* src/send_message.c
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-03-11 14:48+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/account.c:305
18 msgid ""
19 "Some composing windows are open.\n"
20 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
21 msgstr ""
22 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
23 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
24
25 #: src/account.c:555
26 msgid "Edit accounts"
27 msgstr "Bearbeite Accounts"
28
29 #: src/account.c:573
30 msgid ""
31 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
32 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
33 msgstr ""
34 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
35 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
36
37 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:612
38 #: src/compose.c:4561 src/compose.c:4731 src/editaddress.c:774
39 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
40 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
41 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
42 #: src/select-keys.c:301
43 msgid "Name"
44 msgstr "Name"
45
46 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:918
47 msgid "Protocol"
48 msgstr "Protokoll"
49
50 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
51 msgid "Server"
52 msgstr "Server"
53
54 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:751 src/editaddress.c:722
55 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:354 src/prefs_customheader.c:234
56 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
57 #: src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
58 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:770
59 msgid "Add"
60 msgstr "Hinzufügen"
61
62 #: src/account.c:630
63 msgid "Edit"
64 msgstr "Bearbeiten"
65
66 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
67 msgid " Delete "
68 msgstr " Löschen "
69
70 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
71 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:579
72 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
73 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:825
74 msgid "Down"
75 msgstr "Ab"
76
77 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
78 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:573
79 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
80 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:821
81 msgid "Up"
82 msgstr "Auf"
83
84 #: src/account.c:662
85 msgid " Set as default account "
86 msgstr " Als Standardaccount setzen "
87
88 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:2975
89 #: src/addressbook.c:2979 src/addressbook.c:3016 src/crash.c:245
90 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:679
91 #: src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1696 src/summary_search.c:208
92 msgid "Close"
93 msgstr "Schließen"
94
95 #: src/account.c:736
96 msgid "Delete account"
97 msgstr "Account löschen"
98
99 #: src/account.c:737
100 msgid "Do you really want to delete this account?"
101 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
102
103 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176
104 #: src/compose.c:2906 src/compose.c:3388 src/compose.c:5834 src/compose.c:6140
105 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2187 src/folderview.c:2246
106 #: src/folderview.c:2338 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2512
107 #: src/inc.c:167 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1367 src/message_search.c:198
108 #: src/prefs_actions.c:869 src/prefs_customheader.c:543
109 #: src/prefs_filtering.c:1063 src/prefs_filtering.c:1494
110 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
111 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
112 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
113 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
114 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
115 #: src/summaryview.c:3064 src/toolbar.c:1980
116 msgid "Yes"
117 msgstr "Ja"
118
119 #: src/account.c:738 src/compose.c:3388 src/compose.c:5834
120 #: src/folderview.c:2187 src/folderview.c:2246 src/folderview.c:2338
121 #: src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2512 src/ssl_manager.c:271
122 msgid "+No"
123 msgstr "+Nein"
124
125 #: src/addressadd.c:162
126 msgid "Add to address book"
127 msgstr "Adressbuch hinzufügen"
128
129 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:408
130 msgid "Address"
131 msgstr "Adresse"
132
133 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:614 src/editaddress.c:628
134 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
135 msgid "Remarks"
136 msgstr "Kommentar"
137
138 #: src/addressadd.c:226
139 msgid "Select Address Book Folder"
140 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
141
142 #. Button panel
143 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
144 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3029 src/compose.c:5656
145 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
146 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
147 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
148 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:243 src/gtk/prefswindow.c:258
149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1346 src/gtkaspell.c:2259
150 #: src/import.c:190 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
151 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:548 src/mainwindow.c:2096
152 #: src/messageview.c:490 src/mimeview.c:856 src/mimeview.c:917
153 #: src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:448 src/prefs_actions.c:294
154 #: src/prefs_common.c:3279 src/prefs_common.c:3448 src/prefs_common.c:3785
155 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
156 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:499
157 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
158 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
159 #: src/ssl_manager.c:98
160 msgid "OK"
161 msgstr "OK"
162
163 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2170 src/addrgather.c:507
164 #: src/compose.c:3029 src/compose.c:5657 src/compose.c:6311 src/compose.c:6349
165 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
166 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
167 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
168 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:259
169 #: src/gtkaspell.c:1355 src/import.c:191 src/importldif.c:825
170 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203
171 #: src/main.c:548 src/mainwindow.c:2096 src/messageview.c:490
172 #: src/mimeview.c:857 src/mimeview.c:918 src/passphrase.c:134
173 #: src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:295 src/prefs_common.c:3280
174 #: src/prefs_common.c:3786 src/prefs_customheader.c:158
175 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filtering.c:344
176 #: src/prefs_folder_item.c:500 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
177 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
178 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:912
179 #: src/summaryview.c:3412
180 msgid "Cancel"
181 msgstr "Abbrechen"
182
183 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:491 src/mainwindow.c:411
184 #: src/messageview.c:149
185 msgid "/_File"
186 msgstr "/_Datei"
187
188 #: src/addressbook.c:354
189 msgid "/_File/New _Book"
190 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
191
192 #: src/addressbook.c:355
193 msgid "/_File/New _vCard"
194 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
195
196 #: src/addressbook.c:357
197 msgid "/_File/New _JPilot"
198 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
199
200 #: src/addressbook.c:360
201 msgid "/_File/New _Server"
202 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
203
204 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:495
205 #: src/mainwindow.c:425 src/mainwindow.c:428 src/messageview.c:150
206 msgid "/_File/---"
207 msgstr "/_Datei/---"
208
209 #: src/addressbook.c:363
210 msgid "/_File/_Edit"
211 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
212
213 #: src/addressbook.c:364
214 msgid "/_File/_Delete"
215 msgstr "/_Datei/_Löschen"
216
217 #: src/addressbook.c:366
218 msgid "/_File/_Save"
219 msgstr "/_Datei/_Speichern"
220
221 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:496 src/messageview.c:151
222 msgid "/_File/_Close"
223 msgstr "/_Datei/S_chließen"
224
225 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
226 #: src/compose.c:498 src/mainwindow.c:432
227 msgid "/_Edit"
228 msgstr "/_Bearbeiten"
229
230 #: src/addressbook.c:369
231 msgid "/_Edit/C_ut"
232 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
233
234 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:503 src/mainwindow.c:433
235 msgid "/_Edit/_Copy"
236 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
237
238 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:504
239 msgid "/_Edit/_Paste"
240 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
241
242 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:501 src/compose.c:584
243 #: src/mainwindow.c:436
244 msgid "/_Edit/---"
245 msgstr "/_Bearbeiten/---"
246
247 #: src/addressbook.c:373
248 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
249 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
250
251 #: src/addressbook.c:374
252 msgid "/_Address"
253 msgstr "/_Adresse"
254
255 #: src/addressbook.c:375
256 msgid "/_Address/New _Address"
257 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
258
259 #: src/addressbook.c:376
260 msgid "/_Address/New _Group"
261 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
262
263 #: src/addressbook.c:377
264 msgid "/_Address/New _Folder"
265 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
266
267 #: src/addressbook.c:378
268 msgid "/_Address/---"
269 msgstr "/_Adresse/---"
270
271 #: src/addressbook.c:379
272 msgid "/_Address/_Edit"
273 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
274
275 #: src/addressbook.c:380
276 msgid "/_Address/_Delete"
277 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
278
279 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:642
280 #: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:662 src/mainwindow.c:664
281 #: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:674
282 msgid "/_Tools/---"
283 msgstr "/_Werkzeuge/---"
284
285 #: src/addressbook.c:382
286 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
287 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
288
289 #: src/addressbook.c:383
290 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
291 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
292
293 #: src/addressbook.c:384
294 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
295 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
296
297 #: src/addressbook.c:386
298 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
299 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
300
301 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:698
302 #: src/messageview.c:167
303 msgid "/_Help"
304 msgstr "/_Hilfe"
305
306 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:706
307 #: src/messageview.c:168
308 msgid "/_Help/_About"
309 msgstr "/_Hilfe/_Über"
310
311 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
312 msgid "/New _Address"
313 msgstr "/Neue _Adresse"
314
315 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
316 msgid "/New _Group"
317 msgstr "/Neue _Gruppe"
318
319 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
320 msgid "/New _Folder"
321 msgstr "/Neue Ab_lage"
322
323 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
324 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:485
325 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295
326 #: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306
327 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325
328 #: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341
329 #: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:412
330 #: src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:423
331 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:453
332 #: src/summaryview.c:456
333 msgid "/---"
334 msgstr "/---"
335
336 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:420
337 msgid "/_Delete"
338 msgstr "/_Löschen"
339
340 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
341 msgid "/C_ut"
342 msgstr "/_Ausschneiden"
343
344 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
345 msgid "/_Copy"
346 msgstr "/_Kopieren"
347
348 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
349 msgid "/_Paste"
350 msgstr "/_Einfügen"
351
352 #: src/addressbook.c:418
353 msgid "/Pa_ste Address"
354 msgstr "/A_dresse einfügen"
355
356 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
357 msgid "Unknown"
358 msgstr "Unbekannt"
359
360 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
361 msgid "Success"
362 msgstr "Erfolg"
363
364 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
365 msgid "Bad arguments"
366 msgstr "Falsches Argument"
367
368 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
369 msgid "File not specified"
370 msgstr "Datei nicht angegeben"
371
372 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
373 msgid "Error opening file"
374 msgstr "Fehler beim öffnen Datei"
375
376 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
377 msgid "Error reading file"
378 msgstr "Fehler beim lesen der Datei"
379
380 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
381 msgid "End of file encountered"
382 msgstr "Dateiende erreicht"
383
384 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
385 msgid "Error allocating memory"
386 msgstr "Fehler bei Speicherbelegung"
387
388 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
389 msgid "Bad file format"
390 msgstr "Schlechtes Dateiformat"
391
392 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
393 msgid "Error writing to file"
394 msgstr "Fehler beim schreiben der Datei"
395
396 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
397 msgid "Error opening directory"
398 msgstr "Fehler beim öffnen des Verzeichnisses"
399
400 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
401 msgid "No path specified"
402 msgstr "Kein Pfad angegeben"
403
404 #: src/addressbook.c:457
405 msgid "Error connecting to LDAP server"
406 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP Server"
407
408 #: src/addressbook.c:458
409 msgid "Error initializing LDAP"
410 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
411
412 #: src/addressbook.c:459
413 msgid "Error binding to LDAP server"
414 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP Server"
415
416 #: src/addressbook.c:460
417 msgid "Error searching LDAP database"
418 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP Datenbank"
419
420 #: src/addressbook.c:461
421 msgid "Timeout performing LDAP operation"
422 msgstr "Timeout während des LDAP Befehls"
423
424 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
425 msgid "Error in LDAP search criteria"
426 msgstr "Fehler im LDAP Suchkriterium"
427
428 #: src/addressbook.c:464
429 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
430 msgstr "Keine LDAP Einträge für das Suchkreiterium"
431
432 #: src/addressbook.c:613
433 msgid "E-Mail address"
434 msgstr "E-Mail Adresse"
435
436 #: src/addressbook.c:617 src/prefs_common.c:2930 src/toolbar.c:169
437 #: src/toolbar.c:1689
438 msgid "Address book"
439 msgstr "Adressbuch"
440
441 #: src/addressbook.c:716
442 msgid "Name:"
443 msgstr "Name:"
444
445 #. Buttons
446 #: src/addressbook.c:748 src/addressbook.c:2169 src/addressbook.c:2176
447 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:367
448 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
449 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_matcher.c:570
450 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:782
451 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:358 src/toolbar.c:450
452 msgid "Delete"
453 msgstr "Löschen"
454
455 #: src/addressbook.c:754
456 msgid "Lookup"
457 msgstr "Suchen"
458
459 #: src/addressbook.c:766 src/compose.c:1392 src/compose.c:3078
460 #: src/compose.c:4378 src/compose.c:5077 src/headerview.c:55
461 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
462 msgid "To:"
463 msgstr "An:"
464
465 #: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1376 src/compose.c:3077
466 #: src/prefs_template.c:175
467 msgid "Cc:"
468 msgstr "Cc:"
469
470 #: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1379 src/prefs_template.c:176
471 msgid "Bcc:"
472 msgstr "Bcc:"
473
474 #. Confirm deletion
475 #: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:998
476 msgid "Delete address(es)"
477 msgstr "Adresse(n) löschen"
478
479 #: src/addressbook.c:976
480 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
481 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
482
483 #: src/addressbook.c:999
484 msgid "Really delete the address(es)?"
485 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
486
487 #: src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 src/compose.c:2906
488 #: src/compose.c:6140 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:167 src/inc.c:298
489 #: src/mainwindow.c:1367 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:869
490 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1063
491 #: src/prefs_filtering.c:1494 src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:632
492 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
493 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
494 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
495 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
496 #: src/summaryview.c:3064 src/toolbar.c:1980
497 msgid "No"
498 msgstr "Nein"
499
500 #: src/addressbook.c:1512 src/addressbook.c:1585
501 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
502 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
503
504 #: src/addressbook.c:1523
505 msgid "Cannot paste into an address group."
506 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
507
508 #: src/addressbook.c:2166
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
512 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
513 msgstr ""
514 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
515 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
516 "darüberliegende Ablage verschoben"
517
518 #: src/addressbook.c:2170
519 msgid "Folder only"
520 msgstr "Nur Ablage"
521
522 #: src/addressbook.c:2170
523 msgid "Folder and Addresses"
524 msgstr "Ablage und Adressen"
525
526 #: src/addressbook.c:2175
527 #, c-format
528 msgid "Really delete `%s' ?"
529 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
530
531 #: src/addressbook.c:2925
532 msgid "New user, could not save index file."
533 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
534
535 #: src/addressbook.c:2929
536 msgid "New user, could not save address book files."
537 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
538
539 #: src/addressbook.c:2939
540 msgid "Old address book converted successfully."
541 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
542
543 #: src/addressbook.c:2944
544 msgid ""
545 "Old address book converted,\n"
546 "could not save new address index file"
547 msgstr ""
548 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
549 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
550
551 #: src/addressbook.c:2957
552 msgid ""
553 "Could not convert address book,\n"
554 "but created empty new address book files."
555 msgstr ""
556 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
557 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
558
559 #: src/addressbook.c:2963
560 msgid ""
561 "Could not convert address book,\n"
562 "could not create new address book files."
563 msgstr ""
564 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
565 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
566
567 #: src/addressbook.c:2968
568 msgid ""
569 "Could not convert address book\n"
570 "and could not create new address book files."
571 msgstr ""
572 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
573 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
574
575 #: src/addressbook.c:2975
576 msgid "Addressbook conversion error"
577 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
578
579 #: src/addressbook.c:2979
580 msgid "Addressbook conversion"
581 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
582
583 #: src/addressbook.c:3014
584 msgid "Addressbook Error"
585 msgstr "Adressbuch Fehler"
586
587 #: src/addressbook.c:3015
588 msgid "Could not read address index"
589 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
590
591 #: src/addressbook.c:3508 src/prefs_common.c:1050
592 msgid "Interface"
593 msgstr "Benutzerschnittstelle"
594
595 #: src/addressbook.c:3524 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
596 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
597 msgid "Address Book"
598 msgstr "Adressbuch"
599
600 #: src/addressbook.c:3540
601 msgid "Person"
602 msgstr "Person"
603
604 #: src/addressbook.c:3556
605 msgid "EMail Address"
606 msgstr "EMail Adresse"
607
608 #: src/addressbook.c:3572
609 msgid "Group"
610 msgstr "Gruppe"
611
612 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
613 #: src/addressbook.c:3588 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374
614 #: src/prefs_account.c:2073
615 msgid "Folder"
616 msgstr "Ablage"
617
618 #: src/addressbook.c:3604
619 msgid "vCard"
620 msgstr "vCard"
621
622 #: src/addressbook.c:3620 src/addressbook.c:3636
623 msgid "JPilot"
624 msgstr "JPilot"
625
626 #: src/addressbook.c:3652
627 msgid "LDAP Server"
628 msgstr "LDAP Server"
629
630 #: src/addrgather.c:156
631 msgid "Please specify name for address book."
632 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
633
634 #: src/addrgather.c:176
635 msgid "Please select the mail headers to search."
636 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
637
638 #. Go fer it
639 #: src/addrgather.c:183
640 msgid "Busy harvesting addresses..."
641 msgstr "Beschäftigt mit dem sammeln von Adressen..."
642
643 #: src/addrgather.c:221
644 msgid "Addresses gathered successfully."
645 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
646
647 #: src/addrgather.c:285
648 msgid "No folder or message was selected."
649 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
650
651 #: src/addrgather.c:293
652 msgid ""
653 "Please select a folder to process from the folder\n"
654 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
655 "the message list."
656 msgstr ""
657 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
658 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
659 "aus der Nachrichtenliste wählen."
660
661 #: src/addrgather.c:345
662 msgid "Folder :"
663 msgstr "Ablage :"
664
665 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
666 msgid "Address Book :"
667 msgstr "Adressbuch :"
668
669 #: src/addrgather.c:366
670 msgid "Folder Size :"
671 msgstr "Ablagengröße :"
672
673 #: src/addrgather.c:381
674 msgid "Process these mail header fields"
675 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
676
677 #: src/addrgather.c:399
678 msgid "Include sub-folders"
679 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
680
681 #: src/addrgather.c:422
682 msgid "Header Name"
683 msgstr "Kopfzeilenname"
684
685 #: src/addrgather.c:423
686 msgid "Address Count"
687 msgstr "Adresszahl"
688
689 #. Create notebook pages
690 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:260
691 #: src/messageview.c:410
692 msgid "Warning"
693 msgstr "Warnung"
694
695 #: src/addrgather.c:528
696 msgid "Header Fields"
697 msgstr "Kopfzeilenfelder"
698
699 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
700 msgid "Finish"
701 msgstr "Ende"
702
703 #: src/addrgather.c:588
704 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
705 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
706
707 #: src/addrgather.c:596
708 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
709 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
710
711 #. Old address book
712 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
713 msgid "Common address"
714 msgstr "Allgemeine Adresse"
715
716 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
717 msgid "Personal address"
718 msgstr "Persönliche Adresse"
719
720 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5834 src/main.c:530
721 msgid "Notice"
722 msgstr "Notiz"
723
724 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3388 src/inc.c:556
725 msgid "Error"
726 msgstr "Fehler"
727
728 #: src/alertpanel.c:190
729 msgid "View log"
730 msgstr "Zeige Log"
731
732 #: src/alertpanel.c:308
733 msgid "Show this message next time"
734 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
735
736 #: src/common/nntp.c:61
737 #, c-format
738 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
739 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
740
741 #: src/common/nntp.c:149 src/common/nntp.c:212
742 #, c-format
743 msgid "protocol error: %s\n"
744 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
745
746 #: src/common/nntp.c:172 src/common/nntp.c:218
747 msgid "protocol error\n"
748 msgstr "Protokollfehler\n"
749
750 #: src/common/nntp.c:268 src/common/nntp.c:274
751 msgid "Error occurred while posting\n"
752 msgstr "Fehler beim Senden\n"
753
754 #: src/common/smtp.c:112
755 #, c-format
756 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
757 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
758
759 #: src/common/smtp.c:119
760 msgid "SSL connection failed"
761 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
762
763 #: src/common/smtp.c:126
764 #, c-format
765 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
766 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
767
768 #: src/common/smtp.c:143 src/common/smtp.c:166
769 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
770 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
771
772 #: src/common/smtp.c:144
773 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
774 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
775
776 #: src/common/smtp.c:158
777 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
778 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
779
780 #: src/common/smtp.c:225
781 msgid "SMTP AUTH not available\n"
782 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
783
784 #: src/common/ssl.c:88
785 msgid "Error creating ssl context\n"
786 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
787
788 #: src/common/ssl.c:107
789 #, c-format
790 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
791 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
792
793 #. Get the cipher
794 #: src/common/ssl.c:114
795 #, c-format
796 msgid "SSL connection using %s\n"
797 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
798
799 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
800 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
801 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
802 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
804 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
805 msgid "<not in certificate>"
806 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
807
808 #: src/common/ssl_certificate.c:189
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
812 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
813 "  Fingerprint: %s\n"
814 "  Signature status: %s"
815 msgstr ""
816 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
817 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
818 "  Fingerabdruck: %s\n"
819 "  Signatur Status: %s"
820
821 #: src/common/ssl_certificate.c:307
822 msgid "Can't load X509 default paths"
823 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
824
825 #: src/common/ssl_certificate.c:362
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
829 "%s"
830 msgstr ""
831 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
832 "%s"
833
834 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "%s\n"
838 "\n"
839 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
840 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
841 msgstr ""
842 "%s\n"
843 "\n"
844 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
845 "gespeichert ist.\n"
846 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
847
848 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
849 #: src/prefs_common.c:2765
850 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
851 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
852
853 #: src/common/ssl_certificate.c:398
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "%s's SSL certificate changed !\n"
857 "We have saved this one:\n"
858 "%s\n"
859 "\n"
860 "It is now:\n"
861 "%s\n"
862 "\n"
863 "This could mean the server answering is not the known one."
864 msgstr ""
865 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
866 "Gespeichert ist Dieses:\n"
867 "%s\n"
868 "\n"
869 "Jetzt ist es:\n"
870 "%s\n"
871 "\n"
872 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
873
874 #: src/compose.c:483
875 msgid "/_Add..."
876 msgstr "/_Hinzufügen..."
877
878 #: src/compose.c:484
879 msgid "/_Remove"
880 msgstr "/_Entfernen"
881
882 #: src/compose.c:486 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308
883 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348
884 msgid "/_Properties..."
885 msgstr "/_Eigenschaften.."
