1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marc Arens <marens@marens.eu>, 2009
4 # Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005-2009
5 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
7 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
8 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
12 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:06+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-10-06 23:56+0100\n"
16 "Last-Translator: Stephan Sachse <white@dev-zero.com>\n"
17 "Language-Team: <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
29 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
30 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Konten."
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden."
38 msgstr "Konten bearbeiten"
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
46 "'Abrufen'\", wird die Nachrichten der Konten in der angegebenen Reihenfolge "
47 "abrufen. Das Kontrollkästchen gibt an welche Konten einbezogen werden. "
48 "Fetter Text markiert das Standardkonto."
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr " Als Standardkonto setzen "
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Konten mit Remoteordnern können nicht kopiert werden."
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "Soll das Konto '%s' wirklich gelöscht werden?"
73 msgid "Delete account"
74 msgstr "Konto löschen"
77 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "'Abrufen' ruft Nachrichten der ausgewählten Konten ab"
84 #: src/account.c:1540 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:122
85 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6602 src/compose.c:6911
86 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
87 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
88 #: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
89 #: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:272
90 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:379
91 #: src/prefs_filtering.c:1933 src/prefs_template.c:77
95 #: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3822
99 #: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
105 msgid "Could not get message file %d"
106 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
109 msgid "Could not get message part."
110 msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
114 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
115 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden: %s"
120 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
121 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
123 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
124 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
127 msgid "There is no filtering action set"
128 msgstr "Es ist keine Filteraktion definiert"
133 "Invalid filtering action(s):\n"
136 "fehlerhafte Filteraktion(en):\n"
142 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
145 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
151 "Could not fork to execute the following command:\n"
155 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
159 #: src/action.c:1244 src/action.c:1400
165 msgid "--- Running: %s\n"
166 msgstr "--- Läuft: %s\n"
170 msgid "--- Ended: %s\n"
171 msgstr "--- Beendet: %s\n"
174 msgid "Action's input/output"
175 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
180 "Enter the argument for the following action:\n"
181 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
184 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
185 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
189 msgid "Action's hidden user argument"
190 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
195 "Enter the argument for the following action:\n"
196 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
199 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
200 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
204 msgid "Action's user argument"
205 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
207 #: src/addr_compl.c:584 src/addressbook.c:4903
211 #: src/addrcustomattr.c:64
212 msgid "date of birth"
215 #: src/addrcustomattr.c:65
219 #: src/addrcustomattr.c:66
223 #: src/addrcustomattr.c:67
227 #: src/addrcustomattr.c:68
229 msgstr "Organisation"
231 #: src/addrcustomattr.c:69
232 msgid "office address"
233 msgstr "Allgemeine Adresse"
235 #: src/addrcustomattr.c:70
237 msgstr "Telefon geschäftlich"
239 #: src/addrcustomattr.c:71
243 #: src/addrcustomattr.c:72
247 #: src/addrcustomattr.c:140
248 msgid "Attribute name"
249 msgstr "Attributname"
251 #: src/addrcustomattr.c:155
252 msgid "Delete all attribute names"
253 msgstr "Alle Attributnamen löschen"
255 #: src/addrcustomattr.c:156
256 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
257 msgstr "Sollen wirklich alle Attributnamen gelöscht werden?"
259 #: src/addrcustomattr.c:180
260 msgid "Delete attribute name"
261 msgstr "Attributnamen löschen"
263 #: src/addrcustomattr.c:181
264 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
265 msgstr "Soll dieser Attributname wirklich gelöscht werden?"
267 #: src/addrcustomattr.c:190
268 msgid "Reset to default"
269 msgstr "Auf Voreinstellungen zurücksetzen"
271 #: src/addrcustomattr.c:191
273 "Do you really want to replace all attribute names\n"
274 "with the default set?"
276 "Sollten wirklich alle Attributnamen auf die\n"
277 "Voreinstellungen zurückgesetzt werden?"
279 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
280 #: src/addressbook.c:478 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1080
281 #: src/prefs_filtering.c:1770 src/prefs_template.c:1102
285 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1081
286 #: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1103
288 msgstr "_alle Löschen"
290 #: src/addrcustomattr.c:213
291 msgid "_Reset to default"
292 msgstr "auf Voreinstellungen zu_rücksetzen"
294 #: src/addrcustomattr.c:413
295 msgid "Attribute name is not set."
296 msgstr "Attributname nicht gesetzt."
298 #: src/addrcustomattr.c:472
299 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
300 msgstr "Attributnamen editieren"
302 #: src/addrcustomattr.c:486
303 msgid "New attribute name:"
304 msgstr "neuer Attributname:"
306 #: src/addrcustomattr.c:523
308 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
311 "Hinzufügen oder Entfernen von Attributnamen hat keinen Effekt auf Attribute "
312 "die bereits für Kontakte gesetzt sind."
314 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
315 msgid "Add to address book"
316 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
318 #: src/addressadd.c:181
322 #: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
323 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:415
327 #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
328 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
332 #: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
333 msgid "Select Address Book Folder"
334 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
336 #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
337 #: src/textview.c:1982
340 "Failed to save image: \n"
343 "Bild konnte nicht gespeichert erden: \n"
346 #: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3282
347 msgid "Add address(es)"
348 msgstr "Adresse(n) hinzufügen"
350 #: src/addressadd.c:442
351 msgid "Can't add the specified address"
352 msgstr "Die angegebene Adresse konnte nicht hinzugefügt werden"
354 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4891 src/editaddress.c:1058
355 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
356 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:786
357 msgid "Email Address"
358 msgstr "E-Mail-Adresse"
360 #: src/addressbook.c:400
364 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
365 #: src/addressbook.c:477 src/compose.c:543 src/mainwindow.c:473
366 #: src/messageview.c:187
370 #: src/addressbook.c:402 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:476
371 #: src/messageview.c:190
375 #: src/addressbook.c:403 src/compose.c:549 src/mainwindow.c:478
376 #: src/messageview.c:191
380 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
382 msgstr "Neues _Adressbuch"
384 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
386 msgstr "Neuer _Ordner"
388 #: src/addressbook.c:408
392 #: src/addressbook.c:412
394 msgstr "Neuer _JPilot"
396 #: src/addressbook.c:415
397 msgid "New LDAP _Server"
398 msgstr "Neuen LDAP-Server"
400 #: src/addressbook.c:419
402 msgstr "Adressbuch _bearbeiten"
404 #: src/addressbook.c:420
406 msgstr "Adressbuch _löschen"
408 #: src/addressbook.c:422 src/compose.c:559
412 #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:561 src/messageview.c:201
416 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:475 src/messageview.c:205
418 msgstr "All_e auswählen"
420 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
422 msgstr "_Ausschneiden"
424 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
425 #: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:204
429 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
434 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:480
436 msgstr "Neue _Adresse"
438 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481
440 msgstr "Neue _Gruppe"
442 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:487
446 #: src/addressbook.c:442
447 msgid "Import _LDIF file..."
448 msgstr "_LDIF-Datei importieren..."
450 #: src/addressbook.c:443
451 msgid "Import M_utt file..."
452 msgstr "M_utt-Datei importieren..."
454 #: src/addressbook.c:444
455 msgid "Import _Pine file..."
456 msgstr "_Pine-Datei importieren..."
458 #: src/addressbook.c:446
459 msgid "Export _HTML..."
460 msgstr "Als HTML exportieren..."
462 #: src/addressbook.c:447
463 msgid "Export LDI_F..."
464 msgstr "Als LDI_F exportieren..."
466 #: src/addressbook.c:449
467 msgid "Find duplicates..."
468 msgstr "Duplikate finden..."
470 #: src/addressbook.c:450
471 msgid "Edit custom attributes..."
472 msgstr "benutzerdefinierte Attribute..."
474 #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:649 src/mainwindow.c:743
475 #: src/messageview.c:300
479 #: src/addressbook.c:489
480 msgid "_Browse Entry"
481 msgstr "Eintrag ü_berfliegen"
483 #: src/addressbook.c:502 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:114
484 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
485 #: src/prefs_themes.c:706 src/prefs_themes.c:738 src/prefs_themes.c:739
489 #: src/addressbook.c:509 src/addressbook.c:528 src/importldif.c:121
493 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:122
494 msgid "Bad arguments"
495 msgstr "Falsches Argument"
497 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:123
498 msgid "File not specified"
499 msgstr "Datei nicht angegeben"
501 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:124
502 msgid "Error opening file"
503 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
505 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:125
506 msgid "Error reading file"
507 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
509 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:126
510 msgid "End of file encountered"
511 msgstr "Dateiende erreicht"
513 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:127
514 msgid "Error allocating memory"
515 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
517 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:128
518 msgid "Bad file format"
519 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
521 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:129
522 msgid "Error writing to file"
523 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
525 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:130
526 msgid "Error opening directory"
527 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
529 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:131
530 msgid "No path specified"
531 msgstr "Kein Pfad angegeben"
533 #: src/addressbook.c:529
534 msgid "Error connecting to LDAP server"
535 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
537 #: src/addressbook.c:530
538 msgid "Error initializing LDAP"
539 msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
541 #: src/addressbook.c:531
542 msgid "Error binding to LDAP server"
543 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
545 #: src/addressbook.c:532
546 msgid "Error searching LDAP database"
547 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
549 #: src/addressbook.c:533
550 msgid "Timeout performing LDAP operation"
551 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
553 #: src/addressbook.c:534
554 msgid "Error in LDAP search criteria"
555 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
557 #: src/addressbook.c:535
558 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
559 msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
561 #: src/addressbook.c:536
562 msgid "LDAP search terminated on request"
563 msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
565 #: src/addressbook.c:537
566 msgid "Error starting TLS connection"
567 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
569 #: src/addressbook.c:538
570 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
571 msgstr "Distinguished Name (dn) fehlt"
573 #: src/addressbook.c:539
574 msgid "Missing required information"
575 msgstr "benötigte Informationen fehlen"
577 #: src/addressbook.c:540
578 msgid "Another contact exists with that key"
579 msgstr "Es existiert bereits ein anderer Kontakt mit diesem Index"
581 #: src/addressbook.c:541
582 msgid "Strong(er) authentication required"
583 msgstr "Stärkere Authentifizierung benötigt"
585 #: src/addressbook.c:912
589 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_other.c:470
590 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2091
594 #: src/addressbook.c:1132
598 #: src/addressbook.c:1475 src/addressbook.c:1528 src/addrduplicates.c:802
599 msgid "Delete address(es)"
600 msgstr "Adresse(n) löschen"
602 #: src/addressbook.c:1476 src/addrduplicates.c:852
603 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
604 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
606 #: src/addressbook.c:1520
608 msgstr "Gruppe löschen"
610 #: src/addressbook.c:1521
612 "Really delete the group(s)?\n"
613 "The addresses it contains will not be lost."
615 "Diese Gruppe(n) wirklich löschen?\n"
616 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren"
618 #: src/addressbook.c:1529 src/addrduplicates.c:803
619 msgid "Really delete the address(es)?"
620 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
622 #: src/addressbook.c:2221
623 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
624 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
626 #: src/addressbook.c:2231
627 msgid "Cannot paste into an address group."
