2005-04-01 [colin] 1.9.6cvs20
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Thomas Gilgin <thg@karate-muellheim.de>, 2004, 2005
4 # Hubert Gilgin, 2004
5 # Jens Oberender <j.obi@troja.net>, 2003, 2004
6 # Kilian Krause <kk@verfaction.de>, 2002
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-03-09 07:13+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-03-09 10:17+0100\n"
14 "Last-Translator: Thomas Gilgin <thg@karate-muellheim.de>\n"
15 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: src/account.c:309
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
26 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Bearbeiten der Accounts."
27
28 #: src/account.c:561
29 msgid "Edit accounts"
30 msgstr "Accounts bearbeiten"
31
32 #: src/account.c:579
33 msgid ""
34 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
35 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
36 msgstr ""
37 "Neue Nachrichten werden in dieser Reihenfolge abgeholt. Um den Account bei\n"
38 "'Alles holen' zu berücksichtigen, ein Häkchen in der 'G'-Spalte setzen."
39
40 #: src/account.c:599 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:675
41 #: src/compose.c:4419 src/compose.c:4589 src/editaddress.c:774
42 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
43 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
44 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:198
45 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:301
46 msgid "Name"
47 msgstr "Name"
48
49 #: src/account.c:600 src/prefs_account.c:1099
50 msgid "Protocol"
51 msgstr "Protokoll"
52
53 #: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
54 msgid "Server"
55 msgstr "Server"
56
57 #: src/account.c:630 src/addressbook.c:832 src/editaddress.c:722
58 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
59 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
60 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
61 #: src/prefs_matcher.c:560 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:773
62 msgid "Add"
63 msgstr "Hinzufügen"
64
65 #: src/account.c:636
66 msgid "Edit"
67 msgstr "Bearbeiten"
68
69 #: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
70 msgid " Delete "
71 msgstr " Löschen "
72
73 #: src/account.c:648
74 msgid " Clone "
75 msgstr " Klonen "
76
77 #: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
78 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
79 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:642
80 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:834
81 msgid "Down"
82 msgstr "Ab"
83
84 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
85 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
86 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:636
87 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:830
88 msgid "Up"
89 msgstr "Auf"
90
91 #: src/account.c:674
92 msgid " Set as default account "
93 msgstr " Als Standardaccount setzen "
94
95 #: src/account.c:680 src/action.c:1224 src/addressbook.c:1068
96 #: src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3236 src/addressbook.c:3275
97 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:243 src/exphtmldlg.c:196
98 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:261 src/inc.c:715
99 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:224
100 msgid "Close"
101 msgstr "Schließen"
102
103 #: src/account.c:756
104 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
105 msgstr "Accounts mit Remote-Ordnern können nicht geklont werden"
106
107 #: src/account.c:762
108 #, c-format
109 msgid "Cloned %s"
110 msgstr "%s geklont"
111
112 #: src/account.c:899
113 msgid "Delete account"
114 msgstr "Account löschen"
115
116 #: src/account.c:900
117 msgid "Do you really want to delete this account?"
118 msgstr "Soll dieser Account wirklich gelöscht werden?"
119
120 #: src/account.c:901 src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359
121 #: src/addressbook.c:2387 src/compose.c:2300 src/compose.c:3122
122 #: src/compose.c:3453 src/compose.c:5774 src/compose.c:6093
123 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
124 #: src/folderview.c:1786 src/imap_gtk.c:266 src/imap_gtk.c:313
125 #: src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
126 #: src/mainwindow.c:1603 src/message_search.c:197 src/messageview.c:674
127 #: src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255
128 #: src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
129 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
130 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
131 #: src/prefs_themes.c:471 src/prefs_themes.c:478 src/ssl_manager.c:271
132 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:815 src/summaryview.c:1282
133 #: src/summaryview.c:1333 src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1400
134 #: src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:1457 src/summaryview.c:1482
135 #: src/summaryview.c:1507 src/summaryview.c:3046 src/textview.c:1940
136 #: src/toolbar.c:1864
137 msgid "Yes"
138 msgstr "Ja"
139
140 #: src/account.c:901 src/compose.c:3453 src/compose.c:5774 src/imap_gtk.c:266
141 #: src/imap_gtk.c:313 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206
142 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:271
143 msgid "+No"
144 msgstr "+Nein"
145
146 #: src/action.c:345
147 #, c-format
148 msgid "Could not get message file %d"
149 msgstr "Nachrichtendatei %d konnte nicht geholt werden"
150
151 #: src/action.c:376
152 msgid "Could not get message part."
153 msgstr "Nachrichtenteil konnte nicht geholt werden."
154
155 #: src/action.c:393
156 msgid "Can't get part of multipart message"
157 msgstr "Teile einer mehrteiligen Nachricht konnten nicht geholt werden"
158
159 #: src/action.c:506
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
163 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
164 msgstr ""
165 "Die gewählte Aktion kann im Verfassen-Fenster nicht verwendet werden\n"
166 "weil sie %%f, %%F, %%as oder %%p enthält."
167
168 #: src/action.c:794
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
172 "%s"
173 msgstr ""
174 "Kommando konnte nicht gestartet werden. Erstellung der Pipe fehlgeschlagen.\n"
175 "%s"
176
177 #: src/action.c:880
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Could not fork to execute the following command:\n"
181 "%s\n"
182 "%s"
183 msgstr ""
184 "Prozess zur Ausführung des folgenden Kommandos konnte nicht erzeugt werden:\n"
185 "%s\n"
186 "%s"
187
188 #: src/action.c:1107
189 #, c-format
190 msgid "--- Running: %s\n"
191 msgstr "--- Läuft: %s\n"
192
193 #: src/action.c:1111
194 #, c-format
195 msgid "--- Ended: %s\n"
196 msgstr "--- Beendet: %s\n"
197
198 #: src/action.c:1147
199 msgid "Action's input/output"
200 msgstr "Ein-/Ausgabe der Aktion"
201
202 #: src/action.c:1193
203 msgid " Send "
204 msgstr " Senden "
205
206 #: src/action.c:1213
207 msgid "Completed %v/%u"
208 msgstr "Erledigt %v/%u"
209
210 #: src/action.c:1223
211 msgid "Abort"
212 msgstr "Abbrechen"
213
214 #: src/action.c:1372
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "Enter the argument for the following action:\n"
218 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
219 "  %s"
220 msgstr ""
221 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
222 "('%%h' wird durch das Argument ersetzt)\n"
223 "  %s"
224
225 #: src/action.c:1377
226 msgid "Action's hidden user argument"
227 msgstr "Versteckte Benutzerargumente der Aktion"
228
229 #: src/action.c:1381
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Enter the argument for the following action:\n"
233 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
234 "  %s"
235 msgstr ""
236 "Geben Sie die Argumente für die folgende Aktion ein:\n"
237 "('%%u' wird durch das Argument ersetzt)\n"
238 "  %s"
239
240 #: src/action.c:1386
241 msgid "Action's user argument"
242 msgstr "Benutzerargument der Aktion"
243
244 #: src/addressadd.c:162
245 msgid "Add to address book"
246 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
247
248 #: src/addressadd.c:194 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:302
249 #: src/toolbar.c:434
250 msgid "Address"
251 msgstr "Adresse"
252
253 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:628
254 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
255 msgid "Remarks"
256 msgstr "Kommentar"
257
258 #: src/addressadd.c:226
259 msgid "Select Address Book Folder"
260 msgstr "Adressbuchordner auswählen"
261
262 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:203
263 #: src/alertpanel.c:339 src/compose.c:5596 src/editaddress.c:513
264 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
265 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
266 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
267 #: src/gtk/about.c:224 src/gtk/description_window.c:120
268 #: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
269 #: src/gtk/prefswindow.c:372 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
270 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:721
271 #: src/mainwindow.c:2392 src/messageview.c:989 src/mimeview.c:1019
272 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:131 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
273 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2408 src/prefs_common.c:2507
274 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
275 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
276 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:313
277 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
278 msgid "OK"
279 msgstr "OK"
280
281 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2375 src/addrgather.c:507
282 #: src/compose.c:5597 src/compose.c:6326 src/compose.c:6364
283 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
284 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
285 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
286 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
287 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
288 #: src/gtk/prefswindow.c:373 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
289 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
290 #: src/main.c:721 src/mainwindow.c:2392 src/messageview.c:989
291 #: src/mimeview.c:1020 src/plugins/pgpmime/passphrase.c:135
292 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:332 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
293 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2409 src/prefs_common.c:2508
294 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
295 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
296 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:314
297 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:471
298 #: src/prefs_themes.c:478 src/summaryview.c:815 src/summaryview.c:3346
299 msgid "Cancel"
300 msgstr "Abbrechen"
301
302 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:154
303 msgid "/_File"
304 msgstr "/_Datei"
305
306 #: src/addressbook.c:401
307 msgid "/_File/New _Book"
308 msgstr "/_Datei/Neues _Adressbuch"
309
310 #: src/addressbook.c:402
311 msgid "/_File/New _vCard"
312 msgstr "/_Datei/Neue _vCard"
313
314 #: src/addressbook.c:404
315 msgid "/_File/New _JPilot"
316 msgstr "/_Datei/Neuer _JPilot"
317
318 #: src/addressbook.c:407
319 msgid "/_File/New _Server"
320 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
321
322 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
323 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
324 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
325 msgid "/_File/---"
326 msgstr "/_Datei/---"
327
328 #: src/addressbook.c:410
329 msgid "/_File/_Edit"
330 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
331
332 #: src/addressbook.c:411
333 msgid "/_File/_Delete"
334 msgstr "/_Datei/_Löschen"
335
336 #: src/addressbook.c:413
337 msgid "/_File/_Save"
338 msgstr "/_Datei/_Speichern"
339
340 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
341 msgid "/_File/_Close"
342 msgstr "/_Datei/S_chließen"
343
344 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
345 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:160
346 msgid "/_Edit"
347 msgstr "/_Bearbeiten"
348
349 #: src/addressbook.c:416
350 msgid "/_Edit/C_ut"
351 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
352
353 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:464
354 #: src/messageview.c:161
355 msgid "/_Edit/_Copy"
356 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
357
358 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:547
359 msgid "/_Edit/_Paste"
360 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
361
362 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:544 src/compose.c:627 src/compose.c:633
363 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:163
364 msgid "/_Edit/---"
365 msgstr "/_Bearbeiten/---"
366
367 #: src/addressbook.c:420
368 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
369 msgstr "/_Bearbeiten/A_dresse einfügen"
370
371 #: src/addressbook.c:421
372 msgid "/_Address"
373 msgstr "/_Adresse"
374
375 #: src/addressbook.c:422
376 msgid "/_Address/New _Address"
377 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
378
379 #: src/addressbook.c:423
380 msgid "/_Address/New _Group"
381 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
382
383 #: src/addressbook.c:424
384 msgid "/_Address/New _Folder"
385 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
386
387 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
388 msgid "/_Address/---"
389 msgstr "/_Adresse/---"
390
391 #: src/addressbook.c:426
392 msgid "/_Address/_Edit"
393 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
394
395 #: src/addressbook.c:427
396 msgid "/_Address/_Delete"
397 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
398
399 #: src/addressbook.c:429
400 msgid "/_Address/_Mail To"
401 msgstr "/_Adresse/_Mail an"
402
403 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:701
404 #: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:735
405 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:294
406 #: src/messageview.c:315
407 msgid "/_Tools/---"
408 msgstr "/_Werkzeuge/---"
409
410 #: src/addressbook.c:431
411 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
412 msgstr "/_Werkzeuge/_LDIF Datei importieren..."
413
414 #: src/addressbook.c:432
415 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
416 msgstr "/_Werkzeuge/M_utt Datei importieren..."
417
418 #: src/addressbook.c:433
419 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
420 msgstr "/_Werkzeuge/_Pine Datei importieren..."
421
422 #: src/addressbook.c:435
423 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
424 msgstr "/_Werkzeuge/Als HTML exportieren..."
425
426 #: src/addressbook.c:436
427 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
428 msgstr "/_Werkzeuge/Als LDI_F exportieren..."
429
430 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:767
431 #: src/messageview.c:318
432 msgid "/_Help"
433 msgstr "/_Hilfe"
434
435 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:671 src/mainwindow.c:777
436 #: src/messageview.c:319
437 msgid "/_Help/_About"
438 msgstr "/_Hilfe/_Über"
439
440 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
441 msgid "/_Delete"
442 msgstr "/_Löschen"
443
444 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
445 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:520
446 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
447 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
448 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
449 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:88 src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
450 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
451 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
452 msgid "/---"
453 msgstr "/---"
454
455 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
456 msgid "/New _Address"
457 msgstr "/Neue _Adresse"
458
459 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
460 msgid "/New _Group"
461 msgstr "/Neue _Gruppe"
462
463 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
464 msgid "/New _Folder"
465 msgstr "/Neuer _Ordner"
466
467 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
468 msgid "/C_ut"
469 msgstr "/_Ausschneiden"
470
471 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
472 msgid "/_Copy"
473 msgstr "/_Kopieren"
474
475 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
476 msgid "/_Paste"
477 msgstr "/_Einfügen"
478
479 #: src/addressbook.c:468
480 msgid "/Pa_ste Address"
481 msgstr "/A_dresse einfügen"
482
483 #: src/addressbook.c:469
484 msgid "/_Mail To"
485 msgstr "/_Mail an"
486
487 #: src/addressbook.c:471
488 msgid "/_Browse Entry"
489 msgstr "/Eintrag ü_berfliegen"
490
491 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:441 src/crash.c:460 src/importldif.c:118
492 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:623
493 #: src/prefs_themes.c:655 src/prefs_themes.c:656
494 msgid "Unknown"
495 msgstr "Unbekannt"
496
497 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
498 msgid "Success"
499 msgstr "Erfolg"
500
501 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
502 msgid "Bad arguments"
503 msgstr "Falsches Argument"
504
505 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
506 msgid "File not specified"
507 msgstr "Datei nicht angegeben"
508
509 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
510 msgid "Error opening file"
511 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
512
513 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
514 msgid "Error reading file"
515 msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
516
517 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
518 msgid "End of file encountered"
519 msgstr "Dateiende erreicht"
520
521 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
522 msgid "Error allocating memory"
523 msgstr "Fehler bei Speicherreservierung"
524
525 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
526 msgid "Bad file format"
527 msgstr "Ungültiges Dateiformat"
528
529 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
530 msgid "Error writing to file"
531 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
532
533 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
534 msgid "Error opening directory"
535 msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses"
536
537 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
538 msgid "No path specified"
539 msgstr "Kein Pfad angegeben"
540
541 #: src/addressbook.c:511
542 msgid "Error connecting to LDAP server"
543 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem LDAP-Server"
544
545 #: src/addressbook.c:512
546 msgid "Error initializing LDAP"
547 msgstr "Fehler beim LDAP Start"
548
549 #: src/addressbook.c:513
550 msgid "Error binding to LDAP server"
551 msgstr "Fehler beim Binden an den LDAP-Server"
552
553 #: src/addressbook.c:514
554 msgid "Error searching LDAP database"
555 msgstr "Fehler beim Suchen in der LDAP-Datenbank"
556
557 #: src/addressbook.c:515
558 msgid "Timeout performing LDAP operation"
559 msgstr "Timeout während des LDAP-Befehls"
560
561 #: src/addressbook.c:516
562 msgid "Error in LDAP search criteria"
563 msgstr "Fehler im LDAP-Suchkriterium"
564
565 #: src/addressbook.c:517
566 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
567 msgstr "Keine LDAP-Einträge für das Suchkriterium gefunden"
568
569 #: src/addressbook.c:518
570 msgid "LDAP search terminated on request"
571 msgstr "LDAP-Suche auf Verlangen abgebrochen"
572
573 #: src/addressbook.c:519
574 msgid "Error starting TLS connection"
575 msgstr "Fehler beim Starten der TLS-Verbindung"
576
577 #: src/addressbook.c:676
578 msgid "E-Mail address"
579 msgstr "E-Mail-Adresse"
580
581 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2039 src/toolbar.c:180
582 #: src/toolbar.c:1529
583 msgid "Address book"
584 msgstr "Adressbuch"
585
586 #: src/addressbook.c:797
587 msgid "Name:"
588 msgstr "Name:"
589
590 #: src/addressbook.c:829 src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2372
591 #: src/addressbook.c:2387 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
592 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
593 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
594 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
595 #: src/prefs_matcher.c:573 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:785
596 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
597 msgid "Delete"
598 msgstr "Löschen"
599
600 #: src/addressbook.c:835
601 msgid "Lookup"
602 msgstr "Suchen"
603
604 #: src/addressbook.c:847 src/compose.c:1469 src/compose.c:3228
605 #: src/compose.c:4233 src/compose.c:4908 src/headerview.c:53
606 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:176
607 msgid "To:"
608 msgstr "An:"
609
610 #: src/addressbook.c:851 src/compose.c:1453 src/compose.c:3227
611 #: src/prefs_template.c:175
612 msgid "Cc:"
613 msgstr "Cc:"
614
615 #: src/addressbook.c:855 src/compose.c:1456 src/prefs_template.c:176
616 msgid "Bcc:"
617 msgstr "Bcc:"
618
619 #: src/addressbook.c:1066 src/addressbook.c:1089
620 msgid "Delete address(es)"
621 msgstr "Adresse(n) löschen"
622
623 #: src/addressbook.c:1067
624 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
625 msgstr "Diese Adressdaten sind nur lesbar und können nicht gelöscht werden."
626
627 #: src/addressbook.c:1090
628 msgid "Really delete the address(es)?"
629 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
630
631 #: src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2387
632 #: src/compose.c:2300 src/compose.c:3122 src/compose.c:6093
633 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
634 #: src/folderview.c:1786 src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287
635 #: src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1603 src/message_search.c:197
636 #: src/messageview.c:674 src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:525
637 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:853
638 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1682
639 #: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:471
640 #: src/prefs_themes.c:478 src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:815
641 #: src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1333 src/summaryview.c:1376
642 #: src/summaryview.c:1400 src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:1457
643 #: src/summaryview.c:1482 src/summaryview.c:1507 src/summaryview.c:3046
644 #: src/textview.c:1941 src/toolbar.c:1864
645 msgid "No"
646 msgstr "Nein"
647
648 #: src/addressbook.c:1630 src/addressbook.c:1703
649 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
650 msgstr "Einfügen nicht möglich, da das Zieladressbuch nur lesbar ist."
651
652 #: src/addressbook.c:1641
653 msgid "Cannot paste into an address group."
654 msgstr "Einfügen in die Adressgruppe nicht möglich."
655
656 #: src/addressbook.c:2355
657 #, c-format
658 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
659 msgstr "Sollen die Suchergebnisse und Adressen in '%s' gelöscht werden?"
660
661 #: src/addressbook.c:2367
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
665 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
666 msgstr ""
667 "Sollen Ordner und alle Adressen in '%s' gelöscht werden?\n"
668 "Wenn nur der Ordner gelöscht wird, werden die Adressen in den "
669 "darüberliegenden Ordner verschoben."
670
671 #: src/addressbook.c:2373
672 msgid "Folder only"
673 msgstr "Nur Ordner"
674
675 #: src/addressbook.c:2374
676 msgid "Folder and Addresses"
677 msgstr "Ordner und Adressen"
678
679 #: src/addressbook.c:2386
680 #, c-format
681 msgid "Really delete `%s' ?"
682 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
683
684 #: src/addressbook.c:3181
685 msgid "New user, could not save index file."
686 msgstr "Neuer Benutzer, Indexdatei konnte nicht gespeichert werden."
687
688 #: src/addressbook.c:3185
689 msgid "New user, could not save address book files."
690 msgstr "Neuer Benutzer, Adressbuchdatei konnte nicht gespeichert werden."
691
692 #: src/addressbook.c:3195
693 msgid "Old address book converted successfully."
694 msgstr "Altes Adressbuch erfolgreich konvertiert."
695
696 #: src/addressbook.c:3200
697 msgid ""
698 "Old address book converted,\n"
699 "could not save new address index file"
700 msgstr ""
701 "Altes Adressbuch konvertiert,\n"
702 "Indexdatei des neuen Adressbuches konnte nicht gespeichert werden."
703
704 #: src/addressbook.c:3213
705 msgid ""
706 "Could not convert address book,\n"
707 "but created empty new address book files."
708 msgstr ""
709 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
710 "aber eine leere, neue Adressbuchdatei wurde erstellt."
711
712 #: src/addressbook.c:3219
713 msgid ""
714 "Could not convert address book,\n"
715 "could not create new address book files."
716 msgstr ""
717 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden,\n"
718 "neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
719
720 #: src/addressbook.c:3224
721 msgid ""
722 "Could not convert address book\n"
723 "and could not create new address book files."
724 msgstr ""
725 "Adressbuch konnte nicht konvertiert werden\n"
726 "und eine neue Adressbuchdatei konnte nicht erstellt werden."
727
728 #: src/addressbook.c:3231
729 msgid "Addressbook conversion error"
730 msgstr "Adressbuch-Konvertierungsfehler"
731
732 #: src/addressbook.c:3236
733 msgid "Addressbook conversion"
734 msgstr "Adressbuchkonvertierung"
735
736 #: src/addressbook.c:3273
737 msgid "Addressbook Error"
738 msgstr "Adressbuch Fehler"
739
740 #: src/addressbook.c:3274
741 msgid "Could not read address index"
742 msgstr "Adressindex konnte nicht gelesen werden."
743
744 #: src/addressbook.c:3632
745 msgid "Busy searching..."
746 msgstr "Beschäftigt beim Suchen..."
747
748 #: src/addressbook.c:3703
749 #, c-format
750 msgid "Search '%s'"
751 msgstr "Suche '%s'"
752
753 #: src/addressbook.c:3923 src/prefs_common.c:940
754 msgid "Interface"
755 msgstr "Benutzerschnittstelle"
756
757 #: src/addressbook.c:3939 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
758 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
759 msgid "Address Book"
760 msgstr "Adressbuch"
761
762 #: src/addressbook.c:3955
763 msgid "Person"
764 msgstr "Person"
765
766 #: src/addressbook.c:3971
767 msgid "EMail Address"
768 msgstr "E-Mail Adresse"
769
770 #: src/addressbook.c:3987
771 msgid "Group"
772 msgstr "Gruppe"
773
774 #: src/addressbook.c:4003 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
775 #: src/prefs_account.c:2224
776 msgid "Folder"
777 msgstr "Ordner"
778
779 #: src/addressbook.c:4019
780 msgid "vCard"
781 msgstr "vCard"
782
783 #: src/addressbook.c:4035 src/addressbook.c:4051
784 msgid "JPilot"
785 msgstr "JPilot"
786
787 #: src/addressbook.c:4067
788 msgid "LDAP Server"
789 msgstr "LDAP Server"
790
791 #: src/addressbook.c:4083
792 msgid "LDAP Query"
793 msgstr "LDAP Anfrage"
794
795 #: src/addrgather.c:156
796 msgid "Please specify name for address book."
797 msgstr "Bitte Namen für das Adressbuch angeben."
798
799 #: src/addrgather.c:176
800 msgid "Please select the mail headers to search."
801 msgstr "Bitte Kopfzeilen zum Suchen angeben."
802
803 #: src/addrgather.c:183
804 msgid "Busy harvesting addresses..."
805 msgstr "Adressen werden gesammelt..."
806
807 #: src/addrgather.c:221
808 msgid "Addresses gathered successfully."
809 msgstr "Adressen erfolgreich gesammelt."
810
811 #: src/addrgather.c:285
812 msgid "No folder or message was selected."
813 msgstr "Es wurde kein Ordner oder keine Nachricht ausgewählt."
814
815 #: src/addrgather.c:293
816 msgid ""
817 "Please select a folder to process from the folder\n"
818 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
819 "the message list."
820 msgstr ""
821 "Bitte einen Ordner zum Fortfahren aus der Ordnerliste\n"
822 "auswählen. Alternativ eine oder mehrere Nachrichten\n"
823 "aus der Nachrichtenliste wählen."
824
825 #: src/addrgather.c:345
826 msgid "Folder :"
827 msgstr "Ordner :"
828
829 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
830 #: src/importldif.c:948
831 msgid "Address Book :"
832 msgstr "Adressbuch :"
833
834 #: src/addrgather.c:366
835 msgid "Folder Size :"
836 msgstr "Ordnergröße :"
837
838 #: src/addrgather.c:381
839 msgid "Process these mail header fields"
840 msgstr "Diese Kopfzeilenfelder bearbeiten"
841
842 #: src/addrgather.c:399
843 msgid "Include sub-folders"
844 msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
845
846 #: src/addrgather.c:422
847 msgid "Header Name"
848 msgstr "Kopfzeilenname"
849
850 #: src/addrgather.c:423
851 msgid "Address Count"
852 msgstr "Adresszahl"
853
854 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:168 src/messageview.c:544
855 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:1940
856 msgid "Warning"
857 msgstr "Warnung"
858
859 #: src/addrgather.c:528
860 msgid "Header Fields"
861 msgstr "Kopfzeilenfelder"
862
863 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
864 #: src/importldif.c:1067
865 msgid "Finish"
866 msgstr "Ende"
867
868 #: src/addrgather.c:588
869 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
870 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus gewählten Nachrichten"
871
872 #: src/addrgather.c:596
873 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
874 msgstr "E-Mail Adressen sammeln - aus Ordner"
875
876 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
877 msgid "Common address"
878 msgstr "Allgemeine Adresse"
879
880 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
881 msgid "Personal address"
882 msgstr "Persönliche Adresse"
883
884 #: src/alertpanel.c:155 src/compose.c:5774
885 msgid "Notice"
886 msgstr "Notiz"
887
888 #: src/alertpanel.c:181 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:3453 src/inc.c:601
889 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
890 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
891 msgid "Error"
892 msgstr "Fehler"
893
894 #: src/alertpanel.c:203
895 msgid "View log"
896 msgstr "Protokoll Anzeigen"
897
898 #: src/alertpanel.c:327
899 msgid "Show this message next time"
900 msgstr "Diese Nachricht das nächste Mal anzeigen"
901
902 #: src/browseldap.c:238
903 msgid "Browse Directory Entry"
904 msgstr "Verzeichniseintrag durchstöbern"
905
906 #: src/browseldap.c:258
907 msgid "Server Name :"
908 msgstr "Servername :"
909
910 #: src/browseldap.c:268
911 msgid "Distinguished Name (dn) :"
912 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
913
914 #: src/browseldap.c:291
915 msgid "LDAP Name"
916 msgstr "LDAP Name"
917
918 #: src/browseldap.c:293
919 msgid "Attribute Value"
920 msgstr "Attributname"
921
922 #: src/common/nntp.c:68
923 #, c-format
924 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
925 msgstr "Keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
926
927 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
928 #, c-format
929 msgid "protocol error: %s\n"
930 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
931
932 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
933 msgid "protocol error\n"
934 msgstr "Protokollfehler\n"
935
936 #: src/common/nntp.c:293
937 msgid "Error occurred while posting\n"
938 msgstr "Fehler beim Senden\n"
939
940 #: src/common/nntp.c:373
941 msgid "Error occurred while sending command\n"
942 msgstr "Fehler beim Senden des Kommandos\n"
943
944 #: src/common/plugin.c:104
945 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
946 msgstr "Speicherreservierung für das Plugin fehlgeschlagen"
947
948 #: src/common/plugin.c:126
949 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK2."
950 msgstr "Dieses Plugin benötigt die GTK2-Version von Sylpheed-Claws."
951
952 #: src/common/smtp.c:171
953 msgid "SMTP AUTH not available\n"
954 msgstr "SMTP AUTH nicht verfügbar\n"
955
956 #: src/common/smtp.c:495 src/common/smtp.c:545
957 msgid "bad SMTP response\n"
958 msgstr "Falsche SMTP-Antwort\n"
959
960 #: src/common/smtp.c:516 src/common/smtp.c:534 src/common/smtp.c:645
961 msgid "error occurred on SMTP session\n"
962 msgstr "Fehler bei der SMTP-Sitzung\n"
963
964 #: src/common/smtp.c:525 src/pop.c:828
965 msgid "error occurred on authentication\n"
966 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
967
968 #: src/common/smtp.c:579
969 #, c-format
970 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
971 msgstr "Nachricht ist zu groß (Maximalgröße ist %s)\n"
972
973 #: src/common/smtp.c:604 src/pop.c:821
974 msgid "can't start TLS session\n"
975 msgstr "TLS-Sitzung kann nicht gestartet werden\n"
976
977 #: src/common/ssl.c:136
978 msgid "Error creating ssl context\n"
979 msgstr "Fehler beim Erzeugen des SSL-Kontexts\n"
980
981 #: src/common/ssl.c:155
982 #, c-format
983 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
984 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
985
986 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
987 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
988 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
989 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
990 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
991 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
992 msgid "<not in certificate>"
993 msgstr "<nicht im Zertifikat>"
994
995 #: src/common/ssl_certificate.c:189
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
999 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1000 "  Fingerprint: %s\n"
1001 "  Signature status: %s"
1002 msgstr ""
1003 "  Besitzer: %s (%s) in %s\n"
1004 "  Signiert von: %s (%s) in %s\n"
1005 "  Fingerabdruck: %s\n"
1006 "  Signatur Status: %s"
1007
1008 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1009 msgid "Can't load X509 default paths"
1010 msgstr "X509 Standardpfad konnte nicht geladen werden"
1011
1012 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1016 "%s"
1017 msgstr ""
1018 "%s legte ein unbekanntes SSL Zertifikate vor:\n"
1019 "%s"
1020
1021 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "%s\n"
1025 "\n"
1026 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1027 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1028 msgstr ""
1029 "%s\n"
1030 "\n"
1031 "Es wird auf diesem Account keine E-Mail abgerufen bis das Zertifikat "
1032 "gespeichert ist.\n"
1033 "('%s' Einstellung abwählen).\n"
1034
1035 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1036 #: src/prefs_common.c:1079
1037 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1038 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
1039
1040 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "%s's SSL certificate changed !\n"
1044 "We have saved this one:\n"
1045 "%s\n"
1046 "\n"
1047 "It is now:\n"
1048 "%s\n"
1049 "\n"
1050 "This could mean the server answering is not the known one."
1051 msgstr ""
1052 "%s's SSL Zertifikat hat sich geändert!\n"
1053 "Gespeichert ist dieses:\n"
1054 "%s\n"
1055 "\n"
1056 "Jetzt ist es:\n"
1057 "%s\n"
1058 "\n"
1059 "Das könnte heißen, dass der Server, der antwortet, nicht der Bekannte ist."
1060
1061 #: src/common/string_match.c:73
1062 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1063 msgstr "(Betreff gelöscht durch RegExp)"
1064
1065 #: src/common/utils.c:199
1066 #, c-format
1067 msgid "%dB"
1068 msgstr "%dB"
1069
1070 #: src/common/utils.c:201
1071 #, c-format
1072 msgid "%.1fKB"
1073 msgstr "%.1fKB"
1074
1075 #: src/common/utils.c:203
1076 #, c-format
1077 msgid "%.2fMB"
1078 msgstr "%.2fMB"
1079
1080 #: src/common/utils.c:205
1081 #, c-format
1082 msgid "%.2fGB"
1083 msgstr "%.2fGB"
1084
1085 #: src/compose.c:518
1086 msgid "/_Add..."
1087 msgstr "/_Hinzufügen..."
1088
1089 #: src/compose.c:519
1090 msgid "/_Remove"
1091 msgstr "/_Entfernen"
1092
1093 #: src/compose.c:521 src/folderview.c:241
1094 msgid "/_Properties..."
1095 msgstr "/_Eigenschaften..."
