1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
8 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-01-23 17:01+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
31 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
37 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
38 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
39 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
40 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
45 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
46 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
47 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
51 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
52 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
53 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
54 "Public License für weitere Details.\n"
59 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
60 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
61 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
64 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
65 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
68 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:241 src/addrgather.c:506
69 #: src/alertpanel.c:190 src/alertpanel.c:324 src/compose.c:2916
70 #: src/compose.c:5540 src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204
71 #: src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243
72 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239 src/export.c:187
73 #: src/foldersel.c:191 src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/sslcertwindow.c:230
74 #: src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2263 src/import.c:190
75 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:202
76 #: src/main.c:549 src/mainwindow.c:2075 src/messageview.c:488
77 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:130
78 #: src/prefs_gtk.c:379 src/prefs_actions.c:294 src/prefs_common.c:3338
79 #: src/prefs_common.c:3507 src/prefs_common.c:3844
80 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
81 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:499
82 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
83 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
84 #: src/ssl_manager.c:98
90 "Some composing windows are open.\n"
91 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
93 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
94 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
98 msgstr "Bearbeite Accounts"
102 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
103 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
105 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
106 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
108 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
109 #: src/compose.c:4445 src/compose.c:4615 src/editaddress.c:774
110 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
111 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
112 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
113 #: src/select-keys.c:299
117 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:893
121 #: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:105
125 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
126 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:354 src/prefs_customheader.c:234
127 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
128 #: src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
129 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:770
137 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
141 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
142 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:579
143 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
144 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:825
148 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
149 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:573
150 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
151 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:821
156 msgid " Set as default account "
157 msgstr " Als Standardaccount setzen "
159 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
160 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/crash.c:245
161 #: src/exphtmldlg.c:169 src/inc.c:680 src/message_search.c:135
162 #: src/prefs_actions.c:1696 src/summary_search.c:208
167 msgid "Delete account"
168 msgstr "Account löschen"
171 msgid "Do you really want to delete this account?"
172 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
174 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
175 #: src/compose.c:2798 src/compose.c:3273 src/compose.c:5718 src/compose.c:6024
176 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229
177 #: src/folderview.c:2321 src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2493
178 #: src/inc.c:167 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198
179 #: src/prefs_actions.c:869 src/prefs_customheader.c:543
180 #: src/prefs_filtering.c:1063 src/prefs_filtering.c:1491
181 #: src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
182 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:322
183 #: src/summaryview.c:907 src/summaryview.c:1350 src/summaryview.c:1394
184 #: src/summaryview.c:1437 src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1493
185 #: src/summaryview.c:1518 src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
186 #: src/summaryview.c:3042 src/toolbar.c:2105
190 #: src/account.c:737 src/compose.c:3273 src/compose.c:5718
191 #: src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229 src/folderview.c:2321
192 #: src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2493 src/ssl_manager.c:271
196 #: src/addressadd.c:163
197 msgid "Add to address book"
198 msgstr "Adressbuch hinzufügen"
200 #: src/addressadd.c:195 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:405
204 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
205 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
209 #: src/addressadd.c:227
210 msgid "Select Address Book Folder"
211 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
213 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
214 #: src/compose.c:2916 src/compose.c:5541 src/compose.c:6195 src/compose.c:6233
215 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
216 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
217 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
218 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
219 #: src/import.c:191 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
220 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:549
221 #: src/mainwindow.c:2075 src/messageview.c:488 src/mimeview.c:839
222 #: src/mimeview.c:900 src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:380
223 #: src/prefs_actions.c:295 src/prefs_common.c:3339 src/prefs_common.c:3845
224 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
225 #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_folder_item.c:500
226 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
227 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
228 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323 src/summaryview.c:907
229 #: src/summaryview.c:3382
233 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:405
234 #: src/messageview.c:146
238 #: src/addressbook.c:344
239 msgid "/_File/New _Book"
240 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
242 #: src/addressbook.c:345
243 msgid "/_File/New _vCard"
244 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
246 #: src/addressbook.c:347
247 msgid "/_File/New _JPilot"
248 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
250 #: src/addressbook.c:350
251 msgid "/_File/New _Server"
252 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
254 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:493
255 #: src/mainwindow.c:419 src/mainwindow.c:422 src/messageview.c:147
259 #: src/addressbook.c:353
261 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
263 #: src/addressbook.c:354
264 msgid "/_File/_Delete"
265 msgstr "/_Datei/_Löschen"
267 #: src/addressbook.c:356
269 msgstr "/_Datei/_Speichern"
271 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:494 src/messageview.c:148
272 msgid "/_File/_Close"
273 msgstr "/_Datei/S_chließen"
275 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
276 #: src/compose.c:496 src/mainwindow.c:426
278 msgstr "/_Bearbeiten"
280 #: src/addressbook.c:359
282 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
284 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:501 src/mainwindow.c:427
286 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
288 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:502
289 msgid "/_Edit/_Paste"
290 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
292 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:499 src/compose.c:582
293 #: src/mainwindow.c:430
295 msgstr "/_Bearbeiten/---"
297 #: src/addressbook.c:363
298 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
299 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
301 #: src/addressbook.c:364
305 #: src/addressbook.c:365
306 msgid "/_Address/New _Address"
307 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
309 #: src/addressbook.c:366
310 msgid "/_Address/New _Group"
311 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
313 #: src/addressbook.c:367
314 msgid "/_Address/New _Folder"
315 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
317 #: src/addressbook.c:368
318 msgid "/_Address/---"
319 msgstr "/_Adresse/---"
321 #: src/addressbook.c:369
322 msgid "/_Address/_Edit"
323 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
325 #: src/addressbook.c:370
326 msgid "/_Address/_Delete"
327 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
329 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:636
330 #: src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
331 #: src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:668
333 msgstr "/_Werkzeuge/---"
335 #: src/addressbook.c:372
336 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
337 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
339 #: src/addressbook.c:373
340 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
341 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
343 #: src/addressbook.c:374
344 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
345 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
347 #: src/addressbook.c:376
348 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
349 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
351 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:692
352 #: src/messageview.c:164
356 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:700
357 #: src/messageview.c:165
358 msgid "/_Help/_About"
359 msgstr "/_Hilfe/_Über"
361 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
362 msgid "/New _Address"
363 msgstr "/Neue _Adresse"
365 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
367 msgstr "/Neue _Gruppe"
369 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
371 msgstr "/Neue Ab_lage"
373 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
374 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:483
375 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:291
376 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:300 src/folderview.c:302
377 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
378 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:333 src/folderview.c:337
379 #: src/folderview.c:340 src/folderview.c:342 src/summaryview.c:409
380 #: src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:420
381 #: src/summaryview.c:432 src/summaryview.c:444 src/summaryview.c:450
382 #: src/summaryview.c:453
386 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:417
390 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
392 msgstr "/_Ausschneiden"
394 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
398 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
402 #: src/addressbook.c:408
403 msgid "/Pa_ste Address"
404 msgstr "/A_dresse einfügen"
406 #: src/addressbook.c:530
407 msgid "E-Mail address"
408 msgstr "E-Mail Adresse"
410 #: src/addressbook.c:534 src/prefs_common.c:2989 src/toolbar.c:166
411 #: src/toolbar.c:1813
415 #: src/addressbook.c:633
420 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
421 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:367
422 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
423 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_matcher.c:570
424 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:782
425 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:355 src/toolbar.c:447
429 #: src/addressbook.c:671
433 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1305 src/compose.c:2965
434 #: src/compose.c:4262 src/compose.c:4961 src/headerview.c:54
435 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
439 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1289 src/compose.c:2964
440 #: src/prefs_template.c:175
444 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1292 src/prefs_template.c:176
449 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
450 msgid "Delete address(es)"
451 msgstr "Adresse(n) löschen"
453 #: src/addressbook.c:891
454 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
455 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
457 #: src/addressbook.c:914
458 msgid "Really delete the address(es)?"
459 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
461 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2798
462 #: src/compose.c:6024 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:167 src/inc.c:298
463 #: src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:869
464 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1063
465 #: src/prefs_filtering.c:1491 src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:632
466 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:322
467 #: src/summaryview.c:907 src/summaryview.c:1350 src/summaryview.c:1394
468 #: src/summaryview.c:1437 src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1493
469 #: src/summaryview.c:1518 src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
470 #: src/summaryview.c:3042 src/toolbar.c:2105
474 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
475 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
476 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
478 #: src/addressbook.c:1435
479 msgid "Cannot paste into an address group."
480 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
482 #: src/addressbook.c:2078
485 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
486 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
488 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
489 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
490 "darüberliegende Ablage verschoben"
492 #: src/addressbook.c:2082
496 #: src/addressbook.c:2082
497 msgid "Folder and Addresses"
498 msgstr "Ablage und Adressen"
500 #: src/addressbook.c:2087
502 msgid "Really delete `%s' ?"
503 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
505 #: src/addressbook.c:2792
506 msgid "New user, could not save index file."
507 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
509 #: src/addressbook.c:2796
510 msgid "New user, could not save address book files."
511 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
513 #: src/addressbook.c:2806
514 msgid "Old address book converted successfully."
515 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
517 #: src/addressbook.c:2811
519 "Old address book converted,\n"
520 "could not save new address index file"
522 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
523 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
525 #: src/addressbook.c:2824
527 "Could not convert address book,\n"
528 "but created empty new address book files."
530 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
531 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
533 #: src/addressbook.c:2830
535 "Could not convert address book,\n"
536 "could not create new address book files."
538 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
539 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
541 #: src/addressbook.c:2835
543 "Could not convert address book\n"
544 "and could not create new address book files."
546 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
547 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
549 #: src/addressbook.c:2842
550 msgid "Addressbook conversion error"
551 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
553 #: src/addressbook.c:2846
554 msgid "Addressbook conversion"
555 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
557 #: src/addressbook.c:2881
558 msgid "Addressbook Error"
559 msgstr "Adressbuch Fehler"
561 #: src/addressbook.c:2882
562 msgid "Could not read address index"
563 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
565 #: src/addressbook.c:3373 src/prefs_common.c:1053
567 msgstr "Benutzerschnittstelle"
569 #: src/addressbook.c:3389 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
570 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:490
574 #: src/addressbook.c:3405
578 #: src/addressbook.c:3421
579 msgid "EMail Address"
580 msgstr "EMail Adresse"
582 #: src/addressbook.c:3437
586 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
587 #: src/addressbook.c:3453 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:370
588 #: src/prefs_account.c:1950
592 #: src/addressbook.c:3469
596 #: src/addressbook.c:3485 src/addressbook.c:3501
600 #: src/addressbook.c:3517
604 #: src/addrgather.c:156
605 msgid "Please specify name for address book."
606 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
608 #: src/addrgather.c:176
609 msgid "Please select the mail headers to search."
610 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
613 #: src/addrgather.c:183
614 msgid "Busy harvesting addresses..."
615 msgstr "Beschäftigt mit dem sammeln von Adressen..."
617 #: src/addrgather.c:221
618 msgid "Addresses gathered successfully."
619 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
621 #: src/addrgather.c:285
622 msgid "No folder or message was selected."
623 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
625 #: src/addrgather.c:293
627 "Please select a folder to process from the folder\n"
628 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
631 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
632 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
633 "aus der Nachrichtenliste wählen."
635 #: src/addrgather.c:345
639 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
640 msgid "Address Book :"
641 msgstr "Adressbuch :"
643 #: src/addrgather.c:366
644 msgid "Folder Size :"
645 msgstr "Ablagengröße :"
647 #: src/addrgather.c:381
648 msgid "Process these mail header fields"
649 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
651 #: src/addrgather.c:399
652 msgid "Include sub-folders"
653 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
655 #: src/addrgather.c:422
657 msgstr "Kopfzeilenname"
659 #: src/addrgather.c:423
660 msgid "Address Count"
663 #. Create notebook pages
664 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:259
665 #: src/messageview.c:408
669 #: src/addrgather.c:528
670 msgid "Header Fields"
671 msgstr "Kopfzeilenfelder"
673 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
677 #: src/addrgather.c:588
678 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
679 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
681 #: src/addrgather.c:596
682 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
683 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
686 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
687 msgid "Common address"
688 msgstr "Allgemeine Adresse"
690 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
691 msgid "Personal address"
692 msgstr "Persönliche Adresse"
694 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5718 src/main.c:531
698 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3271 src/inc.c:558
702 #: src/alertpanel.c:190
706 #: src/alertpanel.c:308
707 msgid "Show this message next time"
708 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
710 #: src/colorlabel.c:44
714 #: src/colorlabel.c:45
718 #: src/colorlabel.c:46
722 #: src/colorlabel.c:47
726 #: src/colorlabel.c:48
730 #: src/colorlabel.c:49
734 #: src/colorlabel.c:50
738 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
739 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
740 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
741 #. * can always get back the SummaryView pointer.
742 #: src/colorlabel.c:280 src/compose.c:4916 src/exphtmldlg.c:450
743 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4332
747 #: src/common/nntp.c:61
749 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
750 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
752 #: src/common/nntp.c:140 src/common/nntp.c:203
754 msgid "protocol error: %s\n"
755 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
757 #: src/common/nntp.c:163 src/common/nntp.c:209
758 msgid "protocol error\n"
759 msgstr "Protokollfehler\n"
761 #: src/common/nntp.c:259 src/common/nntp.c:265
762 msgid "Error occurred while posting\n"
763 msgstr "Fehler beim Senden\n"
765 #: src/common/smtp.c:112
767 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
768 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
770 #: src/common/smtp.c:119
771 msgid "SSL connection failed"
772 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
774 #: src/common/smtp.c:126
776 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
777 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
779 #: src/common/smtp.c:143
780 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
781 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
783 #: src/common/smtp.c:151
784 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
785 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
787 #: src/common/smtp.c:159
788 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
789 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
791 #: src/common/smtp.c:218
792 msgid "SMTP AUTH not available\n"
793 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
795 #: src/common/ssl.c:88
796 msgid "Error creating ssl context\n"
797 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
799 #: src/common/ssl.c:107
801 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
802 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
805 #: src/common/ssl.c:114
807 msgid "SSL connection using %s\n"
808 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
810 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
811 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
812 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
813 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
814 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
815 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
816 msgid "<not in certificate>"
817 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
819 #: src/common/ssl_certificate.c:189
822 " Owner: %s (%s) in %s\n"
823 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
825 " Signature status: %s"
827 " Besitzer: %s (%s) in %s\n"
828 " Signiert von: %s (%s) in %s\n"
829 " Fingerabdruck: %s\n"
830 " Signatur Status: %s"
832 #: src/common/ssl_certificate.c:308
833 msgid "Can't load X509 default paths"
834 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
836 #: src/common/ssl_certificate.c:363
839 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
842 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
845 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
850 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
851 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
855 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
857 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
859 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
860 #: src/prefs_common.c:2824
861 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
862 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
864 #: src/common/ssl_certificate.c:399
867 "%s's SSL certificate changed !\n"
868 "We have saved this one:\n"
874 "This could mean the server answering is not the known one."
876 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
877 "Gespeichert ist Dieses:\n"
883 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
887 msgstr "/_Hinzufügen..."
893 #: src/compose.c:484 src/folderview.c:283 src/folderview.c:304
894 #: src/folderview.c:325 src/folderview.c:344
895 msgid "/_Properties..."
896 msgstr "/_Eigenschaften.."
