2009-10-07 [paul] 3.7.2cvs47
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marc Arens <marens@marens.eu>, 2009
4 # Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005-2009
5 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
6 # Hubert Gilgin, 2004
7 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
8 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:06+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-10-06 23:56+0100\n"
16 "Last-Translator: Stephan Sachse <white@dev-zero.com>\n"
17 "Language-Team:  <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
23
24 #: src/account.c:382
25 msgid ""
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
28 msgstr ""
29 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
30 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Konten."
31
32 #: src/account.c:429
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden."
35
36 #: src/account.c:700
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Konten bearbeiten"
39
40 #: src/account.c:721
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "'Abrufen'\", wird die Nachrichten der Konten in der angegebenen Reihenfolge "
47 "abrufen. Das Kontrollkästchen gibt an welche Konten einbezogen werden. "
48 "Fetter Text markiert das Standardkonto."
49
50 #: src/account.c:792
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr " Als Standardkonto setzen "
53
54 #: src/account.c:887
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Konten mit Remoteordnern können nicht kopiert werden."
57
58 #: src/account.c:894
59 #, c-format
60 msgid "Copy of %s"
61 msgstr "Kopie von %s"
62
63 #: src/account.c:1053
64 #, c-format
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "Soll das Konto '%s' wirklich gelöscht werden?"
67
68 #: src/account.c:1055
69 msgid "(Untitled)"
70 msgstr "(Unbenannt)"
71
72 #: src/account.c:1056
73 msgid "Delete account"
74 msgstr "Konto löschen"
75
76 #: src/account.c:1527
77 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
78 msgstr "G"
79
80 #: src/account.c:1533
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "'Abrufen' ruft Nachrichten der ausgewählten Konten ab"
83
84 #: src/account.c:1540 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:122
85 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6602 src/compose.c:6911
86 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
87 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
88 #: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
89 #: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:272
90 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:379
91 #: src/prefs_filtering.c:1933 src/prefs_template.c:77
92 msgid "Name"
93 msgstr "Name"
94
95 #: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3822
96 msgid "Protocol"
97 msgstr "Protokoll"
98
99 #: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
100 msgid "Server"
101 msgstr "Server"
102
103 #: src/action.c:379
104 #, c-format
105 msgid "Could not get message file %d"
106 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
107
108 #: src/action.c:410
109 msgid "Could not get message part."
110 msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
111
112 #: src/action.c:427
113 #, c-format
114 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
115 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden: %s"
116
117 #: src/action.c:592
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
121 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
122 msgstr ""
123 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
124 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
125
126 #: src/action.c:704
127 msgid "There is no filtering action set"
128 msgstr "Es ist keine Filteraktion definiert"
129
130 #: src/action.c:706
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Invalid filtering action(s):\n"
134 "%s"
135 msgstr ""
136 "fehlerhafte Filteraktion(en):\n"
137 "%s"
138
139 #: src/action.c:929
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
143 "%s"
144 msgstr ""
145 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
146 "%s"
147
148 #: src/action.c:1024
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "Could not fork to execute the following command:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154 msgstr ""
155 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
156 "%s\n"
157 "%s"
158
159 #: src/action.c:1244 src/action.c:1400
160 msgid "Completed"
161 msgstr "Erledigt"
162
163 #: src/action.c:1280
164 #, c-format
165 msgid "--- Running: %s\n"
166 msgstr "--- Läuft: %s\n"
167
168 #: src/action.c:1284
169 #, c-format
170 msgid "--- Ended: %s\n"
171 msgstr "--- Beendet: %s\n"
172
173 #: src/action.c:1317
174 msgid "Action's input/output"
175 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
176
177 #: src/action.c:1636
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Enter the argument for the following action:\n"
181 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
182 "  %s"
183 msgstr ""
184 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
185 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
186 "  %s"
187
188 #: src/action.c:1641
189 msgid "Action's hidden user argument"
190 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
191
192 #: src/action.c:1645
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Enter the argument for the following action:\n"
196 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
197 "  %s"
198 msgstr ""
199 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
200 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
201 "  %s"
202
203 #: src/action.c:1650
204 msgid "Action's user argument"
205 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
206
207 #: src/addr_compl.c:584 src/addressbook.c:4903
208 msgid "Group"
209 msgstr "Gruppe"
210
211 #: src/addrcustomattr.c:64
212 msgid "date of birth"
213 msgstr "Geburtstag"
214
215 #: src/addrcustomattr.c:65
216 msgid "address"
217 msgstr "Adresse"
218
219 #: src/addrcustomattr.c:66
220 msgid "phone"
221 msgstr "Telefon"
222
223 #: src/addrcustomattr.c:67
224 msgid "mobile phone"
225 msgstr "Handy"
226
227 #: src/addrcustomattr.c:68
228 msgid "organization"
229 msgstr "Organisation"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:69
232 msgid "office address"
233 msgstr "Allgemeine Adresse"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:70
236 msgid "office phone"
237 msgstr "Telefon geschäftlich"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:71
240 msgid "fax"
241 msgstr "Fax"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:72
244 msgid "website"
245 msgstr "Webseite"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:140
248 msgid "Attribute name"
249 msgstr "Attributname"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:155
252 msgid "Delete all attribute names"
253 msgstr "Alle Attributnamen löschen"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:156
256 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
257 msgstr "Sollen wirklich alle Attributnamen gelöscht werden?"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:180
260 msgid "Delete attribute name"
261 msgstr "Attributnamen löschen"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:181
264 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
265 msgstr "Soll dieser Attributname wirklich gelöscht werden?"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:190
268 msgid "Reset to default"
269 msgstr "Auf Voreinstellungen zurücksetzen"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:191
272 msgid ""
273 "Do you really want to replace all attribute names\n"
274 "with the default set?"
275 msgstr ""
276 "Sollten wirklich alle Attributnamen auf die\n"
277 "Voreinstellungen zurückgesetzt werden?"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
280 #: src/addressbook.c:478 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1080
281 #: src/prefs_filtering.c:1770 src/prefs_template.c:1102
282 msgid "_Delete"
283 msgstr "_Löschen"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1081
286 #: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1103
287 msgid "Delete _all"
288 msgstr "_alle Löschen"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:213
291 msgid "_Reset to default"
292 msgstr "auf Voreinstellungen zu_rücksetzen"
293
294 #: src/addrcustomattr.c:413
295 msgid "Attribute name is not set."
296 msgstr "Attributname nicht gesetzt."
297
298 #: src/addrcustomattr.c:472
299 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
300 msgstr "Attributnamen editieren"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:486
303 msgid "New attribute name:"
304 msgstr "neuer Attributname:"
305
306 #: src/addrcustomattr.c:523
307 msgid ""
308 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
309 "contacts."
310 msgstr ""
311 "Hinzufügen oder Entfernen von Attributnamen hat keinen Effekt auf Attribute "
312 "die bereits für Kontakte gesetzt sind."
313
314 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
315 msgid "Add to address book"
316 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
317
318 #: src/addressadd.c:181
319 msgid "Contact"
320 msgstr "Kontakt"
321
322 #: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
323 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:415
324 msgid "Address"
325 msgstr "Adresse"
326
327 #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
328 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
329 msgid "Remarks"
330 msgstr "Kommentar"
331
332 #: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
333 msgid "Select Address Book Folder"
334 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
335
336 #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
337 #: src/textview.c:1982
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Failed to save image: \n"
341 "%s"
342 msgstr ""
343 "Bild konnte nicht gespeichert erden: \n"
344 "%s"
345
346 #: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3282
347 msgid "Add address(es)"
348 msgstr "Adresse(n) hinzufügen"
349
350 #: src/addressadd.c:442
351 msgid "Can't add the specified address"
352 msgstr "Die angegebene Adresse konnte nicht hinzugefügt werden"
353
354 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4891 src/editaddress.c:1058
355 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
356 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:786
357 msgid "Email Address"
358 msgstr "E-Mail-Adresse"
359
360 #: src/addressbook.c:400
361 msgid "_Book"
362 msgstr "Adressb_uch"
363
364 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
365 #: src/addressbook.c:477 src/compose.c:543 src/mainwindow.c:473
366 #: src/messageview.c:187
367 msgid "_Edit"
368 msgstr "_Bearbeiten"
369
370 #: src/addressbook.c:402 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:476
371 #: src/messageview.c:190
372 msgid "_Tools"
373 msgstr "E_xtras"
374
375 #: src/addressbook.c:403 src/compose.c:549 src/mainwindow.c:478
376 #: src/messageview.c:191
377 msgid "_Help"
378 msgstr "_Hilfe"
379
380 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
381 msgid "New _Book"
382 msgstr "Neues _Adressbuch"
383
384 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
385 msgid "New _Folder"
386 msgstr "Neuer _Ordner"
387
388 #: src/addressbook.c:408
389 msgid "New _vCard"
390 msgstr "Neue _vCard"
391
392 #: src/addressbook.c:412
393 msgid "New _JPilot"
394 msgstr "Neuer _JPilot"
395
396 #: src/addressbook.c:415
397 msgid "New LDAP _Server"
398 msgstr "Neuen LDAP-Server"
399
400 #: src/addressbook.c:419
401 msgid "_Edit book"
402 msgstr "Adressbuch _bearbeiten"
403
404 #: src/addressbook.c:420
405 msgid "_Delete book"
406 msgstr "Adressbuch _löschen"
407
408 #: src/addressbook.c:422 src/compose.c:559
409 msgid "_Save"
410 msgstr "_Speichern"
411
412 #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:561 src/messageview.c:201
413 msgid "_Close"
414 msgstr "S_chließen"
415
416 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:475 src/messageview.c:205
417 msgid "_Select all"
418 msgstr "All_e auswählen"
419
420 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
421 msgid "C_ut"
422 msgstr "_Ausschneiden"
423
424 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
425 #: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:204
426 msgid "_Copy"
427 msgstr "_Kopieren"
428
429 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
430 #: src/compose.c:570
431 msgid "_Paste"
432 msgstr "_Einfügen"
433
434 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:480
435 msgid "New _Address"
436 msgstr "Neue _Adresse"
437
438 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481
439 msgid "New _Group"
440 msgstr "Neue _Gruppe"
441
442 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:487
443 msgid "_Mail To"
444 msgstr "_Mail an"
445
446 #: src/addressbook.c:442
447 msgid "Import _LDIF file..."
448 msgstr "_LDIF-Datei importieren..."
449
450 #: src/addressbook.c:443
451 msgid "Import M_utt file..."
452 msgstr "M_utt-Datei importieren..."
453
454 #: src/addressbook.c:444
455 msgid "Import _Pine file..."
456 msgstr "_Pine-Datei importieren..."
457
458 #: src/addressbook.c:446
459 msgid "Export _HTML..."
460 msgstr "Als HTML exportieren..."
461
462 #: src/addressbook.c:447
463 msgid "Export LDI_F..."
464 msgstr "Als LDI_F exportieren..."
465
466 #: src/addressbook.c:449
467 msgid "Find duplicates..."
468 msgstr "Duplikate finden..."
469
470 #: src/addressbook.c:450
471 msgid "Edit custom attributes..."
472 msgstr "benutzerdefinierte Attribute..."
473
474 #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:649 src/mainwindow.c:743
475 #: src/messageview.c:300
476 msgid "_About"
477 msgstr "Über"
478
479 #: src/addressbook.c:489
480 msgid "_Browse Entry"
481 msgstr "Eintrag ü_berfliegen"
482
483 #: src/addressbook.c:502 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:114
484 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
485 #: src/prefs_themes.c:706 src/prefs_themes.c:738 src/prefs_themes.c:739
486 msgid "Unknown"
487 msgstr "Unbekannt"
488
489 #: src/addressbook.c:509 src/addressbook.c:528 src/importldif.c:121
490 msgid "Success"
491 msgstr "Erfolg"
492
493 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:122
494 msgid "Bad arguments"
495 msgstr "Falsches Argument"
496
497 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:123
498 msgid "File not specified"
499 msgstr "Datei nicht angegeben"
500
501 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:124
502 msgid "Error opening file"
503 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
504
505 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:125
506 msgid "Error reading file"
507 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
508
509 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:126
510 msgid "End of file encountered"
511 msgstr "Dateiende erreicht"
512
513 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:127
514 msgid "Error allocating memory"
515 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
516
517 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:128
518 msgid "Bad file format"
519 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
520
521 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:129
522 msgid "Error writing to file"
523 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
524
525 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:130
526 msgid "Error opening directory"
527 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
528
529 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:131
530 msgid "No path specified"
531 msgstr "Kein Pfad angegeben"
532
533 #: src/addressbook.c:529
534 msgid "Error connecting to LDAP server"
535 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
536
537 #: src/addressbook.c:530
538 msgid "Error initializing LDAP"
539 msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
540
541 #: src/addressbook.c:531
542 msgid "Error binding to LDAP server"
543 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
544
545 #: src/addressbook.c:532
546 msgid "Error searching LDAP database"
547 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
548
549 #: src/addressbook.c:533
550 msgid "Timeout performing LDAP operation"
551 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
552
553 #: src/addressbook.c:534
554 msgid "Error in LDAP search criteria"
555 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
556
557 #: src/addressbook.c:535
558 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
559 msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
560
561 #: src/addressbook.c:536
562 msgid "LDAP search terminated on request"
563 msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
564
565 #: src/addressbook.c:537
566 msgid "Error starting TLS connection"
567 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
568
569 #: src/addressbook.c:538
570 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
571 msgstr "Distinguished Name (dn) fehlt"
572
573 #: src/addressbook.c:539
574 msgid "Missing required information"
575 msgstr "benötigte Informationen fehlen"
576
577 #: src/addressbook.c:540
578 msgid "Another contact exists with that key"
579 msgstr "Es existiert bereits ein anderer Kontakt mit diesem Index"
580
581 #: src/addressbook.c:541
582 msgid "Strong(er) authentication required"
583 msgstr "Stärkere Authentifizierung benötigt"
584
585 #: src/addressbook.c:912
586 msgid "Sources"
587 msgstr "Quellen"
588
589 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_other.c:470
590 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2091
591 msgid "Address book"
592 msgstr "Adressbuch"
593
594 #: src/addressbook.c:1132
595 msgid "Lookup name:"
596 msgstr "Suchname:"
597
598 #: src/addressbook.c:1475 src/addressbook.c:1528 src/addrduplicates.c:802
599 msgid "Delete address(es)"
600 msgstr "Adresse(n) löschen"
601
602 #: src/addressbook.c:1476 src/addrduplicates.c:852
603 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
604 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
605
606 #: src/addressbook.c:1520
607 msgid "Delete group"
608 msgstr "Gruppe löschen"
609
610 #: src/addressbook.c:1521
611 msgid ""
612 "Really delete the group(s)?\n"
613 "The addresses it contains will not be lost."
614 msgstr ""
615 "Diese Gruppe(n) wirklich löschen?\n"
616 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren"
617
618 #: src/addressbook.c:1529 src/addrduplicates.c:803
619 msgid "Really delete the address(es)?"
