1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
8 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-08-28 09:21+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
31 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
37 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
38 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
39 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
40 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
45 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
51 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
52 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
53 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
54 "Public License für weitere Details.\n"
59 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
64 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
65 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
68 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
69 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2831 src/compose.c:5484
70 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
71 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
72 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
73 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1393 src/gtkspell.c:2336
74 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
75 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:488 src/main.c:496 src/mainwindow.c:2049
76 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841 src/mimeview.c:899
77 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
78 #: src/prefs_common.c:3148 src/prefs_common.c:3304 src/prefs_common.c:3624
79 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
80 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
81 #: src/prefs_folder_item.c:469 src/prefs_matcher.c:307
82 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
83 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257
84 #: src/prefs_toolbar.c:852 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
85 #: src/summaryview.c:3264
91 "Some composing windows are open.\n"
92 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
94 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
95 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
99 msgstr "Bearbeite Accounts"
103 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
104 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
106 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
107 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
109 #: src/account.c:527 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
110 #: src/compose.c:4248 src/compose.c:4420 src/editaddress.c:774
111 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
112 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
113 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
114 #: src/select-keys.c:299
118 #: src/account.c:528 src/prefs_account.c:886
126 #: src/account.c:558 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
127 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
128 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
136 #: src/account.c:570 src/prefs_customheader.c:241
140 #: src/account.c:576 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
141 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
142 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
143 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:848
147 #: src/account.c:582 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
148 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
149 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
150 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:844
155 msgid " Set as default account "
156 msgstr " Als Standardaccount setzen "
158 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
159 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/crash.c:244
160 #: src/exphtmldlg.c:169 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1656
161 #: src/summary_search.c:201
166 msgid "Delete account"
167 msgstr "Account löschen"
170 msgid "Do you really want to delete this account?"
171 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
173 #: src/account.c:686 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
174 #: src/compose.c:2710 src/compose.c:3178 src/compose.c:5662 src/compose.c:6112
175 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:799 src/folderview.c:2112
176 #: src/folderview.c:2175 src/folderview.c:2280 src/folderview.c:2414
177 #: src/folderview.c:2450 src/inc.c:172 src/inc.c:277 src/mainwindow.c:1303
178 #: src/mainwindow.c:2254 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
179 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
180 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
181 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:801 src/summaryview.c:1215
182 #: src/summaryview.c:1259 src/summaryview.c:1302 src/summaryview.c:1326
183 #: src/summaryview.c:1358 src/summaryview.c:1383 src/summaryview.c:1408
184 #: src/summaryview.c:1433 src/summaryview.c:2916
188 #: src/account.c:686 src/compose.c:3178 src/compose.c:5662
189 #: src/folderview.c:2112 src/folderview.c:2175 src/folderview.c:2280
190 #: src/folderview.c:2414 src/folderview.c:2450
194 #: src/addressadd.c:163
195 msgid "Add Address to Book"
196 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
198 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4970 src/select-keys.c:300
202 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
203 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
207 #: src/addressadd.c:225
208 msgid "Select Address Book Folder"
209 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
211 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
212 #: src/compose.c:2831 src/compose.c:5485 src/compose.c:6269 src/compose.c:6304
213 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
214 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
215 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
216 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1402
217 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
218 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:488 src/main.c:496
219 #: src/mainwindow.c:2049 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841
220 #: src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
221 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3149 src/prefs_common.c:3625
222 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
223 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
224 #: src/prefs_folder_item.c:470 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
225 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
226 #: src/prefs_toolbar.c:853 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
227 #: src/summaryview.c:801 src/summaryview.c:3264
231 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:500 src/mainwindow.c:404
235 #: src/addressbook.c:344
236 msgid "/_File/New _Book"
237 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
239 #: src/addressbook.c:345
240 msgid "/_File/New _vCard"
241 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
243 #: src/addressbook.c:347
244 msgid "/_File/New _JPilot"
245 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
247 #: src/addressbook.c:350
248 msgid "/_File/New _Server"
249 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
251 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:504
252 #: src/mainwindow.c:418 src/mainwindow.c:421
256 #: src/addressbook.c:353
258 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
260 #: src/addressbook.c:354
261 msgid "/_File/_Delete"
262 msgstr "/_Datei/_Löschen"
264 #: src/addressbook.c:356
266 msgstr "/_Datei/_Speichern"
268 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:505
269 msgid "/_File/_Close"
270 msgstr "/_Datei/S_chließen"
272 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
273 #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:425
275 msgstr "/_Bearbeiten"
277 #: src/addressbook.c:359
279 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
281 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:512 src/mainwindow.c:426
283 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
285 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:513
286 msgid "/_Edit/_Paste"
287 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
289 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:510 src/compose.c:593
290 #: src/mainwindow.c:429
292 msgstr "/_Bearbeiten/---"
294 #: src/addressbook.c:363
295 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
296 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
298 #: src/addressbook.c:364
302 #: src/addressbook.c:365
303 msgid "/_Address/New _Address"
304 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
306 #: src/addressbook.c:366
307 msgid "/_Address/New _Group"
308 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
310 #: src/addressbook.c:367
311 msgid "/_Address/New _Folder"
312 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
314 #: src/addressbook.c:368
315 msgid "/_Address/---"
316 msgstr "/_Adresse/---"
318 #: src/addressbook.c:369
319 msgid "/_Address/_Edit"
320 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
322 #: src/addressbook.c:370
323 msgid "/_Address/_Delete"
324 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
326 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:630
327 #: src/mainwindow.c:639 src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:652
328 #: src/mainwindow.c:655 src/mainwindow.c:657
330 msgstr "/_Werkzeuge/---"
332 #: src/addressbook.c:372
333 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
334 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
336 #: src/addressbook.c:373
337 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
338 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
340 #: src/addressbook.c:374
341 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
342 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
344 #: src/addressbook.c:376
345 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
346 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
348 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:685
352 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:668 src/mainwindow.c:699
353 msgid "/_Help/_About"
354 msgstr "/_Hilfe/_Über"
356 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
357 msgid "/New _Address"
358 msgstr "/Neue _Adresse"
360 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
362 msgstr "/Neue _Gruppe"
364 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
366 msgstr "/Neue Ab_lage"
368 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
369 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:494
370 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:264 src/folderview.c:273
371 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283
372 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:297 src/folderview.c:301
373 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:313 src/folderview.c:317
374 #: src/folderview.c:319 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397
375 #: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:418
376 #: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:436
380 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:403
384 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
386 msgstr "/_Ausschneiden"
388 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
392 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
396 #: src/addressbook.c:408
397 msgid "/Pa_ste Address"
398 msgstr "/A_dresse einfügen"
400 #: src/addressbook.c:530
401 msgid "E-Mail address"
402 msgstr "E-Mail Adresse"
404 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:4971 src/prefs_common.c:2637
408 #: src/addressbook.c:633
413 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
414 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
415 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
416 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534
417 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
418 #: src/prefs_toolbar.c:805 src/toolbar.c:305
422 #: src/addressbook.c:671
426 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1315 src/compose.c:2885
427 #: src/compose.c:4066 src/compose.c:4813 src/headerview.c:55
428 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:155
432 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1299 src/compose.c:2884
436 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1302
441 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
442 msgid "Delete address(es)"
443 msgstr "Adresse(n) löschen"
445 #: src/addressbook.c:891
446 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
447 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
449 #: src/addressbook.c:914
450 msgid "Really delete the address(es)?"
451 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
453 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2710
454 #: src/compose.c:6112 src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:799 src/inc.c:172
455 #: src/inc.c:277 src/mainwindow.c:1303 src/mainwindow.c:2254
456 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
457 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
458 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
459 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:801 src/summaryview.c:1215
460 #: src/summaryview.c:1259 src/summaryview.c:1302 src/summaryview.c:1326
461 #: src/summaryview.c:1358 src/summaryview.c:1383 src/summaryview.c:1408
462 #: src/summaryview.c:1433 src/summaryview.c:2916
466 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
467 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
468 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
470 #: src/addressbook.c:1435
471 msgid "Cannot paste into an address group."
472 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
474 #: src/addressbook.c:2078
477 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
478 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
480 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
481 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
482 "darüberliegende Ablage verschoben"
484 #: src/addressbook.c:2082
488 #: src/addressbook.c:2082
489 msgid "Folder and Addresses"
490 msgstr "Ablage und Adressen"
492 #: src/addressbook.c:2087
494 msgid "Really delete `%s' ?"
495 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
497 #: src/addressbook.c:2792
498 msgid "New user, could not save index file."
499 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
501 #: src/addressbook.c:2796
502 msgid "New user, could not save address book files."
503 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
505 #: src/addressbook.c:2806
506 msgid "Old address book converted successfully."
507 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
509 #: src/addressbook.c:2811
511 "Old address book converted,\n"
512 "could not save new address index file"
514 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
515 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
517 #: src/addressbook.c:2824
519 "Could not convert address book,\n"
520 "but created empty new address book files."
522 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
523 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
525 #: src/addressbook.c:2830
527 "Could not convert address book,\n"
528 "could not create new address book files."
530 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
531 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
533 #: src/addressbook.c:2835
535 "Could not convert address book\n"
536 "and could not create new address book files."
538 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
539 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
541 #: src/addressbook.c:2842
542 msgid "Addressbook conversion error"
543 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
545 #: src/addressbook.c:2846
546 msgid "Addressbook conversion"
547 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
549 #: src/addressbook.c:2881
550 msgid "Addressbook Error"
551 msgstr "Adressbuch Fehler"
553 #: src/addressbook.c:2882
554 msgid "Could not read address index"
555 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
557 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:996
559 msgstr "Benutzerschnittstelle"
561 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
562 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
566 #: src/addressbook.c:3377
570 #: src/addressbook.c:3393
571 msgid "EMail Address"
572 msgstr "EMail Adresse"
574 #: src/addressbook.c:3409
578 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
579 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:347
580 #: src/prefs_account.c:1891
584 #: src/addressbook.c:3441
588 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
592 #: src/addressbook.c:3489
596 #: src/addrgather.c:156
597 msgid "Please specify name for address book."
598 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
600 #: src/addrgather.c:176
601 msgid "Please select the mail headers to search."
602 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
605 #: src/addrgather.c:183
606 msgid "Busy harvesting addresses..."
607 msgstr "Beschäftigt mit dem sammeln von Adressen..."
609 #: src/addrgather.c:221
610 msgid "Addresses gathered successfully."
611 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
613 #: src/addrgather.c:285
614 msgid "No folder or message was selected."
615 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
617 #: src/addrgather.c:293
619 "Please select a folder to process from the folder\n"
620 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
623 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
624 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
625 "aus der Nachrichtenliste wählen."
627 #: src/addrgather.c:345
631 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
632 msgid "Address Book :"
633 msgstr "Adressbuch :"
635 #: src/addrgather.c:366
636 msgid "Folder Size :"
637 msgstr "Ablagengröße :"
639 #: src/addrgather.c:381
640 msgid "Process these mail header fields"
641 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
643 #: src/addrgather.c:399
644 msgid "Include sub-folders"
645 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
647 #: src/addrgather.c:422
649 msgstr "Kopfzeilenname"
651 #: src/addrgather.c:423
652 msgid "Address Count"
655 #. Create notebook pages
656 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:266
657 #: src/messageview.c:331
661 #: src/addrgather.c:528
662 msgid "Header Fields"
663 msgstr "Kopfzeilenfelder"
665 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
669 #: src/addrgather.c:588
670 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
671 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
673 #: src/addrgather.c:596
674 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
675 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
678 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
679 msgid "Common address"
680 msgstr "Allgemeine Adresse"
682 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
683 msgid "Personal address"
684 msgstr "Persönliche Adresse"
686 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5662 src/main.c:486
690 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3176 src/inc.c:551
694 #: src/alertpanel.c:279
695 msgid "Show this message next time"
696 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
698 #: src/colorlabel.c:45
702 #: src/colorlabel.c:46
706 #: src/colorlabel.c:47
710 #: src/colorlabel.c:48
714 #: src/colorlabel.c:49
718 #: src/colorlabel.c:50
722 #: src/colorlabel.c:51
726 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
727 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
728 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
729 #. * can always get back the SummaryView pointer.
730 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkspell.c:1467
731 #: src/gtkspell.c:2093 src/summaryview.c:4216
737 msgstr "/_Hinzufügen..."
743 #: src/compose.c:495 src/folderview.c:265 src/folderview.c:285
744 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:321
745 msgid "/_Property..."
746 msgstr "/_Eigenschaften"
749 msgid "/_File/_Attach file"
750 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
753 msgid "/_File/_Insert file"
754 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
757 msgid "/_File/Insert si_gnature"
758 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
762 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
766 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
770 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
773 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
774 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
776 #: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:427
777 msgid "/_Edit/Select _all"
778 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
781 msgid "/_Edit/A_dvanced"
782 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
785 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
786 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
789 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
790 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
793 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
794 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
797 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
798 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
801 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
802 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
805 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
806 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
809 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
810 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
813 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
814 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
817 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
818 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
821 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
822 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
825 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
826 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
829 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
830 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
833 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
834 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
837 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
838 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
841 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
842 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
845 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
846 msgstr "/_Bearbeite/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
849 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
850 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
853 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
854 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
858 msgstr "/_Rechtschreibung"
861 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
862 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
865 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
866 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
869 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
870 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
873 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
874 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
877 msgid "/_Spelling/---"
878 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
881 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
882 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
884 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:433 src/summaryview.c:431
890 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
894 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
898 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
901 msgid "/_View/_Reply to"
902 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
904 #: src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/mainwindow.c:451
905 #: src/mainwindow.c:454 src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:506
906 #: src/mainwindow.c:588 src/mainwindow.c:592
908 msgstr "/_Ansicht/---"
911 msgid "/_View/_Followup to"
912 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
915 msgid "/_View/R_uler"
916 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
919 msgid "/_View/_Attachment"
920 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
922 #: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:595
927 msgid "/_Message/_Send"
928 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
931 msgid "/_Message/Send _later"
932 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
934 #: src/compose.c:632 src/compose.c:638 src/compose.c:643 src/compose.c:645
935 #: src/compose.c:649 src/compose.c:653 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:600
936 #: src/mainwindow.c:602 src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613
937 #: src/mainwindow.c:618
938 msgid "/_Message/---"
939 msgstr "/_Nachricht/---"
942 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
943 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
946 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
947 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
950 msgid "/_Message/_To"
951 msgstr "/_Nachricht/_An"
954 msgid "/_Message/_Cc"
955 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
958 msgid "/_Message/_Bcc"
959 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
962 msgid "/_Message/_Reply to"
963 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
966 msgid "/_Message/_Followup to"
967 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
970 msgid "/_Message/_Attach"
971 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
974 msgid "/_Message/Si_gn"
975 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
978 msgid "/_Message/_Encrypt"
979 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
982 msgid "/_Message/_Priority"
983 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
986 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
987 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
990 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
991 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
994 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
995 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
998 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
999 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1001 #: src/compose.c:659
1002 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1003 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1005 #: src/compose.c:661
1006 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1007 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1009 #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:628
1011 msgstr "/_Werkzeuge"
1013 #: src/compose.c:663
1014 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1015 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1017 #: src/compose.c:664
1018 msgid "/_Tools/_Address book"
1019 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1021 #: src/compose.c:665
1022 msgid "/_Tools/_Template"
1023 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1025 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:651
1026 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1027 msgstr "/_Werkzeuge/Aktionen"
1029 #: src/compose.c:1067 src/compose.c:1152
1031 msgid "%s: file not exist\n"
1032 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
1034 #: src/compose.c:1247 src/procmsg.c:983
1035 msgid "Can't get text part\n"
1036 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
1038 #: src/compose.c:1305
1040 msgstr "Antwort an:"
1042 #: src/compose.c:1308 src/compose.c:4063 src/compose.c:4815
1043 #: src/headerview.c:56
1045 msgstr "Newsgroups:"
1047 #: src/compose.c:1311
1048 msgid "Followup-To:"
1049 msgstr "Nachfolgend an:"
1051 #: src/compose.c:1607
1052 msgid "Quote mark format error."
1053 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1055 #: src/compose.c:1619
1056 msgid "Message reply/forward format error."
1057 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1059 #: src/compose.c:1913
1061 msgid "File %s doesn't exist\n"
1062 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
1064 #: src/compose.c:1917
1066 msgid "Can't get file size of %s\n"
1067 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
1069 #: src/compose.c:1921
1071 msgid "File %s is empty."
1072 msgstr "Datei %s ist leer."
1074 #: src/compose.c:1925
1076 msgid "Can't read %s."
1077 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1079 #: src/compose.c:1950
1082 msgstr "Nachricht: %s"
1084 #: src/compose.c:2022 src/mimeview.c:465
1085 msgid "Can't get the part of multipart message."
