1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000.
7 "Project-Id-Version: sylpheed \n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-09-04 11:56+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-05-11 21:16+0200\n"
10 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
11 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
28 "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
29 "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
30 "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
35 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
36 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
39 "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
40 "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
45 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
48 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
53 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
54 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
55 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
59 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
60 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
61 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
62 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
73 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
74 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
75 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
76 "Public License für weitere Details.\n"
81 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
82 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
83 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
86 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
87 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
90 #: src/about.c:243 src/addressadd.c:243 src/alertpanel.c:239
91 #: src/compose.c:2107 src/compose.c:3891 src/editaddress.c:643
92 #: src/editbook.c:218 src/editgroup.c:359 src/editjpilot.c:342
93 #: src/editldap.c:240 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:237
94 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:179 src/grouplistdialog.c:204
95 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:363 src/main.c:371
96 #: src/mainwindow.c:2135 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:724
97 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:2459
98 #: src/prefs_common.c:2616 src/prefs_common.c:2895 src/prefs_common.c:3014
99 #: src/prefs_customheader.c:162 src/prefs_display_header.c:206
100 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:323 src/prefs_matcher.c:301
101 #: src/prefs_matcher.c:1462 src/prefs_scoring.c:199 src/prefs_templates.c:211
102 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:2937 src/summaryview.c:3716
107 msgid "Reading all config for each account...\n"
108 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
112 msgid "Found label: %s\n"
113 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
117 "Some composing windows are open.\n"
118 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
120 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
121 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
124 msgid "Opening account edit window...\n"
125 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
128 msgid "Creating account edit window...\n"
129 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
132 msgid "Edit accounts"
133 msgstr "Bearbeite Accounts"
135 #: src/account.c:453 src/addressadd.c:187 src/addressbook.c:488
136 #: src/compose.c:2938 src/editaddress.c:905 src/editaddress.c:954
137 #: src/editbook.c:188 src/editgroup.c:247 src/editjpilot.c:293
138 #: src/editldap.c:295 src/editvcard.c:208 src/mimeview.c:139
139 #: src/select-keys.c:301
143 #: src/account.c:454 src/prefs_account.c:749
151 #: src/account.c:478 src/addressbook.c:632 src/editaddress.c:856
152 #: src/editaddress.c:987 src/prefs_customheader.c:242
153 #: src/prefs_display_header.c:290 src/prefs_display_header.c:345
161 #: src/account.c:490 src/prefs_customheader.c:249
165 #: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:296
166 #: src/prefs_display_header.c:309 src/prefs_filter.c:453
167 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_scoring.c:330
171 #: src/account.c:502 src/prefs_customheader.c:290
172 #: src/prefs_display_header.c:303 src/prefs_filter.c:447
173 #: src/prefs_filtering.c:563 src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_scoring.c:324
178 msgid " Set as default account "
179 msgstr " Als Standardaccount setzen "
182 msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
183 msgstr " De-/Aktivieren 'Holen bei alle Empfangen' "
185 #: src/account.c:528 src/addressbook.c:2392 src/addressbook.c:2397
186 #: src/addressbook.c:2435 src/addressbook.c:2540 src/addressbook.c:2545
187 #: src/prefs_common.c:3390 src/summary_search.c:192
192 msgid "Delete account"
193 msgstr "Account löschen"
196 msgid "Do you really want to delete this account?"
197 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
199 #: src/account.c:585 src/addressbook.c:842 src/addressbook.c:1666
200 #: src/compose.c:4065 src/folderview.c:1756 src/folderview.c:1799
201 #: src/folderview.c:1898 src/folderview.c:1943 src/folderview.c:2041
202 #: src/folderview.c:2074 src/mainwindow.c:1083 src/messageview.c:417
203 #: src/prefs_customheader.c:548 src/prefs_filter.c:736
204 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_scoring.c:646 src/prefs_templates.c:401
205 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:785 src/summaryview.c:1128
206 #: src/summaryview.c:1154 src/summaryview.c:1184 src/summaryview.c:1214
207 #: src/summaryview.c:1244
211 #: src/account.c:585 src/compose.c:4065 src/folderview.c:1756
212 #: src/folderview.c:1799 src/folderview.c:1898 src/folderview.c:1943
213 #: src/folderview.c:2041 src/folderview.c:2074
217 #: src/addressadd.c:167
218 msgid "Add Address to Book"
219 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
221 #: src/addressadd.c:197 src/compose.c:3535 src/select-keys.c:302
225 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:488 src/editaddress.c:759
226 #: src/editaddress.c:826 src/editgroup.c:247
230 #: src/addressadd.c:229
231 msgid "Select Address Book Folder"
232 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
234 #: src/addressadd.c:244 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2107
235 #: src/compose.c:3892 src/compose.c:4557 src/editaddress.c:644
236 #: src/editbook.c:219 src/editgroup.c:360 src/editjpilot.c:343
237 #: src/editldap.c:241 src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:238
238 #: src/export.c:186 src/foldersel.c:180 src/grouplistdialog.c:205
239 #: src/import.c:190 src/inputdialog.c:161 src/main.c:363 src/main.c:371
240 #: src/mainwindow.c:2135 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:724
241 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:2460
242 #: src/prefs_common.c:3015 src/prefs_customheader.c:163
243 #: src/prefs_display_header.c:207 src/prefs_filter.c:204
244 #: src/prefs_filtering.c:324 src/prefs_matcher.c:302 src/prefs_scoring.c:200
245 #: src/prefs_templates.c:212 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
246 #: src/summaryview.c:785 src/summaryview.c:2937 src/summaryview.c:3716
250 #: src/addressbook.c:339 src/compose.c:411 src/mainwindow.c:392
254 #: src/addressbook.c:340
255 msgid "/_File/New _Book"
256 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
258 #: src/addressbook.c:341
259 msgid "/_File/New _V-Card"
260 msgstr "/_Datei/Neue _V-Card"
262 #: src/addressbook.c:343
263 msgid "/_File/New _J-Pilot"
264 msgstr "/_Datei/Neue _J-Pilot"
266 #: src/addressbook.c:346
267 msgid "/_File/New _Server"
268 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
270 #: src/addressbook.c:348 src/addressbook.c:351 src/compose.c:415
271 #: src/mainwindow.c:404 src/mainwindow.c:407
275 #: src/addressbook.c:349
277 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
279 #: src/addressbook.c:350
280 msgid "/_File/_Delete"
281 msgstr "/_Datei/_Löschen"
283 #: src/addressbook.c:352
285 msgstr "/_Datei/_Speichern"
287 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:416 src/mainwindow.c:408
288 msgid "/_File/_Close"
289 msgstr "/_Datei/S_chließen"
291 #: src/addressbook.c:354
295 #: src/addressbook.c:355
296 msgid "/_Address/New _Address"
297 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
299 #: src/addressbook.c:356
300 msgid "/_Address/New _Group"
301 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
303 #: src/addressbook.c:357
304 msgid "/_Address/New _Folder"
305 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
307 #: src/addressbook.c:358
308 msgid "/_Address/---"
309 msgstr "/_Adresse/---"
311 #: src/addressbook.c:359
312 msgid "/_Address/_Edit"
313 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
315 #: src/addressbook.c:360
316 msgid "/_Address/_Delete"
317 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
319 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:458 src/mainwindow.c:595
323 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:459 src/mainwindow.c:600
324 msgid "/_Help/_About"
325 msgstr "/_Hilfe/_Über"
327 #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
328 msgid "/New _Address"
329 msgstr "/Neue _Adresse"
331 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
333 msgstr "/Neue _Gruppe"
335 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394
337 msgstr "/Neue Ab_lage"
339 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:405
340 #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:227 src/folderview.c:237
341 #: src/folderview.c:240 src/folderview.c:250 src/folderview.c:253
342 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:265 src/summaryview.c:372
343 #: src/summaryview.c:380 src/summaryview.c:383 src/summaryview.c:388
344 #: src/summaryview.c:391
348 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/compose.c:418
349 #: src/mainwindow.c:411
351 msgstr "/_Bearbeiten"
353 #: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397 src/summaryview.c:357
357 #: src/addressbook.c:488
358 msgid "E-Mail address"
359 msgstr "E-Mail Adresse"
361 #: src/addressbook.c:495 src/compose.c:3536 src/prefs_common.c:2067
365 #: src/addressbook.c:597
370 #: src/addressbook.c:629 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
371 #: src/editaddress.c:850 src/editaddress.c:981 src/mainwindow.c:1759
372 #: src/prefs_display_header.c:296 src/prefs_display_header.c:352
373 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:218 src/prefs_filtering.c:529
374 #: src/prefs_matcher.c:503 src/prefs_scoring.c:290 src/prefs_templates.c:185
378 #: src/addressbook.c:635
382 #: src/addressbook.c:647 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
386 #: src/addressbook.c:651
390 #: src/addressbook.c:655
395 #: src/addressbook.c:840
396 msgid "Delete address(es)"
397 msgstr "Adresse(n) löschen"
399 #: src/addressbook.c:841
400 msgid "Really delete the address(es)?"
401 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
403 #: src/addressbook.c:842 src/addressbook.c:1666 src/mainwindow.c:1083
404 #: src/messageview.c:417 src/prefs_customheader.c:548 src/prefs_filter.c:736
405 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_scoring.c:646 src/prefs_templates.c:401
406 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:785 src/summaryview.c:1128
407 #: src/summaryview.c:1154 src/summaryview.c:1184 src/summaryview.c:1214
408 #: src/summaryview.c:1244
412 #: src/addressbook.c:1657
415 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
416 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
418 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
419 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
420 "darüberliegende Ablage verschoben"
422 #: src/addressbook.c:1660
426 #: src/addressbook.c:1660
427 msgid "Folder and Addresses"
428 msgstr "Ablage und Adressen"
430 #: src/addressbook.c:1665
432 msgid "Really delete `%s' ?"
433 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
435 #: src/addressbook.c:2338 src/addressbook.c:2477
436 msgid "New user, could not save index file."
437 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
439 #: src/addressbook.c:2342 src/addressbook.c:2481
440 msgid "New user, could not save address book files."
441 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
443 #: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2491
444 msgid "Old address book converted successfully."
445 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
447 #: src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2496
448 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
450 "Altes Adressbuch konvertiert, konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht "
453 #: src/addressbook.c:2372 src/addressbook.c:2510
455 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
457 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, aber eine leere, neue Adressbuchdatei "
460 #: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2516
462 "Could not convert address book, could not create new address book files."
464 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte keine neue Adressbuchdatei "
467 #: src/addressbook.c:2385 src/addressbook.c:2522
469 "Could not convert address book and could not create new address book files."
471 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte keine neue Adressbuchdatei "
474 #: src/addressbook.c:2392 src/addressbook.c:2540
475 msgid "Sylpheed Addressbook Conversion Error"
476 msgstr "Sylpheed Adressbuch-Konvertierungsfehler"
478 #: src/addressbook.c:2397 src/addressbook.c:2545
479 msgid "Sylpheed Addressbook Conversion"
480 msgstr "Sylpheed Adressbuchkonvertierung"
482 #: src/addressbook.c:2434 src/addressbook.c:2534
483 msgid "Could not read address index"
484 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
486 #: src/addressbook.c:2435
487 msgid "Sylpheed Addressbook Error"
488 msgstr "Sylpheed Adressbuch Fehler"
490 #: src/addressbook.c:3032 src/prefs_common.c:799
492 msgstr "Benutzerschnittstelle"
494 #: src/addressbook.c:3048
498 #: src/addressbook.c:3064
502 #: src/addressbook.c:3080
503 msgid "EMail Address"
504 msgstr "EMail Adresse"
506 #: src/addressbook.c:3096
510 #: src/addressbook.c:3112 src/folderview.c:276
514 #: src/addressbook.c:3128
518 #: src/addressbook.c:3144 src/addressbook.c:3160
522 #: src/addressbook.c:3176
526 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4065 src/main.c:361
530 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:235
534 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:498
538 #: src/alertpanel.c:188
539 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
540 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
542 #: src/alertpanel.c:276
543 msgid "Show this message next time"
544 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
546 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
547 msgid "can't allocate memory\n"
548 msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
550 #: src/colorlabel.c:45
554 #: src/colorlabel.c:46
558 #: src/colorlabel.c:47
562 #: src/colorlabel.c:48
566 #: src/colorlabel.c:49
570 #: src/colorlabel.c:50
574 #: src/colorlabel.c:51
578 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
579 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
580 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
581 #. * can always get back the SummaryView pointer.
582 #: src/colorlabel.c:281 src/summaryview.c:3585
588 msgstr "/_Hinzufügen..."
594 #: src/compose.c:406 src/folderview.c:228 src/folderview.c:241
595 #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:266
596 msgid "/_Property..."
597 msgstr "/_Eigenschaften"
600 msgid "/_File/_Attach file"
601 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
604 msgid "/_File/_Insert file"
605 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
608 msgid "/_File/Insert si_gnature"
609 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
613 msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
617 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
619 #: src/compose.c:421 src/compose.c:426 src/mainwindow.c:414
621 msgstr "/_Bearbeiten/---"
625 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
627 #: src/compose.c:423 src/mainwindow.c:412
629 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
632 msgid "/_Edit/_Paste"
633 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
635 #: src/compose.c:425 src/mainwindow.c:413
636 msgid "/_Edit/Select _all"
637 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
640 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
641 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen langer Zeilen"
644 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
645 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
647 #: src/compose.c:431 src/mainwindow.c:504
652 msgid "/_Message/_Send"
653 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
656 msgid "/_Message/Send _later"
657 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
660 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
661 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
663 #: src/compose.c:438 src/compose.c:443 src/compose.c:445 src/compose.c:448
664 #: src/compose.c:452 src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511
665 #: src/mainwindow.c:521 src/mainwindow.c:532
666 msgid "/_Message/---"
667 msgstr "/_Nachricht/---"
670 msgid "/_Message/_To"
671 msgstr "/_Nachricht/_An"
674 msgid "/_Message/_Cc"
675 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
678 msgid "/_Message/_Bcc"
679 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
682 msgid "/_Message/_Reply to"
683 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
686 msgid "/_Message/_Followup to"
687 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
690 msgid "/_Message/_Attach"
691 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
694 msgid "/_Message/Si_gn"
695 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
698 msgid "/_Message/_Encrypt"
699 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
702 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
703 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
705 #: src/compose.c:454 src/mainwindow.c:570
710 msgid "/_Tool/Show _ruler"
711 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
713 #: src/compose.c:456 src/mainwindow.c:571
714 msgid "/_Tool/_Address book"
715 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
718 msgid "/_Tool/_Templates ..."
