1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2002
4 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
8 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-03-11 14:48+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-11 16:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
12 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Some composing windows are open.\n"
20 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
23 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
27 msgstr "Bearbeite Accounts"
31 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
32 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
34 "Neue Nachrichten werden in diese Ablage eingecheckt. Ablagen in der\n"
35 "`G' Spalte wählen um das Nachrichtenabholen mit `Hole alle' zu aktivieren."
37 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:612
38 #: src/compose.c:4561 src/compose.c:4731 src/editaddress.c:774
39 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
40 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
41 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
42 #: src/select-keys.c:301
46 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:918
50 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
54 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:751 src/editaddress.c:722
55 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:354 src/prefs_customheader.c:234
56 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
57 #: src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
58 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:770
66 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
70 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
71 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:579
72 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
73 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:825
77 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
78 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:573
79 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
80 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:821
85 msgid " Set as default account "
86 msgstr " Als Standardaccount setzen "
88 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:2975
89 #: src/addressbook.c:2979 src/addressbook.c:3016 src/crash.c:245
90 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:679
91 #: src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1696 src/summary_search.c:208
96 msgid "Delete account"
97 msgstr "Account löschen"
100 msgid "Do you really want to delete this account?"
101 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
103 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176
104 #: src/compose.c:2906 src/compose.c:3388 src/compose.c:5834 src/compose.c:6140
105 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2187 src/folderview.c:2246
106 #: src/folderview.c:2338 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2512
107 #: src/inc.c:167 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1367 src/message_search.c:198
108 #: src/prefs_actions.c:869 src/prefs_customheader.c:543
109 #: src/prefs_filtering.c:1063 src/prefs_filtering.c:1494
110 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
111 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
112 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
113 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
114 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
115 #: src/summaryview.c:3064 src/toolbar.c:1980
119 #: src/account.c:738 src/compose.c:3388 src/compose.c:5834
120 #: src/folderview.c:2187 src/folderview.c:2246 src/folderview.c:2338
121 #: src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2512 src/ssl_manager.c:271
125 #: src/addressadd.c:162
126 msgid "Add to address book"
127 msgstr "Adressbuch hinzufügen"
129 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:408
133 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:614 src/editaddress.c:628
134 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
138 #: src/addressadd.c:226
139 msgid "Select Address Book Folder"
140 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
143 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
144 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3029 src/compose.c:5656
145 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
146 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
147 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
148 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:243 src/gtk/prefswindow.c:258
149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1346 src/gtkaspell.c:2259
150 #: src/import.c:190 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
151 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:548 src/mainwindow.c:2096
152 #: src/messageview.c:490 src/mimeview.c:856 src/mimeview.c:917
153 #: src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:448 src/prefs_actions.c:294
154 #: src/prefs_common.c:3279 src/prefs_common.c:3448 src/prefs_common.c:3785
155 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
156 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:499
157 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
158 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
159 #: src/ssl_manager.c:98
163 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2170 src/addrgather.c:507
164 #: src/compose.c:3029 src/compose.c:5657 src/compose.c:6311 src/compose.c:6349
165 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
166 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
167 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
168 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:259
169 #: src/gtkaspell.c:1355 src/import.c:191 src/importldif.c:825
170 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203
171 #: src/main.c:548 src/mainwindow.c:2096 src/messageview.c:490
172 #: src/mimeview.c:857 src/mimeview.c:918 src/passphrase.c:134
173 #: src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:295 src/prefs_common.c:3280
174 #: src/prefs_common.c:3786 src/prefs_customheader.c:158
175 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filtering.c:344
176 #: src/prefs_folder_item.c:500 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
177 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
178 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:912
179 #: src/summaryview.c:3412
183 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:491 src/mainwindow.c:411
184 #: src/messageview.c:149
188 #: src/addressbook.c:354
189 msgid "/_File/New _Book"
190 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
192 #: src/addressbook.c:355
193 msgid "/_File/New _vCard"
194 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
196 #: src/addressbook.c:357
197 msgid "/_File/New _JPilot"
198 msgstr "/_Datei/Neue _JPilot"
200 #: src/addressbook.c:360
201 msgid "/_File/New _Server"
202 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
204 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:495
205 #: src/mainwindow.c:425 src/mainwindow.c:428 src/messageview.c:150
209 #: src/addressbook.c:363
211 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
213 #: src/addressbook.c:364
214 msgid "/_File/_Delete"
215 msgstr "/_Datei/_Löschen"
217 #: src/addressbook.c:366
219 msgstr "/_Datei/_Speichern"
221 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:496 src/messageview.c:151
222 msgid "/_File/_Close"
223 msgstr "/_Datei/S_chließen"
225 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
226 #: src/compose.c:498 src/mainwindow.c:432
228 msgstr "/_Bearbeiten"
230 #: src/addressbook.c:369
232 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
234 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:503 src/mainwindow.c:433
236 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
238 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:504
239 msgid "/_Edit/_Paste"
240 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
242 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:501 src/compose.c:584
243 #: src/mainwindow.c:436
245 msgstr "/_Bearbeiten/---"
247 #: src/addressbook.c:373
248 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
249 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse Einfügen"
251 #: src/addressbook.c:374
255 #: src/addressbook.c:375
256 msgid "/_Address/New _Address"
257 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
259 #: src/addressbook.c:376
260 msgid "/_Address/New _Group"
261 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
263 #: src/addressbook.c:377
264 msgid "/_Address/New _Folder"
265 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
267 #: src/addressbook.c:378
268 msgid "/_Address/---"
269 msgstr "/_Adresse/---"
271 #: src/addressbook.c:379
272 msgid "/_Address/_Edit"
273 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
275 #: src/addressbook.c:380
276 msgid "/_Address/_Delete"
277 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
279 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:642
280 #: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:662 src/mainwindow.c:664
281 #: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:674
283 msgstr "/_Werkzeuge/---"
285 #: src/addressbook.c:382
286 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
287 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _LDIF Datei..."
289 #: src/addressbook.c:383
290 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
291 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere M_utt Datei..."
293 #: src/addressbook.c:384
294 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
295 msgstr "/_Werkzeuge/Importiere _Pine Datei..."
297 #: src/addressbook.c:386
298 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
299 msgstr "/_Werkzeuge/Exportiere HTML..."
301 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:698
302 #: src/messageview.c:167
306 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:706
307 #: src/messageview.c:168
308 msgid "/_Help/_About"
309 msgstr "/_Hilfe/_Über"
311 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
312 msgid "/New _Address"
313 msgstr "/Neue _Adresse"
315 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
317 msgstr "/Neue _Gruppe"
319 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
321 msgstr "/Neue Ab_lage"
323 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
324 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:485
325 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295
326 #: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306
327 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325
328 #: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341
329 #: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:412
330 #: src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:423
331 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:453
332 #: src/summaryview.c:456
336 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:420
340 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
342 msgstr "/_Ausschneiden"
344 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
348 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
352 #: src/addressbook.c:418
353 msgid "/Pa_ste Address"
354 msgstr "/A_dresse einfügen"
356 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
360 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
364 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
365 msgid "Bad arguments"
366 msgstr "Falsches Argument"
368 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
369 msgid "File not specified"
370 msgstr "Datei nicht angegeben"
372 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
373 msgid "Error opening file"
374 msgstr "Fehler beim öffnen Datei"
376 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
377 msgid "Error reading file"
378 msgstr "Fehler beim lesen der Datei"
380 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
381 msgid "End of file encountered"
382 msgstr "Dateiende erreicht"
384 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
385 msgid "Error allocating memory"
386 msgstr "Fehler bei Speicherbelegung"
388 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
389 msgid "Bad file format"
390 msgstr "Schlechtes Dateiformat"
392 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
393 msgid "Error writing to file"
394 msgstr "Fehler beim schreiben der Datei"
396 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
397 msgid "Error opening directory"
398 msgstr "Fehler beim öffnen des Verzeichnisses"
400 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
401 msgid "No path specified"
402 msgstr "Kein Pfad angegeben"
404 #: src/addressbook.c:457
405 msgid "Error connecting to LDAP server"
406 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP Server"
408 #: src/addressbook.c:458
409 msgid "Error initializing LDAP"
410 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
412 #: src/addressbook.c:459
413 msgid "Error binding to LDAP server"
414 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP Server"
416 #: src/addressbook.c:460
417 msgid "Error searching LDAP database"
418 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP Datenbank"
420 #: src/addressbook.c:461
421 msgid "Timeout performing LDAP operation"
422 msgstr "Timeout während des LDAP Befehls"
424 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
425 msgid "Error in LDAP search criteria"
426 msgstr "Fehler im LDAP Suchkriterium"
428 #: src/addressbook.c:464
429 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
430 msgstr "Keine LDAP Einträge für das Suchkreiterium"
432 #: src/addressbook.c:613
433 msgid "E-Mail address"
434 msgstr "E-Mail Adresse"
436 #: src/addressbook.c:617 src/prefs_common.c:2930 src/toolbar.c:169
437 #: src/toolbar.c:1689
441 #: src/addressbook.c:716
446 #: src/addressbook.c:748 src/addressbook.c:2169 src/addressbook.c:2176
447 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:367
448 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
449 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_matcher.c:570
450 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:782
451 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:358 src/toolbar.c:450
455 #: src/addressbook.c:754
459 #: src/addressbook.c:766 src/compose.c:1392 src/compose.c:3078
460 #: src/compose.c:4378 src/compose.c:5077 src/headerview.c:55
461 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
465 #: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1376 src/compose.c:3077
466 #: src/prefs_template.c:175
470 #: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1379 src/prefs_template.c:176
475 #: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:998
476 msgid "Delete address(es)"
477 msgstr "Adresse(n) löschen"
479 #: src/addressbook.c:976
480 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
481 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
483 #: src/addressbook.c:999
484 msgid "Really delete the address(es)?"
485 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
487 #: src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 src/compose.c:2906
488 #: src/compose.c:6140 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:167 src/inc.c:298
489 #: src/mainwindow.c:1367 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:869
490 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1063
491 #: src/prefs_filtering.c:1494 src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:632
492 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
493 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
494 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
495 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
496 #: src/summaryview.c:3064 src/toolbar.c:1980
500 #: src/addressbook.c:1512 src/addressbook.c:1585
501 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
502 msgstr "Kann nicht einfügen, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
504 #: src/addressbook.c:1523
505 msgid "Cannot paste into an address group."
506 msgstr "Kann nicht in die Adressgruppe einfügen."
508 #: src/addressbook.c:2166
511 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
512 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
514 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
515 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
516 "darüberliegende Ablage verschoben"
518 #: src/addressbook.c:2170
522 #: src/addressbook.c:2170
523 msgid "Folder and Addresses"
524 msgstr "Ablage und Adressen"
526 #: src/addressbook.c:2175
528 msgid "Really delete `%s' ?"
529 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
531 #: src/addressbook.c:2925
532 msgid "New user, could not save index file."
533 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
535 #: src/addressbook.c:2929
536 msgid "New user, could not save address book files."
537 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
539 #: src/addressbook.c:2939
540 msgid "Old address book converted successfully."
541 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
543 #: src/addressbook.c:2944
545 "Old address book converted,\n"
546 "could not save new address index file"
548 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
549 "konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht speichern."
551 #: src/addressbook.c:2957
553 "Could not convert address book,\n"
554 "but created empty new address book files."
556 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
557 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
559 #: src/addressbook.c:2963
561 "Could not convert address book,\n"
562 "could not create new address book files."
564 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren,\n"
565 "konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
567 #: src/addressbook.c:2968
569 "Could not convert address book\n"
570 "and could not create new address book files."
572 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren\n"
573 "und konnte keine neue Adressbuchdatei erstellen."
575 #: src/addressbook.c:2975
576 msgid "Addressbook conversion error"
577 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
579 #: src/addressbook.c:2979
580 msgid "Addressbook conversion"
581 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
583 #: src/addressbook.c:3014
584 msgid "Addressbook Error"
585 msgstr "Adressbuch Fehler"
587 #: src/addressbook.c:3015
588 msgid "Could not read address index"
589 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
591 #: src/addressbook.c:3508 src/prefs_common.c:1050
593 msgstr "Benutzerschnittstelle"
595 #: src/addressbook.c:3524 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
596 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
600 #: src/addressbook.c:3540
604 #: src/addressbook.c:3556
605 msgid "EMail Address"
606 msgstr "EMail Adresse"
608 #: src/addressbook.c:3572
612 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
613 #: src/addressbook.c:3588 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374
614 #: src/prefs_account.c:2073
618 #: src/addressbook.c:3604
622 #: src/addressbook.c:3620 src/addressbook.c:3636
626 #: src/addressbook.c:3652
630 #: src/addrgather.c:156
631 msgid "Please specify name for address book."
632 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
634 #: src/addrgather.c:176
635 msgid "Please select the mail headers to search."
636 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
639 #: src/addrgather.c:183
640 msgid "Busy harvesting addresses..."
641 msgstr "Beschäftigt mit dem sammeln von Adressen..."
643 #: src/addrgather.c:221
644 msgid "Addresses gathered successfully."
645 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
647 #: src/addrgather.c:285
648 msgid "No folder or message was selected."
649 msgstr "Es wurde keine Ablage oder Nachricht ausgewählt."
651 #: src/addrgather.c:293
653 "Please select a folder to process from the folder\n"
654 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
657 "Bitte eine Ablage zum Fortfahren aus der Ablagenliste\n"
658 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
659 "aus der Nachrichtenliste wählen."
661 #: src/addrgather.c:345
665 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
666 msgid "Address Book :"
667 msgstr "Adressbuch :"
669 #: src/addrgather.c:366
670 msgid "Folder Size :"
671 msgstr "Ablagengröße :"
673 #: src/addrgather.c:381
674 msgid "Process these mail header fields"
675 msgstr "Bearbeitet diese Kopfzeilenfelder"
677 #: src/addrgather.c:399
678 msgid "Include sub-folders"
679 msgstr "Erfasse Unterverzeichnisse"
681 #: src/addrgather.c:422
683 msgstr "Kopfzeilenname"
685 #: src/addrgather.c:423
686 msgid "Address Count"
689 #. Create notebook pages
690 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:260
691 #: src/messageview.c:410
695 #: src/addrgather.c:528
696 msgid "Header Fields"
697 msgstr "Kopfzeilenfelder"
699 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
703 #: src/addrgather.c:588
704 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
705 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus gewählten Nachrichten"
707 #: src/addrgather.c:596
708 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
709 msgstr "Sammle E-Mail Adressen - aus Ablage"
712 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
713 msgid "Common address"
714 msgstr "Allgemeine Adresse"
716 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
717 msgid "Personal address"
718 msgstr "Persönliche Adresse"
720 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5834 src/main.c:530
724 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3388 src/inc.c:556
728 #: src/alertpanel.c:190
732 #: src/alertpanel.c:308
733 msgid "Show this message next time"
734 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
736 #: src/common/nntp.c:61
738 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
739 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
741 #: src/common/nntp.c:149 src/common/nntp.c:212
743 msgid "protocol error: %s\n"
744 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
746 #: src/common/nntp.c:172 src/common/nntp.c:218
747 msgid "protocol error\n"
748 msgstr "Protokollfehler\n"
750 #: src/common/nntp.c:268 src/common/nntp.c:274
751 msgid "Error occurred while posting\n"
752 msgstr "Fehler beim Senden\n"
754 #: src/common/smtp.c:112
756 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
757 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
759 #: src/common/smtp.c:119
760 msgid "SSL connection failed"
761 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
763 #: src/common/smtp.c:126
765 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
766 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
768 #: src/common/smtp.c:143 src/common/smtp.c:166
769 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
770 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
772 #: src/common/smtp.c:144
773 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
774 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
776 #: src/common/smtp.c:158
777 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
778 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
780 #: src/common/smtp.c:225
781 msgid "SMTP AUTH not available\n"
782 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
784 #: src/common/ssl.c:88
785 msgid "Error creating ssl context\n"
786 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
788 #: src/common/ssl.c:107
790 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
791 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
794 #: src/common/ssl.c:114
796 msgid "SSL connection using %s\n"
797 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
799 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
800 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
801 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
802 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
804 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
805 msgid "<not in certificate>"
806 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
808 #: src/common/ssl_certificate.c:189
811 " Owner: %s (%s) in %s\n"
812 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
814 " Signature status: %s"
816 " Besitzer: %s (%s) in %s\n"
817 " Signiert von: %s (%s) in %s\n"
818 " Fingerabdruck: %s\n"
819 " Signatur Status: %s"
821 #: src/common/ssl_certificate.c:307
822 msgid "Can't load X509 default paths"
823 msgstr "Kann X509 Standardpfad nicht laden"
825 #: src/common/ssl_certificate.c:362
828 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
831 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
834 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
839 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
840 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
844 "Es wird auf diesem Account keine Mail abgerufen bis das Zertifikat "
846 "(\"%s\" Einstellung abwählen).\n"
848 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
849 #: src/prefs_common.c:2765
850 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
851 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
853 #: src/common/ssl_certificate.c:398
856 "%s's SSL certificate changed !\n"
857 "We have saved this one:\n"
863 "This could mean the server answering is not the known one."
865 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
866 "Gespeichert ist Dieses:\n"
872 "Das könnte heißen, der Server der antwortet ist nicht der Bekannte."
876 msgstr "/_Hinzufügen..."
882 #: src/compose.c:486 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308
883 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348
884 msgid "/_Properties..."
885 msgstr "/_Eigenschaften.."
