German translation updated
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-05-23 07:57+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/account.c:305
18 msgid ""
19 "Some composing windows are open.\n"
20 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
21 msgstr ""
22 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
23 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
24
25 #: src/account.c:555
26 msgid "Edit accounts"
27 msgstr "Bearbeite Accounts"
28
29 #: src/account.c:573
30 msgid ""
31 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
32 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
33 msgstr ""
34 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
35 "`G' Spalte wählen, um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
36
37 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:612
38 #: src/compose.c:4606 src/compose.c:4776 src/editaddress.c:774
39 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
40 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
41 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:151
42 #: src/select-keys.c:301
43 msgid "Name"
44 msgstr "Name"
45
46 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908
47 msgid "Protocol"
48 msgstr "Protokoll"
49
50 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
51 msgid "Server"
52 msgstr "Server"
53
54 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:751 src/editaddress.c:722
55 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
56 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
57 #: src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
58 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
59 msgid "Add"
60 msgstr "Hinzufügen"
61
62 #: src/account.c:630
63 msgid "Edit"
64 msgstr "Bearbeiten"
65
66 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
67 msgid " Delete "
68 msgstr " Löschen "
69
70 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
71 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:582
72 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
73 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
74 msgid "Down"
75 msgstr "Ab"
76
77 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
78 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:576
79 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
80 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
81 msgid "Up"
82 msgstr "Auf"
83
84 #: src/account.c:662
85 msgid " Set as default account "
86 msgstr " Als Standardaccount setzen "
87
88 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:2975
89 #: src/addressbook.c:2979 src/addressbook.c:3016 src/crash.c:245
90 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:659
91 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
92 msgid "Close"
93 msgstr "Schließen"
94
95 #: src/account.c:736
96 msgid "Delete account"
97 msgstr "Account löschen"
98
99 #: src/account.c:737
100 msgid "Do you really want to delete this account?"
101 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
102
103 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176
104 #: src/compose.c:2944 src/compose.c:3427 src/compose.c:5884 src/compose.c:6190
105 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147
106 #: src/folderview.c:2239 src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413
107 #: src/inc.c:170 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198
108 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
109 #: src/prefs_filtering.c:1070 src/prefs_filtering.c:1495
110 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
111 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
112 #: src/summaryview.c:916 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
113 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523
114 #: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
115 #: src/summaryview.c:3109 src/toolbar.c:2010
116 msgid "Yes"
117 msgstr "Ja"
118
119 #: src/account.c:738 src/compose.c:3427 src/compose.c:5884
120 #: src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147 src/folderview.c:2239
121 #: src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413 src/ssl_manager.c:271
122 msgid "+No"
123 msgstr "+Nein"
124
125 #: src/addressadd.c:162
126 msgid "Add to address book"
127 msgstr "Adressbuch hinzufügen"
128
129 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:414
130 msgid "Address"
131 msgstr "Adresse"
132
133 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:614 src/editaddress.c:628
134 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
135 msgid "Remarks"
136 msgstr "Kommentar"
137
138 #: src/addressadd.c:226
139 msgid "Select Address Book Folder"
140 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
141
142 #. Button panel
143 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
144 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3067 src/compose.c:5706
145 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
146 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
147 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
148 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:276
149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1346 src/gtkaspell.c:2259
150 #: src/import.c:190 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
151 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:566 src/mainwindow.c:2084
152 #: src/messageview.c:656 src/messageview.c:983 src/mimeview.c:897
153 #: src/mimeview.c:946 src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:448
154 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3256 src/prefs_common.c:3425
155 #: src/prefs_common.c:3762 src/prefs_customheader.c:157
156 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:341
157 #: src/prefs_folder_item.c:499 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
158 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
159 #: src/ssl_manager.c:98
160 msgid "OK"
161 msgstr "OK"
162
163 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2170 src/addrgather.c:507
164 #: src/compose.c:3067 src/compose.c:5707 src/compose.c:6369 src/compose.c:6407
165 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
166 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
167 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
168 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:277
169 #: src/gtkaspell.c:1355 src/import.c:191 src/importldif.c:825
170 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203
171 #: src/main.c:566 src/mainwindow.c:2084 src/messageview.c:656
172 #: src/messageview.c:983 src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:947
173 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:162
174 #: src/prefs_common.c:3257 src/prefs_common.c:3763
175 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
176 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:500
177 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
178 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
179 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:916
180 #: src/summaryview.c:3447
181 msgid "Cancel"
182 msgstr "Abbrechen"
183
184 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:496 src/mainwindow.c:408
185 #: src/messageview.c:143
186 msgid "/_File"
187 msgstr "/_Datei"
188
189 #: src/addressbook.c:354
190 msgid "/_File/New _Book"
191 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
192
193 #: src/addressbook.c:355
194 msgid "/_File/New _vCard"
195 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
196
197 #: src/addressbook.c:357
198 msgid "/_File/New _JPilot"
199 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
200
201 #: src/addressbook.c:360
202 msgid "/_File/New _Server"
203 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
204
205 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:500
206 #: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146
207 msgid "/_File/---"
208 msgstr "/_Datei/---"
209
210 #: src/addressbook.c:363
211 msgid "/_File/_Edit"
212 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
213
214 #: src/addressbook.c:364
215 msgid "/_File/_Delete"
216 msgstr "/_Datei/_Löschen"
217
218 #: src/addressbook.c:366
219 msgid "/_File/_Save"
220 msgstr "/_Datei/_Speichern"
221
222 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:501 src/messageview.c:147
223 msgid "/_File/_Close"
224 msgstr "/_Datei/S_chließen"
225
226 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
227 #: src/compose.c:503 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149
228 msgid "/_Edit"
229 msgstr "/_Bearbeiten"
230
231 #: src/addressbook.c:369
232 msgid "/_Edit/C_ut"
233 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
234
235 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:431
236 #: src/messageview.c:150
237 msgid "/_Edit/_Copy"
238 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
239
240 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:509
241 msgid "/_Edit/_Paste"
242 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
243
244 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:506 src/compose.c:589
245 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
246 msgid "/_Edit/---"
247 msgstr "/_Bearbeiten/---"
248
249 #: src/addressbook.c:373
250 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
251 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
252
253 #: src/addressbook.c:374
254 msgid "/_Address"
255 msgstr "/_Adresse"
256
257 #: src/addressbook.c:375
258 msgid "/_Address/New _Address"
259 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
260
261 #: src/addressbook.c:376
262 msgid "/_Address/New _Group"
263 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
264
265 #: src/addressbook.c:377
266 msgid "/_Address/New _Folder"
267 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
268
269 #: src/addressbook.c:378
270 msgid "/_Address/---"
271 msgstr "/_Adresse/---"
272
273 #: src/addressbook.c:379
274 msgid "/_Address/_Edit"
275 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
276
277 #: src/addressbook.c:380
278 msgid "/_Address/_Delete"
279 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
280
281 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647
282 #: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663
283 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265
284 #: src/messageview.c:276
285 msgid "/_Tools/---"
286 msgstr "/_Werkzeuge/---"
287
288 #: src/addressbook.c:382
289 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
290 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
291
292 #: src/addressbook.c:383
293 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
294 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
295
296 #: src/addressbook.c:384
297 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
298 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
299
300 #: src/addressbook.c:386
301 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
302 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
303
304 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:665 src/mainwindow.c:694
305 #: src/messageview.c:279
306 msgid "/_Help"
307 msgstr "/_Hilfe"
308
309 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:702
310 #: src/messageview.c:280
311 msgid "/_Help/_About"
312 msgstr "/_Hilfe/_Über"
313
314 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
315 msgid "/New _Address"
316 msgstr "/Neue _Adresse"
317
318 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
319 msgid "/New _Group"
320 msgstr "/Neue _Gruppe"
321
322 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
323 msgid "/New _Folder"
324 msgstr "/Neue Ab_lage"
325
326 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
327 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:490
328 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295
329 #: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306
330 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325
331 #: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341
332 #: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:414
333 #: src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:425
334 #: src/summaryview.c:439 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:457
335 #: src/summaryview.c:460
336 msgid "/---"
337 msgstr "/---"
338
339 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:422
340 msgid "/_Delete"
341 msgstr "/_Löschen"
342
343 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
344 msgid "/C_ut"
345 msgstr "/_Ausschneiden"
346
347 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
348 msgid "/_Copy"
349 msgstr "/_Kopieren"
350
351 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
352 msgid "/_Paste"
353 msgstr "/_Einfügen"
354
355 #: src/addressbook.c:418
356 msgid "/Pa_ste Address"
357 msgstr "/A_dresse einfügen"
358
359 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
360 msgid "Unknown"
361 msgstr "Unbekannt"
362
363 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
364 msgid "Success"
365 msgstr "Erfolg"
366
367 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
368 msgid "Bad arguments"
369 msgstr "Falsches Argument"
370
371 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
372 msgid "File not specified"
373 msgstr "Datei nicht angegeben"
374
375 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
376 msgid "Error opening file"
377 msgstr "Fehler beim Öffnen Datei"
378
379 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
380 msgid "Error reading file"
381 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
382
383 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
384 msgid "End of file encountered"
385 msgstr "Dateiende erreicht"
386
387 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
388 msgid "Error allocating memory"
389 msgstr "Fehler bei Speicherbelegung"
390
391 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
392 msgid "Bad file format"
393 msgstr "Schlechtes Dateiformat"
394
395 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
396 msgid "Error writing to file"
397 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
398
399 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
400 msgid "Error opening directory"
401 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
402
403 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
404 msgid "No path specified"
405 msgstr "Kein Pfad angegeben"
406
407 #: src/addressbook.c:457
408 msgid "Error connecting to LDAP server"
409 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
410
411 #: src/addressbook.c:458
412 msgid "Error initializing LDAP"
413 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
414
415 #: src/addressbook.c:459
416 msgid "Error binding to LDAP server"
417 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
418
419 #: src/addressbook.c:460
420 msgid "Error searching LDAP database"
421 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
422
423 #: src/addressbook.c:461
424 msgid "Timeout performing LDAP operation"
425 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
426
427 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
428 msgid "Error in LDAP search criteria"
429 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
430
431 #: src/addressbook.c:464
432 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
433 msgstr "Keine LDAP Einträge für das Suchkriterium"
434
435 #: src/addressbook.c:613
436 msgid "E-Mail address"
437 msgstr "E-Mail-Adresse"
438
439 #: src/addressbook.c:617 src/prefs_common.c:2907 src/toolbar.c:174
440 #: src/toolbar.c:1719
441 msgid "Address book"
442 msgstr "Adressbuch"
443
444 #: src/addressbook.c:716
445 msgid "Name:"
446 msgstr "Name:"
447
448 #. Buttons
449 #: src/addressbook.c:748 src/addressbook.c:2169 src/addressbook.c:2176
450 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
451 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
452 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:541 src/prefs_matcher.c:570
453 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
454 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:456
455 msgid "Delete"
456 msgstr "Löschen"
457
458 #: src/addressbook.c:754
459 msgid "Lookup"
460 msgstr "Suchen"
461
462 #: src/addressbook.c:766 src/compose.c:1397 src/compose.c:3116
463 #: src/compose.c:4423 src/compose.c:5123 src/headerview.c:55
464 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
465 msgid "To:"
466 msgstr "An:"
467
468 #: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1381 src/compose.c:3115
469 #: src/prefs_template.c:175
470 msgid "Cc:"
471 msgstr "Cc:"
472
473 #: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1384 src/prefs_template.c:176
474 msgid "Bcc:"
475 msgstr "Bcc:"
476
477 #. Confirm deletion
478 #: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:998
479 msgid "Delete address(es)"
480 msgstr "Adresse(n) löschen"
481
482 #: src/addressbook.c:976
483 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
484 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
485
486 #: src/addressbook.c:999
487 msgid "Really delete the address(es)?"
488 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
489
490 #: src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 src/compose.c:2944
491 #: src/compose.c:6190 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:170 src/inc.c:276
492 #: src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
493 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1070
494 #: src/prefs_filtering.c:1495 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
495 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
496 #: src/summaryview.c:916 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
497 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523
498 #: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
499 #: src/summaryview.c:3109 src/toolbar.c:2010
500 msgid "No"
501 msgstr "Nein"
502
503 #: src/addressbook.c:1512 src/addressbook.c:1585
504 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
505 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
506
507 #: src/addressbook.c:1523
508 msgid "Cannot paste into an address group."
509 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
510
511 #: src/addressbook.c:2166
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
515 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
516 msgstr ""
517 "Ablage und alle Adressen in '%s' löschen?\n"
518 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
519 "darüberliegende Ablage verschoben"
520
521 #: src/addressbook.c:2170
522 msgid "Folder only"
523 msgstr "Nur Ablage"
524
525 #: src/addressbook.c:2170
526 msgid "Folder and Addresses"
527 msgstr "Ablage und Adressen"
528
529 #: src/addressbook.c:2175
530 #, c-format
531 msgid "Really delete `%s' ?"
532 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
533
534 #: src/addressbook.c:2925
535 msgid "New user, could not save index file."
536 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
537
538 #: src/addressbook.c:2929
539 msgid "New user, could not save address book files."
540 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
541
542 #: src/addressbook.c:2939
543 msgid "Old address book converted successfully."
544 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
545
546 #: src/addressbook.c:2944
547 msgid ""
548 "Old address book converted,\n"
549 "could not save new address index file"
550 msgstr ""
551 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
552 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
553
554 #: src/addressbook.c:2957
555 msgid ""
556 "Could not convert address book,\n"
557 "but created empty new address book files."
558 msgstr ""
559 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
560 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
561
562 #: src/addressbook.c:2963
563 msgid ""
564 "Could not convert address book,\n"
565 "could not create new address book files."
566 msgstr ""
567 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
568 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
569
570 #: src/addressbook.c:2968
571 msgid ""
572 "Could not convert address book\n"
573 "and could not create new address book files."
574 msgstr ""
575 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
576 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
577
578 #: src/addressbook.c:2975
579 msgid "Addressbook conversion error"
580 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
581
582 #: src/addressbook.c:2979
583 msgid "Addressbook conversion"
584 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
585
586 #: src/addressbook.c:3014
587 msgid "Addressbook Error"
588 msgstr "Adressbuch Fehler"
589
590 #: src/addressbook.c:3015
591 msgid "Could not read address index"
592 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
593
594 #: src/addressbook.c:3508 src/prefs_common.c:1046
595 msgid "Interface"
596 msgstr "Benutzerschnittstelle"
597
598 #: src/addressbook.c:3524 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
599 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
600 msgid "Address Book"
601 msgstr "Adressbuch"
602
603 #: src/addressbook.c:3540
604 msgid "Person"
605 msgstr "Person"
606
607 #: src/addressbook.c:3556
608 msgid "EMail Address"
609 msgstr "E-Mail Adresse"
610
611 #: src/addressbook.c:3572
612 msgid "Group"
613 msgstr "Gruppe"
614
615 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
616 #: src/addressbook.c:3588 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374
617 #: src/prefs_account.c:2043
618 msgid "Folder"
619 msgstr "Ablage"
620
621 #: src/addressbook.c:3604
622 msgid "vCard"
623 msgstr "vCard"
624
625 #: src/addressbook.c:3620 src/addressbook.c:3636
626 msgid "JPilot"
627 msgstr "JPilot"
628
629 #: src/addressbook.c:3652
630 msgid "LDAP Server"
631 msgstr "LDAP Server"
632
633 #: src/addrgather.c:156
634 msgid "Please specify name for address book."
635 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
636
637 #: src/addrgather.c:176
638 msgid "Please select the mail headers to search."
639 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
640
641 #. Go fer it
642 #: src/addrgather.c:183
643 msgid "Busy harvesting addresses..."
644 msgstr "Beschäftigt mit Sammeln von Adressen..."
645
646 #: src/addrgather.c:221
647 msgid "Addresses gathered successfully."
648 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
649
650 #: src/addrgather.c:285
651 msgid "No folder or message was selected."
652 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
653
654 #: src/addrgather.c:293
655 msgid ""
656 "Please select a folder to process from the folder\n"
657 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
658 "the message list."
659 msgstr ""
660 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
661 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
662 "aus der Nachrichtenliste wählen."
663
664 #: src/addrgather.c:345
665 msgid "Folder :"
666 msgstr "Ablage :"
667
668 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
669 msgid "Address Book :"
670 msgstr "Adressbuch :"
671
672 #: src/addrgather.c:366
673 msgid "Folder Size :"
674 msgstr "Ablagengröße :"
675
676 #: src/addrgather.c:381
677 msgid "Process these mail header fields"
678 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
679
680 #: src/addrgather.c:399
681 msgid "Include sub-folders"
682 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
683
684 #: src/addrgather.c:422
685 msgid "Header Name"
686 msgstr "Kopfzeilenname"
687
688 #: src/addrgather.c:423
689 msgid "Address Count"
690 msgstr "Adresszahl"
691
692 #. Create notebook pages
693 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:257
694 #: src/messageview.c:576
695 msgid "Warning"
696 msgstr "Warnung"
697
698 #: src/addrgather.c:528
699 msgid "Header Fields"
700 msgstr "Kopfzeilenfelder"
701
702 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
703 msgid "Finish"
704 msgstr "Ende"
705
706 #: src/addrgather.c:588
707 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
708 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
709
710 #: src/addrgather.c:596
711 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
712 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
713
714 #. Old address book
715 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
716 msgid "Common address"
717 msgstr "Allgemeine Adresse"
718
719 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
720 msgid "Personal address"
721 msgstr "Persönliche Adresse"
722
723 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5884 src/main.c:548
724 msgid "Notice"
725 msgstr "Notiz"
726
727 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3427 src/inc.c:543
728 msgid "Error"
729 msgstr "Fehler"
730
731 #: src/alertpanel.c:190
732 msgid "View log"
733 msgstr "Zeige Log"
734
735 #: src/alertpanel.c:308
736 msgid "Show this message next time"
737 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
738
739 #: src/common/nntp.c:68
740 #, c-format
741 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
742 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
743
744 #: src/common/nntp.c:145 src/common/nntp.c:208
745 #, c-format
746 msgid "protocol error: %s\n"
747 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
748
749 #: src/common/nntp.c:168 src/common/nntp.c:214
750 msgid "protocol error\n"
751 msgstr "Protokollfehler\n"
752
753 #: src/common/nntp.c:264
754 msgid "Error occurred while posting\n"
755 msgstr "Fehler beim Senden\n"
756
757 #: src/common/smtp.c:154
758 msgid "SMTP AUTH not available\n"
759 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
760
761 #: src/common/smtp.c:419 src/common/smtp.c:468
762 msgid "bad SMTP response\n"
763 msgstr "falsche SMTP Antwort\n"
764
765 #: src/common/smtp.c:439 src/common/smtp.c:457 src/common/smtp.c:553
766 msgid "error occurred on SMTP session\n"
767 msgstr "Fehler bei der SMTP Sitzung aufgetreten\n"
768
769 #: src/common/smtp.c:448 src/pop.c:646
770 msgid "error occurred on authentication\n"
771 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
772
773 #: src/common/smtp.c:513 src/pop.c:639
774 msgid "can't start TLS session\n"
775 msgstr "kann TLS-Sitzung nicht starten\n"
776
777 #: src/common/ssl.c:87
778 msgid "Error creating ssl context\n"
779 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
780
781 #: src/common/ssl.c:106
782 #, c-format
783 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
784 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
785
786 #. Get the cipher
787 #: src/common/ssl.c:114
788 #, c-format
789 msgid "SSL connection using %s\n"
790 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
791
792 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
793 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
794 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
795 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
796 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
797 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
798 msgid "<not in certificate>"
799 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
800
801 #: src/common/ssl_certificate.c:189
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
805 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
806 "  Fingerprint: %s\n"
807 "  Signature status: %s"
808 msgstr ""
809 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
810 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
811 "  Fingerabdruck: %s\n"
812 "  Signatur Status: %s"
813
814 #: src/common/ssl_certificate.c:307
815 msgid "Can't load X509 default paths"
816 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
817
818 #: src/common/ssl_certificate.c:362
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
822 "%s"
823 msgstr ""
824 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
825 "%s"
826
827 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "%s\n"
831 "\n"
832 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
833 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
834 msgstr ""
835 "%s\n"
836 "\n"
837 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
838 "gespeichert ist.\n"
839 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
840
841 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
842 #: src/prefs_common.c:1220
843 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
844 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
845
846 #: src/common/ssl_certificate.c:398
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "%s's SSL certificate changed !\n"
850 "We have saved this one:\n"
851 "%s\n"
852 "\n"
853 "It is now:\n"
854 "%s\n"
855 "\n"
856 "This could mean the server answering is not the known one."
857 msgstr ""
858 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
859 "Gespeichert ist Dieses:\n"
860 "%s\n"
861 "\n"
862 "Jetzt ist es:\n"
863 "%s\n"
864 "\n"
865 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
866
867 #: src/compose.c:488
868 msgid "/_Add..."
869 msgstr "/_Hinzufügen..."
870
871 #: src/compose.c:489
872 msgid "/_Remove"
873 msgstr "/_Entfernen"
874
875 #: src/compose.c:491 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308
876 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348
877 msgid "/_Properties..."
878 msgstr "/_Eigenschaften.."
