1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
8 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-05-23 07:57+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Some composing windows are open.\n"
20 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
23 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
27 msgstr "Bearbeite Accounts"
31 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
32 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
34 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
35 "`G' Spalte wählen, um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
37 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:612
38 #: src/compose.c:4606 src/compose.c:4776 src/editaddress.c:774
39 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
40 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
41 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:151
42 #: src/select-keys.c:301
46 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908
50 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
54 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:751 src/editaddress.c:722
55 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
56 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
57 #: src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
58 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
66 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
70 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
71 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:582
72 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
73 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
77 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
78 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:576
79 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
80 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
85 msgid " Set as default account "
86 msgstr " Als Standardaccount setzen "
88 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:2975
89 #: src/addressbook.c:2979 src/addressbook.c:3016 src/crash.c:245
90 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:659
91 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
96 msgid "Delete account"
97 msgstr "Account löschen"
100 msgid "Do you really want to delete this account?"
101 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
103 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176
104 #: src/compose.c:2944 src/compose.c:3427 src/compose.c:5884 src/compose.c:6190
105 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147
106 #: src/folderview.c:2239 src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413
107 #: src/inc.c:170 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198
108 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
109 #: src/prefs_filtering.c:1070 src/prefs_filtering.c:1495
110 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
111 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
112 #: src/summaryview.c:916 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
113 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523
114 #: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
115 #: src/summaryview.c:3109 src/toolbar.c:2010
119 #: src/account.c:738 src/compose.c:3427 src/compose.c:5884
120 #: src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147 src/folderview.c:2239
121 #: src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413 src/ssl_manager.c:271
125 #: src/addressadd.c:162
126 msgid "Add to address book"
127 msgstr "Adressbuch hinzufügen"
129 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:414
133 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:614 src/editaddress.c:628
134 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
138 #: src/addressadd.c:226
139 msgid "Select Address Book Folder"
140 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
143 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
144 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3067 src/compose.c:5706
145 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
146 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
147 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
148 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:276
149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1346 src/gtkaspell.c:2259
150 #: src/import.c:190 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
151 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:566 src/mainwindow.c:2084
152 #: src/messageview.c:656 src/messageview.c:983 src/mimeview.c:897
153 #: src/mimeview.c:946 src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:448
154 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3256 src/prefs_common.c:3425
155 #: src/prefs_common.c:3762 src/prefs_customheader.c:157
156 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:341
157 #: src/prefs_folder_item.c:499 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
158 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
159 #: src/ssl_manager.c:98
163 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2170 src/addrgather.c:507
164 #: src/compose.c:3067 src/compose.c:5707 src/compose.c:6369 src/compose.c:6407
165 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
166 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
167 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
168 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:277
169 #: src/gtkaspell.c:1355 src/import.c:191 src/importldif.c:825
170 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203
171 #: src/main.c:566 src/mainwindow.c:2084 src/messageview.c:656
172 #: src/messageview.c:983 src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:947
173 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:162
174 #: src/prefs_common.c:3257 src/prefs_common.c:3763
175 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
176 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:500
177 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
178 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
179 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:916
180 #: src/summaryview.c:3447
184 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:496 src/mainwindow.c:408
185 #: src/messageview.c:143
189 #: src/addressbook.c:354
190 msgid "/_File/New _Book"
191 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
193 #: src/addressbook.c:355
194 msgid "/_File/New _vCard"
195 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
197 #: src/addressbook.c:357
198 msgid "/_File/New _JPilot"
199 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
201 #: src/addressbook.c:360
202 msgid "/_File/New _Server"
203 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
205 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:500
206 #: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146
210 #: src/addressbook.c:363
212 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
214 #: src/addressbook.c:364
215 msgid "/_File/_Delete"
216 msgstr "/_Datei/_Löschen"
218 #: src/addressbook.c:366
220 msgstr "/_Datei/_Speichern"
222 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:501 src/messageview.c:147
223 msgid "/_File/_Close"
224 msgstr "/_Datei/S_chließen"
226 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
227 #: src/compose.c:503 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149
229 msgstr "/_Bearbeiten"
231 #: src/addressbook.c:369
233 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
235 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:431
236 #: src/messageview.c:150
238 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
240 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:509
241 msgid "/_Edit/_Paste"
242 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
244 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:506 src/compose.c:589
245 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
247 msgstr "/_Bearbeiten/---"
249 #: src/addressbook.c:373
250 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
251 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
253 #: src/addressbook.c:374
257 #: src/addressbook.c:375
258 msgid "/_Address/New _Address"
259 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
261 #: src/addressbook.c:376
262 msgid "/_Address/New _Group"
263 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
265 #: src/addressbook.c:377
266 msgid "/_Address/New _Folder"
267 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
269 #: src/addressbook.c:378
270 msgid "/_Address/---"
271 msgstr "/_Adresse/---"
273 #: src/addressbook.c:379
274 msgid "/_Address/_Edit"
275 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
277 #: src/addressbook.c:380
278 msgid "/_Address/_Delete"
279 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
281 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647
282 #: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663
283 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265
284 #: src/messageview.c:276
286 msgstr "/_Werkzeuge/---"
288 #: src/addressbook.c:382
289 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
290 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
292 #: src/addressbook.c:383
293 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
294 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
296 #: src/addressbook.c:384
297 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
298 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
300 #: src/addressbook.c:386
301 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
302 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
304 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:665 src/mainwindow.c:694
305 #: src/messageview.c:279
309 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:702
310 #: src/messageview.c:280
311 msgid "/_Help/_About"
312 msgstr "/_Hilfe/_Über"
314 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
315 msgid "/New _Address"
316 msgstr "/Neue _Adresse"
318 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
320 msgstr "/Neue _Gruppe"
322 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
324 msgstr "/Neue Ab_lage"
326 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
327 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:490
328 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295
329 #: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306
330 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325
331 #: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341
332 #: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:414
333 #: src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:425
334 #: src/summaryview.c:439 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:457
335 #: src/summaryview.c:460
339 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:422
343 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
345 msgstr "/_Ausschneiden"
347 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
351 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
355 #: src/addressbook.c:418
356 msgid "/Pa_ste Address"
357 msgstr "/A_dresse einfügen"
359 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
363 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
367 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
368 msgid "Bad arguments"
369 msgstr "Falsches Argument"
371 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
372 msgid "File not specified"
373 msgstr "Datei nicht angegeben"
375 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
376 msgid "Error opening file"
377 msgstr "Fehler beim Öffnen Datei"
379 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
380 msgid "Error reading file"
381 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
383 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
384 msgid "End of file encountered"
385 msgstr "Dateiende erreicht"
387 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
388 msgid "Error allocating memory"
389 msgstr "Fehler bei Speicherbelegung"
391 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
392 msgid "Bad file format"
393 msgstr "Schlechtes Dateiformat"
395 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
396 msgid "Error writing to file"
397 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
399 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
400 msgid "Error opening directory"
401 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
403 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
404 msgid "No path specified"
405 msgstr "Kein Pfad angegeben"
407 #: src/addressbook.c:457
408 msgid "Error connecting to LDAP server"
409 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
411 #: src/addressbook.c:458
412 msgid "Error initializing LDAP"
413 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
415 #: src/addressbook.c:459
416 msgid "Error binding to LDAP server"
417 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
419 #: src/addressbook.c:460
420 msgid "Error searching LDAP database"
421 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
423 #: src/addressbook.c:461
424 msgid "Timeout performing LDAP operation"
425 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
427 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
428 msgid "Error in LDAP search criteria"
429 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
431 #: src/addressbook.c:464
432 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
433 msgstr "Keine LDAP Einträge für das Suchkriterium"
435 #: src/addressbook.c:613
436 msgid "E-Mail address"
437 msgstr "E-Mail-Adresse"
439 #: src/addressbook.c:617 src/prefs_common.c:2907 src/toolbar.c:174
440 #: src/toolbar.c:1719
444 #: src/addressbook.c:716
449 #: src/addressbook.c:748 src/addressbook.c:2169 src/addressbook.c:2176
450 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
451 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
452 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:541 src/prefs_matcher.c:570
453 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
454 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:456
458 #: src/addressbook.c:754
462 #: src/addressbook.c:766 src/compose.c:1397 src/compose.c:3116
463 #: src/compose.c:4423 src/compose.c:5123 src/headerview.c:55
464 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
468 #: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1381 src/compose.c:3115
469 #: src/prefs_template.c:175
473 #: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1384 src/prefs_template.c:176
478 #: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:998
479 msgid "Delete address(es)"
480 msgstr "Adresse(n) löschen"
482 #: src/addressbook.c:976
483 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
484 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
486 #: src/addressbook.c:999
487 msgid "Really delete the address(es)?"
488 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
490 #: src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 src/compose.c:2944
491 #: src/compose.c:6190 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:170 src/inc.c:276
492 #: src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
493 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1070
494 #: src/prefs_filtering.c:1495 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
495 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
496 #: src/summaryview.c:916 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
497 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523
498 #: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
499 #: src/summaryview.c:3109 src/toolbar.c:2010
503 #: src/addressbook.c:1512 src/addressbook.c:1585
504 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
505 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
507 #: src/addressbook.c:1523
508 msgid "Cannot paste into an address group."
509 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
511 #: src/addressbook.c:2166
514 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
515 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
517 "Ablage und alle Adressen in '%s' löschen?\n"
518 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
519 "darüberliegende Ablage verschoben"
521 #: src/addressbook.c:2170
525 #: src/addressbook.c:2170
526 msgid "Folder and Addresses"
527 msgstr "Ablage und Adressen"
529 #: src/addressbook.c:2175
531 msgid "Really delete `%s' ?"
532 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
534 #: src/addressbook.c:2925
535 msgid "New user, could not save index file."
536 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
538 #: src/addressbook.c:2929
539 msgid "New user, could not save address book files."
540 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
542 #: src/addressbook.c:2939
543 msgid "Old address book converted successfully."
544 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
546 #: src/addressbook.c:2944
548 "Old address book converted,\n"
549 "could not save new address index file"
551 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
552 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
554 #: src/addressbook.c:2957
556 "Could not convert address book,\n"
557 "but created empty new address book files."
559 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
560 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
562 #: src/addressbook.c:2963
564 "Could not convert address book,\n"
565 "could not create new address book files."
567 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
568 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
570 #: src/addressbook.c:2968
572 "Could not convert address book\n"
573 "and could not create new address book files."
575 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
576 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
578 #: src/addressbook.c:2975
579 msgid "Addressbook conversion error"
580 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
582 #: src/addressbook.c:2979
583 msgid "Addressbook conversion"
584 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
586 #: src/addressbook.c:3014
587 msgid "Addressbook Error"
588 msgstr "Adressbuch Fehler"
590 #: src/addressbook.c:3015
591 msgid "Could not read address index"
592 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
594 #: src/addressbook.c:3508 src/prefs_common.c:1046
596 msgstr "Benutzerschnittstelle"
598 #: src/addressbook.c:3524 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
599 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
603 #: src/addressbook.c:3540
607 #: src/addressbook.c:3556
608 msgid "EMail Address"
609 msgstr "E-Mail Adresse"
611 #: src/addressbook.c:3572
615 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
616 #: src/addressbook.c:3588 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374
617 #: src/prefs_account.c:2043
621 #: src/addressbook.c:3604
625 #: src/addressbook.c:3620 src/addressbook.c:3636
629 #: src/addressbook.c:3652
633 #: src/addrgather.c:156
634 msgid "Please specify name for address book."
635 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
637 #: src/addrgather.c:176
638 msgid "Please select the mail headers to search."
639 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
642 #: src/addrgather.c:183
643 msgid "Busy harvesting addresses..."
644 msgstr "Beschäftigt mit Sammeln von Adressen..."
646 #: src/addrgather.c:221
647 msgid "Addresses gathered successfully."
648 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
650 #: src/addrgather.c:285
651 msgid "No folder or message was selected."
652 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
654 #: src/addrgather.c:293
656 "Please select a folder to process from the folder\n"
657 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
660 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
661 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
662 "aus der Nachrichtenliste wählen."
664 #: src/addrgather.c:345
668 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
669 msgid "Address Book :"
670 msgstr "Adressbuch :"
672 #: src/addrgather.c:366
673 msgid "Folder Size :"
674 msgstr "Ablagengröße :"
676 #: src/addrgather.c:381
677 msgid "Process these mail header fields"
678 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
680 #: src/addrgather.c:399
681 msgid "Include sub-folders"
682 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
684 #: src/addrgather.c:422
686 msgstr "Kopfzeilenname"
688 #: src/addrgather.c:423
689 msgid "Address Count"
692 #. Create notebook pages
693 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:257
694 #: src/messageview.c:576
698 #: src/addrgather.c:528
699 msgid "Header Fields"
700 msgstr "Kopfzeilenfelder"
702 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
706 #: src/addrgather.c:588
707 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
708 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
710 #: src/addrgather.c:596
711 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
712 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
715 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
716 msgid "Common address"
717 msgstr "Allgemeine Adresse"
719 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
720 msgid "Personal address"
721 msgstr "Persönliche Adresse"
723 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5884 src/main.c:548
727 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3427 src/inc.c:543
731 #: src/alertpanel.c:190
735 #: src/alertpanel.c:308
736 msgid "Show this message next time"
737 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
739 #: src/common/nntp.c:68
741 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
742 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
744 #: src/common/nntp.c:145 src/common/nntp.c:208
746 msgid "protocol error: %s\n"
747 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
749 #: src/common/nntp.c:168 src/common/nntp.c:214
750 msgid "protocol error\n"
751 msgstr "Protokollfehler\n"
753 #: src/common/nntp.c:264
754 msgid "Error occurred while posting\n"
755 msgstr "Fehler beim Senden\n"
757 #: src/common/smtp.c:154
758 msgid "SMTP AUTH not available\n"
759 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
761 #: src/common/smtp.c:419 src/common/smtp.c:468
762 msgid "bad SMTP response\n"
763 msgstr "falsche SMTP Antwort\n"
765 #: src/common/smtp.c:439 src/common/smtp.c:457 src/common/smtp.c:553
766 msgid "error occurred on SMTP session\n"
767 msgstr "Fehler bei der SMTP Sitzung aufgetreten\n"
769 #: src/common/smtp.c:448 src/pop.c:646
770 msgid "error occurred on authentication\n"
771 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
773 #: src/common/smtp.c:513 src/pop.c:639
774 msgid "can't start TLS session\n"
775 msgstr "kann TLS-Sitzung nicht starten\n"
777 #: src/common/ssl.c:87
778 msgid "Error creating ssl context\n"
779 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
781 #: src/common/ssl.c:106
783 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
784 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
787 #: src/common/ssl.c:114
789 msgid "SSL connection using %s\n"
790 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
792 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
793 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
794 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
795 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
796 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
797 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
798 msgid "<not in certificate>"
799 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
801 #: src/common/ssl_certificate.c:189
804 " Owner: %s (%s) in %s\n"
805 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
807 " Signature status: %s"
809 " Besitzer: %s (%s) in %s\n"
810 " Signiert von: %s (%s) in %s\n"
811 " Fingerabdruck: %s\n"
812 " Signatur Status: %s"
814 #: src/common/ssl_certificate.c:307
815 msgid "Can't load X509 default paths"
816 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
818 #: src/common/ssl_certificate.c:362
821 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
824 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
827 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
832 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
833 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
837 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
839 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
841 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
842 #: src/prefs_common.c:1220
843 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
844 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
846 #: src/common/ssl_certificate.c:398
849 "%s's SSL certificate changed !\n"
850 "We have saved this one:\n"
856 "This could mean the server answering is not the known one."
858 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
859 "Gespeichert ist Dieses:\n"
865 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
869 msgstr "/_Hinzufügen..."
875 #: src/compose.c:491 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308
876 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348
877 msgid "/_Properties..."
878 msgstr "/_Eigenschaften.."
