1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Thomas Gilgin <thg@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
5 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
6 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
10 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-03-09 07:13+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-03-09 10:17+0100\n"
14 "Last-Translator: Thomas Gilgin <thg@karate-muellheim.de>\n"
15 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
26 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
30 msgstr "Accounts bearbeiten"
34 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
35 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
37 "Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge abgeholt. Um den Account bei\n"
38 "'Alles holen' zu berücksichtigen, ein Häkchen in der 'G'-Spalte setzen."
40 #: src/account.c:599 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:675
41 #: src/compose.c:4419 src/compose.c:4589 src/editaddress.c:774
42 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
43 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
44 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:198
45 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:301
49 #: src/account.c:600 src/prefs_account.c:1099
53 #: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
57 #: src/account.c:630 src/addressbook.c:832 src/editaddress.c:722
58 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
59 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
60 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
61 #: src/prefs_matcher.c:560 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:773
69 #: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
77 #: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
78 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
79 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:642
80 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:834
84 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
85 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
86 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:636
87 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:830
92 msgid " Set as default account "
93 msgstr " Als Standardaccount setzen "
95 #: src/account.c:680 src/action.c:1224 src/addressbook.c:1068
96 #: src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3236 src/addressbook.c:3275
97 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:243 src/exphtmldlg.c:196
98 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:261 src/inc.c:715
99 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:224
104 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
105 msgstr "Accounts mit Remote-Ordnern können nicht geklont werden"
113 msgid "Delete account"
114 msgstr "Account löschen"
117 msgid "Do you really want to delete this account?"
118 msgstr "Soll dieser Account wirklich gelöscht werden?"
120 #: src/account.c:901 src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359
121 #: src/addressbook.c:2387 src/compose.c:2300 src/compose.c:3122
122 #: src/compose.c:3453 src/compose.c:5774 src/compose.c:6093
123 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
124 #: src/folderview.c:1786 src/imap_gtk.c:266 src/imap_gtk.c:313
125 #: src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
126 #: src/mainwindow.c:1603 src/message_search.c:197 src/messageview.c:674
127 #: src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255
128 #: src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
129 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
130 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
131 #: src/prefs_themes.c:471 src/prefs_themes.c:478 src/ssl_manager.c:271
132 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:815 src/summaryview.c:1282
133 #: src/summaryview.c:1333 src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1400
134 #: src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:1457 src/summaryview.c:1482
135 #: src/summaryview.c:1507 src/summaryview.c:3046 src/textview.c:1940
136 #: src/toolbar.c:1864
140 #: src/account.c:901 src/compose.c:3453 src/compose.c:5774 src/imap_gtk.c:266
141 #: src/imap_gtk.c:313 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206
142 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:271
148 msgid "Could not get message file %d"
149 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
152 msgid "Could not get message part."
153 msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
156 msgid "Can't get part of multipart message"
157 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden"
162 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
163 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
165 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
166 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
171 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
174 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
180 "Could not fork to execute the following command:\n"
184 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
190 msgid "--- Running: %s\n"
191 msgstr "--- Läuft: %s\n"
195 msgid "--- Ended: %s\n"
196 msgstr "--- Beendet: %s\n"
199 msgid "Action's input/output"
200 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
207 msgid "Completed %v/%u"
208 msgstr "Erledigt %v/%u"
217 "Enter the argument for the following action:\n"
218 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
221 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
222 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
226 msgid "Action's hidden user argument"
227 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
232 "Enter the argument for the following action:\n"
233 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
236 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
237 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
241 msgid "Action's user argument"
242 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
244 #: src/addressadd.c:162
245 msgid "Add to address book"
246 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
248 #: src/addressadd.c:194 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:302
253 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:628
254 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
258 #: src/addressadd.c:226
259 msgid "Select Address Book Folder"
260 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
262 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:203
263 #: src/alertpanel.c:339 src/compose.c:5596 src/editaddress.c:513
264 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
265 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
266 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
267 #: src/gtk/about.c:224 src/gtk/description_window.c:120
268 #: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
269 #: src/gtk/prefswindow.c:372 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
270 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:721
271 #: src/mainwindow.c:2392 src/messageview.c:989 src/mimeview.c:1019
272 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:131 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
273 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2408 src/prefs_common.c:2507
274 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
275 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
276 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:313
277 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
281 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2375 src/addrgather.c:507
282 #: src/compose.c:5597 src/compose.c:6326 src/compose.c:6364
283 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
284 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
285 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
286 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
287 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
288 #: src/gtk/prefswindow.c:373 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
289 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
290 #: src/main.c:721 src/mainwindow.c:2392 src/messageview.c:989
291 #: src/mimeview.c:1020 src/plugins/pgpmime/passphrase.c:135
292 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:332 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
293 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2409 src/prefs_common.c:2508
294 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
295 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
296 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:314
297 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:471
298 #: src/prefs_themes.c:478 src/summaryview.c:815 src/summaryview.c:3346
302 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:154
306 #: src/addressbook.c:401
307 msgid "/_File/New _Book"
308 msgstr "/_Datei/Neues _Adressbuch"
310 #: src/addressbook.c:402
311 msgid "/_File/New _vCard"
312 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
314 #: src/addressbook.c:404
315 msgid "/_File/New _JPilot"
316 msgstr "/_Datei/Neuer _JPilot"
318 #: src/addressbook.c:407
319 msgid "/_File/New _Server"
320 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
322 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
323 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
324 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
328 #: src/addressbook.c:410
330 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
332 #: src/addressbook.c:411
333 msgid "/_File/_Delete"
334 msgstr "/_Datei/_Löschen"
336 #: src/addressbook.c:413
338 msgstr "/_Datei/_Speichern"
340 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
341 msgid "/_File/_Close"
342 msgstr "/_Datei/S_chließen"
344 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
345 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:160
347 msgstr "/_Bearbeiten"
349 #: src/addressbook.c:416
351 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
353 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:464
354 #: src/messageview.c:161
356 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
358 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:547
359 msgid "/_Edit/_Paste"
360 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
362 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:544 src/compose.c:627 src/compose.c:633
363 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:163
365 msgstr "/_Bearbeiten/---"
367 #: src/addressbook.c:420
368 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
369 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse einfügen"
371 #: src/addressbook.c:421
375 #: src/addressbook.c:422
376 msgid "/_Address/New _Address"
377 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
379 #: src/addressbook.c:423
380 msgid "/_Address/New _Group"
381 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
383 #: src/addressbook.c:424
384 msgid "/_Address/New _Folder"
385 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
387 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
388 msgid "/_Address/---"
389 msgstr "/_Adresse/---"
391 #: src/addressbook.c:426
392 msgid "/_Address/_Edit"
393 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
395 #: src/addressbook.c:427
396 msgid "/_Address/_Delete"
397 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
399 #: src/addressbook.c:429
400 msgid "/_Address/_Mail To"
401 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
403 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:701
404 #: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:735
405 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:294
406 #: src/messageview.c:315
408 msgstr "/_Werkzeuge/---"
410 #: src/addressbook.c:431
411 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
412 msgstr "/_Werkzeuge/_LDIF Datei importieren..."
414 #: src/addressbook.c:432
415 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
416 msgstr "/_Werkzeuge/M_utt Datei importieren..."
418 #: src/addressbook.c:433
419 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
420 msgstr "/_Werkzeuge/_Pine Datei importieren..."
422 #: src/addressbook.c:435
423 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
424 msgstr "/_Werkzeuge/Als HTML exportieren..."
426 #: src/addressbook.c:436
427 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
428 msgstr "/_Werkzeuge/Als LDI_F exportieren..."
430 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:767
431 #: src/messageview.c:318
435 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:671 src/mainwindow.c:777
436 #: src/messageview.c:319
437 msgid "/_Help/_About"
438 msgstr "/_Hilfe/_Über"
440 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
444 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
445 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:520
446 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
447 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
448 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
449 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:88 src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
450 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
451 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
455 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
456 msgid "/New _Address"
457 msgstr "/Neue _Adresse"
459 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
461 msgstr "/Neue _Gruppe"
463 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
465 msgstr "/Neuer _Ordner"
467 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
469 msgstr "/_Ausschneiden"
471 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
475 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
479 #: src/addressbook.c:468
480 msgid "/Pa_ste Address"
481 msgstr "/A_dresse einfügen"
483 #: src/addressbook.c:469
487 #: src/addressbook.c:471
488 msgid "/_Browse Entry"
489 msgstr "/Eintrag ü_berfliegen"
491 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:441 src/crash.c:460 src/importldif.c:118
492 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:623
493 #: src/prefs_themes.c:655 src/prefs_themes.c:656
497 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
501 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
502 msgid "Bad arguments"
503 msgstr "Falsches Argument"
505 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
506 msgid "File not specified"
507 msgstr "Datei nicht angegeben"
509 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
510 msgid "Error opening file"
511 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
513 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
514 msgid "Error reading file"
515 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
517 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
518 msgid "End of file encountered"
519 msgstr "Dateiende erreicht"
521 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
522 msgid "Error allocating memory"
523 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
525 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
526 msgid "Bad file format"
527 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
529 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
530 msgid "Error writing to file"
531 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
533 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
534 msgid "Error opening directory"
535 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
537 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
538 msgid "No path specified"
539 msgstr "Kein Pfad angegeben"
541 #: src/addressbook.c:511
542 msgid "Error connecting to LDAP server"
543 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
545 #: src/addressbook.c:512
546 msgid "Error initializing LDAP"
547 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
549 #: src/addressbook.c:513
550 msgid "Error binding to LDAP server"
551 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
553 #: src/addressbook.c:514
554 msgid "Error searching LDAP database"
555 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
557 #: src/addressbook.c:515
558 msgid "Timeout performing LDAP operation"
559 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
561 #: src/addressbook.c:516
562 msgid "Error in LDAP search criteria"
563 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
565 #: src/addressbook.c:517
566 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
567 msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
569 #: src/addressbook.c:518
570 msgid "LDAP search terminated on request"
571 msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
573 #: src/addressbook.c:519
574 msgid "Error starting TLS connection"
575 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
577 #: src/addressbook.c:676
578 msgid "E-Mail address"
579 msgstr "E-Mail-Adresse"
581 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2039 src/toolbar.c:180
582 #: src/toolbar.c:1529
586 #: src/addressbook.c:797
590 #: src/addressbook.c:829 src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2372
591 #: src/addressbook.c:2387 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
592 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
593 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
594 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
595 #: src/prefs_matcher.c:573 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:785
596 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
600 #: src/addressbook.c:835
604 #: src/addressbook.c:847 src/compose.c:1469 src/compose.c:3228
605 #: src/compose.c:4233 src/compose.c:4908 src/headerview.c:53
606 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:176
610 #: src/addressbook.c:851 src/compose.c:1453 src/compose.c:3227
611 #: src/prefs_template.c:175
615 #: src/addressbook.c:855 src/compose.c:1456 src/prefs_template.c:176
619 #: src/addressbook.c:1066 src/addressbook.c:1089
620 msgid "Delete address(es)"
621 msgstr "Adresse(n) löschen"
623 #: src/addressbook.c:1067
624 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
625 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
627 #: src/addressbook.c:1090
628 msgid "Really delete the address(es)?"
629 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
631 #: src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2387
632 #: src/compose.c:2300 src/compose.c:3122 src/compose.c:6093
633 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
634 #: src/folderview.c:1786 src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287
635 #: src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1603 src/message_search.c:197
636 #: src/messageview.c:674 src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:525
637 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:853
638 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1682
639 #: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:471
640 #: src/prefs_themes.c:478 src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:815
641 #: src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1333 src/summaryview.c:1376
642 #: src/summaryview.c:1400 src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:1457
643 #: src/summaryview.c:1482 src/summaryview.c:1507 src/summaryview.c:3046
644 #: src/textview.c:1941 src/toolbar.c:1864
648 #: src/addressbook.c:1630 src/addressbook.c:1703
649 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
650 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
652 #: src/addressbook.c:1641
653 msgid "Cannot paste into an address group."
654 msgstr "Einfügen in die Adressgruppe nicht möglich."
656 #: src/addressbook.c:2355
658 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
659 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
661 #: src/addressbook.c:2367
664 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
665 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
667 "Sollen Ordner und alle Adressen in '%s' gelöscht werden?\n"
668 "Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die Adressen in den "
669 "darüberliegenden Ordner verschoben."
671 #: src/addressbook.c:2373
675 #: src/addressbook.c:2374
676 msgid "Folder and Addresses"
677 msgstr "Ordner und Adressen"
679 #: src/addressbook.c:2386
681 msgid "Really delete `%s' ?"
682 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
684 #: src/addressbook.c:3181
685 msgid "New user, could not save index file."
686 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
688 #: src/addressbook.c:3185
689 msgid "New user, could not save address book files."
690 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
692 #: src/addressbook.c:3195
693 msgid "Old address book converted successfully."
694 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
696 #: src/addressbook.c:3200
698 "Old address book converted,\n"
699 "could not save new address index file"
701 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
702 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
704 #: src/addressbook.c:3213
706 "Could not convert address book,\n"
707 "but created empty new address book files."
709 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
710 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
712 #: src/addressbook.c:3219
714 "Could not convert address book,\n"
715 "could not create new address book files."
717 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
718 "neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
720 #: src/addressbook.c:3224
722 "Could not convert address book\n"
723 "and could not create new address book files."
725 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
726 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
728 #: src/addressbook.c:3231
729 msgid "Addressbook conversion error"
730 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
732 #: src/addressbook.c:3236
733 msgid "Addressbook conversion"
734 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
736 #: src/addressbook.c:3273
737 msgid "Addressbook Error"
738 msgstr "Adressbuch Fehler"
740 #: src/addressbook.c:3274
741 msgid "Could not read address index"
742 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
744 #: src/addressbook.c:3632
745 msgid "Busy searching..."
746 msgstr "Beschäftigt beim Suchen..."
748 #: src/addressbook.c:3703
753 #: src/addressbook.c:3923 src/prefs_common.c:940
755 msgstr "Benutzerschnittstelle"
757 #: src/addressbook.c:3939 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
758 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
762 #: src/addressbook.c:3955
766 #: src/addressbook.c:3971
767 msgid "EMail Address"
768 msgstr "E-Mail Adresse"
770 #: src/addressbook.c:3987
774 #: src/addressbook.c:4003 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
775 #: src/prefs_account.c:2224
779 #: src/addressbook.c:4019
783 #: src/addressbook.c:4035 src/addressbook.c:4051
787 #: src/addressbook.c:4067
791 #: src/addressbook.c:4083
793 msgstr "LDAP Anfrage"
795 #: src/addrgather.c:156
796 msgid "Please specify name for address book."
797 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
799 #: src/addrgather.c:176
800 msgid "Please select the mail headers to search."
801 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
803 #: src/addrgather.c:183
804 msgid "Busy harvesting addresses..."
805 msgstr "Adressen werden gesammelt..."
807 #: src/addrgather.c:221
808 msgid "Addresses gathered successfully."
809 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
811 #: src/addrgather.c:285
812 msgid "No folder or message was selected."
813 msgstr "Es wurde kein Ordner oder keine Nachricht ausgewählt."
815 #: src/addrgather.c:293
817 "Please select a folder to process from the folder\n"
818 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
821 "Bitte einen Ordner zum Fortfahren aus der Ordnerliste\n"
822 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
823 "aus der Nachrichtenliste wählen."
825 #: src/addrgather.c:345
829 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
830 #: src/importldif.c:948
831 msgid "Address Book :"
832 msgstr "Adressbuch :"
834 #: src/addrgather.c:366
835 msgid "Folder Size :"
836 msgstr "Ordnergröße :"
838 #: src/addrgather.c:381
839 msgid "Process these mail header fields"
840 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
842 #: src/addrgather.c:399
843 msgid "Include sub-folders"
844 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
846 #: src/addrgather.c:422
848 msgstr "Kopfzeilenname"
850 #: src/addrgather.c:423
851 msgid "Address Count"
854 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:168 src/messageview.c:544
855 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:1940
859 #: src/addrgather.c:528
860 msgid "Header Fields"
861 msgstr "Kopfzeilenfelder"
863 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
864 #: src/importldif.c:1067
868 #: src/addrgather.c:588
869 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
870 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
872 #: src/addrgather.c:596
873 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
874 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus Ordner"
876 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
877 msgid "Common address"
878 msgstr "Allgemeine Adresse"
880 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
881 msgid "Personal address"
882 msgstr "Persönliche Adresse"
884 #: src/alertpanel.c:155 src/compose.c:5774
888 #: src/alertpanel.c:181 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:3453 src/inc.c:601
889 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
890 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
894 #: src/alertpanel.c:203
896 msgstr "Protokoll Anzeigen"
898 #: src/alertpanel.c:327
899 msgid "Show this message next time"
900 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
902 #: src/browseldap.c:238
903 msgid "Browse Directory Entry"
904 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
906 #: src/browseldap.c:258
907 msgid "Server Name :"
908 msgstr "Servername :"
910 #: src/browseldap.c:268
911 msgid "Distinguished Name (dn) :"
912 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
914 #: src/browseldap.c:291
918 #: src/browseldap.c:293
919 msgid "Attribute Value"
920 msgstr "Attributname"
922 #: src/common/nntp.c:68
924 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
925 msgstr "Keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
927 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
929 msgid "protocol error: %s\n"
930 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
932 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
933 msgid "protocol error\n"
934 msgstr "Protokollfehler\n"
936 #: src/common/nntp.c:293
937 msgid "Error occurred while posting\n"
938 msgstr "Fehler beim Senden\n"
940 #: src/common/nntp.c:373
941 msgid "Error occurred while sending command\n"
942 msgstr "Fehler beim Senden des Kommandos\n"
944 #: src/common/plugin.c:104
945 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
946 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
948 #: src/common/plugin.c:126
949 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK2."
950 msgstr "Dieses Plugin benötigt die GTK2-Version von Sylpheed-Claws."
952 #: src/common/smtp.c:171
953 msgid "SMTP AUTH not available\n"
954 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
956 #: src/common/smtp.c:495 src/common/smtp.c:545
957 msgid "bad SMTP response\n"
958 msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
960 #: src/common/smtp.c:516 src/common/smtp.c:534 src/common/smtp.c:645
961 msgid "error occurred on SMTP session\n"
962 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
964 #: src/common/smtp.c:525 src/pop.c:828
965 msgid "error occurred on authentication\n"
966 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
968 #: src/common/smtp.c:579
970 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
971 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
973 #: src/common/smtp.c:604 src/pop.c:821
974 msgid "can't start TLS session\n"
975 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
977 #: src/common/ssl.c:136
978 msgid "Error creating ssl context\n"
979 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
981 #: src/common/ssl.c:155
983 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
984 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
986 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
987 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
988 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
989 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
990 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
991 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
992 msgid "<not in certificate>"
993 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
995 #: src/common/ssl_certificate.c:189
998 " Owner: %s (%s) in %s\n"
999 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
1000 " Fingerprint: %s\n"
1001 " Signature status: %s"
1003 " Besitzer: %s (%s) in %s\n"
1004 " Signiert von: %s (%s) in %s\n"
1005 " Fingerabdruck: %s\n"
1006 " Signatur Status: %s"
1008 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1009 msgid "Can't load X509 default paths"
1010 msgstr "X509 Standardpfad konnte nicht geladen werden"
1012 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1015 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1018 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
1021 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1026 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1027 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1031 "Es wird auf diesem Account keine E-Mail abgerufen bis das Zertifikat "
1032 "gespeichert ist.\n"
1033 "('%s' Einstellung abwählen).\n"
1035 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1036 #: src/prefs_common.c:1079
1037 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1038 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
1040 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1043 "%s's SSL certificate changed !\n"
1044 "We have saved this one:\n"
1050 "This could mean the server answering is not the known one."
1052 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
1053 "Gespeichert ist dieses:\n"
1059 "Das könnte heißen, dass der Server, der antwortet, nicht der Bekannte ist."
1061 #: src/common/string_match.c:73
1062 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1063 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1065 #: src/common/utils.c:199
1070 #: src/common/utils.c:201
1075 #: src/common/utils.c:203
1080 #: src/common/utils.c:205
1085 #: src/compose.c:518
1087 msgstr "/_Hinzufügen..."
1089 #: src/compose.c:519
1091 msgstr "/_Entfernen"
1093 #: src/compose.c:521 src/folderview.c:241
1094 msgid "/_Properties..."
1095 msgstr "/_Eigenschaften..."
1097 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:271
1099 msgstr "/_Nachricht"
1101 #: src/compose.c:527
1102 msgid "/_Message/_Send"
1103 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1105 #: src/compose.c:529
1106 msgid "/_Message/Send _later"
1107 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1109 #: src/compose.c:531 src/compose.c:535 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:662
1110 #: src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:680
1111 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1112 #: src/messageview.c:287
1113 msgid "/_Message/---"
1114 msgstr "/_Nachricht/---"
1116 #: src/compose.c:532
1117 msgid "/_Message/_Attach file"
1118 msgstr "/_Nachricht/Datei an_hängen"
1120 #: src/compose.c:533
1121 msgid "/_Message/_Insert file"
1122 msgstr "/_Nachricht/Datei _einfügen"
1124 #: src/compose.c:534
1125 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1126 msgstr "/_Nachricht/_Unterschrift einfügen"
1128 #: src/compose.c:536
1129 msgid "/_Message/_Save"
1130 msgstr "/_Nachricht/_Speichern"
1132 #: src/compose.c:539
1133 msgid "/_Message/_Close"
1134 msgstr "/_Nachricht/S_chliessen"
1136 #: src/compose.c:542
1137 msgid "/_Edit/_Undo"
1138 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1140 #: src/compose.c:543
1141 msgid "/_Edit/_Redo"
1142 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1144 #: src/compose.c:545
1146 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1148 #: src/compose.c:548
1149 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1150 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
1152 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:162
1153 msgid "/_Edit/Select _all"
1154 msgstr "/_Bearbeiten/A_lles markieren"
1156 #: src/compose.c:551
1157 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1158 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
1160 #: src/compose.c:552
1161 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1162 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
1164 #: src/compose.c:557
1165 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1166 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
1168 #: src/compose.c:562
1169 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1170 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
1172 #: src/compose.c:567
1173 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1174 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
1176 #: src/compose.c:572
1177 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1178 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
1180 #: src/compose.c:577
1181 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1182 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
1184 #: src/compose.c:582
1185 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1186 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
1188 #: src/compose.c:587
1189 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1190 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
1192 #: src/compose.c:592
1193 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1194 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1196 #: src/compose.c:597
1197 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1198 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1200 #: src/compose.c:602
1201 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1202 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
1204 #: src/compose.c:607
1205 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1206 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
1208 #: src/compose.c:612
1209 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1210 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
1212 #: src/compose.c:617
1213 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1214 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
1216 #: src/compose.c:622
1217 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1218 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1220 #: src/compose.c:628
1221 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1222 msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz _umbrechen"
1224 #: src/compose.c:630
1225 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1226 msgstr "/_Bearbeiten/Alle _langen Zeilen umbrechen"
1228 #: src/compose.c:632
1229 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1230 msgstr "/_Bearbeiten/Automatisch umbrechen"
1232 #: src/compose.c:634
1233 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1234 msgstr "/_Bearbeiten/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1236 #: src/compose.c:637
1238 msgstr "/_Rechtschreibung"
1240 #: src/compose.c:638
1241 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1242 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1244 #: src/compose.c:640
1245 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1246 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1248 #: src/compose.c:642
1249 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1250 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1252 #: src/compose.c:644
1253 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1254 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1256 #: src/compose.c:646
1257 msgid "/_Spelling/---"
1258 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1260 #: src/compose.c:647
1261 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1262 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1264 #: src/compose.c:650
1268 #: src/compose.c:651
1269 msgid "/_Options/Privacy System"
1270 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem"
1272 #: src/compose.c:652
1273 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1274 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem/Keines"
1276 #: src/compose.c:653
1277 msgid "/_Options/Si_gn"
1278 msgstr "/_Optionen/Digital _unterschreiben"
1280 #: src/compose.c:654
1281 msgid "/_Options/_Encrypt"
1282 msgstr "/_Optionen/_Verschlüsseln"
1284 #: src/compose.c:655 src/compose.c:662
1285 msgid "/_Options/---"
1286 msgstr "/_Optionen/---"
1288 #: src/compose.c:656
1289 msgid "/_Options/_Priority"
1290 msgstr "/_Optionen/_Priorität"
1292 #: src/compose.c:657
1293 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1294 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Höchste"
1296 #: src/compose.c:658
1297 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1298 msgstr "/_Optionen/Priorität/H_och"
1300 #: src/compose.c:659
1301 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1302 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Normal"
1304 #: src/compose.c:660
1305 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1306 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nie_drig"
1308 #: src/compose.c:661
1309 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1310 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nied_rigste"
1312 #: src/compose.c:663
1313 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1314 msgstr "/_Optionen/_Empfangsbestätigung fordern"
1316 #: src/compose.c:664
1317 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1318 msgstr "/_Optionen/Referenzen entfernen"
1320 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:290
1322 msgstr "/_Werkzeuge"
1324 #: src/compose.c:666
1325 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1326 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1328 #: src/compose.c:667 src/messageview.c:291
1329 msgid "/_Tools/_Address book"
1330 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1332 #: src/compose.c:668
1333 msgid "/_Tools/_Template"
1334 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1336 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:316
1337 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1338 msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
1340 #: src/compose.c:1459
1342 msgstr "Antwort an:"
1344 #: src/compose.c:1462 src/compose.c:4230 src/compose.c:4910
1345 #: src/headerview.c:54
1347 msgstr "Newsgroups:"
1349 #: src/compose.c:1465
1350 msgid "Followup-To:"
1351 msgstr "Followup an:"
1353 #: src/compose.c:1798
1354 msgid "Quote mark format error."