1096
1097 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:271
1098 msgid "/_Message"
1099 msgstr "/_Nachricht"
1100
1101 #: src/compose.c:527
1102 msgid "/_Message/_Send"
1103 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
1104
1105 #: src/compose.c:529
1106 msgid "/_Message/Send _later"
1107 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
1108
1109 #: src/compose.c:531 src/compose.c:535 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:662
1110 #: src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:680
1111 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1112 #: src/messageview.c:287
1113 msgid "/_Message/---"
1114 msgstr "/_Nachricht/---"
1115
1116 #: src/compose.c:532
1117 msgid "/_Message/_Attach file"
1118 msgstr "/_Nachricht/Datei an_hängen"
1119
1120 #: src/compose.c:533
1121 msgid "/_Message/_Insert file"
1122 msgstr "/_Nachricht/Datei _einfügen"
1123
1124 #: src/compose.c:534
1125 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1126 msgstr "/_Nachricht/_Unterschrift einfügen"
1127
1128 #: src/compose.c:536
1129 msgid "/_Message/_Save"
1130 msgstr "/_Nachricht/_Speichern"
1131
1132 #: src/compose.c:539
1133 msgid "/_Message/_Close"
1134 msgstr "/_Nachricht/S_chliessen"
1135
1136 #: src/compose.c:542
1137 msgid "/_Edit/_Undo"
1138 msgstr "/_Bearbeiten/_Rückgängig"
1139
1140 #: src/compose.c:543
1141 msgid "/_Edit/_Redo"
1142 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
1143
1144 #: src/compose.c:545
1145 msgid "/_Edit/Cu_t"
1146 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
1147
1148 #: src/compose.c:548
1149 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1150 msgstr "/_Bearbeiten/Einfügen als _Zitat"
1151
1152 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:162
1153 msgid "/_Edit/Select _all"
1154 msgstr "/_Bearbeiten/A_lles markieren"
1155
1156 #: src/compose.c:551
1157 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1158 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert"
1159
1160 #: src/compose.c:552
1161 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1162 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts"
1163
1164 #: src/compose.c:557
1165 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1166 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts"
1167
1168 #: src/compose.c:562
1169 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1170 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts"
1171
1172 #: src/compose.c:567
1173 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1174 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts"
1175
1176 #: src/compose.c:572
1177 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1178 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenanfang"
1179
1180 #: src/compose.c:577
1181 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1182 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zum Zeilenende"
1183
1184 #: src/compose.c:582
1185 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1186 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur vorherigen Zeile"
1187
1188 #: src/compose.c:587
1189 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1190 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zur nächsten Zeile"
1191
1192 #: src/compose.c:592
1193 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1194 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen rückwärts löschen"
1195
1196 #: src/compose.c:597
1197 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1198 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Zeichen vorwärts löschen"
1199
1200 #: src/compose.c:602
1201 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1202 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort rückwärts löschen"
1203
1204 #: src/compose.c:607
1205 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1206 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ein Wort vorwärts löschen"
1207
1208 #: src/compose.c:612
1209 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1210 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Zeile löschen"
1211
1212 #: src/compose.c:617
1213 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1214 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Ganze Zeile löschen"
1215
1216 #: src/compose.c:622
1217 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1218 msgstr "/_Bearbeiten/_Erweitert/Bis zum Ende der Zeile löschen"
1219
1220 #: src/compose.c:628
1221 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1222 msgstr "/_Bearbeiten/Aktuellen Absatz _umbrechen"
1223
1224 #: src/compose.c:630
1225 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1226 msgstr "/_Bearbeiten/Alle _langen Zeilen umbrechen"
1227
1228 #: src/compose.c:632
1229 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1230 msgstr "/_Bearbeiten/Automatisch umbrechen"
1231
1232 #: src/compose.c:634
1233 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1234 msgstr "/_Bearbeiten/Mit e_xternem Editor bearbeiten"
1235
1236 #: src/compose.c:637
1237 msgid "/_Spelling"
1238 msgstr "/_Rechtschreibung"
1239
1240 #: src/compose.c:638
1241 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1242 msgstr "/_Rechtschreibung/Alles _prüfen oder nur Selektiertes"
1243
1244 #: src/compose.c:640
1245 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1246 msgstr "/_Rechtschreibung/Alle _falschen Wörter markieren"
1247
1248 #: src/compose.c:642
1249 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1250 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter rückwärts prüfen"
1251
1252 #: src/compose.c:644
1253 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1254 msgstr "/_Rechtschreibung/Falsche Wörter vorwärts prüfen"
1255
1256 #: src/compose.c:646
1257 msgid "/_Spelling/---"
1258 msgstr "/_Rechtschreibung/---"
1259
1260 #: src/compose.c:647
1261 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1262 msgstr "/_Rechtschreibung/Rechtschreibung konfigurieren"
1263
1264 #: src/compose.c:650
1265 msgid "/_Options"
1266 msgstr "/_Optionen"
1267
1268 #: src/compose.c:651
1269 msgid "/_Options/Privacy System"
1270 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem"
1271
1272 #: src/compose.c:652
1273 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1274 msgstr "/_Optionen/Verschlüsselungsystem/Keines"
1275
1276 #: src/compose.c:653
1277 msgid "/_Options/Si_gn"
1278 msgstr "/_Optionen/Digital _unterschreiben"
1279
1280 #: src/compose.c:654
1281 msgid "/_Options/_Encrypt"
1282 msgstr "/_Optionen/_Verschlüsseln"
1283
1284 #: src/compose.c:655 src/compose.c:662
1285 msgid "/_Options/---"
1286 msgstr "/_Optionen/---"
1287
1288 #: src/compose.c:656
1289 msgid "/_Options/_Priority"
1290 msgstr "/_Optionen/_Priorität"
1291
1292 #: src/compose.c:657
1293 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1294 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Höchste"
1295
1296 #: src/compose.c:658
1297 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1298 msgstr "/_Optionen/Priorität/H_och"
1299
1300 #: src/compose.c:659
1301 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1302 msgstr "/_Optionen/Priorität/_Normal"
1303
1304 #: src/compose.c:660
1305 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1306 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nie_drig"
1307
1308 #: src/compose.c:661
1309 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1310 msgstr "/_Optionen/Priorität/Nied_rigste"
1311
1312 #: src/compose.c:663
1313 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1314 msgstr "/_Optionen/_Empfangsbestätigung fordern"
1315
1316 #: src/compose.c:664
1317 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1318 msgstr "/_Optionen/Referenzen entfernen"
1319
1320 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:290
1321 msgid "/_Tools"
1322 msgstr "/_Werkzeuge"
1323
1324 #: src/compose.c:666
1325 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1326 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
1327
1328 #: src/compose.c:667 src/messageview.c:291
1329 msgid "/_Tools/_Address book"
1330 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
1331
1332 #: src/compose.c:668
1333 msgid "/_Tools/_Template"
1334 msgstr "/_Werkzeuge/_Vorlagen"
1335
1336 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:316
1337 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1338 msgstr "/_Werkzeuge/A_ktionen"
1339
1340 #: src/compose.c:1459
1341 msgid "Reply-To:"
1342 msgstr "Antwort an:"
1343
1344 #: src/compose.c:1462 src/compose.c:4230 src/compose.c:4910
1345 #: src/headerview.c:54
1346 msgid "Newsgroups:"
1347 msgstr "Newsgroups:"
1348
1349 #: src/compose.c:1465
1350 msgid "Followup-To:"
1351 msgstr "Followup an:"
1352
1353 #: src/compose.c:1798
1354 msgid "Quote mark format error."
1355 msgstr "Zitatzeichen-Formatfehler."
1356
1357 #: src/compose.c:1814
1358 msgid "Message reply/forward format error."
1359 msgstr "Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1360
1361 #: src/compose.c:2154
1362 #, c-format
1363 msgid "File %s is empty."
1364 msgstr "Datei %s ist leer."
1365
1366 #: src/compose.c:2158
1367 #, c-format
1368 msgid "Can't read %s."
1369 msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
1370
1371 #: src/compose.c:2192
1372 #, c-format
1373 msgid "Message: %s"
1374 msgstr "Nachricht: %s"
1375
1376 #: src/compose.c:2297
1377 msgid "Encrypted message"
1378 msgstr "Verschlüsselte Nachricht"
1379
1380 #: src/compose.c:2298
1381 msgid ""
1382 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1383 "Discard encrypted part?"
1384 msgstr ""
1385 "Eine verschlüsselte Nachricht kann nicht wiederbearbeitet werden. \n"
1386 "Verschlüsselten Teil enfernen?"
1387
1388 #: src/compose.c:2952
1389 msgid " [Edited]"
1390 msgstr " [Bearbeitet]"
1391
1392 #: src/compose.c:2954
1393 #, c-format
1394 msgid "%s - Compose message%s"
1395 msgstr "%s - Nachricht verfassen%s"
1396
1397 #: src/compose.c:2957
1398 #, c-format
1399 msgid "Compose message%s"
1400 msgstr "Nachricht verfassen%s"
1401
1402 #: src/compose.c:2981
1403 msgid ""
1404 "Account for sending mail is not specified.\n"
1405 "Please select a mail account before sending."
1406 msgstr ""
1407 "Kein Account zum Versenden von E-Mails angegeben.\n"
1408 "Bitte wählen Sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
1409
1410 #: src/compose.c:3112
1411 msgid "Recipient is not specified."
1412 msgstr "Kein Empfänger angegeben"
1413
1414 #: src/compose.c:3120 src/messageview.c:544 src/prefs_account.c:941
1415 #: src/prefs_common.c:930 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1416 msgid "Send"
1417 msgstr "Senden"
1418
1419 #: src/compose.c:3121
1420 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1421 msgstr "Betreff ist leer. Trotzdem senden?"
1422
1423 #: src/compose.c:3146
1424 msgid "Could not queue message for sending"
1425 msgstr "Nachricht konnte nicht für das Senden zwischengespeichert werden"
1426
1427 #: src/compose.c:3159 src/compose.c:3188
1428 msgid ""
1429 "The message was queued but could not be sent.\n"
1430 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1431 msgstr ""
1432 "Die Nachricht wurde zwischengespeichert aber konnte nicht\n"
1433 "gesendet werden. Benutzen Sie 'Wartende Nachrichten senden'\n"
1434 "aus dem Hauptmenu zum Wiederholen."
1435
1436 #: src/compose.c:3449
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1440 "%s to %s.\n"
1441 "Send it anyway?"
1442 msgstr ""
1443 "Zeichensatz der Nachricht kann nicht von\n"
1444 "%s nach %s konvertiert werden.\n"
1445 "Trotzdem senden?"
1446
1447 #: src/compose.c:3641
1448 msgid "No account for sending mails available!"
1449 msgstr "Kein Account zum Versenden von E-Mails vorhanden!"
1450
1451 #: src/compose.c:3651
1452 msgid "No account for posting news available!"
1453 msgstr "Kein Account zum Versenden von News vorhanden!"
1454
1455 #: src/compose.c:4313 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1456 msgid "From:"
1457 msgstr "Von:"
1458
1459 #: src/compose.c:4417 src/compose.c:4587 src/compose.c:5535
1460 msgid "MIME type"
1461 msgstr "MIME-Typ"
1462
1463 #: src/compose.c:4418 src/compose.c:4588 src/mimeview.c:197
1464 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:299 src/prefs_summary_column.c:73
1465 #: src/summaryview.c:457
1466 msgid "Size"
1467 msgstr "Größe"
1468
1469 #: src/compose.c:4482
1470 msgid "Save Message to "
1471 msgstr "Nachricht speichern unter "
1472
1473 #: src/compose.c:4502 src/prefs_filtering_action.c:420
1474 msgid "Select ..."
1475 msgstr "Auswählen ..."
1476
1477 #: src/compose.c:4639 src/prefs_account.c:1532 src/prefs_customheader.c:188
1478 #: src/prefs_matcher.c:148
1479 msgid "Header"
1480 msgstr "Kopfzeile"
1481
1482 #: src/compose.c:4641
1483 msgid "Attachments"
1484 msgstr "Anhänge"
1485
1486 #: src/compose.c:4643
1487 msgid "Others"
1488 msgstr "Weitere"
1489
1490 #: src/compose.c:4658 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1491 #: src/summary_search.c:183
1492 msgid "Subject:"
1493 msgstr "Betreff:"
1494
1495 #: src/compose.c:4859 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:283
1496 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/prefs_account.c:581
1497 #: src/summaryview.c:4151
1498 msgid "None"
1499 msgstr "Keine"
1500
1501 #: src/compose.c:4868
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "Spell checker could not be started.\n"
1505 "%s"
1506 msgstr ""
1507 "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
1508 "%s"
1509
1510 #: src/compose.c:5430
1511 msgid "Invalid MIME type."
1512 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
1513
1514 #: src/compose.c:5448
1515 msgid "File doesn't exist or is empty."
1516 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
1517
1518 #: src/compose.c:5517
1519 msgid "Properties"
1520 msgstr "Eigenschaften"
1521
1522 #: src/compose.c:5562
1523 msgid "Encoding"
1524 msgstr "Zeichensatzkodierung"
1525
1526 #: src/compose.c:5593
1527 msgid "Path"
1528 msgstr "Pfad"
1529
1530 #: src/compose.c:5594 src/prefs_toolbar.c:812
1531 msgid "File name"
1532 msgstr "Dateiname"
1533
1534 #: src/compose.c:5771
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "The external editor is still working.\n"
1538 "Force terminating the process?\n"
1539 "process group id: %d"
1540 msgstr ""
1541 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
1542 "Prozess beenden?\n"
1543 "Prozessgruppen-ID: %d"
1544
1545 #: src/compose.c:6091 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1546 #: src/messageview.c:672 src/toolbar.c:1862
1547 msgid "Offline warning"
1548 msgstr "Offline-Warnung"
1549
1550 #: src/compose.c:6092 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1551 #: src/messageview.c:673 src/toolbar.c:1863
1552 msgid "You're working offline. Override?"
1553 msgstr "Sie arbeiten offline. Trotzdem fortfahren?"
1554
1555 #: src/compose.c:6242 src/compose.c:6263
1556 msgid "Select file"
1557 msgstr "Datei auswählen"
1558
1559 #: src/compose.c:6277
1560 #, c-format
1561 msgid "File '%s' could not be read."
1562 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gelesen werden."
1563
1564 #: src/compose.c:6279
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "File '%s' contained invalid characters\n"
1568 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1569 msgstr ""
1570 "Die Datei '%s' enthält ungültige Zeichen\n"
1571 "für die aktuelle Kodierung, Einfügung kann fehlerhaft sein."
1572
1573 #: src/compose.c:6324
1574 msgid "Discard message"
1575 msgstr "Nachricht verwerfen"
1576
1577 #: src/compose.c:6325
1578 msgid "This message has been modified. discard it?"
1579 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1580
1581 #: src/compose.c:6326
1582 msgid "Discard"
1583 msgstr "Verwerfen"
1584
1585 #: src/compose.c:6326
1586 msgid "to Draft"
1587 msgstr "zum Entwurf"
1588
1589 #: src/compose.c:6361
1590 #, c-format
1591 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1592 msgstr "Soll die Vorlage '%s' angewendet werden?"
1593
1594 #: src/compose.c:6363
1595 msgid "Apply template"
1596 msgstr "Vorlage anwenden"
1597
1598 #: src/compose.c:6364
1599 msgid "Replace"
1600 msgstr "Ersetzen"
1601
1602 #: src/compose.c:6364 src/toolbar.c:426
1603 msgid "Insert"
1604 msgstr "Einfügen"
1605
1606 #: src/crash.c:142
1607 #, c-format
1608 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1609 msgstr "Sylpheedprozess (%ld) empfing Signal %ld"
1610
1611 #: src/crash.c:187
1612 msgid "Sylpheed has crashed"
1613 msgstr "Sylpheed ist abgestürzt"
1614
1615 #: src/crash.c:203
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "%s.\n"
1619 "Please file a bug report and include the information below."
1620 msgstr ""
1621 "%s.\n"
1622 "Bitte einen Bugreport abgeben und die untenstehenden Informationen beifügen."
1623
1624 #: src/crash.c:208
1625 msgid "Debug log"
1626 msgstr "Debug Protokoll"
1627
1628 #: src/crash.c:248
1629 msgid "Save..."
1630 msgstr "Speichern..."
1631
1632 #: src/crash.c:253
1633 msgid "Create bug report"
1634 msgstr "Bugreport erstellen"
1635
1636 #: src/crash.c:302
1637 msgid "Save crash information"
1638 msgstr "Crash-Informationen speichern"
1639
1640 #: src/editaddress.c:143
1641 msgid "Add New Person"
1642 msgstr "Neue Person hinzufügen"
1643
1644 #: src/editaddress.c:144
1645 msgid "Edit Person Details"
1646 msgstr "Personendetails bearbeiten"
1647
1648 #: src/editaddress.c:285
1649 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1650 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
1651
1652 #: src/editaddress.c:422
1653 msgid "A Name and Value must be supplied."
1654 msgstr "Ein Name und ein Wert müssen angegeben werden."
1655
1656 #: src/editaddress.c:480
1657 msgid "Edit Person Data"
1658 msgstr "Personendaten bearbeiten"
1659
1660 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1661 #: src/ldif.c:826
1662 msgid "Display Name"
1663 msgstr "Anzeigename"
1664
1665 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1666 msgid "Last Name"
1667 msgstr "Nachname"
1668
1669 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1670 msgid "First Name"
1671 msgstr "Vorname"
1672
1673 #: src/editaddress.c:589
1674 msgid "Nickname"
1675 msgstr "Spitzname"
1676
1677 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1678 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1679 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1680 msgid "E-Mail Address"
1681 msgstr "E-Mail-Adresse"
1682
1683 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1684 msgid "Alias"
1685 msgstr "Alias"
1686
1687 #: src/editaddress.c:710
1688 msgid "Move Up"
1689 msgstr "Nach oben verschieben"
1690
1691 #: src/editaddress.c:713
1692 msgid "Move Down"
1693 msgstr "Nach unten verschieben"
1694
1695 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1696 msgid "Modify"
1697 msgstr "Ändern"
1698
1699 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/gtk/quicksearch.c:337
1700 #: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:223
1701 msgid "Clear"
1702 msgstr "Leeren"
1703
1704 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1705 #: src/prefs_matcher.c:458
1706 msgid "Value"
1707 msgstr "Wert"
1708
1709 #: src/editaddress.c:883
1710 msgid "Basic Data"
1711 msgstr "Grunddaten"
1712
1713 #: src/editaddress.c:885
1714 msgid "User Attributes"
1715 msgstr "Benutzerattribute"
1716
1717 #: src/editbook.c:112
1718 msgid "File appears to be Ok."
1719 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1720
1721 #: src/editbook.c:115
1722 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1723 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1724
1725 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1726 msgid "Could not read file."
1727 msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden."
1728
1729 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1730 msgid "Edit Addressbook"
1731 msgstr "Adressbuch bearbeiten"
1732
1733 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1734 msgid " Check File "
1735 msgstr " Datei überprüfen "
1736
1737 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1738 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1750
1739 msgid "File"
1740 msgstr "Datei"
1741
1742 #: src/editbook.c:283
1743 msgid "Add New Addressbook"
1744 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1745
1746 #: src/editgroup.c:103
1747 msgid "A Group Name must be supplied."
1748 msgstr "Ein Gruppenname muss angegeben werden."
1749
1750 #: src/editgroup.c:264
1751 msgid "Edit Group Data"
1752 msgstr "Gruppendaten bearbeiten"
1753
1754 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1755 msgid "Group Name"
1756 msgstr "Gruppenname"
1757
1758 #: src/editgroup.c:311
1759 msgid "Addresses in Group"
1760 msgstr "Adressen in Gruppe"
1761
1762 #: src/editgroup.c:313
1763 msgid " -> "
1764 msgstr " -> "
1765
1766 #: src/editgroup.c:340
1767 msgid " <- "
1768 msgstr " <- "
1769
1770 #: src/editgroup.c:342
1771 msgid "Available Addresses"
1772 msgstr "Verfügbare Adressen"
1773
1774 #: src/editgroup.c:402
1775 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1776 msgstr ""
1777 "E-Mail-Adresse mit den Pfeiltasten zu oder von einer Gruppe verschieben"
1778
1779 #: src/editgroup.c:450
1780 msgid "Edit Group Details"
1781 msgstr "Gruppendetails bearbeiten"
1782
1783 #: src/editgroup.c:453
1784 msgid "Add New Group"
1785 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1786
1787 #: src/editgroup.c:503
1788 msgid "Edit folder"
1789 msgstr "Ordner bearbeiten"
1790
1791 #: src/editgroup.c:503
1792 msgid "Input the new name of folder:"
1793 msgstr "Geben Sie den neuen Namen des Ordners ein:"
1794
1795 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1796 msgid "New folder"
1797 msgstr "Neuer Ordner"
1798
1799 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1800 msgid "Input the name of new folder:"
1801 msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:"
1802
1803 #: src/editjpilot.c:189
1804 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1805 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot-Format zu sein."
1806
1807 #: src/editjpilot.c:225
1808 msgid "Select JPilot File"
1809 msgstr "JPilot-Datei auswählen"
1810
1811 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1812 msgid "Edit JPilot Entry"
1813 msgstr "JPilot-Eintrag bearbeiten"
1814
1815 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1816 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1817 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2252
1818 #: src/prefs_spelling.c:244
1819 msgid " ... "
1820 msgstr " ... "
1821
1822 #: src/editjpilot.c:319
1823 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1824 msgstr "Zusätzliche E-Mail-Adresselemente"
1825
1826 #: src/editjpilot.c:408
1827 msgid "Add New JPilot Entry"
1828 msgstr "Neuen J-Pilot-Eintrag hinzufügen"
1829
1830 #: src/editldap_basedn.c:141
1831 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1832 msgstr "LDAP bearbeiten - Suchbasis wählen"
1833
1834 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1835 msgid "Hostname"
1836 msgstr "Hostname"
1837
1838 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1839 msgid "Port"
1840 msgstr "Port"
1841
1842 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1843 msgid "Search Base"
1844 msgstr "Suchbasis"
1845
1846 #: src/editldap_basedn.c:202
1847 msgid "Available Search Base(s)"
1848 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1849
1850 #: src/editldap_basedn.c:291
1851 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1852 msgstr ""
1853 "Suchbasen konnten nicht vom Server gelesen werden - bitte manuell setzen"
1854
1855 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1856 msgid "Could not connect to server"
1857 msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
1858
1859 #: src/editldap.c:149
1860 msgid "A Name must be supplied."
1861 msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
1862
1863 #: src/editldap.c:161
1864 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1865 msgstr "Ein Rechnername muss angegeben werden."
1866
1867 #: src/editldap.c:174
1868 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1869 msgstr "Mindestens ein LDAP-Suchattribut sollte angegeben werden."
1870
1871 #: src/editldap.c:264
1872 msgid "Connected successfully to server"
1873 msgstr "Erfolgreich mit dem Server verbunden"
1874
1875 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1876 msgid "Edit LDAP Server"
1877 msgstr "LDAP-Server bearbeiten"
1878
1879 #: src/editldap.c:410
1880 msgid "A name that you wish to call the server."
1881 msgstr "Wie der Server benannt werden soll."
1882
1883 #: src/editldap.c:425
1884 msgid ""
1885 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1886 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1887 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1888 "computer as Sylpheed."
1889 msgstr ""
1890 "Dies ist der Hostname des Servers. Zum Beispiel, 'ldap.mydomain.com' könnte "
1891 "zuständig sein für die 'mydomain.com' Organisation. Es kann auch eine IP-"
1892 "Adresse verwendet werden. Es kann auch 'localhost' benutzt werden, wenn ein "
1893 "LDAP-Server auf demselben Computer wie Sylpheed läuft."
1894
1895 #: src/editldap.c:449
1896 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1897 msgstr "Die Portnummer auf der der Server horcht. Port 389 ist Standard."
1898
1899 #: src/editldap.c:453
1900 msgid " Check Server "
1901 msgstr " Server überprüfen "
1902
1903 #: src/editldap.c:458
1904 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1905 msgstr "Diesen Knopf drücken, um die Verbindung zum Server zu testen."
1906
1907 #: src/editldap.c:473
1908 msgid ""
1909 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1910 "Examples include:\n"
1911 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1912 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1913 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1914 msgstr ""
1915 "Dies gibt das Verzeichnis an, das auf dem Server gesucht werden soll. "
1916 "Beispiele enthalten:\n"
1917 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1918 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1919 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1920
1921 #: src/editldap.c:486
1922 msgid ""
1923 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1924 "server."
1925 msgstr ""
1926 "Diesen Knopf drücken, um auf dem Server die verfügbaren Verzeichnisnamen "
1927 "nachzuschauen."
1928
1929 #: src/editldap.c:493
1930 msgid "Enable TLS"
1931 msgstr "TLS aktivieren"
1932
1933 #: src/editldap.c:499
1934 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1935 msgstr "Verbinde zum Server über eine TLS verschlüsselte Verbindung."
1936
1937 #: src/editldap.c:551
1938 msgid "Search Attributes"
1939 msgstr "Suchattribute"
1940
1941 #: src/editldap.c:561
1942 msgid ""
1943 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1944 "find a name or address."
1945 msgstr ""
1946 "Eine Liste von LDAP-Attributnamen, die durchsucht werden sollen beim "
1947 "Versuch, einen Namen oder eine Adresse zu finden."
1948
1949 #: src/editldap.c:565
1950 msgid " Defaults "
1951 msgstr " Standards "
1952
1953 #: src/editldap.c:570
1954 msgid ""
1955 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1956 "names and addresses during a name or address search process."
1957 msgstr ""
1958 "Dies setzt die Attributnamen auf die Standardwerte zurück, welche die "
1959 "meisten Names und Adressen bei einer Suche finden sollten."
1960
1961 #: src/editldap.c:577
1962 msgid "Max Query Age (secs)"
1963 msgstr "Max. Abfragealter (Sek.)"
1964
1965 #: src/editldap.c:593
1966 msgid ""
1967 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1968 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1969 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1970 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1971 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1972 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1973 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1974 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1975 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1976 "more memory to cache results."
1977 msgstr ""
1978 "Dies definiert die maximale Zeit (in Sekunden) für die das Ergebniss einer "
1979 "Adresssuche, für die Vervollständigung gültig sein soll. Suchergebnisse "
1980 "werden für diese Zeit in einem Cache gehalten und dann entfernt. Dies "
1981 "verbessert die Antwortzeit bei der Suche nach gleichen Namen oder Adressen "
1982 "in aufeinanderfolgenden Anfragen zur Adressvervollständigung. Der Cache wird "
1983 "vorrangig vor Anfragen an den Server zur Suche verwendet. Der Standardwert "
1984 "ist 600 Sekunden (10 Minuten), was für die meisten Server genug sein solle. "
1985 "Ein größerer Wert reduziert die Suchzeit für aufeinanderfolgende Anfragen. "
1986 "Dies ist nützlich bei Servern mit langsamer Antwortzeit auf Kosten von mehr "
1987 "Speicher zum Cachen von Ergebnissen."
1988
1989 #: src/editldap.c:611
1990 msgid "Include server in dynamic search"
1991 msgstr "Server in dynamische Suche einbeziehen"
1992
1993 #: src/editldap.c:617
1994 msgid ""
1995 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1996 "address completion."
1997 msgstr ""
1998 "Diese Option wählen, um den Server bei der dynamischen Suche zur Adress-"
1999 "vervollständigung zu verwenden."
2000
2001 #: src/editldap.c:624
2002 msgid "Match names 'containing' search term"
2003 msgstr "Treffernamen 'enthalten' Suchbegriff"
2004
2005 #: src/editldap.c:630
2006 msgid ""
2007 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2008 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2009 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2010 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2011 "searches against other address interfaces."
2012 msgstr ""
2013 "Die Suche nach Namen und Adressen kann entweder mit 'beginnt-mit' oder "
2014 "'enthält' durchgeführt werden. Diesen Option wählen, um eine 'enthält' Suche "
2015 "durchzuführen; diese Art der Suche dauert normalerweise länger zum "
2016 "fertigstellen. Aus Performanzgründen wird deshalb für die "
2017 "Adressvervollständigung eine 'beginnt-mit' Suche für alle anderen "
2018 "Adressinterfaces verwendet."
2019
2020 #: src/editldap.c:685
2021 msgid "Bind DN"
2022 msgstr "Bind DN"
2023
2024 #: src/editldap.c:695
2025 msgid ""
2026 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2027 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2028 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2029 "performing a search."
2030 msgstr ""
2031 "Der LDAP Useraccountname zum Verbinden mit dem Server. Dies wird "
2032 "üblicherweise nur bei geschützten Servern verwendet. Dieser Name ist "
2033 "typischerweise folgendermaßen formatiert: 'cn=user,dc=sylpheed,dc=com'. "
2034 "Gewöhnlich wird das Feld bei einer Suche leergelassen."
2035
2036 #: src/editldap.c:703
2037 msgid "Bind Password"
2038 msgstr "Bind Kennwort"
2039
2040 #: src/editldap.c:713
2041 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2042 msgstr "Das Passwort zum Verbinden als der 'Bind DN' Benutzer."
2043
2044 #: src/editldap.c:719
2045 msgid "Timeout (secs)"
2046 msgstr "Timeout (Seks)"
2047
2048 #: src/editldap.c:734
2049 msgid "The timeout period in seconds."
2050 msgstr "Die Timeout-Dauer in Sekunden."
2051
2052 #: src/editldap.c:738
2053 msgid "Maximum Entries"
2054 msgstr "Maximale Anzahl von Einträgen"
2055
2056 #: src/editldap.c:753
2057 msgid ""
2058 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2059 msgstr ""
2060 "Die maximale Zahl von Einträgen, die im Suchresultat zurückgeliefert werden "
2061 "sollen."
2062
2063 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:937
2064 msgid "Basic"
2065 msgstr "Grundeinstellungen"
2066
2067 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:222
2068 msgid "Search"
2069 msgstr "Suchen"
2070
2071 #: src/editldap.c:771 src/gtk/quicksearch.c:296
2072 msgid "Extended"
2073 msgstr "Erweitert"
2074
2075 #: src/editldap.c:995
2076 msgid "Add New LDAP Server"
2077 msgstr "Neuen LDAP-Server hinzufügen"
2078
2079 #: src/editvcard.c:96
2080 msgid "File does not appear to be vCard format."
2081 msgstr "Datei scheint nicht im vCard-Format zu sein."
2082
2083 #: src/editvcard.c:132
2084 msgid "Select vCard File"
2085 msgstr "vCard-Datei wählen"
2086
2087 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2088 msgid "Edit vCard Entry"
2089 msgstr "vCard-Eintrag bearbeiten"
2090
2091 #: src/editvcard.c:296
2092 msgid "Add New vCard Entry"
2093 msgstr "Neuen vCard-Eintrag hinzufügen"
2094
2095 #: src/exphtmldlg.c:111
2096 msgid "Please specify output directory and file to create."
2097 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und -datei zum Erstellen angeben."
2098
2099 #: src/exphtmldlg.c:114
2100 msgid "Select stylesheet and formatting."
2101 msgstr "Stylesheet und Formatierung wählen."
2102
2103 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2104 msgid "File exported successfully."
2105 msgstr "Datei erfolgreich exportiert."
2106
2107 #: src/exphtmldlg.c:181
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "HTML Output Directory '%s'\n"
2111 "does not exist. OK to create new directory?"
2112 msgstr ""
2113 "HTML Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2114 "Sind Sie bereit ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2115
2116 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2117 msgid "Create Directory"
2118 msgstr "Verzeichnis erstellen"
2119
2120 #: src/exphtmldlg.c:193
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2124 "%s"
2125 msgstr ""
2126 "Ausgabeverzeichnis für HTML-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2127 "%s"
2128
2129 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2130 msgid "Failed to Create Directory"
2131 msgstr "Erstellen des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
2132
2133 #: src/exphtmldlg.c:241
2134 msgid "Error creating HTML file"
2135 msgstr "Fehler beim Erstellen der HTML-Datei"
2136
2137 #: src/exphtmldlg.c:361
2138 msgid "Select HTML Output File"
2139 msgstr "MUTT-Ausgabedatei wählen"
2140
2141 #: src/exphtmldlg.c:435
2142 msgid "HTML Output File"
2143 msgstr "HTML-Ausgabedatei"
2144
2145 #: src/exphtmldlg.c:496
2146 msgid "Stylesheet"
2147 msgstr "Stylesheet"
2148
2149 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:2488 src/prefs_common.c:2767
2150 msgid "Default"
2151 msgstr "Standard"
2152
2153 #: src/exphtmldlg.c:515 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
2154 msgid "Full"
2155 msgstr "Voll"
2156
2157 #: src/exphtmldlg.c:521
2158 msgid "Custom"
2159 msgstr "Benutzerdefiniert"
2160
2161 #: src/exphtmldlg.c:527
2162 msgid "Custom-2"
2163 msgstr "Benutzerdefiniert-2"
2164
2165 #: src/exphtmldlg.c:533
2166 msgid "Custom-3"
2167 msgstr "Benutzerdefiniert-3"
2168
2169 #: src/exphtmldlg.c:539
2170 msgid "Custom-4"
2171 msgstr "Benutzerdefiniert-4"
2172
2173 #: src/exphtmldlg.c:553
2174 msgid "Full Name Format"
2175 msgstr "Vollständiges Namensformat"
2176
2177 #: src/exphtmldlg.c:560
2178 msgid "First Name, Last Name"
2179 msgstr "Vorname, Nachname"
2180
2181 #: src/exphtmldlg.c:566
2182 msgid "Last Name, First Name"
2183 msgstr "Nachname, Vorname"
2184
2185 #: src/exphtmldlg.c:580
2186 msgid "Color Banding"
2187 msgstr "Farbmarkierung"
2188
2189 #: src/exphtmldlg.c:586
2190 msgid "Format E-Mail Links"
2191 msgstr "E-Mail-Links formatieren"
2192
2193 #: src/exphtmldlg.c:592
2194 msgid "Format User Attributes"
2195 msgstr "Benutzerattribute formatieren"
2196
2197 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2198 msgid "File Name :"
2199 msgstr "Dateiname :"
2200
2201 #: src/exphtmldlg.c:657
2202 msgid "Open with Web Browser"
2203 msgstr "Mit Webbrowser öffnen"
2204
2205 #: src/exphtmldlg.c:689
2206 msgid "Export Address Book to HTML File"
2207 msgstr "Adressbuch in HTML-Datei Exportieren"
2208
2209 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2210 msgid "Prev"
2211 msgstr "Vorherige"
2212
2213 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2214 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2215 msgid "Next"
2216 msgstr "Nächste"
2217
2218 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2219 msgid "File Info"
2220 msgstr "Dateiinfo"
2221
2222 #: src/exphtmldlg.c:756
2223 msgid "Format"
2224 msgstr "Format"
2225
2226 #: src/expldifdlg.c:110
2227 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2228 msgstr "Bitte Ausgabeverzeichnis und LDIF-Dateiname zum Erstellen angeben."
2229
2230 #: src/expldifdlg.c:113
2231 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2232 msgstr "Parameter angeben, um den Distinguished Name zu formatieren."
2233
2234 #: src/expldifdlg.c:188
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2238 "does not exist. OK to create new directory?"
2239 msgstr ""
2240 "LDIF Ausgabeverzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2241 "Sind Sie bereit, ein neues Verzeichnis zu erstellen?"
