2004-12-08 [colin] 0.9.13cvs9
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-12-03 12:01+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-07 16:26+0100\n"
12 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/account.c:309
19 msgid ""
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 msgstr ""
23 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
24 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
25
26 #: src/account.c:561
27 msgid "Edit accounts"
28 msgstr "Accounts bearbeiten"
29
30 #: src/account.c:579
31 msgid ""
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
34 msgstr ""
35 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
36 "`G' Spalte wählen, um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
37
38 #: src/account.c:599 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:675
39 #: src/compose.c:4375 src/compose.c:4545 src/editaddress.c:774
40 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
41 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
42 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:198
43 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:301
44 msgid "Name"
45 msgstr "Name"
46
47 #: src/account.c:600 src/prefs_account.c:1093
48 msgid "Protocol"
49 msgstr "Protokoll"
50
51 #: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
52 msgid "Server"
53 msgstr "Server"
54
55 #: src/account.c:630 src/addressbook.c:832 src/editaddress.c:722
56 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
57 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
58 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
59 #: src/prefs_matcher.c:559 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
60 msgid "Add"
61 msgstr "Hinzufügen"
62
63 #: src/account.c:636
64 msgid "Edit"
65 msgstr "Bearbeiten"
66
67 #: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
68 msgid " Delete "
69 msgstr " Löschen "
70
71 #: src/account.c:648
72 msgid " Clone "
73 msgstr " Klonen "
74
75 #: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
76 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
77 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:641
78 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
79 msgid "Down"
80 msgstr "Ab"
81
82 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
83 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
84 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:635
85 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
86 msgid "Up"
87 msgstr "Auf"
88
89 #: src/account.c:674
90 msgid " Set as default account "
91 msgstr " Als Standardaccount setzen "
92
93 #: src/account.c:680 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1068
94 #: src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3236 src/addressbook.c:3275
95 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
96 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:259 src/inc.c:715
97 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:224
98 msgid "Close"
99 msgstr "Schließen"
100
101 #: src/account.c:756
102 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
103 msgstr "Accounts mit entfernten Ordnern können nicht geklont werden"
104
105 #: src/account.c:762
106 #, c-format
107 msgid "Cloned %s"
108 msgstr "%s geklont"
109
110 #: src/account.c:899
111 msgid "Delete account"
112 msgstr "Account löschen"
113
114 #: src/account.c:900
115 msgid "Do you really want to delete this account?"
116 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
117
118 #: src/account.c:901 src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359
119 #: src/addressbook.c:2387 src/compose.c:2288 src/compose.c:3102
120 #: src/compose.c:3432 src/compose.c:5716 src/compose.c:6035
121 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
122 #: src/folderview.c:1702 src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300
123 #: src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
124 #: src/mainwindow.c:1591 src/message_search.c:197 src/mh_gtk.c:170
125 #: src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242 src/news_gtk.c:297
126 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
127 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
128 #: src/prefs_matcher.c:1680 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:426
129 #: src/prefs_themes.c:475 src/prefs_themes.c:482 src/ssl_manager.c:271
130 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:1261
131 #: src/summaryview.c:1312 src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1379
132 #: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1436 src/summaryview.c:1461
133 #: src/summaryview.c:1486 src/summaryview.c:3017 src/textview.c:1940
134 #: src/toolbar.c:1868
135 msgid "Yes"
136 msgstr "Ja"
137
138 #: src/account.c:901 src/compose.c:3432 src/compose.c:5716 src/imap_gtk.c:253
139 #: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204
140 #: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
141 msgid "+No"
142 msgstr "+Nein"
143
144 #: src/action.c:346
145 #, c-format
146 msgid "Could not get message file %d"
147 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
148
149 #: src/action.c:365
150 msgid "Could not get message part."
151 msgstr "Konnte Nachrichtteil nicht holen."
152
153 #: src/action.c:382
154 msgid "Can't get part of multipart message"
155 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden"
156
157 #: src/action.c:495
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
161 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
162 msgstr ""
163 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
164 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
165
166 #: src/action.c:783
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
170 "%s"
171 msgstr ""
172 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
173 "%s"
174
175 #: src/action.c:868
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Could not fork to execute the following command:\n"
179 "%s\n"
180 "%s"
181 msgstr ""
182 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
183 "%s\n"
184 "%s"
185
186 #: src/action.c:1095
187 #, c-format
188 msgid "--- Running: %s\n"
189 msgstr "--- Läuft: %s\n"
190
191 #: src/action.c:1099
192 #, c-format
193 msgid "--- Ended: %s\n"
194 msgstr "--- Beendet: %s\n"
195
196 #: src/action.c:1135
197 msgid "Action's input/output"
198 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
199
200 #: src/action.c:1181
201 msgid " Send "
202 msgstr " Senden "
203
204 #: src/action.c:1201
205 msgid "Completed %v/%u"
206 msgstr "Erledigt %v/%u"
207
208 #: src/action.c:1211
209 msgid "Abort"
210 msgstr "Abbrechen"
211
212 #: src/action.c:1360
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "Enter the argument for the following action:\n"
216 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
217 "  %s"
218 msgstr ""
219 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
220 "(`%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
221 "  %s"
222
223 #: src/action.c:1365
224 msgid "Action's hidden user argument"
225 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
226
227 #: src/action.c:1369
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Enter the argument for the following action:\n"
231 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
232 "  %s"
233 msgstr ""
234 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
235 "(`%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
236 "  %s"
237
238 #: src/action.c:1374
239 msgid "Action's user argument"
240 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
241
242 #: src/addressadd.c:162
243 msgid "Add to address book"
244 msgstr "Adressbuch hinzufügen"
245
246 #: src/addressadd.c:194 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:302
247 #: src/toolbar.c:434
248 msgid "Address"
249 msgstr "Adresse"
250
251 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:628
252 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
253 msgid "Remarks"
254 msgstr "Kommentar"
255
256 #: src/addressadd.c:226
257 msgid "Select Address Book Folder"
258 msgstr "Adressbuchablage auswählen"
259
260 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:203
261 #: src/alertpanel.c:339 src/compose.c:5538 src/editaddress.c:513
262 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
263 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
264 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
265 #: src/gtk/about.c:224 src/gtk/description_window.c:120
266 #: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
267 #: src/gtk/prefswindow.c:346 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
268 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:719
269 #: src/mainwindow.c:2367 src/messageview.c:974 src/mimeview.c:1019
270 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:131 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
271 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2406 src/prefs_common.c:2505
272 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
273 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
274 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:372 src/prefs_summary_column.c:313
275 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
276 msgid "OK"
277 msgstr "OK"
278
279 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2375 src/addrgather.c:507
280 #: src/compose.c:5539 src/compose.c:6267 src/compose.c:6305
281 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
282 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
283 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
284 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
285 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
286 #: src/gtk/prefswindow.c:347 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
287 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
288 #: src/main.c:719 src/mainwindow.c:2367 src/messageview.c:974
289 #: src/mimeview.c:1020 src/plugins/pgpmime/passphrase.c:135
290 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:332 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
291 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2407 src/prefs_common.c:2506
292 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
293 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
294 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:314
295 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:426 src/prefs_themes.c:475
296 #: src/prefs_themes.c:482 src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:3315
297 msgid "Cancel"
298 msgstr "Abbrechen"
299
300 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:439 src/messageview.c:154
301 msgid "/_File"
302 msgstr "/_Datei"
303
304 #: src/addressbook.c:401
305 msgid "/_File/New _Book"
306 msgstr "/_Datei/Neues _Adressbuch"
307
308 #: src/addressbook.c:402
309 msgid "/_File/New _vCard"
310 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
311
312 #: src/addressbook.c:404
313 msgid "/_File/New _JPilot"
314 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
315
316 #: src/addressbook.c:407
317 msgid "/_File/New _Server"
318 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
319
320 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:442
321 #: src/mainwindow.c:444 src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:449
322 #: src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:157
323 msgid "/_File/---"
324 msgstr "/_Datei/---"
325
326 #: src/addressbook.c:410
327 msgid "/_File/_Edit"
328 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
329
330 #: src/addressbook.c:411
331 msgid "/_File/_Delete"
332 msgstr "/_Datei/_Löschen"
333
334 #: src/addressbook.c:413
335 msgid "/_File/_Save"
336 msgstr "/_Datei/_Speichern"
337
338 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
339 msgid "/_File/_Close"
340 msgstr "/_Datei/S_chließen"
341
342 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
343 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:160
344 msgid "/_Edit"
345 msgstr "/_Bearbeiten"
346
347 #: src/addressbook.c:416
348 msgid "/_Edit/C_ut"
349 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
350
351 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:545 src/mainwindow.c:459
352 #: src/messageview.c:161
353 msgid "/_Edit/_Copy"
354 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
355
356 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:546
357 msgid "/_Edit/_Paste"
358 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
359
360 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:543 src/compose.c:626 src/compose.c:632
361 #: src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:163
362 msgid "/_Edit/---"
363 msgstr "/_Bearbeiten/---"
364
365 #: src/addressbook.c:420
366 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
367 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse einfügen"
368
369 #: src/addressbook.c:421
370 msgid "/_Address"
371 msgstr "/_Adresse"
372
373 #: src/addressbook.c:422
374 msgid "/_Address/New _Address"
375 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
376
377 #: src/addressbook.c:423
378 msgid "/_Address/New _Group"
379 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
380
381 #: src/addressbook.c:424
382 msgid "/_Address/New _Folder"
383 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
384
385 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
386 msgid "/_Address/---"
387 msgstr "/_Adresse/---"
388
389 #: src/addressbook.c:426
390 msgid "/_Address/_Edit"
391 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
392
393 #: src/addressbook.c:427
394 msgid "/_Address/_Delete"
395 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
396
397 #: src/addressbook.c:429
398 msgid "/_Address/_Mail To"
399 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
400
401 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:696
402 #: src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:730
403 #: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:294
404 #: src/messageview.c:315
405 msgid "/_Tools/---"
406 msgstr "/_Werkzeuge/---"
407
408 #: src/addressbook.c:431
409 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
410 msgstr "/_Werkzeuge/_LDIF Datei importieren..."
411
412 #: src/addressbook.c:432
413 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
414 msgstr "/_Werkzeuge/M_utt Datei importieren..."
415
416 #: src/addressbook.c:433
417 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
418 msgstr "/_Werkzeuge/_Pine Datei importieren..."
419
420 #: src/addressbook.c:435
421 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
422 msgstr "/_Werkzeuge/Als HTML exportieren..."
423
424 #: src/addressbook.c:436
425 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
426 msgstr "/_Werkzeuge/Als LDI_F exportieren..."
427
428 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:762
429 #: src/messageview.c:318
430 msgid "/_Help"
431 msgstr "/_Hilfe"
432
433 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:772
434 #: src/messageview.c:319
435 msgid "/_Help/_About"
436 msgstr "/_Hilfe/_Über"
437
438 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
439 msgid "/_Delete"
440 msgstr "/_Löschen"
441
442 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
443 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:519
444 #: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63
445 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51
446 #: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
447 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:88 src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
448 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
449 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
450 msgid "/---"
451 msgstr "/---"
452
453 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
454 msgid "/New _Address"
455 msgstr "/Neue _Adresse"
456
457 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
458 msgid "/New _Group"
459 msgstr "/Neue _Gruppe"
460
461 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
462 msgid "/New _Folder"
463 msgstr "/Neue Ab_lage"
464
465 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
466 msgid "/C_ut"
467 msgstr "/_Ausschneiden"
468
469 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
470 msgid "/_Copy"
471 msgstr "/_Kopieren"
472
473 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
474 msgid "/_Paste"
475 msgstr "/_Einfügen"
476
477 #: src/addressbook.c:468
478 msgid "/Pa_ste Address"
479 msgstr "/A_dresse einfügen"
480
481 #: src/addressbook.c:469
482 msgid "/_Mail To"
483 msgstr "/_Mail an"
484
485 #: src/addressbook.c:471
486 msgid "/_Browse Entry"
487 msgstr "/Eintrag ü_berfliegen"
488
489 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:441 src/crash.c:460 src/importldif.c:118
490 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:627
491 #: src/prefs_themes.c:659 src/prefs_themes.c:660
492 msgid "Unknown"
493 msgstr "Unbekannt"
494
495 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
496 msgid "Success"
497 msgstr "Erfolg"
498
499 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
500 msgid "Bad arguments"
501 msgstr "Falsches Argument"
502
503 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
504 msgid "File not specified"
505 msgstr "Datei nicht angegeben"
506
507 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
508 msgid "Error opening file"
509 msgstr "Fehler beim Öffnen Datei"
510
511 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
512 msgid "Error reading file"
513 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
514
515 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
516 msgid "End of file encountered"
517 msgstr "Dateiende erreicht"
518
519 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
520 msgid "Error allocating memory"
521 msgstr "Fehler bei Speicherbelegung"
522
523 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
524 msgid "Bad file format"
525 msgstr "Schlechtes Dateiformat"
526
527 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
528 msgid "Error writing to file"
529 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
530
531 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
532 msgid "Error opening directory"
533 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
534
535 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
536 msgid "No path specified"
537 msgstr "Kein Pfad angegeben"
538
539 #: src/addressbook.c:511
540 msgid "Error connecting to LDAP server"
541 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
542
543 #: src/addressbook.c:512
544 msgid "Error initializing LDAP"
545 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
546
547 #: src/addressbook.c:513
548 msgid "Error binding to LDAP server"
549 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
550
551 #: src/addressbook.c:514
552 msgid "Error searching LDAP database"
553 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
554
555 #: src/addressbook.c:515
556 msgid "Timeout performing LDAP operation"
557 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
558
559 #: src/addressbook.c:516
560 msgid "Error in LDAP search criteria"
561 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
562
563 #: src/addressbook.c:517
564 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
565 msgstr "Keine LDAP Einträge für das Suchkriterium"
566
567 #: src/addressbook.c:518
568 msgid "LDAP search terminated on request"
569 msgstr "LDAP Suche auf Verlangen abgebrochen"
570
571 #: src/addressbook.c:519
572 msgid "Error starting TLS connection"
573 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
574
575 #: src/addressbook.c:676
576 msgid "E-Mail address"
577 msgstr "E-Mail-Adresse"
578
579 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2037 src/toolbar.c:180
580 #: src/toolbar.c:1529
581 msgid "Address book"
582 msgstr "Adressbuch"
583
584 #: src/addressbook.c:797
585 msgid "Name:"
586 msgstr "Name:"
587
588 #: src/addressbook.c:829 src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2372
589 #: src/addressbook.c:2387 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
590 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
591 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
592 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
593 #: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
594 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
595 msgid "Delete"
596 msgstr "Löschen"
597
598 #: src/addressbook.c:835
599 msgid "Lookup"
600 msgstr "Suchen"
601
602 #: src/addressbook.c:847 src/compose.c:1471 src/compose.c:3208
603 #: src/compose.c:4189 src/compose.c:4864 src/headerview.c:53
604 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:176
605 msgid "To:"
606 msgstr "An:"
607
608 #: src/addressbook.c:851 src/compose.c:1455 src/compose.c:3207
609 #: src/prefs_template.c:175
610 msgid "Cc:"
611 msgstr "Cc:"
612
613 #: src/addressbook.c:855 src/compose.c:1458 src/prefs_template.c:176
614 msgid "Bcc:"
615 msgstr "Bcc:"
616
617 #: src/addressbook.c:1066 src/addressbook.c:1089
618 msgid "Delete address(es)"
619 msgstr "Adresse(n) löschen"
620
621 #: src/addressbook.c:1067
622 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
623 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
624
625 #: src/addressbook.c:1090
626 msgid "Really delete the address(es)?"
627 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
628
629 #: src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2387
630 #: src/compose.c:2288 src/compose.c:3102 src/compose.c:6035
631 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
632 #: src/folderview.c:1702 src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287
633 #: src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1591 src/message_search.c:197
634 #: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
635 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
636 #: src/prefs_matcher.c:1680 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:426
637 #: src/prefs_themes.c:475 src/prefs_themes.c:482 src/summary_search.c:328
638 #: src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:1261 src/summaryview.c:1312
639 #: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1379 src/summaryview.c:1411
640 #: src/summaryview.c:1436 src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1486
641 #: src/summaryview.c:3017 src/textview.c:1941 src/toolbar.c:1868
642 msgid "No"
643 msgstr "Nein"
644
645 #: src/addressbook.c:1630 src/addressbook.c:1703
646 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
647 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
648
649 #: src/addressbook.c:1641
650 msgid "Cannot paste into an address group."
651 msgstr "Einfügen in die Adressgruppe nicht möglich."
652
653 #: src/addressbook.c:2355
654 #, c-format
655 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
656 msgstr "Wollen Sie Suchergebnisse und Adressen in `%s' löschen?"
657
658 #: src/addressbook.c:2367
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
662 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
663 msgstr ""
664 "Ablage und alle Adressen in '%s' löschen?\n"
665 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
666 "darüberliegende Ablage verschoben"
667
668 #: src/addressbook.c:2373
669 msgid "Folder only"
670 msgstr "Nur Ablage"
671
672 #: src/addressbook.c:2374
673 msgid "Folder and Addresses"
674 msgstr "Ablage und Adressen"
675
676 #: src/addressbook.c:2386
677 #, c-format
678 msgid "Really delete `%s' ?"
679 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
680
681 #: src/addressbook.c:3181
682 msgid "New user, could not save index file."
683 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
684
685 #: src/addressbook.c:3185
686 msgid "New user, could not save address book files."
687 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
688
689 #: src/addressbook.c:3195
690 msgid "Old address book converted successfully."
691 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
692
693 #: src/addressbook.c:3200
694 msgid ""
695 "Old address book converted,\n"
696 "could not save new address index file"
697 msgstr ""
698 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
699 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
700
701 #: src/addressbook.c:3213
702 msgid ""
703 "Could not convert address book,\n"
704 "but created empty new address book files."
705 msgstr ""
706 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
707 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
708
709 #: src/addressbook.c:3219
710 msgid ""
711 "Could not convert address book,\n"
712 "could not create new address book files."
713 msgstr ""
714 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
715 "neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
716
717 #: src/addressbook.c:3224
718 msgid ""
719 "Could not convert address book\n"
720 "and could not create new address book files."
721 msgstr ""
722 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
723 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
724
725 #: src/addressbook.c:3231
726 msgid "Addressbook conversion error"
727 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
728
729 #: src/addressbook.c:3236
730 msgid "Addressbook conversion"
731 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
732
733 #: src/addressbook.c:3273
734 msgid "Addressbook Error"
735 msgstr "Adressbuch Fehler"
736
737 #: src/addressbook.c:3274
738 msgid "Could not read address index"
739 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
740
741 #: src/addressbook.c:3632
742 msgid "Busy searching..."
743 msgstr "Beschäftigt beim Suchen..."
744
745 #: src/addressbook.c:3703
746 #, c-format
747 msgid "Search '%s'"
748 msgstr "Suche '%s'"
749
750 #: src/addressbook.c:3923 src/prefs_common.c:938
751 msgid "Interface"
752 msgstr "Benutzerschnittstelle"
753
754 #: src/addressbook.c:3939 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
755 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
756 msgid "Address Book"
757 msgstr "Adressbuch"
758
759 #: src/addressbook.c:3955
760 msgid "Person"
761 msgstr "Person"
762
763 #: src/addressbook.c:3971
764 msgid "EMail Address"
765 msgstr "E-Mail Adresse"
766
767 #: src/addressbook.c:3987
768 msgid "Group"
769 msgstr "Gruppe"
770
771 #: src/addressbook.c:4003 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
772 #: src/prefs_account.c:2217
773 msgid "Folder"
774 msgstr "Ablage"
775
776 #: src/addressbook.c:4019
777 msgid "vCard"
778 msgstr "vCard"
779
780 #: src/addressbook.c:4035 src/addressbook.c:4051
781 msgid "JPilot"
782 msgstr "JPilot"
783
784 #: src/addressbook.c:4067
785 msgid "LDAP Server"
786 msgstr "LDAP Server"
787
788 #: src/addressbook.c:4083
789 msgid "LDAP Query"
790 msgstr "LDAP Anfrage"
791
792 #: src/addrgather.c:156
793 msgid "Please specify name for address book."
794 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
795
796 #: src/addrgather.c:176
797 msgid "Please select the mail headers to search."
798 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
799
800 #: src/addrgather.c:183
801 msgid "Busy harvesting addresses..."
802 msgstr "Beschäftigt mit Sammeln von Adressen..."
803
804 #: src/addrgather.c:221
805 msgid "Addresses gathered successfully."
806 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
807
808 #: src/addrgather.c:285
809 msgid "No folder or message was selected."
810 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
811
812 #: src/addrgather.c:293
813 msgid ""
814 "Please select a folder to process from the folder\n"
815 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
816 "the message list."
817 msgstr ""
818 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
819 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
820 "aus der Nachrichtenliste wählen."
821
822 #: src/addrgather.c:345
823 msgid "Folder :"
824 msgstr "Ablage :"
825
826 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
827 #: src/importldif.c:948
828 msgid "Address Book :"
829 msgstr "Adressbuch :"
830
831 #: src/addrgather.c:366
832 msgid "Folder Size :"
833 msgstr "Ablagengröße :"
834
835 #: src/addrgather.c:381
836 msgid "Process these mail header fields"
837 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
838
839 #: src/addrgather.c:399
840 msgid "Include sub-folders"
841 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
842
843 #: src/addrgather.c:422
844 msgid "Header Name"
845 msgstr "Kopfzeilenname"
846
847 #: src/addrgather.c:423
848 msgid "Address Count"
849 msgstr "Adresszahl"
850
851 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:168 src/messageview.c:544
852 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:1940
853 msgid "Warning"
854 msgstr "Warnung"
855
856 #: src/addrgather.c:528
857 msgid "Header Fields"
858 msgstr "Kopfzeilenfelder"
859
860 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
861 #: src/importldif.c:1067
862 msgid "Finish"
863 msgstr "Ende"
864
865 #: src/addrgather.c:588
866 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
867 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
868
869 #: src/addrgather.c:596
870 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
871 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus Ablage"
872
873 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
874 msgid "Common address"
875 msgstr "Allgemeine Adresse"
876
877 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
878 msgid "Personal address"
879 msgstr "Persönliche Adresse"
880
881 #: src/alertpanel.c:155 src/compose.c:5716
882 msgid "Notice"
883 msgstr "Notiz"
884
885 #: src/alertpanel.c:181 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:3432 src/inc.c:601
886 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
887 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
888 msgid "Error"
889 msgstr "Fehler"
890
891 #: src/alertpanel.c:203
892 msgid "View log"
893 msgstr "Log Anzeigen"
894
895 #: src/alertpanel.c:327
896 msgid "Show this message next time"
897 msgstr "Diese Nachricht das nächste mal anzeigen"
898
899 #: src/browseldap.c:238
900 msgid "Browse Directory Entry"
901 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
902
903 #: src/browseldap.c:258
904 msgid "Server Name :"
905 msgstr "Servername :"
906
907 #: src/browseldap.c:268
908 msgid "Distinguished Name (dn) :"
909 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
910
911 #: src/browseldap.c:291
912 msgid "LDAP Name"
913 msgstr "LDAP Name"
914
915 #: src/browseldap.c:293
916 msgid "Attribute Value"
917 msgstr "Attributname"
918
919 #: src/common/nntp.c:68
920 #, c-format
921 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
922 msgstr "Keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
923
924 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
925 #, c-format
926 msgid "protocol error: %s\n"
927 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
928
929 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
930 msgid "protocol error\n"
931 msgstr "Protokollfehler\n"
932
933 #: src/common/nntp.c:293
934 msgid "Error occurred while posting\n"
935 msgstr "Fehler beim Senden\n"
936
937 #: src/common/nntp.c:373
938 msgid "Error occurred while sending command\n"
939 msgstr "Fehler beim Senden des Kommandos\n"
940
941 #: src/common/plugin.c:103
942 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
943 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
944
945 #: src/common/smtp.c:165
946 msgid "SMTP AUTH not available\n"
947 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
948
949 #: src/common/smtp.c:434 src/common/smtp.c:483
950 msgid "bad SMTP response\n"
951 msgstr "falsche SMTP Antwort\n"
952
953 #: src/common/smtp.c:454 src/common/smtp.c:472 src/common/smtp.c:582
954 msgid "error occurred on SMTP session\n"
955 msgstr "Fehler bei der SMTP Sitzung\n"
956
957 #: src/common/smtp.c:463 src/pop.c:817
958 msgid "error occurred on authentication\n"
959 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
960
961 #: src/common/smtp.c:517
962 #, c-format
963 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
964 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
965
966 #: src/common/smtp.c:542 src/pop.c:810
967 msgid "can't start TLS session\n"
968 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
969
970 #: src/common/ssl.c:136
971 msgid "Error creating ssl context\n"
972 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
973
974 #: src/common/ssl.c:155
975 #, c-format
976 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
977 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
978
979 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
980 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
981 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
982 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
983 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
984 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
985 msgid "<not in certificate>"
986 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
987
988 #: src/common/ssl_certificate.c:189
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
992 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
993 "  Fingerprint: %s\n"
994 "  Signature status: %s"
995 msgstr ""
996 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
997 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
998 "  Fingerabdruck: %s\n"
999 "  Signatur Status: %s"
1000
1001 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1002 msgid "Can't load X509 default paths"
1003 msgstr "X509 Standardpfad konnte nicht geladen werden"
1004
1005 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1009 "%s"
1010 msgstr ""
1011 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
1012 "%s"
1013
1014 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "%s\n"
1018 "\n"
1019 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1020 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1021 msgstr ""
1022 "%s\n"
1023 "\n"
1024 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
1025 "gespeichert ist.\n"
1026 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
1027
1028 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1029 #: src/prefs_common.c:1077
1030 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1031 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
1032
1033 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "%s's SSL certificate changed !\n"
1037 "We have saved this one:\n"
1038 "%s\n"
1039 "\n"
1040 "It is now:\n"
1041 "%s\n"
1042 "\n"
1043 "This could mean the server answering is not the known one."
1044 msgstr ""
1045 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
1046 "Gespeichert ist Dieses:\n"
1047 "%s\n"
1048 "\n"
1049 "Jetzt ist es:\n"
1050 "%s\n"
1051 "\n"
1052 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
1053
1054 #: src/common/string_match.c:73
1055 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1056 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1057
1058 #: src/common/utils.c:199
1059 #, c-format
1060 msgid "%dB"
1061 msgstr "%dB"
1062
1063 #: src/common/utils.c:201
1064 #, c-format
1065 msgid "%.1fKB"
1066 msgstr "%.1fKB"
1067
1068 #: src/common/utils.c:203
1069 #, c-format
1070 msgid "%.2fMB"
1071 msgstr "%.2fMB"
1072
1073 #: src/common/utils.c:205
1074 #, c-format
1075 msgid "%.2fGB"
1076 msgstr "%.2fGB"
1077
1078 #: src/compose.c:517
1079 msgid "/_Add..."
1080 msgstr "/_Hinzufügen..."
1081
1082 #: src/compose.c:518
1083 msgid "/_Remove"
1084 msgstr "/_Entfernen"
1085
1086 #: src/compose.c:520 src/folderview.c:241
1087 msgid "/_Properties..."
1088 msgstr "/_Eigenschaften.."