1086 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
1088 #: src/compose.c:2615
1090 msgstr " [Bearbeitet]"
1092 #: src/compose.c:2617
1094 msgid "%s - Compose message%s"
1095 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1097 #: src/compose.c:2620
1099 msgid "Compose message%s"
1100 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1102 #: src/compose.c:2644
1104 "Account for sending mail is not specified.\n"
1105 "Please select a mail account before sending."
1107 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1108 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1110 #: src/compose.c:2700
1111 msgid "Recipient is not specified."
1112 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1114 #: src/compose.c:2708 src/compose.c:4898 src/messageview.c:331
1115 #: src/prefs_account.c:727 src/prefs_common.c:978 src/toolbar.c:297
1119 #: src/compose.c:2709
1120 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1121 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1123 #: src/compose.c:2729
1124 msgid "Could not queue message for sending"
1125 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1127 #: src/compose.c:2773 src/compose.c:3382
1128 msgid "can't get recipient list."
1129 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
1131 #: src/compose.c:2814 src/procmsg.c:1333
1133 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1134 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1136 #: src/compose.c:2828 src/messageview.c:408
1140 #: src/compose.c:2829
1142 "Error occurred while sending the message.\n"
1143 "Put this message into queue folder?"
1145 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1146 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1148 #: src/compose.c:2835
1149 msgid "Can't queue the message."
1150 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1152 #: src/compose.c:2838
1153 msgid "Error occurred while sending the message."
1154 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1156 #: src/compose.c:2854
1157 msgid "Can't save the message to Sent."
1158 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1160 #: src/compose.c:2990 src/compose.c:3143 src/compose.c:3308 src/compose.c:3452
1161 #: src/mbox_folder.c:1315 src/mbox_folder.c:1416 src/mbox_folder.c:1987
1162 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2081 src/mbox_folder.c:2114
1163 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1003
1164 #: src/procmsg.c:1314 src/utils.c:2023
1165 msgid "can't change file mode\n"
1166 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
1168 #: src/compose.c:3085
1170 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1171 msgstr "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' verbunden ist."
1173 #: src/compose.c:3177
1175 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1178 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren.\n"
1181 #: src/compose.c:3207
1182 msgid "can't write headers\n"
1183 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
1185 #: src/compose.c:3347
1186 msgid "can't remove the old message\n"
1187 msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
1189 #: src/compose.c:3396
1190 msgid "No account for sending mails available!"
1191 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1193 #: src/compose.c:3406
1194 msgid "No account for posting news available!"
1195 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1197 #: src/compose.c:3544
1198 msgid "can't find queue folder\n"
1199 msgstr "kann Queue Ablage nicht finden\n"
1201 #: src/compose.c:3551 src/messageview.c:274
1202 msgid "can't queue the message\n"
1203 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
1205 #: src/compose.c:3594
1207 msgid "Can't open file %s\n"
1208 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
1210 #: src/compose.c:4142 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
1214 #: src/compose.c:4246 src/compose.c:4418 src/compose.c:5425
1219 #: src/compose.c:4247 src/compose.c:4419 src/mimeview.c:154
1220 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1221 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:448
1225 #. Save Message to folder
1226 #: src/compose.c:4311
1227 msgid "Save Message to "
1228 msgstr "Nachricht speichern unter "
1230 #: src/compose.c:4331 src/prefs_filtering.c:492
1232 msgstr "Auswählen ..."
1234 #. header labels and entries
1235 #: src/compose.c:4469 src/prefs_account.c:1243 src/prefs_customheader.c:188
1236 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1241 #: src/compose.c:4471 src/mimeview.c:201
1246 #: src/compose.c:4473
1250 #: src/compose.c:4488 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1251 #: src/summary_search.c:162
1255 #: src/compose.c:4735
1258 "Spell checker could not be started.\n"
1261 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1264 #: src/compose.c:4899
1265 msgid "Send message"
1266 msgstr "Sende Nachricht"
1268 #: src/compose.c:4905
1270 msgstr "Später senden"
1272 #: src/compose.c:4906
1273 msgid "Put into queue folder and send later"
1274 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
1276 #: src/compose.c:4913
1280 #: src/compose.c:4914
1281 msgid "Save to draft folder"
1282 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
1284 #: src/compose.c:4923 src/compose.c:6304
1288 #: src/compose.c:4924
1290 msgstr "Datei einfügen"
1292 #: src/compose.c:4931
1296 #: src/compose.c:4932
1298 msgstr "Datei anhängen"
1300 #: src/compose.c:4941 src/prefs_common.c:1721
1302 msgstr "Unterschrift"
1304 #: src/compose.c:4942
1305 msgid "Insert signature"
1306 msgstr "Unterschrift einfügen"
1308 #: src/compose.c:4950 src/prefs_common.c:2817
1312 #: src/compose.c:4951
1313 msgid "Edit with external editor"
1314 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
1316 #: src/compose.c:4959
1318 msgstr "Zeilenumbruch"
1320 #: src/compose.c:4960
1321 msgid "Wrap all long lines"
1322 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
1324 #: src/compose.c:5320
1325 msgid "Invalid MIME type."
1326 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1328 #: src/compose.c:5338
1329 msgid "File doesn't exist or is empty."
1330 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1332 #: src/compose.c:5407
1334 msgstr "Eigenschaften"
1336 #: src/compose.c:5452
1338 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1340 #: src/compose.c:5481
1344 #: src/compose.c:5482 src/prefs_toolbar.c:826
1348 #: src/compose.c:5633
1350 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1351 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
1353 #: src/compose.c:5659
1356 "The external editor is still working.\n"
1357 "Force terminating the process?\n"
1358 "process group id: %d"
1360 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1361 "Prozess terminieren?\n"
1362 "Prozessgruppen ID: %d"
1364 #: src/compose.c:5672
1366 msgid "Terminated process group id: %d"
1367 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
1369 #: src/compose.c:5673
1371 msgid "Temporary file: %s"
1372 msgstr "Temporäre Datei: %s"
1375 #: src/compose.c:5730
1376 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1377 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1379 #: src/compose.c:5734
1380 msgid "Couldn't write to file\n"
1381 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1383 #: src/compose.c:5736
1384 msgid "Pipe read failed\n"
1385 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1387 #: src/compose.c:6110 src/inc.c:170 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:2252
1388 msgid "Offline warning"
1389 msgstr "Offlinewarnung"
1391 #: src/compose.c:6111 src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:2253
1392 msgid "You're working offline. Override?"
1393 msgstr "Sie arbeiten offline. Überschreiben?"
1395 #: src/compose.c:6214 src/compose.c:6235
1397 msgstr "Wähle Datei"
1399 #: src/compose.c:6267
1400 msgid "Discard message"
1401 msgstr "Nachricht verwerfen"
1403 #: src/compose.c:6268
1404 msgid "This message has been modified. discard it?"
1405 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1407 #: src/compose.c:6269
1411 #: src/compose.c:6269
1413 msgstr "zum Entwurf"
1415 #: src/compose.c:6301
1417 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1418 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1420 #: src/compose.c:6303
1421 msgid "Apply template"
1422 msgstr "Vorlage anwenden"
1424 #: src/compose.c:6304
1428 #: src/editaddress.c:143
1429 msgid "Add New Person"
1430 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1432 #: src/editaddress.c:144
1433 msgid "Edit Person Details"
1434 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1436 #: src/editaddress.c:285
1437 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1438 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1440 #: src/editaddress.c:422
1441 msgid "A Name and Value must be supplied."
1442 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1444 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1445 #: src/editaddress.c:480
1446 msgid "Edit Person Data"
1447 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1449 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1450 msgid "Display Name"
1451 msgstr "Anzeigename"
1453 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1457 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1461 #: src/editaddress.c:589
1465 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1466 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1467 msgid "E-Mail Address"
1468 msgstr "EMail Adresse"
1470 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1475 #: src/editaddress.c:710
1477 msgstr "Nach oben verschieben"
1479 #: src/editaddress.c:713
1481 msgstr "Nach unten verschieben"
1483 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1485 msgstr "Modifiziere"
1487 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1488 #: src/summary_search.c:200
1493 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1494 #: src/prefs_matcher.c:393
1498 #: src/editaddress.c:883
1502 #: src/editaddress.c:885
1503 msgid "User Attributes"
1504 msgstr "Benutzerattribute"
1506 #: src/editbook.c:112
1507 msgid "File appears to be Ok."
1508 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1510 #: src/editbook.c:115
1511 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1512 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1514 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1515 msgid "Could not read file."
1516 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1518 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1519 msgid "Edit Addressbook"
1520 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1522 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1523 msgid " Check File "
1524 msgstr " Überprüfe Datei "
1526 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1527 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1531 #: src/editbook.c:283
1532 msgid "Add New Addressbook"
1533 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1535 #: src/editgroup.c:105
1536 msgid "A Group Name must be supplied."
1537 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1539 #: src/editgroup.c:261
1540 msgid "Edit Group Data"
1541 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1543 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1545 msgstr "Gruppenname"
1547 #: src/editgroup.c:308
1548 msgid "Addresses in Group"
1549 msgstr "Adressen in Gruppe"
1551 #: src/editgroup.c:310
1555 #: src/editgroup.c:337
1559 #: src/editgroup.c:339
1560 msgid "Available Addresses"
1561 msgstr "Verfügbare Adressen"
1563 #: src/editgroup.c:403
1564 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1565 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1567 #: src/editgroup.c:453
1568 msgid "Edit Group Details"
1569 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1571 #: src/editgroup.c:456
1572 msgid "Add New Group"
1573 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1575 #: src/editgroup.c:506
1577 msgstr "Bearbeite Ablage"
1579 #: src/editgroup.c:506
1580 msgid "Input the new name of folder:"
1581 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1583 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1844 src/folderview.c:1910
1584 #: src/folderview.c:2207
1586 msgstr "Neue Ablage"
1588 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1845 src/folderview.c:1911
1589 msgid "Input the name of new folder:"
1590 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1592 #: src/editjpilot.c:189
1593 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1594 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1596 #: src/editjpilot.c:225
1597 msgid "Select JPilot File"
1598 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1600 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1601 msgid "Edit JPilot Entry"
1602 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1604 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1605 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1606 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1919
1610 #: src/editjpilot.c:319
1611 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1612 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1614 #: src/editjpilot.c:408
1615 msgid "Add New JPilot Entry"
1616 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1618 #: src/editldap.c:164
1619 msgid "Connected successfully to server"
1620 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1622 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1623 msgid "Could not connect to server"
1624 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1626 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1627 msgid "Edit LDAP Server"
1628 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1630 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1634 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1638 #: src/editldap.c:328
1639 msgid " Check Server "
1640 msgstr " Überprüfe Server "
1642 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1646 #: src/editldap.c:390
1647 msgid "Search Criteria"
1648 msgstr "Suchkriterium"
1650 #: src/editldap.c:397
1654 #: src/editldap.c:402
1658 #: src/editldap.c:411
1659 msgid "Bind Password"
1660 msgstr "Bind Kennwort"
1662 #: src/editldap.c:420
1663 msgid "Timeout (secs)"
1664 msgstr "Timeout (secs)"
1666 #: src/editldap.c:434
1667 msgid "Maximum Entries"
1668 msgstr "Maximale Einträge"
1670 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:723
1672 msgstr "Grundeinstellungen"
1674 #: src/editldap.c:462
1678 #: src/editldap.c:547
1679 msgid "Add New LDAP Server"
1680 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1682 #: src/editldap_basedn.c:141
1683 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1684 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1686 #: src/editldap_basedn.c:202
1687 msgid "Available Search Base(s)"
1688 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1690 #: src/editldap_basedn.c:286
1691 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1692 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1694 #: src/editvcard.c:96
1695 msgid "File does not appear to be vCard format."
1696 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1698 #: src/editvcard.c:132
1699 msgid "Select vCard File"
1700 msgstr "Wähle vCard Datei"
1702 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1703 msgid "Edit vCard Entry"
1704 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1706 #: src/editvcard.c:296
1707 msgid "Add New vCard Entry"
1708 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1710 #: src/exphtmldlg.c:101
1711 msgid "Please specify output directory and file to create."
1712 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1714 #: src/exphtmldlg.c:104
1715 msgid "Select stylesheet and formatting."
1716 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1718 #: src/exphtmldlg.c:107
1719 msgid "File exported successfully."
1720 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1722 #: src/exphtmldlg.c:154
1725 "HTML Output Directory '%s'\n"
1726 "does not exist. OK to create new directory?"
1728 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1729 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1731 #: src/exphtmldlg.c:157
1732 msgid "Create Directory"
1733 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1735 #: src/exphtmldlg.c:166
1738 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1741 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1744 #: src/exphtmldlg.c:168
1745 msgid "Failed to Create Directory"
1746 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1748 #: src/exphtmldlg.c:318
1749 msgid "Select HTML Output File"
1750 msgstr "Wähle MUTT Ausgabedatei"
1752 #: src/exphtmldlg.c:387
1753 msgid "HTML Output File"
1754 msgstr "HTML Ausgabedatei"
1756 #: src/exphtmldlg.c:443
1760 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3614 src/prefs_common.c:3935
1764 #: src/exphtmldlg.c:462
1768 #: src/exphtmldlg.c:468
1772 #: src/exphtmldlg.c:474
1776 #: src/exphtmldlg.c:480
1780 #: src/exphtmldlg.c:486
1784 #: src/exphtmldlg.c:500
1785 msgid "Full Name Format"
1786 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1788 #: src/exphtmldlg.c:507
1789 msgid "First Name, Last Name"
1790 msgstr "Vorname, Nachname"
1792 #: src/exphtmldlg.c:513
1793 msgid "Last Name, First Name"
1794 msgstr "Nachname, Vorname"
1796 #: src/exphtmldlg.c:527
1797 msgid "Color Banding"
1798 msgstr "Farbmarkierung"
1800 #: src/exphtmldlg.c:533
1801 msgid "Format E-Mail Links"
1802 msgstr "Formatiere E-Maillinks"
1804 #: src/exphtmldlg.c:539
1805 msgid "Format User Attributes"
1806 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1808 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1812 #: src/exphtmldlg.c:599
1813 msgid "Open with Web Browser"
1814 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1816 #: src/exphtmldlg.c:628
1817 msgid "Export Address Book to HTML File"
1818 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1821 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1825 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:307
1829 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1833 #: src/exphtmldlg.c:693
1839 msgstr "Exportieren"
1842 msgid "Specify target folder and mbox file."
1843 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1847 msgstr "Quellverzeichnis"
1850 msgid "Exporting file:"
1851 msgstr "Exportiere Datei:"
1853 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1854 #: src/prefs_account.c:1176 src/prefs_filter.c:361
1856 msgstr " Auswählen... "
1859 msgid "Select exporting file"
1860 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1862 #: src/exporthtml.c:799
1864 msgstr "Vollständiger Name"
1866 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1870 #: src/exporthtml.c:1004
1871 msgid "Sylpheed Address Book"
1872 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
1874 #: src/exporthtml.c:1116
1875 msgid "Name already exists but is not a directory."
1876 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
1878 #: src/exporthtml.c:1119
1879 msgid "No permissions to create directory."
1880 msgstr "Keine Berechtigung zum erstellen des Verzeichnisses."
1882 #: src/exporthtml.c:1122
1883 msgid "Name is too long."
1884 msgstr "Name zu lang."
1886 #: src/exporthtml.c:1125
1887 msgid "Not specified."
1888 msgstr "Nicht angegeben."
1890 #: src/foldersel.c:146
1891 msgid "Select folder"
1892 msgstr "Wähle Ablage"
1894 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1042
1898 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1058
1902 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1074
1906 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1090
1910 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1104
1914 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
1915 msgid "/Create _new folder..."
1916 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1918 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:275 src/folderview.c:295
1919 msgid "/_Rename folder..."
1920 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1922 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
1923 msgid "/_Delete folder"
1924 msgstr "/Ablage _löschen"
1926 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:282
1927 msgid "/Remove _mailbox"
1928 msgstr "/Entferne _Mailbox"
1930 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
1931 #: src/folderview.c:322
1932 msgid "/_Processing..."
1933 msgstr "/_Bearbeiten..."
1935 #: src/folderview.c:267
1936 msgid "/_Scoring..."
1937 msgstr "/_Benotung..."
1939 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
1940 msgid "/Mark all _read"
1941 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
1943 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298
1944 msgid "/_Check for new messages"
1945 msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
1947 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1948 msgid "/R_escan folder tree"
1949 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
1951 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304 src/folderview.c:320
1952 msgid "/_Search folder..."
1953 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
1955 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307 src/folderview.c:323
1956 msgid "/S_coring..."
1957 msgstr "/_Benotung..."