881 msgid "/_File/_Attach file"
882 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
885 msgid "/_File/_Insert file"
886 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
889 msgid "/_File/Insert si_gnature"
890 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
894 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
898 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
902 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
905 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
906 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
908 #: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151
909 msgid "/_Edit/Select _all"
910 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
913 msgid "/_Edit/A_dvanced"
914 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
917 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
918 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
921 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
922 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
925 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
926 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
929 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
930 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
933 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
934 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
937 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
938 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
941 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
942 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
945 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
946 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
949 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
950 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
953 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
954 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
957 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
958 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
961 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
962 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
965 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
966 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
969 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
970 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
973 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
974 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
977 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
978 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
981 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
982 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
985 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
986 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
990 msgstr "/_Rechtschreibung"
993 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
994 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
997 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
998 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1000 #: src/compose.c:602
1001 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1002 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1004 #: src/compose.c:604
1005 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1006 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1008 #: src/compose.c:606
1009 msgid "/_Spelling/---"
1010 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1012 #: src/compose.c:607
1013 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1014 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1016 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156
1017 #: src/summaryview.c:452
1021 #: src/compose.c:612
1023 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
1025 #: src/compose.c:613
1027 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1029 #: src/compose.c:614
1031 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1033 #: src/compose.c:615
1034 msgid "/_View/_Reply to"
1035 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
1037 #: src/compose.c:616 src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:456
1038 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512
1039 #: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238
1041 msgstr "/_Ansicht/---"
1043 #: src/compose.c:617
1044 msgid "/_View/_Followup to"
1045 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
1047 #: src/compose.c:619
1048 msgid "/_View/R_uler"
1049 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1051 #: src/compose.c:621
1052 msgid "/_View/_Attachment"
1053 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
1055 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242
1057 msgstr "/_Nachricht"
1059 #: src/compose.c:624
1060 msgid "/_Message/_Send"
1061 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1063 #: src/compose.c:626
1064 msgid "/_Message/Send _later"
1065 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1067 #: src/compose.c:628 src/compose.c:634 src/compose.c:639 src/compose.c:641
1068 #: src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:606
1069 #: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621
1070 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245
1071 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
1072 msgid "/_Message/---"
1073 msgstr "/_Nachricht/---"
1075 #: src/compose.c:629
1076 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1077 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
1079 #: src/compose.c:631
1080 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1081 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
1083 #: src/compose.c:635
1084 msgid "/_Message/_To"
1085 msgstr "/_Nachricht/_An"
1087 #: src/compose.c:636
1088 msgid "/_Message/_Cc"
1089 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1091 #: src/compose.c:637
1092 msgid "/_Message/_Bcc"
1093 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1095 #: src/compose.c:638
1096 msgid "/_Message/_Reply to"
1097 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1099 #: src/compose.c:640
1100 msgid "/_Message/_Followup to"
1101 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1103 #: src/compose.c:642
1104 msgid "/_Message/_Attach"
1105 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1107 #: src/compose.c:646
1108 msgid "/_Message/Si_gn"
1109 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1111 #: src/compose.c:647
1112 msgid "/_Message/_Encrypt"
1113 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1115 #: src/compose.c:648
1116 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1117 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
1119 #: src/compose.c:649
1120 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1121 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
1123 #: src/compose.c:652
1124 msgid "/_Message/_Priority"
1125 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1127 #: src/compose.c:653
1128 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1129 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1131 #: src/compose.c:654
1132 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1133 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1135 #: src/compose.c:655
1136 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1137 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1139 #: src/compose.c:656
1140 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1141 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1143 #: src/compose.c:657
1144 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1145 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1147 #: src/compose.c:659
1148 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1149 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1151 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261
1153 msgstr "/_Werkzeuge"
1155 #: src/compose.c:661
1156 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1157 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1159 #: src/compose.c:662 src/messageview.c:262
1160 msgid "/_Tools/_Address book"
1161 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1163 #: src/compose.c:663
1164 msgid "/_Tools/_Template"
1165 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1167 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277
1168 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1169 msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
1171 #: src/compose.c:1387
1173 msgstr "Antwort an:"
1175 #: src/compose.c:1390 src/compose.c:4420 src/compose.c:5125
1176 #: src/headerview.c:56
1178 msgstr "Newsgroups:"
1180 #: src/compose.c:1393
1181 msgid "Followup-To:"
1182 msgstr "Nachfolgend an:"
1184 #: src/compose.c:1688
1185 msgid "Quote mark format error."
1186 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1188 #: src/compose.c:1704
1189 msgid "Message reply/forward format error."
1190 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1192 #: src/compose.c:2036
1194 msgid "File %s is empty."
1195 msgstr "Datei %s ist leer."
1197 #: src/compose.c:2040
1199 msgid "Can't read %s."
1200 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1202 #: src/compose.c:2068
1205 msgstr "Nachricht: %s"
1207 #: src/compose.c:2758
1209 msgstr " [Bearbeitet]"
1211 #: src/compose.c:2760
1213 msgid "%s - Compose message%s"
1214 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1216 #: src/compose.c:2763
1218 msgid "Compose message%s"
1219 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1221 #: src/compose.c:2787 src/compose.c:3034
1223 "Account for sending mail is not specified.\n"
1224 "Please select a mail account before sending."
1226 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1227 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1229 #: src/compose.c:2934
1230 msgid "Recipient is not specified."
1231 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1233 #: src/compose.c:2942 src/messageview.c:576 src/prefs_account.c:748
1234 #: src/prefs_common.c:1028 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:403
1238 #: src/compose.c:2943
1239 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1240 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1242 #: src/compose.c:2964
1243 msgid "Could not queue message for sending"
1244 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1246 #: src/compose.c:2969
1248 "The message was queued but could not be sent.\n"
1249 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1251 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1252 "gesendet werden. Benutzen Sie \"Sende wartende Nachrichten\"\n"
1253 "aus dem Hauptmenu zum wiederholen."
1255 #: src/compose.c:3050 src/procmsg.c:1095 src/send_message.c:235
1257 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1258 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1260 #: src/compose.c:3064 src/messageview.c:653
1264 #: src/compose.c:3065
1266 "Error occurred while sending the message.\n"
1267 "Put this message into queue folder?"
1269 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1270 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1272 #: src/compose.c:3071
1273 msgid "Can't queue the message."
1274 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1276 #: src/compose.c:3074 src/send_message.c:582 src/send_message.c:594
1277 msgid "Error occurred while sending the message."
1278 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1280 #: src/compose.c:3087
1281 msgid "Can't save the message to Sent."
1282 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1284 #: src/compose.c:3317
1286 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1288 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1291 #: src/compose.c:3423
1294 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1298 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren von\n"
1302 #: src/compose.c:3682
1303 msgid "No account for sending mails available!"
1304 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1306 #: src/compose.c:3692
1307 msgid "No account for posting news available!"
1308 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1310 #: src/compose.c:4500 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1314 #: src/compose.c:4604 src/compose.c:4774 src/compose.c:5645
1319 #: src/compose.c:4605 src/compose.c:4775 src/mimeview.c:150
1320 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:472
1324 #. Save Message to folder
1325 #: src/compose.c:4669
1326 msgid "Save Message to "
1327 msgstr "Nachricht speichern unter "
1329 #: src/compose.c:4689 src/prefs_filtering.c:499
1331 msgstr "Auswählen ..."
1333 #. header labels and entries
1334 #: src/compose.c:4825 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188
1335 #: src/prefs_matcher.c:146
1340 #: src/compose.c:4827 src/mimeview.c:197
1345 #: src/compose.c:4829
1349 #: src/compose.c:4844 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1350 #: src/summary_search.c:163
1354 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1355 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1356 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1357 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1358 #: src/compose.c:5078 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1359 #: src/gtkaspell.c:1420 src/gtkaspell.c:2017 src/summaryview.c:4215
1363 #: src/compose.c:5086
1366 "Spell checker could not be started.\n"
1369 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1372 #: src/compose.c:5540
1373 msgid "Invalid MIME type."
1374 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1376 #: src/compose.c:5558
1377 msgid "File doesn't exist or is empty."
1378 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1380 #: src/compose.c:5627
1382 msgstr "Eigenschaften"
1384 #: src/compose.c:5672
1386 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1388 #: src/compose.c:5703
1392 #: src/compose.c:5704 src/prefs_toolbar.c:808
1396 #: src/compose.c:5881
1399 "The external editor is still working.\n"
1400 "Force terminating the process?\n"
1401 "process group id: %d"
1403 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1404 "Prozess terminieren?\n"
1405 "Prozessgruppen ID: %d"
1407 #: src/compose.c:6188 src/inc.c:168 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2008
1408 msgid "Offline warning"
1409 msgstr "Offlinewarnung"
1411 #: src/compose.c:6189 src/inc.c:169 src/inc.c:275 src/toolbar.c:2009
1412 msgid "You're working offline. Override?"
1413 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1415 #: src/compose.c:6303 src/compose.c:6324
1417 msgstr "Wähle Datei"
1419 #: src/compose.c:6367
1420 msgid "Discard message"
1421 msgstr "Nachricht verwerfen"
1423 #: src/compose.c:6368
1424 msgid "This message has been modified. discard it?"
1425 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1427 #: src/compose.c:6369
1431 #: src/compose.c:6369
1433 msgstr "zum Entwurf"
1435 #: src/compose.c:6404
1437 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1438 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1440 #: src/compose.c:6406
1441 msgid "Apply template"
1442 msgstr "Vorlage anwenden"
1444 #: src/compose.c:6407
1448 #: src/compose.c:6407 src/toolbar.c:407
1454 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1455 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1458 msgid "Sylpheed has crashed"
1459 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1465 "Please file a bug report and include the information below."
1468 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1477 msgstr "Speichern..."
1480 msgid "Create bug report"
1481 msgstr "Erstelle Bugreport"
1484 msgid "Save crash information"
1485 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
1487 #: src/editaddress.c:143
1488 msgid "Add New Person"
1489 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1491 #: src/editaddress.c:144
1492 msgid "Edit Person Details"
1493 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1495 #: src/editaddress.c:285
1496 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1497 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1499 #: src/editaddress.c:422
1500 msgid "A Name and Value must be supplied."
1501 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1503 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1504 #: src/editaddress.c:480
1505 msgid "Edit Person Data"
1506 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1508 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1509 msgid "Display Name"
1510 msgstr "Anzeigename"
1512 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1516 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1520 #: src/editaddress.c:589
1524 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1525 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1526 msgid "E-Mail Address"
1527 msgstr "E-Mail-Adresse"
1529 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1534 #: src/editaddress.c:710
1536 msgstr "Nach oben verschieben"
1538 #: src/editaddress.c:713
1540 msgstr "Nach unten verschieben"
1542 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1544 msgstr "Modifiziere"
1546 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1547 #: src/summary_search.c:207
1552 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1553 #: src/prefs_matcher.c:455
1557 #: src/editaddress.c:883
1561 #: src/editaddress.c:885
1562 msgid "User Attributes"
1563 msgstr "Benutzerattribute"
1565 #: src/editbook.c:112
1566 msgid "File appears to be Ok."
1567 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1569 #: src/editbook.c:115
1570 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1571 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1573 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1574 msgid "Could not read file."
1575 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1577 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1578 msgid "Edit Addressbook"
1579 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1581 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1582 msgid " Check File "
1583 msgstr " Überprüfe Datei "
1585 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1586 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519
1590 #: src/editbook.c:283
1591 msgid "Add New Addressbook"
1592 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1594 #: src/editgroup.c:103
1595 msgid "A Group Name must be supplied."
1596 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1598 #: src/editgroup.c:264
1599 msgid "Edit Group Data"
1600 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1602 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1604 msgstr "Gruppenname"
1606 #: src/editgroup.c:311
1607 msgid "Addresses in Group"
1608 msgstr "Adressen in Gruppe"
1610 #: src/editgroup.c:313
1614 #: src/editgroup.c:340
1618 #: src/editgroup.c:342
1619 msgid "Available Addresses"
1620 msgstr "Verfügbare Adressen"
1622 #: src/editgroup.c:402
1623 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1624 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1626 #: src/editgroup.c:450
1627 msgid "Edit Group Details"
1628 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1630 #: src/editgroup.c:453
1631 msgid "Add New Group"
1632 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1634 #: src/editgroup.c:503
1636 msgstr "Bearbeite Ablage"
1638 #: src/editgroup.c:503
1639 msgid "Input the new name of folder:"
1640 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1642 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1852 src/folderview.c:1904
1643 #: src/folderview.c:2177
1645 msgstr "Neue Ablage"
1647 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1853 src/folderview.c:1905
1648 msgid "Input the name of new folder:"
1649 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1651 #: src/editjpilot.c:189
1652 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1653 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1655 #: src/editjpilot.c:225
1656 msgid "Select JPilot File"
1657 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1659 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1660 msgid "Edit JPilot Entry"
1661 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1663 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1664 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1665 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071
1669 #: src/editjpilot.c:319
1670 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1671 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1673 #: src/editjpilot.c:408
1674 msgid "Add New JPilot Entry"
1675 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1677 #: src/editldap.c:164
1678 msgid "Connected successfully to server"
1679 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1681 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1682 msgid "Could not connect to server"
1683 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1685 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1686 msgid "Edit LDAP Server"
1687 msgstr "Bearbeite LDAP-Server"
1689 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1693 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1697 #: src/editldap.c:328
1698 msgid " Check Server "
1699 msgstr " Überprüfe Server "
1701 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1705 #: src/editldap.c:390
1706 msgid "Search Criteria"
1707 msgstr "Suchkriterien"
1709 #: src/editldap.c:397
1711 msgstr " Zurücksetzen "
1713 #: src/editldap.c:402
1717 #: src/editldap.c:411
1718 msgid "Bind Password"
1719 msgstr "Bind Kennwort"
1721 #: src/editldap.c:420
1722 msgid "Timeout (secs)"
1723 msgstr "Timeout (secs)"
1725 #: src/editldap.c:434
1726 msgid "Maximum Entries"
1727 msgstr "Maximale Einträge"
1729 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:744
1731 msgstr "Grundeinstellungen"
1733 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:646
1737 #: src/editldap.c:547
1738 msgid "Add New LDAP Server"
1739 msgstr "Füge neuen LDAP-Server hinzu"
1741 #: src/editldap_basedn.c:141
1742 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1743 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1745 #: src/editldap_basedn.c:202
1746 msgid "Available Search Base(s)"
1747 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1749 #: src/editldap_basedn.c:286
1750 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1751 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
1753 #: src/editvcard.c:96
1754 msgid "File does not appear to be vCard format."
1755 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1757 #: src/editvcard.c:132
1758 msgid "Select vCard File"
1759 msgstr "Wähle vCard-Datei"
1761 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1762 msgid "Edit vCard Entry"
1763 msgstr "Bearbeite vCard-Eintrag"
1765 #: src/editvcard.c:296
1766 msgid "Add New vCard Entry"
1767 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1769 #: src/exphtmldlg.c:101
1770 msgid "Please specify output directory and file to create."
1771 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1773 #: src/exphtmldlg.c:104
1774 msgid "Select stylesheet and formatting."
1775 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1777 #: src/exphtmldlg.c:107
1778 msgid "File exported successfully."
1779 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1781 #: src/exphtmldlg.c:154
1784 "HTML Output Directory '%s'\n"
1785 "does not exist. OK to create new directory?"
1787 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1788 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1790 #: src/exphtmldlg.c:157
1791 msgid "Create Directory"
1792 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1794 #: src/exphtmldlg.c:166
1797 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1800 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1803 #: src/exphtmldlg.c:168
1804 msgid "Failed to Create Directory"
1805 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1807 #: src/exphtmldlg.c:318
1808 msgid "Select HTML Output File"
1809 msgstr "Wähle MUTT-Ausgabedatei"
1811 #: src/exphtmldlg.c:387
1812 msgid "HTML Output File"
1813 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
1815 #: src/exphtmldlg.c:443
1819 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3743 src/prefs_common.c:4025
1823 #: src/exphtmldlg.c:462
1827 #: src/exphtmldlg.c:468
1831 #: src/exphtmldlg.c:474
1835 #: src/exphtmldlg.c:480
1839 #: src/exphtmldlg.c:486
1843 #: src/exphtmldlg.c:500
1844 msgid "Full Name Format"
1845 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1847 #: src/exphtmldlg.c:507
1848 msgid "First Name, Last Name"
1849 msgstr "Vorname, Nachname"
1851 #: src/exphtmldlg.c:513
1852 msgid "Last Name, First Name"
1853 msgstr "Nachname, Vorname"
1855 #: src/exphtmldlg.c:527
1856 msgid "Color Banding"
1857 msgstr "Farbmarkierung"
1859 #: src/exphtmldlg.c:533
1860 msgid "Format E-Mail Links"
1861 msgstr "Formatiere E-Mail-Links"
1863 #: src/exphtmldlg.c:539
1864 msgid "Format User Attributes"
1865 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1867 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1871 #: src/exphtmldlg.c:599
1872 msgid "Open with Web Browser"
1873 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1875 #: src/exphtmldlg.c:628
1876 msgid "Export Address Book to HTML File"
1877 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1880 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1884 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:366
1885 #: src/toolbar.c:457
1889 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1893 #: src/exphtmldlg.c:693
1899 msgstr "Exportieren"
1902 msgid "Specify target folder and mbox file."
1903 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1907 msgstr "Quellverzeichnis"
1910 msgid "Exporting file:"
1911 msgstr "Exportiere Datei:"
1913 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
1914 #: src/prefs_account.c:1205
1916 msgstr " Auswählen... "
1919 msgid "Select exporting file"
1920 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1922 #: src/exporthtml.c:796
1924 msgstr "Vollständiger Name"
1926 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1930 #: src/exporthtml.c:1001
1931 msgid "Sylpheed Address Book"
1932 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
1934 #: src/exporthtml.c:1113
1935 msgid "Name already exists but is not a directory."
1936 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
1938 #: src/exporthtml.c:1116
1939 msgid "No permissions to create directory."
1940 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
1942 #: src/exporthtml.c:1119
1943 msgid "Name is too long."
1944 msgstr "Name zu lang."
1946 #: src/exporthtml.c:1122
1947 msgid "Not specified."
1948 msgstr "Nicht angegeben."
1972 msgid "Processing (%s)...\n"
1973 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
1976 #: src/folder.c:1671
1978 msgid "Moving %s to %s...\n"
1979 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
1981 #: src/foldersel.c:146
1982 msgid "Select folder"
1983 msgstr "Wähle Ablage"
1985 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317
1986 msgid "/Create _new folder..."
1987 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1989 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318
1990 msgid "/_Rename folder..."
1991 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1993 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
1994 msgid "/M_ove folder..."
1995 msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
1997 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
1998 msgid "/_Delete folder"
1999 msgstr "/Ablage _löschen"
2001 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
2002 msgid "/Remove _mailbox"
2003 msgstr "/Entferne _Mailbox"
2005 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330
2006 #: src/folderview.c:349
2007 msgid "/_Processing..."
2008 msgstr "/_Verarbeiten..."
2010 #: src/folderview.c:289
2011 msgid "/_Scoring..."
2012 msgstr "/_Benotung..."
2014 #: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336
2015 msgid "/Mark all _read"
2016 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2018 #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342
2019 msgid "/_Check for new messages"
2020 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
2022 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
2023 msgid "/R_ebuild folder tree"
2024 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
2026 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347
2027 msgid "/_Search folder..."
2028 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2030 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
2031 msgid "/S_coring..."