899 msgid "/_File/_Attach file"
900 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
903 msgid "/_File/_Insert file"
904 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
907 msgid "/_File/Insert si_gnature"
908 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
912 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
916 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
920 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
923 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
924 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
926 #: src/compose.c:505 src/mainwindow.c:428
927 msgid "/_Edit/Select _all"
928 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
931 msgid "/_Edit/A_dvanced"
932 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
935 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
936 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
939 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
940 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
943 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
944 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
947 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
948 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
951 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
952 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
955 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
956 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
959 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
960 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
963 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
964 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
967 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
968 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
971 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
972 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
975 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
976 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
979 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
980 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
983 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
984 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
987 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
988 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
991 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
992 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
995 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
996 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
999 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1000 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
1002 #: src/compose.c:587
1003 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1004 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
1006 #: src/compose.c:590
1008 msgstr "/_Rechtschreibung"
1010 #: src/compose.c:591
1011 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1012 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1014 #: src/compose.c:593
1015 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1016 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1018 #: src/compose.c:595
1019 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1020 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1022 #: src/compose.c:597
1023 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1024 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1026 #: src/compose.c:599
1027 msgid "/_Spelling/---"
1028 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1030 #: src/compose.c:600
1031 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1032 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1034 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:434 src/summaryview.c:445
1038 #: src/compose.c:605
1040 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
1042 #: src/compose.c:606
1044 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1046 #: src/compose.c:607
1048 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1050 #: src/compose.c:608
1051 msgid "/_View/_Reply to"
1052 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
1054 #: src/compose.c:609 src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:452
1055 #: src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:508
1056 #: src/mainwindow.c:590 src/mainwindow.c:594
1058 msgstr "/_Ansicht/---"
1060 #: src/compose.c:610
1061 msgid "/_View/_Followup to"
1062 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
1064 #: src/compose.c:612
1065 msgid "/_View/R_uler"
1066 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1068 #: src/compose.c:614
1069 msgid "/_View/_Attachment"
1070 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
1072 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:150
1074 msgstr "/_Nachricht"
1076 #: src/compose.c:617
1077 msgid "/_Message/_Send"
1078 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1080 #: src/compose.c:619
1081 msgid "/_Message/Send _later"
1082 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1084 #. {N_("/_Message/Follow-up and reply to"),NULL, messageview_menubar_cb, COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO, NULL},
1085 #: src/compose.c:621 src/compose.c:627 src/compose.c:632 src/compose.c:634
1086 #: src/compose.c:638 src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:602
1087 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:617
1088 #: src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:158
1089 #: src/messageview.c:161
1090 msgid "/_Message/---"
1091 msgstr "/_Nachricht/---"
1093 #: src/compose.c:622
1094 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1095 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
1097 #: src/compose.c:624
1098 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1099 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
1101 #: src/compose.c:628
1102 msgid "/_Message/_To"
1103 msgstr "/_Nachricht/_An"
1105 #: src/compose.c:629
1106 msgid "/_Message/_Cc"
1107 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1109 #: src/compose.c:630
1110 msgid "/_Message/_Bcc"
1111 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1113 #: src/compose.c:631
1114 msgid "/_Message/_Reply to"
1115 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1117 #: src/compose.c:633
1118 msgid "/_Message/_Followup to"
1119 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1121 #: src/compose.c:635
1122 msgid "/_Message/_Attach"
1123 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1125 #: src/compose.c:639
1126 msgid "/_Message/Si_gn"
1127 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1129 #: src/compose.c:640
1130 msgid "/_Message/_Encrypt"
1131 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1133 #: src/compose.c:641
1134 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1135 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
1137 #: src/compose.c:642
1138 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1139 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
1141 #: src/compose.c:645
1142 msgid "/_Message/_Priority"
1143 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1145 #: src/compose.c:646
1146 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1147 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1149 #: src/compose.c:647
1150 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1151 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1153 #: src/compose.c:648
1154 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1155 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1157 #: src/compose.c:649
1158 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1159 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1161 #: src/compose.c:650
1162 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1163 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1165 #: src/compose.c:652
1166 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1167 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1169 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:634
1171 msgstr "/_Werkzeuge"
1173 #: src/compose.c:654
1174 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1175 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1177 #: src/compose.c:655
1178 msgid "/_Tools/_Address book"
1179 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1181 #: src/compose.c:656
1182 msgid "/_Tools/_Template"
1183 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1185 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:657
1186 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1187 msgstr "/_Werkzeuge/Aktionen"
1189 #: src/compose.c:1295
1191 msgstr "Antwort an:"
1193 #: src/compose.c:1298 src/compose.c:4259 src/compose.c:4963
1194 #: src/headerview.c:55
1196 msgstr "Newsgroups:"
1198 #: src/compose.c:1301
1199 msgid "Followup-To:"
1200 msgstr "Nachfolgend an:"
1202 #: src/compose.c:1595
1203 msgid "Quote mark format error."
1204 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1206 #: src/compose.c:1607
1207 msgid "Message reply/forward format error."
1208 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1210 #: src/compose.c:1906
1212 msgid "File %s is empty."
1213 msgstr "Datei %s ist leer."
1215 #: src/compose.c:1910
1217 msgid "Can't read %s."
1218 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1220 #: src/compose.c:1938
1223 msgstr "Nachricht: %s"
1225 #: src/compose.c:2616
1227 msgstr " [Bearbeitet]"
1229 #: src/compose.c:2618
1231 msgid "%s - Compose message%s"
1232 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1234 #: src/compose.c:2621
1236 msgid "Compose message%s"
1237 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1239 #: src/compose.c:2645 src/compose.c:2883
1241 "Account for sending mail is not specified.\n"
1242 "Please select a mail account before sending."
1244 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1245 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1247 #: src/compose.c:2788
1248 msgid "Recipient is not specified."
1249 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1251 #: src/compose.c:2796 src/messageview.c:408 src/prefs_account.c:734
1252 #: src/prefs_common.c:1035 src/toolbar.c:347 src/toolbar.c:394
1256 #: src/compose.c:2797
1257 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1258 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1260 #: src/compose.c:2818
1261 msgid "Could not queue message for sending"
1262 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1264 #: src/compose.c:2899 src/procmsg.c:1379
1266 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1267 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1269 #: src/compose.c:2913 src/messageview.c:485
1273 #: src/compose.c:2914
1275 "Error occurred while sending the message.\n"
1276 "Put this message into queue folder?"
1278 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1279 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1281 #: src/compose.c:2920
1282 msgid "Can't queue the message."
1283 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1285 #: src/compose.c:2923
1286 msgid "Error occurred while sending the message."
1287 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1289 #: src/compose.c:2936
1290 msgid "Can't save the message to Sent."
1291 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1293 #: src/compose.c:3165
1295 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1297 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1300 #: src/compose.c:3272
1302 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1305 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren.\n"
1308 #: src/compose.c:3525
1309 msgid "No account for sending mails available!"
1310 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1312 #: src/compose.c:3535
1313 msgid "No account for posting news available!"
1314 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1316 #: src/compose.c:4339 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:149
1320 #: src/compose.c:4443 src/compose.c:4613 src/compose.c:5479
1325 #: src/compose.c:4444 src/compose.c:4614 src/mimeview.c:151
1326 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1327 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:465
1331 #. Save Message to folder
1332 #: src/compose.c:4508
1333 msgid "Save Message to "
1334 msgstr "Nachricht speichern unter "
1336 #: src/compose.c:4528 src/prefs_filtering.c:496
1338 msgstr "Auswählen ..."
1340 #. header labels and entries
1341 #: src/compose.c:4664 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_customheader.c:188
1342 #: src/prefs_matcher.c:146
1347 #: src/compose.c:4666 src/mimeview.c:198
1352 #: src/compose.c:4668
1356 #: src/compose.c:4683 src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:177
1357 #: src/summary_search.c:163
1361 #: src/compose.c:4924
1364 "Spell checker could not be started.\n"
1367 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1370 #: src/compose.c:5374
1371 msgid "Invalid MIME type."
1372 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1374 #: src/compose.c:5392
1375 msgid "File doesn't exist or is empty."
1376 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1378 #: src/compose.c:5461
1380 msgstr "Eigenschaften"
1382 #: src/compose.c:5506
1384 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1386 #: src/compose.c:5537
1390 #: src/compose.c:5538 src/prefs_toolbar.c:803
1394 #: src/compose.c:5715
1397 "The external editor is still working.\n"
1398 "Force terminating the process?\n"
1399 "process group id: %d"
1401 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1402 "Prozess terminieren?\n"
1403 "Prozessgruppen ID: %d"
1405 #: src/compose.c:6022 src/inc.c:165 src/inc.c:296 src/toolbar.c:2103
1406 msgid "Offline warning"
1407 msgstr "Offlinewarnung"
1409 #: src/compose.c:6023 src/inc.c:166 src/inc.c:297 src/toolbar.c:2104
1410 msgid "You're working offline. Override?"
1411 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1413 #: src/compose.c:6137 src/compose.c:6158
1415 msgstr "Wähle Datei"
1417 #: src/compose.c:6193
1418 msgid "Discard message"
1419 msgstr "Nachricht verwerfen"
1421 #: src/compose.c:6194
1422 msgid "This message has been modified. discard it?"
1423 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1425 #: src/compose.c:6195
1429 #: src/compose.c:6195
1431 msgstr "zum Entwurf"
1433 #: src/compose.c:6230
1435 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1436 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1438 #: src/compose.c:6232
1439 msgid "Apply template"
1440 msgstr "Vorlage anwenden"
1442 #: src/compose.c:6233
1446 #: src/compose.c:6233 src/toolbar.c:398
1452 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1453 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1456 msgid "Sylpheed has crashed"
1457 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1463 "Please file a bug report and include the information below."
1466 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1475 msgstr "Speichern..."
1478 msgid "Create bug report"
1479 msgstr "Erstelle Bugreport"
1482 msgid "Save crash information"
1483 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
1485 #: src/crash.c:448 src/crash.c:467
1489 #: src/editaddress.c:143
1490 msgid "Add New Person"
1491 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1493 #: src/editaddress.c:144
1494 msgid "Edit Person Details"
1495 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1497 #: src/editaddress.c:285
1498 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1499 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1501 #: src/editaddress.c:422
1502 msgid "A Name and Value must be supplied."
1503 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1505 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1506 #: src/editaddress.c:480
1507 msgid "Edit Person Data"
1508 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1510 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1511 msgid "Display Name"
1512 msgstr "Anzeigename"
1514 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1518 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1522 #: src/editaddress.c:589
1526 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1527 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1528 msgid "E-Mail Address"
1529 msgstr "EMail Adresse"
1531 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1536 #: src/editaddress.c:710
1538 msgstr "Nach oben verschieben"
1540 #: src/editaddress.c:713
1542 msgstr "Nach unten verschieben"
1544 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1546 msgstr "Modifiziere"
1548 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1549 #: src/summary_search.c:207
1554 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1555 #: src/prefs_matcher.c:455
1559 #: src/editaddress.c:883
1563 #: src/editaddress.c:885
1564 msgid "User Attributes"
1565 msgstr "Benutzerattribute"
1567 #: src/editbook.c:112
1568 msgid "File appears to be Ok."
1569 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1571 #: src/editbook.c:115
1572 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1573 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1575 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1576 msgid "Could not read file."
1577 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1579 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1580 msgid "Edit Addressbook"
1581 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1583 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1584 msgid " Check File "
1585 msgstr " Überprüfe Datei "
1587 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1588 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1592 #: src/editbook.c:283
1593 msgid "Add New Addressbook"
1594 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1596 #: src/editgroup.c:103
1597 msgid "A Group Name must be supplied."
1598 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1600 #: src/editgroup.c:264
1601 msgid "Edit Group Data"
1602 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1604 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1606 msgstr "Gruppenname"
1608 #: src/editgroup.c:311
1609 msgid "Addresses in Group"
1610 msgstr "Adressen in Gruppe"
1612 #: src/editgroup.c:313
1616 #: src/editgroup.c:340
1620 #: src/editgroup.c:342
1621 msgid "Available Addresses"
1622 msgstr "Verfügbare Adressen"
1624 #: src/editgroup.c:402
1625 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1626 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1628 #: src/editgroup.c:450
1629 msgid "Edit Group Details"
1630 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1632 #: src/editgroup.c:453
1633 msgid "Add New Group"
1634 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1636 #: src/editgroup.c:503
1638 msgstr "Bearbeite Ablage"
1640 #: src/editgroup.c:503
1641 msgid "Input the new name of folder:"
1642 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1644 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1986
1645 #: src/folderview.c:2259
1647 msgstr "Neue Ablage"
1649 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1935 src/folderview.c:1987
1650 msgid "Input the name of new folder:"
1651 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1653 #: src/editjpilot.c:189
1654 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1655 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1657 #: src/editjpilot.c:225
1658 msgid "Select JPilot File"
1659 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1661 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1662 msgid "Edit JPilot Entry"
1663 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1665 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1666 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1667 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1978
1671 #: src/editjpilot.c:319
1672 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1673 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1675 #: src/editjpilot.c:408
1676 msgid "Add New JPilot Entry"
1677 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1679 #: src/editldap.c:164
1680 msgid "Connected successfully to server"
1681 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1683 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1684 msgid "Could not connect to server"
1685 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1687 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1688 msgid "Edit LDAP Server"
1689 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1691 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1695 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1699 #: src/editldap.c:328
1700 msgid " Check Server "
1701 msgstr " Überprüfe Server "
1703 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1707 #: src/editldap.c:390
1708 msgid "Search Criteria"
1709 msgstr "Suchkriterium"
1711 #: src/editldap.c:397
1715 #: src/editldap.c:402
1719 #: src/editldap.c:411
1720 msgid "Bind Password"
1721 msgstr "Bind Kennwort"
1723 #: src/editldap.c:420
1724 msgid "Timeout (secs)"
1725 msgstr "Timeout (secs)"
1727 #: src/editldap.c:434
1728 msgid "Maximum Entries"
1729 msgstr "Maximale Einträge"
1731 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:730
1733 msgstr "Grundeinstellungen"
1735 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:639
1739 #: src/editldap.c:547
1740 msgid "Add New LDAP Server"
1741 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1743 #: src/editldap_basedn.c:141
1744 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1745 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1747 #: src/editldap_basedn.c:202
1748 msgid "Available Search Base(s)"
1749 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1751 #: src/editldap_basedn.c:286
1752 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1753 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1755 #: src/editvcard.c:96
1756 msgid "File does not appear to be vCard format."
1757 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1759 #: src/editvcard.c:132
1760 msgid "Select vCard File"
1761 msgstr "Wähle vCard Datei"
1763 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1764 msgid "Edit vCard Entry"
1765 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1767 #: src/editvcard.c:296
1768 msgid "Add New vCard Entry"
1769 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1771 #: src/exphtmldlg.c:101
1772 msgid "Please specify output directory and file to create."
1773 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1775 #: src/exphtmldlg.c:104
1776 msgid "Select stylesheet and formatting."
1777 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1779 #: src/exphtmldlg.c:107
1780 msgid "File exported successfully."
1781 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1783 #: src/exphtmldlg.c:154
1786 "HTML Output Directory '%s'\n"
1787 "does not exist. OK to create new directory?"
1789 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1790 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1792 #: src/exphtmldlg.c:157
1793 msgid "Create Directory"
1794 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1796 #: src/exphtmldlg.c:166
1799 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1802 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1805 #: src/exphtmldlg.c:168
1806 msgid "Failed to Create Directory"
1807 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1809 #: src/exphtmldlg.c:318
1810 msgid "Select HTML Output File"
1811 msgstr "Wähle MUTT Ausgabedatei"
1813 #: src/exphtmldlg.c:387
1814 msgid "HTML Output File"
1815 msgstr "HTML Ausgabedatei"
1817 #: src/exphtmldlg.c:443
1821 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3825 src/prefs_common.c:4160
1825 #: src/exphtmldlg.c:462
1829 #: src/exphtmldlg.c:468
1833 #: src/exphtmldlg.c:474
1837 #: src/exphtmldlg.c:480
1841 #: src/exphtmldlg.c:486
1845 #: src/exphtmldlg.c:500
1846 msgid "Full Name Format"
1847 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1849 #: src/exphtmldlg.c:507
1850 msgid "First Name, Last Name"
1851 msgstr "Vorname, Nachname"
1853 #: src/exphtmldlg.c:513
1854 msgid "Last Name, First Name"
1855 msgstr "Nachname, Vorname"
1857 #: src/exphtmldlg.c:527
1858 msgid "Color Banding"
1859 msgstr "Farbmarkierung"
1861 #: src/exphtmldlg.c:533
1862 msgid "Format E-Mail Links"
1863 msgstr "Formatiere E-Maillinks"
1865 #: src/exphtmldlg.c:539
1866 msgid "Format User Attributes"
1867 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1869 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1873 #: src/exphtmldlg.c:599
1874 msgid "Open with Web Browser"
1875 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1877 #: src/exphtmldlg.c:628
1878 msgid "Export Address Book to HTML File"
1879 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1882 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1886 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:357
1887 #: src/toolbar.c:448
1891 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1895 #: src/exphtmldlg.c:693
1901 msgstr "Exportieren"
1904 msgid "Specify target folder and mbox file."
1905 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1909 msgstr "Quellverzeichnis"
1912 msgid "Exporting file:"
1913 msgstr "Exportiere Datei:"
1915 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
1916 #: src/prefs_account.c:1183
1918 msgstr " Auswählen... "
1921 msgid "Select exporting file"
1922 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1924 #: src/exporthtml.c:796
1926 msgstr "Vollständiger Name"
1928 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:776
1932 #: src/exporthtml.c:1001
1933 msgid "Sylpheed Address Book"
1934 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
1936 #: src/exporthtml.c:1113
1937 msgid "Name already exists but is not a directory."
1938 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
1940 #: src/exporthtml.c:1116
1941 msgid "No permissions to create directory."
1942 msgstr "Keine Berechtigung zum erstellen des Verzeichnisses."
1944 #: src/exporthtml.c:1119
1945 msgid "Name is too long."
1946 msgstr "Name zu lang."
1948 #: src/exporthtml.c:1122
1949 msgid "Not specified."
1950 msgstr "Nicht angegeben."
1954 msgid "Processing (%s)...\n"
1955 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
1957 #: src/folder.c:1553
1959 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
1960 msgstr "Verschiebe %s nach %s (%d%%)...\n"
1962 #: src/foldersel.c:146
1963 msgid "Select folder"
1964 msgstr "Wähle Ablage"
1966 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1086
1970 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1102
1974 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1118
1978 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1134
1982 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1148
1986 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
1987 msgid "/Create _new folder..."
1988 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1990 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:293 src/folderview.c:314
1991 msgid "/_Rename folder..."
1992 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1994 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:315
1995 msgid "/M_ove folder..."
1996 msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
1998 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
1999 msgid "/_Delete folder"
2000 msgstr "/Ablage _löschen"
2002 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
2003 msgid "/Remove _mailbox"
2004 msgstr "/Entferne _Mailbox"
2006 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2007 #: src/folderview.c:345
2008 msgid "/_Processing..."
2009 msgstr "/_Verarbeiten..."
2011 #: src/folderview.c:285
2012 msgid "/_Scoring..."
2013 msgstr "/_Benotung..."
2015 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2016 msgid "/Mark all _read"
2017 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2019 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 src/folderview.c:338
2020 msgid "/_Check for new messages"
2021 msgstr "/Auf neue Nachrichten prüfen"
2023 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2024 msgid "/R_ebuild folder tree"
2025 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
2027 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:343
2028 msgid "/_Search folder..."
