Make federated_url_for_address() return the same thing whether a
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Thomas Bellmann <ThomasBellmann@gmx.net>, 2012, 2013
4 # Marc Arens <marens@marens.eu>, 2009
5 # Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005-2010
6 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
7 # Hubert Gilgin, 2004
8 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
9 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 09:47+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-12-09 22:03+0100\n"
17 "Last-Translator: Thomas Bellmann <ThomasBellmann@gmx.net>\n"
18 "Language: de\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: 2990,1708,-1,2647,2658,2696,2793,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
25 "Language-Team: \n"
26
27 # in General: maybe should unify "receive, retrieve" when translating into german.
28 # (maybe) todo: replace "Protokoll-Datei" by "Log-Datei"; "Stylesheet" by "..?"; "free/busy" by "..?"
29 # what is better:
30 # "message body" -> "Textkörper" or "Nachrichtenkörper"?
31 # "failed" -> "schlug fehl" or "fehlgeschlagen"?
32 #
33 #: src/account.c:392
34 msgid ""
35 "Some composing windows are open.\n"
36 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
37 msgstr ""
38 "Einige Editor-Fenster sind geöffnet.\n"
39 "Bitte schließen Sie alle Editor-Fenster vor dem Bearbeiten der Konten."
40
41 #: src/account.c:437
42 msgid "Can't create folder."
43 msgstr "Ordner kann nicht erstellt werden."
44
45 #: src/account.c:717
46 msgid "Edit accounts"
47 msgstr "Konten bearbeiten"
48
49 #: src/account.c:734
50 msgid ""
51 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
52 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
53 "indicates the default account."
54 msgstr ""
55 "'Abrufen' holt die Nachrichten Ihrer Konten in vorgegebener Reihenfolge ab. "
56 "Das Kontrollkästchen zeigt an, welche Konten einbezogen sind. Fette Schrift "
57 "markiert das Standardkonto."
58
59 #: src/account.c:805
60 msgid " _Set as default account "
61 msgstr "_Als Standardkonto setzen"
62
63 #: src/account.c:897
64 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
65 msgstr "Konten mit ferngelegenen Ordnern sind nicht kopierbar."
66
67 #: src/account.c:904
68 #, c-format
69 msgid "Copy of %s"
70 msgstr "Kopie von %s"
71
72 #: src/account.c:1064
73 #, c-format
74 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
75 msgstr "Möchten Sie das Konto '%s' wirklich löschen?"
76
77 #: src/account.c:1066
78 msgid "(Untitled)"
79 msgstr "(Unbenannt)"
80
81 #: src/account.c:1067
82 msgid "Delete account"
83 msgstr "Konto löschen"
84
85 #: src/account.c:1536
86 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
87 msgid "G"
88 msgstr "G"
89
90 #: src/account.c:1542
91 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
92 msgstr "'Abrufen' holt Nachrichten von den gewählten Konten ab"
93
94 #: src/account.c:1549 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
95 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:7073 src/editaddress.c:1263
96 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
97 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
98 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
99 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
100 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_filtering.c:384
101 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
102 msgid "Name"
103 msgstr "Name"
104
105 #: src/account.c:1557 src/prefs_account.c:1097 src/prefs_account.c:3921
106 msgid "Protocol"
107 msgstr "Protokoll"
108
109 #: src/account.c:1565 src/ssl_manager.c:102
110 msgid "Server"
111 msgstr "Server"
112
113 #: src/action.c:383
114 #, c-format
115 msgid "Could not get message file %d"
116 msgstr "Nachrichtendatei %d nicht abrufbar"
117
118 #: src/action.c:420
119 msgid "Could not get message part."
120 msgstr "Nachrichtenteil ist nicht abrufbar."
121
122 #: src/action.c:437
123 #, c-format
124 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
125 msgstr "Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht abrufbar: %s"
126
127 #: src/action.c:609
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
131 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
132 msgstr ""
133 "Die gewählte Aktion ist im Editor-Fenster nicht anwendbar,\n"
134 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
135
136 #: src/action.c:721
137 msgid "There is no filtering action set"
138 msgstr "Es ist keine Filteraktion definiert"
139
140 #: src/action.c:723
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Invalid filtering action(s):\n"
144 "%s"
145 msgstr ""
146 "Ungültige Filteraktion(en):\n"
147 "%s"
148
149 #: src/action.c:988
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Could not fork to execute the following command:\n"
153 "%s\n"
154 "%s"
155 msgstr ""
156 "Prozess zur Ausführung folgenden Befehls nicht erstellbar:\n"
157 "%s\n"
158 "%s"
159
160 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
161 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
162 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
167 msgid "Unknown error"
168 msgstr "Unbekannter Fehler"
169
170 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
171 msgid "Completed"
172 msgstr "Abgeschlossen"
173
174 #: src/action.c:1244
175 #, c-format
176 msgid "--- Running: %s\n"
177 msgstr "--- Läuft: %s\n"
178
179 #: src/action.c:1248
180 #, c-format
181 msgid "--- Ended: %s\n"
182 msgstr "--- Beendet: %s\n"
183
184 #: src/action.c:1281
185 msgid "Action's input/output"
186 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
187
188 #: src/action.c:1609
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Enter the argument for the following action:\n"
192 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
193 "  %s"
194 msgstr ""
195 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
196 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
197 "  %s"
198
199 #: src/action.c:1614
200 msgid "Action's hidden user argument"
201 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
202
203 #: src/action.c:1618
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Enter the argument for the following action:\n"
207 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
208 "  %s"
209 msgstr ""
210 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
211 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
212 "  %s"
213
214 #: src/action.c:1623
215 msgid "Action's user argument"
216 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
217
218 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4870
219 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
220 msgid "Group"
221 msgstr "Gruppe"
222
223 #: src/addrcustomattr.c:65
224 msgid "date of birth"
225 msgstr "Geburtsdatum"
226
227 #: src/addrcustomattr.c:66
228 msgid "address"
229 msgstr "Adresse"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:67
232 msgid "phone"
233 msgstr "Telefon"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:68
236 msgid "mobile phone"
237 msgstr "Mobiltelefon"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:69
240 msgid "organization"
241 msgstr "Organisation"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:70
244 msgid "office address"
245 msgstr "Geschäftsadresse"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:71
248 msgid "office phone"
249 msgstr "Telefon (Büro)"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:72
252 msgid "fax"
253 msgstr "Fax"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:73
256 msgid "website"
257 msgstr "Webseite"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:141
260 msgid "Attribute name"
261 msgstr "Zusatzangabe"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:156
264 msgid "Delete all attribute names"
265 msgstr "Alle Zusatzangaben löschen"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:157
268 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
269 msgstr "Sollen wirklich alle Zusatzangaben gelöscht werden?"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:181
272 msgid "Delete attribute name"
273 msgstr "Zusatzangabe löschen"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:182
276 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
277 msgstr "Möchten Sie diese Zusatzangabe wirklich löschen?"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:191
280 msgid "Reset to default"
281 msgstr "Standard wiederherstellen"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:192
284 msgid ""
285 "Do you really want to replace all attribute names\n"
286 "with the default set?"
287 msgstr ""
288 "Möchten Sie wirklich alle Zusatzangaben durch die\n"
289 "Standardeinstellung ersetzen?"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
292 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
293 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
294 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
295 msgid "_Delete"
296 msgstr "_Löschen"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1091
299 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
300 msgid "Delete _all"
301 msgstr "_alle Löschen"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:214
304 msgid "_Reset to default"
305 msgstr "Standard _wiederherstellen"
306
307 #: src/addrcustomattr.c:403
308 msgid "Attribute name is not set."
309 msgstr "Zusatzangabe nicht benannt."
310
311 #: src/addrcustomattr.c:462
312 msgctxt "Dialog title"
313 msgid "Edit attribute names"
314 msgstr "Zusatzangaben bearbeiten"
315
316 #: src/addrcustomattr.c:476
317 msgid "New attribute name:"
318 msgstr "Neue Zusatzangabe:"
319
320 #: src/addrcustomattr.c:513
321 msgid ""
322 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
323 "contacts."
324 msgstr ""
325 "Das Hinzufügen oder Entfernen von Zusatzangaben ändert bereits bestehende "
326 "Kontakte nicht."
327
328 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
329 msgid "Add to address book"
330 msgstr "als Adressbucheintrag"
331
332 #: src/addressadd.c:207
333 msgid "Contact"
334 msgstr "Kontakt"
335
336 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
337 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/toolbar.c:432
338 msgid "Address"
339 msgstr "Adresse"
340
341 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
342 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
343 msgid "Remarks"
344 msgstr "Anmerkungen"
345
346 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
347 msgid "Select Address Book Folder"
348 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
349
350 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:348
351 #: src/textview.c:2110
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Failed to save image: \n"
355 "%s"
356 msgstr ""
357 "Speichern des Bildes schlug fehl: \n"
358 "%s"
359
360 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
361 msgid "Add address(es)"
362 msgstr "Adresse(n) hinzufügen"
363
364 #: src/addressadd.c:533
365 msgid "Can't add the specified address"
366 msgstr "Hinzufügen der angegebenen Adresse schlug fehl"
367
368 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
369 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
370 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
371 msgid "Email Address"
372 msgstr "E-Mail-Adresse"
373
374 #: src/addressbook.c:402
375 msgid "_Book"
376 msgstr "Adressb_uch"
377
378 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
379 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:504
380 #: src/messageview.c:209
381 msgid "_Edit"
382 msgstr "_Bearbeiten"
383
384 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:507
385 #: src/messageview.c:212
386 msgid "_Tools"
387 msgstr "E_xtras"
388
389 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:509
390 #: src/messageview.c:213
391 msgid "_Help"
392 msgstr "_Hilfe"
393
394 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
395 msgid "New _Book"
396 msgstr "Neues _Adressbuch"
397
398 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
399 msgid "New _Folder"
400 msgstr "Neuer _Ordner"
401
402 #: src/addressbook.c:410
403 msgid "New _vCard"
404 msgstr "Neue _vCard"
405
406 #: src/addressbook.c:414
407 msgid "New _JPilot"
408 msgstr "Neuer _JPilot"
409
410 #: src/addressbook.c:417
411 msgid "New LDAP _Server"
412 msgstr "Neuen LDAP-Server"
413
414 #: src/addressbook.c:421
415 msgid "_Edit book"
416 msgstr "Adressbuch _bearbeiten"
417
418 #: src/addressbook.c:422
419 msgid "_Delete book"
420 msgstr "Adressbuch _löschen"
421
422 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:595
423 msgid "_Save"
424 msgstr "_Speichern"
425
426 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:599 src/messageview.c:222
427 msgid "_Close"
428 msgstr "S_chließen"
429
430 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:226
431 msgid "_Select all"
432 msgstr "All_e auswählen"
433
434 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
435 msgid "C_ut"
436 msgstr "_Ausschneiden"
437
438 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
439 #: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:225
440 msgid "_Copy"
441 msgstr "_Kopieren"
442
443 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
444 #: src/compose.c:608
445 msgid "_Paste"
446 msgstr "_Einfügen"
447
448 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
449 msgid "New _Address"
450 msgstr "Neue _Adresse"
451
452 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
453 msgid "New _Group"
454 msgstr "Neue _Gruppe"
455
456 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
457 msgid "_Mail To"
458 msgstr "E-_Mail an"
459
460 #: src/addressbook.c:444
461 msgid "Import _LDIF file..."
462 msgstr "_LDIF-Datei importieren..."
463
464 #: src/addressbook.c:445
465 msgid "Import M_utt file..."
466 msgstr "M_utt-Datei importieren..."
467
468 #: src/addressbook.c:446
469 msgid "Import _Pine file..."
470 msgstr "_Pine-Datei importieren..."
471
472 #: src/addressbook.c:448
473 msgid "Export _HTML..."
474 msgstr "Als _HTML exportieren..."
475
476 #: src/addressbook.c:449
477 msgid "Export LDI_F..."
478 msgstr "Als LDI_F exportieren..."
479
480 #: src/addressbook.c:451
481 msgid "Find duplicates..."
482 msgstr "Duplikate finden..."
483
484 #: src/addressbook.c:452
485 msgid "Edit custom attributes..."
486 msgstr "Nutzerdefinierte Angaben..."
487
488 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:801
489 #: src/messageview.c:338
490 msgid "_About"
491 msgstr "Ü_ber"
492
493 #: src/addressbook.c:491
494 msgid "_Browse Entry"
495 msgstr "Eintrag ü_berfliegen"
496
497 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
498 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
499 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
500 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
501 msgid "Unknown"
502 msgstr "Unbekannt"
503
504 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
505 msgid "Success"
506 msgstr "Erfolg"
507
508 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
509 msgid "Bad arguments"
510 msgstr "Falsches Argument"
511
512 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
513 msgid "File not specified"
514 msgstr "Datei nicht angegeben"
515
516 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
517 msgid "Error opening file"
518 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
519
520 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
521 msgid "Error reading file"
522 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
523
524 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
525 msgid "End of file encountered"
526 msgstr "Dateiende erreicht"
527
528 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
529 msgid "Error allocating memory"
530 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
531
532 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
533 msgid "Bad file format"
534 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
535
536 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
537 msgid "Error writing to file"
538 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
539
540 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
541 msgid "Error opening directory"
542 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
543
544 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
545 msgid "No path specified"
546 msgstr "Kein Pfad angegeben"
547
548 #: src/addressbook.c:531
549 msgid "Error connecting to LDAP server"
550 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
551
552 #: src/addressbook.c:532
553 msgid "Error initializing LDAP"
554 msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
555
556 #: src/addressbook.c:533
557 msgid "Error binding to LDAP server"
558 msgstr "Fehler beim BIND-Zugriff auf den LDAP-Server"
559
560 #: src/addressbook.c:534
561 msgid "Error searching LDAP database"
562 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
563
564 #: src/addressbook.c:535
565 msgid "Timeout performing LDAP operation"
566 msgstr "Zeitüberschreitung beim LDAP-Vorgang"
567
568 #: src/addressbook.c:536
569 msgid "Error in LDAP search criteria"
570 msgstr "Fehler in LDAP-Suchkriterien"
571
572 #: src/addressbook.c:537
573 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
574 msgstr "Keine LDAP-Einträge zum Suchkriterium gefunden"
575
576 #: src/addressbook.c:538
577 msgid "LDAP search terminated on request"
578 msgstr "LDAP-Suche auf Wunsch abgebrochen"
579
580 #: src/addressbook.c:539
581 msgid "Error starting TLS connection"
582 msgstr "Fehler beim Einleiten der TLS-Verbindung"
583
584 #: src/addressbook.c:540
585 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
586 msgstr "Distinguierter Name (dn) fehlt"
587
588 #: src/addressbook.c:541
589 msgid "Missing required information"
590 msgstr "Benötigte Informationen fehlen"
591
592 #: src/addressbook.c:542
593 msgid "Another contact exists with that key"
594 msgstr "Es existiert bereits ein Kontakt mit diesem Index"
595
596 #: src/addressbook.c:543
597 msgid "Strong(er) authentication required"
598 msgstr "Strenge(re) Authentifizierung erforderlich"
599
600 #: src/addressbook.c:910
601 msgid "Sources"
602 msgstr "Quellen"
603
604 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
605 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2157
606 msgid "Address book"
607 msgstr "Adressbuch"
608
609 #: src/addressbook.c:1109
610 msgid "Lookup name:"
611 msgstr "Suchname:"
612
613 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:803
614 msgid "Delete address(es)"
615 msgstr "Adresse(n) löschen"
616
617 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:853
618 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
619 msgstr "Diese Adressdaten können nur gelesen und nicht gelöscht werden."