2032 msgstr "/_Benotung..."
2034 #: src/folderview.c:326
2035 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2036 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2038 #: src/folderview.c:338
2039 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2040 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2042 #: src/folderview.c:340
2043 msgid "/_Remove newsgroup"
2044 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2046 #: src/folderview.c:345
2047 msgid "/Remove _news account"
2048 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2050 #: src/folderview.c:375
2054 #: src/folderview.c:376
2058 #: src/folderview.c:377
2062 #: src/folderview.c:621
2063 msgid "Setting folder info..."
2064 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2066 #: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2641 src/setup.c:79
2068 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2069 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2071 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2646 src/setup.c:84
2073 msgid "Scanning folder %s ..."
2074 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2076 #: src/folderview.c:825
2077 msgid "Rebuilding folder tree..."
2078 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2080 #: src/folderview.c:907
2081 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2082 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2085 #: src/folderview.c:1657
2087 msgid "Opening Folder %s..."
2088 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2090 #: src/folderview.c:1669
2091 msgid "Folder could not be opened."
2092 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2094 #: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1906 src/folderview.c:2181
2098 #: src/folderview.c:1859 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:2186
2100 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2101 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2103 #: src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1965
2104 #: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2198
2106 msgid "The folder `%s' already exists."
2107 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2109 #: src/folderview.c:1879 src/folderview.c:2205
2111 msgid "Can't create the folder `%s'."
2112 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2114 #: src/folderview.c:1948 src/folderview.c:2025
2116 msgid "Input new name for `%s':"
2117 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2119 #: src/folderview.c:1949 src/folderview.c:2027
2120 msgid "Rename folder"
2121 msgstr "Ablage umbenennen"
2123 #: src/folderview.c:2085
2126 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2127 "Do you really want to delete?"
2129 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2130 "Wollen Sie das wirklich?"
2132 #: src/folderview.c:2087
2133 msgid "Delete folder"
2134 msgstr "Ablage löschen"
2136 #: src/folderview.c:2096
2138 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2139 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2141 #: src/folderview.c:2144
2144 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2145 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2147 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2148 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2150 #: src/folderview.c:2146
2151 msgid "Remove mailbox"
2152 msgstr "Entferne Mailbox"
2154 #: src/folderview.c:2178
2156 "Input the name of new folder:\n"
2157 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2158 " append `/' at the end of the name)"
2160 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2161 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2162 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2164 #: src/folderview.c:2237
2166 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2167 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2169 #: src/folderview.c:2238
2170 msgid "Delete IMAP4 account"
2171 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2173 #: src/folderview.c:2372
2175 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2176 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2178 #: src/folderview.c:2373
2179 msgid "Delete newsgroup"
2180 msgstr "Newsgroup löschen"
2182 #: src/folderview.c:2411
2184 msgid "Really delete news account `%s'?"
2185 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2187 #: src/folderview.c:2412
2188 msgid "Delete news account"
2189 msgstr "Newsaccount löschen"
2191 #: src/folderview.c:2509
2193 msgid "Moving %s to %s..."
2194 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2196 #: src/folderview.c:2545
2197 msgid "Source and destination are the same."
2198 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2200 #: src/folderview.c:2548
2201 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2202 msgstr "Eine Ablage kann nicht in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2204 #: src/folderview.c:2551
2205 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2207 "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2209 #: src/folderview.c:2554
2210 msgid "Move failed!"
2211 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2213 #: src/grouplistdialog.c:173
2214 msgid "Newsgroup subscription"
2215 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2217 #: src/grouplistdialog.c:189
2218 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2219 msgstr "Wähle Newsgruppen zum Abonnieren:"
2221 #: src/grouplistdialog.c:195
2222 msgid "Find groups:"
2223 msgstr "Newsgroups:"
2225 #: src/grouplistdialog.c:203
2229 #: src/grouplistdialog.c:215
2230 msgid "Newsgroup name"
2231 msgstr "Newsgruppenname"
2233 #: src/grouplistdialog.c:216
2237 #: src/grouplistdialog.c:217
2241 #: src/grouplistdialog.c:243
2243 msgstr "Auffrischen"
2245 #: src/grouplistdialog.c:347
2249 #: src/grouplistdialog.c:349
2253 #: src/grouplistdialog.c:351
2257 #: src/grouplistdialog.c:398
2258 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2259 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2261 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1157
2265 #: src/grouplistdialog.c:477
2267 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2268 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2270 #: src/gtk/about.c:89
2274 #: src/gtk/about.c:111
2277 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2278 "Operating System: %s %s (%s)"
2280 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2281 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2283 #: src/gtk/about.c:126
2285 msgid "Compiled-in features:%s"
2286 msgstr "Eingebaute Funktionen:%s"
2288 #: src/gtk/about.c:210
2290 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2293 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2296 #: src/gtk/about.c:214
2298 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2299 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2300 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2304 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2305 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2306 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2307 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2310 #: src/gtk/about.c:220
2312 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2313 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2314 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2318 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2319 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2320 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2321 "Public License für weitere Details.\n"
2324 #: src/gtk/about.c:226
2326 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2327 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2328 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2330 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2331 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2332 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2334 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2338 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2342 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2346 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2350 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2354 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2358 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2362 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2366 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2367 msgid "Select Plugin to load"
2368 msgstr "Wähle zu ladendes Plugin"
2370 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2374 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3203
2376 msgstr "Beschreibung"
2378 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2380 msgstr "Plugin laden"
2382 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2383 msgid "Unload Plugin"
2384 msgstr "Plugin entladen"
2386 #: src/gtk/prefswindow.c:194
2388 msgstr "Seitenindex"
2390 #: src/gtk/prefswindow.c:202
2392 msgstr "Einstellungen"
2394 #: src/gtk/prefswindow.c:278 src/prefs_gtk.c:450
2398 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2403 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2407 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2409 msgstr "Unterzeichner"
2412 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2413 #: src/progressdialog.c:53
2417 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2422 msgid "Organization: "
2423 msgstr "Organisation: "
2425 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2429 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2430 msgid "Fingerprint: "
2431 msgstr "Fingerabdruck: "
2433 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2434 msgid "Signature status: "
2435 msgstr "Signaturstatus: "
2437 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2439 msgid "SSL certificate for %s"
2440 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
2442 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2444 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2445 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
2447 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2449 msgid "Signature status: %s"
2450 msgstr "Signaturstatus: %s"
2452 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2453 msgid "View certificate"
2454 msgstr "Zeige Zertifikat"
2456 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2457 msgid "Unknown SSL Certificate"
2458 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
2460 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2461 msgid "Accept and save"
2462 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
2464 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2465 msgid "Cancel connection"
2466 msgstr "Verbindung ablehnen"
2468 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2469 msgid "New certificate:"
2470 msgstr "Neues Zertifikat:"
2472 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2473 msgid "Known certificate:"
2474 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
2476 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2478 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2479 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
2481 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2482 msgid "View certificates"
2483 msgstr "Zeige Zertifikate"
2485 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2486 msgid "Changed SSL Certificate"
2487 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
2489 #: src/gtkaspell.c:479
2490 msgid "No dictionary selected."
2491 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2493 #: src/gtkaspell.c:698 src/gtkaspell.c:1571 src/gtkaspell.c:1841
2495 msgstr "Normaler Modus"
2497 #: src/gtkaspell.c:700 src/gtkaspell.c:1576 src/gtkaspell.c:1852
2498 msgid "Bad Spellers Mode"
2499 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2501 #: src/gtkaspell.c:739
2502 msgid "Unknown suggestion mode."
2503 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2505 #: src/gtkaspell.c:972
2506 msgid "No misspelled word found."
2507 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2509 #: src/gtkaspell.c:1306
2510 msgid "Replace unknown word"
2511 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2513 #: src/gtkaspell.c:1316
2515 msgid "Replace \"%s\" with: "
2516 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2518 #: src/gtkaspell.c:1336
2520 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2521 "will learn from mistake.\n"
2523 "Durch das Halten der MOD1-Taste während des Drückens\n"
2524 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
2526 #: src/gtkaspell.c:1566 src/gtkaspell.c:1830
2528 msgstr "Schneller Modus"
2530 #: src/gtkaspell.c:1678
2532 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2533 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2535 #: src/gtkaspell.c:1691
2536 msgid "Accept in this session"
2537 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2539 #: src/gtkaspell.c:1701
2540 msgid "Add to personal dictionary"
2541 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2543 #: src/gtkaspell.c:1711
2544 msgid "Replace with..."
2545 msgstr "Ersetzen durch..."
2547 #: src/gtkaspell.c:1721
2549 msgid "Check with %s"
2550 msgstr " Überprüfe mit %s"
2552 #: src/gtkaspell.c:1740
2553 msgid "(no suggestions)"
2554 msgstr "(kein Vorschlag)"
2556 #: src/gtkaspell.c:1751 src/gtkaspell.c:1904
2560 #: src/gtkaspell.c:1806
2562 msgid "Dictionary: %s"
2563 msgstr "Wörterbuch %s"
2565 #: src/gtkaspell.c:1819
2567 msgid "Use alternate (%s)"
2568 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2570 #: src/gtkaspell.c:1867 src/prefs_common.c:1686
2571 msgid "Check while typing"
2572 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2574 #: src/gtkaspell.c:1883
2575 msgid "Change dictionary"
2576 msgstr "Wechsle Wörterbuch"
2578 #: src/gtkaspell.c:2037
2581 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2584 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2587 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2381
2591 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2426
2592 msgid "(No Subject)"
2593 msgstr "(Kein Betreff)"
2597 msgid "Connecting %s:%d failed"
2598 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen"
2602 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2603 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2606 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2607 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2611 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2612 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2615 msgid "Can't start TLS session.\n"
2616 msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht starten.\n"
2620 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2621 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2623 #: src/imap.c:909 src/imap.c:952
2624 msgid "can't expunge\n"
2625 msgstr "kann nicht löschen\n"
2629 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2631 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2635 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2636 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n"
2639 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2640 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2643 msgid "can't create mailbox\n"
2644 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2648 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2649 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2652 msgid "can't delete mailbox\n"
2653 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2656 msgid "can't get envelope\n"
2657 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2660 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2661 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2665 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2666 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2670 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2671 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2675 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2676 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2680 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2681 msgstr "Kann IMAP4-Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2684 msgid "can't get namespace\n"
2685 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2689 msgid "can't select folder: %s\n"
2690 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2693 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2694 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2698 msgid "can't append %s to %s\n"
2699 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2702 msgid "(sending file...)"
2703 msgstr "(sende Datei...)"
2707 msgid "can't append message to %s\n"
2708 msgstr "kann Nachricht nicht an %s anhängen\n"
2712 msgid "can't copy %d to %s\n"
2713 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2717 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2718 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
2721 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2722 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2726 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2727 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
2731 msgstr "Importieren"
2734 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2735 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2738 msgid "Importing file:"
2739 msgstr "Importiere Datei:"
2742 msgid "Destination dir:"
2743 msgstr "Zielverzeichnis:"
2746 msgid "Select importing file"
2747 msgstr "Wähle importierte Datei"
2749 #: src/importldif.c:176
2750 msgid "Please specify address book name and file to import."
2751 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2753 #: src/importldif.c:179
2754 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2755 msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2757 #: src/importldif.c:182
2758 msgid "File imported."
2759 msgstr "Datei importiert."
2761 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2762 msgid "Please select a file."
2763 msgstr "Bitte Datei wählen"
2765 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2766 msgid "Address book name must be supplied."
2767 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2769 #: src/importldif.c:388
2770 msgid "Error reading LDIF fields."
2771 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2773 #: src/importldif.c:411
2774 msgid "LDIF file imported successfully."
2775 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2777 #: src/importldif.c:496
2778 msgid "Select LDIF File"
2779 msgstr "Wähle LDIF-Datei"
2782 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:467
2786 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2790 #: src/importldif.c:614
2791 msgid "Attribute Name"
2792 msgstr "Attributname"
2794 #: src/importldif.c:674
2798 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
2802 #: src/importldif.c:752
2804 msgstr "Dateiname :"
2806 #: src/importldif.c:762
2810 #: src/importldif.c:790
2811 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2812 msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
2814 #: src/importmutt.c:143
2815 msgid "Error importing MUTT file."
2816 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
2818 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2819 #: src/importpine.c:329
2820 msgid "Please select a file to import."
2821 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
2823 #: src/importmutt.c:185
2824 msgid "Select MUTT File"
2825 msgstr "Wähle MUTT-Datei"
2827 #: src/importmutt.c:239
2828 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2829 msgstr "Importiere MUTT-Datei in Adressbuch"
2831 #: src/importpine.c:143
2832 msgid "Error importing Pine file."
2833 msgstr "Fehler beim importieren der Pine-Datei"
2835 #: src/importpine.c:185
2836 msgid "Select Pine File"
2837 msgstr "Wähle Pine-Datei"
2839 #: src/importpine.c:239
2840 msgid "Import Pine file into Address Book"
2841 msgstr "Importiere Pine-Datei in Adressbuch"
2843 #: src/inc.c:247 src/inc.c:345
2848 msgid "Retrieving new messages"
2849 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2857 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2858 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2861 msgid "Done (no new messages)"
2862 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
2865 msgid "Connection failed"
2866 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2870 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2873 #: src/inc.c:536 src/prefs_summary_column.c:76
2879 msgstr "Abgebrochen"
2883 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2884 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2888 msgid "Finished (%d new message(s))"
2889 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
2892 msgid "Finished (no new messages)"
2893 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2896 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2897 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
2901 msgid "%s: Retrieving new messages"
2902 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2906 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2907 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2911 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2912 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2916 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2917 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2921 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2922 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2924 #: src/inc.c:830 src/send_message.c:463
2925 msgid "Authenticating..."
2926 msgstr "Authentifiziere..."
2929 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2930 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (STAT)..."
2933 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2934 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LAST)..."
2937 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2938 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (UIDL)..."
2941 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2942 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LIST)..."
2946 msgid "Deleting message %d"
2947 msgstr "Lösche Nachricht %d"
2949 #: src/inc.c:862 src/send_message.c:481
2956 "Error occurred while processing mail:\n"
2959 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail aufgetreten:\n"
2963 msgid "Error occurred while processing mail."
2964 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2967 msgid "No disk space left."
2968 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2971 msgid "Can't write file."
2972 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2975 msgid "Socket error."
2976 msgstr "Socketfehler"
2981 "Mailbox is locked:\n"
2984 "Mailbox ist gesperrt:\n"
2988 msgid "Mailbox is locked."
2989 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
2991 #: src/inc.c:937 src/send_message.c:587
2994 "Authentication failed:\n"
2997 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3000 #: src/inc.c:940 src/send_message.c:590
3001 msgid "Authentication failed."
3002 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3005 msgid "Incorporation cancelled\n"
3006 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3008 #: src/inputdialog.c:151
3010 msgid "Input password for %s on %s:"
3011 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
3013 #: src/inputdialog.c:153
3014 msgid "Input password"
3015 msgstr "Kennwort eingeben"
3017 #: src/logwindow.c:61
3018 msgid "Protocol log"
3019 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
3022 #: src/main.c:139 src/main.c:148
3025 "File `%s' already exists.\n"
3026 "Can't create folder."
3028 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
3029 "Kann Ablage nicht erstellen."
3032 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3033 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3037 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3038 "OpenPGP support disabled."
3040 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
3041 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
3045 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3046 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3049 msgid " --compose [address] open composition window"
3050 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
3054 " --attach file1 [file2]...\n"
3055 " open composition window with specified files\n"
3058 " --attach file1 [file2]...\n"
3059 " öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3064 msgid " --receive receive new messages"
3065 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
3068 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3069 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3072 msgid " --send send all queued messages"
3073 msgstr " --send sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3076 msgid " --status show the total number of messages"
3077 msgstr " --status zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3080 msgid " --online switch to online mode"
3081 msgstr " --online in den Onlinemodus schalten"
3084 msgid " --offline switch to offline mode"
3085 msgstr " --offline in den Offlinemodus schalten"
3088 msgid " --debug debug mode"
3089 msgstr " --debug Debugmodus"
3092 msgid " --help display this help and exit"
3093 msgstr " --help diese Hilfe"
3096 msgid " --version output version information and exit"
3097 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
3099 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5188
3101 msgid "Processing (%s)..."
3102 msgstr "Bearbeite (%s)..."
3105 msgid "top level folder"
3106 msgstr "Oberste Ablage"
3109 msgid "Composing message exists."
3110 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3114 msgstr "Zum Entwurf"
3117 msgid "Discard them"
3122 msgstr "Nicht beenden"
3125 msgid "Queued messages"
3126 msgstr "Wartende Nachrichten"
3129 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3130 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3133 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3134 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3136 #: src/mainwindow.c:409
3137 msgid "/_File/_Folder"
3138 msgstr "/_Datei/_Ablage"
3140 #: src/mainwindow.c:410
3141 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3142 msgstr "/_Datei/_Ablage/_Neue Ablage erstellen..."
3144 #: src/mainwindow.c:412
3145 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3146 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _umbenennen..."
3148 #: src/mainwindow.c:413
3149 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3150 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _löschen"
3152 #: src/mainwindow.c:414
3153 msgid "/_File/_Folder/---"
3154 msgstr "/_Datei/_Ablage/---"
3156 #: src/mainwindow.c:415
3157 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3158 msgstr "/_Datei/_Ablage/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen _prüfen"
3160 #: src/mainwindow.c:417
3161 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3162 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
3164 #: src/mainwindow.c:418
3165 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3166 msgstr "/_Datei/mbo_x Mailbox hinzufügen..."
