1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
8 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-12-03 12:01+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-03-07 16:26+0100\n"
12 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
24 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
28 msgstr "Accounts bearbeiten"
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
35 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
36 "`G' Spalte wählen, um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
38 #: src/account.c:599 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:675
39 #: src/compose.c:4375 src/compose.c:4545 src/editaddress.c:774
40 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
41 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
42 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:198
43 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:301
47 #: src/account.c:600 src/prefs_account.c:1093
51 #: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
55 #: src/account.c:630 src/addressbook.c:832 src/editaddress.c:722
56 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
57 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
58 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
59 #: src/prefs_matcher.c:559 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
67 #: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
75 #: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
76 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
77 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:641
78 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
82 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
83 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
84 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:635
85 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
90 msgid " Set as default account "
91 msgstr " Als Standardaccount setzen "
93 #: src/account.c:680 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1068
94 #: src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3236 src/addressbook.c:3275
95 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
96 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:259 src/inc.c:715
97 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:224
102 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
103 msgstr "Accounts mit entfernten Ordnern können nicht geklont werden"
111 msgid "Delete account"
112 msgstr "Account löschen"
115 msgid "Do you really want to delete this account?"
116 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
118 #: src/account.c:901 src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359
119 #: src/addressbook.c:2387 src/compose.c:2288 src/compose.c:3102
120 #: src/compose.c:3432 src/compose.c:5716 src/compose.c:6035
121 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
122 #: src/folderview.c:1702 src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300
123 #: src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
124 #: src/mainwindow.c:1591 src/message_search.c:197 src/mh_gtk.c:170
125 #: src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242 src/news_gtk.c:297
126 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
127 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
128 #: src/prefs_matcher.c:1680 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:426
129 #: src/prefs_themes.c:475 src/prefs_themes.c:482 src/ssl_manager.c:271
130 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:1261
131 #: src/summaryview.c:1312 src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1379
132 #: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1436 src/summaryview.c:1461
133 #: src/summaryview.c:1486 src/summaryview.c:3017 src/textview.c:1940
134 #: src/toolbar.c:1868
138 #: src/account.c:901 src/compose.c:3432 src/compose.c:5716 src/imap_gtk.c:253
139 #: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204
140 #: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
146 msgid "Could not get message file %d"
147 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
150 msgid "Could not get message part."
151 msgstr "Konnte Nachrichtteil nicht holen."
154 msgid "Can't get part of multipart message"
155 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden"
160 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
161 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
163 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
164 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
169 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
172 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
178 "Could not fork to execute the following command:\n"
182 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
188 msgid "--- Running: %s\n"
189 msgstr "--- Läuft: %s\n"
193 msgid "--- Ended: %s\n"
194 msgstr "--- Beendet: %s\n"
197 msgid "Action's input/output"
198 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
205 msgid "Completed %v/%u"
206 msgstr "Erledigt %v/%u"
215 "Enter the argument for the following action:\n"
216 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
219 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
220 "(`%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
224 msgid "Action's hidden user argument"
225 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
230 "Enter the argument for the following action:\n"
231 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
234 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
235 "(`%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
239 msgid "Action's user argument"
240 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
242 #: src/addressadd.c:162
243 msgid "Add to address book"
244 msgstr "Adressbuch hinzufügen"
246 #: src/addressadd.c:194 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:302
251 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:628
252 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
256 #: src/addressadd.c:226
257 msgid "Select Address Book Folder"
258 msgstr "Adressbuchablage auswählen"
260 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:203
261 #: src/alertpanel.c:339 src/compose.c:5538 src/editaddress.c:513
262 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
263 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
264 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
265 #: src/gtk/about.c:224 src/gtk/description_window.c:120
266 #: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
267 #: src/gtk/prefswindow.c:346 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
268 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:719
269 #: src/mainwindow.c:2367 src/messageview.c:974 src/mimeview.c:1019
270 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:131 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
271 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2406 src/prefs_common.c:2505
272 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
273 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
274 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:372 src/prefs_summary_column.c:313
275 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
279 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2375 src/addrgather.c:507
280 #: src/compose.c:5539 src/compose.c:6267 src/compose.c:6305
281 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
282 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
283 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
284 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
285 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
286 #: src/gtk/prefswindow.c:347 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
287 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
288 #: src/main.c:719 src/mainwindow.c:2367 src/messageview.c:974
289 #: src/mimeview.c:1020 src/plugins/pgpmime/passphrase.c:135
290 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:332 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
291 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2407 src/prefs_common.c:2506
292 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
293 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
294 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:314
295 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:426 src/prefs_themes.c:475
296 #: src/prefs_themes.c:482 src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:3315
300 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:439 src/messageview.c:154
304 #: src/addressbook.c:401
305 msgid "/_File/New _Book"
306 msgstr "/_Datei/Neues _Adressbuch"
308 #: src/addressbook.c:402
309 msgid "/_File/New _vCard"
310 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
312 #: src/addressbook.c:404
313 msgid "/_File/New _JPilot"
314 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
316 #: src/addressbook.c:407
317 msgid "/_File/New _Server"
318 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
320 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:442
321 #: src/mainwindow.c:444 src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:449
322 #: src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:157
326 #: src/addressbook.c:410
328 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
330 #: src/addressbook.c:411
331 msgid "/_File/_Delete"
332 msgstr "/_Datei/_Löschen"
334 #: src/addressbook.c:413
336 msgstr "/_Datei/_Speichern"
338 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
339 msgid "/_File/_Close"
340 msgstr "/_Datei/S_chließen"
342 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
343 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:160
345 msgstr "/_Bearbeiten"
347 #: src/addressbook.c:416
349 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
351 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:545 src/mainwindow.c:459
352 #: src/messageview.c:161
354 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
356 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:546
357 msgid "/_Edit/_Paste"
358 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
360 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:543 src/compose.c:626 src/compose.c:632
361 #: src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:163
363 msgstr "/_Bearbeiten/---"
365 #: src/addressbook.c:420
366 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
367 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse einfügen"
369 #: src/addressbook.c:421
373 #: src/addressbook.c:422
374 msgid "/_Address/New _Address"
375 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
377 #: src/addressbook.c:423
378 msgid "/_Address/New _Group"
379 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
381 #: src/addressbook.c:424
382 msgid "/_Address/New _Folder"
383 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
385 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
386 msgid "/_Address/---"
387 msgstr "/_Adresse/---"
389 #: src/addressbook.c:426
390 msgid "/_Address/_Edit"
391 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
393 #: src/addressbook.c:427
394 msgid "/_Address/_Delete"
395 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
397 #: src/addressbook.c:429
398 msgid "/_Address/_Mail To"
399 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
401 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:696
402 #: src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:730
403 #: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:294
404 #: src/messageview.c:315
406 msgstr "/_Werkzeuge/---"
408 #: src/addressbook.c:431
409 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
410 msgstr "/_Werkzeuge/_LDIF Datei importieren..."
412 #: src/addressbook.c:432
413 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
414 msgstr "/_Werkzeuge/M_utt Datei importieren..."
416 #: src/addressbook.c:433
417 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
418 msgstr "/_Werkzeuge/_Pine Datei importieren..."
420 #: src/addressbook.c:435
421 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
422 msgstr "/_Werkzeuge/Als HTML exportieren..."
424 #: src/addressbook.c:436
425 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
426 msgstr "/_Werkzeuge/Als LDI_F exportieren..."
428 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:762
429 #: src/messageview.c:318
433 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:772
434 #: src/messageview.c:319
435 msgid "/_Help/_About"
436 msgstr "/_Hilfe/_Über"
438 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
442 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
443 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:519
444 #: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63
445 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51
446 #: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
447 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:88 src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
448 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
449 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
453 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
454 msgid "/New _Address"
455 msgstr "/Neue _Adresse"
457 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
459 msgstr "/Neue _Gruppe"
461 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
463 msgstr "/Neue Ab_lage"
465 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
467 msgstr "/_Ausschneiden"
469 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
473 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
477 #: src/addressbook.c:468
478 msgid "/Pa_ste Address"
479 msgstr "/A_dresse einfügen"
481 #: src/addressbook.c:469
485 #: src/addressbook.c:471
486 msgid "/_Browse Entry"
487 msgstr "/Eintrag ü_berfliegen"
489 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:441 src/crash.c:460 src/importldif.c:118
490 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:627
491 #: src/prefs_themes.c:659 src/prefs_themes.c:660
495 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
499 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
500 msgid "Bad arguments"
501 msgstr "Falsches Argument"
503 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
504 msgid "File not specified"
505 msgstr "Datei nicht angegeben"
507 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
508 msgid "Error opening file"
509 msgstr "Fehler beim Öffnen Datei"
511 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
512 msgid "Error reading file"
513 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
515 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
516 msgid "End of file encountered"
517 msgstr "Dateiende erreicht"
519 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
520 msgid "Error allocating memory"
521 msgstr "Fehler bei Speicherbelegung"
523 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
524 msgid "Bad file format"
525 msgstr "Schlechtes Dateiformat"
527 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
528 msgid "Error writing to file"
529 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
531 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
532 msgid "Error opening directory"
533 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
535 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
536 msgid "No path specified"
537 msgstr "Kein Pfad angegeben"
539 #: src/addressbook.c:511
540 msgid "Error connecting to LDAP server"
541 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
543 #: src/addressbook.c:512
544 msgid "Error initializing LDAP"
545 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
547 #: src/addressbook.c:513
548 msgid "Error binding to LDAP server"
549 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
551 #: src/addressbook.c:514
552 msgid "Error searching LDAP database"
553 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
555 #: src/addressbook.c:515
556 msgid "Timeout performing LDAP operation"
557 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
559 #: src/addressbook.c:516
560 msgid "Error in LDAP search criteria"
561 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
563 #: src/addressbook.c:517
564 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
565 msgstr "Keine LDAP Einträge für das Suchkriterium"
567 #: src/addressbook.c:518
568 msgid "LDAP search terminated on request"
569 msgstr "LDAP Suche auf Verlangen abgebrochen"
571 #: src/addressbook.c:519
572 msgid "Error starting TLS connection"
573 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
575 #: src/addressbook.c:676
576 msgid "E-Mail address"
577 msgstr "E-Mail-Adresse"
579 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2037 src/toolbar.c:180
580 #: src/toolbar.c:1529
584 #: src/addressbook.c:797
588 #: src/addressbook.c:829 src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2372
589 #: src/addressbook.c:2387 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
590 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
591 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
592 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
593 #: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
594 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
598 #: src/addressbook.c:835
602 #: src/addressbook.c:847 src/compose.c:1471 src/compose.c:3208
603 #: src/compose.c:4189 src/compose.c:4864 src/headerview.c:53
604 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:176
608 #: src/addressbook.c:851 src/compose.c:1455 src/compose.c:3207
609 #: src/prefs_template.c:175
613 #: src/addressbook.c:855 src/compose.c:1458 src/prefs_template.c:176
617 #: src/addressbook.c:1066 src/addressbook.c:1089
618 msgid "Delete address(es)"
619 msgstr "Adresse(n) löschen"
621 #: src/addressbook.c:1067
622 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
623 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
625 #: src/addressbook.c:1090
626 msgid "Really delete the address(es)?"
627 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
629 #: src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2387
630 #: src/compose.c:2288 src/compose.c:3102 src/compose.c:6035
631 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
632 #: src/folderview.c:1702 src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287
633 #: src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1591 src/message_search.c:197
634 #: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
635 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
636 #: src/prefs_matcher.c:1680 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:426
637 #: src/prefs_themes.c:475 src/prefs_themes.c:482 src/summary_search.c:328
638 #: src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:1261 src/summaryview.c:1312
639 #: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1379 src/summaryview.c:1411
640 #: src/summaryview.c:1436 src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1486
641 #: src/summaryview.c:3017 src/textview.c:1941 src/toolbar.c:1868
645 #: src/addressbook.c:1630 src/addressbook.c:1703
646 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
647 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
649 #: src/addressbook.c:1641
650 msgid "Cannot paste into an address group."
651 msgstr "Einfügen in die Adressgruppe nicht möglich."
653 #: src/addressbook.c:2355
655 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
656 msgstr "Wollen Sie Suchergebnisse und Adressen in `%s' löschen?"
658 #: src/addressbook.c:2367
661 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
662 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
664 "Ablage und alle Adressen in '%s' löschen?\n"
665 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
666 "darüberliegende Ablage verschoben"
668 #: src/addressbook.c:2373
672 #: src/addressbook.c:2374
673 msgid "Folder and Addresses"
674 msgstr "Ablage und Adressen"
676 #: src/addressbook.c:2386
678 msgid "Really delete `%s' ?"
679 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
681 #: src/addressbook.c:3181
682 msgid "New user, could not save index file."
683 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
685 #: src/addressbook.c:3185
686 msgid "New user, could not save address book files."
687 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
689 #: src/addressbook.c:3195
690 msgid "Old address book converted successfully."
691 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
693 #: src/addressbook.c:3200
695 "Old address book converted,\n"
696 "could not save new address index file"
698 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
699 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
701 #: src/addressbook.c:3213
703 "Could not convert address book,\n"
704 "but created empty new address book files."
706 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
707 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
709 #: src/addressbook.c:3219
711 "Could not convert address book,\n"
712 "could not create new address book files."
714 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
715 "neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
717 #: src/addressbook.c:3224
719 "Could not convert address book\n"
720 "and could not create new address book files."
722 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
723 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
725 #: src/addressbook.c:3231
726 msgid "Addressbook conversion error"
727 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
729 #: src/addressbook.c:3236
730 msgid "Addressbook conversion"
731 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
733 #: src/addressbook.c:3273
734 msgid "Addressbook Error"
735 msgstr "Adressbuch Fehler"
737 #: src/addressbook.c:3274
738 msgid "Could not read address index"
739 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
741 #: src/addressbook.c:3632
742 msgid "Busy searching..."
743 msgstr "Beschäftigt beim Suchen..."
745 #: src/addressbook.c:3703
750 #: src/addressbook.c:3923 src/prefs_common.c:938
752 msgstr "Benutzerschnittstelle"
754 #: src/addressbook.c:3939 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
755 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
759 #: src/addressbook.c:3955
763 #: src/addressbook.c:3971
764 msgid "EMail Address"
765 msgstr "E-Mail Adresse"
767 #: src/addressbook.c:3987
771 #: src/addressbook.c:4003 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
772 #: src/prefs_account.c:2217
776 #: src/addressbook.c:4019
780 #: src/addressbook.c:4035 src/addressbook.c:4051
784 #: src/addressbook.c:4067
788 #: src/addressbook.c:4083
790 msgstr "LDAP Anfrage"
792 #: src/addrgather.c:156
793 msgid "Please specify name for address book."
794 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
796 #: src/addrgather.c:176
797 msgid "Please select the mail headers to search."
798 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
800 #: src/addrgather.c:183
801 msgid "Busy harvesting addresses..."
802 msgstr "Beschäftigt mit Sammeln von Adressen..."
804 #: src/addrgather.c:221
805 msgid "Addresses gathered successfully."
806 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
808 #: src/addrgather.c:285
809 msgid "No folder or message was selected."
810 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
812 #: src/addrgather.c:293
814 "Please select a folder to process from the folder\n"
815 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
818 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
819 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
820 "aus der Nachrichtenliste wählen."
822 #: src/addrgather.c:345
826 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
827 #: src/importldif.c:948
828 msgid "Address Book :"
829 msgstr "Adressbuch :"
831 #: src/addrgather.c:366
832 msgid "Folder Size :"
833 msgstr "Ablagengröße :"
835 #: src/addrgather.c:381
836 msgid "Process these mail header fields"
837 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
839 #: src/addrgather.c:399
840 msgid "Include sub-folders"
841 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
843 #: src/addrgather.c:422
845 msgstr "Kopfzeilenname"
847 #: src/addrgather.c:423
848 msgid "Address Count"
851 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:168 src/messageview.c:544
852 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:1940
856 #: src/addrgather.c:528
857 msgid "Header Fields"
858 msgstr "Kopfzeilenfelder"
860 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
861 #: src/importldif.c:1067
865 #: src/addrgather.c:588
866 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
867 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
869 #: src/addrgather.c:596
870 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
871 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus Ablage"
873 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
874 msgid "Common address"
875 msgstr "Allgemeine Adresse"
877 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
878 msgid "Personal address"
879 msgstr "Persönliche Adresse"
881 #: src/alertpanel.c:155 src/compose.c:5716
885 #: src/alertpanel.c:181 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:3432 src/inc.c:601
886 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
887 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
891 #: src/alertpanel.c:203
893 msgstr "Log Anzeigen"
895 #: src/alertpanel.c:327
896 msgid "Show this message next time"
897 msgstr "Diese Nachricht das nächste mal anzeigen"
899 #: src/browseldap.c:238
900 msgid "Browse Directory Entry"
901 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
903 #: src/browseldap.c:258
904 msgid "Server Name :"
905 msgstr "Servername :"
907 #: src/browseldap.c:268
908 msgid "Distinguished Name (dn) :"
909 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
911 #: src/browseldap.c:291
915 #: src/browseldap.c:293
916 msgid "Attribute Value"
917 msgstr "Attributname"
919 #: src/common/nntp.c:68
921 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
922 msgstr "Keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
924 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
926 msgid "protocol error: %s\n"
927 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
929 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
930 msgid "protocol error\n"
931 msgstr "Protokollfehler\n"
933 #: src/common/nntp.c:293
934 msgid "Error occurred while posting\n"
935 msgstr "Fehler beim Senden\n"
937 #: src/common/nntp.c:373
938 msgid "Error occurred while sending command\n"
939 msgstr "Fehler beim Senden des Kommandos\n"
941 #: src/common/plugin.c:103
942 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
943 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
945 #: src/common/smtp.c:165
946 msgid "SMTP AUTH not available\n"
947 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
949 #: src/common/smtp.c:434 src/common/smtp.c:483
950 msgid "bad SMTP response\n"
951 msgstr "falsche SMTP Antwort\n"
953 #: src/common/smtp.c:454 src/common/smtp.c:472 src/common/smtp.c:582
954 msgid "error occurred on SMTP session\n"
955 msgstr "Fehler bei der SMTP Sitzung\n"
957 #: src/common/smtp.c:463 src/pop.c:817
958 msgid "error occurred on authentication\n"
959 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
961 #: src/common/smtp.c:517
963 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
964 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
966 #: src/common/smtp.c:542 src/pop.c:810
967 msgid "can't start TLS session\n"
968 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
970 #: src/common/ssl.c:136
971 msgid "Error creating ssl context\n"
972 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
974 #: src/common/ssl.c:155
976 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
977 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
979 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
980 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
981 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
982 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
983 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
984 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
985 msgid "<not in certificate>"
986 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
988 #: src/common/ssl_certificate.c:189
991 " Owner: %s (%s) in %s\n"
992 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
994 " Signature status: %s"
996 " Besitzer: %s (%s) in %s\n"
997 " Signiert von: %s (%s) in %s\n"
998 " Fingerabdruck: %s\n"
999 " Signatur Status: %s"
1001 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1002 msgid "Can't load X509 default paths"
1003 msgstr "X509 Standardpfad konnte nicht geladen werden"
1005 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1008 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1011 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
1014 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1019 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1020 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1024 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
1025 "gespeichert ist.\n"
1026 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
1028 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1029 #: src/prefs_common.c:1077
1030 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1031 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
1033 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1036 "%s's SSL certificate changed !\n"
1037 "We have saved this one:\n"
1043 "This could mean the server answering is not the known one."
1045 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
1046 "Gespeichert ist Dieses:\n"
1052 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
1054 #: src/common/string_match.c:73
1055 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1056 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1058 #: src/common/utils.c:199
1063 #: src/common/utils.c:201
1068 #: src/common/utils.c:203
1073 #: src/common/utils.c:205
1078 #: src/compose.c:517
1080 msgstr "/_Hinzufügen..."
1082 #: src/compose.c:518
1084 msgstr "/_Entfernen"
1086 #: src/compose.c:520 src/folderview.c:241
1087 msgid "/_Properties..."
1088 msgstr "/_Eigenschaften.."
