0.8.11claws135
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-04-14 14:19+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/account.c:305
18 msgid ""
19 "Some composing windows are open.\n"
20 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
21 msgstr ""
22 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
23 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
24
25 #: src/account.c:555
26 msgid "Edit accounts"
27 msgstr "Bearbeite Accounts"
28
29 #: src/account.c:573
30 msgid ""
31 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
32 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
33 msgstr ""
34 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
35 "`G' Spalte wählen, um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
36
37 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:613
38 #: src/compose.c:4602 src/compose.c:4772 src/editaddress.c:774
39 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
40 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:394 src/editvcard.c:210
41 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
42 #: src/select-keys.c:301
43 msgid "Name"
44 msgstr "Name"
45
46 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908
47 msgid "Protocol"
48 msgstr "Protokoll"
49
50 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
51 msgid "Server"
52 msgstr "Server"
53
54 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:752 src/editaddress.c:722
55 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:382 src/prefs_customheader.c:234
56 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
57 #: src/prefs_filtering.c:521 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
58 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:770
59 msgid "Add"
60 msgstr "Hinzufügen"
61
62 #: src/account.c:630
63 msgid "Edit"
64 msgstr "Bearbeiten"
65
66 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
67 msgid " Delete "
68 msgstr " Löschen "
69
70 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:445 src/prefs_customheader.c:289
71 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:575
72 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
73 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:825
74 msgid "Down"
75 msgstr "Ab"
76
77 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:439 src/prefs_customheader.c:283
78 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:569
79 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
80 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:821
81 msgid "Up"
82 msgstr "Auf"
83
84 #: src/account.c:662
85 msgid " Set as default account "
86 msgstr " Als Standardaccount setzen "
87
88 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:978 src/addressbook.c:2983
89 #: src/addressbook.c:2987 src/addressbook.c:3025 src/crash.c:245
90 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:660
91 #: src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1797 src/summary_search.c:208
92 msgid "Close"
93 msgstr "Schließen"
94
95 #: src/account.c:736
96 msgid "Delete account"
97 msgstr "Account löschen"
98
99 #: src/account.c:737
100 msgid "Do you really want to delete this account?"
101 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
102
103 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1001 src/addressbook.c:2177
104 #: src/compose.c:2947 src/compose.c:3429 src/compose.c:5881 src/compose.c:6187
105 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2124 src/folderview.c:2183
106 #: src/folderview.c:2275 src/folderview.c:2410 src/folderview.c:2449
107 #: src/inc.c:170 src/inc.c:277 src/mainwindow.c:1362 src/message_search.c:198
108 #: src/prefs_actions.c:928 src/prefs_customheader.c:543
109 #: src/prefs_filtering.c:1056 src/prefs_filtering.c:1467
110 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
111 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
112 #: src/summaryview.c:911 src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1396
113 #: src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1463 src/summaryview.c:1495
114 #: src/summaryview.c:1520 src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570
115 #: src/summaryview.c:3030 src/toolbar.c:1980
116 msgid "Yes"
117 msgstr "Ja"
118
119 #: src/account.c:738 src/compose.c:3429 src/compose.c:5881
120 #: src/folderview.c:2124 src/folderview.c:2183 src/folderview.c:2275
121 #: src/folderview.c:2410 src/folderview.c:2449 src/ssl_manager.c:271
122 msgid "+No"
123 msgstr "+Nein"
124
125 #: src/addressadd.c:162
126 msgid "Add to address book"
127 msgstr "Adressbuch hinzufügen"
128
129 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:408
130 msgid "Address"
131 msgstr "Adresse"
132
133 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:615 src/editaddress.c:628
134 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
135 msgid "Remarks"
136 msgstr "Kommentar"
137
138 #: src/addressadd.c:226
139 msgid "Select Address Book Folder"
140 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
141
142 #. Button panel
143 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
144 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3070 src/compose.c:5703
145 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
146 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:212
147 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
148 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:260
149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1346 src/gtkaspell.c:2259
150 #: src/import.c:190 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
151 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:554 src/mainwindow.c:2083
152 #: src/messageview.c:649 src/messageview.c:969 src/mimeview.c:898
153 #: src/mimeview.c:948 src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:448
154 #: src/prefs_actions.c:322 src/prefs_actions.c:1988 src/prefs_common.c:3262
155 #: src/prefs_common.c:3431 src/prefs_common.c:3768
156 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
157 #: src/prefs_filtering.c:339 src/prefs_folder_item.c:499
158 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
159 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
160 #: src/ssl_manager.c:98
161 msgid "OK"
162 msgstr "OK"
163
164 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2171 src/addrgather.c:507
165 #: src/compose.c:3070 src/compose.c:5704 src/compose.c:6366 src/compose.c:6404
166 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
167 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:341 src/editldap_basedn.c:213
168 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
169 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:261
170 #: src/gtkaspell.c:1355 src/import.c:191 src/importldif.c:825
171 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203
172 #: src/main.c:554 src/mainwindow.c:2083 src/messageview.c:649
173 #: src/messageview.c:969 src/mimeview.c:899 src/mimeview.c:949
174 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:323
175 #: src/prefs_actions.c:1992 src/prefs_common.c:3263 src/prefs_common.c:3769
176 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
177 #: src/prefs_filtering.c:340 src/prefs_folder_item.c:500
178 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
179 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
180 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:911
181 #: src/summaryview.c:3378
182 msgid "Cancel"
183 msgstr "Abbrechen"
184
185 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:495 src/mainwindow.c:407
186 #: src/messageview.c:142
187 msgid "/_File"
188 msgstr "/_Datei"
189
190 #: src/addressbook.c:354
191 msgid "/_File/New _Book"
192 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
193
194 #: src/addressbook.c:355
195 msgid "/_File/New _vCard"
196 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
197
198 #: src/addressbook.c:357
199 msgid "/_File/New _JPilot"
200 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
201
202 #: src/addressbook.c:360
203 msgid "/_File/New _Server"
204 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
205
206 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:499
207 #: src/mainwindow.c:422 src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
208 msgid "/_File/---"
209 msgstr "/_Datei/---"
210
211 #: src/addressbook.c:363
212 msgid "/_File/_Edit"
213 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
214
215 #: src/addressbook.c:364
216 msgid "/_File/_Delete"
217 msgstr "/_Datei/_Löschen"
218
219 #: src/addressbook.c:366
220 msgid "/_File/_Save"
221 msgstr "/_Datei/_Speichern"
222
223 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:500 src/messageview.c:146
224 msgid "/_File/_Close"
225 msgstr "/_Datei/S_chließen"
226
227 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
228 #: src/compose.c:502 src/mainwindow.c:429 src/messageview.c:148
229 msgid "/_Edit"
230 msgstr "/_Bearbeiten"
231
232 #: src/addressbook.c:369
233 msgid "/_Edit/C_ut"
234 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
235
236 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:507 src/mainwindow.c:430
237 #: src/messageview.c:149
238 msgid "/_Edit/_Copy"
239 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
240
241 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:508
242 msgid "/_Edit/_Paste"
243 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
244
245 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:505 src/compose.c:588
246 #: src/mainwindow.c:433 src/messageview.c:151
247 msgid "/_Edit/---"
248 msgstr "/_Bearbeiten/---"
249
250 #: src/addressbook.c:373
251 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
252 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
253
254 #: src/addressbook.c:374
255 msgid "/_Address"
256 msgstr "/_Adresse"
257
258 #: src/addressbook.c:375
259 msgid "/_Address/New _Address"
260 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
261
262 #: src/addressbook.c:376
263 msgid "/_Address/New _Group"
264 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
265
266 #: src/addressbook.c:377
267 msgid "/_Address/New _Folder"
268 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
269
270 #: src/addressbook.c:378
271 msgid "/_Address/---"
272 msgstr "/_Adresse/---"
273
274 #: src/addressbook.c:379
275 msgid "/_Address/_Edit"
276 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
277
278 #: src/addressbook.c:380
279 msgid "/_Address/_Delete"
280 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
281
282 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:646
283 #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:662
284 #: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:264
285 msgid "/_Tools/---"
286 msgstr "/_Werkzeuge/---"
287
288 #: src/addressbook.c:382
289 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
290 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
291
292 #: src/addressbook.c:383
293 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
294 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
295
296 #: src/addressbook.c:384
297 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
298 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
299
300 #: src/addressbook.c:386
301 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
302 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
303
304 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:664 src/mainwindow.c:693
305 #: src/messageview.c:276
306 msgid "/_Help"
307 msgstr "/_Hilfe"
308
309 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:665 src/mainwindow.c:701
310 #: src/messageview.c:277
311 msgid "/_Help/_About"
312 msgstr "/_Hilfe/_Über"
313
314 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
315 msgid "/New _Address"
316 msgstr "/Neue _Adresse"
317
318 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
319 msgid "/New _Group"
320 msgstr "/Neue _Gruppe"
321
322 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
323 msgid "/New _Folder"
324 msgstr "/Neue Ab_lage"
325
326 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
327 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:489
328 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295
329 #: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306
330 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325
331 #: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341
332 #: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:411
333 #: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422
334 #: src/summaryview.c:434 src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:452
335 #: src/summaryview.c:455
336 msgid "/---"
337 msgstr "/---"
338
339 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:419
340 msgid "/_Delete"
341 msgstr "/_Löschen"
342
343 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
344 msgid "/C_ut"
345 msgstr "/_Ausschneiden"
346
347 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
348 msgid "/_Copy"
349 msgstr "/_Kopieren"
350
351 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
352 msgid "/_Paste"
353 msgstr "/_Einfügen"
354
355 #: src/addressbook.c:418
356 msgid "/Pa_ste Address"
357 msgstr "/A_dresse einfügen"
358
359 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
360 msgid "Unknown"
361 msgstr "Unbekannt"
362
363 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
364 msgid "Success"
365 msgstr "Erfolg"
366
367 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
368 msgid "Bad arguments"
369 msgstr "Falsches Argument"
370
371 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
372 msgid "File not specified"
373 msgstr "Datei nicht angegeben"
374
375 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
376 msgid "Error opening file"
377 msgstr "Fehler beim Öffnen Datei"
378
379 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
380 msgid "Error reading file"
381 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
382
383 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
384 msgid "End of file encountered"
385 msgstr "Dateiende erreicht"
386
387 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
388 msgid "Error allocating memory"
389 msgstr "Fehler bei Speicherbelegung"
390
391 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
392 msgid "Bad file format"
393 msgstr "Schlechtes Dateiformat"
394
395 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
396 msgid "Error writing to file"
397 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
398
399 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
400 msgid "Error opening directory"
401 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
402
403 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
404 msgid "No path specified"
405 msgstr "Kein Pfad angegeben"
406
407 #: src/addressbook.c:457
408 msgid "Error connecting to LDAP server"
409 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
410
411 #: src/addressbook.c:458
412 msgid "Error initializing LDAP"
413 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
414
415 #: src/addressbook.c:459
416 msgid "Error binding to LDAP server"
417 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
418
419 #: src/addressbook.c:460
420 msgid "Error searching LDAP database"
421 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
422
423 #: src/addressbook.c:461
424 msgid "Timeout performing LDAP operation"
425 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
426
427 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
428 msgid "Error in LDAP search criteria"
429 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
430
431 #: src/addressbook.c:464
432 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
433 msgstr "Keine LDAP Einträge für das Suchkriterium"
434
435 #: src/addressbook.c:614
436 msgid "E-Mail address"
437 msgstr "E-Mail-Adresse"
438
439 #: src/addressbook.c:618 src/prefs_common.c:2913 src/toolbar.c:169
440 #: src/toolbar.c:1689
441 msgid "Address book"
442 msgstr "Adressbuch"
443
444 #: src/addressbook.c:717
445 msgid "Name:"
446 msgstr "Name:"
447
448 #. Buttons
449 #: src/addressbook.c:749 src/addressbook.c:2170 src/addressbook.c:2177
450 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:395
451 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
452 #: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:570
453 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:782
454 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:358 src/toolbar.c:450
455 msgid "Delete"
456 msgstr "Löschen"
457
458 #: src/addressbook.c:755
459 msgid "Lookup"
460 msgstr "Suchen"
461
462 #: src/addressbook.c:767 src/compose.c:1396 src/compose.c:3119
463 #: src/compose.c:4419 src/compose.c:5120 src/headerview.c:55
464 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
465 msgid "To:"
466 msgstr "An:"
467
468 #: src/addressbook.c:771 src/compose.c:1380 src/compose.c:3118
469 #: src/prefs_template.c:175
470 msgid "Cc:"
471 msgstr "Cc:"
472
473 #: src/addressbook.c:775 src/compose.c:1383 src/prefs_template.c:176
474 msgid "Bcc:"
475 msgstr "Bcc:"
476
477 #. Confirm deletion
478 #: src/addressbook.c:976 src/addressbook.c:999
479 msgid "Delete address(es)"
480 msgstr "Adresse(n) löschen"
481
482 #: src/addressbook.c:977
483 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
484 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
485
486 #: src/addressbook.c:1000
487 msgid "Really delete the address(es)?"
488 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
489
490 #: src/addressbook.c:1001 src/addressbook.c:2177 src/compose.c:2947
491 #: src/compose.c:6187 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:170 src/inc.c:277
492 #: src/mainwindow.c:1362 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:928
493 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1056
494 #: src/prefs_filtering.c:1467 src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:623
495 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
496 #: src/summaryview.c:911 src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1396
497 #: src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1463 src/summaryview.c:1495
498 #: src/summaryview.c:1520 src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570
499 #: src/summaryview.c:3030 src/toolbar.c:1980
500 msgid "No"
501 msgstr "Nein"
502
503 #: src/addressbook.c:1513 src/addressbook.c:1586
504 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
505 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
506
507 #: src/addressbook.c:1524
508 msgid "Cannot paste into an address group."
509 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
510
511 #: src/addressbook.c:2167
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
515 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
516 msgstr ""
517 "Ablage und alle Adressen in '%s' löschen?\n"
518 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
519 "darüberliegende Ablage verschoben"
520
521 #: src/addressbook.c:2171
522 msgid "Folder only"
523 msgstr "Nur Ablage"
524
525 #: src/addressbook.c:2171
526 msgid "Folder and Addresses"
527 msgstr "Ablage und Adressen"
528
529 #: src/addressbook.c:2176
530 #, c-format
531 msgid "Really delete `%s' ?"
532 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
533
534 #: src/addressbook.c:2933
535 msgid "New user, could not save index file."
536 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
537
538 #: src/addressbook.c:2937
539 msgid "New user, could not save address book files."
540 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
541
542 #: src/addressbook.c:2947
543 msgid "Old address book converted successfully."
544 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
545
546 #: src/addressbook.c:2952
547 msgid ""
548 "Old address book converted,\n"
549 "could not save new address index file"
550 msgstr ""
551 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
552 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
553
554 #: src/addressbook.c:2965
555 msgid ""
556 "Could not convert address book,\n"
557 "but created empty new address book files."
558 msgstr ""
559 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
560 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
561
562 #: src/addressbook.c:2971
563 msgid ""
564 "Could not convert address book,\n"
565 "could not create new address book files."
566 msgstr ""
567 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
568 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
569
570 #: src/addressbook.c:2976
571 msgid ""
572 "Could not convert address book\n"
573 "and could not create new address book files."
574 msgstr ""
575 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
576 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
577
578 #: src/addressbook.c:2983
579 msgid "Addressbook conversion error"
580 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
581
582 #: src/addressbook.c:2987
583 msgid "Addressbook conversion"
584 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
585
586 #: src/addressbook.c:3023
587 msgid "Addressbook Error"
588 msgstr "Adressbuch Fehler"
589
590 #: src/addressbook.c:3024
591 msgid "Could not read address index"
592 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
593
594 #: src/addressbook.c:3528 src/prefs_common.c:1045
595 msgid "Interface"
596 msgstr "Benutzerschnittstelle"
597
598 #: src/addressbook.c:3544 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
599 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
600 msgid "Address Book"
601 msgstr "Adressbuch"
602
603 #: src/addressbook.c:3560
604 msgid "Person"
605 msgstr "Person"
606
607 #: src/addressbook.c:3576
608 msgid "EMail Address"
609 msgstr "E-Mail Adresse"
610
611 #: src/addressbook.c:3592
612 msgid "Group"
613 msgstr "Gruppe"
614
615 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
616 #: src/addressbook.c:3608 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374
617 #: src/prefs_account.c:2043
618 msgid "Folder"
619 msgstr "Ablage"
620
621 #: src/addressbook.c:3624
622 msgid "vCard"
623 msgstr "vCard"
624
625 #: src/addressbook.c:3640 src/addressbook.c:3656
626 msgid "JPilot"
627 msgstr "JPilot"
628
629 #: src/addressbook.c:3672
630 msgid "LDAP Server"
631 msgstr "LDAP Server"
632
633 #: src/addrgather.c:156
634 msgid "Please specify name for address book."
635 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
636
637 #: src/addrgather.c:176
638 msgid "Please select the mail headers to search."
639 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
640
641 #. Go fer it
642 #: src/addrgather.c:183
643 msgid "Busy harvesting addresses..."
644 msgstr "Beschäftigt mit Sammeln von Adressen..."
645
646 #: src/addrgather.c:221
647 msgid "Addresses gathered successfully."
648 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
649
650 #: src/addrgather.c:285
651 msgid "No folder or message was selected."
652 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
653
654 #: src/addrgather.c:293
655 msgid ""
656 "Please select a folder to process from the folder\n"
657 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
658 "the message list."
659 msgstr ""
660 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
661 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
662 "aus der Nachrichtenliste wählen."
663
664 #: src/addrgather.c:345
665 msgid "Folder :"
666 msgstr "Ablage :"
667
668 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
669 msgid "Address Book :"
670 msgstr "Adressbuch :"
671
672 #: src/addrgather.c:366
673 msgid "Folder Size :"
674 msgstr "Ablagengröße :"
675
676 #: src/addrgather.c:381
677 msgid "Process these mail header fields"
678 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
679
680 #: src/addrgather.c:399
681 msgid "Include sub-folders"
682 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
683
684 #: src/addrgather.c:422
685 msgid "Header Name"
686 msgstr "Kopfzeilenname"
687
688 #: src/addrgather.c:423
689 msgid "Address Count"
690 msgstr "Adresszahl"
691
692 #. Create notebook pages
693 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:262
694 #: src/messageview.c:569
695 msgid "Warning"
696 msgstr "Warnung"
697
698 #: src/addrgather.c:528
699 msgid "Header Fields"
700 msgstr "Kopfzeilenfelder"
701
702 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
703 msgid "Finish"
704 msgstr "Ende"
705
706 #: src/addrgather.c:588
707 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
708 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
709
710 #: src/addrgather.c:596
711 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
712 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
713
714 #. Old address book
715 #: src/addrindex.c:104 src/addrindex.c:108 src/addrindex.c:115
716 msgid "Common address"
717 msgstr "Allgemeine Adresse"
718
719 #: src/addrindex.c:105 src/addrindex.c:109 src/addrindex.c:116
720 msgid "Personal address"
721 msgstr "Persönliche Adresse"
722
723 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5881 src/main.c:536
724 msgid "Notice"
725 msgstr "Notiz"
726
727 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3429 src/inc.c:544
728 msgid "Error"
729 msgstr "Fehler"
730
731 #: src/alertpanel.c:190
732 msgid "View log"
733 msgstr "Zeige Log"
734
735 #: src/alertpanel.c:308
736 msgid "Show this message next time"
737 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
738
739 #: src/common/nntp.c:68
740 #, c-format
741 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
742 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
743
744 #: src/common/nntp.c:145 src/common/nntp.c:208
745 #, c-format
746 msgid "protocol error: %s\n"
747 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
748
749 #: src/common/nntp.c:168 src/common/nntp.c:214
750 msgid "protocol error\n"
751 msgstr "Protokollfehler\n"
752
753 #: src/common/nntp.c:264
754 msgid "Error occurred while posting\n"
755 msgstr "Fehler beim Senden\n"
756
757 #: src/common/smtp.c:151
758 msgid "SMTP AUTH not available\n"
759 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
760
761 #: src/common/smtp.c:414 src/common/smtp.c:455
762 msgid "bad SMTP response\n"
763 msgstr "falsche SMTP Antwort\n"
764
765 #: src/common/smtp.c:434 src/common/smtp.c:446 src/common/smtp.c:541
766 msgid "error occurred on SMTP session\n"
767 msgstr "Fehler bei der SMTP Sitzung aufgetreten\n"
768
769 #: src/common/smtp.c:500 src/pop.c:637
770 msgid "can't start TLS session\n"
771 msgstr "kann TLS-Sitzung nicht starten\n"
772
773 #: src/common/ssl.c:88
774 msgid "Error creating ssl context\n"
775 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
776
777 #: src/common/ssl.c:107
778 #, c-format
779 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
780 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
781
782 #. Get the cipher
783 #: src/common/ssl.c:114
784 #, c-format
785 msgid "SSL connection using %s\n"
786 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
787
788 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
789 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
790 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
791 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
792 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
793 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
794 msgid "<not in certificate>"
795 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
796
797 #: src/common/ssl_certificate.c:189
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
801 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
802 "  Fingerprint: %s\n"
803 "  Signature status: %s"
804 msgstr ""
805 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
806 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
807 "  Fingerabdruck: %s\n"
808 "  Signatur Status: %s"
809
810 #: src/common/ssl_certificate.c:307
811 msgid "Can't load X509 default paths"
812 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
813
814 #: src/common/ssl_certificate.c:362
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
818 "%s"
819 msgstr ""
820 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
821 "%s"
822
823 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "%s\n"
827 "\n"
828 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
829 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
830 msgstr ""
831 "%s\n"
832 "\n"
833 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
834 "gespeichert ist.\n"
835 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
836
837 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
838 #: src/prefs_common.c:2748
839 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
840 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
841
842 #: src/common/ssl_certificate.c:398
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "%s's SSL certificate changed !\n"
846 "We have saved this one:\n"
847 "%s\n"
848 "\n"
849 "It is now:\n"
850 "%s\n"
851 "\n"
852 "This could mean the server answering is not the known one."
853 msgstr ""
854 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
855 "Gespeichert ist Dieses:\n"
856 "%s\n"
857 "\n"
858 "Jetzt ist es:\n"
859 "%s\n"
860 "\n"
861 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
862
863 #: src/compose.c:487
864 msgid "/_Add..."
865 msgstr "/_Hinzufügen..."
866
867 #: src/compose.c:488
868 msgid "/_Remove"
869 msgstr "/_Entfernen"
870
871 #: src/compose.c:490 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308
872 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348
873 msgid "/_Properties..."
874 msgstr "/_Eigenschaften.."
