947 #: src/folder.c:501
1948 msgid "Counting total number of messages...\n"
1949 msgstr "Zähl komplete Anzahl der Nachrichten...\n"
1950
1951 #: src/folder.c:878
1952 #, c-format
1953 msgid "Scanning folder %s for cache changes.\n"
1954 msgstr "Durchsuche Ablage %s nach Cacheänderungen.\n"
1955
1956 #: src/folder.c:949
1957 #, c-format
1958 msgid "Remembered message %d for fetching\n"
1959 msgstr "Nachricht %d zum Abholen vorgemerkt\n"
1960
1961 #: src/folder.c:955
1962 #, c-format
1963 msgid "Removed message %d from cache.\n"
1964 msgstr "Entferne Nachricht %d aus dem Cache.\n"
1965
1966 #: src/folder.c:976
1967 #, c-format
1968 msgid "Updated msginfo for message %d.\n"
1969 msgstr "Erneuere msginfo für Nachricht %d.\n"
1970
1971 #: src/folder.c:1022
1972 #, c-format
1973 msgid "Added newly found message %d to cache.\n"
1974 msgstr "Füge neu gefundene Nachricht %d dem Cache hinzu.\n"
1975
1976 #: src/folder.c:1079
1977 #, c-format
1978 msgid "Cache unused time: %d (Expire time: %d)\n"
1979 msgstr "Zeit die der Cache nicht verwendet wurde: %d (Verfallszeit: %d)\n"
1980
1981 #: src/folder.c:1102
1982 #, c-format
1983 msgid "Total cache memory usage: %d\n"
1984 msgstr "Gesamtverbrauch des Cachespeichers: %d\n"
1985
1986 #: src/folder.c:1107
1987 msgid "Trying to free cache memory\n"
1988 msgstr "Versuche Cachespeicher freizugeben\n"
1989
1990 #: src/folder.c:1114
1991 #, c-format
1992 msgid "Freeing cache memory for %s\n"
1993 msgstr "Gebe Cachespeicher frei für %s\n"
1994
1995 #: src/folder.c:1154
1996 #, c-format
1997 msgid "Save cache for folder %s\n"
1998 msgstr "Speichere Cache für Ablage %s\n"
1999
2000 #: src/foldersel.c:146
2001 msgid "Select folder"
2002 msgstr "Wähle Ablage"
2003
2004 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1014
2005 msgid "Inbox"
2006 msgstr "Inbox"
2007
2008 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1030
2009 msgid "Sent"
2010 msgstr "Gesendet"
2011
2012 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1046
2013 msgid "Queue"
2014 msgstr "Queue"
2015
2016 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1062
2017 msgid "Trash"
2018 msgstr "Trash"
2019
2020 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1076
2021 msgid "Drafts"
2022 msgstr "Entwürfe"
2023
2024 #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
2025 msgid "/Create _new folder..."
2026 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2027
2028 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
2029 msgid "/_Rename folder..."
2030 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2031
2032 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2033 msgid "/_Delete folder"
2034 msgstr "/Ablage _löschen"
2035
2036 #: src/folderview.c:274 src/folderview.c:293
2037 msgid "/Remove _mailbox"
2038 msgstr "/Entferne _Mailbox"
2039
2040 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
2041 #: src/folderview.c:333
2042 msgid "/_Processing..."
2043 msgstr "/_Bearbeiten..."
2044
2045 #: src/folderview.c:278
2046 msgid "/_Scoring..."
2047 msgstr "/_Benotung..."
2048
2049 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 src/folderview.c:323
2050 msgid "/Mark all _read"
2051 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2052
2053 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309
2054 msgid "/_Check for new messages"
2055 msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
2056
2057 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
2058 msgid "/R_escan folder tree"
2059 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
2060
2061 #: src/folderview.c:295 src/folderview.c:315 src/folderview.c:331
2062 msgid "/_Search folder..."
2063 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2064
2065 #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:318 src/folderview.c:334
2066 msgid "/S_coring..."
2067 msgstr "/_Benotung..."
2068
2069 #: src/folderview.c:313
2070 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2071 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2072
2073 #: src/folderview.c:325
2074 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2075 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2076
2077 #: src/folderview.c:327
2078 msgid "/_Remove newsgroup"
2079 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2080
2081 #: src/folderview.c:329
2082 msgid "/Remove _news account"
2083 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2084
2085 #: src/folderview.c:355
2086 msgid "Creating folder view...\n"
2087 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
2088
2089 #: src/folderview.c:359
2090 msgid "New"
2091 msgstr "Neu"
2092
2093 #. S_COL_MARK
2094 #: src/folderview.c:360 src/prefs_summary_column.c:68
2095 msgid "Unread"
2096 msgstr "Ungelesen"
2097
2098 #: src/folderview.c:361 src/selective_download.c:802
2099 msgid "#"
2100 msgstr "#"
2101
2102 #: src/folderview.c:579
2103 msgid "Setting folder info...\n"
2104 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
2105
2106 #: src/folderview.c:580
2107 msgid "Setting folder info..."
2108 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2109
2110 #: src/folderview.c:761 src/mainwindow.c:3278 src/setup.c:81
2111 #, c-format
2112 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2113 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2114
2115 #: src/folderview.c:765 src/mainwindow.c:3283 src/setup.c:86
2116 #, c-format
2117 msgid "Scanning folder %s ..."
2118 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2119
2120 #: src/folderview.c:806
2121 msgid "Rescanning folder tree..."
2122 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2123
2124 #: src/folderview.c:827
2125 msgid "Rescanning all folder trees..."
2126 msgstr "Erneuere alle Ablagenbaum..."
2127
2128 #: src/folderview.c:1631
2129 #, c-format
2130 msgid "Folder %s is selected\n"
2131 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
2132
2133 #: src/folderview.c:1783 src/folderview.c:1849 src/folderview.c:2149
2134 msgid "NewFolder"
2135 msgstr "NeueAblage"
2136
2137 #: src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1910 src/folderview.c:2154
2138 #, c-format
2139 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2140 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2141
2142 #: src/folderview.c:1801 src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1920
2143 #: src/folderview.c:1996 src/folderview.c:2166
2144 #, c-format
2145 msgid "The folder `%s' already exists."
2146 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2147
2148 #: src/folderview.c:1808 src/folderview.c:2173
2149 #, c-format
2150 msgid "Can't create the folder `%s'."
2151 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2152
2153 #: src/folderview.c:1903 src/folderview.c:1986
2154 #, c-format
2155 msgid "Input new name for `%s':"
2156 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2157
2158 #: src/folderview.c:1904 src/folderview.c:1988
2159 msgid "Rename folder"
2160 msgstr "Ablage umbenennen"
2161
2162 #: src/folderview.c:2046
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2166 "Do you really want to delete?"
2167 msgstr ""
2168 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2169 "Wollen Sie das wirklich?"
2170
2171 #: src/folderview.c:2048
2172 msgid "Delete folder"
2173 msgstr "Ablage löschen"
2174
2175 #: src/folderview.c:2057
2176 #, c-format
2177 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2178 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2179
2180 #: src/folderview.c:2110
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2184 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2185 msgstr ""
2186 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2187 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2188
2189 #: src/folderview.c:2112
2190 msgid "Remove mailbox"
2191 msgstr "Entferne Mailbox"
2192
2193 #: src/folderview.c:2146
2194 msgid ""
2195 "Input the name of new folder:\n"
2196 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2197 " append `/' at the end of the name)"
2198 msgstr ""
2199 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2200 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2201 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2202
2203 #: src/folderview.c:2216
2204 #, c-format
2205 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2206 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2207
2208 #: src/folderview.c:2217
2209 msgid "Delete IMAP4 account"
2210 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2211
2212 #: src/folderview.c:2350
2213 #, c-format
2214 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2215 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2216
2217 #: src/folderview.c:2351
2218 msgid "Delete newsgroup"
2219 msgstr "Newsgroup löschen"
2220
2221 #: src/folderview.c:2386
2222 #, c-format
2223 msgid "Really delete news account `%s'?"
2224 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2225
2226 #: src/folderview.c:2387
2227 msgid "Delete news account"
2228 msgstr "Newsaccount löschen"
2229
2230 #: src/grouplistdialog.c:173
2231 msgid "Subscribe to newsgroup"
2232 msgstr "Newsgroup abonnieren"
2233
2234 #: src/grouplistdialog.c:189
2235 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2236 msgstr "Wähle Newsgroup zum abonnieren."
2237
2238 #: src/grouplistdialog.c:195
2239 msgid "Find groups:"
2240 msgstr "Newsgroups:"
2241
2242 #: src/grouplistdialog.c:203
2243 msgid " Search "
2244 msgstr " Suchen "
2245
2246 #: src/grouplistdialog.c:215
2247 msgid "Newsgroup name"
2248 msgstr "Newsgruppenname"
2249
2250 #: src/grouplistdialog.c:216
2251 msgid "Messages"
2252 msgstr "Nachricht"
2253
2254 #: src/grouplistdialog.c:217
2255 msgid "Type"
2256 msgstr "Typ"
2257
2258 #: src/grouplistdialog.c:243
2259 msgid "Refresh"
2260 msgstr "Auffrischen"
2261
2262 #: src/grouplistdialog.c:347
2263 msgid "moderated"
2264 msgstr "moderiert"
2265
2266 #: src/grouplistdialog.c:349
2267 msgid "readonly"
2268 msgstr "nor lesen"
2269
2270 #: src/grouplistdialog.c:351
2271 msgid "unknown"
2272 msgstr "unbekannt"
2273
2274 #: src/grouplistdialog.c:398
2275 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2276 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2277
2278 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:925
2279 msgid "Done."
2280 msgstr "Fertig."
2281
2282 #: src/grouplistdialog.c:477
2283 #, c-format
2284 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2285 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2286
2287 #: src/gtkspell.c:213
2288 #, c-format
2289 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
2290 msgstr "Pspell: Anzahl der laufenden Überprüfungen die zu löschen sind %d\n"
2291
2292 #: src/gtkspell.c:221
2293 #, c-format
2294 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
2295 msgstr "Pspell: Anzahl der zu löschenden Wörterbücher %d\n"
2296
2297 #: src/gtkspell.c:477
2298 msgid "No dictionary selected."
2299 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2300
2301 #: src/gtkspell.c:508
2302 #, c-format
2303 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
2304 msgstr "Pspell: Verwende existierenden Ispell Checker %0x\n"
2305
2306 #: src/gtkspell.c:515
2307 #, c-format
2308 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
2309 msgstr "Pspell: Erstelle einen neuen gtkpspeller %0x\n"
2310
2311 #: src/gtkspell.c:519
2312 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
2313 msgstr "Pspell: Konnte Rechtschreibprüfer nicht erstellt werden.\n"
2314
2315 #: src/gtkspell.c:523 src/gtkspell.c:584
2316 #, c-format
2317 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
2318 msgstr "Pspell: Anzahl der existierenden Checker %d\n"
2319
2320 #: src/gtkspell.c:571
2321 #, c-format
2322 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2323 msgstr "Pspell: Werde existierenden ispell Checker %0x nicht entfernen.\n"
2324
2325 #: src/gtkspell.c:578
2326 #, c-format
2327 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2328 msgstr "Pspell: Lösche gtkpspeller %0x.\n"
2329
2330 #: src/gtkspell.c:601
2331 #, c-format
2332 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2333 msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x gelöscht.\n"
2334
2335 #: src/gtkspell.c:630
2336 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2337 msgstr "Pspell: alle Pfade entfernt.\n"
2338
2339 #: src/gtkspell.c:633
2340 #, c-format
2341 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2342 msgstr "Pspell: Pfad hinzugefügt %s\n"
2343
2344 #: src/gtkspell.c:661
2345 #, c-format
2346 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2347 msgstr "Pspell: Sprache : %s, Rechtschreibung: %s, Jargon: %s, Modul: %s\n"
2348
2349 #: src/gtkspell.c:738 src/gtkspell.c:1630 src/gtkspell.c:1917
2350 msgid "Normal Mode"
2351 msgstr "Normaler Modus"
2352
2353 #: src/gtkspell.c:740 src/gtkspell.c:1636 src/gtkspell.c:1929
2354 msgid "Bad Spellers Mode"
2355 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2356
2357 #: src/gtkspell.c:746
2358 #, c-format
2359 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2360 msgstr "Pspell: Fehler beim ändern des Vorschlagsmodus: %s\n"
2361
2362 #: src/gtkspell.c:779
2363 msgid "Unknown suggestion mode."
2364 msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2365
2366 #: src/gtkspell.c:1014
2367 msgid "No misspelled word found."
2368 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2369
2370 #: src/gtkspell.c:1354
2371 msgid "Replace unknown word"
2372 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2373
2374 #: src/gtkspell.c:1364
2375 #, c-format
2376 msgid "Replace \"%s\" with: "
2377 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2378
2379 #: src/gtkspell.c:1385
2380 msgid ""
2381 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2382 "will learn from mistake.\n"
2383 msgstr ""
2384 "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
2385 "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
2386
2387 #: src/gtkspell.c:1503
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2391 "%s\n"
2392 msgstr ""
2393 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern:\n"
2394 "%s\n"
2395
2396 #: src/gtkspell.c:1513
2397 #, c-format
2398 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2399 msgstr "Pspell: Suche nach Wörterbüchern in %s\n"
2400
2401 #: src/gtkspell.c:1531
2402 #, c-format
2403 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2404 msgstr "Pspell: Wörterbücher gefunden %s %s\n"
2405
2406 #: src/gtkspell.c:1540
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2410 "No dictionary found.\n"
2411 "(%s)"
2412 msgstr ""
2413 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern.\n"
2414 "Kein Wörterbuch gefunden.\n"
2415 "(%s)"
2416
2417 #: src/gtkspell.c:1546
2418 msgid ""
2419 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2420 "No dictionary found.\n"
2421 msgstr ""
2422 "Pspell: Fehler bei der Suche nach Wörterbüchern.\n"
2423 "Kein Wörterbuch gefunden.\n"
2424
2425 #: src/gtkspell.c:1624 src/gtkspell.c:1905
2426 msgid "Fast Mode"
2427 msgstr "Schneller Modus"
2428
2429 #: src/gtkspell.c:1739
2430 #, c-format
2431 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2432 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2433
2434 #: src/gtkspell.c:1752
2435 msgid "Accept in this session"
2436 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2437
2438 #: src/gtkspell.c:1762
2439 msgid "Add to personal dictionary"
2440 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2441
2442 #: src/gtkspell.c:1772
2443 msgid "Replace with..."
2444 msgstr "Ersetzen durch..."
2445
2446 #: src/gtkspell.c:1782
2447 #, c-format
2448 msgid "Check with %s"
2449 msgstr " Überprüfe mit %s"
2450
2451 #: src/gtkspell.c:1801
2452 msgid "(no suggestions)"
2453 msgstr "(kein Vorschlag)"
2454
2455 #: src/gtkspell.c:1812
2456 msgid "Others..."
2457 msgstr "Weitere..."
2458
2459 #: src/gtkspell.c:1822 src/gtkspell.c:2002
2460 msgid "More..."
2461 msgstr "Mehr..."
2462
2463 #: src/gtkspell.c:1878
2464 #, c-format
2465 msgid "Dictionary: %s"
2466 msgstr "Wörterbuch %s"
2467
2468 #: src/gtkspell.c:1891
2469 #, c-format
2470 msgid "Use alternate (%s)"
2471 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2472
2473 #: src/gtkspell.c:1945 src/prefs_common.c:1573
2474 msgid "Check while typing"
2475 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2476
2477 #: src/gtkspell.c:1961
2478 msgid "Change dictionary"
2479 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
2480
2481 #: src/gtkspell.c:2116
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2485 "%s"
2486 msgstr ""
2487 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2488 "%s"
2489
2490 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2491 msgid "Abcdef"
2492 msgstr "Abcdef"
2493
2494 #: src/headerview.c:87
2495 msgid "Creating header view...\n"
2496 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
2497
2498 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2257
2499 msgid "(No From)"
2500 msgstr "(Kein Von)"
2501
2502 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2305 src/summaryview.c:2308
2503 msgid "(No Subject)"
2504 msgstr "(Kein Betreff)"
2505
2506 #: src/imageview.c:48
2507 msgid "Creating image view...\n"
2508 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
2509
2510 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2511 msgid "Can't load the image."
2512 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2513
2514 #: src/imap.c:372
2515 #, c-format
2516 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2517 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2518
2519 #: src/imap.c:410
2520 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2521 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2522
2523 #: src/imap.c:423
2524 #, c-format
2525 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2526 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2527
2528 #: src/imap.c:606
2529 #, c-format
2530 msgid "message %d has been already cached.\n"
2531 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
2532
2533 #: src/imap.c:620
2534 #, c-format
2535 msgid "can't select mailbox %s\n"
2536 msgstr "kann Mailbox %s nicht wählen\n"
2537
2538 #: src/imap.c:625
2539 #, c-format
2540 msgid "getting message %d...\n"
2541 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
2542
2543 #: src/imap.c:631 src/procmsg.c:737
2544 #, c-format
2545 msgid "can't fetch message %d\n"
2546 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
2547
2548 #: src/imap.c:659 src/imap.c:668
2549 #, c-format
2550 msgid "can't append message %s\n"
2551 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
2552
2553 #: src/imap.c:698 src/imap.c:761 src/mh.c:440 src/mh.c:548 src/mh.c:605
2554 #: src/mh.c:716
2555 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2556 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
2557
2558 #: src/imap.c:706
2559 msgid "can't copy message\n"
2560 msgstr "kann Nachricht nicht kopieren\n"
2561
2562 #: src/imap.c:713 src/imap.c:766 src/mh.c:454 src/mh.c:551
2563 #, c-format
2564 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2565 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2566
2567 #: src/imap.c:717 src/imap.c:770 src/mh.c:619 src/mh.c:719
2568 #, c-format
2569 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2570 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
2571
2572 #: src/imap.c:921
2573 #, c-format
2574 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2575 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2576
2577 #: src/imap.c:928 src/imap.c:968
2578 msgid "can't expunge\n"
2579 msgstr "kann nicht löschen\n"
2580
2581 #: src/imap.c:961
2582 #, c-format
2583 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2584 msgstr ""
2585 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2586 "\n"
2587
2588 #: src/imap.c:1139
2589 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2590 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2591
2592 #: src/imap.c:1257
2593 #, c-format
2594 msgid "Can't create '%s'\n"
2595 msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
2596
2597 #: src/imap.c:1262
2598 #, c-format
2599 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2600 msgstr "Kann '%s' unter der INBOX nicht erstellen\n"
2601
2602 #: src/imap.c:1325
2603 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2604 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2605
2606 #: src/imap.c:1346
2607 msgid "can't create mailbox\n"
2608 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2609
2610 #: src/imap.c:1417
2611 #, c-format
2612 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2613 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2614
2615 #: src/imap.c:1483
2616 msgid "can't delete mailbox\n"
2617 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2618
2619 #: src/imap.c:1516 src/imap.c:3108
2620 msgid "can't get envelope\n"
2621 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2622
2623 #: src/imap.c:1524 src/imap.c:3115
2624 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2625 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2626
2627 #: src/imap.c:1546 src/imap.c:3126
2628 #, c-format
2629 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2630 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2631
2632 #: src/imap.c:1581
2633 #, c-format
2634 msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
2635 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %u - %u ... "
2636
2637 #: src/imap.c:1601 src/imap.c:1620 src/mainwindow.c:1024 src/mainwindow.c:2063
2638 #: src/mh.c:1103 src/mh.c:1110 src/news.c:950 src/news.c:969 src/procmsg.c:265
2639 #: src/procmsg.c:329 src/summaryview.c:1604 src/summaryview.c:1944
2640 #: src/summaryview.c:2082 src/summaryview.c:2188 src/summaryview.c:2978
2641 #: src/summaryview.c:3605 src/summaryview.c:3672 src/summaryview.c:3697
2642 #: src/summaryview.c:3782 src/summaryview.c:3870
2643 msgid "done.\n"
2644 msgstr "Fertig.\n"
2645
2646 #: src/imap.c:1614
2647 msgid "Deleting all cached messages... "
2648 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
2649
2650 #: src/imap.c:1635
2651 #, c-format
2652 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2653 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2654
2655 #: src/imap.c:1656
2656 #, c-format
2657 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2658 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2659
2660 #: src/imap.c:1663
2661 #, c-format
2662 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2663 msgstr "Kann IMAP4 Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2664
2665 #: src/imap.c:1687
2666 msgid "Can't start TLS session.\n"
2667 msgstr "Kann TLS Sitzung nicht starten.\n"
2668
2669 #: src/imap.c:1699
2670 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2671 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen.\n"
2672
2673 #: src/imap.c:1773
2674 msgid "can't get namespace\n"
2675 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2676
2677 #: src/imap.c:2203
2678 #, c-format
2679 msgid "can't select folder: %s\n"
2680 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2681
2682 #: src/imap.c:2323
2683 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2684 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2685
2686 #: src/imap.c:2584
2687 #, c-format
2688 msgid "can't append %s to %s\n"
2689 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2690
2691 #: src/imap.c:2589
2692 msgid "(sending file...)"
