0684917834740f5a658baf58941f7257fea5cdb0
[claws.git] / po / de.po
1 # German translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Martin Schaaf <mascha@ma-scha.de>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed    \n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-09-04 11:56+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-05-11 21:16+0200\n"
10 "Last-Translator: Jens Oberender <j.obi@troja.net>\n"
11 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:91
17 msgid "About"
18 msgstr "Über"
19
20 #: src/about.c:209
21 msgid ""
22 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
23 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
24 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
25 "source.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "Das Urheberrecht der Teile von fetchmail 1997 liegt bei Eric S. Raymond. Bei "
29 "Teilen davon liegt das Urheberrecht bei Carl Harris, 1993 und 1995. Das "
30 "Urheberecht wird bewahrt für den Zweck der Weitergabe der Quellen.\n"
31 "\n"
32
33 #: src/about.c:215
34 msgid ""
35 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
36 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
37 "\n"
38 msgstr ""
39 "Das Urheberrecht von Kcc liegt bei Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, und "
40 "das Urheberrecht von Libkcc liegt bei takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
41 "\n"
42
43 #: src/about.c:220
44 msgid ""
45 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
46 "\n"
47 msgstr ""
48 "Das Urheberrecht von GPGME (2001) liegt by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "\n"
50
51 #: src/about.c:224
52 msgid ""
53 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
54 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
55 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
56 "version.\n"
57 "\n"
58 msgstr ""
59 "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterreichen und/oder "
60 "modifizieren im Sinne der GNU General Public License wie sie von der Free "
61 "Software Foundation veröffentlicht wird; entweder Version 2, oder (nach "
62 "ihrer Wahl) jede neuere Version.\n"
63 "\n"
64
65 #: src/about.c:230
66 msgid ""
67 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
68 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
69 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
70 "more details.\n"
71 "\n"
72 msgstr ""
73 "Dieses Programm wird weitergereicht in der Hoffnung das es nützlich ist, "
74 "aber OHNE JEDE GARANTIE; ohne die implizierte Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT "
75 "oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die GNU General "
76 "Public License für weitere Details.\n"
77 "\n"
78
79 #: src/about.c:236
80 msgid ""
81 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
82 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
83 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
84 msgstr ""
85 "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem Programm "
86 "erhalten haben; wenn nicht, dann schreiben Sie an Free Software Foundation, "
87 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
88
89 #. Button panel
90 #: src/about.c:243 src/addressadd.c:243 src/alertpanel.c:239
91 #: src/compose.c:2107 src/compose.c:3891 src/editaddress.c:643
92 #: src/editbook.c:218 src/editgroup.c:359 src/editjpilot.c:342
93 #: src/editldap.c:240 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:237
94 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:179 src/grouplistdialog.c:204
95 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:363 src/main.c:371
96 #: src/mainwindow.c:2135 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:724
97 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:2459
98 #: src/prefs_common.c:2616 src/prefs_common.c:2895 src/prefs_common.c:3014
99 #: src/prefs_customheader.c:162 src/prefs_display_header.c:206
100 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:323 src/prefs_matcher.c:301
101 #: src/prefs_matcher.c:1462 src/prefs_scoring.c:199 src/prefs_templates.c:211
102 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:2937 src/summaryview.c:3716
103 msgid "OK"
104 msgstr "OK"
105
106 #: src/account.c:114
107 msgid "Reading all config for each account...\n"
108 msgstr "Lese Konfiguration für jeden Account...\n"
109
110 #: src/account.c:129
111 #, c-format
112 msgid "Found label: %s\n"
113 msgstr "Gefundene Zeichen: %s\n"
114
115 #: src/account.c:243
116 msgid ""
117 "Some composing windows are open.\n"
118 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
119 msgstr ""
120 "Es sind einige Fenster zum Verfassen von Nachrichten geöffnet.\n"
121 "Bitte schließen Sie diese Fenster vor dem Beabeiten der Accounts."
122
123 #: src/account.c:249
124 msgid "Opening account edit window...\n"
125 msgstr "Öffne Accountbearbeitungsfenster...\n"
126
127 #: src/account.c:418
128 msgid "Creating account edit window...\n"
129 msgstr "Erstelle Accountbearbeitungsfenster...\n"
130
131 #: src/account.c:423
132 msgid "Edit accounts"
133 msgstr "Bearbeite Accounts"
134
135 #: src/account.c:453 src/addressadd.c:187 src/addressbook.c:488
136 #: src/compose.c:2938 src/editaddress.c:905 src/editaddress.c:954
137 #: src/editbook.c:188 src/editgroup.c:247 src/editjpilot.c:293
138 #: src/editldap.c:295 src/editvcard.c:208 src/mimeview.c:139
139 #: src/select-keys.c:301
140 msgid "Name"
141 msgstr "Name"
142
143 #: src/account.c:454 src/prefs_account.c:749
144 msgid "Protocol"
145 msgstr "Protokoll"
146
147 #: src/account.c:455
148 msgid "Server"
149 msgstr "Server"
150
151 #: src/account.c:478 src/addressbook.c:632 src/editaddress.c:856
152 #: src/editaddress.c:987 src/prefs_customheader.c:242
153 #: src/prefs_display_header.c:290 src/prefs_display_header.c:345
154 msgid "Add"
155 msgstr "Hinzufügen"
156
157 #: src/account.c:484
158 msgid "Edit"
159 msgstr "Bearbeiten"
160
161 #: src/account.c:490 src/prefs_customheader.c:249
162 msgid " Delete "
163 msgstr " Löschen "
164
165 #: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:296
166 #: src/prefs_display_header.c:309 src/prefs_filter.c:453
167 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_scoring.c:330
168 msgid "Down"
169 msgstr "Ab"
170
171 #: src/account.c:502 src/prefs_customheader.c:290
172 #: src/prefs_display_header.c:303 src/prefs_filter.c:447
173 #: src/prefs_filtering.c:563 src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_scoring.c:324
174 msgid "Up"
175 msgstr "Auf"
176
177 #: src/account.c:516
178 msgid " Set as default account "
179 msgstr " Als Standardaccount setzen "
180
181 #: src/account.c:522
182 msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
183 msgstr " De-/Aktivieren 'Holen bei alle Empfangen' "
184
185 #: src/account.c:528 src/addressbook.c:2392 src/addressbook.c:2397
186 #: src/addressbook.c:2435 src/addressbook.c:2540 src/addressbook.c:2545
187 #: src/prefs_common.c:3390 src/summary_search.c:192
188 msgid "Close"
189 msgstr "Schließen"
190
191 #: src/account.c:583
192 msgid "Delete account"
193 msgstr "Account löschen"
194
195 #: src/account.c:584
196 msgid "Do you really want to delete this account?"
197 msgstr "Wollen Sie diesen Account wirklich löschen?"
198
199 #: src/account.c:585 src/addressbook.c:842 src/addressbook.c:1666
200 #: src/compose.c:4065 src/folderview.c:1756 src/folderview.c:1799
201 #: src/folderview.c:1898 src/folderview.c:1943 src/folderview.c:2041
202 #: src/folderview.c:2074 src/mainwindow.c:1083 src/messageview.c:417
203 #: src/prefs_customheader.c:548 src/prefs_filter.c:736
204 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_scoring.c:646 src/prefs_templates.c:401
205 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:785 src/summaryview.c:1128
206 #: src/summaryview.c:1154 src/summaryview.c:1184 src/summaryview.c:1214
207 #: src/summaryview.c:1244
208 msgid "Yes"
209 msgstr "Ja"
210
211 #: src/account.c:585 src/compose.c:4065 src/folderview.c:1756
212 #: src/folderview.c:1799 src/folderview.c:1898 src/folderview.c:1943
213 #: src/folderview.c:2041 src/folderview.c:2074
214 msgid "+No"
215 msgstr "+No"
216
217 #: src/addressadd.c:167
218 msgid "Add Address to Book"
219 msgstr "Adresse dem Adressbuch hinzufügen"
220
221 #: src/addressadd.c:197 src/compose.c:3535 src/select-keys.c:302
222 msgid "Address"
223 msgstr "Adresse"
224
225 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:488 src/editaddress.c:759
226 #: src/editaddress.c:826 src/editgroup.c:247
227 msgid "Remarks"
228 msgstr "Kommentar"
229
230 #: src/addressadd.c:229
231 msgid "Select Address Book Folder"
232 msgstr "Wähle Adressbuchablage"
233
234 #: src/addressadd.c:244 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2107
235 #: src/compose.c:3892 src/compose.c:4557 src/editaddress.c:644
236 #: src/editbook.c:219 src/editgroup.c:360 src/editjpilot.c:343
237 #: src/editldap.c:241 src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:238
238 #: src/export.c:186 src/foldersel.c:180 src/grouplistdialog.c:205
239 #: src/import.c:190 src/inputdialog.c:161 src/main.c:363 src/main.c:371
240 #: src/mainwindow.c:2135 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:724
241 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:2460
242 #: src/prefs_common.c:3015 src/prefs_customheader.c:163
243 #: src/prefs_display_header.c:207 src/prefs_filter.c:204
244 #: src/prefs_filtering.c:324 src/prefs_matcher.c:302 src/prefs_scoring.c:200
245 #: src/prefs_templates.c:212 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
246 #: src/summaryview.c:785 src/summaryview.c:2937 src/summaryview.c:3716
247 msgid "Cancel"
248 msgstr "Abbrechen"
249
250 #: src/addressbook.c:339 src/compose.c:411 src/mainwindow.c:392
251 msgid "/_File"
252 msgstr "/_Datei"
253
254 #: src/addressbook.c:340
255 msgid "/_File/New _Book"
256 msgstr "/_Datei/Neue _Adressbuch"
257
258 #: src/addressbook.c:341
259 msgid "/_File/New _V-Card"
260 msgstr "/_Datei/Neue _V-Card"
261
262 #: src/addressbook.c:343
263 msgid "/_File/New _J-Pilot"
264 msgstr "/_Datei/Neue _J-Pilot"
265
266 #: src/addressbook.c:346
267 msgid "/_File/New _Server"
268 msgstr "/_Datei/Neuer _Server"
269
270 #: src/addressbook.c:348 src/addressbook.c:351 src/compose.c:415
271 #: src/mainwindow.c:404 src/mainwindow.c:407
272 msgid "/_File/---"
273 msgstr "/_Datei/---"
274
275 #: src/addressbook.c:349
276 msgid "/_File/_Edit"
277 msgstr "/_Datei/_Bearbeiten"
278
279 #: src/addressbook.c:350
280 msgid "/_File/_Delete"
281 msgstr "/_Datei/_Löschen"
282
283 #: src/addressbook.c:352
284 msgid "/_File/_Save"
285 msgstr "/_Datei/_Speichern"
286
287 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:416 src/mainwindow.c:408
288 msgid "/_File/_Close"
289 msgstr "/_Datei/S_chließen"
290
291 #: src/addressbook.c:354
292 msgid "/_Address"
293 msgstr "/_Adresse"
294
295 #: src/addressbook.c:355
296 msgid "/_Address/New _Address"
297 msgstr "/_Adresse/Neue _Adresse"
298
299 #: src/addressbook.c:356
300 msgid "/_Address/New _Group"
301 msgstr "/_Adresse/Neue _Gruppe"
302
303 #: src/addressbook.c:357
304 msgid "/_Address/New _Folder"
305 msgstr "/_Adresse/Neue Ab_lage"
306
307 #: src/addressbook.c:358
308 msgid "/_Address/---"
309 msgstr "/_Adresse/---"
310
311 #: src/addressbook.c:359
312 msgid "/_Address/_Edit"
313 msgstr "/_Adresse/_Bearbeiten"
314
315 #: src/addressbook.c:360
316 msgid "/_Address/_Delete"
317 msgstr "/_Adresse/_Löschen"
318
319 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:458 src/mainwindow.c:595
320 msgid "/_Help"
321 msgstr "/_Hilfe"
322
323 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:459 src/mainwindow.c:600
324 msgid "/_Help/_About"
325 msgstr "/_Hilfe/_Über"
326
327 #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
328 msgid "/New _Address"
329 msgstr "/Neue _Adresse"
330
331 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
332 msgid "/New _Group"
333 msgstr "/Neue _Gruppe"
334
335 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394
336 msgid "/New _Folder"
337 msgstr "/Neue Ab_lage"
338
339 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:405
340 #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:227 src/folderview.c:237
341 #: src/folderview.c:240 src/folderview.c:250 src/folderview.c:253
342 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:265 src/summaryview.c:372
343 #: src/summaryview.c:380 src/summaryview.c:383 src/summaryview.c:388
344 #: src/summaryview.c:391
345 msgid "/---"
346 msgstr "/---"
347
348 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/compose.c:418
349 #: src/mainwindow.c:411
350 msgid "/_Edit"
351 msgstr "/_Bearbeiten"
352
353 #: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397 src/summaryview.c:357
354 msgid "/_Delete"
355 msgstr "/_Löschen"
356
357 #: src/addressbook.c:488
358 msgid "E-Mail address"
359 msgstr "E-Mail Adresse"
360
361 #: src/addressbook.c:495 src/compose.c:3536 src/prefs_common.c:2067
362 msgid "Address book"
363 msgstr "Adreßbuch"
364
365 #: src/addressbook.c:597
366 msgid "Name:"
367 msgstr "Name:"
368
369 #. Buttons
370 #: src/addressbook.c:629 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
371 #: src/editaddress.c:850 src/editaddress.c:981 src/mainwindow.c:1759
372 #: src/prefs_display_header.c:296 src/prefs_display_header.c:352
373 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:218 src/prefs_filtering.c:529
374 #: src/prefs_matcher.c:503 src/prefs_scoring.c:290 src/prefs_templates.c:185
375 msgid "Delete"
376 msgstr "Löschen"
377
378 #: src/addressbook.c:635
379 msgid "Lookup"
380 msgstr "Vorschau"
381
382 #: src/addressbook.c:647 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
383 msgid "To:"
384 msgstr "An:"
385
386 #: src/addressbook.c:651
387 msgid "Cc:"
388 msgstr "Cc:"
389
390 #: src/addressbook.c:655
391 msgid "Bcc:"
392 msgstr "Bcc:"
393
394 #. Confirm deletion
395 #: src/addressbook.c:840
396 msgid "Delete address(es)"
397 msgstr "Adresse(n) löschen"
398
399 #: src/addressbook.c:841
400 msgid "Really delete the address(es)?"
401 msgstr "Adresse(n) wirklich löschen?"
402
403 #: src/addressbook.c:842 src/addressbook.c:1666 src/mainwindow.c:1083
404 #: src/messageview.c:417 src/prefs_customheader.c:548 src/prefs_filter.c:736
405 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_scoring.c:646 src/prefs_templates.c:401
406 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:785 src/summaryview.c:1128
407 #: src/summaryview.c:1154 src/summaryview.c:1184 src/summaryview.c:1214
408 #: src/summaryview.c:1244
409 msgid "No"
410 msgstr "Nein"
411
412 #: src/addressbook.c:1657
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
416 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
417 msgstr ""
418 "Ablage und alles Adressen in '%s' löschen?\n"
419 "Wenn nur die Ablage gelöscht wird, werden die Adressen in die "
420 "darüberliegende Ablage verschoben"
421
422 #: src/addressbook.c:1660
423 msgid "Folder only"
424 msgstr "Nur Ablage"
425
426 #: src/addressbook.c:1660
427 msgid "Folder and Addresses"
428 msgstr "Ablage und Adressen"
429
430 #: src/addressbook.c:1665
431 #, c-format
432 msgid "Really delete `%s' ?"
433 msgstr "Wirklich `%s' löschen ?"
434
435 #: src/addressbook.c:2338 src/addressbook.c:2477
436 msgid "New user, could not save index file."
437 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Indexdatei nicht speichern."
438
439 #: src/addressbook.c:2342 src/addressbook.c:2481
440 msgid "New user, could not save address book files."
441 msgstr "Neuer Benutzer, konnte Adressbuchdatei nicht speichern."
442
443 #: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2491
444 msgid "Old address book converted successfully."
445 msgstr "Altes Adressesbuch erfolgreich konvertiert."
446
447 #: src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2496
448 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
449 msgstr ""
450 "Altes Adressbuch konvertiert, konnte Indexdatei des neuen Adressbuches nicht "
451 "speichern."
452
453 #: src/addressbook.c:2372 src/addressbook.c:2510
454 msgid ""
455 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
456 msgstr ""
457 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, aber eine leere, neue Adressbuchdatei "
458 "wurde erstellt."
459
460 #: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2516
461 msgid ""
462 "Could not convert address book, could not create new address book files."
463 msgstr ""
464 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren, konnte keine neue Adressbuchdatei "
465 "erstellen."
466
467 #: src/addressbook.c:2385 src/addressbook.c:2522
468 msgid ""
469 "Could not convert address book and could not create new address book files."
470 msgstr ""
471 "Konnte Adressbuch nicht konvertieren und konnte keine neue Adressbuchdatei "
472 "erstellen."
473
474 #: src/addressbook.c:2392 src/addressbook.c:2540
475 msgid "Sylpheed Addressbook Conversion Error"
476 msgstr "Sylpheed Adressbuch-Konvertierungsfehler"
477
478 #: src/addressbook.c:2397 src/addressbook.c:2545
479 msgid "Sylpheed Addressbook Conversion"
480 msgstr "Sylpheed Adressbuchkonvertierung"
481
482 #: src/addressbook.c:2434 src/addressbook.c:2534
483 msgid "Could not read address index"
484 msgstr "Konnte Adressindex nicht lesen."
485
486 #: src/addressbook.c:2435
487 msgid "Sylpheed Addressbook Error"
488 msgstr "Sylpheed Adressbuch Fehler"
489
490 #: src/addressbook.c:3032 src/prefs_common.c:799
491 msgid "Interface"
492 msgstr "Benutzerschnittstelle"
493
494 #: src/addressbook.c:3048
495 msgid "Address Book"
496 msgstr "Adreßbuch"
497
498 #: src/addressbook.c:3064
499 msgid "Person"
500 msgstr "Person"
501
502 #: src/addressbook.c:3080
503 msgid "EMail Address"
504 msgstr "EMail Adresse"
505
506 #: src/addressbook.c:3096
507 msgid "Group"
508 msgstr "Gruppe"
509
510 #: src/addressbook.c:3112 src/folderview.c:276
511 msgid "Folder"
512 msgstr "Ablage"
513
514 #: src/addressbook.c:3128
515 msgid "V-Card"
516 msgstr "V-Card"
517
518 #: src/addressbook.c:3144 src/addressbook.c:3160
519 msgid "J-Pilot"
520 msgstr "J-Pilot"
521
522 #: src/addressbook.c:3176
523 msgid "LDAP Server"
524 msgstr "LDAP Server"
525
526 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4065 src/main.c:361
527 msgid "Notice"
528 msgstr "Notiz"
529
530 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:235
531 msgid "Warning"
532 msgstr "Warnung"
533
534 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:498
535 msgid "Error"
536 msgstr "Fehler"
537
538 #: src/alertpanel.c:188
539 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
540 msgstr "Erstelle Alarmpanel-Dialog...\n"
541
542 #: src/alertpanel.c:276
543 msgid "Show this message next time"
544 msgstr "Zeige diese Nachricht das nächste mal an"
545
546 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
547 msgid "can't allocate memory\n"
548 msgstr "konnte keinen Speicher alloziieren\n"
549
550 #: src/colorlabel.c:45
551 msgid "Orange"
552 msgstr "Orange"
553
554 #: src/colorlabel.c:46
555 msgid "Red"
556 msgstr "Rot"
557
558 #: src/colorlabel.c:47
559 msgid "Pink"
560 msgstr "Pink"
561
562 #: src/colorlabel.c:48
563 msgid "Sky blue"
564 msgstr "Himmelblau"
565
566 #: src/colorlabel.c:49
567 msgid "Blue"
568 msgstr "Blau"
569
570 #: src/colorlabel.c:50
571 msgid "Green"
572 msgstr "Grün"
573
574 #: src/colorlabel.c:51
575 msgid "Brown"
576 msgstr "Braun"
577
578 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
579 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
580 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
581 #. * can always get back the SummaryView pointer.
582 #: src/colorlabel.c:281 src/summaryview.c:3585
583 msgid "None"
584 msgstr "Keine"
585
586 #: src/compose.c:403
587 msgid "/_Add..."
588 msgstr "/_Hinzufügen..."
589
590 #: src/compose.c:404
591 msgid "/_Remove"
592 msgstr "/_Entfernen"
593
594 #: src/compose.c:406 src/folderview.c:228 src/folderview.c:241
595 #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:266
596 msgid "/_Property..."