888 msgid "/_File/_Attach file"
889 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
892 msgid "/_File/_Insert file"
893 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
896 msgid "/_File/Insert si_gnature"
897 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
901 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
905 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
909 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
912 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
913 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
915 #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:434
916 msgid "/_Edit/Select _all"
917 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
920 msgid "/_Edit/A_dvanced"
921 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
924 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
925 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
928 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
929 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
932 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
933 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
936 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
937 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
940 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
941 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
944 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
945 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
948 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
949 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
952 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
953 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
956 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
957 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
960 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
961 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
964 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
965 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rpckwärts löschen"
968 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
969 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
972 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
973 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
976 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
977 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
980 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
981 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
984 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
985 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen des aktuellen Paragraphen"
988 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
989 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen aller langen Zeilen"
992 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
993 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
997 msgstr "/_Rechtschreibung"
1000 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1001 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1003 #: src/compose.c:595
1004 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1005 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1007 #: src/compose.c:597
1008 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1009 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1011 #: src/compose.c:599
1012 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1013 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1015 #: src/compose.c:601
1016 msgid "/_Spelling/---"
1017 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1019 #: src/compose.c:602
1020 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1021 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1023 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:440 src/summaryview.c:448
1027 #: src/compose.c:607
1029 msgstr "/_Ansicht/_Zu"
1031 #: src/compose.c:608
1033 msgstr "/_Ansicht/_Cc"
1035 #: src/compose.c:609
1037 msgstr "/_Ansicht/_Bcc"
1039 #: src/compose.c:610
1040 msgid "/_View/_Reply to"
1041 msgstr "/_Ansicht/_Antwort an"
1043 #: src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:458
1044 #: src/mainwindow.c:461 src/mainwindow.c:490 src/mainwindow.c:514
1045 #: src/mainwindow.c:596 src/mainwindow.c:600
1047 msgstr "/_Ansicht/---"
1049 #: src/compose.c:612
1050 msgid "/_View/_Followup to"
1051 msgstr "/_Ansicht/_Followup to"
1053 #: src/compose.c:614
1054 msgid "/_View/R_uler"
1055 msgstr "/_Ansicht/_Lineal"
1057 #: src/compose.c:616
1058 msgid "/_View/_Attachment"
1059 msgstr "/_Ansicht/A_nhang"
1061 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:153
1063 msgstr "/_Nachricht"
1065 #: src/compose.c:619
1066 msgid "/_Message/_Send"
1067 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1069 #: src/compose.c:621
1070 msgid "/_Message/Send _later"
1071 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1073 #. {N_("/_Message/Follow-up and reply to"),NULL, messageview_menubar_cb, COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO, NULL},
1074 #: src/compose.c:623 src/compose.c:629 src/compose.c:634 src/compose.c:636
1075 #: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:653 src/mainwindow.c:608
1076 #: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:620 src/mainwindow.c:623
1077 #: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:161
1078 #: src/messageview.c:164
1079 msgid "/_Message/---"
1080 msgstr "/_Nachricht/---"
1082 #: src/compose.c:624
1083 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1084 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
1086 #: src/compose.c:626
1087 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1088 msgstr "/_Nachricht/Speichern und weiterbearbeiten"
1090 #: src/compose.c:630
1091 msgid "/_Message/_To"
1092 msgstr "/_Nachricht/_An"
1094 #: src/compose.c:631
1095 msgid "/_Message/_Cc"
1096 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
1098 #: src/compose.c:632
1099 msgid "/_Message/_Bcc"
1100 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
1102 #: src/compose.c:633
1103 msgid "/_Message/_Reply to"
1104 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
1106 #: src/compose.c:635
1107 msgid "/_Message/_Followup to"
1108 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
1110 #: src/compose.c:637
1111 msgid "/_Message/_Attach"
1112 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
1114 #: src/compose.c:641
1115 msgid "/_Message/Si_gn"
1116 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
1118 #: src/compose.c:642
1119 msgid "/_Message/_Encrypt"
1120 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
1122 #: src/compose.c:643
1123 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1124 msgstr "/_Nachricht/Modus/MIME"
1126 #: src/compose.c:644
1127 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1128 msgstr "/_Nachricht/Modus/Inline"
1130 #: src/compose.c:647
1131 msgid "/_Message/_Priority"
1132 msgstr "/_Nachricht/_Priorität"
1134 #: src/compose.c:648
1135 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1136 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Höchste"
1138 #: src/compose.c:649
1139 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1140 msgstr "/_Nachricht/Priorität/H_och"
1142 #: src/compose.c:650
1143 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1144 msgstr "/_Nachricht/Priorität/_Normal"
1146 #: src/compose.c:651
1147 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1148 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nie_drig"
1150 #: src/compose.c:652
1151 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1152 msgstr "/_Nachricht/Priorität/Nied_rigste"
1154 #: src/compose.c:654
1155 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1156 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
1158 #: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:640
1160 msgstr "/_Werkzeuge"
1162 #: src/compose.c:656
1163 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1164 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1166 #: src/compose.c:657
1167 msgid "/_Tools/_Address book"
1168 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1170 #: src/compose.c:658
1171 msgid "/_Tools/_Template"
1172 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1174 #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:663
1175 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1176 msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
1178 #: src/compose.c:1382
1180 msgstr "Antwort an:"
1182 #: src/compose.c:1385 src/compose.c:4375 src/compose.c:5079
1183 #: src/headerview.c:56
1185 msgstr "Newsgroups:"
1187 #: src/compose.c:1388
1188 msgid "Followup-To:"
1189 msgstr "Nachfolgend an:"
1191 #: src/compose.c:1682
1192 msgid "Quote mark format error."
1193 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1195 #: src/compose.c:1694
1196 msgid "Message reply/forward format error."
1197 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1199 #: src/compose.c:2006
1201 msgid "File %s is empty."
1202 msgstr "Datei %s ist leer."
1204 #: src/compose.c:2010
1206 msgid "Can't read %s."
1207 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1209 #: src/compose.c:2038
1212 msgstr "Nachricht: %s"
1214 #: src/compose.c:2724
1216 msgstr " [Bearbeitet]"
1218 #: src/compose.c:2726
1220 msgid "%s - Compose message%s"
1221 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
1223 #: src/compose.c:2729
1225 msgid "Compose message%s"
1226 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
1228 #: src/compose.c:2753 src/compose.c:2996
1230 "Account for sending mail is not specified.\n"
1231 "Please select a mail account before sending."
1233 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
1234 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1236 #: src/compose.c:2896
1237 msgid "Recipient is not specified."
1238 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
1240 #: src/compose.c:2904 src/messageview.c:410 src/prefs_account.c:758
1241 #: src/prefs_common.c:1032 src/toolbar.c:350 src/toolbar.c:397
1245 #: src/compose.c:2905
1246 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1247 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1249 #: src/compose.c:2926
1250 msgid "Could not queue message for sending"
1251 msgstr "Konnte Nachricht für das Senden nicht zwischenspeichern"
1253 #: src/compose.c:2931
1255 "The message was queued but could not be sent.\n"
1256 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1258 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1259 "gesendet werden. Benutzen Sie \"Sende wartende Nachrichten\"\n"
1260 "aus dem Hauptmenu zum wiederholen."
1262 #: src/compose.c:3012 src/procmsg.c:985
1264 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1265 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
1267 #: src/compose.c:3026 src/messageview.c:487
1271 #: src/compose.c:3027
1273 "Error occurred while sending the message.\n"
1274 "Put this message into queue folder?"
1276 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
1277 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
1279 #: src/compose.c:3033
1280 msgid "Can't queue the message."
1281 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
1283 #: src/compose.c:3036
1284 msgid "Error occurred while sending the message."
1285 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
1287 #: src/compose.c:3049
1288 msgid "Can't save the message to Sent."
1289 msgstr "Kann die Nachricht nicht in Gesendet speichern."
1291 #: src/compose.c:3278
1293 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1295 "Konnte keinen Schlüssel finden, der mit der aktuellen Schlüssel-ID `%s' "
1298 #: src/compose.c:3384
1301 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1305 "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren von\n"
1309 #: src/compose.c:3643
1310 msgid "No account for sending mails available!"
1311 msgstr "Kein Account zum Emailversenden vorhanden!"
1313 #: src/compose.c:3653
1314 msgid "No account for posting news available!"
1315 msgstr "Kein Account zum Newsversenden vorhanden!"
1317 #: src/compose.c:4455 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1321 #: src/compose.c:4559 src/compose.c:4729 src/compose.c:5595
1326 #: src/compose.c:4560 src/compose.c:4730 src/mimeview.c:151
1327 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1328 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:468
1332 #. Save Message to folder
1333 #: src/compose.c:4624
1334 msgid "Save Message to "
1335 msgstr "Nachricht speichern unter "
1337 #: src/compose.c:4644 src/prefs_filtering.c:496
1339 msgstr "Auswählen ..."
1341 #. header labels and entries
1342 #: src/compose.c:4780 src/prefs_account.c:1321 src/prefs_customheader.c:188
1343 #: src/prefs_matcher.c:146
1348 #: src/compose.c:4782 src/mimeview.c:198
1353 #: src/compose.c:4784
1357 #: src/compose.c:4799 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1358 #: src/summary_search.c:163
1362 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1363 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1364 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1365 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1366 #: src/compose.c:5032 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1367 #: src/gtkaspell.c:1420 src/gtkaspell.c:2017 src/summaryview.c:4277
1371 #: src/compose.c:5040
1374 "Spell checker could not be started.\n"
1377 "Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1380 #: src/compose.c:5490
1381 msgid "Invalid MIME type."
1382 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1384 #: src/compose.c:5508
1385 msgid "File doesn't exist or is empty."
1386 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1388 #: src/compose.c:5577
1390 msgstr "Eigenschaften"
1392 #: src/compose.c:5622
1394 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1396 #: src/compose.c:5653
1400 #: src/compose.c:5654 src/prefs_toolbar.c:803
1404 #: src/compose.c:5831
1407 "The external editor is still working.\n"
1408 "Force terminating the process?\n"
1409 "process group id: %d"
1411 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1412 "Prozess terminieren?\n"
1413 "Prozessgruppen ID: %d"
1415 #: src/compose.c:6138 src/inc.c:165 src/inc.c:296 src/toolbar.c:1978
1416 msgid "Offline warning"
1417 msgstr "Offlinewarnung"
1419 #: src/compose.c:6139 src/inc.c:166 src/inc.c:297 src/toolbar.c:1979
1420 msgid "You're working offline. Override?"
1421 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem weitermachen?"
1423 #: src/compose.c:6253 src/compose.c:6274
1425 msgstr "Wähle Datei"
1427 #: src/compose.c:6309
1428 msgid "Discard message"
1429 msgstr "Nachricht verwerfen"
1431 #: src/compose.c:6310
1432 msgid "This message has been modified. discard it?"
1433 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1435 #: src/compose.c:6311
1439 #: src/compose.c:6311
1441 msgstr "zum Entwurf"
1443 #: src/compose.c:6346
1445 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1446 msgstr "Wollen Sie die Vorlage `%s' anwenden?"
1448 #: src/compose.c:6348
1449 msgid "Apply template"
1450 msgstr "Vorlage anwenden"
1452 #: src/compose.c:6349
1456 #: src/compose.c:6349 src/toolbar.c:401
1462 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1463 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1466 msgid "Sylpheed has crashed"
1467 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1473 "Please file a bug report and include the information below."
1476 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen mit "
1485 msgstr "Speichern..."
1488 msgid "Create bug report"
1489 msgstr "Erstelle Bugreport"
1492 msgid "Save crash information"
1493 msgstr "Speicher Crash-Informationen"
1495 #: src/editaddress.c:143
1496 msgid "Add New Person"
1497 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1499 #: src/editaddress.c:144
1500 msgid "Edit Person Details"
1501 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1503 #: src/editaddress.c:285
1504 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1505 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1507 #: src/editaddress.c:422
1508 msgid "A Name and Value must be supplied."
1509 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1511 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1512 #: src/editaddress.c:480
1513 msgid "Edit Person Data"
1514 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1516 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1517 msgid "Display Name"
1518 msgstr "Anzeigename"
1520 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1524 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1528 #: src/editaddress.c:589
1532 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1533 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1534 msgid "E-Mail Address"
1535 msgstr "EMail Adresse"
1537 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1542 #: src/editaddress.c:710
1544 msgstr "Nach oben verschieben"
1546 #: src/editaddress.c:713
1548 msgstr "Nach unten verschieben"
1550 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1552 msgstr "Modifiziere"
1554 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1555 #: src/summary_search.c:207
1560 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1561 #: src/prefs_matcher.c:455
1565 #: src/editaddress.c:883
1569 #: src/editaddress.c:885
1570 msgid "User Attributes"
1571 msgstr "Benutzerattribute"
1573 #: src/editbook.c:112
1574 msgid "File appears to be Ok."
1575 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1577 #: src/editbook.c:115
1578 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1579 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1581 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1582 msgid "Could not read file."
1583 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1585 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1586 msgid "Edit Addressbook"
1587 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1589 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1590 msgid " Check File "
1591 msgstr " Überprüfe Datei "
1593 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1594 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1538
1598 #: src/editbook.c:283
1599 msgid "Add New Addressbook"
1600 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1602 #: src/editgroup.c:103
1603 msgid "A Group Name must be supplied."
1604 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1606 #: src/editgroup.c:264
1607 msgid "Edit Group Data"
1608 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1610 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1612 msgstr "Gruppenname"
1614 #: src/editgroup.c:311
1615 msgid "Addresses in Group"
1616 msgstr "Adressen in Gruppe"
1618 #: src/editgroup.c:313
1622 #: src/editgroup.c:340
1626 #: src/editgroup.c:342
1627 msgid "Available Addresses"
1628 msgstr "Verfügbare Adressen"
1630 #: src/editgroup.c:402
1631 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1632 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1634 #: src/editgroup.c:450
1635 msgid "Edit Group Details"
1636 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1638 #: src/editgroup.c:453
1639 msgid "Add New Group"
1640 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1642 #: src/editgroup.c:503
1644 msgstr "Bearbeite Ablage"
1646 #: src/editgroup.c:503
1647 msgid "Input the new name of folder:"
1648 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1650 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1951 src/folderview.c:2003
1651 #: src/folderview.c:2276
1653 msgstr "Neue Ablage"
1655 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1952 src/folderview.c:2004
1656 msgid "Input the name of new folder:"
1657 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1659 #: src/editjpilot.c:189
1660 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1661 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1663 #: src/editjpilot.c:225
1664 msgid "Select JPilot File"
1665 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1667 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1668 msgid "Edit JPilot Entry"
1669 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1671 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1672 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1673 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2101
1677 #: src/editjpilot.c:319
1678 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1679 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1681 #: src/editjpilot.c:408
1682 msgid "Add New JPilot Entry"
1683 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1685 #: src/editldap.c:164
1686 msgid "Connected successfully to server"
1687 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1689 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1690 msgid "Could not connect to server"
1691 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1693 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1694 msgid "Edit LDAP Server"
1695 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1697 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1701 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1705 #: src/editldap.c:328
1706 msgid " Check Server "
1707 msgstr " Überprüfe Server "
1709 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1713 #: src/editldap.c:390
1714 msgid "Search Criteria"
1715 msgstr "Suchkriterium"
1717 #: src/editldap.c:397
1721 #: src/editldap.c:402
1725 #: src/editldap.c:411
1726 msgid "Bind Password"
1727 msgstr "Bind Kennwort"
1729 #: src/editldap.c:420
1730 msgid "Timeout (secs)"
1731 msgstr "Timeout (secs)"
1733 #: src/editldap.c:434
1734 msgid "Maximum Entries"
1735 msgstr "Maximale Einträge"
1737 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:754
1739 msgstr "Grundeinstellungen"
1741 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:642
1745 #: src/editldap.c:547
1746 msgid "Add New LDAP Server"
1747 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1749 #: src/editldap_basedn.c:141
1750 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1751 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1753 #: src/editldap_basedn.c:202
1754 msgid "Available Search Base(s)"
1755 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1757 #: src/editldap_basedn.c:286
1758 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1759 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1761 #: src/editvcard.c:96
1762 msgid "File does not appear to be vCard format."
1763 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
1765 #: src/editvcard.c:132
1766 msgid "Select vCard File"
1767 msgstr "Wähle vCard Datei"
1769 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1770 msgid "Edit vCard Entry"
1771 msgstr "Bearbeite vCard Eintrag"
1773 #: src/editvcard.c:296
1774 msgid "Add New vCard Entry"
1775 msgstr "Neuen vCard Eintrag hinzufügen"
1777 #: src/exphtmldlg.c:101
1778 msgid "Please specify output directory and file to create."
1779 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
1781 #: src/exphtmldlg.c:104
1782 msgid "Select stylesheet and formatting."
1783 msgstr "Wähle Stylesheet und Formatierung."
1785 #: src/exphtmldlg.c:107
1786 msgid "File exported successfully."
1787 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
1789 #: src/exphtmldlg.c:154
1792 "HTML Output Directory '%s'\n"
1793 "does not exist. OK to create new directory?"
1795 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
1796 "OK um ein neues Verzeichnus zu erstellen?"
1798 #: src/exphtmldlg.c:157
1799 msgid "Create Directory"
1800 msgstr "Erstelle Verzeichnis"
1802 #: src/exphtmldlg.c:166
1805 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1808 "Konnte Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei nicht erstellen:\n"
1811 #: src/exphtmldlg.c:168
1812 msgid "Failed to Create Directory"
1813 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
1815 #: src/exphtmldlg.c:318
1816 msgid "Select HTML Output File"
1817 msgstr "Wähle MUTT Ausgabedatei"
1819 #: src/exphtmldlg.c:387
1820 msgid "HTML Output File"
1821 msgstr "HTML Ausgabedatei"
1823 #: src/exphtmldlg.c:443
1827 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3766 src/prefs_common.c:4101
1831 #: src/exphtmldlg.c:462
1835 #: src/exphtmldlg.c:468
1839 #: src/exphtmldlg.c:474
1843 #: src/exphtmldlg.c:480
1847 #: src/exphtmldlg.c:486
1851 #: src/exphtmldlg.c:500
1852 msgid "Full Name Format"
1853 msgstr "Vollständiges Namensformat"
1855 #: src/exphtmldlg.c:507
1856 msgid "First Name, Last Name"
1857 msgstr "Vorname, Nachname"
1859 #: src/exphtmldlg.c:513
1860 msgid "Last Name, First Name"
1861 msgstr "Nachname, Vorname"
1863 #: src/exphtmldlg.c:527
1864 msgid "Color Banding"
1865 msgstr "Farbmarkierung"
1867 #: src/exphtmldlg.c:533
1868 msgid "Format E-Mail Links"
1869 msgstr "Formatiere E-Maillinks"
1871 #: src/exphtmldlg.c:539
1872 msgid "Format User Attributes"
1873 msgstr "Formatiere Benutzerattribute"
1875 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1879 #: src/exphtmldlg.c:599
1880 msgid "Open with Web Browser"
1881 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
1883 #: src/exphtmldlg.c:628
1884 msgid "Export Address Book to HTML File"
1885 msgstr "Exportiere Adressbuch in HTML-Datei"
1888 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1892 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:360
1893 #: src/toolbar.c:451
1897 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1901 #: src/exphtmldlg.c:693
1907 msgstr "Exportieren"
1910 msgid "Specify target folder and mbox file."
1911 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1915 msgstr "Quellverzeichnis"
1918 msgid "Exporting file:"
1919 msgstr "Exportiere Datei:"
1921 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
1922 #: src/prefs_account.c:1224
1924 msgstr " Auswählen... "
1927 msgid "Select exporting file"
1928 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1930 #: src/exporthtml.c:796
1932 msgstr "Vollständiger Name"
1934 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1938 #: src/exporthtml.c:1001
1939 msgid "Sylpheed Address Book"
1940 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
1942 #: src/exporthtml.c:1113
1943 msgid "Name already exists but is not a directory."
1944 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
1946 #: src/exporthtml.c:1116
1947 msgid "No permissions to create directory."
1948 msgstr "Keine Berechtigung zum erstellen des Verzeichnisses."
1950 #: src/exporthtml.c:1119
1951 msgid "Name is too long."
1952 msgstr "Name zu lang."
1954 #: src/exporthtml.c:1122
1955 msgid "Not specified."
1956 msgstr "Nicht angegeben."
1960 msgid "Processing (%s)...\n"
1961 msgstr "Bearbeite (%s)...\n"
1963 #: src/folder.c:1572
1965 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
1966 msgstr "Verschiebe %s nach %s (%d%%)...\n"
1968 #: src/foldersel.c:146
1969 msgid "Select folder"
1970 msgstr "Wähle Ablage"
1972 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1107
1976 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1123
1980 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1139
1984 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1155
1988 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1164
1992 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317
1993 msgid "/Create _new folder..."
1994 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1996 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318
1997 msgid "/_Rename folder..."
1998 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
2000 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
2001 msgid "/M_ove folder..."
2002 msgstr "/Ver_schiebe Ablage"
2004 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2005 msgid "/_Delete folder"
2006 msgstr "/Ablage _löschen"
2008 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
2009 msgid "/Remove _mailbox"
2010 msgstr "/Entferne _Mailbox"
2012 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330
2013 #: src/folderview.c:349
2014 msgid "/_Processing..."
2015 msgstr "/_Verarbeiten..."
2017 #: src/folderview.c:289
2018 msgid "/_Scoring..."
2019 msgstr "/_Benotung..."
