German translation, updated by Thomas Bellmann
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2002-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Thomas Bellmann <ThomasBellmann@gmx.net>, 2012, 2013, 2014
7 # Marc Arens <marens@marens.eu>, 2009
8 # Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005-2010
9 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
10 # Hubert Gilgin, 2004
11 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
12 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2014-05-28 07:15+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2014-05-26 19:07+0100\n"
20 "Last-Translator: Thomas Bellmann <ThomasBellmann@gmx.net>\n"
21 "Language-Team: Thomas Bellmann <ThomasBellmann@gmx.net>\n"
22 "Language: de\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27 "X-Poedit-Bookmarks: 2990,1708,-1,2647,2658,2696,2793,-1,-1,-1\n"
28 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
29
30 # in General: maybe should unify "receive, retrieve" when translating into german.
31 # (maybe) todo: replace "Protokoll-Datei" by "Log-Datei"; "Stylesheet" by "..?"; "free/busy" by "..?"
32 # what is better:
33 # "message body" -> "Textkörper" or "Nachrichtenkörper"?
34 # "failed" -> "schlug fehl" or "fehlgeschlagen"?
35 #
36 #: src/account.c:392
37 msgid ""
38 "Some composing windows are open.\n"
39 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
40 msgstr ""
41 "Einige Editor-Fenster sind geöffnet.\n"
42 "Bitte schließen Sie alle Editor-Fenster vor dem Bearbeiten der Konten."
43
44 #: src/account.c:437
45 msgid "Can't create folder."
46 msgstr "Ordner kann nicht erstellt werden."
47
48 #: src/account.c:717
49 msgid "Edit accounts"
50 msgstr "Konten bearbeiten"
51
52 #: src/account.c:734
53 msgid ""
54 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
55 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
56 "indicates the default account."
57 msgstr ""
58 "'Abrufen' holt die Nachrichten Ihrer Konten in vorgegebener Reihenfolge ab. "
59 "Das Kontrollkästchen zeigt an, welche Konten einbezogen sind. Fette Schrift "
60 "markiert das Standardkonto."
61
62 #: src/account.c:805
63 msgid " _Set as default account "
64 msgstr "_Als Standardkonto setzen"
65
66 #: src/account.c:897
67 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
68 msgstr "Konten mit ferngelegenen Ordnern sind nicht kopierbar."
69
70 #: src/account.c:904
71 #, c-format
72 msgid "Copy of %s"
73 msgstr "Kopie von %s"
74
75 #: src/account.c:1064
76 #, c-format
77 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
78 msgstr "Möchten Sie das Konto '%s' wirklich löschen?"
79
80 #: src/account.c:1066
81 msgid "(Untitled)"
82 msgstr "(Unbenannt)"
83
84 #: src/account.c:1067
85 msgid "Delete account"
86 msgstr "Konto löschen"
87
88 #: src/account.c:1537
89 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
90 msgid "G"
91 msgstr "G"
92
93 #: src/account.c:1543
94 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
95 msgstr "'Abrufen' holt Nachrichten von den gewählten Konten ab"
96
97 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
98 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
99 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
100 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
101 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
102 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
103 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
104 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
105 msgid "Name"
106 msgstr "Name"
107
108 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1095 src/prefs_account.c:4045
109 msgid "Protocol"
110 msgstr "Protokoll"
111
112 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
113 msgid "Server"
114 msgstr "Server"
115
116 #: src/action.c:383
117 #, c-format
118 msgid "Could not get message file %d"
119 msgstr "Nachrichtendatei %d nicht abrufbar"
120
121 #: src/action.c:420
122 msgid "Could not get message part."
123 msgstr "Nachrichtenteil ist nicht abrufbar."
124
125 #: src/action.c:437
126 #, c-format
127 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
128 msgstr "Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht abrufbar: %s"
129
130 #: src/action.c:609
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
134 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
135 msgstr ""
136 "Die gewählte Aktion ist im Editor-Fenster nicht anwendbar,\n"
137 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
138
139 #: src/action.c:721
140 msgid "There is no filtering action set"
141 msgstr "Es ist keine Filteraktion definiert"
142
143 #: src/action.c:723
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Invalid filtering action(s):\n"
147 "%s"
148 msgstr ""
149 "Ungültige Filteraktion(en):\n"
150 "%s"
151
152 #: src/action.c:988
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Could not fork to execute the following command:\n"
156 "%s\n"
157 "%s"
158 msgstr ""
159 "Prozess zur Ausführung folgenden Befehls nicht erstellbar:\n"
160 "%s\n"
161 "%s"
162
163 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
164 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
165 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
169 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
170 msgid "Unknown error"
171 msgstr "Unbekannter Fehler"
172
173 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
174 msgid "Completed"
175 msgstr "Abgeschlossen"
176
177 #: src/action.c:1244
178 #, c-format
179 msgid "--- Running: %s\n"
180 msgstr "--- Läuft: %s\n"
181
182 #: src/action.c:1248
183 #, c-format
184 msgid "--- Ended: %s\n"
185 msgstr "--- Beendet: %s\n"
186
187 #: src/action.c:1281
188 msgid "Action's input/output"
189 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
190
191 #: src/action.c:1609
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
196 "  %s"
197 msgstr ""
198 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
199 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
200 "  %s"
201
202 #: src/action.c:1614
203 msgid "Action's hidden user argument"
204 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
205
206 #: src/action.c:1618
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
211 "  %s"
212 msgstr ""
213 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
214 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
215 "  %s"
216
217 #: src/action.c:1623
218 msgid "Action's user argument"
219 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
220
221 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
223 msgid "Group"
224 msgstr "Gruppe"
225
226 #: src/addrcustomattr.c:65
227 msgid "date of birth"
228 msgstr "Geburtsdatum"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:66
231 msgid "address"
232 msgstr "Adresse"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:67
235 msgid "phone"
236 msgstr "Telefon"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:68
239 msgid "mobile phone"
240 msgstr "Mobiltelefon"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:69
243 msgid "organization"
244 msgstr "Organisation"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:70
247 msgid "office address"
248 msgstr "Geschäftsadresse"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:71
251 msgid "office phone"
252 msgstr "Telefon (Büro)"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:72
255 msgid "fax"
256 msgstr "Fax"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:73
259 msgid "website"
260 msgstr "Webseite"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:141
263 msgid "Attribute name"
264 msgstr "Zusatzangabe"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:156
267 msgid "Delete all attribute names"
268 msgstr "Alle Zusatzangaben löschen"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:157
271 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
272 msgstr "Sollen wirklich alle Zusatzangaben gelöscht werden?"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:181
275 msgid "Delete attribute name"
276 msgstr "Zusatzangabe löschen"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:182
279 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
280 msgstr "Möchten Sie diese Zusatzangabe wirklich löschen?"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:191
283 msgid "Reset to default"
284 msgstr "Standard wiederherstellen"
285
286 #: src/addrcustomattr.c:192
287 msgid ""
288 "Do you really want to replace all attribute names\n"
289 "with the default set?"
290 msgstr ""
291 "Möchten Sie wirklich alle Zusatzangaben durch die\n"
292 "Standardeinstellung ersetzen?"
293
294 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
295 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
296 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
297 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
298 msgid "_Delete"
299 msgstr "_Löschen"
300
301 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
302 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
303 msgid "Delete _all"
304 msgstr "_alle Löschen"
305
306 #: src/addrcustomattr.c:214
307 msgid "_Reset to default"
308 msgstr "Standard _wiederherstellen"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:403
311 msgid "Attribute name is not set."
312 msgstr "Zusatzangabe nicht benannt."
313
314 #: src/addrcustomattr.c:462
315 msgctxt "Dialog title"
316 msgid "Edit attribute names"
317 msgstr "Zusatzangaben bearbeiten"
318
319 #: src/addrcustomattr.c:476
320 msgid "New attribute name:"
321 msgstr "Neue Zusatzangabe:"
322
323 #: src/addrcustomattr.c:513
324 msgid ""
325 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
326 "contacts."
327 msgstr ""
328 "Das Hinzufügen oder Entfernen von Zusatzangaben ändert bereits bestehende "
329 "Kontakte nicht."
330
331 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
332 msgid "Add to address book"
333 msgstr "als Adressbucheintrag"
334
335 #: src/addressadd.c:207
336 msgid "Contact"
337 msgstr "Kontakt"
338
339 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
340 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
341 msgid "Address"
342 msgstr "Adresse"
343
344 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
345 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
346 msgid "Remarks"
347 msgstr "Anmerkungen"
348
349 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
350 msgid "Select Address Book Folder"
351 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
352
353 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
354 #: src/textview.c:2053
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Failed to save image: \n"
358 "%s"
359 msgstr ""
360 "Speichern des Bildes schlug fehl: \n"
361 "%s"
362
363 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
364 msgid "Add address(es)"
365 msgstr "Adresse(n) hinzufügen"
366
367 #: src/addressadd.c:533
368 msgid "Can't add the specified address"
369 msgstr "Hinzufügen der angegebenen Adresse schlug fehl"
370
371 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
372 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
373 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
374 msgid "Email Address"
375 msgstr "E-Mail-Adresse"
376
377 #: src/addressbook.c:402
378 msgid "_Book"
379 msgstr "Adressb_uch"
380
381 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
382 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
383 #: src/messageview.c:210
384 msgid "_Edit"
385 msgstr "_Bearbeiten"
386
387 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
388 #: src/messageview.c:213
389 msgid "_Tools"
390 msgstr "E_xtras"
391
392 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
393 #: src/messageview.c:214
394 msgid "_Help"
395 msgstr "_Hilfe"
396
397 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
398 msgid "New _Book"
399 msgstr "Neues _Adressbuch"
400
401 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
402 msgid "New _Folder"
403 msgstr "Neuer _Ordner"
404
405 #: src/addressbook.c:410
406 msgid "New _vCard"
407 msgstr "Neue _vCard"
408
409 #: src/addressbook.c:414
410 msgid "New _JPilot"
411 msgstr "Neuer _JPilot"
412
413 #: src/addressbook.c:417
414 msgid "New LDAP _Server"
415 msgstr "Neuen LDAP-Server"
416
417 #: src/addressbook.c:421
418 msgid "_Edit book"
419 msgstr "Adressbuch _bearbeiten"
420
421 #: src/addressbook.c:422
422 msgid "_Delete book"
423 msgstr "Adressbuch _löschen"
424
425 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
426 msgid "_Save"
427 msgstr "_Speichern"
428
429 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
430 msgid "_Close"
431 msgstr "S_chließen"
432
433 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
434 msgid "_Select all"
435 msgstr "All_e auswählen"
436
437 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
438 msgid "C_ut"
439 msgstr "_Ausschneiden"
440
441 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
442 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
443 msgid "_Copy"
444 msgstr "_Kopieren"
445
446 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
447 #: src/compose.c:611
448 msgid "_Paste"
449 msgstr "_Einfügen"
450
451 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
452 msgid "New _Address"
453 msgstr "Neue _Adresse"
454
455 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
456 msgid "New _Group"
457 msgstr "Neue _Gruppe"
458
459 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
460 msgid "_Mail To"
461 msgstr "E-_Mail an"
462
463 #: src/addressbook.c:444
464 msgid "Import _LDIF file..."
465 msgstr "_LDIF-Datei importieren..."
466
467 #: src/addressbook.c:445
468 msgid "Import M_utt file..."
469 msgstr "M_utt-Datei importieren..."
470
471 #: src/addressbook.c:446
472 msgid "Import _Pine file..."
473 msgstr "_Pine-Datei importieren..."
474
475 #: src/addressbook.c:448
476 msgid "Export _HTML..."
477 msgstr "Als _HTML exportieren..."
478
479 #: src/addressbook.c:449
480 msgid "Export LDI_F..."
481 msgstr "Als LDI_F exportieren..."
482
483 #: src/addressbook.c:451
484 msgid "Find duplicates..."
485 msgstr "Duplikate finden..."
486
487 #: src/addressbook.c:452
488 msgid "Edit custom attributes..."
489 msgstr "Nutzerdefinierte Angaben..."
490
491 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
492 #: src/messageview.c:339
493 msgid "_About"
494 msgstr "Ü_ber"
495
496 #: src/addressbook.c:491
497 msgid "_Browse Entry"
498 msgstr "Eintrag ü_berfliegen"
499
500 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
501 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
502 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
503 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
504 msgid "Unknown"
505 msgstr "Unbekannt"
506
507 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
508 msgid "Success"
509 msgstr "Erfolg"
510
511 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
512 msgid "Bad arguments"
513 msgstr "Falsches Argument"
514
515 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
516 msgid "File not specified"
517 msgstr "Datei nicht angegeben"
518
519 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
520 msgid "Error opening file"
521 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
522
523 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
524 msgid "Error reading file"
525 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
526
527 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
528 msgid "End of file encountered"
529 msgstr "Dateiende erreicht"
530
531 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
532 msgid "Error allocating memory"
533 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
534
535 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
536 msgid "Bad file format"
537 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
538
539 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
540 msgid "Error writing to file"
541 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
542
543 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
544 msgid "Error opening directory"
545 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
546
547 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
548 msgid "No path specified"
549 msgstr "Kein Pfad angegeben"
550
551 #: src/addressbook.c:531
552 msgid "Error connecting to LDAP server"
553 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
554
555 #: src/addressbook.c:532
556 msgid "Error initializing LDAP"
557 msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
558
559 #: src/addressbook.c:533
560 msgid "Error binding to LDAP server"
561 msgstr "Fehler beim BIND-Zugriff auf den LDAP-Server"
562
563 #: src/addressbook.c:534
564 msgid "Error searching LDAP database"
565 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
566
567 #: src/addressbook.c:535
568 msgid "Timeout performing LDAP operation"
569 msgstr "Zeitüberschreitung beim LDAP-Vorgang"
570
571 #: src/addressbook.c:536
572 msgid "Error in LDAP search criteria"
573 msgstr "Fehler in LDAP-Suchkriterien"
574
575 #: src/addressbook.c:537
576 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
577 msgstr "Keine LDAP-Einträge zum Suchkriterium gefunden"
578
579 #: src/addressbook.c:538
580 msgid "LDAP search terminated on request"
581 msgstr "LDAP-Suche auf Wunsch abgebrochen"
582
583 #: src/addressbook.c:539
584 msgid "Error starting TLS connection"
585 msgstr "Fehler beim Einleiten der TLS-Verbindung"
586
587 #: src/addressbook.c:540
588 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
589 msgstr "Distinguierter Name (dn) fehlt"
590
591 #: src/addressbook.c:541
592 msgid "Missing required information"
593 msgstr "Benötigte Informationen fehlen"
594
595 #: src/addressbook.c:542
596 msgid "Another contact exists with that key"
597 msgstr "Es existiert bereits ein Kontakt mit diesem Index"
598
599 #: src/addressbook.c:543
600 msgid "Strong(er) authentication required"
601 msgstr "Strenge(re) Authentifizierung erforderlich"
602
603 #: src/addressbook.c:910
604 msgid "Sources"
605 msgstr "Quellen"
606
607 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
608 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
609 msgid "Address book"
610 msgstr "Adressbuch"
611
612 #: src/addressbook.c:1109
613 msgid "Lookup name:"
614 msgstr "Suchname:"
615
616 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
617 msgid "Delete address(es)"
618 msgstr "Adresse(n) löschen"
619
620 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
621 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
622 msgstr "Diese Adressdaten können nur gelesen und nicht gelöscht werden."