1355 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler."
1357 #: src/compose.c:1814
1358 msgid "Message reply/forward format error."
1359 msgstr "Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1361 #: src/compose.c:2154
1363 msgid "File %s is empty."
1364 msgstr "Datei %s ist leer."
1366 #: src/compose.c:2158
1368 msgid "Can't read %s."
1369 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1371 #: src/compose.c:2192
1374 msgstr "Nachricht: %s"
1376 #: src/compose.c:2297
1377 msgid "Encrypted message"
1378 msgstr "Verschlüsselte Nachricht"
1380 #: src/compose.c:2298
1382 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1383 "Discard encrypted part?"
1385 "Eine verschlüsselte Nachricht kann nicht wiederbearbeitet werden. \n"
1386 "Verschlüsselten Teil enfernen?"
1388 #: src/compose.c:2952
1390 msgstr " [Bearbeitet]"
1392 #: src/compose.c:2954
1394 msgid "%s - Compose message%s"
1395 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1397 #: src/compose.c:2957
1399 msgid "Compose message%s"
1400 msgstr "Nachricht verfassen%s"
1402 #: src/compose.c:2981
1404 "Account for sending mail is not specified.\n"
1405 "Please select a mail account before sending."
1407 "Kein Account zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1408 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1410 #: src/compose.c:3112
1411 msgid "Recipient is not specified."
1412 msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1414 #: src/compose.c:3120 src/messageview.c:544 src/prefs_account.c:941
1415 #: src/prefs_common.c:930 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1419 #: src/compose.c:3121
1420 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1421 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1423 #: src/compose.c:3146
1424 msgid "Could not queue message for sending"
1425 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
1427 #: src/compose.c:3159 src/compose.c:3188
1429 "The message was queued but could not be sent.\n"
1430 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1432 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1433 "gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
1434 "aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
1436 #: src/compose.c:3449
1439 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1443 "Zeichensatz der Nachricht kann nicht von\n"
1444 "%s nach %s konvertiert werden.\n"
1447 #: src/compose.c:3641
1448 msgid "No account for sending mails available!"
1449 msgstr "Kein Account zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
1451 #: src/compose.c:3651
1452 msgid "No account for posting news available!"
1453 msgstr "Kein Account zum Versenden von News vorhanden!"
1455 #: src/compose.c:4313 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1459 #: src/compose.c:4417 src/compose.c:4587 src/compose.c:5535
1463 #: src/compose.c:4418 src/compose.c:4588 src/mimeview.c:197
1464 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:299 src/prefs_summary_column.c:73
1465 #: src/summaryview.c:457
1469 #: src/compose.c:4482
1470 msgid "Save Message to "
1471 msgstr "Nachricht speichern unter "
1473 #: src/compose.c:4502 src/prefs_filtering_action.c:420
1475 msgstr "Auswählen ..."
1477 #: src/compose.c:4639 src/prefs_account.c:1532 src/prefs_customheader.c:188
1478 #: src/prefs_matcher.c:148
1482 #: src/compose.c:4641
1486 #: src/compose.c:4643
1490 #: src/compose.c:4658 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1491 #: src/summary_search.c:183
1495 #: src/compose.c:4859 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:283
1496 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/prefs_account.c:581
1497 #: src/summaryview.c:4151
1501 #: src/compose.c:4868
1504 "Spell checker could not be started.\n"
1507 "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1510 #: src/compose.c:5430
1511 msgid "Invalid MIME type."
1512 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1514 #: src/compose.c:5448
1515 msgid "File doesn't exist or is empty."
1516 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1518 #: src/compose.c:5517
1520 msgstr "Eigenschaften"
1522 #: src/compose.c:5562
1524 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1526 #: src/compose.c:5593
1530 #: src/compose.c:5594 src/prefs_toolbar.c:812
1534 #: src/compose.c:5771
1537 "The external editor is still working.\n"
1538 "Force terminating the process?\n"
1539 "process group id: %d"
1541 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1542 "Prozess beenden?\n"
1543 "Prozessgruppen-ID: %d"
1545 #: src/compose.c:6091 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1546 #: src/messageview.c:672 src/toolbar.c:1862
1547 msgid "Offline warning"
1548 msgstr "Offline-Warnung"
1550 #: src/compose.c:6092 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1551 #: src/messageview.c:673 src/toolbar.c:1863
1552 msgid "You're working offline. Override?"
1553 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
1555 #: src/compose.c:6242 src/compose.c:6263
1557 msgstr "Datei auswählen"
1559 #: src/compose.c:6277
1561 msgid "File '%s' could not be read."
1562 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1564 #: src/compose.c:6279
1567 "File '%s' contained invalid characters\n"
1568 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1570 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1571 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1573 #: src/compose.c:6324
1574 msgid "Discard message"
1575 msgstr "Nachricht verwerfen"
1577 #: src/compose.c:6325
1578 msgid "This message has been modified. discard it?"
1579 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1581 #: src/compose.c:6326
1585 #: src/compose.c:6326
1587 msgstr "zum Entwurf"
1589 #: src/compose.c:6361
1591 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1592 msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
1594 #: src/compose.c:6363
1595 msgid "Apply template"
1596 msgstr "Vorlage anwenden"
1598 #: src/compose.c:6364
1602 #: src/compose.c:6364 src/toolbar.c:426
1608 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1609 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1612 msgid "Sylpheed has crashed"
1613 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1619 "Please file a bug report and include the information below."
1622 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
1626 msgstr "Debug Protokoll"
1630 msgstr "Speichern..."
1633 msgid "Create bug report"
1634 msgstr "Bugreport erstellen"
1637 msgid "Save crash information"
1638 msgstr "Crash-Informationen speichern"
1640 #: src/editaddress.c:143
1641 msgid "Add New Person"
1642 msgstr "Neue Person hinzufügen"
1644 #: src/editaddress.c:144
1645 msgid "Edit Person Details"
1646 msgstr "Personendetails bearbeiten"
1648 #: src/editaddress.c:285
1649 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1650 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1652 #: src/editaddress.c:422
1653 msgid "A Name and Value must be supplied."
1654 msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1656 #: src/editaddress.c:480
1657 msgid "Edit Person Data"
1658 msgstr "Personendaten bearbeiten"
1660 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1662 msgid "Display Name"
1663 msgstr "Anzeigename"
1665 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1669 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1673 #: src/editaddress.c:589
1677 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1678 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1679 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1680 msgid "E-Mail Address"
1681 msgstr "E-Mail-Adresse"
1683 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1687 #: src/editaddress.c:710
1689 msgstr "Nach oben verschieben"
1691 #: src/editaddress.c:713
1693 msgstr "Nach unten verschieben"
1695 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1699 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/gtk/quicksearch.c:337
1700 #: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:223
1704 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1705 #: src/prefs_matcher.c:458
1709 #: src/editaddress.c:883
1713 #: src/editaddress.c:885
1714 msgid "User Attributes"
1715 msgstr "Benutzerattribute"
1717 #: src/editbook.c:112
1718 msgid "File appears to be Ok."
1719 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1721 #: src/editbook.c:115
1722 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1723 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1725 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1726 msgid "Could not read file."
1727 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1729 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1730 msgid "Edit Addressbook"
1731 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1733 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1734 msgid " Check File "
1735 msgstr " Datei überprüfen "
1737 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1738 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1750
1742 #: src/editbook.c:283
1743 msgid "Add New Addressbook"
1744 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1746 #: src/editgroup.c:103
1747 msgid "A Group Name must be supplied."
1748 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1750 #: src/editgroup.c:264
1751 msgid "Edit Group Data"
1752 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1754 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1756 msgstr "Gruppenname"
1758 #: src/editgroup.c:311
1759 msgid "Addresses in Group"
1760 msgstr "Adressen in Gruppe"
1762 #: src/editgroup.c:313
1766 #: src/editgroup.c:340
1770 #: src/editgroup.c:342
1771 msgid "Available Addresses"
1772 msgstr "Verfügbare Adressen"
1774 #: src/editgroup.c:402
1775 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1777 "E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
1779 #: src/editgroup.c:450
1780 msgid "Edit Group Details"
1781 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
1783 #: src/editgroup.c:453
1784 msgid "Add New Group"
1785 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1787 #: src/editgroup.c:503
1789 msgstr "Ordner bearbeiten"
1791 #: src/editgroup.c:503
1792 msgid "Input the new name of folder:"
1793 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
1795 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1797 msgstr "Neuer Ordner"
1799 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1800 msgid "Input the name of new folder:"
1801 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
1803 #: src/editjpilot.c:189
1804 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1805 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
1807 #: src/editjpilot.c:225
1808 msgid "Select JPilot File"
1809 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
1811 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1812 msgid "Edit JPilot Entry"
1813 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
1815 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1816 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1817 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2252
1818 #: src/prefs_spelling.c:244
1822 #: src/editjpilot.c:319
1823 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1824 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
1826 #: src/editjpilot.c:408
1827 msgid "Add New JPilot Entry"
1828 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
1830 #: src/editldap_basedn.c:141
1831 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1832 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
1834 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1838 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1842 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1846 #: src/editldap_basedn.c:202
1847 msgid "Available Search Base(s)"
1848 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1850 #: src/editldap_basedn.c:291
1851 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1853 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
1855 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1856 msgid "Could not connect to server"
1857 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
1859 #: src/editldap.c:149
1860 msgid "A Name must be supplied."
1861 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1863 #: src/editldap.c:161
1864 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1865 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1867 #: src/editldap.c:174
1868 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1869 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
1871 #: src/editldap.c:264
1872 msgid "Connected successfully to server"
1873 msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
1875 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1876 msgid "Edit LDAP Server"
1877 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
1879 #: src/editldap.c:410
1880 msgid "A name that you wish to call the server."
1881 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
1883 #: src/editldap.c:425
1885 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1886 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1887 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1888 "computer as Sylpheed."
1890 "Dies ist der Hostname des Servers. Zum Beispiel, 'ldap.mydomain.com' könnte "
1891 "zuständig sein für die 'mydomain.com' Organisation. Es kann auch eine IP-"
1892 "Adresse verwendet werden. Es kann auch 'localhost' benutzt werden, wenn ein "
1893 "LDAP-Server auf demselben Computer wie Sylpheed läuft."
1895 #: src/editldap.c:449
1896 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1897 msgstr "Die Portnummer auf der der Server horcht. Port 389 ist Standard."
1899 #: src/editldap.c:453
1900 msgid " Check Server "
1901 msgstr " Server überprüfen "
1903 #: src/editldap.c:458
1904 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1905 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
1907 #: src/editldap.c:473
1909 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1910 "Examples include:\n"
1911 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1912 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1913 " o=Organization Name,c=Country\n"
1915 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
1916 "Beispiele enthalten:\n"
1917 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1918 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1919 " o=Organization Name,c=Country\n"
1921 #: src/editldap.c:486
1923 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1926 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
1929 #: src/editldap.c:493
1931 msgstr "TLS aktivieren"
1933 #: src/editldap.c:499
1934 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1935 msgstr "Verbinde zum Server über eine TLS verschlüsselte Verbindung."
1937 #: src/editldap.c:551
1938 msgid "Search Attributes"
1939 msgstr "Suchattribute"
1941 #: src/editldap.c:561
1943 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1944 "find a name or address."
1946 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
1947 "Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
1949 #: src/editldap.c:565
1951 msgstr " Standards "
1953 #: src/editldap.c:570
1955 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1956 "names and addresses during a name or address search process."
1958 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
1959 "meisten Names und Adressen bei einer Suche finden sollten."
1961 #: src/editldap.c:577
1962 msgid "Max Query Age (secs)"
1963 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
1965 #: src/editldap.c:593
1967 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1968 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1969 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1970 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1971 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1972 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1973 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1974 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1975 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1976 "more memory to cache results."
1978 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebniss einer "
1979 "Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
1980 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
1981 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
1982 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
1983 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
1984 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein solle. "
1985 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
1986 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
1987 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
1989 #: src/editldap.c:611
1990 msgid "Include server in dynamic search"
1991 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
1993 #: src/editldap.c:617
1995 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1996 "address completion."
1998 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
1999 "vervollständigung zu verwenden."
2001 #: src/editldap.c:624
2002 msgid "Match names 'containing' search term"
2003 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2005 #: src/editldap.c:630
2007 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2008 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2009 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2010 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2011 "searches against other address interfaces."
2013 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2014 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2015 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger zum "
2016 "fertigstellen. Aus Performanzgründen wird deshalb für die "
2017 "Adressvervollständigung eine 'beginnt-mit' Suche für alle anderen "
2018 "Adressinterfaces verwendet."
2020 #: src/editldap.c:685
2024 #: src/editldap.c:695
2026 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2027 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2028 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2029 "performing a search."
2031 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2032 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2033 "typischerweise folgendermaßen formatiert: 'cn=user,dc=sylpheed,dc=com'. "
2034 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leergelassen."
2036 #: src/editldap.c:703
2037 msgid "Bind Password"
2038 msgstr "Bind Kennwort"
2040 #: src/editldap.c:713
2041 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2042 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2044 #: src/editldap.c:719
2045 msgid "Timeout (secs)"
2046 msgstr "Timeout (Seks)"
2048 #: src/editldap.c:734
2049 msgid "The timeout period in seconds."
2050 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2052 #: src/editldap.c:738
2053 msgid "Maximum Entries"
2054 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2056 #: src/editldap.c:753
2058 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2060 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2063 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:937
2065 msgstr "Grundeinstellungen"
2067 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:222
2071 #: src/editldap.c:771 src/gtk/quicksearch.c:296
2075 #: src/editldap.c:995
2076 msgid "Add New LDAP Server"
2077 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2079 #: src/editvcard.c:96
2080 msgid "File does not appear to be vCard format."
2081 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2083 #: src/editvcard.c:132
2084 msgid "Select vCard File"
2085 msgstr "vCard-Datei wählen"
2087 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2088 msgid "Edit vCard Entry"
2089 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2091 #: src/editvcard.c:296
2092 msgid "Add New vCard Entry"
2093 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2095 #: src/exphtmldlg.c:111
2096 msgid "Please specify output directory and file to create."
2097 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2099 #: src/exphtmldlg.c:114
2100 msgid "Select stylesheet and formatting."
2101 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2103 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2104 msgid "File exported successfully."
2105 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2107 #: src/exphtmldlg.c:181
2110 "HTML Output Directory '%s'\n"
2111 "does not exist. OK to create new directory?"
2113 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2114 "Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2116 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2117 msgid "Create Directory"
2118 msgstr "Verzeichnis erstellen"
2120 #: src/exphtmldlg.c:193
2123 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2126 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2129 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2130 msgid "Failed to Create Directory"
2131 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2133 #: src/exphtmldlg.c:241
2134 msgid "Error creating HTML file"
2135 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2137 #: src/exphtmldlg.c:361
2138 msgid "Select HTML Output File"
2139 msgstr "MUTT-Ausgabedatei wählen"
2141 #: src/exphtmldlg.c:435
2142 msgid "HTML Output File"
2143 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2145 #: src/exphtmldlg.c:496
2149 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:2488 src/prefs_common.c:2767
2153 #: src/exphtmldlg.c:515 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
2157 #: src/exphtmldlg.c:521
2159 msgstr "Benutzerdefiniert"
2161 #: src/exphtmldlg.c:527
2163 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
2165 #: src/exphtmldlg.c:533
2167 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
2169 #: src/exphtmldlg.c:539
2171 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
2173 #: src/exphtmldlg.c:553
2174 msgid "Full Name Format"
2175 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2177 #: src/exphtmldlg.c:560
2178 msgid "First Name, Last Name"
2179 msgstr "Vorname, Nachname"
2181 #: src/exphtmldlg.c:566
2182 msgid "Last Name, First Name"
2183 msgstr "Nachname, Vorname"
2185 #: src/exphtmldlg.c:580
2186 msgid "Color Banding"
2187 msgstr "Farbmarkierung"
2189 #: src/exphtmldlg.c:586
2190 msgid "Format E-Mail Links"
2191 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
2193 #: src/exphtmldlg.c:592
2194 msgid "Format User Attributes"
2195 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
2197 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2199 msgstr "Dateiname :"
2201 #: src/exphtmldlg.c:657
2202 msgid "Open with Web Browser"
2203 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2205 #: src/exphtmldlg.c:689
2206 msgid "Export Address Book to HTML File"
2207 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
2209 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2213 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2214 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2218 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2222 #: src/exphtmldlg.c:756
2226 #: src/expldifdlg.c:110
2227 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2228 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
2230 #: src/expldifdlg.c:113
2231 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2232 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
2234 #: src/expldifdlg.c:188
2237 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2238 "does not exist. OK to create new directory?"
2240 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2241 "Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2243 #: src/expldifdlg.c:200
2246 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2249 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2252 #: src/expldifdlg.c:244
2253 msgid "Suffix was not supplied"
2254 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2256 #: src/expldifdlg.c:246
2258 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2259 "you wish to proceed without a suffix?"
2261 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2262 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2264 #: src/expldifdlg.c:264
2265 msgid "Error creating LDIF file"
2266 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2268 #: src/expldifdlg.c:373
2269 msgid "Select LDIF Output File"
2270 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
2272 #: src/expldifdlg.c:447
2273 msgid "LDIF Output File"
2274 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2276 #: src/expldifdlg.c:508
2280 #: src/expldifdlg.c:520
2282 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2283 "entry. Examples include:\n"
2284 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2285 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2286 " o=Organization Name,c=Country\n"
2288 "Das Suffix wird verwendet, um einen 'Distinguished Name' (oder DN) für einen "
2289 "LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2290 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2291 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2292 " o=Organization Name,c=Country\n"
2294 #: src/expldifdlg.c:529
2296 msgstr "Relative DN"
2298 #: src/expldifdlg.c:536
2300 msgstr "Eindeutige ID"
2302 #: src/expldifdlg.c:544
2304 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2306 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2308 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
2309 "der ähnlich ist zu :\n"
2310 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2312 #: src/expldifdlg.c:557
2314 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2316 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2318 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2319 "formatiert ist wie:\n"
2320 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2322 #: src/expldifdlg.c:570
2324 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2325 "is formatted similar to:\n"
2326 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2328 "Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um "
2329 "einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2330 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2332 #: src/expldifdlg.c:584
2334 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2335 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2336 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2337 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2338 "available RDN options that will be used to create the DN."
2340 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
2341 "Server geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2342 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
2343 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
2344 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
2345 "Erstellung des DN verwendet wird."
2347 #: src/expldifdlg.c:597
2348 msgid "Use DN attribute if present in data"
2349 msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
2351 #: src/expldifdlg.c:604
2353 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2354 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2355 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2356 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2358 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei "
2359 "importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2360 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2361 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut "
2362 "nicht gefunden wird."
2364 #: src/expldifdlg.c:615
2365 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2366 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
2368 #: src/expldifdlg.c:622
2370 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2371 "option to ignore these records."
2373 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
2374 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
2376 #: src/expldifdlg.c:710
2377 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2378 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
2380 #: src/expldifdlg.c:777
2381 msgid "Distguished Name"
2382 msgstr "Distguished Name"
2386 msgstr "Exportieren"
2389 msgid "Specify target folder and mbox file."
2390 msgstr "Zielverzeichnis und Mbox-Datei angeben."
2394 msgstr "Quellverzeichnis"
2397 msgid "Exporting file:"
2398 msgstr "Export-Datei:"
2400 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2401 #: src/prefs_account.c:1404
2403 msgstr " Auswählen... "
2406 msgid "Select exporting file"
2407 msgstr "Export-Datei wählen"
2409 #: src/exporthtml.c:796
2411 msgstr "Vollständiger Name"
2413 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2417 #: src/exporthtml.c:1001
2418 msgid "Sylpheed Address Book"
2419 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
2421 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2422 msgid "Name already exists but is not a directory."
2423 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2425 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2426 msgid "No permissions to create directory."
2427 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2429 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2430 msgid "Name is too long."
2431 msgstr "Name zu lang."
2433 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2434 msgid "Not specified."
2435 msgstr "Nicht angegeben."
2437 #: src/folder.c:1173
2439 msgstr "Posteingang"
2441 #: src/folder.c:1177
2445 #: src/folder.c:1181
2447 msgstr "Postausgang"
2449 #: src/folder.c:1185
2453 #: src/folder.c:1189
2457 #: src/folder.c:1441
2459 msgid "Processing (%s)...\n"
2460 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
2462 #: src/folder.c:2450
2464 msgid "Moving %s to %s...\n"
2465 msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
2467 #: src/foldersel.c:153
2468 msgid "Select folder"
2469 msgstr "Ordner wählen"
2471 #: src/folderview.c:239
2472 msgid "/Mark all _read"
2473 msgstr "/Alle als gelesen markieren"
2475 #: src/folderview.c:240
2476 msgid "/_Search folder..."