3168 #: src/mainwindow.c:419
3169 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3170 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3172 #: src/mainwindow.c:420
3173 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3174 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3176 #: src/mainwindow.c:421
3177 msgid "/_File/Empty _trash"
3178 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3180 #: src/mainwindow.c:422
3181 msgid "/_File/_Work offline"
3182 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3184 #: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
3185 msgid "/_File/_Save as..."
3186 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3188 #: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
3189 msgid "/_File/_Print..."
3190 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3192 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3193 #: src/mainwindow.c:428
3194 msgid "/_File/E_xit"
3195 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3197 #: src/mainwindow.c:433
3198 msgid "/_Edit/Select _thread"
3199 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3201 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153
3202 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3203 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3205 #: src/mainwindow.c:437
3206 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3207 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3209 #: src/mainwindow.c:439
3210 msgid "/_View/Show or hi_de"
3211 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3213 #: src/mainwindow.c:440
3214 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3215 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3217 #: src/mainwindow.c:442
3218 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3219 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3221 #: src/mainwindow.c:444
3222 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3223 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3225 #: src/mainwindow.c:446
3226 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3227 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3229 #: src/mainwindow.c:448
3230 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3231 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3233 #: src/mainwindow.c:450
3234 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3235 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3237 #: src/mainwindow.c:452
3238 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3239 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3241 #: src/mainwindow.c:454
3242 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3243 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3245 #: src/mainwindow.c:457
3246 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3247 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ablagebaum"
3249 #: src/mainwindow.c:458
3250 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3251 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
3253 #: src/mainwindow.c:460
3254 msgid "/_View/_Sort"
3255 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3257 #: src/mainwindow.c:461
3258 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3259 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3261 #: src/mainwindow.c:462
3262 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3263 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3265 #: src/mainwindow.c:463
3266 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3267 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3269 #: src/mainwindow.c:464
3270 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3271 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3273 #: src/mainwindow.c:465
3274 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3275 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
3277 #: src/mainwindow.c:466
3278 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3279 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3281 #: src/mainwindow.c:467
3282 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3283 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
3285 #: src/mainwindow.c:469
3286 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3287 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3289 #: src/mainwindow.c:470
3290 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3291 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
3293 #: src/mainwindow.c:471
3294 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3295 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3297 #: src/mainwindow.c:473
3298 msgid "/_View/_Sort/by score"
3299 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3301 #: src/mainwindow.c:474
3302 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3303 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3305 #: src/mainwindow.c:475
3306 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3307 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3309 #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
3310 msgid "/_View/_Sort/---"
3311 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3313 #: src/mainwindow.c:477
3314 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3315 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3317 #: src/mainwindow.c:478
3318 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3319 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3321 #: src/mainwindow.c:480
3322 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3323 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3325 #: src/mainwindow.c:482
3326 msgid "/_View/Th_read view"
3327 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3329 #: src/mainwindow.c:483
3330 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3331 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3333 #: src/mainwindow.c:484
3334 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3335 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3337 #: src/mainwindow.c:485
3338 msgid "/_View/_Hide read messages"
3339 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3341 #: src/mainwindow.c:486
3342 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3343 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3345 #: src/mainwindow.c:489
3346 msgid "/_View/_Go to"
3347 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3349 #: src/mainwindow.c:490
3350 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3351 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3353 #: src/mainwindow.c:491
3354 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3355 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3357 #: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
3358 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
3359 msgid "/_View/_Go to/---"
3360 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3362 #: src/mainwindow.c:493
3363 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3364 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3366 #: src/mainwindow.c:495
3367 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3368 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3370 #: src/mainwindow.c:498
3371 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3372 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3374 #: src/mainwindow.c:499
3375 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3376 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3378 #: src/mainwindow.c:501
3379 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3380 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3382 #: src/mainwindow.c:503
3383 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3384 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
3386 #: src/mainwindow.c:506
3387 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3388 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3390 #: src/mainwindow.c:508
3391 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3392 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
3394 #: src/mainwindow.c:511
3395 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3396 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3398 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159
3399 msgid "/_View/_Code set/---"
3400 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3402 #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
3403 msgid "/_View/_Code set"
3404 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3406 #: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164
3407 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3408 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3410 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167
3411 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3412 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3414 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
3415 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3416 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3418 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175
3419 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3420 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3422 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177
3423 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3424 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3426 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181
3427 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3428 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3430 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184
3431 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3432 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3434 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186
3435 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3436 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3438 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189
3439 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3440 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3442 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192
3443 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3444 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3446 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195
3447 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3448 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3450 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197
3451 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3452 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3454 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199
3455 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3456 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3458 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203
3459 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3460 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3462 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206
3463 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3464 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3466 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209
3467 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3468 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3470 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211
3471 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3472 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3474 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215
3475 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3476 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3478 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217
3479 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3480 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3482 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219
3483 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3484 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3486 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221
3487 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3488 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3490 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224
3491 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3492 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3494 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226
3495 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3496 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3498 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229
3499 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3500 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3502 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231
3503 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3504 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3506 #: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:453
3507 msgid "/_View/Open in new _window"
3508 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3510 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239
3511 msgid "/_View/Mess_age source"
3512 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3514 #: src/mainwindow.c:597
3515 msgid "/_View/Show all _headers"
3516 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3518 #: src/mainwindow.c:599
3519 msgid "/_View/_Update summary"
3520 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3522 #: src/mainwindow.c:602
3523 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3524 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3526 #: src/mainwindow.c:603
3527 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3528 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3530 #: src/mainwindow.c:605
3531 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3532 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3534 #: src/mainwindow.c:607
3535 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3536 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3538 #: src/mainwindow.c:609
3539 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3540 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3542 #: src/mainwindow.c:610
3543 msgid "/_Message/Compose a news message"
3544 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3546 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246
3547 msgid "/_Message/_Reply"
3548 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3550 #: src/mainwindow.c:612
3551 msgid "/_Message/Repl_y to"
3552 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
3554 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247
3555 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3556 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
3558 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249
3559 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3560 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
3562 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251
3563 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3564 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
3566 #: src/mainwindow.c:617
3567 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3568 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3570 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254
3571 msgid "/_Message/_Forward"
3572 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3574 #: src/mainwindow.c:620
3575 msgid "/_Message/Redirect"
3576 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3578 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259
3579 msgid "/_Message/Re-_edit"
3580 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3582 #: src/mainwindow.c:624
3583 msgid "/_Message/M_ove..."
3584 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3586 #: src/mainwindow.c:625
3587 msgid "/_Message/_Copy..."
3588 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3590 #: src/mainwindow.c:626
3591 msgid "/_Message/_Delete"
3592 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3594 #: src/mainwindow.c:627
3595 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3596 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
3598 #: src/mainwindow.c:629
3599 msgid "/_Message/_Mark"
3600 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3602 #: src/mainwindow.c:630
3603 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3604 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3606 #: src/mainwindow.c:631
3607 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3608 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3610 #: src/mainwindow.c:632
3611 msgid "/_Message/_Mark/---"
3612 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3614 #: src/mainwindow.c:633
3615 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3616 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3618 #: src/mainwindow.c:634
3619 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3620 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3622 #: src/mainwindow.c:636
3623 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3624 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3626 #: src/mainwindow.c:639
3627 msgid "/_Tools/_Address book..."
3628 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3630 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263
3631 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3632 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3634 #: src/mainwindow.c:642
3635 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3636 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3638 #: src/mainwindow.c:643
3639 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3640 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3642 #: src/mainwindow.c:645
3643 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3644 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3646 # msgid "/_Tools/---"
3647 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3648 #: src/mainwindow.c:648
3649 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3650 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3652 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266
3653 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3654 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3656 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268
3657 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3658 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3660 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270
3661 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3662 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3664 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272
3665 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3666 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3668 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274
3669 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3670 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3672 #: src/mainwindow.c:661
3673 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3674 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3676 #: src/mainwindow.c:664
3677 msgid "/_Tools/E_xecute"
3678 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3680 #: src/mainwindow.c:667
3681 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3682 msgstr "/_Werkzeuge/SSL-Zerti_fikate..."
3684 #: src/mainwindow.c:671
3685 msgid "/_Tools/_Log window"
3686 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3688 #: src/mainwindow.c:673
3689 msgid "/_Configuration"
3690 msgstr "/_Einstellungen"
3692 #: src/mainwindow.c:674
3693 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3694 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3696 #: src/mainwindow.c:676
3697 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3698 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3700 #: src/mainwindow.c:678
3701 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3702 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3704 #: src/mainwindow.c:680
3705 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3706 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3708 #: src/mainwindow.c:682
3709 msgid "/_Configuration/---"
3710 msgstr "/_Einstellungen/---"
3712 #: src/mainwindow.c:683
3713 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3714 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3716 #: src/mainwindow.c:685
3717 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3718 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3720 #: src/mainwindow.c:687
3721 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3722 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3724 #: src/mainwindow.c:689
3725 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3726 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3728 #: src/mainwindow.c:690
3729 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3730 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3732 #: src/mainwindow.c:691
3733 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3734 msgstr "/_Einstellungen/A_ndere Einstellungen..."
3736 #: src/mainwindow.c:692
3737 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3738 msgstr "/_Einstellungen/Plugins..."
3740 #: src/mainwindow.c:695
3741 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3742 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
3744 #: src/mainwindow.c:696
3745 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3746 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
3748 #: src/mainwindow.c:698
3749 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3750 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
3752 #: src/mainwindow.c:699
3753 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3754 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3756 #: src/mainwindow.c:701
3758 msgstr "/_Hilfe/---"
3760 #: src/mainwindow.c:820
3762 msgstr "Gehe offline"
3764 #: src/mainwindow.c:824
3766 msgstr "Gehe online"
3768 #: src/mainwindow.c:840
3769 msgid "Select account"
3770 msgstr "Wähle Account"
3772 #: src/mainwindow.c:1165 src/mainwindow.c:1182 src/prefs_folder_item.c:450
3776 #: src/mainwindow.c:1183
3780 #: src/mainwindow.c:1361
3782 msgstr "Leere Papierkorb"
3784 #: src/mainwindow.c:1362
3785 msgid "Empty all messages in trash?"
3786 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3788 #: src/mainwindow.c:1380
3790 msgstr "Neue Mailbox"
3792 #: src/mainwindow.c:1381
3794 "Input the location of mailbox.\n"
3795 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3796 "scanned automatically."
3798 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3799 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3800 "sie automatisch durchsucht."
3802 #: src/mainwindow.c:1387 src/mainwindow.c:1424
3804 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3805 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3807 #: src/mainwindow.c:1392 src/setup.c:57
3811 #: src/mainwindow.c:1397 src/setup.c:61
3813 "Creation of the mailbox failed.\n"
3814 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3817 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3818 "Vielleicht existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
3821 #: src/mainwindow.c:1417
3822 msgid "Add mbox mailbox"
3823 msgstr "Neue mbox-Mailbox"
3825 #: src/mainwindow.c:1418
3826 msgid "Input the location of mailbox."
3827 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3829 #: src/mainwindow.c:1434
3830 msgid "Creation of the mailbox failed."
3831 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3833 #: src/mainwindow.c:1706
3834 msgid "Sylpheed - Folder View"
3835 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3837 #: src/mainwindow.c:1722 src/messageview.c:379
3838 msgid "Sylpheed - Message View"
3839 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3841 #: src/mainwindow.c:2083
3845 #: src/mainwindow.c:2083
3846 msgid "Exit this program?"
3847 msgstr "Beenden des Programms?"
3849 #: src/matcher.c:1209 src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212
3850 #: src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216
3854 #: src/message_search.c:88
3855 msgid "Find in current message"
3856 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3858 #: src/message_search.c:106
3860 msgstr "Suche Text:"
3862 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3863 msgid "Case sensitive"
3864 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3866 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3867 msgid "Backward search"
3870 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3874 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3875 msgid "Search failed"
3876 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3878 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3879 msgid "Search string not found."
3880 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3882 #: src/message_search.c:191
3883 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3884 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3886 #: src/message_search.c:194
3887 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3888 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3890 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3891 msgid "Search finished"
3892 msgstr "Suche beendet"
3894 #: src/messageview.c:240
3895 msgid "/_View/Show all _header"
3896 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3898 #: src/messageview.c:243
3899 msgid "/_Message/Compose _new message"
3900 msgstr "/_Nachricht/Verfasse _neue Nachricht"
3902 #: src/messageview.c:255
3903 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3904 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang"
3906 #: src/messageview.c:257
3907 msgid "/_Message/Redirec_t"
3908 msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten"
3910 #: src/messageview.c:561
3911 msgid "<No Return-Path found>"
3912 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
3914 #: src/messageview.c:569
3917 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3918 "does not correspond to the return path:\n"
3919 "Notification address: %s\n"
3921 "It is advised to not to send the return receipt."
3923 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
3925 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
3926 "Benachrichtungsadress: %s\n"
3928 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
3930 #: src/messageview.c:577
3932 msgstr "+Nicht Senden"
3934 #: src/messageview.c:586
3936 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3937 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3938 "officially addressed to you.\n"
3939 "Receipt notification cancelled."
3941 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
3942 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
3943 "offiziell an Sie adressiert.\n"
3944 "Empfangsbestätigung abgebrochen."
3946 #: src/messageview.c:654
3948 "Error occurred while sending the notification.\n"
3949 "Put this notification into queue folder?"
3951 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3952 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3954 #: src/messageview.c:660
3955 msgid "Can't queue the notification."
3956 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3958 #: src/messageview.c:663
3959 msgid "Error occurred while sending the notification."
3960 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3962 #: src/messageview.c:817
3963 msgid "Message already removed from folder."
3964 msgstr "Nachricht schon aus der Ablage gelöscht"
3966 #: src/messageview.c:976 src/mimeview.c:867 src/mimeview.c:940
3967 #: src/summaryview.c:3442
3969 msgstr "Speichern als"
3971 #: src/messageview.c:981 src/mimeview.c:897 src/mimeview.c:946
3972 #: src/summaryview.c:3447
3974 msgstr "Überschreiben"
3976 #: src/messageview.c:982
3977 msgid "Overwrite existing file?"
3978 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3980 #: src/messageview.c:989 src/summaryview.c:3455 src/summaryview.c:3459
3981 #: src/summaryview.c:3476
3983 msgid "Can't save the file `%s'."
3984 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
3986 #: src/messageview.c:1055
3987 msgid "This message asks for a return receipt"
3988 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung"
3990 #: src/messageview.c:1056
3991 msgid "Send receipt"
3992 msgstr "Sende Bestätigung"
3994 #: src/messageview.c:1109
3995 msgid "Return Receipt Notification"
3996 msgstr "Empfangsbestätigung"
3998 #: src/messageview.c:1110
4000 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4001 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4004 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
4005 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das Schicken der "
4006 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
4008 #: src/messageview.c:1114
4009 msgid "Send Notification"
4010 msgstr "Benachrichtigung senden"
4012 #: src/messageview.c:1114
4016 #: src/messageview.c:1188 src/prefs_common.c:2875 src/summaryview.c:3494
4020 #: src/messageview.c:1189 src/summaryview.c:3495
4023 "Enter the print command line:\n"
4024 "(`%s' will be replaced with file name)"
4026 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
4027 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4029 #: src/messageview.c:1195 src/summaryview.c:3501
4032 "Print command line is invalid:\n"
4035 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
4038 #: src/mimeview.c:111
4042 #: src/mimeview.c:112
4043 msgid "/Open _with..."
4044 msgstr "/Öffne _mit..."
4046 #: src/mimeview.c:113
4047 msgid "/_Display as text"
4048 msgstr "/_Darstellung als Text"
4050 #: src/mimeview.c:114 src/summaryview.c:458
4051 msgid "/_Save as..."
4052 msgstr "/_Speichern als..."
4054 #: src/mimeview.c:115
4055 msgid "/Save _all..."
4056 msgstr "/Speichern _alles..."
4058 #: src/mimeview.c:118
4059 msgid "/_Check signature"
4060 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
4062 #: src/mimeview.c:149
4066 #: src/mimeview.c:159 src/prefs_common.c:2189
4070 #: src/mimeview.c:270
4071 msgid "Right-click here to verify the signature"
4072 msgstr "Hier Rechts-klicken um die Signatur zu überprüfen"
4074 #: src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:904 src/mimeview.c:954 src/mimeview.c:972
4075 #: src/mimeview.c:995
4076 msgid "Can't save the part of multipart message."
4077 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
4079 #: src/mimeview.c:895 src/mimeview.c:944
4081 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4082 msgstr "Überschreibe existierende Datei '%s'?"