628 msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe nicht möglich."
630 #: src/addressbook.c:2931
632 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
633 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
635 #: src/addressbook.c:2934 src/addressbook.c:2960 src/addressbook.c:2967
636 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
640 #: src/addressbook.c:2943
643 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
644 "contains will be moved into the parent folder."
646 "Soll '%s' gelöscht werden? Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die "
647 "Adressen in den darüber liegenden Ordner verschoben."
649 #: src/addressbook.c:2946 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
650 msgid "Delete folder"
651 msgstr "Ordner löschen"
653 #: src/addressbook.c:2947
654 msgid "+Delete _folder only"
655 msgstr "+nur Ordner löschen"
657 #: src/addressbook.c:2947
658 msgid "Delete folder and _addresses"
659 msgstr "Ordner und Adressen löschen"
661 #: src/addressbook.c:2958
664 "Do you want to delete '%s'?\n"
665 "The addresses it contains will not be lost."
667 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
668 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren."
670 #: src/addressbook.c:2965
673 "Do you want to delete '%s'?\n"
674 "The addresses it contains will be lost."
676 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
677 "Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
679 #: src/addressbook.c:3075
684 #: src/addressbook.c:3213 src/addressbook.c:3263
686 msgstr "Neue Kontakte"
688 #: src/addressbook.c:4045
689 msgid "New user, could not save index file."
690 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
692 #: src/addressbook.c:4049
693 msgid "New user, could not save address book files."
694 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
696 #: src/addressbook.c:4059
697 msgid "Old address book converted successfully."
698 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
700 #: src/addressbook.c:4064
702 "Old address book converted,\n"
703 "could not save new address index file."
705 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
706 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
708 #: src/addressbook.c:4077
710 "Could not convert address book,\n"
711 "but created empty new address book files."
713 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
714 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
716 #: src/addressbook.c:4083
718 "Could not convert address book,\n"
719 "could not save new address index file."
721 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
722 "neue Adressindexdatei konnte nicht erstellt werden."
724 #: src/addressbook.c:4088
726 "Could not convert address book\n"
727 "and could not create new address book files."
729 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
730 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
732 #: src/addressbook.c:4095 src/addressbook.c:4101
733 msgid "Addressbook conversion error"
734 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
736 #: src/addressbook.c:4208
737 msgid "Addressbook Error"
738 msgstr "Adressbuch-Fehler"
740 #: src/addressbook.c:4209
741 msgid "Could not read address index"
742 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
744 #: src/addressbook.c:4540
745 msgid "Busy searching..."
746 msgstr "Beschäftigt mit Suchen..."
748 #: src/addressbook.c:4855
750 msgstr "Benutzerschnittstelle"
752 #: src/addressbook.c:4867 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
753 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
757 #: src/addressbook.c:4879
761 #: src/addressbook.c:4915 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
762 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2658 src/prefs_folder_column.c:77
763 #: src/prefs_folder_item.c:1720 src/prefs_folder_item.c:1738
764 #: src/prefs_folder_item.c:1755
768 #: src/addressbook.c:4927
772 #: src/addressbook.c:4939 src/addressbook.c:4951
776 #: src/addressbook.c:4963
780 #: src/addressbook.c:4975
782 msgstr "LDAP-Anfrage"
784 #: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
785 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
786 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
787 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
791 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
792 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
793 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:645
798 #: src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_matcher.c:1513 src/prefs_matcher.c:1520
799 #: src/prefs_matcher.c:1528 src/prefs_matcher.c:1530 src/prefs_matcher.c:2393
800 #: src/prefs_matcher.c:2397
804 #: src/addrgather.c:147
805 msgid "Please specify name for address book."
806 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
808 #: src/addrgather.c:167
809 msgid "Please select the mail headers to search."
810 msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
812 #: src/addrgather.c:174
813 msgid "Collecting addresses..."
814 msgstr "Adressen werden gesammelt..."
816 #: src/addrgather.c:213
817 msgid "Addresses collected successfully."
818 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
820 #: src/addrgather.c:290
821 msgid "Current folder:"
822 msgstr "aktueller Ordner:"
824 #: src/addrgather.c:301
825 msgid "Address book name:"
826 msgstr "Adressbuch Name:"
828 #: src/addrgather.c:311
829 msgid "Address book folder size:"
830 msgstr "Adressbuch Größe:"
832 #: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
834 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
835 msgstr "Maximale Anzahl der Einträge pro Ordner im neu erzeugten Adressbuch"
837 #: src/addrgather.c:329
838 msgid "Process these mail header fields"
839 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
841 #: src/addrgather.c:347
842 msgid "Include subfolders"
843 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
845 #: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1362
847 msgstr "Kopfzeilenname"
849 #: src/addrgather.c:371
850 msgid "Address Count"
853 #: src/addrgather.c:471
854 msgid "Header Fields"
855 msgstr "Kopfzeilenfelder"
857 #: src/addrgather.c:472 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
858 #: src/importldif.c:1023
862 #: src/addrgather.c:520
863 msgid "Collect email addresses from selected messages"
864 msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
866 #: src/addrgather.c:524
867 msgid "Collect email addresses from folder"
868 msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus Ordner"
870 #: src/addrindex.c:118
871 msgid "Common addresses"
872 msgstr "Allgemeine Adressen"
874 #: src/addrindex.c:119
875 msgid "Personal addresses"
876 msgstr "Persönliche Adressen"
878 #: src/addrindex.c:125
879 msgid "Common address"
880 msgstr "Allgemeine Adresse"
882 #: src/addrindex.c:126
883 msgid "Personal address"
884 msgstr "Persönliche Adresse"
886 #: src/addrindex.c:1826
887 msgid "Address(es) update"
888 msgstr "Adressen aktualisieren"
890 #: src/addrindex.c:1827
891 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
893 "Aktualisierung fehlgeschlagen. Änderungen wurden nicht in das Verzeichnis "
896 #: src/addrduplicates.c:126
897 msgid "Show duplicates in the same book"
898 msgstr "Duplikate im selben Buch anzeigen"
900 #: src/addrduplicates.c:132
901 msgid "Show duplicates in different books"
902 msgstr "Duplikate in anderen Büchern anzeigen"
904 #: src/addrduplicates.c:143
905 msgid "Find address book email duplicates"
906 msgstr "Suche nach Duplikaten im Adressbuch"
908 #: src/addrduplicates.c:144
910 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
911 msgstr "Claws Mail wird nun nach doppelten Emailadressen im Adressbuch suchen."
913 #: src/addrduplicates.c:324
914 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
915 msgstr "keine doppelten Emailadressen im Adressbuch gefunden"
917 #: src/addrduplicates.c:355
918 msgid "Duplicate email addresses"
919 msgstr "Doppelte Emailadressen"
921 #: src/addrduplicates.c:473
922 msgid "Address book path"
923 msgstr "Adressbuchpfad"
925 #: src/addrduplicates.c:851
926 msgid "Delete address"
927 msgstr "Adresse löschen"
929 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8739
933 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5371 src/compose.c:5851
934 #: src/compose.c:10863 src/messageview.c:806 src/messageview.c:819
935 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4690
939 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5312 src/inc.c:647
940 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
944 #: src/alertpanel.c:195
946 msgstr "Protokoll Anzeigen"
948 #: src/alertpanel.c:345
949 msgid "Show this message next time"
950 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
952 #: src/browseldap.c:217
953 msgid "Browse Directory Entry"
954 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
956 #: src/browseldap.c:236
957 msgid "Server Name :"
958 msgstr "Servername :"
960 #: src/browseldap.c:246
961 msgid "Distinguished Name (dn) :"
962 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
964 #: src/browseldap.c:269
968 #: src/browseldap.c:271
969 msgid "Attribute Value"
970 msgstr "Attributname"
972 #: src/common/plugin.c:58
976 #: src/common/plugin.c:59
978 msgstr "ein Betrachter"
980 #: src/common/plugin.c:60
981 msgid "a MIME parser"
982 msgstr "ein MIME Parser"
984 #: src/common/plugin.c:61
988 #: src/common/plugin.c:62
992 #: src/common/plugin.c:63
993 msgid "a privacy interface"
994 msgstr "ein Datenschutzinterface"
996 #: src/common/plugin.c:64
998 msgstr "ein Benachrichtiger"
1000 #: src/common/plugin.c:65
1002 msgstr "ein Werkzeug"
1004 #: src/common/plugin.c:66
1008 #: src/common/plugin.c:285
1011 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1013 "Diese Erweiterung stellt %s (%s) zur Verfügung, welches bereits von der "
1014 "Erweiterung %s zur Verfügung gestellt wird"
1016 #: src/common/plugin.c:324
1017 msgid "Plugin already loaded"
1018 msgstr "Erweiterung bereits geladen"
1020 #: src/common/plugin.c:335
1021 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1022 msgstr "Speicherreservierung für die Erweiterung fehlgeschlagen"
1024 #: src/common/plugin.c:365
1025 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1027 "Diese Modul ist nicht unter einer GPL v2 oder später kompatiblen Lizenz "
1030 #: src/common/plugin.c:374
1031 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1032 msgstr "Dies ist eine Erweiterung für Claws Mail GTK1."
1034 #: src/common/plugin.c:616
1037 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1040 "Die Claws Mail Version ist neuer als die Version mit der die '%s' "
1041 "Erweiterung kompiliert wurde."
1043 #: src/common/plugin.c:619
1045 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1048 "Die Claws Mail Version ist neuer als die Version mit der die Erweiterung "
1051 #: src/common/plugin.c:628
1053 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1054 msgstr "Die Claws Mail Version ist zu alt für die '%s' Erweiterung."
1056 #: src/common/plugin.c:630
1057 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1058 msgstr "Die Claws Mail Version ist zu alt für die Erweiterung."