2477 msgstr "/Ordner _durchsuchen..."
2479 #: src/folderview.c:242
2480 msgid "/Pr_ocessing..."
2481 msgstr "/_Verarbeitungsregeln..."
2483 #: src/folderview.c:246
2487 #: src/folderview.c:247
2488 msgid "/Empty trash..."
2489 msgstr "/Papierkorb leeren"
2491 #: src/folderview.c:327
2495 #: src/folderview.c:328
2499 #: src/folderview.c:329
2503 #: src/folderview.c:535
2504 msgid "Setting folder info..."
2505 msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
2507 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:3026 src/setup.c:80
2509 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2510 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
2512 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3031 src/setup.c:85
2514 msgid "Scanning folder %s ..."
2515 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
2517 #: src/folderview.c:795
2518 msgid "Rebuilding folder tree..."
2519 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
2521 #: src/folderview.c:878
2522 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2523 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
2525 #: src/folderview.c:1627
2527 msgid "Opening Folder %s..."
2528 msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
2530 #: src/folderview.c:1639
2531 msgid "Folder could not be opened."
2532 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
2534 #: src/folderview.c:1784 src/mainwindow.c:1601
2536 msgstr "Papierkorb leeren"
2538 #: src/folderview.c:1785 src/mainwindow.c:1602
2539 msgid "Empty all messages in trash?"
2540 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2542 #: src/folderview.c:1863
2544 msgid "Moving %s to %s..."
2545 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
2547 #: src/folderview.c:1892
2548 msgid "Source and destination are the same."
2549 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2551 #: src/folderview.c:1895
2552 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2554 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
2557 #: src/folderview.c:1898
2558 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2559 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2561 #: src/folderview.c:1901
2562 msgid "Move failed!"
2563 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2565 #: src/folderview.c:1936 src/summaryview.c:3952
2566 msgid "Processing configuration"
2567 msgstr "Verarbeitungsregeln"
2569 #: src/grouplistdialog.c:176
2570 msgid "Newsgroup subscription"
2571 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2573 #: src/grouplistdialog.c:192
2574 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2575 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
2577 #: src/grouplistdialog.c:198
2578 msgid "Find groups:"
2579 msgstr "Newsgroups:"
2581 #: src/grouplistdialog.c:206
2585 #: src/grouplistdialog.c:218
2586 msgid "Newsgroup name"
2587 msgstr "Newsgruppenname"
2589 #: src/grouplistdialog.c:219
2593 #: src/grouplistdialog.c:220
2597 #: src/grouplistdialog.c:246
2599 msgstr "Aktualisieren"
2601 #: src/grouplistdialog.c:350
2605 #: src/grouplistdialog.c:352
2609 #: src/grouplistdialog.c:354
2613 #: src/grouplistdialog.c:401
2614 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2615 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
2617 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1035
2621 #: src/grouplistdialog.c:480
2623 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2624 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2626 #: src/gtk/about.c:89
2630 #: src/gtk/about.c:110
2633 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2634 "Operating System: %s %s (%s)"
2636 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2637 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2639 #: src/gtk/about.c:125
2641 msgid "Compiled-in features:%s"
2642 msgstr "Enthaltene Funktionen:%s"
2644 #: src/gtk/about.c:205
2646 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2647 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2648 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2652 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2653 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2654 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2655 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2658 #: src/gtk/about.c:211
2660 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2661 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2662 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2666 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2667 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2668 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2669 "Public License für weitere Details.\n"
2672 #: src/gtk/about.c:217
2674 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2675 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2676 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2678 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2679 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2680 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2682 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2686 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2690 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2694 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2698 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2702 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2706 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2710 #: src/gtk/foldersort.c:139
2711 msgid "Set folder sortorder"
2712 msgstr "Ordnerreihenfolge festlegen"
2714 #: src/gtk/foldersort.c:151
2716 "Move folders up or down to change\n"
2717 "the sort order in the folderview"
2719 "Ordner nach oben oder unten verschieben, um die\n"
2720 "Reihenfolge in der Ordnerübersicht zu ändern"
2722 #: src/gtk/foldersort.c:171
2726 #: src/gtk/foldersort.c:219
2730 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2731 msgid "No dictionary selected."
2732 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
2734 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2736 msgstr "Normaler Modus"
2738 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2739 msgid "Bad Spellers Mode"
2740 msgstr "Schlechtschreiber-Modus"
2742 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2743 msgid "Unknown suggestion mode."
2744 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2746 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2747 msgid "No misspelled word found."
2748 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2750 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2751 msgid "Replace unknown word"
2752 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
2754 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2756 msgid "Replace \"%s\" with: "
2757 msgstr "'%s' ersetzen durch: "
2759 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2761 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2762 "will learn from mistake.\n"
2764 "Durch das Halten der MOD1-Taste während des Drückens\n"
2765 "der Enter-Taste, wird aus Fehlern gelernt.\n"
2767 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2769 msgstr "Schneller Modus"
2771 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2773 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2774 msgstr "'%s' unbekannt in %s"
2776 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2777 msgid "Accept in this session"
2778 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
2780 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2781 msgid "Add to personal dictionary"
2782 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
2784 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2785 msgid "Replace with..."
2786 msgstr "Ersetzen durch..."
2788 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2790 msgid "Check with %s"
2791 msgstr "Mit %s prüfen"
2793 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2794 msgid "(no suggestions)"
2795 msgstr "(keine Vorschläge)"
2797 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2801 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2803 msgid "Dictionary: %s"
2804 msgstr "Wörterbuch: %s"
2806 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2808 msgid "Use alternate (%s)"
2809 msgstr "Alternative verwenden (%s)"
2811 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2812 msgid "Check while typing"
2813 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
2815 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2816 msgid "Change dictionary"
2817 msgstr "Wörterbuch wechseln"
2819 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2822 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2825 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2828 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2832 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2834 msgid "Input password for %s on %s:"
2835 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2837 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2838 msgid "Input password"
2839 msgstr "Kennwort eingeben"
2841 #: src/gtk/logwindow.c:61
2842 msgid "Protocol log"
2843 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2845 #: src/gtk/pluginwindow.c:122
2846 msgid "Select Plugin to load"
2847 msgstr "Zu ladendes Plugin auswählen"
2849 #: src/gtk/pluginwindow.c:187 src/gtk/pluginwindow.c:213
2853 #: src/gtk/pluginwindow.c:227 src/prefs_common.c:2355
2855 msgstr "Beschreibung"
2857 #: src/gtk/pluginwindow.c:251
2859 msgstr "Plugin laden"
2861 #: src/gtk/pluginwindow.c:256
2862 msgid "Unload Plugin"
2863 msgstr "Plugin entladen"
2865 #: src/gtk/prefswindow.c:259
2867 msgstr "Seitenindex"
2869 #: src/gtk/prefswindow.c:374 src/prefs_gtk.c:453
2873 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_account.c:676
2874 #: src/prefs_filtering_action.c:344
2878 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2879 #: src/prefs_summary_column.c:68
2883 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2884 msgid "all messages"
2885 msgstr "Alle Nachrichten"
2887 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2888 msgid "messages whose age is greater than #"
2889 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
2891 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2892 msgid "messages whose age is less than #"
2893 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
2895 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2896 msgid "messages which contain S in the message body"
2897 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
2899 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2900 msgid "messages which contain S in the whole message"
2901 msgstr "Nachrichten, die S in den ganzen Nachrichten enthalten"
2903 #: src/gtk/quicksearch.c:187
2904 msgid "messages carbon-copied to S"
2905 msgstr "Nachrichten mit Kopie an S"
2907 #: src/gtk/quicksearch.c:188
2908 msgid "message is either to: or cc: to S"
2909 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
2911 #: src/gtk/quicksearch.c:189
2912 msgid "deleted messages"
2913 msgstr "gelöschte Nachrichten"
2915 #: src/gtk/quicksearch.c:190
2916 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2917 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
2919 #: src/gtk/quicksearch.c:191
2920 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2921 msgstr "wahr, wenn der Aufruf von 'S' erfolgreich war"
2923 #: src/gtk/quicksearch.c:192
2924 msgid "messages originating from user S"
2925 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
2927 #: src/gtk/quicksearch.c:193
2928 msgid "forwarded messages"
2929 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
2931 #: src/gtk/quicksearch.c:194
2932 msgid "messages which contain header S"
2933 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
2935 #: src/gtk/quicksearch.c:195
2936 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2937 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
2939 #: src/gtk/quicksearch.c:196
2940 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2941 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
2943 #: src/gtk/quicksearch.c:197
2944 msgid "locked messages"
2945 msgstr "gesperrte Nachrichten"
2947 #: src/gtk/quicksearch.c:198
2948 msgid "messages which are in newsgroup S"
2949 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
2951 #: src/gtk/quicksearch.c:199
2952 msgid "new messages"
2953 msgstr "neue Nachrichten"
2955 #: src/gtk/quicksearch.c:200
2956 msgid "old messages"
2957 msgstr "alte Nachrichten"
2959 #: src/gtk/quicksearch.c:201
2960 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2961 msgstr "unvollständige Nachricht (nicht komplett heruntergeladen)"
2963 #: src/gtk/quicksearch.c:202
2964 msgid "messages which have been replied to"
2965 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
2967 #: src/gtk/quicksearch.c:203
2968 msgid "read messages"
2969 msgstr "gelesene Nachrichten"
2971 #: src/gtk/quicksearch.c:204
2972 msgid "messages which contain S in subject"
2973 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
2975 #: src/gtk/quicksearch.c:205
2976 msgid "messages whose score is equal to #"
2977 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
2979 #: src/gtk/quicksearch.c:206
2980 msgid "messages whose score is greater than #"
2981 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
2983 #: src/gtk/quicksearch.c:207
2984 msgid "messages whose score is lower than #"
2985 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
2987 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2988 msgid "messages whose size is equal to #"
2989 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
2991 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2992 msgid "messages whose size is greater than #"
2993 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
2995 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2996 msgid "messages whose size is smaller than #"
2997 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
2999 #: src/gtk/quicksearch.c:211
3000 msgid "messages which have been sent to S"
3001 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
3003 #: src/gtk/quicksearch.c:212
3004 msgid "marked messages"
3005 msgstr "markierte Nachrichten"
3007 #: src/gtk/quicksearch.c:213
3008 msgid "unread messages"
3009 msgstr "ungelesene Nachrichten"
3011 #: src/gtk/quicksearch.c:214
3012 msgid "messages which contain S in References header"
3013 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
3015 #: src/gtk/quicksearch.c:215
3016 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3018 "Nachrichten, die 0 zurückgeben, wenn sie an das Kommando übergeben werden"
3020 #: src/gtk/quicksearch.c:216
3021 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3022 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
3024 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3025 msgid "logical AND operator"
3026 msgstr "Logischer UND Operator"
3028 #: src/gtk/quicksearch.c:219
3029 msgid "logical OR operator"
3030 msgstr "Logischer ODER Operator"
3032 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3033 msgid "logical NOT operator"
3034 msgstr "Logischer NICHT Operator"
3036 #: src/gtk/quicksearch.c:221
3037 msgid "case sensitive search"
3038 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3040 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3041 msgid "all filtering expressions are allowed"
3042 msgstr "alle Filterausdrücke sind erlaubt"
3044 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3045 msgid "Extended Search symbols"
3046 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
3048 #: src/gtk/quicksearch.c:284 src/prefs_filtering_action.c:1114
3049 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1726
3050 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
3054 #: src/gtk/quicksearch.c:288 src/prefs_filtering_action.c:1115
3055 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727
3056 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3060 #: src/gtk/quicksearch.c:292 src/prefs_filtering_action.c:1116
3061 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1728 src/quote_fmt.c:48
3065 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3069 #: src/gtk/quicksearch.c:346
3070 msgid "Extended Symbols"
3071 msgstr "Erweiterte Symbole"
3073 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3074 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3082 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3084 msgstr "Unterzeichner"
3086 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3087 #: src/prefs_themes.c:849
3091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3092 msgid "Organization: "
3093 msgstr "Organisation: "
3095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3100 msgid "Fingerprint: "
3101 msgstr "Fingerabdruck: "
3103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3104 msgid "Signature status: "
3105 msgstr "Signaturstatus: "
3107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3109 msgid "SSL certificate for %s"
3110 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
3112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3114 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3115 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Soll es akzeptiert werden?"
3117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3119 msgid "Signature status: %s"
3120 msgstr "Signaturstatus: %s"
3122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3123 msgid "View certificate"
3124 msgstr "Zertifikat anzeigen"
3126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3127 msgid "Unknown SSL Certificate"
3128 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
3130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3131 msgid "Accept and save"
3132 msgstr "Akzeptieren und speichern"
3134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3135 msgid "Cancel connection"
3136 msgstr "Verbindung ablehnen"
3138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3139 msgid "New certificate:"
3140 msgstr "Neues Zertifikat:"
3142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3143 msgid "Known certificate:"
3144 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
3146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3148 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3149 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
3151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3152 msgid "View certificates"
3153 msgstr "Zertifikate anzeigen"
3155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3156 msgid "Changed SSL Certificate"
3157 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
3159 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2285
3163 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2330 src/summaryview.c:2333
3164 msgid "(No Subject)"
3165 msgstr "(Kein Betreff)"
3169 msgid "Connecting to %s failed"
3170 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
3174 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3175 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
3178 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3179 msgstr "getunnelte IMAP4-Verbindung wird erstellt\n"
3183 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3184 msgstr "IMAP4-Verbindung mit %s:%d wird erstellt...\n"
3187 msgid "Can't start TLS session.\n"
3188 msgstr "TLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n"
3192 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3193 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: %d\n"
3195 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3196 msgid "can't expunge\n"
3197 msgstr "Löschen nicht möglich\n"
3200 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3201 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: 1:*\n"
3204 msgid "can't close folder\n"
3205 msgstr "Ordner konnte nicht geschlossen werden\n"
3209 msgid "root folder %s does not exist\n"
3210 msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
3212 #: src/imap.c:1419 src/imap.c:1427
3213 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3214 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n"
3217 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3218 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden: LIST fehlgeschlagen\n"
3221 msgid "can't create mailbox\n"
3222 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden\n"
3225 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3227 "Neuer Ordnername darf nicht das Trennzeichen des Namensbereichs enthalten"
3231 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3232 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden\n"
3235 msgid "can't delete mailbox\n"
3236 msgstr "Mailbox konnte nicht gelöscht werden\n"
3239 msgid "can't get envelope\n"
3240 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften\n"
3243 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3244 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
3248 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3249 msgstr "Fehler beim Bearbeiten der Nachrichteneigenschaften: %s\n"
3253 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3254 msgstr "IMAP-Sitzung konnte nicht hergestellt werden mit: %s\n"
3258 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3259 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
3263 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3264 msgstr "IMAP4-Sitzung konnte nicht hergestellt werden: %s:%d\n"
3267 msgid "can't get namespace\n"
3268 msgstr "Namensbereich konnte nicht empfangen werden\n"
3272 msgid "can't select folder: %s\n"
3273 msgstr "Ordner %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
3276 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3277 msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
3280 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3281 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
3285 msgid "can't append %s to %s\n"
3286 msgstr "%s konnte nicht an %s angehängt werden\n"
3290 msgid "can't append message to %s\n"
3291 msgstr "Nachricht konnte nicht an %s angehängt werden\n"
3295 msgid "can't copy %s to %s\n"
3296 msgstr "%s konnte nicht nach %s kopiert werden\n"
3300 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3301 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
3304 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3305 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
3308 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3309 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
3313 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3314 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
3316 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3317 msgid "/Create _new folder..."
3318 msgstr "/_Neuen Ordner erstellen..."
3320 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3321 msgid "/_Rename folder..."
3322 msgstr "/Ordner _umbenennen..."
3324 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3325 msgid "/M_ove folder..."
3326 msgstr "/Ordner ver_schieben..."
3328 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3329 msgid "/_Delete folder"
3330 msgstr "/Ordner _löschen"
3332 #: src/imap_gtk.c:58
3333 msgid "/Down_load messages"
3334 msgstr "/Nachrichten herun_terladen"
3336 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3337 msgid "/_Check for new messages"
3338 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
3340 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3341 msgid "/R_ebuild folder tree"
3342 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
3344 #: src/imap_gtk.c:63
3345 msgid "/IMAP4 _account settings"
3346 msgstr "/_IMAP4-Accounteinstellungen"
3348 #: src/imap_gtk.c:64
3349 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3350 msgstr "/_IMAP4-Account entfernen"
3352 #: src/imap_gtk.c:127
3354 "Input the name of new folder:\n"
3355 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3356 " append `/' at the end of the name)"
3358 "Namen des neuen Ordners eingeben:\n"
3359 "(um einen neuen Ordner für Unterordner zu erstellen,\n"
3360 " '/' am Ende des Namens anhängen)"
3362 #: src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
3364 msgstr "NeuerOrdner"
3366 #: src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3368 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3369 msgstr "'%c' kann nicht in den Ordnernamen integriert werden."
3371 #: src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3373 msgid "The folder `%s' already exists."
3374 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
3376 #: src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
3378 msgid "Can't create the folder `%s'."
3379 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
3381 #: src/imap_gtk.c:175 src/mh_gtk.c:216
3383 msgid "Input new name for `%s':"
3384 msgstr "Neuer Name für '%s':"
3386 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3387 msgid "Rename folder"
3388 msgstr "Ordner umbenennen"
3390 #: src/imap_gtk.c:203 src/mh_gtk.c:242
3392 "The folder could not be renamed.\n"
3393 "The new folder name is not allowed."
3395 "Der Ordner konnt nicht umbenannt werden.\n"
3396 "Der Name des neuen Ordners ist nicht erlaubt."
3398 #: src/imap_gtk.c:264
3400 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3401 msgstr "IMAP4-Account '%s' wirklich löschen?"
3403 #: src/imap_gtk.c:265
3404 msgid "Delete IMAP4 account"
3405 msgstr "IMAP4-Account löschen"
3407 #: src/imap_gtk.c:310 src/mh_gtk.c:167
3410 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3411 "Do you really want to delete?"
3413 "Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden gelöscht.\n"
3414 "Wollen Sie das wirklich?"
3416 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:169
3417 msgid "Delete folder"
3418 msgstr "Ordner löschen"
3420 #: src/imap_gtk.c:330 src/mh_gtk.c:187
3422 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3423 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht entfernt werden."
3425 #: src/imap_gtk.c:374 src/news_gtk.c:308
3429 #: src/imap_gtk.c:375 src/news_gtk.c:309
3430 msgid "You are offline. Go online?"
3431 msgstr "Sie sind offline. Online zu gehen?"
3433 #: src/imap_gtk.c:392 src/news_gtk.c:326
3435 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3436 msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s'."
3440 msgstr "Importieren"
3443 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3444 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
3447 msgid "Importing file:"
3448 msgstr "Importdatei:"
3451 msgid "Destination dir:"
3452 msgstr "Zielverzeichnis:"
3455 msgid "Select importing file"
3456 msgstr "Importdatei wählen"
3458 #: src/importldif.c:189
3459 msgid "Please specify address book name and file to import."
3460 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
3462 #: src/importldif.c:192
3463 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3464 msgstr "Bitte die zu importierenden LDIF-Feldnamen wählen und umbenennen."
3466 #: src/importldif.c:195
3467 msgid "File imported."
3468 msgstr "Datei importiert."
3470 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3471 msgid "Please select a file."
3472 msgstr "Bitte Datei wählen"
3474 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3475 msgid "Address book name must be supplied."
3476 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
3478 #: src/importldif.c:470
3479 msgid "Error reading LDIF fields."
3480 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
3482 #: src/importldif.c:493
3483 msgid "LDIF file imported successfully."
3484 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
3486 #: src/importldif.c:605
3487 msgid "Select LDIF File"
3488 msgstr "LDIF-Datei wählen"
3490 #: src/importldif.c:701
3492 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3495 "Bite Name des Adressbuchs angeben, das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt "
3498 #: src/importldif.c:707
3502 #: src/importldif.c:718
3503 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3504 msgstr "Die vollständige Dateispezifikation der zu importierenden LDIF-Datei."
3506 #: src/importldif.c:727
3507 msgid "Select the LDIF file to import."
3508 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
3510 #: src/importldif.c:764
3514 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:452
3518 #: src/importldif.c:766
3519 msgid "LDIF Field Name"
3520 msgstr "LDIF-Feldname"
3522 #: src/importldif.c:767
3523 msgid "Attribute Name"
3524 msgstr "Attributname"
3526 #: src/importldif.c:822
3530 #: src/importldif.c:834
3534 #: src/importldif.c:845
3535 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3536 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umbenannt werden."
3538 #: src/importldif.c:850
3542 #: src/importldif.c:868
3544 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3545 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3546 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3547 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3548 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3549 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3552 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird, zum Import in die oben-"
3553 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Haken in der 'R' Spalte markiert), "
3554 "werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. Ein "
3555 "einfacher Klick in die 'S' Spalte markiert das Feld durch einen Haken für "
3556 "den Import. Ein einfacher Klick irgendwo in der Zeile, wählt das Feld zum "
3557 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelklick irgendwo in "
3558 "der Zeile, wählt das Feld auch für den Import aus."
3560 #: src/importldif.c:880
3561 msgid "Select for Import"
3562 msgstr "Für Import wählen"
3564 #: src/importldif.c:886
3565 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3566 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
3568 #: src/importldif.c:889
3570 msgstr " Modifizieren "
3572 #: src/importldif.c:895
3573 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3574 msgstr "Diese Schaltfläche aktualisiert obige Liste mit den angegebenen Daten."
3576 #: src/importldif.c:968
3577 msgid "Records Imported :"
3578 msgstr "Importierte Einträge :"
3580 #: src/importldif.c:999
3581 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3582 msgstr "LDIF-Datei in Adressbuch importieren"
3584 #: src/importmutt.c:143
3585 msgid "Error importing MUTT file."
3586 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
3588 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3589 #: src/importpine.c:329
3590 msgid "Please select a file to import."
3591 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
3593 #: src/importmutt.c:185
3594 msgid "Select MUTT File"
3595 msgstr "MUTT-Datei wählen"
3597 #: src/importmutt.c:239
3598 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3599 msgstr "MUTT-Datei in Adressbuch importieren"
3601 #: src/importpine.c:143
3602 msgid "Error importing Pine file."
3603 msgstr "Fehler beim Importieren der Pine-Datei"
3605 #: src/importpine.c:185
3606 msgid "Select Pine File"
3607 msgstr "Pine-Datei wählen"
3609 #: src/importpine.c:239
3610 msgid "Import Pine file into Address Book"
3611 msgstr "Pine-Datei in Adressbuch importieren"
3614 msgid "Retrieving new messages"
3615 msgstr "Neue Nachrichten werden empfangen"
3621 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3623 msgstr "Abgebrochen"
3627 msgstr "Daten werden empfangen"
3631 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3632 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3635 msgid "Done (no new messages)"
3636 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
3639 msgid "Connection failed"
3640 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
3644 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
3646 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3650 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3656 msgid "Finished (%d new message(s))"
3657 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
3660 msgid "Finished (no new messages)"
3661 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
3664 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3665 msgstr "Es sind Fehler beim Empfangen der E-Mail aufgetreten."