719 msgstr "/_Werkzeug/_Templates ..."
721 #: src/compose.c:650 src/compose.c:978 src/compose.c:1107 src/procmsg.c:693
722 msgid "Can't get text part\n"
723 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
725 #: src/compose.c:732 src/mimeview.c:415
726 msgid "Can't get the part of multipart message."
727 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
729 #: src/compose.c:967 src/compose.c:1051
731 msgid "%s: file not exist\n"
732 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
734 #: src/compose.c:1800 src/compose.c:1850
736 msgid "File %s doesn't exist\n"
737 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
739 #: src/compose.c:1804 src/compose.c:1854
741 msgid "Can't get file size of %s\n"
742 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
744 #: src/compose.c:1808 src/compose.c:1858
746 msgid "File %s is empty\n"
747 msgstr "Datei %s ist leer\n"
749 #: src/compose.c:1828 src/compose.c:1879
752 msgstr "Nachricht: %s"
754 #: src/compose.c:1977
756 msgstr " [Bearbeited]"
758 #: src/compose.c:1979
760 msgid "%s - Compose message%s"
761 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
763 #: src/compose.c:1982
765 msgid "Compose message%s"
766 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
768 #: src/compose.c:2006
770 "Account for sending mail is not specified.\n"
771 "Please select a mail account before sending."
773 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
774 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
776 #: src/compose.c:2031 src/compose.c:4432
777 msgid "Recipient is not specified."
778 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
780 #: src/compose.c:2049
781 msgid "can't get recipient list."
782 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
784 #: src/compose.c:2090
786 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
787 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
789 #: src/compose.c:2104 src/messageview.c:345
793 #: src/compose.c:2105
795 "Error occurred while sending the message.\n"
796 "Put this message into queue folder?"
798 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
799 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
801 #: src/compose.c:2111 src/compose.c:4444
802 msgid "Can't queue the message."
803 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
805 #: src/compose.c:2114
806 msgid "Error occurred while sending the message."
807 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
809 #: src/compose.c:2128 src/compose.c:4451
810 msgid "Can't save the message to outbox."
811 msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
813 #: src/compose.c:2154 src/compose.c:2275 src/compose.c:2389
814 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
815 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
816 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1651
817 msgid "can't change file mode\n"
818 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
820 #: src/compose.c:2180
821 msgid "Can't convert the codeset of the message."
822 msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren."
824 #: src/compose.c:2189
825 msgid "can't write headers\n"
826 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
828 #: src/compose.c:2307
829 msgid "saving sent message...\n"
830 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
832 #: src/compose.c:2317
833 msgid "can't save message\n"
834 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
836 #: src/compose.c:2322 src/compose.c:2467 src/messageview.c:261
837 msgid "can't open mark file\n"
838 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
840 #: src/compose.c:2352
841 msgid "can't remove the old message\n"
842 msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
844 #: src/compose.c:2369 src/messageview.c:180
845 msgid "queueing message...\n"
846 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
848 #: src/compose.c:2450 src/messageview.c:252
849 msgid "can't queue the message\n"
850 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
852 #: src/compose.c:2497
854 msgid "Can't open file %s\n"
855 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
857 #: src/compose.c:2864
859 msgid "generated Message-ID: %s\n"
860 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
862 #: src/compose.c:2938 src/compose.c:3838
866 #: src/compose.c:2938 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:3009
867 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:438
871 #: src/compose.c:2955
872 msgid "Creating compose window...\n"
873 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
875 #: src/compose.c:3003 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
879 #: src/compose.c:3462 src/mainwindow.c:1622 src/prefs_account.c:587
880 #: src/prefs_common.c:787
884 #: src/compose.c:3463
886 msgstr "Sende Nachricht"
888 #: src/compose.c:3470
890 msgstr "Später senden"
892 #: src/compose.c:3471
893 msgid "Put into queue folder and send later"
894 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
896 #: src/compose.c:3478 src/folderview.c:864
900 #: src/compose.c:3479
901 msgid "Save to draft folder"
902 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
904 #: src/compose.c:3488
908 #: src/compose.c:3489
910 msgstr "Datei einfügen"
912 #: src/compose.c:3496
916 #: src/compose.c:3497
918 msgstr "Datei anhängen"
920 #: src/compose.c:3506 src/prefs_common.c:1339
922 msgstr "Unterschrift"
924 #: src/compose.c:3507
925 msgid "Insert signature"
926 msgstr "Unterschrift einfügen"
928 #: src/compose.c:3515
932 #: src/compose.c:3516
933 msgid "Edit with external editor"
934 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
936 #: src/compose.c:3524
938 msgstr "Zeilenumbruch"
940 #: src/compose.c:3525
941 msgid "Wrap long lines"
942 msgstr "Umbrechen langer Zeilen"
944 #: src/compose.c:3733
945 msgid "Invalid MIME type."
946 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
948 #: src/compose.c:3751
949 msgid "File doesn't exist or is empty."
950 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
952 #: src/compose.c:3820
954 msgstr "Eigenschaften"
956 #: src/compose.c:3865
958 msgstr "Zeichensatzkodierung"
960 #: src/compose.c:3888
964 #: src/compose.c:3889
968 #: src/compose.c:4036
970 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
971 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
973 #: src/compose.c:4062
976 "The external editor is still working.\n"
977 "Force terminating the process?\n"
978 "process group id: %d"
980 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
981 "Prozess terminieren?\n"
982 "Prozessgruppen ID: %d"
984 #: src/compose.c:4075
986 msgid "Terminated process group id: %d"
987 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
989 #: src/compose.c:4076
991 msgid "Temporary file: %s"
992 msgstr "Temporäre Datei: %s"
994 #: src/compose.c:4100
995 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
996 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
999 #: src/compose.c:4133
1000 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1001 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1003 #: src/compose.c:4137
1004 msgid "Couldn't write to file\n"
1005 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1007 #: src/compose.c:4139
1008 msgid "Pipe read failed\n"
1009 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1011 #: src/compose.c:4503 src/compose.c:4523
1013 msgstr "Wähle Datei"
1015 #: src/compose.c:4555
1016 msgid "Discard message"
1017 msgstr "Nachricht verwerfen"
1019 #: src/compose.c:4556
1020 msgid "This message has been modified. discard it?"
1021 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1023 #: src/compose.c:4557
1027 #: src/compose.c:4557
1029 msgstr "zum Entwurf"
1031 #: src/compose.c:4963
1032 msgid "Quote mark format error."
1033 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1035 #: src/compose.c:4977
1036 msgid "Message reply/forward format error."
1037 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1039 #: src/editaddress.c:315
1040 msgid "Add New Person"
1041 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1043 #: src/editaddress.c:316
1044 msgid "Edit Person Details"
1045 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1047 #: src/editaddress.c:452
1048 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1049 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muß angegeben werden."
1051 #: src/editaddress.c:562
1052 msgid "A Name and Value must be supplied."
1053 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1055 #: src/editaddress.c:615
1056 msgid "Edit Person Data"
1057 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1059 #: src/editaddress.c:695
1060 msgid "Display Name"
1061 msgstr "Anzeigename"
1063 #: src/editaddress.c:704
1067 #: src/editaddress.c:713
1071 #: src/editaddress.c:722
1075 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:808 src/editaddress.c:1015
1076 #: src/editgroup.c:247
1077 msgid "E-Mail Address"
1078 msgstr "EMail Adresse"
1080 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:817
1085 #: src/editaddress.c:844
1087 msgstr "Nach oben verschieben"
1089 #: src/editaddress.c:847
1091 msgstr "Nach unten verschieben"
1093 #: src/editaddress.c:853 src/editaddress.c:984
1095 msgstr "Modifiziere"
1097 #: src/editaddress.c:859 src/editaddress.c:990 src/summary_search.c:191
1102 #: src/editaddress.c:905 src/editaddress.c:963 src/prefs_customheader.c:213
1103 #: src/prefs_matcher.c:390
1107 #: src/editaddress.c:1014
1111 #: src/editaddress.c:1016
1112 msgid "User Attributes"
1113 msgstr "Benutzerattribute"
1115 #: src/editbook.c:112
1116 msgid "File appears to be Ok."
1117 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1119 #: src/editbook.c:115
1120 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1121 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1123 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
1124 msgid "Could not read file."
1125 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1127 #: src/editbook.c:166 src/editbook.c:277
1128 msgid "Edit Addressbook"
1129 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1131 #: src/editbook.c:195 src/editjpilot.c:300 src/editvcard.c:215
1132 msgid " Check File "
1133 msgstr " Überprüfe Datei "
1135 #: src/editbook.c:200 src/editjpilot.c:305 src/editvcard.c:220
1139 #: src/editbook.c:296
1140 msgid "Add New Addressbook"
1141 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1143 #: src/editgroup.c:99
1144 msgid "A Group Name must be supplied."
1145 msgstr "Ein Gruppenname muß angegeben werden."
1147 #: src/editgroup.c:254
1148 msgid "Edit Group Data"
1149 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1151 #: src/editgroup.c:282
1153 msgstr "Gruppenname"
1155 #: src/editgroup.c:301
1156 msgid "Addresses in Group"
1157 msgstr "Adressen in Gruppe"
1159 #: src/editgroup.c:303
1163 #: src/editgroup.c:330
1167 #: src/editgroup.c:332
1168 msgid "Available Addresses"
1169 msgstr "Verfügbare Adressen"
1171 #: src/editgroup.c:396
1172 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1173 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1175 #: src/editgroup.c:445
1176 msgid "Edit Group Details"
1177 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1179 #: src/editgroup.c:448
1180 msgid "Add New Group"
1181 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1183 #: src/editgroup.c:496
1185 msgstr "Bearbeite Ablage"
1187 #: src/editgroup.c:496
1188 msgid "Input the new name of folder:"
1189 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1191 #: src/editgroup.c:499 src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1586
1192 #: src/folderview.c:1830
1194 msgstr "Neue Ablage"
1196 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1530 src/folderview.c:1587
1197 msgid "Input the name of new folder:"
1198 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1200 #: src/editjpilot.c:187
1201 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1202 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1204 #: src/editjpilot.c:223
1205 msgid "Select JPilot File"
1206 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1208 #: src/editjpilot.c:271 src/editjpilot.c:398
1209 msgid "Edit JPilot Entry"
1210 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1212 #: src/editjpilot.c:312 src/editldap.c:337 src/editvcard.c:227
1216 #: src/editjpilot.c:317
1217 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1218 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1220 #: src/editjpilot.c:405
1221 msgid "Add New JPilot Entry"
1222 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1224 #: src/editldap.c:161
1225 msgid "Connected successfully to server"
1226 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1228 #: src/editldap.c:164 src/editldap_basedn.c:291
1229 msgid "Could not connect to server"
1230 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1232 #: src/editldap.c:212 src/editldap.c:529
1233 msgid "Edit LDAP Server"
1234 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1236 #: src/editldap.c:304 src/editldap_basedn.c:161
1240 #: src/editldap.c:313 src/editldap_basedn.c:171
1244 #: src/editldap.c:325
1245 msgid " Check Server "
1246 msgstr " Überprüfe Server "
1248 #: src/editldap.c:330 src/editldap_basedn.c:181
1252 #: src/editldap.c:387
1253 msgid "Search Criteria"
1254 msgstr "Suchkriterium"
1256 #: src/editldap.c:394
1260 #: src/editldap.c:399
1264 #: src/editldap.c:408
1265 msgid "Bind Password"
1266 msgstr "Bind Kennwort"
1268 #: src/editldap.c:417
1269 msgid "Timeout (secs)"
1270 msgstr "Timeout (secs)"
1272 #: src/editldap.c:431
1273 msgid "Maximum Entries"
1274 msgstr "Maximale Einträge"
1276 #: src/editldap.c:458 src/prefs_account.c:583
1278 msgstr "Grundeinstellungen"
1280 #: src/editldap.c:459
1284 #: src/editldap.c:541
1285 msgid "Add New LDAP Server"
1286 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1288 #: src/editldap_basedn.c:141
1289 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1290 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1292 #: src/editldap_basedn.c:202
1293 msgid "Available Search Base(s)"
1294 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1296 #: src/editldap_basedn.c:287
1297 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1298 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1300 #: src/editvcard.c:94
1301 msgid "File does not appear to be VCard format."
1302 msgstr "Datei scheint nicht im VCard format zu sein."
1304 #: src/editvcard.c:130
1305 msgid "Select VCard File"
1306 msgstr "Wähle VCard Datei"
1308 #: src/editvcard.c:186 src/editvcard.c:289
1309 msgid "Edit VCard Entry"
1310 msgstr "Bearbeite VCard Eintrag"
1312 #: src/editvcard.c:294
1313 msgid "Add New VCard Entry"
1314 msgstr "Neuen VCard Eintrag hinzufügen"
1318 msgstr "Exportieren"
1321 msgid "Specify target folder and mbox file."