1089
1090 #: src/compose.c:525 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:271
1091 msgid "/_Message"
1092 msgstr "/_Nachricht"
1093
1094 #: src/compose.c:526
1095 msgid "/_Message/_Send"
1096 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1097
1098 #: src/compose.c:528
1099 msgid "/_Message/Send _later"
1100 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1101
1102 #: src/compose.c:530 src/compose.c:534 src/compose.c:537 src/mainwindow.c:657
1103 #: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:675
1104 #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1105 #: src/messageview.c:287
1106 msgid "/_Message/---"
1107 msgstr "/_Nachricht/---"
1108
1109 #: src/compose.c:531
1110 msgid "/_Message/_Attach file"
1111 msgstr "/_Nachricht/Datei an_hängen"
1112
1113 #: src/compose.c:532
1114 msgid "/_Message/_Insert file"
1115 msgstr "/_Nachricht/Datei _einfügen"
1116
1117 #: src/compose.c:533
1118 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1119 msgstr "/_Nachricht/_Unterschrift einfügen"
1120
1121 #: src/compose.c:535
1122 msgid "/_Message/_Save"
1123 msgstr "/_Nachricht/_Speichern"
1124
1125 #: src/compose.c:538
1126 msgid "/_Message/_Close"
1127 msgstr "/_Nachricht/S_chliessen"
1128
1129 #: src/compose.c:541
1130 msgid "/_Edit/_Undo"
1131 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1132
1133 #: src/compose.c:542
1134 msgid "/_Edit/_Redo"
1135 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1136
1137 #: src/compose.c:544
1138 msgid "/_Edit/Cu_t"
1139 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1140
1141 #: src/compose.c:547
1142 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1143 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
1144
1145 #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:162
1146 msgid "/_Edit/Select _all"
1147 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
1148
1149 #: src/compose.c:550
1150 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1151 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
1152
1153 #: src/compose.c:551
1154 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1155 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
1156
1157 #: src/compose.c:556
1158 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1159 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
1160
1161 #: src/compose.c:561
1162 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1163 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
1164
1165 #: src/compose.c:566
1166 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1167 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
1168
1169 #: src/compose.c:571
1170 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1171 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
1172
1173 #: src/compose.c:576
1174 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1175 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
1176
1177 #: src/compose.c:581
1178 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1179 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
1180
1181 #: src/compose.c:586
1182 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1183 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
1184
1185 #: src/compose.c:591
1186 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1187 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1188
1189 #: src/compose.c:596
1190 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1191 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1192
1193 #: src/compose.c:601
1194 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1195 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
1196
1197 #: src/compose.c:606
1198 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1199 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
1200
1201 #: src/compose.c:611
1202 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1203 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
1204
1205 #: src/compose.c:616
1206 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1207 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
1208
1209 #: src/compose.c:621
1210 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1211 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1212
1213 #: src/compose.c:627
1214 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1215 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
1216
1217 #: src/compose.c:629
1218 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1219 msgstr "/_Bearbeiten/Umbrechen aller _langen Zeilen"
1220
1221 #: src/compose.c:631
1222 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1223 msgstr "/_Bearbeiten/Umbrechen, automatisch"
1224
1225 #: src/compose.c:633
1226 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1227 msgstr "/_Bearbeiten/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1228
1229 #: src/compose.c:636
1230 msgid "/_Spelling"
1231 msgstr "/_Rechtschreibung"
1232
1233 #: src/compose.c:637
1234 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1235 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1236
1237 #: src/compose.c:639
1238 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1239 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1240
1241 #: src/compose.c:641
1242 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1243 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1244
1245 #: src/compose.c:643
1246 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1247 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1248
1249 #: src/compose.c:645
1250 msgid "/_Spelling/---"
1251 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1252
1253 #: src/compose.c:646
1254 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1255 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1256
1257 #: src/compose.c:649
1258 msgid "/_Options"
1259 msgstr "/_Optionen"
1260
1261 #: src/compose.c:650
1262 msgid "/_Options/Privacy System"
1263 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem"
1264
1265 #: src/compose.c:651
1266 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1267 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem/Keines"
1268
1269 #: src/compose.c:652
1270 msgid "/_Options/Si_gn"
1271 msgstr "/_Optionen/Digital _unterschreiben"
1272
1273 #: src/compose.c:653
1274 msgid "/_Options/_Encrypt"
1275 msgstr "/_Optionen/_Verschlüsseln"
1276
1277 #: src/compose.c:654 src/compose.c:661
1278 msgid "/_Options/---"
1279 msgstr "/_Optionen/---"
1280
1281 #: src/compose.c:655
1282 msgid "/_Options/_Priority"
1283 msgstr "/_Optionen/_Priorität"
1284
1285 #: src/compose.c:656
1286 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1287 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Höchste"
1288
1289 #: src/compose.c:657
1290 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1291 msgstr "/_Optionen/Priorität/H_och"
1292
1293 #: src/compose.c:658
1294 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1295 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Normal"
1296
1297 #: src/compose.c:659
1298 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1299 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nie_drig"
1300
1301 #: src/compose.c:660
1302 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1303 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nied_rigste"
1304
1305 #: src/compose.c:662
1306 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1307 msgstr "/_Optionen/_Empfangsbestätigung fordern"
1308
1309 #: src/compose.c:663
1310 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1311 msgstr "/_Optionen/Referenz entfernen"
1312
1313 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:290
1314 msgid "/_Tools"
1315 msgstr "/_Werkzeuge"
1316
1317 #: src/compose.c:665
1318 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1319 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1320
1321 #: src/compose.c:666 src/messageview.c:291
1322 msgid "/_Tools/_Address book"
1323 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1324
1325 #: src/compose.c:667
1326 msgid "/_Tools/_Template"
1327 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1328
1329 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:316
1330 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1331 msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
1332
1333 #: src/compose.c:1461
1334 msgid "Reply-To:"
1335 msgstr "Antwort an:"
1336
1337 #: src/compose.c:1464 src/compose.c:4186 src/compose.c:4866
1338 #: src/headerview.c:54
1339 msgid "Newsgroups:"
1340 msgstr "Newsgroups:"
1341
1342 #: src/compose.c:1467
1343 msgid "Followup-To:"
1344 msgstr "Nachfolgend an:"
1345
1346 #: src/compose.c:1786
1347 msgid "Quote mark format error."
1348 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1349
1350 #: src/compose.c:1802
1351 msgid "Message reply/forward format error."
1352 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1353
1354 #: src/compose.c:2142
1355 #, c-format
1356 msgid "File %s is empty."
1357 msgstr "Datei %s ist leer."
1358
1359 #: src/compose.c:2146
1360 #, c-format
1361 msgid "Can't read %s."
1362 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1363
1364 #: src/compose.c:2180
1365 #, c-format
1366 msgid "Message: %s"
1367 msgstr "Nachricht: %s"
1368
1369 #: src/compose.c:2285
1370 msgid "Encrypted message"
1371 msgstr "Verschlüsselte Nachricht"
1372
1373 #: src/compose.c:2286
1374 msgid ""
1375 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1376 "Discard encrypted part?"
1377 msgstr ""
1378 "Eine verschlüsselte Nachricht kann nicht wiederbearbeitet werden. \n"
1379 "Verschlüsselten Teil enfernen?"
1380
1381 #: src/compose.c:2932
1382 msgid " [Edited]"
1383 msgstr " [Bearbeitet]"
1384
1385 #: src/compose.c:2934
1386 #, c-format
1387 msgid "%s - Compose message%s"
1388 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1389
1390 #: src/compose.c:2937
1391 #, c-format
1392 msgid "Compose message%s"
1393 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1394
1395 #: src/compose.c:2961
1396 msgid ""
1397 "Account for sending mail is not specified.\n"
1398 "Please select a mail account before sending."
1399 msgstr ""
1400 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1401 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1402
1403 #: src/compose.c:3092
1404 msgid "Recipient is not specified."
1405 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1406
1407 #: src/compose.c:3100 src/messageview.c:544 src/prefs_account.c:935
1408 #: src/prefs_common.c:928 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1409 msgid "Send"
1410 msgstr "Senden"
1411
1412 #: src/compose.c:3101
1413 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1414 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1415
1416 #: src/compose.c:3126
1417 msgid "Could not queue message for sending"
1418 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
1419
1420 #: src/compose.c:3139 src/compose.c:3168
1421 msgid ""
1422 "The message was queued but could not be sent.\n"
1423 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1424 msgstr ""
1425 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1426 "gesendet werden. Benutzen Sie \"Sende wartende Nachrichten\"\n"
1427 "aus dem Hauptmenu zum wiederholen."
1428
1429 #: src/compose.c:3428
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1433 "%s to %s.\n"
1434 "Send it anyway?"
1435 msgstr ""
1436 "Zeichensatz der Nachricht kann nicht von\n"
1437 "%s nach %s konvertiert werden.\n"
1438 "Trotzdem senden?"
1439
1440 #: src/compose.c:3604
1441 msgid "No account for sending mails available!"
1442 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1443
1444 #: src/compose.c:3614
1445 msgid "No account for posting news available!"
1446 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1447
1448 #: src/compose.c:4269 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1449 msgid "From:"
1450 msgstr "Von:"
1451
1452 #: src/compose.c:4373 src/compose.c:4543 src/compose.c:5477
1453 msgid "MIME type"
1454 msgstr "MIME-Typ"
1455
1456 #: src/compose.c:4374 src/compose.c:4544 src/mimeview.c:197
1457 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:299 src/prefs_summary_column.c:73
1458 #: src/summaryview.c:457
1459 msgid "Size"
1460 msgstr "Größe"
1461
1462 #: src/compose.c:4438
1463 msgid "Save Message to "
1464 msgstr "Nachricht speichern unter "
1465
1466 #: src/compose.c:4458 src/prefs_filtering_action.c:420
1467 msgid "Select ..."
1468 msgstr "Auswählen ..."
1469
1470 #: src/compose.c:4595 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_customheader.c:188
1471 #: src/prefs_matcher.c:148
1472 msgid "Header"
1473 msgstr "Kopfzeilen"
1474
1475 #: src/compose.c:4597
1476 msgid "Attachments"
1477 msgstr "Anhänge"
1478
1479 #: src/compose.c:4599
1480 msgid "Others"
1481 msgstr "Weitere"
1482
1483 #: src/compose.c:4614 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1484 #: src/summary_search.c:183
1485 msgid "Subject:"
1486 msgstr "Betreff:"
1487
1488 #: src/compose.c:4815 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:284
1489 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/prefs_account.c:581
1490 #: src/summaryview.c:4116
1491 msgid "None"
1492 msgstr "Keine"
1493
1494 #: src/compose.c:4824
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "Spell checker could not be started.\n"
1498 "%s"
1499 msgstr ""
1500 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1501 "%s"
1502
1503 #: src/compose.c:5372
1504 msgid "Invalid MIME type."
1505 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1506
1507 #: src/compose.c:5390
1508 msgid "File doesn't exist or is empty."
1509 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1510
1511 #: src/compose.c:5459
1512 msgid "Properties"
1513 msgstr "Eigenschaften"
1514
1515 #: src/compose.c:5504
1516 msgid "Encoding"
1517 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1518
1519 #: src/compose.c:5535
1520 msgid "Path"
1521 msgstr "Pfad"
1522
1523 #: src/compose.c:5536 src/prefs_toolbar.c:808
1524 msgid "File name"
1525 msgstr "Dateiname"
1526
1527 #: src/compose.c:5713
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "The external editor is still working.\n"
1531 "Force terminating the process?\n"
1532 "process group id: %d"
1533 msgstr ""
1534 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1535 "Prozess terminieren?\n"
1536 "Prozessgruppen ID: %d"
1537
1538 #: src/compose.c:6033 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1539 #: src/toolbar.c:1866
1540 msgid "Offline warning"
1541 msgstr "Offlinewarnung"
1542
1543 #: src/compose.c:6034 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1544 #: src/toolbar.c:1867
1545 msgid "You're working offline. Override?"
1546 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1547
1548 #: src/compose.c:6183 src/compose.c:6204
1549 msgid "Select file"
1550 msgstr "Wähle Datei"
1551
1552 #: src/compose.c:6218
1553 #, c-format
1554 msgid "File '%s' could not be read."
1555 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1556
1557 #: src/compose.c:6220
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "File '%s' contained invalid characters\n"
1561 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1562 msgstr ""
1563 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1564 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1565
1566 #: src/compose.c:6265
1567 msgid "Discard message"
1568 msgstr "Nachricht verwerfen"
1569
1570 #: src/compose.c:6266
1571 msgid "This message has been modified. discard it?"
1572 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1573
1574 #: src/compose.c:6267
1575 msgid "Discard"
1576 msgstr "Verwerfen"
1577
1578 #: src/compose.c:6267
1579 msgid "to Draft"
1580 msgstr "zum Entwurf"
1581
1582 #: src/compose.c:6302
1583 #, c-format
1584 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1585 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1586
1587 #: src/compose.c:6304
1588 msgid "Apply template"
1589 msgstr "Vorlage anwenden"
1590
1591 #: src/compose.c:6305
1592 msgid "Replace"
1593 msgstr "Ersetzen"
1594
1595 #: src/compose.c:6305 src/toolbar.c:426
1596 msgid "Insert"
1597 msgstr "Einfügen"
1598
1599 #: src/crash.c:141
1600 #, c-format
1601 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1602 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1603
1604 #: src/crash.c:186
1605 msgid "Sylpheed has crashed"
1606 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1607
1608 #: src/crash.c:202
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "%s.\n"
1612 "Please file a bug report and include the information below."
1613 msgstr ""
1614 "%s.\n"
1615 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1616 "angeben."
1617
1618 #: src/crash.c:207
1619 msgid "Debug log"
1620 msgstr "Debug Log"
1621
1622 #: src/crash.c:247
1623 msgid "Save..."
1624 msgstr "Speichern..."
1625
1626 #: src/crash.c:252
1627 msgid "Create bug report"
1628 msgstr "Bugreport erstellen"
1629
1630 #: src/crash.c:301
1631 msgid "Save crash information"
1632 msgstr "Crash-Informationen speichern"
1633
1634 #: src/editaddress.c:143
1635 msgid "Add New Person"
1636 msgstr "Neue Person hinzufügen"
1637
1638 #: src/editaddress.c:144
1639 msgid "Edit Person Details"
1640 msgstr "Personendetails bearbeiten"
1641
1642 #: src/editaddress.c:285
1643 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1644 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1645
1646 #: src/editaddress.c:422
1647 msgid "A Name and Value must be supplied."
1648 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1649
1650 #: src/editaddress.c:480
1651 msgid "Edit Person Data"
1652 msgstr "Personendaten bearbeiten"
1653
1654 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1655 #: src/ldif.c:826
1656 msgid "Display Name"
1657 msgstr "Anzeigename"
1658
1659 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1660 msgid "Last Name"
1661 msgstr "Nachname"
1662
1663 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1664 msgid "First Name"
1665 msgstr "Vorname"
1666
1667 #: src/editaddress.c:589
1668 msgid "Nickname"
1669 msgstr "Spitzname"
1670
1671 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1672 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1673 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1674 msgid "E-Mail Address"
1675 msgstr "E-Mail-Adresse"
1676
1677 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1678 msgid "Alias"
1679 msgstr "Alias"
1680
1681 #: src/editaddress.c:710
1682 msgid "Move Up"
1683 msgstr "Nach oben verschieben"
1684
1685 #: src/editaddress.c:713
1686 msgid "Move Down"
1687 msgstr "Nach unten verschieben"
1688
1689 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1690 msgid "Modify"
1691 msgstr "Ändern"
1692
1693 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/gtk/quicksearch.c:298
1694 #: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:223
1695 msgid "Clear"
1696 msgstr "Leeren"
1697
1698 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1699 #: src/prefs_matcher.c:457
1700 msgid "Value"
1701 msgstr "Wert"
1702
1703 #: src/editaddress.c:883
1704 msgid "Basic Data"
1705 msgstr "Grunddaten"
1706
1707 #: src/editaddress.c:885
1708 msgid "User Attributes"
1709 msgstr "Benutzerattribute"
1710
1711 #: src/editbook.c:112
1712 msgid "File appears to be Ok."
1713 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1714
1715 #: src/editbook.c:115
1716 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1717 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1718
1719 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1720 msgid "Could not read file."
1721 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1722
1723 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1724 msgid "Edit Addressbook"
1725 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1726
1727 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1728 msgid " Check File "
1729 msgstr " Datei überprüfen "
1730
1731 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1732 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1743
1733 msgid "File"
1734 msgstr "Datei"
1735
1736 #: src/editbook.c:283
1737 msgid "Add New Addressbook"
1738 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1739
1740 #: src/editgroup.c:103
1741 msgid "A Group Name must be supplied."
1742 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1743
1744 #: src/editgroup.c:264
1745 msgid "Edit Group Data"
1746 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1747
1748 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1749 msgid "Group Name"
1750 msgstr "Gruppenname"
1751
1752 #: src/editgroup.c:311
1753 msgid "Addresses in Group"
1754 msgstr "Adressen in Gruppe"
1755
1756 #: src/editgroup.c:313
1757 msgid " -> "
1758 msgstr " -> "
1759
1760 #: src/editgroup.c:340
1761 msgid " <- "
1762 msgstr " <- "
1763
1764 #: src/editgroup.c:342
1765 msgid "Available Addresses"
1766 msgstr "Verfügbare Adressen"
1767
1768 #: src/editgroup.c:402
1769 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1770 msgstr "Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten verschieben"
1771
1772 #: src/editgroup.c:450
1773 msgid "Edit Group Details"
1774 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
1775
1776 #: src/editgroup.c:453
1777 msgid "Add New Group"
1778 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1779
1780 #: src/editgroup.c:503
1781 msgid "Edit folder"
1782 msgstr "Ablage bearbeiten"
1783
1784 #: src/editgroup.c:503
1785 msgid "Input the new name of folder:"
1786 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1787
1788 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
1789 msgid "New folder"
1790 msgstr "Neue Ablage"
1791
1792 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1793 msgid "Input the name of new folder:"
1794 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1795
1796 #: src/editjpilot.c:189
1797 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1798 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1799
1800 #: src/editjpilot.c:225
1801 msgid "Select JPilot File"
1802 msgstr "JPilot Datei auswählen"
1803
1804 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1805 msgid "Edit JPilot Entry"
1806 msgstr "JPilot Eintrag bearbeiten"
1807
1808 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1809 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1810 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2245
1811 #: src/prefs_spelling.c:244
1812 msgid " ... "
1813 msgstr " ... "
1814
1815 #: src/editjpilot.c:319
1816 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1817 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1818
1819 #: src/editjpilot.c:408
1820 msgid "Add New JPilot Entry"
1821 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1822
1823 #: src/editldap_basedn.c:141
1824 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1825 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
1826
1827 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1828 msgid "Hostname"
1829 msgstr "Hostname"
1830
1831 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1832 msgid "Port"
1833 msgstr "Port"
1834
1835 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1836 msgid "Search Base"
1837 msgstr "Suchbasis"
1838
1839 #: src/editldap_basedn.c:202
1840 msgid "Available Search Base(s)"
1841 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1842
1843 #: src/editldap_basedn.c:291
1844 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1845 msgstr "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
1846
1847 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1848 msgid "Could not connect to server"
1849 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
1850
1851 #: src/editldap.c:149
1852 msgid "A Name must be supplied."
1853 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1854
1855 #: src/editldap.c:161
1856 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1857 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1858
1859 #: src/editldap.c:174
1860 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1861 msgstr "Mindestens ein LDAP Suchattribut sollte angegeben werden."
1862
1863 #: src/editldap.c:264
1864 msgid "Connected successfully to server"
1865 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1866
1867 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1868 msgid "Edit LDAP Server"
1869 msgstr "Bearbeite LDAP-Server"
1870
1871 #: src/editldap.c:410
1872 msgid "A name that you wish to call the server."
1873 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
1874
1875 #: src/editldap.c:425
1876 msgid ""
1877 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1878 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1879 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1880 "computer as Sylpheed."
1881 msgstr ""
1882 "Dies ist der Hostname des Servers. Zum Beispiel, \"ldap.mydomain.com\" "
1883 "könnte zuständig sein für die \"mydomain.com\" Organisation. Es kann auch "
1884 "eine IP Adresse verwendet werden. Man kann auch \"localhost\" wenn ein LDAP "
1885 "Server auf dem selben Computer wie Sylpheed läuft."
1886
1887 #: src/editldap.c:449
1888 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1889 msgstr "Die Portnummer auf der der Server horcht. Port 389 ist Standard."
1890
1891 #: src/editldap.c:453
1892 msgid " Check Server "
1893 msgstr " Server überprüfen "
1894
1895 #: src/editldap.c:458
1896 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1897 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
1898
1899 #: src/editldap.c:473
1900 msgid ""
1901 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1902 "Examples include:\n"
1903 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1904 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1905 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1906 msgstr ""
1907 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
1908 "Beispiele enthalten:\n"
1909 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1910 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1911 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1912
1913 #: src/editldap.c:486
1914 msgid ""
1915 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1916 "server."
1917 msgstr ""
1918 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
1919 "nachzuschauen."
1920
1921 #: src/editldap.c:493
1922 msgid "Enable TLS"
1923 msgstr "TLS aktivieren"
1924
1925 #: src/editldap.c:499
1926 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1927 msgstr "Verbinde zum Server über eine TLS verschlüsselte Verbindung."
1928
1929 #: src/editldap.c:551
1930 msgid "Search Attributes"
1931 msgstr "Suchattribute"
1932
1933 #: src/editldap.c:561
1934 msgid ""
1935 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1936 "find a name or address."
1937 msgstr ""
1938 "Eine List von LDAP Attributnamen die durchsucht werden sollen beim Versuch "
1939 "einen Namen oder eine Adresse zu finden."
1940
1941 #: src/editldap.c:565
1942 msgid " Defaults "
1943 msgstr " Standards "
1944
1945 #: src/editldap.c:570
1946 msgid ""
1947 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1948 "names and addresses during a name or address search process."
1949 msgstr ""
1950 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
1951 "meisten Names und Adressen bei einer Suche finden sollten."
1952
1953 #: src/editldap.c:577
1954 msgid "Max Query Age (secs)"
1955 msgstr "Max. Abfragealter (secs)"
1956
1957 #: src/editldap.c:593
1958 msgid ""
1959 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1960 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1961 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1962 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1963 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1964 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1965 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1966 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1967 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1968 "more memory to cache results."
1969 msgstr ""
1970 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebniss einer "
1971 "Adresssuche für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
1972 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
1973 "verbessert die Antwortzeit bei der suche nach gleichen Namen oder Adressen "
1974 "in aufeinander-folgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache "
1975 "wird vorrangig vor Anfragen an den Server, zur Suche verwendet. Der "
1976 "Standardwert ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug "
1977 "sein solle. Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende "
1978 "Anfragen. Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten "
1979 "von mehr Speicher zum cachen von Ergebnissen."
1980
1981 #: src/editldap.c:611
1982 msgid "Include server in dynamic search"
1983 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
1984
1985 #: src/editldap.c:617
1986 msgid ""
1987 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1988 "address completion."
1989 msgstr ""
1990 "Diese Option wählen um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
1991 "vervollständigung zu verwenden."
1992
1993 #: src/editldap.c:624
1994 msgid "Match names 'containing' search term"
1995 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
1996
1997 #: src/editldap.c:630
1998 msgid ""
1999 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2000 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2001 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2002 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2003 "searches against other address interfaces."
2004 msgstr ""
2005 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit \"beginnt-mit\" oder "
2006 "\"enthält\" durchgeführt werden. Diesen Option wählen um eine \"enthält\" "
2007 "Suche durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länder zum "
2008 "fertig-stellen. Aus Performanzgründen wird deshalb für die "
2009 "Adressvervollständigung eine \"beginnt-mit\" Suche for alle anderen "
2010 "Adressinterfaces verwendet."
2011
2012 #: src/editldap.c:685
2013 msgid "Bind DN"
2014 msgstr "Bind DN"
2015
2016 #: src/editldap.c:695
2017 msgid ""
2018 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2019 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2020 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2021 "performing a search."
2022 msgstr ""
2023 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2024 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2025 "typischerweise folgendermassen formatiert: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". "
2026 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leergelassen."
2027
2028 #: src/editldap.c:703
2029 msgid "Bind Password"
2030 msgstr "Bind Kennwort"
2031
2032 #: src/editldap.c:713
2033 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2034 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der \"Bind DN\" Benutzer."
2035
2036 #: src/editldap.c:719
2037 msgid "Timeout (secs)"
2038 msgstr "Timeout (Seks)"
2039
2040 #: src/editldap.c:734
2041 msgid "The timeout period in seconds."
2042 msgstr "Die Timeout Dauer in Sekunden."
2043
2044 #: src/editldap.c:738
2045 msgid "Maximum Entries"
2046 msgstr "Maximale Einträge"
2047
2048 #: src/editldap.c:753
2049 msgid ""
2050 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2051 msgstr ""
2052 "Die maximale Zahl von Einträgen zu im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2053 "sollen."
2054
2055 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:931
2056 msgid "Basic"
2057 msgstr "Grundeinstellungen"
2058
2059 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:222
2060 msgid "Search"
2061 msgstr "Suchen"
2062
2063 #: src/editldap.c:771 src/gtk/quicksearch.c:270
2064 msgid "Extended"
2065 msgstr "Erweitert"
2066
2067 #: src/editldap.c:995
2068 msgid "Add New LDAP Server"
2069 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2070
2071 #: src/editvcard.c:96
2072 msgid "File does not appear to be vCard format."
2073 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2074
2075 #: src/editvcard.c:132
2076 msgid "Select vCard File"
2077 msgstr "vCard-Datei wählen"
2078
2079 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2080 msgid "Edit vCard Entry"
2081 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2082
2083 #: src/editvcard.c:296
2084 msgid "Add New vCard Entry"
2085 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
2086
2087 #: src/exphtmldlg.c:111
2088 msgid "Please specify output directory and file to create."
2089 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2090
2091 #: src/exphtmldlg.c:114
2092 msgid "Select stylesheet and formatting."
2093 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2094
2095 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2096 msgid "File exported successfully."
2097 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2098
2099 #: src/exphtmldlg.c:181
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "HTML Output Directory '%s'\n"
2103 "does not exist. OK to create new directory?"
2104 msgstr ""
2105 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2106 "OK um ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2107
2108 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2109 msgid "Create Directory"
2110 msgstr "Verzeichnis Erstellen"
2111
2112 #: src/exphtmldlg.c:193
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2116 "%s"
2117 msgstr ""
2118 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2119 "%s"
2120
2121 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2122 msgid "Failed to Create Directory"
2123 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2124
2125 #: src/exphtmldlg.c:241
2126 msgid "Error creating HTML file"
2127 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2128
2129 #: src/exphtmldlg.c:361
2130 msgid "Select HTML Output File"
2131 msgstr "MUTT-Ausgabedatei wählen"
2132
2133 #: src/exphtmldlg.c:435
2134 msgid "HTML Output File"
2135 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2136
2137 #: src/exphtmldlg.c:496
2138 msgid "Stylesheet"
2139 msgstr "Stylesheet"
2140
2141 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:2486 src/prefs_common.c:2765
2142 msgid "Default"
2143 msgstr "Standard"
2144
2145 #: src/exphtmldlg.c:515 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
2146 msgid "Full"
2147 msgstr "Voll"
2148
2149 #: src/exphtmldlg.c:521
2150 msgid "Custom"
2151 msgstr "Custom"
2152
2153 #: src/exphtmldlg.c:527
2154 msgid "Custom-2"
2155 msgstr "Custom-2"
2156
2157 #: src/exphtmldlg.c:533
2158 msgid "Custom-3"
2159 msgstr "Custom-3"
2160
2161 #: src/exphtmldlg.c:539
2162 msgid "Custom-4"
2163 msgstr "Custom-4"
2164
2165 #: src/exphtmldlg.c:553
2166 msgid "Full Name Format"
2167 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2168
2169 #: src/exphtmldlg.c:560
2170 msgid "First Name, Last Name"
2171 msgstr "Vorname, Nachname"
2172
2173 #: src/exphtmldlg.c:566
2174 msgid "Last Name, First Name"
2175 msgstr "Nachname, Vorname"
2176
2177 #: src/exphtmldlg.c:580
2178 msgid "Color Banding"
2179 msgstr "Farbmarkierung"
2180
2181 #: src/exphtmldlg.c:586
2182 msgid "Format E-Mail Links"
2183 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
2184
2185 #: src/exphtmldlg.c:592
2186 msgid "Format User Attributes"
2187 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
2188
2189 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2190 msgid "File Name :"
2191 msgstr "Dateiname :"
2192
2193 #: src/exphtmldlg.c:657
2194 msgid "Open with Web Browser"
2195 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2196
2197 #: src/exphtmldlg.c:689
2198 msgid "Export Address Book to HTML File"
2199 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
2200
2201 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2202 msgid "Prev"
2203 msgstr "Vorherige"
2204
2205 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2206 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2207 msgid "Next"
2208 msgstr "Nächste"
2209
2210 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2211 msgid "File Info"
2212 msgstr "Dateiinfo"
2213
2214 #: src/exphtmldlg.c:756
2215 msgid "Format"
2216 msgstr "Format"
2217
2218 #: src/expldifdlg.c:110
2219 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2220 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-dateiname zum Erstellen angeben."
2221
2222 #: src/expldifdlg.c:113
2223 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2224 msgstr "Parameter angeben um den Distinguished Name zu formatieren."
2225
2226 #: src/expldifdlg.c:188
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2230 "does not exist. OK to create new directory?"
2231 msgstr ""
2232 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2233 "OK um ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2234
2235 #: src/expldifdlg.c:200
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2239 "%s"
2240 msgstr ""
2241 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2242 "%s"
2243
2244 #: src/expldifdlg.c:244
2245 msgid "Suffix was not supplied"
2246 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2247
2248 #: src/expldifdlg.c:246
2249 msgid ""
2250 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2251 "you wish to proceed without a suffix?"
2252 msgstr ""
2253 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2254 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2255
2256 #: src/expldifdlg.c:264
2257 msgid "Error creating LDIF file"
2258 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2259
2260 #: src/expldifdlg.c:373
2261 msgid "Select LDIF Output File"
2262 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
2263
2264 #: src/expldifdlg.c:447
2265 msgid "LDIF Output File"
2266 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2267
2268 #: src/expldifdlg.c:508
2269 msgid "Suffix"
2270 msgstr "Suffix"
2271
2272 #: src/expldifdlg.c:520
2273 msgid ""
2274 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2275 "entry. Examples include:\n"
2276 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2277 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2278 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2279 msgstr ""
2280 "Das Suffix wird verwendet um einen \"Distinguished Name\" (oder DN) für "
2281 "einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2282 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2283 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2284 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2285
2286 #: src/expldifdlg.c:529
2287 msgid "Relative DN"
2288 msgstr "Relative DN"
2289
2290 #: src/expldifdlg.c:536
2291 msgid "Unique ID"
2292 msgstr "Eindeutige ID"
2293
2294 #: src/expldifdlg.c:544
2295 msgid ""
2296 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2297 "to:\n"
2298 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2299 msgstr ""
2300 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
2301 "der ähnlich ist zu :\n"
2302 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2303
2304 #: src/expldifdlg.c:557
2305 msgid ""
2306 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2307 "similar to:\n"
2308 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2309 msgstr ""
2310 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2311 "formatiert ist wie:\n"
2312 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2313
2314 #: src/expldifdlg.c:570
2315 msgid ""
2316 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2317 "is formatted similar to:\n"
2318 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2319 msgstr ""
2320 "Die erste Emailadresse die zu einer Person gehört wird verwendet um einen DN "
2321 "zu erzeugen der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2322 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2323
2324 #: src/expldifdlg.c:584
2325 msgid ""
2326 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2327 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2328 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2329 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2330 "available RDN options that will be used to create the DN."