1959 #: src/folderview.c:302
1960 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1961 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
1963 #: src/folderview.c:314
1964 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1965 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1967 #: src/folderview.c:316
1968 msgid "/_Remove newsgroup"
1969 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1971 #: src/folderview.c:318
1972 msgid "/Remove _news account"
1973 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
1975 #: src/folderview.c:348
1980 #: src/folderview.c:349 src/prefs_summary_column.c:68
1984 #: src/folderview.c:350 src/selective_download.c:800
1988 #: src/folderview.c:569
1989 msgid "Setting folder info..."
1990 msgstr "Setze Ablageinformation..."
1992 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:2714 src/setup.c:81
1994 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1995 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
1997 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:2719 src/setup.c:86
1999 msgid "Scanning folder %s ..."
2000 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2002 #: src/folderview.c:796
2003 msgid "Rescan folder tree"
2004 msgstr "Ablagebaum erneut durchsuchen"
2006 #: src/folderview.c:797
2008 "All previous settings for each folders will be lost.\n"
2011 "Alle vorherigen Einstellungen für jede Ablage werden verloren gehen.\n"
2014 #: src/folderview.c:803
2015 msgid "Rescanning folder tree..."
2016 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2018 #: src/folderview.c:825
2019 msgid "Rescanning all folder trees..."
2020 msgstr "Erneuere alle Ablagenbaum..."
2022 #: src/folderview.c:903
2023 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2024 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2026 #: src/folderview.c:1697 src/main.c:464 src/summaryview.c:5113
2028 msgid "Processing (%s)..."
2029 msgstr "Bearbeite (%s)..."
2031 #: src/folderview.c:1846 src/folderview.c:1912 src/folderview.c:2211
2035 #: src/folderview.c:1851 src/folderview.c:1973 src/folderview.c:2216
2037 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2038 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2040 #: src/folderview.c:1864 src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1983
2041 #: src/folderview.c:2059 src/folderview.c:2228
2043 msgid "The folder `%s' already exists."
2044 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2046 #: src/folderview.c:1871 src/folderview.c:2235
2048 msgid "Can't create the folder `%s'."
2049 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2051 #: src/folderview.c:1966 src/folderview.c:2049
2053 msgid "Input new name for `%s':"
2054 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2056 #: src/folderview.c:1967 src/folderview.c:2051
2057 msgid "Rename folder"
2058 msgstr "Ablage umbenennen"
2060 #: src/folderview.c:2109
2063 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2064 "Do you really want to delete?"
2066 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2067 "Wollen Sie das wirklich?"
2069 #: src/folderview.c:2111
2070 msgid "Delete folder"
2071 msgstr "Ablage löschen"
2073 #: src/folderview.c:2120
2075 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2076 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2078 #: src/folderview.c:2172
2081 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2082 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2084 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2085 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2087 #: src/folderview.c:2174
2088 msgid "Remove mailbox"
2089 msgstr "Entferne Mailbox"
2091 #: src/folderview.c:2208
2093 "Input the name of new folder:\n"
2094 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2095 " append `/' at the end of the name)"
2097 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2098 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2099 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2101 #: src/folderview.c:2278
2103 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2104 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2106 #: src/folderview.c:2279
2107 msgid "Delete IMAP4 account"
2108 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2110 #: src/folderview.c:2412
2112 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2113 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2115 #: src/folderview.c:2413
2116 msgid "Delete newsgroup"
2117 msgstr "Newsgroup löschen"
2119 #: src/folderview.c:2448
2121 msgid "Really delete news account `%s'?"
2122 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2124 #: src/folderview.c:2449
2125 msgid "Delete news account"
2126 msgstr "Newsaccount löschen"
2128 #: src/grouplistdialog.c:173
2129 msgid "Subscribe to newsgroup"
2130 msgstr "Newsgroup abonnieren"
2132 #: src/grouplistdialog.c:189
2133 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2134 msgstr "Wähle Newsgroup zum abonnieren."
2136 #: src/grouplistdialog.c:195
2137 msgid "Find groups:"
2138 msgstr "Newsgroups:"
2140 #: src/grouplistdialog.c:203
2144 #: src/grouplistdialog.c:215
2145 msgid "Newsgroup name"
2146 msgstr "Newsgruppenname"
2148 #: src/grouplistdialog.c:216
2152 #: src/grouplistdialog.c:217
2156 #: src/grouplistdialog.c:243
2158 msgstr "Auffrischen"
2160 #: src/grouplistdialog.c:347
2164 #: src/grouplistdialog.c:349
2168 #: src/grouplistdialog.c:351
2172 #: src/grouplistdialog.c:398
2173 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2174 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2176 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1014
2180 #: src/grouplistdialog.c:477
2182 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2183 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2185 #: src/gtkspell.c:477
2186 msgid "No dictionary selected."
2187 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2189 #: src/gtkspell.c:738 src/gtkspell.c:1627 src/gtkspell.c:1914
2191 msgstr "Normaler Modus"
2193 #: src/gtkspell.c:740 src/gtkspell.c:1633 src/gtkspell.c:1926
2194 msgid "Bad Spellers Mode"
2195 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2197 #: src/gtkspell.c:779
2198 msgid "Unknown suggestion mode."
2199 msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2201 #: src/gtkspell.c:1014
2202 msgid "No misspelled word found."
2203 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2205 #: src/gtkspell.c:1351
2206 msgid "Replace unknown word"
2207 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2209 #: src/gtkspell.c:1361
2211 msgid "Replace \"%s\" with: "
2212 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2214 #: src/gtkspell.c:1382
2216 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2217 "will learn from mistake.\n"
2219 "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
2220 "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
2222 #: src/gtkspell.c:1621 src/gtkspell.c:1902
2224 msgstr "Schneller Modus"
2226 #: src/gtkspell.c:1736
2228 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2229 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2231 #: src/gtkspell.c:1749
2232 msgid "Accept in this session"
2233 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2235 #: src/gtkspell.c:1759
2236 msgid "Add to personal dictionary"
2237 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2239 #: src/gtkspell.c:1769
2240 msgid "Replace with..."
2241 msgstr "Ersetzen durch..."
2243 #: src/gtkspell.c:1779
2245 msgid "Check with %s"
2246 msgstr " Überprüfe mit %s"
2248 #: src/gtkspell.c:1798
2249 msgid "(no suggestions)"
2250 msgstr "(kein Vorschlag)"
2252 #: src/gtkspell.c:1809
2256 #: src/gtkspell.c:1819 src/gtkspell.c:1999
2260 #: src/gtkspell.c:1875
2262 msgid "Dictionary: %s"
2263 msgstr "Wörterbuch %s"
2265 #: src/gtkspell.c:1888
2267 msgid "Use alternate (%s)"
2268 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2270 #: src/gtkspell.c:1942 src/prefs_common.c:1566
2271 msgid "Check while typing"
2272 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2274 #: src/gtkspell.c:1958
2275 msgid "Change dictionary"
2276 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
2278 #: src/gtkspell.c:2113
2281 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2284 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2287 #: src/gtkutils.c:59 src/gtkutils.c:75
2291 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2224
2295 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2267 src/summaryview.c:2270
2296 msgid "(No Subject)"
2297 msgstr "(Kein Betreff)"
2299 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2300 msgid "Can't load the image."
2301 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
2305 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2306 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2309 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2310 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2314 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2315 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2319 msgid "can't select mailbox %s\n"
2320 msgstr "kann Mailbox %s nicht wählen\n"
2322 #: src/imap.c:684 src/procmsg.c:748
2324 msgid "can't fetch message %d\n"
2325 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
2327 #: src/imap.c:712 src/imap.c:721
2329 msgid "can't append message %s\n"
2330 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
2332 #: src/imap.c:751 src/imap.c:814 src/mh.c:447 src/mh.c:555 src/mh.c:612
2334 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2335 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
2338 msgid "can't copy message\n"
2339 msgstr "kann Nachricht nicht kopieren\n"
2343 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2344 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2346 #: src/imap.c:981 src/imap.c:1021
2347 msgid "can't expunge\n"
2348 msgstr "kann nicht löschen\n"
2352 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2354 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2358 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2359 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2363 msgid "Can't create '%s'\n"
2364 msgstr "Kann '%s' nicht erstellen\n"
2368 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2369 msgstr "Kann '%s' unter der INBOX nicht erstellen\n"
2372 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2373 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2376 msgid "can't create mailbox\n"
2377 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2381 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2382 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2385 msgid "can't delete mailbox\n"
2386 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2388 #: src/imap.c:1569 src/imap.c:3191
2389 msgid "can't get envelope\n"
2390 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2392 #: src/imap.c:1577 src/imap.c:3198
2393 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2394 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2396 #: src/imap.c:1599 src/imap.c:3226
2398 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2399 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2403 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2404 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2408 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2409 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2413 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2414 msgstr "Kann IMAP4 Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2417 msgid "Can't start TLS session.\n"
2418 msgstr "Kann TLS Sitzung nicht starten.\n"
2421 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2422 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen.\n"
2425 msgid "can't get namespace\n"
2426 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2430 msgid "can't select folder: %s\n"
2431 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2434 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2435 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2439 msgid "can't append %s to %s\n"
2440 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2443 msgid "(sending file...)"
2444 msgstr "(sende Datei...)"
2448 msgid "can't copy %d to %s\n"
2449 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2453 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2454 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2457 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2458 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2460 #: src/imap.c:2919 src/imap.c:2956
2462 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2463 msgstr "iconv kann UTF-7 nicht konvertieren in %s\n"
2465 #: src/imap.c:2990 src/imap.c:3023
2467 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2468 msgstr "iconv kann %s nicht in UTF-7 konvertieren\n"
2472 msgstr "Importieren"
2475 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2476 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2479 msgid "Importing file:"
2480 msgstr "Importiere Datei:"
2483 msgid "Destination dir:"
2484 msgstr "Zielverzeichnis:"
2487 msgid "Select importing file"
2488 msgstr "Wähle importierte Datei"
2490 #: src/importldif.c:118
2491 msgid "Please specify address book name and file to import."
2492 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2494 #: src/importldif.c:121
2495 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2496 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2498 #: src/importldif.c:124
2499 msgid "File imported."
2500 msgstr "Datei importiert."
2502 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2503 msgid "Please select a file."
2504 msgstr "Bitte Datei wählen"
2506 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2507 msgid "Address book name must be supplied."
2508 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2510 #: src/importldif.c:318
2511 msgid "Error reading LDIF fields."
2512 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2514 #: src/importldif.c:341
2515 msgid "LDIF file imported successfully."
2516 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2518 #: src/importldif.c:426
2519 msgid "Select LDIF File"
2520 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2522 #: src/importldif.c:542
2526 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2530 #: src/importldif.c:544
2531 msgid "Attribute Name"
2532 msgstr "Attributname"
2534 #: src/importldif.c:602
2538 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2542 #: src/importldif.c:674
2544 msgstr "Dateiname :"
2546 #: src/importldif.c:684
2550 #: src/importldif.c:712
2551 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2552 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2554 #: src/importmutt.c:143
2555 msgid "Error importing MUTT file."
2556 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2558 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2559 #: src/importpine.c:329
2560 msgid "Please select a file to import."
2561 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2563 #: src/importmutt.c:185
2564 msgid "Select MUTT File"
2565 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2567 #: src/importmutt.c:239
2568 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2569 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2571 #: src/importpine.c:143
2572 msgid "Error importing Pine file."
2573 msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei"
2575 #: src/importpine.c:185
2576 msgid "Select Pine File"
2577 msgstr "Wähle Pine Datei"
2579 #: src/importpine.c:239
2580 msgid "Import Pine file into Address Book"
2581 msgstr "Importiere Pine Datei in Adressbuch"
2583 #: src/inc.c:253 src/inc.c:342 src/send.c:358
2588 msgid "Retrieving new messages"
2589 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2595 #: src/inc.c:538 src/selective_download.c:685
2601 msgstr "Abgebrochen"
2604 msgid "Connection failed"
2605 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2609 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2613 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2614 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2617 msgid "Some errors occured while getting mail."
2618 msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten."
2622 msgid "%s: Retrieving new messages"
2623 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2627 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2628 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2632 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2633 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2637 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2638 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2640 #: src/inc.c:903 src/inc.c:969
2642 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2643 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2646 msgid "Authenticating..."
2647 msgstr "Authentifiziere..."
2650 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2651 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2654 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2655 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2658 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2659 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2662 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2663 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2667 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2668 msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)"
2672 msgid "Deleting message %d"
2673 msgstr "Lösche Nachricht %d"
2680 msgid "a message won't be received\n"
2681 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
2684 msgid "Error occurred while processing mail."
2685 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2688 msgid "No disk space left."
2689 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2691 #: src/inputdialog.c:151
2693 msgid "Input password for %s on %s:"
2694 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2696 #: src/inputdialog.c:153
2697 msgid "Input password"
2698 msgstr "Kennwort eingeben"
2700 #: src/logwindow.c:59
2701 msgid "Protocol log"
2702 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2704 #: src/logwindow.c:216
2705 msgid "Error clearing log\n"
2706 msgstr "Fehler beim Löschen des Log\n"
2709 #: src/main.c:133 src/main.c:142 src/mbox_folder.c:2136 src/mh.c:885
2712 "File `%s' already exists.\n"
2713 "Can't create folder."
2715 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2716 "Kann Ablage nicht erstellen."
2719 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2720 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2724 "GnuPG is not installed properly.\n"
2725 "OpenPGP support disabled."
2727 "GnuPG is nicht richtig installiert\n"
2728 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2732 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2733 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2736 msgid " --compose [address] open composition window"
2737 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
2741 " --attach file1 [file2]...\n"
2742 " open composition window with specified files\n"
2745 " --attach file1 [file2]...\n"
2746 " öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen Datei/-en\n"
2750 msgid " --receive receive new messages"
2751 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
2754 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2755 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2758 msgid " --send send all queued messages"
2759 msgstr " --send Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
2762 msgid " --status show the total number of messages"
2763 msgstr " --status zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
2766 msgid " --debug debug mode"
2767 msgstr " --debug Fehlersuche"
2770 msgid " --help display this help and exit"
2771 msgstr " --help diese Hilfe"
2774 msgid " --version output version information and exit"
2775 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
2778 msgid "top level folder"
2779 msgstr "Oberste Ablage"
2782 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2783 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
2786 msgid "Queued messages"
2787 msgstr "Wartende Nachrichten"
2790 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2791 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2793 #: src/main.c:719 src/mainwindow.c:2263
2794 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2795 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
2797 #: src/mainwindow.c:405
2798 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2799 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
2801 #: src/mainwindow.c:406
2802 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2803 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
2805 #: src/mainwindow.c:407
2806 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2807 msgstr "/_Datei/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen prüfen"
2809 #: src/mainwindow.c:409
2810 msgid "/_File/_Folder"
2811 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2813 #: src/mainwindow.c:410
2814 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2815 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2817 #: src/mainwindow.c:412
2818 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2819 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2821 #: src/mainwindow.c:413
2822 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2823 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2825 #: src/mainwindow.c:414
2826 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2827 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2829 #: src/mainwindow.c:415
2830 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2831 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2833 #: src/mainwindow.c:416
2834 msgid "/_File/Empty _trash"
2835 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
2837 #: src/mainwindow.c:417
2838 msgid "/_File/_Work offline"
2839 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
2841 #: src/mainwindow.c:419
2842 msgid "/_File/_Save as..."
2843 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2845 #: src/mainwindow.c:420
2846 msgid "/_File/_Print..."