597 msgstr "/_Eigenschaften"
598
599 #: src/compose.c:412
600 msgid "/_File/_Attach file"
601 msgstr "/_Datei/Datei _anhängen"
602
603 #: src/compose.c:413
604 msgid "/_File/_Insert file"
605 msgstr "/_Datei/Datei _einfügen"
606
607 #: src/compose.c:414
608 msgid "/_File/Insert si_gnature"
609 msgstr "/_Datei/_Unterschrift einfügen"
610
611 #: src/compose.c:419
612 msgid "/_Edit/_Undo"
613 msgstr "/_Bearbeiten/_Zurück"
614
615 #: src/compose.c:420
616 msgid "/_Edit/_Redo"
617 msgstr "/_Bearbeiten/_Wiederholen"
618
619 #: src/compose.c:421 src/compose.c:426 src/mainwindow.c:414
620 msgid "/_Edit/---"
621 msgstr "/_Bearbeiten/---"
622
623 #: src/compose.c:422
624 msgid "/_Edit/Cu_t"
625 msgstr "/_Bearbeiten/_Ausschneiden"
626
627 #: src/compose.c:423 src/mainwindow.c:412
628 msgid "/_Edit/_Copy"
629 msgstr "/_Bearbeiten/_Kopieren"
630
631 #: src/compose.c:424
632 msgid "/_Edit/_Paste"
633 msgstr "/_Bearbeiten/_Einfügen"
634
635 #: src/compose.c:425 src/mainwindow.c:413
636 msgid "/_Edit/Select _all"
637 msgstr "/_Bearbeiten/A_lle auswählen"
638
639 #: src/compose.c:427
640 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
641 msgstr "/_Bearbeiten/_Umbrechen langer Zeilen"
642
643 #: src/compose.c:428
644 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
645 msgstr "/_Bearbeiten/Bearbeiten mit e_xternem Editor"
646
647 #: src/compose.c:431 src/mainwindow.c:504
648 msgid "/_Message"
649 msgstr "/_Nachricht"
650
651 #: src/compose.c:432
652 msgid "/_Message/_Send"
653 msgstr "/_Nachricht/_Senden"
654
655 #: src/compose.c:434
656 msgid "/_Message/Send _later"
657 msgstr "/_Nachricht/S_päter senden"
658
659 #: src/compose.c:436
660 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
661 msgstr "/_Nachricht/Speichern in Ent_wurfablage"
662
663 #: src/compose.c:438 src/compose.c:443 src/compose.c:445 src/compose.c:448
664 #: src/compose.c:452 src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511
665 #: src/mainwindow.c:521 src/mainwindow.c:532
666 msgid "/_Message/---"
667 msgstr "/_Nachricht/---"
668
669 #: src/compose.c:439
670 msgid "/_Message/_To"
671 msgstr "/_Nachricht/_An"
672
673 #: src/compose.c:440
674 msgid "/_Message/_Cc"
675 msgstr "/_Nachricht/_Cc"
676
677 #: src/compose.c:441
678 msgid "/_Message/_Bcc"
679 msgstr "/_Nachricht/_Bcc"
680
681 #: src/compose.c:442
682 msgid "/_Message/_Reply to"
683 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an"
684
685 #: src/compose.c:444
686 msgid "/_Message/_Followup to"
687 msgstr "/_Nachricht/_Followup to"
688
689 #: src/compose.c:446
690 msgid "/_Message/_Attach"
691 msgstr "/_Nachricht/An_hängen"
692
693 #: src/compose.c:449
694 msgid "/_Message/Si_gn"
695 msgstr "/_Nachricht/Digital _unterschreiben"
696
697 #: src/compose.c:450
698 msgid "/_Message/_Encrypt"
699 msgstr "/_Nachricht/_Verschlüsseln"
700
701 #: src/compose.c:453
702 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
703 msgstr "/_Nachricht/_Empfangsbestätigung fordern"
704
705 #: src/compose.c:454 src/mainwindow.c:570
706 msgid "/_Tool"
707 msgstr "/_Werkzeuge"
708
709 #: src/compose.c:455
710 msgid "/_Tool/Show _ruler"
711 msgstr "/_Werkzeuge/_Lineal anzeigen"
712
713 #: src/compose.c:456 src/mainwindow.c:571
714 msgid "/_Tool/_Address book"
715 msgstr "/_Werkzeuge/_Adressbuch"
716
717 #: src/compose.c:457
718 msgid "/_Tool/_Templates ..."
719 msgstr "/_Werkzeug/_Templates ..."
720
721 #: src/compose.c:650 src/compose.c:978 src/compose.c:1107 src/procmsg.c:693
722 msgid "Can't get text part\n"
723 msgstr "Kann Textabschnitt nicht lesen\n"
724
725 #: src/compose.c:732 src/mimeview.c:415
726 msgid "Can't get the part of multipart message."
727 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht bekommen."
728
729 #: src/compose.c:967 src/compose.c:1051
730 #, c-format
731 msgid "%s: file not exist\n"
732 msgstr "%s: Datei existiert nicht\n"
733
734 #: src/compose.c:1800 src/compose.c:1850
735 #, c-format
736 msgid "File %s doesn't exist\n"
737 msgstr "Datei %s existiert nicht\n"
738
739 #: src/compose.c:1804 src/compose.c:1854
740 #, c-format
741 msgid "Can't get file size of %s\n"
742 msgstr "Kann Dateigröße von %s nicht ermitteln\n"
743
744 #: src/compose.c:1808 src/compose.c:1858
745 #, c-format
746 msgid "File %s is empty\n"
747 msgstr "Datei %s ist leer\n"
748
749 #: src/compose.c:1828 src/compose.c:1879
750 #, c-format
751 msgid "Message: %s"
752 msgstr "Nachricht: %s"
753
754 #: src/compose.c:1977
755 msgid " [Edited]"
756 msgstr " [Bearbeited]"
757
758 #: src/compose.c:1979
759 #, c-format
760 msgid "%s - Compose message%s"
761 msgstr "%s - Verfasse Nachricht%s"
762
763 #: src/compose.c:1982
764 #, c-format
765 msgid "Compose message%s"
766 msgstr "Verfasse Nachricht%s"
767
768 #: src/compose.c:2006
769 msgid ""
770 "Account for sending mail is not specified.\n"
771 "Please select a mail account before sending."
772 msgstr ""
773 "Account zum Versenden von E-Mails, wurde nicht angegeben.\n"
774 "Bitte wählen sie einen E-Mail-Account vor dem Senden."
775
776 #: src/compose.c:2031 src/compose.c:4432
777 msgid "Recipient is not specified."
778 msgstr "Empfänger nicht angegeben"
779
780 #: src/compose.c:2049
781 msgid "can't get recipient list."
782 msgstr "Kann die Empfängerliste nicht holen."
783
784 #: src/compose.c:2090
785 #, c-format
786 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
787 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht an %s ."
788
789 #: src/compose.c:2104 src/messageview.c:345
790 msgid "Queueing"
791 msgstr "Einreihen"
792
793 #: src/compose.c:2105
794 msgid ""
795 "Error occurred while sending the message.\n"
796 "Put this message into queue folder?"
797 msgstr ""
798 "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht.\n"
799 "Soll die Nachricht in die Queue-Ablage?"
800
801 #: src/compose.c:2111 src/compose.c:4444
802 msgid "Can't queue the message."
803 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden."
804
805 #: src/compose.c:2114
806 msgid "Error occurred while sending the message."
807 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Nachricht."
808
809 #: src/compose.c:2128 src/compose.c:4451
810 msgid "Can't save the message to outbox."
811 msgstr "Kann die Nachricht nicht in der Outboxablage speichern."
812
813 #: src/compose.c:2154 src/compose.c:2275 src/compose.c:2389
814 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
815 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
816 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1651
817 msgid "can't change file mode\n"
818 msgstr "kann Dateimodus nicht ändern\n"
819
820 #: src/compose.c:2180
821 msgid "Can't convert the codeset of the message."
822 msgstr "Kann den Zeichensatz der Nachricht nicht konvertieren."
823
824 #: src/compose.c:2189
825 msgid "can't write headers\n"
826 msgstr "kann Kopfzeilen nicht schreiben\n"
827
828 #: src/compose.c:2307
829 msgid "saving sent message...\n"
830 msgstr "gesendete Nachricht speichern...\n"
831
832 #: src/compose.c:2317
833 msgid "can't save message\n"
834 msgstr "kann Nachricht nicht speichern\n"
835
836 #: src/compose.c:2322 src/compose.c:2467 src/messageview.c:261
837 msgid "can't open mark file\n"
838 msgstr "kann markierte Datei nicht öffnen\n"
839
840 #: src/compose.c:2352
841 msgid "can't remove the old message\n"
842 msgstr "kann die alte Nachricht nicht verschieben\n"
843
844 #: src/compose.c:2369 src/messageview.c:180
845 msgid "queueing message...\n"
846 msgstr "Nachricht einreihen...\n"
847
848 #: src/compose.c:2450 src/messageview.c:252
849 msgid "can't queue the message\n"
850 msgstr "Nachricht kann nicht eingereiht werden\n"
851
852 #: src/compose.c:2497
853 #, c-format
854 msgid "Can't open file %s\n"
855 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen\n"
856
857 #: src/compose.c:2864
858 #, c-format
859 msgid "generated Message-ID: %s\n"
860 msgstr "erzeugte Nachrichten-ID: %s\n"
861
862 #: src/compose.c:2938 src/compose.c:3838
863 msgid "MIME type"
864 msgstr "MIME-Typ"
865
866 #: src/compose.c:2938 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:3009
867 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:438
868 msgid "Size"
869 msgstr "Größe"
870
871 #: src/compose.c:2955
872 msgid "Creating compose window...\n"
873 msgstr "Erstelle Verfassenfenster...\n"
874
875 #: src/compose.c:3003 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
876 msgid "From:"
877 msgstr "Von:"
878
879 #: src/compose.c:3462 src/mainwindow.c:1622 src/prefs_account.c:587
880 #: src/prefs_common.c:787
881 msgid "Send"
882 msgstr "Senden"
883
884 #: src/compose.c:3463
885 msgid "Send message"
886 msgstr "Sende Nachricht"
887
888 #: src/compose.c:3470
889 msgid "Send later"
890 msgstr "Später senden"
891
892 #: src/compose.c:3471
893 msgid "Put into queue folder and send later"
894 msgstr "In Queue-Ablage und später senden"
895
896 #: src/compose.c:3478 src/folderview.c:864
897 msgid "Draft"
898 msgstr "Draft"
899
900 #: src/compose.c:3479
901 msgid "Save to draft folder"
902 msgstr "Speichern in Entwurfablage"
903
904 #: src/compose.c:3488
905 msgid "Insert"
906 msgstr "Einfügen"
907
908 #: src/compose.c:3489
909 msgid "Insert file"
910 msgstr "Datei einfügen"
911
912 #: src/compose.c:3496
913 msgid "Attach"
914 msgstr "Anhängen"
915
916 #: src/compose.c:3497
917 msgid "Attach file"
918 msgstr "Datei anhängen"
919
920 #: src/compose.c:3506 src/prefs_common.c:1339
921 msgid "Signature"
922 msgstr "Unterschrift"
923
924 #: src/compose.c:3507
925 msgid "Insert signature"
926 msgstr "Unterschrift einfügen"
927
928 #: src/compose.c:3515
929 msgid "Editor"
930 msgstr "Editor"
931
932 #: src/compose.c:3516
933 msgid "Edit with external editor"
934 msgstr "Bearbeiten mit externem Editor"
935
936 #: src/compose.c:3524
937 msgid "Linewrap"
938 msgstr "Zeilenumbruch"
939
940 #: src/compose.c:3525
941 msgid "Wrap long lines"
942 msgstr "Umbrechen langer Zeilen"
943
944 #: src/compose.c:3733
945 msgid "Invalid MIME type."
946 msgstr "Ungültiger MIME Typ"
947
948 #: src/compose.c:3751
949 msgid "File doesn't exist or is empty."
950 msgstr "Datei existiert nicht oder ist leer."
951
952 #: src/compose.c:3820
953 msgid "Property"
954 msgstr "Eigenschaften"
955
956 #: src/compose.c:3865
957 msgid "Encoding"
958 msgstr "Zeichensatzkodierung"
959
960 #: src/compose.c:3888
961 msgid "Path"
962 msgstr "Pfad"
963
964 #: src/compose.c:3889
965 msgid "File name"
966 msgstr "Dateiname"
967
968 #: src/compose.c:4036
969 #, c-format
970 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
971 msgstr "Kommandozeile für den externen Editor ist ungültig: `%s'\n"
972
973 #: src/compose.c:4062
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "The external editor is still working.\n"
977 "Force terminating the process?\n"
978 "process group id: %d"
979 msgstr ""
980 "Der externe Editor ist in Betrieb.\n"
981 "Prozess terminieren?\n"
982 "Prozessgruppen ID: %d"
983
984 #: src/compose.c:4075
985 #, c-format
986 msgid "Terminated process group id: %d"
987 msgstr "Gruppen ID: %d des terminierten Prozesses"
988
989 #: src/compose.c:4076
990 #, c-format
991 msgid "Temporary file: %s"
992 msgstr "Temporäre Datei: %s"
993
994 #: src/compose.c:4100
995 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
996 msgstr "Verfassen: Eingabe vom Überwachungsprozess\n"
997
998 #. failed
999 #: src/compose.c:4133
1000 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1001 msgstr "Kann externen Editor nicht ausführen\n"
1002
1003 #: src/compose.c:4137
1004 msgid "Couldn't write to file\n"
1005 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben\n"
1006
1007 #: src/compose.c:4139
1008 msgid "Pipe read failed\n"
1009 msgstr "Lesen von Pipe fehlgeschlagen\n"
1010
1011 #: src/compose.c:4503 src/compose.c:4523
1012 msgid "Select file"
1013 msgstr "Wähle Datei"
1014
1015 #: src/compose.c:4555
1016 msgid "Discard message"
1017 msgstr "Nachricht verwerfen"
1018
1019 #: src/compose.c:4556
1020 msgid "This message has been modified. discard it?"
1021 msgstr "Diese Nachricht wurde geändert. Verwerfen?"
1022
1023 #: src/compose.c:4557
1024 msgid "Discard"
1025 msgstr "Verwerfen"
1026
1027 #: src/compose.c:4557
1028 msgid "to Draft"
1029 msgstr "zum Entwurf"
1030
1031 #: src/compose.c:4963
1032 msgid "Quote mark format error."
1033 msgstr "Zitatzeichen Formatfehler."
1034
1035 #: src/compose.c:4977
1036 msgid "Message reply/forward format error."
1037 msgstr "Nachrichten Antwort-/Weiterleitungs-Formatfehler."
1038
1039 #: src/editaddress.c:315
1040 msgid "Add New Person"
1041 msgstr "Füge neue Person hinzu"
1042
1043 #: src/editaddress.c:316
1044 msgid "Edit Person Details"
1045 msgstr "Bearbeite Personendetails"
1046
1047 #: src/editaddress.c:452
1048 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1049 msgstr "Eine E-Mail-Adresse muß angegeben werden."
1050
1051 #: src/editaddress.c:562
1052 msgid "A Name and Value must be supplied."
1053 msgstr "Ein Name und Wert müssen angegeben werden."
1054
1055 #: src/editaddress.c:615
1056 msgid "Edit Person Data"
1057 msgstr "Bearbeite Personendaten"
1058
1059 #: src/editaddress.c:695
1060 msgid "Display Name"
1061 msgstr "Anzeigename"
1062
1063 #: src/editaddress.c:704
1064 msgid "First Name"
1065 msgstr "Vorname"
1066
1067 #: src/editaddress.c:713
1068 msgid "Last Name"
1069 msgstr "Nachname"
1070
1071 #: src/editaddress.c:722
1072 msgid "Nick Name"
1073 msgstr "Spitzname"
1074
1075 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:808 src/editaddress.c:1015
1076 #: src/editgroup.c:247
1077 msgid "E-Mail Address"
1078 msgstr "EMail Adresse"
1079
1080 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:817
1081 msgid "Alias"
1082 msgstr "Alias"
1083
1084 #. Buttons
1085 #: src/editaddress.c:844
1086 msgid "Move Up"
1087 msgstr "Nach oben verschieben"
1088
1089 #: src/editaddress.c:847
1090 msgid "Move Down"
1091 msgstr "Nach unten verschieben"
1092
1093 #: src/editaddress.c:853 src/editaddress.c:984
1094 msgid "Modify"
1095 msgstr "Modifiziere"
1096
1097 #: src/editaddress.c:859 src/editaddress.c:990 src/summary_search.c:191
1098 msgid "Clear"
1099 msgstr "Leeren"
1100
1101 #. value
1102 #: src/editaddress.c:905 src/editaddress.c:963 src/prefs_customheader.c:213
1103 #: src/prefs_matcher.c:390
1104 msgid "Value"
1105 msgstr "Wert"
1106
1107 #: src/editaddress.c:1014
1108 msgid "Basic Data"
1109 msgstr "Grunddaten"
1110
1111 #: src/editaddress.c:1016
1112 msgid "User Attributes"
1113 msgstr "Benutzerattribute"
1114
1115 #: src/editbook.c:112
1116 msgid "File appears to be Ok."
1117 msgstr "Datei scheint OK zu sein."
1118
1119 #: src/editbook.c:115
1120 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1121 msgstr "Datei scheint nicht im einem gültigen Adressbuchformat zu sein."
1122
1123 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
1124 msgid "Could not read file."
1125 msgstr "Kann Datei nicht lesen."
1126
1127 #: src/editbook.c:166 src/editbook.c:277
1128 msgid "Edit Addressbook"
1129 msgstr "Bearbeite Adressbuch"
1130
1131 #: src/editbook.c:195 src/editjpilot.c:300 src/editvcard.c:215
1132 msgid " Check File "
1133 msgstr " Überprüfe Datei "
1134
1135 #: src/editbook.c:200 src/editjpilot.c:305 src/editvcard.c:220
1136 msgid "File"
1137 msgstr "Datei"
1138
1139 #: src/editbook.c:296
1140 msgid "Add New Addressbook"
1141 msgstr "Neues Adressbuch hinzufügen"
1142
1143 #: src/editgroup.c:99
1144 msgid "A Group Name must be supplied."
1145 msgstr "Ein Gruppenname muß angegeben werden."
1146
1147 #: src/editgroup.c:254
1148 msgid "Edit Group Data"
1149 msgstr "Bearbeite Gruppendaten"
1150
1151 #: src/editgroup.c:282
1152 msgid "Group Name"
1153 msgstr "Gruppenname"
1154
1155 #: src/editgroup.c:301
1156 msgid "Addresses in Group"
1157 msgstr "Adressen in Gruppe"
1158
1159 #: src/editgroup.c:303
1160 msgid " -> "
1161 msgstr " -> "
1162
1163 #: src/editgroup.c:330
1164 msgid " <- "
1165 msgstr " <- "
1166
1167 #: src/editgroup.c:332
1168 msgid "Available Addresses"
1169 msgstr "Verfügbare Adressen"
1170
1171 #: src/editgroup.c:396
1172 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1173 msgstr "Bewege Emailadresse zu oder von einer Gruppe mit den Pfeiltasten"
1174
1175 #: src/editgroup.c:445
1176 msgid "Edit Group Details"
1177 msgstr "Bearbeite Gruppendetails"
1178
1179 #: src/editgroup.c:448
1180 msgid "Add New Group"
1181 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
1182
1183 #: src/editgroup.c:496
1184 msgid "Edit folder"
1185 msgstr "Bearbeite Ablage"
1186
1187 #: src/editgroup.c:496
1188 msgid "Input the new name of folder:"
1189 msgstr "Geben Sie den neuen Namen der Ablage ein:"
1190
1191 #: src/editgroup.c:499 src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1586
1192 #: src/folderview.c:1830
1193 msgid "New folder"
1194 msgstr "Neue Ablage"
1195
1196 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1530 src/folderview.c:1587
1197 msgid "Input the name of new folder:"
1198 msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Ablage ein:"
1199
1200 #: src/editjpilot.c:187
1201 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1202 msgstr "Datei scheint nicht im JPilot format zu sein."
1203
1204 #: src/editjpilot.c:223
1205 msgid "Select JPilot File"
1206 msgstr "Wähle JPilot Datei"
1207
1208 #: src/editjpilot.c:271 src/editjpilot.c:398
1209 msgid "Edit JPilot Entry"
1210 msgstr "Bearbeite JPilot Eintrag"
1211
1212 #: src/editjpilot.c:312 src/editldap.c:337 src/editvcard.c:227
1213 msgid " ... "
1214 msgstr " ... "
1215
1216 #: src/editjpilot.c:317
1217 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1218 msgstr "Zusätzliche e-Mail Adresselemente"
1219
1220 #: src/editjpilot.c:405
1221 msgid "Add New JPilot Entry"
1222 msgstr "Neuen J-Pilot Eintrag hinzufügen"
1223
1224 #: src/editldap.c:161
1225 msgid "Connected successfully to server"
1226 msgstr "Erfolgreich zum Server verbunden"
1227
1228 #: src/editldap.c:164 src/editldap_basedn.c:291
1229 msgid "Could not connect to server"
1230 msgstr "Konnte nicht zum Server verbinden"
1231
1232 #: src/editldap.c:212 src/editldap.c:529
1233 msgid "Edit LDAP Server"
1234 msgstr "Bearbeite LDAP Server"
1235
1236 #: src/editldap.c:304 src/editldap_basedn.c:161
1237 msgid "Hostname"
1238 msgstr "Hostname"
1239
1240 #: src/editldap.c:313 src/editldap_basedn.c:171
1241 msgid "Port"
1242 msgstr "Port"
1243
1244 #: src/editldap.c:325
1245 msgid " Check Server "
1246 msgstr " Überprüfe Server "
1247
1248 #: src/editldap.c:330 src/editldap_basedn.c:181
1249 msgid "Search Base"
1250 msgstr "Suchbasis"
1251
1252 #: src/editldap.c:387
1253 msgid "Search Criteria"
1254 msgstr "Suchkriterium"
1255
1256 #: src/editldap.c:394
1257 msgid " Reset "
1258 msgstr " Reset "
1259
1260 #: src/editldap.c:399
1261 msgid "Bind DN"
1262 msgstr "Bind DN"
1263
1264 #: src/editldap.c:408
1265 msgid "Bind Password"
1266 msgstr "Bind Kennwort"
1267
1268 #: src/editldap.c:417
1269 msgid "Timeout (secs)"
1270 msgstr "Timeout (secs)"
1271
1272 #: src/editldap.c:431
1273 msgid "Maximum Entries"
1274 msgstr "Maximale Einträge"
1275
1276 #: src/editldap.c:458 src/prefs_account.c:583
1277 msgid "Basic"
1278 msgstr "Grundeinstellungen"
1279
1280 #: src/editldap.c:459
1281 msgid "Extended"
1282 msgstr "Erweitert"
1283
1284 #: src/editldap.c:541
1285 msgid "Add New LDAP Server"
1286 msgstr "Füge neuen LDAP Server hinzu"
1287
1288 #: src/editldap_basedn.c:141
1289 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1290 msgstr "Bearbeite LDAP - Wähle Suchbasis"
1291
1292 #: src/editldap_basedn.c:202
1293 msgid "Available Search Base(s)"
1294 msgstr "Verfügbare Suchbasen"
1295
1296 #: src/editldap_basedn.c:287
1297 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1298 msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuel setzen"
1299
1300 #: src/editvcard.c:94
1301 msgid "File does not appear to be VCard format."