2029 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2031 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:346
2032 msgid "/S_coring..."
2033 msgstr "/_Benotung..."
2035 #: src/folderview.c:322
2036 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2037 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2039 #: src/folderview.c:334
2040 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2041 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2043 #: src/folderview.c:336
2044 msgid "/_Remove newsgroup"
2045 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2047 #: src/folderview.c:341
2048 msgid "/Remove _news account"
2049 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2051 #: src/folderview.c:371
2056 #: src/folderview.c:372 src/prefs_summary_column.c:68
2060 #: src/folderview.c:373 src/selective_download.c:800
2064 #: src/folderview.c:600
2065 msgid "Setting folder info..."
2066 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2068 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2621 src/setup.c:81
2070 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2071 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2073 #: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:2626 src/setup.c:86
2075 msgid "Scanning folder %s ..."
2076 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2078 #: src/folderview.c:829
2079 msgid "Rebuilding folder tree..."
2080 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2082 #: src/folderview.c:850
2083 msgid "Rescanning all folder trees..."
2084 msgstr "Erneuere alle Ablagenbäume..."
2086 #: src/folderview.c:947
2087 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2088 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2091 #: src/folderview.c:1740
2093 msgid "Opening Folder %s..."
2094 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2096 #: src/folderview.c:1751
2097 msgid "Folder could not be opened."
2098 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2100 #: src/folderview.c:1936 src/folderview.c:1988 src/folderview.c:2263
2104 #: src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2037 src/folderview.c:2268
2106 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2107 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2109 #: src/folderview.c:1954 src/folderview.c:1993 src/folderview.c:2047
2110 #: src/folderview.c:2117 src/folderview.c:2280
2112 msgid "The folder `%s' already exists."
2113 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2115 #: src/folderview.c:1961 src/folderview.c:2287
2117 msgid "Can't create the folder `%s'."
2118 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2120 #: src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2107
2122 msgid "Input new name for `%s':"
2123 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2125 #: src/folderview.c:2031 src/folderview.c:2109
2126 msgid "Rename folder"
2127 msgstr "Ablage umbenennen"
2129 #: src/folderview.c:2167
2132 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2133 "Do you really want to delete?"
2135 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2136 "Wollen Sie das wirklich?"
2138 #: src/folderview.c:2169
2139 msgid "Delete folder"
2140 msgstr "Ablage löschen"
2142 #: src/folderview.c:2178
2144 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2145 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2147 #: src/folderview.c:2226
2150 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2151 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2153 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2154 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2156 #: src/folderview.c:2228
2157 msgid "Remove mailbox"
2158 msgstr "Entferne Mailbox"
2160 #: src/folderview.c:2260
2162 "Input the name of new folder:\n"
2163 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2164 " append `/' at the end of the name)"
2166 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2167 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2168 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2170 #: src/folderview.c:2319
2172 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2173 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2175 #: src/folderview.c:2320
2176 msgid "Delete IMAP4 account"
2177 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2179 #: src/folderview.c:2454
2181 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2182 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2184 #: src/folderview.c:2455
2185 msgid "Delete newsgroup"
2186 msgstr "Newsgroup löschen"
2188 #: src/folderview.c:2491
2190 msgid "Really delete news account `%s'?"
2191 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2193 #: src/folderview.c:2492
2194 msgid "Delete news account"
2195 msgstr "Newsaccount löschen"
2197 #: src/folderview.c:2587
2199 msgid "Moving %s to %s..."
2200 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2202 #: src/folderview.c:2617
2203 msgid "Source and destination are the same."
2204 msgstr "Ursprung und Ziel sind das Selbe."
2206 #: src/folderview.c:2620
2207 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2208 msgstr "Eine Ablage kann nich in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2210 #: src/folderview.c:2623
2211 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2213 "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2215 #: src/folderview.c:2626
2216 msgid "Move failed!"
2217 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2219 #: src/grouplistdialog.c:173
2220 msgid "Newsgroup subscription"
2221 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2223 #: src/grouplistdialog.c:189
2224 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2225 msgstr "Wähle Newsgroupen zum Abonnieren:"
2227 #: src/grouplistdialog.c:195
2228 msgid "Find groups:"
2229 msgstr "Newsgroups:"
2231 #: src/grouplistdialog.c:203
2235 #: src/grouplistdialog.c:215
2236 msgid "Newsgroup name"
2237 msgstr "Newsgruppenname"
2239 #: src/grouplistdialog.c:216
2243 #: src/grouplistdialog.c:217
2247 #: src/grouplistdialog.c:243
2249 msgstr "Auffrischen"
2251 #: src/grouplistdialog.c:347
2255 #: src/grouplistdialog.c:349
2259 #: src/grouplistdialog.c:351
2263 #: src/grouplistdialog.c:398
2264 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2265 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2267 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1149
2271 #: src/grouplistdialog.c:477
2273 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2274 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2276 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2277 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2281 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2285 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2287 msgstr "Unterzeichner"
2289 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/progressdialog.c:53
2293 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2297 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2298 msgid "Organization: "
2299 msgstr "Organisation: "
2301 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2305 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2306 msgid "Fingerprint: "
2307 msgstr "Fingerabdruck: "
2309 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2310 msgid "Signature status: "
2311 msgstr "Signaturstatus: "
2313 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2315 msgid "SSL certificate for %s"
2316 msgstr "SSL Zertifikat für %s"
2318 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2320 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2321 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
2323 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2325 msgid "Signature status: %s"
2326 msgstr "Signaturstatus: %s"
2328 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2329 msgid "View certificate"
2330 msgstr "Zeige Zertifikat"
2332 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2333 msgid "Unknown SSL Certificate"
2334 msgstr "Unbekanntes SSL Zertifikat"
2336 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2337 msgid "Accept and save"
2338 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
2340 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2341 msgid "Cancel connection"
2342 msgstr "Verbindung ablehnen"
2344 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2345 msgid "New certificate:"
2346 msgstr "Neues Zertifikat:"
2348 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2349 msgid "Known certificate:"
2350 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
2352 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2354 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2355 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
2357 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2358 msgid "View certificates"
2359 msgstr "Zeige Zertifikate"
2361 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2362 msgid "Changed SSL Certificate"
2363 msgstr "Geändertes SSL Zertifikat"
2365 #: src/gtkaspell.c:479
2366 msgid "No dictionary selected."
2367 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2369 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2371 msgstr "Normaler Modus"
2373 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2374 msgid "Bad Spellers Mode"
2375 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2377 #: src/gtkaspell.c:740
2378 msgid "Unknown suggestion mode."
2379 msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2381 #: src/gtkaspell.c:973
2382 msgid "No misspelled word found."
2383 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2385 #: src/gtkaspell.c:1307
2386 msgid "Replace unknown word"
2387 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2389 #: src/gtkaspell.c:1317
2391 msgid "Replace \"%s\" with: "
2392 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2394 #: src/gtkaspell.c:1337
2396 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2397 "will learn from mistake.\n"
2399 "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
2400 "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
2402 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2404 msgstr "Schneller Modus"
2406 #: src/gtkaspell.c:1682
2408 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2409 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2411 #: src/gtkaspell.c:1695
2412 msgid "Accept in this session"
2413 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2415 #: src/gtkaspell.c:1705
2416 msgid "Add to personal dictionary"
2417 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2419 #: src/gtkaspell.c:1715
2420 msgid "Replace with..."
2421 msgstr "Ersetzen durch..."
2423 #: src/gtkaspell.c:1725
2425 msgid "Check with %s"
2426 msgstr " Überprüfe mit %s"
2428 #: src/gtkaspell.c:1744
2429 msgid "(no suggestions)"
2430 msgstr "(kein Vorschlag)"
2432 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2436 #: src/gtkaspell.c:1810
2438 msgid "Dictionary: %s"
2439 msgstr "Wörterbuch %s"
2441 #: src/gtkaspell.c:1823
2443 msgid "Use alternate (%s)"
2444 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2446 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1664
2447 msgid "Check while typing"
2448 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2450 #: src/gtkaspell.c:1887
2451 msgid "Change dictionary"
2452 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
2454 #: src/gtkaspell.c:2041
2457 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2460 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2463 #: src/gtkutils.c:60 src/gtkutils.c:76
2467 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:2359
2471 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:2402 src/summaryview.c:2405
2472 msgid "(No Subject)"
2473 msgstr "(Kein Betreff)"
2477 msgid "Connecting %s:%d failed"
2478 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen"
2482 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2483 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2486 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2487 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2491 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2492 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2494 #: src/imap.c:1060 src/imap.c:1107
2496 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2497 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2499 #: src/imap.c:1066 src/imap.c:1114 src/imap.c:1162
2500 msgid "can't expunge\n"
2501 msgstr "kann nicht löschen\n"
2505 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2507 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2511 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2512 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2515 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2516 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2519 msgid "can't create mailbox\n"
2520 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2524 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2525 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2528 msgid "can't delete mailbox\n"
2529 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2532 msgid "can't get envelope\n"
2533 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2536 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2537 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2541 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2542 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2546 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2547 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2551 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2552 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2556 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2557 msgstr "Kann IMAP4 Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2560 msgid "Can't start TLS session.\n"
2561 msgstr "Kann TLS Sitzung nicht starten.\n"
2564 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2565 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen.\n"
2568 msgid "can't get namespace\n"
2569 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2573 msgid "can't select folder: %s\n"
2574 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2577 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2578 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2582 msgid "can't append %s to %s\n"
2583 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2586 msgid "(sending file...)"
2587 msgstr "(sende Datei...)"
2591 msgid "can't copy %d to %s\n"
2592 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2596 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2597 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2600 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2601 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2605 msgstr "Importieren"
2608 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2609 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2612 msgid "Importing file:"
2613 msgstr "Importiere Datei:"
2616 msgid "Destination dir:"
2617 msgstr "Zielverzeichnis:"
2620 msgid "Select importing file"
2621 msgstr "Wähle importierte Datei"
2623 #: src/importldif.c:118
2624 msgid "Please specify address book name and file to import."
2625 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2627 #: src/importldif.c:121
2628 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2629 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2631 #: src/importldif.c:124
2632 msgid "File imported."
2633 msgstr "Datei importiert."
2635 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2636 msgid "Please select a file."
2637 msgstr "Bitte Datei wählen"
2639 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2640 msgid "Address book name must be supplied."
2641 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2643 #: src/importldif.c:318
2644 msgid "Error reading LDIF fields."
2645 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2647 #: src/importldif.c:341
2648 msgid "LDIF file imported successfully."
2649 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2651 #: src/importldif.c:426
2652 msgid "Select LDIF File"
2653 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2655 #: src/importldif.c:542
2659 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2663 #: src/importldif.c:544
2664 msgid "Attribute Name"
2665 msgstr "Attributname"
2667 #: src/importldif.c:602
2671 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2675 #: src/importldif.c:674
2677 msgstr "Dateiname :"
2679 #: src/importldif.c:684
2683 #: src/importldif.c:712
2684 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2685 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2687 #: src/importmutt.c:143
2688 msgid "Error importing MUTT file."
2689 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2691 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2692 #: src/importpine.c:329
2693 msgid "Please select a file to import."
2694 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2696 #: src/importmutt.c:185
2697 msgid "Select MUTT File"
2698 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2700 #: src/importmutt.c:239
2701 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2702 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2704 #: src/importpine.c:143
2705 msgid "Error importing Pine file."
2706 msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei"
2708 #: src/importpine.c:185
2709 msgid "Select Pine File"
2710 msgstr "Wähle Pine Datei"
2712 #: src/importpine.c:239
2713 msgid "Import Pine file into Address Book"
2714 msgstr "Importiere Pine Datei in Adressbuch"
2716 #: src/inc.c:269 src/inc.c:368 src/send.c:396
2721 msgid "Retrieving new messages"
2722 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2730 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2731 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2734 msgid "Done (no new messages)"
2735 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
2738 msgid "Connection failed"
2739 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2743 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2746 #: src/inc.c:551 src/prefs_summary_column.c:76
2752 msgstr "Abgebrochen"
2756 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2757 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2761 msgid "Finished (%d new message(s))"
2762 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
2765 msgid "Finished (no new messages)"
2766 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2769 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2770 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
2774 msgid "%s: Retrieving new messages"
2775 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2779 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2780 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2784 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2785 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2789 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2790 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2792 #: src/inc.c:886 src/inc.c:955
2794 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2795 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2797 #: src/inc.c:919 src/send.c:630
2798 msgid "Authenticating..."
2799 msgstr "Authentifiziere..."
2802 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2803 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2806 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2807 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2810 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2811 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2814 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2815 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2819 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2820 msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)"
2824 msgid "Deleting message %d"
2825 msgstr "Lösche Nachricht %d"
2827 #: src/inc.c:978 src/send.c:648
2832 msgid "Error occurred while processing mail."
2833 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2836 msgid "No disk space left."
2837 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2840 msgid "Can't write file."
2841 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2844 msgid "Socket error."
2845 msgstr "Socketfehler"
2848 msgid "Mailbox is locked."
2849 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
2852 msgid "Incorporation cancelled\n"
2853 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
2855 #: src/inputdialog.c:151
2857 msgid "Input password for %s on %s:"
2858 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2860 #: src/inputdialog.c:153
2861 msgid "Input password"
2862 msgstr "Kennwort eingeben"
2864 #: src/logwindow.c:61
2865 msgid "Protocol log"
2866 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2869 #: src/main.c:142 src/main.c:151
2872 "File `%s' already exists.\n"
2873 "Can't create folder."
2875 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
2876 "Kann Ablage nicht erstellen."
2879 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2880 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
2884 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2885 "OpenPGP support disabled."
2887 "GnuPG is nicht richtig installiert oder muß abgedatet werden.\n"
2888 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
2892 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2893 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
2896 msgid " --compose [address] open composition window"
2897 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
2901 " --attach file1 [file2]...\n"
2902 " open composition window with specified files\n"
2905 " --attach file1 [file2]...\n"
2906 " öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
2911 msgid " --receive receive new messages"
2912 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
2915 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2916 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
2919 msgid " --send send all queued messages"
2920 msgstr " --send Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
2923 msgid " --status show the total number of messages"
2924 msgstr " --status zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
2927 msgid " --online switch to online mode"
2928 msgstr " --online in den Onlinemodus schalten"
2931 msgid " --offline switch to offline mode"
2932 msgstr " --offline in den Offlinemodus schalten"
2935 msgid " --debug debug mode"
2936 msgstr " --debug Debugmodus"
2939 msgid " --help display this help and exit"
2940 msgstr " --help diese Hilfe"
2943 msgid " --version output version information and exit"
2944 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
2946 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5205
2948 msgid "Processing (%s)..."
2949 msgstr "Bearbeite (%s)..."
2952 msgid "top level folder"
2953 msgstr "Oberste Ablage"
2956 msgid "Composing message exists."
2957 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
2961 msgstr "Zum Entwurf"
2964 msgid "Discard them"
2969 msgstr "Nicht beenden"
2972 msgid "Queued messages"
2973 msgstr "Wartende Nachrichten"
2976 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2977 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
2979 #: src/main.c:791 src/toolbar.c:2114
2980 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2981 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
2983 #: src/mainwindow.c:406
2984 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2985 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
2987 #: src/mainwindow.c:407
2988 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2989 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
2991 #: src/mainwindow.c:408
2992 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2993 msgstr "/_Datei/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen prüfen"
2995 #: src/mainwindow.c:410
2996 msgid "/_File/_Folder"
2997 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2999 #: src/mainwindow.c:411
3000 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3001 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
3003 #: src/mainwindow.c:413
3004 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3005 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
3007 #: src/mainwindow.c:414
3008 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3009 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
3011 #: src/mainwindow.c:415
3012 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3013 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3015 #: src/mainwindow.c:416
3016 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3017 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3019 #: src/mainwindow.c:417
3020 msgid "/_File/Empty _trash"
3021 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3023 #: src/mainwindow.c:418
3024 msgid "/_File/_Work offline"
3025 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3027 #: src/mainwindow.c:420
3028 msgid "/_File/_Save as..."
3029 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3031 #: src/mainwindow.c:421
3032 msgid "/_File/_Print..."