1322 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1326 msgstr "Quellverzeichnis"
1329 msgid "Exporting file:"
1330 msgstr "Exportiere Datei:"
1332 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1333 #: src/prefs_filter.c:364
1335 msgstr " Auswählen... "
1338 msgid "Select exporting file"
1339 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1341 #: src/foldersel.c:132
1342 msgid "Select folder"
1343 msgstr "Wähle Ablage"
1345 #: src/folderview.c:222 src/folderview.c:234 src/folderview.c:247
1346 msgid "/Create _new folder..."
1347 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1349 #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:235 src/folderview.c:248
1350 msgid "/_Rename folder..."
1351 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1353 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:249
1354 msgid "/_Delete folder"
1355 msgstr "/Ablage _löschen"
1357 #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:239
1358 msgid "/Remove _mailbox"
1359 msgstr "/Entferne _Mailbox"
1361 #: src/folderview.c:229 src/folderview.c:242 src/folderview.c:255
1362 #: src/folderview.c:267
1363 msgid "/_Scoring..."
1364 msgstr "/_Benotung..."
1366 #: src/folderview.c:238 src/folderview.c:251
1367 msgid "/_Update folder tree"
1368 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
1370 #: src/folderview.c:252
1371 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1372 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
1374 #: src/folderview.c:260
1375 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1376 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1378 #: src/folderview.c:262
1379 msgid "/_Remove newsgroup"
1380 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1382 #: src/folderview.c:264
1383 msgid "/Remove _news account"
1384 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
1386 #: src/folderview.c:276
1390 #: src/folderview.c:277 src/prefs_common.c:3005
1394 #: src/folderview.c:277
1398 #: src/folderview.c:289
1399 msgid "Creating folder view...\n"
1400 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
1402 #: src/folderview.c:458
1403 msgid "Setting folder info...\n"
1404 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
1406 #: src/folderview.c:459
1407 msgid "Setting folder info..."
1408 msgstr "Setze Ablageinformation..."
1410 #: src/folderview.c:621 src/mainwindow.c:2722 src/setup.c:81
1412 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1413 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
1415 #: src/folderview.c:625 src/mainwindow.c:2727 src/setup.c:86
1417 msgid "Scanning folder %s ..."
1418 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
1420 #: src/folderview.c:665
1421 msgid "Updating folder tree..."
1422 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
1424 #: src/folderview.c:682 src/folderview.c:709
1425 msgid "Updating all folders..."
1426 msgstr "Erneuere alle Ablagen..."
1428 #: src/folderview.c:842 src/prefs_account.c:772
1432 #: src/folderview.c:847
1436 #: src/folderview.c:852
1440 #: src/folderview.c:857
1444 #: src/folderview.c:1394
1446 msgid "Folder %s is selected\n"
1447 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
1449 #: src/folderview.c:1531 src/folderview.c:1588 src/folderview.c:1834
1453 #: src/folderview.c:1535 src/folderview.c:1643 src/folderview.c:1839
1455 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1456 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
1458 #: src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1593 src/folderview.c:1652
1459 #: src/folderview.c:1707 src/folderview.c:1847
1461 msgid "The folder `%s' already exists."
1462 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
1464 #: src/folderview.c:1635 src/folderview.c:1697
1466 msgid "Input new name for `%s':"
1467 msgstr "Neuer Name für `%s':"
1469 #: src/folderview.c:1637 src/folderview.c:1699
1470 msgid "Rename folder"
1471 msgstr "Ablage umbenennen"
1473 #: src/folderview.c:1752
1476 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1477 "Do you really want to delete?"
1479 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1480 "Wollen Sie das wirklich?"
1482 #: src/folderview.c:1755 src/folderview.c:1897
1483 msgid "Delete folder"
1484 msgstr "Ablage löschen"
1486 #: src/folderview.c:1761 src/folderview.c:1903
1488 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1489 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
1491 #: src/folderview.c:1795
1494 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1495 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1497 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
1498 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1500 #: src/folderview.c:1798
1501 msgid "Remove folder"
1502 msgstr "Ablage entfernen"
1504 #: src/folderview.c:1831
1506 "Input the name of new folder:\n"
1507 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1508 " append `/' at the end of the name)"
1510 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
1511 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
1512 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
1514 #: src/folderview.c:1855
1516 msgid "Can't create the folder `%s'."
1517 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
1519 #: src/folderview.c:1895
1521 msgid "Really delete folder `%s'?"
1522 msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?"
1524 #: src/folderview.c:1940
1526 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1527 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
1529 #: src/folderview.c:1942
1530 msgid "Delete IMAP4 account"
1531 msgstr "IMAP4-Account löschen"
1533 #: src/folderview.c:1992
1535 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1536 msgstr "Die Newsgroup `%s' existiert bereits."
1538 #: src/folderview.c:2038
1540 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1541 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
1543 #: src/folderview.c:2040
1544 msgid "Delete newsgroup"
1545 msgstr "Newsgroup löschen"
1547 #: src/folderview.c:2071
1549 msgid "Really delete news account `%s'?"
1550 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
1552 #: src/folderview.c:2073
1553 msgid "Delete news account"
1554 msgstr "Newsaccount löschen"
1556 #: src/grouplistdialog.c:155
1557 msgid "Subscribe to newsgroup"
1558 msgstr "Newsgroup abonnieren"
1560 #: src/grouplistdialog.c:174
1561 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1562 msgstr "Zu abonnierende Newsgroup eingeben:"
1564 #: src/grouplistdialog.c:206
1566 msgstr "Auffrischen"
1568 #: src/grouplistdialog.c:233
1569 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1570 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
1572 #: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:943
1576 #: src/grouplistdialog.c:260
1578 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1579 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
1581 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1585 #: src/headerview.c:56
1587 msgstr "Newsgroups:"
1589 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1593 #: src/headerview.c:87
1594 msgid "Creating header view...\n"
1595 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
1597 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2088
1601 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2124
1602 msgid "(No Subject)"
1603 msgstr "(Kein Betreff)"
1605 #: src/headerwindow.c:56
1606 msgid "Creating header window...\n"
1607 msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n"
1609 #: src/headerwindow.c:60
1611 msgstr "Alle Kopfzeilen"
1613 #: src/headerwindow.c:116
1615 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1616 msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n"
1618 #: src/headerwindow.c:118
1620 msgid "%s - All header"
1621 msgstr "%s - Alle Kopfzeilen"
1623 #: src/imageview.c:48
1624 msgid "Creating image view...\n"
1625 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
1627 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1628 msgid "Can't load the image."
1629 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
1633 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1634 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
1636 #: src/imap.c:290 src/inc.c:455 src/news.c:129
1638 msgid "Input password for %s on %s:"
1639 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
1641 #: src/imap.c:292 src/inc.c:459 src/news.c:131
1642 msgid "Input password"
1643 msgstr "Kennwort eingeben"
1647 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1648 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
1652 msgid "message %d has been already cached.\n"
1653 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
1657 msgid "getting message %d...\n"
1658 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
1660 #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:593
1662 msgid "can't fetch message %d\n"
1663 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
1667 msgid "can't append message %s\n"
1668 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
1670 #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354
1672 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1673 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
1675 #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:208 src/mh.c:300
1677 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1678 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
1680 #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:372 src/mh.c:519
1682 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1683 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
1687 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1688 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
1690 #: src/imap.c:690 src/imap.c:730
1691 msgid "can't expunge\n"
1692 msgstr "kann nicht löschen\n"
1696 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1698 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
1702 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1703 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
1706 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1707 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
1710 msgid "can't create mailbox\n"
1711 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
1714 msgid "can't delete mailbox\n"
1715 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
1718 msgid "can't get envelope\n"
1719 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
1722 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1723 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
1727 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1728 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
1732 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1733 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... "
1735 #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:1538
1736 #: src/mh.c:932 src/mh.c:939 src/news.c:748 src/procmsg.c:261
1737 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1526 src/summaryview.c:1746
1738 #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:2040 src/summaryview.c:2662
1739 #: src/summaryview.c:3267 src/summaryview.c:3304 src/summaryview.c:3325
1740 #: src/summaryview.c:3400
1745 msgid "Deleting all cached messages... "
1746 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
1750 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1751 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
1754 msgid "can't get namespace\n"
1755 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
1759 msgid "can't select folder: %s\n"
1760 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
1763 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1764 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
1768 msgid "can't append %s to %s\n"
1769 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
1773 msgid "can't copy %d to %s\n"
1774 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
1778 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1779 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
1782 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1783 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
1787 msgstr "Importieren"
1790 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1791 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
1794 msgid "Importing file:"
1795 msgstr "Importiere Datei:"
1798 msgid "Destination dir:"
1799 msgstr "Zielverzeichnis:"
1802 msgid "Select importing file"
1803 msgstr "Wähle importierte Datei"
1805 #: src/inc.c:235 src/inc.c:293 src/send.c:349
1810 msgid "Retrieving new messages"
1811 msgstr "Empfange neue Nachricht"
1823 msgstr "Abgebrochen"
1826 msgid "Connection failed"
1827 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
1831 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
1835 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1836 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
1839 msgid "Some errors occured while getting mail."
1840 msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten."
1844 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1845 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
1849 msgid "%s: Retrieving new messages"
1850 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
1854 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1855 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
1857 #: src/inc.c:642 src/inc.c:789
1859 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1860 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
1862 #: src/inc.c:649 src/inc.c:796
1864 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1865 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
1867 #: src/inc.c:831 src/inc.c:886
1869 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
1870 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
1873 msgid "Authenticating..."
1874 msgstr "Authentifiziere..."
1877 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1878 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
1881 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1882 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
1885 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1886 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
1889 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1890 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
1893 msgid "Deleting message"
1894 msgstr "Lösche Nachricht"
1901 msgid "a message won't be received\n"
1902 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
1905 msgid "Error occurred while processing mail."
1906 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
1909 msgid "No disk space left."
1910 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
1913 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1914 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
1918 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1919 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
1921 #: src/logwindow.c:50
1922 msgid "Creating log window...\n"
1923 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
1925 #: src/logwindow.c:54
1926 msgid "Protocol log"
1927 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
1930 #: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:700
1933 "File `%s' already exists.\n"
1934 "Can't create folder."
1936 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
1937 "Kann Ablage nicht erstellen."
1940 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1941 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
1945 "GnuPG is not installed properly.\n"
1946 "OpenPGP support disabled."
1948 "Gnup is nicht richtig installiert\n"
1949 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
1953 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1954 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
1957 msgid " --compose [address] open composition window"
1958 msgstr " --compose [Adresse] öffnet Verfassenfenster"
1961 msgid " --receive receive new messages"
1962 msgstr " --receive empfängt neue Nachrichten"
1965 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
1966 msgstr " --receive-all empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
1969 msgid " --debug debug mode"
1970 msgstr " --debug Fehlersuche"
1973 msgid " --help display this help and exit"
1974 msgstr " --help diese Hilfe"
1977 msgid " --version output version information and exit"
1978 msgstr " --version gibt Version aus und beendet"
1981 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1982 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
1985 msgid "Queued messages"
1986 msgstr "Wartende Nachrichten"
1989 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1990 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
1992 #. remote command mode
1994 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1995 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
1997 #: src/mainwindow.c:393
1998 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1999 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
2001 #: src/mainwindow.c:394
2002 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2003 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
2005 #: src/mainwindow.c:395
2006 msgid "/_File/_Update folder tree"
2007 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
2009 #: src/mainwindow.c:396
2010 msgid "/_File/_Folder"
2011 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2013 #: src/mainwindow.c:397
2014 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2015 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2017 #: src/mainwindow.c:399
2018 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2019 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2021 #: src/mainwindow.c:400
2022 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2023 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2025 #: src/mainwindow.c:401
2026 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2027 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2029 #: src/mainwindow.c:402
2030 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2031 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2033 #: src/mainwindow.c:403
2034 msgid "/_File/Empty _trash"
2035 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
2037 #: src/mainwindow.c:405
2038 msgid "/_File/_Save as..."
2039 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2041 #: src/mainwindow.c:406
2042 msgid "/_File/_Print..."