1302 msgstr "Datei scheint nicht im VCard format zu sein."
1303
1304 #: src/editvcard.c:130
1305 msgid "Select VCard File"
1306 msgstr "Wähle VCard Datei"
1307
1308 #: src/editvcard.c:186 src/editvcard.c:289
1309 msgid "Edit VCard Entry"
1310 msgstr "Bearbeite VCard Eintrag"
1311
1312 #: src/editvcard.c:294
1313 msgid "Add New VCard Entry"
1314 msgstr "Neuen VCard Eintrag hinzufügen"
1315
1316 #: src/export.c:122
1317 msgid "Export"
1318 msgstr "Exportieren"
1319
1320 #: src/export.c:144
1321 msgid "Specify target folder and mbox file."
1322 msgstr "Gib Zielverzeichnis und Mbox-Datei an."
1323
1324 #: src/export.c:154
1325 msgid "Source dir:"
1326 msgstr "Quellverzeichnis"
1327
1328 #: src/export.c:159
1329 msgid "Exporting file:"
1330 msgstr "Exportiere Datei:"
1331
1332 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1333 #: src/prefs_filter.c:364
1334 msgid " Select... "
1335 msgstr " Auswählen... "
1336
1337 #: src/export.c:217
1338 msgid "Select exporting file"
1339 msgstr "Wähle exportierte Datei"
1340
1341 #: src/foldersel.c:132
1342 msgid "Select folder"
1343 msgstr "Wähle Ablage"
1344
1345 #: src/folderview.c:222 src/folderview.c:234 src/folderview.c:247
1346 msgid "/Create _new folder..."
1347 msgstr "/_Neue Ablage erstellen..."
1348
1349 #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:235 src/folderview.c:248
1350 msgid "/_Rename folder..."
1351 msgstr "/Ablage _umbenennen..."
1352
1353 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:249
1354 msgid "/_Delete folder"
1355 msgstr "/Ablage _löschen"
1356
1357 #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:239
1358 msgid "/Remove _mailbox"
1359 msgstr "/Entferne _Mailbox"
1360
1361 #: src/folderview.c:229 src/folderview.c:242 src/folderview.c:255
1362 #: src/folderview.c:267
1363 msgid "/_Scoring..."
1364 msgstr "/_Benotung..."
1365
1366 #: src/folderview.c:238 src/folderview.c:251
1367 msgid "/_Update folder tree"
1368 msgstr "/_Ablagebaum erneuern"
1369
1370 #: src/folderview.c:252
1371 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1372 msgstr "/Entferne _IMAP4-Account"
1373
1374 #: src/folderview.c:260
1375 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1376 msgstr "/Newsgroup _abonnieren..."
1377
1378 #: src/folderview.c:262
1379 msgid "/_Remove newsgroup"
1380 msgstr "/Newsgroup _entfernen"
1381
1382 #: src/folderview.c:264
1383 msgid "/Remove _news account"
1384 msgstr "/Newsaccount _entfernen"
1385
1386 #: src/folderview.c:276
1387 msgid "New"
1388 msgstr "Neu"
1389
1390 #: src/folderview.c:277 src/prefs_common.c:3005
1391 msgid "Unread"
1392 msgstr "Ungelesen"
1393
1394 #: src/folderview.c:277
1395 msgid "#"
1396 msgstr "#"
1397
1398 #: src/folderview.c:289
1399 msgid "Creating folder view...\n"
1400 msgstr "Erstelle Ablageansicht...\n"
1401
1402 #: src/folderview.c:458
1403 msgid "Setting folder info...\n"
1404 msgstr "Setze Ablageinformation...\n"
1405
1406 #: src/folderview.c:459
1407 msgid "Setting folder info..."
1408 msgstr "Setze Ablageinformation..."
1409
1410 #: src/folderview.c:621 src/mainwindow.c:2722 src/setup.c:81
1411 #, c-format
1412 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1413 msgstr "Durchsuche Ablage %s%c%s ..."
1414
1415 #: src/folderview.c:625 src/mainwindow.c:2727 src/setup.c:86
1416 #, c-format
1417 msgid "Scanning folder %s ..."
1418 msgstr "Durchsuche Ablage %s ..."
1419
1420 #: src/folderview.c:665
1421 msgid "Updating folder tree..."
1422 msgstr "Erneuere Ablagenbaum..."
1423
1424 #: src/folderview.c:682 src/folderview.c:709
1425 msgid "Updating all folders..."
1426 msgstr "Erneuere alle Ablagen..."
1427
1428 #: src/folderview.c:842 src/prefs_account.c:772
1429 msgid "Inbox"
1430 msgstr "Inbox"
1431
1432 #: src/folderview.c:847
1433 msgid "Outbox"
1434 msgstr "Outbox"
1435
1436 #: src/folderview.c:852
1437 msgid "Queue"
1438 msgstr "Queue"
1439
1440 #: src/folderview.c:857
1441 msgid "Trash"
1442 msgstr "Trash"
1443
1444 #: src/folderview.c:1394
1445 #, c-format
1446 msgid "Folder %s is selected\n"
1447 msgstr "Ablage %s ist gewählt\n"
1448
1449 #: src/folderview.c:1531 src/folderview.c:1588 src/folderview.c:1834
1450 msgid "NewFolder"
1451 msgstr "NeueAblage"
1452
1453 #: src/folderview.c:1535 src/folderview.c:1643 src/folderview.c:1839
1454 #, c-format
1455 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1456 msgstr "`%c' kann nicht in den Ablagenamen integriert werden."
1457
1458 #: src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1593 src/folderview.c:1652
1459 #: src/folderview.c:1707 src/folderview.c:1847
1460 #, c-format
1461 msgid "The folder `%s' already exists."
1462 msgstr "Die Ablage `%s' existiert bereits."
1463
1464 #: src/folderview.c:1635 src/folderview.c:1697
1465 #, c-format
1466 msgid "Input new name for `%s':"
1467 msgstr "Neuer Name für `%s':"
1468
1469 #: src/folderview.c:1637 src/folderview.c:1699
1470 msgid "Rename folder"
1471 msgstr "Ablage umbenennen"
1472
1473 #: src/folderview.c:1752
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1477 "Do you really want to delete?"
1478 msgstr ""
1479 "Alle Ablagen und Nachrichten in `%s' werden gelöscht.\n"
1480 "Wollen Sie das wirklich?"
1481
1482 #: src/folderview.c:1755 src/folderview.c:1897
1483 msgid "Delete folder"
1484 msgstr "Ablage löschen"
1485
1486 #: src/folderview.c:1761 src/folderview.c:1903
1487 #, c-format
1488 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1489 msgstr "Kann Ablage nicht entfernen `%s'."
1490
1491 #: src/folderview.c:1795
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1495 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1496 msgstr ""
1497 "Mailbox `%s' wirklich entfernen?\n"
1498 "(Die Nachrichten werden NICHT von der Platte gelöscht)"
1499
1500 #: src/folderview.c:1798
1501 msgid "Remove folder"
1502 msgstr "Ablage entfernen"
1503
1504 #: src/folderview.c:1831
1505 msgid ""
1506 "Input the name of new folder:\n"
1507 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1508 " append `/' at the end of the name)"
1509 msgstr ""
1510 "Namen der neuen Ablage eingeben:\n"
1511 "(um eine neue Ablage für Unterablagen zu erstellen\n"
1512 " `/' an Ende des Namens anhängen)"
1513
1514 #: src/folderview.c:1855
1515 #, c-format
1516 msgid "Can't create the folder `%s'."
1517 msgstr "Kann Ablage nicht erstellen `%s'."
1518
1519 #: src/folderview.c:1895
1520 #, c-format
1521 msgid "Really delete folder `%s'?"
1522 msgstr "Ablage `%s' wirklich löschen?"
1523
1524 #: src/folderview.c:1940
1525 #, c-format
1526 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1527 msgstr "IMAP4-Account `%s' wirklich löschen?"
1528
1529 #: src/folderview.c:1942
1530 msgid "Delete IMAP4 account"
1531 msgstr "IMAP4-Account löschen"
1532
1533 #: src/folderview.c:1992
1534 #, c-format
1535 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1536 msgstr "Die Newsgroup `%s' existiert bereits."
1537
1538 #: src/folderview.c:2038
1539 #, c-format
1540 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1541 msgstr "Newsgroup `%s' wirklich löschen?"
1542
1543 #: src/folderview.c:2040
1544 msgid "Delete newsgroup"
1545 msgstr "Newsgroup löschen"
1546
1547 #: src/folderview.c:2071
1548 #, c-format
1549 msgid "Really delete news account `%s'?"
1550 msgstr "Newsaccount `%s' wirklich löschen?"
1551
1552 #: src/folderview.c:2073
1553 msgid "Delete news account"
1554 msgstr "Newsaccount löschen"
1555
1556 #: src/grouplistdialog.c:155
1557 msgid "Subscribe to newsgroup"
1558 msgstr "Newsgroup abonnieren"
1559
1560 #: src/grouplistdialog.c:174
1561 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1562 msgstr "Zu abonnierende Newsgroup eingeben:"
1563
1564 #: src/grouplistdialog.c:206
1565 msgid "Refresh"
1566 msgstr "Auffrischen"
1567
1568 #: src/grouplistdialog.c:233
1569 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1570 msgstr "Kann die Gruppenliste nicht empfangen."
1571
1572 #: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:943
1573 msgid "Done."
1574 msgstr "Fertig."
1575
1576 #: src/grouplistdialog.c:260
1577 #, c-format
1578 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1579 msgstr "%d Newsgruppen empfangen (%s gelesen)"
1580
1581 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1582 msgid "Abcdef"
1583 msgstr "Abcdef"
1584
1585 #: src/headerview.c:56
1586 msgid "Newsgroups:"
1587 msgstr "Newsgroups:"
1588
1589 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1590 msgid "Subject:"
1591 msgstr "Betreff:"
1592
1593 #: src/headerview.c:87
1594 msgid "Creating header view...\n"
1595 msgstr "Erzeuge Kopfzeilenansicht...\n"
1596
1597 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2088
1598 msgid "(No From)"
1599 msgstr "(Kein Von)"
1600
1601 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2124
1602 msgid "(No Subject)"
1603 msgstr "(Kein Betreff)"
1604
1605 #: src/headerwindow.c:56
1606 msgid "Creating header window...\n"
1607 msgstr "Erstelle Kopfzeilenfenster...\n"
1608
1609 #: src/headerwindow.c:60
1610 msgid "All header"
1611 msgstr "Alle Kopfzeilen"
1612
1613 #: src/headerwindow.c:116
1614 #, c-format
1615 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1616 msgstr "Anzeige der Kopfzeilen von %s...\n"
1617
1618 #: src/headerwindow.c:118
1619 #, c-format
1620 msgid "%s - All header"
1621 msgstr "%s - Alle Kopfzeilen"
1622
1623 #: src/imageview.c:48
1624 msgid "Creating image view...\n"
1625 msgstr "Erstelle Bilderansicht...\n"
1626
1627 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1628 msgid "Can't load the image."
1629 msgstr "Kann das Bild nicht laden."
1630
1631 #: src/imap.c:261
1632 #, c-format
1633 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1634 msgstr "IMAP4-Verbindung zu %s:%d wurde unterbrochen. Verbinden...\n"
1635
1636 #: src/imap.c:290 src/inc.c:455 src/news.c:129
1637 #, c-format
1638 msgid "Input password for %s on %s:"
1639 msgstr "Kennwort für %s auf %s angeben:"
1640
1641 #: src/imap.c:292 src/inc.c:459 src/news.c:131
1642 msgid "Input password"
1643 msgstr "Kennwort eingeben"
1644
1645 #: src/imap.c:323
1646 #, c-format
1647 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1648 msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"
1649
1650 #: src/imap.c:484
1651 #, c-format
1652 msgid "message %d has been already cached.\n"
1653 msgstr "Nachricht %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
1654
1655 #: src/imap.c:494
1656 #, c-format
1657 msgid "getting message %d...\n"
1658 msgstr "empfange Nachricht %d...\n"
1659
1660 #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:593
1661 #, c-format
1662 msgid "can't fetch message %d\n"
1663 msgstr "kann Nachricht %d nicht holen\n"
1664
1665 #: src/imap.c:524
1666 #, c-format
1667 msgid "can't append message %s\n"
1668 msgstr "kann Nachricht %s nicht anhängen\n"
1669
1670 #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354
1671 #: src/mh.c:516
1672 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1673 msgstr "Die Quellablage ist identisch mit dem Ziel.\n"
1674
1675 #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:208 src/mh.c:300
1676 #, c-format
1677 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1678 msgstr "Verschiebe Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
1679
1680 #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:372 src/mh.c:519
1681 #, c-format
1682 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1683 msgstr "Kopiere Nachricht %s%c%d nach %s ...\n"
1684
1685 #: src/imap.c:683
1686 #, c-format
1687 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1688 msgstr "kann gelöschte Flags nicht setzen: %d\n"
1689
1690 #: src/imap.c:690 src/imap.c:730
1691 msgid "can't expunge\n"
1692 msgstr "kann nicht löschen\n"
1693
1694 #: src/imap.c:723
1695 #, c-format
1696 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1697 msgstr ""
1698 "kann gelöschte Flags nicht setzen: 1:%d\n"
1699 "\n"
1700
1701 #: src/imap.c:887
1702 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1703 msgstr "Fehler beim Empfang von LIST.\n"
1704
1705 #: src/imap.c:1088
1706 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1707 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen: LIST fehlgeschlagen\n"
1708
1709 #: src/imap.c:1108
1710 msgid "can't create mailbox\n"
1711 msgstr "kann Mailbox nicht erstellen\n"
1712
1713 #: src/imap.c:1155
1714 msgid "can't delete mailbox\n"
1715 msgstr "kann Mailbox nicht löschen\n"
1716
1717 #: src/imap.c:1184
1718 msgid "can't get envelope\n"
1719 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht empfangen\n"
1720
1721 #: src/imap.c:1192
1722 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1723 msgstr "Fehler beim Empfang der Nachrichteneigenschaften.\n"
1724
1725 #: src/imap.c:1207
1726 #, c-format
1727 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1728 msgstr "kann die Nachrichteneigenschaften nicht bearbeiten: %s\n"
1729
1730 #: src/imap.c:1237
1731 #, c-format
1732 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1733 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Nachrichten %d - %d ... "
1734
1735 #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:1538
1736 #: src/mh.c:932 src/mh.c:939 src/news.c:748 src/procmsg.c:261
1737 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1526 src/summaryview.c:1746
1738 #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:2040 src/summaryview.c:2662
1739 #: src/summaryview.c:3267 src/summaryview.c:3304 src/summaryview.c:3325
1740 #: src/summaryview.c:3400
1741 msgid "done.\n"
1742 msgstr "Fertig.\n"
1743
1744 #: src/imap.c:1270
1745 msgid "Deleting all cached messages... "
1746 msgstr "Lösche alle zwischengespeicherten Nachrichten... "
1747
1748 #: src/imap.c:1289
1749 #, c-format
1750 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1751 msgstr "Keine Verbindung mit IMAP4-Server: %s:%d\n"
1752
1753 #: src/imap.c:1329
1754 msgid "can't get namespace\n"
1755 msgstr "kann Namensbereich nicht empfangen\n"
1756
1757 #: src/imap.c:1770
1758 #, c-format
1759 msgid "can't select folder: %s\n"
1760 msgstr "kann Ablage %s nicht auswählen\n"
1761
1762 #: src/imap.c:1887
1763 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1764 msgstr "IMAP4-Login fehlgeschlagen.\n"
1765
1766 #: src/imap.c:2115
1767 #, c-format
1768 msgid "can't append %s to %s\n"
1769 msgstr "kann %s nicht an %s anhängen\n"
1770
1771 #: src/imap.c:2135
1772 #, c-format
1773 msgid "can't copy %d to %s\n"
1774 msgstr "kann %d nicht nach %s kopieren\n"
1775
1776 #: src/imap.c:2160
1777 #, c-format
1778 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1779 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: STORE %d:%d %s\n"
1780
1781 #: src/imap.c:2174
1782 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1783 msgstr "Fehler beim IMAP-Befehl: EXPUNGE\n"
1784
1785 #: src/import.c:126
1786 msgid "Import"
1787 msgstr "Importieren"
1788
1789 #: src/import.c:148
1790 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1791 msgstr "Mbox-Zieldatei und Zielverzeichnis angeben."
1792
1793 #: src/import.c:158
1794 msgid "Importing file:"
1795 msgstr "Importiere Datei:"
1796
1797 #: src/import.c:163
1798 msgid "Destination dir:"
1799 msgstr "Zielverzeichnis:"
1800
1801 #: src/import.c:221
1802 msgid "Select importing file"
1803 msgstr "Wähle importierte Datei"
1804
1805 #: src/inc.c:235 src/inc.c:293 src/send.c:349
1806 msgid "Standby"
1807 msgstr "Warten"
1808
1809 #: src/inc.c:313
1810 msgid "Retrieving new messages"
1811 msgstr "Empfange neue Nachricht"
1812
1813 #: src/inc.c:478
1814 msgid "Retrieving"
1815 msgstr "Empfange"
1816
1817 #: src/inc.c:485
1818 msgid "Done"
1819 msgstr "Fertig"
1820
1821 #: src/inc.c:488
1822 msgid "Cancelled"
1823 msgstr "Abgebrochen"
1824
1825 #: src/inc.c:493
1826 msgid "Connection failed"
1827 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
1828
1829 #: src/inc.c:496
1830 msgid "Auth failed"
1831 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
1832
1833 #: src/inc.c:508
1834 #, c-format
1835 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1836 msgstr "Autorisierung mit %s auf %s fehlgeschlagen"
1837
1838 #: src/inc.c:553
1839 msgid "Some errors occured while getting mail."
1840 msgstr "Fehler sind beim Empfang der Mail aufgetreten."
1841
1842 #: src/inc.c:595
1843 #, c-format
1844 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1845 msgstr "erhalte neue Nachrichten vom Account %s...\n"
1846
1847 #: src/inc.c:603
1848 #, c-format
1849 msgid "%s: Retrieving new messages"
1850 msgstr "%s: Empfange neue Nachrichten"
1851
1852 #: src/inc.c:630
1853 #, c-format
1854 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1855 msgstr "Verbinde mit POP3-Server: %s ..."
1856
1857 #: src/inc.c:642 src/inc.c:789
1858 #, c-format
1859 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1860 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d\n"
1861
1862 #: src/inc.c:649 src/inc.c:796
1863 #, c-format
1864 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1865 msgstr "Keine Verbindung mit POP3-Server: %s:%d"
1866
1867 #: src/inc.c:831 src/inc.c:886
1868 #, c-format
1869 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
1870 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d) (%s / %s)"
1871
1872 #: src/inc.c:860
1873 msgid "Authenticating..."
1874 msgstr "Authentifiziere..."
1875
1876 #: src/inc.c:865
1877 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1878 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (STAT)..."
1879
1880 #: src/inc.c:870
1881 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1882 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LAST)..."
1883
1884 #: src/inc.c:875
1885 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1886 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (UIDL)..."
1887
1888 #: src/inc.c:880
1889 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1890 msgstr "Bekomme Anzahl der neuen Nachrichten (LIST)..."
1891
1892 #: src/inc.c:902
1893 msgid "Deleting message"
1894 msgstr "Lösche Nachricht"
1895
1896 #: src/inc.c:906
1897 msgid "Quitting"
1898 msgstr "Beenden"
1899
1900 #: src/inc.c:938
1901 msgid "a message won't be received\n"
1902 msgstr "eine Nachricht wurde nicht empfangen\n"
1903
1904 #: src/inc.c:974
1905 msgid "Error occurred while processing mail."
1906 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der E-Mail."
1907
1908 #: src/inc.c:978
1909 msgid "No disk space left."
1910 msgstr "Kein Festplattenplatz mehr frei."
1911
1912 #: src/inc.c:1062
1913 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1914 msgstr "Keine Nachrichten im lokalen Mailbox.\n"
1915
1916 #: src/inc.c:1076
1917 #, c-format
1918 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1919 msgstr "Erhalte neue Nachrichten von %s in %s...\n"
1920
1921 #: src/logwindow.c:50
1922 msgid "Creating log window...\n"
1923 msgstr "Erstelle Logbuch-Fenster...\n"
1924
1925 #: src/logwindow.c:54
1926 msgid "Protocol log"
1927 msgstr "Mitschrift des Protokolls"
1928
1929 #. for gettext
1930 #: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:700
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "File `%s' already exists.\n"
1934 "Can't create folder."
1935 msgstr ""
1936 "Datei `%s' existiert bereits.\n"
1937 "Kann Ablage nicht erstellen."