2021 #: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336
2022 msgid "/Mark all _read"
2023 msgstr "/Markiere alle als gelesen"
2025 #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342
2026 msgid "/_Check for new messages"
2027 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
2029 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
2030 msgid "/R_ebuild folder tree"
2031 msgstr "/_Ablagenbaum erneuern"
2033 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347
2034 msgid "/_Search folder..."
2035 msgstr "/_Durchsuche Ablage"
2037 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
2038 msgid "/S_coring..."
2039 msgstr "/_Benotung..."
2041 #: src/folderview.c:326
2042 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2043 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
2045 #: src/folderview.c:338
2046 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2047 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
2049 #: src/folderview.c:340
2050 msgid "/_Remove newsgroup"
2051 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
2053 #: src/folderview.c:345
2054 msgid "/Remove _news account"
2055 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
2057 #: src/folderview.c:375
2061 #: src/folderview.c:376
2065 #: src/folderview.c:377 src/selective_download.c:800
2069 #: src/folderview.c:621
2070 msgid "Setting folder info..."
2071 msgstr "Setze Ablageinformation..."
2073 #: src/folderview.c:805 src/mainwindow.c:2659 src/setup.c:81
2075 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2076 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
2078 #: src/folderview.c:809 src/mainwindow.c:2664 src/setup.c:86
2080 msgid "Scanning folder %s ..."
2081 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
2083 #: src/folderview.c:850
2084 msgid "Rebuilding folder tree..."
2085 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
2087 #: src/folderview.c:871
2088 msgid "Rescanning all folder trees..."
2089 msgstr "Erneuere alle Ablagenbäume..."
2091 #: src/folderview.c:968
2092 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2093 msgstr "Auf neue Nachrichten prüfen in allen Ablagen..."
2096 #: src/folderview.c:1756
2098 msgid "Opening Folder %s..."
2099 msgstr "Öffne Ablage %s..."
2101 #: src/folderview.c:1768
2102 msgid "Folder could not be opened."
2103 msgstr "Ablage konnte nicht geöffnet werden."
2105 #: src/folderview.c:1953 src/folderview.c:2005 src/folderview.c:2280
2109 #: src/folderview.c:1958 src/folderview.c:2054 src/folderview.c:2285
2111 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2112 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
2114 #: src/folderview.c:1971 src/folderview.c:2010 src/folderview.c:2064
2115 #: src/folderview.c:2134 src/folderview.c:2297
2117 msgid "The folder `%s' already exists."
2118 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
2120 #: src/folderview.c:1978 src/folderview.c:2304
2122 msgid "Can't create the folder `%s'."
2123 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
2125 #: src/folderview.c:2047 src/folderview.c:2124
2127 msgid "Input new name for `%s':"
2128 msgstr "Neuer Name für `%s':"
2130 #: src/folderview.c:2048 src/folderview.c:2126
2131 msgid "Rename folder"
2132 msgstr "Ablage umbenennen"
2134 #: src/folderview.c:2184
2137 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2138 "Do you really want to delete?"
2140 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
2141 "Wollen Sie das wirklich?"
2143 #: src/folderview.c:2186
2144 msgid "Delete folder"
2145 msgstr "Ablage löschen"
2147 #: src/folderview.c:2195
2149 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2150 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
2152 #: src/folderview.c:2243
2155 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2156 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2158 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
2159 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
2161 #: src/folderview.c:2245
2162 msgid "Remove mailbox"
2163 msgstr "Entferne Mailbox"
2165 #: src/folderview.c:2277
2167 "Input the name of new folder:\n"
2168 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2169 " append `/' at the end of the name)"
2171 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
2172 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
2173 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
2175 #: src/folderview.c:2336
2177 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2178 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
2180 #: src/folderview.c:2337
2181 msgid "Delete IMAP4 account"
2182 msgstr "IMAP4-Account löschen"
2184 #: src/folderview.c:2471
2186 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2187 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
2189 #: src/folderview.c:2472
2190 msgid "Delete newsgroup"
2191 msgstr "Newsgroup löschen"
2193 #: src/folderview.c:2510
2195 msgid "Really delete news account `%s'?"
2196 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
2198 #: src/folderview.c:2511
2199 msgid "Delete news account"
2200 msgstr "Newsaccount löschen"
2202 #: src/folderview.c:2608
2204 msgid "Moving %s to %s..."
2205 msgstr "Verschiebe %s nach %s..."
2207 #: src/folderview.c:2638
2208 msgid "Source and destination are the same."
2209 msgstr "Ursprung und Ziel sind das Selbe."
2211 #: src/folderview.c:2641
2212 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2213 msgstr "Eine Ablage kann nich in eines ihrer Kinder verschoben werden."
2215 #: src/folderview.c:2644
2216 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2218 "Ablagen können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2220 #: src/folderview.c:2647
2221 msgid "Move failed!"
2222 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2224 #: src/grouplistdialog.c:173
2225 msgid "Newsgroup subscription"
2226 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2228 #: src/grouplistdialog.c:189
2229 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2230 msgstr "Wähle Newsgroupen zum Abonnieren:"
2232 #: src/grouplistdialog.c:195
2233 msgid "Find groups:"
2234 msgstr "Newsgroups:"
2236 #: src/grouplistdialog.c:203
2240 #: src/grouplistdialog.c:215
2241 msgid "Newsgroup name"
2242 msgstr "Newsgruppenname"
2244 #: src/grouplistdialog.c:216
2248 #: src/grouplistdialog.c:217
2252 #: src/grouplistdialog.c:243
2254 msgstr "Auffrischen"
2256 #: src/grouplistdialog.c:347
2260 #: src/grouplistdialog.c:349
2264 #: src/grouplistdialog.c:351
2268 #: src/grouplistdialog.c:398
2269 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2270 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
2272 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1155
2276 #: src/grouplistdialog.c:477
2278 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2279 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2281 #: src/gtk/about.c:89
2285 #: src/gtk/about.c:111
2288 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2289 "Operating System: %s %s (%s)"
2291 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2292 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2294 #: src/gtk/about.c:126
2296 msgid "Compiled-in features:%s"
2297 msgstr "Eingebaute Funktionen:%s"
2299 #: src/gtk/about.c:166
2301 msgid "Compiled plugins:%s"
2302 msgstr "Eingebaute Plugins:%s"
2304 #: src/gtk/about.c:220
2306 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2309 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2312 #: src/gtk/about.c:224
2314 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2315 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2316 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2320 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2321 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2322 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2323 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2326 #: src/gtk/about.c:230
2328 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2329 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2330 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2334 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
2335 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2336 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2337 "Public License für weitere Details.\n"
2340 #: src/gtk/about.c:236
2342 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2343 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2344 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2346 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2347 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2348 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2350 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2354 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2358 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2362 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2366 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2370 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2374 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2378 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2382 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2383 msgid "Select Plugin to load"
2384 msgstr "Wähle zu ladendes Plugin"
2386 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2390 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3226
2392 msgstr "Beschreibung"
2394 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2396 msgstr "Plugin laden"
2398 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2399 msgid "Unload Plugin"
2400 msgstr "Plugin entladen"
2402 #: src/gtk/prefswindow.c:173
2404 msgstr "Seitenindex"
2406 #: src/gtk/prefswindow.c:184
2408 msgstr "Einstellungen"
2410 #: src/gtk/prefswindow.c:260 src/prefs_gtk.c:450
2414 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2419 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2423 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2425 msgstr "Unterzeichner"
2428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2429 #: src/progressdialog.c:53
2433 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2437 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2438 msgid "Organization: "
2439 msgstr "Organisation: "
2441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2446 msgid "Fingerprint: "
2447 msgstr "Fingerabdruck: "
2449 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2450 msgid "Signature status: "
2451 msgstr "Signaturstatus: "
2453 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2455 msgid "SSL certificate for %s"
2456 msgstr "SSL Zertifikat für %s"
2458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2460 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2461 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Wollen Sie es akzeptieren?"
2463 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2465 msgid "Signature status: %s"
2466 msgstr "Signaturstatus: %s"
2468 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2469 msgid "View certificate"
2470 msgstr "Zeige Zertifikat"
2472 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2473 msgid "Unknown SSL Certificate"
2474 msgstr "Unbekanntes SSL Zertifikat"
2476 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2477 msgid "Accept and save"
2478 msgstr "Akzeptieren und Speichern"
2480 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2481 msgid "Cancel connection"
2482 msgstr "Verbindung ablehnen"
2484 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2485 msgid "New certificate:"
2486 msgstr "Neues Zertifikat:"
2488 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2489 msgid "Known certificate:"
2490 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
2492 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2494 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2495 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
2497 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2498 msgid "View certificates"
2499 msgstr "Zeige Zertifikate"
2501 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2502 msgid "Changed SSL Certificate"
2503 msgstr "Geändertes SSL Zertifikat"
2505 #: src/gtkaspell.c:479
2506 msgid "No dictionary selected."
2507 msgstr "Kein Wörterbuch gewählt"
2509 #: src/gtkaspell.c:698 src/gtkaspell.c:1571 src/gtkaspell.c:1841
2511 msgstr "Normaler Modus"
2513 #: src/gtkaspell.c:700 src/gtkaspell.c:1576 src/gtkaspell.c:1852
2514 msgid "Bad Spellers Mode"
2515 msgstr "Schlechtschreiber Modus"
2517 #: src/gtkaspell.c:739
2518 msgid "Unknown suggestion mode."
2519 msgstr "Unbekannter Vorschlagsmodus"
2521 #: src/gtkaspell.c:972
2522 msgid "No misspelled word found."
2523 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2525 #: src/gtkaspell.c:1306
2526 msgid "Replace unknown word"
2527 msgstr "Ersetze unbekanntes Wort"
2529 #: src/gtkaspell.c:1316
2531 msgid "Replace \"%s\" with: "
2532 msgstr "Ersetze \"%s\" mit: "
2534 #: src/gtkaspell.c:1336
2536 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2537 "will learn from mistake.\n"
2539 "Durch das halten der MOD1Taste während dem Enter\n"
2540 "drücken wird aus Fehlern gelernt.\n"
2542 #: src/gtkaspell.c:1566 src/gtkaspell.c:1830
2544 msgstr "Schneller Modus"
2546 #: src/gtkaspell.c:1678
2548 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2549 msgstr "\"%s\" unbekannt in %s"
2551 #: src/gtkaspell.c:1691
2552 msgid "Accept in this session"
2553 msgstr "Akzeptiere für diese Sitzung"
2555 #: src/gtkaspell.c:1701
2556 msgid "Add to personal dictionary"
2557 msgstr "Füge dem persönlichen Wörterbuch hinzu"
2559 #: src/gtkaspell.c:1711
2560 msgid "Replace with..."
2561 msgstr "Ersetzen durch..."
2563 #: src/gtkaspell.c:1721
2565 msgid "Check with %s"
2566 msgstr " Überprüfe mit %s"
2568 #: src/gtkaspell.c:1740
2569 msgid "(no suggestions)"
2570 msgstr "(kein Vorschlag)"
2572 #: src/gtkaspell.c:1751 src/gtkaspell.c:1904
2576 #: src/gtkaspell.c:1806
2578 msgid "Dictionary: %s"
2579 msgstr "Wörterbuch %s"
2581 #: src/gtkaspell.c:1819
2583 msgid "Use alternate (%s)"
2584 msgstr "Verwende Alternative (%s)"
2586 #: src/gtkaspell.c:1867 src/prefs_common.c:1628
2587 msgid "Check while typing"
2588 msgstr " Überprüfe beim Schreiben"
2590 #: src/gtkaspell.c:1883
2591 msgid "Change dictionary"
2592 msgstr "Wechlse Wörterbuch"
2594 #: src/gtkaspell.c:2037
2597 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2600 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2603 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2372
2607 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2415 src/summaryview.c:2418
2608 msgid "(No Subject)"
2609 msgstr "(Kein Betreff)"
2613 msgid "Connecting %s:%d failed"
2614 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen"
2618 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2619 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
2622 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2623 msgstr "erstelle getunnelte IMAP4-Verbindung\n"
2627 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2628 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2630 #: src/imap.c:954 src/imap.c:1001
2632 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2633 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
2635 #: src/imap.c:960 src/imap.c:1008 src/imap.c:1056
2636 msgid "can't expunge\n"
2637 msgstr "kann nicht löschen\n"
2641 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2643 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
2647 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2648 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
2651 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2652 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
2655 msgid "can't create mailbox\n"
2656 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
2660 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2661 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2664 msgid "can't delete mailbox\n"
2665 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
2668 msgid "can't get envelope\n"
2669 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
2672 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2673 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
2677 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2678 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
2682 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2683 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen mit: %s\n"
2687 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2688 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
2692 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2693 msgstr "Kann IMAP4 Sitzung nicht herstellen: %s:%d\n"
2696 msgid "Can't start TLS session.\n"
2697 msgstr "Kann TLS Sitzung nicht starten.\n"
2700 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2701 msgstr "Kann IMAP Sitzung nicht herstellen.\n"
2704 msgid "can't get namespace\n"
2705 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
2709 msgid "can't select folder: %s\n"
2710 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
2713 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2714 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
2718 msgid "can't append %s to %s\n"
2719 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
2722 msgid "(sending file...)"
2723 msgstr "(sende Datei...)"
2727 msgid "can't copy %d to %s\n"
2728 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
2732 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2733 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
2736 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2737 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
2741 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2742 msgstr "iconv Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
2746 msgstr "Importieren"
2749 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2750 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
2753 msgid "Importing file:"
2754 msgstr "Importiere Datei:"
2757 msgid "Destination dir:"
2758 msgstr "Zielverzeichnis:"
2761 msgid "Select importing file"
2762 msgstr "Wähle importierte Datei"
2764 #: src/importldif.c:176
2765 msgid "Please specify address book name and file to import."
2766 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
2768 #: src/importldif.c:179
2769 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2770 msgstr "Wähle und benenne LDIF Feldnamen zum Import um."
2772 #: src/importldif.c:182
2773 msgid "File imported."
2774 msgstr "Datei importiert."
2776 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2777 msgid "Please select a file."
2778 msgstr "Bitte Datei wählen"
2780 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2781 msgid "Address book name must be supplied."
2782 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
2784 #: src/importldif.c:388
2785 msgid "Error reading LDIF fields."
2786 msgstr "Fehler beim lesen der LDIF Felder."
2788 #: src/importldif.c:411
2789 msgid "LDIF file imported successfully."
2790 msgstr "LDIF Datei erfolgreich importiert."
2792 #: src/importldif.c:496
2793 msgid "Select LDIF File"
2794 msgstr "Wähle LDIF Datei"
2797 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:463
2801 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2805 #: src/importldif.c:614
2806 msgid "Attribute Name"
2807 msgstr "Attributname"
2809 #: src/importldif.c:674
2813 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
2817 #: src/importldif.c:752
2819 msgstr "Dateiname :"
2821 #: src/importldif.c:762
2825 #: src/importldif.c:790
2826 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2827 msgstr "Importiere LDIF Datei in Adressbuch"
2829 #: src/importmutt.c:143
2830 msgid "Error importing MUTT file."
2831 msgstr "Fehler beim importieren der MUTT Datei"
2833 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2834 #: src/importpine.c:329
2835 msgid "Please select a file to import."
2836 msgstr "Bitte Datei zum importieren wählen"
2838 #: src/importmutt.c:185
2839 msgid "Select MUTT File"
2840 msgstr "Wähle MUTT Datei"
2842 #: src/importmutt.c:239
2843 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2844 msgstr "Importiere MUTT Datei in Adressbuch"
2846 #: src/importpine.c:143
2847 msgid "Error importing Pine file."
2848 msgstr "Fehler beim importieren der Pine Datei"
2850 #: src/importpine.c:185
2851 msgid "Select Pine File"
2852 msgstr "Wähle Pine Datei"
2854 #: src/importpine.c:239
2855 msgid "Import Pine file into Address Book"
2856 msgstr "Importiere Pine Datei in Adressbuch"
2858 #: src/inc.c:269 src/inc.c:366 src/send.c:396
2863 msgid "Retrieving new messages"
2864 msgstr "Empfange neue Nachricht"
2872 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2873 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
2876 msgid "Done (no new messages)"
2877 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
2880 msgid "Connection failed"
2881 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2885 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
2888 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
2894 msgstr "Abgebrochen"
2898 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2899 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
2903 msgid "Finished (%d new message(s))"
2904 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
2907 msgid "Finished (no new messages)"
2908 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
2911 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2912 msgstr "Einige Fehler beim Empfangen der Mail aufgetreten."
2916 msgid "%s: Retrieving new messages"
2917 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
2921 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2922 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
2926 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2927 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
2931 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2932 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
2934 #: src/inc.c:888 src/inc.c:957
2936 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2937 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
2939 #: src/inc.c:921 src/send.c:631
2940 msgid "Authenticating..."
2941 msgstr "Authentifiziere..."
2944 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2945 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
2948 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2949 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
2952 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2953 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
2956 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2957 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
2961 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2962 msgstr "Empfange Kopf (%d / %d)"
2966 msgid "Deleting message %d"
2967 msgstr "Lösche Nachricht %d"
2969 #: src/inc.c:980 src/send.c:649
2974 msgid "Error occurred while processing mail."
2975 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
2978 msgid "No disk space left."
2979 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
2982 msgid "Can't write file."
2983 msgstr "Kann Datei nicht schreiben."
2986 msgid "Socket error."
2987 msgstr "Socketfehler"
2990 msgid "Mailbox is locked."
2991 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
2994 msgid "Incorporation cancelled\n"
2995 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
2997 #: src/inputdialog.c:151
2999 msgid "Input password for %s on %s:"
3000 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
3002 #: src/inputdialog.c:153
3003 msgid "Input password"
3004 msgstr "Kennwort eingeben"
3006 #: src/logwindow.c:61
3007 msgid "Protocol log"
3008 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
3011 #: src/main.c:142 src/main.c:151
3014 "File `%s' already exists.\n"
3015 "Can't create folder."
3017 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
3018 "Kann Ablage nicht erstellen."
3021 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3022 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
3026 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3027 "OpenPGP support disabled."
3029 "GnuPG is nicht richtig installiert oder muß abgedatet werden.\n"
3030 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
3034 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3035 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3038 msgid " --compose [address] open composition window"
3039 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
3043 " --attach file1 [file2]...\n"
3044 " open composition window with specified files\n"
3047 " --attach file1 [file2]...\n"
3048 " öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3053 msgid " --receive receive new messages"
3054 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
3057 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3058 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3061 msgid " --send send all queued messages"
3062 msgstr " --send Sende alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3065 msgid " --status show the total number of messages"
3066 msgstr " --status zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3069 msgid " --online switch to online mode"
3070 msgstr " --online in den Onlinemodus schalten"
3073 msgid " --offline switch to offline mode"
3074 msgstr " --offline in den Offlinemodus schalten"
3077 msgid " --debug debug mode"
3078 msgstr " --debug Debugmodus"
3081 msgid " --help display this help and exit"
3082 msgstr " --help diese Hilfe"
3085 msgid " --version output version information and exit"
3086 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
3088 #: src/main.c:480 src/summaryview.c:5209
3090 msgid "Processing (%s)..."
3091 msgstr "Bearbeite (%s)..."
3094 msgid "top level folder"
3095 msgstr "Oberste Ablage"
3098 msgid "Composing message exists."
3099 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3103 msgstr "Zum Entwurf"
3106 msgid "Discard them"
3111 msgstr "Nicht beenden"
3114 msgid "Queued messages"
3115 msgstr "Wartende Nachrichten"
3118 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3119 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3121 #: src/main.c:801 src/toolbar.c:1989
3122 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3123 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
3125 #: src/mainwindow.c:412
3126 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3127 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
3129 #: src/mainwindow.c:413
3130 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3131 msgstr "/_Datei/mbo_x Mailbox hinzufügen..."