2693 msgstr "(sende Datei...)"
2694
2695 #: src/imap.c:2625
2696 #, c-format
2697 msgid "can't copy %d to %s\n"
2698 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2699
2700 #: src/imap.c:2650
2701 #, c-format
2702 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2703 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2704
2705 #: src/imap.c:2664
2706 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2707 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2708
2709 #: src/imap.c:2863 src/imap.c:2900
2710 #, c-format
2711 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2712 msgstr "iconv kann UTF-7 nicht konvertieren in %s\n"
2713
2714 #: src/imap.c:2934 src/imap.c:2967
2715 #, c-format
2716 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2717 msgstr "iconv kann %s nicht in UTF-7 konvertieren\n"
2718
2719 #: src/import.c:131
2720 msgid "Import"
2721 msgstr "Importieren"
2722
2723 #: src/import.c:150
2724 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2725 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2726
2727 #: src/import.c:160
2728 msgid "Importing file:"
2729 msgstr "Importiere Datei:"
2730
2731 #: src/import.c:165
2732 msgid "Destination dir:"
2733 msgstr "Zielverzeichnis:"
2734
2735 #: src/import.c:223
2736 msgid "Select importing file"
2737 msgstr "Wähle importierte Datei"
2738
2739 #: src/importldif.c:117
2740 msgid "Please specify address book name and file to import."
2741 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2742
2743 #: src/importldif.c:120
2744 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2745 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2746
2747 #: src/importldif.c:123
2748 msgid "File imported."
2749 msgstr "Datei importiert."
2750
2751 #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2752 msgid "Please select a file."
2753 msgstr "Bitte Datei wählen"
2754
2755 #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2756 msgid "Address book name must be supplied."
2757 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2758
2759 #: src/importldif.c:317
2760 msgid "Error reading LDIF fields."
2761 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2762
2763 #: src/importldif.c:341
2764 msgid "LDIF file imported successfully."
2765 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2766
2767 #: src/importldif.c:426
2768 msgid "Select LDIF File"
2769 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2770
2771 #: src/importldif.c:542
2772 msgid "S"
2773 msgstr "S"
2774
2775 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2776 msgid "LDIF Field"
2777 msgstr "LDIF Feld"
2778
2779 #: src/importldif.c:544
2780 msgid "Attribute Name"
2781 msgstr "Attributname"
2782
2783 #: src/importldif.c:602
2784 msgid "Attribute"
2785 msgstr "Attribute"
2786
2787 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
2788 msgid "Select"
2789 msgstr "Wählen"
2790
2791 #: src/importldif.c:674
2792 msgid "File Name :"
2793 msgstr "Dateiname :"
2794
2795 #: src/importldif.c:684
2796 msgid "Records :"
2797 msgstr "Einträge :"
2798
2799 #: src/importldif.c:712
2800 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2801 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2802
2803 #: src/importmutt.c:143
2804 msgid "Error importing MUTT file."
2805 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2806
2807 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2808 #: src/importpine.c:329
2809 msgid "Please select a file to import."
2810 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2811
2812 #: src/importmutt.c:185
2813 msgid "Select MUTT File"
2814 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2815
2816 #: src/importmutt.c:239
2817 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2818 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2819
2820 #: src/importpine.c:143
2821 msgid "Error importing Pine file."
2822 msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei"
2823
2824 #: src/importpine.c:185
2825 msgid "Select Pine File"
2826 msgstr "Wähle Pine Datei"
2827
2828 #: src/importpine.c:239
2829 msgid "Import Pine file into Address Book"
2830 msgstr "Importiere Pine Datei in Adressbuch"
2831
2832 #: src/inc.c:252 src/inc.c:339 src/send.c:360
2833 msgid "Standby"
2834 msgstr "Warten"
2835
2836 #: src/inc.c:363
2837 msgid "Retrieving new messages"
2838 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2839
2840 #: src/inc.c:528
2841 msgid "Retrieving"
2842 msgstr "Empfange"
2843
2844 #: src/inc.c:535 src/selective_download.c:687
2845 msgid "Done"
2846 msgstr "Fertig"
2847
2848 #: src/inc.c:538
2849 msgid "Cancelled"
2850 msgstr "Abgebrochen"
2851
2852 #: src/inc.c:543
2853 msgid "Connection failed"
2854 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2855
2856 #: src/inc.c:546
2857 msgid "Auth failed"
2858 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2859
2860 #: src/inc.c:558
2861 #, c-format
2862 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2863 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2864
2865 #: src/inc.c:637
2866 msgid "Some errors occured while getting mail."
2867 msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten."
2868
2869 #: src/inc.c:683
2870 #, c-format
2871 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2872 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
2873
2874 #: src/inc.c:691
2875 #, c-format
2876 msgid "%s: Retrieving new messages"
2877 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2878
2879 #: src/inc.c:719
2880 #, c-format
2881 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2882 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2883
2884 #: src/inc.c:727
2885 #, c-format
2886 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2887 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2888
2889 #: src/inc.c:734
2890 #, c-format
2891 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2892 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2893
2894 #: src/inc.c:900 src/inc.c:966
2895 #, c-format
2896 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2897 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2898
2899 #: src/inc.c:931
2900 msgid "Authenticating..."
2901 msgstr "Authentifiziere..."
2902
2903 #: src/inc.c:935
2904 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2905 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2906
2907 #: src/inc.c:939
2908 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2909 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2910
2911 #: src/inc.c:943
2912 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2913 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2914
2915 #: src/inc.c:947
2916 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2917 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2918
2919 #: src/inc.c:951
2920 #, c-format
2921 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2922 msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)"
2923
2924 #: src/inc.c:982
2925 #, c-format
2926 msgid "Deleting message %d"
2927 msgstr "Lösche Nachricht %d"
2928
2929 #: src/inc.c:988
2930 msgid "Quitting"
2931 msgstr "Beenden"
2932
2933 #: src/inc.c:1023
2934 msgid "a message won't be received\n"
2935 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
2936
2937 #: src/inc.c:1054
2938 msgid "Error occurred while processing mail."
2939 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2940
2941 #: src/inc.c:1057
2942 msgid "No disk space left."
2943 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2944
2945 #: src/inc.c:1155
2946 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2947 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
2948
2949 #: src/inc.c:1171
2950 #, c-format
2951 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2952 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
2953
2954 #: src/inputdialog.c:151
2955 #, c-format
2956 msgid "Input password for %s on %s:"
2957 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2958
2959 #: src/inputdialog.c:153
2960 msgid "Input password"
2961 msgstr "Kennwort eingeben"
2962
2963 #: src/logwindow.c:52
2964 msgid "Creating log window...\n"
2965 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
2966
2967 #: src/logwindow.c:56
2968 msgid "Protocol log"
2969 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2970
2971 #: src/logwindow.c:170
2972 #, c-format
2973 msgid "Log window length: %u\n"
2974 msgstr "Logfenster Länge: %u\n"
2975
2976 #: src/logwindow.c:187
2977 msgid "Error clearing log\n"
2978 msgstr "Fehler beim Löschen des Log\n"
2979
2980 #. for gettext
2981 #: src/main.c:121 src/main.c:130 src/mbox_folder.c:2136 src/mh.c:878
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "File `%s' already exists.\n"
2985 "Can't create folder."
2986 msgstr ""
2987 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2988 "Kann Ablage nicht erstellen."
2989
2990 #: src/main.c:158
2991 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2992 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2993
2994 #: src/main.c:246
2995 msgid ""
2996 "GnuPG is not installed properly.\n"
2997 "OpenPGP support disabled."
2998 msgstr ""
2999 "GnuPG is nicht richtig installiert\n"
3000 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
3001
3002 #: src/main.c:365
3003 #, c-format
3004 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3005 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3006
3007 #: src/main.c:368
3008 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3009 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
3010
3011 #: src/main.c:369
3012 msgid "  --receive              receive new messages"
3013 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
3014
3015 #: src/main.c:370
3016 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3017 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3018
3019 #: src/main.c:371
3020 msgid "  --send                 send all queued messages"
3021 msgstr "  --send                Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3022
3023 #: src/main.c:372
3024 msgid "  --status               show the total number of messages"
3025 msgstr "  --status              zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3026
3027 #: src/main.c:373
3028 msgid "  --debug                debug mode"
3029 msgstr "  --debug                Fehlersuche"
3030
3031 #: src/main.c:374
3032 msgid "  --help                 display this help and exit"
3033 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
3034
3035 #: src/main.c:375
3036 msgid "  --version              output version information and exit"
3037 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
3038
3039 #: src/main.c:408
3040 msgid "Composing message exists. Really quit?"
3041 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
3042
3043 #: src/main.c:415
3044 msgid "Queued messages"
3045 msgstr "Wartende Nachrichten"
3046
3047 #: src/main.c:416
3048 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3049 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3050
3051 #. remote command mode
3052 #: src/main.c:500
3053 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3054 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
3055
3056 #: src/main.c:593 src/mainwindow.c:2833
3057 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3058 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3059
3060 #: src/mainwindow.c:484
3061 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3062 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
3063
3064 #: src/mainwindow.c:485
3065 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3066 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
3067
3068 #: src/mainwindow.c:486
3069 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
3070 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
3071
3072 #: src/mainwindow.c:487
3073 msgid "/_File/_Folder"
3074 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
3075
3076 #: src/mainwindow.c:488
3077 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3078 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
3079
3080 #: src/mainwindow.c:490
3081 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3082 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
3083
3084 #: src/mainwindow.c:491
3085 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3086 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
3087
3088 #: src/mainwindow.c:492
3089 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3090 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3091
3092 #: src/mainwindow.c:493
3093 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3094 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3095
3096 #: src/mainwindow.c:494
3097 msgid "/_File/Empty _trash"
3098 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3099
3100 #: src/mainwindow.c:495
3101 msgid "/_File/_Work offline"
3102 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3103
3104 #: src/mainwindow.c:497
3105 msgid "/_File/_Save as..."
3106 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3107
3108 #: src/mainwindow.c:498
3109 msgid "/_File/_Print..."
3110 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3111
3112 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3113 #: src/mainwindow.c:501
3114 msgid "/_File/E_xit"
3115 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3116
3117 #: src/mainwindow.c:506
3118 msgid "/_Edit/Select thread"
3119 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3120
3121 #: src/mainwindow.c:508
3122 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3123 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3124
3125 #: src/mainwindow.c:510
3126 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3127 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3128
3129 #: src/mainwindow.c:512
3130 msgid "/_View/Show or hi_de"
3131 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3132
3133 #: src/mainwindow.c:513
3134 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3135 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3136
3137 #: src/mainwindow.c:515
3138 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3139 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3140
3141 #: src/mainwindow.c:517
3142 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3143 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3144
3145 #: src/mainwindow.c:519
3146 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3147 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3148
3149 #: src/mainwindow.c:521
3150 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3151 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3152
3153 #: src/mainwindow.c:523
3154 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3155 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3156
3157 #: src/mainwindow.c:525
3158 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3159 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3160
3161 #: src/mainwindow.c:527
3162 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3163 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3164
3165 #: src/mainwindow.c:530
3166 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3167 msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum"
3168
3169 #: src/mainwindow.c:531
3170 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3171 msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht"
3172
3173 #: src/mainwindow.c:533
3174 msgid "/_View/_Sort"
3175 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3176
3177 #: src/mainwindow.c:534
3178 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3179 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3180
3181 #: src/mainwindow.c:535
3182 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3183 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3184
3185 #: src/mainwindow.c:536
3186 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3187 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3188
3189 #: src/mainwindow.c:537
3190 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3191 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3192
3193 #: src/mainwindow.c:538
3194 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3195 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3196
3197 #: src/mainwindow.c:539
3198 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3199 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
3200
3201 #: src/mainwindow.c:541
3202 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3203 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3204
3205 #: src/mainwindow.c:542
3206 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3207 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3208
3209 #: src/mainwindow.c:543
3210 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3211 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3212
3213 #: src/mainwindow.c:545
3214 msgid "/_View/_Sort/by score"
3215 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3216
3217 #: src/mainwindow.c:546
3218 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3219 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3220
3221 #: src/mainwindow.c:547
3222 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3223 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3224
3225 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
3226 msgid "/_View/_Sort/---"
3227 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3228
3229 #: src/mainwindow.c:549
3230 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3231 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3232
3233 #: src/mainwindow.c:550
3234 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3235 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3236
3237 #: src/mainwindow.c:552
3238 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3239 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3240
3241 #: src/mainwindow.c:554
3242 msgid "/_View/Th_read view"
3243 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3244
3245 #: src/mainwindow.c:555
3246 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3247 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3248
3249 #: src/mainwindow.c:556
3250 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3251 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3252
3253 #: src/mainwindow.c:557
3254 msgid "/_View/_Hide read messages"
3255 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3256
3257 #: src/mainwindow.c:558
3258 msgid "/_View/Set display _item..."
3259 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3260
3261 #: src/mainwindow.c:561
3262 msgid "/_View/_Go to"
3263 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3264
3265 #: src/mainwindow.c:562
3266 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3267 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3268
3269 #: src/mainwindow.c:563
3270 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3271 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3272
3273 #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572
3274 #: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:582
3275 msgid "/_View/_Go to/---"
3276 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3277
3278 #: src/mainwindow.c:565
3279 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3280 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3281
3282 #: src/mainwindow.c:567
3283 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3284 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3285
3286 #: src/mainwindow.c:570
3287 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3288 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3289
3290 #: src/mainwindow.c:571
3291 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3292 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3293
3294 #: src/mainwindow.c:573
3295 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3296 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3297
3298 #: src/mainwindow.c:575
3299 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3300 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter  Nachricht"
3301
3302 #: src/mainwindow.c:578
3303 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3304 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3305
3306 #: src/mainwindow.c:580
3307 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3308 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter  Nachricht"
3309
3310 #: src/mainwindow.c:583
3311 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3312 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3313
3314 #: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:594
3315 msgid "/_View/_Code set/---"
3316 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3317
3318 #: src/mainwindow.c:591
3319 msgid "/_View/_Code set"
3320 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3321
3322 #: src/mainwindow.c:592
3323 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3324 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3325
3326 #: src/mainwindow.c:595
3327 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3328 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3329
3330 #: src/mainwindow.c:599
3331 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3332 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3333
3334 #: src/mainwindow.c:603
3335 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3336 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3337
3338 #: src/mainwindow.c:605
3339 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3340 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3341
3342 #: src/mainwindow.c:609
3343 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3344 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3345
3346 #: src/mainwindow.c:612
3347 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3348 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3349
3350 #: src/mainwindow.c:614
3351 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3352 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3353
3354 #: src/mainwindow.c:617
3355 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3356 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3357
3358 #: src/mainwindow.c:620
3359 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3360 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3361
3362 #: src/mainwindow.c:623
3363 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3364 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3365
3366 #: src/mainwindow.c:625
3367 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3368 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3369
3370 #: src/mainwindow.c:627
3371 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3372 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3373
3374 #: src/mainwindow.c:631
3375 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3376 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3377
3378 #: src/mainwindow.c:634
3379 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3380 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3381
3382 #: src/mainwindow.c:637
3383 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3384 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3385
3386 #: src/mainwindow.c:639
3387 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3388 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3389
3390 #: src/mainwindow.c:643
3391 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3392 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3393
3394 #: src/mainwindow.c:645
3395 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3396 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3397
3398 #: src/mainwindow.c:647
3399 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3400 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3401
3402 #: src/mainwindow.c:649
3403 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3404 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3405
3406 #: src/mainwindow.c:652
3407 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3408 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3409
3410 #: src/mainwindow.c:654
3411 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3412 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3413
3414 #: src/mainwindow.c:657
3415 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3416 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3417
3418 #: src/mainwindow.c:659
3419 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3420 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3421
3422 #: src/mainwindow.c:667 src/summaryview.c:431
3423 msgid "/_View/Open in new _window"
3424 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3425
3426 #: src/mainwindow.c:668
3427 msgid "/_View/Mess_age source"
3428 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3429
3430 #: src/mainwindow.c:669
3431 msgid "/_View/Show all _header"
3432 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3433
3434 #: src/mainwindow.c:671
3435 msgid "/_View/_Update summary"
3436 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3437
3438 #: src/mainwindow.c:674
3439 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3440 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3441
3442 #: src/mainwindow.c:675
3443 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3444 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3445
3446 #: src/mainwindow.c:677
3447 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3448 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3449
3450 #: src/mainwindow.c:679
3451 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3452 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3453
3454 #: src/mainwindow.c:681
3455 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3456 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3457
3458 #: src/mainwindow.c:682
3459 msgid "/_Message/Compose a news message"
3460 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3461
3462 #: src/mainwindow.c:683
3463 msgid "/_Message/_Reply"
3464 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3465
3466 #: src/mainwindow.c:684
3467 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3468 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
3469
3470 #: src/mainwindow.c:685
3471 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3472 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3473
3474 #: src/mainwindow.c:686
3475 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3476 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
3477
3478 #: src/mainwindow.c:687
3479 msgid "/_Message/_Forward"
3480 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3481
3482 #: src/mainwindow.c:688
3483 msgid "/_Message/Redirect"
3484 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3485
3486 #: src/mainwindow.c:690
3487 msgid "/_Message/Re-_edit"
3488 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3489
3490 #: src/mainwindow.c:692
3491 msgid "/_Message/M_ove..."