1938
1939 #: src/main.c:155
1940 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1941 msgstr "g_thread wird nicht unterstützt von Glib.\n"
1942
1943 #: src/main.c:236
1944 msgid ""
1945 "GnuPG is not installed properly.\n"
1946 "OpenPGP support disabled."
1947 msgstr ""
1948 "Gnup is nicht richtig installiert\n"
1949 "OpenPGP-Unterstützung ausgeschaltet"
1950
1951 #: src/main.c:329
1952 #, c-format
1953 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1954 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
1955
1956 #: src/main.c:332
1957 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1958 msgstr "  --compose [Adresse]    öffnet Verfassenfenster"
1959
1960 #: src/main.c:333
1961 msgid "  --receive              receive new messages"
1962 msgstr "  --receive              empfängt neue Nachrichten"
1963
1964 #: src/main.c:334
1965 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1966 msgstr "  --receive-all          empfängt neue Nachrichten von allen Accounts"
1967
1968 #: src/main.c:335
1969 msgid "  --debug                debug mode"
1970 msgstr "  --debug                Fehlersuche"
1971
1972 #: src/main.c:336
1973 msgid "  --help                 display this help and exit"
1974 msgstr "  --help                 diese Hilfe"
1975
1976 #: src/main.c:337
1977 msgid "  --version              output version information and exit"
1978 msgstr "  --version              gibt Version aus und beendet"
1979
1980 #: src/main.c:362
1981 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1982 msgstr "Verfasste Nachricht existiert. Wirklich beenden?"
1983
1984 #: src/main.c:369
1985 msgid "Queued messages"
1986 msgstr "Wartende Nachrichten"
1987
1988 #: src/main.c:370
1989 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1990 msgstr "Einige ungesendete Nachrichten vorhanden. Jetzt beenden?"
1991
1992 #. remote command mode
1993 #: src/main.c:449
1994 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1995 msgstr "Ein anderes Sylpheed läuft schon.\n"
1996
1997 #: src/mainwindow.c:393
1998 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1999 msgstr "/_Datei/_Mailbox hinzufügen..."
2000
2001 #: src/mainwindow.c:394
2002 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2003 msgstr "/_Datei/mbox _Mailbox hinzufügen..."
2004
2005 #: src/mainwindow.c:395
2006 msgid "/_File/_Update folder tree"
2007 msgstr "/_Datei/_Ablagebaum erneuern"
2008
2009 #: src/mainwindow.c:396
2010 msgid "/_File/_Folder"
2011 msgstr "/_Datei/Ab_lage"
2012
2013 #: src/mainwindow.c:397
2014 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2015 msgstr "/_Datei/Ab_lage/_Neue Ablage erstellen..."
2016
2017 #: src/mainwindow.c:399
2018 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2019 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _umbenennen..."
2020
2021 #: src/mainwindow.c:400
2022 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2023 msgstr "/_Datei/Ab_lage/Ablage _löschen"
2024
2025 #: src/mainwindow.c:401
2026 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2027 msgstr "/_Datei/_Importiere Mbox-Datei..."
2028
2029 #: src/mainwindow.c:402
2030 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2031 msgstr "/_Datei/_Exportiere in Mbox-Datei..."
2032
2033 #: src/mainwindow.c:403
2034 msgid "/_File/Empty _trash"
2035 msgstr "/_Datei/Papierkorb _leeren"
2036
2037 #: src/mainwindow.c:405
2038 msgid "/_File/_Save as..."
2039 msgstr "/_Datei/Speichern _als..."
2040
2041 #: src/mainwindow.c:406
2042 msgid "/_File/_Print..."
2043 msgstr "/_Datei/_Drucken..."
2044
2045 #: src/mainwindow.c:409
2046 msgid "/_File/E_xit"
2047 msgstr "/_Datei/_Beenden"
2048
2049 #: src/mainwindow.c:415
2050 msgid "/_Edit/_Search"
2051 msgstr "/_Bearbeiten/_Suchen"
2052
2053 #: src/mainwindow.c:417
2054 msgid "/_View"
2055 msgstr "/_Ansicht"
2056
2057 #: src/mainwindow.c:418
2058 msgid "/_View/_Folder tree"
2059 msgstr "/_Ansicht/Ablagebaum"
2060
2061 #: src/mainwindow.c:419
2062 msgid "/_View/_Message view"
2063 msgstr "/_Ansicht/_Nachrichtenansicht"
2064
2065 #: src/mainwindow.c:420
2066 msgid "/_View/_Toolbar"
2067 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste"
2068
2069 #: src/mainwindow.c:421
2070 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2071 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/Bilder _und Text"
2072
2073 #: src/mainwindow.c:422
2074 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2075 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Bilder"
2076
2077 #: src/mainwindow.c:423
2078 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2079 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Text"
2080
2081 #: src/mainwindow.c:424
2082 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2083 msgstr "/_Ansicht/_Werkzeugleiste/_Keine"
2084
2085 #: src/mainwindow.c:425
2086 msgid "/_View/_Status bar"
2087 msgstr "/_Ansicht/_Statuszeile"
2088
2089 #: src/mainwindow.c:426 src/mainwindow.c:429
2090 msgid "/_View/---"
2091 msgstr "/_Ansicht/---"
2092
2093 #: src/mainwindow.c:427
2094 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2095 msgstr "/_Ansicht/_Einzelner Ablagebaum"
2096
2097 #: src/mainwindow.c:428
2098 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2099 msgstr "/_Ansicht/_Getrennte Nachrichtenansicht"
2100
2101 #: src/mainwindow.c:430
2102 msgid "/_View/_Code set"
2103 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz"
2104
2105 #: src/mainwindow.c:431
2106 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2107 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Automatikerkennung"
2108
2109 #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:439
2110 msgid "/_View/_Code set/---"
2111 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/---"
2112
2113 #: src/mainwindow.c:440
2114 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2115 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/7bit ascii (US-ASC_II)"
2116
2117 #: src/mainwindow.c:444
2118 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2119 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Unicode (_UTF-8)"
2120
2121 #: src/mainwindow.c:448
2122 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2123 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Western European (ISO-8859-_1)"
2124
2125 #: src/mainwindow.c:452
2126 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2127 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Central European (ISO-8859-_2)"
2128
2129 #: src/mainwindow.c:455
2130 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2131 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/_Baltic (ISO-8859-13)"
2132
2133 #: src/mainwindow.c:457
2134 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2135 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Baltic (ISO-8859-_4)"
2136
2137 #: src/mainwindow.c:460
2138 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2139 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Greek (ISO-8859-_7)"
2140
2141 #: src/mainwindow.c:463
2142 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2143 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Turkish (ISO-8859-_9)"
2144
2145 #: src/mainwindow.c:466
2146 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2147 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2148
2149 #: src/mainwindow.c:468
2150 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2151 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (KOI8-_R)"
2152
2153 #: src/mainwindow.c:470
2154 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2155 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Cyrillic (Windows-1251)"
2156
2157 #: src/mainwindow.c:474
2158 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2159 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2160
2161 #: src/mainwindow.c:477
2162 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2163 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2164
2165 #: src/mainwindow.c:480
2166 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2167 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_EUC-JP)"
2168
2169 #: src/mainwindow.c:482
2170 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2171 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Japanese (_Shift_JIS)"
2172
2173 #: src/mainwindow.c:486
2174 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2175 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Simplified Chinese (_GB2312)"
2176
2177 #: src/mainwindow.c:488
2178 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2179 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (_Big5)"
2180
2181 #: src/mainwindow.c:490
2182 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2183 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2184
2185 #: src/mainwindow.c:492
2186 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2187 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2188
2189 #: src/mainwindow.c:495
2190 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2191 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (EUC-_KR)"
2192
2193 #: src/mainwindow.c:497
2194 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2195 msgstr "/_Ansicht/_Zeichensatz/Korean (ISO-2022-KR)"
2196
2197 #: src/mainwindow.c:505
2198 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2199 msgstr "/_Nachricht/Empfange _neue E-Mail"
2200
2201 #: src/mainwindow.c:506
2202 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2203 msgstr "/_Nachricht/Empfange von _allen Accounts"
2204
2205 #: src/mainwindow.c:509
2206 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2207 msgstr "/_Nachricht/Sende _wartende Nachrichten"
2208
2209 #: src/mainwindow.c:512
2210 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2211 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue Nachricht"
2212
2213 #: src/mainwindow.c:513
2214 msgid "/_Message/Compose a news message"
2215 msgstr "/_Nachricht/Verfasse n_eue News"
2216
2217 #: src/mainwindow.c:514
2218 msgid "/_Message/_Reply"
2219 msgstr "/_Nachricht/An_twort"
2220
2221 #: src/mainwindow.c:515
2222 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2223 msgstr "/_Nachricht/_Antwort an Absender"
2224
2225 #: src/mainwindow.c:516
2226 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2227 msgstr "/_Nachricht/Folge nach und antworte an"
2228
2229 #: src/mainwindow.c:517
2230 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2231 msgstr "/_Nachricht/Antwort an a_lle"
2232
2233 #: src/mainwindow.c:518
2234 msgid "/_Message/_Forward"
2235 msgstr "/_Nachricht/We_iterleiten"
2236
2237 #: src/mainwindow.c:519
2238 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2239 msgstr "/_Nachricht/Weiterleiten als An_hang"
2240
2241 #: src/mainwindow.c:522
2242 msgid "/_Message/M_ove..."
2243 msgstr "/_Nachricht/_Verschieben..."
2244
2245 #: src/mainwindow.c:523
2246 msgid "/_Message/_Copy..."
2247 msgstr "/_Nachricht/_Kopieren..."
2248
2249 #: src/mainwindow.c:524
2250 msgid "/_Message/_Delete"
2251 msgstr "/_Nachricht/_Löschen"
2252
2253 #: src/mainwindow.c:525
2254 msgid "/_Message/_Mark"
2255 msgstr "/_Nachricht/_Markieren"
2256
2257 #: src/mainwindow.c:526
2258 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2259 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/_Markieren"
2260
2261 #: src/mainwindow.c:527
2262 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2263 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markierung _entfernen"
2264
2265 #: src/mainwindow.c:528
2266 msgid "/_Message/_Mark/---"
2267 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/---"
2268
2269 #: src/mainwindow.c:529
2270 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2271 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _ungelesen"
2272
2273 #: src/mainwindow.c:530
2274 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2275 msgstr "/_Nachricht/_Markieren/Markieren als _gelesen"
2276
2277 #: src/mainwindow.c:533
2278 msgid "/_Message/Open in new _window"
2279 msgstr "/_Nachricht/Öffne in neuen _Fenster"
2280
2281 #: src/mainwindow.c:534
2282 msgid "/_Message/View _source"
2283 msgstr "/_Nachricht/Zeige _Quellen"
2284
2285 #: src/mainwindow.c:535
2286 msgid "/_Message/Show all _header"
2287 msgstr "/_Nachricht/Zeige alle _Kopfzeilen"
2288
2289 #: src/mainwindow.c:536
2290 msgid "/_Message/Re-_edit"
2291 msgstr "/_Nachricht/Wieder_bearbeiten"
2292
2293 #: src/mainwindow.c:538
2294 msgid "/_Summary"
2295 msgstr "/E_xtras"
2296
2297 #: src/mainwindow.c:539
2298 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2299 msgstr "/E_xtras/_Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten"
2300
2301 #: src/mainwindow.c:541
2302 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2303 msgstr "/E_xtras/Nachrichten _filtern"
2304
2305 #: src/mainwindow.c:542
2306 msgid "/_Summary/E_xecute"
2307 msgstr "/E_xtras/_Ausführen"
2308
2309 #: src/mainwindow.c:543
2310 msgid "/_Summary/_Update"
2311 msgstr "/E_xtras/_Erneuern"
2312
2313 #: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:552 src/mainwindow.c:554
2314 msgid "/_Summary/---"
2315 msgstr "/E_xtras/---"
2316
2317 #: src/mainwindow.c:545
2318 msgid "/_Summary/_Prev message"
2319 msgstr "/E_xtras/_Vorherige Nachricht"
2320
2321 #: src/mainwindow.c:546
2322 msgid "/_Summary/_Next message"
2323 msgstr "/E_xtras/_Nächste Nachricht"
2324
2325 #: src/mainwindow.c:547
2326 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
2327 msgstr "/E_xtras/Nächste _ungelesene Nachricht"
2328
2329 #: src/mainwindow.c:548
2330 msgid "/_Summary/Prev marked message"
2331 msgstr "/E_xtras/Vorherige markierte Nachricht"
2332
2333 #: src/mainwindow.c:549
2334 msgid "/_Summary/Next marked message"
2335 msgstr "/E_xtras/Nächste markierte  Nachricht"
2336
2337 #: src/mainwindow.c:550
2338 msgid "/_Summary/Prev labeled message"
2339 msgstr "/E_xtras/Vorherige gefärbte Nachricht"
2340
2341 #: src/mainwindow.c:551
2342 msgid "/_Summary/Next labeled message"
2343 msgstr "/E_xtras/Nächste gefärbte  Nachricht"
2344
2345 #: src/mainwindow.c:553
2346 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
2347 msgstr "/E_xtras/_Gehe zu anderer Ablage"
2348
2349 #: src/mainwindow.c:555
2350 msgid "/_Summary/_Sort"
2351 msgstr "/E_xtras/_Sortieren"
2352
2353 #: src/mainwindow.c:556
2354 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2355 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Nummer"
2356
2357 #: src/mainwindow.c:557
2358 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2359 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Größe"
2360
2361 #: src/mainwindow.c:558
2362 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2363 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Datum"
2364
2365 #: src/mainwindow.c:559
2366 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2367 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Absender"
2368
2369 #: src/mainwindow.c:560
2370 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2371 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Betreff"
2372
2373 #: src/mainwindow.c:561
2374 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by sco_re"
2375 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Note"
2376
2377 #: src/mainwindow.c:562
2378 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _label"
2379 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/Sortieren nach _Etikett"
2380
2381 #: src/mainwindow.c:563
2382 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2383 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/---"
2384
2385 #: src/mainwindow.c:564
2386 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2387 msgstr "/E_xtras/_Sortieren/_Attract by subject"
2388
2389 #: src/mainwindow.c:566
2390 msgid "/_Summary/_Thread view"
2391 msgstr "/E_xtras/_Threads einschalten"
2392
2393 #: src/mainwindow.c:567
2394 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2395 msgstr "/E_xtras/T_hreads ausschalten"
2396
2397 #: src/mainwindow.c:568
2398 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2399 msgstr "/E_xtras/Setze Anzeige _Informationen..."
2400
2401 #: src/mainwindow.c:572
2402 msgid "/_Tool/_Log window"
2403 msgstr "/Werkzeug/_Logbuch-Fenster"
2404
2405 #: src/mainwindow.c:574
2406 msgid "/_Configuration"
2407 msgstr "/_Einstellungen"
2408
2409 #: src/mainwindow.c:575
2410 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2411 msgstr "/_Einstellungen/Allgemeine _Einstellungen..."
2412
2413 #: src/mainwindow.c:577
2414 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2415 msgstr "/_Einstellungen/_Filtereinstellungen..."
2416
2417 #: src/mainwindow.c:579
2418 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2419 msgstr "/_Einstellungen/_Benotung ..."
2420
2421 #: src/mainwindow.c:581
2422 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2423 msgstr "/_Einstellungen/_Filterung ..."
2424
2425 #: src/mainwindow.c:583
2426 msgid "/_Configuration/_Templates ..."
2427 msgstr "/_Einstellungen/_Vorlagen ..."
2428
2429 #: src/mainwindow.c:585
2430 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2431 msgstr "/_Einstellungen/_Accounteinstellungen..."
2432
2433 #: src/mainwindow.c:587
2434 msgid "/_Configuration/---"
2435 msgstr "/_Einstellungen/---"
2436
2437 #: src/mainwindow.c:588
2438 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2439 msgstr "/_Einstellungen/_Neuen Account erstellen..."
2440
2441 #: src/mainwindow.c:590
2442 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2443 msgstr "/_Einstellungen/Accounts _bearbeiten..."
2444
2445 #: src/mainwindow.c:592
2446 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2447 msgstr "/_Einstellungen/Aktuellen Account _wechseln..."
2448
2449 #: src/mainwindow.c:596
2450 msgid "/_Help/_Manual"
2451 msgstr "/_Hilfe/_Anleitung"
2452
2453 #: src/mainwindow.c:597
2454 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2455 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Englisch"
2456
2457 #: src/mainwindow.c:598
2458 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2459 msgstr "/_Hilfe/Anleitung/_Japanisch"
2460
2461 #: src/mainwindow.c:599
2462 msgid "/_Help/---"
2463 msgstr "/_Hilfe/---"
2464
2465 #: src/mainwindow.c:630
2466 msgid "Creating main window...\n"
2467 msgstr "Erstelle Hauptfenster...\n"
2468
2469 #: src/mainwindow.c:761
2470 #, c-format
2471 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2472 msgstr "Haupt-Fenster: Bereitstellung von Farbe %d fehlgeschlagen\n"
2473
2474 #: src/mainwindow.c:954 src/mainwindow.c:971
2475 msgid "Untitled"
2476 msgstr "Unbenannt"
2477
2478 #: src/mainwindow.c:972
2479 msgid "none"
2480 msgstr "nicht"
2481
2482 #: src/mainwindow.c:1073
2483 #, c-format
2484 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2485 msgstr "Fensterposition: x = %d, y = %d\n"
2486
2487 #: src/mainwindow.c:1081
2488 msgid "Empty trash"
2489 msgstr "Leere Papierkorb"
2490
2491 #: src/mainwindow.c:1082
2492 msgid "Empty all messages in trash?"
2493 msgstr "Lösche alle Nachrichten im Papierkorb?"
2494
2495 #: src/mainwindow.c:1110
2496 msgid "Add mailbox"
2497 msgstr "Neue Mailbox"
2498
2499 #: src/mainwindow.c:1111
2500 msgid ""
2501 "Input the location of mailbox.\n"
2502 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2503 "scanned automatically."
2504 msgstr ""
2505 "Geben Sie den Ort der Mailbox an.\n"
2506 "Wenn die existierende Mailbox angegeben wird, wird\n"
2507 "sie automatisch durchsucht."
2508
2509 #: src/mainwindow.c:1117 src/mainwindow.c:1155
2510 #, c-format
2511 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2512 msgstr "Die Mailbox `%s' existiert bereits."
2513
2514 #: src/mainwindow.c:1122 src/setup.c:57
2515 msgid "Mailbox"
2516 msgstr "Mailbox"
2517
2518 #: src/mainwindow.c:1128 src/setup.c:63
2519 msgid ""
2520 "Creation of the mailbox failed.\n"
2521 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2522 "there."
2523 msgstr ""
2524 "Erstellen der Mailbox fehlgeschlagen.\n"
2525 "Vielleicht existieren einige Dateien, oder Sie haben keine Schreibrechte"
2526
2527 #: src/mainwindow.c:1148
2528 msgid "Add mbox mailbox"
2529 msgstr "Neue mbox Mailbox"
2530
2531 #: src/mainwindow.c:1149
2532 msgid "Input the location of mailbox."
2533 msgstr "Ort der Mailbox eingeben."
2534
2535 #: src/mainwindow.c:1170
2536 msgid "Creation of the mailbox failed."
2537 msgstr "Erstellung der Mailbox schlug fehl."
2538
2539 #: src/mainwindow.c:1391
2540 msgid "Setting widgets..."
2541 msgstr "Setze Widgets..."
2542
2543 #: src/mainwindow.c:1605
2544 msgid "Get"
2545 msgstr "Holen"
2546
2547 #: src/mainwindow.c:1606
2548 msgid "Get new mail from current account"
2549 msgstr "Empfange Nachrichten für diesen Account"
2550
2551 #: src/mainwindow.c:1611
2552 msgid "Get all"
2553 msgstr "Hole alle"
2554
2555 #: src/mainwindow.c:1612
2556 msgid "Get new mail from all accounts"
2557 msgstr "Neue E-Mail aller Accounts holen"
2558
2559 #: src/mainwindow.c:1623
2560 msgid "Send queued message(s)"
2561 msgstr "Senden wartender Nachrichten"
2562
2563 #: src/mainwindow.c:1640
2564 msgid "Compose email message"
2565 msgstr "Neue Nachricht verfassen"
2566
2567 #: src/mainwindow.c:1641
2568 msgid "email"
2569 msgstr "Email"
2570
2571 #: src/mainwindow.c:1649 src/mainwindow.c:1686
2572 msgid "Email"
2573 msgstr "Email"
2574
2575 #: src/mainwindow.c:1664
2576 msgid "Compose news article"
2577 msgstr "Neue News verfassen"
2578
2579 #: src/mainwindow.c:1665
2580 msgid "news"
2581 msgstr "News"
2582
2583 #: src/mainwindow.c:1673 src/mainwindow.c:1697 src/prefs_common.c:944
2584 msgid "News"
2585 msgstr "News"
2586
2587 #: src/mainwindow.c:1687
2588 msgid "Compose an email message"
2589 msgstr "Verfasse Email"
2590
2591 #: src/mainwindow.c:1698
2592 msgid "Compose a news message"
2593 msgstr "Verfasse News"
2594
2595 #: src/mainwindow.c:1724
2596 msgid "Reply"
2597 msgstr "Antwort"
2598
2599 #: src/mainwindow.c:1725
2600 msgid "Reply to the message"
2601 msgstr "Nachricht beantworten"
2602
2603 #: src/mainwindow.c:1732
2604 msgid "All"
2605 msgstr "Alle"
2606
2607 #: src/mainwindow.c:1733
2608 msgid "Reply to all"
2609 msgstr "Antwort an alle"
2610
2611 #: src/mainwindow.c:1740
2612 msgid "Sender"
2613 msgstr "Absender"
2614
2615 #: src/mainwindow.c:1741
2616 msgid "Reply to sender"
2617 msgstr "Antwort an Absender"
2618
2619 #: src/mainwindow.c:1748 src/prefs_filtering.c:223
2620 msgid "Forward"
2621 msgstr "Weiterleiten"
2622
2623 #: src/mainwindow.c:1749
2624 msgid "Forward the message"
2625 msgstr "Nachricht weiterleiten"
2626
2627 #: src/mainwindow.c:1760
2628 msgid "Delete the message"
2629 msgstr "Nachricht löschen"
2630
2631 #: src/mainwindow.c:1768 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:461
2632 #: src/prefs_matcher.c:149
2633 msgid "Execute"
2634 msgstr "Ausführen"
2635
2636 #: src/mainwindow.c:1769
2637 msgid "Execute marked process"
2638 msgstr "Markierten Prozess ausführen"
2639
2640 #: src/mainwindow.c:1777
2641 msgid "Next"
2642 msgstr "Nächste"
2643
2644 #: src/mainwindow.c:1778
2645 msgid "Next unread message"
2646 msgstr "Nächste ungelesene Nachricht"
2647
2648 #: src/mainwindow.c:1860
2649 msgid "Email message"
2650 msgstr "Emailnachricht"
2651
2652 #: src/mainwindow.c:1868
2653 msgid "News article"
2654 msgstr "News Artikel"
2655
2656 #: src/mainwindow.c:2134 src/summaryview.c:3715
2657 msgid "Exit"
2658 msgstr "Beenden"
2659
2660 #: src/mainwindow.c:2134 src/summaryview.c:3715
2661 msgid "Exit this program?"