620
621 #: src/addressbook.c:1478
622 msgid "Delete group"
623 msgstr "Gruppe löschen"
624
625 #: src/addressbook.c:1479
626 msgid ""
627 "Really delete the group(s)?\n"
628 "The addresses it contains will not be lost."
629 msgstr ""
630 "Diese Gruppe(n) wirklich löschen?\n"
631 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren"
632
633 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:804
634 msgid "Really delete the address(es)?"
635 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
636
637 #: src/addressbook.c:2190
638 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
639 msgstr "Einfügen schlug fehl, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
640
641 #: src/addressbook.c:2200
642 msgid "Cannot paste into an address group."
643 msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe schlug fehl."
644
645 #: src/addressbook.c:2906
646 #, c-format
647 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
648 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
649
650 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
651 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
652 #: src/toolbar.c:414
653 msgid "Delete"
654 msgstr "Löschen"
655
656 #: src/addressbook.c:2918
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
660 "contains will be moved into the parent folder."
661 msgstr ""
662 "Soll '%s' gelöscht werden? Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die "
663 "Adressen in den darüber liegenden Ordner verschoben."
664
665 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
666 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
668 msgid "Delete folder"
669 msgstr "Ordner löschen"
670
671 #: src/addressbook.c:2922
672 msgid "+Delete _folder only"
673 msgstr "+nur Ordner löschen"
674
675 #: src/addressbook.c:2922
676 msgid "Delete folder and _addresses"
677 msgstr "Ordner und Adressen löschen"
678
679 #: src/addressbook.c:2933
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Do you want to delete '%s'?\n"
683 "The addresses it contains will not be lost."
684 msgstr ""
685 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
686 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren."
687
688 #: src/addressbook.c:2940
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Do you want to delete '%s'?\n"
692 "The addresses it contains will be lost."
693 msgstr ""
694 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
695 "Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
696
697 #: src/addressbook.c:3054
698 #, c-format
699 msgid "Search '%s'"
700 msgstr "Suche '%s'"
701
702 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
703 msgid "New Contacts"
704 msgstr "Neue Kontakte"
705
706 #: src/addressbook.c:4024
707 msgid "New user, could not save index file."
708 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
709
710 #: src/addressbook.c:4028
711 msgid "New user, could not save address book files."
712 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdateien konnten nicht gespeichert werden."
713
714 #: src/addressbook.c:4038
715 msgid "Old address book converted successfully."
716 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
717
718 #: src/addressbook.c:4043
719 msgid ""
720 "Old address book converted,\n"
721 "could not save new address index file."
722 msgstr ""
723 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
724 "Indexdatei neuer Adressen konnten nicht gespeichert werden."
725
726 #: src/addressbook.c:4056
727 msgid ""
728 "Could not convert address book,\n"
729 "but created empty new address book files."
730 msgstr ""
731 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
732 "es wurden leere neue Adressbuchdateien erstellt."
733
734 #: src/addressbook.c:4062
735 msgid ""
736 "Could not convert address book,\n"
737 "could not save new address index file."
738 msgstr ""
739 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
740 "neue Adressindexdatei konnte nicht gespeichert werden."
741
742 #: src/addressbook.c:4067
743 msgid ""
744 "Could not convert address book\n"
745 "and could not create new address book files."
746 msgstr ""
747 "Adressbuch konnte nicht konvertiert und\n"
748 "neue Adressbuchdateien konnten nicht erstellt werden."
749
750 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
751 msgid "Addressbook conversion error"
752 msgstr "Fehler bei Adressbuch-Konvertierung"
753
754 #: src/addressbook.c:4187
755 msgid "Addressbook Error"
756 msgstr "Adressbuch-Fehler"
757
758 #: src/addressbook.c:4188
759 msgid "Could not read address index"
760 msgstr "Adressindex nicht lesbar"
761
762 #: src/addressbook.c:4519
763 msgid "Busy searching..."
764 msgstr "Suche läuft..."
765
766 #: src/addressbook.c:4822
767 msgid "Interface"
768 msgstr "Benutzerschnittstelle"
769
770 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
771 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
772 msgid "Address Book"
773 msgstr "Adressbuch"
774
775 #: src/addressbook.c:4846
776 msgid "Person"
777 msgstr "Person"
778
779 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
780 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
781 msgid "Folder"
782 msgstr "Ordner"
783
784 #: src/addressbook.c:4894
785 msgid "vCard"
786 msgstr "vCard"
787
788 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
789 msgid "JPilot"
790 msgstr "JPilot"
791
792 #: src/addressbook.c:4930
793 msgid "LDAP servers"
794 msgstr "LDAP-Server"
795
796 #: src/addressbook.c:4942
797 msgid "LDAP Query"
798 msgstr "LDAP-Anfrage"
799
800 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
801 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
802 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
803 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
804 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
805 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
806 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
807 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
808 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
809 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
811 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
812 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
813 #: src/prefs_matcher.c:2508
814 msgid "Any"
815 msgstr "Alle"
816
817 #: src/addrgather.c:172
818 msgid "Please specify name for address book."
819 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
820
821 #: src/addrgather.c:179
822 msgid "No available address book."
823 msgstr "Kein Adressbuch verfügbar."
824
825 #: src/addrgather.c:200
826 msgid "Please select the mail headers to search."
827 msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
828
829 #: src/addrgather.c:207
830 msgid "Collecting addresses..."
831 msgstr "Adressen werden eingelesen..."
832
833 #: src/addrgather.c:247
834 msgid "address added by claws-mail"
835 msgstr "Adresse von Claws Mail hinzugefügt"
836
837 #: src/addrgather.c:275
838 msgid "Addresses collected successfully."
839 msgstr "Adressen erfolgreich eingelesen."
840
841 #: src/addrgather.c:357
842 msgid "Current folder:"
843 msgstr "Aktueller Ordner:"
844
845 #: src/addrgather.c:368
846 msgid "Address book name:"
847 msgstr "Name des Adressbuchs:"
848
849 #: src/addrgather.c:395
850 msgid "Address book folder size:"
851 msgstr "Größe des Adressbuchordners:"
852
853 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
854 msgid ""
855 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
856 msgstr "Maximale Anzahl der Einträge pro Ordner im neu erzeugten Adressbuch"
857
858 #: src/addrgather.c:413
859 msgid "Process these mail header fields"
860 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
861
862 #: src/addrgather.c:432
863 msgid "Include subfolders"
864 msgstr "Unterordner einbeziehen"
865
866 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
867 msgid "Header Name"
868 msgstr "Kopfzeilenname"
869
870 #: src/addrgather.c:457
871 msgid "Address Count"
872 msgstr "Adressenzahl"
873
874 #: src/addrgather.c:567
875 msgid "Header Fields"
876 msgstr "Kopfzeilenfelder"
877
878 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
879 #: src/importldif.c:1022
880 msgid "Finish"
881 msgstr "Ende"
882
883 #: src/addrgather.c:626
884 msgid "Collect email addresses from selected messages"
885 msgstr "E-Mail-Adressen aus gewählten Nachrichten sammeln"
886
887 #: src/addrgather.c:630
888 msgid "Collect email addresses from folder"
889 msgstr "E-Mail-Adressen aus Ordner sammeln"
890
891 #: src/addrindex.c:123
892 msgid "Common addresses"
893 msgstr "Allgemeine Adressen"
894
895 #: src/addrindex.c:124
896 msgid "Personal addresses"
897 msgstr "Persönliche Adressen"
898
899 #: src/addrindex.c:130
900 msgid "Common address"
901 msgstr "Allgemeine Adresse"
902
903 #: src/addrindex.c:131
904 msgid "Personal address"
905 msgstr "Persönliche Adresse"
906
907 #: src/addrindex.c:1827
908 msgid "Address(es) update"
909 msgstr "Adresse(n) aktualisieren"
910
911 #: src/addrindex.c:1828
912 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
913 msgstr ""
914 "Fehler bei Aktualisierung. Änderungen nicht ins Verzeichnis geschrieben."
915
916 #: src/addrduplicates.c:127
917 msgid "Show duplicates in the same book"
918 msgstr "Duplikate im selben Buch anzeigen"
919
920 #: src/addrduplicates.c:133
921 msgid "Show duplicates in different books"
922 msgstr "Duplikate aus anderen Büchern anzeigen"
923
924 #: src/addrduplicates.c:144
925 msgid "Find address book email duplicates"
926 msgstr "E-Mail-Duplikate im Adressbuch suchen"
927
928 #: src/addrduplicates.c:145
929 msgid ""
930 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
931 msgstr ""
932 "Claws Mail wird nun nach doppelten E-Mailadressen im Adressbuch suchen."
933
934 #: src/addrduplicates.c:325
935 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
936 msgstr "keine doppelten E-Mailadressen im Adressbuch gefunden"
937
938 #: src/addrduplicates.c:356
939 msgid "Duplicate email addresses"
940 msgstr "Doppelte E-Mailadressen"
941
942 #: src/addrduplicates.c:474
943 msgid "Address book path"
944 msgstr "Adressbuch-Pfad"
945
946 #: src/addrduplicates.c:852
947 msgid "Delete address"
948 msgstr "Adresse löschen"
949
950 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9217
951 msgid "Notice"
952 msgstr "Anmerkung"
953
954 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5597 src/compose.c:6063
955 #: src/compose.c:11533 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
956 #: src/messageview.c:852 src/messageview.c:865
957 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
958 #: src/summaryview.c:4865
959 msgid "Warning"
960 msgstr "Warnung"
961
962 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5538 src/inc.c:652
963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
964 msgid "Error"
965 msgstr "Fehler"
966
967 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
968 msgid "_View log"
969 msgstr "Pr_otokoll einsehen"
970
971 #: src/alertpanel.c:347
972 msgid "Show this message next time"
973 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
974
975 #: src/browseldap.c:218
976 msgid "Browse Directory Entry"
977 msgstr "Verzeichniseintrag durchblättern"
978
979 #: src/browseldap.c:237
980 msgid "Server Name :"
981 msgstr "Servername :"
982
983 #: src/browseldap.c:247
984 msgid "Distinguished Name (dn) :"
985 msgstr "Distinguierter Name (dn) :"
986
987 #: src/browseldap.c:270
988 msgid "LDAP Name"
989 msgstr "LDAP Name"
990
991 #: src/browseldap.c:272
992 msgid "Attribute Value"
993 msgstr "Zusatzangabe"
994
995 #: src/common/plugin.c:65
996 msgid "Nothing"
997 msgstr "Nichts"
998
999 #: src/common/plugin.c:66
1000 msgid "a viewer"
1001 msgstr "ein Betrachter"
1002
1003 #: src/common/plugin.c:67
1004 msgid "a MIME parser"
1005 msgstr "ein MIME-Parser"
1006
1007 #: src/common/plugin.c:68
1008 msgid "folders"
1009 msgstr "Ordner"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:69
1012 msgid "filtering"
1013 msgstr "Filter"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:70
1016 msgid "a privacy interface"
1017 msgstr "ein Datenschutzinterface"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:71
1020 msgid "a notifier"
1021 msgstr "ein Melder"
1022
1023 #: src/common/plugin.c:72
1024 msgid "an utility"
1025 msgstr "ein Werkzeug"
1026
1027 #: src/common/plugin.c:73
1028 msgid "things"
1029 msgstr "Dinge"
1030
1031 #: src/common/plugin.c:334
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1035 msgstr ""
1036 "Dieses Plugin stellt %s (%s) zur Verfügung, welches schon durch das Plugin "
1037 "%s bereitsteht."
1038
1039 #: src/common/plugin.c:436
1040 msgid "Plugin already loaded"
1041 msgstr "Plugin ist bereits geladen"
1042
1043 #: src/common/plugin.c:447
1044 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1045 msgstr "Fehler bei Speicherzuweisung für das Plugin"
1046
1047 #: src/common/plugin.c:481
1048 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1049 msgstr ""
1050 "Diese Modul ist nicht unter GPL v3 oder einer kompatiblen Folgelizenz "
1051 "zugelassen."
1052
1053 #: src/common/plugin.c:490
1054 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1055 msgstr "Dies ist ein Plugin für Claws Mail GTK1."
1056
1057 #: src/common/plugin.c:772
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1061 "built with."
1062 msgstr ""
1063 "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin '%s' kompiliert "
1064 "wurde."
1065
1066 #: src/common/plugin.c:775
1067 msgid ""
1068 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1069 "with."
1070 msgstr ""
1071 "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin kompiliert "
1072 "wurde."
1073
1074 #: src/common/plugin.c:784
1075 #, c-format
1076 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1077 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin '%s'."
1078
1079 #: src/common/plugin.c:786
1080 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1081 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin."