3669 msgid "%s: Retrieving new messages"
3670 msgstr "%s: Neue Nachrichten werden empfangen"
3674 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3675 msgstr "Verbindungsaufbau zu POP3-Server: %s..."
3679 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3680 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
3684 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3685 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
3687 #: src/inc.c:853 src/send_message.c:462
3688 msgid "Authenticating..."
3689 msgstr "Authentifizierung..."
3693 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3694 msgstr "Nachrichten von %s (%s) werden empfangen ..."
3697 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3698 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (STAT)..."
3701 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3702 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LAST)..."
3705 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3706 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (UIDL)..."
3709 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3710 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LIST)..."
3714 msgid "Deleting message %d"
3715 msgstr "Nachricht %d wird gelöscht"
3717 #: src/inc.c:889 src/send_message.c:480
3723 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3724 msgstr "Nachricht wird abgerufen (%d / %d) (%s / %s)"
3728 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3729 msgstr "Empfang läuft (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3732 msgid "Connection failed."
3733 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3737 msgid "Connection to %s:%d failed."
3738 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen."
3741 msgid "Error occurred while processing mail."
3742 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
3747 "Error occurred while processing mail:\n"
3750 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
3754 msgid "No disk space left."
3755 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
3758 msgid "Can't write file."
3759 msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden."
3762 msgid "Socket error."
3763 msgstr "Socketfehler"
3767 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3768 msgstr "Socketfehler beim Verbinden mit %s:%d."
3770 #: src/inc.c:1125 src/send_message.c:605
3771 msgid "Connection closed by the remote host."
3772 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
3776 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3777 msgstr "Verbindung zu %s:%d von der Gegenstelle geschlossen."
3780 msgid "Mailbox is locked."
3781 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
3786 "Mailbox is locked:\n"
3789 "Mailbox ist gesperrt:\n"
3792 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:590
3793 msgid "Authentication failed."
3794 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3796 #: src/inc.c:1148 src/send_message.c:593
3799 "Authentication failed:\n"
3802 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3805 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:609
3806 msgid "Session timed out."
3807 msgstr "Sitzung abgelaufen."
3811 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3812 msgstr "Verbindung zu %s:%d abgelaufen."
3815 msgid "Incorporation cancelled\n"
3816 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3822 #: src/main.c:153 src/main.c:162
3825 "File `%s' already exists.\n"
3826 "Can't create folder."
3828 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3829 "Ordner konnte nicht erstellt werden."
3832 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3833 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3837 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3838 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3841 msgid " --compose [address] open composition window"
3842 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
3846 " --attach file1 [file2]...\n"
3847 " open composition window with specified files\n"
3850 " --attach file1 [file2]...\n"
3851 " öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3856 msgid " --receive receive new messages"
3857 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
3860 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3861 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3864 msgid " --send send all queued messages"
3865 msgstr " --send sendet alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3868 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3869 msgstr " --status [Ordner]... zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3873 " --status-full [folder]...\n"
3874 " show the status of each folder"
3876 " --status-full [Ordner]...\n"
3877 " zeigt den Status jedes Ordners"
3880 msgid " --online switch to online mode"
3881 msgstr " --online schaltet in den Onlinemodus"
3884 msgid " --offline switch to offline mode"
3885 msgstr " --offline schaltet in den Offlinemodus"
3888 msgid " --debug debug mode"
3889 msgstr " --debug Debugmodus"
3892 msgid " --help display this help and exit"
3893 msgstr " --help zeigt diese Hilfe an"
3896 msgid " --version output version information and exit"
3897 msgstr " --version gibt Versionsinformationen aus und beendet"
3900 msgid " --config-dir output configuration directory"
3901 msgstr " --config-dir gibt das Konfigurationsverzeichnis aus"
3903 #: src/main.c:639 src/summaryview.c:5075
3905 msgid "Processing (%s)..."
3906 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)..."
3909 msgid "top level folder"
3910 msgstr "Oberster Ordner"
3913 msgid "Really quit?"
3914 msgstr "Wirklich beenden?"
3917 msgid "Composing message exists."
3918 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3922 msgstr "Zum Entwurf"
3925 msgid "Discard them"
3930 msgstr "Nicht beenden"
3933 msgid "Queued messages"
3934 msgstr "Wartende Nachrichten"
3937 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3938 msgstr "Es sind ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3940 #: src/main.c:965 src/toolbar.c:1873
3941 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3942 msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
3944 #: src/mainwindow.c:443
3945 msgid "/_File/_Add mailbox"
3946 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
3948 #: src/mainwindow.c:444
3949 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3950 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
3952 #: src/mainwindow.c:446
3953 msgid "/_File/Change folder order"
3954 msgstr "/_Datei/Ordnerreihenfolge ändern..."
3956 #: src/mainwindow.c:448
3957 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3958 msgstr "/_Datei/Mbox-Datei _importieren..."
3960 #: src/mainwindow.c:449
3961 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3962 msgstr "/_Datei/In Mbox-Datei exportieren..."
3964 #: src/mainwindow.c:450
3965 msgid "/_File/_Export selected to mbox file..."
3966 msgstr "/_Datei/Ausgewählte E-Mails in Mbox-Datei _exportieren..."
3968 #: src/mainwindow.c:453
3969 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3970 msgstr "/_Datei/Alle Papierkörbe _leeren"
3972 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:155
3973 msgid "/_File/_Save as..."
3974 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3976 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:156
3977 msgid "/_File/_Print..."
3978 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3980 #: src/mainwindow.c:458
3981 msgid "/_File/_Work offline"
3982 msgstr "/_Datei/Offline ar_beiten"
3984 #: src/mainwindow.c:461
3985 msgid "/_File/E_xit"
3986 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3988 #: src/mainwindow.c:466
3989 msgid "/_Edit/Select _thread"
3990 msgstr "/_Bearbeiten/Thread aus_wählen"
3992 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:164
3993 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3994 msgstr "/_Bearbeiten/In aktueller Nachricht _suchen..."
3996 #: src/mainwindow.c:470
3997 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3998 msgstr "/_Bearbeiten/In Ordner s_uchen..."
4000 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:443
4004 #: src/mainwindow.c:472
4005 msgid "/_View/Show or hi_de"
4006 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden"
4008 #: src/mainwindow.c:473
4009 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4010 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Ordnerbaum"
4012 #: src/mainwindow.c:475
4013 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4014 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Nachrichtenansicht"
4016 #: src/mainwindow.c:477
4017 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4018 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar"
4020 #: src/mainwindow.c:479
4021 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4022 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/Icon _und Text"
4024 #: src/mainwindow.c:481
4025 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4026 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Icon"
4028 #: src/mainwindow.c:483
4029 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4030 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Text"
4032 #: src/mainwindow.c:485
4033 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4034 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Keine"
4036 #: src/mainwindow.c:487
4037 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4038 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Statuszeile"
4040 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
4041 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:649
4042 #: src/messageview.c:267
4044 msgstr "/_Ansicht/---"
4046 #: src/mainwindow.c:490
4047 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4048 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ordnerbaum"
4050 #: src/mainwindow.c:491
4051 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4052 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
4054 #: src/mainwindow.c:493
4055 msgid "/_View/_Sort"
4056 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
4058 #: src/mainwindow.c:494
4059 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4060 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
4062 #: src/mainwindow.c:495
4063 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4064 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
4066 #: src/mainwindow.c:496
4067 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4068 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
4070 #: src/mainwindow.c:497
4071 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4072 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
4074 #: src/mainwindow.c:498
4075 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4076 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
4078 #: src/mainwindow.c:499
4079 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4080 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
4082 #: src/mainwindow.c:500
4083 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4084 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
4086 #: src/mainwindow.c:502
4087 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4088 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
4090 #: src/mainwindow.c:503
4091 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4092 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
4094 #: src/mainwindow.c:504
4095 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4096 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
4098 #: src/mainwindow.c:506
4099 msgid "/_View/_Sort/by score"
4100 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Beno_tung"
4102 #: src/mainwindow.c:507
4103 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4104 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach S_perrung"
4106 #: src/mainwindow.c:508
4107 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4108 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nicht s_ortieren"
4110 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4111 msgid "/_View/_Sort/---"
4112 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
4114 #: src/mainwindow.c:510
4115 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4116 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
4118 #: src/mainwindow.c:511
4119 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4120 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
4122 #: src/mainwindow.c:513
4123 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4124 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
4126 #: src/mainwindow.c:515
4127 msgid "/_View/Th_read view"
4128 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
4130 #: src/mainwindow.c:516
4131 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4132 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
4134 #: src/mainwindow.c:517
4135 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4136 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
4138 #: src/mainwindow.c:518
4139 msgid "/_View/_Hide read messages"
4140 msgstr "/_Ansicht/Gelesene Nachrichten _verstecken"
4142 #: src/mainwindow.c:519
4143 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4144 msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Informationen setzen..."
4146 #: src/mainwindow.c:522
4147 msgid "/_View/_Go to"
4148 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
4150 #: src/mainwindow.c:523
4151 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4152 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
4154 #: src/mainwindow.c:524
4155 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4156 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
4158 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4159 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4160 msgid "/_View/_Go to/---"
4161 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
4163 #: src/mainwindow.c:526
4164 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4165 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
4167 #: src/mainwindow.c:528
4168 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4169 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
4171 #: src/mainwindow.c:531
4172 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4173 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
4175 #: src/mainwindow.c:532
4176 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4177 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
4179 #: src/mainwindow.c:534
4180 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4181 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
4183 #: src/mainwindow.c:536
4184 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4185 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter Nachricht"
4187 #: src/mainwindow.c:539
4188 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4189 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
4191 #: src/mainwindow.c:541
4192 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4193 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter Nachricht"
4195 #: src/mainwindow.c:544
4196 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4197 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Anderem Ordner"
4199 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:170
4200 msgid "/_View/_Code set/---"
4201 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
4203 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:174
4204 msgid "/_View/_Code set"
4205 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
4207 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:175
4208 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4209 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
4211 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:178
4212 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4213 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
4215 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:182
4216 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4217 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
4219 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:186
4220 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4221 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
4223 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:188
4224 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4225 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
4227 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:192
4228 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4229 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
4231 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:195
4232 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4233 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
4235 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:197
4236 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4237 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
4239 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:200
4240 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4241 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
4243 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:203
4244 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4245 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
4247 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:206
4248 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4249 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4251 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:208
4252 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4253 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
4255 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:210
4256 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4257 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-U)"
4259 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:212
4260 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4261 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
4263 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:216
4264 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4265 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4267 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:219
4268 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4269 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4271 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:222
4272 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4273 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
4275 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:224
4276 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4277 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
4279 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:228
4280 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4281 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
4283 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:230
4284 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4285 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
4287 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:232
4288 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4289 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4291 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:234
4292 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4293 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4295 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:237
4296 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4297 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
4299 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:239
4300 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4301 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
4303 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:242
4304 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4305 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
4307 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:244
4308 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4309 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
4311 #: src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:252
4312 #: src/messageview.c:258
4313 msgid "/_View/Decode/---"
4314 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/---"
4316 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:255
4317 msgid "/_View/Decode"
4318 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren"
4320 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:256
4321 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4322 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Automatisch erkennen"
4324 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:259
4325 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4326 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_8bit"
4328 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:260
4329 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4330 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Quoted printable"
4332 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:261
4333 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4334 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Base64"
4336 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:262
4337 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4338 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Uuencode"
4340 #: src/mainwindow.c:646 src/summaryview.c:444
4341 msgid "/_View/Open in new _window"
4342 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
4344 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:268
4345 msgid "/_View/Mess_age source"
4346 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
4348 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:269
4349 msgid "/_View/Show all _headers"
4350 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen anzeigen"
4352 #: src/mainwindow.c:650
4353 msgid "/_View/_Update summary"
4354 msgstr "/_Ansicht/Übersicht _erneuern"
4356 #: src/mainwindow.c:653
4357 msgid "/_Message/Recei_ve"
4358 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen"
4360 #: src/mainwindow.c:654
4361 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4362 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Von a_ktuellem Account holen"
4364 #: src/mainwindow.c:656
4365 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4366 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Von _allen Accounts holen"
4368 #: src/mainwindow.c:658
4369 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4370 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Empfang a_bbrechen"
4372 #: src/mainwindow.c:660
4373 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4374 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/---"
4376 #: src/mainwindow.c:661
4377 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4378 msgstr "/_Nachricht/_Wartende Nachrichten senden"
4380 #: src/mainwindow.c:663
4381 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4382 msgstr "/_Nachricht/N_eue Nachricht verfassen"
4384 #: src/mainwindow.c:664
4385 msgid "/_Message/Compose a news message"
4386 msgstr "/_Nachricht/N_eue News verfassen"
4388 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
4389 msgid "/_Message/_Reply"
4390 msgstr "/_Nachricht/An_tworten"
4392 #: src/mainwindow.c:666
4393 msgid "/_Message/Repl_y to"
4394 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
4396 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:276
4397 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4398 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
4400 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:278
4401 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4402 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
4404 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:280
4405 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4406 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
4408 #: src/mainwindow.c:671
4409 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4410 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
4412 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:283
4413 msgid "/_Message/_Forward"
4414 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
4416 #: src/mainwindow.c:674
4417 msgid "/_Message/Redirect"
4418 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
4420 #: src/mainwindow.c:676
4421 msgid "/_Message/M_ove..."
4422 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
4424 #: src/mainwindow.c:677
4425 msgid "/_Message/_Copy..."
4426 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
4428 #: src/mainwindow.c:678
4429 msgid "/_Message/_Delete"
4430 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
4432 #: src/mainwindow.c:679
4433 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4434 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
4436 #: src/mainwindow.c:681
4437 msgid "/_Message/_Mark"
4438 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
4440 #: src/mainwindow.c:682
4441 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4442 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
4444 #: src/mainwindow.c:683
4445 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4446 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
4448 #: src/mainwindow.c:684
4449 msgid "/_Message/_Mark/---"
4450 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
4452 #: src/mainwindow.c:685
4453 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4454 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
4456 #: src/mainwindow.c:686
4457 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4458 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
4460 #: src/mainwindow.c:688
4461 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4462 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
4464 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:288
4465 msgid "/_Message/Re-_edit"
4466 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
4468 #: src/mainwindow.c:693
4469 msgid "/_Tools/_Address book..."
4470 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
4472 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:292
4473 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4474 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
4476 #: src/mainwindow.c:696
4477 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4478 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
4480 #: src/mainwindow.c:697
4481 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4482 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ordner..."
4484 #: src/mainwindow.c:699
4485 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4486 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
4488 # msgid "/_Tools/---"
4489 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
4490 #: src/mainwindow.c:702
4491 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4492 msgstr "/_Werkzeuge/Alle Nachrichten im Ordner _filtern"
4494 # msgid "/_Tools/---"
4495 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
4496 #: src/mainwindow.c:704
4497 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4498 msgstr "/_Werkzeuge/Gewählte Nachrichten _filtern"
4500 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:295
4501 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4502 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
4504 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:297
4505 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4506 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
4508 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:299
4509 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4510 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
4512 #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:301
4513 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4514 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
4516 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:303
4517 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4518 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
4520 #: src/mainwindow.c:715
4521 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4522 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen"
4524 #: src/mainwindow.c:716
4525 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4526 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4528 #: src/mainwindow.c:718
4529 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4530 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4532 #: src/mainwindow.c:720
4533 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4534 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4536 #: src/mainwindow.c:722
4537 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4538 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4540 #: src/mainwindow.c:727
4541 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4542 msgstr "/_Werkzeuge/Auf neue Nachrichten in allen Ordnern _prüfen"
4544 #: src/mainwindow.c:729
4545 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4546 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
4548 #: src/mainwindow.c:731
4549 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4550 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen/In gewähltem Ordner"
4552 #: src/mainwindow.c:733
4553 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4554 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen/In allen Ordnern"
4556 #: src/mainwindow.c:736
4557 msgid "/_Tools/E_xecute"
4558 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
4560 #: src/mainwindow.c:739
4561 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4562 msgstr "/_Werkzeuge/SSL-Zerti_fikate..."
4564 #: src/mainwindow.c:743
4565 msgid "/_Tools/_Log window"
4566 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster..."
4568 #: src/mainwindow.c:745
4569 msgid "/_Configuration"
4570 msgstr "/_Konfiguration"
4572 #: src/mainwindow.c:746
4573 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4574 msgstr "/_Konfiguration/Aktuellen Account _wechseln..."
4576 #: src/mainwindow.c:748
4577 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4578 msgstr "/_Konfiguration/_Accounteinstellungen..."
4580 #: src/mainwindow.c:750
4581 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4582 msgstr "/_Konfiguration/_Neuen Account erstellen..."
4584 #: src/mainwindow.c:752
4585 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4586 msgstr "/_Konfiguration/Accounts _bearbeiten..."
4588 #: src/mainwindow.c:754
4589 msgid "/_Configuration/---"
4590 msgstr "/_Konfiguration/---"
4592 #: src/mainwindow.c:755
4593 msgid "/_Configuration/_Preferences..."
4594 msgstr "/_Konfiguration/_Einstellungen..."
4596 #: src/mainwindow.c:757
4597 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4598 msgstr "/_Konfiguration/Vorverarbeitung..."
4600 #: src/mainwindow.c:759
4601 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4602 msgstr "/_Konfiguration/Nachverarbeitung..."
4604 #: src/mainwindow.c:761
4605 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4606 msgstr "/_Konfiguration/_Filterung..."
4608 #: src/mainwindow.c:763
4609 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4610 msgstr "/_Konfiguration/_Vorlagen..."
4612 #: src/mainwindow.c:764
4613 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4614 msgstr "/_Konfiguration/_Aktionen..."
4616 #: src/mainwindow.c:765
4617 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4618 msgstr "/_Konfiguration/Plugins..."
4620 #: src/mainwindow.c:768
4621 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4622 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (lokal)"
4624 #: src/mainwindow.c:769
4625 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4626 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
4628 #: src/mainwindow.c:771
4629 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4630 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
4632 #: src/mainwindow.c:772
4633 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4634 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4636 #: src/mainwindow.c:774
4637 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4638 msgstr "/_Hilfe/_Claws FAQ (Claws Dokumentation)"
4640 #: src/mainwindow.c:776
4642 msgstr "/_Hilfe/---"
4644 #: src/mainwindow.c:900
4645 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4646 msgstr "Sie sind online. Klicken Sie auf das Icon, um offline zu gehen"
4648 #: src/mainwindow.c:904
4649 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4650 msgstr "Sie sind offline. Klicken Sie auf das Icon, um online zu gehen"
4652 #: src/mainwindow.c:921
4653 msgid "Select account"
4654 msgstr "Account wählen"
4656 #: src/mainwindow.c:1258 src/mainwindow.c:1299 src/mainwindow.c:1327
4657 #: src/prefs_folder_item.c:534
4661 #: src/mainwindow.c:1328
4665 #: src/mainwindow.c:1620
4667 msgstr "Neue Mailbox"
4669 #: src/mainwindow.c:1621
4671 "Input the location of mailbox.\n"
4672 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4673 "scanned automatically."
4675 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
4676 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird,\n"
4677 "wird sie automatisch durchsucht."
4679 #: src/mainwindow.c:1627
4681 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4682 msgstr "Die Mailbox '%s' existiert bereits."
4684 #: src/mainwindow.c:1632 src/setup.c:58
4688 #: src/mainwindow.c:1637 src/setup.c:62
4690 "Creation of the mailbox failed.\n"
4691 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4694 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
4695 "Möglicherweise existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
4698 #: src/mainwindow.c:1977
4699 msgid "Sylpheed - Folder View"
4700 msgstr "Sylpheed - Ordneransicht"
4702 #: src/mainwindow.c:1999 src/messageview.c:431
4703 msgid "Sylpheed - Message View"
4704 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
4706 #: src/mainwindow.c:2391 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4710 #: src/mainwindow.c:2391 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4711 msgid "Exit this program?"
4712 msgstr "Programm beenden?"
4714 #: src/mainwindow.c:2756
4715 msgid "Deleting duplicated messages..."
4716 msgstr "Mehrfach vorhandene Nachrichten werden gelöscht..."
4718 #: src/mainwindow.c:2790
4720 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4721 msgstr "%d doppelte Nachricht(en) in Ordner %d gelöscht.\n"
4723 #: src/mainwindow.c:2935 src/summaryview.c:3948
4724 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4725 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden vor den Ordnerregeln"
4727 #: src/mainwindow.c:2943
4728 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4729 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden nach den Ordnerregeln"
4731 #: src/mainwindow.c:2951 src/summaryview.c:3957
4732 msgid "Filtering configuration"
4733 msgstr "Filterungs-Konfiguration"
4735 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4736 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4740 #: src/message_search.c:88
4741 msgid "Find in current message"
4742 msgstr "In aktueller Nachricht suchen"
4744 #: src/message_search.c:106
4746 msgstr "Suchen nach:"
4748 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:542 src/summary_search.c:202
4749 msgid "Case sensitive"
4750 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4752 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:208
4753 msgid "Backward search"
4756 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:318
4757 msgid "Search string not found."
4758 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4760 #: src/message_search.c:190
4761 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4762 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
4764 #: src/message_search.c:193
4765 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4766 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
4768 #: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:327
4769 msgid "Search finished"
4770 msgstr "Suche beendet"
4772 #: src/messageview.c:272
4773 msgid "/_Message/Compose _new message"
4774 msgstr "/_Nachricht/_Neue Nachricht verfassen..."
4776 #: src/messageview.c:284
4777 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4778 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang..."
4780 #: src/messageview.c:286
4781 msgid "/_Message/Redirec_t"
4782 msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten..."
4784 #: src/messageview.c:305
4785 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4786 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen"
4788 #: src/messageview.c:307
4789 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4790 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4792 #: src/messageview.c:309
4793 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4794 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4796 #: src/messageview.c:311
4797 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4798 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4800 #: src/messageview.c:313
4801 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4802 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4804 #: src/messageview.c:529
4805 msgid "<No Return-Path found>"
4806 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
4808 #: src/messageview.c:537
4811 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4812 "does not correspond to the return path:\n"
4813 "Notification address: %s\n"
4815 "It is advised to not to send the return receipt."
4817 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
4819 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
4820 "Benachrichtungsadress: %s\n"
4822 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
4824 #: src/messageview.c:545
4826 msgstr "+Nicht Senden"
4828 #: src/messageview.c:555
4830 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4831 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4832 "officially addressed to you.\n"
4833 "Receipt notification cancelled."
4835 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung,\n"
4836 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
4837 "offiziell an Sie adressiert.\n"
4838 "Empfangsbestätigung wurde gestrichen."
4840 #: src/messageview.c:982 src/mimeview.c:1140 src/summaryview.c:3341
4842 msgstr "Speichern als"
4844 #: src/messageview.c:987 src/mimeview.c:1019 src/summaryview.c:3346
4846 msgstr "Überschreiben"
4848 #: src/messageview.c:988
4849 msgid "Overwrite existing file?"
4850 msgstr "Existierende Datei überschreiben?"