879
880 #: src/compose.c:497
881 msgid "/_File/_Attach file"
882 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
883
884 #: src/compose.c:498
885 msgid "/_File/_Insert file"
886 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
887
888 #: src/compose.c:499
889 msgid "/_File/Insert si_gnature"
890 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
891
892 #: src/compose.c:504
893 msgid "/_Edit/_Undo"
894 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
895
896 #: src/compose.c:505
897 msgid "/_Edit/_Redo"
898 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
899
900 #: src/compose.c:507
901 msgid "/_Edit/Cu_t"
902 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
903
904 #: src/compose.c:510
905 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
906 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
907
908 #: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151
909 msgid "/_Edit/Select _all"
910 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
911
912 #: src/compose.c:513
913 msgid "/_Edit/A_dvanced"
914 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
915
916 #: src/compose.c:514
917 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
918 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
919
920 #: src/compose.c:519
921 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
922 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
923
924 #: src/compose.c:524
925 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
926 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
927
928 #: src/compose.c:529
929 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
930 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
931
932 #: src/compose.c:534
933 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
934 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
935
936 #: src/compose.c:539
937 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
938 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
939
940 #: src/compose.c:544
941 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
942 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
943
944 #: src/compose.c:549
945 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
946 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
947
948 #: src/compose.c:554
949 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
950 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
951
952 #: src/compose.c:559
953 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
954 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
955
956 #: src/compose.c:564
957 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
958 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
959
960 #: src/compose.c:569
961 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
962 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
963
964 #: src/compose.c:574
965 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
966 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
967
968 #: src/compose.c:579
969 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
970 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
971
972 #: src/compose.c:584
973 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
974 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
975
976 #: src/compose.c:590
977 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
978 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
979
980 #: src/compose.c:592
981 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
982 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
983
984 #: src/compose.c:594
985 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
986 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
987
988 #: src/compose.c:597
989 msgid "/_Spelling"
990 msgstr "/_Rechtschreibung"
991
992 #: src/compose.c:598
993 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
994 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
995
996 #: src/compose.c:600
997 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
998 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
999
1000 #: src/compose.c:602
1001 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1002 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1003
1004 #: src/compose.c:604
1005 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1006 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1007
1008 #: src/compose.c:606
1009 msgid "/_Spelling/---"
1010 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1011
1012 #: src/compose.c:607
1013 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1014 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1015
1016 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156
1017 #: src/summaryview.c:452
1018 msgid "/_View"
1019 msgstr "/_Ansicht"
1020
1021 #: src/compose.c:612
1022 msgid "/_View/_To"
1023 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
1024
1025 #: src/compose.c:613
1026 msgid "/_View/_Cc"
1027 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1028
1029 #: src/compose.c:614
1030 msgid "/_View/_Bcc"
1031 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1032
1033 #: src/compose.c:615
1034 msgid "/_View/_Reply to"
1035 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
1036
1037 #: src/compose.c:616 src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:456
1038 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512
1039 #: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238
1040 msgid "/_View/---"
1041 msgstr "/_Ansicht/---"
1042
1043 #: src/compose.c:617
1044 msgid "/_View/_Followup to"
1045 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
1046
1047 #: src/compose.c:619
1048 msgid "/_View/R_uler"
1049 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1050
1051 #: src/compose.c:621
1052 msgid "/_View/_Attachment"
1053 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
1054
1055 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242
1056 msgid "/_Message"
1057 msgstr "/_Nachricht"
1058
1059 #: src/compose.c:624
1060 msgid "/_Message/_Send"
1061 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1062
1063 #: src/compose.c:626
1064 msgid "/_Message/Send _later"
1065 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1066
1067 #: src/compose.c:628 src/compose.c:634 src/compose.c:639 src/compose.c:641
1068 #: src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:606
1069 #: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621
1070 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245
1071 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
1072 msgid "/_Message/---"
1073 msgstr "/_Nachricht/---"
1074
1075 #: src/compose.c:629
1076 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1077 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
1078
1079 #: src/compose.c:631
1080 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1081 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
1082
1083 #: src/compose.c:635
1084 msgid "/_Message/_To"
1085 msgstr "/_Nachricht/_An"
1086
1087 #: src/compose.c:636
1088 msgid "/_Message/_Cc"
1089 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1090
1091 #: src/compose.c:637
1092 msgid "/_Message/_Bcc"
1093 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1094
1095 #: src/compose.c:638
1096 msgid "/_Message/_Reply to"
1097 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1098
1099 #: src/compose.c:640
1100 msgid "/_Message/_Followup to"
1101 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1102
1103 #: src/compose.c:642
1104 msgid "/_Message/_Attach"
1105 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1106
1107 #: src/compose.c:646
1108 msgid "/_Message/Si_gn"
1109 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1110
1111 #: src/compose.c:647
1112 msgid "/_Message/_Encrypt"
1113 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1114
1115 #: src/compose.c:648
1116 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1117 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
1118
1119 #: src/compose.c:649
1120 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1121 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
1122
1123 #: src/compose.c:652
1124 msgid "/_Message/_Priority"
1125 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1126
1127 #: src/compose.c:653
1128 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1129 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1130
1131 #: src/compose.c:654
1132 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1133 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1134
1135 #: src/compose.c:655
1136 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1137 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1138
1139 #: src/compose.c:656
1140 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1141 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1142
1143 #: src/compose.c:657
1144 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1145 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1146
1147 #: src/compose.c:659
1148 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1149 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1150
1151 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261
1152 msgid "/_Tools"
1153 msgstr "/_Werkzeuge"
1154
1155 #: src/compose.c:661
1156 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1157 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1158
1159 #: src/compose.c:662 src/messageview.c:262
1160 msgid "/_Tools/_Address book"
1161 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1162
1163 #: src/compose.c:663
1164 msgid "/_Tools/_Template"
1165 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1166
1167 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277
1168 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1169 msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
1170
1171 #: src/compose.c:1387
1172 msgid "Reply-To:"
1173 msgstr "Antwort an:"
1174
1175 #: src/compose.c:1390 src/compose.c:4420 src/compose.c:5125
1176 #: src/headerview.c:56
1177 msgid "Newsgroups:"
1178 msgstr "Newsgroups:"
1179
1180 #: src/compose.c:1393
1181 msgid "Followup-To:"
1182 msgstr "Nachfolgend an:"
1183
1184 #: src/compose.c:1688
1185 msgid "Quote mark format error."
1186 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1187
1188 #: src/compose.c:1704
1189 msgid "Message reply/forward format error."
1190 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1191
1192 #: src/compose.c:2036
1193 #, c-format
1194 msgid "File %s is empty."
1195 msgstr "Datei %s ist leer."
1196
1197 #: src/compose.c:2040
1198 #, c-format
1199 msgid "Can't read %s."
1200 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1201
1202 #: src/compose.c:2068
1203 #, c-format
1204 msgid "Message: %s"
1205 msgstr "Nachricht: %s"
1206
1207 #: src/compose.c:2758
1208 msgid " [Edited]"
1209 msgstr " [Bearbeitet]"
1210
1211 #: src/compose.c:2760
1212 #, c-format
1213 msgid "%s - Compose message%s"
1214 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1215
1216 #: src/compose.c:2763
1217 #, c-format
1218 msgid "Compose message%s"
1219 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1220
1221 #: src/compose.c:2787 src/compose.c:3034
1222 msgid ""
1223 "Account for sending mail is not specified.\n"
1224 "Please select a mail account before sending."
1225 msgstr ""
1226 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1227 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1228
1229 #: src/compose.c:2934
1230 msgid "Recipient is not specified."
1231 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1232
1233 #: src/compose.c:2942 src/messageview.c:576 src/prefs_account.c:748
1234 #: src/prefs_common.c:1028 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:403
1235 msgid "Send"
1236 msgstr "Senden"
1237
1238 #: src/compose.c:2943
1239 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1240 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1241
1242 #: src/compose.c:2964
1243 msgid "Could not queue message for sending"
1244 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1245
1246 #: src/compose.c:2969
1247 msgid ""
1248 "The message was queued but could not be sent.\n"
1249 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1250 msgstr ""
1251 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1252 "gesendet werden. Benutzen Sie \"Sende wartende Nachrichten\"\n"
1253 "aus dem Hauptmenu zum wiederholen."
1254
1255 #: src/compose.c:3050 src/procmsg.c:1095 src/send_message.c:235
1256 #, c-format
1257 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1258 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1259
1260 #: src/compose.c:3064 src/messageview.c:653
1261 msgid "Queueing"
1262 msgstr "Einreihen"
1263
1264 #: src/compose.c:3065
1265 msgid ""
1266 "Error occurred while sending the message.\n"
1267 "Put this message into queue folder?"
1268 msgstr ""
1269 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1270 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1271
1272 #: src/compose.c:3071
1273 msgid "Can't queue the message."
1274 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1275
1276 #: src/compose.c:3074 src/send_message.c:582 src/send_message.c:594
1277 msgid "Error occurred while sending the message."
1278 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1279
1280 #: src/compose.c:3087
1281 msgid "Can't save the message to Sent."
1282 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1283
1284 #: src/compose.c:3317
1285 #, c-format
1286 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1287 msgstr ""
1288 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1289 "verbunden ist."
1290
1291 #: src/compose.c:3423
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1295 "%s to %s.\n"
1296 "Send it anyway?"
1297 msgstr ""
1298 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren von\n"
1299 "%s nach %s.\n"
1300 "Trotzdem senden?"
1301
1302 #: src/compose.c:3682
1303 msgid "No account for sending mails available!"
1304 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1305
1306 #: src/compose.c:3692
1307 msgid "No account for posting news available!"
1308 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1309
1310 #: src/compose.c:4500 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1311 msgid "From:"
1312 msgstr "Von:"
1313
1314 #: src/compose.c:4604 src/compose.c:4774 src/compose.c:5645
1315 msgid "MIME type"
1316 msgstr "MIME-Typ"
1317
1318 #. S_COL_DATE
1319 #: src/compose.c:4605 src/compose.c:4775 src/mimeview.c:150
1320 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:472
1321 msgid "Size"
1322 msgstr "Größe"
1323
1324 #. Save Message to folder
1325 #: src/compose.c:4669
1326 msgid "Save Message to "
1327 msgstr "Nachricht speichern unter "
1328
1329 #: src/compose.c:4689 src/prefs_filtering.c:499
1330 msgid "Select ..."
1331 msgstr "Auswählen ..."
1332
1333 #. header labels and entries
1334 #: src/compose.c:4825 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188
1335 #: src/prefs_matcher.c:146
1336 msgid "Header"
1337 msgstr "Kopfzeilen"
1338
1339 #. attachment list
1340 #: src/compose.c:4827 src/mimeview.c:197
1341 msgid "Attachments"
1342 msgstr "Anhänge"
1343
1344 #. Others Tab
1345 #: src/compose.c:4829
1346 msgid "Others"
1347 msgstr "Weitere"
1348
1349 #: src/compose.c:4844 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1350 #: src/summary_search.c:163
1351 msgid "Subject:"
1352 msgstr "Betreff:"
1353
1354 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1355 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1356 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1357 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1358 #: src/compose.c:5078 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1359 #: src/gtkaspell.c:1420 src/gtkaspell.c:2017 src/summaryview.c:4215
1360 msgid "None"
1361 msgstr "Keine"
1362
1363 #: src/compose.c:5086
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "Spell checker could not be started.\n"
1367 "%s"
1368 msgstr ""
1369 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1370 "%s"
1371
1372 #: src/compose.c:5540
1373 msgid "Invalid MIME type."
1374 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1375
1376 #: src/compose.c:5558
1377 msgid "File doesn't exist or is empty."
1378 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1379
1380 #: src/compose.c:5627
1381 msgid "Properties"
1382 msgstr "Eigenschaften"
1383
1384 #: src/compose.c:5672
1385 msgid "Encoding"
1386 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1387
1388 #: src/compose.c:5703
1389 msgid "Path"
1390 msgstr "Pfad"
1391
1392 #: src/compose.c:5704 src/prefs_toolbar.c:808
1393 msgid "File name"
1394 msgstr "Dateiname"
1395
1396 #: src/compose.c:5881
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "The external editor is still working.\n"
1400 "Force terminating the process?\n"
1401 "process group id: %d"
1402 msgstr ""
1403 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1404 "Prozess terminieren?\n"
1405 "Prozessgruppen ID: %d"
1406
1407 #: src/compose.c:6188 src/inc.c:168 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2008
1408 msgid "Offline warning"
1409 msgstr "Offlinewarnung"
1410
1411 #: src/compose.c:6189 src/inc.c:169 src/inc.c:275 src/toolbar.c:2009
1412 msgid "You're working offline. Override?"
1413 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1414
1415 #: src/compose.c:6303 src/compose.c:6324
1416 msgid "Select file"
1417 msgstr "Wähle Datei"
1418
1419 #: src/compose.c:6367
1420 msgid "Discard message"
1421 msgstr "Nachricht verwerfen"
1422
1423 #: src/compose.c:6368
1424 msgid "This message has been modified. discard it?"
1425 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1426
1427 #: src/compose.c:6369
1428 msgid "Discard"
1429 msgstr "Verwerfen"
1430
1431 #: src/compose.c:6369
1432 msgid "to Draft"
1433 msgstr "zum Entwurf"
1434
1435 #: src/compose.c:6404
1436 #, c-format
1437 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1438 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1439
1440 #: src/compose.c:6406
1441 msgid "Apply template"
1442 msgstr "Vorlage anwenden"
1443
1444 #: src/compose.c:6407
1445 msgid "Replace"
1446 msgstr "Ersetze"
1447
1448 #: src/compose.c:6407 src/toolbar.c:407
1449 msgid "Insert"
1450 msgstr "Einfügen"
1451
1452 #: src/crash.c:144
1453 #, c-format
1454 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1455 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1456
1457 #: src/crash.c:189
1458 msgid "Sylpheed has crashed"
1459 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1460
1461 #: src/crash.c:205
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "%s.\n"
1465 "Please file a bug report and include the information below."
1466 msgstr ""
1467 "%s.\n"
1468 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1469 "angeben."
1470
1471 #: src/crash.c:210
1472 msgid "Debug log"
1473 msgstr "Debug Log"
1474
1475 #: src/crash.c:250
1476 msgid "Save..."
1477 msgstr "Speichern..."
1478
1479 #: src/crash.c:255
1480 msgid "Create bug report"
1481 msgstr "Erstelle Bugreport"
1482
1483 #: src/crash.c:304
1484 msgid "Save crash information"
1485 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
1486
1487 #: src/editaddress.c:143
1488 msgid "Add New Person"
1489 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1490
1491 #: src/editaddress.c:144
1492 msgid "Edit Person Details"
1493 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1494
1495 #: src/editaddress.c:285
1496 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1497 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1498
1499 #: src/editaddress.c:422
1500 msgid "A Name and Value must be supplied."
1501 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1502
1503 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1504 #: src/editaddress.c:480
1505 msgid "Edit Person Data"
1506 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1507
1508 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1509 msgid "Display Name"
1510 msgstr "Anzeigename"
1511
1512 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1513 msgid "Last Name"
1514 msgstr "Nachname"
1515
1516 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1517 msgid "First Name"
1518 msgstr "Vorname"
1519
1520 #: src/editaddress.c:589
1521 msgid "Nickname"
1522 msgstr "Spitzname"
1523
1524 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1525 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1526 msgid "E-Mail Address"
1527 msgstr "E-Mail-Adresse"
1528
1529 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1530 msgid "Alias"
1531 msgstr "Alias"
1532
1533 #. Buttons
1534 #: src/editaddress.c:710
1535 msgid "Move Up"
1536 msgstr "Nach oben verschieben"
1537
1538 #: src/editaddress.c:713
1539 msgid "Move Down"
1540 msgstr "Nach unten verschieben"
1541
1542 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1543 msgid "Modify"
1544 msgstr "Modifiziere"
1545
1546 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1547 #: src/summary_search.c:207
1548 msgid "Clear"
1549 msgstr "Leeren"
1550
1551 #. value
1552 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1553 #: src/prefs_matcher.c:455
1554 msgid "Value"
1555 msgstr "Wert"
1556
1557 #: src/editaddress.c:883
1558 msgid "Basic Data"
1559 msgstr "Grunddaten"
1560
1561 #: src/editaddress.c:885
1562 msgid "User Attributes"
1563 msgstr "Benutzerattribute"
1564
1565 #: src/editbook.c:112
1566 msgid "File appears to be Ok."
1567 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1568
1569 #: src/editbook.c:115
1570 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1571 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1572
1573 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1574 msgid "Could not read file."
1575 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1576
1577 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1578 msgid "Edit Addressbook"
1579 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1580
1581 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1582 msgid " Check File "
1583 msgstr " Überprüfe Datei "
1584
1585 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1586 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519
1587 msgid "File"
1588 msgstr "Datei"
1589
1590 #: src/editbook.c:283
1591 msgid "Add New Addressbook"
1592 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1593
1594 #: src/editgroup.c:103
1595 msgid "A Group Name must be supplied."
1596 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1597
1598 #: src/editgroup.c:264
1599 msgid "Edit Group Data"
1600 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1601
1602 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1603 msgid "Group Name"
1604 msgstr "Gruppenname"
1605
1606 #: src/editgroup.c:311
1607 msgid "Addresses in Group"
1608 msgstr "Adressen in Gruppe"
1609
1610 #: src/editgroup.c:313
1611 msgid " -> "
1612 msgstr " -> "
1613
1614 #: src/editgroup.c:340
1615 msgid " <- "
1616 msgstr " <- "
1617
1618 #: src/editgroup.c:342
1619 msgid "Available Addresses"
1620 msgstr "Verfügbare Adressen"
1621
1622 #: src/editgroup.c:402
1623 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1624 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1625
1626 #: src/editgroup.c:450
1627 msgid "Edit Group Details"
1628 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1629
1630 #: src/editgroup.c:453
1631 msgid "Add New Group"
1632 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1633
1634 #: src/editgroup.c:503
1635 msgid "Edit folder"
1636 msgstr "Bearbeite Ablage"
1637
1638 #: src/editgroup.c:503
1639 msgid "Input the new name of folder:"
1640 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1641
1642 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1852 src/folderview.c:1904
1643 #: src/folderview.c:2177
1644 msgid "New folder"
1645 msgstr "Neue Ablage"
1646
1647 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1853 src/folderview.c:1905
1648 msgid "Input the name of new folder:"
1649 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1650
1651 #: src/editjpilot.c:189
1652 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1653 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1654
1655 #: src/editjpilot.c:225
1656 msgid "Select JPilot File"
1657 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1658
1659 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1660 msgid "Edit JPilot Entry"
1661 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1662
1663 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1664 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1665 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071
1666 msgid " ... "
1667 msgstr " ... "
1668
1669 #: src/editjpilot.c:319
1670 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1671 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1672
1673 #: src/editjpilot.c:408
1674 msgid "Add New JPilot Entry"
1675 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1676
1677 #: src/editldap.c:164
1678 msgid "Connected successfully to server"
1679 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1680
1681 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1682 msgid "Could not connect to server"
1683 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1684
1685 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1686 msgid "Edit LDAP Server"
1687 msgstr "Bearbeite LDAP-Server"
1688
1689 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1690 msgid "Hostname"
1691 msgstr "Hostname"
1692
1693 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1694 msgid "Port"
1695 msgstr "Port"
1696
1697 #: src/editldap.c:328
1698 msgid " Check Server "
1699 msgstr " Überprüfe Server "
1700
1701 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1702 msgid "Search Base"
1703 msgstr "Suchbasis"
1704
1705 #: src/editldap.c:390
1706 msgid "Search Criteria"
1707 msgstr "Suchkriterien"
1708
1709 #: src/editldap.c:397
1710 msgid " Reset "
1711 msgstr " Zurücksetzen "
1712
1713 #: src/editldap.c:402
1714 msgid "Bind DN"
1715 msgstr "Bind DN"
1716
1717 #: src/editldap.c:411
1718 msgid "Bind Password"
1719 msgstr "Bind Kennwort"
1720
1721 #: src/editldap.c:420
1722 msgid "Timeout (secs)"
1723 msgstr "Timeout (secs)"
1724
1725 #: src/editldap.c:434
1726 msgid "Maximum Entries"
1727 msgstr "Maximale Einträge"
1728
1729 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:744
1730 msgid "Basic"
1731 msgstr "Grundeinstellungen"
1732
1733 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:646
1734 msgid "Extended"
1735 msgstr "Erweitert"
1736
1737 #: src/editldap.c:547
1738 msgid "Add New LDAP Server"
1739 msgstr "Füge neuen LDAP-Server hinzu"
1740
1741 #: src/editldap_basedn.c:141
1742 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1743 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1744
1745 #: src/editldap_basedn.c:202
1746 msgid "Available Search Base(s)"
1747 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1748
1749 #: src/editldap_basedn.c:286
1750 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1751 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"
1752
1753 #: src/editvcard.c:96
1754 msgid "File does not appear to be vCard format."
1755 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1756
1757 #: src/editvcard.c:132
1758 msgid "Select vCard File"
1759 msgstr "Wähle vCard-Datei"
1760
1761 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1762 msgid "Edit vCard Entry"
1763 msgstr "Bearbeite vCard-Eintrag"
1764
1765 #: src/editvcard.c:296
1766 msgid "Add New vCard Entry"
1767 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1768
1769 #: src/exphtmldlg.c:101
1770 msgid "Please specify output directory and file to create."
1771 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1772
1773 #: src/exphtmldlg.c:104
1774 msgid "Select stylesheet and formatting."
1775 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1776
1777 #: src/exphtmldlg.c:107
1778 msgid "File exported successfully."
1779 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1780
1781 #: src/exphtmldlg.c:154
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "HTML Output Directory '%s'\n"
1785 "does not exist. OK to create new directory?"
1786 msgstr ""
1787 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1788 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1789
1790 #: src/exphtmldlg.c:157
1791 msgid "Create Directory"
1792 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1793
1794 #: src/exphtmldlg.c:166
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1798 "%s"
1799 msgstr ""
1800 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1801 "%s"
1802
1803 #: src/exphtmldlg.c:168
1804 msgid "Failed to Create Directory"
1805 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1806
1807 #: src/exphtmldlg.c:318
1808 msgid "Select HTML Output File"
1809 msgstr "Wähle MUTT-Ausgabedatei"
1810
1811 #: src/exphtmldlg.c:387
1812 msgid "HTML Output File"
1813 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
1814
1815 #: src/exphtmldlg.c:443
1816 msgid "Stylesheet"
1817 msgstr "Stylesheet"
1818
1819 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3743 src/prefs_common.c:4025
1820 msgid "Default"
1821 msgstr "Standard"
1822
1823 #: src/exphtmldlg.c:462
1824 msgid "Full"
1825 msgstr "Voll"
1826
1827 #: src/exphtmldlg.c:468
1828 msgid "Custom"
1829 msgstr "Custom"
1830
1831 #: src/exphtmldlg.c:474
1832 msgid "Custom-2"
1833 msgstr "Custom-2"
1834
1835 #: src/exphtmldlg.c:480
1836 msgid "Custom-3"
1837 msgstr "Custom-3"
1838
1839 #: src/exphtmldlg.c:486
1840 msgid "Custom-4"
1841 msgstr "Custom-4"
1842
1843 #: src/exphtmldlg.c:500
1844 msgid "Full Name Format"
1845 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1846
1847 #: src/exphtmldlg.c:507
1848 msgid "First Name, Last Name"
1849 msgstr "Vorname, Nachname"
1850
1851 #: src/exphtmldlg.c:513
1852 msgid "Last Name, First Name"
1853 msgstr "Nachname, Vorname"
1854
1855 #: src/exphtmldlg.c:527
1856 msgid "Color Banding"
1857 msgstr "Farbmarkierung"
1858
1859 #: src/exphtmldlg.c:533
1860 msgid "Format E-Mail Links"
1861 msgstr "Formatiere E-Mail-Links"
1862
1863 #: src/exphtmldlg.c:539
1864 msgid "Format User Attributes"
1865 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1866
1867 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1868 msgid "File Name"
1869 msgstr "Dateiname"
1870
1871 #: src/exphtmldlg.c:599
1872 msgid "Open with Web Browser"
1873 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1874
1875 #: src/exphtmldlg.c:628
1876 msgid "Export Address Book to HTML File"
1877 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1878
1879 #. Button panel
1880 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1881 msgid "Prev"
1882 msgstr "Vorherige"
1883
1884 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:366
1885 #: src/toolbar.c:457
1886 msgid "Next"
1887 msgstr "Nächste"
1888
1889 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1890 msgid "File Info"
1891 msgstr "Dateiinfo"
1892
1893 #: src/exphtmldlg.c:693
1894 msgid "Format"
1895 msgstr "Format"
1896
1897 #: src/export.c:127
1898 msgid "Export"
1899 msgstr "Exportieren"
1900
1901 #: src/export.c:146
1902 msgid "Specify target folder and mbox file."
1903 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1904
1905 #: src/export.c:156
1906 msgid "Source dir:"
1907 msgstr "Quellverzeichnis"
1908
1909 #: src/export.c:161
1910 msgid "Exporting file:"
1911 msgstr "Exportiere Datei:"
1912
1913 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
1914 #: src/prefs_account.c:1205
1915 msgid " Select... "
1916 msgstr " Auswählen... "
1917
1918 #: src/export.c:219
1919 msgid "Select exporting file"
1920 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1921
1922 #: src/exporthtml.c:796
1923 msgid "Full Name"
1924 msgstr "Vollständiger Name"
1925
1926 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1927 msgid "Attributes"
1928 msgstr "Attribute"
1929
1930 #: src/exporthtml.c:1001
1931 msgid "Sylpheed Address Book"
1932 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
1933
1934 #: src/exporthtml.c:1113
1935 msgid "Name already exists but is not a directory."
1936 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
1937
1938 #: src/exporthtml.c:1116
1939 msgid "No permissions to create directory."