3033 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3035 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3036 #: src/mainwindow.c:424
3037 msgid "/_File/E_xit"
3038 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3040 #: src/mainwindow.c:429
3041 msgid "/_Edit/Select _thread"
3042 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3044 #: src/mainwindow.c:431
3045 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3046 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3048 #: src/mainwindow.c:433
3049 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3050 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3052 #: src/mainwindow.c:435
3053 msgid "/_View/Show or hi_de"
3054 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3056 #: src/mainwindow.c:436
3057 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3058 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3060 #: src/mainwindow.c:438
3061 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3062 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3064 #: src/mainwindow.c:440
3065 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3066 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3068 #: src/mainwindow.c:442
3069 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3070 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3072 #: src/mainwindow.c:444
3073 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3074 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3076 #: src/mainwindow.c:446
3077 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3078 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3080 #: src/mainwindow.c:448
3081 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3082 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3084 #: src/mainwindow.c:450
3085 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3086 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3088 #: src/mainwindow.c:453
3089 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3090 msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum"
3092 #: src/mainwindow.c:454
3093 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3094 msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht"
3096 #: src/mainwindow.c:456
3097 msgid "/_View/_Sort"
3098 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3100 #: src/mainwindow.c:457
3101 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3102 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3104 #: src/mainwindow.c:458
3105 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3106 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3108 #: src/mainwindow.c:459
3109 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3110 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3112 #: src/mainwindow.c:460
3113 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3114 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3116 #: src/mainwindow.c:461
3117 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3118 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
3120 #: src/mainwindow.c:462
3121 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3122 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3124 #: src/mainwindow.c:463
3125 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3126 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
3128 #: src/mainwindow.c:465
3129 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3130 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3132 #: src/mainwindow.c:466
3133 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3134 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3136 #: src/mainwindow.c:467
3137 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3138 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3140 #: src/mainwindow.c:469
3141 msgid "/_View/_Sort/by score"
3142 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3144 #: src/mainwindow.c:470
3145 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3146 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3148 #: src/mainwindow.c:471
3149 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3150 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3152 #: src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:475
3153 msgid "/_View/_Sort/---"
3154 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3156 #: src/mainwindow.c:473
3157 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3158 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3160 #: src/mainwindow.c:474
3161 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3162 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3164 #: src/mainwindow.c:476
3165 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3166 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3168 #: src/mainwindow.c:478
3169 msgid "/_View/Th_read view"
3170 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3172 #: src/mainwindow.c:479
3173 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3174 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3176 #: src/mainwindow.c:480
3177 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3178 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3180 #: src/mainwindow.c:481
3181 msgid "/_View/_Hide read messages"
3182 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3184 #: src/mainwindow.c:482
3185 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3186 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3188 #: src/mainwindow.c:485
3189 msgid "/_View/_Go to"
3190 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3192 #: src/mainwindow.c:486
3193 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3194 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3196 #: src/mainwindow.c:487
3197 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3198 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3200 #: src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
3201 #: src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
3202 msgid "/_View/_Go to/---"
3203 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3205 #: src/mainwindow.c:489
3206 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3207 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3209 #: src/mainwindow.c:491
3210 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3211 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3213 #: src/mainwindow.c:494
3214 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3215 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3217 #: src/mainwindow.c:495
3218 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3219 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3221 #: src/mainwindow.c:497
3222 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3223 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3225 #: src/mainwindow.c:499
3226 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3227 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
3229 #: src/mainwindow.c:502
3230 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3231 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3233 #: src/mainwindow.c:504
3234 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3235 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
3237 #: src/mainwindow.c:507
3238 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3239 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3241 #: src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:518
3242 msgid "/_View/_Code set/---"
3243 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3245 #: src/mainwindow.c:515
3246 msgid "/_View/_Code set"
3247 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3249 #: src/mainwindow.c:516
3250 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3251 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3253 #: src/mainwindow.c:519
3254 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3255 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3257 #: src/mainwindow.c:523
3258 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3259 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3261 #: src/mainwindow.c:527
3262 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3263 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3265 #: src/mainwindow.c:529
3266 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3267 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3269 #: src/mainwindow.c:533
3270 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3271 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3273 #: src/mainwindow.c:536
3274 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3275 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3277 #: src/mainwindow.c:538
3278 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3279 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3281 #: src/mainwindow.c:541
3282 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3283 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3285 #: src/mainwindow.c:544
3286 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3287 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3289 #: src/mainwindow.c:547
3290 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3291 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3293 #: src/mainwindow.c:549
3294 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3295 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3297 #: src/mainwindow.c:551
3298 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3299 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3301 #: src/mainwindow.c:555
3302 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3303 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3305 #: src/mainwindow.c:558
3306 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3307 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3309 #: src/mainwindow.c:561
3310 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3311 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3313 #: src/mainwindow.c:563
3314 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3315 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3317 #: src/mainwindow.c:567
3318 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3319 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3321 #: src/mainwindow.c:569
3322 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3323 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3325 #: src/mainwindow.c:571
3326 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3327 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3329 #: src/mainwindow.c:573
3330 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3331 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3333 #: src/mainwindow.c:576
3334 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3335 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3337 #: src/mainwindow.c:578
3338 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3339 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3341 #: src/mainwindow.c:581
3342 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3343 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3345 #: src/mainwindow.c:583
3346 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3347 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3349 #: src/mainwindow.c:591 src/summaryview.c:446
3350 msgid "/_View/Open in new _window"
3351 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3353 #: src/mainwindow.c:592
3354 msgid "/_View/Mess_age source"
3355 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3357 #: src/mainwindow.c:593
3358 msgid "/_View/Show all _headers"
3359 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3361 #: src/mainwindow.c:595
3362 msgid "/_View/_Update summary"
3363 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3365 #: src/mainwindow.c:598
3366 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3367 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3369 #: src/mainwindow.c:599
3370 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3371 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3373 #: src/mainwindow.c:601
3374 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3375 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3377 #: src/mainwindow.c:603
3378 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3379 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3381 #: src/mainwindow.c:605
3382 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3383 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3385 #: src/mainwindow.c:606
3386 msgid "/_Message/Compose a news message"
3387 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3389 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:151
3390 msgid "/_Message/_Reply"
3391 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3393 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:152
3394 msgid "/_Message/Repl_y to"
3395 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
3397 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:153
3398 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3399 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
3401 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:154
3402 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3403 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
3405 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:155
3406 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3407 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
3409 #: src/mainwindow.c:613
3410 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3411 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3413 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:159
3414 msgid "/_Message/_Forward"
3415 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3417 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:160
3418 msgid "/_Message/Redirect"
3419 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3421 #: src/mainwindow.c:618
3422 msgid "/_Message/Re-_edit"
3423 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3425 #: src/mainwindow.c:620
3426 msgid "/_Message/M_ove..."
3427 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3429 #: src/mainwindow.c:621
3430 msgid "/_Message/_Copy..."
3431 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3433 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:162
3434 msgid "/_Message/_Delete"
3435 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3437 #: src/mainwindow.c:623
3438 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3439 msgstr "/_Nachricht/News Nachricht abbrechen"
3441 #: src/mainwindow.c:625
3442 msgid "/_Message/_Mark"
3443 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3445 #: src/mainwindow.c:626
3446 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3447 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3449 #: src/mainwindow.c:627
3450 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3451 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3453 #: src/mainwindow.c:628
3454 msgid "/_Message/_Mark/---"
3455 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3457 #: src/mainwindow.c:629
3458 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3459 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3461 #: src/mainwindow.c:630
3462 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3463 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3465 #: src/mainwindow.c:632
3466 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3467 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3469 #: src/mainwindow.c:635
3470 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3471 msgstr "/_Werkzeuge/_Selektiver Download..."
3473 #: src/mainwindow.c:637
3474 msgid "/_Tools/_Address book..."
3475 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3477 #: src/mainwindow.c:638
3478 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3479 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3481 #: src/mainwindow.c:640
3482 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3483 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3485 #: src/mainwindow.c:641
3486 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3487 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3489 #: src/mainwindow.c:643
3490 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3491 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3493 # msgid "/_Tools/---"
3494 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3495 #: src/mainwindow.c:646
3496 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3497 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3499 #: src/mainwindow.c:647
3500 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3501 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3503 #: src/mainwindow.c:648
3504 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3505 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3507 #: src/mainwindow.c:650
3508 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3509 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3511 #: src/mainwindow.c:652
3512 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3513 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3515 #: src/mainwindow.c:654
3516 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3517 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3519 #: src/mainwindow.c:659
3520 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3521 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3523 #: src/mainwindow.c:662
3524 msgid "/_Tools/E_xecute"
3525 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3527 #: src/mainwindow.c:665
3528 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3529 msgstr "/_Werkzeuge/SSL Zerti_fikate..."
3531 #: src/mainwindow.c:669
3532 msgid "/_Tools/_Log window"
3533 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3535 #: src/mainwindow.c:671
3536 msgid "/_Configuration"
3537 msgstr "/_Einstellungen"
3539 #: src/mainwindow.c:672
3540 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3541 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3543 #: src/mainwindow.c:674
3544 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3545 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3547 #: src/mainwindow.c:676
3548 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3549 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3551 #: src/mainwindow.c:678
3552 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3553 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3555 #: src/mainwindow.c:680
3556 msgid "/_Configuration/---"
3557 msgstr "/_Einstellungen/---"
3559 #: src/mainwindow.c:681
3560 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3561 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3563 #: src/mainwindow.c:683
3564 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3565 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3567 #: src/mainwindow.c:685
3568 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3569 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3571 #: src/mainwindow.c:687
3572 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3573 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3575 #: src/mainwindow.c:688
3576 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3577 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3579 #: src/mainwindow.c:689
3580 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3581 msgstr "/_Einstellungen/A_ndere Einstellungen..."
3583 #: src/mainwindow.c:690
3584 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3585 msgstr "/_Einstellungen/Plugins..."
3587 #: src/mainwindow.c:693
3588 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3589 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
3591 #: src/mainwindow.c:694
3592 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3593 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
3595 #: src/mainwindow.c:696
3596 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3597 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
3599 #: src/mainwindow.c:697
3600 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3601 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3603 #: src/mainwindow.c:699
3605 msgstr "/_Hilfe/---"
3607 #: src/mainwindow.c:1148 src/mainwindow.c:1165 src/prefs_folder_item.c:450
3608 #: src/selective_download.c:591
3612 #: src/mainwindow.c:1166
3616 #: src/mainwindow.c:1344
3618 msgstr "Leere Papierkorb"
3620 #: src/mainwindow.c:1345
3621 msgid "Empty all messages in trash?"
3622 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3624 #: src/mainwindow.c:1363
3626 msgstr "Neue Mailbox"
3628 #: src/mainwindow.c:1364
3630 "Input the location of mailbox.\n"
3631 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3632 "scanned automatically."
3634 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3635 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3636 "sie automatisch durchsucht."
3638 #: src/mainwindow.c:1370 src/mainwindow.c:1408
3640 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3641 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3643 #: src/mainwindow.c:1375 src/setup.c:57
3647 #: src/mainwindow.c:1381 src/setup.c:63
3649 "Creation of the mailbox failed.\n"
3650 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3653 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3654 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3656 #: src/mainwindow.c:1401
3657 msgid "Add mbox mailbox"
3658 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3660 #: src/mainwindow.c:1402
3661 msgid "Input the location of mailbox."
3662 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3664 #: src/mainwindow.c:1423
3665 msgid "Creation of the mailbox failed."
3666 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3668 #: src/mainwindow.c:1697
3669 msgid "Sylpheed - Folder View"
3670 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3672 #: src/mainwindow.c:1713 src/messageview.c:207
3673 msgid "Sylpheed - Message View"
3674 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3676 #: src/mainwindow.c:2074
3680 #: src/mainwindow.c:2074
3681 msgid "Exit this program?"
3682 msgstr "Beenden des Programms?"
3684 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
3685 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
3689 #: src/message_search.c:88
3690 msgid "Find in current message"
3691 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3693 #: src/message_search.c:106
3695 msgstr "Suche Text:"
3697 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3698 msgid "Case sensitive"
3699 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3701 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3702 msgid "Backward search"
3703 msgstr "Rückwärts suchen"
3705 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3709 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3710 msgid "Search failed"
3711 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3713 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3714 msgid "Search string not found."
3715 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3717 #: src/message_search.c:191
3718 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3719 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3721 #: src/message_search.c:194
3722 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3723 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3725 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3726 msgid "Search finished"
3727 msgstr "Suche beendet"
3729 #: src/messageview.c:393
3730 msgid "<No Return-Path found>"
3731 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
3733 #: src/messageview.c:401
3736 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3737 "does not correspond to the return path:\n"
3738 "Notification address: %s\n"
3740 "It is advised to not to send the return receipt."
3742 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
3744 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
3745 "Benachrichtungsadress: %s\n"
3747 "Es wird geraten die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
3749 #: src/messageview.c:409
3751 msgstr "+Nicht Senden"
3753 #: src/messageview.c:418
3755 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3756 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3757 "officially addressed to you.\n"
3758 "Receipt notification cancelled."
3760 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
3761 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
3762 "offiziell an Sie adressiert.\n"
3763 "Empfangsbestätigung abbrechen."
3765 #: src/messageview.c:486
3767 "Error occurred while sending the notification.\n"
3768 "Put this notification into queue folder?"
3770 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3771 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3773 #: src/messageview.c:492
3774 msgid "Can't queue the notification."
3775 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3777 #: src/messageview.c:495
3778 msgid "Error occurred while sending the notification."
3779 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3781 #: src/messageview.c:778
3782 msgid "This messages asks for a return receipt."
3783 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
3785 #: src/messageview.c:779
3786 msgid "Send receipt"
3787 msgstr "Sende Bestätigung"
3789 #: src/messageview.c:832
3790 msgid "Return Receipt Notification"
3791 msgstr "Empfangsbestätigung"
3793 #: src/messageview.c:833
3795 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3796 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3799 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
3800 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das schicken der "
3801 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
3803 #: src/messageview.c:837
3804 msgid "Send Notification"
3805 msgstr "Benachrichtigung senden"
3807 #: src/messageview.c:837
3811 #: src/mimeview.c:114
3815 #: src/mimeview.c:115
3816 msgid "/Open _with..."
3817 msgstr "/Öffne _mit..."
3819 #: src/mimeview.c:116
3820 msgid "/_Display as text"
3821 msgstr "/_Darstellung als Text"
3823 #: src/mimeview.c:117
3824 msgid "/_Display image"
3825 msgstr "/_Bild anzeigen"
3827 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:451
3828 msgid "/_Save as..."
3829 msgstr "/_Speichern als..."
3831 #: src/mimeview.c:119
3832 msgid "/Save _all..."
3833 msgstr "/Speichern _alles..."
3835 #: src/mimeview.c:122
3836 msgid "/_Check signature"
3837 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3839 #: src/mimeview.c:150
3843 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2199
3847 #: src/mimeview.c:269
3848 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3849 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
3851 #: src/mimeview.c:463
3852 msgid "Can't get the part of multipart message."
3853 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
3855 #: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:907 src/mimeview.c:926
3856 #: src/mimeview.c:950
3857 msgid "Can't save the part of multipart message."
3858 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
3860 #: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:893 src/summaryview.c:3377
3862 msgstr "Speichern als"
3864 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:897
3866 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
3867 msgstr "Überschreibe existierende Datei '%s'?"
3869 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899 src/summaryview.c:3382
3871 msgstr "Überschreiben"
3873 #: src/mimeview.c:960
3877 #: src/mimeview.c:961
3880 "Enter the command line to open file:\n"
3881 "(`%s' will be replaced with file name)"
3883 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
3884 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
3888 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3889 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
3891 #: src/news.c:747 src/news.c:1165
3893 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3894 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
3898 msgid "can't set group: %s\n"
3899 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
3903 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3904 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
3908 msgid "error occurred while getting %s.\n"
3909 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
3913 msgid "getting xover %d in %s...\n"
3914 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
3916 #: src/news.c:1100 src/news.c:1168
3917 msgid "can't get xover\n"
3918 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
3920 #: src/news.c:1105 src/news.c:1174
3921 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3922 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
3924 #: src/news.c:1111 src/news.c:1182
3926 msgid "invalid xover line: %s\n"
3927 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
3929 #: src/news.c:1125 src/news.c:1139 src/news.c:1200 src/news.c:1225
3930 msgid "can't get xhdr\n"
3931 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
3933 #: src/news.c:1130 src/news.c:1144 src/news.c:1208 src/news.c:1233
3934 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3935 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
3937 #: src/passphrase.c:85
3941 #: src/passphrase.c:253
3942 msgid "[no user id]"
3943 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
3945 #: src/passphrase.c:257
3948 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3953 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
3958 #: src/passphrase.c:261
3960 "Bad passphrase! Try again...\n"
3963 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
3968 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3969 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
3973 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3974 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
3977 msgid "can't start TLS session\n"
3978 msgstr "kann TLS Sitzung nicht starten\n"
3980 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
3981 msgid "error occurred on authentication\n"
3982 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
3984 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
3985 msgid "mailbox is locked\n"
3986 msgstr "Mailbox it gesperrt\n"
3989 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3990 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
3993 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3994 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
3996 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
3997 msgid "POP3 protocol error\n"
3998 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4000 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
4001 msgid "Socket error\n"
4002 msgstr "Socketfehler\n"
4004 #: src/prefs_gtk.c:381
4008 #: src/prefs_account.c:658
4013 #: src/prefs_account.c:677
4014 msgid "Preferences for new account"
4015 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4017 #: src/prefs_account.c:682
4018 msgid "Account preferences"
4019 msgstr "Accounteinstellungen"
4021 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1033
4025 #: src/prefs_account.c:736 src/prefs_common.c:1037
4029 #: src/prefs_account.c:739 src/prefs_common.c:1050
4033 #: src/prefs_account.c:743
4037 #: src/prefs_account.c:746
4041 #: src/prefs_account.c:824
4042 msgid "Name of account"
4043 msgstr "Name des Accounts"
4045 #: src/prefs_account.c:833
4046 msgid "Set as default"
4047 msgstr "Als Standard setzen"
4049 #: src/prefs_account.c:837
4050 msgid "Personal information"
4051 msgstr "Persönliche Informationen"
4053 #: src/prefs_account.c:846
4055 msgstr "Vollständiger Name"
4057 #: src/prefs_account.c:852
4058 msgid "Mail address"
4059 msgstr "E-Mail-Adresse"
4061 #: src/prefs_account.c:858
4062 msgid "Organization"
4063 msgstr "Organisation"
4065 #: src/prefs_account.c:882
4066 msgid "Server information"
4067 msgstr "Serverdaten"
4069 #: src/prefs_account.c:903
4070 msgid "POP3 (normal)"
4071 msgstr "POP3 (normal)"
4073 #: src/prefs_account.c:905
4074 msgid "POP3 (APOP auth)"
4075 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4077 #: src/prefs_account.c:907 src/prefs_account.c:1702 src/prefs_account.c:1926
4081 #: src/prefs_account.c:909
4083 msgstr "News (NNTP)"
4085 #: src/prefs_account.c:911
4086 msgid "None (local)"
4087 msgstr "Keiner (lokal)"
4089 #: src/prefs_account.c:931
4090 msgid "This server requires authentication"
4091 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4093 #: src/prefs_account.c:975
4097 #: src/prefs_account.c:981
4098 msgid "Server for receiving"
4099 msgstr "Server zum Empfangen"
4101 #: src/prefs_account.c:987
4102 msgid "Local mailbox file"
4103 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4105 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4106 #: src/prefs_account.c:994
4107 msgid "SMTP server (send)"
4108 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4110 #: src/prefs_account.c:1002
4111 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4112 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4114 #: src/prefs_account.c:1011
4115 msgid "command to send mails"
4116 msgstr "Kommando zum Versenden"
4118 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4119 #: src/prefs_account.c:1018 src/prefs_account.c:1330
4121 msgstr "Benutzer-ID"
4123 #: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_account.c:1339
4127 #: src/prefs_account.c:1090 src/prefs_account.c:1685
4131 #: src/prefs_account.c:1098
4132 msgid "Remove messages on server when received"
4133 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4135 #: src/prefs_account.c:1109
4136 msgid "Remove after"
4137 msgstr "Löschen nach"
4139 #: src/prefs_account.c:1118
4143 #: src/prefs_account.c:1135
4144 msgid "(0 days: remove immediately)"
4145 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4147 #: src/prefs_account.c:1142
4148 msgid "Download all messages on server"
4149 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4151 #: src/prefs_account.c:1144
4152 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4153 msgstr "Verwende Filterregeln für Selektiven Download"
4155 #: src/prefs_account.c:1146
4156 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4157 msgstr "Lösche Mail nach herunterladen mit Selektivem Download"
4159 #: src/prefs_account.c:1152
4160 msgid "Receive size limit"
4161 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4163 #: src/prefs_account.c:1166
4164 msgid "Filter messages on receiving"
4165 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4167 #: src/prefs_account.c:1174
4168 msgid "Default inbox"
4169 msgstr "Standard Inbox"
4171 #: src/prefs_account.c:1197
4172 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4173 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4175 #: src/prefs_account.c:1204
4176 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4178 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4180 #: src/prefs_account.c:1258
4182 msgstr "Datum hinzufügen"
4184 #: src/prefs_account.c:1259
4185 msgid "Generate Message-ID"
4186 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4188 #: src/prefs_account.c:1266
4189 msgid "Add user-defined header"
4190 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4192 #: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_common.c:2428 src/prefs_common.c:2453
4194 msgstr " Bearbeiten... "
4196 #: src/prefs_account.c:1278
4197 msgid "Authentication"
4198 msgstr "Beglaubigung"
4200 #: src/prefs_account.c:1286
4201 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4202 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4204 #: src/prefs_account.c:1301
4205 msgid "Authentication method"
4206 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4208 #: src/prefs_account.c:1311 src/prefs_common.c:1444
4210 msgstr "Autormatisch"
4212 #: src/prefs_account.c:1361
4214 "If you leave these entries empty, the same\n"
4215 "user ID and password as receiving will be used."