2242
2243 #: src/expldifdlg.c:200
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2247 "%s"
2248 msgstr ""
2249 "Ausgabeverzeichnis für LDIF-Datei konnte nicht erstellt werden:\n"
2250 "%s"
2251
2252 #: src/expldifdlg.c:244
2253 msgid "Suffix was not supplied"
2254 msgstr "Kein Suffix angegeben"
2255
2256 #: src/expldifdlg.c:246
2257 msgid ""
2258 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2259 "you wish to proceed without a suffix?"
2260 msgstr ""
2261 "Ein Suffix wird gebraucht, wenn Daten mit einem LDAP Server verwendet werden "
2262 "sollen. Sind Sie sicher, dass Sie ohne Suffix weitermachen wollen?"
2263
2264 #: src/expldifdlg.c:264
2265 msgid "Error creating LDIF file"
2266 msgstr "Fehler beim Erstellen der LDIF-Datei"
2267
2268 #: src/expldifdlg.c:373
2269 msgid "Select LDIF Output File"
2270 msgstr "LDIF-Ausgabedatei wählen"
2271
2272 #: src/expldifdlg.c:447
2273 msgid "LDIF Output File"
2274 msgstr "LDIF-Ausgabedatei"
2275
2276 #: src/expldifdlg.c:508
2277 msgid "Suffix"
2278 msgstr "Suffix"
2279
2280 #: src/expldifdlg.c:520
2281 msgid ""
2282 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2283 "entry. Examples include:\n"
2284 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2285 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2286 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2287 msgstr ""
2288 "Das Suffix wird verwendet, um einen 'Distinguished Name' (oder DN) für einen "
2289 "LDAP Eintrag zu erzeugen. Beispiele enthalten:\n"
2290 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2291 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2292 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2293
2294 #: src/expldifdlg.c:529
2295 msgid "Relative DN"
2296 msgstr "Relative DN"
2297
2298 #: src/expldifdlg.c:536
2299 msgid "Unique ID"
2300 msgstr "Eindeutige ID"
2301
2302 #: src/expldifdlg.c:544
2303 msgid ""
2304 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2305 "to:\n"
2306 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2307 msgstr ""
2308 "Die eindeutige ID des Adressbuchs wird verwendet, um einen DN zu erzeugen, "
2309 "der ähnlich ist zu :\n"
2310 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2311
2312 #: src/expldifdlg.c:557
2313 msgid ""
2314 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2315 "similar to:\n"
2316 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2317 msgstr ""
2318 "Der Adressbuchname wird verwendet, um einen DN zu erzeugen der ähnlich "
2319 "formatiert ist wie:\n"
2320 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2321
2322 #: src/expldifdlg.c:570
2323 msgid ""
2324 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2325 "is formatted similar to:\n"
2326 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2327 msgstr ""
2328 "Die erste E-Mail-Adresse, die zu einer Person gehört, wird verwendet, um "
2329 "einen DN zu erzeugen, der ähnlich formatiert ist wie:\n"
2330 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2331
2332 #: src/expldifdlg.c:584
2333 msgid ""
2334 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2335 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2336 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2337 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2338 "available RDN options that will be used to create the DN."
2339 msgstr ""
2340 "Die LDIF-Datei enthält mehrere Einträge, die normalerweise in einen LDAP-"
2341 "Server  geladen werden. Jeder Eintrag der LDIF-Datei wird eindeutig "
2342 "identifiziert durch einen 'Distinguished Name' (oder DN). Das Suffix wird an "
2343 "den 'Relative Distinguished Name' (oder RDN) angehängt, um den DN zu "
2344 "erzeugen. Bitte eine der verfügbaren RDN-Optionen wählen, die für die "
2345 "Erstellung des DN verwendet wird."
2346
2347 #: src/expldifdlg.c:597
2348 msgid "Use DN attribute if present in data"
2349 msgstr "DN-Attribut verwenden, wenn in den Daten verfügbar"
2350
2351 #: src/expldifdlg.c:604
2352 msgid ""
2353 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2354 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2355 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2356 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2357 msgstr ""
2358 "Das Adressbuch kann Einträge enthalten, die vorher aus einer LDIF-Datei "
2359 "importiert wurden. Das 'Distinguished Name' (DN) Benutzerattribut, wenn in "
2360 "den Adressbuchdaten vorhanden, kann in der exportierten LDIF-Date verwendet "
2361 "werden. Der oben gewählte RDN wird verwendet, wenn das DN Benuterattribut "
2362 "nicht gefunden wird."
2363
2364 #: src/expldifdlg.c:615
2365 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2366 msgstr "Eintrag ausschließen, wenn kein E-Mail-Adresse vorhanden"
2367
2368 #: src/expldifdlg.c:622
2369 msgid ""
2370 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2371 "option to ignore these records."
2372 msgstr ""
2373 "Ein Adressbuch kann Einträge ohne E-Mail-Adresse enthalten. Diese Option "
2374 "wählen, um diese Einträge zu ignorieren."
2375
2376 #: src/expldifdlg.c:710
2377 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2378 msgstr "Adressbuch in LDIF Datei Exportieren"
2379
2380 #: src/expldifdlg.c:777
2381 msgid "Distguished Name"
2382 msgstr "Distguished Name"
2383
2384 #: src/export.c:128
2385 msgid "Export"
2386 msgstr "Exportieren"
2387
2388 #: src/export.c:147
2389 msgid "Specify target folder and mbox file."
2390 msgstr "Zielverzeichnis und Mbox-Datei angeben."
2391
2392 #: src/export.c:157
2393 msgid "Source dir:"
2394 msgstr "Quellverzeichnis"
2395
2396 #: src/export.c:162
2397 msgid "Exporting file:"
2398 msgstr "Export-Datei:"
2399
2400 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2401 #: src/prefs_account.c:1404
2402 msgid " Select... "
2403 msgstr " Auswählen... "
2404
2405 #: src/export.c:220
2406 msgid "Select exporting file"
2407 msgstr "Export-Datei wählen"
2408
2409 #: src/exporthtml.c:796
2410 msgid "Full Name"
2411 msgstr "Vollständiger Name"
2412
2413 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2414 msgid "Attributes"
2415 msgstr "Attribute"
2416
2417 #: src/exporthtml.c:1001
2418 msgid "Sylpheed Address Book"
2419 msgstr "Sylpheed Adressbuch"
2420
2421 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2422 msgid "Name already exists but is not a directory."
2423 msgstr "Name existiert schon, ist aber kein Verzeichnis."
2424
2425 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2426 msgid "No permissions to create directory."
2427 msgstr "Keine Berechtigung zum Erstellen des Verzeichnisses."
2428
2429 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2430 msgid "Name is too long."
2431 msgstr "Name zu lang."
2432
2433 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2434 msgid "Not specified."
2435 msgstr "Nicht angegeben."
2436
2437 #: src/folder.c:1173
2438 msgid "Inbox"
2439 msgstr "Posteingang"
2440
2441 #: src/folder.c:1177
2442 msgid "Sent"
2443 msgstr "Gesendet"
2444
2445 #: src/folder.c:1181
2446 msgid "Queue"
2447 msgstr "Postausgang"
2448
2449 #: src/folder.c:1185
2450 msgid "Trash"
2451 msgstr "Papierkorb"
2452
2453 #: src/folder.c:1189
2454 msgid "Drafts"
2455 msgstr "Entwürfe"
2456
2457 #: src/folder.c:1441
2458 #, c-format
2459 msgid "Processing (%s)...\n"
2460 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)...\n"
2461
2462 #: src/folder.c:2450
2463 #, c-format
2464 msgid "Moving %s to %s...\n"
2465 msgstr "%s wird nach %s verschoben...\n"
2466
2467 #: src/foldersel.c:153
2468 msgid "Select folder"
2469 msgstr "Ordner wählen"
2470
2471 #: src/folderview.c:239
2472 msgid "/Mark all _read"
2473 msgstr "/Alle als gelesen markieren"
2474
2475 #: src/folderview.c:240
2476 msgid "/_Search folder..."
2477 msgstr "/Ordner _durchsuchen..."
2478
2479 #: src/folderview.c:242
2480 msgid "/Pr_ocessing..."
2481 msgstr "/_Verarbeitungsregeln..."
2482
2483 #: src/folderview.c:246
2484 msgid "/------"
2485 msgstr "/------"
2486
2487 #: src/folderview.c:247
2488 msgid "/Empty trash..."
2489 msgstr "/Papierkorb leeren"
2490
2491 #: src/folderview.c:327
2492 msgid "New"
2493 msgstr "Neu"
2494
2495 #: src/folderview.c:328
2496 msgid "Unread"
2497 msgstr "Ungelesen"
2498
2499 #: src/folderview.c:329
2500 msgid "#"
2501 msgstr "#"
2502
2503 #: src/folderview.c:535
2504 msgid "Setting folder info..."
2505 msgstr "Ordnerinformation werden gesetzt..."
2506
2507 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:3026 src/setup.c:80
2508 #, c-format
2509 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2510 msgstr "Ordner %s%c%s wird durchsucht ..."
2511
2512 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3031 src/setup.c:85
2513 #, c-format
2514 msgid "Scanning folder %s ..."
2515 msgstr "Ordner %s wird durchsucht..."
2516
2517 #: src/folderview.c:795
2518 msgid "Rebuilding folder tree..."
2519 msgstr "Ordnerbaum wird erneuert..."
2520
2521 #: src/folderview.c:878
2522 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2523 msgstr "Alle Ordner werden auf neue Nachrichten geprüft..."
2524
2525 #: src/folderview.c:1627
2526 #, c-format
2527 msgid "Opening Folder %s..."
2528 msgstr "Ordner %s wird geöffnet..."
2529
2530 #: src/folderview.c:1639
2531 msgid "Folder could not be opened."
2532 msgstr "Ordner konnte nicht geöffnet werden."
2533
2534 #: src/folderview.c:1784 src/mainwindow.c:1601
2535 msgid "Empty trash"
2536 msgstr "Papierkorb leeren"
2537
2538 #: src/folderview.c:1785 src/mainwindow.c:1602
2539 msgid "Empty all messages in trash?"
2540 msgstr "Alle Nachrichten im Papierkorb löschen?"
2541
2542 #: src/folderview.c:1863
2543 #, c-format
2544 msgid "Moving %s to %s..."
2545 msgstr "%s wird nach %s verschoben..."
2546
2547 #: src/folderview.c:1892
2548 msgid "Source and destination are the same."
2549 msgstr "Ursprung und Ziel sind gleich."
2550
2551 #: src/folderview.c:1895
2552 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2553 msgstr ""
2554 "Ein Ordner kann nicht in einen seiner untergeordneten Ordner verschoben "
2555 "werden."
2556
2557 #: src/folderview.c:1898
2558 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2559 msgstr "Ordner können nicht zwischen verschiedenen Mailboxen verschoben werden"
2560
2561 #: src/folderview.c:1901
2562 msgid "Move failed!"
2563 msgstr "Verschieben fehlgeschlagen!"
2564
2565 #: src/folderview.c:1936 src/summaryview.c:3952
2566 msgid "Processing configuration"
2567 msgstr "Verarbeitungsregeln"
2568
2569 #: src/grouplistdialog.c:176
2570 msgid "Newsgroup subscription"
2571 msgstr "Newsgruppen Abonnement"
2572
2573 #: src/grouplistdialog.c:192
2574 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2575 msgstr "Newsgruppen zum Abonnieren auswählen:"
2576
2577 #: src/grouplistdialog.c:198
2578 msgid "Find groups:"
2579 msgstr "Newsgroups:"
2580
2581 #: src/grouplistdialog.c:206
2582 msgid " Search "
2583 msgstr " Suchen "
2584
2585 #: src/grouplistdialog.c:218
2586 msgid "Newsgroup name"
2587 msgstr "Newsgruppenname"
2588
2589 #: src/grouplistdialog.c:219
2590 msgid "Messages"
2591 msgstr "Nachricht"
2592
2593 #: src/grouplistdialog.c:220
2594 msgid "Type"
2595 msgstr "Typ"
2596
2597 #: src/grouplistdialog.c:246
2598 msgid "Refresh"
2599 msgstr "Aktualisieren"
2600
2601 #: src/grouplistdialog.c:350
2602 msgid "moderated"
2603 msgstr "moderiert"
2604
2605 #: src/grouplistdialog.c:352
2606 msgid "readonly"
2607 msgstr "nur lesen"
2608
2609 #: src/grouplistdialog.c:354
2610 msgid "unknown"
2611 msgstr "unbekannt"
2612
2613 #: src/grouplistdialog.c:401
2614 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2615 msgstr "Gruppenliste konnte nicht empfangen werden."
2616
2617 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1035
2618 msgid "Done."
2619 msgstr "Fertig."
2620
2621 #: src/grouplistdialog.c:480
2622 #, c-format
2623 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2624 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
2625
2626 #: src/gtk/about.c:89
2627 msgid "About"
2628 msgstr "Über"
2629
2630 #: src/gtk/about.c:110
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2634 "Operating System: %s %s (%s)"
2635 msgstr ""
2636 "GTK+ Version %d.%d.%d\n"
2637 "Betriebssystem: %s %s (%s)"
2638
2639 #: src/gtk/about.c:125
2640 #, c-format
2641 msgid "Compiled-in features:%s"
2642 msgstr "Enthaltene Funktionen:%s"
2643
2644 #: src/gtk/about.c:205
2645 msgid ""
2646 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2647 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2648 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2649 "version.\n"
2650 "\n"
2651 msgstr ""
2652 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
2653 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
2654 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
2655 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
2656 "\n"
2657
2658 #: src/gtk/about.c:211
2659 msgid ""
2660 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2661 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2662 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2663 "more details.\n"
2664 "\n"
2665 msgstr ""
2666 "Dieses Programm wird in der Hoffnung weitergereicht, dass es nützlich ist, "
2667 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
2668 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
2669 "Public License für weitere Details.\n"
2670 "\n"
2671
2672 #: src/gtk/about.c:217
2673 msgid ""
2674 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2675 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2676 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2677 msgstr ""
2678 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
2679 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
2680 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2681
2682 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2683 msgid "Orange"
2684 msgstr "Orange"
2685
2686 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2687 msgid "Red"
2688 msgstr "Rot"
2689
2690 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2691 msgid "Pink"
2692 msgstr "Pink"
2693
2694 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2695 msgid "Sky blue"
2696 msgstr "Himmelblau"
2697
2698 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2699 msgid "Blue"
2700 msgstr "Blau"
2701
2702 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2703 msgid "Green"
2704 msgstr "Grün"
2705
2706 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2707 msgid "Brown"
2708 msgstr "Braun"
2709
2710 #: src/gtk/foldersort.c:139
2711 msgid "Set folder sortorder"
2712 msgstr "Ordnerreihenfolge festlegen"
2713
2714 #: src/gtk/foldersort.c:151
2715 msgid ""
2716 "Move folders up or down to change\n"
2717 "the sort order in the folderview"
2718 msgstr ""
2719 "Ordner nach oben oder unten verschieben, um die\n"
2720 "Reihenfolge in der Ordnerübersicht zu ändern"
2721
2722 #: src/gtk/foldersort.c:171
2723 msgid "Ok"
2724 msgstr "OK"
2725
2726 #: src/gtk/foldersort.c:219
2727 msgid "Folders"
2728 msgstr "Ordner"
2729
2730 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2731 msgid "No dictionary selected."
2732 msgstr "Kein Wörterbuch ausgewählt"
2733
2734 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2735 msgid "Normal Mode"
2736 msgstr "Normaler Modus"
2737
2738 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2739 msgid "Bad Spellers Mode"
2740 msgstr "Schlechtschreiber-Modus"
2741
2742 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2743 msgid "Unknown suggestion mode."
2744 msgstr "Unbekannter Vorschlagmodus"
2745
2746 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2747 msgid "No misspelled word found."
2748 msgstr "Keine falschen Wörter gefunden."
2749
2750 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2751 msgid "Replace unknown word"
2752 msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen"
2753
2754 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2755 #, c-format
2756 msgid "Replace \"%s\" with: "
2757 msgstr "'%s' ersetzen durch: "
2758
2759 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2760 msgid ""
2761 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2762 "will learn from mistake.\n"
2763 msgstr ""
2764 "Durch das Halten der MOD1-Taste während des Drückens\n"
2765 "der Enter-Taste, wird aus Fehlern gelernt.\n"
2766
2767 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2768 msgid "Fast Mode"
2769 msgstr "Schneller Modus"
2770
2771 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2772 #, c-format
2773 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2774 msgstr "'%s' unbekannt in %s"
2775
2776 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2777 msgid "Accept in this session"
2778 msgstr "Für diese Sitzung akzeptieren"
2779
2780 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2781 msgid "Add to personal dictionary"
2782 msgstr "Dem persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
2783
2784 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2785 msgid "Replace with..."
2786 msgstr "Ersetzen durch..."
2787
2788 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2789 #, c-format
2790 msgid "Check with %s"
2791 msgstr "Mit %s prüfen"
2792
2793 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2794 msgid "(no suggestions)"
2795 msgstr "(keine Vorschläge)"
2796
2797 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2798 msgid "More..."
2799 msgstr "Mehr..."
2800
2801 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2802 #, c-format
2803 msgid "Dictionary: %s"
2804 msgstr "Wörterbuch: %s"
2805
2806 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2807 #, c-format
2808 msgid "Use alternate (%s)"
2809 msgstr "Alternative verwenden (%s)"
2810
2811 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2812 msgid "Check while typing"
2813 msgstr "Beim Schreiben überprüfen"
2814
2815 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2816 msgid "Change dictionary"
2817 msgstr "Wörterbuch wechseln"
2818
2819 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2823 "%s"
2824 msgstr ""
2825 "Die Rechtschreibprüfung konnte das Wörterbuch nicht ändern.\n"
2826 "%s"
2827
2828 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2829 msgid "Abcdef"
2830 msgstr "Abcdef"
2831
2832 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2833 #, c-format
2834 msgid "Input password for %s on %s:"
2835 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
2836
2837 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2838 msgid "Input password"
2839 msgstr "Kennwort eingeben"
2840
2841 #: src/gtk/logwindow.c:61
2842 msgid "Protocol log"
2843 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
2844
2845 #: src/gtk/pluginwindow.c:122
2846 msgid "Select Plugin to load"
2847 msgstr "Zu ladendes Plugin auswählen"
2848
2849 #: src/gtk/pluginwindow.c:187 src/gtk/pluginwindow.c:213
2850 msgid "Plugins"
2851 msgstr "Plugins"
2852
2853 #: src/gtk/pluginwindow.c:227 src/prefs_common.c:2355
2854 msgid "Description"
2855 msgstr "Beschreibung"
2856
2857 #: src/gtk/pluginwindow.c:251
2858 msgid "Load Plugin"
2859 msgstr "Plugin laden"
2860
2861 #: src/gtk/pluginwindow.c:256
2862 msgid "Unload Plugin"
2863 msgstr "Plugin entladen"
2864
2865 #: src/gtk/prefswindow.c:259
2866 msgid "Page Index"
2867 msgstr "Seitenindex"
2868
2869 #: src/gtk/prefswindow.c:374 src/prefs_gtk.c:453
2870 msgid "Apply"
2871 msgstr "Übernehmen"
2872
2873 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_account.c:676
2874 #: src/prefs_filtering_action.c:344
2875 msgid "Account"
2876 msgstr "Account"
2877
2878 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2879 #: src/prefs_summary_column.c:68
2880 msgid "Status"
2881 msgstr "Status"
2882
2883 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2884 msgid "all messages"
2885 msgstr "Alle Nachrichten"
2886
2887 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2888 msgid "messages whose age is greater than #"
2889 msgstr "Nachrichten, deren Alter größer ist als #"
2890
2891 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2892 msgid "messages whose age is less than #"
2893 msgstr "Nachrichten, deren Alter kleiner ist als #"
2894
2895 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2896 msgid "messages which contain S in the message body"
2897 msgstr "Nachrichten, die S im Nachrichtenkörper enthalten"
2898
2899 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2900 msgid "messages which contain S in the whole message"
2901 msgstr "Nachrichten, die S in den ganzen Nachrichten enthalten"
2902
2903 #: src/gtk/quicksearch.c:187
2904 msgid "messages carbon-copied to S"
2905 msgstr "Nachrichten mit Kopie an S"
2906
2907 #: src/gtk/quicksearch.c:188
2908 msgid "message is either to: or cc: to S"
2909 msgstr "Nachricht ist entweder to: oder cc: an S"
2910
2911 #: src/gtk/quicksearch.c:189
2912 msgid "deleted messages"
2913 msgstr "gelöschte Nachrichten"
2914
2915 #: src/gtk/quicksearch.c:190
2916 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2917 msgstr "Nachrichten, die S im Absenderfeld enthalten"
2918
2919 #: src/gtk/quicksearch.c:191
2920 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2921 msgstr "wahr, wenn der Aufruf von 'S' erfolgreich war"
2922
2923 #: src/gtk/quicksearch.c:192
2924 msgid "messages originating from user S"
2925 msgstr "Nachrichten, ursprünglich von User S"
2926
2927 #: src/gtk/quicksearch.c:193
2928 msgid "forwarded messages"
2929 msgstr "weitergeleitete Nachrichten"
2930
2931 #: src/gtk/quicksearch.c:194
2932 msgid "messages which contain header S"
2933 msgstr "Nachrichten, die den Header S enthalten"
2934
2935 #: src/gtk/quicksearch.c:195
2936 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2937 msgstr "Nachrichten, die S im Message-Id-Header enthalten"
2938
2939 #: src/gtk/quicksearch.c:196
2940 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2941 msgstr "Nachrichten, die S im 'Inreplyto'-Header enthalten"
2942
2943 #: src/gtk/quicksearch.c:197
2944 msgid "locked messages"
2945 msgstr "gesperrte Nachrichten"
2946
2947 #: src/gtk/quicksearch.c:198
2948 msgid "messages which are in newsgroup S"
2949 msgstr "Nachrichten in der Newsgroup S"
2950
2951 #: src/gtk/quicksearch.c:199
2952 msgid "new messages"
2953 msgstr "neue Nachrichten"
2954
2955 #: src/gtk/quicksearch.c:200
2956 msgid "old messages"
2957 msgstr "alte Nachrichten"
2958
2959 #: src/gtk/quicksearch.c:201
2960 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2961 msgstr "unvollständige Nachricht (nicht komplett heruntergeladen)"
2962
2963 #: src/gtk/quicksearch.c:202
2964 msgid "messages which have been replied to"
2965 msgstr "Nachrichten, die beantwortet wurden"
2966
2967 #: src/gtk/quicksearch.c:203
2968 msgid "read messages"
2969 msgstr "gelesene Nachrichten"
2970
2971 #: src/gtk/quicksearch.c:204
2972 msgid "messages which contain S in subject"
2973 msgstr "Nachrichten, die S im Betreff enthalten"
2974
2975 #: src/gtk/quicksearch.c:205
2976 msgid "messages whose score is equal to #"
2977 msgstr "Nachrichten, deren Score gleich # ist"
2978
2979 #: src/gtk/quicksearch.c:206
2980 msgid "messages whose score is greater than #"
2981 msgstr "Nachrichten, deren Score größer als # ist"
2982
2983 #: src/gtk/quicksearch.c:207
2984 msgid "messages whose score is lower than #"
2985 msgstr "Nachrichten, deren Score kleiner als # ist"
2986
2987 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2988 msgid "messages whose size is equal to #"
2989 msgstr "Nachrichten, deren Größe gleich # ist"
2990
2991 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2992 msgid "messages whose size is greater than #"
2993 msgstr "Nachrichten, deren Größe größer als # ist"
2994
2995 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2996 msgid "messages whose size is smaller than #"
2997 msgstr "Nachrichten, deren Größe kleiner als # ist"
2998
2999 #: src/gtk/quicksearch.c:211
3000 msgid "messages which have been sent to S"
3001 msgstr "Nachrichten, die an S gesendet wurden"
3002
3003 #: src/gtk/quicksearch.c:212
3004 msgid "marked messages"
3005 msgstr "markierte Nachrichten"
3006
3007 #: src/gtk/quicksearch.c:213
3008 msgid "unread messages"
3009 msgstr "ungelesene Nachrichten"
3010
3011 #: src/gtk/quicksearch.c:214
3012 msgid "messages which contain S in References header"
3013 msgstr "Nachrichten, die S im Referenzheader enthalten"
3014
3015 #: src/gtk/quicksearch.c:215
3016 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3017 msgstr ""
3018 "Nachrichten, die 0 zurückgeben, wenn sie an das Kommando übergeben werden"
3019
3020 #: src/gtk/quicksearch.c:216
3021 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3022 msgstr "Nachrichten, die S im X-Label-Header enthalten"
3023
3024 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3025 msgid "logical AND operator"
3026 msgstr "Logischer UND Operator"
3027
3028 #: src/gtk/quicksearch.c:219
3029 msgid "logical OR operator"
3030 msgstr "Logischer ODER Operator"
3031
3032 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3033 msgid "logical NOT operator"
3034 msgstr "Logischer NICHT Operator"
3035
3036 #: src/gtk/quicksearch.c:221
3037 msgid "case sensitive search"
3038 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
3039
3040 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3041 msgid "all filtering expressions are allowed"
3042 msgstr "alle Filterausdrücke sind erlaubt"
3043
3044 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3045 msgid "Extended Search symbols"
3046 msgstr "Erweiterte Suchsymbole"
3047
3048 #: src/gtk/quicksearch.c:284 src/prefs_filtering_action.c:1114
3049 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1726
3050 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
3051 msgid "Subject"
3052 msgstr "Betreff"
3053
3054 #: src/gtk/quicksearch.c:288 src/prefs_filtering_action.c:1115
3055 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727
3056 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3057 msgid "From"
3058 msgstr "Von"
3059
3060 #: src/gtk/quicksearch.c:292 src/prefs_filtering_action.c:1116
3061 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1728 src/quote_fmt.c:48
3062 msgid "To"
3063 msgstr "An:"
3064
3065 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3066 msgid "Recursive"
3067 msgstr "Rekursiv"
3068
3069 #: src/gtk/quicksearch.c:346
3070 msgid "Extended Symbols"
3071 msgstr "Erweiterte Symbole"
3072
3073 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3074 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3075 msgid "correct"
3076 msgstr "korrekt"
3077
3078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3079 msgid "Owner"
3080 msgstr "Eigentümer"
3081
3082 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3083 msgid "Signer"
3084 msgstr "Unterzeichner"
3085
3086 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3087 #: src/prefs_themes.c:849
3088 msgid "Name: "
3089 msgstr "Name: "
3090
3091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3092 msgid "Organization: "
3093 msgstr "Organisation: "
3094
3095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3096 msgid "Location: "
3097 msgstr "Ort: "
3098
3099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3100 msgid "Fingerprint: "
3101 msgstr "Fingerabdruck: "
3102
3103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3104 msgid "Signature status: "
3105 msgstr "Signaturstatus: "
3106
3107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3108 #, c-format
3109 msgid "SSL certificate for %s"
3110 msgstr "SSL-Zertifikat für %s"
3111
3112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3113 #, c-format
3114 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3115 msgstr "Zertifikat für %s ist unbekannt. Soll es akzeptiert werden?"
3116
3117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3118 #, c-format
3119 msgid "Signature status: %s"
3120 msgstr "Signaturstatus: %s"
3121
3122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3123 msgid "View certificate"
3124 msgstr "Zertifikat anzeigen"
3125
3126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3127 msgid "Unknown SSL Certificate"
3128 msgstr "Unbekanntes SSL-Zertifikat"
3129
3130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3131 msgid "Accept and save"
3132 msgstr "Akzeptieren und speichern"
3133
3134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3135 msgid "Cancel connection"
3136 msgstr "Verbindung ablehnen"
3137
3138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3139 msgid "New certificate:"
3140 msgstr "Neues Zertifikat:"
3141
3142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3143 msgid "Known certificate:"
3144 msgstr "Unbekanntes Zertifikat:"
3145
3146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3147 #, c-format
3148 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3149 msgstr "Zertifikat für %s hat sich geändert. Wollen Sie es akzeptieren?"
3150
3151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3152 msgid "View certificates"
3153 msgstr "Zertifikate anzeigen"
3154
3155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3156 msgid "Changed SSL Certificate"
3157 msgstr "Geändertes SSL-Zertifikat"
3158
3159 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2285
3160 msgid "(No From)"
3161 msgstr "(Kein Von)"
3162
3163 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2330 src/summaryview.c:2333
3164 msgid "(No Subject)"
3165 msgstr "(Kein Betreff)"
3166
3167 #: src/imap.c:669
3168 #, c-format
3169 msgid "Connecting to %s failed"
3170 msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
3171
3172 #: src/imap.c:674
3173 #, c-format
3174 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3175 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
3176
3177 #: src/imap.c:712
3178 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3179 msgstr "getunnelte IMAP4-Verbindung wird erstellt\n"
3180
3181 #: src/imap.c:725
3182 #, c-format
3183 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3184 msgstr "IMAP4-Verbindung mit %s:%d wird erstellt...\n"
3185
3186 #: src/imap.c:764
3187 msgid "Can't start TLS session.\n"
3188 msgstr "TLS-Sitzung konnte nicht gestartet werden.\n"
3189
3190 #: src/imap.c:1098
3191 #, c-format
3192 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3193 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: %d\n"
3194
3195 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3196 msgid "can't expunge\n"
3197 msgstr "Löschen nicht möglich\n"
3198
3199 #: src/imap.c:1146
3200 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3201 msgstr "Gelöscht-Flags konnten nicht gesetzt werden: 1:*\n"
3202
3203 #: src/imap.c:1188
3204 msgid "can't close folder\n"
3205 msgstr "Ordner konnte nicht geschlossen werden\n"
3206
3207 #: src/imap.c:1240
3208 #, c-format
3209 msgid "root folder %s does not exist\n"
3210 msgstr "Wurzelverzeichnis %s existiert nicht\n"
3211
3212 #: src/imap.c:1419 src/imap.c:1427
3213 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3214 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST aufgetreten.\n"
3215
3216 #: src/imap.c:1655
3217 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3218 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden: LIST fehlgeschlagen\n"
3219
3220 #: src/imap.c:1677
3221 msgid "can't create mailbox\n"
3222 msgstr "Mailbox konnte nicht erstellt werden\n"
3223
3224 #: src/imap.c:1720
3225 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3226 msgstr ""
3227 "Neuer Ordnername darf nicht das Trennzeichen des Namensbereichs enthalten"
3228
3229 #: src/imap.c:1752
3230 #, c-format
3231 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3232 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden\n"
3233
3234 #: src/imap.c:1814
3235 msgid "can't delete mailbox\n"
3236 msgstr "Mailbox konnte nicht gelöscht werden\n"
3237
3238 #: src/imap.c:1852
3239 msgid "can't get envelope\n"
3240 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften\n"
3241
3242 #: src/imap.c:1860
3243 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3244 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
3245
3246 #: src/imap.c:1882
3247 #, c-format
3248 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3249 msgstr "Fehler beim Bearbeiten der Nachrichteneigenschaften: %s\n"
3250
3251 #: src/imap.c:1940
3252 #, c-format
3253 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3254 msgstr "IMAP-Sitzung konnte nicht hergestellt werden mit: %s\n"
3255
3256 #: src/imap.c:1962
3257 #, c-format
3258 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3259 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
3260
3261 #: src/imap.c:1969
3262 #, c-format
3263 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3264 msgstr "IMAP4-Sitzung konnte nicht hergestellt werden: %s:%d\n"
3265
3266 #: src/imap.c:2059
3267 msgid "can't get namespace\n"
3268 msgstr "Namensbereich konnte nicht empfangen werden\n"
3269
3270 #: src/imap.c:2493
3271 #, c-format
3272 msgid "can't select folder: %s\n"
3273 msgstr "Ordner %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
3274
3275 #: src/imap.c:2633
3276 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3277 msgstr "IMAP4-Beglaubigung fehlgeschlagen.\n"
3278
3279 #: src/imap.c:2650
3280 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3281 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
3282
3283 #: src/imap.c:2970
3284 #, c-format
3285 msgid "can't append %s to %s\n"
3286 msgstr "%s konnte nicht an %s angehängt werden\n"
3287
3288 #: src/imap.c:3019
3289 #, c-format
3290 msgid "can't append message to %s\n"
3291 msgstr "Nachricht konnte nicht an %s angehängt werden\n"
3292
3293 #: src/imap.c:3101
3294 #, c-format
3295 msgid "can't copy %s to %s\n"
3296 msgstr "%s konnte nicht nach %s kopiert werden\n"
3297
3298 #: src/imap.c:3151
3299 #, c-format
3300 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3301 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %s %s\n"
3302
3303 #: src/imap.c:3168
3304 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3305 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
3306
3307 #: src/imap.c:3181
3308 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3309 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: CLOSE\n"
3310
3311 #: src/imap.c:3438
3312 #, c-format
3313 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3314 msgstr "iconv-Konvertierung schlug fehl: UTF-7 zu %s\n"
3315
3316 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3317 msgid "/Create _new folder..."
3318 msgstr "/_Neuen Ordner erstellen..."
3319
3320 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3321 msgid "/_Rename folder..."
3322 msgstr "/Ordner _umbenennen..."
3323
3324 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3325 msgid "/M_ove folder..."
3326 msgstr "/Ordner ver_schieben..."