3133 #: src/mainwindow.c:414
3134 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
3135 msgstr "/_Datei/Auf neue Nachrichten in allen Ablagen _prüfen"
3137 #: src/mainwindow.c:416
3138 msgid "/_File/_Folder"
3139 msgstr "/_Datei/_Ablage"
3141 #: src/mainwindow.c:417
3142 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3143 msgstr "/_Datei/_Ablage/_Neue Ablage erstellen..."
3145 #: src/mainwindow.c:419
3146 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3147 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _umbenennen..."
3149 #: src/mainwindow.c:420
3150 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3151 msgstr "/_Datei/_Ablage/Ablage _löschen"
3153 #: src/mainwindow.c:421
3154 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3155 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
3157 #: src/mainwindow.c:422
3158 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3159 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
3161 #: src/mainwindow.c:423
3162 msgid "/_File/Empty _trash"
3163 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
3165 #: src/mainwindow.c:424
3166 msgid "/_File/_Work offline"
3167 msgstr "/_Datei/Ar_beite offline"
3169 #: src/mainwindow.c:426
3170 msgid "/_File/_Save as..."
3171 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3173 #: src/mainwindow.c:427
3174 msgid "/_File/_Print..."
3175 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3177 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3178 #: src/mainwindow.c:430
3179 msgid "/_File/E_xit"
3180 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3182 #: src/mainwindow.c:435
3183 msgid "/_Edit/Select _thread"
3184 msgstr "/_Bearbeiten/_Wähle Thread"
3186 #: src/mainwindow.c:437
3187 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3188 msgstr "/_Bearbeiten/_Suche in aktueller Nachricht..."
3190 #: src/mainwindow.c:439
3191 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3192 msgstr "/_Bearbeiten/S_uchen in Ablage..."
3194 #: src/mainwindow.c:441
3195 msgid "/_View/Show or hi_de"
3196 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken"
3198 #: src/mainwindow.c:442
3199 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3200 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Ablagenbaum"
3202 #: src/mainwindow.c:444
3203 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3204 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Nachrichtenansicht"
3206 #: src/mainwindow.c:446
3207 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3208 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar"
3210 #: src/mainwindow.c:448
3211 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3212 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/Icon _und Text"
3214 #: src/mainwindow.c:450
3215 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3216 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Icon"
3218 #: src/mainwindow.c:452
3219 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3220 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Text"
3222 #: src/mainwindow.c:454
3223 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3224 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Toolbar/_Keine"
3226 #: src/mainwindow.c:456
3227 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3228 msgstr "/_Ansicht/_Zeigen oder Verstecken/_Statuszeile"
3230 #: src/mainwindow.c:459
3231 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3232 msgstr "/_Ansicht/Seperater _Ablagebaum"
3234 #: src/mainwindow.c:460
3235 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3236 msgstr "/_Ansicht/Seperate _Nachrichtenansicht"
3238 #: src/mainwindow.c:462
3239 msgid "/_View/_Sort"
3240 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
3242 #: src/mainwindow.c:463
3243 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3244 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
3246 #: src/mainwindow.c:464
3247 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3248 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3250 #: src/mainwindow.c:465
3251 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3252 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
3254 #: src/mainwindow.c:466
3255 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3256 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
3258 #: src/mainwindow.c:467
3259 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3260 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
3262 #: src/mainwindow.c:468
3263 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3264 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
3266 #: src/mainwindow.c:469
3267 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3268 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
3270 #: src/mainwindow.c:471
3271 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3272 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
3274 #: src/mainwindow.c:472
3275 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3276 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
3278 #: src/mainwindow.c:473
3279 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3280 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
3282 #: src/mainwindow.c:475
3283 msgid "/_View/_Sort/by score"
3284 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
3286 #: src/mainwindow.c:476
3287 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3288 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3290 #: src/mainwindow.c:477
3291 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3292 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Ungelesen"
3294 #: src/mainwindow.c:478 src/mainwindow.c:481
3295 msgid "/_View/_Sort/---"
3296 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
3298 #: src/mainwindow.c:479
3299 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3300 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
3302 #: src/mainwindow.c:480
3303 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3304 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
3306 #: src/mainwindow.c:482
3307 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3308 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
3310 #: src/mainwindow.c:484
3311 msgid "/_View/Th_read view"
3312 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
3314 #: src/mainwindow.c:485
3315 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3316 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
3318 #: src/mainwindow.c:486
3319 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3320 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
3322 #: src/mainwindow.c:487
3323 msgid "/_View/_Hide read messages"
3324 msgstr "/_Ansicht/_Verstecke gelesene Nachrichten"
3326 #: src/mainwindow.c:488
3327 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3328 msgstr "/_Ansicht/Setze anzuzeigende _Informationen..."
3330 #: src/mainwindow.c:491
3331 msgid "/_View/_Go to"
3332 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
3334 #: src/mainwindow.c:492
3335 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3336 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorherige Nachricht"
3338 #: src/mainwindow.c:493
3339 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3340 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächste Nachricht"
3342 #: src/mainwindow.c:494 src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:502
3343 #: src/mainwindow.c:507 src/mainwindow.c:512
3344 msgid "/_View/_Go to/---"
3345 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
3347 #: src/mainwindow.c:495
3348 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3349 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
3351 #: src/mainwindow.c:497
3352 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3353 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
3355 #: src/mainwindow.c:500
3356 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3357 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
3359 #: src/mainwindow.c:501
3360 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3361 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
3363 #: src/mainwindow.c:503
3364 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3365 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
3367 #: src/mainwindow.c:505
3368 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3369 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
3371 #: src/mainwindow.c:508
3372 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3373 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
3375 #: src/mainwindow.c:510
3376 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3377 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
3379 #: src/mainwindow.c:513
3380 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3381 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Gehe zu anderer Ablage"
3383 #: src/mainwindow.c:517 src/mainwindow.c:524
3384 msgid "/_View/_Code set/---"
3385 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
3387 #: src/mainwindow.c:521
3388 msgid "/_View/_Code set"
3389 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
3391 #: src/mainwindow.c:522
3392 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3393 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
3395 #: src/mainwindow.c:525
3396 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3397 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
3399 #: src/mainwindow.c:529
3400 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3401 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
3403 #: src/mainwindow.c:533
3404 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3405 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
3407 #: src/mainwindow.c:535
3408 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3409 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
3411 #: src/mainwindow.c:539
3412 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3413 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
3415 #: src/mainwindow.c:542
3416 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3417 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
3419 #: src/mainwindow.c:544
3420 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3421 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
3423 #: src/mainwindow.c:547
3424 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3425 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
3427 #: src/mainwindow.c:550
3428 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3429 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
3431 #: src/mainwindow.c:553
3432 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3433 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3435 #: src/mainwindow.c:555
3436 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3437 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
3439 #: src/mainwindow.c:557
3440 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3441 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
3443 #: src/mainwindow.c:561
3444 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3445 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3447 #: src/mainwindow.c:564
3448 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3449 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3451 #: src/mainwindow.c:567
3452 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3453 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
3455 #: src/mainwindow.c:569
3456 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3457 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
3459 #: src/mainwindow.c:573
3460 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3461 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
3463 #: src/mainwindow.c:575
3464 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3465 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
3467 #: src/mainwindow.c:577
3468 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3469 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3471 #: src/mainwindow.c:579
3472 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3473 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3475 #: src/mainwindow.c:582
3476 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3477 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
3479 #: src/mainwindow.c:584
3480 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3481 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
3483 #: src/mainwindow.c:587
3484 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3485 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
3487 #: src/mainwindow.c:589
3488 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3489 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
3491 #: src/mainwindow.c:597 src/summaryview.c:449
3492 msgid "/_View/Open in new _window"
3493 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
3495 #: src/mainwindow.c:598
3496 msgid "/_View/Mess_age source"
3497 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quelle"
3499 #: src/mainwindow.c:599
3500 msgid "/_View/Show all _headers"
3501 msgstr "/_Ansicht/Zeige alle _Kopfzeilen"
3503 #: src/mainwindow.c:601
3504 msgid "/_View/_Update summary"
3505 msgstr "/_Ansicht/_Erneuern Übersicht"
3507 #: src/mainwindow.c:604
3508 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3509 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
3511 #: src/mainwindow.c:605
3512 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3513 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
3515 #: src/mainwindow.c:607
3516 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3517 msgstr "/_Nachricht/Empfang a_bbrechen"
3519 #: src/mainwindow.c:609
3520 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3521 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
3523 #: src/mainwindow.c:611
3524 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3525 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
3527 #: src/mainwindow.c:612
3528 msgid "/_Message/Compose a news message"
3529 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
3531 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:154
3532 msgid "/_Message/_Reply"
3533 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
3535 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:155
3536 msgid "/_Message/Repl_y to"
3537 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
3539 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:156
3540 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3541 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
3543 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:157
3544 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3545 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
3547 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:158
3548 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3549 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
3551 #: src/mainwindow.c:619
3552 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3553 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
3555 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:162
3556 msgid "/_Message/_Forward"
3557 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
3559 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:163
3560 msgid "/_Message/Redirect"
3561 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
3563 #: src/mainwindow.c:624
3564 msgid "/_Message/Re-_edit"
3565 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
3567 #: src/mainwindow.c:626
3568 msgid "/_Message/M_ove..."
3569 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
3571 #: src/mainwindow.c:627
3572 msgid "/_Message/_Copy..."
3573 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
3575 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:165
3576 msgid "/_Message/_Delete"
3577 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
3579 #: src/mainwindow.c:629
3580 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3581 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
3583 #: src/mainwindow.c:631
3584 msgid "/_Message/_Mark"
3585 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
3587 #: src/mainwindow.c:632
3588 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3589 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
3591 #: src/mainwindow.c:633
3592 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3593 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
3595 #: src/mainwindow.c:634
3596 msgid "/_Message/_Mark/---"
3597 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
3599 #: src/mainwindow.c:635
3600 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3601 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
3603 #: src/mainwindow.c:636
3604 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3605 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
3607 #: src/mainwindow.c:638
3608 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3609 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
3611 #: src/mainwindow.c:641
3612 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3613 msgstr "/_Werkzeuge/_Selektiver Download..."
3615 #: src/mainwindow.c:643
3616 msgid "/_Tools/_Address book..."
3617 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
3619 #: src/mainwindow.c:644
3620 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3621 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
3623 #: src/mainwindow.c:646
3624 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3625 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
3627 #: src/mainwindow.c:647
3628 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3629 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ablage..."
3631 #: src/mainwindow.c:649
3632 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3633 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
3635 # msgid "/_Tools/---"
3636 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
3637 #: src/mainwindow.c:652
3638 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3639 msgstr "/_Werkzeuge/Nachrichten _filtern"
3641 #: src/mainwindow.c:653
3642 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3643 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
3645 #: src/mainwindow.c:654
3646 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3647 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
3649 #: src/mainwindow.c:656
3650 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3651 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
3653 #: src/mainwindow.c:658
3654 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3655 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
3657 #: src/mainwindow.c:660
3658 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3659 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
3661 #: src/mainwindow.c:665
3662 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3663 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
3665 #: src/mainwindow.c:668
3666 msgid "/_Tools/E_xecute"
3667 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
3669 #: src/mainwindow.c:671
3670 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3671 msgstr "/_Werkzeuge/SSL Zerti_fikate..."
3673 #: src/mainwindow.c:675
3674 msgid "/_Tools/_Log window"
3675 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster"
3677 #: src/mainwindow.c:677
3678 msgid "/_Configuration"
3679 msgstr "/_Einstellungen"
3681 #: src/mainwindow.c:678
3682 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3683 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
3685 #: src/mainwindow.c:680
3686 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3687 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
3689 #: src/mainwindow.c:682
3690 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3691 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
3693 #: src/mainwindow.c:684
3694 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3695 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
3697 #: src/mainwindow.c:686
3698 msgid "/_Configuration/---"
3699 msgstr "/_Einstellungen/---"
3701 #: src/mainwindow.c:687
3702 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3703 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
3705 #: src/mainwindow.c:689
3706 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3707 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung..."
3709 #: src/mainwindow.c:691
3710 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3711 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung..."
3713 #: src/mainwindow.c:693
3714 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3715 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen..."
3717 #: src/mainwindow.c:694
3718 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3719 msgstr "/_Einstellungen/_Aktionen..."
3721 #: src/mainwindow.c:695
3722 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3723 msgstr "/_Einstellungen/A_ndere Einstellungen..."
3725 #: src/mainwindow.c:696
3726 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3727 msgstr "/_Einstellungen/Plugins..."
3729 #: src/mainwindow.c:699
3730 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3731 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Lokal)"
3733 #: src/mainwindow.c:700
3734 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3735 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
3737 #: src/mainwindow.c:702
3738 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3739 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
3741 #: src/mainwindow.c:703
3742 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3743 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3745 #: src/mainwindow.c:705
3747 msgstr "/_Hilfe/---"
3749 #: src/mainwindow.c:824
3751 msgstr "Gehe offline"
3753 #: src/mainwindow.c:828
3755 msgstr "Gehe online"
3757 #: src/mainwindow.c:844
3758 msgid "Select account"
3759 msgstr "Wähle Account"
3761 #: src/mainwindow.c:1169 src/mainwindow.c:1186 src/prefs_folder_item.c:450
3762 #: src/selective_download.c:591
3766 #: src/mainwindow.c:1187
3770 #: src/mainwindow.c:1365
3772 msgstr "Leere Papierkorb"
3774 #: src/mainwindow.c:1366
3775 msgid "Empty all messages in trash?"
3776 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
3778 #: src/mainwindow.c:1384
3780 msgstr "Neue Mailbox"
3782 #: src/mainwindow.c:1385
3784 "Input the location of mailbox.\n"
3785 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3786 "scanned automatically."
3788 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
3789 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
3790 "sie automatisch durchsucht."
3792 #: src/mainwindow.c:1391 src/mainwindow.c:1429
3794 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3795 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
3797 #: src/mainwindow.c:1396 src/setup.c:57
3801 #: src/mainwindow.c:1402 src/setup.c:63
3803 "Creation of the mailbox failed.\n"
3804 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3807 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
3808 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
3810 #: src/mainwindow.c:1422
3811 msgid "Add mbox mailbox"
3812 msgstr "Neue mbox Mailbox"
3814 #: src/mainwindow.c:1423
3815 msgid "Input the location of mailbox."
3816 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
3818 #: src/mainwindow.c:1444
3819 msgid "Creation of the mailbox failed."
3820 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
3822 #: src/mainwindow.c:1718
3823 msgid "Sylpheed - Folder View"
3824 msgstr "Sylpheed - Ablagenansicht"
3826 #: src/mainwindow.c:1734 src/messageview.c:212
3827 msgid "Sylpheed - Message View"
3828 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
3830 #: src/mainwindow.c:2095
3834 #: src/mainwindow.c:2095
3835 msgid "Exit this program?"
3836 msgstr "Beenden des Programms?"
3838 #: src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213
3839 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217
3843 #: src/message_search.c:88
3844 msgid "Find in current message"
3845 msgstr "Suche in aktueller Nachricht"
3847 #: src/message_search.c:106
3849 msgstr "Suche Text:"
3851 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3852 msgid "Case sensitive"
3853 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
3855 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3856 msgid "Backward search"
3859 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3863 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3864 msgid "Search failed"
3865 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
3867 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3868 msgid "Search string not found."
3869 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
3871 #: src/message_search.c:191
3872 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3873 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
3875 #: src/message_search.c:194
3876 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3877 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
3879 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3880 msgid "Search finished"
3881 msgstr "Suche beendet"
3883 #: src/messageview.c:395
3884 msgid "<No Return-Path found>"
3885 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
3887 #: src/messageview.c:403
3890 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3891 "does not correspond to the return path:\n"
3892 "Notification address: %s\n"
3894 "It is advised to not to send the return receipt."
3896 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
3898 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
3899 "Benachrichtungsadress: %s\n"
3901 "Es wird geraten die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
3903 #: src/messageview.c:411
3905 msgstr "+Nicht Senden"
3907 #: src/messageview.c:420
3909 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3910 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3911 "officially addressed to you.\n"
3912 "Receipt notification cancelled."
3914 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung\n"
3915 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
3916 "offiziell an Sie adressiert.\n"
3917 "Empfangsbestätigung abgebrochen."
3919 #: src/messageview.c:488
3921 "Error occurred while sending the notification.\n"
3922 "Put this notification into queue folder?"
3924 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
3925 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
3927 #: src/messageview.c:494
3928 msgid "Can't queue the notification."
3929 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
3931 #: src/messageview.c:497
3932 msgid "Error occurred while sending the notification."
3933 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
3935 #: src/messageview.c:654
3936 msgid "Message already removed from folder."
3937 msgstr "Nachricht schon aus der Ablage gelöscht"
3939 #: src/messageview.c:852
3940 msgid "This messages asks for a return receipt."
3941 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
3943 #: src/messageview.c:853
3944 msgid "Send receipt"
3945 msgstr "Sende Bestätigung"
3947 #: src/messageview.c:906
3948 msgid "Return Receipt Notification"
3949 msgstr "Empfangsbestätigung"
3951 #: src/messageview.c:907
3953 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3954 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3957 "Diese Nachricht wurde an mehrere ihrer Accounts geschickt.\n"
3958 "Bitte wählen Sie welchen Account Sie für das schicken der "
3959 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
3961 #: src/messageview.c:911
3962 msgid "Send Notification"
3963 msgstr "Benachrichtigung senden"
3965 #: src/messageview.c:911
3969 #: src/mimeview.c:114
3973 #: src/mimeview.c:115
3974 msgid "/Open _with..."
3975 msgstr "/Öffne _mit..."
3977 #: src/mimeview.c:116
3978 msgid "/_Display as text"
3979 msgstr "/_Darstellung als Text"
3981 #: src/mimeview.c:117
3982 msgid "/_Display image"
3983 msgstr "/_Bild anzeigen"
3985 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:454
3986 msgid "/_Save as..."
3987 msgstr "/_Speichern als..."
3989 #: src/mimeview.c:119
3990 msgid "/Save _all..."
3991 msgstr "/Speichern _alles..."
3993 #: src/mimeview.c:122
3994 msgid "/_Check signature"
3995 msgstr "/_Digitale Unterschrift Überprüfen"
3997 #: src/mimeview.c:150
4001 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2131
4005 #: src/mimeview.c:269
4006 msgid "Select \"Check signature\" to check"
4007 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift Überprüfen\" zum Überprüfen"
4009 #: src/mimeview.c:480
4010 msgid "Can't get the part of multipart message."
4011 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
4013 #: src/mimeview.c:801 src/mimeview.c:863 src/mimeview.c:925 src/mimeview.c:944
4014 #: src/mimeview.c:968
4015 msgid "Can't save the part of multipart message."
4016 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
4018 #: src/mimeview.c:826 src/mimeview.c:911 src/summaryview.c:3407
4020 msgstr "Speichern als"
4022 #: src/mimeview.c:854 src/mimeview.c:915
4024 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4025 msgstr "Überschreibe existierende Datei '%s'?"