1090 #: src/compose.c:525 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:271
1092 msgstr "/_Nachricht"
1094 #: src/compose.c:526
1095 msgid "/_Message/_Send"
1096 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1098 #: src/compose.c:528
1099 msgid "/_Message/Send _later"
1100 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1102 #: src/compose.c:530 src/compose.c:534 src/compose.c:537 src/mainwindow.c:657
1103 #: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:675
1104 #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1105 #: src/messageview.c:287
1106 msgid "/_Message/---"
1107 msgstr "/_Nachricht/---"
1109 #: src/compose.c:531
1110 msgid "/_Message/_Attach file"
1111 msgstr "/_Nachricht/Datei an_hängen"
1113 #: src/compose.c:532
1114 msgid "/_Message/_Insert file"
1115 msgstr "/_Nachricht/Datei _einfügen"
1117 #: src/compose.c:533
1118 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1119 msgstr "/_Nachricht/_Unterschrift einfügen"
1121 #: src/compose.c:535
1122 msgid "/_Message/_Save"
1123 msgstr "/_Nachricht/_Speichern"
1125 #: src/compose.c:538
1126 msgid "/_Message/_Close"
1127 msgstr "/_Nachricht/S_chliessen"
1129 #: src/compose.c:541
1130 msgid "/_Edit/_Undo"
1131 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1133 #: src/compose.c:542
1134 msgid "/_Edit/_Redo"
1135 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1137 #: src/compose.c:544
1139 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1141 #: src/compose.c:547
1142 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1143 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
1145 #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:162
1146 msgid "/_Edit/Select _all"
1147 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
1149 #: src/compose.c:550
1150 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1151 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
1153 #: src/compose.c:551
1154 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1155 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
1157 #: src/compose.c:556
1158 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1159 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
1161 #: src/compose.c:561
1162 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1163 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
1165 #: src/compose.c:566
1166 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1167 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
1169 #: src/compose.c:571
1170 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1171 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
1173 #: src/compose.c:576
1174 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1175 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
1177 #: src/compose.c:581
1178 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1179 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
1181 #: src/compose.c:586
1182 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1183 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
1185 #: src/compose.c:591
1186 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1187 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1189 #: src/compose.c:596
1190 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1191 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1193 #: src/compose.c:601
1194 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1195 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
1197 #: src/compose.c:606
1198 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1199 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
1201 #: src/compose.c:611
1202 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1203 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
1205 #: src/compose.c:616
1206 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1207 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
1209 #: src/compose.c:621
1210 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1211 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1213 #: src/compose.c:627
1214 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1215 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
1217 #: src/compose.c:629
1218 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1219 msgstr "/_Bearbeiten/Umbrechen aller _langen Zeilen"
1221 #: src/compose.c:631
1222 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1223 msgstr "/_Bearbeiten/Umbrechen, automatisch"
1225 #: src/compose.c:633
1226 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1227 msgstr "/_Bearbeiten/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1229 #: src/compose.c:636
1231 msgstr "/_Rechtschreibung"
1233 #: src/compose.c:637
1234 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1235 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1237 #: src/compose.c:639
1238 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1239 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1241 #: src/compose.c:641
1242 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1243 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1245 #: src/compose.c:643
1246 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1247 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1249 #: src/compose.c:645
1250 msgid "/_Spelling/---"
1251 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1253 #: src/compose.c:646
1254 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1255 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1257 #: src/compose.c:649
1261 #: src/compose.c:650
1262 msgid "/_Options/Privacy System"
1263 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem"
1265 #: src/compose.c:651
1266 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1267 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem/Keines"
1269 #: src/compose.c:652
1270 msgid "/_Options/Si_gn"
1271 msgstr "/_Optionen/Digital _unterschreiben"
1273 #: src/compose.c:653
1274 msgid "/_Options/_Encrypt"
1275 msgstr "/_Optionen/_Verschlüsseln"
1277 #: src/compose.c:654 src/compose.c:661
1278 msgid "/_Options/---"
1279 msgstr "/_Optionen/---"
1281 #: src/compose.c:655
1282 msgid "/_Options/_Priority"
1283 msgstr "/_Optionen/_Priorität"
1285 #: src/compose.c:656
1286 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1287 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Höchste"
1289 #: src/compose.c:657
1290 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1291 msgstr "/_Optionen/Priorität/H_och"
1293 #: src/compose.c:658
1294 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1295 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Normal"
1297 #: src/compose.c:659
1298 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1299 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nie_drig"
1301 #: src/compose.c:660
1302 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1303 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nied_rigste"
1305 #: src/compose.c:662
1306 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1307 msgstr "/_Optionen/_Empfangsbestätigung fordern"
1309 #: src/compose.c:663
1310 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1311 msgstr "/_Optionen/Referenz entfernen"
1313 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:290
1315 msgstr "/_Werkzeuge"
1317 #: src/compose.c:665
1318 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1319 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1321 #: src/compose.c:666 src/messageview.c:291
1322 msgid "/_Tools/_Address book"
1323 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1325 #: src/compose.c:667
1326 msgid "/_Tools/_Template"
1327 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1329 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:316
1330 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1331 msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
1333 #: src/compose.c:1461
1335 msgstr "Antwort an:"
1337 #: src/compose.c:1464 src/compose.c:4186 src/compose.c:4866
1338 #: src/headerview.c:54
1340 msgstr "Newsgroups:"
1342 #: src/compose.c:1467
1343 msgid "Followup-To:"
1344 msgstr "Nachfolgend an:"
1346 #: src/compose.c:1786
1347 msgid "Quote mark format error."
1348 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1350 #: src/compose.c:1802
1351 msgid "Message reply/forward format error."
1352 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1354 #: src/compose.c:2142
1356 msgid "File %s is empty."
1357 msgstr "Datei %s ist leer."
1359 #: src/compose.c:2146
1361 msgid "Can't read %s."
1362 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1364 #: src/compose.c:2180
1367 msgstr "Nachricht: %s"
1369 #: src/compose.c:2285
1370 msgid "Encrypted message"
1371 msgstr "Verschlüsselte Nachricht"
1373 #: src/compose.c:2286
1375 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1376 "Discard encrypted part?"
1378 "Eine verschlüsselte Nachricht kann nicht wiederbearbeitet werden. \n"
1379 "Verschlüsselten Teil enfernen?"
1381 #: src/compose.c:2932
1383 msgstr " [Bearbeitet]"
1385 #: src/compose.c:2934
1387 msgid "%s - Compose message%s"
1388 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1390 #: src/compose.c:2937
1392 msgid "Compose message%s"
1393 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1395 #: src/compose.c:2961
1397 "Account for sending mail is not specified.\n"
1398 "Please select a mail account before sending."
1400 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1401 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1403 #: src/compose.c:3092
1404 msgid "Recipient is not specified."
1405 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1407 #: src/compose.c:3100 src/messageview.c:544 src/prefs_account.c:935
1408 #: src/prefs_common.c:928 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1412 #: src/compose.c:3101
1413 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1414 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1416 #: src/compose.c:3126
1417 msgid "Could not queue message for sending"
1418 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
1420 #: src/compose.c:3139 src/compose.c:3168
1422 "The message was queued but could not be sent.\n"
1423 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1425 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1426 "gesendet werden. Benutzen Sie \"Sende wartende Nachrichten\"\n"
1427 "aus dem Hauptmenu zum wiederholen."
1429 #: src/compose.c:3428
1432 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1436 "Zeichensatz der Nachricht kann nicht von\n"
1437 "%s nach %s konvertiert werden.\n"
1440 #: src/compose.c:3604
1441 msgid "No account for sending mails available!"
1442 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1444 #: src/compose.c:3614
1445 msgid "No account for posting news available!"
1446 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1448 #: src/compose.c:4269 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1452 #: src/compose.c:4373 src/compose.c:4543 src/compose.c:5477
1456 #: src/compose.c:4374 src/compose.c:4544 src/mimeview.c:197
1457 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:299 src/prefs_summary_column.c:73
1458 #: src/summaryview.c:457
1462 #: src/compose.c:4438
1463 msgid "Save Message to "
1464 msgstr "Nachricht speichern unter "
1466 #: src/compose.c:4458 src/prefs_filtering_action.c:420
1468 msgstr "Auswählen ..."
1470 #: src/compose.c:4595 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_customheader.c:188
1471 #: src/prefs_matcher.c:148
1475 #: src/compose.c:4597
1479 #: src/compose.c:4599
1483 #: src/compose.c:4614 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1484 #: src/summary_search.c:183
1488 #: src/compose.c:4815 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:284
1489 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/prefs_account.c:581
1490 #: src/summaryview.c:4116
1494 #: src/compose.c:4824
1497 "Spell checker could not be started.\n"
1500 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1503 #: src/compose.c:5372
1504 msgid "Invalid MIME type."
1505 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1507 #: src/compose.c:5390
1508 msgid "File doesn't exist or is empty."
1509 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1511 #: src/compose.c:5459
1513 msgstr "Eigenschaften"
1515 #: src/compose.c:5504
1517 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1519 #: src/compose.c:5535
1523 #: src/compose.c:5536 src/prefs_toolbar.c:808
1527 #: src/compose.c:5713
1530 "The external editor is still working.\n"
1531 "Force terminating the process?\n"
1532 "process group id: %d"
1534 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1535 "Prozess terminieren?\n"
1536 "Prozessgruppen ID: %d"
1538 #: src/compose.c:6033 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1539 #: src/toolbar.c:1866
1540 msgid "Offline warning"
1541 msgstr "Offlinewarnung"
1543 #: src/compose.c:6034 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1544 #: src/toolbar.c:1867
1545 msgid "You're working offline. Override?"
1546 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1548 #: src/compose.c:6183 src/compose.c:6204
1550 msgstr "Wähle Datei"
1552 #: src/compose.c:6218
1554 msgid "File '%s' could not be read."
1555 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1557 #: src/compose.c:6220
1560 "File '%s' contained invalid characters\n"
1561 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1563 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1564 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1566 #: src/compose.c:6265
1567 msgid "Discard message"
1568 msgstr "Nachricht verwerfen"
1570 #: src/compose.c:6266
1571 msgid "This message has been modified. discard it?"
1572 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1574 #: src/compose.c:6267
1578 #: src/compose.c:6267
1580 msgstr "zum Entwurf"
1582 #: src/compose.c:6302
1584 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1585 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1587 #: src/compose.c:6304
1588 msgid "Apply template"
1589 msgstr "Vorlage anwenden"
1591 #: src/compose.c:6305
1595 #: src/compose.c:6305 src/toolbar.c:426
1601 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1602 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1605 msgid "Sylpheed has crashed"
1606 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1612 "Please file a bug report and include the information below."
1615 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1624 msgstr "Speichern..."
1627 msgid "Create bug report"
1628 msgstr "Bugreport erstellen"
1631 msgid "Save crash information"
1632 msgstr "Crash-Informationen speichern"
1634 #: src/editaddress.c:143
1635 msgid "Add New Person"
1636 msgstr "Neue Person hinzufügen"
1638 #: src/editaddress.c:144
1639 msgid "Edit Person Details"
1640 msgstr "Personendetails bearbeiten"
1642 #: src/editaddress.c:285
1643 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1644 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1646 #: src/editaddress.c:422
1647 msgid "A Name and Value must be supplied."
1648 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1650 #: src/editaddress.c:480
1651 msgid "Edit Person Data"
1652 msgstr "Personendaten bearbeiten"
1654 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1656 msgid "Display Name"
1657 msgstr "Anzeigename"
1659 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1663 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1667 #: src/editaddress.c:589
1671 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1672 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1673 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1674 msgid "E-Mail Address"
1675 msgstr "E-Mail-Adresse"
1677 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1681 #: src/editaddress.c:710
1683 msgstr "Nach oben verschieben"
1685 #: src/editaddress.c:713
1687 msgstr "Nach unten verschieben"
1689 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1693 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/gtk/quicksearch.c:298
1694 #: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:223
1698 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1699 #: src/prefs_matcher.c:457
1703 #: src/editaddress.c:883
1707 #: src/editaddress.c:885
1708 msgid "User Attributes"
1709 msgstr "Benutzerattribute"
1711 #: src/editbook.c:112
1712 msgid "File appears to be Ok."
1713 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1715 #: src/editbook.c:115
1716 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1717 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1719 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1720 msgid "Could not read file."
1721 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1723 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1724 msgid "Edit Addressbook"
1725 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1727 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1728 msgid " Check File "
1729 msgstr " Datei überprüfen "
1731 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1732 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1743
1736 #: src/editbook.c:283
1737 msgid "Add New Addressbook"
1738 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1740 #: src/editgroup.c:103
1741 msgid "A Group Name must be supplied."
1742 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1744 #: src/editgroup.c:264
1745 msgid "Edit Group Data"
1746 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1748 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1750 msgstr "Gruppenname"
1752 #: src/editgroup.c:311
1753 msgid "Addresses in Group"
1754 msgstr "Adressen in Gruppe"
1756 #: src/editgroup.c:313
1760 #: src/editgroup.c:340
1764 #: src/editgroup.c:342
1765 msgid "Available Addresses"
1766 msgstr "Verfügbare Adressen"
1768 #: src/editgroup.c:402
1769 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1770 msgstr "Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten verschieben"
1772 #: src/editgroup.c:450
1773 msgid "Edit Group Details"
1774 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
1776 #: src/editgroup.c:453
1777 msgid "Add New Group"
1778 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1780 #: src/editgroup.c:503
1782 msgstr "Ablage bearbeiten"
1784 #: src/editgroup.c:503
1785 msgid "Input the new name of folder:"
1786 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1788 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
1790 msgstr "Neue Ablage"
1792 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1793 msgid "Input the name of new folder:"
1794 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1796 #: src/editjpilot.c:189
1797 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1798 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1800 #: src/editjpilot.c:225
1801 msgid "Select JPilot File"
1802 msgstr "JPilot Datei auswählen"
1804 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1805 msgid "Edit JPilot Entry"
1806 msgstr "JPilot Eintrag bearbeiten"
1808 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1809 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1810 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2245
1811 #: src/prefs_spelling.c:244
1815 #: src/editjpilot.c:319
1816 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1817 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1819 #: src/editjpilot.c:408
1820 msgid "Add New JPilot Entry"
1821 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1823 #: src/editldap_basedn.c:141
1824 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1825 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
1827 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1831 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1835 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1839 #: src/editldap_basedn.c:202
1840 msgid "Available Search Base(s)"
1841 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1843 #: src/editldap_basedn.c:291
1844 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1845 msgstr "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
1847 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1848 msgid "Could not connect to server"
1849 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
1851 #: src/editldap.c:149
1852 msgid "A Name must be supplied."
1853 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1855 #: src/editldap.c:161
1856 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1857 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1859 #: src/editldap.c:174
1860 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1861 msgstr "Mindestens ein LDAP Suchattribut sollte angegeben werden."
1863 #: src/editldap.c:264
1864 msgid "Connected successfully to server"
1865 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1867 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1868 msgid "Edit LDAP Server"
1869 msgstr "Bearbeite LDAP-Server"
1871 #: src/editldap.c:410
1872 msgid "A name that you wish to call the server."
1873 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
1875 #: src/editldap.c:425
1877 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1878 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1879 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1880 "computer as Sylpheed."
1882 "Dies ist der Hostname des Servers. Zum Beispiel, \"ldap.mydomain.com\" "
1883 "könnte zuständig sein für die \"mydomain.com\" Organisation. Es kann auch "
1884 "eine IP Adresse verwendet werden. Man kann auch \"localhost\" wenn ein LDAP "
1885 "Server auf dem selben Computer wie Sylpheed läuft."
1887 #: src/editldap.c:449
1888 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1889 msgstr "Die Portnummer auf der der Server horcht. Port 389 ist Standard."
1891 #: src/editldap.c:453
1892 msgid " Check Server "
1893 msgstr " Server überprüfen "
1895 #: src/editldap.c:458
1896 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1897 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
1899 #: src/editldap.c:473
1901 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1902 "Examples include:\n"
1903 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1904 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1905 " o=Organization Name,c=Country\n"
1907 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
1908 "Beispiele enthalten:\n"
1909 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1910 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1911 " o=Organization Name,c=Country\n"
1913 #: src/editldap.c:486
1915 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1918 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
1921 #: src/editldap.c:493
1923 msgstr "TLS aktivieren"
1925 #: src/editldap.c:499
1926 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1927 msgstr "Verbinde zum Server über eine TLS verschlüsselte Verbindung."
1929 #: src/editldap.c:551
1930 msgid "Search Attributes"
1931 msgstr "Suchattribute"
1933 #: src/editldap.c:561
1935 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1936 "find a name or address."
1938 "Eine List von LDAP Attributnamen die durchsucht werden sollen beim Versuch "
1939 "einen Namen oder eine Adresse zu finden."
1941 #: src/editldap.c:565
1943 msgstr " Standards "
1945 #: src/editldap.c:570
1947 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1948 "names and addresses during a name or address search process."
1950 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
1951 "meisten Names und Adressen bei einer Suche finden sollten."
1953 #: src/editldap.c:577
1954 msgid "Max Query Age (secs)"
1955 msgstr "Max. Abfragealter (secs)"
1957 #: src/editldap.c:593
1959 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1960 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1961 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1962 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1963 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1964 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1965 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1966 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1967 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1968 "more memory to cache results."
1970 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebniss einer "
1971 "Adresssuche für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
1972 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
1973 "verbessert die Antwortzeit bei der suche nach gleichen Namen oder Adressen "
1974 "in aufeinander-folgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache "
1975 "wird vorrangig vor Anfragen an den Server, zur Suche verwendet. Der "
1976 "Standardwert ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug "
1977 "sein solle. Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende "
1978 "Anfragen. Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten "
1979 "von mehr Speicher zum cachen von Ergebnissen."
1981 #: src/editldap.c:611
1982 msgid "Include server in dynamic search"
1983 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
1985 #: src/editldap.c:617
1987 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1988 "address completion."
1990 "Diese Option wählen um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
1991 "vervollständigung zu verwenden."
1993 #: src/editldap.c:624
1994 msgid "Match names 'containing' search term"
1995 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
1997 #: src/editldap.c:630
1999 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2000 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2001 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2002 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2003 "searches against other address interfaces."
2005 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit \"beginnt-mit\" oder "
2006 "\"enthält\" durchgeführt werden. Diesen Option wählen um eine \"enthält\" "
2007 "Suche durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länder zum "
2008 "fertig-stellen. Aus Performanzgründen wird deshalb für die "
2009 "Adressvervollständigung eine \"beginnt-mit\" Suche for alle anderen "
2010 "Adressinterfaces verwendet."
2012 #: src/editldap.c:685
2016 #: src/editldap.c:695
2018 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2019 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2020 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2021 "performing a search."
2023 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2024 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2025 "typischerweise folgendermassen formatiert: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". "
2026 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leergelassen."
2028 #: src/editldap.c:703
2029 msgid "Bind Password"
2030 msgstr "Bind Kennwort"
2032 #: src/editldap.c:713
2033 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2034 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der \"Bind DN\" Benutzer."
2036 #: src/editldap.c:719
2037 msgid "Timeout (secs)"
2038 msgstr "Timeout (Seks)"
2040 #: src/editldap.c:734
2041 msgid "The timeout period in seconds."
2042 msgstr "Die Timeout Dauer in Sekunden."
2044 #: src/editldap.c:738
2045 msgid "Maximum Entries"
2046 msgstr "Maximale Einträge"
2048 #: src/editldap.c:753
2050 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2052 "Die maximale Zahl von Einträgen zu im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2055 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:931
2057 msgstr "Grundeinstellungen"
2059 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:222
2063 #: src/editldap.c:771 src/gtk/quicksearch.c:270
2067 #: src/editldap.c:995
2068 msgid "Add New LDAP Server"
2069 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2071 #: src/editvcard.c:96
2072 msgid "File does not appear to be vCard format."
2073 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2075 #: src/editvcard.c:132
2076 msgid "Select vCard File"
2077 msgstr "vCard-Datei wählen"
2079 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2080 msgid "Edit vCard Entry"
2081 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2083 #: src/editvcard.c:296
2084 msgid "Add New vCard Entry"
2085 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
2087 #: src/exphtmldlg.c:111
2088 msgid "Please specify output directory and file to create."
2089 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2091 #: src/exphtmldlg.c:114
2092 msgid "Select stylesheet and formatting."
2093 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2095 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2096 msgid "File exported successfully."
2097 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2099 #: src/exphtmldlg.c:181
2102 "HTML Output Directory '%s'\n"
2103 "does not exist. OK to create new directory?"
2105 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2106 "OK um ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2108 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2109 msgid "Create Directory"
2110 msgstr "Verzeichnis Erstellen"
2112 #: src/exphtmldlg.c:193
2115 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2118 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2121 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2122 msgid "Failed to Create Directory"
2123 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2125 #: src/exphtmldlg.c:241
2126 msgid "Error creating HTML file"
2127 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2129 #: src/exphtmldlg.c:361
2130 msgid "Select HTML Output File"
2131 msgstr "MUTT-Ausgabedatei wählen"
2133 #: src/exphtmldlg.c:435
2134 msgid "HTML Output File"
2135 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2137 #: src/exphtmldlg.c:496
2141 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:2486 src/prefs_common.c:2765
2145 #: src/exphtmldlg.c:515 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
2149 #: src/exphtmldlg.c:521
2153 #: src/exphtmldlg.c:527
2157 #: src/exphtmldlg.c:533
2161 #: src/exphtmldlg.c:539
2165 #: src/exphtmldlg.c:553
2166 msgid "Full Name Format"
2167 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2169 #: src/exphtmldlg.c:560
2170 msgid "First Name, Last Name"
2171 msgstr "Vorname, Nachname"
2173 #: src/exphtmldlg.c:566
2174 msgid "Last Name, First Name"
2175 msgstr "Nachname, Vorname"
2177 #: src/exphtmldlg.c:580
2178 msgid "Color Banding"
2179 msgstr "Farbmarkierung"
2181 #: src/exphtmldlg.c:586
2182 msgid "Format E-Mail Links"
2183 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
2185 #: src/exphtmldlg.c:592
2186 msgid "Format User Attributes"
2187 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
2189 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2191 msgstr "Dateiname :"
2193 #: src/exphtmldlg.c:657
2194 msgid "Open with Web Browser"
2195 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2197 #: src/exphtmldlg.c:689
2198 msgid "Export Address Book to HTML File"
2199 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
2201 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2205 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2206 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2210 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2214 #: src/exphtmldlg.c:756
2218 #: src/expldifdlg.c:110
2219 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2220 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-dateiname zum Erstellen angeben."
2222 #: src/expldifdlg.c:113
2223 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2224 msgstr "Parameter angeben um den Distinguished Name zu formatieren."
2226 #: src/expldifdlg.c:188
2229 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2230 "does not exist. OK to create new directory?"
2232 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2233 "OK um ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2235 #: src/expldifdlg.c:200
2238 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2241 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2244 #: src/expldifdlg.c:244
2245 msgid "Suffix was not supplied"
2246 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2248 #: src/expldifdlg.c:246
2250 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2251 "you wish to proceed without a suffix?"
2253 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2254 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2256 #: src/expldifdlg.c:264
2257 msgid "Error creating LDIF file"
2258 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2260 #: src/expldifdlg.c:373
2261 msgid "Select LDIF Output File"
2262 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
2264 #: src/expldifdlg.c:447
2265 msgid "LDIF Output File"
2266 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2268 #: src/expldifdlg.c:508
2272 #: src/expldifdlg.c:520
2274 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2275 "entry. Examples include:\n"
2276 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2277 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2278 " o=Organization Name,c=Country\n"
2280 "Das Suffix wird verwendet um einen \"Distinguished Name\" (oder DN) für "
2281 "einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2282 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2283 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2284 " o=Organization Name,c=Country\n"
2286 #: src/expldifdlg.c:529
2288 msgstr "Relative DN"
2290 #: src/expldifdlg.c:536
2292 msgstr "Eindeutige ID"
2294 #: src/expldifdlg.c:544
2296 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2298 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2300 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
2301 "der ähnlich ist zu :\n"
2302 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2304 #: src/expldifdlg.c:557
2306 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2308 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2310 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2311 "formatiert ist wie:\n"
2312 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2314 #: src/expldifdlg.c:570
2316 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2317 "is formatted similar to:\n"
2318 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2320 "Die erste Emailadresse die zu einer Person gehört wird verwendet um einen DN "
2321 "zu erzeugen der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2322 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2324 #: src/expldifdlg.c:584
2326 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2327 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2328 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2329 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2330 "available RDN options that will be used to create the DN."
2332 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge die normalerweise in einen LDAP-"
2333 "Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2334 "identifiziert durch einen \"Distinguished Name\" (oder DN). Das Suffix wird "
2335 "an den \"Relative Distinguished Name\" (oder RDN) angehängt um den DN zu "
2336 "erzeugen. Bitte einen der verfügbaren RDN Optionen wählen, die für die "
2337 "Erstellung des DN verwendet wird."