1060 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1100
1061 msgid "SSL handshake failed\n"
1062 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen\n"
1064 #: src/common/smtp.c:176
1065 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1066 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
1068 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1069 msgid "bad SMTP response\n"
1070 msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
1072 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1073 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1074 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
1076 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1077 msgid "error occurred on authentication\n"
1078 msgstr "Fehler bei der Anmeldung\n"
1080 #: src/common/smtp.c:603
1082 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1083 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
1085 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1086 msgid "couldn't start TLS session\n"
1087 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
1089 #: src/common/socket.c:1494
1091 msgid "write on fd%d: %s\n"
1092 msgstr "schreibe auf fd%d: %s\n"
1094 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1096 msgstr "nicht überprüfbar"
1098 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1099 msgid "Self-signed certificate"
1100 msgstr "selbst signiertes Zertifikat"
1102 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1103 msgid "Revoked certificate"
1104 msgstr "widerrufenes Zertifikat"
1106 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1107 msgid "No certificate issuer found"
1108 msgstr "keinen Aussteller im Zertifikat gefunden"
1110 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1111 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1112 msgstr "Zertifikataussteller ist keiner Zertifikatauthorität (CA)"
1114 #: src/common/string_match.c:82
1115 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1116 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1118 #: src/common/utils.c:363
1123 #: src/common/utils.c:364
1128 #: src/common/utils.c:365
1133 #: src/common/utils.c:366
1138 #: src/common/utils.c:4915
1139 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1142 #: src/common/utils.c:4916
1143 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1146 #: src/common/utils.c:4917
1147 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1150 #: src/common/utils.c:4918
1151 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1154 #: src/common/utils.c:4919
1155 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1158 #: src/common/utils.c:4920
1159 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1162 #: src/common/utils.c:4921
1163 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1166 #: src/common/utils.c:4923
1167 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1170 #: src/common/utils.c:4924
1171 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1174 #: src/common/utils.c:4925
1175 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1178 #: src/common/utils.c:4926
1179 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1182 #: src/common/utils.c:4927
1183 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1186 #: src/common/utils.c:4928
1187 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1190 #: src/common/utils.c:4929
1191 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1194 #: src/common/utils.c:4930
1195 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1198 #: src/common/utils.c:4931
1199 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1202 #: src/common/utils.c:4932
1203 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1206 #: src/common/utils.c:4933
1207 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1210 #: src/common/utils.c:4934
1211 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1214 #: src/common/utils.c:4936
1215 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1218 #: src/common/utils.c:4937
1219 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1222 #: src/common/utils.c:4938
1223 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1226 #: src/common/utils.c:4939
1227 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1230 #: src/common/utils.c:4940
1231 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1234 #: src/common/utils.c:4941
1235 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1238 #: src/common/utils.c:4942
1239 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1242 #: src/common/utils.c:4944
1243 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1246 #: src/common/utils.c:4945
1247 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1250 #: src/common/utils.c:4946
1251 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1254 #: src/common/utils.c:4947
1255 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1258 #: src/common/utils.c:4948
1259 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1262 #: src/common/utils.c:4949
1263 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1266 #: src/common/utils.c:4950
1267 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1270 #: src/common/utils.c:4951
1271 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1274 #: src/common/utils.c:4952
1275 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1278 #: src/common/utils.c:4953
1279 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1282 #: src/common/utils.c:4954
1283 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1286 #: src/common/utils.c:4955
1287 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1290 #: src/common/utils.c:4966
1291 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1294 #: src/common/utils.c:4967
1295 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1298 #: src/common/utils.c:4968
1299 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1302 #: src/common/utils.c:4969
1303 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1306 #: src/common/utils.c:4976
1307 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1308 msgstr "%a %e %b %H:%M:%S %Y"
1310 #: src/common/utils.c:4977
1311 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1314 #: src/common/utils.c:4978
1315 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1318 #: src/common/utils.c:4980
1319 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1320 msgstr "%I:%M:%S %p"
1322 #: src/compose.c:532
1324 msgstr "_Hinzufügen..."
1326 #: src/compose.c:533 src/mh_gtk.c:362
1330 #: src/compose.c:535 src/folderview.c:234
1331 msgid "_Properties..."
1332 msgstr "_Eigenschaften..."
1334 #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:189
1338 #: src/compose.c:545
1340 msgstr "_Rechtschreibung"
1342 #: src/compose.c:547 src/compose.c:611
1346 #: src/compose.c:551
1350 #: src/compose.c:552
1352 msgstr "Später senden"
1354 #: src/compose.c:555
1355 msgid "_Attach file"
1356 msgstr "Datei anhängen"
1358 #: src/compose.c:556
1359 msgid "_Insert file"
1360 msgstr "Datei einfügen"
1362 #: src/compose.c:557
1363 msgid "Insert si_gnature"
1364 msgstr "Unterschrift einfügen"
1366 #: src/compose.c:564
1368 msgstr "_Rückgängig"
1370 #: src/compose.c:565
1372 msgstr "_Wiederholen"
1374 #: src/compose.c:568
1376 msgstr "_Ausschneiden"
1378 #: src/compose.c:572
1379 msgid "Special paste"
1380 msgstr "_Spezielles Einfügen"
1382 #: src/compose.c:573
1383 msgid "as _quotation"
1386 #: src/compose.c:574
1388 msgstr "_umgebrochen"
1390 #: src/compose.c:575
1392 msgstr "nicht umgebrochen"
1394 #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:508
1396 msgstr "All_e auswählen"
1398 #: src/compose.c:579
1402 #: src/compose.c:580
1403 msgid "Move a character backward"
1404 msgstr "Ein Zeichen rückwärts"
1406 #: src/compose.c:581
1407 msgid "Move a character forward"
1408 msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
1410 #: src/compose.c:582
1411 msgid "Move a word backward"
1412 msgstr "Ein Wort rückwärts"
1414 #: src/compose.c:583
1415 msgid "Move a word forward"
1416 msgstr "Ein Wort vorwärts"
1418 #: src/compose.c:584
1419 msgid "Move to beginning of line"
1420 msgstr "Zum Zeilenanfang"
1422 #: src/compose.c:585
1423 msgid "Move to end of line"
1424 msgstr "Zum Zeilenende"
1426 #: src/compose.c:586
1427 msgid "Move to previous line"
1428 msgstr "Zur vorherigen Zeile"
1430 #: src/compose.c:587
1431 msgid "Move to next line"
1432 msgstr "Zur nächsten Zeile"
1434 #: src/compose.c:588
1435 msgid "Delete a character backward"
1436 msgstr "Ein Zeichen rückwärts löschen"
1438 #: src/compose.c:589
1439 msgid "Delete a character forward"
1440 msgstr "Ein Zeichen vorwärts löschen"
1442 #: src/compose.c:590
1443 msgid "Delete a word backward"
1444 msgstr "Ein Wort rückwärts löschen"
1446 #: src/compose.c:591
1447 msgid "Delete a word forward"
1448 msgstr "Ein Wort vorwärts löschen"
1450 #: src/compose.c:592
1452 msgstr "Zeile löschen"
1454 #: src/compose.c:593
1455 msgid "Delete to end of line"
1456 msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
1458 #: src/compose.c:596 src/messageview.c:207
1462 #: src/compose.c:599
1463 msgid "_Wrap current paragraph"
1464 msgstr "Aktuellen Absatz _umbrechen"
1466 #: src/compose.c:600
1467 msgid "Wrap all long _lines"
1468 msgstr "Alle _langen Zeilen umbrechen"
1470 #: src/compose.c:602
1471 msgid "Edit with e_xternal editor"
1472 msgstr "Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1474 #: src/compose.c:605
1475 msgid "_Check all or check selection"
1476 msgstr "Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1478 #: src/compose.c:606
1479 msgid "_Highlight all misspelled words"
1480 msgstr "Alle _falschen Wörter markieren"
1482 #: src/compose.c:607
1483 msgid "Check _backwards misspelled word"
1484 msgstr "Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1486 #: src/compose.c:608
1487 msgid "_Forward to next misspelled word"
1488 msgstr "vorwärts zum nächsten falschen Wort"
1490 #: src/compose.c:616
1492 msgstr "Antwortmodus"
1494 #: src/compose.c:618
1495 msgid "Privacy _System"
1496 msgstr "Datenschutz_system"
1498 #: src/compose.c:623
1502 #: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:233
1503 msgid "Character _encoding"
1504 msgstr "Zeichen_kodierung"
1506 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:238
1507 msgid "Western European"
1508 msgstr "Westeuropäisch"
1510 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:239
1514 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:240
1518 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:241
1522 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:242
1526 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:243
1530 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:244
1534 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:245
1538 #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:246
1540 msgstr "Thailändisch"
1542 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
1543 msgid "_Address book"
1546 #: src/compose.c:643
1550 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:296
1554 #: src/compose.c:654
1555 msgid "Aut_o wrapping"
1556 msgstr "Aut_omatisch umbrechen"
1558 #: src/compose.c:655
1559 msgid "Auto _indent"
1560 msgstr "Automa_tisch einrücken"
1562 #: src/compose.c:656
1564 msgstr "Unterzeichnen"
1566 #: src/compose.c:657
1568 msgstr "Verschlüsseln"
1570 #: src/compose.c:658
1571 msgid "_Request Return Receipt"
1572 msgstr "Empfangsbestätigung anfordern"
1574 #: src/compose.c:659
1575 msgid "Remo_ve references"
1576 msgstr "_Referenzen entfernen"
1578 #: src/compose.c:660
1580 msgstr "_Lineal anzeigen"
1582 #: src/compose.c:665 src/compose.c:675
1586 #: src/compose.c:666
1590 #: src/compose.c:667
1594 #: src/compose.c:668
1595 msgid "_Mailing-list"
1596 msgstr "Mailing-List"
1598 #: src/compose.c:673
1602 #: src/compose.c:674
1606 #: src/compose.c:676
1610 #: src/compose.c:677
1612 msgstr "Niedrigstes"
1614 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:313
1616 msgstr "_Automatisch"
1618 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:314
1619 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1620 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1622 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:315
1623 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1624 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1626 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:319
1627 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1628 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1630 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:322
1631 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1632 msgstr "Griechisch (ISO-8859-_7)"
1634 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:327
1635 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1636 msgstr "Türkisch (ISO-8859-_9)"
1638 #: src/compose.c:992
1639 msgid "New message From format error."
1640 msgstr "neue Nachricht Von: Formatfehler."
1642 #: src/compose.c:1095
1643 msgid "New message subject format error."
1644 msgstr "neue Nachricht Betreff Formatierungsfehler."
1646 #: src/compose.c:1125 src/quote_fmt.c:572
1648 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1649 msgstr "Der Körper der \"neue Nachricht\" Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1651 #: src/compose.c:1332
1652 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1654 "Antwort fehlgeschlagen. Die original Email existiert möglicher weise nicht"
1656 #: src/compose.c:1512 src/quote_fmt.c:589
1658 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1661 "das \"Von\" Feld der \"Antworten\" Vorlage enthält eine ungültige "
1664 #: src/compose.c:1559 src/quote_fmt.c:592
1666 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1667 msgstr "Der Körper der \"antworten\" Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1669 #: src/compose.c:1683 src/compose.c:1872 src/quote_fmt.c:609
1671 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1674 "das \"Von\" Feld der \"Weiterleiten\" Vorlage enthält eine ungültige "
1677 #: src/compose.c:1748 src/quote_fmt.c:612
1679 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1680 msgstr "Der Körper der \"weiterleiten\" Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1682 #: src/compose.c:1914
1683 msgid "Fw: multiple emails"
1684 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1686 #: src/compose.c:2330
1688 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1689 msgstr "Der Körper der \"umleiten\" Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1691 #: src/compose.c:2394 src/gtk/headers.h:13
1695 #: src/compose.c:2397 src/gtk/headers.h:14
1699 #: src/compose.c:2400 src/gtk/headers.h:11
1701 msgstr "Antwort an:"
1703 #: src/compose.c:2403 src/compose.c:4631 src/compose.c:4633
1704 #: src/gtk/headers.h:32
1706 msgstr "Newsgroups:"
1708 #: src/compose.c:2406 src/gtk/headers.h:33
1709 msgid "Followup-To:"
1710 msgstr "Followup an:"
1712 #: src/compose.c:2410 src/compose.c:4628 src/compose.c:4636
1713 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1717 #: src/compose.c:2601
1718 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1720 "Datei konnte nicht angehängt werden (Zeichensatzkonvertierung "
1723 #: src/compose.c:2607
1726 "The following file has been attached: \n"
1729 "The following files have been attached: \n"
1732 "Die folgende Datei wurde angehängt: \n"
1735 "Die folgenden Dateien wurden angehängt: \n"
1738 #: src/compose.c:2846
1739 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1740 msgstr "Die Zitatmarkierung der Vorlage ist ungültig."