620 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
621
622 #: src/addressbook.c:2221
623 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
624 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
625
626 #: src/addressbook.c:2231
627 msgid "Cannot paste into an address group."
628 msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe nicht möglich."
629
630 #: src/addressbook.c:2931
631 #, c-format
632 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
633 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
634
635 #: src/addressbook.c:2934 src/addressbook.c:2960 src/addressbook.c:2967
636 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
637 msgid "Delete"
638 msgstr "Löschen"
639
640 #: src/addressbook.c:2943
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
644 "contains will be moved into the parent folder."
645 msgstr ""
646 "Soll '%s' gelöscht werden? Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die "
647 "Adressen in den darüber liegenden Ordner verschoben."
648
649 #: src/addressbook.c:2946 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
650 msgid "Delete folder"
651 msgstr "Ordner löschen"
652
653 #: src/addressbook.c:2947
654 msgid "+Delete _folder only"
655 msgstr "+nur Ordner löschen"
656
657 #: src/addressbook.c:2947
658 msgid "Delete folder and _addresses"
659 msgstr "Ordner und Adressen löschen"
660
661 #: src/addressbook.c:2958
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "Do you want to delete '%s'?\n"
665 "The addresses it contains will not be lost."
666 msgstr ""
667 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
668 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren."
669
670 #: src/addressbook.c:2965
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Do you want to delete '%s'?\n"
674 "The addresses it contains will be lost."
675 msgstr ""
676 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
677 "Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
678
679 #: src/addressbook.c:3075
680 #, c-format
681 msgid "Search '%s'"
682 msgstr "Suche '%s'"
683
684 #: src/addressbook.c:3213 src/addressbook.c:3263
685 msgid "New Contacts"
686 msgstr "Neue Kontakte"
687
688 #: src/addressbook.c:4045
689 msgid "New user, could not save index file."
690 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
691
692 #: src/addressbook.c:4049
693 msgid "New user, could not save address book files."
694 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
695
696 #: src/addressbook.c:4059
697 msgid "Old address book converted successfully."
698 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
699
700 #: src/addressbook.c:4064
701 msgid ""
702 "Old address book converted,\n"
703 "could not save new address index file."
704 msgstr ""
705 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
706 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
707
708 #: src/addressbook.c:4077
709 msgid ""
710 "Could not convert address book,\n"
711 "but created empty new address book files."
712 msgstr ""
713 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
714 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
715
716 #: src/addressbook.c:4083
717 msgid ""
718 "Could not convert address book,\n"
719 "could not save new address index file."
720 msgstr ""
721 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
722 "neue Adressindexdatei konnte nicht erstellt werden."
723
724 #: src/addressbook.c:4088
725 msgid ""
726 "Could not convert address book\n"
727 "and could not create new address book files."
728 msgstr ""
729 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
730 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
731
732 #: src/addressbook.c:4095 src/addressbook.c:4101
733 msgid "Addressbook conversion error"
734 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
735
736 #: src/addressbook.c:4208
737 msgid "Addressbook Error"
738 msgstr "Adressbuch-Fehler"
739
740 #: src/addressbook.c:4209
741 msgid "Could not read address index"
742 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
743
744 #: src/addressbook.c:4540
745 msgid "Busy searching..."
746 msgstr "Beschäftigt mit Suchen..."
747
748 #: src/addressbook.c:4855
749 msgid "Interface"
750 msgstr "Benutzerschnittstelle"
751
752 #: src/addressbook.c:4867 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
753 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
754 msgid "Address Book"
755 msgstr "Adressbuch"
756
757 #: src/addressbook.c:4879
758 msgid "Person"
759 msgstr "Person"
760
761 #: src/addressbook.c:4915 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
762 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2658 src/prefs_folder_column.c:77
763 #: src/prefs_folder_item.c:1720 src/prefs_folder_item.c:1738
764 #: src/prefs_folder_item.c:1755
765 msgid "Folder"
766 msgstr "Ordner"
767
768 #: src/addressbook.c:4927
769 msgid "vCard"
770 msgstr "vCard"
771
772 #: src/addressbook.c:4939 src/addressbook.c:4951
773 msgid "JPilot"
774 msgstr "JPilot"
775
776 #: src/addressbook.c:4963
777 msgid "LDAP servers"
778 msgstr "LDAP-Server"
779
780 #: src/addressbook.c:4975
781 msgid "LDAP Query"
782 msgstr "LDAP-Anfrage"
783
784 #: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
785 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
786 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
787 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
791 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
792 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
793 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:645
798 #: src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_matcher.c:1513 src/prefs_matcher.c:1520
799 #: src/prefs_matcher.c:1528 src/prefs_matcher.c:1530 src/prefs_matcher.c:2393
800 #: src/prefs_matcher.c:2397
801 msgid "Any"
802 msgstr "Alles"
803
804 #: src/addrgather.c:147
805 msgid "Please specify name for address book."
806 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
807
808 #: src/addrgather.c:167
809 msgid "Please select the mail headers to search."
810 msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
811
812 #: src/addrgather.c:174
813 msgid "Collecting addresses..."
814 msgstr "Adressen werden gesammelt..."
815
816 #: src/addrgather.c:213
817 msgid "Addresses collected successfully."
818 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
819
820 #: src/addrgather.c:290
821 msgid "Current folder:"
822 msgstr "aktueller Ordner:"
823
824 #: src/addrgather.c:301
825 msgid "Address book name:"
826 msgstr "Adressbuch Name:"
827
828 #: src/addrgather.c:311
829 msgid "Address book folder size:"
830 msgstr "Adressbuch Größe:"
831
832 #: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
833 msgid ""
834 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
835 msgstr "Maximale Anzahl der Einträge pro Ordner im neu erzeugten Adressbuch"
836
837 #: src/addrgather.c:329
838 msgid "Process these mail header fields"
839 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
840
841 #: src/addrgather.c:347
842 msgid "Include subfolders"
843 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
844
845 #: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1362
846 msgid "Header Name"
847 msgstr "Kopfzeilenname"
848
849 #: src/addrgather.c:371
850 msgid "Address Count"
851 msgstr "Adresszahl"
852
853 #: src/addrgather.c:471
854 msgid "Header Fields"
855 msgstr "Kopfzeilenfelder"
856
857 #: src/addrgather.c:472 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
858 #: src/importldif.c:1023
859 msgid "Finish"
860 msgstr "Ende"
861
862 #: src/addrgather.c:520
863 msgid "Collect email addresses from selected messages"
864 msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
865
866 #: src/addrgather.c:524
867 msgid "Collect email addresses from folder"
868 msgstr "E-Mail-Adressen sammeln - aus Ordner"
869
870 #: src/addrindex.c:118
871 msgid "Common addresses"
872 msgstr "Allgemeine Adressen"
873
874 #: src/addrindex.c:119
875 msgid "Personal addresses"
876 msgstr "Persönliche Adressen"
877
878 #: src/addrindex.c:125
879 msgid "Common address"
880 msgstr "Allgemeine Adresse"
881
882 #: src/addrindex.c:126
883 msgid "Personal address"
884 msgstr "Persönliche Adresse"
885
886 #: src/addrindex.c:1826
887 msgid "Address(es) update"
888 msgstr "Adressen aktualisieren"
889
890 #: src/addrindex.c:1827
891 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
892 msgstr ""
893 "Aktualisierung fehlgeschlagen. Änderungen wurden nicht in das Verzeichnis "
894 "geschrieben."
895
896 #: src/addrduplicates.c:126
897 msgid "Show duplicates in the same book"
898 msgstr "Duplikate im selben Buch anzeigen"
899
900 #: src/addrduplicates.c:132
901 msgid "Show duplicates in different books"
902 msgstr "Duplikate in anderen Büchern anzeigen"
903
904 #: src/addrduplicates.c:143
905 msgid "Find address book email duplicates"
906 msgstr "Suche nach Duplikaten im Adressbuch"
907
908 #: src/addrduplicates.c:144
909 msgid ""
910 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
911 msgstr "Claws Mail wird nun nach doppelten Emailadressen im Adressbuch suchen."
912
913 #: src/addrduplicates.c:324
914 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
915 msgstr "keine doppelten Emailadressen im Adressbuch gefunden"
916
917 #: src/addrduplicates.c:355
918 msgid "Duplicate email addresses"
919 msgstr "Doppelte Emailadressen"
920
921 #: src/addrduplicates.c:473
922 msgid "Address book path"
923 msgstr "Adressbuchpfad"
924
925 #: src/addrduplicates.c:851
926 msgid "Delete address"
927 msgstr "Adresse löschen"
928
929 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8739
930 msgid "Notice"
931 msgstr "Notiz"
932
933 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5371 src/compose.c:5851
934 #: src/compose.c:10863 src/messageview.c:806 src/messageview.c:819
935 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4690
936 msgid "Warning"
937 msgstr "Warnung"
938
939 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5312 src/inc.c:647
940 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
941 msgid "Error"
942 msgstr "Fehler"
943
944 #: src/alertpanel.c:195
945 msgid "_View log"
946 msgstr "Protokoll Anzeigen"
947
948 #: src/alertpanel.c:345
949 msgid "Show this message next time"
950 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
951
952 #: src/browseldap.c:217
953 msgid "Browse Directory Entry"
954 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
955
956 #: src/browseldap.c:236
957 msgid "Server Name :"
958 msgstr "Servername :"
959
960 #: src/browseldap.c:246
961 msgid "Distinguished Name (dn) :"
962 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
963
964 #: src/browseldap.c:269
965 msgid "LDAP Name"
966 msgstr "LDAP Name"
967
968 #: src/browseldap.c:271
969 msgid "Attribute Value"
970 msgstr "Attributname"
971
972 #: src/common/plugin.c:58
973 msgid "Nothing"
974 msgstr "Nichts"
975
976 #: src/common/plugin.c:59
977 msgid "a viewer"
978 msgstr "ein Betrachter"
979
980 #: src/common/plugin.c:60
981 msgid "a MIME parser"
982 msgstr "ein MIME Parser"
983
984 #: src/common/plugin.c:61
985 msgid "folders"
986 msgstr "Ordner"
987
988 #: src/common/plugin.c:62
989 msgid "filtering"
990 msgstr "Filter"
991
992 #: src/common/plugin.c:63
993 msgid "a privacy interface"
994 msgstr "ein Datenschutzinterface"
995
996 #: src/common/plugin.c:64
997 msgid "a notifier"
998 msgstr "ein Benachrichtiger"
999
1000 #: src/common/plugin.c:65
1001 msgid "an utility"
1002 msgstr "ein Werkzeug"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:66
1005 msgid "things"
1006 msgstr "Dinge"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:285
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1012 msgstr ""
1013 "Diese Erweiterung stellt %s (%s) zur Verfügung, welches bereits von der "
1014 "Erweiterung %s zur Verfügung gestellt wird"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:324
1017 msgid "Plugin already loaded"
1018 msgstr "Erweiterung bereits geladen"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:335
1021 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1022 msgstr "Speicherreservierung für die Erweiterung fehlgeschlagen"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:365
1025 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1026 msgstr ""
1027 "Diese Modul ist nicht unter einer GPL v2 oder später kompatiblen Lizenz "
1028 "lizenziert."
1029
1030 #: src/common/plugin.c:374
1031 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1032 msgstr "Dies ist eine Erweiterung für Claws Mail GTK1."
1033
1034 #: src/common/plugin.c:616
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1038 "built with."
1039 msgstr ""
1040 "Die Claws Mail Version ist neuer als die Version mit der die '%s' "
1041 "Erweiterung kompiliert wurde."
1042
1043 #: src/common/plugin.c:619
1044 msgid ""
1045 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1046 "with."
1047 msgstr ""
1048 "Die Claws Mail Version ist neuer als die Version mit der die Erweiterung "
1049 "kompiliert wurde."
1050
1051 #: src/common/plugin.c:628
1052 #, c-format
1053 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1054 msgstr "Die Claws Mail Version ist zu alt für die '%s' Erweiterung."
1055
1056 #: src/common/plugin.c:630
1057 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1058 msgstr "Die Claws Mail Version ist zu alt für die Erweiterung."
1059
1060 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1100
1061 msgid "SSL handshake failed\n"
1062 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen\n"
1063
1064 #: src/common/smtp.c:176
1065 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1066 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
1067
1068 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1069 msgid "bad SMTP response\n"
1070 msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
1071
1072 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1073 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1074 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
1075
1076 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1077 msgid "error occurred on authentication\n"
1078 msgstr "Fehler bei der Anmeldung\n"
1079
1080 #: src/common/smtp.c:603
1081 #, c-format
1082 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1083 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
1084
1085 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1086 msgid "couldn't start TLS session\n"
1087 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
1088
1089 #: src/common/socket.c:1494
1090 #, c-format
1091 msgid "write on fd%d: %s\n"
1092 msgstr "schreibe auf fd%d: %s\n"
1093
1094 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1095 msgid "Uncheckable"
1096 msgstr "nicht überprüfbar"
1097
1098 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1099 msgid "Self-signed certificate"
1100 msgstr "selbst signiertes Zertifikat"
1101
1102 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1103 msgid "Revoked certificate"
1104 msgstr "widerrufenes Zertifikat"
1105
1106 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1107 msgid "No certificate issuer found"
1108 msgstr "keinen Aussteller im Zertifikat gefunden"
1109
1110 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1111 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1112 msgstr "Zertifikataussteller ist keiner Zertifikatauthorität (CA)"
1113
1114 #: src/common/string_match.c:82
1115 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1116 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1117
1118 #: src/common/utils.c:363
1119 #, c-format
1120 msgid "%dB"
1121 msgstr "%dB"
1122
1123 #: src/common/utils.c:364
1124 #, c-format
1125 msgid "%d.%02dKB"
1126 msgstr "%d.%02dKB"
1127
1128 #: src/common/utils.c:365
1129 #, c-format
1130 msgid "%d.%02dMB"
1131 msgstr "%d.%02dMB"
1132
1133 #: src/common/utils.c:366
1134 #, c-format
1135 msgid "%.2fGB"
1136 msgstr "%.2fGB"
1137
1138 #: src/common/utils.c:4915
1139 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1140 msgstr "Sonntag"
1141
1142 #: src/common/utils.c:4916
1143 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1144 msgstr "Montag"
1145
1146 #: src/common/utils.c:4917
1147 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1148 msgstr "Dienstag"
1149
1150 #: src/common/utils.c:4918
1151 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1152 msgstr "Mittwoch"
1153
1154 #: src/common/utils.c:4919
1155 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1156 msgstr "Donnerstag"
1157
1158 #: src/common/utils.c:4920
1159 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1160 msgstr "Freitag"
1161
1162 #: src/common/utils.c:4921
1163 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1164 msgstr "Samstag"
1165
1166 #: src/common/utils.c:4923
1167 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1168 msgstr "Januar"
1169
1170 #: src/common/utils.c:4924
1171 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1172 msgstr "Februar"
1173
1174 #: src/common/utils.c:4925
1175 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1176 msgstr "März"
1177
1178 #: src/common/utils.c:4926
1179 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1180 msgstr "April"
1181
1182 #: src/common/utils.c:4927
1183 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1184 msgstr "Mai"
1185
1186 #: src/common/utils.c:4928
1187 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1188 msgstr "Juni"
1189
1190 #: src/common/utils.c:4929
1191 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1192 msgstr "Juli"
1193
1194 #: src/common/utils.c:4930
1195 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1196 msgstr "August"
1197
1198 #: src/common/utils.c:4931
1199 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1200 msgstr "September"
1201
1202 #: src/common/utils.c:4932
1203 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1204 msgstr "Oktober"
1205
1206 #: src/common/utils.c:4933
1207 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1208 msgstr "November"
1209
1210 #: src/common/utils.c:4934
1211 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1212 msgstr "Dezember"
1213
1214 #: src/common/utils.c:4936
1215 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1216 msgstr "So"
1217
1218 #: src/common/utils.c:4937
1219 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1220 msgstr "Mo"
1221
1222 #: src/common/utils.c:4938
1223 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1224 msgstr "Di"
1225
1226 #: src/common/utils.c:4939
1227 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1228 msgstr "Mi"
1229
1230 #: src/common/utils.c:4940
1231 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1232 msgstr "Do"
1233
1234 #: src/common/utils.c:4941
1235 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1236 msgstr "Fr"
1237
1238 #: src/common/utils.c:4942
1239 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1240 msgstr "Sa"
1241
1242 #: src/common/utils.c:4944
1243 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1244 msgstr "Jan"
1245
1246 #: src/common/utils.c:4945
1247 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1248 msgstr "Feb"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4946
1251 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1252 msgstr "Mär"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4947
1255 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1256 msgstr "Apr"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4948
1259 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1260 msgstr "Mai"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4949
1263 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1264 msgstr "Jun"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4950
1267 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1268 msgstr "Jul"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4951
1271 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1272 msgstr "Aug"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4952
1275 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1276 msgstr "Sep"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4953
1279 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1280 msgstr "Okt"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4954
1283 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1284 msgstr "Nov"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4955
1287 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1288 msgstr "Dez"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4966
1291 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1292 msgstr "AM"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4967
1295 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1296 msgstr "PM"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4968
1299 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1300 msgstr "am"
1301
1302 #: src/common/utils.c:4969
1303 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1304 msgstr "pm"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4976
1307 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1308 msgstr "%a %e %b %H:%M:%S %Y"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4977
1311 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1312 msgstr "%d.%m.%y"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4978
1315 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1316 msgstr "%H:%M:%S"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4980
1319 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1320 msgstr "%I:%M:%S %p"
1321
1322 #: src/compose.c:532
1323 msgid "_Add..."