886
887 #: src/compose.c:492
888 msgid "/_File/_Attach file"
889 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
890
891 #: src/compose.c:493
892 msgid "/_File/_Insert file"
893 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
894
895 #: src/compose.c:494
896 msgid "/_File/Insert si_gnature"
897 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
898
899 #: src/compose.c:499
900 msgid "/_Edit/_Undo"
901 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
902
903 #: src/compose.c:500
904 msgid "/_Edit/_Redo"
905 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
906
907 #: src/compose.c:502
908 msgid "/_Edit/Cu_t"
909 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
910
911 #: src/compose.c:505
912 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
913 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
914
915 #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:434
916 msgid "/_Edit/Select _all"
917 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
918
919 #: src/compose.c:508
920 msgid "/_Edit/A_dvanced"
921 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
922
923 #: src/compose.c:509
924 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
925 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
926
927 #: src/compose.c:514
928 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
929 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
930
931 #: src/compose.c:519
932 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
933 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
934
935 #: src/compose.c:524
936 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
937 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
938
939 #: src/compose.c:529
940 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
941 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
942
943 #: src/compose.c:534
944 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
945 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
946
947 #: src/compose.c:539
948 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
949 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
950
951 #: src/compose.c:544
952 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
953 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
954
955 #: src/compose.c:549
956 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
957 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
958
959 #: src/compose.c:554
960 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
961 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
962
963 #: src/compose.c:559
964 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
965 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
966
967 #: src/compose.c:564
968 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
969 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
970
971 #: src/compose.c:569
972 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
973 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
974
975 #: src/compose.c:574
976 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
977 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
978
979 #: src/compose.c:579
980 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
981 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
982
983 #: src/compose.c:585
984 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
985 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
986
987 #: src/compose.c:587
988 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
989 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
990
991 #: src/compose.c:589
992 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
993 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
994
995 #: src/compose.c:592
996 msgid "/_Spelling"
997 msgstr "/_Rechtschreibung"
998
999 #: src/compose.c:593
1000 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1001 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1002
1003 #: src/compose.c:595
1004 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1005 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1006
1007 #: src/compose.c:597
1008 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1009 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1010
1011 #: src/compose.c:599
1012 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1013 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1014
1015 #: src/compose.c:601
1016 msgid "/_Spelling/---"
1017 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1018
1019 #: src/compose.c:602
1020 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1021 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1022
1023 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:440 src/summaryview.c:448
1024 msgid "/_View"
1025 msgstr "/_Ansicht"
1026
1027 #: src/compose.c:607
1028 msgid "/_View/_To"
1029 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
1030
1031 #: src/compose.c:608
1032 msgid "/_View/_Cc"
1033 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1034
1035 #: src/compose.c:609
1036 msgid "/_View/_Bcc"
1037 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1038
1039 #: src/compose.c:610
1040 msgid "/_View/_Reply to"
1041 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
1042
1043 #: src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:458
1044 #: src/mainwindow.c:461 src/mainwindow.c:490 src/mainwindow.c:514
1045 #: src/mainwindow.c:596 src/mainwindow.c:600
1046 msgid "/_View/---"
1047 msgstr "/_Ansicht/---"
1048
1049 #: src/compose.c:612
1050 msgid "/_View/_Followup to"
1051 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
1052
1053 #: src/compose.c:614
1054 msgid "/_View/R_uler"
1055 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1056
1057 #: src/compose.c:616
1058 msgid "/_View/_Attachment"
1059 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
1060
1061 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:153
1062 msgid "/_Message"
1063 msgstr "/_Nachricht"
1064
1065 #: src/compose.c:619
1066 msgid "/_Message/_Send"
1067 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1068
1069 #: src/compose.c:621
1070 msgid "/_Message/Send _later"
1071 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1072
1073 #. {N_("/_Message/Follow-up and reply to"),NULL, messageview_menubar_cb, COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO, NULL},
1074 #: src/compose.c:623 src/compose.c:629 src/compose.c:634 src/compose.c:636
1075 #: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:653 src/mainwindow.c:608
1076 #: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:620 src/mainwindow.c:623
1077 #: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:161
1078 #: src/messageview.c:164
1079 msgid "/_Message/---"
1080 msgstr "/_Nachricht/---"
1081
1082 #: src/compose.c:624
1083 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1084 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
1085
1086 #: src/compose.c:626
1087 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1088 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
1089
1090 #: src/compose.c:630
1091 msgid "/_Message/_To"
1092 msgstr "/_Nachricht/_An"
1093
1094 #: src/compose.c:631
1095 msgid "/_Message/_Cc"
1096 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1097
1098 #: src/compose.c:632
1099 msgid "/_Message/_Bcc"
1100 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1101
1102 #: src/compose.c:633
1103 msgid "/_Message/_Reply to"
1104 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1105
1106 #: src/compose.c:635
1107 msgid "/_Message/_Followup to"
1108 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1109
1110 #: src/compose.c:637
1111 msgid "/_Message/_Attach"
1112 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1113
1114 #: src/compose.c:641
1115 msgid "/_Message/Si_gn"
1116 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1117
1118 #: src/compose.c:642
1119 msgid "/_Message/_Encrypt"
1120 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1121
1122 #: src/compose.c:643
1123 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1124 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
1125
1126 #: src/compose.c:644
1127 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1128 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
1129
1130 #: src/compose.c:647
1131 msgid "/_Message/_Priority"
1132 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1133
1134 #: src/compose.c:648
1135 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1136 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1137
1138 #: src/compose.c:649
1139 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1140 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1141
1142 #: src/compose.c:650
1143 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1144 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1145
1146 #: src/compose.c:651
1147 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1148 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1149
1150 #: src/compose.c:652
1151 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1152 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1153
1154 #: src/compose.c:654
1155 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1156 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1157
1158 #: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:640
1159 msgid "/_Tools"
1160 msgstr "/_Werkzeuge"
1161
1162 #: src/compose.c:656
1163 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1164 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1165
1166 #: src/compose.c:657
1167 msgid "/_Tools/_Address book"
1168 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1169
1170 #: src/compose.c:658
1171 msgid "/_Tools/_Template"
1172 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1173
1174 #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:663
1175 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1176 msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
1177
1178 #: src/compose.c:1382
1179 msgid "Reply-To:"
1180 msgstr "Antwort an:"
1181
1182 #: src/compose.c:1385 src/compose.c:4375 src/compose.c:5079
1183 #: src/headerview.c:56
1184 msgid "Newsgroups:"
1185 msgstr "Newsgroups:"
1186
1187 #: src/compose.c:1388
1188 msgid "Followup-To:"
1189 msgstr "Nachfolgend an:"
1190
1191 #: src/compose.c:1682
1192 msgid "Quote mark format error."
1193 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1194
1195 #: src/compose.c:1694
1196 msgid "Message reply/forward format error."
1197 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1198
1199 #: src/compose.c:2006
1200 #, c-format
1201 msgid "File %s is empty."
1202 msgstr "Datei %s ist leer."
1203
1204 #: src/compose.c:2010
1205 #, c-format
1206 msgid "Can't read %s."
1207 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1208
1209 #: src/compose.c:2038
1210 #, c-format
1211 msgid "Message: %s"
1212 msgstr "Nachricht: %s"
1213
1214 #: src/compose.c:2724
1215 msgid " [Edited]"
1216 msgstr " [Bearbeitet]"
1217
1218 #: src/compose.c:2726
1219 #, c-format
1220 msgid "%s - Compose message%s"
1221 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1222
1223 #: src/compose.c:2729
1224 #, c-format
1225 msgid "Compose message%s"
1226 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1227
1228 #: src/compose.c:2753 src/compose.c:2996
1229 msgid ""
1230 "Account for sending mail is not specified.\n"
1231 "Please select a mail account before sending."
1232 msgstr ""
1233 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1234 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1235
1236 #: src/compose.c:2896
1237 msgid "Recipient is not specified."
1238 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1239
1240 #: src/compose.c:2904 src/messageview.c:410 src/prefs_account.c:758
1241 #: src/prefs_common.c:1032 src/toolbar.c:350 src/toolbar.c:397
1242 msgid "Send"
1243 msgstr "Senden"
1244
1245 #: src/compose.c:2905
1246 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1247 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1248
1249 #: src/compose.c:2926
1250 msgid "Could not queue message for sending"
1251 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1252
1253 #: src/compose.c:2931
1254 msgid ""
1255 "The message was queued but could not be sent.\n"
1256 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1257 msgstr ""
1258 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1259 "gesendet werden. Benutzen Sie \"Sende wartende Nachrichten\"\n"
1260 "aus dem Hauptmenu zum wiederholen."
1261
1262 #: src/compose.c:3012 src/procmsg.c:985
1263 #, c-format
1264 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1265 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1266
1267 #: src/compose.c:3026 src/messageview.c:487
1268 msgid "Queueing"
1269 msgstr "Einreihen"
1270
1271 #: src/compose.c:3027
1272 msgid ""
1273 "Error occurred while sending the message.\n"
1274 "Put this message into queue folder?"
1275 msgstr ""
1276 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1277 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1278
1279 #: src/compose.c:3033
1280 msgid "Can't queue the message."
1281 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1282
1283 #: src/compose.c:3036
1284 msgid "Error occurred while sending the message."
1285 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1286
1287 #: src/compose.c:3049
1288 msgid "Can't save the message to Sent."
1289 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1290
1291 #: src/compose.c:3278
1292 #, c-format
1293 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1294 msgstr ""
1295 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1296 "verbunden ist."
1297
1298 #: src/compose.c:3384
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1302 "%s to %s.\n"
1303 "Send it anyway?"
1304 msgstr ""
1305 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren von\n"
1306 "%s nach %s.\n"
1307 "Trotzdem senden?"
1308
1309 #: src/compose.c:3643
1310 msgid "No account for sending mails available!"
1311 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1312
1313 #: src/compose.c:3653
1314 msgid "No account for posting news available!"
1315 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1316
1317 #: src/compose.c:4455 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1318 msgid "From:"
1319 msgstr "Von:"
1320
1321 #: src/compose.c:4559 src/compose.c:4729 src/compose.c:5595
1322 msgid "MIME type"
1323 msgstr "MIME-Typ"
1324
1325 #. S_COL_DATE
1326 #: src/compose.c:4560 src/compose.c:4730 src/mimeview.c:151
1327 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1328 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:468
1329 msgid "Size"
1330 msgstr "Größe"
1331
1332 #. Save Message to folder
1333 #: src/compose.c:4624
1334 msgid "Save Message to "
1335 msgstr "Nachricht speichern unter "
1336
1337 #: src/compose.c:4644 src/prefs_filtering.c:496
1338 msgid "Select ..."
1339 msgstr "Auswählen ..."
1340
1341 #. header labels and entries
1342 #: src/compose.c:4780 src/prefs_account.c:1321 src/prefs_customheader.c:188
1343 #: src/prefs_matcher.c:146
1344 msgid "Header"
1345 msgstr "Kopfzeilen"
1346
1347 #. attachment list
1348 #: src/compose.c:4782 src/mimeview.c:198
1349 msgid "Attachments"
1350 msgstr "Anhänge"
1351
1352 #. Others Tab
1353 #: src/compose.c:4784
1354 msgid "Others"
1355 msgstr "Weitere"
1356
1357 #: src/compose.c:4799 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1358 #: src/summary_search.c:163
1359 msgid "Subject:"
1360 msgstr "Betreff:"
1361
1362 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1363 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1364 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1365 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1366 #: src/compose.c:5032 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1367 #: src/gtkaspell.c:1420 src/gtkaspell.c:2017 src/summaryview.c:4277
1368 msgid "None"
1369 msgstr "Keine"
1370
1371 #: src/compose.c:5040
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "Spell checker could not be started.\n"
1375 "%s"
1376 msgstr ""
1377 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1378 "%s"
1379
1380 #: src/compose.c:5490
1381 msgid "Invalid MIME type."
1382 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1383
1384 #: src/compose.c:5508
1385 msgid "File doesn't exist or is empty."
1386 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1387
1388 #: src/compose.c:5577
1389 msgid "Properties"
1390 msgstr "Eigenschaften"
1391
1392 #: src/compose.c:5622
1393 msgid "Encoding"
1394 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1395
1396 #: src/compose.c:5653
1397 msgid "Path"
1398 msgstr "Pfad"
1399
1400 #: src/compose.c:5654 src/prefs_toolbar.c:803
1401 msgid "File name"
1402 msgstr "Dateiname"
1403
1404 #: src/compose.c:5831
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "The external editor is still working.\n"
1408 "Force terminating the process?\n"
1409 "process group id: %d"
1410 msgstr ""
1411 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1412 "Prozess terminieren?\n"
1413 "Prozessgruppen ID: %d"
1414
1415 #: src/compose.c:6138 src/inc.c:165 src/inc.c:296 src/toolbar.c:1978
1416 msgid "Offline warning"
1417 msgstr "Offlinewarnung"
1418
1419 #: src/compose.c:6139 src/inc.c:166 src/inc.c:297 src/toolbar.c:1979
1420 msgid "You're working offline. Override?"
1421 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1422
1423 #: src/compose.c:6253 src/compose.c:6274
1424 msgid "Select file"
1425 msgstr "Wähle Datei"
1426
1427 #: src/compose.c:6309
1428 msgid "Discard message"
1429 msgstr "Nachricht verwerfen"
1430
1431 #: src/compose.c:6310
1432 msgid "This message has been modified. discard it?"
1433 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1434
1435 #: src/compose.c:6311
1436 msgid "Discard"
1437 msgstr "Verwerfen"
1438
1439 #: src/compose.c:6311
1440 msgid "to Draft"
1441 msgstr "zum Entwurf"
1442
1443 #: src/compose.c:6346
1444 #, c-format
1445 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1446 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1447
1448 #: src/compose.c:6348
1449 msgid "Apply template"
1450 msgstr "Vorlage anwenden"
1451
1452 #: src/compose.c:6349
1453 msgid "Replace"
1454 msgstr "Ersetze"
1455
1456 #: src/compose.c:6349 src/toolbar.c:401
1457 msgid "Insert"
1458 msgstr "Einfügen"
1459
1460 #: src/crash.c:144
1461 #, c-format
1462 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1463 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1464
1465 #: src/crash.c:189
1466 msgid "Sylpheed has crashed"
1467 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1468
1469 #: src/crash.c:205
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "%s.\n"
1473 "Please file a bug report and include the information below."
1474 msgstr ""
1475 "%s.\n"
1476 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1477 "angeben."
1478
1479 #: src/crash.c:210
1480 msgid "Debug log"
1481 msgstr "Debug Log"
1482
1483 #: src/crash.c:250
1484 msgid "Save..."
1485 msgstr "Speichern..."
1486
1487 #: src/crash.c:255
1488 msgid "Create bug report"
1489 msgstr "Erstelle Bugreport"
1490
1491 #: src/crash.c:304
1492 msgid "Save crash information"
1493 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
1494
1495 #: src/editaddress.c:143
1496 msgid "Add New Person"
1497 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1498
1499 #: src/editaddress.c:144
1500 msgid "Edit Person Details"
1501 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1502
1503 #: src/editaddress.c:285
1504 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1505 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1506
1507 #: src/editaddress.c:422
1508 msgid "A Name and Value must be supplied."
1509 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1510
1511 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1512 #: src/editaddress.c:480
1513 msgid "Edit Person Data"
1514 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1515
1516 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1517 msgid "Display Name"
1518 msgstr "Anzeigename"
1519
1520 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1521 msgid "Last Name"
1522 msgstr "Nachname"
1523
1524 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1525 msgid "First Name"
1526 msgstr "Vorname"
1527
1528 #: src/editaddress.c:589
1529 msgid "Nickname"
1530 msgstr "Spitzname"
1531
1532 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1533 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1534 msgid "E-Mail Address"
1535 msgstr "EMail Adresse"
1536
1537 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1538 msgid "Alias"
1539 msgstr "Alias"
1540
1541 #. Buttons
1542 #: src/editaddress.c:710
1543 msgid "Move Up"
1544 msgstr "Nach oben verschieben"
1545
1546 #: src/editaddress.c:713
1547 msgid "Move Down"
1548 msgstr "Nach unten verschieben"
1549
1550 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1551 msgid "Modify"
1552 msgstr "Modifiziere"
1553
1554 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1555 #: src/summary_search.c:207
1556 msgid "Clear"
1557 msgstr "Leeren"
1558
1559 #. value
1560 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1561 #: src/prefs_matcher.c:455
1562 msgid "Value"
1563 msgstr "Wert"
1564
1565 #: src/editaddress.c:883
1566 msgid "Basic Data"
1567 msgstr "Grunddaten"
1568
1569 #: src/editaddress.c:885
1570 msgid "User Attributes"
1571 msgstr "Benutzerattribute"
1572
1573 #: src/editbook.c:112
1574 msgid "File appears to be Ok."
1575 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1576
1577 #: src/editbook.c:115
1578 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1579 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1580
1581 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1582 msgid "Could not read file."
1583 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1584
1585 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1586 msgid "Edit Addressbook"
1587 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1588
1589 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1590 msgid " Check File "
1591 msgstr " Überprüfe Datei "
1592
1593 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1594 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1538
1595 msgid "File"
1596 msgstr "Datei"
1597
1598 #: src/editbook.c:283
1599 msgid "Add New Addressbook"
1600 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1601
1602 #: src/editgroup.c:103
1603 msgid "A Group Name must be supplied."
1604 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1605
1606 #: src/editgroup.c:264
1607 msgid "Edit Group Data"
1608 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1609
1610 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1611 msgid "Group Name"
1612 msgstr "Gruppenname"
1613
1614 #: src/editgroup.c:311
1615 msgid "Addresses in Group"
1616 msgstr "Adressen in Gruppe"
1617
1618 #: src/editgroup.c:313
1619 msgid " -> "
1620 msgstr " -> "
1621
1622 #: src/editgroup.c:340
1623 msgid " <- "
1624 msgstr " <- "
1625
1626 #: src/editgroup.c:342
1627 msgid "Available Addresses"
1628 msgstr "Verfügbare Adressen"
1629
1630 #: src/editgroup.c:402
1631 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1632 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1633
1634 #: src/editgroup.c:450
1635 msgid "Edit Group Details"
1636 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1637
1638 #: src/editgroup.c:453
1639 msgid "Add New Group"
1640 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1641
1642 #: src/editgroup.c:503
1643 msgid "Edit folder"
1644 msgstr "Bearbeite Ablage"
1645
1646 #: src/editgroup.c:503
1647 msgid "Input the new name of folder:"
1648 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1649
1650 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1951 src/folderview.c:2003
1651 #: src/folderview.c:2276
1652 msgid "New folder"
1653 msgstr "Neue Ablage"
1654
1655 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1952 src/folderview.c:2004
1656 msgid "Input the name of new folder:"
1657 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1658
1659 #: src/editjpilot.c:189
1660 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1661 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1662
1663 #: src/editjpilot.c:225
1664 msgid "Select JPilot File"
1665 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1666
1667 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1668 msgid "Edit JPilot Entry"
1669 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1670
1671 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1672 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1673 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2101
1674 msgid " ... "
1675 msgstr " ... "
1676
1677 #: src/editjpilot.c:319
1678 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1679 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1680
1681 #: src/editjpilot.c:408
1682 msgid "Add New JPilot Entry"
1683 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1684
1685 #: src/editldap.c:164
1686 msgid "Connected successfully to server"
1687 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1688
1689 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1690 msgid "Could not connect to server"
1691 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1692
1693 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1694 msgid "Edit LDAP Server"
1695 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1696
1697 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1698 msgid "Hostname"
1699 msgstr "Hostname"
1700
1701 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1702 msgid "Port"
1703 msgstr "Port"
1704
1705 #: src/editldap.c:328
1706 msgid " Check Server "
1707 msgstr " Überprüfe Server "
1708
1709 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1710 msgid "Search Base"
1711 msgstr "Suchbasis"
1712
1713 #: src/editldap.c:390
1714 msgid "Search Criteria"
1715 msgstr "Suchkriterium"
1716
1717 #: src/editldap.c:397
1718 msgid " Reset "
1719 msgstr " Reset "
1720
1721 #: src/editldap.c:402
1722 msgid "Bind DN"
1723 msgstr "Bind DN"
1724
1725 #: src/editldap.c:411
1726 msgid "Bind Password"
1727 msgstr "Bind Kennwort"
1728
1729 #: src/editldap.c:420
1730 msgid "Timeout (secs)"
1731 msgstr "Timeout (secs)"
1732
1733 #: src/editldap.c:434
1734 msgid "Maximum Entries"
1735 msgstr "Maximale Einträge"
1736
1737 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:754
1738 msgid "Basic"
1739 msgstr "Grundeinstellungen"
1740
1741 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:642
1742 msgid "Extended"
1743 msgstr "Erweitert"
1744
1745 #: src/editldap.c:547
1746 msgid "Add New LDAP Server"
1747 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1748
1749 #: src/editldap_basedn.c:141
1750 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1751 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1752
1753 #: src/editldap_basedn.c:202
1754 msgid "Available Search Base(s)"
1755 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1756
1757 #: src/editldap_basedn.c:286
1758 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1759 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1760
1761 #: src/editvcard.c:96
1762 msgid "File does not appear to be vCard format."
1763 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1764
1765 #: src/editvcard.c:132
1766 msgid "Select vCard File"
1767 msgstr "Wähle vCard Datei"
1768
1769 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1770 msgid "Edit vCard Entry"
1771 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1772
1773 #: src/editvcard.c:296
1774 msgid "Add New vCard Entry"
1775 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1776
1777 #: src/exphtmldlg.c:101
1778 msgid "Please specify output directory and file to create."
1779 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1780
1781 #: src/exphtmldlg.c:104
1782 msgid "Select stylesheet and formatting."
1783 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1784
1785 #: src/exphtmldlg.c:107
1786 msgid "File exported successfully."
1787 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1788
1789 #: src/exphtmldlg.c:154
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "HTML Output Directory '%s'\n"
1793 "does not exist. OK to create new directory?"
1794 msgstr ""
1795 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1796 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1797
1798 #: src/exphtmldlg.c:157
1799 msgid "Create Directory"
1800 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1801
1802 #: src/exphtmldlg.c:166
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1806 "%s"
1807 msgstr ""
1808 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1809 "%s"
1810
1811 #: src/exphtmldlg.c:168
1812 msgid "Failed to Create Directory"
1813 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1814
1815 #: src/exphtmldlg.c:318
1816 msgid "Select HTML Output File"
1817 msgstr "Wähle MUTT Ausgabedatei"
1818
1819 #: src/exphtmldlg.c:387
1820 msgid "HTML Output File"
1821 msgstr "HTML Ausgabedatei"
1822
1823 #: src/exphtmldlg.c:443
1824 msgid "Stylesheet"
1825 msgstr "Stylesheet"
1826
1827 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3766 src/prefs_common.c:4101
1828 msgid "Default"
1829 msgstr "Standard"
1830
1831 #: src/exphtmldlg.c:462
1832 msgid "Full"
1833 msgstr "Voll"
1834
1835 #: src/exphtmldlg.c:468
1836 msgid "Custom"
1837 msgstr "Custom"
1838
1839 #: src/exphtmldlg.c:474
1840 msgid "Custom-2"
1841 msgstr "Custom-2"
1842
1843 #: src/exphtmldlg.c:480
1844 msgid "Custom-3"
1845 msgstr "Custom-3"
1846
1847 #: src/exphtmldlg.c:486
1848 msgid "Custom-4"
1849 msgstr "Custom-4"
1850
1851 #: src/exphtmldlg.c:500
1852 msgid "Full Name Format"
1853 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1854
1855 #: src/exphtmldlg.c:507
1856 msgid "First Name, Last Name"
1857 msgstr "Vorname, Nachname"
1858
1859 #: src/exphtmldlg.c:513
1860 msgid "Last Name, First Name"
1861 msgstr "Nachname, Vorname"
1862
1863 #: src/exphtmldlg.c:527
1864 msgid "Color Banding"
1865 msgstr "Farbmarkierung"
1866
1867 #: src/exphtmldlg.c:533
1868 msgid "Format E-Mail Links"
1869 msgstr "Formatiere E-Maillinks"
1870
1871 #: src/exphtmldlg.c:539
1872 msgid "Format User Attributes"
1873 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1874
1875 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1876 msgid "File Name"
1877 msgstr "Dateiname"
1878
1879 #: src/exphtmldlg.c:599
1880 msgid "Open with Web Browser"
1881 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1882
1883 #: src/exphtmldlg.c:628
1884 msgid "Export Address Book to HTML File"
1885 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1886
1887 #. Button panel
1888 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1889 msgid "Prev"
1890 msgstr "Vorherige"
1891
1892 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:360
1893 #: src/toolbar.c:451
1894 msgid "Next"
1895 msgstr "Nächste"
1896
1897 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1898 msgid "File Info"
1899 msgstr "Dateiinfo"
1900
1901 #: src/exphtmldlg.c:693
1902 msgid "Format"
1903 msgstr "Format"
1904
1905 #: src/export.c:127
1906 msgid "Export"
1907 msgstr "Exportieren"
1908
1909 #: src/export.c:146
1910 msgid "Specify target folder and mbox file."