1940 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
1941
1942 #: src/exporthtml.c:1119
1943 msgid "Name is too long."
1944 msgstr "Name zu lang."
1945
1946 #: src/exporthtml.c:1122
1947 msgid "Not specified."
1948 msgstr "Nicht angegeben."
1949
1950 #: src/folder.c:684
1951 msgid "Inbox"
1952 msgstr "Inbox"
1953
1954 #: src/folder.c:688
1955 msgid "Sent"
1956 msgstr "Gesendet"
1957
1958 #: src/folder.c:692
1959 msgid "Queue"
1960 msgstr "Queue"
1961
1962 #: src/folder.c:696
1963 msgid "Trash"
1964 msgstr "Trash"
1965
1966 #: src/folder.c:700
1967 msgid "Drafts"
1968 msgstr "Entwürfe"
1969
1970 #: src/folder.c:981
1971 #, c-format
1972 msgid "Processing (%s)...\n"
1973 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
1974
1975 #. move messages
1976 #: src/folder.c:1671
1977 #, c-format
1978 msgid "Moving %s to %s...\n"
1979 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
1980
1981 #: src/foldersel.c:146
1982 msgid "Select folder"
1983 msgstr "Wähle Ablage"
1984
1985 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317
1986 msgid "/Create _new folder..."
1987 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1988
1989 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318
1990 msgid "/_Rename folder..."
1991 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1992
1993 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
1994 msgid "/M_ove folder..."
1995 msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
1996
1997 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
1998 msgid "/_Delete folder"
1999 msgstr "/Ablage _löschen"
2000
2001 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
2002 msgid "/Remove _mailbox"
2003 msgstr "/Entferne _Mailbox"
2004
2005 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330
2006 #: src/folderview.c:349
2007 msgid "/_Processing..."
2008 msgstr "/_Verarbeiten..."
2009
2010 #: src/folderview.c:289
2011 msgid "/_Scoring..."
2012 msgstr "/_Benotung..."
2013
2014 #: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336
2015 msgid "/Mark all _read"
2016 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2017
2018 #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342
2019 msgid "/_Check for new messages"
2020 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
2021
2022 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
2023 msgid "/R_ebuild folder tree"
2024 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
2025
2026 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347
2027 msgid "/_Search folder..."
2028 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2029
2030 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
2031 msgid "/S_coring..."
2032 msgstr "/_Benotung..."
2033
2034 #: src/folderview.c:326
2035 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2036 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2037
2038 #: src/folderview.c:338
2039 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2040 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2041
2042 #: src/folderview.c:340
2043 msgid "/_Remove newsgroup"
2044 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2045
2046 #: src/folderview.c:345
2047 msgid "/Remove _news account"
2048 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2049
2050 #: src/folderview.c:375
2051 msgid "New"
2052 msgstr "Neu"
2053
2054 #: src/folderview.c:376
2055 msgid "Unread"
2056 msgstr "Ungelesen"
2057
2058 #: src/folderview.c:377
2059 msgid "#"
2060 msgstr "#"
2061
2062 #: src/folderview.c:621
2063 msgid "Setting folder info..."
2064 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2065
2066 #: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2641 src/setup.c:79
2067 #, c-format
2068 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2069 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2070
2071 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2646 src/setup.c:84
2072 #, c-format
2073 msgid "Scanning folder %s ..."
2074 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2075
2076 #: src/folderview.c:825
2077 msgid "Rebuilding folder tree..."
2078 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2079
2080 #: src/folderview.c:907
2081 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2082 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2083
2084 #. Open Folder
2085 #: src/folderview.c:1657
2086 #, c-format
2087 msgid "Opening Folder %s..."
2088 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2089
2090 #: src/folderview.c:1669
2091 msgid "Folder could not be opened."
2092 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2093
2094 #: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1906 src/folderview.c:2181
2095 msgid "NewFolder"
2096 msgstr "NeueAblage"
2097
2098 #: src/folderview.c:1859 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:2186
2099 #, c-format
2100 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2101 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2102
2103 #: src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1965
2104 #: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2198
2105 #, c-format
2106 msgid "The folder `%s' already exists."
2107 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2108
2109 #: src/folderview.c:1879 src/folderview.c:2205
2110 #, c-format
2111 msgid "Can't create the folder `%s'."
2112 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2113
2114 #: src/folderview.c:1948 src/folderview.c:2025
2115 #, c-format
2116 msgid "Input new name for `%s':"
2117 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2118
2119 #: src/folderview.c:1949 src/folderview.c:2027
2120 msgid "Rename folder"
2121 msgstr "Ablage umbenennen"
2122
2123 #: src/folderview.c:2085
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2127 "Do you really want to delete?"
2128 msgstr ""
2129 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2130 "Wollen Sie das wirklich?"
2131
2132 #: src/folderview.c:2087
2133 msgid "Delete folder"
2134 msgstr "Ablage löschen"
2135
2136 #: src/folderview.c:2096
2137 #, c-format
2138 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2139 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2140
2141 #: src/folderview.c:2144
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2145 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2146 msgstr ""
2147 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2148 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2149
2150 #: src/folderview.c:2146
2151 msgid "Remove mailbox"
2152 msgstr "Entferne Mailbox"
2153
2154 #: src/folderview.c:2178
2155 msgid ""
2156 "Input the name of new folder:\n"
2157 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2158 " append `/' at the end of the name)"
2159 msgstr ""
2160 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2161 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2162 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2163
2164 #: src/folderview.c:2237
2165 #, c-format
2166 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2167 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2168
2169 #: src/folderview.c:2238
2170 msgid "Delete IMAP4 account"
2171 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2172
2173 #: src/folderview.c:2372
2174 #, c-format
2175 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2176 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2177
2178 #: src/folderview.c:2373
2179 msgid "Delete newsgroup"
2180 msgstr "Newsgroup löschen"
2181
2182 #: src/folderview.c:2411
2183 #, c-format
2184 msgid "Really delete news account `%s'?"
2185 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2186
2187 #: src/folderview.c:2412
2188 msgid "Delete news account"
2189 msgstr "Newsaccount löschen"
2190
2191 #: src/folderview.c:2509
2192 #, c-format
2193 msgid "Moving %s to %s..."
2194 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2195
2196 #: src/folderview.c:2545
2197 msgid "Source and destination are the same."
2198 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2199
2200 #: src/folderview.c:2548
2201 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2202 msgstr "Eine Ablage kann nicht in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2203
2204 #: src/folderview.c:2551
2205 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2206 msgstr ""
2207 "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2208
2209 #: src/folderview.c:2554
2210 msgid "Move failed!"
2211 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2212
2213 #: src/grouplistdialog.c:173
2214 msgid "Newsgroup subscription"
2215 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2216
2217 #: src/grouplistdialog.c:189
2218 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2219 msgstr "Wähle Newsgruppen zum Abonnieren:"
2220
2221 #: src/grouplistdialog.c:195
2222 msgid "Find groups:"
2223 msgstr "Newsgroups:"
2224
2225 #: src/grouplistdialog.c:203
2226 msgid " Search "
2227 msgstr " Suchen "
2228
2229 #: src/grouplistdialog.c:215
2230 msgid "Newsgroup name"
2231 msgstr "Newsgruppenname"
2232
2233 #: src/grouplistdialog.c:216
2234 msgid "Messages"
2235 msgstr "Nachricht"
2236
2237 #: src/grouplistdialog.c:217
2238 msgid "Type"
2239 msgstr "Typ"
2240
2241 #: src/grouplistdialog.c:243
2242 msgid "Refresh"
2243 msgstr "Auffrischen"
2244
2245 #: src/grouplistdialog.c:347
2246 msgid "moderated"
2247 msgstr "moderiert"
2248
2249 #: src/grouplistdialog.c:349
2250 msgid "readonly"
2251 msgstr "nur lesen"
2252
2253 #: src/grouplistdialog.c:351
2254 msgid "unknown"
2255 msgstr "unbekannt"
2256
2257 #: src/grouplistdialog.c:398
2258 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2259 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2260
2261 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1157
2262 msgid "Done."
2263 msgstr "Fertig."
2264
2265 #: src/grouplistdialog.c:477
2266 #, c-format
2267 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2268 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2269
2270 #: src/gtk/about.c:89
2271 msgid "About"
2272 msgstr "Über"
2273
2274 #: src/gtk/about.c:111
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2278 "Operating System: %s %s (%s)"
2279 msgstr ""
2280 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2281 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2282
2283 #: src/gtk/about.c:126
2284 #, c-format
2285 msgid "Compiled-in features:%s"
2286 msgstr "Eingebaute Funktionen:%s"
2287
2288 #: src/gtk/about.c:210
2289 msgid ""
2290 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2291 "\n"
2292 msgstr ""
2293 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2294 "\n"
2295
2296 #: src/gtk/about.c:214
2297 msgid ""
2298 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2299 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2300 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2301 "version.\n"
2302 "\n"
2303 msgstr ""
2304 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2305 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2306 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2307 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2308 "\n"
2309
2310 #: src/gtk/about.c:220
2311 msgid ""
2312 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2313 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2314 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2315 "more details.\n"
2316 "\n"
2317 msgstr ""
2318 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2319 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2320 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2321 "Public License für weitere Details.\n"
2322 "\n"
2323
2324 #: src/gtk/about.c:226
2325 msgid ""
2326 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2327 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2328 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2329 msgstr ""
2330 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2331 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2332 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2333
2334 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2335 msgid "Orange"
2336 msgstr "Orange"
2337
2338 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2339 msgid "Red"
2340 msgstr "Rot"
2341
2342 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2343 msgid "Pink"
2344 msgstr "Pink"
2345
2346 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2347 msgid "Sky blue"
2348 msgstr "Himmelblau"
2349
2350 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2351 msgid "Blue"
2352 msgstr "Blau"
2353
2354 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2355 msgid "Green"
2356 msgstr "Grün"
2357
2358 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2359 msgid "Brown"
2360 msgstr "Braun"
2361
2362 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2363 msgid "Abcdef"
2364 msgstr "Abcdef"
2365
2366 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2367 msgid "Select Plugin to load"
2368 msgstr "Wähle zu ladendes Plugin"
2369
2370 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2371 msgid "Plugins"
2372 msgstr "Plugins"
2373
2374 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3203
2375 msgid "Description"
2376 msgstr "Beschreibung"
2377
2378 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2379 msgid "Load Plugin"
2380 msgstr "Plugin laden"
2381
2382 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2383 msgid "Unload Plugin"
2384 msgstr "Plugin entladen"
2385
2386 #: src/gtk/prefswindow.c:194
2387 msgid "Page Index"
2388 msgstr "Seitenindex"
2389
2390 #: src/gtk/prefswindow.c:202
2391 msgid "Preferences"
2392 msgstr "Einstellungen"
2393
2394 #: src/gtk/prefswindow.c:278 src/prefs_gtk.c:450
2395 msgid "Apply"
2396 msgstr "Übernehmen"
2397
2398 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2400 msgid "correct"
2401 msgstr "korrekt"
2402
2403 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2404 msgid "Owner"
2405 msgstr "Eigentümer"
2406
2407 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2408 msgid "Signer"
2409 msgstr "Unterzeichner"
2410
2411 #. S_COL_MARK
2412 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2413 #: src/progressdialog.c:53
2414 msgid "Status"
2415 msgstr "Status"
2416
2417 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2418 msgid "Name: "
2419 msgstr "Name: "
2420
2421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2422 msgid "Organization: "
2423 msgstr "Organisation: "
2424
2425 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2426 msgid "Location: "
2427 msgstr "Ort: "
2428
2429 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2430 msgid "Fingerprint: "
2431 msgstr "Fingerabdruck: "
2432
2433 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2434 msgid "Signature status: "
2435 msgstr "Signaturstatus: "
2436
2437 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2438 #, c-format
2439 msgid "SSL certificate for %s"
2440 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
2441
2442 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2443 #, c-format
2444 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2445 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
2446
2447 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2448 #, c-format
2449 msgid "Signature status: %s"
2450 msgstr "Signaturstatus: %s"
2451
2452 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2453 msgid "View certificate"
2454 msgstr "Zeige Zertifikat"
2455
2456 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2457 msgid "Unknown SSL Certificate"
2458 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
2459
2460 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2461 msgid "Accept and save"
2462 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
2463
2464 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2465 msgid "Cancel connection"
2466 msgstr "Verbindung ablehnen"
2467
2468 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2469 msgid "New certificate:"
2470 msgstr "Neues Zertifikat:"
2471
2472 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2473 msgid "Known certificate:"
2474 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
2475
2476 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2477 #, c-format
2478 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2479 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
2480
2481 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2482 msgid "View certificates"
2483 msgstr "Zeige Zertifikate"
2484
2485 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2486 msgid "Changed SSL Certificate"
2487 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
2488
2489 #: src/gtkaspell.c:479
2490 msgid "No dictionary selected."
2491 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2492
2493 #: src/gtkaspell.c:698 src/gtkaspell.c:1571 src/gtkaspell.c:1841
2494 msgid "Normal Mode"
2495 msgstr "Normaler Modus"
2496
2497 #: src/gtkaspell.c:700 src/gtkaspell.c:1576 src/gtkaspell.c:1852
2498 msgid "Bad Spellers Mode"
2499 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2500
2501 #: src/gtkaspell.c:739
2502 msgid "Unknown suggestion mode."
2503 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2504
2505 #: src/gtkaspell.c:972
2506 msgid "No misspelled word found."
2507 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2508
2509 #: src/gtkaspell.c:1306
2510 msgid "Replace unknown word"
2511 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2512
2513 #: src/gtkaspell.c:1316
2514 #, c-format
2515 msgid "Replace \"%s\" with: "
2516 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2517
2518 #: src/gtkaspell.c:1336
2519 msgid ""
2520 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2521 "will learn from mistake.\n"
2522 msgstr ""
2523 "Durch das Halten der MOD1-Taste während des Drückens\n"
2524 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
2525
2526 #: src/gtkaspell.c:1566 src/gtkaspell.c:1830
2527 msgid "Fast Mode"
2528 msgstr "Schneller Modus"
2529
2530 #: src/gtkaspell.c:1678
2531 #, c-format
2532 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2533 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2534
2535 #: src/gtkaspell.c:1691
2536 msgid "Accept in this session"
2537 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2538
2539 #: src/gtkaspell.c:1701
2540 msgid "Add to personal dictionary"
2541 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2542
2543 #: src/gtkaspell.c:1711
2544 msgid "Replace with..."
2545 msgstr "Ersetzen durch..."
2546
2547 #: src/gtkaspell.c:1721
2548 #, c-format
2549 msgid "Check with %s"
2550 msgstr " Überprüfe mit %s"
2551
2552 #: src/gtkaspell.c:1740
2553 msgid "(no suggestions)"
2554 msgstr "(kein Vorschlag)"
2555
2556 #: src/gtkaspell.c:1751 src/gtkaspell.c:1904
2557 msgid "More..."
2558 msgstr "Mehr..."
2559
2560 #: src/gtkaspell.c:1806
2561 #, c-format
2562 msgid "Dictionary: %s"
2563 msgstr "Wörterbuch %s"
2564
2565 #: src/gtkaspell.c:1819
2566 #, c-format
2567 msgid "Use alternate (%s)"
2568 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2569
2570 #: src/gtkaspell.c:1867 src/prefs_common.c:1686
2571 msgid "Check while typing"
2572 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2573
2574 #: src/gtkaspell.c:1883
2575 msgid "Change dictionary"
2576 msgstr "Wechsle Wörterbuch"
2577
2578 #: src/gtkaspell.c:2037
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2582 "%s"
2583 msgstr ""
2584 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2585 "%s"
2586
2587 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2381
2588 msgid "(No From)"
2589 msgstr "(Kein Von)"
2590
2591 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2426
2592 msgid "(No Subject)"
2593 msgstr "(Kein Betreff)"
2594
2595 #: src/imap.c:563
2596 #, c-format
2597 msgid "Connecting %s:%d failed"
2598 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen"
2599
2600 #: src/imap.c:568
2601 #, c-format
2602 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2603 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2604
2605 #: src/imap.c:609
2606 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2607 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2608
2609 #: src/imap.c:622
2610 #, c-format
2611 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2612 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2613
2614 #: src/imap.c:660
2615 msgid "Can't start TLS session.\n"
2616 msgstr "Kann TLS-Sitzung nicht starten.\n"
2617
2618 #: src/imap.c:903
2619 #, c-format
2620 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2621 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2622
2623 #: src/imap.c:909 src/imap.c:952
2624 msgid "can't expunge\n"
2625 msgstr "kann nicht löschen\n"
2626
2627 #: src/imap.c:946
2628 #, c-format
2629 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2630 msgstr ""
2631 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2632 "\n"
2633
2634 #: src/imap.c:1108
2635 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2636 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n"
2637
2638 #: src/imap.c:1294
2639 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2640 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2641
2642 #: src/imap.c:1316
2643 msgid "can't create mailbox\n"
2644 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2645
2646 #: src/imap.c:1385
2647 #, c-format
2648 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2649 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2650
2651 #: src/imap.c:1449
2652 msgid "can't delete mailbox\n"
2653 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2654
2655 #: src/imap.c:1481
2656 msgid "can't get envelope\n"
2657 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2658
2659 #: src/imap.c:1489
2660 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2661 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2662
2663 #: src/imap.c:1511
2664 #, c-format
2665 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2666 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2667
2668 #: src/imap.c:1565
2669 #, c-format
2670 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2671 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2672
2673 #: src/imap.c:1587
2674 #, c-format
2675 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2676 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2677
2678 #: src/imap.c:1594
2679 #, c-format
2680 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2681 msgstr "Kann IMAP4-Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2682
2683 #: src/imap.c:1684
2684 msgid "can't get namespace\n"
2685 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2686
2687 #: src/imap.c:2094
2688 #, c-format
2689 msgid "can't select folder: %s\n"
2690 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2691
2692 #: src/imap.c:2186
2693 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2694 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2695
2696 #: src/imap.c:2581
2697 #, c-format
2698 msgid "can't append %s to %s\n"
2699 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2700
2701 #: src/imap.c:2588
2702 msgid "(sending file...)"
2703 msgstr "(sende Datei...)"
2704
2705 #: src/imap.c:2613
2706 #, c-format
2707 msgid "can't append message to %s\n"
2708 msgstr "kann Nachricht nicht an %s anhängen\n"
2709
2710 #: src/imap.c:2650
2711 #, c-format
2712 msgid "can't copy %d to %s\n"
2713 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2714
2715 #: src/imap.c:2708
2716 #, c-format
2717 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2718 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
2719
2720 #: src/imap.c:2722
2721 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2722 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2723
2724 #: src/imap.c:2981
2725 #, c-format
2726 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2727 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
2728
2729 #: src/import.c:130
2730 msgid "Import"
2731 msgstr "Importieren"
2732
2733 #: src/import.c:149
2734 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2735 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2736
2737 #: src/import.c:159
2738 msgid "Importing file:"
2739 msgstr "Importiere Datei:"
2740
2741 #: src/import.c:164
2742 msgid "Destination dir:"
2743 msgstr "Zielverzeichnis:"
2744
2745 #: src/import.c:222
2746 msgid "Select importing file"
2747 msgstr "Wähle importierte Datei"
2748
2749 #: src/importldif.c:176
2750 msgid "Please specify address book name and file to import."
2751 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2752
2753 #: src/importldif.c:179
2754 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2755 msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
2756
2757 #: src/importldif.c:182
2758 msgid "File imported."
2759 msgstr "Datei importiert."
2760
2761 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2762 msgid "Please select a file."
2763 msgstr "Bitte Datei wählen"
2764
2765 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2766 msgid "Address book name must be supplied."
2767 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2768
2769 #: src/importldif.c:388
2770 msgid "Error reading LDIF fields."
2771 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
2772
2773 #: src/importldif.c:411
2774 msgid "LDIF file imported successfully."
2775 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
2776
2777 #: src/importldif.c:496
2778 msgid "Select LDIF File"
2779 msgstr "Wähle LDIF-Datei"
2780
2781 #. S_COL_MARK
2782 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:467
2783 msgid "S"
2784 msgstr "S"
2785
2786 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2787 msgid "LDIF Field"
2788 msgstr "LDIF-Feld"
2789
2790 #: src/importldif.c:614
2791 msgid "Attribute Name"
2792 msgstr "Attributname"
2793
2794 #: src/importldif.c:674
2795 msgid "Attribute"
2796 msgstr "Attribute"
2797
2798 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
2799 msgid "Select"
2800 msgstr "Wählen"
2801
2802 #: src/importldif.c:752
2803 msgid "File Name :"
2804 msgstr "Dateiname :"
2805
2806 #: src/importldif.c:762
2807 msgid "Records :"
2808 msgstr "Einträge :"
2809
2810 #: src/importldif.c:790
2811 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2812 msgstr "Importiere LDIF-Datei in Adressbuch"
2813
2814 #: src/importmutt.c:143
2815 msgid "Error importing MUTT file."
2816 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
2817
2818 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2819 #: src/importpine.c:329
2820 msgid "Please select a file to import."
2821 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
2822
2823 #: src/importmutt.c:185
2824 msgid "Select MUTT File"
2825 msgstr "Wähle MUTT-Datei"
2826
2827 #: src/importmutt.c:239
2828 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2829 msgstr "Importiere MUTT-Datei in Adressbuch"
2830
2831 #: src/importpine.c:143
2832 msgid "Error importing Pine file."
2833 msgstr "Fehler beim importieren der Pine-Datei"
2834
2835 #: src/importpine.c:185
2836 msgid "Select Pine File"
2837 msgstr "Wähle Pine-Datei"
2838
2839 #: src/importpine.c:239
2840 msgid "Import Pine file into Address Book"
2841 msgstr "Importiere Pine-Datei in Adressbuch"
2842
2843 #: src/inc.c:247 src/inc.c:345
2844 msgid "Standby"
2845 msgstr "Warten"
2846
2847 #: src/inc.c:368
2848 msgid "Retrieving new messages"
2849 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2850
2851 #: src/inc.c:501
2852 msgid "Retrieving"
2853 msgstr "Empfange"
2854
2855 #: src/inc.c:517
2856 #, c-format
2857 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2858 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2859
2860 #: src/inc.c:521
2861 msgid "Done (no new messages)"
2862 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
2863
2864 #: src/inc.c:528
2865 msgid "Connection failed"
2866 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2867
2868 #: src/inc.c:532
2869 msgid "Auth failed"
2870 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2871
2872 #. S_COL_SCORE
2873 #: src/inc.c:536 src/prefs_summary_column.c:76
2874 msgid "Locked"
2875 msgstr "Gesperrt"
2876
2877 #: src/inc.c:547
2878 msgid "Cancelled"
2879 msgstr "Abgebrochen"
2880
2881 #: src/inc.c:560
2882 #, c-format
2883 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2884 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2885
2886 #: src/inc.c:629
2887 #, c-format
2888 msgid "Finished (%d new message(s))"
2889 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
2890
2891 #: src/inc.c:632
2892 msgid "Finished (no new messages)"
2893 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2894
2895 #: src/inc.c:640
2896 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2897 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
2898
2899 #: src/inc.c:680
2900 #, c-format
2901 msgid "%s: Retrieving new messages"
2902 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2903
2904 #: src/inc.c:697
2905 #, c-format
2906 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2907 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2908
2909 #: src/inc.c:707
2910 #, c-format
2911 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2912 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2913
2914 #: src/inc.c:714
2915 #, c-format
2916 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2917 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2918
2919 #: src/inc.c:786
2920 #, c-format
2921 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2922 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2923
2924 #: src/inc.c:830 src/send_message.c:463
2925 msgid "Authenticating..."
