1 # German translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2002-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Stephan Sachse <white@dev-zero.com>, 2005-2010
7 # Marc Arens <marens@marens.eu>, 2009
8 # Thomas Gilgin <thg1@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
10 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
11 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
12 # Thomas Bellmann <ThomasBellmann@gmx.net>, 2012-2015, 2015.
16 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2016-08-28 19:13+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2016-07-13 06:45+0200\n"
20 "Last-Translator: Thomas Bellmann <ThomasBellmann@gmx.net>\n"
21 "Language-Team: Deutsch <>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Poedit-Bookmarks: 2990,1708,-1,2647,2658,2696,2793,-1,-1,-1\n"
28 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
30 # in General: maybe should unify "receive, retrieve" when translating into german.
31 # (maybe) todo: replace "Protokoll-Datei" by "Log-Datei"; "Stylesheet" by "..?"; "free/busy" by "..?"
33 # "message body" -> "Textkörper" or "Nachrichtenkörper"?
34 # "failed" -> "schlug fehl" or "fehlgeschlagen"?
36 #: src/account.c:396 src/account.c:463
38 "Some composing windows are open.\n"
39 "Please close all the composing windows before editing accounts."
41 "Einige Editor-Fenster sind geöffnet.\n"
42 "Bitte schließen Sie vor dem Bearbeiten von Email-Konten alle Editor-Fenster."
45 msgid "Can't create folder."
46 msgstr "Ordner kann nicht erstellt werden."
50 msgstr "Konten bearbeiten"
54 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
55 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
56 "indicates the default account."
58 "'Abrufen' holt die Nachrichten Ihrer Konten in vorgegebener Reihenfolge ab. "
59 "Das Kontrollkästchen zeigt an, welche Konten einbezogen sind. Fette Schrift "
60 "markiert das Standardkonto."
63 msgid " _Set as default account "
64 msgstr "_Als Standardkonto setzen"
67 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
68 msgstr "Konten mit ferngelegenen Ordnern sind nicht kopierbar."
77 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
78 msgstr "Möchten Sie das Konto '%s' wirklich löschen?"
85 msgid "Delete account"
86 msgstr "Konto löschen"
89 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
94 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
95 msgstr "'Abrufen' holt Nachrichten von den gewählten Konten ab"
97 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
98 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7230 src/editaddress.c:1264
99 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
100 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
101 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
102 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
103 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
104 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
105 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
106 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
107 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
111 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
115 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
121 msgid "Could not get message file %d"
122 msgstr "Nachrichtendatei %d nicht abrufbar"
125 msgid "Could not get message part."
126 msgstr "Nachrichtenteil ist nicht abrufbar."
130 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
131 msgstr "Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht abrufbar: %s"
136 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
137 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
139 "Die gewählte Aktion ist im Editor-Fenster nicht anwendbar,\n"
140 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
143 msgid "There is no filtering action set"
144 msgstr "Es ist keine Filteraktion definiert"
149 "Invalid filtering action(s):\n"
152 "Ungültige Filteraktion(en):\n"
158 "Could not fork to execute the following command:\n"
162 "Prozess zur Ausführung folgenden Befehls nicht erstellbar:\n"
166 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
167 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
169 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
172 msgid "Unknown error"
173 msgstr "Unbekannter Fehler"
175 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
177 msgstr "Abgeschlossen"
181 msgid "--- Running: %s\n"
182 msgstr "--- Läuft: %s\n"
186 msgid "--- Ended: %s\n"
187 msgstr "--- Beendet: %s\n"
190 msgid "Action's input/output"
191 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
200 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
201 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
205 msgid "Action's hidden user argument"
206 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
211 "Enter the argument for the following action:\n"
212 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
215 "Geben Sie das Argument für folgende Aktion ein:\n"
216 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
220 msgid "Action's user argument"
221 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
223 #: src/addrclip.c:479
224 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
225 msgstr "Ein Ordner ist nicht in untergeordnete Ordner kopierbar."
227 #: src/addrclip.c:502
228 msgid "Cannot copy an address book to itself."
229 msgstr "Ein Adressbuch kann nicht in sich selbst kopiert werden."
231 #: src/addrclip.c:593
232 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
234 "Ein Ordner kann nicht in sich selbst oder in einen seiner untergeordneten "
235 "Ordner verschoben werden."
237 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
242 #: src/addrcustomattr.c:65
243 msgid "date of birth"
244 msgstr "Geburtsdatum"
246 #: src/addrcustomattr.c:66
250 #: src/addrcustomattr.c:67
254 #: src/addrcustomattr.c:68
256 msgstr "Mobiltelefon"
258 #: src/addrcustomattr.c:69
260 msgstr "Organisation"
262 #: src/addrcustomattr.c:70
263 msgid "office address"
264 msgstr "Geschäftsadresse"
266 #: src/addrcustomattr.c:71
268 msgstr "Telefon (Büro)"
270 #: src/addrcustomattr.c:72
274 #: src/addrcustomattr.c:73
278 #: src/addrcustomattr.c:141
279 msgid "Attribute name"
280 msgstr "Zusatzangabe"
282 #: src/addrcustomattr.c:156
283 msgid "Delete all attribute names"
284 msgstr "Alle Zusatzangaben löschen"
286 #: src/addrcustomattr.c:157
287 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
288 msgstr "Sollen wirklich alle Zusatzangaben gelöscht werden?"
290 #: src/addrcustomattr.c:181
291 msgid "Delete attribute name"
292 msgstr "Zusatzangabe löschen"
294 #: src/addrcustomattr.c:182
295 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
296 msgstr "Möchten Sie diese Zusatzangabe wirklich löschen?"
298 #: src/addrcustomattr.c:191
299 msgid "Reset to default"
300 msgstr "Standard wiederherstellen"
302 #: src/addrcustomattr.c:192
304 "Do you really want to replace all attribute names\n"
305 "with the default set?"
307 "Möchten Sie wirklich alle Zusatzangaben durch die\n"
308 "Standardeinstellung ersetzen?"
310 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
311 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
312 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
313 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
317 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
318 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
320 msgstr "_alle Löschen"
322 #: src/addrcustomattr.c:214
323 msgid "_Reset to default"
324 msgstr "Standard _wiederherstellen"
326 #: src/addrcustomattr.c:403
327 msgid "Attribute name is not set."
328 msgstr "Zusatzangabe nicht benannt."
330 #: src/addrcustomattr.c:462
331 msgctxt "Dialog title"
332 msgid "Edit attribute names"
333 msgstr "Zusatzangaben bearbeiten"
335 #: src/addrcustomattr.c:476
336 msgid "New attribute name:"
337 msgstr "Neue Zusatzangabe:"
339 #: src/addrcustomattr.c:513
341 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
344 "Das Hinzufügen oder Entfernen von Zusatzangaben ändert bereits bestehende "
347 #: src/addrduplicates.c:127
348 msgid "Show duplicates in the same book"
349 msgstr "Duplikate im selben Buch anzeigen"
351 #: src/addrduplicates.c:133
352 msgid "Show duplicates in different books"
353 msgstr "Duplikate aus anderen Büchern anzeigen"
355 #: src/addrduplicates.c:144
356 msgid "Find address book email duplicates"
357 msgstr "E-Mail-Duplikate im Adressbuch suchen"
359 #: src/addrduplicates.c:145
361 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
363 "Claws Mail wird nun nach doppelten E-Mailadressen im Adressbuch suchen."
365 #: src/addrduplicates.c:315
366 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
367 msgstr "keine doppelten E-Mailadressen im Adressbuch gefunden"
369 #: src/addrduplicates.c:346
370 msgid "Duplicate email addresses"
371 msgstr "Doppelte E-Mailadressen"
373 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
374 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
378 #: src/addrduplicates.c:464
379 msgid "Address book path"
380 msgstr "Adressbuch-Pfad"
382 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
383 msgid "Delete address(es)"
384 msgstr "Adresse(n) löschen"
386 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
387 msgid "Really delete the address(es)?"
388 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
390 #: src/addrduplicates.c:842
391 msgid "Delete address"
392 msgstr "Adresse löschen"
394 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
395 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
396 msgstr "Diese Adressdaten können nur gelesen und nicht gelöscht werden."
398 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
399 msgid "Add to address book"
400 msgstr "als Adressbucheintrag"
402 #: src/addressadd.c:207
406 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
407 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
411 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
412 msgid "Select Address Book Folder"
413 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
415 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
416 msgid "Add address(es)"
417 msgstr "Adresse(n) hinzufügen"
419 #: src/addressadd.c:535
420 msgid "Can't add the specified address"
421 msgstr "Hinzufügen der angegebenen Adresse schlug fehl"
423 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
424 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
425 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
426 msgid "Email Address"
427 msgstr "E-Mail-Adresse"
429 #: src/addressbook.c:405
433 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
434 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
435 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
439 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
440 #: src/messageview.c:212
444 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
445 #: src/messageview.c:213
449 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
451 msgstr "Neues _Adressbuch"
453 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
455 msgstr "Neuer _Ordner"
457 #: src/addressbook.c:413
461 #: src/addressbook.c:417
463 msgstr "Neuer _JPilot"
465 #: src/addressbook.c:420
466 msgid "New LDAP _Server"
467 msgstr "Neuen LDAP-Server"
469 #: src/addressbook.c:424
471 msgstr "Adressbuch _bearbeiten"
473 #: src/addressbook.c:425
475 msgstr "Adressbuch _löschen"
477 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
478 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
479 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
480 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
484 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
485 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
486 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
490 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
492 msgstr "_Alle auswählen"
494 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
496 msgstr "_Ausschneiden"
498 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
499 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
500 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
504 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
505 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
509 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
511 msgstr "Neue _Adresse"
513 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
515 msgstr "Neue _Gruppe"
517 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
521 #: src/addressbook.c:447
522 msgid "Import _LDIF file..."
523 msgstr "_LDIF-Datei importieren..."
525 #: src/addressbook.c:448
526 msgid "Import M_utt file..."
527 msgstr "M_utt-Datei importieren..."
529 #: src/addressbook.c:449
530 msgid "Import _Pine file..."
531 msgstr "_Pine-Datei importieren..."
533 #: src/addressbook.c:451
534 msgid "Export _HTML..."
535 msgstr "Als _HTML exportieren..."
537 #: src/addressbook.c:452
538 msgid "Export LDI_F..."
539 msgstr "Als LDI_F exportieren..."
541 #: src/addressbook.c:454
542 msgid "Find duplicates..."
543 msgstr "Duplikate finden..."
545 #: src/addressbook.c:455
546 msgid "Edit custom attributes..."
547 msgstr "Benutzerdefinierte Angaben..."