2043 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2045 #: src/mainwindow.c:409
2046 msgid "/_File/E_xit"
2047 msgstr "/_Datei/_Beenden"
2049 #: src/mainwindow.c:415
2050 msgid "/_Edit/_Search"
2051 msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen"
2053 #: src/mainwindow.c:417
2057 #: src/mainwindow.c:418
2058 msgid "/_View/_Folder tree"
2059 msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum"
2061 #: src/mainwindow.c:419
2062 msgid "/_View/_Message view"
2063 msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht"
2065 #: src/mainwindow.c:420
2066 msgid "/_View/_Toolbar"
2067 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste"
2069 #: src/mainwindow.c:421
2070 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2071 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
2073 #: src/mainwindow.c:422
2074 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2075 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder"
2077 #: src/mainwindow.c:423
2078 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2079 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text"
2081 #: src/mainwindow.c:424
2082 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2083 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine"
2085 #: src/mainwindow.c:425
2086 msgid "/_View/_Status bar"
2087 msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile"
2089 #: src/mainwindow.c:426 src/mainwindow.c:429
2091 msgstr "/_Ansicht/---"
2093 #: src/mainwindow.c:427
2094 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2095 msgstr "/_Ansicht/_Einzelner Ablagebaum"
2097 #: src/mainwindow.c:428
2098 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2099 msgstr "/_Ansicht/_Getrennte Nachrichtenansicht"
2101 #: src/mainwindow.c:430
2102 msgid "/_View/_Code set"
2103 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
2105 #: src/mainwindow.c:431
2106 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2107 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
2109 #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:439
2110 msgid "/_View/_Code set/---"
2111 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
2113 #: src/mainwindow.c:440
2114 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2115 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
2117 #: src/mainwindow.c:444
2118 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2119 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
2121 #: src/mainwindow.c:448
2122 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2123 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)"
2125 #: src/mainwindow.c:452
2126 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2127 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
2129 #: src/mainwindow.c:455
2130 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2131 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
2133 #: src/mainwindow.c:457
2134 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2135 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
2137 #: src/mainwindow.c:460
2138 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2139 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
2141 #: src/mainwindow.c:463
2142 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2143 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
2145 #: src/mainwindow.c:466
2146 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2147 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2149 #: src/mainwindow.c:468
2150 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2151 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
2153 #: src/mainwindow.c:470
2154 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2155 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
2157 #: src/mainwindow.c:474
2158 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2159 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2161 #: src/mainwindow.c:477
2162 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2163 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2165 #: src/mainwindow.c:480
2166 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2167 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
2169 #: src/mainwindow.c:482
2170 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2171 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
2173 #: src/mainwindow.c:486
2174 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2175 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
2177 #: src/mainwindow.c:488
2178 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2179 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
2181 #: src/mainwindow.c:490
2182 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2183 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2185 #: src/mainwindow.c:492
2186 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2187 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2189 #: src/mainwindow.c:495
2190 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2191 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
2193 #: src/mainwindow.c:497
2194 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2195 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
2197 #: src/mainwindow.c:505
2198 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2199 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
2201 #: src/mainwindow.c:506
2202 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2203 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
2205 #: src/mainwindow.c:509
2206 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2207 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
2209 #: src/mainwindow.c:512
2210 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2211 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
2213 #: src/mainwindow.c:513
2214 msgid "/_Message/Compose a news message"
2215 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
2217 #: src/mainwindow.c:514
2218 msgid "/_Message/_Reply"
2219 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
2221 #: src/mainwindow.c:515
2222 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2223 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
2225 #: src/mainwindow.c:516
2226 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2227 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
2229 #: src/mainwindow.c:517
2230 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2231 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
2233 #: src/mainwindow.c:518
2234 msgid "/_Message/_Forward"
2235 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
2237 #: src/mainwindow.c:519
2238 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2239 msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
2241 #: src/mainwindow.c:522
2242 msgid "/_Message/M_ove..."
2243 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
2245 #: src/mainwindow.c:523
2246 msgid "/_Message/_Copy..."
2247 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
2249 #: src/mainwindow.c:524
2250 msgid "/_Message/_Delete"
2251 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
2253 #: src/mainwindow.c:525
2254 msgid "/_Message/_Mark"
2255 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
2257 #: src/mainwindow.c:526
2258 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2259 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
2261 #: src/mainwindow.c:527
2262 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2263 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
2265 #: src/mainwindow.c:528
2266 msgid "/_Message/_Mark/---"
2267 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
2269 #: src/mainwindow.c:529
2270 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2271 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
2273 #: src/mainwindow.c:530
2274 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2275 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
2277 #: src/mainwindow.c:533
2278 msgid "/_Message/Open in new _window"
2279 msgstr "/_Nachricht/Öffne in neuen _Fenster"
2281 #: src/mainwindow.c:534
2282 msgid "/_Message/View _source"
2283 msgstr "/_Nachricht/Zeige _Quellen"
2285 #: src/mainwindow.c:535
2286 msgid "/_Message/Show all _header"
2287 msgstr "/_Nachricht/Zeige alle _Kopfzeilen"
2289 #: src/mainwindow.c:536
2290 msgid "/_Message/Re-_edit"
2291 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
2293 #: src/mainwindow.c:538
2297 #: src/mainwindow.c:539
2298 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2299 msgstr "/E_xtras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
2301 #: src/mainwindow.c:541
2302 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2303 msgstr "/E_xtras/Nachrichten _filtern"
2305 #: src/mainwindow.c:542
2306 msgid "/_Summary/E_xecute"
2307 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
2309 #: src/mainwindow.c:543
2310 msgid "/_Summary/_Update"
2311 msgstr "/E_xtras/_Erneuern"
2313 #: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:552 src/mainwindow.c:554
2314 msgid "/_Summary/---"
2315 msgstr "/E_xtras/---"
2317 #: src/mainwindow.c:545
2318 msgid "/_Summary/_Prev message"
2319 msgstr "/E_xtras/_Vorherige Nachricht"
2321 #: src/mainwindow.c:546
2322 msgid "/_Summary/_Next message"
2323 msgstr "/E_xtras/_Nächste Nachricht"
2325 #: src/mainwindow.c:547
2326 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
2327 msgstr "/E_xtras/Nächste _ungelesene Nachricht"
2329 #: src/mainwindow.c:548
2330 msgid "/_Summary/Prev marked message"
2331 msgstr "/E_xtras/Vorherige markierte Nachricht"
2333 #: src/mainwindow.c:549
2334 msgid "/_Summary/Next marked message"
2335 msgstr "/E_xtras/Nächste markierte Nachricht"
2337 #: src/mainwindow.c:550
2338 msgid "/_Summary/Prev labeled message"
2339 msgstr "/E_xtras/Vorherige gefärbte Nachricht"
2341 #: src/mainwindow.c:551
2342 msgid "/_Summary/Next labeled message"
2343 msgstr "/E_xtras/Nächste gefärbte Nachricht"
2345 #: src/mainwindow.c:553
2346 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
2347 msgstr "/E_xtras/_Gehe zu anderer Ablage"
2349 #: src/mainwindow.c:555
2350 msgid "/_Summary/_Sort"
2351 msgstr "/E_xtras/_Sortieren"
2353 #: src/mainwindow.c:556
2354 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2355 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
2357 #: src/mainwindow.c:557
2358 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2359 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
2361 #: src/mainwindow.c:558
2362 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2363 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
2365 #: src/mainwindow.c:559
2366 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2367 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
2369 #: src/mainwindow.c:560
2370 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2371 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
2373 #: src/mainwindow.c:561
2374 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by sco_re"
2375 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Note"
2377 #: src/mainwindow.c:562
2378 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _label"
2379 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Etikett"
2381 #: src/mainwindow.c:563
2382 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2383 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/---"
2385 #: src/mainwindow.c:564
2386 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2387 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/_Attract by subject"
2389 #: src/mainwindow.c:566
2390 msgid "/_Summary/_Thread view"
2391 msgstr "/E_xtras/_Threads einschalten"
2393 #: src/mainwindow.c:567
2394 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2395 msgstr "/E_xtras/T_hreads ausschalten"
2397 #: src/mainwindow.c:568
2398 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2399 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
2401 #: src/mainwindow.c:572
2402 msgid "/_Tool/_Log window"
2403 msgstr "/Werkzeug/_Logbuch-Fenster"
2405 #: src/mainwindow.c:574
2406 msgid "/_Configuration"
2407 msgstr "/_Einstellungen"
2409 #: src/mainwindow.c:575
2410 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2411 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
2413 #: src/mainwindow.c:577
2414 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2415 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
2417 #: src/mainwindow.c:579
2418 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2419 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung ..."
2421 #: src/mainwindow.c:581
2422 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2423 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung ..."
2425 #: src/mainwindow.c:583
2426 msgid "/_Configuration/_Templates ..."
2427 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen ..."
2429 #: src/mainwindow.c:585
2430 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2431 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
2433 #: src/mainwindow.c:587
2434 msgid "/_Configuration/---"
2435 msgstr "/_Einstellungen/---"
2437 #: src/mainwindow.c:588
2438 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2439 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
2441 #: src/mainwindow.c:590
2442 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2443 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
2445 #: src/mainwindow.c:592
2446 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2447 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
2449 #: src/mainwindow.c:596
2450 msgid "/_Help/_Manual"
2451 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
2453 #: src/mainwindow.c:597
2454 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2455 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
2457 #: src/mainwindow.c:598
2458 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2459 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
2461 #: src/mainwindow.c:599
2463 msgstr "/_Hilfe/---"
2465 #: src/mainwindow.c:630
2466 msgid "Creating main window...\n"
2467 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
2469 #: src/mainwindow.c:761
2471 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2472 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
2474 #: src/mainwindow.c:954 src/mainwindow.c:971
2478 #: src/mainwindow.c:972
2482 #: src/mainwindow.c:1073
2484 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2485 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
2487 #: src/mainwindow.c:1081
2489 msgstr "Leere Papierkorb"
2491 #: src/mainwindow.c:1082
2492 msgid "Empty all messages in trash?"
2493 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
2495 #: src/mainwindow.c:1110
2497 msgstr "Neue Mailbox"
2499 #: src/mainwindow.c:1111
2501 "Input the location of mailbox.\n"
2502 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2503 "scanned automatically."
2505 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
2506 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
2507 "sie automatisch durchsucht."
2509 #: src/mainwindow.c:1117 src/mainwindow.c:1155
2511 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2512 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
2514 #: src/mainwindow.c:1122 src/setup.c:57
2518 #: src/mainwindow.c:1128 src/setup.c:63
2520 "Creation of the mailbox failed.\n"
2521 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2524 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
2525 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
2527 #: src/mainwindow.c:1148
2528 msgid "Add mbox mailbox"
2529 msgstr "Neue mbox Mailbox"
2531 #: src/mainwindow.c:1149
2532 msgid "Input the location of mailbox."
2533 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
2535 #: src/mainwindow.c:1170
2536 msgid "Creation of the mailbox failed."
2537 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
2539 #: src/mainwindow.c:1391
2540 msgid "Setting widgets..."
2541 msgstr "Setze Widgets..."
2543 #: src/mainwindow.c:1605
2547 #: src/mainwindow.c:1606
2548 msgid "Get new mail from current account"
2549 msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account"
2551 #: src/mainwindow.c:1611
2555 #: src/mainwindow.c:1612
2556 msgid "Get new mail from all accounts"
2557 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen"
2559 #: src/mainwindow.c:1623
2560 msgid "Send queued message(s)"
2561 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
2563 #: src/mainwindow.c:1640
2564 msgid "Compose email message"
2565 msgstr "Neue Nachricht verfassen"
2567 #: src/mainwindow.c:1641
2571 #: src/mainwindow.c:1649 src/mainwindow.c:1686
2575 #: src/mainwindow.c:1664
2576 msgid "Compose news article"
2577 msgstr "Neue News verfassen"
2579 #: src/mainwindow.c:1665
2583 #: src/mainwindow.c:1673 src/mainwindow.c:1697 src/prefs_common.c:944
2587 #: src/mainwindow.c:1687
2588 msgid "Compose an email message"
2589 msgstr "Verfasse Email"
2591 #: src/mainwindow.c:1698
2592 msgid "Compose a news message"
2593 msgstr "Verfasse News"
2595 #: src/mainwindow.c:1724
2599 #: src/mainwindow.c:1725
2600 msgid "Reply to the message"
2601 msgstr "Nachricht beantworten"
2603 #: src/mainwindow.c:1732
2607 #: src/mainwindow.c:1733
2608 msgid "Reply to all"
2609 msgstr "Antwort an alle"
2611 #: src/mainwindow.c:1740
2615 #: src/mainwindow.c:1741
2616 msgid "Reply to sender"
2617 msgstr "Antwort an Absender"
2619 #: src/mainwindow.c:1748 src/prefs_filtering.c:223
2621 msgstr "Weiterleiten"
2623 #: src/mainwindow.c:1749
2624 msgid "Forward the message"
2625 msgstr "Nachricht weiterleiten"
2627 #: src/mainwindow.c:1760
2628 msgid "Delete the message"
2629 msgstr "Nachricht löschen"
2631 #: src/mainwindow.c:1768 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:461
2632 #: src/prefs_matcher.c:149
2636 #: src/mainwindow.c:1769
2637 msgid "Execute marked process"
2638 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
2640 #: src/mainwindow.c:1777
2644 #: src/mainwindow.c:1778
2645 msgid "Next unread message"
2646 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
2648 #: src/mainwindow.c:1860
2649 msgid "Email message"
2650 msgstr "Emailnachricht"
2652 #: src/mainwindow.c:1868
2653 msgid "News article"
2654 msgstr "News Artikel"
2656 #: src/mainwindow.c:2134 src/summaryview.c:3715
2660 #: src/mainwindow.c:2134 src/summaryview.c:3715
2661 msgid "Exit this program?"
2662 msgstr "Beenden des Programms?"