1742 #: src/compose.c:3342
1744 msgid "Could not get size of file '%s'."
1745 msgstr "Die Größe der Datei '%s' konnte nicht ermittelt werden."
1747 #: src/compose.c:3353
1750 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1753 "Sie sind dabei eine %s große Datei in die Nachricht einzufügen. Sind Sie "
1754 "sich sicher das Sie das tun wollen?"
1756 #: src/compose.c:3356
1757 msgid "Are you sure?"
1758 msgstr "Sind Sie sicher?"
1760 #: src/compose.c:3357 src/compose.c:10361
1764 #: src/compose.c:3466
1766 msgid "File %s is empty."
1767 msgstr "Datei %s ist leer."
1769 #: src/compose.c:3470
1771 msgid "Can't read %s."
1772 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1774 #: src/compose.c:3497
1777 msgstr "Nachricht: %s"
1779 #: src/compose.c:4479
1781 msgstr " [Bearbeitet]"
1783 #: src/compose.c:4486
1785 msgid "%s - Compose message%s"
1786 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1788 #: src/compose.c:4489
1790 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1791 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1793 #: src/compose.c:4491
1794 msgid "Compose message"
1795 msgstr "Nachricht verfassen"
1797 #: src/compose.c:4518 src/messageview.c:841
1799 "Account for sending mail is not specified.\n"
1800 "Please select a mail account before sending."
1802 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1803 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1805 #: src/compose.c:4729 src/compose.c:4761 src/compose.c:4803
1806 #: src/prefs_account.c:3155 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
1810 #: src/compose.c:4730
1811 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1812 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard Cc Adresse. Trotzdem senden?"
1814 #: src/compose.c:4731 src/compose.c:4763 src/compose.c:4796 src/compose.c:5312
1818 #: src/compose.c:4762
1819 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1820 msgstr "Der einzigste Empfänger ist die Standard Bcc Adresse. Trotzdem senden?"
1822 #: src/compose.c:4779
1823 msgid "Recipient is not specified."
1824 msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1826 #: src/compose.c:4798
1828 msgstr "+_Postausgang"
1830 #: src/compose.c:4799
1832 msgid "Subject is empty. %s"
1833 msgstr "Betreff ist leer. %s"
1835 #: src/compose.c:4800
1836 msgid "Send it anyway?"
1837 msgstr "trotzdem Senden?"
1839 #: src/compose.c:4801
1840 msgid "Queue it anyway?"
1841 msgstr "trotzdem in die Warteschlange stellen?"
1843 #: src/compose.c:4803 src/toolbar.c:407
1845 msgstr "Später senden"
1847 #: src/compose.c:4851 src/compose.c:9079
1849 "Could not queue message for sending:\n"
1851 "Charset conversion failed."
1853 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1855 "Zeichensatz-Konvertierung fehlgeschlagen."
1857 #: src/compose.c:4854 src/compose.c:9082
1859 "Could not queue message for sending:\n"
1861 "Couldn't get recipient encryption key."
1863 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1865 "Schlüssel des Empfängers konnte nicht geholt werden."
1867 #: src/compose.c:4860 src/compose.c:9076
1870 "Could not queue message for sending:\n"
1872 "Signature failed: %s"
1874 "Nachricht konnte nicht zum Senden zwischengespeichert werden:\n"
1876 "Signieren fehlgeschlagen: %s"
1878 #: src/compose.c:4863
1881 "Could not queue message for sending:\n"
1885 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1889 #: src/compose.c:4865
1890 msgid "Could not queue message for sending."
1891 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
1893 #: src/compose.c:4880 src/compose.c:4940
1895 "The message was queued but could not be sent.\n"
1896 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1898 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1899 "gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
1900 "aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
1902 #: src/compose.c:4936
1906 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1909 "Benutzen Sie \"Senden\" im Hauptfenster zum Wiederholen"
1911 #: src/compose.c:5309
1914 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1915 "to the specified %s charset.\n"
1918 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
1919 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
1922 #: src/compose.c:5367
1925 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1926 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1930 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
1931 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
1935 #: src/compose.c:5548
1936 msgid "Encryption warning"
1937 msgstr "Verschlüsslungwarnung"
1939 #: src/compose.c:5549
1941 msgstr "+Fortfahren"
1943 #: src/compose.c:5604
1944 msgid "No account for sending mails available!"
1945 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
1947 #: src/compose.c:5614
1948 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1949 msgstr "Kein Newskonto gewählt: Posting nicht möglich."
1951 #: src/compose.c:5850
1953 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
1954 msgstr "Der Anhang %s existiert nicht mehr. Ignorieren?"
1956 #: src/compose.c:5851
1957 msgid "Cancel sending"
1958 msgstr "Empfang abbrechen"
1960 #: src/compose.c:5851
1961 msgid "Ignore attachment"
1962 msgstr "Anhang ignorieren"
1964 #: src/compose.c:6341
1965 msgid "Add to address _book"
1966 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
1968 #: src/compose.c:6422 src/gtk/quicksearch.c:774
1972 #: src/compose.c:6426
1973 msgid "Delete entry contents"
1974 msgstr "Inhalt des Eintrags löschen"
1976 #: src/compose.c:6430
1977 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1978 msgstr "benutze <tab> um automatisch aus dem Adressbuch zu vervollständigen"
1980 #: src/compose.c:6590
1984 #: src/compose.c:6596 src/compose.c:6910 src/mimeview.c:271
1985 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:608
1986 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
1990 #: src/compose.c:6666
1991 msgid "Save Message to "
1992 msgstr "Nachricht speichern unter "
1994 #: src/compose.c:6695 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
1995 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
1996 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1997 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1998 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2000 msgstr "_Durchsuchen"
2002 #: src/compose.c:6909 src/compose.c:8490
2006 #: src/compose.c:7186
2008 msgstr "_Kopfzeilen"
2010 #: src/compose.c:7191
2011 msgid "_Attachments"
2014 #: src/compose.c:7205
2018 #: src/compose.c:7220 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
2022 #: src/compose.c:7435
2025 "Spell checker could not be started.\n"
2028 "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
2031 #: src/compose.c:7547
2033 msgid "From: <i>%s</i>"
2034 msgstr "Von: <i>%s</i>"
2036 #: src/compose.c:7581
2037 msgid "Account to use for this email"
2038 msgstr "Benutztes Konto für diese E-Mail"
2040 #: src/compose.c:7583
2041 msgid "Sender address to be used"
2042 msgstr "Zu benutzende Absenderadresse"
2044 #: src/compose.c:7746
2047 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2048 "encrypt this message."
2050 "Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich "
2051 "sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
2053 #: src/compose.c:7845
2057 #: src/compose.c:7946 src/prefs_template.c:754
2059 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2060 msgstr "Der Körper der Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
2062 #: src/compose.c:8057
2063 msgid "Template From format error."
2064 msgstr "Vorlage Von Formatfehler."
2066 #: src/compose.c:8075
2067 msgid "Template To format error."
2068 msgstr "Vorlage An Formatierungsfehler."
2070 #: src/compose.c:8093
2071 msgid "Template Cc format error."
2072 msgstr "Vorlage Cc Formatierungsfehler."
2074 #: src/compose.c:8111
2075 msgid "Template Bcc format error."
2076 msgstr "Vorlage Bcc Formatierungsfehler."
2078 #: src/compose.c:8130
2079 msgid "Template subject format error."
2080 msgstr "Vorlage Betreff Formatierungsfehler."
2082 #: src/compose.c:8385
2083 msgid "Invalid MIME type."
2084 msgstr "Ungültiger MIME-Typ"
2086 #: src/compose.c:8400
2087 msgid "File doesn't exist or is empty."
2088 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
2090 #: src/compose.c:8473
2092 msgstr "Eigenschaften"
2094 #: src/compose.c:8523
2096 msgstr "Zeichensatzkodierung"
2098 #: src/compose.c:8543
2102 #: src/compose.c:8544
2106 #: src/compose.c:8736
2109 "The external editor is still working.\n"
2110 "Force terminating the process?\n"
2111 "process group id: %d"
2113 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
2114 "Prozess beenden?\n"
2115 "Prozessgruppen-ID: %d"
2117 #: src/compose.c:8778
2118 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2119 msgstr "Verfassen: Eingabe vom übergeordneten Prozess\n"
2121 #: src/compose.c:9045 src/messageview.c:1076
2122 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2123 msgstr "Claws Mail benötigt einen Netzwerkzugang um diese E-Mail zu senden."
2125 #: src/compose.c:9071
2126 msgid "Could not queue message."
2127 msgstr "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden."
2129 #: src/compose.c:9073
2132 "Could not queue message:\n"
2136 "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden\n"
2139 #: src/compose.c:9236
2140 msgid "Could not save draft."
2141 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
2143 #: src/compose.c:9240
2144 msgid "Could not save draft"
2145 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden"
2147 #: src/compose.c:9241
2149 "Could not save draft.\n"
2150 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2152 "Entwurf konnte nicht gespeichert werden.\n"
2153 "Soll das Beenden abgebrochen werden oder die Nachricht verworfen werden?"
2155 #: src/compose.c:9243
2156 msgid "_Cancel exit"
2157 msgstr "Beenden _Abbrechen"
2159 #: src/compose.c:9243
2160 msgid "_Discard email"
2161 msgstr "_Verwerfe Nachricht"
2163 #: src/compose.c:9399 src/compose.c:9412
2165 msgstr "Datei auswählen"
2167 #: src/compose.c:9426
2169 msgid "File '%s' could not be read."
2170 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
2172 #: src/compose.c:9428
2175 "File '%s' contained invalid characters\n"
2176 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2178 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
2179 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
2181 #: src/compose.c:9493
2182 msgid "Discard message"
2183 msgstr "Nachricht verwerfen"
2185 #: src/compose.c:9494
2186 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2187 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
2189 #: src/compose.c:9495
2193 #: src/compose.c:9495
2194 msgid "_Save to Drafts"
2195 msgstr "Entwurf _speichern"
2197 #: src/compose.c:9497
2198 msgid "Save changes"
2199 msgstr "Änderungen speichern"
2201 #: src/compose.c:9498
2202 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2203 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Die letzten Änderungen speichern?"
2205 #: src/compose.c:9499
2207 msgstr "_Nicht Speichern"
2209 #: src/compose.c:9499
2210 msgid "+_Save to Drafts"
2211 msgstr "+Entwurf _speichern"
2213 #: src/compose.c:9550
2215 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2216 msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
2218 #: src/compose.c:9552
2219 msgid "Apply template"
2220 msgstr "Vorlage anwenden"
2222 #: src/compose.c:9553
2226 #: src/compose.c:9553
2230 #: src/compose.c:10358
2231 msgid "Insert or attach?"
2232 msgstr "Einfügen oder Anhängen?"
2234 #: src/compose.c:10359
2236 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2237 "attach it to the email?"