2339 #: src/expldifdlg.c:597
2340 msgid "Use DN attribute if present in data"
2341 msgstr "Verwende DN Attribut wenn in den Daten verfügbar"
2343 #: src/expldifdlg.c:604
2345 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2346 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2347 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2348 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2350 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten die vorher aus einer LDIF-Datei "
2351 "importiert wurden. Das \"Distinguished Name\" (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2352 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2353 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet wenn das DN Benuterattribut "
2354 "nicht gefudnen wird."
2356 #: src/expldifdlg.c:615
2357 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2358 msgstr "Eintrag ausschließen wenn kein Emailadresse vorhanden"
2360 #: src/expldifdlg.c:622
2362 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2363 "option to ignore these records."
2365 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne Emailadresse enthalten. Diese Option "
2366 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
2368 #: src/expldifdlg.c:710
2369 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2370 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
2372 #: src/expldifdlg.c:777
2373 msgid "Distguished Name"
2374 msgstr "Distguished Name"
2378 msgstr "Exportieren"
2381 msgid "Specify target folder and mbox file."
2382 msgstr "Zielverzeichnis und Mbox-Datei angeben."
2386 msgstr "Quellverzeichnis"
2389 msgid "Exporting file:"
2390 msgstr "Exportiere Datei:"
2392 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2393 #: src/prefs_account.c:1398
2395 msgstr " Auswählen... "
2398 msgid "Select exporting file"
2399 msgstr "Wähle exportierte Datei"
2401 #: src/exporthtml.c:796
2403 msgstr "Vollständiger Name"
2405 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2409 #: src/exporthtml.c:1001
2410 msgid "Sylpheed Address Book"
2411 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
2413 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2414 msgid "Name already exists but is not a directory."
2415 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2417 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2418 msgid "No permissions to create directory."
2419 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2421 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2422 msgid "Name is too long."
2423 msgstr "Name zu lang."
2425 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2426 msgid "Not specified."
2427 msgstr "Nicht angegeben."
2429 #: src/folder.c:1173
2431 msgstr "Posteingang"
2433 #: src/folder.c:1177
2437 #: src/folder.c:1181
2439 msgstr "Postausgang"
2441 #: src/folder.c:1185
2445 #: src/folder.c:1189
2449 #: src/folder.c:1440
2451 msgid "Processing (%s)...\n"
2452 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
2454 #: src/folder.c:2449
2456 msgid "Moving %s to %s...\n"
2457 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
2459 #: src/foldersel.c:153
2460 msgid "Select folder"
2461 msgstr "Ablage wählen"
2463 #: src/folderview.c:239
2464 msgid "/Mark all _read"
2465 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2467 #: src/folderview.c:240
2468 msgid "/_Search folder..."
2469 msgstr "/Ablage _durchsuche"
2471 #: src/folderview.c:242
2472 msgid "/Pr_ocessing..."
2473 msgstr "/_Verarbeiten..."
2475 #: src/folderview.c:246
2479 #: src/folderview.c:247
2480 msgid "/Empty trash..."
2481 msgstr "/Papierkorb leeren..."
2483 #: src/folderview.c:327
2487 #: src/folderview.c:328
2491 #: src/folderview.c:329
2495 #: src/folderview.c:535
2496 msgid "Setting folder info..."
2497 msgstr "Ablageinformation werden gesetzt..."
2499 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:3005 src/setup.c:80
2501 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2502 msgstr "Ablage %s%c%s wird durchsucht ..."
2504 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3010 src/setup.c:85
2506 msgid "Scanning folder %s ..."
2507 msgstr "Ablage %s wird durchsucht..."
2509 #: src/folderview.c:795
2510 msgid "Rebuilding folder tree..."
2511 msgstr "Ablagenbaum wird erneuert..."
2513 #: src/folderview.c:878
2514 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2515 msgstr "Alle Ablagen werden auf neue Nachrichten geprüft..."
2517 #: src/folderview.c:1543
2519 msgid "Opening Folder %s..."
2520 msgstr "Ablage %s wird geöffnet..."
2522 #: src/folderview.c:1555
2523 msgid "Folder could not be opened."
2524 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2526 #: src/folderview.c:1700 src/mainwindow.c:1589
2528 msgstr "Leere Papierkorb"
2530 #: src/folderview.c:1701 src/mainwindow.c:1590
2531 msgid "Empty all messages in trash?"
2532 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2534 #: src/folderview.c:1777
2536 msgid "Moving %s to %s..."
2537 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
2539 #: src/folderview.c:1806
2540 msgid "Source and destination are the same."
2541 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2543 #: src/folderview.c:1809
2544 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2545 msgstr "Eine Ablage kann nicht in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2547 #: src/folderview.c:1812
2548 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2550 "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2552 #: src/folderview.c:1815
2553 msgid "Move failed!"
2554 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2556 #: src/folderview.c:1850 src/summaryview.c:3919
2557 msgid "Processing configuration"
2558 msgstr "Verarbeite Konfiguration"
2560 #: src/grouplistdialog.c:176
2561 msgid "Newsgroup subscription"
2562 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2564 #: src/grouplistdialog.c:192
2565 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2566 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
2568 #: src/grouplistdialog.c:198
2569 msgid "Find groups:"
2570 msgstr "Newsgroups:"
2572 #: src/grouplistdialog.c:206
2576 #: src/grouplistdialog.c:218
2577 msgid "Newsgroup name"
2578 msgstr "Newsgruppenname"
2580 #: src/grouplistdialog.c:219
2584 #: src/grouplistdialog.c:220
2588 #: src/grouplistdialog.c:246
2590 msgstr "Auffrischen"
2592 #: src/grouplistdialog.c:350
2596 #: src/grouplistdialog.c:352
2600 #: src/grouplistdialog.c:354
2604 #: src/grouplistdialog.c:401
2605 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2606 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
2608 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1014
2612 #: src/grouplistdialog.c:480
2614 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2615 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2617 #: src/gtk/about.c:89
2621 #: src/gtk/about.c:110
2624 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2625 "Operating System: %s %s (%s)"
2627 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2628 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2630 #: src/gtk/about.c:125
2632 msgid "Compiled-in features:%s"
2633 msgstr "Eingebaute Funktionen:%s"
2635 #: src/gtk/about.c:205
2637 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2638 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2639 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2643 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2644 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2645 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2646 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2649 #: src/gtk/about.c:211
2651 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2652 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2653 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2657 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2658 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2659 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2660 "Public License für weitere Details.\n"
2663 #: src/gtk/about.c:217
2665 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2666 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2667 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2669 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2670 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2671 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2673 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2677 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2681 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2685 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2689 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2693 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2697 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2701 #: src/gtk/foldersort.c:139
2702 msgid "Set folder sortorder"
2703 msgstr "Ablagensortierordnung setzen"
2705 #: src/gtk/foldersort.c:151
2707 "Move folders up or down to change\n"
2708 "the sort order in the folderview"
2710 "Ablagen nach oben oder unten verschieben, um die\n"
2711 "Sortierordnung der Ablagenübersicht zu ändern"
2713 #: src/gtk/foldersort.c:171
2717 #: src/gtk/foldersort.c:219
2721 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2722 msgid "No dictionary selected."
2723 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2725 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2727 msgstr "Normaler Modus"
2729 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2730 msgid "Bad Spellers Mode"
2731 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2733 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2734 msgid "Unknown suggestion mode."
2735 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2737 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2738 msgid "No misspelled word found."
2739 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2741 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2742 msgid "Replace unknown word"
2743 msgstr "Unbekanntes Wort Ersetzen"
2745 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2747 msgid "Replace \"%s\" with: "
2748 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2750 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2752 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2753 "will learn from mistake.\n"
2755 "Durch das Halten der MOD1-Taste während des Drückens\n"
2756 "der Enter-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
2758 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2760 msgstr "Schneller Modus"
2762 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2764 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2765 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2767 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2768 msgid "Accept in this session"
2769 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
2771 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2772 msgid "Add to personal dictionary"
2773 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
2775 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2776 msgid "Replace with..."
2777 msgstr "Ersetzen durch..."
2779 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2781 msgid "Check with %s"
2782 msgstr " Überprüfe mit %s"
2784 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2785 msgid "(no suggestions)"
2786 msgstr "(kein Vorschlag)"
2788 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2792 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2794 msgid "Dictionary: %s"
2795 msgstr "Wörterbuch %s"
2797 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2799 msgid "Use alternate (%s)"
2800 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2802 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2803 msgid "Check while typing"
2804 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
2806 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2807 msgid "Change dictionary"
2808 msgstr "Wörterbuch wechseln"
2810 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2813 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2816 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2819 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2823 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2825 msgid "Input password for %s on %s:"
2826 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2828 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2829 msgid "Input password"
2830 msgstr "Kennwort eingeben"
2832 #: src/gtk/logwindow.c:61
2833 msgid "Protocol log"
2834 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2836 #: src/gtk/pluginwindow.c:121
2837 msgid "Select Plugin to load"
2838 msgstr "Zu ladendes Plugin auswählen"
2840 #: src/gtk/pluginwindow.c:185 src/gtk/pluginwindow.c:211
2844 #: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/prefs_common.c:2353
2846 msgstr "Beschreibung"
2848 #: src/gtk/pluginwindow.c:249
2850 msgstr "Plugin laden"
2852 #: src/gtk/pluginwindow.c:254
2853 msgid "Unload Plugin"
2854 msgstr "Plugin entladen"
2856 #: src/gtk/prefswindow.c:233
2858 msgstr "Seitenindex"
2860 #: src/gtk/prefswindow.c:348 src/prefs_gtk.c:453
2864 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_account.c:671
2865 #: src/prefs_filtering_action.c:344
2869 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2870 #: src/prefs_summary_column.c:68
2874 #: src/gtk/quicksearch.c:156
2875 msgid "all messages"
2876 msgstr "Alle Nachrichten"
2878 #: src/gtk/quicksearch.c:157
2879 msgid "messages whose age is greater than #"
2880 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
2882 #: src/gtk/quicksearch.c:158
2883 msgid "messages whose age is less than #"
2884 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
2886 #: src/gtk/quicksearch.c:159
2887 msgid "messages which contain S in the message body"
2888 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
2890 #: src/gtk/quicksearch.c:160
2891 msgid "messages which contain S in the whole message"
2892 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten"
2894 #: src/gtk/quicksearch.c:161
2895 msgid "messages carbon-copied to S"
2896 msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S"
2898 #: src/gtk/quicksearch.c:162
2899 msgid "message is either to: or cc: to S"
2900 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
2902 #: src/gtk/quicksearch.c:163
2903 msgid "deleted messages"
2904 msgstr "gelöschte Nachrichten"
2906 #: src/gtk/quicksearch.c:164
2907 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2908 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
2910 #: src/gtk/quicksearch.c:165
2911 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2912 msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war"
2914 #: src/gtk/quicksearch.c:166
2915 msgid "messages originating from user S"
2916 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
2918 #: src/gtk/quicksearch.c:167
2919 msgid "forwarded messages"
2920 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
2922 #: src/gtk/quicksearch.c:168
2923 msgid "messages which contain header S"
2924 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
2926 #: src/gtk/quicksearch.c:169
2927 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2928 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
2930 #: src/gtk/quicksearch.c:170
2931 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2932 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
2934 #: src/gtk/quicksearch.c:171
2935 msgid "locked messages"
2936 msgstr "gesperrte Nachrichten"
2938 #: src/gtk/quicksearch.c:172
2939 msgid "messages which are in newsgroup S"
2940 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
2942 #: src/gtk/quicksearch.c:173
2943 msgid "new messages"
2944 msgstr "neue Nachrichten"
2946 #: src/gtk/quicksearch.c:174
2947 msgid "old messages"
2948 msgstr "alte Nachrichten"
2950 #: src/gtk/quicksearch.c:175
2951 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2952 msgstr "unvollständige Nachricht (nicht komplett heruntergeladen)"
2954 #: src/gtk/quicksearch.c:176
2955 msgid "messages which have been replied to"
2956 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
2958 #: src/gtk/quicksearch.c:177
2959 msgid "read messages"
2960 msgstr "gelesene Nachrichten"
2962 #: src/gtk/quicksearch.c:178
2963 msgid "messages which contain S in subject"
2964 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
2966 #: src/gtk/quicksearch.c:179
2967 msgid "messages whose score is equal to #"
2968 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
2970 #: src/gtk/quicksearch.c:180
2971 msgid "messages whose score is greater than #"
2972 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
2974 #: src/gtk/quicksearch.c:181
2975 msgid "messages whose score is lower than #"
2976 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
2978 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2979 msgid "messages whose size is equal to #"
2980 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
2982 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2983 msgid "messages whose size is greater than #"
2984 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
2986 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2987 msgid "messages whose size is smaller than #"
2988 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
2990 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2991 msgid "messages which have been sent to S"
2992 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
2994 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2995 msgid "marked messages"
2996 msgstr "markierte Nachrichten"
2998 #: src/gtk/quicksearch.c:187
2999 msgid "unread messages"
3000 msgstr "ungelesene Nachrichten"
3002 #: src/gtk/quicksearch.c:188
3003 msgid "messages which contain S in References header"
3004 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
3006 #: src/gtk/quicksearch.c:189
3007 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3009 "Nachrichten die 0 zurückgeben wenn sie an das Kommando übergeben werden"
3011 #: src/gtk/quicksearch.c:190
3012 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3013 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
3015 #: src/gtk/quicksearch.c:192
3016 msgid "logical AND operator"
3017 msgstr "Logischer UND Operator"
3019 #: src/gtk/quicksearch.c:193
3020 msgid "logical OR operator"
3021 msgstr "Logischer ODER Operator"
3023 #: src/gtk/quicksearch.c:194
3024 msgid "logical NOT operator"
3025 msgstr "Logischer NICHT Operator"
3027 #: src/gtk/quicksearch.c:195
3028 msgid "case sensitive search"
3029 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachtende Suche"
3031 #: src/gtk/quicksearch.c:197
3032 msgid "all filtering expressions are allowed"
3033 msgstr "alle Filterausdrücke sind erlaubt"
3035 #: src/gtk/quicksearch.c:204
3036 msgid "Extended Search symbols"
3037 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
3039 #: src/gtk/quicksearch.c:258 src/prefs_filtering_action.c:1113
3040 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1724
3041 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
3045 #: src/gtk/quicksearch.c:262 src/prefs_filtering_action.c:1114
3046 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1725
3047 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3051 #: src/gtk/quicksearch.c:266 src/prefs_filtering_action.c:1115
3052 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1726 src/quote_fmt.c:48
3056 #: src/gtk/quicksearch.c:307
3057 msgid "Extended Symbols"
3058 msgstr "Erweiterte Symbole"
3060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3061 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3065 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3069 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3071 msgstr "Unterzeichner"
3073 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3074 #: src/prefs_themes.c:853
3078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3079 msgid "Organization: "
3080 msgstr "Organisation: "
3082 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3086 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3087 msgid "Fingerprint: "
3088 msgstr "Fingerabdruck: "
3090 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3091 msgid "Signature status: "
3092 msgstr "Signaturstatus: "
3094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3096 msgid "SSL certificate for %s"
3097 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
3099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3101 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3102 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
3104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3106 msgid "Signature status: %s"
3107 msgstr "Signaturstatus: %s"
3109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3110 msgid "View certificate"
3111 msgstr "Zeige Zertifikat"
3113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3114 msgid "Unknown SSL Certificate"
3115 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
3117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3118 msgid "Accept and save"
3119 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
3121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3122 msgid "Cancel connection"
3123 msgstr "Verbindung ablehnen"
3125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3126 msgid "New certificate:"
3127 msgstr "Neues Zertifikat:"
3129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3130 msgid "Known certificate:"
3131 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
3133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3135 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3136 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
3138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3139 msgid "View certificates"
3140 msgstr "Zeige Zertifikate"
3142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3143 msgid "Changed SSL Certificate"
3144 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
3146 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2264
3150 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2309 src/summaryview.c:2312
3151 msgid "(No Subject)"
3152 msgstr "(Kein Betreff)"
3156 msgid "Connecting to %s failed"
3157 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
3161 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3162 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
3165 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3166 msgstr "getunnelte IMAP4-Verbindung wird erstellt\n"
3170 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3171 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wird erstellt...\n"
3174 msgid "Can't start TLS session.\n"
3175 msgstr "TLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n"
3179 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3180 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: %d\n"
3182 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3183 msgid "can't expunge\n"
3184 msgstr "Löschen nicht möglich\n"
3187 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3188 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: 1:*\n"
3191 msgid "can't close folder\n"
3192 msgstr "Ablage konnte nicht geschlossen werden\n"
3196 msgid "root folder %s does not exist\n"
3197 msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
3199 #: src/imap.c:1419 src/imap.c:1427
3200 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3201 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n"
3204 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3205 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden: LIST fehlgeschlagen\n"
3208 msgid "can't create mailbox\n"
3209 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden\n"
3212 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3214 "Neuer Ablagenname darf nicht das Trennzeichen des Namensbereichs enthalten"
3218 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3219 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden\n"
3222 msgid "can't delete mailbox\n"
3223 msgstr "Mailbox konnte nicht gelöscht werden\n"
3226 msgid "can't get envelope\n"
3227 msgstr "Fehler beim Empfange der Nachrichteneigenschaften\n"
3230 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3231 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
3235 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3236 msgstr "Fehler beim Bearbeiten der Nachrichteneigenschaften: %s\n"
3240 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3241 msgstr "IMAP Sitzung konnte nicht hergestellt werden mit: %s\n"
3245 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3246 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
3250 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3251 msgstr "IMAP4-Sitzung konnte nicht hergestellt werden: %s:%d\n"
3254 msgid "can't get namespace\n"
3255 msgstr "Namensbereich konnte nicht empfangen werden\n"
3259 msgid "can't select folder: %s\n"
3260 msgstr "Ablage %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
3263 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3264 msgstr "IMAP4 Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
3267 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3268 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
3272 msgid "can't append %s to %s\n"
3273 msgstr "%s konnte nicht an %s angehängt werden\n"
3277 msgid "can't append message to %s\n"
3278 msgstr "Nachricht konnte nicht an %s angehängt werden\n"
3282 msgid "can't copy %s to %s\n"
3283 msgstr "%s konnte nicht nach %s kopiert werden\n"
3287 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3288 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
3291 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3292 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
3295 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3296 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
3300 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3301 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
3303 #: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
3304 msgid "/Create _new folder..."
3305 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
3307 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
3308 msgid "/_Rename folder..."
3309 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
3311 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
3312 msgid "/M_ove folder..."
3313 msgstr "/Ablage ver_schieben"
3315 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
3316 msgid "/_Delete folder"
3317 msgstr "/Ablage _löschen"
3319 #: src/imap_gtk.c:57
3320 msgid "/Down_load messages"
3321 msgstr "/Nachrichten herun_terladen"
3323 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
3324 msgid "/_Check for new messages"
3325 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
3327 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
3328 msgid "/R_ebuild folder tree"
3329 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
3331 #: src/imap_gtk.c:62
3332 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3333 msgstr "/_IMAP4-Account entfernen"
3335 #: src/imap_gtk.c:125
3337 "Input the name of new folder:\n"
3338 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3339 " append `/' at the end of the name)"
3341 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
3342 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
3343 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
3345 #: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
3349 #: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3351 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3352 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
3354 #: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3356 msgid "The folder `%s' already exists."
3357 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
3359 #: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
3361 msgid "Can't create the folder `%s'."
3362 msgstr "Ablage konnte nicht erstellt werden `%s'."
3364 #: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:216
3366 msgid "Input new name for `%s':"
3367 msgstr "Neuer Name für `%s':"
3369 #: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:217
3370 msgid "Rename folder"
3371 msgstr "Ablage umbenennen"
3373 #: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:242
3375 "The folder could not be renamed.\n"
3376 "The new folder name is not allowed."
3378 "Die Ablage konnt nicht umbenannt werden.\n"
3379 "Der neue Ablagennamen ist nicht erlaubt."
3381 #: src/imap_gtk.c:251
3383 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3384 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
3386 #: src/imap_gtk.c:252
3387 msgid "Delete IMAP4 account"
3388 msgstr "IMAP4-Account löschen"
3390 #: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
3393 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3394 "Do you really want to delete?"
3396 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
3397 "Wollen Sie das wirklich?"
3399 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
3400 msgid "Delete folder"
3401 msgstr "Ablage löschen"
3403 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:187
3405 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3406 msgstr "Ablage `%s' konnte nicht entfernt werden."
3408 #: src/imap_gtk.c:361 src/news_gtk.c:295
3412 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:296
3413 msgid "You are offline. Go online?"
3414 msgstr "Sie sind offline. Online zu gehen?"
3416 #: src/imap_gtk.c:379 src/news_gtk.c:313
3418 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3419 msgstr "Fehler aufgetreten beim Herunterladen der Nachrichten in `%s'."
3423 msgstr "Importieren"
3426 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3427 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
3430 msgid "Importing file:"
3431 msgstr "Importiere Datei:"
3434 msgid "Destination dir:"
3435 msgstr "Zielverzeichnis:"
3438 msgid "Select importing file"
3439 msgstr "importierte Datei wählen"
3441 #: src/importldif.c:189
3442 msgid "Please specify address book name and file to import."
3443 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
3445 #: src/importldif.c:192
3446 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3447 msgstr "Wähle und benenne LDIF-Feldnamen zum Import um."
3449 #: src/importldif.c:195
3450 msgid "File imported."
3451 msgstr "Datei importiert."
3453 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3454 msgid "Please select a file."
3455 msgstr "Bitte Datei wählen"
3457 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3458 msgid "Address book name must be supplied."
3459 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
3461 #: src/importldif.c:470
3462 msgid "Error reading LDIF fields."
3463 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
3465 #: src/importldif.c:493
3466 msgid "LDIF file imported successfully."
3467 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
3469 #: src/importldif.c:605
3470 msgid "Select LDIF File"
3471 msgstr "Wähle LDIF-Datei"
3473 #: src/importldif.c:701
3475 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3478 "Name des Adressbuchs angeben, das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt wird."
3480 #: src/importldif.c:707
3484 #: src/importldif.c:718
3485 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3487 "Die vollständigens Dateispezifikationen der zu importierenden LDIF-Datei."
3489 #: src/importldif.c:727
3490 msgid "Select the LDIF file to import."