1082
1083 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1145
1084 msgid "SSL handshake failed\n"
1085 msgstr "SSL-Verbindung schlug fehl\n"
1086
1087 #: src/common/smtp.c:180
1088 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1089 msgstr "Kein SMTP-AUTH-Verfahren verfügbar\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:183
1092 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1093 msgstr "Gewähltes SMTP-AUTH-Verfahren nicht verfügbar\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1096 msgid "bad SMTP response\n"
1097 msgstr "negative SMTP-Antwort\n"
1098
1099 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1100 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1101 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
1102
1103 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1104 msgid "error occurred on authentication\n"
1105 msgstr "Fehler bei der Anmeldung\n"
1106
1107 #: src/common/smtp.c:610
1108 #, c-format
1109 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1110 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
1111
1112 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1113 msgid "couldn't start TLS session\n"
1114 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
1115
1116 #: src/common/socket.c:573
1117 msgid "Socket IO timeout.\n"
1118 msgstr "Socket I/O-Zeitüberschreitung\n"
1119
1120 #: src/common/socket.c:602
1121 msgid "Connection timed out.\n"
1122 msgstr "Verbindung abgelaufen.\n"
1123
1124 #: src/common/socket.c:630
1125 #, c-format
1126 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1127 msgstr "%s: Zeitüberschreitung beim Auflösen des Hosts.\n"
1128
1129 #: src/common/socket.c:643
1130 #, c-format
1131 msgid "%s: unknown host.\n"
1132 msgstr "%s: unbekannter Host.\n"
1133
1134 #: src/common/socket.c:831
1135 #, c-format
1136 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1137 msgstr "%s:%d: Verbindung schlug fehl (%s).\n"
1138
1139 #: src/common/socket.c:1071
1140 #, c-format
1141 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1142 msgstr "%s:%d: unbekannter Host.\n"
1143
1144 #: src/common/socket.c:1166
1145 #, c-format
1146 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1147 msgstr "%s:%s: Auflösen des Hosts schlug fehl (%s).\n"
1148
1149 #: src/common/socket.c:1513
1150 #, c-format
1151 msgid "write on fd%d: %s\n"
1152 msgstr "schreibe auf fd%d: %s\n"
1153
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1155 #, c-format
1156 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1157 msgstr "Kann P12-Zertifikat nicht finden (%s)\n"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1160 #, c-format
1161 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1162 msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht lesen\n"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1165 #, c-format
1166 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1167 msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht importieren\n"
1168
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1170 msgid "Uncheckable"
1171 msgstr "nicht überprüfbar"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1174 msgid "Self-signed certificate"
1175 msgstr "Selbst signiertes Zertifikat"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1178 msgid "Revoked certificate"
1179 msgstr "widerrufenes Zertifikat"
1180
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1182 msgid "No certificate issuer found"
1183 msgstr "Zertifikat hat keinen Aussteller"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1186 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1187 msgstr "Aussteller ist keine Zertifizierungsstelle (CA)"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1190 #, c-format
1191 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1192 msgstr "Kann Zertifikat %s nicht öffnen: %s\n"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1195 #, c-format
1196 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1197 msgstr "Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1198
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1200 #, c-format
1201 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1202 msgstr "Kann Schlüssel %s nicht öffnen (%s)\n"
1203
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1205 #, c-format
1206 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1207 msgstr "Schlüssel %s fehlt (%s)\n"
1208
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1210 #, c-format
1211 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1212 msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht lesen\n"
1213
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1215 #, c-format
1216 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1217 msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht öffnen (%s)\n"
1218
1219 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1220 #, c-format
1221 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1222 msgstr "P12-Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1223
1224 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1228 msgid "<not in certificate>"
1229 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
1230
1231 #: src/common/string_match.c:83
1232 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1233 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1234
1235 #: src/common/utils.c:362
1236 #, c-format
1237 msgid "%dB"
1238 msgstr "%dB"
1239
1240 #: src/common/utils.c:363
1241 #, c-format
1242 msgid "%d.%02dKB"
1243 msgstr "%d.%02dKB"
1244
1245 #: src/common/utils.c:364
1246 #, c-format
1247 msgid "%d.%02dMB"
1248 msgstr "%d.%02dMB"
1249
1250 #: src/common/utils.c:365
1251 #, c-format
1252 msgid "%.2fGB"
1253 msgstr "%.2fGB"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4946
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 msgid "Sunday"
1258 msgstr "Sonntag"
1259
1260 #: src/common/utils.c:4947
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 msgid "Monday"
1263 msgstr "Montag"
1264
1265 #: src/common/utils.c:4948
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 msgid "Tuesday"
1268 msgstr "Dienstag"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4949
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 msgid "Wednesday"
1273 msgstr "Mittwoch"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4950
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 msgid "Thursday"
1278 msgstr "Donnerstag"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4951
1281 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1282 msgid "Friday"
1283 msgstr "Freitag"
1284
1285 #: src/common/utils.c:4952
1286 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1287 msgid "Saturday"
1288 msgstr "Samstag"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4954
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 msgid "January"
1293 msgstr "Januar"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4955
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 msgid "February"
1298 msgstr "Februar"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4956
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 msgid "March"
1303 msgstr "März"
1304
1305 #: src/common/utils.c:4957
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 msgid "April"
1308 msgstr "April"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4958
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 msgid "May"
1313 msgstr "Mai"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4959
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 msgid "June"
1318 msgstr "Juni"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4960
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 msgid "July"
1323 msgstr "Juli"
1324
1325 #: src/common/utils.c:4961
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 msgid "August"
1328 msgstr "August"
1329
1330 #: src/common/utils.c:4962
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 msgid "September"
1333 msgstr "September"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4963
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 msgid "October"
1338 msgstr "Oktober"
1339
1340 #: src/common/utils.c:4964
1341 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1342 msgid "November"
1343 msgstr "November"
1344
1345 #: src/common/utils.c:4965
1346 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1347 msgid "December"
1348 msgstr "Dezember"
1349
1350 #: src/common/utils.c:4967
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352 msgid "Sun"
1353 msgstr "So"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4968
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 msgid "Mon"
1358 msgstr "Mo"
1359
1360 #: src/common/utils.c:4969
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 msgid "Tue"
1363 msgstr "Di"
1364
1365 #: src/common/utils.c:4970
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 msgid "Wed"
1368 msgstr "Mi"
1369
1370 #: src/common/utils.c:4971
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372 msgid "Thu"
1373 msgstr "Do"
1374
1375 #: src/common/utils.c:4972
1376 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1377 msgid "Fri"
1378 msgstr "Fr"
1379
1380 #: src/common/utils.c:4973
1381 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1382 msgid "Sat"
1383 msgstr "Sa"
1384
1385 #: src/common/utils.c:4975
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 msgid "Jan"
1388 msgstr "Jan"
1389
1390 #: src/common/utils.c:4976
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 msgid "Feb"
1393 msgstr "Feb"
1394
1395 #: src/common/utils.c:4977
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 msgid "Mar"
1398 msgstr "Mrz"
1399
1400 #: src/common/utils.c:4978
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 msgid "Apr"
1403 msgstr "Apr"
1404
1405 #: src/common/utils.c:4979
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 msgid "May"
1408 msgstr "Mai"
1409
1410 #: src/common/utils.c:4980
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 msgid "Jun"
1413 msgstr "Jun"
1414
1415 #: src/common/utils.c:4981
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 msgid "Jul"
1418 msgstr "Jul"
1419
1420 #: src/common/utils.c:4982
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 msgid "Aug"
1423 msgstr "Aug"
1424
1425 #: src/common/utils.c:4983
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 msgid "Sep"
1428 msgstr "Sep"
1429
1430 #: src/common/utils.c:4984
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 msgid "Oct"
1433 msgstr "Okt"
1434
1435 #: src/common/utils.c:4985
1436 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1437 msgid "Nov"
1438 msgstr "Nov"
1439
1440 #: src/common/utils.c:4986
1441 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1442 msgid "Dec"
1443 msgstr "Dez"
1444
1445 #: src/common/utils.c:4997
1446 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1447 msgid "AM"
1448 msgstr "AM"
1449
1450 #: src/common/utils.c:4998
1451 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1452 msgid "PM"
1453 msgstr "PM"
1454
1455 #: src/common/utils.c:4999
1456 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1457 msgid "am"
1458 msgstr "am"
1459
1460 #: src/common/utils.c:5000
1461 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1462 msgid "pm"
1463 msgstr "pm"
1464
1465 #: src/common/utils.c:5007
1466 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1467 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1468 msgstr "%a %e %b %H:%M:%S %Y"
1469
1470 #: src/common/utils.c:5008
1471 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1472 msgid "%m/%d/%y"
1473 msgstr "%d.%m.%y"
1474
1475 #: src/common/utils.c:5009
1476 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1477 msgid "%H:%M:%S"
1478 msgstr "%H:%M:%S"
1479
1480 #: src/common/utils.c:5011
1481 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1482 msgid "%I:%M:%S %p"
1483 msgstr "%I:%M:%S %p"
1484
1485 #: src/compose.c:567
1486 msgid "_Add..."
1487 msgstr "_Hinzufügen..."
1488
1489 #: src/compose.c:568 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1490 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1491 msgid "_Remove"
1492 msgstr "_Entfernen"
1493
1494 #: src/compose.c:570 src/folderview.c:234
1495 msgid "_Properties..."
1496 msgstr "_Eigenschaften..."
1497
1498 #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:211
1499 msgid "_Message"
1500 msgstr "_Nachricht"
1501
1502 #: src/compose.c:580
1503 msgid "_Spelling"
1504 msgstr "_Rechtschreibung"
1505
1506 #: src/compose.c:582 src/compose.c:649
1507 msgid "_Options"
1508 msgstr "_Optionen"
1509
1510 #: src/compose.c:586
1511 msgid "S_end"
1512 msgstr "S_enden"
1513
1514 #: src/compose.c:587
1515 msgid "Send _later"
1516 msgstr "Später senden"
1517
1518 #: src/compose.c:590
1519 msgid "_Attach file"
1520 msgstr "Datei anhängen"
1521
1522 #: src/compose.c:591
1523 msgid "_Insert file"
1524 msgstr "Datei einfügen"
1525
1526 #: src/compose.c:592
1527 msgid "Insert si_gnature"
1528 msgstr "Si_gnatur anfügen"
1529
1530 #: src/compose.c:593
1531 msgid "_Replace signature"
1532 msgstr "Signatur E_rsetzen"
1533
1534 #: src/compose.c:597
1535 msgid "_Print"
1536 msgstr "Drucken"
1537
1538 #: src/compose.c:602
1539 msgid "_Undo"
1540 msgstr "_Rückgängig"
1541
1542 #: src/compose.c:603
1543 msgid "_Redo"
1544 msgstr "_Wiederholen"
1545
1546 #: src/compose.c:606
1547 msgid "Cu_t"
1548 msgstr "_Ausschneiden"
1549
1550 #: src/compose.c:610
1551 msgid "_Special paste"
1552 msgstr "_Spezielles Einfügen"
1553
1554 #: src/compose.c:611
1555 msgid "As _quotation"
1556 msgstr "als _Zitat"
1557
1558 #: src/compose.c:612
1559 msgid "_Wrapped"
1560 msgstr "mit _Umbruch"
1561
1562 #: src/compose.c:613
1563 msgid "_Unwrapped"
1564 msgstr "_ohne Umbruch"
1565
1566 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:539
1567 msgid "Select _all"
1568 msgstr "_Alles auswählen"
1569
1570 #: src/compose.c:617
1571 msgid "A_dvanced"
1572 msgstr "Erweitert"
1573
1574 #: src/compose.c:618
1575 msgid "Move a character backward"
1576 msgstr "Ein Zeichen rückwärts"
1577
1578 #: src/compose.c:619
1579 msgid "Move a character forward"
1580 msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
1581
1582 #: src/compose.c:620
1583 msgid "Move a word backward"
1584 msgstr "Ein Wort rückwärts"
1585
1586 #: src/compose.c:621
1587 msgid "Move a word forward"
1588 msgstr "Ein Wort vorwärts"
1589
1590 #: src/compose.c:622
1591 msgid "Move to beginning of line"
1592 msgstr "Zum Zeilenanfang"
1593
1594 #: src/compose.c:623
1595 msgid "Move to end of line"
1596 msgstr "Zum Zeilenende"
1597
1598 #: src/compose.c:624
1599 msgid "Move to previous line"
1600 msgstr "Zur vorigen Zeile"
1601
1602 #: src/compose.c:625
1603 msgid "Move to next line"
1604 msgstr "Zur nächsten Zeile"
1605
1606 #: src/compose.c:626
1607 msgid "Delete a character backward"
1608 msgstr "Ein Zeichen rückwärts löschen"
1609
1610 #: src/compose.c:627
1611 msgid "Delete a character forward"
1612 msgstr "Ein Zeichen vorwärts löschen"
1613
1614 #: src/compose.c:628
1615 msgid "Delete a word backward"
1616 msgstr "Ein Wort rückwärts löschen"
1617
1618 #: src/compose.c:629
1619 msgid "Delete a word forward"
1620 msgstr "Ein Wort vorwärts löschen"
1621
1622 #: src/compose.c:630
1623 msgid "Delete line"
1624 msgstr "Zeile löschen"
1625
1626 #: src/compose.c:631
1627 msgid "Delete to end of line"
1628 msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
1629
1630 #: src/compose.c:634 src/messageview.c:228
1631 msgid "_Find"
1632 msgstr "_Suchen"
1633
1634 #: src/compose.c:637
1635 msgid "_Wrap current paragraph"
1636 msgstr "Aktuellen Absatz _umbrechen"
1637
1638 #: src/compose.c:638
1639 msgid "Wrap all long _lines"
1640 msgstr "Alle _langen Zeilen umbrechen"
1641
1642 #: src/compose.c:640
1643 msgid "Edit with e_xternal editor"
1644 msgstr "Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1645
1646 #: src/compose.c:643
1647 msgid "_Check all or check selection"
1648 msgstr "Alles oder markierte Auswahl _prüfen"
1649
1650 #: src/compose.c:644
1651 msgid "_Highlight all misspelled words"
1652 msgstr "Alle _Schreibfehler hervorheben"
1653
1654 #: src/compose.c:645
1655 msgid "Check _backwards misspelled word"
1656 msgstr "_Rechtschreibung rückwärts prüfen"
1657
1658 #: src/compose.c:646
1659 msgid "_Forward to next misspelled word"
1660 msgstr "_Nächstes falsch geschriebenes Wort"
1661
1662 #: src/compose.c:654
1663 msgid "Reply _mode"
1664 msgstr "Antwortmodus"
1665
1666 #: src/compose.c:656
1667 msgid "Privacy _System"
1668 msgstr "Datenschutz_system"
1669
1670 #: src/compose.c:661
1671 msgid "_Priority"
1672 msgstr "_Priorität"
1673
1674 #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:264
1675 msgid "Character _encoding"
1676 msgstr "Zei_chenkodierung"
1677
1678 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:269
1679 msgid "Western European"
1680 msgstr "Westeuropäisch"
1681
1682 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:270
1683 msgid "Baltic"
1684 msgstr "Baltisch"
1685
1686 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:271
1687 msgid "Hebrew"
1688 msgstr "Hebräisch"
1689
1690 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:272
1691 msgid "Arabic"
1692 msgstr "Arabisch"
1693
1694 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:273
1695 msgid "Cyrillic"
1696 msgstr "Kyrillisch"
1697
1698 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:274
1699 msgid "Japanese"
1700 msgstr "Japanisch"
1701
1702 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:275
1703 msgid "Chinese"
1704 msgstr "Chinesisch"
1705
1706 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:276
1707 msgid "Korean"
1708 msgstr "Koreanisch"
1709
1710 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:277
1711 msgid "Thai"
1712 msgstr "Thailändisch"
1713
1714 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:313
1715 msgid "_Address book"
1716 msgstr "_Adressbuch"
1717
1718 #: src/compose.c:681
1719 msgid "_Template"
1720 msgstr "Vorlage"
1721
1722 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:334
1723 msgid "Actio_ns"
1724 msgstr "A_ktionen"
1725
1726 #: src/compose.c:692
1727 msgid "Aut_o wrapping"
1728 msgstr "Aut_omatisch umbrechen"
1729
1730 #: src/compose.c:693
1731 msgid "Auto _indent"
1732 msgstr "Automa_tisch einrücken"
1733
1734 #: src/compose.c:694
1735 msgid "Si_gn"
1736 msgstr "Unterzeichnen"
1737
1738 #: src/compose.c:695
1739 msgid "_Encrypt"
1740 msgstr "Verschlüsseln"
1741
1742 #: src/compose.c:696
1743 msgid "_Request Return Receipt"
1744 msgstr "Empfangsbestätigung anfordern"
1745
1746 #: src/compose.c:697
1747 msgid "Remo_ve references"
1748 msgstr "_Referenzen entfernen"
1749
1750 #: src/compose.c:698
1751 msgid "Show _ruler"
1752 msgstr "_Lineal anzeigen"
1753
1754 #: src/compose.c:703 src/compose.c:713
1755 msgid "_Normal"
1756 msgstr "_Normal"
1757
1758 #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:302
1759 msgid "_All"
1760 msgstr "_Alle"
1761
1762 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:303
1763 msgid "_Sender"
1764 msgstr "Absender"
1765
1766 #: src/compose.c:706
1767 msgid "_Mailing-list"
1768 msgstr "_Mailingliste"
1769
1770 #: src/compose.c:711
1771 msgid "_Highest"
1772 msgstr "S_ehr hoch"
1773
1774 #: src/compose.c:712
1775 msgid "Hi_gh"
1776 msgstr "_Hoch"
1777
1778 #: src/compose.c:714
1779 msgid "Lo_w"
1780 msgstr "_Gering"
1781
1782 #: src/compose.c:715
1783 msgid "_Lowest"
1784 msgstr "_Sehr gering"
1785
1786 #: src/compose.c:720 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:351
1787 msgid "_Automatic"
1788 msgstr "_Automatisch"
1789
1790 #: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:352
1791 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1792 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1793
1794 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:353
1795 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1796 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1797
1798 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:357
1799 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1800 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1801
1802 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:360
1803 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1804 msgstr "Griechisch (ISO-8859-_7)"
1805
1806 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:365
1807 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1808 msgstr "Türkisch (ISO-8859-_9)"
1809
1810 #: src/compose.c:1062
1811 msgid "New message From format error."