2926 msgstr "Authentifiziere..."
2927
2928 #: src/inc.c:834
2929 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2930 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (STAT)..."
2931
2932 #: src/inc.c:838
2933 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2934 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LAST)..."
2935
2936 #: src/inc.c:842
2937 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2938 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (UIDL)..."
2939
2940 #: src/inc.c:846
2941 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2942 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LIST)..."
2943
2944 #: src/inc.c:856
2945 #, c-format
2946 msgid "Deleting message %d"
2947 msgstr "Lösche Nachricht %d"
2948
2949 #: src/inc.c:862 src/send_message.c:481
2950 msgid "Quitting"
2951 msgstr "Beenden"
2952
2953 #: src/inc.c:910
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "Error occurred while processing mail:\n"
2957 "%s"
2958 msgstr ""
2959 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail aufgetreten:\n"
2960 "%s"
2961
2962 #: src/inc.c:912
2963 msgid "Error occurred while processing mail."
2964 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2965
2966 #: src/inc.c:915
2967 msgid "No disk space left."
2968 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2969
2970 #: src/inc.c:918
2971 msgid "Can't write file."
2972 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2973
2974 #: src/inc.c:923
2975 msgid "Socket error."
2976 msgstr "Socketfehler"
2977
2978 #: src/inc.c:929
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "Mailbox is locked:\n"
2982 "%s"
2983 msgstr ""
2984 "Mailbox ist gesperrt:\n"
2985 "%s"
2986
2987 #: src/inc.c:931
2988 msgid "Mailbox is locked."
2989 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
2990
2991 #: src/inc.c:937 src/send_message.c:587
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Authentication failed:\n"
2995 "%s"
2996 msgstr ""
2997 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
2998 "%s"
2999
3000 #: src/inc.c:940 src/send_message.c:590
3001 msgid "Authentication failed."
3002 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3003
3004 #: src/inc.c:962
3005 msgid "Incorporation cancelled\n"
3006 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3007
3008 #: src/inputdialog.c:151
3009 #, c-format
3010 msgid "Input password for %s on %s:"
3011 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
3012
3013 #: src/inputdialog.c:153
3014 msgid "Input password"
3015 msgstr "Kennwort eingeben"
3016
3017 #: src/logwindow.c:61
3018 msgid "Protocol log"
3019 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
3020
3021 #. for gettext
3022 #: src/main.c:139 src/main.c:148
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "File `%s' already exists.\n"
3026 "Can't create folder."
3027 msgstr ""
3028 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
3029 "Kann Ablage nicht erstellen."
3030
3031 #: src/main.c:208
3032 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3033 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3034
3035 #: src/main.c:258
3036 msgid ""
3037 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3038 "OpenPGP support disabled."
3039 msgstr ""
3040 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
3041 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
3042
3043 #: src/main.c:425
3044 #, c-format
3045 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3046 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3047
3048 #: src/main.c:428
3049 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3050 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
3051
3052 #: src/main.c:429
3053 msgid ""
3054 "  --attach file1 [file2]...\n"
3055 "                         open composition window with specified files\n"
3056 "                         attached"
3057 msgstr ""
3058 "  --attach file1 [file2]...\n"
3059 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3060 "Datei/-en\n"
3061 "                         angehangen"
3062
3063 #: src/main.c:432
3064 msgid "  --receive              receive new messages"
3065 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
3066
3067 #: src/main.c:433
3068 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3069 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3070
3071 #: src/main.c:434
3072 msgid "  --send                 send all queued messages"
3073 msgstr "  --send                 sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3074
3075 #: src/main.c:435
3076 msgid "  --status               show the total number of messages"
3077 msgstr "  --status               zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3078
3079 #: src/main.c:436
3080 msgid "  --online               switch to online mode"
3081 msgstr "  --online               in den Onlinemodus schalten"
3082
3083 #: src/main.c:437
3084 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3085 msgstr "  --offline              in den Offlinemodus schalten"
3086
3087 #: src/main.c:438
3088 msgid "  --debug                debug mode"
3089 msgstr "  --debug                Debugmodus"
3090
3091 #: src/main.c:439
3092 msgid "  --help                 display this help and exit"
3093 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
3094
3095 #: src/main.c:440
3096 msgid "  --version              output version information and exit"
3097 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
3098
3099 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5188
3100 #, c-format
3101 msgid "Processing (%s)..."
3102 msgstr "Bearbeite (%s)..."
3103
3104 #: src/main.c:484
3105 msgid "top level folder"
3106 msgstr "Oberste Ablage"
3107
3108 #: src/main.c:549
3109 msgid "Composing message exists."
3110 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3111
3112 #: src/main.c:550
3113 msgid "Draft them"
3114 msgstr "Zum Entwurf"
3115
3116 #: src/main.c:550
3117 msgid "Discard them"
3118 msgstr "Verwerfen"
3119
3120 #: src/main.c:550
3121 msgid "Don't quit"
3122 msgstr "Nicht beenden"
3123
3124 #: src/main.c:564
3125 msgid "Queued messages"
3126 msgstr "Wartende Nachrichten"
3127
3128 #: src/main.c:565
3129 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3130 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3131
3132 #: src/main.c:821
3133 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3134 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3135
3136 #: src/mainwindow.c:409
3137 msgid "/_File/_Folder"
3138 msgstr "/_Datei/_Ablage"
3139
3140 #: src/mainwindow.c:410
3141 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3142 msgstr "/_Datei/_Ablage/_Neue Ablage erstellen..."
3143
3144 #: src/mainwindow.c:412
3145 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3146 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _umbenennen..."
3147
3148 #: src/mainwindow.c:413
3149 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3150 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _löschen"
3151
3152 #: src/mainwindow.c:414
3153 msgid "/_File/_Folder/---"
3154 msgstr "/_Datei/_Ablage/---"
3155
3156 #: src/mainwindow.c:415
3157 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3158 msgstr "/_Datei/_Ablage/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen _prüfen"
3159
3160 #: src/mainwindow.c:417
3161 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3162 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
3163
3164 #: src/mainwindow.c:418
3165 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3166 msgstr "/_Datei/mbo_x Mailbox hinzufügen..."
3167
3168 #: src/mainwindow.c:419
3169 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3170 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3171
3172 #: src/mainwindow.c:420
3173 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3174 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3175
3176 #: src/mainwindow.c:421
3177 msgid "/_File/Empty _trash"
3178 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3179
3180 #: src/mainwindow.c:422
3181 msgid "/_File/_Work offline"
3182 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3183
3184 #: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
3185 msgid "/_File/_Save as..."
3186 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3187
3188 #: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
3189 msgid "/_File/_Print..."
3190 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3191
3192 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3193 #: src/mainwindow.c:428
3194 msgid "/_File/E_xit"
3195 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3196
3197 #: src/mainwindow.c:433
3198 msgid "/_Edit/Select _thread"
3199 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3200
3201 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153
3202 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3203 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3204
3205 #: src/mainwindow.c:437
3206 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3207 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3208
3209 #: src/mainwindow.c:439
3210 msgid "/_View/Show or hi_de"
3211 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3212
3213 #: src/mainwindow.c:440
3214 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3215 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3216
3217 #: src/mainwindow.c:442
3218 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3219 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3220
3221 #: src/mainwindow.c:444
3222 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3223 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3224
3225 #: src/mainwindow.c:446
3226 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3227 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3228
3229 #: src/mainwindow.c:448
3230 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3231 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3232
3233 #: src/mainwindow.c:450
3234 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3235 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3236
3237 #: src/mainwindow.c:452
3238 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3239 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3240
3241 #: src/mainwindow.c:454
3242 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3243 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3244
3245 #: src/mainwindow.c:457
3246 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3247 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ablagebaum"
3248
3249 #: src/mainwindow.c:458
3250 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3251 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
3252
3253 #: src/mainwindow.c:460
3254 msgid "/_View/_Sort"
3255 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3256
3257 #: src/mainwindow.c:461
3258 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3259 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3260
3261 #: src/mainwindow.c:462
3262 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3263 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3264
3265 #: src/mainwindow.c:463
3266 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3267 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3268
3269 #: src/mainwindow.c:464
3270 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3271 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3272
3273 #: src/mainwindow.c:465
3274 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3275 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
3276
3277 #: src/mainwindow.c:466
3278 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3279 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3280
3281 #: src/mainwindow.c:467
3282 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3283 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
3284
3285 #: src/mainwindow.c:469
3286 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3287 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3288
3289 #: src/mainwindow.c:470
3290 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3291 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
3292
3293 #: src/mainwindow.c:471
3294 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3295 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3296
3297 #: src/mainwindow.c:473
3298 msgid "/_View/_Sort/by score"
3299 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3300
3301 #: src/mainwindow.c:474
3302 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3303 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3304
3305 #: src/mainwindow.c:475
3306 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3307 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3308
3309 #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
3310 msgid "/_View/_Sort/---"
3311 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3312
3313 #: src/mainwindow.c:477
3314 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3315 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3316
3317 #: src/mainwindow.c:478
3318 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3319 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3320
3321 #: src/mainwindow.c:480
3322 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3323 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3324
3325 #: src/mainwindow.c:482
3326 msgid "/_View/Th_read view"
3327 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3328
3329 #: src/mainwindow.c:483
3330 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3331 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3332
3333 #: src/mainwindow.c:484
3334 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3335 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3336
3337 #: src/mainwindow.c:485
3338 msgid "/_View/_Hide read messages"
3339 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3340
3341 #: src/mainwindow.c:486
3342 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3343 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3344
3345 #: src/mainwindow.c:489
3346 msgid "/_View/_Go to"
3347 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3348
3349 #: src/mainwindow.c:490
3350 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3351 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3352
3353 #: src/mainwindow.c:491
3354 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3355 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3356
3357 #: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
3358 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
3359 msgid "/_View/_Go to/---"
3360 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3361
3362 #: src/mainwindow.c:493
3363 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3364 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3365
3366 #: src/mainwindow.c:495
3367 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3368 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3369
3370 #: src/mainwindow.c:498
3371 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3372 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3373
3374 #: src/mainwindow.c:499
3375 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3376 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3377
3378 #: src/mainwindow.c:501
3379 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3380 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3381
3382 #: src/mainwindow.c:503
3383 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3384 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter  Nachricht"
3385
3386 #: src/mainwindow.c:506
3387 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3388 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3389
3390 #: src/mainwindow.c:508
3391 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3392 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter  Nachricht"
3393
3394 #: src/mainwindow.c:511
3395 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3396 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3397
3398 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159
3399 msgid "/_View/_Code set/---"
3400 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3401
3402 #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
3403 msgid "/_View/_Code set"
3404 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3405
3406 #: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164
3407 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3408 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3409
3410 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167
3411 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3412 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3413
3414 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
3415 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3416 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3417
3418 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175
3419 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3420 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3421
3422 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177
3423 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3424 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3425
3426 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181
3427 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3428 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3429
3430 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184
3431 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3432 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3433
3434 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186
3435 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3436 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3437
3438 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189
3439 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3440 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3441
3442 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192
3443 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3444 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3445
3446 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195
3447 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3448 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3449
3450 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197
3451 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3452 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3453
3454 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199
3455 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3456 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3457
3458 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203
3459 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3460 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3461
3462 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206
3463 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3464 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3465
3466 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209
3467 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3468 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3469
3470 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211
3471 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3472 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3473
3474 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215
3475 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3476 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3477
3478 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217
3479 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3480 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3481
3482 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219
3483 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3484 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3485
3486 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221
3487 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3488 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3489
3490 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224
3491 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3492 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3493
3494 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226
3495 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3496 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3497
3498 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229
3499 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3500 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3501
3502 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231
3503 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3504 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3505
3506 #: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:453
3507 msgid "/_View/Open in new _window"
3508 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3509
3510 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239
3511 msgid "/_View/Mess_age source"
3512 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3513
3514 #: src/mainwindow.c:597
3515 msgid "/_View/Show all _headers"
3516 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3517
3518 #: src/mainwindow.c:599
3519 msgid "/_View/_Update summary"
3520 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3521
3522 #: src/mainwindow.c:602
3523 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3524 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3525
3526 #: src/mainwindow.c:603
3527 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3528 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3529
3530 #: src/mainwindow.c:605
3531 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3532 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3533
3534 #: src/mainwindow.c:607
3535 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3536 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3537
3538 #: src/mainwindow.c:609
3539 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3540 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3541
3542 #: src/mainwindow.c:610
3543 msgid "/_Message/Compose a news message"
3544 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3545
3546 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246
3547 msgid "/_Message/_Reply"
3548 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3549
3550 #: src/mainwindow.c:612
3551 msgid "/_Message/Repl_y to"
3552 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
3553
3554 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247
3555 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3556 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
3557
3558 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249
3559 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3560 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
3561
3562 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251
3563 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3564 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
3565
3566 #: src/mainwindow.c:617
3567 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3568 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3569
3570 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254
3571 msgid "/_Message/_Forward"
3572 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3573
3574 #: src/mainwindow.c:620
3575 msgid "/_Message/Redirect"
3576 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3577
3578 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259
3579 msgid "/_Message/Re-_edit"
3580 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3581
3582 #: src/mainwindow.c:624
3583 msgid "/_Message/M_ove..."
3584 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3585
3586 #: src/mainwindow.c:625
3587 msgid "/_Message/_Copy..."
3588 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3589
3590 #: src/mainwindow.c:626
3591 msgid "/_Message/_Delete"
3592 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3593
3594 #: src/mainwindow.c:627
3595 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3596 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
3597
3598 #: src/mainwindow.c:629
3599 msgid "/_Message/_Mark"
3600 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3601
3602 #: src/mainwindow.c:630
3603 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3604 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3605
3606 #: src/mainwindow.c:631
3607 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3608 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3609
3610 #: src/mainwindow.c:632
3611 msgid "/_Message/_Mark/---"
3612 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3613
3614 #: src/mainwindow.c:633
3615 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3616 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3617
3618 #: src/mainwindow.c:634
3619 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3620 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3621
3622 #: src/mainwindow.c:636
3623 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3624 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3625
3626 #: src/mainwindow.c:639
3627 msgid "/_Tools/_Address book..."
3628 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3629
3630 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263
3631 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3632 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3633
3634 #: src/mainwindow.c:642
3635 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3636 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3637
3638 #: src/mainwindow.c:643
3639 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3640 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3641
3642 #: src/mainwindow.c:645
3643 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3644 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3645
3646 # msgid "/_Tools/---"
3647 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3648 #: src/mainwindow.c:648
3649 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3650 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3651
3652 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266
3653 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3654 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3655
3656 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268
3657 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3658 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3659
3660 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270
3661 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3662 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3663
3664 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272
3665 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3666 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3667
3668 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274
3669 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3670 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3671
3672 #: src/mainwindow.c:661
3673 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3674 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3675
3676 #: src/mainwindow.c:664
3677 msgid "/_Tools/E_xecute"
3678 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3679
3680 #: src/mainwindow.c:667
3681 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3682 msgstr "/_Werkzeuge/SSL-Zerti_fikate..."
3683
3684 #: src/mainwindow.c:671
3685 msgid "/_Tools/_Log window"
3686 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3687
3688 #: src/mainwindow.c:673
3689 msgid "/_Configuration"
3690 msgstr "/_Einstellungen"
3691
3692 #: src/mainwindow.c:674
3693 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3694 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3695
3696 #: src/mainwindow.c:676
3697 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3698 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3699
3700 #: src/mainwindow.c:678
3701 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3702 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3703
3704 #: src/mainwindow.c:680
3705 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3706 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3707
3708 #: src/mainwindow.c:682
3709 msgid "/_Configuration/---"
3710 msgstr "/_Einstellungen/---"
3711
3712 #: src/mainwindow.c:683
3713 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3714 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3715
3716 #: src/mainwindow.c:685
3717 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3718 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3719
3720 #: src/mainwindow.c:687
3721 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3722 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3723
3724 #: src/mainwindow.c:689
3725 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3726 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3727
3728 #: src/mainwindow.c:690
3729 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3730 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3731
3732 #: src/mainwindow.c:691
3733 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3734 msgstr "/_Einstellungen/A_ndere Einstellungen..."
3735
3736 #: src/mainwindow.c:692
3737 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3738 msgstr "/_Einstellungen/Plugins..."
3739
3740 #: src/mainwindow.c:695
3741 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3742 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
3743
3744 #: src/mainwindow.c:696
3745 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3746 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
3747
3748 #: src/mainwindow.c:698
3749 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3750 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
3751
3752 #: src/mainwindow.c:699
3753 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3754 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3755
3756 #: src/mainwindow.c:701
3757 msgid "/_Help/---"
3758 msgstr "/_Hilfe/---"
3759
3760 #: src/mainwindow.c:820
3761 msgid "Go offline"
3762 msgstr "Gehe offline"
3763
3764 #: src/mainwindow.c:824
3765 msgid "Go online"
3766 msgstr "Gehe online"
3767
3768 #: src/mainwindow.c:840
3769 msgid "Select account"
3770 msgstr "Wähle Account"
3771
3772 #: src/mainwindow.c:1165 src/mainwindow.c:1182 src/prefs_folder_item.c:450
3773 msgid "Untitled"
3774 msgstr "Unbenannt"
3775
3776 #: src/mainwindow.c:1183
3777 msgid "none"
3778 msgstr "nicht"
3779
3780 #: src/mainwindow.c:1361
3781 msgid "Empty trash"
3782 msgstr "Leere Papierkorb"
3783
3784 #: src/mainwindow.c:1362
3785 msgid "Empty all messages in trash?"
3786 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3787
3788 #: src/mainwindow.c:1380
3789 msgid "Add mailbox"
3790 msgstr "Neue Mailbox"
3791
3792 #: src/mainwindow.c:1381
3793 msgid ""
3794 "Input the location of mailbox.\n"
3795 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3796 "scanned automatically."
3797 msgstr ""
3798 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3799 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3800 "sie automatisch durchsucht."
3801
3802 #: src/mainwindow.c:1387 src/mainwindow.c:1424
3803 #, c-format
3804 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3805 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3806
3807 #: src/mainwindow.c:1392 src/setup.c:57
3808 msgid "Mailbox"
3809 msgstr "Mailbox"
3810
3811 #: src/mainwindow.c:1397 src/setup.c:61
3812 msgid ""
3813 "Creation of the mailbox failed.\n"
3814 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3815 "there."
3816 msgstr ""
3817 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3818 "Vielleicht existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
3819 "Schreibrechte"
3820
3821 #: src/mainwindow.c:1417
3822 msgid "Add mbox mailbox"
3823 msgstr "Neue mbox-Mailbox"
3824
3825 #: src/mainwindow.c:1418
3826 msgid "Input the location of mailbox."
3827 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3828
3829 #: src/mainwindow.c:1434
3830 msgid "Creation of the mailbox failed."
3831 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3832
3833 #: src/mainwindow.c:1706
3834 msgid "Sylpheed - Folder View"
3835 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3836
3837 #: src/mainwindow.c:1722 src/messageview.c:379
3838 msgid "Sylpheed - Message View"
3839 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3840
3841 #: src/mainwindow.c:2083
3842 msgid "Exit"
3843 msgstr "Beenden"
3844
3845 #: src/mainwindow.c:2083
3846 msgid "Exit this program?"
3847 msgstr "Beenden des Programms?"
3848
3849 #: src/matcher.c:1209 src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212
3850 #: src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216
3851 msgid "(none)"
3852 msgstr "(nichts)"
3853
3854 #: src/message_search.c:88
3855 msgid "Find in current message"
3856 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3857
3858 #: src/message_search.c:106
3859 msgid "Find text:"
3860 msgstr "Suche Text:"
3861
3862 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3863 msgid "Case sensitive"
3864 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3865
3866 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3867 msgid "Backward search"
3868 msgstr "Rückwärts"
3869
3870 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3871 msgid "Search"
3872 msgstr "Suchen"
3873
3874 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3875 msgid "Search failed"
3876 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3877
3878 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3879 msgid "Search string not found."
3880 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3881
3882 #: src/message_search.c:191
3883 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3884 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3885
3886 #: src/message_search.c:194
3887 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3888 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3889
3890 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3891 msgid "Search finished"
3892 msgstr "Suche beendet"
3893
3894 #: src/messageview.c:240
3895 msgid "/_View/Show all _header"
3896 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3897
3898 #: src/messageview.c:243
3899 msgid "/_Message/Compose _new message"
3900 msgstr "/_Nachricht/Verfasse _neue Nachricht"
3901
3902 #: src/messageview.c:255
3903 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3904 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang"
3905
3906 #: src/messageview.c:257
3907 msgid "/_Message/Redirec_t"
3908 msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten"
3909
3910 #: src/messageview.c:561
3911 msgid "<No Return-Path found>"
3912 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
3913
3914 #: src/messageview.c:569
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3918 "does not correspond to the return path:\n"
3919 "Notification address: %s\n"
3920 "Return path: %s\n"
3921 "It is advised to not to send the return receipt."
3922 msgstr ""
3923 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
3924 "soll\n"
3925 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
3926 "Benachrichtungsadress: %s\n"
3927 "Antwortpfad: %s\n"
3928 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
3929
3930 #: src/messageview.c:577
3931 msgid "+Don't Send"
3932 msgstr "+Nicht Senden"
3933
3934 #: src/messageview.c:586
3935 msgid ""
3936 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3937 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3938 "officially addressed to you.\n"
3939 "Receipt notification cancelled."
3940 msgstr ""
3941 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
3942 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
3943 "offiziell an Sie adressiert.\n"
3944 "Empfangsbestätigung abgebrochen."
3945
3946 #: src/messageview.c:654
3947 msgid ""
3948 "Error occurred while sending the notification.\n"
3949 "Put this notification into queue folder?"
3950 msgstr ""
3951 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3952 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3953
3954 #: src/messageview.c:660
3955 msgid "Can't queue the notification."
3956 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3957
3958 #: src/messageview.c:663
3959 msgid "Error occurred while sending the notification."
3960 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3961
3962 #: src/messageview.c:817
3963 msgid "Message already removed from folder."
3964 msgstr "Nachricht schon aus der Ablage gelöscht"
3965
3966 #: src/messageview.c:976 src/mimeview.c:867 src/mimeview.c:940
3967 #: src/summaryview.c:3442
3968 msgid "Save as"
3969 msgstr "Speichern als"
3970
3971 #: src/messageview.c:981 src/mimeview.c:897 src/mimeview.c:946
3972 #: src/summaryview.c:3447
3973 msgid "Overwrite"
3974 msgstr "Überschreiben"
3975
3976 #: src/messageview.c:982
3977 msgid "Overwrite existing file?"
3978 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
3979
3980 #: src/messageview.c:989 src/summaryview.c:3455 src/summaryview.c:3459
3981 #: src/summaryview.c:3476
3982 #, c-format
3983 msgid "Can't save the file `%s'."