3491 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
3493 #: src/importldif.c:764
3497 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:452
3501 #: src/importldif.c:766
3502 msgid "LDIF Field Name"
3503 msgstr "LDIF-Feldname"
3505 #: src/importldif.c:767
3506 msgid "Attribute Name"
3507 msgstr "Attributname"
3509 #: src/importldif.c:822
3513 #: src/importldif.c:834
3517 #: src/importldif.c:845
3518 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3519 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umgenannt werden."
3521 #: src/importldif.c:850
3525 #: src/importldif.c:868
3527 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3528 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3529 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3530 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3531 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3532 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3535 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird zum Import in die oben-"
3536 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Hacken in der \"R\" Spalte "
3537 "markiert), werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. "
3538 "Ein einfacher Click in die \"S\" Spalte markiert das Feld durch einen Hacken "
3539 "für den Import. Ein einfacher Click irgendwo in der Zeile wählt das Feld zum "
3540 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelclick irgend in der "
3541 "Zeile wählt das Feld auch für den Import aus."
3543 #: src/importldif.c:880
3544 msgid "Select for Import"
3545 msgstr "Zum Importieren wählen"
3547 #: src/importldif.c:886
3548 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3549 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
3551 #: src/importldif.c:889
3553 msgstr " Modifizieren "
3555 #: src/importldif.c:895
3556 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3557 msgstr "Diese Schaltfläche aktualisiert die obige Liste mit den angegebenen Daten."
3559 #: src/importldif.c:968
3560 msgid "Records Imported :"
3561 msgstr "Einträge importiert :"
3563 #: src/importldif.c:999
3564 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3565 msgstr "LDIF-Datei in Adressbuch importieren"
3567 #: src/importmutt.c:143
3568 msgid "Error importing MUTT file."
3569 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
3571 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3572 #: src/importpine.c:329
3573 msgid "Please select a file to import."
3574 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
3576 #: src/importmutt.c:185
3577 msgid "Select MUTT File"
3578 msgstr "MUTT-Datei wählen"
3580 #: src/importmutt.c:239
3581 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3582 msgstr "MUTT-Datei in Adressbuch importieren"
3584 #: src/importpine.c:143
3585 msgid "Error importing Pine file."
3586 msgstr "Fehler beim Importieren der Pine-Datei"
3588 #: src/importpine.c:185
3589 msgid "Select Pine File"
3590 msgstr "Pine-Datei wählen"
3592 #: src/importpine.c:239
3593 msgid "Import Pine file into Address Book"
3594 msgstr "Importiere Pine-Datei in Adressbuch"
3597 msgid "Retrieving new messages"
3598 msgstr "Neue Nachricht werden empfangen"
3604 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3606 msgstr "Abgebrochen"
3614 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3615 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3618 msgid "Done (no new messages)"
3619 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
3622 msgid "Connection failed"
3623 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
3627 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
3629 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3633 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3639 msgid "Finished (%d new message(s))"
3640 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
3643 msgid "Finished (no new messages)"
3644 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
3647 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3648 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
3652 msgid "%s: Retrieving new messages"
3653 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
3657 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3658 msgstr "Verbindungsaufbau zu POP3-Server: %s..."
3662 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3663 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
3667 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3668 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
3670 #: src/inc.c:853 src/send_message.c:462
3671 msgid "Authenticating..."
3672 msgstr "Authentifiziere..."
3676 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3677 msgstr "Empfange Nachrichten von %s (%s) ..."
3680 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3681 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (STAT)..."
3684 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3685 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LAST)..."
3688 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3689 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (UIDL)..."
3692 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3693 msgstr "Bekomme Anzahl neuer Nachrichten (LIST)..."
3697 msgid "Deleting message %d"
3698 msgstr "Lösche Nachricht %d"
3700 #: src/inc.c:889 src/send_message.c:480
3706 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3707 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
3711 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3712 msgstr "Empfange (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3715 msgid "Connection failed."
3716 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3720 msgid "Connection to %s:%d failed."
3721 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen."
3724 msgid "Error occurred while processing mail."
3725 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
3730 "Error occurred while processing mail:\n"
3733 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
3737 msgid "No disk space left."
3738 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
3741 msgid "Can't write file."
3742 msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden."
3745 msgid "Socket error."
3746 msgstr "Socketfehler"
3750 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3751 msgstr "Socketfehler beim Verbinden mit %s:%d."
3753 #: src/inc.c:1125 src/send_message.c:605
3754 msgid "Connection closed by the remote host."
3755 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
3759 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3760 msgstr "Verbindung zu %s:%d von der Gegenstelle geschlossen."
3763 msgid "Mailbox is locked."
3764 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
3769 "Mailbox is locked:\n"
3772 "Mailbox ist gesperrt:\n"
3775 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:590
3776 msgid "Authentication failed."
3777 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3779 #: src/inc.c:1148 src/send_message.c:593
3782 "Authentication failed:\n"
3785 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3788 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:609
3789 msgid "Session timed out."
3790 msgstr "Session abgelaufen."
3794 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3795 msgstr "Verbindung zu %s:%d abgelaufen."
3798 msgid "Incorporation cancelled\n"
3799 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3805 #: src/main.c:153 src/main.c:162
3808 "File `%s' already exists.\n"
3809 "Can't create folder."
3811 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
3812 "Ablage konnte nicht erstellt werden."
3815 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3816 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3820 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3821 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3824 msgid " --compose [address] open composition window"
3825 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
3829 " --attach file1 [file2]...\n"
3830 " open composition window with specified files\n"
3833 " --attach file1 [file2]...\n"
3834 " öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3839 msgid " --receive receive new messages"
3840 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
3843 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3844 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3847 msgid " --send send all queued messages"
3848 msgstr " --send sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3851 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3852 msgstr " --status [Ablage]... zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3856 " --status-full [folder]...\n"
3857 " show the status of each folder"
3859 " --status-full [Ablage]...\n"
3860 " zeigt den Status von jeder Ablage"
3863 msgid " --online switch to online mode"
3864 msgstr " --online in den Onlinemodus schalten"
3867 msgid " --offline switch to offline mode"
3868 msgstr " --offline in den Offlinemodus schalten"
3871 msgid " --debug debug mode"
3872 msgstr " --debug Debugmodus"
3875 msgid " --help display this help and exit"
3876 msgstr " --help diese Hilfe"
3879 msgid " --version output version information and exit"
3880 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
3883 msgid " --config-dir output configuration directory"
3884 msgstr " --config-dir gibt Konfigurationsverzeichnis aus"
3886 #: src/main.c:637 src/summaryview.c:5044
3888 msgid "Processing (%s)..."
3889 msgstr "Bearbeite (%s)..."
3892 msgid "top level folder"
3893 msgstr "Oberste Ablage"
3896 msgid "Really quit?"
3897 msgstr "Wirklich beenden?"
3900 msgid "Composing message exists."
3901 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3905 msgstr "Zum Entwurf"
3908 msgid "Discard them"
3913 msgstr "Nicht beenden"
3916 msgid "Queued messages"
3917 msgstr "Wartende Nachrichten"
3920 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3921 msgstr "Es sind ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3923 #: src/main.c:963 src/toolbar.c:1877
3924 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3925 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3927 #: src/mainwindow.c:440
3928 msgid "/_File/_Add mailbox"
3929 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
3931 #: src/mainwindow.c:441
3932 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3933 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
3935 #: src/mainwindow.c:443
3936 msgid "/_File/Change folder order"
3937 msgstr "/_Datei/Ablagenreihenfolge ändern"
3939 #: src/mainwindow.c:445
3940 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3941 msgstr "/_Datei/Mbox-Datei _importieren..."
3943 #: src/mainwindow.c:446
3944 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3945 msgstr "/_Datei/In Mbox-Datei _exportieren..."
3947 #: src/mainwindow.c:448
3948 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3949 msgstr "/_Datei/Alle Papierkörbe _leeren"
3951 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:155
3952 msgid "/_File/_Save as..."
3953 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3955 #: src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:156
3956 msgid "/_File/_Print..."
3957 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3959 #: src/mainwindow.c:453
3960 msgid "/_File/_Work offline"
3961 msgstr "/_Datei/Offline ar_beiten"
3963 #: src/mainwindow.c:456
3964 msgid "/_File/E_xit"
3965 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3967 #: src/mainwindow.c:461
3968 msgid "/_Edit/Select _thread"
3969 msgstr "/_Bearbeiten/Thread _wählen"
3971 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:164
3972 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3973 msgstr "/_Bearbeiten/In aktueller Nachricht _suchen..."
3975 #: src/mainwindow.c:465
3976 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3977 msgstr "/_Bearbeiten/In Ablage s_uchen..."
3979 #: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:443
3983 #: src/mainwindow.c:467
3984 msgid "/_View/Show or hi_de"
3985 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3987 #: src/mainwindow.c:468
3988 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3989 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3991 #: src/mainwindow.c:470
3992 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3993 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3995 #: src/mainwindow.c:472
3996 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3997 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3999 #: src/mainwindow.c:474
4000 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4001 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
4003 #: src/mainwindow.c:476
4004 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4005 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
4007 #: src/mainwindow.c:478
4008 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4009 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
4011 #: src/mainwindow.c:480
4012 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4013 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
4015 #: src/mainwindow.c:482
4016 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4017 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
4019 #: src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:516
4020 #: src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644
4021 #: src/messageview.c:267
4023 msgstr "/_Ansicht/---"
4025 #: src/mainwindow.c:485
4026 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4027 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ablagebaum"
4029 #: src/mainwindow.c:486
4030 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4031 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
4033 #: src/mainwindow.c:488
4034 msgid "/_View/_Sort"
4035 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
4037 #: src/mainwindow.c:489
4038 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4039 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
4041 #: src/mainwindow.c:490
4042 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4043 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
4045 #: src/mainwindow.c:491
4046 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4047 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
4049 #: src/mainwindow.c:492
4050 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4051 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
4053 #: src/mainwindow.c:493
4054 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4055 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
4057 #: src/mainwindow.c:494
4058 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4059 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
4061 #: src/mainwindow.c:495
4062 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4063 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
4065 #: src/mainwindow.c:497
4066 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4067 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
4069 #: src/mainwindow.c:498
4070 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4071 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
4073 #: src/mainwindow.c:499
4074 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4075 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
4077 #: src/mainwindow.c:501
4078 msgid "/_View/_Sort/by score"
4079 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
4081 #: src/mainwindow.c:502
4082 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4083 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
4085 #: src/mainwindow.c:503
4086 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4087 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
4089 #: src/mainwindow.c:504 src/mainwindow.c:507
4090 msgid "/_View/_Sort/---"
4091 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
4093 #: src/mainwindow.c:505
4094 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4095 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
4097 #: src/mainwindow.c:506
4098 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4099 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
4101 #: src/mainwindow.c:508
4102 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4103 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
4105 #: src/mainwindow.c:510
4106 msgid "/_View/Th_read view"
4107 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
4109 #: src/mainwindow.c:511
4110 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4111 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
4113 #: src/mainwindow.c:512
4114 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4115 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
4117 #: src/mainwindow.c:513
4118 msgid "/_View/_Hide read messages"
4119 msgstr "/_Ansicht/Gelesene Nachrichten _verstecken"
4121 #: src/mainwindow.c:514
4122 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4123 msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Informationen setzen..."
4125 #: src/mainwindow.c:517
4126 msgid "/_View/_Go to"
4127 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
4129 #: src/mainwindow.c:518
4130 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4131 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
4133 #: src/mainwindow.c:519
4134 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4135 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
4137 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
4138 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538
4139 msgid "/_View/_Go to/---"
4140 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
4142 #: src/mainwindow.c:521
4143 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4144 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
4146 #: src/mainwindow.c:523
4147 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4148 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
4150 #: src/mainwindow.c:526
4151 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4152 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
4154 #: src/mainwindow.c:527
4155 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4156 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
4158 #: src/mainwindow.c:529
4159 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4160 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
4162 #: src/mainwindow.c:531
4163 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4164 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
4166 #: src/mainwindow.c:534
4167 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4168 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
4170 #: src/mainwindow.c:536
4171 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4172 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
4174 #: src/mainwindow.c:539
4175 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4176 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
4178 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:170
4179 msgid "/_View/_Code set/---"
4180 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
4182 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:174
4183 msgid "/_View/_Code set"
4184 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
4186 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:175
4187 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4188 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
4190 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:178
4191 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4192 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
4194 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:182
4195 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4196 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
4198 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:186
4199 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4200 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
4202 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:188
4203 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4204 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
4206 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:192
4207 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4208 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
4210 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:195
4211 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4212 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
4214 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:197
4215 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4216 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
4218 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:200
4219 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4220 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
4222 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:203
4223 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4224 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
4226 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:206
4227 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4228 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4230 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:208
4231 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4232 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
4234 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:210
4235 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4236 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-U)"
4238 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:212
4239 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4240 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
4242 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:216
4243 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4244 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4246 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:219
4247 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4248 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4250 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:222
4251 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4252 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
4254 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:224
4255 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4256 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
4258 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:228
4259 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4260 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
4262 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:230
4263 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4264 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
4266 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:232
4267 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4268 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4270 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:234
4271 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4272 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4274 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:237
4275 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4276 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
4278 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:239
4279 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4280 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
4282 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:242
4283 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4284 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
4286 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:244
4287 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4288 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
4290 #: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:252
4291 #: src/messageview.c:258
4292 msgid "/_View/Decode/---"
4293 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/---"
4295 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:255
4296 msgid "/_View/Decode"
4297 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren"
4299 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:256
4300 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4301 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Automatisch erkennen"
4303 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:259
4304 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4305 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_8bit"
4307 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:260
4308 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4309 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Quoted printable"
4311 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:261
4312 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4313 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Base64"
4315 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:262
4316 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4317 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Uuencode"
4319 #: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:444
4320 msgid "/_View/Open in new _window"
4321 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
4323 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:268
4324 msgid "/_View/Mess_age source"
4325 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen"
4327 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:269
4328 msgid "/_View/Show all _headers"
4329 msgstr "/_Ansicht/alle _Kopfzeilen anzeigen"
4331 #: src/mainwindow.c:645
4332 msgid "/_View/_Update summary"
4333 msgstr "/_Ansicht/Übersicht _erneuern"
4335 #: src/mainwindow.c:648
4336 msgid "/_Message/Recei_ve"
4337 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen"
4339 #: src/mainwindow.c:649
4340 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4341 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Von a_ktuellem Account holen"
4343 #: src/mainwindow.c:651
4344 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4345 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Von _allen Accounts holen"
4347 #: src/mainwindow.c:653
4348 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4349 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Empfang a_bbrechen"
4351 #: src/mainwindow.c:655
4352 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4353 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/---"
4355 #: src/mainwindow.c:656
4356 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4357 msgstr "/_Nachricht/_Wartende Nachrichten senden"
4359 #: src/mainwindow.c:658
4360 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4361 msgstr "/_Nachricht/N_eue Nachricht verfassen"
4363 #: src/mainwindow.c:659
4364 msgid "/_Message/Compose a news message"
4365 msgstr "/_Nachricht/N_eue News verfassen"
4367 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:275
4368 msgid "/_Message/_Reply"
4369 msgstr "/_Nachricht/An_tworten"
4371 #: src/mainwindow.c:661
4372 msgid "/_Message/Repl_y to"
4373 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
4375 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:276
4376 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4377 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
4379 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:278
4380 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4381 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
4383 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:280
4384 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4385 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
4387 #: src/mainwindow.c:666
4388 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4389 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
4391 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:283
4392 msgid "/_Message/_Forward"
4393 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
4395 #: src/mainwindow.c:669
4396 msgid "/_Message/Redirect"
4397 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
4399 #: src/mainwindow.c:671
4400 msgid "/_Message/M_ove..."
4401 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
4403 #: src/mainwindow.c:672
4404 msgid "/_Message/_Copy..."
4405 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
4407 #: src/mainwindow.c:673
4408 msgid "/_Message/_Delete"
4409 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
4411 #: src/mainwindow.c:674
4412 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4413 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
4415 #: src/mainwindow.c:676
4416 msgid "/_Message/_Mark"
4417 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
4419 #: src/mainwindow.c:677
4420 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4421 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
4423 #: src/mainwindow.c:678
4424 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4425 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
4427 #: src/mainwindow.c:679
4428 msgid "/_Message/_Mark/---"
4429 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
4431 #: src/mainwindow.c:680
4432 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4433 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
4435 #: src/mainwindow.c:681
4436 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4437 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
4439 #: src/mainwindow.c:683
4440 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4441 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
4443 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:288
4444 msgid "/_Message/Re-_edit"
4445 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
4447 #: src/mainwindow.c:688
4448 msgid "/_Tools/_Address book..."
4449 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
4451 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:292
4452 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4453 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
4455 #: src/mainwindow.c:691
4456 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4457 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
4459 #: src/mainwindow.c:692
4460 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4461 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
4463 #: src/mainwindow.c:694
4464 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4465 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
4467 # msgid "/_Tools/---"
4468 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
4469 #: src/mainwindow.c:697
4470 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4471 msgstr "/_Werkzeuge/Alle Nachrichten in der Ablage _filtern"
4473 # msgid "/_Tools/---"
4474 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
4475 #: src/mainwindow.c:699
4476 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4477 msgstr "/_Werkzeuge/Gewählte Nachrichten _filtern"
4479 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:295
4480 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4481 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
4483 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:297
4484 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4485 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
4487 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:299
4488 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4489 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
4491 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:301
4492 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4493 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
4495 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:303
4496 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4497 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
4499 #: src/mainwindow.c:710
4500 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4501 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen"
4503 #: src/mainwindow.c:711
4504 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4505 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4507 #: src/mainwindow.c:713
4508 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4509 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4511 #: src/mainwindow.c:715
4512 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4513 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4515 #: src/mainwindow.c:717
4516 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4517 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4519 #: src/mainwindow.c:722
4520 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4521 msgstr "/_Werkzeuge/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen _prüfen"
4523 #: src/mainwindow.c:724
4524 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4525 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
4527 #: src/mainwindow.c:726
4528 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4529 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen/In gewählter Ablage"
4531 #: src/mainwindow.c:728
4532 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4533 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen/In allen Ablagen"
4535 #: src/mainwindow.c:731
4536 msgid "/_Tools/E_xecute"
4537 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
4539 #: src/mainwindow.c:734
4540 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4541 msgstr "/_Werkzeuge/SSL-Zerti_fikate..."
4543 #: src/mainwindow.c:738
4544 msgid "/_Tools/_Log window"
4545 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
4547 #: src/mainwindow.c:740
4548 msgid "/_Configuration"
4549 msgstr "/_Konfiguration"
4551 #: src/mainwindow.c:741
4552 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4553 msgstr "/_Konfiguration/Aktuellen Account _wechseln..."
4555 #: src/mainwindow.c:743
4556 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4557 msgstr "/_Konfiguration/_Accounteinstellungen..."
4559 #: src/mainwindow.c:745
4560 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4561 msgstr "/_Konfiguration/_Neuen Account erstellen..."
4563 #: src/mainwindow.c:747
4564 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4565 msgstr "/_Konfiguration/Accounts _bearbeiten..."
4567 #: src/mainwindow.c:749
4568 msgid "/_Configuration/---"
4569 msgstr "/_Konfiguration/---"
4571 #: src/mainwindow.c:750
4572 msgid "/_Configuration/_Preferences..."
4573 msgstr "/_Konfiguration/_Einstellungen..."
4575 #: src/mainwindow.c:752
4576 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4577 msgstr "/_Konfiguration/Vorverarbeitung..."
4579 #: src/mainwindow.c:754
4580 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4581 msgstr "/_Konfiguration/Nachverarbeitung..."
4583 #: src/mainwindow.c:756
4584 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4585 msgstr "/_Konfiguration/_Filterung..."
4587 #: src/mainwindow.c:758
4588 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4589 msgstr "/_Konfiguration/_Vorlagen..."
4591 #: src/mainwindow.c:759
4592 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4593 msgstr "/_Konfiguration/_Aktionen..."
4595 #: src/mainwindow.c:760
4596 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4597 msgstr "/_Konfiguration/Plugins..."
4599 #: src/mainwindow.c:763
4600 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4601 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
4603 #: src/mainwindow.c:764
4604 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4605 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
4607 #: src/mainwindow.c:766
4608 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4609 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
4611 #: src/mainwindow.c:767
4612 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4613 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4615 #: src/mainwindow.c:769
4616 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4617 msgstr "/_Hilfe/_Claws FAQ (Claws Dokumentation)"
4619 #: src/mainwindow.c:771
4621 msgstr "/_Hilfe/---"
4623 #: src/mainwindow.c:895
4624 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4625 msgstr "Sie sind online. Icon klicken um offline zu gehen"
4627 #: src/mainwindow.c:899
4628 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4629 msgstr "Sie sind offline. Icon klicken um online zu gehen"
4631 #: src/mainwindow.c:916
4632 msgid "Select account"
4633 msgstr "Account wählen"
4635 #: src/mainwindow.c:1252 src/mainwindow.c:1293 src/mainwindow.c:1321
4636 #: src/prefs_folder_item.c:534
4640 #: src/mainwindow.c:1322
4644 #: src/mainwindow.c:1608
4646 msgstr "Neue Mailbox"
4648 #: src/mainwindow.c:1609
4650 "Input the location of mailbox.\n"
4651 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4652 "scanned automatically."
4654 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
4655 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
4656 "sie automatisch durchsucht."
4658 #: src/mainwindow.c:1615
4660 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4661 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
4663 #: src/mainwindow.c:1620 src/setup.c:58
4667 #: src/mainwindow.c:1625 src/setup.c:62
4669 "Creation of the mailbox failed.\n"
4670 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4673 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
4674 "Vielleicht existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
4677 #: src/mainwindow.c:1965
4678 msgid "Sylpheed - Folder View"
4679 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
4681 #: src/mainwindow.c:1986 src/messageview.c:431
4682 msgid "Sylpheed - Message View"
4683 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
4685 #: src/mainwindow.c:2366 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4689 #: src/mainwindow.c:2366 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4690 msgid "Exit this program?"
4691 msgstr "Programm beenden?"
4693 #: src/mainwindow.c:2735
4694 msgid "Deleting duplicated messages..."
4695 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
4697 #: src/mainwindow.c:2769
4699 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4700 msgstr "%d doppelte Nachricht(en) in Ablage %d gelöscht.\n"
4702 #: src/mainwindow.c:2914 src/summaryview.c:3915
4703 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4704 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden vor den Ablageregeln"
4706 #: src/mainwindow.c:2922
4707 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4708 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden nach den Ablageregeln"
4710 #: src/mainwindow.c:2930 src/summaryview.c:3924
4711 msgid "Filtering configuration"
4712 msgstr "Filterungs-Konfiguration"
4714 #: src/matcher.c:1231 src/matcher.c:1232 src/matcher.c:1233 src/matcher.c:1234
4715 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4719 #: src/message_search.c:88
4720 msgid "Find in current message"
4721 msgstr "In aktueller Nachricht suchen"
4723 #: src/message_search.c:106
4725 msgstr "Suchen nach:"
4727 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:541 src/summary_search.c:202
4728 msgid "Case sensitive"
4729 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4731 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:208
4732 msgid "Backward search"
4735 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:318
4736 msgid "Search string not found."
