1ecc476b0cd97124d279adcecd174dd3ce6ed74d
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-08-28 09:21+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/about.c:89
18 msgid "About"
19 msgstr "Über"
20
21 #: src/about.c:210
22 msgid ""
23 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24 "\n"
25 msgstr ""
26 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
27 "\n"
28
29 #: src/about.c:214
30 msgid ""
31 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
34 "version.\n"
35 "\n"
36 msgstr ""
37 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
38 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
39 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
40 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
41 "\n"
42
43 #: src/about.c:220
44 msgid ""
45 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
48 "more details.\n"
49 "\n"
50 msgstr ""
51 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
52 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
53 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
54 "Public License für weitere Details.\n"
55 "\n"
56
57 #: src/about.c:226
58 msgid ""
59 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
62 msgstr ""
63 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
64 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
65 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
66
67 #. Button panel
68 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
69 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2831 src/compose.c:5484
70 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
71 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
72 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
73 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1393 src/gtkspell.c:2336
74 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
75 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:488 src/main.c:496 src/mainwindow.c:2049
76 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841 src/mimeview.c:899
77 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
78 #: src/prefs_common.c:3148 src/prefs_common.c:3304 src/prefs_common.c:3624
79 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
80 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
81 #: src/prefs_folder_item.c:469 src/prefs_matcher.c:307
82 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
83 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257
84 #: src/prefs_toolbar.c:852 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
85 #: src/summaryview.c:3264
86 msgid "OK"
87 msgstr "OK"
88
89 #: src/account.c:281
90 msgid ""
91 "Some composing windows are open.\n"
92 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
93 msgstr ""
94 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
95 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
96
97 #: src/account.c:489
98 msgid "Edit accounts"
99 msgstr "Bearbeite Accounts"
100
101 #: src/account.c:507
102 msgid ""
103 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
104 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
105 msgstr ""
106 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
107 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
108
109 #: src/account.c:527 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
110 #: src/compose.c:4248 src/compose.c:4420 src/editaddress.c:774
111 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
112 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
113 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
114 #: src/select-keys.c:299
115 msgid "Name"
116 msgstr "Name"
117
118 #: src/account.c:528 src/prefs_account.c:886
119 msgid "Protocol"
120 msgstr "Protokoll"
121
122 #: src/account.c:529
123 msgid "Server"
124 msgstr "Server"
125
126 #: src/account.c:558 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
127 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
128 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
129 msgid "Add"
130 msgstr "Hinzufügen"
131
132 #: src/account.c:564
133 msgid "Edit"
134 msgstr "Bearbeiten"
135
136 #: src/account.c:570 src/prefs_customheader.c:241
137 msgid " Delete "
138 msgstr " Löschen "
139
140 #: src/account.c:576 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
141 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
142 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
143 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:848
144 msgid "Down"
145 msgstr "Ab"
146
147 #: src/account.c:582 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
148 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
149 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
150 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:844
151 msgid "Up"
152 msgstr "Auf"
153
154 #: src/account.c:596
155 msgid " Set as default account "
156 msgstr " Als Standardaccount setzen "
157
158 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
159 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/crash.c:244
160 #: src/exphtmldlg.c:169 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1656
161 #: src/summary_search.c:201
162 msgid "Close"
163 msgstr "Schließen"
164
165 #: src/account.c:684
166 msgid "Delete account"
167 msgstr "Account löschen"
168
169 #: src/account.c:685
170 msgid "Do you really want to delete this account?"
171 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
172
173 #: src/account.c:686 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
174 #: src/compose.c:2710 src/compose.c:3178 src/compose.c:5662 src/compose.c:6112
175 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:799 src/folderview.c:2112
176 #: src/folderview.c:2175 src/folderview.c:2280 src/folderview.c:2414
177 #: src/folderview.c:2450 src/inc.c:172 src/inc.c:277 src/mainwindow.c:1303
178 #: src/mainwindow.c:2254 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
179 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
180 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
181 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:801 src/summaryview.c:1215
182 #: src/summaryview.c:1259 src/summaryview.c:1302 src/summaryview.c:1326
183 #: src/summaryview.c:1358 src/summaryview.c:1383 src/summaryview.c:1408
184 #: src/summaryview.c:1433 src/summaryview.c:2916
185 msgid "Yes"
186 msgstr "Ja"
187
188 #: src/account.c:686 src/compose.c:3178 src/compose.c:5662
189 #: src/folderview.c:2112 src/folderview.c:2175 src/folderview.c:2280
190 #: src/folderview.c:2414 src/folderview.c:2450
191 msgid "+No"
192 msgstr "+Nein"
193
194 #: src/addressadd.c:163
195 msgid "Add Address to Book"
196 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
197
198 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4970 src/select-keys.c:300
199 msgid "Address"
200 msgstr "Adresse"
201
202 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
203 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
204 msgid "Remarks"
205 msgstr "Kommentar"
206
207 #: src/addressadd.c:225
208 msgid "Select Address Book Folder"
209 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
210
211 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
212 #: src/compose.c:2831 src/compose.c:5485 src/compose.c:6269 src/compose.c:6304
213 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
214 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
215 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
216 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1402
217 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
218 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:488 src/main.c:496
219 #: src/mainwindow.c:2049 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841
220 #: src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
221 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3149 src/prefs_common.c:3625
222 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
223 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
224 #: src/prefs_folder_item.c:470 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
225 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
226 #: src/prefs_toolbar.c:853 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
227 #: src/summaryview.c:801 src/summaryview.c:3264
228 msgid "Cancel"
229 msgstr "Abbrechen"
230
231 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:500 src/mainwindow.c:404
232 msgid "/_File"
233 msgstr "/_Datei"
234
235 #: src/addressbook.c:344
236 msgid "/_File/New _Book"
237 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
238
239 #: src/addressbook.c:345
240 msgid "/_File/New _vCard"
241 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
242
243 #: src/addressbook.c:347
244 msgid "/_File/New _JPilot"
245 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
246
247 #: src/addressbook.c:350
248 msgid "/_File/New _Server"
249 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
250
251 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:504
252 #: src/mainwindow.c:418 src/mainwindow.c:421
253 msgid "/_File/---"
254 msgstr "/_Datei/---"
255
256 #: src/addressbook.c:353
257 msgid "/_File/_Edit"
258 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
259
260 #: src/addressbook.c:354
261 msgid "/_File/_Delete"
262 msgstr "/_Datei/_Löschen"
263
264 #: src/addressbook.c:356
265 msgid "/_File/_Save"
266 msgstr "/_Datei/_Speichern"
267
268 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:505
269 msgid "/_File/_Close"
270 msgstr "/_Datei/S_chließen"
271
272 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
273 #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:425
274 msgid "/_Edit"
275 msgstr "/_Bearbeiten"
276
277 #: src/addressbook.c:359
278 msgid "/_Edit/C_ut"
279 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
280
281 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:512 src/mainwindow.c:426
282 msgid "/_Edit/_Copy"
283 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
284
285 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:513
286 msgid "/_Edit/_Paste"
287 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
288
289 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:510 src/compose.c:593
290 #: src/mainwindow.c:429
291 msgid "/_Edit/---"
292 msgstr "/_Bearbeiten/---"
293
294 #: src/addressbook.c:363
295 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
296 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
297
298 #: src/addressbook.c:364
299 msgid "/_Address"
300 msgstr "/_Adresse"
301
302 #: src/addressbook.c:365
303 msgid "/_Address/New _Address"
304 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
305
306 #: src/addressbook.c:366
307 msgid "/_Address/New _Group"
308 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
309
310 #: src/addressbook.c:367
311 msgid "/_Address/New _Folder"
312 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
313
314 #: src/addressbook.c:368
315 msgid "/_Address/---"
316 msgstr "/_Adresse/---"
317
318 #: src/addressbook.c:369
319 msgid "/_Address/_Edit"
320 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
321
322 #: src/addressbook.c:370
323 msgid "/_Address/_Delete"
324 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
325
326 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:630
327 #: src/mainwindow.c:639 src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:652
328 #: src/mainwindow.c:655 src/mainwindow.c:657
329 msgid "/_Tools/---"
330 msgstr "/_Werkzeuge/---"
331
332 #: src/addressbook.c:372
333 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
334 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
335
336 #: src/addressbook.c:373
337 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
338 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
339
340 #: src/addressbook.c:374
341 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
342 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
343
344 #: src/addressbook.c:376
345 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
346 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
347
348 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:685
349 msgid "/_Help"
350 msgstr "/_Hilfe"
351
352 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:668 src/mainwindow.c:699
353 msgid "/_Help/_About"
354 msgstr "/_Hilfe/_Über"
355
356 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
357 msgid "/New _Address"
358 msgstr "/Neue _Adresse"
359
360 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
361 msgid "/New _Group"
362 msgstr "/Neue _Gruppe"
363
364 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
365 msgid "/New _Folder"
366 msgstr "/Neue Ab_lage"
367
368 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
369 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:494
370 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:264 src/folderview.c:273
371 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283
372 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:297 src/folderview.c:301
373 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:313 src/folderview.c:317
374 #: src/folderview.c:319 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397
375 #: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:418
376 #: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:436
377 msgid "/---"
378 msgstr "/---"
379
380 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:403
381 msgid "/_Delete"
382 msgstr "/_Löschen"
383
384 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
385 msgid "/C_ut"
386 msgstr "/_Ausschneiden"
387
388 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
389 msgid "/_Copy"
390 msgstr "/_Kopieren"
391
392 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
393 msgid "/_Paste"
394 msgstr "/_Einfügen"
395
396 #: src/addressbook.c:408
397 msgid "/Pa_ste Address"
398 msgstr "/A_dresse einfügen"
399
400 #: src/addressbook.c:530
401 msgid "E-Mail address"
402 msgstr "E-Mail Adresse"
403
404 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:4971 src/prefs_common.c:2637
405 msgid "Address book"
406 msgstr "Adressbuch"
407
408 #: src/addressbook.c:633
409 msgid "Name:"
410 msgstr "Name:"
411
412 #. Buttons
413 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
414 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
415 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
416 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534
417 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
418 #: src/prefs_toolbar.c:805 src/toolbar.c:305
419 msgid "Delete"
420 msgstr "Löschen"
421
422 #: src/addressbook.c:671
423 msgid "Lookup"
424 msgstr "Suchen"
425
426 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1315 src/compose.c:2885
427 #: src/compose.c:4066 src/compose.c:4813 src/headerview.c:55
428 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:155
429 msgid "To:"
430 msgstr "An:"
431
432 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1299 src/compose.c:2884
433 msgid "Cc:"
434 msgstr "Cc:"
435
436 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1302
437 msgid "Bcc:"
438 msgstr "Bcc:"
439
440 #. Confirm deletion
441 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
442 msgid "Delete address(es)"
443 msgstr "Adresse(n) löschen"
444
445 #: src/addressbook.c:891
446 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
447 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
448
449 #: src/addressbook.c:914
450 msgid "Really delete the address(es)?"
451 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
452
453 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2710
454 #: src/compose.c:6112 src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:799 src/inc.c:172
455 #: src/inc.c:277 src/mainwindow.c:1303 src/mainwindow.c:2254
456 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
457 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
458 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
459 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:801 src/summaryview.c:1215
460 #: src/summaryview.c:1259 src/summaryview.c:1302 src/summaryview.c:1326
461 #: src/summaryview.c:1358 src/summaryview.c:1383 src/summaryview.c:1408
462 #: src/summaryview.c:1433 src/summaryview.c:2916
463 msgid "No"
464 msgstr "Nein"
465
466 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
467 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
468 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
469
470 #: src/addressbook.c:1435
471 msgid "Cannot paste into an address group."
472 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
473
474 #: src/addressbook.c:2078
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
478 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
479 msgstr ""
480 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
481 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
482 "darüberliegende Ablage verschoben"
483
484 #: src/addressbook.c:2082
485 msgid "Folder only"
486 msgstr "Nur Ablage"
487
488 #: src/addressbook.c:2082
489 msgid "Folder and Addresses"
490 msgstr "Ablage und Adressen"
491
492 #: src/addressbook.c:2087
493 #, c-format
494 msgid "Really delete `%s' ?"
495 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
496
497 #: src/addressbook.c:2792
498 msgid "New user, could not save index file."
499 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
500
501 #: src/addressbook.c:2796
502 msgid "New user, could not save address book files."
503 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
504
505 #: src/addressbook.c:2806
506 msgid "Old address book converted successfully."
507 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
508
509 #: src/addressbook.c:2811
510 msgid ""
511 "Old address book converted,\n"
512 "could not save new address index file"
513 msgstr ""
514 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
515 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
516
517 #: src/addressbook.c:2824
518 msgid ""
519 "Could not convert address book,\n"
520 "but created empty new address book files."
521 msgstr ""
522 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
523 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
524
525 #: src/addressbook.c:2830
526 msgid ""
527 "Could not convert address book,\n"
528 "could not create new address book files."
529 msgstr ""
530 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
531 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
532
533 #: src/addressbook.c:2835
534 msgid ""
535 "Could not convert address book\n"
536 "and could not create new address book files."
537 msgstr ""
538 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
539 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
540
541 #: src/addressbook.c:2842
542 msgid "Addressbook conversion error"
543 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
544
545 #: src/addressbook.c:2846
546 msgid "Addressbook conversion"
547 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
548
549 #: src/addressbook.c:2881
550 msgid "Addressbook Error"
551 msgstr "Adressbuch Fehler"
552
553 #: src/addressbook.c:2882
554 msgid "Could not read address index"
555 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
556
557 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:996
558 msgid "Interface"
559 msgstr "Benutzerschnittstelle"
560
561 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
562 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
563 msgid "Address Book"
564 msgstr "Adressbuch"
565
566 #: src/addressbook.c:3377
567 msgid "Person"
568 msgstr "Person"
569
570 #: src/addressbook.c:3393
571 msgid "EMail Address"
572 msgstr "EMail Adresse"
573
574 #: src/addressbook.c:3409
575 msgid "Group"
576 msgstr "Gruppe"
577
578 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
579 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:347
580 #: src/prefs_account.c:1891
581 msgid "Folder"
582 msgstr "Ablage"
583
584 #: src/addressbook.c:3441
585 msgid "vCard"
586 msgstr "vCard"
587
588 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
589 msgid "JPilot"
590 msgstr "JPilot"
591
592 #: src/addressbook.c:3489
593 msgid "LDAP Server"
594 msgstr "LDAP Server"
595
596 #: src/addrgather.c:156
597 msgid "Please specify name for address book."
598 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
599
600 #: src/addrgather.c:176
601 msgid "Please select the mail headers to search."
602 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
603
604 #. Go fer it
605 #: src/addrgather.c:183
606 msgid "Busy harvesting addresses..."
607 msgstr "Beschäftigt mit dem sammeln von Adressen..."
608
609 #: src/addrgather.c:221
610 msgid "Addresses gathered successfully."
611 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
612
613 #: src/addrgather.c:285
614 msgid "No folder or message was selected."
615 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
616
617 #: src/addrgather.c:293
618 msgid ""
619 "Please select a folder to process from the folder\n"
620 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
621 "the message list."
622 msgstr ""
623 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
624 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
625 "aus der Nachrichtenliste wählen."
626
627 #: src/addrgather.c:345
628 msgid "Folder :"
629 msgstr "Ablage :"
630
631 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
632 msgid "Address Book :"
633 msgstr "Adressbuch :"
634
635 #: src/addrgather.c:366
636 msgid "Folder Size :"
637 msgstr "Ablagengröße :"
638
639 #: src/addrgather.c:381
640 msgid "Process these mail header fields"
641 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
642
643 #: src/addrgather.c:399
644 msgid "Include sub-folders"
645 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
646
647 #: src/addrgather.c:422
648 msgid "Header Name"
649 msgstr "Kopfzeilenname"
650
651 #: src/addrgather.c:423
652 msgid "Address Count"
653 msgstr "Adresszahl"
654
655 #. Create notebook pages
656 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:266
657 #: src/messageview.c:331
658 msgid "Warning"
659 msgstr "Warnung"
660
661 #: src/addrgather.c:528
662 msgid "Header Fields"
663 msgstr "Kopfzeilenfelder"
664
665 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
666 msgid "Finish"
667 msgstr "Ende"
668
669 #: src/addrgather.c:588
670 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
671 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
672
673 #: src/addrgather.c:596
674 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
675 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
676
677 #. Old address book
678 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
679 msgid "Common address"
680 msgstr "Allgemeine Adresse"
681
682 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
683 msgid "Personal address"
684 msgstr "Persönliche Adresse"
685
686 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5662 src/main.c:486
687 msgid "Notice"
688 msgstr "Notiz"
689
690 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3176 src/inc.c:551
691 msgid "Error"
692 msgstr "Fehler"
693
694 #: src/alertpanel.c:279
695 msgid "Show this message next time"
696 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
697
698 #: src/colorlabel.c:45
699 msgid "Orange"
700 msgstr "Orange"
701
702 #: src/colorlabel.c:46
703 msgid "Red"
704 msgstr "Rot"
705
706 #: src/colorlabel.c:47
707 msgid "Pink"
708 msgstr "Pink"
709
710 #: src/colorlabel.c:48
711 msgid "Sky blue"
712 msgstr "Himmelblau"
713
714 #: src/colorlabel.c:49
715 msgid "Blue"
716 msgstr "Blau"
717
718 #: src/colorlabel.c:50
719 msgid "Green"
720 msgstr "Grün"
721
722 #: src/colorlabel.c:51
723 msgid "Brown"
724 msgstr "Braun"
725
726 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
727 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
728 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
729 #. * can always get back the SummaryView pointer.
730 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkspell.c:1467
731 #: src/gtkspell.c:2093 src/summaryview.c:4216
732 msgid "None"
733 msgstr "Keine"
734
735 #: src/compose.c:492
736 msgid "/_Add..."
737 msgstr "/_Hinzufügen..."
738
739 #: src/compose.c:493
740 msgid "/_Remove"
741 msgstr "/_Entfernen"
742
743 #: src/compose.c:495 src/folderview.c:265 src/folderview.c:285
744 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:321
745 msgid "/_Property..."
746 msgstr "/_Eigenschaften"
747
748 #: src/compose.c:501
749 msgid "/_File/_Attach file"
750 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
751
752 #: src/compose.c:502
753 msgid "/_File/_Insert file"
754 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
755
756 #: src/compose.c:503
757 msgid "/_File/Insert si_gnature"
758 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
759
760 #: src/compose.c:508
761 msgid "/_Edit/_Undo"
762 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
763
764 #: src/compose.c:509
765 msgid "/_Edit/_Redo"
766 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
767
768 #: src/compose.c:511
769 msgid "/_Edit/Cu_t"
770 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
771
772 #: src/compose.c:514
773 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
774 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
775
776 #: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:427
777 msgid "/_Edit/Select _all"
778 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
779
780 #: src/compose.c:517
781 msgid "/_Edit/A_dvanced"
782 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
783
784 #: src/compose.c:518
785 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
786 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
787
788 #: src/compose.c:523
789 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
790 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
791
792 #: src/compose.c:528
793 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
794 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
795
796 #: src/compose.c:533
797 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
798 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
799
800 #: src/compose.c:538
801 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
802 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
803
804 #: src/compose.c:543
805 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
806 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
807
808 #: src/compose.c:548
809 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
810 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
811
812 #: src/compose.c:553
813 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
814 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
815
816 #: src/compose.c:558
817 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
818 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
819
820 #: src/compose.c:563
821 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
822 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
823
824 #: src/compose.c:568
825 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
826 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
827
828 #: src/compose.c:573
829 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
830 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
831
832 #: src/compose.c:578
833 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
834 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
835
836 #: src/compose.c:583
837 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
838 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
839
840 #: src/compose.c:588
841 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
842 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
843
844 #: src/compose.c:594
845 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
846 msgstr "/_Bearbeite/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
847
848 #: src/compose.c:596
849 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
850 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
851
852 #: src/compose.c:598
853 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
854 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
855
856 #: src/compose.c:601
857 msgid "/_Spelling"
858 msgstr "/_Rechtschreibung"
859
860 #: src/compose.c:602
861 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
862 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
863
864 #: src/compose.c:604
865 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
866 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
867
868 #: src/compose.c:606
869 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
870 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
871
872 #: src/compose.c:608
873 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
874 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
875
876 #: src/compose.c:610
877 msgid "/_Spelling/---"
878 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
879
880 #: src/compose.c:611
881 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
882 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
883
884 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:433 src/summaryview.c:431
885 msgid "/_View"
886 msgstr "/_Ansicht"
887
888 #: src/compose.c:616
889 msgid "/_View/_To"
890 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
891
892 #: src/compose.c:617
893 msgid "/_View/_Cc"
894 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
895
896 #: src/compose.c:618
897 msgid "/_View/_Bcc"
898 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
899
900 #: src/compose.c:619
901 msgid "/_View/_Reply to"
902 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
903
904 #: src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/mainwindow.c:451
905 #: src/mainwindow.c:454 src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:506
906 #: src/mainwindow.c:588 src/mainwindow.c:592
907 msgid "/_View/---"
908 msgstr "/_Ansicht/---"
909
910 #: src/compose.c:621
911 msgid "/_View/_Followup to"
912 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
913
914 #: src/compose.c:623
915 msgid "/_View/R_uler"
916 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
917
918 #: src/compose.c:625
919 msgid "/_View/_Attachment"
920 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
921
922 #: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:595
923 msgid "/_Message"
924 msgstr "/_Nachricht"
925
926 #: src/compose.c:628
927 msgid "/_Message/_Send"
928 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
929
930 #: src/compose.c:630
931 msgid "/_Message/Send _later"
932 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
933
934 #: src/compose.c:632 src/compose.c:638 src/compose.c:643 src/compose.c:645
935 #: src/compose.c:649 src/compose.c:653 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:600
936 #: src/mainwindow.c:602 src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613
937 #: src/mainwindow.c:618
938 msgid "/_Message/---"
939 msgstr "/_Nachricht/---"
940
941 #: src/compose.c:633
942 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
943 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
944
945 #: src/compose.c:635
946 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
947 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
948
949 #: src/compose.c:639
950 msgid "/_Message/_To"
951 msgstr "/_Nachricht/_An"
952
953 #: src/compose.c:640
954 msgid "/_Message/_Cc"
955 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
956
957 #: src/compose.c:641
958 msgid "/_Message/_Bcc"
959 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
960
961 #: src/compose.c:642
962 msgid "/_Message/_Reply to"
963 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
964
965 #: src/compose.c:644
966 msgid "/_Message/_Followup to"
967 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
968
969 #: src/compose.c:646
970 msgid "/_Message/_Attach"
971 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
972
973 #: src/compose.c:650
974 msgid "/_Message/Si_gn"
975 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
976
977 #: src/compose.c:651
978 msgid "/_Message/_Encrypt"
979 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
980
981 #: src/compose.c:654
982 msgid "/_Message/_Priority"
983 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
984
985 #: src/compose.c:655
986 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
987 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
988
989 #: src/compose.c:656
990 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
991 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
992
993 #: src/compose.c:657
994 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
995 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
996
997 #: src/compose.c:658
998 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
999 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1000
1001 #: src/compose.c:659
1002 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1003 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1004
1005 #: src/compose.c:661
1006 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1007 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1008
1009 #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:628
1010 msgid "/_Tools"
1011 msgstr "/_Werkzeuge"
1012
1013 #: src/compose.c:663
1014 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1015 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1016
1017 #: src/compose.c:664
1018 msgid "/_Tools/_Address book"
1019 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1020
1021 #: src/compose.c:665
1022 msgid "/_Tools/_Template"
1023 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1024
1025 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:651
1026 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1027 msgstr "/_Werkzeuge/Aktionen"
1028
1029 #: src/compose.c:1067 src/compose.c:1152
1030 #, c-format
1031 msgid "%s: file not exist\n"
1032 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
1033
1034 #: src/compose.c:1247 src/procmsg.c:983
1035 msgid "Can't get text part\n"
1036 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
1037
1038 #: src/compose.c:1305
1039 msgid "Reply-To:"
1040 msgstr "Antwort an:"
1041
1042 #: src/compose.c:1308 src/compose.c:4063 src/compose.c:4815
1043 #: src/headerview.c:56
1044 msgid "Newsgroups:"
1045 msgstr "Newsgroups:"
1046
1047 #: src/compose.c:1311
1048 msgid "Followup-To:"
1049 msgstr "Nachfolgend an:"
1050
1051 #: src/compose.c:1607
1052 msgid "Quote mark format error."
