0.8.9claws18
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-01-23 17:01+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/about.c:89
18 msgid "About"
19 msgstr "Über"
20
21 #: src/about.c:210
22 msgid ""
23 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24 "\n"
25 msgstr ""
26 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
27 "\n"
28
29 #: src/about.c:214
30 msgid ""
31 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
34 "version.\n"
35 "\n"
36 msgstr ""
37 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
38 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
39 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
40 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
41 "\n"
42
43 #: src/about.c:220
44 msgid ""
45 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
48 "more details.\n"
49 "\n"
50 msgstr ""
51 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
52 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
53 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
54 "Public License für weitere Details.\n"
55 "\n"
56
57 #: src/about.c:226
58 msgid ""
59 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
62 msgstr ""
63 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
64 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
65 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
66
67 #. Button panel
68 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:241 src/addrgather.c:506
69 #: src/alertpanel.c:190 src/alertpanel.c:324 src/compose.c:2916
70 #: src/compose.c:5540 src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204
71 #: src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243
72 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239 src/export.c:187
73 #: src/foldersel.c:191 src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/sslcertwindow.c:230
74 #: src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2263 src/import.c:190
75 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:202
76 #: src/main.c:549 src/mainwindow.c:2075 src/messageview.c:488
77 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:130
78 #: src/prefs_gtk.c:379 src/prefs_actions.c:294 src/prefs_common.c:3338
79 #: src/prefs_common.c:3507 src/prefs_common.c:3844
80 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
81 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:499
82 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
83 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
84 #: src/ssl_manager.c:98
85 msgid "OK"
86 msgstr "OK"
87
88 #: src/account.c:304
89 msgid ""
90 "Some composing windows are open.\n"
91 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
92 msgstr ""
93 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
94 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
95
96 #: src/account.c:554
97 msgid "Edit accounts"
98 msgstr "Bearbeite Accounts"
99
100 #: src/account.c:572
101 msgid ""
102 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
103 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
104 msgstr ""
105 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
106 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
107
108 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
109 #: src/compose.c:4445 src/compose.c:4615 src/editaddress.c:774
110 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
111 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
112 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
113 #: src/select-keys.c:299
114 msgid "Name"
115 msgstr "Name"
116
117 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:893
118 msgid "Protocol"
119 msgstr "Protokoll"
120
121 #: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:105
122 msgid "Server"
123 msgstr "Server"
124
125 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
126 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:354 src/prefs_customheader.c:234
127 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
128 #: src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
129 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:770
130 msgid "Add"
131 msgstr "Hinzufügen"
132
133 #: src/account.c:629
134 msgid "Edit"
135 msgstr "Bearbeiten"
136
137 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
138 msgid " Delete "
139 msgstr " Löschen "
140
141 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
142 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:579
143 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
144 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:825
145 msgid "Down"
146 msgstr "Ab"
147
148 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
149 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:573
150 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
151 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:821
152 msgid "Up"
153 msgstr "Auf"
154
155 #: src/account.c:661
156 msgid " Set as default account "
157 msgstr " Als Standardaccount setzen "
158
159 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
160 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/crash.c:245
161 #: src/exphtmldlg.c:169 src/inc.c:680 src/message_search.c:135
162 #: src/prefs_actions.c:1696 src/summary_search.c:208
163 msgid "Close"
164 msgstr "Schließen"
165
166 #: src/account.c:735
167 msgid "Delete account"
168 msgstr "Account löschen"
169
170 #: src/account.c:736
171 msgid "Do you really want to delete this account?"
172 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
173
174 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
175 #: src/compose.c:2798 src/compose.c:3273 src/compose.c:5718 src/compose.c:6024
176 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229
177 #: src/folderview.c:2321 src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2493
178 #: src/inc.c:167 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198
179 #: src/prefs_actions.c:869 src/prefs_customheader.c:543
180 #: src/prefs_filtering.c:1063 src/prefs_filtering.c:1491
181 #: src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
182 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:322
183 #: src/summaryview.c:907 src/summaryview.c:1350 src/summaryview.c:1394
184 #: src/summaryview.c:1437 src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1493
185 #: src/summaryview.c:1518 src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
186 #: src/summaryview.c:3042 src/toolbar.c:2105
187 msgid "Yes"
188 msgstr "Ja"
189
190 #: src/account.c:737 src/compose.c:3273 src/compose.c:5718
191 #: src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229 src/folderview.c:2321
192 #: src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2493 src/ssl_manager.c:271
193 msgid "+No"
194 msgstr "+Nein"
195
196 #: src/addressadd.c:163
197 msgid "Add to address book"
198 msgstr "Adressbuch hinzufügen"
199
200 #: src/addressadd.c:195 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:405
201 msgid "Address"
202 msgstr "Adresse"
203
204 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
205 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
206 msgid "Remarks"
207 msgstr "Kommentar"
208
209 #: src/addressadd.c:227
210 msgid "Select Address Book Folder"
211 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
212
213 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
214 #: src/compose.c:2916 src/compose.c:5541 src/compose.c:6195 src/compose.c:6233
215 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
216 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
217 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
218 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
219 #: src/import.c:191 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
220 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:549
221 #: src/mainwindow.c:2075 src/messageview.c:488 src/mimeview.c:839
222 #: src/mimeview.c:900 src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:380
223 #: src/prefs_actions.c:295 src/prefs_common.c:3339 src/prefs_common.c:3845
224 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
225 #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_folder_item.c:500
226 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
227 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
228 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323 src/summaryview.c:907
229 #: src/summaryview.c:3382
230 msgid "Cancel"
231 msgstr "Abbrechen"
232
233 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:405
234 #: src/messageview.c:146
235 msgid "/_File"
236 msgstr "/_Datei"
237
238 #: src/addressbook.c:344
239 msgid "/_File/New _Book"
240 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
241
242 #: src/addressbook.c:345
243 msgid "/_File/New _vCard"
244 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
245
246 #: src/addressbook.c:347
247 msgid "/_File/New _JPilot"
248 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
249
250 #: src/addressbook.c:350
251 msgid "/_File/New _Server"
252 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
253
254 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:493
255 #: src/mainwindow.c:419 src/mainwindow.c:422 src/messageview.c:147
256 msgid "/_File/---"
257 msgstr "/_Datei/---"
258
259 #: src/addressbook.c:353
260 msgid "/_File/_Edit"
261 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
262
263 #: src/addressbook.c:354
264 msgid "/_File/_Delete"
265 msgstr "/_Datei/_Löschen"
266
267 #: src/addressbook.c:356
268 msgid "/_File/_Save"
269 msgstr "/_Datei/_Speichern"
270
271 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:494 src/messageview.c:148
272 msgid "/_File/_Close"
273 msgstr "/_Datei/S_chließen"
274
275 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
276 #: src/compose.c:496 src/mainwindow.c:426
277 msgid "/_Edit"
278 msgstr "/_Bearbeiten"
279
280 #: src/addressbook.c:359
281 msgid "/_Edit/C_ut"
282 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
283
284 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:501 src/mainwindow.c:427
285 msgid "/_Edit/_Copy"
286 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
287
288 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:502
289 msgid "/_Edit/_Paste"
290 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
291
292 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:499 src/compose.c:582
293 #: src/mainwindow.c:430
294 msgid "/_Edit/---"
295 msgstr "/_Bearbeiten/---"
296
297 #: src/addressbook.c:363
298 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
299 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
300
301 #: src/addressbook.c:364
302 msgid "/_Address"
303 msgstr "/_Adresse"
304
305 #: src/addressbook.c:365
306 msgid "/_Address/New _Address"
307 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
308
309 #: src/addressbook.c:366
310 msgid "/_Address/New _Group"
311 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
312
313 #: src/addressbook.c:367
314 msgid "/_Address/New _Folder"
315 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
316
317 #: src/addressbook.c:368
318 msgid "/_Address/---"
319 msgstr "/_Adresse/---"
320
321 #: src/addressbook.c:369
322 msgid "/_Address/_Edit"
323 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
324
325 #: src/addressbook.c:370
326 msgid "/_Address/_Delete"
327 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
328
329 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:636
330 #: src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
331 #: src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:668
332 msgid "/_Tools/---"
333 msgstr "/_Werkzeuge/---"
334
335 #: src/addressbook.c:372
336 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
337 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
338
339 #: src/addressbook.c:373
340 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
341 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
342
343 #: src/addressbook.c:374
344 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
345 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
346
347 #: src/addressbook.c:376
348 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
349 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
350
351 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:692
352 #: src/messageview.c:164
353 msgid "/_Help"
354 msgstr "/_Hilfe"
355
356 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:700
357 #: src/messageview.c:165
358 msgid "/_Help/_About"
359 msgstr "/_Hilfe/_Über"
360
361 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
362 msgid "/New _Address"
363 msgstr "/Neue _Adresse"
364
365 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
366 msgid "/New _Group"
367 msgstr "/Neue _Gruppe"
368
369 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
370 msgid "/New _Folder"
371 msgstr "/Neue Ab_lage"
372
373 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
374 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:483
375 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:291
376 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:300 src/folderview.c:302
377 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
378 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:333 src/folderview.c:337
379 #: src/folderview.c:340 src/folderview.c:342 src/summaryview.c:409
380 #: src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:420
381 #: src/summaryview.c:432 src/summaryview.c:444 src/summaryview.c:450
382 #: src/summaryview.c:453
383 msgid "/---"
384 msgstr "/---"
385
386 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:417
387 msgid "/_Delete"
388 msgstr "/_Löschen"
389
390 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
391 msgid "/C_ut"
392 msgstr "/_Ausschneiden"
393
394 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
395 msgid "/_Copy"
396 msgstr "/_Kopieren"
397
398 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
399 msgid "/_Paste"
400 msgstr "/_Einfügen"
401
402 #: src/addressbook.c:408
403 msgid "/Pa_ste Address"
404 msgstr "/A_dresse einfügen"
405
406 #: src/addressbook.c:530
407 msgid "E-Mail address"
408 msgstr "E-Mail Adresse"
409
410 #: src/addressbook.c:534 src/prefs_common.c:2989 src/toolbar.c:166
411 #: src/toolbar.c:1813
412 msgid "Address book"
413 msgstr "Adressbuch"
414
415 #: src/addressbook.c:633
416 msgid "Name:"
417 msgstr "Name:"
418
419 #. Buttons
420 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
421 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:367
422 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
423 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_matcher.c:570
424 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:782
425 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:355 src/toolbar.c:447
426 msgid "Delete"
427 msgstr "Löschen"
428
429 #: src/addressbook.c:671
430 msgid "Lookup"
431 msgstr "Suchen"
432
433 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1305 src/compose.c:2965
434 #: src/compose.c:4262 src/compose.c:4961 src/headerview.c:54
435 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
436 msgid "To:"
437 msgstr "An:"
438
439 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1289 src/compose.c:2964
440 #: src/prefs_template.c:175
441 msgid "Cc:"
442 msgstr "Cc:"
443
444 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1292 src/prefs_template.c:176
445 msgid "Bcc:"
446 msgstr "Bcc:"
447
448 #. Confirm deletion
449 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
450 msgid "Delete address(es)"
451 msgstr "Adresse(n) löschen"
452
453 #: src/addressbook.c:891
454 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
455 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
456
457 #: src/addressbook.c:914
458 msgid "Really delete the address(es)?"
459 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
460
461 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2798
462 #: src/compose.c:6024 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:167 src/inc.c:298
463 #: src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:869
464 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1063
465 #: src/prefs_filtering.c:1491 src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:632
466 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:322
467 #: src/summaryview.c:907 src/summaryview.c:1350 src/summaryview.c:1394
468 #: src/summaryview.c:1437 src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1493
469 #: src/summaryview.c:1518 src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
470 #: src/summaryview.c:3042 src/toolbar.c:2105
471 msgid "No"
472 msgstr "Nein"
473
474 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
475 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
476 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
477
478 #: src/addressbook.c:1435
479 msgid "Cannot paste into an address group."
480 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
481
482 #: src/addressbook.c:2078
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
486 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
487 msgstr ""
488 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
489 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
490 "darüberliegende Ablage verschoben"
491
492 #: src/addressbook.c:2082
493 msgid "Folder only"
494 msgstr "Nur Ablage"
495
496 #: src/addressbook.c:2082
497 msgid "Folder and Addresses"
498 msgstr "Ablage und Adressen"
499
500 #: src/addressbook.c:2087
501 #, c-format
502 msgid "Really delete `%s' ?"
503 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
504
505 #: src/addressbook.c:2792
506 msgid "New user, could not save index file."
507 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
508
509 #: src/addressbook.c:2796
510 msgid "New user, could not save address book files."
511 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
512
513 #: src/addressbook.c:2806
514 msgid "Old address book converted successfully."
515 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
516
517 #: src/addressbook.c:2811
518 msgid ""
519 "Old address book converted,\n"
520 "could not save new address index file"
521 msgstr ""
522 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
523 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
524
525 #: src/addressbook.c:2824
526 msgid ""
527 "Could not convert address book,\n"
528 "but created empty new address book files."
529 msgstr ""
530 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
531 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
532
533 #: src/addressbook.c:2830
534 msgid ""
535 "Could not convert address book,\n"
536 "could not create new address book files."
537 msgstr ""
538 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
539 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
540
541 #: src/addressbook.c:2835
542 msgid ""
543 "Could not convert address book\n"
544 "and could not create new address book files."
545 msgstr ""
546 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
547 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
548
549 #: src/addressbook.c:2842
550 msgid "Addressbook conversion error"
551 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
552
553 #: src/addressbook.c:2846
554 msgid "Addressbook conversion"
555 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
556
557 #: src/addressbook.c:2881
558 msgid "Addressbook Error"
559 msgstr "Adressbuch Fehler"
560
561 #: src/addressbook.c:2882
562 msgid "Could not read address index"
563 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
564
565 #: src/addressbook.c:3373 src/prefs_common.c:1053
566 msgid "Interface"
567 msgstr "Benutzerschnittstelle"
568
569 #: src/addressbook.c:3389 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
570 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:490
571 msgid "Address Book"
572 msgstr "Adressbuch"
573
574 #: src/addressbook.c:3405
575 msgid "Person"
576 msgstr "Person"
577
578 #: src/addressbook.c:3421
579 msgid "EMail Address"
580 msgstr "EMail Adresse"
581
582 #: src/addressbook.c:3437
583 msgid "Group"
584 msgstr "Gruppe"
585
586 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
587 #: src/addressbook.c:3453 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:370
588 #: src/prefs_account.c:1950
589 msgid "Folder"
590 msgstr "Ablage"
591
592 #: src/addressbook.c:3469
593 msgid "vCard"
594 msgstr "vCard"
595
596 #: src/addressbook.c:3485 src/addressbook.c:3501
597 msgid "JPilot"
598 msgstr "JPilot"
599
600 #: src/addressbook.c:3517
601 msgid "LDAP Server"
602 msgstr "LDAP Server"
603
604 #: src/addrgather.c:156
605 msgid "Please specify name for address book."
606 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
607
608 #: src/addrgather.c:176
609 msgid "Please select the mail headers to search."
610 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
611
612 #. Go fer it
613 #: src/addrgather.c:183
614 msgid "Busy harvesting addresses..."
615 msgstr "Beschäftigt mit dem sammeln von Adressen..."
616
617 #: src/addrgather.c:221
618 msgid "Addresses gathered successfully."
619 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
620
621 #: src/addrgather.c:285
622 msgid "No folder or message was selected."
623 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
624
625 #: src/addrgather.c:293
626 msgid ""
627 "Please select a folder to process from the folder\n"
628 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
629 "the message list."
630 msgstr ""
631 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
632 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
633 "aus der Nachrichtenliste wählen."
634
635 #: src/addrgather.c:345
636 msgid "Folder :"
637 msgstr "Ablage :"
638
639 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
640 msgid "Address Book :"
641 msgstr "Adressbuch :"
642
643 #: src/addrgather.c:366
644 msgid "Folder Size :"
645 msgstr "Ablagengröße :"
646
647 #: src/addrgather.c:381
648 msgid "Process these mail header fields"
649 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
650
651 #: src/addrgather.c:399
652 msgid "Include sub-folders"
653 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
654
655 #: src/addrgather.c:422
656 msgid "Header Name"
657 msgstr "Kopfzeilenname"
658
659 #: src/addrgather.c:423
660 msgid "Address Count"
661 msgstr "Adresszahl"
662
663 #. Create notebook pages
664 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:259
665 #: src/messageview.c:408
666 msgid "Warning"
667 msgstr "Warnung"
668
669 #: src/addrgather.c:528
670 msgid "Header Fields"
671 msgstr "Kopfzeilenfelder"
672
673 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
674 msgid "Finish"
675 msgstr "Ende"
676
677 #: src/addrgather.c:588
678 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
679 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
680
681 #: src/addrgather.c:596
682 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
683 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
684
685 #. Old address book
686 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
687 msgid "Common address"
688 msgstr "Allgemeine Adresse"
689
690 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
691 msgid "Personal address"
692 msgstr "Persönliche Adresse"
693
694 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5718 src/main.c:531
695 msgid "Notice"
696 msgstr "Notiz"
697
698 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3271 src/inc.c:558
699 msgid "Error"
700 msgstr "Fehler"
701
702 #: src/alertpanel.c:190
703 msgid "View log"
704 msgstr "Zeige Log"
705
706 #: src/alertpanel.c:308
707 msgid "Show this message next time"
708 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
709
710 #: src/colorlabel.c:44
711 msgid "Orange"
712 msgstr "Orange"
713
714 #: src/colorlabel.c:45
715 msgid "Red"
716 msgstr "Rot"
717
718 #: src/colorlabel.c:46
719 msgid "Pink"
720 msgstr "Pink"
721
722 #: src/colorlabel.c:47
723 msgid "Sky blue"
724 msgstr "Himmelblau"
725
726 #: src/colorlabel.c:48
727 msgid "Blue"
728 msgstr "Blau"
729
730 #: src/colorlabel.c:49
731 msgid "Green"
732 msgstr "Grün"
733
734 #: src/colorlabel.c:50
735 msgid "Brown"
736 msgstr "Braun"
737
738 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
739 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
740 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
741 #. * can always get back the SummaryView pointer.
742 #: src/colorlabel.c:280 src/compose.c:4916 src/exphtmldlg.c:450
743 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4332
744 msgid "None"
745 msgstr "Keine"
746
747 #: src/common/nntp.c:61
748 #, c-format
749 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
750 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
751
752 #: src/common/nntp.c:140 src/common/nntp.c:203
753 #, c-format
754 msgid "protocol error: %s\n"
755 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
756
757 #: src/common/nntp.c:163 src/common/nntp.c:209
758 msgid "protocol error\n"
759 msgstr "Protokollfehler\n"
760
761 #: src/common/nntp.c:259 src/common/nntp.c:265
762 msgid "Error occurred while posting\n"
763 msgstr "Fehler beim Senden\n"
764
765 #: src/common/smtp.c:112
766 #, c-format
767 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
768 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
769
770 #: src/common/smtp.c:119
771 msgid "SSL connection failed"
772 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
773
774 #: src/common/smtp.c:126
775 #, c-format
776 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
777 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
778
779 #: src/common/smtp.c:143
780 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
781 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
782
783 #: src/common/smtp.c:151
784 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
785 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
786
787 #: src/common/smtp.c:159
788 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
789 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
790
791 #: src/common/smtp.c:218
792 msgid "SMTP AUTH not available\n"
793 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
794
795 #: src/common/ssl.c:88
796 msgid "Error creating ssl context\n"
797 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
798
799 #: src/common/ssl.c:107
800 #, c-format
801 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
802 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
803
804 #. Get the cipher
805 #: src/common/ssl.c:114
806 #, c-format
807 msgid "SSL connection using %s\n"
808 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
809
810 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
811 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
812 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
813 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
814 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
815 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
816 msgid "<not in certificate>"
817 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
818
819 #: src/common/ssl_certificate.c:189
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
823 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
824 "  Fingerprint: %s\n"
825 "  Signature status: %s"
826 msgstr ""
827 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
828 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
829 "  Fingerabdruck: %s\n"
830 "  Signatur Status: %s"
831
832 #: src/common/ssl_certificate.c:308
833 msgid "Can't load X509 default paths"
834 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
835
836 #: src/common/ssl_certificate.c:363
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
840 "%s"
841 msgstr ""
842 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
843 "%s"
844
845 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "%s\n"
849 "\n"
850 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
851 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
852 msgstr ""
853 "%s\n"
854 "\n"
855 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
856 "gespeichert ist.\n"
857 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
858
859 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
860 #: src/prefs_common.c:2824
861 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
862 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
863
864 #: src/common/ssl_certificate.c:399
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "%s's SSL certificate changed !\n"
868 "We have saved this one:\n"
869 "%s\n"
870 "\n"
871 "It is now:\n"
872 "%s\n"
873 "\n"
874 "This could mean the server answering is not the known one."
875 msgstr ""
876 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
877 "Gespeichert ist Dieses:\n"
878 "%s\n"
879 "\n"
880 "Jetzt ist es:\n"
881 "%s\n"
882 "\n"
883 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
884
885 #: src/compose.c:481
886 msgid "/_Add..."
887 msgstr "/_Hinzufügen..."
888
889 #: src/compose.c:482
890 msgid "/_Remove"
891 msgstr "/_Entfernen"
892
893 #: src/compose.c:484 src/folderview.c:283 src/folderview.c:304
894 #: src/folderview.c:325 src/folderview.c:344
895 msgid "/_Properties..."
896 msgstr "/_Eigenschaften.."