3492 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3493
3494 #: src/mainwindow.c:693
3495 msgid "/_Message/_Copy..."
3496 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3497
3498 #: src/mainwindow.c:694
3499 msgid "/_Message/_Delete"
3500 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3501
3502 #: src/mainwindow.c:696
3503 msgid "/_Message/_Mark"
3504 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3505
3506 #: src/mainwindow.c:697
3507 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3508 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3509
3510 #: src/mainwindow.c:698
3511 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3512 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3513
3514 #: src/mainwindow.c:699
3515 msgid "/_Message/_Mark/---"
3516 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3517
3518 #: src/mainwindow.c:700
3519 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3520 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3521
3522 #: src/mainwindow.c:701
3523 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3524 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3525
3526 #: src/mainwindow.c:703
3527 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3528 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3529
3530 #: src/mainwindow.c:706
3531 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3532 msgstr "/_Werkzeuge/_Selektiver Download..."
3533
3534 #: src/mainwindow.c:708
3535 msgid "/_Tools/_Address book..."
3536 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3537
3538 #: src/mainwindow.c:709
3539 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3540 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3541
3542 #: src/mainwindow.c:711
3543 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3544 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3545
3546 #: src/mainwindow.c:712
3547 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3548 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3549
3550 #: src/mainwindow.c:714
3551 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3552 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3553
3554 # msgid "/_Tools/---"
3555 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3556 #: src/mainwindow.c:717
3557 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3558 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3559
3560 #: src/mainwindow.c:718
3561 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3562 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3563
3564 #: src/mainwindow.c:719
3565 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3566 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3567
3568 #: src/mainwindow.c:721
3569 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3570 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3571
3572 #: src/mainwindow.c:723
3573 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3574 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3575
3576 #: src/mainwindow.c:725
3577 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3578 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3579
3580 #: src/mainwindow.c:730
3581 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3582 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3583
3584 #: src/mainwindow.c:733
3585 msgid "/_Tools/E_xecute"
3586 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3587
3588 #: src/mainwindow.c:735
3589 msgid "/_Tools/_Log window"
3590 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3591
3592 #: src/mainwindow.c:737
3593 msgid "/_Configuration"
3594 msgstr "/_Einstellungen"
3595
3596 #: src/mainwindow.c:738
3597 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3598 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3599
3600 #: src/mainwindow.c:740
3601 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3602 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3603
3604 #: src/mainwindow.c:742
3605 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3606 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3607
3608 #: src/mainwindow.c:744
3609 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3610 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3611
3612 #: src/mainwindow.c:746
3613 msgid "/_Configuration/_Template..."
3614 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3615
3616 #: src/mainwindow.c:747
3617 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3618 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3619
3620 #: src/mainwindow.c:748
3621 msgid "/_Configuration/---"
3622 msgstr "/_Einstellungen/---"
3623
3624 #: src/mainwindow.c:749
3625 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3626 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3627
3628 #: src/mainwindow.c:751
3629 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3630 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3631
3632 #: src/mainwindow.c:753
3633 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3634 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3635
3636 #: src/mainwindow.c:755
3637 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3638 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3639
3640 #: src/mainwindow.c:759
3641 msgid "/_Help/_Manual"
3642 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3643
3644 #: src/mainwindow.c:760
3645 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3646 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Englisch"
3647
3648 #: src/mainwindow.c:761
3649 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3650 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Deutsch"
3651
3652 #: src/mainwindow.c:762
3653 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3654 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Spanisch"
3655
3656 #: src/mainwindow.c:763
3657 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3658 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Französisch"
3659
3660 #: src/mainwindow.c:764
3661 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3662 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Japanisch"
3663
3664 #: src/mainwindow.c:765
3665 msgid "/_Help/_FAQ"
3666 msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
3667
3668 #: src/mainwindow.c:766
3669 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3670 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Englisch"
3671
3672 #: src/mainwindow.c:767
3673 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3674 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Deutsch"
3675
3676 #: src/mainwindow.c:768
3677 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3678 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanisch"
3679
3680 #: src/mainwindow.c:769
3681 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3682 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Französisch"
3683
3684 #: src/mainwindow.c:770
3685 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3686 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italienisch"
3687
3688 #: src/mainwindow.c:771
3689 msgid "/_Help/---"
3690 msgstr "/_Hilfe/---"
3691
3692 #: src/mainwindow.c:776
3693 msgid "/Reply with _quote"
3694 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
3695
3696 #: src/mainwindow.c:777
3697 msgid "/_Reply without quote"
3698 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
3699
3700 #: src/mainwindow.c:781
3701 msgid "/Reply to all with _quote"
3702 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
3703
3704 #: src/mainwindow.c:782
3705 msgid "/_Reply to all without quote"
3706 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
3707
3708 #: src/mainwindow.c:786
3709 msgid "/Reply to sender with _quote"
3710 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
3711
3712 #: src/mainwindow.c:787
3713 msgid "/_Reply to sender without quote"
3714 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
3715
3716 #: src/mainwindow.c:791
3717 msgid "/_Forward message (inline style)"
3718 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
3719
3720 #: src/mainwindow.c:792
3721 msgid "/Forward message as _attachment"
3722 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
3723
3724 #: src/mainwindow.c:832
3725 msgid "Creating main window...\n"
3726 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
3727
3728 #: src/mainwindow.c:1021
3729 #, c-format
3730 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3731 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3732
3733 #: src/mainwindow.c:1234 src/mainwindow.c:1251 src/prefs_folder_item.c:403
3734 #: src/selective_download.c:593
3735 msgid "Untitled"
3736 msgstr "Unbenannt"
3737
3738 #: src/mainwindow.c:1252
3739 msgid "none"
3740 msgstr "nicht"
3741
3742 #: src/mainwindow.c:1273
3743 #, c-format
3744 msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3745 msgstr "Ändere Fenstertrenntyp von %d nach %d\n"
3746
3747 #: src/mainwindow.c:1411
3748 #, c-format
3749 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3750 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
3751
3752 #: src/mainwindow.c:1429
3753 msgid "Empty trash"
3754 msgstr "Leere Papierkorb"
3755
3756 #: src/mainwindow.c:1430
3757 msgid "Empty all messages in trash?"
3758 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3759
3760 #: src/mainwindow.c:1455
3761 msgid "Add mailbox"
3762 msgstr "Neue Mailbox"
3763
3764 #: src/mainwindow.c:1456
3765 msgid ""
3766 "Input the location of mailbox.\n"
3767 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3768 "scanned automatically."
3769 msgstr ""
3770 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3771 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3772 "sie automatisch durchsucht."
3773
3774 #: src/mainwindow.c:1462 src/mainwindow.c:1500
3775 #, c-format
3776 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3777 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3778
3779 #: src/mainwindow.c:1467 src/setup.c:57
3780 msgid "Mailbox"
3781 msgstr "Mailbox"
3782
3783 #: src/mainwindow.c:1473 src/setup.c:63
3784 msgid ""
3785 "Creation of the mailbox failed.\n"
3786 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3787 "there."
3788 msgstr ""
3789 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3790 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3791
3792 #: src/mainwindow.c:1493
3793 msgid "Add mbox mailbox"
3794 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3795
3796 #: src/mainwindow.c:1494
3797 msgid "Input the location of mailbox."
3798 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3799
3800 #: src/mainwindow.c:1515
3801 msgid "Creation of the mailbox failed."
3802 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3803
3804 #: src/mainwindow.c:1874
3805 msgid "Setting widgets..."
3806 msgstr "Setze Widgets..."
3807
3808 #: src/mainwindow.c:1880
3809 msgid "Sylpheed - Folder View"
3810 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3811
3812 #: src/mainwindow.c:1896 src/messageview.c:131
3813 msgid "Sylpheed - Message View"
3814 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3815
3816 #: src/mainwindow.c:2098
3817 msgid "Get"
3818 msgstr "Holen"
3819
3820 #: src/mainwindow.c:2099
3821 msgid "Get new mail from current account"
3822 msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account"
3823
3824 #: src/mainwindow.c:2104
3825 msgid "Get all"
3826 msgstr "Hole alle"
3827
3828 #: src/mainwindow.c:2105
3829 msgid "Get new mail from all accounts"
3830 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen"
3831
3832 #: src/mainwindow.c:2116
3833 msgid "Send queued message(s)"
3834 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
3835
3836 #: src/mainwindow.c:2125
3837 msgid "Email"
3838 msgstr "Email"
3839
3840 #: src/mainwindow.c:2126
3841 msgid "Compose an email message"
3842 msgstr "Verfasse Email"
3843
3844 #: src/mainwindow.c:2135 src/prefs_common.c:1195
3845 msgid "News"
3846 msgstr "News"
3847
3848 #: src/mainwindow.c:2136
3849 msgid "Compose a news message"
3850 msgstr "Verfasse News"
3851
3852 #: src/mainwindow.c:2148
3853 msgid "Reply"
3854 msgstr "Antwort"
3855
3856 #: src/mainwindow.c:2149
3857 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3858 msgstr "Antwort auf die Nachricht - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3859
3860 #: src/mainwindow.c:2159
3861 msgid "All"
3862 msgstr "Alle"
3863
3864 #: src/mainwindow.c:2160
3865 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3866 msgstr "Antwort an Alle - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3867
3868 #: src/mainwindow.c:2169
3869 msgid "Sender"
3870 msgstr "Absender"
3871
3872 #: src/mainwindow.c:2170
3873 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3874 msgstr "Antwort an Absender - Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3875
3876 #: src/mainwindow.c:2179 src/prefs_filtering.c:230
3877 msgid "Forward"
3878 msgstr "Weiterleiten"
3879
3880 #: src/mainwindow.c:2180
3881 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3882 msgstr "Weiterleiten der Nachricht- Rechte Maustaste für mehr Optionen"
3883
3884 #: src/mainwindow.c:2191
3885 msgid "Delete the message"
3886 msgstr "Nachricht löschen"
3887
3888 #: src/mainwindow.c:2199 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473
3889 #: src/prefs_matcher.c:157
3890 msgid "Execute"
3891 msgstr "Ausführen"
3892
3893 #: src/mainwindow.c:2200
3894 msgid "Execute marked process"
3895 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
3896
3897 #: src/mainwindow.c:2209
3898 msgid "Next unread message"
3899 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
3900
3901 #: src/mainwindow.c:2220
3902 msgid "Prefs"
3903 msgstr "Einstellungen"
3904
3905 #: src/mainwindow.c:2221
3906 msgid "Common preferences"
3907 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
3908
3909 #: src/mainwindow.c:2228 src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52
3910 msgid "Account"
3911 msgstr "Account"
3912
3913 #: src/mainwindow.c:2229
3914 msgid "Account setting"
3915 msgstr "Accounteinstellungen"
3916
3917 #: src/mainwindow.c:2625
3918 msgid "Exit"
3919 msgstr "Beenden"
3920
3921 #: src/mainwindow.c:2625
3922 msgid "Exit this program?"
3923 msgstr "Beenden des Programms?"
3924
3925 #: src/mainwindow.c:2986
3926 #, c-format
3927 msgid "forced charset: %s\n"
3928 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
3929
3930 #: src/matcher.c:309
3931 #, c-format
3932 msgid "Command exit code: %d\n"
3933 msgstr "Rückgabewert des Kommandos: %d\n"
3934
3935 #: src/matcher.c:931 src/matcher.c:932 src/matcher.c:933 src/matcher.c:934
3936 #: src/matcher.c:935 src/matcher.c:936 src/matcher.c:937 src/matcher.c:938
3937 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3938 #: src/prefs_filter.c:868
3939 msgid "(none)"
3940 msgstr "(nichts)"
3941
3942 #: src/matcher.c:977
3943 msgid "filename is not set"
3944 msgstr "Dateiname ist nicht gesetzt"
3945
3946 #: src/matcher.c:1192
3947 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3948 msgstr "Schreibe Matchereinstellungen...\n"
3949
3950 #: src/matcher.c:1198 src/matcher.c:1209 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3951 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:568 src/prefs_account.c:582
3952 #: src/prefs_actions.c:502 src/prefs_actions.c:521
3953 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3954 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3955 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:793
3956 #: src/procmime.c:808
3957 msgid "failed to write configuration to file\n"
3958 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
3959
3960 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:199
3961 msgid "can't write to temporary file\n"
3962 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
3963
3964 #: src/mbox.c:70
3965 #, c-format
3966 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3967 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
3968
3969 #: src/mbox.c:80
3970 msgid "can't read mbox file.\n"
3971 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
3972
3973 #: src/mbox.c:87
3974 #, c-format
3975 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3976 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
3977
3978 #: src/mbox.c:94
3979 #, c-format
3980 msgid "malformed mbox: %s\n"
3981 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
3982
3983 #: src/mbox.c:112
3984 msgid "can't open temporary file\n"
3985 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
3986
3987 #: src/mbox.c:164
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "unescaped From found:\n"
3991 "%s"
3992 msgstr ""
3993 "uncodiertes Von gefunden:\n"
3994 "%s"
3995
3996 #: src/mbox.c:246
3997 #, c-format
3998 msgid "%d messages found.\n"
3999 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
4000
4001 #: src/mbox.c:263 src/mbox_folder.c:170
4002 #, c-format
4003 msgid "can't create lock file %s\n"
4004 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
4005
4006 #: src/mbox.c:264 src/mbox_folder.c:171
4007 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
4008 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
4009
4010 #: src/mbox.c:276 src/mbox_folder.c:183
4011 #, c-format
4012 msgid "can't create %s\n"
4013 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
4014
4015 #: src/mbox.c:282 src/mbox_folder.c:189
4016 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
4017 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
4018
4019 #: src/mbox.c:311
4020 #, c-format
4021 msgid "can't lock %s\n"
4022 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
4023
4024 #: src/mbox.c:318 src/mbox.c:365
4025 msgid "invalid lock type\n"
4026 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
4027
4028 #: src/mbox.c:351
4029 #, c-format
4030 msgid "can't unlock %s\n"
4031 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
4032
4033 #: src/mbox.c:382
4034 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
4035 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
4036
4037 #: src/mbox.c:403
4038 #, c-format
4039 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
4040 msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
4041
4042 #: src/mbox_folder.c:267
4043 #, c-format
4044 msgid "could not lock read file %s\n"
4045 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
4046
4047 #: src/mbox_folder.c:286
4048 #, c-format
4049 msgid "could not lock write file %s\n"
4050 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
4051
4052 #: src/mbox_folder.c:845
4053 #, c-format
4054 msgid "read mbox - %s\n"
4055 msgstr "lese Mbox - %s\n"
4056
4057 #: src/mbox_folder.c:876
4058 #, c-format
4059 msgid "read mbox from file - %s\n"
4060 msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n"
4061
4062 #: src/mbox_folder.c:1425
4063 #, c-format
4064 msgid "unvalid file - %s.\n"
4065 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
4066
4067 #: src/mbox_folder.c:1437
4068 #, c-format
4069 msgid "invalid file - %s.\n"
4070 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
4071
4072 #: src/mbox_folder.c:1455 src/mbox_folder.c:1830 src/utils.c:1887
4073 #: src/utils.c:1964
4074 #, c-format
4075 msgid "writing to %s failed.\n"
4076 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
4077
4078 #.
4079 #. if (n_msg == 0)
4080 #. item->new = item->unread = item->total = 0;
4081 #. else {
4082 #. gint new, unread, total, min, max;
4083 #.
4084 #. procmsg_get_mark_sum(".", &new, &unread, &total, &min, &max, 0);
4085 #. if (n_msg > total) {
4086 #. new += n_msg - total;
4087 #. unread += n_msg - total;
4088 #. }
4089 #. item->new = new;
4090 #. item->unread = unread;
4091 #. item->total = n_msg;
4092 #. }
4093 #.
4094 #: src/mbox_folder.c:1778 src/mh.c:193 src/mh.c:846
4095 #, c-format
4096 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
4097 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
4098
4099 #: src/mbox_folder.c:1971
4100 #, c-format
4101 msgid "no modification - %s\n"
4102 msgstr "keine Veränderungen - %s\n"
4103
4104 #: src/mbox_folder.c:1975
4105 #, c-format
4106 msgid "save modification - %s\n"
4107 msgstr "speicher Änderungen - %s\n"
4108
4109 #: src/mbox_folder.c:2008 src/mbox_folder.c:2104
4110 #, c-format
4111 msgid "can't rename %s to %s\n"
4112 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
4113
4114 #: src/mbox_folder.c:2029 src/mbox_folder.c:2125
4115 #, c-format
4116 msgid "%i messages written - %s\n"
4117 msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n"
4118
4119 #: src/mbox_folder.c:2065
4120 #, c-format
4121 msgid "no deleted messages - %s\n"
4122 msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n"
4123
4124 #: src/mbox_folder.c:2069
4125 #, c-format
4126 msgid "purge deleted messages - %s\n"
4127 msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n"
4128
4129 #: src/mbox_folder.c:2247
4130 msgid "Cannot rename folder item"
4131 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
4132
4133 #: src/menu.c:100
4134 #, c-format
4135 msgid "unknown menu entry %s\n"
4136 msgstr "unbekannter Menueintrag %s\n"
4137
4138 #: src/message_search.c:88
4139 msgid "Find in current message"
4140 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
4141
4142 #: src/message_search.c:106
4143 msgid "Find text:"
4144 msgstr "Suche Text:"
4145
4146 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:181
4147 msgid "Case sensitive"
4148 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4149
4150 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:187
4151 msgid "Backward search"
4152 msgstr "Rückwärts suchen"
4153
4154 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
4155 msgid "Search"
4156 msgstr "Suchen"
4157
4158 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4159 msgid "Search failed"
4160 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
4161
4162 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
4163 msgid "Search string not found."
4164 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4165
4166 #: src/message_search.c:191
4167 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4168 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
4169
4170 #: src/message_search.c:194
4171 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4172 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
4173
4174 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
4175 msgid "Search finished"
4176 msgstr "Suche beendet"
4177
4178 #: src/messageview.c:78
4179 msgid "Creating message view...\n"
4180 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
4181
4182 #: src/messageview.c:351
4183 msgid ""
4184 "Error occurred while sending the notification.\n"
4185 "Put this notification into queue folder?"
4186 msgstr ""
4187 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
4188 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
4189
4190 #: src/messageview.c:357
4191 msgid "Can't queue the notification."
4192 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
4193
4194 #: src/messageview.c:360
4195 msgid "Error occurred while sending the notification."
4196 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
4197
4198 #: src/messageview.c:390 src/messageview.c:627
4199 msgid "can't get message file path.\n"
4200 msgstr "konnte Nachrichtendateipfad nicht holen.\n"
4201
4202 #: src/messageview.c:612
4203 msgid "This messages asks for a return receipt."