4084 #: src/mimeview.c:1005
4088 #: src/mimeview.c:1006
4091 "Enter the command line to open file:\n"
4092 "(`%s' will be replaced with file name)"
4094 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4095 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4099 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4100 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4104 msgid "can't set group: %s\n"
4105 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4109 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4110 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4114 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4115 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4119 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4120 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4122 #: src/news.c:841 src/news.c:910
4123 msgid "can't get xover\n"
4124 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4126 #: src/news.c:846 src/news.c:916
4127 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4128 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4130 #: src/news.c:852 src/news.c:929
4132 msgid "invalid xover line: %s\n"
4133 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4135 #: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977
4136 msgid "can't get xhdr\n"
4137 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4139 #: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985
4140 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4141 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4145 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4146 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4148 #: src/passphrase.c:85
4152 #: src/passphrase.c:253
4153 msgid "[no user id]"
4154 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4156 #: src/passphrase.c:257
4159 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4164 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4169 #: src/passphrase.c:261
4171 "Bad passphrase! Try again...\n"
4174 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4178 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4179 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4182 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4183 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4185 #: src/pop.c:180 src/pop.c:207
4186 msgid "POP3 protocol error\n"
4187 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4191 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4192 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
4196 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4197 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4200 msgid "mailbox is locked\n"
4201 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
4204 msgid "session timeout\n"
4205 msgstr "Session Timeout\n"
4208 msgid "command not supported\n"
4209 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
4212 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4213 msgstr "Fehler bei der POP3 Sitzung aufgetreten\n"
4215 #: src/prefs_account.c:672
4220 #: src/prefs_account.c:691
4221 msgid "Preferences for new account"
4222 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4224 #: src/prefs_account.c:696
4225 msgid "Account preferences"
4226 msgstr "Accounteinstellungen"
4228 #: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1026
4232 #: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1030
4236 #: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1043
4240 #: src/prefs_account.c:757
4244 #: src/prefs_account.c:760
4248 #: src/prefs_account.c:839
4249 msgid "Name of account"
4250 msgstr "Name des Accounts"
4252 #: src/prefs_account.c:848
4253 msgid "Set as default"
4254 msgstr "Als Standard setzen"
4256 #: src/prefs_account.c:852
4257 msgid "Personal information"
4258 msgstr "Persönliche Informationen"
4260 #: src/prefs_account.c:861
4262 msgstr "Vollständiger Name"
4264 #: src/prefs_account.c:867
4265 msgid "Mail address"
4266 msgstr "E-Mail-Adresse"
4268 #: src/prefs_account.c:873
4269 msgid "Organization"
4270 msgstr "Organisation"
4272 #: src/prefs_account.c:897
4273 msgid "Server information"
4274 msgstr "Serverdaten"
4276 #: src/prefs_account.c:918
4277 msgid "POP3 (normal)"
4278 msgstr "POP3 (normal)"
4280 #: src/prefs_account.c:920
4281 msgid "POP3 (APOP auth)"
4282 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4284 #: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806
4288 #: src/prefs_account.c:924
4290 msgstr "News (NNTP)"
4292 #: src/prefs_account.c:926
4293 msgid "None (local)"
4294 msgstr "Keiner (lokal)"
4296 #: src/prefs_account.c:946
4297 msgid "This server requires authentication"
4298 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4300 #: src/prefs_account.c:953
4301 msgid "Authenticate on connect"
4302 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
4304 #: src/prefs_account.c:998
4308 #: src/prefs_account.c:1004
4309 msgid "Server for receiving"
4310 msgstr "Server zum Empfangen"
4312 #: src/prefs_account.c:1010
4313 msgid "Local mailbox file"
4314 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4316 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4317 #: src/prefs_account.c:1017
4318 msgid "SMTP server (send)"
4319 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4321 #: src/prefs_account.c:1025
4322 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4323 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4325 #: src/prefs_account.c:1034
4326 msgid "command to send mails"
4327 msgstr "Befehl zum Versenden"
4329 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4330 #: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381
4332 msgstr "Benutzer-ID"
4334 #: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390
4338 #: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789
4342 #: src/prefs_account.c:1127
4343 msgid "Remove messages on server when received"
4344 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4346 #: src/prefs_account.c:1138
4347 msgid "Remove after"
4348 msgstr "Löschen nach"
4350 #: src/prefs_account.c:1147
4354 #: src/prefs_account.c:1164
4355 msgid "(0 days: remove immediately)"
4356 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4358 #: src/prefs_account.c:1171
4359 msgid "Download all messages on server"
4360 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4362 #: src/prefs_account.c:1177
4363 msgid "Receive size limit"
4364 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4366 #: src/prefs_account.c:1184
4370 #: src/prefs_account.c:1196
4371 msgid "Default inbox"
4372 msgstr "Standard Inbox"
4374 #: src/prefs_account.c:1219
4375 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4376 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4378 #: src/prefs_account.c:1224
4379 msgid "Maximum number of articles to download"
4380 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikeln"
4382 #: src/prefs_account.c:1243
4383 msgid "unlimited if 0 is specified"
4384 msgstr "unlimitiert wenn 0 angegeben"
4386 #: src/prefs_account.c:1249
4387 msgid "Filter messages on receiving"
4388 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4390 #: src/prefs_account.c:1253
4391 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4393 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4395 #: src/prefs_account.c:1309
4397 msgstr "Datum hinzufügen"
4399 #: src/prefs_account.c:1310
4400 msgid "Generate Message-ID"
4401 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4403 #: src/prefs_account.c:1317
4404 msgid "Add user-defined header"
4405 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4407 #: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2418 src/prefs_common.c:2443
4409 msgstr " Bearbeiten... "
4411 #: src/prefs_account.c:1329
4412 msgid "Authentication"
4413 msgstr "Beglaubigung"
4415 #: src/prefs_account.c:1337
4416 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4417 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4419 #: src/prefs_account.c:1352
4420 msgid "Authentication method"
4421 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4423 #: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1465
4425 msgstr "Autormatisch"
4427 #: src/prefs_account.c:1412
4429 "If you leave these entries empty, the same\n"
4430 "user ID and password as receiving will be used."
4432 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4433 "selbe User-ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4435 #: src/prefs_account.c:1421
4436 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4437 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4439 #: src/prefs_account.c:1436
4440 msgid "POP authentication timeout: "
4441 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
4443 #: src/prefs_account.c:1445
4447 #: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:409
4449 msgstr "Unterschrift"
4451 #: src/prefs_account.c:1500
4452 msgid "Insert signature automatically"
4453 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4455 #: src/prefs_account.c:1505
4456 msgid "Signature separator"
4457 msgstr "Unterschriftentrenner"
4459 #: src/prefs_account.c:1527
4460 msgid "Command output"
4461 msgstr "Befehlsausgabe"
4463 #: src/prefs_account.c:1545
4464 msgid "Automatically set the following addresses"
4465 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4468 #: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
4469 #: src/quote_fmt.c:49
4473 #: src/prefs_account.c:1567
4477 #: src/prefs_account.c:1580
4481 #: src/prefs_account.c:1635
4482 msgid "Encrypt message by default"
4483 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4485 #: src/prefs_account.c:1637
4486 msgid "Sign message by default"
4487 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4489 #: src/prefs_account.c:1639
4490 msgid "Default mode"
4491 msgstr "Standard Modus"
4493 #: src/prefs_account.c:1647
4494 msgid "Use PGP/MIME"
4495 msgstr "Verwende PGP/MIME"
4497 #: src/prefs_account.c:1656
4499 msgstr "Verwende Inline"
4501 #: src/prefs_account.c:1666
4503 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4505 #: src/prefs_account.c:1674
4506 msgid "Use default GnuPG key"
4507 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4509 #: src/prefs_account.c:1683
4510 msgid "Select key by your email address"
4511 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4513 #: src/prefs_account.c:1692
4514 msgid "Specify key manually"
4515 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4517 #: src/prefs_account.c:1708
4518 msgid "User or key ID:"
4519 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4521 #: src/prefs_account.c:1797 src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1830
4522 msgid "Don't use SSL"
4523 msgstr "Verwende kein SSL"
4525 #: src/prefs_account.c:1800
4526 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4527 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbindung"
4529 #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:1820 src/prefs_account.c:1854
4530 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4531 msgstr "Verwende STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung"
4533 #: src/prefs_account.c:1817
4534 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4535 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbindung"
4537 #: src/prefs_account.c:1823
4541 #: src/prefs_account.c:1838
4542 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4543 msgstr "Verwende SSL für NNTP-Verbindung"
4545 #: src/prefs_account.c:1840
4547 msgstr "Senden (SMTP)"
4549 #: src/prefs_account.c:1848
4550 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4551 msgstr "Verwende kein SSL (aber, wenn nötig, verwende STARTTLS)"
4553 #: src/prefs_account.c:1851
4554 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4555 msgstr "Verwende SSL für SMTP-Verbindung"
4557 #: src/prefs_account.c:1975
4558 msgid "Specify SMTP port"
4559 msgstr "SMTP-Port angeben"
4561 #: src/prefs_account.c:1981
4562 msgid "Specify POP3 port"
4563 msgstr "POP3-Port angeben"
4565 #: src/prefs_account.c:1987
4566 msgid "Specify IMAP4 port"
4567 msgstr "IMAP-Port angeben"
4569 #: src/prefs_account.c:1993
4570 msgid "Specify NNTP port"
4571 msgstr "NNTP-Port angeben"
4573 #: src/prefs_account.c:1998
4574 msgid "Specify domain name"
4575 msgstr "Domäne angeben"
4577 #: src/prefs_account.c:2008
4578 msgid "Use command to communicate with server"
4579 msgstr "Verwende Kommando zur Kommunikation mit dem Server"
4581 #: src/prefs_account.c:2016
4582 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4583 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4585 #: src/prefs_account.c:2030
4586 msgid "IMAP server directory"
4587 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4589 #: src/prefs_account.c:2084
4590 msgid "Put sent messages in"
4591 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4593 #: src/prefs_account.c:2086
4594 msgid "Put draft messages in"
4595 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4597 #: src/prefs_account.c:2088
4598 msgid "Put deleted messages in"
4599 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4601 #: src/prefs_account.c:2152
4602 msgid "Account name is not entered."
4603 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4605 #: src/prefs_account.c:2156
4606 msgid "Mail address is not entered."
4607 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4609 #: src/prefs_account.c:2161
4610 msgid "SMTP server is not entered."
4611 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4613 #: src/prefs_account.c:2166
4614 msgid "User ID is not entered."
4615 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4617 #: src/prefs_account.c:2171
4618 msgid "POP3 server is not entered."
4619 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4621 #: src/prefs_account.c:2176
4622 msgid "IMAP4 server is not entered."
4623 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4625 #: src/prefs_account.c:2181
4626 msgid "NNTP server is not entered."
4627 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4629 #: src/prefs_account.c:2187
4630 msgid "local mailbox filename is not entered."
4631 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4633 #: src/prefs_account.c:2193
4634 msgid "mail command is not entered."
4635 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
4637 #: src/prefs_account.c:2277
4639 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4640 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4641 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4643 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline-Modus\n"
4644 "zum Verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
4645 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4647 #: src/prefs_actions.c:167
4648 msgid "Actions configuration"
4649 msgstr "Aktions-Einstellungen"
4651 #: src/prefs_actions.c:189
4655 #: src/prefs_actions.c:198
4656 msgid "Command line:"
4657 msgstr "Kommandozeile:"
4659 #: src/prefs_actions.c:227
4663 #: src/prefs_actions.c:240
4664 msgid " Syntax help "
4665 msgstr " Syntax Hilfe "
4667 #: src/prefs_actions.c:259
4668 msgid "Current actions"
4669 msgstr "Aktuelle Aktionen"
4671 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:814 src/prefs_filtering.c:876
4672 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4673 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
4677 #: src/prefs_actions.c:428
4678 msgid "Menu name is not set."
4679 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4681 #: src/prefs_actions.c:433
4682 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4683 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
4685 #: src/prefs_actions.c:443
4686 msgid "Menu name is too long."
4687 msgstr "Menüname zu lang."
4689 #: src/prefs_actions.c:452
4690 msgid "Command line not set."
4691 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
4693 #: src/prefs_actions.c:457
4694 msgid "Menu name and command are too long."
4695 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
4697 #: src/prefs_actions.c:462
4702 "has a syntax error."
4706 "hat einen Syntaxfehler."
4708 #: src/prefs_actions.c:523
4709 msgid "Delete action"
4710 msgstr "Aktion löschen"
4712 #: src/prefs_actions.c:524
4713 msgid "Do you really want to delete this action?"
4714 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4716 #: src/prefs_actions.c:638
4720 #: src/prefs_actions.c:639
4721 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4722 msgstr "Verwende / im Menu-Name, um Unter-Menus zu erzeugen."
4724 #: src/prefs_actions.c:641
4725 msgid "COMMAND LINE:"
4726 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
4728 #: src/prefs_actions.c:642
4730 msgstr "Beginnt mit:"
4732 #: src/prefs_actions.c:643
4733 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
4734 msgstr "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
4736 #: src/prefs_actions.c:644
4737 msgid "to send user provided text to command's standard input"
4738 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
4740 #: src/prefs_actions.c:645
4741 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
4742 msgstr "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
4744 #: src/prefs_actions.c:646
4748 #: src/prefs_actions.c:647
4749 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
4751 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
4754 #: src/prefs_actions.c:648
4755 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
4757 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
4759 #: src/prefs_actions.c:649
4760 msgid "to run command asynchronously"
4761 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
4763 #: src/prefs_actions.c:650
4767 #: src/prefs_actions.c:651
4768 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
4769 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
4771 #: src/prefs_actions.c:652
4773 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
4775 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
4777 #: src/prefs_actions.c:653
4778 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
4779 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
4781 #: src/prefs_actions.c:654
4782 msgid "for a user provided argument"
4783 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
4785 #: src/prefs_actions.c:655
4786 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
4787 msgstr "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
4789 #: src/prefs_actions.c:656
4790 msgid "for the text selection"
4791 msgstr "für die nächste Auswahl"
4793 #: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
4794 msgid "Description of symbols"
4795 msgstr "Beschreibung der Symbole"
4797 #: src/prefs_common.c:1009
4798 msgid "Common Preferences"
4799 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4801 #: src/prefs_common.c:1033
4802 msgid "Spell Checker"
4803 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4805 #: src/prefs_common.c:1036
4809 #: src/prefs_common.c:1038
4813 #: src/prefs_common.c:1040
4817 #: src/prefs_common.c:1048 src/select-keys.c:333
4821 #: src/prefs_common.c:1100 src/prefs_common.c:1325
4822 msgid "External program"
4823 msgstr "Externes Programm"
4825 #: src/prefs_common.c:1109
4826 msgid "Use external program for incorporation"
4827 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4829 #: src/prefs_common.c:1116 src/prefs_common.c:1340
4833 #: src/prefs_common.c:1130
4835 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4837 #: src/prefs_common.c:1141
4838 msgid "Incorporate from spool"
4839 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4841 #: src/prefs_common.c:1143
4842 msgid "Filter on incorporation"
4843 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4845 #: src/prefs_common.c:1151
4846 msgid "Spool directory"
4847 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4849 #: src/prefs_common.c:1169
4850 msgid "Auto-check new mail"
4851 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4853 #: src/prefs_common.c:1171
4857 #: src/prefs_common.c:1183
4861 #: src/prefs_common.c:1192
4862 msgid "Check new mail on startup"
4863 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4865 #: src/prefs_common.c:1194
4866 msgid "Update all local folders after incorporation"
4867 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4869 #: src/prefs_common.c:1202
4870 msgid "Show receive dialog"
4871 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
4873 #: src/prefs_common.c:1212 src/prefs_common.c:1376 src/prefs_common.c:2745
4877 #: src/prefs_common.c:1213
4878 msgid "Only if a window is active"
4879 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
4881 #: src/prefs_common.c:1215 src/prefs_common.c:1377
4885 #: src/prefs_common.c:1223
4886 msgid "Close receive dialog when finished"
4887 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
4889 #: src/prefs_common.c:1225
4890 msgid "Run command when new mail arrives"
4891 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4893 #: src/prefs_common.c:1235
4894 msgid "after autochecking"
4895 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4897 #: src/prefs_common.c:1237
4898 msgid "after manual checking"
4899 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4901 #: src/prefs_common.c:1251
4904 "Command to execute:\n"
4905 "(use %d as number of new mails)"
4907 "Auszuführendes Kommando:\n"
4908 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4910 #: src/prefs_common.c:1333
4911 msgid "Use external program for sending"
4912 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4914 #: src/prefs_common.c:1359
4915 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4916 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
4918 #: src/prefs_common.c:1361
4919 msgid "Queue messages that fail to send"
4920 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4922 #: src/prefs_common.c:1367
4923 msgid "Show send dialog"
4924 msgstr "Zeige Sendedialog"
4926 #: src/prefs_common.c:1385
4927 msgid "Outgoing codeset"
4928 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4930 #: src/prefs_common.c:1400
4931 msgid "Automatic (Recommended)"
4932 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4934 #: src/prefs_common.c:1401
4935 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4936 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4938 #: src/prefs_common.c:1403
4939 msgid "Unicode (UTF-8)"
4940 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4942 #: src/prefs_common.c:1405
4943 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4944 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4946 #: src/prefs_common.c:1406
4947 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4948 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4950 #: src/prefs_common.c:1407
4951 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4952 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4954 #: src/prefs_common.c:1408
4955 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4956 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4958 #: src/prefs_common.c:1409
4959 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4960 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4962 #: src/prefs_common.c:1410
4963 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4964 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4966 #: src/prefs_common.c:1411
4967 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4968 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4970 #: src/prefs_common.c:1413
4971 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4972 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4974 #: src/prefs_common.c:1415
4975 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4976 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4978 #: src/prefs_common.c:1417
4979 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4980 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4982 #: src/prefs_common.c:1418
4983 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4984 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4986 #: src/prefs_common.c:1420
4987 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4988 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4990 #: src/prefs_common.c:1422
4991 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4992 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4994 #: src/prefs_common.c:1423
4995 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4996 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4998 #: src/prefs_common.c:1425
4999 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5000 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
5002 #: src/prefs_common.c:1426
5003 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5004 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
5006 #: src/prefs_common.c:1428
5007 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5008 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
5010 #: src/prefs_common.c:1429
5011 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5012 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
5014 #: src/prefs_common.c:1431
5015 msgid "Korean (EUC-KR)"
5016 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
5018 #: src/prefs_common.c:1432
5019 msgid "Thai (TIS-620)"
5020 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
5022 #: src/prefs_common.c:1433
5023 msgid "Thai (Windows-874)"
5024 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
5026 #: src/prefs_common.c:1443
5028 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5029 "for the current locale will be used."