897
898 #: src/compose.c:490
899 msgid "/_File/_Attach file"
900 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
901
902 #: src/compose.c:491
903 msgid "/_File/_Insert file"
904 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
905
906 #: src/compose.c:492
907 msgid "/_File/Insert si_gnature"
908 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
909
910 #: src/compose.c:497
911 msgid "/_Edit/_Undo"
912 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
913
914 #: src/compose.c:498
915 msgid "/_Edit/_Redo"
916 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
917
918 #: src/compose.c:500
919 msgid "/_Edit/Cu_t"
920 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
921
922 #: src/compose.c:503
923 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
924 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
925
926 #: src/compose.c:505 src/mainwindow.c:428
927 msgid "/_Edit/Select _all"
928 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
929
930 #: src/compose.c:506
931 msgid "/_Edit/A_dvanced"
932 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
933
934 #: src/compose.c:507
935 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
936 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
937
938 #: src/compose.c:512
939 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
940 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
941
942 #: src/compose.c:517
943 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
944 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
945
946 #: src/compose.c:522
947 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
948 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
949
950 #: src/compose.c:527
951 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
952 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
953
954 #: src/compose.c:532
955 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
956 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
957
958 #: src/compose.c:537
959 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
960 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
961
962 #: src/compose.c:542
963 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
964 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
965
966 #: src/compose.c:547
967 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
968 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
969
970 #: src/compose.c:552
971 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
972 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
973
974 #: src/compose.c:557
975 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
976 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
977
978 #: src/compose.c:562
979 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
980 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
981
982 #: src/compose.c:567
983 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
984 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
985
986 #: src/compose.c:572
987 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
988 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
989
990 #: src/compose.c:577
991 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
992 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
993
994 #: src/compose.c:583
995 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
996 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
997
998 #: src/compose.c:585
999 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1000 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
1001
1002 #: src/compose.c:587
1003 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1004 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
1005
1006 #: src/compose.c:590
1007 msgid "/_Spelling"
1008 msgstr "/_Rechtschreibung"
1009
1010 #: src/compose.c:591
1011 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1012 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1013
1014 #: src/compose.c:593
1015 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1016 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1017
1018 #: src/compose.c:595
1019 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1020 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1021
1022 #: src/compose.c:597
1023 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1024 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1025
1026 #: src/compose.c:599
1027 msgid "/_Spelling/---"
1028 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1029
1030 #: src/compose.c:600
1031 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1032 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1033
1034 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:434 src/summaryview.c:445
1035 msgid "/_View"
1036 msgstr "/_Ansicht"
1037
1038 #: src/compose.c:605
1039 msgid "/_View/_To"
1040 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
1041
1042 #: src/compose.c:606
1043 msgid "/_View/_Cc"
1044 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1045
1046 #: src/compose.c:607
1047 msgid "/_View/_Bcc"
1048 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1049
1050 #: src/compose.c:608
1051 msgid "/_View/_Reply to"
1052 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
1053
1054 #: src/compose.c:609 src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:452
1055 #: src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:508
1056 #: src/mainwindow.c:590 src/mainwindow.c:594
1057 msgid "/_View/---"
1058 msgstr "/_Ansicht/---"
1059
1060 #: src/compose.c:610
1061 msgid "/_View/_Followup to"
1062 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
1063
1064 #: src/compose.c:612
1065 msgid "/_View/R_uler"
1066 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1067
1068 #: src/compose.c:614
1069 msgid "/_View/_Attachment"
1070 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
1071
1072 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:150
1073 msgid "/_Message"
1074 msgstr "/_Nachricht"
1075
1076 #: src/compose.c:617
1077 msgid "/_Message/_Send"
1078 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1079
1080 #: src/compose.c:619
1081 msgid "/_Message/Send _later"
1082 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1083
1084 #. {N_("/_Message/Follow-up and reply to"),NULL, messageview_menubar_cb, COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO, NULL},
1085 #: src/compose.c:621 src/compose.c:627 src/compose.c:632 src/compose.c:634
1086 #: src/compose.c:638 src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:602
1087 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:617
1088 #: src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:158
1089 #: src/messageview.c:161
1090 msgid "/_Message/---"
1091 msgstr "/_Nachricht/---"
1092
1093 #: src/compose.c:622
1094 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1095 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
1096
1097 #: src/compose.c:624
1098 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1099 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
1100
1101 #: src/compose.c:628
1102 msgid "/_Message/_To"
1103 msgstr "/_Nachricht/_An"
1104
1105 #: src/compose.c:629
1106 msgid "/_Message/_Cc"
1107 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1108
1109 #: src/compose.c:630
1110 msgid "/_Message/_Bcc"
1111 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1112
1113 #: src/compose.c:631
1114 msgid "/_Message/_Reply to"
1115 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1116
1117 #: src/compose.c:633
1118 msgid "/_Message/_Followup to"
1119 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1120
1121 #: src/compose.c:635
1122 msgid "/_Message/_Attach"
1123 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1124
1125 #: src/compose.c:639
1126 msgid "/_Message/Si_gn"
1127 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1128
1129 #: src/compose.c:640
1130 msgid "/_Message/_Encrypt"
1131 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1132
1133 #: src/compose.c:641
1134 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1135 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
1136
1137 #: src/compose.c:642
1138 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1139 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
1140
1141 #: src/compose.c:645
1142 msgid "/_Message/_Priority"
1143 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1144
1145 #: src/compose.c:646
1146 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1147 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1148
1149 #: src/compose.c:647
1150 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1151 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1152
1153 #: src/compose.c:648
1154 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1155 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1156
1157 #: src/compose.c:649
1158 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1159 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1160
1161 #: src/compose.c:650
1162 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1163 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1164
1165 #: src/compose.c:652
1166 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1167 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1168
1169 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:634
1170 msgid "/_Tools"
1171 msgstr "/_Werkzeuge"
1172
1173 #: src/compose.c:654
1174 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1175 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1176
1177 #: src/compose.c:655
1178 msgid "/_Tools/_Address book"
1179 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1180
1181 #: src/compose.c:656
1182 msgid "/_Tools/_Template"
1183 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1184
1185 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:657
1186 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1187 msgstr "/_Werkzeuge/Aktionen"
1188
1189 #: src/compose.c:1295
1190 msgid "Reply-To:"
1191 msgstr "Antwort an:"
1192
1193 #: src/compose.c:1298 src/compose.c:4259 src/compose.c:4963
1194 #: src/headerview.c:55
1195 msgid "Newsgroups:"
1196 msgstr "Newsgroups:"
1197
1198 #: src/compose.c:1301
1199 msgid "Followup-To:"
1200 msgstr "Nachfolgend an:"
1201
1202 #: src/compose.c:1595
1203 msgid "Quote mark format error."
1204 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1205
1206 #: src/compose.c:1607
1207 msgid "Message reply/forward format error."
1208 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1209
1210 #: src/compose.c:1906
1211 #, c-format
1212 msgid "File %s is empty."
1213 msgstr "Datei %s ist leer."
1214
1215 #: src/compose.c:1910
1216 #, c-format
1217 msgid "Can't read %s."
1218 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1219
1220 #: src/compose.c:1938
1221 #, c-format
1222 msgid "Message: %s"
1223 msgstr "Nachricht: %s"
1224
1225 #: src/compose.c:2616
1226 msgid " [Edited]"
1227 msgstr " [Bearbeitet]"
1228
1229 #: src/compose.c:2618
1230 #, c-format
1231 msgid "%s - Compose message%s"
1232 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1233
1234 #: src/compose.c:2621
1235 #, c-format
1236 msgid "Compose message%s"
1237 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1238
1239 #: src/compose.c:2645 src/compose.c:2883
1240 msgid ""
1241 "Account for sending mail is not specified.\n"
1242 "Please select a mail account before sending."
1243 msgstr ""
1244 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1245 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1246
1247 #: src/compose.c:2788
1248 msgid "Recipient is not specified."
1249 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1250
1251 #: src/compose.c:2796 src/messageview.c:408 src/prefs_account.c:734
1252 #: src/prefs_common.c:1035 src/toolbar.c:347 src/toolbar.c:394
1253 msgid "Send"
1254 msgstr "Senden"
1255
1256 #: src/compose.c:2797
1257 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1258 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1259
1260 #: src/compose.c:2818
1261 msgid "Could not queue message for sending"
1262 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1263
1264 #: src/compose.c:2899 src/procmsg.c:1379
1265 #, c-format
1266 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1267 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1268
1269 #: src/compose.c:2913 src/messageview.c:485
1270 msgid "Queueing"
1271 msgstr "Einreihen"
1272
1273 #: src/compose.c:2914
1274 msgid ""
1275 "Error occurred while sending the message.\n"
1276 "Put this message into queue folder?"
1277 msgstr ""
1278 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1279 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1280
1281 #: src/compose.c:2920
1282 msgid "Can't queue the message."
1283 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1284
1285 #: src/compose.c:2923
1286 msgid "Error occurred while sending the message."
1287 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1288
1289 #: src/compose.c:2936
1290 msgid "Can't save the message to Sent."
1291 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1292
1293 #: src/compose.c:3165
1294 #, c-format
1295 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1296 msgstr ""
1297 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1298 "verbunden ist."
1299
1300 #: src/compose.c:3272
1301 msgid ""
1302 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1303 "Send it anyway?"
1304 msgstr ""
1305 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren.\n"
1306 "Trotzdem senden?"
1307
1308 #: src/compose.c:3525
1309 msgid "No account for sending mails available!"
1310 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1311
1312 #: src/compose.c:3535
1313 msgid "No account for posting news available!"
1314 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1315
1316 #: src/compose.c:4339 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:149
1317 msgid "From:"
1318 msgstr "Von:"
1319
1320 #: src/compose.c:4443 src/compose.c:4613 src/compose.c:5479
1321 msgid "MIME type"
1322 msgstr "MIME-Typ"
1323
1324 #. S_COL_DATE
1325 #: src/compose.c:4444 src/compose.c:4614 src/mimeview.c:151
1326 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1327 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:465
1328 msgid "Size"
1329 msgstr "Größe"
1330
1331 #. Save Message to folder
1332 #: src/compose.c:4508
1333 msgid "Save Message to "
1334 msgstr "Nachricht speichern unter "
1335
1336 #: src/compose.c:4528 src/prefs_filtering.c:496
1337 msgid "Select ..."
1338 msgstr "Auswählen ..."
1339
1340 #. header labels and entries
1341 #: src/compose.c:4664 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_customheader.c:188
1342 #: src/prefs_matcher.c:146
1343 msgid "Header"
1344 msgstr "Kopfzeilen"
1345
1346 #. attachment list
1347 #: src/compose.c:4666 src/mimeview.c:198
1348 msgid "Attachments"
1349 msgstr "Anhänge"
1350
1351 #. Others Tab
1352 #: src/compose.c:4668
1353 msgid "Others"
1354 msgstr "Weitere"
1355
1356 #: src/compose.c:4683 src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:177
1357 #: src/summary_search.c:163
1358 msgid "Subject:"
1359 msgstr "Betreff:"
1360
1361 #: src/compose.c:4924
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "Spell checker could not be started.\n"
1365 "%s"
1366 msgstr ""
1367 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1368 "%s"
1369
1370 #: src/compose.c:5374
1371 msgid "Invalid MIME type."
1372 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1373
1374 #: src/compose.c:5392
1375 msgid "File doesn't exist or is empty."
1376 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1377
1378 #: src/compose.c:5461
1379 msgid "Properties"
1380 msgstr "Eigenschaften"
1381
1382 #: src/compose.c:5506
1383 msgid "Encoding"
1384 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1385
1386 #: src/compose.c:5537
1387 msgid "Path"
1388 msgstr "Pfad"
1389
1390 #: src/compose.c:5538 src/prefs_toolbar.c:803
1391 msgid "File name"
1392 msgstr "Dateiname"
1393
1394 #: src/compose.c:5715
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "The external editor is still working.\n"
1398 "Force terminating the process?\n"
1399 "process group id: %d"
1400 msgstr ""
1401 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1402 "Prozess terminieren?\n"
1403 "Prozessgruppen ID: %d"
1404
1405 #: src/compose.c:6022 src/inc.c:165 src/inc.c:296 src/toolbar.c:2103
1406 msgid "Offline warning"
1407 msgstr "Offlinewarnung"
1408
1409 #: src/compose.c:6023 src/inc.c:166 src/inc.c:297 src/toolbar.c:2104
1410 msgid "You're working offline. Override?"
1411 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1412
1413 #: src/compose.c:6137 src/compose.c:6158
1414 msgid "Select file"
1415 msgstr "Wähle Datei"
1416
1417 #: src/compose.c:6193
1418 msgid "Discard message"
1419 msgstr "Nachricht verwerfen"
1420
1421 #: src/compose.c:6194
1422 msgid "This message has been modified. discard it?"
1423 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1424
1425 #: src/compose.c:6195
1426 msgid "Discard"
1427 msgstr "Verwerfen"
1428
1429 #: src/compose.c:6195
1430 msgid "to Draft"
1431 msgstr "zum Entwurf"
1432
1433 #: src/compose.c:6230
1434 #, c-format
1435 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1436 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1437
1438 #: src/compose.c:6232
1439 msgid "Apply template"
1440 msgstr "Vorlage anwenden"
1441
1442 #: src/compose.c:6233
1443 msgid "Replace"
1444 msgstr "Ersetze"
1445
1446 #: src/compose.c:6233 src/toolbar.c:398
1447 msgid "Insert"
1448 msgstr "Einfügen"
1449
1450 #: src/crash.c:144
1451 #, c-format
1452 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1453 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1454
1455 #: src/crash.c:189
1456 msgid "Sylpheed has crashed"
1457 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1458
1459 #: src/crash.c:205
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "%s.\n"
1463 "Please file a bug report and include the information below."
1464 msgstr ""
1465 "%s.\n"
1466 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1467 "angeben."
1468
1469 #: src/crash.c:210
1470 msgid "Debug log"
1471 msgstr "Debug Log"
1472
1473 #: src/crash.c:250
1474 msgid "Save..."
1475 msgstr "Speichern..."
1476
1477 #: src/crash.c:255
1478 msgid "Create bug report"
1479 msgstr "Erstelle Bugreport"
1480
1481 #: src/crash.c:304
1482 msgid "Save crash information"
1483 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
1484
1485 #: src/crash.c:448 src/crash.c:467
1486 msgid "Unknown"
1487 msgstr "Unbekannt"
1488
1489 #: src/editaddress.c:143
1490 msgid "Add New Person"
1491 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1492
1493 #: src/editaddress.c:144
1494 msgid "Edit Person Details"
1495 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1496
1497 #: src/editaddress.c:285
1498 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1499 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1500
1501 #: src/editaddress.c:422
1502 msgid "A Name and Value must be supplied."
1503 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1504
1505 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1506 #: src/editaddress.c:480
1507 msgid "Edit Person Data"
1508 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1509
1510 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1511 msgid "Display Name"
1512 msgstr "Anzeigename"
1513
1514 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1515 msgid "Last Name"
1516 msgstr "Nachname"
1517
1518 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1519 msgid "First Name"
1520 msgstr "Vorname"
1521
1522 #: src/editaddress.c:589
1523 msgid "Nickname"
1524 msgstr "Spitzname"
1525
1526 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1527 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1528 msgid "E-Mail Address"
1529 msgstr "EMail Adresse"
1530
1531 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1532 msgid "Alias"
1533 msgstr "Alias"
1534
1535 #. Buttons
1536 #: src/editaddress.c:710
1537 msgid "Move Up"
1538 msgstr "Nach oben verschieben"
1539
1540 #: src/editaddress.c:713
1541 msgid "Move Down"
1542 msgstr "Nach unten verschieben"
1543
1544 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1545 msgid "Modify"
1546 msgstr "Modifiziere"
1547
1548 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1549 #: src/summary_search.c:207
1550 msgid "Clear"
1551 msgstr "Leeren"
1552
1553 #. value
1554 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1555 #: src/prefs_matcher.c:455
1556 msgid "Value"
1557 msgstr "Wert"
1558
1559 #: src/editaddress.c:883
1560 msgid "Basic Data"
1561 msgstr "Grunddaten"
1562
1563 #: src/editaddress.c:885
1564 msgid "User Attributes"
1565 msgstr "Benutzerattribute"
1566
1567 #: src/editbook.c:112
1568 msgid "File appears to be Ok."
1569 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1570
1571 #: src/editbook.c:115
1572 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1573 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1574
1575 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1576 msgid "Could not read file."
1577 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1578
1579 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1580 msgid "Edit Addressbook"
1581 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1582
1583 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1584 msgid " Check File "
1585 msgstr " Überprüfe Datei "
1586
1587 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1588 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1589 msgid "File"
1590 msgstr "Datei"
1591
1592 #: src/editbook.c:283
1593 msgid "Add New Addressbook"
1594 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1595
1596 #: src/editgroup.c:103
1597 msgid "A Group Name must be supplied."
1598 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1599
1600 #: src/editgroup.c:264
1601 msgid "Edit Group Data"
1602 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1603
1604 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1605 msgid "Group Name"
1606 msgstr "Gruppenname"
1607
1608 #: src/editgroup.c:311
1609 msgid "Addresses in Group"
1610 msgstr "Adressen in Gruppe"
1611
1612 #: src/editgroup.c:313
1613 msgid " -> "
1614 msgstr " -> "
1615
1616 #: src/editgroup.c:340
1617 msgid " <- "
1618 msgstr " <- "
1619
1620 #: src/editgroup.c:342
1621 msgid "Available Addresses"
1622 msgstr "Verfügbare Adressen"
1623
1624 #: src/editgroup.c:402
1625 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1626 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1627
1628 #: src/editgroup.c:450
1629 msgid "Edit Group Details"
1630 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1631
1632 #: src/editgroup.c:453
1633 msgid "Add New Group"
1634 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1635
1636 #: src/editgroup.c:503
1637 msgid "Edit folder"
1638 msgstr "Bearbeite Ablage"
1639
1640 #: src/editgroup.c:503
1641 msgid "Input the new name of folder:"
1642 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1643
1644 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1986
1645 #: src/folderview.c:2259
1646 msgid "New folder"
1647 msgstr "Neue Ablage"
1648
1649 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1935 src/folderview.c:1987
1650 msgid "Input the name of new folder:"
1651 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1652
1653 #: src/editjpilot.c:189
1654 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1655 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1656
1657 #: src/editjpilot.c:225
1658 msgid "Select JPilot File"
1659 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1660
1661 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1662 msgid "Edit JPilot Entry"
1663 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1664
1665 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1666 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1667 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1978
1668 msgid " ... "
1669 msgstr " ... "
1670
1671 #: src/editjpilot.c:319
1672 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1673 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1674
1675 #: src/editjpilot.c:408
1676 msgid "Add New JPilot Entry"
1677 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1678
1679 #: src/editldap.c:164
1680 msgid "Connected successfully to server"
1681 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1682
1683 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1684 msgid "Could not connect to server"
1685 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1686
1687 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1688 msgid "Edit LDAP Server"
1689 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1690
1691 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1692 msgid "Hostname"
1693 msgstr "Hostname"
1694
1695 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1696 msgid "Port"
1697 msgstr "Port"
1698
1699 #: src/editldap.c:328
1700 msgid " Check Server "
1701 msgstr " Überprüfe Server "
1702
1703 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1704 msgid "Search Base"
1705 msgstr "Suchbasis"
1706
1707 #: src/editldap.c:390
1708 msgid "Search Criteria"
1709 msgstr "Suchkriterium"
1710
1711 #: src/editldap.c:397
1712 msgid " Reset "
1713 msgstr " Reset "
1714
1715 #: src/editldap.c:402
1716 msgid "Bind DN"
1717 msgstr "Bind DN"
1718
1719 #: src/editldap.c:411
1720 msgid "Bind Password"
1721 msgstr "Bind Kennwort"
1722
1723 #: src/editldap.c:420
1724 msgid "Timeout (secs)"
1725 msgstr "Timeout (secs)"
1726
1727 #: src/editldap.c:434
1728 msgid "Maximum Entries"
1729 msgstr "Maximale Einträge"
1730
1731 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:730
1732 msgid "Basic"
1733 msgstr "Grundeinstellungen"
1734
1735 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:639
1736 msgid "Extended"
1737 msgstr "Erweitert"
1738
1739 #: src/editldap.c:547
1740 msgid "Add New LDAP Server"
1741 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1742
1743 #: src/editldap_basedn.c:141
1744 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1745 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1746
1747 #: src/editldap_basedn.c:202
1748 msgid "Available Search Base(s)"
1749 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1750
1751 #: src/editldap_basedn.c:286
1752 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1753 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1754
1755 #: src/editvcard.c:96
1756 msgid "File does not appear to be vCard format."
1757 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1758
1759 #: src/editvcard.c:132
1760 msgid "Select vCard File"
1761 msgstr "Wähle vCard Datei"
1762
1763 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1764 msgid "Edit vCard Entry"
1765 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1766
1767 #: src/editvcard.c:296
1768 msgid "Add New vCard Entry"
1769 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1770
1771 #: src/exphtmldlg.c:101
1772 msgid "Please specify output directory and file to create."
1773 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1774
1775 #: src/exphtmldlg.c:104
1776 msgid "Select stylesheet and formatting."
1777 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1778
1779 #: src/exphtmldlg.c:107
1780 msgid "File exported successfully."
1781 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1782
1783 #: src/exphtmldlg.c:154
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "HTML Output Directory '%s'\n"
1787 "does not exist. OK to create new directory?"
1788 msgstr ""
1789 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1790 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1791
1792 #: src/exphtmldlg.c:157
1793 msgid "Create Directory"
1794 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1795
1796 #: src/exphtmldlg.c:166
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1800 "%s"
1801 msgstr ""
1802 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1803 "%s"
1804
1805 #: src/exphtmldlg.c:168
1806 msgid "Failed to Create Directory"
1807 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1808
1809 #: src/exphtmldlg.c:318
1810 msgid "Select HTML Output File"
1811 msgstr "Wähle MUTT Ausgabedatei"
1812
1813 #: src/exphtmldlg.c:387
1814 msgid "HTML Output File"
1815 msgstr "HTML Ausgabedatei"
1816
1817 #: src/exphtmldlg.c:443
1818 msgid "Stylesheet"
1819 msgstr "Stylesheet"
1820
1821 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3825 src/prefs_common.c:4160
1822 msgid "Default"
1823 msgstr "Standard"
1824
1825 #: src/exphtmldlg.c:462
1826 msgid "Full"
1827 msgstr "Voll"
1828
1829 #: src/exphtmldlg.c:468
1830 msgid "Custom"
1831 msgstr "Custom"
1832
1833 #: src/exphtmldlg.c:474
1834 msgid "Custom-2"
1835 msgstr "Custom-2"
1836
1837 #: src/exphtmldlg.c:480
1838 msgid "Custom-3"
1839 msgstr "Custom-3"
1840
1841 #: src/exphtmldlg.c:486
1842 msgid "Custom-4"
1843 msgstr "Custom-4"
1844
1845 #: src/exphtmldlg.c:500
1846 msgid "Full Name Format"
1847 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1848
1849 #: src/exphtmldlg.c:507
1850 msgid "First Name, Last Name"
1851 msgstr "Vorname, Nachname"
1852
1853 #: src/exphtmldlg.c:513
1854 msgid "Last Name, First Name"
1855 msgstr "Nachname, Vorname"
1856
1857 #: src/exphtmldlg.c:527
1858 msgid "Color Banding"
1859 msgstr "Farbmarkierung"
1860
1861 #: src/exphtmldlg.c:533
1862 msgid "Format E-Mail Links"
1863 msgstr "Formatiere E-Maillinks"
1864
1865 #: src/exphtmldlg.c:539
1866 msgid "Format User Attributes"
1867 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1868
1869 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1870 msgid "File Name"
1871 msgstr "Dateiname"
1872
1873 #: src/exphtmldlg.c:599
1874 msgid "Open with Web Browser"
1875 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1876
1877 #: src/exphtmldlg.c:628
1878 msgid "Export Address Book to HTML File"
1879 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1880
1881 #. Button panel
1882 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1883 msgid "Prev"
1884 msgstr "Vorherige"
1885
1886 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:357
1887 #: src/toolbar.c:448
1888 msgid "Next"
1889 msgstr "Nächste"
1890
1891 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1892 msgid "File Info"
1893 msgstr "Dateiinfo"
1894
1895 #: src/exphtmldlg.c:693
1896 msgid "Format"
1897 msgstr "Format"
1898
1899 #: src/export.c:127
1900 msgid "Export"
1901 msgstr "Exportieren"
1902
1903 #: src/export.c:146
1904 msgid "Specify target folder and mbox file."