549 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
550 #: src/messageview.c:338
554 #: src/addressbook.c:494
555 msgid "_Browse Entry"
556 msgstr "Eintrag ü_berfliegen"
558 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
559 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
560 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
561 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
562 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
566 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
570 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
571 msgid "Bad arguments"
572 msgstr "Falsches Argument"
574 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
575 msgid "File not specified"
576 msgstr "Datei nicht angegeben"
578 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
579 msgid "Error opening file"
580 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
582 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
583 msgid "Error reading file"
584 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
586 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
587 msgid "End of file encountered"
588 msgstr "Dateiende erreicht"
590 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
591 msgid "Error allocating memory"
592 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
594 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
595 msgid "Bad file format"
596 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
598 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
599 msgid "Error writing to file"
600 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
602 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
603 msgid "Error opening directory"
604 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
606 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
607 msgid "No path specified"
608 msgstr "Kein Pfad angegeben"
610 #: src/addressbook.c:534
611 msgid "Error connecting to LDAP server"
612 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
614 #: src/addressbook.c:535
615 msgid "Error initializing LDAP"
616 msgstr "Fehler beim LDAP-Start"
618 #: src/addressbook.c:536
619 msgid "Error binding to LDAP server"
620 msgstr "Fehler beim BIND-Zugriff auf den LDAP-Server"
622 #: src/addressbook.c:537
623 msgid "Error searching LDAP database"
624 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
626 #: src/addressbook.c:538
627 msgid "Timeout performing LDAP operation"
628 msgstr "Zeitüberschreitung beim LDAP-Vorgang"
630 #: src/addressbook.c:539
631 msgid "Error in LDAP search criteria"
632 msgstr "Fehler in LDAP-Suchkriterien"
634 #: src/addressbook.c:540
635 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
636 msgstr "Keine LDAP-Einträge zum Suchkriterium gefunden"
638 #: src/addressbook.c:541
639 msgid "LDAP search terminated on request"
640 msgstr "LDAP-Suche auf Wunsch abgebrochen"
642 #: src/addressbook.c:542
643 msgid "Error starting TLS connection"
644 msgstr "Fehler beim Einleiten der TLS-Verbindung"
646 #: src/addressbook.c:543
647 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
648 msgstr "Distinguierter Name (dn) fehlt"
650 #: src/addressbook.c:544
651 msgid "Missing required information"
652 msgstr "Erforderliche Informationen fehlen"
654 #: src/addressbook.c:545
655 msgid "Another contact exists with that key"
656 msgstr "Es existiert bereits ein Kontakt mit diesem Index"
658 #: src/addressbook.c:546
659 msgid "Strong(er) authentication required"
660 msgstr "Stärkere Authentifizierung erforderlich"
662 #: src/addressbook.c:913
666 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
667 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
671 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:780
675 #: src/addressbook.c:1483
677 msgstr "Gruppe löschen"
679 #: src/addressbook.c:1484
681 "Really delete the group(s)?\n"
682 "The addresses it contains will not be lost."
684 "Diese Gruppe(n) wirklich löschen?\n"
685 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren"
687 #: src/addressbook.c:2195
688 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
689 msgstr "Einfügen schlug fehl, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
691 #: src/addressbook.c:2205
692 msgid "Cannot paste into an address group."
693 msgstr "Einfügen in eine Adressgruppe schlug fehl."
695 #: src/addressbook.c:2913
697 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
698 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
700 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
701 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
706 #: src/addressbook.c:2925
709 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
710 "contains will be moved into the parent folder."
712 "Soll '%s' gelöscht werden? Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die "
713 "Adressen in den darüber liegenden Ordner verschoben."
715 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
716 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
717 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
718 msgid "Delete folder"
719 msgstr "Ordner löschen"
721 #: src/addressbook.c:2929
722 msgid "Delete _folder only"
723 msgstr "nur _Ordner löschen"
725 #: src/addressbook.c:2929
726 msgid "Delete folder and _addresses"
727 msgstr "Ordner und Adressen löschen"
729 #: src/addressbook.c:2940
732 "Do you want to delete '%s'?\n"
733 "The addresses it contains will not be lost."
735 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
736 "Die enthaltenen Adressen gehen nicht verloren."
738 #: src/addressbook.c:2947
741 "Do you want to delete '%s'?\n"
742 "The addresses it contains will be lost."
744 "Soll '%s' gelöscht werden?\n"
745 "Die enthaltenen Adressen gehen verloren."
747 #: src/addressbook.c:3061
752 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
754 msgstr "Neue Kontakte"
756 #: src/addressbook.c:4087
757 msgid "New user, could not save index file."
758 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
760 #: src/addressbook.c:4091
761 msgid "New user, could not save address book files."
762 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdateien konnten nicht gespeichert werden."
764 #: src/addressbook.c:4101
765 msgid "Old address book converted successfully."
766 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
768 #: src/addressbook.c:4106
770 "Old address book converted,\n"
771 "could not save new address index file."
773 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
774 "Indexdatei neuer Adressen konnten nicht gespeichert werden."
776 #: src/addressbook.c:4119
778 "Could not convert address book,\n"
779 "but created empty new address book files."
781 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
782 "es wurden leere neue Adressbuchdateien erstellt."
784 #: src/addressbook.c:4125
786 "Could not convert address book,\n"
787 "could not save new address index file."
789 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
790 "neue Adressindexdatei konnte nicht gespeichert werden."
792 #: src/addressbook.c:4130
794 "Could not convert address book\n"
795 "and could not create new address book files."
797 "Adressbuch konnte nicht konvertiert und\n"
798 "neue Adressbuchdateien konnten nicht erstellt werden."
800 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
801 msgid "Addressbook conversion error"
802 msgstr "Fehler bei Adressbuch-Konvertierung"
804 #: src/addressbook.c:4257
805 msgid "Addressbook Error"
806 msgstr "Adressbuch-Fehler"
808 #: src/addressbook.c:4258
809 msgid "Could not read address index"
810 msgstr "Adressindex nicht lesbar"
812 #: src/addressbook.c:4589
813 msgid "Busy searching..."
814 msgstr "Suche läuft..."
816 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
818 msgstr "Benutzerschnittstelle"
820 #: src/addressbook.c:4910
821 msgid "Address Books"
824 #: src/addressbook.c:4922
828 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:347
829 #: src/folderview.c:435 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
833 #: src/addressbook.c:4970
837 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
841 #: src/addressbook.c:5006
845 #: src/addressbook.c:5018
847 msgstr "LDAP-Anfrage"
849 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
850 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
854 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
855 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
856 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
857 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
858 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
859 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
860 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
861 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
862 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
863 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
864 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
865 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
866 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
867 #: src/prefs_matcher.c:2523
871 #: src/addrgather.c:173
872 msgid "Please specify name for address book."
873 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
875 #: src/addrgather.c:180
876 msgid "No available address book."
877 msgstr "Kein Adressbuch verfügbar."
879 #: src/addrgather.c:201
880 msgid "Please select the mail headers to search."
881 msgstr "Bitte zu suchende Kopfzeilen angeben."
883 #: src/addrgather.c:208
884 msgid "Collecting addresses..."
885 msgstr "Adressen werden eingelesen..."
887 #: src/addrgather.c:248
888 msgid "address added by claws-mail"
889 msgstr "Adresse von Claws Mail hinzugefügt"
891 #: src/addrgather.c:276
892 msgid "Addresses collected successfully."
893 msgstr "Adressen erfolgreich eingelesen."
895 #: src/addrgather.c:351
896 msgid "Current folder:"
897 msgstr "Aktueller Ordner:"
899 #: src/addrgather.c:362
900 msgid "Address book name:"
901 msgstr "Name des Adressbuchs:"
903 #: src/addrgather.c:389
904 msgid "Address book folder size:"
905 msgstr "Größe des Adressbuchordners:"
907 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
909 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
910 msgstr "Maximale Anzahl der Einträge pro Ordner im neu erzeugten Adressbuch"
912 #: src/addrgather.c:407
913 msgid "Process these mail header fields"
914 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
916 #: src/addrgather.c:426
917 msgid "Include subfolders"
918 msgstr "Unterordner einbeziehen"
920 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
922 msgstr "Kopfzeilenname"
924 #: src/addrgather.c:451
925 msgid "Address Count"
926 msgstr "Adressenzahl"
928 #: src/addrgather.c:561
929 msgid "Header Fields"
930 msgstr "Kopfzeilenfelder"
932 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
933 #: src/importldif.c:1022
937 #: src/addrgather.c:620
938 msgid "Collect email addresses from selected messages"
939 msgstr "E-Mail-Adressen aus gewählten Nachrichten sammeln"
941 #: src/addrgather.c:624
942 msgid "Collect email addresses from folder"
943 msgstr "E-Mail-Adressen aus Ordner sammeln"
945 #: src/addrindex.c:124
946 msgid "Common addresses"
947 msgstr "Allgemeine Adressen"
949 #: src/addrindex.c:125
950 msgid "Personal addresses"
951 msgstr "Persönliche Adressen"
953 #: src/addrindex.c:131
954 msgid "Common address"
955 msgstr "Allgemeine Adresse"
957 #: src/addrindex.c:132
958 msgid "Personal address"
959 msgstr "Persönliche Adresse"
961 #: src/addrindex.c:1830
962 msgid "Address(es) update"
963 msgstr "Adresse(n) aktualisieren"
965 #: src/addrindex.c:1831
966 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
968 "Fehler bei Aktualisierung. Änderungen nicht ins Verzeichnis geschrieben."
970 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9479
974 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5694 src/compose.c:6217
975 #: src/compose.c:11920 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
976 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
977 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4866
981 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5635 src/inc.c:663
982 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
986 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
988 msgstr "Pr_otokoll einsehen"
990 #: src/alertpanel.c:347
991 msgid "Show this message next time"
992 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
994 #: src/browseldap.c:218
995 msgid "Browse Directory Entry"
996 msgstr "Verzeichniseintrag durchblättern"
998 #: src/browseldap.c:237
1000 msgstr "Servername:"
1002 #: src/browseldap.c:247
1003 msgid "Distinguished Name (dn):"
1004 msgstr "Distinguierter Name (dn):"
1006 #: src/browseldap.c:270
1010 #: src/browseldap.c:272
1011 msgid "Attribute Value"
1012 msgstr "Zusatzangabe"
1014 #: src/common/plugin.c:69
1018 #: src/common/plugin.c:70
1020 msgstr "ein Betrachter"
1022 #: src/common/plugin.c:71
1023 msgid "a MIME parser"
1024 msgstr "ein MIME-Parser"
1026 #: src/common/plugin.c:72
1030 #: src/common/plugin.c:73
1034 #: src/common/plugin.c:74
1035 msgid "a privacy interface"
1036 msgstr "ein Datenschutzinterface"
1038 #: src/common/plugin.c:75
1042 #: src/common/plugin.c:76
1044 msgstr "ein Werkzeug"
1046 #: src/common/plugin.c:77
1050 #: src/common/plugin.c:334
1053 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1055 "Dieses Plugin stellt %s (%s) zur Verfügung, was schon vom Plugin %s "
1056 "bereitgestellt wird."
1058 #: src/common/plugin.c:437
1059 msgid "Plugin already loaded"
1060 msgstr "Plugin ist bereits geladen"
1062 #: src/common/plugin.c:448
1063 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1064 msgstr "Fehler bei Speicherzuweisung für das Plugin"
1066 #: src/common/plugin.c:482
1067 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1069 "Diese Modul ist nicht unter GPL v3 oder einer kompatiblen Folgelizenz "
1072 #: src/common/plugin.c:491
1073 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1074 msgstr "Dies ist ein Plugin für Claws Mail GTK1."
1076 #: src/common/plugin.c:769
1079 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1082 "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin '%s' kompiliert "
1085 #: src/common/plugin.c:772
1087 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1090 "Ihr Claws Mail ist neuer als die Version, mit der das Plugin kompiliert "
1093 #: src/common/plugin.c:781
1095 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1096 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin '%s'."
1098 #: src/common/plugin.c:783
1099 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1100 msgstr "Ihre Claws Mail-Version ist zu alt für das Plugin."