1053 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1054
1055 #: src/compose.c:1619
1056 msgid "Message reply/forward format error."
1057 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1058
1059 #: src/compose.c:1913
1060 #, c-format
1061 msgid "File %s doesn't exist\n"
1062 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
1063
1064 #: src/compose.c:1917
1065 #, c-format
1066 msgid "Can't get file size of %s\n"
1067 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
1068
1069 #: src/compose.c:1921
1070 #, c-format
1071 msgid "File %s is empty."
1072 msgstr "Datei %s ist leer."
1073
1074 #: src/compose.c:1925
1075 #, c-format
1076 msgid "Can't read %s."
1077 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1078
1079 #: src/compose.c:1950
1080 #, c-format
1081 msgid "Message: %s"
1082 msgstr "Nachricht: %s"
1083
1084 #: src/compose.c:2022 src/mimeview.c:465
1085 msgid "Can't get the part of multipart message."
1086 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
1087
1088 #: src/compose.c:2615
1089 msgid " [Edited]"
1090 msgstr " [Bearbeitet]"
1091
1092 #: src/compose.c:2617
1093 #, c-format
1094 msgid "%s - Compose message%s"
1095 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1096
1097 #: src/compose.c:2620
1098 #, c-format
1099 msgid "Compose message%s"
1100 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1101
1102 #: src/compose.c:2644
1103 msgid ""
1104 "Account for sending mail is not specified.\n"
1105 "Please select a mail account before sending."
1106 msgstr ""
1107 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1108 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1109
1110 #: src/compose.c:2700
1111 msgid "Recipient is not specified."
1112 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1113
1114 #: src/compose.c:2708 src/compose.c:4898 src/messageview.c:331
1115 #: src/prefs_account.c:727 src/prefs_common.c:978 src/toolbar.c:297
1116 msgid "Send"
1117 msgstr "Senden"
1118
1119 #: src/compose.c:2709
1120 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1121 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1122
1123 #: src/compose.c:2729
1124 msgid "Could not queue message for sending"
1125 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1126
1127 #: src/compose.c:2773 src/compose.c:3382
1128 msgid "can't get recipient list."
1129 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1130
1131 #: src/compose.c:2814 src/procmsg.c:1333
1132 #, c-format
1133 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1134 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1135
1136 #: src/compose.c:2828 src/messageview.c:408
1137 msgid "Queueing"
1138 msgstr "Einreihen"
1139
1140 #: src/compose.c:2829
1141 msgid ""
1142 "Error occurred while sending the message.\n"
1143 "Put this message into queue folder?"
1144 msgstr ""
1145 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1146 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1147
1148 #: src/compose.c:2835
1149 msgid "Can't queue the message."
1150 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1151
1152 #: src/compose.c:2838
1153 msgid "Error occurred while sending the message."
1154 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1155
1156 #: src/compose.c:2854
1157 msgid "Can't save the message to Sent."
1158 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1159
1160 #: src/compose.c:2990 src/compose.c:3143 src/compose.c:3308 src/compose.c:3452
1161 #: src/mbox_folder.c:1315 src/mbox_folder.c:1416 src/mbox_folder.c:1987
1162 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2081 src/mbox_folder.c:2114
1163 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1003
1164 #: src/procmsg.c:1314 src/utils.c:2023
1165 msgid "can't change file mode\n"
1166 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
1167
1168 #: src/compose.c:3085
1169 #, c-format
1170 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1171 msgstr "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' verbunden ist."
1172
1173 #: src/compose.c:3177
1174 msgid ""
1175 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1176 "Send it anyway?"
1177 msgstr ""
1178 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren.\n"
1179 "Trotzdem senden?"
1180
1181 #: src/compose.c:3207
1182 msgid "can't write headers\n"
1183 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
1184
1185 #: src/compose.c:3347
1186 msgid "can't remove the old message\n"
1187 msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
1188
1189 #: src/compose.c:3396
1190 msgid "No account for sending mails available!"
1191 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1192
1193 #: src/compose.c:3406
1194 msgid "No account for posting news available!"
1195 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1196
1197 #: src/compose.c:3544
1198 msgid "can't find queue folder\n"
1199 msgstr "kann Queue Ablage nicht finden\n"
1200
1201 #: src/compose.c:3551 src/messageview.c:274
1202 msgid "can't queue the message\n"
1203 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1204
1205 #: src/compose.c:3594
1206 #, c-format
1207 msgid "Can't open file %s\n"
1208 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
1209
1210 #: src/compose.c:4142 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
1211 msgid "From:"
1212 msgstr "Von:"
1213
1214 #: src/compose.c:4246 src/compose.c:4418 src/compose.c:5425
1215 msgid "MIME type"
1216 msgstr "MIME-Typ"
1217
1218 #. S_COL_DATE
1219 #: src/compose.c:4247 src/compose.c:4419 src/mimeview.c:154
1220 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1221 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:448
1222 msgid "Size"
1223 msgstr "Größe"
1224
1225 #. Save Message to folder
1226 #: src/compose.c:4311
1227 msgid "Save Message to "
1228 msgstr "Nachricht speichern unter "
1229
1230 #: src/compose.c:4331 src/prefs_filtering.c:492
1231 msgid "Select ..."
1232 msgstr "Auswählen ..."
1233
1234 #. header labels and entries
1235 #: src/compose.c:4469 src/prefs_account.c:1243 src/prefs_customheader.c:188
1236 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1237 msgid "Header"
1238 msgstr "Kopfzeilen"
1239
1240 #. attachment list
1241 #: src/compose.c:4471 src/mimeview.c:201
1242 msgid "Attachments"
1243 msgstr "Anhänge"
1244
1245 #. Others Tab
1246 #: src/compose.c:4473
1247 msgid "Others"
1248 msgstr "Weitere"
1249
1250 #: src/compose.c:4488 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1251 #: src/summary_search.c:162
1252 msgid "Subject:"
1253 msgstr "Betreff:"
1254
1255 #: src/compose.c:4735
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "Spell checker could not be started.\n"
1259 "%s"
1260 msgstr ""
1261 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1262 "%s"
1263
1264 #: src/compose.c:4899
1265 msgid "Send message"
1266 msgstr "Sende Nachricht"
1267
1268 #: src/compose.c:4905
1269 msgid "Send later"
1270 msgstr "Später senden"
1271
1272 #: src/compose.c:4906
1273 msgid "Put into queue folder and send later"
1274 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1275
1276 #: src/compose.c:4913
1277 msgid "Draft"
1278 msgstr "Entwurf"
1279
1280 #: src/compose.c:4914
1281 msgid "Save to draft folder"
1282 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1283
1284 #: src/compose.c:4923 src/compose.c:6304
1285 msgid "Insert"
1286 msgstr "Einfügen"
1287
1288 #: src/compose.c:4924
1289 msgid "Insert file"
1290 msgstr "Datei einfügen"
1291
1292 #: src/compose.c:4931
1293 msgid "Attach"
1294 msgstr "Anhängen"
1295
1296 #: src/compose.c:4932
1297 msgid "Attach file"
1298 msgstr "Datei anhängen"
1299
1300 #: src/compose.c:4941 src/prefs_common.c:1721
1301 msgid "Signature"
1302 msgstr "Unterschrift"
1303
1304 #: src/compose.c:4942
1305 msgid "Insert signature"
1306 msgstr "Unterschrift einfügen"
1307
1308 #: src/compose.c:4950 src/prefs_common.c:2817
1309 msgid "Editor"
1310 msgstr "Editor"
1311
1312 #: src/compose.c:4951
1313 msgid "Edit with external editor"
1314 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1315
1316 #: src/compose.c:4959
1317 msgid "Linewrap"
1318 msgstr "Zeilenumbruch"
1319
1320 #: src/compose.c:4960
1321 msgid "Wrap all long lines"
1322 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
1323
1324 #: src/compose.c:5320
1325 msgid "Invalid MIME type."
1326 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1327
1328 #: src/compose.c:5338
1329 msgid "File doesn't exist or is empty."
1330 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1331
1332 #: src/compose.c:5407
1333 msgid "Property"
1334 msgstr "Eigenschaften"
1335
1336 #: src/compose.c:5452
1337 msgid "Encoding"
1338 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1339
1340 #: src/compose.c:5481
1341 msgid "Path"
1342 msgstr "Pfad"
1343
1344 #: src/compose.c:5482 src/prefs_toolbar.c:826
1345 msgid "File name"
1346 msgstr "Dateiname"
1347
1348 #: src/compose.c:5633
1349 #, c-format
1350 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1351 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
1352
1353 #: src/compose.c:5659
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "The external editor is still working.\n"
1357 "Force terminating the process?\n"
1358 "process group id: %d"
1359 msgstr ""
1360 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1361 "Prozess terminieren?\n"
1362 "Prozessgruppen ID: %d"
1363
1364 #: src/compose.c:5672
1365 #, c-format
1366 msgid "Terminated process group id: %d"
1367 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
1368
1369 #: src/compose.c:5673
1370 #, c-format
1371 msgid "Temporary file: %s"
1372 msgstr "Temporäre Datei: %s"
1373
1374 #. failed
1375 #: src/compose.c:5730
1376 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1377 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1378
1379 #: src/compose.c:5734
1380 msgid "Couldn't write to file\n"
1381 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1382
1383 #: src/compose.c:5736
1384 msgid "Pipe read failed\n"
1385 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1386
1387 #: src/compose.c:6110 src/inc.c:170 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:2252
1388 msgid "Offline warning"
1389 msgstr "Offlinewarnung"
1390
1391 #: src/compose.c:6111 src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:2253
1392 msgid "You're working offline. Override?"
1393 msgstr "Sie arbeiten offline. Überschreiben?"
1394
1395 #: src/compose.c:6214 src/compose.c:6235
1396 msgid "Select file"
1397 msgstr "Wähle Datei"
1398
1399 #: src/compose.c:6267
1400 msgid "Discard message"
1401 msgstr "Nachricht verwerfen"
1402
1403 #: src/compose.c:6268
1404 msgid "This message has been modified. discard it?"
1405 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1406
1407 #: src/compose.c:6269
1408 msgid "Discard"
1409 msgstr "Verwerfen"
1410
1411 #: src/compose.c:6269
1412 msgid "to Draft"
1413 msgstr "zum Entwurf"
1414
1415 #: src/compose.c:6301
1416 #, c-format
1417 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1418 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1419
1420 #: src/compose.c:6303
1421 msgid "Apply template"
1422 msgstr "Vorlage anwenden"
1423
1424 #: src/compose.c:6304
1425 msgid "Replace"
1426 msgstr "Ersetze"
1427
1428 #: src/editaddress.c:143
1429 msgid "Add New Person"
1430 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1431
1432 #: src/editaddress.c:144
1433 msgid "Edit Person Details"
1434 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1435
1436 #: src/editaddress.c:285
1437 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1438 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1439
1440 #: src/editaddress.c:422
1441 msgid "A Name and Value must be supplied."
1442 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1443
1444 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1445 #: src/editaddress.c:480
1446 msgid "Edit Person Data"
1447 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1448
1449 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1450 msgid "Display Name"
1451 msgstr "Anzeigename"
1452
1453 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1454 msgid "Last Name"
1455 msgstr "Nachname"
1456
1457 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1458 msgid "First Name"
1459 msgstr "Vorname"
1460
1461 #: src/editaddress.c:589
1462 msgid "Nickname"
1463 msgstr "Spitzname"
1464
1465 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1466 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1467 msgid "E-Mail Address"
1468 msgstr "EMail Adresse"
1469
1470 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1471 msgid "Alias"
1472 msgstr "Alias"
1473
1474 #. Buttons
1475 #: src/editaddress.c:710
1476 msgid "Move Up"
1477 msgstr "Nach oben verschieben"
1478
1479 #: src/editaddress.c:713
1480 msgid "Move Down"
1481 msgstr "Nach unten verschieben"
1482
1483 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1484 msgid "Modify"
1485 msgstr "Modifiziere"
1486
1487 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1488 #: src/summary_search.c:200
1489 msgid "Clear"
1490 msgstr "Leeren"
1491
1492 #. value
1493 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1494 #: src/prefs_matcher.c:393
1495 msgid "Value"
1496 msgstr "Wert"
1497
1498 #: src/editaddress.c:883
1499 msgid "Basic Data"
1500 msgstr "Grunddaten"
1501
1502 #: src/editaddress.c:885
1503 msgid "User Attributes"
1504 msgstr "Benutzerattribute"
1505
1506 #: src/editbook.c:112
1507 msgid "File appears to be Ok."
1508 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1509
1510 #: src/editbook.c:115
1511 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1512 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1513
1514 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1515 msgid "Could not read file."
1516 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1517
1518 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1519 msgid "Edit Addressbook"
1520 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1521
1522 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1523 msgid " Check File "
1524 msgstr " Überprüfe Datei "
1525
1526 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1527 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1528 msgid "File"
1529 msgstr "Datei"
1530
1531 #: src/editbook.c:283
1532 msgid "Add New Addressbook"
1533 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1534
1535 #: src/editgroup.c:105
1536 msgid "A Group Name must be supplied."
1537 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1538
1539 #: src/editgroup.c:261
1540 msgid "Edit Group Data"
1541 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1542
1543 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1544 msgid "Group Name"
1545 msgstr "Gruppenname"
1546
1547 #: src/editgroup.c:308
1548 msgid "Addresses in Group"
1549 msgstr "Adressen in Gruppe"
1550
1551 #: src/editgroup.c:310
1552 msgid " -> "
1553 msgstr " -> "
1554
1555 #: src/editgroup.c:337
1556 msgid " <- "
1557 msgstr " <- "
1558
1559 #: src/editgroup.c:339
1560 msgid "Available Addresses"
1561 msgstr "Verfügbare Adressen"
1562
1563 #: src/editgroup.c:403
1564 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1565 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1566
1567 #: src/editgroup.c:453
1568 msgid "Edit Group Details"
1569 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1570
1571 #: src/editgroup.c:456
1572 msgid "Add New Group"
1573 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1574
1575 #: src/editgroup.c:506
1576 msgid "Edit folder"
1577 msgstr "Bearbeite Ablage"
1578
1579 #: src/editgroup.c:506
1580 msgid "Input the new name of folder:"
1581 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1582
1583 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1844 src/folderview.c:1910
1584 #: src/folderview.c:2207
1585 msgid "New folder"
1586 msgstr "Neue Ablage"
1587
1588 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1845 src/folderview.c:1911
1589 msgid "Input the name of new folder:"
1590 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1591
1592 #: src/editjpilot.c:189
1593 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1594 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1595
1596 #: src/editjpilot.c:225
1597 msgid "Select JPilot File"
1598 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1599
1600 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1601 msgid "Edit JPilot Entry"
1602 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1603
1604 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1605 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1606 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1919
1607 msgid " ... "
1608 msgstr " ... "
1609
1610 #: src/editjpilot.c:319
1611 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1612 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1613
1614 #: src/editjpilot.c:408
1615 msgid "Add New JPilot Entry"
1616 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1617
1618 #: src/editldap.c:164
1619 msgid "Connected successfully to server"
1620 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1621
1622 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1623 msgid "Could not connect to server"
1624 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1625
1626 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1627 msgid "Edit LDAP Server"
1628 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1629
1630 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1631 msgid "Hostname"
1632 msgstr "Hostname"
1633
1634 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1635 msgid "Port"
1636 msgstr "Port"
1637
1638 #: src/editldap.c:328
1639 msgid " Check Server "
1640 msgstr " Überprüfe Server "
1641
1642 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1643 msgid "Search Base"
1644 msgstr "Suchbasis"
1645
1646 #: src/editldap.c:390
1647 msgid "Search Criteria"
1648 msgstr "Suchkriterium"
1649
1650 #: src/editldap.c:397
1651 msgid " Reset "
1652 msgstr " Reset "
1653
1654 #: src/editldap.c:402
1655 msgid "Bind DN"
1656 msgstr "Bind DN"
1657
1658 #: src/editldap.c:411
1659 msgid "Bind Password"
1660 msgstr "Bind Kennwort"
1661
1662 #: src/editldap.c:420
1663 msgid "Timeout (secs)"
1664 msgstr "Timeout (secs)"
1665
1666 #: src/editldap.c:434
1667 msgid "Maximum Entries"
1668 msgstr "Maximale Einträge"
1669
1670 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:723
1671 msgid "Basic"
1672 msgstr "Grundeinstellungen"
1673
1674 #: src/editldap.c:462
1675 msgid "Extended"
1676 msgstr "Erweitert"
1677
1678 #: src/editldap.c:547
1679 msgid "Add New LDAP Server"
1680 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1681
1682 #: src/editldap_basedn.c:141
1683 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1684 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1685
1686 #: src/editldap_basedn.c:202
1687 msgid "Available Search Base(s)"
1688 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1689
1690 #: src/editldap_basedn.c:286
1691 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1692 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1693
1694 #: src/editvcard.c:96
1695 msgid "File does not appear to be vCard format."
1696 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1697
1698 #: src/editvcard.c:132
1699 msgid "Select vCard File"
1700 msgstr "Wähle vCard Datei"
1701
1702 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1703 msgid "Edit vCard Entry"
1704 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1705
1706 #: src/editvcard.c:296
1707 msgid "Add New vCard Entry"
1708 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1709
1710 #: src/exphtmldlg.c:101
1711 msgid "Please specify output directory and file to create."
1712 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1713
1714 #: src/exphtmldlg.c:104
1715 msgid "Select stylesheet and formatting."
1716 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1717
1718 #: src/exphtmldlg.c:107
1719 msgid "File exported successfully."
1720 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1721
1722 #: src/exphtmldlg.c:154
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "HTML Output Directory '%s'\n"
1726 "does not exist. OK to create new directory?"
1727 msgstr ""
1728 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1729 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1730
1731 #: src/exphtmldlg.c:157
1732 msgid "Create Directory"
1733 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1734
1735 #: src/exphtmldlg.c:166
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1739 "%s"
1740 msgstr ""
1741 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1742 "%s"
1743
1744 #: src/exphtmldlg.c:168
1745 msgid "Failed to Create Directory"
1746 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1747
1748 #: src/exphtmldlg.c:318
1749 msgid "Select HTML Output File"
1750 msgstr "Wähle MUTT Ausgabedatei"
1751
1752 #: src/exphtmldlg.c:387
1753 msgid "HTML Output File"
1754 msgstr "HTML Ausgabedatei"
1755
1756 #: src/exphtmldlg.c:443
1757 msgid "Stylesheet"
1758 msgstr "Stylesheet"
1759
1760 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3614 src/prefs_common.c:3935
1761 msgid "Default"
1762 msgstr "Standard"
1763
1764 #: src/exphtmldlg.c:462
1765 msgid "Full"
1766 msgstr "Voll"
1767
1768 #: src/exphtmldlg.c:468
1769 msgid "Custom"
1770 msgstr "Custom"
1771
1772 #: src/exphtmldlg.c:474
1773 msgid "Custom-2"
1774 msgstr "Custom-2"
1775
1776 #: src/exphtmldlg.c:480
1777 msgid "Custom-3"
1778 msgstr "Custom-3"
1779
1780 #: src/exphtmldlg.c:486
1781 msgid "Custom-4"
1782 msgstr "Custom-4"
1783
1784 #: src/exphtmldlg.c:500
1785 msgid "Full Name Format"
1786 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1787
1788 #: src/exphtmldlg.c:507
1789 msgid "First Name, Last Name"
1790 msgstr "Vorname, Nachname"
1791
1792 #: src/exphtmldlg.c:513
1793 msgid "Last Name, First Name"
1794 msgstr "Nachname, Vorname"
1795
1796 #: src/exphtmldlg.c:527
1797 msgid "Color Banding"
1798 msgstr "Farbmarkierung"
1799
1800 #: src/exphtmldlg.c:533
1801 msgid "Format E-Mail Links"
1802 msgstr "Formatiere E-Maillinks"
1803
1804 #: src/exphtmldlg.c:539
1805 msgid "Format User Attributes"
1806 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1807
1808 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1809 msgid "File Name"
1810 msgstr "Dateiname"
1811
1812 #: src/exphtmldlg.c:599
1813 msgid "Open with Web Browser"
1814 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1815
1816 #: src/exphtmldlg.c:628
1817 msgid "Export Address Book to HTML File"
1818 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1819
1820 #. Button panel
1821 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1822 msgid "Prev"
1823 msgstr "Vorherige"
1824
1825 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:307
1826 msgid "Next"
1827 msgstr "Nächste"
1828
1829 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1830 msgid "File Info"
1831 msgstr "Dateiinfo"
1832
1833 #: src/exphtmldlg.c:693
1834 msgid "Format"
1835 msgstr "Format"
1836
1837 #: src/export.c:127
1838 msgid "Export"
1839 msgstr "Exportieren"
1840
1841 #: src/export.c:146
1842 msgid "Specify target folder and mbox file."
