More fixes for parsing dates in vcalendar on Windows.
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2002-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005-2010
7 # Marc Arens <marens@marens.eu>, 2009
8 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
9 # Hubert Gilgin, 2004
10 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
11 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
12 # Thomas Bellmann <ThomasBellmann@gmx.net>, 2012-2015, 2015.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2016-08-18 23:19+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2016-07-13 06:45+0200\n"
20 "Last-Translator: Thomas Bellmann <ThomasBellmann@gmx.net>\n"
21 "Language-Team: Deutsch <>\n"
22 "Language: de\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Poedit-Bookmarks: 2990,1708,-1,2647,2658,2696,2793,-1,-1,-1\n"
28 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
29
30 # in General: maybe should unify "receive, retrieve" when translating into german.
31 # (maybe) todo: replace "Protokoll-Datei" by "Log-Datei"; "Stylesheet" by "..?"; "free/busy" by "..?"
32 # what is better:
33 # "message body" -> "Textkörper" or "Nachrichtenkörper"?
34 # "failed" -> "schlug fehl" or "fehlgeschlagen"?
35 #
36 #: src/account.c:396 src/account.c:463
37 msgid ""
38 "Some composing windows are open.\n"
39 "Please close all the composing windows before editing accounts."
40 msgstr ""
41 "Einige Editor-Fenster sind geöffnet.\n"
42 "Bitte schließen Sie vor dem Bearbeiten von Email-Konten alle Editor-Fenster."
43
44 #: src/account.c:441
45 msgid "Can't create folder."
46 msgstr "Ordner kann nicht erstellt werden."
47
48 #: src/account.c:728
49 msgid "Edit accounts"
50 msgstr "Konten bearbeiten"
51
52 #: src/account.c:745
53 msgid ""
54 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
55 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
56 "indicates the default account."
57 msgstr ""
58 "'Abrufen' holt die Nachrichten Ihrer Konten in vorgegebener Reihenfolge ab. "
59 "Das Kontrollkästchen zeigt an, welche Konten einbezogen sind. Fette Schrift "
60 "markiert das Standardkonto."
61
62 #: src/account.c:816
63 msgid " _Set as default account "
64 msgstr "_Als Standardkonto setzen"
65
66 #: src/account.c:908
67 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
68 msgstr "Konten mit ferngelegenen Ordnern sind nicht kopierbar."
69
70 #: src/account.c:915
71 #, c-format
72 msgid "Copy of %s"
73 msgstr "Kopie von %s"
74
75 #: src/account.c:1075
76 #, c-format
77 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
78 msgstr "Möchten Sie das Konto '%s' wirklich löschen?"
79
80 #: src/account.c:1077
81 msgid "(Untitled)"
82 msgstr "(Unbenannt)"
83
84 #: src/account.c:1078
85 msgid "Delete account"
86 msgstr "Konto löschen"
87
88 #: src/account.c:1562
89 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
90 msgid "G"
91 msgstr "G"
92
93 #: src/account.c:1568
94 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
95 msgstr "'Abrufen' holt Nachrichten von den gewählten Konten ab"
96
97 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
98 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7224 src/editaddress.c:1264
99 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
100 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
101 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
102 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
103 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
104 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
105 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
106 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
107 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
108 msgid "Name"
109 msgstr "Name"
110
111 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4128
112 msgid "Protocol"
113 msgstr "Protokoll"
114
115 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
116 msgid "Server"
117 msgstr "Server"
118
119 #: src/action.c:382
120 #, c-format
121 msgid "Could not get message file %d"
122 msgstr "Nachrichtendatei %d nicht abrufbar"
123
124 #: src/action.c:419
125 msgid "Could not get message part."
126 msgstr "Nachrichtenteil ist nicht abrufbar."
127
128 #: src/action.c:436
129 #, c-format
130 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
131 msgstr "Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht abrufbar: %s"
132
133 #: src/action.c:608
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
137 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
138 msgstr ""
139 "Die gewählte Aktion ist im Editor-Fenster nicht anwendbar,\n"
140 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
141
142 #: src/action.c:720
143 msgid "There is no filtering action set"
144 msgstr "Es ist keine Filteraktion definiert"
145
146 #: src/action.c:722
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Invalid filtering action(s):\n"
150 "%s"
151 msgstr ""
152 "Ungültige Filteraktion(en):\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:987
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Could not fork to execute the following command:\n"
159 "%s\n"
160 "%s"
161 msgstr ""
162 "Prozess zur Ausführung folgenden Befehls nicht erstellbar:\n"
163 "%s\n"
164 "%s"
165
166 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
167 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
169 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
172 msgid "Unknown error"
173 msgstr "Unbekannter Fehler"
174
175 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
176 msgid "Completed"
177 msgstr "Abgeschlossen"
178
179 #: src/action.c:1243
180 #, c-format
181 msgid "--- Running: %s\n"
182 msgstr "--- Läuft: %s\n"
183
184 #: src/action.c:1247
185 #, c-format
186 msgid "--- Ended: %s\n"
187 msgstr "--- Beendet: %s\n"
188
189 #: src/action.c:1280
190 msgid "Action's input/output"
191 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
192
193 #: src/action.c:1608
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
198 "  %s"
199 msgstr ""
200 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
201 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
202 "  %s"
203
204 #: src/action.c:1613
205 msgid "Action's hidden user argument"
206 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
207
208 #: src/action.c:1617
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "Enter the argument for the following action:\n"
212 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
213 "  %s"
214 msgstr ""
215 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
216 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
217 "  %s"
218
219 #: src/action.c:1622
220 msgid "Action's user argument"
221 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
222
223 #: src/addrclip.c:479
224 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
225 msgstr "Ein Ordner ist nicht in untergeordnete Ordner kopierbar."
226
227 #: src/addrclip.c:502
228 msgid "Cannot copy an address book to itself."
229 msgstr "Ein Adressbuch kann nicht in sich selbst kopiert werden."
230
231 #: src/addrclip.c:593
232 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
233 msgstr ""
234 "Ein Ordner kann nicht in sich selbst oder in einen seiner untergeordneten "
235 "Ordner verschoben werden."
236
237 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
239 msgid "Group"
240 msgstr "Gruppe"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:65
243 msgid "date of birth"
244 msgstr "Geburtsdatum"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:66
247 msgid "address"
248 msgstr "Adresse"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:67
251 msgid "phone"
252 msgstr "Telefon"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:68
255 msgid "mobile phone"
256 msgstr "Mobiltelefon"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:69
259 msgid "organization"
260 msgstr "Organisation"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:70
263 msgid "office address"
264 msgstr "Geschäftsadresse"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:71
267 msgid "office phone"
268 msgstr "Telefon (Büro)"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:72
271 msgid "fax"
272 msgstr "Fax"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:73
275 msgid "website"
276 msgstr "Webseite"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:141
279 msgid "Attribute name"
280 msgstr "Zusatzangabe"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:156
283 msgid "Delete all attribute names"
284 msgstr "Alle Zusatzangaben löschen"
285
286 #: src/addrcustomattr.c:157
287 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
288 msgstr "Sollen wirklich alle Zusatzangaben gelöscht werden?"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:181
291 msgid "Delete attribute name"
292 msgstr "Zusatzangabe löschen"
293
294 #: src/addrcustomattr.c:182
295 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
296 msgstr "Möchten Sie diese Zusatzangabe wirklich löschen?"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:191
299 msgid "Reset to default"
300 msgstr "Standard wiederherstellen"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:192
303 msgid ""
304 "Do you really want to replace all attribute names\n"
305 "with the default set?"
306 msgstr ""
307 "Möchten Sie wirklich alle Zusatzangaben durch die\n"
308 "Standardeinstellung ersetzen?"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
311 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
312 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
313 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
314 msgid "_Delete"
315 msgstr "_Löschen"
316
317 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
318 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
319 msgid "Delete _all"
320 msgstr "_alle Löschen"
321
322 #: src/addrcustomattr.c:214
323 msgid "_Reset to default"
324 msgstr "Standard _wiederherstellen"
325
326 #: src/addrcustomattr.c:403
327 msgid "Attribute name is not set."
328 msgstr "Zusatzangabe nicht benannt."
329
330 #: src/addrcustomattr.c:462
331 msgctxt "Dialog title"
332 msgid "Edit attribute names"
333 msgstr "Zusatzangaben bearbeiten"
334
335 #: src/addrcustomattr.c:476
336 msgid "New attribute name:"
337 msgstr "Neue Zusatzangabe:"
338
339 #: src/addrcustomattr.c:513
340 msgid ""
341 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
342 "contacts."
343 msgstr ""
344 "Das Hinzufügen oder Entfernen von Zusatzangaben ändert bereits bestehende "
345 "Kontakte nicht."
346
347 #: src/addrduplicates.c:127
348 msgid "Show duplicates in the same book"
349 msgstr "Duplikate im selben Buch anzeigen"
350
351 #: src/addrduplicates.c:133
352 msgid "Show duplicates in different books"
353 msgstr "Duplikate aus anderen Büchern anzeigen"
354
355 #: src/addrduplicates.c:144
356 msgid "Find address book email duplicates"
357 msgstr "E-Mail-Duplikate im Adressbuch suchen"
358
359 #: src/addrduplicates.c:145
360 msgid ""
361 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
362 msgstr ""
363 "Claws Mail wird nun nach doppelten E-Mailadressen im Adressbuch suchen."
364
365 #: src/addrduplicates.c:315
366 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
367 msgstr "keine doppelten E-Mailadressen im Adressbuch gefunden"
368
369 #: src/addrduplicates.c:346
370 msgid "Duplicate email addresses"
371 msgstr "Doppelte E-Mailadressen"
372
373 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
374 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
375 msgid "Address"
376 msgstr "Adresse"
377
378 #: src/addrduplicates.c:464
379 msgid "Address book path"
380 msgstr "Adressbuch-Pfad"
381
382 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
383 msgid "Delete address(es)"
384 msgstr "Adresse(n) löschen"
385
386 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
387 msgid "Really delete the address(es)?"
388 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
389
390 #: src/addrduplicates.c:842
391 msgid "Delete address"
392 msgstr "Adresse löschen"
393
394 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
395 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
396 msgstr "Diese Adressdaten können nur gelesen und nicht gelöscht werden."
397
398 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
399 msgid "Add to address book"
400 msgstr "als Adressbucheintrag"
401
402 #: src/addressadd.c:207
403 msgid "Contact"
404 msgstr "Kontakt"
405
406 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
407 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
408 msgid "Remarks"
409 msgstr "Anmerkungen"
410
411 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
412 msgid "Select Address Book Folder"
413 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
414
415 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
416 msgid "Add address(es)"
417 msgstr "Adresse(n) hinzufügen"
418
419 #: src/addressadd.c:535
420 msgid "Can't add the specified address"
421 msgstr "Hinzufügen der angegebenen Adresse schlug fehl"
422
423 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
424 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
425 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
426 msgid "Email Address"
427 msgstr "E-Mail-Adresse"
428
429 #: src/addressbook.c:405
430 msgid "_Book"
431 msgstr "Adressb_uch"
432
433 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
434 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
435 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
436 msgid "_Edit"
437 msgstr "_Bearbeiten"
438
439 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
440 #: src/messageview.c:212
441 msgid "_Tools"
442 msgstr "E_xtras"
443
444 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
445 #: src/messageview.c:213
446 msgid "_Help"
447 msgstr "_Hilfe"
448
449 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
450 msgid "New _Book"
451 msgstr "Neues _Adressbuch"
452
453 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
454 msgid "New _Folder"
455 msgstr "Neuer _Ordner"
456
457 #: src/addressbook.c:413
458 msgid "New _vCard"
459 msgstr "Neue _vCard"
460
461 #: src/addressbook.c:417
462 msgid "New _JPilot"
463 msgstr "Neuer _JPilot"
464
465 #: src/addressbook.c:420
466 msgid "New LDAP _Server"
467 msgstr "Neuen LDAP-Server"
468
469 #: src/addressbook.c:424
470 msgid "_Edit book"
471 msgstr "Adressbuch _bearbeiten"
472
473 #: src/addressbook.c:425
474 msgid "_Delete book"
475 msgstr "Adressbuch _löschen"
476
477 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
478 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
479 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
480 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
481 msgid "_Save"
482 msgstr "_Speichern"
483
484 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
485 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
486 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
487 msgid "_Close"
488 msgstr "_Schließen"
489
490 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
491 msgid "_Select all"
492 msgstr "_Alle auswählen"
493
494 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
495 msgid "C_ut"
496 msgstr "_Ausschneiden"
497
498 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
499 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
500 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
501 msgid "_Copy"
502 msgstr "_Kopieren"
503
504 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
505 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
506 msgid "_Paste"
507 msgstr "_Einfügen"
508
509 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
510 msgid "New _Address"
511 msgstr "Neue _Adresse"
512
513 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
514 msgid "New _Group"
515 msgstr "Neue _Gruppe"
516
517 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
518 msgid "_Mail To"
519 msgstr "E-_Mail an"
520
521 #: src/addressbook.c:447
522 msgid "Import _LDIF file..."
523 msgstr "_LDIF-Datei importieren..."
524
525 #: src/addressbook.c:448
526 msgid "Import M_utt file..."
527 msgstr "M_utt-Datei importieren..."
528
529 #: src/addressbook.c:449
530 msgid "Import _Pine file..."
531 msgstr "_Pine-Datei importieren..."
532
533 #: src/addressbook.c:451
534 msgid "Export _HTML..."
535 msgstr "Als _HTML exportieren..."
536
537 #: src/addressbook.c:452
538 msgid "Export LDI_F..."
539 msgstr "Als LDI_F exportieren..."
540
541 #: src/addressbook.c:454
542 msgid "Find duplicates..."
543 msgstr "Duplikate finden..."
544
545 #: src/addressbook.c:455
546 msgid "Edit custom attributes..."
547 msgstr "Benutzerdefinierte Angaben..."