1102 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1213
1103 msgid "SSL handshake failed\n"
1104 msgstr "SSL-Verbindung schlug fehl\n"
1106 #: src/common/smtp.c:179
1107 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1108 msgstr "Kein SMTP-AUTH-Verfahren verfügbar\n"
1110 #: src/common/smtp.c:182
1111 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1112 msgstr "Gewähltes SMTP-AUTH-Verfahren nicht verfügbar\n"
1114 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1115 msgid "bad SMTP response\n"
1116 msgstr "negative SMTP-Antwort\n"
1118 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1119 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1120 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
1122 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1123 msgid "error occurred on authentication\n"
1124 msgstr "Fehler beim Authentifizieren\n"
1126 #: src/common/smtp.c:585
1128 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1129 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
1131 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1132 msgid "couldn't start TLS session\n"
1133 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
1135 #: src/common/socket.c:569
1136 msgid "Socket IO timeout.\n"
1137 msgstr "Socket I/O-Zeitüberschreitung\n"
1139 #: src/common/socket.c:598
1140 msgid "Connection timed out.\n"
1141 msgstr "Verbindung abgelaufen.\n"
1143 #: src/common/socket.c:732
1145 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1146 msgstr "%s:%d: Verbindung schlug fehl (%s).\n"
1148 #: src/common/socket.c:972
1150 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1151 msgstr "%s:%d: unbekannter Host.\n"
1153 #: src/common/socket.c:1064
1155 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1156 msgstr "%s:%s: Auflösen des Hosts schlug fehl (%s).\n"
1158 #: src/common/socket.c:1368
1160 msgid "write on fd%d: %s\n"
1161 msgstr "schreibe auf fd%d: %s\n"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1165 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1166 msgstr "Kann P12-Zertifikat nicht finden (%s)\n"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1170 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1171 msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht lesen\n"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1175 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1176 msgstr "Kann P12 Zertifikat (%s) nicht importieren\n"
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1179 msgid "Internal error"
1180 msgstr "Interner Fehler"
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1184 msgstr "nicht überprüfbar"
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1187 msgid "Self-signed certificate"
1188 msgstr "Selbst signiertes Zertifikat"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1191 msgid "Revoked certificate"
1192 msgstr "widerrufenes Zertifikat"
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1195 msgid "No certificate issuer found"
1196 msgstr "Zertifikat hat keinen Aussteller"
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1199 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1200 msgstr "Aussteller ist keine Zertifizierungsstelle (CA)"
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1204 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1205 msgstr "Kann Zertifikat %s nicht öffnen: %s\n"
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1209 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1210 msgstr "Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1214 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1215 msgstr "Kann Schlüssel %s nicht öffnen (%s)\n"
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1219 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1220 msgstr "Schlüssel %s fehlt (%s)\n"
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1224 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1225 msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht lesen\n"
1227 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1229 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1230 msgstr "Kann P12-Zertifikat %s nicht öffnen (%s)\n"
1232 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1234 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1235 msgstr "P12-Zertifikat %s fehlt (%s)\n"
1237 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1238 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1239 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1240 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1241 msgid "<not in certificate>"
1242 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
1244 #: src/common/string_match.c:81
1245 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1246 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1248 #: src/common/utils.c:259
1253 #: src/common/utils.c:260
1258 #: src/common/utils.c:261
1263 #: src/common/utils.c:262
1268 #: src/common/utils.c:4823
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 #: src/common/utils.c:4824
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 #: src/common/utils.c:4825
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1283 #: src/common/utils.c:4826
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1288 #: src/common/utils.c:4827
1289 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1293 #: src/common/utils.c:4828
1294 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1298 #: src/common/utils.c:4829
1299 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1303 #: src/common/utils.c:4831
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 #: src/common/utils.c:4832
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 #: src/common/utils.c:4833
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 #: src/common/utils.c:4834
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 #: src/common/utils.c:4835
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 #: src/common/utils.c:4836
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 #: src/common/utils.c:4837
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 #: src/common/utils.c:4838
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 #: src/common/utils.c:4839
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1348 #: src/common/utils.c:4840
1349 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1353 #: src/common/utils.c:4841
1354 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1358 #: src/common/utils.c:4842
1359 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1363 #: src/common/utils.c:4844
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 #: src/common/utils.c:4845
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 #: src/common/utils.c:4846
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 #: src/common/utils.c:4847
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1383 #: src/common/utils.c:4848
1384 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1388 #: src/common/utils.c:4849
1389 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1393 #: src/common/utils.c:4850
1394 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1398 #: src/common/utils.c:4852
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 #: src/common/utils.c:4853
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 #: src/common/utils.c:4854
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 #: src/common/utils.c:4855
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 #: src/common/utils.c:4856
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 #: src/common/utils.c:4857
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 #: src/common/utils.c:4858
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 #: src/common/utils.c:4859
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 #: src/common/utils.c:4860
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1443 #: src/common/utils.c:4861
1444 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1448 #: src/common/utils.c:4862
1449 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1453 #: src/common/utils.c:4863
1454 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1458 #: src/common/utils.c:4874
1459 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1463 #: src/common/utils.c:4875
1464 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1468 #: src/common/utils.c:4876
1469 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1473 #: src/common/utils.c:4877
1474 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1478 #: src/compose.c:575
1480 msgstr "_Hinzufügen..."
1482 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1483 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1487 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:246
1488 msgid "_Properties..."
1489 msgstr "_Eigenschaften..."
1491 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1495 #: src/compose.c:588
1497 msgstr "_Rechtschreibung"
1499 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1503 #: src/compose.c:594
1507 #: src/compose.c:595
1509 msgstr "Später senden"
1511 #: src/compose.c:598
1512 msgid "_Attach file"
1513 msgstr "Datei anhängen"
1515 #: src/compose.c:599
1516 msgid "_Insert file"
1517 msgstr "Datei einfügen"
1519 #: src/compose.c:600
1520 msgid "Insert si_gnature"
1521 msgstr "Si_gnatur anfügen"
1523 #: src/compose.c:601
1524 msgid "_Replace signature"
1525 msgstr "Signatur E_rsetzen"
1527 #: src/compose.c:605
1531 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1533 msgstr "_Rückgängig"
1535 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1537 msgstr "_Wiederholen"
1539 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1541 msgstr "_Ausschneiden"
1543 #: src/compose.c:618
1544 msgid "_Special paste"
1545 msgstr "_Spezielles Einfügen"
1547 #: src/compose.c:619
1548 msgid "As _quotation"
1551 #: src/compose.c:620
1553 msgstr "mit _Umbruch"
1555 #: src/compose.c:621
1557 msgstr "_ohne Umbruch"
1559 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1560 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1562 msgstr "_Alles auswählen"
1564 #: src/compose.c:625
1568 #: src/compose.c:626
1569 msgid "Move a character backward"
1570 msgstr "Ein Zeichen rückwärts"
1572 #: src/compose.c:627
1573 msgid "Move a character forward"
1574 msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
1576 #: src/compose.c:628
1577 msgid "Move a word backward"
1578 msgstr "Ein Wort rückwärts"
1580 #: src/compose.c:629
1581 msgid "Move a word forward"
1582 msgstr "Ein Wort vorwärts"
1584 #: src/compose.c:630
1585 msgid "Move to beginning of line"
1586 msgstr "Zum Zeilenanfang"
1588 #: src/compose.c:631
1589 msgid "Move to end of line"
1590 msgstr "Zum Zeilenende"
1592 #: src/compose.c:632
1593 msgid "Move to previous line"
1594 msgstr "Zur vorigen Zeile"
1596 #: src/compose.c:633
1597 msgid "Move to next line"
1598 msgstr "Zur nächsten Zeile"
1600 #: src/compose.c:634
1601 msgid "Delete a character backward"
1602 msgstr "Ein Zeichen rückwärts löschen"
1604 #: src/compose.c:635
1605 msgid "Delete a character forward"
1606 msgstr "Ein Zeichen vorwärts löschen"
1608 #: src/compose.c:636
1609 msgid "Delete a word backward"
1610 msgstr "Ein Wort rückwärts löschen"
1612 #: src/compose.c:637
1613 msgid "Delete a word forward"
1614 msgstr "Ein Wort vorwärts löschen"
1616 #: src/compose.c:638
1618 msgstr "Zeile löschen"
1620 #: src/compose.c:639
1621 msgid "Delete to end of line"
1622 msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
1624 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1625 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1629 #: src/compose.c:645
1630 msgid "_Wrap current paragraph"
1631 msgstr "Aktuellen Absatz _umbrechen"
1633 #: src/compose.c:646
1634 msgid "Wrap all long _lines"
1635 msgstr "Alle _langen Zeilen umbrechen"
1637 #: src/compose.c:648
1638 msgid "Edit with e_xternal editor"
1639 msgstr "Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1641 #: src/compose.c:651
1642 msgid "_Check all or check selection"
1643 msgstr "Alles oder markierte Auswahl _prüfen"
1645 #: src/compose.c:652
1646 msgid "_Highlight all misspelled words"
1647 msgstr "Alle _Schreibfehler hervorheben"
1649 #: src/compose.c:653
1650 msgid "Check _backwards misspelled word"
1651 msgstr "_Rechtschreibung rückwärts prüfen"
1653 #: src/compose.c:654
1654 msgid "_Forward to next misspelled word"
1655 msgstr "_Nächstes falsch geschriebenes Wort"
1657 #: src/compose.c:662
1659 msgstr "Antwortmodus"
1661 #: src/compose.c:664
1662 msgid "Privacy _System"
1663 msgstr "Datenschutz_system"
1665 #: src/compose.c:669
1669 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1670 msgid "Character _encoding"
1671 msgstr "Zei_chenkodierung"
1673 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1674 msgid "Western European"
1675 msgstr "Westeuropäisch"
1677 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1681 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1685 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1689 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1693 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1697 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1701 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1705 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1707 msgstr "Thailändisch"
1709 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1710 msgid "_Address book"
1711 msgstr "_Adressbuch"
1713 #: src/compose.c:689
1717 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1721 #: src/compose.c:700
1722 msgid "Aut_o wrapping"
1723 msgstr "Aut_omatisch umbrechen"
1725 #: src/compose.c:701
1726 msgid "Auto _indent"
1727 msgstr "Automa_tisch einrücken"
1729 #: src/compose.c:702
1731 msgstr "Unterzeichnen"
1733 #: src/compose.c:703
1735 msgstr "Verschlüsseln"
1737 #: src/compose.c:704
1738 msgid "_Request Return Receipt"
1739 msgstr "Empfangsbestätigung anfordern"
1741 #: src/compose.c:705
1742 msgid "Remo_ve references"
1743 msgstr "_Referenzen entfernen"
1745 #: src/compose.c:706
1747 msgstr "_Lineal anzeigen"
1749 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1753 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1757 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1761 #: src/compose.c:714
1762 msgid "_Mailing-list"
1763 msgstr "_Mailingliste"
1765 #: src/compose.c:719
1769 #: src/compose.c:720
1773 #: src/compose.c:722
1777 #: src/compose.c:723
1779 msgstr "_Sehr gering"
1781 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1783 msgstr "_Automatisch"
1785 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1786 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1787 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1789 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1790 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1791 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1793 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1794 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1795 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-_2)"
1797 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1798 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1799 msgstr "Griechisch (ISO-8859-_7)"
1801 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1802 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1803 msgstr "Türkisch (ISO-8859-_9)"
1805 #: src/compose.c:1071
1806 msgid "New message From format error."
1807 msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler in 'Von'."
1809 #: src/compose.c:1163
1810 msgid "New message subject format error."
1811 msgstr "Neue Nachricht hat Formatierungsfehler im Betreff."
1813 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:569
1815 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1816 msgstr "Der Text der Vorlage \"neue Nachricht\" hat einen Fehler in Zeile %d."