1324 msgstr "_Hinzufügen..."
1325
1326 #: src/compose.c:533 src/mh_gtk.c:362
1327 msgid "_Remove"
1328 msgstr "_Entfernen"
1329
1330 #: src/compose.c:535 src/folderview.c:234
1331 msgid "_Properties..."
1332 msgstr "_Eigenschaften..."
1333
1334 #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:189
1335 msgid "_Message"
1336 msgstr "_Nachricht"
1337
1338 #: src/compose.c:545
1339 msgid "_Spelling"
1340 msgstr "_Rechtschreibung"
1341
1342 #: src/compose.c:547 src/compose.c:611
1343 msgid "_Options"
1344 msgstr "_Optionen"
1345
1346 #: src/compose.c:551
1347 msgid "S_end"
1348 msgstr "S_enden"
1349
1350 #: src/compose.c:552
1351 msgid "Send _later"
1352 msgstr "Später senden"
1353
1354 #: src/compose.c:555
1355 msgid "_Attach file"
1356 msgstr "Datei anhängen"
1357
1358 #: src/compose.c:556
1359 msgid "_Insert file"
1360 msgstr "Datei einfügen"
1361
1362 #: src/compose.c:557
1363 msgid "Insert si_gnature"
1364 msgstr "Unterschrift einfügen"
1365
1366 #: src/compose.c:564
1367 msgid "_Undo"
1368 msgstr "_Rückgängig"
1369
1370 #: src/compose.c:565
1371 msgid "_Redo"
1372 msgstr "_Wiederholen"
1373
1374 #: src/compose.c:568
1375 msgid "Cu_t"
1376 msgstr "_Ausschneiden"
1377
1378 #: src/compose.c:572
1379 msgid "Special paste"
1380 msgstr "_Spezielles Einfügen"
1381
1382 #: src/compose.c:573
1383 msgid "as _quotation"
1384 msgstr "als _Zitat"
1385
1386 #: src/compose.c:574
1387 msgid "_wrapped"
1388 msgstr "_umgebrochen"
1389
1390 #: src/compose.c:575
1391 msgid "_unwrapped"
1392 msgstr "nicht umgebrochen"
1393
1394 #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:508
1395 msgid "Select _all"
1396 msgstr "All_e auswählen"
1397
1398 #: src/compose.c:579
1399 msgid "A_dvanced"
1400 msgstr "Erweitert"
1401
1402 #: src/compose.c:580
1403 msgid "Move a character backward"
1404 msgstr "Ein Zeichen rückwärts"
1405
1406 #: src/compose.c:581
1407 msgid "Move a character forward"
1408 msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
1409
1410 #: src/compose.c:582
1411 msgid "Move a word backward"
1412 msgstr "Ein Wort rückwärts"
1413
1414 #: src/compose.c:583
1415 msgid "Move a word forward"
1416 msgstr "Ein Wort vorwärts"
1417
1418 #: src/compose.c:584
1419 msgid "Move to beginning of line"
1420 msgstr "Zum Zeilenanfang"
1421
1422 #: src/compose.c:585
1423 msgid "Move to end of line"
1424 msgstr "Zum Zeilenende"
1425
1426 #: src/compose.c:586
1427 msgid "Move to previous line"
1428 msgstr "Zur vorherigen Zeile"
1429
1430 #: src/compose.c:587
1431 msgid "Move to next line"
1432 msgstr "Zur nächsten Zeile"
1433
1434 #: src/compose.c:588
1435 msgid "Delete a character backward"
1436 msgstr "Ein Zeichen rückwärts löschen"
1437
1438 #: src/compose.c:589
1439 msgid "Delete a character forward"
1440 msgstr "Ein Zeichen vorwärts löschen"
1441
1442 #: src/compose.c:590
1443 msgid "Delete a word backward"
1444 msgstr "Ein Wort rückwärts löschen"
1445
1446 #: src/compose.c:591
1447 msgid "Delete a word forward"
1448 msgstr "Ein Wort vorwärts löschen"
1449
1450 #: src/compose.c:592
1451 msgid "Delete line"
1452 msgstr "Zeile löschen"
1453
1454 #: src/compose.c:593
1455 msgid "Delete to end of line"
1456 msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
1457
1458 #: src/compose.c:596 src/messageview.c:207
1459 msgid "_Find"
1460 msgstr "_Suchen"
1461
1462 #: src/compose.c:599
1463 msgid "_Wrap current paragraph"
1464 msgstr "Aktuellen Absatz _umbrechen"
1465
1466 #: src/compose.c:600
1467 msgid "Wrap all long _lines"
1468 msgstr "Alle _langen Zeilen umbrechen"
1469
1470 #: src/compose.c:602
1471 msgid "Edit with e_xternal editor"
1472 msgstr "Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1473
1474 #: src/compose.c:605
1475 msgid "_Check all or check selection"
1476 msgstr "Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1477
1478 #: src/compose.c:606
1479 msgid "_Highlight all misspelled words"
1480 msgstr "Alle _falschen Wörter markieren"
1481
1482 #: src/compose.c:607
1483 msgid "Check _backwards misspelled word"
1484 msgstr "Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1485
1486 #: src/compose.c:608
1487 msgid "_Forward to next misspelled word"
1488 msgstr "vorwärts zum nächsten falschen Wort"
1489
1490 #: src/compose.c:616
1491 msgid "Reply _mode"
1492 msgstr "Antwortmodus"
1493
1494 #: src/compose.c:618
1495 msgid "Privacy _System"
1496 msgstr "Datenschutz_system"
1497
1498 #: src/compose.c:623
1499 msgid "_Priority"
1500 msgstr "_Priorität"
1501
1502 #: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:233
1503 msgid "Character _encoding"
1504 msgstr "Zeichen_kodierung"
1505
1506 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:238
1507 msgid "Western European"
1508 msgstr "Westeuropäisch"
1509
1510 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:239
1511 msgid "Baltic"
1512 msgstr "Baltisch"
1513
1514 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:240
1515 msgid "Hebrew"
1516 msgstr "Hebräisch"
1517
1518 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:241
1519 msgid "Arabic"
1520 msgstr "Arabisch"
1521
1522 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:242
1523 msgid "Cyrillic"
1524 msgstr "Kyrillisch"
1525
1526 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:243
1527 msgid "Japanese"
1528 msgstr "Japanisch"
1529
1530 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:244
1531 msgid "Chinese"
1532 msgstr "Chinesisch"
1533
1534 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:245
1535 msgid "Korean"
1536 msgstr "Koreanisch"
1537
1538 #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:246
1539 msgid "Thai"
1540 msgstr "Thailändisch"
1541
1542 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
1543 msgid "_Address book"
1544 msgstr "Adressbuch"
1545
1546 #: src/compose.c:643
1547 msgid "_Template"
1548 msgstr "Vorlage"
1549
1550 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:296
1551 msgid "Actio_ns"
1552 msgstr "Aktionen"
1553
1554 #: src/compose.c:654
1555 msgid "Aut_o wrapping"
1556 msgstr "Aut_omatisch umbrechen"
1557
1558 #: src/compose.c:655
1559 msgid "Auto _indent"
1560 msgstr "Automa_tisch einrücken"
1561
1562 #: src/compose.c:656
1563 msgid "Si_gn"
1564 msgstr "Unterzeichnen"
1565
1566 #: src/compose.c:657
1567 msgid "_Encrypt"
1568 msgstr "Verschlüsseln"
1569
1570 #: src/compose.c:658
1571 msgid "_Request Return Receipt"
1572 msgstr "Empfangsbestätigung anfordern"
1573
1574 #: src/compose.c:659
1575 msgid "Remo_ve references"
1576 msgstr "_Referenzen entfernen"
1577
1578 #: src/compose.c:660
1579 msgid "Show _ruler"
1580 msgstr "_Lineal anzeigen"
1581
1582 #: src/compose.c:665 src/compose.c:675
1583 msgid "_Normal"
1584 msgstr "Normal"
1585
1586 #: src/compose.c:666
1587 msgid "_All"
1588 msgstr "_Alle"
1589
1590 #: src/compose.c:667
1591 msgid "_Sender"
1592 msgstr "Absender"
1593
1594 #: src/compose.c:668
1595 msgid "_Mailing-list"
1596 msgstr "Mailing-List"
1597
1598 #: src/compose.c:673
1599 msgid "_Highest"
1600 msgstr "Höchste"
1601
1602 #: src/compose.c:674
1603 msgid "Hi_gh"
1604 msgstr "Hoch"
1605
1606 #: src/compose.c:676
1607 msgid "Lo_w"
1608 msgstr "Niedrig"
1609
1610 #: src/compose.c:677
1611 msgid "_Lowest"
1612 msgstr "Niedrigstes"
1613
1614 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:313
1615 msgid "_Automatic"
1616 msgstr "_Automatisch"
1617
1618 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:314
1619 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1620 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1621
1622 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:315
1623 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1624 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1625
1626 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:319
1627 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1628 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1629
1630 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:322
1631 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1632 msgstr "Griechisch (ISO-8859-_7)"
1633
1634 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:327
1635 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1636 msgstr "Türkisch (ISO-8859-_9)"
1637
1638 #: src/compose.c:992
1639 msgid "New message From format error."
1640 msgstr "neue Nachricht Von: Formatfehler."
1641
1642 #: src/compose.c:1095
1643 msgid "New message subject format error."
1644 msgstr "neue Nachricht Betreff Formatierungsfehler."
1645
1646 #: src/compose.c:1125 src/quote_fmt.c:572
1647 #, c-format
1648 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1649 msgstr "Der Körper der \"neue Nachricht\" Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1650
1651 #: src/compose.c:1332
1652 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1653 msgstr ""
1654 "Antwort fehlgeschlagen. Die original Email existiert möglicher weise nicht"
1655
1656 #: src/compose.c:1512 src/quote_fmt.c:589
1657 msgid ""
1658 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1659 "address."
1660 msgstr ""
1661 "das \"Von\" Feld der \"Antworten\" Vorlage enthält eine ungültige "
1662 "Emailadresse."
1663
1664 #: src/compose.c:1559 src/quote_fmt.c:592
1665 #, c-format
1666 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1667 msgstr "Der Körper der \"antworten\" Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1668
1669 #: src/compose.c:1683 src/compose.c:1872 src/quote_fmt.c:609
1670 msgid ""
1671 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1672 "address."
1673 msgstr ""
1674 "das \"Von\" Feld der \"Weiterleiten\" Vorlage enthält eine ungültige "
1675 "Emailadresse."
1676
1677 #: src/compose.c:1748 src/quote_fmt.c:612
1678 #, c-format
1679 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1680 msgstr "Der Körper der \"weiterleiten\" Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1681
1682 #: src/compose.c:1914
1683 msgid "Fw: multiple emails"
1684 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1685
1686 #: src/compose.c:2330
1687 #, c-format
1688 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1689 msgstr "Der Körper der \"umleiten\" Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1690
1691 #: src/compose.c:2394 src/gtk/headers.h:13
1692 msgid "Cc:"
1693 msgstr "Cc:"
1694
1695 #: src/compose.c:2397 src/gtk/headers.h:14
1696 msgid "Bcc:"
1697 msgstr "Bcc:"
1698
1699 #: src/compose.c:2400 src/gtk/headers.h:11
1700 msgid "Reply-To:"
1701 msgstr "Antwort an:"
1702
1703 #: src/compose.c:2403 src/compose.c:4631 src/compose.c:4633
1704 #: src/gtk/headers.h:32
1705 msgid "Newsgroups:"
1706 msgstr "Newsgroups:"
1707
1708 #: src/compose.c:2406 src/gtk/headers.h:33
1709 msgid "Followup-To:"
1710 msgstr "Followup an:"
1711
1712 #: src/compose.c:2410 src/compose.c:4628 src/compose.c:4636
1713 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1714 msgid "To:"
1715 msgstr "An:"
1716
1717 #: src/compose.c:2601
1718 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1719 msgstr ""
1720 "Datei konnte nicht angehängt werden (Zeichensatzkonvertierung "
1721 "fehlgeschlagen)."