4027 #: src/mimeview.c:856 src/mimeview.c:917 src/summaryview.c:3412
4029 msgstr "Überschreiben"
4031 #: src/mimeview.c:978
4035 #: src/mimeview.c:979
4038 "Enter the command line to open file:\n"
4039 "(`%s' will be replaced with file name)"
4041 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
4042 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4046 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4047 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
4051 msgid "can't set group: %s\n"
4052 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
4056 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4057 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
4061 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4062 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
4066 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4067 msgstr "bekomme xover %d in %s...\n"
4069 #: src/news.c:841 src/news.c:910
4070 msgid "can't get xover\n"
4071 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
4073 #: src/news.c:846 src/news.c:916
4074 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4075 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
4077 #: src/news.c:852 src/news.c:929
4079 msgid "invalid xover line: %s\n"
4080 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
4082 #: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977
4083 msgid "can't get xhdr\n"
4084 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
4086 #: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985
4087 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4088 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
4092 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4093 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
4095 #: src/passphrase.c:85
4099 #: src/passphrase.c:253
4100 msgid "[no user id]"
4101 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
4103 #: src/passphrase.c:257
4106 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4111 "%sGeben Sie, bitte, das Passwort für:\n"
4116 #: src/passphrase.c:261
4118 "Bad passphrase! Try again...\n"
4121 "Falsches Passwort! Nochmal...\n"
4126 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4127 msgstr "POP3: Lösche verfallene Nachricht %d\n"
4131 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4132 msgstr "POP3: Überspringe Nachricht %d (%d bytes)\n"
4135 msgid "can't start TLS session\n"
4136 msgstr "kann TLS Sitzung nicht starten\n"
4138 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
4139 msgid "error occurred on authentication\n"
4140 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
4142 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
4143 msgid "mailbox is locked\n"
4144 msgstr "Mailbox it gesperrt\n"
4147 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4148 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
4151 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4152 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
4154 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
4155 msgid "POP3 protocol error\n"
4156 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
4158 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
4159 msgid "Socket error\n"
4160 msgstr "Socketfehler\n"
4162 #: src/prefs_account.c:682
4167 #: src/prefs_account.c:701
4168 msgid "Preferences for new account"
4169 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
4171 #: src/prefs_account.c:706
4172 msgid "Account preferences"
4173 msgstr "Accounteinstellungen"
4175 #: src/prefs_account.c:756 src/prefs_common.c:1030
4179 #: src/prefs_account.c:760 src/prefs_common.c:1034
4183 #: src/prefs_account.c:763 src/prefs_common.c:1047
4187 #: src/prefs_account.c:767
4191 #: src/prefs_account.c:770
4195 #: src/prefs_account.c:849
4196 msgid "Name of account"
4197 msgstr "Name des Accounts"
4199 #: src/prefs_account.c:858
4200 msgid "Set as default"
4201 msgstr "Als Standard setzen"
4203 #: src/prefs_account.c:862
4204 msgid "Personal information"
4205 msgstr "Persönliche Informationen"
4207 #: src/prefs_account.c:871
4209 msgstr "Vollständiger Name"
4211 #: src/prefs_account.c:877
4212 msgid "Mail address"
4213 msgstr "E-Mail-Adresse"
4215 #: src/prefs_account.c:883
4216 msgid "Organization"
4217 msgstr "Organisation"
4219 #: src/prefs_account.c:907
4220 msgid "Server information"
4221 msgstr "Serverdaten"
4223 #: src/prefs_account.c:928
4224 msgid "POP3 (normal)"
4225 msgstr "POP3 (normal)"
4227 #: src/prefs_account.c:930
4228 msgid "POP3 (APOP auth)"
4229 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4231 #: src/prefs_account.c:932 src/prefs_account.c:1825 src/prefs_account.c:2049
4235 #: src/prefs_account.c:934
4237 msgstr "News (NNTP)"
4239 #: src/prefs_account.c:936
4240 msgid "None (local)"
4241 msgstr "Keiner (lokal)"
4243 #: src/prefs_account.c:956
4244 msgid "This server requires authentication"
4245 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
4247 #: src/prefs_account.c:963
4248 msgid "Authenticate on connect"
4249 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
4251 #: src/prefs_account.c:1008
4255 #: src/prefs_account.c:1014
4256 msgid "Server for receiving"
4257 msgstr "Server zum Empfangen"
4259 #: src/prefs_account.c:1020
4260 msgid "Local mailbox file"
4261 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4263 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4264 #: src/prefs_account.c:1027
4265 msgid "SMTP server (send)"
4266 msgstr "SMTP-Server (senden)"
4268 #: src/prefs_account.c:1035
4269 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4270 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
4272 #: src/prefs_account.c:1044
4273 msgid "command to send mails"
4274 msgstr "Kommando zum Versenden"
4276 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4277 #: src/prefs_account.c:1051 src/prefs_account.c:1400
4279 msgstr "Benutzer-ID"
4281 #: src/prefs_account.c:1057 src/prefs_account.c:1409
4285 #: src/prefs_account.c:1131 src/prefs_account.c:1808
4289 #: src/prefs_account.c:1139
4290 msgid "Remove messages on server when received"
4291 msgstr "Lösche Nachrichten vom Server wenn Empfangen"
4293 #: src/prefs_account.c:1150
4294 msgid "Remove after"
4295 msgstr "Löschen nach"
4297 #: src/prefs_account.c:1159
4301 #: src/prefs_account.c:1176
4302 msgid "(0 days: remove immediately)"
4303 msgstr "(0 Tage: löscht sofort)"
4305 #: src/prefs_account.c:1183
4306 msgid "Download all messages on server"
4307 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
4309 #: src/prefs_account.c:1185
4310 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4311 msgstr "Verwende Filterregeln für Selektiven Download"
4313 #: src/prefs_account.c:1187
4314 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4315 msgstr "Lösche Mail nach herunterladen mit Selektivem Download"
4317 #: src/prefs_account.c:1193
4318 msgid "Receive size limit"
4319 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
4321 #: src/prefs_account.c:1200
4325 #: src/prefs_account.c:1207
4326 msgid "Filter messages on receiving"
4327 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
4329 #: src/prefs_account.c:1215
4330 msgid "Default inbox"
4331 msgstr "Standard Inbox"
4333 #: src/prefs_account.c:1238
4334 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4335 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in dieser Ablage gespeichert)"
4337 #: src/prefs_account.c:1243
4338 msgid "Maximum number of articles to download"
4339 msgstr "Maxialzahl herunterzuladender Artikeln"
4341 #: src/prefs_account.c:1262
4342 msgid "unlimited if 0 is specified"
4343 msgstr "unlimitiert wenn 0 angegeben"
4345 #: src/prefs_account.c:1270
4346 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4348 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
4350 #: src/prefs_account.c:1328
4352 msgstr "Datum hinzufügen"
4354 #: src/prefs_account.c:1329
4355 msgid "Generate Message-ID"
4356 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
4358 #: src/prefs_account.c:1336
4359 msgid "Add user-defined header"
4360 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
4362 #: src/prefs_account.c:1338 src/prefs_common.c:2363 src/prefs_common.c:2388
4364 msgstr " Bearbeiten... "
4366 #: src/prefs_account.c:1348
4367 msgid "Authentication"
4368 msgstr "Beglaubigung"
4370 #: src/prefs_account.c:1356
4371 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4372 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
4374 #: src/prefs_account.c:1371
4375 msgid "Authentication method"
4376 msgstr "Beglaubigungsmethode"
4378 #: src/prefs_account.c:1381 src/prefs_common.c:1408
4380 msgstr "Autormatisch"
4382 #: src/prefs_account.c:1431
4384 "If you leave these entries empty, the same\n"
4385 "user ID and password as receiving will be used."
4387 "Wenn Sie diese Felder leer lassen, werden die\n"
4388 "selbe User ID und das Passwort wie beim Empfang verwendet."
4390 #: src/prefs_account.c:1440
4391 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4392 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
4394 #: src/prefs_account.c:1455
4395 msgid "POP authentication timeout: "
4396 msgstr "POP Beglaubigung Timeout:"
4398 #: src/prefs_account.c:1464
4402 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1556 src/toolbar.c:403
4404 msgstr "Unterschrift"
4406 #: src/prefs_account.c:1519
4407 msgid "Insert signature automatically"
4408 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
4410 #: src/prefs_account.c:1524
4411 msgid "Signature separator"
4412 msgstr "Unterschriftentrenner"
4414 #: src/prefs_account.c:1546
4415 msgid "Command output"
4416 msgstr "Befehlsausgabe"
4418 #: src/prefs_account.c:1564
4419 msgid "Automatically set the following addresses"
4420 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
4423 #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708
4424 #: src/quote_fmt.c:49
4428 #: src/prefs_account.c:1586
4432 #: src/prefs_account.c:1599
4436 #: src/prefs_account.c:1654
4437 msgid "Encrypt message by default"
4438 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
4440 #: src/prefs_account.c:1656
4441 msgid "Sign message by default"
4442 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
4444 #: src/prefs_account.c:1658
4445 msgid "Default mode"
4446 msgstr "Standard Modus"
4448 #: src/prefs_account.c:1666
4449 msgid "Use PGP/MIME"
4450 msgstr "Verwende PGP/MIME"
4452 #: src/prefs_account.c:1675
4454 msgstr "Verwende Inline"
4456 #: src/prefs_account.c:1685
4458 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
4460 #: src/prefs_account.c:1693
4461 msgid "Use default GnuPG key"
4462 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
4464 #: src/prefs_account.c:1702
4465 msgid "Select key by your email address"
4466 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
4468 #: src/prefs_account.c:1711
4469 msgid "Specify key manually"
4470 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
4472 #: src/prefs_account.c:1727
4473 msgid "User or key ID:"
4474 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
4476 #: src/prefs_account.c:1816 src/prefs_account.c:1833 src/prefs_account.c:1849
4477 msgid "Don't use SSL"
4478 msgstr "Verwende kein SSL"
4480 #: src/prefs_account.c:1819
4481 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4482 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
4484 #: src/prefs_account.c:1822 src/prefs_account.c:1839 src/prefs_account.c:1873
4485 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4486 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
4488 #: src/prefs_account.c:1836
4489 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4490 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
4492 #: src/prefs_account.c:1842
4496 #: src/prefs_account.c:1857
4497 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4498 msgstr "Verwende SSL für NNTP Verbindung"
4500 #: src/prefs_account.c:1859
4502 msgstr "Senden (SMTP)"
4504 #: src/prefs_account.c:1867
4505 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4506 msgstr "Verwende kein SSL (aber, wenn nötig, verwende STARTTLS)"
4508 #: src/prefs_account.c:1870
4509 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4510 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
4512 #: src/prefs_account.c:1995
4513 msgid "Specify SMTP port"
4514 msgstr "SMTP-Port angeben"
4516 #: src/prefs_account.c:2001
4517 msgid "Specify POP3 port"
4518 msgstr "POP3-Port angeben"
4520 #: src/prefs_account.c:2007
4521 msgid "Specify IMAP4 port"
4522 msgstr "IMAP-Port angeben"
4524 #: src/prefs_account.c:2013
4525 msgid "Specify NNTP port"
4526 msgstr "NNTP-Port angeben"
4528 #: src/prefs_account.c:2018
4529 msgid "Specify domain name"
4530 msgstr "Domäne angeben"
4532 #: src/prefs_account.c:2028
4533 msgid "Tunnel command to open connection"
4534 msgstr "Tunnel-Kommando zum Öffnen der Verbindung"
4536 #: src/prefs_account.c:2036
4537 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4538 msgstr "Markiere Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe:"
4540 #: src/prefs_account.c:2060
4541 msgid "IMAP server directory"
4542 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
4544 #: src/prefs_account.c:2114
4545 msgid "Put sent messages in"
4546 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
4548 #: src/prefs_account.c:2116
4549 msgid "Put draft messages in"
4550 msgstr "Lege Entwürfe ab in"
4552 #: src/prefs_account.c:2118
4553 msgid "Put deleted messages in"
4554 msgstr "Lege gelöschte Nachrichten ab in"
4556 #: src/prefs_account.c:2182
4557 msgid "Account name is not entered."
4558 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
4560 #: src/prefs_account.c:2186
4561 msgid "Mail address is not entered."
4562 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
4564 #: src/prefs_account.c:2191
4565 msgid "SMTP server is not entered."
4566 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
4568 #: src/prefs_account.c:2196
4569 msgid "User ID is not entered."
4570 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
4572 #: src/prefs_account.c:2201
4573 msgid "POP3 server is not entered."
4574 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
4576 #: src/prefs_account.c:2206
4577 msgid "IMAP4 server is not entered."
4578 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
4580 #: src/prefs_account.c:2211
4581 msgid "NNTP server is not entered."
4582 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
4584 #: src/prefs_account.c:2217
4585 msgid "local mailbox filename is not entered."
4586 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
4588 #: src/prefs_account.c:2223
4589 msgid "mail command is not entered."
4590 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
4592 #: src/prefs_account.c:2307
4594 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4595 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4596 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4598 "Es wird nicht empfohlen, den alten Inline Modus\n"
4599 "zum verschlüsseln von Nachrichten mit GnuPG zu verwenden.\n"
4600 "Es erfüllt nicht RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4602 #: src/prefs_actions.c:300
4603 msgid "Actions configuration"
4604 msgstr "Aktions Einstellungen"
4606 #: src/prefs_actions.c:322
4610 #: src/prefs_actions.c:331
4611 msgid "Command line:"
4612 msgstr "Kommandozeile:"
4614 #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filtering.c:531 src/prefs_matcher.c:563
4615 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:776
4619 #: src/prefs_actions.c:373
4620 msgid " Syntax help "
4621 msgstr " Syntax Hilfe "
4623 #: src/prefs_actions.c:392
4624 msgid "Current actions"
4625 msgstr "Aktuelle Aktionen"
4627 #: src/prefs_actions.c:641
4629 msgid "Could not get message file %d"
4630 msgstr "Konnte Nachrichtendatei %d nicht holen"
4632 #: src/prefs_actions.c:662 src/prefs_actions.c:667
4633 msgid "Could not get message file."
4634 msgstr "Konnte Nachrichtendatei nicht holen."
4636 #: src/prefs_actions.c:675
4637 msgid "Could not get message part."
4638 msgstr "Konnte Nachrichtenteil nicht holen."
4640 #: src/prefs_actions.c:681
4641 msgid "No message part selected."
4642 msgstr "Kein Nachrichtenteil ausgewählt."
4644 #: src/prefs_actions.c:685
4645 msgid "No message file selected."
4646 msgstr "Keine Nachrichtendatei ausgewählt."
4648 #: src/prefs_actions.c:704
4649 msgid "Can't get part of multipart message"
4650 msgstr "Konnte Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht holen"
4652 #: src/prefs_actions.c:726 src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:872
4653 #: src/prefs_filtering.c:895 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4654 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4658 #: src/prefs_actions.c:772
4659 msgid "Menu name is not set."
4660 msgstr "Menüname ist nicht gesetzt."
4662 #: src/prefs_actions.c:777
4663 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4664 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
4666 #: src/prefs_actions.c:787
4667 msgid "Menu name is too long."
4668 msgstr "Menüname zu lang."
4670 #: src/prefs_actions.c:796
4671 msgid "Command line not set."
4672 msgstr "Keine Kommando angegeben."
4674 #: src/prefs_actions.c:801
4675 msgid "Menu name and command are too long."
4676 msgstr "Menüname und Kommando sind zu lang."
4678 #: src/prefs_actions.c:806
4683 "has a syntax error."
4687 "hat einen Syntaxfehler."
4689 #: src/prefs_actions.c:867
4690 msgid "Delete action"
4691 msgstr "Aktion löschen"
4693 #: src/prefs_actions.c:868
4694 msgid "Do you really want to delete this action?"
4695 msgstr "Wollen Sie diese Aktion wirklich löschen?"
4697 #: src/prefs_actions.c:1073
4700 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4701 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4703 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen Fenster nicht verwendet werden\n"
4704 "da sie %%f, %%F oder %%p enthält."
4706 #: src/prefs_actions.c:1271
4709 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4712 "Kommand konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe schlug fehl.\n"
4716 #: src/prefs_actions.c:1356
4719 "Could not fork to execute the following command:\n"
4723 "Konnte nicht \"forken\" um folgendes Kommando auszuführen:\n"
4727 #: src/prefs_actions.c:1600
4729 msgid "--- Running: %s\n"
4730 msgstr "--- Laufend: %s\n"
4732 #: src/prefs_actions.c:1604
4734 msgid "--- Ended: %s\n"
4735 msgstr "--- Beendet: %s\n"
4737 #: src/prefs_actions.c:1638
4738 msgid "Action's input/output"
4739 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
4741 #: src/prefs_actions.c:1684
4745 #: src/prefs_actions.c:1695
4749 #: src/prefs_actions.c:1822
4753 #: src/prefs_actions.c:1823
4754 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4755 msgstr "Verwende / im Menu-Name um Untermenus zu erzeugen."
4757 #: src/prefs_actions.c:1825
4758 msgid "COMMAND LINE:"
4759 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
4761 #: src/prefs_actions.c:1826
4763 msgstr "Beginnt mit:"
4765 #: src/prefs_actions.c:1827
4766 msgid "to send message body or selection to command"
4767 msgstr "um Nachrichtenkörper oder Auswahl and Commando zu senden"
4769 #: src/prefs_actions.c:1828
4770 msgid "to send user provided text to command"
4771 msgstr "um Texteingabe an das Commando zu senden"
4773 #: src/prefs_actions.c:1829
4774 msgid "to send user provided hidden text to command"
4775 msgstr "um versteckte Texteingabe an das Commando zu senden"
4777 #: src/prefs_actions.c:1830
4781 #: src/prefs_actions.c:1831
4782 msgid "to replace message body or selection with command output"
4784 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Commandos zu "
4787 #: src/prefs_actions.c:1832
4788 msgid "to insert command's output without replacing old text"
4790 "um die Ausgabe des Commandos einzufügen ohne den alten Text zu ersetzen"
4792 #: src/prefs_actions.c:1833
4793 msgid "to run command asynchronously"
4794 msgstr "um das Commando asynchron laufen zu lassen"
4796 #: src/prefs_actions.c:1834
4800 #: src/prefs_actions.c:1835
4801 msgid "for message file name"
4802 msgstr "für den Dateinamen der Nachricht"
4804 #: src/prefs_actions.c:1836
4805 msgid "for the list of the file names of selected messages"
4806 msgstr "für die Liste der Dateinamen der ausgewählten Nachrichten"
4808 #: src/prefs_actions.c:1837
4809 msgid "for the selected message MIME part."
4810 msgstr "für den ausgewählten MIME-Teil der Nachricht."