2847 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2849 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2850 #: src/mainwindow.c:423
2851 msgid "/_File/E_xit"
2852 msgstr "/_Datei/_Beenden"
2854 #: src/mainwindow.c:428
2855 msgid "/_Edit/Select thread"
2856 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
2858 #: src/mainwindow.c:430
2859 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2860 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
2862 #: src/mainwindow.c:432
2863 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2864 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
2866 #: src/mainwindow.c:434
2867 msgid "/_View/Show or hi_de"
2868 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
2870 #: src/mainwindow.c:435
2871 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2872 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
2874 #: src/mainwindow.c:437
2875 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2876 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
2878 #: src/mainwindow.c:439
2879 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2880 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
2882 #: src/mainwindow.c:441
2883 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2884 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
2886 #: src/mainwindow.c:443
2887 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2888 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
2890 #: src/mainwindow.c:445
2891 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2892 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
2894 #: src/mainwindow.c:447
2895 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2896 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
2898 #: src/mainwindow.c:449
2899 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2900 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
2902 #: src/mainwindow.c:452
2903 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2904 msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum"
2906 #: src/mainwindow.c:453
2907 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2908 msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht"
2910 #: src/mainwindow.c:455
2911 msgid "/_View/_Sort"
2912 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
2914 #: src/mainwindow.c:456
2915 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2916 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
2918 #: src/mainwindow.c:457
2919 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2920 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
2922 #: src/mainwindow.c:458
2923 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2924 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
2926 #: src/mainwindow.c:459
2927 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2928 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
2930 #: src/mainwindow.c:460
2931 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2932 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
2934 #: src/mainwindow.c:461
2935 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2936 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
2938 #: src/mainwindow.c:463
2939 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2940 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
2942 #: src/mainwindow.c:464
2943 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2944 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
2946 #: src/mainwindow.c:465
2947 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2948 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
2950 #: src/mainwindow.c:467
2951 msgid "/_View/_Sort/by score"
2952 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
2954 #: src/mainwindow.c:468
2955 msgid "/_View/_Sort/by locked"
2956 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
2958 #: src/mainwindow.c:469
2959 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2960 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
2962 #: src/mainwindow.c:470 src/mainwindow.c:473
2963 msgid "/_View/_Sort/---"
2964 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
2966 #: src/mainwindow.c:471
2967 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2968 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
2970 #: src/mainwindow.c:472
2971 msgid "/_View/_Sort/Descending"
2972 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
2974 #: src/mainwindow.c:474
2975 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2976 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
2978 #: src/mainwindow.c:476
2979 msgid "/_View/Th_read view"
2980 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
2982 #: src/mainwindow.c:477
2983 msgid "/_View/E_xpand all threads"
2984 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
2986 #: src/mainwindow.c:478
2987 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2988 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
2990 #: src/mainwindow.c:479
2991 msgid "/_View/_Hide read messages"
2992 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
2994 #: src/mainwindow.c:480
2995 msgid "/_View/Set display _item..."
2996 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
2998 #: src/mainwindow.c:483
2999 msgid "/_View/_Go to"
3000 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3002 #: src/mainwindow.c:484
3003 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3004 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3006 #: src/mainwindow.c:485
3007 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3008 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3010 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:494
3011 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:504
3012 msgid "/_View/_Go to/---"
3013 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3015 #: src/mainwindow.c:487
3016 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3017 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3019 #: src/mainwindow.c:489
3020 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3021 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3023 #: src/mainwindow.c:492
3024 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3025 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3027 #: src/mainwindow.c:493
3028 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3029 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3031 #: src/mainwindow.c:495
3032 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3033 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3035 #: src/mainwindow.c:497
3036 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3037 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
3039 #: src/mainwindow.c:500
3040 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3041 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3043 #: src/mainwindow.c:502
3044 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3045 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
3047 #: src/mainwindow.c:505
3048 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3049 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3051 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:516
3052 msgid "/_View/_Code set/---"
3053 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3055 #: src/mainwindow.c:513
3056 msgid "/_View/_Code set"
3057 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3059 #: src/mainwindow.c:514
3060 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3061 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3063 #: src/mainwindow.c:517
3064 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3065 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3067 #: src/mainwindow.c:521
3068 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3069 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3071 #: src/mainwindow.c:525
3072 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3073 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3075 #: src/mainwindow.c:527
3076 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3077 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3079 #: src/mainwindow.c:531
3080 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3081 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3083 #: src/mainwindow.c:534
3084 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3085 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3087 #: src/mainwindow.c:536
3088 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3089 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3091 #: src/mainwindow.c:539
3092 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3093 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3095 #: src/mainwindow.c:542
3096 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3097 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3099 #: src/mainwindow.c:545
3100 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3101 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3103 #: src/mainwindow.c:547
3104 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3105 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3107 #: src/mainwindow.c:549
3108 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3109 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3111 #: src/mainwindow.c:553
3112 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3113 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3115 #: src/mainwindow.c:556
3116 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3117 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3119 #: src/mainwindow.c:559
3120 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3121 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3123 #: src/mainwindow.c:561
3124 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3125 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3127 #: src/mainwindow.c:565
3128 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3129 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3131 #: src/mainwindow.c:567
3132 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3133 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3135 #: src/mainwindow.c:569
3136 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3137 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3139 #: src/mainwindow.c:571
3140 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3141 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3143 #: src/mainwindow.c:574
3144 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3145 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3147 #: src/mainwindow.c:576
3148 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3149 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3151 #: src/mainwindow.c:579
3152 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3153 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3155 #: src/mainwindow.c:581
3156 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3157 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3159 #: src/mainwindow.c:589 src/summaryview.c:432
3160 msgid "/_View/Open in new _window"
3161 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3163 #: src/mainwindow.c:590
3164 msgid "/_View/Mess_age source"
3165 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3167 #: src/mainwindow.c:591
3168 msgid "/_View/Show all _header"
3169 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3171 #: src/mainwindow.c:593
3172 msgid "/_View/_Update summary"
3173 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3175 #: src/mainwindow.c:596
3176 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3177 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3179 #: src/mainwindow.c:597
3180 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3181 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3183 #: src/mainwindow.c:599
3184 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3185 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3187 #: src/mainwindow.c:601
3188 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3189 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3191 #: src/mainwindow.c:603
3192 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3193 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3195 #: src/mainwindow.c:604
3196 msgid "/_Message/Compose a news message"
3197 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3199 #: src/mainwindow.c:605
3200 msgid "/_Message/_Reply"
3201 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3203 #: src/mainwindow.c:606
3204 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3205 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
3207 #: src/mainwindow.c:607
3208 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3209 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3211 #: src/mainwindow.c:608
3212 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3213 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
3215 #: src/mainwindow.c:609
3216 msgid "/_Message/_Forward"
3217 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3219 #: src/mainwindow.c:610
3220 msgid "/_Message/Redirect"
3221 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3223 #: src/mainwindow.c:612
3224 msgid "/_Message/Re-_edit"
3225 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3227 #: src/mainwindow.c:614
3228 msgid "/_Message/M_ove..."
3229 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3231 #: src/mainwindow.c:615
3232 msgid "/_Message/_Copy..."
3233 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3235 #: src/mainwindow.c:616
3236 msgid "/_Message/_Delete"
3237 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3239 #: src/mainwindow.c:617
3240 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3241 msgstr "/_Nachricht/News Nachricht abbrechen"
3243 #: src/mainwindow.c:619
3244 msgid "/_Message/_Mark"
3245 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3247 #: src/mainwindow.c:620
3248 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3249 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3251 #: src/mainwindow.c:621
3252 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3253 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3255 #: src/mainwindow.c:622
3256 msgid "/_Message/_Mark/---"
3257 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3259 #: src/mainwindow.c:623
3260 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3261 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3263 #: src/mainwindow.c:624
3264 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3265 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3267 #: src/mainwindow.c:626
3268 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3269 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3271 #: src/mainwindow.c:629
3272 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3273 msgstr "/_Werkzeuge/_Selektiver Download..."
3275 #: src/mainwindow.c:631
3276 msgid "/_Tools/_Address book..."
3277 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3279 #: src/mainwindow.c:632
3280 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3281 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3283 #: src/mainwindow.c:634
3284 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3285 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3287 #: src/mainwindow.c:635
3288 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3289 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3291 #: src/mainwindow.c:637
3292 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3293 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3295 # msgid "/_Tools/---"
3296 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3297 #: src/mainwindow.c:640
3298 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3299 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3301 #: src/mainwindow.c:641
3302 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3303 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3305 #: src/mainwindow.c:642
3306 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3307 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3309 #: src/mainwindow.c:644
3310 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3311 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3313 #: src/mainwindow.c:646
3314 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3315 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3317 #: src/mainwindow.c:648
3318 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3319 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3321 #: src/mainwindow.c:653
3322 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3323 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3325 #: src/mainwindow.c:656
3326 msgid "/_Tools/E_xecute"
3327 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3329 #: src/mainwindow.c:658
3330 msgid "/_Tools/_Log window"
3331 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3333 #: src/mainwindow.c:660
3334 msgid "/_Configuration"
3335 msgstr "/_Einstellungen"
3337 #: src/mainwindow.c:661
3338 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3339 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3341 #: src/mainwindow.c:663
3342 msgid "/_Configuration/C_ustom toolbar..."
3343 msgstr "/_Einstellungen/T_oolbar anpassen..."
3345 #: src/mainwindow.c:666
3346 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3347 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
3349 #: src/mainwindow.c:669
3350 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3351 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3353 #: src/mainwindow.c:671
3354 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3355 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3357 #: src/mainwindow.c:673
3358 msgid "/_Configuration/_Template..."
3359 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3361 #: src/mainwindow.c:674
3362 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3363 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3365 #: src/mainwindow.c:675
3366 msgid "/_Configuration/---"
3367 msgstr "/_Einstellungen/---"
3369 #: src/mainwindow.c:676
3370 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3371 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3373 #: src/mainwindow.c:678
3374 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3375 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3377 #: src/mainwindow.c:680
3378 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3379 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3381 #: src/mainwindow.c:682
3382 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3383 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3385 #: src/mainwindow.c:686
3386 msgid "/_Help/_Manual"
3387 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
3389 #: src/mainwindow.c:687
3390 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3391 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Englisch"
3393 #: src/mainwindow.c:688
3394 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3395 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Deutsch"
3397 #: src/mainwindow.c:689
3398 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3399 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Spanisch"
3401 #: src/mainwindow.c:690
3402 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3403 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Französisch"
3405 #: src/mainwindow.c:691
3406 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3407 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung/_Japanisch"
3409 #: src/mainwindow.c:692
3411 msgstr "/_Hilfe/_FAQ"
3413 #: src/mainwindow.c:693
3414 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3415 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Englisch"
3417 #: src/mainwindow.c:694
3418 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3419 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Deutsch"
3421 #: src/mainwindow.c:695
3422 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3423 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Spanisch"
3425 #: src/mainwindow.c:696
3426 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3427 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Französisch"
3429 #: src/mainwindow.c:697
3430 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3431 msgstr "/_Hilfe/_FAQ/_Italienisch"
3433 #: src/mainwindow.c:698
3435 msgstr "/_Hilfe/---"
3437 #: src/mainwindow.c:896
3439 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3440 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
3442 #: src/mainwindow.c:1106 src/mainwindow.c:1123 src/prefs_folder_item.c:420
3443 #: src/selective_download.c:591
3447 #: src/mainwindow.c:1124
3451 #: src/mainwindow.c:1301
3453 msgstr "Leere Papierkorb"
3455 #: src/mainwindow.c:1302
3456 msgid "Empty all messages in trash?"
3457 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3459 #: src/mainwindow.c:1327
3461 msgstr "Neue Mailbox"
3463 #: src/mainwindow.c:1328
3465 "Input the location of mailbox.\n"
3466 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3467 "scanned automatically."
3469 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3470 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3471 "sie automatisch durchsucht."
3473 #: src/mainwindow.c:1334 src/mainwindow.c:1372
3475 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3476 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3478 #: src/mainwindow.c:1339 src/setup.c:57
3482 #: src/mainwindow.c:1345 src/setup.c:63
3484 "Creation of the mailbox failed.\n"
3485 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3488 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3489 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3491 #: src/mainwindow.c:1365
3492 msgid "Add mbox mailbox"
3493 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3495 #: src/mainwindow.c:1366
3496 msgid "Input the location of mailbox."
3497 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3499 #: src/mainwindow.c:1387
3500 msgid "Creation of the mailbox failed."
3501 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3503 #: src/mainwindow.c:1691
3504 msgid "Sylpheed - Folder View"
3505 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3507 #: src/mainwindow.c:1707 src/messageview.c:134
3508 msgid "Sylpheed - Message View"
3509 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3511 #: src/mainwindow.c:2048
3515 #: src/mainwindow.c:2048
3516 msgid "Exit this program?"
3517 msgstr "Beenden des Programms?"
3519 #: src/matcher.c:952 src/matcher.c:953 src/matcher.c:954 src/matcher.c:955
3520 #: src/matcher.c:956 src/matcher.c:957 src/matcher.c:958 src/matcher.c:959
3521 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3522 #: src/prefs_filter.c:868
3526 #: src/matcher.c:998
3527 msgid "filename is not set"
3528 msgstr "Dateiname ist nicht gesetzt"
3530 #: src/matcher.c:1220 src/matcher.c:1231 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3531 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:575 src/prefs_account.c:589
3532 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3533 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3534 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3535 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:793
3536 #: src/procmime.c:808
3537 msgid "failed to write configuration to file\n"
3538 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
3540 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:201
3541 msgid "can't write to temporary file\n"
3542 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
3545 msgid "can't read mbox file.\n"
3546 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
3550 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3551 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
3555 msgid "malformed mbox: %s\n"
3556 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
3559 msgid "can't open temporary file\n"
3560 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
3565 "unescaped From found:\n"
3568 "uncodiertes Von gefunden:\n"
3571 #: src/mbox.c:268 src/mbox_folder.c:170
3573 msgid "can't create lock file %s\n"
3574 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
3576 #: src/mbox.c:269 src/mbox_folder.c:171
3577 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3578 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
3580 #: src/mbox.c:281 src/mbox_folder.c:183
3582 msgid "can't create %s\n"
3583 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
3585 #: src/mbox.c:287 src/mbox_folder.c:189
3586 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3587 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
3591 msgid "can't lock %s\n"
3592 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
3594 #: src/mbox.c:323 src/mbox.c:370
3595 msgid "invalid lock type\n"
3596 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
3600 msgid "can't unlock %s\n"
3601 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
3604 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3605 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
3607 #: src/mbox_folder.c:267
3609 msgid "could not lock read file %s\n"
3610 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
3612 #: src/mbox_folder.c:286
3614 msgid "could not lock write file %s\n"
3615 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
3617 #: src/mbox_folder.c:1425
3619 msgid "unvalid file - %s.\n"
3620 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3622 #: src/mbox_folder.c:1437
3624 msgid "invalid file - %s.\n"
3625 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
3627 #: src/mbox_folder.c:1455 src/mbox_folder.c:1830 src/utils.c:1953
3630 msgid "writing to %s failed.\n"
3631 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
3633 #: src/mbox_folder.c:2008 src/mbox_folder.c:2104
3635 msgid "can't rename %s to %s\n"
3636 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
3638 #: src/mbox_folder.c:2247
3639 msgid "Cannot rename folder item"
3640 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
3642 #: src/message_search.c:88
3643 msgid "Find in current message"
3644 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3646 #: src/message_search.c:106
3648 msgstr "Suche Text:"
3650 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:181
3651 msgid "Case sensitive"
3652 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3654 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:187
3655 msgid "Backward search"
3656 msgstr "Rückwärts suchen"
3658 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3662 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3663 msgid "Search failed"
3664 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3666 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
3667 msgid "Search string not found."
3668 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3670 #: src/message_search.c:191
3671 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3672 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3674 #: src/message_search.c:194
3675 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3676 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3678 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
3679 msgid "Search finished"
3680 msgstr "Suche beendet"
3682 #: src/messageview.c:316
3683 msgid "<No Return-Path found>"
3684 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
3686 #: src/messageview.c:324
3689 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3690 "does not correspond to the return path:\n"
3691 "Notification address: %s\n"
3693 "It is advised to not to send the return receipt."
3695 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden soll\n"
3696 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
3697 "Benachrichtungsadress: %s\n"
3699 "Es wird geraten die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
3701 #: src/messageview.c:332
3703 msgstr "+Nicht Senden"
3705 #: src/messageview.c:341
3707 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3708 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3709 "officially addressed to you.\n"
3710 "Receipt notification cancelled."
3712 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
3713 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
3714 "offiziell an Sie adressiert.\n"
3715 "Empfangsbestätigung abbrechen."
3717 #: src/messageview.c:409
3719 "Error occurred while sending the notification.\n"
3720 "Put this notification into queue folder?"
3722 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3723 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3725 #: src/messageview.c:415
3726 msgid "Can't queue the notification."
3727 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3729 #: src/messageview.c:418
3730 msgid "Error occurred while sending the notification."
3731 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3733 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3734 msgid "can't get message file path.\n"
3735 msgstr "konnte Nachrichtendateipfad nicht holen.\n"
3737 #: src/messageview.c:670
3738 msgid "This messages asks for a return receipt."
3739 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
3741 #: src/messageview.c:671
3742 msgid "Send receipt"
3743 msgstr "Sende Bestätigung"
3745 #: src/messageview.c:724
3746 msgid "Return Receipt Notification"
3747 msgstr "Empfangsbestätigung"
3749 #: src/messageview.c:725
3751 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3752 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3755 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
3756 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das schicken der Empfangsbestätigung "
3757 "verwenden möchten:"
3759 #: src/messageview.c:729
3760 msgid "Send Notification"
3761 msgstr "Benachrichtigung senden"
3763 #: src/messageview.c:729
3769 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3770 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
3772 #: src/mh.c:519 src/procmsg.c:1511
3773 msgid "Can't open mark file.\n"
3774 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
3776 #: src/mimeview.c:117
3780 #: src/mimeview.c:118
3781 msgid "/Open _with..."