1843 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1844
1845 #: src/export.c:156
1846 msgid "Source dir:"
1847 msgstr "Quellverzeichnis"
1848
1849 #: src/export.c:161
1850 msgid "Exporting file:"
1851 msgstr "Exportiere Datei:"
1852
1853 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1854 #: src/prefs_account.c:1176 src/prefs_filter.c:361
1855 msgid " Select... "
1856 msgstr " Auswählen... "
1857
1858 #: src/export.c:219
1859 msgid "Select exporting file"
1860 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1861
1862 #: src/exporthtml.c:799
1863 msgid "Full Name"
1864 msgstr "Vollständiger Name"
1865
1866 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1867 msgid "Attributes"
1868 msgstr "Attribute"
1869
1870 #: src/exporthtml.c:1004
1871 msgid "Sylpheed Address Book"
1872 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
1873
1874 #: src/exporthtml.c:1116
1875 msgid "Name already exists but is not a directory."
1876 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
1877
1878 #: src/exporthtml.c:1119
1879 msgid "No permissions to create directory."
1880 msgstr "Keine Berechtigung zum erstellen des Verzeichnisses."
1881
1882 #: src/exporthtml.c:1122
1883 msgid "Name is too long."
1884 msgstr "Name zu lang."
1885
1886 #: src/exporthtml.c:1125
1887 msgid "Not specified."
1888 msgstr "Nicht angegeben."
1889
1890 #: src/foldersel.c:146
1891 msgid "Select folder"
1892 msgstr "Wähle Ablage"
1893
1894 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1042
1895 msgid "Inbox"
1896 msgstr "Inbox"
1897
1898 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1058
1899 msgid "Sent"
1900 msgstr "Gesendet"
1901
1902 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1074
1903 msgid "Queue"
1904 msgstr "Queue"
1905
1906 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1090
1907 msgid "Trash"
1908 msgstr "Trash"
1909
1910 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1104
1911 msgid "Drafts"
1912 msgstr "Entwürfe"
1913
1914 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
1915 msgid "/Create _new folder..."
1916 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1917
1918 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:275 src/folderview.c:295
1919 msgid "/_Rename folder..."
1920 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1921
1922 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
1923 msgid "/_Delete folder"
1924 msgstr "/Ablage _löschen"
1925
1926 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:282
1927 msgid "/Remove _mailbox"
1928 msgstr "/Entferne _Mailbox"
1929
1930 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
1931 #: src/folderview.c:322
1932 msgid "/_Processing..."
1933 msgstr "/_Bearbeiten..."
1934
1935 #: src/folderview.c:267
1936 msgid "/_Scoring..."
1937 msgstr "/_Benotung..."
1938
1939 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
1940 msgid "/Mark all _read"
1941 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
1942
1943 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298
1944 msgid "/_Check for new messages"
1945 msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
1946
1947 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1948 msgid "/R_escan folder tree"
1949 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
1950
1951 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304 src/folderview.c:320
1952 msgid "/_Search folder..."
1953 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
1954
1955 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307 src/folderview.c:323
1956 msgid "/S_coring..."
1957 msgstr "/_Benotung..."
1958
1959 #: src/folderview.c:302
1960 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1961 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
1962
1963 #: src/folderview.c:314
1964 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1965 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1966
1967 #: src/folderview.c:316
1968 msgid "/_Remove newsgroup"
1969 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1970
1971 #: src/folderview.c:318
1972 msgid "/Remove _news account"
1973 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
1974
1975 #: src/folderview.c:348
1976 msgid "New"
1977 msgstr "Neu"
1978
1979 #. S_COL_MARK
1980 #: src/folderview.c:349 src/prefs_summary_column.c:68
1981 msgid "Unread"
1982 msgstr "Ungelesen"
1983
1984 #: src/folderview.c:350 src/selective_download.c:800
1985 msgid "#"
1986 msgstr "#"
1987
1988 #: src/folderview.c:569
1989 msgid "Setting folder info..."
1990 msgstr "Setze Ablageinformation..."
1991
1992 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:2714 src/setup.c:81
1993 #, c-format
1994 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1995 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
1996
1997 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:2719 src/setup.c:86
1998 #, c-format
1999 msgid "Scanning folder %s ..."
2000 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2001
2002 #: src/folderview.c:796
2003 msgid "Rescan folder tree"
2004 msgstr "Ablagebaum erneut durchsuchen"
2005
2006 #: src/folderview.c:797
2007 msgid ""
2008 "All previous settings for each folders will be lost.\n"
2009 "Continue?"
2010 msgstr ""
2011 "Alle vorherigen Einstellungen für jede Ablage werden verloren gehen.\n"
2012 "Fortfahren?"
2013
2014 #: src/folderview.c:803
2015 msgid "Rescanning folder tree..."
2016 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2017
2018 #: src/folderview.c:825
2019 msgid "Rescanning all folder trees..."
2020 msgstr "Erneuere alle Ablagenbaum..."
2021
2022 #: src/folderview.c:903
2023 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2024 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2025
2026 #: src/folderview.c:1697 src/main.c:464 src/summaryview.c:5113
2027 #, c-format
2028 msgid "Processing (%s)..."
2029 msgstr "Bearbeite (%s)..."
2030
2031 #: src/folderview.c:1846 src/folderview.c:1912 src/folderview.c:2211
2032 msgid "NewFolder"
2033 msgstr "NeueAblage"
2034
2035 #: src/folderview.c:1851 src/folderview.c:1973 src/folderview.c:2216
2036 #, c-format
2037 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2038 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2039
2040 #: src/folderview.c:1864 src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1983
2041 #: src/folderview.c:2059 src/folderview.c:2228
2042 #, c-format
2043 msgid "The folder `%s' already exists."
2044 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2045
2046 #: src/folderview.c:1871 src/folderview.c:2235
2047 #, c-format
2048 msgid "Can't create the folder `%s'."
2049 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2050
2051 #: src/folderview.c:1966 src/folderview.c:2049
2052 #, c-format
2053 msgid "Input new name for `%s':"
2054 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2055
2056 #: src/folderview.c:1967 src/folderview.c:2051
2057 msgid "Rename folder"
2058 msgstr "Ablage umbenennen"
2059
2060 #: src/folderview.c:2109
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2064 "Do you really want to delete?"
2065 msgstr ""
2066 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2067 "Wollen Sie das wirklich?"
2068
2069 #: src/folderview.c:2111
2070 msgid "Delete folder"
2071 msgstr "Ablage löschen"
2072
2073 #: src/folderview.c:2120
2074 #, c-format
2075 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2076 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2077
2078 #: src/folderview.c:2172
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2082 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2083 msgstr ""
2084 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2085 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2086
2087 #: src/folderview.c:2174
2088 msgid "Remove mailbox"
2089 msgstr "Entferne Mailbox"
2090
2091 #: src/folderview.c:2208
2092 msgid ""
2093 "Input the name of new folder:\n"
2094 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2095 " append `/' at the end of the name)"
2096 msgstr ""
2097 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2098 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2099 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2100
2101 #: src/folderview.c:2278
2102 #, c-format
2103 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2104 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2105
2106 #: src/folderview.c:2279
2107 msgid "Delete IMAP4 account"
2108 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2109
2110 #: src/folderview.c:2412
2111 #, c-format
2112 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2113 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2114
2115 #: src/folderview.c:2413
2116 msgid "Delete newsgroup"
2117 msgstr "Newsgroup löschen"
2118
2119 #: src/folderview.c:2448
2120 #, c-format
2121 msgid "Really delete news account `%s'?"
2122 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2123
2124 #: src/folderview.c:2449
2125 msgid "Delete news account"
2126 msgstr "Newsaccount löschen"
2127
2128 #: src/grouplistdialog.c:173
2129 msgid "Subscribe to newsgroup"
2130 msgstr "Newsgroup abonnieren"
2131
2132 #: src/grouplistdialog.c:189
2133 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2134 msgstr "Wähle Newsgroup zum abonnieren."
2135
2136 #: src/grouplistdialog.c:195
2137 msgid "Find groups:"
2138 msgstr "Newsgroups:"
2139
2140 #: src/grouplistdialog.c:203
2141 msgid " Search "
2142 msgstr " Suchen "
2143
2144 #: src/grouplistdialog.c:215
2145 msgid "Newsgroup name"
2146 msgstr "Newsgruppenname"
2147
2148 #: src/grouplistdialog.c:216
2149 msgid "Messages"
2150 msgstr "Nachricht"
2151
2152 #: src/grouplistdialog.c:217
2153 msgid "Type"
2154 msgstr "Typ"
2155
2156 #: src/grouplistdialog.c:243
2157 msgid "Refresh"
2158 msgstr "Auffrischen"
2159
2160 #: src/grouplistdialog.c:347
2161 msgid "moderated"
2162 msgstr "moderiert"
2163
2164 #: src/grouplistdialog.c:349
2165 msgid "readonly"
2166 msgstr "nor lesen"
2167
2168 #: src/grouplistdialog.c:351
2169 msgid "unknown"
2170 msgstr "unbekannt"
2171
2172 #: src/grouplistdialog.c:398
2173 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2174 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2175
2176 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1014
2177 msgid "Done."
2178 msgstr "Fertig."
2179
2180 #: src/grouplistdialog.c:477
2181 #, c-format
2182 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2183 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2184
2185 #: src/gtkspell.c:477
2186 msgid "No dictionary selected."
2187 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2188
2189 #: src/gtkspell.c:738 src/gtkspell.c:1627 src/gtkspell.c:1914
2190 msgid "Normal Mode"
2191 msgstr "Normaler Modus"
2192
2193 #: src/gtkspell.c:740 src/gtkspell.c:1633 src/gtkspell.c:1926
2194 msgid "Bad Spellers Mode"
2195 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2196
2197 #: src/gtkspell.c:779
2198 msgid "Unknown suggestion mode."
2199 msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2200
2201 #: src/gtkspell.c:1014
2202 msgid "No misspelled word found."
2203 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2204
2205 #: src/gtkspell.c:1351
2206 msgid "Replace unknown word"
2207 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2208
2209 #: src/gtkspell.c:1361
2210 #, c-format
2211 msgid "Replace \"%s\" with: "
2212 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2213
2214 #: src/gtkspell.c:1382
2215 msgid ""
2216 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2217 "will learn from mistake.\n"
2218 msgstr ""
2219 "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
2220 "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
2221
2222 #: src/gtkspell.c:1621 src/gtkspell.c:1902
2223 msgid "Fast Mode"
2224 msgstr "Schneller Modus"
2225
2226 #: src/gtkspell.c:1736
2227 #, c-format
2228 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2229 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2230
2231 #: src/gtkspell.c:1749
2232 msgid "Accept in this session"
2233 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2234
2235 #: src/gtkspell.c:1759
2236 msgid "Add to personal dictionary"
2237 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2238
2239 #: src/gtkspell.c:1769
2240 msgid "Replace with..."
2241 msgstr "Ersetzen durch..."
2242
2243 #: src/gtkspell.c:1779
2244 #, c-format
2245 msgid "Check with %s"
2246 msgstr " Überprüfe mit %s"
2247
2248 #: src/gtkspell.c:1798
2249 msgid "(no suggestions)"
2250 msgstr "(kein Vorschlag)"
2251
2252 #: src/gtkspell.c:1809
2253 msgid "Others..."
2254 msgstr "Weitere..."
2255
2256 #: src/gtkspell.c:1819 src/gtkspell.c:1999
2257 msgid "More..."
2258 msgstr "Mehr..."
2259
2260 #: src/gtkspell.c:1875
2261 #, c-format
2262 msgid "Dictionary: %s"
2263 msgstr "Wörterbuch %s"
2264
2265 #: src/gtkspell.c:1888
2266 #, c-format
2267 msgid "Use alternate (%s)"
2268 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2269
2270 #: src/gtkspell.c:1942 src/prefs_common.c:1566
2271 msgid "Check while typing"
2272 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2273
2274 #: src/gtkspell.c:1958
2275 msgid "Change dictionary"
2276 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
2277
2278 #: src/gtkspell.c:2113
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2282 "%s"
2283 msgstr ""
2284 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2285 "%s"
2286
2287 #: src/gtkutils.c:59 src/gtkutils.c:75
2288 msgid "Abcdef"
2289 msgstr "Abcdef"
2290
2291 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2224
2292 msgid "(No From)"
2293 msgstr "(Kein Von)"
2294
2295 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2267 src/summaryview.c:2270
2296 msgid "(No Subject)"
2297 msgstr "(Kein Betreff)"
2298
2299 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2300 msgid "Can't load the image."
2301 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2302
2303 #: src/imap.c:421
2304 #, c-format
2305 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2306 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2307
2308 #: src/imap.c:463
2309 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2310 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2311
2312 #: src/imap.c:476
2313 #, c-format
2314 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2315 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2316
2317 #: src/imap.c:673
2318 #, c-format
2319 msgid "can't select mailbox %s\n"
2320 msgstr "kann Mailbox %s nicht wählen\n"
2321
2322 #: src/imap.c:684 src/procmsg.c:748
2323 #, c-format
2324 msgid "can't fetch message %d\n"
2325 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
2326
2327 #: src/imap.c:712 src/imap.c:721
2328 #, c-format
2329 msgid "can't append message %s\n"
2330 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
2331
2332 #: src/imap.c:751 src/imap.c:814 src/mh.c:447 src/mh.c:555 src/mh.c:612
2333 #: src/mh.c:723
2334 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2335 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
2336
2337 #: src/imap.c:759
2338 msgid "can't copy message\n"
2339 msgstr "kann Nachricht nicht kopieren\n"
2340
2341 #: src/imap.c:974
2342 #, c-format
2343 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2344 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2345
2346 #: src/imap.c:981 src/imap.c:1021
2347 msgid "can't expunge\n"
2348 msgstr "kann nicht löschen\n"
2349
2350 #: src/imap.c:1014
2351 #, c-format
2352 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2353 msgstr ""
2354 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2355 "\n"
2356
2357 #: src/imap.c:1192
2358 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2359 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2360
2361 #: src/imap.c:1310
2362 #, c-format
2363 msgid "Can't create '%s'\n"
2364 msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
2365
2366 #: src/imap.c:1315
2367 #, c-format
2368 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2369 msgstr "Kann '%s' unter der INBOX nicht erstellen\n"
2370
2371 #: src/imap.c:1378
2372 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2373 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2374
2375 #: src/imap.c:1399
2376 msgid "can't create mailbox\n"
2377 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2378
2379 #: src/imap.c:1470
2380 #, c-format
2381 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2382 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2383
2384 #: src/imap.c:1536
2385 msgid "can't delete mailbox\n"
2386 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2387
2388 #: src/imap.c:1569 src/imap.c:3191
2389 msgid "can't get envelope\n"
2390 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2391
2392 #: src/imap.c:1577 src/imap.c:3198
2393 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2394 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2395
2396 #: src/imap.c:1599 src/imap.c:3226
2397 #, c-format
2398 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2399 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2400
2401 #: src/imap.c:1688
2402 #, c-format
2403 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2404 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2405
2406 #: src/imap.c:1709
2407 #, c-format
2408 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2409 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2410
2411 #: src/imap.c:1716
2412 #, c-format
2413 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2414 msgstr "Kann IMAP4 Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2415
2416 #: src/imap.c:1740
2417 msgid "Can't start TLS session.\n"
2418 msgstr "Kann TLS Sitzung nicht starten.\n"
2419
2420 #: src/imap.c:1752
2421 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2422 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen.\n"
2423
2424 #: src/imap.c:1826
2425 msgid "can't get namespace\n"
2426 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2427
2428 #: src/imap.c:2256
2429 #, c-format
2430 msgid "can't select folder: %s\n"
2431 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2432
2433 #: src/imap.c:2379
2434 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2435 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2436
2437 #: src/imap.c:2640
2438 #, c-format
2439 msgid "can't append %s to %s\n"
2440 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2441
2442 #: src/imap.c:2645
2443 msgid "(sending file...)"
2444 msgstr "(sende Datei...)"
2445
2446 #: src/imap.c:2681
2447 #, c-format
2448 msgid "can't copy %d to %s\n"
2449 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2450
2451 #: src/imap.c:2706
2452 #, c-format
2453 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2454 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2455
2456 #: src/imap.c:2720
2457 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2458 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2459
2460 #: src/imap.c:2919 src/imap.c:2956
2461 #, c-format
2462 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2463 msgstr "iconv kann UTF-7 nicht konvertieren in %s\n"
2464
2465 #: src/imap.c:2990 src/imap.c:3023
2466 #, c-format
2467 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2468 msgstr "iconv kann %s nicht in UTF-7 konvertieren\n"
2469
2470 #: src/import.c:131
2471 msgid "Import"
2472 msgstr "Importieren"
2473
2474 #: src/import.c:150
2475 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2476 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2477
2478 #: src/import.c:160
2479 msgid "Importing file:"
2480 msgstr "Importiere Datei:"
2481
2482 #: src/import.c:165
2483 msgid "Destination dir:"
2484 msgstr "Zielverzeichnis:"
2485
2486 #: src/import.c:223
2487 msgid "Select importing file"
2488 msgstr "Wähle importierte Datei"
2489
2490 #: src/importldif.c:118
2491 msgid "Please specify address book name and file to import."
2492 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2493
2494 #: src/importldif.c:121
2495 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2496 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2497
2498 #: src/importldif.c:124
2499 msgid "File imported."
2500 msgstr "Datei importiert."
2501
2502 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2503 msgid "Please select a file."
2504 msgstr "Bitte Datei wählen"
2505
2506 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2507 msgid "Address book name must be supplied."
2508 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2509
2510 #: src/importldif.c:318
2511 msgid "Error reading LDIF fields."
2512 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2513
2514 #: src/importldif.c:341
2515 msgid "LDIF file imported successfully."
2516 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2517
2518 #: src/importldif.c:426
2519 msgid "Select LDIF File"
2520 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2521
2522 #: src/importldif.c:542
2523 msgid "S"
2524 msgstr "S"
2525
2526 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2527 msgid "LDIF Field"
2528 msgstr "LDIF Feld"
2529
2530 #: src/importldif.c:544
2531 msgid "Attribute Name"
2532 msgstr "Attributname"
2533
2534 #: src/importldif.c:602
2535 msgid "Attribute"
2536 msgstr "Attribute"
2537
2538 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2539 msgid "Select"
2540 msgstr "Wählen"
2541
2542 #: src/importldif.c:674
2543 msgid "File Name :"
2544 msgstr "Dateiname :"
2545
2546 #: src/importldif.c:684
2547 msgid "Records :"
2548 msgstr "Einträge :"
2549
2550 #: src/importldif.c:712
2551 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2552 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2553
2554 #: src/importmutt.c:143
2555 msgid "Error importing MUTT file."
2556 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2557
2558 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2559 #: src/importpine.c:329
2560 msgid "Please select a file to import."
2561 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2562
2563 #: src/importmutt.c:185
2564 msgid "Select MUTT File"
2565 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2566
2567 #: src/importmutt.c:239
2568 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2569 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2570
2571 #: src/importpine.c:143
2572 msgid "Error importing Pine file."
2573 msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei"
2574
2575 #: src/importpine.c:185
2576 msgid "Select Pine File"
2577 msgstr "Wähle Pine Datei"
2578
2579 #: src/importpine.c:239
2580 msgid "Import Pine file into Address Book"
2581 msgstr "Importiere Pine Datei in Adressbuch"
2582
2583 #: src/inc.c:253 src/inc.c:342 src/send.c:358
2584 msgid "Standby"
2585 msgstr "Warten"
2586
2587 #: src/inc.c:366
2588 msgid "Retrieving new messages"
2589 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2590
2591 #: src/inc.c:531
2592 msgid "Retrieving"
2593 msgstr "Empfange"
2594
2595 #: src/inc.c:538 src/selective_download.c:685
2596 msgid "Done"
2597 msgstr "Fertig"
2598
2599 #: src/inc.c:541
2600 msgid "Cancelled"
2601 msgstr "Abgebrochen"
2602
2603 #: src/inc.c:546
2604 msgid "Connection failed"
2605 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2606
2607 #: src/inc.c:549
2608 msgid "Auth failed"
2609 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2610
2611 #: src/inc.c:561
2612 #, c-format
2613 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2614 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2615
2616 #: src/inc.c:640
2617 msgid "Some errors occured while getting mail."
2618 msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten."
2619
2620 #: src/inc.c:694
2621 #, c-format
2622 msgid "%s: Retrieving new messages"
2623 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2624
2625 #: src/inc.c:722
2626 #, c-format
2627 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2628 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2629
2630 #: src/inc.c:730
2631 #, c-format
2632 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2633 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2634
2635 #: src/inc.c:737
2636 #, c-format
2637 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2638 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2639
2640 #: src/inc.c:903 src/inc.c:969
2641 #, c-format
2642 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2643 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2644
2645 #: src/inc.c:934
2646 msgid "Authenticating..."
2647 msgstr "Authentifiziere..."
2648
2649 #: src/inc.c:938
2650 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2651 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2652
2653 #: src/inc.c:942
2654 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2655 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2656
2657 #: src/inc.c:946
2658 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2659 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2660
2661 #: src/inc.c:950
2662 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2663 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2664
2665 #: src/inc.c:954
2666 #, c-format
2667 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2668 msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)"
2669
2670 #: src/inc.c:985
2671 #, c-format
2672 msgid "Deleting message %d"
2673 msgstr "Lösche Nachricht %d"
2674
2675 #: src/inc.c:991
2676 msgid "Quitting"
2677 msgstr "Beenden"
2678
2679 #: src/inc.c:1026
2680 msgid "a message won't be received\n"
2681 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
2682
2683 #: src/inc.c:1061
2684 msgid "Error occurred while processing mail."
2685 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2686
2687 #: src/inc.c:1064
2688 msgid "No disk space left."
2689 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2690
2691 #: src/inputdialog.c:151
2692 #, c-format
2693 msgid "Input password for %s on %s:"
2694 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2695
2696 #: src/inputdialog.c:153
2697 msgid "Input password"
2698 msgstr "Kennwort eingeben"
2699
2700 #: src/logwindow.c:59
2701 msgid "Protocol log"
2702 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2703
2704 #: src/logwindow.c:216
2705 msgid "Error clearing log\n"
2706 msgstr "Fehler beim Löschen des Log\n"
2707
2708 #. for gettext
2709 #: src/main.c:133 src/main.c:142 src/mbox_folder.c:2136 src/mh.c:885
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "File `%s' already exists.\n"
2713 "Can't create folder."