1722
1723 #: src/compose.c:2607
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "The following file has been attached: \n"
1727 "%s"
1728 msgid_plural ""
1729 "The following files have been attached: \n"
1730 "%s"
1731 msgstr[0] ""
1732 "Die folgende Datei wurde angehängt: \n"
1733 "%s"
1734 msgstr[1] ""
1735 "Die folgenden Dateien wurden angehängt: \n"
1736 "%s"
1737
1738 #: src/compose.c:2846
1739 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1740 msgstr "Die Zitatmarkierung der Vorlage ist ungültig."
1741
1742 #: src/compose.c:3342
1743 #, c-format
1744 msgid "Could not get size of file '%s'."
1745 msgstr "Die Größe der Datei '%s' konnte nicht ermittelt werden."
1746
1747 #: src/compose.c:3353
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1751 "want to do that?"
1752 msgstr ""
1753 "Sie sind dabei eine %s große Datei in die Nachricht einzufügen. Sind Sie "
1754 "sich sicher das Sie das tun wollen?"
1755
1756 #: src/compose.c:3356
1757 msgid "Are you sure?"
1758 msgstr "Sind Sie sicher?"
1759
1760 #: src/compose.c:3357 src/compose.c:10361
1761 msgid "+_Insert"
1762 msgstr "+Einfügen"
1763
1764 #: src/compose.c:3466
1765 #, c-format
1766 msgid "File %s is empty."
1767 msgstr "Datei %s ist leer."
1768
1769 #: src/compose.c:3470
1770 #, c-format
1771 msgid "Can't read %s."
1772 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1773
1774 #: src/compose.c:3497
1775 #, c-format
1776 msgid "Message: %s"
1777 msgstr "Nachricht: %s"
1778
1779 #: src/compose.c:4479
1780 msgid " [Edited]"
1781 msgstr " [Bearbeitet]"
1782
1783 #: src/compose.c:4486
1784 #, c-format
1785 msgid "%s - Compose message%s"
1786 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1787
1788 #: src/compose.c:4489
1789 #, c-format
1790 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1791 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1792
1793 #: src/compose.c:4491
1794 msgid "Compose message"
1795 msgstr "Nachricht verfassen"
1796
1797 #: src/compose.c:4518 src/messageview.c:841
1798 msgid ""
1799 "Account for sending mail is not specified.\n"
1800 "Please select a mail account before sending."
1801 msgstr ""
1802 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1803 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1804
1805 #: src/compose.c:4729 src/compose.c:4761 src/compose.c:4803
1806 #: src/prefs_account.c:3155 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
1807 msgid "Send"
1808 msgstr "Senden"
1809
1810 #: src/compose.c:4730
1811 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1812 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard Cc Adresse. Trotzdem senden?"
1813
1814 #: src/compose.c:4731 src/compose.c:4763 src/compose.c:4796 src/compose.c:5312
1815 msgid "+_Send"
1816 msgstr "+_Senden"
1817
1818 #: src/compose.c:4762
1819 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1820 msgstr "Der einzigste Empfänger ist die Standard Bcc Adresse. Trotzdem senden?"
1821
1822 #: src/compose.c:4779
1823 msgid "Recipient is not specified."
1824 msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1825
1826 #: src/compose.c:4798
1827 msgid "+_Queue"
1828 msgstr "+_Postausgang"
1829
1830 #: src/compose.c:4799
1831 #, c-format
1832 msgid "Subject is empty. %s"
1833 msgstr "Betreff ist leer. %s"
1834
1835 #: src/compose.c:4800
1836 msgid "Send it anyway?"
1837 msgstr "trotzdem Senden?"
1838
1839 #: src/compose.c:4801
1840 msgid "Queue it anyway?"
1841 msgstr "trotzdem in die Warteschlange stellen?"
1842
1843 #: src/compose.c:4803 src/toolbar.c:407
1844 msgid "Send later"
1845 msgstr "Später senden"
1846
1847 #: src/compose.c:4851 src/compose.c:9079
1848 msgid ""
1849 "Could not queue message for sending:\n"
1850 "\n"
1851 "Charset conversion failed."
1852 msgstr ""
1853 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1854 "\n"
1855 "Zeichensatz-Konvertierung fehlgeschlagen."
1856
1857 #: src/compose.c:4854 src/compose.c:9082
1858 msgid ""
1859 "Could not queue message for sending:\n"
1860 "\n"
1861 "Couldn't get recipient encryption key."
1862 msgstr ""
1863 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1864 "\n"
1865 "Schlüssel des Empfängers konnte nicht geholt werden."
1866
1867 #: src/compose.c:4860 src/compose.c:9076
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "Could not queue message for sending:\n"
1871 "\n"
1872 "Signature failed: %s"
1873 msgstr ""
1874 "Nachricht konnte nicht zum Senden zwischengespeichert werden:\n"
1875 "\n"
1876 "Signieren fehlgeschlagen: %s"
1877
1878 #: src/compose.c:4863
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "Could not queue message for sending:\n"
1882 "\n"
1883 "%s."
1884 msgstr ""
1885 "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden:\n"
1886 "\n"
1887 "%s."
1888
1889 #: src/compose.c:4865
1890 msgid "Could not queue message for sending."
1891 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
1892
1893 #: src/compose.c:4880 src/compose.c:4940
1894 msgid ""
1895 "The message was queued but could not be sent.\n"
1896 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1897 msgstr ""
1898 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1899 "gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
1900 "aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
1901
1902 #: src/compose.c:4936
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "%s\n"
1906 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1907 msgstr ""
1908 "%s\n"
1909 "Benutzen Sie \"Senden\" im Hauptfenster zum Wiederholen"
1910
1911 #: src/compose.c:5309
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1915 "to the specified %s charset.\n"
1916 "Send it as %s?"
1917 msgstr ""
1918 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
1919 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
1920 "Als %s senden?"
1921
1922 #: src/compose.c:5367
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1926 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1927 "\n"
1928 "Send it anyway?"
1929 msgstr ""
1930 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
1931 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
1932 "\n"
1933 "Trotzdem senden?"
1934
1935 #: src/compose.c:5548
1936 msgid "Encryption warning"
1937 msgstr "Verschlüsslungwarnung"
1938
1939 #: src/compose.c:5549
1940 msgid "+C_ontinue"
1941 msgstr "+Fortfahren"
1942
1943 #: src/compose.c:5604
1944 msgid "No account for sending mails available!"
1945 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
1946
1947 #: src/compose.c:5614
1948 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1949 msgstr "Kein Newskonto gewählt: Posting nicht möglich."
1950
1951 #: src/compose.c:5850
1952 #, c-format
1953 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
1954 msgstr "Der Anhang %s existiert nicht mehr. Ignorieren?"
1955
1956 #: src/compose.c:5851
1957 msgid "Cancel sending"
1958 msgstr "Empfang abbrechen"
1959
1960 #: src/compose.c:5851
1961 msgid "Ignore attachment"
1962 msgstr "Anhang ignorieren"
1963
1964 #: src/compose.c:6341
1965 msgid "Add to address _book"
1966 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
1967
1968 #: src/compose.c:6422 src/gtk/quicksearch.c:774
1969 msgid "Clear"
1970 msgstr "Leeren"
1971
1972 #: src/compose.c:6426
1973 msgid "Delete entry contents"
1974 msgstr "Inhalt des Eintrags löschen"
1975
1976 #: src/compose.c:6430
1977 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1978 msgstr "benutze <tab> um automatisch aus dem Adressbuch zu vervollständigen"
1979
1980 #: src/compose.c:6590
1981 msgid "Mime type"
1982 msgstr "MIME-Typ"
1983
1984 #: src/compose.c:6596 src/compose.c:6910 src/mimeview.c:271
1985 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:608
1986 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
1987 msgid "Size"
1988 msgstr "Größe"
1989
1990 #: src/compose.c:6666
1991 msgid "Save Message to "
1992 msgstr "Nachricht speichern unter "
1993
1994 #: src/compose.c:6695 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
1995 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
1996 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1997 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1998 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1999 msgid "_Browse"
2000 msgstr "_Durchsuchen"
2001
2002 #: src/compose.c:6909 src/compose.c:8490
2003 msgid "MIME type"
2004 msgstr "MIME-Typ"
2005
2006 #: src/compose.c:7186
2007 msgid "Hea_der"
2008 msgstr "_Kopfzeilen"
2009
2010 #: src/compose.c:7191
2011 msgid "_Attachments"
2012 msgstr "_Anhänge"
2013
2014 #: src/compose.c:7205
2015 msgid "Othe_rs"
2016 msgstr "_Weiteres"
2017
2018 #: src/compose.c:7220 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
2019 msgid "Subject:"
2020 msgstr "Betreff:"
2021
2022 #: src/compose.c:7435
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "Spell checker could not be started.\n"
2026 "%s"
2027 msgstr ""
2028 "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
2029 "%s"
2030
2031 #: src/compose.c:7547
2032 #, c-format
2033 msgid "From: <i>%s</i>"
2034 msgstr "Von: <i>%s</i>"
2035
2036 #: src/compose.c:7581
2037 msgid "Account to use for this email"
2038 msgstr "Benutztes Konto für diese E-Mail"
2039
2040 #: src/compose.c:7583
2041 msgid "Sender address to be used"
2042 msgstr "Zu benutzende Absenderadresse"
2043
2044 #: src/compose.c:7746
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2048 "encrypt this message."
2049 msgstr ""
2050 "Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich "
2051 "sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
2052
2053 #: src/compose.c:7845
2054 msgid "_None"
2055 msgstr "Keine"
2056
2057 #: src/compose.c:7946 src/prefs_template.c:754
2058 #, c-format
2059 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2060 msgstr "Der Körper der Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
2061
2062 #: src/compose.c:8057
2063 msgid "Template From format error."
2064 msgstr "Vorlage Von Formatfehler."
2065
2066 #: src/compose.c:8075
2067 msgid "Template To format error."
2068 msgstr "Vorlage An Formatierungsfehler."
2069
2070 #: src/compose.c:8093
2071 msgid "Template Cc format error."
2072 msgstr "Vorlage Cc Formatierungsfehler."
2073
2074 #: src/compose.c:8111
2075 msgid "Template Bcc format error."
2076 msgstr "Vorlage Bcc Formatierungsfehler."
2077
2078 #: src/compose.c:8130
2079 msgid "Template subject format error."
2080 msgstr "Vorlage Betreff Formatierungsfehler."
2081
2082 #: src/compose.c:8385
2083 msgid "Invalid MIME type."
2084 msgstr "Ungültiger MIME-Typ"
2085
2086 #: src/compose.c:8400
2087 msgid "File doesn't exist or is empty."
2088 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
2089
2090 #: src/compose.c:8473
2091 msgid "Properties"
2092 msgstr "Eigenschaften"
2093
2094 #: src/compose.c:8523
2095 msgid "Encoding"
2096 msgstr "Zeichensatzkodierung"
2097
2098 #: src/compose.c:8543
2099 msgid "Path"
2100 msgstr "Pfad"
2101
2102 #: src/compose.c:8544
2103 msgid "File name"
2104 msgstr "Dateiname"
2105
2106 #: src/compose.c:8736
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "The external editor is still working.\n"
2110 "Force terminating the process?\n"
2111 "process group id: %d"
2112 msgstr ""
2113 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
2114 "Prozess beenden?\n"
2115 "Prozessgruppen-ID: %d"
2116
2117 #: src/compose.c:8778
2118 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2119 msgstr "Verfassen: Eingabe vom übergeordneten Prozess\n"
2120
2121 #: src/compose.c:9045 src/messageview.c:1076
2122 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2123 msgstr "Claws Mail benötigt einen Netzwerkzugang um diese E-Mail zu senden."
2124
2125 #: src/compose.c:9071
2126 msgid "Could not queue message."
2127 msgstr "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden."
2128
2129 #: src/compose.c:9073
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "Could not queue message:\n"
2133 "\n"
2134 "%s."
2135 msgstr ""
2136 "Nachricht konnte nicht zwischengespeichert werden\n"
2137 "%s."
2138
2139 #: src/compose.c:9236
2140 msgid "Could not save draft."
2141 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
2142
2143 #: src/compose.c:9240
2144 msgid "Could not save draft"
2145 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden"
2146
2147 #: src/compose.c:9241
2148 msgid ""
2149 "Could not save draft.\n"
2150 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2151 msgstr ""
2152 "Entwurf konnte nicht gespeichert werden.\n"
2153 "Soll das Beenden abgebrochen werden oder die Nachricht verworfen werden?"
2154
2155 #: src/compose.c:9243
2156 msgid "_Cancel exit"
2157 msgstr "Beenden _Abbrechen"
2158
2159 #: src/compose.c:9243
2160 msgid "_Discard email"
2161 msgstr "_Verwerfe Nachricht"
2162
2163 #: src/compose.c:9399 src/compose.c:9412
2164 msgid "Select file"
2165 msgstr "Datei auswählen"
2166
2167 #: src/compose.c:9426
2168 #, c-format
2169 msgid "File '%s' could not be read."
2170 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
2171
2172 #: src/compose.c:9428
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "File '%s' contained invalid characters\n"
2176 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2177 msgstr ""
2178 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
2179 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
2180
2181 #: src/compose.c:9493
2182 msgid "Discard message"
2183 msgstr "Nachricht verwerfen"
2184
2185 #: src/compose.c:9494
2186 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2187 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
2188
2189 #: src/compose.c:9495
2190 msgid "_Discard"
2191 msgstr "_Verwerfen"
2192
2193 #: src/compose.c:9495
2194 msgid "_Save to Drafts"
2195 msgstr "Entwurf _speichern"
2196
2197 #: src/compose.c:9497
2198 msgid "Save changes"
2199 msgstr "Änderungen speichern"
2200
2201 #: src/compose.c:9498
2202 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2203 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Die letzten Änderungen speichern?"
2204
2205 #: src/compose.c:9499
2206 msgid "_Don't save"
2207 msgstr "_Nicht Speichern"
2208
2209 #: src/compose.c:9499
2210 msgid "+_Save to Drafts"
2211 msgstr "+Entwurf _speichern"
2212
2213 #: src/compose.c:9550
2214 #, c-format
2215 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2216 msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
2217
2218 #: src/compose.c:9552
2219 msgid "Apply template"
2220 msgstr "Vorlage anwenden"
2221
2222 #: src/compose.c:9553
2223 msgid "_Replace"
2224 msgstr "Ersetzen"
2225
2226 #: src/compose.c:9553
2227 msgid "_Insert"
2228 msgstr "Einfügen"
2229
2230 #: src/compose.c:10358
2231 msgid "Insert or attach?"
2232 msgstr "Einfügen oder Anhängen?"
2233
2234 #: src/compose.c:10359
2235 msgid ""
2236 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2237 "attach it to the email?"
2238 msgstr ""
2239 "Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen, oder an "
2240 "die Mail anhängen?"
2241
2242 #: src/compose.c:10361
2243 msgid "_Attach"
2244 msgstr "Anhang"
2245
2246 #: src/compose.c:10568
2247 #, c-format
2248 msgid "Quote format error at line %d."
2249 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler in Zeile %d."