1905 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1906
1907 #: src/export.c:156
1908 msgid "Source dir:"
1909 msgstr "Quellverzeichnis"
1910
1911 #: src/export.c:161
1912 msgid "Exporting file:"
1913 msgstr "Exportiere Datei:"
1914
1915 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
1916 #: src/prefs_account.c:1183
1917 msgid " Select... "
1918 msgstr " Auswählen... "
1919
1920 #: src/export.c:219
1921 msgid "Select exporting file"
1922 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1923
1924 #: src/exporthtml.c:796
1925 msgid "Full Name"
1926 msgstr "Vollständiger Name"
1927
1928 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:776
1929 msgid "Attributes"
1930 msgstr "Attribute"
1931
1932 #: src/exporthtml.c:1001
1933 msgid "Sylpheed Address Book"
1934 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
1935
1936 #: src/exporthtml.c:1113
1937 msgid "Name already exists but is not a directory."
1938 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
1939
1940 #: src/exporthtml.c:1116
1941 msgid "No permissions to create directory."
1942 msgstr "Keine Berechtigung zum erstellen des Verzeichnisses."
1943
1944 #: src/exporthtml.c:1119
1945 msgid "Name is too long."
1946 msgstr "Name zu lang."
1947
1948 #: src/exporthtml.c:1122
1949 msgid "Not specified."
1950 msgstr "Nicht angegeben."
1951
1952 #: src/folder.c:959
1953 #, c-format
1954 msgid "Processing (%s)...\n"
1955 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
1956
1957 #: src/folder.c:1553
1958 #, c-format
1959 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
1960 msgstr "Verschiebe %s nach %s (%d%%)...\n"
1961
1962 #: src/foldersel.c:146
1963 msgid "Select folder"
1964 msgstr "Wähle Ablage"
1965
1966 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1086
1967 msgid "Inbox"
1968 msgstr "Inbox"
1969
1970 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1102
1971 msgid "Sent"
1972 msgstr "Gesendet"
1973
1974 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1118
1975 msgid "Queue"
1976 msgstr "Queue"
1977
1978 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1134
1979 msgid "Trash"
1980 msgstr "Trash"
1981
1982 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1148
1983 msgid "Drafts"
1984 msgstr "Entwürfe"
1985
1986 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
1987 msgid "/Create _new folder..."
1988 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1989
1990 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:293 src/folderview.c:314
1991 msgid "/_Rename folder..."
1992 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1993
1994 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:315
1995 msgid "/M_ove folder..."
1996 msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
1997
1998 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
1999 msgid "/_Delete folder"
2000 msgstr "/Ablage _löschen"
2001
2002 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
2003 msgid "/Remove _mailbox"
2004 msgstr "/Entferne _Mailbox"
2005
2006 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2007 #: src/folderview.c:345
2008 msgid "/_Processing..."
2009 msgstr "/_Verarbeiten..."
2010
2011 #: src/folderview.c:285
2012 msgid "/_Scoring..."
2013 msgstr "/_Benotung..."
2014
2015 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2016 msgid "/Mark all _read"
2017 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2018
2019 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 src/folderview.c:338
2020 msgid "/_Check for new messages"
2021 msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
2022
2023 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2024 msgid "/R_ebuild folder tree"
2025 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
2026
2027 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:343
2028 msgid "/_Search folder..."
2029 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2030
2031 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:346
2032 msgid "/S_coring..."
2033 msgstr "/_Benotung..."
2034
2035 #: src/folderview.c:322
2036 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2037 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2038
2039 #: src/folderview.c:334
2040 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2041 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2042
2043 #: src/folderview.c:336
2044 msgid "/_Remove newsgroup"
2045 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2046
2047 #: src/folderview.c:341
2048 msgid "/Remove _news account"
2049 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2050
2051 #: src/folderview.c:371
2052 msgid "New"
2053 msgstr "Neu"
2054
2055 #. S_COL_MARK
2056 #: src/folderview.c:372 src/prefs_summary_column.c:68
2057 msgid "Unread"
2058 msgstr "Ungelesen"
2059
2060 #: src/folderview.c:373 src/selective_download.c:800
2061 msgid "#"
2062 msgstr "#"
2063
2064 #: src/folderview.c:600
2065 msgid "Setting folder info..."
2066 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2067
2068 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2621 src/setup.c:81
2069 #, c-format
2070 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2071 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2072
2073 #: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:2626 src/setup.c:86
2074 #, c-format
2075 msgid "Scanning folder %s ..."
2076 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2077
2078 #: src/folderview.c:829
2079 msgid "Rebuilding folder tree..."
2080 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2081
2082 #: src/folderview.c:850
2083 msgid "Rescanning all folder trees..."
2084 msgstr "Erneuere alle Ablagenbäume..."
2085
2086 #: src/folderview.c:947
2087 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2088 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2089
2090 #. Open Folder
2091 #: src/folderview.c:1740
2092 #, c-format
2093 msgid "Opening Folder %s..."
2094 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2095
2096 #: src/folderview.c:1751
2097 msgid "Folder could not be opened."
2098 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2099
2100 #: src/folderview.c:1936 src/folderview.c:1988 src/folderview.c:2263
2101 msgid "NewFolder"
2102 msgstr "NeueAblage"
2103
2104 #: src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2037 src/folderview.c:2268
2105 #, c-format
2106 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2107 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2108
2109 #: src/folderview.c:1954 src/folderview.c:1993 src/folderview.c:2047
2110 #: src/folderview.c:2117 src/folderview.c:2280
2111 #, c-format
2112 msgid "The folder `%s' already exists."
2113 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2114
2115 #: src/folderview.c:1961 src/folderview.c:2287
2116 #, c-format
2117 msgid "Can't create the folder `%s'."
2118 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2119
2120 #: src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2107
2121 #, c-format
2122 msgid "Input new name for `%s':"
2123 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2124
2125 #: src/folderview.c:2031 src/folderview.c:2109
2126 msgid "Rename folder"
2127 msgstr "Ablage umbenennen"
2128
2129 #: src/folderview.c:2167
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2133 "Do you really want to delete?"
2134 msgstr ""
2135 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2136 "Wollen Sie das wirklich?"
2137
2138 #: src/folderview.c:2169
2139 msgid "Delete folder"
2140 msgstr "Ablage löschen"
2141
2142 #: src/folderview.c:2178
2143 #, c-format
2144 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2145 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2146
2147 #: src/folderview.c:2226
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2151 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2152 msgstr ""
2153 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2154 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2155
2156 #: src/folderview.c:2228
2157 msgid "Remove mailbox"
2158 msgstr "Entferne Mailbox"
2159
2160 #: src/folderview.c:2260
2161 msgid ""
2162 "Input the name of new folder:\n"
2163 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2164 " append `/' at the end of the name)"
2165 msgstr ""
2166 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2167 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2168 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2169
2170 #: src/folderview.c:2319
2171 #, c-format
2172 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2173 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2174
2175 #: src/folderview.c:2320
2176 msgid "Delete IMAP4 account"
2177 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2178
2179 #: src/folderview.c:2454
2180 #, c-format
2181 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2182 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2183
2184 #: src/folderview.c:2455
2185 msgid "Delete newsgroup"
2186 msgstr "Newsgroup löschen"
2187
2188 #: src/folderview.c:2491
2189 #, c-format
2190 msgid "Really delete news account `%s'?"
2191 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2192
2193 #: src/folderview.c:2492
2194 msgid "Delete news account"
2195 msgstr "Newsaccount löschen"
2196
2197 #: src/folderview.c:2587
2198 #, c-format
2199 msgid "Moving %s to %s..."
2200 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2201
2202 #: src/folderview.c:2617
2203 msgid "Source and destination are the same."
2204 msgstr "Ursprung und Ziel sind das Selbe."
2205
2206 #: src/folderview.c:2620
2207 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2208 msgstr "Eine Ablage kann nich in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2209
2210 #: src/folderview.c:2623
2211 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2212 msgstr ""
2213 "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2214
2215 #: src/folderview.c:2626
2216 msgid "Move failed!"
2217 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2218
2219 #: src/grouplistdialog.c:173
2220 msgid "Newsgroup subscription"
2221 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2222
2223 #: src/grouplistdialog.c:189
2224 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2225 msgstr "Wähle Newsgroupen zum Abonnieren:"
2226
2227 #: src/grouplistdialog.c:195
2228 msgid "Find groups:"
2229 msgstr "Newsgroups:"
2230
2231 #: src/grouplistdialog.c:203
2232 msgid " Search "
2233 msgstr " Suchen "
2234
2235 #: src/grouplistdialog.c:215
2236 msgid "Newsgroup name"
2237 msgstr "Newsgruppenname"
2238
2239 #: src/grouplistdialog.c:216
2240 msgid "Messages"
2241 msgstr "Nachricht"
2242
2243 #: src/grouplistdialog.c:217
2244 msgid "Type"
2245 msgstr "Typ"
2246
2247 #: src/grouplistdialog.c:243
2248 msgid "Refresh"
2249 msgstr "Auffrischen"
2250
2251 #: src/grouplistdialog.c:347
2252 msgid "moderated"
2253 msgstr "moderiert"
2254
2255 #: src/grouplistdialog.c:349
2256 msgid "readonly"
2257 msgstr "nor lesen"
2258
2259 #: src/grouplistdialog.c:351
2260 msgid "unknown"
2261 msgstr "unbekannt"
2262
2263 #: src/grouplistdialog.c:398
2264 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2265 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2266
2267 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1149
2268 msgid "Done."
2269 msgstr "Fertig."
2270
2271 #: src/grouplistdialog.c:477
2272 #, c-format
2273 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2274 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2275
2276 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2277 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2278 msgid "correct"
2279 msgstr "korrekt"
2280
2281 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2282 msgid "Owner"
2283 msgstr "Eigentümer"
2284
2285 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2286 msgid "Signer"
2287 msgstr "Unterzeichner"
2288
2289 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/progressdialog.c:53
2290 msgid "Status"
2291 msgstr "Status"
2292
2293 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2294 msgid "Name: "
2295 msgstr "Name: "
2296
2297 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2298 msgid "Organization: "
2299 msgstr "Organisation: "
2300
2301 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2302 msgid "Location: "
2303 msgstr "Ort: "
2304
2305 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2306 msgid "Fingerprint: "
2307 msgstr "Fingerabdruck: "
2308
2309 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2310 msgid "Signature status: "
2311 msgstr "Signaturstatus: "
2312
2313 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2314 #, c-format
2315 msgid "SSL certificate for %s"
2316 msgstr "SSL Zertifikat für %s"
2317
2318 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2319 #, c-format
2320 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2321 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
2322
2323 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2324 #, c-format
2325 msgid "Signature status: %s"
2326 msgstr "Signaturstatus: %s"
2327
2328 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2329 msgid "View certificate"
2330 msgstr "Zeige Zertifikat"
2331
2332 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2333 msgid "Unknown SSL Certificate"
2334 msgstr "Unbekanntes SSL Zertifikat"
2335
2336 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2337 msgid "Accept and save"
2338 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
2339
2340 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2341 msgid "Cancel connection"
2342 msgstr "Verbindung ablehnen"
2343
2344 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2345 msgid "New certificate:"
2346 msgstr "Neues Zertifikat:"
2347
2348 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2349 msgid "Known certificate:"
2350 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
2351
2352 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2353 #, c-format
2354 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2355 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
2356
2357 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2358 msgid "View certificates"
2359 msgstr "Zeige Zertifikate"
2360
2361 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2362 msgid "Changed SSL Certificate"
2363 msgstr "Geändertes SSL Zertifikat"
2364
2365 #: src/gtkaspell.c:479
2366 msgid "No dictionary selected."
2367 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2368
2369 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2370 msgid "Normal Mode"
2371 msgstr "Normaler Modus"
2372
2373 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2374 msgid "Bad Spellers Mode"
2375 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2376
2377 #: src/gtkaspell.c:740
2378 msgid "Unknown suggestion mode."
2379 msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2380
2381 #: src/gtkaspell.c:973
2382 msgid "No misspelled word found."
2383 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2384
2385 #: src/gtkaspell.c:1307
2386 msgid "Replace unknown word"
2387 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2388
2389 #: src/gtkaspell.c:1317
2390 #, c-format
2391 msgid "Replace \"%s\" with: "
2392 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2393
2394 #: src/gtkaspell.c:1337
2395 msgid ""
2396 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2397 "will learn from mistake.\n"
2398 msgstr ""
2399 "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
2400 "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
2401
2402 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2403 msgid "Fast Mode"
2404 msgstr "Schneller Modus"
2405
2406 #: src/gtkaspell.c:1682
2407 #, c-format
2408 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2409 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2410
2411 #: src/gtkaspell.c:1695
2412 msgid "Accept in this session"
2413 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2414
2415 #: src/gtkaspell.c:1705
2416 msgid "Add to personal dictionary"
2417 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2418
2419 #: src/gtkaspell.c:1715
2420 msgid "Replace with..."
2421 msgstr "Ersetzen durch..."
2422
2423 #: src/gtkaspell.c:1725
2424 #, c-format
2425 msgid "Check with %s"
2426 msgstr " Überprüfe mit %s"
2427
2428 #: src/gtkaspell.c:1744
2429 msgid "(no suggestions)"
2430 msgstr "(kein Vorschlag)"
2431
2432 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2433 msgid "More..."
2434 msgstr "Mehr..."
2435
2436 #: src/gtkaspell.c:1810
2437 #, c-format
2438 msgid "Dictionary: %s"
2439 msgstr "Wörterbuch %s"
2440
2441 #: src/gtkaspell.c:1823
2442 #, c-format
2443 msgid "Use alternate (%s)"
2444 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2445
2446 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1664
2447 msgid "Check while typing"
2448 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2449
2450 #: src/gtkaspell.c:1887
2451 msgid "Change dictionary"
2452 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
2453
2454 #: src/gtkaspell.c:2041
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2458 "%s"
2459 msgstr ""
2460 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2461 "%s"
2462
2463 #: src/gtkutils.c:60 src/gtkutils.c:76
2464 msgid "Abcdef"
2465 msgstr "Abcdef"
2466
2467 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:2359
2468 msgid "(No From)"
2469 msgstr "(Kein Von)"
2470
2471 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:2402 src/summaryview.c:2405
2472 msgid "(No Subject)"
2473 msgstr "(Kein Betreff)"
2474
2475 #: src/imap.c:465
2476 #, c-format
2477 msgid "Connecting %s:%d failed"
2478 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen"
2479
2480 #: src/imap.c:470
2481 #, c-format
2482 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2483 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2484
2485 #: src/imap.c:511
2486 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2487 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2488
2489 #: src/imap.c:524
2490 #, c-format
2491 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2492 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2493
2494 #: src/imap.c:1060 src/imap.c:1107
2495 #, c-format
2496 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2497 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2498
2499 #: src/imap.c:1066 src/imap.c:1114 src/imap.c:1162
2500 msgid "can't expunge\n"
2501 msgstr "kann nicht löschen\n"
2502
2503 #: src/imap.c:1156
2504 #, c-format
2505 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2506 msgstr ""
2507 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2508 "\n"
2509
2510 #: src/imap.c:1346
2511 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2512 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2513
2514 #: src/imap.c:1532
2515 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2516 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2517
2518 #: src/imap.c:1554
2519 msgid "can't create mailbox\n"
2520 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2521
2522 #: src/imap.c:1623
2523 #, c-format
2524 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2525 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2526
2527 #: src/imap.c:1687
2528 msgid "can't delete mailbox\n"
2529 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2530
2531 #: src/imap.c:1720
2532 msgid "can't get envelope\n"
2533 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2534
2535 #: src/imap.c:1728
2536 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2537 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2538
2539 #: src/imap.c:1750
2540 #, c-format
2541 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2542 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2543
2544 #: src/imap.c:1841
2545 #, c-format
2546 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2547 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2548
2549 #: src/imap.c:1862
2550 #, c-format
2551 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2552 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2553
2554 #: src/imap.c:1869
2555 #, c-format
2556 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2557 msgstr "Kann IMAP4 Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2558
2559 #: src/imap.c:1893
2560 msgid "Can't start TLS session.\n"
2561 msgstr "Kann TLS Sitzung nicht starten.\n"
2562
2563 #: src/imap.c:1905
2564 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2565 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen.\n"
2566
2567 #: src/imap.c:1984
2568 msgid "can't get namespace\n"
2569 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2570
2571 #: src/imap.c:2447
2572 #, c-format
2573 msgid "can't select folder: %s\n"
2574 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2575
2576 #: src/imap.c:2567
2577 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2578 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2579
2580 #: src/imap.c:2869
2581 #, c-format
2582 msgid "can't append %s to %s\n"
2583 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2584
2585 #: src/imap.c:2874
2586 msgid "(sending file...)"
2587 msgstr "(sende Datei...)"
2588
2589 #: src/imap.c:2951
2590 #, c-format
2591 msgid "can't copy %d to %s\n"
2592 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2593
2594 #: src/imap.c:2981
2595 #, c-format
2596 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2597 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2598
2599 #: src/imap.c:2995
2600 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2601 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2602
2603 #: src/import.c:130
2604 msgid "Import"
2605 msgstr "Importieren"
2606
2607 #: src/import.c:149
2608 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2609 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2610
2611 #: src/import.c:159
2612 msgid "Importing file:"
2613 msgstr "Importiere Datei:"
2614
2615 #: src/import.c:164
2616 msgid "Destination dir:"
2617 msgstr "Zielverzeichnis:"
2618
2619 #: src/import.c:222
2620 msgid "Select importing file"
2621 msgstr "Wähle importierte Datei"
2622
2623 #: src/importldif.c:118
2624 msgid "Please specify address book name and file to import."
2625 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2626
2627 #: src/importldif.c:121
2628 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2629 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2630
2631 #: src/importldif.c:124
2632 msgid "File imported."
2633 msgstr "Datei importiert."
2634
2635 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2636 msgid "Please select a file."
2637 msgstr "Bitte Datei wählen"
2638
2639 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2640 msgid "Address book name must be supplied."
2641 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2642
2643 #: src/importldif.c:318
2644 msgid "Error reading LDIF fields."
2645 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2646
2647 #: src/importldif.c:341
2648 msgid "LDIF file imported successfully."
2649 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2650
2651 #: src/importldif.c:426
2652 msgid "Select LDIF File"
2653 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2654
2655 #: src/importldif.c:542
2656 msgid "S"
2657 msgstr "S"
2658
2659 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2660 msgid "LDIF Field"
2661 msgstr "LDIF Feld"
2662
2663 #: src/importldif.c:544
2664 msgid "Attribute Name"
2665 msgstr "Attributname"
2666
2667 #: src/importldif.c:602
2668 msgid "Attribute"
2669 msgstr "Attribute"
2670
2671 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2672 msgid "Select"
2673 msgstr "Wählen"
2674
2675 #: src/importldif.c:674
2676 msgid "File Name :"
2677 msgstr "Dateiname :"
2678
2679 #: src/importldif.c:684
2680 msgid "Records :"
2681 msgstr "Einträge :"
2682
2683 #: src/importldif.c:712
2684 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2685 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2686
2687 #: src/importmutt.c:143
2688 msgid "Error importing MUTT file."
2689 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2690
2691 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2692 #: src/importpine.c:329
2693 msgid "Please select a file to import."
2694 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2695
2696 #: src/importmutt.c:185
2697 msgid "Select MUTT File"
2698 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2699
2700 #: src/importmutt.c:239
2701 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2702 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2703
2704 #: src/importpine.c:143
2705 msgid "Error importing Pine file."
2706 msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei"
2707
2708 #: src/importpine.c:185
2709 msgid "Select Pine File"
2710 msgstr "Wähle Pine Datei"
2711
2712 #: src/importpine.c:239
2713 msgid "Import Pine file into Address Book"
2714 msgstr "Importiere Pine Datei in Adressbuch"
2715
2716 #: src/inc.c:269 src/inc.c:368 src/send.c:396
2717 msgid "Standby"
2718 msgstr "Warten"
2719
2720 #: src/inc.c:391
2721 msgid "Retrieving new messages"
2722 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2723
2724 #: src/inc.c:523
2725 msgid "Retrieving"
2726 msgstr "Empfange"
2727
2728 #: src/inc.c:532
2729 #, c-format
2730 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2731 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2732
2733 #: src/inc.c:536
2734 msgid "Done (no new messages)"
2735 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
2736
2737 #: src/inc.c:543
2738 msgid "Connection failed"
2739 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2740
2741 #: src/inc.c:547
2742 msgid "Auth failed"
2743 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2744
2745 #. S_COL_SCORE
2746 #: src/inc.c:551 src/prefs_summary_column.c:76
2747 msgid "Locked"
2748 msgstr "Gesperrt"
2749
2750 #: src/inc.c:562
2751 msgid "Cancelled"
2752 msgstr "Abgebrochen"
2753
2754 #: src/inc.c:575
2755 #, c-format
2756 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2757 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2758
2759 #: src/inc.c:650
2760 #, c-format
2761 msgid "Finished (%d new message(s))"
2762 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
2763
2764 #: src/inc.c:653
2765 msgid "Finished (no new messages)"
2766 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2767
2768 #: src/inc.c:661
2769 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2770 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
2771
2772 #: src/inc.c:725
2773 #, c-format
2774 msgid "%s: Retrieving new messages"
2775 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2776
2777 #: src/inc.c:754
2778 #, c-format
2779 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2780 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2781
2782 #: src/inc.c:763
2783 #, c-format
2784 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2785 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2786
2787 #: src/inc.c:770
2788 #, c-format
2789 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2790 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2791
2792 #: src/inc.c:886 src/inc.c:955
2793 #, c-format
2794 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2795 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2796
2797 #: src/inc.c:919 src/send.c:630
2798 msgid "Authenticating..."
2799 msgstr "Authentifiziere..."
2800
2801 #: src/inc.c:923
2802 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2803 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2804
2805 #: src/inc.c:927
2806 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2807 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2808
2809 #: src/inc.c:931
2810 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2811 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2812
2813 #: src/inc.c:935
2814 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2815 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2816
2817 #: src/inc.c:939
2818 #, c-format
2819 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2820 msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)"
2821
2822 #: src/inc.c:972
2823 #, c-format
2824 msgid "Deleting message %d"
2825 msgstr "Lösche Nachricht %d"
2826
2827 #: src/inc.c:978 src/send.c:648
2828 msgid "Quitting"
2829 msgstr "Beenden"
2830
2831 #: src/inc.c:1023
2832 msgid "Error occurred while processing mail."
2833 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2834
2835 #: src/inc.c:1026
2836 msgid "No disk space left."
2837 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2838
2839 #: src/inc.c:1029
2840 msgid "Can't write file."
2841 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2842
2843 #: src/inc.c:1032
2844 msgid "Socket error."
2845 msgstr "Socketfehler"
2846
2847 #: src/inc.c:1036
2848 msgid "Mailbox is locked."