548
549 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
550 #: src/messageview.c:338
551 msgid "_About"
552 msgstr "Ü_ber"
553
554 #: src/addressbook.c:494
555 msgid "_Browse Entry"
556 msgstr "Eintrag ü_berfliegen"
557
558 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
559 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
560 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
561 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
562 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
563 msgid "Unknown"
564 msgstr "Unbekannt"
565
566 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
567 msgid "Success"
568 msgstr "Erfolg"
569
570 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
571 msgid "Bad arguments"
572 msgstr "Falsches Argument"
573
574 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
575 msgid "File not specified"
576 msgstr "Datei nicht angegeben"
577
578 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
579 msgid "Error opening file"
580 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
581
582 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
583 msgid "Error reading file"
584 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
585
586 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
587 msgid "End of file encountered"
588 msgstr "Dateiende erreicht"
589
590 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
591 msgid "Error allocating memory"
592 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
593
594 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
595 msgid "Bad file format"
596 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
597
598 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
599 msgid "Error writing to file"
600 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
601
602 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
603 msgid "Error opening directory"
604 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
605
606 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
607 msgid "No path specified"
608 msgstr "Kein Pfad angegeben"
609
610 #: src/addressbook.c:534
611 msgid "Error connecting to LDAP server"
612 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
613
614 #: src/addressbook.c:535
615 msgid "Error initializing LDAP"
616 msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
617
618 #: src/addressbook.c:536
619 msgid "Error binding to LDAP server"
620 msgstr "Fehler beim BIND-Zugriff auf den LDAP-Server"
621
622 #: src/addressbook.c:537
623 msgid "Error searching LDAP database"
624 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
625
626 #: src/addressbook.c:538
627 msgid "Timeout performing LDAP operation"
628 msgstr "Zeitüberschreitung beim LDAP-Vorgang"
629
630 #: src/addressbook.c:539
631 msgid "Error in LDAP search criteria"
632 msgstr "Fehler in LDAP-Suchkriterien"
633
634 #: src/addressbook.c:540
635 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
636 msgstr "Keine LDAP-Einträge zum Suchkriterium gefunden"
637
638 #: src/addressbook.c:541
639 msgid "LDAP search terminated on request"
640 msgstr "LDAP-Suche auf Wunsch abgebrochen"
641
642 #: src/addressbook.c:542
643 msgid "Error starting TLS connection"
644 msgstr "Fehler beim Einleiten der TLS-Verbindung"
645
646 #: src/addressbook.c:543
647 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
648 msgstr "Distinguierter Name (dn) fehlt"
649
650 #: src/addressbook.c:544
651 msgid "Missing required information"
652 msgstr "Erforderliche Informationen fehlen"
653
654 #: src/addressbook.c:545
655 msgid "Another contact exists with that key"
656 msgstr "Es existiert bereits ein Kontakt mit diesem Index"
657
658 #: src/addressbook.c:546
659 msgid "Strong(er) authentication required"
660 msgstr "Stärkere Authentifizierung erforderlich"
661
662 #: src/addressbook.c:913
663 msgid "Sources"
664 msgstr "Quellen"
665
666 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
667 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
668 msgid "Address book"
669 msgstr "Adressbuch"
670
671 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:780
672 msgid "Search"
673 msgstr "Suchen"
674
675 #: src/addressbook.c:1483
676 msgid "Delete group"
677 msgstr "Gruppe löschen"
678
679 #: src/addressbook.c:1484
680 msgid ""
681 "Really delete the group(s)?\n"
682 "The addresses it contains will not be lost."
683 msgstr ""
684 "Diese Gruppe(n) wirklich löschen?\n"
685 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren"
686
687 #: src/addressbook.c:2195
688 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
689 msgstr "Einfügen schlug fehl, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
690
691 #: src/addressbook.c:2205
692 msgid "Cannot paste into an address group."
693 msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe schlug fehl."
694
695 #: src/addressbook.c:2913
696 #, c-format
697 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
698 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
699
700 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
701 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
702 #: src/toolbar.c:415
703 msgid "Delete"
704 msgstr "Löschen"
705
706 #: src/addressbook.c:2925
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
710 "contains will be moved into the parent folder."
711 msgstr ""
712 "Soll '%s' gelöscht werden? Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die "
713 "Adressen in den darüber liegenden Ordner verschoben."
714
715 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
716 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
717 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
718 msgid "Delete folder"
719 msgstr "Ordner löschen"
720
721 #: src/addressbook.c:2929
722 msgid "Delete _folder only"
723 msgstr "nur _Ordner löschen"
724
725 #: src/addressbook.c:2929
726 msgid "Delete folder and _addresses"
727 msgstr "Ordner und Adressen löschen"
728
729 #: src/addressbook.c:2940
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Do you want to delete '%s'?\n"
733 "The addresses it contains will not be lost."
734 msgstr ""
735 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
736 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren."
737
738 #: src/addressbook.c:2947
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "Do you want to delete '%s'?\n"
742 "The addresses it contains will be lost."
743 msgstr ""
744 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
745 "Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
746
747 #: src/addressbook.c:3061
748 #, c-format
749 msgid "Search '%s'"
750 msgstr "Suche '%s'"
751
752 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
753 msgid "New Contacts"
754 msgstr "Neue Kontakte"
755
756 #: src/addressbook.c:4087
757 msgid "New user, could not save index file."
758 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
759
760 #: src/addressbook.c:4091
761 msgid "New user, could not save address book files."
762 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdateien konnten nicht gespeichert werden."
763
764 #: src/addressbook.c:4101
765 msgid "Old address book converted successfully."
766 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
767
768 #: src/addressbook.c:4106
769 msgid ""
770 "Old address book converted,\n"
771 "could not save new address index file."
772 msgstr ""
773 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
774 "Indexdatei neuer Adressen konnten nicht gespeichert werden."
775
776 #: src/addressbook.c:4119
777 msgid ""
778 "Could not convert address book,\n"
779 "but created empty new address book files."
780 msgstr ""
781 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
782 "es wurden leere neue Adressbuchdateien erstellt."
783
784 #: src/addressbook.c:4125
785 msgid ""
786 "Could not convert address book,\n"
787 "could not save new address index file."
788 msgstr ""
789 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
790 "neue Adressindexdatei konnte nicht gespeichert werden."
791
792 #: src/addressbook.c:4130
793 msgid ""
794 "Could not convert address book\n"
795 "and could not create new address book files."
796 msgstr ""
797 "Adressbuch konnte nicht konvertiert und\n"
798 "neue Adressbuchdateien konnten nicht erstellt werden."
799
800 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
801 msgid "Addressbook conversion error"
802 msgstr "Fehler bei Adressbuch-Konvertierung"
803
804 #: src/addressbook.c:4257
805 msgid "Addressbook Error"
806 msgstr "Adressbuch-Fehler"
807
808 #: src/addressbook.c:4258
809 msgid "Could not read address index"
810 msgstr "Adressindex nicht lesbar"
811
812 #: src/addressbook.c:4589
813 msgid "Busy searching..."
814 msgstr "Suche läuft..."
815
816 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
817 msgid "Interface"
818 msgstr "Benutzerschnittstelle"
819
820 #: src/addressbook.c:4910
821 msgid "Address Books"
822 msgstr "Adressbuch"
823
824 #: src/addressbook.c:4922
825 msgid "Person"
826 msgstr "Person"
827
828 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:343
829 #: src/folderview.c:431 src/prefs_account.c:2786 src/prefs_folder_column.c:78
830 msgid "Folder"
831 msgstr "Ordner"
832
833 #: src/addressbook.c:4970
834 msgid "vCard"
835 msgstr "vCard"
836
837 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
838 msgid "JPilot"
839 msgstr "JPilot"
840
841 #: src/addressbook.c:5006
842 msgid "LDAP servers"
843 msgstr "LDAP-Server"
844
845 #: src/addressbook.c:5018
846 msgid "LDAP Query"
847 msgstr "LDAP-Anfrage"
848
849 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
850 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
851 msgid "Address Book"
852 msgstr "Adressbuch"
853
854 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
855 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
856 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
857 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
858 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
859 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
860 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
861 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
862 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
863 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
864 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
865 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
866 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
867 #: src/prefs_matcher.c:2523
868 msgid "Any"
869 msgstr "Alle"
870
871 #: src/addrgather.c:173
872 msgid "Please specify name for address book."
873 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
874
875 #: src/addrgather.c:180
876 msgid "No available address book."
877 msgstr "Kein Adressbuch verfügbar."
878
879 #: src/addrgather.c:201
880 msgid "Please select the mail headers to search."
881 msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
882
883 #: src/addrgather.c:208
884 msgid "Collecting addresses..."
885 msgstr "Adressen werden eingelesen..."
886
887 #: src/addrgather.c:248
888 msgid "address added by claws-mail"
889 msgstr "Adresse von Claws Mail hinzugefügt"
890
891 #: src/addrgather.c:276
892 msgid "Addresses collected successfully."
893 msgstr "Adressen erfolgreich eingelesen."
894
895 #: src/addrgather.c:351
896 msgid "Current folder:"
897 msgstr "Aktueller Ordner:"
898
899 #: src/addrgather.c:362
900 msgid "Address book name:"
901 msgstr "Name des Adressbuchs:"
902
903 #: src/addrgather.c:389
904 msgid "Address book folder size:"
905 msgstr "Größe des Adressbuchordners:"
906
907 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
908 msgid ""
909 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
910 msgstr "Maximale Anzahl der Einträge pro Ordner im neu erzeugten Adressbuch"
911
912 #: src/addrgather.c:407
913 msgid "Process these mail header fields"
914 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
915
916 #: src/addrgather.c:426
917 msgid "Include subfolders"
918 msgstr "Unterordner einbeziehen"
919
920 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
921 msgid "Header Name"
922 msgstr "Kopfzeilenname"
923
924 #: src/addrgather.c:451
925 msgid "Address Count"
926 msgstr "Adressenzahl"
927
928 #: src/addrgather.c:561
929 msgid "Header Fields"
930 msgstr "Kopfzeilenfelder"
931
932 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
933 #: src/importldif.c:1022
934 msgid "Finish"
935 msgstr "Ende"
936
937 #: src/addrgather.c:620
938 msgid "Collect email addresses from selected messages"
939 msgstr "E-Mail-Adressen aus gewählten Nachrichten sammeln"
940
941 #: src/addrgather.c:624
942 msgid "Collect email addresses from folder"
943 msgstr "E-Mail-Adressen aus Ordner sammeln"
944
945 #: src/addrindex.c:124
946 msgid "Common addresses"
947 msgstr "Allgemeine Adressen"
948
949 #: src/addrindex.c:125
950 msgid "Personal addresses"
951 msgstr "Persönliche Adressen"
952
953 #: src/addrindex.c:131
954 msgid "Common address"
955 msgstr "Allgemeine Adresse"
956
957 #: src/addrindex.c:132
958 msgid "Personal address"
959 msgstr "Persönliche Adresse"
960
961 #: src/addrindex.c:1830
962 msgid "Address(es) update"
963 msgstr "Adresse(n) aktualisieren"
964
965 #: src/addrindex.c:1831
966 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
967 msgstr ""
968 "Fehler bei Aktualisierung. Änderungen nicht ins Verzeichnis geschrieben."
969
970 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9473
971 msgid "Notice"
972 msgstr "Anmerkung"
973
974 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5691 src/compose.c:6214
975 #: src/compose.c:11908 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
976 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
977 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4866
978 msgid "Warning"
979 msgstr "Warnung"
980
981 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5632 src/inc.c:663
982 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
983 msgid "Error"
984 msgstr "Fehler"
985
986 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
987 msgid "_View log"
988 msgstr "Pr_otokoll einsehen"
989
990 #: src/alertpanel.c:347
991 msgid "Show this message next time"
992 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
993
994 #: src/browseldap.c:218
995 msgid "Browse Directory Entry"
996 msgstr "Verzeichniseintrag durchblättern"
997
998 #: src/browseldap.c:237
999 msgid "Server Name:"
1000 msgstr "Servername:"
1001
1002 #: src/browseldap.c:247
1003 msgid "Distinguished Name (dn):"
1004 msgstr "Distinguierter Name (dn):"
1005
1006 #: src/browseldap.c:270
1007 msgid "LDAP Name"
1008 msgstr "LDAP Name"
1009
1010 #: src/browseldap.c:272
1011 msgid "Attribute Value"
1012 msgstr "Zusatzangabe"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:63
1015 msgid "Nothing"
1016 msgstr "Nichts"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:64
1019 msgid "a viewer"
1020 msgstr "ein Betrachter"
1021
1022 #: src/common/plugin.c:65
1023 msgid "a MIME parser"
1024 msgstr "ein MIME-Parser"
1025
1026 #: src/common/plugin.c:66
1027 msgid "folders"
1028 msgstr "Ordner"
1029
1030 #: src/common/plugin.c:67
1031 msgid "filtering"
1032 msgstr "Filter"
1033
1034 #: src/common/plugin.c:68
1035 msgid "a privacy interface"
1036 msgstr "ein Datenschutzinterface"
1037
1038 #: src/common/plugin.c:69
1039 msgid "a notifier"
1040 msgstr "ein Melder"
1041
1042 #: src/common/plugin.c:70
1043 msgid "an utility"
1044 msgstr "ein Werkzeug"
1045
1046 #: src/common/plugin.c:71
1047 msgid "things"
1048 msgstr "Dinge"
1049
1050 #: src/common/plugin.c:332
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1054 msgstr ""
1055 "Dieses Plugin stellt %s (%s) zur Verfügung, was schon vom Plugin %s "
1056 "bereitgestellt wird."
1057
1058 #: src/common/plugin.c:435
1059 msgid "Plugin already loaded"
1060 msgstr "Plugin ist bereits geladen"
1061
1062 #: src/common/plugin.c:446
1063 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1064 msgstr "Fehler bei Speicherzuweisung für das Plugin"
1065
1066 #: src/common/plugin.c:480
1067 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1068 msgstr ""
1069 "Diese Modul ist nicht unter GPL v3 oder einer kompatiblen Folgelizenz "
1070 "zugelassen."
1071
1072 #: src/common/plugin.c:489
1073 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1074 msgstr "Dies ist ein Plugin für Claws Mail GTK1."
1075
1076 #: src/common/plugin.c:771
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1080 "built with."
1081 msgstr ""
1082 "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin '%s' kompiliert "
1083 "wurde."
1084
1085 #: src/common/plugin.c:774
1086 msgid ""
1087 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1088 "with."
1089 msgstr ""
1090 "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin kompiliert "
1091 "wurde."
1092
1093 #: src/common/plugin.c:783
1094 #, c-format
1095 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1096 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin '%s'."
1097
1098 #: src/common/plugin.c:785
1099 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1100 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin."