2664 #: src/mainwindow.c:2275
2665 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2666 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
2668 #: src/mainwindow.c:2476
2670 msgid "forced charset: %s\n"
2671 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
2673 #: src/matcher.c:1359
2675 msgid "%s(%d) - filename is not set"
2676 msgstr "%s(%d) - Dateiname ist nicht gesetzt"
2678 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
2679 msgid "can't write to temporary file\n"
2680 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
2684 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2685 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
2688 msgid "can't read mbox file.\n"
2689 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
2693 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2694 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
2698 msgid "malformed mbox: %s\n"
2699 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
2702 msgid "can't open temporary file\n"
2703 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
2708 "unescaped From found:\n"
2711 "uncodiertes Von gefunden:\n"
2716 msgid "%d messages found.\n"
2717 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
2719 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
2721 msgid "can't create lock file %s\n"
2722 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
2724 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
2725 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2726 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
2728 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
2730 msgid "can't create %s\n"
2731 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
2733 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
2734 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2735 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
2739 msgid "can't lock %s\n"
2740 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
2742 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
2743 msgid "invalid lock type\n"
2744 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
2748 msgid "can't unlock %s\n"
2749 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
2752 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2753 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
2757 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2758 msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
2760 #: src/mbox_folder.c:219
2762 msgid "could not lock read file %s\n"
2763 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
2765 #: src/mbox_folder.c:238
2767 msgid "could not lock write file %s\n"
2768 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
2770 #: src/mbox_folder.c:797
2772 msgid "read mbox - %s\n"
2773 msgstr "lese Mbox - %s\n"
2775 #: src/mbox_folder.c:828
2777 msgid "read mbox from file - %s\n"
2778 msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n"
2780 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
2782 msgid "unvalid file - %s.\n"
2783 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
2785 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1581
2788 msgid "writing to %s failed.\n"
2789 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
2791 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:670
2793 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2794 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
2796 #: src/mbox_folder.c:1924
2798 msgid "no modification - %s\n"
2799 msgstr "keine Veränderungen - %s\n"
2801 #: src/mbox_folder.c:1928
2803 msgid "save modification - %s\n"
2804 msgstr "speicher Änderungen - %s\n"
2806 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
2808 msgid "can't rename %s to %s\n"
2809 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2811 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
2813 msgid "%i messages written - %s\n"
2814 msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n"
2816 #: src/mbox_folder.c:2018
2818 msgid "no deleted messages - %s\n"
2819 msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n"
2821 #: src/mbox_folder.c:2022
2823 msgid "purge deleted messages - %s\n"
2824 msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n"
2826 #: src/mbox_folder.c:2200
2827 msgid "Cannot rename folder item"
2828 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
2830 #: src/messageview.c:70
2831 msgid "Creating message view...\n"
2832 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
2834 #: src/messageview.c:346
2836 "Error occurred while sending the notification.\n"
2837 "Put this notification into queue folder?"
2839 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
2840 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
2842 #: src/messageview.c:352
2843 msgid "Can't queue the notification."
2844 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
2846 #: src/messageview.c:355
2847 msgid "Error occurred while sending the notification."
2848 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
2850 #: src/messageview.c:416
2851 msgid "Return Receipt"
2852 msgstr "Empfangsbestätigung"
2854 #: src/messageview.c:416
2855 msgid "Send return receipt ?"
2856 msgstr "Empfangsbestätigung senden?"
2858 #: src/messageview.c:420
2859 msgid "Error occurred while sending notification."
2860 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
2864 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2865 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
2867 #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510
2868 msgid "Can't open mark file.\n"
2869 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
2871 #: src/mh.c:383 src/mh.c:528
2873 msgid "%s already exists."
2874 msgstr "%s existiert bereits."
2877 msgid "\tSearching uncached messages... "
2878 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
2882 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2883 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
2886 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2888 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
2891 #: src/mimeview.c:113
2895 #: src/mimeview.c:114
2896 msgid "/Open _with..."
2897 msgstr "/Öffne _mit..."
2899 #: src/mimeview.c:115
2900 msgid "/_Display as text"
2901 msgstr "/_Darstellung als Text"
2903 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:389
2904 msgid "/_Save as..."
2905 msgstr "/Speichern _als..."
2907 #: src/mimeview.c:119
2908 msgid "/_Check signature"
2909 msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen"
2911 #: src/mimeview.c:139
2915 #: src/mimeview.c:143
2916 msgid "Creating MIME view...\n"
2917 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
2919 #: src/mimeview.c:244
2920 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2921 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum überprüfen"
2923 #: src/mimeview.c:682 src/mimeview.c:730 src/mimeview.c:749 src/mimeview.c:772
2924 msgid "Can't save the part of multipart message."
2925 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
2927 #: src/mimeview.c:716 src/summaryview.c:2930
2929 msgstr "Speichern als"
2931 #: src/mimeview.c:722 src/summaryview.c:2935
2933 msgstr "Überschreiben"
2935 #: src/mimeview.c:723 src/summaryview.c:2936
2936 msgid "Overwrite existing file?"
2937 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
2939 #: src/mimeview.c:777
2943 #: src/mimeview.c:778
2946 "Enter the command line to open file:\n"
2947 "(`%s' will be replaced with file name)"
2949 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
2950 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
2952 #: src/mimeview.c:830
2954 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2955 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
2959 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2960 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2964 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2965 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
2969 msgid "article %d has been already cached.\n"
2970 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
2974 msgid "can't select group %s\n"
2975 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
2979 msgid "getting article %d...\n"
2980 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
2984 msgid "can't read article %d\n"
2985 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
2988 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
2989 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
2992 msgid "can't post article.\n"
2993 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
2997 msgid "can't retrieve article %d\n"
2998 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
3002 msgid "can't set group: %s\n"
3003 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
3007 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3008 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
3011 msgid "no new articles.\n"
3012 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
3016 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3017 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
3020 msgid "can't get xover\n"
3021 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
3024 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3025 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
3029 msgid "invalid xover line: %s\n"
3030 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
3032 #: src/news.c:555 src/news.c:580
3033 msgid "can't get xhdr\n"
3034 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
3036 #: src/news.c:563 src/news.c:588
3037 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3038 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
3042 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3043 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... "
3046 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3047 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
3051 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3052 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
3054 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3056 msgid "protocol error: %s\n"
3057 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
3059 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3060 msgid "protocol error\n"
3061 msgstr "Protokollfehler\n"
3063 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3064 msgid "Error occurred while posting\n"
3065 msgstr "Fehler beim Senden\n"
3067 #: src/passphrase.c:77
3071 #: src/passphrase.c:240
3072 msgid "[no user id]"
3073 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
3075 #: src/passphrase.c:244
3078 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3083 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
3088 #: src/passphrase.c:248
3090 "Bad passphrase! Try again...\n"
3093 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
3096 #: src/pop.c:98 src/pop.c:146
3097 msgid "error occurred on authentication\n"
3098 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
3101 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3102 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
3105 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3106 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
3108 #: src/pop.c:173 src/pop.c:214
3109 msgid "POP3 protocol error\n"
3110 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
3113 msgid "Reading configuration...\n"
3114 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
3116 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:184
3119 msgstr "Gefunden %s\n"
3122 msgid "Finished reading configuration.\n"
3123 msgstr "Einlesen der Konfuguration beendet.\n"
3125 #: src/prefs.c:141 src/prefs.c:169 src/prefs.c:214 src/prefs_account.c:442
3126 #: src/prefs_account.c:456 src/prefs_customheader.c:393
3127 #: src/prefs_customheader.c:439 src/prefs_display_header.c:429
3128 #: src/prefs_display_header.c:454 src/prefs_filter.c:533
3129 #: src/prefs_filter.c:557 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
3130 msgid "failed to write configuration to file\n"
3131 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
3134 msgid "Configuration is saved.\n"
3135 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
3139 msgid "no permission - %s\n"
3140 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
3146 #: src/prefs_account.c:490
3147 msgid "Opening account preferences window...\n"
3148 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
3150 #: src/prefs_account.c:517
3155 #: src/prefs_account.c:530
3156 msgid "Preferences for new account"
3157 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
3159 #: src/prefs_account.c:535
3160 msgid "Preferences for each account"
3161 msgstr "Einstellungen für jeden Account"
3163 #: src/prefs_account.c:563
3164 msgid "Creating account preferences window...\n"
3165 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
3167 #: src/prefs_account.c:585 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_common.c:785
3171 #: src/prefs_account.c:589 src/prefs_common.c:789
3175 #: src/prefs_account.c:592 src/prefs_common.c:796
3179 #: src/prefs_account.c:596
3183 #: src/prefs_account.c:599
3187 #: src/prefs_account.c:680
3188 msgid "Name of this account"
3189 msgstr "Name dieses Accounts"
3191 #: src/prefs_account.c:689
3192 msgid "Usually used"
3195 #: src/prefs_account.c:693
3196 msgid "Personal information"
3197 msgstr "Persönliche Informationen"
3199 #: src/prefs_account.c:702
3201 msgstr "Vollständiger Name"
3203 #: src/prefs_account.c:708
3204 msgid "Mail address"
3205 msgstr "E-Mail-Adresse"
3207 #: src/prefs_account.c:714
3208 msgid "Organization"
3209 msgstr "Organisation"
3211 #: src/prefs_account.c:738
3212 msgid "Server information"
3213 msgstr "Serverdaten"
3215 #: src/prefs_account.c:759
3216 msgid "POP3 (normal)"
3217 msgstr "POP3 (normal)"
3219 #: src/prefs_account.c:761
3220 msgid "POP3 (APOP auth)"
3221 msgstr "POP3 (APOP auth)"
3223 #: src/prefs_account.c:763 src/prefs_account.c:965
3227 #: src/prefs_account.c:765
3229 msgstr "News (NNTP)"
3231 #: src/prefs_account.c:767
3232 msgid "None (local)"
3233 msgstr "Keiner (lokal)"
3235 #: src/prefs_account.c:796
3236 msgid "This server requires authentication"
3237 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
3239 #: src/prefs_account.c:840
3243 #: src/prefs_account.c:846
3244 msgid "Server for receiving"
3245 msgstr "Server zum Empfangen"
3247 #: src/prefs_account.c:852
3248 msgid "Local mailbox file"
3249 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
3251 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3252 #: src/prefs_account.c:859
3253 msgid "SMTP server (send)"
3254 msgstr "SMTP-Server (senden)"
3256 #: src/prefs_account.c:867
3257 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3258 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
3260 #: src/prefs_account.c:876
3261 msgid "command to send mails"
3262 msgstr "Kommando zum Versenden"
3264 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3265 #: src/prefs_account.c:883
3267 msgstr "Benutzer-ID"
3269 #: src/prefs_account.c:889
3273 #: src/prefs_account.c:948
3277 #: src/prefs_account.c:956
3278 msgid "Remove messages on server when received"
3279 msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
3281 #: src/prefs_account.c:958
3282 msgid "Download all messages on server"
3283 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
3285 #: src/prefs_account.c:961
3286 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3288 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
3290 #: src/prefs_account.c:963
3291 msgid "Filter messages on receiving"
3292 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
3294 #: src/prefs_account.c:976
3295 msgid "IMAP server directory"
3296 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
3298 #: src/prefs_account.c:1022 src/prefs_customheader.c:196
3299 #: src/prefs_filter.c:259 src/prefs_matcher.c:143
3303 #: src/prefs_account.c:1029
3304 msgid "Add Date header field"
3305 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
3307 #: src/prefs_account.c:1030
3308 msgid "Generate Message-ID"
3309 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
3311 #: src/prefs_account.c:1037
3312 msgid "Add user-defined header"
3313 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
3315 #: src/prefs_account.c:1039 src/prefs_common.c:1738 src/prefs_common.c:1763
3317 msgstr " Bearbeiten... "
3319 #: src/prefs_account.c:1049
3320 msgid "Automatically set following addresses"
3321 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
3323 #: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_matcher.c:140
3327 #: src/prefs_account.c:1071
3331 #: src/prefs_account.c:1084
3335 #: src/prefs_account.c:1097
3336 msgid "Authentication"
3337 msgstr "Beglaubigung"
3339 #: src/prefs_account.c:1105
3340 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3341 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
3343 #: src/prefs_account.c:1107
3344 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3345 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
3347 #: src/prefs_account.c:1141
3348 msgid "Signature file"
3349 msgstr "Datei mit Unterschrift"
3351 #: src/prefs_account.c:1170
3353 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
3355 #: src/prefs_account.c:1178
3356 msgid "Use default GnuPG key"
3357 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
3359 #: src/prefs_account.c:1187
3360 msgid "Select key by your email address"
3361 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
3363 #: src/prefs_account.c:1196
3364 msgid "Specify key manually"
3365 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
3367 #: src/prefs_account.c:1212
3368 msgid "User or key ID:"
3369 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
3371 #: src/prefs_account.c:1259
3372 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3373 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
3375 #: src/prefs_account.c:1261
3376 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3377 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
3379 #: src/prefs_account.c:1263
3381 msgstr "Senden (SMTP)"
3383 #: src/prefs_account.c:1271
3384 msgid "Don't use SSL"
3385 msgstr "Verwende kein SSL"
3387 #: src/prefs_account.c:1280
3388 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3389 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
3391 #: src/prefs_account.c:1289
3392 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3393 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
3395 #: src/prefs_account.c:1351
3396 msgid "Specify SMTP port"
3397 msgstr "SMTP-Port angeben"
3399 #: src/prefs_account.c:1357
3400 msgid "Specify POP3 port"
3401 msgstr "POP3-Port angeben"
3403 #: src/prefs_account.c:1363
3404 msgid "Specify IMAP4 port"
3405 msgstr "IMAP-Port angeben"
3407 #: src/prefs_account.c:1369
3408 msgid "Specify NNTP port"
3409 msgstr "NNTP-Port angeben"
3411 #: src/prefs_account.c:1374
3412 msgid "Specify domain name"
3413 msgstr "Domäne angeben"
3415 #: src/prefs_account.c:1431
3416 msgid "Mail address is not entered."
3417 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
3419 #: src/prefs_account.c:1436
3420 msgid "SMTP server is not entered."
3421 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
3423 #: src/prefs_account.c:1441
3424 msgid "User ID is not entered."
3425 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
3427 #: src/prefs_account.c:1446
3428 msgid "POP3 server is not entered."
3429 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
3431 #: src/prefs_account.c:1451
3432 msgid "IMAP4 server is not entered."
3433 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
3435 #: src/prefs_account.c:1456
3436 msgid "NNTP server is not entered."
3437 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
3439 #: src/prefs_account.c:1462
3440 msgid "local mailbox filename is not entered."
3441 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
3443 #: src/prefs_account.c:1468
3444 msgid "mail command is not entered."