4852 #: src/messageview.c:995 src/summaryview.c:3354 src/summaryview.c:3358
4853 #: src/summaryview.c:3375
4855 msgid "Can't save the file `%s'."
4856 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gespeichert werden."
4858 #: src/messageview.c:1060
4859 msgid "This message asks for a return receipt."
4860 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
4862 #: src/messageview.c:1061
4863 msgid "Send receipt"
4864 msgstr "Bestätigung senden"
4866 #: src/messageview.c:1101
4868 "This message has been partially retrieved,\n"
4869 "and has been deleted from the server."
4871 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt\n"
4872 "und wurde auf dem Server gelöscht."
4874 #: src/messageview.c:1107
4877 "This message has been partially retrieved;\n"
4880 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
4883 #: src/messageview.c:1111 src/messageview.c:1133
4884 msgid "Mark for download"
4885 msgstr "Zum Download markieren"
4887 #: src/messageview.c:1112 src/messageview.c:1124
4888 msgid "Mark for deletion"
4889 msgstr "Zum Löschen markieren"
4891 #: src/messageview.c:1117
4894 "This message has been partially retrieved;\n"
4895 "it is %s and will be downloaded."
4897 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
4898 "sie ist %s und wird heruntergeladen."
4900 #: src/messageview.c:1122 src/messageview.c:1135
4901 #: src/prefs_filtering_action.c:137
4903 msgstr "Demarkieren"
4905 #: src/messageview.c:1128
4908 "This message has been partially retrieved;\n"
4909 "it is %s and will be deleted."
4911 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
4912 "sie ist %s und wird gelöscht."
4914 #: src/messageview.c:1202
4915 msgid "Return Receipt Notification"
4916 msgstr "Empfangsbestätigung"
4918 #: src/messageview.c:1203
4920 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4921 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4924 "Diese Nachricht wurde an mehrere Ihrer Accounts geschickt.\n"
4925 "Bitte wählen Sie, welchen Account Sie für das Schicken der "
4926 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
4928 #: src/messageview.c:1207
4929 msgid "Send Notification"
4930 msgstr "Benachrichtigung senden"
4932 #: src/messageview.c:1207
4936 #: src/messageview.c:1261 src/summaryview.c:3393 src/toolbar.c:169
4940 #: src/messageview.c:1262 src/summaryview.c:3394
4943 "Enter the print command line:\n"
4944 "(`%s' will be replaced with file name)"
4946 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
4947 "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4949 #: src/messageview.c:1268 src/summaryview.c:3400
4952 "Print command line is invalid:\n"
4955 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
4960 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4961 msgstr "Nachricht %s konnte nicht nach %s kopiert werden\n"
4964 msgid "/Remove _mailbox"
4965 msgstr "/_Mailbox entfernen"
4970 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4971 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4973 "Mailbox '%s' wirklich entfernen?\n"
4974 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Festplatte gelöscht)"
4977 msgid "Remove mailbox"
4978 msgstr "Mailbox entfernen"
4980 #: src/mimeview.c:153
4984 #: src/mimeview.c:154
4985 msgid "/Open _with..."
4986 msgstr "/Öffne _mit..."
4988 #: src/mimeview.c:155
4989 msgid "/_Display as text"
4990 msgstr "/_Darstellung als Text"
4992 #: src/mimeview.c:156
4993 msgid "/_Save as..."
4994 msgstr "/_Speichern als..."
4996 #: src/mimeview.c:157
4997 msgid "/Save _all..."
4998 msgstr "/_Alles speichern..."
5000 #: src/mimeview.c:196
5004 #: src/mimeview.c:640
5008 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
5010 msgstr "Vollständige Information"
5012 #: src/mimeview.c:660
5014 msgstr "Erneut überprüfen"
5016 #: src/mimeview.c:961 src/mimeview.c:1027 src/mimeview.c:1200
5017 #: src/mimeview.c:1230
5018 msgid "Can't save the part of multipart message."
5019 msgstr "Ein Teil einer mehrteiligen Nachricht konnte nicht gespeichert werden."
5021 #: src/mimeview.c:1017
5023 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5024 msgstr "Soll existierende Datei '%s' überschrieben werden?"
5026 #: src/mimeview.c:1054
5027 msgid "Select destination folder"
5028 msgstr "Zielordner wählen"
5030 #: src/mimeview.c:1061
5032 msgid "`%s' is not a directory."
5033 msgstr "'%s' ist kein Verzeichnis."
5035 #: src/mimeview.c:1240
5039 #: src/mimeview.c:1241
5042 "Enter the command line to open file:\n"
5043 "(`%s' will be replaced with file name)"
5045 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
5046 "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5050 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5051 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wird erstellt...\n"
5055 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5056 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
5059 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5060 msgstr "Gruppenliste konnte nicht geholt werden\n"
5063 msgid "can't post article.\n"
5064 msgstr "Artikel konnte nicht veröffentlicht werden\n"
5068 msgid "can't retrieve article %d\n"
5069 msgstr "Artikel %d konnte nicht geholt werden\n"
5073 msgid "can't select group: %s\n"
5074 msgstr "Gruppe %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
5078 msgid "can't set group: %s\n"
5079 msgstr "Gruppe %s konnte nicht gesetzt werden\n"
5083 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5084 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
5088 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5089 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
5093 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5094 msgstr "Newsübersicht %d in %s wird geholt...\n"
5096 #: src/news.c:857 src/news.c:942
5097 msgid "can't get xover\n"
5098 msgstr "Newsübersicht konnte nicht geholt werden\n"
5100 #: src/news.c:866 src/news.c:952
5101 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5102 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
5104 #: src/news.c:872 src/news.c:965
5106 msgid "invalid xover line: %s\n"
5107 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
5109 #: src/news.c:887 src/news.c:906 src/news.c:984 src/news.c:1019
5110 msgid "can't get xhdr\n"
5111 msgstr "XHDR konnte nicht geholt werden\n"
5113 #: src/news.c:896 src/news.c:915 src/news.c:996 src/news.c:1031
5114 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5115 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
5119 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5120 msgstr "Newsübersicht wird geholt: %d - %d in %s...\n"
5122 #: src/news_gtk.c:50
5123 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5124 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
5126 #: src/news_gtk.c:51
5127 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5128 msgstr "/Newsgroup _kündigen"
5130 #: src/news_gtk.c:53
5134 #: src/news_gtk.c:57
5135 msgid "/News _account settings"
5136 msgstr "/Newsaccount-Einstellungen"
5138 #: src/news_gtk.c:58
5139 msgid "/Remove _news account"
5140 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
5142 #: src/news_gtk.c:204
5144 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5145 msgstr "Newsgroup '%s' wirklich kündigen?"
5147 #: src/news_gtk.c:205
5148 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5149 msgstr "Newsgroup kündigen"
5151 #: src/news_gtk.c:253
5153 msgid "Really delete news account `%s'?"
5154 msgstr "Newsaccount '%s' wirklich löschen?"
5156 #: src/news_gtk.c:254
5157 msgid "Delete news account"
5158 msgstr "Newsaccount löschen"
5160 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5161 msgid "ClamAV: scanning message..."
5162 msgstr "ClamAV: Nachricht wird gescannt..."
5164 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:233
5165 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5166 msgid "Clam AntiVirus"
5167 msgstr "Clam AntiVirus"
5169 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5171 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5172 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5174 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5175 "saved in a specially designated folder.\n"
5177 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5178 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5179 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5181 "Dieses Plugin verwendet Clam AntiVirus, um alle Nachrichten, die von IMAP, "
5182 "LOCAL oder POP Accounts empfangen werden, auf Viren zu überprüfen.\n"
5184 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
5185 "in einem speziellen, vorgesehenen Ordner gespeichert werden.\n"
5187 "Dieses Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
5188 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
5189 "schreiben zu müssen, sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
5191 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5192 msgid "Enable virus scanning"
5193 msgstr "Virusscanner aktivieren"
5195 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5196 msgid "Scan archive contents"
5197 msgstr "Archiv-Inhalte scannen"
5199 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5200 msgid "Maximum attachment size"
5201 msgstr "Maximale Anhangsgröße"
5203 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5207 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5208 msgid "Save infected messages"
5209 msgstr "Infizierte Nachrichten speichern"
5211 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5213 msgstr "Ordner zum Speichern"
5215 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5216 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5217 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5218 msgstr "Leer lassen, um den Standard-Müllordner zu verwenden"
5220 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:248
5221 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:461
5225 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:275
5226 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5227 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5229 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:280
5231 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5233 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5236 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5237 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5238 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5239 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5240 "mail will be saved.\n"
5242 "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin zur "
5245 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
5248 "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
5249 "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, (wenn "
5250 "der Anhang größer ist, wird er nicht überprüft), einstellen, ob infizierte E-"
5251 "Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner wählen, in dem "
5252 "infizierte E-Mails abgelegt werden.\n"
5254 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5258 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5260 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5261 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5263 "It is not really useful"
5265 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed schreibt. Es "
5266 "installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
5268 "Es ist nicht wirklich nützlich"
5270 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
5271 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
5272 #: src/prefs_msg_colors.c:373
5273 msgid "Message View"
5274 msgstr "Nachrichtenansicht"
5276 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5277 msgid "Dillo Browser"
5278 msgstr "Dillo Browser"
5280 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5281 msgid "Do not load remote links in mails"
5282 msgstr "Keine entfernten Links in E-Mails laden"
5284 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
5285 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5286 msgstr "Entsprechend Dillo's '--local' Option"
5288 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
5289 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5290 msgstr "Entfernte Links können durch neu laden immer noch geladen werden"
5292 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5293 msgid "Full window mode (hide controls)"
5294 msgstr "Vollbildmodus (Bedienelemente ausblenden)"
5296 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5297 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5298 msgstr "Entsprechend Dillo's '--fullwindow' Option"
5300 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
5301 msgid "Dillo HTML Viewer"
5302 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
5304 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
5305 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5306 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML-Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
5308 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5309 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5310 msgid "Image Viewer"
5311 msgstr "Bildbetrachter"
5313 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5314 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5316 "Dieses Plugin verwendet entweder Gdk-Pixbuf oder Imlib, um angehängte Bilder "
5319 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340
5323 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347
5325 msgstr "Dateigröße:"
5327 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368
5331 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374
5332 msgid "Content-Type:"
5333 msgstr "Content-Type:"
5335 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5336 msgid "Automatically display attached images"
5337 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
5339 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5341 "Resize attached images by default\n"
5342 "(Clicking image toggles scaling)"
5344 "Größe der angehängten Bilder standardmäßig anpassen\n"
5345 "(Anklicken des Bildes schaltet die Skalierung um)"
5347 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5348 msgid "MathML Viewer"
5349 msgstr "MathML Betrachter"
5351 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5353 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5354 "(Content-Type: text/mathml)"
5356 "Dieses Plugin verwendet GtkMathView, um MathML Anhänge darzustellen (Content-"
5357 "Type: text/mathml)"
5359 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:86
5363 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:257
5364 msgid "[no user id]"
5365 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
5367 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:261
5370 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5375 "%sGeben Sie bitte das Passwort für:\n"
5380 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:265
5382 "Bad passphrase! Try again...\n"
5385 "Falsches Passwort! Noch einmal versuchen...\n"
5388 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
5392 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
5394 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5395 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5397 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5399 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5401 "Dieses Plugin behandelt PGP/MIME signierte und/oder verschlüsselte Mails. "
5402 "Man kann Mails entschlüsseln, Signaturen überprüfen oder signieren und "
5403 "eigene verschlüsseln.\n"
5405 "Das Plugin verwendet die GPGME Bibliothek als Schnittstelle zu GnuPG.\n"
5407 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5409 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:121
5410 msgid "Store passphrase in memory"
5411 msgstr "Passwort im Speicher ablegen"
5413 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:128
5414 msgid "Automatically check signatures"
5415 msgstr "Digitale Unterschriften automatisch überprüfen"
5417 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:136
5418 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5419 msgstr "Eingabe bei der Eingabe eines Mantra sperren"
5421 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:145
5422 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5423 msgstr "Beim Start warnen, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5425 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:158
5426 msgid "Expire after"
5427 msgstr "Verfällt nach"
5429 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:173
5430 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5431 msgstr "Ein Wert von '0' speichert das Passwort für die ganze Sitzung"
5433 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:178 src/prefs_common.c:1042
5437 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:274
5439 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
5441 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:307
5442 msgid "Use default GnuPG key"
5443 msgstr "Voreingestellten GnuPG-Schlüssel benutzen"
5445 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:314
5446 msgid "Select key by your email address"
5447 msgstr "Schlüssel nach E-Mail Adresse wählen"
5449 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:321
5450 msgid "Specify key manually"
5451 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
5453 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:328
5454 msgid "User or key ID:"
5455 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
5457 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:496 src/prefs_account.c:945
5459 msgstr "Datenschutz"
5461 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:497
5465 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
5467 msgid "Please select key for `%s'"
5468 msgstr "Schlüssel für '%s' wählen"
5470 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
5472 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5473 msgstr "Informationen für '%s' werden gesammelt ... %c"
5475 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:273
5477 msgstr "Schlüssel auswählen"
5479 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:300
5481 msgstr "Schlüssel-ID"
5483 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:303
5487 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:323
5488 msgid " List all keys "
5489 msgstr " alle Schlüssel auflisten "
5491 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:331
5495 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:333 src/prefs_common.c:942
5499 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:453
5501 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
5503 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:454
5504 msgid "Enter another user or key ID:"
5505 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
5507 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99
5509 msgstr "Undefiniert"
5511 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101 src/prefs_common.c:1074
5512 #: src/prefs_common.c:1193
5516 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
5520 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107
5524 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:127
5526 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5527 msgstr "Gültige Signatur von %s (Vertrauen: %s)"
5529 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
5530 msgid "The signature has expired"
5531 msgstr "Die Signatur ist abgelaufen"
5533 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
5534 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5536 "Der Schlüssel, der verwendet wurde, um diesen Teil zu signieren, ist "
5539 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
5540 msgid "Not all signatures are valid"
5541 msgstr "Nicht alle Signaturen sind gültig"
5543 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
5544 msgid "This signature is invalid"
5545 msgstr "Diese Signatur ist ungültig"
5547 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140
5548 msgid "You have no key to verify this signature"
5549 msgstr "Kein Schlüssel zum Überprüfen dieser Signatur vorhanden"
5551 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
5552 msgid "No signature found"
5553 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
5555 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
5556 msgid "An error occured"
5557 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
5559 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
5560 msgid "The signature has not been checked"
5561 msgstr "Die Signatur wurde nicht überprüft"
5563 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:170
5565 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5566 msgstr "Signatur erstellt am %s unter Verwendung des %s Schlüssel ID %s\n"
5568 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:179
5570 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5571 msgstr "Gültige Signatur von '%s'\n"
5573 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:184
5575 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5576 msgstr "Abgelaufene Signatur von '%s'\n"
5578 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:189
5580 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5581 msgstr "UNGÜLTIGE Signatur von '%s'\n"
5583 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:200
5585 msgid " aka \"%s\"\n"
5586 msgstr " aka '%s'\n"
5588 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:205
5590 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5591 msgstr "Primärer Schlüssel-Fingerabdruck: %s\n"
5593 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
5595 msgid "Signature expires %s\n"
5596 msgstr "Signatur läuft %s ab\n"
5598 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:218
5600 msgid "Signature expired %s\n"
5601 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen\n"
5603 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353
5605 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5606 "OpenPGP support disabled."
5608 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
5609 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
5611 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5612 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5613 msgstr "SpamAssassin: Nachricht wird gefiltert..."
5615 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:323
5616 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
5617 msgid "SpamAssassin"
5618 msgstr "SpamAssassin"
5620 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5622 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5623 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5624 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5626 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5629 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5630 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5631 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5633 "Dieses Plugin überprüft alle von IMAP, LOCAL oder POP Accounts empfangenen E-"
5634 "Mails mit Hilfe des SpamAssassin Server auf Spam. Es wird ein laufender "
5635 "SpamAssassin Server (spamd) benötigt.\n"
5637 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder in "
5638 "einem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
5640 "Dieses Plugin enthält nur die Funktionen zum Scannen und Löschen oder "
5641 "Verschieben der Nachrichten. Um die Plugin-Konfiguration nicht von Hand "
5642 "schreiben zu müssen, sollte auch das Gtk+ User Interface Plugin geladen "
5645 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5647 msgstr "Deaktiviert"
5649 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5653 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5657 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5659 msgstr "Unix Socket"
5661 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
5665 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184
5669 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221
5670 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5671 msgstr "Hostname oder IP-Adresse des spamd-Servers"
5673 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224
5677 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
5678 msgid "Port of spamd server"
5679 msgstr "Port des spamd Servers"
5681 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
5682 msgid "Path of Unix socket"
5683 msgstr "Pfad des Unix Sockets"
5685 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264
5687 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5688 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5690 "Erlaubte Zeit für die Überprüfung. Nach dieser Zeit wird die Überprüfung "
5691 "abgebrochen und die Nachricht als kein Spam behandelt."
5693 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
5697 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
5699 msgstr "Speichere Spam"
5701 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
5702 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5703 msgstr "E-Mails, die als Spam identifiziert wurden, in einem Ordner speichern"
5705 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305
5706 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5708 "Maximale Größe, die eine Nachricht haben darf, damit sie überprüft wird"
5710 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
5714 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
5716 msgstr "Ordner zum Speichern"
5718 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331
5720 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5723 "Ordner, der verwendet wird, um Spam zu speichern. Leer lassen, um den "
5724 "Standard Müllordner zu verwenden"
5726 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
5730 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
5731 msgid "Maximum Size"
5732 msgstr "Maximalgröße"
5734 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:488
5735 msgid "SpamAssassin GTK"
5736 msgstr "SpamAssassin GTK"
5738 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:493
5740 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5742 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5745 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5746 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5747 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5748 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5751 "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite für das SpamAssassin Plugin zur "
5754 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
5757 "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
5758 "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender Nachrichten "
5759 "festlegen, (wenn der Anhang größer ist, wird er nicht überprüft), "
5760 "einstellen, ob Spam-Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den "
5761 "Ordner wählen, in dem Spam-Mails abgelegt werden.\n"
5763 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
5767 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87
5769 msgstr "/_Alles holen"
5771 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
5775 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:90
5776 msgid "/Open A_ddressbook"
5777 msgstr "/A_dressbuch öffnen"
5779 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5780 msgid "/E_xit Sylpheed"
5781 msgstr "/Sylpheed _beenden"
5783 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:288
5787 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:293
5789 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5790 "have new or unread mail.\n"
5792 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5793 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5795 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
5796 "neue oder ungelesene E-Mails vorhanden sind.\n"
5798 "Die Mailbox ist leer, wenn keine ungelesenen E-Mails vorhanden sind, sonst "
5799 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
5800 "gesamt Nachrichten."
5803 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5804 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
5807 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5808 msgstr "Zeitstempel-Syntaxfehler in Begrüßung\n"
5810 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5811 msgid "POP3 protocol error\n"
5812 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
5816 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5817 msgstr "Ungültige UIDL Antwort: %s\n"
5821 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5822 msgstr "POP3: Verfallene Nachricht %d wird gelöscht\n"
5826 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5827 msgstr "POP3: Nachricht %d wird übersprungen (%d bytes)\n"
5830 msgid "mailbox is locked\n"
5831 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
5834 msgid "Session timeout\n"
5835 msgstr "Zeitüberschreitung der Sitzung\n"
5838 msgid "command not supported\n"
5839 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
5842 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5843 msgstr "Fehler bei der POP3-Sitzung\n"
5846 msgid "TOP command unsupported\n"
5847 msgstr "TOP Befehl nicht unterstützt\n"
5849 #: src/prefs_account.c:626
5854 #: src/prefs_account.c:901
5855 msgid "Preferences for new account"
5856 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
5858 #: src/prefs_account.c:903
5860 msgid "%s - Account preferences"
5861 msgstr "%s - Accounteinstellungen"
5863 #: src/prefs_account.c:939 src/prefs_common.c:928
5867 #: src/prefs_account.c:943 src/prefs_common.c:932 src/prefs_folder_item.c:784
5868 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5872 #: src/prefs_account.c:948
5876 #: src/prefs_account.c:951
5880 #: src/prefs_account.c:1030
5881 msgid "Name of account"
5882 msgstr "Accountname"
5884 #: src/prefs_account.c:1039
5885 msgid "Set as default"
5886 msgstr "Als Standard setzen"
5888 #: src/prefs_account.c:1043
5889 msgid "Personal information"
5890 msgstr "Persönliche Informationen"
5892 #: src/prefs_account.c:1052
5894 msgstr "Vollständiger Name"
5896 #: src/prefs_account.c:1058
5897 msgid "Mail address"
5898 msgstr "E-Mail-Adresse"
5900 #: src/prefs_account.c:1064
5901 msgid "Organization"
5902 msgstr "Organisation"
5904 #: src/prefs_account.c:1088
5905 msgid "Server information"
5906 msgstr "Serverdaten"
5908 #: src/prefs_account.c:1109 src/prefs_account.c:1315 src/prefs_account.c:1947
5912 #: src/prefs_account.c:1111 src/prefs_account.c:1447 src/prefs_account.c:1964
5916 #: src/prefs_account.c:1113
5918 msgstr "News (NNTP)"
5920 #: src/prefs_account.c:1115
5921 msgid "Local mbox file"
5922 msgstr "Lokale mbox-Datei"
5924 #: src/prefs_account.c:1117
5925 msgid "None (SMTP only)"
5926 msgstr "Keine (nur SMTP)"
5928 #: src/prefs_account.c:1137
5929 msgid "This server requires authentication"
5930 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
5932 #: src/prefs_account.c:1144
5933 msgid "Authenticate on connect"
5934 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
5936 #: src/prefs_account.c:1189
5940 #: src/prefs_account.c:1195
5941 msgid "Server for receiving"
5942 msgstr "Server zum Empfangen"
5944 #: src/prefs_account.c:1201
5945 msgid "Local mailbox"
5946 msgstr "Lokale Mailbox"
5948 #: src/prefs_account.c:1208
5949 msgid "SMTP server (send)"
5950 msgstr "SMTP-Server (senden)"
5952 #: src/prefs_account.c:1216
5953 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5954 msgstr "Mailkommando anstelle eines SMTP-Servers verwenden"
5956 #: src/prefs_account.c:1225
5957 msgid "command to send mails"
5958 msgstr "Befehl zum Versenden"
5960 #: src/prefs_account.c:1232 src/prefs_account.c:1612
5962 msgstr "Benutzer-ID"
5964 #: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1621
5968 #: src/prefs_account.c:1323
5969 msgid "Use secure authentication (APOP)"
5970 msgstr "Sichere Authentifizierung verwenden (APOP)"
5972 #: src/prefs_account.c:1326
5973 msgid "Remove messages on server when received"
5974 msgstr "Beim Empfangen Nachrichten vom Server löschen"
5976 #: src/prefs_account.c:1337
5977 msgid "Remove after"
5978 msgstr "Löschen nach"
5980 #: src/prefs_account.c:1346
5984 #: src/prefs_account.c:1363
5985 msgid "(0 days: remove immediately)"
5986 msgstr "(0 Tage: Sofortiges löschen)"
5988 #: src/prefs_account.c:1370
5989 msgid "Download all messages on server"
5990 msgstr "Alle Nachrichten vom Server holen"
5992 #: src/prefs_account.c:1376
5993 msgid "Receive size limit"
5994 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
5996 #: src/prefs_account.c:1383
6000 #: src/prefs_account.c:1395
6001 msgid "Default inbox"
6002 msgstr "Standard-Eingangsordner"
6004 #: src/prefs_account.c:1418
6005 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
6006 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in diesem Ordner gespeichert)"
6008 #: src/prefs_account.c:1423
6009 msgid "Maximum number of articles to download"
6010 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikel"
6012 #: src/prefs_account.c:1442
6013 msgid "unlimited if 0 is specified"
6014 msgstr "unlimitiert, wenn 0 angegeben"
6016 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_account.c:1582
6017 msgid "Authentication method"
6018 msgstr "Beglaubigungsmethode"
6020 #: src/prefs_account.c:1468 src/prefs_account.c:1592 src/prefs_common.c:1284
6022 msgstr "Autormatisch"
6024 #: src/prefs_account.c:1475
6025 msgid "Filter messages on receiving"
6026 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
6028 #: src/prefs_account.c:1479
6029 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
6031 "'Alles holen' überprüft, ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
6033 #: src/prefs_account.c:1539
6035 msgstr "Datum hinzufügen"
6037 #: src/prefs_account.c:1540
6038 msgid "Generate Message-ID"
6039 msgstr "Nachrichten-ID erzeugen"
6041 #: src/prefs_account.c:1547
6042 msgid "Add user-defined header"
6043 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeile einfügen"
6045 #: src/prefs_account.c:1549 src/prefs_common.c:1784
6047 msgstr " Bearbeiten... "
6049 #: src/prefs_account.c:1559
6050 msgid "Authentication"
6051 msgstr "Beglaubigung"
6053 #: src/prefs_account.c:1567
6054 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6055 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
6057 #: src/prefs_account.c:1643
6059 "If you leave these entries empty, the same\n"
6060 "user ID and password as receiving will be used."