1812 msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler in 'Von'."
1813
1814 #: src/compose.c:1154
1815 msgid "New message subject format error."
1816 msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler im Betreff."
1817
1818 #: src/compose.c:1185 src/quote_fmt.c:563
1819 #, c-format
1820 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1821 msgstr "Der Text der Vorlage \"neue Nachricht\" hat einen Fehler in Zeile %d."
1822
1823 #: src/compose.c:1439
1824 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1825 msgstr "Keine Antwort möglich. Die Original-Mail existiert vermutlich nicht."
1826
1827 #: src/compose.c:1622 src/quote_fmt.c:580
1828 msgid ""
1829 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1830 "address."
1831 msgstr ""
1832 "Das \"Von\"-Feld der \"Antworten\"-Vorlage enthält eine ungültige E-"
1833 "Mailadresse."
1834
1835 #: src/compose.c:1670 src/quote_fmt.c:583
1836 #, c-format
1837 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1838 msgstr "Der Körper der \"Antworten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1839
1840 #: src/compose.c:1806 src/compose.c:1998 src/quote_fmt.c:600
1841 msgid ""
1842 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1843 "address."
1844 msgstr ""
1845 "Das \"Von\" Feld der \"Weiterleiten\"-Vorlage enthält eine ungültige E-"
1846 "Mailadresse."
1847
1848 #: src/compose.c:1866 src/quote_fmt.c:603
1849 #, c-format
1850 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1851 msgstr "Der Körper der \"Weiterleiten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1852
1853 #: src/compose.c:2040
1854 msgid "Fw: multiple emails"
1855 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1856
1857 #: src/compose.c:2482
1858 #, c-format
1859 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1860 msgstr "Der Körper der \"Umleiten\"-Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d."
1861
1862 #: src/compose.c:2549 src/gtk/headers.h:13
1863 msgid "Cc:"
1864 msgstr "Cc:"
1865
1866 #: src/compose.c:2552 src/gtk/headers.h:14
1867 msgid "Bcc:"
1868 msgstr "Bcc:"
1869
1870 #: src/compose.c:2555 src/gtk/headers.h:11
1871 msgid "Reply-To:"
1872 msgstr "Antwort an:"
1873
1874 #: src/compose.c:2558 src/compose.c:4854 src/compose.c:4856
1875 #: src/gtk/headers.h:32
1876 msgid "Newsgroups:"
1877 msgstr "Newsgruppen:"
1878
1879 #: src/compose.c:2561 src/gtk/headers.h:33
1880 msgid "Followup-To:"
1881 msgstr "Followup an:"
1882
1883 #: src/compose.c:2564 src/gtk/headers.h:16
1884 msgid "In-Reply-To:"
1885 msgstr "In-Reply-To:"
1886
1887 #: src/compose.c:2568 src/compose.c:4851 src/compose.c:4859
1888 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1889 msgid "To:"
1890 msgstr "An:"
1891
1892 #: src/compose.c:2774
1893 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1894 msgstr ""
1895 "Datei konnte nicht angehängt werden (Zeichensatzkonvertierung schlug fehl)."
1896
1897 #: src/compose.c:2780
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "The following file has been attached: \n"
1901 "%s"
1902 msgid_plural ""
1903 "The following files have been attached: \n"
1904 "%s"
1905 msgstr[0] ""
1906 "Die folgende Datei wurde angehängt: \n"
1907 "%s"
1908 msgstr[1] ""
1909 "Die folgenden Dateien wurden angehängt: \n"
1910 "%s"
1911
1912 #: src/compose.c:3053
1913 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1914 msgstr "Das \"Zitatzeichen\" der Vorlage ist ungültig."
1915
1916 #: src/compose.c:3542
1917 #, c-format
1918 msgid "Could not get size of file '%s'."
1919 msgstr "Die Größe der Datei '%s' ist nicht ermittelbar."
1920
1921 #: src/compose.c:3553
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1925 "want to do that?"
1926 msgstr ""
1927 "Sie sind dabei eine %s große Datei in den Nachrichtenkörper einzufügen. "
1928 "Möchten Sie das wirklich tun?"
1929
1930 #: src/compose.c:3556
1931 msgid "Are you sure?"
1932 msgstr "Sind Sie sicher?"
1933
1934 #: src/compose.c:3557 src/compose.c:11027
1935 msgid "+_Insert"
1936 msgstr "+Einfügen"
1937
1938 #: src/compose.c:3672
1939 #, c-format
1940 msgid "File %s is empty."
1941 msgstr "Datei %s ist leer."
1942
1943 #: src/compose.c:3676
1944 #, c-format
1945 msgid "Can't read %s."
1946 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1947
1948 #: src/compose.c:3703
1949 #, c-format
1950 msgid "Message: %s"
1951 msgstr "Nachricht: %s"
1952
1953 #: src/compose.c:4691 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1954 msgid " [Edited]"
1955 msgstr " [Bearbeitet]"
1956
1957 #: src/compose.c:4698 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1958 #, c-format
1959 msgid "%s - Compose message%s"
1960 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1961
1962 #: src/compose.c:4701 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1963 #, c-format
1964 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1965 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1966
1967 #: src/compose.c:4703 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1968 msgid "Compose message"
1969 msgstr "Nachricht verfassen"
1970
1971 #: src/compose.c:4730 src/messageview.c:887
1972 msgid ""
1973 "Account for sending mail is not specified.\n"
1974 "Please select a mail account before sending."
1975 msgstr ""
1976 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1977 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1978
1979 #: src/compose.c:4950 src/compose.c:4982 src/compose.c:5024
1980 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3237
1981 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:423
1982 msgid "Send"
1983 msgstr "Senden"
1984
1985 #: src/compose.c:4951
1986 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1987 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Cc-Adresse. Trotzdem senden?"
1988
1989 #: src/compose.c:4952 src/compose.c:4984 src/compose.c:5017 src/compose.c:5538
1990 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1991 msgid "+_Send"
1992 msgstr "+_Senden"
1993
1994 #: src/compose.c:4983
1995 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1996 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Bcc-Adresse. Trotzdem senden?"
1997
1998 #: src/compose.c:5000
1999 msgid "Recipient is not specified."
2000 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2001
2002 #: src/compose.c:5019 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2003 msgid "+_Queue"
2004 msgstr "+_Postausgang"
2005
2006 #: src/compose.c:5020
2007 #, c-format
2008 msgid "Subject is empty. %s"
2009 msgstr "Betreff ist leer. %s"
2010
2011 #: src/compose.c:5021
2012 msgid "Send it anyway?"
2013 msgstr "Trotzdem senden?"
2014
2015 #: src/compose.c:5022
2016 msgid "Queue it anyway?"
2017 msgstr "Trotzdem vorspeichern?"
2018
2019 #: src/compose.c:5024 src/toolbar.c:424
2020 msgid "Send later"
2021 msgstr "Später senden"
2022
2023 #: src/compose.c:5077 src/compose.c:9643
2024 msgid ""
2025 "Could not queue message for sending:\n"
2026 "\n"
2027 "Charset conversion failed."
2028 msgstr ""
2029 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2030 "\n"
2031 "Zeichensatz-Konvertierung schlug fehl."
2032
2033 #: src/compose.c:5080 src/compose.c:9646
2034 msgid ""
2035 "Could not queue message for sending:\n"
2036 "\n"
2037 "Couldn't get recipient encryption key."
2038 msgstr ""
2039 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2040 "\n"
2041 "Schlüssel des Empfängers nicht erhältlich."
2042
2043 #: src/compose.c:5086 src/compose.c:9640
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "Could not queue message for sending:\n"
2047 "\n"
2048 "Signature failed: %s"
2049 msgstr ""
2050 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2051 "\n"
2052 "Fehler bei digitaler Signatur: %s"
2053
2054 #: src/compose.c:5089
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Could not queue message for sending:\n"
2058 "\n"
2059 "%s."
2060 msgstr ""
2061 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2062 "\n"
2063 "%s."
2064
2065 #: src/compose.c:5091
2066 msgid "Could not queue message for sending."
2067 msgstr "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden."
2068
2069 #: src/compose.c:5106 src/compose.c:5166
2070 msgid ""
2071 "The message was queued but could not be sent.\n"
2072 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2073 msgstr ""
2074 "Die Nachricht wurde vorgespeichert, aber nicht\n"
2075 "gesendet. Benutzen Sie 'Ausgehende Nachrichten senden'\n"
2076 "aus dem Hauptmenü zum Wiederholen."
2077
2078 #: src/compose.c:5162
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "%s\n"
2082 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2083 msgstr ""
2084 "%s\n"
2085 "Benutzen Sie \"Vorgespeicherte Nachrichten senden\" vom Hauptfenster zum "
2086 "Wiederholen."
2087
2088 #: src/compose.c:5535
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2092 "to the specified %s charset.\n"
2093 "Send it as %s?"
2094 msgstr ""
2095 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
2096 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
2097 "Als %s senden?"
2098
2099 #: src/compose.c:5593
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2103 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2104 "\n"
2105 "Send it anyway?"
2106 msgstr ""
2107 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
2108 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
2109 "\n"
2110 "Trotzdem senden?"
2111
2112 #: src/compose.c:5774
2113 msgid "Encryption warning"
2114 msgstr "Verschlüsselungshinweis"
2115
2116 #: src/compose.c:5775
2117 msgid "+C_ontinue"
2118 msgstr "+Fortfahren"
2119
2120 #: src/compose.c:5824
2121 msgid "No account for sending mails available!"
2122 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
2123
2124 #: src/compose.c:5833
2125 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2126 msgstr "Gewähltes Konto ist nicht NNTP: Absenden schlug fehl."
2127
2128 #: src/compose.c:6062
2129 #, c-format
2130 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2131 msgstr "Der Anhang %s existiert nicht mehr. Ignorieren?"
2132
2133 #: src/compose.c:6063 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:230
2134 #: src/toolbar.c:2182
2135 msgid "Cancel sending"
2136 msgstr "Senden abbrechen"
2137
2138 #: src/compose.c:6063
2139 msgid "Ignore attachment"
2140 msgstr "Anhang ignorieren"
2141
2142 # Maybe not completely correct translated but I could not get the context...
2143 #: src/compose.c:6102
2144 #, c-format
2145 msgid "Original %s part"
2146 msgstr "Originaler %s-Teil"
2147
2148 #: src/compose.c:6681
2149 msgid "Add to address _book"
2150 msgstr "Zum Adress_buch hinzufügen"
2151
2152 #: src/compose.c:6837
2153 msgid "Delete entry contents"
2154 msgstr "Inhalt des Eintrags löschen"
2155
2156 #: src/compose.c:6841 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2157 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2158 msgstr "Mit <tab> automatisch aus dem Adressbuch vervollständigen"
2159
2160 #: src/compose.c:7061
2161 msgid "Mime type"
2162 msgstr "MIME-Typ"
2163
2164 #: src/compose.c:7067 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:392
2165 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2166 msgid "Size"
2167 msgstr "Größe"
2168
2169 #: src/compose.c:7130
2170 msgid "Save Message to "
2171 msgstr "Nachricht speichern unter "
2172
2173 #: src/compose.c:7167 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2174 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2175 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2176 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2177 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2178 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2179 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2180 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2181 msgid "_Browse"
2182 msgstr "_Durchsuchen"
2183
2184 #: src/compose.c:7643
2185 msgid "Hea_der"
2186 msgstr "_Kopfzeile"
2187
2188 #: src/compose.c:7648
2189 msgid "_Attachments"
2190 msgstr "_Anhänge"
2191
2192 #: src/compose.c:7662
2193 msgid "Othe_rs"
2194 msgstr "_Weiteres"
2195
2196 #: src/compose.c:7677 src/gtk/headers.h:18
2197 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2198 msgid "Subject:"
2199 msgstr "Betreff:"
2200
2201 #: src/compose.c:7891
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "Spell checker could not be started.\n"
2205 "%s"
2206 msgstr ""
2207 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
2208 "%s"
2209
2210 #: src/compose.c:8000
2211 #, c-format
2212 msgid "From: <i>%s</i>"
2213 msgstr "Von: <i>%s</i>"
2214
2215 #: src/compose.c:8034
2216 msgid "Account to use for this email"
2217 msgstr "Für diese E-Mail zu verwendendes Konto"
2218
2219 #: src/compose.c:8036
2220 msgid "Sender address to be used"
2221 msgstr "Zu benutzende Absenderadresse"
2222
2223 #: src/compose.c:8200
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2227 "encrypt this message."
2228 msgstr ""
2229 "Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich "
2230 "sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
2231
2232 #: src/compose.c:8300 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2233 msgid "_None"
2234 msgstr "_Keines"
2235
2236 #: src/compose.c:8401 src/prefs_template.c:753
2237 #, c-format
2238 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2239 msgstr "Der Text der Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d."
2240
2241 #: src/compose.c:8517
2242 msgid "Template From format error."
2243 msgstr "Formatierungsfehler in Von-Vorlage."
2244
2245 #: src/compose.c:8535
2246 msgid "Template To format error."
2247 msgstr "Formatierungsfehler in An-Vorlage."
2248
2249 #: src/compose.c:8553
2250 msgid "Template Cc format error."
2251 msgstr "Formatierungsfehler in Cc-Vorlage."
2252
2253 #: src/compose.c:8571
2254 msgid "Template Bcc format error."