4204 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
4205
4206 #: src/messageview.c:613
4207 msgid "Send receipt"
4208 msgstr "Sende Bestätigung"
4209
4210 #: src/mh.c:412
4211 #, c-format
4212 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4213 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
4214
4215 #: src/mh.c:512 src/procmsg.c:1493
4216 msgid "Can't open mark file.\n"
4217 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
4218
4219 #: src/mh.c:1046
4220 msgid "\tSearching uncached messages... "
4221 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
4222
4223 #: src/mh.c:1101
4224 #, c-format
4225 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
4226 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
4227
4228 #: src/mh.c:1107
4229 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
4230 msgstr ""
4231 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
4232 "Reihenfolge... "
4233
4234 #: src/mimeview.c:117
4235 msgid "/_Open"
4236 msgstr "/_Öffnen"
4237
4238 #: src/mimeview.c:118
4239 msgid "/Open _with..."
4240 msgstr "/Öffne _mit..."
4241
4242 #: src/mimeview.c:119
4243 msgid "/_Display as text"
4244 msgstr "/_Darstellung als Text"
4245
4246 #: src/mimeview.c:120
4247 msgid "/_Display image"
4248 msgstr "/_Bild anzeigen"
4249
4250 #: src/mimeview.c:121 src/summaryview.c:436
4251 msgid "/_Save as..."
4252 msgstr "/_Speichern als..."
4253
4254 #: src/mimeview.c:122
4255 msgid "/Save _all..."
4256 msgstr "/Speichern _alles..."
4257
4258 #: src/mimeview.c:125
4259 msgid "/_Check signature"
4260 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
4261
4262 #: src/mimeview.c:150
4263 msgid "Creating MIME view...\n"
4264 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
4265
4266 #: src/mimeview.c:153
4267 msgid "MIME Type"
4268 msgstr "MIME Typ"
4269
4270 #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2079
4271 msgid "Text"
4272 msgstr "Text"
4273
4274 #: src/mimeview.c:272
4275 msgid "Select \"Check signature\" to check"
4276 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
4277
4278 #: src/mimeview.c:785 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:905 src/mimeview.c:924
4279 #: src/mimeview.c:948
4280 msgid "Can't save the part of multipart message."
4281 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
4282
4283 #: src/mimeview.c:810 src/mimeview.c:892 src/summaryview.c:3266
4284 msgid "Save as"
4285 msgstr "Speichern als"
4286
4287 #: src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:897 src/summaryview.c:3271
4288 msgid "Overwrite"
4289 msgstr "Überschreiben"
4290
4291 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:898 src/summaryview.c:3272
4292 msgid "Overwrite existing file?"
4293 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
4294
4295 #: src/mimeview.c:958
4296 msgid "Open with"
4297 msgstr "Öffnen mit"
4298
4299 #: src/mimeview.c:959
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "Enter the command line to open file:\n"
4303 "(`%s' will be replaced with file name)"
4304 msgstr ""
4305 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4306 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4307
4308 #: src/mimeview.c:1015
4309 #, c-format
4310 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
4311 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
4312
4313 #: src/news.c:164
4314 #, c-format
4315 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4316 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4317
4318 #: src/news.c:263
4319 #, c-format
4320 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4321 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
4322
4323 #: src/news.c:339
4324 #, c-format
4325 msgid "article %d has been already cached.\n"
4326 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
4327
4328 #: src/news.c:352
4329 #, c-format
4330 msgid "can't select group %s\n"
4331 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
4332
4333 #: src/news.c:357
4334 #, c-format
4335 msgid "getting article %d...\n"
4336 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
4337
4338 #: src/news.c:362
4339 #, c-format
4340 msgid "can't read article %d\n"
4341 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
4342
4343 #: src/news.c:384 src/news.c:705 src/news.c:1027
4344 #, c-format
4345 msgid "can't set group: %s\n"
4346 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4347
4348 #: src/news.c:489
4349 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4350 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
4351
4352 #: src/news.c:589
4353 msgid "can't post article.\n"
4354 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
4355
4356 #: src/news.c:613
4357 #, c-format
4358 msgid "can't retrieve article %d\n"
4359 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
4360
4361 #: src/news.c:711 src/news.c:1032
4362 #, c-format
4363 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4364 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4365
4366 #: src/news.c:720
4367 msgid "no new articles.\n"
4368 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
4369
4370 #: src/news.c:733 src/news.c:1132
4371 #, c-format
4372 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4373 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4374
4375 #: src/news.c:736 src/news.c:1067 src/news.c:1135
4376 msgid "can't get xover\n"
4377 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4378
4379 #: src/news.c:742 src/news.c:1072 src/news.c:1141
4380 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4381 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4382
4383 #: src/news.c:750 src/news.c:1078 src/news.c:1149
4384 #, c-format
4385 msgid "invalid xover line: %s\n"
4386 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4387
4388 #: src/news.c:768 src/news.c:793 src/news.c:1092 src/news.c:1106
4389 #: src/news.c:1167 src/news.c:1192
4390 msgid "can't get xhdr\n"
4391 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4392
4393 #: src/news.c:776 src/news.c:801 src/news.c:1097 src/news.c:1111
4394 #: src/news.c:1175 src/news.c:1200
4395 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4396 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4397
4398 #: src/news.c:933
4399 #, c-format
4400 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
4401 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... "
4402
4403 #: src/news.c:963
4404 msgid "\tDeleting all cached articles... "
4405 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
4406
4407 #: src/news.c:1047
4408 #, c-format
4409 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4410 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4411
4412 #: src/news.c:1064
4413 #, c-format
4414 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4415 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4416
4417 #: src/nntp.c:60
4418 #, c-format
4419 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4420 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
4421
4422 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
4423 #, c-format
4424 msgid "protocol error: %s\n"
4425 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
4426
4427 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
4428 msgid "protocol error\n"
4429 msgstr "Protokollfehler\n"
4430
4431 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
4432 msgid "Error occurred while posting\n"
4433 msgstr "Fehler beim Senden\n"
4434
4435 #: src/passphrase.c:85
4436 msgid "Passphrase"
4437 msgstr "Mantra"
4438
4439 #: src/passphrase.c:253
4440 msgid "[no user id]"
4441 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4442
4443 #: src/passphrase.c:257
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4447 "\n"
4448 "  %.*s  \n"
4449 "(%.*s)\n"
4450 msgstr ""
4451 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
4452 "\n"
4453 "  %.*s  \n"
4454 "(%.*s) an\n"
4455
4456 #: src/passphrase.c:261
4457 msgid ""
4458 "Bad passphrase! Try again...\n"
4459 "\n"
4460 msgstr ""
4461 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
4462 "\n"
4463
4464 #: src/pop.c:64
4465 #, c-format
4466 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4467 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
4468
4469 #: src/pop.c:70
4470 #, c-format
4471 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4472 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4473
4474 #: src/pop.c:131
4475 msgid "can't start TLS session\n"
4476 msgstr "kann TLS Sitzung nicht starten\n"
4477
4478 #: src/pop.c:158 src/pop.c:183 src/pop.c:229
4479 msgid "error occurred on authentication\n"
4480 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
4481
4482 #: src/pop.c:201
4483 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4484 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4485
4486 #: src/pop.c:207
4487 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4488 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4489
4490 #: src/pop.c:252 src/pop.c:287
4491 msgid "POP3 protocol error\n"
4492 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4493
4494 #: src/prefs.c:54
4495 msgid "Reading configuration...\n"
4496 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
4497
4498 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
4499 #, c-format
4500 msgid "Found %s\n"
4501 msgstr "Gefunden %s\n"
4502
4503 #: src/prefs.c:88
4504 msgid "Finished reading configuration.\n"
4505 msgstr "Einlesen der Konfiguration beendet.\n"
4506
4507 #: src/prefs.c:215
4508 msgid "Configuration is saved.\n"
4509 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
4510
4511 #: src/prefs.c:270
4512 #, c-format
4513 msgid "no permission - %s\n"
4514 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
4515
4516 #: src/prefs.c:477
4517 msgid "Apply"
4518 msgstr "Übernehmen"
4519
4520 #: src/prefs_account.c:616
4521 msgid "Opening account preferences window...\n"
4522 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
4523
4524 #: src/prefs_account.c:646
4525 #, c-format
4526 msgid "Account%d"
4527 msgstr "Account%d"
4528
4529 #: src/prefs_account.c:665
4530 msgid "Preferences for new account"
4531 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4532
4533 #: src/prefs_account.c:670
4534 msgid "Account preferences"
4535 msgstr "Accounteinstellungen"
4536
4537 #: src/prefs_account.c:698
4538 msgid "Creating account preferences window...\n"
4539 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
4540
4541 #: src/prefs_account.c:718 src/prefs_common.c:983
4542 msgid "Receive"
4543 msgstr "Empfangen"
4544
4545 #: src/prefs_account.c:722 src/prefs_common.c:987
4546 msgid "Compose"
4547 msgstr "Verfassen"
4548
4549 #: src/prefs_account.c:725 src/prefs_common.c:1000
4550 msgid "Privacy"
4551 msgstr "Privat"
4552
4553 #: src/prefs_account.c:729
4554 msgid "SSL"
4555 msgstr "SSL"
4556
4557 #: src/prefs_account.c:732
4558 msgid "Advanced"
4559 msgstr "Speziell"
4560
4561 #: src/prefs_account.c:810
4562 msgid "Name of this account"
4563 msgstr "Name dieses Accounts"
4564
4565 #: src/prefs_account.c:819
4566 msgid "Set as default"
4567 msgstr " Als Standard setzen"
4568
4569 #: src/prefs_account.c:823
4570 msgid "Personal information"
4571 msgstr "Persönliche Informationen"
4572
4573 #: src/prefs_account.c:832
4574 msgid "Full name"
4575 msgstr "Vollständiger Name"
4576
4577 #: src/prefs_account.c:838
4578 msgid "Mail address"
4579 msgstr "E-Mail-Adresse"
4580
4581 #: src/prefs_account.c:844
4582 msgid "Organization"
4583 msgstr "Organisation"
4584
4585 #: src/prefs_account.c:868
4586 msgid "Server information"
4587 msgstr "Serverdaten"
4588
4589 #: src/prefs_account.c:889
4590 msgid "POP3 (normal)"
4591 msgstr "POP3 (normal)"
4592
4593 #: src/prefs_account.c:891
4594 msgid "POP3 (APOP auth)"
4595 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4596
4597 #: src/prefs_account.c:893 src/prefs_account.c:1651 src/prefs_account.c:1875
4598 msgid "IMAP4"
4599 msgstr "IMAP4"
4600
4601 #: src/prefs_account.c:895
4602 msgid "News (NNTP)"
4603 msgstr "News (NNTP)"
4604
4605 #: src/prefs_account.c:897
4606 msgid "None (local)"
4607 msgstr "Keiner (lokal)"
4608
4609 #: src/prefs_account.c:917
4610 msgid "This server requires authentication"
4611 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4612
4613 #: src/prefs_account.c:961
4614 msgid "News server"
4615 msgstr "Newsserver"
4616
4617 #: src/prefs_account.c:967
4618 msgid "Server for receiving"
4619 msgstr "Server zum Empfangen"
4620
4621 #: src/prefs_account.c:973
4622 msgid "Local mailbox file"
4623 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4624
4625 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4626 #: src/prefs_account.c:980
4627 msgid "SMTP server (send)"
4628 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4629
4630 #: src/prefs_account.c:988
4631 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4632 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4633
4634 #: src/prefs_account.c:997
4635 msgid "command to send mails"
4636 msgstr "Kommando zum Versenden"
4637
4638 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4639 #: src/prefs_account.c:1004 src/prefs_account.c:1315
4640 msgid "User ID"
4641 msgstr "Benutzer-ID"
4642
4643 #: src/prefs_account.c:1010 src/prefs_account.c:1324
4644 msgid "Password"
4645 msgstr "Kennwort"
4646
4647 #: src/prefs_account.c:1076 src/prefs_account.c:1634
4648 msgid "POP3"
4649 msgstr "POP3"
4650
4651 #: src/prefs_account.c:1084
4652 msgid "Remove messages on server when received"
4653 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4654
4655 #: src/prefs_account.c:1095
4656 msgid "Remove after"
4657 msgstr "Löschen nach"
4658
4659 #: src/prefs_account.c:1104
4660 msgid "days"
4661 msgstr "Tagen"
4662
4663 #: src/prefs_account.c:1121
4664 msgid "(0 days: remove immediately)"
4665 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4666
4667 #: src/prefs_account.c:1128
4668 msgid "Download all messages on server"
4669 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4670
4671 #: src/prefs_account.c:1130
4672 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4673 msgstr "Verwende Filterregeln für Selektiven Download"
4674
4675 #: src/prefs_account.c:1132
4676 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4677 msgstr "Lösche Mail nach herunterladen mit Selektivem Download"
4678
4679 #: src/prefs_account.c:1138
4680 msgid "Receive size limit"
4681 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4682
4683 #: src/prefs_account.c:1152
4684 msgid "Filter messages on receiving"
4685 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4686
4687 #: src/prefs_account.c:1160
4688 msgid "Default inbox"
4689 msgstr "Standard Inbox"
4690
4691 #: src/prefs_account.c:1183
4692 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4693 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4694
4695 #: src/prefs_account.c:1190
4696 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4697 msgstr ""
4698 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4699
4700 #: src/prefs_account.c:1243
4701 msgid "Add Date header field"
4702 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
4703
4704 #: src/prefs_account.c:1244
4705 msgid "Generate Message-ID"
4706 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4707
4708 #: src/prefs_account.c:1251
4709 msgid "Add user-defined header"
4710 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4711
4712 #: src/prefs_account.c:1253 src/prefs_common.c:2312 src/prefs_common.c:2337
4713 msgid " Edit... "
4714 msgstr " Bearbeiten... "
4715
4716 #: src/prefs_account.c:1263
4717 msgid "Authentication"
4718 msgstr "Beglaubigung"
4719
4720 #: src/prefs_account.c:1271
4721 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4722 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4723
4724 #: src/prefs_account.c:1286
4725 msgid "Authentication method"
4726 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4727
4728 #: src/prefs_account.c:1296
4729 msgid "Automatic"
4730 msgstr "Autormatisch"
4731
4732 #: src/prefs_account.c:1346
4733 msgid ""
4734 "If you leave these entries empty, the same\n"
4735 "user ID and password as receiving will be used."
4736 msgstr ""
4737 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4738 "selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4739
4740 #: src/prefs_account.c:1355
4741 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4742 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4743
4744 #: src/prefs_account.c:1393
4745 msgid "Signature file"
4746 msgstr "Datei mit Unterschrift"
4747
4748 #: src/prefs_account.c:1401
4749 msgid "Automatically set the following addresses"
4750 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4751
4752 #. to
4753 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:48
4754 msgid "Cc"
4755 msgstr "Cc"
4756
4757 #: src/prefs_account.c:1423
4758 msgid "Bcc"
4759 msgstr "Bcc"
4760
4761 #: src/prefs_account.c:1436
4762 msgid "Reply-To"
4763 msgstr "Antwort an"
4764
4765 #: src/prefs_account.c:1482
4766 msgid "Default Actions"
4767 msgstr "Standard Aktion"
4768
4769 #: src/prefs_account.c:1490
4770 msgid "Encrypt message by default"
4771 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4772
4773 #: src/prefs_account.c:1493
4774 msgid "Plain ASCII-armored"
4775 msgstr "Reiner ASCII Schutz"
4776
4777 #: src/prefs_account.c:1498
4778 msgid "Sign message by default"
4779 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4780
4781 #: src/prefs_account.c:1500
4782 msgid "Sign key"
4783 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4784
4785 #: src/prefs_account.c:1508
4786 msgid "Use default GnuPG key"
4787 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4788
4789 #: src/prefs_account.c:1517
4790 msgid "Select key by your email address"
4791 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4792
4793 #: src/prefs_account.c:1526
4794 msgid "Specify key manually"
4795 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4796
4797 #: src/prefs_account.c:1542
4798 msgid "User or key ID:"
4799 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4800
4801 #: src/prefs_account.c:1567
4802 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
4803 msgstr "Warnung - Datenschutz/Reiner ASCII Schutz"
4804
4805 #: src/prefs_account.c:1568
4806 msgid ""
4807 "Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n"
4808 "armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n"
4809 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4810 msgstr ""
4811 "Es wird nicht empfohlen, die alte Variante des reinen ASCII Schutzes\n"
4812 "(plain ASCII armored) zum verschlüsseln von Nachrichten zu verwenden.\n"
4813 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4814
4815 #: src/prefs_account.c:1642 src/prefs_account.c:1659 src/prefs_account.c:1675
4816 #: src/prefs_account.c:1693
4817 msgid "Don't use SSL"
4818 msgstr "Verwende kein SSL"
4819
4820 #: src/prefs_account.c:1645
4821 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4822 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
4823
4824 #: src/prefs_account.c:1648 src/prefs_account.c:1665 src/prefs_account.c:1699
4825 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4826 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
4827
4828 #: src/prefs_account.c:1662
4829 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4830 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
4831
4832 #: src/prefs_account.c:1668
4833 msgid "NNTP"
4834 msgstr "NNTP"
4835
4836 #: src/prefs_account.c:1683
4837 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4838 msgstr "Verwende SSL für NNTP Verbindung"
4839
4840 #: src/prefs_account.c:1685
4841 msgid "Send (SMTP)"
4842 msgstr "Senden (SMTP)"
4843
4844 #: src/prefs_account.c:1696
4845 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4846 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
4847
4848 #: src/prefs_account.c:1821
4849 msgid "Specify SMTP port"
4850 msgstr "SMTP-Port angeben"
4851
4852 #: src/prefs_account.c:1827
4853 msgid "Specify POP3 port"
4854 msgstr "POP3-Port angeben"
4855
4856 #: src/prefs_account.c:1833
4857 msgid "Specify IMAP4 port"
4858 msgstr "IMAP-Port angeben"
4859
4860 #: src/prefs_account.c:1839
4861 msgid "Specify NNTP port"
4862 msgstr "NNTP-Port angeben"
4863
4864 #: src/prefs_account.c:1844
4865 msgid "Specify domain name"
4866 msgstr "Domäne angeben"
4867
4868 #: src/prefs_account.c:1854
4869 msgid "Tunnel command to open connection"
4870 msgstr "Tunnel-Kommando zum Öffnen der Verbindung"
4871
4872 #: src/prefs_account.c:1862
4873 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4874 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4875
4876 #: src/prefs_account.c:1886
4877 msgid "IMAP server directory"
4878 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4879
4880 #: src/prefs_account.c:1940
4881 msgid "Put sent messages in"
4882 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4883
4884 #: src/prefs_account.c:1942
4885 msgid "Put draft messages in"
4886 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4887
4888 #: src/prefs_account.c:1944
4889 msgid "Put deleted messages in"
4890 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4891
4892 #: src/prefs_account.c:2008
4893 msgid "Account name is not entered."
4894 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4895
4896 #: src/prefs_account.c:2012
4897 msgid "Mail address is not entered."
4898 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4899
4900 #: src/prefs_account.c:2017
4901 msgid "SMTP server is not entered."
4902 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4903
4904 #: src/prefs_account.c:2022
4905 msgid "User ID is not entered."
4906 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4907
4908 #: src/prefs_account.c:2027
4909 msgid "POP3 server is not entered."