2662 msgstr "Beenden des Programms?"
2663
2664 #: src/mainwindow.c:2275
2665 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2666 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der eingereihten Nachricht."
2667
2668 #: src/mainwindow.c:2476
2669 #, c-format
2670 msgid "forced charset: %s\n"
2671 msgstr "erzwungener Zeichensatz: %s\n"
2672
2673 #: src/matcher.c:1359
2674 #, c-format
2675 msgid "%s(%d) - filename is not set"
2676 msgstr "%s(%d) - Dateiname ist nicht gesetzt"
2677
2678 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
2679 msgid "can't write to temporary file\n"
2680 msgstr "kann nicht in temporäre Datei schreiben\n"
2681
2682 #: src/mbox.c:69
2683 #, c-format
2684 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2685 msgstr "Erhaltene Nachrichten von %s in %s...\n"
2686
2687 #: src/mbox.c:79
2688 msgid "can't read mbox file.\n"
2689 msgstr "Kann Mbox-Datei nicht lesen.\n"
2690
2691 #: src/mbox.c:86
2692 #, c-format
2693 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2694 msgstr "Ungültiges Mbox-Format: %s\n"
2695
2696 #: src/mbox.c:93
2697 #, c-format
2698 msgid "malformed mbox: %s\n"
2699 msgstr "zerstörte Mbox: %s\n"
2700
2701 #: src/mbox.c:111
2702 msgid "can't open temporary file\n"
2703 msgstr "kann temporäre Datei nicht öffnen\n"
2704
2705 #: src/mbox.c:163
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "unescaped From found:\n"
2709 "%s"
2710 msgstr ""
2711 "uncodiertes Von gefunden:\n"
2712 "%s"
2713
2714 #: src/mbox.c:243
2715 #, c-format
2716 msgid "%d messages found.\n"
2717 msgstr "%d Nachrichten gefunden.\n"
2718
2719 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
2720 #, c-format
2721 msgid "can't create lock file %s\n"
2722 msgstr "kann Sperrdatei %s nicht erstellen\n"
2723
2724 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
2725 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2726 msgstr "Benutze, wenn möglich, 'flock' anstatt 'file'.\n"
2727
2728 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
2729 #, c-format
2730 msgid "can't create %s\n"
2731 msgstr "Kann %s nicht erstellen\n"
2732
2733 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
2734 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2735 msgstr "Mailbox gehört einem anderen Prozess, warten...\n"
2736
2737 #: src/mbox.c:308
2738 #, c-format
2739 msgid "can't lock %s\n"
2740 msgstr "kann %s nicht sperren\n"
2741
2742 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
2743 msgid "invalid lock type\n"
2744 msgstr "ungültiger Sperrtyp\n"
2745
2746 #: src/mbox.c:348
2747 #, c-format
2748 msgid "can't unlock %s\n"
2749 msgstr "kann %s nicht entperren\n"
2750
2751 #: src/mbox.c:379
2752 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2753 msgstr "Kann Mailbox nicht auf null setzen.\n"
2754
2755 #: src/mbox.c:400
2756 #, c-format
2757 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2758 msgstr "Exportiere Nachrichten von %s in %s...\n"
2759
2760 #: src/mbox_folder.c:219
2761 #, c-format
2762 msgid "could not lock read file %s\n"
2763 msgstr "kann Lesedatei %s nicht sperren\n"
2764
2765 #: src/mbox_folder.c:238
2766 #, c-format
2767 msgid "could not lock write file %s\n"
2768 msgstr "kann Schreibdatei %s nicht sperren\n"
2769
2770 #: src/mbox_folder.c:797
2771 #, c-format
2772 msgid "read mbox - %s\n"
2773 msgstr "lese Mbox - %s\n"
2774
2775 #: src/mbox_folder.c:828
2776 #, c-format
2777 msgid "read mbox from file - %s\n"
2778 msgstr "Lese Mbox aus Datei - %s\n"
2779
2780 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
2781 #, c-format
2782 msgid "unvalid file - %s.\n"
2783 msgstr "ungültige Datei - %s.\n"
2784
2785 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1581
2786 #: src/utils.c:1658
2787 #, c-format
2788 msgid "writing to %s failed.\n"
2789 msgstr "Schreiben in %s fehlgeschlagen.\n"
2790
2791 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:670
2792 #, c-format
2793 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2794 msgstr "Letzte Nummer im Verzeichnis %s = %d\n"
2795
2796 #: src/mbox_folder.c:1924
2797 #, c-format
2798 msgid "no modification - %s\n"
2799 msgstr "keine Veränderungen - %s\n"
2800
2801 #: src/mbox_folder.c:1928
2802 #, c-format
2803 msgid "save modification - %s\n"
2804 msgstr "speicher Änderungen - %s\n"
2805
2806 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
2807 #, c-format
2808 msgid "can't rename %s to %s\n"
2809 msgstr "kann %s nicht in %s umbenennen\n"
2810
2811 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
2812 #, c-format
2813 msgid "%i messages written - %s\n"
2814 msgstr "%i Nachrichten geschrieben - %s\n"
2815
2816 #: src/mbox_folder.c:2018
2817 #, c-format
2818 msgid "no deleted messages - %s\n"
2819 msgstr "keine gelöschten Nachrichten - %s\n"
2820
2821 #: src/mbox_folder.c:2022
2822 #, c-format
2823 msgid "purge deleted messages - %s\n"
2824 msgstr "bereinige gelöschte Nachrichten - %s\n"
2825
2826 #: src/mbox_folder.c:2200
2827 msgid "Cannot rename folder item"
2828 msgstr "Kann Ablagenelement nicht umbenennen"
2829
2830 #: src/messageview.c:70
2831 msgid "Creating message view...\n"
2832 msgstr "Erstelle Nachrichtenansicht...\n"
2833
2834 #: src/messageview.c:346
2835 msgid ""
2836 "Error occurred while sending the notification.\n"
2837 "Put this notification into queue folder?"
2838 msgstr ""
2839 "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung.\n"
2840 "Soll die Benachrichtigung in die Queue-Ablage?"
2841
2842 #: src/messageview.c:352
2843 msgid "Can't queue the notification."
2844 msgstr "Benachrichtigung kann nicht eingereiht werden."
2845
2846 #: src/messageview.c:355
2847 msgid "Error occurred while sending the notification."
2848 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
2849
2850 #: src/messageview.c:416
2851 msgid "Return Receipt"
2852 msgstr "Empfangsbestätigung"
2853
2854 #: src/messageview.c:416
2855 msgid "Send return receipt ?"
2856 msgstr "Empfangsbestätigung senden?"
2857
2858 #: src/messageview.c:420
2859 msgid "Error occurred while sending notification."
2860 msgstr "Fehler aufgetreten beim Senden der Benachrichtigung."
2861
2862 #: src/mh.c:158
2863 #, c-format
2864 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2865 msgstr "kann Nachricht %s nicht nach %s kopieren\n"
2866
2867 #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510
2868 msgid "Can't open mark file.\n"
2869 msgstr "Kann markierte Datei nicht öffnen.\n"
2870
2871 #: src/mh.c:383 src/mh.c:528
2872 #, c-format
2873 msgid "%s already exists."
2874 msgstr "%s existiert bereits."
2875
2876 #: src/mh.c:875
2877 msgid "\tSearching uncached messages... "
2878 msgstr "\tSuche nicht zwischengespeicherte Nachrichten..."
2879
2880 #: src/mh.c:930
2881 #, c-format
2882 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2883 msgstr "%d nicht zwischengespeicherte Nachricht(en) gefunden.\n"
2884
2885 #: src/mh.c:936
2886 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2887 msgstr ""
2888 "\tSortiere, nicht zwischengespeicherte, Nachrichten in numerischer "
2889 "Reihenfolge... "
2890
2891 #: src/mimeview.c:113
2892 msgid "/_Open"
2893 msgstr "/_Öffnen"
2894
2895 #: src/mimeview.c:114
2896 msgid "/Open _with..."
2897 msgstr "/Öffne _mit..."
2898
2899 #: src/mimeview.c:115
2900 msgid "/_Display as text"
2901 msgstr "/_Darstellung als Text"
2902
2903 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:389
2904 msgid "/_Save as..."
2905 msgstr "/Speichern _als..."
2906
2907 #: src/mimeview.c:119
2908 msgid "/_Check signature"
2909 msgstr "/_Digitale Unterschrift überprüfen"
2910
2911 #: src/mimeview.c:139
2912 msgid "MIME Type"
2913 msgstr "MIME Typ"
2914
2915 #: src/mimeview.c:143
2916 msgid "Creating MIME view...\n"
2917 msgstr "Erstelle MIME-Ansicht...\n"
2918
2919 #: src/mimeview.c:244
2920 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2921 msgstr "Wähle \"Digitale Unterschrift überprüfen\" zum überprüfen"
2922
2923 #: src/mimeview.c:682 src/mimeview.c:730 src/mimeview.c:749 src/mimeview.c:772
2924 msgid "Can't save the part of multipart message."
2925 msgstr "Kann einen Teil einer mehrteiligen Nachricht nicht speichern."
2926
2927 #: src/mimeview.c:716 src/summaryview.c:2930
2928 msgid "Save as"
2929 msgstr "Speichern als"
2930
2931 #: src/mimeview.c:722 src/summaryview.c:2935
2932 msgid "Overwrite"
2933 msgstr "Überschreiben"
2934
2935 #: src/mimeview.c:723 src/summaryview.c:2936
2936 msgid "Overwrite existing file?"
2937 msgstr "Überschreibe existierende Datei?"
2938
2939 #: src/mimeview.c:777
2940 msgid "Open with"
2941 msgstr "Öffnen mit"
2942
2943 #: src/mimeview.c:778
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "Enter the command line to open file:\n"
2947 "(`%s' will be replaced with file name)"
2948 msgstr ""
2949 "Geben Sie die Befehlszeile zum Öffnen der Datei an:\n"
2950 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
2951
2952 #: src/mimeview.c:830
2953 #, c-format
2954 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2955 msgstr "MIME Betrachterbefehl ist ungültig: `%s'"
2956
2957 #: src/news.c:93
2958 #, c-format
2959 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2960 msgstr "erstelle NNTP-Verbindung zu %s:%d ...\n"
2961
2962 #: src/news.c:182
2963 #, c-format
2964 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2965 msgstr "NNTP-Verbindung mit %s:%d wurde aufgehoben. Erneut verbinden...\n"
2966
2967 #: src/news.c:257
2968 #, c-format
2969 msgid "article %d has been already cached.\n"
2970 msgstr "Artikel %d wurde schon zwischengespeichert.\n"
2971
2972 #: src/news.c:270
2973 #, c-format
2974 msgid "can't select group %s\n"
2975 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht wählen\n"
2976
2977 #: src/news.c:275
2978 #, c-format
2979 msgid "getting article %d...\n"
2980 msgstr "empfange Artikel %d...\n"
2981
2982 #: src/news.c:280
2983 #, c-format
2984 msgid "can't read article %d\n"
2985 msgstr "kann Artikel %d nicht lesen\n"
2986
2987 #: src/news.c:325
2988 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
2989 msgstr "kann die Gruppenliste nicht empfangen\n"
2990
2991 #: src/news.c:397
2992 msgid "can't post article.\n"
2993 msgstr "kann Artikel nicht senden.\n"
2994
2995 #: src/news.c:421
2996 #, c-format
2997 msgid "can't retrieve article %d\n"
2998 msgstr "kann Artikel %d nicht empfangen\n"
2999
3000 #: src/news.c:491
3001 #, c-format
3002 msgid "can't set group: %s\n"
3003 msgstr "kann die Gruppe: %s nicht setzen\n"
3004
3005 #: src/news.c:498
3006 #, c-format
3007 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3008 msgstr "ungültiger Artikelbereich: %d - %d\n"
3009
3010 #: src/news.c:507
3011 msgid "no new articles.\n"
3012 msgstr "Keine neuen Artikel.\n"
3013
3014 #: src/news.c:520
3015 #, c-format
3016 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3017 msgstr "bekomme Newsübersicht %d - %d in %s...\n"
3018
3019 #: src/news.c:523
3020 msgid "can't get xover\n"
3021 msgstr "kann Newsübersicht nicht bekommen\n"
3022
3023 #: src/news.c:529
3024 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3025 msgstr "Fehler beim Empfang der Newsübersicht.\n"
3026
3027 #: src/news.c:537
3028 #, c-format
3029 msgid "invalid xover line: %s\n"
3030 msgstr "ungültige Newsübersichtszeile: %s\n"
3031
3032 #: src/news.c:555 src/news.c:580
3033 msgid "can't get xhdr\n"
3034 msgstr "kann XHDR nicht bekommen\n"
3035
3036 #: src/news.c:563 src/news.c:588
3037 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3038 msgstr "Fehler beim Empfang von XHDR.\n"
3039
3040 #: src/news.c:713
3041 #, c-format
3042 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3043 msgstr "Lösche zwischengespeicherte Artikel 1 - %d ... "
3044
3045 #: src/news.c:742
3046 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3047 msgstr "\tLösche alle zwischengespeicherten Artikel... "
3048
3049 #: src/nntp.c:52
3050 #, c-format
3051 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3052 msgstr "keine Verbindung mit NNTP-Server: %s:%d\n"
3053
3054 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3055 #, c-format
3056 msgid "protocol error: %s\n"
3057 msgstr "Protokollfehler: %s\n"
3058
3059 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3060 msgid "protocol error\n"
3061 msgstr "Protokollfehler\n"
3062
3063 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3064 msgid "Error occurred while posting\n"
3065 msgstr "Fehler beim Senden\n"
3066
3067 #: src/passphrase.c:77
3068 msgid "Passphrase"
3069 msgstr "Mantra"
3070
3071 #: src/passphrase.c:240
3072 msgid "[no user id]"
3073 msgstr "[keine Benutzer-ID]"
3074
3075 #: src/passphrase.c:244
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3079 "\n"
3080 "  %.*s  \n"
3081 "(%.*s)\n"
3082 msgstr ""
3083 "%sGeben Sie, bitte, das Mantra für:\n"
3084 "\n"
3085 "  %.*s  \n"
3086 "(%.*s) an\n"
3087
3088 #: src/passphrase.c:248
3089 msgid ""
3090 "Bad passphrase! Try again...\n"
3091 "\n"
3092 msgstr ""
3093 "Falsches Mantra! Nochmal...\n"
3094 "\n"
3095
3096 #: src/pop.c:98 src/pop.c:146
3097 msgid "error occurred on authentication\n"
3098 msgstr "Fehler bei der Autorisierung\n"
3099
3100 #: src/pop.c:118
3101 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3102 msgstr "Erforderlichen APOP-Zeitstempel in der Begrüßung nicht gefunden\n"
3103
3104 #: src/pop.c:124
3105 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3106 msgstr "Zeitstempel Syntax-Fehler in Begrüßung\n"
3107
3108 #: src/pop.c:173 src/pop.c:214
3109 msgid "POP3 protocol error\n"
3110 msgstr "POP3-Protokollfehler\n"
3111
3112 #: src/prefs.c:56
3113 msgid "Reading configuration...\n"
3114 msgstr "Lese Konfiguration...\n"
3115
3116 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:184
3117 #, c-format
3118 msgid "Found %s\n"
3119 msgstr "Gefunden %s\n"
3120
3121 #: src/prefs.c:90
3122 msgid "Finished reading configuration.\n"
3123 msgstr "Einlesen der Konfuguration beendet.\n"
3124
3125 #: src/prefs.c:141 src/prefs.c:169 src/prefs.c:214 src/prefs_account.c:442
3126 #: src/prefs_account.c:456 src/prefs_customheader.c:393
3127 #: src/prefs_customheader.c:439 src/prefs_display_header.c:429
3128 #: src/prefs_display_header.c:454 src/prefs_filter.c:533
3129 #: src/prefs_filter.c:557 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
3130 msgid "failed to write configuration to file\n"
3131 msgstr "konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben\n"
3132
3133 #: src/prefs.c:217
3134 msgid "Configuration is saved.\n"
3135 msgstr "Konfiguration wurde gespeichert.\n"
3136
3137 #: src/prefs.c:272
3138 #, c-format
3139 msgid "no permission - %s\n"
3140 msgstr "keine Berechtigung - %s\n"
3141
3142 #: src/prefs.c:477
3143 msgid "Apply"
3144 msgstr "Übernehmen"
3145
3146 #: src/prefs_account.c:490
3147 msgid "Opening account preferences window...\n"
3148 msgstr "Öffne Accounteinstellungenfenster...\n"
3149
3150 #: src/prefs_account.c:517
3151 #, c-format
3152 msgid "Account%d"
3153 msgstr "Account%d"
3154
3155 #: src/prefs_account.c:530
3156 msgid "Preferences for new account"
3157 msgstr "Einstellungen eines neuen Accounts"
3158
3159 #: src/prefs_account.c:535
3160 msgid "Preferences for each account"
3161 msgstr "Einstellungen für jeden Account"
3162
3163 #: src/prefs_account.c:563
3164 msgid "Creating account preferences window...\n"
3165 msgstr "Erstelle Accounteinstellungenfenster...\n"
3166
3167 #: src/prefs_account.c:585 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_common.c:785
3168 msgid "Receive"
3169 msgstr "Empfangen"
3170
3171 #: src/prefs_account.c:589 src/prefs_common.c:789
3172 msgid "Compose"
3173 msgstr "Verfassen"
3174
3175 #: src/prefs_account.c:592 src/prefs_common.c:796
3176 msgid "Privacy"
3177 msgstr "Privat"
3178
3179 #: src/prefs_account.c:596
3180 msgid "SSL"
3181 msgstr "SSL"
3182
3183 #: src/prefs_account.c:599
3184 msgid "Advanced"
3185 msgstr "Speziell"
3186
3187 #: src/prefs_account.c:680
3188 msgid "Name of this account"
3189 msgstr "Name dieses Accounts"
3190
3191 #: src/prefs_account.c:689
3192 msgid "Usually used"
3193 msgstr "Standard"
3194
3195 #: src/prefs_account.c:693
3196 msgid "Personal information"
3197 msgstr "Persönliche Informationen"
3198
3199 #: src/prefs_account.c:702
3200 msgid "Full name"
3201 msgstr "Vollständiger Name"
3202
3203 #: src/prefs_account.c:708
3204 msgid "Mail address"
3205 msgstr "E-Mail-Adresse"
3206
3207 #: src/prefs_account.c:714
3208 msgid "Organization"
3209 msgstr "Organisation"
3210
3211 #: src/prefs_account.c:738
3212 msgid "Server information"
3213 msgstr "Serverdaten"
3214
3215 #: src/prefs_account.c:759
3216 msgid "POP3 (normal)"
3217 msgstr "POP3 (normal)"
3218
3219 #: src/prefs_account.c:761
3220 msgid "POP3 (APOP auth)"
3221 msgstr "POP3 (APOP auth)"
3222
3223 #: src/prefs_account.c:763 src/prefs_account.c:965
3224 msgid "IMAP4"
3225 msgstr "IMAP4"
3226
3227 #: src/prefs_account.c:765
3228 msgid "News (NNTP)"
3229 msgstr "News (NNTP)"
3230
3231 #: src/prefs_account.c:767
3232 msgid "None (local)"
3233 msgstr "Keiner (lokal)"
3234
3235 #: src/prefs_account.c:796
3236 msgid "This server requires authentication"
3237 msgstr "Dieser Server benötigt Beglaubigung"
3238
3239 #: src/prefs_account.c:840
3240 msgid "News server"
3241 msgstr "Newsserver"
3242
3243 #: src/prefs_account.c:846
3244 msgid "Server for receiving"
3245 msgstr "Server zum Empfangen"
3246
3247 #: src/prefs_account.c:852
3248 msgid "Local mailbox file"
3249 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
3250
3251 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3252 #: src/prefs_account.c:859
3253 msgid "SMTP server (send)"
3254 msgstr "SMTP-Server (senden)"
3255
3256 #: src/prefs_account.c:867
3257 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3258 msgstr "Verwende Mailkommand anstelle von SMTP-Server"
3259
3260 #: src/prefs_account.c:876
3261 msgid "command to send mails"
3262 msgstr "Kommando zum Versenden"
3263
3264 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3265 #: src/prefs_account.c:883
3266 msgid "User ID"
3267 msgstr "Benutzer-ID"
3268
3269 #: src/prefs_account.c:889
3270 msgid "Password"
3271 msgstr "Kennwort"
3272
3273 #: src/prefs_account.c:948
3274 msgid "POP3"
3275 msgstr "POP3"
3276
3277 #: src/prefs_account.c:956
3278 msgid "Remove messages on server when received"
3279 msgstr "Nachrichten vom Server nach Empfang löschen"
3280
3281 #: src/prefs_account.c:958
3282 msgid "Download all messages on server"
3283 msgstr "Empfange alle Nachrichten vom Server"
3284
3285 #: src/prefs_account.c:961
3286 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3287 msgstr ""
3288 "`Empfange alle' überprüft ob neue E-Mails für diesen Account vorhanden sind"
3289
3290 #: src/prefs_account.c:963
3291 msgid "Filter messages on receiving"
3292 msgstr "Nachrichten beim Empfang filtern"
3293
3294 #: src/prefs_account.c:976
3295 msgid "IMAP server directory"
3296 msgstr "IMAP Serververzeichnis"
3297
3298 #: src/prefs_account.c:1022 src/prefs_customheader.c:196
3299 #: src/prefs_filter.c:259 src/prefs_matcher.c:143
3300 msgid "Header"
3301 msgstr "Kopfzeilen"
3302
3303 #: src/prefs_account.c:1029
3304 msgid "Add Date header field"
3305 msgstr "Füge Datum in Kopfzeile ein"
3306
3307 #: src/prefs_account.c:1030
3308 msgid "Generate Message-ID"
3309 msgstr "Erzeuge Nachrichten-ID"
3310
3311 #: src/prefs_account.c:1037
3312 msgid "Add user-defined header"
3313 msgstr "Füge benutzerdefinierte Kopfzeile ein"
3314
3315 #: src/prefs_account.c:1039 src/prefs_common.c:1738 src/prefs_common.c:1763
3316 msgid " Edit... "
3317 msgstr " Bearbeiten... "
3318
3319 #: src/prefs_account.c:1049
3320 msgid "Automatically set following addresses"
3321 msgstr "Setze automatisch folgende Adressen"
3322
3323 #: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_matcher.c:140
3324 msgid "Cc"
3325 msgstr "Cc"
3326
3327 #: src/prefs_account.c:1071
3328 msgid "Bcc"
3329 msgstr "Bcc"
3330
3331 #: src/prefs_account.c:1084
3332 msgid "Reply-To"
3333 msgstr "Antwort an"
3334
3335 #: src/prefs_account.c:1097
3336 msgid "Authentication"
3337 msgstr "Beglaubigung"
3338
3339 #: src/prefs_account.c:1105
3340 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3341 msgstr "SMTP-Beglaubigung (SMTP AUTH)"
3342
3343 #: src/prefs_account.c:1107
3344 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3345 msgstr "Beglaubige mit POP3 vor dem Senden"
3346
3347 #: src/prefs_account.c:1141
3348 msgid "Signature file"
3349 msgstr "Datei mit Unterschrift"
3350
3351 #: src/prefs_account.c:1170
3352 msgid "Sign key"
3353 msgstr "Schlüssel für digitale Unterschrift"
3354
3355 #: src/prefs_account.c:1178
3356 msgid "Use default GnuPG key"
3357 msgstr "Benutze voreingestellten GnuPg Schlüssel"
3358
3359 #: src/prefs_account.c:1187
3360 msgid "Select key by your email address"
3361 msgstr "Wähle Schlüssel nach E-Mail Adresse"
3362
3363 #: src/prefs_account.c:1196
3364 msgid "Specify key manually"
3365 msgstr "Schlüssel manuell angeben"
3366
3367 #: src/prefs_account.c:1212
3368 msgid "User or key ID:"
3369 msgstr "Benutzer- oder Schlüssel-ID"
3370
3371 #: src/prefs_account.c:1259
3372 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3373 msgstr "Verwende SSL für POP3-Verbinung"
3374
3375 #: src/prefs_account.c:1261
3376 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3377 msgstr "Verwende SSL für IMAP-Verbinung"
3378
3379 #: src/prefs_account.c:1263
3380 msgid "Send (SMTP)"
3381 msgstr "Senden (SMTP)"
3382
3383 #: src/prefs_account.c:1271
3384 msgid "Don't use SSL"
3385 msgstr "Verwende kein SSL"
3386
3387 #: src/prefs_account.c:1280
3388 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3389 msgstr "Verwende SSL für SMTP Verbindung"
3390
3391 #: src/prefs_account.c:1289
3392 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3393 msgstr "Verwende STARTTLS Kommando zum starten einer SSL Sitzung"
3394
3395 #: src/prefs_account.c:1351
3396 msgid "Specify SMTP port"
3397 msgstr "SMTP-Port angeben"
3398
3399 #: src/prefs_account.c:1357
3400 msgid "Specify POP3 port"
3401 msgstr "POP3-Port angeben"
3402
3403 #: src/prefs_account.c:1363
3404 msgid "Specify IMAP4 port"
3405 msgstr "IMAP-Port angeben"
3406
3407 #: src/prefs_account.c:1369
3408 msgid "Specify NNTP port"
3409 msgstr "NNTP-Port angeben"
3410
3411 #: src/prefs_account.c:1374
3412 msgid "Specify domain name"
3413 msgstr "Domäne angeben"
3414
3415 #: src/prefs_account.c:1431
3416 msgid "Mail address is not entered."