4737 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4739 #: src/message_search.c:190
4740 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4741 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
4743 #: src/message_search.c:193
4744 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4745 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
4747 #: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:327
4748 msgid "Search finished"
4749 msgstr "Suche beendet"
4751 #: src/messageview.c:272
4752 msgid "/_Message/Compose _new message"
4753 msgstr "/_Nachricht/_Neue Nachricht verfassen"
4755 #: src/messageview.c:284
4756 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4757 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang"
4759 #: src/messageview.c:286
4760 msgid "/_Message/Redirec_t"
4761 msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten"
4763 #: src/messageview.c:305
4764 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4765 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen"
4767 #: src/messageview.c:307
4768 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4769 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4771 #: src/messageview.c:309
4772 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4773 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4775 #: src/messageview.c:311
4776 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4777 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4779 #: src/messageview.c:313
4780 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4781 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4783 #: src/messageview.c:529
4784 msgid "<No Return-Path found>"
4785 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
4787 #: src/messageview.c:537
4790 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4791 "does not correspond to the return path:\n"
4792 "Notification address: %s\n"
4794 "It is advised to not to send the return receipt."
4796 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
4798 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
4799 "Benachrichtungsadress: %s\n"
4801 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
4803 #: src/messageview.c:545
4805 msgstr "+Nicht Senden"
4807 #: src/messageview.c:555
4809 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4810 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4811 "officially addressed to you.\n"
4812 "Receipt notification cancelled."
4814 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
4815 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
4816 "offiziell an Sie adressiert.\n"
4817 "Empfangsbestätigung abgebrochen."
4819 #: src/messageview.c:967 src/mimeview.c:1135 src/summaryview.c:3310
4821 msgstr "Speichern als"
4823 #: src/messageview.c:972 src/mimeview.c:1019 src/summaryview.c:3315
4825 msgstr "Überschreiben"
4827 #: src/messageview.c:973
4828 msgid "Overwrite existing file?"
4829 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
4831 #: src/messageview.c:980 src/summaryview.c:3323 src/summaryview.c:3327
4832 #: src/summaryview.c:3344
4834 msgid "Can't save the file `%s'."
4835 msgstr "Datei `%s' konnte nicht gespeichert werden."
4837 #: src/messageview.c:1045
4838 msgid "This message asks for a return receipt."
4839 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
4841 #: src/messageview.c:1046
4842 msgid "Send receipt"
4843 msgstr "Sende Bestätigung"
4845 #: src/messageview.c:1086
4847 "This message has been partially retrieved,\n"
4848 "and has been deleted from the server."
4850 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt\n"
4851 "und wurde auf dem Server gelöscht."
4853 #: src/messageview.c:1092
4856 "This message has been partially retrieved;\n"
4859 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
4862 #: src/messageview.c:1096 src/messageview.c:1118
4863 msgid "Mark for download"
4864 msgstr "Zum Download markieren"
4866 #: src/messageview.c:1097 src/messageview.c:1109
4867 msgid "Mark for deletion"
4868 msgstr "Zum Löschen markieren"
4870 #: src/messageview.c:1102
4873 "This message has been partially retrieved;\n"
4874 "it is %s and will be downloaded."
4876 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
4877 "sie ist %s und wird heruntergeladen."
4879 #: src/messageview.c:1107 src/messageview.c:1120
4880 #: src/prefs_filtering_action.c:137
4882 msgstr "Demarkieren"
4884 #: src/messageview.c:1113
4887 "This message has been partially retrieved;\n"
4888 "it is %s and will be deleted."
4890 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
4891 "sie ist %s und wird gelöscht."
4893 #: src/messageview.c:1187
4894 msgid "Return Receipt Notification"
4895 msgstr "Empfangsbestätigung"
4897 #: src/messageview.c:1188
4899 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4900 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4903 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
4904 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das Schicken der "
4905 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
4907 #: src/messageview.c:1192
4908 msgid "Send Notification"
4909 msgstr "Benachrichtigung senden"
4911 #: src/messageview.c:1192
4915 #: src/messageview.c:1246 src/summaryview.c:3362 src/toolbar.c:169
4919 #: src/messageview.c:1247 src/summaryview.c:3363
4922 "Enter the print command line:\n"
4923 "(`%s' will be replaced with file name)"
4925 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
4926 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4928 #: src/messageview.c:1253 src/summaryview.c:3369
4931 "Print command line is invalid:\n"
4934 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
4939 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4940 msgstr "Nachricht %s konnte nicht nach %s kopiert werden\n"
4943 msgid "/Remove _mailbox"
4944 msgstr "/_Mailbox entfernen"
4949 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4950 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4952 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
4953 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
4956 msgid "Remove mailbox"
4957 msgstr "Mailbox entfernen"
4959 #: src/mimeview.c:153
4963 #: src/mimeview.c:154
4964 msgid "/Open _with..."
4965 msgstr "/Öffne _mit..."
4967 #: src/mimeview.c:155
4968 msgid "/_Display as text"
4969 msgstr "/_Darstellung als Text"
4971 #: src/mimeview.c:156
4972 msgid "/_Save as..."
4973 msgstr "/_Speichern als..."
4975 #: src/mimeview.c:157
4976 msgid "/Save _all..."
4977 msgstr "/Speichern _alles..."
4979 #: src/mimeview.c:196
4983 #: src/mimeview.c:640
4987 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
4989 msgstr "Vollständige Information"
4991 #: src/mimeview.c:660
4993 msgstr "Nochmal Überprüfen"
4995 #: src/mimeview.c:961 src/mimeview.c:1027 src/mimeview.c:1195
4996 #: src/mimeview.c:1225
4997 msgid "Can't save the part of multipart message."
4998 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
5000 #: src/mimeview.c:1017
5002 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5003 msgstr "Soll existierende Datei '%s' überschrieben werden?"
5005 #: src/mimeview.c:1054
5006 msgid "Select destination folder"
5007 msgstr "Zielablage wählen"
5009 #: src/mimeview.c:1061
5011 msgid "`%s' is not a directory."
5012 msgstr "`%s' ist kein Verzeichnis."
5014 #: src/mimeview.c:1235
5018 #: src/mimeview.c:1236
5021 "Enter the command line to open file:\n"
5022 "(`%s' will be replaced with file name)"
5024 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
5025 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5029 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5030 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
5034 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5035 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
5038 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5039 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
5042 msgid "can't post article.\n"
5043 msgstr "kann Artikel nicht veröffentlichen\n"
5047 msgid "can't retrieve article %d\n"
5048 msgstr "kann Artikel %d nicht abholen\n"
5052 msgid "can't select group: %s\n"
5053 msgstr "kann Gruppe nicht wählen: %s\n"
5057 msgid "can't set group: %s\n"
5058 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
5062 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5063 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
5067 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5068 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
5072 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5073 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
5075 #: src/news.c:857 src/news.c:942
5076 msgid "can't get xover\n"
5077 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
5079 #: src/news.c:866 src/news.c:952
5080 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5081 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
5083 #: src/news.c:872 src/news.c:965
5085 msgid "invalid xover line: %s\n"
5086 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
5088 #: src/news.c:887 src/news.c:906 src/news.c:984 src/news.c:1019
5089 msgid "can't get xhdr\n"
5090 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
5092 #: src/news.c:896 src/news.c:915 src/news.c:996 src/news.c:1031
5093 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5094 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
5098 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5099 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
5101 #: src/news_gtk.c:49
5102 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5103 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
5105 #: src/news_gtk.c:50
5106 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5107 msgstr "/Newsgroup _kündigen"
5109 #: src/news_gtk.c:52
5113 #: src/news_gtk.c:56
5114 msgid "/Remove _news account"
5115 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
5117 #: src/news_gtk.c:202
5119 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5120 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich kündigen?"
5122 #: src/news_gtk.c:203
5123 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5124 msgstr "Newsgroup kündigen"
5126 #: src/news_gtk.c:240
5128 msgid "Really delete news account `%s'?"
5129 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
5131 #: src/news_gtk.c:241
5132 msgid "Delete news account"
5133 msgstr "Newsaccount löschen"
5135 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5136 msgid "ClamAV: scanning message..."
5137 msgstr "ClamAV: scanne Nachricht..."
5139 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:233
5140 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5141 msgid "Clam AntiVirus"
5142 msgstr "Clam AntiVirus"
5144 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5146 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5147 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5149 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5150 "saved in a specially designated folder.\n"
5152 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5153 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5154 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5156 "Diese Plugin verwendet Clam AntiVirus um alle Nachrichten, die von IMAP, "
5157 "LOCAL oder POP Accounts empfangen werden, auf Viren zu überprüfen.\n"
5159 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
5160 "in einem speziellen, vorgesehenen Ordner gespeichert werden.\n"
5162 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
5163 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
5164 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
5166 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5167 msgid "Enable virus scanning"
5168 msgstr "Virusscanner aktivieren"
5170 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5171 msgid "Scan archive contents"
5172 msgstr "Archiv-Inhalte scannen"
5174 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5175 msgid "Maximum attachment size"
5176 msgstr "Maximale Einhanggröße"
5178 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5182 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5183 msgid "Save infected messages"
5184 msgstr "Infizierte Nachrichten speichern"
5186 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5188 msgstr "Ablage zum Speichern"
5190 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5191 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5192 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5193 msgstr "Leer lassen um den Standard Müllordner zu verwenden"
5195 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:248
5196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:461
5200 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:275
5201 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5202 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5204 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:280
5206 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5208 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5211 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5212 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5213 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5214 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5215 "mail will be saved.\n"
5217 "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin zur "
5220 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
5223 "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
5224 "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, (wenn "
5225 "der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), einstellen ob infizierte "
5226 "Mail empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner wählen in dem "
5227 "infizierte Mails abgelegt werden.\n"
5229 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5233 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5235 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5236 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5238 "It is not really useful"
5240 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed schreibt.Es "
5241 "installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
5243 "Es ist nicht wirklich nützlich"
5245 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
5246 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
5247 #: src/prefs_msg_colors.c:373
5248 msgid "Message View"
5249 msgstr "Nachrichtenansicht"
5251 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5252 msgid "Dillo Browser"
5253 msgstr "Dillo Browser"
5255 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5256 msgid "Do not load remote links in mails"
5257 msgstr "Keine entfernten Links in Mails laden"
5259 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
5260 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5261 msgstr "Entsprechend Dillo's '--local' Option"
5263 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
5264 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5265 msgstr "Entfernte Links können durch neu laden immernoch geladen werden"
5267 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5268 msgid "Full window mode (hide controls)"
5269 msgstr "Vollbildmodus (Verstecke Bedienelemente)"
5271 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5272 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5273 msgstr "Entsprechend Dillo's '--fullwindow' Option"
5275 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
5276 msgid "Dillo HTML Viewer"
5277 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
5279 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
5280 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5281 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
5283 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5284 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5285 msgid "Image Viewer"
5286 msgstr "Bildbetrachter"
5288 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5289 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5291 "Dieses Plugin verwendet entweder Gdk-Pixbuf oder Imlib um angehängte Bilder "
5294 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340
5298 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347
5300 msgstr "Dateigröße:"
5302 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368
5306 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374
5307 msgid "Content-Type:"
5308 msgstr "Content-Type:"
5310 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5311 msgid "Automatically display attached images"
5312 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
5314 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5316 "Resize attached images by default\n"
5317 "(Clicking image toggles scaling)"
5319 "Größe der angehängten Bilder standardmässig anpassen\n"
5320 "(Anklicken des Bildes schaltet die Skalierung um)"
5322 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5323 msgid "MathML Viewer"
5324 msgstr "MathML Betrachter"
5326 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5328 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5329 "(Content-Type: text/mathml)"
5331 "Diese Plugin verwendet GtkMathView um MathML ANhänge darzustellen (Content-"
5332 "Type: text/mathml)"
5334 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:86
5338 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:257
5339 msgid "[no user id]"
5340 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
5342 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:261
5345 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5350 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
5355 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:265
5357 "Bad passphrase! Try again...\n"
5360 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
5363 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
5367 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
5369 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
5370 "decryption of encrypted messages. \n"
5372 "You don't need it to send signed or encrypted emails."
5374 "Diese Plugin ermöglicht die Signaturüberprüfung von digital unterschriebenen "
5375 "Nachrichten und Entschlüsselung verschlüsselter Nachrichten.\n"
5377 "Zum unterschreiben und verschlüsseln von Emails wird es nicht gebraucht."
5379 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:121
5380 msgid "Store passphrase in memory"
5381 msgstr "Lege Passwort im Speicher ab"
5383 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:128
5384 msgid "Automatically check signatures"
5385 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5387 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:136
5388 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5389 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5391 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:145
5392 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5393 msgstr "Beim Start warnen, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5395 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:158
5396 msgid "Expire after"
5397 msgstr "Verfalle nach"
5399 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:173
5400 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5401 msgstr "Ein Wert von '0' speichert das Passwort für die ganze Sitzung"
5403 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:178 src/prefs_common.c:1040
5407 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:274
5409 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
5411 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:307
5412 msgid "Use default GnuPG key"
5413 msgstr "voreingestellten GnuPg Schlüssel benutzen"
5415 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:314
5416 msgid "Select key by your email address"
5417 msgstr "Schlüssel nach E-Mail Adresse wählen"
5419 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:321
5420 msgid "Specify key manually"
5421 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
5423 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:328
5424 msgid "User or key ID:"
5425 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
5427 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:496 src/prefs_account.c:939
5431 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:497
5435 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
5437 msgid "Please select key for `%s'"
5438 msgstr "Schlüssel für '%s' wählen"
5440 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
5442 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5443 msgstr "Informationen für '%s' werden gesammelt ... %c"
5445 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:273
5447 msgstr "Schlüssel auswählen"
5449 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:300
5451 msgstr "Schlüssel-ID"
5453 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:303
5457 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:323
5458 msgid " List all keys "
5459 msgstr " Liste alle Schlüssel "
5461 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:331
5465 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:333 src/prefs_common.c:940
5469 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:453
5471 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
5473 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:454
5474 msgid "Enter another user or key ID:"
5475 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
5477 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99
5479 msgstr "Undefiniert"
5481 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101 src/prefs_common.c:1072
5482 #: src/prefs_common.c:1191
5486 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
5490 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107
5494 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:127
5496 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5497 msgstr "Gültige Signatur von %s (Vertrauen: %s)"
5499 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
5500 msgid "The signature has expired"
5501 msgstr "Die Signatur ist abgelaufen"
5503 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
5504 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5506 "Der Schlüssel der verwendet wurde um diesen Teil zu signieren ist abgelaufen"
5508 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
5509 msgid "Not all signatures are valid"
5510 msgstr "Nicht alle Signaturen sind gültig"
5512 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
5513 msgid "This signature is invalid"
5514 msgstr "Diese Signatur ist ungültig"
5516 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140
5517 msgid "You have no key to verify this signature"
5518 msgstr "Kein Schlüssel zum überprüfen dieser Signatur vorhanden"
5520 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
5521 msgid "No signature found"
5522 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
5524 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
5525 msgid "An error occured"
5526 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
5528 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
5529 msgid "The signature has not been checked"
5530 msgstr "Die Signatur wurde nicht überprüft"
5532 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:170
5534 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5535 msgstr "Signatur erstellt am %s unter Verwendung des %s Schlüssel ID %s\n"
5537 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:179
5539 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5540 msgstr "Gute Signatur von \"%s\"\n"
5542 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:184
5544 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5545 msgstr "Abgelaufene Signatur von \"%s\"\n"
5547 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:189
5549 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5550 msgstr "SCHLECHTE Signatur von \"%s\"\n"
5552 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:200
5554 msgid " aka \"%s\"\n"
5555 msgstr " aka \"%s\"\n"
5557 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:205
5559 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5560 msgstr "Primärer Schlüssel Fingerabdruck: %s\n"
5562 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
5564 msgid "Signature expires %s\n"
5565 msgstr "Signatur läuft %s ab\n"
5567 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:218
5569 msgid "Signature expired %s\n"
5570 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen\n"
5572 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353
5574 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5575 "OpenPGP support disabled."
5577 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
5578 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
5580 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5581 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5582 msgstr "SpamAssassin: filtere Nachricht..."
5584 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:323
5585 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
5586 msgid "SpamAssassin"
5587 msgstr "SpamAssassin"
5589 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5591 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5592 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5593 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5595 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5598 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5599 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5600 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5602 "Diese Plugin überprüft alle von IMAP, LOCAL oder POP Accounts empfangenen "
5603 "Emails mit Hilfe des SpamAssassin Server auf Spam. Man braucht irgendwo "
5604 "einen SpamAssassin Server (spamd) am laufen.\n"
5606 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder in "
5607 "einem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
5609 "Diese Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
5610 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
5611 "schreiben zu müssen sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
5613 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5615 msgstr "Deaktiviert"
5617 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5621 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5625 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5627 msgstr "Unix Socket"
5629 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
5633 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184
5637 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221
5638 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5639 msgstr "Hostname oder IP Adresse des spand Servers"
5641 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224
5645 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
5646 msgid "Port of spamd server"
5647 msgstr "Port des spamd Servers"
5649 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
5650 msgid "Path of Unix socket"
5651 msgstr "Pfad des Unix Sockets"
5653 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264
5655 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5656 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5658 "Erlaubte Zeit für die Überprüfung. Nach dieser Zeit wird die Überprüfung "
5659 "abgebrochen und die Nachricht als kein Spam behandelt."
5661 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
5665 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
5667 msgstr "Speichere Spam"
5669 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
5670 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5671 msgstr "Speichere Emails die als Spam identifiziert wurden in Ablage"
5673 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305
5674 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5675 msgstr "Maximale Größe die eine Nachricht haben darf das sie überprüft wird"
5677 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
5681 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
5683 msgstr "Ablage zum Speichern"
5685 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331
5687 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5690 "Ablage die verwendet wird um Spam zu speichern. Leer lassen um den Standard "
5691 "Müllordner zu verwenden"
5693 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
5697 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
5698 msgid "Maximum Size"
5699 msgstr "Maximalgröße"
5701 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:488
5702 msgid "SpamAssassin GTK"
5703 msgstr "SpamAssassin GTK"
5705 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:493
5707 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5709 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5712 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5713 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5714 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5715 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5718 "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite dür das SpamAssassin Plugin zur "
5721 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
5724 "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
5725 "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender "
5726 "Nachrichtenfestlegen, (wenn der Anhang größer ist wird er nicht überprüft), "
5727 "einstellen ob Spam Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den "
5728 "Ordner wählen in dem Spam Mails abgelegt werden.\n"
5730 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
5734 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87
5736 msgstr "/Hole _Alle"
5738 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
5742 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:90
5743 msgid "/Open A_ddressbook"
5744 msgstr "/Öffne A_dressbuch"
5746 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5747 msgid "/E_xit Sylpheed"
5748 msgstr "/_Beende Sylpheed"
5750 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:288
5754 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:293
5756 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5757 "have new or unread mail.\n"
5759 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5760 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5762 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
5763 "neue oder ungelesen Mails vorhanden sind.\n"
5765 "Die Mailbox ist leer wen keine ungelesenen Mails vorhanden sind, sonst "
5766 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
5767 "gesamt Nachrichten."