1101
1102 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1213
1103 msgid "SSL handshake failed\n"
1104 msgstr "SSL-Verbindung schlug fehl\n"
1105
1106 #: src/common/smtp.c:179
1107 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1108 msgstr "Kein SMTP-AUTH-Verfahren verfügbar\n"
1109
1110 #: src/common/smtp.c:182
1111 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1112 msgstr "Gewähltes SMTP-AUTH-Verfahren nicht verfügbar\n"
1113
1114 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1115 msgid "bad SMTP response\n"
1116 msgstr "negative SMTP-Antwort\n"
1117
1118 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1119 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1120 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
1121
1122 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1123 msgid "error occurred on authentication\n"
1124 msgstr "Fehler beim Authentifizieren\n"
1125
1126 #: src/common/smtp.c:585
1127 #, c-format
1128 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1129 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
1130
1131 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1132 msgid "couldn't start TLS session\n"
1133 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
1134
1135 #: src/common/socket.c:569
1136 msgid "Socket IO timeout.\n"
1137 msgstr "Socket I/O-Zeitüberschreitung\n"
1138
1139 #: src/common/socket.c:598
1140 msgid "Connection timed out.\n"
1141 msgstr "Verbindung abgelaufen.\n"
1142
1143 #: src/common/socket.c:732
1144 #, c-format
1145 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1146 msgstr "%s:%d: Verbindung schlug fehl (%s).\n"
1147
1148 #: src/common/socket.c:972
1149 #, c-format
1150 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1151 msgstr "%s:%d: unbekannter Host.\n"
1152
1153 #: src/common/socket.c:1064
1154 #, c-format
1155 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1156 msgstr "%s:%s: Auflösen des Hosts schlug fehl (%s).\n"
1157
1158 #: src/common/socket.c:1368
1159 #, c-format
1160 msgid "write on fd%d: %s\n"
1161 msgstr "schreibe auf fd%d: %s\n"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1164 #, c-format
1165 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1166 msgstr "Kann P12-Zertifikat nicht finden (%s)\n"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1169 #, c-format
1170 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1171 msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht lesen\n"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1174 #, c-format
1175 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1176 msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht importieren\n"
1177
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1179 msgid "Internal error"
1180 msgstr "Interner Fehler"
1181
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1183 msgid "Uncheckable"
1184 msgstr "nicht überprüfbar"
1185
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1187 msgid "Self-signed certificate"
1188 msgstr "Selbst signiertes Zertifikat"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1191 msgid "Revoked certificate"
1192 msgstr "widerrufenes Zertifikat"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1195 msgid "No certificate issuer found"
1196 msgstr "Zertifikat hat keinen Aussteller"
1197
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1199 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1200 msgstr "Aussteller ist keine Zertifizierungsstelle (CA)"
1201
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1203 #, c-format
1204 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1205 msgstr "Kann Zertifikat %s nicht öffnen: %s\n"
1206
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1208 #, c-format
1209 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1210 msgstr "Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1211
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1213 #, c-format
1214 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1215 msgstr "Kann Schlüssel %s nicht öffnen (%s)\n"
1216
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1218 #, c-format
1219 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1220 msgstr "Schlüssel %s fehlt (%s)\n"
1221
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1223 #, c-format
1224 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1225 msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht lesen\n"
1226
1227 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1228 #, c-format
1229 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1230 msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht öffnen (%s)\n"
1231
1232 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1233 #, c-format
1234 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1235 msgstr "P12-Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1236
1237 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1238 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1239 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1240 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1241 msgid "<not in certificate>"
1242 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
1243
1244 #: src/common/string_match.c:81
1245 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1246 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1247
1248 #: src/common/utils.c:259
1249 #, c-format
1250 msgid "%dB"
1251 msgstr "%dB"
1252
1253 #: src/common/utils.c:260
1254 #, c-format
1255 msgid "%d.%02dKB"
1256 msgstr "%d.%02dKB"
1257
1258 #: src/common/utils.c:261
1259 #, c-format
1260 msgid "%d.%02dMB"
1261 msgstr "%d.%02dMB"
1262
1263 #: src/common/utils.c:262
1264 #, c-format
1265 msgid "%.2fGB"
1266 msgstr "%.2fGB"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4813
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 msgid "Sunday"
1271 msgstr "Sonntag"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4814
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 msgid "Monday"
1276 msgstr "Montag"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4815
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 msgid "Tuesday"
1281 msgstr "Dienstag"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4816
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1285 msgid "Wednesday"
1286 msgstr "Mittwoch"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4817
1289 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1290 msgid "Thursday"
1291 msgstr "Donnerstag"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4818
1294 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1295 msgid "Friday"
1296 msgstr "Freitag"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4819
1299 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1300 msgid "Saturday"
1301 msgstr "Samstag"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4821
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 msgid "January"
1306 msgstr "Januar"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4822
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 msgid "February"
1311 msgstr "Februar"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4823
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 msgid "March"
1316 msgstr "März"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4824
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 msgid "April"
1321 msgstr "April"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4825
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 msgid "May"
1326 msgstr "Mai"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4826
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 msgid "June"
1331 msgstr "Juni"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4827
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 msgid "July"
1336 msgstr "Juli"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4828
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 msgid "August"
1341 msgstr "August"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4829
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1345 msgid "September"
1346 msgstr "September"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4830
1349 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1350 msgid "October"
1351 msgstr "Oktober"
1352
1353 #: src/common/utils.c:4831
1354 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1355 msgid "November"
1356 msgstr "November"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4832
1359 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1360 msgid "December"
1361 msgstr "Dezember"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4834
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 msgid "Sun"
1366 msgstr "So"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4835
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 msgid "Mon"
1371 msgstr "Mo"
1372
1373 #: src/common/utils.c:4836
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 msgid "Tue"
1376 msgstr "Di"
1377
1378 #: src/common/utils.c:4837
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1380 msgid "Wed"
1381 msgstr "Mi"
1382
1383 #: src/common/utils.c:4838
1384 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1385 msgid "Thu"
1386 msgstr "Do"
1387
1388 #: src/common/utils.c:4839
1389 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1390 msgid "Fri"
1391 msgstr "Fr"
1392
1393 #: src/common/utils.c:4840
1394 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1395 msgid "Sat"
1396 msgstr "Sa"
1397
1398 #: src/common/utils.c:4842
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 msgid "Jan"
1401 msgstr "Jan"
1402
1403 #: src/common/utils.c:4843
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 msgid "Feb"
1406 msgstr "Feb"
1407
1408 #: src/common/utils.c:4844
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 msgid "Mar"
1411 msgstr "Mrz"
1412
1413 #: src/common/utils.c:4845
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 msgid "Apr"
1416 msgstr "Apr"
1417
1418 #: src/common/utils.c:4846
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 msgid "May"
1421 msgstr "Mai"
1422
1423 #: src/common/utils.c:4847
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 msgid "Jun"
1426 msgstr "Jun"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4848
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 msgid "Jul"
1431 msgstr "Jul"
1432
1433 #: src/common/utils.c:4849
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 msgid "Aug"
1436 msgstr "Aug"
1437
1438 #: src/common/utils.c:4850
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1440 msgid "Sep"
1441 msgstr "Sep"
1442
1443 #: src/common/utils.c:4851
1444 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1445 msgid "Oct"
1446 msgstr "Okt"
1447
1448 #: src/common/utils.c:4852
1449 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1450 msgid "Nov"
1451 msgstr "Nov"
1452
1453 #: src/common/utils.c:4853
1454 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1455 msgid "Dec"
1456 msgstr "Dez"
1457
1458 #: src/common/utils.c:4864
1459 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1460 msgid "AM"
1461 msgstr "AM"
1462
1463 #: src/common/utils.c:4865
1464 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1465 msgid "PM"
1466 msgstr "PM"
1467
1468 #: src/common/utils.c:4866
1469 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1470 msgid "am"
1471 msgstr "am"
1472
1473 #: src/common/utils.c:4867
1474 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1475 msgid "pm"
1476 msgstr "pm"
1477
1478 #: src/compose.c:575
1479 msgid "_Add..."
1480 msgstr "_Hinzufügen..."
1481
1482 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1483 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1484 msgid "_Remove"
1485 msgstr "_Entfernen"
1486
1487 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:242
1488 msgid "_Properties..."
1489 msgstr "_Eigenschaften..."
1490
1491 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1492 msgid "_Message"
1493 msgstr "_Nachricht"
1494
1495 #: src/compose.c:588
1496 msgid "_Spelling"
1497 msgstr "_Rechtschreibung"
1498
1499 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1500 msgid "_Options"
1501 msgstr "_Optionen"
1502
1503 #: src/compose.c:594
1504 msgid "S_end"
1505 msgstr "S_enden"
1506
1507 #: src/compose.c:595
1508 msgid "Send _later"
1509 msgstr "Später senden"
1510
1511 #: src/compose.c:598
1512 msgid "_Attach file"
1513 msgstr "Datei anhängen"
1514
1515 #: src/compose.c:599
1516 msgid "_Insert file"
1517 msgstr "Datei einfügen"
1518
1519 #: src/compose.c:600
1520 msgid "Insert si_gnature"
1521 msgstr "Si_gnatur anfügen"
1522
1523 #: src/compose.c:601
1524 msgid "_Replace signature"
1525 msgstr "Signatur E_rsetzen"
1526
1527 #: src/compose.c:605
1528 msgid "_Print"
1529 msgstr "Drucken"
1530
1531 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1532 msgid "_Undo"
1533 msgstr "_Rückgängig"
1534
1535 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1536 msgid "_Redo"
1537 msgstr "_Wiederholen"
1538
1539 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1540 msgid "Cu_t"
1541 msgstr "_Ausschneiden"
1542
1543 #: src/compose.c:618
1544 msgid "_Special paste"
1545 msgstr "_Spezielles Einfügen"
1546
1547 #: src/compose.c:619
1548 msgid "As _quotation"
1549 msgstr "als _Zitat"
1550
1551 #: src/compose.c:620
1552 msgid "_Wrapped"
1553 msgstr "mit _Umbruch"
1554
1555 #: src/compose.c:621
1556 msgid "_Unwrapped"
1557 msgstr "_ohne Umbruch"
1558
1559 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1560 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1561 msgid "Select _all"
1562 msgstr "_Alles auswählen"
1563
1564 #: src/compose.c:625
1565 msgid "A_dvanced"
1566 msgstr "Erweitert"
1567
1568 #: src/compose.c:626
1569 msgid "Move a character backward"
1570 msgstr "Ein Zeichen rückwärts"
1571
1572 #: src/compose.c:627
1573 msgid "Move a character forward"
1574 msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
1575
1576 #: src/compose.c:628
1577 msgid "Move a word backward"
1578 msgstr "Ein Wort rückwärts"
1579
1580 #: src/compose.c:629
1581 msgid "Move a word forward"
1582 msgstr "Ein Wort vorwärts"
1583
1584 #: src/compose.c:630
1585 msgid "Move to beginning of line"
1586 msgstr "Zum Zeilenanfang"
1587
1588 #: src/compose.c:631
1589 msgid "Move to end of line"
1590 msgstr "Zum Zeilenende"
1591
1592 #: src/compose.c:632
1593 msgid "Move to previous line"
1594 msgstr "Zur vorigen Zeile"
1595
1596 #: src/compose.c:633
1597 msgid "Move to next line"
1598 msgstr "Zur nächsten Zeile"
1599
1600 #: src/compose.c:634
1601 msgid "Delete a character backward"
1602 msgstr "Ein Zeichen rückwärts löschen"
1603
1604 #: src/compose.c:635
1605 msgid "Delete a character forward"
1606 msgstr "Ein Zeichen vorwärts löschen"
1607
1608 #: src/compose.c:636
1609 msgid "Delete a word backward"
1610 msgstr "Ein Wort rückwärts löschen"
1611
1612 #: src/compose.c:637
1613 msgid "Delete a word forward"
1614 msgstr "Ein Wort vorwärts löschen"
1615
1616 #: src/compose.c:638
1617 msgid "Delete line"
1618 msgstr "Zeile löschen"
1619
1620 #: src/compose.c:639
1621 msgid "Delete to end of line"
1622 msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
1623
1624 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1625 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1626 msgid "_Find"
1627 msgstr "_Suchen"
1628
1629 #: src/compose.c:645
1630 msgid "_Wrap current paragraph"
1631 msgstr "Aktuellen Absatz _umbrechen"
1632
1633 #: src/compose.c:646
1634 msgid "Wrap all long _lines"
1635 msgstr "Alle _langen Zeilen umbrechen"
1636
1637 #: src/compose.c:648
1638 msgid "Edit with e_xternal editor"
1639 msgstr "Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1640
1641 #: src/compose.c:651
1642 msgid "_Check all or check selection"
1643 msgstr "Alles oder markierte Auswahl _prüfen"
1644
1645 #: src/compose.c:652
1646 msgid "_Highlight all misspelled words"
1647 msgstr "Alle _Schreibfehler hervorheben"
1648
1649 #: src/compose.c:653
1650 msgid "Check _backwards misspelled word"
1651 msgstr "_Rechtschreibung rückwärts prüfen"
1652
1653 #: src/compose.c:654
1654 msgid "_Forward to next misspelled word"
1655 msgstr "_Nächstes falsch geschriebenes Wort"
1656
1657 #: src/compose.c:662
1658 msgid "Reply _mode"
1659 msgstr "Antwortmodus"
1660
1661 #: src/compose.c:664
1662 msgid "Privacy _System"
1663 msgstr "Datenschutz_system"
1664
1665 #: src/compose.c:669
1666 msgid "_Priority"
1667 msgstr "_Priorität"
1668
1669 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1670 msgid "Character _encoding"
1671 msgstr "Zei_chenkodierung"
1672
1673 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1674 msgid "Western European"
1675 msgstr "Westeuropäisch"
1676
1677 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1678 msgid "Baltic"
1679 msgstr "Baltisch"
1680
1681 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1682 msgid "Hebrew"
1683 msgstr "Hebräisch"
1684
1685 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1686 msgid "Arabic"
1687 msgstr "Arabisch"
1688
1689 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1690 msgid "Cyrillic"
1691 msgstr "Kyrillisch"
1692
1693 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1694 msgid "Japanese"
1695 msgstr "Japanisch"
1696
1697 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1698 msgid "Chinese"
1699 msgstr "Chinesisch"
1700
1701 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1702 msgid "Korean"
1703 msgstr "Koreanisch"
1704
1705 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1706 msgid "Thai"
1707 msgstr "Thailändisch"
1708
1709 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1710 msgid "_Address book"
1711 msgstr "_Adressbuch"
1712
1713 #: src/compose.c:689
1714 msgid "_Template"
1715 msgstr "Vorlage"
1716
1717 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1718 msgid "Actio_ns"
1719 msgstr "A_ktionen"
1720
1721 #: src/compose.c:700
1722 msgid "Aut_o wrapping"
1723 msgstr "Aut_omatisch umbrechen"
1724
1725 #: src/compose.c:701
1726 msgid "Auto _indent"
1727 msgstr "Automa_tisch einrücken"
1728
1729 #: src/compose.c:702
1730 msgid "Si_gn"
1731 msgstr "Unterzeichnen"
1732
1733 #: src/compose.c:703
1734 msgid "_Encrypt"
1735 msgstr "Verschlüsseln"
1736
1737 #: src/compose.c:704
1738 msgid "_Request Return Receipt"
1739 msgstr "Empfangsbestätigung anfordern"
1740
1741 #: src/compose.c:705
1742 msgid "Remo_ve references"
1743 msgstr "_Referenzen entfernen"
1744
1745 #: src/compose.c:706
1746 msgid "Show _ruler"
1747 msgstr "_Lineal anzeigen"
1748
1749 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1750 msgid "_Normal"
1751 msgstr "_Normal"
1752
1753 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1754 msgid "_All"
1755 msgstr "_Alle"
1756
1757 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1758 msgid "_Sender"
1759 msgstr "Absender"
1760
1761 #: src/compose.c:714
1762 msgid "_Mailing-list"
1763 msgstr "_Mailingliste"
1764
1765 #: src/compose.c:719
1766 msgid "_Highest"
1767 msgstr "S_ehr hoch"
1768
1769 #: src/compose.c:720
1770 msgid "Hi_gh"
1771 msgstr "_Hoch"
1772
1773 #: src/compose.c:722
1774 msgid "Lo_w"
1775 msgstr "_Gering"
1776
1777 #: src/compose.c:723
1778 msgid "_Lowest"
1779 msgstr "_Sehr gering"
1780
1781 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1782 msgid "_Automatic"
1783 msgstr "_Automatisch"
1784
1785 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1786 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1787 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1788
1789 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1790 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1791 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1792
1793 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1794 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1795 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1796
1797 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1798 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1799 msgstr "Griechisch (ISO-8859-_7)"
1800
1801 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1802 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1803 msgstr "Türkisch (ISO-8859-_9)"
1804
1805 #: src/compose.c:1071
1806 msgid "New message From format error."