3417 msgstr "Keine E-Mail-Adresse angegeben."
3418
3419 #: src/prefs_account.c:1436
3420 msgid "SMTP server is not entered."
3421 msgstr "Keinen SMTP-Server angegeben."
3422
3423 #: src/prefs_account.c:1441
3424 msgid "User ID is not entered."
3425 msgstr "Keine Benutzer-ID angegeben."
3426
3427 #: src/prefs_account.c:1446
3428 msgid "POP3 server is not entered."
3429 msgstr "Keinen POP3-Server angegeben."
3430
3431 #: src/prefs_account.c:1451
3432 msgid "IMAP4 server is not entered."
3433 msgstr "Keinen IMAP4-Server angegeben."
3434
3435 #: src/prefs_account.c:1456
3436 msgid "NNTP server is not entered."
3437 msgstr "Keinen NNTP-Server angegeben."
3438
3439 #: src/prefs_account.c:1462
3440 msgid "local mailbox filename is not entered."
3441 msgstr "Keine Dateinamen für die lokale Mailbox angegeben."
3442
3443 #: src/prefs_account.c:1468
3444 msgid "mail command is not entered."
3445 msgstr "Keine Mailkommando angegeben."
3446
3447 #: src/prefs_common.c:762
3448 msgid "Creating common preferences window...\n"
3449 msgstr "Erstelle Allgemeine-Einstellungenfenster...\n"
3450
3451 #: src/prefs_common.c:766
3452 msgid "Common Preferences"
3453 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
3454
3455 #: src/prefs_common.c:791
3456 msgid "Display"
3457 msgstr "Anzeige"
3458
3459 #: src/prefs_common.c:793
3460 msgid "Message"
3461 msgstr "Nachricht"
3462
3463 #: src/prefs_common.c:801 src/select-keys.c:324
3464 msgid "Other"
3465 msgstr "Weiteres"
3466
3467 #: src/prefs_common.c:846 src/prefs_common.c:1014
3468 msgid "External program"
3469 msgstr "Externes Programm"
3470
3471 #: src/prefs_common.c:855
3472 msgid "Use external program for incorporation"
3473 msgstr "Benutze externes Programm, um E-Mails zu empfangen"
3474
3475 #: src/prefs_common.c:862 src/prefs_common.c:1029
3476 msgid "Program path"
3477 msgstr "Programmpfad"
3478
3479 #: src/prefs_common.c:874
3480 msgid "Local spool"
3481 msgstr "Lokale Mailboxdatei"
3482
3483 #: src/prefs_common.c:885
3484 msgid "Incorporate from spool"
3485 msgstr "Empfange aus lokaler Mailboxdatei"
3486
3487 #: src/prefs_common.c:887
3488 msgid "Filter on incorporation"
3489 msgstr "Filtern beim Empfangen"
3490
3491 #: src/prefs_common.c:895
3492 msgid "Spool directory"
3493 msgstr "lokales Mailboxverzeichnis"
3494
3495 #: src/prefs_common.c:913
3496 msgid "Auto-check new mail"
3497 msgstr "Automatische Aktualisierung"
3498
3499 #: src/prefs_common.c:915
3500 msgid "each"
3501 msgstr "alle"
3502
3503 #: src/prefs_common.c:927
3504 msgid "minute(s)"
3505 msgstr "Minute(n)"
3506
3507 #: src/prefs_common.c:936
3508 msgid "Check new mail on startup"
3509 msgstr "Hole neue E-Mail beim Programmstart"
3510
3511 #: src/prefs_common.c:939
3512 msgid "No error popup on receive error"
3513 msgstr "Kein Popup-Fenster bei Empfangsfehlern"
3514
3515 #: src/prefs_common.c:941
3516 msgid "Update all local folders after incorporation"
3517 msgstr "Erneuere alle lokalen Ablagen nach Eingliederung"
3518
3519 #: src/prefs_common.c:952
3520 msgid ""
3521 "Maximum article number to download\n"
3522 "(unlimited if 0 is specified)"
3523 msgstr ""
3524 "Maximum an herunterzuladenten Artikeln\n"
3525 "(0 angeben für unbegrenzt)"
3526
3527 #: src/prefs_common.c:1022
3528 msgid "Use external program for sending"
3529 msgstr "Benutze externes Programm zum Senden"
3530
3531 #: src/prefs_common.c:1048
3532 msgid "Save sent messages to outbox"
3533 msgstr "Gesendete Nachrichten in Outbox speichern"
3534
3535 #: src/prefs_common.c:1050
3536 msgid "Queue messages that fail to send"
3537 msgstr "Nachrichten die nicht gesendet werden konnten, in Queue-Ablage"
3538
3539 #: src/prefs_common.c:1052
3540 msgid "Send return receipt on request"
3541 msgstr "Empfangsbestätigung bei Anforderung senden"
3542
3543 #: src/prefs_common.c:1058
3544 msgid "Outgoing codeset"
3545 msgstr "Ausgehender Zeichensatz"
3546
3547 #: src/prefs_common.c:1073
3548 msgid "Automatic (Recommended)"
3549 msgstr "Automatisch (Empfohlen)"
3550
3551 #: src/prefs_common.c:1074
3552 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3553 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
3554
3555 #: src/prefs_common.c:1076
3556 msgid "Unicode (UTF-8)"
3557 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3558
3559 #: src/prefs_common.c:1078
3560 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3561 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
3562
3563 #: src/prefs_common.c:1079
3564 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3565 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2)"
3566
3567 #: src/prefs_common.c:1080
3568 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3569 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
3570
3571 #: src/prefs_common.c:1081
3572 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3573 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
3574
3575 #: src/prefs_common.c:1082
3576 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3577 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3578
3579 #: src/prefs_common.c:1083
3580 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3581 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
3582
3583 #: src/prefs_common.c:1085
3584 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3585 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
3586
3587 #: src/prefs_common.c:1087
3588 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3589 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
3590
3591 #: src/prefs_common.c:1089
3592 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3593 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
3594
3595 #: src/prefs_common.c:1090
3596 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3597 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
3598
3599 #: src/prefs_common.c:1092
3600 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3601 msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
3602
3603 #: src/prefs_common.c:1094
3604 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3605 msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
3606
3607 #: src/prefs_common.c:1095
3608 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3609 msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
3610
3611 #: src/prefs_common.c:1097
3612 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3613 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (GB2312)"
3614
3615 #: src/prefs_common.c:1098
3616 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3617 msgstr "Traditioneles Chinesisch (Big5)"
3618
3619 #: src/prefs_common.c:1100
3620 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3621 msgstr "Traditioneles Chinesisch (EUC-TW)"
3622
3623 #: src/prefs_common.c:1101
3624 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3625 msgstr "Chinesisch (ISO-2022-CN)"
3626
3627 #: src/prefs_common.c:1103
3628 msgid "Korean (EUC-KR)"
3629 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
3630
3631 #: src/prefs_common.c:1184
3632 msgid "Select spelling checker location"
3633 msgstr "Wähle Ort des Rechtschreibprüfungsprogramms"
3634
3635 #: src/prefs_common.c:1333
3636 msgid " Quote format "
3637 msgstr " Zitatformat "
3638
3639 #: src/prefs_common.c:1347
3640 msgid "Insert signature automatically"
3641 msgstr "Füge Unterschrift automatisch hinzu"
3642
3643 #: src/prefs_common.c:1352
3644 msgid "Signature separator"
3645 msgstr "Unterschriftentrenner"
3646
3647 #. Automatic (Smart) Account Selection
3648 #: src/prefs_common.c:1363
3649 msgid "Automatic Account Selection"
3650 msgstr "Automatische Accountwahl"
3651
3652 #: src/prefs_common.c:1371
3653 msgid "when replying"
3654 msgstr "wenn antworten"
3655
3656 #: src/prefs_common.c:1373
3657 msgid "when forwarding"
3658 msgstr "wenn weiterleiten"
3659
3660 #: src/prefs_common.c:1375
3661 msgid "when re-editing"
3662 msgstr "wenn wiederbearbeiten"
3663
3664 #: src/prefs_common.c:1387
3665 msgid "Wrap messages at"
3666 msgstr "Zeilenumbruch nach"
3667
3668 #: src/prefs_common.c:1399
3669 msgid "characters"
3670 msgstr "Zeichen"
3671
3672 #: src/prefs_common.c:1407
3673 msgid "Wrap quotation"
3674 msgstr "Zitat umbrechen"
3675
3676 #: src/prefs_common.c:1409
3677 msgid "Wrap before sending"
3678 msgstr "Zeilenumbruch vor dem Senden"
3679
3680 #: src/prefs_common.c:1412 src/prefs_filtering.c:224
3681 msgid "Forward as attachment"
3682 msgstr "Weiterleiten als Anhang"
3683
3684 #: src/prefs_common.c:1415
3685 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
3686 msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch (EXPERIMENTEL)"
3687
3688 #. spell checker defaults
3689 #: src/prefs_common.c:1418
3690 msgid "Global spelling checker settings"
3691 msgstr "Allgemeine Rechtschreibprüfungeinstellungen"
3692
3693 #: src/prefs_common.c:1425
3694 msgid "Enable spell checker"
3695 msgstr "Aktiviere Rechtschreibprüfung"
3696
3697 #: src/prefs_common.c:1435
3698 msgid "Ispelll path"
3699 msgstr "Ispell Pfad"
3700
3701 #: src/prefs_common.c:1445
3702 msgid "..."
3703 msgstr "..."
3704
3705 #: src/prefs_common.c:1458
3706 msgid "Dictionaries"
3707 msgstr "Wörterbuch"
3708
3709 #: src/prefs_common.c:1527
3710 msgid "Font"
3711 msgstr "Schriftart"
3712
3713 #: src/prefs_common.c:1537
3714 msgid "Text"
3715 msgstr "Text"
3716
3717 #: src/prefs_common.c:1556
3718 msgid "Small"
3719 msgstr "Klein"
3720
3721 #: src/prefs_common.c:1575
3722 msgid "Normal"
3723 msgstr "Normal"
3724
3725 #: src/prefs_common.c:1594
3726 msgid "Bold"
3727 msgstr "Fett"
3728
3729 #: src/prefs_common.c:1619
3730 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
3731 msgstr "Übersetze Kopfzeilennamen (wie `Von:', `Betreff:')"
3732
3733 #: src/prefs_common.c:1622
3734 msgid "Display unread number next to folder name"
3735 msgstr "Zeige Anzahl der ungelesenen E-Mails nach Ablagenname"
3736
3737 #. ---- Summary ----
3738 #: src/prefs_common.c:1626
3739 msgid "Summary View"
3740 msgstr "Gesamtansicht"
3741
3742 #: src/prefs_common.c:1635
3743 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
3744 msgstr "Zeige Empfänger in `Von'-Zeile, wenn Sie selbst der Sender sind"
3745
3746 #: src/prefs_common.c:1638
3747 msgid "Display sender using address book"
3748 msgstr "Stelle Absender mittels Adressbuch dar"
3749
3750 #: src/prefs_common.c:1640
3751 msgid "Enable horizontal scroll bar"
3752 msgstr "Benutze horizontalen Scrollbar"
3753
3754 #: src/prefs_common.c:1642
3755 msgid "Expand threads"
3756 msgstr "Threads ausweiten"
3757
3758 #: src/prefs_common.c:1645
3759 msgid "Display unread messages with bold font"
3760 msgstr "Zeige ungelesene E-Mails mit Fettschrift"
3761
3762 #: src/prefs_common.c:1651 src/prefs_common.c:2389 src/prefs_common.c:2428
3763 msgid "Date format"
3764 msgstr "Datumsformat"
3765
3766 #: src/prefs_common.c:1676
3767 msgid " Set display item of summary... "
3768 msgstr " Setze Einträge der Ablageninhaltsansicht... "
3769
3770 #: src/prefs_common.c:1733
3771 msgid "Enable coloration of message"
3772 msgstr "Benutze Farben für Nachrichten"
3773
3774 #: src/prefs_common.c:1752
3775 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3776 msgstr "Stelle 2-byte Alphabet und Zahlen mit 1-byte Zeichen dar"
3777
3778 #: src/prefs_common.c:1754
3779 msgid "Display header pane above message view"
3780 msgstr "Zeige Kopfzeilenleiste über Nachrichtenansicht"
3781
3782 #: src/prefs_common.c:1761
3783 msgid "Display short headers on message view"
3784 msgstr "Zeige kurze Kopfzeilen in der Nachrichtenansicht"
3785
3786 #: src/prefs_common.c:1781
3787 msgid "Line space"
3788 msgstr "Zeilenabstand"
3789
3790 #: src/prefs_common.c:1795 src/prefs_common.c:1835
3791 msgid "pixel(s)"
3792 msgstr "Pixel"
3793
3794 #: src/prefs_common.c:1800
3795 msgid "Leave space on head"
3796 msgstr "Halte Abstand vom Anfang"
3797
3798 #: src/prefs_common.c:1802
3799 msgid "Scroll"
3800 msgstr "Scroll"
3801
3802 #: src/prefs_common.c:1809
3803 msgid "Half page"
3804 msgstr "Halbe Seite"
3805
3806 #: src/prefs_common.c:1815
3807 msgid "Smooth scroll"
3808 msgstr "Fließendes Scrollen"
3809
3810 #: src/prefs_common.c:1821
3811 msgid "Step"
3812 msgstr "Schritt"
3813
3814 #: src/prefs_common.c:1882
3815 msgid "Encrypt message by default"
3816 msgstr "Nachrichten immer verschlüsseln"
3817
3818 #: src/prefs_common.c:1885
3819 msgid "Sign message by default"
3820 msgstr "Nachrichten immer digital unterschreiben"
3821
3822 #: src/prefs_common.c:1888
3823 msgid "Automatically check signatures"
3824 msgstr "Überprüfe digitale Unterschriften automatisch"
3825
3826 #: src/prefs_common.c:1891
3827 msgid "Show signature check result in a popup window"
3828 msgstr ""
3829 "Zeige das Ergebnis der Überprüfung der digitalen Unterschrift in einem POPUP-"
3830 "Fenster an"
3831
3832 #: src/prefs_common.c:1895
3833 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3834 msgstr "Eingabe sperren, bei der Eingabe eines Mantra"
3835
3836 #: src/prefs_common.c:1900
3837 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3838 msgstr "Zeige Warnung beim Start, wenn GnuPG nicht funktioniert"
3839
3840 #. create default signkey box
3841 #: src/prefs_common.c:1907
3842 msgid "Default Sign Key"
3843 msgstr "Standard Schlüssel zum Unterschreiben"
3844
3845 #: src/prefs_common.c:2022
3846 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3847 msgstr "Erste Nachricht anzeigen beim Öffnen einer Ablage"
3848
3849 #: src/prefs_common.c:2026
3850 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3851 msgstr "Wechsle zu Inbox nach dem Empfang neuer E-Mail"
3852
3853 #: src/prefs_common.c:2034
3854 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3855 msgstr "Sofort Ausführen beim Bewegen oder Löschen von Nachrichten"
3856
3857 #: src/prefs_common.c:2041
3858 msgid ""
3859 "(Messages will be just marked till execution\n"
3860 " if this is turned off)"
3861 msgstr ""
3862 "(Nachricht wird markiert bis zur Ausführung,\n"
3863 " wenn das ausgeschaltet)"
3864
3865 #: src/prefs_common.c:2050
3866 msgid "Show receive dialog"
3867 msgstr "Zeige Empfangsdialog"
3868
3869 #: src/prefs_common.c:2060
3870 msgid "Always"
3871 msgstr "Immer"
3872
3873 #: src/prefs_common.c:2061
3874 msgid "Only if a window is active"
3875 msgstr "Nur wenn ein Sylpheedfenster aktiv ist"
3876
3877 #: src/prefs_common.c:2063
3878 msgid "Never"
3879 msgstr "Niemals"
3880
3881 #: src/prefs_common.c:2076
3882 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3883 msgstr "Adresse ins Ziel einfügen bei Doppel-Click"
3884
3885 #. Receive Dialog
3886 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
3887 #. gtk_widget_show (hbox);
3888 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
3889 #.