6062 "Wenn diese Felder leer gelassen werden, werden die\n"
6063 "gleiche User-ID und Passwort wie beim Empfang verwendet."
6065 #: src/prefs_account.c:1652
6066 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6067 msgstr "Mit POP3 vor dem Senden beglaubigen"
6069 #: src/prefs_account.c:1667
6070 msgid "POP authentication timeout: "
6071 msgstr "POP-Beglaubigung Timeout:"
6073 #: src/prefs_account.c:1676
6077 #: src/prefs_account.c:1723 src/prefs_account.c:1768 src/toolbar.c:428
6079 msgstr "Unterschrift"
6081 #: src/prefs_account.c:1731
6082 msgid "Insert signature automatically"
6083 msgstr "Unterschrift automatisch hinzufügen"
6085 #: src/prefs_account.c:1736
6086 msgid "Signature separator"
6087 msgstr "Unterschriftentrenner"
6089 #: src/prefs_account.c:1758
6090 msgid "Command output"
6091 msgstr "Befehlsausgabe"
6093 #: src/prefs_account.c:1776
6094 msgid "Automatically set the following addresses"
6095 msgstr "Automatisch folgende Adressen setzen"
6097 #: src/prefs_account.c:1785 src/prefs_filtering_action.c:1117
6098 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1729 src/quote_fmt.c:49
6102 #: src/prefs_account.c:1798
6106 #: src/prefs_account.c:1811
6110 #: src/prefs_account.c:1861
6111 msgid "Default privacy system"
6112 msgstr "Standard-Verschlüsselungssystem"
6114 #: src/prefs_account.c:1870
6115 msgid "Encrypt message by default"
6116 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
6118 #: src/prefs_account.c:1872
6119 msgid "Sign message by default"
6120 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
6122 #: src/prefs_account.c:1874
6123 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6124 msgstr "Verschickte, verschlüsselte Nachrichten im Klartext speichern"
6126 #: src/prefs_account.c:1955 src/prefs_account.c:1972 src/prefs_account.c:1988
6127 msgid "Don't use SSL"
6128 msgstr "Kein SSL verwenden"
6130 #: src/prefs_account.c:1958
6131 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6132 msgstr "SSL für POP3-Verbindung verwenden"
6134 #: src/prefs_account.c:1961 src/prefs_account.c:1978 src/prefs_account.c:2012
6135 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6136 msgstr "STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung verwenden"
6138 #: src/prefs_account.c:1975
6139 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6140 msgstr "SSL für IMAP-Verbindung verwenden"
6142 #: src/prefs_account.c:1981
6146 #: src/prefs_account.c:1996
6147 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6148 msgstr "SSL für NNTP-Verbindung verwenden"
6150 #: src/prefs_account.c:1998
6152 msgstr "Senden (SMTP)"
6154 #: src/prefs_account.c:2006
6155 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6156 msgstr "Kein SSL verwenden (aber, wenn nötig, STARTTLS)"
6158 #: src/prefs_account.c:2009
6159 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6160 msgstr "SSL für SMTP-Verbindung verwenden"
6162 #: src/prefs_account.c:2020
6163 msgid "Use non-blocking SSL"
6164 msgstr "Nicht-blockendes SSL verwenden"
6166 #: src/prefs_account.c:2032
6167 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6168 msgstr "(Bei Problemen mit der SSL Verbindung diese Option nicht wählen)"
6170 #: src/prefs_account.c:2156
6171 msgid "Specify SMTP port"
6172 msgstr "SMTP-Port angeben"
6174 #: src/prefs_account.c:2162
6175 msgid "Specify POP3 port"
6176 msgstr "POP3-Port angeben"
6178 #: src/prefs_account.c:2168
6179 msgid "Specify IMAP4 port"
6180 msgstr "IMAP-Port angeben"
6182 #: src/prefs_account.c:2174
6183 msgid "Specify NNTP port"
6184 msgstr "NNTP-Port angeben"
6186 #: src/prefs_account.c:2179
6187 msgid "Specify domain name"
6188 msgstr "Domäne angeben"
6190 #: src/prefs_account.c:2189
6191 msgid "Use command to communicate with server"
6192 msgstr "Kommando zur Kommunikation mit dem Server verwenden"
6194 #: src/prefs_account.c:2197
6195 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6196 msgstr "Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe markieren:"
6198 #: src/prefs_account.c:2211
6199 msgid "IMAP server directory"
6200 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
6202 #: src/prefs_account.c:2265
6203 msgid "Put sent messages in"
6204 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
6206 #: src/prefs_account.c:2267
6207 msgid "Put draft messages in"
6208 msgstr "Entwürfe ablegen in"
6210 #: src/prefs_account.c:2269
6211 msgid "Put deleted messages in"
6212 msgstr "Gelöschte Nachrichten ablegen in"
6214 #: src/prefs_account.c:2333
6215 msgid "Account name is not entered."
6216 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
6218 #: src/prefs_account.c:2337
6219 msgid "Mail address is not entered."
6220 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
6222 #: src/prefs_account.c:2344
6223 msgid "SMTP server is not entered."
6224 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
6226 #: src/prefs_account.c:2349
6227 msgid "User ID is not entered."
6228 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
6230 #: src/prefs_account.c:2354
6231 msgid "POP3 server is not entered."
6232 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
6234 #: src/prefs_account.c:2359
6235 msgid "IMAP4 server is not entered."
6236 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
6238 #: src/prefs_account.c:2364
6239 msgid "NNTP server is not entered."
6240 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
6242 #: src/prefs_account.c:2370
6243 msgid "local mailbox filename is not entered."
6244 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
6246 #: src/prefs_account.c:2376
6247 msgid "mail command is not entered."
6248 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
6250 #: src/prefs_account.c:2613
6252 msgid "Unsupported (%s)"
6253 msgstr "Nicht unterstützt (%s)"
6255 #: src/prefs_actions.c:167
6256 msgid "Actions configuration"
6257 msgstr "Aktions-Einstellungen"
6259 #: src/prefs_actions.c:189
6263 #: src/prefs_actions.c:198
6264 msgid "Command line:"
6265 msgstr "Kommandozeile:"
6267 #: src/prefs_actions.c:227
6271 #: src/prefs_actions.c:240
6272 msgid " Syntax help "
6273 msgstr " Syntax Hilfe "
6275 #: src/prefs_actions.c:259
6276 msgid "Current actions"
6277 msgstr "Aktuelle Aktionen"
6279 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
6280 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
6281 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:690
6282 #: src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:309
6286 #: src/prefs_actions.c:428
6287 msgid "Menu name is not set."
6288 msgstr "Menüname nicht gesetzt."
6290 #: src/prefs_actions.c:433
6291 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6292 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
6294 #: src/prefs_actions.c:443
6295 msgid "Menu name is too long."
6296 msgstr "Menüname zu lang."
6298 #: src/prefs_actions.c:452
6299 msgid "Command line not set."
6300 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
6302 #: src/prefs_actions.c:457
6303 msgid "Menu name and command are too long."
6304 msgstr "Menüname und Kommando zu lang."
6306 #: src/prefs_actions.c:462
6311 "has a syntax error."
6315 "hat einen Syntaxfehler."
6317 #: src/prefs_actions.c:523
6318 msgid "Delete action"
6319 msgstr "Aktion löschen"
6321 #: src/prefs_actions.c:524
6322 msgid "Do you really want to delete this action?"
6323 msgstr "Soll diese Aktion wirklich gelöscht werden?"
6325 #: src/prefs_actions.c:657
6329 #: src/prefs_actions.c:658
6330 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6331 msgstr "'/' im Menu-Namen verwenden, um Unter-Menus zu erzeugen."
6333 #: src/prefs_actions.c:660
6334 msgid "COMMAND LINE:"
6335 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
6337 #: src/prefs_actions.c:661
6339 msgstr "Beginnt mit:"
6341 #: src/prefs_actions.c:662
6342 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6344 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
6346 #: src/prefs_actions.c:663
6347 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6348 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6350 #: src/prefs_actions.c:664
6351 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6353 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6355 #: src/prefs_actions.c:665
6359 #: src/prefs_actions.c:666
6360 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6362 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
6365 #: src/prefs_actions.c:667
6366 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6368 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
6370 #: src/prefs_actions.c:668
6371 msgid "to run command asynchronously"
6372 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
6374 #: src/prefs_actions.c:669
6378 #: src/prefs_actions.c:670
6379 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6380 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
6382 #: src/prefs_actions.c:671
6384 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6386 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
6388 #: src/prefs_actions.c:672
6389 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6390 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
6392 #: src/prefs_actions.c:673
6393 msgid "for a user provided argument"
6394 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
6396 #: src/prefs_actions.c:674
6397 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6399 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
6401 #: src/prefs_actions.c:675
6402 msgid "for the text selection"
6403 msgstr "für die nächste Auswahl"
6405 #: src/prefs_actions.c:676
6406 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6407 msgstr "Filteraktionen zwischen {} auf die ausgewählte Nachricht anwenden"
6409 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1132
6410 #: src/quote_fmt.c:76
6411 msgid "Description of symbols"
6412 msgstr "Beschreibung der Symbole"
6414 #: src/prefs_common.c:817
6418 #: src/prefs_common.c:934
6422 #: src/prefs_common.c:936 src/prefs_fonts.c:290 src/prefs_themes.c:325
6426 #: src/prefs_common.c:938 src/prefs_fonts.c:197
6430 #: src/prefs_common.c:988
6431 msgid "External program"
6432 msgstr "Externes Programm"
6434 #: src/prefs_common.c:997
6435 msgid "Use external program for incorporation"
6436 msgstr "Externes Programm benutzen, um E-Mails zu empfangen"
6438 #: src/prefs_common.c:1004
6442 #: src/prefs_common.c:1028
6443 msgid "Auto-check new mail"
6444 msgstr "Automatische Aktualisierung"
6446 #: src/prefs_common.c:1030
6450 #: src/prefs_common.c:1051
6451 msgid "Check new mail on startup"
6452 msgstr "Beim Programmstart neue E-Mail holen"
6454 #: src/prefs_common.c:1053
6455 msgid "Update all local folders after incorporation"
6456 msgstr "Nach Eingliederung alle lokalen Ordner erneuern"
6458 #: src/prefs_common.c:1061
6459 msgid "Show receive dialog"
6460 msgstr "Empfangsdialog anzeigen"
6462 #: src/prefs_common.c:1071 src/prefs_common.c:1192 src/prefs_common.c:1970
6466 #: src/prefs_common.c:1072
6467 msgid "Only on manual receiving"
6468 msgstr "Nur beim manuellem Empfang"
6470 #: src/prefs_common.c:1082
6471 msgid "Close receive dialog when finished"
6472 msgstr "Wenn fertig, Empfangsdialog schließen"
6474 #: src/prefs_common.c:1084
6475 msgid "Run command when new mail arrives"
6476 msgstr "Kommando beim Eintreffen von neue Nachrichten ausführen"
6478 #: src/prefs_common.c:1094
6479 msgid "after autochecking"
6480 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
6482 #: src/prefs_common.c:1096
6483 msgid "after manual checking"
6484 msgstr "nach manueller Überprüfung"
6486 #: src/prefs_common.c:1110
6489 "Command to execute:\n"
6490 "(use %d as number of new mails)"
6492 "Auszuführendes Kommando:\n"
6493 "(%d als Anzahl der neuen Nachrichten verwenden)"
6495 #: src/prefs_common.c:1178
6496 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6497 msgstr "Gesendete Nachrichten in 'Gesendet' speichern"
6499 #: src/prefs_common.c:1183
6500 msgid "Show send dialog"
6501 msgstr "Sendedialog anzeigen"
6503 #: src/prefs_common.c:1201
6504 msgid "Outgoing codeset"
6505 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
6507 #: src/prefs_common.c:1210
6509 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6512 "Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird die optimale Kodierung für die "
6513 "aktuellen Lokalisierungen verwendet"
6515 #: src/prefs_common.c:1222
6516 msgid "Automatic (Recommended)"
6517 msgstr "Automatisch (empfohlen)"
6519 #: src/prefs_common.c:1223
6520 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6521 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
6523 #: src/prefs_common.c:1225
6524 msgid "Unicode (UTF-8)"
6525 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6527 #: src/prefs_common.c:1227
6528 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6529 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
6531 #: src/prefs_common.c:1228
6532 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6533 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
6535 #: src/prefs_common.c:1229
6536 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6537 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
6539 #: src/prefs_common.c:1230
6540 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6541 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
6543 #: src/prefs_common.c:1231
6544 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6545 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
6547 #: src/prefs_common.c:1232
6548 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6549 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
6551 #: src/prefs_common.c:1233
6552 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6553 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
6555 #: src/prefs_common.c:1235
6556 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6557 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
6559 #: src/prefs_common.c:1237
6560 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6561 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
6563 #: src/prefs_common.c:1239
6564 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6565 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
6567 #: src/prefs_common.c:1240
6568 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6569 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
6571 #: src/prefs_common.c:1242
6572 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6573 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
6575 #: src/prefs_common.c:1244
6576 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6577 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
6579 #: src/prefs_common.c:1245
6580 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6581 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
6583 #: src/prefs_common.c:1247
6584 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6585 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
6587 #: src/prefs_common.c:1248
6588 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6589 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
6591 #: src/prefs_common.c:1250
6592 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6593 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
6595 #: src/prefs_common.c:1251
6596 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6597 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
6599 #: src/prefs_common.c:1253
6600 msgid "Korean (EUC-KR)"
6601 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
6603 #: src/prefs_common.c:1254
6604 msgid "Thai (TIS-620)"
6605 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
6607 #: src/prefs_common.c:1255
6608 msgid "Thai (Windows-874)"
6609 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
6611 #: src/prefs_common.c:1268
6612 msgid "Transfer encoding"
6613 msgstr "Übertragungskodierung"
6615 #: src/prefs_common.c:1277
6617 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6620 "Übertragungskodierung wählen, die verwendet wird, wenn der Nachrichtenkörper "
6621 "nicht-ASCII Zeichen enthält."
6623 #: src/prefs_common.c:1351
6624 msgid "Automatic account selection"
6625 msgstr "Automatische Accountwahl"
6627 #: src/prefs_common.c:1359
6628 msgid "when replying"
6629 msgstr "Beim Antworten"
6631 #: src/prefs_common.c:1361
6632 msgid "when forwarding"
6633 msgstr "Beim Weiterleiten"
6635 #: src/prefs_common.c:1363
6636 msgid "when re-editing"
6637 msgstr "Beim Wiederbearbeiten"
6639 #: src/prefs_common.c:1370
6640 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6641 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
6643 #: src/prefs_common.c:1373
6644 msgid "Automatically launch the external editor"
6645 msgstr "Externen Editor automatisch starten"
6647 #: src/prefs_common.c:1380 src/prefs_filtering_action.c:143
6648 msgid "Forward as attachment"
6649 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
6651 #: src/prefs_common.c:1383
6652 msgid "Block cursor"
6653 msgstr "Rechteck-Cursor"
6655 #: src/prefs_common.c:1386
6656 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6657 msgstr "Beim Umleiten den original 'Von'-Nachrichtenkopf beibehalten"
6659 #: src/prefs_common.c:1394
6660 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6661 msgstr "Automatisches Speichern in Entwurfsordner alle "
6663 #: src/prefs_common.c:1401 src/prefs_wrapping.c:108
6667 #: src/prefs_common.c:1409
6669 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
6671 #: src/prefs_common.c:1477
6672 msgid "Reply will quote by default"
6673 msgstr "Antwort standardmäßig zitieren"
6675 #: src/prefs_common.c:1479
6676 msgid "Reply format"
6677 msgstr "Antwortformat"
6679 #: src/prefs_common.c:1494 src/prefs_common.c:1533
6680 msgid "Quotation mark"
6681 msgstr "Zitatzeichen"
6683 #: src/prefs_common.c:1518
6684 msgid "Forward format"
6685 msgstr "Weiterleitungsformat"
6687 #: src/prefs_common.c:1562
6688 msgid " Description of symbols "
6689 msgstr " Beschreibung der Symbole "
6691 #: src/prefs_common.c:1570
6692 msgid "Quotation characters"
6693 msgstr "Zitatzeichen"
6695 #: src/prefs_common.c:1585
6696 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6697 msgstr "Diese Zeichen als Zitatzeichen behandeln: "
6699 #: src/prefs_common.c:1635
6700 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6701 msgstr "Kopfzeilennamen übersetzen (wie 'Von:', 'Betreff:')"
6703 #: src/prefs_common.c:1638
6704 msgid "Display unread number next to folder name"
6705 msgstr "Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ordnername anzeigen"
6707 #: src/prefs_common.c:1647
6708 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6709 msgstr "Kürzen von Newsgruppen länger als"
6711 #: src/prefs_common.c:1662
6715 #: src/prefs_common.c:1668
6716 msgid "Summary View"
6717 msgstr "Gesamtansicht"
6719 #: src/prefs_common.c:1677
6720 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6721 msgstr "Empfänger in 'Von'-Zeile anzeigen, wenn Sie selbst der Sender sind"
6723 #: src/prefs_common.c:1680
6724 msgid "Display sender using address book"
6725 msgstr "Absender mittels Adressbuch darstellen"
6727 #: src/prefs_common.c:1683
6728 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6729 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
6731 #: src/prefs_common.c:1691 src/prefs_common.c:2339 src/prefs_common.c:2377
6733 msgstr "Datumsformat"
6735 #: src/prefs_common.c:1713
6736 msgid " Set displayed items in summary... "
6737 msgstr " Anzuzeigende Informationen des Ordnerinhalts setzen... "
6739 #: src/prefs_common.c:1769
6741 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6742 "ASCII character (Japanese only)"
6744 "Multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
6745 "ASCII Zeichen darstellen (nur Japanisch)"
6747 #: src/prefs_common.c:1775
6748 msgid "Display header pane above message view"
6749 msgstr "Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht anzeigen"
6751 #: src/prefs_common.c:1782
6752 msgid "Display short headers on message view"
6753 msgstr "Kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht anzeigen"
6755 #: src/prefs_common.c:1804
6757 msgstr "Zeilenabstand"
6759 #: src/prefs_common.c:1818 src/prefs_common.c:1858
6763 #: src/prefs_common.c:1823
6765 msgstr "Text einrücken"
6767 #: src/prefs_common.c:1825
6771 #: src/prefs_common.c:1832
6773 msgstr "Halbe Seite"
6775 #: src/prefs_common.c:1838
6776 msgid "Smooth scroll"
6777 msgstr "Weiches Scrollen"
6779 #: src/prefs_common.c:1844
6783 #: src/prefs_common.c:1869
6784 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6785 msgstr "Beschreibung des Anhangs anzeigen (anstelle des Namens)"
6787 #: src/prefs_common.c:1924
6788 msgid "Always open messages in summary when selected"
6790 "Nachrichten immer in der Zusammenfassung öffnen, wenn sie ausgewählt wurden"
6792 #: src/prefs_common.c:1928
6793 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6794 msgstr "Beim Öffnen eines Ordners die erste Nachricht anzeigen"
6796 #: src/prefs_common.c:1932
6797 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6799 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
6802 #: src/prefs_common.c:1936
6803 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6804 msgstr "Nach dem Empfang neuer E-Mail zum Posteingang wechseln"
6806 #: src/prefs_common.c:1946
6807 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6808 msgstr "Bewegen oder Löschen von Nachrichten sofort ausführen"
6810 #: src/prefs_common.c:1948
6811 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6813 "Nachricht wird markiert bis zur Ausführung, wenn dies ausgeschaltet ist"
6815 #: src/prefs_common.c:1961
6816 msgid "Show no-unread-message dialog"
6817 msgstr "'Keine ungelesenen Nachrichten'-Dialog anzeigen"
6819 #: src/prefs_common.c:1971
6820 msgid "Assume 'Yes'"
6821 msgstr "'Ja' annehmen"
6823 #: src/prefs_common.c:1973
6825 msgstr "'Nein' annehmen"
6827 #: src/prefs_common.c:1982
6828 msgid " Set key bindings... "
6829 msgstr "Tastenbindungen setzen"
6831 #: src/prefs_common.c:2048
6832 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6833 msgstr "Bei Doppelklick Adresse ins Ziel einfügen"
6835 #: src/prefs_common.c:2051
6837 msgstr "Protokollgröße"
6839 #: src/prefs_common.c:2058
6840 msgid "Clip the log size"
6841 msgstr "Größe des Protokolls beschränken"
6843 #: src/prefs_common.c:2063
6844 msgid "Log window length"
6845 msgstr "Protokollfensterlänge"
6847 #: src/prefs_common.c:2076
6848 msgid "0 to stop logging in the log window"
6849 msgstr "0, um das Protokollieren im Protokollfenster zu stoppen"
6851 #: src/prefs_common.c:2083
6855 #: src/prefs_common.c:2090
6856 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6857 msgstr "Vor Akzeptieren von SSL-Zertifikaten nachfragen"
6859 #: src/prefs_common.c:2098
6861 msgstr "Beim Beenden"
6863 #: src/prefs_common.c:2106
6864 msgid "Confirm on exit"
6865 msgstr "Beim Beenden nachfragen"
6867 #: src/prefs_common.c:2113
6868 msgid "Empty trash on exit"
6869 msgstr "Beim Beenden Papierkorb leeren"
6871 #: src/prefs_common.c:2115
6872 msgid "Ask before emptying"
6873 msgstr "Vor dem Leeren nachfragen"
6875 #: src/prefs_common.c:2119
6876 msgid "Warn if there are queued messages"
6877 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden sind"
6879 #: src/prefs_common.c:2125
6880 msgid "Socket I/O timeout:"
6881 msgstr "Socket I/O Timeout:"
6883 #: src/prefs_common.c:2138
6887 #: src/prefs_common.c:2315
6888 msgid "the full abbreviated weekday name"
6889 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
6891 #: src/prefs_common.c:2316
6892 msgid "the full weekday name"
6893 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
6895 #: src/prefs_common.c:2317
6896 msgid "the abbreviated month name"
6897 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
6899 #: src/prefs_common.c:2318
6900 msgid "the full month name"
6901 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
6903 #: src/prefs_common.c:2319
6904 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6905 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
6907 #: src/prefs_common.c:2320
6908 msgid "the century number (year/100)"
6909 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
6911 #: src/prefs_common.c:2321
6912 msgid "the day of the month as a decimal number"
6913 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
6915 #: src/prefs_common.c:2322
6916 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6917 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
6919 #: src/prefs_common.c:2323
6920 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6921 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
6923 #: src/prefs_common.c:2324
6924 msgid "the day of the year as a decimal number"
6925 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
6927 #: src/prefs_common.c:2325
6928 msgid "the month as a decimal number"
6929 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
6931 #: src/prefs_common.c:2326
6932 msgid "the minute as a decimal number"
6933 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
6935 #: src/prefs_common.c:2327
6936 msgid "either AM or PM"
6937 msgstr "entweder AM oder PM"
6939 #: src/prefs_common.c:2328
6940 msgid "the second as a decimal number"
6941 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
6943 #: src/prefs_common.c:2329
6944 msgid "the day of the week as a decimal number"
6945 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
6947 #: src/prefs_common.c:2330
6948 msgid "the preferred date for the current locale"
6949 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
6951 #: src/prefs_common.c:2331
6952 msgid "the last two digits of a year"
6953 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
6955 #: src/prefs_common.c:2332
6956 msgid "the year as a decimal number"
6957 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
6959 #: src/prefs_common.c:2333
6960 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6961 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
6963 #: src/prefs_common.c:2354
6965 msgstr "Spezifikationssymbol"
6967 #: src/prefs_common.c:2394
6971 #: src/prefs_common.c:2464
6972 msgid "Key bindings"
6973 msgstr "Tastaturkürzel"
6975 #: src/prefs_common.c:2478
6976 msgid "Select preset:"
6977 msgstr "Voreinstellung wählen:"
6979 #: src/prefs_common.c:2491 src/prefs_common.c:2773
6980 msgid "Old Sylpheed"
6981 msgstr "Altes Sylpheed"
6983 #: src/prefs_common.c:2499
6985 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6986 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6988 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
6989 "Tastenkombination\n"
6990 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
6992 #: src/prefs_customheader.c:163
6993 msgid "Custom header configuration"
6994 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
6996 #: src/prefs_customheader.c:261
6997 msgid "Current custom headers"
6998 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
7000 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
7001 #: src/prefs_matcher.c:1187
7002 msgid "Header name is not set."