1807 msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler in 'Von'."
1808
1809 #: src/compose.c:1163
1810 msgid "New message subject format error."
1811 msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler im Betreff."
1812
1813 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:569
1814 #, c-format
1815 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1816 msgstr "Der Text der Vorlage \"neue Nachricht\" hat einen Fehler in Zeile %d."
1817
1818 #: src/compose.c:1455
1819 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1820 msgstr ""
1821 "Keine Antwort möglich. Die ursprüngliche E-Mail gibt es vermutlich nicht."
1822
1823 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:586
1824 msgid ""
1825 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1826 "address."
1827 msgstr ""
1828 "Das \"Von\"-Feld der \"Antworten\"-Vorlage enthält eine ungültige E-"
1829 "Mailadresse."
1830
1831 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:589
1832 #, c-format
1833 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1834 msgstr "Der Körper der \"Antworten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1835
1836 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:606
1837 msgid ""
1838 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1839 "address."
1840 msgstr ""
1841 "Das \"Von\" Feld der \"Weiterleiten\"-Vorlage enthält eine ungültige E-"
1842 "Mailadresse."
1843
1844 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:609
1845 #, c-format
1846 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1847 msgstr "Der Körper der \"Weiterleiten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1848
1849 #: src/compose.c:2056
1850 msgid "Fw: multiple emails"
1851 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1852
1853 #: src/compose.c:2539
1854 #, c-format
1855 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1856 msgstr "Der Körper der \"Umleiten\"-Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d."
1857
1858 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1859 msgid "Cc:"
1860 msgstr "Cc:"
1861
1862 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1863 msgid "Bcc:"
1864 msgstr "Bcc:"
1865
1866 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1867 msgid "Reply-To:"
1868 msgstr "Antwort an:"
1869
1870 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4946 src/compose.c:4948
1871 #: src/gtk/headers.h:33
1872 msgid "Newsgroups:"
1873 msgstr "Newsgruppen:"
1874
1875 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1876 msgid "Followup-To:"
1877 msgstr "Followup an:"
1878
1879 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1880 msgid "In-Reply-To:"
1881 msgstr "In-Reply-To:"
1882
1883 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4943 src/compose.c:4951
1884 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1885 msgid "To:"
1886 msgstr "An:"
1887
1888 #: src/compose.c:2834
1889 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1890 msgstr ""
1891 "Datei konnte nicht angehängt werden (Zeichensatzkonvertierung schlug fehl)."
1892
1893 #: src/compose.c:2840
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "The following file has been attached: \n"
1897 "%s"
1898 msgid_plural ""
1899 "The following files have been attached: \n"
1900 "%s"
1901 msgstr[0] ""
1902 "Die folgende Datei wurde angehängt: \n"
1903 "%s"
1904 msgstr[1] ""
1905 "Die folgenden Dateien wurden angehängt: \n"
1906 "%s"
1907
1908 #: src/compose.c:3113
1909 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1910 msgstr "Das \"Zitatzeichen\" der Vorlage ist ungültig."
1911
1912 #: src/compose.c:3613
1913 #, c-format
1914 msgid "Could not get size of file '%s'."
1915 msgstr "Die Größe der Datei '%s' ist nicht ermittelbar."
1916
1917 #: src/compose.c:3624
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1921 "want to do that?"
1922 msgstr ""
1923 "Sie sind dabei eine %s große Datei in den Nachrichtenkörper einzufügen. "
1924 "Möchten Sie das wirklich tun?"
1925
1926 #: src/compose.c:3627
1927 msgid "Are you sure?"
1928 msgstr "Sind Sie sicher?"
1929
1930 #: src/compose.c:3628 src/compose.c:10529 src/compose.c:11390
1931 msgid "_Insert"
1932 msgstr "Einfügen"
1933
1934 #: src/compose.c:3752
1935 #, c-format
1936 msgid "File %s is empty."
1937 msgstr "Datei %s ist leer."
1938
1939 #: src/compose.c:3753
1940 msgid "Empty file"
1941 msgstr "Leere Datei"
1942
1943 #: src/compose.c:3754
1944 msgid "_Attach anyway"
1945 msgstr "Trotzdem _anhängen"
1946
1947 #: src/compose.c:3763
1948 #, c-format
1949 msgid "Can't read %s."
1950 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1951
1952 #: src/compose.c:3790
1953 #, c-format
1954 msgid "Message: %s"
1955 msgstr "Nachricht: %s"
1956
1957 #: src/compose.c:4783 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1958 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1959 msgid " [Edited]"
1960 msgstr " [Bearbeitet]"
1961
1962 #: src/compose.c:4790 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1963 #, c-format
1964 msgid "%s - Compose message%s"
1965 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1966
1967 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1968 #, c-format
1969 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1970 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1971
1972 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1973 msgid "Compose message"
1974 msgstr "Nachricht verfassen"
1975
1976 #: src/compose.c:4822 src/messageview.c:889
1977 msgid ""
1978 "Account for sending mail is not specified.\n"
1979 "Please select a mail account before sending."
1980 msgstr ""
1981 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1982 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1983
1984 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5116
1985 #: src/prefs_account.c:3310 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1986 msgid "Send"
1987 msgstr "Senden"
1988
1989 #: src/compose.c:5043
1990 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1991 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Cc-Adresse. Trotzdem senden?"
1992
1993 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5109 src/compose.c:5633
1994 #: src/folderview.c:2445 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1995 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1996 msgid "_Send"
1997 msgstr "_Senden"
1998
1999 #: src/compose.c:5075
2000 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2001 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Bcc-Adresse. Trotzdem senden?"
2002
2003 #: src/compose.c:5092
2004 msgid "Recipient is not specified."
2005 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2006
2007 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2008 msgid "_Queue"
2009 msgstr "_Postausgang"
2010
2011 #: src/compose.c:5112
2012 #, c-format
2013 msgid "Subject is empty. %s"
2014 msgstr "Betreff ist leer. %s"
2015
2016 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2017 msgid "Send it anyway?"
2018 msgstr "Trotzdem senden?"
2019
2020 #: src/compose.c:5114 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2021 msgid "Queue it anyway?"
2022 msgstr "Trotzdem vorspeichern?"
2023
2024 #: src/compose.c:5116 src/toolbar.c:425
2025 msgid "Send later"
2026 msgstr "Später senden"
2027
2028 #: src/compose.c:5169 src/compose.c:9993
2029 msgid ""
2030 "Could not queue message for sending:\n"
2031 "\n"
2032 "Charset conversion failed."
2033 msgstr ""
2034 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2035 "\n"
2036 "Zeichensatz-Konvertierung schlug fehl."
2037
2038 #: src/compose.c:5172 src/compose.c:9996
2039 msgid ""
2040 "Could not queue message for sending:\n"
2041 "\n"
2042 "Couldn't get recipient encryption key."
2043 msgstr ""
2044 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2045 "\n"
2046 "Schlüssel des Empfängers nicht erhältlich."
2047
2048 #: src/compose.c:5178 src/compose.c:9990
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Could not queue message for sending:\n"
2052 "\n"
2053 "Signature failed: %s"
2054 msgstr ""
2055 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2056 "\n"
2057 "Fehler bei digitaler Signatur: %s"
2058
2059 #: src/compose.c:5181
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Could not queue message for sending:\n"
2063 "\n"
2064 "%s."
2065 msgstr ""
2066 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2067 "\n"
2068 "%s."
2069
2070 #: src/compose.c:5183
2071 msgid "Could not queue message for sending."
2072 msgstr "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden."
2073
2074 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5258
2075 msgid ""
2076 "The message was queued but could not be sent.\n"
2077 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2078 msgstr ""
2079 "Die Nachricht wurde vorgespeichert, aber nicht\n"
2080 "gesendet. Benutzen Sie 'Ausgehende Nachrichten senden'\n"
2081 "aus dem Hauptmenü zum Wiederholen."
2082
2083 #: src/compose.c:5254
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "%s\n"
2087 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2088 msgstr ""
2089 "%s\n"
2090 "Benutzen Sie \"Vorgespeicherte Nachrichten senden\" vom Hauptfenster zum "
2091 "Wiederholen."
2092
2093 #: src/compose.c:5629
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2097 "to the specified %s charset.\n"
2098 "Send it as %s?"
2099 msgstr ""
2100 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
2101 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
2102 "Als %s senden?"
2103
2104 #: src/compose.c:5687
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2108 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2109 "\n"
2110 "Send it anyway?"
2111 msgstr ""
2112 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
2113 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
2114 "\n"
2115 "Trotzdem senden?"
2116
2117 #: src/compose.c:5798
2118 #, c-format
2119 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2120 msgstr "E-Mail konnte nicht verschlüsselt werden: %s"
2121
2122 #: src/compose.c:5919
2123 msgid "Encryption warning"
2124 msgstr "Verschlüsselungshinweis"
2125
2126 #: src/compose.c:5920
2127 msgid "C_ontinue"
2128 msgstr "F_ortfahren"
2129
2130 #: src/compose.c:5969
2131 msgid "No account for sending mails available!"
2132 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
2133
2134 #: src/compose.c:5978
2135 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2136 msgstr "Gewähltes Konto ist nicht NNTP: Absenden schlug fehl."
2137
2138 #: src/compose.c:6213
2139 #, c-format
2140 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2141 msgstr "Der Anhang %s existiert nicht mehr. Ignorieren?"
2142
2143 #: src/compose.c:6214 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2144 msgid "Cancel sending"
2145 msgstr "Senden abbrechen"
2146
2147 #: src/compose.c:6214
2148 msgid "Ignore attachment"
2149 msgstr "Anhang ignorieren"
2150
2151 # Maybe not completely correct translated but I could not get the context...
2152 #: src/compose.c:6254
2153 #, c-format
2154 msgid "Original %s part"
2155 msgstr "Originaler %s-Teil"
2156
2157 #: src/compose.c:6832
2158 msgid "Add to address _book"
2159 msgstr "Zum Adress_buch hinzufügen"
2160
2161 #: src/compose.c:6993
2162 msgid "Delete entry contents"
2163 msgstr "Inhalt des Eintrags löschen"
2164
2165 #: src/compose.c:6997 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2166 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2167 msgstr "Mit <tab> automatisch aus dem Adressbuch vervollständigen"
2168
2169 #: src/compose.c:7212
2170 msgid "Mime type"
2171 msgstr "MIME-Typ"
2172
2173 #: src/compose.c:7218 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2174 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2175 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2176 msgid "Size"
2177 msgstr "Größe"
2178
2179 #: src/compose.c:7281
2180 msgid "Save Message to "
2181 msgstr "Nachricht speichern unter "
2182
2183 #: src/compose.c:7318 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2184 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2185 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2186 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2187 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2188 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2189 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2191 msgid "_Browse"
2192 msgstr "_Durchsuchen"
2193
2194 #: src/compose.c:7791
2195 msgid "Hea_der"
2196 msgstr "_Kopfzeile"
2197
2198 #: src/compose.c:7796
2199 msgid "_Attachments"
2200 msgstr "_Anhänge"
2201
2202 #: src/compose.c:7810
2203 msgid "Othe_rs"
2204 msgstr "_Weiteres"
2205
2206 #: src/compose.c:7825
2207 msgid "S_ubject:"
2208 msgstr "B_etreff:"
2209
2210 #: src/compose.c:8049
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "Spell checker could not be started.\n"
2214 "%s"
2215 msgstr ""
2216 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
2217 "%s"
2218
2219 #: src/compose.c:8188
2220 msgid "_From:"
2221 msgstr "V_on:"
2222
2223 #: src/compose.c:8205
2224 msgid "Account to use for this email"
2225 msgstr "Für diese E-Mail zu verwendendes Konto"
2226
2227 #: src/compose.c:8207
2228 msgid "Sender address to be used"
2229 msgstr "Zu benutzende Absenderadresse"
2230
2231 #: src/compose.c:8373
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2235 "encrypt this message."
2236 msgstr ""
2237 "Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich "
2238 "sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
2239
2240 #: src/compose.c:8474 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2241 msgid "_None"
2242 msgstr "_Keines"
2243
2244 #: src/compose.c:8575 src/prefs_template.c:760
2245 #, c-format
2246 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2247 msgstr "Der Text der Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d."
2248
2249 #: src/compose.c:8691
2250 msgid "Template From format error."
2251 msgstr "Formatierungsfehler in Von-Vorlage."
2252
2253 #: src/compose.c:8709
2254 msgid "Template To format error."
2255 msgstr "Formatierungsfehler in An-Vorlage."
2256
2257 #: src/compose.c:8727
2258 msgid "Template Cc format error."
2259 msgstr "Formatierungsfehler in Cc-Vorlage."
2260
2261 #: src/compose.c:8745
2262 msgid "Template Bcc format error."
2263 msgstr "Formatierungsfehler in Bcc-Vorlage."
2264
2265 #: src/compose.c:8763
2266 msgid "Template Reply-To format error."
2267 msgstr "Formatierungsfehler in Reply-to-Vorlage."
2268
2269 #: src/compose.c:8782
2270 msgid "Template subject format error."
2271 msgstr "Formatierungsfehler in Betreff-Vorlage."
2272
2273 #: src/compose.c:9051
2274 msgid "Invalid MIME type."
2275 msgstr "Ungültiger MIME-Typ."
2276
2277 #: src/compose.c:9066
2278 msgid "File doesn't exist or is empty."