4910 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4911
4912 #: src/prefs_account.c:2032
4913 msgid "IMAP4 server is not entered."
4914 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4915
4916 #: src/prefs_account.c:2037
4917 msgid "NNTP server is not entered."
4918 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4919
4920 #: src/prefs_account.c:2043
4921 msgid "local mailbox filename is not entered."
4922 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4923
4924 #: src/prefs_account.c:2049
4925 msgid "mail command is not entered."
4926 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4927
4928 #: src/prefs_actions.c:271
4929 msgid "Creating actions setting window...\n"
4930 msgstr "Erstelle Aktionseinstellungs-Fenster...\n"
4931
4932 #: src/prefs_actions.c:291
4933 msgid "Actions setting"
4934 msgstr "Aktionseinstellungen"
4935
4936 #: src/prefs_actions.c:313
4937 msgid "Menu name:"
4938 msgstr "Menüname:"
4939
4940 #: src/prefs_actions.c:322
4941 msgid "Command line:"
4942 msgstr "Kommandozeile:"
4943
4944 #: src/prefs_actions.c:334
4945 msgid ""
4946 "Menu name:\n"
4947 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4948 "Command line:\n"
4949 " Begin with:\n"
4950 "   | to send message body or selection to command\n"
4951 "   > to send user provided text to command\n"
4952 "   * to send user provided hidden text to command\n"
4953 " End with:\n"
4954 "   | to replace message body or selection with command output\n"
4955 "   & to run command asynchronously\n"
4956 " Use %f for message file name\n"
4957 "   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4958 "   %p for the selected message part."
4959 msgstr ""
4960 "Menüname:\n"
4961 " '/' im Menunamen verwenden um Untermenüs zu erstellen.\n"
4962 "Kommandozeile:\n"
4963 " Beginne mit:\n"
4964 "   '|' um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Kommando zu senden\n"
4965 "   '>' um Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
4966 "   '*' um geheimen Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
4967 " Endet mit:\n"
4968 "   '|' um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des "
4969 "Kommandos zu ersetzen\n"
4970 "   '&' um das Kommando asynchron laufen zu lassen\n"
4971 " Verwende '%f' für Dateiname der Nachricht\n"
4972 "   '%F' für eine Liste der Dateinamen ausgewählter Nachrichten\n"
4973 "   '%p' für den ausgewählten Teil der Nachricht."
4974
4975 #: src/prefs_actions.c:368 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521
4976 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
4977 msgid "Register"
4978 msgstr "Registrieren"
4979
4980 #: src/prefs_actions.c:374 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527
4981 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
4982 msgid " Substitute "
4983 msgstr " Ersetzen "
4984
4985 #: src/prefs_actions.c:387
4986 msgid " Syntax help "
4987 msgstr " Syntax Hilfe "
4988
4989 #: src/prefs_actions.c:406
4990 msgid "Registered actions"
4991 msgstr "Registrierte Aktion"
4992
4993 #: src/prefs_actions.c:463
4994 msgid "Reading actions configurations...\n"
4995 msgstr "Lese Aktionskonfiguration...\n"
4996
4997 #: src/prefs_actions.c:498
4998 msgid "Writing actions configuration...\n"
4999 msgstr "Schreibe Aktionskonfiguration...\n"
5000
5001 #: src/prefs_actions.c:674 src/prefs_actions.c:679
5002 msgid "Could not get message file."
5003 msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht holen."
5004
5005 #: src/prefs_actions.c:687
5006 msgid "Could not get message part."
5007 msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht holen."
5008
5009 #: src/prefs_actions.c:693
5010 msgid "No message part selected."
5011 msgstr "Kein Nachrichtenteil ausgewählt."
5012
5013 #: src/prefs_actions.c:697
5014 msgid "No message file selected."
5015 msgstr "Keine Nachrichtendatei ausgewählt."
5016
5017 #: src/prefs_actions.c:716
5018 msgid "Can't get part of multipart message"
5019 msgstr "Konnte Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
5020
5021 #: src/prefs_actions.c:738 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:713
5022 #: src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_filtering.c:798 src/prefs_matcher.c:614
5023 #: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484
5024 #: src/prefs_template.c:301
5025 msgid "(New)"
5026 msgstr "(Neue)"
5027
5028 #: src/prefs_actions.c:784
5029 msgid "Menu name is not set."
5030 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
5031
5032 #: src/prefs_actions.c:789
5033 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5034 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
5035
5036 #: src/prefs_actions.c:799
5037 msgid "Menu name is too long."
5038 msgstr "Menüname zu lang."
5039
5040 #: src/prefs_actions.c:808
5041 msgid "Command line not set."
5042 msgstr "Keine Kommando angegeben."
5043
5044 #: src/prefs_actions.c:813
5045 msgid "Menu name and command are too long."
5046 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
5047
5048 #: src/prefs_actions.c:818
5049 #, c-format
5050 msgid ""
5051 "The command\n"
5052 "%s\n"
5053 "has a syntax error."
5054 msgstr ""
5055 "Das Kommando\n"
5056 "%s\n"
5057 "hat einen Syntaxfehler."
5058
5059 #: src/prefs_actions.c:879
5060 msgid "Delete action"
5061 msgstr "Aktion löschen"
5062
5063 #: src/prefs_actions.c:880
5064 msgid "Do you really want to delete this action?"
5065 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
5066
5067 #: src/prefs_actions.c:1070
5068 #, c-format, ycp-format
5069 msgid ""
5070 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
5071 "because it contains %%f, %%F or %%p."
5072 msgstr ""
5073 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen Fenster nicht verwendet werden\n"
5074 "da sie %%f, %%F oder %%p enthält."
5075
5076 #: src/prefs_actions.c:1171
5077 msgid "Action command error\n"
5078 msgstr "Fehler des Aktions Kommandos\n"
5079
5080 #: src/prefs_actions.c:1253
5081 #, c-format
5082 msgid ""
5083 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
5084 "%s"
5085 msgstr ""
5086 "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
5087 "%s"
5088
5089 #: src/prefs_actions.c:1269
5090 msgid "Forking child and grandchild.\n"
5091 msgstr "Forke Kind und Enkelkind.\n"
5092
5093 #: src/prefs_actions.c:1329
5094 msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
5095 msgstr "Kind: Warte auf Enkelkind\n"
5096
5097 #: src/prefs_actions.c:1331
5098 msgid "Child: grandchild ended\n"
5099 msgstr "Kind: Enkelkind beendet\n"
5100
5101 #. Fork error
5102 #: src/prefs_actions.c:1339
5103 #, c-format
5104 msgid ""
5105 "Could not fork to execute the following command:\n"
5106 "%s\n"
5107 "%s"
5108 msgstr ""
5109 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
5110 "%s\n"
5111 "%s"
5112
5113 #: src/prefs_actions.c:1433
5114 #, c-format
5115 msgid "Killing child group id %d\n"
5116 msgstr "Töte Gruppen ID %d des Kindes\n"
5117
5118 #: src/prefs_actions.c:1534
5119 #, c-format
5120 msgid "Freeing children data %p\n"
5121 msgstr "Geb Daten des Kindes %p frei\n"
5122
5123 #: src/prefs_actions.c:1552
5124 msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
5125 msgstr "Erneuere Ein-/Ausgabe des Aktiondialoges.\n"
5126
5127 #: src/prefs_actions.c:1576
5128 #, c-format
5129 msgid "--- Running: %s\n"
5130 msgstr "--- Laufend: %s\n"
5131
5132 #: src/prefs_actions.c:1580
5133 #, c-format
5134 msgid "--- Ended: %s\n"
5135 msgstr "--- Beendet: %s\n"
5136
5137 #: src/prefs_actions.c:1607
5138 msgid "Creating actions dialog\n"
5139 msgstr "Erstelle Aktionsdialog\n"
5140
5141 #: src/prefs_actions.c:1615
5142 msgid "Actions' input/output"
5143 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
5144
5145 #: src/prefs_actions.c:1665
5146 msgid "Abort actions"
5147 msgstr "Aktionen abbrechen"
5148
5149 #: src/prefs_actions.c:1671
5150 msgid "Close window"
5151 msgstr "Schließe Fenster"
5152
5153 #: src/prefs_actions.c:1702
5154 #, c-format
5155 msgid "Child returned %c\n"
5156 msgstr "Kind gab %c zurück\n"
5157
5158 #: src/prefs_actions.c:1718
5159 msgid "Sending input to grand child.\n"
5160 msgstr "Sende Eingabe an Enkelkind.\n"
5161
5162 #: src/prefs_actions.c:1735
5163 msgid "Input to grand child sent.\n"
5164 msgstr "Eingabe an Enkelkind gesendet.\n"
5165
5166 #: src/prefs_actions.c:1744
5167 msgid "Catching grand child's output.\n"
5168 msgstr "Fange Ausgabe des Enkelkindes.\n"
5169
5170 #: src/prefs_common.c:962
5171 msgid "Creating common preferences window...\n"
5172 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
5173
5174 #: src/prefs_common.c:966
5175 msgid "Common Preferences"
5176 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
5177
5178 #: src/prefs_common.c:990
5179 msgid "Spell Checker"
5180 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5181
5182 #: src/prefs_common.c:993
5183 msgid "Quote"
5184 msgstr "Zitat"
5185
5186 #: src/prefs_common.c:995
5187 msgid "Display"
5188 msgstr "Anzeige"
5189
5190 #: src/prefs_common.c:997
5191 msgid "Message"
5192 msgstr "Nachricht"
5193
5194 #: src/prefs_common.c:1005 src/select-keys.c:324
5195 msgid "Other"
5196 msgstr "Weiteres"
5197
5198 #: src/prefs_common.c:1054 src/prefs_common.c:1269
5199 msgid "External program"
5200 msgstr "Externes Programm"
5201
5202 #: src/prefs_common.c:1063
5203 msgid "Use external program for incorporation"
5204 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
5205
5206 #: src/prefs_common.c:1070 src/prefs_common.c:1284
5207 msgid "Command"
5208 msgstr "Befehl"
5209
5210 #: src/prefs_common.c:1084
5211 msgid "Local spool"
5212 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
5213
5214 #: src/prefs_common.c:1095
5215 msgid "Incorporate from spool"
5216 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
5217
5218 #: src/prefs_common.c:1097
5219 msgid "Filter on incorporation"
5220 msgstr "Filtern beim Empfangen"
5221
5222 #: src/prefs_common.c:1105
5223 msgid "Spool directory"
5224 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
5225
5226 #: src/prefs_common.c:1123
5227 msgid "Auto-check new mail"
5228 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5229
5230 #: src/prefs_common.c:1125
5231 msgid "every"
5232 msgstr "alle"
5233
5234 #: src/prefs_common.c:1137 src/prefs_common.c:2487
5235 msgid "minute(s)"
5236 msgstr "Minute(n)"
5237
5238 #: src/prefs_common.c:1146
5239 msgid "Check new mail on startup"
5240 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
5241
5242 #: src/prefs_common.c:1148
5243 msgid "Update all local folders after incorporation"
5244 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
5245
5246 #: src/prefs_common.c:1151
5247 msgid "Run command when new mail arrives"
5248 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
5249
5250 #: src/prefs_common.c:1161
5251 msgid "after autochecking"
5252 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
5253
5254 #: src/prefs_common.c:1163
5255 msgid "after manual checking"
5256 msgstr "nach manueller Überprüfung"
5257
5258 #: src/prefs_common.c:1177
5259 #, c-format
5260 msgid ""
5261 "Command  to execute:\n"
5262 "(use %d as number of new mails)"
5263 msgstr ""
5264 "Auszuführendes Kommando:\n"
5265 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
5266
5267 #: src/prefs_common.c:1203
5268 msgid ""
5269 "Maximum number of articles to download\n"
5270 "(unlimited if 0 is specified)"
5271 msgstr ""
5272 "Maximum an herunterzuladenden Artikeln\n"
5273 "(0 angeben für unbegrenzt)"
5274
5275 #: src/prefs_common.c:1277
5276 msgid "Use external program for sending"
5277 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
5278
5279 #: src/prefs_common.c:1303
5280 msgid "Save sent messages to Sent"
5281 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
5282
5283 #: src/prefs_common.c:1305
5284 msgid "Queue messages that fail to send"
5285 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
5286
5287 #: src/prefs_common.c:1311
5288 msgid "Outgoing codeset"
5289 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
5290
5291 #: src/prefs_common.c:1326
5292 msgid "Automatic (Recommended)"
5293 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
5294
5295 #: src/prefs_common.c:1327
5296 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5297 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5298
5299 #: src/prefs_common.c:1329
5300 msgid "Unicode (UTF-8)"
5301 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5302
5303 #: src/prefs_common.c:1331
5304 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5305 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
5306
5307 #: src/prefs_common.c:1332
5308 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5309 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
5310
5311 #: src/prefs_common.c:1333
5312 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5313 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
5314
5315 #: src/prefs_common.c:1334
5316 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5317 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
5318
5319 #: src/prefs_common.c:1335
5320 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5321 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
5322
5323 #: src/prefs_common.c:1336
5324 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5325 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
5326
5327 #: src/prefs_common.c:1337
5328 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5329 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
5330
5331 #: src/prefs_common.c:1339
5332 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5333 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
5334
5335 #: src/prefs_common.c:1341
5336 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5337 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
5338
5339 #: src/prefs_common.c:1343
5340 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5341 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
5342
5343 #: src/prefs_common.c:1344
5344 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5345 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
5346
5347 #: src/prefs_common.c:1346
5348 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5349 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
5350
5351 #: src/prefs_common.c:1348
5352 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5353 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
5354
5355 #: src/prefs_common.c:1349
5356 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5357 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
5358
5359 #: src/prefs_common.c:1351
5360 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5361 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
5362
5363 #: src/prefs_common.c:1352
5364 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5365 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
5366
5367 #: src/prefs_common.c:1354
5368 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5369 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
5370
5371 #: src/prefs_common.c:1355
5372 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5373 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
5374
5375 #: src/prefs_common.c:1357
5376 msgid "Korean (EUC-KR)"
5377 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
5378
5379 #: src/prefs_common.c:1358
5380 msgid "Thai (TIS-620)"
5381 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
5382
5383 #: src/prefs_common.c:1359
5384 msgid "Thai (Windows-874)"
5385 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
5386
5387 #: src/prefs_common.c:1368
5388 msgid ""
5389 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5390 "for the current locale will be used."
5391 msgstr ""
5392 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
5393 "Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
5394
5395 #: src/prefs_common.c:1495
5396 msgid "Select dictionaries location"
5397 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
5398
5399 #. spell checker defaults
5400 #: src/prefs_common.c:1558
5401 msgid "Global spelling checker settings"
5402 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
5403
5404 #: src/prefs_common.c:1565
5405 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
5406 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung (EXPERIMENTELL)"
5407
5408 #: src/prefs_common.c:1576
5409 msgid "Enable alternate dictionary"
5410 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
5411
5412 #: src/prefs_common.c:1578
5413 msgid ""
5414 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
5415 "with the last used dictionary faster."