1911 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1912
1913 #: src/export.c:156
1914 msgid "Source dir:"
1915 msgstr "Quellverzeichnis"
1916
1917 #: src/export.c:161
1918 msgid "Exporting file:"
1919 msgstr "Exportiere Datei:"
1920
1921 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
1922 #: src/prefs_account.c:1224
1923 msgid " Select... "
1924 msgstr " Auswählen... "
1925
1926 #: src/export.c:219
1927 msgid "Select exporting file"
1928 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1929
1930 #: src/exporthtml.c:796
1931 msgid "Full Name"
1932 msgstr "Vollständiger Name"
1933
1934 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1935 msgid "Attributes"
1936 msgstr "Attribute"
1937
1938 #: src/exporthtml.c:1001
1939 msgid "Sylpheed Address Book"
1940 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
1941
1942 #: src/exporthtml.c:1113
1943 msgid "Name already exists but is not a directory."
1944 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
1945
1946 #: src/exporthtml.c:1116
1947 msgid "No permissions to create directory."
1948 msgstr "Keine Berechtigung zum erstellen des Verzeichnisses."
1949
1950 #: src/exporthtml.c:1119
1951 msgid "Name is too long."
1952 msgstr "Name zu lang."
1953
1954 #: src/exporthtml.c:1122
1955 msgid "Not specified."
1956 msgstr "Nicht angegeben."
1957
1958 #: src/folder.c:960
1959 #, c-format
1960 msgid "Processing (%s)...\n"
1961 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
1962
1963 #: src/folder.c:1572
1964 #, c-format
1965 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
1966 msgstr "Verschiebe %s nach %s (%d%%)...\n"
1967
1968 #: src/foldersel.c:146
1969 msgid "Select folder"
1970 msgstr "Wähle Ablage"
1971
1972 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1107
1973 msgid "Inbox"
1974 msgstr "Inbox"
1975
1976 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1123
1977 msgid "Sent"
1978 msgstr "Gesendet"
1979
1980 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1139
1981 msgid "Queue"
1982 msgstr "Queue"
1983
1984 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1155
1985 msgid "Trash"
1986 msgstr "Trash"
1987
1988 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1164
1989 msgid "Drafts"
1990 msgstr "Entwürfe"
1991
1992 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317
1993 msgid "/Create _new folder..."
1994 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1995
1996 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318
1997 msgid "/_Rename folder..."
1998 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1999
2000 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
2001 msgid "/M_ove folder..."
2002 msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
2003
2004 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2005 msgid "/_Delete folder"
2006 msgstr "/Ablage _löschen"
2007
2008 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
2009 msgid "/Remove _mailbox"
2010 msgstr "/Entferne _Mailbox"
2011
2012 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330
2013 #: src/folderview.c:349
2014 msgid "/_Processing..."
2015 msgstr "/_Verarbeiten..."
2016
2017 #: src/folderview.c:289
2018 msgid "/_Scoring..."
2019 msgstr "/_Benotung..."
2020
2021 #: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336
2022 msgid "/Mark all _read"
2023 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2024
2025 #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342
2026 msgid "/_Check for new messages"
2027 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
2028
2029 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
2030 msgid "/R_ebuild folder tree"
2031 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
2032
2033 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347
2034 msgid "/_Search folder..."
2035 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2036
2037 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
2038 msgid "/S_coring..."
2039 msgstr "/_Benotung..."
2040
2041 #: src/folderview.c:326
2042 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2043 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2044
2045 #: src/folderview.c:338
2046 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2047 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2048
2049 #: src/folderview.c:340
2050 msgid "/_Remove newsgroup"
2051 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2052
2053 #: src/folderview.c:345
2054 msgid "/Remove _news account"
2055 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2056
2057 #: src/folderview.c:375
2058 msgid "New"
2059 msgstr "Neu"
2060
2061 #: src/folderview.c:376
2062 msgid "Unread"
2063 msgstr "Ungelesen"
2064
2065 #: src/folderview.c:377 src/selective_download.c:800
2066 msgid "#"
2067 msgstr "#"
2068
2069 #: src/folderview.c:621
2070 msgid "Setting folder info..."
2071 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2072
2073 #: src/folderview.c:805 src/mainwindow.c:2659 src/setup.c:81
2074 #, c-format
2075 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2076 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2077
2078 #: src/folderview.c:809 src/mainwindow.c:2664 src/setup.c:86
2079 #, c-format
2080 msgid "Scanning folder %s ..."
2081 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2082
2083 #: src/folderview.c:850
2084 msgid "Rebuilding folder tree..."
2085 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2086
2087 #: src/folderview.c:871
2088 msgid "Rescanning all folder trees..."
2089 msgstr "Erneuere alle Ablagenbäume..."
2090
2091 #: src/folderview.c:968
2092 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2093 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2094
2095 #. Open Folder
2096 #: src/folderview.c:1756
2097 #, c-format
2098 msgid "Opening Folder %s..."
2099 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2100
2101 #: src/folderview.c:1768
2102 msgid "Folder could not be opened."
2103 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2104
2105 #: src/folderview.c:1953 src/folderview.c:2005 src/folderview.c:2280
2106 msgid "NewFolder"
2107 msgstr "NeueAblage"
2108
2109 #: src/folderview.c:1958 src/folderview.c:2054 src/folderview.c:2285
2110 #, c-format
2111 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2112 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2113
2114 #: src/folderview.c:1971 src/folderview.c:2010 src/folderview.c:2064
2115 #: src/folderview.c:2134 src/folderview.c:2297
2116 #, c-format
2117 msgid "The folder `%s' already exists."
2118 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2119
2120 #: src/folderview.c:1978 src/folderview.c:2304
2121 #, c-format
2122 msgid "Can't create the folder `%s'."
2123 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2124
2125 #: src/folderview.c:2047 src/folderview.c:2124
2126 #, c-format
2127 msgid "Input new name for `%s':"
2128 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2129
2130 #: src/folderview.c:2048 src/folderview.c:2126
2131 msgid "Rename folder"
2132 msgstr "Ablage umbenennen"
2133
2134 #: src/folderview.c:2184
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2138 "Do you really want to delete?"
2139 msgstr ""
2140 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2141 "Wollen Sie das wirklich?"
2142
2143 #: src/folderview.c:2186
2144 msgid "Delete folder"
2145 msgstr "Ablage löschen"
2146
2147 #: src/folderview.c:2195
2148 #, c-format
2149 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2150 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2151
2152 #: src/folderview.c:2243
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2156 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2157 msgstr ""
2158 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2159 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2160
2161 #: src/folderview.c:2245
2162 msgid "Remove mailbox"
2163 msgstr "Entferne Mailbox"
2164
2165 #: src/folderview.c:2277
2166 msgid ""
2167 "Input the name of new folder:\n"
2168 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2169 " append `/' at the end of the name)"
2170 msgstr ""
2171 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2172 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2173 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2174
2175 #: src/folderview.c:2336
2176 #, c-format
2177 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2178 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2179
2180 #: src/folderview.c:2337
2181 msgid "Delete IMAP4 account"
2182 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2183
2184 #: src/folderview.c:2471
2185 #, c-format
2186 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2187 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2188
2189 #: src/folderview.c:2472
2190 msgid "Delete newsgroup"
2191 msgstr "Newsgroup löschen"
2192
2193 #: src/folderview.c:2510
2194 #, c-format
2195 msgid "Really delete news account `%s'?"
2196 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2197
2198 #: src/folderview.c:2511
2199 msgid "Delete news account"
2200 msgstr "Newsaccount löschen"
2201
2202 #: src/folderview.c:2608
2203 #, c-format
2204 msgid "Moving %s to %s..."
2205 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2206
2207 #: src/folderview.c:2638
2208 msgid "Source and destination are the same."
2209 msgstr "Ursprung und Ziel sind das Selbe."
2210
2211 #: src/folderview.c:2641
2212 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2213 msgstr "Eine Ablage kann nich in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2214
2215 #: src/folderview.c:2644
2216 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2217 msgstr ""
2218 "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2219
2220 #: src/folderview.c:2647
2221 msgid "Move failed!"
2222 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2223
2224 #: src/grouplistdialog.c:173
2225 msgid "Newsgroup subscription"
2226 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2227
2228 #: src/grouplistdialog.c:189
2229 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2230 msgstr "Wähle Newsgroupen zum Abonnieren:"
2231
2232 #: src/grouplistdialog.c:195
2233 msgid "Find groups:"
2234 msgstr "Newsgroups:"
2235
2236 #: src/grouplistdialog.c:203
2237 msgid " Search "
2238 msgstr " Suchen "
2239
2240 #: src/grouplistdialog.c:215
2241 msgid "Newsgroup name"
2242 msgstr "Newsgruppenname"
2243
2244 #: src/grouplistdialog.c:216
2245 msgid "Messages"
2246 msgstr "Nachricht"
2247
2248 #: src/grouplistdialog.c:217
2249 msgid "Type"
2250 msgstr "Typ"
2251
2252 #: src/grouplistdialog.c:243
2253 msgid "Refresh"
2254 msgstr "Auffrischen"
2255
2256 #: src/grouplistdialog.c:347
2257 msgid "moderated"
2258 msgstr "moderiert"
2259
2260 #: src/grouplistdialog.c:349
2261 msgid "readonly"
2262 msgstr "nur lesen"
2263
2264 #: src/grouplistdialog.c:351
2265 msgid "unknown"
2266 msgstr "unbekannt"
2267
2268 #: src/grouplistdialog.c:398
2269 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2270 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2271
2272 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1155
2273 msgid "Done."
2274 msgstr "Fertig."
2275
2276 #: src/grouplistdialog.c:477
2277 #, c-format
2278 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2279 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2280
2281 #: src/gtk/about.c:89
2282 msgid "About"
2283 msgstr "Über"
2284
2285 #: src/gtk/about.c:111
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2289 "Operating System: %s %s (%s)"
2290 msgstr ""
2291 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2292 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2293
2294 #: src/gtk/about.c:126
2295 #, c-format
2296 msgid "Compiled-in features:%s"
2297 msgstr "Eingebaute Funktionen:%s"
2298
2299 #: src/gtk/about.c:166
2300 #, c-format
2301 msgid "Compiled plugins:%s"
2302 msgstr "Eingebaute Plugins:%s"
2303
2304 #: src/gtk/about.c:220
2305 msgid ""
2306 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2307 "\n"
2308 msgstr ""
2309 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2310 "\n"
2311
2312 #: src/gtk/about.c:224
2313 msgid ""
2314 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2315 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2316 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2317 "version.\n"
2318 "\n"
2319 msgstr ""
2320 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2321 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2322 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2323 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2324 "\n"
2325
2326 #: src/gtk/about.c:230
2327 msgid ""
2328 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2329 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2330 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2331 "more details.\n"
2332 "\n"
2333 msgstr ""
2334 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
2335 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2336 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2337 "Public License für weitere Details.\n"
2338 "\n"
2339
2340 #: src/gtk/about.c:236
2341 msgid ""
2342 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2343 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2344 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2345 msgstr ""
2346 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2347 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2348 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2349
2350 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2351 msgid "Orange"
2352 msgstr "Orange"
2353
2354 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2355 msgid "Red"
2356 msgstr "Rot"
2357
2358 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2359 msgid "Pink"
2360 msgstr "Pink"
2361
2362 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2363 msgid "Sky blue"
2364 msgstr "Himmelblau"
2365
2366 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2367 msgid "Blue"
2368 msgstr "Blau"
2369
2370 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2371 msgid "Green"
2372 msgstr "Grün"
2373
2374 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2375 msgid "Brown"
2376 msgstr "Braun"
2377
2378 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2379 msgid "Abcdef"
2380 msgstr "Abcdef"
2381
2382 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2383 msgid "Select Plugin to load"
2384 msgstr "Wähle zu ladendes Plugin"
2385
2386 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2387 msgid "Plugins"
2388 msgstr "Plugins"
2389
2390 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3226
2391 msgid "Description"
2392 msgstr "Beschreibung"
2393
2394 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2395 msgid "Load Plugin"
2396 msgstr "Plugin laden"
2397
2398 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2399 msgid "Unload Plugin"
2400 msgstr "Plugin entladen"
2401
2402 #: src/gtk/prefswindow.c:173
2403 msgid "Page Index"
2404 msgstr "Seitenindex"
2405
2406 #: src/gtk/prefswindow.c:184
2407 msgid "Preferences"
2408 msgstr "Einstellungen"
2409
2410 #: src/gtk/prefswindow.c:260 src/prefs_gtk.c:450
2411 msgid "Apply"
2412 msgstr "Übernehmen"
2413
2414 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2416 msgid "correct"
2417 msgstr "korrekt"
2418
2419 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2420 msgid "Owner"
2421 msgstr "Eigentümer"
2422
2423 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2424 msgid "Signer"
2425 msgstr "Unterzeichner"
2426
2427 #. S_COL_MARK
2428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2429 #: src/progressdialog.c:53
2430 msgid "Status"
2431 msgstr "Status"
2432
2433 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2434 msgid "Name: "
2435 msgstr "Name: "
2436
2437 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2438 msgid "Organization: "
2439 msgstr "Organisation: "
2440
2441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2442 msgid "Location: "
2443 msgstr "Ort: "
2444
2445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2446 msgid "Fingerprint: "
2447 msgstr "Fingerabdruck: "
2448
2449 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2450 msgid "Signature status: "
2451 msgstr "Signaturstatus: "
2452
2453 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2454 #, c-format
2455 msgid "SSL certificate for %s"
2456 msgstr "SSL Zertifikat für %s"
2457
2458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2459 #, c-format
2460 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2461 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
2462
2463 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2464 #, c-format
2465 msgid "Signature status: %s"
2466 msgstr "Signaturstatus: %s"
2467
2468 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2469 msgid "View certificate"
2470 msgstr "Zeige Zertifikat"
2471
2472 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2473 msgid "Unknown SSL Certificate"
2474 msgstr "Unbekanntes SSL Zertifikat"
2475
2476 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2477 msgid "Accept and save"
2478 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
2479
2480 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2481 msgid "Cancel connection"
2482 msgstr "Verbindung ablehnen"
2483
2484 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2485 msgid "New certificate:"
2486 msgstr "Neues Zertifikat:"
2487
2488 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2489 msgid "Known certificate:"
2490 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
2491
2492 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2493 #, c-format
2494 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2495 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
2496
2497 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2498 msgid "View certificates"
2499 msgstr "Zeige Zertifikate"
2500
2501 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2502 msgid "Changed SSL Certificate"
2503 msgstr "Geändertes SSL Zertifikat"
2504
2505 #: src/gtkaspell.c:479
2506 msgid "No dictionary selected."
2507 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2508
2509 #: src/gtkaspell.c:698 src/gtkaspell.c:1571 src/gtkaspell.c:1841
2510 msgid "Normal Mode"
2511 msgstr "Normaler Modus"
2512
2513 #: src/gtkaspell.c:700 src/gtkaspell.c:1576 src/gtkaspell.c:1852
2514 msgid "Bad Spellers Mode"
2515 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2516
2517 #: src/gtkaspell.c:739
2518 msgid "Unknown suggestion mode."
2519 msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2520
2521 #: src/gtkaspell.c:972
2522 msgid "No misspelled word found."
2523 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2524
2525 #: src/gtkaspell.c:1306
2526 msgid "Replace unknown word"
2527 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2528
2529 #: src/gtkaspell.c:1316
2530 #, c-format
2531 msgid "Replace \"%s\" with: "
2532 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2533
2534 #: src/gtkaspell.c:1336
2535 msgid ""
2536 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2537 "will learn from mistake.\n"
2538 msgstr ""
2539 "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
2540 "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
2541
2542 #: src/gtkaspell.c:1566 src/gtkaspell.c:1830
2543 msgid "Fast Mode"
2544 msgstr "Schneller Modus"
2545
2546 #: src/gtkaspell.c:1678
2547 #, c-format
2548 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2549 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2550
2551 #: src/gtkaspell.c:1691
2552 msgid "Accept in this session"
2553 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2554
2555 #: src/gtkaspell.c:1701
2556 msgid "Add to personal dictionary"
2557 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2558
2559 #: src/gtkaspell.c:1711
2560 msgid "Replace with..."
2561 msgstr "Ersetzen durch..."
2562
2563 #: src/gtkaspell.c:1721
2564 #, c-format
2565 msgid "Check with %s"
2566 msgstr " Überprüfe mit %s"
2567
2568 #: src/gtkaspell.c:1740
2569 msgid "(no suggestions)"
2570 msgstr "(kein Vorschlag)"
2571
2572 #: src/gtkaspell.c:1751 src/gtkaspell.c:1904
2573 msgid "More..."
2574 msgstr "Mehr..."
2575
2576 #: src/gtkaspell.c:1806
2577 #, c-format
2578 msgid "Dictionary: %s"
2579 msgstr "Wörterbuch %s"
2580
2581 #: src/gtkaspell.c:1819
2582 #, c-format
2583 msgid "Use alternate (%s)"
2584 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2585
2586 #: src/gtkaspell.c:1867 src/prefs_common.c:1628
2587 msgid "Check while typing"
2588 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2589
2590 #: src/gtkaspell.c:1883
2591 msgid "Change dictionary"
2592 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
2593
2594 #: src/gtkaspell.c:2037
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2598 "%s"
2599 msgstr ""
2600 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2601 "%s"
2602
2603 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2372
2604 msgid "(No From)"
2605 msgstr "(Kein Von)"
2606
2607 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2415 src/summaryview.c:2418
2608 msgid "(No Subject)"
2609 msgstr "(Kein Betreff)"
2610
2611 #: src/imap.c:461
2612 #, c-format
2613 msgid "Connecting %s:%d failed"
2614 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen"
2615
2616 #: src/imap.c:466
2617 #, c-format
2618 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2619 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2620
2621 #: src/imap.c:507
2622 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2623 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2624
2625 #: src/imap.c:520
2626 #, c-format
2627 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2628 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2629
2630 #: src/imap.c:954 src/imap.c:1001
2631 #, c-format
2632 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2633 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2634
2635 #: src/imap.c:960 src/imap.c:1008 src/imap.c:1056
2636 msgid "can't expunge\n"
2637 msgstr "kann nicht löschen\n"
2638
2639 #: src/imap.c:1050
2640 #, c-format
2641 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2642 msgstr ""
2643 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2644 "\n"
2645
2646 #: src/imap.c:1240
2647 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2648 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2649
2650 #: src/imap.c:1426
2651 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2652 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2653
2654 #: src/imap.c:1448
2655 msgid "can't create mailbox\n"
2656 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2657
2658 #: src/imap.c:1517
2659 #, c-format
2660 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2661 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2662
2663 #: src/imap.c:1581
2664 msgid "can't delete mailbox\n"
2665 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2666
2667 #: src/imap.c:1614
2668 msgid "can't get envelope\n"
2669 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2670
2671 #: src/imap.c:1622
2672 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2673 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2674
2675 #: src/imap.c:1644
2676 #, c-format
2677 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2678 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2679
2680 #: src/imap.c:1698
2681 #, c-format
2682 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2683 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2684
2685 #: src/imap.c:1719
2686 #, c-format
2687 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2688 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2689
2690 #: src/imap.c:1726
2691 #, c-format
2692 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2693 msgstr "Kann IMAP4 Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2694
2695 #: src/imap.c:1750
2696 msgid "Can't start TLS session.\n"
2697 msgstr "Kann TLS Sitzung nicht starten.\n"
2698
2699 #: src/imap.c:1762
2700 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2701 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen.\n"
2702
2703 #: src/imap.c:1841
2704 msgid "can't get namespace\n"
2705 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2706
2707 #: src/imap.c:2318
2708 #, c-format
2709 msgid "can't select folder: %s\n"
2710 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2711
2712 #: src/imap.c:2408
2713 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2714 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2715
2716 #: src/imap.c:2767
2717 #, c-format
2718 msgid "can't append %s to %s\n"
2719 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2720
2721 #: src/imap.c:2774
2722 msgid "(sending file...)"
2723 msgstr "(sende Datei...)"
2724
2725 #: src/imap.c:2851
2726 #, c-format
2727 msgid "can't copy %d to %s\n"
2728 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2729
2730 #: src/imap.c:2910
2731 #, c-format
2732 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2733 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2734
2735 #: src/imap.c:2924
2736 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2737 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2738
2739 #: src/imap.c:3149
2740 #, c-format
2741 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2742 msgstr "iconv Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
2743
2744 #: src/import.c:130
2745 msgid "Import"
2746 msgstr "Importieren"
2747
2748 #: src/import.c:149
2749 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2750 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2751
2752 #: src/import.c:159
2753 msgid "Importing file:"
2754 msgstr "Importiere Datei:"
2755
2756 #: src/import.c:164
2757 msgid "Destination dir:"
2758 msgstr "Zielverzeichnis:"
2759
2760 #: src/import.c:222
2761 msgid "Select importing file"
2762 msgstr "Wähle importierte Datei"
2763
2764 #: src/importldif.c:176
2765 msgid "Please specify address book name and file to import."
2766 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2767
2768 #: src/importldif.c:179
2769 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2770 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2771
2772 #: src/importldif.c:182
2773 msgid "File imported."
2774 msgstr "Datei importiert."
2775
2776 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2777 msgid "Please select a file."
2778 msgstr "Bitte Datei wählen"
2779
2780 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2781 msgid "Address book name must be supplied."
2782 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2783
2784 #: src/importldif.c:388
2785 msgid "Error reading LDIF fields."
2786 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2787
2788 #: src/importldif.c:411
2789 msgid "LDIF file imported successfully."
2790 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2791
2792 #: src/importldif.c:496
2793 msgid "Select LDIF File"
2794 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2795
2796 #. S_COL_MARK
2797 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:463
2798 msgid "S"
2799 msgstr "S"
2800
2801 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2802 msgid "LDIF Field"
2803 msgstr "LDIF Feld"
2804
2805 #: src/importldif.c:614
2806 msgid "Attribute Name"
2807 msgstr "Attributname"
2808
2809 #: src/importldif.c:674
2810 msgid "Attribute"
2811 msgstr "Attribute"
2812
2813 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
2814 msgid "Select"
2815 msgstr "Wählen"
2816
2817 #: src/importldif.c:752
2818 msgid "File Name :"
2819 msgstr "Dateiname :"
2820
2821 #: src/importldif.c:762
2822 msgid "Records :"
2823 msgstr "Einträge :"
2824
2825 #: src/importldif.c:790
2826 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2827 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2828
2829 #: src/importmutt.c:143
2830 msgid "Error importing MUTT file."
2831 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2832
2833 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2834 #: src/importpine.c:329
2835 msgid "Please select a file to import."
2836 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2837
2838 #: src/importmutt.c:185
2839 msgid "Select MUTT File"
2840 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2841
2842 #: src/importmutt.c:239
2843 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2844 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2845
2846 #: src/importpine.c:143
2847 msgid "Error importing Pine file."
2848 msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei"
2849
2850 #: src/importpine.c:185
2851 msgid "Select Pine File"
2852 msgstr "Wähle Pine Datei"
2853
2854 #: src/importpine.c:239
2855 msgid "Import Pine file into Address Book"
2856 msgstr "Importiere Pine Datei in Adressbuch"
2857
2858 #: src/inc.c:269 src/inc.c:366 src/send.c:396
2859 msgid "Standby"
2860 msgstr "Warten"
2861
2862 #: src/inc.c:389
2863 msgid "Retrieving new messages"
2864 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2865
2866 #: src/inc.c:521
2867 msgid "Retrieving"
2868 msgstr "Empfange"
2869
2870 #: src/inc.c:530
2871 #, c-format
2872 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2873 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2874
2875 #: src/inc.c:534
2876 msgid "Done (no new messages)"
2877 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
2878
2879 #: src/inc.c:541
2880 msgid "Connection failed"
2881 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2882
2883 #: src/inc.c:545
2884 msgid "Auth failed"
2885 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2886
2887 #. S_COL_SCORE
2888 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
2889 msgid "Locked"
2890 msgstr "Gesperrt"
2891
2892 #: src/inc.c:560
2893 msgid "Cancelled"
2894 msgstr "Abgebrochen"
2895
2896 #: src/inc.c:573
2897 #, c-format
2898 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2899 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2900
2901 #: src/inc.c:649
2902 #, c-format
2903 msgid "Finished (%d new message(s))"
2904 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
2905
2906 #: src/inc.c:652
2907 msgid "Finished (no new messages)"
2908 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2909
2910 #: src/inc.c:660
2911 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2912 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
2913
2914 #: src/inc.c:724
2915 #, c-format
2916 msgid "%s: Retrieving new messages"
2917 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2918
2919 #: src/inc.c:753
2920 #, c-format
2921 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2922 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2923
2924 #: src/inc.c:765
2925 #, c-format
2926 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2927 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2928
2929 #: src/inc.c:772
2930 #, c-format
2931 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2932 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2933
2934 #: src/inc.c:888 src/inc.c:957
2935 #, c-format
2936 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2937 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2938
2939 #: src/inc.c:921 src/send.c:631
2940 msgid "Authenticating..."