875
876 #: src/compose.c:496
877 msgid "/_File/_Attach file"
878 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
879
880 #: src/compose.c:497
881 msgid "/_File/_Insert file"
882 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
883
884 #: src/compose.c:498
885 msgid "/_File/Insert si_gnature"
886 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
887
888 #: src/compose.c:503
889 msgid "/_Edit/_Undo"
890 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
891
892 #: src/compose.c:504
893 msgid "/_Edit/_Redo"
894 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
895
896 #: src/compose.c:506
897 msgid "/_Edit/Cu_t"
898 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
899
900 #: src/compose.c:509
901 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
902 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
903
904 #: src/compose.c:511 src/mainwindow.c:431 src/messageview.c:150
905 msgid "/_Edit/Select _all"
906 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
907
908 #: src/compose.c:512
909 msgid "/_Edit/A_dvanced"
910 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
911
912 #: src/compose.c:513
913 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
914 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
915
916 #: src/compose.c:518
917 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
918 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
919
920 #: src/compose.c:523
921 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
922 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
923
924 #: src/compose.c:528
925 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
926 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
927
928 #: src/compose.c:533
929 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
930 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
931
932 #: src/compose.c:538
933 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
934 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
935
936 #: src/compose.c:543
937 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
938 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
939
940 #: src/compose.c:548
941 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
942 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
943
944 #: src/compose.c:553
945 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
946 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
947
948 #: src/compose.c:558
949 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
950 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
951
952 #: src/compose.c:563
953 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
954 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
955
956 #: src/compose.c:568
957 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
958 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
959
960 #: src/compose.c:573
961 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
962 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
963
964 #: src/compose.c:578
965 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
966 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
967
968 #: src/compose.c:583
969 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
970 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
971
972 #: src/compose.c:589
973 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
974 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
975
976 #: src/compose.c:591
977 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
978 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
979
980 #: src/compose.c:593
981 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
982 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
983
984 #: src/compose.c:596
985 msgid "/_Spelling"
986 msgstr "/_Rechtschreibung"
987
988 #: src/compose.c:597
989 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
990 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
991
992 #: src/compose.c:599
993 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
994 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
995
996 #: src/compose.c:601
997 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
998 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
999
1000 #: src/compose.c:603
1001 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1002 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1003
1004 #: src/compose.c:605
1005 msgid "/_Spelling/---"
1006 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1007
1008 #: src/compose.c:606
1009 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1010 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1011
1012 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:437 src/messageview.c:155
1013 #: src/summaryview.c:447
1014 msgid "/_View"
1015 msgstr "/_Ansicht"
1016
1017 #: src/compose.c:611
1018 msgid "/_View/_To"
1019 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
1020
1021 #: src/compose.c:612
1022 msgid "/_View/_Cc"
1023 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1024
1025 #: src/compose.c:613
1026 msgid "/_View/_Bcc"
1027 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1028
1029 #: src/compose.c:614
1030 msgid "/_View/_Reply to"
1031 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
1032
1033 #: src/compose.c:615 src/compose.c:617 src/compose.c:619 src/mainwindow.c:455
1034 #: src/mainwindow.c:458 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:511
1035 #: src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:237
1036 msgid "/_View/---"
1037 msgstr "/_Ansicht/---"
1038
1039 #: src/compose.c:616
1040 msgid "/_View/_Followup to"
1041 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
1042
1043 #: src/compose.c:618
1044 msgid "/_View/R_uler"
1045 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1046
1047 #: src/compose.c:620
1048 msgid "/_View/_Attachment"
1049 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
1050
1051 #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:241
1052 msgid "/_Message"
1053 msgstr "/_Nachricht"
1054
1055 #: src/compose.c:623
1056 msgid "/_Message/_Send"
1057 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1058
1059 #: src/compose.c:625
1060 msgid "/_Message/Send _later"
1061 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1062
1063 #: src/compose.c:627 src/compose.c:633 src/compose.c:638 src/compose.c:640
1064 #: src/compose.c:644 src/compose.c:650 src/compose.c:657 src/mainwindow.c:605
1065 #: src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:620
1066 #: src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:244
1067 #: src/messageview.c:252 src/messageview.c:257
1068 msgid "/_Message/---"
1069 msgstr "/_Nachricht/---"
1070
1071 #: src/compose.c:628
1072 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1073 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
1074
1075 #: src/compose.c:630
1076 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1077 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
1078
1079 #: src/compose.c:634
1080 msgid "/_Message/_To"
1081 msgstr "/_Nachricht/_An"
1082
1083 #: src/compose.c:635
1084 msgid "/_Message/_Cc"
1085 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1086
1087 #: src/compose.c:636
1088 msgid "/_Message/_Bcc"
1089 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1090
1091 #: src/compose.c:637
1092 msgid "/_Message/_Reply to"
1093 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1094
1095 #: src/compose.c:639
1096 msgid "/_Message/_Followup to"
1097 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1098
1099 #: src/compose.c:641
1100 msgid "/_Message/_Attach"
1101 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1102
1103 #: src/compose.c:645
1104 msgid "/_Message/Si_gn"
1105 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1106
1107 #: src/compose.c:646
1108 msgid "/_Message/_Encrypt"
1109 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1110
1111 #: src/compose.c:647
1112 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1113 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
1114
1115 #: src/compose.c:648
1116 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1117 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
1118
1119 #: src/compose.c:651
1120 msgid "/_Message/_Priority"
1121 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1122
1123 #: src/compose.c:652
1124 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1125 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1126
1127 #: src/compose.c:653
1128 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1129 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1130
1131 #: src/compose.c:654
1132 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1133 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1134
1135 #: src/compose.c:655
1136 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1137 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1138
1139 #: src/compose.c:656
1140 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1141 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1142
1143 #: src/compose.c:658
1144 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1145 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1146
1147 #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:260
1148 msgid "/_Tools"
1149 msgstr "/_Werkzeuge"
1150
1151 #: src/compose.c:660
1152 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1153 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1154
1155 #: src/compose.c:661 src/messageview.c:261
1156 msgid "/_Tools/_Address book"
1157 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1158
1159 #: src/compose.c:662
1160 msgid "/_Tools/_Template"
1161 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1162
1163 #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:658
1164 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1165 msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
1166
1167 #: src/compose.c:1386
1168 msgid "Reply-To:"
1169 msgstr "Antwort an:"
1170
1171 #: src/compose.c:1389 src/compose.c:4416 src/compose.c:5122
1172 #: src/headerview.c:56
1173 msgid "Newsgroups:"
1174 msgstr "Newsgroups:"
1175
1176 #: src/compose.c:1392
1177 msgid "Followup-To:"
1178 msgstr "Nachfolgend an:"
1179
1180 #: src/compose.c:1687
1181 msgid "Quote mark format error."
1182 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1183
1184 #: src/compose.c:1703
1185 msgid "Message reply/forward format error."
1186 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1187
1188 #: src/compose.c:2039
1189 #, c-format
1190 msgid "File %s is empty."
1191 msgstr "Datei %s ist leer."
1192
1193 #: src/compose.c:2043
1194 #, c-format
1195 msgid "Can't read %s."
1196 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1197
1198 #: src/compose.c:2071
1199 #, c-format
1200 msgid "Message: %s"
1201 msgstr "Nachricht: %s"
1202
1203 #: src/compose.c:2761
1204 msgid " [Edited]"
1205 msgstr " [Bearbeitet]"
1206
1207 #: src/compose.c:2763
1208 #, c-format
1209 msgid "%s - Compose message%s"
1210 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1211
1212 #: src/compose.c:2766
1213 #, c-format
1214 msgid "Compose message%s"
1215 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1216
1217 #: src/compose.c:2790 src/compose.c:3037
1218 msgid ""
1219 "Account for sending mail is not specified.\n"
1220 "Please select a mail account before sending."
1221 msgstr ""
1222 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1223 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1224
1225 #: src/compose.c:2937
1226 msgid "Recipient is not specified."
1227 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1228
1229 #: src/compose.c:2945 src/messageview.c:569 src/prefs_account.c:748
1230 #: src/prefs_common.c:1027 src/toolbar.c:350 src/toolbar.c:397
1231 msgid "Send"
1232 msgstr "Senden"
1233
1234 #: src/compose.c:2946
1235 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1236 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1237
1238 #: src/compose.c:2967
1239 msgid "Could not queue message for sending"
1240 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1241
1242 #: src/compose.c:2972
1243 msgid ""
1244 "The message was queued but could not be sent.\n"
1245 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1246 msgstr ""
1247 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1248 "gesendet werden. Benutzen Sie \"Sende wartende Nachrichten\"\n"
1249 "aus dem Hauptmenu zum wiederholen."
1250
1251 #: src/compose.c:3053 src/procmsg.c:1093
1252 #, c-format
1253 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1254 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1255
1256 #: src/compose.c:3067 src/messageview.c:646
1257 msgid "Queueing"
1258 msgstr "Einreihen"
1259
1260 #: src/compose.c:3068
1261 msgid ""
1262 "Error occurred while sending the message.\n"
1263 "Put this message into queue folder?"
1264 msgstr ""
1265 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1266 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1267
1268 #: src/compose.c:3074
1269 msgid "Can't queue the message."
1270 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1271
1272 #: src/compose.c:3077
1273 msgid "Error occurred while sending the message."
1274 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1275
1276 #: src/compose.c:3090
1277 msgid "Can't save the message to Sent."
1278 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1279
1280 #: src/compose.c:3319
1281 #, c-format
1282 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1283 msgstr ""
1284 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1285 "verbunden ist."
1286
1287 #: src/compose.c:3425
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1291 "%s to %s.\n"
1292 "Send it anyway?"
1293 msgstr ""
1294 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren von\n"
1295 "%s nach %s.\n"
1296 "Trotzdem senden?"
1297
1298 #: src/compose.c:3684
1299 msgid "No account for sending mails available!"
1300 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1301
1302 #: src/compose.c:3694
1303 msgid "No account for posting news available!"
1304 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1305
1306 #: src/compose.c:4496 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1307 msgid "From:"
1308 msgstr "Von:"
1309
1310 #: src/compose.c:4600 src/compose.c:4770 src/compose.c:5642
1311 msgid "MIME type"
1312 msgstr "MIME-Typ"
1313
1314 #. S_COL_DATE
1315 #: src/compose.c:4601 src/compose.c:4771 src/mimeview.c:151
1316 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:467
1317 msgid "Size"
1318 msgstr "Größe"
1319
1320 #. Save Message to folder
1321 #: src/compose.c:4665
1322 msgid "Save Message to "
1323 msgstr "Nachricht speichern unter "
1324
1325 #: src/compose.c:4685 src/prefs_filtering.c:492
1326 msgid "Select ..."
1327 msgstr "Auswählen ..."
1328
1329 #. header labels and entries
1330 #: src/compose.c:4821 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188
1331 #: src/prefs_matcher.c:146
1332 msgid "Header"
1333 msgstr "Kopfzeilen"
1334
1335 #. attachment list
1336 #: src/compose.c:4823 src/mimeview.c:198
1337 msgid "Attachments"
1338 msgstr "Anhänge"
1339
1340 #. Others Tab
1341 #: src/compose.c:4825
1342 msgid "Others"
1343 msgstr "Weitere"
1344
1345 #: src/compose.c:4840 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1346 #: src/summary_search.c:163
1347 msgid "Subject:"
1348 msgstr "Betreff:"
1349
1350 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1351 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1352 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1353 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1354 #: src/compose.c:5075 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1355 #: src/gtkaspell.c:1420 src/gtkaspell.c:2017 src/summaryview.c:4146
1356 msgid "None"
1357 msgstr "Keine"
1358
1359 #: src/compose.c:5083
1360 #, c-format
1361 msgid ""
1362 "Spell checker could not be started.\n"
1363 "%s"
1364 msgstr ""
1365 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1366 "%s"
1367
1368 #: src/compose.c:5537
1369 msgid "Invalid MIME type."
1370 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1371
1372 #: src/compose.c:5555
1373 msgid "File doesn't exist or is empty."
1374 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1375
1376 #: src/compose.c:5624
1377 msgid "Properties"
1378 msgstr "Eigenschaften"
1379
1380 #: src/compose.c:5669
1381 msgid "Encoding"
1382 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1383
1384 #: src/compose.c:5700
1385 msgid "Path"
1386 msgstr "Pfad"
1387
1388 #: src/compose.c:5701 src/prefs_toolbar.c:803
1389 msgid "File name"
1390 msgstr "Dateiname"
1391
1392 #: src/compose.c:5878
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "The external editor is still working.\n"
1396 "Force terminating the process?\n"
1397 "process group id: %d"
1398 msgstr ""
1399 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1400 "Prozess terminieren?\n"
1401 "Prozessgruppen ID: %d"
1402
1403 #: src/compose.c:6185 src/inc.c:168 src/inc.c:275 src/toolbar.c:1978
1404 msgid "Offline warning"
1405 msgstr "Offlinewarnung"
1406
1407 #: src/compose.c:6186 src/inc.c:169 src/inc.c:276 src/toolbar.c:1979
1408 msgid "You're working offline. Override?"
1409 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1410
1411 #: src/compose.c:6300 src/compose.c:6321
1412 msgid "Select file"
1413 msgstr "Wähle Datei"
1414
1415 #: src/compose.c:6364
1416 msgid "Discard message"
1417 msgstr "Nachricht verwerfen"
1418
1419 #: src/compose.c:6365
1420 msgid "This message has been modified. discard it?"
1421 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1422
1423 #: src/compose.c:6366
1424 msgid "Discard"
1425 msgstr "Verwerfen"
1426
1427 #: src/compose.c:6366
1428 msgid "to Draft"
1429 msgstr "zum Entwurf"
1430
1431 #: src/compose.c:6401
1432 #, c-format
1433 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1434 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1435
1436 #: src/compose.c:6403
1437 msgid "Apply template"
1438 msgstr "Vorlage anwenden"
1439
1440 #: src/compose.c:6404
1441 msgid "Replace"
1442 msgstr "Ersetze"
1443
1444 #: src/compose.c:6404 src/toolbar.c:401
1445 msgid "Insert"
1446 msgstr "Einfügen"
1447
1448 #: src/crash.c:144
1449 #, c-format
1450 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1451 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1452
1453 #: src/crash.c:189
1454 msgid "Sylpheed has crashed"
1455 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1456
1457 #: src/crash.c:205
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "%s.\n"
1461 "Please file a bug report and include the information below."
1462 msgstr ""
1463 "%s.\n"
1464 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1465 "angeben."
1466
1467 #: src/crash.c:210
1468 msgid "Debug log"
1469 msgstr "Debug Log"
1470
1471 #: src/crash.c:250
1472 msgid "Save..."
1473 msgstr "Speichern..."
1474
1475 #: src/crash.c:255
1476 msgid "Create bug report"
1477 msgstr "Erstelle Bugreport"
1478
1479 #: src/crash.c:304
1480 msgid "Save crash information"
1481 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
1482
1483 #: src/editaddress.c:143
1484 msgid "Add New Person"
1485 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1486
1487 #: src/editaddress.c:144
1488 msgid "Edit Person Details"
1489 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1490
1491 #: src/editaddress.c:285
1492 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1493 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1494
1495 #: src/editaddress.c:422
1496 msgid "A Name and Value must be supplied."
1497 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1498
1499 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1500 #: src/editaddress.c:480
1501 msgid "Edit Person Data"
1502 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1503
1504 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1505 msgid "Display Name"
1506 msgstr "Anzeigename"
1507
1508 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1509 msgid "Last Name"
1510 msgstr "Nachname"
1511
1512 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1513 msgid "First Name"
1514 msgstr "Vorname"
1515
1516 #: src/editaddress.c:589
1517 msgid "Nickname"
1518 msgstr "Spitzname"
1519
1520 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1521 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1522 msgid "E-Mail Address"
1523 msgstr "E-Mail-Adresse"
1524
1525 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1526 msgid "Alias"
1527 msgstr "Alias"
1528
1529 #. Buttons
1530 #: src/editaddress.c:710
1531 msgid "Move Up"
1532 msgstr "Nach oben verschieben"
1533
1534 #: src/editaddress.c:713
1535 msgid "Move Down"
1536 msgstr "Nach unten verschieben"
1537
1538 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1539 msgid "Modify"
1540 msgstr "Modifiziere"
1541
1542 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1543 #: src/summary_search.c:207
1544 msgid "Clear"
1545 msgstr "Leeren"
1546
1547 #. value
1548 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1549 #: src/prefs_matcher.c:455
1550 msgid "Value"
1551 msgstr "Wert"
1552
1553 #: src/editaddress.c:883
1554 msgid "Basic Data"
1555 msgstr "Grunddaten"
1556
1557 #: src/editaddress.c:885
1558 msgid "User Attributes"
1559 msgstr "Benutzerattribute"
1560
1561 #: src/editbook.c:112
1562 msgid "File appears to be Ok."
1563 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1564
1565 #: src/editbook.c:115
1566 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1567 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1568
1569 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1570 msgid "Could not read file."
1571 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1572
1573 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1574 msgid "Edit Addressbook"
1575 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1576
1577 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1578 msgid " Check File "
1579 msgstr " Überprüfe Datei "
1580
1581 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1582 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519
1583 msgid "File"
1584 msgstr "Datei"
1585
1586 #: src/editbook.c:283
1587 msgid "Add New Addressbook"
1588 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1589
1590 #: src/editgroup.c:103
1591 msgid "A Group Name must be supplied."
1592 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1593
1594 #: src/editgroup.c:264
1595 msgid "Edit Group Data"
1596 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1597
1598 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1599 msgid "Group Name"
1600 msgstr "Gruppenname"
1601
1602 #: src/editgroup.c:311
1603 msgid "Addresses in Group"
1604 msgstr "Adressen in Gruppe"
1605
1606 #: src/editgroup.c:313
1607 msgid " -> "
1608 msgstr " -> "
1609
1610 #: src/editgroup.c:340
1611 msgid " <- "
1612 msgstr " <- "
1613
1614 #: src/editgroup.c:342
1615 msgid "Available Addresses"
1616 msgstr "Verfügbare Adressen"
1617
1618 #: src/editgroup.c:402
1619 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1620 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1621
1622 #: src/editgroup.c:450
1623 msgid "Edit Group Details"
1624 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1625
1626 #: src/editgroup.c:453
1627 msgid "Add New Group"
1628 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1629
1630 #: src/editgroup.c:504
1631 msgid "Edit folder"
1632 msgstr "Bearbeite Ablage"
1633
1634 #: src/editgroup.c:504
1635 msgid "Input the new name of folder:"
1636 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1637
1638 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1888 src/folderview.c:1940
1639 #: src/folderview.c:2213
1640 msgid "New folder"
1641 msgstr "Neue Ablage"
1642
1643 #: src/editgroup.c:508 src/folderview.c:1889 src/folderview.c:1941
1644 msgid "Input the name of new folder:"
1645 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1646
1647 #: src/editjpilot.c:189
1648 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1649 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1650
1651 #: src/editjpilot.c:225
1652 msgid "Select JPilot File"
1653 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1654
1655 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1656 msgid "Edit JPilot Entry"
1657 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1658
1659 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:440 src/editvcard.c:229
1660 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1661 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071
1662 msgid " ... "
1663 msgstr " ... "
1664
1665 #: src/editjpilot.c:319
1666 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1667 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1668
1669 #: src/editjpilot.c:408
1670 msgid "Add New JPilot Entry"
1671 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1672
1673 #: src/editldap.c:147
1674 msgid "A Name must be supplied."
1675 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1676
1677 #: src/editldap.c:159
1678 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1679 msgstr "Ein Hostname für den Server muss angegeben werden."
1680
1681 #: src/editldap.c:172
1682 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1683 msgstr "Mindestens ein LDAP Attribut sollte für die Suche angegeben werden."
1684
1685 #: src/editldap.c:262
1686 msgid "Connected successfully to server"
1687 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1688
1689 #: src/editldap.c:265 src/editldap_basedn.c:295
1690 msgid "Could not connect to server"
1691 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1692
1693 #: src/editldap.c:313 src/editldap.c:824
1694 msgid "Edit LDAP Server"
1695 msgstr "Bearbeite LDAP-Server"
1696
1697 #: src/editldap.c:404 src/editldap_basedn.c:161
1698 msgid "Hostname"
1699 msgstr "Hostname"
1700
1701 #: src/editldap.c:414 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1702 msgid "Port"
1703 msgstr "Port"
1704
1705 #: src/editldap.c:427
1706 msgid " Check Server "
1707 msgstr " Überprüfe Server "
1708
1709 #: src/editldap.c:432 src/editldap_basedn.c:181
1710 msgid "Search Base"
1711 msgstr "Suchbasis"
1712
1713 #: src/editldap.c:488
1714 msgid "Search Attributes"
1715 msgstr "Suchattribute"
1716
1717 #: src/editldap.c:496
1718 msgid " Defaults "
1719 msgstr " Standards "
1720
1721 #: src/editldap.c:501
1722 msgid "Max Query Age (secs)"
1723 msgstr "Maximales Anfragealter (Sekunden)"
1724
1725 #: src/editldap.c:518
1726 msgid "Include server in dynamic search"
1727 msgstr "Binde Server in die dynamisch Suche ein"
1728
1729 #: src/editldap.c:565
1730 msgid "Bind DN"
1731 msgstr "Bind DN"
1732
1733 #: src/editldap.c:575
1734 msgid "Bind Password"
1735 msgstr "Bind Kennwort"
1736
1737 #: src/editldap.c:585
1738 msgid "Timeout (secs)"
1739 msgstr "Timeout (secs)"
1740
1741 #: src/editldap.c:600
1742 msgid "Maximum Entries"
1743 msgstr "Maximale Einträge"
1744
1745 #: src/editldap.c:625 src/prefs_account.c:744
1746 msgid "Basic"
1747 msgstr "Grundeinstellungen"
1748
1749 #: src/editldap.c:626 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
1750 msgid "Search"
1751 msgstr "Suchen"
1752
1753 #: src/editldap.c:627 src/summaryview.c:641
1754 msgid "Extended"
1755 msgstr "Erweitert"
1756
1757 #: src/editldap.c:829
1758 msgid "Add New LDAP Server"
1759 msgstr "Füge neuen LDAP-Server hinzu"
1760
1761 #: src/editldap_basedn.c:141
1762 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1763 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1764
1765 #: src/editldap_basedn.c:202
1766 msgid "Available Search Base(s)"
1767 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1768
1769 #: src/editldap_basedn.c:291
1770 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1771 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
1772
1773 #: src/editvcard.c:96
1774 msgid "File does not appear to be vCard format."
1775 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1776
1777 #: src/editvcard.c:132
1778 msgid "Select vCard File"
1779 msgstr "Wähle vCard-Datei"
1780
1781 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1782 msgid "Edit vCard Entry"
1783 msgstr "Bearbeite vCard-Eintrag"
1784
1785 #: src/editvcard.c:296
1786 msgid "Add New vCard Entry"
1787 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1788
1789 #: src/exphtmldlg.c:101
1790 msgid "Please specify output directory and file to create."
1791 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1792
1793 #: src/exphtmldlg.c:104
1794 msgid "Select stylesheet and formatting."
1795 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1796
1797 #: src/exphtmldlg.c:107
1798 msgid "File exported successfully."
1799 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1800
1801 #: src/exphtmldlg.c:154
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "HTML Output Directory '%s'\n"
1805 "does not exist. OK to create new directory?"