2714 msgstr ""
2715 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2716 "Kann Ablage nicht erstellen."
2717
2718 #: src/main.c:181
2719 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2720 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2721
2722 #: src/main.c:267
2723 msgid ""
2724 "GnuPG is not installed properly.\n"
2725 "OpenPGP support disabled."
2726 msgstr ""
2727 "GnuPG is nicht richtig installiert\n"
2728 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2729
2730 #: src/main.c:409
2731 #, c-format
2732 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2733 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2734
2735 #: src/main.c:412
2736 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2737 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
2738
2739 #: src/main.c:413
2740 msgid ""
2741 "  --attach file1 [file2]...\n"
2742 "                         open composition window with specified files\n"
2743 "                         attached"
2744 msgstr ""
2745 "  --attach file1 [file2]...\n"
2746 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen Datei/-en\n"
2747 "                         angehangen"
2748
2749 #: src/main.c:416
2750 msgid "  --receive              receive new messages"
2751 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
2752
2753 #: src/main.c:417
2754 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2755 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2756
2757 #: src/main.c:418
2758 msgid "  --send                 send all queued messages"
2759 msgstr "  --send                Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
2760
2761 #: src/main.c:419
2762 msgid "  --status               show the total number of messages"
2763 msgstr "  --status              zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
2764
2765 #: src/main.c:420
2766 msgid "  --debug                debug mode"
2767 msgstr "  --debug                Fehlersuche"
2768
2769 #: src/main.c:421
2770 msgid "  --help                 display this help and exit"
2771 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
2772
2773 #: src/main.c:422
2774 msgid "  --version              output version information and exit"
2775 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
2776
2777 #: src/main.c:467
2778 msgid "top level folder"
2779 msgstr "Oberste Ablage"
2780
2781 #: src/main.c:487
2782 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2783 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2784
2785 #: src/main.c:494
2786 msgid "Queued messages"
2787 msgstr "Wartende Nachrichten"
2788
2789 #: src/main.c:495
2790 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2791 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2792
2793 #: src/main.c:719 src/mainwindow.c:2263
2794 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2795 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
2796
2797 #: src/mainwindow.c:405
2798 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2799 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
2800
2801 #: src/mainwindow.c:406
2802 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2803 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
2804
2805 #: src/mainwindow.c:407
2806 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2807 msgstr "/_Datei/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen prüfen"
2808
2809 #: src/mainwindow.c:409
2810 msgid "/_File/_Folder"
2811 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2812
2813 #: src/mainwindow.c:410
2814 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2815 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2816
2817 #: src/mainwindow.c:412
2818 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2819 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2820
2821 #: src/mainwindow.c:413
2822 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2823 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2824
2825 #: src/mainwindow.c:414
2826 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2827 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2828
2829 #: src/mainwindow.c:415
2830 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2831 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2832
2833 #: src/mainwindow.c:416
2834 msgid "/_File/Empty _trash"
2835 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
2836
2837 #: src/mainwindow.c:417
2838 msgid "/_File/_Work offline"
2839 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
2840
2841 #: src/mainwindow.c:419
2842 msgid "/_File/_Save as..."
2843 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2844
2845 #: src/mainwindow.c:420
2846 msgid "/_File/_Print..."
2847 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2848
2849 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2850 #: src/mainwindow.c:423
2851 msgid "/_File/E_xit"
2852 msgstr "/_Datei/_Beenden"
2853
2854 #: src/mainwindow.c:428
2855 msgid "/_Edit/Select thread"
2856 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
2857
2858 #: src/mainwindow.c:430
2859 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2860 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
2861
2862 #: src/mainwindow.c:432
2863 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2864 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
2865
2866 #: src/mainwindow.c:434
2867 msgid "/_View/Show or hi_de"
2868 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
2869
2870 #: src/mainwindow.c:435
2871 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2872 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
2873
2874 #: src/mainwindow.c:437
2875 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2876 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
2877
2878 #: src/mainwindow.c:439
2879 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2880 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
2881
2882 #: src/mainwindow.c:441
2883 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2884 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
2885
2886 #: src/mainwindow.c:443
2887 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2888 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
2889
2890 #: src/mainwindow.c:445
2891 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2892 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
2893
2894 #: src/mainwindow.c:447
2895 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2896 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
2897
2898 #: src/mainwindow.c:449
2899 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2900 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
2901
2902 #: src/mainwindow.c:452
2903 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2904 msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum"
2905
2906 #: src/mainwindow.c:453
2907 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2908 msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht"
2909
2910 #: src/mainwindow.c:455
2911 msgid "/_View/_Sort"
2912 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
2913
2914 #: src/mainwindow.c:456
2915 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2916 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
2917
2918 #: src/mainwindow.c:457
2919 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2920 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
2921
2922 #: src/mainwindow.c:458
2923 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2924 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
2925
2926 #: src/mainwindow.c:459
2927 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2928 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
2929
2930 #: src/mainwindow.c:460
2931 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2932 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
2933
2934 #: src/mainwindow.c:461
2935 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2936 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
2937
2938 #: src/mainwindow.c:463
2939 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2940 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
2941
2942 #: src/mainwindow.c:464
2943 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2944 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
2945
2946 #: src/mainwindow.c:465
2947 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2948 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
2949
2950 #: src/mainwindow.c:467
2951 msgid "/_View/_Sort/by score"
2952 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
2953
2954 #: src/mainwindow.c:468
2955 msgid "/_View/_Sort/by locked"
2956 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
2957
2958 #: src/mainwindow.c:469
2959 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2960 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
2961
2962 #: src/mainwindow.c:470 src/mainwindow.c:473
2963 msgid "/_View/_Sort/---"
2964 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
2965
2966 #: src/mainwindow.c:471
2967 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2968 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
2969
2970 #: src/mainwindow.c:472
2971 msgid "/_View/_Sort/Descending"
2972 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
2973
2974 #: src/mainwindow.c:474
2975 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2976 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
2977
2978 #: src/mainwindow.c:476
2979 msgid "/_View/Th_read view"
2980 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
2981
2982 #: src/mainwindow.c:477
2983 msgid "/_View/E_xpand all threads"
2984 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
2985
2986 #: src/mainwindow.c:478
2987 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2988 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
2989
2990 #: src/mainwindow.c:479
2991 msgid "/_View/_Hide read messages"
2992 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
2993
2994 #: src/mainwindow.c:480
2995 msgid "/_View/Set display _item..."
2996 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
2997
2998 #: src/mainwindow.c:483
2999 msgid "/_View/_Go to"
3000 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3001
3002 #: src/mainwindow.c:484
3003 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3004 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3005
3006 #: src/mainwindow.c:485
3007 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3008 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3009
3010 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:494
3011 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:504
3012 msgid "/_View/_Go to/---"
3013 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3014
3015 #: src/mainwindow.c:487
3016 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3017 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3018
3019 #: src/mainwindow.c:489
3020 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3021 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3022
3023 #: src/mainwindow.c:492
3024 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3025 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3026
3027 #: src/mainwindow.c:493
3028 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3029 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3030
3031 #: src/mainwindow.c:495
3032 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3033 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3034
3035 #: src/mainwindow.c:497
3036 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3037 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter  Nachricht"
3038
3039 #: src/mainwindow.c:500
3040 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3041 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3042
3043 #: src/mainwindow.c:502
3044 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3045 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter  Nachricht"
3046
3047 #: src/mainwindow.c:505
3048 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3049 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3050
3051 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:516
3052 msgid "/_View/_Code set/---"
3053 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3054
3055 #: src/mainwindow.c:513
3056 msgid "/_View/_Code set"
3057 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3058
3059 #: src/mainwindow.c:514
3060 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3061 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3062
3063 #: src/mainwindow.c:517
3064 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3065 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3066
3067 #: src/mainwindow.c:521
3068 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3069 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3070
3071 #: src/mainwindow.c:525
3072 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3073 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3074
3075 #: src/mainwindow.c:527
3076 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3077 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3078
3079 #: src/mainwindow.c:531
3080 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3081 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3082
3083 #: src/mainwindow.c:534
3084 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3085 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3086
3087 #: src/mainwindow.c:536
3088 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3089 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3090
3091 #: src/mainwindow.c:539
3092 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3093 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3094
3095 #: src/mainwindow.c:542
3096 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3097 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3098
3099 #: src/mainwindow.c:545
3100 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3101 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3102
3103 #: src/mainwindow.c:547
3104 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3105 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3106
3107 #: src/mainwindow.c:549
3108 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3109 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3110
3111 #: src/mainwindow.c:553
3112 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3113 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3114
3115 #: src/mainwindow.c:556
3116 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3117 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3118
3119 #: src/mainwindow.c:559
3120 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3121 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3122
3123 #: src/mainwindow.c:561
3124 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3125 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3126
3127 #: src/mainwindow.c:565
3128 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3129 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3130
3131 #: src/mainwindow.c:567
3132 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3133 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3134
3135 #: src/mainwindow.c:569
3136 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3137 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3138
3139 #: src/mainwindow.c:571
3140 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3141 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3142
3143 #: src/mainwindow.c:574
3144 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3145 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3146
3147 #: src/mainwindow.c:576
3148 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3149 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3150
3151 #: src/mainwindow.c:579
3152 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3153 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3154
3155 #: src/mainwindow.c:581
3156 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3157 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3158
3159 #: src/mainwindow.c:589 src/summaryview.c:432
3160 msgid "/_View/Open in new _window"
3161 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3162
3163 #: src/mainwindow.c:590
3164 msgid "/_View/Mess_age source"
3165 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3166
3167 #: src/mainwindow.c:591
3168 msgid "/_View/Show all _header"
3169 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3170
3171 #: src/mainwindow.c:593
3172 msgid "/_View/_Update summary"
3173 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3174
3175 #: src/mainwindow.c:596
3176 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3177 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3178
3179 #: src/mainwindow.c:597
3180 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3181 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3182
3183 #: src/mainwindow.c:599
3184 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3185 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3186
3187 #: src/mainwindow.c:601
3188 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3189 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3190
3191 #: src/mainwindow.c:603
3192 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3193 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3194
3195 #: src/mainwindow.c:604
3196 msgid "/_Message/Compose a news message"
3197 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3198
3199 #: src/mainwindow.c:605
3200 msgid "/_Message/_Reply"
3201 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3202
3203 #: src/mainwindow.c:606
3204 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3205 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
3206
3207 #: src/mainwindow.c:607
3208 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3209 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3210
3211 #: src/mainwindow.c:608
3212 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3213 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
3214
3215 #: src/mainwindow.c:609
3216 msgid "/_Message/_Forward"
3217 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3218
3219 #: src/mainwindow.c:610
3220 msgid "/_Message/Redirect"
3221 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3222
3223 #: src/mainwindow.c:612
3224 msgid "/_Message/Re-_edit"
3225 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3226
3227 #: src/mainwindow.c:614
3228 msgid "/_Message/M_ove..."
3229 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3230
3231 #: src/mainwindow.c:615
3232 msgid "/_Message/_Copy..."
3233 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3234
3235 #: src/mainwindow.c:616
3236 msgid "/_Message/_Delete"
3237 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3238
3239 #: src/mainwindow.c:617
3240 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3241 msgstr "/_Nachricht/News Nachricht abbrechen"
3242
3243 #: src/mainwindow.c:619
3244 msgid "/_Message/_Mark"
3245 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3246
3247 #: src/mainwindow.c:620
3248 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3249 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3250
3251 #: src/mainwindow.c:621
3252 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3253 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3254
3255 #: src/mainwindow.c:622
3256 msgid "/_Message/_Mark/---"
3257 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3258
3259 #: src/mainwindow.c:623
3260 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3261 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3262
3263 #: src/mainwindow.c:624
3264 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3265 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3266
3267 #: src/mainwindow.c:626
3268 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3269 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3270
3271 #: src/mainwindow.c:629
3272 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3273 msgstr "/_Werkzeuge/_Selektiver Download..."
3274
3275 #: src/mainwindow.c:631
3276 msgid "/_Tools/_Address book..."
3277 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3278
3279 #: src/mainwindow.c:632
3280 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3281 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3282
3283 #: src/mainwindow.c:634
3284 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3285 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3286
3287 #: src/mainwindow.c:635
3288 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3289 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3290
3291 #: src/mainwindow.c:637
3292 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3293 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3294
3295 # msgid "/_Tools/---"
3296 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3297 #: src/mainwindow.c:640
3298 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3299 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3300
3301 #: src/mainwindow.c:641
3302 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3303 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3304
3305 #: src/mainwindow.c:642
3306 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3307 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3308
3309 #: src/mainwindow.c:644
3310 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3311 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3312
3313 #: src/mainwindow.c:646
3314 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3315 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3316
3317 #: src/mainwindow.c:648
3318 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3319 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3320
3321 #: src/mainwindow.c:653
3322 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3323 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3324
3325 #: src/mainwindow.c:656
3326 msgid "/_Tools/E_xecute"
3327 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3328
3329 #: src/mainwindow.c:658
3330 msgid "/_Tools/_Log window"
3331 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3332
3333 #: src/mainwindow.c:660
3334 msgid "/_Configuration"
3335 msgstr "/_Einstellungen"
3336
3337 #: src/mainwindow.c:661
3338 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3339 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3340
3341 #: src/mainwindow.c:663
3342 msgid "/_Configuration/C_ustom toolbar..."
3343 msgstr "/_Einstellungen/T_oolbar anpassen..."
3344
3345 #: src/mainwindow.c:666
3346 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3347 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3348
3349 #: src/mainwindow.c:669
3350 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3351 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3352
3353 #: src/mainwindow.c:671
3354 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3355 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3356
3357 #: src/mainwindow.c:673
3358 msgid "/_Configuration/_Template..."
3359 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3360
3361 #: src/mainwindow.c:674
3362 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3363 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3364
3365 #: src/mainwindow.c:675
3366 msgid "/_Configuration/---"
3367 msgstr "/_Einstellungen/---"
3368
3369 #: src/mainwindow.c:676
3370 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3371 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3372
3373 #: src/mainwindow.c:678
3374 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3375 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3376
3377 #: src/mainwindow.c:680
3378 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3379 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3380
3381 #: src/mainwindow.c:682
3382 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3383 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3384
3385 #: src/mainwindow.c:686
3386 msgid "/_Help/_Manual"
3387 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3388
3389 #: src/mainwindow.c:687
3390 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3391 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Englisch"
3392
3393 #: src/mainwindow.c:688
3394 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3395 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Deutsch"
3396
3397 #: src/mainwindow.c:689
3398 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3399 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Spanisch"
3400
3401 #: src/mainwindow.c:690
3402 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3403 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Französisch"
3404
3405 #: src/mainwindow.c:691
3406 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3407 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Japanisch"
3408
3409 #: src/mainwindow.c:692
3410 msgid "/_Help/_FAQ"
3411 msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
3412
3413 #: src/mainwindow.c:693
3414 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3415 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Englisch"
3416
3417 #: src/mainwindow.c:694
3418 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3419 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Deutsch"
3420
3421 #: src/mainwindow.c:695
3422 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3423 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanisch"
3424
3425 #: src/mainwindow.c:696
3426 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3427 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Französisch"
3428
3429 #: src/mainwindow.c:697
3430 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3431 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italienisch"
3432
3433 #: src/mainwindow.c:698
3434 msgid "/_Help/---"
3435 msgstr "/_Hilfe/---"
3436
3437 #: src/mainwindow.c:896
3438 #, c-format
3439 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3440 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3441
3442 #: src/mainwindow.c:1106 src/mainwindow.c:1123 src/prefs_folder_item.c:420
3443 #: src/selective_download.c:591
3444 msgid "Untitled"
3445 msgstr "Unbenannt"
3446
3447 #: src/mainwindow.c:1124
3448 msgid "none"
3449 msgstr "nicht"
3450
3451 #: src/mainwindow.c:1301
3452 msgid "Empty trash"
3453 msgstr "Leere Papierkorb"
3454
3455 #: src/mainwindow.c:1302
3456 msgid "Empty all messages in trash?"
3457 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3458
3459 #: src/mainwindow.c:1327
3460 msgid "Add mailbox"
3461 msgstr "Neue Mailbox"
3462
3463 #: src/mainwindow.c:1328
3464 msgid ""
3465 "Input the location of mailbox.\n"
3466 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3467 "scanned automatically."
3468 msgstr ""
3469 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3470 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3471 "sie automatisch durchsucht."
3472
3473 #: src/mainwindow.c:1334 src/mainwindow.c:1372
3474 #, c-format
3475 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3476 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3477
3478 #: src/mainwindow.c:1339 src/setup.c:57
3479 msgid "Mailbox"
3480 msgstr "Mailbox"
3481
3482 #: src/mainwindow.c:1345 src/setup.c:63
3483 msgid ""
3484 "Creation of the mailbox failed.\n"
3485 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3486 "there."
3487 msgstr ""
3488 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3489 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3490
3491 #: src/mainwindow.c:1365
3492 msgid "Add mbox mailbox"
3493 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3494
3495 #: src/mainwindow.c:1366
3496 msgid "Input the location of mailbox."
3497 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3498
3499 #: src/mainwindow.c:1387
3500 msgid "Creation of the mailbox failed."
3501 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3502
3503 #: src/mainwindow.c:1691
3504 msgid "Sylpheed - Folder View"
3505 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3506
3507 #: src/mainwindow.c:1707 src/messageview.c:134
3508 msgid "Sylpheed - Message View"
3509 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3510
3511 #: src/mainwindow.c:2048
3512 msgid "Exit"
3513 msgstr "Beenden"
3514
3515 #: src/mainwindow.c:2048
3516 msgid "Exit this program?"
3517 msgstr "Beenden des Programms?"
3518
3519 #: src/matcher.c:952 src/matcher.c:953 src/matcher.c:954 src/matcher.c:955
3520 #: src/matcher.c:956 src/matcher.c:957 src/matcher.c:958 src/matcher.c:959
3521 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3522 #: src/prefs_filter.c:868
3523 msgid "(none)"
3524 msgstr "(nichts)"
3525
3526 #: src/matcher.c:998
3527 msgid "filename is not set"
3528 msgstr "Dateiname ist nicht gesetzt"
3529
3530 #: src/matcher.c:1220 src/matcher.c:1231 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3531 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:575 src/prefs_account.c:589
3532 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3533 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3534 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3535 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:793
3536 #: src/procmime.c:808
3537 msgid "failed to write configuration to file\n"
3538 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
3539
3540 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:201
3541 msgid "can't write to temporary file\n"
3542 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
3543
3544 #: src/mbox.c:81
3545 msgid "can't read mbox file.\n"
3546 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
3547
3548 #: src/mbox.c:88
3549 #, c-format
3550 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3551 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
3552
3553 #: src/mbox.c:95
3554 #, c-format
3555 msgid "malformed mbox: %s\n"
3556 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
3557
3558 #: src/mbox.c:113
3559 msgid "can't open temporary file\n"
3560 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
3561
3562 #: src/mbox.c:166
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "unescaped From found:\n"
3566 "%s"
3567 msgstr ""
3568 "uncodiertes Von gefunden:\n"
3569 "%s"
3570
3571 #: src/mbox.c:268 src/mbox_folder.c:170
3572 #, c-format
3573 msgid "can't create lock file %s\n"
3574 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
3575
3576 #: src/mbox.c:269 src/mbox_folder.c:171
3577 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3578 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
3579
3580 #: src/mbox.c:281 src/mbox_folder.c:183
3581 #, c-format
3582 msgid "can't create %s\n"
3583 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
3584
3585 #: src/mbox.c:287 src/mbox_folder.c:189
3586 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3587 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
3588
3589 #: src/mbox.c:316
3590 #, c-format
3591 msgid "can't lock %s\n"
3592 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
3593
3594 #: src/mbox.c:323 src/mbox.c:370
3595 msgid "invalid lock type\n"
3596 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
3597
3598 #: src/mbox.c:356
3599 #, c-format
3600 msgid "can't unlock %s\n"
3601 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
3602
3603 #: src/mbox.c:387
3604 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3605 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
3606
3607 #: src/mbox_folder.c:267
3608 #, c-format
3609 msgid "could not lock read file %s\n"
3610 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
3611
3612 #: src/mbox_folder.c:286
3613 #, c-format
3614 msgid "could not lock write file %s\n"
3615 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
3616
3617 #: src/mbox_folder.c:1425
3618 #, c-format
3619 msgid "unvalid file - %s.\n"
3620 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3621
3622 #: src/mbox_folder.c:1437
3623 #, c-format
3624 msgid "invalid file - %s.\n"
3625 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3626
3627 #: src/mbox_folder.c:1455 src/mbox_folder.c:1830 src/utils.c:1953
3628 #: src/utils.c:2030
3629 #, c-format
3630 msgid "writing to %s failed.\n"
3631 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
3632
3633 #: src/mbox_folder.c:2008 src/mbox_folder.c:2104
3634 #, c-format
3635 msgid "can't rename %s to %s\n"
3636 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3637
3638 #: src/mbox_folder.c:2247
3639 msgid "Cannot rename folder item"
3640 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
3641
3642 #: src/message_search.c:88
3643 msgid "Find in current message"
3644 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3645
3646 #: src/message_search.c:106
3647 msgid "Find text:"
3648 msgstr "Suche Text:"
3649
3650 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:181
3651 msgid "Case sensitive"
3652 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3653
3654 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:187
3655 msgid "Backward search"
3656 msgstr "Rückwärts suchen"
3657
3658 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3659 msgid "Search"
3660 msgstr "Suchen"
3661
3662 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3663 msgid "Search failed"
3664 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3665
3666 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
3667 msgid "Search string not found."
3668 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3669
3670 #: src/message_search.c:191
3671 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3672 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3673
3674 #: src/message_search.c:194
3675 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3676 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3677
3678 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
3679 msgid "Search finished"
3680 msgstr "Suche beendet"
3681
3682 #: src/messageview.c:316
3683 msgid "<No Return-Path found>"
3684 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
3685
3686 #: src/messageview.c:324
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3690 "does not correspond to the return path:\n"
3691 "Notification address: %s\n"
3692 "Return path: %s\n"
3693 "It is advised to not to send the return receipt."
3694 msgstr ""
3695 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden soll\n"
3696 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
3697 "Benachrichtungsadress: %s\n"
3698 "Antwortpfad: %s\n"
3699 "Es wird geraten die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
3700
3701 #: src/messageview.c:332
3702 msgid "+Don't Send"
3703 msgstr "+Nicht Senden"
3704
3705 #: src/messageview.c:341
3706 msgid ""
3707 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3708 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3709 "officially addressed to you.\n"
3710 "Receipt notification cancelled."