5770 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5771 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
5774 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5775 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
5777 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5778 msgid "POP3 protocol error\n"
5779 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
5783 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5784 msgstr "ungültige UIDL Antwort: %s\n"
5788 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5789 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
5793 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5794 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
5797 msgid "mailbox is locked\n"
5798 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
5801 msgid "Session timeout\n"
5802 msgstr "Zeitüberschreitung der Sitzung\n"
5805 msgid "command not supported\n"
5806 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
5809 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5810 msgstr "Fehler bei der POP3 Sitzung aufgetreten\n"
5813 msgid "TOP command unsupported\n"
5814 msgstr "TOP Befehl nicht unterstützt\n"
5816 #: src/prefs_account.c:626
5821 #: src/prefs_account.c:895
5822 msgid "Preferences for new account"
5823 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
5825 #: src/prefs_account.c:897
5827 msgid "%s - Account preferences"
5828 msgstr "%s - Accounteinstellungen"
5830 #: src/prefs_account.c:933 src/prefs_common.c:926
5834 #: src/prefs_account.c:937 src/prefs_common.c:930 src/prefs_folder_item.c:785
5835 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5839 #: src/prefs_account.c:942
5843 #: src/prefs_account.c:945
5847 #: src/prefs_account.c:1024
5848 msgid "Name of account"
5849 msgstr "Name des Accounts"
5851 #: src/prefs_account.c:1033
5852 msgid "Set as default"
5853 msgstr "Als Standard setzen"
5855 #: src/prefs_account.c:1037
5856 msgid "Personal information"
5857 msgstr "Persönliche Informationen"
5859 #: src/prefs_account.c:1046
5861 msgstr "Vollständiger Name"
5863 #: src/prefs_account.c:1052
5864 msgid "Mail address"
5865 msgstr "E-Mail-Adresse"
5867 #: src/prefs_account.c:1058
5868 msgid "Organization"
5869 msgstr "Organisation"
5871 #: src/prefs_account.c:1082
5872 msgid "Server information"
5873 msgstr "Serverdaten"
5875 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1309 src/prefs_account.c:1940
5879 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1957
5883 #: src/prefs_account.c:1107
5885 msgstr "News (NNTP)"
5887 #: src/prefs_account.c:1109
5888 msgid "Local mbox file"
5889 msgstr "Lokale mbox Datei"
5891 #: src/prefs_account.c:1111
5892 msgid "None (SMTP only)"
5893 msgstr "Keine (nur SMTP)"
5895 #: src/prefs_account.c:1131
5896 msgid "This server requires authentication"
5897 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
5899 #: src/prefs_account.c:1138
5900 msgid "Authenticate on connect"
5901 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
5903 #: src/prefs_account.c:1183
5907 #: src/prefs_account.c:1189
5908 msgid "Server for receiving"
5909 msgstr "Server zum Empfangen"
5911 #: src/prefs_account.c:1195
5912 msgid "Local mailbox"
5913 msgstr "Lokale Mailbox"
5915 #: src/prefs_account.c:1202
5916 msgid "SMTP server (send)"
5917 msgstr "SMTP-Server (senden)"
5919 #: src/prefs_account.c:1210
5920 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5921 msgstr "Mailkommando anstelle von SMTP-Server verwenden"
5923 #: src/prefs_account.c:1219
5924 msgid "command to send mails"
5925 msgstr "Befehl zum Versenden"
5927 #: src/prefs_account.c:1226 src/prefs_account.c:1605
5929 msgstr "Benutzer-ID"
5931 #: src/prefs_account.c:1232 src/prefs_account.c:1614
5935 #: src/prefs_account.c:1317
5936 msgid "Use secure authentication (APOP)"
5937 msgstr "Verwende sichere Authentifizierung (APOP)"
5939 #: src/prefs_account.c:1320
5940 msgid "Remove messages on server when received"
5941 msgstr "Beim Empfangen Nachrichten vom Server löschen"
5943 #: src/prefs_account.c:1331
5944 msgid "Remove after"
5945 msgstr "Löschen nach"
5947 #: src/prefs_account.c:1340
5951 #: src/prefs_account.c:1357
5952 msgid "(0 days: remove immediately)"
5953 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
5955 #: src/prefs_account.c:1364
5956 msgid "Download all messages on server"
5957 msgstr "Alle Nachrichten vom Server holen"
5959 #: src/prefs_account.c:1370
5960 msgid "Receive size limit"
5961 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
5963 #: src/prefs_account.c:1377
5967 #: src/prefs_account.c:1389
5968 msgid "Default inbox"
5969 msgstr "Standard Eingangsordner"
5971 #: src/prefs_account.c:1412
5972 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5973 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
5975 #: src/prefs_account.c:1417
5976 msgid "Maximum number of articles to download"
5977 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikeln"
5979 #: src/prefs_account.c:1436
5980 msgid "unlimited if 0 is specified"
5981 msgstr "unlimitiert wenn 0 angegeben"
5983 #: src/prefs_account.c:1452 src/prefs_account.c:1576
5984 msgid "Authentication method"
5985 msgstr "Beglaubigungsmethode"
5987 #: src/prefs_account.c:1462 src/prefs_account.c:1586 src/prefs_common.c:1282
5989 msgstr "Autormatisch"
5991 #: src/prefs_account.c:1469
5992 msgid "Filter messages on receiving"
5993 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
5995 #: src/prefs_account.c:1473
5996 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5998 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
6000 #: src/prefs_account.c:1533
6002 msgstr "Datum hinzufügen"
6004 #: src/prefs_account.c:1534
6005 msgid "Generate Message-ID"
6006 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
6008 #: src/prefs_account.c:1541
6009 msgid "Add user-defined header"
6010 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeile einfügen"
6012 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_common.c:1782
6014 msgstr " Bearbeiten... "
6016 #: src/prefs_account.c:1553
6017 msgid "Authentication"
6018 msgstr "Beglaubigung"
6020 #: src/prefs_account.c:1561
6021 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6022 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
6024 #: src/prefs_account.c:1636
6026 "If you leave these entries empty, the same\n"
6027 "user ID and password as receiving will be used."
6029 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
6030 "selbe User-ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
6032 #: src/prefs_account.c:1645
6033 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6034 msgstr "Mit POP3 vor dem Senden beglaubigen"
6036 #: src/prefs_account.c:1660
6037 msgid "POP authentication timeout: "
6038 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
6040 #: src/prefs_account.c:1669
6044 #: src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1761 src/toolbar.c:428
6046 msgstr "Unterschrift"
6048 #: src/prefs_account.c:1724
6049 msgid "Insert signature automatically"
6050 msgstr "Unterschrift automatisch hinzufügen"
6052 #: src/prefs_account.c:1729
6053 msgid "Signature separator"
6054 msgstr "Unterschriftentrenner"
6056 #: src/prefs_account.c:1751
6057 msgid "Command output"
6058 msgstr "Befehlsausgabe"
6060 #: src/prefs_account.c:1769
6061 msgid "Automatically set the following addresses"
6062 msgstr "Automatisch folgende Adressen setzen"
6064 #: src/prefs_account.c:1778 src/prefs_filtering_action.c:1116
6065 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727 src/quote_fmt.c:49
6069 #: src/prefs_account.c:1791
6073 #: src/prefs_account.c:1804
6077 #: src/prefs_account.c:1854
6078 msgid "Default privacy system"
6079 msgstr "Standard Verschlüsselungssystem"
6081 #: src/prefs_account.c:1863
6082 msgid "Encrypt message by default"
6083 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
6085 #: src/prefs_account.c:1865
6086 msgid "Sign message by default"
6087 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
6089 #: src/prefs_account.c:1867
6090 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6091 msgstr "Verschickte, verschlüsselte Nachrichten im Klartext speichern"
6093 #: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_account.c:1965 src/prefs_account.c:1981
6094 msgid "Don't use SSL"
6095 msgstr "Kein SSL verwenden"
6097 #: src/prefs_account.c:1951
6098 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6099 msgstr "SSL für POP3-Verbindung verwenden"
6101 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:1971 src/prefs_account.c:2005
6102 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6103 msgstr "STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung verwenden"
6105 #: src/prefs_account.c:1968
6106 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6107 msgstr "SSL für IMAP-Verbindung verwenden"
6109 #: src/prefs_account.c:1974
6113 #: src/prefs_account.c:1989
6114 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6115 msgstr "SSL für NNTP-Verbindung verwenden"
6117 #: src/prefs_account.c:1991
6119 msgstr "Senden (SMTP)"
6121 #: src/prefs_account.c:1999
6122 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6123 msgstr "kein SSL verwenden (aber, wenn nötig, verwende STARTTLS)"
6125 #: src/prefs_account.c:2002
6126 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6127 msgstr "SSL für SMTP-Verbindung verwenden"
6129 #: src/prefs_account.c:2013
6130 msgid "Use non-blocking SSL"
6131 msgstr "Nicht-blockendes SSL verwenden"
6133 #: src/prefs_account.c:2025
6134 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6135 msgstr "(Abstellen bei Problemen mit der SSL Verbindung)"
6137 #: src/prefs_account.c:2149
6138 msgid "Specify SMTP port"
6139 msgstr "SMTP-Port angeben"
6141 #: src/prefs_account.c:2155
6142 msgid "Specify POP3 port"
6143 msgstr "POP3-Port angeben"
6145 #: src/prefs_account.c:2161
6146 msgid "Specify IMAP4 port"
6147 msgstr "IMAP-Port angeben"
6149 #: src/prefs_account.c:2167
6150 msgid "Specify NNTP port"
6151 msgstr "NNTP-Port angeben"
6153 #: src/prefs_account.c:2172
6154 msgid "Specify domain name"
6155 msgstr "Domäne angeben"
6157 #: src/prefs_account.c:2182
6158 msgid "Use command to communicate with server"
6159 msgstr "Kommando zur Kommunikation mit dem Server verwenden"
6161 #: src/prefs_account.c:2190
6162 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6163 msgstr "Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe markieren:"
6165 #: src/prefs_account.c:2204
6166 msgid "IMAP server directory"
6167 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
6169 #: src/prefs_account.c:2258
6170 msgid "Put sent messages in"
6171 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
6173 #: src/prefs_account.c:2260
6174 msgid "Put draft messages in"
6175 msgstr "Entwürfe ablegen in"
6177 #: src/prefs_account.c:2262
6178 msgid "Put deleted messages in"
6179 msgstr "Gelöschte Nachrichten ablegen in"
6181 #: src/prefs_account.c:2326
6182 msgid "Account name is not entered."
6183 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
6185 #: src/prefs_account.c:2330
6186 msgid "Mail address is not entered."
6187 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
6189 #: src/prefs_account.c:2337
6190 msgid "SMTP server is not entered."
6191 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
6193 #: src/prefs_account.c:2342
6194 msgid "User ID is not entered."
6195 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
6197 #: src/prefs_account.c:2347
6198 msgid "POP3 server is not entered."
6199 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
6201 #: src/prefs_account.c:2352
6202 msgid "IMAP4 server is not entered."
6203 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
6205 #: src/prefs_account.c:2357
6206 msgid "NNTP server is not entered."
6207 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
6209 #: src/prefs_account.c:2363
6210 msgid "local mailbox filename is not entered."
6211 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
6213 #: src/prefs_account.c:2369
6214 msgid "mail command is not entered."
6215 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
6217 #: src/prefs_account.c:2606
6219 msgid "Unsupported (%s)"
6220 msgstr "Nicht unterstützt (%s)"
6222 #: src/prefs_actions.c:167
6223 msgid "Actions configuration"
6224 msgstr "Aktions-Einstellungen"
6226 #: src/prefs_actions.c:189
6230 #: src/prefs_actions.c:198
6231 msgid "Command line:"
6232 msgstr "Kommandozeile:"
6234 #: src/prefs_actions.c:227
6238 #: src/prefs_actions.c:240
6239 msgid " Syntax help "
6240 msgstr " Syntax Hilfe "
6242 #: src/prefs_actions.c:259
6243 msgid "Current actions"
6244 msgstr "Aktuelle Aktionen"
6246 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
6247 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
6248 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:689
6249 #: src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:309
6253 #: src/prefs_actions.c:428
6254 msgid "Menu name is not set."
6255 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
6257 #: src/prefs_actions.c:433
6258 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6259 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
6261 #: src/prefs_actions.c:443
6262 msgid "Menu name is too long."
6263 msgstr "Menüname zu lang."
6265 #: src/prefs_actions.c:452
6266 msgid "Command line not set."
6267 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
6269 #: src/prefs_actions.c:457
6270 msgid "Menu name and command are too long."
6271 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
6273 #: src/prefs_actions.c:462
6278 "has a syntax error."
6282 "hat einen Syntaxfehler."
6284 #: src/prefs_actions.c:523
6285 msgid "Delete action"
6286 msgstr "Aktion löschen"
6288 #: src/prefs_actions.c:524
6289 msgid "Do you really want to delete this action?"
6290 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
6292 #: src/prefs_actions.c:657
6296 #: src/prefs_actions.c:658
6297 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6298 msgstr "Verwende / im Menu-Name, um Unter-Menus zu erzeugen."
6300 #: src/prefs_actions.c:660
6301 msgid "COMMAND LINE:"
6302 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
6304 #: src/prefs_actions.c:661
6306 msgstr "Beginnt mit:"
6308 #: src/prefs_actions.c:662
6309 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6311 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
6313 #: src/prefs_actions.c:663
6314 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6315 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6317 #: src/prefs_actions.c:664
6318 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6320 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6322 #: src/prefs_actions.c:665
6326 #: src/prefs_actions.c:666
6327 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6329 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
6332 #: src/prefs_actions.c:667
6333 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6335 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
6337 #: src/prefs_actions.c:668
6338 msgid "to run command asynchronously"
6339 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
6341 #: src/prefs_actions.c:669
6345 #: src/prefs_actions.c:670
6346 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6347 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
6349 #: src/prefs_actions.c:671
6351 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6353 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
6355 #: src/prefs_actions.c:672
6356 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6357 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
6359 #: src/prefs_actions.c:673
6360 msgid "for a user provided argument"
6361 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
6363 #: src/prefs_actions.c:674
6364 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6366 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
6368 #: src/prefs_actions.c:675
6369 msgid "for the text selection"
6370 msgstr "für die nächste Auswahl"
6372 #: src/prefs_actions.c:676
6373 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6374 msgstr "wende Filteraktionen zwischen den () auf ausgewählte Nachricht an"
6376 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1131
6377 #: src/quote_fmt.c:76
6378 msgid "Description of symbols"
6379 msgstr "Beschreibung der Symbole"
6381 #: src/prefs_common.c:815
6385 #: src/prefs_common.c:932
6389 #: src/prefs_common.c:934 src/prefs_fonts.c:290 src/prefs_themes.c:329
6393 #: src/prefs_common.c:936 src/prefs_fonts.c:197
6397 #: src/prefs_common.c:986
6398 msgid "External program"
6399 msgstr "Externes Programm"
6401 #: src/prefs_common.c:995
6402 msgid "Use external program for incorporation"
6403 msgstr "Externes Programm benutzen, um E-Mails zu empfangen"
6405 #: src/prefs_common.c:1002
6409 #: src/prefs_common.c:1026
6410 msgid "Auto-check new mail"
6411 msgstr "Automatische Aktualisierung"
6413 #: src/prefs_common.c:1028
6417 #: src/prefs_common.c:1049
6418 msgid "Check new mail on startup"
6419 msgstr "Beim Programmstart neue E-Mail holen"
6421 #: src/prefs_common.c:1051
6422 msgid "Update all local folders after incorporation"
6423 msgstr "Nach Eingliederung alle lokalen Ablagen erneuern"
6425 #: src/prefs_common.c:1059
6426 msgid "Show receive dialog"
6427 msgstr "Empfangsdialog anzeigen"
6429 #: src/prefs_common.c:1069 src/prefs_common.c:1190 src/prefs_common.c:1968
6433 #: src/prefs_common.c:1070
6434 msgid "Only on manual receiving"
6435 msgstr "Nur beim manuellen Empfang"
6437 #: src/prefs_common.c:1080
6438 msgid "Close receive dialog when finished"
6439 msgstr "Wenn fertig Empfangsdialog schließen"
6441 #: src/prefs_common.c:1082
6442 msgid "Run command when new mail arrives"
6443 msgstr "Kommando beim Eintreffen von neue Nachrichten ausführen"
6445 #: src/prefs_common.c:1092
6446 msgid "after autochecking"
6447 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
6449 #: src/prefs_common.c:1094
6450 msgid "after manual checking"
6451 msgstr "nach manueller Überprüfung"
6453 #: src/prefs_common.c:1108
6456 "Command to execute:\n"
6457 "(use %d as number of new mails)"
6459 "Auszuführendes Kommando:\n"
6460 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
6462 #: src/prefs_common.c:1176
6463 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6464 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
6466 #: src/prefs_common.c:1181
6467 msgid "Show send dialog"
6468 msgstr "Sendedialog anzeigen"
6470 #: src/prefs_common.c:1199
6471 msgid "Outgoing codeset"
6472 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
6474 #: src/prefs_common.c:1208
6476 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6479 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale Kodierung für die "
6480 "aktuellen Lokalisierungen verwendet"
6482 #: src/prefs_common.c:1220
6483 msgid "Automatic (Recommended)"
6484 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
6486 #: src/prefs_common.c:1221
6487 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6488 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
6490 #: src/prefs_common.c:1223
6491 msgid "Unicode (UTF-8)"
6492 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6494 #: src/prefs_common.c:1225
6495 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6496 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
6498 #: src/prefs_common.c:1226
6499 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6500 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
6502 #: src/prefs_common.c:1227
6503 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6504 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
6506 #: src/prefs_common.c:1228
6507 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6508 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
6510 #: src/prefs_common.c:1229
6511 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6512 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
6514 #: src/prefs_common.c:1230
6515 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6516 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
6518 #: src/prefs_common.c:1231
6519 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6520 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
6522 #: src/prefs_common.c:1233
6523 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6524 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
6526 #: src/prefs_common.c:1235
6527 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6528 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
6530 #: src/prefs_common.c:1237
6531 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6532 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
6534 #: src/prefs_common.c:1238
6535 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6536 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
6538 #: src/prefs_common.c:1240
6539 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6540 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
6542 #: src/prefs_common.c:1242
6543 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6544 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
6546 #: src/prefs_common.c:1243
6547 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6548 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
6550 #: src/prefs_common.c:1245
6551 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6552 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
6554 #: src/prefs_common.c:1246
6555 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6556 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
6558 #: src/prefs_common.c:1248
6559 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6560 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
6562 #: src/prefs_common.c:1249
6563 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6564 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
6566 #: src/prefs_common.c:1251
6567 msgid "Korean (EUC-KR)"
6568 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
6570 #: src/prefs_common.c:1252
6571 msgid "Thai (TIS-620)"
6572 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
6574 #: src/prefs_common.c:1253
6575 msgid "Thai (Windows-874)"
6576 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
6578 #: src/prefs_common.c:1266
6579 msgid "Transfer encoding"
6580 msgstr "Übertragungskodierung"
6582 #: src/prefs_common.c:1275
6584 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6587 "Wähle Übertragungskodierung die verwendet wird wenn der Nachrichtenkörper "
6588 "nicht-ASCII Zeichen enthält."
6590 #: src/prefs_common.c:1349
6591 msgid "Automatic account selection"
6592 msgstr "Automatische Accountwahl"
6594 #: src/prefs_common.c:1357
6595 msgid "when replying"
6596 msgstr "wenn antworten"
6598 #: src/prefs_common.c:1359
6599 msgid "when forwarding"
6600 msgstr "wenn weiterleiten"
6602 #: src/prefs_common.c:1361
6603 msgid "when re-editing"
6604 msgstr "wenn erneut bearbeiten"
6606 #: src/prefs_common.c:1368
6607 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6608 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
6610 #: src/prefs_common.c:1371
6611 msgid "Automatically launch the external editor"
6612 msgstr "Externen Editor automatisch starten"
6614 #: src/prefs_common.c:1378 src/prefs_filtering_action.c:143
6615 msgid "Forward as attachment"
6616 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
6618 #: src/prefs_common.c:1381
6619 msgid "Block cursor"
6620 msgstr "Rechteck-Cursor"
6622 #: src/prefs_common.c:1384
6623 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6624 msgstr "Den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten beibehalten"
6626 #: src/prefs_common.c:1392
6627 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6628 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
6630 #: src/prefs_common.c:1399 src/prefs_wrapping.c:108
6634 #: src/prefs_common.c:1407
6636 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
6638 #: src/prefs_common.c:1475
6639 msgid "Reply will quote by default"
6640 msgstr "Antwort standardmäßig zitieren"
6642 #: src/prefs_common.c:1477
6643 msgid "Reply format"
6644 msgstr "Antwortformat"
6646 #: src/prefs_common.c:1492 src/prefs_common.c:1531
6647 msgid "Quotation mark"
6648 msgstr "Zitatzeichen"
6650 #: src/prefs_common.c:1516
6651 msgid "Forward format"
6652 msgstr "Weiterleitungsformat"
6654 #: src/prefs_common.c:1560
6655 msgid " Description of symbols "
6656 msgstr " Beschreibung der Symbole "
6658 #: src/prefs_common.c:1568
6659 msgid "Quotation characters"
6660 msgstr "Zitatzeichen"
6662 #: src/prefs_common.c:1583
6663 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6664 msgstr "Diese Zeichen als Zitatzeichen behandeln: "
6666 #: src/prefs_common.c:1633
6667 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6668 msgstr "Kopfzeilennamen übersetzen (wie `Von:', `Betreff:')"
6670 #: src/prefs_common.c:1636
6671 msgid "Display unread number next to folder name"
6672 msgstr "Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname anzeigen"
6674 #: src/prefs_common.c:1645
6675 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6676 msgstr "Kürzen von Newsgruppen länger als"
6678 #: src/prefs_common.c:1660
6682 #: src/prefs_common.c:1666
6683 msgid "Summary View"
6684 msgstr "Gesamtansicht"
6686 #: src/prefs_common.c:1675
6687 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6688 msgstr "Empfänger in `Von'-Zeile anzeigen, wenn Sie selbst der Sender sind"
6690 #: src/prefs_common.c:1678
6691 msgid "Display sender using address book"
6692 msgstr "Absender mittels Adressbuch darstellen"
6694 #: src/prefs_common.c:1681
6695 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6696 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
6698 #: src/prefs_common.c:1689 src/prefs_common.c:2337 src/prefs_common.c:2375
6700 msgstr "Datumsformat"
6702 #: src/prefs_common.c:1711
6703 msgid " Set displayed items in summary... "
6704 msgstr " Anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts setzen... "
6706 #: src/prefs_common.c:1767
6708 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6709 "ASCII character (Japanese only)"
6711 "Multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
6712 "ASCII Zeichen darstellen (nur Japanisch)"
6714 #: src/prefs_common.c:1773
6715 msgid "Display header pane above message view"
6716 msgstr "Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht anzeigen"
6718 #: src/prefs_common.c:1780
6719 msgid "Display short headers on message view"
6720 msgstr "Kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht anzeigen"
6722 #: src/prefs_common.c:1802
6724 msgstr "Zeilenabstand"
6726 #: src/prefs_common.c:1816 src/prefs_common.c:1856
6730 #: src/prefs_common.c:1821
6732 msgstr "Text einrücken"
6734 #: src/prefs_common.c:1823
6738 #: src/prefs_common.c:1830
6740 msgstr "Halbe Seite"
6742 #: src/prefs_common.c:1836
6743 msgid "Smooth scroll"
6744 msgstr "Fließendes Scrollen"
6746 #: src/prefs_common.c:1842
6750 #: src/prefs_common.c:1867
6751 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6752 msgstr "Beschreibung des Anhangs anzeigen (anstatt des Namens)"
6754 #: src/prefs_common.c:1922
6755 msgid "Always open messages in summary when selected"
6756 msgstr "Nachrichten immer in der Zusammenfassung öffnen, wenn sie ausgewählt wurden"
6758 #: src/prefs_common.c:1926
6759 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6760 msgstr "Beim Öffnen einer Ablage die erste Nachricht anzeigen"
6762 #: src/prefs_common.c:1930
6763 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6765 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
6768 #: src/prefs_common.c:1934
6769 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6770 msgstr "Nach dem Empfang neuer E-Mail zum Posteingang wechseln"
6772 #: src/prefs_common.c:1944
6773 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6774 msgstr "Bewegen oder Löschen von Nachrichten sofort Ausführen"
6776 #: src/prefs_common.c:1946
6777 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6779 "Nachricht wird markiert bis zur Ausführung, wenn dies ausgeschaltet ist"
6781 #: src/prefs_common.c:1959
6782 msgid "Show no-unread-message dialog"
6783 msgstr "'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog anzeigen"
6785 #: src/prefs_common.c:1969
6786 msgid "Assume 'Yes'"
6787 msgstr "'Ja' annehmen"
6789 #: src/prefs_common.c:1971
6791 msgstr "'Nein' annehmen"
6793 #: src/prefs_common.c:1980
6794 msgid " Set key bindings... "
6795 msgstr "Tastenbindungen setzen"
6797 #: src/prefs_common.c:2046
6798 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6799 msgstr "Bei Doppel-Click Adresse ins Ziel einfügen"
6801 #: src/prefs_common.c:2049
6805 #: src/prefs_common.c:2056
6806 msgid "Clip the log size"
6807 msgstr "Größe des Logs beschränken"
6809 #: src/prefs_common.c:2061
6810 msgid "Log window length"
6811 msgstr "Logfensterlänge"
6813 #: src/prefs_common.c:2074
6814 msgid "0 to stop logging in the log window"
6815 msgstr "0 um das Logging im Log-Fenster zu stoppen"
6817 #: src/prefs_common.c:2081
6821 #: src/prefs_common.c:2088
6822 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6823 msgstr "Vor Akzeptieren von SSL-Zertifikaten nachfragen"
6825 #: src/prefs_common.c:2096
6827 msgstr "Beim Beenden"
6829 #: src/prefs_common.c:2104
6830 msgid "Confirm on exit"
6831 msgstr "Beim Beenden nachfragen"
6833 #: src/prefs_common.c:2111
6834 msgid "Empty trash on exit"
6835 msgstr "Beim Beenden Papierkorb leeren"
6837 #: src/prefs_common.c:2113
6838 msgid "Ask before emptying"
6839 msgstr "Vor dem Leeren nachfragen"
6841 #: src/prefs_common.c:2117
6842 msgid "Warn if there are queued messages"
6843 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
6845 #: src/prefs_common.c:2123
6846 msgid "Socket I/O timeout:"
6847 msgstr "Socket I/O Timeout:"
6849 #: src/prefs_common.c:2136
6853 #: src/prefs_common.c:2313
6854 msgid "the full abbreviated weekday name"
6855 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
6857 #: src/prefs_common.c:2314
6858 msgid "the full weekday name"
6859 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
6861 #: src/prefs_common.c:2315
6862 msgid "the abbreviated month name"
6863 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
6865 #: src/prefs_common.c:2316
6866 msgid "the full month name"
6867 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
6869 #: src/prefs_common.c:2317
6870 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6871 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
6873 #: src/prefs_common.c:2318
6874 msgid "the century number (year/100)"
6875 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
6877 #: src/prefs_common.c:2319
6878 msgid "the day of the month as a decimal number"
6879 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
6881 #: src/prefs_common.c:2320
6882 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6883 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
6885 #: src/prefs_common.c:2321
6886 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6887 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
6889 #: src/prefs_common.c:2322
6890 msgid "the day of the year as a decimal number"
6891 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
6893 #: src/prefs_common.c:2323
6894 msgid "the month as a decimal number"
6895 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
6897 #: src/prefs_common.c:2324
6898 msgid "the minute as a decimal number"
6899 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
6901 #: src/prefs_common.c:2325
6902 msgid "either AM or PM"
6903 msgstr "entweder AM oder PM"
6905 #: src/prefs_common.c:2326
6906 msgid "the second as a decimal number"
6907 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
6909 #: src/prefs_common.c:2327
6910 msgid "the day of the week as a decimal number"
6911 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
6913 #: src/prefs_common.c:2328
6914 msgid "the preferred date for the current locale"
6915 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
6917 #: src/prefs_common.c:2329
6918 msgid "the last two digits of a year"
6919 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
6921 #: src/prefs_common.c:2330
6922 msgid "the year as a decimal number"
6923 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
6925 #: src/prefs_common.c:2331
6926 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6927 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
6929 #: src/prefs_common.c:2352
6931 msgstr "Spezifikationssymbol"
6933 #: src/prefs_common.c:2392
6937 #: src/prefs_common.c:2462
6938 msgid "Key bindings"
6939 msgstr "Tastaturkürzel"
6941 #: src/prefs_common.c:2476
6942 msgid "Select preset:"
6943 msgstr "Voreinstellung wählen:"
6945 #: src/prefs_common.c:2489 src/prefs_common.c:2771
6946 msgid "Old Sylpheed"
6947 msgstr "Altes Sylpheed"
6949 #: src/prefs_common.c:2497
6951 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6952 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6954 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
6955 "Tastenkombination\n"
6956 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
6958 #: src/prefs_customheader.c:163
6959 msgid "Custom header configuration"
6960 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
6962 #: src/prefs_customheader.c:261
6963 msgid "Current custom headers"
6964 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
6966 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6967 #: src/prefs_matcher.c:1186
6968 msgid "Header name is not set."