2255 msgstr "Formatierungsfehler in Bcc-Vorlage."
2256
2257 #: src/compose.c:8590
2258 msgid "Template subject format error."
2259 msgstr "Formatierungsfehler in Betreff-Vorlage."
2260
2261 #: src/compose.c:8854
2262 msgid "Invalid MIME type."
2263 msgstr "Ungültiger MIME-Typ."
2264
2265 #: src/compose.c:8869
2266 msgid "File doesn't exist or is empty."
2267 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
2268
2269 #: src/compose.c:8943
2270 msgid "Properties"
2271 msgstr "Eigenschaften"
2272
2273 #: src/compose.c:8960
2274 msgid "MIME type"
2275 msgstr "MIME-Typ"
2276
2277 #: src/compose.c:9001
2278 msgid "Encoding"
2279 msgstr "Zeichensatzkodierung"
2280
2281 #: src/compose.c:9021
2282 msgid "Path"
2283 msgstr "Pfad"
2284
2285 #: src/compose.c:9022
2286 msgid "File name"
2287 msgstr "Dateiname"
2288
2289 #: src/compose.c:9214
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "The external editor is still working.\n"
2293 "Force terminating the process?\n"
2294 "process group id: %d"
2295 msgstr ""
2296 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
2297 "Prozess beenden?\n"
2298 "Prozessgruppen-ID: %d"
2299
2300 #: src/compose.c:9609 src/messageview.c:1094
2301 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2302 msgstr "Claws Mail benötigt Zugang zum Netz, um diese E-Mail zu senden."
2303
2304 #: src/compose.c:9635
2305 msgid "Could not queue message."
2306 msgstr "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden."
2307
2308 #: src/compose.c:9637
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "Could not queue message:\n"
2312 "\n"
2313 "%s."
2314 msgstr ""
2315 "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden\n"
2316 "%s."
2317
2318 #: src/compose.c:9805
2319 msgid "Could not save draft."
2320 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
2321
2322 #: src/compose.c:9809
2323 msgid "Could not save draft"
2324 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden"
2325
2326 #: src/compose.c:9810
2327 msgid ""
2328 "Could not save draft.\n"
2329 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2330 msgstr ""
2331 "Entwurf konnte nicht gespeichert werden.\n"
2332 "Möchten Sie das Beenden zurücknehmen oder die Nachricht verwerfen?"
2333
2334 #: src/compose.c:9812
2335 msgid "_Cancel exit"
2336 msgstr "Beenden _zurücknehmen"
2337
2338 #: src/compose.c:9812
2339 msgid "_Discard email"
2340 msgstr "_Nachricht verwerfen"
2341
2342 #: src/compose.c:9972 src/compose.c:9986
2343 msgid "Select file"
2344 msgstr "Datei auswählen"
2345
2346 #: src/compose.c:10000
2347 #, c-format
2348 msgid "File '%s' could not be read."
2349 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
2350
2351 #: src/compose.c:10002
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "File '%s' contained invalid characters\n"
2355 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2356 msgstr ""
2357 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
2358 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
2359
2360 #: src/compose.c:10081
2361 msgid "Discard message"
2362 msgstr "Nachricht verwerfen"
2363
2364 #: src/compose.c:10082
2365 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2366 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
2367
2368 #: src/compose.c:10083
2369 msgid "_Discard"
2370 msgstr "_Verwerfen"
2371
2372 #: src/compose.c:10083
2373 msgid "_Save to Drafts"
2374 msgstr "Entwurf _speichern"
2375
2376 #: src/compose.c:10085
2377 msgid "Save changes"
2378 msgstr "Änderungen speichern"
2379
2380 #: src/compose.c:10086
2381 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2382 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Die letzten Änderungen speichern?"
2383
2384 #: src/compose.c:10087
2385 msgid "_Don't save"
2386 msgstr "_Nicht Speichern"
2387
2388 #: src/compose.c:10087
2389 msgid "+_Save to Drafts"
2390 msgstr "+Als Entwurf _speichern"
2391
2392 #: src/compose.c:10157
2393 #, c-format
2394 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2395 msgstr "Möchten Sie die Vorlage '%s' anwenden?"
2396
2397 #: src/compose.c:10159
2398 msgid "Apply template"
2399 msgstr "Vorlage anwenden"
2400
2401 #: src/compose.c:10160 src/prefs_actions.c:329
2402 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2403 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2404 msgid "_Replace"
2405 msgstr "Ersetzen"
2406
2407 #: src/compose.c:10160
2408 msgid "_Insert"
2409 msgstr "Einfügen"
2410
2411 #: src/compose.c:11024
2412 msgid "Insert or attach?"
2413 msgstr "Einfügen oder Anhängen?"
2414
2415 #: src/compose.c:11025
2416 msgid ""
2417 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2418 "attach it to the email?"
2419 msgstr ""
2420 "Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen oder an "
2421 "die Nachricht anhängen?"
2422
2423 #: src/compose.c:11027
2424 msgid "_Attach"
2425 msgstr "_Anhang"
2426
2427 #: src/compose.c:11243
2428 #, c-format
2429 msgid "Quote format error at line %d."
2430 msgstr "Zitat-Formatierungsfehler in Zeile %d."
2431
2432 #: src/compose.c:11527
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2436 "time. Do you want to continue?"
2437 msgstr ""
2438 "Sie sind dabei, auf %d Nachrichten zu antworten. Das Öffnen der Fenster kann "
2439 "eine Weile dauern. Wollen Sie fortfahren?"
2440
2441 #: src/crash.c:141
2442 #, c-format
2443 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2444 msgstr "Claws Mail Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
2445
2446 #: src/crash.c:187
2447 msgid "Claws Mail has crashed"
2448 msgstr "Claws Mail ist abgestürzt"
2449
2450 #: src/crash.c:203
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "%s.\n"
2454 "Please file a bug report and include the information below."
2455 msgstr ""
2456 "%s.\n"
2457 "Bitte erstatten Sie einen Fehlerbericht mit nachstehenden Informationen."
2458
2459 #: src/crash.c:208
2460 msgid "Debug log"
2461 msgstr "Fehlerprotokoll"
2462
2463 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:421
2464 msgid "Close"
2465 msgstr "Schließen"
2466
2467 #: src/crash.c:257
2468 msgid "Save..."
2469 msgstr "Speichern..."
2470
2471 #: src/crash.c:262
2472 msgid "Create bug report"
2473 msgstr "Fehlerbericht erstellen"
2474
2475 #: src/crash.c:312
2476 msgid "Save crash information"
2477 msgstr "Absturz-Informationen speichern"
2478
2479 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2480 msgid "Add New Person"
2481 msgstr "Neue Person hinzufügen"
2482
2483 #: src/editaddress.c:158
2484 msgid ""
2485 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2486 "following values to be set:\n"
2487 " - Display Name\n"
2488 " - First Name\n"
2489 " - Last Name\n"
2490 " - Nickname\n"
2491 " - any email address\n"
2492 " - any additional attribute\n"
2493 "\n"
2494 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2495 "Click Cancel to close without saving."
2496 msgstr ""
2497 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2498 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2499 "Angaben erforderlich:\n"
2500 " - Angezeigter Name\n"
2501 " - Vorname\n"
2502 " - Nachname\n"
2503 " - Spitzname\n"
2504 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2505 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2506 "\n"
2507 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2508 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2509
2510 #: src/editaddress.c:169
2511 msgid ""
2512 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2513 "following values to be set:\n"
2514 " - First Name\n"
2515 " - Last Name\n"
2516 " - any email address\n"
2517 " - any additional attribute\n"
2518 "\n"
2519 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2520 "Click Cancel to close without saving."
2521 msgstr ""
2522 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2523 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2524 "Angaben erforderlich:\n"
2525 " - Vorname\n"
2526 " - Nachname\n"
2527 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2528 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2529 "\n"
2530 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2531 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2532
2533 #: src/editaddress.c:233
2534 msgid "Edit Person Details"
2535 msgstr "Personendetails bearbeiten"
2536
2537 #: src/editaddress.c:411
2538 msgid "An Email address must be supplied."
2539 msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
2540
2541 #: src/editaddress.c:587
2542 msgid "A Name and Value must be supplied."
2543 msgstr "Es müssen ein Name und ein Feldwert angegeben sein."
2544
2545 #: src/editaddress.c:676
2546 msgid "Discard"
2547 msgstr "Verwerfen"
2548
2549 #: src/editaddress.c:677
2550 msgid "Apply"
2551 msgstr "Anwenden"
2552
2553 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2554 msgid "Edit Person Data"
2555 msgstr "Personendaten bearbeiten"
2556
2557 #: src/editaddress.c:785
2558 msgid "Choose a picture"
2559 msgstr "Eine Bild wählen"
2560
2561 #: src/editaddress.c:804
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "Failed to import image: \n"
2565 "%s"
2566 msgstr ""
2567 "Bild konnte nicht importiert werden: \n"
2568 "%s"
2569
2570 #: src/editaddress.c:846
2571 msgid "_Set picture"
2572 msgstr "Bild _festlegen"
2573
2574 #: src/editaddress.c:847
2575 msgid "_Unset picture"
2576 msgstr "Bild _entfernen"
2577
2578 #: src/editaddress.c:905
2579 msgid "Photo"
2580 msgstr "Foto"
2581
2582 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2583 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2584 msgid "Display Name"
2585 msgstr "Angezeigter Name"
2586
2587 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2588 msgid "Last Name"
2589 msgstr "Nachname"
2590
2591 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2592 msgid "First Name"
2593 msgstr "Vorname"
2594
2595 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2596 msgid "Nickname"
2597 msgstr "Spitzname"
2598
2599 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2600 msgid "Alias"
2601 msgstr "Alias"
2602
2603 # UI adapted
2604 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2605 #: src/prefs_customheader.c:223
2606 msgid "Value"
2607 msgstr "Feldwert"
2608
2609 #: src/editaddress.c:1424
2610 msgid "_User Data"
2611 msgstr "_Persönliche Daten"
2612
2613 #: src/editaddress.c:1425
2614 msgid "_Email Addresses"
2615 msgstr "_E-Mail-Adressen"
2616
2617 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2618 msgid "O_ther Attributes"
2619 msgstr "_Zusätzliche Angaben"
2620
2621 #: src/editbook.c:109
2622 msgid "File appears to be OK."
2623 msgstr "Datei scheint in Ordnung zu sein."
2624
2625 #: src/editbook.c:112
2626 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2627 msgstr "Datei scheint kein gültiges Adressbuchformat zu haben."
2628
2629 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2630 msgid "Could not read file."
2631 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2632
2633 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2634 msgid "Edit Addressbook"
2635 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
2636
2637 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2638 msgid " Check File "
2639 msgstr " Datei überprüfen "
2640
2641 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2642 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2643 #: src/wizard.c:1183 src/wizard.c:1457
2644 msgid "File"
2645 msgstr "Datei"
2646
2647 #: src/editbook.c:281
2648 msgid "Add New Addressbook"
2649 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
2650
2651 #: src/editgroup.c:101
2652 msgid "A Group Name must be supplied."
2653 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
2654
2655 #: src/editgroup.c:294
2656 msgid "Edit Group Data"
2657 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
2658
2659 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2660 msgid "Group Name"
2661 msgstr "Gruppenname"
2662
2663 #: src/editgroup.c:342
2664 msgid "Addresses in Group"
2665 msgstr "Adressen in Gruppe"
2666
2667 #: src/editgroup.c:377
2668 msgid "Available Addresses"
2669 msgstr "Verfügbare Adressen"
2670
2671 #: src/editgroup.c:452
2672 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2673 msgstr "E-Mail-Adressen mit den Pfeiltasten zwischen Gruppen verschieben"
2674
2675 #: src/editgroup.c:500
2676 msgid "Edit Group Details"
2677 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2678
2679 #: src/editgroup.c:503
2680 msgid "Add New Group"
2681 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2682
2683 #: src/editgroup.c:553
2684 msgid "Edit folder"
2685 msgstr "Ordner bearbeiten"
2686
2687 #: src/editgroup.c:553
2688 msgid "Input the new name of folder:"
2689 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
2690
2691 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2692 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2693 msgid "New folder"
2694 msgstr "Neuer Ordner"
2695
2696 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2697 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2698 msgid "Input the name of new folder:"
2699 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
2700
2701 #: src/editjpilot.c:188
2702 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2703 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
2704
2705 #: src/editjpilot.c:200
2706 msgid "Select JPilot File"
2707 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
2708
2709 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2710 msgid "Edit JPilot Entry"
2711 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2712
2713 #: src/editjpilot.c:281
2714 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2715 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
2716
2717 #: src/editjpilot.c:372
2718 msgid "Add New JPilot Entry"
2719 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
2720
2721 #: src/editldap_basedn.c:138
2722 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2723 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2724
2725 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2726 msgid "Hostname"
2727 msgstr "Hostname"
2728
2729 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2730 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2731 msgid "Port"
2732 msgstr "Port"
2733
2734 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2735 msgid "Search Base"
2736 msgstr "Suchbasis"
2737
2738 #: src/editldap_basedn.c:198
2739 msgid "Available Search Base(s)"
2740 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
2741
2742 #: src/editldap_basedn.c:288
2743 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2744 msgstr ""
2745 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
2746
2747 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2748 msgid "Could not connect to server"
2749 msgstr "Verbindung zum Server schlug fehl"
2750
2751 #: src/editldap.c:152
2752 msgid "A Name must be supplied."
2753 msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
2754
2755 #: src/editldap.c:164
2756 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2757 msgstr "Für den Server muss ein Hostname angegeben werden."
2758
2759 #: src/editldap.c:177
2760 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2761 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
2762
2763 #: src/editldap.c:278
2764 msgid "Connected successfully to server"
2765 msgstr "Verbindung zum Server erfolgreich"
2766
2767 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2768 msgid "Edit LDAP Server"
2769 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2770
2771 #: src/editldap.c:437
2772 msgid "A name that you wish to call the server."
2773 msgstr "Geben Sie dem Server einen Namen."
2774
2775 #: src/editldap.c:450
2776 msgid ""
2777 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2778 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2779 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2780 "computer as Claws Mail."
2781 msgstr ""
2782 "Dies ist der Hostname des Servers. \"ldap.mydomain.com\" wäre z.B. für die "
2783 "Organisation \"mydomain.com\" geeignet. Eine IP-Adresse kann auch verwendet "
2784 "werden. Wenn der LDAP-Server und Claws Mail auf dem selben Computer laufen, "
2785 "können Sie \"localhost\" angeben."
2786
2787 #: src/editldap.c:470
2788 msgid "TLS"
2789 msgstr "TLS"
2790
2791 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2792 msgid "SSL"
2793 msgstr "SSL"
2794
2795 #: src/editldap.c:475
2796 msgid ""
2797 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2798 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2799 "TLS_REQCERT fields)."
2800 msgstr ""
2801 "Sichere Verbindung zum LDAP Server via TLS aktivieren. Wenn keine Verbindung "
2802 "erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die Felder "
2803 "TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2804
2805 #: src/editldap.c:479
2806 msgid ""
2807 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2808 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2809 "TLS_REQCERT fields)."