1806 msgstr ""
1807 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1808 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1809
1810 #: src/exphtmldlg.c:157
1811 msgid "Create Directory"
1812 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1813
1814 #: src/exphtmldlg.c:166
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1818 "%s"
1819 msgstr ""
1820 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1821 "%s"
1822
1823 #: src/exphtmldlg.c:168
1824 msgid "Failed to Create Directory"
1825 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1826
1827 #: src/exphtmldlg.c:318
1828 msgid "Select HTML Output File"
1829 msgstr "Wähle MUTT-Ausgabedatei"
1830
1831 #: src/exphtmldlg.c:387
1832 msgid "HTML Output File"
1833 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
1834
1835 #: src/exphtmldlg.c:443
1836 msgid "Stylesheet"
1837 msgstr "Stylesheet"
1838
1839 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3749 src/prefs_common.c:4031
1840 msgid "Default"
1841 msgstr "Standard"
1842
1843 #: src/exphtmldlg.c:462
1844 msgid "Full"
1845 msgstr "Voll"
1846
1847 #: src/exphtmldlg.c:468
1848 msgid "Custom"
1849 msgstr "Custom"
1850
1851 #: src/exphtmldlg.c:474
1852 msgid "Custom-2"
1853 msgstr "Custom-2"
1854
1855 #: src/exphtmldlg.c:480
1856 msgid "Custom-3"
1857 msgstr "Custom-3"
1858
1859 #: src/exphtmldlg.c:486
1860 msgid "Custom-4"
1861 msgstr "Custom-4"
1862
1863 #: src/exphtmldlg.c:500
1864 msgid "Full Name Format"
1865 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1866
1867 #: src/exphtmldlg.c:507
1868 msgid "First Name, Last Name"
1869 msgstr "Vorname, Nachname"
1870
1871 #: src/exphtmldlg.c:513
1872 msgid "Last Name, First Name"
1873 msgstr "Nachname, Vorname"
1874
1875 #: src/exphtmldlg.c:527
1876 msgid "Color Banding"
1877 msgstr "Farbmarkierung"
1878
1879 #: src/exphtmldlg.c:533
1880 msgid "Format E-Mail Links"
1881 msgstr "Formatiere E-Mail-Links"
1882
1883 #: src/exphtmldlg.c:539
1884 msgid "Format User Attributes"
1885 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1886
1887 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1888 msgid "File Name"
1889 msgstr "Dateiname"
1890
1891 #: src/exphtmldlg.c:599
1892 msgid "Open with Web Browser"
1893 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1894
1895 #: src/exphtmldlg.c:628
1896 msgid "Export Address Book to HTML File"
1897 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1898
1899 #. Button panel
1900 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1901 msgid "Prev"
1902 msgstr "Vorherige"
1903
1904 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:360
1905 #: src/toolbar.c:451
1906 msgid "Next"
1907 msgstr "Nächste"
1908
1909 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1910 msgid "File Info"
1911 msgstr "Dateiinfo"
1912
1913 #: src/exphtmldlg.c:693
1914 msgid "Format"
1915 msgstr "Format"
1916
1917 #: src/export.c:127
1918 msgid "Export"
1919 msgstr "Exportieren"
1920
1921 #: src/export.c:146
1922 msgid "Specify target folder and mbox file."
1923 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1924
1925 #: src/export.c:156
1926 msgid "Source dir:"
1927 msgstr "Quellverzeichnis"
1928
1929 #: src/export.c:161
1930 msgid "Exporting file:"
1931 msgstr "Exportiere Datei:"
1932
1933 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
1934 #: src/prefs_account.c:1205
1935 msgid " Select... "
1936 msgstr " Auswählen... "
1937
1938 #: src/export.c:219
1939 msgid "Select exporting file"
1940 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1941
1942 #: src/exporthtml.c:796
1943 msgid "Full Name"
1944 msgstr "Vollständiger Name"
1945
1946 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1947 msgid "Attributes"
1948 msgstr "Attribute"
1949
1950 #: src/exporthtml.c:1001
1951 msgid "Sylpheed Address Book"
1952 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
1953
1954 #: src/exporthtml.c:1113
1955 msgid "Name already exists but is not a directory."
1956 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
1957
1958 #: src/exporthtml.c:1116
1959 msgid "No permissions to create directory."
1960 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
1961
1962 #: src/exporthtml.c:1119
1963 msgid "Name is too long."
1964 msgstr "Name zu lang."
1965
1966 #: src/exporthtml.c:1122
1967 msgid "Not specified."
1968 msgstr "Nicht angegeben."
1969
1970 #: src/folder.c:679
1971 msgid "Inbox"
1972 msgstr "Inbox"
1973
1974 #: src/folder.c:683
1975 msgid "Sent"
1976 msgstr "Gesendet"
1977
1978 #: src/folder.c:687
1979 msgid "Queue"
1980 msgstr "Queue"
1981
1982 #: src/folder.c:691
1983 msgid "Trash"
1984 msgstr "Trash"
1985
1986 #: src/folder.c:695
1987 msgid "Drafts"
1988 msgstr "Entwürfe"
1989
1990 #: src/folder.c:976
1991 #, c-format
1992 msgid "Processing (%s)...\n"
1993 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
1994
1995 #. move messages
1996 #: src/folder.c:1663
1997 #, c-format
1998 msgid "Moving %s to %s...\n"
1999 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
2000
2001 #: src/foldersel.c:146
2002 msgid "Select folder"
2003 msgstr "Wähle Ablage"
2004
2005 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317
2006 msgid "/Create _new folder..."
2007 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
2008
2009 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318
2010 msgid "/_Rename folder..."
2011 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2012
2013 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
2014 msgid "/M_ove folder..."
2015 msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
2016
2017 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2018 msgid "/_Delete folder"
2019 msgstr "/Ablage _löschen"
2020
2021 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
2022 msgid "/Remove _mailbox"
2023 msgstr "/Entferne _Mailbox"
2024
2025 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330
2026 #: src/folderview.c:349
2027 msgid "/_Processing..."
2028 msgstr "/_Verarbeiten..."
2029
2030 #: src/folderview.c:289
2031 msgid "/_Scoring..."
2032 msgstr "/_Benotung..."
2033
2034 #: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336
2035 msgid "/Mark all _read"
2036 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2037
2038 #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342
2039 msgid "/_Check for new messages"
2040 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
2041
2042 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
2043 msgid "/R_ebuild folder tree"
2044 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
2045
2046 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347
2047 msgid "/_Search folder..."
2048 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2049
2050 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
2051 msgid "/S_coring..."
2052 msgstr "/_Benotung..."
2053
2054 #: src/folderview.c:326
2055 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2056 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2057
2058 #: src/folderview.c:338
2059 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2060 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2061
2062 #: src/folderview.c:340
2063 msgid "/_Remove newsgroup"
2064 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2065
2066 #: src/folderview.c:345
2067 msgid "/Remove _news account"
2068 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2069
2070 #: src/folderview.c:375
2071 msgid "New"
2072 msgstr "Neu"
2073
2074 #: src/folderview.c:376
2075 msgid "Unread"
2076 msgstr "Ungelesen"
2077
2078 #: src/folderview.c:377
2079 msgid "#"
2080 msgstr "#"
2081
2082 #: src/folderview.c:621
2083 msgid "Setting folder info..."
2084 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2085
2086 #: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2640 src/setup.c:79
2087 #, c-format
2088 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2089 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2090
2091 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2645 src/setup.c:84
2092 #, c-format
2093 msgid "Scanning folder %s ..."
2094 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2095
2096 #: src/folderview.c:825
2097 msgid "Rebuilding folder tree..."
2098 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2099
2100 #: src/folderview.c:846
2101 msgid "Rescanning all folder trees..."
2102 msgstr "Erneuere alle Ablagenbäume..."
2103
2104 #: src/folderview.c:943
2105 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2106 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2107
2108 #. Open Folder
2109 #: src/folderview.c:1693
2110 #, c-format
2111 msgid "Opening Folder %s..."
2112 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2113
2114 #: src/folderview.c:1705
2115 msgid "Folder could not be opened."
2116 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2117
2118 #: src/folderview.c:1890 src/folderview.c:1942 src/folderview.c:2217
2119 msgid "NewFolder"
2120 msgstr "NeueAblage"
2121
2122 #: src/folderview.c:1895 src/folderview.c:1991 src/folderview.c:2222
2123 #, c-format
2124 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2125 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2126
2127 #: src/folderview.c:1908 src/folderview.c:1947 src/folderview.c:2001
2128 #: src/folderview.c:2071 src/folderview.c:2234
2129 #, c-format
2130 msgid "The folder `%s' already exists."
2131 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2132
2133 #: src/folderview.c:1915 src/folderview.c:2241
2134 #, c-format
2135 msgid "Can't create the folder `%s'."
2136 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2137
2138 #: src/folderview.c:1984 src/folderview.c:2061
2139 #, c-format
2140 msgid "Input new name for `%s':"
2141 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2142
2143 #: src/folderview.c:1985 src/folderview.c:2063
2144 msgid "Rename folder"
2145 msgstr "Ablage umbenennen"
2146
2147 #: src/folderview.c:2121
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2151 "Do you really want to delete?"
2152 msgstr ""
2153 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2154 "Wollen Sie das wirklich?"
2155
2156 #: src/folderview.c:2123
2157 msgid "Delete folder"
2158 msgstr "Ablage löschen"
2159
2160 #: src/folderview.c:2132
2161 #, c-format
2162 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2163 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2164
2165 #: src/folderview.c:2180
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2169 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2170 msgstr ""
2171 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2172 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2173
2174 #: src/folderview.c:2182
2175 msgid "Remove mailbox"
2176 msgstr "Entferne Mailbox"
2177
2178 #: src/folderview.c:2214
2179 msgid ""
2180 "Input the name of new folder:\n"
2181 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2182 " append `/' at the end of the name)"
2183 msgstr ""
2184 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2185 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2186 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2187
2188 #: src/folderview.c:2273
2189 #, c-format
2190 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2191 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2192
2193 #: src/folderview.c:2274
2194 msgid "Delete IMAP4 account"
2195 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2196
2197 #: src/folderview.c:2408
2198 #, c-format
2199 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2200 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2201
2202 #: src/folderview.c:2409
2203 msgid "Delete newsgroup"
2204 msgstr "Newsgroup löschen"
2205
2206 #: src/folderview.c:2447
2207 #, c-format
2208 msgid "Really delete news account `%s'?"
2209 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2210
2211 #: src/folderview.c:2448
2212 msgid "Delete news account"
2213 msgstr "Newsaccount löschen"
2214
2215 #: src/folderview.c:2545
2216 #, c-format
2217 msgid "Moving %s to %s..."
2218 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2219
2220 #: src/folderview.c:2581
2221 msgid "Source and destination are the same."
2222 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2223
2224 #: src/folderview.c:2584
2225 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2226 msgstr "Eine Ablage kann nicht in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2227
2228 #: src/folderview.c:2587
2229 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2230 msgstr ""
2231 "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2232
2233 #: src/folderview.c:2590
2234 msgid "Move failed!"
2235 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2236
2237 #: src/grouplistdialog.c:173
2238 msgid "Newsgroup subscription"
2239 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2240
2241 #: src/grouplistdialog.c:189
2242 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2243 msgstr "Wähle Newsgruppen zum Abonnieren:"
2244
2245 #: src/grouplistdialog.c:195
2246 msgid "Find groups:"
2247 msgstr "Newsgroups:"
2248
2249 #: src/grouplistdialog.c:203
2250 msgid " Search "
2251 msgstr " Suchen "
2252
2253 #: src/grouplistdialog.c:215
2254 msgid "Newsgroup name"
2255 msgstr "Newsgruppenname"
2256
2257 #: src/grouplistdialog.c:216
2258 msgid "Messages"
2259 msgstr "Nachricht"
2260
2261 #: src/grouplistdialog.c:217
2262 msgid "Type"
2263 msgstr "Typ"
2264
2265 #: src/grouplistdialog.c:243
2266 msgid "Refresh"
2267 msgstr "Auffrischen"
2268
2269 #: src/grouplistdialog.c:347
2270 msgid "moderated"
2271 msgstr "moderiert"
2272
2273 #: src/grouplistdialog.c:349
2274 msgid "readonly"
2275 msgstr "nur lesen"
2276
2277 #: src/grouplistdialog.c:351
2278 msgid "unknown"
2279 msgstr "unbekannt"
2280
2281 #: src/grouplistdialog.c:398
2282 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2283 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2284
2285 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1151
2286 msgid "Done."
2287 msgstr "Fertig."
2288
2289 #: src/grouplistdialog.c:477
2290 #, c-format
2291 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2292 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2293
2294 #: src/gtk/about.c:89
2295 msgid "About"
2296 msgstr "Über"
2297
2298 #: src/gtk/about.c:111
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2302 "Operating System: %s %s (%s)"
2303 msgstr ""
2304 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2305 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2306
2307 #: src/gtk/about.c:126
2308 #, c-format
2309 msgid "Compiled-in features:%s"
2310 msgstr "Eingebaute Funktionen:%s"
2311
2312 #: src/gtk/about.c:210
2313 msgid ""
2314 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2315 "\n"
2316 msgstr ""
2317 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2318 "\n"
2319
2320 #: src/gtk/about.c:214
2321 msgid ""
2322 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2323 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2324 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2325 "version.\n"
2326 "\n"
2327 msgstr ""
2328 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2329 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2330 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2331 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2332 "\n"
2333
2334 #: src/gtk/about.c:220
2335 msgid ""
2336 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2337 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2338 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2339 "more details.\n"
2340 "\n"
2341 msgstr ""
2342 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2343 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2344 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2345 "Public License für weitere Details.\n"
2346 "\n"
2347
2348 #: src/gtk/about.c:226
2349 msgid ""
2350 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2351 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2352 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2353 msgstr ""
2354 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2355 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2356 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2357
2358 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2359 msgid "Orange"
2360 msgstr "Orange"
2361
2362 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2363 msgid "Red"
2364 msgstr "Rot"
2365
2366 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2367 msgid "Pink"
2368 msgstr "Pink"
2369
2370 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2371 msgid "Sky blue"
2372 msgstr "Himmelblau"
2373
2374 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2375 msgid "Blue"
2376 msgstr "Blau"
2377
2378 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2379 msgid "Green"
2380 msgstr "Grün"
2381
2382 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2383 msgid "Brown"
2384 msgstr "Braun"
2385
2386 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2387 msgid "Abcdef"
2388 msgstr "Abcdef"
2389
2390 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2391 msgid "Select Plugin to load"
2392 msgstr "Wähle zu ladendes Plugin"
2393
2394 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2395 msgid "Plugins"
2396 msgstr "Plugins"
2397
2398 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3209
2399 msgid "Description"
2400 msgstr "Beschreibung"
2401
2402 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2403 msgid "Load Plugin"
2404 msgstr "Plugin laden"
2405
2406 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2407 msgid "Unload Plugin"
2408 msgstr "Plugin entladen"
2409
2410 #: src/gtk/prefswindow.c:178
2411 msgid "Page Index"
2412 msgstr "Seitenindex"
2413
2414 #: src/gtk/prefswindow.c:186
2415 msgid "Preferences"
2416 msgstr "Einstellungen"
2417
2418 #: src/gtk/prefswindow.c:262 src/prefs_gtk.c:450
2419 msgid "Apply"
2420 msgstr "Übernehmen"
2421
2422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2423 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2424 msgid "correct"
2425 msgstr "korrekt"
2426
2427 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2428 msgid "Owner"
2429 msgstr "Eigentümer"
2430
2431 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2432 msgid "Signer"
2433 msgstr "Unterzeichner"
2434
2435 #. S_COL_MARK
2436 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2437 #: src/progressdialog.c:53
2438 msgid "Status"
2439 msgstr "Status"
2440
2441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2442 msgid "Name: "
2443 msgstr "Name: "
2444
2445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2446 msgid "Organization: "
2447 msgstr "Organisation: "
2448
2449 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2450 msgid "Location: "
2451 msgstr "Ort: "
2452
2453 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2454 msgid "Fingerprint: "
2455 msgstr "Fingerabdruck: "
2456
2457 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2458 msgid "Signature status: "
2459 msgstr "Signaturstatus: "
2460
2461 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2462 #, c-format
2463 msgid "SSL certificate for %s"
2464 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
2465
2466 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2467 #, c-format
2468 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2469 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
2470
2471 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2472 #, c-format
2473 msgid "Signature status: %s"
2474 msgstr "Signaturstatus: %s"
2475
2476 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2477 msgid "View certificate"
2478 msgstr "Zeige Zertifikat"
2479
2480 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2481 msgid "Unknown SSL Certificate"
2482 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
2483
2484 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2485 msgid "Accept and save"
2486 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
2487
2488 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2489 msgid "Cancel connection"
2490 msgstr "Verbindung ablehnen"
2491
2492 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2493 msgid "New certificate:"
2494 msgstr "Neues Zertifikat:"
2495
2496 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2497 msgid "Known certificate:"
2498 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
2499
2500 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2501 #, c-format
2502 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2503 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
2504
2505 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2506 msgid "View certificates"
2507 msgstr "Zeige Zertifikate"
2508
2509 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2510 msgid "Changed SSL Certificate"
2511 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
2512
2513 #: src/gtkaspell.c:479
2514 msgid "No dictionary selected."
2515 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2516
2517 #: src/gtkaspell.c:698 src/gtkaspell.c:1571 src/gtkaspell.c:1841
2518 msgid "Normal Mode"
2519 msgstr "Normaler Modus"
2520
2521 #: src/gtkaspell.c:700 src/gtkaspell.c:1576 src/gtkaspell.c:1852
2522 msgid "Bad Spellers Mode"
2523 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2524
2525 #: src/gtkaspell.c:739
2526 msgid "Unknown suggestion mode."
2527 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2528
2529 #: src/gtkaspell.c:972
2530 msgid "No misspelled word found."
2531 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2532
2533 #: src/gtkaspell.c:1306
2534 msgid "Replace unknown word"
2535 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2536
2537 #: src/gtkaspell.c:1316
2538 #, c-format
2539 msgid "Replace \"%s\" with: "
2540 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2541
2542 #: src/gtkaspell.c:1336
2543 msgid ""
2544 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2545 "will learn from mistake.\n"
2546 msgstr ""
2547 "Durch das Halten der MOD1-Taste während des Drückens\n"
2548 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
2549
2550 #: src/gtkaspell.c:1566 src/gtkaspell.c:1830
2551 msgid "Fast Mode"
2552 msgstr "Schneller Modus"
2553
2554 #: src/gtkaspell.c:1678
2555 #, c-format
2556 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2557 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2558
2559 #: src/gtkaspell.c:1691
2560 msgid "Accept in this session"
2561 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2562
2563 #: src/gtkaspell.c:1701
2564 msgid "Add to personal dictionary"
2565 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2566
2567 #: src/gtkaspell.c:1711
2568 msgid "Replace with..."
2569 msgstr "Ersetzen durch..."
2570
2571 #: src/gtkaspell.c:1721
2572 #, c-format
2573 msgid "Check with %s"
2574 msgstr " Überprüfe mit %s"
2575
2576 #: src/gtkaspell.c:1740
2577 msgid "(no suggestions)"
2578 msgstr "(kein Vorschlag)"
2579
2580 #: src/gtkaspell.c:1751 src/gtkaspell.c:1904
2581 msgid "More..."
2582 msgstr "Mehr..."
2583
2584 #: src/gtkaspell.c:1806
2585 #, c-format
2586 msgid "Dictionary: %s"
2587 msgstr "Wörterbuch %s"
2588
2589 #: src/gtkaspell.c:1819
2590 #, c-format
2591 msgid "Use alternate (%s)"
2592 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2593
2594 #: src/gtkaspell.c:1867 src/prefs_common.c:1623
2595 msgid "Check while typing"
2596 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2597
2598 #: src/gtkaspell.c:1883
2599 msgid "Change dictionary"
2600 msgstr "Wechsle Wörterbuch"
2601
2602 #: src/gtkaspell.c:2037
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2606 "%s"
2607 msgstr ""
2608 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2609 "%s"
2610
2611 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2344
2612 msgid "(No From)"
2613 msgstr "(Kein Von)"
2614
2615 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2386 src/summaryview.c:2389
2616 msgid "(No Subject)"
2617 msgstr "(Kein Betreff)"
2618
2619 #: src/imap.c:501
2620 #, c-format
2621 msgid "Connecting %s:%d failed"
2622 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen"
2623
2624 #: src/imap.c:506
2625 #, c-format
2626 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2627 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2628
2629 #: src/imap.c:547
2630 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2631 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2632
2633 #: src/imap.c:560
2634 #, c-format
2635 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2636 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2637
2638 #: src/imap.c:815
2639 #, c-format
2640 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2641 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2642
2643 #: src/imap.c:821 src/imap.c:864
2644 msgid "can't expunge\n"
2645 msgstr "kann nicht löschen\n"
2646
2647 #: src/imap.c:858
2648 #, c-format
2649 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2650 msgstr ""
2651 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2652 "\n"
2653
2654 #: src/imap.c:1048
2655 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2656 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n"
2657
2658 #: src/imap.c:1234
2659 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2660 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2661
2662 #: src/imap.c:1256
2663 msgid "can't create mailbox\n"
2664 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2665
2666 #: src/imap.c:1325
2667 #, c-format
2668 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2669 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2670
2671 #: src/imap.c:1389
2672 msgid "can't delete mailbox\n"
2673 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2674
2675 #: src/imap.c:1421
2676 msgid "can't get envelope\n"
2677 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2678
2679 #: src/imap.c:1429
2680 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2681 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2682
2683 #: src/imap.c:1451
2684 #, c-format
2685 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2686 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2687
2688 #: src/imap.c:1505
2689 #, c-format
2690 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2691 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2692
2693 #: src/imap.c:1527
2694 #, c-format
2695 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2696 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2697
2698 #: src/imap.c:1534
2699 #, c-format
2700 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2701 msgstr "Kann IMAP4-Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2702
2703 #: src/imap.c:1558
2704 msgid "Can't start TLS session.\n"
2705 msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht starten.\n"
2706
2707 #: src/imap.c:1643
2708 msgid "can't get namespace\n"
2709 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2710
2711 #: src/imap.c:2051
2712 #, c-format
2713 msgid "can't select folder: %s\n"
2714 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2715
2716 #: src/imap.c:2141
2717 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2718 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2719
2720 #: src/imap.c:2544
2721 #, c-format
2722 msgid "can't append %s to %s\n"
2723 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2724
2725 #: src/imap.c:2551
2726 msgid "(sending file...)"
2727 msgstr "(sende Datei...)"
2728
2729 #: src/imap.c:2576
2730 #, c-format
2731 msgid "can't append message to %s\n"
2732 msgstr "kann Nachricht nicht an %s anhängen\n"
2733
2734 #: src/imap.c:2613
2735 #, c-format
2736 msgid "can't copy %d to %s\n"
2737 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2738
2739 #: src/imap.c:2671
2740 #, c-format
2741 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2742 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
2743
2744 #: src/imap.c:2685
2745 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2746 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2747
2748 #: src/imap.c:2910
2749 #, c-format
2750 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2751 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
2752
2753 #: src/import.c:130
2754 msgid "Import"
2755 msgstr "Importieren"
2756
2757 #: src/import.c:149
2758 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2759 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2760
2761 #: src/import.c:159
2762 msgid "Importing file:"
2763 msgstr "Importiere Datei:"
2764
2765 #: src/import.c:164
2766 msgid "Destination dir:"
2767 msgstr "Zielverzeichnis:"
2768
2769 #: src/import.c:222
2770 msgid "Select importing file"
2771 msgstr "Wähle importierte Datei"
2772
2773 #: src/importldif.c:176
2774 msgid "Please specify address book name and file to import."
2775 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2776
2777 #: src/importldif.c:179
2778 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2779 msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2780
2781 #: src/importldif.c:182
2782 msgid "File imported."
2783 msgstr "Datei importiert."
2784
2785 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2786 msgid "Please select a file."
2787 msgstr "Bitte Datei wählen"
2788
2789 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2790 msgid "Address book name must be supplied."
2791 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2792
2793 #: src/importldif.c:388
2794 msgid "Error reading LDIF fields."
2795 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2796
2797 #: src/importldif.c:411
2798 msgid "LDIF file imported successfully."