623
624 #: src/addressbook.c:1478
625 msgid "Delete group"
626 msgstr "Gruppe löschen"
627
628 #: src/addressbook.c:1479
629 msgid ""
630 "Really delete the group(s)?\n"
631 "The addresses it contains will not be lost."
632 msgstr ""
633 "Diese Gruppe(n) wirklich löschen?\n"
634 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren"
635
636 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
637 msgid "Really delete the address(es)?"
638 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
639
640 #: src/addressbook.c:2190
641 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
642 msgstr "Einfügen schlug fehl, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
643
644 #: src/addressbook.c:2200
645 msgid "Cannot paste into an address group."
646 msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe schlug fehl."
647
648 #: src/addressbook.c:2906
649 #, c-format
650 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
651 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
652
653 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
654 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
655 #: src/toolbar.c:415
656 msgid "Delete"
657 msgstr "Löschen"
658
659 #: src/addressbook.c:2918
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
663 "contains will be moved into the parent folder."
664 msgstr ""
665 "Soll '%s' gelöscht werden? Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die "
666 "Adressen in den darüber liegenden Ordner verschoben."
667
668 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
669 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
671 msgid "Delete folder"
672 msgstr "Ordner löschen"
673
674 #: src/addressbook.c:2922
675 msgid "+Delete _folder only"
676 msgstr "+nur Ordner löschen"
677
678 #: src/addressbook.c:2922
679 msgid "Delete folder and _addresses"
680 msgstr "Ordner und Adressen löschen"
681
682 #: src/addressbook.c:2933
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Do you want to delete '%s'?\n"
686 "The addresses it contains will not be lost."
687 msgstr ""
688 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
689 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren."
690
691 #: src/addressbook.c:2940
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Do you want to delete '%s'?\n"
695 "The addresses it contains will be lost."
696 msgstr ""
697 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
698 "Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
699
700 #: src/addressbook.c:3054
701 #, c-format
702 msgid "Search '%s'"
703 msgstr "Suche '%s'"
704
705 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
706 msgid "New Contacts"
707 msgstr "Neue Kontakte"
708
709 #: src/addressbook.c:4024
710 msgid "New user, could not save index file."
711 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
712
713 #: src/addressbook.c:4028
714 msgid "New user, could not save address book files."
715 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdateien konnten nicht gespeichert werden."
716
717 #: src/addressbook.c:4038
718 msgid "Old address book converted successfully."
719 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
720
721 #: src/addressbook.c:4043
722 msgid ""
723 "Old address book converted,\n"
724 "could not save new address index file."
725 msgstr ""
726 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
727 "Indexdatei neuer Adressen konnten nicht gespeichert werden."
728
729 #: src/addressbook.c:4056
730 msgid ""
731 "Could not convert address book,\n"
732 "but created empty new address book files."
733 msgstr ""
734 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
735 "es wurden leere neue Adressbuchdateien erstellt."
736
737 #: src/addressbook.c:4062
738 msgid ""
739 "Could not convert address book,\n"
740 "could not save new address index file."
741 msgstr ""
742 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
743 "neue Adressindexdatei konnte nicht gespeichert werden."
744
745 #: src/addressbook.c:4067
746 msgid ""
747 "Could not convert address book\n"
748 "and could not create new address book files."
749 msgstr ""
750 "Adressbuch konnte nicht konvertiert und\n"
751 "neue Adressbuchdateien konnten nicht erstellt werden."
752
753 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
754 msgid "Addressbook conversion error"
755 msgstr "Fehler bei Adressbuch-Konvertierung"
756
757 #: src/addressbook.c:4187
758 msgid "Addressbook Error"
759 msgstr "Adressbuch-Fehler"
760
761 #: src/addressbook.c:4188
762 msgid "Could not read address index"
763 msgstr "Adressindex nicht lesbar"
764
765 #: src/addressbook.c:4519
766 msgid "Busy searching..."
767 msgstr "Suche läuft..."
768
769 #: src/addressbook.c:4822
770 msgid "Interface"
771 msgstr "Benutzerschnittstelle"
772
773 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
774 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
775 msgid "Address Book"
776 msgstr "Adressbuch"
777
778 #: src/addressbook.c:4846
779 msgid "Person"
780 msgstr "Person"
781
782 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
783 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2756 src/prefs_folder_column.c:78
784 msgid "Folder"
785 msgstr "Ordner"
786
787 #: src/addressbook.c:4894
788 msgid "vCard"
789 msgstr "vCard"
790
791 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
792 msgid "JPilot"
793 msgstr "JPilot"
794
795 #: src/addressbook.c:4930
796 msgid "LDAP servers"
797 msgstr "LDAP-Server"
798
799 #: src/addressbook.c:4942
800 msgid "LDAP Query"
801 msgstr "LDAP-Anfrage"
802
803 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
804 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
805 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
806 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
807 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
808 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
809 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
811 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
814 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
815 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
816 #: src/prefs_matcher.c:2508
817 msgid "Any"
818 msgstr "Alle"
819
820 #: src/addrgather.c:172
821 msgid "Please specify name for address book."
822 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
823
824 #: src/addrgather.c:179
825 msgid "No available address book."
826 msgstr "Kein Adressbuch verfügbar."
827
828 #: src/addrgather.c:200
829 msgid "Please select the mail headers to search."
830 msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
831
832 #: src/addrgather.c:207
833 msgid "Collecting addresses..."
834 msgstr "Adressen werden eingelesen..."
835
836 #: src/addrgather.c:247
837 msgid "address added by claws-mail"
838 msgstr "Adresse von Claws Mail hinzugefügt"
839
840 #: src/addrgather.c:275
841 msgid "Addresses collected successfully."
842 msgstr "Adressen erfolgreich eingelesen."
843
844 #: src/addrgather.c:357
845 msgid "Current folder:"
846 msgstr "Aktueller Ordner:"
847
848 #: src/addrgather.c:368
849 msgid "Address book name:"
850 msgstr "Name des Adressbuchs:"
851
852 #: src/addrgather.c:395
853 msgid "Address book folder size:"
854 msgstr "Größe des Adressbuchordners:"
855
856 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
857 msgid ""
858 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
859 msgstr "Maximale Anzahl der Einträge pro Ordner im neu erzeugten Adressbuch"
860
861 #: src/addrgather.c:413
862 msgid "Process these mail header fields"
863 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
864
865 #: src/addrgather.c:432
866 msgid "Include subfolders"
867 msgstr "Unterordner einbeziehen"
868
869 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
870 msgid "Header Name"
871 msgstr "Kopfzeilenname"
872
873 #: src/addrgather.c:457
874 msgid "Address Count"
875 msgstr "Adressenzahl"
876
877 #: src/addrgather.c:567
878 msgid "Header Fields"
879 msgstr "Kopfzeilenfelder"
880
881 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
882 #: src/importldif.c:1022
883 msgid "Finish"
884 msgstr "Ende"
885
886 #: src/addrgather.c:626
887 msgid "Collect email addresses from selected messages"
888 msgstr "E-Mail-Adressen aus gewählten Nachrichten sammeln"
889
890 #: src/addrgather.c:630
891 msgid "Collect email addresses from folder"
892 msgstr "E-Mail-Adressen aus Ordner sammeln"
893
894 #: src/addrindex.c:123
895 msgid "Common addresses"
896 msgstr "Allgemeine Adressen"
897
898 #: src/addrindex.c:124
899 msgid "Personal addresses"
900 msgstr "Persönliche Adressen"
901
902 #: src/addrindex.c:130
903 msgid "Common address"
904 msgstr "Allgemeine Adresse"
905
906 #: src/addrindex.c:131
907 msgid "Personal address"
908 msgstr "Persönliche Adresse"
909
910 #: src/addrindex.c:1827
911 msgid "Address(es) update"
912 msgstr "Adresse(n) aktualisieren"
913
914 #: src/addrindex.c:1828
915 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
916 msgstr ""
917 "Fehler bei Aktualisierung. Änderungen nicht ins Verzeichnis geschrieben."
918
919 #: src/addrduplicates.c:127
920 msgid "Show duplicates in the same book"
921 msgstr "Duplikate im selben Buch anzeigen"
922
923 #: src/addrduplicates.c:133
924 msgid "Show duplicates in different books"
925 msgstr "Duplikate aus anderen Büchern anzeigen"
926
927 #: src/addrduplicates.c:144
928 msgid "Find address book email duplicates"
929 msgstr "E-Mail-Duplikate im Adressbuch suchen"
930
931 #: src/addrduplicates.c:145
932 msgid ""
933 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
934 msgstr ""
935 "Claws Mail wird nun nach doppelten E-Mailadressen im Adressbuch suchen."
936
937 #: src/addrduplicates.c:315
938 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
939 msgstr "keine doppelten E-Mailadressen im Adressbuch gefunden"
940
941 #: src/addrduplicates.c:346
942 msgid "Duplicate email addresses"
943 msgstr "Doppelte E-Mailadressen"
944
945 #: src/addrduplicates.c:464
946 msgid "Address book path"
947 msgstr "Adressbuch-Pfad"
948
949 #: src/addrduplicates.c:842
950 msgid "Delete address"
951 msgstr "Adresse löschen"
952
953 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
954 msgid "Notice"
955 msgstr "Anmerkung"
956
957 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
958 #: src/compose.c:11680 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
959 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
960 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
961 #: src/summaryview.c:4867
962 msgid "Warning"
963 msgstr "Warnung"
964
965 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
966 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
967 msgid "Error"
968 msgstr "Fehler"
969
970 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
971 msgid "_View log"
972 msgstr "Pr_otokoll einsehen"
973
974 #: src/alertpanel.c:347
975 msgid "Show this message next time"
976 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
977
978 #: src/browseldap.c:218
979 msgid "Browse Directory Entry"
980 msgstr "Verzeichniseintrag durchblättern"
981
982 #: src/browseldap.c:237
983 msgid "Server Name :"
984 msgstr "Servername :"
985
986 #: src/browseldap.c:247
987 msgid "Distinguished Name (dn) :"
988 msgstr "Distinguierter Name (dn) :"
989
990 #: src/browseldap.c:270
991 msgid "LDAP Name"
992 msgstr "LDAP Name"
993
994 #: src/browseldap.c:272
995 msgid "Attribute Value"
996 msgstr "Zusatzangabe"
997
998 #: src/common/plugin.c:65
999 msgid "Nothing"
1000 msgstr "Nichts"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:66
1003 msgid "a viewer"
1004 msgstr "ein Betrachter"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:67
1007 msgid "a MIME parser"
1008 msgstr "ein MIME-Parser"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:68
1011 msgid "folders"
1012 msgstr "Ordner"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:69
1015 msgid "filtering"
1016 msgstr "Filter"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:70
1019 msgid "a privacy interface"
1020 msgstr "ein Datenschutzinterface"
1021
1022 #: src/common/plugin.c:71
1023 msgid "a notifier"
1024 msgstr "ein Melder"
1025
1026 #: src/common/plugin.c:72
1027 msgid "an utility"
1028 msgstr "ein Werkzeug"
1029
1030 #: src/common/plugin.c:73
1031 msgid "things"
1032 msgstr "Dinge"
1033
1034 #: src/common/plugin.c:334
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1038 msgstr ""
1039 "Dieses Plugin stellt %s (%s) zur Verfügung, welches schon durch das Plugin "
1040 "%s bereitsteht."
1041
1042 #: src/common/plugin.c:436
1043 msgid "Plugin already loaded"
1044 msgstr "Plugin ist bereits geladen"
1045
1046 #: src/common/plugin.c:447
1047 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1048 msgstr "Fehler bei Speicherzuweisung für das Plugin"
1049
1050 #: src/common/plugin.c:481
1051 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1052 msgstr ""
1053 "Diese Modul ist nicht unter GPL v3 oder einer kompatiblen Folgelizenz "
1054 "zugelassen."
1055
1056 #: src/common/plugin.c:490
1057 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1058 msgstr "Dies ist ein Plugin für Claws Mail GTK1."
1059
1060 #: src/common/plugin.c:772
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1064 "built with."
1065 msgstr ""
1066 "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin '%s' kompiliert "
1067 "wurde."
1068
1069 #: src/common/plugin.c:775
1070 msgid ""
1071 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1072 "with."
1073 msgstr ""
1074 "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin kompiliert "
1075 "wurde."
1076
1077 #: src/common/plugin.c:784
1078 #, c-format
1079 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1080 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin '%s'."
1081
1082 #: src/common/plugin.c:786
1083 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1084 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin."