1818 #: src/compose.c:1455
1819 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1821 "Keine Antwort möglich. Die ursprüngliche E-Mail gibt es vermutlich nicht."
1823 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:586
1825 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1828 "Das \"Von\"-Feld der \"Antworten\"-Vorlage enthält eine ungültige E-"
1831 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:589
1833 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1834 msgstr "Der Körper der \"Antworten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1836 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:606
1838 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1841 "Das \"Von\" Feld der \"Weiterleiten\"-Vorlage enthält eine ungültige E-"
1844 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:609
1846 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1847 msgstr "Der Körper der \"Weiterleiten\"-Vorlage hat eine Fehler in Zeile %d."
1849 #: src/compose.c:2056
1850 msgid "Fw: multiple emails"
1851 msgstr "Fw: mehrere E-Mails"
1853 #: src/compose.c:2539
1855 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1856 msgstr "Der Körper der \"Umleiten\"-Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d."
1858 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1862 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1866 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1868 msgstr "Antwort an:"
1870 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4946 src/compose.c:4948
1871 #: src/gtk/headers.h:33
1873 msgstr "Newsgruppen:"
1875 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1876 msgid "Followup-To:"
1877 msgstr "Followup an:"
1879 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1880 msgid "In-Reply-To:"
1881 msgstr "In-Reply-To:"
1883 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4943 src/compose.c:4951
1884 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1888 #: src/compose.c:2834
1889 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1891 "Datei konnte nicht angehängt werden (Zeichensatzkonvertierung schlug fehl)."
1893 #: src/compose.c:2840
1896 "The following file has been attached: \n"
1899 "The following files have been attached: \n"
1902 "Die folgende Datei wurde angehängt: \n"
1905 "Die folgenden Dateien wurden angehängt: \n"
1908 #: src/compose.c:3113
1909 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1910 msgstr "Das \"Zitatzeichen\" der Vorlage ist ungültig."
1912 #: src/compose.c:3613
1914 msgid "Could not get size of file '%s'."
1915 msgstr "Die Größe der Datei '%s' ist nicht ermittelbar."
1917 #: src/compose.c:3624
1920 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1923 "Sie sind dabei eine %s große Datei in den Nachrichtenkörper einzufügen. "
1924 "Möchten Sie das wirklich tun?"
1926 #: src/compose.c:3627
1927 msgid "Are you sure?"
1928 msgstr "Sind Sie sicher?"
1930 #: src/compose.c:3628 src/compose.c:10535 src/compose.c:11402
1934 #: src/compose.c:3752
1936 msgid "File %s is empty."
1937 msgstr "Datei %s ist leer."
1939 #: src/compose.c:3753
1941 msgstr "Leere Datei"
1943 #: src/compose.c:3754
1944 msgid "_Attach anyway"
1945 msgstr "Trotzdem _anhängen"
1947 #: src/compose.c:3763
1949 msgid "Can't read %s."
1950 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1952 #: src/compose.c:3790
1955 msgstr "Nachricht: %s"
1957 #: src/compose.c:4783 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1958 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1960 msgstr " [Bearbeitet]"
1962 #: src/compose.c:4790 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1964 msgid "%s - Compose message%s"
1965 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1967 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1969 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1970 msgstr "[kein Betreff] - Nachricht verfassen%s"
1972 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1973 msgid "Compose message"
1974 msgstr "Nachricht verfassen"
1976 #: src/compose.c:4822 src/messageview.c:889
1978 "Account for sending mail is not specified.\n"
1979 "Please select a mail account before sending."
1981 "Kein Konto zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1982 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Konto vor dem Senden."
1984 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5116
1985 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1989 #: src/compose.c:5043
1990 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1991 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Cc-Adresse. Trotzdem senden?"
1993 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5109 src/compose.c:5636
1994 #: src/folderview.c:2458 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1995 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1999 #: src/compose.c:5075
2000 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2001 msgstr "Der einzige Empfänger ist die Standard-Bcc-Adresse. Trotzdem senden?"
2003 #: src/compose.c:5092
2004 msgid "Recipient is not specified."
2005 msgstr "Kein Empfänger angegeben."
2007 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2009 msgstr "_Postausgang"
2011 #: src/compose.c:5112
2013 msgid "Subject is empty. %s"
2014 msgstr "Betreff ist leer. %s"
2016 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2017 msgid "Send it anyway?"
2018 msgstr "Trotzdem senden?"
2020 #: src/compose.c:5114 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2021 msgid "Queue it anyway?"
2022 msgstr "Trotzdem vorspeichern?"
2024 #: src/compose.c:5116 src/toolbar.c:425
2026 msgstr "Später senden"
2028 #: src/compose.c:5169 src/compose.c:9999
2030 "Could not queue message for sending:\n"
2032 "Charset conversion failed."
2034 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2036 "Zeichensatz-Konvertierung schlug fehl."
2038 #: src/compose.c:5172 src/compose.c:10002
2040 "Could not queue message for sending:\n"
2042 "Couldn't get recipient encryption key."
2044 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2046 "Schlüssel des Empfängers nicht erhältlich."
2048 #: src/compose.c:5178 src/compose.c:9996
2051 "Could not queue message for sending:\n"
2053 "Signature failed: %s"
2055 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2057 "Fehler bei digitaler Signatur: %s"
2059 #: src/compose.c:5181
2062 "Could not queue message for sending:\n"
2066 "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden:\n"
2070 #: src/compose.c:5183
2071 msgid "Could not queue message for sending."
2072 msgstr "Nachricht konnte nicht zum Senden vorgespeichert werden."
2074 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5258
2076 "The message was queued but could not be sent.\n"
2077 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2079 "Die Nachricht wurde vorgespeichert, aber nicht\n"
2080 "gesendet. Benutzen Sie 'Ausgehende Nachrichten senden'\n"
2081 "aus dem Hauptmenü zum Wiederholen."
2083 #: src/compose.c:5254
2087 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2090 "Benutzen Sie \"Vorgespeicherte Nachrichten senden\" vom Hauptfenster zum "
2093 #: src/compose.c:5632
2096 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2097 "to the specified %s charset.\n"
2100 "Zeichenkodierung der Nachricht kann nicht in den \n"
2101 "spezifizierten Zeichensatz %s konvertiert werden.\n"
2104 #: src/compose.c:5690
2107 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2108 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2112 "Zeile %d überschreitet das Zeilenlängenlimit (998 Byte).\n"
2113 "Der Inhalt der Nachricht könnte während der Zustellung beschädigt werden.\n"
2117 #: src/compose.c:5801
2119 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2120 msgstr "E-Mail konnte nicht verschlüsselt werden: %s"
2122 #: src/compose.c:5922
2123 msgid "Encryption warning"
2124 msgstr "Verschlüsselungshinweis"
2126 #: src/compose.c:5923
2128 msgstr "F_ortfahren"
2130 #: src/compose.c:5972
2131 msgid "No account for sending mails available!"
2132 msgstr "Kein Konto zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
2134 #: src/compose.c:5981
2135 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2136 msgstr "Gewähltes Konto ist nicht NNTP: Absenden schlug fehl."
2138 #: src/compose.c:6216
2140 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2141 msgstr "Der Anhang %s existiert nicht mehr. Ignorieren?"
2143 #: src/compose.c:6217 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2144 msgid "Cancel sending"
2145 msgstr "Senden abbrechen"
2147 #: src/compose.c:6217
2148 msgid "Ignore attachment"
2149 msgstr "Anhang ignorieren"
2151 # Maybe not completely correct translated but I could not get the context...
2152 #: src/compose.c:6257
2154 msgid "Original %s part"
2155 msgstr "Originaler %s-Teil"
2157 #: src/compose.c:6838
2158 msgid "Add to address _book"
2159 msgstr "Zum Adress_buch hinzufügen"
2161 #: src/compose.c:6999
2162 msgid "Delete entry contents"
2163 msgstr "Inhalt des Eintrags löschen"
2165 #: src/compose.c:7003 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2166 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2167 msgstr "Mit <tab> automatisch aus dem Adressbuch vervollständigen"
2169 #: src/compose.c:7218
2173 #: src/compose.c:7224 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2174 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2175 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2179 #: src/compose.c:7287
2180 msgid "Save Message to "
2181 msgstr "Nachricht speichern unter "
2183 #: src/compose.c:7324 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2184 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2185 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2186 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2187 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2188 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2189 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2192 msgstr "_Durchsuchen"
2194 #: src/compose.c:7797
2198 #: src/compose.c:7802
2199 msgid "_Attachments"
2202 #: src/compose.c:7816
2206 #: src/compose.c:7831
2210 #: src/compose.c:8055
2213 "Spell checker could not be started.\n"
2216 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
2219 #: src/compose.c:8194
2223 #: src/compose.c:8211
2224 msgid "Account to use for this email"
2225 msgstr "Für diese E-Mail zu verwendendes Konto"
2227 #: src/compose.c:8213
2228 msgid "Sender address to be used"
2229 msgstr "Zu benutzende Absenderadresse"
2231 #: src/compose.c:8379
2234 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2235 "encrypt this message."
2237 "Das Datenschutzsystem '%s' kann nicht geladen werden. Es wird nicht möglich "
2238 "sein, diese Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln."
2240 #: src/compose.c:8480 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2244 #: src/compose.c:8581 src/prefs_template.c:760
2246 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2247 msgstr "Der Text der Vorlage hat einen Fehler in Zeile %d."
2249 #: src/compose.c:8697
2250 msgid "Template From format error."
2251 msgstr "Formatierungsfehler in Von-Vorlage."
2253 #: src/compose.c:8715
2254 msgid "Template To format error."
2255 msgstr "Formatierungsfehler in An-Vorlage."
2257 #: src/compose.c:8733
2258 msgid "Template Cc format error."
2259 msgstr "Formatierungsfehler in Cc-Vorlage."
2261 #: src/compose.c:8751
2262 msgid "Template Bcc format error."
2263 msgstr "Formatierungsfehler in Bcc-Vorlage."
2265 #: src/compose.c:8769
2266 msgid "Template Reply-To format error."
2267 msgstr "Formatierungsfehler in Reply-to-Vorlage."
2269 #: src/compose.c:8788
2270 msgid "Template subject format error."
2271 msgstr "Formatierungsfehler in Betreff-Vorlage."
2273 #: src/compose.c:9057
2274 msgid "Invalid MIME type."
2275 msgstr "Ungültiger MIME-Typ."
2277 #: src/compose.c:9072
2278 msgid "File doesn't exist or is empty."
2279 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
2281 #: src/compose.c:9146
2283 msgstr "Eigenschaften"
2285 #: src/compose.c:9163
2289 #: src/compose.c:9204
2291 msgstr "Zeichensatzkodierung"
2293 #: src/compose.c:9224
2297 #: src/compose.c:9225
2301 #: src/compose.c:9476
2304 "The external editor is still working.\n"
2305 "Force terminating the process?\n"
2306 "process group id: %d"
2308 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
2309 "Prozess beenden?\n"
2310 "Prozessgruppen-ID: %d"
2312 #: src/compose.c:9965 src/messageview.c:1096
2313 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2314 msgstr "Claws Mail benötigt Zugang zum Netz, um diese E-Mail zu senden."
2316 #: src/compose.c:9991
2317 msgid "Could not queue message."
2318 msgstr "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden."
2320 #: src/compose.c:9993
2323 "Could not queue message:\n"
2327 "Nachricht konnte nicht vorgespeichert werden\n"
2330 #: src/compose.c:10171
2331 msgid "Could not save draft."
2332 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden."