3445 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
3447 #: src/prefs_common.c:762
3448 msgid "Creating common preferences window...\n"
3449 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
3451 #: src/prefs_common.c:766
3452 msgid "Common Preferences"
3453 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
3455 #: src/prefs_common.c:791
3459 #: src/prefs_common.c:793
3463 #: src/prefs_common.c:801 src/select-keys.c:324
3467 #: src/prefs_common.c:846 src/prefs_common.c:1014
3468 msgid "External program"
3469 msgstr "Externes Programm"
3471 #: src/prefs_common.c:855
3472 msgid "Use external program for incorporation"
3473 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
3475 #: src/prefs_common.c:862 src/prefs_common.c:1029
3476 msgid "Program path"
3477 msgstr "Programmpfad"
3479 #: src/prefs_common.c:874
3481 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
3483 #: src/prefs_common.c:885
3484 msgid "Incorporate from spool"
3485 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
3487 #: src/prefs_common.c:887
3488 msgid "Filter on incorporation"
3489 msgstr "Filtern beim Empfangen"
3491 #: src/prefs_common.c:895
3492 msgid "Spool directory"
3493 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
3495 #: src/prefs_common.c:913
3496 msgid "Auto-check new mail"
3497 msgstr "Automatische Aktualisierung"
3499 #: src/prefs_common.c:915
3503 #: src/prefs_common.c:927
3507 #: src/prefs_common.c:936
3508 msgid "Check new mail on startup"
3509 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
3511 #: src/prefs_common.c:939
3512 msgid "No error popup on receive error"
3513 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
3515 #: src/prefs_common.c:941
3516 msgid "Update all local folders after incorporation"
3517 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
3519 #: src/prefs_common.c:952
3521 "Maximum article number to download\n"
3522 "(unlimited if 0 is specified)"
3524 "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n"
3525 "(0 angeben für unbegrenzt)"
3527 #: src/prefs_common.c:1022
3528 msgid "Use external program for sending"
3529 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
3531 #: src/prefs_common.c:1048
3532 msgid "Save sent messages to outbox"
3533 msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
3535 #: src/prefs_common.c:1050
3536 msgid "Queue messages that fail to send"
3537 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
3539 #: src/prefs_common.c:1052
3540 msgid "Send return receipt on request"
3541 msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden"
3543 #: src/prefs_common.c:1058
3544 msgid "Outgoing codeset"
3545 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
3547 #: src/prefs_common.c:1073
3548 msgid "Automatic (Recommended)"
3549 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
3551 #: src/prefs_common.c:1074
3552 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3553 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
3555 #: src/prefs_common.c:1076
3556 msgid "Unicode (UTF-8)"
3557 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3559 #: src/prefs_common.c:1078
3560 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3561 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
3563 #: src/prefs_common.c:1079
3564 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3565 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
3567 #: src/prefs_common.c:1080
3568 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3569 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
3571 #: src/prefs_common.c:1081
3572 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3573 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
3575 #: src/prefs_common.c:1082
3576 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3577 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3579 #: src/prefs_common.c:1083
3580 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3581 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
3583 #: src/prefs_common.c:1085
3584 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3585 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
3587 #: src/prefs_common.c:1087
3588 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3589 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
3591 #: src/prefs_common.c:1089
3592 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3593 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
3595 #: src/prefs_common.c:1090
3596 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3597 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
3599 #: src/prefs_common.c:1092
3600 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3601 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
3603 #: src/prefs_common.c:1094
3604 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3605 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
3607 #: src/prefs_common.c:1095
3608 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3609 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
3611 #: src/prefs_common.c:1097
3612 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3613 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
3615 #: src/prefs_common.c:1098
3616 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3617 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
3619 #: src/prefs_common.c:1100
3620 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3621 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
3623 #: src/prefs_common.c:1101
3624 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3625 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
3627 #: src/prefs_common.c:1103
3628 msgid "Korean (EUC-KR)"
3629 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
3631 #: src/prefs_common.c:1184
3632 msgid "Select spelling checker location"
3633 msgstr "Wähle Ort des Rechtschreibprüfungsprogramms"
3635 #: src/prefs_common.c:1333
3636 msgid " Quote format "
3637 msgstr " Zitatformat "
3639 #: src/prefs_common.c:1347
3640 msgid "Insert signature automatically"
3641 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
3643 #: src/prefs_common.c:1352
3644 msgid "Signature separator"
3645 msgstr "Unterschriftentrenner"
3647 #. Automatic (Smart) Account Selection
3648 #: src/prefs_common.c:1363
3649 msgid "Automatic Account Selection"
3650 msgstr "Automatische Accountwahl"
3652 #: src/prefs_common.c:1371
3653 msgid "when replying"
3654 msgstr "wenn antworten"
3656 #: src/prefs_common.c:1373
3657 msgid "when forwarding"
3658 msgstr "wenn weiterleiten"
3660 #: src/prefs_common.c:1375
3661 msgid "when re-editing"
3662 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
3664 #: src/prefs_common.c:1387
3665 msgid "Wrap messages at"
3666 msgstr "Zeilenumbruch nach"
3668 #: src/prefs_common.c:1399
3672 #: src/prefs_common.c:1407
3673 msgid "Wrap quotation"
3674 msgstr "Zitat umbrechen"
3676 #: src/prefs_common.c:1409
3677 msgid "Wrap before sending"
3678 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
3680 #: src/prefs_common.c:1412 src/prefs_filtering.c:224
3681 msgid "Forward as attachment"
3682 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
3684 #: src/prefs_common.c:1415
3685 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
3686 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTEL)"
3688 #. spell checker defaults
3689 #: src/prefs_common.c:1418
3690 msgid "Global spelling checker settings"
3691 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
3693 #: src/prefs_common.c:1425
3694 msgid "Enable spell checker"
3695 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
3697 #: src/prefs_common.c:1435
3698 msgid "Ispelll path"
3699 msgstr "Ispell Pfad"
3701 #: src/prefs_common.c:1445
3705 #: src/prefs_common.c:1458
3706 msgid "Dictionaries"
3709 #: src/prefs_common.c:1527
3713 #: src/prefs_common.c:1537
3717 #: src/prefs_common.c:1556
3721 #: src/prefs_common.c:1575
3725 #: src/prefs_common.c:1594
3729 #: src/prefs_common.c:1619
3730 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
3731 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
3733 #: src/prefs_common.c:1622
3734 msgid "Display unread number next to folder name"
3735 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
3737 #. ---- Summary ----
3738 #: src/prefs_common.c:1626
3739 msgid "Summary View"
3740 msgstr "Gesamtansicht"
3742 #: src/prefs_common.c:1635
3743 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
3744 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
3746 #: src/prefs_common.c:1638
3747 msgid "Display sender using address book"
3748 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
3750 #: src/prefs_common.c:1640
3751 msgid "Enable horizontal scroll bar"
3752 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
3754 #: src/prefs_common.c:1642
3755 msgid "Expand threads"
3756 msgstr "Threads ausweiten"
3758 #: src/prefs_common.c:1645
3759 msgid "Display unread messages with bold font"
3760 msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
3762 #: src/prefs_common.c:1651 src/prefs_common.c:2389 src/prefs_common.c:2428
3764 msgstr "Datumsformat"
3766 #: src/prefs_common.c:1676
3767 msgid " Set display item of summary... "
3768 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
3770 #: src/prefs_common.c:1733
3771 msgid "Enable coloration of message"
3772 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
3774 #: src/prefs_common.c:1752
3775 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3776 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
3778 #: src/prefs_common.c:1754
3779 msgid "Display header pane above message view"
3780 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
3782 #: src/prefs_common.c:1761
3783 msgid "Display short headers on message view"
3784 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
3786 #: src/prefs_common.c:1781
3788 msgstr "Zeilenabstand"
3790 #: src/prefs_common.c:1795 src/prefs_common.c:1835
3794 #: src/prefs_common.c:1800
3795 msgid "Leave space on head"
3796 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
3798 #: src/prefs_common.c:1802
3802 #: src/prefs_common.c:1809
3804 msgstr "Halbe Seite"
3806 #: src/prefs_common.c:1815
3807 msgid "Smooth scroll"
3808 msgstr "Fließendes Scrollen"
3810 #: src/prefs_common.c:1821
3814 #: src/prefs_common.c:1882
3815 msgid "Encrypt message by default"
3816 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
3818 #: src/prefs_common.c:1885
3819 msgid "Sign message by default"
3820 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
3822 #: src/prefs_common.c:1888
3823 msgid "Automatically check signatures"
3824 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
3826 #: src/prefs_common.c:1891
3827 msgid "Show signature check result in a popup window"
3829 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
3832 #: src/prefs_common.c:1895
3833 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3834 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
3836 #: src/prefs_common.c:1900
3837 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3838 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
3840 #. create default signkey box
3841 #: src/prefs_common.c:1907
3842 msgid "Default Sign Key"
3843 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
3845 #: src/prefs_common.c:2022
3846 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3847 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
3849 #: src/prefs_common.c:2026
3850 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3851 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
3853 #: src/prefs_common.c:2034
3854 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3855 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
3857 #: src/prefs_common.c:2041
3859 "(Messages will be just marked till execution\n"
3860 " if this is turned off)"
3862 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
3863 " wenn das ausgeschaltet)"
3865 #: src/prefs_common.c:2050
3866 msgid "Show receive dialog"
3867 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
3869 #: src/prefs_common.c:2060
3873 #: src/prefs_common.c:2061
3874 msgid "Only if a window is active"
3875 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
3877 #: src/prefs_common.c:2063
3881 #: src/prefs_common.c:2076
3882 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3883 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
3886 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
3887 #. gtk_widget_show (hbox);
3888 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
3890 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
3891 #. gtk_widget_show (label);
3892 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
3894 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
3895 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
3896 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
3898 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
3900 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"), RECVDIALOG_ALWAYS);
3901 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"), RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
3902 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
3904 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
3906 #: src/prefs_common.c:2100
3908 msgstr "Beim Beenden"
3910 #: src/prefs_common.c:2108
3911 msgid "Confirm on exit"
3912 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
3914 #: src/prefs_common.c:2115
3915 msgid "Empty trash on exit"
3916 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
3918 #: src/prefs_common.c:2117
3919 msgid "Ask before emptying"
3920 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
3922 #: src/prefs_common.c:2121
3923 msgid "Warn if there are queued messages"
3924 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
3926 #: src/prefs_common.c:2160
3928 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3929 msgstr "Externer Webbrowser (%s wird ersetzt durch URI)"
3931 #: src/prefs_common.c:2167 src/prefs_common.c:2192 src/prefs_common.c:2208
3935 #: src/prefs_common.c:2185
3937 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3938 msgstr "Drucken (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
3940 #: src/prefs_common.c:2201
3942 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3943 msgstr "Externer Editor (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
3945 #: src/prefs_common.c:2359
3946 msgid "the full abbreviated weekday name"
3947 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
3949 #: src/prefs_common.c:2360
3950 msgid "the full weekday name"
3951 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
3953 #: src/prefs_common.c:2361
3954 msgid "the abbreviated month name"
3955 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
3957 #: src/prefs_common.c:2362
3958 msgid "the full month name"
3959 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
3961 #: src/prefs_common.c:2363
3962 msgid "the preferred date and time for the current locale"
3963 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
3965 #: src/prefs_common.c:2364
3966 msgid "the century number (year/100)"
3967 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
3969 #: src/prefs_common.c:2365
3970 msgid "the day of the month as a decimal number"
3971 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
3973 #: src/prefs_common.c:2366
3974 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
3975 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
3977 #: src/prefs_common.c:2367
3978 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
3979 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
3981 #: src/prefs_common.c:2368
3982 msgid "the day of the year as a decimal number"
3983 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
3985 #: src/prefs_common.c:2369
3986 msgid "the month as a decimal number"
3987 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
3989 #: src/prefs_common.c:2370
3990 msgid "the minute as a decimal number"
3991 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
3993 #: src/prefs_common.c:2371
3994 msgid "either AM or PM"
3995 msgstr "entweder AM oder PM"
3997 #: src/prefs_common.c:2372
3998 msgid "the second as a decimal number"
3999 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
4001 #: src/prefs_common.c:2373
4002 msgid "the day of the week as a decimal number"
4003 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
4005 #: src/prefs_common.c:2374
4006 msgid "the preferred date for the current locale"
4007 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
4009 #: src/prefs_common.c:2375
4010 msgid "the last two digits of a year"
4011 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
4013 #: src/prefs_common.c:2376
4014 msgid "the year as a decimal number"
4015 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
4017 #: src/prefs_common.c:2377
4018 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4019 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
4021 #: src/prefs_common.c:2404
4023 msgstr "Spezifikationssymbol"
4025 #: src/prefs_common.c:2405
4027 msgstr "Beschreibung"
4029 #: src/prefs_common.c:2445
4033 #: src/prefs_common.c:2534
4034 msgid "Set message colors"
4035 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
4037 #: src/prefs_common.c:2542
4041 #: src/prefs_common.c:2583
4042 msgid "Quoted Text - First Level"
4043 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
4045 #: src/prefs_common.c:2589
4046 msgid "Quoted Text - Second Level"
4047 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
4049 #: src/prefs_common.c:2595
4050 msgid "Quoted Text - Third Level"
4051 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
4053 #: src/prefs_common.c:2601
4057 #: src/prefs_common.c:2607
4058 msgid "Target folder"
4061 #: src/prefs_common.c:2614
4062 msgid "Recycle quote colors"
4063 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
4065 #: src/prefs_common.c:2680
4066 msgid "Pick color for quotation level 1"
4067 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
4069 #: src/prefs_common.c:2683
4070 msgid "Pick color for quotation level 2"
4071 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
4073 #: src/prefs_common.c:2686
4074 msgid "Pick color for quotation level 3"
4075 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
4077 #: src/prefs_common.c:2689
4078 msgid "Pick color for URI"
4079 msgstr "Wähle Farbe für URI"
4081 #: src/prefs_common.c:2692
4082 msgid "Pick color for target folder"
4083 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
4085 #: src/prefs_common.c:2831 src/prefs_matcher.c:1412
4086 msgid "Description of symbols"
4087 msgstr "Beschreibung der Symbole"
4089 #: src/prefs_common.c:2870
4096 "Full Name of Sender\n"
4097 "First Name of Sender\n"
4098 "Initial of Sender\n"
4106 "Display the information\n"
4107 "If the information x is set, displays expr\n"
4110 "Quoted message body\n"
4111 "Message body without signature\n"
4112 "Quoted message body without signature\n"
4119 "Voller Name des Absender\n"
4120 "Vorname des Absender\n"
4121 "Initialien des Abender\n"
4129 "Stelle die Informationen dar\n"
4130 "Wenn die Information x gesetzt ist, stelle expr dar\n"
4132 "Körper der Nachticht\n"
4133 "Zitierten Körper der Nachticht\n"
4134 "Körper der Nachricht ohne Signatur\n"
4135 "Zitierten Körper der Nachticht ohne Signatur\n"
4138 #: src/prefs_common.c:2987
4139 msgid "Set display item"
4140 msgstr "Setze Anzeige Information"
4142 #: src/prefs_common.c:3004 src/prefs_filtering.c:219
4146 #: src/prefs_common.c:3006
4150 #: src/prefs_common.c:3007
4154 #: src/prefs_common.c:3008 src/prefs_scoring.c:252 src/summaryview.c:439
4158 #: src/prefs_common.c:3010 src/summaryview.c:429
4162 #: src/prefs_common.c:3011 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:430
4166 #: src/prefs_common.c:3012 src/prefs_matcher.c:139 src/summaryview.c:431
4170 #: src/prefs_common.c:3069
4171 msgid "Font selection"
4172 msgstr "Schriftauswahl"
4174 #: src/prefs_common.c:3291
4175 msgid "Compose Preferences"
4176 msgstr "Einstellungen für Nachrichtenverfassen"
4178 #: src/prefs_common.c:3306
4179 msgid "Quote message when replying"
4180 msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
4182 #: src/prefs_common.c:3312
4183 msgid "Quotation mark"
4184 msgstr "Zitatzeichen"
4186 #: src/prefs_common.c:3325
4187 msgid "Quotation format:"
4188 msgstr "Zitatformat:"
4190 #: src/prefs_common.c:3346
4191 msgid "Forward quotation mark"
4192 msgstr "Zitatzeichen weiterleiten"
4194 #: src/prefs_common.c:3359
4195 msgid "Forward format:"
4196 msgstr "Weiterleitungsformat:"
4198 #: src/prefs_common.c:3381
4199 msgid " Description of symbols "
4200 msgstr " Beschreibung der Symbole "
4202 #: src/prefs_customheader.c:148
4203 msgid "Custom headers"
4204 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
4206 #: src/prefs_customheader.c:150
4207 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4208 msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n"
4210 #: src/prefs_customheader.c:168
4211 msgid "Custom header setting"
4212 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
4214 #: src/prefs_customheader.c:322
4215 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4216 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
4218 #: src/prefs_customheader.c:367
4219 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4220 msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
4222 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:545
4223 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1008
4224 msgid "Header name is not set."