5416 msgstr ""
5417 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
5418 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
5419
5420 #: src/prefs_common.c:1589
5421 msgid "Dictionaries path:"
5422 msgstr "Wörterbuchpfad"
5423
5424 #: src/prefs_common.c:1616
5425 msgid "Default dictionary:"
5426 msgstr "Standard Wörterbuch:"
5427
5428 #. Suggestion mode
5429 #: src/prefs_common.c:1632
5430 msgid "Default suggestion mode"
5431 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
5432
5433 #. Color
5434 #: src/prefs_common.c:1647
5435 msgid "Misspelled word color:"
5436 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
5437
5438 #: src/prefs_common.c:1736
5439 msgid "Insert signature automatically"
5440 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
5441
5442 #: src/prefs_common.c:1741
5443 msgid "Signature separator"
5444 msgstr "Unterschriftentrenner"
5445
5446 #. Account autoselection
5447 #: src/prefs_common.c:1752
5448 msgid "Automatic account selection"
5449 msgstr "Automatische Accountwahl"
5450
5451 #: src/prefs_common.c:1760
5452 msgid "when replying"
5453 msgstr "wenn antworten"
5454
5455 #: src/prefs_common.c:1762
5456 msgid "when forwarding"
5457 msgstr "wenn weiterleiten"
5458
5459 #: src/prefs_common.c:1764
5460 msgid "when re-editing"
5461 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
5462
5463 #: src/prefs_common.c:1771
5464 msgid "Automatically launch the external editor"
5465 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
5466
5467 #: src/prefs_common.c:1778 src/prefs_filtering.c:231
5468 msgid "Forward as attachment"
5469 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5470
5471 #: src/prefs_common.c:1781
5472 msgid "Block cursor"
5473 msgstr "Cursor Rechteck"
5474
5475 #: src/prefs_common.c:1784
5476 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5477 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
5478
5479 #: src/prefs_common.c:1790
5480 msgid "Undo level"
5481 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
5482
5483 #. line-wrapping
5484 #: src/prefs_common.c:1803
5485 msgid "Message wrapping"
5486 msgstr "Nachrichtenumbruch"
5487
5488 #: src/prefs_common.c:1815
5489 msgid "Wrap messages at"
5490 msgstr "Zeilenumbruch nach"
5491
5492 #: src/prefs_common.c:1827
5493 msgid "characters"
5494 msgstr "Zeichen"
5495
5496 #: src/prefs_common.c:1835
5497 msgid "Wrap quotation"
5498 msgstr "Zitat umbrechen"
5499
5500 #: src/prefs_common.c:1837
5501 msgid "Wrap on input"
5502 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
5503
5504 #: src/prefs_common.c:1840
5505 msgid "Wrap before sending"
5506 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
5507
5508 #: src/prefs_common.c:1843
5509 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5510 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
5511
5512 #. reply
5513 #: src/prefs_common.c:1908
5514 msgid "Reply will quote by default"
5515 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
5516
5517 #: src/prefs_common.c:1910
5518 msgid "Reply format"
5519 msgstr "Antwortformat"
5520
5521 #: src/prefs_common.c:1925 src/prefs_common.c:1964
5522 msgid "Quotation mark"
5523 msgstr "Zitatzeichen"
5524
5525 #. forward
5526 #: src/prefs_common.c:1949
5527 msgid "Forward format"
5528 msgstr "Weiterleitungsformat"
5529
5530 #: src/prefs_common.c:1993
5531 msgid " Description of symbols "
5532 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5533
5534 #. quote chars
5535 #: src/prefs_common.c:2001
5536 msgid "Quoting characters"
5537 msgstr "Zitatzeichen"
5538
5539 #: src/prefs_common.c:2016
5540 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5541 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5542
5543 #: src/prefs_common.c:2069
5544 msgid "Font"
5545 msgstr "Schriftart"
5546
5547 #: src/prefs_common.c:2098
5548 msgid "Small"
5549 msgstr "Klein"
5550
5551 #: src/prefs_common.c:2117
5552 msgid "Normal"
5553 msgstr "Normal"
5554
5555 #: src/prefs_common.c:2136
5556 msgid "Bold"
5557 msgstr "Fett"
5558
5559 #: src/prefs_common.c:2161
5560 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5561 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5562
5563 #: src/prefs_common.c:2164
5564 msgid "Display unread number next to folder name"
5565 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5566
5567 #: src/prefs_common.c:2167
5568 msgid "Automatically display images"
5569 msgstr "Stelle Bilder automatisch dar"
5570
5571 #: src/prefs_common.c:2176
5572 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5573 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5574
5575 #: src/prefs_common.c:2191
5576 msgid "letters"
5577 msgstr "Zeichen"
5578
5579 #. ---- Summary ----
5580 #: src/prefs_common.c:2197
5581 msgid "Summary View"
5582 msgstr "Gesamtansicht"
5583
5584 #: src/prefs_common.c:2206
5585 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5586 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5587
5588 #: src/prefs_common.c:2209
5589 msgid "Display sender using address book"
5590 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5591
5592 #: src/prefs_common.c:2211
5593 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5594 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
5595
5596 #: src/prefs_common.c:2213
5597 msgid "Expand threads"
5598 msgstr "Threads ausweiten"
5599
5600 #: src/prefs_common.c:2216
5601 msgid "Display unread messages with bold font"
5602 msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
5603
5604 #: src/prefs_common.c:2224 src/prefs_common.c:3140 src/prefs_common.c:3178
5605 msgid "Date format"
5606 msgstr "Datumsformat"
5607
5608 #: src/prefs_common.c:2246
5609 msgid " Set display item of summary... "
5610 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
5611
5612 #: src/prefs_common.c:2307
5613 msgid "Enable coloration of message"
5614 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5615
5616 #: src/prefs_common.c:2326
5617 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5618 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
5619
5620 #: src/prefs_common.c:2328
5621 msgid "Display header pane above message view"
5622 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5623
5624 #: src/prefs_common.c:2335
5625 msgid "Display short headers on message view"
5626 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5627
5628 #: src/prefs_common.c:2357
5629 msgid "Line space"
5630 msgstr "Zeilenabstand"
5631
5632 #: src/prefs_common.c:2371 src/prefs_common.c:2411
5633 msgid "pixel(s)"
5634 msgstr "Pixel"
5635
5636 #: src/prefs_common.c:2376
5637 msgid "Leave space on head"
5638 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5639
5640 #: src/prefs_common.c:2378
5641 msgid "Scroll"
5642 msgstr "Scroll"
5643
5644 #: src/prefs_common.c:2385
5645 msgid "Half page"
5646 msgstr "Halbe Seite"
5647
5648 #: src/prefs_common.c:2391
5649 msgid "Smooth scroll"
5650 msgstr "Fließendes Scrollen"
5651
5652 #: src/prefs_common.c:2397
5653 msgid "Step"
5654 msgstr "Schritt"
5655
5656 #: src/prefs_common.c:2464
5657 msgid "Automatically check signatures"
5658 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5659
5660 #: src/prefs_common.c:2467
5661 msgid "Show signature check result in a popup window"
5662 msgstr ""
5663 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5664 "Fenster an"
5665
5666 #: src/prefs_common.c:2473
5667 msgid "Store passphrase temporarily"
5668 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig"
5669
5670 #: src/prefs_common.c:2475
5671 msgid "- remove after"
5672 msgstr "- löschen nach"
5673
5674 #: src/prefs_common.c:2495
5675 msgid ""
5676 "(A setting of '0' will store the passphrase\n"
5677 " for the whole session)"
5678 msgstr ""
5679 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5680 " die ganze Sitzung)"
5681
5682 #: src/prefs_common.c:2508
5683 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5684 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5685
5686 #: src/prefs_common.c:2513
5687 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5688 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5689
5690 #. create default signkey box
5691 #: src/prefs_common.c:2520
5692 msgid "Default Sign Key"
5693 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
5694
5695 #: src/prefs_common.c:2644
5696 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5697 msgstr "Öffne Nachricht wenn Cursor-Tasten in der Übersicht gedrückt werden"
5698
5699 #: src/prefs_common.c:2648
5700 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5701 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5702
5703 #: src/prefs_common.c:2652
5704 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5705 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5706
5707 #: src/prefs_common.c:2660
5708 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5709 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5710
5711 #: src/prefs_common.c:2667
5712 msgid ""
5713 "(Messages will be marked until execution\n"
5714 " if this is turned off)"
5715 msgstr ""
5716 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5717 " wenn dies ausgeschaltet)"
5718
5719 #: src/prefs_common.c:2676
5720 msgid "No popup error dialog on receive error"
5721 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
5722
5723 #: src/prefs_common.c:2682
5724 msgid "Show receive dialog"
5725 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5726
5727 #: src/prefs_common.c:2692 src/prefs_common.c:2726
5728 msgid "Always"
5729 msgstr "Immer"
5730
5731 #: src/prefs_common.c:2693
5732 msgid "Only if a window is active"
5733 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
5734
5735 #: src/prefs_common.c:2695
5736 msgid "Never"
5737 msgstr "Niemals"
5738
5739 #: src/prefs_common.c:2708
5740 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5741 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5742
5743 #: src/prefs_common.c:2715
5744 msgid "Show no-unread-message dialog"
5745 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5746
5747 #: src/prefs_common.c:2728
5748 msgid "Assume 'Yes'"
5749 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5750
5751 #: src/prefs_common.c:2730
5752 msgid "Assume 'No'"
5753 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5754
5755 #: src/prefs_common.c:2761
5756 msgid " Set key bindings... "
5757 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5758
5759 #: src/prefs_common.c:2767
5760 msgid "Pixmap theme"
5761 msgstr "Pixmap Theme"
5762
5763 #: src/prefs_common.c:2836
5764 #, c-format
5765 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5766 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5767
5768 #: src/prefs_common.c:2845
5769 msgid "Web browser"
5770 msgstr "Webbrowser"
5771
5772 #: src/prefs_common.c:2868 src/summaryview.c:3296
5773 msgid "Print"
5774 msgstr "Drucken"
5775
5776 #. Clip Log
5777 #: src/prefs_common.c:2901
5778 msgid "Log Size"
5779 msgstr "Loggröße"
5780
5781 #: src/prefs_common.c:2908
5782 msgid "Clip the log size"
5783 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5784
5785 #: src/prefs_common.c:2913
5786 msgid "Log window length"
5787 msgstr "Logfensterlänge"
5788
5789 #. On Exit
5790 #: src/prefs_common.c:2925
5791 msgid "On exit"
5792 msgstr "Beim Beenden"
5793
5794 #: src/prefs_common.c:2933
5795 msgid "Confirm on exit"
5796 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5797
5798 #: src/prefs_common.c:2940
5799 msgid "Empty trash on exit"
5800 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5801
5802 #: src/prefs_common.c:2942
5803 msgid "Ask before emptying"
5804 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5805
5806 #: src/prefs_common.c:2946
5807 msgid "Warn if there are queued messages"
5808 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5809
5810 #: src/prefs_common.c:3116
5811 msgid "the full abbreviated weekday name"
5812 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5813
5814 #: src/prefs_common.c:3117
5815 msgid "the full weekday name"
5816 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5817
5818 #: src/prefs_common.c:3118
5819 msgid "the abbreviated month name"
5820 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5821
5822 #: src/prefs_common.c:3119
5823 msgid "the full month name"
5824 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5825
5826 #: src/prefs_common.c:3120
5827 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5828 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5829
5830 #: src/prefs_common.c:3121
5831 msgid "the century number (year/100)"
5832 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5833
5834 #: src/prefs_common.c:3122
5835 msgid "the day of the month as a decimal number"
5836 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5837
5838 #: src/prefs_common.c:3123
5839 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5840 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5841
5842 #: src/prefs_common.c:3124
5843 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5844 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5845
5846 #: src/prefs_common.c:3125
5847 msgid "the day of the year as a decimal number"
5848 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5849
5850 #: src/prefs_common.c:3126
5851 msgid "the month as a decimal number"
5852 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5853
5854 #: src/prefs_common.c:3127
5855 msgid "the minute as a decimal number"
5856 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5857
5858 #: src/prefs_common.c:3128
5859 msgid "either AM or PM"
5860 msgstr "entweder AM oder PM"
5861
5862 #: src/prefs_common.c:3129
5863 msgid "the second as a decimal number"
5864 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5865
5866 #: src/prefs_common.c:3130
5867 msgid "the day of the week as a decimal number"
5868 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5869
5870 #: src/prefs_common.c:3131
5871 msgid "the preferred date for the current locale"
5872 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5873
5874 #: src/prefs_common.c:3132
5875 msgid "the last two digits of a year"
5876 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5877
5878 #: src/prefs_common.c:3133
5879 msgid "the year as a decimal number"
5880 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5881
5882 #: src/prefs_common.c:3134
5883 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5884 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5885
5886 #: src/prefs_common.c:3155
5887 msgid "Specifier"
5888 msgstr "Spezifikationssymbol"
5889
5890 #: src/prefs_common.c:3156
5891 msgid "Description"
5892 msgstr "Beschreibung"
5893
5894 #: src/prefs_common.c:3195
5895 msgid "Example"
5896 msgstr "Beispiel"
5897
5898 #: src/prefs_common.c:3283
5899 msgid "Set message colors"
5900 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5901
5902 #: src/prefs_common.c:3291
5903 msgid "Colors"
5904 msgstr "Farben"
5905
5906 #: src/prefs_common.c:3332
5907 msgid "Quoted Text - First Level"
5908 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5909
5910 #: src/prefs_common.c:3338
5911 msgid "Quoted Text - Second Level"
5912 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5913
5914 #: src/prefs_common.c:3344
5915 msgid "Quoted Text - Third Level"
5916 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5917
5918 #: src/prefs_common.c:3350
5919 msgid "URI link"
5920 msgstr "URI-Link"
5921
5922 #: src/prefs_common.c:3356
5923 msgid "Target folder"
5924 msgstr "Zielablage"
5925
5926 #: src/prefs_common.c:3363
5927 msgid "Recycle quote colors"
5928 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5929
5930 #: src/prefs_common.c:3426
5931 msgid "Pick color for quotation level 1"
5932 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5933
5934 #: src/prefs_common.c:3429
5935 msgid "Pick color for quotation level 2"
5936 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5937
5938 #: src/prefs_common.c:3432
5939 msgid "Pick color for quotation level 3"
5940 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5941
5942 #: src/prefs_common.c:3435
5943 msgid "Pick color for URI"
5944 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5945
5946 #: src/prefs_common.c:3438
5947 msgid "Pick color for target folder"
5948 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5949
5950 #: src/prefs_common.c:3442
5951 msgid "Pick color for misspelled word"
5952 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5953
5954 #: src/prefs_common.c:3575
5955 msgid "Font selection"
5956 msgstr "Schriftauswahl"
5957
5958 #: src/prefs_common.c:3649
5959 msgid "Key bindings"
5960 msgstr "Tastaturkürzel"
5961
5962 #: src/prefs_common.c:3663
5963 msgid ""
5964 "Select the preset of key bindings.\n"
5965 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5966 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5967 msgstr ""
5968 "Wähle Standardtastaturkürzel.\n"
5969 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5970 "Tastenkombination\n"
5971 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5972
5973 #: src/prefs_common.c:3678 src/prefs_common.c:4002
5974 msgid "Old Sylpheed"
5975 msgstr "Altes Sylpheed"
5976
5977 #: src/prefs_customheader.c:145
5978 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5979 msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n"
5980
5981 #: src/prefs_customheader.c:163
5982 msgid "Custom header setting"
5983 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5984
5985 #: src/prefs_customheader.c:261
5986 msgid "Custom headers"
5987 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5988
5989 #: src/prefs_customheader.c:315
5990 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5991 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
5992
5993 #: src/prefs_customheader.c:360
5994 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5995 msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
5996
5997 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5998 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1030
5999 msgid "Header name is not set."
6000 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
6001
6002 #: src/prefs_customheader.c:539
6003 msgid "Delete header"
6004 msgstr "Kopfzeilen löschen"
6005
6006 #: src/prefs_customheader.c:540
6007 msgid "Do you really want to delete this header?"
6008 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
6009
6010 #: src/prefs_display_header.c:178
6011 msgid "Creating display header setting window...\n"
6012 msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
6013
6014 #: src/prefs_display_header.c:201
6015 msgid "Display header setting"
6016 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
6017
6018 #. header name
6019 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
6020 msgid "Header name"
6021 msgstr "Kopfzeilenname"
6022
6023 #: src/prefs_display_header.c:257
6024 msgid "Displayed Headers"
6025 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
6026
6027 #: src/prefs_display_header.c:315
6028 msgid "Hidden headers"
6029 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
6030
6031 #: src/prefs_display_header.c:345
6032 msgid "Show all unspecified headers"
6033 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
6034
6035 #: src/prefs_display_header.c:370
6036 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6037 msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
6038
6039 #: src/prefs_display_header.c:408
6040 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6041 msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
6042
6043 #: src/prefs_display_header.c:540
6044 msgid "This header is already in the list."
6045 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
6046
6047 #: src/prefs_filter.c:191
6048 msgid "Creating filter setting window...\n"
6049 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
6050
6051 #: src/prefs_filter.c:218
6052 msgid "Filter setting"
6053 msgstr "Filtereinstellungen"
6054
6055 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219
6056 msgid "Condition"
6057 msgstr "Bedingung"
6058
6059 #: src/prefs_filter.c:284
6060 msgid "Keyword"
6061 msgstr "Stichwort"
6062
6063 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
6064 msgid "Predicate"
6065 msgstr "Aussage"
6066
6067 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
6068 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
6069 #: src/prefs_matcher.c:133
6070 msgid "contains"
6071 msgstr "enthalten"
6072
6073 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
6074 #: src/prefs_filter.c:876
6075 msgid "not contain"
6076 msgstr "nicht enthalten"
6077
6078 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:468
6079 msgid "Destination"
6080 msgstr "Ziel"
6081
6082 #: src/prefs_filter.c:368
6083 msgid "Use regex"
6084 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
6085
6086 #: src/prefs_filter.c:375
6087 msgid "Don't receive"
6088 msgstr "Nicht empfangen"
6089
6090 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:553 src/prefs_matcher.c:554
6091 #: src/prefs_scoring.c:303
6092 msgid "Registered rules"
6093 msgstr "Registrierte Regeln"
6094
6095 #: src/prefs_filter.c:497
6096 msgid "Reading filter configuration...\n"
6097 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
6098
6099 #: src/prefs_filter.c:533
6100 msgid "Writing filter configuration...\n"
6101 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
6102
6103 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:888
6104 msgid "Destination is not set."
6105 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
6106
6107 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_scoring.c:630
6108 msgid "Delete rule"
6109 msgstr "Lösche Regel"
6110
6111 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:965 src/prefs_scoring.c:631
6112 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6113 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
6114
6115 #: src/prefs_filtering.c:223
6116 msgid "Move"
6117 msgstr "Verschieben"
6118
6119 #: src/prefs_filtering.c:224
6120 msgid "Copy"
6121 msgstr "Kopieren"
6122
6123 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
6124 msgid "Mark"
6125 msgstr "Markiert"
6126
6127 #: src/prefs_filtering.c:227
6128 msgid "Unmark"
6129 msgstr "entmarkieren"
6130
6131 #: src/prefs_filtering.c:228
6132 msgid "Mark as read"
6133 msgstr "Markiere als gelesen"
6134
6135 #: src/prefs_filtering.c:229
6136 msgid "Mark as unread"
6137 msgstr "Markiere als ungelesen"
6138
6139 #: src/prefs_filtering.c:232
6140 msgid "Redirect"
6141 msgstr "Umleiten"
6142
6143 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478
6144 msgid "Color"
6145 msgstr "Farbe"
6146
6147 #: src/prefs_filtering.c:235
6148 msgid "Delete on Server"
6149 msgstr "Löschen auf dem Server"
6150
6151 #: src/prefs_filtering.c:328
6152 msgid "Creating filtering setting window...\n"
6153 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
6154
6155 #: src/prefs_filtering.c:347
6156 msgid "Filtering setting"
6157 msgstr "Filtereinstellungen"
6158
6159 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234
6160 msgid "Define ..."
6161 msgstr "Definiere ..."
6162
6163 #: src/prefs_filtering.c:389
6164 msgid "Action"
6165 msgstr "Aktion"
6166
6167 #: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:405
6168 msgid "Info ..."
6169 msgstr "Information ..."
6170
6171 #: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:910 src/prefs_scoring.c:528
6172 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
6173 msgid "Match string is not valid."
6174 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
6175
6176 #: src/prefs_filtering.c:870 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
6177 msgid "Score is not set."