3782 msgstr "/Öffne _mit..."
3784 #: src/mimeview.c:119
3785 msgid "/_Display as text"
3786 msgstr "/_Darstellung als Text"
3788 #: src/mimeview.c:120
3789 msgid "/_Display image"
3790 msgstr "/_Bild anzeigen"
3792 #: src/mimeview.c:121 src/summaryview.c:437
3793 msgid "/_Save as..."
3794 msgstr "/_Speichern als..."
3796 #: src/mimeview.c:122
3797 msgid "/Save _all..."
3798 msgstr "/Speichern _alles..."
3800 #: src/mimeview.c:125
3801 msgid "/_Check signature"
3802 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3804 #: src/mimeview.c:153
3808 #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2072
3812 #: src/mimeview.c:272
3813 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3814 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
3816 #: src/mimeview.c:785 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:905 src/mimeview.c:924
3817 #: src/mimeview.c:948
3818 msgid "Can't save the part of multipart message."
3819 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3821 #: src/mimeview.c:810 src/mimeview.c:892 src/summaryview.c:3257
3823 msgstr "Speichern als"
3825 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897 src/summaryview.c:3262
3827 msgstr "Überschreiben"
3829 #: src/mimeview.c:840 src/mimeview.c:898 src/summaryview.c:3263
3830 msgid "Overwrite existing file?"
3831 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3833 #: src/mimeview.c:958
3837 #: src/mimeview.c:959
3840 "Enter the command line to open file:\n"
3841 "(`%s' will be replaced with file name)"
3843 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3844 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3846 #: src/mimeview.c:1015
3848 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3849 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
3853 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3854 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3858 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3859 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
3863 msgid "can't select group %s\n"
3864 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
3868 msgid "can't read article %d\n"
3869 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
3871 #: src/news.c:394 src/news.c:706 src/news.c:1041
3873 msgid "can't set group: %s\n"
3874 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
3877 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3878 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
3881 msgid "can't post article.\n"
3882 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
3886 msgid "can't retrieve article %d\n"
3887 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
3889 #: src/news.c:712 src/news.c:1046
3891 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3892 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
3894 #: src/news.c:735 src/news.c:1146
3896 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3897 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
3899 #: src/news.c:738 src/news.c:1081 src/news.c:1149
3900 msgid "can't get xover\n"
3901 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
3903 #: src/news.c:744 src/news.c:1086 src/news.c:1155
3904 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3905 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
3907 #: src/news.c:752 src/news.c:1092 src/news.c:1163
3909 msgid "invalid xover line: %s\n"
3910 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
3912 #: src/news.c:770 src/news.c:795 src/news.c:1106 src/news.c:1120
3913 #: src/news.c:1181 src/news.c:1206
3914 msgid "can't get xhdr\n"
3915 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
3917 #: src/news.c:778 src/news.c:803 src/news.c:1111 src/news.c:1125
3918 #: src/news.c:1189 src/news.c:1214
3919 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3920 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
3924 msgid "error occurred while getting %s.\n"
3925 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
3929 msgid "getting xover %d in %s...\n"
3930 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
3934 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3935 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
3937 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
3939 msgid "protocol error: %s\n"
3940 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
3942 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
3943 msgid "protocol error\n"
3944 msgstr "Protokollfehler\n"
3946 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
3947 msgid "Error occurred while posting\n"
3948 msgstr "Fehler beim Senden\n"
3950 #: src/passphrase.c:85
3954 #: src/passphrase.c:253
3955 msgid "[no user id]"
3956 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
3958 #: src/passphrase.c:257
3961 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3966 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
3971 #: src/passphrase.c:261
3973 "Bad passphrase! Try again...\n"
3976 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
3981 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3982 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
3986 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3987 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
3990 msgid "can't start TLS session\n"
3991 msgstr "kann TLS Sitzung nicht starten\n"
3993 #: src/pop.c:165 src/pop.c:190 src/pop.c:240
3994 msgid "error occurred on authentication\n"
3995 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
3998 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3999 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4002 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4003 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4005 #: src/pop.c:263 src/pop.c:302
4006 msgid "POP3 protocol error\n"
4007 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4009 #: src/pop.c:378 src/pop.c:429
4010 msgid "Socket error\n"
4011 msgstr "Socketfehler\n"
4015 msgid "no permission - %s\n"
4016 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
4022 #: src/prefs_account.c:653
4027 #: src/prefs_account.c:672
4028 msgid "Preferences for new account"
4029 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4031 #: src/prefs_account.c:677
4032 msgid "Account preferences"
4033 msgstr "Accounteinstellungen"
4035 #: src/prefs_account.c:725 src/prefs_common.c:976
4039 #: src/prefs_account.c:729 src/prefs_common.c:980
4043 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:993
4047 #: src/prefs_account.c:736
4051 #: src/prefs_account.c:739
4055 #: src/prefs_account.c:817
4056 msgid "Name of this account"
4057 msgstr "Name dieses Accounts"
4059 #: src/prefs_account.c:826
4060 msgid "Set as default"
4061 msgstr " Als Standard setzen"
4063 #: src/prefs_account.c:830
4064 msgid "Personal information"
4065 msgstr "Persönliche Informationen"
4067 #: src/prefs_account.c:839
4069 msgstr "Vollständiger Name"
4071 #: src/prefs_account.c:845
4072 msgid "Mail address"
4073 msgstr "E-Mail-Adresse"
4075 #: src/prefs_account.c:851
4076 msgid "Organization"
4077 msgstr "Organisation"
4079 #: src/prefs_account.c:875
4080 msgid "Server information"
4081 msgstr "Serverdaten"
4083 #: src/prefs_account.c:896
4084 msgid "POP3 (normal)"
4085 msgstr "POP3 (normal)"
4087 #: src/prefs_account.c:898
4088 msgid "POP3 (APOP auth)"
4089 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4091 #: src/prefs_account.c:900 src/prefs_account.c:1643 src/prefs_account.c:1867
4095 #: src/prefs_account.c:902
4097 msgstr "News (NNTP)"
4099 #: src/prefs_account.c:904
4100 msgid "None (local)"
4101 msgstr "Keiner (lokal)"
4103 #: src/prefs_account.c:924
4104 msgid "This server requires authentication"
4105 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4107 #: src/prefs_account.c:968
4111 #: src/prefs_account.c:974
4112 msgid "Server for receiving"
4113 msgstr "Server zum Empfangen"
4115 #: src/prefs_account.c:980
4116 msgid "Local mailbox file"
4117 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4119 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4120 #: src/prefs_account.c:987
4121 msgid "SMTP server (send)"
4122 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4124 #: src/prefs_account.c:995
4125 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4126 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4128 #: src/prefs_account.c:1004
4129 msgid "command to send mails"
4130 msgstr "Kommando zum Versenden"
4132 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4133 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_account.c:1322
4135 msgstr "Benutzer-ID"
4137 #: src/prefs_account.c:1017 src/prefs_account.c:1331
4141 #: src/prefs_account.c:1083 src/prefs_account.c:1626
4145 #: src/prefs_account.c:1091
4146 msgid "Remove messages on server when received"
4147 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4149 #: src/prefs_account.c:1102
4150 msgid "Remove after"
4151 msgstr "Löschen nach"
4153 #: src/prefs_account.c:1111
4157 #: src/prefs_account.c:1128
4158 msgid "(0 days: remove immediately)"
4159 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4161 #: src/prefs_account.c:1135
4162 msgid "Download all messages on server"
4163 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4165 #: src/prefs_account.c:1137
4166 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4167 msgstr "Verwende Filterregeln für Selektiven Download"
4169 #: src/prefs_account.c:1139
4170 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4171 msgstr "Lösche Mail nach herunterladen mit Selektivem Download"
4173 #: src/prefs_account.c:1145
4174 msgid "Receive size limit"
4175 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4177 #: src/prefs_account.c:1159
4178 msgid "Filter messages on receiving"
4179 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4181 #: src/prefs_account.c:1167
4182 msgid "Default inbox"
4183 msgstr "Standard Inbox"
4185 #: src/prefs_account.c:1190
4186 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4187 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4189 #: src/prefs_account.c:1197
4190 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4192 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4194 #: src/prefs_account.c:1250
4195 msgid "Add Date header field"
4196 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
4198 #: src/prefs_account.c:1251
4199 msgid "Generate Message-ID"
4200 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4202 #: src/prefs_account.c:1258
4203 msgid "Add user-defined header"
4204 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4206 #: src/prefs_account.c:1260 src/prefs_common.c:2305 src/prefs_common.c:2330
4208 msgstr " Bearbeiten... "
4210 #: src/prefs_account.c:1270
4211 msgid "Authentication"
4212 msgstr "Beglaubigung"
4214 #: src/prefs_account.c:1278
4215 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4216 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4218 #: src/prefs_account.c:1293
4219 msgid "Authentication method"
4220 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4222 #: src/prefs_account.c:1303
4224 msgstr "Autormatisch"
4226 #: src/prefs_account.c:1353
4228 "If you leave these entries empty, the same\n"
4229 "user ID and password as receiving will be used."
4231 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4232 "selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4234 #: src/prefs_account.c:1362
4235 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4236 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4238 #: src/prefs_account.c:1400
4239 msgid "Signature file"
4240 msgstr "Datei mit Unterschrift"
4242 #: src/prefs_account.c:1408
4243 msgid "Automatically set the following addresses"
4244 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4247 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4251 #: src/prefs_account.c:1430
4255 #: src/prefs_account.c:1443
4259 #: src/prefs_account.c:1493
4260 msgid "Encrypt message by default"
4261 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4263 #: src/prefs_account.c:1495
4264 msgid "Sign message by default"
4265 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4267 #: src/prefs_account.c:1497
4268 msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4269 msgstr "Verwende ASCII-Schutzformat für die Verschlüsselung"
4271 #: src/prefs_account.c:1499
4272 msgid "Use clear text signature"
4273 msgstr "Verwende Klartextunterschrift"
4275 #: src/prefs_account.c:1503
4277 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4279 #: src/prefs_account.c:1511
4280 msgid "Use default GnuPG key"
4281 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4283 #: src/prefs_account.c:1520
4284 msgid "Select key by your email address"
4285 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4287 #: src/prefs_account.c:1529
4288 msgid "Specify key manually"
4289 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4291 #: src/prefs_account.c:1545
4292 msgid "User or key ID:"
4293 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4295 #: src/prefs_account.c:1634 src/prefs_account.c:1651 src/prefs_account.c:1667
4296 #: src/prefs_account.c:1685
4297 msgid "Don't use SSL"
4298 msgstr "Verwende kein SSL"
4300 #: src/prefs_account.c:1637
4301 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4302 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
4304 #: src/prefs_account.c:1640 src/prefs_account.c:1657 src/prefs_account.c:1691
4305 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4306 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
4308 #: src/prefs_account.c:1654
4309 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4310 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
4312 #: src/prefs_account.c:1660
4316 #: src/prefs_account.c:1675
4317 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4318 msgstr "Verwende SSL für NNTP Verbindung"
4320 #: src/prefs_account.c:1677
4322 msgstr "Senden (SMTP)"
4324 #: src/prefs_account.c:1688
4325 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4326 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
4328 #: src/prefs_account.c:1813
4329 msgid "Specify SMTP port"
4330 msgstr "SMTP-Port angeben"
4332 #: src/prefs_account.c:1819
4333 msgid "Specify POP3 port"
4334 msgstr "POP3-Port angeben"
4336 #: src/prefs_account.c:1825
4337 msgid "Specify IMAP4 port"
4338 msgstr "IMAP-Port angeben"
4340 #: src/prefs_account.c:1831
4341 msgid "Specify NNTP port"
4342 msgstr "NNTP-Port angeben"
4344 #: src/prefs_account.c:1836
4345 msgid "Specify domain name"
4346 msgstr "Domäne angeben"
4348 #: src/prefs_account.c:1846
4349 msgid "Tunnel command to open connection"
4350 msgstr "Tunnel-Kommando zum Öffnen der Verbindung"
4352 #: src/prefs_account.c:1854
4353 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4354 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4356 #: src/prefs_account.c:1878
4357 msgid "IMAP server directory"
4358 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4360 #: src/prefs_account.c:1932
4361 msgid "Put sent messages in"
4362 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4364 #: src/prefs_account.c:1934
4365 msgid "Put draft messages in"
4366 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4368 #: src/prefs_account.c:1936
4369 msgid "Put deleted messages in"
4370 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4372 #: src/prefs_account.c:2000
4373 msgid "Account name is not entered."
4374 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4376 #: src/prefs_account.c:2004
4377 msgid "Mail address is not entered."
4378 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4380 #: src/prefs_account.c:2009
4381 msgid "SMTP server is not entered."
4382 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4384 #: src/prefs_account.c:2014
4385 msgid "User ID is not entered."
4386 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4388 #: src/prefs_account.c:2019
4389 msgid "POP3 server is not entered."
4390 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4392 #: src/prefs_account.c:2024
4393 msgid "IMAP4 server is not entered."
4394 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4396 #: src/prefs_account.c:2029
4397 msgid "NNTP server is not entered."
4398 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4400 #: src/prefs_account.c:2035
4401 msgid "local mailbox filename is not entered."
4402 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4404 #: src/prefs_account.c:2041
4405 msgid "mail command is not entered."
4406 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4408 #: src/prefs_account.c:2122
4410 "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4411 "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4412 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4414 "Es wird nicht empfohlen, die alte Variante des reinen ASCII Schutzes\n"
4415 "(plain ASCII armored) zum verschlüsseln von Nachrichten zu verwenden.\n"
4416 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4418 #: src/prefs_actions.c:287
4419 msgid "Actions setting"
4420 msgstr "Aktionseinstellungen"
4422 #: src/prefs_actions.c:309
4426 #: src/prefs_actions.c:318
4427 msgid "Command line:"
4428 msgstr "Kommandozeile:"
4430 #: src/prefs_actions.c:330
4433 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4436 " | to send message body or selection to command\n"
4437 " > to send user provided text to command\n"
4438 " * to send user provided hidden text to command\n"
4440 " | to replace message body or selection with command output\n"
4441 " & to run command asynchronously\n"
4442 " Use %f for message file name\n"
4443 " %F for the list of the file names of selected messages\n"
4444 " %p for the selected message part."
4447 " '/' im Menunamen verwenden um Untermenüs zu erstellen.\n"
4450 " '|' um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Kommando zu senden\n"
4451 " '>' um Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
4452 " '*' um geheimen Text vom Benuter an das Kommando zu senden\n"
4454 " '|' um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des "
4455 "Kommandos zu ersetzen\n"
4456 " '&' um das Kommando asynchron laufen zu lassen\n"
4457 " Verwende '%f' für Dateiname der Nachricht\n"
4458 " '%F' für eine Liste der Dateinamen ausgewählter Nachrichten\n"
4459 " '%p' für den ausgewählten Teil der Nachricht."
4461 #: src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521
4462 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
4463 #: src/prefs_toolbar.c:793
4465 msgstr "Registrieren"
4467 #: src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527
4468 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
4469 #: src/prefs_toolbar.c:799
4470 msgid " Substitute "
4473 #: src/prefs_actions.c:383
4474 msgid " Syntax help "
4475 msgstr " Syntax Hilfe "
4477 #: src/prefs_actions.c:402
4478 msgid "Registered actions"
4479 msgstr "Registrierte Aktion"
4481 #: src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
4482 msgid "Could not get message file."
4483 msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht holen."
4485 #: src/prefs_actions.c:683
4486 msgid "Could not get message part."
4487 msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht holen."
4489 #: src/prefs_actions.c:689
4490 msgid "No message part selected."
4491 msgstr "Kein Nachrichtenteil ausgewählt."
4493 #: src/prefs_actions.c:693
4494 msgid "No message file selected."
4495 msgstr "Keine Nachrichtendatei ausgewählt."
4497 #: src/prefs_actions.c:712
4498 msgid "Can't get part of multipart message"
4499 msgstr "Konnte Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
4501 #: src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:726
4502 #: src/prefs_filtering.c:788 src/prefs_filtering.c:811 src/prefs_matcher.c:614
4503 #: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484
4504 #: src/prefs_template.c:301
4508 #: src/prefs_actions.c:780
4509 msgid "Menu name is not set."
4510 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4512 #: src/prefs_actions.c:785
4513 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4514 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
4516 #: src/prefs_actions.c:795
4517 msgid "Menu name is too long."
4518 msgstr "Menüname zu lang."
4520 #: src/prefs_actions.c:804
4521 msgid "Command line not set."
4522 msgstr "Keine Kommando angegeben."
4524 #: src/prefs_actions.c:809
4525 msgid "Menu name and command are too long."
4526 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
4528 #: src/prefs_actions.c:814
4533 "has a syntax error."
4537 "hat einen Syntaxfehler."