2849 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
2850
2851 #: src/inc.c:1064
2852 msgid "Incorporation cancelled\n"
2853 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
2854
2855 #: src/inputdialog.c:151
2856 #, c-format
2857 msgid "Input password for %s on %s:"
2858 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2859
2860 #: src/inputdialog.c:153
2861 msgid "Input password"
2862 msgstr "Kennwort eingeben"
2863
2864 #: src/logwindow.c:61
2865 msgid "Protocol log"
2866 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2867
2868 #. for gettext
2869 #: src/main.c:142 src/main.c:151
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "File `%s' already exists.\n"
2873 "Can't create folder."
2874 msgstr ""
2875 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2876 "Kann Ablage nicht erstellen."
2877
2878 #: src/main.c:205
2879 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2880 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2881
2882 #: src/main.c:260
2883 msgid ""
2884 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2885 "OpenPGP support disabled."
2886 msgstr ""
2887 "GnuPG is nicht richtig installiert oder muß abgedatet werden.\n"
2888 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2889
2890 #: src/main.c:425
2891 #, c-format
2892 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2893 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2894
2895 #: src/main.c:428
2896 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2897 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
2898
2899 #: src/main.c:429
2900 msgid ""
2901 "  --attach file1 [file2]...\n"
2902 "                         open composition window with specified files\n"
2903 "                         attached"
2904 msgstr ""
2905 "  --attach file1 [file2]...\n"
2906 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
2907 "Datei/-en\n"
2908 "                         angehangen"
2909
2910 #: src/main.c:432
2911 msgid "  --receive              receive new messages"
2912 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
2913
2914 #: src/main.c:433
2915 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2916 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2917
2918 #: src/main.c:434
2919 msgid "  --send                 send all queued messages"
2920 msgstr "  --send                 Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
2921
2922 #: src/main.c:435
2923 msgid "  --status               show the total number of messages"
2924 msgstr "  --status               zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
2925
2926 #: src/main.c:436
2927 msgid "  --online               switch to online mode"
2928 msgstr "  --online               in den Onlinemodus schalten"
2929
2930 #: src/main.c:437
2931 msgid "  --offline              switch to offline mode"
2932 msgstr "  --offline              in den Offlinemodus schalten"
2933
2934 #: src/main.c:438
2935 msgid "  --debug                debug mode"
2936 msgstr "  --debug                Debugmodus"
2937
2938 #: src/main.c:439
2939 msgid "  --help                 display this help and exit"
2940 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
2941
2942 #: src/main.c:440
2943 msgid "  --version              output version information and exit"
2944 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
2945
2946 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5205
2947 #, c-format
2948 msgid "Processing (%s)..."
2949 msgstr "Bearbeite (%s)..."
2950
2951 #: src/main.c:484
2952 msgid "top level folder"
2953 msgstr "Oberste Ablage"
2954
2955 #: src/main.c:532
2956 msgid "Composing message exists."
2957 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
2958
2959 #: src/main.c:533
2960 msgid "Draft them"
2961 msgstr "Zum Entwurf"
2962
2963 #: src/main.c:533
2964 msgid "Discard them"
2965 msgstr "Verwerfen"
2966
2967 #: src/main.c:533
2968 msgid "Don't quit"
2969 msgstr "Nicht beenden"
2970
2971 #: src/main.c:547
2972 msgid "Queued messages"
2973 msgstr "Wartende Nachrichten"
2974
2975 #: src/main.c:548
2976 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2977 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2978
2979 #: src/main.c:791 src/toolbar.c:2114
2980 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2981 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
2982
2983 #: src/mainwindow.c:406
2984 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2985 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
2986
2987 #: src/mainwindow.c:407
2988 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2989 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
2990
2991 #: src/mainwindow.c:408
2992 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2993 msgstr "/_Datei/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen prüfen"
2994
2995 #: src/mainwindow.c:410
2996 msgid "/_File/_Folder"
2997 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2998
2999 #: src/mainwindow.c:411
3000 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3001 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
3002
3003 #: src/mainwindow.c:413
3004 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3005 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
3006
3007 #: src/mainwindow.c:414
3008 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3009 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
3010
3011 #: src/mainwindow.c:415
3012 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3013 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3014
3015 #: src/mainwindow.c:416
3016 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3017 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3018
3019 #: src/mainwindow.c:417
3020 msgid "/_File/Empty _trash"
3021 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3022
3023 #: src/mainwindow.c:418
3024 msgid "/_File/_Work offline"
3025 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3026
3027 #: src/mainwindow.c:420
3028 msgid "/_File/_Save as..."
3029 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3030
3031 #: src/mainwindow.c:421
3032 msgid "/_File/_Print..."
3033 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3034
3035 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3036 #: src/mainwindow.c:424
3037 msgid "/_File/E_xit"
3038 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3039
3040 #: src/mainwindow.c:429
3041 msgid "/_Edit/Select _thread"
3042 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3043
3044 #: src/mainwindow.c:431
3045 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3046 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3047
3048 #: src/mainwindow.c:433
3049 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3050 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3051
3052 #: src/mainwindow.c:435
3053 msgid "/_View/Show or hi_de"
3054 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3055
3056 #: src/mainwindow.c:436
3057 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3058 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3059
3060 #: src/mainwindow.c:438
3061 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3062 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3063
3064 #: src/mainwindow.c:440
3065 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3066 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3067
3068 #: src/mainwindow.c:442
3069 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3070 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3071
3072 #: src/mainwindow.c:444
3073 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3074 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3075
3076 #: src/mainwindow.c:446
3077 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3078 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3079
3080 #: src/mainwindow.c:448
3081 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3082 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3083
3084 #: src/mainwindow.c:450
3085 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3086 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3087
3088 #: src/mainwindow.c:453
3089 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3090 msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum"
3091
3092 #: src/mainwindow.c:454
3093 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3094 msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht"
3095
3096 #: src/mainwindow.c:456
3097 msgid "/_View/_Sort"
3098 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3099
3100 #: src/mainwindow.c:457
3101 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3102 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3103
3104 #: src/mainwindow.c:458
3105 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3106 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3107
3108 #: src/mainwindow.c:459
3109 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3110 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3111
3112 #: src/mainwindow.c:460
3113 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3114 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3115
3116 #: src/mainwindow.c:461
3117 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3118 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
3119
3120 #: src/mainwindow.c:462
3121 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3122 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3123
3124 #: src/mainwindow.c:463
3125 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3126 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
3127
3128 #: src/mainwindow.c:465
3129 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3130 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3131
3132 #: src/mainwindow.c:466
3133 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3134 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3135
3136 #: src/mainwindow.c:467
3137 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3138 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3139
3140 #: src/mainwindow.c:469
3141 msgid "/_View/_Sort/by score"
3142 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3143
3144 #: src/mainwindow.c:470
3145 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3146 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3147
3148 #: src/mainwindow.c:471
3149 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3150 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3151
3152 #: src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:475
3153 msgid "/_View/_Sort/---"
3154 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3155
3156 #: src/mainwindow.c:473
3157 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3158 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3159
3160 #: src/mainwindow.c:474
3161 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3162 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3163
3164 #: src/mainwindow.c:476
3165 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3166 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3167
3168 #: src/mainwindow.c:478
3169 msgid "/_View/Th_read view"
3170 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3171
3172 #: src/mainwindow.c:479
3173 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3174 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3175
3176 #: src/mainwindow.c:480
3177 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3178 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3179
3180 #: src/mainwindow.c:481
3181 msgid "/_View/_Hide read messages"
3182 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3183
3184 #: src/mainwindow.c:482
3185 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3186 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3187
3188 #: src/mainwindow.c:485
3189 msgid "/_View/_Go to"
3190 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3191
3192 #: src/mainwindow.c:486
3193 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3194 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3195
3196 #: src/mainwindow.c:487
3197 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3198 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3199
3200 #: src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
3201 #: src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
3202 msgid "/_View/_Go to/---"
3203 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3204
3205 #: src/mainwindow.c:489
3206 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3207 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3208
3209 #: src/mainwindow.c:491
3210 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3211 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3212
3213 #: src/mainwindow.c:494
3214 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3215 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3216
3217 #: src/mainwindow.c:495
3218 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3219 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3220
3221 #: src/mainwindow.c:497
3222 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3223 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3224
3225 #: src/mainwindow.c:499
3226 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3227 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter  Nachricht"
3228
3229 #: src/mainwindow.c:502
3230 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3231 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3232
3233 #: src/mainwindow.c:504
3234 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3235 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter  Nachricht"
3236
3237 #: src/mainwindow.c:507
3238 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3239 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3240
3241 #: src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:518
3242 msgid "/_View/_Code set/---"
3243 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3244
3245 #: src/mainwindow.c:515
3246 msgid "/_View/_Code set"
3247 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3248
3249 #: src/mainwindow.c:516
3250 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3251 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3252
3253 #: src/mainwindow.c:519
3254 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3255 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3256
3257 #: src/mainwindow.c:523
3258 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3259 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3260
3261 #: src/mainwindow.c:527
3262 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3263 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3264
3265 #: src/mainwindow.c:529
3266 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3267 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3268
3269 #: src/mainwindow.c:533
3270 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3271 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3272
3273 #: src/mainwindow.c:536
3274 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3275 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3276
3277 #: src/mainwindow.c:538
3278 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3279 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3280
3281 #: src/mainwindow.c:541
3282 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3283 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3284
3285 #: src/mainwindow.c:544
3286 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3287 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3288
3289 #: src/mainwindow.c:547
3290 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3291 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3292
3293 #: src/mainwindow.c:549
3294 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3295 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3296
3297 #: src/mainwindow.c:551
3298 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3299 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3300
3301 #: src/mainwindow.c:555
3302 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3303 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3304
3305 #: src/mainwindow.c:558
3306 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3307 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3308
3309 #: src/mainwindow.c:561
3310 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3311 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3312
3313 #: src/mainwindow.c:563
3314 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3315 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3316
3317 #: src/mainwindow.c:567
3318 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3319 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3320
3321 #: src/mainwindow.c:569
3322 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3323 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3324
3325 #: src/mainwindow.c:571
3326 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3327 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3328
3329 #: src/mainwindow.c:573
3330 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3331 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3332
3333 #: src/mainwindow.c:576
3334 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3335 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3336
3337 #: src/mainwindow.c:578
3338 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3339 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3340
3341 #: src/mainwindow.c:581
3342 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3343 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3344
3345 #: src/mainwindow.c:583
3346 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3347 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3348
3349 #: src/mainwindow.c:591 src/summaryview.c:446
3350 msgid "/_View/Open in new _window"
3351 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3352
3353 #: src/mainwindow.c:592
3354 msgid "/_View/Mess_age source"
3355 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3356
3357 #: src/mainwindow.c:593
3358 msgid "/_View/Show all _headers"
3359 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3360
3361 #: src/mainwindow.c:595
3362 msgid "/_View/_Update summary"
3363 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3364
3365 #: src/mainwindow.c:598
3366 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3367 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3368
3369 #: src/mainwindow.c:599
3370 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3371 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3372
3373 #: src/mainwindow.c:601
3374 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3375 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3376
3377 #: src/mainwindow.c:603
3378 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3379 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3380
3381 #: src/mainwindow.c:605
3382 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3383 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3384
3385 #: src/mainwindow.c:606
3386 msgid "/_Message/Compose a news message"
3387 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3388
3389 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:151
3390 msgid "/_Message/_Reply"
3391 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3392
3393 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:152
3394 msgid "/_Message/Repl_y to"
3395 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
3396
3397 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:153
3398 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3399 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
3400
3401 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:154
3402 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3403 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
3404
3405 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:155
3406 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3407 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
3408
3409 #: src/mainwindow.c:613
3410 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3411 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3412
3413 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:159
3414 msgid "/_Message/_Forward"
3415 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3416
3417 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:160
3418 msgid "/_Message/Redirect"
3419 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3420
3421 #: src/mainwindow.c:618
3422 msgid "/_Message/Re-_edit"
3423 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3424
3425 #: src/mainwindow.c:620
3426 msgid "/_Message/M_ove..."
3427 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3428
3429 #: src/mainwindow.c:621
3430 msgid "/_Message/_Copy..."
3431 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3432
3433 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:162
3434 msgid "/_Message/_Delete"
3435 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3436
3437 #: src/mainwindow.c:623
3438 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3439 msgstr "/_Nachricht/News Nachricht abbrechen"
3440
3441 #: src/mainwindow.c:625
3442 msgid "/_Message/_Mark"
3443 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3444
3445 #: src/mainwindow.c:626
3446 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3447 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3448
3449 #: src/mainwindow.c:627
3450 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3451 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3452
3453 #: src/mainwindow.c:628
3454 msgid "/_Message/_Mark/---"
3455 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3456
3457 #: src/mainwindow.c:629
3458 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3459 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3460
3461 #: src/mainwindow.c:630
3462 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3463 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3464
3465 #: src/mainwindow.c:632
3466 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3467 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3468
3469 #: src/mainwindow.c:635
3470 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3471 msgstr "/_Werkzeuge/_Selektiver Download..."
3472
3473 #: src/mainwindow.c:637
3474 msgid "/_Tools/_Address book..."
3475 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3476
3477 #: src/mainwindow.c:638
3478 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3479 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3480
3481 #: src/mainwindow.c:640
3482 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3483 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3484
3485 #: src/mainwindow.c:641
3486 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3487 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3488
3489 #: src/mainwindow.c:643
3490 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3491 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3492
3493 # msgid "/_Tools/---"
3494 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3495 #: src/mainwindow.c:646
3496 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3497 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3498
3499 #: src/mainwindow.c:647
3500 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3501 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3502
3503 #: src/mainwindow.c:648
3504 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3505 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3506
3507 #: src/mainwindow.c:650
3508 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3509 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3510
3511 #: src/mainwindow.c:652
3512 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3513 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3514
3515 #: src/mainwindow.c:654
3516 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3517 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3518
3519 #: src/mainwindow.c:659
3520 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3521 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3522
3523 #: src/mainwindow.c:662
3524 msgid "/_Tools/E_xecute"
3525 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3526
3527 #: src/mainwindow.c:665
3528 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3529 msgstr "/_Werkzeuge/SSL Zerti_fikate..."
3530
3531 #: src/mainwindow.c:669
3532 msgid "/_Tools/_Log window"
3533 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3534
3535 #: src/mainwindow.c:671
3536 msgid "/_Configuration"
3537 msgstr "/_Einstellungen"
3538
3539 #: src/mainwindow.c:672
3540 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3541 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3542
3543 #: src/mainwindow.c:674
3544 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3545 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3546
3547 #: src/mainwindow.c:676
3548 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3549 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3550
3551 #: src/mainwindow.c:678
3552 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3553 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3554
3555 #: src/mainwindow.c:680
3556 msgid "/_Configuration/---"
3557 msgstr "/_Einstellungen/---"
3558
3559 #: src/mainwindow.c:681
3560 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3561 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3562
3563 #: src/mainwindow.c:683
3564 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3565 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3566
3567 #: src/mainwindow.c:685
3568 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3569 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3570
3571 #: src/mainwindow.c:687
3572 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3573 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3574
3575 #: src/mainwindow.c:688
3576 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3577 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3578
3579 #: src/mainwindow.c:689
3580 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3581 msgstr "/_Einstellungen/A_ndere Einstellungen..."
3582
3583 #: src/mainwindow.c:690
3584 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3585 msgstr "/_Einstellungen/Plugins..."
3586
3587 #: src/mainwindow.c:693
3588 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3589 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
3590
3591 #: src/mainwindow.c:694
3592 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3593 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
3594
3595 #: src/mainwindow.c:696
3596 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3597 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
3598
3599 #: src/mainwindow.c:697
3600 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3601 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3602
3603 #: src/mainwindow.c:699
3604 msgid "/_Help/---"
3605 msgstr "/_Hilfe/---"
3606
3607 #: src/mainwindow.c:1148 src/mainwindow.c:1165 src/prefs_folder_item.c:450
3608 #: src/selective_download.c:591
3609 msgid "Untitled"
3610 msgstr "Unbenannt"
3611
3612 #: src/mainwindow.c:1166
3613 msgid "none"
3614 msgstr "nicht"
3615
3616 #: src/mainwindow.c:1344
3617 msgid "Empty trash"
3618 msgstr "Leere Papierkorb"
3619
3620 #: src/mainwindow.c:1345
3621 msgid "Empty all messages in trash?"
3622 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3623
3624 #: src/mainwindow.c:1363
3625 msgid "Add mailbox"
3626 msgstr "Neue Mailbox"
3627
3628 #: src/mainwindow.c:1364
3629 msgid ""
3630 "Input the location of mailbox.\n"
3631 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3632 "scanned automatically."
3633 msgstr ""
3634 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3635 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3636 "sie automatisch durchsucht."
3637
3638 #: src/mainwindow.c:1370 src/mainwindow.c:1408
3639 #, c-format
3640 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3641 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3642
3643 #: src/mainwindow.c:1375 src/setup.c:57
3644 msgid "Mailbox"
3645 msgstr "Mailbox"
3646
3647 #: src/mainwindow.c:1381 src/setup.c:63
3648 msgid ""
3649 "Creation of the mailbox failed.\n"
3650 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3651 "there."
3652 msgstr ""
3653 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3654 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3655
3656 #: src/mainwindow.c:1401
3657 msgid "Add mbox mailbox"
3658 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3659
3660 #: src/mainwindow.c:1402
3661 msgid "Input the location of mailbox."
3662 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3663
3664 #: src/mainwindow.c:1423
3665 msgid "Creation of the mailbox failed."
3666 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3667
3668 #: src/mainwindow.c:1697
3669 msgid "Sylpheed - Folder View"
3670 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3671
3672 #: src/mainwindow.c:1713 src/messageview.c:207
3673 msgid "Sylpheed - Message View"
3674 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3675
3676 #: src/mainwindow.c:2074
3677 msgid "Exit"
3678 msgstr "Beenden"
3679
3680 #: src/mainwindow.c:2074
3681 msgid "Exit this program?"
3682 msgstr "Beenden des Programms?"
3683
3684 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
3685 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
3686 msgid "(none)"
3687 msgstr "(nichts)"
3688
3689 #: src/message_search.c:88
3690 msgid "Find in current message"
3691 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3692
3693 #: src/message_search.c:106
3694 msgid "Find text:"
3695 msgstr "Suche Text:"
3696
3697 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3698 msgid "Case sensitive"
3699 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3700
3701 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3702 msgid "Backward search"
3703 msgstr "Rückwärts suchen"
3704
3705 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3706 msgid "Search"
3707 msgstr "Suchen"
3708
3709 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3710 msgid "Search failed"
3711 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3712
3713 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3714 msgid "Search string not found."
3715 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3716
3717 #: src/message_search.c:191
3718 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3719 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3720
3721 #: src/message_search.c:194
3722 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3723 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3724
3725 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3726 msgid "Search finished"
3727 msgstr "Suche beendet"
3728
3729 #: src/messageview.c:393
3730 msgid "<No Return-Path found>"
3731 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
3732
3733 #: src/messageview.c:401
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3737 "does not correspond to the return path:\n"
3738 "Notification address: %s\n"
3739 "Return path: %s\n"
3740 "It is advised to not to send the return receipt."
3741 msgstr ""
3742 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
3743 "soll\n"
3744 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
3745 "Benachrichtungsadress: %s\n"
3746 "Antwortpfad: %s\n"
3747 "Es wird geraten die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
3748
3749 #: src/messageview.c:409
3750 msgid "+Don't Send"
3751 msgstr "+Nicht Senden"
3752
3753 #: src/messageview.c:418
3754 msgid ""
3755 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3756 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3757 "officially addressed to you.\n"
3758 "Receipt notification cancelled."
3759 msgstr ""
3760 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
3761 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
3762 "offiziell an Sie adressiert.\n"
3763 "Empfangsbestätigung abbrechen."
3764
3765 #: src/messageview.c:486
3766 msgid ""
3767 "Error occurred while sending the notification.\n"
3768 "Put this notification into queue folder?"
3769 msgstr ""
3770 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3771 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3772
3773 #: src/messageview.c:492
3774 msgid "Can't queue the notification."
3775 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3776
3777 #: src/messageview.c:495
3778 msgid "Error occurred while sending the notification."
3779 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3780
3781 #: src/messageview.c:778
3782 msgid "This messages asks for a return receipt."
3783 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
3784
3785 #: src/messageview.c:779
3786 msgid "Send receipt"
3787 msgstr "Sende Bestätigung"
3788
3789 #: src/messageview.c:832
3790 msgid "Return Receipt Notification"
3791 msgstr "Empfangsbestätigung"
3792
3793 #: src/messageview.c:833
3794 msgid ""
3795 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3796 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3797 "notification:"
3798 msgstr ""
3799 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
3800 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das schicken der "
3801 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
3802
3803 #: src/messageview.c:837
3804 msgid "Send Notification"
3805 msgstr "Benachrichtigung senden"
3806
3807 #: src/messageview.c:837
3808 msgid "+Cancel"
3809 msgstr "+Abbrechen"
3810
3811 #: src/mimeview.c:114
3812 msgid "/_Open"
3813 msgstr "/_Öffnen"
3814
3815 #: src/mimeview.c:115
3816 msgid "/Open _with..."
3817 msgstr "/Öffne _mit..."
3818
3819 #: src/mimeview.c:116
3820 msgid "/_Display as text"
3821 msgstr "/_Darstellung als Text"
3822
3823 #: src/mimeview.c:117
3824 msgid "/_Display image"
3825 msgstr "/_Bild anzeigen"
3826
3827 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:451
3828 msgid "/_Save as..."
3829 msgstr "/_Speichern als..."
3830
3831 #: src/mimeview.c:119
3832 msgid "/Save _all..."
3833 msgstr "/Speichern _alles..."
3834
3835 #: src/mimeview.c:122
3836 msgid "/_Check signature"
3837 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3838
3839 #: src/mimeview.c:150
3840 msgid "MIME Type"
3841 msgstr "MIME Typ"
3842
3843 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2199
3844 msgid "Text"
3845 msgstr "Text"
3846
3847 #: src/mimeview.c:269
3848 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3849 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
3850
3851 #: src/mimeview.c:463
3852 msgid "Can't get the part of multipart message."
3853 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
3854
3855 #: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:907 src/mimeview.c:926
3856 #: src/mimeview.c:950
3857 msgid "Can't save the part of multipart message."
3858 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3859
3860 #: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:893 src/summaryview.c:3377
3861 msgid "Save as"
3862 msgstr "Speichern als"
3863
3864 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:897
3865 #, c-format
3866 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
3867 msgstr "Überschreibe existierende Datei '%s'?"