6178 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
6179
6180 #: src/prefs_folder_item.c:277
6181 msgid "Folder Property"
6182 msgstr "Ablageeigenschaften"
6183
6184 #: src/prefs_folder_item.c:294
6185 msgid "Folder Property for "
6186 msgstr "Ablageeigenschaften für "
6187
6188 #: src/prefs_folder_item.c:303
6189 msgid "Request Return Receipt"
6190 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
6191
6192 #: src/prefs_folder_item.c:315
6193 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6194 msgstr ""
6195 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
6196 "Gesendet"
6197
6198 #. Default To
6199 #: src/prefs_folder_item.c:325
6200 msgid "Default To: "
6201 msgstr "Standard An:"
6202
6203 #. Simplify Subject
6204 #: src/prefs_folder_item.c:342
6205 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6206 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
6207
6208 #. Folder chmod
6209 #: src/prefs_folder_item.c:360
6210 msgid "Folder chmod: "
6211 msgstr "Ablagen chmod: "
6212
6213 #. Default account
6214 #: src/prefs_folder_item.c:384
6215 msgid "Default account: "
6216 msgstr "Standardaccount: "
6217
6218 #: src/prefs_matcher.c:124
6219 msgid "or"
6220 msgstr "oder"
6221
6222 #: src/prefs_matcher.c:124
6223 msgid "and"
6224 msgstr "und"
6225
6226 #: src/prefs_matcher.c:133
6227 msgid "does not contain"
6228 msgstr "nicht enthalten"
6229
6230 #: src/prefs_matcher.c:142
6231 msgid "yes"
6232 msgstr "ja"
6233
6234 #: src/prefs_matcher.c:142
6235 msgid "no"
6236 msgstr "nein"
6237
6238 #: src/prefs_matcher.c:146
6239 msgid "All messages"
6240 msgstr "Alle Nachrichten"
6241
6242 #. S_COL_MIME
6243 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:46
6244 #: src/selective_download.c:808 src/summaryview.c:444
6245 msgid "Subject"
6246 msgstr "Betreff"
6247
6248 #. S_COL_SUBJECT
6249 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:41
6250 #: src/selective_download.c:805 src/summaryview.c:445
6251 msgid "From"
6252 msgstr "Von"
6253
6254 #. subject
6255 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47
6256 msgid "To"
6257 msgstr "An:"
6258
6259 #: src/prefs_matcher.c:147
6260 msgid "To or Cc"
6261 msgstr "To oder Cc"
6262
6263 #. cc
6264 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:49
6265 msgid "Newsgroups"
6266 msgstr "Newsgruppen"
6267
6268 #: src/prefs_matcher.c:148
6269 msgid "In reply to"
6270 msgstr "In Antwort auf"
6271
6272 #. newsgroups
6273 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:50
6274 msgid "References"
6275 msgstr "Referenzen"
6276
6277 #: src/prefs_matcher.c:149
6278 msgid "Age greater than"
6279 msgstr "Alter größer als"
6280
6281 #: src/prefs_matcher.c:149
6282 msgid "Age lower than"
6283 msgstr "Alter kleiner als"
6284
6285 #: src/prefs_matcher.c:150
6286 msgid "Headers part"
6287 msgstr "Kopfbereich"
6288
6289 #: src/prefs_matcher.c:151
6290 msgid "Body part"
6291 msgstr "Körperbereich"
6292
6293 #: src/prefs_matcher.c:151
6294 msgid "Whole message"
6295 msgstr "Ganze Nachricht"
6296
6297 #: src/prefs_matcher.c:152
6298 msgid "Unread flag"
6299 msgstr "Ungelesenzeichen"
6300
6301 #: src/prefs_matcher.c:152
6302 msgid "New flag"
6303 msgstr "Neuezeichen"
6304
6305 #: src/prefs_matcher.c:153
6306 msgid "Marked flag"
6307 msgstr "Markierungszeichen"
6308
6309 #: src/prefs_matcher.c:153
6310 msgid "Deleted flag"
6311 msgstr "Löschzeichen"
6312
6313 #: src/prefs_matcher.c:154
6314 msgid "Replied flag"
6315 msgstr "Antwortzeichen"
6316
6317 #: src/prefs_matcher.c:154
6318 msgid "Forwarded flag"
6319 msgstr "Weiterleitungszeichen"
6320
6321 #: src/prefs_matcher.c:155
6322 msgid "Score greater than"
6323 msgstr "Note größer als"
6324
6325 #: src/prefs_matcher.c:155
6326 msgid "Score lower than"
6327 msgstr "Note kleiner als"
6328
6329 #: src/prefs_matcher.c:156
6330 msgid "Score equal to"
6331 msgstr "Note gleich"
6332
6333 #: src/prefs_matcher.c:158
6334 msgid "Size greater than"
6335 msgstr "Grösser als"
6336
6337 #: src/prefs_matcher.c:159
6338 msgid "Size smaller than"
6339 msgstr "Kleiner als"
6340
6341 #: src/prefs_matcher.c:160
6342 msgid "Size exactly"
6343 msgstr "Genaue Größe"
6344
6345 #: src/prefs_matcher.c:295
6346 msgid "Creating matcher setting window...\n"
6347 msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n"
6348
6349 #: src/prefs_matcher.c:314
6350 msgid "Condition setting"
6351 msgstr "Bedingungseinstellungen"
6352
6353 #. criteria combo box
6354 #: src/prefs_matcher.c:339
6355 msgid "Match type"
6356 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
6357
6358 #: src/prefs_matcher.c:476
6359 msgid "Use regexp"
6360 msgstr "Verwende regexp"
6361
6362 #. boolean operation
6363 #: src/prefs_matcher.c:514
6364 msgid "Boolean Op"
6365 msgstr "Boolesches Oder"
6366
6367 #: src/prefs_matcher.c:1016
6368 msgid "Value is not set."
6369 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
6370
6371 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:91
6372 msgid "Description of symbols"
6373 msgstr "Beschreibung der Symbole"
6374
6375 #: src/prefs_matcher.c:1472
6376 msgid ""
6377 "%\n"
6378 "Subject\n"
6379 "From\n"
6380 "To\n"
6381 "Cc\n"
6382 "Date\n"
6383 "Message-ID\n"
6384 "Newsgroups\n"
6385 "References\n"
6386 "Filename - should not be modified\n"
6387 "new line\n"
6388 "escape character for quotes\n"
6389 "quote character\n"
6390 "%"
6391 msgstr ""
6392 "%\n"
6393 "Betreff\n"
6394 "Von\n"
6395 "An\n"
6396 "Cc\n"
6397 "Datum\n"
6398 "Nachrichten-ID\n"
6399 "Newsgruppen\n"
6400 "Referenzen\n"
6401 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
6402 "neue Zeile\n"
6403 "Escape Zeichen fürZitate\n"
6404 "Zitatzeichen\n"
6405 "%"
6406
6407 #: src/prefs_scoring.c:184
6408 msgid "Creating scoring setting window...\n"
6409 msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n"
6410
6411 #: src/prefs_scoring.c:203
6412 msgid "Scoring setting"
6413 msgstr "Benotungseinstellungen"
6414
6415 #. S_COL_NUMBER
6416 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:449
6417 msgid "Score"
6418 msgstr "Note"
6419
6420 #: src/prefs_scoring.c:335
6421 msgid "Kill score"
6422 msgstr "Löschnote"
6423
6424 #: src/prefs_scoring.c:347
6425 msgid "Important score"
6426 msgstr "Wichtige Note"
6427
6428 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
6429 msgid "Match string is not set."
6430 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
6431
6432 #. S_COL_UNREAD
6433 #: src/prefs_summary_column.c:69
6434 msgid "Attachment"
6435 msgstr "Anhang"
6436
6437 #. S_COL_FROM
6438 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:40
6439 #: src/selective_download.c:811 src/summaryview.c:446
6440 msgid "Date"
6441 msgstr "Datum"
6442
6443 #. S_COL_SIZE
6444 #: src/prefs_summary_column.c:74
6445 msgid "Number"
6446 msgstr "Nummer"
6447
6448 #. S_COL_SCORE
6449 #: src/prefs_summary_column.c:76
6450 msgid "Locked"
6451 msgstr "Gesperrt"
6452
6453 #: src/prefs_summary_column.c:170
6454 msgid "Creating summary column setting window...\n"
6455 msgstr "Erstelle Fenster für die Einstellungen der Gesamtansichtsspalten...\n"
6456
6457 #: src/prefs_summary_column.c:178
6458 msgid "Summary display item setting"
6459 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
6460
6461 #: src/prefs_summary_column.c:195
6462 msgid ""
6463 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6464 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6465 msgstr ""
6466 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6467 "Die Reihen folge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
6468 "der Eigenschaften geändert werden."
6469
6470 #: src/prefs_summary_column.c:222
6471 msgid "Available items"
6472 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6473
6474 #: src/prefs_summary_column.c:240
6475 msgid "  ->  "
6476 msgstr " -> "
6477
6478 #: src/prefs_summary_column.c:244
6479 msgid "  <-  "
6480 msgstr " <- "
6481
6482 #: src/prefs_summary_column.c:265
6483 msgid "Displayed items"
6484 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
6485
6486 #: src/prefs_summary_column.c:306
6487 msgid " Revert to default "
6488 msgstr " Zurücksetzen zu Default"
6489
6490 #: src/prefs_template.c:154
6491 msgid "Template name"
6492 msgstr "Vorlagnename"
6493
6494 #: src/prefs_template.c:229
6495 msgid " Symbols "
6496 msgstr " Symbole "
6497
6498 #: src/prefs_template.c:243
6499 msgid "Registered templates"
6500 msgstr "Registrierte Vorlagen"
6501
6502 #: src/prefs_template.c:263
6503 msgid "Templates"
6504 msgstr "Vorlagen"
6505
6506 #: src/prefs_template.c:372
6507 msgid "Template"
6508 msgstr "Vorlage"
6509
6510 #: src/prefs_template.c:437
6511 msgid "Template format error."
6512 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6513
6514 #: src/prefs_template.c:512
6515 msgid "Delete template"
6516 msgstr "Lösche Vorlage"
6517
6518 #: src/prefs_template.c:513
6519 msgid "Do you really want to delete this template?"
6520 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6521
6522 #: src/procmime.c:918
6523 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6524 msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
6525
6526 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
6527 msgid "Cache data is corrupted\n"
6528 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
6529
6530 #: src/procmsg.c:205
6531 msgid "\tNo cache file\n"
6532 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
6533
6534 #: src/procmsg.c:212
6535 msgid "\tReading summary cache...\n"
6536 msgstr "\tLese Ablagenzwischenspeicher...\n"
6537
6538 #: src/procmsg.c:217
6539 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6540 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
6541
6542 #: src/procmsg.c:287
6543 msgid "\tMarking the messages...\n"
6544 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten...\n"
6545
6546 #: src/procmsg.c:331
6547 #, c-format
6548 msgid "\t%d new message(s)\n"
6549 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
6550
6551 #: src/procmsg.c:437
6552 msgid "can't open mark file\n"
6553 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
6554
6555 #: src/procmsg.c:498
6556 msgid "Mark file not found.\n"
6557 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
6558
6559 #: src/procmsg.c:500
6560 #, c-format
6561 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6562 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
6563
6564 #: src/procmsg.c:516
6565 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6566 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
6567
6568 #: src/procmsg.c:521
6569 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6570 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
6571
6572 #: src/procmsg.c:871
6573 #, c-format
6574 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6575 msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
6576
6577 #: src/procmsg.c:903 src/procmsg.c:1336
6578 msgid "saving sent message...\n"
6579 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
6580
6581 #: src/procmsg.c:936
6582 msgid "can't save message\n"
6583 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
6584
6585 #: src/procmsg.c:999
6586 #, c-format
6587 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6588 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
6589
6590 #: src/procmsg.c:1232
6591 msgid "Sending message by mail\n"
6592 msgstr "Sende Nachricht per Email\n"
6593
6594 #: src/procmsg.c:1234 src/send.c:162
6595 msgid "Queued message header is broken.\n"
6596 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
6597
6598 #: src/procmsg.c:1247 src/send.c:173
6599 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6600 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
6601
6602 #: src/procmsg.c:1258 src/send.c:184
6603 msgid "Account not found.\n"
6604 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
6605
6606 #: src/procmsg.c:1270
6607 #, c-format
6608 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6609 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an `%s'."
6610
6611 #: src/procmsg.c:1274
6612 #, c-format
6613 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6614 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht mit dem Kommando `%s'."
6615
6616 #: src/procmsg.c:1292
6617 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6618 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6619
6620 #: src/procmsg.c:1303
6621 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6622 msgstr "Fehler beim schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6623
6624 #: src/procmsg.c:1309
6625 msgid "Sending message by news\n"
6626 msgstr "Sende Nachricht per News\n"
6627
6628 #: src/procmsg.c:1393
6629 #, c-format
6630 msgid "Setting flags for message %d in folder %s\n"
6631 msgstr "Setze Flags für Nachricht %d in Ablage %s\n"
6632
6633 #: src/procmsg.c:1439
6634 #, c-format
6635 msgid "Unsetting flags for message %d in folder %s\n"
6636 msgstr "Setze Flags für Nachrichte %d in Ablage %s zurück\n"
6637
6638 #: src/progressdialog.c:53
6639 msgid "Status"
6640 msgstr "Status"
6641
6642 #: src/progressdialog.c:55
6643 msgid "Creating progress dialog...\n"
6644 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
6645
6646 #: src/quote_fmt.c:39
6647 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6648 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6649
6650 #. from
6651 #: src/quote_fmt.c:42
6652 msgid "Full Name of Sender"
6653 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6654
6655 #. full name
6656 #: src/quote_fmt.c:43
6657 msgid "First Name of Sender"
6658 msgstr "Vorname des Absenders"
6659
6660 #. first name
6661 #: src/quote_fmt.c:44
6662 msgid "Last Name of Sender"
6663 msgstr "Nachname des Absenders"
6664
6665 #. last name
6666 #: src/quote_fmt.c:45
6667 msgid "Initials of Sender"
6668 msgstr "Initialien des Absenders"
6669
6670 #. references
6671 #: src/quote_fmt.c:51
6672 msgid "Message-ID"
6673 msgstr "Nachrichten-ID"
6674
6675 #. message-id
6676 #: src/quote_fmt.c:52
6677 msgid "Message body"
6678 msgstr "Nachrichtenkörper"
6679
6680 #. message
6681 #: src/quote_fmt.c:53
6682 msgid "Quoted message body"
6683 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6684
6685 #. quoted message
6686 #: src/quote_fmt.c:54
6687 msgid "Message body without signature"
6688 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6689
6690 #. message with no signature
6691 #: src/quote_fmt.c:55
6692 msgid "Quoted message body without signature"
6693 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6694
6695 #: src/quote_fmt.c:57
6696 #, c-format
6697 msgid ""
6698 "Insert expr if x is set\n"
6699 "x is one of the characters above after %"
6700 msgstr ""
6701 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6702 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6703
6704 #: src/quote_fmt.c:59
6705 #, c-format
6706 msgid "Literal %"
6707 msgstr "Symbol für %"
6708
6709 #: src/quote_fmt.c:60
6710 msgid "Literal backslash"
6711 msgstr "Symbol für Backslash"
6712
6713 #: src/quote_fmt.c:61
6714 msgid "Literal question mark"
6715 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6716
6717 #: src/quote_fmt.c:62
6718 msgid "Literal pipe"
6719 msgstr "Symbol für Pipe"
6720
6721 #: src/quote_fmt.c:63
6722 msgid "Literal opening curly brace"
6723 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6724
6725 #: src/quote_fmt.c:64
6726 msgid "Literal closing curly brace"
6727 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6728
6729 #: src/quote_fmt.c:66
6730 msgid "Insert File"
6731 msgstr "Datei einfügen"
6732
6733 #: src/quote_fmt.c:67
6734 msgid "Insert program output"
6735 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6736
6737 #: src/recv.c:112
6738 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6739 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
6740
6741 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6742 msgid "Can't write to file.\n"
6743 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
6744
6745 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6746 msgid "Oops: Signature not verified"
6747 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6748
6749 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6750 msgid "No signature found"
6751 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6752
6753 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6754 msgid "Good signature"
6755 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6756
6757 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6758 msgid "BAD signature"
6759 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6760
6761 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6762 msgid "No public key to verify the signature"
6763 msgstr ""
6764 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
6765
6766 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6767 msgid "Error verifying the signature"
6768 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6769
6770 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6771 msgid "Different results for signatures"
6772 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
6773
6774 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6775 msgid "Error: Unknown status"
6776 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6777
6778 #: src/rfc2015.c:174
6779 #, c-format
6780 msgid "Good signature from \"%s\""
6781 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6782
6783 #: src/rfc2015.c:177
6784 #, c-format
6785 msgid "BAD signature  from \"%s\""
6786 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6787
6788 #: src/rfc2015.c:209
6789 msgid "Cannot find user ID for this key."
6790 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6791
6792 #: src/rfc2015.c:220
6793 #, c-format
6794 msgid "                aka \"%s\"\n"
6795 msgstr "                aka \"%s\"\n"
6796
6797 #: src/rfc2015.c:248
6798 #, c-format
6799 msgid "Signature made %s\n"
6800 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
6801
6802 #: src/rfc2015.c:257
6803 #, c-format
6804 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6805 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6806
6807 #: src/select-keys.c:101
6808 #, c-format
6809 msgid "Please select key for `%s'"
6810 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6811
6812 #: src/select-keys.c:104
6813 #, c-format
6814 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6815 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6816
6817 #: src/select-keys.c:272
6818 msgid "Select Keys"
6819 msgstr "Wähle Schlüssel"
6820
6821 #: src/select-keys.c:300
6822 msgid "Key ID"
6823 msgstr "Schlüssel-ID"
6824
6825 #: src/select-keys.c:303
6826 msgid "Val"
6827 msgstr "Val"
6828
6829 #: src/select-keys.c:445
6830 msgid "Add key"
6831 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6832
6833 #: src/select-keys.c:446
6834 msgid "Enter another user or key ID\n"
6835 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
6836
6837 #: src/selective_download.c:134
6838 msgid "/Preview _new messages"
6839 msgstr "/Vorschau auf _neue Nachrichten"
6840
6841 #: src/selective_download.c:135
6842 msgid "/Preview _all messages"
6843 msgstr "/Vorschau auf _alle Nachrichten"
6844
6845 #: src/selective_download.c:258
6846 msgid "action matched\n"
6847 msgstr "Aktion traf zu\n"
6848
6849 #: src/selective_download.c:262
6850 msgid "action not matched\n"
6851 msgstr "Aktion traf nicht zu\n"
6852
6853 #: src/selective_download.c:292
6854 msgid "(No date)"
6855 msgstr "(Kein Datum)"
6856
6857 #: src/selective_download.c:294
6858 msgid "(No sender)"
6859 msgstr "(Kein Absender)"
6860
6861 #: src/selective_download.c:296
6862 msgid "(No subject)"
6863 msgstr "(Kein Betreff)"
6864
6865 #: src/selective_download.c:450
6866 #, c-format
6867 msgid ""
6868 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6869 "Please select a different account"
6870 msgstr ""
6871 "Gewählter Account \"%s\" ist kein POP Mailserver.\n"
6872 "Bitte einen anderen Account wählen"
6873
6874 #: src/selective_download.c:647
6875 msgid "Preview mail"
6876 msgstr "Vorschau auf Mail"
6877
6878 #: src/selective_download.c:648
6879 msgid "Preview old/new mail on account"
6880 msgstr "Vorschau auf alte/neue E-Mail für diesen Account"
6881
6882 #: src/selective_download.c:664
6883 msgid "Remove"
6884 msgstr "Entfernen"
6885
6886 #: src/selective_download.c:665
6887 msgid "Remove selected mail"
6888 msgstr "Entferne ausgewählte E-Mail"
6889
6890 #: src/selective_download.c:674
6891 msgid "Download"
6892 msgstr "Herunterladen"
6893
6894 #: src/selective_download.c:675
6895 msgid "Download selected mail"
6896 msgstr "Herunterladen der ausgewählten E-Mail"
6897
6898 #: src/selective_download.c:688
6899 msgid "Exit dialog"
6900 msgstr "Beenden Dialog"
6901
6902 #: src/selective_download.c:734
6903 msgid "Selective download"
6904 msgstr "Ausgewähltes Download"
6905
6906 #: src/selective_download.c:744
6907 msgid "0 messages"
6908 msgstr "0 Nachrichten"
6909
6910 #: src/selective_download.c:766
6911 msgid " contains "
6912 msgstr " enthalten "
6913
6914 #: src/send.c:216
6915 #, c-format
6916 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6917 msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
6918
6919 #: src/send.c:241
6920 #, c-format
6921 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6922 msgstr "externes Kommando `%s' fehlgeschlagen mit Kode `%i'\n"
6923
6924 #: src/send.c:278
6925 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6926 msgstr "SMTP AUTH fehlgeschlagen\n"
6927
6928 #: src/send.c:289
6929 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6930 msgstr "Fehler beim Senden von QUIT\n"
6931
6932 #: src/send.c:364
6933 #, c-format
6934 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6935 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6936
6937 #: src/send.c:368
6938 msgid "Connecting"
6939 msgstr "Verbinde"
6940
6941 #: src/send.c:383
6942 msgid "Sending MAIL FROM..."
6943 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6944
6945 #: src/send.c:384
6946 msgid "Sending"
6947 msgstr "Sende"
6948
6949 #: src/send.c:392
6950 msgid "Sending RCPT TO..."
6951 msgstr "Sende RCPT TO..."
6952
6953 #: src/send.c:399
6954 msgid "Sending DATA..."
6955 msgstr "Sende DATA..."