1085
1086 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1171
1087 msgid "SSL handshake failed\n"
1088 msgstr "SSL-Verbindung schlug fehl\n"
1089
1090 #: src/common/smtp.c:180
1091 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1092 msgstr "Kein SMTP-AUTH-Verfahren verfügbar\n"
1093
1094 #: src/common/smtp.c:183
1095 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1096 msgstr "Gewähltes SMTP-AUTH-Verfahren nicht verfügbar\n"
1097
1098 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1099 msgid "bad SMTP response\n"
1100 msgstr "negative SMTP-Antwort\n"
1101
1102 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1103 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1104 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
1105
1106 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1107 msgid "error occurred on authentication\n"
1108 msgstr "Fehler bei der Anmeldung\n"
1109
1110 #: src/common/smtp.c:610
1111 #, c-format
1112 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1113 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
1114
1115 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1116 msgid "couldn't start TLS session\n"
1117 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
1118
1119 #: src/common/socket.c:573
1120 msgid "Socket IO timeout.\n"
1121 msgstr "Socket I/O-Zeitüberschreitung\n"
1122
1123 #: src/common/socket.c:602
1124 msgid "Connection timed out.\n"
1125 msgstr "Verbindung abgelaufen.\n"
1126
1127 #: src/common/socket.c:630
1128 #, c-format
1129 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1130 msgstr "%s: Zeitüberschreitung beim Auflösen des Hosts.\n"
1131
1132 #: src/common/socket.c:643
1133 #, c-format
1134 msgid "%s: unknown host.\n"
1135 msgstr "%s: unbekannter Host.\n"
1136
1137 #: src/common/socket.c:831
1138 #, c-format
1139 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1140 msgstr "%s:%d: Verbindung schlug fehl (%s).\n"
1141
1142 #: src/common/socket.c:1071
1143 #, c-format
1144 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1145 msgstr "%s:%d: unbekannter Host.\n"
1146
1147 #: src/common/socket.c:1166
1148 #, c-format
1149 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1150 msgstr "%s:%s: Auflösen des Hosts schlug fehl (%s).\n"
1151
1152 #: src/common/socket.c:1515
1153 #, c-format
1154 msgid "write on fd%d: %s\n"
1155 msgstr "schreibe auf fd%d: %s\n"
1156
1157 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1158 #, c-format
1159 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1160 msgstr "Kann P12-Zertifikat nicht finden (%s)\n"
1161
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1163 #, c-format
1164 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1165 msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht lesen\n"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1168 #, c-format
1169 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1170 msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht importieren\n"
1171
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:611
1173 msgid "Internal error"
1174 msgstr "Interner Fehler"
1175
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:616
1177 msgid "Uncheckable"
1178 msgstr "nicht überprüfbar"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:620
1181 msgid "Self-signed certificate"
1182 msgstr "Selbst signiertes Zertifikat"
1183
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:623
1185 msgid "Revoked certificate"
1186 msgstr "widerrufenes Zertifikat"
1187
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:625
1189 msgid "No certificate issuer found"
1190 msgstr "Zertifikat hat keinen Aussteller"
1191
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1193 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1194 msgstr "Aussteller ist keine Zertifizierungsstelle (CA)"
1195
1196 #: src/common/ssl_certificate.c:827
1197 #, c-format
1198 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1199 msgstr "Kann Zertifikat %s nicht öffnen: %s\n"
1200
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:831
1202 #, c-format
1203 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1204 msgstr "Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1205
1206 #: src/common/ssl_certificate.c:850
1207 #, c-format
1208 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1209 msgstr "Kann Schlüssel %s nicht öffnen (%s)\n"
1210
1211 #: src/common/ssl_certificate.c:854
1212 #, c-format
1213 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1214 msgstr "Schlüssel %s fehlt (%s)\n"
1215
1216 #: src/common/ssl_certificate.c:1002
1217 #, c-format
1218 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1219 msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht lesen\n"
1220
1221 #: src/common/ssl_certificate.c:1005
1222 #, c-format
1223 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1224 msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht öffnen (%s)\n"
1225
1226 #: src/common/ssl_certificate.c:1009
1227 #, c-format
1228 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1229 msgstr "P12-Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1230
1231 #: src/common/ssl_certificate.c:1034 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1232 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1235 msgid "<not in certificate>"
1236 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
1237
1238 #: src/common/string_match.c:83
1239 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1240 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1241
1242 #: src/common/utils.c:379
1243 #, c-format
1244 msgid "%dB"
1245 msgstr "%dB"
1246
1247 #: src/common/utils.c:380
1248 #, c-format
1249 msgid "%d.%02dKB"
1250 msgstr "%d.%02dKB"
1251
1252 #: src/common/utils.c:381
1253 #, c-format
1254 msgid "%d.%02dMB"
1255 msgstr "%d.%02dMB"
1256
1257 #: src/common/utils.c:382
1258 #, c-format
1259 msgid "%.2fGB"
1260 msgstr "%.2fGB"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4958
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 msgid "Sunday"
1265 msgstr "Sonntag"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4959
1268 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 msgid "Monday"
1270 msgstr "Montag"
1271
1272 #: src/common/utils.c:4960
1273 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 msgid "Tuesday"
1275 msgstr "Dienstag"
1276
1277 #: src/common/utils.c:4961
1278 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1279 msgid "Wednesday"
1280 msgstr "Mittwoch"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4962
1283 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1284 msgid "Thursday"
1285 msgstr "Donnerstag"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4963
1288 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1289 msgid "Friday"
1290 msgstr "Freitag"
1291
1292 #: src/common/utils.c:4964
1293 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1294 msgid "Saturday"
1295 msgstr "Samstag"
1296
1297 #: src/common/utils.c:4966
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 msgid "January"
1300 msgstr "Januar"
1301
1302 #: src/common/utils.c:4967
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 msgid "February"
1305 msgstr "Februar"
1306
1307 #: src/common/utils.c:4968
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 msgid "March"
1310 msgstr "März"
1311
1312 #: src/common/utils.c:4969
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 msgid "April"
1315 msgstr "April"
1316
1317 #: src/common/utils.c:4970
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 msgid "May"
1320 msgstr "Mai"
1321
1322 #: src/common/utils.c:4971
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 msgid "June"
1325 msgstr "Juni"
1326
1327 #: src/common/utils.c:4972
1328 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 msgid "July"
1330 msgstr "Juli"
1331
1332 #: src/common/utils.c:4973
1333 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 msgid "August"
1335 msgstr "August"
1336
1337 #: src/common/utils.c:4974
1338 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1339 msgid "September"
1340 msgstr "September"
1341
1342 #: src/common/utils.c:4975
1343 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1344 msgid "October"
1345 msgstr "Oktober"
1346
1347 #: src/common/utils.c:4976
1348 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1349 msgid "November"
1350 msgstr "November"
1351
1352 #: src/common/utils.c:4977
1353 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1354 msgid "December"
1355 msgstr "Dezember"
1356
1357 #: src/common/utils.c:4979
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 msgid "Sun"
1360 msgstr "So"
1361
1362 #: src/common/utils.c:4980
1363 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 msgid "Mon"
1365 msgstr "Mo"
1366
1367 #: src/common/utils.c:4981
1368 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 msgid "Tue"
1370 msgstr "Di"
1371
1372 #: src/common/utils.c:4982
1373 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1374 msgid "Wed"
1375 msgstr "Mi"
1376
1377 #: src/common/utils.c:4983
1378 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1379 msgid "Thu"
1380 msgstr "Do"
1381
1382 #: src/common/utils.c:4984
1383 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1384 msgid "Fri"
1385 msgstr "Fr"
1386
1387 #: src/common/utils.c:4985
1388 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1389 msgid "Sat"
1390 msgstr "Sa"
1391
1392 #: src/common/utils.c:4987
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 msgid "Jan"
1395 msgstr "Jan"
1396
1397 #: src/common/utils.c:4988
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 msgid "Feb"
1400 msgstr "Feb"
1401
1402 #: src/common/utils.c:4989
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 msgid "Mar"
1405 msgstr "Mrz"
1406
1407 #: src/common/utils.c:4990
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 msgid "Apr"
1410 msgstr "Apr"
1411
1412 #: src/common/utils.c:4991
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 msgid "May"
1415 msgstr "Mai"
1416
1417 #: src/common/utils.c:4992
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 msgid "Jun"
1420 msgstr "Jun"
1421
1422 #: src/common/utils.c:4993
1423 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 msgid "Jul"
1425 msgstr "Jul"
1426
1427 #: src/common/utils.c:4994
1428 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 msgid "Aug"
1430 msgstr "Aug"
1431
1432 #: src/common/utils.c:4995
1433 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1434 msgid "Sep"
1435 msgstr "Sep"
1436
1437 #: src/common/utils.c:4996
1438 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1439 msgid "Oct"
1440 msgstr "Okt"
1441
1442 #: src/common/utils.c:4997
1443 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1444 msgid "Nov"
1445 msgstr "Nov"
1446
1447 #: src/common/utils.c:4998
1448 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1449 msgid "Dec"
1450 msgstr "Dez"
1451
1452 #: src/common/utils.c:5009
1453 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1454 msgid "AM"
1455 msgstr "AM"
1456
1457 #: src/common/utils.c:5010
1458 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1459 msgid "PM"
1460 msgstr "PM"
1461
1462 #: src/common/utils.c:5011
1463 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1464 msgid "am"
1465 msgstr "am"
1466
1467 #: src/common/utils.c:5012
1468 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1469 msgid "pm"
1470 msgstr "pm"
1471
1472 #: src/compose.c:570
1473 msgid "_Add..."
1474 msgstr "_Hinzufügen..."
1475
1476 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1478 msgid "_Remove"
1479 msgstr "_Entfernen"
1480
1481 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1482 msgid "_Properties..."
1483 msgstr "_Eigenschaften..."
1484
1485 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1486 msgid "_Message"
1487 msgstr "_Nachricht"
1488
1489 #: src/compose.c:583
1490 msgid "_Spelling"
1491 msgstr "_Rechtschreibung"
1492
1493 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1494 msgid "_Options"
1495 msgstr "_Optionen"
1496
1497 #: src/compose.c:589
1498 msgid "S_end"
1499 msgstr "S_enden"
1500
1501 #: src/compose.c:590
1502 msgid "Send _later"
1503 msgstr "Später senden"
1504
1505 #: src/compose.c:593
1506 msgid "_Attach file"
1507 msgstr "Datei anhängen"
1508
1509 #: src/compose.c:594
1510 msgid "_Insert file"
1511 msgstr "Datei einfügen"
1512
1513 #: src/compose.c:595
1514 msgid "Insert si_gnature"
1515 msgstr "Si_gnatur anfügen"
1516
1517 #: src/compose.c:596
1518 msgid "_Replace signature"
1519 msgstr "Signatur E_rsetzen"
1520
1521 #: src/compose.c:600
1522 msgid "_Print"
1523 msgstr "Drucken"
1524
1525 #: src/compose.c:605
1526 msgid "_Undo"
1527 msgstr "_Rückgängig"
1528
1529 #: src/compose.c:606
1530 msgid "_Redo"
1531 msgstr "_Wiederholen"
1532
1533 #: src/compose.c:609
1534 msgid "Cu_t"
1535 msgstr "_Ausschneiden"
1536
1537 #: src/compose.c:613
1538 msgid "_Special paste"
1539 msgstr "_Spezielles Einfügen"
1540
1541 #: src/compose.c:614
1542 msgid "As _quotation"
1543 msgstr "als _Zitat"
1544
1545 #: src/compose.c:615
1546 msgid "_Wrapped"
1547 msgstr "mit _Umbruch"
1548
1549 #: src/compose.c:616
1550 msgid "_Unwrapped"
1551 msgstr "_ohne Umbruch"
1552
1553 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1554 msgid "Select _all"
1555 msgstr "_Alles auswählen"
1556
1557 #: src/compose.c:620
1558 msgid "A_dvanced"
1559 msgstr "Erweitert"
1560
1561 #: src/compose.c:621
1562 msgid "Move a character backward"
1563 msgstr "Ein Zeichen rückwärts"
1564
1565 #: src/compose.c:622
1566 msgid "Move a character forward"
1567 msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
1568
1569 #: src/compose.c:623
1570 msgid "Move a word backward"
1571 msgstr "Ein Wort rückwärts"
1572
1573 #: src/compose.c:624
1574 msgid "Move a word forward"
1575 msgstr "Ein Wort vorwärts"
1576
1577 #: src/compose.c:625
1578 msgid "Move to beginning of line"
1579 msgstr "Zum Zeilenanfang"
1580
1581 #: src/compose.c:626
1582 msgid "Move to end of line"
1583 msgstr "Zum Zeilenende"
1584
1585 #: src/compose.c:627
1586 msgid "Move to previous line"
1587 msgstr "Zur vorigen Zeile"
1588
1589 #: src/compose.c:628
1590 msgid "Move to next line"
1591 msgstr "Zur nächsten Zeile"
1592
1593 #: src/compose.c:629
1594 msgid "Delete a character backward"
1595 msgstr "Ein Zeichen rückwärts löschen"
1596
1597 #: src/compose.c:630
1598 msgid "Delete a character forward"
1599 msgstr "Ein Zeichen vorwärts löschen"
1600
1601 #: src/compose.c:631
1602 msgid "Delete a word backward"
1603 msgstr "Ein Wort rückwärts löschen"
1604
1605 #: src/compose.c:632
1606 msgid "Delete a word forward"
1607 msgstr "Ein Wort vorwärts löschen"
1608
1609 #: src/compose.c:633
1610 msgid "Delete line"
1611 msgstr "Zeile löschen"
1612
1613 #: src/compose.c:634
1614 msgid "Delete to end of line"
1615 msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
1616
1617 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1618 msgid "_Find"
1619 msgstr "_Suchen"
1620
1621 #: src/compose.c:640
1622 msgid "_Wrap current paragraph"
1623 msgstr "Aktuellen Absatz _umbrechen"
1624
1625 #: src/compose.c:641
1626 msgid "Wrap all long _lines"
1627 msgstr "Alle _langen Zeilen umbrechen"
1628
1629 #: src/compose.c:643
1630 msgid "Edit with e_xternal editor"
1631 msgstr "Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1632
1633 #: src/compose.c:646
1634 msgid "_Check all or check selection"
1635 msgstr "Alles oder markierte Auswahl _prüfen"
1636
1637 #: src/compose.c:647
1638 msgid "_Highlight all misspelled words"
1639 msgstr "Alle _Schreibfehler hervorheben"
1640
1641 #: src/compose.c:648
1642 msgid "Check _backwards misspelled word"
1643 msgstr "_Rechtschreibung rückwärts prüfen"
1644
1645 #: src/compose.c:649
1646 msgid "_Forward to next misspelled word"
1647 msgstr "_Nächstes falsch geschriebenes Wort"
1648
1649 #: src/compose.c:657
1650 msgid "Reply _mode"
1651 msgstr "Antwortmodus"
1652
1653 #: src/compose.c:659
1654 msgid "Privacy _System"
1655 msgstr "Datenschutz_system"
1656
1657 #: src/compose.c:664
1658 msgid "_Priority"
1659 msgstr "_Priorität"
1660
1661 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1662 msgid "Character _encoding"
1663 msgstr "Zei_chenkodierung"
1664
1665 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1666 msgid "Western European"
1667 msgstr "Westeuropäisch"
1668
1669 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1670 msgid "Baltic"
1671 msgstr "Baltisch"
1672
1673 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1674 msgid "Hebrew"
1675 msgstr "Hebräisch"
1676
1677 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1678 msgid "Arabic"
1679 msgstr "Arabisch"
1680
1681 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1682 msgid "Cyrillic"
1683 msgstr "Kyrillisch"
1684
1685 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1686 msgid "Japanese"
1687 msgstr "Japanisch"
1688
1689 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1690 msgid "Chinese"
1691 msgstr "Chinesisch"
1692
1693 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1694 msgid "Korean"
1695 msgstr "Koreanisch"
1696
1697 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1698 msgid "Thai"
1699 msgstr "Thailändisch"
1700
1701 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1702 msgid "_Address book"
1703 msgstr "_Adressbuch"
1704
1705 #: src/compose.c:684
1706 msgid "_Template"
1707 msgstr "Vorlage"
1708
1709 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1710 msgid "Actio_ns"
1711 msgstr "A_ktionen"
1712
1713 #: src/compose.c:695
1714 msgid "Aut_o wrapping"
1715 msgstr "Aut_omatisch umbrechen"
1716
1717 #: src/compose.c:696
1718 msgid "Auto _indent"
1719 msgstr "Automa_tisch einrücken"
1720
1721 #: src/compose.c:697
1722 msgid "Si_gn"
1723 msgstr "Unterzeichnen"
1724
1725 #: src/compose.c:698
1726 msgid "_Encrypt"
1727 msgstr "Verschlüsseln"
1728
1729 #: src/compose.c:699
1730 msgid "_Request Return Receipt"
1731 msgstr "Empfangsbestätigung anfordern"
1732
1733 #: src/compose.c:700
1734 msgid "Remo_ve references"
1735 msgstr "_Referenzen entfernen"
1736
1737 #: src/compose.c:701
1738 msgid "Show _ruler"
1739 msgstr "_Lineal anzeigen"
1740
1741 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1742 msgid "_Normal"
1743 msgstr "_Normal"
1744
1745 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1746 msgid "_All"
1747 msgstr "_Alle"
1748
1749 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1750 msgid "_Sender"
1751 msgstr "Absender"
1752
1753 #: src/compose.c:709
1754 msgid "_Mailing-list"
1755 msgstr "_Mailingliste"
1756
1757 #: src/compose.c:714
1758 msgid "_Highest"
1759 msgstr "S_ehr hoch"
1760
1761 #: src/compose.c:715
1762 msgid "Hi_gh"
1763 msgstr "_Hoch"
1764
1765 #: src/compose.c:717
1766 msgid "Lo_w"
1767 msgstr "_Gering"
1768
1769 #: src/compose.c:718
1770 msgid "_Lowest"
1771 msgstr "_Sehr gering"
1772
1773 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1774 msgid "_Automatic"
1775 msgstr "_Automatisch"
1776
1777 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1778 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1779 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1780
1781 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1782 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1783 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1784
1785 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1786 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1787 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1788
1789 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1790 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1791 msgstr "Griechisch (ISO-8859-_7)"
1792
1793 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1794 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1795 msgstr "Türkisch (ISO-8859-_9)"
1796
1797 #: src/compose.c:1065
1798 msgid "New message From format error."