3327
3328 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3329 msgid "/_Delete folder"
3330 msgstr "/Ordner _löschen"
3331
3332 #: src/imap_gtk.c:58
3333 msgid "/Down_load messages"
3334 msgstr "/Nachrichten herun_terladen"
3335
3336 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3337 msgid "/_Check for new messages"
3338 msgstr "/Auf neue Nachrichten _prüfen"
3339
3340 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3341 msgid "/R_ebuild folder tree"
3342 msgstr "/_Ordnerbaum erneuern"
3343
3344 #: src/imap_gtk.c:63
3345 msgid "/IMAP4 _account settings"
3346 msgstr "/_IMAP4-Accounteinstellungen"
3347
3348 #: src/imap_gtk.c:64
3349 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3350 msgstr "/_IMAP4-Account entfernen"
3351
3352 #: src/imap_gtk.c:127
3353 msgid ""
3354 "Input the name of new folder:\n"
3355 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3356 " append `/' at the end of the name)"
3357 msgstr ""
3358 "Namen des neuen Ordners eingeben:\n"
3359 "(um einen neuen Ordner für Unterordner zu erstellen,\n"
3360 " '/' am Ende des Namens anhängen)"
3361
3362 #: src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
3363 msgid "NewFolder"
3364 msgstr "NeuerOrdner"
3365
3366 #: src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3367 #, c-format
3368 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3369 msgstr "'%c' kann nicht in den Ordnernamen integriert werden."
3370
3371 #: src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3372 #, c-format
3373 msgid "The folder `%s' already exists."
3374 msgstr "Der Ordner '%s' existiert bereits."
3375
3376 #: src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
3377 #, c-format
3378 msgid "Can't create the folder `%s'."
3379 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht erstellt werden."
3380
3381 #: src/imap_gtk.c:175 src/mh_gtk.c:216
3382 #, c-format
3383 msgid "Input new name for `%s':"
3384 msgstr "Neuer Name für '%s':"
3385
3386 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3387 msgid "Rename folder"
3388 msgstr "Ordner umbenennen"
3389
3390 #: src/imap_gtk.c:203 src/mh_gtk.c:242
3391 msgid ""
3392 "The folder could not be renamed.\n"
3393 "The new folder name is not allowed."
3394 msgstr ""
3395 "Der Ordner konnt nicht umbenannt werden.\n"
3396 "Der Name des neuen Ordners ist nicht erlaubt."
3397
3398 #: src/imap_gtk.c:264
3399 #, c-format
3400 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3401 msgstr "IMAP4-Account '%s' wirklich löschen?"
3402
3403 #: src/imap_gtk.c:265
3404 msgid "Delete IMAP4 account"
3405 msgstr "IMAP4-Account löschen"
3406
3407 #: src/imap_gtk.c:310 src/mh_gtk.c:167
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3411 "Do you really want to delete?"
3412 msgstr ""
3413 "Alle Ordner und Nachrichten in '%s' werden gelöscht.\n"
3414 "Wollen Sie das wirklich?"
3415
3416 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:169
3417 msgid "Delete folder"
3418 msgstr "Ordner löschen"
3419
3420 #: src/imap_gtk.c:330 src/mh_gtk.c:187
3421 #, c-format
3422 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3423 msgstr "Ordner '%s' konnte nicht entfernt werden."
3424
3425 #: src/imap_gtk.c:374 src/news_gtk.c:308
3426 msgid "Offline"
3427 msgstr "Offline"
3428
3429 #: src/imap_gtk.c:375 src/news_gtk.c:309
3430 msgid "You are offline. Go online?"
3431 msgstr "Sie sind offline. Online zu gehen?"
3432
3433 #: src/imap_gtk.c:392 src/news_gtk.c:326
3434 #, c-format
3435 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3436 msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten in '%s'."
3437
3438 #: src/import.c:130
3439 msgid "Import"
3440 msgstr "Importieren"
3441
3442 #: src/import.c:149
3443 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3444 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
3445
3446 #: src/import.c:159
3447 msgid "Importing file:"
3448 msgstr "Importdatei:"
3449
3450 #: src/import.c:164
3451 msgid "Destination dir:"
3452 msgstr "Zielverzeichnis:"
3453
3454 #: src/import.c:222
3455 msgid "Select importing file"
3456 msgstr "Importdatei wählen"
3457
3458 #: src/importldif.c:189
3459 msgid "Please specify address book name and file to import."
3460 msgstr "Bitte Adressbuchname und -datei zum Import angeben."
3461
3462 #: src/importldif.c:192
3463 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3464 msgstr "Bitte die zu importierenden LDIF-Feldnamen wählen und umbenennen."
3465
3466 #: src/importldif.c:195
3467 msgid "File imported."
3468 msgstr "Datei importiert."
3469
3470 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3471 msgid "Please select a file."
3472 msgstr "Bitte Datei wählen"
3473
3474 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3475 msgid "Address book name must be supplied."
3476 msgstr "Ein Adressbuchname muss angegeben werden."
3477
3478 #: src/importldif.c:470
3479 msgid "Error reading LDIF fields."
3480 msgstr "Fehler beim Lesen der LDIF-Felder."
3481
3482 #: src/importldif.c:493
3483 msgid "LDIF file imported successfully."
3484 msgstr "LDIF-Datei erfolgreich importiert."
3485
3486 #: src/importldif.c:605
3487 msgid "Select LDIF File"
3488 msgstr "LDIF-Datei wählen"
3489
3490 #: src/importldif.c:701
3491 msgid ""
3492 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3493 "file data."
3494 msgstr ""
3495 "Bite Name des Adressbuchs angeben, das aus den Daten der LDIF-Datei erzeugt "
3496 "wird."
3497
3498 #: src/importldif.c:707
3499 msgid "File Name"
3500 msgstr "Dateiname"
3501
3502 #: src/importldif.c:718
3503 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3504 msgstr "Die vollständige Dateispezifikation der zu importierenden LDIF-Datei."
3505
3506 #: src/importldif.c:727
3507 msgid "Select the LDIF file to import."
3508 msgstr "Zu importierende LDIF-Datei wählen."
3509
3510 #: src/importldif.c:764
3511 msgid "R"
3512 msgstr "R"
3513
3514 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:452
3515 msgid "S"
3516 msgstr "S"
3517
3518 #: src/importldif.c:766
3519 msgid "LDIF Field Name"
3520 msgstr "LDIF-Feldname"
3521
3522 #: src/importldif.c:767
3523 msgid "Attribute Name"
3524 msgstr "Attributname"
3525
3526 #: src/importldif.c:822
3527 msgid "LDIF Field"
3528 msgstr "LDIF-Feld"
3529
3530 #: src/importldif.c:834
3531 msgid "Attribute"
3532 msgstr "Attribute"
3533
3534 #: src/importldif.c:845
3535 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3536 msgstr "Das LDIF-Feld kann in den Benutzerattributnamen umbenannt werden."
3537
3538 #: src/importldif.c:850
3539 msgid "???"
3540 msgstr "???"
3541
3542 #: src/importldif.c:868
3543 msgid ""
3544 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3545 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3546 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3547 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3548 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3549 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3550 "field for import."
3551 msgstr ""
3552 "LDIF-Feld wählen, das umbenannt oder ausgewählt wird, zum Import in die oben-"
3553 "stehende Liste. Reservierte Felder (durch Haken in der 'R' Spalte markiert), "
3554 "werden automatisch importiert und können nicht umbenannt werden. Ein "
3555 "einfacher Klick in die 'S' Spalte markiert das Feld durch einen Haken für "
3556 "den Import. Ein einfacher Klick irgendwo in der Zeile, wählt das Feld zum "
3557 "Umbenennen im Eingabebereich unter der Liste. Ein Doppelklick irgendwo in "
3558 "der Zeile, wählt das Feld auch für den Import aus."
3559
3560 #: src/importldif.c:880
3561 msgid "Select for Import"
3562 msgstr "Für Import wählen"
3563
3564 #: src/importldif.c:886
3565 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3566 msgstr "LDIF-Feld zum Import in das Adressbuch wählen."
3567
3568 #: src/importldif.c:889
3569 msgid " Modify "
3570 msgstr " Modifizieren "
3571
3572 #: src/importldif.c:895
3573 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3574 msgstr "Diese Schaltfläche aktualisiert obige Liste mit den angegebenen Daten."
3575
3576 #: src/importldif.c:968
3577 msgid "Records Imported :"
3578 msgstr "Importierte Einträge :"
3579
3580 #: src/importldif.c:999
3581 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3582 msgstr "LDIF-Datei in Adressbuch importieren"
3583
3584 #: src/importmutt.c:143
3585 msgid "Error importing MUTT file."
3586 msgstr "Fehler beim Importieren der MUTT-Datei"
3587
3588 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3589 #: src/importpine.c:329
3590 msgid "Please select a file to import."
3591 msgstr "Bitte Datei zum Importieren wählen"
3592
3593 #: src/importmutt.c:185
3594 msgid "Select MUTT File"
3595 msgstr "MUTT-Datei wählen"
3596
3597 #: src/importmutt.c:239
3598 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3599 msgstr "MUTT-Datei in Adressbuch importieren"
3600
3601 #: src/importpine.c:143
3602 msgid "Error importing Pine file."
3603 msgstr "Fehler beim Importieren der Pine-Datei"
3604
3605 #: src/importpine.c:185
3606 msgid "Select Pine File"
3607 msgstr "Pine-Datei wählen"
3608
3609 #: src/importpine.c:239
3610 msgid "Import Pine file into Address Book"
3611 msgstr "Pine-Datei in Adressbuch importieren"
3612
3613 #: src/inc.c:382
3614 msgid "Retrieving new messages"
3615 msgstr "Neue Nachrichten werden empfangen"
3616
3617 #: src/inc.c:429
3618 msgid "Standby"
3619 msgstr "Warten"
3620
3621 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3622 msgid "Cancelled"
3623 msgstr "Abgebrochen"
3624
3625 #: src/inc.c:567
3626 msgid "Retrieving"
3627 msgstr "Daten werden empfangen"
3628
3629 #: src/inc.c:576
3630 #, c-format
3631 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3632 msgstr "Erledigt (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3633
3634 #: src/inc.c:580
3635 msgid "Done (no new messages)"
3636 msgstr "Erledigt (keine neuen Nachrichten)"
3637
3638 #: src/inc.c:586
3639 msgid "Connection failed"
3640 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
3641
3642 #: src/inc.c:590
3643 msgid "Auth failed"
3644 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
3645
3646 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3647 msgid "Locked"
3648 msgstr "Gesperrt"
3649
3650 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3651 msgid "Timeout"
3652 msgstr "Timeout"
3653
3654 #: src/inc.c:683
3655 #, c-format
3656 msgid "Finished (%d new message(s))"
3657 msgstr "Fertig (%d neue Nachricht(en))"
3658
3659 #: src/inc.c:686
3660 msgid "Finished (no new messages)"
3661 msgstr "Fertig (keine neuen Nachrichten)"
3662
3663 #: src/inc.c:695
3664 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3665 msgstr "Es sind Fehler beim Empfangen der E-Mail aufgetreten."
3666
3667 #: src/inc.c:736
3668 #, c-format
3669 msgid "%s: Retrieving new messages"
3670 msgstr "%s: Neue Nachrichten werden empfangen"
3671
3672 #: src/inc.c:755
3673 #, c-format
3674 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3675 msgstr "Verbindungsaufbau zu POP3-Server: %s..."
3676
3677 #: src/inc.c:765
3678 #, c-format
3679 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3680 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
3681
3682 #: src/inc.c:772
3683 #, c-format
3684 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3685 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
3686
3687 #: src/inc.c:853 src/send_message.c:462
3688 msgid "Authenticating..."
3689 msgstr "Authentifizierung..."
3690
3691 #: src/inc.c:854
3692 #, c-format
3693 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3694 msgstr "Nachrichten von %s (%s) werden empfangen ..."
3695
3696 #: src/inc.c:860
3697 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3698 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (STAT)..."
3699
3700 #: src/inc.c:864
3701 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3702 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LAST)..."
3703
3704 #: src/inc.c:868
3705 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3706 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (UIDL)..."
3707
3708 #: src/inc.c:872
3709 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3710 msgstr "Anzahl neuer Nachrichten wird geholt (LIST)..."
3711
3712 #: src/inc.c:882
3713 #, c-format
3714 msgid "Deleting message %d"
3715 msgstr "Nachricht %d wird gelöscht"
3716
3717 #: src/inc.c:889 src/send_message.c:480
3718 msgid "Quitting"
3719 msgstr "Beenden"
3720
3721 #: src/inc.c:914
3722 #, c-format
3723 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3724 msgstr "Nachricht wird abgerufen (%d / %d) (%s / %s)"
3725
3726 #: src/inc.c:935
3727 #, c-format
3728 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3729 msgstr "Empfang läuft (%d Nachricht(en) (%s) empfangen)"
3730
3731 #: src/inc.c:1088
3732 msgid "Connection failed."
3733 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
3734
3735 #: src/inc.c:1091
3736 #, c-format
3737 msgid "Connection to %s:%d failed."
3738 msgstr "Verbindung zu %s:%d fehlgeschlagen."
3739
3740 #: src/inc.c:1096
3741 msgid "Error occurred while processing mail."
3742 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
3743
3744 #: src/inc.c:1101
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "Error occurred while processing mail:\n"
3748 "%s"
3749 msgstr ""
3750 "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail:\n"
3751 "%s"
3752
3753 #: src/inc.c:1107
3754 msgid "No disk space left."
3755 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
3756
3757 #: src/inc.c:1112
3758 msgid "Can't write file."
3759 msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden."
3760
3761 #: src/inc.c:1117
3762 msgid "Socket error."
3763 msgstr "Socketfehler"
3764
3765 #: src/inc.c:1120
3766 #, c-format
3767 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3768 msgstr "Socketfehler beim Verbinden mit %s:%d."
3769
3770 #: src/inc.c:1125 src/send_message.c:605
3771 msgid "Connection closed by the remote host."
3772 msgstr "Verbindung vom Partner getrennt."
3773
3774 #: src/inc.c:1128
3775 #, c-format
3776 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3777 msgstr "Verbindung zu %s:%d von der Gegenstelle geschlossen."
3778
3779 #: src/inc.c:1133
3780 msgid "Mailbox is locked."
3781 msgstr "Mailbox ist gesperrt"
3782
3783 #: src/inc.c:1137
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "Mailbox is locked:\n"
3787 "%s"
3788 msgstr ""
3789 "Mailbox ist gesperrt:\n"
3790 "%s"
3791
3792 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:590
3793 msgid "Authentication failed."
3794 msgstr "Beglaubigung fehlgeschlagen."
3795
3796 #: src/inc.c:1148 src/send_message.c:593
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "Authentication failed:\n"
3800 "%s"
3801 msgstr ""
3802 "Beglaubigung fehlgeschlagen:\n"
3803 "%s"
3804
3805 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:609
3806 msgid "Session timed out."
3807 msgstr "Sitzung abgelaufen."
3808
3809 #: src/inc.c:1156
3810 #, c-format
3811 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3812 msgstr "Verbindung zu %s:%d abgelaufen."
3813
3814 #: src/inc.c:1191
3815 msgid "Incorporation cancelled\n"
3816 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
3817
3818 #: src/ldif.c:838
3819 msgid "Nick Name"
3820 msgstr "Spitzname"
3821
3822 #: src/main.c:153 src/main.c:162
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "File `%s' already exists.\n"
3826 "Can't create folder."
3827 msgstr ""
3828 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3829 "Ordner konnte nicht erstellt werden."
3830
3831 #: src/main.c:277
3832 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3833 msgstr "g_thread wird von glib nicht unterstützt.\n"
3834
3835 #: src/main.c:584
3836 #, c-format
3837 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3838 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
3839
3840 #: src/main.c:587
3841 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3842 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
3843
3844 #: src/main.c:588
3845 msgid ""
3846 "  --attach file1 [file2]...\n"
3847 "                         open composition window with specified files\n"
3848 "                         attached"
3849 msgstr ""
3850 "  --attach file1 [file2]...\n"
3851 "                         öffnet Verfassenfenster mit der/den angegebenen "
3852 "Datei/-en\n"
3853 "                         als Anhang"
3854
3855 #: src/main.c:591
3856 msgid "  --receive              receive new messages"
3857 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
3858
3859 #: src/main.c:592
3860 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3861 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
3862
3863 #: src/main.c:593
3864 msgid "  --send                 send all queued messages"
3865 msgstr "  --send                 sendet alle zwischengespeicherten Nachrichten"
3866
3867 #: src/main.c:594
3868 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3869 msgstr "  --status [Ordner]...   zeigt die Anzahl neuer Nachrichten"
3870
3871 #: src/main.c:595
3872 msgid ""
3873 "  --status-full [folder]...\n"
3874 "                         show the status of each folder"
3875 msgstr ""
3876 "  --status-full [Ordner]...\n"
3877 "                         zeigt den Status jedes Ordners"
3878
3879 #: src/main.c:597
3880 msgid "  --online               switch to online mode"
3881 msgstr "  --online               schaltet in den Onlinemodus"
3882
3883 #: src/main.c:598
3884 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3885 msgstr "  --offline              schaltet in den Offlinemodus"
3886
3887 #: src/main.c:599
3888 msgid "  --debug                debug mode"
3889 msgstr "  --debug                Debugmodus"
3890
3891 #: src/main.c:600
3892 msgid "  --help                 display this help and exit"
3893 msgstr "  --help                 zeigt diese Hilfe an"
3894
3895 #: src/main.c:601
3896 msgid "  --version              output version information and exit"
3897 msgstr "  --version              gibt Versionsinformationen aus und beendet"
3898
3899 #: src/main.c:602
3900 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3901 msgstr "  --config-dir           gibt das Konfigurationsverzeichnis aus"
3902
3903 #: src/main.c:639 src/summaryview.c:5075
3904 #, c-format
3905 msgid "Processing (%s)..."
3906 msgstr "Bearbeitung läuft (%s)..."
3907
3908 #: src/main.c:642
3909 msgid "top level folder"
3910 msgstr "Oberster Ordner"
3911
3912 #: src/main.c:703
3913 msgid "Really quit?"
3914 msgstr "Wirklich beenden?"
3915
3916 #: src/main.c:704
3917 msgid "Composing message exists."
3918 msgstr "Verfasste Nachricht existiert."
3919
3920 #: src/main.c:705
3921 msgid "Draft them"
3922 msgstr "Zum Entwurf"
3923
3924 #: src/main.c:705
3925 msgid "Discard them"
3926 msgstr "Verwerfen"
3927
3928 #: src/main.c:705
3929 msgid "Don't quit"
3930 msgstr "Nicht beenden"
3931
3932 #: src/main.c:719
3933 msgid "Queued messages"
3934 msgstr "Wartende Nachrichten"
3935
3936 #: src/main.c:720
3937 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3938 msgstr "Es sind ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
3939
3940 #: src/main.c:965 src/toolbar.c:1873
3941 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3942 msgstr "Fehler beim Senden von Nachrichten des Postausgangs."
3943
3944 #: src/mainwindow.c:443
3945 msgid "/_File/_Add mailbox"
3946 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen"
3947
3948 #: src/mainwindow.c:444
3949 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3950 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen/MH..."
3951
3952 #: src/mainwindow.c:446
3953 msgid "/_File/Change folder order"
3954 msgstr "/_Datei/Ordnerreihenfolge ändern..."
3955
3956 #: src/mainwindow.c:448
3957 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3958 msgstr "/_Datei/Mbox-Datei _importieren..."
3959
3960 #: src/mainwindow.c:449
3961 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3962 msgstr "/_Datei/In Mbox-Datei exportieren..."
3963
3964 #: src/mainwindow.c:450
3965 msgid "/_File/_Export selected to mbox file..."
3966 msgstr "/_Datei/Ausgewählte E-Mails in Mbox-Datei _exportieren..."
3967
3968 #: src/mainwindow.c:453
3969 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3970 msgstr "/_Datei/Alle Papierkörbe _leeren"
3971
3972 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:155
3973 msgid "/_File/_Save as..."
3974 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
3975
3976 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:156
3977 msgid "/_File/_Print..."
3978 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
3979
3980 #: src/mainwindow.c:458
3981 msgid "/_File/_Work offline"
3982 msgstr "/_Datei/Offline ar_beiten"
3983
3984 #: src/mainwindow.c:461
3985 msgid "/_File/E_xit"
3986 msgstr "/_Datei/_Beenden"
3987
3988 #: src/mainwindow.c:466
3989 msgid "/_Edit/Select _thread"
3990 msgstr "/_Bearbeiten/Thread aus_wählen"
3991
3992 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:164
3993 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3994 msgstr "/_Bearbeiten/In aktueller Nachricht _suchen..."
3995
3996 #: src/mainwindow.c:470
3997 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3998 msgstr "/_Bearbeiten/In Ordner s_uchen..."
3999
4000 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:443
4001 msgid "/_View"
4002 msgstr "/_Ansicht"
4003
4004 #: src/mainwindow.c:472
4005 msgid "/_View/Show or hi_de"
4006 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden"
4007
4008 #: src/mainwindow.c:473
4009 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4010 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Ordnerbaum"
4011
4012 #: src/mainwindow.c:475
4013 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4014 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Nachrichtenansicht"
4015
4016 #: src/mainwindow.c:477
4017 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4018 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar"
4019
4020 #: src/mainwindow.c:479
4021 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4022 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/Icon _und Text"
4023
4024 #: src/mainwindow.c:481
4025 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4026 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Icon"
4027
4028 #: src/mainwindow.c:483
4029 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4030 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Text"
4031
4032 #: src/mainwindow.c:485
4033 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4034 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Toolbar/_Keine"
4035
4036 #: src/mainwindow.c:487
4037 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4038 msgstr "/_Ansicht/An_zeigen oder Ausblenden/_Statuszeile"
4039
4040 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
4041 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:649
4042 #: src/messageview.c:267
4043 msgid "/_View/---"
4044 msgstr "/_Ansicht/---"
4045
4046 #: src/mainwindow.c:490
4047 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4048 msgstr "/_Ansicht/Separater _Ordnerbaum"
4049
4050 #: src/mainwindow.c:491
4051 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4052 msgstr "/_Ansicht/Separate _Nachrichtenansicht"
4053
4054 #: src/mainwindow.c:493
4055 msgid "/_View/_Sort"
4056 msgstr "/_Ansicht/S_ortieren"
4057
4058 #: src/mainwindow.c:494
4059 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4060 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Nummer"
4061
4062 #: src/mainwindow.c:495
4063 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4064 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Größe"
4065
4066 #: src/mainwindow.c:496
4067 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4068 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Datum"
4069
4070 #: src/mainwindow.c:497
4071 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4072 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Absender"
4073
4074 #: src/mainwindow.c:498
4075 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4076 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Empfänger"
4077
4078 #: src/mainwindow.c:499
4079 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4080 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Betreff"
4081
4082 #: src/mainwindow.c:500
4083 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4084 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Farbe"
4085
4086 #: src/mainwindow.c:502
4087 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4088 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Markierung"
4089
4090 #: src/mainwindow.c:503
4091 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4092 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Status"
4093
4094 #: src/mainwindow.c:504
4095 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4096 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach _Anhang"
4097
4098 #: src/mainwindow.c:506
4099 msgid "/_View/_Sort/by score"
4100 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach Beno_tung"
4101
4102 #: src/mainwindow.c:507
4103 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4104 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nach S_perrung"
4105
4106 #: src/mainwindow.c:508
4107 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4108 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/nicht s_ortieren"
4109
4110 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4111 msgid "/_View/_Sort/---"
4112 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/---"
4113
4114 #: src/mainwindow.c:510
4115 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4116 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Aufsteigend"
4117
4118 #: src/mainwindow.c:511
4119 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4120 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Absteigend"
4121
4122 #: src/mainwindow.c:513
4123 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4124 msgstr "/_Ansicht/_Sortieren/Threads nach Betreff aufbauen"
4125
4126 #: src/mainwindow.c:515
4127 msgid "/_View/Th_read view"
4128 msgstr "/_Ansicht/_Mit Threads"
4129
4130 #: src/mainwindow.c:516
4131 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4132 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads ausklappen"
4133
4134 #: src/mainwindow.c:517
4135 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4136 msgstr "/_Ansicht/Alle Threads einklappen"
4137
4138 #: src/mainwindow.c:518
4139 msgid "/_View/_Hide read messages"
4140 msgstr "/_Ansicht/Gelesene Nachrichten _verstecken"
4141
4142 #: src/mainwindow.c:519
4143 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4144 msgstr "/_Ansicht/Anzuzeigende _Informationen setzen..."
4145
4146 #: src/mainwindow.c:522
4147 msgid "/_View/_Go to"
4148 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu"
4149
4150 #: src/mainwindow.c:523
4151 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4152 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger Nachricht"
4153
4154 #: src/mainwindow.c:524
4155 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4156 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster Nachricht"
4157
4158 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4159 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4160 msgid "/_View/_Go to/---"
4161 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/---"
4162
4163 #: src/mainwindow.c:526
4164 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4165 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger _ungelesener Nachricht"
4166
4167 #: src/mainwindow.c:528
4168 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4169 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster _ungelesener Nachricht"
4170
4171 #: src/mainwindow.c:531
4172 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4173 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Vorheriger neuer Nachricht"
4174
4175 #: src/mainwindow.c:532
4176 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4177 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/_Nächster neuer Nachricht"
4178
4179 #: src/mainwindow.c:534
4180 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4181 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger markierter Nachricht"
4182
4183 #: src/mainwindow.c:536
4184 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4185 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster markierter  Nachricht"
4186
4187 #: src/mainwindow.c:539
4188 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4189 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Vorheriger gefärbter Nachricht"
4190
4191 #: src/mainwindow.c:541
4192 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4193 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Nächster gefärbter  Nachricht"
4194
4195 #: src/mainwindow.c:544
4196 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4197 msgstr "/_Ansicht/Gehe _zu/Anderem Ordner"
4198
4199 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:170
4200 msgid "/_View/_Code set/---"
4201 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
4202
4203 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:174
4204 msgid "/_View/_Code set"
4205 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
4206
4207 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:175
4208 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4209 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
4210
4211 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:178
4212 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4213 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
4214
4215 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:182
4216 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4217 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
4218
4219 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:186
4220 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4221 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-1)"
4222
4223 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:188
4224 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4225 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_15)"
4226
4227 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:192
4228 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4229 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
4230
4231 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:195
4232 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4233 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
4234
4235 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:197
4236 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4237 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
4238
4239 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:200
4240 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4241 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
4242
4243 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:203
4244 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4245 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
4246
4247 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:206
4248 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4249 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4250
4251 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:208
4252 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4253 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
4254
4255 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:210
4256 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4257 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-U)"
4258
4259 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:212
4260 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4261 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
4262
4263 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:216
4264 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4265 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4266
4267 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:219
4268 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4269 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4270
4271 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:222
4272 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4273 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
4274
4275 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:224
4276 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4277 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
4278
4279 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:228
4280 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4281 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
4282
4283 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:230
4284 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4285 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
4286
4287 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:232
4288 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4289 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4290
4291 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:234
4292 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4293 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4294
4295 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:237
4296 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4297 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
4298
4299 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:239
4300 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4301 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
4302
4303 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:242
4304 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4305 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (TIS-620)"
4306
4307 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:244
4308 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4309 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Thailändisch (Windows-874)"
4310
4311 #: src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:252
4312 #: src/messageview.c:258
4313 msgid "/_View/Decode/---"
4314 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/---"
4315
4316 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:255
4317 msgid "/_View/Decode"
4318 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren"
4319
4320 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:256
4321 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4322 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Automatisch erkennen"
4323
4324 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:259
4325 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4326 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_8bit"
4327
4328 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:260
4329 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4330 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Quoted printable"
4331
4332 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:261
4333 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4334 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Base64"
4335
4336 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:262
4337 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4338 msgstr "/_Ansicht/Dekodieren/_Uuencode"
4339
4340 #: src/mainwindow.c:646 src/summaryview.c:444
4341 msgid "/_View/Open in new _window"
4342 msgstr "/_Ansicht/Öffnen in _neuem Fenster"
4343
4344 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:268
4345 msgid "/_View/Mess_age source"
4346 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
4347
4348 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:269
4349 msgid "/_View/Show all _headers"
4350 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen anzeigen"
4351
4352 #: src/mainwindow.c:650
4353 msgid "/_View/_Update summary"
4354 msgstr "/_Ansicht/Übersicht _erneuern"
4355
4356 #: src/mainwindow.c:653
4357 msgid "/_Message/Recei_ve"
4358 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen"
4359
4360 #: src/mainwindow.c:654
4361 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4362 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Von a_ktuellem Account holen"
4363
4364 #: src/mainwindow.c:656
4365 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4366 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Von _allen Accounts holen"
4367
4368 #: src/mainwindow.c:658
4369 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4370 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/Empfang a_bbrechen"
4371
4372 #: src/mainwindow.c:660
4373 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4374 msgstr "/_Nachricht/E_mpfangen/---"
4375
4376 #: src/mainwindow.c:661
4377 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4378 msgstr "/_Nachricht/_Wartende Nachrichten senden"
4379
4380 #: src/mainwindow.c:663
4381 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4382 msgstr "/_Nachricht/N_eue Nachricht verfassen"
4383
4384 #: src/mainwindow.c:664
4385 msgid "/_Message/Compose a news message"
4386 msgstr "/_Nachricht/N_eue News verfassen"
4387
4388 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
4389 msgid "/_Message/_Reply"
4390 msgstr "/_Nachricht/An_tworten"
4391
4392 #: src/mainwindow.c:666
4393 msgid "/_Message/Repl_y to"
4394 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
4395
4396 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:276
4397 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4398 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/A_lle"
4399
4400 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:278
4401 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4402 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an/_Absender"
4403
4404 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:280
4405 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4406 msgstr "/_Nachricht/Antwort an/_Mailingliste"
4407
4408 #: src/mainwindow.c:671
4409 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4410 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
4411
4412 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:283
4413 msgid "/_Message/_Forward"
4414 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
4415
4416 #: src/mainwindow.c:674
4417 msgid "/_Message/Redirect"
4418 msgstr "/_Nachricht/Umleiten"
4419
4420 #: src/mainwindow.c:676
4421 msgid "/_Message/M_ove..."
4422 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
4423
4424 #: src/mainwindow.c:677
4425 msgid "/_Message/_Copy..."
4426 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
4427
4428 #: src/mainwindow.c:678
4429 msgid "/_Message/_Delete"
4430 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
4431
4432 #: src/mainwindow.c:679
4433 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4434 msgstr "/_Nachricht/News vom Server löschen"
4435
4436 #: src/mainwindow.c:681
4437 msgid "/_Message/_Mark"
4438 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
4439
4440 #: src/mainwindow.c:682
4441 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4442 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
4443
4444 #: src/mainwindow.c:683
4445 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4446 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
4447
4448 #: src/mainwindow.c:684
4449 msgid "/_Message/_Mark/---"
4450 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
4451
4452 #: src/mainwindow.c:685
4453 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4454 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
4455
4456 #: src/mainwindow.c:686
4457 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4458 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
4459
4460 #: src/mainwindow.c:688
4461 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4462 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markiere alle als _gelesen"
4463
4464 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:288
4465 msgid "/_Message/Re-_edit"
4466 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
4467
4468 #: src/mainwindow.c:693
4469 msgid "/_Tools/_Address book..."
4470 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch..."
4471
4472 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:292
4473 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4474 msgstr "/_Werkzeuge/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
4475
4476 #: src/mainwindow.c:696
4477 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4478 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln"
4479
4480 #: src/mainwindow.c:697
4481 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4482 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus _Ordner..."
4483
4484 #: src/mainwindow.c:699
4485 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4486 msgstr "/_Werkzeuge/Adressen _sammeln/aus Nachricht..."
4487
4488 # msgid "/_Tools/---"
4489 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
4490 #: src/mainwindow.c:702
4491 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4492 msgstr "/_Werkzeuge/Alle Nachrichten im Ordner _filtern"
4493
4494 # msgid "/_Tools/---"
4495 # msgstr "/_Werkzeuge/---"
4496 #: src/mainwindow.c:704
4497 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4498 msgstr "/_Werkzeuge/Gewählte Nachrichten _filtern"
4499
4500 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:295
4501 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4502 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen"
4503
4504 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:297
4505 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4506 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
4507
4508 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:299
4509 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4510 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Von"
4511
4512 #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:301
4513 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4514 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _An"
4515
4516 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:303
4517 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4518 msgstr "/_Werkzeuge/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
4519
4520 #: src/mainwindow.c:715
4521 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4522 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen"
4523
4524 #: src/mainwindow.c:716
4525 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4526 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4527
4528 #: src/mainwindow.c:718
4529 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4530 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4531
4532 #: src/mainwindow.c:720
4533 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4534 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4535
4536 #: src/mainwindow.c:722
4537 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4538 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4539
4540 #: src/mainwindow.c:727
4541 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4542 msgstr "/_Werkzeuge/Auf neue Nachrichten in allen Ordnern _prüfen"
4543
4544 #: src/mainwindow.c:729
4545 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4546 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen"
4547
4548 #: src/mainwindow.c:731
4549 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4550 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen/In gewähltem Ordner"
4551
4552 #: src/mainwindow.c:733
4553 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4554 msgstr "/_Werkzeuge/Doppelte Nachrichten löschen/In allen Ordnern"
4555
4556 #: src/mainwindow.c:736
4557 msgid "/_Tools/E_xecute"
4558 msgstr "/_Werkzeuge/_Ausführen"
4559
4560 #: src/mainwindow.c:739
4561 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4562 msgstr "/_Werkzeuge/SSL-Zerti_fikate..."
4563
4564 #: src/mainwindow.c:743
4565 msgid "/_Tools/_Log window"
4566 msgstr "/_Werkzeuge/_Logbuch-Fenster..."