2331 msgstr ""
2332 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge die normalerweise in einen LDAP-"
2333 "Server  geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2334 "identifiziert durch einen \"Distinguished Name\" (oder DN). Das Suffix wird "
2335 "an den \"Relative Distinguished Name\" (oder RDN) angehängt um den DN zu "
2336 "erzeugen. Bitte einen der verfügbaren RDN Optionen wählen, die für die "
2337 "Erstellung des DN verwendet wird."
2338
2339 #: src/expldifdlg.c:597
2340 msgid "Use DN attribute if present in data"
2341 msgstr "Verwende DN Attribut wenn in den Daten verfügbar"
2342
2343 #: src/expldifdlg.c:604
2344 msgid ""
2345 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2346 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2347 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2348 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2349 msgstr ""
2350 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten die vorher aus einer LDIF-Datei "
2351 "importiert wurden. Das \"Distinguished Name\" (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2352 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2353 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet wenn das DN Benuterattribut "
2354 "nicht gefudnen wird."
2355
2356 #: src/expldifdlg.c:615
2357 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2358 msgstr "Eintrag ausschließen wenn kein Emailadresse vorhanden"
2359
2360 #: src/expldifdlg.c:622
2361 msgid ""
2362 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2363 "option to ignore these records."
2364 msgstr ""
2365 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne Emailadresse enthalten. Diese Option "
2366 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
2367
2368 #: src/expldifdlg.c:710
2369 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2370 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
2371
2372 #: src/expldifdlg.c:777
2373 msgid "Distguished Name"
2374 msgstr "Distguished Name"
2375
2376 #: src/export.c:128
2377 msgid "Export"
2378 msgstr "Exportieren"
2379
2380 #: src/export.c:147
2381 msgid "Specify target folder and mbox file."
2382 msgstr "Zielverzeichnis und Mbox-Datei angeben."
2383
2384 #: src/export.c:157
2385 msgid "Source dir:"
2386 msgstr "Quellverzeichnis"
2387
2388 #: src/export.c:162
2389 msgid "Exporting file:"
2390 msgstr "Exportiere Datei:"
2391
2392 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2393 #: src/prefs_account.c:1398
2394 msgid " Select... "
2395 msgstr " Auswählen... "
2396
2397 #: src/export.c:220
2398 msgid "Select exporting file"
2399 msgstr "Wähle exportierte Datei"
2400
2401 #: src/exporthtml.c:796
2402 msgid "Full Name"
2403 msgstr "Vollständiger Name"
2404
2405 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2406 msgid "Attributes"
2407 msgstr "Attribute"
2408
2409 #: src/exporthtml.c:1001
2410 msgid "Sylpheed Address Book"
2411 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
2412
2413 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2414 msgid "Name already exists but is not a directory."
2415 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2416
2417 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2418 msgid "No permissions to create directory."
2419 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2420
2421 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2422 msgid "Name is too long."
2423 msgstr "Name zu lang."
2424
2425 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2426 msgid "Not specified."
2427 msgstr "Nicht angegeben."
2428
2429 #: src/folder.c:1173
2430 msgid "Inbox"
2431 msgstr "Posteingang"
2432
2433 #: src/folder.c:1177
2434 msgid "Sent"
2435 msgstr "Gesendet"
2436
2437 #: src/folder.c:1181
2438 msgid "Queue"
2439 msgstr "Postausgang"
2440
2441 #: src/folder.c:1185
2442 msgid "Trash"
2443 msgstr "Papierkorb"
2444
2445 #: src/folder.c:1189
2446 msgid "Drafts"
2447 msgstr "Entwürfe"
2448
2449 #: src/folder.c:1440
2450 #, c-format
2451 msgid "Processing (%s)...\n"
2452 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
2453
2454 #: src/folder.c:2449
2455 #, c-format
2456 msgid "Moving %s to %s...\n"
2457 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
2458
2459 #: src/foldersel.c:153
2460 msgid "Select folder"
2461 msgstr "Ablage wählen"
2462
2463 #: src/folderview.c:239
2464 msgid "/Mark all _read"
2465 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2466
2467 #: src/folderview.c:240
2468 msgid "/_Search folder..."
2469 msgstr "/Ablage _durchsuche"
2470
2471 #: src/folderview.c:242
2472 msgid "/Pr_ocessing..."
2473 msgstr "/_Verarbeiten..."
2474
2475 #: src/folderview.c:246
2476 msgid "/------"
2477 msgstr "/------"
2478
2479 #: src/folderview.c:247
2480 msgid "/Empty trash..."
2481 msgstr "/Papierkorb leeren..."
2482
2483 #: src/folderview.c:327
2484 msgid "New"
2485 msgstr "Neu"
2486
2487 #: src/folderview.c:328
2488 msgid "Unread"
2489 msgstr "Ungelesen"
2490
2491 #: src/folderview.c:329
2492 msgid "#"
2493 msgstr "#"
2494
2495 #: src/folderview.c:535
2496 msgid "Setting folder info..."
2497 msgstr "Ablageinformation werden gesetzt..."
2498
2499 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:3005 src/setup.c:80
2500 #, c-format
2501 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2502 msgstr "Ablage %s%c%s wird durchsucht ..."
2503
2504 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3010 src/setup.c:85
2505 #, c-format
2506 msgid "Scanning folder %s ..."
2507 msgstr "Ablage %s wird durchsucht..."
2508
2509 #: src/folderview.c:795
2510 msgid "Rebuilding folder tree..."
2511 msgstr "Ablagenbaum wird erneuert..."
2512
2513 #: src/folderview.c:878
2514 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2515 msgstr "Alle Ablagen werden auf neue Nachrichten geprüft..."
2516
2517 #: src/folderview.c:1543
2518 #, c-format
2519 msgid "Opening Folder %s..."
2520 msgstr "Ablage %s wird geöffnet..."
2521
2522 #: src/folderview.c:1555
2523 msgid "Folder could not be opened."
2524 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2525
2526 #: src/folderview.c:1700 src/mainwindow.c:1589
2527 msgid "Empty trash"
2528 msgstr "Leere Papierkorb"
2529
2530 #: src/folderview.c:1701 src/mainwindow.c:1590
2531 msgid "Empty all messages in trash?"
2532 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2533
2534 #: src/folderview.c:1777
2535 #, c-format
2536 msgid "Moving %s to %s..."
2537 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
2538
2539 #: src/folderview.c:1806
2540 msgid "Source and destination are the same."
2541 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2542
2543 #: src/folderview.c:1809
2544 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2545 msgstr "Eine Ablage kann nicht in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2546
2547 #: src/folderview.c:1812
2548 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2549 msgstr ""
2550 "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2551
2552 #: src/folderview.c:1815
2553 msgid "Move failed!"
2554 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2555
2556 #: src/folderview.c:1850 src/summaryview.c:3919
2557 msgid "Processing configuration"
2558 msgstr "Verarbeite Konfiguration"
2559
2560 #: src/grouplistdialog.c:176
2561 msgid "Newsgroup subscription"
2562 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2563
2564 #: src/grouplistdialog.c:192
2565 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2566 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
2567
2568 #: src/grouplistdialog.c:198
2569 msgid "Find groups:"
2570 msgstr "Newsgroups:"
2571
2572 #: src/grouplistdialog.c:206
2573 msgid " Search "
2574 msgstr " Suchen "
2575
2576 #: src/grouplistdialog.c:218
2577 msgid "Newsgroup name"
2578 msgstr "Newsgruppenname"
2579
2580 #: src/grouplistdialog.c:219
2581 msgid "Messages"
2582 msgstr "Nachricht"
2583
2584 #: src/grouplistdialog.c:220
2585 msgid "Type"
2586 msgstr "Typ"
2587
2588 #: src/grouplistdialog.c:246
2589 msgid "Refresh"
2590 msgstr "Auffrischen"
2591
2592 #: src/grouplistdialog.c:350
2593 msgid "moderated"
2594 msgstr "moderiert"
2595
2596 #: src/grouplistdialog.c:352
2597 msgid "readonly"
2598 msgstr "nur lesen"
2599
2600 #: src/grouplistdialog.c:354
2601 msgid "unknown"
2602 msgstr "unbekannt"
2603
2604 #: src/grouplistdialog.c:401
2605 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2606 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
2607
2608 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1014
2609 msgid "Done."
2610 msgstr "Fertig."
2611
2612 #: src/grouplistdialog.c:480
2613 #, c-format
2614 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2615 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2616
2617 #: src/gtk/about.c:89
2618 msgid "About"
2619 msgstr "Über"
2620
2621 #: src/gtk/about.c:110
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2625 "Operating System: %s %s (%s)"
2626 msgstr ""
2627 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2628 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2629
2630 #: src/gtk/about.c:125
2631 #, c-format
2632 msgid "Compiled-in features:%s"
2633 msgstr "Eingebaute Funktionen:%s"
2634
2635 #: src/gtk/about.c:205
2636 msgid ""
2637 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2638 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2639 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2640 "version.\n"
2641 "\n"
2642 msgstr ""
2643 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2644 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2645 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2646 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2647 "\n"
2648
2649 #: src/gtk/about.c:211
2650 msgid ""
2651 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2652 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2653 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2654 "more details.\n"
2655 "\n"
2656 msgstr ""
2657 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2658 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2659 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2660 "Public License für weitere Details.\n"
2661 "\n"
2662
2663 #: src/gtk/about.c:217
2664 msgid ""
2665 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2666 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2667 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2668 msgstr ""
2669 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2670 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2671 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2672
2673 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2674 msgid "Orange"
2675 msgstr "Orange"
2676
2677 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2678 msgid "Red"
2679 msgstr "Rot"
2680
2681 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2682 msgid "Pink"
2683 msgstr "Pink"
2684
2685 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2686 msgid "Sky blue"
2687 msgstr "Himmelblau"
2688
2689 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2690 msgid "Blue"
2691 msgstr "Blau"
2692
2693 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2694 msgid "Green"
2695 msgstr "Grün"
2696
2697 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2698 msgid "Brown"
2699 msgstr "Braun"
2700
2701 #: src/gtk/foldersort.c:139
2702 msgid "Set folder sortorder"
2703 msgstr "Ablagensortierordnung setzen"
2704
2705 #: src/gtk/foldersort.c:151
2706 msgid ""
2707 "Move folders up or down to change\n"
2708 "the sort order in the folderview"
2709 msgstr ""
2710 "Ablagen nach oben oder unten verschieben, um die\n"
2711 "Sortierordnung der Ablagenübersicht zu ändern"
2712
2713 #: src/gtk/foldersort.c:171
2714 msgid "Ok"
2715 msgstr "Ok"
2716
2717 #: src/gtk/foldersort.c:219
2718 msgid "Folders"
2719 msgstr "Ablagen"
2720
2721 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2722 msgid "No dictionary selected."
2723 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2724
2725 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2726 msgid "Normal Mode"
2727 msgstr "Normaler Modus"
2728
2729 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2730 msgid "Bad Spellers Mode"
2731 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2732
2733 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2734 msgid "Unknown suggestion mode."
2735 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2736
2737 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2738 msgid "No misspelled word found."
2739 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2740
2741 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2742 msgid "Replace unknown word"
2743 msgstr "Unbekanntes Wort Ersetzen"
2744
2745 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2746 #, c-format
2747 msgid "Replace \"%s\" with: "
2748 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2749
2750 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2751 msgid ""
2752 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2753 "will learn from mistake.\n"
2754 msgstr ""
2755 "Durch das Halten der MOD1-Taste während des Drückens\n"
2756 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
2757
2758 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2759 msgid "Fast Mode"
2760 msgstr "Schneller Modus"
2761
2762 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2763 #, c-format
2764 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2765 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2766
2767 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2768 msgid "Accept in this session"
2769 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
2770
2771 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2772 msgid "Add to personal dictionary"
2773 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
2774
2775 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2776 msgid "Replace with..."
2777 msgstr "Ersetzen durch..."
2778
2779 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2780 #, c-format
2781 msgid "Check with %s"
2782 msgstr " Überprüfe mit %s"
2783
2784 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2785 msgid "(no suggestions)"
2786 msgstr "(kein Vorschlag)"
2787
2788 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2789 msgid "More..."
2790 msgstr "Mehr..."
2791
2792 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2793 #, c-format
2794 msgid "Dictionary: %s"
2795 msgstr "Wörterbuch %s"
2796
2797 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2798 #, c-format
2799 msgid "Use alternate (%s)"
2800 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2801
2802 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2803 msgid "Check while typing"
2804 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
2805
2806 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2807 msgid "Change dictionary"
2808 msgstr "Wörterbuch wechseln"
2809
2810 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2814 "%s"
2815 msgstr ""
2816 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2817 "%s"
2818
2819 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2820 msgid "Abcdef"
2821 msgstr "Abcdef"
2822
2823 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2824 #, c-format
2825 msgid "Input password for %s on %s:"
2826 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2827
2828 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2829 msgid "Input password"
2830 msgstr "Kennwort eingeben"
2831
2832 #: src/gtk/logwindow.c:61
2833 msgid "Protocol log"
2834 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2835
2836 #: src/gtk/pluginwindow.c:121
2837 msgid "Select Plugin to load"
2838 msgstr "Zu ladendes Plugin auswählen"
2839
2840 #: src/gtk/pluginwindow.c:185 src/gtk/pluginwindow.c:211
2841 msgid "Plugins"
2842 msgstr "Plugins"
2843
2844 #: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/prefs_common.c:2353
2845 msgid "Description"
2846 msgstr "Beschreibung"
2847
2848 #: src/gtk/pluginwindow.c:249
2849 msgid "Load Plugin"
2850 msgstr "Plugin laden"
2851
2852 #: src/gtk/pluginwindow.c:254
2853 msgid "Unload Plugin"
2854 msgstr "Plugin entladen"
2855
2856 #: src/gtk/prefswindow.c:233
2857 msgid "Page Index"
2858 msgstr "Seitenindex"
2859
2860 #: src/gtk/prefswindow.c:348 src/prefs_gtk.c:453
2861 msgid "Apply"
2862 msgstr "Übernehmen"
2863
2864 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_account.c:671
2865 #: src/prefs_filtering_action.c:344
2866 msgid "Account"
2867 msgstr "Account"
2868
2869 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2870 #: src/prefs_summary_column.c:68
2871 msgid "Status"
2872 msgstr "Status"
2873
2874 #: src/gtk/quicksearch.c:156
2875 msgid "all messages"
2876 msgstr "Alle Nachrichten"
2877
2878 #: src/gtk/quicksearch.c:157
2879 msgid "messages whose age is greater than #"
2880 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
2881
2882 #: src/gtk/quicksearch.c:158
2883 msgid "messages whose age is less than #"
2884 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
2885
2886 #: src/gtk/quicksearch.c:159
2887 msgid "messages which contain S in the message body"
2888 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
2889
2890 #: src/gtk/quicksearch.c:160
2891 msgid "messages which contain S in the whole message"
2892 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten"
2893
2894 #: src/gtk/quicksearch.c:161
2895 msgid "messages carbon-copied to S"
2896 msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S"
2897
2898 #: src/gtk/quicksearch.c:162
2899 msgid "message is either to: or cc: to S"
2900 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
2901
2902 #: src/gtk/quicksearch.c:163
2903 msgid "deleted messages"
2904 msgstr "gelöschte Nachrichten"
2905
2906 #: src/gtk/quicksearch.c:164
2907 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2908 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
2909
2910 #: src/gtk/quicksearch.c:165
2911 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2912 msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war"
2913
2914 #: src/gtk/quicksearch.c:166
2915 msgid "messages originating from user S"
2916 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
2917
2918 #: src/gtk/quicksearch.c:167
2919 msgid "forwarded messages"
2920 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
2921
2922 #: src/gtk/quicksearch.c:168
2923 msgid "messages which contain header S"
2924 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
2925
2926 #: src/gtk/quicksearch.c:169
2927 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2928 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
2929
2930 #: src/gtk/quicksearch.c:170
2931 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2932 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
2933
2934 #: src/gtk/quicksearch.c:171
2935 msgid "locked messages"
2936 msgstr "gesperrte Nachrichten"
2937
2938 #: src/gtk/quicksearch.c:172
2939 msgid "messages which are in newsgroup S"
2940 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
2941
2942 #: src/gtk/quicksearch.c:173
2943 msgid "new messages"
2944 msgstr "neue Nachrichten"
2945
2946 #: src/gtk/quicksearch.c:174
2947 msgid "old messages"
2948 msgstr "alte Nachrichten"
2949
2950 #: src/gtk/quicksearch.c:175
2951 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2952 msgstr "unvollständige Nachricht (nicht komplett heruntergeladen)"
2953
2954 #: src/gtk/quicksearch.c:176
2955 msgid "messages which have been replied to"
2956 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
2957
2958 #: src/gtk/quicksearch.c:177
2959 msgid "read messages"
2960 msgstr "gelesene Nachrichten"
2961
2962 #: src/gtk/quicksearch.c:178
2963 msgid "messages which contain S in subject"
2964 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
2965
2966 #: src/gtk/quicksearch.c:179
2967 msgid "messages whose score is equal to #"
2968 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
2969
2970 #: src/gtk/quicksearch.c:180
2971 msgid "messages whose score is greater than #"
2972 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
2973
2974 #: src/gtk/quicksearch.c:181
2975 msgid "messages whose score is lower than #"
2976 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
2977
2978 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2979 msgid "messages whose size is equal to #"
2980 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
2981
2982 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2983 msgid "messages whose size is greater than #"
2984 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
2985
2986 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2987 msgid "messages whose size is smaller than #"
2988 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
2989
2990 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2991 msgid "messages which have been sent to S"
2992 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
2993
2994 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2995 msgid "marked messages"
2996 msgstr "markierte Nachrichten"
2997
2998 #: src/gtk/quicksearch.c:187
2999 msgid "unread messages"
3000 msgstr "ungelesene Nachrichten"
3001
3002 #: src/gtk/quicksearch.c:188
3003 msgid "messages which contain S in References header"
3004 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
3005
3006 #: src/gtk/quicksearch.c:189
3007 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3008 msgstr ""
3009 "Nachrichten die 0 zurückgeben wenn sie an das Kommando übergeben werden"
3010
3011 #: src/gtk/quicksearch.c:190
3012 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3013 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
3014
3015 #: src/gtk/quicksearch.c:192
3016 msgid "logical AND operator"
3017 msgstr "Logischer UND Operator"
3018
3019 #: src/gtk/quicksearch.c:193
3020 msgid "logical OR operator"
3021 msgstr "Logischer ODER Operator"
3022
3023 #: src/gtk/quicksearch.c:194
3024 msgid "logical NOT operator"
3025 msgstr "Logischer NICHT Operator"
3026
3027 #: src/gtk/quicksearch.c:195
3028 msgid "case sensitive search"
3029 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachtende Suche"
3030
3031 #: src/gtk/quicksearch.c:197
3032 msgid "all filtering expressions are allowed"
3033 msgstr "alle Filterausdrücke sind erlaubt"
3034
3035 #: src/gtk/quicksearch.c:204
3036 msgid "Extended Search symbols"
3037 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
3038
3039 #: src/gtk/quicksearch.c:258 src/prefs_filtering_action.c:1113
3040 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1724
3041 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
3042 msgid "Subject"
3043 msgstr "Betreff"
3044
3045 #: src/gtk/quicksearch.c:262 src/prefs_filtering_action.c:1114
3046 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1725
3047 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3048 msgid "From"
3049 msgstr "Von"
3050
3051 #: src/gtk/quicksearch.c:266 src/prefs_filtering_action.c:1115
3052 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1726 src/quote_fmt.c:48
3053 msgid "To"
3054 msgstr "An:"
3055
3056 #: src/gtk/quicksearch.c:307
3057 msgid "Extended Symbols"
3058 msgstr "Erweiterte Symbole"
3059
3060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3061 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3062 msgid "correct"
3063 msgstr "korrekt"
3064
3065 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3066 msgid "Owner"
3067 msgstr "Eigentümer"
3068
3069 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3070 msgid "Signer"
3071 msgstr "Unterzeichner"
3072
3073 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3074 #: src/prefs_themes.c:853
3075 msgid "Name: "
3076 msgstr "Name: "
3077
3078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3079 msgid "Organization: "
3080 msgstr "Organisation: "
3081
3082 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3083 msgid "Location: "
3084 msgstr "Ort: "
3085
3086 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3087 msgid "Fingerprint: "
3088 msgstr "Fingerabdruck: "
3089
3090 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3091 msgid "Signature status: "
3092 msgstr "Signaturstatus: "
3093
3094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3095 #, c-format
3096 msgid "SSL certificate for %s"
3097 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
3098
3099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3100 #, c-format
3101 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3102 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
3103
3104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3105 #, c-format
3106 msgid "Signature status: %s"
3107 msgstr "Signaturstatus: %s"
3108
3109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3110 msgid "View certificate"
3111 msgstr "Zeige Zertifikat"
3112
3113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3114 msgid "Unknown SSL Certificate"
3115 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
3116
3117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3118 msgid "Accept and save"
3119 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
3120
3121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3122 msgid "Cancel connection"
3123 msgstr "Verbindung ablehnen"
3124
3125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3126 msgid "New certificate:"
3127 msgstr "Neues Zertifikat:"
3128
3129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3130 msgid "Known certificate:"
3131 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
3132
3133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3134 #, c-format
3135 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3136 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
3137
3138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3139 msgid "View certificates"
3140 msgstr "Zeige Zertifikate"
3141
3142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3143 msgid "Changed SSL Certificate"
3144 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
3145
3146 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2264
3147 msgid "(No From)"
3148 msgstr "(Kein Von)"
3149
3150 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2309 src/summaryview.c:2312
3151 msgid "(No Subject)"
3152 msgstr "(Kein Betreff)"
3153
3154 #: src/imap.c:669
3155 #, c-format
3156 msgid "Connecting to %s failed"
3157 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
3158
3159 #: src/imap.c:674
3160 #, c-format
3161 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3162 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
3163
3164 #: src/imap.c:712
3165 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3166 msgstr "getunnelte IMAP4-Verbindung wird erstellt\n"
3167
3168 #: src/imap.c:725
3169 #, c-format
3170 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3171 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wird erstellt...\n"
3172
3173 #: src/imap.c:764
3174 msgid "Can't start TLS session.\n"
3175 msgstr "TLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n"
3176
3177 #: src/imap.c:1098
3178 #, c-format
3179 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3180 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: %d\n"
3181
3182 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3183 msgid "can't expunge\n"
3184 msgstr "Löschen nicht möglich\n"
3185
3186 #: src/imap.c:1146
3187 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3188 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: 1:*\n"
3189
3190 #: src/imap.c:1188
3191 msgid "can't close folder\n"
3192 msgstr "Ablage konnte nicht geschlossen werden\n"
3193
3194 #: src/imap.c:1240
3195 #, c-format
3196 msgid "root folder %s does not exist\n"
3197 msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
3198
3199 #: src/imap.c:1419 src/imap.c:1427
3200 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3201 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n"
3202
3203 #: src/imap.c:1655
3204 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3205 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden: LIST fehlgeschlagen\n"
3206
3207 #: src/imap.c:1677
3208 msgid "can't create mailbox\n"
3209 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden\n"
3210
3211 #: src/imap.c:1720
3212 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3213 msgstr ""
3214 "Neuer Ablagenname darf nicht das Trennzeichen des Namensbereichs enthalten"
3215
3216 #: src/imap.c:1752
3217 #, c-format
3218 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3219 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden\n"
3220
3221 #: src/imap.c:1814
3222 msgid "can't delete mailbox\n"
3223 msgstr "Mailbox konnte nicht gelöscht werden\n"
3224
3225 #: src/imap.c:1852
3226 msgid "can't get envelope\n"
3227 msgstr "Fehler beim Empfange der Nachrichteneigenschaften\n"
3228
3229 #: src/imap.c:1860
3230 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3231 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
3232
3233 #: src/imap.c:1882
3234 #, c-format
3235 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3236 msgstr "Fehler beim Bearbeiten der Nachrichteneigenschaften: %s\n"
3237
3238 #: src/imap.c:1940
3239 #, c-format
3240 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3241 msgstr "IMAP Sitzung konnte nicht hergestellt werden mit: %s\n"
3242
3243 #: src/imap.c:1962
3244 #, c-format
3245 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3246 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
3247
3248 #: src/imap.c:1969
3249 #, c-format
3250 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3251 msgstr "IMAP4-Sitzung konnte nicht hergestellt werden: %s:%d\n"
3252
3253 #: src/imap.c:2059
3254 msgid "can't get namespace\n"
3255 msgstr "Namensbereich konnte nicht empfangen werden\n"
3256
3257 #: src/imap.c:2493
3258 #, c-format
3259 msgid "can't select folder: %s\n"
3260 msgstr "Ablage %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
3261
3262 #: src/imap.c:2633
3263 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3264 msgstr "IMAP4 Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
3265
3266 #: src/imap.c:2650
3267 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3268 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
3269
3270 #: src/imap.c:2970
3271 #, c-format
3272 msgid "can't append %s to %s\n"
3273 msgstr "%s konnte nicht an %s angehängt werden\n"
3274
3275 #: src/imap.c:3019
3276 #, c-format
3277 msgid "can't append message to %s\n"
3278 msgstr "Nachricht konnte nicht an %s angehängt werden\n"
3279
3280 #: src/imap.c:3101
3281 #, c-format
3282 msgid "can't copy %s to %s\n"
3283 msgstr "%s konnte nicht nach %s kopiert werden\n"
3284
3285 #: src/imap.c:3151
3286 #, c-format
3287 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3288 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
3289
3290 #: src/imap.c:3168
3291 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3292 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
3293
3294 #: src/imap.c:3181
3295 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3296 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
3297
3298 #: src/imap.c:3438
3299 #, c-format
3300 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3301 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
3302
3303 #: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
3304 msgid "/Create _new folder..."
3305 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
3306
3307 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
3308 msgid "/_Rename folder..."
3309 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
3310
3311 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
3312 msgid "/M_ove folder..."
3313 msgstr "/Ablage ver_schieben"
3314
3315 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
3316 msgid "/_Delete folder"
3317 msgstr "/Ablage _löschen"
3318
3319 #: src/imap_gtk.c:57
3320 msgid "/Down_load messages"
3321 msgstr "/Nachrichten herun_terladen"
3322
3323 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
3324 msgid "/_Check for new messages"
3325 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
3326
3327 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
3328 msgid "/R_ebuild folder tree"
3329 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
3330
3331 #: src/imap_gtk.c:62
3332 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3333 msgstr "/_IMAP4-Account entfernen"
3334
3335 #: src/imap_gtk.c:125
3336 msgid ""
3337 "Input the name of new folder:\n"
3338 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3339 " append `/' at the end of the name)"
3340 msgstr ""
3341 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
3342 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
3343 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
3344
3345 #: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
3346 msgid "NewFolder"
3347 msgstr "NeueAblage"
3348
3349 #: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3350 #, c-format
3351 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3352 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
3353
3354 #: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3355 #, c-format
3356 msgid "The folder `%s' already exists."
3357 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
3358
3359 #: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
3360 #, c-format
3361 msgid "Can't create the folder `%s'."
3362 msgstr "Ablage konnte nicht erstellt werden `%s'."
3363
3364 #: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:216
3365 #, c-format
3366 msgid "Input new name for `%s':"
3367 msgstr "Neuer Name für `%s':"
3368
3369 #: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:217
3370 msgid "Rename folder"
3371 msgstr "Ablage umbenennen"
3372
3373 #: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:242
3374 msgid ""
3375 "The folder could not be renamed.\n"
3376 "The new folder name is not allowed."
3377 msgstr ""
3378 "Die Ablage konnt nicht umbenannt werden.\n"
3379 "Der neue Ablagennamen ist nicht erlaubt."
3380
3381 #: src/imap_gtk.c:251
3382 #, c-format
3383 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3384 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
3385
3386 #: src/imap_gtk.c:252
3387 msgid "Delete IMAP4 account"
3388 msgstr "IMAP4-Account löschen"
3389
3390 #: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3394 "Do you really want to delete?"
3395 msgstr ""
3396 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
3397 "Wollen Sie das wirklich?"
3398
3399 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
3400 msgid "Delete folder"
3401 msgstr "Ablage löschen"
3402
3403 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:187
3404 #, c-format
3405 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3406 msgstr "Ablage `%s' konnte nicht entfernt werden."
3407
3408 #: src/imap_gtk.c:361 src/news_gtk.c:295
3409 msgid "Offline"
3410 msgstr "Offline"
3411
3412 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:296
3413 msgid "You are offline. Go online?"