1799 msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler in 'Von'."
1800
1801 #: src/compose.c:1157
1802 msgid "New message subject format error."
1803 msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler im Betreff."
1804
1805 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1806 #, c-format
1807 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1808 msgstr "Der Text der Vorlage \"neue Nachricht\" hat einen Fehler in Zeile %d."
1809
1810 #: src/compose.c:1443
1811 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1812 msgstr "Keine Antwort möglich. Die Original-Mail existiert vermutlich nicht."
1813
1814 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1815 msgid ""
1816 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1817 "address."
1818 msgstr ""
1819 "Das \"Von\"-Feld der \"Antworten\"-Vorlage enthält eine ungültige E-"
1820 "Mailadresse."
1821
1822 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1823 #, c-format
1824 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1825 msgstr "Der Körper der \"Antworten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1826
1827 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1828 msgid ""
1829 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1830 "address."
1831 msgstr ""
1832 "Das \"Von\" Feld der \"Weiterleiten\"-Vorlage enthält eine ungültige E-"
1833 "Mailadresse."
1834
1835 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1836 #, c-format
1837 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1838 msgstr "Der Körper der \"Weiterleiten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1839
1840 #: src/compose.c:2044
1841 msgid "Fw: multiple emails"
1842 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1843
1844 #: src/compose.c:2524
1845 #, c-format
1846 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1847 msgstr "Der Körper der \"Umleiten\"-Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d."
1848
1849 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1850 msgid "Cc:"
1851 msgstr "Cc:"
1852
1853 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1854 msgid "Bcc:"
1855 msgstr "Bcc:"
1856
1857 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1858 msgid "Reply-To:"
1859 msgstr "Antwort an:"
1860
1861 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1862 #: src/gtk/headers.h:32
1863 msgid "Newsgroups:"
1864 msgstr "Newsgruppen:"
1865
1866 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1867 msgid "Followup-To:"
1868 msgstr "Followup an:"
1869
1870 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1871 msgid "In-Reply-To:"
1872 msgstr "In-Reply-To:"
1873
1874 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1875 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1876 msgid "To:"
1877 msgstr "An:"
1878
1879 #: src/compose.c:2819
1880 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1881 msgstr ""
1882 "Datei konnte nicht angehängt werden (Zeichensatzkonvertierung schlug fehl)."
1883
1884 #: src/compose.c:2825
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "The following file has been attached: \n"
1888 "%s"
1889 msgid_plural ""
1890 "The following files have been attached: \n"
1891 "%s"
1892 msgstr[0] ""
1893 "Die folgende Datei wurde angehängt: \n"
1894 "%s"
1895 msgstr[1] ""
1896 "Die folgenden Dateien wurden angehängt: \n"
1897 "%s"
1898
1899 #: src/compose.c:3098
1900 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1901 msgstr "Das \"Zitatzeichen\" der Vorlage ist ungültig."
1902
1903 #: src/compose.c:3589
1904 #, c-format
1905 msgid "Could not get size of file '%s'."
1906 msgstr "Die Größe der Datei '%s' ist nicht ermittelbar."
1907
1908 #: src/compose.c:3600
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1912 "want to do that?"
1913 msgstr ""
1914 "Sie sind dabei eine %s große Datei in den Nachrichtenkörper einzufügen. "
1915 "Möchten Sie das wirklich tun?"
1916
1917 #: src/compose.c:3603
1918 msgid "Are you sure?"
1919 msgstr "Sind Sie sicher?"
1920
1921 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1922 msgid "+_Insert"
1923 msgstr "+Einfügen"
1924
1925 #: src/compose.c:3721
1926 #, c-format
1927 msgid "File %s is empty."
1928 msgstr "Datei %s ist leer."
1929
1930 #: src/compose.c:3722
1931 msgid "Empty file"
1932 msgstr "Leere Datei"
1933
1934 #: src/compose.c:3723
1935 msgid "+_Attach anyway"
1936 msgstr "+_Trotzdem anhängen"
1937
1938 #: src/compose.c:3732
1939 #, c-format
1940 msgid "Can't read %s."
1941 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1942
1943 #: src/compose.c:3759
1944 #, c-format
1945 msgid "Message: %s"
1946 msgstr "Nachricht: %s"
1947
1948 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1949 msgid " [Edited]"
1950 msgstr " [Bearbeitet]"
1951
1952 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1953 #, c-format
1954 msgid "%s - Compose message%s"
1955 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1956
1957 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1958 #, c-format
1959 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1960 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1961
1962 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1963 msgid "Compose message"
1964 msgstr "Nachricht verfassen"
1965
1966 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1967 msgid ""
1968 "Account for sending mail is not specified.\n"
1969 "Please select a mail account before sending."
1970 msgstr ""
1971 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1972 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1973
1974 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1975 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3257
1976 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1977 msgid "Send"
1978 msgstr "Senden"
1979
1980 #: src/compose.c:5012
1981 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1982 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Cc-Adresse. Trotzdem senden?"
1983
1984 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1985 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1986 msgid "+_Send"
1987 msgstr "+_Senden"
1988
1989 #: src/compose.c:5044
1990 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1991 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Bcc-Adresse. Trotzdem senden?"
1992
1993 #: src/compose.c:5061
1994 msgid "Recipient is not specified."
1995 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
1996
1997 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1998 msgid "+_Queue"
1999 msgstr "+_Postausgang"
2000
2001 #: src/compose.c:5081
2002 #, c-format
2003 msgid "Subject is empty. %s"
2004 msgstr "Betreff ist leer. %s"
2005
2006 #: src/compose.c:5082
2007 msgid "Send it anyway?"
2008 msgstr "Trotzdem senden?"
2009
2010 #: src/compose.c:5083
2011 msgid "Queue it anyway?"
2012 msgstr "Trotzdem vorspeichern?"
2013
2014 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
2015 msgid "Send later"
2016 msgstr "Später senden"
2017
2018 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
2019 msgid ""
2020 "Could not queue message for sending:\n"
2021 "\n"
2022 "Charset conversion failed."
2023 msgstr ""
2024 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2025 "\n"
2026 "Zeichensatz-Konvertierung schlug fehl."
2027
2028 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2029 msgid ""
2030 "Could not queue message for sending:\n"
2031 "\n"
2032 "Couldn't get recipient encryption key."
2033 msgstr ""
2034 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2035 "\n"
2036 "Schlüssel des Empfängers nicht erhältlich."
2037
2038 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "Could not queue message for sending:\n"
2042 "\n"
2043 "Signature failed: %s"
2044 msgstr ""
2045 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2046 "\n"
2047 "Fehler bei digitaler Signatur: %s"
2048
2049 #: src/compose.c:5150
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "Could not queue message for sending:\n"
2053 "\n"
2054 "%s."
2055 msgstr ""
2056 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2057 "\n"
2058 "%s."
2059
2060 #: src/compose.c:5152
2061 msgid "Could not queue message for sending."
2062 msgstr "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden."
2063
2064 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2065 msgid ""
2066 "The message was queued but could not be sent.\n"
2067 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2068 msgstr ""
2069 "Die Nachricht wurde vorgespeichert, aber nicht\n"
2070 "gesendet. Benutzen Sie 'Ausgehende Nachrichten senden'\n"
2071 "aus dem Hauptmenü zum Wiederholen."
2072
2073 #: src/compose.c:5223
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "%s\n"
2077 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2078 msgstr ""
2079 "%s\n"
2080 "Benutzen Sie \"Vorgespeicherte Nachrichten senden\" vom Hauptfenster zum "
2081 "Wiederholen."
2082
2083 #: src/compose.c:5598
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2087 "to the specified %s charset.\n"
2088 "Send it as %s?"
2089 msgstr ""
2090 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
2091 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
2092 "Als %s senden?"
2093
2094 #: src/compose.c:5656
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2098 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2099 "\n"
2100 "Send it anyway?"
2101 msgstr ""
2102 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
2103 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
2104 "\n"
2105 "Trotzdem senden?"
2106
2107 #: src/compose.c:5837
2108 msgid "Encryption warning"
2109 msgstr "Verschlüsselungshinweis"
2110
2111 #: src/compose.c:5838
2112 msgid "+C_ontinue"
2113 msgstr "+Fortfahren"
2114
2115 #: src/compose.c:5887
2116 msgid "No account for sending mails available!"
2117 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
2118
2119 #: src/compose.c:5896
2120 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2121 msgstr "Gewähltes Konto ist nicht NNTP: Absenden schlug fehl."
2122
2123 #: src/compose.c:6133
2124 #, c-format
2125 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2126 msgstr "Der Anhang %s existiert nicht mehr. Ignorieren?"
2127
2128 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2129 #: src/toolbar.c:2195
2130 msgid "Cancel sending"
2131 msgstr "Senden abbrechen"
2132
2133 #: src/compose.c:6134
2134 msgid "Ignore attachment"
2135 msgstr "Anhang ignorieren"
2136
2137 # Maybe not completely correct translated but I could not get the context...
2138 #: src/compose.c:6173
2139 #, c-format
2140 msgid "Original %s part"
2141 msgstr "Originaler %s-Teil"
2142
2143 #: src/compose.c:6755
2144 msgid "Add to address _book"
2145 msgstr "Zum Adress_buch hinzufügen"
2146
2147 #: src/compose.c:6911
2148 msgid "Delete entry contents"
2149 msgstr "Inhalt des Eintrags löschen"
2150
2151 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2152 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2153 msgstr "Mit <tab> automatisch aus dem Adressbuch vervollständigen"
2154
2155 #: src/compose.c:7135
2156 msgid "Mime type"
2157 msgstr "MIME-Typ"
2158
2159 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2160 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:448
2161 msgid "Size"
2162 msgstr "Größe"
2163
2164 #: src/compose.c:7204
2165 msgid "Save Message to "
2166 msgstr "Nachricht speichern unter "
2167
2168 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2169 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2170 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2172 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2173 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2174 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2175 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2176 msgid "_Browse"
2177 msgstr "_Durchsuchen"
2178
2179 #: src/compose.c:7716
2180 msgid "Hea_der"
2181 msgstr "_Kopfzeile"
2182
2183 #: src/compose.c:7721
2184 msgid "_Attachments"
2185 msgstr "_Anhänge"
2186
2187 #: src/compose.c:7735
2188 msgid "Othe_rs"
2189 msgstr "_Weiteres"
2190
2191 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2192 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2193 msgid "Subject:"
2194 msgstr "Betreff:"
2195
2196 #: src/compose.c:7972
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "Spell checker could not be started.\n"
2200 "%s"
2201 msgstr ""
2202 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
2203 "%s"
2204
2205 #: src/compose.c:8081
2206 #, c-format
2207 msgid "From: <i>%s</i>"
2208 msgstr "Von: <i>%s</i>"
2209
2210 #: src/compose.c:8115
2211 msgid "Account to use for this email"
2212 msgstr "Für diese E-Mail zu verwendendes Konto"
2213
2214 #: src/compose.c:8117
2215 msgid "Sender address to be used"
2216 msgstr "Zu benutzende Absenderadresse"
2217
2218 #: src/compose.c:8281
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2222 "encrypt this message."
2223 msgstr ""
2224 "Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich "
2225 "sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
2226
2227 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2228 msgid "_None"
2229 msgstr "_Keines"
2230
2231 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2232 #, c-format
2233 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2234 msgstr "Der Text der Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d."
2235
2236 #: src/compose.c:8598
2237 msgid "Template From format error."
2238 msgstr "Formatierungsfehler in Von-Vorlage."
2239
2240 #: src/compose.c:8616
2241 msgid "Template To format error."
2242 msgstr "Formatierungsfehler in An-Vorlage."
2243
2244 #: src/compose.c:8634
2245 msgid "Template Cc format error."
2246 msgstr "Formatierungsfehler in Cc-Vorlage."
2247
2248 #: src/compose.c:8652
2249 msgid "Template Bcc format error."
2250 msgstr "Formatierungsfehler in Bcc-Vorlage."
2251
2252 #: src/compose.c:8671
2253 msgid "Template subject format error."
2254 msgstr "Formatierungsfehler in Betreff-Vorlage."
2255
2256 #: src/compose.c:8939
2257 msgid "Invalid MIME type."
2258 msgstr "Ungültiger MIME-Typ."
2259
2260 #: src/compose.c:8954
2261 msgid "File doesn't exist or is empty."