4567
4568 #: src/mainwindow.c:745
4569 msgid "/_Configuration"
4570 msgstr "/_Konfiguration"
4571
4572 #: src/mainwindow.c:746
4573 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4574 msgstr "/_Konfiguration/Aktuellen Account _wechseln..."
4575
4576 #: src/mainwindow.c:748
4577 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4578 msgstr "/_Konfiguration/_Accounteinstellungen..."
4579
4580 #: src/mainwindow.c:750
4581 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4582 msgstr "/_Konfiguration/_Neuen Account erstellen..."
4583
4584 #: src/mainwindow.c:752
4585 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4586 msgstr "/_Konfiguration/Accounts _bearbeiten..."
4587
4588 #: src/mainwindow.c:754
4589 msgid "/_Configuration/---"
4590 msgstr "/_Konfiguration/---"
4591
4592 #: src/mainwindow.c:755
4593 msgid "/_Configuration/_Preferences..."
4594 msgstr "/_Konfiguration/_Einstellungen..."
4595
4596 #: src/mainwindow.c:757
4597 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4598 msgstr "/_Konfiguration/Vorverarbeitung..."
4599
4600 #: src/mainwindow.c:759
4601 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4602 msgstr "/_Konfiguration/Nachverarbeitung..."
4603
4604 #: src/mainwindow.c:761
4605 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4606 msgstr "/_Konfiguration/_Filterung..."
4607
4608 #: src/mainwindow.c:763
4609 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4610 msgstr "/_Konfiguration/_Vorlagen..."
4611
4612 #: src/mainwindow.c:764
4613 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4614 msgstr "/_Konfiguration/_Aktionen..."
4615
4616 #: src/mainwindow.c:765
4617 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4618 msgstr "/_Konfiguration/Plugins..."
4619
4620 #: src/mainwindow.c:768
4621 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4622 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (lokal)"
4623
4624 #: src/mainwindow.c:769
4625 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4626 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung (Sylpheed Doc Homepage)"
4627
4628 #: src/mainwindow.c:771
4629 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4630 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Lokal)"
4631
4632 #: src/mainwindow.c:772
4633 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4634 msgstr "/_Hilfe/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4635
4636 #: src/mainwindow.c:774
4637 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4638 msgstr "/_Hilfe/_Claws FAQ (Claws Dokumentation)"
4639
4640 #: src/mainwindow.c:776
4641 msgid "/_Help/---"
4642 msgstr "/_Hilfe/---"
4643
4644 #: src/mainwindow.c:900
4645 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4646 msgstr "Sie sind online. Klicken Sie auf das Icon, um offline zu gehen"
4647
4648 #: src/mainwindow.c:904
4649 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4650 msgstr "Sie sind offline. Klicken Sie auf das Icon, um online zu gehen"
4651
4652 #: src/mainwindow.c:921
4653 msgid "Select account"
4654 msgstr "Account wählen"
4655
4656 #: src/mainwindow.c:1258 src/mainwindow.c:1299 src/mainwindow.c:1327
4657 #: src/prefs_folder_item.c:534
4658 msgid "Untitled"
4659 msgstr "Unbenannt"
4660
4661 #: src/mainwindow.c:1328
4662 msgid "none"
4663 msgstr "nicht"
4664
4665 #: src/mainwindow.c:1620
4666 msgid "Add mailbox"
4667 msgstr "Neue Mailbox"
4668
4669 #: src/mainwindow.c:1621
4670 msgid ""
4671 "Input the location of mailbox.\n"
4672 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4673 "scanned automatically."
4674 msgstr ""
4675 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
4676 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird,\n"
4677 "wird sie automatisch durchsucht."
4678
4679 #: src/mainwindow.c:1627
4680 #, c-format
4681 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4682 msgstr "Die Mailbox '%s' existiert bereits."
4683
4684 #: src/mainwindow.c:1632 src/setup.c:58
4685 msgid "Mailbox"
4686 msgstr "Mailbox"
4687
4688 #: src/mainwindow.c:1637 src/setup.c:62
4689 msgid ""
4690 "Creation of the mailbox failed.\n"
4691 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4692 "there."
4693 msgstr ""
4694 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
4695 "Möglicherweise existieren bereits einige Dateien, oder Sie haben keine "
4696 "Schreibrechte"
4697
4698 #: src/mainwindow.c:1977
4699 msgid "Sylpheed - Folder View"
4700 msgstr "Sylpheed - Ordneransicht"
4701
4702 #: src/mainwindow.c:1999 src/messageview.c:431
4703 msgid "Sylpheed - Message View"
4704 msgstr "Sylpheed - Nachrichtenanzeige"
4705
4706 #: src/mainwindow.c:2391 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4707 msgid "Exit"
4708 msgstr "Beenden"
4709
4710 #: src/mainwindow.c:2391 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4711 msgid "Exit this program?"
4712 msgstr "Programm beenden?"
4713
4714 #: src/mainwindow.c:2756
4715 msgid "Deleting duplicated messages..."
4716 msgstr "Mehrfach vorhandene Nachrichten werden gelöscht..."
4717
4718 #: src/mainwindow.c:2790
4719 #, c-format
4720 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4721 msgstr "%d doppelte Nachricht(en) in Ordner %d gelöscht.\n"
4722
4723 #: src/mainwindow.c:2935 src/summaryview.c:3948
4724 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4725 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden vor den Ordnerregeln"
4726
4727 #: src/mainwindow.c:2943
4728 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4729 msgstr "Verarbeitungsregeln zum Anwenden nach den Ordnerregeln"
4730
4731 #: src/mainwindow.c:2951 src/summaryview.c:3957
4732 msgid "Filtering configuration"
4733 msgstr "Filterungs-Konfiguration"
4734
4735 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4736 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4737 msgid "(none)"
4738 msgstr "(nichts)"
4739
4740 #: src/message_search.c:88
4741 msgid "Find in current message"
4742 msgstr "In aktueller Nachricht suchen"
4743
4744 #: src/message_search.c:106
4745 msgid "Find text:"
4746 msgstr "Suchen nach:"
4747
4748 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:542 src/summary_search.c:202
4749 msgid "Case sensitive"
4750 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4751
4752 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:208
4753 msgid "Backward search"
4754 msgstr "Rückwärts"
4755
4756 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:318
4757 msgid "Search string not found."
4758 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4759
4760 #: src/message_search.c:190
4761 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4762 msgstr "Anfang der Nachricht erreicht. Weiter vom Ende?"
4763
4764 #: src/message_search.c:193
4765 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4766 msgstr "Ende der Nachricht erreicht. Weiter vom Anfang?"
4767
4768 #: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:327
4769 msgid "Search finished"
4770 msgstr "Suche beendet"
4771
4772 #: src/messageview.c:272
4773 msgid "/_Message/Compose _new message"
4774 msgstr "/_Nachricht/_Neue Nachricht verfassen..."
4775
4776 #: src/messageview.c:284
4777 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4778 msgstr "/_Nachricht/_Weiterleiten als Anhang..."
4779
4780 #: src/messageview.c:286
4781 msgid "/_Message/Redirec_t"
4782 msgstr "/_Nachricht/Umlei_ten..."
4783
4784 #: src/messageview.c:305
4785 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4786 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen"
4787
4788 #: src/messageview.c:307
4789 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4790 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/_Automatisch"
4791
4792 #: src/messageview.c:309
4793 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4794 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Von"
4795
4796 #: src/messageview.c:311
4797 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4798 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _An"
4799
4800 #: src/messageview.c:313
4801 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4802 msgstr "/_Werkzeuge/Verarbeitungsregel erstellen/nach _Betreff"
4803
4804 #: src/messageview.c:529
4805 msgid "<No Return-Path found>"
4806 msgstr "<Kein Antwortpfad gefunden>"
4807
4808 #: src/messageview.c:537
4809 #, c-format
4810 msgid ""
4811 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4812 "does not correspond to the return path:\n"
4813 "Notification address: %s\n"
4814 "Return path: %s\n"
4815 "It is advised to not to send the return receipt."
4816 msgstr ""
4817 "Die Benachrichtungsadresse, an die die Empfangsbestätigung gesendet werden "
4818 "soll,\n"
4819 "stimmt nicht mit dem Antwortpfad überein:\n"
4820 "Benachrichtungsadress: %s\n"
4821 "Antwortpfad: %s\n"
4822 "Es wird geraten, die Empfangsbestätigung nicht zu senden."
4823
4824 #: src/messageview.c:545
4825 msgid "+Don't Send"
4826 msgstr "+Nicht Senden"
4827
4828 #: src/messageview.c:555
4829 msgid ""
4830 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4831 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4832 "officially addressed to you.\n"
4833 "Receipt notification cancelled."
4834 msgstr ""
4835 "Diese Nachricht erbittet eine Empfangsbestätigung,\n"
4836 "aber nach ihren 'An:' und 'CC:' Angaben ist sie nicht\n"
4837 "offiziell an Sie adressiert.\n"
4838 "Empfangsbestätigung wurde gestrichen."
4839
4840 #: src/messageview.c:982 src/mimeview.c:1140 src/summaryview.c:3341
4841 msgid "Save as"
4842 msgstr "Speichern als"
4843
4844 #: src/messageview.c:987 src/mimeview.c:1019 src/summaryview.c:3346
4845 msgid "Overwrite"
4846 msgstr "Überschreiben"
4847
4848 #: src/messageview.c:988
4849 msgid "Overwrite existing file?"
4850 msgstr "Existierende Datei überschreiben?"
4851
4852 #: src/messageview.c:995 src/summaryview.c:3354 src/summaryview.c:3358
4853 #: src/summaryview.c:3375
4854 #, c-format
4855 msgid "Can't save the file `%s'."
4856 msgstr "Datei '%s' konnte nicht gespeichert werden."
4857
4858 #: src/messageview.c:1060
4859 msgid "This message asks for a return receipt."
4860 msgstr "Diese Nachricht wünscht eine Empfangsbestätigung."
4861
4862 #: src/messageview.c:1061
4863 msgid "Send receipt"
4864 msgstr "Bestätigung senden"
4865
4866 #: src/messageview.c:1101
4867 msgid ""
4868 "This message has been partially retrieved,\n"
4869 "and has been deleted from the server."
4870 msgstr ""
4871 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt\n"
4872 "und wurde auf dem Server gelöscht."
4873
4874 #: src/messageview.c:1107
4875 #, c-format
4876 msgid ""
4877 "This message has been partially retrieved;\n"
4878 "it is %s."
4879 msgstr ""
4880 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
4881 "sie ist %s groß."
4882
4883 #: src/messageview.c:1111 src/messageview.c:1133
4884 msgid "Mark for download"
4885 msgstr "Zum Download markieren"
4886
4887 #: src/messageview.c:1112 src/messageview.c:1124
4888 msgid "Mark for deletion"
4889 msgstr "Zum Löschen markieren"
4890
4891 #: src/messageview.c:1117
4892 #, c-format
4893 msgid ""
4894 "This message has been partially retrieved;\n"
4895 "it is %s and will be downloaded."
4896 msgstr ""
4897 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
4898 "sie ist %s und wird heruntergeladen."
4899
4900 #: src/messageview.c:1122 src/messageview.c:1135
4901 #: src/prefs_filtering_action.c:137
4902 msgid "Unmark"
4903 msgstr "Demarkieren"
4904
4905 #: src/messageview.c:1128
4906 #, c-format
4907 msgid ""
4908 "This message has been partially retrieved;\n"
4909 "it is %s and will be deleted."
4910 msgstr ""
4911 "Diese Nachricht wurde teilweise abgeholt;\n"
4912 "sie ist %s und wird gelöscht."
4913
4914 #: src/messageview.c:1202
4915 msgid "Return Receipt Notification"
4916 msgstr "Empfangsbestätigung"
4917
4918 #: src/messageview.c:1203
4919 msgid ""
4920 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4921 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4922 "notification:"
4923 msgstr ""
4924 "Diese Nachricht wurde an mehrere Ihrer Accounts geschickt.\n"
4925 "Bitte wählen Sie, welchen Account Sie für das Schicken der "
4926 "Empfangsbestätigung verwenden möchten:"
4927
4928 #: src/messageview.c:1207
4929 msgid "Send Notification"
4930 msgstr "Benachrichtigung senden"
4931
4932 #: src/messageview.c:1207
4933 msgid "+Cancel"
4934 msgstr "+Abbrechen"
4935
4936 #: src/messageview.c:1261 src/summaryview.c:3393 src/toolbar.c:169
4937 msgid "Print"
4938 msgstr "Drucken"
4939
4940 #: src/messageview.c:1262 src/summaryview.c:3394
4941 #, c-format
4942 msgid ""
4943 "Enter the print command line:\n"
4944 "(`%s' will be replaced with file name)"
4945 msgstr ""
4946 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
4947 "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
4948
4949 #: src/messageview.c:1268 src/summaryview.c:3400
4950 #, c-format
4951 msgid ""
4952 "Print command line is invalid:\n"
4953 "`%s'"
4954 msgstr ""
4955 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
4956 "'%s'"
4957
4958 #: src/mh.c:385
4959 #, c-format
4960 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4961 msgstr "Nachricht %s konnte nicht nach %s kopiert werden\n"
4962
4963 #: src/mh_gtk.c:58
4964 msgid "/Remove _mailbox"
4965 msgstr "/_Mailbox entfernen"
4966
4967 #: src/mh_gtk.c:308
4968 #, c-format
4969 msgid ""
4970 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4971 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4972 msgstr ""
4973 "Mailbox '%s' wirklich entfernen?\n"
4974 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Festplatte gelöscht)"
4975
4976 #: src/mh_gtk.c:310
4977 msgid "Remove mailbox"
4978 msgstr "Mailbox entfernen"
4979
4980 #: src/mimeview.c:153
4981 msgid "/_Open"
4982 msgstr "/_Öffnen"
4983
4984 #: src/mimeview.c:154
4985 msgid "/Open _with..."
4986 msgstr "/Öffne _mit..."
4987
4988 #: src/mimeview.c:155
4989 msgid "/_Display as text"
4990 msgstr "/_Darstellung als Text"
4991
4992 #: src/mimeview.c:156
4993 msgid "/_Save as..."
4994 msgstr "/_Speichern als..."
4995
4996 #: src/mimeview.c:157
4997 msgid "/Save _all..."
4998 msgstr "/_Alles speichern..."
4999
5000 #: src/mimeview.c:196
5001 msgid "MIME Type"
5002 msgstr "MIME-Typ"
5003
5004 #: src/mimeview.c:640
5005 msgid "Check"
5006 msgstr "Überprüfen"
5007
5008 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
5009 msgid "Full info"
5010 msgstr "Vollständige Information"
5011
5012 #: src/mimeview.c:660
5013 msgid "Check again"
5014 msgstr "Erneut überprüfen"
5015
5016 #: src/mimeview.c:961 src/mimeview.c:1027 src/mimeview.c:1200
5017 #: src/mimeview.c:1230
5018 msgid "Can't save the part of multipart message."
5019 msgstr "Ein Teil einer mehrteiligen Nachricht konnte nicht gespeichert werden."
5020
5021 #: src/mimeview.c:1017
5022 #, c-format
5023 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5024 msgstr "Soll existierende Datei '%s' überschrieben werden?"
5025
5026 #: src/mimeview.c:1054
5027 msgid "Select destination folder"
5028 msgstr "Zielordner wählen"
5029
5030 #: src/mimeview.c:1061
5031 #, c-format
5032 msgid "`%s' is not a directory."
5033 msgstr "'%s' ist kein Verzeichnis."
5034
5035 #: src/mimeview.c:1240
5036 msgid "Open with"
5037 msgstr "Öffnen mit"
5038
5039 #: src/mimeview.c:1241
5040 #, c-format
5041 msgid ""
5042 "Enter the command line to open file:\n"
5043 "(`%s' will be replaced with file name)"
5044 msgstr ""
5045 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
5046 "('%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5047
5048 #: src/news.c:203
5049 #, c-format
5050 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5051 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wird erstellt...\n"
5052
5053 #: src/news.c:276
5054 #, c-format
5055 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5056 msgstr "NNTP-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Neuverbindung...\n"
5057
5058 #: src/news.c:406
5059 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5060 msgstr "Gruppenliste konnte nicht geholt werden\n"
5061
5062 #: src/news.c:519
5063 msgid "can't post article.\n"
5064 msgstr "Artikel konnte nicht veröffentlicht werden\n"
5065
5066 #: src/news.c:545
5067 #, c-format
5068 msgid "can't retrieve article %d\n"
5069 msgstr "Artikel %d konnte nicht geholt werden\n"
5070
5071 #: src/news.c:594
5072 #, c-format
5073 msgid "can't select group: %s\n"
5074 msgstr "Gruppe %s konnte nicht ausgewählt werden\n"
5075
5076 #: src/news.c:807
5077 #, c-format
5078 msgid "can't set group: %s\n"
5079 msgstr "Gruppe %s konnte nicht gesetzt werden\n"
5080
5081 #: src/news.c:815
5082 #, c-format
5083 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5084 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
5085
5086 #: src/news.c:835
5087 #, c-format
5088 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5089 msgstr "Fehler beim Empfang von %s.\n"
5090
5091 #: src/news.c:853
5092 #, c-format
5093 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5094 msgstr "Newsübersicht %d in %s wird geholt...\n"
5095
5096 #: src/news.c:857 src/news.c:942
5097 msgid "can't get xover\n"
5098 msgstr "Newsübersicht konnte nicht geholt werden\n"
5099
5100 #: src/news.c:866 src/news.c:952
5101 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5102 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
5103
5104 #: src/news.c:872 src/news.c:965
5105 #, c-format
5106 msgid "invalid xover line: %s\n"
5107 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
5108
5109 #: src/news.c:887 src/news.c:906 src/news.c:984 src/news.c:1019
5110 msgid "can't get xhdr\n"
5111 msgstr "XHDR konnte nicht geholt werden\n"
5112
5113 #: src/news.c:896 src/news.c:915 src/news.c:996 src/news.c:1031
5114 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5115 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
5116
5117 #: src/news.c:938
5118 #, c-format
5119 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5120 msgstr "Newsübersicht wird geholt: %d - %d in %s...\n"
5121
5122 #: src/news_gtk.c:50
5123 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5124 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
5125
5126 #: src/news_gtk.c:51
5127 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5128 msgstr "/Newsgroup _kündigen"
5129
5130 #: src/news_gtk.c:53
5131 msgid "/Down_load"
5132 msgstr "/Down_load"
5133
5134 #: src/news_gtk.c:57
5135 msgid "/News _account settings"
5136 msgstr "/Newsaccount-Einstellungen"
5137
5138 #: src/news_gtk.c:58
5139 msgid "/Remove _news account"
5140 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
5141
5142 #: src/news_gtk.c:204
5143 #, c-format
5144 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5145 msgstr "Newsgroup '%s' wirklich kündigen?"
5146
5147 #: src/news_gtk.c:205
5148 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5149 msgstr "Newsgroup kündigen"
5150
5151 #: src/news_gtk.c:253
5152 #, c-format
5153 msgid "Really delete news account `%s'?"
5154 msgstr "Newsaccount '%s' wirklich löschen?"
5155
5156 #: src/news_gtk.c:254
5157 msgid "Delete news account"
5158 msgstr "Newsaccount löschen"
5159
5160 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5161 msgid "ClamAV: scanning message..."
5162 msgstr "ClamAV: Nachricht wird gescannt..."
5163
5164 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:233
5165 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5166 msgid "Clam AntiVirus"
5167 msgstr "Clam AntiVirus"
5168
5169 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5170 msgid ""
5171 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5172 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5173 "\n"
5174 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5175 "saved in a specially designated folder.\n"
5176 "\n"
5177 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5178 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5179 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5180 msgstr ""
5181 "Dieses Plugin verwendet Clam AntiVirus, um alle Nachrichten, die von IMAP, "
5182 "LOCAL oder POP Accounts empfangen werden, auf Viren zu überprüfen.\n"
5183 "\n"
5184 "Wenn ein Anhang mit einem Virus erkannt wurde, kann er gelöscht werden oder "
5185 "in einem speziellen, vorgesehenen Ordner gespeichert werden.\n"
5186 "\n"
5187 "Dieses Plugin enthält nur die Funktionen für das Scannen und Löschen oder "
5188 "Verschieben der Nachrichten. Um die Pluginkonfiguration nicht von Hand "
5189 "schreiben zu müssen, sollte man auch das Gtk+ User Interface Plugin laden.\n"
5190
5191 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5192 msgid "Enable virus scanning"
5193 msgstr "Virusscanner aktivieren"
5194
5195 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5196 msgid "Scan archive contents"
5197 msgstr "Archiv-Inhalte scannen"
5198
5199 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5200 msgid "Maximum attachment size"
5201 msgstr "Maximale Anhangsgröße"
5202
5203 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5204 msgid "MB"
5205 msgstr "MB"
5206
5207 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5208 msgid "Save infected messages"
5209 msgstr "Infizierte Nachrichten speichern"
5210
5211 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5212 msgid "Save folder"
5213 msgstr "Ordner zum Speichern"
5214
5215 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5216 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5217 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5218 msgstr "Leer lassen, um den Standard-Müllordner zu verwenden"
5219
5220 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:248
5221 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:461
5222 msgid "Filtering"
5223 msgstr "Filterung"
5224
5225 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:275
5226 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5227 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5228
5229 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:280
5230 msgid ""
5231 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5232 "\n"
5233 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5234 "Clam AntiVirus.\n"
5235 "\n"
5236 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5237 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5238 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5239 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5240 "mail will be saved.\n"
5241 msgstr ""
5242 "Diese Plugin stellt eine Einstellungsseite für das Clam AntiVirus Plugin zur "
5243 "Verfügung.\n"
5244 "\n"
5245 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
5246 "Clam AntiVirus.\n"
5247 "\n"
5248 "Mit diesem Plugin kann man das Scannen aktivieren, das Scannen von "
5249 "Archivinhalten, die Maximalgröße zu überprüfender Anhänge festlegen, (wenn "
5250 "der Anhang größer ist, wird er nicht überprüft), einstellen, ob infizierte E-"
5251 "Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den Ordner wählen, in dem "
5252 "infizierte E-Mails abgelegt werden.\n"
5253
5254 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5255 msgid "Demo"
5256 msgstr "Demo"
5257
5258 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5259 msgid ""
5260 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5261 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5262 "\n"
5263 "It is not really useful"
5264 msgstr ""
5265 "Dieses Plugin ist nur ein Bespiel, wie man Plugins für Sylpheed schreibt. Es "
5266 "installiert einen Hook für neue Logausgabe und schreibt dies nach STDOUT.\n"
5267 "\n"
5268 "Es ist nicht wirklich nützlich"
5269
5270 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
5271 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
5272 #: src/prefs_msg_colors.c:373
5273 msgid "Message View"
5274 msgstr "Nachrichtenansicht"
5275
5276 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5277 msgid "Dillo Browser"
5278 msgstr "Dillo Browser"
5279
5280 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5281 msgid "Do not load remote links in mails"
5282 msgstr "Keine entfernten Links in E-Mails laden"
5283
5284 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
5285 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5286 msgstr "Entsprechend Dillo's '--local' Option"
5287
5288 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
5289 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5290 msgstr "Entfernte Links können durch neu laden immer noch geladen werden"
5291
5292 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5293 msgid "Full window mode (hide controls)"
5294 msgstr "Vollbildmodus (Bedienelemente ausblenden)"
5295
5296 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5297 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5298 msgstr "Entsprechend Dillo's '--fullwindow' Option"
5299
5300 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
5301 msgid "Dillo HTML Viewer"
5302 msgstr "Dillo HTML Betrachter"
5303
5304 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
5305 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5306 msgstr "Dieses Plugin zeigt HTML-Mails mit Hilfe des Dillo Webbrowsers an."
5307
5308 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5309 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5310 msgid "Image Viewer"
5311 msgstr "Bildbetrachter"
5312
5313 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5314 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5315 msgstr ""
5316 "Dieses Plugin verwendet entweder Gdk-Pixbuf oder Imlib, um angehängte Bilder "
5317 "darzustellen."
5318
5319 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340
5320 msgid "Filename:"
5321 msgstr "Dateiname:"
5322
5323 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347
5324 msgid "Filesize:"
5325 msgstr "Dateigröße:"
5326
5327 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368
5328 msgid "Load Image"
5329 msgstr "Bild laden"
5330
5331 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374
5332 msgid "Content-Type:"
5333 msgstr "Content-Type:"
5334
5335 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5336 msgid "Automatically display attached images"
5337 msgstr "Automatisches Darstellen angehängter Bilder"
5338
5339 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5340 msgid ""
5341 "Resize attached images by default\n"
5342 "(Clicking image toggles scaling)"
5343 msgstr ""
5344 "Größe der angehängten Bilder standardmäßig anpassen\n"
5345 "(Anklicken des Bildes schaltet die Skalierung um)"
5346
5347 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5348 msgid "MathML Viewer"
5349 msgstr "MathML Betrachter"
5350
5351 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5352 msgid ""
5353 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5354 "(Content-Type: text/mathml)"
5355 msgstr ""
5356 "Dieses Plugin verwendet GtkMathView, um MathML Anhänge darzustellen (Content-"
5357 "Type: text/mathml)"
5358
5359 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:86
5360 msgid "Passphrase"
5361 msgstr "Mantra"
5362
5363 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:257
5364 msgid "[no user id]"
5365 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
5366
5367 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:261
5368 #, c-format
5369 msgid ""
5370 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5371 "\n"
5372 "  %.*s  \n"
5373 "(%.*s)\n"
5374 msgstr ""
5375 "%sGeben Sie bitte das Passwort für:\n"
5376 "\n"
5377 "  %.*s  \n"
5378 "(%.*s) an\n"
5379
5380 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:265
5381 msgid ""
5382 "Bad passphrase! Try again...\n"
5383 "\n"
5384 msgstr ""
5385 "Falsches Passwort! Noch einmal versuchen...\n"
5386 "\n"
5387
5388 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
5389 msgid "PGP/MIME"
5390 msgstr "PGP/MIME"
5391
5392 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
5393 msgid ""
5394 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5395 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5396 "\n"
5397 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5398 "\n"
5399 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5400 msgstr ""
5401 "Dieses Plugin behandelt PGP/MIME signierte und/oder verschlüsselte Mails. "
5402 "Man kann Mails entschlüsseln, Signaturen überprüfen oder signieren und "
5403 "eigene verschlüsseln.\n"
5404 "\n"
5405 "Das Plugin verwendet die GPGME Bibliothek als Schnittstelle zu GnuPG.\n"
5406 "\n"
5407 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5408
5409 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:121
5410 msgid "Store passphrase in memory"
5411 msgstr "Passwort im Speicher ablegen"
5412
5413 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:128
5414 msgid "Automatically check signatures"
5415 msgstr "Digitale Unterschriften automatisch überprüfen"
5416
5417 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:136
5418 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5419 msgstr "Eingabe bei der Eingabe eines Mantra sperren"
5420
5421 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:145
5422 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5423 msgstr "Beim Start warnen, wenn GnuPG nicht funktioniert"
5424
5425 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:158
5426 msgid "Expire after"
5427 msgstr "Verfällt nach"
5428
5429 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:173
5430 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5431 msgstr "Ein Wert von '0' speichert das Passwort für die ganze Sitzung"
5432
5433 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:178 src/prefs_common.c:1042
5434 msgid "minute(s)"
5435 msgstr "Minute(n)"
5436
5437 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:274
5438 msgid "Sign key"
5439 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
5440
5441 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:307
5442 msgid "Use default GnuPG key"
5443 msgstr "Voreingestellten GnuPG-Schlüssel benutzen"
5444
5445 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:314
5446 msgid "Select key by your email address"
5447 msgstr "Schlüssel nach E-Mail Adresse wählen"
5448
5449 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:321
5450 msgid "Specify key manually"
5451 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
5452
5453 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:328
5454 msgid "User or key ID:"
5455 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
5456
5457 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:496 src/prefs_account.c:945
5458 msgid "Privacy"
5459 msgstr "Datenschutz"
5460
5461 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:497
5462 msgid "GPG"
5463 msgstr "GPG"
5464
5465 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
5466 #, c-format
5467 msgid "Please select key for `%s'"
5468 msgstr "Schlüssel für '%s' wählen"
5469
5470 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
5471 #, c-format
5472 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5473 msgstr "Informationen für '%s' werden gesammelt ... %c"
5474
5475 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:273
5476 msgid "Select Keys"
5477 msgstr "Schlüssel auswählen"
5478
5479 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:300
5480 msgid "Key ID"
5481 msgstr "Schlüssel-ID"
5482
5483 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:303
5484 msgid "Val"
5485 msgstr "Val"
5486
5487 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:323
5488 msgid " List all keys "
5489 msgstr " alle Schlüssel auflisten "
5490
5491 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:331
5492 msgid "Select"
5493 msgstr "Wählen"
5494
5495 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:333 src/prefs_common.c:942
5496 msgid "Other"
5497 msgstr "Weiteres"
5498
5499 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:453
5500 msgid "Add key"
5501 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
5502
5503 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:454
5504 msgid "Enter another user or key ID:"
5505 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID eingeben:"
5506
5507 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99
5508 msgid "Undefined"
5509 msgstr "Undefiniert"
5510
5511 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101 src/prefs_common.c:1074
5512 #: src/prefs_common.c:1193
5513 msgid "Never"
5514 msgstr "Niemals"
5515
5516 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
5517 msgid "Marginal"
5518 msgstr "Gering"
5519
5520 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107
5521 msgid "Ultimate"
5522 msgstr "Ultimativ"
5523
5524 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:127
5525 #, c-format
5526 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5527 msgstr "Gültige Signatur von %s (Vertrauen: %s)"
5528
5529 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
5530 msgid "The signature has expired"
5531 msgstr "Die Signatur ist abgelaufen"
5532
5533 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
5534 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5535 msgstr ""
5536 "Der Schlüssel, der verwendet wurde, um diesen Teil zu signieren, ist "
5537 "abgelaufen"
5538
5539 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
5540 msgid "Not all signatures are valid"
5541 msgstr "Nicht alle Signaturen sind gültig"
5542
5543 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
5544 msgid "This signature is invalid"
5545 msgstr "Diese Signatur ist ungültig"
5546
5547 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140
5548 msgid "You have no key to verify this signature"
5549 msgstr "Kein Schlüssel zum Überprüfen dieser Signatur vorhanden"
5550
5551 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
5552 msgid "No signature found"
5553 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
5554
5555 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
5556 msgid "An error occured"
5557 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
5558
5559 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
5560 msgid "The signature has not been checked"
5561 msgstr "Die Signatur wurde nicht überprüft"
5562
5563 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:170
5564 #, c-format
5565 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5566 msgstr "Signatur erstellt am %s unter Verwendung des %s Schlüssel ID %s\n"
5567
5568 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:179
5569 #, c-format
5570 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5571 msgstr "Gültige Signatur von '%s'\n"
5572
5573 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:184
5574 #, c-format
5575 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5576 msgstr "Abgelaufene Signatur von '%s'\n"
5577
5578 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:189
5579 #, c-format
5580 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5581 msgstr "UNGÜLTIGE Signatur von '%s'\n"
5582
5583 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:200
5584 #, c-format
5585 msgid "                aka \"%s\"\n"
5586 msgstr "                aka '%s'\n"
5587
5588 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:205
5589 #, c-format
5590 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5591 msgstr "Primärer Schlüssel-Fingerabdruck: %s\n"
5592
5593 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
5594 #, c-format
5595 msgid "Signature expires %s\n"
5596 msgstr "Signatur läuft %s ab\n"
5597
5598 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:218
5599 #, c-format
5600 msgid "Signature expired %s\n"
5601 msgstr "Unterschrift %s abgelaufen\n"
5602
5603 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353
5604 msgid ""
5605 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5606 "OpenPGP support disabled."
5607 msgstr ""
5608 "GnuPG ist nicht richtig installiert oder muss aktualisiert werden.\n"
5609 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
5610
5611 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5612 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5613 msgstr "SpamAssassin: Nachricht wird gefiltert..."
5614
5615 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:323
5616 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
5617 msgid "SpamAssassin"
5618 msgstr "SpamAssassin"
5619
5620 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5621 msgid ""
5622 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5623 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5624 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5625 "\n"
5626 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5627 "special folder.\n"
5628 "\n"
5629 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5630 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5631 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5632 msgstr ""
5633 "Dieses Plugin überprüft alle von IMAP, LOCAL oder POP Accounts empfangenen E-"
5634 "Mails mit Hilfe des SpamAssassin Server auf Spam. Es wird ein laufender "
5635 "SpamAssassin Server (spamd) benötigt.\n"
5636 "\n"
5637 "Wenn eine Nachricht als Spam identifiziert wird, kann sie gelöscht oder in "
5638 "einem speziellen Ordner gespeichert werden.\n"
5639 "\n"
5640 "Dieses Plugin enthält nur die Funktionen zum Scannen und Löschen oder "
5641 "Verschieben der Nachrichten. Um die Plugin-Konfiguration nicht von Hand "
5642 "schreiben zu müssen, sollte auch das Gtk+ User Interface Plugin geladen "
5643 "werden.\n"
5644
5645 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5646 msgid "Disabled"
5647 msgstr "Deaktiviert"
5648
5649 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5650 msgid "Localhost"
5651 msgstr "Localhost"
5652
5653 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5654 msgid "TCP"
5655 msgstr "TCP"
5656
5657 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5658 msgid "Unix Socket"
5659 msgstr "Unix Socket"
5660
5661 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
5662 msgid "Transport"
5663 msgstr "Transport"
5664
5665 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184
5666 msgid "spamd "
5667 msgstr "spamd "
5668
5669 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221
5670 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5671 msgstr "Hostname oder IP-Adresse des spamd-Servers"
5672
5673 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224
5674 msgid ":"
5675 msgstr ":"
5676
5677 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
5678 msgid "Port of spamd server"
5679 msgstr "Port des spamd Servers"
5680
5681 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
5682 msgid "Path of Unix socket"
5683 msgstr "Pfad des Unix Sockets"
5684
5685 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264
5686 msgid ""
5687 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5688 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5689 msgstr ""
5690 "Erlaubte Zeit für die Überprüfung. Nach dieser Zeit wird die Überprüfung "
5691 "abgebrochen und die Nachricht als kein Spam behandelt."