2250
2251 #: src/compose.c:10857
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2255 "time. Do you want to continue?"
2256 msgstr ""
2257 "Sie sind dabei auf %d Nachrichten zu antworten. Das öffnen der Fenster kann "
2258 "eine Weile dauern. Wollen Sie fortfahren?"
2259
2260 #: src/crash.c:140
2261 #, c-format
2262 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2263 msgstr "Claws Mail Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
2264
2265 #: src/crash.c:186
2266 msgid "Claws Mail has crashed"
2267 msgstr "Claws Mail ist abgestürzt"
2268
2269 #: src/crash.c:202
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "%s.\n"
2273 "Please file a bug report and include the information below."
2274 msgstr ""
2275 "%s.\n"
2276 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
2277
2278 #: src/crash.c:207
2279 msgid "Debug log"
2280 msgstr "Debug Protokoll"
2281
2282 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
2283 msgid "Close"
2284 msgstr "Schließen"
2285
2286 #: src/crash.c:256
2287 msgid "Save..."
2288 msgstr "Speichern..."
2289
2290 #: src/crash.c:261
2291 msgid "Create bug report"
2292 msgstr "Bugreport erstellen"
2293
2294 #: src/crash.c:309
2295 msgid "Save crash information"
2296 msgstr "Crash-Informationen speichern"
2297
2298 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2299 msgid "Add New Person"
2300 msgstr "Neue Person hinzufügen"
2301
2302 #: src/editaddress.c:156
2303 msgid ""
2304 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2305 "following values to be set:\n"
2306 " - Display Name\n"
2307 " - First Name\n"
2308 " - Last Name\n"
2309 " - Nickname\n"
2310 " - any email address\n"
2311 " - any additional attribute\n"
2312 "\n"
2313 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2314 "Click Cancel to close without saving."
2315 msgstr ""
2316 "Voraussetzung für das Hinzufügen einer neuen Person\n"
2317 "ist die Angabe von mindestens einer der oben\n"
2318 "stehenden Informationen:\n"
2319 " - Anzeigename\n"
2320 " - Vorname\n"
2321 " - Nachname\n"
2322 " - Spitzname\n"
2323 " - irgend eine E-Mail Adresse\n"
2324 " - irgend ein zusätzliches Attribut\n"
2325 "\n"
2326 "OK klicken um das Editieren des Kontakts fortzusetzen.\n"
2327 "Zum Schließen ohne zu Speichern Abbrechen klicken."
2328
2329 #: src/editaddress.c:167
2330 msgid ""
2331 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2332 "following values to be set:\n"
2333 " - First Name\n"
2334 " - Last Name\n"
2335 " - any email address\n"
2336 " - any additional attribute\n"
2337 "\n"
2338 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2339 "Click Cancel to close without saving."
2340 msgstr ""
2341 "Voraussetzung für das Hinzufügen einer neuen Person\n"
2342 "ist die Angabe von mindestens einer der oben\n"
2343 "stehenden Informationen:\n"
2344 " - Vorname\n"
2345 " - Nachname\n"
2346 " - irgend eine E-Mail Adresse\n"
2347 " - irgend ein zusätzliches Attribut\n"
2348 "\n"
2349 "OK klicken um das Editieren des Kontakts fortzusetzen.\n"
2350 "Zum Schließen ohne zu Speichern Abbrechen klicken."
2351
2352 #: src/editaddress.c:231
2353 msgid "Edit Person Details"
2354 msgstr "Personendetails bearbeiten"
2355
2356 #: src/editaddress.c:409
2357 msgid "An Email address must be supplied."
2358 msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
2359
2360 #: src/editaddress.c:585
2361 msgid "A Name and Value must be supplied."
2362 msgstr "Es müssen ein Name und ein Wert angegeben werden."
2363
2364 #: src/editaddress.c:674
2365 msgid "Discard"
2366 msgstr "Verwerfen"
2367
2368 #: src/editaddress.c:675
2369 msgid "Apply"
2370 msgstr "Anwenden"
2371
2372 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2373 msgid "Edit Person Data"
2374 msgstr "Personendaten bearbeiten"
2375
2376 #: src/editaddress.c:783
2377 msgid "Choose a picture"
2378 msgstr "wähle eine Bild"
2379
2380 #: src/editaddress.c:802
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "Failed to import image: \n"
2384 "%s"
2385 msgstr ""
2386 "Bild konnte nicht importiert werden: \n"
2387 "%s"
2388
2389 #: src/editaddress.c:844
2390 msgid "_Set picture"
2391 msgstr "Bild _festlegen"
2392
2393 #: src/editaddress.c:845
2394 msgid "_Unset picture"
2395 msgstr "Bild _entfernen"
2396
2397 #: src/editaddress.c:904
2398 msgid "Photo"
2399 msgstr "Foto"
2400
2401 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2402 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:770
2403 msgid "Display Name"
2404 msgstr "Anzeigename"
2405
2406 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:778
2407 msgid "Last Name"
2408 msgstr "Nachname"
2409
2410 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:774
2411 msgid "First Name"
2412 msgstr "Vorname"
2413
2414 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2415 msgid "Nickname"
2416 msgstr "Spitzname"
2417
2418 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2419 msgid "Alias"
2420 msgstr "Alias"
2421
2422 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2423 #: src/prefs_customheader.c:222
2424 msgid "Value"
2425 msgstr "Wert"
2426
2427 #: src/editaddress.c:1418
2428 msgid "_User Data"
2429 msgstr "_persönliche Daten"
2430
2431 #: src/editaddress.c:1419
2432 msgid "_Email Addresses"
2433 msgstr "_E-Mail-Adressen"
2434
2435 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2436 msgid "O_ther Attributes"
2437 msgstr "andere Eigenschaf_ten"
2438
2439 #: src/editbook.c:108
2440 msgid "File appears to be OK."
2441 msgstr "Datei scheint in Ordnung zu sein."
2442
2443 #: src/editbook.c:111
2444 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2445 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
2446
2447 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2448 msgid "Could not read file."
2449 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2450
2451 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2452 msgid "Edit Addressbook"
2453 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
2454
2455 #: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
2456 msgid " Check File "
2457 msgstr " Datei überprüfen "
2458
2459 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2460 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1913
2461 #: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
2462 msgid "File"
2463 msgstr "Datei"
2464
2465 #: src/editbook.c:280
2466 msgid "Add New Addressbook"
2467 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
2468
2469 #: src/editgroup.c:100
2470 msgid "A Group Name must be supplied."
2471 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
2472
2473 #: src/editgroup.c:293
2474 msgid "Edit Group Data"
2475 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
2476
2477 #: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:592
2478 msgid "Group Name"
2479 msgstr "Gruppenname"
2480
2481 #: src/editgroup.c:341
2482 msgid "Addresses in Group"
2483 msgstr "Adressen in Gruppe"
2484
2485 #: src/editgroup.c:382
2486 msgid "Available Addresses"
2487 msgstr "Verfügbare Adressen"
2488
2489 #: src/editgroup.c:463
2490 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2491 msgstr ""
2492 "E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
2493
2494 #: src/editgroup.c:511
2495 msgid "Edit Group Details"
2496 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2497
2498 #: src/editgroup.c:514
2499 msgid "Add New Group"
2500 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2501
2502 #: src/editgroup.c:564
2503 msgid "Edit folder"
2504 msgstr "Ordner bearbeiten"
2505
2506 #: src/editgroup.c:564
2507 msgid "Input the new name of folder:"
2508 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
2509
2510 #: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2511 msgid "New folder"
2512 msgstr "Neuer Ordner"
2513
2514 #: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:558 src/mh_gtk.c:143
2515 msgid "Input the name of new folder:"
2516 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
2517
2518 #: src/editjpilot.c:187
2519 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2520 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
2521
2522 #: src/editjpilot.c:199
2523 msgid "Select JPilot File"
2524 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
2525
2526 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2527 msgid "Edit JPilot Entry"
2528 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2529
2530 #: src/editjpilot.c:280
2531 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2532 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
2533
2534 #: src/editjpilot.c:371
2535 msgid "Add New JPilot Entry"
2536 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
2537
2538 #: src/editldap_basedn.c:137
2539 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2540 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2541
2542 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2543 msgid "Hostname"
2544 msgstr "Hostname"
2545
2546 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2547 msgid "Port"
2548 msgstr "Port"
2549
2550 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2551 msgid "Search Base"
2552 msgstr "Suchbasis"
2553
2554 #: src/editldap_basedn.c:197
2555 msgid "Available Search Base(s)"
2556 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
2557
2558 #: src/editldap_basedn.c:287
2559 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2560 msgstr ""
2561 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
2562
2563 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2564 msgid "Could not connect to server"
2565 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
2566
2567 #: src/editldap.c:151
2568 msgid "A Name must be supplied."
2569 msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
2570
2571 #: src/editldap.c:163
2572 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2573 msgstr "Es muss ein Rechnername angegeben werden."
2574
2575 #: src/editldap.c:176
2576 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2577 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
2578
2579 #: src/editldap.c:277
2580 msgid "Connected successfully to server"
2581 msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
2582
2583 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2584 msgid "Edit LDAP Server"
2585 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2586
2587 #: src/editldap.c:437
2588 msgid "A name that you wish to call the server."
2589 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
2590
2591 #: src/editldap.c:450
2592 msgid ""
2593 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2594 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2595 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2596 "computer as Claws Mail."
2597 msgstr ""
2598 "Dies ist der Hostname des LDAP Servers. \"ldap.mydomain.com\" könnte zum "
2599 "Beispiel für die Organisation \"mydomain.com\" zuständig sein. Es kann auch "
2600 "ein IP-Adresse verwendet werden. Wenn der LDAP Server auf dem selben "
2601 "Computer wie Claws Mail läuft, können sie auch \"localhost\" angeben."
2602
2603 #: src/editldap.c:470
2604 msgid "TLS"
2605 msgstr "TLS"
2606
2607 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3228
2608 msgid "SSL"
2609 msgstr "SSL"
2610
2611 #: src/editldap.c:475
2612 msgid ""
2613 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2614 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2615 "TLS_REQCERT fields)."
2616 msgstr ""
2617 "Aktiviert sichere Verbindung zum LDAP Server via TLS. Sollte die Verbindung "
2618 "fehlschlagen, stelle die richtige Konfiguration in ldap.conf sicher "
2619 "(TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2620
2621 #: src/editldap.c:479
2622 msgid ""
2623 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2624 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2625 "TLS_REQCERT fields)."
2626 msgstr ""
2627 "Aktiviert sicher Verbindung zum LDAP Server via SSL. Sollte die Verbindung "
2628 "fehlschlagen, stelle die richtige Konfiguration in ldap.conf sicher "
2629 "(TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2630
2631 #: src/editldap.c:491
2632 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2633 msgstr "Die Portnummer auf der der Server lauscht. Port 389 ist Standard."
2634
2635 #: src/editldap.c:494
2636 msgid " Check Server "
2637 msgstr " Server überprüfen "
2638
2639 #: src/editldap.c:498
2640 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2641 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
2642
2643 #: src/editldap.c:511
2644 msgid ""
2645 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2646 "Examples include:\n"
2647 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2648 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2649 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2650 msgstr ""
2651 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
2652 "Beispiele enthalten:\n"
2653 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2654 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2655 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2656
2657 #: src/editldap.c:522
2658 msgid ""
2659 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2660 "server."
2661 msgstr ""
2662 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
2663 "nachzuschauen."
2664
2665 #: src/editldap.c:579
2666 msgid "Search Attributes"
2667 msgstr "Suchattribute"
2668
2669 #: src/editldap.c:588
2670 msgid ""
2671 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2672 "find a name or address."
2673 msgstr ""
2674 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
2675 "Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
2676
2677 #: src/editldap.c:591
2678 msgid " Defaults "
2679 msgstr " Standards "
2680
2681 #: src/editldap.c:595
2682 msgid ""
2683 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2684 "names and addresses during a name or address search process."
2685 msgstr ""
2686 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
2687 "meisten Namen und Adressen bei einer Suche finden sollten."
2688
2689 #: src/editldap.c:601
2690 msgid "Max Query Age (secs)"
2691 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2692
2693 #: src/editldap.c:616
2694 msgid ""
2695 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2696 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2697 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2698 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2699 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2700 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2701 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2702 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2703 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2704 "more memory to cache results."
2705 msgstr ""
2706 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebnis einer "
2707 "Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2708 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
2709 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
2710 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
2711 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
2712 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein sollte. "
2713 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
2714 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
2715 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
2716
2717 #: src/editldap.c:633
2718 msgid "Include server in dynamic search"
2719 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2720
2721 #: src/editldap.c:638
2722 msgid ""
2723 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2724 "address completion."
2725 msgstr ""
2726 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2727 "vervollständigung zu verwenden."
2728
2729 #: src/editldap.c:644
2730 msgid "Match names 'containing' search term"
2731 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2732
2733 #: src/editldap.c:649
2734 msgid ""
2735 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2736 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2737 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2738 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2739 "searches against other address interfaces."
2740 msgstr ""
2741 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2742 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2743 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger. Aus "
2744 "Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine "
2745 "'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
2746
2747 #: src/editldap.c:703
2748 msgid "Bind DN"
2749 msgstr "Bind DN"
2750
2751 #: src/editldap.c:712
2752 msgid ""
2753 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2754 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2755 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2756 "performing a search."
2757 msgstr ""
2758 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2759 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2760 "typischerweise folgendermaßen formatiert: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". "
2761 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leer gelassen."
2762
2763 #: src/editldap.c:719
2764 msgid "Bind Password"
2765 msgstr "Bind Kennwort"
2766
2767 #: src/editldap.c:733
2768 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2769 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2770
2771 #: src/editldap.c:738
2772 msgid "Timeout (secs)"
2773 msgstr "Timeout (Seks)"
2774
2775 #: src/editldap.c:752
2776 msgid "The timeout period in seconds."
2777 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2778
2779 #: src/editldap.c:756
2780 msgid "Maximum Entries"
2781 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2782
2783 #: src/editldap.c:770
2784 msgid ""
2785 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2786 msgstr ""
2787 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2788 "sollen."
2789
2790 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3119
2791 msgid "Basic"
2792 msgstr "Grundeinstellungen"
2793
2794 #: src/editldap.c:786
2795 msgid "Search"
2796 msgstr "Suchen"
2797
2798 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:591
2799 msgid "Extended"
2800 msgstr "Erweitert"
2801
2802 #: src/editldap.c:982
2803 msgid "Add New LDAP Server"
2804 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2805
2806 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:939 src/prefs_filtering_action.c:1381
2807 msgid "Tag"
2808 msgstr "Tag"
2809
2810 #: src/edittags.c:214
2811 msgid "Delete tag"
2812 msgstr "Tag löschen"
2813
2814 #: src/edittags.c:215
2815 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2816 msgstr "Soll dieses Tag wirklich gelöscht werden?"