2262 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
2263
2264 #: src/compose.c:9028
2265 msgid "Properties"
2266 msgstr "Eigenschaften"
2267
2268 #: src/compose.c:9045
2269 msgid "MIME type"
2270 msgstr "MIME-Typ"
2271
2272 #: src/compose.c:9086
2273 msgid "Encoding"
2274 msgstr "Zeichensatzkodierung"
2275
2276 #: src/compose.c:9106
2277 msgid "Path"
2278 msgstr "Pfad"
2279
2280 #: src/compose.c:9107
2281 msgid "File name"
2282 msgstr "Dateiname"
2283
2284 #: src/compose.c:9299
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "The external editor is still working.\n"
2288 "Force terminating the process?\n"
2289 "process group id: %d"
2290 msgstr ""
2291 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
2292 "Prozess beenden?\n"
2293 "Prozessgruppen-ID: %d"
2294
2295 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2296 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2297 msgstr "Claws Mail benötigt Zugang zum Netz, um diese E-Mail zu senden."
2298
2299 #: src/compose.c:9720
2300 msgid "Could not queue message."
2301 msgstr "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden."
2302
2303 #: src/compose.c:9722
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "Could not queue message:\n"
2307 "\n"
2308 "%s."
2309 msgstr ""
2310 "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden\n"
2311 "%s."
2312
2313 #: src/compose.c:9900
2314 msgid "Could not save draft."
2315 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
2316
2317 #: src/compose.c:9904
2318 msgid "Could not save draft"
2319 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden"
2320
2321 #: src/compose.c:9905
2322 msgid ""
2323 "Could not save draft.\n"
2324 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2325 msgstr ""
2326 "Entwurf konnte nicht gespeichert werden.\n"
2327 "Möchten Sie das Beenden zurücknehmen oder die Nachricht verwerfen?"
2328
2329 #: src/compose.c:9907
2330 msgid "_Cancel exit"
2331 msgstr "Beenden _zurücknehmen"
2332
2333 #: src/compose.c:9907
2334 msgid "_Discard email"
2335 msgstr "_Nachricht verwerfen"
2336
2337 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2338 msgid "Select file"
2339 msgstr "Datei auswählen"
2340
2341 #: src/compose.c:10095
2342 #, c-format
2343 msgid "File '%s' could not be read."
2344 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
2345
2346 #: src/compose.c:10097
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "File '%s' contained invalid characters\n"
2350 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2351 msgstr ""
2352 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
2353 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
2354
2355 #: src/compose.c:10184
2356 msgid "Discard message"
2357 msgstr "Nachricht verwerfen"
2358
2359 #: src/compose.c:10185
2360 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2361 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
2362
2363 #: src/compose.c:10186
2364 msgid "_Discard"
2365 msgstr "_Verwerfen"
2366
2367 #: src/compose.c:10186
2368 msgid "_Save to Drafts"
2369 msgstr "Entwurf _speichern"
2370
2371 #: src/compose.c:10188
2372 msgid "Save changes"
2373 msgstr "Änderungen speichern"
2374
2375 #: src/compose.c:10189
2376 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2377 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Die letzten Änderungen speichern?"
2378
2379 #: src/compose.c:10190
2380 msgid "_Don't save"
2381 msgstr "_Nicht Speichern"
2382
2383 #: src/compose.c:10190
2384 msgid "+_Save to Drafts"
2385 msgstr "+Als Entwurf _speichern"
2386
2387 #: src/compose.c:10260
2388 #, c-format
2389 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2390 msgstr "Möchten Sie die Vorlage '%s' anwenden?"
2391
2392 #: src/compose.c:10262
2393 msgid "Apply template"
2394 msgstr "Vorlage anwenden"
2395
2396 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2397 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2398 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2399 msgid "_Replace"
2400 msgstr "Ersetzen"
2401
2402 #: src/compose.c:10263
2403 msgid "_Insert"
2404 msgstr "Einfügen"
2405
2406 #: src/compose.c:11150
2407 msgid "Insert or attach?"
2408 msgstr "Einfügen oder Anhängen?"
2409
2410 #: src/compose.c:11151
2411 msgid ""
2412 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2413 "attach it to the email?"
2414 msgstr ""
2415 "Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen oder an "
2416 "die Nachricht anhängen?"
2417
2418 #: src/compose.c:11153
2419 msgid "_Attach"
2420 msgstr "_Anhang"
2421
2422 #: src/compose.c:11373
2423 #, c-format
2424 msgid "Quote format error at line %d."
2425 msgstr "Zitat-Formatierungsfehler in Zeile %d."
2426
2427 #: src/compose.c:11674
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2431 "time. Do you want to continue?"
2432 msgstr ""
2433 "Sie sind dabei, auf %d Nachrichten zu antworten. Das Öffnen der Fenster kann "
2434 "eine Weile dauern. Wollen Sie fortfahren?"
2435
2436 #: src/crash.c:141
2437 #, c-format
2438 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2439 msgstr "Claws Mail Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
2440
2441 #: src/crash.c:187
2442 msgid "Claws Mail has crashed"
2443 msgstr "Claws Mail ist abgestürzt"
2444
2445 #: src/crash.c:203
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "%s.\n"
2449 "Please file a bug report and include the information below."
2450 msgstr ""
2451 "%s.\n"
2452 "Bitte erstatten Sie einen Fehlerbericht mit nachstehenden Informationen."
2453
2454 #: src/crash.c:208
2455 msgid "Debug log"
2456 msgstr "Fehlerprotokoll"
2457
2458 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2459 msgid "Close"
2460 msgstr "Schließen"
2461
2462 #: src/crash.c:257
2463 msgid "Save..."
2464 msgstr "Speichern..."
2465
2466 #: src/crash.c:262
2467 msgid "Create bug report"
2468 msgstr "Fehlerbericht erstellen"
2469
2470 #: src/crash.c:312
2471 msgid "Save crash information"
2472 msgstr "Absturz-Informationen speichern"
2473
2474 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2475 msgid "Add New Person"
2476 msgstr "Neue Person hinzufügen"
2477
2478 #: src/editaddress.c:158
2479 msgid ""
2480 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2481 "following values to be set:\n"
2482 " - Display Name\n"
2483 " - First Name\n"
2484 " - Last Name\n"
2485 " - Nickname\n"
2486 " - any email address\n"
2487 " - any additional attribute\n"
2488 "\n"
2489 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2490 "Click Cancel to close without saving."
2491 msgstr ""
2492 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2493 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2494 "Angaben erforderlich:\n"
2495 " - Angezeigter Name\n"
2496 " - Vorname\n"
2497 " - Nachname\n"
2498 " - Spitzname\n"
2499 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2500 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2501 "\n"
2502 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2503 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2504
2505 #: src/editaddress.c:169
2506 msgid ""
2507 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2508 "following values to be set:\n"
2509 " - First Name\n"
2510 " - Last Name\n"
2511 " - any email address\n"
2512 " - any additional attribute\n"
2513 "\n"
2514 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2515 "Click Cancel to close without saving."
2516 msgstr ""
2517 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2518 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2519 "Angaben erforderlich:\n"
2520 " - Vorname\n"
2521 " - Nachname\n"
2522 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2523 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2524 "\n"
2525 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2526 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2527
2528 #: src/editaddress.c:233
2529 msgid "Edit Person Details"
2530 msgstr "Personendetails bearbeiten"
2531
2532 #: src/editaddress.c:411
2533 msgid "An Email address must be supplied."
2534 msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
2535
2536 #: src/editaddress.c:587
2537 msgid "A Name and Value must be supplied."
2538 msgstr "Es müssen ein Name und ein Feldwert angegeben sein."
2539
2540 #: src/editaddress.c:676
2541 msgid "Discard"
2542 msgstr "Verwerfen"
2543
2544 #: src/editaddress.c:677
2545 msgid "Apply"
2546 msgstr "Anwenden"
2547
2548 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2549 msgid "Edit Person Data"
2550 msgstr "Personendaten bearbeiten"
2551
2552 #: src/editaddress.c:785
2553 msgid "Choose a picture"
2554 msgstr "Eine Bild wählen"
2555
2556 #: src/editaddress.c:804
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "Failed to import image: \n"
2560 "%s"
2561 msgstr ""
2562 "Bild konnte nicht importiert werden: \n"
2563 "%s"
2564
2565 #: src/editaddress.c:846
2566 msgid "_Set picture"
2567 msgstr "Bild _festlegen"
2568
2569 #: src/editaddress.c:847
2570 msgid "_Unset picture"
2571 msgstr "Bild _entfernen"
2572
2573 #: src/editaddress.c:905
2574 msgid "Photo"
2575 msgstr "Foto"
2576
2577 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2578 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2579 msgid "Display Name"
2580 msgstr "Angezeigter Name"
2581
2582 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2583 msgid "Last Name"
2584 msgstr "Nachname"
2585
2586 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2587 msgid "First Name"
2588 msgstr "Vorname"
2589
2590 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2591 msgid "Nickname"
2592 msgstr "Spitzname"
2593
2594 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2595 msgid "Alias"
2596 msgstr "Alias"
2597
2598 # UI adapted
2599 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2600 #: src/prefs_customheader.c:223
2601 msgid "Value"
2602 msgstr "Feldwert"
2603
2604 #: src/editaddress.c:1424
2605 msgid "_User Data"
2606 msgstr "_Persönliche Daten"
2607
2608 #: src/editaddress.c:1425
2609 msgid "_Email Addresses"
2610 msgstr "_E-Mail-Adressen"
2611
2612 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2613 msgid "O_ther Attributes"
2614 msgstr "_Zusätzliche Angaben"
2615
2616 #: src/editbook.c:109
2617 msgid "File appears to be OK."
2618 msgstr "Datei scheint in Ordnung zu sein."
2619
2620 #: src/editbook.c:112
2621 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2622 msgstr "Datei scheint kein gültiges Adressbuchformat zu haben."
2623
2624 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2625 msgid "Could not read file."
2626 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2627
2628 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2629 msgid "Edit Addressbook"
2630 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
2631
2632 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2633 msgid " Check File "
2634 msgstr " Datei überprüfen "
2635
2636 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2637 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1951
2638 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2639 msgid "File"
2640 msgstr "Datei"
2641
2642 #: src/editbook.c:281
2643 msgid "Add New Addressbook"
2644 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
2645
2646 #: src/editgroup.c:101
2647 msgid "A Group Name must be supplied."
2648 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
2649
2650 #: src/editgroup.c:294
2651 msgid "Edit Group Data"
2652 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
2653
2654 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2655 msgid "Group Name"
2656 msgstr "Gruppenname"
2657
2658 #: src/editgroup.c:342
2659 msgid "Addresses in Group"
2660 msgstr "Adressen in Gruppe"
2661
2662 #: src/editgroup.c:377
2663 msgid "Available Addresses"
2664 msgstr "Verfügbare Adressen"
2665
2666 #: src/editgroup.c:452
2667 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2668 msgstr "E-Mail-Adressen mit den Pfeiltasten zwischen Gruppen verschieben"
2669
2670 #: src/editgroup.c:500
2671 msgid "Edit Group Details"
2672 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2673
2674 #: src/editgroup.c:503
2675 msgid "Add New Group"
2676 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2677
2678 #: src/editgroup.c:553
2679 msgid "Edit folder"
2680 msgstr "Ordner bearbeiten"
2681
2682 #: src/editgroup.c:553
2683 msgid "Input the new name of folder:"
2684 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
2685
2686 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2687 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2688 msgid "New folder"
2689 msgstr "Neuer Ordner"
2690
2691 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2692 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2693 msgid "Input the name of new folder:"
2694 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
2695
2696 #: src/editjpilot.c:188
2697 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2698 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
2699
2700 #: src/editjpilot.c:200
2701 msgid "Select JPilot File"
2702 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
2703
2704 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2705 msgid "Edit JPilot Entry"
2706 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2707
2708 #: src/editjpilot.c:281
2709 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2710 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
2711
2712 #: src/editjpilot.c:372
2713 msgid "Add New JPilot Entry"
2714 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
2715
2716 #: src/editldap_basedn.c:138
2717 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2718 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2719
2720 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2721 msgid "Hostname"
2722 msgstr "Hostname"
2723
2724 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2725 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2726 msgid "Port"
2727 msgstr "Port"
2728
2729 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2730 msgid "Search Base"
2731 msgstr "Suchbasis"
2732
2733 #: src/editldap_basedn.c:198
2734 msgid "Available Search Base(s)"
2735 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
2736
2737 #: src/editldap_basedn.c:288
2738 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2739 msgstr ""
2740 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
2741
2742 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2743 msgid "Could not connect to server"
2744 msgstr "Verbindung zum Server schlug fehl"
2745
2746 #: src/editldap.c:152
2747 msgid "A Name must be supplied."
2748 msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
2749
2750 #: src/editldap.c:164
2751 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2752 msgstr "Für den Server muss ein Hostname angegeben werden."
2753
2754 #: src/editldap.c:177
2755 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2756 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
2757
2758 #: src/editldap.c:278
2759 msgid "Connected successfully to server"
2760 msgstr "Verbindung zum Server erfolgreich"
2761
2762 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2763 msgid "Edit LDAP Server"
2764 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2765
2766 #: src/editldap.c:437
2767 msgid "A name that you wish to call the server."
2768 msgstr "Geben Sie dem Server einen Namen."
2769
2770 #: src/editldap.c:450
2771 msgid ""
2772 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2773 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2774 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2775 "computer as Claws Mail."
2776 msgstr ""
2777 "Dies ist der Hostname des Servers. \"ldap.mydomain.com\" wäre z.B. für die "
2778 "Organisation \"mydomain.com\" geeignet. Eine IP-Adresse kann auch verwendet "
2779 "werden. Wenn der LDAP-Server und Claws Mail auf dem selben Computer laufen, "
2780 "können Sie \"localhost\" angeben."
2781
2782 #: src/editldap.c:470
2783 msgid "TLS"
2784 msgstr "TLS"
2785
2786 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3330
2787 msgid "SSL"
2788 msgstr "SSL"
2789
2790 #: src/editldap.c:475
2791 msgid ""
2792 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2793 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2794 "TLS_REQCERT fields)."
2795 msgstr ""
2796 "Sichere Verbindung zum LDAP Server via TLS aktivieren. Wenn keine Verbindung "
2797 "erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die Felder "
2798 "TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2799
2800 #: src/editldap.c:479
2801 msgid ""
2802 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2803 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2804 "TLS_REQCERT fields)."
2805 msgstr ""
2806 "Sichere Verbindung zum LDAP Server via SSL aktivieren. Wenn keine Verbindung "
2807 "erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die Felder "
2808 "TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2809
2810 #: src/editldap.c:493
2811 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2812 msgstr "Die Portnummer, die der Server verwendet. Port 389 ist Standard."
2813
2814 #: src/editldap.c:496
2815 msgid " Check Server "
2816 msgstr " Server überprüfen "
2817
2818 #: src/editldap.c:500
2819 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2820 msgstr ""
2821 "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Verbindung zum Server zu testen."