4812 #: src/prefs_actions.c:1845 src/prefs_matcher.c:1723 src/quote_fmt.c:75
4813 msgid "Description of symbols"
4814 msgstr "Beschreibung der Symbole"
4816 #: src/prefs_common.c:1013
4817 msgid "Common Preferences"
4818 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4820 #: src/prefs_common.c:1037
4821 msgid "Spell Checker"
4822 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4824 #: src/prefs_common.c:1040
4828 #: src/prefs_common.c:1042
4832 #: src/prefs_common.c:1044
4836 #: src/prefs_common.c:1052 src/select-keys.c:333
4840 #: src/prefs_common.c:1096 src/prefs_common.c:1286
4841 msgid "External program"
4842 msgstr "Externes Programm"
4844 #: src/prefs_common.c:1105
4845 msgid "Use external program for incorporation"
4846 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
4848 #: src/prefs_common.c:1112 src/prefs_common.c:1301
4852 #: src/prefs_common.c:1126
4854 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
4856 #: src/prefs_common.c:1137
4857 msgid "Incorporate from spool"
4858 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
4860 #: src/prefs_common.c:1139
4861 msgid "Filter on incorporation"
4862 msgstr "Filtern beim Empfangen"
4864 #: src/prefs_common.c:1147
4865 msgid "Spool directory"
4866 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
4868 #: src/prefs_common.c:1165
4869 msgid "Auto-check new mail"
4870 msgstr "Automatische Aktualisierung"
4872 #: src/prefs_common.c:1167
4876 #: src/prefs_common.c:1179
4880 #: src/prefs_common.c:1188
4881 msgid "Check new mail on startup"
4882 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
4884 #: src/prefs_common.c:1190
4885 msgid "Update all local folders after incorporation"
4886 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
4888 #: src/prefs_common.c:1193
4889 msgid "Run command when new mail arrives"
4890 msgstr "Führe Kommando aus wenn neue Nachrichten eintreffen"
4892 #: src/prefs_common.c:1203
4893 msgid "after autochecking"
4894 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
4896 #: src/prefs_common.c:1205
4897 msgid "after manual checking"
4898 msgstr "nach manueller Überprüfung"
4900 #: src/prefs_common.c:1219
4903 "Command to execute:\n"
4904 "(use %d as number of new mails)"
4906 "Auszuführendes Kommando:\n"
4907 "(verwende %d als Zahl der neuen Nachrichten)"
4909 #: src/prefs_common.c:1294
4910 msgid "Use external program for sending"
4911 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
4913 #: src/prefs_common.c:1320
4914 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4915 msgstr "Gesendete Nachrichten in Gesendet speichern"
4917 #: src/prefs_common.c:1322
4918 msgid "Queue messages that fail to send"
4919 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
4921 #: src/prefs_common.c:1328
4922 msgid "Outgoing codeset"
4923 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
4925 #: src/prefs_common.c:1343
4926 msgid "Automatic (Recommended)"
4927 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
4929 #: src/prefs_common.c:1344
4930 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4931 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4933 #: src/prefs_common.c:1346
4934 msgid "Unicode (UTF-8)"
4935 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4937 #: src/prefs_common.c:1348
4938 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4939 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
4941 #: src/prefs_common.c:1349
4942 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4943 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
4945 #: src/prefs_common.c:1350
4946 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4947 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
4949 #: src/prefs_common.c:1351
4950 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4951 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4953 #: src/prefs_common.c:1352
4954 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4955 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4957 #: src/prefs_common.c:1353
4958 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4959 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
4961 #: src/prefs_common.c:1354
4962 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4963 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
4965 #: src/prefs_common.c:1356
4966 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4967 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
4969 #: src/prefs_common.c:1358
4970 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4971 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
4973 #: src/prefs_common.c:1360
4974 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4975 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
4977 #: src/prefs_common.c:1361
4978 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4979 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
4981 #: src/prefs_common.c:1363
4982 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4983 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
4985 #: src/prefs_common.c:1365
4986 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4987 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
4989 #: src/prefs_common.c:1366
4990 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4991 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
4993 #: src/prefs_common.c:1368
4994 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4995 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
4997 #: src/prefs_common.c:1369
4998 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4999 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
5001 #: src/prefs_common.c:1371
5002 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5003 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
5005 #: src/prefs_common.c:1372
5006 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5007 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
5009 #: src/prefs_common.c:1374
5010 msgid "Korean (EUC-KR)"
5011 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
5013 #: src/prefs_common.c:1375
5014 msgid "Thai (TIS-620)"
5015 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
5017 #: src/prefs_common.c:1376
5018 msgid "Thai (Windows-874)"
5019 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
5021 #: src/prefs_common.c:1386
5023 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5024 "for the current locale will be used."
5026 "Wenn `Automatisch' gewählt ist, wird die optimale\n"
5027 "Codierung für die aktuellen Lokalisierungen verwendet"
5029 #: src/prefs_common.c:1398
5030 msgid "Transfer encoding"
5031 msgstr "Übertragungskodierung"
5033 #: src/prefs_common.c:1421
5035 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5036 "message body contains non-ASCII characters."
5038 "Wöhle Übertragungskodierung die verwendet wird\n"
5039 "wenn der Nachrichtenkörper nicht-ASCII Zeichen enthält."
5041 #: src/prefs_common.c:1550
5042 msgid "Select dictionaries location"
5043 msgstr "Wähle Ort der Wörterbücher"
5045 #. spell checker defaults
5046 #: src/prefs_common.c:1613
5047 msgid "Global spelling checker settings"
5048 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
5050 #: src/prefs_common.c:1620
5051 msgid "Enable spell checker"
5052 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
5054 #: src/prefs_common.c:1631
5055 msgid "Enable alternate dictionary"
5056 msgstr "Aktiviere alternatives Wörterbuch"
5058 #: src/prefs_common.c:1633
5060 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5061 "with the last used dictionary faster."
5063 "Aktivieren eines alternativen Wörterbuches macht das umschalten\n"
5064 "mit dem letzten verwendeten Wörterbuch schneller."
5066 #: src/prefs_common.c:1646
5067 msgid "Dictionaries path:"
5068 msgstr "Wörterbuchpfad"
5070 #: src/prefs_common.c:1673
5071 msgid "Default dictionary:"
5072 msgstr "Standard Wörterbuch:"
5075 #: src/prefs_common.c:1689
5076 msgid "Default suggestion mode"
5077 msgstr "Standard Vorschlagsmodus"
5080 #: src/prefs_common.c:1704
5081 msgid "Misspelled word color:"
5082 msgstr "Farbe falsch geschriebener Wörter:"
5084 #. Account autoselection
5085 #: src/prefs_common.c:1786
5086 msgid "Automatic account selection"
5087 msgstr "Automatische Accountwahl"
5089 #: src/prefs_common.c:1794
5090 msgid "when replying"
5091 msgstr "wenn antworten"
5093 #: src/prefs_common.c:1796
5094 msgid "when forwarding"
5095 msgstr "wenn weiterleiten"
5097 #: src/prefs_common.c:1798
5098 msgid "when re-editing"
5099 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
5101 #: src/prefs_common.c:1805
5102 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5103 msgstr "Antwortknopf loesst Mailinglistenantwort aus"
5105 #: src/prefs_common.c:1808
5106 msgid "Automatically launch the external editor"
5107 msgstr "Starte automatisch den externen Editor"
5109 #: src/prefs_common.c:1815 src/prefs_filtering.c:234
5110 msgid "Forward as attachment"
5111 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
5113 #: src/prefs_common.c:1818
5114 msgid "Block cursor"
5115 msgstr "Cursor Rechteck"
5117 #: src/prefs_common.c:1821
5118 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5119 msgstr "Behalte den original 'Von' Nachrichtenkopf beim Umleiten"
5121 #: src/prefs_common.c:1829
5122 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5123 msgstr "Automatisch Speichern in Entwurfablage alle "
5125 #: src/prefs_common.c:1836 src/prefs_common.c:1881
5129 #: src/prefs_common.c:1844
5131 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
5134 #: src/prefs_common.c:1857
5135 msgid "Message wrapping"
5136 msgstr "Nachrichtenumbruch"
5138 #: src/prefs_common.c:1869
5139 msgid "Wrap messages at"
5140 msgstr "Zeilenumbruch nach"
5142 #: src/prefs_common.c:1889
5143 msgid "Wrap quotation"
5144 msgstr "Zitat umbrechen"
5146 #: src/prefs_common.c:1891
5147 msgid "Wrap on input"
5148 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
5150 #: src/prefs_common.c:1894
5151 msgid "Wrap before sending"
5152 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
5154 #: src/prefs_common.c:1897
5155 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5156 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTELL)"
5159 #: src/prefs_common.c:1963
5160 msgid "Reply will quote by default"
5161 msgstr "Antwort wird standardmäßig zitiert"
5163 #: src/prefs_common.c:1965
5164 msgid "Reply format"
5165 msgstr "Antwortformat"
5167 #: src/prefs_common.c:1980 src/prefs_common.c:2019
5168 msgid "Quotation mark"
5169 msgstr "Zitatzeichen"
5172 #: src/prefs_common.c:2004
5173 msgid "Forward format"
5174 msgstr "Weiterleitungsformat"
5176 #: src/prefs_common.c:2048
5177 msgid " Description of symbols "
5178 msgstr " Beschreibung der Symbole "
5181 #: src/prefs_common.c:2056
5182 msgid "Quotation characters"
5183 msgstr "Zitatzeichen"
5185 #: src/prefs_common.c:2071
5186 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5187 msgstr "Behandle diese Zeichen als Zitatzeichen: "
5189 #: src/prefs_common.c:2121
5193 #: src/prefs_common.c:2150
5197 #: src/prefs_common.c:2169
5201 #: src/prefs_common.c:2188
5205 #: src/prefs_common.c:2213
5206 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5207 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
5209 #: src/prefs_common.c:2216
5210 msgid "Display unread number next to folder name"
5211 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
5213 #: src/prefs_common.c:2225
5214 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5215 msgstr "Kürze Newsgruppen länger als"
5217 #: src/prefs_common.c:2240
5221 #. ---- Summary ----
5222 #: src/prefs_common.c:2246
5223 msgid "Summary View"
5224 msgstr "Gesamtansicht"
5226 #: src/prefs_common.c:2255
5227 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5228 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
5230 #: src/prefs_common.c:2258
5231 msgid "Display sender using address book"
5232 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
5234 #: src/prefs_common.c:2261
5235 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5236 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
5238 #: src/prefs_common.c:2269 src/prefs_common.c:3210 src/prefs_common.c:3248
5240 msgstr "Datumsformat"
5242 #: src/prefs_common.c:2291
5243 msgid " Set displayed items in summary... "
5244 msgstr " Setze anzuzeigende Informationen des Ablageninhalts... "
5246 #: src/prefs_common.c:2358
5247 msgid "Enable coloration of message"
5248 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
5250 #: src/prefs_common.c:2373
5252 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5253 "ASCII character (Japanese only)"
5255 "Stelle multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
5256 "ASCII Zeichen dar (nur Japanisch)"
5258 #: src/prefs_common.c:2379
5259 msgid "Display header pane above message view"
5260 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
5262 #: src/prefs_common.c:2386
5263 msgid "Display short headers on message view"
5264 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
5266 #: src/prefs_common.c:2408
5268 msgstr "Zeilenabstand"
5270 #: src/prefs_common.c:2422 src/prefs_common.c:2462
5274 #: src/prefs_common.c:2427
5275 msgid "Leave space on head"
5276 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
5278 #: src/prefs_common.c:2429
5282 #: src/prefs_common.c:2436
5284 msgstr "Halbe Seite"
5286 #: src/prefs_common.c:2442
5287 msgid "Smooth scroll"
5288 msgstr "Fließendes Scrollen"
5290 #: src/prefs_common.c:2448
5294 #: src/prefs_common.c:2473
5295 msgid "Automatically display attached images"
5296 msgstr "Stelle angehängte Bilder automatisch dar"
5298 #: src/prefs_common.c:2476
5299 msgid "Resize attached images"
5300 msgstr "Größe angehängter Bilder anpassen"
5302 #: src/prefs_common.c:2479
5303 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5304 msgstr "Zeige Beschreibung des Anhangs (anstatt des Namen"
5306 #: src/prefs_common.c:2528
5307 msgid "Automatically check signatures"
5308 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
5310 #: src/prefs_common.c:2531
5311 msgid "Show signature check result in a popup window"
5313 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
5316 #: src/prefs_common.c:2534
5317 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5318 msgstr "Speichere Passwort zeitweilig im Speicher"
5320 #: src/prefs_common.c:2549
5321 msgid "Expire after"
5322 msgstr "Verfalle nach"
5324 #: src/prefs_common.c:2562
5328 #: src/prefs_common.c:2575
5330 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5331 " for the whole session)"
5333 "(Ein Wert von '0' speichert das Passwort für\n"
5334 " die ganze Sitzung)"
5336 #: src/prefs_common.c:2585
5337 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5338 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
5340 #: src/prefs_common.c:2590
5341 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5342 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5344 #: src/prefs_common.c:2658
5345 msgid "Open messages in summary with cursor keys"
5346 msgstr "Öffne Nachrichten in der Zusammenfassung mit den Cursortasten"
5348 #: src/prefs_common.c:2662
5349 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5350 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
5352 #: src/prefs_common.c:2666
5353 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5355 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
5358 #: src/prefs_common.c:2670
5359 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5360 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
5362 #: src/prefs_common.c:2678
5363 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5364 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
5366 #: src/prefs_common.c:2685
5368 "(Messages will be marked until execution\n"
5369 " if this is turned off)"
5371 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
5372 " wenn dies ausgeschaltet)"
5374 #: src/prefs_common.c:2691
5378 #. Next Unread Message Dialog
5379 #: src/prefs_common.c:2705
5380 msgid "Show no-unread-message dialog"
5381 msgstr "Zeige 'Keine ungelesenen Nachrichten' Dialog"
5383 #: src/prefs_common.c:2719 src/prefs_common.c:2740 src/prefs_common.c:2757
5387 #: src/prefs_common.c:2720
5388 msgid "Assume 'Yes'"
5389 msgstr "Nehme an 'Ja'"
5391 #: src/prefs_common.c:2722
5393 msgstr "Nehme an 'Nein'"
5395 #: src/prefs_common.c:2727
5396 msgid "Show send dialog"
5397 msgstr "Zeige Sendedialog"
5399 #: src/prefs_common.c:2741 src/prefs_common.c:2760
5403 #: src/prefs_common.c:2745
5404 msgid "Show receive dialog"
5405 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
5407 #: src/prefs_common.c:2758
5408 msgid "Only if a window is active"
5409 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
5411 #: src/prefs_common.c:2768
5412 msgid "Close receive dialog when finished"
5413 msgstr "Schließe Empfangsdialog wenn fertig"
5415 #: src/prefs_common.c:2775
5416 msgid " Set key bindings... "
5417 msgstr "Setze Tastenbindungen"
5419 #: src/prefs_common.c:2781
5423 #: src/prefs_common.c:2864
5425 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5426 msgstr "Externeres Kommando (%s wird durch Dateinamen / URI ersetzt)"
5428 #: src/prefs_common.c:2873
5432 #: src/prefs_common.c:2898 src/summaryview.c:3459
5436 #: src/prefs_common.c:2909 src/toolbar.c:405
5440 #: src/prefs_common.c:2939
5441 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5442 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
5445 #: src/prefs_common.c:2942
5449 #: src/prefs_common.c:2949
5450 msgid "Clip the log size"
5451 msgstr "Kürze die Größe des Logs"
5453 #: src/prefs_common.c:2954
5454 msgid "Log window length"
5455 msgstr "Logfensterlänge"
5457 #: src/prefs_common.c:2963
5458 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5459 msgstr "(0 um das Logging im Fenster zu stoppen)"
5462 #: src/prefs_common.c:2971
5466 #: src/prefs_common.c:2978
5467 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5468 msgstr "Fragen vor Akzeptieren von SSL Zertifikaten"
5471 #: src/prefs_common.c:2986
5473 msgstr "Beim Beenden"
5475 #: src/prefs_common.c:2994
5476 msgid "Confirm on exit"
5477 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
5479 #: src/prefs_common.c:3001
5480 msgid "Empty trash on exit"
5481 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
5483 #: src/prefs_common.c:3003
5484 msgid "Ask before emptying"
5485 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
5487 #: src/prefs_common.c:3007
5488 msgid "Warn if there are queued messages"
5489 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
5491 #: src/prefs_common.c:3186
5492 msgid "the full abbreviated weekday name"
5493 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
5495 #: src/prefs_common.c:3187
5496 msgid "the full weekday name"
5497 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
5499 #: src/prefs_common.c:3188
5500 msgid "the abbreviated month name"
5501 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
5503 #: src/prefs_common.c:3189
5504 msgid "the full month name"
5505 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
5507 #: src/prefs_common.c:3190
5508 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5509 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
5511 #: src/prefs_common.c:3191
5512 msgid "the century number (year/100)"
5513 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
5515 #: src/prefs_common.c:3192
5516 msgid "the day of the month as a decimal number"
5517 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
5519 #: src/prefs_common.c:3193
5520 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5521 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
5523 #: src/prefs_common.c:3194
5524 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5525 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
5527 #: src/prefs_common.c:3195
5528 msgid "the day of the year as a decimal number"
5529 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
5531 #: src/prefs_common.c:3196
5532 msgid "the month as a decimal number"
5533 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
5535 #: src/prefs_common.c:3197
5536 msgid "the minute as a decimal number"
5537 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
5539 #: src/prefs_common.c:3198
5540 msgid "either AM or PM"
5541 msgstr "entweder AM oder PM"
5543 #: src/prefs_common.c:3199
5544 msgid "the second as a decimal number"
5545 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
5547 #: src/prefs_common.c:3200
5548 msgid "the day of the week as a decimal number"
5549 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
5551 #: src/prefs_common.c:3201
5552 msgid "the preferred date for the current locale"
5553 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
5555 #: src/prefs_common.c:3202
5556 msgid "the last two digits of a year"
5557 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
5559 #: src/prefs_common.c:3203
5560 msgid "the year as a decimal number"
5561 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
5563 #: src/prefs_common.c:3204
5564 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5565 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
5567 #: src/prefs_common.c:3225
5569 msgstr "Spezifikationssymbol"
5571 #: src/prefs_common.c:3265
5575 #: src/prefs_common.c:3354
5576 msgid "Set message colors"
5577 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
5579 #: src/prefs_common.c:3362
5583 #: src/prefs_common.c:3409
5584 msgid "Quoted Text - First Level"
5585 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
5587 #: src/prefs_common.c:3415
5588 msgid "Quoted Text - Second Level"
5589 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
5591 #: src/prefs_common.c:3421
5592 msgid "Quoted Text - Third Level"
5593 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
5595 #: src/prefs_common.c:3427
5599 #: src/prefs_common.c:3433
5600 msgid "Target folder"
5603 #: src/prefs_common.c:3439
5605 msgstr "Unterschriften"
5607 #: src/prefs_common.c:3446
5608 msgid "Recycle quote colors"
5609 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
5611 #: src/prefs_common.c:3513
5612 msgid "Pick color for quotation level 1"
5613 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
5615 #: src/prefs_common.c:3516
5616 msgid "Pick color for quotation level 2"
5617 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
5619 #: src/prefs_common.c:3519
5620 msgid "Pick color for quotation level 3"
5621 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
5623 #: src/prefs_common.c:3522
5624 msgid "Pick color for URI"
5625 msgstr "Wähle Farbe für URI"
5627 #: src/prefs_common.c:3525
5628 msgid "Pick color for target folder"
5629 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
5631 #: src/prefs_common.c:3528
5632 msgid "Pick color for signatures"
5633 msgstr "Wähle Farbe für Signaturen"
5635 #: src/prefs_common.c:3532
5636 msgid "Pick color for misspelled word"
5637 msgstr "Wähle Farbe für falsche Worte"
5639 #: src/prefs_common.c:3668
5640 msgid "Font selection"
5641 msgstr "Schriftauswahl"
5643 #: src/prefs_common.c:3742
5644 msgid "Key bindings"
5645 msgstr "Tastaturkürzel"
5647 #: src/prefs_common.c:3756
5648 msgid "Select preset:"
5649 msgstr "Wähle Voreinstellung:"
5651 #: src/prefs_common.c:3769 src/prefs_common.c:4107
5652 msgid "Old Sylpheed"
5653 msgstr "Altes Sylpheed"
5655 #: src/prefs_common.c:3777
5657 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5658 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5660 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
5661 "Tastenkombination\n"
5662 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
5664 #: src/prefs_customheader.c:163
5665 msgid "Custom header configuration"
5666 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
5668 #: src/prefs_customheader.c:261
5669 msgid "Current custom headers"
5670 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
5672 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5673 #: src/prefs_matcher.c:1175
5674 msgid "Header name is not set."