2810 msgstr ""
2811 "Sichere Verbindung zum LDAP Server via SSL aktivieren. Wenn keine Verbindung "
2812 "erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die Felder "
2813 "TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2814
2815 #: src/editldap.c:493
2816 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2817 msgstr "Die Portnummer, die der Server verwendet. Port 389 ist Standard."
2818
2819 #: src/editldap.c:496
2820 msgid " Check Server "
2821 msgstr " Server überprüfen "
2822
2823 #: src/editldap.c:500
2824 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2825 msgstr ""
2826 "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Verbindung zum Server zu testen."
2827
2828 #: src/editldap.c:513
2829 msgid ""
2830 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2831 "Examples include:\n"
2832 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2833 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2834 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2835 msgstr ""
2836 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server durchsucht werden soll. "
2837 "Beispiele sind:\n"
2838 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2839 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2840 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2841
2842 #: src/editldap.c:524
2843 msgid ""
2844 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2845 "server."
2846 msgstr ""
2847 "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um auf dem Server verfügbare "
2848 "Verzeichnisnamen nachzuschlagen."
2849
2850 #: src/editldap.c:580
2851 msgid "Search Attributes"
2852 msgstr "Suchattribute"
2853
2854 #: src/editldap.c:589
2855 msgid ""
2856 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2857 "find a name or address."
2858 msgstr ""
2859 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die bei der Suche nach Name oder Adresse "
2860 "durchsucht werden sollen."
2861
2862 #: src/editldap.c:592
2863 msgid " Defaults "
2864 msgstr " Standards "
2865
2866 #: src/editldap.c:596
2867 msgid ""
2868 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2869 "names and addresses during a name or address search process."
2870 msgstr ""
2871 "Dies setzt die Attributnamen auf einen Standardwert zurück, der die meisten "
2872 "Namen und Adressen bei einer Suche finden sollte."
2873
2874 #: src/editldap.c:602
2875 msgid "Max Query Age (secs)"
2876 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2877
2878 #: src/editldap.c:617
2879 msgid ""
2880 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2881 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2882 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2883 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2884 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2885 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2886 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2887 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2888 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2889 "more memory to cache results."
2890 msgstr ""
2891 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden), für die das Ergebnis einer "
2892 "Adresssuche für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2893 "werden für diesen Zeitraum in einem Zwischenspeicher gehalten und dann "
2894 "entfernt. Dies verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen "
2895 "oder Adressen in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. "
2896 "Der Zwischenspeicher wird vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche "
2897 "verwendet. Der Standardwert ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die "
2898 "meisten Server genug sein sollte. Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit "
2899 "für aufeinanderfolgende Anfragen. Dies ist nützlich bei Servern mit "
2900 "langsamer Antwortzeit, benötigt aber mehr Speicher zum Zwischenspeichern der "
2901 "Ergebnissen."
2902
2903 #: src/editldap.c:634
2904 msgid "Include server in dynamic search"
2905 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2906
2907 #: src/editldap.c:639
2908 msgid ""
2909 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2910 "address completion."
2911 msgstr ""
2912 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2913 "Vervollständigung zu verwenden."
2914
2915 #: src/editldap.c:645
2916 msgid "Match names 'containing' search term"
2917 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2918
2919 #: src/editldap.c:650
2920 msgid ""
2921 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2922 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2923 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2924 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2925 "searches against other address interfaces."
2926 msgstr ""
2927 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2928 "'enthält' durchgeführt werden. Diese Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2929 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger. Aus "
2930 "Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine "
2931 "'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
2932
2933 #: src/editldap.c:703
2934 msgid "Bind DN"
2935 msgstr "Bind DN"
2936
2937 #: src/editldap.c:712
2938 msgid ""
2939 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2940 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2941 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2942 "performing a search."
2943 msgstr ""
2944 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2945 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2946 "typischerweise folgendermaßen formatiert: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". "
2947 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leer gelassen."
2948
2949 #: src/editldap.c:719
2950 msgid "Bind Password"
2951 msgstr "Bind Kennwort"
2952
2953 #: src/editldap.c:729
2954 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2955 msgstr "Das Kennwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2956
2957 #: src/editldap.c:734
2958 msgid "Timeout (secs)"
2959 msgstr "Timeout (Sek.)"
2960
2961 #: src/editldap.c:748
2962 msgid "The timeout period in seconds."
2963 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2964
2965 #: src/editldap.c:752
2966 msgid "Maximum Entries"
2967 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2968
2969 #: src/editldap.c:766
2970 msgid ""
2971 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2972 msgstr ""
2973 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat ausgegeben werden "
2974 "sollen."
2975
2976 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3201
2977 msgid "Basic"
2978 msgstr "Allgemein"
2979
2980 #: src/editldap.c:782
2981 msgid "Search"
2982 msgstr "Suchen"
2983
2984 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:670
2985 msgid "Extended"
2986 msgstr "Erweitert"
2987
2988 #: src/editldap.c:981
2989 msgid "Add New LDAP Server"
2990 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2991
2992 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2993 msgid "Tag"
2994 msgstr "Marke"
2995
2996 #: src/edittags.c:215
2997 msgid "Delete tag"
2998 msgstr "Marke löschen"
2999
3000 #: src/edittags.c:216
3001 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3002 msgstr "Soll diese Marke wirklich gelöscht werden?"
3003
3004 #: src/edittags.c:243
3005 msgid "Delete all tags"
3006 msgstr "Alle Marken löschen"
3007
3008 #: src/edittags.c:244
3009 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3010 msgstr "Sollen wirklich alle Marken gelöscht werden?"
3011
3012 #: src/edittags.c:415
3013 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3014 msgstr ""
3015 "Sie haben einen reservierten Tag-Name eingegeben, bitte verwenden Sie einen "
3016 "anderen."
3017
3018 #: src/edittags.c:457
3019 msgid "Tag is not set."
3020 msgstr "Marke ist nicht gesetzt."
3021
3022 #: src/edittags.c:522
3023 msgctxt "Dialog title"
3024 msgid "Apply tags"
3025 msgstr "Marken setzen"
3026
3027 #: src/edittags.c:536
3028 msgid "New tag:"
3029 msgstr "Neue Marke:"
3030
3031 #: src/edittags.c:569
3032 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3033 msgstr "Marken zum Setzen/Entfernen auswählen. Änderungen geschehen sofort."
3034
3035 #: src/editvcard.c:95
3036 msgid "File does not appear to be vCard format."
3037 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
3038
3039 #: src/editvcard.c:107
3040 msgid "Select vCard File"
3041 msgstr "vCard-Datei wählen"
3042
3043 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3044 msgid "Edit vCard Entry"
3045 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
3046
3047 #: src/editvcard.c:261
3048 msgid "Add New vCard Entry"
3049 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
3050
3051 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3052 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3053 msgstr "Benutzerzertifikat kann nicht gesetzt werden.\n"
3054
3055 #: src/exphtmldlg.c:106
3056 msgid "Please specify output directory and file to create."
3057 msgstr "Bitte Zielverzeichnis und zu erstellende Datei angeben."
3058
3059 #: src/exphtmldlg.c:109
3060 msgid "Select stylesheet and formatting."
3061 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
3062
3063 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3064 msgid "File exported successfully."
3065 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
3066
3067 #: src/exphtmldlg.c:177
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "HTML Output Directory '%s'\n"
3071 "does not exist. OK to create new directory?"
3072 msgstr ""
3073 "HTML-Zielverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3074 "Soll ein neues Verzeichnis erstellt werden?"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3077 msgid "Create Directory"
3078 msgstr "Ordner erstellen"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:189
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3084 "%s"
3085 msgstr ""
3086 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
3087 "%s"
3088
3089 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3090 msgid "Failed to Create Directory"
3091 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:233
3094 msgid "Error creating HTML file"
3095 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
3096
3097 #: src/exphtmldlg.c:319
3098 msgid "Select HTML output file"
3099 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:383
3102 msgid "HTML Output File"
3103 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3106 #: src/importldif.c:684
3107 msgid "B_rowse"
3108 msgstr "Du_rchsuchen"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:445
3111 msgid "Stylesheet"
3112 msgstr "Stylesheet"
3113
3114 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3115 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1173
3116 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:946
3117 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6006
3118 msgid "None"
3119 msgstr "ohne"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3122 #: src/prefs_other.c:408
3123 msgid "Default"
3124 msgstr "Standard"
3125
3126 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3128 msgid "Full"
3129 msgstr "Voll"
3130
3131 #: src/exphtmldlg.c:456
3132 msgid "Custom"
3133 msgstr "Nutzerdefiniert"
3134
3135 #: src/exphtmldlg.c:457
3136 msgid "Custom-2"
3137 msgstr "Nutzerdefiniert-2"
3138
3139 #: src/exphtmldlg.c:458
3140 msgid "Custom-3"
3141 msgstr "Nutzerdefiniert-3"
3142
3143 #: src/exphtmldlg.c:459
3144 msgid "Custom-4"
3145 msgstr "Nutzerdefiniert-4"
3146
3147 #: src/exphtmldlg.c:466
3148 msgid "Full Name Format"
3149 msgstr "Langes Namensformat"
3150
3151 #: src/exphtmldlg.c:474
3152 msgid "First Name, Last Name"
3153 msgstr "Vorname, Nachname"
3154
3155 #: src/exphtmldlg.c:475
3156 msgid "Last Name, First Name"
3157 msgstr "Nachname, Vorname"
3158
3159 #: src/exphtmldlg.c:482
3160 msgid "Color Banding"
3161 msgstr "Farbkennzeichnung"
3162
3163 #: src/exphtmldlg.c:488
3164 msgid "Format Email Links"
3165 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
3166
3167 #: src/exphtmldlg.c:494
3168 msgid "Format User Attributes"
3169 msgstr "Benutzer-Zusatzangaben formatieren"
3170
3171 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3172 msgid "Address Book :"
3173 msgstr "Adressbuch :"
3174
3175 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3176 msgid "File Name :"
3177 msgstr "Dateiname :"
3178
3179 #: src/exphtmldlg.c:559
3180 msgid "Open with Web Browser"
3181 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
3182
3183 #: src/exphtmldlg.c:591
3184 msgid "Export Address Book to HTML File"
3185 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
3186
3187 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3188 msgid "File Info"
3189 msgstr "Dateiinfo"
3190
3191 #: src/exphtmldlg.c:657
3192 msgid "Format"
3193 msgstr "Format"
3194
3195 #: src/expldifdlg.c:108
3196 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3197 msgstr "Zum Erstellen bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateinamen angeben."
3198
3199 #: src/expldifdlg.c:111
3200 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3201 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguierten Name zu formatieren."
3202
3203 #: src/expldifdlg.c:187
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3207 "does not exist. OK to create new directory?"
3208 msgstr ""
3209 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3210 "Soll ein neues Verzeichnis erstellt werden?"
3211
3212 #: src/expldifdlg.c:199
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3216 "%s"
3217 msgstr ""
3218 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei nicht erstellbar:\n"
3219 "%s"
3220
3221 #: src/expldifdlg.c:241
3222 msgid "Suffix was not supplied"
3223 msgstr "Kein Suffix angegeben"
3224
3225 #: src/expldifdlg.c:243
3226 msgid ""
3227 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3228 "you wish to proceed without a suffix?"
3229 msgstr ""
3230 "Ein Suffix ist erforderlich, um Daten mit einem LDAP Server zu verwenden. "
3231 "Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix fortfahren wollen?"
3232
3233 #: src/expldifdlg.c:261
3234 msgid "Error creating LDIF file"
3235 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
3236
3237 #: src/expldifdlg.c:336
3238 msgid "Select LDIF output file"
3239 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
3240
3241 #: src/expldifdlg.c:400
3242 msgid "LDIF Output File"
3243 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
3244
3245 #: src/expldifdlg.c:431
3246 msgid ""
3247 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3248 "to:\n"
3249 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3250 msgstr ""
3251 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der "
3252 "formatiert ist wie:\n"
3253 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3254
3255 #: src/expldifdlg.c:437
3256 msgid ""
3257 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3258 "similar to:\n"
3259 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3260 msgstr ""
3261 "Der angezeigte Adressbuchname wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der "
3262 "formatiert ist wie:\n"
3263 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3264
3265 #: src/expldifdlg.c:443
3266 msgid ""
3267 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3268 "formatted similar to:\n"
3269 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3270 msgstr ""
3271 "Die erste zu einer Person gehörige E-Mail-Adresse wird verwendet, um ein DN "
3272 "zu erzeugen, der formatiert ist wie:\n"
3273 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3274
3275 #: src/expldifdlg.c:489
3276 msgid "Suffix"
3277 msgstr "Suffix"
3278
3279 #: src/expldifdlg.c:499
3280 msgid ""
3281 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3282 "entry. Examples include:\n"
3283 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3284 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3285 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3286 msgstr ""
3287 "Das Suffix wird verwendet, um einen \"Distinguierten Name\" (oder DN) für "
3288 "einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele sind:\n"
3289 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3290 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3291 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3292
3293 #: src/expldifdlg.c:507
3294 msgid "Relative DN"
3295 msgstr "Relativer DN"
3296
3297 #: src/expldifdlg.c:515
3298 msgid "Unique ID"
3299 msgstr "Eindeutige ID"
3300
3301 #: src/expldifdlg.c:523
3302 msgid ""
3303 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3304 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3305 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3306 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3307 "available RDN options that will be used to create the DN."
3308 msgstr ""
3309 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
3310 "Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
3311 "identifiziert durch einen 'Distinguierten Name' (oder DN). Das Suffix wird "
3312 "an den 'Relativen Distinguierten Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
3313 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen für die Erstellung des DN "
3314 "wählen."
3315
3316 #: src/expldifdlg.c:543
3317 msgid "Use DN attribute if present in data"
3318 msgstr "DN-Zusatzangabe verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
3319
3320 #: src/expldifdlg.c:548
3321 msgid ""
3322 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3323 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3324 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3325 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3326 msgstr ""
3327 "Das Adressbuch kann zuvor aus einer LDIF-Datei importierte Einträge "
3328 "enthalten. Die Zusatzangabe 'Distinguished Name' (DN) lässt sich, wenn in "
3329 "den Adressbuchdaten vorhanden, in der exportierten LDIF-Date verwenden. Der "
3330 "oben gewählte RDN wird benutzt, wenn die Benutzer-Zusatzangabe DN nicht "
3331 "gefunden wird."
3332
3333 #: src/expldifdlg.c:558
3334 msgid "Exclude record if no Email Address"
3335 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn ohne E-Mail-Adresse"
3336
3337 #: src/expldifdlg.c:563
3338 msgid ""
3339 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3340 "option to ignore these records."
3341 msgstr ""
3342 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
3343 "aktivieren, um solche Einträge zu ignorieren."