4539 #: src/prefs_actions.c:875
4540 msgid "Delete action"
4541 msgstr "Aktion löschen"
4543 #: src/prefs_actions.c:876
4544 msgid "Do you really want to delete this action?"
4545 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4547 #: src/prefs_actions.c:1074
4548 #, c-format, ycp-format
4550 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4551 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4553 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen Fenster nicht verwendet werden\n"
4554 "da sie %%f, %%F oder %%p enthält."
4556 #: src/prefs_actions.c:1247
4559 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4562 "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
4566 #: src/prefs_actions.c:1333
4569 "Could not fork to execute the following command:\n"
4573 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
4577 #: src/prefs_actions.c:1560
4579 msgid "--- Running: %s\n"
4580 msgstr "--- Laufend: %s\n"
4582 #: src/prefs_actions.c:1564
4584 msgid "--- Ended: %s\n"
4585 msgstr "--- Beendet: %s\n"
4587 #: src/prefs_actions.c:1598
4588 msgid "Action's input/output"
4589 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
4591 #: src/prefs_actions.c:1644
4595 #: src/prefs_actions.c:1655
4599 #: src/prefs_common.c:959
4600 msgid "Common Preferences"
4601 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4603 #: src/prefs_common.c:983
4604 msgid "Spell Checker"
4605 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4607 #: src/prefs_common.c:986
4611 #: src/prefs_common.c:988
4615 #: src/prefs_common.c:990
4619 #: src/prefs_common.c:998 src/select-keys.c:324
4623 #: src/prefs_common.c:1047 src/prefs_common.c:1262
4624 msgid "External program"
4625 msgstr "Externes Programm"
4627 #: src/prefs_common.c:1056
4628 msgid "Use external program for incorporation"
4629 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4631 #: src/prefs_common.c:1063 src/prefs_common.c:1277
4635 #: src/prefs_common.c:1077
4637 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4639 #: src/prefs_common.c:1088
4640 msgid "Incorporate from spool"
4641 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4643 #: src/prefs_common.c:1090
4644 msgid "Filter on incorporation"
4645 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4647 #: src/prefs_common.c:1098
4648 msgid "Spool directory"
4649 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4651 #: src/prefs_common.c:1116
4652 msgid "Auto-check new mail"
4653 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4655 #: src/prefs_common.c:1118
4659 #: src/prefs_common.c:1130
4663 #: src/prefs_common.c:1139
4664 msgid "Check new mail on startup"
4665 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4667 #: src/prefs_common.c:1141
4668 msgid "Update all local folders after incorporation"
4669 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4671 #: src/prefs_common.c:1144
4672 msgid "Run command when new mail arrives"
4673 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4675 #: src/prefs_common.c:1154
4676 msgid "after autochecking"
4677 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4679 #: src/prefs_common.c:1156
4680 msgid "after manual checking"
4681 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4683 #: src/prefs_common.c:1170
4686 "Command to execute:\n"
4687 "(use %d as number of new mails)"
4689 "Auszuführendes Kommando:\n"
4690 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4692 #: src/prefs_common.c:1188 src/toolbar.c:895
4696 #: src/prefs_common.c:1196
4698 "Maximum number of articles to download\n"
4699 "(unlimited if 0 is specified)"
4701 "Maximum an herunterzuladenden Artikeln\n"
4702 "(0 angeben für unbegrenzt)"
4704 #: src/prefs_common.c:1270
4705 msgid "Use external program for sending"
4706 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4708 #: src/prefs_common.c:1296
4709 msgid "Save sent messages to Sent"
4710 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
4712 #: src/prefs_common.c:1298
4713 msgid "Queue messages that fail to send"
4714 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4716 #: src/prefs_common.c:1304
4717 msgid "Outgoing codeset"
4718 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4720 #: src/prefs_common.c:1319
4721 msgid "Automatic (Recommended)"
4722 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4724 #: src/prefs_common.c:1320
4725 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4726 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4728 #: src/prefs_common.c:1322
4729 msgid "Unicode (UTF-8)"
4730 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4732 #: src/prefs_common.c:1324
4733 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4734 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4736 #: src/prefs_common.c:1325
4737 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4738 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4740 #: src/prefs_common.c:1326
4741 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4742 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4744 #: src/prefs_common.c:1327
4745 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4746 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4748 #: src/prefs_common.c:1328
4749 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4750 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4752 #: src/prefs_common.c:1329
4753 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4754 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4756 #: src/prefs_common.c:1330
4757 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4758 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4760 #: src/prefs_common.c:1332
4761 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4762 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4764 #: src/prefs_common.c:1334
4765 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4766 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4768 #: src/prefs_common.c:1336
4769 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4770 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4772 #: src/prefs_common.c:1337
4773 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4774 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4776 #: src/prefs_common.c:1339
4777 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4778 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4780 #: src/prefs_common.c:1341
4781 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4782 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4784 #: src/prefs_common.c:1342
4785 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4786 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4788 #: src/prefs_common.c:1344
4789 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4790 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4792 #: src/prefs_common.c:1345
4793 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4794 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4796 #: src/prefs_common.c:1347
4797 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4798 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4800 #: src/prefs_common.c:1348
4801 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4802 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4804 #: src/prefs_common.c:1350
4805 msgid "Korean (EUC-KR)"
4806 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4808 #: src/prefs_common.c:1351
4809 msgid "Thai (TIS-620)"
4810 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
4812 #: src/prefs_common.c:1352
4813 msgid "Thai (Windows-874)"
4814 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
4816 #: src/prefs_common.c:1361
4818 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4819 "for the current locale will be used."
4821 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4822 "Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
4824 #: src/prefs_common.c:1488
4825 msgid "Select dictionaries location"
4826 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
4828 #. spell checker defaults
4829 #: src/prefs_common.c:1551
4830 msgid "Global spelling checker settings"
4831 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
4833 #: src/prefs_common.c:1558
4834 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4835 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung (EXPERIMENTELL)"
4837 #: src/prefs_common.c:1569
4838 msgid "Enable alternate dictionary"
4839 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
4841 #: src/prefs_common.c:1571
4843 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4844 "with the last used dictionary faster."
4846 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
4847 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
4849 #: src/prefs_common.c:1582
4850 msgid "Dictionaries path:"
4851 msgstr "Wörterbuchpfad"
4853 #: src/prefs_common.c:1609
4854 msgid "Default dictionary:"
4855 msgstr "Standard Wörterbuch:"
4858 #: src/prefs_common.c:1625
4859 msgid "Default suggestion mode"
4860 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
4863 #: src/prefs_common.c:1640
4864 msgid "Misspelled word color:"
4865 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
4867 #: src/prefs_common.c:1729
4868 msgid "Insert signature automatically"
4869 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4871 #: src/prefs_common.c:1734
4872 msgid "Signature separator"
4873 msgstr "Unterschriftentrenner"
4875 #. Account autoselection
4876 #: src/prefs_common.c:1745
4877 msgid "Automatic account selection"
4878 msgstr "Automatische Accountwahl"
4880 #: src/prefs_common.c:1753
4881 msgid "when replying"
4882 msgstr "wenn antworten"
4884 #: src/prefs_common.c:1755
4885 msgid "when forwarding"
4886 msgstr "wenn weiterleiten"
4888 #: src/prefs_common.c:1757
4889 msgid "when re-editing"
4890 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
4892 #: src/prefs_common.c:1764
4893 msgid "Automatically launch the external editor"
4894 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
4896 #: src/prefs_common.c:1771 src/prefs_filtering.c:231
4897 msgid "Forward as attachment"
4898 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
4900 #: src/prefs_common.c:1774
4901 msgid "Block cursor"
4902 msgstr "Cursor Rechteck"
4904 #: src/prefs_common.c:1777
4905 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
4906 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
4908 #: src/prefs_common.c:1783
4910 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
4913 #: src/prefs_common.c:1796
4914 msgid "Message wrapping"
4915 msgstr "Nachrichtenumbruch"
4917 #: src/prefs_common.c:1808
4918 msgid "Wrap messages at"
4919 msgstr "Zeilenumbruch nach"
4921 #: src/prefs_common.c:1820
4925 #: src/prefs_common.c:1828
4926 msgid "Wrap quotation"
4927 msgstr "Zitat umbrechen"
4929 #: src/prefs_common.c:1830
4930 msgid "Wrap on input"
4931 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
4933 #: src/prefs_common.c:1833
4934 msgid "Wrap before sending"
4935 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
4937 #: src/prefs_common.c:1836
4938 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4939 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
4942 #: src/prefs_common.c:1901
4943 msgid "Reply will quote by default"
4944 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
4946 #: src/prefs_common.c:1903
4947 msgid "Reply format"
4948 msgstr "Antwortformat"
4950 #: src/prefs_common.c:1918 src/prefs_common.c:1957
4951 msgid "Quotation mark"
4952 msgstr "Zitatzeichen"
4955 #: src/prefs_common.c:1942
4956 msgid "Forward format"
4957 msgstr "Weiterleitungsformat"
4959 #: src/prefs_common.c:1986
4960 msgid " Description of symbols "
4961 msgstr " Beschreibung der Symbole "
4964 #: src/prefs_common.c:1994
4965 msgid "Quoting characters"
4966 msgstr "Zitatzeichen"
4968 #: src/prefs_common.c:2009
4969 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
4970 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
4972 #: src/prefs_common.c:2062
4976 #: src/prefs_common.c:2091
4980 #: src/prefs_common.c:2110
4984 #: src/prefs_common.c:2129
4988 #: src/prefs_common.c:2154
4989 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4990 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
4992 #: src/prefs_common.c:2157
4993 msgid "Display unread number next to folder name"
4994 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
4996 #: src/prefs_common.c:2160
4997 msgid "Automatically display images"
4998 msgstr "Stelle Bilder automatisch dar"
5000 #: src/prefs_common.c:2169
5001 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5002 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5004 #: src/prefs_common.c:2184
5008 #. ---- Summary ----
5009 #: src/prefs_common.c:2190
5010 msgid "Summary View"
5011 msgstr "Gesamtansicht"
5013 #: src/prefs_common.c:2199
5014 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5015 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5017 #: src/prefs_common.c:2202
5018 msgid "Display sender using address book"
5019 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5021 #: src/prefs_common.c:2204
5022 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5023 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
5025 #: src/prefs_common.c:2206
5026 msgid "Expand threads"
5027 msgstr "Threads ausweiten"
5029 #: src/prefs_common.c:2209
5030 msgid "Display unread messages with bold font"
5031 msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
5033 #: src/prefs_common.c:2217 src/prefs_common.c:3079 src/prefs_common.c:3117
5035 msgstr "Datumsformat"
5037 #: src/prefs_common.c:2239
5038 msgid " Set display item of summary... "
5039 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
5041 #: src/prefs_common.c:2300
5042 msgid "Enable coloration of message"
5043 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5045 #: src/prefs_common.c:2319
5046 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5047 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
5049 #: src/prefs_common.c:2321
5050 msgid "Display header pane above message view"
5051 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5053 #: src/prefs_common.c:2328
5054 msgid "Display short headers on message view"
5055 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5057 #: src/prefs_common.c:2350
5059 msgstr "Zeilenabstand"
5061 #: src/prefs_common.c:2364 src/prefs_common.c:2404
5065 #: src/prefs_common.c:2369
5066 msgid "Leave space on head"
5067 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5069 #: src/prefs_common.c:2371
5073 #: src/prefs_common.c:2378
5075 msgstr "Halbe Seite"
5077 #: src/prefs_common.c:2384
5078 msgid "Smooth scroll"
5079 msgstr "Fließendes Scrollen"
5081 #: src/prefs_common.c:2390
5085 #: src/prefs_common.c:2451
5086 msgid "Automatically check signatures"
5087 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5089 #: src/prefs_common.c:2454
5090 msgid "Show signature check result in a popup window"
5092 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5095 #: src/prefs_common.c:2457
5096 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5097 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
5099 #: src/prefs_common.c:2472
5100 msgid "Expire after"
5101 msgstr "Verfalle nach"
5103 #: src/prefs_common.c:2485
5107 #: src/prefs_common.c:2498
5109 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5110 " for the whole session)"
5112 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5113 " die ganze Sitzung)"
5115 #: src/prefs_common.c:2508
5116 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5117 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5119 #: src/prefs_common.c:2513
5120 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5121 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5123 #: src/prefs_common.c:2582
5124 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5125 msgstr "Öffne Nachricht wenn Cursor-Tasten in der Übersicht gedrückt werden"
5127 #: src/prefs_common.c:2586
5128 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5129 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5131 #: src/prefs_common.c:2590
5132 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5133 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5135 #: src/prefs_common.c:2598
5136 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5137 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5139 #: src/prefs_common.c:2605
5141 "(Messages will be marked until execution\n"
5142 " if this is turned off)"
5144 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5145 " wenn dies ausgeschaltet)"
5147 #: src/prefs_common.c:2614
5148 msgid "No popup error dialog on receive error"
5149 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
5151 #: src/prefs_common.c:2620
5152 msgid "Show receive dialog"
5153 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5155 #: src/prefs_common.c:2630 src/prefs_common.c:2664
5159 #: src/prefs_common.c:2631
5160 msgid "Only if a window is active"
5161 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
5163 #: src/prefs_common.c:2633
5167 #: src/prefs_common.c:2646
5168 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5169 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5171 #: src/prefs_common.c:2653
5172 msgid "Show no-unread-message dialog"
5173 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5175 #: src/prefs_common.c:2666
5176 msgid "Assume 'Yes'"
5177 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5179 #: src/prefs_common.c:2668
5181 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5183 #: src/prefs_common.c:2699
5184 msgid " Set key bindings... "
5185 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5187 #: src/prefs_common.c:2705
5191 #: src/prefs_common.c:2774
5193 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5194 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5196 #: src/prefs_common.c:2783
5200 #: src/prefs_common.c:2806 src/summaryview.c:3287
5205 #: src/prefs_common.c:2839
5209 #: src/prefs_common.c:2846
5210 msgid "Clip the log size"
5211 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5213 #: src/prefs_common.c:2851
5214 msgid "Log window length"
5215 msgstr "Logfensterlänge"
5218 #: src/prefs_common.c:2863
5220 msgstr "Beim Beenden"
5222 #: src/prefs_common.c:2871
5223 msgid "Confirm on exit"
5224 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5226 #: src/prefs_common.c:2878
5227 msgid "Empty trash on exit"
5228 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5230 #: src/prefs_common.c:2880
5231 msgid "Ask before emptying"
5232 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5234 #: src/prefs_common.c:2884
5235 msgid "Warn if there are queued messages"
5236 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5238 #: src/prefs_common.c:3055
5239 msgid "the full abbreviated weekday name"
5240 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5242 #: src/prefs_common.c:3056
5243 msgid "the full weekday name"
5244 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5246 #: src/prefs_common.c:3057
5247 msgid "the abbreviated month name"
5248 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5250 #: src/prefs_common.c:3058
5251 msgid "the full month name"
5252 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5254 #: src/prefs_common.c:3059
5255 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5256 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5258 #: src/prefs_common.c:3060
5259 msgid "the century number (year/100)"
5260 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5262 #: src/prefs_common.c:3061
5263 msgid "the day of the month as a decimal number"
5264 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5266 #: src/prefs_common.c:3062
5267 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5268 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5270 #: src/prefs_common.c:3063
5271 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5272 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5274 #: src/prefs_common.c:3064
5275 msgid "the day of the year as a decimal number"
5276 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5278 #: src/prefs_common.c:3065
5279 msgid "the month as a decimal number"
5280 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5282 #: src/prefs_common.c:3066
5283 msgid "the minute as a decimal number"
5284 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5286 #: src/prefs_common.c:3067
5287 msgid "either AM or PM"
5288 msgstr "entweder AM oder PM"
5290 #: src/prefs_common.c:3068
5291 msgid "the second as a decimal number"
5292 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5294 #: src/prefs_common.c:3069
5295 msgid "the day of the week as a decimal number"
5296 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5298 #: src/prefs_common.c:3070
5299 msgid "the preferred date for the current locale"
5300 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5302 #: src/prefs_common.c:3071
5303 msgid "the last two digits of a year"
5304 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5306 #: src/prefs_common.c:3072
5307 msgid "the year as a decimal number"
5308 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5310 #: src/prefs_common.c:3073
5311 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5312 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5314 #: src/prefs_common.c:3094
5316 msgstr "Spezifikationssymbol"
5318 #: src/prefs_common.c:3095
5320 msgstr "Beschreibung"
5322 #: src/prefs_common.c:3134
5326 #: src/prefs_common.c:3222
5327 msgid "Set message colors"
5328 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5330 #: src/prefs_common.c:3230
5334 #: src/prefs_common.c:3271
5335 msgid "Quoted Text - First Level"
5336 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5338 #: src/prefs_common.c:3277
5339 msgid "Quoted Text - Second Level"
5340 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5342 #: src/prefs_common.c:3283
5343 msgid "Quoted Text - Third Level"
5344 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5346 #: src/prefs_common.c:3289
5350 #: src/prefs_common.c:3295
5351 msgid "Target folder"
5354 #: src/prefs_common.c:3302
5355 msgid "Recycle quote colors"
5356 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5358 #: src/prefs_common.c:3365
5359 msgid "Pick color for quotation level 1"
5360 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5362 #: src/prefs_common.c:3368
5363 msgid "Pick color for quotation level 2"
5364 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5366 #: src/prefs_common.c:3371
5367 msgid "Pick color for quotation level 3"
5368 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5370 #: src/prefs_common.c:3374
5371 msgid "Pick color for URI"
5372 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5374 #: src/prefs_common.c:3377
5375 msgid "Pick color for target folder"
5376 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5378 #: src/prefs_common.c:3381
5379 msgid "Pick color for misspelled word"
5380 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5382 #: src/prefs_common.c:3514
5383 msgid "Font selection"
5384 msgstr "Schriftauswahl"
5386 #: src/prefs_common.c:3588
5387 msgid "Key bindings"
5388 msgstr "Tastaturkürzel"
5390 #: src/prefs_common.c:3602
5392 "Select the preset of key bindings.\n"
5393 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5394 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5396 "Wähle Standardtastaturkürzel.\n"
5397 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5398 "Tastenkombination\n"
5399 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5401 #: src/prefs_common.c:3617 src/prefs_common.c:3941
5402 msgid "Old Sylpheed"
5403 msgstr "Altes Sylpheed"
5405 #: src/prefs_customheader.c:163
5406 msgid "Custom header setting"
5407 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5409 #: src/prefs_customheader.c:261
5410 msgid "Custom headers"
5411 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5413 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5414 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1030
5415 msgid "Header name is not set."