2279 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
2280
2281 #: src/compose.c:9140
2282 msgid "Properties"
2283 msgstr "Eigenschaften"
2284
2285 #: src/compose.c:9157
2286 msgid "MIME type"
2287 msgstr "MIME-Typ"
2288
2289 #: src/compose.c:9198
2290 msgid "Encoding"
2291 msgstr "Zeichensatzkodierung"
2292
2293 #: src/compose.c:9218
2294 msgid "Path"
2295 msgstr "Pfad"
2296
2297 #: src/compose.c:9219
2298 msgid "File name"
2299 msgstr "Dateiname"
2300
2301 #: src/compose.c:9470
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "The external editor is still working.\n"
2305 "Force terminating the process?\n"
2306 "process group id: %d"
2307 msgstr ""
2308 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
2309 "Prozess beenden?\n"
2310 "Prozessgruppen-ID: %d"
2311
2312 #: src/compose.c:9959 src/messageview.c:1096
2313 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2314 msgstr "Claws Mail benötigt Zugang zum Netz, um diese E-Mail zu senden."
2315
2316 #: src/compose.c:9985
2317 msgid "Could not queue message."
2318 msgstr "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden."
2319
2320 #: src/compose.c:9987
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "Could not queue message:\n"
2324 "\n"
2325 "%s."
2326 msgstr ""
2327 "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden\n"
2328 "%s."
2329
2330 #: src/compose.c:10165
2331 msgid "Could not save draft."
2332 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
2333
2334 #: src/compose.c:10169
2335 msgid "Could not save draft"
2336 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden"
2337
2338 #: src/compose.c:10170
2339 msgid ""
2340 "Could not save draft.\n"
2341 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2342 msgstr ""
2343 "Entwurf konnte nicht gespeichert werden.\n"
2344 "Möchten Sie das Beenden zurücknehmen oder die Nachricht verwerfen?"
2345
2346 #: src/compose.c:10172
2347 msgid "_Cancel exit"
2348 msgstr "Beenden _zurücknehmen"
2349
2350 #: src/compose.c:10172
2351 msgid "_Discard email"
2352 msgstr "_Nachricht verwerfen"
2353
2354 #: src/compose.c:10332 src/compose.c:10346
2355 msgid "Select file"
2356 msgstr "Datei auswählen"
2357
2358 #: src/compose.c:10360
2359 #, c-format
2360 msgid "File '%s' could not be read."
2361 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
2362
2363 #: src/compose.c:10362
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "File '%s' contained invalid characters\n"
2367 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2368 msgstr ""
2369 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
2370 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
2371
2372 #: src/compose.c:10449
2373 msgid "Discard message"
2374 msgstr "Nachricht verwerfen"
2375
2376 #: src/compose.c:10450
2377 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2378 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
2379
2380 #: src/compose.c:10451 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2381 msgid "_Discard"
2382 msgstr "_Verwerfen"
2383
2384 #: src/compose.c:10451 src/compose.c:10455
2385 msgid "_Save to Drafts"
2386 msgstr "Entwurf _speichern"
2387
2388 #: src/compose.c:10453 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2389 msgid "Save changes"
2390 msgstr "Änderungen speichern"
2391
2392 #: src/compose.c:10454
2393 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2394 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Die letzten Änderungen speichern?"
2395
2396 #: src/compose.c:10455
2397 msgid "_Don't save"
2398 msgstr "_Nicht Speichern"
2399
2400 #: src/compose.c:10526
2401 #, c-format
2402 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2403 msgstr "Möchten Sie die Vorlage '%s' anwenden?"
2404
2405 #: src/compose.c:10528
2406 msgid "Apply template"
2407 msgstr "Vorlage anwenden"
2408
2409 #: src/compose.c:10529 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2410 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2411 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2412 msgid "_Replace"
2413 msgstr "Ersetzen"
2414
2415 #: src/compose.c:11387
2416 msgid "Insert or attach?"
2417 msgstr "Einfügen oder Anhängen?"
2418
2419 #: src/compose.c:11388
2420 msgid ""
2421 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2422 "attach it to the email?"
2423 msgstr ""
2424 "Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen oder an "
2425 "die Nachricht anhängen?"
2426
2427 #: src/compose.c:11390
2428 msgid "_Attach"
2429 msgstr "_Anhang"
2430
2431 #: src/compose.c:11607
2432 #, c-format
2433 msgid "Quote format error at line %d."
2434 msgstr "Zitat-Formatierungsfehler in Zeile %d."
2435
2436 #: src/compose.c:11902
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2440 "time. Do you want to continue?"
2441 msgstr ""
2442 "Sie sind dabei, auf %d Nachrichten zu antworten. Das Öffnen der Fenster kann "
2443 "eine Weile dauern. Wollen Sie fortfahren?"
2444
2445 #: src/crash.c:140
2446 #, c-format
2447 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2448 msgstr "Claws Mail Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
2449
2450 #: src/crash.c:186
2451 msgid "Claws Mail has crashed"
2452 msgstr "Claws Mail ist abgestürzt"
2453
2454 #: src/crash.c:202
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "%s.\n"
2458 "Please file a bug report and include the information below."
2459 msgstr ""
2460 "%s.\n"
2461 "Bitte erstatten Sie einen Fehlerbericht mit nachstehenden Informationen."
2462
2463 #: src/crash.c:207
2464 msgid "Debug log"
2465 msgstr "Fehlerprotokoll"
2466
2467 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2468 msgid "Close"
2469 msgstr "Schließen"
2470
2471 #: src/crash.c:256
2472 msgid "Save..."
2473 msgstr "Speichern..."
2474
2475 #: src/crash.c:261
2476 msgid "Create bug report"
2477 msgstr "Fehlerbericht erstellen"
2478
2479 #: src/crash.c:311
2480 msgid "Save crash information"
2481 msgstr "Absturz-Informationen speichern"
2482
2483 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2484 msgid "Add New Person"
2485 msgstr "Neue Person hinzufügen"
2486
2487 #: src/editaddress.c:157
2488 msgid ""
2489 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2490 "following values to be set:\n"
2491 " - Display Name\n"
2492 " - First Name\n"
2493 " - Last Name\n"
2494 " - Nickname\n"
2495 " - any email address\n"
2496 " - any additional attribute\n"
2497 "\n"
2498 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2499 "Click Cancel to close without saving."
2500 msgstr ""
2501 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2502 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2503 "Angaben erforderlich:\n"
2504 " - Angezeigter Name\n"
2505 " - Vorname\n"
2506 " - Nachname\n"
2507 " - Spitzname\n"
2508 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2509 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2510 "\n"
2511 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2512 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2513
2514 #: src/editaddress.c:168
2515 msgid ""
2516 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2517 "following values to be set:\n"
2518 " - First Name\n"
2519 " - Last Name\n"
2520 " - any email address\n"
2521 " - any additional attribute\n"
2522 "\n"
2523 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2524 "Click Cancel to close without saving."
2525 msgstr ""
2526 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2527 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2528 "Angaben erforderlich:\n"
2529 " - Vorname\n"
2530 " - Nachname\n"
2531 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2532 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2533 "\n"
2534 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2535 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2536
2537 #: src/editaddress.c:232
2538 msgid "Edit Person Details"
2539 msgstr "Personendetails bearbeiten"
2540
2541 #: src/editaddress.c:410
2542 msgid "An Email address must be supplied."
2543 msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
2544
2545 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2546 msgid "A Name and Value must be supplied."
2547 msgstr "Es müssen ein Name und ein Feldwert angegeben sein."
2548
2549 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1675
2550 msgid "Discard"
2551 msgstr "Verwerfen"
2552
2553 #: src/editaddress.c:676
2554 msgid "Apply"
2555 msgstr "Anwenden"
2556
2557 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2558 msgid "Edit Person Data"
2559 msgstr "Personendaten bearbeiten"
2560
2561 #: src/editaddress.c:784
2562 msgid "Choose a picture"
2563 msgstr "Eine Bild wählen"
2564
2565 #: src/editaddress.c:803
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "Failed to import image: \n"
2569 "%s"
2570 msgstr ""
2571 "Bild konnte nicht importiert werden: \n"
2572 "%s"
2573
2574 #: src/editaddress.c:845
2575 msgid "_Set picture"
2576 msgstr "Bild _festlegen"
2577
2578 #: src/editaddress.c:846
2579 msgid "_Unset picture"
2580 msgstr "Bild _entfernen"
2581
2582 #: src/editaddress.c:904
2583 msgid "Photo"
2584 msgstr "Foto"
2585
2586 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2587 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2588 msgid "Display Name"
2589 msgstr "Angezeigter Name"
2590
2591 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2592 msgid "Last Name"
2593 msgstr "Nachname"
2594
2595 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2596 msgid "First Name"
2597 msgstr "Vorname"
2598
2599 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2600 msgid "Nickname"
2601 msgstr "Spitzname"
2602
2603 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2604 msgid "Alias"
2605 msgstr "Alias"
2606
2607 # UI adapted
2608 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2609 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2610 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2611 msgid "Value"
2612 msgstr "Feldwert"
2613
2614 #: src/editaddress.c:1425
2615 msgid "_User Data"
2616 msgstr "_Persönliche Daten"
2617
2618 #: src/editaddress.c:1426
2619 msgid "_Email Addresses"
2620 msgstr "_E-Mail-Adressen"
2621
2622 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2623 msgid "O_ther Attributes"
2624 msgstr "_Zusätzliche Angaben"
2625
2626 #: src/editaddress.c:1583
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "Failed to save image: \n"
2630 "%s"
2631 msgstr ""
2632 "Speichern des Bildes schlug fehl: \n"
2633 "%s"
2634
2635 #: src/editbook.c:109
2636 msgid "File appears to be OK."
2637 msgstr "Datei scheint in Ordnung zu sein."
2638
2639 #: src/editbook.c:112
2640 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2641 msgstr "Datei scheint kein gültiges Adressbuchformat zu haben."
2642
2643 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2644 msgid "Could not read file."
2645 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2646
2647 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2648 msgid "Edit Addressbook"
2649 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
2650
2651 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2652 msgid " Check File "
2653 msgstr " Datei überprüfen "
2654
2655 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2656 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1970
2657 #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
2658 msgid "File"
2659 msgstr "Datei"
2660
2661 #: src/editbook.c:281
2662 msgid "Add New Addressbook"
2663 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
2664
2665 #: src/editgroup.c:101
2666 msgid "A Group Name must be supplied."
2667 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
2668
2669 #: src/editgroup.c:294
2670 msgid "Edit Group Data"
2671 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
2672
2673 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2674 msgid "Group Name"
2675 msgstr "Gruppenname"
2676
2677 #: src/editgroup.c:342
2678 msgid "Addresses in Group"
2679 msgstr "Adressen in Gruppe"
2680
2681 #: src/editgroup.c:377
2682 msgid "Available Addresses"
2683 msgstr "Verfügbare Adressen"
2684
2685 #: src/editgroup.c:452
2686 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2687 msgstr "E-Mail-Adressen mit den Pfeiltasten zwischen Gruppen verschieben"
2688
2689 #: src/editgroup.c:500
2690 msgid "Edit Group Details"
2691 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2692
2693 #: src/editgroup.c:503
2694 msgid "Add New Group"
2695 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2696
2697 #: src/editgroup.c:553
2698 msgid "Edit folder"
2699 msgstr "Ordner bearbeiten"
2700
2701 #: src/editgroup.c:553
2702 msgid "Input the new name of folder:"
2703 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
2704
2705 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2706 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2707 msgid "New folder"
2708 msgstr "Neuer Ordner"
2709
2710 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:583 src/mh_gtk.c:145
2711 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2712 msgid "Input the name of new folder:"
2713 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
2714
2715 #: src/editjpilot.c:188
2716 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2717 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
2718
2719 #: src/editjpilot.c:200
2720 msgid "Select JPilot File"
2721 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
2722
2723 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2724 msgid "Edit JPilot Entry"
2725 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2726
2727 #: src/editjpilot.c:281
2728 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2729 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
2730
2731 #: src/editjpilot.c:372
2732 msgid "Add New JPilot Entry"
2733 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
2734
2735 #: src/editldap_basedn.c:137
2736 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2737 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2738
2739 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2740 msgid "Hostname"
2741 msgstr "Hostname"
2742
2743 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2744 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2745 msgid "Port"
2746 msgstr "Port"
2747
2748 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2749 msgid "Search Base"
2750 msgstr "Suchbasis"
2751
2752 #: src/editldap_basedn.c:197
2753 msgid "Available Search Base(s)"
2754 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
2755
2756 #: src/editldap_basedn.c:287
2757 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2758 msgstr ""
2759 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
2760
2761 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2762 msgid "Could not connect to server"
2763 msgstr "Verbindung zum Server schlug fehl"
2764
2765 #: src/editldap.c:152
2766 msgid "A Name must be supplied."
2767 msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
2768
2769 #: src/editldap.c:164
2770 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2771 msgstr "Für den Server muss ein Hostname angegeben werden."
2772
2773 #: src/editldap.c:177
2774 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2775 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
2776
2777 #: src/editldap.c:278
2778 msgid "Connected successfully to server"
2779 msgstr "Verbindung zum Server erfolgreich"
2780
2781 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:970
2782 msgid "Edit LDAP Server"
2783 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2784
2785 #: src/editldap.c:437
2786 msgid "A name that you wish to call the server."
2787 msgstr "Geben Sie dem Server einen Namen."
2788
2789 #: src/editldap.c:450
2790 msgid ""
2791 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2792 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2793 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2794 "computer as Claws Mail."
2795 msgstr ""
2796 "Dies ist der Hostname des Servers. \"ldap.mydomain.com\" wäre z.B. für die "
2797 "Organisation \"mydomain.com\" geeignet. Eine IP-Adresse kann auch verwendet "
2798 "werden. Wenn der LDAP-Server und Claws Mail auf dem selben Computer laufen, "
2799 "können Sie \"localhost\" angeben."
2800
2801 #: src/editldap.c:470
2802 msgid "TLS"
2803 msgstr "TLS"
2804
2805 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3383
2806 msgid "SSL"
2807 msgstr "SSL"
2808
2809 #: src/editldap.c:475
2810 msgid ""
2811 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2812 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2813 "TLS_REQCERT fields)."
2814 msgstr ""
2815 "Sichere Verbindung zum LDAP Server via TLS aktivieren. Wenn keine Verbindung "
2816 "erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die Felder "
2817 "TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2818
2819 #: src/editldap.c:479
2820 msgid ""
2821 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2822 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2823 "TLS_REQCERT fields)."
2824 msgstr ""
2825 "Sichere Verbindung zum LDAP Server via SSL aktivieren. Wenn keine Verbindung "
2826 "erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die Felder "
2827 "TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2828
2829 #: src/editldap.c:491
2830 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2831 msgstr "Die Portnummer, die der Server verwendet. Port 389 ist Standard."
2832
2833 #: src/editldap.c:494
2834 msgid " Check Server "
2835 msgstr " Server überprüfen "
2836
2837 #: src/editldap.c:498
2838 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2839 msgstr ""
2840 "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Verbindung zum Server zu testen."