2817
2818 #: src/edittags.c:242
2819 msgid "Delete all tags"
2820 msgstr "alle Tags löschen"
2821
2822 #: src/edittags.c:243
2823 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2824 msgstr "Sollen wirklich alle Tags gelöscht werden?"
2825
2826 #: src/edittags.c:457
2827 msgid "Tag is not set."
2828 msgstr "Tag ist nicht gesetzt."
2829
2830 #: src/edittags.c:522
2831 msgid "Dialog title|Apply tags"
2832 msgstr "Tags anlegen"
2833
2834 #: src/edittags.c:536
2835 msgid "New tag:"
2836 msgstr "neuer Tag:"
2837
2838 #: src/edittags.c:569
2839 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2840 msgstr "Tags zum hinzufügen/entfernen auswählen. Änderungen geschehen sofort."
2841
2842 #: src/editvcard.c:94
2843 msgid "File does not appear to be vCard format."
2844 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2845
2846 #: src/editvcard.c:106
2847 msgid "Select vCard File"
2848 msgstr "vCard-Datei wählen"
2849
2850 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
2851 msgid "Edit vCard Entry"
2852 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2853
2854 #: src/editvcard.c:260
2855 msgid "Add New vCard Entry"
2856 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2857
2858 #: src/exphtmldlg.c:105
2859 msgid "Please specify output directory and file to create."
2860 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2861
2862 #: src/exphtmldlg.c:108
2863 msgid "Select stylesheet and formatting."
2864 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2865
2866 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2867 msgid "File exported successfully."
2868 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2869
2870 #: src/exphtmldlg.c:176
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "HTML Output Directory '%s'\n"
2874 "does not exist. OK to create new directory?"
2875 msgstr ""
2876 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2877 "Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2878
2879 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2880 msgid "Create Directory"
2881 msgstr "Verzeichnis erstellen"
2882
2883 #: src/exphtmldlg.c:188
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2887 "%s"
2888 msgstr ""
2889 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2890 "%s"
2891
2892 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2893 msgid "Failed to Create Directory"
2894 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2895
2896 #: src/exphtmldlg.c:232
2897 msgid "Error creating HTML file"
2898 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2899
2900 #: src/exphtmldlg.c:318
2901 msgid "Select HTML output file"
2902 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
2903
2904 #: src/exphtmldlg.c:382
2905 msgid "HTML Output File"
2906 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2907
2908 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
2909 #: src/importldif.c:684
2910 msgid "B_rowse"
2911 msgstr "Du_rchsuchen"
2912
2913 #: src/exphtmldlg.c:444
2914 msgid "Stylesheet"
2915 msgstr "Stylesheet"
2916
2917 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:379 src/gtk/gtkaspell.c:1513
2918 #: src/gtk/gtkaspell.c:2167 src/mainwindow.c:1113 src/prefs_account.c:921
2919 #: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5853
2920 msgid "None"
2921 msgstr "Keine"
2922
2923 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
2924 msgid "Default"
2925 msgstr "Standard"
2926
2927 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2928 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2929 msgid "Full"
2930 msgstr "Voll"
2931
2932 #: src/exphtmldlg.c:455
2933 msgid "Custom"
2934 msgstr "Benutzerdefiniert"
2935
2936 #: src/exphtmldlg.c:456
2937 msgid "Custom-2"
2938 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
2939
2940 #: src/exphtmldlg.c:457
2941 msgid "Custom-3"
2942 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
2943
2944 #: src/exphtmldlg.c:458
2945 msgid "Custom-4"
2946 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
2947
2948 #: src/exphtmldlg.c:465
2949 msgid "Full Name Format"
2950 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2951
2952 #: src/exphtmldlg.c:473
2953 msgid "First Name, Last Name"
2954 msgstr "Vorname, Nachname"
2955
2956 #: src/exphtmldlg.c:474
2957 msgid "Last Name, First Name"
2958 msgstr "Nachname, Vorname"
2959
2960 #: src/exphtmldlg.c:481
2961 msgid "Color Banding"
2962 msgstr "Farbmarkierung"
2963
2964 #: src/exphtmldlg.c:487
2965 msgid "Format Email Links"
2966 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
2967
2968 #: src/exphtmldlg.c:493
2969 msgid "Format User Attributes"
2970 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
2971
2972 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
2973 msgid "Address Book :"
2974 msgstr "Adressbuch :"
2975
2976 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
2977 msgid "File Name :"
2978 msgstr "Dateiname :"
2979
2980 #: src/exphtmldlg.c:558
2981 msgid "Open with Web Browser"
2982 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2983
2984 #: src/exphtmldlg.c:590
2985 msgid "Export Address Book to HTML File"
2986 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
2987
2988 #: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1021
2989 msgid "File Info"
2990 msgstr "Dateiinfo"
2991
2992 #: src/exphtmldlg.c:656
2993 msgid "Format"
2994 msgstr "Format"
2995
2996 #: src/expldifdlg.c:107
2997 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2998 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
2999
3000 #: src/expldifdlg.c:110
3001 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3002 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
3003
3004 #: src/expldifdlg.c:186
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3008 "does not exist. OK to create new directory?"
3009 msgstr ""
3010 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3011 "Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
3012
3013 #: src/expldifdlg.c:198
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3017 "%s"
3018 msgstr ""
3019 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
3020 "%s"
3021
3022 #: src/expldifdlg.c:240
3023 msgid "Suffix was not supplied"
3024 msgstr "Kein Suffix angegeben"
3025
3026 #: src/expldifdlg.c:242
3027 msgid ""
3028 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3029 "you wish to proceed without a suffix?"
3030 msgstr ""
3031 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
3032 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
3033
3034 #: src/expldifdlg.c:260
3035 msgid "Error creating LDIF file"
3036 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
3037
3038 #: src/expldifdlg.c:335
3039 msgid "Select LDIF output file"
3040 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
3041
3042 #: src/expldifdlg.c:399
3043 msgid "LDIF Output File"
3044 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
3045
3046 #: src/expldifdlg.c:430
3047 msgid ""
3048 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3049 "to:\n"
3050 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3051 msgstr ""
3052 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
3053 "der ähnlich ist zu:\n"
3054 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3055
3056 #: src/expldifdlg.c:436
3057 msgid ""
3058 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3059 "similar to:\n"
3060 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3061 msgstr ""
3062 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
3063 "formatiert ist wie:\n"
3064 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3065
3066 #: src/expldifdlg.c:442
3067 msgid ""
3068 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3069 "formatted similar to:\n"
3070 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3071 msgstr ""
3072 "Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um "
3073 "einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
3074 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3075
3076 #: src/expldifdlg.c:489
3077 msgid "Suffix"
3078 msgstr "Suffix"
3079
3080 #: src/expldifdlg.c:499
3081 msgid ""
3082 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3083 "entry. Examples include:\n"
3084 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3085 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3086 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3087 msgstr ""
3088 "Das Suffix wird verwendet, um einen \"Distinguished Name\" (oder DN) für "
3089 "einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
3090 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3091 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3092 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3093
3094 #: src/expldifdlg.c:507
3095 msgid "Relative DN"
3096 msgstr "Relative DN"
3097
3098 #: src/expldifdlg.c:515
3099 msgid "Unique ID"
3100 msgstr "Eindeutige ID"
3101
3102 #: src/expldifdlg.c:523
3103 msgid ""
3104 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3105 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3106 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3107 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3108 "available RDN options that will be used to create the DN."
3109 msgstr ""
3110 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
3111 "Server  geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
3112 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
3113 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
3114 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
3115 "Erstellung des DN verwendet wird."
3116
3117 #: src/expldifdlg.c:543
3118 msgid "Use DN attribute if present in data"
3119 msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
3120
3121 #: src/expldifdlg.c:548
3122 msgid ""
3123 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3124 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3125 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3126 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3127 msgstr ""
3128 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei "
3129 "importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in "
3130 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
3131 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut "
3132 "nicht gefunden wird."
3133
3134 #: src/expldifdlg.c:558
3135 msgid "Exclude record if no Email Address"
3136 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
3137
3138 #: src/expldifdlg.c:563
3139 msgid ""
3140 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3141 "option to ignore these records."
3142 msgstr ""
3143 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
3144 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
3145
3146 #: src/expldifdlg.c:655
3147 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3148 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
3149
3150 #: src/expldifdlg.c:721
3151 msgid "Distinguished Name"
3152 msgstr "Distguished Name"
3153
3154 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:7933
3155 msgid "Export to mbox file"
3156 msgstr "Export in Mbox-Datei"
3157
3158 #: src/export.c:130
3159 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3160 msgstr "Wählen Sie den Ordner und die mbox-Datei für den Export."
3161
3162 #: src/export.c:141
3163 msgid "Source folder:"
3164 msgstr "Quellverzeichnis:"
3165
3166 #: src/export.c:147 src/import.c:141
3167 msgid "Mbox file:"
3168 msgstr "mbox-Datei:"
3169
3170 #: src/export.c:202
3171 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3172 msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein."
3173
3174 #: src/export.c:207
3175 msgid "Source folder can't be left empty."
3176 msgstr "Quellordner darf nicht leer sein."
3177
3178 #: src/export.c:220
3179 msgid "Couldn't find the source folder."
3180 msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden."
3181
3182 #: src/export.c:243
3183 msgid "Select exporting file"
3184 msgstr "Export-Datei wählen"
3185
3186 #: src/exporthtml.c:762
3187 msgid "Full Name"
3188 msgstr "Vollständiger Name"
3189
3190 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1022
3191 msgid "Attributes"
3192 msgstr "Attribute"
3193
3194 #: src/exporthtml.c:969
3195 msgid "Claws Mail Address Book"
3196 msgstr "Claws Mail Adressbuch"
3197
3198 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3199 msgid "Name already exists but is not a directory."
3200 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
3201
3202 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3203 msgid "No permissions to create directory."
3204 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
3205
3206 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3207 msgid "Name is too long."
3208 msgstr "Name zu lang."
3209
3210 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3211 msgid "Not specified."
3212 msgstr "Nicht angegeben."
3213
3214 #: src/folder.c:1444 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:304
3215 msgid "Inbox"
3216 msgstr "Posteingang"
3217
3218 #: src/folder.c:1448 src/foldersel.c:383
3219 msgid "Sent"
3220 msgstr "Gesendet"
3221
3222 #: src/folder.c:1452 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:307
3223 msgid "Queue"
3224 msgstr "Postausgang"
3225
3226 #: src/folder.c:1456 src/foldersel.c:391 src/prefs_folder_item.c:308
3227 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
3228 msgid "Trash"
3229 msgstr "Papierkorb"
3230
3231 #: src/folder.c:1460 src/foldersel.c:395 src/prefs_folder_item.c:306
3232 msgid "Drafts"
3233 msgstr "Entwürfe"
3234
3235 #: src/folder.c:1896
3236 #, c-format
3237 msgid "Processing (%s)...\n"
3238 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
3239
3240 #: src/folder.c:3140
3241 #, c-format
3242 msgid "Copying %s to %s...\n"
3243 msgstr "Kopiere %s nach %s...\n"
3244
3245 #: src/folder.c:3140
3246 #, c-format
3247 msgid "Moving %s to %s...\n"
3248 msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
3249
3250 #: src/folder.c:3430
3251 #, c-format
3252 msgid "Updating cache for %s..."
3253 msgstr "aktualisiere Zwischenspeicher für %s..."
3254
3255 #: src/folder.c:4302
3256 msgid "Processing messages..."
3257 msgstr "Bearbeitung läuft..."
3258
3259 #: src/folder.c:4438
3260 #, c-format
3261 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3262 msgstr "Synchronisieren %s für Offline-Nutzung...\n"
3263
3264 #: src/foldersel.c:223
3265 msgid "Select folder"
3266 msgstr "Ordner wählen"
3267
3268 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3269 msgid "NewFolder"
3270 msgstr "NeuerOrdner"
3271
3272 #: src/foldersel.c:567 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3273 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3274 #, c-format
3275 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3276 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
3277
3278 #: src/foldersel.c:577 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3279 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3280 #, c-format
3281 msgid "The folder '%s' already exists."
3282 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
3283
3284 #: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3285 #, c-format
3286 msgid "Can't create the folder '%s'."
3287 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
3288
3289 #: src/folderview.c:230
3290 msgid "Mark all re_ad"
3291 msgstr "Alle _gelesen markieren"
3292
3293 #: src/folderview.c:232
3294 msgid "R_un processing rules"
3295 msgstr "Verarbeit_ungsregel anwenden"
3296
3297 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:513
3298 msgid "_Search folder..."
3299 msgstr "Ordner _durchsuchen..."
3300
3301 #: src/folderview.c:235
3302 msgid "Process_ing..."
3303 msgstr "_Verarbeitungsregeln..."
3304
3305 #: src/folderview.c:236
3306 msgid "Empty _trash..."
3307 msgstr "_Papierkorb leeren"
3308
3309 #: src/folderview.c:237
3310 msgid "Send _queue..."
3311 msgstr "Sende Wartende..."
3312
3313 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3314 #: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6126
3315 msgid "New"
3316 msgstr "Neu"
3317
3318 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3319 #: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:6128
3320 msgid "Unread"
3321 msgstr "Ungelesen"
3322
3323 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3324 msgid "Total"
3325 msgstr "Gesamt"
3326
3327 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3328 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:437
3329 msgid "#"
3330 msgstr "#"
3331
3332 #: src/folderview.c:741
3333 msgid "Setting folder info..."
3334 msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
3335
3336 #: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3940
3337 msgid "Mark all as read"
3338 msgstr "Alle als gelesen markieren"
3339
3340 #: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3941
3341 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3342 msgstr ""
3343 "Sollen wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markiert werden?"
3344
3345 #: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4076 src/mainwindow.c:5049 src/setup.c:90
3346 #, c-format
3347 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3348 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
3349
3350 #: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4081 src/mainwindow.c:5054 src/setup.c:95
3351 #, c-format
3352 msgid "Scanning folder %s ..."
3353 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
3354
3355 #: src/folderview.c:1063
3356 msgid "Rebuild folder tree"
3357 msgstr "Ordnerbaum erneuern"
3358
3359 #: src/folderview.c:1064
3360 msgid ""
3361 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3362 msgstr ""
3363 "Neuerstellen des Ordnerbaumes löscht den lokalen Zwischenspeicher. Möchten "
3364 "Sie fortfahren?"
3365
3366 #: src/folderview.c:1074
3367 msgid "Rebuilding folder tree..."
3368 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
3369
3370 #: src/folderview.c:1076 src/folderview.c:1117
3371 msgid "Scanning folder tree..."
3372 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
3373
3374 #: src/folderview.c:1208
3375 #, c-format
3376 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3377 msgstr "Ordner %s konnte nicht durchsucht werden\n"
3378
3379 #: src/folderview.c:1262
3380 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3381 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
3382
3383 #: src/folderview.c:2090
3384 #, c-format
3385 msgid "Closing Folder %s..."
3386 msgstr "Schließe Ordner %s..."