2799 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2800
2801 #: src/importldif.c:496
2802 msgid "Select LDIF File"
2803 msgstr "Wähle LDIF-Datei"
2804
2805 #. S_COL_MARK
2806 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:462
2807 msgid "S"
2808 msgstr "S"
2809
2810 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2811 msgid "LDIF Field"
2812 msgstr "LDIF-Feld"
2813
2814 #: src/importldif.c:614
2815 msgid "Attribute Name"
2816 msgstr "Attributname"
2817
2818 #: src/importldif.c:674
2819 msgid "Attribute"
2820 msgstr "Attribute"
2821
2822 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
2823 msgid "Select"
2824 msgstr "Wählen"
2825
2826 #: src/importldif.c:752
2827 msgid "File Name :"
2828 msgstr "Dateiname :"
2829
2830 #: src/importldif.c:762
2831 msgid "Records :"
2832 msgstr "Einträge :"
2833
2834 #: src/importldif.c:790
2835 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2836 msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
2837
2838 #: src/importmutt.c:143
2839 msgid "Error importing MUTT file."
2840 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
2841
2842 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2843 #: src/importpine.c:329
2844 msgid "Please select a file to import."
2845 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
2846
2847 #: src/importmutt.c:185
2848 msgid "Select MUTT File"
2849 msgstr "Wähle MUTT-Datei"
2850
2851 #: src/importmutt.c:239
2852 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2853 msgstr "Importiere MUTT-Datei in Adressbuch"
2854
2855 #: src/importpine.c:143
2856 msgid "Error importing Pine file."
2857 msgstr "Fehler beim importieren der Pine-Datei"
2858
2859 #: src/importpine.c:185
2860 msgid "Select Pine File"
2861 msgstr "Wähle Pine-Datei"
2862
2863 #: src/importpine.c:239
2864 msgid "Import Pine file into Address Book"
2865 msgstr "Importiere Pine-Datei in Adressbuch"
2866
2867 #: src/inc.c:248 src/inc.c:346
2868 msgid "Standby"
2869 msgstr "Warten"
2870
2871 #: src/inc.c:369
2872 msgid "Retrieving new messages"
2873 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2874
2875 #: src/inc.c:502
2876 msgid "Retrieving"
2877 msgstr "Empfange"
2878
2879 #: src/inc.c:518
2880 #, c-format
2881 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2882 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2883
2884 #: src/inc.c:522
2885 msgid "Done (no new messages)"
2886 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
2887
2888 #: src/inc.c:529
2889 msgid "Connection failed"
2890 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2891
2892 #: src/inc.c:533
2893 msgid "Auth failed"
2894 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2895
2896 #. S_COL_SCORE
2897 #: src/inc.c:537 src/prefs_summary_column.c:76
2898 msgid "Locked"
2899 msgstr "Gesperrt"
2900
2901 #: src/inc.c:548
2902 msgid "Cancelled"
2903 msgstr "Abgebrochen"
2904
2905 #: src/inc.c:561
2906 #, c-format
2907 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2908 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2909
2910 #: src/inc.c:630
2911 #, c-format
2912 msgid "Finished (%d new message(s))"
2913 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
2914
2915 #: src/inc.c:633
2916 msgid "Finished (no new messages)"
2917 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2918
2919 #: src/inc.c:641
2920 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2921 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
2922
2923 #: src/inc.c:679
2924 #, c-format
2925 msgid "%s: Retrieving new messages"
2926 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2927
2928 #: src/inc.c:696
2929 #, c-format
2930 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2931 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2932
2933 #: src/inc.c:706
2934 #, c-format
2935 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2936 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2937
2938 #: src/inc.c:713
2939 #, c-format
2940 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2941 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2942
2943 #: src/inc.c:779
2944 #, c-format
2945 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2946 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2947
2948 #: src/inc.c:814 src/send_message.c:451
2949 msgid "Authenticating..."
2950 msgstr "Authentifiziere..."
2951
2952 #: src/inc.c:818
2953 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2954 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (STAT)..."
2955
2956 #: src/inc.c:822
2957 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2958 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LAST)..."
2959
2960 #: src/inc.c:826
2961 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2962 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (UIDL)..."
2963
2964 #: src/inc.c:830
2965 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2966 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LIST)..."
2967
2968 #: src/inc.c:840
2969 #, c-format
2970 msgid "Deleting message %d"
2971 msgstr "Lösche Nachricht %d"
2972
2973 #: src/inc.c:846 src/send_message.c:469
2974 msgid "Quitting"
2975 msgstr "Beenden"
2976
2977 #: src/inc.c:894
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "Error occurred while processing mail:\n"
2981 "%s"
2982 msgstr ""
2983 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail aufgetreten:\n"
2984 "%s"
2985
2986 #: src/inc.c:896
2987 msgid "Error occurred while processing mail."
2988 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2989
2990 #: src/inc.c:899
2991 msgid "No disk space left."
2992 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2993
2994 #: src/inc.c:902
2995 msgid "Can't write file."
2996 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2997
2998 #: src/inc.c:907
2999 msgid "Socket error."
3000 msgstr "Socketfehler"
3001
3002 #: src/inc.c:913
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "Mailbox is locked:\n"
3006 "%s"
3007 msgstr ""
3008 "Mailbox ist gesperrt:\n"
3009 "%s"
3010
3011 #: src/inc.c:915
3012 msgid "Mailbox is locked."
3013 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
3014
3015 #: src/inc.c:921
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "Authentication failed:\n"
3019 "%s"
3020 msgstr ""
3021 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3022 "%s"
3023
3024 #: src/inc.c:924
3025 msgid "Authentication failed."
3026 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3027
3028 #: src/inc.c:947
3029 msgid "Incorporation cancelled\n"
3030 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3031
3032 #: src/inputdialog.c:151
3033 #, c-format
3034 msgid "Input password for %s on %s:"
3035 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
3036
3037 #: src/inputdialog.c:153
3038 msgid "Input password"
3039 msgstr "Kennwort eingeben"
3040
3041 #: src/logwindow.c:61
3042 msgid "Protocol log"
3043 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
3044
3045 #. for gettext
3046 #: src/main.c:143 src/main.c:152
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "File `%s' already exists.\n"
3050 "Can't create folder."
3051 msgstr ""
3052 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
3053 "Kann Ablage nicht erstellen."
3054
3055 #: src/main.c:207
3056 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3057 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3058
3059 #: src/main.c:263
3060 msgid ""
3061 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3062 "OpenPGP support disabled."
3063 msgstr ""
3064 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
3065 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
3066
3067 #: src/main.c:430
3068 #, c-format
3069 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3070 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3071
3072 #: src/main.c:433
3073 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3074 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
3075
3076 #: src/main.c:434
3077 msgid ""
3078 "  --attach file1 [file2]...\n"
3079 "                         open composition window with specified files\n"
3080 "                         attached"
3081 msgstr ""
3082 "  --attach file1 [file2]...\n"
3083 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3084 "Datei/-en\n"
3085 "                         angehangen"
3086
3087 #: src/main.c:437
3088 msgid "  --receive              receive new messages"
3089 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
3090
3091 #: src/main.c:438
3092 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3093 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3094
3095 #: src/main.c:439
3096 msgid "  --send                 send all queued messages"
3097 msgstr "  --send                 sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3098
3099 #: src/main.c:440
3100 msgid "  --status               show the total number of messages"
3101 msgstr "  --status               zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3102
3103 #: src/main.c:441
3104 msgid "  --online               switch to online mode"
3105 msgstr "  --online               in den Onlinemodus schalten"
3106
3107 #: src/main.c:442
3108 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3109 msgstr "  --offline              in den Offlinemodus schalten"
3110
3111 #: src/main.c:443
3112 msgid "  --debug                debug mode"
3113 msgstr "  --debug                Debugmodus"
3114
3115 #: src/main.c:444
3116 msgid "  --help                 display this help and exit"
3117 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
3118
3119 #: src/main.c:445
3120 msgid "  --version              output version information and exit"
3121 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
3122
3123 #: src/main.c:486 src/summaryview.c:5087
3124 #, c-format
3125 msgid "Processing (%s)..."
3126 msgstr "Bearbeite (%s)..."
3127
3128 #: src/main.c:489
3129 msgid "top level folder"
3130 msgstr "Oberste Ablage"
3131
3132 #: src/main.c:537
3133 msgid "Composing message exists."
3134 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3135
3136 #: src/main.c:538
3137 msgid "Draft them"
3138 msgstr "Zum Entwurf"
3139
3140 #: src/main.c:538
3141 msgid "Discard them"
3142 msgstr "Verwerfen"
3143
3144 #: src/main.c:538
3145 msgid "Don't quit"
3146 msgstr "Nicht beenden"
3147
3148 #: src/main.c:552
3149 msgid "Queued messages"
3150 msgstr "Wartende Nachrichten"
3151
3152 #: src/main.c:553
3153 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3154 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3155
3156 #: src/main.c:809 src/toolbar.c:1990
3157 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3158 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3159
3160 #: src/mainwindow.c:408
3161 msgid "/_File/_Folder"
3162 msgstr "/_Datei/_Ablage"
3163
3164 #: src/mainwindow.c:409
3165 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3166 msgstr "/_Datei/_Ablage/_Neue Ablage erstellen..."
3167
3168 #: src/mainwindow.c:411
3169 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3170 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _umbenennen..."
3171
3172 #: src/mainwindow.c:412
3173 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3174 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _löschen"
3175
3176 #: src/mainwindow.c:413
3177 msgid "/_File/_Folder/---"
3178 msgstr "/_Datei/_Ablage/---"
3179
3180 #: src/mainwindow.c:414
3181 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3182 msgstr "/_Datei/_Ablage/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen _prüfen"
3183
3184 #: src/mainwindow.c:416
3185 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3186 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
3187
3188 #: src/mainwindow.c:417
3189 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3190 msgstr "/_Datei/mbo_x Mailbox hinzufügen..."
3191
3192 #: src/mainwindow.c:418
3193 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3194 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3195
3196 #: src/mainwindow.c:419
3197 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3198 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3199
3200 #: src/mainwindow.c:420
3201 msgid "/_File/Empty _trash"
3202 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3203
3204 #: src/mainwindow.c:421
3205 msgid "/_File/_Work offline"
3206 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3207
3208 #: src/mainwindow.c:423 src/messageview.c:143
3209 msgid "/_File/_Save as..."
3210 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3211
3212 #: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
3213 msgid "/_File/_Print..."
3214 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3215
3216 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3217 #: src/mainwindow.c:427
3218 msgid "/_File/E_xit"
3219 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3220
3221 #: src/mainwindow.c:432
3222 msgid "/_Edit/Select _thread"
3223 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3224
3225 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
3226 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3227 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3228
3229 #: src/mainwindow.c:436
3230 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3231 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3232
3233 #: src/mainwindow.c:438
3234 msgid "/_View/Show or hi_de"
3235 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3236
3237 #: src/mainwindow.c:439
3238 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3239 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3240
3241 #: src/mainwindow.c:441
3242 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3243 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3244
3245 #: src/mainwindow.c:443
3246 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3247 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3248
3249 #: src/mainwindow.c:445
3250 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3251 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3252
3253 #: src/mainwindow.c:447
3254 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3255 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3256
3257 #: src/mainwindow.c:449
3258 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3259 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3260
3261 #: src/mainwindow.c:451
3262 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3263 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3264
3265 #: src/mainwindow.c:453
3266 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3267 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3268
3269 #: src/mainwindow.c:456
3270 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3271 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ablagebaum"
3272
3273 #: src/mainwindow.c:457
3274 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3275 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
3276
3277 #: src/mainwindow.c:459
3278 msgid "/_View/_Sort"
3279 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3280
3281 #: src/mainwindow.c:460
3282 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3283 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3284
3285 #: src/mainwindow.c:461
3286 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3287 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3288
3289 #: src/mainwindow.c:462
3290 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3291 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3292
3293 #: src/mainwindow.c:463
3294 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3295 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3296
3297 #: src/mainwindow.c:464
3298 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3299 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
3300
3301 #: src/mainwindow.c:465
3302 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3303 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3304
3305 #: src/mainwindow.c:466
3306 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3307 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
3308
3309 #: src/mainwindow.c:468
3310 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3311 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3312
3313 #: src/mainwindow.c:469
3314 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3315 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
3316
3317 #: src/mainwindow.c:470
3318 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3319 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3320
3321 #: src/mainwindow.c:472
3322 msgid "/_View/_Sort/by score"
3323 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3324
3325 #: src/mainwindow.c:473
3326 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3327 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3328
3329 #: src/mainwindow.c:474
3330 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3331 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3332
3333 #: src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478
3334 msgid "/_View/_Sort/---"
3335 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3336
3337 #: src/mainwindow.c:476
3338 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3339 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3340
3341 #: src/mainwindow.c:477
3342 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3343 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3344
3345 #: src/mainwindow.c:479
3346 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3347 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3348
3349 #: src/mainwindow.c:481
3350 msgid "/_View/Th_read view"
3351 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3352
3353 #: src/mainwindow.c:482
3354 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3355 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3356
3357 #: src/mainwindow.c:483
3358 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3359 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3360
3361 #: src/mainwindow.c:484
3362 msgid "/_View/_Hide read messages"
3363 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3364
3365 #: src/mainwindow.c:485
3366 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3367 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3368
3369 #: src/mainwindow.c:488
3370 msgid "/_View/_Go to"
3371 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3372
3373 #: src/mainwindow.c:489
3374 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3375 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3376
3377 #: src/mainwindow.c:490
3378 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3379 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3380
3381 #: src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:496 src/mainwindow.c:499
3382 #: src/mainwindow.c:504 src/mainwindow.c:509
3383 msgid "/_View/_Go to/---"
3384 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3385
3386 #: src/mainwindow.c:492
3387 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3388 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3389
3390 #: src/mainwindow.c:494
3391 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3392 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3393
3394 #: src/mainwindow.c:497
3395 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3396 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3397
3398 #: src/mainwindow.c:498
3399 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3400 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3401
3402 #: src/mainwindow.c:500
3403 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3404 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3405
3406 #: src/mainwindow.c:502
3407 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3408 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter  Nachricht"
3409
3410 #: src/mainwindow.c:505
3411 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3412 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3413
3414 #: src/mainwindow.c:507
3415 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3416 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter  Nachricht"
3417
3418 #: src/mainwindow.c:510
3419 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3420 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3421
3422 #: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:158
3423 msgid "/_View/_Code set/---"
3424 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3425
3426 #: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:162
3427 msgid "/_View/_Code set"
3428 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3429
3430 #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
3431 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3432 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3433
3434 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:166
3435 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3436 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3437
3438 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:170
3439 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3440 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3441
3442 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:174
3443 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3444 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3445
3446 #: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:176
3447 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3448 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3449
3450 #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:180
3451 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3452 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3453
3454 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:183
3455 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3456 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3457
3458 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:185
3459 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3460 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3461
3462 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:188
3463 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3464 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3465
3466 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:191
3467 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3468 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3469
3470 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:194
3471 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3472 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3473
3474 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:196
3475 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3476 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3477
3478 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:198
3479 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3480 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3481
3482 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:202
3483 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3484 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3485
3486 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:205
3487 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3488 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3489
3490 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:208
3491 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3492 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3493
3494 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:210
3495 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3496 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3497
3498 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:214
3499 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3500 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3501
3502 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:216
3503 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3504 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3505
3506 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:218
3507 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3508 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3509
3510 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:220
3511 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3512 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3513
3514 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:223
3515 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3516 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3517
3518 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:225
3519 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3520 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3521
3522 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:228
3523 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3524 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3525
3526 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:230
3527 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3528 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3529
3530 #: src/mainwindow.c:594 src/summaryview.c:448
3531 msgid "/_View/Open in new _window"
3532 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3533
3534 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:238
3535 msgid "/_View/Mess_age source"
3536 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3537
3538 #: src/mainwindow.c:596
3539 msgid "/_View/Show all _headers"
3540 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3541
3542 #: src/mainwindow.c:598
3543 msgid "/_View/_Update summary"
3544 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3545
3546 #: src/mainwindow.c:601
3547 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3548 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3549
3550 #: src/mainwindow.c:602
3551 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3552 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3553
3554 #: src/mainwindow.c:604
3555 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3556 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3557
3558 #: src/mainwindow.c:606
3559 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3560 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3561
3562 #: src/mainwindow.c:608
3563 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3564 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3565
3566 #: src/mainwindow.c:609
3567 msgid "/_Message/Compose a news message"
3568 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3569
3570 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:245
3571 msgid "/_Message/_Reply"
3572 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3573
3574 #: src/mainwindow.c:611
3575 msgid "/_Message/Repl_y to"
3576 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
3577
3578 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:246
3579 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3580 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
3581
3582 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:248
3583 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3584 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
3585
3586 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:250
3587 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3588 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
3589
3590 #: src/mainwindow.c:616
3591 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3592 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3593
3594 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:253
3595 msgid "/_Message/_Forward"
3596 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3597
3598 #: src/mainwindow.c:619
3599 msgid "/_Message/Redirect"
3600 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3601
3602 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:258
3603 msgid "/_Message/Re-_edit"
3604 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3605
3606 #: src/mainwindow.c:623
3607 msgid "/_Message/M_ove..."
3608 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3609
3610 #: src/mainwindow.c:624
3611 msgid "/_Message/_Copy..."
3612 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3613
3614 #: src/mainwindow.c:625
3615 msgid "/_Message/_Delete"
3616 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3617
3618 #: src/mainwindow.c:626
3619 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3620 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
3621
3622 #: src/mainwindow.c:628
3623 msgid "/_Message/_Mark"
3624 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3625
3626 #: src/mainwindow.c:629
3627 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3628 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3629
3630 #: src/mainwindow.c:630
3631 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3632 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3633
3634 #: src/mainwindow.c:631
3635 msgid "/_Message/_Mark/---"
3636 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3637
3638 #: src/mainwindow.c:632
3639 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3640 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3641
3642 #: src/mainwindow.c:633
3643 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3644 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3645
3646 #: src/mainwindow.c:635
3647 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3648 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3649
3650 #: src/mainwindow.c:638
3651 msgid "/_Tools/_Address book..."
3652 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3653
3654 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:262
3655 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3656 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3657
3658 #: src/mainwindow.c:641
3659 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3660 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3661
3662 #: src/mainwindow.c:642
3663 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3664 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3665
3666 #: src/mainwindow.c:644
3667 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3668 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3669
3670 # msgid "/_Tools/---"
3671 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3672 #: src/mainwindow.c:647
3673 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3674 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3675
3676 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:265
3677 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3678 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3679
3680 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:267
3681 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3682 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3683
3684 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:269
3685 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3686 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3687
3688 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:271
3689 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3690 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3691
3692 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:273
3693 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3694 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3695
3696 #: src/mainwindow.c:660
3697 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3698 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3699
3700 #: src/mainwindow.c:663
3701 msgid "/_Tools/E_xecute"
3702 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3703
3704 #: src/mainwindow.c:666
3705 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3706 msgstr "/_Werkzeuge/SSL-Zerti_fikate..."
3707
3708 #: src/mainwindow.c:670
3709 msgid "/_Tools/_Log window"
3710 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3711
3712 #: src/mainwindow.c:672
3713 msgid "/_Configuration"
3714 msgstr "/_Einstellungen"
3715
3716 #: src/mainwindow.c:673
3717 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3718 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3719
3720 #: src/mainwindow.c:675
3721 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3722 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3723
3724 #: src/mainwindow.c:677
3725 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3726 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3727
3728 #: src/mainwindow.c:679
3729 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3730 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3731
3732 #: src/mainwindow.c:681
3733 msgid "/_Configuration/---"
3734 msgstr "/_Einstellungen/---"
3735
3736 #: src/mainwindow.c:682
3737 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3738 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3739
3740 #: src/mainwindow.c:684
3741 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3742 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3743
3744 #: src/mainwindow.c:686
3745 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3746 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3747
3748 #: src/mainwindow.c:688
3749 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3750 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3751
3752 #: src/mainwindow.c:689
3753 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3754 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3755
3756 #: src/mainwindow.c:690
3757 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3758 msgstr "/_Einstellungen/A_ndere Einstellungen..."
3759
3760 #: src/mainwindow.c:691
3761 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3762 msgstr "/_Einstellungen/Plugins..."
3763
3764 #: src/mainwindow.c:694
3765 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3766 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
3767
3768 #: src/mainwindow.c:695
3769 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3770 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
3771
3772 #: src/mainwindow.c:697
3773 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3774 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
3775
3776 #: src/mainwindow.c:698
3777 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3778 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3779
3780 #: src/mainwindow.c:700
3781 msgid "/_Help/---"
3782 msgstr "/_Hilfe/---"
3783
3784 #: src/mainwindow.c:819
3785 msgid "Go offline"
3786 msgstr "Gehe offline"
3787
3788 #: src/mainwindow.c:823
3789 msgid "Go online"
3790 msgstr "Gehe online"
3791
3792 #: src/mainwindow.c:839
3793 msgid "Select account"
3794 msgstr "Wähle Account"
3795
3796 #: src/mainwindow.c:1164 src/mainwindow.c:1181 src/prefs_folder_item.c:450
3797 msgid "Untitled"
3798 msgstr "Unbenannt"
3799
3800 #: src/mainwindow.c:1182
3801 msgid "none"
3802 msgstr "nicht"
3803
3804 #: src/mainwindow.c:1360
3805 msgid "Empty trash"
3806 msgstr "Leere Papierkorb"
3807
3808 #: src/mainwindow.c:1361
3809 msgid "Empty all messages in trash?"
3810 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3811
3812 #: src/mainwindow.c:1379
3813 msgid "Add mailbox"
3814 msgstr "Neue Mailbox"
3815
3816 #: src/mainwindow.c:1380
3817 msgid ""
3818 "Input the location of mailbox.\n"
3819 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3820 "scanned automatically."
3821 msgstr ""
3822 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3823 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3824 "sie automatisch durchsucht."
3825
3826 #: src/mainwindow.c:1386 src/mainwindow.c:1423
3827 #, c-format
3828 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3829 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3830
3831 #: src/mainwindow.c:1391 src/setup.c:57
3832 msgid "Mailbox"
3833 msgstr "Mailbox"
3834
3835 #: src/mainwindow.c:1396 src/setup.c:61
3836 msgid ""
3837 "Creation of the mailbox failed.\n"
3838 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3839 "there."
3840 msgstr ""
3841 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3842 "Vielleicht existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
3843 "Schreibrechte"
3844
3845 #: src/mainwindow.c:1416
3846 msgid "Add mbox mailbox"
3847 msgstr "Neue mbox-Mailbox"
3848
3849 #: src/mainwindow.c:1417
3850 msgid "Input the location of mailbox."
3851 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3852
3853 #: src/mainwindow.c:1433
3854 msgid "Creation of the mailbox failed."
3855 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3856
3857 #: src/mainwindow.c:1705
3858 msgid "Sylpheed - Folder View"
3859 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3860
3861 #: src/mainwindow.c:1721 src/messageview.c:372
3862 msgid "Sylpheed - Message View"
3863 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3864
3865 #: src/mainwindow.c:2082
3866 msgid "Exit"
3867 msgstr "Beenden"
3868
3869 #: src/mainwindow.c:2082
3870 msgid "Exit this program?"
3871 msgstr "Beenden des Programms?"
3872
3873 #: src/matcher.c:1209 src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212
3874 #: src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216
3875 msgid "(none)"
3876 msgstr "(nichts)"
3877
3878 #: src/message_search.c:88
3879 msgid "Find in current message"
3880 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3881
3882 #: src/message_search.c:106
3883 msgid "Find text:"
3884 msgstr "Suche Text:"
3885
3886 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3887 msgid "Case sensitive"
3888 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3889
3890 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3891 msgid "Backward search"
3892 msgstr "Rückwärts"
3893
3894 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3895 msgid "Search failed"
3896 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3897
3898 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3899 msgid "Search string not found."