5031 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
5032 "Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
5034 #: src/prefs_common.c:1455
5035 msgid "Transfer encoding"
5036 msgstr "Übertragungskodierung"
5038 #: src/prefs_common.c:1478
5040 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5041 "message body contains non-ASCII characters."
5043 "Wöhle Übertragungskodierung die verwendet wird\n"
5044 "wenn der Nachrichtenkörper nicht-ASCII Zeichen enthält."
5046 #: src/prefs_common.c:1608
5047 msgid "Select dictionaries location"
5048 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
5050 #. spell checker defaults
5051 #: src/prefs_common.c:1671
5052 msgid "Global spelling checker settings"
5053 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
5055 #: src/prefs_common.c:1678
5056 msgid "Enable spell checker"
5057 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
5059 #: src/prefs_common.c:1689
5060 msgid "Enable alternate dictionary"
5061 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
5063 #: src/prefs_common.c:1691
5065 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5066 "with the last used dictionary faster."
5068 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das Umschalten\n"
5069 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
5071 #: src/prefs_common.c:1704
5072 msgid "Dictionaries path:"
5073 msgstr "Wörterbuchpfad"
5075 #: src/prefs_common.c:1731
5076 msgid "Default dictionary:"
5077 msgstr "Standard Wörterbuch:"
5080 #: src/prefs_common.c:1747
5081 msgid "Default suggestion mode"
5082 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
5085 #: src/prefs_common.c:1762
5086 msgid "Misspelled word color:"
5087 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
5089 #. Account autoselection
5090 #: src/prefs_common.c:1844
5091 msgid "Automatic account selection"
5092 msgstr "Automatische Accountwahl"
5094 #: src/prefs_common.c:1852
5095 msgid "when replying"
5096 msgstr "wenn antworten"
5098 #: src/prefs_common.c:1854
5099 msgid "when forwarding"
5100 msgstr "wenn weiterleiten"
5102 #: src/prefs_common.c:1856
5103 msgid "when re-editing"
5104 msgstr "wenn erneut bearbeiten"
5106 #: src/prefs_common.c:1863
5107 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5108 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
5110 #: src/prefs_common.c:1866
5111 msgid "Automatically launch the external editor"
5112 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
5114 #: src/prefs_common.c:1873 src/prefs_filtering.c:232
5115 msgid "Forward as attachment"
5116 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5118 #: src/prefs_common.c:1876
5119 msgid "Block cursor"
5120 msgstr "Cursor Rechteck"
5122 #: src/prefs_common.c:1879
5123 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5124 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
5126 #: src/prefs_common.c:1887
5127 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5128 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
5130 #: src/prefs_common.c:1894 src/prefs_common.c:1939
5134 #: src/prefs_common.c:1902
5136 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
5139 #: src/prefs_common.c:1915
5140 msgid "Message wrapping"
5141 msgstr "Nachrichtenumbruch"
5143 #: src/prefs_common.c:1927
5144 msgid "Wrap messages at"
5145 msgstr "Zeilenumbruch nach"
5147 #: src/prefs_common.c:1947
5148 msgid "Wrap quotation"
5149 msgstr "Zitat umbrechen"
5151 #: src/prefs_common.c:1949
5152 msgid "Wrap on input"
5153 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
5155 #: src/prefs_common.c:1952
5156 msgid "Wrap before sending"
5157 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
5159 #: src/prefs_common.c:1955
5160 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5161 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
5164 #: src/prefs_common.c:2021
5165 msgid "Reply will quote by default"
5166 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
5168 #: src/prefs_common.c:2023
5169 msgid "Reply format"
5170 msgstr "Antwortformat"
5172 #: src/prefs_common.c:2038 src/prefs_common.c:2077
5173 msgid "Quotation mark"
5174 msgstr "Zitatzeichen"
5177 #: src/prefs_common.c:2062
5178 msgid "Forward format"
5179 msgstr "Weiterleitungsformat"
5181 #: src/prefs_common.c:2106
5182 msgid " Description of symbols "
5183 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5186 #: src/prefs_common.c:2114
5187 msgid "Quotation characters"
5188 msgstr "Zitatzeichen"
5190 #: src/prefs_common.c:2129
5191 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5192 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5194 #: src/prefs_common.c:2179
5198 #: src/prefs_common.c:2208
5202 #: src/prefs_common.c:2227
5206 #: src/prefs_common.c:2246
5210 #: src/prefs_common.c:2271
5211 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5212 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5214 #: src/prefs_common.c:2274
5215 msgid "Display unread number next to folder name"
5216 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5218 #: src/prefs_common.c:2283
5219 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5220 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5222 #: src/prefs_common.c:2298
5226 #. ---- Summary ----
5227 #: src/prefs_common.c:2304
5228 msgid "Summary View"
5229 msgstr "Gesamtansicht"
5231 #: src/prefs_common.c:2313
5232 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5233 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5235 #: src/prefs_common.c:2316
5236 msgid "Display sender using address book"
5237 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5239 #: src/prefs_common.c:2319
5240 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5241 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
5243 #: src/prefs_common.c:2327 src/prefs_common.c:3187 src/prefs_common.c:3225
5245 msgstr "Datumsformat"
5247 #: src/prefs_common.c:2349
5248 msgid " Set displayed items in summary... "
5249 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
5251 #: src/prefs_common.c:2413
5252 msgid "Enable coloration of message"
5253 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5255 #: src/prefs_common.c:2428
5257 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5258 "ASCII character (Japanese only)"
5260 "Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
5261 "ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
5263 #: src/prefs_common.c:2434
5264 msgid "Display header pane above message view"
5265 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5267 #: src/prefs_common.c:2441
5268 msgid "Display short headers on message view"
5269 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5271 #: src/prefs_common.c:2463
5273 msgstr "Zeilenabstand"
5275 #: src/prefs_common.c:2477 src/prefs_common.c:2517
5279 #: src/prefs_common.c:2482
5280 msgid "Leave space on head"
5281 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5283 #: src/prefs_common.c:2484
5287 #: src/prefs_common.c:2491
5289 msgstr "Halbe Seite"
5291 #: src/prefs_common.c:2497
5292 msgid "Smooth scroll"
5293 msgstr "Fließendes Scrollen"
5295 #: src/prefs_common.c:2503
5299 #: src/prefs_common.c:2528
5300 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5301 msgstr "Zeige Beschreibung des Anhangs (anstatt des Namens)"
5303 #: src/prefs_common.c:2574
5304 msgid "Automatically check signatures"
5305 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5307 #: src/prefs_common.c:2577
5308 msgid "Show signature check result in a popup window"
5310 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5313 #: src/prefs_common.c:2580
5314 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5315 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
5317 #: src/prefs_common.c:2595
5318 msgid "Expire after"
5319 msgstr "Verfalle nach"
5321 #: src/prefs_common.c:2608
5325 #: src/prefs_common.c:2621
5327 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5328 " for the whole session)"
5330 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5331 " die ganze Sitzung)"
5333 #: src/prefs_common.c:2631
5334 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5335 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5337 #: src/prefs_common.c:2636
5338 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5339 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5341 #: src/prefs_common.c:2698
5342 msgid "Always open messages in summary when selected"
5343 msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung sie ausgewählt wurde"
5345 #: src/prefs_common.c:2702
5346 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5347 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5349 #: src/prefs_common.c:2706
5350 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5352 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
5355 #: src/prefs_common.c:2710
5356 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5357 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5359 #: src/prefs_common.c:2718
5360 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5361 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5363 #: src/prefs_common.c:2725
5365 "(Messages will be marked until execution\n"
5366 " if this is turned off)"
5368 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5369 " wenn dies ausgeschaltet)"
5371 #: src/prefs_common.c:2736
5372 msgid "Show no-unread-message dialog"
5373 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5375 #: src/prefs_common.c:2746
5376 msgid "Assume 'Yes'"
5377 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5379 #: src/prefs_common.c:2748
5381 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5383 #: src/prefs_common.c:2757
5384 msgid " Set key bindings... "
5385 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5387 #: src/prefs_common.c:2763
5391 #: src/prefs_common.c:2841
5393 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5394 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5396 #: src/prefs_common.c:2850
5400 #: src/prefs_common.c:2886 src/toolbar.c:411
5404 #: src/prefs_common.c:2916
5405 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5406 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5409 #: src/prefs_common.c:2919
5413 #: src/prefs_common.c:2926
5414 msgid "Clip the log size"
5415 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5417 #: src/prefs_common.c:2931
5418 msgid "Log window length"
5419 msgstr "Logfensterlänge"
5421 #: src/prefs_common.c:2940
5422 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5423 msgstr "(0 um das Logging im Fenster zu stoppen)"
5426 #: src/prefs_common.c:2948
5430 #: src/prefs_common.c:2955
5431 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5432 msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL-Zertifikaten"
5435 #: src/prefs_common.c:2963
5437 msgstr "Beim Beenden"
5439 #: src/prefs_common.c:2971
5440 msgid "Confirm on exit"
5441 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5443 #: src/prefs_common.c:2978
5444 msgid "Empty trash on exit"
5445 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5447 #: src/prefs_common.c:2980
5448 msgid "Ask before emptying"
5449 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5451 #: src/prefs_common.c:2984
5452 msgid "Warn if there are queued messages"
5453 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5455 #: src/prefs_common.c:3163
5456 msgid "the full abbreviated weekday name"
5457 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5459 #: src/prefs_common.c:3164
5460 msgid "the full weekday name"
5461 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5463 #: src/prefs_common.c:3165
5464 msgid "the abbreviated month name"
5465 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5467 #: src/prefs_common.c:3166
5468 msgid "the full month name"
5469 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5471 #: src/prefs_common.c:3167
5472 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5473 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5475 #: src/prefs_common.c:3168
5476 msgid "the century number (year/100)"
5477 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5479 #: src/prefs_common.c:3169
5480 msgid "the day of the month as a decimal number"
5481 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5483 #: src/prefs_common.c:3170
5484 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5485 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5487 #: src/prefs_common.c:3171
5488 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5489 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5491 #: src/prefs_common.c:3172
5492 msgid "the day of the year as a decimal number"
5493 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5495 #: src/prefs_common.c:3173
5496 msgid "the month as a decimal number"
5497 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5499 #: src/prefs_common.c:3174
5500 msgid "the minute as a decimal number"
5501 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5503 #: src/prefs_common.c:3175
5504 msgid "either AM or PM"
5505 msgstr "entweder AM oder PM"
5507 #: src/prefs_common.c:3176
5508 msgid "the second as a decimal number"
5509 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5511 #: src/prefs_common.c:3177
5512 msgid "the day of the week as a decimal number"
5513 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5515 #: src/prefs_common.c:3178
5516 msgid "the preferred date for the current locale"
5517 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5519 #: src/prefs_common.c:3179
5520 msgid "the last two digits of a year"
5521 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5523 #: src/prefs_common.c:3180
5524 msgid "the year as a decimal number"
5525 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5527 #: src/prefs_common.c:3181
5528 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5529 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5531 #: src/prefs_common.c:3202
5533 msgstr "Spezifikationssymbol"
5535 #: src/prefs_common.c:3242
5539 #: src/prefs_common.c:3331
5540 msgid "Set message colors"
5541 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5543 #: src/prefs_common.c:3339
5547 #: src/prefs_common.c:3386
5548 msgid "Quoted Text - First Level"
5549 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5551 #: src/prefs_common.c:3392
5552 msgid "Quoted Text - Second Level"
5553 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5555 #: src/prefs_common.c:3398
5556 msgid "Quoted Text - Third Level"
5557 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5559 #: src/prefs_common.c:3404
5563 #: src/prefs_common.c:3410
5564 msgid "Target folder"
5567 #: src/prefs_common.c:3416
5569 msgstr "Unterschriften"
5571 #: src/prefs_common.c:3423
5572 msgid "Recycle quote colors"
5573 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5575 #: src/prefs_common.c:3490
5576 msgid "Pick color for quotation level 1"
5577 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5579 #: src/prefs_common.c:3493
5580 msgid "Pick color for quotation level 2"
5581 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5583 #: src/prefs_common.c:3496
5584 msgid "Pick color for quotation level 3"
5585 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5587 #: src/prefs_common.c:3499
5588 msgid "Pick color for URI"
5589 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5591 #: src/prefs_common.c:3502
5592 msgid "Pick color for target folder"
5593 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5595 #: src/prefs_common.c:3505
5596 msgid "Pick color for signatures"
5597 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
5599 #: src/prefs_common.c:3509
5600 msgid "Pick color for misspelled word"
5601 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5603 #: src/prefs_common.c:3645
5604 msgid "Font selection"
5605 msgstr "Schriftauswahl"
5607 #: src/prefs_common.c:3719
5608 msgid "Key bindings"
5609 msgstr "Tastaturkürzel"
5611 #: src/prefs_common.c:3733
5612 msgid "Select preset:"
5613 msgstr "Wähle Voreinstellung:"
5615 #: src/prefs_common.c:3746 src/prefs_common.c:4031
5616 msgid "Old Sylpheed"
5617 msgstr "Altes Sylpheed"
5619 #: src/prefs_common.c:3754
5621 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5622 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5624 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5625 "Tastenkombination\n"
5626 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5628 #: src/prefs_customheader.c:163
5629 msgid "Custom header configuration"
5630 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5632 #: src/prefs_customheader.c:261
5633 msgid "Current custom headers"
5634 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5636 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5637 #: src/prefs_matcher.c:1175
5638 msgid "Header name is not set."
5639 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5641 #: src/prefs_customheader.c:541
5642 msgid "Delete header"
5643 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5645 #: src/prefs_customheader.c:542
5646 msgid "Do you really want to delete this header?"
5647 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5649 #: src/prefs_display_header.c:201
5650 msgid "Displayed header configuration"
5651 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
5654 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5656 msgstr "Kopfzeilenname"
5658 #: src/prefs_display_header.c:257
5659 msgid "Displayed Headers"
5660 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5662 #: src/prefs_display_header.c:315
5663 msgid "Hidden headers"
5664 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5666 #: src/prefs_display_header.c:345
5667 msgid "Show all unspecified headers"
5668 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5670 #: src/prefs_display_header.c:540
5671 msgid "This header is already in the list."
5672 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5674 #: src/prefs_filtering.c:224
5676 msgstr "Verschieben"
5678 #: src/prefs_filtering.c:225
5682 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_summary_column.c:67
5686 #: src/prefs_filtering.c:228
5688 msgstr "entmarkieren"
5690 #: src/prefs_filtering.c:229
5691 msgid "Mark as read"
5692 msgstr "Markiere als gelesen"
5694 #: src/prefs_filtering.c:230
5695 msgid "Mark as unread"
5696 msgstr "Markiere als ungelesen"
5698 #: src/prefs_filtering.c:231 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:454
5700 msgstr "Weiterleiten"
5702 #: src/prefs_filtering.c:233
5706 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:480 src/prefs_matcher.c:156
5707 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:365 src/toolbar.c:1657
5711 #: src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:485
5715 #: src/prefs_filtering.c:348
5716 msgid "Filtering/Processing configuration"
5717 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
5719 #: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
5723 #: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
5725 msgstr "Definiere ..."
5727 #: src/prefs_filtering.c:391
5731 #: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
5735 #: src/prefs_filtering.c:470
5739 #: src/prefs_filtering.c:475
5743 #: src/prefs_filtering.c:506 src/prefs_matcher.c:467
5745 msgstr "Information ..."
5747 #: src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
5748 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
5752 #: src/prefs_filtering.c:560
5753 msgid "Current filtering/processing rules"
5754 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
5756 #: src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_filtering.c:1014
5757 #: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599
5758 msgid "Condition string is not valid."
5759 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
5761 #: src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
5762 msgid "Condition string is empty."
5763 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer"
5765 #: src/prefs_filtering.c:986
5766 msgid "Destination is not set."
5767 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5769 #: src/prefs_filtering.c:995
5770 msgid "Recipient is not set."
5771 msgstr "Empfänger ist nicht gesetzt."