5692
5693 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
5694 msgid "s"
5695 msgstr "s"
5696
5697 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
5698 msgid "Save Spam"
5699 msgstr "Speichere Spam"
5700
5701 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
5702 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5703 msgstr "E-Mails, die als Spam identifiziert wurden, in einem Ordner speichern"
5704
5705 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305
5706 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5707 msgstr ""
5708 "Maximale Größe, die eine Nachricht haben darf, damit sie überprüft wird"
5709
5710 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
5711 msgid "kB"
5712 msgstr "kB"
5713
5714 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
5715 msgid "Save Folder"
5716 msgstr "Ordner zum Speichern"
5717
5718 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331
5719 msgid ""
5720 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5721 "folder"
5722 msgstr ""
5723 "Ordner, der verwendet wird, um Spam zu speichern. Leer lassen, um den "
5724 "Standard Müllordner zu verwenden"
5725
5726 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
5727 msgid "..."
5728 msgstr "..."
5729
5730 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
5731 msgid "Maximum Size"
5732 msgstr "Maximalgröße"
5733
5734 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:488
5735 msgid "SpamAssassin GTK"
5736 msgstr "SpamAssassin GTK"
5737
5738 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:493
5739 msgid ""
5740 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5741 "\n"
5742 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5743 "SpamAssassin.\n"
5744 "\n"
5745 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5746 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5747 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5748 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5749 "be saved.\n"
5750 msgstr ""
5751 "Diese Plugin stellt die Einstellungsseite für das SpamAssassin Plugin zur "
5752 "Verfügung.\n"
5753 "\n"
5754 "Man findet die Optionen im Andere Einstellungen Fenster, unter Filterung/"
5755 "SpamAssassin.\n"
5756 "\n"
5757 "Mit diesem Plugin kann man das Filtern aktivieren, Host und Port des "
5758 "SpamAssassin Servers ändern, die Maximalgröße zu überprüfender Nachrichten "
5759 "festlegen, (wenn der Anhang größer ist, wird er nicht überprüft), "
5760 "einstellen, ob Spam-Mails empfangen werden sollen (Standard: Ja) und den "
5761 "Ordner wählen, in dem Spam-Mails abgelegt werden.\n"
5762
5763 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
5764 msgid "/_Get"
5765 msgstr "/_Holen"
5766
5767 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87
5768 msgid "/Get _All"
5769 msgstr "/_Alles holen"
5770
5771 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
5772 msgid "/_Email"
5773 msgstr "/_E-Mail"
5774
5775 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:90
5776 msgid "/Open A_ddressbook"
5777 msgstr "/A_dressbuch öffnen"
5778
5779 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5780 msgid "/E_xit Sylpheed"
5781 msgstr "/Sylpheed _beenden"
5782
5783 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:288
5784 msgid "Trayicon"
5785 msgstr "Trayicon"
5786
5787 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:293
5788 msgid ""
5789 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5790 "have new or unread mail.\n"
5791 "\n"
5792 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5793 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5794 msgstr ""
5795 "Dieses Plugin plaziert ein Mailbox Icon im System Tray, welches anzeigt, ob "
5796 "neue oder ungelesene E-Mails vorhanden sind.\n"
5797 "\n"
5798 "Die Mailbox ist leer, wenn keine ungelesenen E-Mails vorhanden sind, sonst "
5799 "enthält sie einen Brief. Ein Tooltip zeigt die Anzahl neuer, ungelesener und "
5800 "gesamt Nachrichten."
5801
5802 #: src/pop.c:150
5803 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5804 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
5805
5806 #: src/pop.c:157
5807 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5808 msgstr "Zeitstempel-Syntaxfehler in Begrüßung\n"
5809
5810 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5811 msgid "POP3 protocol error\n"
5812 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
5813
5814 #: src/pop.c:256
5815 #, c-format
5816 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5817 msgstr "Ungültige UIDL Antwort: %s\n"
5818
5819 #: src/pop.c:765
5820 #, c-format
5821 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5822 msgstr "POP3: Verfallene Nachricht %d wird gelöscht\n"
5823
5824 #: src/pop.c:780
5825 #, c-format
5826 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5827 msgstr "POP3: Nachricht %d wird übersprungen (%d bytes)\n"
5828
5829 #: src/pop.c:812
5830 msgid "mailbox is locked\n"
5831 msgstr "Mailbox ist gesperrt\n"
5832
5833 #: src/pop.c:815
5834 msgid "Session timeout\n"
5835 msgstr "Zeitüberschreitung der Sitzung\n"
5836
5837 #: src/pop.c:834
5838 msgid "command not supported\n"
5839 msgstr "Befehl nicht unterstützt\n"
5840
5841 #: src/pop.c:839
5842 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5843 msgstr "Fehler bei der POP3-Sitzung\n"
5844
5845 #: src/pop.c:1033
5846 msgid "TOP command unsupported\n"
5847 msgstr "TOP Befehl nicht unterstützt\n"
5848
5849 #: src/prefs_account.c:626
5850 #, c-format
5851 msgid "Account%d"
5852 msgstr "Account%d"
5853
5854 #: src/prefs_account.c:901
5855 msgid "Preferences for new account"
5856 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
5857
5858 #: src/prefs_account.c:903
5859 #, c-format
5860 msgid "%s - Account preferences"
5861 msgstr "%s - Accounteinstellungen"
5862
5863 #: src/prefs_account.c:939 src/prefs_common.c:928
5864 msgid "Receive"
5865 msgstr "Empfangen"
5866
5867 #: src/prefs_account.c:943 src/prefs_common.c:932 src/prefs_folder_item.c:784
5868 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5869 msgid "Compose"
5870 msgstr "Verfassen"
5871
5872 #: src/prefs_account.c:948
5873 msgid "SSL"
5874 msgstr "SSL"
5875
5876 #: src/prefs_account.c:951
5877 msgid "Advanced"
5878 msgstr "Speziell"
5879
5880 #: src/prefs_account.c:1030
5881 msgid "Name of account"
5882 msgstr "Accountname"
5883
5884 #: src/prefs_account.c:1039
5885 msgid "Set as default"
5886 msgstr "Als Standard setzen"
5887
5888 #: src/prefs_account.c:1043
5889 msgid "Personal information"
5890 msgstr "Persönliche Informationen"
5891
5892 #: src/prefs_account.c:1052
5893 msgid "Full name"
5894 msgstr "Vollständiger Name"
5895
5896 #: src/prefs_account.c:1058
5897 msgid "Mail address"
5898 msgstr "E-Mail-Adresse"
5899
5900 #: src/prefs_account.c:1064
5901 msgid "Organization"
5902 msgstr "Organisation"
5903
5904 #: src/prefs_account.c:1088
5905 msgid "Server information"
5906 msgstr "Serverdaten"
5907
5908 #: src/prefs_account.c:1109 src/prefs_account.c:1315 src/prefs_account.c:1947
5909 msgid "POP3"
5910 msgstr "POP3"
5911
5912 #: src/prefs_account.c:1111 src/prefs_account.c:1447 src/prefs_account.c:1964
5913 msgid "IMAP4"
5914 msgstr "IMAP4"
5915
5916 #: src/prefs_account.c:1113
5917 msgid "News (NNTP)"
5918 msgstr "News (NNTP)"
5919
5920 #: src/prefs_account.c:1115
5921 msgid "Local mbox file"
5922 msgstr "Lokale mbox-Datei"
5923
5924 #: src/prefs_account.c:1117
5925 msgid "None (SMTP only)"
5926 msgstr "Keine (nur SMTP)"
5927
5928 #: src/prefs_account.c:1137
5929 msgid "This server requires authentication"
5930 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
5931
5932 #: src/prefs_account.c:1144
5933 msgid "Authenticate on connect"
5934 msgstr "Beglaubigung beim Verbinden"
5935
5936 #: src/prefs_account.c:1189
5937 msgid "News server"
5938 msgstr "Newsserver"
5939
5940 #: src/prefs_account.c:1195
5941 msgid "Server for receiving"
5942 msgstr "Server zum Empfangen"
5943
5944 #: src/prefs_account.c:1201
5945 msgid "Local mailbox"
5946 msgstr "Lokale Mailbox"
5947
5948 #: src/prefs_account.c:1208
5949 msgid "SMTP server (send)"
5950 msgstr "SMTP-Server (senden)"
5951
5952 #: src/prefs_account.c:1216
5953 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5954 msgstr "Mailkommando anstelle eines SMTP-Servers verwenden"
5955
5956 #: src/prefs_account.c:1225
5957 msgid "command to send mails"
5958 msgstr "Befehl zum Versenden"
5959
5960 #: src/prefs_account.c:1232 src/prefs_account.c:1612
5961 msgid "User ID"
5962 msgstr "Benutzer-ID"
5963
5964 #: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1621
5965 msgid "Password"
5966 msgstr "Kennwort"
5967
5968 #: src/prefs_account.c:1323
5969 msgid "Use secure authentication (APOP)"
5970 msgstr "Sichere Authentifizierung verwenden (APOP)"
5971
5972 #: src/prefs_account.c:1326
5973 msgid "Remove messages on server when received"
5974 msgstr "Beim Empfangen Nachrichten vom Server löschen"
5975
5976 #: src/prefs_account.c:1337
5977 msgid "Remove after"
5978 msgstr "Löschen nach"
5979
5980 #: src/prefs_account.c:1346
5981 msgid "days"
5982 msgstr "Tagen"
5983
5984 #: src/prefs_account.c:1363
5985 msgid "(0 days: remove immediately)"
5986 msgstr "(0 Tage: Sofortiges löschen)"
5987
5988 #: src/prefs_account.c:1370
5989 msgid "Download all messages on server"
5990 msgstr "Alle Nachrichten vom Server holen"
5991
5992 #: src/prefs_account.c:1376
5993 msgid "Receive size limit"
5994 msgstr "Limit der Empfangsgröße"
5995
5996 #: src/prefs_account.c:1383
5997 msgid "KB"
5998 msgstr "KB"
5999
6000 #: src/prefs_account.c:1395
6001 msgid "Default inbox"
6002 msgstr "Standard-Eingangsordner"
6003
6004 #: src/prefs_account.c:1418
6005 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
6006 msgstr "(Ungefilterte Nachrichten werden in diesem Ordner gespeichert)"
6007
6008 #: src/prefs_account.c:1423
6009 msgid "Maximum number of articles to download"
6010 msgstr "Maximalzahl herunterzuladender Artikel"
6011
6012 #: src/prefs_account.c:1442
6013 msgid "unlimited if 0 is specified"
6014 msgstr "unlimitiert, wenn 0 angegeben"
6015
6016 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_account.c:1582
6017 msgid "Authentication method"
6018 msgstr "Beglaubigungsmethode"
6019
6020 #: src/prefs_account.c:1468 src/prefs_account.c:1592 src/prefs_common.c:1284
6021 msgid "Automatic"
6022 msgstr "Autormatisch"
6023
6024 #: src/prefs_account.c:1475
6025 msgid "Filter messages on receiving"
6026 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
6027
6028 #: src/prefs_account.c:1479
6029 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
6030 msgstr ""
6031 "'Alles holen' überprüft, ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
6032
6033 #: src/prefs_account.c:1539
6034 msgid "Add Date"
6035 msgstr "Datum hinzufügen"
6036
6037 #: src/prefs_account.c:1540
6038 msgid "Generate Message-ID"
6039 msgstr "Nachrichten-ID erzeugen"
6040
6041 #: src/prefs_account.c:1547
6042 msgid "Add user-defined header"
6043 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeile einfügen"
6044
6045 #: src/prefs_account.c:1549 src/prefs_common.c:1784
6046 msgid " Edit... "
6047 msgstr " Bearbeiten... "
6048
6049 #: src/prefs_account.c:1559
6050 msgid "Authentication"
6051 msgstr "Beglaubigung"
6052
6053 #: src/prefs_account.c:1567
6054 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6055 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
6056
6057 #: src/prefs_account.c:1643
6058 msgid ""
6059 "If you leave these entries empty, the same\n"
6060 "user ID and password as receiving will be used."
6061 msgstr ""
6062 "Wenn diese Felder leer gelassen werden, werden die\n"
6063 "gleiche User-ID und Passwort wie beim Empfang verwendet."
6064
6065 #: src/prefs_account.c:1652
6066 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6067 msgstr "Mit POP3 vor dem Senden beglaubigen"
6068
6069 #: src/prefs_account.c:1667
6070 msgid "POP authentication timeout: "
6071 msgstr "POP-Beglaubigung Timeout:"
6072
6073 #: src/prefs_account.c:1676
6074 msgid "minutes"
6075 msgstr "Minuten"
6076
6077 #: src/prefs_account.c:1723 src/prefs_account.c:1768 src/toolbar.c:428
6078 msgid "Signature"
6079 msgstr "Unterschrift"
6080
6081 #: src/prefs_account.c:1731
6082 msgid "Insert signature automatically"
6083 msgstr "Unterschrift automatisch hinzufügen"
6084
6085 #: src/prefs_account.c:1736
6086 msgid "Signature separator"
6087 msgstr "Unterschriftentrenner"
6088
6089 #: src/prefs_account.c:1758
6090 msgid "Command output"
6091 msgstr "Befehlsausgabe"
6092
6093 #: src/prefs_account.c:1776
6094 msgid "Automatically set the following addresses"
6095 msgstr "Automatisch folgende Adressen setzen"
6096
6097 #: src/prefs_account.c:1785 src/prefs_filtering_action.c:1117
6098 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1729 src/quote_fmt.c:49
6099 msgid "Cc"
6100 msgstr "Cc"
6101
6102 #: src/prefs_account.c:1798
6103 msgid "Bcc"
6104 msgstr "Bcc"
6105
6106 #: src/prefs_account.c:1811
6107 msgid "Reply-To"
6108 msgstr "Antwort an"
6109
6110 #: src/prefs_account.c:1861
6111 msgid "Default privacy system"
6112 msgstr "Standard-Verschlüsselungssystem"
6113
6114 #: src/prefs_account.c:1870
6115 msgid "Encrypt message by default"
6116 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
6117
6118 #: src/prefs_account.c:1872
6119 msgid "Sign message by default"
6120 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
6121
6122 #: src/prefs_account.c:1874
6123 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6124 msgstr "Verschickte, verschlüsselte Nachrichten im Klartext speichern"
6125
6126 #: src/prefs_account.c:1955 src/prefs_account.c:1972 src/prefs_account.c:1988
6127 msgid "Don't use SSL"
6128 msgstr "Kein SSL verwenden"
6129
6130 #: src/prefs_account.c:1958
6131 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6132 msgstr "SSL für POP3-Verbindung verwenden"
6133
6134 #: src/prefs_account.c:1961 src/prefs_account.c:1978 src/prefs_account.c:2012
6135 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6136 msgstr "STARTTLS-Kommando zum Starten einer SSL-Sitzung verwenden"
6137
6138 #: src/prefs_account.c:1975
6139 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6140 msgstr "SSL für IMAP-Verbindung verwenden"
6141
6142 #: src/prefs_account.c:1981
6143 msgid "NNTP"
6144 msgstr "NNTP"
6145
6146 #: src/prefs_account.c:1996
6147 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6148 msgstr "SSL für NNTP-Verbindung verwenden"
6149
6150 #: src/prefs_account.c:1998
6151 msgid "Send (SMTP)"
6152 msgstr "Senden (SMTP)"
6153
6154 #: src/prefs_account.c:2006
6155 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6156 msgstr "Kein SSL verwenden (aber, wenn nötig, STARTTLS)"
6157
6158 #: src/prefs_account.c:2009
6159 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6160 msgstr "SSL für SMTP-Verbindung verwenden"
6161
6162 #: src/prefs_account.c:2020
6163 msgid "Use non-blocking SSL"
6164 msgstr "Nicht-blockendes SSL verwenden"
6165
6166 #: src/prefs_account.c:2032
6167 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6168 msgstr "(Bei Problemen mit der SSL Verbindung diese Option nicht wählen)"
6169
6170 #: src/prefs_account.c:2156
6171 msgid "Specify SMTP port"
6172 msgstr "SMTP-Port angeben"
6173
6174 #: src/prefs_account.c:2162
6175 msgid "Specify POP3 port"
6176 msgstr "POP3-Port angeben"
6177
6178 #: src/prefs_account.c:2168
6179 msgid "Specify IMAP4 port"
6180 msgstr "IMAP-Port angeben"
6181
6182 #: src/prefs_account.c:2174
6183 msgid "Specify NNTP port"
6184 msgstr "NNTP-Port angeben"
6185
6186 #: src/prefs_account.c:2179
6187 msgid "Specify domain name"
6188 msgstr "Domäne angeben"
6189
6190 #: src/prefs_account.c:2189
6191 msgid "Use command to communicate with server"
6192 msgstr "Kommando zur Kommunikation mit dem Server verwenden"
6193
6194 #: src/prefs_account.c:2197
6195 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6196 msgstr "Cross-gepostete Nachrichten als gelesen und mit Farbe markieren:"
6197
6198 #: src/prefs_account.c:2211
6199 msgid "IMAP server directory"
6200 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
6201
6202 #: src/prefs_account.c:2265
6203 msgid "Put sent messages in"
6204 msgstr "Gesendete Nachrichten ablegen in"
6205
6206 #: src/prefs_account.c:2267
6207 msgid "Put draft messages in"
6208 msgstr "Entwürfe ablegen in"
6209
6210 #: src/prefs_account.c:2269
6211 msgid "Put deleted messages in"
6212 msgstr "Gelöschte Nachrichten ablegen in"
6213
6214 #: src/prefs_account.c:2333
6215 msgid "Account name is not entered."
6216 msgstr "Accountname wurde nicht angegeben."
6217
6218 #: src/prefs_account.c:2337
6219 msgid "Mail address is not entered."
6220 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
6221
6222 #: src/prefs_account.c:2344
6223 msgid "SMTP server is not entered."
6224 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
6225
6226 #: src/prefs_account.c:2349
6227 msgid "User ID is not entered."
6228 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
6229
6230 #: src/prefs_account.c:2354
6231 msgid "POP3 server is not entered."
6232 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
6233
6234 #: src/prefs_account.c:2359
6235 msgid "IMAP4 server is not entered."
6236 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
6237
6238 #: src/prefs_account.c:2364
6239 msgid "NNTP server is not entered."
6240 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
6241
6242 #: src/prefs_account.c:2370
6243 msgid "local mailbox filename is not entered."
6244 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
6245
6246 #: src/prefs_account.c:2376
6247 msgid "mail command is not entered."
6248 msgstr "Kein Mailkommando angegeben."
6249
6250 #: src/prefs_account.c:2613
6251 #, c-format
6252 msgid "Unsupported (%s)"
6253 msgstr "Nicht unterstützt (%s)"
6254
6255 #: src/prefs_actions.c:167
6256 msgid "Actions configuration"
6257 msgstr "Aktions-Einstellungen"
6258
6259 #: src/prefs_actions.c:189
6260 msgid "Menu name:"
6261 msgstr "Menüname:"
6262
6263 #: src/prefs_actions.c:198
6264 msgid "Command line:"
6265 msgstr "Kommandozeile:"
6266
6267 #: src/prefs_actions.c:227
6268 msgid " Replace "
6269 msgstr " Ersetzen "
6270
6271 #: src/prefs_actions.c:240
6272 msgid " Syntax help "
6273 msgstr " Syntax Hilfe "
6274
6275 #: src/prefs_actions.c:259
6276 msgid "Current actions"
6277 msgstr "Aktuelle Aktionen"
6278
6279 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
6280 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
6281 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:690
6282 #: src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:309
6283 msgid "(New)"
6284 msgstr "(Neue)"
6285
6286 #: src/prefs_actions.c:428
6287 msgid "Menu name is not set."
6288 msgstr "Menüname nicht gesetzt."
6289
6290 #: src/prefs_actions.c:433
6291 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6292 msgstr "Doppelpunkt ':' ist in Menünamen nicht erlaubt."
6293
6294 #: src/prefs_actions.c:443
6295 msgid "Menu name is too long."
6296 msgstr "Menüname zu lang."
6297
6298 #: src/prefs_actions.c:452
6299 msgid "Command line not set."
6300 msgstr "Keine Kommandozeile angegeben."
6301
6302 #: src/prefs_actions.c:457
6303 msgid "Menu name and command are too long."
6304 msgstr "Menüname und Kommando zu lang."
6305
6306 #: src/prefs_actions.c:462
6307 #, c-format
6308 msgid ""
6309 "The command\n"
6310 "%s\n"
6311 "has a syntax error."
6312 msgstr ""
6313 "Das Kommando\n"
6314 "%s\n"
6315 "hat einen Syntaxfehler."
6316
6317 #: src/prefs_actions.c:523
6318 msgid "Delete action"
6319 msgstr "Aktion löschen"
6320
6321 #: src/prefs_actions.c:524
6322 msgid "Do you really want to delete this action?"
6323 msgstr "Soll diese Aktion wirklich gelöscht werden?"
6324
6325 #: src/prefs_actions.c:657
6326 msgid "MENU NAME:"
6327 msgstr "MENÜ NAME"
6328
6329 #: src/prefs_actions.c:658
6330 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6331 msgstr "'/' im Menu-Namen verwenden, um Unter-Menus zu erzeugen."
6332
6333 #: src/prefs_actions.c:660
6334 msgid "COMMAND LINE:"
6335 msgstr "KOMMANDOZEILE:"
6336
6337 #: src/prefs_actions.c:661
6338 msgid "Begin with:"
6339 msgstr "Beginnt mit:"
6340
6341 #: src/prefs_actions.c:662
6342 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6343 msgstr ""
6344 "um Nachrichtenkörper oder Auswahl an Standard-in des Kommandos zu senden"
6345
6346 #: src/prefs_actions.c:663
6347 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6348 msgstr "um Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6349
6350 #: src/prefs_actions.c:664
6351 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6352 msgstr ""
6353 "um versteckte Texteingabe vom Benutzer an Standard-in des Kommandos zu senden"
6354
6355 #: src/prefs_actions.c:665
6356 msgid "End with:"
6357 msgstr "Endet mit:"
6358
6359 #: src/prefs_actions.c:666
6360 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6361 msgstr ""
6362 "um den Nachrichtenkörper oder die Auswahl durch die Ausgabe des Kommandos zu "
6363 "ersetzen"
6364
6365 #: src/prefs_actions.c:667
6366 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6367 msgstr ""
6368 "um die Ausgabe des Kommandos einzufügen, ohne den alten Text zu ersetzen"
6369
6370 #: src/prefs_actions.c:668
6371 msgid "to run command asynchronously"
6372 msgstr "um das Kommando asynchron laufen zu lassen"
6373
6374 #: src/prefs_actions.c:669
6375 msgid "Use:"
6376 msgstr "Verwende:"
6377
6378 #: src/prefs_actions.c:670
6379 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6380 msgstr "für die Datei der gewählten Nachricht im RFC822/2822 Format "
6381
6382 #: src/prefs_actions.c:671
6383 msgid ""
6384 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6385 msgstr ""
6386 "für die Liste der Dateien der ausgewählten Nachrichten im RFC822/2822 Format"
6387
6388 #: src/prefs_actions.c:672
6389 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6390 msgstr "für die Datei des ausgewählten dekodierten MIME-Teils"
6391
6392 #: src/prefs_actions.c:673
6393 msgid "for a user provided argument"
6394 msgstr "für ein vom Benutzer angegebenes Argument"
6395
6396 #: src/prefs_actions.c:674
6397 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6398 msgstr ""
6399 "für eine vom Benutzer eingegebenes verstecktes Argument (z.B. Passwort)"
6400
6401 #: src/prefs_actions.c:675
6402 msgid "for the text selection"
6403 msgstr "für die nächste Auswahl"
6404
6405 #: src/prefs_actions.c:676
6406 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6407 msgstr "Filteraktionen zwischen {} auf die ausgewählte Nachricht anwenden"
6408
6409 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1132
6410 #: src/quote_fmt.c:76
6411 msgid "Description of symbols"
6412 msgstr "Beschreibung der Symbole"
6413
6414 #: src/prefs_common.c:817
6415 msgid "Common"
6416 msgstr "Allgemein"
6417
6418 #: src/prefs_common.c:934
6419 msgid "Quote"
6420 msgstr "Zitat"
6421
6422 #: src/prefs_common.c:936 src/prefs_fonts.c:290 src/prefs_themes.c:325
6423 msgid "Display"
6424 msgstr "Anzeige"
6425
6426 #: src/prefs_common.c:938 src/prefs_fonts.c:197
6427 msgid "Message"
6428 msgstr "Nachricht"
6429
6430 #: src/prefs_common.c:988
6431 msgid "External program"
6432 msgstr "Externes Programm"
6433
6434 #: src/prefs_common.c:997
6435 msgid "Use external program for incorporation"
6436 msgstr "Externes Programm benutzen, um E-Mails zu empfangen"
6437
6438 #: src/prefs_common.c:1004
6439 msgid "Command"
6440 msgstr "Befehl"
6441
6442 #: src/prefs_common.c:1028
6443 msgid "Auto-check new mail"
6444 msgstr "Automatische Aktualisierung"
6445
6446 #: src/prefs_common.c:1030
6447 msgid "every"
6448 msgstr "alle"
6449
6450 #: src/prefs_common.c:1051
6451 msgid "Check new mail on startup"
6452 msgstr "Beim Programmstart neue E-Mail holen"
6453
6454 #: src/prefs_common.c:1053
6455 msgid "Update all local folders after incorporation"
6456 msgstr "Nach Eingliederung alle lokalen Ordner erneuern"
6457
6458 #: src/prefs_common.c:1061
6459 msgid "Show receive dialog"
6460 msgstr "Empfangsdialog anzeigen"
6461
6462 #: src/prefs_common.c:1071 src/prefs_common.c:1192 src/prefs_common.c:1970
6463 msgid "Always"
6464 msgstr "Immer"
6465
6466 #: src/prefs_common.c:1072
6467 msgid "Only on manual receiving"
6468 msgstr "Nur beim manuellem Empfang"
6469
6470 #: src/prefs_common.c:1082
6471 msgid "Close receive dialog when finished"
6472 msgstr "Wenn fertig, Empfangsdialog schließen"
6473
6474 #: src/prefs_common.c:1084
6475 msgid "Run command when new mail arrives"
6476 msgstr "Kommando beim Eintreffen von neue Nachrichten ausführen"
6477
6478 #: src/prefs_common.c:1094
6479 msgid "after autochecking"
6480 msgstr "nach automatischer Überprüfung"
6481
6482 #: src/prefs_common.c:1096
6483 msgid "after manual checking"
6484 msgstr "nach manueller Überprüfung"
6485
6486 #: src/prefs_common.c:1110
6487 #, c-format
6488 msgid ""
6489 "Command to execute:\n"
6490 "(use %d as number of new mails)"
6491 msgstr ""
6492 "Auszuführendes Kommando:\n"
6493 "(%d als Anzahl der neuen Nachrichten verwenden)"
6494
6495 #: src/prefs_common.c:1178
6496 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6497 msgstr "Gesendete Nachrichten in 'Gesendet' speichern"
6498
6499 #: src/prefs_common.c:1183
6500 msgid "Show send dialog"
6501 msgstr "Sendedialog anzeigen"
6502
6503 #: src/prefs_common.c:1201
6504 msgid "Outgoing codeset"
6505 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
6506
6507 #: src/prefs_common.c:1210
6508 msgid ""
6509 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6510 "be used"
6511 msgstr ""
6512 "Wenn 'Automatisch' gewählt ist, wird die optimale Kodierung für die "
6513 "aktuellen Lokalisierungen verwendet"
6514
6515 #: src/prefs_common.c:1222
6516 msgid "Automatic (Recommended)"
6517 msgstr "Automatisch (empfohlen)"
6518
6519 #: src/prefs_common.c:1223
6520 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6521 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
6522
6523 #: src/prefs_common.c:1225
6524 msgid "Unicode (UTF-8)"
6525 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6526
6527 #: src/prefs_common.c:1227
6528 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6529 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
6530
6531 #: src/prefs_common.c:1228
6532 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6533 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-15)"
6534
6535 #: src/prefs_common.c:1229
6536 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6537 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
6538
6539 #: src/prefs_common.c:1230
6540 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6541 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
6542
6543 #: src/prefs_common.c:1231
6544 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6545 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
6546
6547 #: src/prefs_common.c:1232
6548 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6549 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
6550
6551 #: src/prefs_common.c:1233
6552 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6553 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
6554
6555 #: src/prefs_common.c:1235
6556 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6557 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
6558
6559 #: src/prefs_common.c:1237
6560 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6561 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
6562
6563 #: src/prefs_common.c:1239
6564 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6565 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
6566
6567 #: src/prefs_common.c:1240
6568 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6569 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
6570
6571 #: src/prefs_common.c:1242
6572 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6573 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
6574
6575 #: src/prefs_common.c:1244
6576 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6577 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
6578
6579 #: src/prefs_common.c:1245
6580 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6581 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
6582
6583 #: src/prefs_common.c:1247
6584 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6585 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
6586
6587 #: src/prefs_common.c:1248
6588 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6589 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
6590
6591 #: src/prefs_common.c:1250
6592 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6593 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
6594
6595 #: src/prefs_common.c:1251
6596 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6597 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
6598
6599 #: src/prefs_common.c:1253
6600 msgid "Korean (EUC-KR)"
6601 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
6602
6603 #: src/prefs_common.c:1254
6604 msgid "Thai (TIS-620)"
6605 msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
6606
6607 #: src/prefs_common.c:1255
6608 msgid "Thai (Windows-874)"
6609 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
6610
6611 #: src/prefs_common.c:1268
6612 msgid "Transfer encoding"
6613 msgstr "Übertragungskodierung"
6614
6615 #: src/prefs_common.c:1277
6616 msgid ""
6617 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6618 "characters"
6619 msgstr ""
6620 "Übertragungskodierung wählen, die verwendet wird, wenn der Nachrichtenkörper "
6621 "nicht-ASCII Zeichen enthält."