2941 msgstr "Authentifiziere..."
2942
2943 #: src/inc.c:925
2944 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2945 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2946
2947 #: src/inc.c:929
2948 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2949 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2950
2951 #: src/inc.c:933
2952 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2953 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2954
2955 #: src/inc.c:937
2956 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2957 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2958
2959 #: src/inc.c:941
2960 #, c-format
2961 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2962 msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)"
2963
2964 #: src/inc.c:974
2965 #, c-format
2966 msgid "Deleting message %d"
2967 msgstr "Lösche Nachricht %d"
2968
2969 #: src/inc.c:980 src/send.c:649
2970 msgid "Quitting"
2971 msgstr "Beenden"
2972
2973 #: src/inc.c:1025
2974 msgid "Error occurred while processing mail."
2975 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2976
2977 #: src/inc.c:1028
2978 msgid "No disk space left."
2979 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2980
2981 #: src/inc.c:1031
2982 msgid "Can't write file."
2983 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2984
2985 #: src/inc.c:1034
2986 msgid "Socket error."
2987 msgstr "Socketfehler"
2988
2989 #: src/inc.c:1038
2990 msgid "Mailbox is locked."
2991 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
2992
2993 #: src/inc.c:1066
2994 msgid "Incorporation cancelled\n"
2995 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
2996
2997 #: src/inputdialog.c:151
2998 #, c-format
2999 msgid "Input password for %s on %s:"
3000 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
3001
3002 #: src/inputdialog.c:153
3003 msgid "Input password"
3004 msgstr "Kennwort eingeben"
3005
3006 #: src/logwindow.c:61
3007 msgid "Protocol log"
3008 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
3009
3010 #. for gettext
3011 #: src/main.c:142 src/main.c:151
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "File `%s' already exists.\n"
3015 "Can't create folder."
3016 msgstr ""
3017 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
3018 "Kann Ablage nicht erstellen."
3019
3020 #: src/main.c:206
3021 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3022 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
3023
3024 #: src/main.c:261
3025 msgid ""
3026 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3027 "OpenPGP support disabled."
3028 msgstr ""
3029 "GnuPG is nicht richtig installiert oder muß abgedatet werden.\n"
3030 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
3031
3032 #: src/main.c:424
3033 #, c-format
3034 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3035 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3036
3037 #: src/main.c:427
3038 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3039 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
3040
3041 #: src/main.c:428
3042 msgid ""
3043 "  --attach file1 [file2]...\n"
3044 "                         open composition window with specified files\n"
3045 "                         attached"
3046 msgstr ""
3047 "  --attach file1 [file2]...\n"
3048 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3049 "Datei/-en\n"
3050 "                         angehangen"
3051
3052 #: src/main.c:431
3053 msgid "  --receive              receive new messages"
3054 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
3055
3056 #: src/main.c:432
3057 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3058 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3059
3060 #: src/main.c:433
3061 msgid "  --send                 send all queued messages"
3062 msgstr "  --send                 Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3063
3064 #: src/main.c:434
3065 msgid "  --status               show the total number of messages"
3066 msgstr "  --status               zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3067
3068 #: src/main.c:435
3069 msgid "  --online               switch to online mode"
3070 msgstr "  --online               in den Onlinemodus schalten"
3071
3072 #: src/main.c:436
3073 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3074 msgstr "  --offline              in den Offlinemodus schalten"
3075
3076 #: src/main.c:437
3077 msgid "  --debug                debug mode"
3078 msgstr "  --debug                Debugmodus"
3079
3080 #: src/main.c:438
3081 msgid "  --help                 display this help and exit"
3082 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
3083
3084 #: src/main.c:439
3085 msgid "  --version              output version information and exit"
3086 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
3087
3088 #: src/main.c:480 src/summaryview.c:5209
3089 #, c-format
3090 msgid "Processing (%s)..."
3091 msgstr "Bearbeite (%s)..."
3092
3093 #: src/main.c:483
3094 msgid "top level folder"
3095 msgstr "Oberste Ablage"
3096
3097 #: src/main.c:531
3098 msgid "Composing message exists."
3099 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3100
3101 #: src/main.c:532
3102 msgid "Draft them"
3103 msgstr "Zum Entwurf"
3104
3105 #: src/main.c:532
3106 msgid "Discard them"
3107 msgstr "Verwerfen"
3108
3109 #: src/main.c:532
3110 msgid "Don't quit"
3111 msgstr "Nicht beenden"
3112
3113 #: src/main.c:546
3114 msgid "Queued messages"
3115 msgstr "Wartende Nachrichten"
3116
3117 #: src/main.c:547
3118 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3119 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3120
3121 #: src/main.c:801 src/toolbar.c:1989
3122 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3123 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3124
3125 #: src/mainwindow.c:412
3126 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3127 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
3128
3129 #: src/mainwindow.c:413
3130 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3131 msgstr "/_Datei/mbo_x Mailbox hinzufügen..."
3132
3133 #: src/mainwindow.c:414
3134 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
3135 msgstr "/_Datei/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen _prüfen"
3136
3137 #: src/mainwindow.c:416
3138 msgid "/_File/_Folder"
3139 msgstr "/_Datei/_Ablage"
3140
3141 #: src/mainwindow.c:417
3142 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3143 msgstr "/_Datei/_Ablage/_Neue Ablage erstellen..."
3144
3145 #: src/mainwindow.c:419
3146 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3147 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _umbenennen..."
3148
3149 #: src/mainwindow.c:420
3150 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3151 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _löschen"
3152
3153 #: src/mainwindow.c:421
3154 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3155 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3156
3157 #: src/mainwindow.c:422
3158 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3159 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3160
3161 #: src/mainwindow.c:423
3162 msgid "/_File/Empty _trash"
3163 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3164
3165 #: src/mainwindow.c:424
3166 msgid "/_File/_Work offline"
3167 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3168
3169 #: src/mainwindow.c:426
3170 msgid "/_File/_Save as..."
3171 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3172
3173 #: src/mainwindow.c:427
3174 msgid "/_File/_Print..."
3175 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3176
3177 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3178 #: src/mainwindow.c:430
3179 msgid "/_File/E_xit"
3180 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3181
3182 #: src/mainwindow.c:435
3183 msgid "/_Edit/Select _thread"
3184 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3185
3186 #: src/mainwindow.c:437
3187 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3188 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3189
3190 #: src/mainwindow.c:439
3191 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3192 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3193
3194 #: src/mainwindow.c:441
3195 msgid "/_View/Show or hi_de"
3196 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3197
3198 #: src/mainwindow.c:442
3199 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3200 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3201
3202 #: src/mainwindow.c:444
3203 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3204 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3205
3206 #: src/mainwindow.c:446
3207 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3208 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3209
3210 #: src/mainwindow.c:448
3211 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3212 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3213
3214 #: src/mainwindow.c:450
3215 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3216 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3217
3218 #: src/mainwindow.c:452
3219 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3220 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3221
3222 #: src/mainwindow.c:454
3223 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3224 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3225
3226 #: src/mainwindow.c:456
3227 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3228 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3229
3230 #: src/mainwindow.c:459
3231 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3232 msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum"
3233
3234 #: src/mainwindow.c:460
3235 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3236 msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht"
3237
3238 #: src/mainwindow.c:462
3239 msgid "/_View/_Sort"
3240 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3241
3242 #: src/mainwindow.c:463
3243 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3244 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3245
3246 #: src/mainwindow.c:464
3247 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3248 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3249
3250 #: src/mainwindow.c:465
3251 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3252 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3253
3254 #: src/mainwindow.c:466
3255 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3256 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3257
3258 #: src/mainwindow.c:467
3259 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3260 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
3261
3262 #: src/mainwindow.c:468
3263 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3264 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3265
3266 #: src/mainwindow.c:469
3267 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3268 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
3269
3270 #: src/mainwindow.c:471
3271 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3272 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3273
3274 #: src/mainwindow.c:472
3275 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3276 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
3277
3278 #: src/mainwindow.c:473
3279 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3280 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3281
3282 #: src/mainwindow.c:475
3283 msgid "/_View/_Sort/by score"
3284 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3285
3286 #: src/mainwindow.c:476
3287 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3288 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3289
3290 #: src/mainwindow.c:477
3291 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3292 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3293
3294 #: src/mainwindow.c:478 src/mainwindow.c:481
3295 msgid "/_View/_Sort/---"
3296 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3297
3298 #: src/mainwindow.c:479
3299 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3300 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3301
3302 #: src/mainwindow.c:480
3303 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3304 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3305
3306 #: src/mainwindow.c:482
3307 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3308 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3309
3310 #: src/mainwindow.c:484
3311 msgid "/_View/Th_read view"
3312 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3313
3314 #: src/mainwindow.c:485
3315 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3316 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3317
3318 #: src/mainwindow.c:486
3319 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3320 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3321
3322 #: src/mainwindow.c:487
3323 msgid "/_View/_Hide read messages"
3324 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3325
3326 #: src/mainwindow.c:488
3327 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3328 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3329
3330 #: src/mainwindow.c:491
3331 msgid "/_View/_Go to"
3332 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3333
3334 #: src/mainwindow.c:492
3335 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3336 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3337
3338 #: src/mainwindow.c:493
3339 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3340 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3341
3342 #: src/mainwindow.c:494 src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:502
3343 #: src/mainwindow.c:507 src/mainwindow.c:512
3344 msgid "/_View/_Go to/---"
3345 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3346
3347 #: src/mainwindow.c:495
3348 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3349 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3350
3351 #: src/mainwindow.c:497
3352 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3353 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3354
3355 #: src/mainwindow.c:500
3356 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3357 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3358
3359 #: src/mainwindow.c:501
3360 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3361 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3362
3363 #: src/mainwindow.c:503
3364 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3365 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3366
3367 #: src/mainwindow.c:505
3368 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3369 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter  Nachricht"
3370
3371 #: src/mainwindow.c:508
3372 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3373 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3374
3375 #: src/mainwindow.c:510
3376 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3377 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter  Nachricht"
3378
3379 #: src/mainwindow.c:513
3380 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3381 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3382
3383 #: src/mainwindow.c:517 src/mainwindow.c:524
3384 msgid "/_View/_Code set/---"
3385 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3386
3387 #: src/mainwindow.c:521
3388 msgid "/_View/_Code set"
3389 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3390
3391 #: src/mainwindow.c:522
3392 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3393 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3394
3395 #: src/mainwindow.c:525
3396 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3397 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3398
3399 #: src/mainwindow.c:529
3400 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3401 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3402
3403 #: src/mainwindow.c:533
3404 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3405 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3406
3407 #: src/mainwindow.c:535
3408 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3409 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3410
3411 #: src/mainwindow.c:539
3412 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3413 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3414
3415 #: src/mainwindow.c:542
3416 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3417 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3418
3419 #: src/mainwindow.c:544
3420 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3421 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3422
3423 #: src/mainwindow.c:547
3424 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3425 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3426
3427 #: src/mainwindow.c:550
3428 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3429 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3430
3431 #: src/mainwindow.c:553
3432 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3433 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3434
3435 #: src/mainwindow.c:555
3436 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3437 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3438
3439 #: src/mainwindow.c:557
3440 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3441 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3442
3443 #: src/mainwindow.c:561
3444 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3445 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3446
3447 #: src/mainwindow.c:564
3448 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3449 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3450
3451 #: src/mainwindow.c:567
3452 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3453 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3454
3455 #: src/mainwindow.c:569
3456 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3457 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3458
3459 #: src/mainwindow.c:573
3460 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3461 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3462
3463 #: src/mainwindow.c:575
3464 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3465 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3466
3467 #: src/mainwindow.c:577
3468 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3469 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3470
3471 #: src/mainwindow.c:579
3472 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3473 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3474
3475 #: src/mainwindow.c:582
3476 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3477 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3478
3479 #: src/mainwindow.c:584
3480 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3481 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3482
3483 #: src/mainwindow.c:587
3484 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3485 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3486
3487 #: src/mainwindow.c:589
3488 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3489 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3490
3491 #: src/mainwindow.c:597 src/summaryview.c:449
3492 msgid "/_View/Open in new _window"
3493 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3494
3495 #: src/mainwindow.c:598
3496 msgid "/_View/Mess_age source"
3497 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3498
3499 #: src/mainwindow.c:599
3500 msgid "/_View/Show all _headers"
3501 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3502
3503 #: src/mainwindow.c:601
3504 msgid "/_View/_Update summary"
3505 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3506
3507 #: src/mainwindow.c:604
3508 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3509 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3510
3511 #: src/mainwindow.c:605
3512 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3513 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3514
3515 #: src/mainwindow.c:607
3516 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3517 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3518
3519 #: src/mainwindow.c:609
3520 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3521 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3522
3523 #: src/mainwindow.c:611
3524 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3525 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3526
3527 #: src/mainwindow.c:612
3528 msgid "/_Message/Compose a news message"
3529 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3530
3531 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:154
3532 msgid "/_Message/_Reply"
3533 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3534
3535 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:155
3536 msgid "/_Message/Repl_y to"
3537 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
3538
3539 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:156
3540 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3541 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
3542
3543 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:157
3544 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3545 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
3546
3547 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:158
3548 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3549 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
3550
3551 #: src/mainwindow.c:619
3552 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3553 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3554
3555 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:162
3556 msgid "/_Message/_Forward"
3557 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3558
3559 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:163
3560 msgid "/_Message/Redirect"
3561 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3562
3563 #: src/mainwindow.c:624
3564 msgid "/_Message/Re-_edit"
3565 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3566
3567 #: src/mainwindow.c:626
3568 msgid "/_Message/M_ove..."
3569 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3570
3571 #: src/mainwindow.c:627
3572 msgid "/_Message/_Copy..."
3573 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3574
3575 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:165
3576 msgid "/_Message/_Delete"
3577 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3578
3579 #: src/mainwindow.c:629
3580 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3581 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
3582
3583 #: src/mainwindow.c:631
3584 msgid "/_Message/_Mark"
3585 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3586
3587 #: src/mainwindow.c:632
3588 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3589 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3590
3591 #: src/mainwindow.c:633
3592 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3593 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3594
3595 #: src/mainwindow.c:634
3596 msgid "/_Message/_Mark/---"
3597 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3598
3599 #: src/mainwindow.c:635
3600 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3601 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3602
3603 #: src/mainwindow.c:636
3604 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3605 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3606
3607 #: src/mainwindow.c:638
3608 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3609 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3610
3611 #: src/mainwindow.c:641
3612 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3613 msgstr "/_Werkzeuge/_Selektiver Download..."
3614
3615 #: src/mainwindow.c:643
3616 msgid "/_Tools/_Address book..."
3617 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3618
3619 #: src/mainwindow.c:644
3620 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3621 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3622
3623 #: src/mainwindow.c:646
3624 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3625 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3626
3627 #: src/mainwindow.c:647
3628 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3629 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3630
3631 #: src/mainwindow.c:649
3632 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3633 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3634
3635 # msgid "/_Tools/---"
3636 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3637 #: src/mainwindow.c:652
3638 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3639 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3640
3641 #: src/mainwindow.c:653
3642 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3643 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3644
3645 #: src/mainwindow.c:654
3646 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3647 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3648
3649 #: src/mainwindow.c:656
3650 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3651 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3652
3653 #: src/mainwindow.c:658
3654 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3655 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3656
3657 #: src/mainwindow.c:660
3658 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3659 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3660
3661 #: src/mainwindow.c:665
3662 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3663 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3664
3665 #: src/mainwindow.c:668
3666 msgid "/_Tools/E_xecute"
3667 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3668
3669 #: src/mainwindow.c:671
3670 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3671 msgstr "/_Werkzeuge/SSL Zerti_fikate..."
3672
3673 #: src/mainwindow.c:675
3674 msgid "/_Tools/_Log window"
3675 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3676
3677 #: src/mainwindow.c:677
3678 msgid "/_Configuration"
3679 msgstr "/_Einstellungen"
3680
3681 #: src/mainwindow.c:678
3682 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3683 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3684
3685 #: src/mainwindow.c:680
3686 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3687 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3688
3689 #: src/mainwindow.c:682
3690 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3691 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3692
3693 #: src/mainwindow.c:684
3694 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3695 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3696
3697 #: src/mainwindow.c:686
3698 msgid "/_Configuration/---"
3699 msgstr "/_Einstellungen/---"
3700
3701 #: src/mainwindow.c:687
3702 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3703 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3704
3705 #: src/mainwindow.c:689
3706 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3707 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3708
3709 #: src/mainwindow.c:691
3710 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3711 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3712
3713 #: src/mainwindow.c:693
3714 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3715 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3716
3717 #: src/mainwindow.c:694
3718 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3719 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3720
3721 #: src/mainwindow.c:695
3722 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3723 msgstr "/_Einstellungen/A_ndere Einstellungen..."
3724
3725 #: src/mainwindow.c:696
3726 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3727 msgstr "/_Einstellungen/Plugins..."
3728
3729 #: src/mainwindow.c:699
3730 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3731 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
3732
3733 #: src/mainwindow.c:700
3734 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3735 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
3736
3737 #: src/mainwindow.c:702
3738 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3739 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
3740
3741 #: src/mainwindow.c:703
3742 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3743 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3744
3745 #: src/mainwindow.c:705
3746 msgid "/_Help/---"
3747 msgstr "/_Hilfe/---"
3748
3749 #: src/mainwindow.c:824
3750 msgid "Go offline"
3751 msgstr "Gehe offline"
3752
3753 #: src/mainwindow.c:828
3754 msgid "Go online"
3755 msgstr "Gehe online"
3756
3757 #: src/mainwindow.c:844
3758 msgid "Select account"
3759 msgstr "Wähle Account"
3760
3761 #: src/mainwindow.c:1169 src/mainwindow.c:1186 src/prefs_folder_item.c:450
3762 #: src/selective_download.c:591
3763 msgid "Untitled"
3764 msgstr "Unbenannt"
3765
3766 #: src/mainwindow.c:1187
3767 msgid "none"
3768 msgstr "nicht"
3769
3770 #: src/mainwindow.c:1365
3771 msgid "Empty trash"
3772 msgstr "Leere Papierkorb"
3773
3774 #: src/mainwindow.c:1366
3775 msgid "Empty all messages in trash?"
3776 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3777
3778 #: src/mainwindow.c:1384
3779 msgid "Add mailbox"
3780 msgstr "Neue Mailbox"
3781
3782 #: src/mainwindow.c:1385
3783 msgid ""
3784 "Input the location of mailbox.\n"
3785 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3786 "scanned automatically."
3787 msgstr ""
3788 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3789 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3790 "sie automatisch durchsucht."
3791
3792 #: src/mainwindow.c:1391 src/mainwindow.c:1429
3793 #, c-format
3794 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3795 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3796
3797 #: src/mainwindow.c:1396 src/setup.c:57
3798 msgid "Mailbox"
3799 msgstr "Mailbox"
3800
3801 #: src/mainwindow.c:1402 src/setup.c:63
3802 msgid ""
3803 "Creation of the mailbox failed.\n"
3804 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3805 "there."
3806 msgstr ""
3807 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3808 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3809
3810 #: src/mainwindow.c:1422
3811 msgid "Add mbox mailbox"
3812 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3813
3814 #: src/mainwindow.c:1423
3815 msgid "Input the location of mailbox."
3816 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3817
3818 #: src/mainwindow.c:1444
3819 msgid "Creation of the mailbox failed."
3820 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3821
3822 #: src/mainwindow.c:1718
3823 msgid "Sylpheed - Folder View"
3824 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3825
3826 #: src/mainwindow.c:1734 src/messageview.c:212
3827 msgid "Sylpheed - Message View"
3828 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3829
3830 #: src/mainwindow.c:2095
3831 msgid "Exit"
3832 msgstr "Beenden"
3833
3834 #: src/mainwindow.c:2095
3835 msgid "Exit this program?"
3836 msgstr "Beenden des Programms?"
3837
3838 #: src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213
3839 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217
3840 msgid "(none)"
3841 msgstr "(nichts)"
3842
3843 #: src/message_search.c:88
3844 msgid "Find in current message"
3845 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3846
3847 #: src/message_search.c:106
3848 msgid "Find text:"
3849 msgstr "Suche Text:"
3850
3851 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3852 msgid "Case sensitive"
3853 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3854
3855 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3856 msgid "Backward search"
3857 msgstr "Rückwärts"
3858
3859 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3860 msgid "Search"
3861 msgstr "Suchen"
3862
3863 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3864 msgid "Search failed"
3865 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3866
3867 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3868 msgid "Search string not found."
3869 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3870
3871 #: src/message_search.c:191
3872 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3873 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3874
3875 #: src/message_search.c:194
3876 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3877 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3878
3879 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3880 msgid "Search finished"
3881 msgstr "Suche beendet"
3882
3883 #: src/messageview.c:395
3884 msgid "<No Return-Path found>"
3885 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
3886
3887 #: src/messageview.c:403
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3891 "does not correspond to the return path:\n"
3892 "Notification address: %s\n"
3893 "Return path: %s\n"
3894 "It is advised to not to send the return receipt."
3895 msgstr ""
3896 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
3897 "soll\n"
3898 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
3899 "Benachrichtungsadress: %s\n"
3900 "Antwortpfad: %s\n"
3901 "Es wird geraten die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
3902
3903 #: src/messageview.c:411
3904 msgid "+Don't Send"
3905 msgstr "+Nicht Senden"
3906
3907 #: src/messageview.c:420
3908 msgid ""
3909 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3910 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3911 "officially addressed to you.\n"
3912 "Receipt notification cancelled."
3913 msgstr ""
3914 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
3915 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
3916 "offiziell an Sie adressiert.\n"
3917 "Empfangsbestätigung abgebrochen."
3918
3919 #: src/messageview.c:488
3920 msgid ""
3921 "Error occurred while sending the notification.\n"
3922 "Put this notification into queue folder?"
3923 msgstr ""
3924 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3925 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3926
3927 #: src/messageview.c:494
3928 msgid "Can't queue the notification."
3929 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3930
3931 #: src/messageview.c:497
3932 msgid "Error occurred while sending the notification."
3933 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3934
3935 #: src/messageview.c:654
3936 msgid "Message already removed from folder."
3937 msgstr "Nachricht schon aus der Ablage gelöscht"
3938
3939 #: src/messageview.c:852
3940 msgid "This messages asks for a return receipt."