3984 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
3985
3986 #: src/messageview.c:1055
3987 msgid "This message asks for a return receipt"
3988 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung"
3989
3990 #: src/messageview.c:1056
3991 msgid "Send receipt"
3992 msgstr "Sende Bestätigung"
3993
3994 #: src/messageview.c:1109
3995 msgid "Return Receipt Notification"
3996 msgstr "Empfangsbestätigung"
3997
3998 #: src/messageview.c:1110
3999 msgid ""
4000 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4001 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4002 "notification:"
4003 msgstr ""
4004 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
4005 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das Schicken der "
4006 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
4007
4008 #: src/messageview.c:1114
4009 msgid "Send Notification"
4010 msgstr "Benachrichtigung senden"
4011
4012 #: src/messageview.c:1114
4013 msgid "+Cancel"
4014 msgstr "+Abbrechen"
4015
4016 #: src/messageview.c:1188 src/prefs_common.c:2875 src/summaryview.c:3494
4017 msgid "Print"
4018 msgstr "Drucken"
4019
4020 #: src/messageview.c:1189 src/summaryview.c:3495
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "Enter the print command line:\n"
4024 "(`%s' will be replaced with file name)"
4025 msgstr ""
4026 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
4027 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4028
4029 #: src/messageview.c:1195 src/summaryview.c:3501
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "Print command line is invalid:\n"
4033 "`%s'"
4034 msgstr ""
4035 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
4036 "`%s'"
4037
4038 #: src/mimeview.c:111
4039 msgid "/_Open"
4040 msgstr "/_Öffnen"
4041
4042 #: src/mimeview.c:112
4043 msgid "/Open _with..."
4044 msgstr "/Öffne _mit..."
4045
4046 #: src/mimeview.c:113
4047 msgid "/_Display as text"
4048 msgstr "/_Darstellung als Text"
4049
4050 #: src/mimeview.c:114 src/summaryview.c:458
4051 msgid "/_Save as..."
4052 msgstr "/_Speichern als..."
4053
4054 #: src/mimeview.c:115
4055 msgid "/Save _all..."
4056 msgstr "/Speichern _alles..."
4057
4058 #: src/mimeview.c:118
4059 msgid "/_Check signature"
4060 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
4061
4062 #: src/mimeview.c:149
4063 msgid "MIME Type"
4064 msgstr "MIME Typ"
4065
4066 #: src/mimeview.c:159 src/prefs_common.c:2189
4067 msgid "Text"
4068 msgstr "Text"
4069
4070 #: src/mimeview.c:270
4071 msgid "Right-click here to verify the signature"
4072 msgstr "Hier Rechts-klicken um die Signatur zu überprüfen"
4073
4074 #: src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:904 src/mimeview.c:954 src/mimeview.c:972
4075 #: src/mimeview.c:995
4076 msgid "Can't save the part of multipart message."
4077 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
4078
4079 #: src/mimeview.c:895 src/mimeview.c:944
4080 #, c-format
4081 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4082 msgstr "Überschreibe existierende Datei '%s'?"
4083
4084 #: src/mimeview.c:1005
4085 msgid "Open with"
4086 msgstr "Öffnen mit"
4087
4088 #: src/mimeview.c:1006
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "Enter the command line to open file:\n"
4092 "(`%s' will be replaced with file name)"
4093 msgstr ""
4094 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4095 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4096
4097 #: src/news.c:200
4098 #, c-format
4099 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4100 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4101
4102 #: src/news.c:795
4103 #, c-format
4104 msgid "can't set group: %s\n"
4105 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4106
4107 #: src/news.c:800
4108 #, c-format
4109 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4110 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4111
4112 #: src/news.c:821
4113 #, c-format
4114 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4115 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4116
4117 #: src/news.c:838
4118 #, c-format
4119 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4120 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4121
4122 #: src/news.c:841 src/news.c:910
4123 msgid "can't get xover\n"
4124 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4125
4126 #: src/news.c:846 src/news.c:916
4127 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4128 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4129
4130 #: src/news.c:852 src/news.c:929
4131 #, c-format
4132 msgid "invalid xover line: %s\n"
4133 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4134
4135 #: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977
4136 msgid "can't get xhdr\n"
4137 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4138
4139 #: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985
4140 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4141 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4142
4143 #: src/news.c:907
4144 #, c-format
4145 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4146 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4147
4148 #: src/passphrase.c:85
4149 msgid "Passphrase"
4150 msgstr "Mantra"
4151
4152 #: src/passphrase.c:253
4153 msgid "[no user id]"
4154 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4155
4156 #: src/passphrase.c:257
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4160 "\n"
4161 "  %.*s  \n"
4162 "(%.*s)\n"
4163 msgstr ""
4164 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4165 "\n"
4166 "  %.*s  \n"
4167 "(%.*s) an\n"
4168
4169 #: src/passphrase.c:261
4170 msgid ""
4171 "Bad passphrase! Try again...\n"
4172 "\n"
4173 msgstr ""
4174 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4175 "\n"
4176
4177 #: src/pop.c:147
4178 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4179 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4180
4181 #: src/pop.c:154
4182 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4183 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4184
4185 #: src/pop.c:180 src/pop.c:207
4186 msgid "POP3 protocol error\n"
4187 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4188
4189 #: src/pop.c:591
4190 #, c-format
4191 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4192 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
4193
4194 #: src/pop.c:599
4195 #, c-format
4196 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4197 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4198
4199 #: src/pop.c:630
4200 msgid "mailbox is locked\n"
4201 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
4202
4203 #: src/pop.c:633
4204 msgid "session timeout\n"
4205 msgstr "Session Timeout\n"
4206
4207 #: src/pop.c:651
4208 msgid "command not supported\n"
4209 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
4210
4211 #: src/pop.c:655
4212 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4213 msgstr "Fehler bei der POP3 Sitzung aufgetreten\n"
4214
4215 #: src/prefs_account.c:672
4216 #, c-format
4217 msgid "Account%d"
4218 msgstr "Account%d"
4219
4220 #: src/prefs_account.c:691
4221 msgid "Preferences for new account"
4222 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4223
4224 #: src/prefs_account.c:696
4225 msgid "Account preferences"
4226 msgstr "Accounteinstellungen"
4227
4228 #: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1026
4229 msgid "Receive"
4230 msgstr "Empfangen"
4231
4232 #: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1030
4233 msgid "Compose"
4234 msgstr "Verfassen"
4235
4236 #: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1043
4237 msgid "Privacy"
4238 msgstr "Privat"
4239
4240 #: src/prefs_account.c:757
4241 msgid "SSL"
4242 msgstr "SSL"
4243
4244 #: src/prefs_account.c:760
4245 msgid "Advanced"
4246 msgstr "Speziell"
4247
4248 #: src/prefs_account.c:839
4249 msgid "Name of account"
4250 msgstr "Name des Accounts"
4251
4252 #: src/prefs_account.c:848
4253 msgid "Set as default"
4254 msgstr "Als Standard setzen"
4255
4256 #: src/prefs_account.c:852
4257 msgid "Personal information"
4258 msgstr "Persönliche Informationen"
4259
4260 #: src/prefs_account.c:861
4261 msgid "Full name"
4262 msgstr "Vollständiger Name"
4263
4264 #: src/prefs_account.c:867
4265 msgid "Mail address"
4266 msgstr "E-Mail-Adresse"
4267
4268 #: src/prefs_account.c:873
4269 msgid "Organization"
4270 msgstr "Organisation"
4271
4272 #: src/prefs_account.c:897
4273 msgid "Server information"
4274 msgstr "Serverdaten"
4275
4276 #: src/prefs_account.c:918
4277 msgid "POP3 (normal)"
4278 msgstr "POP3 (normal)"
4279
4280 #: src/prefs_account.c:920
4281 msgid "POP3 (APOP auth)"
4282 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4283
4284 #: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806
4285 msgid "IMAP4"
4286 msgstr "IMAP4"
4287
4288 #: src/prefs_account.c:924
4289 msgid "News (NNTP)"
4290 msgstr "News (NNTP)"
4291
4292 #: src/prefs_account.c:926
4293 msgid "None (local)"
4294 msgstr "Keiner (lokal)"
4295
4296 #: src/prefs_account.c:946
4297 msgid "This server requires authentication"
4298 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4299
4300 #: src/prefs_account.c:953
4301 msgid "Authenticate on connect"
4302 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
4303
4304 #: src/prefs_account.c:998
4305 msgid "News server"
4306 msgstr "Newsserver"
4307
4308 #: src/prefs_account.c:1004
4309 msgid "Server for receiving"
4310 msgstr "Server zum Empfangen"
4311
4312 #: src/prefs_account.c:1010
4313 msgid "Local mailbox file"
4314 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4315
4316 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4317 #: src/prefs_account.c:1017
4318 msgid "SMTP server (send)"
4319 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4320
4321 #: src/prefs_account.c:1025
4322 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4323 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4324
4325 #: src/prefs_account.c:1034
4326 msgid "command to send mails"
4327 msgstr "Befehl zum Versenden"
4328
4329 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4330 #: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381
4331 msgid "User ID"
4332 msgstr "Benutzer-ID"
4333
4334 #: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390
4335 msgid "Password"
4336 msgstr "Kennwort"
4337
4338 #: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789
4339 msgid "POP3"
4340 msgstr "POP3"
4341
4342 #: src/prefs_account.c:1127
4343 msgid "Remove messages on server when received"
4344 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4345
4346 #: src/prefs_account.c:1138
4347 msgid "Remove after"
4348 msgstr "Löschen nach"
4349
4350 #: src/prefs_account.c:1147
4351 msgid "days"
4352 msgstr "Tagen"
4353
4354 #: src/prefs_account.c:1164
4355 msgid "(0 days: remove immediately)"
4356 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4357
4358 #: src/prefs_account.c:1171
4359 msgid "Download all messages on server"
4360 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4361
4362 #: src/prefs_account.c:1177
4363 msgid "Receive size limit"
4364 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4365
4366 #: src/prefs_account.c:1184
4367 msgid "KB"
4368 msgstr "KB"
4369
4370 #: src/prefs_account.c:1196
4371 msgid "Default inbox"
4372 msgstr "Standard Inbox"
4373
4374 #: src/prefs_account.c:1219
4375 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4376 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4377
4378 #: src/prefs_account.c:1224
4379 msgid "Maximum number of articles to download"
4380 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikeln"
4381
4382 #: src/prefs_account.c:1243
4383 msgid "unlimited if 0 is specified"
4384 msgstr "unlimitiert wenn 0 angegeben"
4385
4386 #: src/prefs_account.c:1249
4387 msgid "Filter messages on receiving"
4388 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4389
4390 #: src/prefs_account.c:1253
4391 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4392 msgstr ""
4393 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4394
4395 #: src/prefs_account.c:1309
4396 msgid "Add Date"
4397 msgstr "Datum hinzufügen"
4398
4399 #: src/prefs_account.c:1310
4400 msgid "Generate Message-ID"
4401 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4402
4403 #: src/prefs_account.c:1317
4404 msgid "Add user-defined header"
4405 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4406
4407 #: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2418 src/prefs_common.c:2443
4408 msgid " Edit... "
4409 msgstr " Bearbeiten... "
4410
4411 #: src/prefs_account.c:1329
4412 msgid "Authentication"
4413 msgstr "Beglaubigung"
4414
4415 #: src/prefs_account.c:1337
4416 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4417 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4418
4419 #: src/prefs_account.c:1352
4420 msgid "Authentication method"
4421 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4422
4423 #: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1465
4424 msgid "Automatic"
4425 msgstr "Autormatisch"
4426
4427 #: src/prefs_account.c:1412
4428 msgid ""
4429 "If you leave these entries empty, the same\n"
4430 "user ID and password as receiving will be used."
4431 msgstr ""
4432 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4433 "selbe User-ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4434
4435 #: src/prefs_account.c:1421
4436 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4437 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4438
4439 #: src/prefs_account.c:1436
4440 msgid "POP authentication timeout: "
4441 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
4442
4443 #: src/prefs_account.c:1445
4444 msgid "minutes"
4445 msgstr "Minuten"
4446
4447 #: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:409
4448 msgid "Signature"
4449 msgstr "Unterschrift"
4450
4451 #: src/prefs_account.c:1500
4452 msgid "Insert signature automatically"
4453 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4454
4455 #: src/prefs_account.c:1505
4456 msgid "Signature separator"
4457 msgstr "Unterschriftentrenner"
4458
4459 #: src/prefs_account.c:1527
4460 msgid "Command output"
4461 msgstr "Befehlsausgabe"
4462
4463 #: src/prefs_account.c:1545
4464 msgid "Automatically set the following addresses"
4465 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4466
4467 #. to
4468 #: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
4469 #: src/quote_fmt.c:49
4470 msgid "Cc"
4471 msgstr "Cc"
4472
4473 #: src/prefs_account.c:1567
4474 msgid "Bcc"
4475 msgstr "Bcc"
4476
4477 #: src/prefs_account.c:1580
4478 msgid "Reply-To"
4479 msgstr "Antwort an"
4480
4481 #: src/prefs_account.c:1635
4482 msgid "Encrypt message by default"
4483 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4484
4485 #: src/prefs_account.c:1637
4486 msgid "Sign message by default"
4487 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4488
4489 #: src/prefs_account.c:1639
4490 msgid "Default mode"
4491 msgstr "Standard Modus"
4492
4493 #: src/prefs_account.c:1647
4494 msgid "Use PGP/MIME"
4495 msgstr "Verwende PGP/MIME"
4496
4497 #: src/prefs_account.c:1656
4498 msgid "Use Inline"
4499 msgstr "Verwende Inline"
4500
4501 #: src/prefs_account.c:1666
4502 msgid "Sign key"
4503 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4504
4505 #: src/prefs_account.c:1674
4506 msgid "Use default GnuPG key"
4507 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4508
4509 #: src/prefs_account.c:1683
4510 msgid "Select key by your email address"
4511 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4512
4513 #: src/prefs_account.c:1692
4514 msgid "Specify key manually"
4515 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4516
4517 #: src/prefs_account.c:1708
4518 msgid "User or key ID:"
4519 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4520
4521 #: src/prefs_account.c:1797 src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1830
4522 msgid "Don't use SSL"
4523 msgstr "Verwende kein SSL"
4524
4525 #: src/prefs_account.c:1800
4526 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4527 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbindung"
4528
4529 #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:1820 src/prefs_account.c:1854
4530 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4531 msgstr "Verwende STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung"
4532
4533 #: src/prefs_account.c:1817
4534 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4535 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbindung"
4536
4537 #: src/prefs_account.c:1823
4538 msgid "NNTP"
4539 msgstr "NNTP"
4540
4541 #: src/prefs_account.c:1838
4542 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4543 msgstr "Verwende SSL für NNTP-Verbindung"
4544
4545 #: src/prefs_account.c:1840
4546 msgid "Send (SMTP)"
4547 msgstr "Senden (SMTP)"
4548
4549 #: src/prefs_account.c:1848
4550 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4551 msgstr "Verwende kein SSL (aber, wenn nötig, verwende STARTTLS)"
4552
4553 #: src/prefs_account.c:1851
4554 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4555 msgstr "Verwende SSL für SMTP-Verbindung"
4556
4557 #: src/prefs_account.c:1975
4558 msgid "Specify SMTP port"
4559 msgstr "SMTP-Port angeben"
4560
4561 #: src/prefs_account.c:1981
4562 msgid "Specify POP3 port"
4563 msgstr "POP3-Port angeben"
4564
4565 #: src/prefs_account.c:1987
4566 msgid "Specify IMAP4 port"
4567 msgstr "IMAP-Port angeben"
4568
4569 #: src/prefs_account.c:1993
4570 msgid "Specify NNTP port"
4571 msgstr "NNTP-Port angeben"
4572
4573 #: src/prefs_account.c:1998
4574 msgid "Specify domain name"
4575 msgstr "Domäne angeben"
4576
4577 #: src/prefs_account.c:2008
4578 msgid "Use command to communicate with server"
4579 msgstr "Verwende Kommando zur Kommunikation mit dem Server"
4580
4581 #: src/prefs_account.c:2016
4582 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4583 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4584
4585 #: src/prefs_account.c:2030
4586 msgid "IMAP server directory"
4587 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4588
4589 #: src/prefs_account.c:2084
4590 msgid "Put sent messages in"
4591 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4592
4593 #: src/prefs_account.c:2086
4594 msgid "Put draft messages in"
4595 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4596
4597 #: src/prefs_account.c:2088
4598 msgid "Put deleted messages in"
4599 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4600
4601 #: src/prefs_account.c:2152
4602 msgid "Account name is not entered."
4603 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4604
4605 #: src/prefs_account.c:2156
4606 msgid "Mail address is not entered."
4607 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4608
4609 #: src/prefs_account.c:2161
4610 msgid "SMTP server is not entered."
4611 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4612
4613 #: src/prefs_account.c:2166
4614 msgid "User ID is not entered."
4615 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4616
4617 #: src/prefs_account.c:2171
4618 msgid "POP3 server is not entered."
4619 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4620
4621 #: src/prefs_account.c:2176
4622 msgid "IMAP4 server is not entered."
4623 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4624
4625 #: src/prefs_account.c:2181
4626 msgid "NNTP server is not entered."
4627 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4628
4629 #: src/prefs_account.c:2187
4630 msgid "local mailbox filename is not entered."
4631 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4632
4633 #: src/prefs_account.c:2193
4634 msgid "mail command is not entered."
4635 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
4636
4637 #: src/prefs_account.c:2277
4638 msgid ""
4639 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4640 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4641 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4642 msgstr ""
4643 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline-Modus\n"
4644 "zum Verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
4645 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4646
4647 #: src/prefs_actions.c:167
4648 msgid "Actions configuration"
4649 msgstr "Aktions-Einstellungen"
4650
4651 #: src/prefs_actions.c:189
4652 msgid "Menu name:"
4653 msgstr "Menüname:"
4654
4655 #: src/prefs_actions.c:198
4656 msgid "Command line:"
4657 msgstr "Kommandozeile:"
4658
4659 #: src/prefs_actions.c:227
4660 msgid " Replace "
4661 msgstr "  Ersetze  "
4662
4663 #: src/prefs_actions.c:240
4664 msgid " Syntax help "
4665 msgstr " Syntax Hilfe "
4666
4667 #: src/prefs_actions.c:259
4668 msgid "Current actions"
4669 msgstr "Aktuelle Aktionen"
4670
4671 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:814 src/prefs_filtering.c:876
4672 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4673 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
4674 msgid "(New)"
4675 msgstr "(Neue)"
4676
4677 #: src/prefs_actions.c:428
4678 msgid "Menu name is not set."
4679 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4680
4681 #: src/prefs_actions.c:433
4682 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4683 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
4684
4685 #: src/prefs_actions.c:443
4686 msgid "Menu name is too long."
4687 msgstr "Menüname zu lang."
4688
4689 #: src/prefs_actions.c:452
4690 msgid "Command line not set."
4691 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
4692
4693 #: src/prefs_actions.c:457
4694 msgid "Menu name and command are too long."
4695 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
4696
4697 #: src/prefs_actions.c:462
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "The command\n"
4701 "%s\n"
4702 "has a syntax error."
4703 msgstr ""
4704 "Das Kommando\n"
4705 "%s\n"
4706 "hat einen Syntaxfehler."
4707
4708 #: src/prefs_actions.c:523
4709 msgid "Delete action"
4710 msgstr "Aktion löschen"
4711
4712 #: src/prefs_actions.c:524
4713 msgid "Do you really want to delete this action?"
4714 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4715
4716 #: src/prefs_actions.c:638
4717 msgid "MENU NAME:"
4718 msgstr "MENÜ NAME"
4719
4720 #: src/prefs_actions.c:639
4721 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4722 msgstr "Verwende / im Menu-Name, um Unter-Menus zu erzeugen."
4723
4724 #: src/prefs_actions.c:641
4725 msgid "COMMAND LINE:"
4726 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
4727
4728 #: src/prefs_actions.c:642
4729 msgid "Begin with:"
4730 msgstr "Beginnt mit:"
4731
4732 #: src/prefs_actions.c:643
4733 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
4734 msgstr "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
4735
4736 #: src/prefs_actions.c:644
4737 msgid "to send user provided text to command's standard input"
4738 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
4739
4740 #: src/prefs_actions.c:645
4741 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
4742 msgstr "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
4743
4744 #: src/prefs_actions.c:646
4745 msgid "End with:"
4746 msgstr "endet mit:"
4747
4748 #: src/prefs_actions.c:647
4749 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
4750 msgstr ""
4751 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
4752 "ersetzen"
4753
4754 #: src/prefs_actions.c:648
4755 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
4756 msgstr ""
4757 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
4758
4759 #: src/prefs_actions.c:649
4760 msgid "to run command asynchronously"
4761 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
4762
4763 #: src/prefs_actions.c:650
4764 msgid "Use:"
4765 msgstr "Verwende:"
4766
4767 #: src/prefs_actions.c:651
4768 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
4769 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
4770
4771 #: src/prefs_actions.c:652
4772 msgid ""
4773 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
4774 msgstr ""
4775 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
4776
4777 #: src/prefs_actions.c:653
4778 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
4779 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
4780
4781 #: src/prefs_actions.c:654
4782 msgid "for a user provided argument"
4783 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
4784
4785 #: src/prefs_actions.c:655
4786 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
4787 msgstr "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
4788
4789 #: src/prefs_actions.c:656
4790 msgid "for the text selection"
4791 msgstr "für die nächste Auswahl"
4792
4793 #: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
4794 msgid "Description of symbols"
4795 msgstr "Beschreibung der Symbole"
4796
4797 #: src/prefs_common.c:1009
4798 msgid "Common Preferences"
4799 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4800
4801 #: src/prefs_common.c:1033
4802 msgid "Spell Checker"
4803 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4804
4805 #: src/prefs_common.c:1036
4806 msgid "Quote"
4807 msgstr "Zitat"
4808
4809 #: src/prefs_common.c:1038
4810 msgid "Display"
4811 msgstr "Anzeige"
4812
4813 #: src/prefs_common.c:1040
4814 msgid "Message"
4815 msgstr "Nachricht"
4816
4817 #: src/prefs_common.c:1048 src/select-keys.c:333
4818 msgid "Other"
4819 msgstr "Weiteres"
4820
4821 #: src/prefs_common.c:1100 src/prefs_common.c:1325
4822 msgid "External program"
4823 msgstr "Externes Programm"
4824
4825 #: src/prefs_common.c:1109
4826 msgid "Use external program for incorporation"
4827 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4828
4829 #: src/prefs_common.c:1116 src/prefs_common.c:1340
4830 msgid "Command"
4831 msgstr "Befehl"
4832
4833 #: src/prefs_common.c:1130
4834 msgid "Local spool"
4835 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4836
4837 #: src/prefs_common.c:1141
4838 msgid "Incorporate from spool"
4839 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4840
4841 #: src/prefs_common.c:1143
4842 msgid "Filter on incorporation"
4843 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4844
4845 #: src/prefs_common.c:1151
4846 msgid "Spool directory"
4847 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4848
4849 #: src/prefs_common.c:1169
4850 msgid "Auto-check new mail"
4851 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4852
4853 #: src/prefs_common.c:1171
4854 msgid "every"
4855 msgstr "alle"
4856
4857 #: src/prefs_common.c:1183
4858 msgid "minute(s)"
4859 msgstr "Minute(n)"
4860
4861 #: src/prefs_common.c:1192
4862 msgid "Check new mail on startup"
4863 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4864
4865 #: src/prefs_common.c:1194
4866 msgid "Update all local folders after incorporation"
4867 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4868
4869 #: src/prefs_common.c:1202
4870 msgid "Show receive dialog"
4871 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
4872
4873 #: src/prefs_common.c:1212 src/prefs_common.c:1376 src/prefs_common.c:2745
4874 msgid "Always"
4875 msgstr "Immer"
4876
4877 #: src/prefs_common.c:1213
4878 msgid "Only if a window is active"
4879 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
4880
4881 #: src/prefs_common.c:1215 src/prefs_common.c:1377
4882 msgid "Never"
4883 msgstr "Niemals"
4884
4885 #: src/prefs_common.c:1223
4886 msgid "Close receive dialog when finished"
4887 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
4888
4889 #: src/prefs_common.c:1225
4890 msgid "Run command when new mail arrives"
4891 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4892
4893 #: src/prefs_common.c:1235
4894 msgid "after autochecking"
4895 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4896
4897 #: src/prefs_common.c:1237
4898 msgid "after manual checking"
4899 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4900
4901 #: src/prefs_common.c:1251
4902 #, c-format
4903 msgid ""
4904 "Command to execute:\n"
4905 "(use %d as number of new mails)"
4906 msgstr ""
4907 "Auszuführendes Kommando:\n"
4908 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4909
4910 #: src/prefs_common.c:1333
4911 msgid "Use external program for sending"
4912 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4913
4914 #: src/prefs_common.c:1359
4915 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4916 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
4917
4918 #: src/prefs_common.c:1361
4919 msgid "Queue messages that fail to send"
4920 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4921
4922 #: src/prefs_common.c:1367
4923 msgid "Show send dialog"
4924 msgstr "Zeige Sendedialog"
4925
4926 #: src/prefs_common.c:1385
4927 msgid "Outgoing codeset"
4928 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4929
4930 #: src/prefs_common.c:1400
4931 msgid "Automatic (Recommended)"
4932 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4933
4934 #: src/prefs_common.c:1401
4935 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4936 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4937
4938 #: src/prefs_common.c:1403
4939 msgid "Unicode (UTF-8)"
4940 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4941
4942 #: src/prefs_common.c:1405
4943 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4944 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4945
4946 #: src/prefs_common.c:1406
4947 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4948 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4949
4950 #: src/prefs_common.c:1407
4951 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4952 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4953
4954 #: src/prefs_common.c:1408
4955 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4956 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4957
4958 #: src/prefs_common.c:1409
4959 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4960 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4961
4962 #: src/prefs_common.c:1410
4963 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4964 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4965
4966 #: src/prefs_common.c:1411
4967 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4968 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4969
4970 #: src/prefs_common.c:1413
4971 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4972 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4973
4974 #: src/prefs_common.c:1415
4975 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4976 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4977
4978 #: src/prefs_common.c:1417
4979 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4980 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4981
4982 #: src/prefs_common.c:1418
4983 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4984 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4985
4986 #: src/prefs_common.c:1420
4987 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4988 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4989
4990 #: src/prefs_common.c:1422
4991 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4992 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4993
4994 #: src/prefs_common.c:1423
4995 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4996 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4997
4998 #: src/prefs_common.c:1425
4999 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5000 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
5001
5002 #: src/prefs_common.c:1426
5003 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5004 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
5005
5006 #: src/prefs_common.c:1428
5007 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5008 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
5009
5010 #: src/prefs_common.c:1429
5011 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5012 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
5013
5014 #: src/prefs_common.c:1431
5015 msgid "Korean (EUC-KR)"
5016 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
5017
5018 #: src/prefs_common.c:1432
5019 msgid "Thai (TIS-620)"
5020 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
5021
5022 #: src/prefs_common.c:1433
5023 msgid "Thai (Windows-874)"
5024 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
5025
5026 #: src/prefs_common.c:1443
5027 msgid ""
5028 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5029 "for the current locale will be used."