6622
6623 #: src/prefs_common.c:1351
6624 msgid "Automatic account selection"
6625 msgstr "Automatische Accountwahl"
6626
6627 #: src/prefs_common.c:1359
6628 msgid "when replying"
6629 msgstr "Beim Antworten"
6630
6631 #: src/prefs_common.c:1361
6632 msgid "when forwarding"
6633 msgstr "Beim Weiterleiten"
6634
6635 #: src/prefs_common.c:1363
6636 msgid "when re-editing"
6637 msgstr "Beim Wiederbearbeiten"
6638
6639 #: src/prefs_common.c:1370
6640 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6641 msgstr "Antwortknopf löst Mailinglistenantwort aus"
6642
6643 #: src/prefs_common.c:1373
6644 msgid "Automatically launch the external editor"
6645 msgstr "Externen Editor automatisch starten"
6646
6647 #: src/prefs_common.c:1380 src/prefs_filtering_action.c:143
6648 msgid "Forward as attachment"
6649 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
6650
6651 #: src/prefs_common.c:1383
6652 msgid "Block cursor"
6653 msgstr "Rechteck-Cursor"
6654
6655 #: src/prefs_common.c:1386
6656 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6657 msgstr "Beim Umleiten den original 'Von'-Nachrichtenkopf beibehalten"
6658
6659 #: src/prefs_common.c:1394
6660 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6661 msgstr "Automatisches Speichern in Entwurfsordner alle "
6662
6663 #: src/prefs_common.c:1401 src/prefs_wrapping.c:108
6664 msgid "characters"
6665 msgstr "Zeichen"
6666
6667 #: src/prefs_common.c:1409
6668 msgid "Undo level"
6669 msgstr "Anzahl der Undoschritte"
6670
6671 #: src/prefs_common.c:1477
6672 msgid "Reply will quote by default"
6673 msgstr "Antwort standardmäßig zitieren"
6674
6675 #: src/prefs_common.c:1479
6676 msgid "Reply format"
6677 msgstr "Antwortformat"
6678
6679 #: src/prefs_common.c:1494 src/prefs_common.c:1533
6680 msgid "Quotation mark"
6681 msgstr "Zitatzeichen"
6682
6683 #: src/prefs_common.c:1518
6684 msgid "Forward format"
6685 msgstr "Weiterleitungsformat"
6686
6687 #: src/prefs_common.c:1562
6688 msgid " Description of symbols "
6689 msgstr " Beschreibung der Symbole "
6690
6691 #: src/prefs_common.c:1570
6692 msgid "Quotation characters"
6693 msgstr "Zitatzeichen"
6694
6695 #: src/prefs_common.c:1585
6696 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6697 msgstr "Diese Zeichen als Zitatzeichen behandeln: "
6698
6699 #: src/prefs_common.c:1635
6700 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6701 msgstr "Kopfzeilennamen übersetzen (wie 'Von:', 'Betreff:')"
6702
6703 #: src/prefs_common.c:1638
6704 msgid "Display unread number next to folder name"
6705 msgstr "Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ordnername anzeigen"
6706
6707 #: src/prefs_common.c:1647
6708 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6709 msgstr "Kürzen von Newsgruppen länger als"
6710
6711 #: src/prefs_common.c:1662
6712 msgid "letters"
6713 msgstr "Zeichen"
6714
6715 #: src/prefs_common.c:1668
6716 msgid "Summary View"
6717 msgstr "Gesamtansicht"
6718
6719 #: src/prefs_common.c:1677
6720 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6721 msgstr "Empfänger in 'Von'-Zeile anzeigen, wenn Sie selbst der Sender sind"
6722
6723 #: src/prefs_common.c:1680
6724 msgid "Display sender using address book"
6725 msgstr "Absender mittels Adressbuch darstellen"
6726
6727 #: src/prefs_common.c:1683
6728 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6729 msgstr "Threads mit Unterstützung des Betreffs zusätzlich zum Standardheader"
6730
6731 #: src/prefs_common.c:1691 src/prefs_common.c:2339 src/prefs_common.c:2377
6732 msgid "Date format"
6733 msgstr "Datumsformat"
6734
6735 #: src/prefs_common.c:1713
6736 msgid " Set displayed items in summary... "
6737 msgstr " Anzuzeigende Informationen des Ordnerinhalts setzen... "
6738
6739 #: src/prefs_common.c:1769
6740 msgid ""
6741 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6742 "ASCII character (Japanese only)"
6743 msgstr ""
6744 "Multi-byte-alphanumerische Zeichen als\n"
6745 "ASCII Zeichen darstellen (nur Japanisch)"
6746
6747 #: src/prefs_common.c:1775
6748 msgid "Display header pane above message view"
6749 msgstr "Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht anzeigen"
6750
6751 #: src/prefs_common.c:1782
6752 msgid "Display short headers on message view"
6753 msgstr "Kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht anzeigen"
6754
6755 #: src/prefs_common.c:1804
6756 msgid "Line space"
6757 msgstr "Zeilenabstand"
6758
6759 #: src/prefs_common.c:1818 src/prefs_common.c:1858
6760 msgid "pixel(s)"
6761 msgstr "Pixel"
6762
6763 #: src/prefs_common.c:1823
6764 msgid "Indent text"
6765 msgstr "Text einrücken"
6766
6767 #: src/prefs_common.c:1825
6768 msgid "Scroll"
6769 msgstr "Scroll"
6770
6771 #: src/prefs_common.c:1832
6772 msgid "Half page"
6773 msgstr "Halbe Seite"
6774
6775 #: src/prefs_common.c:1838
6776 msgid "Smooth scroll"
6777 msgstr "Weiches Scrollen"
6778
6779 #: src/prefs_common.c:1844
6780 msgid "Step"
6781 msgstr "Schritt"
6782
6783 #: src/prefs_common.c:1869
6784 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6785 msgstr "Beschreibung des Anhangs anzeigen (anstelle des Namens)"
6786
6787 #: src/prefs_common.c:1924
6788 msgid "Always open messages in summary when selected"
6789 msgstr ""
6790 "Nachrichten immer in der Zusammenfassung öffnen, wenn sie ausgewählt wurden"
6791
6792 #: src/prefs_common.c:1928
6793 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6794 msgstr "Beim Öffnen eines Ordners die erste Nachricht anzeigen"
6795
6796 #: src/prefs_common.c:1932
6797 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6798 msgstr ""
6799 "Nachricht nur als gelesen markieren, wenn sie in einem neuen Fenster "
6800 "geöffnet wurde"
6801
6802 #: src/prefs_common.c:1936
6803 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6804 msgstr "Nach dem Empfang neuer E-Mail zum Posteingang wechseln"
6805
6806 #: src/prefs_common.c:1946
6807 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6808 msgstr "Bewegen oder Löschen von Nachrichten sofort ausführen"
6809
6810 #: src/prefs_common.c:1948
6811 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6812 msgstr ""
6813 "Nachricht wird markiert bis zur Ausführung, wenn dies ausgeschaltet ist"
6814
6815 #: src/prefs_common.c:1961
6816 msgid "Show no-unread-message dialog"
6817 msgstr "'Keine ungelesenen Nachrichten'-Dialog anzeigen"
6818
6819 #: src/prefs_common.c:1971
6820 msgid "Assume 'Yes'"
6821 msgstr "'Ja' annehmen"
6822
6823 #: src/prefs_common.c:1973
6824 msgid "Assume 'No'"
6825 msgstr "'Nein' annehmen"
6826
6827 #: src/prefs_common.c:1982
6828 msgid " Set key bindings... "
6829 msgstr "Tastenbindungen setzen"
6830
6831 #: src/prefs_common.c:2048
6832 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6833 msgstr "Bei Doppelklick Adresse ins Ziel einfügen"
6834
6835 #: src/prefs_common.c:2051
6836 msgid "Log Size"
6837 msgstr "Protokollgröße"
6838
6839 #: src/prefs_common.c:2058
6840 msgid "Clip the log size"
6841 msgstr "Größe des Protokolls beschränken"
6842
6843 #: src/prefs_common.c:2063
6844 msgid "Log window length"
6845 msgstr "Protokollfensterlänge"
6846
6847 #: src/prefs_common.c:2076
6848 msgid "0 to stop logging in the log window"
6849 msgstr "0, um das Protokollieren im Protokollfenster zu stoppen"
6850
6851 #: src/prefs_common.c:2083
6852 msgid "Security"
6853 msgstr "Sicherheit"
6854
6855 #: src/prefs_common.c:2090
6856 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6857 msgstr "Vor Akzeptieren von SSL-Zertifikaten nachfragen"
6858
6859 #: src/prefs_common.c:2098
6860 msgid "On exit"
6861 msgstr "Beim Beenden"
6862
6863 #: src/prefs_common.c:2106
6864 msgid "Confirm on exit"
6865 msgstr "Beim Beenden nachfragen"
6866
6867 #: src/prefs_common.c:2113
6868 msgid "Empty trash on exit"
6869 msgstr "Beim Beenden Papierkorb leeren"
6870
6871 #: src/prefs_common.c:2115
6872 msgid "Ask before emptying"
6873 msgstr "Vor dem Leeren nachfragen"
6874
6875 #: src/prefs_common.c:2119
6876 msgid "Warn if there are queued messages"
6877 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden sind"
6878
6879 #: src/prefs_common.c:2125
6880 msgid "Socket I/O timeout:"
6881 msgstr "Socket I/O Timeout:"
6882
6883 #: src/prefs_common.c:2138
6884 msgid "seconds"
6885 msgstr "Sekunden"
6886
6887 #: src/prefs_common.c:2315
6888 msgid "the full abbreviated weekday name"
6889 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
6890
6891 #: src/prefs_common.c:2316
6892 msgid "the full weekday name"
6893 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
6894
6895 #: src/prefs_common.c:2317
6896 msgid "the abbreviated month name"
6897 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
6898
6899 #: src/prefs_common.c:2318
6900 msgid "the full month name"
6901 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
6902
6903 #: src/prefs_common.c:2319
6904 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6905 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
6906
6907 #: src/prefs_common.c:2320
6908 msgid "the century number (year/100)"
6909 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
6910
6911 #: src/prefs_common.c:2321
6912 msgid "the day of the month as a decimal number"
6913 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
6914
6915 #: src/prefs_common.c:2322
6916 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6917 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
6918
6919 #: src/prefs_common.c:2323
6920 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6921 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
6922
6923 #: src/prefs_common.c:2324
6924 msgid "the day of the year as a decimal number"
6925 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
6926
6927 #: src/prefs_common.c:2325
6928 msgid "the month as a decimal number"
6929 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
6930
6931 #: src/prefs_common.c:2326
6932 msgid "the minute as a decimal number"
6933 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
6934
6935 #: src/prefs_common.c:2327
6936 msgid "either AM or PM"
6937 msgstr "entweder AM oder PM"
6938
6939 #: src/prefs_common.c:2328
6940 msgid "the second as a decimal number"
6941 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
6942
6943 #: src/prefs_common.c:2329
6944 msgid "the day of the week as a decimal number"
6945 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
6946
6947 #: src/prefs_common.c:2330
6948 msgid "the preferred date for the current locale"
6949 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
6950
6951 #: src/prefs_common.c:2331
6952 msgid "the last two digits of a year"
6953 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
6954
6955 #: src/prefs_common.c:2332
6956 msgid "the year as a decimal number"
6957 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
6958
6959 #: src/prefs_common.c:2333
6960 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6961 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
6962
6963 #: src/prefs_common.c:2354
6964 msgid "Specifier"
6965 msgstr "Spezifikationssymbol"
6966
6967 #: src/prefs_common.c:2394
6968 msgid "Example"
6969 msgstr "Beispiel"
6970
6971 #: src/prefs_common.c:2464
6972 msgid "Key bindings"
6973 msgstr "Tastaturkürzel"
6974
6975 #: src/prefs_common.c:2478
6976 msgid "Select preset:"
6977 msgstr "Voreinstellung wählen:"
6978
6979 #: src/prefs_common.c:2491 src/prefs_common.c:2773
6980 msgid "Old Sylpheed"
6981 msgstr "Altes Sylpheed"
6982
6983 #: src/prefs_common.c:2499
6984 msgid ""
6985 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6986 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6987 msgstr ""
6988 "Man kann auch die Kürzel jedes Menüs ändern, indem man die neue "
6989 "Tastenkombination\n"
6990 "drückt, während sich der Mauszeiger über dem Eintrag befindet."
6991
6992 #: src/prefs_customheader.c:163
6993 msgid "Custom header configuration"
6994 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
6995
6996 #: src/prefs_customheader.c:261
6997 msgid "Current custom headers"
6998 msgstr "Aktuelle benutzerdefinierte Kopfzeilen"
6999
7000 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
7001 #: src/prefs_matcher.c:1187
7002 msgid "Header name is not set."
7003 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
7004
7005 #: src/prefs_customheader.c:487
7006 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7007 msgstr ""
7008 "Dieser Kopfzeilenname ist als benutzerdefinierte Kopfzeile nicht erlaubt"
7009
7010 #: src/prefs_customheader.c:545
7011 msgid "Delete header"
7012 msgstr "Kopfzeilen löschen"
7013
7014 #: src/prefs_customheader.c:546
7015 msgid "Do you really want to delete this header?"
7016 msgstr "Soll diese Kopfzeile wirklich gelöscht werden?"
7017
7018 #: src/prefs_display_header.c:201
7019 msgid "Displayed header configuration"
7020 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
7021
7022 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:437
7023 msgid "Header name"
7024 msgstr "Kopfzeilenname"
7025
7026 #: src/prefs_display_header.c:257
7027 msgid "Displayed Headers"
7028 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
7029
7030 #: src/prefs_display_header.c:315
7031 msgid "Hidden headers"
7032 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
7033
7034 #: src/prefs_display_header.c:345
7035 msgid "Show all unspecified headers"
7036 msgstr "Alle unspezifizierten Kopfzeilen anzeigen"
7037
7038 #: src/prefs_display_header.c:540
7039 msgid "This header is already in the list."
7040 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
7041
7042 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7043 #, c-format
7044 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7045 msgstr "%s wird ersetzt durch Dateinamen / URI"
7046
7047 #: src/prefs_ext_prog.c:118
7048 msgid "Web browser"
7049 msgstr "Webbrowser"
7050
7051 #: src/prefs_ext_prog.c:147
7052 msgid "Print command"
7053 msgstr "Druckbefehl"
7054
7055 #: src/prefs_ext_prog.c:163
7056 msgid "Text editor"
7057 msgstr "Texteditor"
7058
7059 #: src/prefs_ext_prog.c:190
7060 msgid "Image viewer"
7061 msgstr "Bildbetrachter"
7062
7063 #: src/prefs_ext_prog.c:208
7064 msgid "Audio player"
7065 msgstr "Audio Player"
7066
7067 #: src/prefs_ext_prog.c:266
7068 msgid "External Programs"
7069 msgstr "Externe Programme"
7070
7071 #: src/prefs_filtering_action.c:133
7072 msgid "Move"
7073 msgstr "Verschieben"
7074
7075 #: src/prefs_filtering_action.c:134
7076 msgid "Copy"
7077 msgstr "Kopieren"
7078
7079 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
7080 msgid "Mark"
7081 msgstr "Markieren"
7082
7083 #: src/prefs_filtering_action.c:138
7084 msgid "Lock"
7085 msgstr "Sperren"
7086
7087 #: src/prefs_filtering_action.c:139
7088 msgid "Unlock"
7089 msgstr "Entsperren"
7090
7091 #: src/prefs_filtering_action.c:140
7092 msgid "Mark as read"
7093 msgstr "Als gelesen markieren"
7094
7095 #: src/prefs_filtering_action.c:141
7096 msgid "Mark as unread"
7097 msgstr "Als ungelesen markieren"
7098
7099 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
7100 msgid "Forward"
7101 msgstr "Weiterleiten"
7102
7103 #: src/prefs_filtering_action.c:144
7104 msgid "Redirect"
7105 msgstr "Umleiten"
7106
7107 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
7108 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
7109 msgid "Execute"
7110 msgstr "Ausführen"
7111
7112 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
7113 msgid "Color"
7114 msgstr "Farbe"
7115
7116 #: src/prefs_filtering_action.c:147
7117 msgid "Change score"
7118 msgstr "Benotung ändern"
7119
7120 #: src/prefs_filtering_action.c:148
7121 msgid "Set score"
7122 msgstr "Benotung setzen"
7123
7124 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7125 msgid "Hide"
7126 msgstr "Verstecken"
7127
7128 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7129 msgid "Stop filter"
7130 msgstr "Filtern beenden"
7131
7132 #: src/prefs_filtering_action.c:285
7133 msgid "Filtering action configuration"
7134 msgstr "Filteraktion-Konfiguration"
7135
7136 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
7137 msgid "Action"
7138 msgstr "Aktion"
7139
7140 #: src/prefs_filtering_action.c:385
7141 msgid "Destination"
7142 msgstr "Ziel"
7143
7144 #: src/prefs_filtering_action.c:390
7145 msgid "Recipient"
7146 msgstr "Empfänger"
7147
7148 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
7149 #: src/summaryview.c:459
7150 msgid "Score"
7151 msgstr "Benotung"
7152
7153 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:470
7154 msgid "Info ..."
7155 msgstr "Information ..."
7156
7157 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
7158 #: src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:779
7159 msgid "  Replace  "
7160 msgstr "  Ersetzen  "
7161
7162 #: src/prefs_filtering_action.c:481
7163 msgid "Current action list"
7164 msgstr "Aktuelle Aktionsliste"
7165
7166 #: src/prefs_filtering_action.c:761
7167 msgid "Command line not set"
7168 msgstr "Kommandozeile nicht gesetzt"
7169
7170 #: src/prefs_filtering_action.c:762
7171 msgid "Destination is not set."
7172 msgstr "Ziel nicht gesetzt."
7173
7174 #: src/prefs_filtering_action.c:772
7175 msgid "Recipient is not set."
7176 msgstr "Empfänger nicht gesetzt."
7177
7178 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7179 msgid "Score is not set"
7180 msgstr "Benotung nicht gesetzt"
7181
7182 #: src/prefs_filtering_action.c:1076
7183 msgid "No action was defined."
7184 msgstr "Keine Aktion definiert."
7185
7186 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1730
7187 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7188 msgid "Date"
7189 msgstr "Datum"
7190
7191 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:1731
7192 #: src/quote_fmt.c:52
7193 msgid "Message-ID"
7194 msgstr "Nachrichten-ID"
7195
7196 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:146
7197 #: src/prefs_matcher.c:1732 src/quote_fmt.c:50
7198 msgid "Newsgroups"
7199 msgstr "Newsgruppen"
7200
7201 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:146
7202 #: src/prefs_matcher.c:1733 src/quote_fmt.c:51
7203 msgid "References"
7204 msgstr "Referenzen"
7205
7206 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1734
7207 msgid "Filename - should not be modified"
7208 msgstr "Dateiname - sollte nicht geändert werden"
7209
7210 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1735
7211 msgid "new line"
7212 msgstr "neue Zeile"
7213
7214 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1736
7215 msgid "escape character for quotes"
7216 msgstr "Escape-Zeichen für Zitate"
7217
7218 #: src/prefs_filtering_action.c:1125 src/prefs_matcher.c:1737
7219 msgid "quote character"
7220 msgstr "Zitatzeichen"
7221
7222 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
7223 msgid "Filtering/Processing configuration"
7224 msgstr "Filter-/Verarbeitungseinstellungen"
7225
7226 #: src/prefs_filtering.c:223
7227 msgid "Condition"
7228 msgstr "Bedingung"
7229
7230 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
7231 msgid "Define ..."
7232 msgstr "Definiere ..."
7233
7234 #: src/prefs_filtering.c:312
7235 msgid "Current filtering/processing rules"
7236 msgstr "Aktuelle Filter-/Verarbeitungregeln"
7237
7238 #: src/prefs_filtering.c:328
7239 msgid "Top"
7240 msgstr "Anfang"
7241
7242 #: src/prefs_filtering.c:350
7243 msgid "Bottom"
7244 msgstr "Ende"
7245
7246 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
7247 msgid "Condition string is not valid."
7248 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist nicht zulässig."
7249
7250 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
7251 msgid "Action string is not valid."
7252 msgstr "Aktionszeichenfolge ist nicht zulässig."
7253
7254 #: src/prefs_filtering.c:778
7255 msgid "Condition string is empty."
7256 msgstr "Bedingungszeichenfolge ist leer."
7257
7258 #: src/prefs_filtering.c:784
7259 msgid "Action string is empty."
7260 msgstr "Aktionszeichenfolge ist leer."
7261
7262 #: src/prefs_filtering.c:851
7263 msgid "Delete rule"
7264 msgstr "Regel löschen"
7265
7266 #: src/prefs_filtering.c:852
7267 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7268 msgstr "Soll diese Regel wirklich gelöscht werden?"
7269
7270 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1680
7271 msgid "Entry not saved"
7272 msgstr "Eintrag nicht gespeichert"
7273
7274 #: src/prefs_filtering.c:1000
7275 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7276 msgstr "Der Eintrag wurde nicht gespeichert. Trotzdem schließen?"
7277
7278 #: src/prefs_folder_item.c:166 src/prefs_folder_item.c:441
7279 msgid ""
7280 "Apply to\n"
7281 "subfolders"
7282 msgstr ""
7283 "Anwenden auf\n"
7284 "Unterordner"
7285
7286 #: src/prefs_folder_item.c:173
7287 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7288 msgstr "Betreff durch RegExp vereinfachen: "
7289
7290 #: src/prefs_folder_item.c:193
7291 msgid "Folder chmod: "
7292 msgstr "Ordner chmod: "
7293
7294 #: src/prefs_folder_item.c:219
7295 msgid "Folder color: "
7296 msgstr "Ordnerfarbe: "
7297
7298 #: src/prefs_folder_item.c:247
7299 msgid "Process at startup"
7300 msgstr "Beim Start verarbeiten"
7301
7302 #: src/prefs_folder_item.c:261
7303 msgid "Scan for new mail"
7304 msgstr "Nach neuen E-Mails scannen"
7305
7306 #: src/prefs_folder_item.c:449
7307 msgid "Request Return Receipt"
7308 msgstr "Empfangsbestätigung fordern"
7309
7310 #: src/prefs_folder_item.c:464
7311 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7312 msgstr ""
7313 "Kopie der ausgehenden Nachrichten in diesem Ordner speichern, anstelle von "
7314 "'Gesendet'"
7315
7316 #: src/prefs_folder_item.c:478
7317 msgid "Default To: "
7318 msgstr "Standard An:"
7319
7320 #: src/prefs_folder_item.c:497
7321 msgid "Send replies to: "
7322 msgstr "Senden antwortet an: "
7323
7324 #: src/prefs_folder_item.c:517
7325 msgid "Default account: "
7326 msgstr "Standardaccount: "
7327
7328 #: src/prefs_folder_item.c:561
7329 msgid "Default dictionary: "
7330 msgstr "Standard Wörterbuch: "
7331
7332 #: src/prefs_folder_item.c:755
7333 msgid "Pick color for folder"
7334 msgstr "Farbe für den Ordner wählen"
7335
7336 #: src/prefs_folder_item.c:767
7337 msgid "General"
7338 msgstr "Generell"
7339
7340 #: src/prefs_folder_item.c:807
7341 #, c-format
7342 msgid "%s - Settings for folder"
7343 msgstr "%s - Ordnereinstellungen"
7344
7345 #: src/prefs_fonts.c:73
7346 msgid "Font selection"
7347 msgstr "Schriftauswahl"
7348
7349 #: src/prefs_fonts.c:153
7350 msgid "Folder List"
7351 msgstr "Ordnerliste"
7352
7353 #: src/prefs_fonts.c:175
7354 msgid "Message List"
7355 msgstr "Nachrichtliste"
7356
7357 #: src/prefs_fonts.c:219
7358 msgid "Bold"
7359 msgstr "Fett"
7360
7361 #: src/prefs_fonts.c:247
7362 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7363 msgstr "Die Änderungen sind erst nach einem Neustart verfügbar"
7364
7365 #: src/prefs_fonts.c:291
7366 msgid "Fonts"
7367 msgstr "Schriften"
7368
7369 #: src/prefs_gtk.c:777
7370 msgid "Preferences"
7371 msgstr "Einstellungen"
7372
7373 #: src/prefs_matcher.c:144
7374 msgid "All messages"
7375 msgstr "Alle Nachrichten"
7376
7377 #: src/prefs_matcher.c:145
7378 msgid "To or Cc"
7379 msgstr "To oder Cc"
7380
7381 #: src/prefs_matcher.c:146
7382 msgid "In reply to"
7383 msgstr "In Antwort auf"
7384
7385 #: src/prefs_matcher.c:147
7386 msgid "Age greater than"
7387 msgstr "Alter größer als"
7388
7389 #: src/prefs_matcher.c:147
7390 msgid "Age lower than"
7391 msgstr "Alter kleiner als"
7392
7393 #: src/prefs_matcher.c:148
7394 msgid "Headers part"
7395 msgstr "Kopfbereich"
7396
7397 #: src/prefs_matcher.c:149
7398 msgid "Body part"
7399 msgstr "Körperbereich"
7400
7401 #: src/prefs_matcher.c:149
7402 msgid "Whole message"
7403 msgstr "Ganze Nachricht"
7404
7405 #: src/prefs_matcher.c:150
7406 msgid "Unread flag"
7407 msgstr "Ungelesen-Zeichen"
7408
7409 #: src/prefs_matcher.c:150
7410 msgid "New flag"
7411 msgstr "Neu-Zeichen"
7412
7413 #: src/prefs_matcher.c:151
7414 msgid "Marked flag"
7415 msgstr "Markierungszeichen"
7416
7417 #: src/prefs_matcher.c:151
7418 msgid "Deleted flag"
7419 msgstr "Lösch-Zeichen"
7420
7421 #: src/prefs_matcher.c:152
7422 msgid "Replied flag"
7423 msgstr "Antwortzeichen"
7424
7425 #: src/prefs_matcher.c:152
7426 msgid "Forwarded flag"
7427 msgstr "Weiterleitungszeichen"
7428
7429 #: src/prefs_matcher.c:153
7430 msgid "Locked flag"
7431 msgstr "Sperrzeichen"
7432
7433 #: src/prefs_matcher.c:154
7434 msgid "Color label"
7435 msgstr "Farblabel"
7436
7437 #: src/prefs_matcher.c:155 src/toolbar.c:168
7438 msgid "Ignore thread"
7439 msgstr "Thread ignorieren"
7440
7441 #: src/prefs_matcher.c:156
7442 msgid "Score greater than"
7443 msgstr "Note größer als"
7444
7445 #: src/prefs_matcher.c:156
7446 msgid "Score lower than"
7447 msgstr "Note kleiner als"
7448
7449 #: src/prefs_matcher.c:157
7450 msgid "Score equal to"
7451 msgstr "Note gleich"
7452
7453 #: src/prefs_matcher.c:158
7454 msgid "Test"
7455 msgstr "Test"
7456
7457 #: src/prefs_matcher.c:159
7458 msgid "Size greater than"
7459 msgstr "Größer als"
7460
7461 #: src/prefs_matcher.c:160
7462 msgid "Size smaller than"
7463 msgstr "Kleiner als"
7464
7465 #: src/prefs_matcher.c:161
7466 msgid "Size exactly"
7467 msgstr "Genaue Größe"
7468
7469 #: src/prefs_matcher.c:162
7470 msgid "Partially downloaded"
7471 msgstr "Teilweise herungergeladen"
7472
7473 #: src/prefs_matcher.c:179
7474 msgid "or"
7475 msgstr "oder"
7476
7477 #: src/prefs_matcher.c:179
7478 msgid "and"
7479 msgstr "und"
7480
7481 #: src/prefs_matcher.c:196
7482 msgid "contains"
7483 msgstr "enthält"
7484
7485 #: src/prefs_matcher.c:196
7486 msgid "does not contain"
7487 msgstr "enthält nicht"
7488
7489 #: src/prefs_matcher.c:213
7490 msgid "yes"
7491 msgstr "ja"
7492
7493 #: src/prefs_matcher.c:213
7494 msgid "no"
7495 msgstr "nein"
7496
7497 #: src/prefs_matcher.c:380
7498 msgid "Condition configuration"
7499 msgstr "Bedingungskonfiguration"
7500
7501 #: src/prefs_matcher.c:405
7502 msgid "Match type"
7503 msgstr "Übereinstimmungstyp"
7504
7505 #: src/prefs_matcher.c:492
7506 msgid "Predicate"
7507 msgstr "Aussage"
7508
7509 #: src/prefs_matcher.c:543
7510 msgid "Use regexp"
7511 msgstr "Verwende regexp"
7512
7513 #: src/prefs_matcher.c:581
7514 msgid "Boolean Op"
7515 msgstr "Boolesche Op."
7516
7517 #: src/prefs_matcher.c:620
7518 msgid "Current condition rules"
7519 msgstr "Aktuelle Bedingungsregeln"
7520
7521 #: src/prefs_matcher.c:1167
7522 msgid "Value is not set."
7523 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
7524
7525 #: src/prefs_matcher.c:1681
7526 msgid ""
7527 "The entry was not saved\n"
7528 "Have you really finished?"
7529 msgstr ""
7530 "Der Eintrag wurde nicht gespeichert\n"
7531 "Sind Sie wirklich fertig?"
7532
7533 #: src/prefs_matcher.c:1721
7534 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7535 msgstr "'Test' erlaubt das Testen einer Nachricht oder eines Nachrichtelements"
7536
7537 #: src/prefs_matcher.c:1722
7538 msgid "using an external program or script. The program will"
7539 msgstr "unter Verwendung eines externen Programms oder Scripts. "
7540
7541 #: src/prefs_matcher.c:1723
7542 msgid "return either 0 or 1"
7543 msgstr "Das Programm liefert entweder 0 oder 1 zurück"
7544
7545 #: src/prefs_matcher.c:1724
7546 msgid "The following symbols can be used:"
7547 msgstr "Die folgenden Symbole können verwendet werden:"
7548
7549 #: src/prefs_matcher.c:1744
7550 msgid "Match Type: 'Test'"
7551 msgstr "Treffertyp: 'Test'"
7552
7553 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7554 msgid "Enable coloration of message"
7555 msgstr "Farben für Nachrichten benutzen"
7556
7557 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7558 msgid "Quoted Text - First Level"
7559 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
7560
7561 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7562 msgid "Quoted Text - Second Level"
7563 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
7564
7565 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7566 msgid "Quoted Text - Third Level"
7567 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
7568
7569 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7570 msgid "URI link"
7571 msgstr "URI-Link"
7572
7573 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7574 msgid "Target folder"
7575 msgstr "Zielordner"
7576
7577 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7578 msgid "Signatures"
7579 msgstr "Unterschriften"
7580
7581 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7582 msgid "Recycle quote colors"
7583 msgstr "Zitatfarben wiederherstellen"
7584
7585 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7586 msgid "Pick color for quotation level 1"
7587 msgstr "Farbe für Zitatebene 1 wählen"
7588
7589 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7590 msgid "Pick color for quotation level 2"
7591 msgstr "Farbe für Zitatebene 2 wählen"
7592
7593 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7594 msgid "Pick color for quotation level 3"
7595 msgstr "Farbe für Zitatebene 3 wählen"
7596
7597 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7598 msgid "Pick color for URI"
7599 msgstr "Farbe für URI wählen"
7600
7601 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7602 msgid "Pick color for target folder"
7603 msgstr "Farbe für den Zielordner wählen"
7604
7605 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7606 msgid "Pick color for signatures"
7607 msgstr "Farbe für Signaturen wählen"
7608
7609 #: src/prefs_msg_colors.c:374
7610 msgid "Colors"
7611 msgstr "Farben"
7612
7613 #: src/prefs_spelling.c:95
7614 msgid "Select dictionaries location"
7615 msgstr "Ort der Wörterbücher wählen"
7616
7617 #: src/prefs_spelling.c:124
7618 msgid "Pick color for misspelled word"
7619 msgstr "Farbe für falsche Worte wählen"
7620
7621 #: src/prefs_spelling.c:165
7622 msgid "Enable spell checker"
7623 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
7624
7625 #: src/prefs_spelling.c:180
7626 msgid "Enable alternate dictionary"
7627 msgstr "Alternatives Wörterbuch aktivieren"
7628
7629 #: src/prefs_spelling.c:186
7630 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7631 msgstr "Schnelleres Wechseln mit zuletzt verwendetem Wörterbuch"
7632
7633 #: src/prefs_spelling.c:188
7634 msgid "Dictionaries path:"
7635 msgstr "Wörterbuchpfad"
7636
7637 #: src/prefs_spelling.c:202
7638 msgid "Default dictionary:"
7639 msgstr "Standard-Wörterbuch:"
7640
7641 #: src/prefs_spelling.c:219
7642 msgid "Default suggestion mode:"
7643 msgstr "Standard-Vorschlagsmodus:"
7644
7645 #: src/prefs_spelling.c:236
7646 msgid "Misspelled word color:"
7647 msgstr "Farbe falsch geschriebener Worte:"
7648
7649 #: src/prefs_spelling.c:362
7650 msgid "Spell Checker"
7651 msgstr "Rechtschreibprüfung"
7652
7653 #: src/prefs_summary_column.c:69
7654 msgid "Attachment"
7655 msgstr "Anhang"
7656
7657 #: src/prefs_summary_column.c:74
7658 msgid "Number"
7659 msgstr "Nummer"
7660
7661 #: src/prefs_summary_column.c:178
7662 msgid "Displayed items configuration"
7663 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
7664
7665 #: src/prefs_summary_column.c:195
7666 msgid ""
7667 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7668 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7669 msgstr ""
7670 "Eigenschaften wählen, die in der Gesamtansicht angezeigt werden sollen.\n"
7671 "Die Reihenfolge kann mittels der Hoch/Runter-Tasten oder durch Ziehen\n"
7672 "der Eigenschaften geändert werden."
7673
7674 #: src/prefs_summary_column.c:222
7675 msgid "Available items"
7676 msgstr "Verfügbare Eigenschaften"
7677
7678 #: src/prefs_summary_column.c:240
7679 msgid "  ->  "
7680 msgstr "  ->  "
7681
7682 #: src/prefs_summary_column.c:244
7683 msgid "  <-  "
7684 msgstr " <- "
7685
7686 #: src/prefs_summary_column.c:265
7687 msgid "Displayed items"
7688 msgstr "Angezeigte Eigenschaften"
7689
7690 #: src/prefs_summary_column.c:306
7691 msgid " Use default "
7692 msgstr " Standard verwenden "
7693
7694 #: src/prefs_template.c:158
7695 msgid "Template name"
7696 msgstr "Vorlagenname"
7697
7698 #: src/prefs_template.c:235
7699 msgid " Symbols "
7700 msgstr " Symbole "
7701
7702 #: src/prefs_template.c:249
7703 msgid "Current templates"
7704 msgstr "Aktuelle Vorlagen"
7705
7706 #: src/prefs_template.c:269
7707 msgid "Template configuration"
7708 msgstr "Vorlagenkonfiguration"
7709
7710 #: src/prefs_template.c:380
7711 msgid "Template"
7712 msgstr "Vorlage"
7713
7714 #: src/prefs_template.c:453
7715 msgid "Template format error."
7716 msgstr "Vorlagen-Formatfehler."
7717
7718 #: src/prefs_template.c:542
7719 msgid "Delete template"
7720 msgstr "Vorlage löschen"
7721
7722 #: src/prefs_template.c:543
7723 msgid "Do you really want to delete this template?"
7724 msgstr "Soll diese Vorlage wirklich gelöscht werden?"
7725
7726 #: src/prefs_themes.c:308 src/prefs_themes.c:645
7727 msgid "Default internal theme"
7728 msgstr "Standard - internes Theme"
7729
7730 #: src/prefs_themes.c:326
7731 msgid "Themes"
7732 msgstr "Themen"
7733
7734 #: src/prefs_themes.c:410
7735 msgid "Only root can remove system themes"
7736 msgstr "Nur root kann System Themes entfernen"
7737
7738 #: src/prefs_themes.c:413
7739 #, c-format
7740 msgid "Remove system theme '%s'"
7741 msgstr "System-Theme '%s' entfernen"
7742
7743 #: src/prefs_themes.c:417
7744 #, c-format
7745 msgid "Remove theme '%s'"
7746 msgstr "Theme '%s' entfernen"
7747
7748 #: src/prefs_themes.c:421
7749 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7750 msgstr "Soll dieses Theme wirklich gelöscht werden?"