3344
3345 #: src/expldifdlg.c:655
3346 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3347 msgstr "Adressbuch in LDIF-Datei exportieren"
3348
3349 #: src/expldifdlg.c:721
3350 msgid "Distinguished Name"
3351 msgstr "Distinguished Name"
3352
3353 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8143
3354 msgid "Export to mbox file"
3355 msgstr "Export in Mbox-Datei"
3356
3357 #: src/export.c:131
3358 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3359 msgstr "Wählen Sie den Ordner und die Mbox-Datei für den Export."
3360
3361 #: src/export.c:142
3362 msgid "Source folder:"
3363 msgstr "Quellordner:"
3364
3365 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3366 msgid "Mbox file:"
3367 msgstr "Mbox-Datei:"
3368
3369 #: src/export.c:203
3370 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3371 msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein."
3372
3373 #: src/export.c:208
3374 msgid "Source folder can't be left empty."
3375 msgstr "Quellordner darf nicht leer sein."
3376
3377 #: src/export.c:221
3378 msgid "Couldn't find the source folder."
3379 msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden."
3380
3381 #: src/export.c:245
3382 msgid "Select exporting file"
3383 msgstr "Export-Datei wählen"
3384
3385 #: src/exporthtml.c:767
3386 msgid "Full Name"
3387 msgstr "Vollständiger Name"
3388
3389 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3390 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3391 msgid "Attributes"
3392 msgstr "Merkmal"
3393
3394 #: src/exporthtml.c:974
3395 msgid "Claws Mail Address Book"
3396 msgstr "Claws Mail-Adressbuch"
3397
3398 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3399 msgid "Name already exists but is not a directory."
3400 msgstr "Name existiert bereits, ist aber kein Ordner."
3401
3402 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3403 msgid "No permissions to create directory."
3404 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Ordners."
3405
3406 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3407 msgid "Name is too long."
3408 msgstr "Name ist zu lang."
3409
3410 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3411 msgid "Not specified."
3412 msgstr "Nicht angegeben."
3413
3414 #: src/file_checker.c:76
3415 #, c-format
3416 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3417 msgstr "Datei %s fehlt! Möchten Sie die gesicherte Datei von %s verwenden?"
3418
3419 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3420 #, c-format
3421 msgid "Could not copy %s to %s"
3422 msgstr "Konnte %s nicht nach %s kopieren."
3423
3424 #: src/file_checker.c:98
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3428 "%s?"
3429 msgstr ""
3430 "Datei %s ist leer oder defekt! Möchten Sie die gesicherte Datei von %s "
3431 "verwenden?"
3432
3433 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3434 msgid "Inbox"
3435 msgstr "Posteingang"
3436
3437 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:378
3438 msgid "Sent"
3439 msgstr "Gesendet"
3440
3441 #: src/folder.c:1585 src/foldersel.c:382
3442 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:311
3443 msgid "Queue"
3444 msgstr "Postausgang"
3445
3446 #: src/folder.c:1589 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3447 msgid "Trash"
3448 msgstr "Papierkorb"
3449
3450 #: src/folder.c:1593 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3451 msgid "Drafts"
3452 msgstr "Entwürfe"
3453
3454 #: src/folder.c:2023
3455 #, c-format
3456 msgid "Processing (%s)...\n"
3457 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
3458
3459 #: src/folder.c:3267
3460 #, c-format
3461 msgid "Copying %s to %s...\n"
3462 msgstr "Kopiere %s nach %s...\n"
3463
3464 #: src/folder.c:3267
3465 #, c-format
3466 msgid "Moving %s to %s...\n"
3467 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
3468
3469 #: src/folder.c:3569
3470 #, c-format
3471 msgid "Updating cache for %s..."
3472 msgstr "aktualisiere Pufferspeicher für %s..."
3473
3474 #: src/folder.c:4443
3475 msgid "Processing messages..."
3476 msgstr "Bearbeitung läuft..."
3477
3478 #: src/folder.c:4579
3479 #, c-format
3480 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3481 msgstr "Synchronisiere %s für Offline-Nutzung...\n"
3482
3483 #: src/foldersel.c:221
3484 msgid "Select folder"
3485 msgstr "Ordner wählen"
3486
3487 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3488 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3489 msgid "NewFolder"
3490 msgstr "NeuerOrdner"
3491
3492 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3493 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3494 #: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3495 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3496 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3497 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2026
3498 #, c-format
3499 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3500 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
3501
3502 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3503 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3504 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3505 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
3507 #, c-format
3508 msgid "The folder '%s' already exists."
3509 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
3510
3511 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3512 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3513 #, c-format
3514 msgid "Can't create the folder '%s'."
3515 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
3516
3517 #: src/folderview.c:230
3518 msgid "Mark all re_ad"
3519 msgstr "Alle _gelesen markieren"
3520
3521 #: src/folderview.c:232
3522 msgid "R_un processing rules"
3523 msgstr "Verarbeit_ungsregel anwenden"
3524
3525 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3526 msgid "_Search folder..."
3527 msgstr "_Ordner durchsuchen..."
3528
3529 #: src/folderview.c:235
3530 msgid "Process_ing..."
3531 msgstr "_Verarbeitungsregeln..."
3532
3533 #: src/folderview.c:236
3534 msgid "Empty _trash..."
3535 msgstr "_Papierkorb leeren"
3536
3537 #: src/folderview.c:237
3538 msgid "Send _queue..."
3539 msgstr "_Postausgang senden..."
3540
3541 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3542 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3543 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6282
3544 msgid "New"
3545 msgstr "Neu"
3546
3547 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3548 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3549 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6284
3550 msgid "Unread"
3551 msgstr "Ungelesen"
3552
3553 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3554 #: src/prefs_folder_column.c:81
3555 msgid "Total"
3556 msgstr "Gesamt"
3557
3558 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3559 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3560 msgid "#"
3561 msgstr "#"
3562
3563 #: src/folderview.c:727
3564 msgid "Setting folder info..."
3565 msgstr "Ordnerdaten werden erstellt..."
3566
3567 #: src/folderview.c:790 src/summaryview.c:4109 src/summaryview.c:4111
3568 msgid "Mark all as read"
3569 msgstr "Alle als gelesen markieren"
3570
3571 #: src/folderview.c:791 src/summaryview.c:4110
3572 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3573 msgstr ""
3574 "Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markieren?"
3575
3576 #: src/folderview.c:1014 src/imap.c:4497 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
3577 #, c-format
3578 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3579 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht..."
3580
3581 #: src/folderview.c:1018 src/imap.c:4502 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
3582 #, c-format
3583 msgid "Scanning folder %s..."
3584 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
3585
3586 #: src/folderview.c:1049
3587 msgid "Rebuild folder tree"
3588 msgstr "Ordnerbaum erneuern"
3589
3590 #: src/folderview.c:1050
3591 msgid ""
3592 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3593 msgstr ""
3594 "Erneuern des Ordnerbaumes löscht den lokalen Pufferspeicher. Möchten Sie "
3595 "fortfahren?"
3596
3597 #: src/folderview.c:1060
3598 msgid "Rebuilding folder tree..."
3599 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
3600
3601 #: src/folderview.c:1062 src/folderview.c:1103
3602 msgid "Scanning folder tree..."
3603 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
3604
3605 #: src/folderview.c:1194
3606 #, c-format
3607 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3608 msgstr "Ordner %s konnte nicht durchsucht werden\n"
3609
3610 #: src/folderview.c:1248
3611 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3612 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
3613
3614 #: src/folderview.c:2076
3615 #, c-format
3616 msgid "Closing folder %s..."
3617 msgstr "Schließe Ordner %s..."
3618
3619 #: src/folderview.c:2171
3620 #, c-format
3621 msgid "Opening folder %s..."
3622 msgstr "Öffne Ordner %s..."
3623
3624 #: src/folderview.c:2189
3625 msgid "Folder could not be opened."
3626 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
3627
3628 #: src/folderview.c:2330 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3629 msgid "Empty trash"
3630 msgstr "Papierkorb leeren"
3631
3632 #: src/folderview.c:2331
3633 msgid "Delete all messages in trash?"
3634 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
3635
3636 #: src/folderview.c:2332
3637 msgid "+_Empty trash"
3638 msgstr "+_Papierkorb leeren"
3639
3640 #: src/folderview.c:2376 src/inc.c:1528 src/toolbar.c:2678
3641 msgid "Offline warning"
3642 msgstr "Offline-Warnung"
3643
3644 #: src/folderview.c:2377 src/toolbar.c:2679
3645 msgid "You're working offline. Override?"
3646 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
3647
3648 #: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2698
3649 msgid "Send queued messages"
3650 msgstr "Vorgespeicherte Nachrichten senden"
3651
3652 #: src/folderview.c:2389 src/toolbar.c:2699
3653 msgid "Send all queued messages?"
3654 msgstr "Alle vorgespeicherten Nachrichten senden?"
3655
3656 #: src/folderview.c:2390 src/messageview.c:853 src/messageview.c:870
3657 #: src/toolbar.c:2700
3658 msgid "_Send"
3659 msgstr "_Senden"
3660
3661 #: src/folderview.c:2398 src/toolbar.c:2718
3662 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3663 msgstr "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten."
3664
3665 #: src/folderview.c:2401 src/main.c:2689 src/toolbar.c:2721
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3669 "%s"
3670 msgstr ""
3671 "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten:\n"
3672 "%s"
3673
3674 #: src/folderview.c:2478
3675 #, c-format
3676 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3677 msgstr "Soll der Ordner '%s' in '%s' kopiert werden?"
3678
3679 #: src/folderview.c:2479
3680 #, c-format
3681 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3682 msgstr "Soll der Ordner '%s' wirklich ein Unterordner von '%s' werden?"
3683
3684 #: src/folderview.c:2481
3685 msgid "Copy folder"
3686 msgstr "Kopiere Ordner"
3687
3688 #: src/folderview.c:2481
3689 msgid "Move folder"
3690 msgstr "Ordner verschieben"
3691
3692 #: src/folderview.c:2492
3693 #, c-format
3694 msgid "Copying %s to %s..."
3695 msgstr "Kopiere %s nach %s..."
3696
3697 #: src/folderview.c:2492
3698 #, c-format
3699 msgid "Moving %s to %s..."
3700 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
3701
3702 #: src/folderview.c:2523
3703 msgid "Source and destination are the same."
3704 msgstr "Quelle und Ziel sind identisch."
3705
3706 #: src/folderview.c:2526
3707 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3708 msgstr "Ein Ordner ist nicht in untergeordnete Ordner kopierbar."
3709
3710 #: src/folderview.c:2527
3711 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3712 msgstr ""
3713 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
3714 "werden."
3715
3716 #: src/folderview.c:2530
3717 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3718 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
3719
3720 #: src/folderview.c:2533
3721 msgid "Copy failed!"
3722 msgstr "Kopieren schlug fehl!"
3723
3724 #: src/folderview.c:2533
3725 msgid "Move failed!"
3726 msgstr "Verschieben schlug fehl!"
3727
3728 #: src/folderview.c:2584
3729 #, c-format
3730 msgid "Processing configuration for folder %s"
3731 msgstr "Konfiguration Verarbeitung für Ordner %s"
3732
3733 #: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4550 src/summaryview.c:4649
3734 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3735 msgstr "Der Zielordner kann nur Unterordner aufnehmen."
3736
3737 #: src/grouplistdialog.c:161
3738 msgid "Newsgroup subscription"
3739 msgstr "Newsgruppen-Abonnement"
3740
3741 #: src/grouplistdialog.c:178
3742 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3743 msgstr "Zu abonnierende Newsgruppen auswählen:"
3744
3745 #: src/grouplistdialog.c:184
3746 msgid "Find groups:"
3747 msgstr "Gruppen suchen:"
3748
3749 #: src/grouplistdialog.c:192
3750 msgid " Search "
3751 msgstr " Suchen "
3752
3753 #: src/grouplistdialog.c:204
3754 msgid "Newsgroup name"
3755 msgstr "Name der Newsgruppe"
3756
3757 #: src/grouplistdialog.c:205
3758 msgid "Messages"
3759 msgstr "Nachrichten"
3760
3761 #: src/grouplistdialog.c:206
3762 msgid "Type"
3763 msgstr "Typ"
3764
3765 #: src/grouplistdialog.c:347
3766 msgid "moderated"
3767 msgstr "moderiert"
3768
3769 #: src/grouplistdialog.c:349
3770 msgid "readonly"
3771 msgstr "nur lesen"
3772
3773 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3776 msgid "unknown"
3777 msgstr "unbekannt"
3778
3779 #: src/grouplistdialog.c:422
3780 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3781 msgstr "Newsgruppenliste ist nicht abrufbar."
3782
3783 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3784 msgid "Done."
3785 msgstr "Fertig."