5416 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5418 #: src/prefs_customheader.c:539
5419 msgid "Delete header"
5420 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5422 #: src/prefs_customheader.c:540
5423 msgid "Do you really want to delete this header?"
5424 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5426 #: src/prefs_display_header.c:201
5427 msgid "Display header setting"
5428 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
5431 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5433 msgstr "Kopfzeilenname"
5435 #: src/prefs_display_header.c:257
5436 msgid "Displayed Headers"
5437 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5439 #: src/prefs_display_header.c:315
5440 msgid "Hidden headers"
5441 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5443 #: src/prefs_display_header.c:345
5444 msgid "Show all unspecified headers"
5445 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5447 #: src/prefs_display_header.c:540
5448 msgid "This header is already in the list."
5449 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5451 #: src/prefs_filter.c:218
5452 msgid "Filter setting"
5453 msgstr "Filtereinstellungen"
5455 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219
5459 #: src/prefs_filter.c:284
5463 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
5467 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5468 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
5469 #: src/prefs_matcher.c:133
5473 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
5474 #: src/prefs_filter.c:876
5476 msgstr "nicht enthalten"
5478 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:468
5482 #: src/prefs_filter.c:368
5484 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
5486 #: src/prefs_filter.c:375
5487 msgid "Don't receive"
5488 msgstr "Nicht empfangen"
5490 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:553 src/prefs_matcher.c:554
5491 #: src/prefs_scoring.c:303
5492 msgid "Registered rules"
5493 msgstr "Registrierte Regeln"
5495 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:901
5496 msgid "Destination is not set."
5497 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5499 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:977 src/prefs_scoring.c:630
5501 msgstr "Lösche Regel"
5503 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:978 src/prefs_scoring.c:631
5504 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5505 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5507 #: src/prefs_filtering.c:223
5509 msgstr "Verschieben"
5511 #: src/prefs_filtering.c:224
5515 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
5519 #: src/prefs_filtering.c:227
5521 msgstr "entmarkieren"
5523 #: src/prefs_filtering.c:228
5524 msgid "Mark as read"
5525 msgstr "Markiere als gelesen"
5527 #: src/prefs_filtering.c:229
5528 msgid "Mark as unread"
5529 msgstr "Markiere als ungelesen"
5531 #: src/prefs_filtering.c:230 src/toolbar.c:303
5533 msgstr "Weiterleiten"
5535 #: src/prefs_filtering.c:232
5539 #: src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:157
5540 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:306 src/toolbar.c:990
5544 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478
5548 #: src/prefs_filtering.c:235
5549 msgid "Delete on Server"
5550 msgstr "Löschen auf dem Server"
5552 #: src/prefs_filtering.c:347
5553 msgid "Filtering setting"
5554 msgstr "Filtereinstellungen"
5556 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234
5558 msgstr "Definiere ..."
5560 #: src/prefs_filtering.c:389
5564 #: src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52
5568 #: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:405
5570 msgstr "Information ..."
5572 #: src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_filtering.c:923 src/prefs_scoring.c:528
5573 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5574 msgid "Match string is not valid."
5575 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
5577 #: src/prefs_filtering.c:883 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5578 msgid "Score is not set."
5579 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
5581 #: src/prefs_folder_item.c:294
5582 msgid "Folder Property"
5583 msgstr "Ablageeigenschaften"
5585 #: src/prefs_folder_item.c:311
5586 msgid "Folder Property for "
5587 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5589 #: src/prefs_folder_item.c:320
5590 msgid "Request Return Receipt"
5591 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5593 #: src/prefs_folder_item.c:332
5594 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5596 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
5600 #: src/prefs_folder_item.c:342
5601 msgid "Default To: "
5602 msgstr "Standard An:"
5605 #: src/prefs_folder_item.c:359
5606 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5607 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5610 #: src/prefs_folder_item.c:377
5611 msgid "Folder chmod: "
5612 msgstr "Ablagen chmod: "
5615 #: src/prefs_folder_item.c:401
5616 msgid "Default account: "
5617 msgstr "Standardaccount: "
5620 #: src/prefs_folder_item.c:444
5621 msgid "Folder color"
5622 msgstr "Ablagenfarbe"
5624 #: src/prefs_folder_item.c:617
5625 msgid "Pick color for folder"
5626 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
5628 #: src/prefs_matcher.c:124
5632 #: src/prefs_matcher.c:124
5636 #: src/prefs_matcher.c:133
5637 msgid "does not contain"
5638 msgstr "nicht enthalten"
5640 #: src/prefs_matcher.c:142
5644 #: src/prefs_matcher.c:142
5648 #: src/prefs_matcher.c:146
5649 msgid "All messages"
5650 msgstr "Alle Nachrichten"
5653 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5654 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:549
5659 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5660 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:553
5665 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:557
5669 #: src/prefs_matcher.c:147
5674 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5676 msgstr "Newsgruppen"
5678 #: src/prefs_matcher.c:148
5680 msgstr "In Antwort auf"
5683 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5687 #: src/prefs_matcher.c:149
5688 msgid "Age greater than"
5689 msgstr "Alter größer als"
5691 #: src/prefs_matcher.c:149
5692 msgid "Age lower than"
5693 msgstr "Alter kleiner als"
5695 #: src/prefs_matcher.c:150
5696 msgid "Headers part"
5697 msgstr "Kopfbereich"
5699 #: src/prefs_matcher.c:151
5701 msgstr "Körperbereich"
5703 #: src/prefs_matcher.c:151
5704 msgid "Whole message"
5705 msgstr "Ganze Nachricht"
5707 #: src/prefs_matcher.c:152
5709 msgstr "Ungelesenzeichen"
5711 #: src/prefs_matcher.c:152
5713 msgstr "Neuezeichen"
5715 #: src/prefs_matcher.c:153
5717 msgstr "Markierungszeichen"
5719 #: src/prefs_matcher.c:153
5720 msgid "Deleted flag"
5721 msgstr "Löschzeichen"
5723 #: src/prefs_matcher.c:154
5724 msgid "Replied flag"
5725 msgstr "Antwortzeichen"
5727 #: src/prefs_matcher.c:154
5728 msgid "Forwarded flag"
5729 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5731 #: src/prefs_matcher.c:155
5732 msgid "Score greater than"
5733 msgstr "Note größer als"
5735 #: src/prefs_matcher.c:155
5736 msgid "Score lower than"
5737 msgstr "Note kleiner als"
5739 #: src/prefs_matcher.c:156
5740 msgid "Score equal to"
5741 msgstr "Note gleich"
5743 #: src/prefs_matcher.c:158
5744 msgid "Size greater than"
5745 msgstr "Grösser als"
5747 #: src/prefs_matcher.c:159
5748 msgid "Size smaller than"
5749 msgstr "Kleiner als"
5751 #: src/prefs_matcher.c:160
5752 msgid "Size exactly"
5753 msgstr "Genaue Größe"
5755 #: src/prefs_matcher.c:314
5756 msgid "Condition setting"
5757 msgstr "Bedingungseinstellungen"
5759 #. criteria combo box
5760 #: src/prefs_matcher.c:339
5762 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5764 #: src/prefs_matcher.c:476
5766 msgstr "Verwende regexp"
5768 #. boolean operation
5769 #: src/prefs_matcher.c:514
5771 msgstr "Boolesches Oder"
5773 #: src/prefs_matcher.c:1016
5774 msgid "Value is not set."
5775 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
5777 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:93
5778 msgid "Description of symbols"
5779 msgstr "Beschreibung der Symbole"
5781 #: src/prefs_matcher.c:1472
5792 "Filename - should not be modified\n"
5794 "escape character for quotes\n"
5807 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
5809 "Escape Zeichen fürZitate\n"
5813 #: src/prefs_scoring.c:203
5814 msgid "Scoring setting"
5815 msgstr "Benotungseinstellungen"
5818 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:450
5822 #: src/prefs_scoring.c:335
5826 #: src/prefs_scoring.c:347
5827 msgid "Important score"
5828 msgstr "Wichtige Note"
5830 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5831 msgid "Match string is not set."
5832 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
5835 #: src/prefs_summary_column.c:69
5840 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
5841 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:447
5846 #: src/prefs_summary_column.c:74
5851 #: src/prefs_summary_column.c:76
5855 #: src/prefs_summary_column.c:178
5856 msgid "Summary display item setting"
5857 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
5859 #: src/prefs_summary_column.c:195
5861 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5862 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5864 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
5865 "Die Reihen folge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
5866 "der Eigenschaften geändert werden."
5868 #: src/prefs_summary_column.c:222
5869 msgid "Available items"
5870 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
5872 #: src/prefs_summary_column.c:240
5876 #: src/prefs_summary_column.c:244
5880 #: src/prefs_summary_column.c:265
5881 msgid "Displayed items"
5882 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
5884 #: src/prefs_summary_column.c:306
5885 msgid " Revert to default "
5886 msgstr " Zurücksetzen zu Default"
5888 #: src/prefs_template.c:154
5889 msgid "Template name"
5890 msgstr "Vorlagnename"
5892 #: src/prefs_template.c:229
5896 #: src/prefs_template.c:243
5897 msgid "Registered templates"
5898 msgstr "Registrierte Vorlagen"
5900 #: src/prefs_template.c:263
5904 #: src/prefs_template.c:372
5908 #: src/prefs_template.c:437
5909 msgid "Template format error."
5910 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
5912 #: src/prefs_template.c:512
5913 msgid "Delete template"
5914 msgstr "Lösche Vorlage"
5916 #: src/prefs_template.c:513
5917 msgid "Do you really want to delete this template?"
5918 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
5920 #: src/prefs_toolbar.c:78
5922 "Selected Action already set.\n"
5923 "Please choose another Action from List"
5925 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
5926 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
5928 #: src/prefs_toolbar.c:611
5929 msgid "Sylpheed Action"
5930 msgstr "Sylpheed Aktion"
5932 #: src/prefs_toolbar.c:620
5933 msgid "Toolbar text"
5934 msgstr "Toolbartext"
5936 #: src/prefs_toolbar.c:687
5937 msgid "Customize toolbar"
5938 msgstr "Toolbar anpassen"
5940 #: src/prefs_toolbar.c:706
5941 msgid "Available toolbar items"
5942 msgstr "Verfügbare Toolbar Gegenstände"
5944 #. available actions
5945 #: src/prefs_toolbar.c:761
5946 msgid "Event executed on click"
5947 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
5949 #. currently active toolbar items
5950 #: src/prefs_toolbar.c:812
5951 msgid "Displayed toolbar items"
5952 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
5954 #: src/prefs_toolbar.c:825
5958 #: src/prefs_toolbar.c:827
5962 #: src/prefs_toolbar.c:828
5963 msgid "Mapped event"
5964 msgstr "Abgebildetes Event"
5966 #: src/prefs_toolbar.c:853
5968 msgstr "Standard setzen"
5970 #: src/procmime.c:918
5971 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5972 msgstr "procmime_get_text_content(): Codesatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
5974 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
5975 msgid "Cache data is corrupted\n"
5976 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
5978 #: src/procmsg.c:435
5979 msgid "can't open mark file\n"
5980 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
5982 #: src/procmsg.c:518
5983 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5984 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
5986 #: src/procmsg.c:523
5987 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5988 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
5990 #: src/procmsg.c:882
5992 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5993 msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
5995 #: src/procmsg.c:1017
5997 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5998 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
6000 #: src/procmsg.c:1251 src/send.c:160
6001 msgid "Queued message header is broken.\n"
6002 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
6004 #: src/procmsg.c:1264 src/send.c:171
6005 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6006 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
6008 #: src/procmsg.c:1275 src/send.c:182
6009 msgid "Account not found.\n"
6010 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
6012 #: src/procmsg.c:1287
6014 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6015 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an `%s'."
6017 #: src/procmsg.c:1291
6019 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6020 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht mit dem Kommando `%s'."
6022 #: src/procmsg.c:1310
6023 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6024 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6026 #: src/procmsg.c:1321
6027 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6028 msgstr "Fehler beim schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6030 #: src/progressdialog.c:53
6034 #: src/quote_fmt.c:41
6035 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6036 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6039 #: src/quote_fmt.c:44
6040 msgid "Full Name of Sender"
6041 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6044 #: src/quote_fmt.c:45
6045 msgid "First Name of Sender"
6046 msgstr "Vorname des Absenders"
6049 #: src/quote_fmt.c:46
6050 msgid "Last Name of Sender"
6051 msgstr "Nachname des Absenders"
6054 #: src/quote_fmt.c:47
6055 msgid "Initials of Sender"
6056 msgstr "Initialien des Absenders"
6059 #: src/quote_fmt.c:53
6061 msgstr "Nachrichten-ID"
6064 #: src/quote_fmt.c:54
6065 msgid "Message body"
6066 msgstr "Nachrichtenkörper"
6069 #: src/quote_fmt.c:55
6070 msgid "Quoted message body"
6071 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6074 #: src/quote_fmt.c:56
6075 msgid "Message body without signature"
6076 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6078 #. message with no signature
6079 #: src/quote_fmt.c:57
6080 msgid "Quoted message body without signature"
6081 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6083 #: src/quote_fmt.c:59
6086 "Insert expr if x is set\n"
6087 "x is one of the characters above after %"
6089 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6090 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6092 #: src/quote_fmt.c:61
6095 msgstr "Symbol für %"
6097 #: src/quote_fmt.c:62
6098 msgid "Literal backslash"
6099 msgstr "Symbol für Backslash"
6101 #: src/quote_fmt.c:63
6102 msgid "Literal question mark"
6103 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6105 #: src/quote_fmt.c:64
6106 msgid "Literal pipe"
6107 msgstr "Symbol für Pipe"
6109 #: src/quote_fmt.c:65
6110 msgid "Literal opening curly brace"
6111 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6113 #: src/quote_fmt.c:66
6114 msgid "Literal closing curly brace"
6115 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6117 #: src/quote_fmt.c:68
6119 msgstr "Datei einfügen"
6121 #: src/quote_fmt.c:69
6122 msgid "Insert program output"
6123 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6126 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6127 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
6129 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6130 msgid "Can't write to file.\n"
6131 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
6133 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6134 msgid "Oops: Signature not verified"
6135 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6137 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6138 msgid "No signature found"
6139 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6141 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6142 msgid "Good signature"
6143 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6145 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6146 msgid "BAD signature"
6147 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6149 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6150 msgid "No public key to verify the signature"
6152 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
6154 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6155 msgid "Error verifying the signature"
6156 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6158 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6159 msgid "Different results for signatures"
6160 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
6162 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6163 msgid "Error: Unknown status"
6164 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6166 #: src/rfc2015.c:174
6168 msgid "Good signature from \"%s\""
6169 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6171 #: src/rfc2015.c:177
6173 msgid "BAD signature from \"%s\""
6174 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6176 #: src/rfc2015.c:209
6177 msgid "Cannot find user ID for this key."