7003 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
7005 #: src/prefs_customheader.c:487
7006 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7008 "Dieser Kopfzeilenname ist als benutzerdefinierte Kopfzeile nicht erlaubt"
7010 #: src/prefs_customheader.c:545
7011 msgid "Delete header"
7012 msgstr "Kopfzeilen löschen"
7014 #: src/prefs_customheader.c:546
7015 msgid "Do you really want to delete this header?"
7016 msgstr "Soll diese Kopfzeile wirklich gelöscht werden?"
7018 #: src/prefs_display_header.c:201
7019 msgid "Displayed header configuration"
7020 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
7022 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:437
7024 msgstr "Kopfzeilenname"
7026 #: src/prefs_display_header.c:257
7027 msgid "Displayed Headers"
7028 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
7030 #: src/prefs_display_header.c:315
7031 msgid "Hidden headers"
7032 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
7034 #: src/prefs_display_header.c:345
7035 msgid "Show all unspecified headers"
7036 msgstr "Alle unspezifizierten Kopfzeilen anzeigen"
7038 #: src/prefs_display_header.c:540
7039 msgid "This header is already in the list."
7040 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
7042 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7044 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7045 msgstr "%s wird ersetzt durch Dateinamen / URI"
7047 #: src/prefs_ext_prog.c:118
7051 #: src/prefs_ext_prog.c:147
7052 msgid "Print command"
7053 msgstr "Druckbefehl"
7055 #: src/prefs_ext_prog.c:163
7059 #: src/prefs_ext_prog.c:190
7060 msgid "Image viewer"
7061 msgstr "Bildbetrachter"
7063 #: src/prefs_ext_prog.c:208
7064 msgid "Audio player"
7065 msgstr "Audio Player"
7067 #: src/prefs_ext_prog.c:266
7068 msgid "External Programs"
7069 msgstr "Externe Programme"
7071 #: src/prefs_filtering_action.c:133
7073 msgstr "Verschieben"
7075 #: src/prefs_filtering_action.c:134
7079 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
7083 #: src/prefs_filtering_action.c:138
7087 #: src/prefs_filtering_action.c:139
7091 #: src/prefs_filtering_action.c:140
7092 msgid "Mark as read"
7093 msgstr "Als gelesen markieren"
7095 #: src/prefs_filtering_action.c:141
7096 msgid "Mark as unread"
7097 msgstr "Als ungelesen markieren"
7099 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
7101 msgstr "Weiterleiten"
7103 #: src/prefs_filtering_action.c:144
7107 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
7108 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
7112 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
7116 #: src/prefs_filtering_action.c:147
7117 msgid "Change score"
7118 msgstr "Benotung ändern"
7120 #: src/prefs_filtering_action.c:148
7122 msgstr "Benotung setzen"
7124 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7128 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7130 msgstr "Filtern beenden"
7132 #: src/prefs_filtering_action.c:285
7133 msgid "Filtering action configuration"
7134 msgstr "Filteraktion-Konfiguration"
7136 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
7140 #: src/prefs_filtering_action.c:385
7144 #: src/prefs_filtering_action.c:390
7148 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
7149 #: src/summaryview.c:459
7153 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:470
7155 msgstr "Information ..."
7157 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
7158 #: src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:779
7162 #: src/prefs_filtering_action.c:481
7163 msgid "Current action list"
7164 msgstr "Aktuelle Aktionsliste"
7166 #: src/prefs_filtering_action.c:761
7167 msgid "Command line not set"
7168 msgstr "Kommandozeile nicht gesetzt"
7170 #: src/prefs_filtering_action.c:762
7171 msgid "Destination is not set."
7172 msgstr "Ziel nicht gesetzt."
7174 #: src/prefs_filtering_action.c:772
7175 msgid "Recipient is not set."
7176 msgstr "Empfänger nicht gesetzt."
7178 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7179 msgid "Score is not set"
7180 msgstr "Benotung nicht gesetzt"
7182 #: src/prefs_filtering_action.c:1076
7183 msgid "No action was defined."
7184 msgstr "Keine Aktion definiert."
7186 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1730
7187 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7191 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:1731
7192 #: src/quote_fmt.c:52
7194 msgstr "Nachrichten-ID"
7196 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:146
7197 #: src/prefs_matcher.c:1732 src/quote_fmt.c:50
7199 msgstr "Newsgruppen"
7201 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:146
7202 #: src/prefs_matcher.c:1733 src/quote_fmt.c:51
7206 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1734
7207 msgid "Filename - should not be modified"
7208 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
7210 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1735
7214 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1736
7215 msgid "escape character for quotes"
7216 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
7218 #: src/prefs_filtering_action.c:1125 src/prefs_matcher.c:1737
7219 msgid "quote character"
7220 msgstr "Zitatzeichen"
7222 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
7223 msgid "Filtering/Processing configuration"
7224 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
7226 #: src/prefs_filtering.c:223
7230 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
7232 msgstr "Definiere ..."
7234 #: src/prefs_filtering.c:312
7235 msgid "Current filtering/processing rules"
7236 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
7238 #: src/prefs_filtering.c:328
7242 #: src/prefs_filtering.c:350
7246 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
7247 msgid "Condition string is not valid."
7248 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
7250 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
7251 msgid "Action string is not valid."
7252 msgstr "Aktionszeichenfolge ist nicht zulässig."
7254 #: src/prefs_filtering.c:778
7255 msgid "Condition string is empty."
7256 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer."
7258 #: src/prefs_filtering.c:784
7259 msgid "Action string is empty."
7260 msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer."
7262 #: src/prefs_filtering.c:851
7264 msgstr "Regel löschen"
7266 #: src/prefs_filtering.c:852
7267 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7268 msgstr "Soll diese Regel wirklich gelöscht werden?"
7270 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1680
7271 msgid "Entry not saved"
7272 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
7274 #: src/prefs_filtering.c:1000
7275 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7276 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
7278 #: src/prefs_folder_item.c:166 src/prefs_folder_item.c:441
7286 #: src/prefs_folder_item.c:173
7287 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7288 msgstr "Betreff durch RegExp vereinfachen: "
7290 #: src/prefs_folder_item.c:193
7291 msgid "Folder chmod: "
7292 msgstr "Ordner chmod: "
7294 #: src/prefs_folder_item.c:219
7295 msgid "Folder color: "
7296 msgstr "Ordnerfarbe: "
7298 #: src/prefs_folder_item.c:247
7299 msgid "Process at startup"
7300 msgstr "Beim Start verarbeiten"
7302 #: src/prefs_folder_item.c:261
7303 msgid "Scan for new mail"
7304 msgstr "Nach neuen E-Mails scannen"
7306 #: src/prefs_folder_item.c:449
7307 msgid "Request Return Receipt"
7308 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
7310 #: src/prefs_folder_item.c:464
7311 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7313 "Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesem Ordner speichern, anstelle von "
7316 #: src/prefs_folder_item.c:478
7317 msgid "Default To: "
7318 msgstr "Standard An:"
7320 #: src/prefs_folder_item.c:497
7321 msgid "Send replies to: "
7322 msgstr "Senden antwortet an: "
7324 #: src/prefs_folder_item.c:517
7325 msgid "Default account: "
7326 msgstr "Standardaccount: "
7328 #: src/prefs_folder_item.c:561
7329 msgid "Default dictionary: "
7330 msgstr "Standard Wörterbuch: "
7332 #: src/prefs_folder_item.c:755
7333 msgid "Pick color for folder"
7334 msgstr "Farbe für den Ordner wählen"
7336 #: src/prefs_folder_item.c:767
7340 #: src/prefs_folder_item.c:807
7342 msgid "%s - Settings for folder"
7343 msgstr "%s - Ordnereinstellungen"
7345 #: src/prefs_fonts.c:73
7346 msgid "Font selection"
7347 msgstr "Schriftauswahl"
7349 #: src/prefs_fonts.c:153
7351 msgstr "Ordnerliste"
7353 #: src/prefs_fonts.c:175
7354 msgid "Message List"
7355 msgstr "Nachrichtliste"
7357 #: src/prefs_fonts.c:219
7361 #: src/prefs_fonts.c:247
7362 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7363 msgstr "Die Änderungen sind erst nach einem Neustart verfügbar"
7365 #: src/prefs_fonts.c:291
7369 #: src/prefs_gtk.c:777
7371 msgstr "Einstellungen"
7373 #: src/prefs_matcher.c:144
7374 msgid "All messages"
7375 msgstr "Alle Nachrichten"
7377 #: src/prefs_matcher.c:145
7381 #: src/prefs_matcher.c:146
7383 msgstr "In Antwort auf"
7385 #: src/prefs_matcher.c:147
7386 msgid "Age greater than"
7387 msgstr "Alter größer als"
7389 #: src/prefs_matcher.c:147
7390 msgid "Age lower than"
7391 msgstr "Alter kleiner als"
7393 #: src/prefs_matcher.c:148
7394 msgid "Headers part"
7395 msgstr "Kopfbereich"
7397 #: src/prefs_matcher.c:149
7399 msgstr "Körperbereich"
7401 #: src/prefs_matcher.c:149
7402 msgid "Whole message"
7403 msgstr "Ganze Nachricht"
7405 #: src/prefs_matcher.c:150
7407 msgstr "Ungelesen-Zeichen"
7409 #: src/prefs_matcher.c:150
7411 msgstr "Neu-Zeichen"
7413 #: src/prefs_matcher.c:151
7415 msgstr "Markierungszeichen"
7417 #: src/prefs_matcher.c:151
7418 msgid "Deleted flag"
7419 msgstr "Lösch-Zeichen"
7421 #: src/prefs_matcher.c:152
7422 msgid "Replied flag"
7423 msgstr "Antwortzeichen"
7425 #: src/prefs_matcher.c:152
7426 msgid "Forwarded flag"
7427 msgstr "Weiterleitungszeichen"
7429 #: src/prefs_matcher.c:153
7431 msgstr "Sperrzeichen"
7433 #: src/prefs_matcher.c:154
7437 #: src/prefs_matcher.c:155 src/toolbar.c:168
7438 msgid "Ignore thread"
7439 msgstr "Thread ignorieren"
7441 #: src/prefs_matcher.c:156
7442 msgid "Score greater than"
7443 msgstr "Note größer als"
7445 #: src/prefs_matcher.c:156
7446 msgid "Score lower than"
7447 msgstr "Note kleiner als"
7449 #: src/prefs_matcher.c:157
7450 msgid "Score equal to"
7451 msgstr "Note gleich"
7453 #: src/prefs_matcher.c:158
7457 #: src/prefs_matcher.c:159
7458 msgid "Size greater than"
7461 #: src/prefs_matcher.c:160
7462 msgid "Size smaller than"
7463 msgstr "Kleiner als"
7465 #: src/prefs_matcher.c:161
7466 msgid "Size exactly"
7467 msgstr "Genaue Größe"
7469 #: src/prefs_matcher.c:162
7470 msgid "Partially downloaded"
7471 msgstr "Teilweise herungergeladen"
7473 #: src/prefs_matcher.c:179
7477 #: src/prefs_matcher.c:179
7481 #: src/prefs_matcher.c:196
7485 #: src/prefs_matcher.c:196
7486 msgid "does not contain"
7487 msgstr "enthält nicht"
7489 #: src/prefs_matcher.c:213
7493 #: src/prefs_matcher.c:213
7497 #: src/prefs_matcher.c:380
7498 msgid "Condition configuration"
7499 msgstr "Bedingungskonfiguration"
7501 #: src/prefs_matcher.c:405
7503 msgstr "Übereinstimmungstyp"
7505 #: src/prefs_matcher.c:492
7509 #: src/prefs_matcher.c:543
7511 msgstr "Verwende regexp"
7513 #: src/prefs_matcher.c:581
7515 msgstr "Boolesche Op."
7517 #: src/prefs_matcher.c:620
7518 msgid "Current condition rules"
7519 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
7521 #: src/prefs_matcher.c:1167
7522 msgid "Value is not set."
7523 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
7525 #: src/prefs_matcher.c:1681
7527 "The entry was not saved\n"
7528 "Have you really finished?"
7530 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
7531 "Sind Sie wirklich fertig?"
7533 #: src/prefs_matcher.c:1721
7534 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7535 msgstr "'Test' erlaubt das Testen einer Nachricht oder eines Nachrichtelements"
7537 #: src/prefs_matcher.c:1722
7538 msgid "using an external program or script. The program will"
7539 msgstr "unter Verwendung eines externen Programms oder Scripts. "
7541 #: src/prefs_matcher.c:1723
7542 msgid "return either 0 or 1"
7543 msgstr "Das Programm liefert entweder 0 oder 1 zurück"
7545 #: src/prefs_matcher.c:1724
7546 msgid "The following symbols can be used:"
7547 msgstr "Die folgenden Symbole können verwendet werden:"
7549 #: src/prefs_matcher.c:1744
7550 msgid "Match Type: 'Test'"
7551 msgstr "Treffertyp: 'Test'"
7553 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7554 msgid "Enable coloration of message"
7555 msgstr "Farben für Nachrichten benutzen"
7557 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7558 msgid "Quoted Text - First Level"
7559 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
7561 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7562 msgid "Quoted Text - Second Level"
7563 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
7565 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7566 msgid "Quoted Text - Third Level"
7567 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
7569 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7573 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7574 msgid "Target folder"
7577 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7579 msgstr "Unterschriften"
7581 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7582 msgid "Recycle quote colors"
7583 msgstr "Zitatfarben wiederherstellen"
7585 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7586 msgid "Pick color for quotation level 1"
7587 msgstr "Farbe für Zitatebene 1 wählen"
7589 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7590 msgid "Pick color for quotation level 2"
7591 msgstr "Farbe für Zitatebene 2 wählen"
7593 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7594 msgid "Pick color for quotation level 3"
7595 msgstr "Farbe für Zitatebene 3 wählen"
7597 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7598 msgid "Pick color for URI"
7599 msgstr "Farbe für URI wählen"
7601 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7602 msgid "Pick color for target folder"
7603 msgstr "Farbe für den Zielordner wählen"
7605 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7606 msgid "Pick color for signatures"
7607 msgstr "Farbe für Signaturen wählen"
7609 #: src/prefs_msg_colors.c:374
7613 #: src/prefs_spelling.c:95
7614 msgid "Select dictionaries location"
7615 msgstr "Ort der Wörterbücher wählen"
7617 #: src/prefs_spelling.c:124
7618 msgid "Pick color for misspelled word"
7619 msgstr "Farbe für falsche Worte wählen"
7621 #: src/prefs_spelling.c:165
7622 msgid "Enable spell checker"
7623 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
7625 #: src/prefs_spelling.c:180
7626 msgid "Enable alternate dictionary"
7627 msgstr "Alternatives Wörterbuch aktivieren"
7629 #: src/prefs_spelling.c:186
7630 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7631 msgstr "Schnelleres Wechseln mit zuletzt verwendetem Wörterbuch"
7633 #: src/prefs_spelling.c:188
7634 msgid "Dictionaries path:"
7635 msgstr "Wörterbuchpfad"
7637 #: src/prefs_spelling.c:202
7638 msgid "Default dictionary:"
7639 msgstr "Standard-Wörterbuch:"
7641 #: src/prefs_spelling.c:219
7642 msgid "Default suggestion mode:"
7643 msgstr "Standard-Vorschlagsmodus:"
7645 #: src/prefs_spelling.c:236
7646 msgid "Misspelled word color:"
7647 msgstr "Farbe falsch geschriebener Worte:"
7649 #: src/prefs_spelling.c:362
7650 msgid "Spell Checker"
7651 msgstr "Rechtschreibprüfung"
7653 #: src/prefs_summary_column.c:69
7657 #: src/prefs_summary_column.c:74
7661 #: src/prefs_summary_column.c:178
7662 msgid "Displayed items configuration"
7663 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
7665 #: src/prefs_summary_column.c:195
7667 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7668 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7670 "Eigenschaften wählen, die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
7671 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch Ziehen\n"
7672 "der Eigenschaften geändert werden."
7674 #: src/prefs_summary_column.c:222
7675 msgid "Available items"
7676 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
7678 #: src/prefs_summary_column.c:240
7682 #: src/prefs_summary_column.c:244
7686 #: src/prefs_summary_column.c:265
7687 msgid "Displayed items"
7688 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
7690 #: src/prefs_summary_column.c:306
7691 msgid " Use default "
7692 msgstr " Standard verwenden "
7694 #: src/prefs_template.c:158
7695 msgid "Template name"
7696 msgstr "Vorlagenname"
7698 #: src/prefs_template.c:235
7702 #: src/prefs_template.c:249
7703 msgid "Current templates"
7704 msgstr "Aktuelle Vorlagen"
7706 #: src/prefs_template.c:269
7707 msgid "Template configuration"
7708 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
7710 #: src/prefs_template.c:380
7714 #: src/prefs_template.c:453
7715 msgid "Template format error."
7716 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
7718 #: src/prefs_template.c:542
7719 msgid "Delete template"
7720 msgstr "Vorlage löschen"
7722 #: src/prefs_template.c:543
7723 msgid "Do you really want to delete this template?"
7724 msgstr "Soll diese Vorlage wirklich gelöscht werden?"
7726 #: src/prefs_themes.c:308 src/prefs_themes.c:645
7727 msgid "Default internal theme"
7728 msgstr "Standard - internes Theme"
7730 #: src/prefs_themes.c:326
7734 #: src/prefs_themes.c:410
7735 msgid "Only root can remove system themes"
7736 msgstr "Nur root kann System Themes entfernen"
7738 #: src/prefs_themes.c:413
7740 msgid "Remove system theme '%s'"
7741 msgstr "System-Theme '%s' entfernen"
7743 #: src/prefs_themes.c:417
7745 msgid "Remove theme '%s'"
7746 msgstr "Theme '%s' entfernen"
7748 #: src/prefs_themes.c:421
7749 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7750 msgstr "Soll dieses Theme wirklich gelöscht werden?"
7752 #: src/prefs_themes.c:430
7756 "while removing theme."
7758 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
7759 "beim Entfernen des Themes."
7761 #: src/prefs_themes.c:434
7762 msgid "Removing theme directory failed."
7763 msgstr "Entfernen des Theme-Verzeichnisses fehlgeschlagen."
7765 #: src/prefs_themes.c:437
7766 msgid "Theme removed succesfully"
7767 msgstr "Theme erfolgreich entfernt"
7769 #: src/prefs_themes.c:457
7770 msgid "Select theme folder"
7771 msgstr "Theme-Ordner wählen"
7773 #: src/prefs_themes.c:467
7775 msgid "Install theme '%s'"
7776 msgstr "Theme '%s' installieren"
7778 #: src/prefs_themes.c:470
7780 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7783 "Dieses Verzeichnis scheint kein Themeverzeichnis zu sein.\n"
7784 "Trotzdem installieren?"
7786 #: src/prefs_themes.c:477
7787 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7788 msgstr "Soll dieses Theme für alle Benutzer installiert werden?"
7790 #: src/prefs_themes.c:498
7792 "A theme with the same name is\n"
7793 "already installed in this location"
7795 "Ein Theme mit demselben Namen\n"
7796 "ist an diesem Ort bereits installiert"
7798 #: src/prefs_themes.c:502
7799 msgid "Couldn't create destination directory"
7800 msgstr "Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden"
7802 #: src/prefs_themes.c:515
7803 msgid "Theme installed succesfully"
7804 msgstr "Theme erfolgreich installiert"
7806 #: src/prefs_themes.c:522
7807 msgid "Failed installing theme"
7808 msgstr "Fehler beim Installieren des Themes"
7810 #: src/prefs_themes.c:525
7814 "while installing theme."
7816 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
7817 "beim Installieren des Themes."