2334 #: src/compose.c:10175
2335 msgid "Could not save draft"
2336 msgstr "Entwurf konnte nicht gespeichert werden"
2338 #: src/compose.c:10176
2340 "Could not save draft.\n"
2341 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2343 "Entwurf konnte nicht gespeichert werden.\n"
2344 "Möchten Sie das Beenden zurücknehmen oder die Nachricht verwerfen?"
2346 #: src/compose.c:10178
2347 msgid "_Cancel exit"
2348 msgstr "Beenden _zurücknehmen"
2350 #: src/compose.c:10178
2351 msgid "_Discard email"
2352 msgstr "_Nachricht verwerfen"
2354 #: src/compose.c:10338 src/compose.c:10352
2356 msgstr "Datei auswählen"
2358 #: src/compose.c:10366
2360 msgid "File '%s' could not be read."
2361 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
2363 #: src/compose.c:10368
2366 "File '%s' contained invalid characters\n"
2367 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2369 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
2370 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
2372 #: src/compose.c:10455
2373 msgid "Discard message"
2374 msgstr "Nachricht verwerfen"
2376 #: src/compose.c:10456
2377 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2378 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
2380 #: src/compose.c:10457 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2384 #: src/compose.c:10457 src/compose.c:10461
2385 msgid "_Save to Drafts"
2386 msgstr "Entwurf _speichern"
2388 #: src/compose.c:10459 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2389 msgid "Save changes"
2390 msgstr "Änderungen speichern"
2392 #: src/compose.c:10460
2393 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2394 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Die letzten Änderungen speichern?"
2396 #: src/compose.c:10461
2398 msgstr "_Nicht Speichern"
2400 #: src/compose.c:10532
2402 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2403 msgstr "Möchten Sie die Vorlage '%s' anwenden?"
2405 #: src/compose.c:10534
2406 msgid "Apply template"
2407 msgstr "Vorlage anwenden"
2409 #: src/compose.c:10535 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2410 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2411 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2415 #: src/compose.c:11399
2416 msgid "Insert or attach?"
2417 msgstr "Einfügen oder Anhängen?"
2419 #: src/compose.c:11400
2421 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2422 "attach it to the email?"
2424 "Wollen Sie den Inhalt der Datei in den Nachrichtenkörper einfügen oder an "
2425 "die Nachricht anhängen?"
2427 #: src/compose.c:11402
2431 #: src/compose.c:11619
2433 msgid "Quote format error at line %d."
2434 msgstr "Zitat-Formatierungsfehler in Zeile %d."
2436 #: src/compose.c:11914
2439 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2440 "time. Do you want to continue?"
2442 "Sie sind dabei, auf %d Nachrichten zu antworten. Das Öffnen der Fenster kann "
2443 "eine Weile dauern. Wollen Sie fortfahren?"
2447 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2448 msgstr "Claws Mail Prozess (%ld) empfing Signal %ld"
2451 msgid "Claws Mail has crashed"
2452 msgstr "Claws Mail ist abgestürzt"
2458 "Please file a bug report and include the information below."
2461 "Bitte erstatten Sie einen Fehlerbericht mit nachstehenden Informationen."
2465 msgstr "Fehlerprotokoll"
2467 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2473 msgstr "Speichern..."
2476 msgid "Create bug report"
2477 msgstr "Fehlerbericht erstellen"
2480 msgid "Save crash information"
2481 msgstr "Absturz-Informationen speichern"
2483 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2484 msgid "Add New Person"
2485 msgstr "Neue Person hinzufügen"
2487 #: src/editaddress.c:157
2489 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2490 "following values to be set:\n"
2495 " - any email address\n"
2496 " - any additional attribute\n"
2498 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2499 "Click Cancel to close without saving."
2501 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2502 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2503 "Angaben erforderlich:\n"
2504 " - Angezeigter Name\n"
2508 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2509 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2511 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2512 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2514 #: src/editaddress.c:168
2516 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2517 "following values to be set:\n"
2520 " - any email address\n"
2521 " - any additional attribute\n"
2523 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2524 "Click Cancel to close without saving."
2526 "Um eine neue Person hinzuzufügen,\n"
2527 "ist mindestens einer der folgenden\n"
2528 "Angaben erforderlich:\n"
2531 " - beliebige E-Mail Adresse\n"
2532 " - beliebige Zusatzangabe\n"
2534 "OK klicken, um den Kontakt weiter zu bearbeiten.\n"
2535 "Zum Schließen ohne Speichern auf Abbrechen klicken."
2537 #: src/editaddress.c:232
2538 msgid "Edit Person Details"
2539 msgstr "Personendetails bearbeiten"
2541 #: src/editaddress.c:410
2542 msgid "An Email address must be supplied."
2543 msgstr "Es muss eine E-Mail-Adresse angegeben werden."
2545 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2546 msgid "A Name and Value must be supplied."
2547 msgstr "Es müssen ein Name und ein Feldwert angegeben sein."
2549 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1675
2553 #: src/editaddress.c:676
2557 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2558 msgid "Edit Person Data"
2559 msgstr "Personendaten bearbeiten"
2561 #: src/editaddress.c:784
2562 msgid "Choose a picture"
2563 msgstr "Eine Bild wählen"
2565 #: src/editaddress.c:803
2568 "Failed to import image: \n"
2571 "Bild konnte nicht importiert werden: \n"
2574 #: src/editaddress.c:845
2575 msgid "_Set picture"
2576 msgstr "Bild _festlegen"
2578 #: src/editaddress.c:846
2579 msgid "_Unset picture"
2580 msgstr "Bild _entfernen"
2582 #: src/editaddress.c:904
2586 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2587 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2588 msgid "Display Name"
2589 msgstr "Angezeigter Name"
2591 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2595 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2599 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2603 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2608 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2609 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2610 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2614 #: src/editaddress.c:1425
2616 msgstr "_Persönliche Daten"
2618 #: src/editaddress.c:1426
2619 msgid "_Email Addresses"
2620 msgstr "_E-Mail-Adressen"
2622 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2623 msgid "O_ther Attributes"
2624 msgstr "_Zusätzliche Angaben"
2626 #: src/editaddress.c:1583
2629 "Failed to save image: \n"
2632 "Speichern des Bildes schlug fehl: \n"
2635 #: src/editbook.c:109
2636 msgid "File appears to be OK."
2637 msgstr "Datei scheint in Ordnung zu sein."
2639 #: src/editbook.c:112
2640 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2641 msgstr "Datei scheint kein gültiges Adressbuchformat zu haben."
2643 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2644 msgid "Could not read file."
2645 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
2647 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2648 msgid "Edit Addressbook"
2649 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
2651 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2652 msgid " Check File "
2653 msgstr " Datei überprüfen "
2655 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2656 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2657 #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
2661 #: src/editbook.c:281
2662 msgid "Add New Addressbook"
2663 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
2665 #: src/editgroup.c:101
2666 msgid "A Group Name must be supplied."
2667 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
2669 #: src/editgroup.c:294
2670 msgid "Edit Group Data"
2671 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
2673 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2675 msgstr "Gruppenname"
2677 #: src/editgroup.c:342
2678 msgid "Addresses in Group"
2679 msgstr "Adressen in Gruppe"
2681 #: src/editgroup.c:377
2682 msgid "Available Addresses"
2683 msgstr "Verfügbare Adressen"
2685 #: src/editgroup.c:452
2686 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2687 msgstr "E-Mail-Adressen mit den Pfeiltasten zwischen Gruppen verschieben"
2689 #: src/editgroup.c:500
2690 msgid "Edit Group Details"
2691 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
2693 #: src/editgroup.c:503
2694 msgid "Add New Group"
2695 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2697 #: src/editgroup.c:553
2699 msgstr "Ordner bearbeiten"
2701 #: src/editgroup.c:553
2702 msgid "Input the new name of folder:"
2703 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
2705 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2706 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2708 msgstr "Neuer Ordner"
2710 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:583 src/mh_gtk.c:145
2711 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2712 msgid "Input the name of new folder:"
2713 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
2715 #: src/editjpilot.c:188
2716 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2717 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
2719 #: src/editjpilot.c:200
2720 msgid "Select JPilot File"
2721 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
2723 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2724 msgid "Edit JPilot Entry"
2725 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
2727 #: src/editjpilot.c:281
2728 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2729 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
2731 #: src/editjpilot.c:372
2732 msgid "Add New JPilot Entry"
2733 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
2735 #: src/editldap_basedn.c:137
2736 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2737 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
2739 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2743 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2744 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2748 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2752 #: src/editldap_basedn.c:197
2753 msgid "Available Search Base(s)"
2754 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
2756 #: src/editldap_basedn.c:287
2757 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2759 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
2761 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2762 msgid "Could not connect to server"
2763 msgstr "Verbindung zum Server schlug fehl"
2765 #: src/editldap.c:152
2766 msgid "A Name must be supplied."
2767 msgstr "Es muss ein Name angegeben werden."
2769 #: src/editldap.c:164
2770 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2771 msgstr "Für den Server muss ein Hostname angegeben werden."
2773 #: src/editldap.c:177
2774 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2775 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
2777 #: src/editldap.c:278
2778 msgid "Connected successfully to server"
2779 msgstr "Verbindung zum Server erfolgreich"
2781 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:970
2782 msgid "Edit LDAP Server"
2783 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
2785 #: src/editldap.c:437
2786 msgid "A name that you wish to call the server."
2787 msgstr "Geben Sie dem Server einen Namen."
2789 #: src/editldap.c:450
2791 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2792 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2793 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2794 "computer as Claws Mail."
2796 "Dies ist der Hostname des Servers. \"ldap.mydomain.com\" wäre z.B. für die "
2797 "Organisation \"mydomain.com\" geeignet. Eine IP-Adresse kann auch verwendet "
2798 "werden. Wenn der LDAP-Server und Claws Mail auf dem selben Computer laufen, "
2799 "können Sie \"localhost\" angeben."
2801 #: src/editldap.c:470
2805 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2809 #: src/editldap.c:475
2811 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2812 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2813 "TLS_REQCERT fields)."
2815 "Sichere Verbindung zum LDAP Server via TLS aktivieren. Wenn keine Verbindung "
2816 "erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die Felder "
2817 "TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2819 #: src/editldap.c:479
2821 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2822 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2823 "TLS_REQCERT fields)."
2825 "Sichere Verbindung zum LDAP Server via SSL aktivieren. Wenn keine Verbindung "
2826 "erfolgt, überprüfen Sie die Konfiguration in der ldap.conf (die Felder "
2827 "TLS_CACERTDIR und TLS_REQCERT)."
2829 #: src/editldap.c:491
2830 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2831 msgstr "Die Portnummer, die der Server verwendet. Port 389 ist Standard."
2833 #: src/editldap.c:494
2834 msgid " Check Server "
2835 msgstr " Server überprüfen "
2837 #: src/editldap.c:498
2838 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2840 "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Verbindung zum Server zu testen."
2842 #: src/editldap.c:511
2844 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2845 "Examples include:\n"
2846 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2847 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2848 " o=Organization Name,c=Country\n"
2850 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server durchsucht werden soll. "
2852 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2853 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2854 " o=Organization Name,c=Country\n"
2856 #: src/editldap.c:522
2858 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2861 "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um auf dem Server verfügbare "
2862 "Verzeichnisnamen nachzuschlagen."
2864 #: src/editldap.c:578
2865 msgid "Search Attributes"
2866 msgstr "Suchattribute"
2868 #: src/editldap.c:587
2870 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2871 "find a name or address."