3900 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3901
3902 #: src/message_search.c:191
3903 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3904 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3905
3906 #: src/message_search.c:194
3907 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3908 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3909
3910 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3911 msgid "Search finished"
3912 msgstr "Suche beendet"
3913
3914 #: src/messageview.c:239
3915 msgid "/_View/Show all _header"
3916 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3917
3918 #: src/messageview.c:242
3919 msgid "/_Message/Compose _new message"
3920 msgstr "/_Nachricht/Verfasse _neue Nachricht"
3921
3922 #: src/messageview.c:254
3923 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3924 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang"
3925
3926 #: src/messageview.c:256
3927 msgid "/_Message/Redirec_t"
3928 msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten"
3929
3930 #: src/messageview.c:554
3931 msgid "<No Return-Path found>"
3932 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
3933
3934 #: src/messageview.c:562
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3938 "does not correspond to the return path:\n"
3939 "Notification address: %s\n"
3940 "Return path: %s\n"
3941 "It is advised to not to send the return receipt."
3942 msgstr ""
3943 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
3944 "soll\n"
3945 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
3946 "Benachrichtungsadress: %s\n"
3947 "Antwortpfad: %s\n"
3948 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
3949
3950 #: src/messageview.c:570
3951 msgid "+Don't Send"
3952 msgstr "+Nicht Senden"
3953
3954 #: src/messageview.c:579
3955 msgid ""
3956 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3957 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3958 "officially addressed to you.\n"
3959 "Receipt notification cancelled."
3960 msgstr ""
3961 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
3962 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
3963 "offiziell an Sie adressiert.\n"
3964 "Empfangsbestätigung abgebrochen."
3965
3966 #: src/messageview.c:647
3967 msgid ""
3968 "Error occurred while sending the notification.\n"
3969 "Put this notification into queue folder?"
3970 msgstr ""
3971 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3972 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3973
3974 #: src/messageview.c:653
3975 msgid "Can't queue the notification."
3976 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3977
3978 #: src/messageview.c:656
3979 msgid "Error occurred while sending the notification."
3980 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3981
3982 #: src/messageview.c:811
3983 msgid "Message already removed from folder."
3984 msgstr "Nachricht schon aus der Ablage gelöscht"
3985
3986 #: src/messageview.c:962 src/mimeview.c:868 src/mimeview.c:942
3987 #: src/summaryview.c:3373
3988 msgid "Save as"
3989 msgstr "Speichern als"
3990
3991 #: src/messageview.c:967 src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:948
3992 #: src/summaryview.c:3378
3993 msgid "Overwrite"
3994 msgstr "Überschreiben"
3995
3996 #: src/messageview.c:968
3997 msgid "Overwrite existing file?"
3998 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3999
4000 #: src/messageview.c:975 src/summaryview.c:3386 src/summaryview.c:3390
4001 #: src/summaryview.c:3407
4002 #, c-format
4003 msgid "Can't save the file `%s'."
4004 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
4005
4006 #: src/messageview.c:1041
4007 msgid "This messages asks for a return receipt."
4008 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
4009
4010 #: src/messageview.c:1042
4011 msgid "Send receipt"
4012 msgstr "Sende Bestätigung"
4013
4014 #: src/messageview.c:1095
4015 msgid "Return Receipt Notification"
4016 msgstr "Empfangsbestätigung"
4017
4018 #: src/messageview.c:1096
4019 msgid ""
4020 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4021 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4022 "notification:"
4023 msgstr ""
4024 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
4025 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das Schicken der "
4026 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
4027
4028 #: src/messageview.c:1100
4029 msgid "Send Notification"
4030 msgstr "Benachrichtigung senden"
4031
4032 #: src/messageview.c:1100
4033 msgid "+Cancel"
4034 msgstr "+Abbrechen"
4035
4036 #: src/messageview.c:1174 src/prefs_common.c:2881 src/summaryview.c:3425
4037 msgid "Print"
4038 msgstr "Drucken"
4039
4040 #: src/messageview.c:1175 src/summaryview.c:3426
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "Enter the print command line:\n"
4044 "(`%s' will be replaced with file name)"
4045 msgstr ""
4046 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
4047 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4048
4049 #: src/messageview.c:1181 src/summaryview.c:3432
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "Print command line is invalid:\n"
4053 "`%s'"
4054 msgstr ""
4055 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
4056 "`%s'"
4057
4058 #: src/mimeview.c:112
4059 msgid "/_Open"
4060 msgstr "/_Öffnen"
4061
4062 #: src/mimeview.c:113
4063 msgid "/Open _with..."
4064 msgstr "/Öffne _mit..."
4065
4066 #: src/mimeview.c:114
4067 msgid "/_Display as text"
4068 msgstr "/_Darstellung als Text"
4069
4070 #: src/mimeview.c:115 src/summaryview.c:453
4071 msgid "/_Save as..."
4072 msgstr "/_Speichern als..."
4073
4074 #: src/mimeview.c:116
4075 msgid "/Save _all..."
4076 msgstr "/Speichern _alles..."
4077
4078 #: src/mimeview.c:119
4079 msgid "/_Check signature"
4080 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
4081
4082 #: src/mimeview.c:150
4083 msgid "MIME Type"
4084 msgstr "MIME Typ"
4085
4086 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2126
4087 msgid "Text"
4088 msgstr "Text"
4089
4090 #: src/mimeview.c:271
4091 msgid "Select \"Check signature\" to check"
4092 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
4093
4094 #: src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:905 src/mimeview.c:956 src/mimeview.c:975
4095 #: src/mimeview.c:999
4096 msgid "Can't save the part of multipart message."
4097 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
4098
4099 #: src/mimeview.c:896 src/mimeview.c:946
4100 #, c-format
4101 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4102 msgstr "Überschreibe existierende Datei '%s'?"
4103
4104 #: src/mimeview.c:1009
4105 msgid "Open with"
4106 msgstr "Öffnen mit"
4107
4108 #: src/mimeview.c:1010
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "Enter the command line to open file:\n"
4112 "(`%s' will be replaced with file name)"
4113 msgstr ""
4114 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4115 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4116
4117 #: src/news.c:200
4118 #, c-format
4119 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4120 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4121
4122 #: src/news.c:795
4123 #, c-format
4124 msgid "can't set group: %s\n"
4125 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4126
4127 #: src/news.c:800
4128 #, c-format
4129 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4130 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4131
4132 #: src/news.c:821
4133 #, c-format
4134 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4135 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4136
4137 #: src/news.c:838
4138 #, c-format
4139 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4140 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4141
4142 #: src/news.c:841 src/news.c:910
4143 msgid "can't get xover\n"
4144 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4145
4146 #: src/news.c:846 src/news.c:916
4147 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4148 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4149
4150 #: src/news.c:852 src/news.c:929
4151 #, c-format
4152 msgid "invalid xover line: %s\n"
4153 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4154
4155 #: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977
4156 msgid "can't get xhdr\n"
4157 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4158
4159 #: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985
4160 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4161 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4162
4163 #: src/news.c:907
4164 #, c-format
4165 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4166 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4167
4168 #: src/passphrase.c:85
4169 msgid "Passphrase"
4170 msgstr "Mantra"
4171
4172 #: src/passphrase.c:253
4173 msgid "[no user id]"
4174 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4175
4176 #: src/passphrase.c:257
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4180 "\n"
4181 "  %.*s  \n"
4182 "(%.*s)\n"
4183 msgstr ""
4184 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4185 "\n"
4186 "  %.*s  \n"
4187 "(%.*s) an\n"
4188
4189 #: src/passphrase.c:261
4190 msgid ""
4191 "Bad passphrase! Try again...\n"
4192 "\n"
4193 msgstr ""
4194 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4195 "\n"
4196
4197 #: src/pop.c:147
4198 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4199 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4200
4201 #: src/pop.c:154
4202 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4203 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4204
4205 #: src/pop.c:180 src/pop.c:207
4206 msgid "POP3 protocol error\n"
4207 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4208
4209 #: src/pop.c:592
4210 #, c-format
4211 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4212 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
4213
4214 #: src/pop.c:600
4215 #, c-format
4216 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4217 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4218
4219 #: src/pop.c:631
4220 msgid "mailbox is locked\n"
4221 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
4222
4223 #: src/pop.c:644
4224 msgid "error occurred on authentication\n"
4225 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
4226
4227 #: src/pop.c:648
4228 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4229 msgstr "Fehler bei der POP3 Sitzung aufgetreten\n"
4230
4231 #: src/prefs_account.c:672
4232 #, c-format
4233 msgid "Account%d"
4234 msgstr "Account%d"
4235
4236 #: src/prefs_account.c:691
4237 msgid "Preferences for new account"
4238 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4239
4240 #: src/prefs_account.c:696
4241 msgid "Account preferences"
4242 msgstr "Accounteinstellungen"
4243
4244 #: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1025
4245 msgid "Receive"
4246 msgstr "Empfangen"
4247
4248 #: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1029
4249 msgid "Compose"
4250 msgstr "Verfassen"
4251
4252 #: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1042
4253 msgid "Privacy"
4254 msgstr "Privat"
4255
4256 #: src/prefs_account.c:757
4257 msgid "SSL"
4258 msgstr "SSL"
4259
4260 #: src/prefs_account.c:760
4261 msgid "Advanced"
4262 msgstr "Speziell"
4263
4264 #: src/prefs_account.c:839
4265 msgid "Name of account"
4266 msgstr "Name des Accounts"
4267
4268 #: src/prefs_account.c:848
4269 msgid "Set as default"
4270 msgstr "Als Standard setzen"
4271
4272 #: src/prefs_account.c:852
4273 msgid "Personal information"
4274 msgstr "Persönliche Informationen"
4275
4276 #: src/prefs_account.c:861
4277 msgid "Full name"
4278 msgstr "Vollständiger Name"
4279
4280 #: src/prefs_account.c:867
4281 msgid "Mail address"
4282 msgstr "E-Mail-Adresse"
4283
4284 #: src/prefs_account.c:873
4285 msgid "Organization"
4286 msgstr "Organisation"
4287
4288 #: src/prefs_account.c:897
4289 msgid "Server information"
4290 msgstr "Serverdaten"
4291
4292 #: src/prefs_account.c:918
4293 msgid "POP3 (normal)"
4294 msgstr "POP3 (normal)"
4295
4296 #: src/prefs_account.c:920
4297 msgid "POP3 (APOP auth)"
4298 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4299
4300 #: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806
4301 msgid "IMAP4"
4302 msgstr "IMAP4"
4303
4304 #: src/prefs_account.c:924
4305 msgid "News (NNTP)"
4306 msgstr "News (NNTP)"
4307
4308 #: src/prefs_account.c:926
4309 msgid "None (local)"
4310 msgstr "Keiner (lokal)"
4311
4312 #: src/prefs_account.c:946
4313 msgid "This server requires authentication"
4314 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4315
4316 #: src/prefs_account.c:953
4317 msgid "Authenticate on connect"
4318 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
4319
4320 #: src/prefs_account.c:998
4321 msgid "News server"
4322 msgstr "Newsserver"
4323
4324 #: src/prefs_account.c:1004
4325 msgid "Server for receiving"
4326 msgstr "Server zum Empfangen"
4327
4328 #: src/prefs_account.c:1010
4329 msgid "Local mailbox file"
4330 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4331
4332 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4333 #: src/prefs_account.c:1017
4334 msgid "SMTP server (send)"
4335 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4336
4337 #: src/prefs_account.c:1025
4338 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4339 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4340
4341 #: src/prefs_account.c:1034
4342 msgid "command to send mails"
4343 msgstr "Befehl zum Versenden"
4344
4345 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4346 #: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381
4347 msgid "User ID"
4348 msgstr "Benutzer-ID"
4349
4350 #: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390
4351 msgid "Password"
4352 msgstr "Kennwort"
4353
4354 #: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789
4355 msgid "POP3"
4356 msgstr "POP3"
4357
4358 #: src/prefs_account.c:1127
4359 msgid "Remove messages on server when received"
4360 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4361
4362 #: src/prefs_account.c:1138
4363 msgid "Remove after"
4364 msgstr "Löschen nach"
4365
4366 #: src/prefs_account.c:1147
4367 msgid "days"
4368 msgstr "Tagen"
4369
4370 #: src/prefs_account.c:1164
4371 msgid "(0 days: remove immediately)"
4372 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4373
4374 #: src/prefs_account.c:1171
4375 msgid "Download all messages on server"
4376 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4377
4378 #: src/prefs_account.c:1177
4379 msgid "Receive size limit"
4380 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4381
4382 #: src/prefs_account.c:1184
4383 msgid "KB"
4384 msgstr "KB"
4385
4386 #: src/prefs_account.c:1196
4387 msgid "Default inbox"
4388 msgstr "Standard Inbox"
4389
4390 #: src/prefs_account.c:1219
4391 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4392 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4393
4394 #: src/prefs_account.c:1224
4395 msgid "Maximum number of articles to download"
4396 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikeln"
4397
4398 #: src/prefs_account.c:1243
4399 msgid "unlimited if 0 is specified"
4400 msgstr "unlimitiert wenn 0 angegeben"
4401
4402 #: src/prefs_account.c:1249
4403 msgid "Filter messages on receiving"
4404 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4405
4406 #: src/prefs_account.c:1253
4407 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4408 msgstr ""
4409 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4410
4411 #: src/prefs_account.c:1309
4412 msgid "Add Date"
4413 msgstr "Datum hinzufügen"
4414
4415 #: src/prefs_account.c:1310
4416 msgid "Generate Message-ID"
4417 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4418
4419 #: src/prefs_account.c:1317
4420 msgid "Add user-defined header"
4421 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4422
4423 #: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2355 src/prefs_common.c:2380
4424 msgid " Edit... "
4425 msgstr " Bearbeiten... "
4426
4427 #: src/prefs_account.c:1329
4428 msgid "Authentication"
4429 msgstr "Beglaubigung"
4430
4431 #: src/prefs_account.c:1337
4432 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4433 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4434
4435 #: src/prefs_account.c:1352
4436 msgid "Authentication method"
4437 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4438
4439 #: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1403
4440 msgid "Automatic"
4441 msgstr "Autormatisch"
4442
4443 #: src/prefs_account.c:1412
4444 msgid ""
4445 "If you leave these entries empty, the same\n"
4446 "user ID and password as receiving will be used."
4447 msgstr ""
4448 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4449 "selbe User-ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4450
4451 #: src/prefs_account.c:1421
4452 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4453 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4454
4455 #: src/prefs_account.c:1436
4456 msgid "POP authentication timeout: "
4457 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
4458
4459 #: src/prefs_account.c:1445
4460 msgid "minutes"
4461 msgstr "Minuten"
4462
4463 #: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:403
4464 msgid "Signature"
4465 msgstr "Unterschrift"
4466
4467 #: src/prefs_account.c:1500
4468 msgid "Insert signature automatically"
4469 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4470
4471 #: src/prefs_account.c:1505
4472 msgid "Signature separator"
4473 msgstr "Unterschriftentrenner"
4474
4475 #: src/prefs_account.c:1527
4476 msgid "Command output"
4477 msgstr "Befehlsausgabe"
4478
4479 #: src/prefs_account.c:1545
4480 msgid "Automatically set the following addresses"
4481 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4482
4483 #. to
4484 #: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708
4485 #: src/quote_fmt.c:49
4486 msgid "Cc"
4487 msgstr "Cc"
4488
4489 #: src/prefs_account.c:1567
4490 msgid "Bcc"
4491 msgstr "Bcc"
4492
4493 #: src/prefs_account.c:1580
4494 msgid "Reply-To"
4495 msgstr "Antwort an"
4496
4497 #: src/prefs_account.c:1635
4498 msgid "Encrypt message by default"
4499 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4500
4501 #: src/prefs_account.c:1637
4502 msgid "Sign message by default"
4503 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4504
4505 #: src/prefs_account.c:1639
4506 msgid "Default mode"
4507 msgstr "Standard Modus"
4508
4509 #: src/prefs_account.c:1647
4510 msgid "Use PGP/MIME"
4511 msgstr "Verwende PGP/MIME"
4512
4513 #: src/prefs_account.c:1656
4514 msgid "Use Inline"
4515 msgstr "Verwende Inline"
4516
4517 #: src/prefs_account.c:1666
4518 msgid "Sign key"
4519 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4520
4521 #: src/prefs_account.c:1674
4522 msgid "Use default GnuPG key"
4523 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4524
4525 #: src/prefs_account.c:1683
4526 msgid "Select key by your email address"
4527 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4528
4529 #: src/prefs_account.c:1692
4530 msgid "Specify key manually"
4531 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4532
4533 #: src/prefs_account.c:1708
4534 msgid "User or key ID:"
4535 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4536
4537 #: src/prefs_account.c:1797 src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1830
4538 msgid "Don't use SSL"
4539 msgstr "Verwende kein SSL"
4540
4541 #: src/prefs_account.c:1800
4542 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4543 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbindung"
4544
4545 #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:1820 src/prefs_account.c:1854
4546 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4547 msgstr "Verwende STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung"
4548
4549 #: src/prefs_account.c:1817
4550 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4551 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbindung"
4552
4553 #: src/prefs_account.c:1823
4554 msgid "NNTP"
4555 msgstr "NNTP"
4556
4557 #: src/prefs_account.c:1838
4558 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4559 msgstr "Verwende SSL für NNTP-Verbindung"
4560
4561 #: src/prefs_account.c:1840
4562 msgid "Send (SMTP)"
4563 msgstr "Senden (SMTP)"
4564
4565 #: src/prefs_account.c:1848
4566 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4567 msgstr "Verwende kein SSL (aber, wenn nötig, verwende STARTTLS)"
4568
4569 #: src/prefs_account.c:1851
4570 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4571 msgstr "Verwende SSL für SMTP-Verbindung"
4572
4573 #: src/prefs_account.c:1975
4574 msgid "Specify SMTP port"
4575 msgstr "SMTP-Port angeben"
4576
4577 #: src/prefs_account.c:1981
4578 msgid "Specify POP3 port"
4579 msgstr "POP3-Port angeben"
4580
4581 #: src/prefs_account.c:1987
4582 msgid "Specify IMAP4 port"
4583 msgstr "IMAP-Port angeben"
4584
4585 #: src/prefs_account.c:1993
4586 msgid "Specify NNTP port"
4587 msgstr "NNTP-Port angeben"
4588
4589 #: src/prefs_account.c:1998
4590 msgid "Specify domain name"
4591 msgstr "Domäne angeben"
4592
4593 #: src/prefs_account.c:2008
4594 msgid "Use command to communicate with server"
4595 msgstr "Verwende Kommando zur Kommunikation mit dem Server"
4596
4597 #: src/prefs_account.c:2016
4598 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4599 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4600
4601 #: src/prefs_account.c:2030
4602 msgid "IMAP server directory"
4603 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4604
4605 #: src/prefs_account.c:2084
4606 msgid "Put sent messages in"
4607 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4608
4609 #: src/prefs_account.c:2086
4610 msgid "Put draft messages in"
4611 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4612
4613 #: src/prefs_account.c:2088
4614 msgid "Put deleted messages in"
4615 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4616
4617 #: src/prefs_account.c:2152
4618 msgid "Account name is not entered."
4619 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4620
4621 #: src/prefs_account.c:2156
4622 msgid "Mail address is not entered."
4623 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4624
4625 #: src/prefs_account.c:2161
4626 msgid "SMTP server is not entered."
4627 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4628
4629 #: src/prefs_account.c:2166
4630 msgid "User ID is not entered."
4631 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4632
4633 #: src/prefs_account.c:2171
4634 msgid "POP3 server is not entered."
4635 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4636
4637 #: src/prefs_account.c:2176
4638 msgid "IMAP4 server is not entered."
4639 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4640
4641 #: src/prefs_account.c:2181
4642 msgid "NNTP server is not entered."
4643 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4644
4645 #: src/prefs_account.c:2187
4646 msgid "local mailbox filename is not entered."
4647 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4648
4649 #: src/prefs_account.c:2193
4650 msgid "mail command is not entered."
4651 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
4652
4653 #: src/prefs_account.c:2277
4654 msgid ""
4655 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4656 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4657 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4658 msgstr ""
4659 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline-Modus\n"
4660 "zum Verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
4661 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4662
4663 #: src/prefs_actions.c:328
4664 msgid "Actions configuration"
4665 msgstr "Aktions-Einstellungen"
4666
4667 #: src/prefs_actions.c:350
4668 msgid "Menu name:"
4669 msgstr "Menüname:"
4670
4671 #: src/prefs_actions.c:359
4672 msgid "Command line:"
4673 msgstr "Kommandozeile:"
4674
4675 #: src/prefs_actions.c:388 src/prefs_filtering.c:527 src/prefs_matcher.c:563
4676 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:776
4677 msgid "  Replace  "
4678 msgstr "  Ersetze  "
4679
4680 #: src/prefs_actions.c:401
4681 msgid " Syntax help "
4682 msgstr " Syntax Hilfe "
4683
4684 #: src/prefs_actions.c:420
4685 msgid "Current actions"
4686 msgstr "Aktuelle Aktionen"
4687
4688 #: src/prefs_actions.c:700
4689 #, c-format
4690 msgid "Could not get message file %d"
4691 msgstr "Konnte Nachrichtendatei %d nicht holen"
4692
4693 #: src/prefs_actions.c:721 src/prefs_actions.c:726
4694 msgid "Could not get message file."
4695 msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht holen."
4696
4697 #: src/prefs_actions.c:734
4698 msgid "Could not get message part."
4699 msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht holen."
4700
4701 #: src/prefs_actions.c:740
4702 msgid "No message part selected."
4703 msgstr "Kein Nachrichtenteil ausgewählt."
4704
4705 #: src/prefs_actions.c:744
4706 msgid "No message file selected."
4707 msgstr "Keine Nachrichtendatei ausgewählt."
4708
4709 #: src/prefs_actions.c:763
4710 msgid "Can't get part of multipart message"
4711 msgstr "Konnte Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
4712
4713 #: src/prefs_actions.c:785 src/prefs_filtering.c:806 src/prefs_filtering.c:868
4714 #: src/prefs_filtering.c:891 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4715 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
4716 msgid "(New)"
4717 msgstr "(Neue)"
4718
4719 #: src/prefs_actions.c:831
4720 msgid "Menu name is not set."
4721 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4722
4723 #: src/prefs_actions.c:836
4724 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4725 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
4726
4727 #: src/prefs_actions.c:846
4728 msgid "Menu name is too long."
4729 msgstr "Menüname zu lang."
4730
4731 #: src/prefs_actions.c:855
4732 msgid "Command line not set."
4733 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
4734
4735 #: src/prefs_actions.c:860
4736 msgid "Menu name and command are too long."
4737 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
4738
4739 #: src/prefs_actions.c:865
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "The command\n"
4743 "%s\n"
4744 "has a syntax error."
4745 msgstr ""
4746 "Das Kommando\n"
4747 "%s\n"
4748 "hat einen Syntaxfehler."
4749
4750 #: src/prefs_actions.c:926
4751 msgid "Delete action"
4752 msgstr "Aktion löschen"
4753
4754 #: src/prefs_actions.c:927
4755 msgid "Do you really want to delete this action?"
4756 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4757
4758 #: src/prefs_actions.c:1132
4759 #, c-format
4760 msgid ""
4761 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4762 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4763 msgstr ""
4764 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
4765 "da sie %%f, %%F oder %%p enthält."