3941 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
3942
3943 #: src/messageview.c:853
3944 msgid "Send receipt"
3945 msgstr "Sende Bestätigung"
3946
3947 #: src/messageview.c:906
3948 msgid "Return Receipt Notification"
3949 msgstr "Empfangsbestätigung"
3950
3951 #: src/messageview.c:907
3952 msgid ""
3953 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3954 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3955 "notification:"
3956 msgstr ""
3957 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
3958 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das schicken der "
3959 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
3960
3961 #: src/messageview.c:911
3962 msgid "Send Notification"
3963 msgstr "Benachrichtigung senden"
3964
3965 #: src/messageview.c:911
3966 msgid "+Cancel"
3967 msgstr "+Abbrechen"
3968
3969 #: src/mimeview.c:114
3970 msgid "/_Open"
3971 msgstr "/_Öffnen"
3972
3973 #: src/mimeview.c:115
3974 msgid "/Open _with..."
3975 msgstr "/Öffne _mit..."
3976
3977 #: src/mimeview.c:116
3978 msgid "/_Display as text"
3979 msgstr "/_Darstellung als Text"
3980
3981 #: src/mimeview.c:117
3982 msgid "/_Display image"
3983 msgstr "/_Bild anzeigen"
3984
3985 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:454
3986 msgid "/_Save as..."
3987 msgstr "/_Speichern als..."
3988
3989 #: src/mimeview.c:119
3990 msgid "/Save _all..."
3991 msgstr "/Speichern _alles..."
3992
3993 #: src/mimeview.c:122
3994 msgid "/_Check signature"
3995 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3996
3997 #: src/mimeview.c:150
3998 msgid "MIME Type"
3999 msgstr "MIME Typ"
4000
4001 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2131
4002 msgid "Text"
4003 msgstr "Text"
4004
4005 #: src/mimeview.c:269
4006 msgid "Select \"Check signature\" to check"
4007 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
4008
4009 #: src/mimeview.c:480
4010 msgid "Can't get the part of multipart message."
4011 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
4012
4013 #: src/mimeview.c:801 src/mimeview.c:863 src/mimeview.c:925 src/mimeview.c:944
4014 #: src/mimeview.c:968
4015 msgid "Can't save the part of multipart message."
4016 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
4017
4018 #: src/mimeview.c:826 src/mimeview.c:911 src/summaryview.c:3407
4019 msgid "Save as"
4020 msgstr "Speichern als"
4021
4022 #: src/mimeview.c:854 src/mimeview.c:915
4023 #, c-format
4024 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4025 msgstr "Überschreibe existierende Datei '%s'?"
4026
4027 #: src/mimeview.c:856 src/mimeview.c:917 src/summaryview.c:3412
4028 msgid "Overwrite"
4029 msgstr "Überschreiben"
4030
4031 #: src/mimeview.c:978
4032 msgid "Open with"
4033 msgstr "Öffnen mit"
4034
4035 #: src/mimeview.c:979
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "Enter the command line to open file:\n"
4039 "(`%s' will be replaced with file name)"
4040 msgstr ""
4041 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4042 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4043
4044 #: src/news.c:167
4045 #, c-format
4046 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4047 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4048
4049 #: src/news.c:795
4050 #, c-format
4051 msgid "can't set group: %s\n"
4052 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4053
4054 #: src/news.c:800
4055 #, c-format
4056 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4057 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4058
4059 #: src/news.c:821
4060 #, c-format
4061 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4062 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4063
4064 #: src/news.c:838
4065 #, c-format
4066 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4067 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4068
4069 #: src/news.c:841 src/news.c:910
4070 msgid "can't get xover\n"
4071 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4072
4073 #: src/news.c:846 src/news.c:916
4074 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4075 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4076
4077 #: src/news.c:852 src/news.c:929
4078 #, c-format
4079 msgid "invalid xover line: %s\n"
4080 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4081
4082 #: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977
4083 msgid "can't get xhdr\n"
4084 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4085
4086 #: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985
4087 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4088 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4089
4090 #: src/news.c:907
4091 #, c-format
4092 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4093 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4094
4095 #: src/passphrase.c:85
4096 msgid "Passphrase"
4097 msgstr "Mantra"
4098
4099 #: src/passphrase.c:253
4100 msgid "[no user id]"
4101 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4102
4103 #: src/passphrase.c:257
4104 #, c-format
4105 msgid ""
4106 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4107 "\n"
4108 "  %.*s  \n"
4109 "(%.*s)\n"
4110 msgstr ""
4111 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4112 "\n"
4113 "  %.*s  \n"
4114 "(%.*s) an\n"
4115
4116 #: src/passphrase.c:261
4117 msgid ""
4118 "Bad passphrase! Try again...\n"
4119 "\n"
4120 msgstr ""
4121 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4122 "\n"
4123
4124 #: src/pop.c:67
4125 #, c-format
4126 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4127 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
4128
4129 #: src/pop.c:73
4130 #, c-format
4131 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4132 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4133
4134 #: src/pop.c:139
4135 msgid "can't start TLS session\n"
4136 msgstr "kann TLS Sitzung nicht starten\n"
4137
4138 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
4139 msgid "error occurred on authentication\n"
4140 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
4141
4142 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
4143 msgid "mailbox is locked\n"
4144 msgstr "Mailbox it gesperrt\n"
4145
4146 #: src/pop.c:213
4147 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4148 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4149
4150 #: src/pop.c:220
4151 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4152 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4153
4154 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
4155 msgid "POP3 protocol error\n"
4156 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4157
4158 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
4159 msgid "Socket error\n"
4160 msgstr "Socketfehler\n"
4161
4162 #: src/prefs_account.c:682
4163 #, c-format
4164 msgid "Account%d"
4165 msgstr "Account%d"
4166
4167 #: src/prefs_account.c:701
4168 msgid "Preferences for new account"
4169 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4170
4171 #: src/prefs_account.c:706
4172 msgid "Account preferences"
4173 msgstr "Accounteinstellungen"
4174
4175 #: src/prefs_account.c:756 src/prefs_common.c:1030
4176 msgid "Receive"
4177 msgstr "Empfangen"
4178
4179 #: src/prefs_account.c:760 src/prefs_common.c:1034
4180 msgid "Compose"
4181 msgstr "Verfassen"
4182
4183 #: src/prefs_account.c:763 src/prefs_common.c:1047
4184 msgid "Privacy"
4185 msgstr "Privat"
4186
4187 #: src/prefs_account.c:767
4188 msgid "SSL"
4189 msgstr "SSL"
4190
4191 #: src/prefs_account.c:770
4192 msgid "Advanced"
4193 msgstr "Speziell"
4194
4195 #: src/prefs_account.c:849
4196 msgid "Name of account"
4197 msgstr "Name des Accounts"
4198
4199 #: src/prefs_account.c:858
4200 msgid "Set as default"
4201 msgstr "Als Standard setzen"
4202
4203 #: src/prefs_account.c:862
4204 msgid "Personal information"
4205 msgstr "Persönliche Informationen"
4206
4207 #: src/prefs_account.c:871
4208 msgid "Full name"
4209 msgstr "Vollständiger Name"
4210
4211 #: src/prefs_account.c:877
4212 msgid "Mail address"
4213 msgstr "E-Mail-Adresse"
4214
4215 #: src/prefs_account.c:883
4216 msgid "Organization"
4217 msgstr "Organisation"
4218
4219 #: src/prefs_account.c:907
4220 msgid "Server information"
4221 msgstr "Serverdaten"
4222
4223 #: src/prefs_account.c:928
4224 msgid "POP3 (normal)"
4225 msgstr "POP3 (normal)"
4226
4227 #: src/prefs_account.c:930
4228 msgid "POP3 (APOP auth)"
4229 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4230
4231 #: src/prefs_account.c:932 src/prefs_account.c:1825 src/prefs_account.c:2049
4232 msgid "IMAP4"
4233 msgstr "IMAP4"
4234
4235 #: src/prefs_account.c:934
4236 msgid "News (NNTP)"
4237 msgstr "News (NNTP)"
4238
4239 #: src/prefs_account.c:936
4240 msgid "None (local)"
4241 msgstr "Keiner (lokal)"
4242
4243 #: src/prefs_account.c:956
4244 msgid "This server requires authentication"
4245 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4246
4247 #: src/prefs_account.c:963
4248 msgid "Authenticate on connect"
4249 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
4250
4251 #: src/prefs_account.c:1008
4252 msgid "News server"
4253 msgstr "Newsserver"
4254
4255 #: src/prefs_account.c:1014
4256 msgid "Server for receiving"
4257 msgstr "Server zum Empfangen"
4258
4259 #: src/prefs_account.c:1020
4260 msgid "Local mailbox file"
4261 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4262
4263 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4264 #: src/prefs_account.c:1027
4265 msgid "SMTP server (send)"
4266 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4267
4268 #: src/prefs_account.c:1035
4269 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4270 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4271
4272 #: src/prefs_account.c:1044
4273 msgid "command to send mails"
4274 msgstr "Kommando zum Versenden"
4275
4276 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4277 #: src/prefs_account.c:1051 src/prefs_account.c:1400
4278 msgid "User ID"
4279 msgstr "Benutzer-ID"
4280
4281 #: src/prefs_account.c:1057 src/prefs_account.c:1409
4282 msgid "Password"
4283 msgstr "Kennwort"
4284
4285 #: src/prefs_account.c:1131 src/prefs_account.c:1808
4286 msgid "POP3"
4287 msgstr "POP3"
4288
4289 #: src/prefs_account.c:1139
4290 msgid "Remove messages on server when received"
4291 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4292
4293 #: src/prefs_account.c:1150
4294 msgid "Remove after"
4295 msgstr "Löschen nach"
4296
4297 #: src/prefs_account.c:1159
4298 msgid "days"
4299 msgstr "Tagen"
4300
4301 #: src/prefs_account.c:1176
4302 msgid "(0 days: remove immediately)"
4303 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4304
4305 #: src/prefs_account.c:1183
4306 msgid "Download all messages on server"
4307 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4308
4309 #: src/prefs_account.c:1185
4310 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4311 msgstr "Verwende Filterregeln für Selektiven Download"
4312
4313 #: src/prefs_account.c:1187
4314 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4315 msgstr "Lösche Mail nach herunterladen mit Selektivem Download"
4316
4317 #: src/prefs_account.c:1193
4318 msgid "Receive size limit"
4319 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4320
4321 #: src/prefs_account.c:1200
4322 msgid "KB"
4323 msgstr "KB"
4324
4325 #: src/prefs_account.c:1207
4326 msgid "Filter messages on receiving"
4327 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4328
4329 #: src/prefs_account.c:1215
4330 msgid "Default inbox"
4331 msgstr "Standard Inbox"
4332
4333 #: src/prefs_account.c:1238
4334 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4335 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4336
4337 #: src/prefs_account.c:1243
4338 msgid "Maximum number of articles to download"
4339 msgstr "Maxialzahl herunterzuladender Artikeln"
4340
4341 #: src/prefs_account.c:1262
4342 msgid "unlimited if 0 is specified"
4343 msgstr "unlimitiert wenn 0 angegeben"
4344
4345 #: src/prefs_account.c:1270
4346 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4347 msgstr ""
4348 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4349
4350 #: src/prefs_account.c:1328
4351 msgid "Add Date"
4352 msgstr "Datum hinzufügen"
4353
4354 #: src/prefs_account.c:1329
4355 msgid "Generate Message-ID"
4356 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4357
4358 #: src/prefs_account.c:1336
4359 msgid "Add user-defined header"
4360 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4361
4362 #: src/prefs_account.c:1338 src/prefs_common.c:2363 src/prefs_common.c:2388
4363 msgid " Edit... "
4364 msgstr " Bearbeiten... "
4365
4366 #: src/prefs_account.c:1348
4367 msgid "Authentication"
4368 msgstr "Beglaubigung"
4369
4370 #: src/prefs_account.c:1356
4371 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4372 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4373
4374 #: src/prefs_account.c:1371
4375 msgid "Authentication method"
4376 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4377
4378 #: src/prefs_account.c:1381 src/prefs_common.c:1408
4379 msgid "Automatic"
4380 msgstr "Autormatisch"
4381
4382 #: src/prefs_account.c:1431
4383 msgid ""
4384 "If you leave these entries empty, the same\n"
4385 "user ID and password as receiving will be used."
4386 msgstr ""
4387 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4388 "selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4389
4390 #: src/prefs_account.c:1440
4391 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4392 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4393
4394 #: src/prefs_account.c:1455
4395 msgid "POP authentication timeout: "
4396 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
4397
4398 #: src/prefs_account.c:1464
4399 msgid "minutes"
4400 msgstr "Minuten"
4401
4402 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1556 src/toolbar.c:403
4403 msgid "Signature"
4404 msgstr "Unterschrift"
4405
4406 #: src/prefs_account.c:1519
4407 msgid "Insert signature automatically"
4408 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4409
4410 #: src/prefs_account.c:1524
4411 msgid "Signature separator"
4412 msgstr "Unterschriftentrenner"
4413
4414 #: src/prefs_account.c:1546
4415 msgid "Command output"
4416 msgstr "Befehlsausgabe"
4417
4418 #: src/prefs_account.c:1564
4419 msgid "Automatically set the following addresses"
4420 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4421
4422 #. to
4423 #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708
4424 #: src/quote_fmt.c:49
4425 msgid "Cc"
4426 msgstr "Cc"
4427
4428 #: src/prefs_account.c:1586
4429 msgid "Bcc"
4430 msgstr "Bcc"
4431
4432 #: src/prefs_account.c:1599
4433 msgid "Reply-To"
4434 msgstr "Antwort an"
4435
4436 #: src/prefs_account.c:1654
4437 msgid "Encrypt message by default"
4438 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4439
4440 #: src/prefs_account.c:1656
4441 msgid "Sign message by default"
4442 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4443
4444 #: src/prefs_account.c:1658
4445 msgid "Default mode"
4446 msgstr "Standard Modus"
4447
4448 #: src/prefs_account.c:1666
4449 msgid "Use PGP/MIME"
4450 msgstr "Verwende PGP/MIME"
4451
4452 #: src/prefs_account.c:1675
4453 msgid "Use Inline"
4454 msgstr "Verwende Inline"
4455
4456 #: src/prefs_account.c:1685
4457 msgid "Sign key"
4458 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4459
4460 #: src/prefs_account.c:1693
4461 msgid "Use default GnuPG key"
4462 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4463
4464 #: src/prefs_account.c:1702
4465 msgid "Select key by your email address"
4466 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4467
4468 #: src/prefs_account.c:1711
4469 msgid "Specify key manually"
4470 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4471
4472 #: src/prefs_account.c:1727
4473 msgid "User or key ID:"
4474 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4475
4476 #: src/prefs_account.c:1816 src/prefs_account.c:1833 src/prefs_account.c:1849
4477 msgid "Don't use SSL"
4478 msgstr "Verwende kein SSL"
4479
4480 #: src/prefs_account.c:1819
4481 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4482 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
4483
4484 #: src/prefs_account.c:1822 src/prefs_account.c:1839 src/prefs_account.c:1873
4485 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4486 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
4487
4488 #: src/prefs_account.c:1836
4489 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4490 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
4491
4492 #: src/prefs_account.c:1842
4493 msgid "NNTP"
4494 msgstr "NNTP"
4495
4496 #: src/prefs_account.c:1857
4497 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4498 msgstr "Verwende SSL für NNTP Verbindung"
4499
4500 #: src/prefs_account.c:1859
4501 msgid "Send (SMTP)"
4502 msgstr "Senden (SMTP)"
4503
4504 #: src/prefs_account.c:1867
4505 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4506 msgstr "Verwende kein SSL (aber, wenn nötig, verwende STARTTLS)"
4507
4508 #: src/prefs_account.c:1870
4509 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4510 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
4511
4512 #: src/prefs_account.c:1995
4513 msgid "Specify SMTP port"
4514 msgstr "SMTP-Port angeben"
4515
4516 #: src/prefs_account.c:2001
4517 msgid "Specify POP3 port"
4518 msgstr "POP3-Port angeben"
4519
4520 #: src/prefs_account.c:2007
4521 msgid "Specify IMAP4 port"
4522 msgstr "IMAP-Port angeben"
4523
4524 #: src/prefs_account.c:2013
4525 msgid "Specify NNTP port"
4526 msgstr "NNTP-Port angeben"
4527
4528 #: src/prefs_account.c:2018
4529 msgid "Specify domain name"
4530 msgstr "Domäne angeben"
4531
4532 #: src/prefs_account.c:2028
4533 msgid "Tunnel command to open connection"
4534 msgstr "Tunnel-Kommando zum Öffnen der Verbindung"
4535
4536 #: src/prefs_account.c:2036
4537 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4538 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4539
4540 #: src/prefs_account.c:2060
4541 msgid "IMAP server directory"
4542 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4543
4544 #: src/prefs_account.c:2114
4545 msgid "Put sent messages in"
4546 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4547
4548 #: src/prefs_account.c:2116
4549 msgid "Put draft messages in"
4550 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4551
4552 #: src/prefs_account.c:2118
4553 msgid "Put deleted messages in"
4554 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4555
4556 #: src/prefs_account.c:2182
4557 msgid "Account name is not entered."
4558 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4559
4560 #: src/prefs_account.c:2186
4561 msgid "Mail address is not entered."
4562 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4563
4564 #: src/prefs_account.c:2191
4565 msgid "SMTP server is not entered."
4566 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4567
4568 #: src/prefs_account.c:2196
4569 msgid "User ID is not entered."
4570 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4571
4572 #: src/prefs_account.c:2201
4573 msgid "POP3 server is not entered."
4574 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4575
4576 #: src/prefs_account.c:2206
4577 msgid "IMAP4 server is not entered."
4578 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4579
4580 #: src/prefs_account.c:2211
4581 msgid "NNTP server is not entered."
4582 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4583
4584 #: src/prefs_account.c:2217
4585 msgid "local mailbox filename is not entered."
4586 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4587
4588 #: src/prefs_account.c:2223
4589 msgid "mail command is not entered."
4590 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4591
4592 #: src/prefs_account.c:2307
4593 msgid ""
4594 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4595 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4596 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4597 msgstr ""
4598 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline Modus\n"
4599 "zum verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
4600 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4601
4602 #: src/prefs_actions.c:300
4603 msgid "Actions configuration"
4604 msgstr "Aktions Einstellungen"
4605
4606 #: src/prefs_actions.c:322
4607 msgid "Menu name:"
4608 msgstr "Menüname:"
4609
4610 #: src/prefs_actions.c:331
4611 msgid "Command line:"
4612 msgstr "Kommandozeile:"
4613
4614 #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filtering.c:531 src/prefs_matcher.c:563
4615 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:776
4616 msgid "  Replace  "
4617 msgstr "  Ersetze  "
4618
4619 #: src/prefs_actions.c:373
4620 msgid " Syntax help "
4621 msgstr " Syntax Hilfe "
4622
4623 #: src/prefs_actions.c:392
4624 msgid "Current actions"
4625 msgstr "Aktuelle Aktionen"
4626
4627 #: src/prefs_actions.c:641
4628 #, c-format
4629 msgid "Could not get message file %d"
4630 msgstr "Konnte Nachrichtendatei %d nicht holen"
4631
4632 #: src/prefs_actions.c:662 src/prefs_actions.c:667
4633 msgid "Could not get message file."
4634 msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht holen."
4635
4636 #: src/prefs_actions.c:675
4637 msgid "Could not get message part."
4638 msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht holen."
4639
4640 #: src/prefs_actions.c:681
4641 msgid "No message part selected."
4642 msgstr "Kein Nachrichtenteil ausgewählt."
4643
4644 #: src/prefs_actions.c:685
4645 msgid "No message file selected."
4646 msgstr "Keine Nachrichtendatei ausgewählt."
4647
4648 #: src/prefs_actions.c:704
4649 msgid "Can't get part of multipart message"
4650 msgstr "Konnte Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
4651
4652 #: src/prefs_actions.c:726 src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:872
4653 #: src/prefs_filtering.c:895 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4654 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4655 msgid "(New)"
4656 msgstr "(Neue)"
4657
4658 #: src/prefs_actions.c:772
4659 msgid "Menu name is not set."
4660 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4661
4662 #: src/prefs_actions.c:777
4663 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4664 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
4665
4666 #: src/prefs_actions.c:787
4667 msgid "Menu name is too long."
4668 msgstr "Menüname zu lang."
4669
4670 #: src/prefs_actions.c:796
4671 msgid "Command line not set."
4672 msgstr "Keine Kommando angegeben."
4673
4674 #: src/prefs_actions.c:801
4675 msgid "Menu name and command are too long."
4676 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
4677
4678 #: src/prefs_actions.c:806
4679 #, c-format
4680 msgid ""
4681 "The command\n"
4682 "%s\n"
4683 "has a syntax error."
4684 msgstr ""
4685 "Das Kommando\n"
4686 "%s\n"
4687 "hat einen Syntaxfehler."
4688
4689 #: src/prefs_actions.c:867
4690 msgid "Delete action"
4691 msgstr "Aktion löschen"
4692
4693 #: src/prefs_actions.c:868
4694 msgid "Do you really want to delete this action?"
4695 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4696
4697 #: src/prefs_actions.c:1073
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4701 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4702 msgstr ""
4703 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen Fenster nicht verwendet werden\n"
4704 "da sie %%f, %%F oder %%p enthält."
4705
4706 #: src/prefs_actions.c:1271
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4710 "%s"
4711 msgstr ""
4712 "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
4713 "%s"
4714
4715 #. Fork error
4716 #: src/prefs_actions.c:1356
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "Could not fork to execute the following command:\n"
4720 "%s\n"
4721 "%s"
4722 msgstr ""
4723 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
4724 "%s\n"
4725 "%s"
4726
4727 #: src/prefs_actions.c:1600
4728 #, c-format
4729 msgid "--- Running: %s\n"
4730 msgstr "--- Laufend: %s\n"
4731
4732 #: src/prefs_actions.c:1604
4733 #, c-format
4734 msgid "--- Ended: %s\n"
4735 msgstr "--- Beendet: %s\n"
4736
4737 #: src/prefs_actions.c:1638
4738 msgid "Action's input/output"
4739 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
4740
4741 #: src/prefs_actions.c:1684
4742 msgid " Send "
4743 msgstr "Sende "
4744
4745 #: src/prefs_actions.c:1695
4746 msgid "Abort"
4747 msgstr "Abbrechen"
4748
4749 #: src/prefs_actions.c:1822
4750 msgid "MENU NAME:"
4751 msgstr "MENÜ NAME"
4752
4753 #: src/prefs_actions.c:1823
4754 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4755 msgstr "Verwende / im Menu-Name um Untermenus zu erzeugen."
4756
4757 #: src/prefs_actions.c:1825
4758 msgid "COMMAND LINE:"
4759 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
4760
4761 #: src/prefs_actions.c:1826
4762 msgid "Begin with:"
4763 msgstr "Beginnt mit:"
4764
4765 #: src/prefs_actions.c:1827
4766 msgid "to send message body or selection to command"
4767 msgstr "um Nachrichtenkörper oder Auswahl and Commando zu senden"
4768
4769 #: src/prefs_actions.c:1828
4770 msgid "to send user provided text to command"
4771 msgstr "um Texteingabe an das Commando zu senden"
4772
4773 #: src/prefs_actions.c:1829
4774 msgid "to send user provided hidden text to command"
4775 msgstr "um versteckte Texteingabe an das Commando zu senden"
4776
4777 #: src/prefs_actions.c:1830
4778 msgid "End with:"
4779 msgstr "endet mit:"
4780
4781 #: src/prefs_actions.c:1831
4782 msgid "to replace message body or selection with command output"
4783 msgstr ""
4784 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Commandos zu "
4785 "ersetzen"
4786
4787 #: src/prefs_actions.c:1832
4788 msgid "to insert command's output without replacing old text"
4789 msgstr ""
4790 "um die Ausgabe des Commandos einzufügen ohne den alten Text zu ersetzen"
4791
4792 #: src/prefs_actions.c:1833
4793 msgid "to run command asynchronously"
4794 msgstr "um das Commando asynchron laufen zu lassen"
4795
4796 #: src/prefs_actions.c:1834
4797 msgid "Use:"
4798 msgstr "Verwende:"
4799
4800 #: src/prefs_actions.c:1835
4801 msgid "for message file name"
4802 msgstr "für den Dateinamen der Nachricht"
4803
4804 #: src/prefs_actions.c:1836
4805 msgid "for the list of the file names of selected messages"
4806 msgstr "für die Liste der Dateinamen der ausgewählten Nachrichten"
4807
4808 #: src/prefs_actions.c:1837
4809 msgid "for the selected message MIME part."