2822
2823 #: src/editldap.c:513
2824 msgid ""
2825 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2826 "Examples include:\n"
2827 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2828 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2829 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2830 msgstr ""
2831 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server durchsucht werden soll. "
2832 "Beispiele sind:\n"
2833 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2834 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2835 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2836
2837 #: src/editldap.c:524
2838 msgid ""
2839 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2840 "server."
2841 msgstr ""
2842 "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um auf dem Server verfügbare "
2843 "Verzeichnisnamen nachzuschlagen."
2844
2845 #: src/editldap.c:580
2846 msgid "Search Attributes"
2847 msgstr "Suchattribute"
2848
2849 #: src/editldap.c:589
2850 msgid ""
2851 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2852 "find a name or address."
2853 msgstr ""
2854 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die bei der Suche nach Name oder Adresse "
2855 "durchsucht werden sollen."
2856
2857 #: src/editldap.c:592
2858 msgid " Defaults "
2859 msgstr " Standards "
2860
2861 #: src/editldap.c:596
2862 msgid ""
2863 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2864 "names and addresses during a name or address search process."
2865 msgstr ""
2866 "Dies setzt die Attributnamen auf einen Standardwert zurück, der die meisten "
2867 "Namen und Adressen bei einer Suche finden sollte."
2868
2869 #: src/editldap.c:602
2870 msgid "Max Query Age (secs)"
2871 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2872
2873 #: src/editldap.c:617
2874 msgid ""
2875 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2876 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2877 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2878 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2879 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2880 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2881 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2882 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2883 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2884 "more memory to cache results."
2885 msgstr ""
2886 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden), für die das Ergebnis einer "
2887 "Adresssuche für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2888 "werden für diesen Zeitraum in einem Zwischenspeicher gehalten und dann "
2889 "entfernt. Dies verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen "
2890 "oder Adressen in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. "
2891 "Der Zwischenspeicher wird vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche "
2892 "verwendet. Der Standardwert ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die "
2893 "meisten Server genug sein sollte. Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit "
2894 "für aufeinanderfolgende Anfragen. Dies ist nützlich bei Servern mit "
2895 "langsamer Antwortzeit, benötigt aber mehr Speicher zum Zwischenspeichern der "
2896 "Ergebnissen."
2897
2898 #: src/editldap.c:634
2899 msgid "Include server in dynamic search"
2900 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2901
2902 #: src/editldap.c:639
2903 msgid ""
2904 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2905 "address completion."
2906 msgstr ""
2907 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2908 "Vervollständigung zu verwenden."
2909
2910 #: src/editldap.c:645
2911 msgid "Match names 'containing' search term"
2912 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2913
2914 #: src/editldap.c:650
2915 msgid ""
2916 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2917 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2918 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2919 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2920 "searches against other address interfaces."
2921 msgstr ""
2922 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2923 "'enthält' durchgeführt werden. Diese Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2924 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger. Aus "
2925 "Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine "
2926 "'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
2927
2928 #: src/editldap.c:703
2929 msgid "Bind DN"
2930 msgstr "Bind DN"
2931
2932 #: src/editldap.c:712
2933 msgid ""
2934 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2935 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2936 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2937 "performing a search."
2938 msgstr ""
2939 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2940 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2941 "typischerweise folgendermaßen formatiert: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". "
2942 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leer gelassen."
2943
2944 #: src/editldap.c:719
2945 msgid "Bind Password"
2946 msgstr "Bind Kennwort"
2947
2948 #: src/editldap.c:729
2949 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2950 msgstr "Das Kennwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2951
2952 #: src/editldap.c:734
2953 msgid "Timeout (secs)"
2954 msgstr "Timeout (Sek.)"
2955
2956 #: src/editldap.c:748
2957 msgid "The timeout period in seconds."
2958 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2959
2960 #: src/editldap.c:752
2961 msgid "Maximum Entries"
2962 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2963
2964 #: src/editldap.c:766
2965 msgid ""
2966 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2967 msgstr ""
2968 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat ausgegeben werden "
2969 "sollen."
2970
2971 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3221
2972 msgid "Basic"
2973 msgstr "Allgemein"
2974
2975 #: src/editldap.c:782
2976 msgid "Search"
2977 msgstr "Suchen"
2978
2979 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:679
2980 msgid "Extended"
2981 msgstr "Erweitert"
2982
2983 #: src/editldap.c:981
2984 msgid "Add New LDAP Server"
2985 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2986
2987 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2988 msgid "Tag"
2989 msgstr "Marke"
2990
2991 #: src/edittags.c:216
2992 msgid "Delete tag"
2993 msgstr "Marke löschen"
2994
2995 #: src/edittags.c:217
2996 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2997 msgstr "Soll diese Marke wirklich gelöscht werden?"
2998
2999 #: src/edittags.c:244
3000 msgid "Delete all tags"
3001 msgstr "Alle Marken löschen"
3002
3003 #: src/edittags.c:245
3004 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3005 msgstr "Sollen wirklich alle Marken gelöscht werden?"
3006
3007 #: src/edittags.c:416
3008 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3009 msgstr ""
3010 "Sie haben einen reservierten Tag-Name eingegeben, bitte verwenden Sie einen "
3011 "anderen."
3012
3013 #: src/edittags.c:458
3014 msgid "Tag is not set."
3015 msgstr "Marke ist nicht gesetzt."
3016
3017 #: src/edittags.c:523
3018 msgctxt "Dialog title"
3019 msgid "Apply tags"
3020 msgstr "Marken setzen"
3021
3022 #: src/edittags.c:537
3023 msgid "New tag:"
3024 msgstr "Neue Marke:"
3025
3026 #: src/edittags.c:570
3027 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3028 msgstr "Marken zum Setzen/Entfernen auswählen. Änderungen geschehen sofort."
3029
3030 #: src/editvcard.c:95
3031 msgid "File does not appear to be vCard format."
3032 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
3033
3034 #: src/editvcard.c:107
3035 msgid "Select vCard File"
3036 msgstr "vCard-Datei wählen"
3037
3038 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3039 msgid "Edit vCard Entry"
3040 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
3041
3042 #: src/editvcard.c:261
3043 msgid "Add New vCard Entry"
3044 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:106
3047 msgid "Please specify output directory and file to create."
3048 msgstr "Bitte Zielverzeichnis und zu erstellende Datei angeben."
3049
3050 #: src/exphtmldlg.c:109
3051 msgid "Select stylesheet and formatting."
3052 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3055 msgid "File exported successfully."
3056 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
3057
3058 #: src/exphtmldlg.c:177
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "The HTML output directory '%s'\n"
3062 "does not exist. Do you want to create it?"
3063 msgstr ""
3064 "HTML-Zielverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3065 "Soll es erstellt werden?"
3066
3067 #: src/exphtmldlg.c:180
3068 msgid "Create directory"
3069 msgstr "Ordner erstellen"
3070
3071 #: src/exphtmldlg.c:189
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3075 "%s"
3076 msgstr ""
3077 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
3078 "%s"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3081 msgid "Failed to Create Directory"
3082 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:233
3085 msgid "Error creating HTML file"
3086 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:319
3089 msgid "Select HTML output file"
3090 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:383
3093 msgid "HTML Output File"
3094 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3097 #: src/importldif.c:684
3098 msgid "B_rowse"
3099 msgstr "Du_rchsuchen"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:445
3102 msgid "Stylesheet"
3103 msgstr "Stylesheet"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3106 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3107 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3108 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:941
3109 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6012
3110 msgid "None"
3111 msgstr "ohne"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3114 #: src/prefs_other.c:408
3115 msgid "Default"
3116 msgstr "Standard"
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3120 msgid "Full"
3121 msgstr "Voll"
3122
3123 #: src/exphtmldlg.c:456
3124 msgid "Custom"
3125 msgstr "Nutzerdefiniert"
3126
3127 #: src/exphtmldlg.c:457
3128 msgid "Custom-2"
3129 msgstr "Nutzerdefiniert-2"
3130
3131 #: src/exphtmldlg.c:458
3132 msgid "Custom-3"
3133 msgstr "Nutzerdefiniert-3"
3134
3135 #: src/exphtmldlg.c:459
3136 msgid "Custom-4"
3137 msgstr "Nutzerdefiniert-4"
3138
3139 #: src/exphtmldlg.c:466
3140 msgid "Full Name Format"
3141 msgstr "Langes Namensformat"
3142
3143 #: src/exphtmldlg.c:474
3144 msgid "First Name, Last Name"
3145 msgstr "Vorname, Nachname"
3146
3147 #: src/exphtmldlg.c:475
3148 msgid "Last Name, First Name"
3149 msgstr "Nachname, Vorname"
3150
3151 #: src/exphtmldlg.c:482
3152 msgid "Color Banding"
3153 msgstr "Farbkennzeichnung"
3154
3155 #: src/exphtmldlg.c:488
3156 msgid "Format Email Links"
3157 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
3158
3159 #: src/exphtmldlg.c:494
3160 msgid "Format User Attributes"
3161 msgstr "Benutzer-Zusatzangaben formatieren"
3162
3163 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3164 msgid "Address Book :"
3165 msgstr "Adressbuch :"
3166
3167 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3168 msgid "File Name :"
3169 msgstr "Dateiname :"
3170
3171 #: src/exphtmldlg.c:559
3172 msgid "Open with Web Browser"
3173 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
3174
3175 #: src/exphtmldlg.c:591
3176 msgid "Export Address Book to HTML File"
3177 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
3178
3179 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3180 msgid "File Info"
3181 msgstr "Dateiinfo"
3182
3183 #: src/exphtmldlg.c:657
3184 msgid "Format"
3185 msgstr "Format"
3186
3187 #: src/expldifdlg.c:108
3188 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3189 msgstr "Zum Erstellen bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateinamen angeben."
3190
3191 #: src/expldifdlg.c:111
3192 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3193 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguierten Name zu formatieren."
3194
3195 #: src/expldifdlg.c:187
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3199 "does not exist. OK to create new directory?"
3200 msgstr ""
3201 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3202 "Soll ein neues Verzeichnis erstellt werden?"
3203
3204 #: src/expldifdlg.c:190
3205 msgid "Create Directory"
3206 msgstr "Ordner erstellen"
3207
3208 #: src/expldifdlg.c:199
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3212 "%s"
3213 msgstr ""
3214 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei nicht erstellbar:\n"
3215 "%s"
3216
3217 #: src/expldifdlg.c:241
3218 msgid "Suffix was not supplied"
3219 msgstr "Kein Suffix angegeben"
3220
3221 #: src/expldifdlg.c:243
3222 msgid ""
3223 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3224 "you wish to proceed without a suffix?"
3225 msgstr ""
3226 "Ein Suffix ist erforderlich, um Daten mit einem LDAP Server zu verwenden. "
3227 "Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix fortfahren wollen?"
3228
3229 #: src/expldifdlg.c:261
3230 msgid "Error creating LDIF file"
3231 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
3232
3233 #: src/expldifdlg.c:336
3234 msgid "Select LDIF output file"
3235 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
3236
3237 #: src/expldifdlg.c:400
3238 msgid "LDIF Output File"
3239 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
3240
3241 #: src/expldifdlg.c:431
3242 msgid ""
3243 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3244 "to:\n"
3245 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3246 msgstr ""
3247 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der "
3248 "formatiert ist wie:\n"
3249 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3250
3251 #: src/expldifdlg.c:437
3252 msgid ""
3253 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3254 "similar to:\n"
3255 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3256 msgstr ""
3257 "Der angezeigte Adressbuchname wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der "
3258 "formatiert ist wie:\n"
3259 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3260
3261 #: src/expldifdlg.c:443
3262 msgid ""
3263 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3264 "formatted similar to:\n"
3265 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3266 msgstr ""
3267 "Die erste zu einer Person gehörige E-Mail-Adresse wird verwendet, um ein DN "
3268 "zu erzeugen, der formatiert ist wie:\n"
3269 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3270
3271 #: src/expldifdlg.c:489
3272 msgid "Suffix"
3273 msgstr "Suffix"
3274
3275 #: src/expldifdlg.c:499
3276 msgid ""
3277 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3278 "entry. Examples include:\n"
3279 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3280 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3281 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3282 msgstr ""
3283 "Das Suffix wird verwendet, um einen \"Distinguierten Name\" (oder DN) für "
3284 "einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele sind:\n"
3285 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3286 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3287 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3288
3289 #: src/expldifdlg.c:507
3290 msgid "Relative DN"
3291 msgstr "Relativer DN"
3292
3293 #: src/expldifdlg.c:515
3294 msgid "Unique ID"
3295 msgstr "Eindeutige ID"
3296
3297 #: src/expldifdlg.c:523
3298 msgid ""
3299 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3300 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3301 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3302 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3303 "available RDN options that will be used to create the DN."
3304 msgstr ""
3305 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
3306 "Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
3307 "identifiziert durch einen 'Distinguierten Name' (oder DN). Das Suffix wird "
3308 "an den 'Relativen Distinguierten Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
3309 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen für die Erstellung des DN "
3310 "wählen."
3311
3312 #: src/expldifdlg.c:543
3313 msgid "Use DN attribute if present in data"
3314 msgstr "DN-Zusatzangabe verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
3315
3316 #: src/expldifdlg.c:548
3317 msgid ""
3318 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3319 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3320 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3321 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3322 msgstr ""
3323 "Das Adressbuch kann zuvor aus einer LDIF-Datei importierte Einträge "
3324 "enthalten. Die Zusatzangabe 'Distinguished Name' (DN) lässt sich, wenn in "
3325 "den Adressbuchdaten vorhanden, in der exportierten LDIF-Date verwenden. Der "
3326 "oben gewählte RDN wird benutzt, wenn die Benutzer-Zusatzangabe DN nicht "
3327 "gefunden wird."
3328
3329 #: src/expldifdlg.c:558
3330 msgid "Exclude record if no Email Address"
3331 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn ohne E-Mail-Adresse"
3332
3333 #: src/expldifdlg.c:563
3334 msgid ""
3335 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3336 "option to ignore these records."
3337 msgstr ""
3338 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
3339 "aktivieren, um solche Einträge zu ignorieren."
3340
3341 #: src/expldifdlg.c:655
3342 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3343 msgstr "Adressbuch in LDIF-Datei exportieren"
3344
3345 #: src/expldifdlg.c:721
3346 msgid "Distinguished Name"
3347 msgstr "Distinguished Name"
3348
3349 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8147
3350 msgid "Export to mbox file"
3351 msgstr "Export in Mbox-Datei"
3352
3353 #: src/export.c:131
3354 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3355 msgstr "Wählen Sie den Ordner und die Mbox-Datei für den Export."