3387
3388 #: src/folderview.c:2185
3389 #, c-format
3390 msgid "Opening Folder %s..."
3391 msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
3392
3393 #: src/folderview.c:2203
3394 msgid "Folder could not be opened."
3395 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
3396
3397 #: src/folderview.c:2344 src/mainwindow.c:2974 src/mainwindow.c:2978
3398 msgid "Empty trash"
3399 msgstr "Papierkorb leeren"
3400
3401 #: src/folderview.c:2345
3402 msgid "Delete all messages in trash?"
3403 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
3404
3405 #: src/folderview.c:2346
3406 msgid "+_Empty trash"
3407 msgstr "+_Papierkorb leeren"
3408
3409 #: src/folderview.c:2390 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2573
3410 msgid "Offline warning"
3411 msgstr "Offline-Warnung"
3412
3413 #: src/folderview.c:2391 src/toolbar.c:2574
3414 msgid "You're working offline. Override?"
3415 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
3416
3417 #: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2593
3418 msgid "Send queued messages"
3419 msgstr "Wartende Nachrichten senden"
3420
3421 #: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2594
3422 msgid "Send all queued messages?"
3423 msgstr "Alle wartende Nachrichten senden?"
3424
3425 #: src/folderview.c:2404 src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
3426 #: src/toolbar.c:2595
3427 msgid "_Send"
3428 msgstr "_Senden"
3429
3430 #: src/folderview.c:2412 src/toolbar.c:2613
3431 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3432 msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
3433
3434 #: src/folderview.c:2415 src/main.c:2428 src/toolbar.c:2616
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3438 "%s"
3439 msgstr ""
3440 "Fehler beim Senden der Nachrichten im Postausgangs:\n"
3441 "%s"
3442
3443 #: src/folderview.c:2497
3444 #, c-format
3445 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3446 msgstr "Soll der Ordner '%s' in '%s' kopiert werden?"
3447
3448 #: src/folderview.c:2498
3449 #, c-format
3450 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3451 msgstr "Soll der Ordner '%s' wirklich ein Unterordner vom '%s' werden?"
3452
3453 #: src/folderview.c:2500
3454 msgid "Copy folder"
3455 msgstr "Kopiere Ordner"
3456
3457 #: src/folderview.c:2500
3458 msgid "Move folder"
3459 msgstr "Ordner verschieben"
3460
3461 #: src/folderview.c:2511
3462 #, c-format
3463 msgid "Copying %s to %s..."
3464 msgstr "Kopiere %s nach %s..."
3465
3466 #: src/folderview.c:2511
3467 #, c-format
3468 msgid "Moving %s to %s..."
3469 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
3470
3471 #: src/folderview.c:2542
3472 msgid "Source and destination are the same."
3473 msgstr "Ursprung und Ziel sind identisch."
3474
3475 #: src/folderview.c:2545
3476 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3477 msgstr ""
3478 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner kopiert werden."
3479
3480 #: src/folderview.c:2546
3481 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3482 msgstr ""
3483 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
3484 "werden."
3485
3486 #: src/folderview.c:2549
3487 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3488 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
3489
3490 #: src/folderview.c:2552
3491 msgid "Copy failed!"
3492 msgstr "Kopieren fehlgeschlagen!"
3493
3494 #: src/folderview.c:2552
3495 msgid "Move failed!"
3496 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
3497
3498 #: src/folderview.c:2603
3499 #, c-format
3500 msgid "Processing configuration for folder %s"
3501 msgstr "Konfiguration Verarbeitung für Ordner %s"
3502
3503 #: src/folderview.c:2995 src/summaryview.c:4377 src/summaryview.c:4476
3504 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3505 msgstr "Der Zielordner kann nur Unterordner aufnehmen."
3506
3507 #: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2105 src/summaryview.c:4699
3508 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
3509 msgid "Print"
3510 msgstr "Drucken"
3511
3512 #: src/gedit-print.c:236
3513 msgid "Preparing pages..."
3514 msgstr "vorbereiten der Seiten..."
3515
3516 #: src/gedit-print.c:263
3517 #, c-format
3518 msgid "Rendering page %d of %d..."
3519 msgstr "Erzeuge Seite %d von %d"
3520
3521 #: src/gedit-print.c:265
3522 #, c-format
3523 msgid "Printing page %d of %d..."
3524 msgstr "Drucke Seite %d von %d..."
3525
3526 #: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:438
3527 msgid "Print preview"
3528 msgstr "Druckvorschau"
3529
3530 #: src/gedit-print.c:428
3531 msgid "Page %N of %Q"
3532 msgstr "Seite %N von %Q"
3533
3534 #: src/grouplistdialog.c:160
3535 msgid "Newsgroup subscription"
3536 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
3537
3538 #: src/grouplistdialog.c:176
3539 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3540 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
3541
3542 #: src/grouplistdialog.c:182
3543 msgid "Find groups:"
3544 msgstr "Newsgroups:"
3545
3546 #: src/grouplistdialog.c:190
3547 msgid " Search "
3548 msgstr " Suchen "
3549
3550 #: src/grouplistdialog.c:202
3551 msgid "Newsgroup name"
3552 msgstr "Newsgruppenname"
3553
3554 #: src/grouplistdialog.c:203
3555 msgid "Messages"
3556 msgstr "Nachrichten"
3557
3558 #: src/grouplistdialog.c:204
3559 msgid "Type"
3560 msgstr "Typ"
3561
3562 #: src/grouplistdialog.c:333
3563 msgid "moderated"
3564 msgstr "moderiert"
3565
3566 #: src/grouplistdialog.c:335
3567 msgid "readonly"
3568 msgstr "nur lesen"
3569
3570 #: src/grouplistdialog.c:337
3571 msgid "unknown"
3572 msgstr "unbekannt"
3573
3574 #: src/grouplistdialog.c:406
3575 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3576 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
3577
3578 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1488
3579 msgid "Done."
3580 msgstr "Fertig."
3581
3582 #: src/grouplistdialog.c:476
3583 #, c-format
3584 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3585 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
3586
3587 #: src/gtk/about.c:124
3588 msgid ""
3589 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3590 "\n"
3591 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3592 msgstr ""
3593 "Claws Mail ist ein schlankes, schnelles und hochkonfigurierbares E-"
3594 "Mailprogramm.\n"
3595 "\n"
3596 "Für weitere Informationen besuchen Sie die Claws Mail Webseite:\n"
3597
3598 #: src/gtk/about.c:130
3599 msgid ""
3600 "\n"
3601 "\n"
3602 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3603 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3604 msgstr ""
3605 "\n"
3606 "\n"
3607 "Claws Mail ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL Lizenz. Wenn Sie "
3608 "dem Claws Mail Projekt etwas spenden möchten, können Sie das tun unter:\n"
3609
3610 #: src/gtk/about.c:146
3611 msgid ""
3612 "\n"
3613 "\n"
3614 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3615 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3616 "and the Claws Mail team"
3617 msgstr ""
3618 "\n"
3619 "\n"
3620 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3621 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3622 "und das Claws Mail Team"
3623
3624 #: src/gtk/about.c:149
3625 msgid ""
3626 "\n"
3627 "\n"
3628 "System Information\n"
3629 msgstr ""
3630 "\n"
3631 "\n"
3632 "Systeminformationen\n"
3633
3634 #: src/gtk/about.c:155
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3638 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3639 "Operating System: %s %s (%s)"
3640 msgstr ""
3641 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3642 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3643 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
3644
3645 #: src/gtk/about.c:164
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3649 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3650 "Operating System: %s"
3651 msgstr ""
3652 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3653 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3654 "Betriebssystem: %s"
3655
3656 #: src/gtk/about.c:173
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3660 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3661 "Operating System: unknown"
3662 msgstr ""
3663 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3664 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3665 "Betriebssystem: unbekannt"
3666
3667 #: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:729 src/wizard.c:543
3668 msgid "The Claws Mail Team"
3669 msgstr "Das Claws Mail Team"
3670
3671 #: src/gtk/about.c:249
3672 msgid "Previous team members"
3673 msgstr "Frühere Teammitglieder"
3674
3675 #: src/gtk/about.c:268
3676 msgid "The translation team"
3677 msgstr "Das Übersetzungsteam"
3678
3679 #: src/gtk/about.c:287
3680 msgid "Documentation team"
3681 msgstr "Das Dokumentationsteam"
3682
3683 #: src/gtk/about.c:306
3684 msgid "Logo"
3685 msgstr "Logo"
3686
3687 #: src/gtk/about.c:325
3688 msgid "Icons"
3689 msgstr "Icons"
3690
3691 #: src/gtk/about.c:344
3692 msgid "Contributors"
3693 msgstr "Mitwirkende"
3694
3695 #: src/gtk/about.c:392
3696 msgid "Compiled-in Features\n"
3697 msgstr "Enthaltene Funktionen\n"
3698
3699 #: src/gtk/about.c:408
3700 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3701 msgstr "Anzeigen von X-Face Kopfzeilen\n"
3702
3703 #: src/gtk/about.c:418
3704 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3705 msgstr "Rechtschreibprüfung\n"
3706
3707 #: src/gtk/about.c:428
3708 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3709 msgstr "verschlüsselte Verbindungen zum Server\n"
3710
3711 #: src/gtk/about.c:438
3712 msgid ""
3713 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3714 msgstr "Internet Protokoll Version 6\n"
3715
3716 #: src/gtk/about.c:449
3717 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3718 msgstr "Konvertierung zwischen verschiedenen Zeichensätzen\n"
3719
3720 #: src/gtk/about.c:459
3721 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3722 msgstr "Nutzung von PamlOS Adressbüchern\n"
3723
3724 #: src/gtk/about.c:469
3725 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3726 msgstr "gemeinsam genutzte LDAP Adressbücher\n"
3727
3728 #: src/gtk/about.c:479
3729 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3730 msgstr "Verbindung zu IMAP und NNTP Servern\n"
3731
3732 #: src/gtk/about.c:490
3733 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3734 msgstr "ein kompletter Druckdialog\n"
3735
3736 #: src/gtk/about.c:501
3737 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3738 msgstr "Sitzungsverwaltung\n"
3739
3740 #: src/gtk/about.c:511
3741 msgid ""
3742 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3743 msgstr "Statuswechsel der Netzwerkberbindung erkennen\n"
3744
3745 #: src/gtk/about.c:543
3746 msgid ""
3747 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3748 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3749 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3750 "version.\n"
3751 "\n"
3752 msgstr ""
3753 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder "
3754 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
3755 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 3, oder "
3756 "(wahlweise) jede neuere Version.\n"
3757 "\n"
3758
3759 #: src/gtk/about.c:549
3760 msgid ""
3761 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3762 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3763 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3764 "more details.\n"
3765 "\n"
3766 msgstr ""
3767 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, "
3768 "jedoch OHNE JEDE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der "
3769 "TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
3770 "General Public License für weitere Details.\n"
3771 "\n"
3772
3773 #: src/gtk/about.c:567
3774 msgid ""
3775 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3776 "this program. If not, see <"
3777 msgstr ""
3778 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
3779 "erhalten haben; wenn nicht, finden sie diese unter <"
3780
3781 #: src/gtk/about.c:572
3782 msgid ""
3783 ">. \n"
3784 "\n"
3785 msgstr ""
3786 ">.\n"
3787 "\n"
3788
3789 #: src/gtk/about.c:665
3790 msgid "About Claws Mail"
3791 msgstr "Über Claws Mail"
3792
3793 #: src/gtk/about.c:723
3794 msgid ""
3795 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3796 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3797 "and the Claws Mail team"
3798 msgstr ""
3799 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3800 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3801 "und das Claws Mail Team"
3802
3803 #: src/gtk/about.c:737
3804 msgid "_Info"
3805 msgstr "_Informationen"
3806
3807 #: src/gtk/about.c:743
3808 msgid "_Authors"
3809 msgstr "_Autoren"
3810
3811 #: src/gtk/about.c:749
3812 msgid "_Features"
3813 msgstr "_Funktionen"
3814
3815 #: src/gtk/about.c:755
3816 msgid "_License"
3817 msgstr "_Lizenz"
3818
3819 #: src/gtk/about.c:763
3820 msgid "_Release Notes"
3821 msgstr "_Release Notes"
3822
3823 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
3824 msgid "Orange"
3825 msgstr "Orange"
3826
3827 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
3828 msgid "Red"
3829 msgstr "Rot"
3830
3831 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
3832 msgid "Pink"
3833 msgstr "Pink"
3834
3835 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
3836 msgid "Sky blue"
3837 msgstr "Himmelblau"
3838
3839 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
3840 msgid "Blue"
3841 msgstr "Blau"
3842
3843 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
3844 msgid "Green"
3845 msgstr "Grün"
3846
3847 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
3848 msgid "Brown"
3849 msgstr "Braun"
3850
3851 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
3852 msgid "Grey"
3853 msgstr "Grau"
3854
3855 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
3856 msgid "Light brown"
3857 msgstr "Hellbraun"
3858
3859 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
3860 msgid "Dark red"
3861 msgstr "Dunkelrot"
3862
3863 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
3864 msgid "Dark pink"
3865 msgstr "Dunkelpink"
3866
3867 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
3868 msgid "Steel blue"
3869 msgstr "Stahlblau"
3870
3871 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
3872 msgid "Gold"
3873 msgstr "Gold"
3874
3875 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
3876 msgid "Bright green"
3877 msgstr "Hellgrün"
3878
3879 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
3880 msgid "Magenta"
3881 msgstr "Magenta"
3882
3883 #: src/gtk/foldersort.c:156
3884 msgid "Set folder order"
3885 msgstr "Ordnerreihenfolge festlegen"
3886
3887 #: src/gtk/foldersort.c:190
3888 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3889 msgstr ""
3890 "Ordner nach oben oder unten verschieben, um die Reihenfolge in der "
3891 "Ordnerübersicht zu ändern."
3892
3893 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
3894 msgid "Folders"
3895 msgstr "Ordner"
3896
3897 #: src/gtk/gtkaspell.c:336 src/gtk/gtkaspell.c:616
3898 msgid "No dictionary selected."
3899 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
3900
3901 #: src/gtk/gtkaspell.c:360 src/gtk/gtkaspell.c:390
3902 #, c-format
3903 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3904 msgstr "Rechtschreibprüfung %s konnte nicht initialisiert werden"
3905
3906 #: src/gtk/gtkaspell.c:666
3907 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3908 msgstr "Enchant broker konnte nicht initialisiert werden."
3909
3910 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
3911 #, c-format
3912 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3913 msgstr "Wörterbuch %s konnte nicht initialisiert werden:"
3914
3915 #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
3916 msgid "No misspelled word found."