3711 msgstr ""
3712 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
3713 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
3714 "offiziell an Sie adressiert.\n"
3715 "Empfangsbestätigung abbrechen."
3716
3717 #: src/messageview.c:409
3718 msgid ""
3719 "Error occurred while sending the notification.\n"
3720 "Put this notification into queue folder?"
3721 msgstr ""
3722 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3723 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3724
3725 #: src/messageview.c:415
3726 msgid "Can't queue the notification."
3727 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3728
3729 #: src/messageview.c:418
3730 msgid "Error occurred while sending the notification."
3731 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3732
3733 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3734 msgid "can't get message file path.\n"
3735 msgstr "konnte Nachrichtendateipfad nicht holen.\n"
3736
3737 #: src/messageview.c:670
3738 msgid "This messages asks for a return receipt."
3739 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
3740
3741 #: src/messageview.c:671
3742 msgid "Send receipt"
3743 msgstr "Sende Bestätigung"
3744
3745 #: src/messageview.c:724
3746 msgid "Return Receipt Notification"
3747 msgstr "Empfangsbestätigung"
3748
3749 #: src/messageview.c:725
3750 msgid ""
3751 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3752 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3753 "notification:"
3754 msgstr ""
3755 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
3756 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das schicken der Empfangsbestätigung "
3757 "verwenden möchten:"
3758
3759 #: src/messageview.c:729
3760 msgid "Send Notification"
3761 msgstr "Benachrichtigung senden"
3762
3763 #: src/messageview.c:729
3764 msgid "+Cancel"
3765 msgstr "+Abbrechen"
3766
3767 #: src/mh.c:419
3768 #, c-format
3769 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3770 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
3771
3772 #: src/mh.c:519 src/procmsg.c:1511
3773 msgid "Can't open mark file.\n"
3774 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
3775
3776 #: src/mimeview.c:117
3777 msgid "/_Open"
3778 msgstr "/_Öffnen"
3779
3780 #: src/mimeview.c:118
3781 msgid "/Open _with..."
3782 msgstr "/Öffne _mit..."
3783
3784 #: src/mimeview.c:119
3785 msgid "/_Display as text"
3786 msgstr "/_Darstellung als Text"
3787
3788 #: src/mimeview.c:120
3789 msgid "/_Display image"
3790 msgstr "/_Bild anzeigen"
3791
3792 #: src/mimeview.c:121 src/summaryview.c:437
3793 msgid "/_Save as..."
3794 msgstr "/_Speichern als..."
3795
3796 #: src/mimeview.c:122
3797 msgid "/Save _all..."
3798 msgstr "/Speichern _alles..."
3799
3800 #: src/mimeview.c:125
3801 msgid "/_Check signature"
3802 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3803
3804 #: src/mimeview.c:153
3805 msgid "MIME Type"
3806 msgstr "MIME Typ"
3807
3808 #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2072
3809 msgid "Text"
3810 msgstr "Text"
3811
3812 #: src/mimeview.c:272
3813 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3814 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
3815
3816 #: src/mimeview.c:785 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:905 src/mimeview.c:924
3817 #: src/mimeview.c:948
3818 msgid "Can't save the part of multipart message."
3819 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3820
3821 #: src/mimeview.c:810 src/mimeview.c:892 src/summaryview.c:3257
3822 msgid "Save as"
3823 msgstr "Speichern als"
3824
3825 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897 src/summaryview.c:3262
3826 msgid "Overwrite"
3827 msgstr "Überschreiben"
3828
3829 #: src/mimeview.c:840 src/mimeview.c:898 src/summaryview.c:3263
3830 msgid "Overwrite existing file?"
3831 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3832
3833 #: src/mimeview.c:958
3834 msgid "Open with"
3835 msgstr "Öffnen mit"
3836
3837 #: src/mimeview.c:959
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "Enter the command line to open file:\n"
3841 "(`%s' will be replaced with file name)"
3842 msgstr ""
3843 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3844 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3845
3846 #: src/mimeview.c:1015
3847 #, c-format
3848 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3849 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
3850
3851 #: src/news.c:166
3852 #, c-format
3853 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3854 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3855
3856 #: src/news.c:265
3857 #, c-format
3858 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3859 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
3860
3861 #: src/news.c:362
3862 #, c-format
3863 msgid "can't select group %s\n"
3864 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
3865
3866 #: src/news.c:372
3867 #, c-format
3868 msgid "can't read article %d\n"
3869 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
3870
3871 #: src/news.c:394 src/news.c:706 src/news.c:1041
3872 #, c-format
3873 msgid "can't set group: %s\n"
3874 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
3875
3876 #: src/news.c:499
3877 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3878 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
3879
3880 #: src/news.c:599
3881 msgid "can't post article.\n"
3882 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
3883
3884 #: src/news.c:623
3885 #, c-format
3886 msgid "can't retrieve article %d\n"
3887 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
3888
3889 #: src/news.c:712 src/news.c:1046
3890 #, c-format
3891 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3892 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
3893
3894 #: src/news.c:735 src/news.c:1146
3895 #, c-format
3896 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3897 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
3898
3899 #: src/news.c:738 src/news.c:1081 src/news.c:1149
3900 msgid "can't get xover\n"
3901 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
3902
3903 #: src/news.c:744 src/news.c:1086 src/news.c:1155
3904 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3905 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
3906
3907 #: src/news.c:752 src/news.c:1092 src/news.c:1163
3908 #, c-format
3909 msgid "invalid xover line: %s\n"
3910 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
3911
3912 #: src/news.c:770 src/news.c:795 src/news.c:1106 src/news.c:1120
3913 #: src/news.c:1181 src/news.c:1206
3914 msgid "can't get xhdr\n"
3915 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
3916
3917 #: src/news.c:778 src/news.c:803 src/news.c:1111 src/news.c:1125
3918 #: src/news.c:1189 src/news.c:1214
3919 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3920 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
3921
3922 #: src/news.c:1061
3923 #, c-format
3924 msgid "error occurred while getting %s.\n"
3925 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
3926
3927 #: src/news.c:1078
3928 #, c-format
3929 msgid "getting xover %d in %s...\n"
3930 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
3931
3932 #: src/nntp.c:60
3933 #, c-format
3934 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3935 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
3936
3937 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
3938 #, c-format
3939 msgid "protocol error: %s\n"
3940 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
3941
3942 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
3943 msgid "protocol error\n"
3944 msgstr "Protokollfehler\n"
3945
3946 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
3947 msgid "Error occurred while posting\n"
3948 msgstr "Fehler beim Senden\n"
3949
3950 #: src/passphrase.c:85
3951 msgid "Passphrase"
3952 msgstr "Mantra"
3953
3954 #: src/passphrase.c:253
3955 msgid "[no user id]"
3956 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
3957
3958 #: src/passphrase.c:257
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3962 "\n"
3963 "  %.*s  \n"
3964 "(%.*s)\n"
3965 msgstr ""
3966 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
3967 "\n"
3968 "  %.*s  \n"
3969 "(%.*s) an\n"
3970
3971 #: src/passphrase.c:261
3972 msgid ""
3973 "Bad passphrase! Try again...\n"
3974 "\n"
3975 msgstr ""
3976 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
3977 "\n"
3978
3979 #: src/pop.c:64
3980 #, c-format
3981 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3982 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
3983
3984 #: src/pop.c:70
3985 #, c-format
3986 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3987 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
3988
3989 #: src/pop.c:136
3990 msgid "can't start TLS session\n"
3991 msgstr "kann TLS Sitzung nicht starten\n"
3992
3993 #: src/pop.c:165 src/pop.c:190 src/pop.c:240
3994 msgid "error occurred on authentication\n"
3995 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
3996
3997 #: src/pop.c:208
3998 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3999 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4000
4001 #: src/pop.c:216
4002 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4003 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4004
4005 #: src/pop.c:263 src/pop.c:302
4006 msgid "POP3 protocol error\n"
4007 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4008
4009 #: src/pop.c:378 src/pop.c:429
4010 msgid "Socket error\n"
4011 msgstr "Socketfehler\n"
4012
4013 #: src/prefs.c:270
4014 #, c-format
4015 msgid "no permission - %s\n"
4016 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
4017
4018 #: src/prefs.c:477
4019 msgid "Apply"
4020 msgstr "Übernehmen"
4021
4022 #: src/prefs_account.c:653
4023 #, c-format
4024 msgid "Account%d"
4025 msgstr "Account%d"
4026
4027 #: src/prefs_account.c:672
4028 msgid "Preferences for new account"
4029 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4030
4031 #: src/prefs_account.c:677
4032 msgid "Account preferences"
4033 msgstr "Accounteinstellungen"
4034
4035 #: src/prefs_account.c:725 src/prefs_common.c:976
4036 msgid "Receive"
4037 msgstr "Empfangen"
4038
4039 #: src/prefs_account.c:729 src/prefs_common.c:980
4040 msgid "Compose"
4041 msgstr "Verfassen"
4042
4043 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:993
4044 msgid "Privacy"
4045 msgstr "Privat"
4046
4047 #: src/prefs_account.c:736
4048 msgid "SSL"
4049 msgstr "SSL"
4050
4051 #: src/prefs_account.c:739
4052 msgid "Advanced"
4053 msgstr "Speziell"
4054
4055 #: src/prefs_account.c:817
4056 msgid "Name of this account"
4057 msgstr "Name dieses Accounts"
4058
4059 #: src/prefs_account.c:826
4060 msgid "Set as default"
4061 msgstr " Als Standard setzen"
4062
4063 #: src/prefs_account.c:830
4064 msgid "Personal information"
4065 msgstr "Persönliche Informationen"
4066
4067 #: src/prefs_account.c:839
4068 msgid "Full name"
4069 msgstr "Vollständiger Name"
4070
4071 #: src/prefs_account.c:845
4072 msgid "Mail address"
4073 msgstr "E-Mail-Adresse"
4074
4075 #: src/prefs_account.c:851
4076 msgid "Organization"
4077 msgstr "Organisation"
4078
4079 #: src/prefs_account.c:875
4080 msgid "Server information"
4081 msgstr "Serverdaten"
4082
4083 #: src/prefs_account.c:896
4084 msgid "POP3 (normal)"
4085 msgstr "POP3 (normal)"
4086
4087 #: src/prefs_account.c:898
4088 msgid "POP3 (APOP auth)"
4089 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4090
4091 #: src/prefs_account.c:900 src/prefs_account.c:1643 src/prefs_account.c:1867
4092 msgid "IMAP4"
4093 msgstr "IMAP4"
4094
4095 #: src/prefs_account.c:902
4096 msgid "News (NNTP)"
4097 msgstr "News (NNTP)"
4098
4099 #: src/prefs_account.c:904
4100 msgid "None (local)"
4101 msgstr "Keiner (lokal)"
4102
4103 #: src/prefs_account.c:924
4104 msgid "This server requires authentication"
4105 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4106
4107 #: src/prefs_account.c:968
4108 msgid "News server"
4109 msgstr "Newsserver"
4110
4111 #: src/prefs_account.c:974
4112 msgid "Server for receiving"
4113 msgstr "Server zum Empfangen"
4114
4115 #: src/prefs_account.c:980
4116 msgid "Local mailbox file"
4117 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4118
4119 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4120 #: src/prefs_account.c:987
4121 msgid "SMTP server (send)"
4122 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4123
4124 #: src/prefs_account.c:995
4125 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4126 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4127
4128 #: src/prefs_account.c:1004
4129 msgid "command to send mails"
4130 msgstr "Kommando zum Versenden"
4131
4132 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4133 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_account.c:1322
4134 msgid "User ID"
4135 msgstr "Benutzer-ID"
4136
4137 #: src/prefs_account.c:1017 src/prefs_account.c:1331
4138 msgid "Password"
4139 msgstr "Kennwort"
4140
4141 #: src/prefs_account.c:1083 src/prefs_account.c:1626
4142 msgid "POP3"
4143 msgstr "POP3"
4144
4145 #: src/prefs_account.c:1091
4146 msgid "Remove messages on server when received"
4147 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4148
4149 #: src/prefs_account.c:1102
4150 msgid "Remove after"
4151 msgstr "Löschen nach"
4152
4153 #: src/prefs_account.c:1111
4154 msgid "days"
4155 msgstr "Tagen"
4156
4157 #: src/prefs_account.c:1128
4158 msgid "(0 days: remove immediately)"
4159 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4160
4161 #: src/prefs_account.c:1135
4162 msgid "Download all messages on server"
4163 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4164
4165 #: src/prefs_account.c:1137
4166 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4167 msgstr "Verwende Filterregeln für Selektiven Download"
4168
4169 #: src/prefs_account.c:1139
4170 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4171 msgstr "Lösche Mail nach herunterladen mit Selektivem Download"
4172
4173 #: src/prefs_account.c:1145
4174 msgid "Receive size limit"
4175 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4176
4177 #: src/prefs_account.c:1159
4178 msgid "Filter messages on receiving"
4179 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4180
4181 #: src/prefs_account.c:1167
4182 msgid "Default inbox"
4183 msgstr "Standard Inbox"
4184
4185 #: src/prefs_account.c:1190
4186 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4187 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4188
4189 #: src/prefs_account.c:1197
4190 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4191 msgstr ""
4192 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4193
4194 #: src/prefs_account.c:1250
4195 msgid "Add Date header field"
4196 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
4197
4198 #: src/prefs_account.c:1251
4199 msgid "Generate Message-ID"
4200 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4201
4202 #: src/prefs_account.c:1258
4203 msgid "Add user-defined header"
4204 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4205
4206 #: src/prefs_account.c:1260 src/prefs_common.c:2305 src/prefs_common.c:2330
4207 msgid " Edit... "
4208 msgstr " Bearbeiten... "
4209
4210 #: src/prefs_account.c:1270
4211 msgid "Authentication"
4212 msgstr "Beglaubigung"
4213
4214 #: src/prefs_account.c:1278
4215 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4216 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4217
4218 #: src/prefs_account.c:1293
4219 msgid "Authentication method"
4220 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4221
4222 #: src/prefs_account.c:1303
4223 msgid "Automatic"
4224 msgstr "Autormatisch"
4225
4226 #: src/prefs_account.c:1353
4227 msgid ""
4228 "If you leave these entries empty, the same\n"
4229 "user ID and password as receiving will be used."
4230 msgstr ""
4231 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4232 "selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4233
4234 #: src/prefs_account.c:1362
4235 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4236 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4237
4238 #: src/prefs_account.c:1400
4239 msgid "Signature file"
4240 msgstr "Datei mit Unterschrift"
4241
4242 #: src/prefs_account.c:1408
4243 msgid "Automatically set the following addresses"
4244 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4245
4246 #. to
4247 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4248 msgid "Cc"
4249 msgstr "Cc"
4250
4251 #: src/prefs_account.c:1430
4252 msgid "Bcc"
4253 msgstr "Bcc"
4254
4255 #: src/prefs_account.c:1443
4256 msgid "Reply-To"
4257 msgstr "Antwort an"
4258
4259 #: src/prefs_account.c:1493
4260 msgid "Encrypt message by default"
4261 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4262
4263 #: src/prefs_account.c:1495
4264 msgid "Sign message by default"
4265 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4266
4267 #: src/prefs_account.c:1497
4268 msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4269 msgstr "Verwende ASCII-Schutzformat für die Verschlüsselung"
4270
4271 #: src/prefs_account.c:1499
4272 msgid "Use clear text signature"
4273 msgstr "Verwende Klartextunterschrift"
4274
4275 #: src/prefs_account.c:1503
4276 msgid "Sign key"
4277 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4278
4279 #: src/prefs_account.c:1511
4280 msgid "Use default GnuPG key"
4281 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4282
4283 #: src/prefs_account.c:1520
4284 msgid "Select key by your email address"
4285 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4286
4287 #: src/prefs_account.c:1529
4288 msgid "Specify key manually"
4289 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4290
4291 #: src/prefs_account.c:1545
4292 msgid "User or key ID:"
4293 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4294
4295 #: src/prefs_account.c:1634 src/prefs_account.c:1651 src/prefs_account.c:1667
4296 #: src/prefs_account.c:1685
4297 msgid "Don't use SSL"
4298 msgstr "Verwende kein SSL"
4299
4300 #: src/prefs_account.c:1637
4301 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4302 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
4303
4304 #: src/prefs_account.c:1640 src/prefs_account.c:1657 src/prefs_account.c:1691
4305 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4306 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
4307
4308 #: src/prefs_account.c:1654
4309 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4310 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
4311
4312 #: src/prefs_account.c:1660
4313 msgid "NNTP"
4314 msgstr "NNTP"
4315
4316 #: src/prefs_account.c:1675
4317 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4318 msgstr "Verwende SSL für NNTP Verbindung"
4319
4320 #: src/prefs_account.c:1677
4321 msgid "Send (SMTP)"
4322 msgstr "Senden (SMTP)"
4323
4324 #: src/prefs_account.c:1688
4325 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4326 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
4327
4328 #: src/prefs_account.c:1813
4329 msgid "Specify SMTP port"
4330 msgstr "SMTP-Port angeben"
4331
4332 #: src/prefs_account.c:1819
4333 msgid "Specify POP3 port"
4334 msgstr "POP3-Port angeben"
4335
4336 #: src/prefs_account.c:1825
4337 msgid "Specify IMAP4 port"
4338 msgstr "IMAP-Port angeben"
4339
4340 #: src/prefs_account.c:1831
4341 msgid "Specify NNTP port"
4342 msgstr "NNTP-Port angeben"
4343
4344 #: src/prefs_account.c:1836
4345 msgid "Specify domain name"
4346 msgstr "Domäne angeben"
4347
4348 #: src/prefs_account.c:1846
4349 msgid "Tunnel command to open connection"
4350 msgstr "Tunnel-Kommando zum Öffnen der Verbindung"
4351
4352 #: src/prefs_account.c:1854
4353 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4354 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4355
4356 #: src/prefs_account.c:1878
4357 msgid "IMAP server directory"
4358 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4359
4360 #: src/prefs_account.c:1932
4361 msgid "Put sent messages in"
4362 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4363
4364 #: src/prefs_account.c:1934
4365 msgid "Put draft messages in"
4366 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4367
4368 #: src/prefs_account.c:1936
4369 msgid "Put deleted messages in"
4370 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4371
4372 #: src/prefs_account.c:2000
4373 msgid "Account name is not entered."
4374 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4375
4376 #: src/prefs_account.c:2004
4377 msgid "Mail address is not entered."
4378 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4379
4380 #: src/prefs_account.c:2009
4381 msgid "SMTP server is not entered."
4382 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4383
4384 #: src/prefs_account.c:2014
4385 msgid "User ID is not entered."
4386 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4387
4388 #: src/prefs_account.c:2019
4389 msgid "POP3 server is not entered."
4390 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4391
4392 #: src/prefs_account.c:2024
4393 msgid "IMAP4 server is not entered."
4394 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4395
4396 #: src/prefs_account.c:2029
4397 msgid "NNTP server is not entered."
4398 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4399
4400 #: src/prefs_account.c:2035
4401 msgid "local mailbox filename is not entered."
4402 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4403
4404 #: src/prefs_account.c:2041
4405 msgid "mail command is not entered."
4406 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4407
4408 #: src/prefs_account.c:2122
4409 msgid ""
4410 "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4411 "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4412 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4413 msgstr ""
4414 "Es wird nicht empfohlen, die alte Variante des reinen ASCII Schutzes\n"
4415 "(plain ASCII armored) zum verschlüsseln von Nachrichten zu verwenden.\n"
4416 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4417
4418 #: src/prefs_actions.c:287
4419 msgid "Actions setting"
4420 msgstr "Aktionseinstellungen"
4421
4422 #: src/prefs_actions.c:309
4423 msgid "Menu name:"
4424 msgstr "Menüname:"
4425
4426 #: src/prefs_actions.c:318
4427 msgid "Command line:"
4428 msgstr "Kommandozeile:"
4429
4430 #: src/prefs_actions.c:330
4431 msgid ""
4432 "Menu name:\n"
4433 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4434 "Command line:\n"
4435 " Begin with:\n"
4436 "   | to send message body or selection to command\n"
4437 "   > to send user provided text to command\n"
4438 "   * to send user provided hidden text to command\n"
4439 " End with:\n"
4440 "   | to replace message body or selection with command output\n"
4441 "   & to run command asynchronously\n"
4442 " Use %f for message file name\n"
4443 "   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4444 "   %p for the selected message part."
4445 msgstr ""
4446 "Menüname:\n"
4447 " '/' im Menunamen verwenden um Untermenüs zu erstellen.\n"
4448 "Kommandozeile:\n"
4449 " Beginne mit:\n"
4450 "   '|' um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Kommando zu senden\n"
4451 "   '>' um Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
4452 "   '*' um geheimen Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
4453 " Endet mit:\n"
4454 "   '|' um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des "
4455 "Kommandos zu ersetzen\n"
4456 "   '&' um das Kommando asynchron laufen zu lassen\n"
4457 " Verwende '%f' für Dateiname der Nachricht\n"
4458 "   '%F' für eine Liste der Dateinamen ausgewählter Nachrichten\n"
4459 "   '%p' für den ausgewählten Teil der Nachricht."
4460
4461 #: src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521
4462 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
4463 #: src/prefs_toolbar.c:793
4464 msgid "Register"
4465 msgstr "Registrieren"
4466
4467 #: src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527
4468 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
4469 #: src/prefs_toolbar.c:799
4470 msgid " Substitute "
4471 msgstr " Ersetzen "
4472
4473 #: src/prefs_actions.c:383
4474 msgid " Syntax help "
4475 msgstr " Syntax Hilfe "
4476
4477 #: src/prefs_actions.c:402
4478 msgid "Registered actions"
4479 msgstr "Registrierte Aktion"
4480
4481 #: src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
4482 msgid "Could not get message file."
4483 msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht holen."
4484
4485 #: src/prefs_actions.c:683
4486 msgid "Could not get message part."
4487 msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht holen."
4488
4489 #: src/prefs_actions.c:689
4490 msgid "No message part selected."
4491 msgstr "Kein Nachrichtenteil ausgewählt."
4492
4493 #: src/prefs_actions.c:693
4494 msgid "No message file selected."
4495 msgstr "Keine Nachrichtendatei ausgewählt."
4496
4497 #: src/prefs_actions.c:712
4498 msgid "Can't get part of multipart message"
4499 msgstr "Konnte Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
4500
4501 #: src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:726
4502 #: src/prefs_filtering.c:788 src/prefs_filtering.c:811 src/prefs_matcher.c:614
4503 #: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484
4504 #: src/prefs_template.c:301
4505 msgid "(New)"
4506 msgstr "(Neue)"
4507
4508 #: src/prefs_actions.c:780
4509 msgid "Menu name is not set."