4766
4767 #: src/prefs_actions.c:1372
4768 #, c-format
4769 msgid ""
4770 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4771 "%s"
4772 msgstr ""
4773 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
4774 "%s"
4775
4776 #. Fork error
4777 #: src/prefs_actions.c:1457
4778 #, c-format
4779 msgid ""
4780 "Could not fork to execute the following command:\n"
4781 "%s\n"
4782 "%s"
4783 msgstr ""
4784 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
4785 "%s\n"
4786 "%s"
4787
4788 #: src/prefs_actions.c:1701
4789 #, c-format
4790 msgid "--- Running: %s\n"
4791 msgstr "--- Laufend: %s\n"
4792
4793 #: src/prefs_actions.c:1705
4794 #, c-format
4795 msgid "--- Ended: %s\n"
4796 msgstr "--- Beendet: %s\n"
4797
4798 #: src/prefs_actions.c:1739
4799 msgid "Action's input/output"
4800 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
4801
4802 #: src/prefs_actions.c:1785
4803 msgid " Send "
4804 msgstr "Sende "
4805
4806 #: src/prefs_actions.c:1796
4807 msgid "Abort"
4808 msgstr "Abbrechen"
4809
4810 #: src/prefs_actions.c:1960
4811 msgid "Action's user hidden argument"
4812 msgstr "Verstecktes Benutzerargument der Aktion"
4813
4814 #: src/prefs_actions.c:1961
4815 #, c-format
4816 msgid ""
4817 "Enter the '%%h' argument for the following action:\n"
4818 "%s"
4819 msgstr ""
4820 "'%%h' Argument für die folgende Aktion eingeben:\n"
4821 "%s"
4822
4823 #: src/prefs_actions.c:1967
4824 msgid "Action's user argument"
4825 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
4826
4827 #: src/prefs_actions.c:1968
4828 #, c-format
4829 msgid ""
4830 "Enter the '%%u' argument for the following action:\n"
4831 "%s"
4832 msgstr ""
4833 "'%%u' Argument für die folgende Aktion eingeben:\n"
4834 "%s"
4835
4836 #: src/prefs_actions.c:2031
4837 msgid "MENU NAME:"
4838 msgstr "MENÜ NAME"
4839
4840 #: src/prefs_actions.c:2032
4841 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4842 msgstr "Verwende / im Menu-Name, um Unter-Menus zu erzeugen."
4843
4844 #: src/prefs_actions.c:2034
4845 msgid "COMMAND LINE:"
4846 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
4847
4848 #: src/prefs_actions.c:2035
4849 msgid "Begin with:"
4850 msgstr "Beginnt mit:"
4851
4852 #: src/prefs_actions.c:2036
4853 msgid "to send message body or selection to command"
4854 msgstr "um Nachrichtenkörper oder Auswahl und Kommando zu senden"
4855
4856 #: src/prefs_actions.c:2037
4857 msgid "to send user provided text to command"
4858 msgstr "um Texteingabe an das Kommando zu senden"
4859
4860 #: src/prefs_actions.c:2038
4861 msgid "to send user provided hidden text to command"
4862 msgstr "um versteckte Texteingabe an das Kommando zu senden"
4863
4864 #: src/prefs_actions.c:2039
4865 msgid "End with:"
4866 msgstr "endet mit:"
4867
4868 #: src/prefs_actions.c:2040
4869 msgid "to replace message body or selection with command output"
4870 msgstr ""
4871 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
4872 "ersetzen"
4873
4874 #: src/prefs_actions.c:2041
4875 msgid "to insert command's output without replacing old text"
4876 msgstr ""
4877 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
4878
4879 #: src/prefs_actions.c:2042
4880 msgid "to run command asynchronously"
4881 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
4882
4883 #: src/prefs_actions.c:2043
4884 msgid "Use:"
4885 msgstr "Verwende:"
4886
4887 #: src/prefs_actions.c:2044
4888 msgid "for message file name"
4889 msgstr "für den Dateinamen der Nachricht"
4890
4891 #: src/prefs_actions.c:2045
4892 msgid "for the list of the file names of selected messages"
4893 msgstr "für die Liste der Dateinamen der ausgewählten Nachrichten"
4894
4895 #: src/prefs_actions.c:2046
4896 msgid "for the selected message MIME part"
4897 msgstr "für den MIME-Teil der ausgewählten Nachricht"
4898
4899 #: src/prefs_actions.c:2047
4900 msgid "for a user provided argument"
4901 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
4902
4903 #: src/prefs_actions.c:2048
4904 msgid "for a user provided hidden argument"
4905 msgstr "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument"
4906
4907 #: src/prefs_actions.c:2049
4908 msgid "for the text selection"
4909 msgstr "für die nächste Auswahl"
4910
4911 #: src/prefs_actions.c:2057 src/prefs_matcher.c:1723 src/quote_fmt.c:75
4912 msgid "Description of symbols"
4913 msgstr "Beschreibung der Symbole"
4914
4915 #: src/prefs_common.c:1008
4916 msgid "Common Preferences"
4917 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4918
4919 #: src/prefs_common.c:1032
4920 msgid "Spell Checker"
4921 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4922
4923 #: src/prefs_common.c:1035
4924 msgid "Quote"
4925 msgstr "Zitat"
4926
4927 #: src/prefs_common.c:1037
4928 msgid "Display"
4929 msgstr "Anzeige"
4930
4931 #: src/prefs_common.c:1039
4932 msgid "Message"
4933 msgstr "Nachricht"
4934
4935 #: src/prefs_common.c:1047 src/select-keys.c:333
4936 msgid "Other"
4937 msgstr "Weiteres"
4938
4939 #: src/prefs_common.c:1091 src/prefs_common.c:1281
4940 msgid "External program"
4941 msgstr "Externes Programm"
4942
4943 #: src/prefs_common.c:1100
4944 msgid "Use external program for incorporation"
4945 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4946
4947 #: src/prefs_common.c:1107 src/prefs_common.c:1296
4948 msgid "Command"
4949 msgstr "Befehl"
4950
4951 #: src/prefs_common.c:1121
4952 msgid "Local spool"
4953 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4954
4955 #: src/prefs_common.c:1132
4956 msgid "Incorporate from spool"
4957 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4958
4959 #: src/prefs_common.c:1134
4960 msgid "Filter on incorporation"
4961 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4962
4963 #: src/prefs_common.c:1142
4964 msgid "Spool directory"
4965 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4966
4967 #: src/prefs_common.c:1160
4968 msgid "Auto-check new mail"
4969 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4970
4971 #: src/prefs_common.c:1162
4972 msgid "every"
4973 msgstr "alle"
4974
4975 #: src/prefs_common.c:1174
4976 msgid "minute(s)"
4977 msgstr "Minute(n)"
4978
4979 #: src/prefs_common.c:1183
4980 msgid "Check new mail on startup"
4981 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4982
4983 #: src/prefs_common.c:1185
4984 msgid "Update all local folders after incorporation"
4985 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4986
4987 #: src/prefs_common.c:1188
4988 msgid "Run command when new mail arrives"
4989 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4990
4991 #: src/prefs_common.c:1198
4992 msgid "after autochecking"
4993 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4994
4995 #: src/prefs_common.c:1200
4996 msgid "after manual checking"
4997 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4998
4999 #: src/prefs_common.c:1214
5000 #, c-format
5001 msgid ""
5002 "Command to execute:\n"
5003 "(use %d as number of new mails)"
5004 msgstr ""
5005 "Auszuführendes Kommando:\n"
5006 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
5007
5008 #: src/prefs_common.c:1289
5009 msgid "Use external program for sending"
5010 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
5011
5012 #: src/prefs_common.c:1315
5013 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5014 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
5015
5016 #: src/prefs_common.c:1317
5017 msgid "Queue messages that fail to send"
5018 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
5019
5020 #: src/prefs_common.c:1323
5021 msgid "Outgoing codeset"
5022 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
5023
5024 #: src/prefs_common.c:1338
5025 msgid "Automatic (Recommended)"
5026 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
5027
5028 #: src/prefs_common.c:1339
5029 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5030 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5031
5032 #: src/prefs_common.c:1341
5033 msgid "Unicode (UTF-8)"
5034 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5035
5036 #: src/prefs_common.c:1343
5037 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5038 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
5039
5040 #: src/prefs_common.c:1344
5041 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5042 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
5043
5044 #: src/prefs_common.c:1345
5045 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5046 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
5047
5048 #: src/prefs_common.c:1346
5049 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5050 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
5051
5052 #: src/prefs_common.c:1347
5053 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5054 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
5055
5056 #: src/prefs_common.c:1348
5057 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5058 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
5059
5060 #: src/prefs_common.c:1349
5061 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5062 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
5063
5064 #: src/prefs_common.c:1351
5065 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5066 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
5067
5068 #: src/prefs_common.c:1353
5069 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5070 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
5071
5072 #: src/prefs_common.c:1355
5073 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5074 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
5075
5076 #: src/prefs_common.c:1356
5077 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5078 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
5079
5080 #: src/prefs_common.c:1358
5081 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5082 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
5083
5084 #: src/prefs_common.c:1360
5085 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5086 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
5087
5088 #: src/prefs_common.c:1361
5089 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5090 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
5091
5092 #: src/prefs_common.c:1363
5093 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5094 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
5095
5096 #: src/prefs_common.c:1364
5097 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5098 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
5099
5100 #: src/prefs_common.c:1366
5101 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5102 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
5103
5104 #: src/prefs_common.c:1367
5105 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5106 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
5107
5108 #: src/prefs_common.c:1369
5109 msgid "Korean (EUC-KR)"
5110 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
5111
5112 #: src/prefs_common.c:1370
5113 msgid "Thai (TIS-620)"
5114 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
5115
5116 #: src/prefs_common.c:1371
5117 msgid "Thai (Windows-874)"
5118 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
5119
5120 #: src/prefs_common.c:1381
5121 msgid ""
5122 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5123 "for the current locale will be used."
5124 msgstr ""
5125 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
5126 "Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
5127
5128 #: src/prefs_common.c:1393
5129 msgid "Transfer encoding"
5130 msgstr "Übertragungskodierung"
5131
5132 #: src/prefs_common.c:1416
5133 msgid ""
5134 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5135 "message body contains non-ASCII characters."
5136 msgstr ""
5137 "Wöhle Übertragungskodierung die verwendet wird\n"
5138 "wenn der Nachrichtenkörper nicht-ASCII Zeichen enthält."
5139
5140 #: src/prefs_common.c:1545
5141 msgid "Select dictionaries location"
5142 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
5143
5144 #. spell checker defaults
5145 #: src/prefs_common.c:1608
5146 msgid "Global spelling checker settings"
5147 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
5148
5149 #: src/prefs_common.c:1615
5150 msgid "Enable spell checker"
5151 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
5152
5153 #: src/prefs_common.c:1626
5154 msgid "Enable alternate dictionary"
5155 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
5156
5157 #: src/prefs_common.c:1628
5158 msgid ""
5159 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5160 "with the last used dictionary faster."
5161 msgstr ""
5162 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das Umschalten\n"
5163 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
5164
5165 #: src/prefs_common.c:1641
5166 msgid "Dictionaries path:"
5167 msgstr "Wörterbuchpfad"
5168
5169 #: src/prefs_common.c:1668
5170 msgid "Default dictionary:"
5171 msgstr "Standard Wörterbuch:"
5172
5173 #. Suggestion mode
5174 #: src/prefs_common.c:1684
5175 msgid "Default suggestion mode"
5176 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
5177
5178 #. Color
5179 #: src/prefs_common.c:1699
5180 msgid "Misspelled word color:"
5181 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
5182
5183 #. Account autoselection
5184 #: src/prefs_common.c:1781
5185 msgid "Automatic account selection"
5186 msgstr "Automatische Accountwahl"
5187
5188 #: src/prefs_common.c:1789
5189 msgid "when replying"
5190 msgstr "wenn antworten"
5191
5192 #: src/prefs_common.c:1791
5193 msgid "when forwarding"
5194 msgstr "wenn weiterleiten"
5195
5196 #: src/prefs_common.c:1793
5197 msgid "when re-editing"
5198 msgstr "wenn erneut bearbeiten"
5199
5200 #: src/prefs_common.c:1800
5201 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5202 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
5203
5204 #: src/prefs_common.c:1803
5205 msgid "Automatically launch the external editor"
5206 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
5207
5208 #: src/prefs_common.c:1810 src/prefs_filtering.c:231
5209 msgid "Forward as attachment"
5210 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5211
5212 #: src/prefs_common.c:1813
5213 msgid "Block cursor"
5214 msgstr "Cursor Rechteck"
5215
5216 #: src/prefs_common.c:1816
5217 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5218 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
5219
5220 #: src/prefs_common.c:1824
5221 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5222 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
5223
5224 #: src/prefs_common.c:1831 src/prefs_common.c:1876
5225 msgid "characters"
5226 msgstr "Zeichen"
5227
5228 #: src/prefs_common.c:1839
5229 msgid "Undo level"
5230 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
5231
5232 #. line-wrapping
5233 #: src/prefs_common.c:1852
5234 msgid "Message wrapping"
5235 msgstr "Nachrichtenumbruch"
5236
5237 #: src/prefs_common.c:1864
5238 msgid "Wrap messages at"
5239 msgstr "Zeilenumbruch nach"
5240
5241 #: src/prefs_common.c:1884
5242 msgid "Wrap quotation"
5243 msgstr "Zitat umbrechen"
5244
5245 #: src/prefs_common.c:1886
5246 msgid "Wrap on input"
5247 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
5248
5249 #: src/prefs_common.c:1889
5250 msgid "Wrap before sending"
5251 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
5252
5253 #: src/prefs_common.c:1892
5254 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5255 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
5256
5257 #. reply
5258 #: src/prefs_common.c:1958
5259 msgid "Reply will quote by default"
5260 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
5261
5262 #: src/prefs_common.c:1960
5263 msgid "Reply format"
5264 msgstr "Antwortformat"
5265
5266 #: src/prefs_common.c:1975 src/prefs_common.c:2014
5267 msgid "Quotation mark"
5268 msgstr "Zitatzeichen"
5269
5270 #. forward
5271 #: src/prefs_common.c:1999
5272 msgid "Forward format"
5273 msgstr "Weiterleitungsformat"
5274
5275 #: src/prefs_common.c:2043
5276 msgid " Description of symbols "
5277 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5278
5279 #. quote chars
5280 #: src/prefs_common.c:2051
5281 msgid "Quotation characters"
5282 msgstr "Zitatzeichen"
5283
5284 #: src/prefs_common.c:2066
5285 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5286 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5287
5288 #: src/prefs_common.c:2116
5289 msgid "Font"
5290 msgstr "Schriftart"
5291
5292 #: src/prefs_common.c:2145
5293 msgid "Small"
5294 msgstr "Klein"
5295
5296 #: src/prefs_common.c:2164
5297 msgid "Normal"
5298 msgstr "Normal"
5299
5300 #: src/prefs_common.c:2183
5301 msgid "Bold"
5302 msgstr "Fett"
5303
5304 #: src/prefs_common.c:2208
5305 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5306 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5307
5308 #: src/prefs_common.c:2211
5309 msgid "Display unread number next to folder name"
5310 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5311
5312 #: src/prefs_common.c:2220
5313 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5314 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5315
5316 #: src/prefs_common.c:2235
5317 msgid "letters"
5318 msgstr "Zeichen"
5319
5320 #. ---- Summary ----
5321 #: src/prefs_common.c:2241
5322 msgid "Summary View"
5323 msgstr "Gesamtansicht"
5324
5325 #: src/prefs_common.c:2250
5326 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5327 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5328
5329 #: src/prefs_common.c:2253
5330 msgid "Display sender using address book"
5331 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5332
5333 #: src/prefs_common.c:2256
5334 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5335 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
5336
5337 #: src/prefs_common.c:2264 src/prefs_common.c:3193 src/prefs_common.c:3231
5338 msgid "Date format"
5339 msgstr "Datumsformat"
5340
5341 #: src/prefs_common.c:2286
5342 msgid " Set displayed items in summary... "
5343 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
5344
5345 #: src/prefs_common.c:2350
5346 msgid "Enable coloration of message"
5347 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5348
5349 #: src/prefs_common.c:2365
5350 msgid ""
5351 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5352 "ASCII character (Japanese only)"
5353 msgstr ""
5354 "Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
5355 "ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
5356
5357 #: src/prefs_common.c:2371
5358 msgid "Display header pane above message view"
5359 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5360
5361 #: src/prefs_common.c:2378
5362 msgid "Display short headers on message view"
5363 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5364
5365 #: src/prefs_common.c:2400
5366 msgid "Line space"
5367 msgstr "Zeilenabstand"
5368
5369 #: src/prefs_common.c:2414 src/prefs_common.c:2454
5370 msgid "pixel(s)"
5371 msgstr "Pixel"
5372
5373 #: src/prefs_common.c:2419
5374 msgid "Leave space on head"
5375 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5376
5377 #: src/prefs_common.c:2421
5378 msgid "Scroll"
5379 msgstr "Scroll"
5380
5381 #: src/prefs_common.c:2428
5382 msgid "Half page"
5383 msgstr "Halbe Seite"
5384
5385 #: src/prefs_common.c:2434
5386 msgid "Smooth scroll"
5387 msgstr "Fließendes Scrollen"
5388
5389 #: src/prefs_common.c:2440
5390 msgid "Step"
5391 msgstr "Schritt"
5392
5393 #: src/prefs_common.c:2465
5394 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5395 msgstr "Zeige Beschreibung des Anhangs (anstatt des Namens)"
5396
5397 #: src/prefs_common.c:2511
5398 msgid "Automatically check signatures"
5399 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5400
5401 #: src/prefs_common.c:2514
5402 msgid "Show signature check result in a popup window"
5403 msgstr ""
5404 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5405 "Fenster an"
5406
5407 #: src/prefs_common.c:2517
5408 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5409 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
5410
5411 #: src/prefs_common.c:2532
5412 msgid "Expire after"
5413 msgstr "Verfalle nach"
5414
5415 #: src/prefs_common.c:2545
5416 msgid "minute(s) "
5417 msgstr "Minute(n) "
5418
5419 #: src/prefs_common.c:2558
5420 msgid ""
5421 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5422 " for the whole session)"
5423 msgstr ""
5424 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5425 " die ganze Sitzung)"
5426
5427 #: src/prefs_common.c:2568
5428 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5429 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5430
5431 #: src/prefs_common.c:2573
5432 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5433 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5434
5435 #: src/prefs_common.c:2641
5436 msgid "Open messages in summary with cursor keys"
5437 msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung mit den Cursortasten"
5438
5439 #: src/prefs_common.c:2645
5440 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5441 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5442
5443 #: src/prefs_common.c:2649
5444 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5445 msgstr ""
5446 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
5447 "geöffnet wurde"
5448
5449 #: src/prefs_common.c:2653
5450 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5451 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5452
5453 #: src/prefs_common.c:2661
5454 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5455 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5456
5457 #: src/prefs_common.c:2668
5458 msgid ""
5459 "(Messages will be marked until execution\n"
5460 " if this is turned off)"
5461 msgstr ""
5462 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5463 " wenn dies ausgeschaltet)"
5464
5465 #: src/prefs_common.c:2674
5466 msgid "Dialogs"
5467 msgstr "Dialoge"
5468
5469 #. Next Unread Message Dialog
5470 #: src/prefs_common.c:2688
5471 msgid "Show no-unread-message dialog"
5472 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5473
5474 #: src/prefs_common.c:2702 src/prefs_common.c:2723 src/prefs_common.c:2740
5475 msgid "Always"
5476 msgstr "Immer"
5477
5478 #: src/prefs_common.c:2703
5479 msgid "Assume 'Yes'"
5480 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5481
5482 #: src/prefs_common.c:2705
5483 msgid "Assume 'No'"
5484 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5485
5486 #: src/prefs_common.c:2710
5487 msgid "Show send dialog"
5488 msgstr "Zeige Sendedialog"
5489
5490 #: src/prefs_common.c:2724 src/prefs_common.c:2743
5491 msgid "Never"
5492 msgstr "Niemals"
5493
5494 #: src/prefs_common.c:2728
5495 msgid "Show receive dialog"
5496 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5497
5498 #: src/prefs_common.c:2741
5499 msgid "Only if a window is active"
5500 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
5501
5502 #: src/prefs_common.c:2751
5503 msgid "Close receive dialog when finished"
5504 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
5505
5506 #: src/prefs_common.c:2758
5507 msgid " Set key bindings... "
5508 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5509
5510 #: src/prefs_common.c:2764
5511 msgid "Icon theme"
5512 msgstr "Icon Theme"
5513
5514 #: src/prefs_common.c:2847
5515 #, c-format
5516 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5517 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5518
5519 #: src/prefs_common.c:2856
5520 msgid "Web browser"
5521 msgstr "Webbrowser"
5522
5523 #: src/prefs_common.c:2892 src/toolbar.c:405
5524 msgid "Editor"
5525 msgstr "Editor"
5526
5527 #: src/prefs_common.c:2922
5528 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5529 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5530
5531 #. Clip Log
5532 #: src/prefs_common.c:2925
5533 msgid "Log Size"
5534 msgstr "Loggröße"
5535
5536 #: src/prefs_common.c:2932
5537 msgid "Clip the log size"
5538 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5539
5540 #: src/prefs_common.c:2937
5541 msgid "Log window length"
5542 msgstr "Logfensterlänge"
5543
5544 #: src/prefs_common.c:2946
5545 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5546 msgstr "(0 um das Logging im Fenster zu stoppen)"
5547
5548 #. SSL
5549 #: src/prefs_common.c:2954
5550 msgid "Security"
5551 msgstr "Sicherheit"
5552
5553 #: src/prefs_common.c:2961
5554 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5555 msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL-Zertifikaten"
5556
5557 #. On Exit
5558 #: src/prefs_common.c:2969
5559 msgid "On exit"
5560 msgstr "Beim Beenden"
5561
5562 #: src/prefs_common.c:2977
5563 msgid "Confirm on exit"
5564 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5565
5566 #: src/prefs_common.c:2984
5567 msgid "Empty trash on exit"
5568 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5569
5570 #: src/prefs_common.c:2986
5571 msgid "Ask before emptying"
5572 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5573
5574 #: src/prefs_common.c:2990
5575 msgid "Warn if there are queued messages"
5576 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5577
5578 #: src/prefs_common.c:3169
5579 msgid "the full abbreviated weekday name"
5580 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5581
5582 #: src/prefs_common.c:3170
5583 msgid "the full weekday name"
5584 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5585
5586 #: src/prefs_common.c:3171
5587 msgid "the abbreviated month name"
5588 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5589
5590 #: src/prefs_common.c:3172
5591 msgid "the full month name"
5592 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5593
5594 #: src/prefs_common.c:3173
5595 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5596 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5597
5598 #: src/prefs_common.c:3174
5599 msgid "the century number (year/100)"
5600 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5601
5602 #: src/prefs_common.c:3175
5603 msgid "the day of the month as a decimal number"
5604 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5605
5606 #: src/prefs_common.c:3176
5607 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5608 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5609
5610 #: src/prefs_common.c:3177
5611 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5612 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5613
5614 #: src/prefs_common.c:3178
5615 msgid "the day of the year as a decimal number"
5616 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5617
5618 #: src/prefs_common.c:3179
5619 msgid "the month as a decimal number"
5620 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5621
5622 #: src/prefs_common.c:3180
5623 msgid "the minute as a decimal number"
5624 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5625
5626 #: src/prefs_common.c:3181
5627 msgid "either AM or PM"
5628 msgstr "entweder AM oder PM"
5629
5630 #: src/prefs_common.c:3182
5631 msgid "the second as a decimal number"
5632 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5633
5634 #: src/prefs_common.c:3183
5635 msgid "the day of the week as a decimal number"
5636 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5637
5638 #: src/prefs_common.c:3184
5639 msgid "the preferred date for the current locale"
5640 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5641
5642 #: src/prefs_common.c:3185
5643 msgid "the last two digits of a year"
5644 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5645
5646 #: src/prefs_common.c:3186
5647 msgid "the year as a decimal number"
5648 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5649
5650 #: src/prefs_common.c:3187
5651 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5652 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5653
5654 #: src/prefs_common.c:3208
5655 msgid "Specifier"
5656 msgstr "Spezifikationssymbol"
5657
5658 #: src/prefs_common.c:3248
5659 msgid "Example"
5660 msgstr "Beispiel"
5661
5662 #: src/prefs_common.c:3337
5663 msgid "Set message colors"
5664 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5665
5666 #: src/prefs_common.c:3345
5667 msgid "Colors"
5668 msgstr "Farben"
5669
5670 #: src/prefs_common.c:3392
5671 msgid "Quoted Text - First Level"
5672 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5673
5674 #: src/prefs_common.c:3398
5675 msgid "Quoted Text - Second Level"
5676 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5677
5678 #: src/prefs_common.c:3404
5679 msgid "Quoted Text - Third Level"
5680 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5681
5682 #: src/prefs_common.c:3410
5683 msgid "URI link"
5684 msgstr "URI-Link"
5685
5686 #: src/prefs_common.c:3416
5687 msgid "Target folder"
5688 msgstr "Zielablage"
5689
5690 #: src/prefs_common.c:3422
5691 msgid "Signatures"
5692 msgstr "Unterschriften"
5693
5694 #: src/prefs_common.c:3429
5695 msgid "Recycle quote colors"
5696 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5697
5698 #: src/prefs_common.c:3496
5699 msgid "Pick color for quotation level 1"
5700 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5701
5702 #: src/prefs_common.c:3499
5703 msgid "Pick color for quotation level 2"
5704 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5705
5706 #: src/prefs_common.c:3502
5707 msgid "Pick color for quotation level 3"
5708 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5709
5710 #: src/prefs_common.c:3505
5711 msgid "Pick color for URI"
5712 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5713
5714 #: src/prefs_common.c:3508
5715 msgid "Pick color for target folder"
5716 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5717
5718 #: src/prefs_common.c:3511
5719 msgid "Pick color for signatures"
5720 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
5721
5722 #: src/prefs_common.c:3515
5723 msgid "Pick color for misspelled word"
5724 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5725
5726 #: src/prefs_common.c:3651
5727 msgid "Font selection"
5728 msgstr "Schriftauswahl"
5729
5730 #: src/prefs_common.c:3725
5731 msgid "Key bindings"
5732 msgstr "Tastaturkürzel"
5733
5734 #: src/prefs_common.c:3739
5735 msgid "Select preset:"
5736 msgstr "Wähle Voreinstellung:"
5737
5738 #: src/prefs_common.c:3752 src/prefs_common.c:4037
5739 msgid "Old Sylpheed"
5740 msgstr "Altes Sylpheed"
5741
5742 #: src/prefs_common.c:3760
5743 msgid ""
5744 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5745 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5746 msgstr ""
5747 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5748 "Tastenkombination\n"
5749 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5750
5751 #: src/prefs_customheader.c:163
5752 msgid "Custom header configuration"
5753 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5754
5755 #: src/prefs_customheader.c:261
5756 msgid "Current custom headers"
5757 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5758
5759 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5760 #: src/prefs_matcher.c:1175
5761 msgid "Header name is not set."