4217 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4218 "selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4220 #: src/prefs_account.c:1370
4221 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4222 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4224 #: src/prefs_account.c:1385
4225 msgid "POP authentication timeout: "
4226 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
4228 #: src/prefs_account.c:1394
4232 #: src/prefs_account.c:1436
4233 msgid "Signature file"
4234 msgstr "Datei mit Unterschrift"
4236 #: src/prefs_account.c:1444
4237 msgid "Automatically set the following addresses"
4238 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4241 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1706
4242 #: src/quote_fmt.c:49
4246 #: src/prefs_account.c:1466
4250 #: src/prefs_account.c:1479
4254 #: src/prefs_account.c:1531
4255 msgid "Encrypt message by default"
4256 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4258 #: src/prefs_account.c:1533
4259 msgid "Sign message by default"
4260 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4262 #: src/prefs_account.c:1535
4263 msgid "Default mode"
4264 msgstr "Standard Modus"
4266 #: src/prefs_account.c:1543
4267 msgid "Use PGP/MIME"
4268 msgstr "Verwende PGP/MIME"
4270 #: src/prefs_account.c:1552
4272 msgstr "Verwende Inline"
4274 #: src/prefs_account.c:1562
4276 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4278 #: src/prefs_account.c:1570
4279 msgid "Use default GnuPG key"
4280 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4282 #: src/prefs_account.c:1579
4283 msgid "Select key by your email address"
4284 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4286 #: src/prefs_account.c:1588
4287 msgid "Specify key manually"
4288 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4290 #: src/prefs_account.c:1604
4291 msgid "User or key ID:"
4292 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4294 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_account.c:1710 src/prefs_account.c:1726
4295 #: src/prefs_account.c:1744
4296 msgid "Don't use SSL"
4297 msgstr "Verwende kein SSL"
4299 #: src/prefs_account.c:1696
4300 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4301 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
4303 #: src/prefs_account.c:1699 src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1750
4304 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4305 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
4307 #: src/prefs_account.c:1713
4308 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4309 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
4311 #: src/prefs_account.c:1719
4315 #: src/prefs_account.c:1734
4316 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4317 msgstr "Verwende SSL für NNTP Verbindung"
4319 #: src/prefs_account.c:1736
4321 msgstr "Senden (SMTP)"
4323 #: src/prefs_account.c:1747
4324 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4325 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
4327 #: src/prefs_account.c:1872
4328 msgid "Specify SMTP port"
4329 msgstr "SMTP-Port angeben"
4331 #: src/prefs_account.c:1878
4332 msgid "Specify POP3 port"
4333 msgstr "POP3-Port angeben"
4335 #: src/prefs_account.c:1884
4336 msgid "Specify IMAP4 port"
4337 msgstr "IMAP-Port angeben"
4339 #: src/prefs_account.c:1890
4340 msgid "Specify NNTP port"
4341 msgstr "NNTP-Port angeben"
4343 #: src/prefs_account.c:1895
4344 msgid "Specify domain name"
4345 msgstr "Domäne angeben"
4347 #: src/prefs_account.c:1905
4348 msgid "Tunnel command to open connection"
4349 msgstr "Tunnel-Kommando zum Öffnen der Verbindung"
4351 #: src/prefs_account.c:1913
4352 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4353 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4355 #: src/prefs_account.c:1937
4356 msgid "IMAP server directory"
4357 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4359 #: src/prefs_account.c:1991
4360 msgid "Put sent messages in"
4361 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4363 #: src/prefs_account.c:1993
4364 msgid "Put draft messages in"
4365 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4367 #: src/prefs_account.c:1995
4368 msgid "Put deleted messages in"
4369 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4371 #: src/prefs_account.c:2059
4372 msgid "Account name is not entered."
4373 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4375 #: src/prefs_account.c:2063
4376 msgid "Mail address is not entered."
4377 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4379 #: src/prefs_account.c:2068
4380 msgid "SMTP server is not entered."
4381 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4383 #: src/prefs_account.c:2073
4384 msgid "User ID is not entered."
4385 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4387 #: src/prefs_account.c:2078
4388 msgid "POP3 server is not entered."
4389 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4391 #: src/prefs_account.c:2083
4392 msgid "IMAP4 server is not entered."
4393 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4395 #: src/prefs_account.c:2088
4396 msgid "NNTP server is not entered."
4397 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4399 #: src/prefs_account.c:2094
4400 msgid "local mailbox filename is not entered."
4401 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4403 #: src/prefs_account.c:2100
4404 msgid "mail command is not entered."
4405 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4407 #: src/prefs_account.c:2187
4409 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4410 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4411 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4413 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline Modus\n"
4414 "zum verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
4415 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4417 #: src/prefs_actions.c:300
4418 msgid "Actions configuration"
4419 msgstr "Aktions Einstellungen"
4421 #: src/prefs_actions.c:322 src/prefs_actions.c:1811
4425 #: src/prefs_actions.c:331 src/prefs_actions.c:1814
4426 msgid "Command line:"
4427 msgstr "Kommandozeile:"
4429 #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filtering.c:531 src/prefs_matcher.c:563
4430 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:776
4434 #: src/prefs_actions.c:373
4435 msgid " Syntax help "
4436 msgstr " Syntax Hilfe "
4438 #: src/prefs_actions.c:392
4439 msgid "Current actions"
4440 msgstr "Aktuelle Aktionen"
4442 #: src/prefs_actions.c:641
4444 msgid "Could not get message file %d"
4445 msgstr "Konnte Nachrichtendatei %d nicht holen"
4447 #: src/prefs_actions.c:662 src/prefs_actions.c:667
4448 msgid "Could not get message file."
4449 msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht holen."
4451 #: src/prefs_actions.c:675
4452 msgid "Could not get message part."
4453 msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht holen."
4455 #: src/prefs_actions.c:681
4456 msgid "No message part selected."
4457 msgstr "Kein Nachrichtenteil ausgewählt."
4459 #: src/prefs_actions.c:685
4460 msgid "No message file selected."
4461 msgstr "Keine Nachrichtendatei ausgewählt."
4463 #: src/prefs_actions.c:704
4464 msgid "Can't get part of multipart message"
4465 msgstr "Konnte Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
4467 #: src/prefs_actions.c:726 src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:872
4468 #: src/prefs_filtering.c:895 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4469 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4473 #: src/prefs_actions.c:772
4474 msgid "Menu name is not set."
4475 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4477 #: src/prefs_actions.c:777
4478 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4479 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
4481 #: src/prefs_actions.c:787
4482 msgid "Menu name is too long."
4483 msgstr "Menüname zu lang."
4485 #: src/prefs_actions.c:796
4486 msgid "Command line not set."
4487 msgstr "Keine Kommando angegeben."
4489 #: src/prefs_actions.c:801
4490 msgid "Menu name and command are too long."
4491 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
4493 #: src/prefs_actions.c:806
4498 "has a syntax error."
4502 "hat einen Syntaxfehler."
4504 #: src/prefs_actions.c:867
4505 msgid "Delete action"
4506 msgstr "Aktion löschen"
4508 #: src/prefs_actions.c:868
4509 msgid "Do you really want to delete this action?"
4510 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4512 #: src/prefs_actions.c:1073
4515 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4516 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4518 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen Fenster nicht verwendet werden\n"
4519 "da sie %%f, %%F oder %%p enthält."
4521 #: src/prefs_actions.c:1271
4524 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4527 "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
4531 #: src/prefs_actions.c:1356
4534 "Could not fork to execute the following command:\n"
4538 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
4542 #: src/prefs_actions.c:1600
4544 msgid "--- Running: %s\n"
4545 msgstr "--- Laufend: %s\n"
4547 #: src/prefs_actions.c:1604
4549 msgid "--- Ended: %s\n"
4550 msgstr "--- Beendet: %s\n"
4552 #: src/prefs_actions.c:1638
4553 msgid "Action's input/output"
4554 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
4556 #: src/prefs_actions.c:1684
4560 #: src/prefs_actions.c:1695
4564 #: src/prefs_actions.c:1812
4565 msgid " Use / in menu name to make submenus."
4566 msgstr " Verwende / in Menu-Name um Untermenus zu erzeugen."
4568 #: src/prefs_actions.c:1815
4569 msgid "* Begin with:"
4570 msgstr "* beginnt mit:"
4572 #: src/prefs_actions.c:1816
4573 msgid " | to send message body or selection to command"
4574 msgstr " | um Nachrichtenkörper oder Auswahl and Commando zu senden"
4576 #: src/prefs_actions.c:1817
4577 msgid " > to send user provided text to command"
4578 msgstr " > um Texteingabe an das Commando zu senden"
4580 #: src/prefs_actions.c:1818
4581 msgid " * to send user provided hidden text to command"
4582 msgstr " * um versteckte Texteingabe an das Commando zu senden"
4584 #: src/prefs_actions.c:1819
4586 msgstr "* endet mit:"
4588 #: src/prefs_actions.c:1820
4589 msgid " | to replace message body or selection with command output"
4590 msgstr " | um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Commandos zu ersetzen"
4592 #: src/prefs_actions.c:1821
4593 msgid " > to insert command's output without replacing old text"
4594 msgstr " > um die Ausgabe des Commandos einzufügen ohne den alten Text zu ersetzen"
4596 #: src/prefs_actions.c:1822
4597 msgid " & to run command asynchronously"
4598 msgstr " & um das Commando asynchron laufen zu lassen"
4600 #: src/prefs_actions.c:1823
4602 msgstr "* Verwende:"
4604 #: src/prefs_actions.c:1824
4606 msgid " %f for message file name"
4607 msgstr " %f für den Dateinamen der Nachricht"
4609 #: src/prefs_actions.c:1825
4611 msgid " %F for the list of the file names of selected messages"
4612 msgstr " %F für die Liste der Dateinamen der ausgewählten Nachrichten"
4614 #: src/prefs_actions.c:1826
4616 msgid " %p for the selected message MIME part."
4617 msgstr " %p für den ausgewählten MIME-Teil der Nachricht."
4619 #: src/prefs_actions.c:1834 src/prefs_matcher.c:1721 src/quote_fmt.c:75
4620 msgid "Description of symbols"
4621 msgstr "Beschreibung der Symbole"
4623 #: src/prefs_common.c:1016
4624 msgid "Common Preferences"
4625 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4627 #: src/prefs_common.c:1040
4628 msgid "Spell Checker"
4629 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4631 #: src/prefs_common.c:1043
4635 #: src/prefs_common.c:1045
4639 #: src/prefs_common.c:1047
4643 #: src/prefs_common.c:1055 src/select-keys.c:324
4647 #: src/prefs_common.c:1104 src/prefs_common.c:1322
4648 msgid "External program"
4649 msgstr "Externes Programm"
4651 #: src/prefs_common.c:1113
4652 msgid "Use external program for incorporation"
4653 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4655 #: src/prefs_common.c:1120 src/prefs_common.c:1337
4659 #: src/prefs_common.c:1134
4661 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4663 #: src/prefs_common.c:1145
4664 msgid "Incorporate from spool"
4665 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4667 #: src/prefs_common.c:1147
4668 msgid "Filter on incorporation"
4669 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4671 #: src/prefs_common.c:1155
4672 msgid "Spool directory"
4673 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4675 #: src/prefs_common.c:1173
4676 msgid "Auto-check new mail"
4677 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4679 #: src/prefs_common.c:1175
4683 #: src/prefs_common.c:1187
4687 #: src/prefs_common.c:1196
4688 msgid "Check new mail on startup"
4689 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4691 #: src/prefs_common.c:1198
4692 msgid "Update all local folders after incorporation"
4693 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4695 #: src/prefs_common.c:1201
4696 msgid "Run command when new mail arrives"
4697 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4699 #: src/prefs_common.c:1211
4700 msgid "after autochecking"
4701 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4703 #: src/prefs_common.c:1213
4704 msgid "after manual checking"
4705 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4707 #: src/prefs_common.c:1227
4710 "Command to execute:\n"
4711 "(use %d as number of new mails)"
4713 "Auszuführendes Kommando:\n"
4714 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4716 #: src/prefs_common.c:1245 src/toolbar.c:1622
4720 #: src/prefs_common.c:1253
4722 "Maximum number of articles to download\n"
4723 "(unlimited if 0 is specified)"
4725 "Maximum an herunterzuladenden Artikeln\n"
4726 "(0 angeben für unbegrenzt)"
4728 #: src/prefs_common.c:1330
4729 msgid "Use external program for sending"
4730 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4732 #: src/prefs_common.c:1356
4733 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4734 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
4736 #: src/prefs_common.c:1358
4737 msgid "Queue messages that fail to send"
4738 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4740 #: src/prefs_common.c:1364
4741 msgid "Outgoing codeset"
4742 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4744 #: src/prefs_common.c:1379
4745 msgid "Automatic (Recommended)"
4746 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4748 #: src/prefs_common.c:1380
4749 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4750 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4752 #: src/prefs_common.c:1382
4753 msgid "Unicode (UTF-8)"
4754 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4756 #: src/prefs_common.c:1384
4757 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4758 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4760 #: src/prefs_common.c:1385
4761 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4762 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4764 #: src/prefs_common.c:1386
4765 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4766 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4768 #: src/prefs_common.c:1387
4769 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4770 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4772 #: src/prefs_common.c:1388
4773 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4774 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4776 #: src/prefs_common.c:1389
4777 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4778 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4780 #: src/prefs_common.c:1390
4781 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4782 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4784 #: src/prefs_common.c:1392
4785 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4786 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4788 #: src/prefs_common.c:1394
4789 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4790 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4792 #: src/prefs_common.c:1396
4793 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4794 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4796 #: src/prefs_common.c:1397
4797 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4798 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4800 #: src/prefs_common.c:1399
4801 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4802 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4804 #: src/prefs_common.c:1401
4805 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4806 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4808 #: src/prefs_common.c:1402
4809 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4810 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4812 #: src/prefs_common.c:1404
4813 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4814 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4816 #: src/prefs_common.c:1405
4817 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4818 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
4820 #: src/prefs_common.c:1407
4821 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4822 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
4824 #: src/prefs_common.c:1408
4825 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4826 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
4828 #: src/prefs_common.c:1410
4829 msgid "Korean (EUC-KR)"
4830 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
4832 #: src/prefs_common.c:1411
4833 msgid "Thai (TIS-620)"
4834 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
4836 #: src/prefs_common.c:1412
4837 msgid "Thai (Windows-874)"
4838 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
4840 #: src/prefs_common.c:1422
4842 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4843 "for the current locale will be used."