2841
2842 #: src/editldap.c:511
2843 msgid ""
2844 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2845 "Examples include:\n"
2846 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2847 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2848 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2849 msgstr ""
2850 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server durchsucht werden soll. "
2851 "Beispiele sind:\n"
2852 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2853 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2854 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2855
2856 #: src/editldap.c:522
2857 msgid ""
2858 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2859 "server."
2860 msgstr ""
2861 "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um auf dem Server verfügbare "
2862 "Verzeichnisnamen nachzuschlagen."
2863
2864 #: src/editldap.c:578
2865 msgid "Search Attributes"
2866 msgstr "Suchattribute"
2867
2868 #: src/editldap.c:587
2869 msgid ""
2870 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2871 "find a name or address."
2872 msgstr ""
2873 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die bei der Suche nach Name oder Adresse "
2874 "durchsucht werden sollen."
2875
2876 #: src/editldap.c:590
2877 msgid " Defaults "
2878 msgstr " Standardwerte "
2879
2880 #: src/editldap.c:594
2881 msgid ""
2882 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2883 "names and addresses during a name or address search process."
2884 msgstr ""
2885 "Dies setzt die Attributnamen auf einen Standardwert zurück, der die meisten "
2886 "Namen und Adressen bei einer Suche finden sollte."
2887
2888 #: src/editldap.c:600
2889 msgid "Max Query Age (secs)"
2890 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2891
2892 #: src/editldap.c:615
2893 msgid ""
2894 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2895 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2896 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2897 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2898 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2899 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2900 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2901 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2902 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2903 "more memory to cache results."
2904 msgstr ""
2905 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden), für die das Ergebnis einer "
2906 "Adresssuche für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2907 "werden für diesen Zeitraum in einem Zwischenspeicher gehalten und dann "
2908 "entfernt. Dies verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen "
2909 "oder Adressen in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. "
2910 "Der Zwischenspeicher wird vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche "
2911 "verwendet. Der Standardwert ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die "
2912 "meisten Server genug sein sollte. Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit "
2913 "für aufeinanderfolgende Anfragen. Dies ist nützlich bei Servern mit "
2914 "langsamer Antwortzeit, benötigt aber mehr Speicher zum Zwischenspeichern der "
2915 "Ergebnissen."
2916
2917 #: src/editldap.c:632
2918 msgid "Include server in dynamic search"
2919 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2920
2921 #: src/editldap.c:637
2922 msgid ""
2923 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2924 "address completion."
2925 msgstr ""
2926 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2927 "Vervollständigung zu verwenden."
2928
2929 #: src/editldap.c:643
2930 msgid "Match names 'containing' search term"
2931 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2932
2933 #: src/editldap.c:648
2934 msgid ""
2935 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2936 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2937 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2938 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2939 "searches against other address interfaces."
2940 msgstr ""
2941 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2942 "'enthält' durchgeführt werden. Diese Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2943 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger. Aus "
2944 "Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine "
2945 "'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
2946
2947 #: src/editldap.c:701
2948 msgid "Bind DN"
2949 msgstr "Bind DN"
2950
2951 #: src/editldap.c:710
2952 msgid ""
2953 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2954 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2955 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2956 "performing a search."
2957 msgstr ""
2958 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2959 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2960 "typischerweise folgendermaßen formatiert: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". "
2961 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leer gelassen."
2962
2963 #: src/editldap.c:717
2964 msgid "Bind Password"
2965 msgstr "Bind Kennwort"
2966
2967 #: src/editldap.c:727
2968 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2969 msgstr "Das Kennwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2970
2971 #: src/editldap.c:732
2972 msgid "Timeout (secs)"
2973 msgstr "Timeout (Sek.)"
2974
2975 #: src/editldap.c:746
2976 msgid "The timeout period in seconds."
2977 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2978
2979 #: src/editldap.c:750
2980 msgid "Maximum Entries"
2981 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2982
2983 #: src/editldap.c:764
2984 msgid ""
2985 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2986 msgstr ""
2987 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat ausgegeben werden "
2988 "sollen."
2989
2990 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3274
2991 msgid "Basic"
2992 msgstr "Allgemein"
2993
2994 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2995 msgid "Extended"
2996 msgstr "Erweitert"
2997
2998 #: src/editldap.c:975
2999 msgid "Add New LDAP Server"
3000 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
3001
3002 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3003 #: src/prefs_summaries.c:441
3004 msgid "Tag"
3005 msgstr "Marke"
3006
3007 #: src/edittags.c:216
3008 msgid "Delete tag"
3009 msgstr "Marke löschen"
3010
3011 #: src/edittags.c:217
3012 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3013 msgstr "Soll diese Marke wirklich gelöscht werden?"
3014
3015 #: src/edittags.c:244
3016 msgid "Delete all tags"
3017 msgstr "Alle Marken löschen"
3018
3019 #: src/edittags.c:245
3020 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3021 msgstr "Sollen wirklich alle Marken gelöscht werden?"
3022
3023 #: src/edittags.c:416
3024 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3025 msgstr ""
3026 "Sie haben einen reservierten Tag-Name eingegeben, bitte verwenden Sie einen "
3027 "anderen."
3028
3029 #: src/edittags.c:458
3030 msgid "Tag is not set."
3031 msgstr "Marke ist nicht gesetzt."
3032
3033 #: src/edittags.c:523
3034 msgctxt "Dialog title"
3035 msgid "Apply tags"
3036 msgstr "Marken setzen"
3037
3038 #: src/edittags.c:537
3039 msgid "New tag:"
3040 msgstr "Neue Marke:"
3041
3042 #: src/edittags.c:570
3043 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3044 msgstr "Marken zum Setzen/Entfernen auswählen. Änderungen geschehen sofort."
3045
3046 #: src/editvcard.c:95
3047 msgid "File does not appear to be vCard format."
3048 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
3049
3050 #: src/editvcard.c:107
3051 msgid "Select vCard File"
3052 msgstr "vCard-Datei wählen"
3053
3054 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3055 msgid "Edit vCard Entry"
3056 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
3057
3058 #: src/editvcard.c:261
3059 msgid "Add New vCard Entry"
3060 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
3061
3062 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3063 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3064 msgstr "Das Benutzerzertifikat kann nicht gesetzt werden.\n"
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:105
3067 msgid "Please specify output directory and file to create."
3068 msgstr "Bitte Zielverzeichnis und zu erstellende Datei angeben."
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:108
3071 msgid "Select stylesheet and formatting."
3072 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3075 msgid "File exported successfully."
3076 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:177
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "The HTML output directory '%s'\n"
3082 "does not exist. Do you want to create it?"
3083 msgstr ""
3084 "HTML-Zielverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3085 "Soll es erstellt werden?"
3086
3087 #: src/exphtmldlg.c:180
3088 msgid "Create directory"
3089 msgstr "Ordner erstellen"
3090
3091 #: src/exphtmldlg.c:189
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3095 "%s"
3096 msgstr ""
3097 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
3098 "%s"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3101 msgid "Failed to Create Directory"
3102 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:233
3105 msgid "Error creating HTML file"
3106 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:319
3109 msgid "Select HTML output file"
3110 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:383
3113 msgid "HTML Output File"
3114 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
3115
3116 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3117 #: src/importldif.c:684
3118 msgid "B_rowse"
3119 msgstr "Du_rchsuchen"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3122 msgid "Stylesheet"
3123 msgstr "Stylesheet"
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3126 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3127 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3128 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3129 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5992
3130 msgid "None"
3131 msgstr "ohne"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
3134 #: src/prefs_other.c:418
3135 msgid "Default"
3136 msgstr "Standard"
3137
3138 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3139 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3140 msgid "Full"
3141 msgstr "Voll"
3142
3143 #: src/exphtmldlg.c:456
3144 msgid "Custom"
3145 msgstr "Benutzerdefiniert"
3146
3147 #: src/exphtmldlg.c:457
3148 msgid "Custom-2"
3149 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
3150
3151 #: src/exphtmldlg.c:458
3152 msgid "Custom-3"
3153 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
3154
3155 #: src/exphtmldlg.c:459
3156 msgid "Custom-4"
3157 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
3158
3159 #: src/exphtmldlg.c:466
3160 msgid "Full Name Format"
3161 msgstr "Langes Namensformat"
3162
3163 #: src/exphtmldlg.c:474
3164 msgid "First Name, Last Name"
3165 msgstr "Vorname, Nachname"
3166
3167 #: src/exphtmldlg.c:475
3168 msgid "Last Name, First Name"
3169 msgstr "Nachname, Vorname"
3170
3171 #: src/exphtmldlg.c:482
3172 msgid "Color Banding"
3173 msgstr "Farbkennzeichnung"
3174
3175 #: src/exphtmldlg.c:488
3176 msgid "Format Email Links"
3177 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
3178
3179 #: src/exphtmldlg.c:494
3180 msgid "Format User Attributes"
3181 msgstr "Benutzer-Zusatzangaben formatieren"
3182
3183 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3184 msgid "Address Book:"
3185 msgstr "Adressbuch:"
3186
3187 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3188 msgid "File Name:"
3189 msgstr "Dateiname:"
3190
3191 #: src/exphtmldlg.c:559
3192 msgid "Open with Web Browser"
3193 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
3194
3195 #: src/exphtmldlg.c:591
3196 msgid "Export Address Book to HTML File"
3197 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
3198
3199 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3200 msgid "File Info"
3201 msgstr "Dateiinfo"
3202
3203 #: src/exphtmldlg.c:657
3204 msgid "Format"
3205 msgstr "Format"
3206
3207 #: src/expldifdlg.c:107
3208 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3209 msgstr "Zum Erstellen bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateinamen angeben."
3210
3211 #: src/expldifdlg.c:110
3212 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3213 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguierten Name zu formatieren."
3214
3215 #: src/expldifdlg.c:187
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3219 "does not exist. OK to create new directory?"
3220 msgstr ""
3221 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3222 "Soll ein neues Verzeichnis erstellt werden?"
3223
3224 #: src/expldifdlg.c:190
3225 msgid "Create Directory"
3226 msgstr "Ordner erstellen"
3227
3228 #: src/expldifdlg.c:199
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3232 "%s"
3233 msgstr ""
3234 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei nicht erstellbar:\n"
3235 "%s"
3236
3237 #: src/expldifdlg.c:241
3238 msgid "Suffix was not supplied"
3239 msgstr "Kein Suffix angegeben"
3240
3241 #: src/expldifdlg.c:243
3242 msgid ""
3243 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3244 "you wish to proceed without a suffix?"
3245 msgstr ""
3246 "Ein Suffix ist erforderlich, um Daten mit einem LDAP Server zu verwenden. "
3247 "Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix fortfahren wollen?"
3248
3249 #: src/expldifdlg.c:261
3250 msgid "Error creating LDIF file"
3251 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
3252
3253 #: src/expldifdlg.c:336
3254 msgid "Select LDIF output file"
3255 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
3256
3257 #: src/expldifdlg.c:400
3258 msgid "LDIF Output File"
3259 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
3260
3261 #: src/expldifdlg.c:431
3262 msgid ""
3263 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3264 "to:\n"
3265 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3266 msgstr ""
3267 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der "
3268 "formatiert ist wie:\n"
3269 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3270
3271 #: src/expldifdlg.c:437
3272 msgid ""
3273 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3274 "similar to:\n"
3275 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3276 msgstr ""
3277 "Der angezeigte Adressbuchname wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der "
3278 "formatiert ist wie:\n"
3279 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3280
3281 #: src/expldifdlg.c:443
3282 msgid ""
3283 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3284 "formatted similar to:\n"
3285 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3286 msgstr ""
3287 "Die erste zu einer Person gehörige E-Mail-Adresse wird verwendet, um ein DN "
3288 "zu erzeugen, der formatiert ist wie:\n"
3289 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3290
3291 #: src/expldifdlg.c:489
3292 msgid "Suffix"
3293 msgstr "Suffix"
3294
3295 #: src/expldifdlg.c:499
3296 msgid ""
3297 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3298 "entry. Examples include:\n"
3299 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3300 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3301 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3302 msgstr ""
3303 "Das Suffix wird verwendet, um einen \"Distinguierten Name\" (oder DN) für "
3304 "einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele sind:\n"
3305 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3306 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3307 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3308
3309 #: src/expldifdlg.c:507
3310 msgid "Relative DN"
3311 msgstr "Relativer DN"
3312
3313 #: src/expldifdlg.c:515
3314 msgid "Unique ID"
3315 msgstr "Eindeutige ID"
3316
3317 #: src/expldifdlg.c:523
3318 msgid ""
3319 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3320 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3321 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3322 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3323 "available RDN options that will be used to create the DN."
3324 msgstr ""
3325 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
3326 "Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
3327 "identifiziert durch einen 'Distinguierten Name' (oder DN). Das Suffix wird "
3328 "an den 'Relativen Distinguierten Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
3329 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen für die Erstellung des DN "
3330 "wählen."
3331
3332 #: src/expldifdlg.c:543
3333 msgid "Use DN attribute if present in data"
3334 msgstr "DN-Zusatzangabe verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
3335
3336 #: src/expldifdlg.c:548
3337 msgid ""
3338 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3339 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3340 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3341 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3342 msgstr ""
3343 "Das Adressbuch kann zuvor aus einer LDIF-Datei importierte Einträge "
3344 "enthalten. Die Zusatzangabe 'Distinguished Name' (DN) lässt sich, wenn in "
3345 "den Adressbuchdaten vorhanden, in der exportierten LDIF-Date verwenden. Der "
3346 "oben gewählte RDN wird benutzt, wenn die Benutzer-Zusatzangabe DN nicht "
3347 "gefunden wird."
3348
3349 #: src/expldifdlg.c:558
3350 msgid "Exclude record if no Email Address"
3351 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn ohne E-Mail-Adresse"
3352
3353 #: src/expldifdlg.c:563
3354 msgid ""
3355 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3356 "option to ignore these records."
3357 msgstr ""
3358 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
3359 "aktivieren, um solche Einträge zu ignorieren."
3360
3361 #: src/expldifdlg.c:655
3362 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3363 msgstr "Adressbuch in LDIF-Datei exportieren"
3364
3365 #: src/expldifdlg.c:721
3366 msgid "Distinguished Name"
3367 msgstr "Distinguished Name"
3368
3369 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8139
3370 msgid "Export to mbox file"
3371 msgstr "Export in Mbox-Datei"
3372
3373 #: src/export.c:131
3374 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3375 msgstr "Wählen Sie den Ordner und die Mbox-Datei für den Export."
3376
3377 #: src/export.c:142
3378 msgid "Source folder:"
3379 msgstr "Quellordner:"
3380
3381 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3382 msgid "Mbox file:"
3383 msgstr "Mbox-Datei:"
3384
3385 #: src/export.c:203
3386 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3387 msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein."
3388
3389 #: src/export.c:208
3390 msgid "Source folder can't be left empty."