3786
3787 #: src/grouplistdialog.c:492
3788 #, c-format
3789 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3790 msgstr "%d Newsgruppen erhalten (%s gelesen)"
3791
3792 #: src/gtk/about.c:132
3793 msgid ""
3794 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3795 "\n"
3796 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3797 msgstr ""
3798 "Claws Mail ist ein schlankes, schnelles und sehr flexibles E-Mailprogramm.\n"
3799 "\n"
3800 "Weitere Informationen finden Sie auf der  Webseite von Claws Mail:\n"
3801
3802 #: src/gtk/about.c:138
3803 msgid ""
3804 "\n"
3805 "\n"
3806 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3807 msgstr ""
3808 "\n"
3809 "\n"
3810 "Für Hilfe und Diskussionen können Sie die Claws Mail-Users-Mailingliste "
3811 "abonnieren:\n"
3812
3813 #: src/gtk/about.c:143
3814 msgid ""
3815 "\n"
3816 "\n"
3817 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3818 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3819 msgstr ""
3820 "\n"
3821 "\n"
3822 "Claws Mail ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL. Wenn Sie an das "
3823 "Claws Mail-Projekt spenden möchten, hier entlang:\n"
3824
3825 #: src/gtk/about.c:159
3826 msgid ""
3827 "\n"
3828 "\n"
3829 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3830 "The Claws Mail Team\n"
3831 " and Hiroyuki Yamamoto"
3832 msgstr ""
3833 "\n"
3834 "\n"
3835 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3836 "Das Claws Mail Team\n"
3837 " und Hiroyuki Yamamoto"
3838
3839 #: src/gtk/about.c:162
3840 msgid ""
3841 "\n"
3842 "\n"
3843 "System Information\n"
3844 msgstr ""
3845 "\n"
3846 "\n"
3847 "Systeminformationen\n"
3848
3849 #: src/gtk/about.c:168
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3853 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3854 "Operating System: %s %s (%s)"
3855 msgstr ""
3856 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3857 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3858 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
3859
3860 #: src/gtk/about.c:177
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3864 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3865 "Operating System: %s"
3866 msgstr ""
3867 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3868 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3869 "Betriebssystem: %s"
3870
3871 #: src/gtk/about.c:186
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3875 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3876 "Operating System: unknown"
3877 msgstr ""
3878 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3879 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3880 "Betriebssystem: unbekannt"
3881
3882 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:523
3883 msgid "The Claws Mail Team"
3884 msgstr "Das Claws Mail Team"
3885
3886 #: src/gtk/about.c:262
3887 msgid "Previous team members"
3888 msgstr "Frühere Teammitglieder"
3889
3890 #: src/gtk/about.c:281
3891 msgid "The translation team"
3892 msgstr "Das Übersetzerteam"
3893
3894 #: src/gtk/about.c:300
3895 msgid "Documentation team"
3896 msgstr "Das Dokumentationsteam"
3897
3898 #: src/gtk/about.c:319
3899 msgid "Logo"
3900 msgstr "Logo"
3901
3902 # UI adapted
3903 #: src/gtk/about.c:338
3904 msgid "Icons"
3905 msgstr "Grafische Symbole"
3906
3907 #: src/gtk/about.c:357
3908 msgid "Contributors"
3909 msgstr "Mitwirkende"
3910
3911 #: src/gtk/about.c:405
3912 msgid "Compiled-in Features\n"
3913 msgstr "Fest eingebundene Funktionen\n"
3914
3915 #: src/gtk/about.c:421
3916 msgctxt "compface"
3917 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3918 msgstr "unterstützt X-Face Kopfzeilen\n"
3919
3920 #: src/gtk/about.c:431
3921 msgctxt "Enchant"
3922 msgid "adds support for spell checking\n"
3923 msgstr "unterstützt Rechtschreibprüfung\n"
3924
3925 #: src/gtk/about.c:441
3926 msgctxt "GnuTLS"
3927 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3928 msgstr "unterstützt verschlüsselte Server-Verbindungen\n"
3929
3930 #: src/gtk/about.c:451
3931 msgctxt "IPv6"
3932 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3933 msgstr ""
3934 "unterstützt Internet Protokoll Version 6, das neue Internet-"
3935 "Adressierungsprotokoll\n"
3936
3937 #: src/gtk/about.c:462
3938 msgctxt "iconv"
3939 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3940 msgstr "ermöglicht das Konvertieren zwischen verschiedenen Zeichensätzen\n"
3941
3942 #: src/gtk/about.c:472
3943 msgctxt "JPilot"
3944 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3945 msgstr "unterstützt die Nutzung von PalmOS Adressbüchern\n"
3946
3947 #: src/gtk/about.c:482
3948 msgctxt "LDAP"
3949 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3950 msgstr "unterstützt das Mitbenutzen von LDAP Adressbüchern\n"
3951
3952 #: src/gtk/about.c:492
3953 msgctxt "libetpan"
3954 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3955 msgstr "unterstützt IMAP- und NNTP-Server\n"
3956
3957 #: src/gtk/about.c:502
3958 msgctxt "libSM"
3959 msgid "adds support for session handling\n"
3960 msgstr "unterstützt die Verwaltung von Session-Kennungen\n"
3961
3962 #: src/gtk/about.c:512
3963 msgctxt "NetworkManager"
3964 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3965 msgstr "unterstützt das Erkennen von Netzwerkverbindungsänderungen\n"
3966
3967 #: src/gtk/about.c:544
3968 msgid ""
3969 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3970 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3971 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3972 "version.\n"
3973 "\n"
3974 msgstr ""
3975 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder "
3976 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
3977 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 3, oder "
3978 "(wahlweise) jede neuere Version.\n"
3979 "\n"
3980
3981 #: src/gtk/about.c:550
3982 msgid ""
3983 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3984 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3985 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3986 "more details.\n"
3987 "\n"
3988 msgstr ""
3989 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, "
3990 "jedoch OHNE JEDE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der "
3991 "TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
3992 "General Public License für weitere Details.\n"
3993 "\n"
3994
3995 #: src/gtk/about.c:568
3996 msgid ""
3997 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3998 "this program. If not, see <"
3999 msgstr ""
4000 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
4001 "erhalten haben; wenn nicht, finden Sie diese unter <"
4002
4003 #: src/gtk/about.c:573
4004 msgid ""
4005 ">. \n"
4006 "\n"
4007 msgstr ""
4008 ">.\n"
4009 "\n"
4010
4011 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2516
4012 msgid "Session statistics\n"
4013 msgstr "Sitzungsstatistik\n"
4014
4015 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2526 src/main.c:2529
4016 #, c-format
4017 msgid "Started: %s\n"
4018 msgstr "Beginn: %s\n"
4019
4020 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2535
4021 msgid "Incoming traffic\n"
4022 msgstr "Eingang\n"
4023
4024 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2538
4025 #, c-format
4026 msgid "Received messages: %d\n"
4027 msgstr "Empfangene Nachrichten: %d\n"
4028
4029 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2544
4030 msgid "Outgoing traffic\n"
4031 msgstr "Ausgang\n"
4032
4033 # msgid "/_Tools/---"
4034 # msgstr "/E_xtras/---"
4035 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2547
4036 #, c-format
4037 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4038 msgstr "Neue/weitergeleitete Nachrichten: %d\n"
4039
4040 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2551
4041 #, c-format
4042 msgid "Replied messages: %d\n"
4043 msgstr "Beantwortete Nachrichten: %d\n"
4044
4045 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2555
4046 #, c-format
4047 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4048 msgstr "Weitergeleitete Nachrichten: %d\n"
4049
4050 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2559
4051 #, c-format
4052 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4053 msgstr "Alle verschickten Nachrichten: %d\n"
4054
4055 #: src/gtk/about.c:774
4056 msgid "About Claws Mail"
4057 msgstr "Über Claws Mail"
4058
4059 #: src/gtk/about.c:832
4060 msgid ""
4061 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4062 "The Claws Mail Team\n"
4063 "and Hiroyuki Yamamoto"
4064 msgstr ""
4065 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4066 "Das Claws Mail Team\n"
4067 "und Hiroyuki Yamamoto"
4068
4069 #: src/gtk/about.c:846
4070 msgid "_Info"
4071 msgstr "Über"
4072
4073 #: src/gtk/about.c:852
4074 msgid "_Authors"
4075 msgstr "_Autoren"
4076
4077 #: src/gtk/about.c:858
4078 msgid "_Features"
4079 msgstr "_Funktionen"
4080
4081 #: src/gtk/about.c:864
4082 msgid "_License"
4083 msgstr "_Lizenz"
4084
4085 #: src/gtk/about.c:872
4086 msgid "_Release Notes"
4087 msgstr "_Versionsbeschreibung"
4088
4089 #: src/gtk/about.c:878
4090 msgid "_Statistics"
4091 msgstr "_Statistik"
4092
4093 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
4094 msgid "Orange"
4095 msgstr "Orange"
4096
4097 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
4098 msgid "Red"
4099 msgstr "Rot"
4100
4101 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
4102 msgid "Pink"
4103 msgstr "Rosa"
4104
4105 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
4106 msgid "Sky blue"
4107 msgstr "Himmelblau"
4108
4109 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
4110 msgid "Blue"
4111 msgstr "Blau"
4112
4113 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
4114 msgid "Green"
4115 msgstr "Grün"
4116
4117 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
4118 msgid "Brown"
4119 msgstr "Braun"
4120
4121 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
4122 msgid "Grey"
4123 msgstr "Grau"
4124
4125 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
4126 msgid "Light brown"
4127 msgstr "Hellbraun"
4128
4129 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
4130 msgid "Dark red"
4131 msgstr "Dunkelrot"
4132
4133 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
4134 msgid "Dark pink"
4135 msgstr "Dunkelrosa"
4136
4137 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
4138 msgid "Steel blue"
4139 msgstr "Stahlblau"
4140
4141 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
4142 msgid "Gold"
4143 msgstr "Gold"
4144
4145 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
4146 msgid "Bright green"
4147 msgstr "Hellgrün"
4148
4149 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
4150 msgid "Magenta"
4151 msgstr "Magenta"
4152
4153 #: src/gtk/foldersort.c:156
4154 msgid "Set mailbox order"
4155 msgstr "Mailbox-Reihenfolge festlegen"
4156
4157 #: src/gtk/foldersort.c:190
4158 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4159 msgstr ""
4160 "Verschieben Sie die Mailboxen nach oben oder unten,\n"
4161 "um deren Reihenfolge in der Übersicht zu ändern."
4162
4163 #: src/gtk/foldersort.c:216
4164 msgid "Mailboxes"
4165 msgstr "Mailboxen"
4166
4167 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4168 msgid "No dictionary selected."
4169 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt."
4170
4171 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4172 #, c-format
4173 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4174 msgstr "Rechtschreibprüfung %s konnte nicht initialisiert werden."
4175
4176 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4177 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4178 msgstr "Enchant-Broker konnte nicht initialisiert werden."
4179
4180 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4181 #, c-format
4182 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4183 msgstr "Wörterbuch %s konnte nicht initialisiert werden:"
4184
4185 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4186 msgid "No misspelled word found."
4187 msgstr "Keine Schreibfehler gefunden."
4188
4189 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4190 msgid "Replace unknown word"
4191 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
4192
4193 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4194 #, c-format
4195 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4196 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
4197
4198 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4199 msgid ""
4200 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4201 "will learn from mistake.\n"
4202 msgstr ""
4203 "Durch Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
4204 "der Eingabe-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
4205
4206 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4207 msgid "Change to..."
4208 msgstr "Wechsele zu..."
4209
4210 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4211 msgid "More..."
4212 msgstr "Mehr..."
4213
4214 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4215 #, c-format
4216 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4217 msgstr "\"%s\" unbekannt in Wörterbuch '%s'"
4218
4219 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4220 msgid "Accept in this session"
4221 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
4222
4223 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4224 msgid "Add to personal dictionary"
4225 msgstr "Benutzerwörterbuch ergänzen"
4226
4227 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4228 msgid "Replace with..."
4229 msgstr "Ersetzen durch..."
4230
4231 # UI adapted
4232 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4233 #, c-format
4234 msgid "Check with %s"
4235 msgstr "Mit '%s' prüfen"
4236
4237 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4238 msgid "(no suggestions)"
4239 msgstr "(keine Vorschläge)"
4240
4241 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4242 #, c-format
4243 msgid "Dictionary: %s"
4244 msgstr "Standard-Wörterbuch: %s"
4245
4246 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4247 #, c-format
4248 msgid "Use alternate (%s)"
4249 msgstr "Alternatives benutzen (%s)"
4250
4251 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4252 msgid "Use both dictionaries"
4253 msgstr "Beide Wörterbücher nutzen"
4254
4255 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4256 msgid "Check while typing"
4257 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
4258
4259 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4263 "%s"
4264 msgstr ""
4265 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
4266 "%s"
4267
4268 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4272 "%s"
4273 msgstr ""
4274 "Die Rechtschreibprüfung konnte das alternative Wörterbuch nicht ändern.\n"
4275 "%s"
4276
4277 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4278 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4279 #: src/summaryview.c:446
4280 msgid "Date"
4281 msgstr "Datum"
4282
4283 #: src/gtk/headers.h:8
4284 msgid "Date:"
4285 msgstr "Datum:"
4286
4287 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4288 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4289 #: src/summaryview.c:444
4290 msgid "From"
4291 msgstr "Von"
4292
4293 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4294 msgid "From:"
4295 msgstr "Von:"
4296
4297 #: src/gtk/headers.h:10
4298 msgid "Sender"
4299 msgstr "Absender"
4300
4301 #: src/gtk/headers.h:10
4302 msgid "Sender:"
4303 msgstr "Absender:"
4304
4305 #: src/gtk/headers.h:11
4306 msgid "Reply-To"
4307 msgstr "Reply-To"
4308
4309 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4310 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4311 #: src/summaryview.c:445
4312 msgid "To"
4313 msgstr "An"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4316 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4317 msgid "Cc"
4318 msgstr "Cc"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:14
4321 msgid "Bcc"
4322 msgstr "Bcc"
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4325 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4326 msgid "Message-ID"
4327 msgstr "Message-ID"
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:15
4330 msgid "Message-ID:"
4331 msgstr "Message-ID:"
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:16
4334 msgid "In-Reply-To"
4335 msgstr "In-Reply-To"
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4338 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4339 msgid "References"
4340 msgstr "Referenzen"
4341
4342 #: src/gtk/headers.h:17
4343 msgid "References:"
4344 msgstr "Referenzen:"
4345
4346 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4347 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4348 #: src/summaryview.c:443
4349 msgid "Subject"
4350 msgstr "Betreff"
4351
4352 #: src/gtk/headers.h:19
4353 msgid "Comments"
4354 msgstr "Comments"
4355
4356 #: src/gtk/headers.h:19
4357 msgid "Comments:"
4358 msgstr "Comments:"
4359
4360 #: src/gtk/headers.h:20
4361 msgid "Keywords"
4362 msgstr "Keywords"
4363
4364 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4365 msgid "Keywords:"
4366 msgstr "Schlagworte:"
4367
4368 #: src/gtk/headers.h:21
4369 msgid "Resent-Date"
4370 msgstr "Resent-Date"
4371
4372 #: src/gtk/headers.h:21
4373 msgid "Resent-Date:"
4374 msgstr "Resent-Date:"
4375
4376 #: src/gtk/headers.h:22
4377 msgid "Resent-From"
4378 msgstr "Resent-From"
4379
4380 #: src/gtk/headers.h:22
4381 msgid "Resent-From:"
4382 msgstr "Resent-From:"
4383
4384 #: src/gtk/headers.h:23
4385 msgid "Resent-Sender"
4386 msgstr "Resent-Sender"
4387
4388 #: src/gtk/headers.h:23
4389 msgid "Resent-Sender:"
4390 msgstr "Resent-Sender:"
4391
4392 #: src/gtk/headers.h:24
4393 msgid "Resent-To"
4394 msgstr "Resent-To"
4395
4396 #: src/gtk/headers.h:24
4397 msgid "Resent-To:"
4398 msgstr "Resent-To:"
4399
4400 #: src/gtk/headers.h:25
4401 msgid "Resent-Cc"
4402 msgstr "Resent-Cc"
4403
4404 #: src/gtk/headers.h:25
4405 msgid "Resent-Cc:"
4406 msgstr "Resent-Cc:"
4407
4408 #: src/gtk/headers.h:26
4409 msgid "Resent-Bcc"
4410 msgstr "Resent-Bcc"
4411
4412 #: src/gtk/headers.h:26
4413 msgid "Resent-Bcc:"
4414 msgstr "Resent-Bcc:"
4415
4416 #: src/gtk/headers.h:27
4417 msgid "Resent-Message-ID"
4418 msgstr "Resent-Message-ID"
4419
4420 #: src/gtk/headers.h:27
4421 msgid "Resent-Message-ID:"
4422 msgstr "Resent-Message-ID:"
4423
4424 #: src/gtk/headers.h:28
4425 msgid "Return-Path"
4426 msgstr "Return-Path"
4427
4428 #: src/gtk/headers.h:28
4429 msgid "Return-Path:"
4430 msgstr "Return-Path:"
4431
4432 #: src/gtk/headers.h:29
4433 msgid "Received"
4434 msgstr "Empfangen"
4435
4436 #: src/gtk/headers.h:29
4437 msgid "Received:"
4438 msgstr "Empfangen:"
4439