4810 msgstr "für den ausgewählten MIME-Teil der Nachricht."
4811
4812 #: src/prefs_actions.c:1845 src/prefs_matcher.c:1723 src/quote_fmt.c:75
4813 msgid "Description of symbols"
4814 msgstr "Beschreibung der Symbole"
4815
4816 #: src/prefs_common.c:1013
4817 msgid "Common Preferences"
4818 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4819
4820 #: src/prefs_common.c:1037
4821 msgid "Spell Checker"
4822 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4823
4824 #: src/prefs_common.c:1040
4825 msgid "Quote"
4826 msgstr "Zitat"
4827
4828 #: src/prefs_common.c:1042
4829 msgid "Display"
4830 msgstr "Anzeige"
4831
4832 #: src/prefs_common.c:1044
4833 msgid "Message"
4834 msgstr "Nachricht"
4835
4836 #: src/prefs_common.c:1052 src/select-keys.c:333
4837 msgid "Other"
4838 msgstr "Weiteres"
4839
4840 #: src/prefs_common.c:1096 src/prefs_common.c:1286
4841 msgid "External program"
4842 msgstr "Externes Programm"
4843
4844 #: src/prefs_common.c:1105
4845 msgid "Use external program for incorporation"
4846 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4847
4848 #: src/prefs_common.c:1112 src/prefs_common.c:1301
4849 msgid "Command"
4850 msgstr "Befehl"
4851
4852 #: src/prefs_common.c:1126
4853 msgid "Local spool"
4854 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4855
4856 #: src/prefs_common.c:1137
4857 msgid "Incorporate from spool"
4858 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4859
4860 #: src/prefs_common.c:1139
4861 msgid "Filter on incorporation"
4862 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4863
4864 #: src/prefs_common.c:1147
4865 msgid "Spool directory"
4866 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4867
4868 #: src/prefs_common.c:1165
4869 msgid "Auto-check new mail"
4870 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4871
4872 #: src/prefs_common.c:1167
4873 msgid "every"
4874 msgstr "alle"
4875
4876 #: src/prefs_common.c:1179
4877 msgid "minute(s)"
4878 msgstr "Minute(n)"
4879
4880 #: src/prefs_common.c:1188
4881 msgid "Check new mail on startup"
4882 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4883
4884 #: src/prefs_common.c:1190
4885 msgid "Update all local folders after incorporation"
4886 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4887
4888 #: src/prefs_common.c:1193
4889 msgid "Run command when new mail arrives"
4890 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4891
4892 #: src/prefs_common.c:1203
4893 msgid "after autochecking"
4894 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4895
4896 #: src/prefs_common.c:1205
4897 msgid "after manual checking"
4898 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4899
4900 #: src/prefs_common.c:1219
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "Command to execute:\n"
4904 "(use %d as number of new mails)"
4905 msgstr ""
4906 "Auszuführendes Kommando:\n"
4907 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4908
4909 #: src/prefs_common.c:1294
4910 msgid "Use external program for sending"
4911 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4912
4913 #: src/prefs_common.c:1320
4914 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4915 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
4916
4917 #: src/prefs_common.c:1322
4918 msgid "Queue messages that fail to send"
4919 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4920
4921 #: src/prefs_common.c:1328
4922 msgid "Outgoing codeset"
4923 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4924
4925 #: src/prefs_common.c:1343
4926 msgid "Automatic (Recommended)"
4927 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4928
4929 #: src/prefs_common.c:1344
4930 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4931 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4932
4933 #: src/prefs_common.c:1346
4934 msgid "Unicode (UTF-8)"
4935 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4936
4937 #: src/prefs_common.c:1348
4938 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4939 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4940
4941 #: src/prefs_common.c:1349
4942 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4943 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4944
4945 #: src/prefs_common.c:1350
4946 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4947 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4948
4949 #: src/prefs_common.c:1351
4950 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4951 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4952
4953 #: src/prefs_common.c:1352
4954 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4955 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4956
4957 #: src/prefs_common.c:1353
4958 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4959 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4960
4961 #: src/prefs_common.c:1354
4962 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4963 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4964
4965 #: src/prefs_common.c:1356
4966 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4967 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4968
4969 #: src/prefs_common.c:1358
4970 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4971 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4972
4973 #: src/prefs_common.c:1360
4974 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4975 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4976
4977 #: src/prefs_common.c:1361
4978 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4979 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4980
4981 #: src/prefs_common.c:1363
4982 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4983 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4984
4985 #: src/prefs_common.c:1365
4986 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4987 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4988
4989 #: src/prefs_common.c:1366
4990 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4991 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4992
4993 #: src/prefs_common.c:1368
4994 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4995 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4996
4997 #: src/prefs_common.c:1369
4998 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4999 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
5000
5001 #: src/prefs_common.c:1371
5002 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5003 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
5004
5005 #: src/prefs_common.c:1372
5006 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5007 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
5008
5009 #: src/prefs_common.c:1374
5010 msgid "Korean (EUC-KR)"
5011 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
5012
5013 #: src/prefs_common.c:1375
5014 msgid "Thai (TIS-620)"
5015 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
5016
5017 #: src/prefs_common.c:1376
5018 msgid "Thai (Windows-874)"
5019 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
5020
5021 #: src/prefs_common.c:1386
5022 msgid ""
5023 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5024 "for the current locale will be used."
5025 msgstr ""
5026 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
5027 "Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
5028
5029 #: src/prefs_common.c:1398
5030 msgid "Transfer encoding"
5031 msgstr "Übertragungskodierung"
5032
5033 #: src/prefs_common.c:1421
5034 msgid ""
5035 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5036 "message body contains non-ASCII characters."
5037 msgstr ""
5038 "Wöhle Übertragungskodierung die verwendet wird\n"
5039 "wenn der Nachrichtenkörper nicht-ASCII Zeichen enthält."
5040
5041 #: src/prefs_common.c:1550
5042 msgid "Select dictionaries location"
5043 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
5044
5045 #. spell checker defaults
5046 #: src/prefs_common.c:1613
5047 msgid "Global spelling checker settings"
5048 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
5049
5050 #: src/prefs_common.c:1620
5051 msgid "Enable spell checker"
5052 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
5053
5054 #: src/prefs_common.c:1631
5055 msgid "Enable alternate dictionary"
5056 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
5057
5058 #: src/prefs_common.c:1633
5059 msgid ""
5060 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5061 "with the last used dictionary faster."
5062 msgstr ""
5063 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
5064 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
5065
5066 #: src/prefs_common.c:1646
5067 msgid "Dictionaries path:"
5068 msgstr "Wörterbuchpfad"
5069
5070 #: src/prefs_common.c:1673
5071 msgid "Default dictionary:"
5072 msgstr "Standard Wörterbuch:"
5073
5074 #. Suggestion mode
5075 #: src/prefs_common.c:1689
5076 msgid "Default suggestion mode"
5077 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
5078
5079 #. Color
5080 #: src/prefs_common.c:1704
5081 msgid "Misspelled word color:"
5082 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
5083
5084 #. Account autoselection
5085 #: src/prefs_common.c:1786
5086 msgid "Automatic account selection"
5087 msgstr "Automatische Accountwahl"
5088
5089 #: src/prefs_common.c:1794
5090 msgid "when replying"
5091 msgstr "wenn antworten"
5092
5093 #: src/prefs_common.c:1796
5094 msgid "when forwarding"
5095 msgstr "wenn weiterleiten"
5096
5097 #: src/prefs_common.c:1798
5098 msgid "when re-editing"
5099 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
5100
5101 #: src/prefs_common.c:1805
5102 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5103 msgstr "Antwortknopf loesst Mailinglistenantwort aus"
5104
5105 #: src/prefs_common.c:1808
5106 msgid "Automatically launch the external editor"
5107 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
5108
5109 #: src/prefs_common.c:1815 src/prefs_filtering.c:234
5110 msgid "Forward as attachment"
5111 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5112
5113 #: src/prefs_common.c:1818
5114 msgid "Block cursor"
5115 msgstr "Cursor Rechteck"
5116
5117 #: src/prefs_common.c:1821
5118 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5119 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
5120
5121 #: src/prefs_common.c:1829
5122 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5123 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
5124
5125 #: src/prefs_common.c:1836 src/prefs_common.c:1881
5126 msgid "characters"
5127 msgstr "Zeichen"
5128
5129 #: src/prefs_common.c:1844
5130 msgid "Undo level"
5131 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
5132
5133 #. line-wrapping
5134 #: src/prefs_common.c:1857
5135 msgid "Message wrapping"
5136 msgstr "Nachrichtenumbruch"
5137
5138 #: src/prefs_common.c:1869
5139 msgid "Wrap messages at"
5140 msgstr "Zeilenumbruch nach"
5141
5142 #: src/prefs_common.c:1889
5143 msgid "Wrap quotation"
5144 msgstr "Zitat umbrechen"
5145
5146 #: src/prefs_common.c:1891
5147 msgid "Wrap on input"
5148 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
5149
5150 #: src/prefs_common.c:1894
5151 msgid "Wrap before sending"
5152 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
5153
5154 #: src/prefs_common.c:1897
5155 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5156 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
5157
5158 #. reply
5159 #: src/prefs_common.c:1963
5160 msgid "Reply will quote by default"
5161 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
5162
5163 #: src/prefs_common.c:1965
5164 msgid "Reply format"
5165 msgstr "Antwortformat"
5166
5167 #: src/prefs_common.c:1980 src/prefs_common.c:2019
5168 msgid "Quotation mark"
5169 msgstr "Zitatzeichen"
5170
5171 #. forward
5172 #: src/prefs_common.c:2004
5173 msgid "Forward format"
5174 msgstr "Weiterleitungsformat"
5175
5176 #: src/prefs_common.c:2048
5177 msgid " Description of symbols "
5178 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5179
5180 #. quote chars
5181 #: src/prefs_common.c:2056
5182 msgid "Quotation characters"
5183 msgstr "Zitatzeichen"
5184
5185 #: src/prefs_common.c:2071
5186 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5187 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5188
5189 #: src/prefs_common.c:2121
5190 msgid "Font"
5191 msgstr "Schriftart"
5192
5193 #: src/prefs_common.c:2150
5194 msgid "Small"
5195 msgstr "Klein"
5196
5197 #: src/prefs_common.c:2169
5198 msgid "Normal"
5199 msgstr "Normal"
5200
5201 #: src/prefs_common.c:2188
5202 msgid "Bold"
5203 msgstr "Fett"
5204
5205 #: src/prefs_common.c:2213
5206 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5207 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5208
5209 #: src/prefs_common.c:2216
5210 msgid "Display unread number next to folder name"
5211 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5212
5213 #: src/prefs_common.c:2225
5214 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5215 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5216
5217 #: src/prefs_common.c:2240
5218 msgid "letters"
5219 msgstr "Zeichen"
5220
5221 #. ---- Summary ----
5222 #: src/prefs_common.c:2246
5223 msgid "Summary View"
5224 msgstr "Gesamtansicht"
5225
5226 #: src/prefs_common.c:2255
5227 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5228 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5229
5230 #: src/prefs_common.c:2258
5231 msgid "Display sender using address book"
5232 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5233
5234 #: src/prefs_common.c:2261
5235 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5236 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
5237
5238 #: src/prefs_common.c:2269 src/prefs_common.c:3210 src/prefs_common.c:3248
5239 msgid "Date format"
5240 msgstr "Datumsformat"
5241
5242 #: src/prefs_common.c:2291
5243 msgid " Set displayed items in summary... "
5244 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
5245
5246 #: src/prefs_common.c:2358
5247 msgid "Enable coloration of message"
5248 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5249
5250 #: src/prefs_common.c:2373
5251 msgid ""
5252 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5253 "ASCII character (Japanese only)"
5254 msgstr ""
5255 "Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
5256 "ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
5257
5258 #: src/prefs_common.c:2379
5259 msgid "Display header pane above message view"
5260 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5261
5262 #: src/prefs_common.c:2386
5263 msgid "Display short headers on message view"
5264 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5265
5266 #: src/prefs_common.c:2408
5267 msgid "Line space"
5268 msgstr "Zeilenabstand"
5269
5270 #: src/prefs_common.c:2422 src/prefs_common.c:2462
5271 msgid "pixel(s)"
5272 msgstr "Pixel"
5273
5274 #: src/prefs_common.c:2427
5275 msgid "Leave space on head"
5276 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5277
5278 #: src/prefs_common.c:2429
5279 msgid "Scroll"
5280 msgstr "Scroll"
5281
5282 #: src/prefs_common.c:2436
5283 msgid "Half page"
5284 msgstr "Halbe Seite"
5285
5286 #: src/prefs_common.c:2442
5287 msgid "Smooth scroll"
5288 msgstr "Fließendes Scrollen"
5289
5290 #: src/prefs_common.c:2448
5291 msgid "Step"
5292 msgstr "Schritt"
5293
5294 #: src/prefs_common.c:2473
5295 msgid "Automatically display attached images"
5296 msgstr "Stelle angehängte Bilder automatisch dar"
5297
5298 #: src/prefs_common.c:2476
5299 msgid "Resize attached images"
5300 msgstr "Größe angehängter Bilder anpassen"
5301
5302 #: src/prefs_common.c:2479
5303 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5304 msgstr "Zeige Beschreibung des Anhangs (anstatt des Namen"
5305
5306 #: src/prefs_common.c:2528
5307 msgid "Automatically check signatures"
5308 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5309
5310 #: src/prefs_common.c:2531
5311 msgid "Show signature check result in a popup window"
5312 msgstr ""
5313 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5314 "Fenster an"
5315
5316 #: src/prefs_common.c:2534
5317 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5318 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
5319
5320 #: src/prefs_common.c:2549
5321 msgid "Expire after"
5322 msgstr "Verfalle nach"
5323
5324 #: src/prefs_common.c:2562
5325 msgid "minute(s) "
5326 msgstr "Minute(n) "
5327
5328 #: src/prefs_common.c:2575
5329 msgid ""
5330 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5331 " for the whole session)"
5332 msgstr ""
5333 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5334 " die ganze Sitzung)"
5335
5336 #: src/prefs_common.c:2585
5337 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5338 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5339
5340 #: src/prefs_common.c:2590
5341 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5342 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5343
5344 #: src/prefs_common.c:2658
5345 msgid "Open messages in summary with cursor keys"
5346 msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung mit den Cursortasten"
5347
5348 #: src/prefs_common.c:2662
5349 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5350 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5351
5352 #: src/prefs_common.c:2666
5353 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5354 msgstr ""
5355 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
5356 "geöffnet wurde"
5357
5358 #: src/prefs_common.c:2670
5359 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5360 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5361
5362 #: src/prefs_common.c:2678
5363 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5364 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5365
5366 #: src/prefs_common.c:2685
5367 msgid ""
5368 "(Messages will be marked until execution\n"
5369 " if this is turned off)"
5370 msgstr ""
5371 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5372 " wenn dies ausgeschaltet)"
5373
5374 #: src/prefs_common.c:2691
5375 msgid "Dialogs"
5376 msgstr "Dialoge"
5377
5378 #. Next Unread Message Dialog
5379 #: src/prefs_common.c:2705
5380 msgid "Show no-unread-message dialog"
5381 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5382
5383 #: src/prefs_common.c:2719 src/prefs_common.c:2740 src/prefs_common.c:2757
5384 msgid "Always"
5385 msgstr "Immer"
5386
5387 #: src/prefs_common.c:2720
5388 msgid "Assume 'Yes'"
5389 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5390
5391 #: src/prefs_common.c:2722
5392 msgid "Assume 'No'"
5393 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5394
5395 #: src/prefs_common.c:2727
5396 msgid "Show send dialog"
5397 msgstr "Zeige Sendedialog"
5398
5399 #: src/prefs_common.c:2741 src/prefs_common.c:2760
5400 msgid "Never"
5401 msgstr "Niemals"
5402
5403 #: src/prefs_common.c:2745
5404 msgid "Show receive dialog"
5405 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5406
5407 #: src/prefs_common.c:2758
5408 msgid "Only if a window is active"
5409 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
5410
5411 #: src/prefs_common.c:2768
5412 msgid "Close receive dialog when finished"
5413 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
5414
5415 #: src/prefs_common.c:2775
5416 msgid " Set key bindings... "
5417 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5418
5419 #: src/prefs_common.c:2781
5420 msgid "Icon theme"
5421 msgstr "Icon Theme"
5422
5423 #: src/prefs_common.c:2864
5424 #, c-format
5425 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5426 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5427
5428 #: src/prefs_common.c:2873
5429 msgid "Web browser"
5430 msgstr "Webbrowser"
5431
5432 #: src/prefs_common.c:2898 src/summaryview.c:3459
5433 msgid "Print"
5434 msgstr "Drucken"
5435
5436 #: src/prefs_common.c:2909 src/toolbar.c:405
5437 msgid "Editor"
5438 msgstr "Editor"
5439
5440 #: src/prefs_common.c:2939
5441 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5442 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5443
5444 #. Clip Log
5445 #: src/prefs_common.c:2942
5446 msgid "Log Size"
5447 msgstr "Loggröße"
5448
5449 #: src/prefs_common.c:2949
5450 msgid "Clip the log size"
5451 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5452
5453 #: src/prefs_common.c:2954
5454 msgid "Log window length"
5455 msgstr "Logfensterlänge"
5456
5457 #: src/prefs_common.c:2963
5458 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5459 msgstr "(0 um das Logging im Fenster zu stoppen)"
5460
5461 #. SSL
5462 #: src/prefs_common.c:2971
5463 msgid "Security"
5464 msgstr "Sicherheit"
5465
5466 #: src/prefs_common.c:2978
5467 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5468 msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL Zertifikaten"
5469
5470 #. On Exit
5471 #: src/prefs_common.c:2986
5472 msgid "On exit"
5473 msgstr "Beim Beenden"
5474
5475 #: src/prefs_common.c:2994
5476 msgid "Confirm on exit"
5477 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5478
5479 #: src/prefs_common.c:3001
5480 msgid "Empty trash on exit"
5481 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5482
5483 #: src/prefs_common.c:3003
5484 msgid "Ask before emptying"
5485 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5486
5487 #: src/prefs_common.c:3007
5488 msgid "Warn if there are queued messages"
5489 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5490
5491 #: src/prefs_common.c:3186
5492 msgid "the full abbreviated weekday name"
5493 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5494
5495 #: src/prefs_common.c:3187
5496 msgid "the full weekday name"
5497 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5498
5499 #: src/prefs_common.c:3188
5500 msgid "the abbreviated month name"
5501 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5502
5503 #: src/prefs_common.c:3189
5504 msgid "the full month name"
5505 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5506
5507 #: src/prefs_common.c:3190
5508 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5509 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5510
5511 #: src/prefs_common.c:3191
5512 msgid "the century number (year/100)"
5513 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5514
5515 #: src/prefs_common.c:3192
5516 msgid "the day of the month as a decimal number"
5517 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5518
5519 #: src/prefs_common.c:3193
5520 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5521 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5522
5523 #: src/prefs_common.c:3194
5524 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5525 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5526
5527 #: src/prefs_common.c:3195
5528 msgid "the day of the year as a decimal number"
5529 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5530
5531 #: src/prefs_common.c:3196
5532 msgid "the month as a decimal number"
5533 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5534
5535 #: src/prefs_common.c:3197
5536 msgid "the minute as a decimal number"
5537 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5538
5539 #: src/prefs_common.c:3198
5540 msgid "either AM or PM"
5541 msgstr "entweder AM oder PM"
5542
5543 #: src/prefs_common.c:3199
5544 msgid "the second as a decimal number"
5545 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5546
5547 #: src/prefs_common.c:3200
5548 msgid "the day of the week as a decimal number"
5549 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5550
5551 #: src/prefs_common.c:3201
5552 msgid "the preferred date for the current locale"
5553 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5554
5555 #: src/prefs_common.c:3202
5556 msgid "the last two digits of a year"
5557 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5558
5559 #: src/prefs_common.c:3203
5560 msgid "the year as a decimal number"
5561 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5562
5563 #: src/prefs_common.c:3204
5564 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5565 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5566
5567 #: src/prefs_common.c:3225
5568 msgid "Specifier"
5569 msgstr "Spezifikationssymbol"
5570
5571 #: src/prefs_common.c:3265
5572 msgid "Example"
5573 msgstr "Beispiel"
5574
5575 #: src/prefs_common.c:3354
5576 msgid "Set message colors"
5577 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5578
5579 #: src/prefs_common.c:3362
5580 msgid "Colors"
5581 msgstr "Farben"
5582
5583 #: src/prefs_common.c:3409
5584 msgid "Quoted Text - First Level"
5585 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5586
5587 #: src/prefs_common.c:3415
5588 msgid "Quoted Text - Second Level"
5589 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5590
5591 #: src/prefs_common.c:3421
5592 msgid "Quoted Text - Third Level"
5593 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5594
5595 #: src/prefs_common.c:3427
5596 msgid "URI link"
5597 msgstr "URI-Link"
5598
5599 #: src/prefs_common.c:3433
5600 msgid "Target folder"
5601 msgstr "Zielablage"
5602
5603 #: src/prefs_common.c:3439
5604 msgid "Signatures"
5605 msgstr "Unterschriften"
5606
5607 #: src/prefs_common.c:3446
5608 msgid "Recycle quote colors"
5609 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5610
5611 #: src/prefs_common.c:3513
5612 msgid "Pick color for quotation level 1"
5613 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5614
5615 #: src/prefs_common.c:3516
5616 msgid "Pick color for quotation level 2"
5617 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5618
5619 #: src/prefs_common.c:3519
5620 msgid "Pick color for quotation level 3"
5621 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5622
5623 #: src/prefs_common.c:3522
5624 msgid "Pick color for URI"
5625 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5626
5627 #: src/prefs_common.c:3525
5628 msgid "Pick color for target folder"
5629 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5630
5631 #: src/prefs_common.c:3528
5632 msgid "Pick color for signatures"
5633 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
5634
5635 #: src/prefs_common.c:3532
5636 msgid "Pick color for misspelled word"
5637 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5638
5639 #: src/prefs_common.c:3668
5640 msgid "Font selection"
5641 msgstr "Schriftauswahl"
5642
5643 #: src/prefs_common.c:3742
5644 msgid "Key bindings"
5645 msgstr "Tastaturkürzel"
5646
5647 #: src/prefs_common.c:3756
5648 msgid "Select preset:"
5649 msgstr "Wähle Voreinstellung:"
5650
5651 #: src/prefs_common.c:3769 src/prefs_common.c:4107
5652 msgid "Old Sylpheed"
5653 msgstr "Altes Sylpheed"
5654
5655 #: src/prefs_common.c:3777
5656 msgid ""
5657 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5658 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5659 msgstr ""
5660 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5661 "Tastenkombination\n"
5662 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5663
5664 #: src/prefs_customheader.c:163
5665 msgid "Custom header configuration"
5666 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5667
5668 #: src/prefs_customheader.c:261
5669 msgid "Current custom headers"
5670 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5671
5672 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5673 #: src/prefs_matcher.c:1175
5674 msgid "Header name is not set."