4510 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4511
4512 #: src/prefs_actions.c:785
4513 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4514 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
4515
4516 #: src/prefs_actions.c:795
4517 msgid "Menu name is too long."
4518 msgstr "Menüname zu lang."
4519
4520 #: src/prefs_actions.c:804
4521 msgid "Command line not set."
4522 msgstr "Keine Kommando angegeben."
4523
4524 #: src/prefs_actions.c:809
4525 msgid "Menu name and command are too long."
4526 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
4527
4528 #: src/prefs_actions.c:814
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 "The command\n"
4532 "%s\n"
4533 "has a syntax error."
4534 msgstr ""
4535 "Das Kommando\n"
4536 "%s\n"
4537 "hat einen Syntaxfehler."
4538
4539 #: src/prefs_actions.c:875
4540 msgid "Delete action"
4541 msgstr "Aktion löschen"
4542
4543 #: src/prefs_actions.c:876
4544 msgid "Do you really want to delete this action?"
4545 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4546
4547 #: src/prefs_actions.c:1074
4548 #, c-format, ycp-format
4549 msgid ""
4550 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4551 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4552 msgstr ""
4553 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen Fenster nicht verwendet werden\n"
4554 "da sie %%f, %%F oder %%p enthält."
4555
4556 #: src/prefs_actions.c:1247
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4560 "%s"
4561 msgstr ""
4562 "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
4563 "%s"
4564
4565 #. Fork error
4566 #: src/prefs_actions.c:1333
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "Could not fork to execute the following command:\n"
4570 "%s\n"
4571 "%s"
4572 msgstr ""
4573 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
4574 "%s\n"
4575 "%s"
4576
4577 #: src/prefs_actions.c:1560
4578 #, c-format
4579 msgid "--- Running: %s\n"
4580 msgstr "--- Laufend: %s\n"
4581
4582 #: src/prefs_actions.c:1564
4583 #, c-format
4584 msgid "--- Ended: %s\n"
4585 msgstr "--- Beendet: %s\n"
4586
4587 #: src/prefs_actions.c:1598
4588 msgid "Action's input/output"
4589 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
4590
4591 #: src/prefs_actions.c:1644
4592 msgid " Send "
4593 msgstr "Sende "
4594
4595 #: src/prefs_actions.c:1655
4596 msgid "Abort"
4597 msgstr "Abbrechen"
4598
4599 #: src/prefs_common.c:959
4600 msgid "Common Preferences"
4601 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4602
4603 #: src/prefs_common.c:983
4604 msgid "Spell Checker"
4605 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4606
4607 #: src/prefs_common.c:986
4608 msgid "Quote"
4609 msgstr "Zitat"
4610
4611 #: src/prefs_common.c:988
4612 msgid "Display"
4613 msgstr "Anzeige"
4614
4615 #: src/prefs_common.c:990
4616 msgid "Message"
4617 msgstr "Nachricht"
4618
4619 #: src/prefs_common.c:998 src/select-keys.c:324
4620 msgid "Other"
4621 msgstr "Weiteres"
4622
4623 #: src/prefs_common.c:1047 src/prefs_common.c:1262
4624 msgid "External program"
4625 msgstr "Externes Programm"
4626
4627 #: src/prefs_common.c:1056
4628 msgid "Use external program for incorporation"
4629 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4630
4631 #: src/prefs_common.c:1063 src/prefs_common.c:1277
4632 msgid "Command"
4633 msgstr "Befehl"
4634
4635 #: src/prefs_common.c:1077
4636 msgid "Local spool"
4637 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4638
4639 #: src/prefs_common.c:1088
4640 msgid "Incorporate from spool"
4641 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4642
4643 #: src/prefs_common.c:1090
4644 msgid "Filter on incorporation"
4645 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4646
4647 #: src/prefs_common.c:1098
4648 msgid "Spool directory"
4649 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4650
4651 #: src/prefs_common.c:1116
4652 msgid "Auto-check new mail"
4653 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4654
4655 #: src/prefs_common.c:1118
4656 msgid "every"
4657 msgstr "alle"
4658
4659 #: src/prefs_common.c:1130
4660 msgid "minute(s)"
4661 msgstr "Minute(n)"
4662
4663 #: src/prefs_common.c:1139
4664 msgid "Check new mail on startup"
4665 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4666
4667 #: src/prefs_common.c:1141
4668 msgid "Update all local folders after incorporation"
4669 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4670
4671 #: src/prefs_common.c:1144
4672 msgid "Run command when new mail arrives"
4673 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4674
4675 #: src/prefs_common.c:1154
4676 msgid "after autochecking"
4677 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4678
4679 #: src/prefs_common.c:1156
4680 msgid "after manual checking"
4681 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4682
4683 #: src/prefs_common.c:1170
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "Command to execute:\n"
4687 "(use %d as number of new mails)"
4688 msgstr ""
4689 "Auszuführendes Kommando:\n"
4690 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4691
4692 #: src/prefs_common.c:1188 src/toolbar.c:895
4693 msgid "News"
4694 msgstr "News"
4695
4696 #: src/prefs_common.c:1196
4697 msgid ""
4698 "Maximum number of articles to download\n"
4699 "(unlimited if 0 is specified)"
4700 msgstr ""
4701 "Maximum an herunterzuladenden Artikeln\n"
4702 "(0 angeben für unbegrenzt)"
4703
4704 #: src/prefs_common.c:1270
4705 msgid "Use external program for sending"
4706 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4707
4708 #: src/prefs_common.c:1296
4709 msgid "Save sent messages to Sent"
4710 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
4711
4712 #: src/prefs_common.c:1298
4713 msgid "Queue messages that fail to send"
4714 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4715
4716 #: src/prefs_common.c:1304
4717 msgid "Outgoing codeset"
4718 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4719
4720 #: src/prefs_common.c:1319
4721 msgid "Automatic (Recommended)"
4722 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4723
4724 #: src/prefs_common.c:1320
4725 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4726 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4727
4728 #: src/prefs_common.c:1322
4729 msgid "Unicode (UTF-8)"
4730 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4731
4732 #: src/prefs_common.c:1324
4733 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4734 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4735
4736 #: src/prefs_common.c:1325
4737 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4738 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4739
4740 #: src/prefs_common.c:1326
4741 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4742 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4743
4744 #: src/prefs_common.c:1327
4745 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4746 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4747
4748 #: src/prefs_common.c:1328
4749 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4750 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4751
4752 #: src/prefs_common.c:1329
4753 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4754 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4755
4756 #: src/prefs_common.c:1330
4757 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4758 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4759
4760 #: src/prefs_common.c:1332
4761 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4762 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4763
4764 #: src/prefs_common.c:1334
4765 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4766 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4767
4768 #: src/prefs_common.c:1336
4769 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4770 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4771
4772 #: src/prefs_common.c:1337
4773 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4774 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4775
4776 #: src/prefs_common.c:1339
4777 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4778 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4779
4780 #: src/prefs_common.c:1341
4781 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4782 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4783
4784 #: src/prefs_common.c:1342
4785 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4786 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4787
4788 #: src/prefs_common.c:1344
4789 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4790 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4791
4792 #: src/prefs_common.c:1345
4793 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4794 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4795
4796 #: src/prefs_common.c:1347
4797 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4798 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4799
4800 #: src/prefs_common.c:1348
4801 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4802 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4803
4804 #: src/prefs_common.c:1350
4805 msgid "Korean (EUC-KR)"
4806 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4807
4808 #: src/prefs_common.c:1351
4809 msgid "Thai (TIS-620)"
4810 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
4811
4812 #: src/prefs_common.c:1352
4813 msgid "Thai (Windows-874)"
4814 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
4815
4816 #: src/prefs_common.c:1361
4817 msgid ""
4818 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4819 "for the current locale will be used."
4820 msgstr ""
4821 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4822 "Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
4823
4824 #: src/prefs_common.c:1488
4825 msgid "Select dictionaries location"
4826 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
4827
4828 #. spell checker defaults
4829 #: src/prefs_common.c:1551
4830 msgid "Global spelling checker settings"
4831 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
4832
4833 #: src/prefs_common.c:1558
4834 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4835 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung (EXPERIMENTELL)"
4836
4837 #: src/prefs_common.c:1569
4838 msgid "Enable alternate dictionary"
4839 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
4840
4841 #: src/prefs_common.c:1571
4842 msgid ""
4843 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4844 "with the last used dictionary faster."
4845 msgstr ""
4846 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
4847 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
4848
4849 #: src/prefs_common.c:1582
4850 msgid "Dictionaries path:"
4851 msgstr "Wörterbuchpfad"
4852
4853 #: src/prefs_common.c:1609
4854 msgid "Default dictionary:"
4855 msgstr "Standard Wörterbuch:"
4856
4857 #. Suggestion mode
4858 #: src/prefs_common.c:1625
4859 msgid "Default suggestion mode"
4860 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
4861
4862 #. Color
4863 #: src/prefs_common.c:1640
4864 msgid "Misspelled word color:"
4865 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
4866
4867 #: src/prefs_common.c:1729
4868 msgid "Insert signature automatically"
4869 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4870
4871 #: src/prefs_common.c:1734
4872 msgid "Signature separator"
4873 msgstr "Unterschriftentrenner"
4874
4875 #. Account autoselection
4876 #: src/prefs_common.c:1745
4877 msgid "Automatic account selection"
4878 msgstr "Automatische Accountwahl"
4879
4880 #: src/prefs_common.c:1753
4881 msgid "when replying"
4882 msgstr "wenn antworten"
4883
4884 #: src/prefs_common.c:1755
4885 msgid "when forwarding"
4886 msgstr "wenn weiterleiten"
4887
4888 #: src/prefs_common.c:1757
4889 msgid "when re-editing"
4890 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
4891
4892 #: src/prefs_common.c:1764
4893 msgid "Automatically launch the external editor"
4894 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
4895
4896 #: src/prefs_common.c:1771 src/prefs_filtering.c:231
4897 msgid "Forward as attachment"
4898 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
4899
4900 #: src/prefs_common.c:1774
4901 msgid "Block cursor"
4902 msgstr "Cursor Rechteck"
4903
4904 #: src/prefs_common.c:1777
4905 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
4906 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
4907
4908 #: src/prefs_common.c:1783
4909 msgid "Undo level"
4910 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
4911
4912 #. line-wrapping
4913 #: src/prefs_common.c:1796
4914 msgid "Message wrapping"
4915 msgstr "Nachrichtenumbruch"
4916
4917 #: src/prefs_common.c:1808
4918 msgid "Wrap messages at"
4919 msgstr "Zeilenumbruch nach"
4920
4921 #: src/prefs_common.c:1820
4922 msgid "characters"
4923 msgstr "Zeichen"
4924
4925 #: src/prefs_common.c:1828
4926 msgid "Wrap quotation"
4927 msgstr "Zitat umbrechen"
4928
4929 #: src/prefs_common.c:1830
4930 msgid "Wrap on input"
4931 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
4932
4933 #: src/prefs_common.c:1833
4934 msgid "Wrap before sending"
4935 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
4936
4937 #: src/prefs_common.c:1836
4938 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4939 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
4940
4941 #. reply
4942 #: src/prefs_common.c:1901
4943 msgid "Reply will quote by default"
4944 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
4945
4946 #: src/prefs_common.c:1903
4947 msgid "Reply format"
4948 msgstr "Antwortformat"
4949
4950 #: src/prefs_common.c:1918 src/prefs_common.c:1957
4951 msgid "Quotation mark"
4952 msgstr "Zitatzeichen"
4953
4954 #. forward
4955 #: src/prefs_common.c:1942
4956 msgid "Forward format"
4957 msgstr "Weiterleitungsformat"
4958
4959 #: src/prefs_common.c:1986
4960 msgid " Description of symbols "
4961 msgstr " Beschreibung der Symbole "
4962
4963 #. quote chars
4964 #: src/prefs_common.c:1994
4965 msgid "Quoting characters"
4966 msgstr "Zitatzeichen"
4967
4968 #: src/prefs_common.c:2009
4969 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
4970 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
4971
4972 #: src/prefs_common.c:2062
4973 msgid "Font"
4974 msgstr "Schriftart"
4975
4976 #: src/prefs_common.c:2091
4977 msgid "Small"
4978 msgstr "Klein"
4979
4980 #: src/prefs_common.c:2110
4981 msgid "Normal"
4982 msgstr "Normal"
4983
4984 #: src/prefs_common.c:2129
4985 msgid "Bold"
4986 msgstr "Fett"
4987
4988 #: src/prefs_common.c:2154
4989 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4990 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
4991
4992 #: src/prefs_common.c:2157
4993 msgid "Display unread number next to folder name"
4994 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
4995
4996 #: src/prefs_common.c:2160
4997 msgid "Automatically display images"
4998 msgstr "Stelle Bilder automatisch dar"
4999
5000 #: src/prefs_common.c:2169
5001 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5002 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5003
5004 #: src/prefs_common.c:2184
5005 msgid "letters"
5006 msgstr "Zeichen"
5007
5008 #. ---- Summary ----
5009 #: src/prefs_common.c:2190
5010 msgid "Summary View"
5011 msgstr "Gesamtansicht"
5012
5013 #: src/prefs_common.c:2199
5014 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5015 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5016
5017 #: src/prefs_common.c:2202
5018 msgid "Display sender using address book"
5019 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5020
5021 #: src/prefs_common.c:2204
5022 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5023 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
5024
5025 #: src/prefs_common.c:2206
5026 msgid "Expand threads"
5027 msgstr "Threads ausweiten"
5028
5029 #: src/prefs_common.c:2209
5030 msgid "Display unread messages with bold font"
5031 msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
5032
5033 #: src/prefs_common.c:2217 src/prefs_common.c:3079 src/prefs_common.c:3117
5034 msgid "Date format"
5035 msgstr "Datumsformat"
5036
5037 #: src/prefs_common.c:2239
5038 msgid " Set display item of summary... "
5039 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
5040
5041 #: src/prefs_common.c:2300
5042 msgid "Enable coloration of message"
5043 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5044
5045 #: src/prefs_common.c:2319
5046 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5047 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
5048
5049 #: src/prefs_common.c:2321
5050 msgid "Display header pane above message view"
5051 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5052
5053 #: src/prefs_common.c:2328
5054 msgid "Display short headers on message view"
5055 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5056
5057 #: src/prefs_common.c:2350
5058 msgid "Line space"
5059 msgstr "Zeilenabstand"
5060
5061 #: src/prefs_common.c:2364 src/prefs_common.c:2404
5062 msgid "pixel(s)"
5063 msgstr "Pixel"
5064
5065 #: src/prefs_common.c:2369
5066 msgid "Leave space on head"
5067 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5068
5069 #: src/prefs_common.c:2371
5070 msgid "Scroll"
5071 msgstr "Scroll"
5072
5073 #: src/prefs_common.c:2378
5074 msgid "Half page"
5075 msgstr "Halbe Seite"
5076
5077 #: src/prefs_common.c:2384
5078 msgid "Smooth scroll"
5079 msgstr "Fließendes Scrollen"
5080
5081 #: src/prefs_common.c:2390
5082 msgid "Step"
5083 msgstr "Schritt"
5084
5085 #: src/prefs_common.c:2451
5086 msgid "Automatically check signatures"
5087 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5088
5089 #: src/prefs_common.c:2454
5090 msgid "Show signature check result in a popup window"
5091 msgstr ""
5092 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5093 "Fenster an"
5094
5095 #: src/prefs_common.c:2457
5096 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5097 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
5098
5099 #: src/prefs_common.c:2472
5100 msgid "Expire after"
5101 msgstr "Verfalle nach"
5102
5103 #: src/prefs_common.c:2485
5104 msgid "minute(s) "
5105 msgstr "Minute(n) "
5106
5107 #: src/prefs_common.c:2498
5108 msgid ""
5109 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5110 " for the whole session)"
5111 msgstr ""
5112 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5113 " die ganze Sitzung)"
5114
5115 #: src/prefs_common.c:2508
5116 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5117 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5118
5119 #: src/prefs_common.c:2513
5120 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5121 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5122
5123 #: src/prefs_common.c:2582
5124 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5125 msgstr "Öffne Nachricht wenn Cursor-Tasten in der Übersicht gedrückt werden"
5126
5127 #: src/prefs_common.c:2586
5128 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5129 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5130
5131 #: src/prefs_common.c:2590
5132 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5133 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5134
5135 #: src/prefs_common.c:2598
5136 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5137 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5138
5139 #: src/prefs_common.c:2605
5140 msgid ""
5141 "(Messages will be marked until execution\n"
5142 " if this is turned off)"
5143 msgstr ""
5144 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5145 " wenn dies ausgeschaltet)"
5146
5147 #: src/prefs_common.c:2614
5148 msgid "No popup error dialog on receive error"
5149 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
5150
5151 #: src/prefs_common.c:2620
5152 msgid "Show receive dialog"
5153 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5154
5155 #: src/prefs_common.c:2630 src/prefs_common.c:2664
5156 msgid "Always"
5157 msgstr "Immer"
5158
5159 #: src/prefs_common.c:2631
5160 msgid "Only if a window is active"
5161 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
5162
5163 #: src/prefs_common.c:2633
5164 msgid "Never"
5165 msgstr "Niemals"
5166
5167 #: src/prefs_common.c:2646
5168 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5169 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5170
5171 #: src/prefs_common.c:2653
5172 msgid "Show no-unread-message dialog"
5173 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5174
5175 #: src/prefs_common.c:2666
5176 msgid "Assume 'Yes'"
5177 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5178
5179 #: src/prefs_common.c:2668
5180 msgid "Assume 'No'"
5181 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5182
5183 #: src/prefs_common.c:2699
5184 msgid " Set key bindings... "
5185 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5186
5187 #: src/prefs_common.c:2705
5188 msgid "Icon theme"
5189 msgstr "Icon Theme"
5190
5191 #: src/prefs_common.c:2774
5192 #, c-format
5193 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5194 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5195
5196 #: src/prefs_common.c:2783
5197 msgid "Web browser"
5198 msgstr "Webbrowser"
5199
5200 #: src/prefs_common.c:2806 src/summaryview.c:3287
5201 msgid "Print"
5202 msgstr "Drucken"
5203
5204 #. Clip Log
5205 #: src/prefs_common.c:2839
5206 msgid "Log Size"
5207 msgstr "Loggröße"
5208
5209 #: src/prefs_common.c:2846
5210 msgid "Clip the log size"
5211 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5212
5213 #: src/prefs_common.c:2851
5214 msgid "Log window length"
5215 msgstr "Logfensterlänge"
5216
5217 #. On Exit
5218 #: src/prefs_common.c:2863
5219 msgid "On exit"
5220 msgstr "Beim Beenden"
5221
5222 #: src/prefs_common.c:2871
5223 msgid "Confirm on exit"
5224 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5225
5226 #: src/prefs_common.c:2878
5227 msgid "Empty trash on exit"
5228 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5229
5230 #: src/prefs_common.c:2880
5231 msgid "Ask before emptying"
5232 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5233
5234 #: src/prefs_common.c:2884
5235 msgid "Warn if there are queued messages"
5236 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5237
5238 #: src/prefs_common.c:3055
5239 msgid "the full abbreviated weekday name"
5240 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5241
5242 #: src/prefs_common.c:3056
5243 msgid "the full weekday name"
5244 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5245
5246 #: src/prefs_common.c:3057
5247 msgid "the abbreviated month name"
5248 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5249
5250 #: src/prefs_common.c:3058
5251 msgid "the full month name"
5252 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5253
5254 #: src/prefs_common.c:3059
5255 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5256 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5257
5258 #: src/prefs_common.c:3060
5259 msgid "the century number (year/100)"
5260 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5261
5262 #: src/prefs_common.c:3061
5263 msgid "the day of the month as a decimal number"
5264 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5265
5266 #: src/prefs_common.c:3062
5267 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5268 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5269
5270 #: src/prefs_common.c:3063
5271 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5272 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5273
5274 #: src/prefs_common.c:3064
5275 msgid "the day of the year as a decimal number"
5276 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5277
5278 #: src/prefs_common.c:3065
5279 msgid "the month as a decimal number"
5280 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5281
5282 #: src/prefs_common.c:3066
5283 msgid "the minute as a decimal number"
5284 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5285
5286 #: src/prefs_common.c:3067
5287 msgid "either AM or PM"
5288 msgstr "entweder AM oder PM"
5289
5290 #: src/prefs_common.c:3068
5291 msgid "the second as a decimal number"
5292 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5293
5294 #: src/prefs_common.c:3069
5295 msgid "the day of the week as a decimal number"
5296 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5297
5298 #: src/prefs_common.c:3070
5299 msgid "the preferred date for the current locale"
5300 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5301
5302 #: src/prefs_common.c:3071
5303 msgid "the last two digits of a year"
5304 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5305
5306 #: src/prefs_common.c:3072
5307 msgid "the year as a decimal number"
5308 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5309
5310 #: src/prefs_common.c:3073
5311 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5312 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5313
5314 #: src/prefs_common.c:3094
5315 msgid "Specifier"
5316 msgstr "Spezifikationssymbol"
5317
5318 #: src/prefs_common.c:3095
5319 msgid "Description"
5320 msgstr "Beschreibung"
5321
5322 #: src/prefs_common.c:3134
5323 msgid "Example"
5324 msgstr "Beispiel"
5325
5326 #: src/prefs_common.c:3222
5327 msgid "Set message colors"
5328 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5329
5330 #: src/prefs_common.c:3230
5331 msgid "Colors"
5332 msgstr "Farben"
5333
5334 #: src/prefs_common.c:3271
5335 msgid "Quoted Text - First Level"
5336 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5337
5338 #: src/prefs_common.c:3277
5339 msgid "Quoted Text - Second Level"
5340 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5341
5342 #: src/prefs_common.c:3283
5343 msgid "Quoted Text - Third Level"
5344 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5345
5346 #: src/prefs_common.c:3289
5347 msgid "URI link"
5348 msgstr "URI-Link"
5349
5350 #: src/prefs_common.c:3295
5351 msgid "Target folder"
5352 msgstr "Zielablage"
5353
5354 #: src/prefs_common.c:3302
5355 msgid "Recycle quote colors"
5356 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5357
5358 #: src/prefs_common.c:3365
5359 msgid "Pick color for quotation level 1"
5360 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5361
5362 #: src/prefs_common.c:3368
5363 msgid "Pick color for quotation level 2"
5364 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5365
5366 #: src/prefs_common.c:3371
5367 msgid "Pick color for quotation level 3"
5368 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5369
5370 #: src/prefs_common.c:3374
5371 msgid "Pick color for URI"
5372 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5373
5374 #: src/prefs_common.c:3377
5375 msgid "Pick color for target folder"
5376 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5377
5378 #: src/prefs_common.c:3381
5379 msgid "Pick color for misspelled word"
5380 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5381
5382 #: src/prefs_common.c:3514
5383 msgid "Font selection"
5384 msgstr "Schriftauswahl"
5385
5386 #: src/prefs_common.c:3588
5387 msgid "Key bindings"
5388 msgstr "Tastaturkürzel"
5389
5390 #: src/prefs_common.c:3602
5391 msgid ""
5392 "Select the preset of key bindings.\n"
5393 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5394 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5395 msgstr ""
5396 "Wähle Standardtastaturkürzel.\n"
5397 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5398 "Tastenkombination\n"
5399 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5400
5401 #: src/prefs_common.c:3617 src/prefs_common.c:3941
5402 msgid "Old Sylpheed"
5403 msgstr "Altes Sylpheed"
5404
5405 #: src/prefs_customheader.c:163
5406 msgid "Custom header setting"
5407 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5408
5409 #: src/prefs_customheader.c:261
5410 msgid "Custom headers"
5411 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5412
5413 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5414 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1030
5415 msgid "Header name is not set."