2873 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die bei der Suche nach Name oder Adresse "
2874 "durchsucht werden sollen."
2876 #: src/editldap.c:590
2878 msgstr " Standardwerte "
2880 #: src/editldap.c:594
2882 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2883 "names and addresses during a name or address search process."
2885 "Dies setzt die Attributnamen auf einen Standardwert zurück, der die meisten "
2886 "Namen und Adressen bei einer Suche finden sollte."
2888 #: src/editldap.c:600
2889 msgid "Max Query Age (secs)"
2890 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
2892 #: src/editldap.c:615
2894 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2895 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2896 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2897 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2898 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2899 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2900 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2901 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2902 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2903 "more memory to cache results."
2905 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden), für die das Ergebnis einer "
2906 "Adresssuche für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
2907 "werden für diesen Zeitraum in einem Zwischenspeicher gehalten und dann "
2908 "entfernt. Dies verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen "
2909 "oder Adressen in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. "
2910 "Der Zwischenspeicher wird vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche "
2911 "verwendet. Der Standardwert ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die "
2912 "meisten Server genug sein sollte. Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit "
2913 "für aufeinanderfolgende Anfragen. Dies ist nützlich bei Servern mit "
2914 "langsamer Antwortzeit, benötigt aber mehr Speicher zum Zwischenspeichern der "
2917 #: src/editldap.c:632
2918 msgid "Include server in dynamic search"
2919 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
2921 #: src/editldap.c:637
2923 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2924 "address completion."
2926 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
2927 "Vervollständigung zu verwenden."
2929 #: src/editldap.c:643
2930 msgid "Match names 'containing' search term"
2931 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2933 #: src/editldap.c:648
2935 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2936 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2937 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2938 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2939 "searches against other address interfaces."
2941 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2942 "'enthält' durchgeführt werden. Diese Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2943 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger. Aus "
2944 "Geschwindigkeitsgründen wird deshalb für die Adressvervollständigung eine "
2945 "'beginnt mit'-Suche für alle anderen Adressinterfaces verwendet."
2947 #: src/editldap.c:701
2951 #: src/editldap.c:710
2953 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2954 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2955 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2956 "performing a search."
2958 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2959 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2960 "typischerweise folgendermaßen formatiert: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". "
2961 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leer gelassen."
2963 #: src/editldap.c:717
2964 msgid "Bind Password"
2965 msgstr "Bind Kennwort"
2967 #: src/editldap.c:727
2968 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2969 msgstr "Das Kennwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2971 #: src/editldap.c:732
2972 msgid "Timeout (secs)"
2973 msgstr "Timeout (Sek.)"
2975 #: src/editldap.c:746
2976 msgid "The timeout period in seconds."
2977 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2979 #: src/editldap.c:750
2980 msgid "Maximum Entries"
2981 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2983 #: src/editldap.c:764
2985 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2987 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat ausgegeben werden "
2990 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3287
2994 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2998 #: src/editldap.c:975
2999 msgid "Add New LDAP Server"
3000 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
3002 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3003 #: src/prefs_summaries.c:441
3007 #: src/edittags.c:216
3009 msgstr "Marke löschen"
3011 #: src/edittags.c:217
3012 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3013 msgstr "Soll diese Marke wirklich gelöscht werden?"
3015 #: src/edittags.c:244
3016 msgid "Delete all tags"
3017 msgstr "Alle Marken löschen"
3019 #: src/edittags.c:245
3020 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3021 msgstr "Sollen wirklich alle Marken gelöscht werden?"
3023 #: src/edittags.c:416
3024 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3026 "Sie haben einen reservierten Tag-Name eingegeben, bitte verwenden Sie einen "
3029 #: src/edittags.c:458
3030 msgid "Tag is not set."
3031 msgstr "Marke ist nicht gesetzt."
3033 #: src/edittags.c:523
3034 msgctxt "Dialog title"
3036 msgstr "Marken setzen"
3038 #: src/edittags.c:537
3040 msgstr "Neue Marke:"
3042 #: src/edittags.c:570
3043 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3044 msgstr "Marken zum Setzen/Entfernen auswählen. Änderungen geschehen sofort."
3046 #: src/editvcard.c:95
3047 msgid "File does not appear to be vCard format."
3048 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
3050 #: src/editvcard.c:107
3051 msgid "Select vCard File"
3052 msgstr "vCard-Datei wählen"
3054 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3055 msgid "Edit vCard Entry"
3056 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
3058 #: src/editvcard.c:261
3059 msgid "Add New vCard Entry"
3060 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
3062 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3063 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3064 msgstr "Das Benutzerzertifikat kann nicht gesetzt werden.\n"
3066 #: src/exphtmldlg.c:105
3067 msgid "Please specify output directory and file to create."
3068 msgstr "Bitte Zielverzeichnis und zu erstellende Datei angeben."
3070 #: src/exphtmldlg.c:108
3071 msgid "Select stylesheet and formatting."
3072 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
3074 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3075 msgid "File exported successfully."
3076 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
3078 #: src/exphtmldlg.c:177
3081 "The HTML output directory '%s'\n"
3082 "does not exist. Do you want to create it?"
3084 "HTML-Zielverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3085 "Soll es erstellt werden?"
3087 #: src/exphtmldlg.c:180
3088 msgid "Create directory"
3089 msgstr "Ordner erstellen"
3091 #: src/exphtmldlg.c:189
3094 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3097 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
3100 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3101 msgid "Failed to Create Directory"
3102 msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden"
3104 #: src/exphtmldlg.c:233
3105 msgid "Error creating HTML file"
3106 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
3108 #: src/exphtmldlg.c:319
3109 msgid "Select HTML output file"
3110 msgstr "HTML-Ausgabedatei wählen"
3112 #: src/exphtmldlg.c:383
3113 msgid "HTML Output File"
3114 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
3116 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3117 #: src/importldif.c:684
3119 msgstr "Du_rchsuchen"
3121 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3125 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3126 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3127 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3128 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3129 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5992
3133 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
3134 #: src/prefs_other.c:418
3138 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3139 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3143 #: src/exphtmldlg.c:456
3145 msgstr "Benutzerdefiniert"
3147 #: src/exphtmldlg.c:457
3149 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
3151 #: src/exphtmldlg.c:458
3153 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
3155 #: src/exphtmldlg.c:459
3157 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
3159 #: src/exphtmldlg.c:466
3160 msgid "Full Name Format"
3161 msgstr "Langes Namensformat"
3163 #: src/exphtmldlg.c:474
3164 msgid "First Name, Last Name"
3165 msgstr "Vorname, Nachname"
3167 #: src/exphtmldlg.c:475
3168 msgid "Last Name, First Name"
3169 msgstr "Nachname, Vorname"
3171 #: src/exphtmldlg.c:482
3172 msgid "Color Banding"
3173 msgstr "Farbkennzeichnung"
3175 #: src/exphtmldlg.c:488
3176 msgid "Format Email Links"
3177 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
3179 #: src/exphtmldlg.c:494
3180 msgid "Format User Attributes"
3181 msgstr "Benutzer-Zusatzangaben formatieren"
3183 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3184 msgid "Address Book:"
3185 msgstr "Adressbuch:"
3187 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3191 #: src/exphtmldlg.c:559
3192 msgid "Open with Web Browser"
3193 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
3195 #: src/exphtmldlg.c:591
3196 msgid "Export Address Book to HTML File"
3197 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
3199 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3203 #: src/exphtmldlg.c:657
3207 #: src/expldifdlg.c:107
3208 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3209 msgstr "Zum Erstellen bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateinamen angeben."
3211 #: src/expldifdlg.c:110
3212 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3213 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguierten Name zu formatieren."
3215 #: src/expldifdlg.c:187
3218 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3219 "does not exist. OK to create new directory?"
3221 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3222 "Soll ein neues Verzeichnis erstellt werden?"
3224 #: src/expldifdlg.c:190
3225 msgid "Create Directory"
3226 msgstr "Ordner erstellen"
3228 #: src/expldifdlg.c:199
3231 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3234 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei nicht erstellbar:\n"
3237 #: src/expldifdlg.c:241
3238 msgid "Suffix was not supplied"
3239 msgstr "Kein Suffix angegeben"
3241 #: src/expldifdlg.c:243
3243 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3244 "you wish to proceed without a suffix?"
3246 "Ein Suffix ist erforderlich, um Daten mit einem LDAP Server zu verwenden. "
3247 "Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix fortfahren wollen?"
3249 #: src/expldifdlg.c:261
3250 msgid "Error creating LDIF file"
3251 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
3253 #: src/expldifdlg.c:336
3254 msgid "Select LDIF output file"
3255 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
3257 #: src/expldifdlg.c:400
3258 msgid "LDIF Output File"
3259 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
3261 #: src/expldifdlg.c:431
3263 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3265 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3267 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der "
3268 "formatiert ist wie:\n"
3269 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3271 #: src/expldifdlg.c:437
3273 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3275 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3277 "Der angezeigte Adressbuchname wird verwendet, um ein DN zu erzeugen, der "
3278 "formatiert ist wie:\n"
3279 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3281 #: src/expldifdlg.c:443
3283 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3284 "formatted similar to:\n"
3285 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3287 "Die erste zu einer Person gehörige E-Mail-Adresse wird verwendet, um ein DN "
3288 "zu erzeugen, der formatiert ist wie:\n"
3289 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3291 #: src/expldifdlg.c:489
3295 #: src/expldifdlg.c:499
3297 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3298 "entry. Examples include:\n"
3299 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3300 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3301 " o=Organization Name,c=Country\n"
3303 "Das Suffix wird verwendet, um einen \"Distinguierten Name\" (oder DN) für "
3304 "einen LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele sind:\n"
3305 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3306 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3307 " o=Organization Name,c=Country\n"
3309 #: src/expldifdlg.c:507
3311 msgstr "Relativer DN"
3313 #: src/expldifdlg.c:515
3315 msgstr "Eindeutige ID"
3317 #: src/expldifdlg.c:523
3319 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3320 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3321 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3322 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3323 "available RDN options that will be used to create the DN."
3325 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
3326 "Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
3327 "identifiziert durch einen 'Distinguierten Name' (oder DN). Das Suffix wird "
3328 "an den 'Relativen Distinguierten Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
3329 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen für die Erstellung des DN "
3332 #: src/expldifdlg.c:543
3333 msgid "Use DN attribute if present in data"
3334 msgstr "DN-Zusatzangabe verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
3336 #: src/expldifdlg.c:548
3338 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3339 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3340 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3341 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3343 "Das Adressbuch kann zuvor aus einer LDIF-Datei importierte Einträge "
3344 "enthalten. Die Zusatzangabe 'Distinguished Name' (DN) lässt sich, wenn in "
3345 "den Adressbuchdaten vorhanden, in der exportierten LDIF-Date verwenden. Der "
3346 "oben gewählte RDN wird benutzt, wenn die Benutzer-Zusatzangabe DN nicht "
3349 #: src/expldifdlg.c:558
3350 msgid "Exclude record if no Email Address"
3351 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn ohne E-Mail-Adresse"
3353 #: src/expldifdlg.c:563
3355 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3356 "option to ignore these records."
3358 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
3359 "aktivieren, um solche Einträge zu ignorieren."
3361 #: src/expldifdlg.c:655
3362 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3363 msgstr "Adressbuch in LDIF-Datei exportieren"
3365 #: src/expldifdlg.c:721
3366 msgid "Distinguished Name"
3367 msgstr "Distinguished Name"
3369 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8139
3370 msgid "Export to mbox file"
3371 msgstr "Export in Mbox-Datei"
3374 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3375 msgstr "Wählen Sie den Ordner und die Mbox-Datei für den Export."