3890 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
3891 #. gtk_widget_show (label);
3892 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
3893 #.
3894 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
3895 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
3896 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
3897 #.
3898 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
3899 #.
3900 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"),  RECVDIALOG_ALWAYS);
3901 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"),  RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
3902 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
3903 #.
3904 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
3905 #. On Exit
3906 #: src/prefs_common.c:2100
3907 msgid "On exit"
3908 msgstr "Beim Beenden"
3909
3910 #: src/prefs_common.c:2108
3911 msgid "Confirm on exit"
3912 msgstr "Nachfragen beim Beenden"
3913
3914 #: src/prefs_common.c:2115
3915 msgid "Empty trash on exit"
3916 msgstr "Leere Papierkorb beim Beenden"
3917
3918 #: src/prefs_common.c:2117
3919 msgid "Ask before emptying"
3920 msgstr "Fragen vor dem Leeren"
3921
3922 #: src/prefs_common.c:2121
3923 msgid "Warn if there are queued messages"
3924 msgstr "Warnen, wenn wartende Nachrichten vorhanden"
3925
3926 #: src/prefs_common.c:2160
3927 #, c-format
3928 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3929 msgstr "Externer Webbrowser (%s wird ersetzt durch URI)"
3930
3931 #: src/prefs_common.c:2167 src/prefs_common.c:2192 src/prefs_common.c:2208
3932 msgid "Command"
3933 msgstr "Befehl"
3934
3935 #: src/prefs_common.c:2185
3936 #, c-format
3937 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3938 msgstr "Drucken (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
3939
3940 #: src/prefs_common.c:2201
3941 #, c-format
3942 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3943 msgstr "Externer Editor (%s wird durch Dateinamen ersetzt)"
3944
3945 #: src/prefs_common.c:2359
3946 msgid "the full abbreviated weekday name"
3947 msgstr "den abgekürzten Namen des Wochentags"
3948
3949 #: src/prefs_common.c:2360
3950 msgid "the full weekday name"
3951 msgstr "den vollständigen Namen des Wochentags"
3952
3953 #: src/prefs_common.c:2361
3954 msgid "the abbreviated month name"
3955 msgstr "den abgekürzten Namen des Monats"
3956
3957 #: src/prefs_common.c:2362
3958 msgid "the full month name"
3959 msgstr "den vollständigen Namen des Monats"
3960
3961 #: src/prefs_common.c:2363
3962 msgid "the preferred date and time for the current locale"
3963 msgstr "das bevorzugte lokale Zeit-/Datumsformat"
3964
3965 #: src/prefs_common.c:2364
3966 msgid "the century number (year/100)"
3967 msgstr "das Jahrhundert (Jahr/100)"
3968
3969 #: src/prefs_common.c:2365
3970 msgid "the day of the month as a decimal number"
3971 msgstr "der Tag des Monats als Dezimalzahl"
3972
3973 #: src/prefs_common.c:2366
3974 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
3975 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 24-Std. Uhr"
3976
3977 #: src/prefs_common.c:2367
3978 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
3979 msgstr "die Stunde als Dezimalzahl einer 12-Std. Uhr"
3980
3981 #: src/prefs_common.c:2368
3982 msgid "the day of the year as a decimal number"
3983 msgstr "der Tag des Jahres als Dezimalzahl"
3984
3985 #: src/prefs_common.c:2369
3986 msgid "the month as a decimal number"
3987 msgstr "der Monat als Dezimalzahl"
3988
3989 #: src/prefs_common.c:2370
3990 msgid "the minute as a decimal number"
3991 msgstr "die Minute als Dezimalzahl"
3992
3993 #: src/prefs_common.c:2371
3994 msgid "either AM or PM"
3995 msgstr "entweder AM oder PM"
3996
3997 #: src/prefs_common.c:2372
3998 msgid "the second as a decimal number"
3999 msgstr "die Sekunden als Dezimalzahl"
4000
4001 #: src/prefs_common.c:2373
4002 msgid "the day of the week as a decimal number"
4003 msgstr "der Wochentag als Dezimalzahl"
4004
4005 #: src/prefs_common.c:2374
4006 msgid "the preferred date for the current locale"
4007 msgstr "das bevorzugte lokale Datumsformat"
4008
4009 #: src/prefs_common.c:2375
4010 msgid "the last two digits of a year"
4011 msgstr "die letzten beiden Stellen des Jahres"
4012
4013 #: src/prefs_common.c:2376
4014 msgid "the year as a decimal number"
4015 msgstr "das Jahr als Dezimalzahl"
4016
4017 #: src/prefs_common.c:2377
4018 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4019 msgstr "die Zeitzone oder Abkürzung"
4020
4021 #: src/prefs_common.c:2404
4022 msgid "Specifier"
4023 msgstr "Spezifikationssymbol"
4024
4025 #: src/prefs_common.c:2405
4026 msgid "Description"
4027 msgstr "Beschreibung"
4028
4029 #: src/prefs_common.c:2445
4030 msgid "Example"
4031 msgstr "Beispiel"
4032
4033 #: src/prefs_common.c:2534
4034 msgid "Set message colors"
4035 msgstr "Setze Nachrichtenfarbe"
4036
4037 #: src/prefs_common.c:2542
4038 msgid "Colors"
4039 msgstr "Farben"
4040
4041 #: src/prefs_common.c:2583
4042 msgid "Quoted Text - First Level"
4043 msgstr "Zitierter Text - Erste Ebene"
4044
4045 #: src/prefs_common.c:2589
4046 msgid "Quoted Text - Second Level"
4047 msgstr "Zitierter Text - Zweite Ebene"
4048
4049 #: src/prefs_common.c:2595
4050 msgid "Quoted Text - Third Level"
4051 msgstr "Zitierter Text - Dritte Ebene"
4052
4053 #: src/prefs_common.c:2601
4054 msgid "URI link"
4055 msgstr "URI-Link"
4056
4057 #: src/prefs_common.c:2607
4058 msgid "Target folder"
4059 msgstr "Zielablage"
4060
4061 #: src/prefs_common.c:2614
4062 msgid "Recycle quote colors"
4063 msgstr "Stelle Zitatfarben wiederher"
4064
4065 #: src/prefs_common.c:2680
4066 msgid "Pick color for quotation level 1"
4067 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 1"
4068
4069 #: src/prefs_common.c:2683
4070 msgid "Pick color for quotation level 2"
4071 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 2"
4072
4073 #: src/prefs_common.c:2686
4074 msgid "Pick color for quotation level 3"
4075 msgstr "Wähle Farbe für Zitatebene 3"
4076
4077 #: src/prefs_common.c:2689
4078 msgid "Pick color for URI"
4079 msgstr "Wähle Farbe für URI"
4080
4081 #: src/prefs_common.c:2692
4082 msgid "Pick color for target folder"
4083 msgstr "Wähle Farbe für Zielablage"
4084
4085 #: src/prefs_common.c:2831 src/prefs_matcher.c:1412
4086 msgid "Description of symbols"
4087 msgstr "Beschreibung der Symbole"
4088
4089 #: src/prefs_common.c:2870
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "DESCRIPTION\n"
4093 "\n"
4094 "Date\n"
4095 "From\n"
4096 "Full Name of Sender\n"
4097 "First Name of Sender\n"
4098 "Initial of Sender\n"
4099 "Subject\n"
4100 "To\n"
4101 "Cc\n"
4102 "Newsgroups\n"
4103 "Message-ID\n"
4104 "References\n"
4105 "\n"
4106 "Display the information\n"
4107 "If the information x is set, displays expr\n"
4108 "\n"
4109 "Message body\n"
4110 "Quoted message body\n"
4111 "Message body without signature\n"
4112 "Quoted message body without signature\n"
4113 "%"
4114 msgstr ""
4115 "Beschreibung\n"
4116 "\n"
4117 "Datum\n"
4118 "Von\n"
4119 "Voller Name des Absender\n"
4120 "Vorname des Absender\n"
4121 "Initialien des Abender\n"
4122 "Betreff\n"
4123 "An\n"
4124 "Cc\n"
4125 "Newsgroupen\n"
4126 "Nachrichten-ID\n"
4127 "Referenzen\n"
4128 "\n"
4129 "Stelle die Informationen dar\n"
4130 "Wenn die Information x gesetzt ist, stelle expr dar\n"
4131 "\n"
4132 "Körper der Nachticht\n"
4133 "Zitierten Körper der Nachticht\n"
4134 "Körper der Nachricht ohne Signatur\n"
4135 "Zitierten Körper der Nachticht ohne Signatur\n"
4136 "%"
4137
4138 #: src/prefs_common.c:2987
4139 msgid "Set display item"
4140 msgstr "Setze Anzeige Information"
4141
4142 #: src/prefs_common.c:3004 src/prefs_filtering.c:219
4143 msgid "Mark"
4144 msgstr "Markiert"
4145
4146 #: src/prefs_common.c:3006
4147 msgid "MIME"
4148 msgstr "MIME"
4149
4150 #: src/prefs_common.c:3007
4151 msgid "Number"
4152 msgstr "Nummer"
4153
4154 #: src/prefs_common.c:3008 src/prefs_scoring.c:252 src/summaryview.c:439
4155 msgid "Score"
4156 msgstr "Note"
4157
4158 #: src/prefs_common.c:3010 src/summaryview.c:429
4159 msgid "Date"
4160 msgstr "Datum"
4161
4162 #: src/prefs_common.c:3011 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:430
4163 msgid "From"
4164 msgstr "Von"
4165
4166 #: src/prefs_common.c:3012 src/prefs_matcher.c:139 src/summaryview.c:431
4167 msgid "Subject"
4168 msgstr "Betreff"
4169
4170 #: src/prefs_common.c:3069
4171 msgid "Font selection"
4172 msgstr "Schriftauswahl"
4173
4174 #: src/prefs_common.c:3291
4175 msgid "Compose Preferences"
4176 msgstr "Einstellungen für Nachrichtenverfassen"
4177
4178 #: src/prefs_common.c:3306
4179 msgid "Quote message when replying"
4180 msgstr "Zitiere Nachricht in der Antwort"
4181
4182 #: src/prefs_common.c:3312
4183 msgid "Quotation mark"
4184 msgstr "Zitatzeichen"
4185
4186 #: src/prefs_common.c:3325
4187 msgid "Quotation format:"
4188 msgstr "Zitatformat:"
4189
4190 #: src/prefs_common.c:3346
4191 msgid "Forward quotation mark"
4192 msgstr "Zitatzeichen weiterleiten"
4193
4194 #: src/prefs_common.c:3359
4195 msgid "Forward format:"
4196 msgstr "Weiterleitungsformat:"
4197
4198 #: src/prefs_common.c:3381
4199 msgid " Description of symbols "
4200 msgstr " Beschreibung der Symbole "
4201
4202 #: src/prefs_customheader.c:148
4203 msgid "Custom headers"
4204 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
4205
4206 #: src/prefs_customheader.c:150
4207 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4208 msgstr "Erstelle Benutzerdefinierte-Kopfzeilen-Fenster...\n"
4209
4210 #: src/prefs_customheader.c:168
4211 msgid "Custom header setting"
4212 msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen"
4213
4214 #: src/prefs_customheader.c:322
4215 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4216 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
4217
4218 #: src/prefs_customheader.c:367
4219 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4220 msgstr "Schreibe Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
4221
4222 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:545
4223 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1008
4224 msgid "Header name is not set."
4225 msgstr "Kopfzeilenname ist nicht gesetzt."
4226
4227 #: src/prefs_customheader.c:546
4228 msgid "Delete header"
4229 msgstr "Kopfzeilen löschen"
4230
4231 #: src/prefs_customheader.c:547
4232 msgid "Do you really want to delete this header?"
4233 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Kopfzeile löschen?"
4234
4235 #: src/prefs_display_header.c:190
4236 msgid "Creating display header setting window...\n"
4237 msgstr "Erstelle Kopfzeilen-Einstellungen-Fenster...\n"
4238
4239 #: src/prefs_display_header.c:213
4240 msgid "Display header setting"
4241 msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
4242
4243 #. header name
4244 #: src/prefs_display_header.c:240 src/prefs_matcher.c:369
4245 msgid "Header name"
4246 msgstr "Kopfzeilenname"
4247
4248 #: src/prefs_display_header.c:272
4249 msgid "Displayed Headers"
4250 msgstr "Angezeigte Kopfzeilen"
4251
4252 #: src/prefs_display_header.c:330
4253 msgid "Hidden headers"
4254 msgstr "Versteckte Kopfzeilen"
4255
4256 #: src/prefs_display_header.c:360
4257 msgid "Show all unspecified headers"
4258 msgstr "Zeige alle unspezifizierten Kopfzeilen"
4259
4260 #: src/prefs_display_header.c:385
4261 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4262 msgstr "Lese Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
4263
4264 #: src/prefs_display_header.c:423
4265 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4266 msgstr "Schreibe Konfiguration zum Anzeigen der Kopfzeilen...\n"
4267
4268 #: src/prefs_display_header.c:555
4269 msgid "This header is already in the list."
4270 msgstr "Diese Kopfzeile ist bereits in der Liste enthalten."
4271
4272 #: src/prefs_filter.c:189 src/prefs_filtering.c:309 src/prefs_matcher.c:287
4273 #: src/prefs_scoring.c:185
4274 msgid "Registered rules"
4275 msgstr "Registrierte Regeln"
4276
4277 #: src/prefs_filter.c:191
4278 msgid "Creating filter setting window...\n"
4279 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
4280
4281 #: src/prefs_filter.c:218
4282 msgid "Filter setting"
4283 msgstr "Filtereinstellungen"
4284
4285 #: src/prefs_filter.c:243
4286 msgid "Operator"
4287 msgstr "Operationszeichen"
4288
4289 #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:786
4290 #: src/prefs_filter.c:798
4291 msgid "(none)"
4292 msgstr "(nichts)"
4293
4294 #: src/prefs_filter.c:287
4295 msgid "Keyword"
4296 msgstr "Stichwort"
4297
4298 #: src/prefs_filter.c:308 src/prefs_matcher.c:420
4299 msgid "Predicate"
4300 msgstr "Aussage"
4301
4302 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:650
4303 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:803 src/prefs_filter.c:806
4304 #: src/prefs_matcher.c:126
4305 msgid "contains"
4306 msgstr "enthalten"
4307
4308 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:803
4309 #: src/prefs_filter.c:806
4310 msgid "not contain"
4311 msgstr "nicht enthalten"
4312
4313 #: src/prefs_filter.c:347 src/prefs_filtering.c:456
4314 msgid "Destination"
4315 msgstr "Ziel"
4316
4317 #: src/prefs_filter.c:371
4318 msgid "Use regex"
4319 msgstr "Benutze reguläre Ausdrücke"
4320
4321 #: src/prefs_filter.c:375
4322 msgid "Don't receive"
4323 msgstr "Nicht empfangen"
4324
4325 #: src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:516 src/prefs_matcher.c:490
4326 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_templates.c:172
4327 msgid "Register"
4328 msgstr "Registrieren"
4329
4330 #: src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:522 src/prefs_matcher.c:496
4331 #: src/prefs_scoring.c:283 src/prefs_templates.c:178
4332 msgid " Substitute "
4333 msgstr " Ersetzen "
4334
4335 #: src/prefs_filter.c:493
4336 msgid "Reading filter configuration...\n"
4337 msgstr "Lese Filtereinstellungen...\n"
4338
4339 #: src/prefs_filter.c:529
4340 msgid "Writing filter configuration...\n"
4341 msgstr "Schreibe Filtereinstellungen...\n"
4342
4343 #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:649 src/prefs_filtering.c:667
4344 #: src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_matcher.c:684 src/prefs_scoring.c:459
4345 #: src/prefs_scoring.c:491 src/prefs_templates.c:253
4346 msgid "(New)"
4347 msgstr "(Neue)"
4348
4349 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:760
4350 msgid "Destination is not set."
4351 msgstr "Ziel ist nicht gesetzt."
4352
4353 #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:834 src/prefs_scoring.c:644
4354 msgid "Delete rule"
4355 msgstr "Lösche Regel"
4356
4357 #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:835 src/prefs_scoring.c:645
4358 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4359 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel löschen?"
4360
4361 #: src/prefs_filtering.c:216
4362 msgid "Move"
4363 msgstr "Verschieben"
4364
4365 #: src/prefs_filtering.c:217
4366 msgid "Copy"
4367 msgstr "Kopieren"
4368
4369 #: src/prefs_filtering.c:220
4370 msgid "Unmark"
4371 msgstr "entmarkieren"
4372
4373 #: src/prefs_filtering.c:221
4374 msgid "Mark as read"
4375 msgstr "Markiere als gelesen"
4376
4377 #: src/prefs_filtering.c:222
4378 msgid "Mark as unread"
4379 msgstr "Markiere als ungelesen"
4380
4381 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:466
4382 msgid "Color"
4383 msgstr "Farbe"
4384
4385 #: src/prefs_filtering.c:311
4386 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4387 msgstr "Erstelle Filtereinstellungen-Fenster...\n"
4388
4389 #: src/prefs_filtering.c:330
4390 msgid "Filtering setting"
4391 msgstr "Filtereinstellungen"
4392
4393 #: src/prefs_filtering.c:349 src/prefs_scoring.c:225
4394 msgid "Condition"
4395 msgstr "Bedingung"
4396
4397 #: src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:240
4398 msgid "Define ..."
4399 msgstr "Definiere ..."
4400
4401 #: src/prefs_filtering.c:376
4402 msgid "Action"
4403 msgstr "Aktion"
4404
4405 #: src/prefs_filtering.c:416 src/progressdialog.c:52
4406 msgid "Account"
4407 msgstr "Account"
4408
4409 #: src/prefs_filtering.c:482
4410 msgid "Select ..."
4411 msgstr "Auswählen ..."
4412
4413 #: src/prefs_filtering.c:489 src/prefs_matcher.c:402
4414 msgid "Info ..."
4415 msgstr "Information ..."
4416
4417 #: src/prefs_filtering.c:714 src/prefs_filtering.c:780 src/prefs_scoring.c:538
4418 #: src/prefs_scoring.c:576 src/prefs_scoring.c:622
4419 msgid "Match string is not valid."
4420 msgstr "Gesuchte Zeichenkette ist nicht zulässig."
4421
4422 #: src/prefs_filtering.c:743 src/prefs_scoring.c:561 src/prefs_scoring.c:607
4423 msgid "Score is not set."
4424 msgstr "Note ist nicht gesetzt."
4425
4426 #: src/prefs_matcher.c:117
4427 msgid "or"
4428 msgstr "oder"
4429
4430 #: src/prefs_matcher.c:117
4431 msgid "and"
4432 msgstr "und"
4433
4434 #: src/prefs_matcher.c:126
4435 msgid "does not contain"
4436 msgstr "nicht enthalten"
4437
4438 #: src/prefs_matcher.c:135
4439 msgid "yes"
4440 msgstr "ja"
4441
4442 #: src/prefs_matcher.c:135
4443 msgid "no"
4444 msgstr "nein"
4445
4446 #: src/prefs_matcher.c:139
4447 msgid "All messages"
4448 msgstr "Alle Nachrichten"
4449
4450 #: src/prefs_matcher.c:140
4451 msgid "To"
4452 msgstr "An:"
4453
4454 #: src/prefs_matcher.c:140
4455 msgid "To or Cc"
4456 msgstr "To oder Cc"
4457
4458 #: src/prefs_matcher.c:141
4459 msgid "Newsgroups"
4460 msgstr "Newsgruppen"
4461
4462 #: src/prefs_matcher.c:141
4463 msgid "In reply to"
4464 msgstr "In Antwort auf"
4465
4466 #: src/prefs_matcher.c:141
4467 msgid "References"
4468 msgstr "Referenzrn"
4469
4470 #: src/prefs_matcher.c:142
4471 msgid "Age greater than"
4472 msgstr "Alter größer als"
4473
4474 #: src/prefs_matcher.c:142
4475 msgid "Age lower than"
4476 msgstr "Alter kleiner als"
4477
4478 #: src/prefs_matcher.c:143
4479 msgid "Headers part"
4480 msgstr "Kopfbereich"
4481
4482 #: src/prefs_matcher.c:144
4483 msgid "Body part"
4484 msgstr "Körperbereich"
4485
4486 #: src/prefs_matcher.c:144
4487 msgid "Whole message"
4488 msgstr "Ganze Nachricht"
4489
4490 #: src/prefs_matcher.c:145
4491 msgid "Unread flag"
4492 msgstr "Ungelesenzeichen"
4493
4494 #: src/prefs_matcher.c:145
4495 msgid "New flag"
4496 msgstr "Neuezeichen"
4497
4498 #: src/prefs_matcher.c:146
4499 msgid "Marked flag"
4500 msgstr "Markierungszeichen"
4501
4502 #: src/prefs_matcher.c:146
4503 msgid "Deleted flag"
4504 msgstr "Löschzeichen"
4505
4506 #: src/prefs_matcher.c:147
4507 msgid "Replied flag"
4508 msgstr "Antwortzeichen"
4509
4510 #: src/prefs_matcher.c:147
4511 msgid "Forwarded flag"
4512 msgstr "Weiterleitungszeichen"
4513
4514 #: src/prefs_matcher.c:148
4515 msgid "Score greater than"
4516 msgstr "Note größer als"
4517
4518 #: src/prefs_matcher.c:148
4519 msgid "Score lower than"
4520 msgstr "Note kleiner als"
4521
4522 #: src/prefs_matcher.c:289
4523 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4524 msgstr "Erstelle Übereinstimmungseinstellungs-Fenster...\n"
4525
4526 #: src/prefs_matcher.c:308
4527 msgid "Condition setting"
4528 msgstr "Bedingungseinstellungen"
4529
4530 #. criteria combo box
4531 #: src/prefs_matcher.c:336
4532 msgid "Match type"
4533 msgstr "Übereinstimmungs Typ"
4534
4535 #: src/prefs_matcher.c:472 src/summary_search.c:172
4536 msgid "Case sensitive"
4537 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
4538
4539 #: src/prefs_matcher.c:473
4540 msgid "Use regexp"
4541 msgstr "Verwende regexp"
4542
4543 #. boolean operation
4544 #: src/prefs_matcher.c:511
4545 msgid "Boolean Op"
4546 msgstr "Boolesches Oder"
4547
4548 #: src/prefs_matcher.c:994
4549 msgid "Value is not set."