5416 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5417
5418 #: src/prefs_customheader.c:539
5419 msgid "Delete header"
5420 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5421
5422 #: src/prefs_customheader.c:540
5423 msgid "Do you really want to delete this header?"
5424 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5425
5426 #: src/prefs_display_header.c:201
5427 msgid "Display header setting"
5428 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5429
5430 #. header name
5431 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5432 msgid "Header name"
5433 msgstr "Kopfzeilenname"
5434
5435 #: src/prefs_display_header.c:257
5436 msgid "Displayed Headers"
5437 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5438
5439 #: src/prefs_display_header.c:315
5440 msgid "Hidden headers"
5441 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5442
5443 #: src/prefs_display_header.c:345
5444 msgid "Show all unspecified headers"
5445 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5446
5447 #: src/prefs_display_header.c:540
5448 msgid "This header is already in the list."
5449 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5450
5451 #: src/prefs_filter.c:218
5452 msgid "Filter setting"
5453 msgstr "Filtereinstellungen"
5454
5455 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219
5456 msgid "Condition"
5457 msgstr "Bedingung"
5458
5459 #: src/prefs_filter.c:284
5460 msgid "Keyword"
5461 msgstr "Stichwort"
5462
5463 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
5464 msgid "Predicate"
5465 msgstr "Aussage"
5466
5467 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5468 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
5469 #: src/prefs_matcher.c:133
5470 msgid "contains"
5471 msgstr "enthalten"
5472
5473 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
5474 #: src/prefs_filter.c:876
5475 msgid "not contain"
5476 msgstr "nicht enthalten"
5477
5478 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:468
5479 msgid "Destination"
5480 msgstr "Ziel"
5481
5482 #: src/prefs_filter.c:368
5483 msgid "Use regex"
5484 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
5485
5486 #: src/prefs_filter.c:375
5487 msgid "Don't receive"
5488 msgstr "Nicht empfangen"
5489
5490 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:553 src/prefs_matcher.c:554
5491 #: src/prefs_scoring.c:303
5492 msgid "Registered rules"
5493 msgstr "Registrierte Regeln"
5494
5495 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:901
5496 msgid "Destination is not set."
5497 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5498
5499 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:977 src/prefs_scoring.c:630
5500 msgid "Delete rule"
5501 msgstr "Lösche Regel"
5502
5503 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:978 src/prefs_scoring.c:631
5504 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5505 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5506
5507 #: src/prefs_filtering.c:223
5508 msgid "Move"
5509 msgstr "Verschieben"
5510
5511 #: src/prefs_filtering.c:224
5512 msgid "Copy"
5513 msgstr "Kopieren"
5514
5515 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
5516 msgid "Mark"
5517 msgstr "Markiert"
5518
5519 #: src/prefs_filtering.c:227
5520 msgid "Unmark"
5521 msgstr "entmarkieren"
5522
5523 #: src/prefs_filtering.c:228
5524 msgid "Mark as read"
5525 msgstr "Markiere als gelesen"
5526
5527 #: src/prefs_filtering.c:229
5528 msgid "Mark as unread"
5529 msgstr "Markiere als ungelesen"
5530
5531 #: src/prefs_filtering.c:230 src/toolbar.c:303
5532 msgid "Forward"
5533 msgstr "Weiterleiten"
5534
5535 #: src/prefs_filtering.c:232
5536 msgid "Redirect"
5537 msgstr "Umleiten"
5538
5539 #: src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:157
5540 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:306 src/toolbar.c:990
5541 msgid "Execute"
5542 msgstr "Ausführen"
5543
5544 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478
5545 msgid "Color"
5546 msgstr "Farbe"
5547
5548 #: src/prefs_filtering.c:235
5549 msgid "Delete on Server"
5550 msgstr "Löschen auf dem Server"
5551
5552 #: src/prefs_filtering.c:347
5553 msgid "Filtering setting"
5554 msgstr "Filtereinstellungen"
5555
5556 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234
5557 msgid "Define ..."
5558 msgstr "Definiere ..."
5559
5560 #: src/prefs_filtering.c:389
5561 msgid "Action"
5562 msgstr "Aktion"
5563
5564 #: src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52
5565 msgid "Account"
5566 msgstr "Account"
5567
5568 #: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:405
5569 msgid "Info ..."
5570 msgstr "Information ..."
5571
5572 #: src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_filtering.c:923 src/prefs_scoring.c:528
5573 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5574 msgid "Match string is not valid."
5575 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
5576
5577 #: src/prefs_filtering.c:883 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5578 msgid "Score is not set."
5579 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
5580
5581 #: src/prefs_folder_item.c:294
5582 msgid "Folder Property"
5583 msgstr "Ablageeigenschaften"
5584
5585 #: src/prefs_folder_item.c:311
5586 msgid "Folder Property for "
5587 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5588
5589 #: src/prefs_folder_item.c:320
5590 msgid "Request Return Receipt"
5591 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5592
5593 #: src/prefs_folder_item.c:332
5594 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5595 msgstr ""
5596 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
5597 "Gesendet"
5598
5599 #. Default To
5600 #: src/prefs_folder_item.c:342
5601 msgid "Default To: "
5602 msgstr "Standard An:"
5603
5604 #. Simplify Subject
5605 #: src/prefs_folder_item.c:359
5606 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5607 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5608
5609 #. Folder chmod
5610 #: src/prefs_folder_item.c:377
5611 msgid "Folder chmod: "
5612 msgstr "Ablagen chmod: "
5613
5614 #. Default account
5615 #: src/prefs_folder_item.c:401
5616 msgid "Default account: "
5617 msgstr "Standardaccount: "
5618
5619 #. Folder color
5620 #: src/prefs_folder_item.c:444
5621 msgid "Folder color"
5622 msgstr "Ablagenfarbe"
5623
5624 #: src/prefs_folder_item.c:617
5625 msgid "Pick color for folder"
5626 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
5627
5628 #: src/prefs_matcher.c:124
5629 msgid "or"
5630 msgstr "oder"
5631
5632 #: src/prefs_matcher.c:124
5633 msgid "and"
5634 msgstr "und"
5635
5636 #: src/prefs_matcher.c:133
5637 msgid "does not contain"
5638 msgstr "nicht enthalten"
5639
5640 #: src/prefs_matcher.c:142
5641 msgid "yes"
5642 msgstr "ja"
5643
5644 #: src/prefs_matcher.c:142
5645 msgid "no"
5646 msgstr "nein"
5647
5648 #: src/prefs_matcher.c:146
5649 msgid "All messages"
5650 msgstr "Alle Nachrichten"
5651
5652 #. S_COL_MIME
5653 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5654 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:549
5655 msgid "Subject"
5656 msgstr "Betreff"
5657
5658 #. S_COL_SUBJECT
5659 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5660 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:553
5661 msgid "From"
5662 msgstr "Von"
5663
5664 #. subject
5665 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:557
5666 msgid "To"
5667 msgstr "An:"
5668
5669 #: src/prefs_matcher.c:147
5670 msgid "To or Cc"
5671 msgstr "To oder Cc"
5672
5673 #. cc
5674 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5675 msgid "Newsgroups"
5676 msgstr "Newsgruppen"
5677
5678 #: src/prefs_matcher.c:148
5679 msgid "In reply to"
5680 msgstr "In Antwort auf"
5681
5682 #. newsgroups
5683 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5684 msgid "References"
5685 msgstr "Referenzen"
5686
5687 #: src/prefs_matcher.c:149
5688 msgid "Age greater than"
5689 msgstr "Alter größer als"
5690
5691 #: src/prefs_matcher.c:149
5692 msgid "Age lower than"
5693 msgstr "Alter kleiner als"
5694
5695 #: src/prefs_matcher.c:150
5696 msgid "Headers part"
5697 msgstr "Kopfbereich"
5698
5699 #: src/prefs_matcher.c:151
5700 msgid "Body part"
5701 msgstr "Körperbereich"
5702
5703 #: src/prefs_matcher.c:151
5704 msgid "Whole message"
5705 msgstr "Ganze Nachricht"
5706
5707 #: src/prefs_matcher.c:152
5708 msgid "Unread flag"
5709 msgstr "Ungelesenzeichen"
5710
5711 #: src/prefs_matcher.c:152
5712 msgid "New flag"
5713 msgstr "Neuezeichen"
5714
5715 #: src/prefs_matcher.c:153
5716 msgid "Marked flag"
5717 msgstr "Markierungszeichen"
5718
5719 #: src/prefs_matcher.c:153
5720 msgid "Deleted flag"
5721 msgstr "Löschzeichen"
5722
5723 #: src/prefs_matcher.c:154
5724 msgid "Replied flag"
5725 msgstr "Antwortzeichen"
5726
5727 #: src/prefs_matcher.c:154
5728 msgid "Forwarded flag"
5729 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5730
5731 #: src/prefs_matcher.c:155
5732 msgid "Score greater than"
5733 msgstr "Note größer als"
5734
5735 #: src/prefs_matcher.c:155
5736 msgid "Score lower than"
5737 msgstr "Note kleiner als"
5738
5739 #: src/prefs_matcher.c:156
5740 msgid "Score equal to"
5741 msgstr "Note gleich"
5742
5743 #: src/prefs_matcher.c:158
5744 msgid "Size greater than"
5745 msgstr "Grösser als"
5746
5747 #: src/prefs_matcher.c:159
5748 msgid "Size smaller than"
5749 msgstr "Kleiner als"
5750
5751 #: src/prefs_matcher.c:160
5752 msgid "Size exactly"
5753 msgstr "Genaue Größe"
5754
5755 #: src/prefs_matcher.c:314
5756 msgid "Condition setting"
5757 msgstr "Bedingungseinstellungen"
5758
5759 #. criteria combo box
5760 #: src/prefs_matcher.c:339
5761 msgid "Match type"
5762 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5763
5764 #: src/prefs_matcher.c:476
5765 msgid "Use regexp"
5766 msgstr "Verwende regexp"
5767
5768 #. boolean operation
5769 #: src/prefs_matcher.c:514
5770 msgid "Boolean Op"
5771 msgstr "Boolesches Oder"
5772
5773 #: src/prefs_matcher.c:1016
5774 msgid "Value is not set."
5775 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
5776
5777 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:93
5778 msgid "Description of symbols"
5779 msgstr "Beschreibung der Symbole"
5780
5781 #: src/prefs_matcher.c:1472
5782 msgid ""
5783 "%\n"
5784 "Subject\n"
5785 "From\n"
5786 "To\n"
5787 "Cc\n"
5788 "Date\n"
5789 "Message-ID\n"
5790 "Newsgroups\n"
5791 "References\n"
5792 "Filename - should not be modified\n"
5793 "new line\n"
5794 "escape character for quotes\n"
5795 "quote character\n"
5796 "%"
5797 msgstr ""
5798 "%\n"
5799 "Betreff\n"
5800 "Von\n"
5801 "An\n"
5802 "Cc\n"
5803 "Datum\n"
5804 "Nachrichten-ID\n"
5805 "Newsgruppen\n"
5806 "Referenzen\n"
5807 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
5808 "neue Zeile\n"
5809 "Escape Zeichen fürZitate\n"
5810 "Zitatzeichen\n"
5811 "%"
5812
5813 #: src/prefs_scoring.c:203
5814 msgid "Scoring setting"
5815 msgstr "Benotungseinstellungen"
5816
5817 #. S_COL_NUMBER
5818 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:450
5819 msgid "Score"
5820 msgstr "Note"
5821
5822 #: src/prefs_scoring.c:335
5823 msgid "Kill score"
5824 msgstr "Löschnote"
5825
5826 #: src/prefs_scoring.c:347
5827 msgid "Important score"
5828 msgstr "Wichtige Note"
5829
5830 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5831 msgid "Match string is not set."
5832 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
5833
5834 #. S_COL_UNREAD
5835 #: src/prefs_summary_column.c:69
5836 msgid "Attachment"
5837 msgstr "Anhang"
5838
5839 #. S_COL_FROM
5840 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
5841 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:447
5842 msgid "Date"
5843 msgstr "Datum"
5844
5845 #. S_COL_SIZE
5846 #: src/prefs_summary_column.c:74
5847 msgid "Number"
5848 msgstr "Nummer"
5849
5850 #. S_COL_SCORE
5851 #: src/prefs_summary_column.c:76
5852 msgid "Locked"
5853 msgstr "Gesperrt"
5854
5855 #: src/prefs_summary_column.c:178
5856 msgid "Summary display item setting"
5857 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
5858
5859 #: src/prefs_summary_column.c:195
5860 msgid ""
5861 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5862 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5863 msgstr ""
5864 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
5865 "Die Reihen folge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
5866 "der Eigenschaften geändert werden."
5867
5868 #: src/prefs_summary_column.c:222
5869 msgid "Available items"
5870 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
5871
5872 #: src/prefs_summary_column.c:240
5873 msgid "  ->  "
5874 msgstr " -> "
5875
5876 #: src/prefs_summary_column.c:244
5877 msgid "  <-  "
5878 msgstr " <- "
5879
5880 #: src/prefs_summary_column.c:265
5881 msgid "Displayed items"
5882 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
5883
5884 #: src/prefs_summary_column.c:306
5885 msgid " Revert to default "
5886 msgstr " Zurücksetzen zu Default"
5887
5888 #: src/prefs_template.c:154
5889 msgid "Template name"
5890 msgstr "Vorlagnename"
5891
5892 #: src/prefs_template.c:229
5893 msgid " Symbols "
5894 msgstr " Symbole "
5895
5896 #: src/prefs_template.c:243
5897 msgid "Registered templates"
5898 msgstr "Registrierte Vorlagen"
5899
5900 #: src/prefs_template.c:263
5901 msgid "Templates"
5902 msgstr "Vorlagen"
5903
5904 #: src/prefs_template.c:372
5905 msgid "Template"
5906 msgstr "Vorlage"
5907
5908 #: src/prefs_template.c:437
5909 msgid "Template format error."
5910 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
5911
5912 #: src/prefs_template.c:512
5913 msgid "Delete template"
5914 msgstr "Lösche Vorlage"
5915
5916 #: src/prefs_template.c:513
5917 msgid "Do you really want to delete this template?"
5918 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
5919
5920 #: src/prefs_toolbar.c:78
5921 msgid ""
5922 "Selected Action already set.\n"
5923 "Please choose another Action from List"
5924 msgstr ""
5925 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
5926 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
5927
5928 #: src/prefs_toolbar.c:611
5929 msgid "Sylpheed Action"
5930 msgstr "Sylpheed Aktion"
5931
5932 #: src/prefs_toolbar.c:620
5933 msgid "Toolbar text"
5934 msgstr "Toolbartext"
5935
5936 #: src/prefs_toolbar.c:687
5937 msgid "Customize toolbar"
5938 msgstr "Toolbar anpassen"
5939
5940 #: src/prefs_toolbar.c:706
5941 msgid "Available toolbar items"
5942 msgstr "Verfügbare Toolbar Gegenstände"
5943
5944 #. available actions
5945 #: src/prefs_toolbar.c:761
5946 msgid "Event executed on click"
5947 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
5948
5949 #. currently active toolbar items
5950 #: src/prefs_toolbar.c:812
5951 msgid "Displayed toolbar items"
5952 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
5953
5954 #: src/prefs_toolbar.c:825
5955 msgid "Icon"
5956 msgstr "Icon"
5957
5958 #: src/prefs_toolbar.c:827
5959 msgid "Icon text"
5960 msgstr "Icon Text"
5961
5962 #: src/prefs_toolbar.c:828
5963 msgid "Mapped event"
5964 msgstr "Abgebildetes Event"
5965
5966 #: src/prefs_toolbar.c:853
5967 msgid "Set default"
5968 msgstr "Standard setzen"
5969
5970 #: src/procmime.c:918
5971 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5972 msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
5973
5974 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
5975 msgid "Cache data is corrupted\n"
5976 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
5977
5978 #: src/procmsg.c:435
5979 msgid "can't open mark file\n"
5980 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
5981
5982 #: src/procmsg.c:518
5983 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5984 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
5985
5986 #: src/procmsg.c:523
5987 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5988 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
5989
5990 #: src/procmsg.c:882
5991 #, c-format
5992 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5993 msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
5994
5995 #: src/procmsg.c:1017
5996 #, c-format
5997 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5998 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
5999
6000 #: src/procmsg.c:1251 src/send.c:160
6001 msgid "Queued message header is broken.\n"
6002 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
6003
6004 #: src/procmsg.c:1264 src/send.c:171
6005 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6006 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
6007
6008 #: src/procmsg.c:1275 src/send.c:182
6009 msgid "Account not found.\n"
6010 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
6011
6012 #: src/procmsg.c:1287
6013 #, c-format
6014 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6015 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an `%s'."
6016
6017 #: src/procmsg.c:1291
6018 #, c-format
6019 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6020 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht mit dem Kommando `%s'."
6021
6022 #: src/procmsg.c:1310
6023 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6024 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6025
6026 #: src/procmsg.c:1321
6027 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6028 msgstr "Fehler beim schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6029
6030 #: src/progressdialog.c:53
6031 msgid "Status"
6032 msgstr "Status"
6033
6034 #: src/quote_fmt.c:41
6035 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6036 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6037
6038 #. from
6039 #: src/quote_fmt.c:44
6040 msgid "Full Name of Sender"
6041 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6042
6043 #. full name
6044 #: src/quote_fmt.c:45
6045 msgid "First Name of Sender"
6046 msgstr "Vorname des Absenders"
6047
6048 #. first name
6049 #: src/quote_fmt.c:46
6050 msgid "Last Name of Sender"
6051 msgstr "Nachname des Absenders"
6052
6053 #. last name
6054 #: src/quote_fmt.c:47
6055 msgid "Initials of Sender"
6056 msgstr "Initialien des Absenders"
6057
6058 #. references
6059 #: src/quote_fmt.c:53
6060 msgid "Message-ID"
6061 msgstr "Nachrichten-ID"
6062
6063 #. message-id
6064 #: src/quote_fmt.c:54
6065 msgid "Message body"
6066 msgstr "Nachrichtenkörper"
6067
6068 #. message
6069 #: src/quote_fmt.c:55
6070 msgid "Quoted message body"
6071 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6072
6073 #. quoted message
6074 #: src/quote_fmt.c:56
6075 msgid "Message body without signature"
6076 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6077
6078 #. message with no signature
6079 #: src/quote_fmt.c:57
6080 msgid "Quoted message body without signature"
6081 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6082
6083 #: src/quote_fmt.c:59
6084 #, c-format
6085 msgid ""
6086 "Insert expr if x is set\n"
6087 "x is one of the characters above after %"
6088 msgstr ""
6089 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6090 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6091
6092 #: src/quote_fmt.c:61
6093 #, c-format
6094 msgid "Literal %"
6095 msgstr "Symbol für %"
6096
6097 #: src/quote_fmt.c:62
6098 msgid "Literal backslash"
6099 msgstr "Symbol für Backslash"
6100
6101 #: src/quote_fmt.c:63
6102 msgid "Literal question mark"
6103 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6104
6105 #: src/quote_fmt.c:64
6106 msgid "Literal pipe"
6107 msgstr "Symbol für Pipe"
6108
6109 #: src/quote_fmt.c:65
6110 msgid "Literal opening curly brace"
6111 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6112
6113 #: src/quote_fmt.c:66
6114 msgid "Literal closing curly brace"
6115 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6116
6117 #: src/quote_fmt.c:68
6118 msgid "Insert File"
6119 msgstr "Datei einfügen"
6120
6121 #: src/quote_fmt.c:69
6122 msgid "Insert program output"
6123 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6124
6125 #: src/recv.c:112
6126 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6127 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
6128
6129 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6130 msgid "Can't write to file.\n"
6131 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
6132
6133 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6134 msgid "Oops: Signature not verified"
6135 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6136
6137 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6138 msgid "No signature found"
6139 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6140
6141 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6142 msgid "Good signature"
6143 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6144
6145 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6146 msgid "BAD signature"
6147 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6148
6149 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6150 msgid "No public key to verify the signature"
6151 msgstr ""
6152 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
6153
6154 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6155 msgid "Error verifying the signature"
6156 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6157
6158 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6159 msgid "Different results for signatures"
6160 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
6161
6162 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6163 msgid "Error: Unknown status"
6164 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6165
6166 #: src/rfc2015.c:174
6167 #, c-format
6168 msgid "Good signature from \"%s\""
6169 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6170
6171 #: src/rfc2015.c:177
6172 #, c-format
6173 msgid "BAD signature from \"%s\""
6174 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6175
6176 #: src/rfc2015.c:209
6177 msgid "Cannot find user ID for this key."