5762 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5763
5764 #: src/prefs_customheader.c:541
5765 msgid "Delete header"
5766 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5767
5768 #: src/prefs_customheader.c:542
5769 msgid "Do you really want to delete this header?"
5770 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5771
5772 #: src/prefs_display_header.c:201
5773 msgid "Displayed header configuration"
5774 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
5775
5776 #. header name
5777 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5778 msgid "Header name"
5779 msgstr "Kopfzeilenname"
5780
5781 #: src/prefs_display_header.c:257
5782 msgid "Displayed Headers"
5783 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5784
5785 #: src/prefs_display_header.c:315
5786 msgid "Hidden headers"
5787 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5788
5789 #: src/prefs_display_header.c:345
5790 msgid "Show all unspecified headers"
5791 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5792
5793 #: src/prefs_display_header.c:540
5794 msgid "This header is already in the list."
5795 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5796
5797 #: src/prefs_filtering.c:223
5798 msgid "Move"
5799 msgstr "Verschieben"
5800
5801 #: src/prefs_filtering.c:224
5802 msgid "Copy"
5803 msgstr "Kopieren"
5804
5805 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
5806 msgid "Mark"
5807 msgstr "Markiert"
5808
5809 #: src/prefs_filtering.c:227
5810 msgid "Unmark"
5811 msgstr "entmarkieren"
5812
5813 #: src/prefs_filtering.c:228
5814 msgid "Mark as read"
5815 msgstr "Markiere als gelesen"
5816
5817 #: src/prefs_filtering.c:229
5818 msgid "Mark as unread"
5819 msgstr "Markiere als ungelesen"
5820
5821 #: src/prefs_filtering.c:230 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:448
5822 msgid "Forward"
5823 msgstr "Weiterleiten"
5824
5825 #: src/prefs_filtering.c:232
5826 msgid "Redirect"
5827 msgstr "Umleiten"
5828
5829 #: src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:156
5830 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:359 src/toolbar.c:1627
5831 msgid "Execute"
5832 msgstr "Ausführen"
5833
5834 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478
5835 msgid "Color"
5836 msgstr "Farbe"
5837
5838 #: src/prefs_filtering.c:346
5839 msgid "Filtering/Processing configuration"
5840 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
5841
5842 #: src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219
5843 msgid "Condition"
5844 msgstr "Bedingung"
5845
5846 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234
5847 msgid "Define ..."
5848 msgstr "Definiere ..."
5849
5850 #: src/prefs_filtering.c:389
5851 msgid "Action"
5852 msgstr "Aktion"
5853
5854 #: src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52
5855 msgid "Account"
5856 msgstr "Account"
5857
5858 #: src/prefs_filtering.c:468
5859 msgid "Destination"
5860 msgstr "Ziel"
5861
5862 #: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:467
5863 msgid "Info ..."
5864 msgstr "Information ..."
5865
5866 #: src/prefs_filtering.c:553
5867 msgid "Current filtering/processing rules"
5868 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
5869
5870 #: src/prefs_filtering.c:935 src/prefs_filtering.c:1000
5871 #: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599
5872 msgid "Condition string is not valid."
5873 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
5874
5875 #: src/prefs_filtering.c:963 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
5876 msgid "Condition string is empty."
5877 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer"
5878
5879 #: src/prefs_filtering.c:981
5880 msgid "Destination is not set."
5881 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5882
5883 #: src/prefs_filtering.c:1054 src/prefs_scoring.c:621
5884 msgid "Delete rule"
5885 msgstr "Lösche Regel"
5886
5887 #: src/prefs_filtering.c:1055 src/prefs_scoring.c:622
5888 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5889 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5890
5891 #: src/prefs_filtering.c:1465 src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:758
5892 msgid "Entry not saved"
5893 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
5894
5895 #: src/prefs_filtering.c:1466
5896 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5897 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
5898
5899 #: src/prefs_folder_item.c:307
5900 msgid "Folder Properties"
5901 msgstr "Ablageeigenschaften"
5902
5903 #: src/prefs_folder_item.c:324
5904 msgid "Folder Properties for "
5905 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5906
5907 #: src/prefs_folder_item.c:333
5908 msgid "Request Return Receipt"
5909 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5910
5911 #: src/prefs_folder_item.c:345
5912 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5913 msgstr ""
5914 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
5915 "Gesendet"
5916
5917 #. Default To
5918 #: src/prefs_folder_item.c:355
5919 msgid "Default To: "
5920 msgstr "Standard An:"
5921
5922 #. Default address to reply to
5923 #: src/prefs_folder_item.c:372
5924 msgid "Send replies to: "
5925 msgstr "Senden antwortet an: "
5926
5927 #. Simplify Subject
5928 #: src/prefs_folder_item.c:389
5929 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5930 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5931
5932 #. Folder chmod
5933 #: src/prefs_folder_item.c:407
5934 msgid "Folder chmod: "
5935 msgstr "Ablagen chmod: "
5936
5937 #. Default account
5938 #: src/prefs_folder_item.c:431
5939 msgid "Default account: "
5940 msgstr "Standardaccount: "
5941
5942 #. Folder color
5943 #: src/prefs_folder_item.c:474
5944 msgid "Folder color: "
5945 msgstr "Ablagenfarbe: "
5946
5947 #: src/prefs_folder_item.c:660
5948 msgid "Pick color for folder"
5949 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
5950
5951 #: src/prefs_matcher.c:142
5952 msgid "All messages"
5953 msgstr "Alle Nachrichten"
5954
5955 #. S_COL_MIME
5956 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1705
5957 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:464
5958 #: src/summaryview.c:629
5959 msgid "Subject"
5960 msgstr "Betreff"
5961
5962 #. S_COL_SUBJECT
5963 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1706
5964 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:465
5965 #: src/summaryview.c:633
5966 msgid "From"
5967 msgstr "Von"
5968
5969 #. subject
5970 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707 src/quote_fmt.c:48
5971 #: src/summaryview.c:637
5972 msgid "To"
5973 msgstr "An:"
5974
5975 #: src/prefs_matcher.c:143
5976 msgid "To or Cc"
5977 msgstr "To oder Cc"
5978
5979 #. cc
5980 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:50
5981 msgid "Newsgroups"
5982 msgstr "Newsgruppen"
5983
5984 #: src/prefs_matcher.c:144
5985 msgid "In reply to"
5986 msgstr "In Antwort auf"
5987
5988 #. newsgroups
5989 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:51
5990 msgid "References"
5991 msgstr "Referenzen"
5992
5993 #: src/prefs_matcher.c:145
5994 msgid "Age greater than"
5995 msgstr "Alter größer als"
5996
5997 #: src/prefs_matcher.c:145
5998 msgid "Age lower than"
5999 msgstr "Alter kleiner als"
6000
6001 #: src/prefs_matcher.c:146
6002 msgid "Headers part"
6003 msgstr "Kopfbereich"
6004
6005 #: src/prefs_matcher.c:147
6006 msgid "Body part"
6007 msgstr "Körperbereich"
6008
6009 #: src/prefs_matcher.c:147
6010 msgid "Whole message"
6011 msgstr "Ganze Nachricht"
6012
6013 #: src/prefs_matcher.c:148
6014 msgid "Unread flag"
6015 msgstr "Ungelesenzeichen"
6016
6017 #: src/prefs_matcher.c:148
6018 msgid "New flag"
6019 msgstr "Neuezeichen"
6020
6021 #: src/prefs_matcher.c:149
6022 msgid "Marked flag"
6023 msgstr "Markierungszeichen"
6024
6025 #: src/prefs_matcher.c:149
6026 msgid "Deleted flag"
6027 msgstr "Löschzeichen"
6028
6029 #: src/prefs_matcher.c:150
6030 msgid "Replied flag"
6031 msgstr "Antwortzeichen"
6032
6033 #: src/prefs_matcher.c:150
6034 msgid "Forwarded flag"
6035 msgstr "Weiterleitungszeichen"
6036
6037 #: src/prefs_matcher.c:151
6038 msgid "Locked flag"
6039 msgstr "Sperrzeichen"
6040
6041 #: src/prefs_matcher.c:152
6042 msgid "Color label"
6043 msgstr "Farblabel"
6044
6045 #: src/prefs_matcher.c:153
6046 msgid "Ignore thread"
6047 msgstr "Ignoriere Thread"
6048
6049 #: src/prefs_matcher.c:154
6050 msgid "Score greater than"
6051 msgstr "Note größer als"
6052
6053 #: src/prefs_matcher.c:154
6054 msgid "Score lower than"
6055 msgstr "Note kleiner als"
6056
6057 #: src/prefs_matcher.c:155
6058 msgid "Score equal to"
6059 msgstr "Note gleich"
6060
6061 #: src/prefs_matcher.c:157
6062 msgid "Size greater than"
6063 msgstr "Grösser als"
6064
6065 #: src/prefs_matcher.c:158
6066 msgid "Size smaller than"
6067 msgstr "Kleiner als"
6068
6069 #: src/prefs_matcher.c:159
6070 msgid "Size exactly"
6071 msgstr "Genaue Größe"
6072
6073 #: src/prefs_matcher.c:176
6074 msgid "or"
6075 msgstr "oder"
6076
6077 #: src/prefs_matcher.c:176
6078 msgid "and"
6079 msgstr "und"
6080
6081 #: src/prefs_matcher.c:193
6082 msgid "contains"
6083 msgstr "enthalten"
6084
6085 #: src/prefs_matcher.c:193
6086 msgid "does not contain"
6087 msgstr "nicht enthalten"
6088
6089 #: src/prefs_matcher.c:210
6090 msgid "yes"
6091 msgstr "ja"
6092
6093 #: src/prefs_matcher.c:210
6094 msgid "no"
6095 msgstr "nein"
6096
6097 #: src/prefs_matcher.c:377
6098 msgid "Condition configuration"
6099 msgstr "Bedingungskonfiguration"
6100
6101 #. criteria combo box
6102 #: src/prefs_matcher.c:402
6103 msgid "Match type"
6104 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
6105
6106 #: src/prefs_matcher.c:489
6107 msgid "Predicate"
6108 msgstr "Aussage"
6109
6110 #: src/prefs_matcher.c:540
6111 msgid "Use regexp"
6112 msgstr "Verwende regexp"
6113
6114 #. boolean operation
6115 #: src/prefs_matcher.c:578
6116 msgid "Boolean Op"
6117 msgstr "Boolesches Oder"
6118
6119 #: src/prefs_matcher.c:617
6120 msgid "Current condition rules"
6121 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
6122
6123 #: src/prefs_matcher.c:1155
6124 msgid "Value is not set."
6125 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
6126
6127 #: src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:759
6128 msgid ""
6129 "The entry was not saved\n"
6130 "Have you really finished?"
6131 msgstr ""
6132 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
6133 "Sind Sie wirklich fertig?"
6134
6135 #. S_COL_FROM
6136 #: src/prefs_matcher.c:1709 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6137 #: src/summaryview.c:466
6138 msgid "Date"
6139 msgstr "Datum"
6140
6141 #. references
6142 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/quote_fmt.c:52
6143 msgid "Message-ID"
6144 msgstr "Nachrichten-ID"
6145
6146 #: src/prefs_matcher.c:1713
6147 msgid "Filename - should not be modified"
6148 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
6149
6150 #: src/prefs_matcher.c:1714
6151 msgid "new line"
6152 msgstr "Neue Zeile"
6153
6154 #: src/prefs_matcher.c:1715
6155 msgid "escape character for quotes"
6156 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
6157
6158 #: src/prefs_matcher.c:1716
6159 msgid "quote character"
6160 msgstr "Zitatzeichen"
6161
6162 #: src/prefs_scoring.c:203
6163 msgid "Scoring configuration"
6164 msgstr "Benotungseinstellungen"
6165
6166 #. S_COL_NUMBER
6167 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:469
6168 msgid "Score"
6169 msgstr "Note"
6170
6171 #: src/prefs_scoring.c:303
6172 msgid "Current scoring rules"
6173 msgstr "Aktuelle Benotungsregeln"
6174
6175 #: src/prefs_scoring.c:335
6176 msgid "Hide score"
6177 msgstr "Ausblend Note"
6178
6179 #: src/prefs_scoring.c:347
6180 msgid "Important score"
6181 msgstr "Wichtige Note"
6182
6183 #: src/prefs_scoring.c:519
6184 msgid "Match string is not valid."
6185 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
6186
6187 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6188 msgid "Score is not set."
6189 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
6190
6191 #. S_COL_STATUS
6192 #: src/prefs_summary_column.c:69
6193 msgid "Attachment"
6194 msgstr "Anhang"
6195
6196 #. S_COL_SIZE
6197 #: src/prefs_summary_column.c:74
6198 msgid "Number"
6199 msgstr "Nummer"
6200
6201 #: src/prefs_summary_column.c:178
6202 msgid "Displayed items configuration"
6203 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
6204
6205 #: src/prefs_summary_column.c:195
6206 msgid ""
6207 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6208 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6209 msgstr ""
6210 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6211 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch Ziehen\n"
6212 "der Eigenschaften geändert werden."
6213
6214 #: src/prefs_summary_column.c:222
6215 msgid "Available items"
6216 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6217
6218 #: src/prefs_summary_column.c:240
6219 msgid "  ->  "
6220 msgstr "  ->  "
6221
6222 #: src/prefs_summary_column.c:244
6223 msgid "  <-  "
6224 msgstr " <- "
6225
6226 #: src/prefs_summary_column.c:265
6227 msgid "Displayed items"
6228 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
6229
6230 #: src/prefs_summary_column.c:306
6231 msgid " Use default "
6232 msgstr " Verwende Standard "
6233
6234 #: src/prefs_template.c:158
6235 msgid "Template name"
6236 msgstr "Vorlagenname"
6237
6238 #: src/prefs_template.c:235
6239 msgid " Symbols "
6240 msgstr " Symbole "
6241
6242 #: src/prefs_template.c:249
6243 msgid "Current templates"
6244 msgstr "Aktuelle Vorlage"
6245
6246 #: src/prefs_template.c:269
6247 msgid "Template configuration"
6248 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
6249
6250 #: src/prefs_template.c:380
6251 msgid "Template"
6252 msgstr "Vorlage"
6253
6254 #: src/prefs_template.c:453
6255 msgid "Template format error."
6256 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6257
6258 #: src/prefs_template.c:542
6259 msgid "Delete template"
6260 msgstr "Lösche Vorlage"
6261
6262 #: src/prefs_template.c:543
6263 msgid "Do you really want to delete this template?"
6264 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6265
6266 #: src/prefs_toolbar.c:86
6267 msgid ""
6268 "Selected Action already set.\n"
6269 "Please choose another Action from List"
6270 msgstr ""
6271 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
6272 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
6273
6274 #: src/prefs_toolbar.c:127
6275 msgid "Main toolbar configuration"
6276 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
6277
6278 #: src/prefs_toolbar.c:128
6279 msgid "Compose toolbar configuration"
6280 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
6281
6282 #: src/prefs_toolbar.c:129
6283 msgid "Message view toolbar configuration"
6284 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
6285
6286 #: src/prefs_toolbar.c:622
6287 msgid "Sylpheed Action"
6288 msgstr "Sylpheed Aktion"
6289
6290 #: src/prefs_toolbar.c:631
6291 msgid "Toolbar text"
6292 msgstr "Toolbartext"
6293
6294 #: src/prefs_toolbar.c:683
6295 msgid "Available toolbar items"
6296 msgstr "Verfügbare Toolbar Gegenstände"
6297
6298 #. available actions
6299 #: src/prefs_toolbar.c:738
6300 msgid "Event executed on click"
6301 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
6302
6303 #. currently active toolbar items
6304 #: src/prefs_toolbar.c:789
6305 msgid "Displayed toolbar items"
6306 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
6307
6308 #: src/prefs_toolbar.c:802
6309 msgid "Icon"
6310 msgstr "Icon"
6311
6312 #: src/prefs_toolbar.c:804
6313 msgid "Icon text"
6314 msgstr "Icon Text"
6315
6316 #: src/prefs_toolbar.c:805
6317 msgid "Mapped event"
6318 msgstr "Abgebildetes Event"
6319
6320 #: src/prefs_toolbar.c:868
6321 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6322 msgstr "Toolbars anpassen/Hauptfenster"
6323
6324 #: src/prefs_toolbar.c:877
6325 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6326 msgstr "Toolbars anpassen/Nachrichtenfenster"
6327
6328 #: src/prefs_toolbar.c:886
6329 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6330 msgstr "Toolbars anpassen/Verfassen-Fenster"
6331
6332 #: src/procmsg.c:1047
6333 #, c-format
6334 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6335 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an `%s'."
6336
6337 #: src/procmsg.c:1051
6338 #, c-format
6339 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6340 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht mit dem Kommando `%s'."
6341
6342 #: src/procmsg.c:1070
6343 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6344 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6345
6346 #: src/procmsg.c:1081
6347 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6348 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6349
6350 #: src/quote_fmt.c:40
6351 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6352 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6353
6354 #. from
6355 #: src/quote_fmt.c:43
6356 msgid "Full Name of Sender"
6357 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6358
6359 #. full name
6360 #: src/quote_fmt.c:44
6361 msgid "First Name of Sender"
6362 msgstr "Vorname des Absenders"
6363
6364 #. first name
6365 #: src/quote_fmt.c:45
6366 msgid "Last Name of Sender"
6367 msgstr "Nachname des Absenders"
6368
6369 #. last name
6370 #: src/quote_fmt.c:46
6371 msgid "Initials of Sender"
6372 msgstr "Initialien des Absenders"
6373
6374 #. message-id
6375 #: src/quote_fmt.c:53
6376 msgid "Message body"
6377 msgstr "Nachrichtenkörper"
6378
6379 #. message
6380 #: src/quote_fmt.c:54
6381 msgid "Quoted message body"
6382 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6383
6384 #. quoted message
6385 #: src/quote_fmt.c:55
6386 msgid "Message body without signature"
6387 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6388
6389 #. message with no signature
6390 #: src/quote_fmt.c:56
6391 msgid "Quoted message body without signature"
6392 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6393
6394 #: src/quote_fmt.c:58
6395 msgid ""
6396 "Insert expr if x is set\n"
6397 "x is one of the characters above after %"
6398 msgstr ""
6399 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6400 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6401
6402 #: src/quote_fmt.c:60
6403 msgid "Literal %"
6404 msgstr "Symbol für %"
6405
6406 #: src/quote_fmt.c:61
6407 msgid "Literal backslash"
6408 msgstr "Symbol für Backslash"
6409
6410 #: src/quote_fmt.c:62
6411 msgid "Literal question mark"
6412 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6413
6414 #: src/quote_fmt.c:63
6415 msgid "Literal pipe"
6416 msgstr "Symbol für Pipe"
6417
6418 #: src/quote_fmt.c:64
6419 msgid "Literal opening curly brace"
6420 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6421
6422 #: src/quote_fmt.c:65
6423 msgid "Literal closing curly brace"
6424 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6425
6426 #: src/quote_fmt.c:67
6427 msgid "Insert File"
6428 msgstr "Datei einfügen"
6429
6430 #: src/quote_fmt.c:68
6431 msgid "Insert program output"
6432 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6433
6434 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6435 msgid "Oops: Signature not verified"
6436 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6437
6438 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6439 msgid "No signature found"
6440 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6441
6442 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6443 msgid "Good signature"
6444 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6445
6446 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6447 msgid "Good signature but it has expired"
6448 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6449
6450 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6451 msgid "Good signature but the key has expired"
6452 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber Schlüssel abgelaufen"
6453
6454 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6455 msgid "BAD signature"
6456 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6457
6458 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6459 msgid "No public key to verify the signature"
6460 msgstr ""
6461 "Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6462
6463 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6464 msgid "Error verifying the signature"
6465 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6466
6467 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6468 msgid "Different results for signatures"
6469 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
6470
6471 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6472 msgid "Error: Unknown status"
6473 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6474
6475 #: src/rfc2015.c:192
6476 #, c-format
6477 msgid "Good signature from \"%s\""
6478 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6479
6480 #: src/rfc2015.c:195
6481 #, c-format
6482 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6483 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber sie ist abgelaufen"
6484
6485 #: src/rfc2015.c:198
6486 #, c-format
6487 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6488 msgstr ""
6489 "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber der Schlüssel ist abgelaufen"
6490
6491 #: src/rfc2015.c:201
6492 #, c-format
6493 msgid "BAD signature from \"%s\""
6494 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6495
6496 #: src/rfc2015.c:233
6497 msgid "Cannot find user ID for this key."