3391 msgstr "Quellordner darf nicht leer sein."
3392
3393 #: src/export.c:221
3394 msgid "Couldn't find the source folder."
3395 msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden."
3396
3397 #: src/export.c:245
3398 msgid "Select exporting file"
3399 msgstr "Export-Datei wählen"
3400
3401 #: src/exporthtml.c:767
3402 msgid "Full Name"
3403 msgstr "Vollständiger Name"
3404
3405 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3406 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3407 msgid "Attributes"
3408 msgstr "Merkmal"
3409
3410 #: src/exporthtml.c:974
3411 msgid "Claws Mail Address Book"
3412 msgstr "Claws Mail-Adressbuch"
3413
3414 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3415 msgid "Name already exists but is not a directory."
3416 msgstr "Name existiert bereits, ist aber kein Ordner."
3417
3418 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3419 msgid "No permissions to create directory."
3420 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Ordners."
3421
3422 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3423 msgid "Name is too long."
3424 msgstr "Name ist zu lang."
3425
3426 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3427 msgid "Not specified."
3428 msgstr "Nicht angegeben."
3429
3430 #: src/file_checker.c:76
3431 #, c-format
3432 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3433 msgstr "Datei %s fehlt! Möchten Sie die Backup-Datei von %s verwenden?"
3434
3435 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3436 #, c-format
3437 msgid "Could not copy %s to %s"
3438 msgstr "Konnte %s nicht nach %s kopieren."
3439
3440 #: src/file_checker.c:98
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3444 "%s?"
3445 msgstr ""
3446 "Datei %s ist leer oder defekt! Möchten Sie die Backup-Datei von %s verwenden?"
3447
3448 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3449 msgid "rule is not account-based\n"
3450 msgstr "Filterregel ist nicht kontobasiert\n"
3451
3452 # Übersetzung im Kontext des Programms prüfen
3453 #: src/filtering.c:607
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3457 "used to retrieve messages\n"
3458 msgstr ""
3459 "Filterregel ist kontobasiert [id=%d, name='%s'], passend zu dem Konto das "
3460 "gerade benutzt wird, um Nachrichten empfangen\n"
3461
3462 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3463 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3464 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3465 msgid "NON_EXISTENT"
3466 msgstr "NICHT_EXISTENT"
3467
3468 #: src/filtering.c:617
3469 msgid ""
3470 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3471 "messages\n"
3472 msgstr ""
3473 "Filterregel ist kontenbasiert und passt nicht zu dem Konto, mit dem "
3474 "gegenwärtig Nachrichten abgerufen werden\n"
3475
3476 #: src/filtering.c:624
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3480 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3481 msgstr ""
3482 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'] und passt nicht zu dem "
3483 "Konto, mit dem gegenwärtig Nachrichten abgerufen werden [id=%d, name='%s']\n"
3484
3485 # Übersetzung im Programmkontext prüfen
3486 #: src/filtering.c:643
3487 msgid ""
3488 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3489 msgstr ""
3490 "Filterregel ist nicht kontenbasiert, alle Filterregeln werden nach "
3491 "Benutzeranforderung ohnehin angewendet\n"
3492
3493 #: src/filtering.c:649
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3497 "request\n"
3498 msgstr ""
3499 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], aber auf "
3500 "Benutzeranforderung werden alle Filterregeln werden angewandt\n"
3501
3502 #: src/filtering.c:667
3503 #, c-format
3504 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3505 msgstr ""
3506 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], auf Benutzeranforderung "
3507 "übersprungen\n"
3508
3509 #: src/filtering.c:672
3510 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3511 msgstr "Filterregel ist kontenbasiert, auf Benutzeranforderung übersprungen\n"
3512
3513 #: src/filtering.c:694
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3517 "%d, name='%s']\n"
3518 msgstr ""
3519 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'] und passt nicht zum "
3520 "gegenwärtigen Account [id=%d, name='%s']\n"
3521
3522 #: src/filtering.c:700
3523 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3524 msgstr "Filterregel ist kontenbasiert und passt nicht zum aktuellen Konto\n"
3525
3526 # Übersetzung im Programmkontext prüfen
3527 #: src/filtering.c:712
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3531 "name='%s']\n"
3532 msgstr ""
3533 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], aktuelles Konto ist [id="
3534 "%d, name='%s']\n"
3535
3536 #: src/filtering.c:752
3537 #, c-format
3538 msgid "applying action [ %s ]\n"
3539 msgstr "Wende Aktion an [ %s ]\n"
3540
3541 #: src/filtering.c:757
3542 msgid "action could not apply\n"
3543 msgstr "Aktion konnte nicht angewendet werden\n"
3544
3545 #: src/filtering.c:759
3546 #, c-format
3547 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3548 msgstr "Keine weitere Verarbeitung nach Aktion [ %s ]\n"
3549
3550 #: src/filtering.c:810
3551 #, c-format
3552 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3553 msgstr "Verarbeite Regel '%s' [ %s ]\n"
3554
3555 #: src/filtering.c:814
3556 #, c-format
3557 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3558 msgstr "Verarbeite Filterregel <unbenannt> [ %s ]\n"
3559
3560 #: src/filtering.c:832
3561 #, c-format
3562 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3563 msgstr "Deaktivierte Filterregel '%s' [ %s ]\n"
3564
3565 #: src/filtering.c:836
3566 #, c-format
3567 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3568 msgstr "Deaktivierte Filterregel <unbenannt> [ %s ]\n"
3569
3570 #: src/filtering.c:874
3571 msgid "undetermined"
3572 msgstr "undefiniert"
3573
3574 # GUI adapted
3575 #: src/filtering.c:878
3576 msgid "incorporation"
3577 msgstr "Aufruf"
3578
3579 #: src/filtering.c:882
3580 msgid "manually"
3581 msgstr "manuell"
3582
3583 #: src/filtering.c:886
3584 msgid "folder processing"
3585 msgstr "Ordner-Verarbeitung"
3586
3587 #: src/filtering.c:890
3588 msgid "pre-processing"
3589 msgstr "Vorverarbeitung"
3590
3591 #: src/filtering.c:894
3592 msgid "post-processing"
3593 msgstr "Nachverarbeitung"
3594
3595 #: src/filtering.c:911
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "filtering message (%s%s%s)\n"
3599 "%smessage file: %s\n"
3600 "%s%s %s\n"
3601 "%s%s %s\n"
3602 "%s%s %s\n"
3603 "%s%s %s\n"
3604 msgstr ""
3605 "Filtere Nachricht (%s%s%s)\n"
3606 "%sNachrichtendatei: %s\n"
3607 "%s%s %s\n"
3608 "%s%s %s\n"
3609 "%s%s %s\n"
3610 "%s%s %s\n"
3611
3612 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3613 msgid ": "
3614 msgstr ": "
3615
3616 #: src/filtering.c:920
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "filtering message (%s%s%s)\n"
3620 "%smessage file: %s\n"
3621 msgstr ""
3622 "Filtere Nachricht (%s%s%s)\n"
3623 "%sNachrichtendatei: %s\n"
3624
3625 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:400 src/prefs_folder_item.c:300
3626 msgid "Inbox"
3627 msgstr "Posteingang"
3628
3629 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:404
3630 msgid "Sent"
3631 msgstr "Gesendet"
3632
3633 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:408 src/prefs_folder_item.c:303
3634 msgid "Queue"
3635 msgstr "Postausgang"
3636
3637 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:304
3638 msgid "Trash"
3639 msgstr "Papierkorb"
3640
3641 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:302
3642 msgid "Drafts"
3643 msgstr "Entwürfe"
3644
3645 #: src/folder.c:2012
3646 #, c-format
3647 msgid "Processing (%s)...\n"
3648 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
3649
3650 #: src/folder.c:3257
3651 #, c-format
3652 msgid "Copying %s to %s...\n"
3653 msgstr "Kopiere %s nach %s...\n"
3654
3655 #: src/folder.c:3257
3656 #, c-format
3657 msgid "Moving %s to %s...\n"
3658 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
3659
3660 #: src/folder.c:3563
3661 #, c-format
3662 msgid "Updating cache for %s..."
3663 msgstr "aktualisiere Pufferspeicher für %s..."
3664
3665 #: src/folder.c:4424
3666 msgid "Processing messages..."
3667 msgstr "Bearbeitung läuft..."
3668
3669 #: src/folder.c:4559
3670 #, c-format
3671 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3672 msgstr "Synchronisiere %s für Offline-Nutzung...\n"
3673
3674 #: src/folder.c:4816
3675 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3676 msgstr "Ein Ordnername darf nicht mit einem Punkt beginnen oder enden."
3677
3678 #: src/folder.c:4820
3679 msgid "A folder name can not end with a space."
3680 msgstr "Ein Ordnername darf nicht mit einem Leerzeichen enden."
3681
3682 #: src/foldersel.c:247
3683 msgid "Select folder"
3684 msgstr "Ordner wählen"
3685
3686 #: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3687 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3688 msgid "NewFolder"
3689 msgstr "NeuerOrdner"
3690
3691 #: src/foldersel.c:592 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3692 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3693 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3694 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
3696 #, c-format
3697 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3698 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
3699
3700 #: src/foldersel.c:607 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3701 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3702 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
3704 #, c-format
3705 msgid "The folder '%s' already exists."
3706 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
3707
3708 #: src/foldersel.c:614 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3709 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3710 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3711 #, c-format
3712 msgid "Can't create the folder '%s'."
3713 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
3714
3715 #: src/folderview.c:237
3716 msgid "Mark all re_ad"
3717 msgstr "Alle _gelesen markieren"
3718
3719 #: src/folderview.c:238
3720 msgid "Mark all read recursi_vely"
3721 msgstr "Rekursiv alle als gelesen marki_eren"
3722
3723 #: src/folderview.c:240
3724 msgid "R_un processing rules"
3725 msgstr "Verarbeit_ungsregel anwenden"
3726
3727 #: src/folderview.c:241 src/mainwindow.c:551
3728 msgid "_Search folder..."
3729 msgstr "_Ordner durchsuchen..."
3730
3731 #: src/folderview.c:243
3732 msgid "Process_ing..."
3733 msgstr "_Verarbeitungsregeln..."
3734
3735 #: src/folderview.c:244
3736 msgid "Empty _trash..."
3737 msgstr "_Papierkorb leeren"
3738
3739 #: src/folderview.c:245
3740 msgid "Send _queue..."
3741 msgstr "_Postausgang senden..."
3742
3743 #: src/folderview.c:385 src/folderview.c:432
3744 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3745 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6266
3746 msgid "New"
3747 msgstr "Neu"
3748
3749 #: src/folderview.c:386 src/folderview.c:433
3750 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3751 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6268
3752 msgid "Unread"
3753 msgstr "Ungelesen"
3754
3755 #: src/folderview.c:387 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3756 #: src/prefs_folder_column.c:81
3757 msgid "Total"
3758 msgstr "Gesamt"
3759
3760 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3761 #: src/folderview.c:435 src/summaryview.c:445
3762 msgid "#"
3763 msgstr "#"
3764
3765 #: src/folderview.c:765
3766 msgid "Setting folder info..."
3767 msgstr "Ordnerdaten werden erstellt..."
3768
3769 #: src/folderview.c:837
3770 msgid ""
3771 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3772 "read?"
3773 msgstr ""
3774 "Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner und seinen Unterordnern als "
3775 "gelesen markieren?"
3776
3777 #: src/folderview.c:839 src/summaryview.c:4115
3778 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3779 msgstr ""
3780 "Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markieren?"
3781
3782 #: src/folderview.c:843 src/summaryview.c:4114
3783 msgid "Mark all as read"
3784 msgstr "Alle als gelesen markieren"
3785
3786 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4639
3787 #, c-format
3788 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3789 msgstr "Ordner %s%s wird durchsucht..."
3790
3791 #: src/folderview.c:1022 src/imap.c:4643 src/mainwindow.c:5193 src/setup.c:96
3792 #, c-format
3793 msgid "Scanning folder %s..."
3794 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
3795
3796 #: src/folderview.c:1053
3797 msgid "Rebuild folder tree"
3798 msgstr "Ordnerbaum erneuern"
3799
3800 #: src/folderview.c:1054
3801 msgid ""
3802 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3803 msgstr ""
3804 "Erneuern des Ordnerbaumes löscht den lokalen Pufferspeicher. Möchten Sie "
3805 "fortfahren?"
3806
3807 #: src/folderview.c:1064
3808 msgid "Rebuilding folder tree..."
3809 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
3810
3811 #: src/folderview.c:1066
3812 msgid "Scanning folder tree..."
3813 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
3814
3815 #: src/folderview.c:1157
3816 #, c-format
3817 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3818 msgstr "Ordner %s konnte nicht durchsucht werden\n"
3819
3820 #: src/folderview.c:1211
3821 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3822 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
3823
3824 #: src/folderview.c:2131
3825 #, c-format
3826 msgid "Closing folder %s..."
3827 msgstr "Schließe Ordner %s..."
3828
3829 #: src/folderview.c:2226
3830 #, c-format
3831 msgid "Opening folder %s..."
3832 msgstr "Öffne Ordner %s..."
3833
3834 #: src/folderview.c:2244
3835 msgid "Folder could not be opened."
3836 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
3837
3838 #: src/folderview.c:2386 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3839 msgid "Empty trash"
3840 msgstr "Papierkorb leeren"
3841
3842 #: src/folderview.c:2387
3843 msgid "Delete all messages in trash?"
3844 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
3845
3846 #: src/folderview.c:2388
3847 msgid "_Empty trash"
3848 msgstr "Papierkorb _leeren"
3849
3850 #: src/folderview.c:2431 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3851 msgid "Offline warning"
3852 msgstr "Offline-Warnung"
3853
3854 #: src/folderview.c:2432 src/toolbar.c:2608
3855 msgid "You're working offline. Override?"
3856 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
3857
3858 #: src/folderview.c:2443 src/toolbar.c:2627
3859 msgid "Send queued messages"
3860 msgstr "Vorgespeicherte Nachrichten senden"
3861
3862 #: src/folderview.c:2444 src/toolbar.c:2628
3863 msgid "Send all queued messages?"
3864 msgstr "Alle vorgespeicherten Nachrichten senden?"
3865
3866 #: src/folderview.c:2453 src/toolbar.c:2647
3867 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3868 msgstr "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten."
3869
3870 #: src/folderview.c:2456 src/main.c:2743 src/toolbar.c:2650
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3874 "%s"
3875 msgstr ""
3876 "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten:\n"
3877 "%s"
3878
3879 #: src/folderview.c:2531
3880 #, c-format
3881 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3882 msgstr "Soll der Ordner '%s' in '%s' kopiert werden?"
3883
3884 #: src/folderview.c:2532
3885 #, c-format
3886 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3887 msgstr "Soll der Ordner '%s' wirklich ein Unterordner von '%s' werden?"