3356
3357 #: src/export.c:142
3358 msgid "Source folder:"
3359 msgstr "Quellordner:"
3360
3361 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3362 msgid "Mbox file:"
3363 msgstr "Mbox-Datei:"
3364
3365 #: src/export.c:203
3366 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3367 msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein."
3368
3369 #: src/export.c:208
3370 msgid "Source folder can't be left empty."
3371 msgstr "Quellordner darf nicht leer sein."
3372
3373 #: src/export.c:221
3374 msgid "Couldn't find the source folder."
3375 msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden."
3376
3377 #: src/export.c:245
3378 msgid "Select exporting file"
3379 msgstr "Export-Datei wählen"
3380
3381 #: src/exporthtml.c:767
3382 msgid "Full Name"
3383 msgstr "Vollständiger Name"
3384
3385 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3386 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3387 msgid "Attributes"
3388 msgstr "Merkmal"
3389
3390 #: src/exporthtml.c:974
3391 msgid "Claws Mail Address Book"
3392 msgstr "Claws Mail-Adressbuch"
3393
3394 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3395 msgid "Name already exists but is not a directory."
3396 msgstr "Name existiert bereits, ist aber kein Ordner."
3397
3398 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3399 msgid "No permissions to create directory."
3400 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Ordners."
3401
3402 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3403 msgid "Name is too long."
3404 msgstr "Name ist zu lang."
3405
3406 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3407 msgid "Not specified."
3408 msgstr "Nicht angegeben."
3409
3410 #: src/file_checker.c:76
3411 #, c-format
3412 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3413 msgstr "Datei %s fehlt! Möchten Sie die gesicherte Datei von %s verwenden?"
3414
3415 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3416 #, c-format
3417 msgid "Could not copy %s to %s"
3418 msgstr "Konnte %s nicht nach %s kopieren."
3419
3420 #: src/file_checker.c:98
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3424 "%s?"
3425 msgstr ""
3426 "Datei %s ist leer oder defekt! Möchten Sie die gesicherte Datei von %s "
3427 "verwenden?"
3428
3429 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3430 msgid "Inbox"
3431 msgstr "Posteingang"
3432
3433 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3434 msgid "Sent"
3435 msgstr "Gesendet"
3436
3437 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3438 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3439 msgid "Queue"
3440 msgstr "Postausgang"
3441
3442 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3443 msgid "Trash"
3444 msgstr "Papierkorb"
3445
3446 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3447 msgid "Drafts"
3448 msgstr "Entwürfe"
3449
3450 #: src/folder.c:2010
3451 #, c-format
3452 msgid "Processing (%s)...\n"
3453 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
3454
3455 #: src/folder.c:3254
3456 #, c-format
3457 msgid "Copying %s to %s...\n"
3458 msgstr "Kopiere %s nach %s...\n"
3459
3460 #: src/folder.c:3254
3461 #, c-format
3462 msgid "Moving %s to %s...\n"
3463 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
3464
3465 #: src/folder.c:3562
3466 #, c-format
3467 msgid "Updating cache for %s..."
3468 msgstr "aktualisiere Pufferspeicher für %s..."
3469
3470 #: src/folder.c:4426
3471 msgid "Processing messages..."
3472 msgstr "Bearbeitung läuft..."
3473
3474 #: src/folder.c:4562
3475 #, c-format
3476 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3477 msgstr "Synchronisiere %s für Offline-Nutzung...\n"
3478
3479 #: src/foldersel.c:247
3480 msgid "Select folder"
3481 msgstr "Ordner wählen"
3482
3483 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3484 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3485 msgid "NewFolder"
3486 msgstr "NeuerOrdner"
3487
3488 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3489 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3490 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3491 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3492 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3494 #, c-format
3495 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3496 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
3497
3498 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3499 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3500 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3501 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3502 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3503 #, c-format
3504 msgid "The folder '%s' already exists."
3505 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
3506
3507 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3508 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3509 #, c-format
3510 msgid "Can't create the folder '%s'."
3511 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
3512
3513 #: src/folderview.c:230
3514 msgid "Mark all re_ad"
3515 msgstr "Alle _gelesen markieren"
3516
3517 #: src/folderview.c:232
3518 msgid "R_un processing rules"
3519 msgstr "Verarbeit_ungsregel anwenden"
3520
3521 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3522 msgid "_Search folder..."
3523 msgstr "_Ordner durchsuchen..."
3524
3525 #: src/folderview.c:235
3526 msgid "Process_ing..."
3527 msgstr "_Verarbeitungsregeln..."
3528
3529 #: src/folderview.c:236
3530 msgid "Empty _trash..."
3531 msgstr "_Papierkorb leeren"
3532
3533 #: src/folderview.c:237
3534 msgid "Send _queue..."
3535 msgstr "_Postausgang senden..."
3536
3537 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3538 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3539 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6288
3540 msgid "New"
3541 msgstr "Neu"
3542
3543 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3544 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3545 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
3546 msgid "Unread"
3547 msgstr "Ungelesen"
3548
3549 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3550 #: src/prefs_folder_column.c:81
3551 msgid "Total"
3552 msgstr "Gesamt"
3553
3554 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3555 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:449
3556 msgid "#"
3557 msgstr "#"
3558
3559 #: src/folderview.c:752
3560 msgid "Setting folder info..."
3561 msgstr "Ordnerdaten werden erstellt..."
3562
3563 #: src/folderview.c:815 src/summaryview.c:4121 src/summaryview.c:4123
3564 msgid "Mark all as read"
3565 msgstr "Alle als gelesen markieren"
3566
3567 #: src/folderview.c:816 src/summaryview.c:4122
3568 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3569 msgstr ""
3570 "Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markieren?"
3571
3572 #: src/folderview.c:972 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
3573 #, c-format
3574 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3575 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht..."
3576
3577 #: src/folderview.c:976 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
3578 #, c-format
3579 msgid "Scanning folder %s..."
3580 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
3581
3582 #: src/folderview.c:1007
3583 msgid "Rebuild folder tree"
3584 msgstr "Ordnerbaum erneuern"
3585
3586 #: src/folderview.c:1008
3587 msgid ""
3588 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3589 msgstr ""
3590 "Erneuern des Ordnerbaumes löscht den lokalen Pufferspeicher. Möchten Sie "
3591 "fortfahren?"
3592
3593 #: src/folderview.c:1018
3594 msgid "Rebuilding folder tree..."
3595 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
3596
3597 #: src/folderview.c:1020
3598 msgid "Scanning folder tree..."
3599 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
3600
3601 #: src/folderview.c:1111
3602 #, c-format
3603 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3604 msgstr "Ordner %s konnte nicht durchsucht werden\n"
3605
3606 #: src/folderview.c:1165
3607 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3608 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
3609
3610 #: src/folderview.c:1995
3611 #, c-format
3612 msgid "Closing folder %s..."
3613 msgstr "Schließe Ordner %s..."
3614
3615 #: src/folderview.c:2090
3616 #, c-format
3617 msgid "Opening folder %s..."
3618 msgstr "Öffne Ordner %s..."
3619
3620 #: src/folderview.c:2108
3621 msgid "Folder could not be opened."
3622 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
3623
3624 #: src/folderview.c:2251 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3625 msgid "Empty trash"
3626 msgstr "Papierkorb leeren"
3627
3628 #: src/folderview.c:2252
3629 msgid "Delete all messages in trash?"
3630 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
3631
3632 #: src/folderview.c:2253
3633 msgid "+_Empty trash"
3634 msgstr "+_Papierkorb leeren"
3635
3636 #: src/folderview.c:2297 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3637 msgid "Offline warning"
3638 msgstr "Offline-Warnung"
3639
3640 #: src/folderview.c:2298 src/toolbar.c:2695
3641 msgid "You're working offline. Override?"
3642 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
3643
3644 #: src/folderview.c:2309 src/toolbar.c:2714
3645 msgid "Send queued messages"
3646 msgstr "Vorgespeicherte Nachrichten senden"
3647
3648 #: src/folderview.c:2310 src/toolbar.c:2715
3649 msgid "Send all queued messages?"
3650 msgstr "Alle vorgespeicherten Nachrichten senden?"
3651
3652 #: src/folderview.c:2311 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3653 #: src/toolbar.c:2716
3654 msgid "_Send"
3655 msgstr "_Senden"
3656
3657 #: src/folderview.c:2319 src/toolbar.c:2734
3658 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3659 msgstr "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten."
3660
3661 #: src/folderview.c:2322 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3665 "%s"
3666 msgstr ""
3667 "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten:\n"
3668 "%s"
3669
3670 #: src/folderview.c:2399
3671 #, c-format
3672 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3673 msgstr "Soll der Ordner '%s' in '%s' kopiert werden?"
3674
3675 #: src/folderview.c:2400
3676 #, c-format
3677 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3678 msgstr "Soll der Ordner '%s' wirklich ein Unterordner von '%s' werden?"
3679
3680 #: src/folderview.c:2402
3681 msgid "Copy folder"
3682 msgstr "Kopiere Ordner"
3683
3684 #: src/folderview.c:2402
3685 msgid "Move folder"
3686 msgstr "Ordner verschieben"
3687
3688 #: src/folderview.c:2413
3689 #, c-format
3690 msgid "Copying %s to %s..."
3691 msgstr "Kopiere %s nach %s..."
3692
3693 #: src/folderview.c:2413
3694 #, c-format
3695 msgid "Moving %s to %s..."
3696 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
3697
3698 #: src/folderview.c:2444
3699 msgid "Source and destination are the same."
3700 msgstr "Quelle und Ziel sind identisch."
3701
3702 #: src/folderview.c:2447
3703 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3704 msgstr "Ein Ordner ist nicht in untergeordnete Ordner kopierbar."
3705
3706 #: src/folderview.c:2448
3707 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3708 msgstr ""
3709 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
3710 "werden."
3711
3712 #: src/folderview.c:2451
3713 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3714 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
3715
3716 #: src/folderview.c:2454
3717 msgid "Copy failed!"
3718 msgstr "Kopieren schlug fehl!"
3719
3720 #: src/folderview.c:2454
3721 msgid "Move failed!"
3722 msgstr "Verschieben schlug fehl!"
3723
3724 #: src/folderview.c:2505
3725 #, c-format
3726 msgid "Processing configuration for folder %s"
3727 msgstr "Konfiguration Verarbeitung für Ordner %s"
3728
3729 #: src/folderview.c:2934 src/summaryview.c:4562 src/summaryview.c:4661
3730 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3731 msgstr "Der Zielordner kann nur Unterordner aufnehmen."
3732
3733 #: src/grouplistdialog.c:161
3734 msgid "Newsgroup subscription"
3735 msgstr "Newsgruppen-Abonnement"
3736
3737 #: src/grouplistdialog.c:178
3738 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3739 msgstr "Zu abonnierende Newsgruppen auswählen:"
3740
3741 #: src/grouplistdialog.c:184
3742 msgid "Find groups:"
3743 msgstr "Gruppen suchen:"
3744
3745 #: src/grouplistdialog.c:192
3746 msgid " Search "
3747 msgstr " Suchen "
3748
3749 #: src/grouplistdialog.c:204
3750 msgid "Newsgroup name"
3751 msgstr "Name der Newsgruppe"
3752
3753 #: src/grouplistdialog.c:205
3754 msgid "Messages"
3755 msgstr "Nachrichten"
3756
3757 #: src/grouplistdialog.c:206
3758 msgid "Type"
3759 msgstr "Typ"
3760
3761 #: src/grouplistdialog.c:347
3762 msgid "moderated"
3763 msgstr "moderiert"
3764
3765 #: src/grouplistdialog.c:349
3766 msgid "readonly"
3767 msgstr "nur lesen"
3768
3769 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3772 msgid "unknown"
3773 msgstr "unbekannt"
3774
3775 #: src/grouplistdialog.c:422
3776 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3777 msgstr "Newsgruppenliste ist nicht abrufbar."
3778
3779 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3780 msgid "Done."
3781 msgstr "Fertig."