5030 msgstr ""
5031 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
5032 "Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
5033
5034 #: src/prefs_common.c:1455
5035 msgid "Transfer encoding"
5036 msgstr "Übertragungskodierung"
5037
5038 #: src/prefs_common.c:1478
5039 msgid ""
5040 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5041 "message body contains non-ASCII characters."
5042 msgstr ""
5043 "Wöhle Übertragungskodierung die verwendet wird\n"
5044 "wenn der Nachrichtenkörper nicht-ASCII Zeichen enthält."
5045
5046 #: src/prefs_common.c:1608
5047 msgid "Select dictionaries location"
5048 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
5049
5050 #. spell checker defaults
5051 #: src/prefs_common.c:1671
5052 msgid "Global spelling checker settings"
5053 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
5054
5055 #: src/prefs_common.c:1678
5056 msgid "Enable spell checker"
5057 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
5058
5059 #: src/prefs_common.c:1689
5060 msgid "Enable alternate dictionary"
5061 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
5062
5063 #: src/prefs_common.c:1691
5064 msgid ""
5065 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5066 "with the last used dictionary faster."
5067 msgstr ""
5068 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das Umschalten\n"
5069 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
5070
5071 #: src/prefs_common.c:1704
5072 msgid "Dictionaries path:"
5073 msgstr "Wörterbuchpfad"
5074
5075 #: src/prefs_common.c:1731
5076 msgid "Default dictionary:"
5077 msgstr "Standard Wörterbuch:"
5078
5079 #. Suggestion mode
5080 #: src/prefs_common.c:1747
5081 msgid "Default suggestion mode"
5082 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
5083
5084 #. Color
5085 #: src/prefs_common.c:1762
5086 msgid "Misspelled word color:"
5087 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
5088
5089 #. Account autoselection
5090 #: src/prefs_common.c:1844
5091 msgid "Automatic account selection"
5092 msgstr "Automatische Accountwahl"
5093
5094 #: src/prefs_common.c:1852
5095 msgid "when replying"
5096 msgstr "wenn antworten"
5097
5098 #: src/prefs_common.c:1854
5099 msgid "when forwarding"
5100 msgstr "wenn weiterleiten"
5101
5102 #: src/prefs_common.c:1856
5103 msgid "when re-editing"
5104 msgstr "wenn erneut bearbeiten"
5105
5106 #: src/prefs_common.c:1863
5107 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5108 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
5109
5110 #: src/prefs_common.c:1866
5111 msgid "Automatically launch the external editor"
5112 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
5113
5114 #: src/prefs_common.c:1873 src/prefs_filtering.c:232
5115 msgid "Forward as attachment"
5116 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5117
5118 #: src/prefs_common.c:1876
5119 msgid "Block cursor"
5120 msgstr "Cursor Rechteck"
5121
5122 #: src/prefs_common.c:1879
5123 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5124 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
5125
5126 #: src/prefs_common.c:1887
5127 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5128 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
5129
5130 #: src/prefs_common.c:1894 src/prefs_common.c:1939
5131 msgid "characters"
5132 msgstr "Zeichen"
5133
5134 #: src/prefs_common.c:1902
5135 msgid "Undo level"
5136 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
5137
5138 #. line-wrapping
5139 #: src/prefs_common.c:1915
5140 msgid "Message wrapping"
5141 msgstr "Nachrichtenumbruch"
5142
5143 #: src/prefs_common.c:1927
5144 msgid "Wrap messages at"
5145 msgstr "Zeilenumbruch nach"
5146
5147 #: src/prefs_common.c:1947
5148 msgid "Wrap quotation"
5149 msgstr "Zitat umbrechen"
5150
5151 #: src/prefs_common.c:1949
5152 msgid "Wrap on input"
5153 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
5154
5155 #: src/prefs_common.c:1952
5156 msgid "Wrap before sending"
5157 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
5158
5159 #: src/prefs_common.c:1955
5160 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5161 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
5162
5163 #. reply
5164 #: src/prefs_common.c:2021
5165 msgid "Reply will quote by default"
5166 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
5167
5168 #: src/prefs_common.c:2023
5169 msgid "Reply format"
5170 msgstr "Antwortformat"
5171
5172 #: src/prefs_common.c:2038 src/prefs_common.c:2077
5173 msgid "Quotation mark"
5174 msgstr "Zitatzeichen"
5175
5176 #. forward
5177 #: src/prefs_common.c:2062
5178 msgid "Forward format"
5179 msgstr "Weiterleitungsformat"
5180
5181 #: src/prefs_common.c:2106
5182 msgid " Description of symbols "
5183 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5184
5185 #. quote chars
5186 #: src/prefs_common.c:2114
5187 msgid "Quotation characters"
5188 msgstr "Zitatzeichen"
5189
5190 #: src/prefs_common.c:2129
5191 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5192 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5193
5194 #: src/prefs_common.c:2179
5195 msgid "Font"
5196 msgstr "Schriftart"
5197
5198 #: src/prefs_common.c:2208
5199 msgid "Small"
5200 msgstr "Klein"
5201
5202 #: src/prefs_common.c:2227
5203 msgid "Normal"
5204 msgstr "Normal"
5205
5206 #: src/prefs_common.c:2246
5207 msgid "Bold"
5208 msgstr "Fett"
5209
5210 #: src/prefs_common.c:2271
5211 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5212 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5213
5214 #: src/prefs_common.c:2274
5215 msgid "Display unread number next to folder name"
5216 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5217
5218 #: src/prefs_common.c:2283
5219 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5220 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5221
5222 #: src/prefs_common.c:2298
5223 msgid "letters"
5224 msgstr "Zeichen"
5225
5226 #. ---- Summary ----
5227 #: src/prefs_common.c:2304
5228 msgid "Summary View"
5229 msgstr "Gesamtansicht"
5230
5231 #: src/prefs_common.c:2313
5232 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5233 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5234
5235 #: src/prefs_common.c:2316
5236 msgid "Display sender using address book"
5237 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5238
5239 #: src/prefs_common.c:2319
5240 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5241 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
5242
5243 #: src/prefs_common.c:2327 src/prefs_common.c:3187 src/prefs_common.c:3225
5244 msgid "Date format"
5245 msgstr "Datumsformat"
5246
5247 #: src/prefs_common.c:2349
5248 msgid " Set displayed items in summary... "
5249 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
5250
5251 #: src/prefs_common.c:2413
5252 msgid "Enable coloration of message"
5253 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5254
5255 #: src/prefs_common.c:2428
5256 msgid ""
5257 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5258 "ASCII character (Japanese only)"
5259 msgstr ""
5260 "Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
5261 "ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
5262
5263 #: src/prefs_common.c:2434
5264 msgid "Display header pane above message view"
5265 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5266
5267 #: src/prefs_common.c:2441
5268 msgid "Display short headers on message view"
5269 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5270
5271 #: src/prefs_common.c:2463
5272 msgid "Line space"
5273 msgstr "Zeilenabstand"
5274
5275 #: src/prefs_common.c:2477 src/prefs_common.c:2517
5276 msgid "pixel(s)"
5277 msgstr "Pixel"
5278
5279 #: src/prefs_common.c:2482
5280 msgid "Leave space on head"
5281 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5282
5283 #: src/prefs_common.c:2484
5284 msgid "Scroll"
5285 msgstr "Scroll"
5286
5287 #: src/prefs_common.c:2491
5288 msgid "Half page"
5289 msgstr "Halbe Seite"
5290
5291 #: src/prefs_common.c:2497
5292 msgid "Smooth scroll"
5293 msgstr "Fließendes Scrollen"
5294
5295 #: src/prefs_common.c:2503
5296 msgid "Step"
5297 msgstr "Schritt"
5298
5299 #: src/prefs_common.c:2528
5300 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5301 msgstr "Zeige Beschreibung des Anhangs (anstatt des Namens)"
5302
5303 #: src/prefs_common.c:2574
5304 msgid "Automatically check signatures"
5305 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5306
5307 #: src/prefs_common.c:2577
5308 msgid "Show signature check result in a popup window"
5309 msgstr ""
5310 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5311 "Fenster an"
5312
5313 #: src/prefs_common.c:2580
5314 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5315 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
5316
5317 #: src/prefs_common.c:2595
5318 msgid "Expire after"
5319 msgstr "Verfalle nach"
5320
5321 #: src/prefs_common.c:2608
5322 msgid "minute(s) "
5323 msgstr "Minute(n) "
5324
5325 #: src/prefs_common.c:2621
5326 msgid ""
5327 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5328 " for the whole session)"
5329 msgstr ""
5330 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5331 " die ganze Sitzung)"
5332
5333 #: src/prefs_common.c:2631
5334 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5335 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5336
5337 #: src/prefs_common.c:2636
5338 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5339 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5340
5341 #: src/prefs_common.c:2698
5342 msgid "Always open messages in summary when selected"
5343 msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung sie ausgewählt wurde"
5344
5345 #: src/prefs_common.c:2702
5346 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5347 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5348
5349 #: src/prefs_common.c:2706
5350 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5351 msgstr ""
5352 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
5353 "geöffnet wurde"
5354
5355 #: src/prefs_common.c:2710
5356 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5357 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5358
5359 #: src/prefs_common.c:2718
5360 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5361 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5362
5363 #: src/prefs_common.c:2725
5364 msgid ""
5365 "(Messages will be marked until execution\n"
5366 " if this is turned off)"
5367 msgstr ""
5368 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5369 " wenn dies ausgeschaltet)"
5370
5371 #: src/prefs_common.c:2736
5372 msgid "Show no-unread-message dialog"
5373 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5374
5375 #: src/prefs_common.c:2746
5376 msgid "Assume 'Yes'"
5377 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5378
5379 #: src/prefs_common.c:2748
5380 msgid "Assume 'No'"
5381 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5382
5383 #: src/prefs_common.c:2757
5384 msgid " Set key bindings... "
5385 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5386
5387 #: src/prefs_common.c:2763
5388 msgid "Icon theme"
5389 msgstr "Icon Theme"
5390
5391 #: src/prefs_common.c:2841
5392 #, c-format
5393 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5394 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5395
5396 #: src/prefs_common.c:2850
5397 msgid "Web browser"
5398 msgstr "Webbrowser"
5399
5400 #: src/prefs_common.c:2886 src/toolbar.c:411
5401 msgid "Editor"
5402 msgstr "Editor"
5403
5404 #: src/prefs_common.c:2916
5405 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5406 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5407
5408 #. Clip Log
5409 #: src/prefs_common.c:2919
5410 msgid "Log Size"
5411 msgstr "Loggröße"
5412
5413 #: src/prefs_common.c:2926
5414 msgid "Clip the log size"
5415 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5416
5417 #: src/prefs_common.c:2931
5418 msgid "Log window length"
5419 msgstr "Logfensterlänge"
5420
5421 #: src/prefs_common.c:2940
5422 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5423 msgstr "(0 um das Logging im Fenster zu stoppen)"
5424
5425 #. SSL
5426 #: src/prefs_common.c:2948
5427 msgid "Security"
5428 msgstr "Sicherheit"
5429
5430 #: src/prefs_common.c:2955
5431 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5432 msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL-Zertifikaten"
5433
5434 #. On Exit
5435 #: src/prefs_common.c:2963
5436 msgid "On exit"
5437 msgstr "Beim Beenden"
5438
5439 #: src/prefs_common.c:2971
5440 msgid "Confirm on exit"
5441 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5442
5443 #: src/prefs_common.c:2978
5444 msgid "Empty trash on exit"
5445 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5446
5447 #: src/prefs_common.c:2980
5448 msgid "Ask before emptying"
5449 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5450
5451 #: src/prefs_common.c:2984
5452 msgid "Warn if there are queued messages"
5453 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5454
5455 #: src/prefs_common.c:3163
5456 msgid "the full abbreviated weekday name"
5457 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5458
5459 #: src/prefs_common.c:3164
5460 msgid "the full weekday name"
5461 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5462
5463 #: src/prefs_common.c:3165
5464 msgid "the abbreviated month name"
5465 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5466
5467 #: src/prefs_common.c:3166
5468 msgid "the full month name"
5469 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5470
5471 #: src/prefs_common.c:3167
5472 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5473 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5474
5475 #: src/prefs_common.c:3168
5476 msgid "the century number (year/100)"
5477 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5478
5479 #: src/prefs_common.c:3169
5480 msgid "the day of the month as a decimal number"
5481 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5482
5483 #: src/prefs_common.c:3170
5484 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5485 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5486
5487 #: src/prefs_common.c:3171
5488 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5489 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5490
5491 #: src/prefs_common.c:3172
5492 msgid "the day of the year as a decimal number"
5493 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5494
5495 #: src/prefs_common.c:3173
5496 msgid "the month as a decimal number"
5497 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5498
5499 #: src/prefs_common.c:3174
5500 msgid "the minute as a decimal number"
5501 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5502
5503 #: src/prefs_common.c:3175
5504 msgid "either AM or PM"
5505 msgstr "entweder AM oder PM"
5506
5507 #: src/prefs_common.c:3176
5508 msgid "the second as a decimal number"
5509 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5510
5511 #: src/prefs_common.c:3177
5512 msgid "the day of the week as a decimal number"
5513 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5514
5515 #: src/prefs_common.c:3178
5516 msgid "the preferred date for the current locale"
5517 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5518
5519 #: src/prefs_common.c:3179
5520 msgid "the last two digits of a year"
5521 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5522
5523 #: src/prefs_common.c:3180
5524 msgid "the year as a decimal number"
5525 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5526
5527 #: src/prefs_common.c:3181
5528 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5529 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5530
5531 #: src/prefs_common.c:3202
5532 msgid "Specifier"
5533 msgstr "Spezifikationssymbol"
5534
5535 #: src/prefs_common.c:3242
5536 msgid "Example"
5537 msgstr "Beispiel"
5538
5539 #: src/prefs_common.c:3331
5540 msgid "Set message colors"
5541 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5542
5543 #: src/prefs_common.c:3339
5544 msgid "Colors"
5545 msgstr "Farben"
5546
5547 #: src/prefs_common.c:3386
5548 msgid "Quoted Text - First Level"
5549 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5550
5551 #: src/prefs_common.c:3392
5552 msgid "Quoted Text - Second Level"
5553 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5554
5555 #: src/prefs_common.c:3398
5556 msgid "Quoted Text - Third Level"
5557 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5558
5559 #: src/prefs_common.c:3404
5560 msgid "URI link"
5561 msgstr "URI-Link"
5562
5563 #: src/prefs_common.c:3410
5564 msgid "Target folder"
5565 msgstr "Zielablage"
5566
5567 #: src/prefs_common.c:3416
5568 msgid "Signatures"
5569 msgstr "Unterschriften"
5570
5571 #: src/prefs_common.c:3423
5572 msgid "Recycle quote colors"
5573 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5574
5575 #: src/prefs_common.c:3490
5576 msgid "Pick color for quotation level 1"
5577 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5578
5579 #: src/prefs_common.c:3493
5580 msgid "Pick color for quotation level 2"
5581 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5582
5583 #: src/prefs_common.c:3496
5584 msgid "Pick color for quotation level 3"
5585 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5586
5587 #: src/prefs_common.c:3499
5588 msgid "Pick color for URI"
5589 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5590
5591 #: src/prefs_common.c:3502
5592 msgid "Pick color for target folder"
5593 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5594
5595 #: src/prefs_common.c:3505
5596 msgid "Pick color for signatures"
5597 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
5598
5599 #: src/prefs_common.c:3509
5600 msgid "Pick color for misspelled word"
5601 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5602
5603 #: src/prefs_common.c:3645
5604 msgid "Font selection"
5605 msgstr "Schriftauswahl"
5606
5607 #: src/prefs_common.c:3719
5608 msgid "Key bindings"
5609 msgstr "Tastaturkürzel"
5610
5611 #: src/prefs_common.c:3733
5612 msgid "Select preset:"
5613 msgstr "Wähle Voreinstellung:"
5614
5615 #: src/prefs_common.c:3746 src/prefs_common.c:4031
5616 msgid "Old Sylpheed"
5617 msgstr "Altes Sylpheed"
5618
5619 #: src/prefs_common.c:3754
5620 msgid ""
5621 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5622 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5623 msgstr ""
5624 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5625 "Tastenkombination\n"
5626 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5627
5628 #: src/prefs_customheader.c:163
5629 msgid "Custom header configuration"
5630 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5631
5632 #: src/prefs_customheader.c:261
5633 msgid "Current custom headers"
5634 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5635
5636 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5637 #: src/prefs_matcher.c:1175
5638 msgid "Header name is not set."
5639 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5640
5641 #: src/prefs_customheader.c:541
5642 msgid "Delete header"
5643 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5644
5645 #: src/prefs_customheader.c:542
5646 msgid "Do you really want to delete this header?"
5647 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5648
5649 #: src/prefs_display_header.c:201
5650 msgid "Displayed header configuration"
5651 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
5652
5653 #. header name
5654 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5655 msgid "Header name"
5656 msgstr "Kopfzeilenname"
5657
5658 #: src/prefs_display_header.c:257
5659 msgid "Displayed Headers"
5660 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5661
5662 #: src/prefs_display_header.c:315
5663 msgid "Hidden headers"
5664 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5665
5666 #: src/prefs_display_header.c:345
5667 msgid "Show all unspecified headers"
5668 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5669
5670 #: src/prefs_display_header.c:540
5671 msgid "This header is already in the list."
5672 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5673
5674 #: src/prefs_filtering.c:224
5675 msgid "Move"
5676 msgstr "Verschieben"
5677
5678 #: src/prefs_filtering.c:225
5679 msgid "Copy"
5680 msgstr "Kopieren"
5681
5682 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_summary_column.c:67
5683 msgid "Mark"
5684 msgstr "Markiert"
5685
5686 #: src/prefs_filtering.c:228
5687 msgid "Unmark"
5688 msgstr "entmarkieren"
5689
5690 #: src/prefs_filtering.c:229
5691 msgid "Mark as read"
5692 msgstr "Markiere als gelesen"
5693
5694 #: src/prefs_filtering.c:230
5695 msgid "Mark as unread"
5696 msgstr "Markiere als ungelesen"
5697
5698 #: src/prefs_filtering.c:231 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:454
5699 msgid "Forward"
5700 msgstr "Weiterleiten"
5701
5702 #: src/prefs_filtering.c:233
5703 msgid "Redirect"
5704 msgstr "Umleiten"
5705
5706 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:480 src/prefs_matcher.c:156
5707 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:365 src/toolbar.c:1657
5708 msgid "Execute"
5709 msgstr "Ausführen"
5710
5711 #: src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:485
5712 msgid "Color"
5713 msgstr "Farbe"
5714
5715 #: src/prefs_filtering.c:348
5716 msgid "Filtering/Processing configuration"
5717 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
5718
5719 #: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
5720 msgid "Condition"
5721 msgstr "Bedingung"
5722
5723 #: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
5724 msgid "Define ..."
5725 msgstr "Definiere ..."
5726
5727 #: src/prefs_filtering.c:391
5728 msgid "Action"
5729 msgstr "Aktion"
5730
5731 #: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
5732 msgid "Account"
5733 msgstr "Account"
5734
5735 #: src/prefs_filtering.c:470
5736 msgid "Destination"
5737 msgstr "Ziel"
5738
5739 #: src/prefs_filtering.c:475
5740 msgid "Recipient"
5741 msgstr "Empfänger"
5742
5743 #: src/prefs_filtering.c:506 src/prefs_matcher.c:467
5744 msgid "Info ..."
5745 msgstr "Information ..."
5746
5747 #: src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
5748 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
5749 msgid "  Replace  "
5750 msgstr "  Ersetze  "
5751
5752 #: src/prefs_filtering.c:560
5753 msgid "Current filtering/processing rules"
5754 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
5755
5756 #: src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_filtering.c:1014
5757 #: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599
5758 msgid "Condition string is not valid."
5759 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
5760
5761 #: src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
5762 msgid "Condition string is empty."
5763 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer"
5764
5765 #: src/prefs_filtering.c:986
5766 msgid "Destination is not set."
5767 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5768
5769 #: src/prefs_filtering.c:995
5770 msgid "Recipient is not set."
5771 msgstr "Empfänger ist nicht gesetzt."