3414 msgstr "Sie sind offline. Online zu gehen?"
3415
3416 #: src/imap_gtk.c:379 src/news_gtk.c:313
3417 #, c-format
3418 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3419 msgstr "Fehler aufgetreten beim Herunterladen der Nachrichten in `%s'."
3420
3421 #: src/import.c:130
3422 msgid "Import"
3423 msgstr "Importieren"
3424
3425 #: src/import.c:149
3426 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3427 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
3428
3429 #: src/import.c:159
3430 msgid "Importing file:"
3431 msgstr "Importiere Datei:"
3432
3433 #: src/import.c:164
3434 msgid "Destination dir:"
3435 msgstr "Zielverzeichnis:"
3436
3437 #: src/import.c:222
3438 msgid "Select importing file"
3439 msgstr "importierte Datei wählen"
3440
3441 #: src/importldif.c:189
3442 msgid "Please specify address book name and file to import."
3443 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
3444
3445 #: src/importldif.c:192
3446 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3447 msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
3448
3449 #: src/importldif.c:195
3450 msgid "File imported."
3451 msgstr "Datei importiert."
3452
3453 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3454 msgid "Please select a file."
3455 msgstr "Bitte Datei wählen"
3456
3457 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3458 msgid "Address book name must be supplied."
3459 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
3460
3461 #: src/importldif.c:470
3462 msgid "Error reading LDIF fields."
3463 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
3464
3465 #: src/importldif.c:493
3466 msgid "LDIF file imported successfully."
3467 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
3468
3469 #: src/importldif.c:605
3470 msgid "Select LDIF File"
3471 msgstr "Wähle LDIF-Datei"
3472
3473 #: src/importldif.c:701
3474 msgid ""
3475 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3476 "file data."
3477 msgstr ""
3478 "Name des Adressbuchs angeben, das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt wird."
3479
3480 #: src/importldif.c:707
3481 msgid "File Name"
3482 msgstr "Dateiname"
3483
3484 #: src/importldif.c:718
3485 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3486 msgstr ""
3487 "Die vollständigens Dateispezifikationen der zu importierenden LDIF-Datei."
3488
3489 #: src/importldif.c:727
3490 msgid "Select the LDIF file to import."
3491 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
3492
3493 #: src/importldif.c:764
3494 msgid "R"
3495 msgstr "R"
3496
3497 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:452
3498 msgid "S"
3499 msgstr "S"
3500
3501 #: src/importldif.c:766
3502 msgid "LDIF Field Name"
3503 msgstr "LDIF-Feldname"
3504
3505 #: src/importldif.c:767
3506 msgid "Attribute Name"
3507 msgstr "Attributname"
3508
3509 #: src/importldif.c:822
3510 msgid "LDIF Field"
3511 msgstr "LDIF-Feld"
3512
3513 #: src/importldif.c:834
3514 msgid "Attribute"
3515 msgstr "Attribute"
3516
3517 #: src/importldif.c:845
3518 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3519 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umgenannt werden."
3520
3521 #: src/importldif.c:850
3522 msgid "???"
3523 msgstr "???"
3524
3525 #: src/importldif.c:868
3526 msgid ""
3527 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3528 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3529 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3530 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3531 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3532 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3533 "field for import."
3534 msgstr ""
3535 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird zum Import in die oben-"
3536 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Hacken in der \"R\" Spalte "
3537 "markiert), werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. "
3538 "Ein einfacher Click in die \"S\" Spalte markiert das Feld durch einen Hacken "
3539 "für den Import. Ein einfacher Click irgendwo in der Zeile wählt das Feld zum "
3540 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelclick irgend in der "
3541 "Zeile wählt das Feld auch für den Import aus."
3542
3543 #: src/importldif.c:880
3544 msgid "Select for Import"
3545 msgstr "Zum Importieren wählen"
3546
3547 #: src/importldif.c:886
3548 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3549 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
3550
3551 #: src/importldif.c:889
3552 msgid " Modify "
3553 msgstr " Modifizieren "
3554
3555 #: src/importldif.c:895
3556 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3557 msgstr "Diese Schaltfläche aktualisiert die obige Liste mit den angegebenen Daten."
3558
3559 #: src/importldif.c:968
3560 msgid "Records Imported :"
3561 msgstr "Einträge importiert :"
3562
3563 #: src/importldif.c:999
3564 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3565 msgstr "LDIF-Datei in Adressbuch importieren"
3566
3567 #: src/importmutt.c:143
3568 msgid "Error importing MUTT file."
3569 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
3570
3571 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3572 #: src/importpine.c:329
3573 msgid "Please select a file to import."
3574 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
3575
3576 #: src/importmutt.c:185
3577 msgid "Select MUTT File"
3578 msgstr "MUTT-Datei wählen"
3579
3580 #: src/importmutt.c:239
3581 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3582 msgstr "MUTT-Datei in Adressbuch importieren"
3583
3584 #: src/importpine.c:143
3585 msgid "Error importing Pine file."
3586 msgstr "Fehler beim Importieren der Pine-Datei"
3587
3588 #: src/importpine.c:185
3589 msgid "Select Pine File"
3590 msgstr "Pine-Datei wählen"
3591
3592 #: src/importpine.c:239
3593 msgid "Import Pine file into Address Book"
3594 msgstr "Importiere Pine-Datei in Adressbuch"
3595
3596 #: src/inc.c:382
3597 msgid "Retrieving new messages"
3598 msgstr "Neue Nachricht werden empfangen"
3599
3600 #: src/inc.c:429
3601 msgid "Standby"
3602 msgstr "Warten"
3603
3604 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3605 msgid "Cancelled"
3606 msgstr "Abgebrochen"
3607
3608 #: src/inc.c:567
3609 msgid "Retrieving"
3610 msgstr "Empfange"
3611
3612 #: src/inc.c:576
3613 #, c-format
3614 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3615 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3616
3617 #: src/inc.c:580
3618 msgid "Done (no new messages)"
3619 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
3620
3621 #: src/inc.c:586
3622 msgid "Connection failed"
3623 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
3624
3625 #: src/inc.c:590
3626 msgid "Auth failed"
3627 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
3628
3629 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3630 msgid "Locked"
3631 msgstr "Gesperrt"
3632
3633 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3634 msgid "Timeout"
3635 msgstr "Timeout"
3636
3637 #: src/inc.c:683
3638 #, c-format
3639 msgid "Finished (%d new message(s))"
3640 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
3641
3642 #: src/inc.c:686
3643 msgid "Finished (no new messages)"
3644 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
3645
3646 #: src/inc.c:695
3647 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3648 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
3649
3650 #: src/inc.c:736
3651 #, c-format
3652 msgid "%s: Retrieving new messages"
3653 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
3654
3655 #: src/inc.c:755
3656 #, c-format
3657 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3658 msgstr "Verbindungsaufbau zu POP3-Server: %s..."
3659
3660 #: src/inc.c:765
3661 #, c-format
3662 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3663 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
3664
3665 #: src/inc.c:772
3666 #, c-format
3667 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3668 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
3669
3670 #: src/inc.c:853 src/send_message.c:462
3671 msgid "Authenticating..."
3672 msgstr "Authentifiziere..."
3673
3674 #: src/inc.c:854
3675 #, c-format
3676 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3677 msgstr "Empfange Nachrichten von %s (%s) ..."
3678
3679 #: src/inc.c:860
3680 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3681 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (STAT)..."
3682
3683 #: src/inc.c:864
3684 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3685 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LAST)..."
3686
3687 #: src/inc.c:868
3688 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3689 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (UIDL)..."
3690
3691 #: src/inc.c:872
3692 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3693 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LIST)..."
3694
3695 #: src/inc.c:882
3696 #, c-format
3697 msgid "Deleting message %d"
3698 msgstr "Lösche Nachricht %d"
3699
3700 #: src/inc.c:889 src/send_message.c:480
3701 msgid "Quitting"
3702 msgstr "Beenden"
3703
3704 #: src/inc.c:914
3705 #, c-format
3706 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3707 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
3708
3709 #: src/inc.c:935
3710 #, c-format
3711 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3712 msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3713
3714 #: src/inc.c:1088
3715 msgid "Connection failed."
3716 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3717
3718 #: src/inc.c:1091
3719 #, c-format
3720 msgid "Connection to %s:%d failed."
3721 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen."
3722
3723 #: src/inc.c:1096
3724 msgid "Error occurred while processing mail."
3725 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
3726
3727 #: src/inc.c:1101
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "Error occurred while processing mail:\n"
3731 "%s"
3732 msgstr ""
3733 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
3734 "%s"
3735
3736 #: src/inc.c:1107
3737 msgid "No disk space left."
3738 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
3739
3740 #: src/inc.c:1112
3741 msgid "Can't write file."
3742 msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden."
3743
3744 #: src/inc.c:1117
3745 msgid "Socket error."
3746 msgstr "Socketfehler"
3747
3748 #: src/inc.c:1120
3749 #, c-format
3750 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3751 msgstr "Socketfehler beim Verbinden mit %s:%d."
3752
3753 #: src/inc.c:1125 src/send_message.c:605
3754 msgid "Connection closed by the remote host."
3755 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
3756
3757 #: src/inc.c:1128
3758 #, c-format
3759 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3760 msgstr "Verbindung zu %s:%d von der Gegenstelle geschlossen."
3761
3762 #: src/inc.c:1133
3763 msgid "Mailbox is locked."
3764 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
3765
3766 #: src/inc.c:1137
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "Mailbox is locked:\n"
3770 "%s"
3771 msgstr ""
3772 "Mailbox ist gesperrt:\n"
3773 "%s"
3774
3775 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:590
3776 msgid "Authentication failed."
3777 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3778
3779 #: src/inc.c:1148 src/send_message.c:593
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "Authentication failed:\n"
3783 "%s"
3784 msgstr ""
3785 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3786 "%s"
3787
3788 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:609
3789 msgid "Session timed out."
3790 msgstr "Session abgelaufen."
3791
3792 #: src/inc.c:1156
3793 #, c-format
3794 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3795 msgstr "Verbindung zu %s:%d abgelaufen."
3796
3797 #: src/inc.c:1191
3798 msgid "Incorporation cancelled\n"
3799 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3800
3801 #: src/ldif.c:838
3802 msgid "Nick Name"
3803 msgstr "Spitzname"
3804
3805 #: src/main.c:153 src/main.c:162
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "File `%s' already exists.\n"
3809 "Can't create folder."
3810 msgstr ""
3811 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
3812 "Ablage konnte nicht erstellt werden."
3813
3814 #: src/main.c:277
3815 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3816 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3817
3818 #: src/main.c:582
3819 #, c-format
3820 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3821 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3822
3823 #: src/main.c:585
3824 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3825 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
3826
3827 #: src/main.c:586
3828 msgid ""
3829 "  --attach file1 [file2]...\n"
3830 "                         open composition window with specified files\n"
3831 "                         attached"
3832 msgstr ""
3833 "  --attach file1 [file2]...\n"
3834 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3835 "Datei/-en\n"
3836 "                         angehangen"
3837
3838 #: src/main.c:589
3839 msgid "  --receive              receive new messages"
3840 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
3841
3842 #: src/main.c:590
3843 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3844 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3845
3846 #: src/main.c:591
3847 msgid "  --send                 send all queued messages"
3848 msgstr "  --send                 sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3849
3850 #: src/main.c:592
3851 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3852 msgstr "  --status [Ablage]...   zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3853
3854 #: src/main.c:593
3855 msgid ""
3856 "  --status-full [folder]...\n"
3857 "                         show the status of each folder"
3858 msgstr ""
3859 "  --status-full [Ablage]...\n"
3860 "                         zeigt den Status von jeder Ablage"
3861
3862 #: src/main.c:595
3863 msgid "  --online               switch to online mode"
3864 msgstr "  --online               in den Onlinemodus schalten"
3865
3866 #: src/main.c:596
3867 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3868 msgstr "  --offline              in den Offlinemodus schalten"
3869
3870 #: src/main.c:597
3871 msgid "  --debug                debug mode"
3872 msgstr "  --debug                Debugmodus"
3873
3874 #: src/main.c:598
3875 msgid "  --help                 display this help and exit"
3876 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
3877
3878 #: src/main.c:599
3879 msgid "  --version              output version information and exit"
3880 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
3881
3882 #: src/main.c:600
3883 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3884 msgstr "  --config-dir           gibt Konfigurationsverzeichnis aus"
3885
3886 #: src/main.c:637 src/summaryview.c:5044
3887 #, c-format
3888 msgid "Processing (%s)..."
3889 msgstr "Bearbeite (%s)..."
3890
3891 #: src/main.c:640
3892 msgid "top level folder"
3893 msgstr "Oberste Ablage"
3894
3895 #: src/main.c:701
3896 msgid "Really quit?"
3897 msgstr "Wirklich beenden?"
3898
3899 #: src/main.c:702
3900 msgid "Composing message exists."
3901 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3902
3903 #: src/main.c:703
3904 msgid "Draft them"
3905 msgstr "Zum Entwurf"
3906
3907 #: src/main.c:703
3908 msgid "Discard them"
3909 msgstr "Verwerfen"
3910
3911 #: src/main.c:703
3912 msgid "Don't quit"
3913 msgstr "Nicht beenden"
3914
3915 #: src/main.c:717
3916 msgid "Queued messages"
3917 msgstr "Wartende Nachrichten"
3918
3919 #: src/main.c:718
3920 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3921 msgstr "Es sind ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3922
3923 #: src/main.c:963 src/toolbar.c:1877
3924 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3925 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3926
3927 #: src/mainwindow.c:440
3928 msgid "/_File/_Add mailbox"
3929 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
3930
3931 #: src/mainwindow.c:441
3932 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3933 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
3934
3935 #: src/mainwindow.c:443
3936 msgid "/_File/Change folder order"
3937 msgstr "/_Datei/Ablagenreihenfolge ändern"
3938
3939 #: src/mainwindow.c:445
3940 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3941 msgstr "/_Datei/Mbox-Datei _importieren..."
3942
3943 #: src/mainwindow.c:446
3944 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3945 msgstr "/_Datei/In Mbox-Datei _exportieren..."
3946
3947 #: src/mainwindow.c:448
3948 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3949 msgstr "/_Datei/Alle Papierkörbe _leeren"
3950
3951 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:155
3952 msgid "/_File/_Save as..."
3953 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3954
3955 #: src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:156
3956 msgid "/_File/_Print..."
3957 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3958
3959 #: src/mainwindow.c:453
3960 msgid "/_File/_Work offline"
3961 msgstr "/_Datei/Offline ar_beiten"
3962
3963 #: src/mainwindow.c:456
3964 msgid "/_File/E_xit"
3965 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3966
3967 #: src/mainwindow.c:461
3968 msgid "/_Edit/Select _thread"
3969 msgstr "/_Bearbeiten/Thread _wählen"
3970
3971 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:164
3972 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3973 msgstr "/_Bearbeiten/In aktueller Nachricht _suchen..."
3974
3975 #: src/mainwindow.c:465
3976 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3977 msgstr "/_Bearbeiten/In Ablage s_uchen..."
3978
3979 #: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:443
3980 msgid "/_View"
3981 msgstr "/_Ansicht"
3982
3983 #: src/mainwindow.c:467
3984 msgid "/_View/Show or hi_de"
3985 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3986
3987 #: src/mainwindow.c:468
3988 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3989 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3990
3991 #: src/mainwindow.c:470
3992 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3993 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3994
3995 #: src/mainwindow.c:472
3996 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3997 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3998
3999 #: src/mainwindow.c:474
4000 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4001 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
4002
4003 #: src/mainwindow.c:476
4004 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4005 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
4006
4007 #: src/mainwindow.c:478
4008 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4009 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
4010
4011 #: src/mainwindow.c:480
4012 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4013 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
4014
4015 #: src/mainwindow.c:482
4016 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4017 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
4018
4019 #: src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:516
4020 #: src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644
4021 #: src/messageview.c:267
4022 msgid "/_View/---"
4023 msgstr "/_Ansicht/---"
4024
4025 #: src/mainwindow.c:485
4026 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4027 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ablagebaum"
4028
4029 #: src/mainwindow.c:486
4030 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4031 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
4032
4033 #: src/mainwindow.c:488
4034 msgid "/_View/_Sort"
4035 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
4036
4037 #: src/mainwindow.c:489
4038 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4039 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
4040
4041 #: src/mainwindow.c:490
4042 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4043 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
4044
4045 #: src/mainwindow.c:491
4046 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4047 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
4048
4049 #: src/mainwindow.c:492
4050 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4051 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
4052
4053 #: src/mainwindow.c:493
4054 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4055 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
4056
4057 #: src/mainwindow.c:494
4058 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4059 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
4060
4061 #: src/mainwindow.c:495
4062 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4063 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
4064
4065 #: src/mainwindow.c:497
4066 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4067 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
4068
4069 #: src/mainwindow.c:498
4070 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4071 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
4072
4073 #: src/mainwindow.c:499
4074 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4075 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
4076
4077 #: src/mainwindow.c:501
4078 msgid "/_View/_Sort/by score"
4079 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
4080
4081 #: src/mainwindow.c:502
4082 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4083 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
4084
4085 #: src/mainwindow.c:503
4086 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4087 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
4088
4089 #: src/mainwindow.c:504 src/mainwindow.c:507
4090 msgid "/_View/_Sort/---"
4091 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
4092
4093 #: src/mainwindow.c:505
4094 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4095 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
4096
4097 #: src/mainwindow.c:506
4098 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4099 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
4100
4101 #: src/mainwindow.c:508
4102 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4103 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
4104
4105 #: src/mainwindow.c:510
4106 msgid "/_View/Th_read view"
4107 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
4108
4109 #: src/mainwindow.c:511
4110 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4111 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
4112
4113 #: src/mainwindow.c:512
4114 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4115 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
4116
4117 #: src/mainwindow.c:513
4118 msgid "/_View/_Hide read messages"
4119 msgstr "/_Ansicht/Gelesene Nachrichten _verstecken"
4120
4121 #: src/mainwindow.c:514
4122 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4123 msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Informationen setzen..."
4124
4125 #: src/mainwindow.c:517
4126 msgid "/_View/_Go to"
4127 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
4128
4129 #: src/mainwindow.c:518
4130 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4131 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
4132
4133 #: src/mainwindow.c:519
4134 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4135 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
4136
4137 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
4138 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538
4139 msgid "/_View/_Go to/---"
4140 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
4141
4142 #: src/mainwindow.c:521
4143 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4144 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
4145
4146 #: src/mainwindow.c:523
4147 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4148 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
4149
4150 #: src/mainwindow.c:526
4151 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4152 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
4153
4154 #: src/mainwindow.c:527
4155 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4156 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
4157
4158 #: src/mainwindow.c:529
4159 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4160 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
4161
4162 #: src/mainwindow.c:531
4163 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4164 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter  Nachricht"
4165
4166 #: src/mainwindow.c:534
4167 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4168 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
4169
4170 #: src/mainwindow.c:536
4171 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4172 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter  Nachricht"
4173
4174 #: src/mainwindow.c:539
4175 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4176 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
4177
4178 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:170
4179 msgid "/_View/_Code set/---"
4180 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
4181
4182 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:174
4183 msgid "/_View/_Code set"
4184 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
4185
4186 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:175
4187 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4188 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
4189
4190 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:178
4191 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4192 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
4193
4194 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:182
4195 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4196 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
4197
4198 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:186
4199 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4200 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
4201
4202 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:188
4203 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4204 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
4205
4206 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:192
4207 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4208 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
4209
4210 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:195
4211 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4212 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
4213
4214 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:197
4215 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4216 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
4217
4218 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:200
4219 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4220 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
4221
4222 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:203
4223 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4224 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
4225
4226 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:206
4227 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4228 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4229
4230 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:208
4231 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4232 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
4233
4234 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:210
4235 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4236 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-U)"
4237
4238 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:212
4239 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4240 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
4241
4242 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:216
4243 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4244 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4245
4246 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:219
4247 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4248 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4249
4250 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:222
4251 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4252 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
4253
4254 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:224
4255 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4256 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
4257
4258 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:228
4259 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4260 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
4261
4262 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:230
4263 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4264 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
4265
4266 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:232
4267 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4268 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4269
4270 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:234
4271 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4272 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4273
4274 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:237
4275 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4276 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
4277
4278 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:239
4279 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4280 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
4281
4282 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:242
4283 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4284 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
4285
4286 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:244
4287 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4288 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
4289
4290 #: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:252
4291 #: src/messageview.c:258
4292 msgid "/_View/Decode/---"
4293 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/---"
4294
4295 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:255
4296 msgid "/_View/Decode"
4297 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren"
4298
4299 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:256
4300 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4301 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Automatisch erkennen"
4302
4303 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:259
4304 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4305 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_8bit"
4306
4307 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:260
4308 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4309 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Quoted printable"
4310
4311 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:261
4312 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4313 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Base64"
4314
4315 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:262
4316 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4317 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Uuencode"
4318
4319 #: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:444
4320 msgid "/_View/Open in new _window"
4321 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
4322
4323 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:268
4324 msgid "/_View/Mess_age source"
4325 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen"
4326
4327 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:269
4328 msgid "/_View/Show all _headers"
4329 msgstr "/_Ansicht/alle _Kopfzeilen anzeigen"
4330
4331 #: src/mainwindow.c:645
4332 msgid "/_View/_Update summary"
4333 msgstr "/_Ansicht/Übersicht _erneuern"
4334
4335 #: src/mainwindow.c:648
4336 msgid "/_Message/Recei_ve"
4337 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen"
4338
4339 #: src/mainwindow.c:649
4340 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4341 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Von a_ktuellem Account holen"
4342
4343 #: src/mainwindow.c:651
4344 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4345 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Von _allen Accounts holen"
4346
4347 #: src/mainwindow.c:653
4348 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4349 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Empfang a_bbrechen"
4350
4351 #: src/mainwindow.c:655
4352 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4353 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/---"
4354
4355 #: src/mainwindow.c:656
4356 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4357 msgstr "/_Nachricht/_Wartende Nachrichten senden"
4358
4359 #: src/mainwindow.c:658
4360 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4361 msgstr "/_Nachricht/N_eue Nachricht verfassen"
4362
4363 #: src/mainwindow.c:659
4364 msgid "/_Message/Compose a news message"
4365 msgstr "/_Nachricht/N_eue News verfassen"
4366
4367 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:275
4368 msgid "/_Message/_Reply"
4369 msgstr "/_Nachricht/An_tworten"
4370
4371 #: src/mainwindow.c:661
4372 msgid "/_Message/Repl_y to"
4373 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
4374
4375 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:276
4376 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4377 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
4378
4379 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:278
4380 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4381 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
4382
4383 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:280
4384 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4385 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
4386
4387 #: src/mainwindow.c:666
4388 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4389 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
4390
4391 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:283
4392 msgid "/_Message/_Forward"
4393 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
4394
4395 #: src/mainwindow.c:669
4396 msgid "/_Message/Redirect"
4397 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
4398
4399 #: src/mainwindow.c:671
4400 msgid "/_Message/M_ove..."
4401 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
4402
4403 #: src/mainwindow.c:672
4404 msgid "/_Message/_Copy..."
4405 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
4406
4407 #: src/mainwindow.c:673
4408 msgid "/_Message/_Delete"
4409 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
4410
4411 #: src/mainwindow.c:674
4412 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4413 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
4414
4415 #: src/mainwindow.c:676
4416 msgid "/_Message/_Mark"
4417 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
4418
4419 #: src/mainwindow.c:677
4420 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4421 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
4422
4423 #: src/mainwindow.c:678
4424 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4425 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
4426
4427 #: src/mainwindow.c:679
4428 msgid "/_Message/_Mark/---"
4429 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
4430
4431 #: src/mainwindow.c:680
4432 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4433 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
4434
4435 #: src/mainwindow.c:681
4436 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4437 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
4438
4439 #: src/mainwindow.c:683
4440 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4441 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
4442
4443 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:288
4444 msgid "/_Message/Re-_edit"
4445 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
4446
4447 #: src/mainwindow.c:688
4448 msgid "/_Tools/_Address book..."
4449 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
4450
4451 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:292
4452 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4453 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
4454
4455 #: src/mainwindow.c:691
4456 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4457 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
4458
4459 #: src/mainwindow.c:692
4460 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4461 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
4462
4463 #: src/mainwindow.c:694
4464 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4465 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
4466
4467 # msgid "/_Tools/---"
4468 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
4469 #: src/mainwindow.c:697
4470 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4471 msgstr "/_Werkzeuge/Alle Nachrichten in der Ablage _filtern"
4472
4473 # msgid "/_Tools/---"
4474 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
4475 #: src/mainwindow.c:699
4476 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4477 msgstr "/_Werkzeuge/Gewählte Nachrichten _filtern"
4478
4479 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:295
4480 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4481 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
4482
4483 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:297
4484 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4485 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
4486
4487 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:299
4488 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4489 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
4490
4491 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:301
4492 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4493 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
4494
4495 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:303
4496 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4497 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
4498
4499 #: src/mainwindow.c:710
4500 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4501 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen"
4502
4503 #: src/mainwindow.c:711
4504 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4505 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4506
4507 #: src/mainwindow.c:713
4508 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4509 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4510
4511 #: src/mainwindow.c:715
4512 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4513 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4514
4515 #: src/mainwindow.c:717
4516 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4517 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4518
4519 #: src/mainwindow.c:722
4520 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4521 msgstr "/_Werkzeuge/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen _prüfen"
4522
4523 #: src/mainwindow.c:724
4524 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4525 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
4526
4527 #: src/mainwindow.c:726
4528 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4529 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen/In gewählter Ablage"
4530
4531 #: src/mainwindow.c:728
4532 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4533 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen/In allen Ablagen"
4534
4535 #: src/mainwindow.c:731
4536 msgid "/_Tools/E_xecute"
4537 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
4538
4539 #: src/mainwindow.c:734
4540 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4541 msgstr "/_Werkzeuge/SSL-Zerti_fikate..."
4542
4543 #: src/mainwindow.c:738
4544 msgid "/_Tools/_Log window"
4545 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
4546
4547 #: src/mainwindow.c:740
4548 msgid "/_Configuration"
4549 msgstr "/_Konfiguration"
4550
4551 #: src/mainwindow.c:741
4552 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4553 msgstr "/_Konfiguration/Aktuellen Account _wechseln..."
4554
4555 #: src/mainwindow.c:743
4556 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4557 msgstr "/_Konfiguration/_Accounteinstellungen..."
4558
4559 #: src/mainwindow.c:745
4560 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4561 msgstr "/_Konfiguration/_Neuen Account erstellen..."
4562
4563 #: src/mainwindow.c:747
4564 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4565 msgstr "/_Konfiguration/Accounts _bearbeiten..."
4566
4567 #: src/mainwindow.c:749
4568 msgid "/_Configuration/---"
4569 msgstr "/_Konfiguration/---"
4570
4571 #: src/mainwindow.c:750
4572 msgid "/_Configuration/_Preferences..."
4573 msgstr "/_Konfiguration/_Einstellungen..."
4574
4575 #: src/mainwindow.c:752
4576 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4577 msgstr "/_Konfiguration/Vorverarbeitung..."
4578
4579 #: src/mainwindow.c:754
4580 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4581 msgstr "/_Konfiguration/Nachverarbeitung..."
4582
4583 #: src/mainwindow.c:756
4584 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4585 msgstr "/_Konfiguration/_Filterung..."
4586
4587 #: src/mainwindow.c:758
4588 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4589 msgstr "/_Konfiguration/_Vorlagen..."
4590
4591 #: src/mainwindow.c:759
4592 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4593 msgstr "/_Konfiguration/_Aktionen..."
4594
4595 #: src/mainwindow.c:760
4596 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4597 msgstr "/_Konfiguration/Plugins..."
4598
4599 #: src/mainwindow.c:763
4600 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4601 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
4602
4603 #: src/mainwindow.c:764
4604 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4605 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
4606
4607 #: src/mainwindow.c:766
4608 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4609 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
4610
4611 #: src/mainwindow.c:767
4612 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4613 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4614
4615 #: src/mainwindow.c:769
4616 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4617 msgstr "/_Hilfe/_Claws FAQ (Claws Dokumentation)"
4618
4619 #: src/mainwindow.c:771
4620 msgid "/_Help/---"
4621 msgstr "/_Hilfe/---"
4622
4623 #: src/mainwindow.c:895
4624 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4625 msgstr "Sie sind online. Icon klicken um offline zu gehen"
4626
4627 #: src/mainwindow.c:899
4628 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4629 msgstr "Sie sind offline. Icon klicken um online zu gehen"
4630
4631 #: src/mainwindow.c:916
4632 msgid "Select account"
4633 msgstr "Account wählen"
4634
4635 #: src/mainwindow.c:1252 src/mainwindow.c:1293 src/mainwindow.c:1321
4636 #: src/prefs_folder_item.c:534
4637 msgid "Untitled"
4638 msgstr "Unbenannt"
4639
4640 #: src/mainwindow.c:1322
4641 msgid "none"
4642 msgstr "nicht"
4643
4644 #: src/mainwindow.c:1608
4645 msgid "Add mailbox"
4646 msgstr "Neue Mailbox"
4647
4648 #: src/mainwindow.c:1609
4649 msgid ""
4650 "Input the location of mailbox.\n"
4651 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4652 "scanned automatically."