3782
3783 #: src/grouplistdialog.c:492
3784 #, c-format
3785 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3786 msgstr "%d Newsgruppen erhalten (%s gelesen)"
3787
3788 #: src/gtk/about.c:132
3789 msgid ""
3790 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3791 "\n"
3792 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3793 msgstr ""
3794 "Claws Mail ist ein schlankes, schnelles und sehr flexibles E-Mailprogramm.\n"
3795 "\n"
3796 "Weitere Informationen finden Sie auf der  Webseite von Claws Mail:\n"
3797
3798 #: src/gtk/about.c:138
3799 msgid ""
3800 "\n"
3801 "\n"
3802 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3803 msgstr ""
3804 "\n"
3805 "\n"
3806 "Für Hilfe und Diskussionen können Sie die Claws Mail-Users-Mailingliste "
3807 "abonnieren:\n"
3808
3809 #: src/gtk/about.c:143
3810 msgid ""
3811 "\n"
3812 "\n"
3813 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3814 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3815 msgstr ""
3816 "\n"
3817 "\n"
3818 "Claws Mail ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL. Wenn Sie an das "
3819 "Claws Mail-Projekt spenden möchten, hier entlang:\n"
3820
3821 #: src/gtk/about.c:159
3822 msgid ""
3823 "\n"
3824 "\n"
3825 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3826 "The Claws Mail Team\n"
3827 " and Hiroyuki Yamamoto"
3828 msgstr ""
3829 "\n"
3830 "\n"
3831 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3832 "Das Claws Mail Team\n"
3833 " und Hiroyuki Yamamoto"
3834
3835 #: src/gtk/about.c:162
3836 msgid ""
3837 "\n"
3838 "\n"
3839 "System Information\n"
3840 msgstr ""
3841 "\n"
3842 "\n"
3843 "Systeminformationen\n"
3844
3845 #: src/gtk/about.c:168
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3849 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3850 "Operating System: %s %s (%s)"
3851 msgstr ""
3852 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3853 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3854 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
3855
3856 #: src/gtk/about.c:177
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3860 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3861 "Operating System: %s"
3862 msgstr ""
3863 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3864 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3865 "Betriebssystem: %s"
3866
3867 #: src/gtk/about.c:186
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3871 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3872 "Operating System: unknown"
3873 msgstr ""
3874 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3875 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
3876 "Betriebssystem: unbekannt"
3877
3878 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3879 msgid "The Claws Mail Team"
3880 msgstr "Das Claws Mail Team"
3881
3882 #: src/gtk/about.c:262
3883 msgid "Previous team members"
3884 msgstr "Frühere Teammitglieder"
3885
3886 #: src/gtk/about.c:281
3887 msgid "The translation team"
3888 msgstr "Das Übersetzerteam"
3889
3890 #: src/gtk/about.c:300
3891 msgid "Documentation team"
3892 msgstr "Das Dokumentationsteam"
3893
3894 #: src/gtk/about.c:319
3895 msgid "Logo"
3896 msgstr "Logo"
3897
3898 # UI adapted
3899 #: src/gtk/about.c:338
3900 msgid "Icons"
3901 msgstr "Grafische Symbole"
3902
3903 #: src/gtk/about.c:357
3904 msgid "Contributors"
3905 msgstr "Mitwirkende"
3906
3907 #: src/gtk/about.c:405
3908 msgid "Compiled-in Features\n"
3909 msgstr "Fest eingebundene Funktionen\n"
3910
3911 #: src/gtk/about.c:421
3912 msgctxt "compface"
3913 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3914 msgstr "unterstützt X-Face Kopfzeilen\n"
3915
3916 #: src/gtk/about.c:431
3917 msgctxt "Enchant"
3918 msgid "adds support for spell checking\n"
3919 msgstr "unterstützt Rechtschreibprüfung\n"
3920
3921 #: src/gtk/about.c:441
3922 msgctxt "GnuTLS"
3923 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3924 msgstr "unterstützt verschlüsselte Server-Verbindungen\n"
3925
3926 #: src/gtk/about.c:451
3927 msgctxt "IPv6"
3928 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3929 msgstr ""
3930 "unterstützt Internet Protokoll Version 6, das neue Internet-"
3931 "Adressierungsprotokoll\n"
3932
3933 #: src/gtk/about.c:462
3934 msgctxt "iconv"
3935 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3936 msgstr "ermöglicht das Konvertieren zwischen verschiedenen Zeichensätzen\n"
3937
3938 #: src/gtk/about.c:472
3939 msgctxt "JPilot"
3940 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3941 msgstr "unterstützt die Nutzung von PalmOS Adressbüchern\n"
3942
3943 #: src/gtk/about.c:482
3944 msgctxt "LDAP"
3945 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3946 msgstr "unterstützt das Mitbenutzen von LDAP Adressbüchern\n"
3947
3948 #: src/gtk/about.c:492
3949 msgctxt "libetpan"
3950 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3951 msgstr "unterstützt IMAP- und NNTP-Server\n"
3952
3953 #: src/gtk/about.c:502
3954 msgctxt "libSM"
3955 msgid "adds support for session handling\n"
3956 msgstr "unterstützt die Verwaltung von Session-Kennungen\n"
3957
3958 #: src/gtk/about.c:512
3959 msgctxt "NetworkManager"
3960 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3961 msgstr "unterstützt das Erkennen von Netzwerkverbindungsänderungen\n"
3962
3963 #: src/gtk/about.c:544
3964 msgid ""
3965 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3966 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3967 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3968 "version.\n"
3969 "\n"
3970 msgstr ""
3971 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder "
3972 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
3973 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 3, oder "
3974 "(wahlweise) jede neuere Version.\n"
3975 "\n"
3976
3977 #: src/gtk/about.c:550
3978 msgid ""
3979 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3980 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3981 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3982 "more details.\n"
3983 "\n"
3984 msgstr ""
3985 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, "
3986 "jedoch OHNE JEDE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der "
3987 "TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
3988 "General Public License für weitere Details.\n"
3989 "\n"
3990
3991 #: src/gtk/about.c:568
3992 msgid ""
3993 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3994 "this program. If not, see <"
3995 msgstr ""
3996 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
3997 "erhalten haben; wenn nicht, finden Sie diese unter <"
3998
3999 #: src/gtk/about.c:573
4000 msgid ""
4001 ">. \n"
4002 "\n"
4003 msgstr ""
4004 ">.\n"
4005 "\n"
4006
4007 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
4008 msgid "Session statistics\n"
4009 msgstr "Sitzungsstatistik\n"
4010
4011 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
4012 #, c-format
4013 msgid "Started: %s\n"
4014 msgstr "Beginn: %s\n"
4015
4016 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
4017 msgid "Incoming traffic\n"
4018 msgstr "Eingang\n"
4019
4020 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
4021 #, c-format
4022 msgid "Received messages: %d\n"
4023 msgstr "Empfangene Nachrichten: %d\n"
4024
4025 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
4026 msgid "Outgoing traffic\n"
4027 msgstr "Ausgang\n"
4028
4029 # msgid "/_Tools/---"
4030 # msgstr "/E_xtras/---"
4031 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
4032 #, c-format
4033 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4034 msgstr "Neue/weitergeleitete Nachrichten: %d\n"
4035
4036 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
4037 #, c-format
4038 msgid "Replied messages: %d\n"
4039 msgstr "Beantwortete Nachrichten: %d\n"
4040
4041 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
4042 #, c-format
4043 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4044 msgstr "Weitergeleitete Nachrichten: %d\n"
4045
4046 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
4047 #, c-format
4048 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4049 msgstr "Alle verschickten Nachrichten: %d\n"
4050
4051 #: src/gtk/about.c:774
4052 msgid "About Claws Mail"
4053 msgstr "Über Claws Mail"
4054
4055 #: src/gtk/about.c:832
4056 msgid ""
4057 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4058 "The Claws Mail Team\n"
4059 "and Hiroyuki Yamamoto"
4060 msgstr ""
4061 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4062 "Das Claws Mail Team\n"
4063 "und Hiroyuki Yamamoto"
4064
4065 #: src/gtk/about.c:846
4066 msgid "_Info"
4067 msgstr "Über"
4068
4069 #: src/gtk/about.c:852
4070 msgid "_Authors"
4071 msgstr "_Autoren"
4072
4073 #: src/gtk/about.c:858
4074 msgid "_Features"
4075 msgstr "_Funktionen"
4076
4077 #: src/gtk/about.c:864
4078 msgid "_License"
4079 msgstr "_Lizenz"
4080
4081 #: src/gtk/about.c:872
4082 msgid "_Release Notes"
4083 msgstr "_Versionsbeschreibung"
4084
4085 #: src/gtk/about.c:878
4086 msgid "_Statistics"
4087 msgstr "_Statistik"
4088
4089 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4090 msgid "Orange"
4091 msgstr "Orange"
4092
4093 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4094 msgid "Red"
4095 msgstr "Rot"
4096
4097 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4098 msgid "Pink"
4099 msgstr "Rosa"
4100
4101 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4102 msgid "Sky blue"
4103 msgstr "Himmelblau"
4104
4105 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4106 msgid "Blue"
4107 msgstr "Blau"
4108
4109 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4110 msgid "Green"
4111 msgstr "Grün"
4112
4113 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4114 msgid "Brown"
4115 msgstr "Braun"
4116
4117 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4118 msgid "Grey"
4119 msgstr "Grau"
4120
4121 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4122 msgid "Light brown"
4123 msgstr "Hellbraun"
4124
4125 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4126 msgid "Dark red"
4127 msgstr "Dunkelrot"
4128
4129 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4130 msgid "Dark pink"
4131 msgstr "Dunkelrosa"
4132
4133 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4134 msgid "Steel blue"
4135 msgstr "Stahlblau"
4136
4137 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4138 msgid "Gold"
4139 msgstr "Gold"
4140
4141 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4142 msgid "Bright green"
4143 msgstr "Hellgrün"
4144
4145 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4146 msgid "Magenta"
4147 msgstr "Magenta"
4148
4149 #: src/gtk/foldersort.c:156
4150 msgid "Set mailbox order"
4151 msgstr "Mailbox-Reihenfolge festlegen"
4152
4153 #: src/gtk/foldersort.c:190
4154 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4155 msgstr ""
4156 "Verschieben Sie die Mailboxen nach oben oder unten,\n"
4157 "um deren Reihenfolge in der Übersicht zu ändern."
4158
4159 #: src/gtk/foldersort.c:216
4160 msgid "Mailboxes"
4161 msgstr "Mailboxen"
4162
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4164 msgid "No dictionary selected."
4165 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt."
4166
4167 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4168 #, c-format
4169 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4170 msgstr "Rechtschreibprüfung %s konnte nicht initialisiert werden."
4171
4172 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4173 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4174 msgstr "Enchant-Broker konnte nicht initialisiert werden."
4175
4176 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4177 #, c-format
4178 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4179 msgstr "Wörterbuch %s konnte nicht initialisiert werden:"
4180
4181 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4182 msgid "No misspelled word found."
4183 msgstr "Keine Schreibfehler gefunden."
4184
4185 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4186 msgid "Replace unknown word"
4187 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
4188
4189 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4190 #, c-format
4191 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4192 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" ersetzen durch: </span>"
4193
4194 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4195 msgid ""
4196 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4197 "will learn from mistake.\n"
4198 msgstr ""
4199 "Durch Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
4200 "der Eingabe-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
4201
4202 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4203 msgid "Change to..."
4204 msgstr "Wechsele zu..."
4205
4206 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4207 msgid "More..."
4208 msgstr "Mehr..."
4209
4210 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4211 #, c-format
4212 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4213 msgstr "\"%s\" unbekannt in Wörterbuch '%s'"
4214
4215 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4216 msgid "Accept in this session"
4217 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
4218
4219 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4220 msgid "Add to personal dictionary"
4221 msgstr "Benutzerwörterbuch ergänzen"
4222
4223 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4224 msgid "Replace with..."
4225 msgstr "Ersetzen durch..."
4226
4227 # UI adapted
4228 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4229 #, c-format
4230 msgid "Check with %s"
4231 msgstr "Mit '%s' prüfen"
4232
4233 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4234 msgid "(no suggestions)"
4235 msgstr "(keine Vorschläge)"
4236
4237 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4238 #, c-format
4239 msgid "Dictionary: %s"
4240 msgstr "Standard-Wörterbuch: %s"
4241
4242 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4243 #, c-format
4244 msgid "Use alternate (%s)"
4245 msgstr "Alternatives benutzen (%s)"
4246
4247 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4248 msgid "Use both dictionaries"
4249 msgstr "Beide Wörterbücher nutzen"
4250
4251 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4252 msgid "Check while typing"
4253 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
4254
4255 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4259 "%s"
4260 msgstr ""
4261 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
4262 "%s"
4263
4264 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4268 "%s"
4269 msgstr ""
4270 "Die Rechtschreibprüfung konnte das alternative Wörterbuch nicht ändern.\n"
4271 "%s"
4272
4273 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4274 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4275 #: src/summaryview.c:447
4276 msgid "Date"
4277 msgstr "Datum"
4278
4279 #: src/gtk/headers.h:8
4280 msgid "Date:"
4281 msgstr "Datum:"
4282
4283 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4284 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4285 #: src/summaryview.c:445
4286 msgid "From"
4287 msgstr "Von"
4288
4289 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4290 msgid "From:"
4291 msgstr "Von:"
4292
4293 #: src/gtk/headers.h:10
4294 msgid "Sender"
4295 msgstr "Absender"
4296
4297 #: src/gtk/headers.h:10
4298 msgid "Sender:"
4299 msgstr "Absender:"
4300
4301 #: src/gtk/headers.h:11
4302 msgid "Reply-To"
4303 msgstr "Reply-To"
4304
4305 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4306 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4307 #: src/summaryview.c:446
4308 msgid "To"
4309 msgstr "An"
4310
4311 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4312 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4313 msgid "Cc"
4314 msgstr "Cc"
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:14
4317 msgid "Bcc"
4318 msgstr "Bcc"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4321 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4322 msgid "Message-ID"
4323 msgstr "Message-ID"
4324
4325 #: src/gtk/headers.h:15
4326 msgid "Message-ID:"
4327 msgstr "Message-ID:"
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:16
4330 msgid "In-Reply-To"
4331 msgstr "In-Reply-To"
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4334 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4335 msgid "References"
4336 msgstr "Referenzen"
4337
4338 #: src/gtk/headers.h:17
4339 msgid "References:"
4340 msgstr "Referenzen:"
4341
4342 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4343 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4344 #: src/summaryview.c:444
4345 msgid "Subject"
4346 msgstr "Betreff"
4347
4348 #: src/gtk/headers.h:19
4349 msgid "Comments"
4350 msgstr "Comments"
4351
4352 #: src/gtk/headers.h:19
4353 msgid "Comments:"
4354 msgstr "Comments:"
4355
4356 #: src/gtk/headers.h:20
4357 msgid "Keywords"
4358 msgstr "Keywords"
4359
4360 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4361 msgid "Keywords:"
4362 msgstr "Schlagworte:"
4363
4364 #: src/gtk/headers.h:21
4365 msgid "Resent-Date"
4366 msgstr "Resent-Date"
4367
4368 #: src/gtk/headers.h:21
4369 msgid "Resent-Date:"
4370 msgstr "Resent-Date:"
4371
4372 #: src/gtk/headers.h:22
4373 msgid "Resent-From"
4374 msgstr "Resent-From"
4375
4376 #: src/gtk/headers.h:22
4377 msgid "Resent-From:"
4378 msgstr "Resent-From:"
4379
4380 #: src/gtk/headers.h:23
4381 msgid "Resent-Sender"
4382 msgstr "Resent-Sender"
4383
4384 #: src/gtk/headers.h:23
4385 msgid "Resent-Sender:"
4386 msgstr "Resent-Sender:"
4387
4388 #: src/gtk/headers.h:24
4389 msgid "Resent-To"
4390 msgstr "Resent-To"
4391
4392 #: src/gtk/headers.h:24
4393 msgid "Resent-To:"
4394 msgstr "Resent-To:"
4395
4396 #: src/gtk/headers.h:25
4397 msgid "Resent-Cc"
4398 msgstr "Resent-Cc"
4399
4400 #: src/gtk/headers.h:25
4401 msgid "Resent-Cc:"
4402 msgstr "Resent-Cc:"
4403
4404 #: src/gtk/headers.h:26
4405 msgid "Resent-Bcc"
4406 msgstr "Resent-Bcc"
4407
4408 #: src/gtk/headers.h:26
4409 msgid "Resent-Bcc:"
4410 msgstr "Resent-Bcc:"
4411
4412 #: src/gtk/headers.h:27
4413 msgid "Resent-Message-ID"
4414 msgstr "Resent-Message-ID"
4415
4416 #: src/gtk/headers.h:27
4417 msgid "Resent-Message-ID:"
4418 msgstr "Resent-Message-ID:"
4419
4420 #: src/gtk/headers.h:28
4421 msgid "Return-Path"
4422 msgstr "Return-Path"
4423
4424 #: src/gtk/headers.h:28
4425 msgid "Return-Path:"
4426 msgstr "Return-Path:"
4427
4428 #: src/gtk/headers.h:29
4429 msgid "Received"
4430 msgstr "Empfangen"
4431
4432 #: src/gtk/headers.h:29
4433 msgid "Received:"
4434 msgstr "Empfangen:"
4435
4436 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4437 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4438 msgid "Newsgroups"
4439 msgstr "Newsgruppen"
4440