6178 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6180 #: src/rfc2015.c:220
6182 msgid " aka \"%s\"\n"
6183 msgstr " aka \"%s\"\n"
6185 #: src/rfc2015.c:248
6187 msgid "Signature made at %s\n"
6188 msgstr "Digitale Unterschrift gemacht bei %s\n"
6190 #: src/rfc2015.c:257
6192 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6193 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6195 #: src/select-keys.c:102
6197 msgid "Please select key for `%s'"
6198 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6200 #: src/select-keys.c:105
6202 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6203 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6205 #: src/select-keys.c:271
6207 msgstr "Wähle Schlüssel"
6209 #: src/select-keys.c:298
6211 msgstr "Schlüssel-ID"
6213 #: src/select-keys.c:301
6217 #: src/select-keys.c:444
6219 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6221 #: src/select-keys.c:445
6222 msgid "Enter another user or key ID:"
6223 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
6225 #: src/selective_download.c:134
6226 msgid "/Preview _new messages"
6227 msgstr "/Vorschau auf _neue Nachrichten"
6229 #: src/selective_download.c:135
6230 msgid "/Preview _all messages"
6231 msgstr "/Vorschau auf _alle Nachrichten"
6233 #: src/selective_download.c:290
6235 msgstr "(Kein Datum)"
6237 #: src/selective_download.c:292
6239 msgstr "(Kein Absender)"
6241 #: src/selective_download.c:294
6242 msgid "(No subject)"
6243 msgstr "(Kein Betreff)"
6245 #: src/selective_download.c:391
6248 msgstr "%i Nachrichten"
6250 #: src/selective_download.c:448
6253 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6254 "Please select a different account"
6256 "Gewählter Account \"%s\" ist kein POP Mailserver.\n"
6257 "Bitte einen anderen Account wählen"
6259 #: src/selective_download.c:645
6260 msgid "Preview mail"
6261 msgstr "Vorschau auf Mail"
6263 #: src/selective_download.c:646
6264 msgid "Preview old/new mail on account"
6265 msgstr "Vorschau auf alte/neue E-Mail für diesen Account"
6267 #: src/selective_download.c:662
6271 #: src/selective_download.c:663
6272 msgid "Remove selected mail"
6273 msgstr "Entferne ausgewählte E-Mail"
6275 #: src/selective_download.c:672
6277 msgstr "Herunterladen"
6279 #: src/selective_download.c:673
6280 msgid "Download selected mail"
6281 msgstr "Herunterladen der ausgewählten E-Mail"
6283 #: src/selective_download.c:686
6285 msgstr "Beenden Dialog"
6287 #: src/selective_download.c:732
6288 msgid "Selective download"
6289 msgstr "Ausgewähltes Download"
6291 #: src/selective_download.c:742
6293 msgstr "0 Nachrichten"
6295 #: src/selective_download.c:753
6296 msgid "Show only old messages"
6297 msgstr "Zeige nur alte Nachrichten"
6299 #: src/selective_download.c:764
6301 msgstr " enthalten "
6305 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6306 msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
6310 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6311 msgstr "externes Kommando `%s' fehlgeschlagen mit Kode `%i'\n"
6314 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6315 msgstr "SMTP AUTH fehlgeschlagen\n"
6318 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6319 msgstr "Fehler beim Senden von QUIT\n"
6323 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6324 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6331 msgid "Sending MAIL FROM..."
6332 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6339 msgid "Sending RCPT TO..."
6340 msgstr "Sende RCPT TO..."
6343 msgid "Sending DATA..."
6344 msgstr "Sende DATA..."
6350 #: src/send.c:440 src/send.c:504
6352 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6353 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
6356 msgid "Sending message"
6357 msgstr "Sende Nachricht"
6360 msgid "Mailbox setting"
6361 msgstr "Setze Mailbox"
6365 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6366 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6367 "if you have the one.\n"
6368 "If you're not sure, just select OK."
6370 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6371 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6372 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6374 #: src/sigstatus.c:129
6375 msgid "Checking signature"
6376 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6378 #: src/sigstatus.c:196
6380 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6381 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6385 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6386 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
6389 msgid "SSL connection failed"
6390 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
6394 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6395 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
6398 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6399 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
6402 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6403 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
6406 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6407 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
6410 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6411 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
6413 #: src/sourcewindow.c:80
6414 msgid "Source of the message"
6415 msgstr "Nachrichtenquellen"
6417 #: src/sourcewindow.c:143
6420 msgstr "%s - Quellen"
6422 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6423 msgid "SSL method not available\n"
6424 msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
6427 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6428 msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
6431 msgid "Error creating ssl context\n"
6432 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
6436 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6437 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
6442 msgid "SSL connection using %s\n"
6443 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
6446 msgid "Server certificate:\n"
6447 msgstr "Server Zertifikat:\n"
6451 msgid " Subject: %s\n"
6452 msgstr " Betreff: %s\n"
6456 msgid " Issuer: %s\n"
6457 msgstr " Herausgeber: %s\n"
6459 #: src/string_match.c:73
6460 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6461 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
6463 #: src/summary_search.c:99
6464 msgid "Search messages"
6465 msgstr "Suche Nachrichten"
6467 #: src/summary_search.c:169
6471 #: src/summary_search.c:193
6472 msgid "Select all matched"
6473 msgstr "Alle Treffer auswählen"
6475 #: src/summary_search.c:306
6476 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6477 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6479 #: src/summary_search.c:308
6480 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6481 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6483 #: src/summaryview.c:389
6487 #: src/summaryview.c:390
6488 msgid "/Repl_y to sender"
6489 msgstr "/_Antwort an Absender"
6491 #: src/summaryview.c:391
6492 msgid "/Follow-up and reply to"
6493 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6495 #: src/summaryview.c:392
6496 msgid "/Reply to a_ll"
6497 msgstr "/Antwort an a_lle"
6499 #: src/summaryview.c:393
6501 msgstr "/_Weiterleiten"
6503 #: src/summaryview.c:394
6507 #: src/summaryview.c:396
6509 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6511 #: src/summaryview.c:398
6512 msgid "/Select _thread"
6513 msgstr "/Wähle _Thread"
6515 #: src/summaryview.c:399
6516 msgid "/Select _all"
6517 msgstr "/A_lle auswählen"
6519 #: src/summaryview.c:401
6521 msgstr "/_Verschieben..."
6523 #: src/summaryview.c:402
6525 msgstr "/_Kopieren..."
6527 #: src/summaryview.c:404
6528 msgid "/Cancel a news message"
6529 msgstr "/Abbrechen einer Newsnachricht"
6531 #: src/summaryview.c:405
6533 msgstr "/_Ausführen"
6535 #: src/summaryview.c:407
6537 msgstr "/_Markieren"
6539 #: src/summaryview.c:408
6540 msgid "/_Mark/_Mark"
6541 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6543 #: src/summaryview.c:409
6544 msgid "/_Mark/_Unmark"
6545 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6547 #: src/summaryview.c:410
6549 msgstr "/_Markieren/---"
6551 #: src/summaryview.c:411
6552 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6553 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6555 #: src/summaryview.c:412
6556 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6557 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6559 #: src/summaryview.c:413
6560 msgid "/_Mark/Mark all read"
6561 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6563 #: src/summaryview.c:414
6564 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6565 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6567 #: src/summaryview.c:415
6568 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6569 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6571 #: src/summaryview.c:416
6572 msgid "/Color la_bel"
6575 #: src/summaryview.c:419
6576 msgid "/Add sender to address boo_k"
6577 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6579 #: src/summaryview.c:421
6580 msgid "/Create f_ilter rule"
6581 msgstr "/Filter_regel erstellen"
6583 #: src/summaryview.c:422
6584 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6585 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
6587 #: src/summaryview.c:424
6588 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6589 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
6591 #: src/summaryview.c:426
6592 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6593 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
6595 #: src/summaryview.c:428
6596 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6597 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
6599 #: src/summaryview.c:434
6600 msgid "/_View/_Source"
6601 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6603 #: src/summaryview.c:435
6604 msgid "/_View/All _header"
6605 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6607 #: src/summaryview.c:438
6609 msgstr "/_Drucken..."
6611 #: src/summaryview.c:442
6616 #: src/summaryview.c:443
6621 #: src/summaryview.c:449
6626 #: src/summaryview.c:451
6630 #: src/summaryview.c:492
6631 msgid "Toggle quick-search bar"
6632 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
6634 #: src/summaryview.c:799
6635 msgid "Process mark"
6636 msgstr "Markierte verarbeiten"
6638 #: src/summaryview.c:800
6639 msgid "Some marks are left. Process it?"
6640 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6642 #: src/summaryview.c:847
6644 msgid "Scanning folder (%s)..."
6645 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6647 #: src/summaryview.c:1212 src/summaryview.c:1256
6648 msgid "No more unread messages"
6649 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
6651 #: src/summaryview.c:1213
6652 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6653 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6655 #: src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1269
6657 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6659 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6661 #: src/summaryview.c:1233
6662 msgid "No unread messages."
6663 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
6665 #: src/summaryview.c:1257
6666 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6667 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6669 #: src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1323
6670 msgid "No more new messages"
6671 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
6673 #: src/summaryview.c:1300
6674 msgid "No new message found. Search from the end?"
6675 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6677 #: src/summaryview.c:1309
6678 msgid "No new messages."
6679 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6681 #: src/summaryview.c:1324
6682 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6683 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6685 #: src/summaryview.c:1326
6686 msgid "Search again"
6687 msgstr "Nochmal Suchen"
6689 #: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1380
6690 msgid "No more marked messages"
6691 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
6693 #: src/summaryview.c:1356
6694 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6695 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6697 #: src/summaryview.c:1365 src/summaryview.c:1390
6698 msgid "No marked messages."
6699 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
6701 #: src/summaryview.c:1381
6702 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6703 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6705 #: src/summaryview.c:1405 src/summaryview.c:1430
6706 msgid "No more labeled messages"
6707 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
6709 #: src/summaryview.c:1406
6710 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6711 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6713 #: src/summaryview.c:1415 src/summaryview.c:1440
6714 msgid "No labeled messages."
6715 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
6717 #: src/summaryview.c:1431
6718 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6719 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6721 #: src/summaryview.c:1644
6722 msgid "Attracting messages by subject..."
6723 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6725 #: src/summaryview.c:1797
6728 msgstr "%d gelöscht"
6730 #: src/summaryview.c:1801
6733 msgstr "%s%d verschoben"
6735 #: src/summaryview.c:1802 src/summaryview.c:1809
6739 #: src/summaryview.c:1807
6742 msgstr "%s%d kopiert"
6744 #: src/summaryview.c:1822
6745 msgid " item selected"
6746 msgstr " Eintrag gewählt"
6748 #: src/summaryview.c:1824
6749 msgid " items selected"
6750 msgstr " Einträge gewählt"
6752 #: src/summaryview.c:1841
6754 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6755 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
6757 #: src/summaryview.c:1847
6759 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6760 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
6762 #: src/summaryview.c:2015
6763 msgid "Sorting summary..."
6764 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
6766 #: src/summaryview.c:2085
6767 msgid "Setting summary from message data..."
6768 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
6770 #: src/summaryview.c:2221
6772 msgstr "(Kein Datum)"
6774 #: src/summaryview.c:2816
6775 msgid "You're not the author of the article\n"
6776 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
6778 #: src/summaryview.c:2914
6779 msgid "Delete message(s)"
6780 msgstr "Nachricht(en) löschen"
6782 #: src/summaryview.c:2915
6783 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6784 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
6786 #: src/summaryview.c:2958
6787 msgid "Deleting duplicated messages..."
6788 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
6790 #: src/summaryview.c:3086
6791 msgid "Destination is same as current folder."
6792 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6794 #: src/summaryview.c:3175
6795 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6796 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
6798 #: src/summaryview.c:3225
6799 msgid "Selecting all messages..."
6800 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
6802 #: src/summaryview.c:3270
6804 msgid "Can't save the file `%s'."
6805 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
6807 #: src/summaryview.c:3288
6810 "Enter the print command line:\n"
6811 "(`%s' will be replaced with file name)"
6813 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
6814 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
6816 #: src/summaryview.c:3294
6819 "Print command line is invalid:\n"
6822 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
6825 #: src/summaryview.c:3541
6826 msgid "Building threads..."
6827 msgstr "Erstelle Threads"
6829 #: src/summaryview.c:3637
6830 msgid "Unthreading..."
6831 msgstr "Hebe Threads auf"
6833 #: src/summaryview.c:3766
6834 msgid "No filter rules defined."
6835 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
6837 #: src/summaryview.c:3773
6838 msgid "Filtering..."
6841 #: src/summaryview.c:5237
6844 "Regular expression (regexp) error:\n"
6847 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
6850 #: src/template.c:165
6852 msgid "file %s already exists\n"
6853 msgstr "Datei %s existiert bereits\n"
6855 #: src/textview.c:554
6856 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6857 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
6859 #: src/textview.c:555
6860 msgid "right click and select `Save as...', "
6861 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
6863 #: src/textview.c:556
6865 "or press `y' key.\n"
6868 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
6871 #: src/textview.c:558
6872 msgid "To display this part as a text message, select "
6873 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
6875 #: src/textview.c:559
6877 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6880 "`Darstellung als Text', oder die `t'-Taste drücken.\n"
6883 #: src/textview.c:561
6884 msgid "To display this part as an image, select "
6885 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles als Bild, wählen Sie "
6887 #: src/textview.c:562
6889 "`Display image', or press `i' key.\n"
6892 "`Bild anzeigen', oder die `i'-Taste drücken.\n"
6895 #: src/textview.c:564
6896 msgid "To open this part with external program, select "
6897 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
6899 #: src/textview.c:565
6900 msgid "`Open' or `Open with...', "
6901 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
6903 #: src/textview.c:566
6904 msgid "or double-click, or click the center button, "
6905 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
6907 #: src/textview.c:567
6908 msgid "or press `l' key."
6909 msgstr "oder die `l'-Taste."
6911 #: src/textview.c:586
6912 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6913 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
6915 #: src/textview.c:587
6916 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6917 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
6919 #: src/textview.c:588
6920 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6922 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift Überprüfen'.\n"
6925 #: src/toolbar.c:145 src/toolbar.c:878
6926 msgid "Receive Mail on all Accounts"
6927 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
6929 #: src/toolbar.c:146 src/toolbar.c:884
6930 msgid "Receive Mail on current Account"
6931 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
6933 #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:890
6934 msgid "Send Queued Message(s)"
6935 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
6937 #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:903
6938 msgid "Compose Email"
6939 msgstr "Verfassen Email"
6941 #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:913
6942 msgid "Reply to Message"
6943 msgstr "Antworte auf Nachricht"
6945 #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:930
6946 msgid "Reply to Sender"
6947 msgstr "Antworte an Absender"
6949 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:948
6950 msgid "Reply to All"
6951 msgstr "Antworte an Alle"
6953 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:966
6954 msgid "Forward Message"
6955 msgstr "Nachricht weiterleiten"
6957 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:984
6958 msgid "Delete Message"
6959 msgstr "Nachricht löschen"
6961 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:996
6962 msgid "Goto Next Message"
6963 msgstr "Zu nächste Nachricht"
6965 #: src/toolbar.c:156
6966 msgid "Sylpheed Actions Feature"
6967 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
6969 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:907
6970 msgid "Compose News"
6971 msgstr "Verfasse News"
6973 #: src/toolbar.c:164
6974 msgid "/Reply with _quote"
6975 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
6977 #: src/toolbar.c:165
6978 msgid "/_Reply without quote"
6979 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
6981 #: src/toolbar.c:169
6982 msgid "/Reply to all with _quote"
6983 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
6985 #: src/toolbar.c:170
6986 msgid "/_Reply to all without quote"
6987 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
6989 #: src/toolbar.c:174
6990 msgid "/Reply to sender with _quote"
6991 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
6993 #: src/toolbar.c:175
6994 msgid "/_Reply to sender without quote"
6995 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
6997 #: src/toolbar.c:179
6998 msgid "/_Forward message (inline style)"
6999 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
7001 #: src/toolbar.c:180
7002 msgid "/Forward message as _attachment"
7003 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
7005 #: src/toolbar.c:294
7009 #: src/toolbar.c:295
7013 #: src/toolbar.c:298
7017 #: src/toolbar.c:300
7021 #: src/toolbar.c:301
7025 #: src/toolbar.c:302
7031 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7032 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
7036 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7037 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"
7041 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
7042 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
7045 msgid "Sylpheed has crashed"
7046 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
7052 "Please file a bug report and include the information below."
7055 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit angeben."
7063 msgstr "Speichern..."
7066 msgid "Create bug report"
7067 msgstr "Erstelle Bugreport"
7070 msgid "Save crash information"
7071 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
7073 #: src/crash.c:447 src/crash.c:466