5773 #: src/prefs_filtering.c:1068 src/prefs_scoring.c:621
5775 msgstr "Lösche Regel"
5777 #: src/prefs_filtering.c:1069 src/prefs_scoring.c:622
5778 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5779 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5781 #: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
5782 msgid "Entry not saved"
5783 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
5785 #: src/prefs_filtering.c:1494
5786 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5787 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
5789 #: src/prefs_folder_item.c:307
5790 msgid "Folder Properties"
5791 msgstr "Ablageeigenschaften"
5793 #: src/prefs_folder_item.c:324
5794 msgid "Folder Properties for "
5795 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5797 #: src/prefs_folder_item.c:333
5798 msgid "Request Return Receipt"
5799 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5801 #: src/prefs_folder_item.c:345
5802 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5804 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
5808 #: src/prefs_folder_item.c:355
5809 msgid "Default To: "
5810 msgstr "Standard An:"
5812 #. Default address to reply to
5813 #: src/prefs_folder_item.c:372
5814 msgid "Send replies to: "
5815 msgstr "Senden antwortet an: "
5818 #: src/prefs_folder_item.c:389
5819 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5820 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5823 #: src/prefs_folder_item.c:407
5824 msgid "Folder chmod: "
5825 msgstr "Ablagen chmod: "
5828 #: src/prefs_folder_item.c:431
5829 msgid "Default account: "
5830 msgstr "Standardaccount: "
5833 #: src/prefs_folder_item.c:474
5834 msgid "Folder color: "
5835 msgstr "Ablagenfarbe: "
5837 #: src/prefs_folder_item.c:660
5838 msgid "Pick color for folder"
5839 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
5841 #: src/prefs_matcher.c:142
5842 msgid "All messages"
5843 msgstr "Alle Nachrichten"
5846 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
5847 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:469
5848 #: src/summaryview.c:634
5853 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
5854 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:470
5855 #: src/summaryview.c:638
5860 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
5861 #: src/summaryview.c:642
5865 #: src/prefs_matcher.c:143
5870 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
5872 msgstr "Newsgruppen"
5874 #: src/prefs_matcher.c:144
5876 msgstr "In Antwort auf"
5879 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
5883 #: src/prefs_matcher.c:145
5884 msgid "Age greater than"
5885 msgstr "Alter größer als"
5887 #: src/prefs_matcher.c:145
5888 msgid "Age lower than"
5889 msgstr "Alter kleiner als"
5891 #: src/prefs_matcher.c:146
5892 msgid "Headers part"
5893 msgstr "Kopfbereich"
5895 #: src/prefs_matcher.c:147
5897 msgstr "Körperbereich"
5899 #: src/prefs_matcher.c:147
5900 msgid "Whole message"
5901 msgstr "Ganze Nachricht"
5903 #: src/prefs_matcher.c:148
5905 msgstr "Ungelesenzeichen"
5907 #: src/prefs_matcher.c:148
5909 msgstr "Neuezeichen"
5911 #: src/prefs_matcher.c:149
5913 msgstr "Markierungszeichen"
5915 #: src/prefs_matcher.c:149
5916 msgid "Deleted flag"
5917 msgstr "Löschzeichen"
5919 #: src/prefs_matcher.c:150
5920 msgid "Replied flag"
5921 msgstr "Antwortzeichen"
5923 #: src/prefs_matcher.c:150
5924 msgid "Forwarded flag"
5925 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5927 #: src/prefs_matcher.c:151
5929 msgstr "Sperrzeichen"
5931 #: src/prefs_matcher.c:152
5935 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:164
5936 msgid "Ignore thread"
5937 msgstr "Ignoriere Thread"
5939 #: src/prefs_matcher.c:154
5940 msgid "Score greater than"
5941 msgstr "Note größer als"
5943 #: src/prefs_matcher.c:154
5944 msgid "Score lower than"
5945 msgstr "Note kleiner als"
5947 #: src/prefs_matcher.c:155
5948 msgid "Score equal to"
5949 msgstr "Note gleich"
5951 #: src/prefs_matcher.c:157
5952 msgid "Size greater than"
5953 msgstr "Grösser als"
5955 #: src/prefs_matcher.c:158
5956 msgid "Size smaller than"
5957 msgstr "Kleiner als"
5959 #: src/prefs_matcher.c:159
5960 msgid "Size exactly"
5961 msgstr "Genaue Größe"
5963 #: src/prefs_matcher.c:176
5967 #: src/prefs_matcher.c:176
5971 #: src/prefs_matcher.c:193
5975 #: src/prefs_matcher.c:193
5976 msgid "does not contain"
5977 msgstr "nicht enthalten"
5979 #: src/prefs_matcher.c:210
5983 #: src/prefs_matcher.c:210
5987 #: src/prefs_matcher.c:377
5988 msgid "Condition configuration"
5989 msgstr "Bedingungskonfiguration"
5991 #. criteria combo box
5992 #: src/prefs_matcher.c:402
5994 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5996 #: src/prefs_matcher.c:489
6000 #: src/prefs_matcher.c:540
6002 msgstr "Verwende regexp"
6004 #. boolean operation
6005 #: src/prefs_matcher.c:578
6007 msgstr "Boolesches Oder"
6009 #: src/prefs_matcher.c:617
6010 msgid "Current condition rules"
6011 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
6013 #: src/prefs_matcher.c:1155
6014 msgid "Value is not set."
6015 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
6017 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
6019 "The entry was not saved\n"
6020 "Have you really finished?"
6022 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
6023 "Sind Sie wirklich fertig?"
6026 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6027 #: src/summaryview.c:471
6032 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
6034 msgstr "Nachrichten-ID"
6036 #: src/prefs_matcher.c:1714
6037 msgid "Filename - should not be modified"
6038 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
6040 #: src/prefs_matcher.c:1715
6044 #: src/prefs_matcher.c:1716
6045 msgid "escape character for quotes"
6046 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
6048 #: src/prefs_matcher.c:1717
6049 msgid "quote character"
6050 msgstr "Zitatzeichen"
6052 #: src/prefs_scoring.c:203
6053 msgid "Scoring configuration"
6054 msgstr "Benotungseinstellungen"
6057 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:474
6061 #: src/prefs_scoring.c:303
6062 msgid "Current scoring rules"
6063 msgstr "Aktuelle Benotungsregeln"
6065 #: src/prefs_scoring.c:335
6067 msgstr "Ausblend Note"
6069 #: src/prefs_scoring.c:347
6070 msgid "Important score"
6071 msgstr "Wichtige Note"
6073 #: src/prefs_scoring.c:519
6074 msgid "Match string is not valid."
6075 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
6077 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6078 msgid "Score is not set."
6079 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
6082 #: src/prefs_summary_column.c:69
6087 #: src/prefs_summary_column.c:74
6091 #: src/prefs_summary_column.c:178
6092 msgid "Displayed items configuration"
6093 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
6095 #: src/prefs_summary_column.c:195
6097 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6098 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6100 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6101 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch Ziehen\n"
6102 "der Eigenschaften geändert werden."
6104 #: src/prefs_summary_column.c:222
6105 msgid "Available items"
6106 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6108 #: src/prefs_summary_column.c:240
6112 #: src/prefs_summary_column.c:244
6116 #: src/prefs_summary_column.c:265
6117 msgid "Displayed items"
6118 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
6120 #: src/prefs_summary_column.c:306
6121 msgid " Use default "
6122 msgstr " Verwende Standard "
6124 #: src/prefs_template.c:158
6125 msgid "Template name"
6126 msgstr "Vorlagenname"
6128 #: src/prefs_template.c:235
6132 #: src/prefs_template.c:249
6133 msgid "Current templates"
6134 msgstr "Aktuelle Vorlage"
6136 #: src/prefs_template.c:269
6137 msgid "Template configuration"
6138 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
6140 #: src/prefs_template.c:380
6144 #: src/prefs_template.c:453
6145 msgid "Template format error."
6146 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6148 #: src/prefs_template.c:542
6149 msgid "Delete template"
6150 msgstr "Lösche Vorlage"
6152 #: src/prefs_template.c:543
6153 msgid "Do you really want to delete this template?"
6154 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6156 #: src/prefs_toolbar.c:86
6158 "Selected Action already set.\n"
6159 "Please choose another Action from List"
6161 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
6162 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
6164 #: src/prefs_toolbar.c:127
6165 msgid "Main toolbar configuration"
6166 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
6168 #: src/prefs_toolbar.c:128
6169 msgid "Compose toolbar configuration"
6170 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
6172 #: src/prefs_toolbar.c:129
6173 msgid "Message view toolbar configuration"
6174 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
6176 #: src/prefs_toolbar.c:620
6177 msgid "Sylpheed Action"
6178 msgstr "Sylpheed Aktion"
6180 #: src/prefs_toolbar.c:629
6181 msgid "Toolbar text"
6182 msgstr "Toolbartext"
6184 #: src/prefs_toolbar.c:682
6185 msgid "Available toolbar icons"
6186 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
6188 #. available actions
6189 #: src/prefs_toolbar.c:737
6190 msgid "Event executed on click"
6191 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
6193 #: src/prefs_toolbar.c:787
6197 #. currently active toolbar items
6198 #: src/prefs_toolbar.c:794
6199 msgid "Displayed toolbar items"
6200 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
6202 #: src/prefs_toolbar.c:807
6206 #: src/prefs_toolbar.c:809
6210 #: src/prefs_toolbar.c:810
6211 msgid "Mapped event"
6212 msgstr "Abgebildetes Event"
6214 #: src/prefs_toolbar.c:873
6215 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6216 msgstr "Toolbars anpassen/Hauptfenster"
6218 #: src/prefs_toolbar.c:882
6219 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6220 msgstr "Toolbars anpassen/Nachrichtenfenster"
6222 #: src/prefs_toolbar.c:891
6223 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6224 msgstr "Toolbars anpassen/Verfassen-Fenster"
6226 #: src/procmsg.c:1072
6227 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6228 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6230 #: src/procmsg.c:1083
6231 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6232 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6234 #: src/quote_fmt.c:40
6235 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6236 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6239 #: src/quote_fmt.c:43
6240 msgid "Full Name of Sender"
6241 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6244 #: src/quote_fmt.c:44
6245 msgid "First Name of Sender"
6246 msgstr "Vorname des Absenders"
6249 #: src/quote_fmt.c:45
6250 msgid "Last Name of Sender"
6251 msgstr "Nachname des Absenders"
6254 #: src/quote_fmt.c:46
6255 msgid "Initials of Sender"
6256 msgstr "Initialien des Absenders"
6259 #: src/quote_fmt.c:53
6260 msgid "Message body"
6261 msgstr "Nachrichtenkörper"
6264 #: src/quote_fmt.c:54
6265 msgid "Quoted message body"
6266 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6269 #: src/quote_fmt.c:55
6270 msgid "Message body without signature"
6271 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6273 #. message with no signature
6274 #: src/quote_fmt.c:56
6275 msgid "Quoted message body without signature"
6276 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6278 #: src/quote_fmt.c:58
6280 "Insert expr if x is set\n"
6281 "x is one of the characters above after %"
6283 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6284 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6286 #: src/quote_fmt.c:60
6288 msgstr "Symbol für %"
6290 #: src/quote_fmt.c:61
6291 msgid "Literal backslash"
6292 msgstr "Symbol für Backslash"
6294 #: src/quote_fmt.c:62
6295 msgid "Literal question mark"
6296 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6298 #: src/quote_fmt.c:63
6299 msgid "Literal pipe"
6300 msgstr "Symbol für Pipe"
6302 #: src/quote_fmt.c:64
6303 msgid "Literal opening curly brace"
6304 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6306 #: src/quote_fmt.c:65
6307 msgid "Literal closing curly brace"
6308 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6310 #: src/quote_fmt.c:67
6312 msgstr "Datei einfügen"
6314 #: src/quote_fmt.c:68
6315 msgid "Insert program output"
6316 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6318 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6319 msgid "Oops: Signature not verified"
6320 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6322 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6323 msgid "No signature found"
6324 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6326 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6327 msgid "Good signature"
6328 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6330 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6331 msgid "Good signature but it has expired"
6332 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6334 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6335 msgid "Good signature but the key has expired"
6336 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber Schlüssel abgelaufen"
6338 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6339 msgid "BAD signature"
6340 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6342 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6343 msgid "No public key to verify the signature"
6345 "Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6347 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6348 msgid "Error verifying the signature"
6349 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6351 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6352 msgid "Different results for signatures"
6353 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
6355 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6356 msgid "Error: Unknown status"
6357 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6359 #: src/rfc2015.c:192
6361 msgid "Good signature from \"%s\""
6362 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6364 #: src/rfc2015.c:195
6366 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6367 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber sie ist abgelaufen"
6369 #: src/rfc2015.c:198
6371 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6373 "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber der Schlüssel ist abgelaufen"
6375 #: src/rfc2015.c:201
6377 msgid "BAD signature from \"%s\""
6378 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6380 #: src/rfc2015.c:233
6381 msgid "Cannot find user ID for this key."
6382 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6384 #: src/rfc2015.c:245
6386 msgid " aka \"%s\"\n"
6387 msgstr " aka \"%s\"\n"
6389 #: src/rfc2015.c:266
6391 msgid "Signature expired %s"
6392 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen"
6394 #: src/rfc2015.c:274
6396 msgid "Key expired %s"
6397 msgstr "Schlüssel %s abgelaufen"
6399 #: src/rfc2015.c:300
6401 msgid "Signature made at %s\n"
6402 msgstr "Digitale Unterschrift gemacht bei %s\n"
6404 #: src/rfc2015.c:309
6406 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6407 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6409 #: src/select-keys.c:103
6411 msgid "Please select key for `%s'"
6412 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6414 #: src/select-keys.c:106
6416 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6417 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6419 #: src/select-keys.c:273
6421 msgstr "Wähle Schlüssel"
6423 #: src/select-keys.c:300
6425 msgstr "Schlüssel-ID"
6427 #: src/select-keys.c:303
6431 #: src/select-keys.c:323
6432 msgid " List all keys "
6433 msgstr " Liste alle Schlüssel "
6435 #: src/select-keys.c:453
6437 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6439 #: src/select-keys.c:454
6440 msgid "Enter another user or key ID:"
6441 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
6443 #: src/send_message.c:377
6447 #: src/send_message.c:384
6448 msgid "Doing POP before SMTP..."
6449 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
6451 #: src/send_message.c:387
6452 msgid "POP before SMTP"
6453 msgstr "POP vor SMTP"
6455 #: src/send_message.c:392
6457 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6458 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6460 #: src/send_message.c:455
6461 msgid "Sending HELO..."
6462 msgstr "Sende HELO..."
6464 #: src/send_message.c:456 src/send_message.c:460 src/send_message.c:464
6465 msgid "Authenticating"
6466 msgstr "Beglaubigung"
6468 #: src/send_message.c:459
6469 msgid "Sending EHLO..."
6470 msgstr "Sende EHLO..."
6472 #: src/send_message.c:467
6473 msgid "Sending MAIL FROM..."
6474 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6476 #: src/send_message.c:468 src/send_message.c:472 src/send_message.c:477
6480 #: src/send_message.c:471
6481 msgid "Sending RCPT TO..."
6482 msgstr "Sende RCPT TO..."
6484 #: src/send_message.c:476
6485 msgid "Sending DATA..."
6486 msgstr "Sende DATA..."
6488 #: src/send_message.c:480
6492 #: src/send_message.c:504
6494 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6495 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6497 #: src/send_message.c:532
6498 msgid "Sending message"
6499 msgstr "Sende Nachricht"
6501 #: src/send_message.c:578
6504 "Error occurred while sending the message:\n"
6506 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht:\n"
6510 msgid "Mailbox setting"
6511 msgstr "Setze Mailbox"
6515 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6516 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6517 "if you have the one.\n"
6518 "If you're not sure, just select OK."
6520 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6521 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6522 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6524 #: src/sigstatus.c:129
6525 msgid "Checking signature"
6526 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6528 #: src/sigstatus.c:196
6530 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6531 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6533 #: src/sourcewindow.c:66
6534 msgid "Source of the message"
6535 msgstr "Nachrichtenquellen"
6537 #: src/sourcewindow.c:133
6540 msgstr "%s - Quellen"
6542 #: src/ssl_manager.c:82
6543 msgid "Saved SSL Certificates"
6544 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
6546 #: src/ssl_manager.c:95
6550 #: src/ssl_manager.c:269
6551 msgid "Delete certificate"
6552 msgstr "Lösche Zertifikat"
6554 #: src/ssl_manager.c:270
6555 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6556 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
6558 #: src/string_match.c:73
6559 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6560 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
6562 #: src/summary_search.c:100
6563 msgid "Search messages"
6564 msgstr "Suche Nachrichten"
6566 #: src/summary_search.c:170
6570 #: src/summary_search.c:194
6571 msgid "Select all matched"
6572 msgstr "Alle Treffer wählen"
6574 #: src/summary_search.c:200
6578 #: src/summary_search.c:319
6579 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6580 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6582 #: src/summary_search.c:321
6583 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6584 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6586 #: src/summaryview.c:407
6590 #: src/summaryview.c:408
6592 msgstr "/Antwort an"
6594 #: src/summaryview.c:409
6595 msgid "/Repl_y to/_all"
6596 msgstr "/Antwort an/A_lle"
6598 #: src/summaryview.c:410
6599 msgid "/Repl_y to/_sender"
6600 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
6602 #: src/summaryview.c:411
6603 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6604 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
6606 #: src/summaryview.c:413
6607 msgid "/Follow-up and reply to"
6608 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6610 #: src/summaryview.c:415
6612 msgstr "/_Weiterleiten"
6614 #: src/summaryview.c:416
6618 #: src/summaryview.c:418
6620 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6622 #: src/summaryview.c:420
6624 msgstr "/_Verschieben..."
6626 #: src/summaryview.c:421
6628 msgstr "/_Kopieren..."
6630 #: src/summaryview.c:423
6631 msgid "/Cancel a news message"
6632 msgstr "/News vom Server löschen"
6634 #: src/summaryview.c:424
6636 msgstr "/_Ausführen"
6638 #: src/summaryview.c:426
6640 msgstr "/_Markieren"
6642 #: src/summaryview.c:427
6643 msgid "/_Mark/_Mark"
6644 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6646 #: src/summaryview.c:428
6647 msgid "/_Mark/_Unmark"
6648 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6650 #: src/summaryview.c:429
6652 msgstr "/_Markieren/---"
6654 #: src/summaryview.c:430
6655 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6656 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6658 #: src/summaryview.c:431
6659 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6660 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6662 #: src/summaryview.c:432
6663 msgid "/_Mark/Mark all read"
6664 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6666 #: src/summaryview.c:433
6667 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6668 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6670 #: src/summaryview.c:434
6671 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6672 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6674 #: src/summaryview.c:435
6676 msgstr "/_Markieren/Sperren"
6678 #: src/summaryview.c:436
6679 msgid "/_Mark/Unlock"
6680 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
6682 #: src/summaryview.c:437
6683 msgid "/Color la_bel"
6686 #: src/summaryview.c:440
6687 msgid "/Add sender to address boo_k"
6688 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6690 #: src/summaryview.c:442
6691 msgid "/Create f_ilter rule"
6692 msgstr "/Filter_regel erstellen"
6694 #: src/summaryview.c:443
6695 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6696 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
6698 #: src/summaryview.c:445
6699 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6700 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
6702 #: src/summaryview.c:447
6703 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6704 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
6706 #: src/summaryview.c:449
6707 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6708 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
6710 #: src/summaryview.c:455
6711 msgid "/_View/_Source"
6712 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6714 #: src/summaryview.c:456
6715 msgid "/_View/All _header"
6716 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6718 #: src/summaryview.c:459
6720 msgstr "/_Drucken..."