3917 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
3918
3919 #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
3920 msgid "Replace unknown word"
3921 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
3922
3923 #: src/gtk/gtkaspell.c:1397
3924 #, c-format
3925 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3926 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
3927
3928 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
3929 msgid ""
3930 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3931 "will learn from mistake.\n"
3932 msgstr ""
3933 "Durch das Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
3934 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
3935
3936 #: src/gtk/gtkaspell.c:1753
3937 #, c-format
3938 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3939 msgstr "'%s' unbekannt in %s"
3940
3941 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
3942 msgid "Accept in this session"
3943 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
3944
3945 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
3946 msgid "Add to personal dictionary"
3947 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
3948
3949 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
3950 msgid "Replace with..."
3951 msgstr "Ersetzen durch..."
3952
3953 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
3954 #, c-format
3955 msgid "Check with %s"
3956 msgstr "Mit %s prüfen"
3957
3958 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822
3959 msgid "(no suggestions)"
3960 msgstr "(keine Vorschläge)"
3961
3962 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833 src/gtk/gtkaspell.c:1971
3963 msgid "More..."
3964 msgstr "Mehr..."
3965
3966 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
3967 #, c-format
3968 msgid "Dictionary: %s"
3969 msgstr "Wörterbuch: %s"
3970
3971 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
3972 #, c-format
3973 msgid "Use alternate (%s)"
3974 msgstr "Alternative verwenden (%s)"
3975
3976 #: src/gtk/gtkaspell.c:1920
3977 msgid "Use both dictionaries"
3978 msgstr "benutze beide Wörterbücher"
3979
3980 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934 src/prefs_spelling.c:141
3981 msgid "Check while typing"
3982 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
3983
3984 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3985 msgid "Change dictionary"
3986 msgstr "Wörterbuch wechseln"
3987
3988 #: src/gtk/gtkaspell.c:2089
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3992 "%s"
3993 msgstr ""
3994 "Das Rechtschreibprüfprogramm konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
3995 "%s"
3996
3997 #: src/gtk/gtkaspell.c:2145
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4001 "%s"
4002 msgstr ""
4003 "Das Rechtschreibprüfprogramm konnte das Wörterbuch nicht wechseln.\n"
4004 "%s"
4005
4006 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4007 msgid "Configuration"
4008 msgstr "Konfiguration"
4009
4010 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
4011 msgid "Configuration options for the print job"
4012 msgstr "Einstellungen für den Druckauftrag"
4013
4014 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4015 msgid "Source Buffer"
4016 msgstr "Quellpuffer"
4017
4018 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
4019 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4020 msgstr "GtkTextBuffer Objekt zum Drucken"
4021
4022 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4023 msgid "Tabs Width"
4024 msgstr "Tabulatorbreite"
4025
4026 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4027 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4028 msgstr "Breite eines TABS in Freizeichen"
4029
4030 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4031 msgid "Wrap Mode"
4032 msgstr "Umbruch Modus"
4033
4034 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4035 msgid "Word wrapping mode"
4036 msgstr "Zeilenumbruch-Modus"
4037
4038 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4039 msgid "Highlight"
4040 msgstr "hervorheben"
4041
4042 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4043 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4044 msgstr "Das Dokument mit Syntaxhervorhebung drucken"
4045
4046 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4047 msgid "Font"
4048 msgstr "Schriftart"
4049
4050 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4051 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4052 msgstr ""
4053 "Name der Gnome-Schriftart die den Text des Dokumentes verwendet wird "
4054 "(missbilligt)"
4055
4056 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4057 msgid "Font Description"
4058 msgstr "Schriftbeschreibung"
4059
4060 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4061 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4062 msgstr "Schriftart für den Text des Dokumentes (z.B. \"Monospace 10\")"
4063
4064 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4065 msgid "Numbers Font"
4066 msgstr "Zahlen-Font"
4067
4068 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4069 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4070 msgstr ""
4071 "Name der Gnome-Schriftart die für Zeilennummern verwendet wird (missbilligt)"
4072
4073 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4074 msgid "Font description to use for the line numbers"
4075 msgstr "Beschreibung der Schriftart die für die Zeilennummern verwendet wird"
4076
4077 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4078 msgid "Print Line Numbers"
4079 msgstr "Zeilennummern drucken"
4080
4081 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4082 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4083 msgstr "Abstand der gedruckten Zeilennummbern (0 bedeutet keinen Nummern)"
4084
4085 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4086 msgid "Print Header"
4087 msgstr "Kopfzeile drucken"
4088
4089 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4090 msgid "Whether to print a header in each page"
4091 msgstr "Soll eine Kopfzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
4092
4093 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4094 msgid "Print Footer"
4095 msgstr "Fußzeile drucken"
4096
4097 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4098 msgid "Whether to print a footer in each page"
4099 msgstr "Soll eine Fußzeile auf jeder Seite gedruckt werden"
4100
4101 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4102 msgid "Header and Footer Font"
4103 msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile"
4104
4105 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4106 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4107 msgstr ""
4108 "Gnome-Schriftartname die füer die Kopf und Fußzeile verwendet wird "
4109 "(missbilligt)"
4110
4111 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4112 msgid "Header and Footer Font Description"
4113 msgstr "Schriftartebeschreibung für Kopf und Fußzeile"
4114
4115 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4116 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4117 msgstr "Schriftart für Kopf und Fußzeile (zB \"Monospace 10\")"
4118
4119 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1207
4120 #: src/prefs_matcher.c:2053 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
4121 #: src/summaryview.c:435
4122 msgid "Date"
4123 msgstr "Datum"
4124
4125 #: src/gtk/headers.h:8
4126 msgid "Date:"
4127 msgstr "Datum:"
4128
4129 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1204
4130 #: src/prefs_matcher.c:2050 src/prefs_summary_column.c:81
4131 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
4132 #: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:433
4133 msgid "From"
4134 msgstr "Von"
4135
4136 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
4137 msgid "From:"
4138 msgstr "Von:"
4139
4140 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
4141 msgid "Sender"
4142 msgstr "Absender"
4143
4144 #: src/gtk/headers.h:10
4145 msgid "Sender:"
4146 msgstr "Absender:"
4147
4148 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1992
4149 msgid "Reply-To"
4150 msgstr "Antwort an"
4151
4152 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1205
4153 #: src/prefs_matcher.c:2051 src/prefs_summary_column.c:82
4154 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:434
4155 msgid "To"
4156 msgstr "An"
4157
4158 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1966
4159 #: src/prefs_filtering_action.c:1206 src/prefs_matcher.c:2052
4160 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4161 msgid "Cc"
4162 msgstr "Cc"
4163
4164 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1979 src/prefs_template.c:83
4165 msgid "Bcc"
4166 msgstr "Bcc"
4167
4168 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1208
4169 #: src/prefs_matcher.c:2054 src/quote_fmt.c:60
4170 msgid "Message-ID"
4171 msgstr "Nachrichten-ID"
4172
4173 #: src/gtk/headers.h:15
4174 msgid "Message-ID:"
4175 msgstr "Nachrichten-ID:"
4176
4177 #: src/gtk/headers.h:16
4178 msgid "In-Reply-To"
4179 msgstr "In-Reply-To"
4180
4181 #: src/gtk/headers.h:16
4182 msgid "In-Reply-To:"
4183 msgstr "In-Reply-To:"
4184
4185 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1210
4186 #: src/prefs_matcher.c:2056 src/quote_fmt.c:59
4187 msgid "References"
4188 msgstr "Referenzen"
4189
4190 #: src/gtk/headers.h:17
4191 msgid "References:"
4192 msgstr "References:"
4193
4194 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1203
4195 #: src/prefs_matcher.c:2049 src/prefs_summary_column.c:80
4196 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
4197 #: src/summaryview.c:432
4198 msgid "Subject"
4199 msgstr "Betreff"
4200
4201 #: src/gtk/headers.h:19
4202 msgid "Comments"
4203 msgstr "Comments"
4204
4205 #: src/gtk/headers.h:19
4206 msgid "Comments:"
4207 msgstr "Comments:"
4208
4209 #: src/gtk/headers.h:20
4210 msgid "Keywords"
4211 msgstr "Keywords"
4212
4213 #: src/gtk/headers.h:20
4214 msgid "Keywords:"
4215 msgstr "Keywords:"
4216
4217 #: src/gtk/headers.h:21
4218 msgid "Resent-Date"
4219 msgstr "Resent-Date"
4220
4221 #: src/gtk/headers.h:21
4222 msgid "Resent-Date:"
4223 msgstr "Resent-Date:"
4224
4225 #: src/gtk/headers.h:22
4226 msgid "Resent-From"
4227 msgstr "Resent-From"
4228
4229 #: src/gtk/headers.h:22
4230 msgid "Resent-From:"
4231 msgstr "Resent-From:"
4232
4233 #: src/gtk/headers.h:23
4234 msgid "Resent-Sender"
4235 msgstr "Resent-Sender"
4236
4237 #: src/gtk/headers.h:23
4238 msgid "Resent-Sender:"
4239 msgstr "Resent-Sender:"
4240
4241 #: src/gtk/headers.h:24
4242 msgid "Resent-To"
4243 msgstr "Resent-To"
4244
4245 #: src/gtk/headers.h:24
4246 msgid "Resent-To:"
4247 msgstr "Resent-To:"
4248
4249 #: src/gtk/headers.h:25
4250 msgid "Resent-Cc"
4251 msgstr "Resent-Cc"
4252
4253 #: src/gtk/headers.h:25
4254 msgid "Resent-Cc:"
4255 msgstr "Resent-Cc:"
4256
4257 #: src/gtk/headers.h:26
4258 msgid "Resent-Bcc"
4259 msgstr "Resent-Bcc"
4260
4261 #: src/gtk/headers.h:26
4262 msgid "Resent-Bcc:"
4263 msgstr "Resent-Bcc:"
4264
4265 #: src/gtk/headers.h:27
4266 msgid "Resent-Message-ID"
4267 msgstr "Nachrichten-ID"
4268
4269 #: src/gtk/headers.h:27
4270 msgid "Resent-Message-ID:"
4271 msgstr "Nachrichten-ID:"
4272
4273 #: src/gtk/headers.h:28
4274 msgid "Return-Path"
4275 msgstr "Return-Path"
4276
4277 #: src/gtk/headers.h:28
4278 msgid "Return-Path:"
4279 msgstr "Return-Path:"
4280
4281 #: src/gtk/headers.h:29
4282 msgid "Received"
4283 msgstr "Empfangen"
4284
4285 #: src/gtk/headers.h:29
4286 msgid "Received:"
4287 msgstr "Empfangen:"
4288
4289 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1209
4290 #: src/prefs_matcher.c:2055 src/quote_fmt.c:58
4291 msgid "Newsgroups"
4292 msgstr "Newsgruppen"
4293
4294 #: src/gtk/headers.h:33
4295 msgid "Followup-To"
4296 msgstr "Followup-To"
4297
4298 #: src/gtk/headers.h:34
4299 msgid "Delivered-To"
4300 msgstr "Delivered-To"
4301
4302 #: src/gtk/headers.h:34
4303 msgid "Delivered-To:"
4304 msgstr "Delivered-To:"
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:35
4307 msgid "Seen"
4308 msgstr "Gesehen"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:35
4311 msgid "Seen:"
4312 msgstr "Gesehen:"
4313
4314 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
4315 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4316 #: src/summaryview.c:2668
4317 msgid "Status"
4318 msgstr "Status"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:939
4321 msgid "Status:"
4322 msgstr "Status:"
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:37
4325 msgid "Face"
4326 msgstr "Gesicht"
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:37
4329 msgid "Face:"
4330 msgstr "Face:"
4331
4332 #: src/gtk/headers.h:38
4333 msgid "Disposition-Notification-To"
4334 msgstr "Disposition-Notification-To"
4335
4336 #: src/gtk/headers.h:38
4337 msgid "Disposition-Notification-To:"
4338 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4339
4340 #: src/gtk/headers.h:39
4341 msgid "Return-Receipt-To"
4342 msgstr "Empfangsbestätigung An"
4343
4344 #: src/gtk/headers.h:39
4345 msgid "Return-Receipt-To:"
4346 msgstr "Empfangsbestätigung An:"
4347
4348 #: src/gtk/headers.h:40
4349 msgid "User-Agent"
4350 msgstr "Benutzerprogramm"
4351
4352 #: src/gtk/headers.h:40
4353 msgid "User-Agent:"
4354 msgstr "Benutzerprogramm:"
4355
4356 #: src/gtk/headers.h:41
4357 msgid "Content-Type"
4358 msgstr "Content-Type"
4359
4360 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4361 msgid "Content-Type:"
4362 msgstr "Content-Type:"
4363
4364 #: src/gtk/headers.h:42
4365 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4366 msgstr "Übertragungskodierung:"
4367
4368 #: src/gtk/headers.h:42
4369 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4370 msgstr "Übertragungskodierung:"
4371
4372 #: src/gtk/headers.h:43
4373 msgid "MIME-Version"
4374 msgstr "MIME-Version"
4375
4376 #: src/gtk/headers.h:43
4377 msgid "MIME-Version:"
4378 msgstr "MIME-Version:"
4379
4380 #: src/gtk/headers.h:44
4381 msgid "Precedence"
4382 msgstr "Priorität"
4383
4384 #: src/gtk/headers.h:44
4385 msgid "Precedence:"
4386 msgstr "Priorität:"
4387
4388 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
4389 msgid "Organization"
4390 msgstr "Organisation"
4391
4392 #: src/gtk/headers.h:45
4393 msgid "Organization:"
4394 msgstr "Organisation:"
4395
4396 #: src/gtk/headers.h:47
4397 msgid "Mailing-List"
4398 msgstr "Mailing-List"
4399
4400 #: src/gtk/headers.h:47
4401 msgid "Mailing-List:"
4402 msgstr "Mailing-List:"
4403
4404 #: src/gtk/headers.h:48
4405 msgid "List-Post"
4406 msgstr "List-Post"
4407
4408 #: src/gtk/headers.h:48
4409 msgid "List-Post:"
4410 msgstr "List-Post:"
4411
4412 #: src/gtk/headers.h:49
4413 msgid "List-Subscribe"
4414 msgstr "Listen-Anmelden"
4415
4416 #: src/gtk/headers.h:49
4417 msgid "List-Subscribe:"
4418 msgstr "Listen-Anmelden:"
4419
4420 #: src/gtk/headers.h:50
4421 msgid "List-Unsubscribe"
4422 msgstr "Listen-Abmelden"
4423
4424 #: src/gtk/headers.h:50
4425 msgid "List-Unsubscribe:"
4426 msgstr "Listen-Abmelden:"
4427
4428 #: src/gtk/headers.h:51
4429 msgid "List-Help"
4430 msgstr "List-Help"
4431
4432 #: src/gtk/headers.h:51
4433 msgid "List-Help:"
4434 msgstr "List-Help:"
4435
4436 #: src/gtk/headers.h:52
4437 msgid "List-Archive"
4438 msgstr "List-Archive"
4439
4440 #: src/gtk/headers.h:52
4441 msgid "List-Archive:"
4442 msgstr "List-Archive:"
4443
4444 #: src/gtk/headers.h:53
4445 msgid "List-Owner"
4446 msgstr "Listen-Eigentümer"