4225 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
4227 #: src/prefs_customheader.c:546
4228 msgid "Delete header"
4229 msgstr "Kopfzeilen löschen"
4231 #: src/prefs_customheader.c:547
4232 msgid "Do you really want to delete this header?"
4233 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
4235 #: src/prefs_display_header.c:190
4236 msgid "Creating display header setting window...\n"
4237 msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
4239 #: src/prefs_display_header.c:213
4240 msgid "Display header setting"
4241 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
4244 #: src/prefs_display_header.c:240 src/prefs_matcher.c:369
4246 msgstr "Kopfzeilenname"
4248 #: src/prefs_display_header.c:272
4249 msgid "Displayed Headers"
4250 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
4252 #: src/prefs_display_header.c:330
4253 msgid "Hidden headers"
4254 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
4256 #: src/prefs_display_header.c:360
4257 msgid "Show all unspecified headers"
4258 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
4260 #: src/prefs_display_header.c:385
4261 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4262 msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
4264 #: src/prefs_display_header.c:423
4265 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4266 msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
4268 #: src/prefs_display_header.c:555
4269 msgid "This header is already in the list."
4270 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
4272 #: src/prefs_filter.c:189 src/prefs_filtering.c:309 src/prefs_matcher.c:287
4273 #: src/prefs_scoring.c:185
4274 msgid "Registered rules"
4275 msgstr "Registrierte Regeln"
4277 #: src/prefs_filter.c:191
4278 msgid "Creating filter setting window...\n"
4279 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
4281 #: src/prefs_filter.c:218
4282 msgid "Filter setting"
4283 msgstr "Filtereinstellungen"
4285 #: src/prefs_filter.c:243
4287 msgstr "Operationszeichen"
4289 #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:786
4290 #: src/prefs_filter.c:798
4294 #: src/prefs_filter.c:287
4298 #: src/prefs_filter.c:308 src/prefs_matcher.c:420
4302 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:650
4303 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:803 src/prefs_filter.c:806
4304 #: src/prefs_matcher.c:126
4308 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:803
4309 #: src/prefs_filter.c:806
4311 msgstr "nicht enthalten"
4313 #: src/prefs_filter.c:347 src/prefs_filtering.c:456
4317 #: src/prefs_filter.c:371
4319 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
4321 #: src/prefs_filter.c:375
4322 msgid "Don't receive"
4323 msgstr "Nicht empfangen"
4325 #: src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:516 src/prefs_matcher.c:490
4326 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_templates.c:172
4328 msgstr "Registrieren"
4330 #: src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:522 src/prefs_matcher.c:496
4331 #: src/prefs_scoring.c:283 src/prefs_templates.c:178
4332 msgid " Substitute "
4335 #: src/prefs_filter.c:493
4336 msgid "Reading filter configuration...\n"
4337 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
4339 #: src/prefs_filter.c:529
4340 msgid "Writing filter configuration...\n"
4341 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
4343 #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:649 src/prefs_filtering.c:667
4344 #: src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_matcher.c:684 src/prefs_scoring.c:459
4345 #: src/prefs_scoring.c:491 src/prefs_templates.c:253
4349 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:760
4350 msgid "Destination is not set."
4351 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
4353 #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:834 src/prefs_scoring.c:644
4355 msgstr "Lösche Regel"
4357 #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:835 src/prefs_scoring.c:645
4358 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4359 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
4361 #: src/prefs_filtering.c:216
4363 msgstr "Verschieben"
4365 #: src/prefs_filtering.c:217
4369 #: src/prefs_filtering.c:220
4371 msgstr "entmarkieren"
4373 #: src/prefs_filtering.c:221
4374 msgid "Mark as read"
4375 msgstr "Markiere als gelesen"
4377 #: src/prefs_filtering.c:222
4378 msgid "Mark as unread"
4379 msgstr "Markiere als ungelesen"
4381 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:466
4385 #: src/prefs_filtering.c:311
4386 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4387 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
4389 #: src/prefs_filtering.c:330
4390 msgid "Filtering setting"
4391 msgstr "Filtereinstellungen"
4393 #: src/prefs_filtering.c:349 src/prefs_scoring.c:225
4397 #: src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:240
4399 msgstr "Definiere ..."
4401 #: src/prefs_filtering.c:376
4405 #: src/prefs_filtering.c:416 src/progressdialog.c:52
4409 #: src/prefs_filtering.c:482
4411 msgstr "Auswählen ..."
4413 #: src/prefs_filtering.c:489 src/prefs_matcher.c:402
4415 msgstr "Information ..."
4417 #: src/prefs_filtering.c:714 src/prefs_filtering.c:780 src/prefs_scoring.c:538
4418 #: src/prefs_scoring.c:576 src/prefs_scoring.c:622
4419 msgid "Match string is not valid."
4420 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
4422 #: src/prefs_filtering.c:743 src/prefs_scoring.c:561 src/prefs_scoring.c:607
4423 msgid "Score is not set."
4424 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
4426 #: src/prefs_matcher.c:117
4430 #: src/prefs_matcher.c:117
4434 #: src/prefs_matcher.c:126
4435 msgid "does not contain"
4436 msgstr "nicht enthalten"
4438 #: src/prefs_matcher.c:135
4442 #: src/prefs_matcher.c:135
4446 #: src/prefs_matcher.c:139
4447 msgid "All messages"
4448 msgstr "Alle Nachrichten"
4450 #: src/prefs_matcher.c:140
4454 #: src/prefs_matcher.c:140
4458 #: src/prefs_matcher.c:141
4460 msgstr "Newsgruppen"
4462 #: src/prefs_matcher.c:141
4464 msgstr "In Antwort auf"
4466 #: src/prefs_matcher.c:141
4470 #: src/prefs_matcher.c:142
4471 msgid "Age greater than"
4472 msgstr "Alter größer als"
4474 #: src/prefs_matcher.c:142
4475 msgid "Age lower than"
4476 msgstr "Alter kleiner als"
4478 #: src/prefs_matcher.c:143
4479 msgid "Headers part"
4480 msgstr "Kopfbereich"
4482 #: src/prefs_matcher.c:144
4484 msgstr "Körperbereich"
4486 #: src/prefs_matcher.c:144
4487 msgid "Whole message"
4488 msgstr "Ganze Nachricht"
4490 #: src/prefs_matcher.c:145
4492 msgstr "Ungelesenzeichen"
4494 #: src/prefs_matcher.c:145
4496 msgstr "Neuezeichen"
4498 #: src/prefs_matcher.c:146
4500 msgstr "Markierungszeichen"
4502 #: src/prefs_matcher.c:146
4503 msgid "Deleted flag"
4504 msgstr "Löschzeichen"
4506 #: src/prefs_matcher.c:147
4507 msgid "Replied flag"
4508 msgstr "Antwortzeichen"
4510 #: src/prefs_matcher.c:147
4511 msgid "Forwarded flag"
4512 msgstr "Weiterleitungszeichen"
4514 #: src/prefs_matcher.c:148
4515 msgid "Score greater than"
4516 msgstr "Note größer als"
4518 #: src/prefs_matcher.c:148
4519 msgid "Score lower than"
4520 msgstr "Note kleiner als"
4522 #: src/prefs_matcher.c:289
4523 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4524 msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n"
4526 #: src/prefs_matcher.c:308
4527 msgid "Condition setting"
4528 msgstr "Bedingungseinstellungen"
4530 #. criteria combo box
4531 #: src/prefs_matcher.c:336
4533 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
4535 #: src/prefs_matcher.c:472 src/summary_search.c:172
4536 msgid "Case sensitive"
4537 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4539 #: src/prefs_matcher.c:473
4541 msgstr "Verwende regexp"
4543 #. boolean operation
4544 #: src/prefs_matcher.c:511
4546 msgstr "Boolesches Oder"
4548 #: src/prefs_matcher.c:994
4549 msgid "Value is not set."
4550 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
4552 #: src/prefs_matcher.c:1444
4563 "Filename - should not be modified\n"
4565 "escape character for quotes\n"
4578 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
4580 "Escape Zeichen für Zitate\n"
4584 #: src/prefs_scoring.c:187
4585 msgid "Creating scoring setting window...\n"
4586 msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n"
4588 #: src/prefs_scoring.c:206
4589 msgid "Scoring setting"
4590 msgstr "Benotungseinstellungen"
4592 #: src/prefs_scoring.c:340
4596 #: src/prefs_scoring.c:352
4597 msgid "Important score"
4598 msgstr "Wichtige Note"
4600 #: src/prefs_scoring.c:567 src/prefs_scoring.c:613
4601 msgid "Match string is not set."
4602 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
4604 #: src/prefs_templates.c:103
4605 msgid "Registered templates"
4606 msgstr "Registrierte Vorlagen"
4609 #: src/prefs_templates.c:130
4613 #: src/prefs_templates.c:217
4617 #: src/prefs_templates.c:300
4618 msgid "Template name"
4619 msgstr "Vorlagnename"
4621 #: src/prefs_templates.c:300
4625 #: src/prefs_templates.c:399
4626 msgid "Delete template"
4627 msgstr "Lösche Vorlage"
4629 #: src/prefs_templates.c:400
4630 msgid "Do you really want to delete this template?"
4631 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
4633 #: src/procmime.c:685
4634 msgid "Code conversion failed.\n"
4635 msgstr "Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
4637 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
4638 msgid "Cache data is corrupted\n"
4639 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
4641 #: src/procmsg.c:203
4642 msgid "\tNo cache file\n"
4643 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
4645 #: src/procmsg.c:210
4646 msgid "\tReading summary cache..."
4647 msgstr "\tLese Ablageninhaltsansichtszwischenspeicher..."
4649 #: src/procmsg.c:215
4650 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
4651 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
4653 #: src/procmsg.c:283
4654 msgid "\tMarking the messages..."
4655 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten..."
4657 #: src/procmsg.c:327
4659 msgid "\t%d new message(s)\n"
4660 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
4662 #: src/procmsg.c:463
4663 msgid "Mark file not found.\n"
4664 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
4666 #: src/procmsg.c:465
4668 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
4669 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
4671 #: src/procmsg.c:481
4672 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
4673 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
4675 #: src/procmsg.c:486
4676 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
4677 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
4679 #: src/procmsg.c:670
4681 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
4682 msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
4684 #: src/procmsg.c:727
4686 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
4687 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
4689 #: src/progressdialog.c:53
4693 #: src/progressdialog.c:55
4694 msgid "Creating progress dialog...\n"
4695 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
4698 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
4699 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
4701 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
4702 msgid "Can't write to file.\n"
4703 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
4705 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
4706 msgid "Oops: Signature not verified"
4707 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
4709 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
4710 msgid "No signature found"
4711 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
4713 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
4714 msgid "Good signature"
4715 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
4717 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
4718 msgid "BAD signature"
4719 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
4721 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
4722 msgid "No public key to verify the signature"
4724 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
4726 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
4727 msgid "Error verifying the signature"
4728 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
4730 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
4731 msgid "Different results for signatures"
4732 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
4734 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
4735 msgid "Error: Unknown status"
4736 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
4738 #: src/rfc2015.c:178
4740 msgid "Good signature from \"%s\""
4741 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
4743 #: src/rfc2015.c:181
4745 msgid "BAD signature from \"%s\""
4746 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
4748 #: src/rfc2015.c:213
4749 msgid "Cannot find user ID for this key."