3868
3869 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899 src/summaryview.c:3382
3870 msgid "Overwrite"
3871 msgstr "Überschreiben"
3872
3873 #: src/mimeview.c:960
3874 msgid "Open with"
3875 msgstr "Öffnen mit"
3876
3877 #: src/mimeview.c:961
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "Enter the command line to open file:\n"
3881 "(`%s' will be replaced with file name)"
3882 msgstr ""
3883 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3884 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3885
3886 #: src/news.c:179
3887 #, c-format
3888 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3889 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3890
3891 #: src/news.c:747 src/news.c:1165
3892 #, c-format
3893 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3894 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
3895
3896 #: src/news.c:1054
3897 #, c-format
3898 msgid "can't set group: %s\n"
3899 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
3900
3901 #: src/news.c:1059
3902 #, c-format
3903 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3904 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
3905
3906 #: src/news.c:1080
3907 #, c-format
3908 msgid "error occurred while getting %s.\n"
3909 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
3910
3911 #: src/news.c:1097
3912 #, c-format
3913 msgid "getting xover %d in %s...\n"
3914 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
3915
3916 #: src/news.c:1100 src/news.c:1168
3917 msgid "can't get xover\n"
3918 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
3919
3920 #: src/news.c:1105 src/news.c:1174
3921 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3922 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
3923
3924 #: src/news.c:1111 src/news.c:1182
3925 #, c-format
3926 msgid "invalid xover line: %s\n"
3927 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
3928
3929 #: src/news.c:1125 src/news.c:1139 src/news.c:1200 src/news.c:1225
3930 msgid "can't get xhdr\n"
3931 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
3932
3933 #: src/news.c:1130 src/news.c:1144 src/news.c:1208 src/news.c:1233
3934 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3935 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
3936
3937 #: src/passphrase.c:85
3938 msgid "Passphrase"
3939 msgstr "Mantra"
3940
3941 #: src/passphrase.c:253
3942 msgid "[no user id]"
3943 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
3944
3945 #: src/passphrase.c:257
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3949 "\n"
3950 "  %.*s  \n"
3951 "(%.*s)\n"
3952 msgstr ""
3953 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
3954 "\n"
3955 "  %.*s  \n"
3956 "(%.*s) an\n"
3957
3958 #: src/passphrase.c:261
3959 msgid ""
3960 "Bad passphrase! Try again...\n"
3961 "\n"
3962 msgstr ""
3963 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
3964 "\n"
3965
3966 #: src/pop.c:67
3967 #, c-format
3968 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3969 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
3970
3971 #: src/pop.c:73
3972 #, c-format
3973 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3974 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
3975
3976 #: src/pop.c:139
3977 msgid "can't start TLS session\n"
3978 msgstr "kann TLS Sitzung nicht starten\n"
3979
3980 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
3981 msgid "error occurred on authentication\n"
3982 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
3983
3984 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
3985 msgid "mailbox is locked\n"
3986 msgstr "Mailbox it gesperrt\n"
3987
3988 #: src/pop.c:213
3989 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3990 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
3991
3992 #: src/pop.c:220
3993 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3994 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
3995
3996 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
3997 msgid "POP3 protocol error\n"
3998 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
3999
4000 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
4001 msgid "Socket error\n"
4002 msgstr "Socketfehler\n"
4003
4004 #: src/prefs_gtk.c:381
4005 msgid "Apply"
4006 msgstr "Übernehmen"
4007
4008 #: src/prefs_account.c:658
4009 #, c-format
4010 msgid "Account%d"
4011 msgstr "Account%d"
4012
4013 #: src/prefs_account.c:677
4014 msgid "Preferences for new account"
4015 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4016
4017 #: src/prefs_account.c:682
4018 msgid "Account preferences"
4019 msgstr "Accounteinstellungen"
4020
4021 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1033
4022 msgid "Receive"
4023 msgstr "Empfangen"
4024
4025 #: src/prefs_account.c:736 src/prefs_common.c:1037
4026 msgid "Compose"
4027 msgstr "Verfassen"
4028
4029 #: src/prefs_account.c:739 src/prefs_common.c:1050
4030 msgid "Privacy"
4031 msgstr "Privat"
4032
4033 #: src/prefs_account.c:743
4034 msgid "SSL"
4035 msgstr "SSL"
4036
4037 #: src/prefs_account.c:746
4038 msgid "Advanced"
4039 msgstr "Speziell"
4040
4041 #: src/prefs_account.c:824
4042 msgid "Name of account"
4043 msgstr "Name des Accounts"
4044
4045 #: src/prefs_account.c:833
4046 msgid "Set as default"
4047 msgstr "Als Standard setzen"
4048
4049 #: src/prefs_account.c:837
4050 msgid "Personal information"
4051 msgstr "Persönliche Informationen"
4052
4053 #: src/prefs_account.c:846
4054 msgid "Full name"
4055 msgstr "Vollständiger Name"
4056
4057 #: src/prefs_account.c:852
4058 msgid "Mail address"
4059 msgstr "E-Mail-Adresse"
4060
4061 #: src/prefs_account.c:858
4062 msgid "Organization"
4063 msgstr "Organisation"
4064
4065 #: src/prefs_account.c:882
4066 msgid "Server information"
4067 msgstr "Serverdaten"
4068
4069 #: src/prefs_account.c:903
4070 msgid "POP3 (normal)"
4071 msgstr "POP3 (normal)"
4072
4073 #: src/prefs_account.c:905
4074 msgid "POP3 (APOP auth)"
4075 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4076
4077 #: src/prefs_account.c:907 src/prefs_account.c:1702 src/prefs_account.c:1926
4078 msgid "IMAP4"
4079 msgstr "IMAP4"
4080
4081 #: src/prefs_account.c:909
4082 msgid "News (NNTP)"
4083 msgstr "News (NNTP)"
4084
4085 #: src/prefs_account.c:911
4086 msgid "None (local)"
4087 msgstr "Keiner (lokal)"
4088
4089 #: src/prefs_account.c:931
4090 msgid "This server requires authentication"
4091 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4092
4093 #: src/prefs_account.c:975
4094 msgid "News server"
4095 msgstr "Newsserver"
4096
4097 #: src/prefs_account.c:981
4098 msgid "Server for receiving"
4099 msgstr "Server zum Empfangen"
4100
4101 #: src/prefs_account.c:987
4102 msgid "Local mailbox file"
4103 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4104
4105 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4106 #: src/prefs_account.c:994
4107 msgid "SMTP server (send)"
4108 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4109
4110 #: src/prefs_account.c:1002
4111 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4112 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4113
4114 #: src/prefs_account.c:1011
4115 msgid "command to send mails"
4116 msgstr "Kommando zum Versenden"
4117
4118 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4119 #: src/prefs_account.c:1018 src/prefs_account.c:1330
4120 msgid "User ID"
4121 msgstr "Benutzer-ID"
4122
4123 #: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_account.c:1339
4124 msgid "Password"
4125 msgstr "Kennwort"
4126
4127 #: src/prefs_account.c:1090 src/prefs_account.c:1685
4128 msgid "POP3"
4129 msgstr "POP3"
4130
4131 #: src/prefs_account.c:1098
4132 msgid "Remove messages on server when received"
4133 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4134
4135 #: src/prefs_account.c:1109
4136 msgid "Remove after"
4137 msgstr "Löschen nach"
4138
4139 #: src/prefs_account.c:1118
4140 msgid "days"
4141 msgstr "Tagen"
4142
4143 #: src/prefs_account.c:1135
4144 msgid "(0 days: remove immediately)"
4145 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4146
4147 #: src/prefs_account.c:1142
4148 msgid "Download all messages on server"
4149 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4150
4151 #: src/prefs_account.c:1144
4152 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4153 msgstr "Verwende Filterregeln für Selektiven Download"
4154
4155 #: src/prefs_account.c:1146
4156 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4157 msgstr "Lösche Mail nach herunterladen mit Selektivem Download"
4158
4159 #: src/prefs_account.c:1152
4160 msgid "Receive size limit"
4161 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4162
4163 #: src/prefs_account.c:1166
4164 msgid "Filter messages on receiving"
4165 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4166
4167 #: src/prefs_account.c:1174
4168 msgid "Default inbox"
4169 msgstr "Standard Inbox"
4170
4171 #: src/prefs_account.c:1197
4172 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4173 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4174
4175 #: src/prefs_account.c:1204
4176 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4177 msgstr ""
4178 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4179
4180 #: src/prefs_account.c:1258
4181 msgid "Add Date"
4182 msgstr "Datum hinzufügen"
4183
4184 #: src/prefs_account.c:1259
4185 msgid "Generate Message-ID"
4186 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4187
4188 #: src/prefs_account.c:1266
4189 msgid "Add user-defined header"
4190 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4191
4192 #: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_common.c:2428 src/prefs_common.c:2453
4193 msgid " Edit... "
4194 msgstr " Bearbeiten... "
4195
4196 #: src/prefs_account.c:1278
4197 msgid "Authentication"
4198 msgstr "Beglaubigung"
4199
4200 #: src/prefs_account.c:1286
4201 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4202 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4203
4204 #: src/prefs_account.c:1301
4205 msgid "Authentication method"
4206 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4207
4208 #: src/prefs_account.c:1311 src/prefs_common.c:1444
4209 msgid "Automatic"
4210 msgstr "Autormatisch"
4211
4212 #: src/prefs_account.c:1361
4213 msgid ""
4214 "If you leave these entries empty, the same\n"
4215 "user ID and password as receiving will be used."
4216 msgstr ""
4217 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4218 "selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4219
4220 #: src/prefs_account.c:1370
4221 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4222 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4223
4224 #: src/prefs_account.c:1385
4225 msgid "POP authentication timeout: "
4226 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
4227
4228 #: src/prefs_account.c:1394
4229 msgid "minutes"
4230 msgstr "Minuten"
4231
4232 #: src/prefs_account.c:1436
4233 msgid "Signature file"
4234 msgstr "Datei mit Unterschrift"
4235
4236 #: src/prefs_account.c:1444
4237 msgid "Automatically set the following addresses"
4238 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4239
4240 #. to
4241 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1706
4242 #: src/quote_fmt.c:49
4243 msgid "Cc"
4244 msgstr "Cc"
4245
4246 #: src/prefs_account.c:1466
4247 msgid "Bcc"
4248 msgstr "Bcc"
4249
4250 #: src/prefs_account.c:1479
4251 msgid "Reply-To"
4252 msgstr "Antwort an"
4253
4254 #: src/prefs_account.c:1531
4255 msgid "Encrypt message by default"
4256 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4257
4258 #: src/prefs_account.c:1533
4259 msgid "Sign message by default"
4260 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4261
4262 #: src/prefs_account.c:1535
4263 msgid "Default mode"
4264 msgstr "Standard Modus"
4265
4266 #: src/prefs_account.c:1543
4267 msgid "Use PGP/MIME"
4268 msgstr "Verwende PGP/MIME"
4269
4270 #: src/prefs_account.c:1552
4271 msgid "Use Inline"
4272 msgstr "Verwende Inline"
4273
4274 #: src/prefs_account.c:1562
4275 msgid "Sign key"
4276 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4277
4278 #: src/prefs_account.c:1570
4279 msgid "Use default GnuPG key"
4280 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4281
4282 #: src/prefs_account.c:1579
4283 msgid "Select key by your email address"
4284 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4285
4286 #: src/prefs_account.c:1588
4287 msgid "Specify key manually"
4288 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4289
4290 #: src/prefs_account.c:1604
4291 msgid "User or key ID:"
4292 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4293
4294 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_account.c:1710 src/prefs_account.c:1726
4295 #: src/prefs_account.c:1744
4296 msgid "Don't use SSL"
4297 msgstr "Verwende kein SSL"
4298
4299 #: src/prefs_account.c:1696
4300 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4301 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
4302
4303 #: src/prefs_account.c:1699 src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1750
4304 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4305 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
4306
4307 #: src/prefs_account.c:1713
4308 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4309 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
4310
4311 #: src/prefs_account.c:1719
4312 msgid "NNTP"
4313 msgstr "NNTP"
4314
4315 #: src/prefs_account.c:1734
4316 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4317 msgstr "Verwende SSL für NNTP Verbindung"
4318
4319 #: src/prefs_account.c:1736
4320 msgid "Send (SMTP)"
4321 msgstr "Senden (SMTP)"
4322
4323 #: src/prefs_account.c:1747
4324 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4325 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
4326
4327 #: src/prefs_account.c:1872
4328 msgid "Specify SMTP port"
4329 msgstr "SMTP-Port angeben"
4330
4331 #: src/prefs_account.c:1878
4332 msgid "Specify POP3 port"
4333 msgstr "POP3-Port angeben"
4334
4335 #: src/prefs_account.c:1884
4336 msgid "Specify IMAP4 port"
4337 msgstr "IMAP-Port angeben"
4338
4339 #: src/prefs_account.c:1890
4340 msgid "Specify NNTP port"
4341 msgstr "NNTP-Port angeben"
4342
4343 #: src/prefs_account.c:1895
4344 msgid "Specify domain name"
4345 msgstr "Domäne angeben"
4346
4347 #: src/prefs_account.c:1905
4348 msgid "Tunnel command to open connection"
4349 msgstr "Tunnel-Kommando zum Öffnen der Verbindung"
4350
4351 #: src/prefs_account.c:1913
4352 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4353 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4354
4355 #: src/prefs_account.c:1937
4356 msgid "IMAP server directory"
4357 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4358
4359 #: src/prefs_account.c:1991
4360 msgid "Put sent messages in"
4361 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4362
4363 #: src/prefs_account.c:1993
4364 msgid "Put draft messages in"
4365 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4366
4367 #: src/prefs_account.c:1995
4368 msgid "Put deleted messages in"
4369 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4370
4371 #: src/prefs_account.c:2059
4372 msgid "Account name is not entered."
4373 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4374
4375 #: src/prefs_account.c:2063
4376 msgid "Mail address is not entered."
4377 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4378
4379 #: src/prefs_account.c:2068
4380 msgid "SMTP server is not entered."
4381 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4382
4383 #: src/prefs_account.c:2073
4384 msgid "User ID is not entered."
4385 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4386
4387 #: src/prefs_account.c:2078
4388 msgid "POP3 server is not entered."
4389 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4390
4391 #: src/prefs_account.c:2083
4392 msgid "IMAP4 server is not entered."
4393 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4394
4395 #: src/prefs_account.c:2088
4396 msgid "NNTP server is not entered."
4397 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4398
4399 #: src/prefs_account.c:2094
4400 msgid "local mailbox filename is not entered."
4401 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4402
4403 #: src/prefs_account.c:2100
4404 msgid "mail command is not entered."
4405 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4406
4407 #: src/prefs_account.c:2187
4408 msgid ""
4409 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4410 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4411 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4412 msgstr ""
4413 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline Modus\n"
4414 "zum verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
4415 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4416
4417 #: src/prefs_actions.c:300
4418 msgid "Actions configuration"
4419 msgstr "Aktions Einstellungen"
4420
4421 #: src/prefs_actions.c:322 src/prefs_actions.c:1811
4422 msgid "Menu name:"
4423 msgstr "Menüname:"
4424
4425 #: src/prefs_actions.c:331 src/prefs_actions.c:1814
4426 msgid "Command line:"
4427 msgstr "Kommandozeile:"
4428
4429 #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filtering.c:531 src/prefs_matcher.c:563
4430 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:776
4431 msgid "  Replace  "
4432 msgstr "  Ersetze  "
4433
4434 #: src/prefs_actions.c:373
4435 msgid " Syntax help "
4436 msgstr " Syntax Hilfe "
4437
4438 #: src/prefs_actions.c:392
4439 msgid "Current actions"
4440 msgstr "Aktuelle Aktionen"
4441
4442 #: src/prefs_actions.c:641
4443 #, c-format
4444 msgid "Could not get message file %d"
4445 msgstr "Konnte Nachrichtendatei %d nicht holen"
4446
4447 #: src/prefs_actions.c:662 src/prefs_actions.c:667
4448 msgid "Could not get message file."
4449 msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht holen."
4450
4451 #: src/prefs_actions.c:675
4452 msgid "Could not get message part."
4453 msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht holen."
4454
4455 #: src/prefs_actions.c:681
4456 msgid "No message part selected."
4457 msgstr "Kein Nachrichtenteil ausgewählt."
4458
4459 #: src/prefs_actions.c:685
4460 msgid "No message file selected."
4461 msgstr "Keine Nachrichtendatei ausgewählt."
4462
4463 #: src/prefs_actions.c:704
4464 msgid "Can't get part of multipart message"
4465 msgstr "Konnte Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
4466
4467 #: src/prefs_actions.c:726 src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:872
4468 #: src/prefs_filtering.c:895 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4469 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4470 msgid "(New)"
4471 msgstr "(Neue)"
4472
4473 #: src/prefs_actions.c:772
4474 msgid "Menu name is not set."
4475 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4476
4477 #: src/prefs_actions.c:777
4478 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4479 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
4480
4481 #: src/prefs_actions.c:787
4482 msgid "Menu name is too long."
4483 msgstr "Menüname zu lang."
4484
4485 #: src/prefs_actions.c:796
4486 msgid "Command line not set."
4487 msgstr "Keine Kommando angegeben."
4488
4489 #: src/prefs_actions.c:801
4490 msgid "Menu name and command are too long."
4491 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
4492
4493 #: src/prefs_actions.c:806
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "The command\n"
4497 "%s\n"
4498 "has a syntax error."
4499 msgstr ""
4500 "Das Kommando\n"
4501 "%s\n"
4502 "hat einen Syntaxfehler."
4503
4504 #: src/prefs_actions.c:867
4505 msgid "Delete action"
4506 msgstr "Aktion löschen"
4507
4508 #: src/prefs_actions.c:868
4509 msgid "Do you really want to delete this action?"
4510 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4511
4512 #: src/prefs_actions.c:1073
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4516 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4517 msgstr ""
4518 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen Fenster nicht verwendet werden\n"
4519 "da sie %%f, %%F oder %%p enthält."
4520
4521 #: src/prefs_actions.c:1271
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4525 "%s"
4526 msgstr ""
4527 "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
4528 "%s"
4529
4530 #. Fork error
4531 #: src/prefs_actions.c:1356
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "Could not fork to execute the following command:\n"
4535 "%s\n"
4536 "%s"
4537 msgstr ""
4538 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
4539 "%s\n"
4540 "%s"
4541
4542 #: src/prefs_actions.c:1600
4543 #, c-format
4544 msgid "--- Running: %s\n"
4545 msgstr "--- Laufend: %s\n"
4546
4547 #: src/prefs_actions.c:1604
4548 #, c-format
4549 msgid "--- Ended: %s\n"
4550 msgstr "--- Beendet: %s\n"
4551
4552 #: src/prefs_actions.c:1638
4553 msgid "Action's input/output"
4554 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
4555
4556 #: src/prefs_actions.c:1684
4557 msgid " Send "
4558 msgstr "Sende "
4559
4560 #: src/prefs_actions.c:1695
4561 msgid "Abort"
4562 msgstr "Abbrechen"
4563
4564 #: src/prefs_actions.c:1812
4565 msgid "   Use / in menu name to make submenus."
4566 msgstr "   Verwende / in Menu-Name um Untermenus zu erzeugen."
4567
4568 #: src/prefs_actions.c:1815
4569 msgid "* Begin with:"
4570 msgstr "* beginnt mit:"
4571
4572 #: src/prefs_actions.c:1816
4573 msgid "     | to send message body or selection to command"
4574 msgstr "     | um Nachrichtenkörper oder Auswahl and Commando zu senden"
4575
4576 #: src/prefs_actions.c:1817
4577 msgid "     > to send user provided text to command"
4578 msgstr "     > um Texteingabe an das Commando zu senden"
4579
4580 #: src/prefs_actions.c:1818
4581 msgid "     * to send user provided hidden text to command"
4582 msgstr "     * um versteckte Texteingabe an das Commando zu senden"
4583
4584 #: src/prefs_actions.c:1819
4585 msgid "* End with:"
4586 msgstr "* endet mit:"
4587
4588 #: src/prefs_actions.c:1820
4589 msgid "     | to replace message body or selection with command output"
4590 msgstr "     | um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Commandos zu ersetzen"
4591
4592 #: src/prefs_actions.c:1821
4593 msgid "     > to insert command's output without replacing old text"
4594 msgstr "     > um die Ausgabe des Commandos einzufügen ohne den alten Text zu ersetzen"
4595
4596 #: src/prefs_actions.c:1822
4597 msgid "     & to run command asynchronously"
4598 msgstr "     & um das Commando asynchron laufen zu lassen"
4599
4600 #: src/prefs_actions.c:1823
4601 msgid "* Use:"
4602 msgstr "* Verwende:"
4603
4604 #: src/prefs_actions.c:1824
4605 #, c-format
4606 msgid "     %f for message file name"
4607 msgstr "     %f für den Dateinamen der Nachricht"
4608
4609 #: src/prefs_actions.c:1825
4610 #, c-format
4611 msgid "     %F for the list of the file names of selected messages"
4612 msgstr "     %F für die Liste der Dateinamen der ausgewählten Nachrichten"
4613
4614 #: src/prefs_actions.c:1826
4615 #, c-format
4616 msgid "     %p for the selected message MIME part."
4617 msgstr "     %p für den ausgewählten MIME-Teil der Nachricht."