6178 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6179
6180 #: src/rfc2015.c:220
6181 #, c-format
6182 msgid "                aka \"%s\"\n"
6183 msgstr "                aka \"%s\"\n"
6184
6185 #: src/rfc2015.c:248
6186 #, c-format
6187 msgid "Signature made at %s\n"
6188 msgstr "Digitale Unterschrift gemacht bei %s\n"
6189
6190 #: src/rfc2015.c:257
6191 #, c-format
6192 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6193 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6194
6195 #: src/select-keys.c:102
6196 #, c-format
6197 msgid "Please select key for `%s'"
6198 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6199
6200 #: src/select-keys.c:105
6201 #, c-format
6202 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6203 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6204
6205 #: src/select-keys.c:271
6206 msgid "Select Keys"
6207 msgstr "Wähle Schlüssel"
6208
6209 #: src/select-keys.c:298
6210 msgid "Key ID"
6211 msgstr "Schlüssel-ID"
6212
6213 #: src/select-keys.c:301
6214 msgid "Val"
6215 msgstr "Val"
6216
6217 #: src/select-keys.c:444
6218 msgid "Add key"
6219 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6220
6221 #: src/select-keys.c:445
6222 msgid "Enter another user or key ID:"
6223 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
6224
6225 #: src/selective_download.c:134
6226 msgid "/Preview _new messages"
6227 msgstr "/Vorschau auf _neue Nachrichten"
6228
6229 #: src/selective_download.c:135
6230 msgid "/Preview _all messages"
6231 msgstr "/Vorschau auf _alle Nachrichten"
6232
6233 #: src/selective_download.c:290
6234 msgid "(No date)"
6235 msgstr "(Kein Datum)"
6236
6237 #: src/selective_download.c:292
6238 msgid "(No sender)"
6239 msgstr "(Kein Absender)"
6240
6241 #: src/selective_download.c:294
6242 msgid "(No subject)"
6243 msgstr "(Kein Betreff)"
6244
6245 #: src/selective_download.c:391
6246 #, c-format
6247 msgid "%i Messages"
6248 msgstr "%i Nachrichten"
6249
6250 #: src/selective_download.c:448
6251 #, c-format
6252 msgid ""
6253 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6254 "Please select a different account"
6255 msgstr ""
6256 "Gewählter Account \"%s\" ist kein POP Mailserver.\n"
6257 "Bitte einen anderen Account wählen"
6258
6259 #: src/selective_download.c:645
6260 msgid "Preview mail"
6261 msgstr "Vorschau auf Mail"
6262
6263 #: src/selective_download.c:646
6264 msgid "Preview old/new mail on account"
6265 msgstr "Vorschau auf alte/neue E-Mail für diesen Account"
6266
6267 #: src/selective_download.c:662
6268 msgid "Remove"
6269 msgstr "Entfernen"
6270
6271 #: src/selective_download.c:663
6272 msgid "Remove selected mail"
6273 msgstr "Entferne ausgewählte E-Mail"
6274
6275 #: src/selective_download.c:672
6276 msgid "Download"
6277 msgstr "Herunterladen"
6278
6279 #: src/selective_download.c:673
6280 msgid "Download selected mail"
6281 msgstr "Herunterladen der ausgewählten E-Mail"
6282
6283 #: src/selective_download.c:686
6284 msgid "Exit dialog"
6285 msgstr "Beenden Dialog"
6286
6287 #: src/selective_download.c:732
6288 msgid "Selective download"
6289 msgstr "Ausgewähltes Download"
6290
6291 #: src/selective_download.c:742
6292 msgid "0 messages"
6293 msgstr "0 Nachrichten"
6294
6295 #: src/selective_download.c:753
6296 msgid "Show only old messages"
6297 msgstr "Zeige nur alte Nachrichten"
6298
6299 #: src/selective_download.c:764
6300 msgid " contains "
6301 msgstr " enthalten "
6302
6303 #: src/send.c:214
6304 #, c-format
6305 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6306 msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
6307
6308 #: src/send.c:239
6309 #, c-format
6310 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6311 msgstr "externes Kommando `%s' fehlgeschlagen mit Kode `%i'\n"
6312
6313 #: src/send.c:276
6314 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6315 msgstr "SMTP AUTH fehlgeschlagen\n"
6316
6317 #: src/send.c:287
6318 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6319 msgstr "Fehler beim Senden von QUIT\n"
6320
6321 #: src/send.c:362
6322 #, c-format
6323 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6324 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6325
6326 #: src/send.c:366
6327 msgid "Connecting"
6328 msgstr "Verbinde"
6329
6330 #: src/send.c:381
6331 msgid "Sending MAIL FROM..."
6332 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6333
6334 #: src/send.c:382
6335 msgid "Sending"
6336 msgstr "Sende"
6337
6338 #: src/send.c:390
6339 msgid "Sending RCPT TO..."
6340 msgstr "Sende RCPT TO..."
6341
6342 #: src/send.c:397
6343 msgid "Sending DATA..."
6344 msgstr "Sende DATA..."
6345
6346 #: src/send.c:407
6347 msgid "Quitting..."
6348 msgstr "Beende..."
6349
6350 #: src/send.c:440 src/send.c:504
6351 #, c-format
6352 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6353 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
6354
6355 #: src/send.c:527
6356 msgid "Sending message"
6357 msgstr "Sende Nachricht"
6358
6359 #: src/setup.c:43
6360 msgid "Mailbox setting"
6361 msgstr "Setze Mailbox"
6362
6363 #: src/setup.c:44
6364 msgid ""
6365 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6366 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6367 "if you have the one.\n"
6368 "If you're not sure, just select OK."
6369 msgstr ""
6370 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6371 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6372 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6373
6374 #: src/sigstatus.c:129
6375 msgid "Checking signature"
6376 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6377
6378 #: src/sigstatus.c:196
6379 #, c-format
6380 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6381 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6382
6383 #: src/smtp.c:68
6384 #, c-format
6385 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6386 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
6387
6388 #: src/smtp.c:75
6389 msgid "SSL connection failed"
6390 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
6391
6392 #: src/smtp.c:82
6393 #, c-format
6394 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6395 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
6396
6397 #: src/smtp.c:96
6398 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6399 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
6400
6401 #: src/smtp.c:105
6402 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6403 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
6404
6405 #: src/smtp.c:115
6406 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6407 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
6408
6409 #: src/smtp.c:197
6410 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6411 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
6412
6413 #: src/sourcewindow.c:80
6414 msgid "Source of the message"
6415 msgstr "Nachrichtenquellen"
6416
6417 #: src/sourcewindow.c:143
6418 #, c-format
6419 msgid "%s - Source"
6420 msgstr "%s - Quellen"
6421
6422 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6423 msgid "SSL method not available\n"
6424 msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
6425
6426 #: src/ssl.c:94
6427 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6428 msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
6429
6430 #: src/ssl.c:100
6431 msgid "Error creating ssl context\n"
6432 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
6433
6434 #: src/ssl.c:106
6435 #, c-format
6436 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6437 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
6438
6439 #. Get the cipher
6440 #: src/ssl.c:113
6441 #, c-format
6442 msgid "SSL connection using %s\n"
6443 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
6444
6445 #: src/ssl.c:120
6446 msgid "Server certificate:\n"
6447 msgstr "Server Zertifikat:\n"
6448
6449 #: src/ssl.c:123
6450 #, c-format
6451 msgid "  Subject: %s\n"
6452 msgstr "  Betreff: %s\n"
6453
6454 #: src/ssl.c:128
6455 #, c-format
6456 msgid "  Issuer: %s\n"
6457 msgstr "   Herausgeber: %s\n"
6458
6459 #: src/string_match.c:73
6460 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6461 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
6462
6463 #: src/summary_search.c:99
6464 msgid "Search messages"
6465 msgstr "Suche Nachrichten"
6466
6467 #: src/summary_search.c:169
6468 msgid "Body:"
6469 msgstr "Körper:"
6470
6471 #: src/summary_search.c:193
6472 msgid "Select all matched"
6473 msgstr "Alle Treffer auswählen"
6474
6475 #: src/summary_search.c:306
6476 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6477 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6478
6479 #: src/summary_search.c:308
6480 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6481 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6482
6483 #: src/summaryview.c:389
6484 msgid "/_Reply"
6485 msgstr "/An_twort"
6486
6487 #: src/summaryview.c:390
6488 msgid "/Repl_y to sender"
6489 msgstr "/_Antwort an Absender"
6490
6491 #: src/summaryview.c:391
6492 msgid "/Follow-up and reply to"
6493 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6494
6495 #: src/summaryview.c:392
6496 msgid "/Reply to a_ll"
6497 msgstr "/Antwort an a_lle"
6498
6499 #: src/summaryview.c:393
6500 msgid "/_Forward"
6501 msgstr "/_Weiterleiten"
6502
6503 #: src/summaryview.c:394
6504 msgid "/Redirect"
6505 msgstr "/Umleiten"
6506
6507 #: src/summaryview.c:396
6508 msgid "/Re-_edit"
6509 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6510
6511 #: src/summaryview.c:398
6512 msgid "/Select _thread"
6513 msgstr "/Wähle _Thread"
6514
6515 #: src/summaryview.c:399
6516 msgid "/Select _all"
6517 msgstr "/A_lle auswählen"
6518
6519 #: src/summaryview.c:401
6520 msgid "/M_ove..."
6521 msgstr "/_Verschieben..."
6522
6523 #: src/summaryview.c:402
6524 msgid "/_Copy..."
6525 msgstr "/_Kopieren..."
6526
6527 #: src/summaryview.c:404
6528 msgid "/Cancel a news message"
6529 msgstr "/Abbrechen einer Newsnachricht"
6530
6531 #: src/summaryview.c:405
6532 msgid "/E_xecute"
6533 msgstr "/_Ausführen"
6534
6535 #: src/summaryview.c:407
6536 msgid "/_Mark"
6537 msgstr "/_Markieren"
6538
6539 #: src/summaryview.c:408
6540 msgid "/_Mark/_Mark"
6541 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6542
6543 #: src/summaryview.c:409
6544 msgid "/_Mark/_Unmark"
6545 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6546
6547 #: src/summaryview.c:410
6548 msgid "/_Mark/---"
6549 msgstr "/_Markieren/---"
6550
6551 #: src/summaryview.c:411
6552 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6553 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6554
6555 #: src/summaryview.c:412
6556 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6557 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6558
6559 #: src/summaryview.c:413
6560 msgid "/_Mark/Mark all read"
6561 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6562
6563 #: src/summaryview.c:414
6564 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6565 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6566
6567 #: src/summaryview.c:415
6568 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6569 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6570
6571 #: src/summaryview.c:416
6572 msgid "/Color la_bel"
6573 msgstr "/Einfärben"
6574
6575 #: src/summaryview.c:419
6576 msgid "/Add sender to address boo_k"
6577 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6578
6579 #: src/summaryview.c:421
6580 msgid "/Create f_ilter rule"
6581 msgstr "/Filter_regel erstellen"
6582
6583 #: src/summaryview.c:422
6584 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6585 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
6586
6587 #: src/summaryview.c:424
6588 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6589 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
6590
6591 #: src/summaryview.c:426
6592 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6593 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
6594
6595 #: src/summaryview.c:428
6596 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6597 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
6598
6599 #: src/summaryview.c:434
6600 msgid "/_View/_Source"
6601 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6602
6603 #: src/summaryview.c:435
6604 msgid "/_View/All _header"
6605 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6606
6607 #: src/summaryview.c:438
6608 msgid "/_Print..."
6609 msgstr "/_Drucken..."
6610
6611 #: src/summaryview.c:442
6612 msgid "M"
6613 msgstr "M"
6614
6615 #. S_COL_MARK
6616 #: src/summaryview.c:443
6617 msgid "U"
6618 msgstr "U"
6619
6620 #. S_COL_SIZE
6621 #: src/summaryview.c:449
6622 msgid "No."
6623 msgstr "Nr."
6624
6625 #. S_COL_SCORE
6626 #: src/summaryview.c:451
6627 msgid "L"
6628 msgstr "L"
6629
6630 #: src/summaryview.c:492
6631 msgid "Toggle quick-search bar"
6632 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
6633
6634 #: src/summaryview.c:799
6635 msgid "Process mark"
6636 msgstr "Markierte verarbeiten"
6637
6638 #: src/summaryview.c:800
6639 msgid "Some marks are left. Process it?"
6640 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6641
6642 #: src/summaryview.c:847
6643 #, c-format
6644 msgid "Scanning folder (%s)..."
6645 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6646
6647 #: src/summaryview.c:1212 src/summaryview.c:1256
6648 msgid "No more unread messages"
6649 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
6650
6651 #: src/summaryview.c:1213
6652 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6653 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6654
6655 #: src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1269
6656 msgid ""
6657 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6658 msgstr ""
6659 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6660
6661 #: src/summaryview.c:1233
6662 msgid "No unread messages."
6663 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
6664
6665 #: src/summaryview.c:1257
6666 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6667 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6668
6669 #: src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1323
6670 msgid "No more new messages"
6671 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
6672
6673 #: src/summaryview.c:1300
6674 msgid "No new message found. Search from the end?"
6675 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6676
6677 #: src/summaryview.c:1309
6678 msgid "No new messages."
6679 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6680
6681 #: src/summaryview.c:1324
6682 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6683 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6684
6685 #: src/summaryview.c:1326
6686 msgid "Search again"
6687 msgstr "Nochmal Suchen"
6688
6689 #: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1380
6690 msgid "No more marked messages"
6691 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
6692
6693 #: src/summaryview.c:1356
6694 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6695 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6696
6697 #: src/summaryview.c:1365 src/summaryview.c:1390
6698 msgid "No marked messages."
6699 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
6700
6701 #: src/summaryview.c:1381
6702 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6703 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6704
6705 #: src/summaryview.c:1405 src/summaryview.c:1430
6706 msgid "No more labeled messages"
6707 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
6708
6709 #: src/summaryview.c:1406
6710 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6711 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6712
6713 #: src/summaryview.c:1415 src/summaryview.c:1440
6714 msgid "No labeled messages."
6715 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
6716
6717 #: src/summaryview.c:1431
6718 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6719 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6720
6721 #: src/summaryview.c:1644
6722 msgid "Attracting messages by subject..."
6723 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6724
6725 #: src/summaryview.c:1797
6726 #, c-format
6727 msgid "%d deleted"
6728 msgstr "%d gelöscht"
6729
6730 #: src/summaryview.c:1801
6731 #, c-format
6732 msgid "%s%d moved"
6733 msgstr "%s%d verschoben"
6734
6735 #: src/summaryview.c:1802 src/summaryview.c:1809
6736 msgid ", "
6737 msgstr ", "
6738
6739 #: src/summaryview.c:1807
6740 #, c-format
6741 msgid "%s%d copied"
6742 msgstr "%s%d kopiert"
6743
6744 #: src/summaryview.c:1822
6745 msgid " item selected"
6746 msgstr " Eintrag gewählt"
6747
6748 #: src/summaryview.c:1824
6749 msgid " items selected"
6750 msgstr " Einträge gewählt"
6751
6752 #: src/summaryview.c:1841
6753 #, c-format
6754 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6755 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
6756
6757 #: src/summaryview.c:1847
6758 #, c-format
6759 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6760 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
6761
6762 #: src/summaryview.c:2015
6763 msgid "Sorting summary..."
6764 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
6765
6766 #: src/summaryview.c:2085
6767 msgid "Setting summary from message data..."
6768 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
6769
6770 #: src/summaryview.c:2221
6771 msgid "(No Date)"
6772 msgstr "(Kein Datum)"
6773
6774 #: src/summaryview.c:2816
6775 msgid "You're not the author of the article\n"
6776 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
6777
6778 #: src/summaryview.c:2914
6779 msgid "Delete message(s)"
6780 msgstr "Nachricht(en) löschen"
6781
6782 #: src/summaryview.c:2915
6783 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6784 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
6785
6786 #: src/summaryview.c:2958
6787 msgid "Deleting duplicated messages..."
6788 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
6789
6790 #: src/summaryview.c:3086
6791 msgid "Destination is same as current folder."
6792 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6793
6794 #: src/summaryview.c:3175
6795 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6796 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6797
6798 #: src/summaryview.c:3225
6799 msgid "Selecting all messages..."
6800 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
6801
6802 #: src/summaryview.c:3270
6803 #, c-format
6804 msgid "Can't save the file `%s'."
6805 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
6806
6807 #: src/summaryview.c:3288
6808 #, c-format
6809 msgid ""
6810 "Enter the print command line:\n"
6811 "(`%s' will be replaced with file name)"
6812 msgstr ""
6813 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
6814 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
6815
6816 #: src/summaryview.c:3294
6817 #, c-format
6818 msgid ""
6819 "Print command line is invalid:\n"
6820 "`%s'"
6821 msgstr ""
6822 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
6823 "`%s'"
6824
6825 #: src/summaryview.c:3541
6826 msgid "Building threads..."
6827 msgstr "Erstelle Threads"
6828
6829 #: src/summaryview.c:3637
6830 msgid "Unthreading..."
6831 msgstr "Hebe Threads auf"
6832
6833 #: src/summaryview.c:3766
6834 msgid "No filter rules defined."
6835 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
6836
6837 #: src/summaryview.c:3773
6838 msgid "Filtering..."
6839 msgstr "Filtere..."
6840
6841 #: src/summaryview.c:5237
6842 #, c-format
6843 msgid ""
6844 "Regular expression (regexp) error:\n"
6845 "%s"
6846 msgstr ""
6847 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
6848 "%s"
6849
6850 #: src/template.c:165
6851 #, c-format
6852 msgid "file %s already exists\n"
6853 msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
6854
6855 #: src/textview.c:554
6856 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6857 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
6858
6859 #: src/textview.c:555
6860 msgid "right click and select `Save as...', "
6861 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
6862
6863 #: src/textview.c:556
6864 msgid ""
6865 "or press `y' key.\n"
6866 "\n"
6867 msgstr ""
6868 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
6869 "\n"
6870
6871 #: src/textview.c:558
6872 msgid "To display this part as a text message, select "
6873 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
6874
6875 #: src/textview.c:559
6876 msgid ""
6877 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6878 "\n"
6879 msgstr ""
6880 "`Darstellung als Text', oder die `t'-Taste drücken.\n"
6881 "\n"
6882
6883 #: src/textview.c:561
6884 msgid "To display this part as an image, select "
6885 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles als Bild, wählen Sie "
6886
6887 #: src/textview.c:562
6888 msgid ""
6889 "`Display image', or press `i' key.\n"
6890 "\n"
6891 msgstr ""
6892 "`Bild anzeigen', oder die `i'-Taste drücken.\n"
6893 "\n"
6894
6895 #: src/textview.c:564
6896 msgid "To open this part with external program, select "
6897 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
6898
6899 #: src/textview.c:565
6900 msgid "`Open' or `Open with...', "
6901 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
6902
6903 #: src/textview.c:566
6904 msgid "or double-click, or click the center button, "
6905 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
6906
6907 #: src/textview.c:567
6908 msgid "or press `l' key."
6909 msgstr "oder die `l'-Taste."
6910
6911 #: src/textview.c:586
6912 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6913 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
6914
6915 #: src/textview.c:587
6916 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6917 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
6918
6919 #: src/textview.c:588
6920 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6921 msgstr ""
6922 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n"
6923 "\n"
6924
6925 #: src/toolbar.c:145 src/toolbar.c:878
6926 msgid "Receive Mail on all Accounts"
6927 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
6928
6929 #: src/toolbar.c:146 src/toolbar.c:884
6930 msgid "Receive Mail on current Account"
6931 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
6932
6933 #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:890
6934 msgid "Send Queued Message(s)"
6935 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
6936
6937 #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:903
6938 msgid "Compose Email"
6939 msgstr "Verfassen Email"
6940
6941 #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:913
6942 msgid "Reply to Message"
6943 msgstr "Antworte auf Nachricht"
6944
6945 #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:930
6946 msgid "Reply to Sender"
6947 msgstr "Antworte an Absender"
6948
6949 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:948
6950 msgid "Reply to All"
6951 msgstr "Antworte an Alle"
6952
6953 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:966
6954 msgid "Forward Message"
6955 msgstr "Nachricht weiterleiten"
6956
6957 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:984
6958 msgid "Delete Message"
6959 msgstr "Nachricht löschen"
6960
6961 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:996
6962 msgid "Goto Next Message"
6963 msgstr "Zu nächste Nachricht"
6964
6965 #: src/toolbar.c:156
6966 msgid "Sylpheed Actions Feature"
6967 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
6968
6969 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:907
6970 msgid "Compose News"
6971 msgstr "Verfasse News"
6972
6973 #: src/toolbar.c:164
6974 msgid "/Reply with _quote"
6975 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
6976
6977 #: src/toolbar.c:165
6978 msgid "/_Reply without quote"
6979 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
6980
6981 #: src/toolbar.c:169
6982 msgid "/Reply to all with _quote"
6983 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
6984
6985 #: src/toolbar.c:170
6986 msgid "/_Reply to all without quote"
6987 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
6988
6989 #: src/toolbar.c:174
6990 msgid "/Reply to sender with _quote"
6991 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
6992
6993 #: src/toolbar.c:175
6994 msgid "/_Reply to sender without quote"
6995 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
6996
6997 #: src/toolbar.c:179
6998 msgid "/_Forward message (inline style)"
6999 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
7000
7001 #: src/toolbar.c:180
7002 msgid "/Forward message as _attachment"
7003 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
7004
7005 #: src/toolbar.c:294
7006 msgid "Get"
7007 msgstr "Holen"
7008
7009 #: src/toolbar.c:295
7010 msgid "Get All"
7011 msgstr "Hole Alle"
7012
7013 #: src/toolbar.c:298
7014 msgid "Email"
7015 msgstr "Email"
7016
7017 #: src/toolbar.c:300
7018 msgid "Reply"
7019 msgstr "Antwort"
7020
7021 #: src/toolbar.c:301
7022 msgid "All"
7023 msgstr "Alle"
7024
7025 #: src/toolbar.c:302
7026 msgid "Sender"
7027 msgstr "Absender"
7028
7029 #: src/utils.c:1973
7030 #, c-format
7031 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7032 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
7033
7034 #: src/utils.c:2540
7035 #, c-format
7036 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7037 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"
7038
7039 #: src/crash.c:138
7040 #, c-format
7041 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
7042 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
7043
7044 #: src/crash.c:181
7045 msgid "Sylpheed has crashed"
7046 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
7047
7048 #: src/crash.c:204
7049 #, c-format
7050 msgid ""
7051 "%s.\n"
7052 "Please file a bug report and include the information below."
7053 msgstr ""
7054 "%s.\n"
7055 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit angeben."
7056
7057 #: src/crash.c:209
7058 msgid "Debug log"
7059 msgstr "Debug Log"
7060
7061 #: src/crash.c:249
7062 msgid "Save..."
7063 msgstr "Speichern..."
7064
7065 #: src/crash.c:254
7066 msgid "Create bug report"
7067 msgstr "Erstelle Bugreport"
7068
7069 #: src/crash.c:303
7070 msgid "Save crash information"
7071 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
7072
7073 #: src/crash.c:447 src/crash.c:466
7074 msgid "Unknown"
7075 msgstr "Unbekannt"
7076