2239 "Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen, oder an "
2240 "die Mail anhängen?"
2242 #: src/compose.c:10361
2246 #: src/compose.c:10568
2248 msgid "Quote format error at line %d."
2249 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler in Zeile %d."
2251 #: src/compose.c:10857
2254 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2255 "time. Do you want to continue?"
2257 "Sie sind dabei auf %d Nachrichten zu antworten. Das öffnen der Fenster kann "
2258 "eine Weile dauern. Wollen Sie fortfahren?"
2262 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2263 msgstr "Claws Mail Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
2266 msgid "Claws Mail has crashed"
2267 msgstr "Claws Mail ist abgestürzt"
2273 "Please file a bug report and include the information below."
2276 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
2280 msgstr "Debug Protokoll"
2282 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
2288 msgstr "Speichern..."
2291 msgid "Create bug report"
2292 msgstr "Bugreport erstellen"
2295 msgid "Save crash information"
2296 msgstr "Crash-Informationen speichern"
2298 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2299 msgid "Add New Person"
2300 msgstr "Neue Person hinzufügen"
2302 #: src/editaddress.c:156
2304 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2305 "following values to be set:\n"
2310 " - any email address\n"
2311 " - any additional attribute\n"
2313 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2314 "Click Cancel to close without saving."
2316 "Voraussetzung für das Hinzufügen einer neuen Person\n"
2317 "ist die Angabe von mindestens einer der oben\n"
2318 "stehenden Informationen:\n"
2323 " - irgend eine E-Mail Adresse\n"
2324 " - irgend ein zusätzliches Attribut\n"
2326 "OK klicken um das Editieren des Kontakts fortzusetzen.\n"
2327 "Zum Schließen ohne zu Speichern Abbrechen klicken."
2329 #: src/editaddress.c:167
2331 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2332 "following values to be set:\n"
2335 " - any email address\n"
2336 " - any additional attribute\n"
2338 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2339 "Click Cancel to close without saving."
2341 "Voraussetzung für das Hinzufügen einer neuen Person\n"
2342 "ist die Angabe von mindestens einer der oben\n"
2343 "stehenden Informationen:\n"
2346 " - irgend eine E-Mail Adresse\n"
2347 " - irgend ein zusätzliches Attribut\n"
2349 "OK klicken um das Editieren des Kontakts fortzusetzen.\n"
2350 "Zum Schließen ohne zu Speichern Abbrechen klicken."
2352 #: src/editaddress.c:231
2353 msgid "Edit Person Details"
2354 msgstr "Personendetails bearbeiten"
2356 #: src/editaddress.c:409
2357 msgid "An Email address must be supplied."
2358 msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
2360 #: src/editaddress.c:585
2361 msgid "A Name and Value must be supplied."
2362 msgstr "Es müssen ein Name und ein Wert angegeben werden."
2364 #: src/editaddress.c:674
2368 #: src/editaddress.c:675
2372 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2373 msgid "Edit Person Data"
2374 msgstr "Personendaten bearbeiten"
2376 #: src/editaddress.c:783
2377 msgid "Choose a picture"
2378 msgstr "wähle eine Bild"
2380 #: src/editaddress.c:802
2383 "Failed to import image: \n"
2386 "Bild konnte nicht importiert werden: \n"
2389 #: src/editaddress.c:844
2390 msgid "_Set picture"
2391 msgstr "Bild _festlegen"
2393 #: src/editaddress.c:845
2394 msgid "_Unset picture"
2395 msgstr "Bild _entfernen"
2397 #: src/editaddress.c:904
2401 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2402 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:770
2403 msgid "Display Name"
2404 msgstr "Anzeigename"
2406 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:778
2410 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:774
2414 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2418 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2422 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2423 #: src/prefs_customheader.c:222
2427 #: src/editaddress.c:1418
2429 msgstr "_persönliche Daten"
2431 #: src/editaddress.c:1419
2432 msgid "_Email Addresses"
2433 msgstr "_E-Mail-Adressen"
2435 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2436 msgid "O_ther Attributes"
2437 msgstr "andere Eigenschaf_ten"
2439 #: src/editbook.c:108
2440 msgid "File appears to be OK."
2441 msgstr "Datei scheint in Ordnung zu sein."
2443 #: src/editbook.c:111
2444 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2445 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
2447 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2448 msgid "Could not read file."
2449 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2451 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2452 msgid "Edit Addressbook"
2453 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
2455 #: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
2456 msgid " Check File "
2457 msgstr " Datei überprüfen "
2459 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2460 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1913
2461 #: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
2465 #: src/editbook.c:280
2466 msgid "Add New Addressbook"
2467 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
2469 #: src/editgroup.c:100
2470 msgid "A Group Name must be supplied."
2471 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
2473 #: src/editgroup.c:293
2474 msgid "Edit Group Data"
2475 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
2477 #: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:592
2479 msgstr "Gruppenname"
2481 #: src/editgroup.c:341
2482 msgid "Addresses in Group"
2483 msgstr "Adressen in Gruppe"
2485 #: src/editgroup.c:382
2486 msgid "Available Addresses"
2487 msgstr "Verfügbare Adressen"
2489 #: src/editgroup.c:463
2490 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2492 "E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
2494 #: src/editgroup.c:511
2495 msgid "Edit Group Details"
2496 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2498 #: src/editgroup.c:514
2499 msgid "Add New Group"
2500 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2502 #: src/editgroup.c:564
2504 msgstr "Ordner bearbeiten"
2506 #: src/editgroup.c:564
2507 msgid "Input the new name of folder:"
2508 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
2510 #: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2512 msgstr "Neuer Ordner"
2514 #: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:558 src/mh_gtk.c:143
2515 msgid "Input the name of new folder:"
2516 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
2518 #: src/editjpilot.c:187
2519 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2520 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
2522 #: src/editjpilot.c:199
2523 msgid "Select JPilot File"
2524 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
2526 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2527 msgid "Edit JPilot Entry"
2528 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2530 #: src/editjpilot.c:280
2531 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2532 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
2534 #: src/editjpilot.c:371
2535 msgid "Add New JPilot Entry"
2536 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
2538 #: src/editldap_basedn.c:137
2539 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2540 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2542 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2546 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2550 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2554 #: src/editldap_basedn.c:197
2555 msgid "Available Search Base(s)"
2556 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
2558 #: src/editldap_basedn.c:287
2559 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2561 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
2563 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2564 msgid "Could not connect to server"
2565 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
2567 #: src/editldap.c:151
2568 msgid "A Name must be supplied."
2569 msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
2571 #: src/editldap.c:163
2572 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2573 msgstr "Es muss ein Rechnername angegeben werden."
2575 #: src/editldap.c:176
2576 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2577 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
2579 #: src/editldap.c:277
2580 msgid "Connected successfully to server"
2581 msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
2583 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2584 msgid "Edit LDAP Server"
2585 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2587 #: src/editldap.c:437
2588 msgid "A name that you wish to call the server."
2589 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
2591 #: src/editldap.c:450
2593 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2594 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2595 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2596 "computer as Claws Mail."
2598 "Dies ist der Hostname des LDAP Servers. \"ldap.mydomain.com\" könnte zum "
2599 "Beispiel für die Organisation \"mydomain.com\" zuständig sein. Es kann auch "
2600 "ein IP-Adresse verwendet werden. Wenn der LDAP Server auf dem selben "
2601 "Computer wie Claws Mail läuft, können sie auch \"localhost\" angeben."
2603 #: src/editldap.c:470
2607 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3228
2611 #: src/editldap.c:475
2613 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2614 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2615 "TLS_REQCERT fields)."
2617 "Aktiviert sichere Verbindung zum LDAP Server via TLS. Sollte die Verbindung "
2618 "fehlschlagen, stelle die richtige Konfiguration in ldap.conf sicher "
2619 "(TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2621 #: src/editldap.c:479
2623 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2624 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2625 "TLS_REQCERT fields)."
2627 "Aktiviert sicher Verbindung zum LDAP Server via SSL. Sollte die Verbindung "
2628 "fehlschlagen, stelle die richtige Konfiguration in ldap.conf sicher "
2629 "(TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2631 #: src/editldap.c:491
2632 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2633 msgstr "Die Portnummer auf der der Server lauscht. Port 389 ist Standard."
2635 #: src/editldap.c:494
2636 msgid " Check Server "
2637 msgstr " Server überprüfen "
2639 #: src/editldap.c:498
2640 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2641 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
2643 #: src/editldap.c:511
2645 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2646 "Examples include:\n"
2647 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2648 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2649 " o=Organization Name,c=Country\n"
2651 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
2652 "Beispiele enthalten:\n"
2653 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2654 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2655 " o=Organization Name,c=Country\n"
2657 #: src/editldap.c:522
2659 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2662 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
2665 #: src/editldap.c:579
2666 msgid "Search Attributes"
2667 msgstr "Suchattribute"
2669 #: src/editldap.c:588
2671 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2672 "find a name or address."
2674 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
2675 "Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
2677 #: src/editldap.c:591
2679 msgstr " Standards "
2681 #: src/editldap.c:595
2683 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2684 "names and addresses during a name or address search process."
2686 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
2687 "meisten Namen und Adressen bei einer Suche finden sollten."
2689 #: src/editldap.c:601
2690 msgid "Max Query Age (secs)"
2691 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2693 #: src/editldap.c:616
2695 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2696 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2697 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2698 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2699 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2700 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2701 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2702 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2703 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2704 "more memory to cache results."
2706 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebnis einer "
2707 "Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2708 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2709 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2710 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
2711 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
2712 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein sollte. "
2713 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
2714 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
2715 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
2717 #: src/editldap.c:633
2718 msgid "Include server in dynamic search"
2719 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2721 #: src/editldap.c:638
2723 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2724 "address completion."
2726 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2727 "vervollständigung zu verwenden."
2729 #: src/editldap.c:644
2730 msgid "Match names 'containing' search term"
2731 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2733 #: src/editldap.c:649
2735 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2736 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2737 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2738 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2739 "searches against other address interfaces."
2741 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2742 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2743 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger. Aus "
2744 "Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine "
2745 "'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
2747 #: src/editldap.c:703
2751 #: src/editldap.c:712
2753 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2754 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2755 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2756 "performing a search."
2758 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2759 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2760 "typischerweise folgendermaßen formatiert: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". "
2761 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leer gelassen."
2763 #: src/editldap.c:719
2764 msgid "Bind Password"
2765 msgstr "Bind Kennwort"
2767 #: src/editldap.c:733
2768 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2769 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2771 #: src/editldap.c:738
2772 msgid "Timeout (secs)"
2773 msgstr "Timeout (Seks)"
2775 #: src/editldap.c:752
2776 msgid "The timeout period in seconds."
2777 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2779 #: src/editldap.c:756
2780 msgid "Maximum Entries"
2781 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2783 #: src/editldap.c:770
2785 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2787 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2790 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3119
2792 msgstr "Grundeinstellungen"
2794 #: src/editldap.c:786
2798 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:591
2802 #: src/editldap.c:982
2803 msgid "Add New LDAP Server"
2804 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2806 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:939 src/prefs_filtering_action.c:1381
2810 #: src/edittags.c:214
2812 msgstr "Tag löschen"
2814 #: src/edittags.c:215
2815 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2816 msgstr "Soll dieses Tag wirklich gelöscht werden?"