6956
6957 #: src/send.c:409
6958 msgid "Quitting..."
6959 msgstr "Beende..."
6960
6961 #: src/send.c:442 src/send.c:506
6962 #, c-format
6963 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6964 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
6965
6966 #: src/send.c:529
6967 msgid "Sending message"
6968 msgstr "Sende Nachricht"
6969
6970 #: src/setup.c:43
6971 msgid "Mailbox setting"
6972 msgstr "Setze Mailbox"
6973
6974 #: src/setup.c:44
6975 msgid ""
6976 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6977 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6978 "if you have the one.\n"
6979 "If you're not sure, just select OK."
6980 msgstr ""
6981 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6982 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6983 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6984
6985 #: src/sigstatus.c:129
6986 msgid "Checking signature"
6987 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6988
6989 #: src/smtp.c:68
6990 #, c-format
6991 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6992 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
6993
6994 #: src/smtp.c:75
6995 msgid "SSL connection failed"
6996 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
6997
6998 #: src/smtp.c:82
6999 #, c-format
7000 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
7001 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
7002
7003 #: src/smtp.c:96
7004 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
7005 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
7006
7007 #: src/smtp.c:105
7008 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
7009 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
7010
7011 #: src/smtp.c:115
7012 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
7013 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
7014
7015 #: src/smtp.c:197
7016 msgid "SMTP AUTH not available\n"
7017 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
7018
7019 #: src/sourcewindow.c:76
7020 msgid "Creating source window...\n"
7021 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
7022
7023 #: src/sourcewindow.c:80
7024 msgid "Source of the message"
7025 msgstr "Nachrichtenquellen"
7026
7027 #: src/sourcewindow.c:141
7028 #, c-format
7029 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
7030 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
7031
7032 #: src/sourcewindow.c:143
7033 #, c-format
7034 msgid "%s - Source"
7035 msgstr "%s - Quellen"
7036
7037 #: src/ssl.c:44
7038 msgid "SSLv23 not available\n"
7039 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
7040
7041 #: src/ssl.c:46
7042 msgid "SSLv23 available\n"
7043 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
7044
7045 #: src/ssl.c:51
7046 msgid "TLSv1 not available\n"
7047 msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
7048
7049 #: src/ssl.c:53
7050 msgid "TLSv1 available\n"
7051 msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
7052
7053 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
7054 msgid "SSL method not available\n"
7055 msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
7056
7057 #: src/ssl.c:94
7058 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
7059 msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
7060
7061 #: src/ssl.c:100
7062 msgid "Error creating ssl context\n"
7063 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
7064
7065 #: src/ssl.c:106
7066 #, c-format
7067 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
7068 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
7069
7070 #. Get the cipher
7071 #: src/ssl.c:113
7072 #, c-format
7073 msgid "SSL connection using %s\n"
7074 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
7075
7076 #: src/ssl.c:120
7077 msgid "Server certificate:\n"
7078 msgstr "Server Zertifikat:\n"
7079
7080 #: src/ssl.c:123
7081 #, c-format
7082 msgid "  Subject: %s\n"
7083 msgstr "  Betreff: %s\n"
7084
7085 #: src/ssl.c:128
7086 #, c-format
7087 msgid "  Issuer: %s\n"
7088 msgstr "   Herausgeber: %s\n"
7089
7090 #: src/string_match.c:73
7091 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
7092 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
7093
7094 #: src/summary_search.c:99
7095 msgid "Search messages"
7096 msgstr "Suche Nachrichten"
7097
7098 #: src/summary_search.c:169
7099 msgid "Body:"
7100 msgstr "Körper:"
7101
7102 #: src/summary_search.c:193
7103 msgid "Select all matched"
7104 msgstr "Alle Treffer auswählen"
7105
7106 #: src/summary_search.c:306
7107 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7108 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
7109
7110 #: src/summary_search.c:308
7111 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7112 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
7113
7114 #: src/summaryview.c:389
7115 msgid "/_Reply"
7116 msgstr "/An_twort"
7117
7118 #: src/summaryview.c:390
7119 msgid "/Repl_y to sender"
7120 msgstr "/_Antwort an Absender"
7121
7122 #: src/summaryview.c:391
7123 msgid "/Follow-up and reply to"
7124 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
7125
7126 #: src/summaryview.c:392
7127 msgid "/Reply to a_ll"
7128 msgstr "/Antwort an a_lle"
7129
7130 #: src/summaryview.c:393
7131 msgid "/_Forward"
7132 msgstr "/_Weiterleiten"
7133
7134 #: src/summaryview.c:394
7135 msgid "/Redirect"
7136 msgstr "/Umleiten"
7137
7138 #: src/summaryview.c:396
7139 msgid "/Re-_edit"
7140 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
7141
7142 #: src/summaryview.c:398
7143 msgid "/Select _thread"
7144 msgstr "/Wähle _Thread"
7145
7146 #: src/summaryview.c:399
7147 msgid "/Select _all"
7148 msgstr "/A_lle auswählen"
7149
7150 #: src/summaryview.c:401
7151 msgid "/M_ove..."
7152 msgstr "/_Verschieben..."
7153
7154 #: src/summaryview.c:402
7155 msgid "/_Copy..."
7156 msgstr "/_Kopieren..."
7157
7158 #: src/summaryview.c:404
7159 msgid "/E_xecute"
7160 msgstr "/_Ausführen"
7161
7162 #: src/summaryview.c:406
7163 msgid "/_Mark"
7164 msgstr "/_Markieren"
7165
7166 #: src/summaryview.c:407
7167 msgid "/_Mark/_Mark"
7168 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
7169
7170 #: src/summaryview.c:408
7171 msgid "/_Mark/_Unmark"
7172 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
7173
7174 #: src/summaryview.c:409
7175 msgid "/_Mark/---"
7176 msgstr "/_Markieren/---"
7177
7178 #: src/summaryview.c:410
7179 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7180 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
7181
7182 #: src/summaryview.c:411
7183 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7184 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
7185
7186 #: src/summaryview.c:412
7187 msgid "/_Mark/Mark all read"
7188 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
7189
7190 #: src/summaryview.c:413
7191 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7192 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
7193
7194 #: src/summaryview.c:414
7195 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7196 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
7197
7198 #: src/summaryview.c:415
7199 msgid "/Color la_bel"
7200 msgstr "/Einfärben"
7201
7202 #: src/summaryview.c:418
7203 msgid "/Add sender to address boo_k"
7204 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
7205
7206 #: src/summaryview.c:420
7207 msgid "/Create f_ilter rule"
7208 msgstr "/Filter_regel erstellen"
7209
7210 #: src/summaryview.c:421
7211 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7212 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
7213
7214 #: src/summaryview.c:423
7215 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7216 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
7217
7218 #: src/summaryview.c:425
7219 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7220 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
7221
7222 #: src/summaryview.c:427
7223 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7224 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
7225
7226 #: src/summaryview.c:433
7227 msgid "/_View/_Source"
7228 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
7229
7230 #: src/summaryview.c:434
7231 msgid "/_View/All _header"
7232 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
7233
7234 #: src/summaryview.c:437
7235 msgid "/_Print..."
7236 msgstr "/_Drucken..."
7237
7238 #: src/summaryview.c:441
7239 msgid "M"
7240 msgstr "M"
7241
7242 #. S_COL_MARK
7243 #: src/summaryview.c:442
7244 msgid "U"
7245 msgstr "U"
7246
7247 #. S_COL_SIZE
7248 #: src/summaryview.c:448
7249 msgid "No."
7250 msgstr "Nr."
7251
7252 #. S_COL_SCORE
7253 #: src/summaryview.c:450
7254 msgid "L"
7255 msgstr "L"
7256
7257 #: src/summaryview.c:471
7258 msgid "Creating summary view...\n"
7259 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
7260
7261 #: src/summaryview.c:718
7262 msgid "Process mark"
7263 msgstr "Markierte verarbeiten"
7264
7265 #: src/summaryview.c:719
7266 msgid "Some marks are left. Process it?"
7267 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
7268
7269 #: src/summaryview.c:764
7270 msgid ""
7271 "empty folder\n"
7272 "\n"
7273 msgstr ""
7274 "leere Ablage\n"
7275 "\n"
7276
7277 #: src/summaryview.c:782
7278 #, c-format
7279 msgid "Scanning folder (%s)..."
7280 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
7281
7282 #: src/summaryview.c:1128 src/summaryview.c:1172
7283 msgid "No more unread messages"
7284 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
7285
7286 #: src/summaryview.c:1129
7287 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7288 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7289
7290 #: src/summaryview.c:1141 src/summaryview.c:1185
7291 msgid ""
7292 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7293 msgstr ""
7294 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7295
7296 #: src/summaryview.c:1149
7297 msgid "No unread messages."
7298 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
7299
7300 #: src/summaryview.c:1173
7301 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7302 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7303
7304 #: src/summaryview.c:1215 src/summaryview.c:1239
7305 msgid "No more new messages"
7306 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
7307
7308 #: src/summaryview.c:1216
7309 msgid "No new message found. Search from the end?"
7310 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7311
7312 #: src/summaryview.c:1225
7313 msgid "No new messages."
7314 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
7315
7316 #: src/summaryview.c:1240
7317 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7318 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7319
7320 #: src/summaryview.c:1242
7321 msgid "Search again"
7322 msgstr "Nochmal Suchen"
7323
7324 #: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1296
7325 msgid "No more marked messages"
7326 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
7327
7328 #: src/summaryview.c:1272
7329 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7330 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7331
7332 #: src/summaryview.c:1281 src/summaryview.c:1306
7333 msgid "No marked messages."
7334 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
7335
7336 #: src/summaryview.c:1297
7337 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7338 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7339
7340 #: src/summaryview.c:1321 src/summaryview.c:1346
7341 msgid "No more labeled messages"
7342 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
7343
7344 #: src/summaryview.c:1322
7345 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7346 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7347
7348 #: src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1356
7349 msgid "No labeled messages."
7350 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
7351
7352 #: src/summaryview.c:1347
7353 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7354 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7355
7356 #: src/summaryview.c:1558 src/summaryview.c:1560
7357 msgid "Attracting messages by subject..."
7358 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
7359
7360 #: src/summaryview.c:1713
7361 #, c-format
7362 msgid "%d deleted"
7363 msgstr "%d gelöscht"
7364
7365 #: src/summaryview.c:1717
7366 #, c-format
7367 msgid "%s%d moved"
7368 msgstr "%s%d verschoben"
7369
7370 #: src/summaryview.c:1718 src/summaryview.c:1725
7371 msgid ", "
7372 msgstr ", "
7373
7374 #: src/summaryview.c:1723
7375 #, c-format
7376 msgid "%s%d copied"
7377 msgstr "%s%d kopiert"
7378
7379 #: src/summaryview.c:1738
7380 msgid " item selected"
7381 msgstr " Eintrag gewählt"
7382
7383 #: src/summaryview.c:1740
7384 msgid " items selected"
7385 msgstr " Einträge gewählt"
7386
7387 #: src/summaryview.c:1757
7388 #, c-format
7389 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7390 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
7391
7392 #: src/summaryview.c:1763
7393 #, c-format
7394 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7395 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
7396
7397 #: src/summaryview.c:1926 src/summaryview.c:1927
7398 msgid "Sorting summary..."
7399 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
7400
7401 #: src/summaryview.c:1999
7402 msgid "\tSetting summary from message data..."
7403 msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
7404
7405 #: src/summaryview.c:2001
7406 msgid "Setting summary from message data..."
7407 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
7408
7409 #: src/summaryview.c:2165
7410 #, c-format
7411 msgid "Writing summary cache (%s)..."
7412 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
7413
7414 #: src/summaryview.c:2254
7415 msgid "(No Date)"
7416 msgstr "(Kein Datum)"
7417
7418 #: src/summaryview.c:2681
7419 #, c-format
7420 msgid "Message %s/%d is marked\n"
7421 msgstr "Nachricht %s/%d ist markiert\n"
7422
7423 #: src/summaryview.c:2711
7424 #, c-format
7425 msgid "Message %d is locked\n"
7426 msgstr "Nachricht %d ist gesperrt\n"
7427
7428 #: src/summaryview.c:2741
7429 #, c-format
7430 msgid "Message %d is marked as read\n"
7431 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
7432
7433 #: src/summaryview.c:2796
7434 #, c-format
7435 msgid "Message %d is marked as unread\n"
7436 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
7437
7438 #: src/summaryview.c:2853
7439 msgid "You're not the author of the article\n"
7440 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
7441
7442 #: src/summaryview.c:2900
7443 #, c-format
7444 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7445 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
7446
7447 #: src/summaryview.c:2923
7448 msgid "Delete message(s)"
7449 msgstr "Nachricht(en) löschen"
7450
7451 #: src/summaryview.c:2924
7452 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7453 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
7454
7455 #: src/summaryview.c:2965 src/summaryview.c:2967
7456 msgid "Deleting duplicated messages..."
7457 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
7458
7459 #: src/summaryview.c:3023
7460 #, c-format
7461 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7462 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
7463
7464 #: src/summaryview.c:3080
7465 #, c-format
7466 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7467 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
7468
7469 #: src/summaryview.c:3095
7470 msgid "Destination is same as current folder."
7471 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7472
7473 #: src/summaryview.c:3169
7474 #, c-format
7475 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7476 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
7477
7478 #: src/summaryview.c:3184
7479 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7480 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7481
7482 #: src/summaryview.c:3234
7483 msgid "Selecting all messages..."
7484 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
7485
7486 #: src/summaryview.c:3279
7487 #, c-format
7488 msgid "Can't save the file `%s'."
7489 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
7490
7491 #: src/summaryview.c:3297
7492 #, c-format
7493 msgid ""
7494 "Enter the print command line:\n"
7495 "(`%s' will be replaced with file name)"
7496 msgstr ""
7497 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
7498 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
7499
7500 #: src/summaryview.c:3303
7501 #, c-format
7502 msgid ""
7503 "Print command line is invalid:\n"
7504 "`%s'"
7505 msgstr ""
7506 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
7507 "`%s'"
7508
7509 #: src/summaryview.c:3551 src/summaryview.c:3552
7510 msgid "Building threads..."
7511 msgstr "Erstelle Threads"
7512
7513 #: src/summaryview.c:3645 src/summaryview.c:3646
7514 msgid "Unthreading..."
7515 msgstr "Hebe Threads auf"
7516
7517 #: src/summaryview.c:3686
7518 msgid "Unthreading for execution..."
7519 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
7520
7521 #: src/summaryview.c:3752 src/summaryview.c:5099
7522 #, c-format
7523 msgid "Processing (%s)..."
7524 msgstr "Bearbeite (%s)..."
7525
7526 #: src/summaryview.c:3828
7527 msgid "No filter rules defined."
7528 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
7529
7530 #: src/summaryview.c:3834
7531 msgid "filtering..."
7532 msgstr "filtere..."
7533
7534 #: src/summaryview.c:3835
7535 msgid "Filtering..."
7536 msgstr "Filtere..."
7537
7538 #: src/summaryview.c:4945
7539 #, c-format
7540 msgid "nfcp: checking <%s>"
7541 msgstr "nfcp: checking <%s>"
7542
7543 #: src/summaryview.c:4948
7544 #, c-format
7545 msgid " <%s>"
7546 msgstr " <%s>"
7547
7548 #: src/summaryview.c:4957
7549 msgid "\n"
7550 msgstr "\n"
7551
7552 #: src/summaryview.c:4992
7553 #, c-format
7554 msgid "Message %d selected\n"
7555 msgstr "Nachricht %d ausgewählt\n"
7556
7557 #: src/summaryview.c:5030
7558 #, c-format
7559 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
7560 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n"
7561
7562 #: src/summaryview.c:5062
7563 #, c-format
7564 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
7565 msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n"
7566
7567 #: src/summaryview.c:5178
7568 #, c-format
7569 msgid ""
7570 "Regular expression (regexp) error:\n"
7571 "%s"
7572 msgstr ""
7573 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
7574 "%s"
7575
7576 #: src/template.c:43
7577 #, c-format
7578 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
7579 msgstr "%s:%d lade Vorlage aus %s\n"
7580
7581 #: src/template.c:118
7582 #, c-format
7583 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
7584 msgstr "%s:%d lese Vorlage aus Verzeichnis %s\n"
7585
7586 #: src/template.c:134
7587 #, c-format
7588 msgid "%s:%d found file %s\n"
7589 msgstr "%s:%d Datei %s gefunden\n"
7590
7591 #: src/template.c:137
7592 #, c-format
7593 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
7594 msgstr "%s:%d %s is keine gewöhnliche Datei\n"
7595
7596 #: src/template.c:165
7597 #, c-format
7598 msgid "file %s already exists\n"
7599 msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
7600
7601 #: src/template.c:190
7602 #, c-format
7603 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
7604 msgstr "%s:%d schreibe Vorlage \"%s\" nach %s\n"
7605
7606 #: src/textview.c:171
7607 msgid "Creating text view...\n"
7608 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
7609
7610 #: src/textview.c:548
7611 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7612 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
7613
7614 #: src/textview.c:549
7615 msgid "right click and select `Save as...', "
7616 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
7617
7618 #: src/textview.c:550
7619 msgid ""
7620 "or press `y' key.\n"
7621 "\n"
7622 msgstr ""
7623 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
7624 "\n"
7625
7626 #: src/textview.c:552
7627 msgid "To display this part as a text message, select "
7628 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
7629
7630 #: src/textview.c:553
7631 msgid ""
7632 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7633 "\n"
7634 msgstr ""
7635 "`Darstellung als Text', oder die `t'-Taste drücken.\n"
7636 "\n"
7637
7638 #: src/textview.c:555
7639 msgid "To display this part as an image, select "
7640 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles als Bild, wählen Sie "
7641
7642 #: src/textview.c:556
7643 msgid ""
7644 "`Display image', or press `i' key.\n"
7645 "\n"
7646 msgstr ""
7647 "`Bild anzeigen', oder die `i'-Taste drücken.\n"
7648 "\n"
7649
7650 #: src/textview.c:558
7651 msgid "To open this part with external program, select "
7652 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
7653
7654 #: src/textview.c:559
7655 msgid "`Open' or `Open with...', "
7656 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
7657
7658 #: src/textview.c:560
7659 msgid "or double-click, or click the center button, "
7660 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
7661
7662 #: src/textview.c:561
7663 msgid "or press `l' key."
7664 msgstr "oder die `l'-Taste."
7665
7666 #: src/textview.c:580
7667 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7668 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
7669
7670 #: src/textview.c:581
7671 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7672 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
7673
7674 #: src/textview.c:582
7675 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7676 msgstr ""
7677 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n"
7678 "\n"
7679
7680 #: src/utils.c:1907
7681 #, c-format
7682 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7683 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
7684
7685 #: src/utils.c:2005
7686 #, c-format
7687 msgid "move_file(): file %s already exists."
7688 msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits."
7689
7690 #: src/utils.c:2293
7691 #, c-format
7692 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7693 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"
7694
7695 #: src/noticeview.c:62
7696 msgid "Creating notice view...\n"
7697 msgstr "Erstelle Notizansicht...\n"
7698