3888
3889 #: src/folderview.c:2534
3890 msgid "Copy folder"
3891 msgstr "Kopiere Ordner"
3892
3893 #: src/folderview.c:2534
3894 msgid "Move folder"
3895 msgstr "Ordner verschieben"
3896
3897 #: src/folderview.c:2545
3898 #, c-format
3899 msgid "Copying %s to %s..."
3900 msgstr "Kopiere %s nach %s..."
3901
3902 #: src/folderview.c:2545
3903 #, c-format
3904 msgid "Moving %s to %s..."
3905 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
3906
3907 #: src/folderview.c:2579
3908 msgid "Source and destination are the same."
3909 msgstr "Quelle und Ziel sind identisch."
3910
3911 #: src/folderview.c:2582
3912 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3913 msgstr "Ein Ordner ist nicht in untergeordnete Ordner kopierbar."
3914
3915 #: src/folderview.c:2583
3916 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3917 msgstr ""
3918 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
3919 "werden."
3920
3921 #: src/folderview.c:2586
3922 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3923 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
3924
3925 #: src/folderview.c:2589
3926 msgid "Copy failed!"
3927 msgstr "Kopieren schlug fehl!"
3928
3929 #: src/folderview.c:2589
3930 msgid "Move failed!"
3931 msgstr "Verschieben schlug fehl!"
3932
3933 #: src/folderview.c:2639
3934 #, c-format
3935 msgid "Processing configuration for folder %s"
3936 msgstr "Konfiguration Verarbeitung für Ordner %s"
3937
3938 #: src/folderview.c:3068 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4658
3939 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3940 msgstr "Der Zielordner kann nur Unterordner aufnehmen."
3941
3942 #: src/grouplistdialog.c:161
3943 msgid "Newsgroup subscription"
3944 msgstr "Newsgruppen-Abonnement"
3945
3946 #: src/grouplistdialog.c:178
3947 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3948 msgstr "Zu abonnierende Newsgruppen auswählen:"
3949
3950 #: src/grouplistdialog.c:184
3951 msgid "Find groups:"
3952 msgstr "Gruppen suchen:"
3953
3954 #: src/grouplistdialog.c:192
3955 msgid " Search "
3956 msgstr " Suchen "
3957
3958 #: src/grouplistdialog.c:204
3959 msgid "Newsgroup name"
3960 msgstr "Name der Newsgruppe"
3961
3962 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3963 msgid "Messages"
3964 msgstr "Nachrichten"
3965
3966 #: src/grouplistdialog.c:206
3967 msgid "Type"
3968 msgstr "Typ"
3969
3970 #: src/grouplistdialog.c:347
3971 msgid "moderated"
3972 msgstr "moderiert"
3973
3974 #: src/grouplistdialog.c:349
3975 msgid "readonly"
3976 msgstr "nur lesen"
3977
3978 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3980 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3981 msgid "unknown"
3982 msgstr "unbekannt"
3983
3984 #: src/grouplistdialog.c:422
3985 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3986 msgstr "Newsgruppenliste ist nicht abrufbar."
3987
3988 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1565
3989 msgid "Done."
3990 msgstr "Fertig."
3991
3992 #: src/grouplistdialog.c:492
3993 #, c-format
3994 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3995 msgstr "%d Newsgruppen erhalten (%s gelesen)"
3996
3997 #: src/gtk/about.c:131
3998 msgid ""
3999 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4000 "\n"
4001 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4002 msgstr ""
4003 "Claws Mail ist ein schlankes, schnelles und sehr flexibles E-Mailprogramm.\n"
4004 "\n"
4005 "Weitere Informationen finden Sie auf der Webseite von Claws Mail:\n"
4006
4007 #: src/gtk/about.c:137
4008 msgid ""
4009 "\n"
4010 "\n"
4011 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4012 msgstr ""
4013 "\n"
4014 "\n"
4015 "Für Hilfe und Diskussionen können Sie die Claws Mail-Users-Mailingliste "
4016 "abonnieren:\n"
4017
4018 #: src/gtk/about.c:142
4019 msgid ""
4020 "\n"
4021 "\n"
4022 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4023 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4024 msgstr ""
4025 "\n"
4026 "\n"
4027 "Claws Mail ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL. Wenn Sie an das "
4028 "Claws Mail-Projekt spenden möchten, hier entlang:\n"
4029
4030 #: src/gtk/about.c:158
4031 msgid ""
4032 "\n"
4033 "\n"
4034 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4035 "The Claws Mail Team\n"
4036 " and Hiroyuki Yamamoto"
4037 msgstr ""
4038 "\n"
4039 "\n"
4040 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4041 "Das Claws Mail Team\n"
4042 " und Hiroyuki Yamamoto"
4043
4044 #: src/gtk/about.c:161
4045 msgid ""
4046 "\n"
4047 "\n"
4048 "System Information\n"
4049 msgstr ""
4050 "\n"
4051 "\n"
4052 "Systeminformationen\n"
4053
4054 #: src/gtk/about.c:168
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4058 "Operating System: %s %s (%s)"
4059 msgstr ""
4060 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
4061 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
4062
4063 #: src/gtk/about.c:177
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4067 "Operating System: %s"
4068 msgstr ""
4069 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
4070 "Betriebssystem: %s"
4071
4072 #: src/gtk/about.c:186
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4076 "Operating System: unknown"
4077 msgstr ""
4078 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
4079 "Betriebssystem: unbekannt"
4080
4081 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
4082 msgid "The Claws Mail Team"
4083 msgstr "Das Claws Mail Team"
4084
4085 #: src/gtk/about.c:261
4086 msgid "Previous team members"
4087 msgstr "Frühere Teammitglieder"
4088
4089 #: src/gtk/about.c:280
4090 msgid "The translation team"
4091 msgstr "Das Übersetzerteam"
4092
4093 #: src/gtk/about.c:299
4094 msgid "Documentation team"
4095 msgstr "Das Dokumentationsteam"
4096
4097 #: src/gtk/about.c:318
4098 msgid "Logo"
4099 msgstr "Logo"
4100
4101 # UI adapted
4102 #: src/gtk/about.c:337
4103 msgid "Icons"
4104 msgstr "Grafische Symbole"
4105
4106 #: src/gtk/about.c:356
4107 msgid "Contributors"
4108 msgstr "Mitwirkende"
4109
4110 #: src/gtk/about.c:404
4111 msgid "Compiled-in Features\n"
4112 msgstr "Einkompilierte Funktionen\n"
4113
4114 #: src/gtk/about.c:420
4115 msgctxt "compface"
4116 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4117 msgstr "für X-Face Kopfzeilen\n"
4118
4119 #: src/gtk/about.c:430
4120 msgctxt "Enchant"
4121 msgid "adds support for spell checking\n"
4122 msgstr "für Rechtschreibprüfung\n"
4123
4124 #: src/gtk/about.c:440
4125 msgctxt "GnuTLS"
4126 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4127 msgstr "für verschlüsselte Server-Verbindungen\n"
4128
4129 #: src/gtk/about.c:450
4130 msgctxt "IPv6"
4131 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4132 msgstr "für IPv6, das neue Internet-Adressprotokoll\n"
4133
4134 #: src/gtk/about.c:461
4135 msgctxt "iconv"
4136 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4137 msgstr "für das Konvertieren verschiedener Zeichensätze\n"
4138
4139 #: src/gtk/about.c:471
4140 msgctxt "JPilot"
4141 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4142 msgstr "für die Nutzung von PalmOS Adressbüchern\n"
4143
4144 #: src/gtk/about.c:481
4145 msgctxt "LDAP"
4146 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4147 msgstr "für verteilte LDAP-Adressbücher\n"
4148
4149 #: src/gtk/about.c:491
4150 msgctxt "libetpan"
4151 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4152 msgstr "für IMAP- und NNTP-Server\n"
4153
4154 #: src/gtk/about.c:501
4155 msgctxt "libSM"
4156 msgid "adds support for session handling\n"
4157 msgstr "für das Verwalten von Sitzungen\n"
4158
4159 #: src/gtk/about.c:511
4160 msgctxt "NetworkManager"
4161 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4162 msgstr "für das Erkennen von Änderungen der Netzwerkverbindung\n"
4163
4164 #: src/gtk/about.c:543
4165 msgid ""
4166 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4167 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4168 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4169 "version.\n"
4170 "\n"
4171 msgstr ""
4172 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder "
4173 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License, wie sie von der Free "
4174 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 3, oder "
4175 "(wahlweise) jede neuere Version.\n"
4176 "\n"
4177
4178 #: src/gtk/about.c:549
4179 msgid ""
4180 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4181 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4182 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4183 "more details.\n"
4184 "\n"
4185 msgstr ""
4186 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, "
4187 "jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der "
4188 "TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
4189 "General Public License für weitere Details.\n"
4190 "\n"
4191
4192 #: src/gtk/about.c:567
4193 msgid ""
4194 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4195 "this program. If not, see "
4196 msgstr ""
4197 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
4198 "erhalten haben. Wenn nicht, finden Sie diese unter "
4199
4200 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2567
4201 msgid "Session statistics\n"
4202 msgstr "Sitzungsstatistik\n"
4203
4204 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2577 src/main.c:2580
4205 #, c-format
4206 msgid "Started: %s\n"
4207 msgstr "Beginn: %s\n"
4208
4209 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2586
4210 msgid "Incoming traffic\n"
4211 msgstr "Eingang\n"
4212
4213 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2589
4214 #, c-format
4215 msgid "Received messages: %d\n"
4216 msgstr "Empfangene Nachrichten: %d\n"
4217
4218 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2595
4219 msgid "Outgoing traffic\n"
4220 msgstr "Ausgang\n"
4221
4222 # msgid "/_Tools/---"
4223 # msgstr "/E_xtras/---"
4224 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2598
4225 #, c-format
4226 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4227 msgstr "Neue/weitergeleitete Nachrichten: %d\n"
4228
4229 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2602
4230 #, c-format
4231 msgid "Replied messages: %d\n"
4232 msgstr "Beantwortete Nachrichten: %d\n"
4233
4234 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2606
4235 #, c-format
4236 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4237 msgstr "Weitergeleitete Nachrichten: %d\n"
4238
4239 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2610
4240 #, c-format
4241 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4242 msgstr "Alle verschickten Nachrichten: %d\n"
4243
4244 #: src/gtk/about.c:773
4245 msgid "About Claws Mail"
4246 msgstr "Über Claws Mail"
4247
4248 #: src/gtk/about.c:831
4249 msgid ""
4250 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4251 "The Claws Mail Team\n"
4252 "and Hiroyuki Yamamoto"
4253 msgstr ""
4254 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4255 "Das Claws Mail Team\n"
4256 "und Hiroyuki Yamamoto"
4257
4258 #: src/gtk/about.c:845
4259 msgid "_Info"
4260 msgstr "Über"
4261
4262 #: src/gtk/about.c:851
4263 msgid "_Authors"
4264 msgstr "_Autoren"
4265
4266 #: src/gtk/about.c:857
4267 msgid "_Features"
4268 msgstr "_Funktionen"
4269
4270 #: src/gtk/about.c:863
4271 msgid "_License"
4272 msgstr "_Lizenz"
4273
4274 #: src/gtk/about.c:871
4275 msgid "_Release Notes"
4276 msgstr "_Versionsbeschreibung"
4277
4278 #: src/gtk/about.c:877
4279 msgid "_Statistics"
4280 msgstr "_Statistik"
4281
4282 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:364
4283 msgid "Orange"
4284 msgstr "Orange"
4285
4286 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:368
4287 msgid "Red"
4288 msgstr "Rot"
4289
4290 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:372
4291 msgid "Pink"
4292 msgstr "Rosa"
4293
4294 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:376
4295 msgid "Sky blue"
4296 msgstr "Himmelblau"
4297
4298 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:380
4299 msgid "Blue"
4300 msgstr "Blau"
4301
4302 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:384
4303 msgid "Green"
4304 msgstr "Grün"
4305
4306 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:388
4307 msgid "Brown"
4308 msgstr "Braun"
4309
4310 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:392
4311 msgid "Grey"
4312 msgstr "Grau"
4313
4314 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:396
4315 msgid "Light brown"
4316 msgstr "Hellbraun"
4317
4318 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:400
4319 msgid "Dark red"
4320 msgstr "Dunkelrot"
4321
4322 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:404
4323 msgid "Dark pink"
4324 msgstr "Dunkelrosa"
4325
4326 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:408
4327 msgid "Steel blue"
4328 msgstr "Stahlblau"
4329
4330 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:412
4331 msgid "Gold"
4332 msgstr "Gold"
4333
4334 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:416
4335 msgid "Bright green"
4336 msgstr "Hellgrün"
4337
4338 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:420
4339 msgid "Magenta"
4340 msgstr "Magenta"
4341
4342 #: src/gtk/foldersort.c:156
4343 msgid "Set mailbox order"
4344 msgstr "Mailbox-Reihenfolge festlegen"
4345
4346 #: src/gtk/foldersort.c:190
4347 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4348 msgstr ""
4349 "Verschieben Sie die Mailboxen nach oben oder unten,\n"
4350 "um deren Reihenfolge in der Übersicht zu ändern."
4351
4352 #: src/gtk/foldersort.c:216
4353 msgid "Mailboxes"
4354 msgstr "Mailboxen"
4355
4356 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4357 msgid "No dictionary selected."
4358 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt."
4359
4360 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4361 #, c-format
4362 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4363 msgstr "Rechtschreibprüfung %s konnte nicht initialisiert werden."
4364
4365 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4366 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4367 msgstr "Enchant-Broker konnte nicht initialisiert werden."
4368
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4370 #, c-format
4371 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4372 msgstr "Wörterbuch %s konnte nicht initialisiert werden:"
4373
4374 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4375 msgid "No misspelled word found."
4376 msgstr "Keine Schreibfehler gefunden."
4377
4378 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4379 msgid "Replace unknown word"
4380 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
4381
4382 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4383 #, c-format
4384 msgid "Replace \"%s\" with: "
4385 msgstr "Ersetze \"%s\" durch:"
4386
4387 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4388 msgid ""
4389 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4390 "will learn from mistake.\n"
4391 msgstr ""
4392 "Durch Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
4393 "der Eingabe-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
4394
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4396 msgid "Change to..."
4397 msgstr "Wechsele zu..."
4398
4399 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4400 msgid "More..."
4401 msgstr "Mehr..."
4402
4403 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4404 #, c-format
4405 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4406 msgstr "\"%s\" unbekannt in Wörterbuch '%s'"
4407
4408 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4409 msgid "Accept in this session"
4410 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
4411
4412 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4413 msgid "Add to personal dictionary"
4414 msgstr "Benutzerwörterbuch ergänzen"
4415
4416 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4417 msgid "Replace with..."
4418 msgstr "Ersetzen durch..."
4419
4420 # UI adapted
4421 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4422 #, c-f