4845 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
4846 "Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
4848 #: src/prefs_common.c:1434
4849 msgid "Transfer encoding"
4850 msgstr "Übertragungskodierung"
4852 #: src/prefs_common.c:1457
4854 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
4855 "message body contains non-ASCII characters."
4857 "Wöhle Übertragungskodierung die verwendet wird\n"
4858 "wenn der Nachrichtenkörper nicht-ASCII Zeichen enthält."
4860 #: src/prefs_common.c:1586
4861 msgid "Select dictionaries location"
4862 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
4864 #. spell checker defaults
4865 #: src/prefs_common.c:1649
4866 msgid "Global spelling checker settings"
4867 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
4869 #: src/prefs_common.c:1656
4870 msgid "Enable spell checker"
4871 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
4873 #: src/prefs_common.c:1667
4874 msgid "Enable alternate dictionary"
4875 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
4877 #: src/prefs_common.c:1669
4879 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
4880 "with the last used dictionary faster."
4882 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
4883 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
4885 #: src/prefs_common.c:1682
4886 msgid "Dictionaries path:"
4887 msgstr "Wörterbuchpfad"
4889 #: src/prefs_common.c:1709
4890 msgid "Default dictionary:"
4891 msgstr "Standard Wörterbuch:"
4894 #: src/prefs_common.c:1725
4895 msgid "Default suggestion mode"
4896 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
4899 #: src/prefs_common.c:1740
4900 msgid "Misspelled word color:"
4901 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
4903 #: src/prefs_common.c:1828 src/toolbar.c:400
4905 msgstr "Unterschrift"
4907 #: src/prefs_common.c:1836
4908 msgid "Insert signature automatically"
4909 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4911 #: src/prefs_common.c:1841
4912 msgid "Signature separator"
4913 msgstr "Unterschriftentrenner"
4915 #. Account autoselection
4916 #: src/prefs_common.c:1852
4917 msgid "Automatic account selection"
4918 msgstr "Automatische Accountwahl"
4920 #: src/prefs_common.c:1860
4921 msgid "when replying"
4922 msgstr "wenn antworten"
4924 #: src/prefs_common.c:1862
4925 msgid "when forwarding"
4926 msgstr "wenn weiterleiten"
4928 #: src/prefs_common.c:1864
4929 msgid "when re-editing"
4930 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
4932 #: src/prefs_common.c:1871
4933 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4934 msgstr "Antwortknopf loesst Mailinglistenantwort aus"
4936 #: src/prefs_common.c:1874
4937 msgid "Automatically launch the external editor"
4938 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
4940 #: src/prefs_common.c:1881 src/prefs_filtering.c:234
4941 msgid "Forward as attachment"
4942 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
4944 #: src/prefs_common.c:1884
4945 msgid "Block cursor"
4946 msgstr "Cursor Rechteck"
4948 #: src/prefs_common.c:1887
4949 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
4950 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
4952 #: src/prefs_common.c:1895
4953 msgid "Autosave to Drafts folder every "
4954 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
4956 #: src/prefs_common.c:1902 src/prefs_common.c:1947
4960 #: src/prefs_common.c:1910
4962 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
4965 #: src/prefs_common.c:1923
4966 msgid "Message wrapping"
4967 msgstr "Nachrichtenumbruch"
4969 #: src/prefs_common.c:1935
4970 msgid "Wrap messages at"
4971 msgstr "Zeilenumbruch nach"
4973 #: src/prefs_common.c:1955
4974 msgid "Wrap quotation"
4975 msgstr "Zitat umbrechen"
4977 #: src/prefs_common.c:1957
4978 msgid "Wrap on input"
4979 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
4981 #: src/prefs_common.c:1960
4982 msgid "Wrap before sending"
4983 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
4985 #: src/prefs_common.c:1963
4986 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4987 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
4990 #: src/prefs_common.c:2031
4991 msgid "Reply will quote by default"
4992 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
4994 #: src/prefs_common.c:2033
4995 msgid "Reply format"
4996 msgstr "Antwortformat"
4998 #: src/prefs_common.c:2048 src/prefs_common.c:2087
4999 msgid "Quotation mark"
5000 msgstr "Zitatzeichen"
5003 #: src/prefs_common.c:2072
5004 msgid "Forward format"
5005 msgstr "Weiterleitungsformat"
5007 #: src/prefs_common.c:2116
5008 msgid " Description of symbols "
5009 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5012 #: src/prefs_common.c:2124
5013 msgid "Quotation characters"
5014 msgstr "Zitatzeichen"
5016 #: src/prefs_common.c:2139
5017 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5018 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5020 #: src/prefs_common.c:2189
5024 #: src/prefs_common.c:2218
5028 #: src/prefs_common.c:2237
5032 #: src/prefs_common.c:2256
5036 #: src/prefs_common.c:2281
5037 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5038 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5040 #: src/prefs_common.c:2284
5041 msgid "Display unread number next to folder name"
5042 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5044 #: src/prefs_common.c:2293
5045 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5046 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5048 #: src/prefs_common.c:2308
5052 #. ---- Summary ----
5053 #: src/prefs_common.c:2314
5054 msgid "Summary View"
5055 msgstr "Gesamtansicht"
5057 #: src/prefs_common.c:2323
5058 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5059 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5061 #: src/prefs_common.c:2326
5062 msgid "Display sender using address book"
5063 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5065 #: src/prefs_common.c:2328
5066 msgid "Expand threads"
5067 msgstr "Threads ausweiten"
5069 #: src/prefs_common.c:2336 src/prefs_common.c:3269 src/prefs_common.c:3307
5071 msgstr "Datumsformat"
5073 #: src/prefs_common.c:2358
5074 msgid " Set displayed items in summary... "
5075 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
5077 #: src/prefs_common.c:2423
5078 msgid "Enable coloration of message"
5079 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5081 #: src/prefs_common.c:2438
5083 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5084 "ASCII character (Japanese only)"
5086 "Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
5087 "ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
5089 #: src/prefs_common.c:2444
5090 msgid "Display header pane above message view"
5091 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5093 #: src/prefs_common.c:2451
5094 msgid "Display short headers on message view"
5095 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5097 #: src/prefs_common.c:2473
5099 msgstr "Zeilenabstand"
5101 #: src/prefs_common.c:2487 src/prefs_common.c:2527
5105 #: src/prefs_common.c:2492
5106 msgid "Leave space on head"
5107 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5109 #: src/prefs_common.c:2494
5113 #: src/prefs_common.c:2501
5115 msgstr "Halbe Seite"
5117 #: src/prefs_common.c:2507
5118 msgid "Smooth scroll"
5119 msgstr "Fließendes Scrollen"
5121 #: src/prefs_common.c:2513
5125 #: src/prefs_common.c:2538
5126 msgid "Automatically display attached images"
5127 msgstr "Stelle angehängte Bilder automatisch dar"
5129 #: src/prefs_common.c:2541
5130 msgid "Resize attached images"
5131 msgstr "Größe angehängter Bilder anpassen"
5133 #: src/prefs_common.c:2587
5134 msgid "Automatically check signatures"
5135 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5137 #: src/prefs_common.c:2590
5138 msgid "Show signature check result in a popup window"
5140 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5143 #: src/prefs_common.c:2593
5144 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5145 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
5147 #: src/prefs_common.c:2608
5148 msgid "Expire after"
5149 msgstr "Verfalle nach"
5151 #: src/prefs_common.c:2621
5155 #: src/prefs_common.c:2634
5157 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5158 " for the whole session)"
5160 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5161 " die ganze Sitzung)"
5163 #: src/prefs_common.c:2644
5164 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5165 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5167 #: src/prefs_common.c:2649
5168 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5169 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5171 #: src/prefs_common.c:2717
5172 msgid "Open messages in summary with cursor keys"
5173 msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung mit den Cursortasten"
5175 #: src/prefs_common.c:2721
5176 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5177 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5179 #: src/prefs_common.c:2725
5180 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5182 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
5185 #: src/prefs_common.c:2729
5186 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5187 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5189 #: src/prefs_common.c:2737
5190 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5191 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5193 #: src/prefs_common.c:2744
5195 "(Messages will be marked until execution\n"
5196 " if this is turned off)"
5198 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5199 " wenn dies ausgeschaltet)"
5201 #: src/prefs_common.c:2750
5205 #. Next Unread Message Dialog
5206 #: src/prefs_common.c:2764
5207 msgid "Show no-unread-message dialog"
5208 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5210 #: src/prefs_common.c:2778 src/prefs_common.c:2799 src/prefs_common.c:2816
5214 #: src/prefs_common.c:2779
5215 msgid "Assume 'Yes'"
5216 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5218 #: src/prefs_common.c:2781
5220 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5222 #: src/prefs_common.c:2786
5223 msgid "Show send dialog"
5224 msgstr "Zeige Sendedialog"
5226 #: src/prefs_common.c:2800 src/prefs_common.c:2819
5230 #: src/prefs_common.c:2804
5231 msgid "Show receive dialog"
5232 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5234 #: src/prefs_common.c:2817
5235 msgid "Only if a window is active"
5236 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
5238 #: src/prefs_common.c:2827
5239 msgid "Close receive dialog when finished"
5240 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
5242 #: src/prefs_common.c:2834
5243 msgid " Set key bindings... "
5244 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5246 #: src/prefs_common.c:2840
5250 #: src/prefs_common.c:2923
5252 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5253 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5255 #: src/prefs_common.c:2932
5259 #: src/prefs_common.c:2957 src/summaryview.c:3429
5263 #: src/prefs_common.c:2968 src/toolbar.c:402
5267 #: src/prefs_common.c:2998
5268 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5269 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5272 #: src/prefs_common.c:3001
5276 #: src/prefs_common.c:3008
5277 msgid "Clip the log size"
5278 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5280 #: src/prefs_common.c:3013
5281 msgid "Log window length"
5282 msgstr "Logfensterlänge"
5284 #: src/prefs_common.c:3022
5285 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5286 msgstr "(0 um das Logging im Fenster zu stoppen)"
5289 #: src/prefs_common.c:3030
5293 #: src/prefs_common.c:3037
5294 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5295 msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL Zertifikaten"
5298 #: src/prefs_common.c:3045
5300 msgstr "Beim Beenden"
5302 #: src/prefs_common.c:3053
5303 msgid "Confirm on exit"
5304 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5306 #: src/prefs_common.c:3060
5307 msgid "Empty trash on exit"
5308 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5310 #: src/prefs_common.c:3062
5311 msgid "Ask before emptying"
5312 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5314 #: src/prefs_common.c:3066
5315 msgid "Warn if there are queued messages"
5316 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5318 #: src/prefs_common.c:3245
5319 msgid "the full abbreviated weekday name"
5320 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5322 #: src/prefs_common.c:3246
5323 msgid "the full weekday name"
5324 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5326 #: src/prefs_common.c:3247
5327 msgid "the abbreviated month name"
5328 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5330 #: src/prefs_common.c:3248
5331 msgid "the full month name"
5332 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5334 #: src/prefs_common.c:3249
5335 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5336 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5338 #: src/prefs_common.c:3250
5339 msgid "the century number (year/100)"
5340 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5342 #: src/prefs_common.c:3251
5343 msgid "the day of the month as a decimal number"
5344 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5346 #: src/prefs_common.c:3252
5347 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5348 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5350 #: src/prefs_common.c:3253
5351 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5352 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5354 #: src/prefs_common.c:3254
5355 msgid "the day of the year as a decimal number"
5356 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5358 #: src/prefs_common.c:3255
5359 msgid "the month as a decimal number"
5360 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5362 #: src/prefs_common.c:3256
5363 msgid "the minute as a decimal number"
5364 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5366 #: src/prefs_common.c:3257
5367 msgid "either AM or PM"
5368 msgstr "entweder AM oder PM"
5370 #: src/prefs_common.c:3258
5371 msgid "the second as a decimal number"
5372 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5374 #: src/prefs_common.c:3259
5375 msgid "the day of the week as a decimal number"
5376 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5378 #: src/prefs_common.c:3260
5379 msgid "the preferred date for the current locale"
5380 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5382 #: src/prefs_common.c:3261
5383 msgid "the last two digits of a year"
5384 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5386 #: src/prefs_common.c:3262
5387 msgid "the year as a decimal number"
5388 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5390 #: src/prefs_common.c:3263
5391 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5392 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5394 #: src/prefs_common.c:3284
5396 msgstr "Spezifikationssymbol"
5398 #: src/prefs_common.c:3285
5400 msgstr "Beschreibung"
5402 #: src/prefs_common.c:3324
5406 #: src/prefs_common.c:3413
5407 msgid "Set message colors"
5408 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5410 #: src/prefs_common.c:3421
5414 #: src/prefs_common.c:3468
5415 msgid "Quoted Text - First Level"
5416 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5418 #: src/prefs_common.c:3474
5419 msgid "Quoted Text - Second Level"
5420 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5422 #: src/prefs_common.c:3480
5423 msgid "Quoted Text - Third Level"
5424 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5426 #: src/prefs_common.c:3486
5430 #: src/prefs_common.c:3492
5431 msgid "Target folder"
5434 #: src/prefs_common.c:3498
5436 msgstr "Unterschriften"
5438 #: src/prefs_common.c:3505
5439 msgid "Recycle quote colors"
5440 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5442 #: src/prefs_common.c:3572
5443 msgid "Pick color for quotation level 1"
5444 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5446 #: src/prefs_common.c:3575
5447 msgid "Pick color for quotation level 2"
5448 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5450 #: src/prefs_common.c:3578
5451 msgid "Pick color for quotation level 3"
5452 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5454 #: src/prefs_common.c:3581
5455 msgid "Pick color for URI"
5456 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5458 #: src/prefs_common.c:3584
5459 msgid "Pick color for target folder"
5460 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5462 #: src/prefs_common.c:3587
5463 msgid "Pick color for signatures"
5464 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
5466 #: src/prefs_common.c:3591
5467 msgid "Pick color for misspelled word"
5468 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5470 #: src/prefs_common.c:3727
5471 msgid "Font selection"
5472 msgstr "Schriftauswahl"
5474 #: src/prefs_common.c:3801
5475 msgid "Key bindings"
5476 msgstr "Tastaturkürzel"
5478 #: src/prefs_common.c:3815
5479 msgid "Select preset:"
5480 msgstr "Wähle Voreinstellung:"
5482 #: src/prefs_common.c:3828 src/prefs_common.c:4166
5483 msgid "Old Sylpheed"
5484 msgstr "Altes Sylpheed"
5486 #: src/prefs_common.c:3836
5488 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5489 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5491 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5492 "Tastenkombination\n"
5493 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5495 #: src/prefs_customheader.c:163
5496 msgid "Custom header configuration"
5497 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5499 #: src/prefs_customheader.c:261
5500 msgid "Current custom headers"
5501 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5503 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5504 #: src/prefs_matcher.c:1175
5505 msgid "Header name is not set."
5506 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5508 #: src/prefs_customheader.c:541
5509 msgid "Delete header"
5510 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5512 #: src/prefs_customheader.c:542
5513 msgid "Do you really want to delete this header?"
5514 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5516 #: src/prefs_display_header.c:201
5517 msgid "Displayed header configuration"
5518 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
5521 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5523 msgstr "Kopfzeilenname"
5525 #: src/prefs_display_header.c:257
5526 msgid "Displayed Headers"
5527 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5529 #: src/prefs_display_header.c:315
5530 msgid "Hidden headers"
5531 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5533 #: src/prefs_display_header.c:345
5534 msgid "Show all unspecified headers"
5535 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5537 #: src/prefs_display_header.c:540
5538 msgid "This header is already in the list."
5539 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5541 #: src/prefs_filtering.c:226
5543 msgstr "Verschieben"
5545 #: src/prefs_filtering.c:227
5549 #: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_summary_column.c:67
5553 #: src/prefs_filtering.c:230
5555 msgstr "entmarkieren"
5557 #: src/prefs_filtering.c:231
5558 msgid "Mark as read"
5559 msgstr "Markiere als gelesen"
5561 #: src/prefs_filtering.c:232
5562 msgid "Mark as unread"
5563 msgstr "Markiere als ungelesen"
5565 #: src/prefs_filtering.c:233 src/toolbar.c:353 src/toolbar.c:445
5567 msgstr "Weiterleiten"
5569 #: src/prefs_filtering.c:235
5573 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:156
5574 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:1751
5578 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:482
5582 #: src/prefs_filtering.c:238
5583 msgid "Delete on Server"
5584 msgstr "Löschen auf dem Server"
5586 #: src/prefs_filtering.c:350
5587 msgid "Filtering/Processing configuration"
5588 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
5590 #: src/prefs_filtering.c:367 src/prefs_scoring.c:219
5594 #: src/prefs_filtering.c:381 src/prefs_scoring.c:234
5596 msgstr "Definiere ..."
5598 #: src/prefs_filtering.c:393
5602 #: src/prefs_filtering.c:432 src/progressdialog.c:52
5606 #: src/prefs_filtering.c:472
5610 #: src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_matcher.c:467
5612 msgstr "Information ..."
5614 #: src/prefs_filtering.c:557
5615 msgid "Current filtering/processing rules"
5616 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
5618 #: src/prefs_filtering.c:939 src/prefs_filtering.c:1007
5619 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5620 msgid "Condition string is not valid."