2818 #: src/edittags.c:242
2819 msgid "Delete all tags"
2820 msgstr "alle Tags löschen"
2822 #: src/edittags.c:243
2823 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2824 msgstr "Sollen wirklich alle Tags gelöscht werden?"
2826 #: src/edittags.c:457
2827 msgid "Tag is not set."
2828 msgstr "Tag ist nicht gesetzt."
2830 #: src/edittags.c:522
2831 msgid "Dialog title|Apply tags"
2832 msgstr "Tags anlegen"
2834 #: src/edittags.c:536
2838 #: src/edittags.c:569
2839 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2840 msgstr "Tags zum hinzufügen/entfernen auswählen. Änderungen geschehen sofort."
2842 #: src/editvcard.c:94
2843 msgid "File does not appear to be vCard format."
2844 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2846 #: src/editvcard.c:106
2847 msgid "Select vCard File"
2848 msgstr "vCard-Datei wählen"
2850 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
2851 msgid "Edit vCard Entry"
2852 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2854 #: src/editvcard.c:260
2855 msgid "Add New vCard Entry"
2856 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2858 #: src/exphtmldlg.c:105
2859 msgid "Please specify output directory and file to create."
2860 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2862 #: src/exphtmldlg.c:108
2863 msgid "Select stylesheet and formatting."
2864 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2866 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2867 msgid "File exported successfully."
2868 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2870 #: src/exphtmldlg.c:176
2873 "HTML Output Directory '%s'\n"
2874 "does not exist. OK to create new directory?"
2876 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2877 "Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2879 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2880 msgid "Create Directory"
2881 msgstr "Verzeichnis erstellen"
2883 #: src/exphtmldlg.c:188
2886 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2889 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2892 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2893 msgid "Failed to Create Directory"
2894 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2896 #: src/exphtmldlg.c:232
2897 msgid "Error creating HTML file"
2898 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2900 #: src/exphtmldlg.c:318
2901 msgid "Select HTML output file"
2902 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
2904 #: src/exphtmldlg.c:382
2905 msgid "HTML Output File"
2906 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2908 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
2909 #: src/importldif.c:684
2911 msgstr "Du_rchsuchen"
2913 #: src/exphtmldlg.c:444
2917 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:379 src/gtk/gtkaspell.c:1513
2918 #: src/gtk/gtkaspell.c:2167 src/mainwindow.c:1113 src/prefs_account.c:921
2919 #: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5853
2923 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
2927 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2928 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2932 #: src/exphtmldlg.c:455
2934 msgstr "Benutzerdefiniert"
2936 #: src/exphtmldlg.c:456
2938 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
2940 #: src/exphtmldlg.c:457
2942 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
2944 #: src/exphtmldlg.c:458
2946 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
2948 #: src/exphtmldlg.c:465
2949 msgid "Full Name Format"
2950 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2952 #: src/exphtmldlg.c:473
2953 msgid "First Name, Last Name"
2954 msgstr "Vorname, Nachname"
2956 #: src/exphtmldlg.c:474
2957 msgid "Last Name, First Name"
2958 msgstr "Nachname, Vorname"
2960 #: src/exphtmldlg.c:481
2961 msgid "Color Banding"
2962 msgstr "Farbmarkierung"
2964 #: src/exphtmldlg.c:487
2965 msgid "Format Email Links"
2966 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
2968 #: src/exphtmldlg.c:493
2969 msgid "Format User Attributes"
2970 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
2972 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
2973 msgid "Address Book :"
2974 msgstr "Adressbuch :"
2976 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
2978 msgstr "Dateiname :"
2980 #: src/exphtmldlg.c:558
2981 msgid "Open with Web Browser"
2982 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2984 #: src/exphtmldlg.c:590
2985 msgid "Export Address Book to HTML File"
2986 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
2988 #: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1021
2992 #: src/exphtmldlg.c:656
2996 #: src/expldifdlg.c:107
2997 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2998 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
3000 #: src/expldifdlg.c:110
3001 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3002 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
3004 #: src/expldifdlg.c:186
3007 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3008 "does not exist. OK to create new directory?"
3010 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3011 "Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
3013 #: src/expldifdlg.c:198
3016 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3019 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
3022 #: src/expldifdlg.c:240
3023 msgid "Suffix was not supplied"
3024 msgstr "Kein Suffix angegeben"
3026 #: src/expldifdlg.c:242
3028 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3029 "you wish to proceed without a suffix?"
3031 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
3032 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
3034 #: src/expldifdlg.c:260
3035 msgid "Error creating LDIF file"
3036 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
3038 #: src/expldifdlg.c:335
3039 msgid "Select LDIF output file"
3040 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
3042 #: src/expldifdlg.c:399
3043 msgid "LDIF Output File"
3044 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
3046 #: src/expldifdlg.c:430
3048 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3050 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3052 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
3053 "der ähnlich ist zu:\n"
3054 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3056 #: src/expldifdlg.c:436
3058 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3060 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3062 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
3063 "formatiert ist wie:\n"
3064 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3066 #: src/expldifdlg.c:442
3068 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3069 "formatted similar to:\n"
3070 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3072 "Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um "
3073 "einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
3074 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3076 #: src/expldifdlg.c:489
3080 #: src/expldifdlg.c:499
3082 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3083 "entry. Examples include:\n"
3084 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3085 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3086 " o=Organization Name,c=Country\n"
3088 "Das Suffix wird verwendet, um einen \"Distinguished Name\" (oder DN) für "
3089 "einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
3090 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3091 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3092 " o=Organization Name,c=Country\n"
3094 #: src/expldifdlg.c:507
3096 msgstr "Relative DN"
3098 #: src/expldifdlg.c:515
3100 msgstr "Eindeutige ID"
3102 #: src/expldifdlg.c:523
3104 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3105 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3106 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3107 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3108 "available RDN options that will be used to create the DN."
3110 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
3111 "Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
3112 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
3113 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
3114 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
3115 "Erstellung des DN verwendet wird."
3117 #: src/expldifdlg.c:543
3118 msgid "Use DN attribute if present in data"
3119 msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
3121 #: src/expldifdlg.c:548
3123 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3124 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3125 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3126 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3128 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei "
3129 "importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in "
3130 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
3131 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut "
3132 "nicht gefunden wird."
3134 #: src/expldifdlg.c:558
3135 msgid "Exclude record if no Email Address"
3136 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
3138 #: src/expldifdlg.c:563
3140 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3141 "option to ignore these records."
3143 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
3144 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
3146 #: src/expldifdlg.c:655
3147 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3148 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
3150 #: src/expldifdlg.c:721
3151 msgid "Distinguished Name"
3152 msgstr "Distguished Name"
3154 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:7933
3155 msgid "Export to mbox file"
3156 msgstr "Export in Mbox-Datei"
3159 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3160 msgstr "Wählen Sie den Ordner und die mbox-Datei für den Export."
3163 msgid "Source folder:"
3164 msgstr "Quellverzeichnis:"
3166 #: src/export.c:147 src/import.c:141
3168 msgstr "mbox-Datei:"
3171 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3172 msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein."
3175 msgid "Source folder can't be left empty."
3176 msgstr "Quellordner darf nicht leer sein."
3179 msgid "Couldn't find the source folder."
3180 msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden."
3183 msgid "Select exporting file"
3184 msgstr "Export-Datei wählen"
3186 #: src/exporthtml.c:762
3188 msgstr "Vollständiger Name"
3190 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1022
3194 #: src/exporthtml.c:969
3195 msgid "Claws Mail Address Book"
3196 msgstr "Claws Mail Adressbuch"
3198 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3199 msgid "Name already exists but is not a directory."
3200 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
3202 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3203 msgid "No permissions to create directory."
3204 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
3206 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3207 msgid "Name is too long."
3208 msgstr "Name zu lang."
3210 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3211 msgid "Not specified."
3212 msgstr "Nicht angegeben."
3214 #: src/folder.c:1444 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:304
3216 msgstr "Posteingang"
3218 #: src/folder.c:1448 src/foldersel.c:383
3222 #: src/folder.c:1452 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:307
3224 msgstr "Postausgang"
3226 #: src/folder.c:1456 src/foldersel.c:391 src/prefs_folder_item.c:308
3227 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
3231 #: src/folder.c:1460 src/foldersel.c:395 src/prefs_folder_item.c:306
3235 #: src/folder.c:1896
3237 msgid "Processing (%s)...\n"
3238 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
3240 #: src/folder.c:3140
3242 msgid "Copying %s to %s...\n"
3243 msgstr "Kopiere %s nach %s...\n"
3245 #: src/folder.c:3140
3247 msgid "Moving %s to %s...\n"
3248 msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
3250 #: src/folder.c:3430
3252 msgid "Updating cache for %s..."
3253 msgstr "aktualisiere Zwischenspeicher für %s..."
3255 #: src/folder.c:4302
3256 msgid "Processing messages..."
3257 msgstr "Bearbeitung läuft..."
3259 #: src/folder.c:4438
3261 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3262 msgstr "Synchronisieren %s für Offline-Nutzung...\n"
3264 #: src/foldersel.c:223
3265 msgid "Select folder"
3266 msgstr "Ordner wählen"
3268 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3270 msgstr "NeuerOrdner"
3272 #: src/foldersel.c:567 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3273 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3275 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3276 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
3278 #: src/foldersel.c:577 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3279 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3281 msgid "The folder '%s' already exists."
3282 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
3284 #: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3286 msgid "Can't create the folder '%s'."
3287 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
3289 #: src/folderview.c:230
3290 msgid "Mark all re_ad"
3291 msgstr "Alle _gelesen markieren"
3293 #: src/folderview.c:232
3294 msgid "R_un processing rules"
3295 msgstr "Verarbeit_ungsregel anwenden"
3297 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:513
3298 msgid "_Search folder..."
3299 msgstr "Ordner _durchsuchen..."
3301 #: src/folderview.c:235
3302 msgid "Process_ing..."
3303 msgstr "_Verarbeitungsregeln..."
3305 #: src/folderview.c:236
3306 msgid "Empty _trash..."
3307 msgstr "_Papierkorb leeren"
3309 #: src/folderview.c:237
3310 msgid "Send _queue..."
3311 msgstr "Sende Wartende..."
3313 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3314 #: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6126
3318 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3319 #: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:6128
3323 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3327 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3328 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:437
3332 #: src/folderview.c:741
3333 msgid "Setting folder info..."
3334 msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
3336 #: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3940
3337 msgid "Mark all as read"
3338 msgstr "Alle als gelesen markieren"
3340 #: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3941
3341 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3343 "Sollen wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markiert werden?"
3345 #: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4076 src/mainwindow.c:5049 src/setup.c:90
3347 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3348 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
3350 #: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4081 src/mainwindow.c:5054 src/setup.c:95
3352 msgid "Scanning folder %s ..."