4653 msgstr ""
4654 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
4655 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
4656 "sie automatisch durchsucht."
4657
4658 #: src/mainwindow.c:1615
4659 #, c-format
4660 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4661 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
4662
4663 #: src/mainwindow.c:1620 src/setup.c:58
4664 msgid "Mailbox"
4665 msgstr "Mailbox"
4666
4667 #: src/mainwindow.c:1625 src/setup.c:62
4668 msgid ""
4669 "Creation of the mailbox failed.\n"
4670 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4671 "there."
4672 msgstr ""
4673 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
4674 "Vielleicht existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
4675 "Schreibrechte"
4676
4677 #: src/mainwindow.c:1965
4678 msgid "Sylpheed - Folder View"
4679 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
4680
4681 #: src/mainwindow.c:1986 src/messageview.c:431
4682 msgid "Sylpheed - Message View"
4683 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
4684
4685 #: src/mainwindow.c:2366 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4686 msgid "Exit"
4687 msgstr "Beenden"
4688
4689 #: src/mainwindow.c:2366 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4690 msgid "Exit this program?"
4691 msgstr "Programm beenden?"
4692
4693 #: src/mainwindow.c:2735
4694 msgid "Deleting duplicated messages..."
4695 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
4696
4697 #: src/mainwindow.c:2769
4698 #, c-format
4699 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4700 msgstr "%d doppelte Nachricht(en) in Ablage %d gelöscht.\n"
4701
4702 #: src/mainwindow.c:2914 src/summaryview.c:3915
4703 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4704 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden vor den Ablageregeln"
4705
4706 #: src/mainwindow.c:2922
4707 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4708 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden nach den Ablageregeln"
4709
4710 #: src/mainwindow.c:2930 src/summaryview.c:3924
4711 msgid "Filtering configuration"
4712 msgstr "Filterungs-Konfiguration"
4713
4714 #: src/matcher.c:1231 src/matcher.c:1232 src/matcher.c:1233 src/matcher.c:1234
4715 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4716 msgid "(none)"
4717 msgstr "(nichts)"
4718
4719 #: src/message_search.c:88
4720 msgid "Find in current message"
4721 msgstr "In aktueller Nachricht suchen"
4722
4723 #: src/message_search.c:106
4724 msgid "Find text:"
4725 msgstr "Suchen nach:"
4726
4727 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:541 src/summary_search.c:202
4728 msgid "Case sensitive"
4729 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4730
4731 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:208
4732 msgid "Backward search"
4733 msgstr "Rückwärts"
4734
4735 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:318
4736 msgid "Search string not found."
4737 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4738
4739 #: src/message_search.c:190
4740 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4741 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
4742
4743 #: src/message_search.c:193
4744 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4745 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
4746
4747 #: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:327
4748 msgid "Search finished"
4749 msgstr "Suche beendet"
4750
4751 #: src/messageview.c:272
4752 msgid "/_Message/Compose _new message"
4753 msgstr "/_Nachricht/_Neue Nachricht verfassen"
4754
4755 #: src/messageview.c:284
4756 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4757 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang"
4758
4759 #: src/messageview.c:286
4760 msgid "/_Message/Redirec_t"
4761 msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten"
4762
4763 #: src/messageview.c:305
4764 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4765 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen"
4766
4767 #: src/messageview.c:307
4768 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4769 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4770
4771 #: src/messageview.c:309
4772 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4773 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4774
4775 #: src/messageview.c:311
4776 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4777 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4778
4779 #: src/messageview.c:313
4780 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4781 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4782
4783 #: src/messageview.c:529
4784 msgid "<No Return-Path found>"
4785 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
4786
4787 #: src/messageview.c:537
4788 #, c-format
4789 msgid ""
4790 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4791 "does not correspond to the return path:\n"
4792 "Notification address: %s\n"
4793 "Return path: %s\n"
4794 "It is advised to not to send the return receipt."
4795 msgstr ""
4796 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
4797 "soll\n"
4798 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
4799 "Benachrichtungsadress: %s\n"
4800 "Antwortpfad: %s\n"
4801 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
4802
4803 #: src/messageview.c:545
4804 msgid "+Don't Send"
4805 msgstr "+Nicht Senden"
4806
4807 #: src/messageview.c:555
4808 msgid ""
4809 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4810 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4811 "officially addressed to you.\n"
4812 "Receipt notification cancelled."
4813 msgstr ""
4814 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
4815 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
4816 "offiziell an Sie adressiert.\n"
4817 "Empfangsbestätigung abgebrochen."
4818
4819 #: src/messageview.c:967 src/mimeview.c:1135 src/summaryview.c:3310
4820 msgid "Save as"
4821 msgstr "Speichern als"
4822
4823 #: src/messageview.c:972 src/mimeview.c:1019 src/summaryview.c:3315
4824 msgid "Overwrite"
4825 msgstr "Überschreiben"
4826
4827 #: src/messageview.c:973
4828 msgid "Overwrite existing file?"
4829 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
4830
4831 #: src/messageview.c:980 src/summaryview.c:3323 src/summaryview.c:3327
4832 #: src/summaryview.c:3344
4833 #, c-format
4834 msgid "Can't save the file `%s'."
4835 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gespeichert werden."
4836
4837 #: src/messageview.c:1045
4838 msgid "This message asks for a return receipt."
4839 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
4840
4841 #: src/messageview.c:1046
4842 msgid "Send receipt"
4843 msgstr "Sende Bestätigung"
4844
4845 #: src/messageview.c:1086
4846 msgid ""
4847 "This message has been partially retrieved,\n"
4848 "and has been deleted from the server."
4849 msgstr ""
4850 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt\n"
4851 "und wurde auf dem Server gelöscht."
4852
4853 #: src/messageview.c:1092
4854 #, c-format
4855 msgid ""
4856 "This message has been partially retrieved;\n"
4857 "it is %s."
4858 msgstr ""
4859 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
4860 "sie ist %s."
4861
4862 #: src/messageview.c:1096 src/messageview.c:1118
4863 msgid "Mark for download"
4864 msgstr "Zum Download markieren"
4865
4866 #: src/messageview.c:1097 src/messageview.c:1109
4867 msgid "Mark for deletion"
4868 msgstr "Zum Löschen markieren"
4869
4870 #: src/messageview.c:1102
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "This message has been partially retrieved;\n"
4874 "it is %s and will be downloaded."
4875 msgstr ""
4876 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
4877 "sie ist %s und wird heruntergeladen."
4878
4879 #: src/messageview.c:1107 src/messageview.c:1120
4880 #: src/prefs_filtering_action.c:137
4881 msgid "Unmark"
4882 msgstr "Demarkieren"
4883
4884 #: src/messageview.c:1113
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "This message has been partially retrieved;\n"
4888 "it is %s and will be deleted."
4889 msgstr ""
4890 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
4891 "sie ist %s und wird gelöscht."
4892
4893 #: src/messageview.c:1187
4894 msgid "Return Receipt Notification"
4895 msgstr "Empfangsbestätigung"
4896
4897 #: src/messageview.c:1188
4898 msgid ""
4899 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4900 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4901 "notification:"
4902 msgstr ""
4903 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
4904 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das Schicken der "
4905 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
4906
4907 #: src/messageview.c:1192
4908 msgid "Send Notification"
4909 msgstr "Benachrichtigung senden"
4910
4911 #: src/messageview.c:1192
4912 msgid "+Cancel"
4913 msgstr "+Abbrechen"
4914
4915 #: src/messageview.c:1246 src/summaryview.c:3362 src/toolbar.c:169
4916 msgid "Print"
4917 msgstr "Drucken"
4918
4919 #: src/messageview.c:1247 src/summaryview.c:3363
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "Enter the print command line:\n"
4923 "(`%s' will be replaced with file name)"
4924 msgstr ""
4925 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
4926 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4927
4928 #: src/messageview.c:1253 src/summaryview.c:3369
4929 #, c-format
4930 msgid ""
4931 "Print command line is invalid:\n"
4932 "`%s'"
4933 msgstr ""
4934 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
4935 "`%s'"
4936
4937 #: src/mh.c:349
4938 #, c-format
4939 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4940 msgstr "Nachricht %s konnte nicht nach %s kopiert werden\n"
4941
4942 #: src/mh_gtk.c:58
4943 msgid "/Remove _mailbox"
4944 msgstr "/_Mailbox entfernen"
4945
4946 #: src/mh_gtk.c:308
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4950 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4951 msgstr ""
4952 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
4953 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
4954
4955 #: src/mh_gtk.c:310
4956 msgid "Remove mailbox"
4957 msgstr "Mailbox entfernen"
4958
4959 #: src/mimeview.c:153
4960 msgid "/_Open"
4961 msgstr "/_Öffnen"
4962
4963 #: src/mimeview.c:154
4964 msgid "/Open _with..."
4965 msgstr "/Öffne _mit..."
4966
4967 #: src/mimeview.c:155
4968 msgid "/_Display as text"
4969 msgstr "/_Darstellung als Text"
4970
4971 #: src/mimeview.c:156
4972 msgid "/_Save as..."
4973 msgstr "/_Speichern als..."
4974
4975 #: src/mimeview.c:157
4976 msgid "/Save _all..."
4977 msgstr "/Speichern _alles..."
4978
4979 #: src/mimeview.c:196
4980 msgid "MIME Type"
4981 msgstr "MIME Typ"
4982
4983 #: src/mimeview.c:640
4984 msgid "Check"
4985 msgstr "Überprüfen"
4986
4987 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
4988 msgid "Full info"
4989 msgstr "Vollständige Information"
4990
4991 #: src/mimeview.c:660
4992 msgid "Check again"
4993 msgstr "Nochmal Überprüfen"
4994
4995 #: src/mimeview.c:961 src/mimeview.c:1027 src/mimeview.c:1195
4996 #: src/mimeview.c:1225
4997 msgid "Can't save the part of multipart message."
4998 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
4999
5000 #: src/mimeview.c:1017
5001 #, c-format
5002 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5003 msgstr "Soll existierende Datei '%s' überschrieben werden?"
5004
5005 #: src/mimeview.c:1054
5006 msgid "Select destination folder"
5007 msgstr "Zielablage wählen"
5008
5009 #: src/mimeview.c:1061
5010 #, c-format
5011 msgid "`%s' is not a directory."
5012 msgstr "`%s' ist kein Verzeichnis."
5013
5014 #: src/mimeview.c:1235
5015 msgid "Open with"
5016 msgstr "Öffnen mit"
5017
5018 #: src/mimeview.c:1236
5019 #, c-format
5020 msgid ""
5021 "Enter the command line to open file:\n"
5022 "(`%s' will be replaced with file name)"
5023 msgstr ""
5024 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
5025 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5026
5027 #: src/news.c:203
5028 #, c-format
5029 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5030 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
5031
5032 #: src/news.c:276
5033 #, c-format
5034 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5035 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
5036
5037 #: src/news.c:406
5038 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5039 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
5040
5041 #: src/news.c:519
5042 msgid "can't post article.\n"
5043 msgstr "kann Artikel nicht veröffentlichen\n"
5044
5045 #: src/news.c:545
5046 #, c-format
5047 msgid "can't retrieve article %d\n"
5048 msgstr "kann Artikel %d nicht abholen\n"
5049
5050 #: src/news.c:594
5051 #, c-format
5052 msgid "can't select group: %s\n"
5053 msgstr "kann Gruppe nicht wählen: %s\n"
5054
5055 #: src/news.c:807
5056 #, c-format
5057 msgid "can't set group: %s\n"
5058 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
5059
5060 #: src/news.c:815
5061 #, c-format
5062 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5063 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
5064
5065 #: src/news.c:835
5066 #, c-format
5067 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5068 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
5069
5070 #: src/news.c:853
5071 #, c-format
5072 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5073 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
5074
5075 #: src/news.c:857 src/news.c:942
5076 msgid "can't get xover\n"
5077 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
5078
5079 #: src/news.c:866 src/news.c:952
5080 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5081 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
5082
5083 #: src/news.c:872 src/news.c:965
5084 #, c-format
5085 msgid "invalid xover line: %s\n"
5086 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
5087
5088 #: src/news.c:887 src/news.c:906 src/news.c:984 src/news.c:1019
5089 msgid "can't get xhdr\n"
5090 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
5091
5092 #: src/news.c:896 src/news.c:915 src/news.c:996 src/news.c:1031
5093 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5094 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
5095
5096 #: src/news.c:938
5097 #, c-format
5098 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5099 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
5100
5101 #: src/news_gtk.c:49
5102 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5103 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
5104
5105 #: src/news_gtk.c:50
5106 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5107 msgstr "/Newsgroup _kündigen"
5108
5109 #: src/news_gtk.c:52
5110 msgid "/Down_load"
5111 msgstr "/Down_load"
5112
5113 #: src/news_gtk.c:56
5114 msgid "/Remove _news account"
5115 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
5116
5117 #: src/news_gtk.c:202
5118 #, c-format
5119 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5120 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich kündigen?"
5121
5122 #: src/news_gtk.c:203
5123 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5124 msgstr "Newsgroup kündigen"
5125
5126 #: src/news_gtk.c:240
5127 #, c-format
5128 msgid "Really delete news account `%s'?"
5129 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
5130
5131 #: src/news_gtk.c:241
5132 msgid "Delete news account"
5133 msgstr "Newsaccount löschen"
5134
5135 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5136 msgid "ClamAV: scanning message..."
5137 msgstr "ClamAV: scanne Nachricht..."
5138
5139 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:233
5140 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5141 msgid "Clam AntiVirus"
5142 msgstr "Clam AntiVirus"
5143
5144 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5145 msgid ""
5146 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5147 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5148 "\n"
5149 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5150 "saved in a specially designated folder.\n"
5151 "\n"
5152 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5153 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5154 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5155 msgstr ""
5156 "Diese Plugin verwendet Clam AntiVirus um alle Nachrichten, die von IMAP, "
5157 "LOCAL oder POP Accounts empfangen werden, auf Viren zu überprüfen.\n"
5158 "\n"
5159 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
5160 "in einem speziellen, vorgesehenen Ordner gespeichert werden.\n"
5161 "\n"
5162 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
5163 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
5164 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
5165
5166 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5167 msgid "Enable virus scanning"
5168 msgstr "Virusscanner aktivieren"
5169
5170 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5171 msgid "Scan archive contents"
5172 msgstr "Archiv-Inhalte scannen"
5173
5174 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5175 msgid "Maximum attachment size"
5176 msgstr "Maximale Einhanggröße"
5177
5178 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5179 msgid "MB"
5180 msgstr "MB"
5181
5182 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5183 msgid "Save infected messages"
5184 msgstr "Infizierte Nachrichten speichern"
5185
5186 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5187 msgid "Save folder"
5188 msgstr "Ablage zum Speichern"
5189
5190 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5191 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5192 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5193 msgstr "Leer lassen um den Standard Müllordner zu verwenden"
5194
5195 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:248
5196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:461
5197 msgid "Filtering"
5198 msgstr "Filterung"
5199
5200 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:275
5201 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5202 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5203
5204 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:280
5205 msgid ""
5206 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5207 "\n"
5208 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5209 "Clam AntiVirus.\n"
5210 "\n"
5211 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5212 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5213 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5214 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5215 "mail will be saved.\n"
5216 msgstr ""
5217 "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin zur "
5218 "Verfügung.\n"
5219 "\n"
5220 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
5221 "Clam AntiVirus.\n"
5222 "\n"
5223 "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
5224 "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, (wenn "
5225 "der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), einstellen ob infizierte "
5226 "Mail empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner wählen in dem "
5227 "infizierte Mails abgelegt werden.\n"
5228
5229 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5230 msgid "Demo"
5231 msgstr "Demo"
5232
5233 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5234 msgid ""
5235 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5236 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5237 "\n"
5238 "It is not really useful"
5239 msgstr ""
5240 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed schreibt.Es "
5241 "installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
5242 "\n"
5243 "Es ist nicht wirklich nützlich"
5244
5245 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
5246 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
5247 #: src/prefs_msg_colors.c:373
5248 msgid "Message View"
5249 msgstr "Nachrichtenansicht"
5250
5251 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5252 msgid "Dillo Browser"
5253 msgstr "Dillo Browser"
5254
5255 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5256 msgid "Do not load remote links in mails"
5257 msgstr "Keine entfernten Links in Mails laden"
5258
5259 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
5260 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5261 msgstr "Entsprechend Dillo's '--local' Option"
5262
5263 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
5264 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5265 msgstr "Entfernte Links können durch neu laden immernoch geladen werden"
5266
5267 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5268 msgid "Full window mode (hide controls)"
5269 msgstr "Vollbildmodus (Verstecke Bedienelemente)"
5270
5271 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5272 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5273 msgstr "Entsprechend Dillo's '--fullwindow' Option"
5274
5275 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
5276 msgid "Dillo HTML Viewer"
5277 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
5278
5279 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
5280 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5281 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
5282
5283 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5284 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5285 msgid "Image Viewer"
5286 msgstr "Bildbetrachter"
5287
5288 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5289 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5290 msgstr ""
5291 "Dieses Plugin verwendet entweder Gdk-Pixbuf oder Imlib um angehängte Bilder "
5292 "darzustellen."
5293
5294 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340
5295 msgid "Filename:"
5296 msgstr "Dateiname:"
5297
5298 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347
5299 msgid "Filesize:"
5300 msgstr "Dateigröße:"
5301
5302 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368
5303 msgid "Load Image"
5304 msgstr "Lade Bild"
5305
5306 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374
5307 msgid "Content-Type:"
5308 msgstr "Content-Type:"
5309
5310 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5311 msgid "Automatically display attached images"
5312 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
5313
5314 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5315 msgid ""
5316 "Resize attached images by default\n"
5317 "(Clicking image toggles scaling)"
5318 msgstr ""
5319 "Größe der angehängten Bilder standardmässig anpassen\n"
5320 "(Anklicken des Bildes schaltet die Skalierung um)"
5321
5322 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5323 msgid "MathML Viewer"
5324 msgstr "MathML Betrachter"
5325
5326 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5327 msgid ""
5328 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5329 "(Content-Type: text/mathml)"
5330 msgstr ""
5331 "Diese Plugin verwendet GtkMathView um MathML ANhänge darzustellen (Content-"
5332 "Type: text/mathml)"
5333
5334 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:86
5335 msgid "Passphrase"
5336 msgstr "Mantra"
5337
5338 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:257
5339 msgid "[no user id]"
5340 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
5341
5342 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:261
5343 #, c-format
5344 msgid ""
5345 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5346 "\n"
5347 "  %.*s  \n"
5348 "(%.*s)\n"
5349 msgstr ""
5350 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
5351 "\n"
5352 "  %.*s  \n"
5353 "(%.*s) an\n"
5354
5355 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:265
5356 msgid ""
5357 "Bad passphrase! Try again...\n"
5358 "\n"
5359 msgstr ""
5360 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
5361 "\n"
5362
5363 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
5364 msgid "PGP/MIME"
5365 msgstr "PGP/MIME"
5366
5367 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
5368 msgid ""
5369 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
5370 "decryption of encrypted messages. \n"
5371 "\n"
5372 "You don't need it to send signed or encrypted emails."
5373 msgstr ""
5374 "Diese Plugin ermöglicht die Signaturüberprüfung von digital unterschriebenen "
5375 "Nachrichten und Entschlüsselung verschlüsselter Nachrichten.\n"
5376 "\n"
5377 "Zum unterschreiben und verschlüsseln von Emails wird es nicht gebraucht."
5378
5379 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:121
5380 msgid "Store passphrase in memory"
5381 msgstr "Lege Passwort im Speicher ab"
5382
5383 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:128
5384 msgid "Automatically check signatures"
5385 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5386
5387 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:136
5388 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5389 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5390
5391 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:145
5392 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5393 msgstr "Beim Start warnen, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5394
5395 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:158
5396 msgid "Expire after"
5397 msgstr "Verfalle nach"
5398
5399 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:173
5400 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5401 msgstr "Ein Wert von '0' speichert das Passwort für die ganze Sitzung"
5402
5403 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:178 src/prefs_common.c:1040
5404 msgid "minute(s)"
5405 msgstr "Minute(n)"
5406
5407 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:274
5408 msgid "Sign key"
5409 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
5410
5411 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:307
5412 msgid "Use default GnuPG key"
5413 msgstr "voreingestellten GnuPg Schlüssel benutzen"
5414
5415 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:314
5416 msgid "Select key by your email address"
5417 msgstr "Schlüssel nach E-Mail Adresse wählen"
5418
5419 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:321
5420 msgid "Specify key manually"
5421 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
5422
5423 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:328
5424 msgid "User or key ID:"
5425 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
5426
5427 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:496 src/prefs_account.c:939
5428 msgid "Privacy"
5429 msgstr "Privat"
5430
5431 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:497
5432 msgid "GPG"
5433 msgstr "GPG"
5434
5435 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
5436 #, c-format
5437 msgid "Please select key for `%s'"
5438 msgstr "Schlüssel für '%s' wählen"
5439
5440 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
5441 #, c-format
5442 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5443 msgstr "Informationen für '%s' werden gesammelt ... %c"
5444
5445 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:273
5446 msgid "Select Keys"
5447 msgstr "Schlüssel auswählen"
5448
5449 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:300
5450 msgid "Key ID"
5451 msgstr "Schlüssel-ID"
5452
5453 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:303
5454 msgid "Val"
5455 msgstr "Val"
5456
5457 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:323
5458 msgid " List all keys "
5459 msgstr " Liste alle Schlüssel "
5460
5461 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:331
5462 msgid "Select"
5463 msgstr "Wählen"
5464
5465 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:333 src/prefs_common.c:940
5466 msgid "Other"
5467 msgstr "Weiteres"
5468
5469 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:453
5470 msgid "Add key"
5471 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
5472
5473 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:454
5474 msgid "Enter another user or key ID:"
5475 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
5476
5477 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99
5478 msgid "Undefined"
5479 msgstr "Undefiniert"
5480
5481 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101 src/prefs_common.c:1072
5482 #: src/prefs_common.c:1191
5483 msgid "Never"
5484 msgstr "Niemals"
5485
5486 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
5487 msgid "Marginal"
5488 msgstr "Gering"
5489
5490 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107
5491 msgid "Ultimate"
5492 msgstr "Ultimativ"
5493
5494 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:127
5495 #, c-format
5496 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5497 msgstr "Gültige Signatur von %s (Vertrauen: %s)"
5498
5499 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
5500 msgid "The signature has expired"
5501 msgstr "Die Signatur ist abgelaufen"
5502
5503 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
5504 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5505 msgstr ""
5506 "Der Schlüssel der verwendet wurde um diesen Teil zu signieren ist abgelaufen"
5507
5508 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
5509 msgid "Not all signatures are valid"
5510 msgstr "Nicht alle Signaturen sind gültig"
5511
5512 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
5513 msgid "This signature is invalid"
5514 msgstr "Diese Signatur ist ungültig"
5515
5516 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140
5517 msgid "You have no key to verify this signature"
5518 msgstr "Kein Schlüssel zum überprüfen dieser Signatur vorhanden"
5519
5520 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
5521 msgid "No signature found"
5522 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
5523
5524 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
5525 msgid "An error occured"
5526 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
5527
5528 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
5529 msgid "The signature has not been checked"
5530 msgstr "Die Signatur wurde nicht überprüft"
5531
5532 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:170
5533 #, c-format
5534 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5535 msgstr "Signatur erstellt am %s unter Verwendung des %s Schlüssel ID %s\n"
5536
5537 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:179
5538 #, c-format
5539 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5540 msgstr "Gute Signatur von \"%s\"\n"
5541
5542 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:184
5543 #, c-format
5544 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5545 msgstr "Abgelaufene Signatur von \"%s\"\n"
5546
5547 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:189
5548 #, c-format
5549 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5550 msgstr "SCHLECHTE Signatur von \"%s\"\n"
5551
5552 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:200
5553 #, c-format
5554 msgid "                aka \"%s\"\n"
5555 msgstr "                aka \"%s\"\n"
5556
5557 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:205
5558 #, c-format
5559 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5560 msgstr "Primärer Schlüssel Fingerabdruck: %s\n"
5561
5562 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
5563 #, c-format
5564 msgid "Signature expires %s\n"
5565 msgstr "Signatur läuft %s ab\n"
5566
5567 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:218
5568 #, c-format
5569 msgid "Signature expired %s\n"
5570 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen\n"
5571
5572 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353
5573 msgid ""
5574 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5575 "OpenPGP support disabled."
5576 msgstr ""
5577 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
5578 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
5579
5580 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5581 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5582 msgstr "SpamAssassin: filtere Nachricht..."
5583
5584 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:323
5585 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
5586 msgid "SpamAssassin"
5587 msgstr "SpamAssassin"
5588
5589 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5590 msgid ""
5591 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5592 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5593 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5594 "\n"
5595 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5596 "special folder.\n"
5597 "\n"
5598 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5599 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5600 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5601 msgstr ""
5602 "Diese Plugin überprüft alle von IMAP, LOCAL oder POP Accounts empfangenen "
5603 "Emails mit Hilfe des SpamAssassin Server auf Spam. Man braucht irgendwo "
5604 "einen SpamAssassin Server (spamd) am laufen.\n"
5605 "\n"
5606 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder in "
5607 "einem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
5608 "\n"
5609 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
5610 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
5611 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
5612
5613 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5614 msgid "Disabled"
5615 msgstr "Deaktiviert"
5616
5617 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5618 msgid "Localhost"
5619 msgstr "Localhost"
5620
5621 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5622 msgid "TCP"
5623 msgstr "TCP"
5624
5625 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5626 msgid "Unix Socket"
5627 msgstr "Unix Socket"
5628
5629 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
5630 msgid "Transport"
5631 msgstr "Transport"
5632
5633 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184
5634 msgid "spamd "
5635 msgstr "spamd "
5636
5637 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221
5638 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5639 msgstr "Hostname oder IP Adresse des spand Servers"
5640
5641 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224
5642 msgid ":"
5643 msgstr ":"
5644
5645 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
5646 msgid "Port of spamd server"
5647 msgstr "Port des spamd Servers"
5648
5649 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
5650 msgid "Path of Unix socket"
5651 msgstr "Pfad des Unix Sockets"
5652
5653 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264
5654 msgid ""
5655 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5656 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5657 msgstr ""
5658 "Erlaubte Zeit für die Überprüfung. Nach dieser Zeit wird die Überprüfung "
5659 "abgebrochen und die Nachricht als kein Spam behandelt."
5660
5661 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
5662 msgid "s"
5663 msgstr "s"
5664
5665 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
5666 msgid "Save Spam"
5667 msgstr "Speichere Spam"
5668
5669 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
5670 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5671 msgstr "Speichere Emails die als Spam identifiziert wurden in Ablage"
5672
5673 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305
5674 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5675 msgstr "Maximale Größe die eine Nachricht haben darf das sie überprüft wird"
5676
5677 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
5678 msgid "kB"
5679 msgstr "kB"
5680
5681 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
5682 msgid "Save Folder"
5683 msgstr "Ablage zum Speichern"
5684
5685 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331
5686 msgid ""
5687 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5688 "folder"
5689 msgstr ""
5690 "Ablage die verwendet wird um Spam zu speichern. Leer lassen um den Standard "
5691 "Müllordner zu verwenden"
5692
5693 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
5694 msgid "..."
5695 msgstr "..."
5696
5697 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
5698 msgid "Maximum Size"
5699 msgstr "Maximalgröße"
5700
5701 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:488
5702 msgid "SpamAssassin GTK"
5703 msgstr "SpamAssassin GTK"
5704
5705 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:493
5706 msgid ""
5707 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5708 "\n"
5709 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5710 "SpamAssassin.\n"
5711 "\n"
5712 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5713 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5714 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5715 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5716 "be saved.\n"
5717 msgstr ""
5718 "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite dür das SpamAssassin Plugin zur "
5719 "verfügung.\n"
5720 "\n"
5721 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
5722 "SpamAssassin.\n"
5723 "\n"
5724 "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
5725 "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender "
5726 "Nachrichtenfestlegen, (wenn der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), "
5727 "einstellen ob Spam Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den "
5728 "Ordner wählen in dem Spam Mails abgelegt werden.\n"
5729
5730 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
5731 msgid "/_Get"
5732 msgstr "/_Hole"
5733
5734 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87
5735 msgid "/Get _All"
5736 msgstr "/Hole _Alle"
5737
5738 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
5739 msgid "/_Email"
5740 msgstr "/_Email"
5741
5742 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:90
5743 msgid "/Open A_ddressbook"
5744 msgstr "/Öffne A_dressbuch"
5745
5746 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5747 msgid "/E_xit Sylpheed"
5748 msgstr "/_Beende Sylpheed"
5749
5750 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:288
5751 msgid "Trayicon"
5752 msgstr "Trayicon"
5753
5754 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:293
5755 msgid ""
5756 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5757 "have new or unread mail.\n"
5758 "\n"
5759 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5760 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5761 msgstr ""
5762 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
5763 "neue oder ungelesen Mails vorhanden sind.\n"
5764 "\n"
5765 "Die Mailbox ist leer wen keine ungelesenen Mails vorhanden sind, sonst "
5766 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
5767 "gesamt Nachrichten."