3378 msgid "Source folder:"
3379 msgstr "Quellordner:"
3381 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3383 msgstr "Mbox-Datei:"
3386 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3387 msgstr "Name der Ziel-Mbox darf nicht leer sein."
3390 msgid "Source folder can't be left empty."
3391 msgstr "Quellordner darf nicht leer sein."
3394 msgid "Couldn't find the source folder."
3395 msgstr "Quellordner kann nicht gefunden werden."
3398 msgid "Select exporting file"
3399 msgstr "Export-Datei wählen"
3401 #: src/exporthtml.c:767
3403 msgstr "Vollständiger Name"
3405 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3406 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3410 #: src/exporthtml.c:974
3411 msgid "Claws Mail Address Book"
3412 msgstr "Claws Mail-Adressbuch"
3414 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3415 msgid "Name already exists but is not a directory."
3416 msgstr "Name existiert bereits, ist aber kein Ordner."
3418 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3419 msgid "No permissions to create directory."
3420 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Ordners."
3422 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3423 msgid "Name is too long."
3424 msgstr "Name ist zu lang."
3426 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3427 msgid "Not specified."
3428 msgstr "Nicht angegeben."
3430 #: src/file_checker.c:76
3432 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3433 msgstr "Datei %s fehlt! Möchten Sie die Backup-Datei von %s verwenden?"
3435 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3437 msgid "Could not copy %s to %s"
3438 msgstr "Konnte %s nicht nach %s kopieren."
3440 #: src/file_checker.c:98
3443 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3446 "Datei %s ist leer oder defekt! Möchten Sie die Backup-Datei von %s verwenden?"
3448 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3449 msgid "rule is not account-based\n"
3450 msgstr "Filterregel ist nicht kontobasiert\n"
3452 # Übersetzung im Kontext des Programms prüfen
3453 #: src/filtering.c:607
3456 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3457 "used to retrieve messages\n"
3459 "Filterregel ist kontobasiert [id=%d, name='%s'], passend zu dem Konto das "
3460 "gerade benutzt wird, um Nachrichten empfangen\n"
3462 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3463 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3464 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3465 msgid "NON_EXISTENT"
3466 msgstr "NICHT_EXISTENT"
3468 #: src/filtering.c:617
3470 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3473 "Filterregel ist kontenbasiert und passt nicht zu dem Konto, mit dem "
3474 "gegenwärtig Nachrichten abgerufen werden\n"
3476 #: src/filtering.c:624
3479 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3480 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3482 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'] und passt nicht zu dem "
3483 "Konto, mit dem gegenwärtig Nachrichten abgerufen werden [id=%d, name='%s']\n"
3485 # Übersetzung im Programmkontext prüfen
3486 #: src/filtering.c:643
3488 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3490 "Filterregel ist nicht kontenbasiert, alle Filterregeln werden nach "
3491 "Benutzeranforderung ohnehin angewendet\n"
3493 #: src/filtering.c:649
3496 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3499 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], aber auf "
3500 "Benutzeranforderung werden alle Filterregeln werden angewandt\n"
3502 #: src/filtering.c:667
3504 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3506 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], auf Benutzeranforderung "
3509 #: src/filtering.c:672
3510 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3511 msgstr "Filterregel ist kontenbasiert, auf Benutzeranforderung übersprungen\n"
3513 #: src/filtering.c:694
3516 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3519 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'] und passt nicht zum "
3520 "gegenwärtigen Account [id=%d, name='%s']\n"
3522 #: src/filtering.c:700
3523 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3524 msgstr "Filterregel ist kontenbasiert und passt nicht zum aktuellen Konto\n"
3526 # Übersetzung im Programmkontext prüfen
3527 #: src/filtering.c:712
3530 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3533 "Filterregel ist kontenbasiert [id=%d, name='%s'], aktuelles Konto ist [id="
3536 #: src/filtering.c:752
3538 msgid "applying action [ %s ]\n"
3539 msgstr "Wende Aktion an [ %s ]\n"
3541 #: src/filtering.c:757
3542 msgid "action could not apply\n"
3543 msgstr "Aktion konnte nicht angewendet werden\n"
3545 #: src/filtering.c:759
3547 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3548 msgstr "Keine weitere Verarbeitung nach Aktion [ %s ]\n"
3550 #: src/filtering.c:810
3552 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3553 msgstr "Verarbeite Regel '%s' [ %s ]\n"
3555 #: src/filtering.c:814
3557 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3558 msgstr "Verarbeite Filterregel <unbenannt> [ %s ]\n"
3560 #: src/filtering.c:832
3562 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3563 msgstr "Deaktivierte Filterregel '%s' [ %s ]\n"
3565 #: src/filtering.c:836
3567 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3568 msgstr "Deaktivierte Filterregel <unbenannt> [ %s ]\n"
3570 #: src/filtering.c:874
3571 msgid "undetermined"
3572 msgstr "undefiniert"
3575 #: src/filtering.c:878
3576 msgid "incorporation"
3579 #: src/filtering.c:882
3583 #: src/filtering.c:886
3584 msgid "folder processing"
3585 msgstr "Ordner-Verarbeitung"
3587 #: src/filtering.c:890
3588 msgid "pre-processing"
3589 msgstr "Vorverarbeitung"
3591 #: src/filtering.c:894
3592 msgid "post-processing"
3593 msgstr "Nachverarbeitung"
3595 #: src/filtering.c:911
3598 "filtering message (%s%s%s)\n"
3599 "%smessage file: %s\n"
3605 "Filtere Nachricht (%s%s%s)\n"
3606 "%sNachrichtendatei: %s\n"
3612 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3616 #: src/filtering.c:920
3619 "filtering message (%s%s%s)\n"
3620 "%smessage file: %s\n"
3622 "Filtere Nachricht (%s%s%s)\n"
3623 "%sNachrichtendatei: %s\n"
3625 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:400 src/prefs_folder_item.c:300
3627 msgstr "Posteingang"
3629 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:404
3633 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:408 src/prefs_folder_item.c:303
3635 msgstr "Postausgang"
3637 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:304
3641 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:302
3645 #: src/folder.c:2012
3647 msgid "Processing (%s)...\n"
3648 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
3650 #: src/folder.c:3257
3652 msgid "Copying %s to %s...\n"
3653 msgstr "Kopiere %s nach %s...\n"
3655 #: src/folder.c:3257
3657 msgid "Moving %s to %s...\n"
3658 msgstr "Verschiebe %s nach %s...\n"
3660 #: src/folder.c:3563
3662 msgid "Updating cache for %s..."
3663 msgstr "aktualisiere Pufferspeicher für %s..."
3665 #: src/folder.c:4424
3666 msgid "Processing messages..."
3667 msgstr "Bearbeitung läuft..."
3669 #: src/folder.c:4559
3671 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3672 msgstr "Synchronisiere %s für Offline-Nutzung...\n"
3674 #: src/folder.c:4816
3675 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3676 msgstr "Ein Ordnername darf nicht mit einem Punkt beginnen oder enden."
3678 #: src/folder.c:4820
3679 msgid "A folder name can not end with a space."
3680 msgstr "Ein Ordnername darf nicht mit einem Leerzeichen enden."
3682 #: src/foldersel.c:247
3683 msgid "Select folder"
3684 msgstr "Ordner wählen"
3686 #: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3687 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3689 msgstr "NeuerOrdner"
3691 #: src/foldersel.c:592 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3692 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3693 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3694 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
3697 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3698 msgstr "'%c' darf nicht im Ordnernamen enthalten sein."
3700 #: src/foldersel.c:607 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3701 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3702 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
3705 msgid "The folder '%s' already exists."
3706 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
3708 #: src/foldersel.c:614 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3709 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3710 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3712 msgid "Can't create the folder '%s'."
3713 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
3715 #: src/folderview.c:241
3716 msgid "Mark all re_ad"
3717 msgstr "Alle _gelesen markieren"
3719 #: src/folderview.c:242
3720 msgid "Mark all read recursi_vely"
3721 msgstr "Rekursiv alle als gelesen marki_eren"
3723 #: src/folderview.c:244
3724 msgid "R_un processing rules"
3725 msgstr "Verarbeit_ungsregel anwenden"
3727 #: src/folderview.c:245 src/mainwindow.c:551
3728 msgid "_Search folder..."
3729 msgstr "_Ordner durchsuchen..."
3731 #: src/folderview.c:247
3732 msgid "Process_ing..."
3733 msgstr "_Verarbeitungsregeln..."
3735 #: src/folderview.c:248
3736 msgid "Empty _trash..."
3737 msgstr "_Papierkorb leeren"
3739 #: src/folderview.c:249
3740 msgid "Send _queue..."
3741 msgstr "_Postausgang senden..."
3743 #: src/folderview.c:389 src/folderview.c:436
3744 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3745 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6266
3749 #: src/folderview.c:390 src/folderview.c:437
3750 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3751 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6268
3755 #: src/folderview.c:391 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3756 #: src/prefs_folder_column.c:81
3760 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3761 #: src/folderview.c:439 src/summaryview.c:445
3765 #: src/folderview.c:773
3766 msgid "Setting folder info..."
3767 msgstr "Ordnerdaten werden erstellt..."
3769 #: src/folderview.c:845
3771 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3774 "Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner und seinen Unterordnern als "
3775 "gelesen markieren?"
3777 #: src/folderview.c:847 src/summaryview.c:4115
3778 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3780 "Möchten Sie wirklich alle Mails in diesem Ordner als gelesen markieren?"
3782 #: src/folderview.c:851 src/summaryview.c:4114
3783 msgid "Mark all as read"
3784 msgstr "Alle als gelesen markieren"
3786 #: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4639
3788 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3789 msgstr "Ordner %s%s wird durchsucht..."
3791 #: src/folderview.c:1030 src/imap.c:4643 src/mainwindow.c:5193 src/setup.c:96
3793 msgid "Scanning folder %s..."
3794 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
3796 #: src/folderview.c:1061
3797 msgid "Rebuild folder tree"
3798 msgstr "Ordnerbaum erneuern"
3800 #: src/folderview.c:1062
3802 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3804 "Erneuern des Ordnerbaumes löscht den lokalen Pufferspeicher. Möchten Sie "
3807 #: src/folderview.c:1072
3808 msgid "Rebuilding folder tree..."
3809 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
3811 #: src/folderview.c:1074
3812 msgid "Scanning folder tree..."
3813 msgstr "Ordnerbaum wird durchsucht..."
3815 #: src/folderview.c:1165
3817 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3818 msgstr "Ordner %s konnte nicht durchsucht werden\n"
3820 #: src/folderview.c:1219
3821 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3822 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
3824 #: src/folderview.c:2144
3826 msgid "Closing folder %s..."
3827 msgstr "Schließe Ordner %s..."
3829 #: src/folderview.c:2239
3831 msgid "Opening folder %s..."
3832 msgstr "Öffne Ordner %s..."
3834 #: src/folderview.c:2257
3835 msgid "Folder could not be opened."
3836 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
3838 #: src/folderview.c:2399 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3840 msgstr "Papierkorb leeren"
3842 #: src/folderview.c:2400
3843 msgid "Delete all messages in trash?"
3844 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
3846 #: src/folderview.c:2401
3847 msgid "_Empty trash"
3848 msgstr "Papierkorb _leeren"
3850 #: src/folderview.c:2444 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3851 msgid "Offline warning"
3852 msgstr "Offline-Warnung"
3854 #: src/folderview.c:2445 src/toolbar.c:2608
3855 msgid "You're working offline. Override?"