4618
4619 #: src/prefs_actions.c:1834 src/prefs_matcher.c:1721 src/quote_fmt.c:75
4620 msgid "Description of symbols"
4621 msgstr "Beschreibung der Symbole"
4622
4623 #: src/prefs_common.c:1016
4624 msgid "Common Preferences"
4625 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4626
4627 #: src/prefs_common.c:1040
4628 msgid "Spell Checker"
4629 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4630
4631 #: src/prefs_common.c:1043
4632 msgid "Quote"
4633 msgstr "Zitat"
4634
4635 #: src/prefs_common.c:1045
4636 msgid "Display"
4637 msgstr "Anzeige"
4638
4639 #: src/prefs_common.c:1047
4640 msgid "Message"
4641 msgstr "Nachricht"
4642
4643 #: src/prefs_common.c:1055 src/select-keys.c:324
4644 msgid "Other"
4645 msgstr "Weiteres"
4646
4647 #: src/prefs_common.c:1104 src/prefs_common.c:1322
4648 msgid "External program"
4649 msgstr "Externes Programm"
4650
4651 #: src/prefs_common.c:1113
4652 msgid "Use external program for incorporation"
4653 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4654
4655 #: src/prefs_common.c:1120 src/prefs_common.c:1337
4656 msgid "Command"
4657 msgstr "Befehl"
4658
4659 #: src/prefs_common.c:1134
4660 msgid "Local spool"
4661 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4662
4663 #: src/prefs_common.c:1145
4664 msgid "Incorporate from spool"
4665 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4666
4667 #: src/prefs_common.c:1147
4668 msgid "Filter on incorporation"
4669 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4670
4671 #: src/prefs_common.c:1155
4672 msgid "Spool directory"
4673 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4674
4675 #: src/prefs_common.c:1173
4676 msgid "Auto-check new mail"
4677 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4678
4679 #: src/prefs_common.c:1175
4680 msgid "every"
4681 msgstr "alle"
4682
4683 #: src/prefs_common.c:1187
4684 msgid "minute(s)"
4685 msgstr "Minute(n)"
4686
4687 #: src/prefs_common.c:1196
4688 msgid "Check new mail on startup"
4689 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4690
4691 #: src/prefs_common.c:1198
4692 msgid "Update all local folders after incorporation"
4693 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4694
4695 #: src/prefs_common.c:1201
4696 msgid "Run command when new mail arrives"
4697 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4698
4699 #: src/prefs_common.c:1211
4700 msgid "after autochecking"
4701 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4702
4703 #: src/prefs_common.c:1213
4704 msgid "after manual checking"
4705 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4706
4707 #: src/prefs_common.c:1227
4708 #, c-format
4709 msgid ""
4710 "Command to execute:\n"
4711 "(use %d as number of new mails)"
4712 msgstr ""
4713 "Auszuführendes Kommando:\n"
4714 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4715
4716 #: src/prefs_common.c:1245 src/toolbar.c:1622
4717 msgid "News"
4718 msgstr "News"
4719
4720 #: src/prefs_common.c:1253
4721 msgid ""
4722 "Maximum number of articles to download\n"
4723 "(unlimited if 0 is specified)"
4724 msgstr ""
4725 "Maximum an herunterzuladenden Artikeln\n"
4726 "(0 angeben für unbegrenzt)"
4727
4728 #: src/prefs_common.c:1330
4729 msgid "Use external program for sending"
4730 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4731
4732 #: src/prefs_common.c:1356
4733 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4734 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
4735
4736 #: src/prefs_common.c:1358
4737 msgid "Queue messages that fail to send"
4738 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4739
4740 #: src/prefs_common.c:1364
4741 msgid "Outgoing codeset"
4742 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4743
4744 #: src/prefs_common.c:1379
4745 msgid "Automatic (Recommended)"
4746 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4747
4748 #: src/prefs_common.c:1380
4749 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4750 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4751
4752 #: src/prefs_common.c:1382
4753 msgid "Unicode (UTF-8)"
4754 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4755
4756 #: src/prefs_common.c:1384
4757 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4758 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4759
4760 #: src/prefs_common.c:1385
4761 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4762 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4763
4764 #: src/prefs_common.c:1386
4765 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4766 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4767
4768 #: src/prefs_common.c:1387
4769 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4770 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4771
4772 #: src/prefs_common.c:1388
4773 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4774 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4775
4776 #: src/prefs_common.c:1389
4777 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4778 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4779
4780 #: src/prefs_common.c:1390
4781 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4782 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4783
4784 #: src/prefs_common.c:1392
4785 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4786 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4787
4788 #: src/prefs_common.c:1394
4789 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4790 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4791
4792 #: src/prefs_common.c:1396
4793 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4794 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4795
4796 #: src/prefs_common.c:1397
4797 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4798 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4799
4800 #: src/prefs_common.c:1399
4801 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4802 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4803
4804 #: src/prefs_common.c:1401
4805 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4806 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4807
4808 #: src/prefs_common.c:1402
4809 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4810 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4811
4812 #: src/prefs_common.c:1404
4813 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4814 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4815
4816 #: src/prefs_common.c:1405
4817 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4818 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4819
4820 #: src/prefs_common.c:1407
4821 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4822 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4823
4824 #: src/prefs_common.c:1408
4825 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4826 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4827
4828 #: src/prefs_common.c:1410
4829 msgid "Korean (EUC-KR)"
4830 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4831
4832 #: src/prefs_common.c:1411
4833 msgid "Thai (TIS-620)"
4834 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
4835
4836 #: src/prefs_common.c:1412
4837 msgid "Thai (Windows-874)"
4838 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
4839
4840 #: src/prefs_common.c:1422
4841 msgid ""
4842 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4843 "for the current locale will be used."
4844 msgstr ""
4845 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4846 "Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
4847
4848 #: src/prefs_common.c:1434
4849 msgid "Transfer encoding"
4850 msgstr "Übertragungskodierung"
4851
4852 #: src/prefs_common.c:1457
4853 msgid ""
4854 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
4855 "message body contains non-ASCII characters."
4856 msgstr ""
4857 "Wöhle Übertragungskodierung die verwendet wird\n"
4858 "wenn der Nachrichtenkörper nicht-ASCII Zeichen enthält."
4859
4860 #: src/prefs_common.c:1586
4861 msgid "Select dictionaries location"
4862 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
4863
4864 #. spell checker defaults
4865 #: src/prefs_common.c:1649
4866 msgid "Global spelling checker settings"
4867 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
4868
4869 #: src/prefs_common.c:1656
4870 msgid "Enable spell checker"
4871 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
4872
4873 #: src/prefs_common.c:1667
4874 msgid "Enable alternate dictionary"
4875 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
4876
4877 #: src/prefs_common.c:1669
4878 msgid ""
4879 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
4880 "with the last used dictionary faster."
4881 msgstr ""
4882 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
4883 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
4884
4885 #: src/prefs_common.c:1682
4886 msgid "Dictionaries path:"
4887 msgstr "Wörterbuchpfad"
4888
4889 #: src/prefs_common.c:1709
4890 msgid "Default dictionary:"
4891 msgstr "Standard Wörterbuch:"
4892
4893 #. Suggestion mode
4894 #: src/prefs_common.c:1725
4895 msgid "Default suggestion mode"
4896 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
4897
4898 #. Color
4899 #: src/prefs_common.c:1740
4900 msgid "Misspelled word color:"
4901 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
4902
4903 #: src/prefs_common.c:1828 src/toolbar.c:400
4904 msgid "Signature"
4905 msgstr "Unterschrift"
4906
4907 #: src/prefs_common.c:1836
4908 msgid "Insert signature automatically"
4909 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4910
4911 #: src/prefs_common.c:1841
4912 msgid "Signature separator"
4913 msgstr "Unterschriftentrenner"
4914
4915 #. Account autoselection
4916 #: src/prefs_common.c:1852
4917 msgid "Automatic account selection"
4918 msgstr "Automatische Accountwahl"
4919
4920 #: src/prefs_common.c:1860
4921 msgid "when replying"
4922 msgstr "wenn antworten"
4923
4924 #: src/prefs_common.c:1862
4925 msgid "when forwarding"
4926 msgstr "wenn weiterleiten"
4927
4928 #: src/prefs_common.c:1864
4929 msgid "when re-editing"
4930 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
4931
4932 #: src/prefs_common.c:1871
4933 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4934 msgstr "Antwortknopf loesst Mailinglistenantwort aus"
4935
4936 #: src/prefs_common.c:1874
4937 msgid "Automatically launch the external editor"
4938 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
4939
4940 #: src/prefs_common.c:1881 src/prefs_filtering.c:234
4941 msgid "Forward as attachment"
4942 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
4943
4944 #: src/prefs_common.c:1884
4945 msgid "Block cursor"
4946 msgstr "Cursor Rechteck"
4947
4948 #: src/prefs_common.c:1887
4949 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
4950 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
4951
4952 #: src/prefs_common.c:1895
4953 msgid "Autosave to Drafts folder every "
4954 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
4955
4956 #: src/prefs_common.c:1902 src/prefs_common.c:1947
4957 msgid "characters"
4958 msgstr "Zeichen"
4959
4960 #: src/prefs_common.c:1910
4961 msgid "Undo level"
4962 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
4963
4964 #. line-wrapping
4965 #: src/prefs_common.c:1923
4966 msgid "Message wrapping"
4967 msgstr "Nachrichtenumbruch"
4968
4969 #: src/prefs_common.c:1935
4970 msgid "Wrap messages at"
4971 msgstr "Zeilenumbruch nach"
4972
4973 #: src/prefs_common.c:1955
4974 msgid "Wrap quotation"
4975 msgstr "Zitat umbrechen"
4976
4977 #: src/prefs_common.c:1957
4978 msgid "Wrap on input"
4979 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
4980
4981 #: src/prefs_common.c:1960
4982 msgid "Wrap before sending"
4983 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
4984
4985 #: src/prefs_common.c:1963
4986 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4987 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
4988
4989 #. reply
4990 #: src/prefs_common.c:2031
4991 msgid "Reply will quote by default"
4992 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
4993
4994 #: src/prefs_common.c:2033
4995 msgid "Reply format"
4996 msgstr "Antwortformat"
4997
4998 #: src/prefs_common.c:2048 src/prefs_common.c:2087
4999 msgid "Quotation mark"
5000 msgstr "Zitatzeichen"
5001
5002 #. forward
5003 #: src/prefs_common.c:2072
5004 msgid "Forward format"
5005 msgstr "Weiterleitungsformat"
5006
5007 #: src/prefs_common.c:2116
5008 msgid " Description of symbols "
5009 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5010
5011 #. quote chars
5012 #: src/prefs_common.c:2124
5013 msgid "Quotation characters"
5014 msgstr "Zitatzeichen"
5015
5016 #: src/prefs_common.c:2139
5017 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5018 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5019
5020 #: src/prefs_common.c:2189
5021 msgid "Font"
5022 msgstr "Schriftart"
5023
5024 #: src/prefs_common.c:2218
5025 msgid "Small"
5026 msgstr "Klein"
5027
5028 #: src/prefs_common.c:2237
5029 msgid "Normal"
5030 msgstr "Normal"
5031
5032 #: src/prefs_common.c:2256
5033 msgid "Bold"
5034 msgstr "Fett"
5035
5036 #: src/prefs_common.c:2281
5037 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5038 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5039
5040 #: src/prefs_common.c:2284
5041 msgid "Display unread number next to folder name"
5042 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5043
5044 #: src/prefs_common.c:2293
5045 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5046 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5047
5048 #: src/prefs_common.c:2308
5049 msgid "letters"
5050 msgstr "Zeichen"
5051
5052 #. ---- Summary ----
5053 #: src/prefs_common.c:2314
5054 msgid "Summary View"
5055 msgstr "Gesamtansicht"
5056
5057 #: src/prefs_common.c:2323
5058 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5059 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5060
5061 #: src/prefs_common.c:2326
5062 msgid "Display sender using address book"
5063 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5064
5065 #: src/prefs_common.c:2328
5066 msgid "Expand threads"
5067 msgstr "Threads ausweiten"
5068
5069 #: src/prefs_common.c:2336 src/prefs_common.c:3269 src/prefs_common.c:3307
5070 msgid "Date format"
5071 msgstr "Datumsformat"
5072
5073 #: src/prefs_common.c:2358
5074 msgid " Set displayed items in summary... "
5075 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
5076
5077 #: src/prefs_common.c:2423
5078 msgid "Enable coloration of message"
5079 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5080
5081 #: src/prefs_common.c:2438
5082 msgid ""
5083 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5084 "ASCII character (Japanese only)"
5085 msgstr ""
5086 "Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
5087 "ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
5088
5089 #: src/prefs_common.c:2444
5090 msgid "Display header pane above message view"
5091 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5092
5093 #: src/prefs_common.c:2451
5094 msgid "Display short headers on message view"
5095 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5096
5097 #: src/prefs_common.c:2473
5098 msgid "Line space"
5099 msgstr "Zeilenabstand"
5100
5101 #: src/prefs_common.c:2487 src/prefs_common.c:2527
5102 msgid "pixel(s)"
5103 msgstr "Pixel"
5104
5105 #: src/prefs_common.c:2492
5106 msgid "Leave space on head"
5107 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5108
5109 #: src/prefs_common.c:2494
5110 msgid "Scroll"
5111 msgstr "Scroll"
5112
5113 #: src/prefs_common.c:2501
5114 msgid "Half page"
5115 msgstr "Halbe Seite"
5116
5117 #: src/prefs_common.c:2507
5118 msgid "Smooth scroll"
5119 msgstr "Fließendes Scrollen"
5120
5121 #: src/prefs_common.c:2513
5122 msgid "Step"
5123 msgstr "Schritt"
5124
5125 #: src/prefs_common.c:2538
5126 msgid "Automatically display attached images"
5127 msgstr "Stelle angehängte Bilder automatisch dar"
5128
5129 #: src/prefs_common.c:2541
5130 msgid "Resize attached images"
5131 msgstr "Größe angehängter Bilder anpassen"
5132
5133 #: src/prefs_common.c:2587
5134 msgid "Automatically check signatures"
5135 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5136
5137 #: src/prefs_common.c:2590
5138 msgid "Show signature check result in a popup window"
5139 msgstr ""
5140 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5141 "Fenster an"
5142
5143 #: src/prefs_common.c:2593
5144 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5145 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
5146
5147 #: src/prefs_common.c:2608
5148 msgid "Expire after"
5149 msgstr "Verfalle nach"
5150
5151 #: src/prefs_common.c:2621
5152 msgid "minute(s) "
5153 msgstr "Minute(n) "
5154
5155 #: src/prefs_common.c:2634
5156 msgid ""
5157 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5158 " for the whole session)"
5159 msgstr ""
5160 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5161 " die ganze Sitzung)"
5162
5163 #: src/prefs_common.c:2644
5164 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5165 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5166
5167 #: src/prefs_common.c:2649
5168 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5169 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5170
5171 #: src/prefs_common.c:2717
5172 msgid "Open messages in summary with cursor keys"
5173 msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung mit den Cursortasten"
5174
5175 #: src/prefs_common.c:2721
5176 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5177 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5178
5179 #: src/prefs_common.c:2725
5180 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5181 msgstr ""
5182 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
5183 "geöffnet wurde"
5184
5185 #: src/prefs_common.c:2729
5186 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5187 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5188
5189 #: src/prefs_common.c:2737
5190 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5191 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5192
5193 #: src/prefs_common.c:2744
5194 msgid ""
5195 "(Messages will be marked until execution\n"
5196 " if this is turned off)"
5197 msgstr ""
5198 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5199 " wenn dies ausgeschaltet)"
5200
5201 #: src/prefs_common.c:2750
5202 msgid "Dialogs"
5203 msgstr "Dialoge"
5204
5205 #. Next Unread Message Dialog
5206 #: src/prefs_common.c:2764
5207 msgid "Show no-unread-message dialog"
5208 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5209
5210 #: src/prefs_common.c:2778 src/prefs_common.c:2799 src/prefs_common.c:2816
5211 msgid "Always"
5212 msgstr "Immer"
5213
5214 #: src/prefs_common.c:2779
5215 msgid "Assume 'Yes'"
5216 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5217
5218 #: src/prefs_common.c:2781
5219 msgid "Assume 'No'"
5220 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5221
5222 #: src/prefs_common.c:2786
5223 msgid "Show send dialog"
5224 msgstr "Zeige Sendedialog"
5225
5226 #: src/prefs_common.c:2800 src/prefs_common.c:2819
5227 msgid "Never"
5228 msgstr "Niemals"
5229
5230 #: src/prefs_common.c:2804
5231 msgid "Show receive dialog"
5232 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5233
5234 #: src/prefs_common.c:2817
5235 msgid "Only if a window is active"
5236 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
5237
5238 #: src/prefs_common.c:2827
5239 msgid "Close receive dialog when finished"
5240 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
5241
5242 #: src/prefs_common.c:2834
5243 msgid " Set key bindings... "
5244 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5245
5246 #: src/prefs_common.c:2840
5247 msgid "Icon theme"
5248 msgstr "Icon Theme"
5249
5250 #: src/prefs_common.c:2923
5251 #, c-format
5252 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5253 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5254
5255 #: src/prefs_common.c:2932
5256 msgid "Web browser"
5257 msgstr "Webbrowser"
5258
5259 #: src/prefs_common.c:2957 src/summaryview.c:3429
5260 msgid "Print"
5261 msgstr "Drucken"
5262
5263 #: src/prefs_common.c:2968 src/toolbar.c:402
5264 msgid "Editor"
5265 msgstr "Editor"
5266
5267 #: src/prefs_common.c:2998
5268 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5269 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5270
5271 #. Clip Log
5272 #: src/prefs_common.c:3001
5273 msgid "Log Size"
5274 msgstr "Loggröße"
5275
5276 #: src/prefs_common.c:3008
5277 msgid "Clip the log size"
5278 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5279
5280 #: src/prefs_common.c:3013
5281 msgid "Log window length"
5282 msgstr "Logfensterlänge"
5283
5284 #: src/prefs_common.c:3022
5285 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5286 msgstr "(0 um das Logging im Fenster zu stoppen)"
5287
5288 #. SSL
5289 #: src/prefs_common.c:3030
5290 msgid "Security"
5291 msgstr "Sicherheit"
5292
5293 #: src/prefs_common.c:3037
5294 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5295 msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL Zertifikaten"
5296
5297 #. On Exit
5298 #: src/prefs_common.c:3045
5299 msgid "On exit"
5300 msgstr "Beim Beenden"
5301
5302 #: src/prefs_common.c:3053
5303 msgid "Confirm on exit"
5304 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5305
5306 #: src/prefs_common.c:3060
5307 msgid "Empty trash on exit"
5308 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5309
5310 #: src/prefs_common.c:3062
5311 msgid "Ask before emptying"
5312 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5313
5314 #: src/prefs_common.c:3066
5315 msgid "Warn if there are queued messages"
5316 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5317
5318 #: src/prefs_common.c:3245
5319 msgid "the full abbreviated weekday name"
5320 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5321
5322 #: src/prefs_common.c:3246
5323 msgid "the full weekday name"
5324 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5325
5326 #: src/prefs_common.c:3247
5327 msgid "the abbreviated month name"
5328 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5329
5330 #: src/prefs_common.c:3248
5331 msgid "the full month name"
5332 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5333
5334 #: src/prefs_common.c:3249
5335 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5336 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5337
5338 #: src/prefs_common.c:3250
5339 msgid "the century number (year/100)"
5340 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5341
5342 #: src/prefs_common.c:3251
5343 msgid "the day of the month as a decimal number"
5344 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5345
5346 #: src/prefs_common.c:3252
5347 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5348 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5349
5350 #: src/prefs_common.c:3253
5351 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5352 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5353
5354 #: src/prefs_common.c:3254
5355 msgid "the day of the year as a decimal number"
5356 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5357
5358 #: src/prefs_common.c:3255
5359 msgid "the month as a decimal number"
5360 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5361
5362 #: src/prefs_common.c:3256
5363 msgid "the minute as a decimal number"
5364 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5365
5366 #: src/prefs_common.c:3257
5367 msgid "either AM or PM"
5368 msgstr "entweder AM oder PM"
5369
5370 #: src/prefs_common.c:3258
5371 msgid "the second as a decimal number"
5372 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5373
5374 #: src/prefs_common.c:3259
5375 msgid "the day of the week as a decimal number"
5376 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5377
5378 #: src/prefs_common.c:3260
5379 msgid "the preferred date for the current locale"
5380 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5381
5382 #: src/prefs_common.c:3261
5383 msgid "the last two digits of a year"
5384 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5385
5386 #: src/prefs_common.c:3262
5387 msgid "the year as a decimal number"
5388 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5389
5390 #: src/prefs_common.c:3263
5391 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5392 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5393
5394 #: src/prefs_common.c:3284
5395 msgid "Specifier"
5396 msgstr "Spezifikationssymbol"
5397
5398 #: src/prefs_common.c:3285
5399 msgid "Description"
5400 msgstr "Beschreibung"
5401
5402 #: src/prefs_common.c:3324
5403 msgid "Example"
5404 msgstr "Beispiel"
5405
5406 #: src/prefs_common.c:3413
5407 msgid "Set message colors"
5408 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5409
5410 #: src/prefs_common.c:3421
5411 msgid "Colors"
5412 msgstr "Farben"
5413
5414 #: src/prefs_common.c:3468
5415 msgid "Quoted Text - First Level"
5416 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5417
5418 #: src/prefs_common.c:3474
5419 msgid "Quoted Text - Second Level"
5420 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5421
5422 #: src/prefs_common.c:3480
5423 msgid "Quoted Text - Third Level"
5424 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5425
5426 #: src/prefs_common.c:3486
5427 msgid "URI link"
5428 msgstr "URI-Link"
5429
5430 #: src/prefs_common.c:3492
5431 msgid "Target folder"
5432 msgstr "Zielablage"
5433
5434 #: src/prefs_common.c:3498
5435 msgid "Signatures"
5436 msgstr "Unterschriften"
5437
5438 #: src/prefs_common.c:3505
5439 msgid "Recycle quote colors"
5440 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5441
5442 #: src/prefs_common.c:3572
5443 msgid "Pick color for quotation level 1"
5444 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5445
5446 #: src/prefs_common.c:3575
5447 msgid "Pick color for quotation level 2"
5448 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5449
5450 #: src/prefs_common.c:3578
5451 msgid "Pick color for quotation level 3"
5452 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5453
5454 #: src/prefs_common.c:3581
5455 msgid "Pick color for URI"
5456 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5457
5458 #: src/prefs_common.c:3584
5459 msgid "Pick color for target folder"
5460 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5461
5462 #: src/prefs_common.c:3587
5463 msgid "Pick color for signatures"
5464 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
5465
5466 #: src/prefs_common.c:3591
5467 msgid "Pick color for misspelled word"
5468 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5469
5470 #: src/prefs_common.c:3727
5471 msgid "Font selection"
5472 msgstr "Schriftauswahl"
5473
5474 #: src/prefs_common.c:3801
5475 msgid "Key bindings"
5476 msgstr "Tastaturkürzel"
5477
5478 #: src/prefs_common.c:3815
5479 msgid "Select preset:"
5480 msgstr "Wähle Voreinstellung:"
5481
5482 #: src/prefs_common.c:3828 src/prefs_common.c:4166
5483 msgid "Old Sylpheed"
5484 msgstr "Altes Sylpheed"
5485
5486 #: src/prefs_common.c:3836
5487 msgid ""
5488 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5489 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5490 msgstr ""
5491 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5492 "Tastenkombination\n"
5493 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5494
5495 #: src/prefs_customheader.c:163
5496 msgid "Custom header configuration"
5497 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5498
5499 #: src/prefs_customheader.c:261
5500 msgid "Current custom headers"
5501 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5502
5503 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5504 #: src/prefs_matcher.c:1175
5505 msgid "Header name is not set."
5506 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5507
5508 #: src/prefs_customheader.c:541
5509 msgid "Delete header"
5510 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5511
5512 #: src/prefs_customheader.c:542
5513 msgid "Do you really want to delete this header?"
5514 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5515
5516 #: src/prefs_display_header.c:201
5517 msgid "Displayed header configuration"
5518 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
5519
5520 #. header name
5521 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5522 msgid "Header name"
5523 msgstr "Kopfzeilenname"
5524
5525 #: src/prefs_display_header.c:257
5526 msgid "Displayed Headers"
5527 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5528
5529 #: src/prefs_display_header.c:315
5530 msgid "Hidden headers"
5531 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5532
5533 #: src/prefs_display_header.c:345
5534 msgid "Show all unspecified headers"
5535 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5536
5537 #: src/prefs_display_header.c:540
5538 msgid "This header is already in the list."