5768
5769 #: src/pop.c:150
5770 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5771 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
5772
5773 #: src/pop.c:157
5774 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5775 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
5776
5777 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5778 msgid "POP3 protocol error\n"
5779 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
5780
5781 #: src/pop.c:256
5782 #, c-format
5783 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5784 msgstr "ungültige UIDL Antwort: %s\n"
5785
5786 #: src/pop.c:754
5787 #, c-format
5788 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5789 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
5790
5791 #: src/pop.c:769
5792 #, c-format
5793 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5794 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
5795
5796 #: src/pop.c:801
5797 msgid "mailbox is locked\n"
5798 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
5799
5800 #: src/pop.c:804
5801 msgid "Session timeout\n"
5802 msgstr "Zeitüberschreitung der Sitzung\n"
5803
5804 #: src/pop.c:823
5805 msgid "command not supported\n"
5806 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
5807
5808 #: src/pop.c:828
5809 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5810 msgstr "Fehler bei der POP3 Sitzung aufgetreten\n"
5811
5812 #: src/pop.c:1021
5813 msgid "TOP command unsupported\n"
5814 msgstr "TOP Befehl nicht unterstützt\n"
5815
5816 #: src/prefs_account.c:626
5817 #, c-format
5818 msgid "Account%d"
5819 msgstr "Account%d"
5820
5821 #: src/prefs_account.c:895
5822 msgid "Preferences for new account"
5823 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
5824
5825 #: src/prefs_account.c:897
5826 #, c-format
5827 msgid "%s - Account preferences"
5828 msgstr "%s - Accounteinstellungen"
5829
5830 #: src/prefs_account.c:933 src/prefs_common.c:926
5831 msgid "Receive"
5832 msgstr "Empfangen"
5833
5834 #: src/prefs_account.c:937 src/prefs_common.c:930 src/prefs_folder_item.c:785
5835 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5836 msgid "Compose"
5837 msgstr "Verfassen"
5838
5839 #: src/prefs_account.c:942
5840 msgid "SSL"
5841 msgstr "SSL"
5842
5843 #: src/prefs_account.c:945
5844 msgid "Advanced"
5845 msgstr "Speziell"
5846
5847 #: src/prefs_account.c:1024
5848 msgid "Name of account"
5849 msgstr "Name des Accounts"
5850
5851 #: src/prefs_account.c:1033
5852 msgid "Set as default"
5853 msgstr "Als Standard setzen"
5854
5855 #: src/prefs_account.c:1037
5856 msgid "Personal information"
5857 msgstr "Persönliche Informationen"
5858
5859 #: src/prefs_account.c:1046
5860 msgid "Full name"
5861 msgstr "Vollständiger Name"
5862
5863 #: src/prefs_account.c:1052
5864 msgid "Mail address"
5865 msgstr "E-Mail-Adresse"
5866
5867 #: src/prefs_account.c:1058
5868 msgid "Organization"
5869 msgstr "Organisation"
5870
5871 #: src/prefs_account.c:1082
5872 msgid "Server information"
5873 msgstr "Serverdaten"
5874
5875 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1309 src/prefs_account.c:1940
5876 msgid "POP3"
5877 msgstr "POP3"
5878
5879 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1957
5880 msgid "IMAP4"
5881 msgstr "IMAP4"
5882
5883 #: src/prefs_account.c:1107
5884 msgid "News (NNTP)"
5885 msgstr "News (NNTP)"
5886
5887 #: src/prefs_account.c:1109
5888 msgid "Local mbox file"
5889 msgstr "Lokale mbox Datei"
5890
5891 #: src/prefs_account.c:1111
5892 msgid "None (SMTP only)"
5893 msgstr "Keine (nur SMTP)"
5894
5895 #: src/prefs_account.c:1131
5896 msgid "This server requires authentication"
5897 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
5898
5899 #: src/prefs_account.c:1138
5900 msgid "Authenticate on connect"
5901 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
5902
5903 #: src/prefs_account.c:1183
5904 msgid "News server"
5905 msgstr "Newsserver"
5906
5907 #: src/prefs_account.c:1189
5908 msgid "Server for receiving"
5909 msgstr "Server zum Empfangen"
5910
5911 #: src/prefs_account.c:1195
5912 msgid "Local mailbox"
5913 msgstr "Lokale Mailbox"
5914
5915 #: src/prefs_account.c:1202
5916 msgid "SMTP server (send)"
5917 msgstr "SMTP-Server (senden)"
5918
5919 #: src/prefs_account.c:1210
5920 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5921 msgstr "Mailkommando anstelle von SMTP-Server verwenden"
5922
5923 #: src/prefs_account.c:1219
5924 msgid "command to send mails"
5925 msgstr "Befehl zum Versenden"
5926
5927 #: src/prefs_account.c:1226 src/prefs_account.c:1605
5928 msgid "User ID"
5929 msgstr "Benutzer-ID"
5930
5931 #: src/prefs_account.c:1232 src/prefs_account.c:1614
5932 msgid "Password"
5933 msgstr "Kennwort"
5934
5935 #: src/prefs_account.c:1317
5936 msgid "Use secure authentication (APOP)"
5937 msgstr "Verwende sichere Authentifizierung (APOP)"
5938
5939 #: src/prefs_account.c:1320
5940 msgid "Remove messages on server when received"
5941 msgstr "Beim Empfangen Nachrichten vom Server löschen"
5942
5943 #: src/prefs_account.c:1331
5944 msgid "Remove after"
5945 msgstr "Löschen nach"
5946
5947 #: src/prefs_account.c:1340
5948 msgid "days"
5949 msgstr "Tagen"
5950
5951 #: src/prefs_account.c:1357
5952 msgid "(0 days: remove immediately)"
5953 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
5954
5955 #: src/prefs_account.c:1364
5956 msgid "Download all messages on server"
5957 msgstr "Alle Nachrichten vom Server holen"
5958
5959 #: src/prefs_account.c:1370
5960 msgid "Receive size limit"
5961 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
5962
5963 #: src/prefs_account.c:1377
5964 msgid "KB"
5965 msgstr "KB"
5966
5967 #: src/prefs_account.c:1389
5968 msgid "Default inbox"
5969 msgstr "Standard Eingangsordner"
5970
5971 #: src/prefs_account.c:1412
5972 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5973 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
5974
5975 #: src/prefs_account.c:1417
5976 msgid "Maximum number of articles to download"
5977 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikeln"
5978
5979 #: src/prefs_account.c:1436
5980 msgid "unlimited if 0 is specified"
5981 msgstr "unlimitiert wenn 0 angegeben"
5982
5983 #: src/prefs_account.c:1452 src/prefs_account.c:1576
5984 msgid "Authentication method"
5985 msgstr "Beglaubigungsmethode"
5986
5987 #: src/prefs_account.c:1462 src/prefs_account.c:1586 src/prefs_common.c:1282
5988 msgid "Automatic"
5989 msgstr "Autormatisch"
5990
5991 #: src/prefs_account.c:1469
5992 msgid "Filter messages on receiving"
5993 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
5994
5995 #: src/prefs_account.c:1473
5996 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5997 msgstr ""
5998 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
5999
6000 #: src/prefs_account.c:1533
6001 msgid "Add Date"
6002 msgstr "Datum hinzufügen"
6003
6004 #: src/prefs_account.c:1534
6005 msgid "Generate Message-ID"
6006 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
6007
6008 #: src/prefs_account.c:1541
6009 msgid "Add user-defined header"
6010 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeile einfügen"
6011
6012 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_common.c:1782
6013 msgid " Edit... "
6014 msgstr " Bearbeiten... "
6015
6016 #: src/prefs_account.c:1553
6017 msgid "Authentication"
6018 msgstr "Beglaubigung"
6019
6020 #: src/prefs_account.c:1561
6021 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6022 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
6023
6024 #: src/prefs_account.c:1636
6025 msgid ""
6026 "If you leave these entries empty, the same\n"
6027 "user ID and password as receiving will be used."
6028 msgstr ""
6029 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
6030 "selbe User-ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
6031
6032 #: src/prefs_account.c:1645
6033 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6034 msgstr "Mit POP3 vor dem Senden beglaubigen"
6035
6036 #: src/prefs_account.c:1660
6037 msgid "POP authentication timeout: "
6038 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
6039
6040 #: src/prefs_account.c:1669
6041 msgid "minutes"
6042 msgstr "Minuten"
6043
6044 #: src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1761 src/toolbar.c:428
6045 msgid "Signature"
6046 msgstr "Unterschrift"
6047
6048 #: src/prefs_account.c:1724
6049 msgid "Insert signature automatically"
6050 msgstr "Unterschrift automatisch hinzufügen"
6051
6052 #: src/prefs_account.c:1729
6053 msgid "Signature separator"
6054 msgstr "Unterschriftentrenner"
6055
6056 #: src/prefs_account.c:1751
6057 msgid "Command output"
6058 msgstr "Befehlsausgabe"
6059
6060 #: src/prefs_account.c:1769
6061 msgid "Automatically set the following addresses"
6062 msgstr "Automatisch folgende Adressen setzen"
6063
6064 #: src/prefs_account.c:1778 src/prefs_filtering_action.c:1116
6065 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727 src/quote_fmt.c:49
6066 msgid "Cc"
6067 msgstr "Cc"
6068
6069 #: src/prefs_account.c:1791
6070 msgid "Bcc"
6071 msgstr "Bcc"
6072
6073 #: src/prefs_account.c:1804
6074 msgid "Reply-To"
6075 msgstr "Antwort an"
6076
6077 #: src/prefs_account.c:1854
6078 msgid "Default privacy system"
6079 msgstr "Standard Verschlüsselungssystem"
6080
6081 #: src/prefs_account.c:1863
6082 msgid "Encrypt message by default"
6083 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
6084
6085 #: src/prefs_account.c:1865
6086 msgid "Sign message by default"
6087 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
6088
6089 #: src/prefs_account.c:1867
6090 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6091 msgstr "Verschickte, verschlüsselte Nachrichten im Klartext speichern"
6092
6093 #: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_account.c:1965 src/prefs_account.c:1981
6094 msgid "Don't use SSL"
6095 msgstr "Kein SSL verwenden"
6096
6097 #: src/prefs_account.c:1951
6098 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6099 msgstr "SSL für POP3-Verbindung verwenden"
6100
6101 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:1971 src/prefs_account.c:2005
6102 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6103 msgstr "STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung verwenden"
6104
6105 #: src/prefs_account.c:1968
6106 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6107 msgstr "SSL für IMAP-Verbindung verwenden"
6108
6109 #: src/prefs_account.c:1974
6110 msgid "NNTP"
6111 msgstr "NNTP"
6112
6113 #: src/prefs_account.c:1989
6114 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6115 msgstr "SSL für NNTP-Verbindung verwenden"
6116
6117 #: src/prefs_account.c:1991
6118 msgid "Send (SMTP)"
6119 msgstr "Senden (SMTP)"
6120
6121 #: src/prefs_account.c:1999
6122 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6123 msgstr "kein SSL verwenden (aber, wenn nötig, verwende STARTTLS)"
6124
6125 #: src/prefs_account.c:2002
6126 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6127 msgstr "SSL für SMTP-Verbindung verwenden"
6128
6129 #: src/prefs_account.c:2013
6130 msgid "Use non-blocking SSL"
6131 msgstr "Nicht-blockendes SSL verwenden"
6132
6133 #: src/prefs_account.c:2025
6134 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6135 msgstr "(Abstellen bei Problemen mit der SSL Verbindung)"
6136
6137 #: src/prefs_account.c:2149
6138 msgid "Specify SMTP port"
6139 msgstr "SMTP-Port angeben"
6140
6141 #: src/prefs_account.c:2155
6142 msgid "Specify POP3 port"
6143 msgstr "POP3-Port angeben"
6144
6145 #: src/prefs_account.c:2161
6146 msgid "Specify IMAP4 port"
6147 msgstr "IMAP-Port angeben"
6148
6149 #: src/prefs_account.c:2167
6150 msgid "Specify NNTP port"
6151 msgstr "NNTP-Port angeben"
6152
6153 #: src/prefs_account.c:2172
6154 msgid "Specify domain name"
6155 msgstr "Domäne angeben"
6156
6157 #: src/prefs_account.c:2182
6158 msgid "Use command to communicate with server"
6159 msgstr "Kommando zur Kommunikation mit dem Server verwenden"
6160
6161 #: src/prefs_account.c:2190
6162 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6163 msgstr "Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe markieren:"
6164
6165 #: src/prefs_account.c:2204
6166 msgid "IMAP server directory"
6167 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
6168
6169 #: src/prefs_account.c:2258
6170 msgid "Put sent messages in"
6171 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
6172
6173 #: src/prefs_account.c:2260
6174 msgid "Put draft messages in"
6175 msgstr "Entwürfe ablegen in"
6176
6177 #: src/prefs_account.c:2262
6178 msgid "Put deleted messages in"
6179 msgstr "Gelöschte Nachrichten ablegen in"
6180
6181 #: src/prefs_account.c:2326
6182 msgid "Account name is not entered."
6183 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
6184
6185 #: src/prefs_account.c:2330
6186 msgid "Mail address is not entered."
6187 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
6188
6189 #: src/prefs_account.c:2337
6190 msgid "SMTP server is not entered."
6191 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
6192
6193 #: src/prefs_account.c:2342
6194 msgid "User ID is not entered."
6195 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
6196
6197 #: src/prefs_account.c:2347
6198 msgid "POP3 server is not entered."
6199 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
6200
6201 #: src/prefs_account.c:2352
6202 msgid "IMAP4 server is not entered."
6203 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
6204
6205 #: src/prefs_account.c:2357
6206 msgid "NNTP server is not entered."
6207 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
6208
6209 #: src/prefs_account.c:2363
6210 msgid "local mailbox filename is not entered."
6211 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
6212
6213 #: src/prefs_account.c:2369
6214 msgid "mail command is not entered."
6215 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
6216
6217 #: src/prefs_account.c:2606
6218 #, c-format
6219 msgid "Unsupported (%s)"
6220 msgstr "Nicht unterstützt (%s)"
6221
6222 #: src/prefs_actions.c:167
6223 msgid "Actions configuration"
6224 msgstr "Aktions-Einstellungen"
6225
6226 #: src/prefs_actions.c:189
6227 msgid "Menu name:"
6228 msgstr "Menüname:"
6229
6230 #: src/prefs_actions.c:198
6231 msgid "Command line:"
6232 msgstr "Kommandozeile:"
6233
6234 #: src/prefs_actions.c:227
6235 msgid " Replace "
6236 msgstr " Ersetze "
6237
6238 #: src/prefs_actions.c:240
6239 msgid " Syntax help "
6240 msgstr " Syntax Hilfe "
6241
6242 #: src/prefs_actions.c:259
6243 msgid "Current actions"
6244 msgstr "Aktuelle Aktionen"
6245
6246 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
6247 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
6248 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:689
6249 #: src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:309
6250 msgid "(New)"
6251 msgstr "(Neue)"
6252
6253 #: src/prefs_actions.c:428
6254 msgid "Menu name is not set."
6255 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
6256
6257 #: src/prefs_actions.c:433
6258 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6259 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
6260
6261 #: src/prefs_actions.c:443
6262 msgid "Menu name is too long."
6263 msgstr "Menüname zu lang."
6264
6265 #: src/prefs_actions.c:452
6266 msgid "Command line not set."
6267 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
6268
6269 #: src/prefs_actions.c:457
6270 msgid "Menu name and command are too long."
6271 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
6272
6273 #: src/prefs_actions.c:462
6274 #, c-format
6275 msgid ""
6276 "The command\n"
6277 "%s\n"
6278 "has a syntax error."
6279 msgstr ""
6280 "Das Kommando\n"
6281 "%s\n"
6282 "hat einen Syntaxfehler."
6283
6284 #: src/prefs_actions.c:523
6285 msgid "Delete action"
6286 msgstr "Aktion löschen"
6287
6288 #: src/prefs_actions.c:524
6289 msgid "Do you really want to delete this action?"
6290 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
6291
6292 #: src/prefs_actions.c:657
6293 msgid "MENU NAME:"
6294 msgstr "MENÜ NAME"
6295
6296 #: src/prefs_actions.c:658
6297 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6298 msgstr "Verwende / im Menu-Name, um Unter-Menus zu erzeugen."
6299
6300 #: src/prefs_actions.c:660
6301 msgid "COMMAND LINE:"
6302 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
6303
6304 #: src/prefs_actions.c:661
6305 msgid "Begin with:"
6306 msgstr "Beginnt mit:"
6307
6308 #: src/prefs_actions.c:662
6309 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6310 msgstr ""
6311 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
6312
6313 #: src/prefs_actions.c:663
6314 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6315 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6316
6317 #: src/prefs_actions.c:664
6318 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6319 msgstr ""
6320 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6321
6322 #: src/prefs_actions.c:665
6323 msgid "End with:"
6324 msgstr "endet mit:"
6325
6326 #: src/prefs_actions.c:666
6327 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6328 msgstr ""
6329 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
6330 "ersetzen"
6331
6332 #: src/prefs_actions.c:667
6333 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6334 msgstr ""
6335 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
6336
6337 #: src/prefs_actions.c:668
6338 msgid "to run command asynchronously"
6339 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
6340
6341 #: src/prefs_actions.c:669
6342 msgid "Use:"
6343 msgstr "Verwende:"
6344
6345 #: src/prefs_actions.c:670
6346 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6347 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
6348
6349 #: src/prefs_actions.c:671
6350 msgid ""
6351 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6352 msgstr ""
6353 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
6354
6355 #: src/prefs_actions.c:672
6356 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6357 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
6358
6359 #: src/prefs_actions.c:673
6360 msgid "for a user provided argument"
6361 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
6362
6363 #: src/prefs_actions.c:674
6364 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6365 msgstr ""
6366 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
6367
6368 #: src/prefs_actions.c:675
6369 msgid "for the text selection"
6370 msgstr "für die nächste Auswahl"
6371
6372 #: src/prefs_actions.c:676
6373 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6374 msgstr "wende Filteraktionen zwischen den () auf ausgewählte Nachricht an"
6375
6376 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1131
6377 #: src/quote_fmt.c:76
6378 msgid "Description of symbols"
6379 msgstr "Beschreibung der Symbole"
6380
6381 #: src/prefs_common.c:815
6382 msgid "Common"
6383 msgstr "Allgemein"
6384
6385 #: src/prefs_common.c:932
6386 msgid "Quote"
6387 msgstr "Zitat"
6388
6389 #: src/prefs_common.c:934 src/prefs_fonts.c:290 src/prefs_themes.c:329
6390 msgid "Display"
6391 msgstr "Anzeige"
6392
6393 #: src/prefs_common.c:936 src/prefs_fonts.c:197
6394 msgid "Message"
6395 msgstr "Nachricht"
6396
6397 #: src/prefs_common.c:986
6398 msgid "External program"
6399 msgstr "Externes Programm"
6400
6401 #: src/prefs_common.c:995
6402 msgid "Use external program for incorporation"
6403 msgstr "Externes Programm benutzen, um E-Mails zu empfangen"
6404
6405 #: src/prefs_common.c:1002
6406 msgid "Command"
6407 msgstr "Befehl"
6408
6409 #: src/prefs_common.c:1026
6410 msgid "Auto-check new mail"
6411 msgstr "Automatische Aktualisierung"
6412
6413 #: src/prefs_common.c:1028
6414 msgid "every"
6415 msgstr "alle"
6416
6417 #: src/prefs_common.c:1049
6418 msgid "Check new mail on startup"
6419 msgstr "Beim Programmstart neue E-Mail holen"
6420
6421 #: src/prefs_common.c:1051
6422 msgid "Update all local folders after incorporation"
6423 msgstr "Nach Eingliederung alle lokalen Ablagen erneuern"
6424
6425 #: src/prefs_common.c:1059
6426 msgid "Show receive dialog"
6427 msgstr "Empfangsdialog anzeigen"
6428
6429 #: src/prefs_common.c:1069 src/prefs_common.c:1190 src/prefs_common.c:1968
6430 msgid "Always"
6431 msgstr "Immer"
6432
6433 #: src/prefs_common.c:1070
6434 msgid "Only on manual receiving"
6435 msgstr "Nur beim manuellen Empfang"
6436
6437 #: src/prefs_common.c:1080
6438 msgid "Close receive dialog when finished"
6439 msgstr "Wenn fertig Empfangsdialog schließen"
6440
6441 #: src/prefs_common.c:1082
6442 msgid "Run command when new mail arrives"
6443 msgstr "Kommando beim Eintreffen von neue Nachrichten ausführen"
6444
6445 #: src/prefs_common.c:1092
6446 msgid "after autochecking"
6447 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
6448
6449 #: src/prefs_common.c:1094
6450 msgid "after manual checking"
6451 msgstr "nach manueller Überprüfung"
6452
6453 #: src/prefs_common.c:1108
6454 #, c-format
6455 msgid ""
6456 "Command to execute:\n"
6457 "(use %d as number of new mails)"
6458 msgstr ""
6459 "Auszuführendes Kommando:\n"
6460 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
6461
6462 #: src/prefs_common.c:1176
6463 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6464 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
6465
6466 #: src/prefs_common.c:1181
6467 msgid "Show send dialog"
6468 msgstr "Sendedialog anzeigen"
6469
6470 #: src/prefs_common.c:1199
6471 msgid "Outgoing codeset"
6472 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
6473
6474 #: src/prefs_common.c:1208
6475 msgid ""
6476 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6477 "be used"
6478 msgstr ""
6479 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale Kodierung für die "
6480 "aktuellen Lokalisierungen verwendet"
6481
6482 #: src/prefs_common.c:1220
6483 msgid "Automatic (Recommended)"
6484 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
6485
6486 #: src/prefs_common.c:1221
6487 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6488 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
6489
6490 #: src/prefs_common.c:1223
6491 msgid "Unicode (UTF-8)"
6492 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6493
6494 #: src/prefs_common.c:1225
6495 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6496 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
6497
6498 #: src/prefs_common.c:1226
6499 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6500 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
6501
6502 #: src/prefs_common.c:1227
6503 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6504 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
6505
6506 #: src/prefs_common.c:1228
6507 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6508 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
6509
6510 #: src/prefs_common.c:1229
6511 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6512 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
6513
6514 #: src/prefs_common.c:1230
6515 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6516 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
6517
6518 #: src/prefs_common.c:1231
6519 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6520 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
6521
6522 #: src/prefs_common.c:1233
6523 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6524 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
6525
6526 #: src/prefs_common.c:1235
6527 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6528 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
6529
6530 #: src/prefs_common.c:1237
6531 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6532 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
6533
6534 #: src/prefs_common.c:1238
6535 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6536 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
6537
6538 #: src/prefs_common.c:1240
6539 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6540 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
6541
6542 #: src/prefs_common.c:1242
6543 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6544 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
6545
6546 #: src/prefs_common.c:1243
6547 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6548 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
6549
6550 #: src/prefs_common.c:1245
6551 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6552 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
6553
6554 #: src/prefs_common.c:1246
6555 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6556 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
6557
6558 #: src/prefs_common.c:1248
6559 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6560 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
6561
6562 #: src/prefs_common.c:1249
6563 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6564 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
6565
6566 #: src/prefs_common.c:1251
6567 msgid "Korean (EUC-KR)"
6568 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
6569
6570 #: src/prefs_common.c:1252
6571 msgid "Thai (TIS-620)"
6572 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
6573
6574 #: src/prefs_common.c:1253
6575 msgid "Thai (Windows-874)"
6576 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
6577
6578 #: src/prefs_common.c:1266
6579 msgid "Transfer encoding"
6580 msgstr "Übertragungskodierung"
6581
6582 #: src/prefs_common.c:1275
6583 msgid ""
6584 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6585 "characters"
6586 msgstr ""
6587 "Wähle Übertragungskodierung die verwendet wird wenn der Nachrichtenkörper "
6588 "nicht-ASCII Zeichen enthält."