6969 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
6971 #: src/prefs_customheader.c:487
6972 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6974 "Dieser Kopfzeilenname ist als benutzerdefinierte Kopfzeilen nicht erlaubt"
6976 #: src/prefs_customheader.c:545
6977 msgid "Delete header"
6978 msgstr "Kopfzeilen löschen"
6980 #: src/prefs_customheader.c:546
6981 msgid "Do you really want to delete this header?"
6982 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
6984 #: src/prefs_display_header.c:201
6985 msgid "Displayed header configuration"
6986 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
6988 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:436
6990 msgstr "Kopfzeilenname"
6992 #: src/prefs_display_header.c:257
6993 msgid "Displayed Headers"
6994 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
6996 #: src/prefs_display_header.c:315
6997 msgid "Hidden headers"
6998 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
7000 #: src/prefs_display_header.c:345
7001 msgid "Show all unspecified headers"
7002 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
7004 #: src/prefs_display_header.c:540
7005 msgid "This header is already in the list."
7006 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
7008 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7010 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7011 msgstr "%s wird ersetzt durch Dateinamen / URI"
7013 #: src/prefs_ext_prog.c:118
7017 #: src/prefs_ext_prog.c:147
7018 msgid "Print command"
7019 msgstr "Druckbefehl"
7021 #: src/prefs_ext_prog.c:163
7023 msgstr "Text Editor"
7025 #: src/prefs_ext_prog.c:190
7026 msgid "Image viewer"
7027 msgstr "Bildbetrachter"
7029 #: src/prefs_ext_prog.c:208
7030 msgid "Audio player"
7031 msgstr "Audio Player"
7033 #: src/prefs_ext_prog.c:266
7034 msgid "External Programs"
7035 msgstr "Externe Programme"
7037 #: src/prefs_filtering_action.c:133
7039 msgstr "Verschieben"
7041 #: src/prefs_filtering_action.c:134
7045 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
7049 #: src/prefs_filtering_action.c:138
7053 #: src/prefs_filtering_action.c:139
7057 #: src/prefs_filtering_action.c:140
7058 msgid "Mark as read"
7059 msgstr "Markieren als gelesen"
7061 #: src/prefs_filtering_action.c:141
7062 msgid "Mark as unread"
7063 msgstr "Markieren als ungelesen"
7065 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
7067 msgstr "Weiterleiten"
7069 #: src/prefs_filtering_action.c:144
7073 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
7074 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
7078 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
7082 #: src/prefs_filtering_action.c:147
7083 msgid "Change score"
7084 msgstr "Ändere Note"
7086 #: src/prefs_filtering_action.c:148
7090 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7094 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7096 msgstr "Filtern beenden"
7098 #: src/prefs_filtering_action.c:285
7099 msgid "Filtering action configuration"
7100 msgstr "Filteraktion-Konfiguration"
7102 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
7106 #: src/prefs_filtering_action.c:385
7110 #: src/prefs_filtering_action.c:390
7114 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
7115 #: src/summaryview.c:459
7119 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:469
7121 msgstr "Information ..."
7123 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
7124 #: src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
7128 #: src/prefs_filtering_action.c:481
7129 msgid "Current action list"
7130 msgstr "Aktuelle Aktionsliste"
7132 #: src/prefs_filtering_action.c:761
7133 msgid "Command line not set"
7134 msgstr "Kommandozeile nicht gesetzt"
7136 #: src/prefs_filtering_action.c:762
7137 msgid "Destination is not set."
7138 msgstr "Ziel nicht gesetzt."
7140 #: src/prefs_filtering_action.c:772
7141 msgid "Recipient is not set."
7142 msgstr "Empfänger nicht gesetzt."
7144 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7145 msgid "Score is not set"
7146 msgstr "Note ist nicht gesetzt"
7148 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
7149 msgid "No action was defined."
7150 msgstr "Es wurde keine Aktion definiert."
7152 #: src/prefs_filtering_action.c:1117 src/prefs_matcher.c:1728
7153 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7157 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1729
7158 #: src/quote_fmt.c:52
7160 msgstr "Nachrichten-ID"
7162 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:146
7163 #: src/prefs_matcher.c:1730 src/quote_fmt.c:50
7165 msgstr "Newsgruppen"
7167 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:146
7168 #: src/prefs_matcher.c:1731 src/quote_fmt.c:51
7172 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:1732
7173 msgid "Filename - should not be modified"
7174 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
7176 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1733
7180 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1734
7181 msgid "escape character for quotes"
7182 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
7184 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1735
7185 msgid "quote character"
7186 msgstr "Zitatzeichen"
7188 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
7189 msgid "Filtering/Processing configuration"
7190 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
7192 #: src/prefs_filtering.c:223
7196 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
7198 msgstr "Definiere ..."
7200 #: src/prefs_filtering.c:312
7201 msgid "Current filtering/processing rules"
7202 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
7204 #: src/prefs_filtering.c:328
7208 #: src/prefs_filtering.c:350
7212 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
7213 msgid "Condition string is not valid."
7214 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
7216 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
7217 msgid "Action string is not valid."
7218 msgstr "Aktionszeichenfolge ist nicht zulässig."
7220 #: src/prefs_filtering.c:778
7221 msgid "Condition string is empty."
7222 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer."
7224 #: src/prefs_filtering.c:784
7225 msgid "Action string is empty."
7226 msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer."
7228 #: src/prefs_filtering.c:851
7230 msgstr "Regel löschen"
7232 #: src/prefs_filtering.c:852
7233 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7234 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
7236 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1678
7237 msgid "Entry not saved"
7238 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
7240 #: src/prefs_filtering.c:1000
7241 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7242 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
7244 #: src/prefs_folder_item.c:166 src/prefs_folder_item.c:441
7252 #: src/prefs_folder_item.c:173
7253 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7254 msgstr "Betreff durch RegExp vereinfachen: "
7256 #: src/prefs_folder_item.c:193
7257 msgid "Folder chmod: "
7258 msgstr "Ablagen chmod: "
7260 #: src/prefs_folder_item.c:219
7261 msgid "Folder color: "
7262 msgstr "Ablagenfarbe: "
7264 #: src/prefs_folder_item.c:247
7265 msgid "Process at startup"
7266 msgstr "Beim Start verarbeiten"
7268 #: src/prefs_folder_item.c:261
7269 msgid "Scan for new mail"
7270 msgstr "Nach neuen Mails scannen"
7272 #: src/prefs_folder_item.c:449
7273 msgid "Request Return Receipt"
7274 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
7276 #: src/prefs_folder_item.c:464
7277 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7279 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
7282 #: src/prefs_folder_item.c:478
7283 msgid "Default To: "
7284 msgstr "Standard An:"
7286 #: src/prefs_folder_item.c:497
7287 msgid "Send replies to: "
7288 msgstr "Senden antwortet an: "
7290 #: src/prefs_folder_item.c:517
7291 msgid "Default account: "
7292 msgstr "Standardaccount: "
7294 #: src/prefs_folder_item.c:561
7295 msgid "Default dictionary: "
7296 msgstr "Standard Wörterbuch: "
7298 #: src/prefs_folder_item.c:755
7299 msgid "Pick color for folder"
7300 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
7302 #: src/prefs_folder_item.c:768
7306 #: src/prefs_folder_item.c:808
7308 msgid "%s - Settings for folder"
7309 msgstr "%s - Ablageneinstellungen"
7311 #: src/prefs_fonts.c:73
7312 msgid "Font selection"
7313 msgstr "Schriftauswahl"
7315 #: src/prefs_fonts.c:153
7317 msgstr "Ablagenliste"
7319 #: src/prefs_fonts.c:175
7320 msgid "Message List"
7321 msgstr "Nachrichtliste"
7323 #: src/prefs_fonts.c:219
7327 #: src/prefs_fonts.c:247
7328 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7329 msgstr "Die Änderungen sind erst nach einem Neustart verfügbar"
7331 #: src/prefs_fonts.c:291
7335 #: src/prefs_gtk.c:777
7337 msgstr "Einstellungen"
7339 #: src/prefs_matcher.c:144
7340 msgid "All messages"
7341 msgstr "Alle Nachrichten"
7343 #: src/prefs_matcher.c:145
7347 #: src/prefs_matcher.c:146
7349 msgstr "In Antwort auf"
7351 #: src/prefs_matcher.c:147
7352 msgid "Age greater than"
7353 msgstr "Alter größer als"
7355 #: src/prefs_matcher.c:147
7356 msgid "Age lower than"
7357 msgstr "Alter kleiner als"
7359 #: src/prefs_matcher.c:148
7360 msgid "Headers part"
7361 msgstr "Kopfbereich"
7363 #: src/prefs_matcher.c:149
7365 msgstr "Körperbereich"
7367 #: src/prefs_matcher.c:149
7368 msgid "Whole message"
7369 msgstr "Ganze Nachricht"
7371 #: src/prefs_matcher.c:150
7373 msgstr "Ungelesenzeichen"
7375 #: src/prefs_matcher.c:150
7377 msgstr "Neuezeichen"
7379 #: src/prefs_matcher.c:151
7381 msgstr "Markierungszeichen"
7383 #: src/prefs_matcher.c:151
7384 msgid "Deleted flag"
7385 msgstr "Löschzeichen"
7387 #: src/prefs_matcher.c:152
7388 msgid "Replied flag"
7389 msgstr "Antwortzeichen"
7391 #: src/prefs_matcher.c:152
7392 msgid "Forwarded flag"
7393 msgstr "Weiterleitungszeichen"
7395 #: src/prefs_matcher.c:153
7397 msgstr "Sperrzeichen"
7399 #: src/prefs_matcher.c:154
7403 #: src/prefs_matcher.c:155 src/toolbar.c:168
7404 msgid "Ignore thread"
7405 msgstr "Ignoriere Thread"
7407 #: src/prefs_matcher.c:156
7408 msgid "Score greater than"
7409 msgstr "Note größer als"
7411 #: src/prefs_matcher.c:156
7412 msgid "Score lower than"
7413 msgstr "Note kleiner als"
7415 #: src/prefs_matcher.c:157
7416 msgid "Score equal to"
7417 msgstr "Note gleich"
7419 #: src/prefs_matcher.c:158
7423 #: src/prefs_matcher.c:159
7424 msgid "Size greater than"
7425 msgstr "Grösser als"
7427 #: src/prefs_matcher.c:160
7428 msgid "Size smaller than"
7429 msgstr "Kleiner als"
7431 #: src/prefs_matcher.c:161
7432 msgid "Size exactly"
7433 msgstr "Genaue Größe"
7435 #: src/prefs_matcher.c:178
7439 #: src/prefs_matcher.c:178
7443 #: src/prefs_matcher.c:195
7447 #: src/prefs_matcher.c:195
7448 msgid "does not contain"
7449 msgstr "nicht enthalten"
7451 #: src/prefs_matcher.c:212
7455 #: src/prefs_matcher.c:212
7459 #: src/prefs_matcher.c:379
7460 msgid "Condition configuration"
7461 msgstr "Bedingungskonfiguration"
7463 #: src/prefs_matcher.c:404
7465 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
7467 #: src/prefs_matcher.c:491
7471 #: src/prefs_matcher.c:542
7473 msgstr "Verwende regexp"
7475 #: src/prefs_matcher.c:580
7477 msgstr "Boolesches Oder"
7479 #: src/prefs_matcher.c:619
7480 msgid "Current condition rules"
7481 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
7483 #: src/prefs_matcher.c:1166
7484 msgid "Value is not set."
7485 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
7487 #: src/prefs_matcher.c:1679
7489 "The entry was not saved\n"
7490 "Have you really finished?"
7492 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
7493 "Sind Sie wirklich fertig?"
7495 #: src/prefs_matcher.c:1719
7496 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7497 msgstr "'Test' erlaubt das Testen einer Nachricht oder eines Nachrichtelements"
7499 #: src/prefs_matcher.c:1720
7500 msgid "using an external program or script. The program will"
7501 msgstr "unter verwendung eines externen Programms oder Scripts."
7503 #: src/prefs_matcher.c:1721
7504 msgid "return either 0 or 1"
7505 msgstr "Das Programm liefert entweder 0 oder 1 zurück"
7507 #: src/prefs_matcher.c:1722
7508 msgid "The following symbols can be used:"
7509 msgstr "Die folgend Symbole können verwendet werden:"
7511 #: src/prefs_matcher.c:1742
7512 msgid "Match Type: 'Test'"
7513 msgstr "Treffertyp: 'Test'"
7515 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7516 msgid "Enable coloration of message"
7517 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
7519 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7520 msgid "Quoted Text - First Level"
7521 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
7523 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7524 msgid "Quoted Text - Second Level"
7525 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
7527 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7528 msgid "Quoted Text - Third Level"
7529 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
7531 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7535 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7536 msgid "Target folder"
7539 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7541 msgstr "Unterschriften"
7543 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7544 msgid "Recycle quote colors"
7545 msgstr "Zitatfarben wiederherstellen"
7547 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7548 msgid "Pick color for quotation level 1"
7549 msgstr "Farbe für Zitatebene 1 wählen"
7551 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7552 msgid "Pick color for quotation level 2"
7553 msgstr "Farbe für Zitatebene 2 wählen"
7555 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7556 msgid "Pick color for quotation level 3"
7557 msgstr "Farbe für Zitatebene 3 wählen"
7559 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7560 msgid "Pick color for URI"
7561 msgstr "Farbe für URI wählen"
7563 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7564 msgid "Pick color for target folder"
7565 msgstr "Farbe für Zielablage wählen"
7567 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7568 msgid "Pick color for signatures"
7569 msgstr "Farbe für Signaturen wählen"
7571 #: src/prefs_msg_colors.c:374
7575 #: src/prefs_spelling.c:95
7576 msgid "Select dictionaries location"
7577 msgstr "Ort der Wörterbücher wählen"
7579 #: src/prefs_spelling.c:124
7580 msgid "Pick color for misspelled word"
7581 msgstr "Farbe für falsche Worte wählen"
7583 #: src/prefs_spelling.c:165
7584 msgid "Enable spell checker"
7585 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
7587 #: src/prefs_spelling.c:180
7588 msgid "Enable alternate dictionary"
7589 msgstr "Alternatives Wörterbuch aktivieren"
7591 #: src/prefs_spelling.c:186
7592 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7593 msgstr "Schnelleres Wechseln mit zuletztverwendetem Wörterbuch"
7595 #: src/prefs_spelling.c:188
7596 msgid "Dictionaries path:"
7597 msgstr "Wörterbuchpfad"
7599 #: src/prefs_spelling.c:202
7600 msgid "Default dictionary:"
7601 msgstr "Standard Wörterbuch:"
7603 #: src/prefs_spelling.c:219
7604 msgid "Default suggestion mode:"
7605 msgstr "Standard Vorschlagsmodus:"
7607 #: src/prefs_spelling.c:236
7608 msgid "Misspelled word color:"
7609 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
7611 #: src/prefs_spelling.c:362
7612 msgid "Spell Checker"
7613 msgstr "Rechtschreibprüfung"
7615 #: src/prefs_summary_column.c:69
7619 #: src/prefs_summary_column.c:74
7623 #: src/prefs_summary_column.c:178
7624 msgid "Displayed items configuration"
7625 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
7627 #: src/prefs_summary_column.c:195
7629 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7630 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7632 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
7633 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch Ziehen\n"
7634 "der Eigenschaften geändert werden."
7636 #: src/prefs_summary_column.c:222
7637 msgid "Available items"
7638 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
7640 #: src/prefs_summary_column.c:240
7644 #: src/prefs_summary_column.c:244
7648 #: src/prefs_summary_column.c:265
7649 msgid "Displayed items"
7650 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
7652 #: src/prefs_summary_column.c:306
7653 msgid " Use default "
7654 msgstr " Standard verwenden "
7656 #: src/prefs_template.c:158
7657 msgid "Template name"
7658 msgstr "Vorlagenname"
7660 #: src/prefs_template.c:235
7664 #: src/prefs_template.c:249
7665 msgid "Current templates"
7666 msgstr "Aktuelle Vorlagen"
7668 #: src/prefs_template.c:269
7669 msgid "Template configuration"
7670 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
7672 #: src/prefs_template.c:380
7676 #: src/prefs_template.c:453
7677 msgid "Template format error."
7678 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
7680 #: src/prefs_template.c:542
7681 msgid "Delete template"
7682 msgstr "Vorlage löschen"
7684 #: src/prefs_template.c:543
7685 msgid "Do you really want to delete this template?"
7686 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
7688 #: src/prefs_themes.c:312 src/prefs_themes.c:649
7689 msgid "Default internal theme"
7690 msgstr "Standard internes Theme"
7692 #: src/prefs_themes.c:330
7696 #: src/prefs_themes.c:414
7697 msgid "Only root can remove system themes"
7698 msgstr "Nur root kann System Themes entfernen"
7700 #: src/prefs_themes.c:417
7702 msgid "Remove system theme '%s'"
7703 msgstr "System-Theme '%s' entfernen"
7705 #: src/prefs_themes.c:421
7707 msgid "Remove theme '%s'"
7708 msgstr "Theme '%s' entfernen"
7710 #: src/prefs_themes.c:425
7711 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7712 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Theme löschen?"
7714 #: src/prefs_themes.c:434
7718 "while removing theme."
7720 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
7721 "beim Entfernen des Theme."
7723 #: src/prefs_themes.c:438
7724 msgid "Removing theme directory failed."
7725 msgstr "Entfernen des Theme Verzeichnisses fehlgeschlagen."
7727 #: src/prefs_themes.c:441
7728 msgid "Theme removed succesfully"
7729 msgstr "Theme erfolgreich entfernt"
7731 #: src/prefs_themes.c:461
7732 msgid "Select theme folder"
7733 msgstr "Themeablage wählen"
7735 #: src/prefs_themes.c:471
7737 msgid "Install theme '%s'"
7738 msgstr "Theme '%s' installieren"
7740 #: src/prefs_themes.c:474
7742 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7745 "Dieses Verzeichnis scheint kein Themeverzeichnis zu sein.\n"
7746 "Trotzdem installieren?"
7748 #: src/prefs_themes.c:481
7749 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7750 msgstr "Wollen Sie die Theme für alle Benutzer installieren?"