5621 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
5623 #: src/prefs_filtering.c:967 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5624 msgid "Condition string is empty."
5625 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer"
5627 #: src/prefs_filtering.c:985
5628 msgid "Destination is not set."
5629 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5631 #: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_scoring.c:630
5633 msgstr "Lösche Regel"
5635 #: src/prefs_filtering.c:1062 src/prefs_scoring.c:631
5636 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5637 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5639 #: src/prefs_filtering.c:1489 src/prefs_matcher.c:1661 src/prefs_scoring.c:767
5640 msgid "Entry not saved"
5641 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
5643 #: src/prefs_filtering.c:1490
5644 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5646 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
5648 #: src/prefs_folder_item.c:307
5649 msgid "Folder Properties"
5650 msgstr "Ablageeigenschaften"
5652 #: src/prefs_folder_item.c:324
5653 msgid "Folder Properties for "
5654 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5656 #: src/prefs_folder_item.c:333
5657 msgid "Request Return Receipt"
5658 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5660 #: src/prefs_folder_item.c:345
5661 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5663 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
5667 #: src/prefs_folder_item.c:355
5668 msgid "Default To: "
5669 msgstr "Standard An:"
5671 #. Default address to reply to
5672 #: src/prefs_folder_item.c:372
5673 msgid "Send replies to: "
5674 msgstr "Senden antwortet an: "
5677 #: src/prefs_folder_item.c:389
5678 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5679 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5682 #: src/prefs_folder_item.c:407
5683 msgid "Folder chmod: "
5684 msgstr "Ablagen chmod: "
5687 #: src/prefs_folder_item.c:431
5688 msgid "Default account: "
5689 msgstr "Standardaccount: "
5692 #: src/prefs_folder_item.c:474
5693 msgid "Folder color: "
5694 msgstr "Ablagenfarbe: "
5696 #: src/prefs_folder_item.c:660
5697 msgid "Pick color for folder"
5698 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
5700 #: src/prefs_matcher.c:142
5701 msgid "All messages"
5702 msgstr "Alle Nachrichten"
5705 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1703
5706 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
5707 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:462 src/summaryview.c:627
5712 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1704
5713 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
5714 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:631
5719 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1705 src/quote_fmt.c:48
5720 #: src/summaryview.c:635
5724 #: src/prefs_matcher.c:143
5729 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1709 src/quote_fmt.c:50
5731 msgstr "Newsgruppen"
5733 #: src/prefs_matcher.c:144
5735 msgstr "In Antwort auf"
5738 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1710 src/quote_fmt.c:51
5742 #: src/prefs_matcher.c:145
5743 msgid "Age greater than"
5744 msgstr "Alter größer als"
5746 #: src/prefs_matcher.c:145
5747 msgid "Age lower than"
5748 msgstr "Alter kleiner als"
5750 #: src/prefs_matcher.c:146
5751 msgid "Headers part"
5752 msgstr "Kopfbereich"
5754 #: src/prefs_matcher.c:147
5756 msgstr "Körperbereich"
5758 #: src/prefs_matcher.c:147
5759 msgid "Whole message"
5760 msgstr "Ganze Nachricht"
5762 #: src/prefs_matcher.c:148
5764 msgstr "Ungelesenzeichen"
5766 #: src/prefs_matcher.c:148
5768 msgstr "Neuezeichen"
5770 #: src/prefs_matcher.c:149
5772 msgstr "Markierungszeichen"
5774 #: src/prefs_matcher.c:149
5775 msgid "Deleted flag"
5776 msgstr "Löschzeichen"
5778 #: src/prefs_matcher.c:150
5779 msgid "Replied flag"
5780 msgstr "Antwortzeichen"
5782 #: src/prefs_matcher.c:150
5783 msgid "Forwarded flag"
5784 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5786 #: src/prefs_matcher.c:151
5788 msgstr "Sperrzeichen"
5790 #: src/prefs_matcher.c:152
5794 #: src/prefs_matcher.c:153
5795 msgid "Ignore thread"
5796 msgstr "Ignoriere Thread"
5798 #: src/prefs_matcher.c:154
5799 msgid "Score greater than"
5800 msgstr "Note größer als"
5802 #: src/prefs_matcher.c:154
5803 msgid "Score lower than"
5804 msgstr "Note kleiner als"
5806 #: src/prefs_matcher.c:155
5807 msgid "Score equal to"
5808 msgstr "Note gleich"
5810 #: src/prefs_matcher.c:157
5811 msgid "Size greater than"
5812 msgstr "Grösser als"
5814 #: src/prefs_matcher.c:158
5815 msgid "Size smaller than"
5816 msgstr "Kleiner als"
5818 #: src/prefs_matcher.c:159
5819 msgid "Size exactly"
5820 msgstr "Genaue Größe"
5822 #: src/prefs_matcher.c:176
5826 #: src/prefs_matcher.c:176
5830 #: src/prefs_matcher.c:193
5834 #: src/prefs_matcher.c:193
5835 msgid "does not contain"
5836 msgstr "nicht enthalten"
5838 #: src/prefs_matcher.c:210
5842 #: src/prefs_matcher.c:210
5846 #: src/prefs_matcher.c:377
5847 msgid "Condition configuration"
5848 msgstr "Bedingungskonfiguration"
5850 #. criteria combo box
5851 #: src/prefs_matcher.c:402
5853 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
5855 #: src/prefs_matcher.c:489
5859 #: src/prefs_matcher.c:540
5861 msgstr "Verwende regexp"
5863 #. boolean operation
5864 #: src/prefs_matcher.c:578
5866 msgstr "Boolesches Oder"
5868 #: src/prefs_matcher.c:617
5869 msgid "Current condition rules"
5870 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
5872 #: src/prefs_matcher.c:1155
5873 msgid "Value is not set."
5874 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
5876 #: src/prefs_matcher.c:1662 src/prefs_scoring.c:768
5878 "The entry was not saved\n"
5879 "Have you really finished?"
5881 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
5882 "Sind Sie wirklich fertig?"
5885 #: src/prefs_matcher.c:1707 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
5886 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:464
5891 #: src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:52
5893 msgstr "Nachrichten-ID"
5895 #: src/prefs_matcher.c:1711
5896 msgid "Filename - should not be modified"
5897 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
5899 #: src/prefs_matcher.c:1712
5903 #: src/prefs_matcher.c:1713
5904 msgid "escape character for quotes"
5905 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
5907 #: src/prefs_matcher.c:1714
5908 msgid "quote character"
5909 msgstr "Zitatzeichen"
5911 #: src/prefs_scoring.c:203
5912 msgid "Scoring configuration"
5913 msgstr "Benotungseinstellungen"
5916 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:467
5920 #: src/prefs_scoring.c:303
5921 msgid "Current scoring rules"
5922 msgstr "Aktuelle Benotungsregeln"
5924 #: src/prefs_scoring.c:335
5926 msgstr "Ausblend Note"
5928 #: src/prefs_scoring.c:347
5929 msgid "Important score"
5930 msgstr "Wichtige Note"
5932 #: src/prefs_scoring.c:528
5933 msgid "Match string is not valid."
5934 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
5936 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5937 msgid "Score is not set."
5938 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
5941 #: src/prefs_summary_column.c:69
5946 #: src/prefs_summary_column.c:74
5950 #: src/prefs_summary_column.c:178
5951 msgid "Displayed items configuration"
5952 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
5954 #: src/prefs_summary_column.c:195
5956 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
5957 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
5959 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
5960 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
5961 "der Eigenschaften geändert werden."
5963 #: src/prefs_summary_column.c:222
5964 msgid "Available items"
5965 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
5967 #: src/prefs_summary_column.c:240
5971 #: src/prefs_summary_column.c:244
5975 #: src/prefs_summary_column.c:265
5976 msgid "Displayed items"
5977 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
5979 #: src/prefs_summary_column.c:306
5980 msgid " Use default "
5981 msgstr " Verwende Standard "
5983 #: src/prefs_template.c:158
5984 msgid "Template name"
5985 msgstr "Vorlagenname"
5987 #: src/prefs_template.c:235
5991 #: src/prefs_template.c:249
5992 msgid "Current templates"
5993 msgstr "Aktuelle Vorlage"
5995 #: src/prefs_template.c:269
5996 msgid "Template configuration"
5997 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
5999 #: src/prefs_template.c:380
6003 #: src/prefs_template.c:453
6004 msgid "Template format error."
6005 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6007 #: src/prefs_template.c:542
6008 msgid "Delete template"
6009 msgstr "Lösche Vorlage"
6011 #: src/prefs_template.c:543
6012 msgid "Do you really want to delete this template?"
6013 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6015 #: src/prefs_toolbar.c:86
6017 "Selected Action already set.\n"
6018 "Please choose another Action from List"
6020 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
6021 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
6023 #: src/prefs_toolbar.c:127
6024 msgid "Main toolbar configuration"
6025 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
6027 #: src/prefs_toolbar.c:128
6028 msgid "Compose toolbar configuration"
6029 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
6031 #: src/prefs_toolbar.c:129
6032 msgid "Message view toolbar configuration"
6033 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
6035 #: src/prefs_toolbar.c:622
6036 msgid "Sylpheed Action"
6037 msgstr "Sylpheed Aktion"
6039 #: src/prefs_toolbar.c:631
6040 msgid "Toolbar text"
6041 msgstr "Toolbartext"
6043 #: src/prefs_toolbar.c:683
6044 msgid "Available toolbar items"
6045 msgstr "Verfügbare Toolbar Gegenstände"
6047 #. available actions
6048 #: src/prefs_toolbar.c:738
6049 msgid "Event executed on click"
6050 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
6052 #. currently active toolbar items
6053 #: src/prefs_toolbar.c:789
6054 msgid "Displayed toolbar items"
6055 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
6057 #: src/prefs_toolbar.c:802
6061 #: src/prefs_toolbar.c:804
6065 #: src/prefs_toolbar.c:805
6066 msgid "Mapped event"
6067 msgstr "Abgebildetes Event"
6069 #: src/prefs_toolbar.c:868
6070 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6071 msgstr "T_oolbars anpassen/Hauptfenster"
6073 #: src/prefs_toolbar.c:877
6074 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6075 msgstr "T_oolbars anpassen/Nachrichtenfenster"
6077 #: src/prefs_toolbar.c:886
6078 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6079 msgstr "T_oolbars anpassen/Verfassen-Fenster"
6081 #: src/procmsg.c:1333
6083 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6084 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an `%s'."
6086 #: src/procmsg.c:1337
6088 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6089 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht mit dem Kommando `%s'."
6091 #: src/procmsg.c:1356
6092 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6093 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6095 #: src/procmsg.c:1367
6096 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6097 msgstr "Fehler beim schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6099 #: src/quote_fmt.c:40
6100 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6101 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6104 #: src/quote_fmt.c:43
6105 msgid "Full Name of Sender"
6106 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6109 #: src/quote_fmt.c:44
6110 msgid "First Name of Sender"
6111 msgstr "Vorname des Absenders"
6114 #: src/quote_fmt.c:45
6115 msgid "Last Name of Sender"
6116 msgstr "Nachname des Absenders"
6119 #: src/quote_fmt.c:46
6120 msgid "Initials of Sender"
6121 msgstr "Initialien des Absenders"
6124 #: src/quote_fmt.c:53
6125 msgid "Message body"
6126 msgstr "Nachrichtenkörper"
6129 #: src/quote_fmt.c:54
6130 msgid "Quoted message body"
6131 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6134 #: src/quote_fmt.c:55
6135 msgid "Message body without signature"
6136 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6138 #. message with no signature
6139 #: src/quote_fmt.c:56
6140 msgid "Quoted message body without signature"
6141 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6143 #: src/quote_fmt.c:58
6145 "Insert expr if x is set\n"
6146 "x is one of the characters above after %"
6148 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6149 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6151 #: src/quote_fmt.c:60
6153 msgstr "Symbol für %"
6155 #: src/quote_fmt.c:61
6156 msgid "Literal backslash"
6157 msgstr "Symbol für Backslash"
6159 #: src/quote_fmt.c:62
6160 msgid "Literal question mark"
6161 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6163 #: src/quote_fmt.c:63
6164 msgid "Literal pipe"
6165 msgstr "Symbol für Pipe"
6167 #: src/quote_fmt.c:64
6168 msgid "Literal opening curly brace"
6169 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6171 #: src/quote_fmt.c:65
6172 msgid "Literal closing curly brace"
6173 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6175 #: src/quote_fmt.c:67
6177 msgstr "Datei einfügen"
6179 #: src/quote_fmt.c:68
6180 msgid "Insert program output"
6181 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6183 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6184 msgid "Oops: Signature not verified"
6185 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6187 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6188 msgid "No signature found"
6189 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6191 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6192 msgid "Good signature"
6193 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6195 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6196 msgid "Good signature but it has expired"
6197 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6199 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6200 msgid "Good signature but the key has expired"
6201 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber Schlüssel abgelaufen"
6203 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6204 msgid "BAD signature"
6205 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6207 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6208 msgid "No public key to verify the signature"
6210 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
6212 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6213 msgid "Error verifying the signature"
6214 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6216 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6217 msgid "Different results for signatures"
6218 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
6220 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6221 msgid "Error: Unknown status"
6222 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6224 #: src/rfc2015.c:192
6226 msgid "Good signature from \"%s\""
6227 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6229 #: src/rfc2015.c:195
6231 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6232 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber sie ist abgelaufen"
6234 #: src/rfc2015.c:198
6236 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6238 "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber der Schlüssel ist abgelaufen"
6240 #: src/rfc2015.c:201
6242 msgid "BAD signature from \"%s\""
6243 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6245 #: src/rfc2015.c:233
6246 msgid "Cannot find user ID for this key."
6247 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6249 #: src/rfc2015.c:245
6251 msgid " aka \"%s\"\n"
6252 msgstr " aka \"%s\"\n"
6254 #: src/rfc2015.c:266
6256 msgid "Signature expired %s"
6257 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen"
6259 #: src/rfc2015.c:274
6261 msgid "Key expired %s"
6262 msgstr "Schlüssel %s abgelaufen"
6264 #: src/rfc2015.c:300
6266 msgid "Signature made at %s\n"
6267 msgstr "Digitale Unterschrift gemacht bei %s\n"
6269 #: src/rfc2015.c:309
6271 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6272 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6274 #: src/select-keys.c:102
6276 msgid "Please select key for `%s'"
6277 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6279 #: src/select-keys.c:105
6281 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6282 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6284 #: src/select-keys.c:271
6286 msgstr "Wähle Schlüssel"
6288 #: src/select-keys.c:298
6290 msgstr "Schlüssel-ID"
6292 #: src/select-keys.c:301
6296 #: src/select-keys.c:444
6298 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6300 #: src/select-keys.c:445
6301 msgid "Enter another user or key ID:"
6302 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
6304 #: src/selective_download.c:134
6305 msgid "/Preview _new messages"
6306 msgstr "/Vorschau auf _neue Nachrichten"
6308 #: src/selective_download.c:135
6309 msgid "/Preview _all messages"
6310 msgstr "/Vorschau auf _alle Nachrichten"
6312 #: src/selective_download.c:290
6314 msgstr "(Kein Datum)"
6316 #: src/selective_download.c:292
6318 msgstr "(Kein Absender)"
6320 #: src/selective_download.c:294
6321 msgid "(No subject)"
6322 msgstr "(Kein Betreff)"
6324 #: src/selective_download.c:391
6327 msgstr "%i Nachrichten"
6329 #: src/selective_download.c:448
6332 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6333 "Please select a different account"
6335 "Gewählter Account \"%s\" ist kein POP Mailserver.\n"
6336 "Bitte einen anderen Account wählen"
6338 #: src/selective_download.c:645
6339 msgid "Preview mail"
6340 msgstr "Vorschau auf Mail"
6342 #: src/selective_download.c:646
6343 msgid "Preview old/new mail on account"
6344 msgstr "Vorschau auf alte/neue E-Mail für diesen Account"
6346 #: src/selective_download.c:662
6350 #: src/selective_download.c:663
6351 msgid "Remove selected mail"
6352 msgstr "Entferne ausgewählte E-Mail"
6354 #: src/selective_download.c:672
6356 msgstr "Herunterladen"
6358 #: src/selective_download.c:673
6359 msgid "Download selected mail"
6360 msgstr "Herunterladen der ausgewählten E-Mail"
6362 #: src/selective_download.c:685
6366 #: src/selective_download.c:686
6368 msgstr "Beenden Dialog"
6370 #: src/selective_download.c:732
6371 msgid "Selective download"
6372 msgstr "Ausgewähltes Download"
6374 #: src/selective_download.c:742
6376 msgstr "0 Nachrichten"
6378 #: src/selective_download.c:753
6379 msgid "Show only old messages"
6380 msgstr "Zeige nur alte Nachrichten"
6382 #: src/selective_download.c:764
6384 msgstr " enthalten "
6387 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6388 msgstr "SMTP AUTH fehlgeschlagen\n"
6391 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6392 msgstr "Fehler beim Senden von QUIT\n"
6395 msgid "Doing POP before SMTP..."
6396 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
6399 msgid "POP before SMTP"
6400 msgstr "POP vor SMTP"
6402 #: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:647
6406 #: src/send.c:483 src/send.c:547
6408 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6409 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6412 msgid "Sending message"
6413 msgstr "Sende Nachricht"
6417 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6418 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6425 msgid "Sending HELO..."