7819 #: src/prefs_themes.c:608
7821 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7822 msgstr "%d Themes vorhanden (%d User, %d System, 1 intern)"
7824 #: src/prefs_themes.c:646
7825 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7826 msgstr "Das Sylpheed Claws Team"
7828 #: src/prefs_themes.c:648
7830 msgid "Internal theme has %d icons"
7831 msgstr "Internes Theme hat %d Icons"
7833 #: src/prefs_themes.c:654
7834 msgid "No info file available for this theme"
7835 msgstr "Keine Infodatei für dieses Theme vorhanden"
7837 #: src/prefs_themes.c:672
7838 msgid "Error: can't get theme status"
7839 msgstr "Fehler: Themestatus konnte nicht geholt werden"
7841 #: src/prefs_themes.c:696
7843 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7844 msgstr "%d Dateien (%d Icons), Größe: %s"
7846 #: src/prefs_themes.c:786
7848 msgstr "Wählschalter"
7850 #: src/prefs_themes.c:806
7851 msgid "Install new..."
7852 msgstr "Neu installieren..."
7854 #: src/prefs_themes.c:811
7856 msgstr "Weitere holen..."
7858 #: src/prefs_themes.c:843
7860 msgstr "Information"
7862 #: src/prefs_themes.c:857
7866 #: src/prefs_themes.c:865
7870 #: src/prefs_themes.c:893
7874 #: src/prefs_themes.c:907
7878 #: src/prefs_themes.c:948
7882 #: src/prefs_themes.c:958
7884 msgstr "Dieses benutzen"
7886 #: src/prefs_themes.c:963
7890 #: src/prefs_toolbar.c:86
7892 "Selected Action already set.\n"
7893 "Please choose another Action from List"
7895 "Gewählte Aktion bereits gesetzt.\n"
7896 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
7898 #: src/prefs_toolbar.c:127
7899 msgid "Main toolbar configuration"
7900 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
7902 #: src/prefs_toolbar.c:128
7903 msgid "Compose toolbar configuration"
7904 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
7906 #: src/prefs_toolbar.c:129
7907 msgid "Message view toolbar configuration"
7908 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
7910 #: src/prefs_toolbar.c:624
7911 msgid "Sylpheed Action"
7912 msgstr "Sylpheed Aktion"
7914 #: src/prefs_toolbar.c:633
7915 msgid "Toolbar text"
7916 msgstr "Toolbartext"
7918 #: src/prefs_toolbar.c:686
7919 msgid "Available toolbar icons"
7920 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
7922 #: src/prefs_toolbar.c:741
7923 msgid "Event executed on click"
7924 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei Klick"
7926 #: src/prefs_toolbar.c:791
7930 #: src/prefs_toolbar.c:798
7931 msgid "Displayed toolbar items"
7932 msgstr "Angezeigte Toolbar-Elemente"
7934 #: src/prefs_toolbar.c:811
7938 #: src/prefs_toolbar.c:813
7942 #: src/prefs_toolbar.c:814
7943 msgid "Mapped event"
7944 msgstr "Abgebildetes Event"
7946 #: src/prefs_toolbar.c:879 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:905
7947 msgid "Customize Toolbars"
7948 msgstr "Toolbars anpassen"
7950 #: src/prefs_toolbar.c:880
7952 msgstr "Hauptfenster"
7954 #: src/prefs_toolbar.c:893
7955 msgid "Message Window"
7956 msgstr "Nachrichtenfenster"
7958 #: src/prefs_toolbar.c:906
7959 msgid "Compose Window"
7960 msgstr "Verfassen-Fenster"
7962 #: src/prefs_wrapping.c:74
7963 msgid "Wrap on input"
7964 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
7966 #: src/prefs_wrapping.c:80
7967 msgid "Wrap before sending"
7968 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
7970 #: src/prefs_wrapping.c:86
7971 msgid "Wrap quotation"
7972 msgstr "Zitat umbrechen"
7974 #: src/prefs_wrapping.c:98
7975 msgid "Wrap messages at"
7976 msgstr "Zeilenumbruch nach"
7978 #: src/prefs_wrapping.c:156
7979 msgid "Message Wrapping"
7980 msgstr "Nachrichtenumbruch"
7982 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7983 msgid "No information available"
7984 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
7986 #: src/procmsg.c:1237
7987 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7988 msgstr "Temporäre Datei für das Senden der News konnte nicht erstellt werden"
7990 #: src/procmsg.c:1248
7991 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7992 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
7994 #: src/procmsg.c:1260 src/send_message.c:229
7996 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
7997 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
7999 #: src/quote_fmt.c:40
8000 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8001 msgstr "Datumsformat anpassen (siehe man strftime)"
8003 #: src/quote_fmt.c:43
8004 msgid "Full Name of Sender"
8005 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
8007 #: src/quote_fmt.c:44
8008 msgid "First Name of Sender"
8009 msgstr "Vorname des Absenders"
8011 #: src/quote_fmt.c:45
8012 msgid "Last Name of Sender"
8013 msgstr "Nachname des Absenders"
8015 #: src/quote_fmt.c:46
8016 msgid "Initials of Sender"
8017 msgstr "Initialien des Absenders"
8019 #: src/quote_fmt.c:53
8020 msgid "Message body"
8021 msgstr "Nachrichtenkörper"
8023 #: src/quote_fmt.c:54
8024 msgid "Quoted message body"
8025 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
8027 #: src/quote_fmt.c:55
8028 msgid "Message body without signature"
8029 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
8031 #: src/quote_fmt.c:56
8032 msgid "Quoted message body without signature"
8033 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
8035 #: src/quote_fmt.c:57
8036 msgid "Cursor position"
8037 msgstr "Cursorposition"
8039 #: src/quote_fmt.c:59
8041 "Insert expr if x is set\n"
8042 "x is one of the characters above after %"
8044 "expr einfügen, wenn x gesetzt ist\n"
8045 "x ist eines der obigen Zeichen nach dem %"
8047 #: src/quote_fmt.c:61
8049 msgstr "Symbol für %"
8051 #: src/quote_fmt.c:62
8052 msgid "Literal backslash"
8053 msgstr "Symbol für Backslash"
8055 #: src/quote_fmt.c:63
8056 msgid "Literal question mark"
8057 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
8059 #: src/quote_fmt.c:64
8060 msgid "Literal pipe"
8061 msgstr "Symbol für Pipe"
8063 #: src/quote_fmt.c:65
8064 msgid "Literal opening curly brace"
8065 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammer"
8067 #: src/quote_fmt.c:66
8068 msgid "Literal closing curly brace"
8069 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammer"
8071 #: src/quote_fmt.c:68
8073 msgstr "Datei einfügen"
8075 #: src/quote_fmt.c:69
8076 msgid "Insert program output"
8077 msgstr "Programmausgabe einfügen"
8079 #: src/send_message.c:373
8081 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
8083 #: src/send_message.c:380
8084 msgid "Doing POP before SMTP..."
8085 msgstr "POP vor SMTP wird durchgeführt..."
8087 #: src/send_message.c:383
8088 msgid "POP before SMTP"
8089 msgstr "POP vor SMTP"
8091 #: src/send_message.c:388
8093 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8094 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
8096 #: src/send_message.c:452
8097 msgid "Sending HELO..."
8098 msgstr "Sende HELO..."
8100 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
8101 msgid "Authenticating"
8102 msgstr "Beglaubigung"
8104 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459
8105 msgid "Sending message..."
8106 msgstr "Nachricht wird gesendet..."
8108 #: src/send_message.c:457
8109 msgid "Sending EHLO..."
8110 msgstr "EHLO wird gesendet..."
8112 #: src/send_message.c:466
8113 msgid "Sending MAIL FROM..."
8114 msgstr "MAIL FROM wird gesendet..."
8116 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
8120 #: src/send_message.c:470
8121 msgid "Sending RCPT TO..."
8122 msgstr "RCPT TO wird gesendet..."
8124 #: src/send_message.c:475
8125 msgid "Sending DATA..."
8126 msgstr "DATA wird gesendet..."
8128 #: src/send_message.c:479
8132 #: src/send_message.c:507
8134 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8135 msgstr "Nachricht wird gesendet (%d / %d bytes)"
8137 #: src/send_message.c:535
8138 msgid "Sending message"
8139 msgstr "Nachricht wird gesendet"
8141 #: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601
8142 msgid "Error occurred while sending the message."
8143 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
8145 #: src/send_message.c:584
8148 "Error occurred while sending the message:\n"
8151 "Fehler beim Senden der Nachricht:\n"
8155 msgid "Mailbox setting"
8156 msgstr "Mailbox-Einstellung"
8160 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8161 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8162 "if you have the one.\n"
8163 "If you're not sure, just select OK."
8165 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
8166 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
8167 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
8169 #: src/sourcewindow.c:66
8170 msgid "Source of the message"
8171 msgstr "Nachrichtenquellen"
8173 #: src/sourcewindow.c:133
8176 msgstr "%s - Quelltext"
8178 #: src/ssl_manager.c:82
8179 msgid "Saved SSL Certificates"
8180 msgstr "gespeicherte SSL Zertifikate"
8182 #: src/ssl_manager.c:95
8186 #: src/ssl_manager.c:269
8187 msgid "Delete certificate"
8188 msgstr "Zertifikat löschen"
8190 #: src/ssl_manager.c:270
8191 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8192 msgstr "Soll dieses Zertifikat wirklich gelöscht werden?"
8194 #: src/summary_search.c:107
8195 msgid "Search messages"
8196 msgstr "Nachrichten durchsuchen"
8198 #: src/summary_search.c:130
8199 msgid "Match any of the following"
8200 msgstr "Übereinstimmung mit irgendetwas des Folgenden"
8202 #: src/summary_search.c:131
8203 msgid "Match all of the following"
8204 msgstr "Übereinstimmung mit allem des Folgenden"
8206 #: src/summary_search.c:190
8210 #: src/summary_search.c:214
8211 msgid "Select all matched"
8212 msgstr "Alle Treffer wählen"
8214 #: src/summary_search.c:323
8215 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8216 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
8218 #: src/summary_search.c:325
8219 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8220 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
8222 #: src/summaryview.c:390
8224 msgstr "/An_tworten"
8226 #: src/summaryview.c:391
8228 msgstr "/Antwort an"
8230 #: src/summaryview.c:392
8231 msgid "/Repl_y to/_all"
8232 msgstr "/Antwort an/A_lle"
8234 #: src/summaryview.c:393
8235 msgid "/Repl_y to/_sender"
8236 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
8238 #: src/summaryview.c:394
8239 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8240 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
8242 #: src/summaryview.c:396
8243 msgid "/Follow-up and reply to"
8244 msgstr "/Follow-up und Antwort an"
8246 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8248 msgstr "/_Weiterleiten"
8250 #: src/summaryview.c:399
8254 #: src/summaryview.c:401
8256 msgstr "/_Verschieben..."
8258 #: src/summaryview.c:402
8260 msgstr "/_Kopieren..."
8262 #: src/summaryview.c:404
8263 msgid "/Cancel a news message"
8264 msgstr "/News vom Server löschen"
8266 #: src/summaryview.c:406
8268 msgstr "/_Markieren"
8270 #: src/summaryview.c:407
8271 msgid "/_Mark/_Mark"
8272 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
8274 #: src/summaryview.c:408
8275 msgid "/_Mark/_Unmark"
8276 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
8278 #: src/summaryview.c:409
8280 msgstr "/_Markieren/---"
8282 #: src/summaryview.c:410
8283 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8284 msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
8286 #: src/summaryview.c:411
8287 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8288 msgstr "/_Markieren/Als gelesen markieren"
8290 #: src/summaryview.c:412
8291 msgid "/_Mark/Mark all read"
8292 msgstr "/_Markieren/Alle als gelesen markieren"
8294 #: src/summaryview.c:413
8295 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8296 msgstr "/_Markieren/Thread ignorieren"
8298 #: src/summaryview.c:414
8299 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8300 msgstr "/_Markieren/Thread unignorieren"
8302 #: src/summaryview.c:415
8304 msgstr "/_Markieren/Sperren"
8306 #: src/summaryview.c:416
8307 msgid "/_Mark/Unlock"
8308 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
8310 #: src/summaryview.c:417
8311 msgid "/Color la_bel"
8314 #: src/summaryview.c:420
8316 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
8318 #: src/summaryview.c:422
8319 msgid "/Add sender to address boo_k"
8320 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
8322 #: src/summaryview.c:424
8323 msgid "/Create f_ilter rule"
8324 msgstr "/Filter_regel erstellen"
8326 #: src/summaryview.c:425
8327 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8328 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
8330 #: src/summaryview.c:427
8331 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8332 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
8334 #: src/summaryview.c:429
8335 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8336 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
8338 #: src/summaryview.c:431
8339 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8340 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
8342 #: src/summaryview.c:433
8343 msgid "/Create processing rule"
8344 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen"
8346 #: src/summaryview.c:434
8347 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8348 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/_Automatisch"
8350 #: src/summaryview.c:436
8351 msgid "/Create processing rule/by _From"
8352 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Von"
8354 #: src/summaryview.c:438
8355 msgid "/Create processing rule/by _To"
8356 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _An"
8358 #: src/summaryview.c:440
8359 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8360 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Betreff"
8362 #: src/summaryview.c:446
8363 msgid "/_View/_Source"
8364 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
8366 #: src/summaryview.c:447
8367 msgid "/_View/All _header"
8368 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
8370 #: src/summaryview.c:451
8374 #: src/summaryview.c:458
8378 #: src/summaryview.c:460
8382 #: src/summaryview.c:502
8383 msgid "Toggle quick-search bar"
8384 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
8386 #: src/summaryview.c:813
8387 msgid "Process mark"
8388 msgstr "Markierte verarbeiten"
8390 #: src/summaryview.c:814
8391 msgid "Some marks are left. Process it?"
8392 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
8394 #: src/summaryview.c:868
8396 msgid "Scanning folder (%s)..."
8397 msgstr "Ordner wird durchsucht (%s)..."
8399 #: src/summaryview.c:1279 src/summaryview.c:1330
8400 msgid "No more unread messages"
8401 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
8403 #: src/summaryview.c:1280
8404 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8405 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8407 #: src/summaryview.c:1292 src/summaryview.c:1343
8409 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8411 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8413 #: src/summaryview.c:1300
8414 msgid "No unread messages."
8415 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
8417 #: src/summaryview.c:1331
8418 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8419 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
8421 #: src/summaryview.c:1373 src/summaryview.c:1397
8422 msgid "No more new messages"
8423 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
8425 #: src/summaryview.c:1374
8426 msgid "No new message found. Search from the end?"
8427 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8429 #: src/summaryview.c:1383
8430 msgid "No new messages."
8431 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
8433 #: src/summaryview.c:1398
8434 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8435 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
8437 #: src/summaryview.c:1400
8438 msgid "Search again"
8439 msgstr "Weitersuchen"
8441 #: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1454
8442 msgid "No more marked messages"
8443 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
8445 #: src/summaryview.c:1430
8446 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8447 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8449 #: src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1464
8450 msgid "No marked messages."
8451 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
8453 #: src/summaryview.c:1455
8454 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8455 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8457 #: src/summaryview.c:1479 src/summaryview.c:1504
8458 msgid "No more labeled messages"
8459 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
8461 #: src/summaryview.c:1480
8462 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8463 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8465 #: src/summaryview.c:1489 src/summaryview.c:1514
8466 msgid "No labeled messages."
8467 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
8469 #: src/summaryview.c:1505
8470 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8471 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8473 #: src/summaryview.c:1718
8474 msgid "Attracting messages by subject..."
8475 msgstr "Nachrichten werden nach Betreff angezogen..."
8477 #: src/summaryview.c:1865
8480 msgstr "%d gelöscht"
8482 #: src/summaryview.c:1869
8485 msgstr "%s%d verschoben"
8487 #: src/summaryview.c:1870 src/summaryview.c:1877
8491 #: src/summaryview.c:1875
8494 msgstr "%s%d kopiert"
8496 #: src/summaryview.c:1890
8497 msgid " item selected"
8498 msgstr " Eintrag gewählt"
8500 #: src/summaryview.c:1892
8501 msgid " items selected"
8502 msgstr " Einträge gewählt"
8504 #: src/summaryview.c:1908
8506 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8507 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
8509 #: src/summaryview.c:2082
8510 msgid "Sorting summary..."
8511 msgstr "Ordneransicht wird sortiert..."
8513 #: src/summaryview.c:2152
8514 msgid "Setting summary from message data..."
8515 msgstr "Ordneransicht wird aus Nachrichtendaten gesetzt..."
8517 #: src/summaryview.c:2282
8519 msgstr "(Kein Datum)"
8521 #: src/summaryview.c:2956
8522 msgid "You're not the author of the article\n"
8523 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
8525 #: src/summaryview.c:3044
8526 msgid "Delete message(s)"
8527 msgstr "Nachricht(en) löschen"
8529 #: src/summaryview.c:3045
8530 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8531 msgstr "Soll diese Nachricht(en) wirklich endgültig gelöscht werden?"
8533 #: src/summaryview.c:3159
8534 msgid "Destination is same as current folder."
8535 msgstr "Ziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
8537 #: src/summaryview.c:3236
8538 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8539 msgstr "Kopierziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
8541 #: src/summaryview.c:3286
8542 msgid "Selecting all messages..."
8543 msgstr "Alle Nachrichten werden ausgewählt..."
8545 #: src/summaryview.c:3344
8546 msgid "Append or Overwrite"
8547 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
8549 #: src/summaryview.c:3345
8550 msgid "Append or overwrite existing file?"
8551 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
8553 #: src/summaryview.c:3346
8557 #: src/summaryview.c:3639
8558 msgid "Building threads..."
8559 msgstr "Threads werden erstellt..."
8561 #: src/summaryview.c:3734
8562 msgid "Unthreading..."
8563 msgstr "Threads werden aufgehoben..."
8565 #: src/summaryview.c:3867
8566 msgid "No filter rules defined."
8567 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
8569 #: src/summaryview.c:3876
8570 msgid "Filtering..."
8571 msgstr "Filterung läuft..."
8573 #: src/summaryview.c:5208
8576 "Regular expression (regexp) error:\n"
8579 "Fehler in Regular Expression (regexp):\n"
8582 #: src/summaryview.c:5322
8583 msgid "Export to mbox file"
8584 msgstr "Export in Mbox-Datei"
8586 #: src/textview.c:519
8587 msgid "This message can't be displayed.\n"
8588 msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
8590 #: src/textview.c:536
8591 msgid "The following can be performed on this part by "
8592 msgstr "Folgendes kann mit diesem Teil durchgeführt werden "
8594 #: src/textview.c:537
8595 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8596 msgstr "durch Rechtsklicken auf das Icon oder Listenelement:\n"
8598 #: src/textview.c:539
8599 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8600 msgstr " Zum Speichern 'Speichern unter...' wählen (Kurzwahltaste: 'y')\n"
8602 #: src/textview.c:540
8603 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8604 msgstr " Zum Darstellen als Text 'Darstellen als Text' wählen "
8606 #: src/textview.c:541
8607 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8608 msgstr "(Kurzwahltaste: 't')\n"
8610 #: src/textview.c:542
8611 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8612 msgstr " Zum Öffnen in einem externen Programm 'Öffnen' wählen "
8614 #: src/textview.c:543
8615 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8616 msgstr "(Kurzwahltaste: 'l'),\n"
8618 #: src/textview.c:544
8619 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8620 msgstr " (alternativ doppelklicken oder mit der mittleren "
8622 #: src/textview.c:545
8623 msgid "mouse button),\n"
8624 msgstr "Maustaste klicken),\n"
8626 #: src/textview.c:546
8627 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8628 msgstr " oder 'Öffnen mit...' (Kurzwahltaste: 'o')\n"
8630 #: src/textview.c:1936
8633 "The real URL (%s) is different from\n"
8634 "the apparent URL (%s).\n"
8637 "Die echte URL (%s) unterscheidet sich von\n"
8638 "der sichtbaren URL (%s).\n"
8641 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
8642 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8643 msgstr "E-Mail von allen Accounts empfangen"
8645 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
8646 msgid "Receive Mail on current Account"
8647 msgstr "E-Mail vom aktuellen Account empfangen"
8649 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
8650 msgid "Send Queued Message(s)"
8651 msgstr "Wartende Nachricht(en) senden"
8653 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
8654 msgid "Compose Email"
8655 msgstr "E-Mail verfassen"
8657 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
8658 msgid "Compose News"
8659 msgstr "News verfassen"
8661 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
8662 msgid "Reply to Message"
8663 msgstr "Auf Nachricht antworten"
8665 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
8666 msgid "Reply to Sender"
8667 msgstr "An Absender antworten"
8669 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
8670 msgid "Reply to All"
8671 msgstr "An Alle antworten"
8673 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
8674 msgid "Reply to Mailing-list"
8675 msgstr "An Mailingliste antworten"
8677 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
8678 msgid "Forward Message"
8679 msgstr "Nachricht weiterleiten"
8681 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
8682 msgid "Delete Message"
8683 msgstr "Nachricht löschen"
8685 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
8686 msgid "Goto Next Message"
8687 msgstr "Zur nächsten Nachricht gehen"
8689 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
8690 msgid "Send Message"
8691 msgstr "Nachricht senden"
8693 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
8694 msgid "Put into queue folder and send later"
8695 msgstr "In Postausgang ablegen und später senden"
8697 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
8698 msgid "Save to draft folder"
8699 msgstr "In Entwurfsordner speichern"
8701 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
8703 msgstr "Datei einfügen"
8705 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
8707 msgstr "Datei anhängen"
8709 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
8710 msgid "Insert signature"
8711 msgstr "Unterschrift einfügen"
8713 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
8714 msgid "Edit with external editor"
8715 msgstr "Mit externem Editor bearbeiten"
8717 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
8718 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8719 msgstr "Lange Zeilen des aktuellen Absatzes umbrechen"
8721 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
8722 msgid "Wrap all long lines"
8723 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
8725 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
8726 msgid "Check spelling"
8727 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
8729 #: src/toolbar.c:184
8730 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8731 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
8733 #: src/toolbar.c:204
8734 msgid "/Reply with _quote"
8735 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
8737 #: src/toolbar.c:205
8738 msgid "/_Reply without quote"
8739 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
8741 #: src/toolbar.c:209
8742 msgid "/Reply to all with _quote"
8743 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
8745 #: src/toolbar.c:210
8746 msgid "/_Reply to all without quote"
8747 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
8749 #: src/toolbar.c:214
8750 msgid "/Reply to list with _quote"
8751 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
8753 #: src/toolbar.c:215
8754 msgid "/_Reply to list without quote"
8755 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
8757 #: src/toolbar.c:219
8758 msgid "/Reply to sender with _quote"
8759 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
8761 #: src/toolbar.c:220
8762 msgid "/_Reply to sender without quote"
8763 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
8765 #: src/toolbar.c:225
8766 msgid "/For_ward as attachment"
8767 msgstr "/_Weiterleiten als Anhang"
8769 #: src/toolbar.c:226
8773 #: src/toolbar.c:372
8777 #: src/toolbar.c:373
8779 msgstr "Alles holen"
8781 #: src/toolbar.c:376
8785 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8789 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8793 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8797 #: src/toolbar.c:423
8799 msgstr "Später senden"
8801 #: src/toolbar.c:424
8805 #: src/toolbar.c:427
8809 #: src/toolbar.c:430
8813 #: src/toolbar.c:431
8814 msgid "Wrap paragraph"
8815 msgstr "Absatz umbrechen"
8817 #: src/toolbar.c:432
8819 msgstr "Alles umbrechen"
8821 #: src/toolbar.c:1352