7752 #: src/prefs_themes.c:502
7754 "A theme with the same name is\n"
7755 "already installed in this location"
7757 "Ein Theme mit dem selben Namen\n"
7758 "ist bereits an dort installiert"
7760 #: src/prefs_themes.c:506
7761 msgid "Couldn't create destination directory"
7762 msgstr "Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden"
7764 #: src/prefs_themes.c:519
7765 msgid "Theme installed succesfully"
7766 msgstr "Theme erfolgreich installiert"
7768 #: src/prefs_themes.c:526
7769 msgid "Failed installing theme"
7770 msgstr "Fehler beim Installieren des Theme"
7772 #: src/prefs_themes.c:529
7776 "while installing theme."
7778 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
7779 "beim Installieren des Theme."
7781 #: src/prefs_themes.c:612
7783 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7784 msgstr "%d Themes vorhanden (%d User, %d System, 1 intern)"
7786 #: src/prefs_themes.c:650
7787 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7788 msgstr "Das Sylpheed Claws Team"
7790 #: src/prefs_themes.c:652
7792 msgid "Internal theme has %d icons"
7793 msgstr "Internes Theme hat %d Icons"
7795 #: src/prefs_themes.c:658
7796 msgid "No info file available for this theme"
7797 msgstr "Keine Infodatei für dieses Theme vorhanden"
7799 #: src/prefs_themes.c:676
7800 msgid "Error: can't get theme status"
7801 msgstr "Error: Themestatus konnte nicht geholt werden"
7803 #: src/prefs_themes.c:700
7805 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7806 msgstr "%d Dateien (%d Icons), Größe: %s"
7808 #: src/prefs_themes.c:790
7810 msgstr "Wählschalter"
7812 #: src/prefs_themes.c:810
7813 msgid "Install new..."
7814 msgstr "Neu installieren..."
7816 #: src/prefs_themes.c:815
7818 msgstr "Weitere holen..."
7820 #: src/prefs_themes.c:847
7822 msgstr "Information"
7824 #: src/prefs_themes.c:861
7828 #: src/prefs_themes.c:869
7832 #: src/prefs_themes.c:897
7836 #: src/prefs_themes.c:911
7840 #: src/prefs_themes.c:952
7844 #: src/prefs_themes.c:962
7846 msgstr "Benutze dies"
7848 #: src/prefs_themes.c:967
7852 #: src/prefs_toolbar.c:86
7854 "Selected Action already set.\n"
7855 "Please choose another Action from List"
7857 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
7858 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
7860 #: src/prefs_toolbar.c:127
7861 msgid "Main toolbar configuration"
7862 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
7864 #: src/prefs_toolbar.c:128
7865 msgid "Compose toolbar configuration"
7866 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
7868 #: src/prefs_toolbar.c:129
7869 msgid "Message view toolbar configuration"
7870 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
7872 #: src/prefs_toolbar.c:620
7873 msgid "Sylpheed Action"
7874 msgstr "Sylpheed Aktion"
7876 #: src/prefs_toolbar.c:629
7877 msgid "Toolbar text"
7878 msgstr "Toolbartext"
7880 #: src/prefs_toolbar.c:682
7881 msgid "Available toolbar icons"
7882 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
7884 #: src/prefs_toolbar.c:737
7885 msgid "Event executed on click"
7886 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei Klick"
7888 #: src/prefs_toolbar.c:787
7892 #: src/prefs_toolbar.c:794
7893 msgid "Displayed toolbar items"
7894 msgstr "Dargestellte Toolbar Gegenstände"
7896 #: src/prefs_toolbar.c:807
7900 #: src/prefs_toolbar.c:809
7904 #: src/prefs_toolbar.c:810
7905 msgid "Mapped event"
7906 msgstr "Abgebildetes Event"
7908 #: src/prefs_toolbar.c:875 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:901
7909 msgid "Customize Toolbars"
7910 msgstr "Toolbars anpassen"
7912 #: src/prefs_toolbar.c:876
7914 msgstr "Hauptfenster"
7916 #: src/prefs_toolbar.c:889
7917 msgid "Message Window"
7918 msgstr "Nachrichtenfenster"
7920 #: src/prefs_toolbar.c:902
7921 msgid "Compose Window"
7922 msgstr "Verfassen-Fenster"
7924 #: src/prefs_wrapping.c:74
7925 msgid "Wrap on input"
7926 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
7928 #: src/prefs_wrapping.c:80
7929 msgid "Wrap before sending"
7930 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
7932 #: src/prefs_wrapping.c:86
7933 msgid "Wrap quotation"
7934 msgstr "Zitat umbrechen"
7936 #: src/prefs_wrapping.c:98
7937 msgid "Wrap messages at"
7938 msgstr "Zeilenumbruch nach"
7940 #: src/prefs_wrapping.c:156
7941 msgid "Message Wrapping"
7942 msgstr "Nachrichtenumbruch"
7944 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7945 msgid "No information available"
7946 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
7948 #: src/procmsg.c:1234
7949 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7950 msgstr "Temporäre Datei für das Senden der News konnte nicht erstellt werden"
7952 #: src/procmsg.c:1245
7953 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7954 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
7956 #: src/procmsg.c:1257 src/send_message.c:229
7958 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
7959 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
7961 #: src/quote_fmt.c:40
7962 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7963 msgstr "Datumsformat anpassen (siehe man strftime)"
7965 #: src/quote_fmt.c:43
7966 msgid "Full Name of Sender"
7967 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
7969 #: src/quote_fmt.c:44
7970 msgid "First Name of Sender"
7971 msgstr "Vorname des Absenders"
7973 #: src/quote_fmt.c:45
7974 msgid "Last Name of Sender"
7975 msgstr "Nachname des Absenders"
7977 #: src/quote_fmt.c:46
7978 msgid "Initials of Sender"
7979 msgstr "Initialien des Absenders"
7981 #: src/quote_fmt.c:53
7982 msgid "Message body"
7983 msgstr "Nachrichtenkörper"
7985 #: src/quote_fmt.c:54
7986 msgid "Quoted message body"
7987 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
7989 #: src/quote_fmt.c:55
7990 msgid "Message body without signature"
7991 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
7993 #: src/quote_fmt.c:56
7994 msgid "Quoted message body without signature"
7995 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
7997 #: src/quote_fmt.c:57
7998 msgid "Cursor position"
7999 msgstr "Cursorposition"
8001 #: src/quote_fmt.c:59
8003 "Insert expr if x is set\n"
8004 "x is one of the characters above after %"
8006 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
8007 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
8009 #: src/quote_fmt.c:61
8011 msgstr "Symbol für %"
8013 #: src/quote_fmt.c:62
8014 msgid "Literal backslash"
8015 msgstr "Symbol für Backslash"
8017 #: src/quote_fmt.c:63
8018 msgid "Literal question mark"
8019 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
8021 #: src/quote_fmt.c:64
8022 msgid "Literal pipe"
8023 msgstr "Symbol für Pipe"
8025 #: src/quote_fmt.c:65
8026 msgid "Literal opening curly brace"
8027 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
8029 #: src/quote_fmt.c:66
8030 msgid "Literal closing curly brace"
8031 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
8033 #: src/quote_fmt.c:68
8035 msgstr "Datei einfügen"
8037 #: src/quote_fmt.c:69
8038 msgid "Insert program output"
8039 msgstr "Programmausgabe einfügen"
8041 #: src/send_message.c:373
8045 #: src/send_message.c:380
8046 msgid "Doing POP before SMTP..."
8047 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
8049 #: src/send_message.c:383
8050 msgid "POP before SMTP"
8051 msgstr "POP vor SMTP"
8053 #: src/send_message.c:388
8055 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8056 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
8058 #: src/send_message.c:452
8059 msgid "Sending HELO..."
8060 msgstr "Sende HELO..."
8062 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
8063 msgid "Authenticating"
8064 msgstr "Beglaubigung"
8066 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459
8067 msgid "Sending message..."
8068 msgstr "Sende Nachricht..."
8070 #: src/send_message.c:457
8071 msgid "Sending EHLO..."
8072 msgstr "Sende EHLO..."
8074 #: src/send_message.c:466
8075 msgid "Sending MAIL FROM..."
8076 msgstr "Sende MAIL FROM..."
8078 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
8082 #: src/send_message.c:470
8083 msgid "Sending RCPT TO..."
8084 msgstr "Sende RCPT TO..."
8086 #: src/send_message.c:475
8087 msgid "Sending DATA..."
8088 msgstr "Sende DATA..."
8090 #: src/send_message.c:479
8094 #: src/send_message.c:507
8096 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8097 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
8099 #: src/send_message.c:535
8100 msgid "Sending message"
8101 msgstr "Sende Nachricht"
8103 #: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601
8104 msgid "Error occurred while sending the message."
8105 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
8107 #: src/send_message.c:584
8110 "Error occurred while sending the message:\n"
8113 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht:\n"
8117 msgid "Mailbox setting"
8118 msgstr "Setze Mailbox"
8122 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8123 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8124 "if you have the one.\n"
8125 "If you're not sure, just select OK."
8127 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
8128 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
8129 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
8131 #: src/sourcewindow.c:66
8132 msgid "Source of the message"
8133 msgstr "Nachrichtenquellen"
8135 #: src/sourcewindow.c:133
8138 msgstr "%s - Quellen"
8140 #: src/ssl_manager.c:82
8141 msgid "Saved SSL Certificates"
8142 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
8144 #: src/ssl_manager.c:95
8148 #: src/ssl_manager.c:269
8149 msgid "Delete certificate"
8150 msgstr "Zertifikat löschen"
8152 #: src/ssl_manager.c:270
8153 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8154 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
8156 #: src/summary_search.c:107
8157 msgid "Search messages"
8158 msgstr "Nachrichten durchsuchen"
8160 #: src/summary_search.c:130
8161 msgid "Match any of the following"
8162 msgstr "Übereinstimmung mit irgendetwas des Folgenden"
8164 #: src/summary_search.c:131
8165 msgid "Match all of the following"
8166 msgstr "Übereinstimmung mit allem des Folgenden"
8168 #: src/summary_search.c:190
8172 #: src/summary_search.c:214
8173 msgid "Select all matched"
8174 msgstr "Alle Treffer wählen"
8176 #: src/summary_search.c:323
8177 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8178 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
8180 #: src/summary_search.c:325
8181 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8182 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
8184 #: src/summaryview.c:390
8186 msgstr "/An_tworten"
8188 #: src/summaryview.c:391
8190 msgstr "/Antwort an"
8192 #: src/summaryview.c:392
8193 msgid "/Repl_y to/_all"
8194 msgstr "/Antwort an/A_lle"
8196 #: src/summaryview.c:393
8197 msgid "/Repl_y to/_sender"
8198 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
8200 #: src/summaryview.c:394
8201 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8202 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
8204 #: src/summaryview.c:396
8205 msgid "/Follow-up and reply to"
8206 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
8208 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8210 msgstr "/_Weiterleiten"
8212 #: src/summaryview.c:399
8216 #: src/summaryview.c:401
8218 msgstr "/_Verschieben..."
8220 #: src/summaryview.c:402
8222 msgstr "/_Kopieren..."
8224 #: src/summaryview.c:404
8225 msgid "/Cancel a news message"
8226 msgstr "/News vom Server löschen"
8228 #: src/summaryview.c:406
8230 msgstr "/_Markieren"
8232 #: src/summaryview.c:407
8233 msgid "/_Mark/_Mark"
8234 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
8236 #: src/summaryview.c:408
8237 msgid "/_Mark/_Unmark"
8238 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
8240 #: src/summaryview.c:409
8242 msgstr "/_Markieren/---"
8244 #: src/summaryview.c:410
8245 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8246 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
8248 #: src/summaryview.c:411
8249 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8250 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
8252 #: src/summaryview.c:412
8253 msgid "/_Mark/Mark all read"
8254 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
8256 #: src/summaryview.c:413
8257 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8258 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
8260 #: src/summaryview.c:414
8261 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8262 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
8264 #: src/summaryview.c:415
8266 msgstr "/_Markieren/Sperren"
8268 #: src/summaryview.c:416
8269 msgid "/_Mark/Unlock"
8270 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
8272 #: src/summaryview.c:417
8273 msgid "/Color la_bel"
8276 #: src/summaryview.c:420
8278 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
8280 #: src/summaryview.c:422
8281 msgid "/Add sender to address boo_k"
8282 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
8284 #: src/summaryview.c:424
8285 msgid "/Create f_ilter rule"
8286 msgstr "/Filter_regel erstellen"
8288 #: src/summaryview.c:425
8289 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8290 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
8292 #: src/summaryview.c:427
8293 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8294 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
8296 #: src/summaryview.c:429
8297 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8298 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
8300 #: src/summaryview.c:431
8301 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8302 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
8304 #: src/summaryview.c:433
8305 msgid "/Create processing rule"
8306 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen"
8308 #: src/summaryview.c:434
8309 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8310 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/_Automatisch"
8312 #: src/summaryview.c:436
8313 msgid "/Create processing rule/by _From"
8314 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Von"
8316 #: src/summaryview.c:438
8317 msgid "/Create processing rule/by _To"
8318 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _An"
8320 #: src/summaryview.c:440
8321 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8322 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Betreff"
8324 #: src/summaryview.c:446
8325 msgid "/_View/_Source"
8326 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen"
8328 #: src/summaryview.c:447
8329 msgid "/_View/All _header"
8330 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
8332 #: src/summaryview.c:451
8336 #: src/summaryview.c:458
8340 #: src/summaryview.c:460
8344 #: src/summaryview.c:502
8345 msgid "Toggle quick-search bar"
8346 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
8348 #: src/summaryview.c:812
8349 msgid "Process mark"
8350 msgstr "Markierte verarbeiten"
8352 #: src/summaryview.c:813
8353 msgid "Some marks are left. Process it?"
8354 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
8356 #: src/summaryview.c:858
8358 msgid "Scanning folder (%s)..."
8359 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
8361 #: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1309
8362 msgid "No more unread messages"
8363 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
8365 #: src/summaryview.c:1259
8366 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8367 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8369 #: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1322
8371 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8373 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8375 #: src/summaryview.c:1279
8376 msgid "No unread messages."
8377 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
8379 #: src/summaryview.c:1310
8380 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8381 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
8383 #: src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1376
8384 msgid "No more new messages"
8385 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
8387 #: src/summaryview.c:1353
8388 msgid "No new message found. Search from the end?"
8389 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8391 #: src/summaryview.c:1362
8392 msgid "No new messages."
8393 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
8395 #: src/summaryview.c:1377
8396 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8397 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
8399 #: src/summaryview.c:1379
8400 msgid "Search again"
8401 msgstr "Nochmal Suchen"
8403 #: src/summaryview.c:1408 src/summaryview.c:1433
8404 msgid "No more marked messages"
8405 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
8407 #: src/summaryview.c:1409
8408 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8409 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8411 #: src/summaryview.c:1418 src/summaryview.c:1443
8412 msgid "No marked messages."
8413 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
8415 #: src/summaryview.c:1434
8416 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8417 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8419 #: src/summaryview.c:1458 src/summaryview.c:1483
8420 msgid "No more labeled messages"
8421 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
8423 #: src/summaryview.c:1459
8424 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8425 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8427 #: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1493
8428 msgid "No labeled messages."
8429 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
8431 #: src/summaryview.c:1484
8432 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8433 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8435 #: src/summaryview.c:1697
8436 msgid "Attracting messages by subject..."
8437 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
8439 #: src/summaryview.c:1844
8442 msgstr "%d gelöscht"
8444 #: src/summaryview.c:1848
8447 msgstr "%s%d verschoben"
8449 #: src/summaryview.c:1849 src/summaryview.c:1856
8453 #: src/summaryview.c:1854
8456 msgstr "%s%d kopiert"
8458 #: src/summaryview.c:1869
8459 msgid " item selected"
8460 msgstr " Eintrag gewählt"
8462 #: src/summaryview.c:1871
8463 msgid " items selected"
8464 msgstr " Einträge gewählt"
8466 #: src/summaryview.c:1887
8468 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8469 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
8471 #: src/summaryview.c:2061
8472 msgid "Sorting summary..."
8473 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
8475 #: src/summaryview.c:2131
8476 msgid "Setting summary from message data..."
8477 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
8479 #: src/summaryview.c:2261
8481 msgstr "(Kein Datum)"
8483 #: src/summaryview.c:2927
8484 msgid "You're not the author of the article\n"
8485 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
8487 #: src/summaryview.c:3015
8488 msgid "Delete message(s)"
8489 msgstr "Nachricht(en) löschen"
8491 #: src/summaryview.c:3016
8492 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8493 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
8495 #: src/summaryview.c:3128
8496 msgid "Destination is same as current folder."
8497 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
8499 #: src/summaryview.c:3205
8500 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8501 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
8503 #: src/summaryview.c:3255
8504 msgid "Selecting all messages..."
8505 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
8507 #: src/summaryview.c:3313
8508 msgid "Append or Overwrite"
8509 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
8511 #: src/summaryview.c:3314
8512 msgid "Append or overwrite existing file?"
8513 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
8515 #: src/summaryview.c:3315
8519 #: src/summaryview.c:3606
8520 msgid "Building threads..."
8521 msgstr "Erstelle Threads"
8523 #: src/summaryview.c:3701
8524 msgid "Unthreading..."
8525 msgstr "Hebe Threads auf"
8527 #: src/summaryview.c:3834
8528 msgid "No filter rules defined."
8529 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
8531 #: src/summaryview.c:3843
8532 msgid "Filtering..."
8535 #: src/summaryview.c:5177
8538 "Regular expression (regexp) error:\n"
8541 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
8544 #: src/textview.c:519
8545 msgid "This message can't be displayed.\n"
8546 msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
8548 #: src/textview.c:536
8549 msgid "The following can be performed on this part by "
8550 msgstr "Folgendes kann mit diesem Teil durchgeführt werden "
8552 #: src/textview.c:537
8553 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8554 msgstr "durch Rechtsklicken auf das Icon oder Listenelement:\n"
8556 #: src/textview.c:539
8557 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8558 msgstr " Zum Speichern wähle 'Speichern unter...' (Kurzwahltaste: 'y')\n"
8560 #: src/textview.c:540
8561 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8562 msgstr " Zum Darstellen als Text wähle 'Darstellen als Text' "
8564 #: src/textview.c:541
8565 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8566 msgstr "(Kurzwahltaste: 't')\n"
8568 #: src/textview.c:542
8569 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8570 msgstr " Zum Öffnen in einem externen Programm wähle 'Öffnen' "
8572 #: src/textview.c:543
8573 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8574 msgstr "(Kurzwahltaste: 'l'),\n"
8576 #: src/textview.c:544
8577 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8578 msgstr " (alternativ doppelklicken oder mit der mittleren "
8580 #: src/textview.c:545
8581 msgid "mouse button),\n"
8582 msgstr "Maustaste klicken),\n"
8584 #: src/textview.c:546
8585 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8586 msgstr " oder 'Öffnen mit...' (Kurzwahltaste: 'o')\n"
8588 #: src/textview.c:1936
8591 "The real URL (%s) is different from\n"
8592 "the apparent URL (%s).\n"
8595 "Die echte URL (%s) unterscheidet sich von\n"
8596 "der sichtbaren URL (%s).\n"
8599 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
8600 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8601 msgstr "Mail von allen Accounts empfangen"
8603 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
8604 msgid "Receive Mail on current Account"
8605 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
8607 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
8608 msgid "Send Queued Message(s)"
8609 msgstr "Wartende Nachricht(en) senden"
8611 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
8612 msgid "Compose Email"
8613 msgstr "Email verfassen"
8615 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
8616 msgid "Compose News"
8617 msgstr "News verfassen"
8619 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
8620 msgid "Reply to Message"
8621 msgstr "Auf Nachricht antworten"
8623 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
8624 msgid "Reply to Sender"
8625 msgstr "An Absender antworten"
8627 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
8628 msgid "Reply to All"
8629 msgstr "An Alle antworten"
8631 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
8632 msgid "Reply to Mailing-list"
8633 msgstr "An Mailingliste antworten"
8635 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
8636 msgid "Forward Message"
8637 msgstr "Nachricht weiterleiten"
8639 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
8640 msgid "Delete Message"
8641 msgstr "Nachricht löschen"
8643 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
8644 msgid "Goto Next Message"
8645 msgstr "Zu nächste Nachricht"
8647 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
8648 msgid "Send Message"
8649 msgstr "Sende Nachricht"
8651 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
8652 msgid "Put into queue folder and send later"
8653 msgstr "In Postausgang und später senden"
8655 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
8656 msgid "Save to draft folder"
8657 msgstr "In Entwurfablage speichern"
8659 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
8661 msgstr "Datei einfügen"
8663 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
8665 msgstr "Datei anhängen"
8667 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
8668 msgid "Insert signature"
8669 msgstr "Unterschrift einfügen"
8671 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
8672 msgid "Edit with external editor"
8673 msgstr "Mit externem Editor bearbeiten"
8675 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
8676 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8677 msgstr "Lange Zeilen des aktuellen Absatzes umbrechen"
8679 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
8680 msgid "Wrap all long lines"
8681 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
8683 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
8684 msgid "Check spelling"
8685 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
8687 #: src/toolbar.c:184
8688 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8689 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
8691 #: src/toolbar.c:204
8692 msgid "/Reply with _quote"
8693 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
8695 #: src/toolbar.c:205
8696 msgid "/_Reply without quote"
8697 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
8699 #: src/toolbar.c:209
8700 msgid "/Reply to all with _quote"
8701 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
8703 #: src/toolbar.c:210
8704 msgid "/_Reply to all without quote"
8705 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
8707 #: src/toolbar.c:214
8708 msgid "/Reply to list with _quote"
8709 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
8711 #: src/toolbar.c:215
8712 msgid "/_Reply to list without quote"
8713 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
8715 #: src/toolbar.c:219
8716 msgid "/Reply to sender with _quote"
8717 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
8719 #: src/toolbar.c:220
8720 msgid "/_Reply to sender without quote"
8721 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
8723 #: src/toolbar.c:225
8724 msgid "/For_ward as attachment"
8725 msgstr "/_Weiterleiten als Anhang"
8727 #: src/toolbar.c:226
8731 #: src/toolbar.c:372
8735 #: src/toolbar.c:373
8737 msgstr "Alles holen"
8739 #: src/toolbar.c:376
8743 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8747 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8751 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8755 #: src/toolbar.c:423
8757 msgstr "Später senden"
8759 #: src/toolbar.c:424
8763 #: src/toolbar.c:427
8767 #: src/toolbar.c:430
8771 #: src/toolbar.c:431
8772 msgid "Wrap paragraph"
8773 msgstr "Absatz umbrechen"
8775 #: src/toolbar.c:432
8777 msgstr "Alles umbrechen"
8779 #: src/toolbar.c:1352