6426 msgstr "Sende HELO..."
6428 #: src/send.c:623 src/send.c:627 src/send.c:631
6429 msgid "Authenticating"
6430 msgstr "Beglaubigung"
6433 msgid "Sending EHLO..."
6434 msgstr "Sende EHLO..."
6437 msgid "Sending MAIL FROM..."
6438 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6440 #: src/send.c:635 src/send.c:639 src/send.c:644
6445 msgid "Sending RCPT TO..."
6446 msgstr "Sende RCPT TO..."
6449 msgid "Sending DATA..."
6450 msgstr "Sende DATA..."
6453 msgid "Mailbox setting"
6454 msgstr "Setze Mailbox"
6458 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6459 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6460 "if you have the one.\n"
6461 "If you're not sure, just select OK."
6463 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6464 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6465 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6467 #: src/sigstatus.c:129
6468 msgid "Checking signature"
6469 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6471 #: src/sigstatus.c:196
6473 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6474 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6476 #: src/sourcewindow.c:64
6477 msgid "Source of the message"
6478 msgstr "Nachrichtenquellen"
6480 #: src/sourcewindow.c:127
6483 msgstr "%s - Quellen"
6485 #: src/ssl_manager.c:82
6486 msgid "Saved SSL Certificates"
6487 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
6489 #: src/ssl_manager.c:95
6493 #: src/ssl_manager.c:269
6494 msgid "Delete certificate"
6495 msgstr "Lösche Zertifikat"
6497 #: src/ssl_manager.c:270
6498 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6499 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
6501 #: src/string_match.c:73
6502 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6503 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
6505 #: src/summary_search.c:100
6506 msgid "Search messages"
6507 msgstr "Suche Nachrichten"
6509 #: src/summary_search.c:170
6513 #: src/summary_search.c:194
6514 msgid "Select all matched"
6515 msgstr "Alle Treffer auswählen"
6517 #: src/summary_search.c:200
6521 #: src/summary_search.c:317
6522 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6523 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6525 #: src/summary_search.c:319
6526 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6527 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6529 #: src/summaryview.c:402
6533 #: src/summaryview.c:403
6535 msgstr "/Antwort an"
6537 #: src/summaryview.c:404
6538 msgid "/Repl_y to/_all"
6539 msgstr "/Antwort an/A_lle"
6541 #: src/summaryview.c:405
6542 msgid "/Repl_y to/_sender"
6543 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
6545 #: src/summaryview.c:406
6546 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6547 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
6549 #: src/summaryview.c:408
6550 msgid "/Follow-up and reply to"
6551 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6553 #: src/summaryview.c:410
6555 msgstr "/_Weiterleiten"
6557 #: src/summaryview.c:411
6561 #: src/summaryview.c:413
6563 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6565 #: src/summaryview.c:415
6567 msgstr "/_Verschieben..."
6569 #: src/summaryview.c:416
6571 msgstr "/_Kopieren..."
6573 #: src/summaryview.c:418
6574 msgid "/Cancel a news message"
6575 msgstr "/Abbrechen einer Newsnachricht"
6577 #: src/summaryview.c:419
6579 msgstr "/_Ausführen"
6581 #: src/summaryview.c:421
6583 msgstr "/_Markieren"
6585 #: src/summaryview.c:422
6586 msgid "/_Mark/_Mark"
6587 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6589 #: src/summaryview.c:423
6590 msgid "/_Mark/_Unmark"
6591 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6593 #: src/summaryview.c:424
6595 msgstr "/_Markieren/---"
6597 #: src/summaryview.c:425
6598 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6599 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6601 #: src/summaryview.c:426
6602 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6603 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6605 #: src/summaryview.c:427
6606 msgid "/_Mark/Mark all read"
6607 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6609 #: src/summaryview.c:428
6610 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6611 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6613 #: src/summaryview.c:429
6614 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6615 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6617 #: src/summaryview.c:430
6618 msgid "/Color la_bel"
6621 #: src/summaryview.c:433
6622 msgid "/Add sender to address boo_k"
6623 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6625 #: src/summaryview.c:435
6626 msgid "/Create f_ilter rule"
6627 msgstr "/Filter_regel erstellen"
6629 #: src/summaryview.c:436
6630 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6631 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
6633 #: src/summaryview.c:438
6634 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6635 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
6637 #: src/summaryview.c:440
6638 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6639 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
6641 #: src/summaryview.c:442
6642 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6643 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
6645 #: src/summaryview.c:448
6646 msgid "/_View/_Source"
6647 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6649 #: src/summaryview.c:449
6650 msgid "/_View/All _header"
6651 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6653 #: src/summaryview.c:452
6655 msgstr "/_Drucken..."
6657 #: src/summaryview.c:454
6658 msgid "/Select _all"
6659 msgstr "/A_lle auswählen"
6661 #: src/summaryview.c:455
6662 msgid "/Select t_hread"
6663 msgstr "/Wähle _Thread"
6665 #: src/summaryview.c:459
6670 #: src/summaryview.c:460
6675 #: src/summaryview.c:466
6680 #: src/summaryview.c:468
6684 #: src/summaryview.c:477
6685 msgid "all messages"
6686 msgstr "Alle Nachrichten"
6688 #: src/summaryview.c:478 src/summaryview.c:479
6689 msgid "messages whose age is greather than #"
6690 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
6692 #: src/summaryview.c:480
6693 msgid "messages which contain S in the message body"
6694 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
6696 #: src/summaryview.c:481
6697 msgid "messages which contain S in the whole message"
6698 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten"
6700 #: src/summaryview.c:482
6701 msgid "messages carbon-copied to S"
6702 msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S"
6704 #: src/summaryview.c:483
6705 msgid "message is either to: or cc: to S"
6706 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
6708 #: src/summaryview.c:484
6709 msgid "deleted messages"
6710 msgstr "gelöschte Nachrichten"
6712 #. * how I can filter deleted messages *
6713 #: src/summaryview.c:485
6714 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6715 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
6717 #: src/summaryview.c:486
6718 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6719 msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war"
6721 #: src/summaryview.c:487
6722 msgid "messages originating from user S"
6723 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
6725 #: src/summaryview.c:488
6726 msgid "forwarded messages"
6727 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
6729 #: src/summaryview.c:489
6730 msgid "messages which contain header S"
6731 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
6733 #: src/summaryview.c:490
6734 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6735 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
6737 #: src/summaryview.c:491
6738 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6739 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
6741 #: src/summaryview.c:492
6742 msgid "locked messages"
6743 msgstr "gesperrte Nachrichten"
6745 #: src/summaryview.c:493
6746 msgid "messages which are in newsgroup S"
6747 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
6749 #: src/summaryview.c:494
6750 msgid "new messages"
6751 msgstr "neue Nachrichten"
6753 #: src/summaryview.c:495
6754 msgid "old messages"
6755 msgstr "alte Nachrichten"
6757 #: src/summaryview.c:496
6758 msgid "messages which have been replied to"
6759 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
6761 #: src/summaryview.c:497
6762 msgid "read messages"
6763 msgstr "gelesene Nachrichten"
6765 #: src/summaryview.c:498
6766 msgid "messages which contain S in subject"
6767 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
6769 #: src/summaryview.c:499
6770 msgid "messages whose score is equal to #"
6771 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
6773 #: src/summaryview.c:500
6774 msgid "messages whose score is greater than #"
6775 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
6777 #: src/summaryview.c:501
6778 msgid "messages whose score is lower than #"
6779 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
6781 #: src/summaryview.c:502
6782 msgid "messages whose size is equal to #"
6783 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
6785 #: src/summaryview.c:503
6786 msgid "messages whose size is greater than #"
6787 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
6789 #: src/summaryview.c:504
6790 msgid "messages whose size is smaller than #"
6791 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
6793 #: src/summaryview.c:505
6794 msgid "messages which have been sent to S"
6795 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
6797 #: src/summaryview.c:506
6798 msgid "marked messages"
6799 msgstr "markierte Nachrichten"
6801 #: src/summaryview.c:507
6802 msgid "unread messages"
6803 msgstr "ungelesene Nachrichten"
6805 #: src/summaryview.c:508
6806 msgid "messages which contain S in References header"
6807 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
6809 #: src/summaryview.c:509
6810 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6811 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
6813 #: src/summaryview.c:511
6814 msgid "logical AND operator"
6815 msgstr "Logischer UND Operator"
6817 #: src/summaryview.c:512
6818 msgid "logical OR operator"
6819 msgstr "Logischer ODER Operator"
6821 #: src/summaryview.c:513
6822 msgid "logical NOT operator"
6823 msgstr "Logischer NICHT Operator"
6825 #: src/summaryview.c:514
6826 msgid "case sensitive search"
6827 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachtende Suche"
6829 #: src/summaryview.c:521
6830 msgid "Extended Search symbols"
6831 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
6833 #: src/summaryview.c:570
6834 msgid "Toggle quick-search bar"
6835 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
6837 #: src/summaryview.c:654
6838 msgid "Extended Symbols"
6839 msgstr "Erweiterte Symbole"
6841 #: src/summaryview.c:905
6842 msgid "Process mark"
6843 msgstr "Markierte verarbeiten"
6845 #: src/summaryview.c:906
6846 msgid "Some marks are left. Process it?"
6847 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
6849 #: src/summaryview.c:953
6851 msgid "Scanning folder (%s)..."
6852 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
6854 #: src/summaryview.c:1347 src/summaryview.c:1391
6855 msgid "No more unread messages"
6856 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
6858 #: src/summaryview.c:1348
6859 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6860 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6862 #: src/summaryview.c:1360 src/summaryview.c:1404
6864 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6866 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert fürprefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6868 #: src/summaryview.c:1368
6869 msgid "No unread messages."
6870 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
6872 #: src/summaryview.c:1392
6873 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6874 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6876 #: src/summaryview.c:1434 src/summaryview.c:1458
6877 msgid "No more new messages"
6878 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
6880 #: src/summaryview.c:1435
6881 msgid "No new message found. Search from the end?"
6882 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6884 #: src/summaryview.c:1444
6885 msgid "No new messages."
6886 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
6888 #: src/summaryview.c:1459
6889 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6890 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
6892 #: src/summaryview.c:1461
6893 msgid "Search again"
6894 msgstr "Nochmal Suchen"
6896 #: src/summaryview.c:1490 src/summaryview.c:1515
6897 msgid "No more marked messages"
6898 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
6900 #: src/summaryview.c:1491
6901 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6902 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6904 #: src/summaryview.c:1500 src/summaryview.c:1525
6905 msgid "No marked messages."
6906 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
6908 #: src/summaryview.c:1516
6909 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6910 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6912 #: src/summaryview.c:1540 src/summaryview.c:1565
6913 msgid "No more labeled messages"
6914 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
6916 #: src/summaryview.c:1541
6917 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6918 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
6920 #: src/summaryview.c:1550 src/summaryview.c:1575
6921 msgid "No labeled messages."
6922 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
6924 #: src/summaryview.c:1566
6925 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6926 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
6928 #: src/summaryview.c:1779
6929 msgid "Attracting messages by subject..."
6930 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
6932 #: src/summaryview.c:1939
6935 msgstr "%d gelöscht"
6937 #: src/summaryview.c:1943
6940 msgstr "%s%d verschoben"
6942 #: src/summaryview.c:1944 src/summaryview.c:1951
6946 #: src/summaryview.c:1949
6949 msgstr "%s%d kopiert"
6951 #: src/summaryview.c:1964
6952 msgid " item selected"
6953 msgstr " Eintrag gewählt"
6955 #: src/summaryview.c:1966
6956 msgid " items selected"
6957 msgstr " Einträge gewählt"
6959 #: src/summaryview.c:1983
6961 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6962 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
6964 #: src/summaryview.c:1989
6966 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6967 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
6969 #: src/summaryview.c:2158
6970 msgid "Sorting summary..."
6971 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
6973 #: src/summaryview.c:2228
6974 msgid "Setting summary from message data..."
6975 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
6977 #: src/summaryview.c:2356
6979 msgstr "(Kein Datum)"
6981 #: src/summaryview.c:2950
6982 msgid "You're not the author of the article\n"
6983 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
6985 #: src/summaryview.c:3040
6986 msgid "Delete message(s)"
6987 msgstr "Nachricht(en) löschen"
6989 #: src/summaryview.c:3041
6990 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6991 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
6993 #: src/summaryview.c:3089
6994 msgid "Deleting duplicated messages..."
6995 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
6997 #: src/summaryview.c:3197
6998 msgid "Destination is same as current folder."
6999 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7001 #: src/summaryview.c:3274
7002 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7003 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7005 #: src/summaryview.c:3322
7006 msgid "Selecting all messages..."
7007 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
7009 #: src/summaryview.c:3380
7010 msgid "Append or Overwrite"
7011 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
7013 #: src/summaryview.c:3381
7014 msgid "Append or overwrite existing file?"
7015 msgstr "Hänge an oder Überschreibe existierende Datei?"
7017 #: src/summaryview.c:3382
7021 #: src/summaryview.c:3390 src/summaryview.c:3394 src/summaryview.c:3411
7023 msgid "Can't save the file `%s'."
7024 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
7026 #: src/summaryview.c:3430
7029 "Enter the print command line:\n"
7030 "(`%s' will be replaced with file name)"
7032 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
7033 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
7035 #: src/summaryview.c:3436
7038 "Print command line is invalid:\n"
7041 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
7044 #: src/summaryview.c:3657
7045 msgid "Building threads..."
7046 msgstr "Erstelle Threads"
7048 #: src/summaryview.c:3755
7049 msgid "Unthreading..."
7050 msgstr "Hebe Threads auf"
7052 #: src/summaryview.c:3884
7053 msgid "No filter rules defined."
7054 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
7056 #: src/summaryview.c:3891
7057 msgid "Filtering..."
7060 #: src/summaryview.c:5336
7063 "Regular expression (regexp) error:\n"
7066 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
7069 #: src/toolbar.c:144 src/toolbar.c:1605
7070 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7071 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
7073 #: src/toolbar.c:145 src/toolbar.c:1611
7074 msgid "Receive Mail on current Account"
7075 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
7077 #: src/toolbar.c:146 src/toolbar.c:1617
7078 msgid "Send Queued Message(s)"
7079 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
7081 #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:1630
7082 msgid "Compose Email"
7083 msgstr "Verfassen Email"
7085 #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:1634
7086 msgid "Compose News"
7087 msgstr "Verfasse News"
7089 #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:1640
7090 msgid "Reply to Message"
7091 msgstr "Antworte auf Nachricht"
7093 #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:1661
7094 msgid "Reply to Sender"
7095 msgstr "Antworte an Absender"
7097 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1682
7098 msgid "Reply to All"
7099 msgstr "Antworte an Alle"
7101 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1703
7102 msgid "Reply to Mailing-list"
7103 msgstr "Antwort an Mailingliste"
7105 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1724
7106 msgid "Forward Message"
7107 msgstr "Nachricht weiterleiten"
7109 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1745
7110 msgid "Delete Message"
7111 msgstr "Nachricht löschen"
7113 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1757
7114 msgid "Goto Next Message"
7115 msgstr "Zu nächste Nachricht"
7117 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1765
7118 msgid "Send Message"
7119 msgstr "Sende Nachricht"
7121 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1771
7122 msgid "Put into queue folder and send later"
7123 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
7125 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1777
7126 msgid "Save to draft folder"
7127 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
7129 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1783
7131 msgstr "Datei einfügen"
7133 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1789
7135 msgstr "Datei anhängen"
7137 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1795
7138 msgid "Insert signature"
7139 msgstr "Unterschrift einfügen"
7141 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1801
7142 msgid "Edit with external editor"
7143 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
7145 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1807
7146 msgid "Wrap all long lines"
7147 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
7149 #: src/toolbar.c:168
7150 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7151 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
7153 #: src/toolbar.c:188
7154 msgid "/Reply with _quote"
7155 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
7157 #: src/toolbar.c:189
7158 msgid "/_Reply without quote"
7159 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
7161 #: src/toolbar.c:193
7162 msgid "/Reply to all with _quote"
7163 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
7165 #: src/toolbar.c:194
7166 msgid "/_Reply to all without quote"
7167 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
7169 #: src/toolbar.c:198
7170 msgid "/Reply to list with _quote"
7171 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
7173 #: src/toolbar.c:199
7174 msgid "/_Reply to list without quote"
7175 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
7177 #: src/toolbar.c:203
7178 msgid "/Reply to sender with _quote"
7179 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
7181 #: src/toolbar.c:204
7182 msgid "/_Reply to sender without quote"
7183 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
7185 #: src/toolbar.c:208
7186 msgid "/_Forward message (inline style)"
7187 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
7189 #: src/toolbar.c:209
7190 msgid "/Forward message as _attachment"
7191 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
7193 #: src/toolbar.c:344
7197 #: src/toolbar.c:345
7201 #: src/toolbar.c:348
7205 #: src/toolbar.c:350 src/toolbar.c:442
7209 #: src/toolbar.c:351 src/toolbar.c:443
7213 #: src/toolbar.c:352 src/toolbar.c:444
7217 #: src/toolbar.c:395
7219 msgstr "Später senden"
7221 #: src/toolbar.c:396
7225 #: src/toolbar.c:399
7229 #: src/toolbar.c:403
7231 msgstr "Zeilenumbruch"
7233 #: src/toolbar.c:2054
7234 msgid "Message already removed from folder."
7235 msgstr "Nachricht schon aus der Ablage gelöscht"