7751
7752 #: src/prefs_themes.c:430
7753 #, c-format
7754 msgid ""
7755 "File %s failed\n"
7756 "while removing theme."
7757 msgstr ""
7758 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
7759 "beim Entfernen des Themes."
7760
7761 #: src/prefs_themes.c:434
7762 msgid "Removing theme directory failed."
7763 msgstr "Entfernen des Theme-Verzeichnisses fehlgeschlagen."
7764
7765 #: src/prefs_themes.c:437
7766 msgid "Theme removed succesfully"
7767 msgstr "Theme erfolgreich entfernt"
7768
7769 #: src/prefs_themes.c:457
7770 msgid "Select theme folder"
7771 msgstr "Theme-Ordner wählen"
7772
7773 #: src/prefs_themes.c:467
7774 #, c-format
7775 msgid "Install theme '%s'"
7776 msgstr "Theme '%s' installieren"
7777
7778 #: src/prefs_themes.c:470
7779 msgid ""
7780 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7781 "Install anyway?"
7782 msgstr ""
7783 "Dieses Verzeichnis scheint kein Themeverzeichnis zu sein.\n"
7784 "Trotzdem installieren?"
7785
7786 #: src/prefs_themes.c:477
7787 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7788 msgstr "Soll dieses Theme für alle Benutzer installiert werden?"
7789
7790 #: src/prefs_themes.c:498
7791 msgid ""
7792 "A theme with the same name is\n"
7793 "already installed in this location"
7794 msgstr ""
7795 "Ein Theme mit demselben Namen\n"
7796 "ist an diesem Ort bereits installiert"
7797
7798 #: src/prefs_themes.c:502
7799 msgid "Couldn't create destination directory"
7800 msgstr "Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden"
7801
7802 #: src/prefs_themes.c:515
7803 msgid "Theme installed succesfully"
7804 msgstr "Theme erfolgreich installiert"
7805
7806 #: src/prefs_themes.c:522
7807 msgid "Failed installing theme"
7808 msgstr "Fehler beim Installieren des Themes"
7809
7810 #: src/prefs_themes.c:525
7811 #, c-format
7812 msgid ""
7813 "File %s failed\n"
7814 "while installing theme."
7815 msgstr ""
7816 "Datei %s fehlgeschlagen\n"
7817 "beim Installieren des Themes."
7818
7819 #: src/prefs_themes.c:608
7820 #, c-format
7821 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7822 msgstr "%d Themes vorhanden (%d User, %d System, 1 intern)"
7823
7824 #: src/prefs_themes.c:646
7825 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7826 msgstr "Das Sylpheed Claws Team"
7827
7828 #: src/prefs_themes.c:648
7829 #, c-format
7830 msgid "Internal theme has %d icons"
7831 msgstr "Internes Theme hat %d Icons"
7832
7833 #: src/prefs_themes.c:654
7834 msgid "No info file available for this theme"
7835 msgstr "Keine Infodatei für dieses Theme vorhanden"
7836
7837 #: src/prefs_themes.c:672
7838 msgid "Error: can't get theme status"
7839 msgstr "Fehler: Themestatus konnte nicht geholt werden"
7840
7841 #: src/prefs_themes.c:696
7842 #, c-format
7843 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7844 msgstr "%d Dateien (%d Icons), Größe: %s"
7845
7846 #: src/prefs_themes.c:786
7847 msgid "Selector"
7848 msgstr "Wählschalter"
7849
7850 #: src/prefs_themes.c:806
7851 msgid "Install new..."
7852 msgstr "Neu installieren..."
7853
7854 #: src/prefs_themes.c:811
7855 msgid "Get more..."
7856 msgstr "Weitere holen..."
7857
7858 #: src/prefs_themes.c:843
7859 msgid "Information"
7860 msgstr "Information"
7861
7862 #: src/prefs_themes.c:857
7863 msgid "Author: "
7864 msgstr "Autor: "
7865
7866 #: src/prefs_themes.c:865
7867 msgid "URL:"
7868 msgstr "URL:"
7869
7870 #: src/prefs_themes.c:893
7871 msgid "Status:"
7872 msgstr "Status:"
7873
7874 #: src/prefs_themes.c:907
7875 msgid "Preview"
7876 msgstr "Vorschau"
7877
7878 #: src/prefs_themes.c:948
7879 msgid "Actions"
7880 msgstr "Aktionen"
7881
7882 #: src/prefs_themes.c:958
7883 msgid "Use this"
7884 msgstr "Dieses benutzen"
7885
7886 #: src/prefs_themes.c:963
7887 msgid "Remove"
7888 msgstr "Entfernen"
7889
7890 #: src/prefs_toolbar.c:86
7891 msgid ""
7892 "Selected Action already set.\n"
7893 "Please choose another Action from List"
7894 msgstr ""
7895 "Gewählte Aktion bereits gesetzt.\n"
7896 "Bitte eine andere Aktion aus der Liste wählen"
7897
7898 #: src/prefs_toolbar.c:127
7899 msgid "Main toolbar configuration"
7900 msgstr "Konfiguration der Main-Toolbar"
7901
7902 #: src/prefs_toolbar.c:128
7903 msgid "Compose toolbar configuration"
7904 msgstr "Konfiguration der Verfassen-Toolbar"
7905
7906 #: src/prefs_toolbar.c:129
7907 msgid "Message view toolbar configuration"
7908 msgstr "Konfiguration der Nachrichtenansichts-Toolbar"
7909
7910 #: src/prefs_toolbar.c:624
7911 msgid "Sylpheed Action"
7912 msgstr "Sylpheed Aktion"
7913
7914 #: src/prefs_toolbar.c:633
7915 msgid "Toolbar text"
7916 msgstr "Toolbartext"
7917
7918 #: src/prefs_toolbar.c:686
7919 msgid "Available toolbar icons"
7920 msgstr "Verfügbare Toolbar Icons"
7921
7922 #: src/prefs_toolbar.c:741
7923 msgid "Event executed on click"
7924 msgstr "Auszuführendes Ereignis bei Klick"
7925
7926 #: src/prefs_toolbar.c:791
7927 msgid " Default "
7928 msgstr " Standard "
7929
7930 #: src/prefs_toolbar.c:798
7931 msgid "Displayed toolbar items"
7932 msgstr "Angezeigte Toolbar-Elemente"
7933
7934 #: src/prefs_toolbar.c:811
7935 msgid "Icon"
7936 msgstr "Icon"
7937
7938 #: src/prefs_toolbar.c:813
7939 msgid "Icon text"
7940 msgstr "Icon Text"
7941
7942 #: src/prefs_toolbar.c:814
7943 msgid "Mapped event"
7944 msgstr "Abgebildetes Event"
7945
7946 #: src/prefs_toolbar.c:879 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:905
7947 msgid "Customize Toolbars"
7948 msgstr "Toolbars anpassen"
7949
7950 #: src/prefs_toolbar.c:880
7951 msgid "Main Window"
7952 msgstr "Hauptfenster"
7953
7954 #: src/prefs_toolbar.c:893
7955 msgid "Message Window"
7956 msgstr "Nachrichtenfenster"
7957
7958 #: src/prefs_toolbar.c:906
7959 msgid "Compose Window"
7960 msgstr "Verfassen-Fenster"
7961
7962 #: src/prefs_wrapping.c:74
7963 msgid "Wrap on input"
7964 msgstr "Umbrechen bei der Eingabe"
7965
7966 #: src/prefs_wrapping.c:80
7967 msgid "Wrap before sending"
7968 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
7969
7970 #: src/prefs_wrapping.c:86
7971 msgid "Wrap quotation"
7972 msgstr "Zitat umbrechen"
7973
7974 #: src/prefs_wrapping.c:98
7975 msgid "Wrap messages at"
7976 msgstr "Zeilenumbruch nach"
7977
7978 #: src/prefs_wrapping.c:156
7979 msgid "Message Wrapping"
7980 msgstr "Nachrichtenumbruch"
7981
7982 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7983 msgid "No information available"
7984 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
7985
7986 #: src/procmsg.c:1237
7987 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7988 msgstr "Temporäre Datei für das Senden der News konnte nicht erstellt werden"
7989
7990 #: src/procmsg.c:1248
7991 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7992 msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei für Newssendung."
7993
7994 #: src/procmsg.c:1260 src/send_message.c:229
7995 #, c-format
7996 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
7997 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
7998
7999 #: src/quote_fmt.c:40
8000 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8001 msgstr "Datumsformat anpassen (siehe man strftime)"
8002
8003 #: src/quote_fmt.c:43
8004 msgid "Full Name of Sender"
8005 msgstr "Vollständiger Name des Abesenders"
8006
8007 #: src/quote_fmt.c:44
8008 msgid "First Name of Sender"
8009 msgstr "Vorname des Absenders"
8010
8011 #: src/quote_fmt.c:45
8012 msgid "Last Name of Sender"
8013 msgstr "Nachname des Absenders"
8014
8015 #: src/quote_fmt.c:46
8016 msgid "Initials of Sender"
8017 msgstr "Initialien des Absenders"
8018
8019 #: src/quote_fmt.c:53
8020 msgid "Message body"
8021 msgstr "Nachrichtenkörper"
8022
8023 #: src/quote_fmt.c:54
8024 msgid "Quoted message body"
8025 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper"
8026
8027 #: src/quote_fmt.c:55
8028 msgid "Message body without signature"
8029 msgstr "Nachrichtenkörper ohne Signatur"
8030
8031 #: src/quote_fmt.c:56
8032 msgid "Quoted message body without signature"
8033 msgstr "Zitierter Nachrichtenkörper ohne Signatur"
8034
8035 #: src/quote_fmt.c:57
8036 msgid "Cursor position"
8037 msgstr "Cursorposition"
8038
8039 #: src/quote_fmt.c:59
8040 msgid ""
8041 "Insert expr if x is set\n"
8042 "x is one of the characters above after %"
8043 msgstr ""
8044 "expr einfügen, wenn x gesetzt ist\n"
8045 "x ist eines der obigen Zeichen nach dem %"
8046
8047 #: src/quote_fmt.c:61
8048 msgid "Literal %"
8049 msgstr "Symbol für %"
8050
8051 #: src/quote_fmt.c:62
8052 msgid "Literal backslash"
8053 msgstr "Symbol für Backslash"
8054
8055 #: src/quote_fmt.c:63
8056 msgid "Literal question mark"
8057 msgstr "Symbol für Zitatzeichen"
8058
8059 #: src/quote_fmt.c:64
8060 msgid "Literal pipe"
8061 msgstr "Symbol für Pipe"
8062
8063 #: src/quote_fmt.c:65
8064 msgid "Literal opening curly brace"
8065 msgstr "Symbol für öffnende geschweifte Klammer"
8066
8067 #: src/quote_fmt.c:66
8068 msgid "Literal closing curly brace"
8069 msgstr "Symbol für schließende geschweifte Klammer"
8070
8071 #: src/quote_fmt.c:68
8072 msgid "Insert File"
8073 msgstr "Datei einfügen"
8074
8075 #: src/quote_fmt.c:69
8076 msgid "Insert program output"
8077 msgstr "Programmausgabe einfügen"
8078
8079 #: src/send_message.c:373
8080 msgid "Connecting"
8081 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
8082
8083 #: src/send_message.c:380
8084 msgid "Doing POP before SMTP..."
8085 msgstr "POP vor SMTP wird durchgeführt..."
8086
8087 #: src/send_message.c:383
8088 msgid "POP before SMTP"
8089 msgstr "POP vor SMTP"
8090
8091 #: src/send_message.c:388
8092 #, c-format
8093 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8094 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
8095
8096 #: src/send_message.c:452
8097 msgid "Sending HELO..."
8098 msgstr "Sende HELO..."
8099
8100 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
8101 msgid "Authenticating"
8102 msgstr "Beglaubigung"
8103
8104 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459
8105 msgid "Sending message..."
8106 msgstr "Nachricht wird gesendet..."
8107
8108 #: src/send_message.c:457
8109 msgid "Sending EHLO..."
8110 msgstr "EHLO wird gesendet..."
8111
8112 #: src/send_message.c:466
8113 msgid "Sending MAIL FROM..."
8114 msgstr "MAIL FROM wird gesendet..."
8115
8116 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
8117 msgid "Sending"
8118 msgstr "Senden"
8119
8120 #: src/send_message.c:470
8121 msgid "Sending RCPT TO..."
8122 msgstr "RCPT TO wird gesendet..."
8123
8124 #: src/send_message.c:475
8125 msgid "Sending DATA..."
8126 msgstr "DATA wird gesendet..."
8127
8128 #: src/send_message.c:479
8129 msgid "Quitting..."
8130 msgstr "Beenden..."
8131
8132 #: src/send_message.c:507
8133 #, c-format
8134 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8135 msgstr "Nachricht wird gesendet (%d / %d bytes)"
8136
8137 #: src/send_message.c:535
8138 msgid "Sending message"
8139 msgstr "Nachricht wird gesendet"
8140
8141 #: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601
8142 msgid "Error occurred while sending the message."
8143 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht."
8144
8145 #: src/send_message.c:584
8146 #, c-format
8147 msgid ""
8148 "Error occurred while sending the message:\n"
8149 "%s"
8150 msgstr ""
8151 "Fehler beim Senden der Nachricht:\n"
8152 "%s"
8153
8154 #: src/setup.c:45
8155 msgid "Mailbox setting"
8156 msgstr "Mailbox-Einstellung"
8157
8158 #: src/setup.c:46
8159 msgid ""
8160 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8161 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8162 "if you have the one.\n"
8163 "If you're not sure, just select OK."
8164 msgstr ""
8165 "Zuerst muss der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
8166 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
8167 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
8168
8169 #: src/sourcewindow.c:66
8170 msgid "Source of the message"
8171 msgstr "Nachrichtenquellen"
8172
8173 #: src/sourcewindow.c:133
8174 #, c-format
8175 msgid "%s - Source"
8176 msgstr "%s - Quelltext"
8177
8178 #: src/ssl_manager.c:82
8179 msgid "Saved SSL Certificates"
8180 msgstr "gespeicherte SSL Zertifikate"
8181
8182 #: src/ssl_manager.c:95
8183 msgid "View"
8184 msgstr "Ansicht"
8185
8186 #: src/ssl_manager.c:269
8187 msgid "Delete certificate"
8188 msgstr "Zertifikat löschen"
8189
8190 #: src/ssl_manager.c:270
8191 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8192 msgstr "Soll dieses Zertifikat wirklich gelöscht werden?"
8193
8194 #: src/summary_search.c:107
8195 msgid "Search messages"
8196 msgstr "Nachrichten durchsuchen"
8197
8198 #: src/summary_search.c:130
8199 msgid "Match any of the following"
8200 msgstr "Übereinstimmung mit irgendetwas des Folgenden"
8201
8202 #: src/summary_search.c:131
8203 msgid "Match all of the following"
8204 msgstr "Übereinstimmung mit allem des Folgenden"
8205
8206 #: src/summary_search.c:190
8207 msgid "Body:"
8208 msgstr "Körper:"
8209
8210 #: src/summary_search.c:214
8211 msgid "Select all matched"
8212 msgstr "Alle Treffer wählen"
8213
8214 #: src/summary_search.c:323
8215 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8216 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
8217
8218 #: src/summary_search.c:325
8219 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8220 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
8221
8222 #: src/summaryview.c:390
8223 msgid "/_Reply"
8224 msgstr "/An_tworten"
8225
8226 #: src/summaryview.c:391
8227 msgid "/Repl_y to"
8228 msgstr "/Antwort an"
8229
8230 #: src/summaryview.c:392
8231 msgid "/Repl_y to/_all"
8232 msgstr "/Antwort an/A_lle"
8233
8234 #: src/summaryview.c:393
8235 msgid "/Repl_y to/_sender"
8236 msgstr "/_Antwort an/_Absender"
8237
8238 #: src/summaryview.c:394
8239 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8240 msgstr "/Antwort an/_Mailingliste"
8241
8242 #: src/summaryview.c:396
8243 msgid "/Follow-up and reply to"
8244 msgstr "/Follow-up und Antwort an"
8245
8246 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8247 msgid "/_Forward"
8248 msgstr "/_Weiterleiten"
8249
8250 #: src/summaryview.c:399
8251 msgid "/Redirect"
8252 msgstr "/Umleiten"
8253
8254 #: src/summaryview.c:401
8255 msgid "/M_ove..."
8256 msgstr "/_Verschieben..."
8257
8258 #: src/summaryview.c:402
8259 msgid "/_Copy..."
8260 msgstr "/_Kopieren..."
8261
8262 #: src/summaryview.c:404
8263 msgid "/Cancel a news message"
8264 msgstr "/News vom Server löschen"
8265
8266 #: src/summaryview.c:406
8267 msgid "/_Mark"
8268 msgstr "/_Markieren"
8269
8270 #: src/summaryview.c:407
8271 msgid "/_Mark/_Mark"
8272 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
8273
8274 #: src/summaryview.c:408
8275 msgid "/_Mark/_Unmark"
8276 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
8277
8278 #: src/summaryview.c:409
8279 msgid "/_Mark/---"
8280 msgstr "/_Markieren/---"
8281
8282 #: src/summaryview.c:410
8283 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8284 msgstr "/_Markieren/Als _ungelesen markieren"
8285
8286 #: src/summaryview.c:411
8287 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8288 msgstr "/_Markieren/Als gelesen markieren"
8289
8290 #: src/summaryview.c:412
8291 msgid "/_Mark/Mark all read"
8292 msgstr "/_Markieren/Alle als gelesen markieren"
8293
8294 #: src/summaryview.c:413
8295 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8296 msgstr "/_Markieren/Thread ignorieren"
8297
8298 #: src/summaryview.c:414
8299 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8300 msgstr "/_Markieren/Thread unignorieren"
8301
8302 #: src/summaryview.c:415
8303 msgid "/_Mark/Lock"
8304 msgstr "/_Markieren/Sperren"
8305
8306 #: src/summaryview.c:416
8307 msgid "/_Mark/Unlock"
8308 msgstr "/_Markieren/Entsperren"
8309
8310 #: src/summaryview.c:417
8311 msgid "/Color la_bel"
8312 msgstr "/Einfärben"
8313
8314 #: src/summaryview.c:420
8315 msgid "/Re-_edit"
8316 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
8317
8318 #: src/summaryview.c:422
8319 msgid "/Add sender to address boo_k"
8320 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
8321
8322 #: src/summaryview.c:424
8323 msgid "/Create f_ilter rule"
8324 msgstr "/Filter_regel erstellen"
8325
8326 #: src/summaryview.c:425
8327 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8328 msgstr "/Filter_regel erstellen/_Automatisch"
8329
8330 #: src/summaryview.c:427
8331 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8332 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Von"
8333
8334 #: src/summaryview.c:429
8335 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8336 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _An"
8337
8338 #: src/summaryview.c:431
8339 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8340 msgstr "/Filter_regel erstellen/nach _Betreff"
8341
8342 #: src/summaryview.c:433
8343 msgid "/Create processing rule"
8344 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen"
8345
8346 #: src/summaryview.c:434
8347 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8348 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/_Automatisch"
8349
8350 #: src/summaryview.c:436
8351 msgid "/Create processing rule/by _From"
8352 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Von"
8353
8354 #: src/summaryview.c:438
8355 msgid "/Create processing rule/by _To"
8356 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _An"
8357
8358 #: src/summaryview.c:440
8359 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8360 msgstr "/Verarbeitungregel erstellen/nach _Betreff"
8361
8362 #: src/summaryview.c:446
8363 msgid "/_View/_Source"
8364 msgstr "/_Ansicht/_Quelltext anzeigen..."
8365
8366 #: src/summaryview.c:447
8367 msgid "/_View/All _header"
8368 msgstr "/_Ansicht/Alle _Kopfzeilen"
8369
8370 #: src/summaryview.c:451
8371 msgid "M"
8372 msgstr "M"
8373
8374 #: src/summaryview.c:458
8375 msgid "No."
8376 msgstr "Nr."
8377
8378 #: src/summaryview.c:460
8379 msgid "L"
8380 msgstr "L"
8381
8382 #: src/summaryview.c:502
8383 msgid "Toggle quick-search bar"
8384 msgstr "Schnellsuchmenu umschalten"
8385
8386 #: src/summaryview.c:813
8387 msgid "Process mark"
8388 msgstr "Markierte verarbeiten"
8389
8390 #: src/summaryview.c:814
8391 msgid "Some marks are left. Process it?"
8392 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
8393
8394 #: src/summaryview.c:868
8395 #, c-format
8396 msgid "Scanning folder (%s)..."
8397 msgstr "Ordner wird durchsucht (%s)..."
8398
8399 #: src/summaryview.c:1279 src/summaryview.c:1330
8400 msgid "No more unread messages"
8401 msgstr "Keine weiteren ungelesene Nachrichten"
8402
8403 #: src/summaryview.c:1280
8404 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8405 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8406
8407 #: src/summaryview.c:1292 src/summaryview.c:1343
8408 msgid ""
8409 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8410 msgstr ""
8411 "Interner Fehler: Unerwarteter Wert für prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8412
8413 #: src/summaryview.c:1300
8414 msgid "No unread messages."
8415 msgstr "Keine ungelesene Nachrichten."
8416
8417 #: src/summaryview.c:1331
8418 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8419 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
8420
8421 #: src/summaryview.c:1373 src/summaryview.c:1397
8422 msgid "No more new messages"
8423 msgstr "Keine weiteren neuen Nachrichten"
8424
8425 #: src/summaryview.c:1374
8426 msgid "No new message found. Search from the end?"
8427 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8428
8429 #: src/summaryview.c:1383
8430 msgid "No new messages."
8431 msgstr "Keine neuen Nachrichten."
8432
8433 #: src/summaryview.c:1398
8434 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8435 msgstr "Keine neue Nachricht gefunden. Zu nächstem Ordner gehen?"
8436
8437 #: src/summaryview.c:1400
8438 msgid "Search again"
8439 msgstr "Weitersuchen"
8440
8441 #: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1454
8442 msgid "No more marked messages"
8443 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
8444
8445 #: src/summaryview.c:1430
8446 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8447 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8448
8449 #: src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1464
8450 msgid "No marked messages."
8451 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
8452
8453 #: src/summaryview.c:1455
8454 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8455 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8456
8457 #: src/summaryview.c:1479 src/summaryview.c:1504
8458 msgid "No more labeled messages"
8459 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
8460
8461 #: src/summaryview.c:1480
8462 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8463 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
8464
8465 #: src/summaryview.c:1489 src/summaryview.c:1514
8466 msgid "No labeled messages."
8467 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
8468
8469 #: src/summaryview.c:1505
8470 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8471 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
8472
8473 #: src/summaryview.c:1718
8474 msgid "Attracting messages by subject..."
8475 msgstr "Nachrichten werden nach Betreff angezogen..."
8476
8477 #: src/summaryview.c:1865
8478 #, c-format
8479 msgid "%d deleted"
8480 msgstr "%d gelöscht"
8481
8482 #: src/summaryview.c:1869
8483 #, c-format
8484 msgid "%s%d moved"
8485 msgstr "%s%d verschoben"
8486
8487 #: src/summaryview.c:1870 src/summaryview.c:1877
8488 msgid ", "
8489 msgstr ", "
8490
8491 #: src/summaryview.c:1875
8492 #, c-format
8493 msgid "%s%d copied"
8494 msgstr "%s%d kopiert"
8495
8496 #: src/summaryview.c:1890
8497 msgid " item selected"
8498 msgstr " Eintrag gewählt"
8499
8500 #: src/summaryview.c:1892
8501 msgid " items selected"
8502 msgstr " Einträge gewählt"
8503
8504 #: src/summaryview.c:1908
8505 #, c-format
8506 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8507 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
8508
8509 #: src/summaryview.c:2082
8510 msgid "Sorting summary..."
8511 msgstr "Ordneransicht wird sortiert..."
8512
8513 #: src/summaryview.c:2152
8514 msgid "Setting summary from message data..."
8515 msgstr "Ordneransicht wird aus Nachrichtendaten gesetzt..."
8516
8517 #: src/summaryview.c:2282
8518 msgid "(No Date)"
8519 msgstr "(Kein Datum)"
8520
8521 #: src/summaryview.c:2956
8522 msgid "You're not the author of the article\n"
8523 msgstr "Sie sind nicht der Autor dieses Artikels\n"
8524
8525 #: src/summaryview.c:3044
8526 msgid "Delete message(s)"
8527 msgstr "Nachricht(en) löschen"
8528
8529 #: src/summaryview.c:3045
8530 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8531 msgstr "Soll diese Nachricht(en) wirklich endgültig gelöscht werden?"
8532
8533 #: src/summaryview.c:3159
8534 msgid "Destination is same as current folder."
8535 msgstr "Ziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
8536
8537 #: src/summaryview.c:3236
8538 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8539 msgstr "Kopierziel ist gleich dem aktuellen Ordner."
8540
8541 #: src/summaryview.c:3286
8542 msgid "Selecting all messages..."
8543 msgstr "Alle Nachrichten werden ausgewählt..."
8544
8545 #: src/summaryview.c:3344
8546 msgid "Append or Overwrite"
8547 msgstr "Anhängen oder Überschreiben"
8548
8549 #: src/summaryview.c:3345
8550 msgid "Append or overwrite existing file?"
8551 msgstr "Anhängen oder Überschreiben der existierenden Datei?"
8552
8553 #: src/summaryview.c:3346
8554 msgid "Append"
8555 msgstr "Anhängen"
8556
8557 #: src/summaryview.c:3639
8558 msgid "Building threads..."
8559 msgstr "Threads werden erstellt..."
8560
8561 #: src/summaryview.c:3734
8562 msgid "Unthreading..."
8563 msgstr "Threads werden aufgehoben..."
8564
8565 #: src/summaryview.c:3867
8566 msgid "No filter rules defined."
8567 msgstr "Keine Filterregeln definiert."
8568
8569 #: src/summaryview.c:3876
8570 msgid "Filtering..."
8571 msgstr "Filterung läuft..."
8572
8573 #: src/summaryview.c:5208
8574 #, c-format
8575 msgid ""
8576 "Regular expression (regexp) error:\n"
8577 "%s"
8578 msgstr ""
8579 "Fehler in Regular Expression (regexp):\n"
8580 "%s"
8581
8582 #: src/summaryview.c:5322
8583 msgid "Export to mbox file"
8584 msgstr "Export in Mbox-Datei"
8585
8586 #: src/textview.c:519
8587 msgid "This message can't be displayed.\n"
8588 msgstr "Diese Nachricht kann nicht dargestellt werden.\n"
8589
8590 #: src/textview.c:536
8591 msgid "The following can be performed on this part by "
8592 msgstr "Folgendes kann mit diesem Teil durchgeführt werden "
8593
8594 #: src/textview.c:537
8595 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8596 msgstr "durch Rechtsklicken auf das Icon oder Listenelement:\n"
8597
8598 #: src/textview.c:539
8599 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8600 msgstr "    Zum Speichern 'Speichern unter...' wählen (Kurzwahltaste: 'y')\n"
8601
8602 #: src/textview.c:540
8603 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8604 msgstr "    Zum Darstellen als Text 'Darstellen als Text' wählen "
8605
8606 #: src/textview.c:541
8607 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8608 msgstr "(Kurzwahltaste: 't')\n"
8609
8610 #: src/textview.c:542
8611 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8612 msgstr "    Zum Öffnen in einem externen Programm 'Öffnen' wählen "
8613
8614 #: src/textview.c:543
8615 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8616 msgstr "(Kurzwahltaste: 'l'),\n"
8617
8618 #: src/textview.c:544
8619 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8620 msgstr "    (alternativ doppelklicken oder mit der mittleren "
8621
8622 #: src/textview.c:545
8623 msgid "mouse button),\n"
8624 msgstr "Maustaste klicken),\n"
8625
8626 #: src/textview.c:546
8627 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8628 msgstr "    oder 'Öffnen mit...' (Kurzwahltaste: 'o')\n"
8629
8630 #: src/textview.c:1936
8631 #, c-format
8632 msgid ""
8633 "The real URL (%s) is different from\n"
8634 "the apparent URL (%s).\n"
8635 "Open it anyway?"
8636 msgstr ""
8637 "Die echte URL (%s) unterscheidet sich von\n"
8638 "der sichtbaren URL (%s).\n"
8639 "Trotzdem öffnen?"
8640
8641 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
8642 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8643 msgstr "E-Mail von allen Accounts empfangen"
8644
8645 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
8646 msgid "Receive Mail on current Account"
8647 msgstr "E-Mail vom aktuellen Account empfangen"
8648
8649 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
8650 msgid "Send Queued Message(s)"
8651 msgstr "Wartende Nachricht(en) senden"
8652
8653 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
8654 msgid "Compose Email"
8655 msgstr "E-Mail verfassen"
8656
8657 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
8658 msgid "Compose News"
8659 msgstr "News verfassen"
8660
8661 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
8662 msgid "Reply to Message"
8663 msgstr "Auf Nachricht antworten"
8664
8665 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
8666 msgid "Reply to Sender"
8667 msgstr "An Absender antworten"
8668
8669 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
8670 msgid "Reply to All"
8671 msgstr "An Alle antworten"
8672
8673 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
8674 msgid "Reply to Mailing-list"
8675 msgstr "An Mailingliste antworten"
8676
8677 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
8678 msgid "Forward Message"
8679 msgstr "Nachricht weiterleiten"
8680
8681 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
8682 msgid "Delete Message"
8683 msgstr "Nachricht löschen"
8684
8685 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
8686 msgid "Goto Next Message"
8687 msgstr "Zur nächsten Nachricht gehen"
8688
8689 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
8690 msgid "Send Message"
8691 msgstr "Nachricht senden"
8692
8693 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
8694 msgid "Put into queue folder and send later"
8695 msgstr "In Postausgang ablegen und später senden"
8696
8697 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
8698 msgid "Save to draft folder"
8699 msgstr "In Entwurfsordner speichern"
8700
8701 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
8702 msgid "Insert file"
8703 msgstr "Datei einfügen"
8704
8705 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
8706 msgid "Attach file"
8707 msgstr "Datei anhängen"
8708
8709 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
8710 msgid "Insert signature"
8711 msgstr "Unterschrift einfügen"
8712
8713 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
8714 msgid "Edit with external editor"
8715 msgstr "Mit externem Editor bearbeiten"
8716
8717 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
8718 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8719 msgstr "Lange Zeilen des aktuellen Absatzes umbrechen"
8720
8721 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
8722 msgid "Wrap all long lines"
8723 msgstr "Umbrechen aller langen Zeilen"
8724
8725 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
8726 msgid "Check spelling"
8727 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
8728
8729 #: src/toolbar.c:184
8730 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8731 msgstr "Sylpheed Aktion Feature"
8732
8733 #: src/toolbar.c:204
8734 msgid "/Reply with _quote"
8735 msgstr "/Antwort mit _Zitat"
8736
8737 #: src/toolbar.c:205
8738 msgid "/_Reply without quote"
8739 msgstr "/_Antwort ohne Zitat"
8740
8741 #: src/toolbar.c:209
8742 msgid "/Reply to all with _quote"
8743 msgstr "/Antwort an a_lle mit Zitat"
8744
8745 #: src/toolbar.c:210
8746 msgid "/_Reply to all without quote"
8747 msgstr "/Antwort an _alle ohne Zitat"
8748
8749 #: src/toolbar.c:214
8750 msgid "/Reply to list with _quote"
8751 msgstr "/Antwort an Liste mit Zitat"
8752
8753 #: src/toolbar.c:215
8754 msgid "/_Reply to list without quote"
8755 msgstr "/Antwort an Liste ohne Zitat"
8756
8757 #: src/toolbar.c:219
8758 msgid "/Reply to sender with _quote"
8759 msgstr "/Antwort an A_bsender mit Zitat"
8760
8761 #: src/toolbar.c:220
8762 msgid "/_Reply to sender without quote"
8763 msgstr "/Antwort an Absender _ohne Zitat"
8764
8765 #: src/toolbar.c:225
8766 msgid "/For_ward as attachment"
8767 msgstr "/_Weiterleiten als Anhang"
8768
8769 #: src/toolbar.c:226
8770 msgid "/Redirec_t"
8771 msgstr "/U_mleiten"
8772
8773 #: src/toolbar.c:372
8774 msgid "Get"
8775 msgstr "Holen"
8776
8777 #: src/toolbar.c:373
8778 msgid "Get All"
8779 msgstr "Alles holen"
8780
8781 #: src/toolbar.c:376
8782 msgid "Email"
8783 msgstr "E-Mail"
8784
8785 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8786 msgid "Reply"
8787 msgstr "Antwort"
8788
8789 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8790 msgid "All"
8791 msgstr "Alle"
8792
8793 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8794 msgid "Sender"
8795 msgstr "Absender"
8796
8797 #: src/toolbar.c:423
8798 msgid "Send later"
8799 msgstr "Später senden"
8800
8801 #: src/toolbar.c:424
8802 msgid "Draft"
8803 msgstr "Entwürfe"
8804
8805 #: src/toolbar.c:427
8806 msgid "Attach"
8807 msgstr "Anhang"
8808
8809 #: src/toolbar.c:430
8810 msgid "Editor"
8811 msgstr "Editor"
8812
8813 #: src/toolbar.c:431
8814 msgid "Wrap paragraph"
8815 msgstr "Absatz umbrechen"
8816
8817 #: src/toolbar.c:432
8818 msgid "Wrap all"
8819 msgstr "Alles umbrechen"
8820
8821 #: src/toolbar.c:1352
8822 msgid "News"
8823 msgstr "News"