3856 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
3858 #: src/folderview.c:2456 src/toolbar.c:2627
3859 msgid "Send queued messages"
3860 msgstr "Vorgespeicherte Nachrichten senden"
3862 #: src/folderview.c:2457 src/toolbar.c:2628
3863 msgid "Send all queued messages?"
3864 msgstr "Alle vorgespeicherten Nachrichten senden?"
3866 #: src/folderview.c:2466 src/toolbar.c:2647
3867 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3868 msgstr "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten."
3870 #: src/folderview.c:2469 src/main.c:2743 src/toolbar.c:2650
3873 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3876 "Fehler beim Senden vorgespeicherter Nachrichten:\n"
3879 #: src/folderview.c:2544
3881 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3882 msgstr "Soll der Ordner '%s' in '%s' kopiert werden?"
3884 #: src/folderview.c:2545
3886 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3887 msgstr "Soll der Ordner '%s' wirklich ein Unterordner von '%s' werden?"
3889 #: src/folderview.c:2547
3891 msgstr "Kopiere Ordner"
3893 #: src/folderview.c:2547
3895 msgstr "Ordner verschieben"
3897 #: src/folderview.c:2558
3899 msgid "Copying %s to %s..."
3900 msgstr "Kopiere %s nach %s..."
3902 #: src/folderview.c:2558
3904 msgid "Moving %s to %s..."
3905 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
3907 #: src/folderview.c:2592
3908 msgid "Source and destination are the same."
3909 msgstr "Quelle und Ziel sind identisch."
3911 #: src/folderview.c:2595
3912 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3913 msgstr "Ein Ordner ist nicht in untergeordnete Ordner kopierbar."
3915 #: src/folderview.c:2596
3916 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3918 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
3921 #: src/folderview.c:2599
3922 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3923 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
3925 #: src/folderview.c:2602
3926 msgid "Copy failed!"
3927 msgstr "Kopieren schlug fehl!"
3929 #: src/folderview.c:2602
3930 msgid "Move failed!"
3931 msgstr "Verschieben schlug fehl!"
3933 #: src/folderview.c:2652
3935 msgid "Processing configuration for folder %s"
3936 msgstr "Konfiguration Verarbeitung für Ordner %s"
3938 #: src/folderview.c:3081 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4658
3939 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3940 msgstr "Der Zielordner kann nur Unterordner aufnehmen."
3942 #: src/grouplistdialog.c:161
3943 msgid "Newsgroup subscription"
3944 msgstr "Newsgruppen-Abonnement"
3946 #: src/grouplistdialog.c:178
3947 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3948 msgstr "Zu abonnierende Newsgruppen auswählen:"
3950 #: src/grouplistdialog.c:184
3951 msgid "Find groups:"
3952 msgstr "Gruppen suchen:"
3954 #: src/grouplistdialog.c:192
3958 #: src/grouplistdialog.c:204
3959 msgid "Newsgroup name"
3960 msgstr "Name der Newsgruppe"
3962 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3964 msgstr "Nachrichten"
3966 #: src/grouplistdialog.c:206
3970 #: src/grouplistdialog.c:347
3974 #: src/grouplistdialog.c:349
3978 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3980 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3984 #: src/grouplistdialog.c:422
3985 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3986 msgstr "Newsgruppenliste ist nicht abrufbar."
3988 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1565
3992 #: src/grouplistdialog.c:492
3994 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3995 msgstr "%d Newsgruppen erhalten (%s gelesen)"
3997 #: src/gtk/about.c:131
3999 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4001 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4003 "Claws Mail ist ein schlankes, schnelles und sehr flexibles E-Mailprogramm.\n"
4005 "Weitere Informationen finden Sie auf der Webseite von Claws Mail:\n"
4007 #: src/gtk/about.c:137
4011 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4015 "Für Hilfe und Diskussionen können Sie die Claws Mail-Users-Mailingliste "
4018 #: src/gtk/about.c:142
4022 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4023 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4027 "Claws Mail ist freie Software, veröffentlicht unter der GPL. Wenn Sie an das "
4028 "Claws Mail-Projekt spenden möchten, hier entlang:\n"
4030 #: src/gtk/about.c:158
4034 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4035 "The Claws Mail Team\n"
4036 " and Hiroyuki Yamamoto"
4040 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4041 "Das Claws Mail Team\n"
4042 " und Hiroyuki Yamamoto"
4044 #: src/gtk/about.c:161
4048 "System Information\n"
4052 "Systeminformationen\n"
4054 #: src/gtk/about.c:168
4057 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4058 "Operating System: %s %s (%s)"
4060 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
4061 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
4063 #: src/gtk/about.c:177
4066 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4067 "Operating System: %s"
4069 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
4070 "Betriebssystem: %s"
4072 #: src/gtk/about.c:186
4075 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4076 "Operating System: unknown"
4078 "Locale: %s (Zeichensatz: %s)\n"
4079 "Betriebssystem: unbekannt"
4081 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
4082 msgid "The Claws Mail Team"
4083 msgstr "Das Claws Mail Team"
4085 #: src/gtk/about.c:261
4086 msgid "Previous team members"
4087 msgstr "Frühere Teammitglieder"
4089 #: src/gtk/about.c:280
4090 msgid "The translation team"
4091 msgstr "Das Übersetzerteam"
4093 #: src/gtk/about.c:299
4094 msgid "Documentation team"
4095 msgstr "Das Dokumentationsteam"
4097 #: src/gtk/about.c:318
4102 #: src/gtk/about.c:337
4104 msgstr "Grafische Symbole"
4106 #: src/gtk/about.c:356
4107 msgid "Contributors"
4108 msgstr "Mitwirkende"
4110 #: src/gtk/about.c:404
4111 msgid "Compiled-in Features\n"
4112 msgstr "Einkompilierte Funktionen\n"
4114 #: src/gtk/about.c:420
4116 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4117 msgstr "für X-Face Kopfzeilen\n"
4119 #: src/gtk/about.c:430
4121 msgid "adds support for spell checking\n"
4122 msgstr "für Rechtschreibprüfung\n"
4124 #: src/gtk/about.c:440
4126 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4127 msgstr "für verschlüsselte Server-Verbindungen\n"
4129 #: src/gtk/about.c:450
4131 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4132 msgstr "für IPv6, das neue Internet-Adressprotokoll\n"
4134 #: src/gtk/about.c:461
4136 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4137 msgstr "für das Konvertieren verschiedener Zeichensätze\n"
4139 #: src/gtk/about.c:471
4141 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4142 msgstr "für die Nutzung von PalmOS Adressbüchern\n"
4144 #: src/gtk/about.c:481
4146 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4147 msgstr "für verteilte LDAP-Adressbücher\n"
4149 #: src/gtk/about.c:491
4151 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4152 msgstr "für IMAP- und NNTP-Server\n"
4154 #: src/gtk/about.c:501
4156 msgid "adds support for session handling\n"
4157 msgstr "für das Verwalten von Sitzungen\n"
4159 #: src/gtk/about.c:511
4160 msgctxt "NetworkManager"
4161 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4162 msgstr "für das Erkennen von Änderungen der Netzwerkverbindung\n"
4164 #: src/gtk/about.c:543
4166 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4167 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4168 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4172 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weitergeben und/oder "
4173 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License, wie sie von der Free "
4174 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 3, oder "
4175 "(wahlweise) jede neuere Version.\n"
4178 #: src/gtk/about.c:549
4180 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4181 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4182 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4186 "Dieses Programm wird in der Hoffnung vertrieben, dass es nützlich ist, "
4187 "jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE; selbst ohne die implizite Garantie der "
4188 "TAUGLICHKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU "
4189 "General Public License für weitere Details.\n"
4192 #: src/gtk/about.c:567
4194 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4195 "this program. If not, see "
4197 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
4198 "erhalten haben. Wenn nicht, finden Sie diese unter "
4200 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2567
4201 msgid "Session statistics\n"
4202 msgstr "Sitzungsstatistik\n"
4204 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2577 src/main.c:2580
4206 msgid "Started: %s\n"
4207 msgstr "Beginn: %s\n"
4209 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2586
4210 msgid "Incoming traffic\n"
4213 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2589
4215 msgid "Received messages: %d\n"
4216 msgstr "Empfangene Nachrichten: %d\n"
4218 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2595
4219 msgid "Outgoing traffic\n"
4222 # msgid "/_Tools/---"
4223 # msgstr "/E_xtras/---"
4224 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2598
4226 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4227 msgstr "Neue/weitergeleitete Nachrichten: %d\n"
4229 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2602
4231 msgid "Replied messages: %d\n"
4232 msgstr "Beantwortete Nachrichten: %d\n"
4234 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2606
4236 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4237 msgstr "Weitergeleitete Nachrichten: %d\n"
4239 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2610
4241 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4242 msgstr "Alle verschickten Nachrichten: %d\n"
4244 #: src/gtk/about.c:773
4245 msgid "About Claws Mail"
4246 msgstr "Über Claws Mail"
4248 #: src/gtk/about.c:831
4250 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4251 "The Claws Mail Team\n"
4252 "and Hiroyuki Yamamoto"
4254 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4255 "Das Claws Mail Team\n"
4256 "und Hiroyuki Yamamoto"
4258 #: src/gtk/about.c:845
4262 #: src/gtk/about.c:851
4266 #: src/gtk/about.c:857
4268 msgstr "_Funktionen"
4270 #: src/gtk/about.c:863
4274 #: src/gtk/about.c:871
4275 msgid "_Release Notes"
4276 msgstr "_Versionsbeschreibung"
4278 #: src/gtk/about.c:877
4282 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4286 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4290 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4294 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4298 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4302 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4306 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4310 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4314 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4318 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4322 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4326 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4330 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4334 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4335 msgid "Bright green"
4338 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4342 #: src/gtk/foldersort.c:156
4343 msgid "Set mailbox order"
4344 msgstr "Mailbox-Reihenfolge festlegen"
4346 #: src/gtk/foldersort.c:190
4347 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4349 "Verschieben Sie die Mailboxen nach oben oder unten,\n"
4350 "um deren Reihenfolge in der Übersicht zu ändern."
4352 #: src/gtk/foldersort.c:216
4356 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4357 msgid "No dictionary selected."
4358 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt."
4360 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4362 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4363 msgstr "Rechtschreibprüfung %s konnte nicht initialisiert werden."
4365 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4366 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4367 msgstr "Enchant-Broker konnte nicht initialisiert werden."
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4371 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4372 msgstr "Wörterbuch %s konnte nicht initialisiert werden:"
4374 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4375 msgid "No misspelled word found."
4376 msgstr "Keine Schreibfehler gefunden."
4378 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4379 msgid "Replace unknown word"
4380 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
4382 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4384 msgid "Replace \"%s\" with: "
4385 msgstr "Ersetze \"%s\" durch:"
4387 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4389 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4390 "will learn from mistake.\n"
4392 "Durch Halten der Strg-Taste während des Drückens\n"
4393 "der Eingabe-Taste wird aus Fehlern gelernt.\n"
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4396 msgid "Change to..."
4397 msgstr "Wechsele zu..."
4399 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4403 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4405 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4406 msgstr "\"%s\" unbekannt in Wörterbuch '%s'"
4408 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4409 msgid "Accept in this session"
4410 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
4412 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4413 msgid "Add to personal dictionary"
4414 msgstr "Benutzerwörterbuch ergänzen"
4416 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4417 msgid "Replace with..."
4418 msgstr "Ersetzen durch..."
4421 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916