6722 #: src/summaryview.c:461
6723 msgid "/Select _all"
6724 msgstr "/A_lle auswählen"
6726 #: src/summaryview.c:462
6727 msgid "/Select t_hread"
6728 msgstr "/Wähle _Thread"
6730 #: src/summaryview.c:466
6735 #: src/summaryview.c:473
6740 #: src/summaryview.c:475
6744 #: src/summaryview.c:484
6745 msgid "all messages"
6746 msgstr "Alle Nachrichten"
6748 #: src/summaryview.c:485 src/summaryview.c:486
6749 msgid "messages whose age is greather than #"
6750 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
6752 #: src/summaryview.c:487
6753 msgid "messages which contain S in the message body"
6754 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
6756 #: src/summaryview.c:488
6757 msgid "messages which contain S in the whole message"
6758 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten"
6760 #: src/summaryview.c:489
6761 msgid "messages carbon-copied to S"
6762 msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S"
6764 #: src/summaryview.c:490
6765 msgid "message is either to: or cc: to S"
6766 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
6768 #: src/summaryview.c:491
6769 msgid "deleted messages"
6770 msgstr "gelöschte Nachrichten"
6772 #. * how I can filter deleted messages *
6773 #: src/summaryview.c:492
6774 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6775 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
6777 #: src/summaryview.c:493
6778 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6779 msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war"
6781 #: src/summaryview.c:494
6782 msgid "messages originating from user S"
6783 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
6785 #: src/summaryview.c:495
6786 msgid "forwarded messages"
6787 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
6789 #: src/summaryview.c:496
6790 msgid "messages which contain header S"
6791 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
6793 #: src/summaryview.c:497
6794 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6795 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
6797 #: src/summaryview.c:498
6798 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6799 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
6801 #: src/summaryview.c:499
6802 msgid "locked messages"
6803 msgstr "gesperrte Nachrichten"
6805 #: src/summaryview.c:500
6806 msgid "messages which are in newsgroup S"
6807 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
6809 #: src/summaryview.c:501
6810 msgid "new messages"
6811 msgstr "neue Nachrichten"
6813 #: src/summaryview.c:502
6814 msgid "old messages"
6815 msgstr "alte Nachrichten"
6817 #: src/summaryview.c:503
6818 msgid "messages which have been replied to"
6819 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
6821 #: src/summaryview.c:504
6822 msgid "read messages"
6823 msgstr "gelesene Nachrichten"
6825 #: src/summaryview.c:505
6826 msgid "messages which contain S in subject"
6827 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
6829 #: src/summaryview.c:506
6830 msgid "messages whose score is equal to #"
6831 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
6833 #: src/summaryview.c:507
6834 msgid "messages whose score is greater than #"
6835 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
6837 #: src/summaryview.c:508
6838 msgid "messages whose score is lower than #"
6839 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
6841 #: src/summaryview.c:509
6842 msgid "messages whose size is equal to #"
6843 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
6845 #: src/summaryview.c:510
6846 msgid "messages whose size is greater than #"
6847 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
6849 #: src/summaryview.c:511
6850 msgid "messages whose size is smaller than #"
6851 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
6853 #: src/summaryview.c:512
6854 msgid "messages which have been sent to S"
6855 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
6857 #: src/summaryview.c:513
6858 msgid "marked messages"
6859 msgstr "markierte Nachrichten"
6861 #: src/summaryview.c:514
6862 msgid "unread messages"
6863 msgstr "ungelesene Nachrichten"
6865 #: src/summaryview.c:515
6866 msgid "messages which contain S in References header"
6867 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
6869 #: src/summaryview.c:516
6870 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6871 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
6873 #: src/summaryview.c:518
6874 msgid "logical AND operator"
6875 msgstr "Logischer UND Operator"
6877 #: src/summaryview.c:519
6878 msgid "logical OR operator"
6879 msgstr "Logischer ODER Operator"
6881 #: src/summaryview.c:520
6882 msgid "logical NOT operator"
6883 msgstr "Logischer NICHT Operator"
6885 #: src/summaryview.c:521
6886 msgid "case sensitive search"
6887 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachtende Suche"
6889 #: src/summaryview.c:528
6890 msgid "Extended Search symbols"
6891 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
6893 #: src/summaryview.c:577
6894 msgid "Toggle quick-search bar"
6895 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
6897 #: src/summaryview.c:661
6898 msgid "Extended Symbols"
6899 msgstr "Erweiterte Symbole"
6901 #: src/summaryview.c:914
6902 msgid "Process mark"
6903 msgstr "Markierte verarbeiten"
6905 #: src/summaryview.c:915
6906 msgid "Some marks are left. Process it?"
6907 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6909 #: src/summaryview.c:959
6911 msgid "Scanning folder (%s)..."
6912 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6914 #: src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
6915 msgid "No more unread messages"
6916 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
6918 #: src/summaryview.c:1378
6919 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6920 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6922 #: src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1434
6924 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6926 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6928 #: src/summaryview.c:1398
6929 msgid "No unread messages."
6930 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
6932 #: src/summaryview.c:1422
6933 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6934 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6936 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488
6937 msgid "No more new messages"
6938 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
6940 #: src/summaryview.c:1465
6941 msgid "No new message found. Search from the end?"
6942 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6944 #: src/summaryview.c:1474
6945 msgid "No new messages."
6946 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6948 #: src/summaryview.c:1489
6949 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6950 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6952 #: src/summaryview.c:1491
6953 msgid "Search again"
6954 msgstr "Nochmal Suchen"
6956 #: src/summaryview.c:1520 src/summaryview.c:1545
6957 msgid "No more marked messages"
6958 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
6960 #: src/summaryview.c:1521
6961 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6962 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6964 #: src/summaryview.c:1530 src/summaryview.c:1555
6965 msgid "No marked messages."
6966 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
6968 #: src/summaryview.c:1546
6969 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6970 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6972 #: src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
6973 msgid "No more labeled messages"
6974 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
6976 #: src/summaryview.c:1571
6977 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6978 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6980 #: src/summaryview.c:1580 src/summaryview.c:1605
6981 msgid "No labeled messages."
6982 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
6984 #: src/summaryview.c:1596
6985 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6986 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6988 #: src/summaryview.c:1809
6989 msgid "Attracting messages by subject..."
6990 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6992 #: src/summaryview.c:1966
6995 msgstr "%d gelöscht"
6997 #: src/summaryview.c:1970
7000 msgstr "%s%d verschoben"
7002 #: src/summaryview.c:1971 src/summaryview.c:1978
7006 #: src/summaryview.c:1976
7009 msgstr "%s%d kopiert"
7011 #: src/summaryview.c:1991
7012 msgid " item selected"
7013 msgstr " Eintrag gewählt"
7015 #: src/summaryview.c:1993
7016 msgid " items selected"
7017 msgstr " Einträge gewählt"
7019 #: src/summaryview.c:2009
7021 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7022 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
7024 #: src/summaryview.c:2179
7025 msgid "Sorting summary..."
7026 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
7028 #: src/summaryview.c:2249
7029 msgid "Setting summary from message data..."
7030 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
7032 #: src/summaryview.c:2378
7034 msgstr "(Kein Datum)"
7036 #: src/summaryview.c:3017
7037 msgid "You're not the author of the article\n"
7038 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
7040 #: src/summaryview.c:3107
7041 msgid "Delete message(s)"
7042 msgstr "Nachricht(en) löschen"
7044 #: src/summaryview.c:3108
7045 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7046 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
7048 #: src/summaryview.c:3150
7049 msgid "Deleting duplicated messages..."
7050 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
7052 #: src/summaryview.c:3262
7053 msgid "Destination is same as current folder."
7054 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7056 #: src/summaryview.c:3339
7057 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7058 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7060 #: src/summaryview.c:3387
7061 msgid "Selecting all messages..."
7062 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
7064 #: src/summaryview.c:3445
7065 msgid "Append or Overwrite"
7066 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
7068 #: src/summaryview.c:3446
7069 msgid "Append or overwrite existing file?"
7070 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
7072 #: src/summaryview.c:3447
7076 #: src/summaryview.c:3737
7077 msgid "Building threads..."
7078 msgstr "Erstelle Threads"
7080 #: src/summaryview.c:3835
7081 msgid "Unthreading..."
7082 msgstr "Hebe Threads auf"
7084 #: src/summaryview.c:3968
7085 msgid "No filter rules defined."
7086 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
7088 #: src/summaryview.c:3977
7089 msgid "Filtering..."
7092 #: src/summaryview.c:5320
7095 "Regular expression (regexp) error:\n"
7098 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
7101 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1511
7102 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7103 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
7105 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1517
7106 msgid "Receive Mail on current Account"
7107 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
7109 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1523
7110 msgid "Send Queued Message(s)"
7111 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
7113 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1536
7114 msgid "Compose Email"
7115 msgstr "Verfassen Email"
7117 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1540
7118 msgid "Compose News"
7119 msgstr "Verfasse News"
7121 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1546
7122 msgid "Reply to Message"
7123 msgstr "Antworte auf Nachricht"
7125 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1567
7126 msgid "Reply to Sender"
7127 msgstr "Antworte an Absender"
7129 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1588
7130 msgid "Reply to All"
7131 msgstr "Antworte an Alle"
7133 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1609
7134 msgid "Reply to Mailing-list"
7135 msgstr "Antwort an Mailingliste"
7137 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1630
7138 msgid "Forward Message"
7139 msgstr "Nachricht weiterleiten"
7141 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1651
7142 msgid "Delete Message"
7143 msgstr "Nachricht löschen"
7145 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1663
7146 msgid "Goto Next Message"
7147 msgstr "Zu nächste Nachricht"
7149 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1671
7150 msgid "Send Message"
7151 msgstr "Sende Nachricht"
7153 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1677
7154 msgid "Put into queue folder and send later"
7155 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
7157 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1683
7158 msgid "Save to draft folder"
7159 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
7161 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1689
7163 msgstr "Datei einfügen"
7165 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1695
7167 msgstr "Datei anhängen"
7169 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1701
7170 msgid "Insert signature"
7171 msgstr "Unterschrift einfügen"
7173 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1707
7174 msgid "Edit with external editor"
7175 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
7177 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1713
7178 msgid "Wrap all long lines"
7179 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
7181 #: src/toolbar.c:176
7182 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7183 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
7185 #: src/toolbar.c:196
7186 msgid "/Reply with _quote"
7187 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
7189 #: src/toolbar.c:197
7190 msgid "/_Reply without quote"
7191 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
7193 #: src/toolbar.c:201
7194 msgid "/Reply to all with _quote"
7195 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
7197 #: src/toolbar.c:202
7198 msgid "/_Reply to all without quote"
7199 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
7201 #: src/toolbar.c:206
7202 msgid "/Reply to list with _quote"
7203 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
7205 #: src/toolbar.c:207
7206 msgid "/_Reply to list without quote"
7207 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
7209 #: src/toolbar.c:211
7210 msgid "/Reply to sender with _quote"
7211 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
7213 #: src/toolbar.c:212
7214 msgid "/_Reply to sender without quote"
7215 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
7217 #: src/toolbar.c:216
7218 msgid "/_Forward message (inline style)"
7219 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
7221 #: src/toolbar.c:217
7222 msgid "/Forward message as _attachment"
7223 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
7225 #: src/toolbar.c:353
7229 #: src/toolbar.c:354
7233 #: src/toolbar.c:357
7237 #: src/toolbar.c:359 src/toolbar.c:451
7241 #: src/toolbar.c:360 src/toolbar.c:452
7245 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:453
7249 #: src/toolbar.c:404
7251 msgstr "Später senden"
7253 #: src/toolbar.c:405
7257 #: src/toolbar.c:408
7261 #: src/toolbar.c:412
7263 msgstr "Zeilenumbruch"
7265 #: src/toolbar.c:1528
7269 #: src/plugins/demo/demo.c:59
7273 #: src/plugins/demo/demo.c:64
7275 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
7276 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7278 "It is not really useful"
7280 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed schreibt."
7281 "Es installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
7283 "Es ist nicht wirklich nützlich"
7285 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:180
7289 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:185
7291 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7292 "have new or unread mail.\n"
7294 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7295 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7297 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
7298 "neue oder ungelesen Mails vorhanden sind.\n"
7300 "Die Mailbox ist leer wen keine ungelesenen Mails vorhanden sind, sonst enthält "
7301 "sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und gesamt Nachrichten."
7303 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:151
7304 msgid "MathML Viewer"
7305 msgstr "MathML Betrachter"
7307 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:156
7309 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
7310 "(Content-Type: text/mathml)"
7312 "Diese Plugin verwendet GtkMathView um MathML ANhänge darzustellen "
7313 "(Content-Type: text/mathml)"
7315 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
7316 msgid "Automatically display attached images"
7317 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
7319 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
7320 msgid "Resize attached images"
7321 msgstr "Größe angehängter Bilder anpassen"
7323 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
7327 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
7329 msgstr "Dateigröße:"
7331 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
7335 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
7336 msgid "Content-Type:"
7337 msgstr "Content-Type:"
7339 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:44
7340 msgid "Image Viewer"
7341 msgstr "Bildbetrachter"
7343 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:49
7344 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
7345 msgstr "Dieses Plugin verwendet entweder Gdk-Pixbuf oder Imlib um angehängte Bilder darzustellen."
7347 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:183
7348 msgid "Dillo HTML Viewer"
7349 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
7351 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:188
7352 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
7353 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
7355 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103
7356 msgid "Don't Follow Links in Mails"
7357 msgstr "Folge Links in Mails nicht"
7359 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109
7361 "(You can still allow following links\n"
7362 "by reloading the page)"
7364 "(Sie könne Links immer noch folgen,\n"
7365 "wenn sie die Seite neu laden)"
7367 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
7368 msgid "Full Window Mode (Hide Controls)"
7369 msgstr "Vollbildmodus (Versteckt die Bedienelemente)"
7371 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:91
7372 msgid "Enable virus scanning"
7373 msgstr "Aktiviere Virusscanner"
7375 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:105
7376 msgid "Enable archive content scanning"
7377 msgstr "Aktiviere Überprüfung von Archiv Inhalten"
7379 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:118
7380 msgid "Maximum attachment size"
7381 msgstr "Maximale Einhanggröße"
7383 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:136
7387 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
7388 msgid "Receive infected messages"
7389 msgstr "Empfange infizierte Nachrichten"
7391 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:153
7393 msgstr "Ablage zum Speichern"
7395 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:173
7396 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:175
7397 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
7398 msgstr "Leer lassen um den Standard Müllordner zu verwenden"
7400 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:230
7401 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
7402 msgstr "Filterung/Clam AntiVirus"
7404 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
7405 msgid "Clam AntiVirus GTK"
7406 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
7408 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:255
7410 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
7412 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7415 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
7416 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
7417 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
7418 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
7419 "mail will be saved.\n"
7421 "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin zur Verfügung.\n"
7423 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
7426 "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von Archivinhalten, "
7427 "die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, (wenn der Anhang größer ist "
7428 "wird er nicht überprüft), einstellen ob infizierte Mail empfangen werden sollen "
7429 "(Standard: Ja) und den Ordner wählen in dem infizierte Mails abgelegt werden.\n"
7431 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
7432 msgid "Clam AntiVirus"
7433 msgstr "Clam AntiVirus"
7435 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:248
7437 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
7438 "received from a POP account.\n"
7440 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7441 "saved in a specially designated folder.\n"
7443 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
7444 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
7445 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7447 "Diese Plugin verwendet Clam AntiVirus um Nachrichtenanhänge, die von POP "
7448 "Accounts empfangen wurden, auf Viren zu überprüfen.\n"
7450 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
7451 "in einem Speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
7453 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
7454 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
7455 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
7457 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:220
7458 msgid "SpamAssassin"
7459 msgstr "SpamAssassin"
7461 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:225
7463 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
7464 "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
7465 "(spamd) running somewhere.\n"
7467 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
7470 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
7471 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
7472 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7474 "Diese Plugin überprüft alle von POP Accounts empfangengen Emails mit Hilfe "
7475 "des SpamAssassin Server auf Spam. Man braucht irgendwo einen SpamAssassin "
7476 "Server (spamd) am laufen.\n"
7478 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder in"
7479 "einem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
7481 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
7482 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
7483 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
7485 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:103
7486 msgid "Enable SpamAssassin Filtering"
7487 msgstr "Aktiviere SpamAssassin-Filterung"
7489 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:110
7490 msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
7491 msgstr "SpamAssassin Server (spamd)"
7493 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:117
7494 msgid "Maximum Message Size"
7495 msgstr "Maximale Nachrichtengröße"
7497 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:124
7498 msgid "Folder for saved Spam"
7499 msgstr "Ordner zum Ablegen von Spam"
7501 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:132
7502 msgid "Receive Spam"
7503 msgstr "Empfange Spam"
7505 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:149
7509 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:189
7513 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:195
7517 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
7518 msgid "SpamAssassin GTK"
7519 msgstr "SpamAssassin GTK"
7521 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
7523 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
7525 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7528 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
7529 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
7530 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
7531 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
7534 "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite dür das SpamAssassin Plugin zur verfügung.\n"
7536 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
7539 "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
7540 "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender Nachrichten"
7541 "festlegen, (wenn der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), einstellen "
7542 "ob Spam Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner wählen "
7543 "in dem Spam Mails abgelegt werden.\n"