3353 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
3355 #: src/folderview.c:1063
3356 msgid "Rebuild folder tree"
3357 msgstr "Ordnerbaum erneuern"
3359 #: src/folderview.c:1064
3361 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3363 "Neuerstellen des Ordnerbaumes löscht den lokalen Zwischenspeicher. Möchten "
3366 #: src/folderview.c:1074
3367 msgid "Rebuilding folder tree..."
3368 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
3370 #: src/folderview.c:1076 src/folderview.c:1117
3371 msgid "Scanning folder tree..."
3372 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
3374 #: src/folderview.c:1208
3376 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3377 msgstr "Ordner %s konnte nicht durchsucht werden\n"
3379 #: src/folderview.c:1262
3380 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3381 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
3383 #: src/folderview.c:2090
3385 msgid "Closing Folder %s..."
3386 msgstr "Schließe Ordner %s..."
3388 #: src/folderview.c:2185
3390 msgid "Opening Folder %s..."
3391 msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
3393 #: src/folderview.c:2203
3394 msgid "Folder could not be opened."
3395 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
3397 #: src/folderview.c:2344 src/mainwindow.c:2974 src/mainwindow.c:2978
3399 msgstr "Papierkorb leeren"
3401 #: src/folderview.c:2345
3402 msgid "Delete all messages in trash?"
3403 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
3405 #: src/folderview.c:2346
3406 msgid "+_Empty trash"
3407 msgstr "+_Papierkorb leeren"
3409 #: src/folderview.c:2390 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2573
3410 msgid "Offline warning"
3411 msgstr "Offline-Warnung"
3413 #: src/folderview.c:2391 src/toolbar.c:2574
3414 msgid "You're working offline. Override?"
3415 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
3417 #: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2593
3418 msgid "Send queued messages"
3419 msgstr "Wartende Nachrichten senden"
3421 #: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2594
3422 msgid "Send all queued messages?"
3423 msgstr "Alle wartende Nachrichten senden?"
3425 #: src/folderview.c:2404 src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
3426 #: src/toolbar.c:2595
3430 #: src/folderview.c:2412 src/toolbar.c:2613
3431 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3432 msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
3434 #: src/folderview.c:2415 src/main.c:2428 src/toolbar.c:2616
3437 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3440 "Fehler beim Senden der Nachrichten im Postausgangs:\n"
3443 #: src/folderview.c:2497
3445 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3446 msgstr "Soll der Ordner '%s' in '%s' kopiert werden?"
3448 #: src/folderview.c:2498
3450 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3451 msgstr "Soll der Ordner '%s' wirklich ein Unterordner vom '%s' werden?"
3453 #: src/folderview.c:2500
3455 msgstr "Kopiere Ordner"
3457 #: src/folderview.c:2500
3459 msgstr "Ordner verschieben"
3461 #: src/folderview.c:2511
3463 msgid "Copying %s to %s..."
3464 msgstr "Kopiere %s nach %s..."
3466 #: src/folderview.c:2511
3468 msgid "Moving %s to %s..."
3469 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
3471 #: src/folderview.c:2542
3472 msgid "Source and destination are the same."
3473 msgstr "Ursprung und Ziel sind identisch."
3475 #: src/folderview.c:2545
3476 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3478 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner kopiert werden."
3480 #: src/folderview.c:2546
3481 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3483 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
3486 #: src/folderview.c:2549
3487 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3488 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
3490 #: src/folderview.c:2552
3491 msgid "Copy failed!"
3492 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen!"
3494 #: src/folderview.c:2552
3495 msgid "Move failed!"
3496 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
3498 #: src/folderview.c:2603
3500 msgid "Processing configuration for folder %s"
3501 msgstr "Konfiguration Verarbeitung für Ordner %s"
3503 #: src/folderview.c:2995 src/summaryview.c:4377 src/summaryview.c:4476
3504 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3505 msgstr "Der Zielordner kann nur Unterordner aufnehmen."
3507 #: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2105 src/summaryview.c:4699
3508 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
3512 #: src/gedit-print.c:236
3513 msgid "Preparing pages..."
3514 msgstr "vorbereiten der Seiten..."
3516 #: src/gedit-print.c:263
3518 msgid "Rendering page %d of %d..."
3519 msgstr "Erzeuge Seite %d von %d"
3521 #: src/gedit-print.c:265
3523 msgid "Printing page %d of %d..."
3524 msgstr "Drucke Seite %d von %d..."
3526 #: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:438
3527 msgid "Print preview"
3528 msgstr "Druckvorschau"
3530 #: src/gedit-print.c:428
3531 msgid "Page %N of %Q"
3532 msgstr "Seite %N von %Q"
3534 #: src/grouplistdialog.c:160
3535 msgid "Newsgroup subscription"
3536 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
3538 #: src/grouplistdialog.c:176
3539 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3540 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
3542 #: src/grouplistdialog.c:182
3543 msgid "Find groups:"
3544 msgstr "Newsgroups:"
3546 #: src/grouplistdialog.c:190
3550 #: src/grouplistdialog.c:202
3551 msgid "Newsgroup name"
3552 msgstr "Newsgruppenname"
3554 #: src/grouplistdialog.c:203
3556 msgstr "Nachrichten"
3558 #: src/grouplistdialog.c:204
3562 #: src/grouplistdialog.c:333
3566 #: src/grouplistdialog.c:335
3570 #: src/grouplistdialog.c:337
3574 #: src/grouplistdialog.c:406
3575 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3576 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
3578 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1488
3582 #: src/grouplistdialog.c:476
3584 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3585 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
3587 #: src/gtk/about.c:124
3589 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3591 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3593 "Claws Mail ist ein schlankes, schnelles und hochkonfigurierbares E-"
3596 "Für weitere Informationen besuchen Sie die Claws Mail Webseite:\n"
3598 #: src/gtk/about.c:130
3602 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3603 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3607 "Claws Mail ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL Lizenz. Wenn Sie "
3608 "dem Claws Mail Projekt etwas spenden möchten, können Sie das tun unter:\n"
3610 #: src/gtk/about.c:146
3614 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3615 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3616 "and the Claws Mail team"
3620 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3621 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3622 "und das Claws Mail Team"
3624 #: src/gtk/about.c:149
3628 "System Information\n"
3632 "Systeminformationen\n"
3634 #: src/gtk/about.c:155
3637 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3638 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3639 "Operating System: %s %s (%s)"
3641 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3642 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3643 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
3645 #: src/gtk/about.c:164
3648 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3649 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3650 "Operating System: %s"
3652 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3653 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3654 "Betriebssystem: %s"
3656 #: src/gtk/about.c:173
3659 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3660 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3661 "Operating System: unknown"
3663 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3664 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3665 "Betriebssystem: unbekannt"
3667 #: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:729 src/wizard.c:543
3668 msgid "The Claws Mail Team"
3669 msgstr "Das Claws Mail Team"
3671 #: src/gtk/about.c:249
3672 msgid "Previous team members"
3673 msgstr "Frühere Teammitglieder"
3675 #: src/gtk/about.c:268
3676 msgid "The translation team"
3677 msgstr "Das Übersetzungsteam"
3679 #: src/gtk/about.c:287
3680 msgid "Documentation team"
3681 msgstr "Das Dokumentationsteam"
3683 #: src/gtk/about.c:306
3687 #: src/gtk/about.c:325
3691 #: src/gtk/about.c:344
3692 msgid "Contributors"
3693 msgstr "Mitwirkende"
3695 #: src/gtk/about.c:392
3696 msgid "Compiled-in Features\n"
3697 msgstr "Enthaltene Funktionen\n"
3699 #: src/gtk/about.c:408
3700 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3701 msgstr "Anzeigen von X-Face Kopfzeilen\n"
3703 #: src/gtk/about.c:418
3704 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3705 msgstr "Rechtschreibprüfung\n"
3707 #: src/gtk/about.c:428
3708 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3709 msgstr "verschlüsselte Verbindungen zum Server\n"
3711 #: src/gtk/about.c:438
3713 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3714 msgstr "Internet Protokoll Version 6\n"
3716 #: src/gtk/about.c:449
3717 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3718 msgstr "Konvertierung zwischen verschiedenen Zeichensätzen\n"
3720 #: src/gtk/about.c:459
3721 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3722 msgstr "Nutzung von PamlOS Adressbüchern\n"
3724 #: src/gtk/about.c:469
3725 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3726 msgstr "gemeinsam genutzte LDAP Adressbücher\n"
3728 #: src/gtk/about.c:479
3729 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3730 msgstr "Verbindung zu IMAP und NNTP Servern\n"
3732 #: src/gtk/about.c:490
3733 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3734 msgstr "ein kompletter Druckdialog\n"
3736 #: src/gtk/about.c:501
3737 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3738 msgstr "Sitzungsverwaltung\n"
3740 #: src/gtk/about.c:511
3742 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3743 msgstr "Statuswechsel der Netzwerkberbindung erkennen\n"
3745 #: src/gtk/about.c:543
3747 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3748 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3749 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3753 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder "
3754 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
3755 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 3, oder "
3756 "(wahlweise) jede neuere Version.\n"
3759 #: src/gtk/about.c:549
3761 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3762 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3763 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3767 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, "
3768 "jedoch OHNE JEDE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der "
3769 "TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
3770 "General Public License für weitere Details.\n"
3773 #: src/gtk/about.c:567
3775 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3776 "this program. If not, see <"
3778 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
3779 "erhalten haben; wenn nicht, finden sie diese unter <"
3781 #: src/gtk/about.c:572
3789 #: src/gtk/about.c:665
3790 msgid "About Claws Mail"
3791 msgstr "Über Claws Mail"
3793 #: src/gtk/about.c:723
3795 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3796 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3797 "and the Claws Mail team"
3799 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3800 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3801 "und das Claws Mail Team"
3803 #: src/gtk/about.c:737
3805 msgstr "_Informationen"
3807 #: src/gtk/about.c:743
3811 #: src/gtk/about.c:749
3813 msgstr "_Funktionen"
3815 #: src/gtk/about.c:755
3819 #: src/gtk/about.c:763
3820 msgid "_Release Notes"
3821 msgstr "_Release Notes"
3823 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
3827 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
3831 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
3835 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
3839 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
3843 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
3847 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
3851 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
3855 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
3859 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
3863 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
3867 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
3871 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
3875 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
3876 msgid "Bright green"
3879 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
3883 #: src/gtk/foldersort.c:156
3884 msgid "Set folder order"
3885 msgstr "Ordnerreihenfolge festlegen"
3887 #: src/gtk/foldersort.c:190
3888 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3890 "Ordner nach oben oder unten verschieben, um die Reihenfolge in der "
3891 "Ordnerübersicht zu ändern."
3893 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
3897 #: src/gtk/gtkaspell.c:336 src/gtk/gtkaspell.c:616
3898 msgid "No dictionary selected."
3899 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
3901 #: src/gtk/gtkaspell.c:360 src/gtk/gtkaspell.c:390
3903 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3904 msgstr "Rechtschreibprüfung %s konnte nicht initialisiert werden"
3906 #: src/gtk/gtkaspell.c:666
3907 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3908 msgstr "Enchant broker konnte nicht initialisiert werden."
3910 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
3912 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3913 msgstr "Wörterbuch %s konnte nicht initialisiert werden:"
3915 #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
3916 msgid "No misspelled word found."