6589
6590 #: src/prefs_common.c:1349
6591 msgid "Automatic account selection"
6592 msgstr "Automatische Accountwahl"
6593
6594 #: src/prefs_common.c:1357
6595 msgid "when replying"
6596 msgstr "wenn antworten"
6597
6598 #: src/prefs_common.c:1359
6599 msgid "when forwarding"
6600 msgstr "wenn weiterleiten"
6601
6602 #: src/prefs_common.c:1361
6603 msgid "when re-editing"
6604 msgstr "wenn erneut bearbeiten"
6605
6606 #: src/prefs_common.c:1368
6607 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6608 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
6609
6610 #: src/prefs_common.c:1371
6611 msgid "Automatically launch the external editor"
6612 msgstr "Externen Editor automatisch starten"
6613
6614 #: src/prefs_common.c:1378 src/prefs_filtering_action.c:143
6615 msgid "Forward as attachment"
6616 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
6617
6618 #: src/prefs_common.c:1381
6619 msgid "Block cursor"
6620 msgstr "Rechteck-Cursor"
6621
6622 #: src/prefs_common.c:1384
6623 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6624 msgstr "Den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten beibehalten"
6625
6626 #: src/prefs_common.c:1392
6627 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6628 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
6629
6630 #: src/prefs_common.c:1399 src/prefs_wrapping.c:108
6631 msgid "characters"
6632 msgstr "Zeichen"
6633
6634 #: src/prefs_common.c:1407
6635 msgid "Undo level"
6636 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
6637
6638 #: src/prefs_common.c:1475
6639 msgid "Reply will quote by default"
6640 msgstr "Antwort standardmäßig zitieren"
6641
6642 #: src/prefs_common.c:1477
6643 msgid "Reply format"
6644 msgstr "Antwortformat"
6645
6646 #: src/prefs_common.c:1492 src/prefs_common.c:1531
6647 msgid "Quotation mark"
6648 msgstr "Zitatzeichen"
6649
6650 #: src/prefs_common.c:1516
6651 msgid "Forward format"
6652 msgstr "Weiterleitungsformat"
6653
6654 #: src/prefs_common.c:1560
6655 msgid " Description of symbols "
6656 msgstr " Beschreibung der Symbole "
6657
6658 #: src/prefs_common.c:1568
6659 msgid "Quotation characters"
6660 msgstr "Zitatzeichen"
6661
6662 #: src/prefs_common.c:1583
6663 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6664 msgstr "Diese Zeichen als Zitatzeichen behandeln: "
6665
6666 #: src/prefs_common.c:1633
6667 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6668 msgstr "Kopfzeilennamen übersetzen (wie `Von:', `Betreff:')"
6669
6670 #: src/prefs_common.c:1636
6671 msgid "Display unread number next to folder name"
6672 msgstr "Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname anzeigen"
6673
6674 #: src/prefs_common.c:1645
6675 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6676 msgstr "Kürzen von Newsgruppen länger als"
6677
6678 #: src/prefs_common.c:1660
6679 msgid "letters"
6680 msgstr "Zeichen"
6681
6682 #: src/prefs_common.c:1666
6683 msgid "Summary View"
6684 msgstr "Gesamtansicht"
6685
6686 #: src/prefs_common.c:1675
6687 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6688 msgstr "Empfänger in `Von'-Zeile anzeigen, wenn Sie selbst der Sender sind"
6689
6690 #: src/prefs_common.c:1678
6691 msgid "Display sender using address book"
6692 msgstr "Absender mittels Adressbuch darstellen"
6693
6694 #: src/prefs_common.c:1681
6695 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6696 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
6697
6698 #: src/prefs_common.c:1689 src/prefs_common.c:2337 src/prefs_common.c:2375
6699 msgid "Date format"
6700 msgstr "Datumsformat"
6701
6702 #: src/prefs_common.c:1711
6703 msgid " Set displayed items in summary... "
6704 msgstr " Anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts setzen... "
6705
6706 #: src/prefs_common.c:1767
6707 msgid ""
6708 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6709 "ASCII character (Japanese only)"
6710 msgstr ""
6711 "Multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
6712 "ASCII Zeichen darstellen (nur Japanisch)"
6713
6714 #: src/prefs_common.c:1773
6715 msgid "Display header pane above message view"
6716 msgstr "Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht anzeigen"
6717
6718 #: src/prefs_common.c:1780
6719 msgid "Display short headers on message view"
6720 msgstr "Kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht anzeigen"
6721
6722 #: src/prefs_common.c:1802
6723 msgid "Line space"
6724 msgstr "Zeilenabstand"
6725
6726 #: src/prefs_common.c:1816 src/prefs_common.c:1856
6727 msgid "pixel(s)"
6728 msgstr "Pixel"
6729
6730 #: src/prefs_common.c:1821
6731 msgid "Indent text"
6732 msgstr "Text einrücken"
6733
6734 #: src/prefs_common.c:1823
6735 msgid "Scroll"
6736 msgstr "Scroll"
6737
6738 #: src/prefs_common.c:1830
6739 msgid "Half page"
6740 msgstr "Halbe Seite"
6741
6742 #: src/prefs_common.c:1836
6743 msgid "Smooth scroll"
6744 msgstr "Fließendes Scrollen"
6745
6746 #: src/prefs_common.c:1842
6747 msgid "Step"
6748 msgstr "Schritt"
6749
6750 #: src/prefs_common.c:1867
6751 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6752 msgstr "Beschreibung des Anhangs anzeigen (anstatt des Namens)"
6753
6754 #: src/prefs_common.c:1922
6755 msgid "Always open messages in summary when selected"
6756 msgstr "Nachrichten immer in der Zusammenfassung öffnen, wenn sie ausgewählt wurden"
6757
6758 #: src/prefs_common.c:1926
6759 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6760 msgstr "Beim Öffnen einer Ablage die erste Nachricht anzeigen"
6761
6762 #: src/prefs_common.c:1930
6763 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6764 msgstr ""
6765 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
6766 "geöffnet wurde"
6767
6768 #: src/prefs_common.c:1934
6769 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6770 msgstr "Nach dem Empfang neuer E-Mail zum Posteingang wechseln"
6771
6772 #: src/prefs_common.c:1944
6773 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6774 msgstr "Bewegen oder Löschen von Nachrichten sofort Ausführen"
6775
6776 #: src/prefs_common.c:1946
6777 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6778 msgstr ""
6779 "Nachricht wird markiert bis zur Ausführung, wenn dies ausgeschaltet ist"
6780
6781 #: src/prefs_common.c:1959
6782 msgid "Show no-unread-message dialog"
6783 msgstr "'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog anzeigen"
6784
6785 #: src/prefs_common.c:1969
6786 msgid "Assume 'Yes'"
6787 msgstr "'Ja' annehmen"
6788
6789 #: src/prefs_common.c:1971
6790 msgid "Assume 'No'"
6791 msgstr "'Nein' annehmen"
6792
6793 #: src/prefs_common.c:1980
6794 msgid " Set key bindings... "
6795 msgstr "Tastenbindungen setzen"
6796
6797 #: src/prefs_common.c:2046
6798 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6799 msgstr "Bei Doppel-Click Adresse ins Ziel einfügen"
6800
6801 #: src/prefs_common.c:2049
6802 msgid "Log Size"
6803 msgstr "Loggröße"
6804
6805 #: src/prefs_common.c:2056
6806 msgid "Clip the log size"
6807 msgstr "Größe des Logs beschränken"
6808
6809 #: src/prefs_common.c:2061
6810 msgid "Log window length"
6811 msgstr "Logfensterlänge"
6812
6813 #: src/prefs_common.c:2074
6814 msgid "0 to stop logging in the log window"
6815 msgstr "0 um das Logging im Log-Fenster zu stoppen"
6816
6817 #: src/prefs_common.c:2081
6818 msgid "Security"
6819 msgstr "Sicherheit"
6820
6821 #: src/prefs_common.c:2088
6822 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6823 msgstr "Vor Akzeptieren von SSL-Zertifikaten nachfragen"
6824
6825 #: src/prefs_common.c:2096
6826 msgid "On exit"
6827 msgstr "Beim Beenden"
6828
6829 #: src/prefs_common.c:2104
6830 msgid "Confirm on exit"
6831 msgstr "Beim Beenden nachfragen"
6832
6833 #: src/prefs_common.c:2111
6834 msgid "Empty trash on exit"
6835 msgstr "Beim Beenden Papierkorb leeren"
6836
6837 #: src/prefs_common.c:2113
6838 msgid "Ask before emptying"
6839 msgstr "Vor dem Leeren nachfragen"
6840
6841 #: src/prefs_common.c:2117
6842 msgid "Warn if there are queued messages"
6843 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
6844
6845 #: src/prefs_common.c:2123
6846 msgid "Socket I/O timeout:"
6847 msgstr "Socket I/O Timeout:"
6848
6849 #: src/prefs_common.c:2136
6850 msgid "seconds"
6851 msgstr "Sekunden"
6852
6853 #: src/prefs_common.c:2313
6854 msgid "the full abbreviated weekday name"
6855 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
6856
6857 #: src/prefs_common.c:2314
6858 msgid "the full weekday name"
6859 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
6860
6861 #: src/prefs_common.c:2315
6862 msgid "the abbreviated month name"
6863 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
6864
6865 #: src/prefs_common.c:2316
6866 msgid "the full month name"
6867 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
6868
6869 #: src/prefs_common.c:2317
6870 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6871 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
6872
6873 #: src/prefs_common.c:2318
6874 msgid "the century number (year/100)"
6875 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
6876
6877 #: src/prefs_common.c:2319
6878 msgid "the day of the month as a decimal number"
6879 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
6880
6881 #: src/prefs_common.c:2320
6882 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6883 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
6884
6885 #: src/prefs_common.c:2321
6886 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6887 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
6888
6889 #: src/prefs_common.c:2322
6890 msgid "the day of the year as a decimal number"
6891 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
6892
6893 #: src/prefs_common.c:2323
6894 msgid "the month as a decimal number"
6895 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
6896
6897 #: src/prefs_common.c:2324
6898 msgid "the minute as a decimal number"
6899 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
6900
6901 #: src/prefs_common.c:2325
6902 msgid "either AM or PM"
6903 msgstr "entweder AM oder PM"
6904
6905 #: src/prefs_common.c:2326
6906 msgid "the second as a decimal number"
6907 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
6908
6909 #: src/prefs_common.c:2327
6910 msgid "the day of the week as a decimal number"
6911 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
6912
6913 #: src/prefs_common.c:2328
6914 msgid "the preferred date for the current locale"
6915 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
6916
6917 #: src/prefs_common.c:2329
6918 msgid "the last two digits of a year"
6919 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
6920
6921 #: src/prefs_common.c:2330
6922 msgid "the year as a decimal number"
6923 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
6924
6925 #: src/prefs_common.c:2331
6926 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6927 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
6928
6929 #: src/prefs_common.c:2352
6930 msgid "Specifier"
6931 msgstr "Spezifikationssymbol"
6932
6933 #: src/prefs_common.c:2392
6934 msgid "Example"
6935 msgstr "Beispiel"
6936
6937 #: src/prefs_common.c:2462
6938 msgid "Key bindings"
6939 msgstr "Tastaturkürzel"
6940
6941 #: src/prefs_common.c:2476
6942 msgid "Select preset:"
6943 msgstr "Voreinstellung wählen:"
6944
6945 #: src/prefs_common.c:2489 src/prefs_common.c:2771
6946 msgid "Old Sylpheed"
6947 msgstr "Altes Sylpheed"
6948
6949 #: src/prefs_common.c:2497
6950 msgid ""
6951 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6952 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6953 msgstr ""
6954 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
6955 "Tastenkombination\n"
6956 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
6957
6958 #: src/prefs_customheader.c:163
6959 msgid "Custom header configuration"
6960 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
6961
6962 #: src/prefs_customheader.c:261
6963 msgid "Current custom headers"
6964 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
6965
6966 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6967 #: src/prefs_matcher.c:1186
6968 msgid "Header name is not set."
6969 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
6970
6971 #: src/prefs_customheader.c:487
6972 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6973 msgstr ""
6974 "Dieser Kopfzeilenname ist als benutzerdefinierte Kopfzeilen nicht erlaubt"
6975
6976 #: src/prefs_customheader.c:545
6977 msgid "Delete header"
6978 msgstr "Kopfzeilen löschen"
6979
6980 #: src/prefs_customheader.c:546
6981 msgid "Do you really want to delete this header?"
6982 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
6983
6984 #: src/prefs_display_header.c:201
6985 msgid "Displayed header configuration"
6986 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
6987
6988 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:436
6989 msgid "Header name"
6990 msgstr "Kopfzeilenname"
6991
6992 #: src/prefs_display_header.c:257
6993 msgid "Displayed Headers"
6994 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
6995
6996 #: src/prefs_display_header.c:315
6997 msgid "Hidden headers"
6998 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
6999
7000 #: src/prefs_display_header.c:345
7001 msgid "Show all unspecified headers"
7002 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
7003
7004 #: src/prefs_display_header.c:540
7005 msgid "This header is already in the list."
7006 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
7007
7008 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7009 #, c-format
7010 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7011 msgstr "%s wird ersetzt durch Dateinamen / URI"
7012
7013 #: src/prefs_ext_prog.c:118
7014 msgid "Web browser"
7015 msgstr "Webbrowser"
7016
7017 #: src/prefs_ext_prog.c:147
7018 msgid "Print command"
7019 msgstr "Druckbefehl"
7020
7021 #: src/prefs_ext_prog.c:163
7022 msgid "Text editor"
7023 msgstr "Text Editor"
7024
7025 #: src/prefs_ext_prog.c:190
7026 msgid "Image viewer"
7027 msgstr "Bildbetrachter"
7028
7029 #: src/prefs_ext_prog.c:208
7030 msgid "Audio player"
7031 msgstr "Audio Player"
7032
7033 #: src/prefs_ext_prog.c:266
7034 msgid "External Programs"
7035 msgstr "Externe Programme"
7036
7037 #: src/prefs_filtering_action.c:133
7038 msgid "Move"
7039 msgstr "Verschieben"
7040
7041 #: src/prefs_filtering_action.c:134
7042 msgid "Copy"
7043 msgstr "Kopieren"
7044
7045 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
7046 msgid "Mark"
7047 msgstr "Markieren"
7048
7049 #: src/prefs_filtering_action.c:138
7050 msgid "Lock"
7051 msgstr "Sperren"
7052
7053 #: src/prefs_filtering_action.c:139
7054 msgid "Unlock"
7055 msgstr "Entsperren"
7056
7057 #: src/prefs_filtering_action.c:140
7058 msgid "Mark as read"
7059 msgstr "Markieren als gelesen"
7060
7061 #: src/prefs_filtering_action.c:141
7062 msgid "Mark as unread"
7063 msgstr "Markieren als ungelesen"
7064
7065 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
7066 msgid "Forward"
7067 msgstr "Weiterleiten"
7068
7069 #: src/prefs_filtering_action.c:144
7070 msgid "Redirect"
7071 msgstr "Umleiten"
7072
7073 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
7074 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
7075 msgid "Execute"
7076 msgstr "Ausführen"
7077
7078 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
7079 msgid "Color"
7080 msgstr "Farbe"
7081
7082 #: src/prefs_filtering_action.c:147
7083 msgid "Change score"
7084 msgstr "Ändere Note"
7085
7086 #: src/prefs_filtering_action.c:148
7087 msgid "Set score"
7088 msgstr "Setze Note"
7089
7090 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7091 msgid "Hide"
7092 msgstr "Verstecken"
7093
7094 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7095 msgid "Stop filter"
7096 msgstr "Filtern beenden"
7097
7098 #: src/prefs_filtering_action.c:285
7099 msgid "Filtering action configuration"
7100 msgstr "Filteraktion-Konfiguration"
7101
7102 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
7103 msgid "Action"
7104 msgstr "Aktion"
7105
7106 #: src/prefs_filtering_action.c:385
7107 msgid "Destination"
7108 msgstr "Ziel"
7109
7110 #: src/prefs_filtering_action.c:390
7111 msgid "Recipient"
7112 msgstr "Empfänger"
7113
7114 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
7115 #: src/summaryview.c:459
7116 msgid "Score"
7117 msgstr "Note"
7118
7119 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:469
7120 msgid "Info ..."
7121 msgstr "Information ..."
7122
7123 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
7124 #: src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
7125 msgid "  Replace  "
7126 msgstr "  Ersetze  "
7127
7128 #: src/prefs_filtering_action.c:481
7129 msgid "Current action list"
7130 msgstr "Aktuelle Aktionsliste"
7131
7132 #: src/prefs_filtering_action.c:761
7133 msgid "Command line not set"
7134 msgstr "Kommandozeile nicht gesetzt"
7135
7136 #: src/prefs_filtering_action.c:762
7137 msgid "Destination is not set."
7138 msgstr "Ziel nicht gesetzt."
7139
7140 #: src/prefs_filtering_action.c:772
7141 msgid "Recipient is not set."
7142 msgstr "Empfänger nicht gesetzt."
7143
7144 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7145 msgid "Score is not set"
7146 msgstr "Note ist nicht gesetzt"
7147
7148 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
7149 msgid "No action was defined."
7150 msgstr "Es wurde keine Aktion definiert."
7151
7152 #: src/prefs_filtering_action.c:1117 src/prefs_matcher.c:1728
7153 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7154 msgid "Date"
7155 msgstr "Datum"
7156
7157 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1729
7158 #: src/quote_fmt.c:52
7159 msgid "Message-ID"
7160 msgstr "Nachrichten-ID"
7161
7162 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:146
7163 #: src/prefs_matcher.c:1730 src/quote_fmt.c:50
7164 msgid "Newsgroups"
7165 msgstr "Newsgruppen"
7166
7167 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:146
7168 #: src/prefs_matcher.c:1731 src/quote_fmt.c:51
7169 msgid "References"
7170 msgstr "Referenzen"
7171
7172 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:1732
7173 msgid "Filename - should not be modified"
7174 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
7175
7176 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1733
7177 msgid "new line"
7178 msgstr "Neue Zeile"
7179
7180 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1734
7181 msgid "escape character for quotes"
7182 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
7183
7184 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1735
7185 msgid "quote character"
7186 msgstr "Zitatzeichen"
7187
7188 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
7189 msgid "Filtering/Processing configuration"
7190 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
7191
7192 #: src/prefs_filtering.c:223
7193 msgid "Condition"
7194 msgstr "Bedingung"
7195
7196 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
7197 msgid "Define ..."
7198 msgstr "Definiere ..."
7199
7200 #: src/prefs_filtering.c:312
7201 msgid "Current filtering/processing rules"
7202 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
7203
7204 #: src/prefs_filtering.c:328
7205 msgid "Top"
7206 msgstr "Anfang"
7207
7208 #: src/prefs_filtering.c:350
7209 msgid "Bottom"
7210 msgstr "Ende"
7211
7212 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
7213 msgid "Condition string is not valid."
7214 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
7215
7216 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
7217 msgid "Action string is not valid."
7218 msgstr "Aktionszeichenfolge ist nicht zulässig."
7219
7220 #: src/prefs_filtering.c:778
7221 msgid "Condition string is empty."
7222 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer."
7223
7224 #: src/prefs_filtering.c:784
7225 msgid "Action string is empty."
7226 msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer."
7227
7228 #: src/prefs_filtering.c:851
7229 msgid "Delete rule"
7230 msgstr "Regel löschen"
7231
7232 #: src/prefs_filtering.c:852
7233 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7234 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
7235
7236 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1678
7237 msgid "Entry not saved"
7238 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
7239
7240 #: src/prefs_filtering.c:1000
7241 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7242 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
7243
7244 #: src/prefs_folder_item.c:166 src/prefs_folder_item.c:441
7245 msgid ""
7246 "Apply to\n"
7247 "subfolders"
7248 msgstr ""
7249 "Anwenden auf\n"
7250 "Unterablagen"
7251
7252 #: src/prefs_folder_item.c:173
7253 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7254 msgstr "Betreff durch RegExp vereinfachen: "
7255
7256 #: src/prefs_folder_item.c:193
7257 msgid "Folder chmod: "
7258 msgstr "Ablagen chmod: "
7259
7260 #: src/prefs_folder_item.c:219
7261 msgid "Folder color: "
7262 msgstr "Ablagenfarbe: "
7263
7264 #: src/prefs_folder_item.c:247
7265 msgid "Process at startup"
7266 msgstr "Beim Start verarbeiten"
7267
7268 #: src/prefs_folder_item.c:261
7269 msgid "Scan for new mail"
7270 msgstr "Nach neuen Mails scannen"
7271
7272 #: src/prefs_folder_item.c:449
7273 msgid "Request Return Receipt"
7274 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
7275
7276 #: src/prefs_folder_item.c:464
7277 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7278 msgstr ""
7279 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
7280 "Gesendet"
7281
7282 #: src/prefs_folder_item.c:478
7283 msgid "Default To: "
7284 msgstr "Standard An:"
7285
7286 #: src/prefs_folder_item.c:497
7287 msgid "Send replies to: "
7288 msgstr "Senden antwortet an: "
7289
7290 #: src/prefs_folder_item.c:517
7291 msgid "Default account: "
7292 msgstr "Standardaccount: "
7293
7294 #: src/prefs_folder_item.c:561
7295 msgid "Default dictionary: "
7296 msgstr "Standard Wörterbuch: "
7297
7298 #: src/prefs_folder_item.c:755
7299 msgid "Pick color for folder"
7300 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
7301
7302 #: src/prefs_folder_item.c:768
7303 msgid "General"
7304 msgstr "Generell"
7305
7306 #: src/prefs_folder_item.c:808
7307 #, c-format
7308 msgid "%s - Settings for folder"
7309 msgstr "%s - Ablageneinstellungen"
7310
7311 #: src/prefs_fonts.c:73
7312 msgid "Font selection"
7313 msgstr "Schriftauswahl"
7314
7315 #: src/prefs_fonts.c:153
7316 msgid "Folder List"
7317 msgstr "Ablagenliste"
7318
7319 #: src/prefs_fonts.c:175
7320 msgid "Message List"
7321 msgstr "Nachrichtliste"
7322
7323 #: src/prefs_fonts.c:219
7324 msgid "Bold"
7325 msgstr "Fett"
7326
7327 #: src/prefs_fonts.c:247
7328 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7329 msgstr "Die Änderungen sind erst nach einem Neustart verfügbar"
7330
7331 #: src/prefs_fonts.c:291
7332 msgid "Fonts"
7333 msgstr "Schriften"
7334
7335 #: src/prefs_gtk.c:777
7336 msgid "Preferences"
7337 msgstr "Einstellungen"
7338
7339 #: src/prefs_matcher.c:144
7340 msgid "All messages"
7341 msgstr "Alle Nachrichten"
7342
7343 #: src/prefs_matcher.c:145
7344 msgid "To or Cc"
7345 msgstr "To oder Cc"
7346
7347 #: src/prefs_matcher.c:146
7348 msgid "In reply to"
7349 msgstr "In Antwort auf"
7350
7351 #: src/prefs_matcher.c:147
7352 msgid "Age greater than"
7353 msgstr "Alter größer als"
7354
7355 #: src/prefs_matcher.c:147
7356 msgid "Age lower than"
7357 msgstr "Alter kleiner als"
7358
7359 #: src/prefs_matcher.c:148
7360 msgid "Headers part"
7361 msgstr "Kopfbereich"
7362
7363 #: src/prefs_matcher.c:149
7364 msgid "Body part"
7365 msgstr "Körperbereich"
7366
7367 #: src/prefs_matcher.c:149
7368 msgid "Whole message"
7369 msgstr "Ganze Nachricht"
7370
7371 #: src/prefs_matcher.c:150
7372 msgid "Unread flag"
7373 msgstr "Ungelesenzeichen"
7374
7375 #: src/prefs_matcher.c:150
7376 msgid "New flag"
7377 msgstr "Neuezeichen"
7378
7379 #: src/prefs_matcher.c:151
7380 msgid "Marked flag"
7381 msgstr "Markierungszeichen"
7382
7383 #: src/prefs_matcher.c:151
7384 msgid "Deleted flag"
7385 msgstr "Löschzeichen"
7386
7387 #: src/prefs_matcher.c:152
7388 msgid "Replied flag"
7389 msgstr "Antwortzeichen"
7390
7391 #: src/prefs_matcher.c:152
7392 msgid "Forwarded flag"
7393 msgstr "Weiterleitungszeichen"
7394
7395 #: src/prefs_matcher.c:153
7396 msgid "Locked flag"
7397 msgstr "Sperrzeichen"
7398
7399 #: src/prefs_matcher.c:154
7400 msgid "Color label"
7401 msgstr "Farblabel"
7402
7403 #: src/prefs_matcher.c:155 src/toolbar.c:168
7404 msgid "Ignore thread"
7405 msgstr "Ignoriere Thread"
7406
7407 #: src/prefs_matcher.c:156
7408 msgid "Score greater than"
7409 msgstr "Note größer als"
7410
7411 #: src/prefs_matcher.c:156
7412 msgid "Score lower than"
7413 msgstr "Note kleiner als"
7414
7415 #: src/prefs_matcher.c:157
7416 msgid "Score equal to"
7417 msgstr "Note gleich"
7418
7419 #: src/prefs_matcher.c:158
7420 msgid "Test"
7421 msgstr "Test"
7422
7423 #: src/prefs_matcher.c:159
7424 msgid "Size greater than"
7425 msgstr "Grösser als"
7426
7427 #: src/prefs_matcher.c:160
7428 msgid "Size smaller than"
7429 msgstr "Kleiner als"
7430
7431 #: src/prefs_matcher.c:161
7432 msgid "Size exactly"
7433 msgstr "Genaue Größe"
7434
7435 #: src/prefs_matcher.c:178
7436 msgid "or"
7437 msgstr "oder"
7438
7439 #: src/prefs_matcher.c:178
7440 msgid "and"
7441 msgstr "und"
7442
7443 #: src/prefs_matcher.c:195
7444 msgid "contains"
7445 msgstr "enthalten"
7446
7447 #: src/prefs_matcher.c:195
7448 msgid "does not contain"
7449 msgstr "nicht enthalten"
7450
7451 #: src/prefs_matcher.c:212
7452 msgid "yes"
7453 msgstr "ja"
7454
7455 #: src/prefs_matcher.c:212
7456 msgid "no"
7457 msgstr "nein"
7458
7459 #: src/prefs_matcher.c:379
7460 msgid "Condition configuration"
7461 msgstr "Bedingungskonfiguration"
7462
7463 #: src/prefs_matcher.c:404
7464 msgid "Match type"
7465 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
7466
7467 #: src/prefs_matcher.c:491
7468 msgid "Predicate"
7469 msgstr "Aussage"
7470
7471 #: src/prefs_matcher.c:542
7472 msgid "Use regexp"
7473 msgstr "Verwende regexp"
7474
7475 #: src/prefs_matcher.c:580
7476 msgid "Boolean Op"
7477 msgstr "Boolesches Oder"
7478
7479 #: src/prefs_matcher.c:619
7480 msgid "Current condition rules"
7481 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
7482
7483 #: src/prefs_matcher.c:1166
7484 msgid "Value is not set."
7485 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
7486
7487 #: src/prefs_matcher.c:1679
7488 msgid ""
7489 "The entry was not saved\n"
7490 "Have you really finished?"
7491 msgstr ""
7492 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
7493 "Sind Sie wirklich fertig?"
7494
7495 #: src/prefs_matcher.c:1719
7496 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7497 msgstr "'Test' erlaubt das Testen einer Nachricht oder eines Nachrichtelements"
7498
7499 #: src/prefs_matcher.c:1720
7500 msgid "using an external program or script. The program will"
7501 msgstr "unter verwendung eines externen Programms oder Scripts."
7502
7503 #: src/prefs_matcher.c:1721
7504 msgid "return either 0 or 1"
7505 msgstr "Das Programm liefert entweder 0 oder 1 zurück"
7506
7507 #: src/prefs_matcher.c:1722
7508 msgid "The following symbols can be used:"
7509 msgstr "Die folgend Symbole  können verwendet werden:"
7510
7511 #: src/prefs_matcher.c:1742
7512 msgid "Match Type: 'Test'"
7513 msgstr "Treffertyp: 'Test'"
7514
7515 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7516 msgid "Enable coloration of message"
7517 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
7518
7519 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7520 msgid "Quoted Text - First Level"
7521 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
7522
7523 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7524 msgid "Quoted Text - Second Level"
7525 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
7526
7527 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7528 msgid "Quoted Text - Third Level"
7529 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
7530
7531 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7532 msgid "URI link"
7533 msgstr "URI-Link"
7534
7535 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7536 msgid "Target folder"
7537 msgstr "Zielablage"
7538
7539 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7540 msgid "Signatures"
7541 msgstr "Unterschriften"
7542
7543 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7544 msgid "Recycle quote colors"
7545 msgstr "Zitatfarben wiederherstellen"
7546
7547 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7548 msgid "Pick color for quotation level 1"
7549 msgstr "Farbe für Zitatebene 1 wählen"
7550
7551 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7552 msgid "Pick color for quotation level 2"
7553 msgstr "Farbe für Zitatebene 2 wählen"
7554
7555 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7556 msgid "Pick color for quotation level 3"
7557 msgstr "Farbe für Zitatebene 3 wählen"
7558
7559 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7560 msgid "Pick color for URI"
7561 msgstr "Farbe für URI wählen"
7562
7563 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7564 msgid "Pick color for target folder"
7565 msgstr "Farbe für Zielablage wählen"
7566
7567 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7568 msgid "Pick color for signatures"
7569 msgstr "Farbe für Signaturen wählen"
7570
7571 #: src/prefs_msg_colors.c:374
7572 msgid "Colors"
7573 msgstr "Farben"
7574
7575 #: src/prefs_spelling.c:95
7576 msgid "Select dictionaries location"
7577 msgstr "Ort der Wörterbücher wählen"
7578
7579 #: src/prefs_spelling.c:124
7580 msgid "Pick color for misspelled word"
7581 msgstr "Farbe für falsche Worte wählen"
7582
7583 #: src/prefs_spelling.c:165
7584 msgid "Enable spell checker"
7585 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
7586
7587 #: src/prefs_spelling.c:180
7588 msgid "Enable alternate dictionary"
7589 msgstr "Alternatives Wörterbuch aktivieren"
7590
7591 #: src/prefs_spelling.c:186
7592 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7593 msgstr "Schnelleres Wechseln mit zuletztverwendetem Wörterbuch"
7594
7595 #: src/prefs_spelling.c:188
7596 msgid "Dictionaries path:"
7597 msgstr "Wörterbuchpfad"
7598
7599 #: src/prefs_spelling.c:202
7600 msgid "Default dictionary:"
7601 msgstr "Standard Wörterbuch:"
7602
7603 #: src/prefs_spelling.c:219
7604 msgid "Default suggestion mode:"
7605 msgstr "Standard Vorschlagsmodus:"
7606
7607 #: src/prefs_spelling.c:236
7608 msgid "Misspelled word color:"
7609 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
7610
7611 #: src/prefs_spelling.c:362
7612 msgid "Spell Checker"
7613 msgstr "Rechtschreibprüfung"
7614
7615 #: src/prefs_summary_column.c:69
7616 msgid "Attachment"
7617 msgstr "Anhang"
7618
7619 #: src/prefs_summary_column.c:74
7620 msgid "Number"
7621 msgstr "Nummer"
7622
7623 #: src/prefs_summary_column.c:178
7624 msgid "Displayed items configuration"
7625 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
7626
7627 #: src/prefs_summary_column.c:195
7628 msgid ""
7629 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7630 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7631 msgstr ""
7632 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
7633 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch Ziehen\n"
7634 "der Eigenschaften geändert werden."
7635
7636 #: src/prefs_summary_column.c:222
7637 msgid "Available items"
7638 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
7639
7640 #: src/prefs_summary_column.c:240
7641 msgid "  ->  "
7642 msgstr "  ->  "
7643
7644 #: src/prefs_summary_column.c:244
7645 msgid "  <-  "
7646 msgstr " <- "
7647
7648 #: src/prefs_summary_column.c:265
7649 msgid "Displayed items"
7650 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
7651
7652 #: src/prefs_summary_column.c:306
7653 msgid " Use default "
7654 msgstr " Standard verwenden "
7655
7656 #: src/prefs_template.c:158
7657 msgid "Template name"
7658 msgstr "Vorlagenname"
7659
7660 #: src/prefs_template.c:235
7661 msgid " Symbols "
7662 msgstr " Symbole "
7663
7664 #: src/prefs_template.c:249
7665 msgid "Current templates"
7666 msgstr "Aktuelle Vorlagen"
7667
7668 #: src/prefs_template.c:269
7669 msgid "Template configuration"
7670 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
7671
7672 #: src/prefs_template.c:380
7673 msgid "Template"
7674 msgstr "Vorlage"
7675
7676 #: src/prefs_template.c:453
7677 msgid "Template format error."
7678 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
7679
7680 #: src/prefs_template.c:542
7681 msgid "Delete template"
7682 msgstr "Vorlage löschen"
7683
7684 #: src/prefs_template.c:543
7685 msgid "Do you really want to delete this template?"
7686 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
7687
7688 #: src/prefs_themes.c:312 src/prefs_themes.c:649
7689 msgid "Default internal theme"
7690 msgstr "Standard internes Theme"
7691
7692 #: src/prefs_themes.c:330
7693 msgid "Themes"
7694 msgstr "Themen"
7695
7696 #: src/prefs_themes.c:414
7697 msgid "Only root can remove system themes"
7698 msgstr "Nur root kann System Themes entfernen"
7699
7700 #: src/prefs_themes.c:417
7701 #, c-format
7702 msgid "Remove system theme '%s'"
7703 msgstr "System-Theme '%s' entfernen"
7704
7705 #: src/prefs_themes.c:421
7706 #, c-format
7707 msgid "Remove theme '%s'"
7708 msgstr "Theme '%s' entfernen"
7709
7710 #: src/prefs_themes.c:425
7711 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7712 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Theme löschen?"
7713
7714 #: src/prefs_themes.c:434
7715 #, c-format
7716 msgid ""
7717 "File %s failed\n"
7718 "while removing theme."
7719 msgstr ""
7720 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
7721 "beim Entfernen des Theme."
7722
7723 #: src/prefs_themes.c:438
7724 msgid "Removing theme directory failed."
7725 msgstr "Entfernen des Theme Verzeichnisses fehlgeschlagen."