5675 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
5677 #: src/prefs_customheader.c:541
5678 msgid "Delete header"
5679 msgstr "Kopfzeilen löschen"
5681 #: src/prefs_customheader.c:542
5682 msgid "Do you really want to delete this header?"
5683 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
5685 #: src/prefs_display_header.c:201
5686 msgid "Displayed header configuration"
5687 msgstr "Zeige Kopfzeileneinstellungen"
5690 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5692 msgstr "Kopfzeilenname"
5694 #: src/prefs_display_header.c:257
5695 msgid "Displayed Headers"
5696 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
5698 #: src/prefs_display_header.c:315
5699 msgid "Hidden headers"
5700 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
5702 #: src/prefs_display_header.c:345
5703 msgid "Show all unspecified headers"
5704 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
5706 #: src/prefs_display_header.c:540
5707 msgid "This header is already in the list."
5708 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
5710 #: src/prefs_filtering.c:226
5712 msgstr "Verschieben"
5714 #: src/prefs_filtering.c:227
5718 #: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_summary_column.c:67
5722 #: src/prefs_filtering.c:230
5724 msgstr "entmarkieren"
5726 #: src/prefs_filtering.c:231
5727 msgid "Mark as read"
5728 msgstr "Markiere als gelesen"
5730 #: src/prefs_filtering.c:232
5731 msgid "Mark as unread"
5732 msgstr "Markiere als ungelesen"
5734 #: src/prefs_filtering.c:233 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:448
5736 msgstr "Weiterleiten"
5738 #: src/prefs_filtering.c:235
5742 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:156
5743 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:359 src/toolbar.c:1627
5747 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:482
5751 #: src/prefs_filtering.c:238
5752 msgid "Delete on Server"
5753 msgstr "Löschen auf dem Server"
5755 #: src/prefs_filtering.c:350
5756 msgid "Filtering/Processing configuration"
5757 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
5759 #: src/prefs_filtering.c:367 src/prefs_scoring.c:219
5763 #: src/prefs_filtering.c:381 src/prefs_scoring.c:234
5765 msgstr "Definiere ..."
5767 #: src/prefs_filtering.c:393
5771 #: src/prefs_filtering.c:432 src/progressdialog.c:52
5775 #: src/prefs_filtering.c:472
5779 #: src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_matcher.c:467
5781 msgstr "Information ..."
5783 #: src/prefs_filtering.c:557
5784 msgid "Current filtering/processing rules"
5785 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
5787 #: src/prefs_filtering.c:939 src/prefs_filtering.c:1007
5788 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5789 msgid "Condition string is not valid."
5790 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
5792 #: src/prefs_filtering.c:967 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5793 msgid "Condition string is empty."
5794 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer"
5796 #: src/prefs_filtering.c:985
5797 msgid "Destination is not set."
5798 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
5800 #: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_scoring.c:630
5802 msgstr "Lösche Regel"
5804 #: src/prefs_filtering.c:1062 src/prefs_scoring.c:631
5805 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5806 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
5808 #: src/prefs_filtering.c:1492 src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:767
5809 msgid "Entry not saved"
5810 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
5812 #: src/prefs_filtering.c:1493
5813 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5814 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
5816 #: src/prefs_folder_item.c:307
5817 msgid "Folder Properties"
5818 msgstr "Ablageeigenschaften"
5820 #: src/prefs_folder_item.c:324
5821 msgid "Folder Properties for "
5822 msgstr "Ablageeigenschaften für "
5824 #: src/prefs_folder_item.c:333
5825 msgid "Request Return Receipt"
5826 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
5828 #: src/prefs_folder_item.c:345
5829 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5831 "Speichere Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesen Folder anstatt in "
5835 #: src/prefs_folder_item.c:355
5836 msgid "Default To: "
5837 msgstr "Standard An:"
5839 #. Default address to reply to
5840 #: src/prefs_folder_item.c:372
5841 msgid "Send replies to: "
5842 msgstr "Senden antwortet an: "
5845 #: src/prefs_folder_item.c:389
5846 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5847 msgstr "Vereinfache Betreff durch RegExp: "
5850 #: src/prefs_folder_item.c:407
5851 msgid "Folder chmod: "
5852 msgstr "Ablagen chmod: "
5855 #: src/prefs_folder_item.c:431
5856 msgid "Default account: "
5857 msgstr "Standardaccount: "
5860 #: src/prefs_folder_item.c:474
5861 msgid "Folder color: "
5862 msgstr "Ablagenfarbe: "
5864 #: src/prefs_folder_item.c:660
5865 msgid "Pick color for folder"
5866 msgstr "Wähle Farbe für Ablage"
5868 #: src/prefs_matcher.c:142
5869 msgid "All messages"
5870 msgstr "Alle Nachrichten"
5873 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1705
5874 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
5875 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:465 src/summaryview.c:630
5880 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1706
5881 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
5882 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:466 src/summaryview.c:634
5887 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707 src/quote_fmt.c:48
5888 #: src/summaryview.c:638
5892 #: src/prefs_matcher.c:143
5897 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:50
5899 msgstr "Newsgruppen"
5901 #: src/prefs_matcher.c:144
5903 msgstr "In Antwort auf"
5906 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:51
5910 #: src/prefs_matcher.c:145
5911 msgid "Age greater than"
5912 msgstr "Alter größer als"
5914 #: src/prefs_matcher.c:145
5915 msgid "Age lower than"
5916 msgstr "Alter kleiner als"
5918 #: src/prefs_matcher.c:146
5919 msgid "Headers part"
5920 msgstr "Kopfbereich"
5922 #: src/prefs_matcher.c:147
5924 msgstr "Körperbereich"
5926 #: src/prefs_matcher.c:147
5927 msgid "Whole message"
5928 msgstr "Ganze Nachricht"
5930 #: src/prefs_matcher.c:148
5932 msgstr "Ungelesenzeichen"
5934 #: src/prefs_matcher.c:148
5936 msgstr "Neuezeichen"
5938 #: src/prefs_matcher.c:149
5940 msgstr "Markierungszeichen"
5942 #: src/prefs_matcher.c:149
5943 msgid "Deleted flag"
5944 msgstr "Löschzeichen"
5946 #: src/prefs_matcher.c:150
5947 msgid "Replied flag"
5948 msgstr "Antwortzeichen"
5950 #: src/prefs_matcher.c:150
5951 msgid "Forwarded flag"
5952 msgstr "Weiterleitungszeichen"
5954 #: src/prefs_matcher.c:151
5956 msgstr "Sperrzeichen"
5958 #: src/prefs_matcher.c:152
5962 #: src/prefs_matcher.c:153
5963 msgid "Ignore thread"
5964 msgstr "Ignoriere Thread"
5966 #: src/prefs_matcher.c:154
5967 msgid "Score greater than"
5968 msgstr "Note größer als"
5970 #: src/prefs_matcher.c:154
5971 msgid "Score lower than"
5972 msgstr "Note kleiner als"
5974 #: src/prefs_matcher.c:155
5975 msgid "Score equal to"
5976 msgstr "Note gleich"
5978 #: src/prefs_matcher.c:157
5979 msgid "Size greater than"
5980 msgstr "Grösser als"
5982 #: src/prefs_matcher.c:158
5983 msgid "Size smaller than"
5984 msgstr "Kleiner als"
5986 #: src/prefs_matcher.c:159
5987 msgid "Size exactly"
5988 msgstr "Genaue Größe"
5990 #: src/prefs_matcher.c:176
5994 #: src/prefs_matcher.c:176
5998 #: src/prefs_matcher.c:193
6002 #: src/prefs_matcher.c:193
6003 msgid "does not contain"
6004 msgstr "nicht enthalten"
6006 #: src/prefs_matcher.c:210
6010 #: src/prefs_matcher.c:210
6014 #: src/prefs_matcher.c:377
6015 msgid "Condition configuration"
6016 msgstr "Bedingungskonfiguration"
6018 #. criteria combo box
6019 #: src/prefs_matcher.c:402
6021 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
6023 #: src/prefs_matcher.c:489
6027 #: src/prefs_matcher.c:540
6029 msgstr "Verwende regexp"
6031 #. boolean operation
6032 #: src/prefs_matcher.c:578
6034 msgstr "Boolesches Oder"
6036 #: src/prefs_matcher.c:617
6037 msgid "Current condition rules"
6038 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
6040 #: src/prefs_matcher.c:1155
6041 msgid "Value is not set."
6042 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
6044 #: src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:768
6046 "The entry was not saved\n"
6047 "Have you really finished?"
6049 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
6050 "Sind Sie wirklich fertig?"
6053 #: src/prefs_matcher.c:1709 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6054 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:467
6059 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/quote_fmt.c:52
6061 msgstr "Nachrichten-ID"
6063 #: src/prefs_matcher.c:1713
6064 msgid "Filename - should not be modified"
6065 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
6067 #: src/prefs_matcher.c:1714
6071 #: src/prefs_matcher.c:1715
6072 msgid "escape character for quotes"
6073 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
6075 #: src/prefs_matcher.c:1716
6076 msgid "quote character"
6077 msgstr "Zitatzeichen"
6079 #: src/prefs_scoring.c:203
6080 msgid "Scoring configuration"
6081 msgstr "Benotungseinstellungen"
6084 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:470
6088 #: src/prefs_scoring.c:303
6089 msgid "Current scoring rules"
6090 msgstr "Aktuelle Benotungsregeln"
6092 #: src/prefs_scoring.c:335
6094 msgstr "Ausblend Note"
6096 #: src/prefs_scoring.c:347
6097 msgid "Important score"
6098 msgstr "Wichtige Note"
6100 #: src/prefs_scoring.c:528
6101 msgid "Match string is not valid."
6102 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
6104 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
6105 msgid "Score is not set."
6106 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
6109 #: src/prefs_summary_column.c:69
6114 #: src/prefs_summary_column.c:74
6118 #: src/prefs_summary_column.c:178
6119 msgid "Displayed items configuration"
6120 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
6122 #: src/prefs_summary_column.c:195
6124 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6125 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6127 "Wähle Eigenschaften die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
6128 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch ziehen\n"
6129 "der Eigenschaften geändert werden."
6131 #: src/prefs_summary_column.c:222
6132 msgid "Available items"
6133 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
6135 #: src/prefs_summary_column.c:240
6139 #: src/prefs_summary_column.c:244
6143 #: src/prefs_summary_column.c:265
6144 msgid "Displayed items"
6145 msgstr "Angezeigte Eigentschaften"
6147 #: src/prefs_summary_column.c:306
6148 msgid " Use default "
6149 msgstr " Verwende Standard "
6151 #: src/prefs_template.c:158
6152 msgid "Template name"
6153 msgstr "Vorlagenname"
6155 #: src/prefs_template.c:235
6159 #: src/prefs_template.c:249
6160 msgid "Current templates"
6161 msgstr "Aktuelle Vorlage"
6163 #: src/prefs_template.c:269
6164 msgid "Template configuration"
6165 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
6167 #: src/prefs_template.c:380
6171 #: src/prefs_template.c:453
6172 msgid "Template format error."
6173 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
6175 #: src/prefs_template.c:542
6176 msgid "Delete template"
6177 msgstr "Lösche Vorlage"
6179 #: src/prefs_template.c:543
6180 msgid "Do you really want to delete this template?"
6181 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
6183 #: src/prefs_toolbar.c:86
6185 "Selected Action already set.\n"
6186 "Please choose another Action from List"
6188 "Gewählte Aktion schon gesetzt.\n"
6189 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
6191 #: src/prefs_toolbar.c:127
6192 msgid "Main toolbar configuration"
6193 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
6195 #: src/prefs_toolbar.c:128
6196 msgid "Compose toolbar configuration"
6197 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
6199 #: src/prefs_toolbar.c:129
6200 msgid "Message view toolbar configuration"
6201 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
6203 #: src/prefs_toolbar.c:622
6204 msgid "Sylpheed Action"
6205 msgstr "Sylpheed Aktion"
6207 #: src/prefs_toolbar.c:631
6208 msgid "Toolbar text"
6209 msgstr "Toolbartext"
6211 #: src/prefs_toolbar.c:683
6212 msgid "Available toolbar items"
6213 msgstr "Verfügbare Toolbar Gegenstände"
6215 #. available actions
6216 #: src/prefs_toolbar.c:738
6217 msgid "Event executed on click"
6218 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei click"
6220 #. currently active toolbar items
6221 #: src/prefs_toolbar.c:789
6222 msgid "Displayed toolbar items"
6223 msgstr "Stell Toolbar Gegenstände dar"
6225 #: src/prefs_toolbar.c:802
6229 #: src/prefs_toolbar.c:804
6233 #: src/prefs_toolbar.c:805
6234 msgid "Mapped event"
6235 msgstr "Abgebildetes Event"
6237 #: src/prefs_toolbar.c:868
6238 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6239 msgstr "Toolbars anpassen/Hauptfenster"
6241 #: src/prefs_toolbar.c:877
6242 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6243 msgstr "Toolbars anpassen/Nachrichtenfenster"
6245 #: src/prefs_toolbar.c:886
6246 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6247 msgstr "Toolbars anpassen/Verfassen-Fenster"
6249 #: src/procmsg.c:939
6251 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6252 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an `%s'."
6254 #: src/procmsg.c:943
6256 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6257 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht mit dem Kommando `%s'."
6259 #: src/procmsg.c:962
6260 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6261 msgstr "Konnte temporäre Datei für das Senden der News nicht erstellen"
6263 #: src/procmsg.c:973
6264 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6265 msgstr "Fehler beim schreiben der temporären Datei für Newssendung."
6267 #: src/quote_fmt.c:40
6268 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6269 msgstr "Passe Datumsformat an (siehe man strftime)"
6272 #: src/quote_fmt.c:43
6273 msgid "Full Name of Sender"
6274 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
6277 #: src/quote_fmt.c:44
6278 msgid "First Name of Sender"
6279 msgstr "Vorname des Absenders"
6282 #: src/quote_fmt.c:45
6283 msgid "Last Name of Sender"
6284 msgstr "Nachname des Absenders"
6287 #: src/quote_fmt.c:46
6288 msgid "Initials of Sender"
6289 msgstr "Initialien des Absenders"
6292 #: src/quote_fmt.c:53
6293 msgid "Message body"
6294 msgstr "Nachrichtenkörper"
6297 #: src/quote_fmt.c:54
6298 msgid "Quoted message body"
6299 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
6302 #: src/quote_fmt.c:55
6303 msgid "Message body without signature"
6304 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6306 #. message with no signature
6307 #: src/quote_fmt.c:56
6308 msgid "Quoted message body without signature"
6309 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
6311 #: src/quote_fmt.c:58
6313 "Insert expr if x is set\n"
6314 "x is one of the characters above after %"
6316 "Füge expr ein, wenn x gesetzt ist\n"
6317 "x eines der obigen Zeichen nach dem %"
6319 #: src/quote_fmt.c:60
6321 msgstr "Symbol für %"
6323 #: src/quote_fmt.c:61
6324 msgid "Literal backslash"
6325 msgstr "Symbol für Backslash"
6327 #: src/quote_fmt.c:62
6328 msgid "Literal question mark"
6329 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
6331 #: src/quote_fmt.c:63
6332 msgid "Literal pipe"
6333 msgstr "Symbol für Pipe"
6335 #: src/quote_fmt.c:64
6336 msgid "Literal opening curly brace"
6337 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammern"
6339 #: src/quote_fmt.c:65
6340 msgid "Literal closing curly brace"
6341 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammern"
6343 #: src/quote_fmt.c:67
6345 msgstr "Datei einfügen"
6347 #: src/quote_fmt.c:68
6348 msgid "Insert program output"
6349 msgstr "Füge Programmausgabe ein"
6351 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6352 msgid "Oops: Signature not verified"
6353 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
6355 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6356 msgid "No signature found"
6357 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
6359 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6360 msgid "Good signature"
6361 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
6363 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6364 msgid "Good signature but it has expired"
6365 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber abgelaufen"
6367 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6368 msgid "Good signature but the key has expired"
6369 msgstr "Gute digitale Unterschrift, aber Schlüssel abgelaufen"
6371 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6372 msgid "BAD signature"
6373 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
6375 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6376 msgid "No public key to verify the signature"
6378 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
6380 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6381 msgid "Error verifying the signature"
6382 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
6384 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6385 msgid "Different results for signatures"
6386 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse fürUnterschriften"
6388 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6389 msgid "Error: Unknown status"
6390 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
6392 #: src/rfc2015.c:192
6394 msgid "Good signature from \"%s\""
6395 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
6397 #: src/rfc2015.c:195
6399 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6400 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber sie ist abgelaufen"
6402 #: src/rfc2015.c:198
6404 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6406 "Gute digitale Unterschrift von \"%s\" aber der Schlüssel ist abgelaufen"
6408 #: src/rfc2015.c:201
6410 msgid "BAD signature from \"%s\""
6411 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
6413 #: src/rfc2015.c:233
6414 msgid "Cannot find user ID for this key."
6415 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
6417 #: src/rfc2015.c:245
6419 msgid " aka \"%s\"\n"
6420 msgstr " aka \"%s\"\n"
6422 #: src/rfc2015.c:266
6424 msgid "Signature expired %s"
6425 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen"
6427 #: src/rfc2015.c:274
6429 msgid "Key expired %s"
6430 msgstr "Schlüssel %s abgelaufen"
6432 #: src/rfc2015.c:300
6434 msgid "Signature made at %s\n"
6435 msgstr "Digitale Unterschrift gemacht bei %s\n"
6437 #: src/rfc2015.c:309
6439 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6440 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
6442 #: src/select-keys.c:103
6444 msgid "Please select key for `%s'"
6445 msgstr "Wähle Schlüssel für'%s' "
6447 #: src/select-keys.c:106
6449 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6450 msgstr "Sammle Informationen für'%s' ... %c"
6452 #: src/select-keys.c:273
6454 msgstr "Wähle Schlüssel"
6456 #: src/select-keys.c:300
6458 msgstr "Schlüssel-ID"
6460 #: src/select-keys.c:303
6464 #: src/select-keys.c:323
6465 msgid " List all keys "
6466 msgstr " Liste alle Schlüssel "
6468 #: src/select-keys.c:453
6470 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
6472 #: src/select-keys.c:454
6473 msgid "Enter another user or key ID:"
6474 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
6476 #: src/selective_download.c:134
6477 msgid "/Preview _new messages"
6478 msgstr "/Vorschau auf _neue Nachrichten"
6480 #: src/selective_download.c:135
6481 msgid "/Preview _all messages"
6482 msgstr "/Vorschau auf _alle Nachrichten"
6484 #: src/selective_download.c:290
6486 msgstr "(Kein Datum)"
6488 #: src/selective_download.c:292
6490 msgstr "(Kein Absender)"
6492 #: src/selective_download.c:294
6493 msgid "(No subject)"
6494 msgstr "(Kein Betreff)"
6496 #: src/selective_download.c:391
6499 msgstr "%i Nachrichten"
6501 #: src/selective_download.c:448
6504 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6505 "Please select a different account"
6507 "Gewählter Account \"%s\" ist kein POP Mailserver.\n"
6508 "Bitte einen anderen Account wählen"
6510 #: src/selective_download.c:645
6511 msgid "Preview mail"
6512 msgstr "Vorschau auf Mail"
6514 #: src/selective_download.c:646
6515 msgid "Preview old/new mail on account"
6516 msgstr "Vorschau auf alte/neue E-Mail für diesen Account"
6518 #: src/selective_download.c:662
6522 #: src/selective_download.c:663
6523 msgid "Remove selected mail"
6524 msgstr "Entferne ausgewählte E-Mail"
6526 #: src/selective_download.c:672
6528 msgstr "Herunterladen"
6530 #: src/selective_download.c:673
6531 msgid "Download selected mail"
6532 msgstr "Herunterladen der ausgewählten E-Mail"
6534 #: src/selective_download.c:685
6538 #: src/selective_download.c:686
6540 msgstr "Beenden Dialog"
6542 #: src/selective_download.c:732
6543 msgid "Selective download"
6544 msgstr "Ausgewähltes Download"
6546 #: src/selective_download.c:742
6548 msgstr "0 Nachrichten"
6550 #: src/selective_download.c:753
6551 msgid "Show only old messages"
6552 msgstr "Zeige nur alte Nachrichten"
6554 #: src/selective_download.c:764
6556 msgstr " enthalten "
6559 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6560 msgstr "SMTP AUTH fehlgeschlagen\n"
6563 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6564 msgstr "Fehler beim Senden von QUIT\n"
6567 msgid "Doing POP before SMTP..."