5539 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5540
5541 #: src/prefs_filtering.c:226
5542 msgid "Move"
5543 msgstr "Verschieben"
5544
5545 #: src/prefs_filtering.c:227
5546 msgid "Copy"
5547 msgstr "Kopieren"
5548
5549 #: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_summary_column.c:67
5550 msgid "Mark"
5551 msgstr "Markiert"
5552
5553 #: src/prefs_filtering.c:230
5554 msgid "Unmark"
5555 msgstr "entmarkieren"
5556
5557 #: src/prefs_filtering.c:231
5558 msgid "Mark as read"
5559 msgstr "Markiere als gelesen"
5560
5561 #: src/prefs_filtering.c:232
5562 msgid "Mark as unread"
5563 msgstr "Markiere als ungelesen"
5564
5565 #: src/prefs_filtering.c:233 src/toolbar.c:353 src/toolbar.c:445
5566 msgid "Forward"
5567 msgstr "Weiterleiten"
5568
5569 #: src/prefs_filtering.c:235
5570 msgid "Redirect"
5571 msgstr "Umleiten"
5572
5573 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:156
5574 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:1751
5575 msgid "Execute"
5576 msgstr "Ausführen"
5577
5578 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:482
5579 msgid "Color"
5580 msgstr "Farbe"
5581
5582 #: src/prefs_filtering.c:238
5583 msgid "Delete on Server"
5584 msgstr "Löschen auf dem Server"
5585
5586 #: src/prefs_filtering.c:350
5587 msgid "Filtering/Processing configuration"
5588 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
5589
5590 #: src/prefs_filtering.c:367 src/prefs_scoring.c:219
5591 msgid "Condition"
5592 msgstr "Bedingung"
5593
5594 #: src/prefs_filtering.c:381 src/prefs_scoring.c:234
5595 msgid "Define ..."
5596 msgstr "Definiere ..."
5597
5598 #: src/prefs_filtering.c:393
5599 msgid "Action"
5600 msgstr "Aktion"
5601
5602 #: src/prefs_filtering.c:432 src/progressdialog.c:52
5603 msgid "Account"
5604 msgstr "Account"
5605
5606 #: src/prefs_filtering.c:472
5607 msgid "Destination"
5608 msgstr "Ziel"
5609
5610 #: src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_matcher.c:467
5611 msgid "Info ..."
5612 msgstr "Information ..."
5613
5614 #: src/prefs_filtering.c:557
5615 msgid "Current filtering/processing rules"
5616 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
5617
5618 #: src/prefs_filtering.c:939 src/prefs_filtering.c:1007
5619 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5620 msgid "Condition string is not valid."
5621 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
5622
5623 #: src/prefs_filtering.c:967 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5624 msgid "Condition string is empty."
5625 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer"
5626
5627 #: src/prefs_filtering.c:985
5628 msgid "Destination is not set."
5629 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5630
5631 #: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_scoring.c:630
5632 msgid "Delete rule"
5633 msgstr "Lösche Regel"
5634
5635 #: src/prefs_filtering.c:1062 src/prefs_scoring.c:631
5636 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5637 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5638
5639 #: src/prefs_filtering.c:1489 src/prefs_matcher.c:1661 src/prefs_scoring.c:767
5640 msgid "Entry not saved"
5641 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
5642
5643 #: src/prefs_filtering.c:1490
5644 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5645 msgstr ""
5646 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
5647
5648 #: src/prefs_folder_item.c:307
5649 msgid "Folder Properties"
5650 msgstr "Ablageeigenschaften"
5651
5652 #: src/prefs_folder_item.c:324
5653 msgid "Folder Properties for "
5654 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5655
5656 #: src/prefs_folder_item.c:333
5657 msgid "Request Return Receipt"
5658 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5659
5660 #: src/prefs_folder_item.c:345
5661 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5662 msgstr ""
5663 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
5664 "Gesendet"
5665
5666 #. Default To
5667 #: src/prefs_folder_item.c:355
5668 msgid "Default To: "
5669 msgstr "Standard An:"
5670
5671 #. Default address to reply to
5672 #: src/prefs_folder_item.c:372
5673 msgid "Send replies to: "
5674 msgstr "Senden antwortet an: "
5675
5676 #. Simplify Subject
5677 #: src/prefs_folder_item.c:389
5678 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5679 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5680
5681 #. Folder chmod
5682 #: src/prefs_folder_item.c:407
5683 msgid "Folder chmod: "
5684 msgstr "Ablagen chmod: "
5685
5686 #. Default account
5687 #: src/prefs_folder_item.c:431
5688 msgid "Default account: "
5689 msgstr "Standardaccount: "
5690
5691 #. Folder color
5692 #: src/prefs_folder_item.c:474
5693 msgid "Folder color: "
5694 msgstr "Ablagenfarbe: "
5695
5696 #: src/prefs_folder_item.c:660
5697 msgid "Pick color for folder"
5698 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
5699
5700 #: src/prefs_matcher.c:142
5701 msgid "All messages"
5702 msgstr "Alle Nachrichten"
5703
5704 #. S_COL_MIME
5705 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1703
5706 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
5707 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:462 src/summaryview.c:627
5708 msgid "Subject"
5709 msgstr "Betreff"
5710
5711 #. S_COL_SUBJECT
5712 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1704
5713 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
5714 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:631
5715 msgid "From"
5716 msgstr "Von"
5717
5718 #. subject
5719 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1705 src/quote_fmt.c:48
5720 #: src/summaryview.c:635
5721 msgid "To"
5722 msgstr "An:"
5723
5724 #: src/prefs_matcher.c:143
5725 msgid "To or Cc"
5726 msgstr "To oder Cc"
5727
5728 #. cc
5729 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1709 src/quote_fmt.c:50
5730 msgid "Newsgroups"
5731 msgstr "Newsgruppen"
5732
5733 #: src/prefs_matcher.c:144
5734 msgid "In reply to"
5735 msgstr "In Antwort auf"
5736
5737 #. newsgroups
5738 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1710 src/quote_fmt.c:51
5739 msgid "References"
5740 msgstr "Referenzen"
5741
5742 #: src/prefs_matcher.c:145
5743 msgid "Age greater than"
5744 msgstr "Alter größer als"
5745
5746 #: src/prefs_matcher.c:145
5747 msgid "Age lower than"
5748 msgstr "Alter kleiner als"
5749
5750 #: src/prefs_matcher.c:146
5751 msgid "Headers part"
5752 msgstr "Kopfbereich"
5753
5754 #: src/prefs_matcher.c:147
5755 msgid "Body part"
5756 msgstr "Körperbereich"
5757
5758 #: src/prefs_matcher.c:147
5759 msgid "Whole message"
5760 msgstr "Ganze Nachricht"
5761
5762 #: src/prefs_matcher.c:148
5763 msgid "Unread flag"
5764 msgstr "Ungelesenzeichen"
5765
5766 #: src/prefs_matcher.c:148
5767 msgid "New flag"
5768 msgstr "Neuezeichen"
5769
5770 #: src/prefs_matcher.c:149
5771 msgid "Marked flag"
5772 msgstr "Markierungszeichen"
5773
5774 #: src/prefs_matcher.c:149
5775 msgid "Deleted flag"
5776 msgstr "Löschzeichen"
5777
5778 #: src/prefs_matcher.c:150
5779 msgid "Replied flag"
5780 msgstr "Antwortzeichen"
5781
5782 #: src/prefs_matcher.c:150
5783 msgid "Forwarded flag"
5784 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5785
5786 #: src/prefs_matcher.c:151
5787 msgid "Locked flag"
5788 msgstr "Sperrzeichen"
5789
5790 #: src/prefs_matcher.c:152
5791 msgid "Color label"
5792 msgstr "Farblabel"
5793
5794 #: src/prefs_matcher.c:153
5795 msgid "Ignore thread"
5796 msgstr "Ignoriere Thread"
5797
5798 #: src/prefs_matcher.c:154
5799 msgid "Score greater than"
5800 msgstr "Note größer als"
5801
5802 #: src/prefs_matcher.c:154
5803 msgid "Score lower than"
5804 msgstr "Note kleiner als"
5805
5806 #: src/prefs_matcher.c:155
5807 msgid "Score equal to"
5808 msgstr "Note gleich"
5809
5810 #: src/prefs_matcher.c:157
5811 msgid "Size greater than"
5812 msgstr "Grösser als"
5813
5814 #: src/prefs_matcher.c:158
5815 msgid "Size smaller than"
5816 msgstr "Kleiner als"
5817
5818 #: src/prefs_matcher.c:159
5819 msgid "Size exactly"
5820 msgstr "Genaue Größe"
5821
5822 #: src/prefs_matcher.c:176
5823 msgid "or"
5824 msgstr "oder"
5825
5826 #: src/prefs_matcher.c:176
5827 msgid "and"
5828 msgstr "und"
5829
5830 #: src/prefs_matcher.c:193
5831 msgid "contains"
5832 msgstr "enthalten"
5833
5834 #: src/prefs_matcher.c:193
5835 msgid "does not contain"
5836 msgstr "nicht enthalten"
5837
5838 #: src/prefs_matcher.c:210
5839 msgid "yes"
5840 msgstr "ja"
5841
5842 #: src/prefs_matcher.c:210
5843 msgid "no"
5844 msgstr "nein"
5845
5846 #: src/prefs_matcher.c:377
5847 msgid "Condition configuration"
5848 msgstr "Bedingungskonfiguration"
5849
5850 #. criteria combo box
5851 #: src/prefs_matcher.c:402
5852 msgid "Match type"
5853 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5854
5855 #: src/prefs_matcher.c:489
5856 msgid "Predicate"
5857 msgstr "Aussage"
5858
5859 #: src/prefs_matcher.c:540
5860 msgid "Use regexp"
5861 msgstr "Verwende regexp"
5862
5863 #. boolean operation
5864 #: src/prefs_matcher.c:578
5865 msgid "Boolean Op"
5866 msgstr "Boolesches Oder"
5867
5868 #: src/prefs_matcher.c:617
5869 msgid "Current condition rules"
5870 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
5871
5872 #: src/prefs_matcher.c:1155
5873 msgid "Value is not set."
5874 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
5875
5876 #: src/prefs_matcher.c:1662 src/prefs_scoring.c:768
5877 msgid ""
5878 "The entry was not saved\n"
5879 "Have you really finished?"
5880 msgstr ""
5881 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
5882 "Sind Sie wirklich fertig?"
5883
5884 #. S_COL_FROM
5885 #: src/prefs_matcher.c:1707 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
5886 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:464
5887 msgid "Date"
5888 msgstr "Datum"
5889
5890 #. references
5891 #: src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:52
5892 msgid "Message-ID"
5893 msgstr "Nachrichten-ID"
5894
5895 #: src/prefs_matcher.c:1711
5896 msgid "Filename - should not be modified"
5897 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
5898
5899 #: src/prefs_matcher.c:1712
5900 msgid "new line"
5901 msgstr "Neue Zeile"
5902
5903 #: src/prefs_matcher.c:1713
5904 msgid "escape character for quotes"
5905 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
5906
5907 #: src/prefs_matcher.c:1714
5908 msgid "quote character"
5909 msgstr "Zitatzeichen"
5910
5911 #: src/prefs_scoring.c:203
5912 msgid "Scoring configuration"
5913 msgstr "Benotungseinstellungen"
5914
5915 #. S_COL_NUMBER
5916 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:467
5917 msgid "Score"
5918 msgstr "Note"
5919
5920 #: src/prefs_scoring.c:303
5921 msgid "Current scoring rules"
5922 msgstr "Aktuelle Benotungsregeln"
5923
5924 #: src/prefs_scoring.c:335
5925 msgid "Hide score"
5926 msgstr "Ausblend Note"
5927
5928 #: src/prefs_scoring.c:347
5929 msgid "Important score"
5930 msgstr "Wichtige Note"
5931
5932 #: src/prefs_scoring.c:528
5933 msgid "Match string is not valid."
5934 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
5935
5936 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5937 msgid "Score is not set."
5938 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
5939
5940 #. S_COL_UNREAD
5941 #: src/prefs_summary_column.c:69
5942 msgid "Attachment"
5943 msgstr "Anhang"
5944
5945 #. S_COL_SIZE
5946 #: src/prefs_summary_column.c:74
5947 msgid "Number"
5948 msgstr "Nummer"
5949
5950 #: src/prefs_summary_column.c:178
5951 msgid "Displayed items configuration"
5952 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
5953
5954 #: src/prefs_summary_column.c:195
5955 msgid ""
5956 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
5957 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
5958 msgstr ""
5959 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
5960 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
5961 "der Eigenschaften geändert werden."
5962
5963 #: src/prefs_summary_column.c:222
5964 msgid "Available items"
5965 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
5966
5967 #: src/prefs_summary_column.c:240
5968 msgid "  ->  "
5969 msgstr "  ->  "
5970
5971 #: src/prefs_summary_column.c:244
5972 msgid "  <-  "
5973 msgstr " <- "
5974
5975 #: src/prefs_summary_column.c:265
5976 msgid "Displayed items"
5977 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
5978
5979 #: src/prefs_summary_column.c:306
5980 msgid " Use default "
5981 msgstr " Verwende Standard "
5982
5983 #: src/prefs_template.c:158
5984 msgid "Template name"
5985 msgstr "Vorlagenname"
5986
5987 #: src/prefs_template.c:235
5988 msgid " Symbols "
5989 msgstr " Symbole "
5990
5991 #: src/prefs_template.c:249
5992 msgid "Current templates"
5993 msgstr "Aktuelle Vorlage"
5994
5995 #: src/prefs_template.c:269
5996 msgid "Template configuration"
5997 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
5998
5999 #: src/prefs_template.c:380
6000 msgid "Template"
6001 msgstr "Vorlage"
6002
6003 #: src/prefs_template.c:453
6004 msgid "Template format error."
6005 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6006
6007 #: src/prefs_template.c:542
6008 msgid "Delete template"
6009 msgstr "Lösche Vorlage"
6010
6011 #: src/prefs_template.c:543
6012 msgid "Do you really want to delete this template?"
6013 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6014
6015 #: src/prefs_toolbar.c:86
6016 msgid ""
6017 "Selected Action already set.\n"
6018 "Please choose another Action from List"
6019 msgstr ""
6020 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
6021 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
6022
6023 #: src/prefs_toolbar.c:127
6024 msgid "Main toolbar configuration"
6025 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
6026
6027 #: src/prefs_toolbar.c:128
6028 msgid "Compose toolbar configuration"
6029 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
6030
6031 #: src/prefs_toolbar.c:129
6032 msgid "Message view toolbar configuration"
6033 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
6034
6035 #: src/prefs_toolbar.c:622
6036 msgid "Sylpheed Action"
6037 msgstr "Sylpheed Aktion"
6038
6039 #: src/prefs_toolbar.c:631
6040 msgid "Toolbar text"
6041 msgstr "Toolbartext"
6042
6043 #: src/prefs_toolbar.c:683
6044 msgid "Available toolbar items"
6045 msgstr "Verfügbare Toolbar Gegenstände"
6046
6047 #. available actions
6048 #: src/prefs_toolbar.c:738
6049 msgid "Event executed on click"
6050 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
6051
6052 #. currently active toolbar items
6053 #: src/prefs_toolbar.c:789
6054 msgid "Displayed toolbar items"
6055 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
6056
6057 #: src/prefs_toolbar.c:802
6058 msgid "Icon"
6059 msgstr "Icon"
6060
6061 #: src/prefs_toolbar.c:804
6062 msgid "Icon text"
6063 msgstr "Icon Text"
6064
6065 #: src/prefs_toolbar.c:805
6066 msgid "Mapped event"
6067 msgstr "Abgebildetes Event"
6068
6069 #: src/prefs_toolbar.c:868
6070 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6071 msgstr "T_oolbars anpassen/Hauptfenster"
6072
6073 #: src/prefs_toolbar.c:877
6074 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6075 msgstr "T_oolbars anpassen/Nachrichtenfenster"
6076
6077 #: src/prefs_toolbar.c:886
6078 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6079 msgstr "T_oolbars anpassen/Verfassen-Fenster"
6080
6081 #: src/procmsg.c:1333
6082 #, c-format
6083 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6084 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an `%s'."
6085
6086 #: src/procmsg.c:1337
6087 #, c-format
6088 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6089 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht mit dem Kommando `%s'."
6090
6091 #: src/procmsg.c:1356
6092 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6093 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6094
6095 #: src/procmsg.c:1367
6096 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6097 msgstr "Fehler beim schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6098
6099 #: src/quote_fmt.c:40
6100 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6101 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6102
6103 #. from
6104 #: src/quote_fmt.c:43
6105 msgid "Full Name of Sender"
6106 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6107
6108 #. full name
6109 #: src/quote_fmt.c:44
6110 msgid "First Name of Sender"
6111 msgstr "Vorname des Absenders"
6112
6113 #. first name
6114 #: src/quote_fmt.c:45
6115 msgid "Last Name of Sender"
6116 msgstr "Nachname des Absenders"
6117
6118 #. last name
6119 #: src/quote_fmt.c:46
6120 msgid "Initials of Sender"
6121 msgstr "Initialien des Absenders"
6122
6123 #. message-id
6124 #: src/quote_fmt.c:53
6125 msgid "Message body"
6126 msgstr "Nachrichtenkörper"
6127
6128 #. message
6129 #: src/quote_fmt.c:54
6130 msgid "Quoted message body"
6131 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6132
6133 #. quoted message
6134 #: src/quote_fmt.c:55
6135 msgid "Message body without signature"
6136 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6137
6138 #. message with no signature
6139 #: src/quote_fmt.c:56
6140 msgid "Quoted message body without signature"
6141 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6142
6143 #: src/quote_fmt.c:58
6144 msgid ""
6145 "Insert expr if x is set\n"
6146 "x is one of the characters above after %"
6147 msgstr ""
6148 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6149 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6150
6151 #: src/quote_fmt.c:60
6152 msgid "Literal %"
6153 msgstr "Symbol für %"
6154
6155 #: src/quote_fmt.c:61
6156 msgid "Literal backslash"
6157 msgstr "Symbol für Backslash"
6158
6159 #: src/quote_fmt.c:62
6160 msgid "Literal question mark"
6161 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6162
6163 #: src/quote_fmt.c:63
6164 msgid "Literal pipe"
6165 msgstr "Symbol für Pipe"
6166
6167 #: src/quote_fmt.c:64
6168 msgid "Literal opening curly brace"
6169 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6170
6171 #: src/quote_fmt.c:65
6172 msgid "Literal closing curly brace"
6173 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6174
6175 #: src/quote_fmt.c:67
6176 msgid "Insert File"
6177 msgstr "Datei einfügen"
6178
6179 #: src/quote_fmt.c:68
6180 msgid "Insert program output"
6181 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6182
6183 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6184 msgid "Oops: Signature not verified"
6185 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6186
6187 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6188 msgid "No signature found"
6189 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6190
6191 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6192 msgid "Good signature"
6193 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6194
6195 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6196 msgid "Good signature but it has expired"
6197 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6198
6199 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6200 msgid "Good signature but the key has expired"
6201 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber Schlüssel abgelaufen"
6202
6203 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6204 msgid "BAD signature"
6205 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6206
6207 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6208 msgid "No public key to verify the signature"
6209 msgstr ""
6210 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
6211
6212 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6213 msgid "Error verifying the signature"
6214 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6215
6216 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6217 msgid "Different results for signatures"
6218 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
6219
6220 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6221 msgid "Error: Unknown status"
6222 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6223
6224 #: src/rfc2015.c:192
6225 #, c-format
6226 msgid "Good signature from \"%s\""
6227 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6228
6229 #: src/rfc2015.c:195
6230 #, c-format
6231 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6232 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber sie ist abgelaufen"
6233
6234 #: src/rfc2015.c:198
6235 #, c-format
6236 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6237 msgstr ""
6238 "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber der Schlüssel ist abgelaufen"
6239
6240 #: src/rfc2015.c:201
6241 #, c-format
6242 msgid "BAD signature from \"%s\""
6243 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6244
6245 #: src/rfc2015.c:233
6246 msgid "Cannot find user ID for this key."
6247 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6248
6249 #: src/rfc2015.c:245
6250 #, c-format
6251 msgid "                aka \"%s\"\n"
6252 msgstr "                aka \"%s\"\n"
6253
6254 #: src/rfc2015.c:266
6255 #, c-format
6256 msgid "Signature expired %s"
6257 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen"
6258
6259 #: src/rfc2015.c:274
6260 #, c-format
6261 msgid "Key expired %s"
6262 msgstr "Schlüssel %s abgelaufen"
6263
6264 #: src/rfc2015.c:300
6265 #, c-format
6266 msgid "Signature made at %s\n"
6267 msgstr "Digitale Unterschrift gemacht bei %s\n"
6268
6269 #: src/rfc2015.c:309
6270 #, c-format
6271 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6272 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6273
6274 #: src/select-keys.c:102
6275 #, c-format
6276 msgid "Please select key for `%s'"
6277 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6278
6279 #: src/select-keys.c:105
6280 #, c-format
6281 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6282 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6283
6284 #: src/select-keys.c:271
6285 msgid "Select Keys"
6286 msgstr "Wähle Schlüssel"
6287
6288 #: src/select-keys.c:298
6289 msgid "Key ID"
6290 msgstr "Schlüssel-ID"
6291
6292 #: src/select-keys.c:301
6293 msgid "Val"
6294 msgstr "Val"
6295
6296 #: src/select-keys.c:444
6297 msgid "Add key"
6298 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6299
6300 #: src/select-keys.c:445
6301 msgid "Enter another user or key ID:"
6302 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
6303
6304 #: src/selective_download.c:134
6305 msgid "/Preview _new messages"
6306 msgstr "/Vorschau auf _neue Nachrichten"
6307
6308 #: src/selective_download.c:135
6309 msgid "/Preview _all messages"
6310 msgstr "/Vorschau auf _alle Nachrichten"
6311
6312 #: src/selective_download.c:290
6313 msgid "(No date)"
6314 msgstr "(Kein Datum)"
6315
6316 #: src/selective_download.c:292
6317 msgid "(No sender)"
6318 msgstr "(Kein Absender)"
6319
6320 #: src/selective_download.c:294
6321 msgid "(No subject)"
6322 msgstr "(Kein Betreff)"
6323
6324 #: src/selective_download.c:391
6325 #, c-format
6326 msgid "%i Messages"
6327 msgstr "%i Nachrichten"
6328
6329 #: src/selective_download.c:448
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6333 "Please select a different account"
6334 msgstr ""
6335 "Gewählter Account \"%s\" ist kein POP Mailserver.\n"
6336 "Bitte einen anderen Account wählen"
6337
6338 #: src/selective_download.c:645
6339 msgid "Preview mail"
6340 msgstr "Vorschau auf Mail"
6341
6342 #: src/selective_download.c:646
6343 msgid "Preview old/new mail on account"
6344 msgstr "Vorschau auf alte/neue E-Mail für diesen Account"
6345
6346 #: src/selective_download.c:662
6347 msgid "Remove"
6348 msgstr "Entfernen"
6349
6350 #: src/selective_download.c:663
6351 msgid "Remove selected mail"
6352 msgstr "Entferne ausgewählte E-Mail"
6353
6354 #: src/selective_download.c:672
6355 msgid "Download"
6356 msgstr "Herunterladen"
6357
6358 #: src/selective_download.c:673
6359 msgid "Download selected mail"
6360 msgstr "Herunterladen der ausgewählten E-Mail"
6361
6362 #: src/selective_download.c:685
6363 msgid "Done"
6364 msgstr "Fertig"
6365
6366 #: src/selective_download.c:686
6367 msgid "Exit dialog"
6368 msgstr "Beenden Dialog"
6369
6370 #: src/selective_download.c:732
6371 msgid "Selective download"
6372 msgstr "Ausgewähltes Download"
6373
6374 #: src/selective_download.c:742
6375 msgid "0 messages"
6376 msgstr "0 Nachrichten"
6377
6378 #: src/selective_download.c:753
6379 msgid "Show only old messages"
6380 msgstr "Zeige nur alte Nachrichten"
6381
6382 #: src/selective_download.c:764
6383 msgid " contains "
6384 msgstr " enthalten "
6385
6386 #: src/send.c:313
6387 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6388 msgstr "SMTP AUTH fehlgeschlagen\n"
6389
6390 #: src/send.c:325
6391 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6392 msgstr "Fehler beim Senden von QUIT\n"
6393
6394 #: src/send.c:403
6395 msgid "Doing POP before SMTP..."