6498 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6499
6500 #: src/rfc2015.c:245
6501 #, c-format
6502 msgid "                aka \"%s\"\n"
6503 msgstr "                aka \"%s\"\n"
6504
6505 #: src/rfc2015.c:266
6506 #, c-format
6507 msgid "Signature expired %s"
6508 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen"
6509
6510 #: src/rfc2015.c:274
6511 #, c-format
6512 msgid "Key expired %s"
6513 msgstr "Schlüssel %s abgelaufen"
6514
6515 #: src/rfc2015.c:300
6516 #, c-format
6517 msgid "Signature made at %s\n"
6518 msgstr "Digitale Unterschrift gemacht bei %s\n"
6519
6520 #: src/rfc2015.c:309
6521 #, c-format
6522 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6523 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6524
6525 #: src/select-keys.c:103
6526 #, c-format
6527 msgid "Please select key for `%s'"
6528 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6529
6530 #: src/select-keys.c:106
6531 #, c-format
6532 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6533 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6534
6535 #: src/select-keys.c:273
6536 msgid "Select Keys"
6537 msgstr "Wähle Schlüssel"
6538
6539 #: src/select-keys.c:300
6540 msgid "Key ID"
6541 msgstr "Schlüssel-ID"
6542
6543 #: src/select-keys.c:303
6544 msgid "Val"
6545 msgstr "Val"
6546
6547 #: src/select-keys.c:323
6548 msgid " List all keys "
6549 msgstr " Liste alle Schlüssel "
6550
6551 #: src/select-keys.c:453
6552 msgid "Add key"
6553 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6554
6555 #: src/select-keys.c:454
6556 msgid "Enter another user or key ID:"
6557 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
6558
6559 #: src/send_message.c:370
6560 msgid "Connecting"
6561 msgstr "Verbinde"
6562
6563 #: src/send_message.c:377
6564 msgid "Doing POP before SMTP..."
6565 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
6566
6567 #: src/send_message.c:380
6568 msgid "POP before SMTP"
6569 msgstr "POP vor SMTP"
6570
6571 #: src/send_message.c:385
6572 #, c-format
6573 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6574 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6575
6576 #: src/send_message.c:443
6577 msgid "Sending HELO..."
6578 msgstr "Sende HELO..."
6579
6580 #: src/send_message.c:444 src/send_message.c:448 src/send_message.c:452
6581 msgid "Authenticating"
6582 msgstr "Beglaubigung"
6583
6584 #: src/send_message.c:447
6585 msgid "Sending EHLO..."
6586 msgstr "Sende EHLO..."
6587
6588 #: src/send_message.c:455
6589 msgid "Sending MAIL FROM..."
6590 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6591
6592 #: src/send_message.c:456 src/send_message.c:460 src/send_message.c:465
6593 msgid "Sending"
6594 msgstr "Sende"
6595
6596 #: src/send_message.c:459
6597 msgid "Sending RCPT TO..."
6598 msgstr "Sende RCPT TO..."
6599
6600 #: src/send_message.c:464
6601 msgid "Sending DATA..."
6602 msgstr "Sende DATA..."
6603
6604 #: src/send_message.c:468
6605 msgid "Quitting..."
6606 msgstr "Beende..."
6607
6608 #: src/send_message.c:491 src/send_message.c:504
6609 #, c-format
6610 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6611 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6612
6613 #: src/send_message.c:521
6614 msgid "Sending message"
6615 msgstr "Sende Nachricht"
6616
6617 #: src/setup.c:44
6618 msgid "Mailbox setting"
6619 msgstr "Setze Mailbox"
6620
6621 #: src/setup.c:45
6622 msgid ""
6623 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6624 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6625 "if you have the one.\n"
6626 "If you're not sure, just select OK."
6627 msgstr ""
6628 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6629 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6630 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6631
6632 #: src/sigstatus.c:129
6633 msgid "Checking signature"
6634 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6635
6636 #: src/sigstatus.c:196
6637 #, c-format
6638 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6639 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6640
6641 #: src/sourcewindow.c:66
6642 msgid "Source of the message"
6643 msgstr "Nachrichtenquellen"
6644
6645 #: src/sourcewindow.c:133
6646 #, c-format
6647 msgid "%s - Source"
6648 msgstr "%s - Quellen"
6649
6650 #: src/ssl_manager.c:82
6651 msgid "Saved SSL Certificates"
6652 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
6653
6654 #: src/ssl_manager.c:95
6655 msgid "View"
6656 msgstr "Ansicht"
6657
6658 #: src/ssl_manager.c:269
6659 msgid "Delete certificate"
6660 msgstr "Lösche Zertifikat"
6661
6662 #: src/ssl_manager.c:270
6663 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6664 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
6665
6666 #: src/string_match.c:73
6667 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6668 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
6669
6670 #: src/summary_search.c:100
6671 msgid "Search messages"
6672 msgstr "Suche Nachrichten"
6673
6674 #: src/summary_search.c:170
6675 msgid "Body:"
6676 msgstr "Körper:"
6677
6678 #: src/summary_search.c:194
6679 msgid "Select all matched"
6680 msgstr "Alle Treffer wählen"
6681
6682 #: src/summary_search.c:200
6683 msgid "AND search"
6684 msgstr "AND Suche"
6685
6686 #: src/summary_search.c:319
6687 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6688 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6689
6690 #: src/summary_search.c:321
6691 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6692 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6693
6694 #: src/summaryview.c:404
6695 msgid "/_Reply"
6696 msgstr "/An_twort"
6697
6698 #: src/summaryview.c:405
6699 msgid "/Repl_y to"
6700 msgstr "/Antwort an"
6701
6702 #: src/summaryview.c:406
6703 msgid "/Repl_y to/_all"
6704 msgstr "/Antwort an/A_lle"
6705
6706 #: src/summaryview.c:407
6707 msgid "/Repl_y to/_sender"
6708 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
6709
6710 #: src/summaryview.c:408
6711 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6712 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
6713
6714 #: src/summaryview.c:410
6715 msgid "/Follow-up and reply to"
6716 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6717
6718 #: src/summaryview.c:412
6719 msgid "/_Forward"
6720 msgstr "/_Weiterleiten"
6721
6722 #: src/summaryview.c:413
6723 msgid "/Redirect"
6724 msgstr "/Umleiten"
6725
6726 #: src/summaryview.c:415
6727 msgid "/Re-_edit"
6728 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6729
6730 #: src/summaryview.c:417
6731 msgid "/M_ove..."
6732 msgstr "/_Verschieben..."
6733
6734 #: src/summaryview.c:418
6735 msgid "/_Copy..."
6736 msgstr "/_Kopieren..."
6737
6738 #: src/summaryview.c:420
6739 msgid "/Cancel a news message"
6740 msgstr "/News vom Server löschen"
6741
6742 #: src/summaryview.c:421
6743 msgid "/E_xecute"
6744 msgstr "/_Ausführen"
6745
6746 #: src/summaryview.c:423
6747 msgid "/_Mark"
6748 msgstr "/_Markieren"
6749
6750 #: src/summaryview.c:424
6751 msgid "/_Mark/_Mark"
6752 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6753
6754 #: src/summaryview.c:425
6755 msgid "/_Mark/_Unmark"
6756 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6757
6758 #: src/summaryview.c:426
6759 msgid "/_Mark/---"
6760 msgstr "/_Markieren/---"
6761
6762 #: src/summaryview.c:427
6763 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6764 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6765
6766 #: src/summaryview.c:428
6767 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6768 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6769
6770 #: src/summaryview.c:429
6771 msgid "/_Mark/Mark all read"
6772 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6773
6774 #: src/summaryview.c:430
6775 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6776 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6777
6778 #: src/summaryview.c:431
6779 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6780 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6781
6782 #: src/summaryview.c:432
6783 msgid "/Color la_bel"
6784 msgstr "/Einfärben"
6785
6786 #: src/summaryview.c:435
6787 msgid "/Add sender to address boo_k"
6788 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6789
6790 #: src/summaryview.c:437
6791 msgid "/Create f_ilter rule"
6792 msgstr "/Filter_regel erstellen"
6793
6794 #: src/summaryview.c:438
6795 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6796 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
6797
6798 #: src/summaryview.c:440
6799 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6800 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
6801
6802 #: src/summaryview.c:442
6803 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6804 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
6805
6806 #: src/summaryview.c:444
6807 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6808 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
6809
6810 #: src/summaryview.c:450
6811 msgid "/_View/_Source"
6812 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6813
6814 #: src/summaryview.c:451
6815 msgid "/_View/All _header"
6816 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6817
6818 #: src/summaryview.c:454
6819 msgid "/_Print..."
6820 msgstr "/_Drucken..."
6821
6822 #: src/summaryview.c:456
6823 msgid "/Select _all"
6824 msgstr "/A_lle auswählen"
6825
6826 #: src/summaryview.c:457
6827 msgid "/Select t_hread"
6828 msgstr "/Wähle _Thread"
6829
6830 #: src/summaryview.c:461
6831 msgid "M"
6832 msgstr "M"
6833
6834 #. S_COL_SIZE
6835 #: src/summaryview.c:468
6836 msgid "No."
6837 msgstr "Nr."
6838
6839 #. S_COL_SCORE
6840 #: src/summaryview.c:470
6841 msgid "L"
6842 msgstr "L"
6843
6844 #: src/summaryview.c:479
6845 msgid "all messages"
6846 msgstr "Alle Nachrichten"
6847
6848 #: src/summaryview.c:480 src/summaryview.c:481
6849 msgid "messages whose age is greather than #"
6850 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
6851
6852 #: src/summaryview.c:482
6853 msgid "messages which contain S in the message body"
6854 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
6855
6856 #: src/summaryview.c:483
6857 msgid "messages which contain S in the whole message"
6858 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten"
6859
6860 #: src/summaryview.c:484
6861 msgid "messages carbon-copied to S"
6862 msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S"
6863
6864 #: src/summaryview.c:485
6865 msgid "message is either to: or cc: to S"
6866 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
6867
6868 #: src/summaryview.c:486
6869 msgid "deleted messages"
6870 msgstr "gelöschte Nachrichten"
6871
6872 #. * how I can filter deleted messages *
6873 #: src/summaryview.c:487
6874 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6875 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
6876
6877 #: src/summaryview.c:488
6878 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6879 msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war"
6880
6881 #: src/summaryview.c:489
6882 msgid "messages originating from user S"
6883 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
6884
6885 #: src/summaryview.c:490
6886 msgid "forwarded messages"
6887 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
6888
6889 #: src/summaryview.c:491
6890 msgid "messages which contain header S"
6891 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
6892
6893 #: src/summaryview.c:492
6894 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6895 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
6896
6897 #: src/summaryview.c:493
6898 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6899 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
6900
6901 #: src/summaryview.c:494
6902 msgid "locked messages"
6903 msgstr "gesperrte Nachrichten"
6904
6905 #: src/summaryview.c:495
6906 msgid "messages which are in newsgroup S"
6907 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
6908
6909 #: src/summaryview.c:496
6910 msgid "new messages"
6911 msgstr "neue Nachrichten"
6912
6913 #: src/summaryview.c:497
6914 msgid "old messages"
6915 msgstr "alte Nachrichten"
6916
6917 #: src/summaryview.c:498
6918 msgid "messages which have been replied to"
6919 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
6920
6921 #: src/summaryview.c:499
6922 msgid "read messages"
6923 msgstr "gelesene Nachrichten"
6924
6925 #: src/summaryview.c:500
6926 msgid "messages which contain S in subject"
6927 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
6928
6929 #: src/summaryview.c:501
6930 msgid "messages whose score is equal to #"
6931 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
6932
6933 #: src/summaryview.c:502
6934 msgid "messages whose score is greater than #"
6935 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
6936
6937 #: src/summaryview.c:503
6938 msgid "messages whose score is lower than #"
6939 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
6940
6941 #: src/summaryview.c:504
6942 msgid "messages whose size is equal to #"
6943 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
6944
6945 #: src/summaryview.c:505
6946 msgid "messages whose size is greater than #"
6947 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
6948
6949 #: src/summaryview.c:506
6950 msgid "messages whose size is smaller than #"
6951 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
6952
6953 #: src/summaryview.c:507
6954 msgid "messages which have been sent to S"
6955 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
6956
6957 #: src/summaryview.c:508
6958 msgid "marked messages"
6959 msgstr "markierte Nachrichten"
6960
6961 #: src/summaryview.c:509
6962 msgid "unread messages"
6963 msgstr "ungelesene Nachrichten"
6964
6965 #: src/summaryview.c:510
6966 msgid "messages which contain S in References header"
6967 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
6968
6969 #: src/summaryview.c:511
6970 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6971 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
6972
6973 #: src/summaryview.c:513
6974 msgid "logical AND operator"
6975 msgstr "Logischer UND Operator"
6976
6977 #: src/summaryview.c:514
6978 msgid "logical OR operator"
6979 msgstr "Logischer ODER Operator"
6980
6981 #: src/summaryview.c:515
6982 msgid "logical NOT operator"
6983 msgstr "Logischer NICHT Operator"
6984
6985 #: src/summaryview.c:516
6986 msgid "case sensitive search"
6987 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachtende Suche"
6988
6989 #: src/summaryview.c:523
6990 msgid "Extended Search symbols"
6991 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
6992
6993 #: src/summaryview.c:572
6994 msgid "Toggle quick-search bar"
6995 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
6996
6997 #: src/summaryview.c:656
6998 msgid "Extended Symbols"
6999 msgstr "Erweiterte Symbole"
7000
7001 #: src/summaryview.c:909
7002 msgid "Process mark"
7003 msgstr "Markierte verarbeiten"
7004
7005 #: src/summaryview.c:910
7006 msgid "Some marks are left. Process it?"
7007 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
7008
7009 #: src/summaryview.c:954
7010 #, c-format
7011 msgid "Scanning folder (%s)..."
7012 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
7013
7014 #: src/summaryview.c:1349 src/summaryview.c:1393
7015 msgid "No more unread messages"
7016 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
7017
7018 #: src/summaryview.c:1350
7019 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7020 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7021
7022 #: src/summaryview.c:1362 src/summaryview.c:1406
7023 msgid ""
7024 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7025 msgstr ""
7026 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7027
7028 #: src/summaryview.c:1370
7029 msgid "No unread messages."
7030 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
7031
7032 #: src/summaryview.c:1394
7033 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7034 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7035
7036 #: src/summaryview.c:1436 src/summaryview.c:1460
7037 msgid "No more new messages"
7038 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
7039
7040 #: src/summaryview.c:1437
7041 msgid "No new message found. Search from the end?"
7042 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7043
7044 #: src/summaryview.c:1446
7045 msgid "No new messages."
7046 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
7047
7048 #: src/summaryview.c:1461
7049 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7050 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7051
7052 #: src/summaryview.c:1463
7053 msgid "Search again"
7054 msgstr "Nochmal Suchen"
7055
7056 #: src/summaryview.c:1492 src/summaryview.c:1517
7057 msgid "No more marked messages"
7058 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
7059
7060 #: src/summaryview.c:1493
7061 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7062 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7063
7064 #: src/summaryview.c:1502 src/summaryview.c:1527
7065 msgid "No marked messages."
7066 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
7067
7068 #: src/summaryview.c:1518
7069 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7070 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7071
7072 #: src/summaryview.c:1542 src/summaryview.c:1567
7073 msgid "No more labeled messages"
7074 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
7075
7076 #: src/summaryview.c:1543
7077 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7078 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7079
7080 #: src/summaryview.c:1552 src/summaryview.c:1577
7081 msgid "No labeled messages."
7082 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
7083
7084 #: src/summaryview.c:1568
7085 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7086 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7087
7088 #: src/summaryview.c:1781
7089 msgid "Attracting messages by subject..."
7090 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
7091
7092 #: src/summaryview.c:1938
7093 #, c-format
7094 msgid "%d deleted"
7095 msgstr "%d gelöscht"
7096
7097 #: src/summaryview.c:1942
7098 #, c-format
7099 msgid "%s%d moved"
7100 msgstr "%s%d verschoben"
7101
7102 #: src/summaryview.c:1943 src/summaryview.c:1950
7103 msgid ", "
7104 msgstr ", "
7105
7106 #: src/summaryview.c:1948
7107 #, c-format
7108 msgid "%s%d copied"
7109 msgstr "%s%d kopiert"
7110
7111 #: src/summaryview.c:1963
7112 msgid " item selected"
7113 msgstr " Eintrag gewählt"
7114
7115 #: src/summaryview.c:1965
7116 msgid " items selected"
7117 msgstr " Einträge gewählt"
7118
7119 #: src/summaryview.c:1981
7120 #, c-format
7121 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7122 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
7123
7124 #: src/summaryview.c:2151
7125 msgid "Sorting summary..."
7126 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
7127
7128 #: src/summaryview.c:2221
7129 msgid "Setting summary from message data..."
7130 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
7131
7132 #: src/summaryview.c:2341
7133 msgid "(No Date)"
7134 msgstr "(Kein Datum)"
7135
7136 #: src/summaryview.c:2938
7137 msgid "You're not the author of the article\n"
7138 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
7139
7140 #: src/summaryview.c:3028
7141 msgid "Delete message(s)"
7142 msgstr "Nachricht(en) löschen"
7143
7144 #: src/summaryview.c:3029
7145 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7146 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
7147
7148 #: src/summaryview.c:3081
7149 msgid "Deleting duplicated messages..."
7150 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
7151
7152 #: src/summaryview.c:3193
7153 msgid "Destination is same as current folder."
7154 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7155
7156 #: src/summaryview.c:3270
7157 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7158 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7159
7160 #: src/summaryview.c:3318
7161 msgid "Selecting all messages..."
7162 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
7163
7164 #: src/summaryview.c:3376
7165 msgid "Append or Overwrite"
7166 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
7167
7168 #: src/summaryview.c:3377
7169 msgid "Append or overwrite existing file?"
7170 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
7171
7172 #: src/summaryview.c:3378
7173 msgid "Append"
7174 msgstr "Anhängen"
7175
7176 #: src/summaryview.c:3668
7177 msgid "Building threads..."
7178 msgstr "Erstelle Threads"
7179
7180 #: src/summaryview.c:3766
7181 msgid "Unthreading..."
7182 msgstr "Hebe Threads auf"
7183
7184 #: src/summaryview.c:3899
7185 msgid "No filter rules defined."
7186 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
7187
7188 #: src/summaryview.c:3908
7189 msgid "Filtering..."
7190 msgstr "Filtere..."
7191
7192 #: src/summaryview.c:5219
7193 #, c-format
7194 msgid ""
7195 "Regular expression (regexp) error:\n"
7196 "%s"
7197 msgstr ""
7198 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
7199 "%s"
7200
7201 #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:1481
7202 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7203 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
7204
7205 #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:1487
7206 msgid "Receive Mail on current Account"
7207 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
7208
7209 #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:1493
7210 msgid "Send Queued Message(s)"
7211 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
7212
7213 #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:1506
7214 msgid "Compose Email"
7215 msgstr "Verfassen Email"
7216
7217 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1510
7218 msgid "Compose News"
7219 msgstr "Verfasse News"
7220
7221 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1516
7222 msgid "Reply to Message"
7223 msgstr "Antworte auf Nachricht"
7224
7225 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1537
7226 msgid "Reply to Sender"
7227 msgstr "Antworte an Absender"
7228
7229 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1558
7230 msgid "Reply to All"
7231 msgstr "Antworte an Alle"
7232
7233 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1579
7234 msgid "Reply to Mailing-list"
7235 msgstr "Antwort an Mailingliste"
7236
7237 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1600
7238 msgid "Forward Message"
7239 msgstr "Nachricht weiterleiten"
7240
7241 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1621
7242 msgid "Delete Message"
7243 msgstr "Nachricht löschen"
7244
7245 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1633
7246 msgid "Goto Next Message"
7247 msgstr "Zu nächste Nachricht"
7248
7249 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1641
7250 msgid "Send Message"
7251 msgstr "Sende Nachricht"
7252
7253 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1647
7254 msgid "Put into queue folder and send later"
7255 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
7256
7257 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1653
7258 msgid "Save to draft folder"
7259 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
7260
7261 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1659
7262 msgid "Insert file"
7263 msgstr "Datei einfügen"
7264
7265 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1665
7266 msgid "Attach file"
7267 msgstr "Datei anhängen"
7268
7269 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1671
7270 msgid "Insert signature"
7271 msgstr "Unterschrift einfügen"
7272
7273 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1677
7274 msgid "Edit with external editor"
7275 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
7276
7277 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1683
7278 msgid "Wrap all long lines"
7279 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
7280
7281 #: src/toolbar.c:171
7282 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7283 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
7284
7285 #: src/toolbar.c:191
7286 msgid "/Reply with _quote"
7287 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
7288
7289 #: src/toolbar.c:192
7290 msgid "/_Reply without quote"
7291 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
7292
7293 #: src/toolbar.c:196
7294 msgid "/Reply to all with _quote"
7295 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
7296
7297 #: src/toolbar.c:197
7298 msgid "/_Reply to all without quote"
7299 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
7300
7301 #: src/toolbar.c:201
7302 msgid "/Reply to list with _quote"
7303 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
7304
7305 #: src/toolbar.c:202
7306 msgid "/_Reply to list without quote"
7307 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
7308
7309 #: src/toolbar.c:206
7310 msgid "/Reply to sender with _quote"
7311 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
7312
7313 #: src/toolbar.c:207
7314 msgid "/_Reply to sender without quote"
7315 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
7316
7317 #: src/toolbar.c:211
7318 msgid "/_Forward message (inline style)"
7319 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
7320
7321 #: src/toolbar.c:212
7322 msgid "/Forward message as _attachment"
7323 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
7324
7325 #: src/toolbar.c:347
7326 msgid "Get"
7327 msgstr "Hole"
7328
7329 #: src/toolbar.c:348
7330 msgid "Get All"
7331 msgstr "Hole Alle"
7332
7333 #: src/toolbar.c:351
7334 msgid "Email"
7335 msgstr "Email"
7336
7337 #: src/toolbar.c:353 src/toolbar.c:445
7338 msgid "Reply"
7339 msgstr "Antwort"
7340
7341 #: src/toolbar.c:354 src/toolbar.c:446
7342 msgid "All"
7343 msgstr "Alle"
7344
7345 #: src/toolbar.c:355 src/toolbar.c:447
7346 msgid "Sender"
7347 msgstr "Absender"
7348
7349 #: src/toolbar.c:398
7350 msgid "Send later"
7351 msgstr "Später senden"
7352
7353 #: src/toolbar.c:399
7354 msgid "Draft"
7355 msgstr "Entwürfe"
7356
7357 #: src/toolbar.c:402
7358 msgid "Attach"
7359 msgstr "Anhang"
7360
7361 #: src/toolbar.c:406
7362 msgid "Linewrap"
7363 msgstr "Zeilenumbruch"
7364
7365 #: src/toolbar.c:1498
7366 msgid "News"
7367 msgstr "News"