7726
7727 #: src/prefs_themes.c:441
7728 msgid "Theme removed succesfully"
7729 msgstr "Theme erfolgreich entfernt"
7730
7731 #: src/prefs_themes.c:461
7732 msgid "Select theme folder"
7733 msgstr "Themeablage wählen"
7734
7735 #: src/prefs_themes.c:471
7736 #, c-format
7737 msgid "Install theme '%s'"
7738 msgstr "Theme '%s' installieren"
7739
7740 #: src/prefs_themes.c:474
7741 msgid ""
7742 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7743 "Install anyway?"
7744 msgstr ""
7745 "Dieses Verzeichnis scheint kein Themeverzeichnis zu sein.\n"
7746 "Trotzdem installieren?"
7747
7748 #: src/prefs_themes.c:481
7749 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7750 msgstr "Wollen Sie die Theme für alle Benutzer installieren?"
7751
7752 #: src/prefs_themes.c:502
7753 msgid ""
7754 "A theme with the same name is\n"
7755 "already installed in this location"
7756 msgstr ""
7757 "Ein Theme mit dem selben Namen\n"
7758 "ist bereits an dort installiert"
7759
7760 #: src/prefs_themes.c:506
7761 msgid "Couldn't create destination directory"
7762 msgstr "Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden"
7763
7764 #: src/prefs_themes.c:519
7765 msgid "Theme installed succesfully"
7766 msgstr "Theme erfolgreich installiert"
7767
7768 #: src/prefs_themes.c:526
7769 msgid "Failed installing theme"
7770 msgstr "Fehler beim Installieren des Theme"
7771
7772 #: src/prefs_themes.c:529
7773 #, c-format
7774 msgid ""
7775 "File %s failed\n"
7776 "while installing theme."
7777 msgstr ""
7778 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
7779 "beim Installieren des Theme."
7780
7781 #: src/prefs_themes.c:612
7782 #, c-format
7783 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7784 msgstr "%d Themes vorhanden (%d User, %d System, 1 intern)"
7785
7786 #: src/prefs_themes.c:650
7787 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7788 msgstr "Das Sylpheed Claws Team"
7789
7790 #: src/prefs_themes.c:652
7791 #, c-format
7792 msgid "Internal theme has %d icons"
7793 msgstr "Internes Theme hat %d Icons"
7794
7795 #: src/prefs_themes.c:658
7796 msgid "No info file available for this theme"
7797 msgstr "Keine Infodatei für dieses Theme vorhanden"
7798
7799 #: src/prefs_themes.c:676
7800 msgid "Error: can't get theme status"
7801 msgstr "Error: Themestatus konnte nicht geholt werden"
7802
7803 #: src/prefs_themes.c:700
7804 #, c-format
7805 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7806 msgstr "%d Dateien (%d Icons), Größe: %s"
7807
7808 #: src/prefs_themes.c:790
7809 msgid "Selector"
7810 msgstr "Wählschalter"
7811
7812 #: src/prefs_themes.c:810
7813 msgid "Install new..."
7814 msgstr "Neu installieren..."
7815
7816 #: src/prefs_themes.c:815
7817 msgid "Get more..."
7818 msgstr "Weitere holen..."
7819
7820 #: src/prefs_themes.c:847
7821 msgid "Information"
7822 msgstr "Information"
7823
7824 #: src/prefs_themes.c:861
7825 msgid "Author: "
7826 msgstr "Author: "
7827
7828 #: src/prefs_themes.c:869
7829 msgid "URL:"
7830 msgstr "URL:"
7831
7832 #: src/prefs_themes.c:897
7833 msgid "Status:"
7834 msgstr "Status:"
7835
7836 #: src/prefs_themes.c:911
7837 msgid "Preview"
7838 msgstr "Vorschau"
7839
7840 #: src/prefs_themes.c:952
7841 msgid "Actions"
7842 msgstr "Aktionen"
7843
7844 #: src/prefs_themes.c:962
7845 msgid "Use this"
7846 msgstr "Benutze dies"
7847
7848 #: src/prefs_themes.c:967
7849 msgid "Remove"
7850 msgstr "Entfernen"
7851
7852 #: src/prefs_toolbar.c:86
7853 msgid ""
7854 "Selected Action already set.\n"
7855 "Please choose another Action from List"
7856 msgstr ""
7857 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
7858 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
7859
7860 #: src/prefs_toolbar.c:127
7861 msgid "Main toolbar configuration"
7862 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
7863
7864 #: src/prefs_toolbar.c:128
7865 msgid "Compose toolbar configuration"
7866 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
7867
7868 #: src/prefs_toolbar.c:129
7869 msgid "Message view toolbar configuration"
7870 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
7871
7872 #: src/prefs_toolbar.c:620
7873 msgid "Sylpheed Action"
7874 msgstr "Sylpheed Aktion"
7875
7876 #: src/prefs_toolbar.c:629
7877 msgid "Toolbar text"
7878 msgstr "Toolbartext"
7879
7880 #: src/prefs_toolbar.c:682
7881 msgid "Available toolbar icons"
7882 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
7883
7884 #: src/prefs_toolbar.c:737
7885 msgid "Event executed on click"
7886 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei Klick"
7887
7888 #: src/prefs_toolbar.c:787
7889 msgid " Default "
7890 msgstr " Standard "
7891
7892 #: src/prefs_toolbar.c:794
7893 msgid "Displayed toolbar items"
7894 msgstr "Dargestellte Toolbar Gegenstände"
7895
7896 #: src/prefs_toolbar.c:807
7897 msgid "Icon"
7898 msgstr "Icon"
7899
7900 #: src/prefs_toolbar.c:809
7901 msgid "Icon text"
7902 msgstr "Icon Text"
7903
7904 #: src/prefs_toolbar.c:810
7905 msgid "Mapped event"
7906 msgstr "Abgebildetes Event"
7907
7908 #: src/prefs_toolbar.c:875 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:901
7909 msgid "Customize Toolbars"
7910 msgstr "Toolbars anpassen"
7911
7912 #: src/prefs_toolbar.c:876
7913 msgid "Main Window"
7914 msgstr "Hauptfenster"
7915
7916 #: src/prefs_toolbar.c:889
7917 msgid "Message Window"
7918 msgstr "Nachrichtenfenster"
7919
7920 #: src/prefs_toolbar.c:902
7921 msgid "Compose Window"
7922 msgstr "Verfassen-Fenster"
7923
7924 #: src/prefs_wrapping.c:74
7925 msgid "Wrap on input"
7926 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
7927
7928 #: src/prefs_wrapping.c:80
7929 msgid "Wrap before sending"
7930 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
7931
7932 #: src/prefs_wrapping.c:86
7933 msgid "Wrap quotation"
7934 msgstr "Zitat umbrechen"
7935
7936 #: src/prefs_wrapping.c:98
7937 msgid "Wrap messages at"
7938 msgstr "Zeilenumbruch nach"
7939
7940 #: src/prefs_wrapping.c:156
7941 msgid "Message Wrapping"
7942 msgstr "Nachrichtenumbruch"
7943
7944 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7945 msgid "No information available"
7946 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
7947
7948 #: src/procmsg.c:1234
7949 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7950 msgstr "Temporäre Datei für das Senden der News konnte nicht erstellt werden"
7951
7952 #: src/procmsg.c:1245
7953 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7954 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
7955
7956 #: src/procmsg.c:1257 src/send_message.c:229
7957 #, c-format
7958 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
7959 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
7960
7961 #: src/quote_fmt.c:40
7962 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7963 msgstr "Datumsformat anpassen (siehe man strftime)"
7964
7965 #: src/quote_fmt.c:43
7966 msgid "Full Name of Sender"
7967 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
7968
7969 #: src/quote_fmt.c:44
7970 msgid "First Name of Sender"
7971 msgstr "Vorname des Absenders"
7972
7973 #: src/quote_fmt.c:45
7974 msgid "Last Name of Sender"
7975 msgstr "Nachname des Absenders"
7976
7977 #: src/quote_fmt.c:46
7978 msgid "Initials of Sender"
7979 msgstr "Initialien des Absenders"
7980
7981 #: src/quote_fmt.c:53
7982 msgid "Message body"
7983 msgstr "Nachrichtenkörper"
7984
7985 #: src/quote_fmt.c:54
7986 msgid "Quoted message body"
7987 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
7988
7989 #: src/quote_fmt.c:55
7990 msgid "Message body without signature"
7991 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
7992
7993 #: src/quote_fmt.c:56
7994 msgid "Quoted message body without signature"
7995 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
7996
7997 #: src/quote_fmt.c:57
7998 msgid "Cursor position"
7999 msgstr "Cursorposition"
8000
8001 #: src/quote_fmt.c:59
8002 msgid ""
8003 "Insert expr if x is set\n"
8004 "x is one of the characters above after %"
8005 msgstr ""
8006 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
8007 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
8008
8009 #: src/quote_fmt.c:61
8010 msgid "Literal %"
8011 msgstr "Symbol für %"
8012
8013 #: src/quote_fmt.c:62
8014 msgid "Literal backslash"
8015 msgstr "Symbol für Backslash"
8016
8017 #: src/quote_fmt.c:63
8018 msgid "Literal question mark"
8019 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
8020
8021 #: src/quote_fmt.c:64
8022 msgid "Literal pipe"
8023 msgstr "Symbol für Pipe"
8024
8025 #: src/quote_fmt.c:65
8026 msgid "Literal opening curly brace"
8027 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
8028
8029 #: src/quote_fmt.c:66
8030 msgid "Literal closing curly brace"
8031 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
8032
8033 #: src/quote_fmt.c:68
8034 msgid "Insert File"
8035 msgstr "Datei einfügen"
8036
8037 #: src/quote_fmt.c:69
8038 msgid "Insert program output"
8039 msgstr "Programmausgabe einfügen"
8040
8041 #: src/send_message.c:373
8042 msgid "Connecting"
8043 msgstr "Verbinde"
8044
8045 #: src/send_message.c:380
8046 msgid "Doing POP before SMTP..."
8047 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
8048
8049 #: src/send_message.c:383
8050 msgid "POP before SMTP"
8051 msgstr "POP vor SMTP"
8052
8053 #: src/send_message.c:388
8054 #, c-format
8055 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8056 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
8057
8058 #: src/send_message.c:452
8059 msgid "Sending HELO..."
8060 msgstr "Sende HELO..."
8061
8062 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
8063 msgid "Authenticating"
8064 msgstr "Beglaubigung"
8065
8066 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459
8067 msgid "Sending message..."
8068 msgstr "Sende Nachricht..."
8069
8070 #: src/send_message.c:457
8071 msgid "Sending EHLO..."
8072 msgstr "Sende EHLO..."
8073
8074 #: src/send_message.c:466
8075 msgid "Sending MAIL FROM..."
8076 msgstr "Sende MAIL FROM..."
8077
8078 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
8079 msgid "Sending"
8080 msgstr "Sende"
8081
8082 #: src/send_message.c:470
8083 msgid "Sending RCPT TO..."
8084 msgstr "Sende RCPT TO..."
8085
8086 #: src/send_message.c:475
8087 msgid "Sending DATA..."
8088 msgstr "Sende DATA..."
8089
8090 #: src/send_message.c:479
8091 msgid "Quitting..."
8092 msgstr "Beende..."
8093
8094 #: src/send_message.c:507
8095 #, c-format
8096 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8097 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
8098
8099 #: src/send_message.c:535
8100 msgid "Sending message"
8101 msgstr "Sende Nachricht"
8102
8103 #: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601
8104 msgid "Error occurred while sending the message."
8105 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
8106
8107 #: src/send_message.c:584
8108 #, c-format
8109 msgid ""
8110 "Error occurred while sending the message:\n"
8111 "%s"
8112 msgstr ""
8113 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht:\n"
8114 "%s"
8115
8116 #: src/setup.c:45
8117 msgid "Mailbox setting"
8118 msgstr "Setze Mailbox"
8119
8120 #: src/setup.c:46
8121 msgid ""
8122 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8123 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8124 "if you have the one.\n"
8125 "If you're not sure, just select OK."
8126 msgstr ""
8127 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
8128 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
8129 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
8130
8131 #: src/sourcewindow.c:66
8132 msgid "Source of the message"
8133 msgstr "Nachrichtenquellen"
8134
8135 #: src/sourcewindow.c:133
8136 #, c-format
8137 msgid "%s - Source"
8138 msgstr "%s - Quellen"
8139
8140 #: src/ssl_manager.c:82
8141 msgid "Saved SSL Certificates"
8142 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
8143
8144 #: src/ssl_manager.c:95
8145 msgid "View"
8146 msgstr "Ansicht"
8147
8148 #: src/ssl_manager.c:269
8149 msgid "Delete certificate"
8150 msgstr "Zertifikat löschen"
8151
8152 #: src/ssl_manager.c:270
8153 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8154 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
8155
8156 #: src/summary_search.c:107
8157 msgid "Search messages"
8158 msgstr "Nachrichten durchsuchen"
8159
8160 #: src/summary_search.c:130
8161 msgid "Match any of the following"
8162 msgstr "Übereinstimmung mit irgendetwas des Folgenden"
8163
8164 #: src/summary_search.c:131
8165 msgid "Match all of the following"
8166 msgstr "Übereinstimmung mit allem des Folgenden"
8167
8168 #: src/summary_search.c:190
8169 msgid "Body:"
8170 msgstr "Körper:"
8171
8172 #: src/summary_search.c:214
8173 msgid "Select all matched"
8174 msgstr "Alle Treffer wählen"
8175
8176 #: src/summary_search.c:323
8177 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8178 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
8179
8180 #: src/summary_search.c:325
8181 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8182 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
8183
8184 #: src/summaryview.c:390
8185 msgid "/_Reply"
8186 msgstr "/An_tworten"
8187
8188 #: src/summaryview.c:391
8189 msgid "/Repl_y to"
8190 msgstr "/Antwort an"
8191
8192 #: src/summaryview.c:392
8193 msgid "/Repl_y to/_all"
8194 msgstr "/Antwort an/A_lle"
8195
8196 #: src/summaryview.c:393
8197 msgid "/Repl_y to/_sender"
8198 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
8199
8200 #: src/summaryview.c:394
8201 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8202 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
8203
8204 #: src/summaryview.c:396
8205 msgid "/Follow-up and reply to"
8206 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
8207
8208 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8209 msgid "/_Forward"
8210 msgstr "/_Weiterleiten"
8211
8212 #: src/summaryview.c:399
8213 msgid "/Redirect"
8214 msgstr "/Umleiten"
8215
8216 #: src/summaryview.c:401
8217 msgid "/M_ove..."
8218 msgstr "/_Verschieben..."
8219
8220 #: src/summaryview.c:402
8221 msgid "/_Copy..."
8222 msgstr "/_Kopieren..."
8223
8224 #: src/summaryview.c:404
8225 msgid "/Cancel a news message"
8226 msgstr "/News vom Server löschen"
8227
8228 #: src/summaryview.c:406
8229 msgid "/_Mark"
8230 msgstr "/_Markieren"
8231
8232 #: src/summaryview.c:407
8233 msgid "/_Mark/_Mark"
8234 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
8235
8236 #: src/summaryview.c:408
8237 msgid "/_Mark/_Unmark"
8238 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
8239
8240 #: src/summaryview.c:409
8241 msgid "/_Mark/---"
8242 msgstr "/_Markieren/---"
8243
8244 #: src/summaryview.c:410
8245 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8246 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
8247
8248 #: src/summaryview.c:411
8249 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8250 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
8251
8252 #: src/summaryview.c:412
8253 msgid "/_Mark/Mark all read"
8254 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
8255
8256 #: src/summaryview.c:413
8257 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8258 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
8259
8260 #: src/summaryview.c:414
8261 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8262 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
8263
8264 #: src/summaryview.c:415
8265 msgid "/_Mark/Lock"
8266 msgstr "/_Markieren/Sperren"
8267
8268 #: src/summaryview.c:416
8269 msgid "/_Mark/Unlock"
8270 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
8271
8272 #: src/summaryview.c:417
8273 msgid "/Color la_bel"
8274 msgstr "/Einfärben"
8275
8276 #: src/summaryview.c:420
8277 msgid "/Re-_edit"
8278 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
8279
8280 #: src/summaryview.c:422
8281 msgid "/Add sender to address boo_k"
8282 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
8283
8284 #: src/summaryview.c:424
8285 msgid "/Create f_ilter rule"
8286 msgstr "/Filter_regel erstellen"
8287
8288 #: src/summaryview.c:425
8289 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8290 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
8291
8292 #: src/summaryview.c:427
8293 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8294 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
8295
8296 #: src/summaryview.c:429
8297 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8298 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
8299
8300 #: src/summaryview.c:431
8301 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8302 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
8303
8304 #: src/summaryview.c:433
8305 msgid "/Create processing rule"
8306 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen"
8307
8308 #: src/summaryview.c:434
8309 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8310 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/_Automatisch"
8311
8312 #: src/summaryview.c:436
8313 msgid "/Create processing rule/by _From"
8314 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Von"
8315
8316 #: src/summaryview.c:438
8317 msgid "/Create processing rule/by _To"
8318 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _An"
8319
8320 #: src/summaryview.c:440
8321 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8322 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Betreff"
8323
8324 #: src/summaryview.c:446
8325 msgid "/_View/_Source"
8326 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen"
8327
8328 #: src/summaryview.c:447
8329 msgid "/_View/All _header"
8330 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
8331
8332 #: src/summaryview.c:451
8333 msgid "M"
8334 msgstr "M"
8335
8336 #: src/summaryview.c:458
8337 msgid "No."
8338 msgstr "Nr."
8339
8340 #: src/summaryview.c:460
8341 msgid "L"
8342 msgstr "L"
8343
8344 #: src/summaryview.c:502
8345 msgid "Toggle quick-search bar"
8346 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
8347
8348 #: src/summaryview.c:812
8349 msgid "Process mark"
8350 msgstr "Markierte verarbeiten"
8351
8352 #: src/summaryview.c:813
8353 msgid "Some marks are left. Process it?"
8354 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
8355
8356 #: src/summaryview.c:858
8357 #, c-format
8358 msgid "Scanning folder (%s)..."
8359 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
8360
8361 #: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1309
8362 msgid "No more unread messages"
8363 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
8364
8365 #: src/summaryview.c:1259
8366 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8367 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8368
8369 #: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1322
8370 msgid ""
8371 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8372 msgstr ""
8373 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8374
8375 #: src/summaryview.c:1279
8376 msgid "No unread messages."
8377 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
8378
8379 #: src/summaryview.c:1310
8380 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8381 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
8382
8383 #: src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1376
8384 msgid "No more new messages"
8385 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
8386
8387 #: src/summaryview.c:1353
8388 msgid "No new message found. Search from the end?"
8389 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8390
8391 #: src/summaryview.c:1362
8392 msgid "No new messages."
8393 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
8394
8395 #: src/summaryview.c:1377
8396 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8397 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
8398
8399 #: src/summaryview.c:1379
8400 msgid "Search again"
8401 msgstr "Nochmal Suchen"
8402
8403 #: src/summaryview.c:1408 src/summaryview.c:1433
8404 msgid "No more marked messages"
8405 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
8406
8407 #: src/summaryview.c:1409
8408 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8409 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8410
8411 #: src/summaryview.c:1418 src/summaryview.c:1443
8412 msgid "No marked messages."
8413 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
8414
8415 #: src/summaryview.c:1434
8416 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8417 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8418
8419 #: src/summaryview.c:1458 src/summaryview.c:1483
8420 msgid "No more labeled messages"
8421 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
8422
8423 #: src/summaryview.c:1459
8424 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8425 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8426
8427 #: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1493
8428 msgid "No labeled messages."
8429 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
8430
8431 #: src/summaryview.c:1484
8432 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8433 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8434
8435 #: src/summaryview.c:1697
8436 msgid "Attracting messages by subject..."
8437 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
8438
8439 #: src/summaryview.c:1844
8440 #, c-format
8441 msgid "%d deleted"
8442 msgstr "%d gelöscht"
8443
8444 #: src/summaryview.c:1848
8445 #, c-format
8446 msgid "%s%d moved"
8447 msgstr "%s%d verschoben"
8448
8449 #: src/summaryview.c:1849 src/summaryview.c:1856
8450 msgid ", "
8451 msgstr ", "
8452
8453 #: src/summaryview.c:1854
8454 #, c-format
8455 msgid "%s%d copied"
8456 msgstr "%s%d kopiert"
8457
8458 #: src/summaryview.c:1869
8459 msgid " item selected"
8460 msgstr " Eintrag gewählt"
8461
8462 #: src/summaryview.c:1871
8463 msgid " items selected"
8464 msgstr " Einträge gewählt"
8465
8466 #: src/summaryview.c:1887
8467 #, c-format
8468 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8469 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
8470
8471 #: src/summaryview.c:2061
8472 msgid "Sorting summary..."
8473 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
8474
8475 #: src/summaryview.c:2131
8476 msgid "Setting summary from message data..."
8477 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
8478
8479 #: src/summaryview.c:2261
8480 msgid "(No Date)"
8481 msgstr "(Kein Datum)"
8482
8483 #: src/summaryview.c:2927
8484 msgid "You're not the author of the article\n"
8485 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
8486
8487 #: src/summaryview.c:3015
8488 msgid "Delete message(s)"
8489 msgstr "Nachricht(en) löschen"
8490
8491 #: src/summaryview.c:3016
8492 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8493 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
8494
8495 #: src/summaryview.c:3128
8496 msgid "Destination is same as current folder."
8497 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
8498
8499 #: src/summaryview.c:3205
8500 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8501 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
8502
8503 #: src/summaryview.c:3255
8504 msgid "Selecting all messages..."
8505 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
8506
8507 #: src/summaryview.c:3313
8508 msgid "Append or Overwrite"
8509 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
8510
8511 #: src/summaryview.c:3314
8512 msgid "Append or overwrite existing file?"
8513 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
8514
8515 #: src/summaryview.c:3315
8516 msgid "Append"
8517 msgstr "Anhängen"
8518
8519 #: src/summaryview.c:3606
8520 msgid "Building threads..."
8521 msgstr "Erstelle Threads"
8522
8523 #: src/summaryview.c:3701
8524 msgid "Unthreading..."
8525 msgstr "Hebe Threads auf"
8526
8527 #: src/summaryview.c:3834
8528 msgid "No filter rules defined."
8529 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
8530
8531 #: src/summaryview.c:3843
8532 msgid "Filtering..."
8533 msgstr "Filtere..."
8534
8535 #: src/summaryview.c:5177
8536 #, c-format
8537 msgid ""
8538 "Regular expression (regexp) error:\n"
8539 "%s"
8540 msgstr ""
8541 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
8542 "%s"
8543
8544 #: src/textview.c:519
8545 msgid "This message can't be displayed.\n"
8546 msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
8547
8548 #: src/textview.c:536
8549 msgid "The following can be performed on this part by "
8550 msgstr "Folgendes kann mit diesem Teil durchgeführt werden "
8551
8552 #: src/textview.c:537
8553 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8554 msgstr "durch Rechtsklicken auf das Icon oder Listenelement:\n"
8555
8556 #: src/textview.c:539
8557 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8558 msgstr "    Zum Speichern wähle 'Speichern unter...' (Kurzwahltaste: 'y')\n"
8559
8560 #: src/textview.c:540
8561 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8562 msgstr "    Zum Darstellen als Text wähle 'Darstellen als Text' "
8563
8564 #: src/textview.c:541
8565 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8566 msgstr "(Kurzwahltaste: 't')\n"
8567
8568 #: src/textview.c:542
8569 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8570 msgstr "    Zum Öffnen in einem externen Programm wähle 'Öffnen' "
8571
8572 #: src/textview.c:543
8573 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8574 msgstr "(Kurzwahltaste: 'l'),\n"
8575
8576 #: src/textview.c:544
8577 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8578 msgstr "    (alternativ doppelklicken oder mit der mittleren "
8579
8580 #: src/textview.c:545
8581 msgid "mouse button),\n"
8582 msgstr "Maustaste klicken),\n"
8583
8584 #: src/textview.c:546
8585 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8586 msgstr "    oder 'Öffnen mit...' (Kurzwahltaste: 'o')\n"
8587
8588 #: src/textview.c:1936
8589 #, c-format
8590 msgid ""
8591 "The real URL (%s) is different from\n"
8592 "the apparent URL (%s).\n"
8593 "Open it anyway?"
8594 msgstr ""
8595 "Die echte URL (%s) unterscheidet sich von\n"
8596 "der sichtbaren URL (%s).\n"
8597 "Trotzdem öffnen?"
8598
8599 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
8600 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8601 msgstr "Mail von allen Accounts empfangen"
8602
8603 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
8604 msgid "Receive Mail on current Account"
8605 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
8606
8607 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
8608 msgid "Send Queued Message(s)"
8609 msgstr "Wartende Nachricht(en) senden"
8610
8611 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
8612 msgid "Compose Email"
8613 msgstr "Email verfassen"
8614
8615 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
8616 msgid "Compose News"
8617 msgstr "News verfassen"
8618
8619 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
8620 msgid "Reply to Message"
8621 msgstr "Auf Nachricht antworten"
8622
8623 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
8624 msgid "Reply to Sender"
8625 msgstr "An Absender antworten"
8626
8627 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
8628 msgid "Reply to All"
8629 msgstr "An Alle antworten"
8630
8631 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
8632 msgid "Reply to Mailing-list"
8633 msgstr "An Mailingliste antworten"
8634
8635 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
8636 msgid "Forward Message"
8637 msgstr "Nachricht weiterleiten"
8638
8639 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
8640 msgid "Delete Message"
8641 msgstr "Nachricht löschen"
8642
8643 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
8644 msgid "Goto Next Message"
8645 msgstr "Zu nächste Nachricht"
8646
8647 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
8648 msgid "Send Message"
8649 msgstr "Sende Nachricht"
8650
8651 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
8652 msgid "Put into queue folder and send later"
8653 msgstr "In Postausgang und später senden"
8654
8655 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
8656 msgid "Save to draft folder"
8657 msgstr "In Entwurfablage speichern"
8658
8659 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
8660 msgid "Insert file"
8661 msgstr "Datei einfügen"
8662
8663 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
8664 msgid "Attach file"
8665 msgstr "Datei anhängen"
8666
8667 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
8668 msgid "Insert signature"
8669 msgstr "Unterschrift einfügen"
8670
8671 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
8672 msgid "Edit with external editor"
8673 msgstr "Mit externem Editor bearbeiten"
8674
8675 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
8676 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8677 msgstr "Lange Zeilen des aktuellen Absatzes umbrechen"
8678
8679 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
8680 msgid "Wrap all long lines"
8681 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
8682
8683 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
8684 msgid "Check spelling"
8685 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
8686
8687 #: src/toolbar.c:184
8688 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8689 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
8690
8691 #: src/toolbar.c:204
8692 msgid "/Reply with _quote"
8693 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
8694
8695 #: src/toolbar.c:205
8696 msgid "/_Reply without quote"
8697 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
8698
8699 #: src/toolbar.c:209
8700 msgid "/Reply to all with _quote"
8701 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
8702
8703 #: src/toolbar.c:210
8704 msgid "/_Reply to all without quote"
8705 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
8706
8707 #: src/toolbar.c:214
8708 msgid "/Reply to list with _quote"
8709 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
8710
8711 #: src/toolbar.c:215
8712 msgid "/_Reply to list without quote"
8713 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
8714
8715 #: src/toolbar.c:219
8716 msgid "/Reply to sender with _quote"
8717 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
8718
8719 #: src/toolbar.c:220
8720 msgid "/_Reply to sender without quote"
8721 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
8722
8723 #: src/toolbar.c:225
8724 msgid "/For_ward as attachment"
8725 msgstr "/_Weiterleiten als Anhang"
8726
8727 #: src/toolbar.c:226
8728 msgid "/Redirec_t"
8729 msgstr "/U_mleiten"
8730
8731 #: src/toolbar.c:372
8732 msgid "Get"
8733 msgstr "Holen"
8734
8735 #: src/toolbar.c:373
8736 msgid "Get All"
8737 msgstr "Alles holen"
8738
8739 #: src/toolbar.c:376
8740 msgid "Email"
8741 msgstr "Email"
8742
8743 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8744 msgid "Reply"
8745 msgstr "Antwort"
8746
8747 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8748 msgid "All"
8749 msgstr "Alle"
8750
8751 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8752 msgid "Sender"
8753 msgstr "Absender"
8754
8755 #: src/toolbar.c:423
8756 msgid "Send later"
8757 msgstr "Später senden"
8758
8759 #: src/toolbar.c:424
8760 msgid "Draft"
8761 msgstr "Entwürfe"
8762
8763 #: src/toolbar.c:427
8764 msgid "Attach"
8765 msgstr "Anhang"
8766
8767 #: src/toolbar.c:430
8768 msgid "Editor"
8769 msgstr "Editor"
8770
8771 #: src/toolbar.c:431
8772 msgid "Wrap paragraph"
8773 msgstr "Absatz umbrechen"
8774
8775 #: src/toolbar.c:432
8776 msgid "Wrap all"
8777 msgstr "Alles umbrechen"
8778
8779 #: src/toolbar.c:1352
8780 msgid "News"
8781 msgstr "News"