5772
5773 #: src/prefs_filtering.c:1068 src/prefs_scoring.c:621
5774 msgid "Delete rule"
5775 msgstr "Lösche Regel"
5776
5777 #: src/prefs_filtering.c:1069 src/prefs_scoring.c:622
5778 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5779 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5780
5781 #: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
5782 msgid "Entry not saved"
5783 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
5784
5785 #: src/prefs_filtering.c:1494
5786 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5787 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
5788
5789 #: src/prefs_folder_item.c:307
5790 msgid "Folder Properties"
5791 msgstr "Ablageeigenschaften"
5792
5793 #: src/prefs_folder_item.c:324
5794 msgid "Folder Properties for "
5795 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5796
5797 #: src/prefs_folder_item.c:333
5798 msgid "Request Return Receipt"
5799 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5800
5801 #: src/prefs_folder_item.c:345
5802 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5803 msgstr ""
5804 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
5805 "Gesendet"
5806
5807 #. Default To
5808 #: src/prefs_folder_item.c:355
5809 msgid "Default To: "
5810 msgstr "Standard An:"
5811
5812 #. Default address to reply to
5813 #: src/prefs_folder_item.c:372
5814 msgid "Send replies to: "
5815 msgstr "Senden antwortet an: "
5816
5817 #. Simplify Subject
5818 #: src/prefs_folder_item.c:389
5819 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5820 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5821
5822 #. Folder chmod
5823 #: src/prefs_folder_item.c:407
5824 msgid "Folder chmod: "
5825 msgstr "Ablagen chmod: "
5826
5827 #. Default account
5828 #: src/prefs_folder_item.c:431
5829 msgid "Default account: "
5830 msgstr "Standardaccount: "
5831
5832 #. Folder color
5833 #: src/prefs_folder_item.c:474
5834 msgid "Folder color: "
5835 msgstr "Ablagenfarbe: "
5836
5837 #: src/prefs_folder_item.c:660
5838 msgid "Pick color for folder"
5839 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
5840
5841 #: src/prefs_matcher.c:142
5842 msgid "All messages"
5843 msgstr "Alle Nachrichten"
5844
5845 #. S_COL_MIME
5846 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
5847 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:469
5848 #: src/summaryview.c:634
5849 msgid "Subject"
5850 msgstr "Betreff"
5851
5852 #. S_COL_SUBJECT
5853 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
5854 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:470
5855 #: src/summaryview.c:638
5856 msgid "From"
5857 msgstr "Von"
5858
5859 #. subject
5860 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
5861 #: src/summaryview.c:642
5862 msgid "To"
5863 msgstr "An:"
5864
5865 #: src/prefs_matcher.c:143
5866 msgid "To or Cc"
5867 msgstr "To oder Cc"
5868
5869 #. cc
5870 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
5871 msgid "Newsgroups"
5872 msgstr "Newsgruppen"
5873
5874 #: src/prefs_matcher.c:144
5875 msgid "In reply to"
5876 msgstr "In Antwort auf"
5877
5878 #. newsgroups
5879 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
5880 msgid "References"
5881 msgstr "Referenzen"
5882
5883 #: src/prefs_matcher.c:145
5884 msgid "Age greater than"
5885 msgstr "Alter größer als"
5886
5887 #: src/prefs_matcher.c:145
5888 msgid "Age lower than"
5889 msgstr "Alter kleiner als"
5890
5891 #: src/prefs_matcher.c:146
5892 msgid "Headers part"
5893 msgstr "Kopfbereich"
5894
5895 #: src/prefs_matcher.c:147
5896 msgid "Body part"
5897 msgstr "Körperbereich"
5898
5899 #: src/prefs_matcher.c:147
5900 msgid "Whole message"
5901 msgstr "Ganze Nachricht"
5902
5903 #: src/prefs_matcher.c:148
5904 msgid "Unread flag"
5905 msgstr "Ungelesenzeichen"
5906
5907 #: src/prefs_matcher.c:148
5908 msgid "New flag"
5909 msgstr "Neuezeichen"
5910
5911 #: src/prefs_matcher.c:149
5912 msgid "Marked flag"
5913 msgstr "Markierungszeichen"
5914
5915 #: src/prefs_matcher.c:149
5916 msgid "Deleted flag"
5917 msgstr "Löschzeichen"
5918
5919 #: src/prefs_matcher.c:150
5920 msgid "Replied flag"
5921 msgstr "Antwortzeichen"
5922
5923 #: src/prefs_matcher.c:150
5924 msgid "Forwarded flag"
5925 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5926
5927 #: src/prefs_matcher.c:151
5928 msgid "Locked flag"
5929 msgstr "Sperrzeichen"
5930
5931 #: src/prefs_matcher.c:152
5932 msgid "Color label"
5933 msgstr "Farblabel"
5934
5935 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:164
5936 msgid "Ignore thread"
5937 msgstr "Ignoriere Thread"
5938
5939 #: src/prefs_matcher.c:154
5940 msgid "Score greater than"
5941 msgstr "Note größer als"
5942
5943 #: src/prefs_matcher.c:154
5944 msgid "Score lower than"
5945 msgstr "Note kleiner als"
5946
5947 #: src/prefs_matcher.c:155
5948 msgid "Score equal to"
5949 msgstr "Note gleich"
5950
5951 #: src/prefs_matcher.c:157
5952 msgid "Size greater than"
5953 msgstr "Grösser als"
5954
5955 #: src/prefs_matcher.c:158
5956 msgid "Size smaller than"
5957 msgstr "Kleiner als"
5958
5959 #: src/prefs_matcher.c:159
5960 msgid "Size exactly"
5961 msgstr "Genaue Größe"
5962
5963 #: src/prefs_matcher.c:176
5964 msgid "or"
5965 msgstr "oder"
5966
5967 #: src/prefs_matcher.c:176
5968 msgid "and"
5969 msgstr "und"
5970
5971 #: src/prefs_matcher.c:193
5972 msgid "contains"
5973 msgstr "enthalten"
5974
5975 #: src/prefs_matcher.c:193
5976 msgid "does not contain"
5977 msgstr "nicht enthalten"
5978
5979 #: src/prefs_matcher.c:210
5980 msgid "yes"
5981 msgstr "ja"
5982
5983 #: src/prefs_matcher.c:210
5984 msgid "no"
5985 msgstr "nein"
5986
5987 #: src/prefs_matcher.c:377
5988 msgid "Condition configuration"
5989 msgstr "Bedingungskonfiguration"
5990
5991 #. criteria combo box
5992 #: src/prefs_matcher.c:402
5993 msgid "Match type"
5994 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5995
5996 #: src/prefs_matcher.c:489
5997 msgid "Predicate"
5998 msgstr "Aussage"
5999
6000 #: src/prefs_matcher.c:540
6001 msgid "Use regexp"
6002 msgstr "Verwende regexp"
6003
6004 #. boolean operation
6005 #: src/prefs_matcher.c:578
6006 msgid "Boolean Op"
6007 msgstr "Boolesches Oder"
6008
6009 #: src/prefs_matcher.c:617
6010 msgid "Current condition rules"
6011 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
6012
6013 #: src/prefs_matcher.c:1155
6014 msgid "Value is not set."
6015 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
6016
6017 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
6018 msgid ""
6019 "The entry was not saved\n"
6020 "Have you really finished?"
6021 msgstr ""
6022 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
6023 "Sind Sie wirklich fertig?"
6024
6025 #. S_COL_FROM
6026 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6027 #: src/summaryview.c:471
6028 msgid "Date"
6029 msgstr "Datum"
6030
6031 #. references
6032 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
6033 msgid "Message-ID"
6034 msgstr "Nachrichten-ID"
6035
6036 #: src/prefs_matcher.c:1714
6037 msgid "Filename - should not be modified"
6038 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
6039
6040 #: src/prefs_matcher.c:1715
6041 msgid "new line"
6042 msgstr "Neue Zeile"
6043
6044 #: src/prefs_matcher.c:1716
6045 msgid "escape character for quotes"
6046 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
6047
6048 #: src/prefs_matcher.c:1717
6049 msgid "quote character"
6050 msgstr "Zitatzeichen"
6051
6052 #: src/prefs_scoring.c:203
6053 msgid "Scoring configuration"
6054 msgstr "Benotungseinstellungen"
6055
6056 #. S_COL_NUMBER
6057 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:474
6058 msgid "Score"
6059 msgstr "Note"
6060
6061 #: src/prefs_scoring.c:303
6062 msgid "Current scoring rules"
6063 msgstr "Aktuelle Benotungsregeln"
6064
6065 #: src/prefs_scoring.c:335
6066 msgid "Hide score"
6067 msgstr "Ausblend Note"
6068
6069 #: src/prefs_scoring.c:347
6070 msgid "Important score"
6071 msgstr "Wichtige Note"
6072
6073 #: src/prefs_scoring.c:519
6074 msgid "Match string is not valid."
6075 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
6076
6077 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6078 msgid "Score is not set."
6079 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
6080
6081 #. S_COL_STATUS
6082 #: src/prefs_summary_column.c:69
6083 msgid "Attachment"
6084 msgstr "Anhang"
6085
6086 #. S_COL_SIZE
6087 #: src/prefs_summary_column.c:74
6088 msgid "Number"
6089 msgstr "Nummer"
6090
6091 #: src/prefs_summary_column.c:178
6092 msgid "Displayed items configuration"
6093 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
6094
6095 #: src/prefs_summary_column.c:195
6096 msgid ""
6097 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6098 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6099 msgstr ""
6100 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6101 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch Ziehen\n"
6102 "der Eigenschaften geändert werden."
6103
6104 #: src/prefs_summary_column.c:222
6105 msgid "Available items"
6106 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6107
6108 #: src/prefs_summary_column.c:240
6109 msgid "  ->  "
6110 msgstr "  ->  "
6111
6112 #: src/prefs_summary_column.c:244
6113 msgid "  <-  "
6114 msgstr " <- "
6115
6116 #: src/prefs_summary_column.c:265
6117 msgid "Displayed items"
6118 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
6119
6120 #: src/prefs_summary_column.c:306
6121 msgid " Use default "
6122 msgstr " Verwende Standard "
6123
6124 #: src/prefs_template.c:158
6125 msgid "Template name"
6126 msgstr "Vorlagenname"
6127
6128 #: src/prefs_template.c:235
6129 msgid " Symbols "
6130 msgstr " Symbole "
6131
6132 #: src/prefs_template.c:249
6133 msgid "Current templates"
6134 msgstr "Aktuelle Vorlage"
6135
6136 #: src/prefs_template.c:269
6137 msgid "Template configuration"
6138 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
6139
6140 #: src/prefs_template.c:380
6141 msgid "Template"
6142 msgstr "Vorlage"
6143
6144 #: src/prefs_template.c:453
6145 msgid "Template format error."
6146 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6147
6148 #: src/prefs_template.c:542
6149 msgid "Delete template"
6150 msgstr "Lösche Vorlage"
6151
6152 #: src/prefs_template.c:543
6153 msgid "Do you really want to delete this template?"
6154 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6155
6156 #: src/prefs_toolbar.c:86
6157 msgid ""
6158 "Selected Action already set.\n"
6159 "Please choose another Action from List"
6160 msgstr ""
6161 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
6162 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
6163
6164 #: src/prefs_toolbar.c:127
6165 msgid "Main toolbar configuration"
6166 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
6167
6168 #: src/prefs_toolbar.c:128
6169 msgid "Compose toolbar configuration"
6170 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
6171
6172 #: src/prefs_toolbar.c:129
6173 msgid "Message view toolbar configuration"
6174 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
6175
6176 #: src/prefs_toolbar.c:620
6177 msgid "Sylpheed Action"
6178 msgstr "Sylpheed Aktion"
6179
6180 #: src/prefs_toolbar.c:629
6181 msgid "Toolbar text"
6182 msgstr "Toolbartext"
6183
6184 #: src/prefs_toolbar.c:682
6185 msgid "Available toolbar icons"
6186 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
6187
6188 #. available actions
6189 #: src/prefs_toolbar.c:737
6190 msgid "Event executed on click"
6191 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
6192
6193 #: src/prefs_toolbar.c:787
6194 msgid " Default "
6195 msgstr " Standard "
6196
6197 #. currently active toolbar items
6198 #: src/prefs_toolbar.c:794
6199 msgid "Displayed toolbar items"
6200 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
6201
6202 #: src/prefs_toolbar.c:807
6203 msgid "Icon"
6204 msgstr "Icon"
6205
6206 #: src/prefs_toolbar.c:809
6207 msgid "Icon text"
6208 msgstr "Icon Text"
6209
6210 #: src/prefs_toolbar.c:810
6211 msgid "Mapped event"
6212 msgstr "Abgebildetes Event"
6213
6214 #: src/prefs_toolbar.c:873
6215 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6216 msgstr "Toolbars anpassen/Hauptfenster"
6217
6218 #: src/prefs_toolbar.c:882
6219 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6220 msgstr "Toolbars anpassen/Nachrichtenfenster"
6221
6222 #: src/prefs_toolbar.c:891
6223 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6224 msgstr "Toolbars anpassen/Verfassen-Fenster"
6225
6226 #: src/procmsg.c:1072
6227 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6228 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6229
6230 #: src/procmsg.c:1083
6231 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6232 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6233
6234 #: src/quote_fmt.c:40
6235 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6236 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6237
6238 #. from
6239 #: src/quote_fmt.c:43
6240 msgid "Full Name of Sender"
6241 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6242
6243 #. full name
6244 #: src/quote_fmt.c:44
6245 msgid "First Name of Sender"
6246 msgstr "Vorname des Absenders"
6247
6248 #. first name
6249 #: src/quote_fmt.c:45
6250 msgid "Last Name of Sender"
6251 msgstr "Nachname des Absenders"
6252
6253 #. last name
6254 #: src/quote_fmt.c:46
6255 msgid "Initials of Sender"
6256 msgstr "Initialien des Absenders"
6257
6258 #. message-id
6259 #: src/quote_fmt.c:53
6260 msgid "Message body"
6261 msgstr "Nachrichtenkörper"
6262
6263 #. message
6264 #: src/quote_fmt.c:54
6265 msgid "Quoted message body"
6266 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6267
6268 #. quoted message
6269 #: src/quote_fmt.c:55
6270 msgid "Message body without signature"
6271 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6272
6273 #. message with no signature
6274 #: src/quote_fmt.c:56
6275 msgid "Quoted message body without signature"
6276 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6277
6278 #: src/quote_fmt.c:58
6279 msgid ""
6280 "Insert expr if x is set\n"
6281 "x is one of the characters above after %"
6282 msgstr ""
6283 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6284 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6285
6286 #: src/quote_fmt.c:60
6287 msgid "Literal %"
6288 msgstr "Symbol für %"
6289
6290 #: src/quote_fmt.c:61
6291 msgid "Literal backslash"
6292 msgstr "Symbol für Backslash"
6293
6294 #: src/quote_fmt.c:62
6295 msgid "Literal question mark"
6296 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6297
6298 #: src/quote_fmt.c:63
6299 msgid "Literal pipe"
6300 msgstr "Symbol für Pipe"
6301
6302 #: src/quote_fmt.c:64
6303 msgid "Literal opening curly brace"
6304 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6305
6306 #: src/quote_fmt.c:65
6307 msgid "Literal closing curly brace"
6308 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6309
6310 #: src/quote_fmt.c:67
6311 msgid "Insert File"
6312 msgstr "Datei einfügen"
6313
6314 #: src/quote_fmt.c:68
6315 msgid "Insert program output"
6316 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6317
6318 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6319 msgid "Oops: Signature not verified"
6320 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6321
6322 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6323 msgid "No signature found"
6324 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6325
6326 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6327 msgid "Good signature"
6328 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6329
6330 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6331 msgid "Good signature but it has expired"
6332 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6333
6334 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6335 msgid "Good signature but the key has expired"
6336 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber Schlüssel abgelaufen"
6337
6338 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6339 msgid "BAD signature"
6340 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6341
6342 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6343 msgid "No public key to verify the signature"
6344 msgstr ""
6345 "Kein öffentlicher Schlüssel zum Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6346
6347 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6348 msgid "Error verifying the signature"
6349 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6350
6351 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6352 msgid "Different results for signatures"
6353 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
6354
6355 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6356 msgid "Error: Unknown status"
6357 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6358
6359 #: src/rfc2015.c:192
6360 #, c-format
6361 msgid "Good signature from \"%s\""
6362 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6363
6364 #: src/rfc2015.c:195
6365 #, c-format
6366 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6367 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber sie ist abgelaufen"
6368
6369 #: src/rfc2015.c:198
6370 #, c-format
6371 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6372 msgstr ""
6373 "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber der Schlüssel ist abgelaufen"
6374
6375 #: src/rfc2015.c:201
6376 #, c-format
6377 msgid "BAD signature from \"%s\""
6378 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6379
6380 #: src/rfc2015.c:233
6381 msgid "Cannot find user ID for this key."
6382 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6383
6384 #: src/rfc2015.c:245
6385 #, c-format
6386 msgid "                aka \"%s\"\n"
6387 msgstr "                aka \"%s\"\n"
6388
6389 #: src/rfc2015.c:266
6390 #, c-format
6391 msgid "Signature expired %s"
6392 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen"
6393
6394 #: src/rfc2015.c:274
6395 #, c-format
6396 msgid "Key expired %s"
6397 msgstr "Schlüssel %s abgelaufen"
6398
6399 #: src/rfc2015.c:300
6400 #, c-format
6401 msgid "Signature made at %s\n"
6402 msgstr "Digitale Unterschrift gemacht bei %s\n"
6403
6404 #: src/rfc2015.c:309
6405 #, c-format
6406 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6407 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6408
6409 #: src/select-keys.c:103
6410 #, c-format
6411 msgid "Please select key for `%s'"
6412 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6413
6414 #: src/select-keys.c:106
6415 #, c-format
6416 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6417 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6418
6419 #: src/select-keys.c:273
6420 msgid "Select Keys"
6421 msgstr "Wähle Schlüssel"
6422
6423 #: src/select-keys.c:300
6424 msgid "Key ID"
6425 msgstr "Schlüssel-ID"
6426
6427 #: src/select-keys.c:303
6428 msgid "Val"
6429 msgstr "Val"
6430
6431 #: src/select-keys.c:323
6432 msgid " List all keys "
6433 msgstr " Liste alle Schlüssel "
6434
6435 #: src/select-keys.c:453
6436 msgid "Add key"
6437 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6438
6439 #: src/select-keys.c:454
6440 msgid "Enter another user or key ID:"
6441 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
6442
6443 #: src/send_message.c:377
6444 msgid "Connecting"
6445 msgstr "Verbinde"
6446
6447 #: src/send_message.c:384
6448 msgid "Doing POP before SMTP..."
6449 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
6450
6451 #: src/send_message.c:387
6452 msgid "POP before SMTP"
6453 msgstr "POP vor SMTP"
6454
6455 #: src/send_message.c:392
6456 #, c-format
6457 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6458 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6459
6460 #: src/send_message.c:455
6461 msgid "Sending HELO..."
6462 msgstr "Sende HELO..."
6463
6464 #: src/send_message.c:456 src/send_message.c:460 src/send_message.c:464
6465 msgid "Authenticating"
6466 msgstr "Beglaubigung"
6467
6468 #: src/send_message.c:459
6469 msgid "Sending EHLO..."
6470 msgstr "Sende EHLO..."
6471
6472 #: src/send_message.c:467
6473 msgid "Sending MAIL FROM..."
6474 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6475
6476 #: src/send_message.c:468 src/send_message.c:472 src/send_message.c:477
6477 msgid "Sending"
6478 msgstr "Sende"
6479
6480 #: src/send_message.c:471
6481 msgid "Sending RCPT TO..."
6482 msgstr "Sende RCPT TO..."
6483
6484 #: src/send_message.c:476
6485 msgid "Sending DATA..."
6486 msgstr "Sende DATA..."
6487
6488 #: src/send_message.c:480
6489 msgid "Quitting..."
6490 msgstr "Beende..."
6491
6492 #: src/send_message.c:504
6493 #, c-format
6494 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6495 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6496
6497 #: src/send_message.c:532
6498 msgid "Sending message"
6499 msgstr "Sende Nachricht"
6500
6501 #: src/send_message.c:578
6502 #, c-format
6503 msgid ""
6504 "Error occurred while sending the message:\n"
6505 "%s"
6506 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht:\n"
6507 "%s"
6508
6509 #: src/setup.c:44
6510 msgid "Mailbox setting"
6511 msgstr "Setze Mailbox"
6512
6513 #: src/setup.c:45
6514 msgid ""
6515 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6516 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6517 "if you have the one.\n"
6518 "If you're not sure, just select OK."
6519 msgstr ""
6520 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6521 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6522 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6523
6524 #: src/sigstatus.c:129
6525 msgid "Checking signature"
6526 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6527
6528 #: src/sigstatus.c:196
6529 #, c-format
6530 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6531 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6532
6533 #: src/sourcewindow.c:66
6534 msgid "Source of the message"
6535 msgstr "Nachrichtenquellen"
6536
6537 #: src/sourcewindow.c:133
6538 #, c-format
6539 msgid "%s - Source"
6540 msgstr "%s - Quellen"
6541
6542 #: src/ssl_manager.c:82
6543 msgid "Saved SSL Certificates"
6544 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
6545
6546 #: src/ssl_manager.c:95
6547 msgid "View"
6548 msgstr "Ansicht"
6549
6550 #: src/ssl_manager.c:269
6551 msgid "Delete certificate"
6552 msgstr "Lösche Zertifikat"
6553
6554 #: src/ssl_manager.c:270
6555 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6556 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
6557
6558 #: src/string_match.c:73
6559 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6560 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
6561
6562 #: src/summary_search.c:100
6563 msgid "Search messages"
6564 msgstr "Suche Nachrichten"
6565
6566 #: src/summary_search.c:170
6567 msgid "Body:"
6568 msgstr "Körper:"
6569
6570 #: src/summary_search.c:194
6571 msgid "Select all matched"
6572 msgstr "Alle Treffer wählen"
6573
6574 #: src/summary_search.c:200
6575 msgid "AND search"
6576 msgstr "AND Suche"
6577
6578 #: src/summary_search.c:319
6579 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6580 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6581
6582 #: src/summary_search.c:321
6583 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6584 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6585
6586 #: src/summaryview.c:407
6587 msgid "/_Reply"
6588 msgstr "/An_twort"
6589
6590 #: src/summaryview.c:408
6591 msgid "/Repl_y to"
6592 msgstr "/Antwort an"
6593
6594 #: src/summaryview.c:409
6595 msgid "/Repl_y to/_all"
6596 msgstr "/Antwort an/A_lle"
6597
6598 #: src/summaryview.c:410
6599 msgid "/Repl_y to/_sender"
6600 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
6601
6602 #: src/summaryview.c:411
6603 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6604 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
6605
6606 #: src/summaryview.c:413
6607 msgid "/Follow-up and reply to"
6608 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6609
6610 #: src/summaryview.c:415
6611 msgid "/_Forward"
6612 msgstr "/_Weiterleiten"
6613
6614 #: src/summaryview.c:416
6615 msgid "/Redirect"
6616 msgstr "/Umleiten"
6617
6618 #: src/summaryview.c:418
6619 msgid "/Re-_edit"
6620 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6621
6622 #: src/summaryview.c:420
6623 msgid "/M_ove..."
6624 msgstr "/_Verschieben..."
6625
6626 #: src/summaryview.c:421
6627 msgid "/_Copy..."
6628 msgstr "/_Kopieren..."