6568 msgstr "Mache POP vor SMTP..."
6571 msgid "POP before SMTP"
6572 msgstr "POP vor SMTP"
6574 #: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:648
6578 #: src/send.c:484 src/send.c:548
6580 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6581 msgstr "Sende Nachricht (%d / %d bytes)"
6584 msgid "Sending message"
6585 msgstr "Sende Nachricht"
6589 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6590 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
6597 msgid "Sending HELO..."
6598 msgstr "Sende HELO..."
6600 #: src/send.c:624 src/send.c:628 src/send.c:632
6601 msgid "Authenticating"
6602 msgstr "Beglaubigung"
6605 msgid "Sending EHLO..."
6606 msgstr "Sende EHLO..."
6609 msgid "Sending MAIL FROM..."
6610 msgstr "Sende MAIL FROM..."
6612 #: src/send.c:636 src/send.c:640 src/send.c:645
6617 msgid "Sending RCPT TO..."
6618 msgstr "Sende RCPT TO..."
6621 msgid "Sending DATA..."
6622 msgstr "Sende DATA..."
6625 msgid "Mailbox setting"
6626 msgstr "Setze Mailbox"
6630 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6631 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6632 "if you have the one.\n"
6633 "If you're not sure, just select OK."
6635 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
6636 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
6637 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
6639 #: src/sigstatus.c:129
6640 msgid "Checking signature"
6641 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
6643 #: src/sigstatus.c:196
6645 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6646 msgstr "%s%s%s von \"%s\""
6648 #: src/sourcewindow.c:66
6649 msgid "Source of the message"
6650 msgstr "Nachrichtenquellen"
6652 #: src/sourcewindow.c:133
6655 msgstr "%s - Quellen"
6657 #: src/ssl_manager.c:82
6658 msgid "Saved SSL Certificates"
6659 msgstr "Speichere SSL Zertifikat"
6661 #: src/ssl_manager.c:95
6665 #: src/ssl_manager.c:269
6666 msgid "Delete certificate"
6667 msgstr "Lösche Zertifikat"
6669 #: src/ssl_manager.c:270
6670 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6671 msgstr "Wollen Sie wirklich dieses Zertifikat löschen?"
6673 #: src/string_match.c:73
6674 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6675 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
6677 #: src/summary_search.c:100
6678 msgid "Search messages"
6679 msgstr "Suche Nachrichten"
6681 #: src/summary_search.c:170
6685 #: src/summary_search.c:194
6686 msgid "Select all matched"
6687 msgstr "Alle Treffer wählen"
6689 #: src/summary_search.c:200
6693 #: src/summary_search.c:319
6694 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6695 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
6697 #: src/summary_search.c:321
6698 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6699 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
6701 #: src/summaryview.c:405
6705 #: src/summaryview.c:406
6707 msgstr "/Antwort an"
6709 #: src/summaryview.c:407
6710 msgid "/Repl_y to/_all"
6711 msgstr "/Antwort an/A_lle"
6713 #: src/summaryview.c:408
6714 msgid "/Repl_y to/_sender"
6715 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
6717 #: src/summaryview.c:409
6718 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6719 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
6721 #: src/summaryview.c:411
6722 msgid "/Follow-up and reply to"
6723 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
6725 #: src/summaryview.c:413
6727 msgstr "/_Weiterleiten"
6729 #: src/summaryview.c:414
6733 #: src/summaryview.c:416
6735 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
6737 #: src/summaryview.c:418
6739 msgstr "/_Verschieben..."
6741 #: src/summaryview.c:419
6743 msgstr "/_Kopieren..."
6745 #: src/summaryview.c:421
6746 msgid "/Cancel a news message"
6747 msgstr "/News vom Server löschen"
6749 #: src/summaryview.c:422
6751 msgstr "/_Ausführen"
6753 #: src/summaryview.c:424
6755 msgstr "/_Markieren"
6757 #: src/summaryview.c:425
6758 msgid "/_Mark/_Mark"
6759 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
6761 #: src/summaryview.c:426
6762 msgid "/_Mark/_Unmark"
6763 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
6765 #: src/summaryview.c:427
6767 msgstr "/_Markieren/---"
6769 #: src/summaryview.c:428
6770 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6771 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
6773 #: src/summaryview.c:429
6774 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6775 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
6777 #: src/summaryview.c:430
6778 msgid "/_Mark/Mark all read"
6779 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
6781 #: src/summaryview.c:431
6782 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6783 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
6785 #: src/summaryview.c:432
6786 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6787 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
6789 #: src/summaryview.c:433
6790 msgid "/Color la_bel"
6793 #: src/summaryview.c:436
6794 msgid "/Add sender to address boo_k"
6795 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
6797 #: src/summaryview.c:438
6798 msgid "/Create f_ilter rule"
6799 msgstr "/Filter_regel erstellen"
6801 #: src/summaryview.c:439
6802 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6803 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
6805 #: src/summaryview.c:441
6806 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6807 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
6809 #: src/summaryview.c:443
6810 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6811 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
6813 #: src/summaryview.c:445
6814 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6815 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
6817 #: src/summaryview.c:451
6818 msgid "/_View/_Source"
6819 msgstr "/_Ansicht/Zeige _Quellen"
6821 #: src/summaryview.c:452
6822 msgid "/_View/All _header"
6823 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
6825 #: src/summaryview.c:455
6827 msgstr "/_Drucken..."
6829 #: src/summaryview.c:457
6830 msgid "/Select _all"
6831 msgstr "/A_lle auswählen"
6833 #: src/summaryview.c:458
6834 msgid "/Select t_hread"
6835 msgstr "/Wähle _Thread"
6837 #: src/summaryview.c:462
6842 #: src/summaryview.c:469
6847 #: src/summaryview.c:471
6851 #: src/summaryview.c:480
6852 msgid "all messages"
6853 msgstr "Alle Nachrichten"
6855 #: src/summaryview.c:481 src/summaryview.c:482
6856 msgid "messages whose age is greather than #"
6857 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
6859 #: src/summaryview.c:483
6860 msgid "messages which contain S in the message body"
6861 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
6863 #: src/summaryview.c:484
6864 msgid "messages which contain S in the whole message"
6865 msgstr "Nachrichten, die S in der ganzen Nachrichten enthalten"
6867 #: src/summaryview.c:485
6868 msgid "messages carbon-copied to S"
6869 msgstr "Nachrichten, Kopie gesendet an S"
6871 #: src/summaryview.c:486
6872 msgid "message is either to: or cc: to S"
6873 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
6875 #: src/summaryview.c:487
6876 msgid "deleted messages"
6877 msgstr "gelöschte Nachrichten"
6879 #. * how I can filter deleted messages *
6880 #: src/summaryview.c:488
6881 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6882 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
6884 #: src/summaryview.c:489
6885 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6886 msgstr "wahr wenn der Aufruf von \"S\" erfolgreich war"
6888 #: src/summaryview.c:490
6889 msgid "messages originating from user S"
6890 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
6892 #: src/summaryview.c:491
6893 msgid "forwarded messages"
6894 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
6896 #: src/summaryview.c:492
6897 msgid "messages which contain header S"
6898 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
6900 #: src/summaryview.c:493
6901 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6902 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
6904 #: src/summaryview.c:494
6905 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6906 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
6908 #: src/summaryview.c:495
6909 msgid "locked messages"
6910 msgstr "gesperrte Nachrichten"
6912 #: src/summaryview.c:496
6913 msgid "messages which are in newsgroup S"
6914 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
6916 #: src/summaryview.c:497
6917 msgid "new messages"
6918 msgstr "neue Nachrichten"
6920 #: src/summaryview.c:498
6921 msgid "old messages"
6922 msgstr "alte Nachrichten"
6924 #: src/summaryview.c:499
6925 msgid "messages which have been replied to"
6926 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
6928 #: src/summaryview.c:500
6929 msgid "read messages"
6930 msgstr "gelesene Nachrichten"
6932 #: src/summaryview.c:501
6933 msgid "messages which contain S in subject"
6934 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
6936 #: src/summaryview.c:502
6937 msgid "messages whose score is equal to #"
6938 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
6940 #: src/summaryview.c:503
6941 msgid "messages whose score is greater than #"
6942 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
6944 #: src/summaryview.c:504
6945 msgid "messages whose score is lower than #"
6946 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
6948 #: src/summaryview.c:505
6949 msgid "messages whose size is equal to #"
6950 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
6952 #: src/summaryview.c:506
6953 msgid "messages whose size is greater than #"
6954 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
6956 #: src/summaryview.c:507
6957 msgid "messages whose size is smaller than #"
6958 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
6960 #: src/summaryview.c:508
6961 msgid "messages which have been sent to S"
6962 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
6964 #: src/summaryview.c:509
6965 msgid "marked messages"
6966 msgstr "markierte Nachrichten"
6968 #: src/summaryview.c:510
6969 msgid "unread messages"
6970 msgstr "ungelesene Nachrichten"
6972 #: src/summaryview.c:511
6973 msgid "messages which contain S in References header"
6974 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
6976 #: src/summaryview.c:512
6977 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6978 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
6980 #: src/summaryview.c:514
6981 msgid "logical AND operator"
6982 msgstr "Logischer UND Operator"
6984 #: src/summaryview.c:515
6985 msgid "logical OR operator"
6986 msgstr "Logischer ODER Operator"
6988 #: src/summaryview.c:516
6989 msgid "logical NOT operator"
6990 msgstr "Logischer NICHT Operator"
6992 #: src/summaryview.c:517
6993 msgid "case sensitive search"
6994 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachtende Suche"
6996 #: src/summaryview.c:524
6997 msgid "Extended Search symbols"
6998 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
7000 #: src/summaryview.c:573
7001 msgid "Toggle quick-search bar"
7002 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
7004 #: src/summaryview.c:657
7005 msgid "Extended Symbols"
7006 msgstr "Erweiterte Symbole"
7008 #: src/summaryview.c:910
7009 msgid "Process mark"
7010 msgstr "Markierte verarbeiten"
7012 #: src/summaryview.c:911
7013 msgid "Some marks are left. Process it?"
7014 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
7016 #: src/summaryview.c:958
7018 msgid "Scanning folder (%s)..."
7019 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
7021 #: src/summaryview.c:1353 src/summaryview.c:1397
7022 msgid "No more unread messages"
7023 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
7025 #: src/summaryview.c:1354
7026 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7027 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7029 #: src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1410
7031 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7033 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7035 #: src/summaryview.c:1374
7036 msgid "No unread messages."
7037 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
7039 #: src/summaryview.c:1398
7040 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7041 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7043 #: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:1464
7044 msgid "No more new messages"
7045 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
7047 #: src/summaryview.c:1441
7048 msgid "No new message found. Search from the end?"
7049 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7051 #: src/summaryview.c:1450
7052 msgid "No new messages."
7053 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
7055 #: src/summaryview.c:1465
7056 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7057 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
7059 #: src/summaryview.c:1467
7060 msgid "Search again"
7061 msgstr "Nochmal Suchen"
7063 #: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1521
7064 msgid "No more marked messages"
7065 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
7067 #: src/summaryview.c:1497
7068 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7069 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7071 #: src/summaryview.c:1506 src/summaryview.c:1531
7072 msgid "No marked messages."
7073 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
7075 #: src/summaryview.c:1522
7076 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7077 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7079 #: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1571
7080 msgid "No more labeled messages"
7081 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
7083 #: src/summaryview.c:1547
7084 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7085 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
7087 #: src/summaryview.c:1556 src/summaryview.c:1581
7088 msgid "No labeled messages."
7089 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
7091 #: src/summaryview.c:1572
7092 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7093 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
7095 #: src/summaryview.c:1785
7096 msgid "Attracting messages by subject..."
7097 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
7099 #: src/summaryview.c:1953
7102 msgstr "%d gelöscht"
7104 #: src/summaryview.c:1957
7107 msgstr "%s%d verschoben"
7109 #: src/summaryview.c:1958 src/summaryview.c:1965
7113 #: src/summaryview.c:1963
7116 msgstr "%s%d kopiert"
7118 #: src/summaryview.c:1978
7119 msgid " item selected"
7120 msgstr " Eintrag gewählt"
7122 #: src/summaryview.c:1980
7123 msgid " items selected"
7124 msgstr " Einträge gewählt"
7126 #: src/summaryview.c:1997
7128 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7129 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
7131 #: src/summaryview.c:2003
7133 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7134 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
7136 #: src/summaryview.c:2172
7137 msgid "Sorting summary..."
7138 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
7140 #: src/summaryview.c:2242
7141 msgid "Setting summary from message data..."
7142 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
7144 #: src/summaryview.c:2369
7146 msgstr "(Kein Datum)"
7148 #: src/summaryview.c:2972
7149 msgid "You're not the author of the article\n"
7150 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
7152 #: src/summaryview.c:3062
7153 msgid "Delete message(s)"
7154 msgstr "Nachricht(en) löschen"
7156 #: src/summaryview.c:3063
7157 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7158 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Nachricht(en) aus dem Müll löschen?"
7160 #: src/summaryview.c:3115
7161 msgid "Deleting duplicated messages..."
7162 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
7164 #: src/summaryview.c:3227
7165 msgid "Destination is same as current folder."
7166 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7168 #: src/summaryview.c:3304
7169 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7170 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
7172 #: src/summaryview.c:3352
7173 msgid "Selecting all messages..."
7174 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
7176 #: src/summaryview.c:3410
7177 msgid "Append or Overwrite"
7178 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
7180 #: src/summaryview.c:3411
7181 msgid "Append or overwrite existing file?"
7182 msgstr "Hänge an oder Überschreibe existierende Datei?"
7184 #: src/summaryview.c:3412
7188 #: src/summaryview.c:3420 src/summaryview.c:3424 src/summaryview.c:3441
7190 msgid "Can't save the file `%s'."
7191 msgstr "Kann Datei `%s' nicht speichern."
7193 #: src/summaryview.c:3460
7196 "Enter the print command line:\n"
7197 "(`%s' will be replaced with file name)"
7199 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
7200 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
7202 #: src/summaryview.c:3466
7205 "Print command line is invalid:\n"
7208 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
7211 #: src/summaryview.c:3705
7212 msgid "Building threads..."
7213 msgstr "Erstelle Threads"
7215 #: src/summaryview.c:3803
7216 msgid "Unthreading..."
7217 msgstr "Hebe Threads auf"
7219 #: src/summaryview.c:3936
7220 msgid "No filter rules defined."
7221 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
7223 #: src/summaryview.c:3945
7224 msgid "Filtering..."
7227 #: src/summaryview.c:5341
7230 "Regular expression (regexp) error:\n"
7233 "Fehler in der 'Regular Expression' (regexp):\n"
7236 #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:1481
7237 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7238 msgstr "Empfange Mail von allen Accounts"
7240 #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:1487
7241 msgid "Receive Mail on current Account"
7242 msgstr "Empfange Mail von diesem Account"
7244 #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:1493
7245 msgid "Send Queued Message(s)"
7246 msgstr "Sende wartende Nachricht(en)"
7248 #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:1506
7249 msgid "Compose Email"
7250 msgstr "Verfassen Email"
7252 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1510
7253 msgid "Compose News"
7254 msgstr "Verfasse News"
7256 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1516
7257 msgid "Reply to Message"
7258 msgstr "Antworte auf Nachricht"
7260 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1537
7261 msgid "Reply to Sender"
7262 msgstr "Antworte an Absender"
7264 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1558
7265 msgid "Reply to All"
7266 msgstr "Antworte an Alle"
7268 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1579
7269 msgid "Reply to Mailing-list"
7270 msgstr "Antwort an Mailingliste"
7272 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1600
7273 msgid "Forward Message"
7274 msgstr "Nachricht weiterleiten"
7276 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1621
7277 msgid "Delete Message"
7278 msgstr "Nachricht löschen"
7280 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1633
7281 msgid "Goto Next Message"
7282 msgstr "Zu nächste Nachricht"
7284 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1641
7285 msgid "Send Message"
7286 msgstr "Sende Nachricht"
7288 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1647
7289 msgid "Put into queue folder and send later"
7290 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
7292 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1653
7293 msgid "Save to draft folder"
7294 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
7296 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1659
7298 msgstr "Datei einfügen"
7300 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1665
7302 msgstr "Datei anhängen"
7304 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1671
7305 msgid "Insert signature"
7306 msgstr "Unterschrift einfügen"
7308 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1677
7309 msgid "Edit with external editor"
7310 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
7312 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1683
7313 msgid "Wrap all long lines"
7314 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
7316 #: src/toolbar.c:171
7317 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7318 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
7320 #: src/toolbar.c:191
7321 msgid "/Reply with _quote"
7322 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
7324 #: src/toolbar.c:192
7325 msgid "/_Reply without quote"
7326 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
7328 #: src/toolbar.c:196
7329 msgid "/Reply to all with _quote"
7330 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
7332 #: src/toolbar.c:197
7333 msgid "/_Reply to all without quote"
7334 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
7336 #: src/toolbar.c:201
7337 msgid "/Reply to list with _quote"
7338 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
7340 #: src/toolbar.c:202
7341 msgid "/_Reply to list without quote"
7342 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
7344 #: src/toolbar.c:206
7345 msgid "/Reply to sender with _quote"
7346 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
7348 #: src/toolbar.c:207
7349 msgid "/_Reply to sender without quote"
7350 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
7352 #: src/toolbar.c:211
7353 msgid "/_Forward message (inline style)"
7354 msgstr "/_Weiterleiten mit eingefügter Nachricht"
7356 #: src/toolbar.c:212
7357 msgid "/Forward message as _attachment"
7358 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
7360 #: src/toolbar.c:347
7364 #: src/toolbar.c:348
7368 #: src/toolbar.c:351
7372 #: src/toolbar.c:353 src/toolbar.c:445
7376 #: src/toolbar.c:354 src/toolbar.c:446
7380 #: src/toolbar.c:355 src/toolbar.c:447
7384 #: src/toolbar.c:398
7386 msgstr "Später senden"
7388 #: src/toolbar.c:399
7392 #: src/toolbar.c:402
7396 #: src/toolbar.c:406
7398 msgstr "Zeilenumbruch"
7400 #: src/toolbar.c:1498