4750 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
4752 #: src/rfc2015.c:224
4754 msgid " aka \"%s\"\n"
4755 msgstr " aka \"%s\"\n"
4757 #: src/rfc2015.c:252
4759 msgid "Signature made %s\n"
4760 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
4762 #: src/rfc2015.c:261
4764 msgid "Key fingerprint: %s\n"
4765 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
4767 #: src/scoring.c:295
4768 msgid "Reading headers configuration...\n"
4769 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
4772 #: src/scoring.c:347
4774 msgid "syntax error : %s\n"
4775 msgstr "Syntaxfehler : %s\n"
4777 #: src/scoring.c:423
4778 msgid "Writing scoring configuration...\n"
4779 msgstr "Schreibe Benotungseinstellungen...\n"
4781 #: src/select-keys.c:101
4783 msgid "Please select key for `%s'"
4784 msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
4786 #: src/select-keys.c:104
4788 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
4789 msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
4791 #: src/select-keys.c:272
4793 msgstr "Wähle Schlüssel"
4795 #: src/select-keys.c:300
4797 msgstr "Schlüssel-ID"
4799 #: src/select-keys.c:303
4803 #: src/select-keys.c:325
4807 #: src/select-keys.c:445
4809 msgstr "Schlüüsel hinzufügen"
4811 #: src/select-keys.c:446
4812 msgid "Enter another user or key ID\n"
4813 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
4816 msgid "Queued message header is broken.\n"
4817 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
4820 msgid "Account not found. Using current account...\n"
4821 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
4824 msgid "Account not found.\n"
4825 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
4829 msgid "Can't execute external command: %s\n"
4830 msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
4834 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
4835 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
4842 msgid "Sending MAIL FROM..."
4843 msgstr "Sende MAIL FROM..."
4850 msgid "Sending RCPT TO..."
4851 msgstr "Sende RCPT TO..."
4854 msgid "Sending DATA..."
4855 msgstr "Sende DATA..."
4861 #: src/send.c:427 src/send.c:491
4863 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
4864 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
4868 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
4869 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
4872 msgid "SSL connection failed"
4873 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
4877 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
4878 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
4881 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
4882 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
4885 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
4886 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
4889 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
4890 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
4893 msgid "Sending message"
4894 msgstr "Sende Nachricht"
4897 msgid "Mailbox setting"
4898 msgstr "Setze Mailbox"
4902 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
4903 "You can use existing mailbox in MH format\n"
4904 "if you have the one.\n"
4905 "If you're not sure, just select OK."
4907 "Zuerst muß der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
4908 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
4909 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
4911 #: src/sigstatus.c:129
4912 msgid "Checking signature"
4913 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
4915 #: src/sourcewindow.c:76
4916 msgid "Creating source window...\n"
4917 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
4919 #: src/sourcewindow.c:80
4920 msgid "Source of the message"
4921 msgstr "Nachrichtenquellen"
4923 #: src/sourcewindow.c:140
4925 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
4926 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
4928 #: src/sourcewindow.c:142
4931 msgstr "%s - Quellen"
4933 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
4937 #: src/summary_search.c:178
4938 msgid "Backward search"
4939 msgstr "Rückwärts suchen"
4941 #: src/summary_search.c:184
4942 msgid "Select all matched"
4943 msgstr "Alle Treffer auswählen"
4945 #: src/summary_search.c:286
4946 msgid "Search failed"
4947 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
4949 #: src/summary_search.c:287
4950 msgid "Search string not found."
4951 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4953 #: src/summary_search.c:292
4954 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
4955 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
4957 #: src/summary_search.c:294
4958 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
4959 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
4961 #: src/summary_search.c:296
4962 msgid "Search finished"
4963 msgstr "Suche beendet"
4965 #: src/summaryview.c:355
4967 msgstr "/_Verschieben..."
4969 #: src/summaryview.c:356
4971 msgstr "/_Kopieren..."
4973 #: src/summaryview.c:358
4975 msgstr "/_Ausführen"
4977 #: src/summaryview.c:359
4979 msgstr "/_Markieren"
4981 #: src/summaryview.c:360
4982 msgid "/_Mark/_Mark"
4983 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
4985 #: src/summaryview.c:361
4986 msgid "/_Mark/_Unmark"
4987 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
4989 #: src/summaryview.c:362
4991 msgstr "/_Markieren/---"
4993 #: src/summaryview.c:363
4994 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
4995 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
4997 #: src/summaryview.c:364
4998 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
4999 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
5001 #: src/summaryview.c:366
5002 msgid "/_Mark/Mark all read"
5003 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
5005 #: src/summaryview.c:368
5006 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5007 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
5009 #: src/summaryview.c:369
5010 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5011 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
5013 #: src/summaryview.c:370
5014 msgid "/Color la_bel"
5017 #: src/summaryview.c:373
5021 #: src/summaryview.c:374
5022 msgid "/Repl_y to sender"
5023 msgstr "/_Antwort an Absender"
5025 #: src/summaryview.c:375
5026 msgid "/Follow-up and reply to"
5027 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
5029 #: src/summaryview.c:376
5030 msgid "/Reply to a_ll"
5031 msgstr "/Antwort an a_lle"
5033 #: src/summaryview.c:377
5035 msgstr "/_Weiterleiten"
5037 #: src/summaryview.c:378
5038 msgid "/Forward as a_ttachment"
5039 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
5041 #: src/summaryview.c:381
5042 msgid "/Add sender to address _book"
5043 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
5045 #: src/summaryview.c:384
5046 msgid "/Open in new _window"
5047 msgstr "/Öffnen in _neuem Fenster"
5049 #: src/summaryview.c:385
5050 msgid "/View so_urce"
5051 msgstr "/Zeige _Quellen"
5053 #: src/summaryview.c:386
5054 msgid "/Show all _header"
5055 msgstr "/_Zeige alle Kopfzeilen"
5057 #: src/summaryview.c:387
5059 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
5061 #: src/summaryview.c:390
5063 msgstr "/_Drucken..."
5065 #: src/summaryview.c:392
5066 msgid "/Select _all"
5067 msgstr "/A_lle auswählen"
5069 #: src/summaryview.c:398
5073 #: src/summaryview.c:398
5077 #: src/summaryview.c:413
5078 msgid "Creating summary view...\n"
5079 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
5081 #: src/summaryview.c:428
5085 #: src/summaryview.c:783
5086 msgid "Process mark"
5087 msgstr "Markierte verarbeiten"
5089 #: src/summaryview.c:784
5090 msgid "Some marks are left. Process it?"
5091 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
5093 #: src/summaryview.c:818
5101 #: src/summaryview.c:834
5103 msgid "Scanning folder (%s)..."
5104 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
5106 #: src/summaryview.c:1126
5107 msgid "No unread message"
5108 msgstr "Keine ungelesene Nachricht"
5110 #: src/summaryview.c:1127
5111 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5112 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
5114 #: src/summaryview.c:1151 src/summaryview.c:1181
5115 msgid "No more marked messages"
5116 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
5118 #: src/summaryview.c:1152
5119 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5120 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
5122 #: src/summaryview.c:1160 src/summaryview.c:1190
5123 msgid "No marked messages."
5124 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
5126 #: src/summaryview.c:1182
5127 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5128 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5130 #: src/summaryview.c:1211 src/summaryview.c:1241
5131 msgid "No more labeled messages"
5132 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
5134 #: src/summaryview.c:1212
5135 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5136 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
5138 #: src/summaryview.c:1220 src/summaryview.c:1250
5139 msgid "No labeled messages."
5140 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
5142 #: src/summaryview.c:1242
5143 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5144 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5146 #: src/summaryview.c:1480 src/summaryview.c:1482
5147 msgid "Attracting messages by subject..."
5148 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
5150 #: src/summaryview.c:1625
5153 msgstr "%d gelöscht"
5155 #: src/summaryview.c:1629
5158 msgstr "%s%d verschoben"
5160 #: src/summaryview.c:1630 src/summaryview.c:1637
5164 #: src/summaryview.c:1635
5167 msgstr "%s%d kopiert"
5169 #: src/summaryview.c:1652
5170 msgid " item(s) selected"
5171 msgstr " Einträge gewählt"
5173 #: src/summaryview.c:1663
5175 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5176 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
5178 #: src/summaryview.c:1669
5180 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5181 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
5183 #: src/summaryview.c:1719 src/summaryview.c:1720
5184 msgid "Sorting summary..."
5185 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
5187 #: src/summaryview.c:1786
5188 msgid "\tSetting summary from message data..."
5189 msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
5191 #: src/summaryview.c:1788
5192 msgid "Setting summary from message data..."
5193 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
5195 #: src/summaryview.c:2017
5197 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5198 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
5200 #: src/summaryview.c:2085
5202 msgstr "(Kein Datum)"
5204 #: src/summaryview.c:2484
5206 msgid "Message %d is marked\n"
5207 msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
5209 #: src/summaryview.c:2515
5211 msgid "Message %d is marked as read\n"
5212 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
5214 #: src/summaryview.c:2559
5216 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5217 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
5219 #: src/summaryview.c:2613
5221 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5222 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
5224 #: src/summaryview.c:2627
5225 msgid "Current folder is Trash."
5226 msgstr "Aktuelle Ablage ist Papierkorb."
5228 #: src/summaryview.c:2649 src/summaryview.c:2651
5229 msgid "Deleting duplicated messages..."
5230 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
5232 #: src/summaryview.c:2710
5234 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5235 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
5237 #: src/summaryview.c:2769
5239 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5240 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
5242 #: src/summaryview.c:2781
5243 msgid "Destination is same as current folder."
5244 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
5246 #: src/summaryview.c:2855
5248 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5249 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
5251 #: src/summaryview.c:2868
5252 msgid "Destination to copy is same as current folder."
5253 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
5255 #: src/summaryview.c:2903
5256 msgid "Selecting all messages..."
5257 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
5259 #: src/summaryview.c:2957
5263 #: src/summaryview.c:2958
5266 "Enter the print command line:\n"
5267 "(`%s' will be replaced with file name)"
5269 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
5270 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5272 #: src/summaryview.c:2964
5275 "Print command line is invalid:\n"
5278 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
5281 #: src/summaryview.c:3206 src/summaryview.c:3207
5282 msgid "Building threads..."
5283 msgstr "Erstelle Threads"
5285 #: src/summaryview.c:3280 src/summaryview.c:3281
5286 msgid "Unthreading..."
5287 msgstr "Hebe Threads auf"
5289 #: src/summaryview.c:3314
5290 msgid "Unthreading for execution..."
5291 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
5293 #: src/summaryview.c:3364
5294 msgid "filtering..."
5297 #: src/summaryview.c:3365
5298 msgid "Filtering..."
5301 #: src/summaryview.c:3687
5304 msgstr "Gehe zu %s\n"
5306 #: src/summaryview.c:4249
5308 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
5309 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n"
5311 #: src/summaryview.c:4280
5313 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
5314 msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n"
5316 #: src/textview.c:139
5317 msgid "Creating text view...\n"
5318 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
5320 #: src/textview.c:371
5321 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5322 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
5324 #: src/textview.c:372
5325 msgid "right click and select `Save as...', "
5326 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
5328 #: src/textview.c:373
5330 "or press `y' key.\n"
5333 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
5336 #: src/textview.c:375
5337 msgid "To display this part as a text message, select "
5338 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
5340 #: src/textview.c:376
5342 "`Display as text', or press `t' key.\n"
5345 "`Darstellung als Text', oder drücken die `t'-Taste.\n"
5348 #: src/textview.c:378
5349 msgid "To open this part with external program, select "
5350 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
5352 #: src/textview.c:379
5353 msgid "`Open' or `Open with...', "
5354 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
5356 #: src/textview.c:380
5357 msgid "or double-click, or click the center button, "
5358 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
5360 #: src/textview.c:381
5361 msgid "or press `l' key."
5362 msgstr "oder die `l'-Taste."
5364 #: src/textview.c:400
5365 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
5366 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
5368 #: src/textview.c:401
5369 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
5370 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
5372 #: src/textview.c:402
5373 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
5375 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift überprüfen'.\n"
5380 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
5381 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
5385 msgid "move_file(): file %s already exists."
5386 msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits."
5390 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
5391 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"
5394 msgid "SSLv23 not available\n"
5395 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
5398 msgid "SSLv23 available\n"
5399 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
5402 msgid "TLSv1 not available\n"
5403 msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
5406 msgid "TLSv1 available\n"
5407 msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
5409 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5410 msgid "SSL method not available\n"
5411 msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
5414 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5415 msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
5418 msgid "Error creating ssl context\n"
5419 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
5423 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5424 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
5429 msgid "SSL connection using %s\n"
5430 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
5433 msgid "Server certificate:\n"
5434 msgstr "Server Zertifikat:\n"
5438 msgid " Subject: %s\n"
5439 msgstr " Betreff: %s\n"
5443 msgid " Issuer: %s\n"
5444 msgstr " Herausgeber: %s\n"