3917 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
3919 #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
3920 msgid "Replace unknown word"
3921 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
3923 #: src/gtk/gtkaspell.c:1397
3925 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3926 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
3928 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
3930 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3931 "will learn from mistake.\n"
3933 "Durch das Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
3934 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
3936 #: src/gtk/gtkaspell.c:1753
3938 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3939 msgstr "'%s' unbekannt in %s"
3941 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
3942 msgid "Accept in this session"
3943 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
3945 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
3946 msgid "Add to personal dictionary"
3947 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
3949 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
3950 msgid "Replace with..."
3951 msgstr "Ersetzen durch..."
3953 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
3955 msgid "Check with %s"
3956 msgstr "Mit %s prüfen"
3958 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822
3959 msgid "(no suggestions)"
3960 msgstr "(keine Vorschläge)"
3962 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833 src/gtk/gtkaspell.c:1971
3966 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
3968 msgid "Dictionary: %s"
3969 msgstr "Wörterbuch: %s"
3971 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
3973 msgid "Use alternate (%s)"
3974 msgstr "Alternative verwenden (%s)"
3976 #: src/gtk/gtkaspell.c:1920
3977 msgid "Use both dictionaries"
3978 msgstr "benutze beide Wörterbücher"
3980 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934 src/prefs_spelling.c:141
3981 msgid "Check while typing"
3982 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
3984 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3985 msgid "Change dictionary"
3986 msgstr "Wörterbuch wechseln"
3988 #: src/gtk/gtkaspell.c:2089
3991 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3994 "Das Rechtschreibprüfprogramm konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
3997 #: src/gtk/gtkaspell.c:2145
4000 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4003 "Das Rechtschreibprüfprogramm konnte das Wörterbuch nicht wechseln.\n"
4006 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4007 msgid "Configuration"
4008 msgstr "Konfiguration"
4010 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
4011 msgid "Configuration options for the print job"
4012 msgstr "Einstellungen für den Druckauftrag"
4014 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4015 msgid "Source Buffer"
4016 msgstr "Quellpuffer"
4018 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
4019 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4020 msgstr "GtkTextBuffer Objekt zum Drucken"
4022 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4024 msgstr "Tabulatorbreite"
4026 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4027 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4028 msgstr "Breite eines TABS in Freizeichen"
4030 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4032 msgstr "Umbruch Modus"
4034 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4035 msgid "Word wrapping mode"
4036 msgstr "Zeilenumbruch-Modus"
4038 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4040 msgstr "hervorheben"
4042 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4043 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4044 msgstr "Das Dokument mit Syntaxhervorhebung drucken"
4046 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4050 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4051 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4053 "Name der Gnome-Schriftart die den Text des Dokumentes verwendet wird "
4056 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4057 msgid "Font Description"
4058 msgstr "Schriftbeschreibung"
4060 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4061 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4062 msgstr "Schriftart für den Text des Dokumentes (z.B. \"Monospace 10\")"
4064 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4065 msgid "Numbers Font"
4066 msgstr "Zahlen-Font"
4068 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4069 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4071 "Name der Gnome-Schriftart die für Zeilennummern verwendet wird (missbilligt)"
4073 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4074 msgid "Font description to use for the line numbers"
4075 msgstr "Beschreibung der Schriftart die für die Zeilennummern verwendet wird"
4077 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4078 msgid "Print Line Numbers"
4079 msgstr "Zeilennummern drucken"
4081 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4082 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4083 msgstr "Abstand der gedruckten Zeilennummbern (0 bedeutet keinen Nummern)"
4085 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4086 msgid "Print Header"
4087 msgstr "Kopfzeile drucken"
4089 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4090 msgid "Whether to print a header in each page"
4091 msgstr "Soll eine Kopfzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
4093 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4094 msgid "Print Footer"
4095 msgstr "Fußzeile drucken"
4097 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4098 msgid "Whether to print a footer in each page"
4099 msgstr "Soll eine Fußzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
4101 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4102 msgid "Header and Footer Font"
4103 msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile"
4105 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4106 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4108 "Gnome-Schriftartname die füer die Kopf und Fußzeile verwendet wird "
4111 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4112 msgid "Header and Footer Font Description"
4113 msgstr "Schriftartebeschreibung für Kopf und Fußzeile"
4115 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4116 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4117 msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile (zB \"Monospace 10\")"
4119 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1207
4120 #: src/prefs_matcher.c:2053 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
4121 #: src/summaryview.c:435
4125 #: src/gtk/headers.h:8
4129 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1204
4130 #: src/prefs_matcher.c:2050 src/prefs_summary_column.c:81
4131 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
4132 #: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:433
4136 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
4140 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
4144 #: src/gtk/headers.h:10
4148 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1992
4152 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1205
4153 #: src/prefs_matcher.c:2051 src/prefs_summary_column.c:82
4154 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:434
4158 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1966
4159 #: src/prefs_filtering_action.c:1206 src/prefs_matcher.c:2052
4160 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4164 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1979 src/prefs_template.c:83
4168 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1208
4169 #: src/prefs_matcher.c:2054 src/quote_fmt.c:60
4171 msgstr "Nachrichten-ID"
4173 #: src/gtk/headers.h:15
4175 msgstr "Nachrichten-ID:"
4177 #: src/gtk/headers.h:16
4179 msgstr "In-Reply-To"
4181 #: src/gtk/headers.h:16
4182 msgid "In-Reply-To:"
4183 msgstr "In-Reply-To:"
4185 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1210
4186 #: src/prefs_matcher.c:2056 src/quote_fmt.c:59
4190 #: src/gtk/headers.h:17
4192 msgstr "References:"
4194 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1203
4195 #: src/prefs_matcher.c:2049 src/prefs_summary_column.c:80
4196 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
4197 #: src/summaryview.c:432
4201 #: src/gtk/headers.h:19
4205 #: src/gtk/headers.h:19
4209 #: src/gtk/headers.h:20
4213 #: src/gtk/headers.h:20
4217 #: src/gtk/headers.h:21
4219 msgstr "Resent-Date"
4221 #: src/gtk/headers.h:21
4222 msgid "Resent-Date:"
4223 msgstr "Resent-Date:"
4225 #: src/gtk/headers.h:22
4227 msgstr "Resent-From"
4229 #: src/gtk/headers.h:22
4230 msgid "Resent-From:"
4231 msgstr "Resent-From:"
4233 #: src/gtk/headers.h:23
4234 msgid "Resent-Sender"
4235 msgstr "Resent-Sender"
4237 #: src/gtk/headers.h:23
4238 msgid "Resent-Sender:"
4239 msgstr "Resent-Sender:"
4241 #: src/gtk/headers.h:24
4245 #: src/gtk/headers.h:24
4249 #: src/gtk/headers.h:25
4253 #: src/gtk/headers.h:25
4257 #: src/gtk/headers.h:26
4261 #: src/gtk/headers.h:26
4263 msgstr "Resent-Bcc:"
4265 #: src/gtk/headers.h:27
4266 msgid "Resent-Message-ID"
4267 msgstr "Nachrichten-ID"
4269 #: src/gtk/headers.h:27
4270 msgid "Resent-Message-ID:"
4271 msgstr "Nachrichten-ID:"
4273 #: src/gtk/headers.h:28
4275 msgstr "Return-Path"
4277 #: src/gtk/headers.h:28
4278 msgid "Return-Path:"
4279 msgstr "Return-Path:"
4281 #: src/gtk/headers.h:29
4285 #: src/gtk/headers.h:29
4289 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1209
4290 #: src/prefs_matcher.c:2055 src/quote_fmt.c:58
4292 msgstr "Newsgruppen"
4294 #: src/gtk/headers.h:33
4296 msgstr "Followup-To"
4298 #: src/gtk/headers.h:34
4299 msgid "Delivered-To"
4300 msgstr "Delivered-To"
4302 #: src/gtk/headers.h:34
4303 msgid "Delivered-To:"
4304 msgstr "Delivered-To:"
4306 #: src/gtk/headers.h:35
4310 #: src/gtk/headers.h:35
4314 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
4315 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4316 #: src/summaryview.c:2668
4320 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:939
4324 #: src/gtk/headers.h:37
4328 #: src/gtk/headers.h:37
4332 #: src/gtk/headers.h:38
4333 msgid "Disposition-Notification-To"
4334 msgstr "Disposition-Notification-To"
4336 #: src/gtk/headers.h:38
4337 msgid "Disposition-Notification-To:"
4338 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4340 #: src/gtk/headers.h:39
4341 msgid "Return-Receipt-To"
4342 msgstr "Empfangsbestätigung An"
4344 #: src/gtk/headers.h:39
4345 msgid "Return-Receipt-To:"
4346 msgstr "Empfangsbestätigung An:"
4348 #: src/gtk/headers.h:40
4350 msgstr "Benutzerprogramm"
4352 #: src/gtk/headers.h:40
4354 msgstr "Benutzerprogramm:"
4356 #: src/gtk/headers.h:41
4357 msgid "Content-Type"
4358 msgstr "Content-Type"
4360 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4361 msgid "Content-Type:"
4362 msgstr "Content-Type:"
4364 #: src/gtk/headers.h:42
4365 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4366 msgstr "Übertragungskodierung:"
4368 #: src/gtk/headers.h:42
4369 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4370 msgstr "Übertragungskodierung:"
4372 #: src/gtk/headers.h:43
4373 msgid "MIME-Version"
4374 msgstr "MIME-Version"
4376 #: src/gtk/headers.h:43
4377 msgid "MIME-Version:"
4378 msgstr "MIME-Version:"
4380 #: src/gtk/headers.h:44
4384 #: src/gtk/headers.h:44
4388 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
4389 msgid "Organization"
4390 msgstr "Organisation"
4392 #: src/gtk/headers.h:45
4393 msgid "Organization:"
4394 msgstr "Organisation:"
4396 #: src/gtk/headers.h:47
4397 msgid "Mailing-List"
4398 msgstr "Mailing-List"
4400 #: src/gtk/headers.h:47
4401 msgid "Mailing-List:"
4402 msgstr "Mailing-List:"
4404 #: src/gtk/headers.h:48
4408 #: src/gtk/headers.h:48
4412 #: src/gtk/headers.h:49
4413 msgid "List-Subscribe"
4414 msgstr "Listen-Anmelden"
4416 #: src/gtk/headers.h:49
4417 msgid "List-Subscribe:"
4418 msgstr "Listen-Anmelden:"
4420 #: src/gtk/headers.h:50
4421 msgid "List-Unsubscribe"
4422 msgstr "Listen-Abmelden"
4424 #: src/gtk/headers.h:50
4425 msgid "List-Unsubscribe:"
4426 msgstr "Listen-Abmelden:"
4428 #: src/gtk/headers.h:51
4432 #: src/gtk/headers.h:51
4436 #: src/gtk/headers.h:52
4437 msgid "List-Archive"
4438 msgstr "List-Archive"
4440 #: src/gtk/headers.h:52
4441 msgid "List-Archive:"
4442 msgstr "List-Archive:"
4444 #: src/gtk/headers.h:53
4446 msgstr "Listen-Eigentümer"