6629
6630 #: src/summaryview.c:423
6631 msgid "/Cancel a news message"
6632 msgstr "/News vom Server löschen"
6633
6634 #: src/summaryview.c:424
6635 msgid "/E_xecute"
6636 msgstr "/_Ausführen"
6637
6638 #: src/summaryview.c:426
6639 msgid "/_Mark"
6640 msgstr "/_Markieren"
6641
6642 #: src/summaryview.c:427
6643 msgid "/_Mark/_Mark"
6644 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6645
6646 #: src/summaryview.c:428
6647 msgid "/_Mark/_Unmark"
6648 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6649
6650 #: src/summaryview.c:429
6651 msgid "/_Mark/---"
6652 msgstr "/_Markieren/---"
6653
6654 #: src/summaryview.c:430
6655 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6656 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6657
6658 #: src/summaryview.c:431
6659 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6660 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6661
6662 #: src/summaryview.c:432
6663 msgid "/_Mark/Mark all read"
6664 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6665
6666 #: src/summaryview.c:433
6667 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6668 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6669
6670 #: src/summaryview.c:434
6671 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6672 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6673
6674 #: src/summaryview.c:435
6675 msgid "/_Mark/Lock"
6676 msgstr "/_Markieren/Sperren"
6677
6678 #: src/summaryview.c:436
6679 msgid "/_Mark/Unlock"
6680 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
6681
6682 #: src/summaryview.c:437
6683 msgid "/Color la_bel"
6684 msgstr "/Einfärben"
6685
6686 #: src/summaryview.c:440
6687 msgid "/Add sender to address boo_k"
6688 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6689
6690 #: src/summaryview.c:442
6691 msgid "/Create f_ilter rule"
6692 msgstr "/Filter_regel erstellen"
6693
6694 #: src/summaryview.c:443
6695 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6696 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
6697
6698 #: src/summaryview.c:445
6699 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6700 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
6701
6702 #: src/summaryview.c:447
6703 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6704 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
6705
6706 #: src/summaryview.c:449
6707 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6708 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
6709
6710 #: src/summaryview.c:455
6711 msgid "/_View/_Source"
6712 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6713
6714 #: src/summaryview.c:456
6715 msgid "/_View/All _header"
6716 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6717
6718 #: src/summaryview.c:459
6719 msgid "/_Print..."
6720 msgstr "/_Drucken..."
6721
6722 #: src/summaryview.c:461
6723 msgid "/Select _all"
6724 msgstr "/A_lle auswählen"
6725
6726 #: src/summaryview.c:462
6727 msgid "/Select t_hread"
6728 msgstr "/Wähle _Thread"
6729
6730 #: src/summaryview.c:466
6731 msgid "M"
6732 msgstr "M"
6733
6734 #. S_COL_SIZE
6735 #: src/summaryview.c:473
6736 msgid "No."
6737 msgstr "Nr."
6738
6739 #. S_COL_SCORE
6740 #: src/summaryview.c:475
6741 msgid "L"
6742 msgstr "L"
6743
6744 #: src/summaryview.c:484
6745 msgid "all messages"
6746 msgstr "Alle Nachrichten"
6747
6748 #: src/summaryview.c:485 src/summaryview.c:486
6749 msgid "messages whose age is greather than #"
6750 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
6751
6752 #: src/summaryview.c:487
6753 msgid "messages which contain S in the message body"
6754 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
6755
6756 #: src/summaryview.c:488
6757 msgid "messages which contain S in the whole message"
6758 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten"
6759
6760 #: src/summaryview.c:489
6761 msgid "messages carbon-copied to S"
6762 msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S"
6763
6764 #: src/summaryview.c:490
6765 msgid "message is either to: or cc: to S"
6766 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
6767
6768 #: src/summaryview.c:491
6769 msgid "deleted messages"
6770 msgstr "gelöschte Nachrichten"
6771
6772 #. * how I can filter deleted messages *
6773 #: src/summaryview.c:492
6774 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6775 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
6776
6777 #: src/summaryview.c:493
6778 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6779 msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war"
6780
6781 #: src/summaryview.c:494
6782 msgid "messages originating from user S"
6783 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
6784
6785 #: src/summaryview.c:495
6786 msgid "forwarded messages"
6787 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
6788
6789 #: src/summaryview.c:496
6790 msgid "messages which contain header S"
6791 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
6792
6793 #: src/summaryview.c:497
6794 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6795 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
6796
6797 #: src/summaryview.c:498
6798 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6799 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
6800
6801 #: src/summaryview.c:499
6802 msgid "locked messages"
6803 msgstr "gesperrte Nachrichten"
6804
6805 #: src/summaryview.c:500
6806 msgid "messages which are in newsgroup S"
6807 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
6808
6809 #: src/summaryview.c:501
6810 msgid "new messages"
6811 msgstr "neue Nachrichten"
6812
6813 #: src/summaryview.c:502
6814 msgid "old messages"
6815 msgstr "alte Nachrichten"
6816
6817 #: src/summaryview.c:503
6818 msgid "messages which have been replied to"
6819 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
6820
6821 #: src/summaryview.c:504
6822 msgid "read messages"
6823 msgstr "gelesene Nachrichten"
6824
6825 #: src/summaryview.c:505
6826 msgid "messages which contain S in subject"
6827 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
6828
6829 #: src/summaryview.c:506
6830 msgid "messages whose score is equal to #"
6831 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
6832
6833 #: src/summaryview.c:507
6834 msgid "messages whose score is greater than #"
6835 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
6836
6837 #: src/summaryview.c:508
6838 msgid "messages whose score is lower than #"
6839 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
6840
6841 #: src/summaryview.c:509
6842 msgid "messages whose size is equal to #"
6843 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
6844
6845 #: src/summaryview.c:510
6846 msgid "messages whose size is greater than #"
6847 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
6848
6849 #: src/summaryview.c:511
6850 msgid "messages whose size is smaller than #"
6851 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
6852
6853 #: src/summaryview.c:512
6854 msgid "messages which have been sent to S"
6855 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
6856
6857 #: src/summaryview.c:513
6858 msgid "marked messages"
6859 msgstr "markierte Nachrichten"
6860
6861 #: src/summaryview.c:514
6862 msgid "unread messages"
6863 msgstr "ungelesene Nachrichten"
6864
6865 #: src/summaryview.c:515
6866 msgid "messages which contain S in References header"
6867 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
6868
6869 #: src/summaryview.c:516
6870 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6871 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
6872
6873 #: src/summaryview.c:518
6874 msgid "logical AND operator"
6875 msgstr "Logischer UND Operator"
6876
6877 #: src/summaryview.c:519
6878 msgid "logical OR operator"
6879 msgstr "Logischer ODER Operator"
6880
6881 #: src/summaryview.c:520
6882 msgid "logical NOT operator"
6883 msgstr "Logischer NICHT Operator"
6884
6885 #: src/summaryview.c:521
6886 msgid "case sensitive search"
6887 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachtende Suche"
6888
6889 #: src/summaryview.c:528
6890 msgid "Extended Search symbols"
6891 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
6892
6893 #: src/summaryview.c:577
6894 msgid "Toggle quick-search bar"
6895 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
6896
6897 #: src/summaryview.c:661
6898 msgid "Extended Symbols"
6899 msgstr "Erweiterte Symbole"
6900
6901 #: src/summaryview.c:914
6902 msgid "Process mark"
6903 msgstr "Markierte verarbeiten"
6904
6905 #: src/summaryview.c:915
6906 msgid "Some marks are left. Process it?"
6907 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6908
6909 #: src/summaryview.c:959
6910 #, c-format
6911 msgid "Scanning folder (%s)..."
6912 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6913
6914 #: src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
6915 msgid "No more unread messages"
6916 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
6917
6918 #: src/summaryview.c:1378
6919 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6920 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6921
6922 #: src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1434
6923 msgid ""
6924 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6925 msgstr ""
6926 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6927
6928 #: src/summaryview.c:1398
6929 msgid "No unread messages."
6930 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
6931
6932 #: src/summaryview.c:1422
6933 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6934 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6935
6936 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488
6937 msgid "No more new messages"
6938 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
6939
6940 #: src/summaryview.c:1465
6941 msgid "No new message found. Search from the end?"
6942 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6943
6944 #: src/summaryview.c:1474
6945 msgid "No new messages."
6946 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6947
6948 #: src/summaryview.c:1489
6949 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6950 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6951
6952 #: src/summaryview.c:1491
6953 msgid "Search again"
6954 msgstr "Nochmal Suchen"
6955
6956 #: src/summaryview.c:1520 src/summaryview.c:1545
6957 msgid "No more marked messages"
6958 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
6959
6960 #: src/summaryview.c:1521
6961 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6962 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6963
6964 #: src/summaryview.c:1530 src/summaryview.c:1555
6965 msgid "No marked messages."
6966 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
6967
6968 #: src/summaryview.c:1546
6969 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6970 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6971
6972 #: src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
6973 msgid "No more labeled messages"
6974 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
6975
6976 #: src/summaryview.c:1571
6977 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6978 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6979
6980 #: src/summaryview.c:1580 src/summaryview.c:1605
6981 msgid "No labeled messages."
6982 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
6983
6984 #: src/summaryview.c:1596
6985 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6986 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6987
6988 #: src/summaryview.c:1809
6989 msgid "Attracting messages by subject..."
6990 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6991
6992 #: src/summaryview.c:1966
6993 #, c-format
6994 msgid "%d deleted"
6995 msgstr "%d gelöscht"
6996
6997 #: src/summaryview.c:1970
6998 #, c-format
6999 msgid "%s%d moved"
7000 msgstr "%s%d verschoben"
7001
7002 #: src/summaryview.c:1971 src/summaryview.c:1978
7003 msgid ", "
7004 msgstr ", "
7005
7006 #: src/summaryview.c:1976
7007 #, c-format
7008 msgid "%s%d copied"
7009 msgstr "%s%d kopiert"
7010
7011 #: src/summaryview.c:1991
7012 msgid " item selected"
7013 msgstr " Eintrag gewählt"
7014
7015 #: src/summaryview.c:1993
7016 msgid " items selected"
7017 msgstr " Einträge gewählt"
7018
7019 #: src/summaryview.c:2009
7020 #, c-format
7021 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7022 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
7023
7024 #: src/summaryview.c:2179
7025 msgid "Sorting summary..."
7026 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
7027
7028 #: src/summaryview.c:2249
7029 msgid "Setting summary from message data..."
7030 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
7031
7032 #: src/summaryview.c:2378
7033 msgid "(No Date)"
7034 msgstr "(Kein Datum)"
7035
7036 #: src/summaryview.c:3017
7037 msgid "You're not the author of the article\n"
7038 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
7039
7040 #: src/summaryview.c:3107
7041 msgid "Delete message(s)"
7042 msgstr "Nachricht(en) löschen"
7043
7044 #: src/summaryview.c:3108
7045 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7046 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
7047
7048 #: src/summaryview.c:3150
7049 msgid "Deleting duplicated messages..."
7050 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
7051
7052 #: src/summaryview.c:3262
7053 msgid "Destination is same as current folder."
7054 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7055
7056 #: src/summaryview.c:3339
7057 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7058 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7059
7060 #: src/summaryview.c:3387
7061 msgid "Selecting all messages..."
7062 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
7063
7064 #: src/summaryview.c:3445
7065 msgid "Append or Overwrite"
7066 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
7067
7068 #: src/summaryview.c:3446
7069 msgid "Append or overwrite existing file?"
7070 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
7071
7072 #: src/summaryview.c:3447
7073 msgid "Append"
7074 msgstr "Anhängen"
7075
7076 #: src/summaryview.c:3737
7077 msgid "Building threads..."
7078 msgstr "Erstelle Threads"
7079
7080 #: src/summaryview.c:3835
7081 msgid "Unthreading..."
7082 msgstr "Hebe Threads auf"
7083
7084 #: src/summaryview.c:3968
7085 msgid "No filter rules defined."
7086 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
7087
7088 #: src/summaryview.c:3977
7089 msgid "Filtering..."
7090 msgstr "Filtere..."
7091
7092 #: src/summaryview.c:5320
7093 #, c-format
7094 msgid ""
7095 "Regular expression (regexp) error:\n"
7096 "%s"
7097 msgstr ""
7098 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
7099 "%s"
7100
7101 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1511
7102 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7103 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
7104
7105 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1517
7106 msgid "Receive Mail on current Account"
7107 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
7108
7109 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1523
7110 msgid "Send Queued Message(s)"
7111 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
7112
7113 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1536
7114 msgid "Compose Email"
7115 msgstr "Verfassen Email"
7116
7117 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1540
7118 msgid "Compose News"
7119 msgstr "Verfasse News"
7120
7121 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1546
7122 msgid "Reply to Message"
7123 msgstr "Antworte auf Nachricht"
7124
7125 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1567
7126 msgid "Reply to Sender"
7127 msgstr "Antworte an Absender"
7128
7129 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1588
7130 msgid "Reply to All"
7131 msgstr "Antworte an Alle"
7132
7133 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1609
7134 msgid "Reply to Mailing-list"
7135 msgstr "Antwort an Mailingliste"
7136
7137 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1630
7138 msgid "Forward Message"
7139 msgstr "Nachricht weiterleiten"
7140
7141 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1651
7142 msgid "Delete Message"
7143 msgstr "Nachricht löschen"
7144
7145 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1663
7146 msgid "Goto Next Message"
7147 msgstr "Zu nächste Nachricht"
7148
7149 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1671
7150 msgid "Send Message"
7151 msgstr "Sende Nachricht"
7152
7153 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1677
7154 msgid "Put into queue folder and send later"
7155 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
7156
7157 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1683
7158 msgid "Save to draft folder"
7159 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
7160
7161 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1689
7162 msgid "Insert file"
7163 msgstr "Datei einfügen"
7164
7165 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1695
7166 msgid "Attach file"
7167 msgstr "Datei anhängen"
7168
7169 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1701
7170 msgid "Insert signature"
7171 msgstr "Unterschrift einfügen"
7172
7173 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1707
7174 msgid "Edit with external editor"
7175 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
7176
7177 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1713
7178 msgid "Wrap all long lines"
7179 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
7180
7181 #: src/toolbar.c:176
7182 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7183 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
7184
7185 #: src/toolbar.c:196
7186 msgid "/Reply with _quote"
7187 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
7188
7189 #: src/toolbar.c:197
7190 msgid "/_Reply without quote"
7191 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
7192
7193 #: src/toolbar.c:201
7194 msgid "/Reply to all with _quote"
7195 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
7196
7197 #: src/toolbar.c:202
7198 msgid "/_Reply to all without quote"
7199 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
7200
7201 #: src/toolbar.c:206
7202 msgid "/Reply to list with _quote"
7203 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
7204
7205 #: src/toolbar.c:207
7206 msgid "/_Reply to list without quote"
7207 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
7208
7209 #: src/toolbar.c:211
7210 msgid "/Reply to sender with _quote"
7211 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
7212
7213 #: src/toolbar.c:212
7214 msgid "/_Reply to sender without quote"
7215 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
7216
7217 #: src/toolbar.c:216
7218 msgid "/_Forward message (inline style)"
7219 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
7220
7221 #: src/toolbar.c:217
7222 msgid "/Forward message as _attachment"
7223 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
7224
7225 #: src/toolbar.c:353
7226 msgid "Get"
7227 msgstr "Hole"
7228
7229 #: src/toolbar.c:354
7230 msgid "Get All"
7231 msgstr "Hole Alle"
7232
7233 #: src/toolbar.c:357
7234 msgid "Email"
7235 msgstr "Email"
7236
7237 #: src/toolbar.c:359 src/toolbar.c:451
7238 msgid "Reply"
7239 msgstr "Antwort"
7240
7241 #: src/toolbar.c:360 src/toolbar.c:452
7242 msgid "All"
7243 msgstr "Alle"
7244
7245 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:453
7246 msgid "Sender"
7247 msgstr "Absender"
7248
7249 #: src/toolbar.c:404
7250 msgid "Send later"
7251 msgstr "Später senden"
7252
7253 #: src/toolbar.c:405
7254 msgid "Draft"
7255 msgstr "Entwürfe"
7256
7257 #: src/toolbar.c:408
7258 msgid "Attach"
7259 msgstr "Anhang"
7260
7261 #: src/toolbar.c:412
7262 msgid "Linewrap"
7263 msgstr "Zeilenumbruch"
7264
7265 #: src/toolbar.c:1528
7266 msgid "News"
7267 msgstr "News"
7268
7269 #: src/plugins/demo/demo.c:59
7270 msgid "Demo"
7271 msgstr "Demo"
7272
7273 #: src/plugins/demo/demo.c:64
7274 msgid ""
7275 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
7276 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7277 "\n"
7278 "It is not really useful"
7279 msgstr ""
7280 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed schreibt."
7281 "Es installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
7282 "\n"
7283 "Es ist nicht wirklich nützlich"
7284
7285 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:180
7286 msgid "Trayicon"
7287 msgstr "Trayicon"
7288
7289 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:185
7290 msgid ""
7291 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7292 "have new or unread mail.\n"
7293 "\n"
7294 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7295 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7296 msgstr ""
7297 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
7298 "neue oder ungelesen Mails vorhanden sind.\n"
7299 "\n"
7300 "Die Mailbox ist leer wen keine ungelesenen Mails vorhanden sind, sonst enthält "
7301 "sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und gesamt Nachrichten."
7302
7303 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:151
7304 msgid "MathML Viewer"
7305 msgstr "MathML Betrachter"
7306
7307 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:156
7308 msgid ""
7309 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
7310 "(Content-Type: text/mathml)"
7311 msgstr ""
7312 "Diese Plugin verwendet GtkMathView um MathML ANhänge darzustellen "
7313 "(Content-Type: text/mathml)"
7314
7315 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
7316 msgid "Automatically display attached images"
7317 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
7318
7319 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
7320 msgid "Resize attached images"
7321 msgstr "Größe angehängter Bilder anpassen"
7322
7323 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
7324 msgid "Filename:"
7325 msgstr "Dateiname:"
7326
7327 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
7328 msgid "Filesize:"
7329 msgstr "Dateigröße:"
7330
7331 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
7332 msgid "Load Image"
7333 msgstr "Lade Bild"
7334
7335 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
7336 msgid "Content-Type:"
7337 msgstr "Content-Type:"
7338
7339 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:44
7340 msgid "Image Viewer"
7341 msgstr "Bildbetrachter"
7342
7343 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:49
7344 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
7345 msgstr "Dieses Plugin verwendet entweder Gdk-Pixbuf oder Imlib um angehängte Bilder darzustellen."
7346
7347 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:183
7348 msgid "Dillo HTML Viewer"
7349 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
7350
7351 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:188
7352 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
7353 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
7354
7355 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103
7356 msgid "Don't Follow Links in Mails"
7357 msgstr "Folge Links in Mails nicht"
7358
7359 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109
7360 msgid ""
7361 "(You can still allow following links\n"
7362 "by reloading the page)"
7363 msgstr ""
7364 "(Sie könne Links immer noch folgen,\n"
7365 "wenn sie die Seite neu laden)"
7366
7367 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
7368 msgid "Full Window Mode (Hide Controls)"
7369 msgstr "Vollbildmodus (Versteckt die Bedienelemente)"
7370
7371 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:91
7372 msgid "Enable virus scanning"
7373 msgstr "Aktiviere Virusscanner"
7374
7375 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:105
7376 msgid "Enable archive content scanning"
7377 msgstr "Aktiviere Überprüfung von Archiv Inhalten"
7378
7379 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:118
7380 msgid "Maximum attachment size"
7381 msgstr "Maximale Einhanggröße"
7382
7383 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:136
7384 msgid "MB"
7385 msgstr "MB"
7386
7387 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
7388 msgid "Receive infected messages"
7389 msgstr "Empfange infizierte Nachrichten"
7390
7391 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:153
7392 msgid "Save folder"
7393 msgstr "Ablage zum Speichern"
7394
7395 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:173
7396 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:175
7397 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
7398 msgstr "Leer lassen um den Standard Müllordner zu verwenden"
7399
7400 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:230
7401 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
7402 msgstr "Filterung/Clam AntiVirus"
7403
7404 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
7405 msgid "Clam AntiVirus GTK"
7406 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
7407
7408 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:255
7409 msgid ""
7410 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
7411 "\n"
7412 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7413 "Clam AntiVirus.\n"
7414 "\n"
7415 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
7416 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
7417 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
7418 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
7419 "mail will be saved.\n"
7420 msgstr ""
7421 "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin zur Verfügung.\n"
7422 "\n"
7423 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
7424 "Clam AntiVirus.\n"
7425 "\n"
7426 "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von Archivinhalten, "
7427 "die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, (wenn der Anhang größer ist "
7428 "wird er nicht überprüft), einstellen ob infizierte Mail empfangen werden sollen "
7429 "(Standard: Ja) und den Ordner wählen in dem infizierte Mails abgelegt werden.\n"
7430
7431 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
7432 msgid "Clam AntiVirus"
7433 msgstr "Clam AntiVirus"
7434
7435 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:248
7436 msgid ""
7437 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
7438 "received from a POP account.\n"
7439 "\n"
7440 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7441 "saved in a specially designated folder.\n"
7442 "\n"
7443 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
7444 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
7445 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7446 msgstr ""
7447 "Diese Plugin verwendet Clam AntiVirus um Nachrichtenanhänge, die von POP "
7448 "Accounts empfangen wurden, auf Viren zu überprüfen.\n"
7449 "\n"
7450 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
7451 "in einem Speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
7452 "\n"
7453 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
7454 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
7455 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
7456
7457 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:220
7458 msgid "SpamAssassin"
7459 msgstr "SpamAssassin"
7460
7461 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:225
7462 msgid ""
7463 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
7464 "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
7465 "(spamd) running somewhere.\n"
7466 "\n"
7467 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
7468 "special folder.\n"
7469 "\n"
7470 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
7471 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
7472 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7473 msgstr ""
7474 "Diese Plugin überprüft alle von POP Accounts empfangengen Emails mit Hilfe "
7475 "des SpamAssassin Server auf Spam. Man braucht irgendwo einen SpamAssassin "
7476 "Server (spamd) am laufen.\n"
7477 "\n"
7478 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder in"
7479 "einem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
7480 "\n"
7481 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
7482 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
7483 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
7484
7485 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:103
7486 msgid "Enable SpamAssassin Filtering"
7487 msgstr "Aktiviere SpamAssassin-Filterung"
7488
7489 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:110
7490 msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
7491 msgstr "SpamAssassin Server (spamd)"
7492
7493 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:117
7494 msgid "Maximum Message Size"
7495 msgstr "Maximale Nachrichtengröße"
7496
7497 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:124
7498 msgid "Folder for saved Spam"
7499 msgstr "Ordner zum Ablegen von Spam"
7500
7501 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:132
7502 msgid "Receive Spam"
7503 msgstr "Empfange Spam"
7504
7505 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:149
7506 msgid ":"
7507 msgstr ":"
7508
7509 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:189
7510 msgid "..."
7511 msgstr "..."
7512
7513 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:195
7514 msgid "kB"
7515 msgstr "kB"
7516
7517 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
7518 msgid "SpamAssassin GTK"
7519 msgstr "SpamAssassin GTK"
7520
7521 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
7522 msgid ""
7523 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
7524 "\n"
7525 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7526 "SpamAssassin.\n"
7527 "\n"
7528 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
7529 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
7530 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
7531 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
7532 "be saved.\n"
7533 msgstr ""
7534 "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite dür das SpamAssassin Plugin zur verfügung.\n"
7535 "\n"
7536 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
7537 "SpamAssassin.\n"
7538 "\n"
7539 "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
7540 "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender Nachrichten"
7541 "festlegen, (wenn der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), einstellen "
7542 "ob Spam Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner wählen "
7543 "in dem Spam Mails abgelegt werden.\n"