6396 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
6397
6398 #: src/send.c:406
6399 msgid "POP before SMTP"
6400 msgstr "POP vor SMTP"
6401
6402 #: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:647
6403 msgid "Quitting..."
6404 msgstr "Beende..."
6405
6406 #: src/send.c:483 src/send.c:547
6407 #, c-format
6408 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6409 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6410
6411 #: src/send.c:570
6412 msgid "Sending message"
6413 msgstr "Sende Nachricht"
6414
6415 #: src/send.c:616
6416 #, c-format
6417 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6418 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6419
6420 #: src/send.c:618
6421 msgid "Connecting"
6422 msgstr "Verbinde"
6423
6424 #: src/send.c:622
6425 msgid "Sending HELO..."
6426 msgstr "Sende HELO..."
6427
6428 #: src/send.c:623 src/send.c:627 src/send.c:631
6429 msgid "Authenticating"
6430 msgstr "Beglaubigung"
6431
6432 #: src/send.c:626
6433 msgid "Sending EHLO..."
6434 msgstr "Sende EHLO..."
6435
6436 #: src/send.c:634
6437 msgid "Sending MAIL FROM..."
6438 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6439
6440 #: src/send.c:635 src/send.c:639 src/send.c:644
6441 msgid "Sending"
6442 msgstr "Sende"
6443
6444 #: src/send.c:638
6445 msgid "Sending RCPT TO..."
6446 msgstr "Sende RCPT TO..."
6447
6448 #: src/send.c:643
6449 msgid "Sending DATA..."
6450 msgstr "Sende DATA..."
6451
6452 #: src/setup.c:43
6453 msgid "Mailbox setting"
6454 msgstr "Setze Mailbox"
6455
6456 #: src/setup.c:44
6457 msgid ""
6458 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6459 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6460 "if you have the one.\n"
6461 "If you're not sure, just select OK."
6462 msgstr ""
6463 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6464 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6465 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6466
6467 #: src/sigstatus.c:129
6468 msgid "Checking signature"
6469 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6470
6471 #: src/sigstatus.c:196
6472 #, c-format
6473 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6474 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6475
6476 #: src/sourcewindow.c:64
6477 msgid "Source of the message"
6478 msgstr "Nachrichtenquellen"
6479
6480 #: src/sourcewindow.c:127
6481 #, c-format
6482 msgid "%s - Source"
6483 msgstr "%s - Quellen"
6484
6485 #: src/ssl_manager.c:82
6486 msgid "Saved SSL Certificates"
6487 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
6488
6489 #: src/ssl_manager.c:95
6490 msgid "View"
6491 msgstr "Ansicht"
6492
6493 #: src/ssl_manager.c:269
6494 msgid "Delete certificate"
6495 msgstr "Lösche Zertifikat"
6496
6497 #: src/ssl_manager.c:270
6498 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6499 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
6500
6501 #: src/string_match.c:73
6502 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6503 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
6504
6505 #: src/summary_search.c:100
6506 msgid "Search messages"
6507 msgstr "Suche Nachrichten"
6508
6509 #: src/summary_search.c:170
6510 msgid "Body:"
6511 msgstr "Körper:"
6512
6513 #: src/summary_search.c:194
6514 msgid "Select all matched"
6515 msgstr "Alle Treffer auswählen"
6516
6517 #: src/summary_search.c:200
6518 msgid "AND search"
6519 msgstr "AND Suche"
6520
6521 #: src/summary_search.c:317
6522 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6523 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6524
6525 #: src/summary_search.c:319
6526 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6527 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6528
6529 #: src/summaryview.c:402
6530 msgid "/_Reply"
6531 msgstr "/An_twort"
6532
6533 #: src/summaryview.c:403
6534 msgid "/Repl_y to"
6535 msgstr "/Antwort an"
6536
6537 #: src/summaryview.c:404
6538 msgid "/Repl_y to/_all"
6539 msgstr "/Antwort an/A_lle"
6540
6541 #: src/summaryview.c:405
6542 msgid "/Repl_y to/_sender"
6543 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
6544
6545 #: src/summaryview.c:406
6546 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6547 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
6548
6549 #: src/summaryview.c:408
6550 msgid "/Follow-up and reply to"
6551 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6552
6553 #: src/summaryview.c:410
6554 msgid "/_Forward"
6555 msgstr "/_Weiterleiten"
6556
6557 #: src/summaryview.c:411
6558 msgid "/Redirect"
6559 msgstr "/Umleiten"
6560
6561 #: src/summaryview.c:413
6562 msgid "/Re-_edit"
6563 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6564
6565 #: src/summaryview.c:415
6566 msgid "/M_ove..."
6567 msgstr "/_Verschieben..."
6568
6569 #: src/summaryview.c:416
6570 msgid "/_Copy..."
6571 msgstr "/_Kopieren..."
6572
6573 #: src/summaryview.c:418
6574 msgid "/Cancel a news message"
6575 msgstr "/Abbrechen einer Newsnachricht"
6576
6577 #: src/summaryview.c:419
6578 msgid "/E_xecute"
6579 msgstr "/_Ausführen"
6580
6581 #: src/summaryview.c:421
6582 msgid "/_Mark"
6583 msgstr "/_Markieren"
6584
6585 #: src/summaryview.c:422
6586 msgid "/_Mark/_Mark"
6587 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6588
6589 #: src/summaryview.c:423
6590 msgid "/_Mark/_Unmark"
6591 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6592
6593 #: src/summaryview.c:424
6594 msgid "/_Mark/---"
6595 msgstr "/_Markieren/---"
6596
6597 #: src/summaryview.c:425
6598 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6599 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6600
6601 #: src/summaryview.c:426
6602 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6603 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6604
6605 #: src/summaryview.c:427
6606 msgid "/_Mark/Mark all read"
6607 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6608
6609 #: src/summaryview.c:428
6610 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6611 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6612
6613 #: src/summaryview.c:429
6614 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6615 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6616
6617 #: src/summaryview.c:430
6618 msgid "/Color la_bel"
6619 msgstr "/Einfärben"
6620
6621 #: src/summaryview.c:433
6622 msgid "/Add sender to address boo_k"
6623 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6624
6625 #: src/summaryview.c:435
6626 msgid "/Create f_ilter rule"
6627 msgstr "/Filter_regel erstellen"
6628
6629 #: src/summaryview.c:436
6630 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6631 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
6632
6633 #: src/summaryview.c:438
6634 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6635 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
6636
6637 #: src/summaryview.c:440
6638 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6639 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
6640
6641 #: src/summaryview.c:442
6642 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6643 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
6644
6645 #: src/summaryview.c:448
6646 msgid "/_View/_Source"
6647 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6648
6649 #: src/summaryview.c:449
6650 msgid "/_View/All _header"
6651 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6652
6653 #: src/summaryview.c:452
6654 msgid "/_Print..."
6655 msgstr "/_Drucken..."
6656
6657 #: src/summaryview.c:454
6658 msgid "/Select _all"
6659 msgstr "/A_lle auswählen"
6660
6661 #: src/summaryview.c:455
6662 msgid "/Select t_hread"
6663 msgstr "/Wähle _Thread"
6664
6665 #: src/summaryview.c:459
6666 msgid "M"
6667 msgstr "M"
6668
6669 #. S_COL_MARK
6670 #: src/summaryview.c:460
6671 msgid "U"
6672 msgstr "U"
6673
6674 #. S_COL_SIZE
6675 #: src/summaryview.c:466
6676 msgid "No."
6677 msgstr "Nr."
6678
6679 #. S_COL_SCORE
6680 #: src/summaryview.c:468
6681 msgid "L"
6682 msgstr "L"
6683
6684 #: src/summaryview.c:477
6685 msgid "all messages"
6686 msgstr "Alle Nachrichten"
6687
6688 #: src/summaryview.c:478 src/summaryview.c:479
6689 msgid "messages whose age is greather than #"
6690 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
6691
6692 #: src/summaryview.c:480
6693 msgid "messages which contain S in the message body"
6694 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
6695
6696 #: src/summaryview.c:481
6697 msgid "messages which contain S in the whole message"
6698 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten"
6699
6700 #: src/summaryview.c:482
6701 msgid "messages carbon-copied to S"
6702 msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S"
6703
6704 #: src/summaryview.c:483
6705 msgid "message is either to: or cc: to S"
6706 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
6707
6708 #: src/summaryview.c:484
6709 msgid "deleted messages"
6710 msgstr "gelöschte Nachrichten"
6711
6712 #. * how I can filter deleted messages *
6713 #: src/summaryview.c:485
6714 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6715 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
6716
6717 #: src/summaryview.c:486
6718 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6719 msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war"
6720
6721 #: src/summaryview.c:487
6722 msgid "messages originating from user S"
6723 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
6724
6725 #: src/summaryview.c:488
6726 msgid "forwarded messages"
6727 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
6728
6729 #: src/summaryview.c:489
6730 msgid "messages which contain header S"
6731 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
6732
6733 #: src/summaryview.c:490
6734 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6735 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
6736
6737 #: src/summaryview.c:491
6738 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6739 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
6740
6741 #: src/summaryview.c:492
6742 msgid "locked messages"
6743 msgstr "gesperrte Nachrichten"
6744
6745 #: src/summaryview.c:493
6746 msgid "messages which are in newsgroup S"
6747 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
6748
6749 #: src/summaryview.c:494
6750 msgid "new messages"
6751 msgstr "neue Nachrichten"
6752
6753 #: src/summaryview.c:495
6754 msgid "old messages"
6755 msgstr "alte Nachrichten"
6756
6757 #: src/summaryview.c:496
6758 msgid "messages which have been replied to"
6759 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
6760
6761 #: src/summaryview.c:497
6762 msgid "read messages"
6763 msgstr "gelesene Nachrichten"
6764
6765 #: src/summaryview.c:498
6766 msgid "messages which contain S in subject"
6767 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
6768
6769 #: src/summaryview.c:499
6770 msgid "messages whose score is equal to #"
6771 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
6772
6773 #: src/summaryview.c:500
6774 msgid "messages whose score is greater than #"
6775 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
6776
6777 #: src/summaryview.c:501
6778 msgid "messages whose score is lower than #"
6779 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
6780
6781 #: src/summaryview.c:502
6782 msgid "messages whose size is equal to #"
6783 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
6784
6785 #: src/summaryview.c:503
6786 msgid "messages whose size is greater than #"
6787 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
6788
6789 #: src/summaryview.c:504
6790 msgid "messages whose size is smaller than #"
6791 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
6792
6793 #: src/summaryview.c:505
6794 msgid "messages which have been sent to S"
6795 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
6796
6797 #: src/summaryview.c:506
6798 msgid "marked messages"
6799 msgstr "markierte Nachrichten"
6800
6801 #: src/summaryview.c:507
6802 msgid "unread messages"
6803 msgstr "ungelesene Nachrichten"
6804
6805 #: src/summaryview.c:508
6806 msgid "messages which contain S in References header"
6807 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
6808
6809 #: src/summaryview.c:509
6810 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6811 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
6812
6813 #: src/summaryview.c:511
6814 msgid "logical AND operator"
6815 msgstr "Logischer UND Operator"
6816
6817 #: src/summaryview.c:512
6818 msgid "logical OR operator"
6819 msgstr "Logischer ODER Operator"
6820
6821 #: src/summaryview.c:513
6822 msgid "logical NOT operator"
6823 msgstr "Logischer NICHT Operator"
6824
6825 #: src/summaryview.c:514
6826 msgid "case sensitive search"
6827 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachtende Suche"
6828
6829 #: src/summaryview.c:521
6830 msgid "Extended Search symbols"
6831 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
6832
6833 #: src/summaryview.c:570
6834 msgid "Toggle quick-search bar"
6835 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
6836
6837 #: src/summaryview.c:654
6838 msgid "Extended Symbols"
6839 msgstr "Erweiterte Symbole"
6840
6841 #: src/summaryview.c:905
6842 msgid "Process mark"
6843 msgstr "Markierte verarbeiten"
6844
6845 #: src/summaryview.c:906
6846 msgid "Some marks are left. Process it?"
6847 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6848
6849 #: src/summaryview.c:953
6850 #, c-format
6851 msgid "Scanning folder (%s)..."
6852 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6853
6854 #: src/summaryview.c:1347 src/summaryview.c:1391
6855 msgid "No more unread messages"
6856 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
6857
6858 #: src/summaryview.c:1348
6859 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6860 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6861
6862 #: src/summaryview.c:1360 src/summaryview.c:1404
6863 msgid ""
6864 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6865 msgstr ""
6866 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6867
6868 #: src/summaryview.c:1368
6869 msgid "No unread messages."
6870 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
6871
6872 #: src/summaryview.c:1392
6873 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6874 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6875
6876 #: src/summaryview.c:1434 src/summaryview.c:1458
6877 msgid "No more new messages"
6878 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
6879
6880 #: src/summaryview.c:1435
6881 msgid "No new message found. Search from the end?"
6882 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6883
6884 #: src/summaryview.c:1444
6885 msgid "No new messages."
6886 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6887
6888 #: src/summaryview.c:1459
6889 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6890 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6891
6892 #: src/summaryview.c:1461
6893 msgid "Search again"
6894 msgstr "Nochmal Suchen"
6895
6896 #: src/summaryview.c:1490 src/summaryview.c:1515
6897 msgid "No more marked messages"
6898 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
6899
6900 #: src/summaryview.c:1491
6901 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6902 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6903
6904 #: src/summaryview.c:1500 src/summaryview.c:1525
6905 msgid "No marked messages."
6906 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
6907
6908 #: src/summaryview.c:1516
6909 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6910 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6911
6912 #: src/summaryview.c:1540 src/summaryview.c:1565
6913 msgid "No more labeled messages"
6914 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
6915
6916 #: src/summaryview.c:1541
6917 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6918 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6919
6920 #: src/summaryview.c:1550 src/summaryview.c:1575
6921 msgid "No labeled messages."
6922 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
6923
6924 #: src/summaryview.c:1566
6925 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6926 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6927
6928 #: src/summaryview.c:1779
6929 msgid "Attracting messages by subject..."
6930 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6931
6932 #: src/summaryview.c:1939
6933 #, c-format
6934 msgid "%d deleted"
6935 msgstr "%d gelöscht"
6936
6937 #: src/summaryview.c:1943
6938 #, c-format
6939 msgid "%s%d moved"
6940 msgstr "%s%d verschoben"
6941
6942 #: src/summaryview.c:1944 src/summaryview.c:1951
6943 msgid ", "
6944 msgstr ", "
6945
6946 #: src/summaryview.c:1949
6947 #, c-format
6948 msgid "%s%d copied"
6949 msgstr "%s%d kopiert"
6950
6951 #: src/summaryview.c:1964
6952 msgid " item selected"
6953 msgstr " Eintrag gewählt"
6954
6955 #: src/summaryview.c:1966
6956 msgid " items selected"
6957 msgstr " Einträge gewählt"
6958
6959 #: src/summaryview.c:1983
6960 #, c-format
6961 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6962 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
6963
6964 #: src/summaryview.c:1989
6965 #, c-format
6966 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6967 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
6968
6969 #: src/summaryview.c:2158
6970 msgid "Sorting summary..."
6971 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
6972
6973 #: src/summaryview.c:2228
6974 msgid "Setting summary from message data..."
6975 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
6976
6977 #: src/summaryview.c:2356
6978 msgid "(No Date)"
6979 msgstr "(Kein Datum)"
6980
6981 #: src/summaryview.c:2950
6982 msgid "You're not the author of the article\n"
6983 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
6984
6985 #: src/summaryview.c:3040
6986 msgid "Delete message(s)"
6987 msgstr "Nachricht(en) löschen"
6988
6989 #: src/summaryview.c:3041
6990 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6991 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
6992
6993 #: src/summaryview.c:3089
6994 msgid "Deleting duplicated messages..."
6995 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
6996
6997 #: src/summaryview.c:3197
6998 msgid "Destination is same as current folder."
6999 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7000
7001 #: src/summaryview.c:3274
7002 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7003 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7004
7005 #: src/summaryview.c:3322
7006 msgid "Selecting all messages..."
7007 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
7008
7009 #: src/summaryview.c:3380
7010 msgid "Append or Overwrite"
7011 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
7012
7013 #: src/summaryview.c:3381
7014 msgid "Append or overwrite existing file?"
7015 msgstr "Hänge an oder Überschreibe existierende Datei?"
7016
7017 #: src/summaryview.c:3382
7018 msgid "Append"
7019 msgstr "Anhängen"
7020
7021 #: src/summaryview.c:3390 src/summaryview.c:3394 src/summaryview.c:3411
7022 #, c-format
7023 msgid "Can't save the file `%s'."
7024 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
7025
7026 #: src/summaryview.c:3430
7027 #, c-format
7028 msgid ""
7029 "Enter the print command line:\n"
7030 "(`%s' will be replaced with file name)"
7031 msgstr ""
7032 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
7033 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
7034
7035 #: src/summaryview.c:3436
7036 #, c-format
7037 msgid ""
7038 "Print command line is invalid:\n"
7039 "`%s'"
7040 msgstr ""
7041 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
7042 "`%s'"
7043
7044 #: src/summaryview.c:3657
7045 msgid "Building threads..."
7046 msgstr "Erstelle Threads"
7047
7048 #: src/summaryview.c:3755
7049 msgid "Unthreading..."
7050 msgstr "Hebe Threads auf"
7051
7052 #: src/summaryview.c:3884
7053 msgid "No filter rules defined."
7054 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
7055
7056 #: src/summaryview.c:3891
7057 msgid "Filtering..."
7058 msgstr "Filtere..."
7059
7060 #: src/summaryview.c:5336
7061 #, c-format
7062 msgid ""
7063 "Regular expression (regexp) error:\n"
7064 "%s"
7065 msgstr ""
7066 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
7067 "%s"
7068
7069 #: src/toolbar.c:144 src/toolbar.c:1605
7070 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7071 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
7072
7073 #: src/toolbar.c:145 src/toolbar.c:1611
7074 msgid "Receive Mail on current Account"
7075 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
7076
7077 #: src/toolbar.c:146 src/toolbar.c:1617
7078 msgid "Send Queued Message(s)"
7079 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
7080
7081 #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:1630
7082 msgid "Compose Email"
7083 msgstr "Verfassen Email"
7084
7085 #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:1634
7086 msgid "Compose News"
7087 msgstr "Verfasse News"
7088
7089 #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:1640
7090 msgid "Reply to Message"
7091 msgstr "Antworte auf Nachricht"
7092
7093 #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:1661
7094 msgid "Reply to Sender"
7095 msgstr "Antworte an Absender"
7096
7097 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1682
7098 msgid "Reply to All"
7099 msgstr "Antworte an Alle"
7100
7101 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1703
7102 msgid "Reply to Mailing-list"
7103 msgstr "Antwort an Mailingliste"
7104
7105 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1724
7106 msgid "Forward Message"
7107 msgstr "Nachricht weiterleiten"
7108
7109 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1745
7110 msgid "Delete Message"
7111 msgstr "Nachricht löschen"
7112
7113 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1757
7114 msgid "Goto Next Message"
7115 msgstr "Zu nächste Nachricht"
7116
7117 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1765
7118 msgid "Send Message"
7119 msgstr "Sende Nachricht"
7120
7121 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1771
7122 msgid "Put into queue folder and send later"
7123 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
7124
7125 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1777
7126 msgid "Save to draft folder"
7127 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
7128
7129 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1783
7130 msgid "Insert file"
7131 msgstr "Datei einfügen"
7132
7133 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1789
7134 msgid "Attach file"
7135 msgstr "Datei anhängen"
7136
7137 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1795
7138 msgid "Insert signature"
7139 msgstr "Unterschrift einfügen"
7140
7141 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1801
7142 msgid "Edit with external editor"
7143 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
7144
7145 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1807
7146 msgid "Wrap all long lines"
7147 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
7148
7149 #: src/toolbar.c:168
7150 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7151 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
7152
7153 #: src/toolbar.c:188
7154 msgid "/Reply with _quote"
7155 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
7156
7157 #: src/toolbar.c:189
7158 msgid "/_Reply without quote"
7159 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
7160
7161 #: src/toolbar.c:193
7162 msgid "/Reply to all with _quote"
7163 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
7164
7165 #: src/toolbar.c:194
7166 msgid "/_Reply to all without quote"
7167 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
7168
7169 #: src/toolbar.c:198
7170 msgid "/Reply to list with _quote"
7171 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
7172
7173 #: src/toolbar.c:199
7174 msgid "/_Reply to list without quote"
7175 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
7176
7177 #: src/toolbar.c:203
7178 msgid "/Reply to sender with _quote"
7179 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
7180
7181 #: src/toolbar.c:204
7182 msgid "/_Reply to sender without quote"
7183 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
7184
7185 #: src/toolbar.c:208
7186 msgid "/_Forward message (inline style)"
7187 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
7188
7189 #: src/toolbar.c:209
7190 msgid "/Forward message as _attachment"
7191 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
7192
7193 #: src/toolbar.c:344
7194 msgid "Get"
7195 msgstr "Hole"
7196
7197 #: src/toolbar.c:345
7198 msgid "Get All"
7199 msgstr "Hole Alle"
7200
7201 #: src/toolbar.c:348
7202 msgid "Email"
7203 msgstr "Email"
7204
7205 #: src/toolbar.c:350 src/toolbar.c:442
7206 msgid "Reply"
7207 msgstr "Antwort"
7208
7209 #: src/toolbar.c:351 src/toolbar.c:443
7210 msgid "All"
7211 msgstr "Alle"
7212
7213 #: src/toolbar.c:352 src/toolbar.c:444
7214 msgid "Sender"
7215 msgstr "Absender"
7216
7217 #: src/toolbar.c:395
7218 msgid "Send later"
7219 msgstr "Später senden"
7220
7221 #: src/toolbar.c:396
7222 msgid "Draft"
7223 msgstr "Entwürfe"
7224
7225 #: src/toolbar.c:399
7226 msgid "Attach"
7227 msgstr "Anhang"
7228
7229 #: src/toolbar.c:403
7230 msgid "Linewrap"
7231 msgstr "Zeilenumbruch"
7232
7233 #: src/toolbar.c:2054
7234 msgid "Message already removed from folder."
7235 msgstr "Nachricht schon aus der Ablage gelöscht"