5675 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5676
5677 #: src/prefs_customheader.c:541
5678 msgid "Delete header"
5679 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5680
5681 #: src/prefs_customheader.c:542
5682 msgid "Do you really want to delete this header?"
5683 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5684
5685 #: src/prefs_display_header.c:201
5686 msgid "Displayed header configuration"
5687 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
5688
5689 #. header name
5690 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5691 msgid "Header name"
5692 msgstr "Kopfzeilenname"
5693
5694 #: src/prefs_display_header.c:257
5695 msgid "Displayed Headers"
5696 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5697
5698 #: src/prefs_display_header.c:315
5699 msgid "Hidden headers"
5700 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5701
5702 #: src/prefs_display_header.c:345
5703 msgid "Show all unspecified headers"
5704 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5705
5706 #: src/prefs_display_header.c:540
5707 msgid "This header is already in the list."
5708 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5709
5710 #: src/prefs_filtering.c:226
5711 msgid "Move"
5712 msgstr "Verschieben"
5713
5714 #: src/prefs_filtering.c:227
5715 msgid "Copy"
5716 msgstr "Kopieren"
5717
5718 #: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_summary_column.c:67
5719 msgid "Mark"
5720 msgstr "Markiert"
5721
5722 #: src/prefs_filtering.c:230
5723 msgid "Unmark"
5724 msgstr "entmarkieren"
5725
5726 #: src/prefs_filtering.c:231
5727 msgid "Mark as read"
5728 msgstr "Markiere als gelesen"
5729
5730 #: src/prefs_filtering.c:232
5731 msgid "Mark as unread"
5732 msgstr "Markiere als ungelesen"
5733
5734 #: src/prefs_filtering.c:233 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:448
5735 msgid "Forward"
5736 msgstr "Weiterleiten"
5737
5738 #: src/prefs_filtering.c:235
5739 msgid "Redirect"
5740 msgstr "Umleiten"
5741
5742 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:156
5743 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:359 src/toolbar.c:1627
5744 msgid "Execute"
5745 msgstr "Ausführen"
5746
5747 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:482
5748 msgid "Color"
5749 msgstr "Farbe"
5750
5751 #: src/prefs_filtering.c:238
5752 msgid "Delete on Server"
5753 msgstr "Löschen auf dem Server"
5754
5755 #: src/prefs_filtering.c:350
5756 msgid "Filtering/Processing configuration"
5757 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
5758
5759 #: src/prefs_filtering.c:367 src/prefs_scoring.c:219
5760 msgid "Condition"
5761 msgstr "Bedingung"
5762
5763 #: src/prefs_filtering.c:381 src/prefs_scoring.c:234
5764 msgid "Define ..."
5765 msgstr "Definiere ..."
5766
5767 #: src/prefs_filtering.c:393
5768 msgid "Action"
5769 msgstr "Aktion"
5770
5771 #: src/prefs_filtering.c:432 src/progressdialog.c:52
5772 msgid "Account"
5773 msgstr "Account"
5774
5775 #: src/prefs_filtering.c:472
5776 msgid "Destination"
5777 msgstr "Ziel"
5778
5779 #: src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_matcher.c:467
5780 msgid "Info ..."
5781 msgstr "Information ..."
5782
5783 #: src/prefs_filtering.c:557
5784 msgid "Current filtering/processing rules"
5785 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
5786
5787 #: src/prefs_filtering.c:939 src/prefs_filtering.c:1007
5788 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5789 msgid "Condition string is not valid."
5790 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
5791
5792 #: src/prefs_filtering.c:967 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5793 msgid "Condition string is empty."
5794 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer"
5795
5796 #: src/prefs_filtering.c:985
5797 msgid "Destination is not set."
5798 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5799
5800 #: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_scoring.c:630
5801 msgid "Delete rule"
5802 msgstr "Lösche Regel"
5803
5804 #: src/prefs_filtering.c:1062 src/prefs_scoring.c:631
5805 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5806 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5807
5808 #: src/prefs_filtering.c:1492 src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:767
5809 msgid "Entry not saved"
5810 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
5811
5812 #: src/prefs_filtering.c:1493
5813 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5814 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
5815
5816 #: src/prefs_folder_item.c:307
5817 msgid "Folder Properties"
5818 msgstr "Ablageeigenschaften"
5819
5820 #: src/prefs_folder_item.c:324
5821 msgid "Folder Properties for "
5822 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5823
5824 #: src/prefs_folder_item.c:333
5825 msgid "Request Return Receipt"
5826 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5827
5828 #: src/prefs_folder_item.c:345
5829 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5830 msgstr ""
5831 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
5832 "Gesendet"
5833
5834 #. Default To
5835 #: src/prefs_folder_item.c:355
5836 msgid "Default To: "
5837 msgstr "Standard An:"
5838
5839 #. Default address to reply to
5840 #: src/prefs_folder_item.c:372
5841 msgid "Send replies to: "
5842 msgstr "Senden antwortet an: "
5843
5844 #. Simplify Subject
5845 #: src/prefs_folder_item.c:389
5846 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5847 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5848
5849 #. Folder chmod
5850 #: src/prefs_folder_item.c:407
5851 msgid "Folder chmod: "
5852 msgstr "Ablagen chmod: "
5853
5854 #. Default account
5855 #: src/prefs_folder_item.c:431
5856 msgid "Default account: "
5857 msgstr "Standardaccount: "
5858
5859 #. Folder color
5860 #: src/prefs_folder_item.c:474
5861 msgid "Folder color: "
5862 msgstr "Ablagenfarbe: "
5863
5864 #: src/prefs_folder_item.c:660
5865 msgid "Pick color for folder"
5866 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
5867
5868 #: src/prefs_matcher.c:142
5869 msgid "All messages"
5870 msgstr "Alle Nachrichten"
5871
5872 #. S_COL_MIME
5873 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1705
5874 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
5875 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:465 src/summaryview.c:630
5876 msgid "Subject"
5877 msgstr "Betreff"
5878
5879 #. S_COL_SUBJECT
5880 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1706
5881 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
5882 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:466 src/summaryview.c:634
5883 msgid "From"
5884 msgstr "Von"
5885
5886 #. subject
5887 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707 src/quote_fmt.c:48
5888 #: src/summaryview.c:638
5889 msgid "To"
5890 msgstr "An:"
5891
5892 #: src/prefs_matcher.c:143
5893 msgid "To or Cc"
5894 msgstr "To oder Cc"
5895
5896 #. cc
5897 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:50
5898 msgid "Newsgroups"
5899 msgstr "Newsgruppen"
5900
5901 #: src/prefs_matcher.c:144
5902 msgid "In reply to"
5903 msgstr "In Antwort auf"
5904
5905 #. newsgroups
5906 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:51
5907 msgid "References"
5908 msgstr "Referenzen"
5909
5910 #: src/prefs_matcher.c:145
5911 msgid "Age greater than"
5912 msgstr "Alter größer als"
5913
5914 #: src/prefs_matcher.c:145
5915 msgid "Age lower than"
5916 msgstr "Alter kleiner als"
5917
5918 #: src/prefs_matcher.c:146
5919 msgid "Headers part"
5920 msgstr "Kopfbereich"
5921
5922 #: src/prefs_matcher.c:147
5923 msgid "Body part"
5924 msgstr "Körperbereich"
5925
5926 #: src/prefs_matcher.c:147
5927 msgid "Whole message"
5928 msgstr "Ganze Nachricht"
5929
5930 #: src/prefs_matcher.c:148
5931 msgid "Unread flag"
5932 msgstr "Ungelesenzeichen"
5933
5934 #: src/prefs_matcher.c:148
5935 msgid "New flag"
5936 msgstr "Neuezeichen"
5937
5938 #: src/prefs_matcher.c:149
5939 msgid "Marked flag"
5940 msgstr "Markierungszeichen"
5941
5942 #: src/prefs_matcher.c:149
5943 msgid "Deleted flag"
5944 msgstr "Löschzeichen"
5945
5946 #: src/prefs_matcher.c:150
5947 msgid "Replied flag"
5948 msgstr "Antwortzeichen"
5949
5950 #: src/prefs_matcher.c:150
5951 msgid "Forwarded flag"
5952 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5953
5954 #: src/prefs_matcher.c:151
5955 msgid "Locked flag"
5956 msgstr "Sperrzeichen"
5957
5958 #: src/prefs_matcher.c:152
5959 msgid "Color label"
5960 msgstr "Farblabel"
5961
5962 #: src/prefs_matcher.c:153
5963 msgid "Ignore thread"
5964 msgstr "Ignoriere Thread"
5965
5966 #: src/prefs_matcher.c:154
5967 msgid "Score greater than"
5968 msgstr "Note größer als"
5969
5970 #: src/prefs_matcher.c:154
5971 msgid "Score lower than"
5972 msgstr "Note kleiner als"
5973
5974 #: src/prefs_matcher.c:155
5975 msgid "Score equal to"
5976 msgstr "Note gleich"
5977
5978 #: src/prefs_matcher.c:157
5979 msgid "Size greater than"
5980 msgstr "Grösser als"
5981
5982 #: src/prefs_matcher.c:158
5983 msgid "Size smaller than"
5984 msgstr "Kleiner als"
5985
5986 #: src/prefs_matcher.c:159
5987 msgid "Size exactly"
5988 msgstr "Genaue Größe"
5989
5990 #: src/prefs_matcher.c:176
5991 msgid "or"
5992 msgstr "oder"
5993
5994 #: src/prefs_matcher.c:176
5995 msgid "and"
5996 msgstr "und"
5997
5998 #: src/prefs_matcher.c:193
5999 msgid "contains"
6000 msgstr "enthalten"
6001
6002 #: src/prefs_matcher.c:193
6003 msgid "does not contain"
6004 msgstr "nicht enthalten"
6005
6006 #: src/prefs_matcher.c:210
6007 msgid "yes"
6008 msgstr "ja"
6009
6010 #: src/prefs_matcher.c:210
6011 msgid "no"
6012 msgstr "nein"
6013
6014 #: src/prefs_matcher.c:377
6015 msgid "Condition configuration"
6016 msgstr "Bedingungskonfiguration"
6017
6018 #. criteria combo box
6019 #: src/prefs_matcher.c:402
6020 msgid "Match type"
6021 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
6022
6023 #: src/prefs_matcher.c:489
6024 msgid "Predicate"
6025 msgstr "Aussage"
6026
6027 #: src/prefs_matcher.c:540
6028 msgid "Use regexp"
6029 msgstr "Verwende regexp"
6030
6031 #. boolean operation
6032 #: src/prefs_matcher.c:578
6033 msgid "Boolean Op"
6034 msgstr "Boolesches Oder"
6035
6036 #: src/prefs_matcher.c:617
6037 msgid "Current condition rules"
6038 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
6039
6040 #: src/prefs_matcher.c:1155
6041 msgid "Value is not set."
6042 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
6043
6044 #: src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:768
6045 msgid ""
6046 "The entry was not saved\n"
6047 "Have you really finished?"
6048 msgstr ""
6049 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
6050 "Sind Sie wirklich fertig?"
6051
6052 #. S_COL_FROM
6053 #: src/prefs_matcher.c:1709 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6054 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:467
6055 msgid "Date"
6056 msgstr "Datum"
6057
6058 #. references
6059 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/quote_fmt.c:52
6060 msgid "Message-ID"
6061 msgstr "Nachrichten-ID"
6062
6063 #: src/prefs_matcher.c:1713
6064 msgid "Filename - should not be modified"
6065 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
6066
6067 #: src/prefs_matcher.c:1714
6068 msgid "new line"
6069 msgstr "Neue Zeile"
6070
6071 #: src/prefs_matcher.c:1715
6072 msgid "escape character for quotes"
6073 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
6074
6075 #: src/prefs_matcher.c:1716
6076 msgid "quote character"
6077 msgstr "Zitatzeichen"
6078
6079 #: src/prefs_scoring.c:203
6080 msgid "Scoring configuration"
6081 msgstr "Benotungseinstellungen"
6082
6083 #. S_COL_NUMBER
6084 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:470
6085 msgid "Score"
6086 msgstr "Note"
6087
6088 #: src/prefs_scoring.c:303
6089 msgid "Current scoring rules"
6090 msgstr "Aktuelle Benotungsregeln"
6091
6092 #: src/prefs_scoring.c:335
6093 msgid "Hide score"
6094 msgstr "Ausblend Note"
6095
6096 #: src/prefs_scoring.c:347
6097 msgid "Important score"
6098 msgstr "Wichtige Note"
6099
6100 #: src/prefs_scoring.c:528
6101 msgid "Match string is not valid."
6102 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
6103
6104 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
6105 msgid "Score is not set."
6106 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
6107
6108 #. S_COL_STATUS
6109 #: src/prefs_summary_column.c:69
6110 msgid "Attachment"
6111 msgstr "Anhang"
6112
6113 #. S_COL_SIZE
6114 #: src/prefs_summary_column.c:74
6115 msgid "Number"
6116 msgstr "Nummer"
6117
6118 #: src/prefs_summary_column.c:178
6119 msgid "Displayed items configuration"
6120 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
6121
6122 #: src/prefs_summary_column.c:195
6123 msgid ""
6124 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6125 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6126 msgstr ""
6127 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6128 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
6129 "der Eigenschaften geändert werden."
6130
6131 #: src/prefs_summary_column.c:222
6132 msgid "Available items"
6133 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6134
6135 #: src/prefs_summary_column.c:240
6136 msgid "  ->  "
6137 msgstr "  ->  "
6138
6139 #: src/prefs_summary_column.c:244
6140 msgid "  <-  "
6141 msgstr " <- "
6142
6143 #: src/prefs_summary_column.c:265
6144 msgid "Displayed items"
6145 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
6146
6147 #: src/prefs_summary_column.c:306
6148 msgid " Use default "
6149 msgstr " Verwende Standard "
6150
6151 #: src/prefs_template.c:158
6152 msgid "Template name"
6153 msgstr "Vorlagenname"
6154
6155 #: src/prefs_template.c:235
6156 msgid " Symbols "
6157 msgstr " Symbole "
6158
6159 #: src/prefs_template.c:249
6160 msgid "Current templates"
6161 msgstr "Aktuelle Vorlage"
6162
6163 #: src/prefs_template.c:269
6164 msgid "Template configuration"
6165 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
6166
6167 #: src/prefs_template.c:380
6168 msgid "Template"
6169 msgstr "Vorlage"
6170
6171 #: src/prefs_template.c:453
6172 msgid "Template format error."
6173 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6174
6175 #: src/prefs_template.c:542
6176 msgid "Delete template"
6177 msgstr "Lösche Vorlage"
6178
6179 #: src/prefs_template.c:543
6180 msgid "Do you really want to delete this template?"
6181 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6182
6183 #: src/prefs_toolbar.c:86
6184 msgid ""
6185 "Selected Action already set.\n"
6186 "Please choose another Action from List"
6187 msgstr ""
6188 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
6189 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
6190
6191 #: src/prefs_toolbar.c:127
6192 msgid "Main toolbar configuration"
6193 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
6194
6195 #: src/prefs_toolbar.c:128
6196 msgid "Compose toolbar configuration"
6197 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
6198
6199 #: src/prefs_toolbar.c:129
6200 msgid "Message view toolbar configuration"
6201 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
6202
6203 #: src/prefs_toolbar.c:622
6204 msgid "Sylpheed Action"
6205 msgstr "Sylpheed Aktion"
6206
6207 #: src/prefs_toolbar.c:631
6208 msgid "Toolbar text"
6209 msgstr "Toolbartext"
6210
6211 #: src/prefs_toolbar.c:683
6212 msgid "Available toolbar items"
6213 msgstr "Verfügbare Toolbar Gegenstände"
6214
6215 #. available actions
6216 #: src/prefs_toolbar.c:738
6217 msgid "Event executed on click"
6218 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
6219
6220 #. currently active toolbar items
6221 #: src/prefs_toolbar.c:789
6222 msgid "Displayed toolbar items"
6223 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
6224
6225 #: src/prefs_toolbar.c:802
6226 msgid "Icon"
6227 msgstr "Icon"
6228
6229 #: src/prefs_toolbar.c:804
6230 msgid "Icon text"
6231 msgstr "Icon Text"
6232
6233 #: src/prefs_toolbar.c:805
6234 msgid "Mapped event"
6235 msgstr "Abgebildetes Event"
6236
6237 #: src/prefs_toolbar.c:868
6238 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6239 msgstr "Toolbars anpassen/Hauptfenster"
6240
6241 #: src/prefs_toolbar.c:877
6242 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6243 msgstr "Toolbars anpassen/Nachrichtenfenster"
6244
6245 #: src/prefs_toolbar.c:886
6246 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6247 msgstr "Toolbars anpassen/Verfassen-Fenster"
6248
6249 #: src/procmsg.c:939
6250 #, c-format
6251 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6252 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an `%s'."
6253
6254 #: src/procmsg.c:943
6255 #, c-format
6256 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6257 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht mit dem Kommando `%s'."
6258
6259 #: src/procmsg.c:962
6260 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6261 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6262
6263 #: src/procmsg.c:973
6264 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6265 msgstr "Fehler beim schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6266
6267 #: src/quote_fmt.c:40
6268 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6269 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6270
6271 #. from
6272 #: src/quote_fmt.c:43
6273 msgid "Full Name of Sender"
6274 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6275
6276 #. full name
6277 #: src/quote_fmt.c:44
6278 msgid "First Name of Sender"
6279 msgstr "Vorname des Absenders"
6280
6281 #. first name
6282 #: src/quote_fmt.c:45
6283 msgid "Last Name of Sender"
6284 msgstr "Nachname des Absenders"
6285
6286 #. last name
6287 #: src/quote_fmt.c:46
6288 msgid "Initials of Sender"
6289 msgstr "Initialien des Absenders"
6290
6291 #. message-id
6292 #: src/quote_fmt.c:53
6293 msgid "Message body"
6294 msgstr "Nachrichtenkörper"
6295
6296 #. message
6297 #: src/quote_fmt.c:54
6298 msgid "Quoted message body"
6299 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6300
6301 #. quoted message
6302 #: src/quote_fmt.c:55
6303 msgid "Message body without signature"
6304 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6305
6306 #. message with no signature
6307 #: src/quote_fmt.c:56
6308 msgid "Quoted message body without signature"
6309 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6310
6311 #: src/quote_fmt.c:58
6312 msgid ""
6313 "Insert expr if x is set\n"
6314 "x is one of the characters above after %"
6315 msgstr ""
6316 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6317 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6318
6319 #: src/quote_fmt.c:60
6320 msgid "Literal %"
6321 msgstr "Symbol für %"
6322
6323 #: src/quote_fmt.c:61
6324 msgid "Literal backslash"
6325 msgstr "Symbol für Backslash"
6326
6327 #: src/quote_fmt.c:62
6328 msgid "Literal question mark"
6329 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6330
6331 #: src/quote_fmt.c:63
6332 msgid "Literal pipe"
6333 msgstr "Symbol für Pipe"
6334
6335 #: src/quote_fmt.c:64
6336 msgid "Literal opening curly brace"
6337 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6338
6339 #: src/quote_fmt.c:65
6340 msgid "Literal closing curly brace"
6341 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6342
6343 #: src/quote_fmt.c:67
6344 msgid "Insert File"
6345 msgstr "Datei einfügen"
6346
6347 #: src/quote_fmt.c:68
6348 msgid "Insert program output"
6349 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6350
6351 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6352 msgid "Oops: Signature not verified"
6353 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6354
6355 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6356 msgid "No signature found"
6357 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6358
6359 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6360 msgid "Good signature"
6361 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6362
6363 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6364 msgid "Good signature but it has expired"
6365 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6366
6367 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6368 msgid "Good signature but the key has expired"
6369 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber Schlüssel abgelaufen"
6370
6371 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6372 msgid "BAD signature"
6373 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6374
6375 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6376 msgid "No public key to verify the signature"
6377 msgstr ""
6378 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
6379
6380 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6381 msgid "Error verifying the signature"
6382 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6383
6384 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6385 msgid "Different results for signatures"
6386 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
6387
6388 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6389 msgid "Error: Unknown status"
6390 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6391
6392 #: src/rfc2015.c:192
6393 #, c-format
6394 msgid "Good signature from \"%s\""
6395 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6396
6397 #: src/rfc2015.c:195
6398 #, c-format
6399 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6400 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber sie ist abgelaufen"
6401
6402 #: src/rfc2015.c:198
6403 #, c-format
6404 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6405 msgstr ""
6406 "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber der Schlüssel ist abgelaufen"
6407
6408 #: src/rfc2015.c:201
6409 #, c-format
6410 msgid "BAD signature from \"%s\""
6411 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6412
6413 #: src/rfc2015.c:233
6414 msgid "Cannot find user ID for this key."
6415 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6416
6417 #: src/rfc2015.c:245
6418 #, c-format
6419 msgid "                aka \"%s\"\n"
6420 msgstr "                aka \"%s\"\n"
6421
6422 #: src/rfc2015.c:266
6423 #, c-format
6424 msgid "Signature expired %s"
6425 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen"
6426
6427 #: src/rfc2015.c:274
6428 #, c-format
6429 msgid "Key expired %s"
6430 msgstr "Schlüssel %s abgelaufen"
6431
6432 #: src/rfc2015.c:300
6433 #, c-format
6434 msgid "Signature made at %s\n"
6435 msgstr "Digitale Unterschrift gemacht bei %s\n"
6436
6437 #: src/rfc2015.c:309
6438 #, c-format
6439 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6440 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6441
6442 #: src/select-keys.c:103
6443 #, c-format
6444 msgid "Please select key for `%s'"
6445 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6446
6447 #: src/select-keys.c:106
6448 #, c-format
6449 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6450 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6451
6452 #: src/select-keys.c:273
6453 msgid "Select Keys"
6454 msgstr "Wähle Schlüssel"
6455
6456 #: src/select-keys.c:300
6457 msgid "Key ID"
6458 msgstr "Schlüssel-ID"
6459
6460 #: src/select-keys.c:303
6461 msgid "Val"
6462 msgstr "Val"
6463
6464 #: src/select-keys.c:323
6465 msgid " List all keys "
6466 msgstr " Liste alle Schlüssel "
6467
6468 #: src/select-keys.c:453
6469 msgid "Add key"
6470 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6471
6472 #: src/select-keys.c:454
6473 msgid "Enter another user or key ID:"
6474 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
6475
6476 #: src/selective_download.c:134
6477 msgid "/Preview _new messages"
6478 msgstr "/Vorschau auf _neue Nachrichten"
6479
6480 #: src/selective_download.c:135
6481 msgid "/Preview _all messages"
6482 msgstr "/Vorschau auf _alle Nachrichten"
6483
6484 #: src/selective_download.c:290
6485 msgid "(No date)"
6486 msgstr "(Kein Datum)"
6487
6488 #: src/selective_download.c:292
6489 msgid "(No sender)"
6490 msgstr "(Kein Absender)"
6491
6492 #: src/selective_download.c:294
6493 msgid "(No subject)"
6494 msgstr "(Kein Betreff)"
6495
6496 #: src/selective_download.c:391
6497 #, c-format
6498 msgid "%i Messages"
6499 msgstr "%i Nachrichten"
6500
6501 #: src/selective_download.c:448
6502 #, c-format
6503 msgid ""
6504 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6505 "Please select a different account"
6506 msgstr ""
6507 "Gewählter Account \"%s\" ist kein POP Mailserver.\n"
6508 "Bitte einen anderen Account wählen"
6509
6510 #: src/selective_download.c:645
6511 msgid "Preview mail"
6512 msgstr "Vorschau auf Mail"
6513
6514 #: src/selective_download.c:646
6515 msgid "Preview old/new mail on account"
6516 msgstr "Vorschau auf alte/neue E-Mail für diesen Account"
6517
6518 #: src/selective_download.c:662
6519 msgid "Remove"
6520 msgstr "Entfernen"
6521
6522 #: src/selective_download.c:663
6523 msgid "Remove selected mail"
6524 msgstr "Entferne ausgewählte E-Mail"
6525
6526 #: src/selective_download.c:672
6527 msgid "Download"
6528 msgstr "Herunterladen"
6529
6530 #: src/selective_download.c:673
6531 msgid "Download selected mail"
6532 msgstr "Herunterladen der ausgewählten E-Mail"
6533
6534 #: src/selective_download.c:685
6535 msgid "Done"
6536 msgstr "Fertig"
6537
6538 #: src/selective_download.c:686
6539 msgid "Exit dialog"
6540 msgstr "Beenden Dialog"
6541
6542 #: src/selective_download.c:732
6543 msgid "Selective download"
6544 msgstr "Ausgewähltes Download"
6545
6546 #: src/selective_download.c:742
6547 msgid "0 messages"
6548 msgstr "0 Nachrichten"
6549
6550 #: src/selective_download.c:753
6551 msgid "Show only old messages"
6552 msgstr "Zeige nur alte Nachrichten"
6553
6554 #: src/selective_download.c:764
6555 msgid " contains "
6556 msgstr " enthalten "
6557
6558 #: src/send.c:311
6559 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6560 msgstr "SMTP AUTH fehlgeschlagen\n"
6561
6562 #: src/send.c:323
6563 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6564 msgstr "Fehler beim Senden von QUIT\n"
6565
6566 #: src/send.c:403
6567 msgid "Doing POP before SMTP..."
6568 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
6569
6570 #: src/send.c:406
6571 msgid "POP before SMTP"
6572 msgstr "POP vor SMTP"
6573
6574 #: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:648
6575 msgid "Quitting..."
6576 msgstr "Beende..."
6577
6578 #: src/send.c:484 src/send.c:548
6579 #, c-format
6580 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6581 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6582
6583 #: src/send.c:571
6584 msgid "Sending message"
6585 msgstr "Sende Nachricht"
6586
6587 #: src/send.c:617
6588 #, c-format
6589 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6590 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6591
6592 #: src/send.c:619
6593 msgid "Connecting"
6594 msgstr "Verbinde"
6595
6596 #: src/send.c:623
6597 msgid "Sending HELO..."
6598 msgstr "Sende HELO..."
6599
6600 #: src/send.c:624 src/send.c:628 src/send.c:632
6601 msgid "Authenticating"
6602 msgstr "Beglaubigung"
6603
6604 #: src/send.c:627
6605 msgid "Sending EHLO..."
6606 msgstr "Sende EHLO..."
6607
6608 #: src/send.c:635
6609 msgid "Sending MAIL FROM..."
6610 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6611
6612 #: src/send.c:636 src/send.c:640 src/send.c:645
6613 msgid "Sending"
6614 msgstr "Sende"
6615
6616 #: src/send.c:639
6617 msgid "Sending RCPT TO..."
6618 msgstr "Sende RCPT TO..."
6619
6620 #: src/send.c:644
6621 msgid "Sending DATA..."
6622 msgstr "Sende DATA..."
6623
6624 #: src/setup.c:43
6625 msgid "Mailbox setting"
6626 msgstr "Setze Mailbox"
6627
6628 #: src/setup.c:44
6629 msgid ""
6630 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6631 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6632 "if you have the one.\n"
6633 "If you're not sure, just select OK."
6634 msgstr ""
6635 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6636 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6637 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6638
6639 #: src/sigstatus.c:129
6640 msgid "Checking signature"
6641 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6642
6643 #: src/sigstatus.c:196
6644 #, c-format
6645 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6646 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6647
6648 #: src/sourcewindow.c:66
6649 msgid "Source of the message"
6650 msgstr "Nachrichtenquellen"
6651
6652 #: src/sourcewindow.c:133
6653 #, c-format
6654 msgid "%s - Source"
6655 msgstr "%s - Quellen"
6656
6657 #: src/ssl_manager.c:82
6658 msgid "Saved SSL Certificates"
6659 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
6660
6661 #: src/ssl_manager.c:95
6662 msgid "View"
6663 msgstr "Ansicht"
6664
6665 #: src/ssl_manager.c:269
6666 msgid "Delete certificate"
6667 msgstr "Lösche Zertifikat"
6668
6669 #: src/ssl_manager.c:270
6670 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6671 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
6672
6673 #: src/string_match.c:73
6674 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6675 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
6676
6677 #: src/summary_search.c:100
6678 msgid "Search messages"
6679 msgstr "Suche Nachrichten"
6680
6681 #: src/summary_search.c:170
6682 msgid "Body:"
6683 msgstr "Körper:"
6684
6685 #: src/summary_search.c:194
6686 msgid "Select all matched"
6687 msgstr "Alle Treffer wählen"
6688
6689 #: src/summary_search.c:200
6690 msgid "AND search"
6691 msgstr "AND Suche"
6692
6693 #: src/summary_search.c:319
6694 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6695 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6696
6697 #: src/summary_search.c:321
6698 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6699 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6700
6701 #: src/summaryview.c:405
6702 msgid "/_Reply"
6703 msgstr "/An_twort"
6704
6705 #: src/summaryview.c:406
6706 msgid "/Repl_y to"
6707 msgstr "/Antwort an"
6708
6709 #: src/summaryview.c:407
6710 msgid "/Repl_y to/_all"
6711 msgstr "/Antwort an/A_lle"
6712
6713 #: src/summaryview.c:408
6714 msgid "/Repl_y to/_sender"
6715 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
6716
6717 #: src/summaryview.c:409
6718 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6719 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
6720
6721 #: src/summaryview.c:411
6722 msgid "/Follow-up and reply to"
6723 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6724
6725 #: src/summaryview.c:413
6726 msgid "/_Forward"
6727 msgstr "/_Weiterleiten"
6728
6729 #: src/summaryview.c:414
6730 msgid "/Redirect"
6731 msgstr "/Umleiten"
6732
6733 #: src/summaryview.c:416
6734 msgid "/Re-_edit"
6735 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6736
6737 #: src/summaryview.c:418
6738 msgid "/M_ove..."
6739 msgstr "/_Verschieben..."
6740
6741 #: src/summaryview.c:419
6742 msgid "/_Copy..."
6743 msgstr "/_Kopieren..."
6744
6745 #: src/summaryview.c:421
6746 msgid "/Cancel a news message"
6747 msgstr "/News vom Server löschen"
6748
6749 #: src/summaryview.c:422
6750 msgid "/E_xecute"
6751 msgstr "/_Ausführen"
6752
6753 #: src/summaryview.c:424
6754 msgid "/_Mark"
6755 msgstr "/_Markieren"
6756
6757 #: src/summaryview.c:425
6758 msgid "/_Mark/_Mark"
6759 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6760
6761 #: src/summaryview.c:426
6762 msgid "/_Mark/_Unmark"
6763 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6764
6765 #: src/summaryview.c:427
6766 msgid "/_Mark/---"
6767 msgstr "/_Markieren/---"
6768
6769 #: src/summaryview.c:428
6770 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6771 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6772
6773 #: src/summaryview.c:429
6774 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6775 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6776
6777 #: src/summaryview.c:430
6778 msgid "/_Mark/Mark all read"
6779 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6780
6781 #: src/summaryview.c:431
6782 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6783 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6784
6785 #: src/summaryview.c:432
6786 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6787 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6788
6789 #: src/summaryview.c:433
6790 msgid "/Color la_bel"
6791 msgstr "/Einfärben"
6792
6793 #: src/summaryview.c:436
6794 msgid "/Add sender to address boo_k"
6795 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6796
6797 #: src/summaryview.c:438
6798 msgid "/Create f_ilter rule"
6799 msgstr "/Filter_regel erstellen"
6800
6801 #: src/summaryview.c:439
6802 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6803 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
6804
6805 #: src/summaryview.c:441
6806 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6807 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
6808
6809 #: src/summaryview.c:443
6810 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6811 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
6812
6813 #: src/summaryview.c:445
6814 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6815 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
6816
6817 #: src/summaryview.c:451
6818 msgid "/_View/_Source"
6819 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6820
6821 #: src/summaryview.c:452
6822 msgid "/_View/All _header"
6823 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6824
6825 #: src/summaryview.c:455
6826 msgid "/_Print..."
6827 msgstr "/_Drucken..."
6828
6829 #: src/summaryview.c:457
6830 msgid "/Select _all"
6831 msgstr "/A_lle auswählen"
6832
6833 #: src/summaryview.c:458
6834 msgid "/Select t_hread"
6835 msgstr "/Wähle _Thread"
6836
6837 #: src/summaryview.c:462
6838 msgid "M"
6839 msgstr "M"
6840
6841 #. S_COL_SIZE
6842 #: src/summaryview.c:469
6843 msgid "No."
6844 msgstr "Nr."
6845
6846 #. S_COL_SCORE
6847 #: src/summaryview.c:471
6848 msgid "L"
6849 msgstr "L"
6850
6851 #: src/summaryview.c:480
6852 msgid "all messages"
6853 msgstr "Alle Nachrichten"
6854
6855 #: src/summaryview.c:481 src/summaryview.c:482
6856 msgid "messages whose age is greather than #"
6857 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
6858
6859 #: src/summaryview.c:483
6860 msgid "messages which contain S in the message body"
6861 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
6862
6863 #: src/summaryview.c:484
6864 msgid "messages which contain S in the whole message"
6865 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten"
6866
6867 #: src/summaryview.c:485
6868 msgid "messages carbon-copied to S"
6869 msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S"
6870
6871 #: src/summaryview.c:486
6872 msgid "message is either to: or cc: to S"
6873 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
6874
6875 #: src/summaryview.c:487
6876 msgid "deleted messages"
6877 msgstr "gelöschte Nachrichten"
6878
6879 #. * how I can filter deleted messages *
6880 #: src/summaryview.c:488
6881 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6882 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
6883
6884 #: src/summaryview.c:489
6885 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6886 msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war"
6887
6888 #: src/summaryview.c:490
6889 msgid "messages originating from user S"
6890 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
6891
6892 #: src/summaryview.c:491
6893 msgid "forwarded messages"
6894 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
6895
6896 #: src/summaryview.c:492
6897 msgid "messages which contain header S"
6898 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
6899
6900 #: src/summaryview.c:493
6901 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6902 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
6903
6904 #: src/summaryview.c:494
6905 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6906 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
6907
6908 #: src/summaryview.c:495
6909 msgid "locked messages"
6910 msgstr "gesperrte Nachrichten"
6911
6912 #: src/summaryview.c:496
6913 msgid "messages which are in newsgroup S"
6914 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
6915
6916 #: src/summaryview.c:497
6917 msgid "new messages"
6918 msgstr "neue Nachrichten"
6919
6920 #: src/summaryview.c:498
6921 msgid "old messages"
6922 msgstr "alte Nachrichten"
6923
6924 #: src/summaryview.c:499
6925 msgid "messages which have been replied to"
6926 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
6927
6928 #: src/summaryview.c:500
6929 msgid "read messages"
6930 msgstr "gelesene Nachrichten"
6931
6932 #: src/summaryview.c:501
6933 msgid "messages which contain S in subject"
6934 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
6935
6936 #: src/summaryview.c:502
6937 msgid "messages whose score is equal to #"
6938 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
6939
6940 #: src/summaryview.c:503
6941 msgid "messages whose score is greater than #"
6942 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
6943
6944 #: src/summaryview.c:504
6945 msgid "messages whose score is lower than #"
6946 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
6947
6948 #: src/summaryview.c:505
6949 msgid "messages whose size is equal to #"
6950 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
6951
6952 #: src/summaryview.c:506
6953 msgid "messages whose size is greater than #"
6954 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
6955
6956 #: src/summaryview.c:507
6957 msgid "messages whose size is smaller than #"
6958 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
6959
6960 #: src/summaryview.c:508
6961 msgid "messages which have been sent to S"
6962 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
6963
6964 #: src/summaryview.c:509
6965 msgid "marked messages"
6966 msgstr "markierte Nachrichten"
6967
6968 #: src/summaryview.c:510
6969 msgid "unread messages"
6970 msgstr "ungelesene Nachrichten"
6971
6972 #: src/summaryview.c:511
6973 msgid "messages which contain S in References header"
6974 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
6975
6976 #: src/summaryview.c:512
6977 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6978 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
6979
6980 #: src/summaryview.c:514
6981 msgid "logical AND operator"
6982 msgstr "Logischer UND Operator"
6983
6984 #: src/summaryview.c:515
6985 msgid "logical OR operator"
6986 msgstr "Logischer ODER Operator"
6987
6988 #: src/summaryview.c:516
6989 msgid "logical NOT operator"
6990 msgstr "Logischer NICHT Operator"
6991
6992 #: src/summaryview.c:517
6993 msgid "case sensitive search"
6994 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachtende Suche"
6995
6996 #: src/summaryview.c:524
6997 msgid "Extended Search symbols"
6998 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
6999
7000 #: src/summaryview.c:573
7001 msgid "Toggle quick-search bar"
7002 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
7003
7004 #: src/summaryview.c:657
7005 msgid "Extended Symbols"
7006 msgstr "Erweiterte Symbole"
7007
7008 #: src/summaryview.c:910
7009 msgid "Process mark"
7010 msgstr "Markierte verarbeiten"
7011
7012 #: src/summaryview.c:911
7013 msgid "Some marks are left. Process it?"
7014 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
7015
7016 #: src/summaryview.c:958
7017 #, c-format
7018 msgid "Scanning folder (%s)..."
7019 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
7020
7021 #: src/summaryview.c:1353 src/summaryview.c:1397
7022 msgid "No more unread messages"
7023 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
7024
7025 #: src/summaryview.c:1354
7026 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7027 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7028
7029 #: src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1410
7030 msgid ""
7031 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7032 msgstr ""
7033 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7034
7035 #: src/summaryview.c:1374
7036 msgid "No unread messages."
7037 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
7038
7039 #: src/summaryview.c:1398
7040 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7041 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7042
7043 #: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:1464
7044 msgid "No more new messages"
7045 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
7046
7047 #: src/summaryview.c:1441
7048 msgid "No new message found. Search from the end?"
7049 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7050
7051 #: src/summaryview.c:1450
7052 msgid "No new messages."
7053 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
7054
7055 #: src/summaryview.c:1465
7056 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7057 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7058
7059 #: src/summaryview.c:1467
7060 msgid "Search again"
7061 msgstr "Nochmal Suchen"
7062
7063 #: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1521
7064 msgid "No more marked messages"
7065 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
7066
7067 #: src/summaryview.c:1497
7068 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7069 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7070
7071 #: src/summaryview.c:1506 src/summaryview.c:1531
7072 msgid "No marked messages."
7073 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
7074
7075 #: src/summaryview.c:1522
7076 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7077 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7078
7079 #: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1571
7080 msgid "No more labeled messages"
7081 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
7082
7083 #: src/summaryview.c:1547
7084 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7085 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7086
7087 #: src/summaryview.c:1556 src/summaryview.c:1581
7088 msgid "No labeled messages."
7089 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
7090
7091 #: src/summaryview.c:1572
7092 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7093 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7094
7095 #: src/summaryview.c:1785
7096 msgid "Attracting messages by subject..."
7097 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
7098
7099 #: src/summaryview.c:1953
7100 #, c-format
7101 msgid "%d deleted"
7102 msgstr "%d gelöscht"
7103
7104 #: src/summaryview.c:1957
7105 #, c-format
7106 msgid "%s%d moved"
7107 msgstr "%s%d verschoben"
7108
7109 #: src/summaryview.c:1958 src/summaryview.c:1965
7110 msgid ", "
7111 msgstr ", "
7112
7113 #: src/summaryview.c:1963
7114 #, c-format
7115 msgid "%s%d copied"
7116 msgstr "%s%d kopiert"
7117
7118 #: src/summaryview.c:1978
7119 msgid " item selected"
7120 msgstr " Eintrag gewählt"
7121
7122 #: src/summaryview.c:1980
7123 msgid " items selected"
7124 msgstr " Einträge gewählt"
7125
7126 #: src/summaryview.c:1997
7127 #, c-format
7128 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7129 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
7130
7131 #: src/summaryview.c:2003
7132 #, c-format
7133 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7134 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
7135
7136 #: src/summaryview.c:2172
7137 msgid "Sorting summary..."
7138 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
7139
7140 #: src/summaryview.c:2242
7141 msgid "Setting summary from message data..."
7142 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
7143
7144 #: src/summaryview.c:2369
7145 msgid "(No Date)"
7146 msgstr "(Kein Datum)"
7147
7148 #: src/summaryview.c:2972
7149 msgid "You're not the author of the article\n"
7150 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
7151
7152 #: src/summaryview.c:3062
7153 msgid "Delete message(s)"
7154 msgstr "Nachricht(en) löschen"
7155
7156 #: src/summaryview.c:3063
7157 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7158 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
7159
7160 #: src/summaryview.c:3115
7161 msgid "Deleting duplicated messages..."
7162 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
7163
7164 #: src/summaryview.c:3227
7165 msgid "Destination is same as current folder."
7166 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7167
7168 #: src/summaryview.c:3304
7169 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7170 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7171
7172 #: src/summaryview.c:3352
7173 msgid "Selecting all messages..."
7174 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
7175
7176 #: src/summaryview.c:3410
7177 msgid "Append or Overwrite"
7178 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
7179
7180 #: src/summaryview.c:3411
7181 msgid "Append or overwrite existing file?"
7182 msgstr "Hänge an oder Überschreibe existierende Datei?"
7183
7184 #: src/summaryview.c:3412
7185 msgid "Append"
7186 msgstr "Anhängen"
7187
7188 #: src/summaryview.c:3420 src/summaryview.c:3424 src/summaryview.c:3441
7189 #, c-format
7190 msgid "Can't save the file `%s'."
7191 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
7192
7193 #: src/summaryview.c:3460
7194 #, c-format
7195 msgid ""
7196 "Enter the print command line:\n"
7197 "(`%s' will be replaced with file name)"
7198 msgstr ""
7199 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
7200 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
7201
7202 #: src/summaryview.c:3466
7203 #, c-format
7204 msgid ""
7205 "Print command line is invalid:\n"
7206 "`%s'"
7207 msgstr ""
7208 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
7209 "`%s'"
7210
7211 #: src/summaryview.c:3705
7212 msgid "Building threads..."
7213 msgstr "Erstelle Threads"
7214
7215 #: src/summaryview.c:3803
7216 msgid "Unthreading..."
7217 msgstr "Hebe Threads auf"
7218
7219 #: src/summaryview.c:3936
7220 msgid "No filter rules defined."
7221 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
7222
7223 #: src/summaryview.c:3945
7224 msgid "Filtering..."
7225 msgstr "Filtere..."
7226
7227 #: src/summaryview.c:5341
7228 #, c-format
7229 msgid ""
7230 "Regular expression (regexp) error:\n"
7231 "%s"
7232 msgstr ""
7233 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
7234 "%s"
7235
7236 #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:1481
7237 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7238 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
7239
7240 #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:1487
7241 msgid "Receive Mail on current Account"
7242 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
7243
7244 #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:1493
7245 msgid "Send Queued Message(s)"
7246 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
7247
7248 #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:1506
7249 msgid "Compose Email"
7250 msgstr "Verfassen Email"
7251
7252 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1510
7253 msgid "Compose News"
7254 msgstr "Verfasse News"
7255
7256 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1516
7257 msgid "Reply to Message"
7258 msgstr "Antworte auf Nachricht"
7259
7260 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1537
7261 msgid "Reply to Sender"
7262 msgstr "Antworte an Absender"
7263
7264 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1558
7265 msgid "Reply to All"
7266 msgstr "Antworte an Alle"
7267
7268 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1579
7269 msgid "Reply to Mailing-list"
7270 msgstr "Antwort an Mailingliste"
7271
7272 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1600
7273 msgid "Forward Message"
7274 msgstr "Nachricht weiterleiten"
7275
7276 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1621
7277 msgid "Delete Message"
7278 msgstr "Nachricht löschen"
7279
7280 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1633
7281 msgid "Goto Next Message"
7282 msgstr "Zu nächste Nachricht"
7283
7284 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1641
7285 msgid "Send Message"
7286 msgstr "Sende Nachricht"
7287
7288 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1647
7289 msgid "Put into queue folder and send later"
7290 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
7291
7292 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1653
7293 msgid "Save to draft folder"
7294 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
7295
7296 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1659
7297 msgid "Insert file"
7298 msgstr "Datei einfügen"
7299
7300 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1665
7301 msgid "Attach file"
7302 msgstr "Datei anhängen"
7303
7304 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1671
7305 msgid "Insert signature"
7306 msgstr "Unterschrift einfügen"
7307
7308 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1677
7309 msgid "Edit with external editor"
7310 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
7311
7312 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1683
7313 msgid "Wrap all long lines"
7314 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
7315
7316 #: src/toolbar.c:171
7317 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7318 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
7319
7320 #: src/toolbar.c:191
7321 msgid "/Reply with _quote"
7322 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
7323
7324 #: src/toolbar.c:192
7325 msgid "/_Reply without quote"
7326 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
7327
7328 #: src/toolbar.c:196
7329 msgid "/Reply to all with _quote"
7330 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
7331
7332 #: src/toolbar.c:197
7333 msgid "/_Reply to all without quote"
7334 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
7335
7336 #: src/toolbar.c:201
7337 msgid "/Reply to list with _quote"
7338 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
7339
7340 #: src/toolbar.c:202
7341 msgid "/_Reply to list without quote"
7342 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
7343
7344 #: src/toolbar.c:206
7345 msgid "/Reply to sender with _quote"
7346 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
7347
7348 #: src/toolbar.c:207
7349 msgid "/_Reply to sender without quote"
7350 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
7351
7352 #: src/toolbar.c:211
7353 msgid "/_Forward message (inline style)"
7354 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
7355
7356 #: src/toolbar.c:212
7357 msgid "/Forward message as _attachment"
7358 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
7359
7360 #: src/toolbar.c:347
7361 msgid "Get"
7362 msgstr "Hole"
7363
7364 #: src/toolbar.c:348
7365 msgid "Get All"
7366 msgstr "Hole Alle"
7367
7368 #: src/toolbar.c:351
7369 msgid "Email"
7370 msgstr "Email"
7371
7372 #: src/toolbar.c:353 src/toolbar.c:445
7373 msgid "Reply"
7374 msgstr "Antwort"
7375
7376 #: src/toolbar.c:354 src/toolbar.c:446
7377 msgid "All"
7378 msgstr "Alle"
7379
7380 #: src/toolbar.c:355 src/toolbar.c:447
7381 msgid "Sender"
7382 msgstr "Absender"
7383
7384 #: src/toolbar.c:398
7385 msgid "Send later"
7386 msgstr "Später senden"
7387
7388 #: src/toolbar.c:399
7389 msgid "Draft"
7390 msgstr "Entwürfe"
7391
7392 #: src/toolbar.c:402
7393 msgid "Attach"
7394 msgstr "Anhang"
7395
7396 #: src/toolbar.c:406
7397 msgid "Linewrap"
7398 msgstr "Zeilenumbruch"
7399
7400 #: src/toolbar.c:1498
7401 msgid "News"
7402 msgstr "News"