4550 msgstr "Wert ist nicht gesetzt."
4551
4552 #: src/prefs_matcher.c:1444
4553 msgid ""
4554 "%\n"
4555 "Subject\n"
4556 "From\n"
4557 "To\n"
4558 "Cc\n"
4559 "Date\n"
4560 "Message-ID\n"
4561 "Newsgroups\n"
4562 "References\n"
4563 "Filename - should not be modified\n"
4564 "new line\n"
4565 "escape character for quotes\n"
4566 "quote character\n"
4567 "%"
4568 msgstr ""
4569 "%\n"
4570 "Betreff\n"
4571 "Von\n"
4572 "An\n"
4573 "Cc\n"
4574 "Datum\n"
4575 "Nachrichten-ID\n"
4576 "Newsgruppen\n"
4577 "Referenzen\n"
4578 "Dateiname - sollte nicht verändert werden\n"
4579 "neue Zeile\n"
4580 "Escape Zeichen für Zitate\n"
4581 "Zitatzeichen\n"
4582 "%"
4583
4584 #: src/prefs_scoring.c:187
4585 msgid "Creating scoring setting window...\n"
4586 msgstr "Erstelle Benotungseinstellungs-Fenster...\n"
4587
4588 #: src/prefs_scoring.c:206
4589 msgid "Scoring setting"
4590 msgstr "Benotungseinstellungen"
4591
4592 #: src/prefs_scoring.c:340
4593 msgid "Kill score"
4594 msgstr "Löschnote"
4595
4596 #: src/prefs_scoring.c:352
4597 msgid "Important score"
4598 msgstr "Wichtige Note"
4599
4600 #: src/prefs_scoring.c:567 src/prefs_scoring.c:613
4601 msgid "Match string is not set."
4602 msgstr "Übereinstimmung ist nicht gesetzt."
4603
4604 #: src/prefs_templates.c:103
4605 msgid "Registered templates"
4606 msgstr "Registrierte Vorlagen"
4607
4608 #. self-documenting
4609 #: src/prefs_templates.c:130
4610 msgid "Template"
4611 msgstr "Vorlage"
4612
4613 #: src/prefs_templates.c:217
4614 msgid "Templates"
4615 msgstr "Vorlagen"
4616
4617 #: src/prefs_templates.c:300
4618 msgid "Template name"
4619 msgstr "Vorlagnename"
4620
4621 #: src/prefs_templates.c:300
4622 msgid "(empty)"
4623 msgstr "(leer)"
4624
4625 #: src/prefs_templates.c:399
4626 msgid "Delete template"
4627 msgstr "Lösche Vorlage"
4628
4629 #: src/prefs_templates.c:400
4630 msgid "Do you really want to delete this template?"
4631 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Vorlage löschen?"
4632
4633 #: src/procmime.c:685
4634 msgid "Code conversion failed.\n"
4635 msgstr "Zeichensatzumsetzung fehlgeschlagen.\n"
4636
4637 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
4638 msgid "Cache data is corrupted\n"
4639 msgstr "Daten im Zwischenspeicher sind falsch\n"
4640
4641 #: src/procmsg.c:203
4642 msgid "\tNo cache file\n"
4643 msgstr "\tKeine Zwischenspeicherdatei\n"
4644
4645 #: src/procmsg.c:210
4646 msgid "\tReading summary cache..."
4647 msgstr "\tLese Ablageninhaltsansichtszwischenspeicher..."
4648
4649 #: src/procmsg.c:215
4650 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
4651 msgstr "Zwischenspeicherversion ist unterschiedlich. Verwerfen.\n"
4652
4653 #: src/procmsg.c:283
4654 msgid "\tMarking the messages..."
4655 msgstr "\tMarkiere die Nachrichten..."
4656
4657 #: src/procmsg.c:327
4658 #, c-format
4659 msgid "\t%d new message(s)\n"
4660 msgstr "\t%d neue Nachricht(en)\n"
4661
4662 #: src/procmsg.c:463
4663 msgid "Mark file not found.\n"
4664 msgstr "Markierte Datei nicht gefunden.\n"
4665
4666 #: src/procmsg.c:465
4667 #, c-format
4668 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
4669 msgstr "Markierte Version ist unterschiedlich (%d != %d). Verwerfe sie.\n"
4670
4671 #: src/procmsg.c:481
4672 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
4673 msgstr "Kann markierte Datei, zum Anhängen, nicht öffnen.\n"
4674
4675 #: src/procmsg.c:486
4676 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
4677 msgstr "Kann markierte Datei, zum Schreiben, nicht öffnen.\n"
4678
4679 #: src/procmsg.c:670
4680 #, c-format
4681 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
4682 msgstr "Senden der wartenden Nachricht %d fehlgeschlagen.\n"
4683
4684 #: src/procmsg.c:727
4685 #, c-format
4686 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
4687 msgstr "Druck-Befehlszeile ist ungültig: `%s'\n"
4688
4689 #: src/progressdialog.c:53
4690 msgid "Status"
4691 msgstr "Status"
4692
4693 #: src/progressdialog.c:55
4694 msgid "Creating progress dialog...\n"
4695 msgstr "Erstelle Fortschrittsdialog...\n"
4696
4697 #: src/recv.c:112
4698 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
4699 msgstr "Fehler beim Empfang von Daten.\n"
4700
4701 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
4702 msgid "Can't write to file.\n"
4703 msgstr "Kann nicht in Datei schreiben.\n"
4704
4705 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
4706 msgid "Oops: Signature not verified"
4707 msgstr "Oops: digitale Unterschrift nicht verifiziert"
4708
4709 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
4710 msgid "No signature found"
4711 msgstr "Keine digitale Unterschrift gefunden"
4712
4713 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
4714 msgid "Good signature"
4715 msgstr "Gute digitale Unterschrift"
4716
4717 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
4718 msgid "BAD signature"
4719 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift"
4720
4721 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
4722 msgid "No public key to verify the signature"
4723 msgstr ""
4724 "Kein öffentlicher Schlüssel zum verifizieren der digitalen Unterschrift"
4725
4726 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
4727 msgid "Error verifying the signature"
4728 msgstr "Fehler beim Verifizieren der digitalen Unterschrift"
4729
4730 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
4731 msgid "Different results for signatures"
4732 msgstr "Unterschiedliche Ergebnisse für Unterschriften"
4733
4734 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
4735 msgid "Error: Unknown status"
4736 msgstr "Fehler: unbekannter Status"
4737
4738 #: src/rfc2015.c:178
4739 #, c-format
4740 msgid "Good signature from \"%s\""
4741 msgstr "Gute digitale Unterschrift von \"%s\""
4742
4743 #: src/rfc2015.c:181
4744 #, c-format
4745 msgid "BAD signature  from \"%s\""
4746 msgstr "SCHLECHTE digitale Unterschrift von \"%s\""
4747
4748 #: src/rfc2015.c:213
4749 msgid "Cannot find user ID for this key."
4750 msgstr "Finde keine User-ID für diesen Schlüssel."
4751
4752 #: src/rfc2015.c:224
4753 #, c-format
4754 msgid "                aka \"%s\"\n"
4755 msgstr "                aka \"%s\"\n"
4756
4757 #: src/rfc2015.c:252
4758 #, c-format
4759 msgid "Signature made %s\n"
4760 msgstr "Digitale Unterschrift von %s\n"
4761
4762 #: src/rfc2015.c:261
4763 #, c-format
4764 msgid "Key fingerprint: %s\n"
4765 msgstr "Schlüssel Fingerprint: %s\n"
4766
4767 #: src/scoring.c:295
4768 msgid "Reading headers configuration...\n"
4769 msgstr "Lese Benutzerdefinierte Kopfzeileneinstellungen...\n"
4770
4771 #. debug
4772 #: src/scoring.c:347
4773 #, c-format
4774 msgid "syntax error : %s\n"
4775 msgstr "Syntaxfehler : %s\n"
4776
4777 #: src/scoring.c:423
4778 msgid "Writing scoring configuration...\n"
4779 msgstr "Schreibe Benotungseinstellungen...\n"
4780
4781 #: src/select-keys.c:101
4782 #, c-format
4783 msgid "Please select key for `%s'"
4784 msgstr "Wähle Schlüssel für '%s' "
4785
4786 #: src/select-keys.c:104
4787 #, c-format
4788 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
4789 msgstr "Sammle Informationen für '%s' ... %c"
4790
4791 #: src/select-keys.c:272
4792 msgid "Select Keys"
4793 msgstr "Wähle Schlüssel"
4794
4795 #: src/select-keys.c:300
4796 msgid "Key ID"
4797 msgstr "Schlüssel-ID"
4798
4799 #: src/select-keys.c:303
4800 msgid "Val"
4801 msgstr "Val"
4802
4803 #: src/select-keys.c:325
4804 msgid "Select"
4805 msgstr "Wählen"
4806
4807 #: src/select-keys.c:445
4808 msgid "Add key"
4809 msgstr "Schlüüsel hinzufügen"
4810
4811 #: src/select-keys.c:446
4812 msgid "Enter another user or key ID\n"
4813 msgstr "Eine andere Benutzer- oder Schlüssel-ID angeben\n"
4814
4815 #: src/send.c:195
4816 msgid "Queued message header is broken.\n"
4817 msgstr "Kopfzeilen wartender Nachricht ist defekt.\n"
4818
4819 #: src/send.c:206
4820 msgid "Account not found. Using current account...\n"
4821 msgstr "Account nicht gefunden. Benutze aktuellen Account...\n"
4822
4823 #: src/send.c:232
4824 msgid "Account not found.\n"
4825 msgstr "Account nicht gefunden.\n"
4826
4827 #: src/send.c:264
4828 #, c-format
4829 msgid "Can't execute external command: %s\n"
4830 msgstr "Kann externes Kommando nicht ausführen: %s\n"
4831
4832 #: src/send.c:353
4833 #, c-format
4834 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
4835 msgstr "Verbindung mit SMTP-Server: %s ..."
4836
4837 #: src/send.c:357
4838 msgid "Connecting"
4839 msgstr "Verbinde"
4840
4841 #: src/send.c:370
4842 msgid "Sending MAIL FROM..."
4843 msgstr "Sende MAIL FROM..."
4844
4845 #: src/send.c:371
4846 msgid "Sending"
4847 msgstr "Sende"
4848
4849 #: src/send.c:378
4850 msgid "Sending RCPT TO..."
4851 msgstr "Sende RCPT TO..."
4852
4853 #: src/send.c:385
4854 msgid "Sending DATA..."
4855 msgstr "Sende DATA..."
4856
4857 #: src/send.c:394
4858 msgid "Quitting..."
4859 msgstr "Beende..."
4860
4861 #: src/send.c:427 src/send.c:491
4862 #, c-format
4863 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
4864 msgstr "Empfange Nachricht (%d / %d bytes)"
4865
4866 #: src/send.c:520
4867 #, c-format
4868 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
4869 msgstr "Keine Verbindung mit SMTP-Server: %s:%d\n"
4870
4871 #: src/send.c:527
4872 msgid "SSL connection failed"
4873 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen"
4874
4875 #: src/send.c:534
4876 #, c-format
4877 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
4878 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verbinden mit %s:%d\n"
4879
4880 #: src/send.c:549
4881 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
4882 msgstr "Fehler beim Senden von HELO\n"
4883
4884 #: src/send.c:558
4885 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
4886 msgstr "Fehler ist aufgetreten beim Senden von STARTTLS\n"
4887
4888 #: src/send.c:568
4889 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
4890 msgstr "Fehler beim Senden von EHLO\n"
4891
4892 #: src/send.c:588
4893 msgid "Sending message"
4894 msgstr "Sende Nachricht"
4895
4896 #: src/setup.c:43
4897 msgid "Mailbox setting"
4898 msgstr "Setze Mailbox"
4899
4900 #: src/setup.c:44
4901 msgid ""
4902 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
4903 "You can use existing mailbox in MH format\n"
4904 "if you have the one.\n"
4905 "If you're not sure, just select OK."
4906 msgstr ""
4907 "Zuerst muß der Ort der Mailbox gesetzt werden.\n"
4908 "Sie können eine vorhandene Mailbox im MH-Format nutzen.\n"
4909 "Wenn Sie sich nicht sicher sind, wählen Sie OK."
4910
4911 #: src/sigstatus.c:129
4912 msgid "Checking signature"
4913 msgstr "Überprüfe Digitale Unterschrift"
4914
4915 #: src/sourcewindow.c:76
4916 msgid "Creating source window...\n"
4917 msgstr "Erstelle Quellen-Fenster...\n"
4918
4919 #: src/sourcewindow.c:80
4920 msgid "Source of the message"
4921 msgstr "Nachrichtenquellen"
4922
4923 #: src/sourcewindow.c:140
4924 #, c-format
4925 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
4926 msgstr "Anzeige der Quellen von %s...\n"
4927
4928 #: src/sourcewindow.c:142
4929 #, c-format
4930 msgid "%s - Source"
4931 msgstr "%s - Quellen"
4932
4933 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
4934 msgid "Search"
4935 msgstr "Suchen"
4936
4937 #: src/summary_search.c:178
4938 msgid "Backward search"
4939 msgstr "Rückwärts suchen"
4940
4941 #: src/summary_search.c:184
4942 msgid "Select all matched"
4943 msgstr "Alle Treffer auswählen"
4944
4945 #: src/summary_search.c:286
4946 msgid "Search failed"
4947 msgstr "Suche fehlgeschlagen"
4948
4949 #: src/summary_search.c:287
4950 msgid "Search string not found."
4951 msgstr "Gesuchte Zeichenkette nicht gefunden."
4952
4953 #: src/summary_search.c:292
4954 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
4955 msgstr "Anfang der Liste erreicht. Weiter vom Ende?"
4956
4957 #: src/summary_search.c:294
4958 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
4959 msgstr "Ende der Liste erreicht. Weiter vom Anfang?"
4960
4961 #: src/summary_search.c:296
4962 msgid "Search finished"
4963 msgstr "Suche beendet"
4964
4965 #: src/summaryview.c:355
4966 msgid "/M_ove..."
4967 msgstr "/_Verschieben..."
4968
4969 #: src/summaryview.c:356
4970 msgid "/_Copy..."
4971 msgstr "/_Kopieren..."
4972
4973 #: src/summaryview.c:358
4974 msgid "/E_xecute"
4975 msgstr "/_Ausführen"
4976
4977 #: src/summaryview.c:359
4978 msgid "/_Mark"
4979 msgstr "/_Markieren"
4980
4981 #: src/summaryview.c:360
4982 msgid "/_Mark/_Mark"
4983 msgstr "/_Markieren/_Markieren"
4984
4985 #: src/summaryview.c:361
4986 msgid "/_Mark/_Unmark"
4987 msgstr "/_Markieren/Markierung _entfernen"
4988
4989 #: src/summaryview.c:362
4990 msgid "/_Mark/---"
4991 msgstr "/_Markieren/---"
4992
4993 #: src/summaryview.c:363
4994 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
4995 msgstr "/_Markieren/Markiere als _ungelesen"
4996
4997 #: src/summaryview.c:364
4998 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
4999 msgstr "/_Markieren/Markiere als gelesen"
5000
5001 #: src/summaryview.c:366
5002 msgid "/_Mark/Mark all read"
5003 msgstr "/_Markieren/Markiere alle als gelesen"
5004
5005 #: src/summaryview.c:368
5006 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5007 msgstr "/_Markieren/Ignoriere Thread"
5008
5009 #: src/summaryview.c:369
5010 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5011 msgstr "/_Markieren/Unignoriere Thread"
5012
5013 #: src/summaryview.c:370
5014 msgid "/Color la_bel"
5015 msgstr "/Einfärben"
5016
5017 #: src/summaryview.c:373
5018 msgid "/_Reply"
5019 msgstr "/An_twort"
5020
5021 #: src/summaryview.c:374
5022 msgid "/Repl_y to sender"
5023 msgstr "/_Antwort an Absender"
5024
5025 #: src/summaryview.c:375
5026 msgid "/Follow-up and reply to"
5027 msgstr "/Folge-nach und antworte an"
5028
5029 #: src/summaryview.c:376
5030 msgid "/Reply to a_ll"
5031 msgstr "/Antwort an a_lle"
5032
5033 #: src/summaryview.c:377
5034 msgid "/_Forward"
5035 msgstr "/_Weiterleiten"
5036
5037 #: src/summaryview.c:378
5038 msgid "/Forward as a_ttachment"
5039 msgstr "/Weiterleiten als An_hang"
5040
5041 #: src/summaryview.c:381
5042 msgid "/Add sender to address _book"
5043 msgstr "/Absender dem _Adressbuch hinzufügen"
5044
5045 #: src/summaryview.c:384
5046 msgid "/Open in new _window"
5047 msgstr "/Öffnen in _neuem Fenster"
5048
5049 #: src/summaryview.c:385
5050 msgid "/View so_urce"
5051 msgstr "/Zeige _Quellen"
5052
5053 #: src/summaryview.c:386
5054 msgid "/Show all _header"
5055 msgstr "/_Zeige alle Kopfzeilen"
5056
5057 #: src/summaryview.c:387
5058 msgid "/Re-_edit"
5059 msgstr "/Wi_ederbearbeiten"
5060
5061 #: src/summaryview.c:390
5062 msgid "/_Print..."
5063 msgstr "/_Drucken..."
5064
5065 #: src/summaryview.c:392
5066 msgid "/Select _all"
5067 msgstr "/A_lle auswählen"
5068
5069 #: src/summaryview.c:398
5070 msgid "M"
5071 msgstr "M"
5072
5073 #: src/summaryview.c:398
5074 msgid "U"
5075 msgstr "U"
5076
5077 #: src/summaryview.c:413
5078 msgid "Creating summary view...\n"
5079 msgstr "Erstelle Ablageninhaltsansicht...\n"
5080
5081 #: src/summaryview.c:428
5082 msgid "No."
5083 msgstr "Nr."
5084
5085 #: src/summaryview.c:783
5086 msgid "Process mark"
5087 msgstr "Markierte verarbeiten"
5088
5089 #: src/summaryview.c:784
5090 msgid "Some marks are left. Process it?"
5091 msgstr "Einige Markierungen sind übrig. Verarbeiten?"
5092
5093 #: src/summaryview.c:818
5094 msgid ""
5095 "empty folder\n"
5096 "\n"
5097 msgstr ""
5098 "leere Ablage\n"
5099 "\n"
5100
5101 #: src/summaryview.c:834
5102 #, c-format
5103 msgid "Scanning folder (%s)..."
5104 msgstr "Durchsuche Ablage (%s)..."
5105
5106 #: src/summaryview.c:1126
5107 msgid "No unread message"
5108 msgstr "Keine ungelesene Nachricht"
5109
5110 #: src/summaryview.c:1127
5111 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5112 msgstr "Keine ungelesene Nachricht gefunden. Gehe zu nächster Ablage?"
5113
5114 #: src/summaryview.c:1151 src/summaryview.c:1181
5115 msgid "No more marked messages"
5116 msgstr "Keine weiteren markierten Nachrichten"
5117
5118 #: src/summaryview.c:1152
5119 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5120 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
5121
5122 #: src/summaryview.c:1160 src/summaryview.c:1190
5123 msgid "No marked messages."
5124 msgstr "Keine markierten Nachrichten"
5125
5126 #: src/summaryview.c:1182
5127 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5128 msgstr "Keine markierte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5129
5130 #: src/summaryview.c:1211 src/summaryview.c:1241
5131 msgid "No more labeled messages"
5132 msgstr "Keine weiteren eingefärbten Nachrichten"
5133
5134 #: src/summaryview.c:1212
5135 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5136 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Anfang suchen?"
5137
5138 #: src/summaryview.c:1220 src/summaryview.c:1250
5139 msgid "No labeled messages."
5140 msgstr "Keine eingefärbte Nachrichten"
5141
5142 #: src/summaryview.c:1242
5143 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5144 msgstr "Keine eingefärbte Nachricht gefunden. Vom Ende suchen?"
5145
5146 #: src/summaryview.c:1480 src/summaryview.c:1482
5147 msgid "Attracting messages by subject..."
5148 msgstr "Ziehe Nachrichten nach Betreff an..."
5149
5150 #: src/summaryview.c:1625
5151 #, c-format
5152 msgid "%d deleted"
5153 msgstr "%d gelöscht"
5154
5155 #: src/summaryview.c:1629
5156 #, c-format
5157 msgid "%s%d moved"
5158 msgstr "%s%d verschoben"
5159
5160 #: src/summaryview.c:1630 src/summaryview.c:1637
5161 msgid ", "
5162 msgstr ", "
5163
5164 #: src/summaryview.c:1635
5165 #, c-format
5166 msgid "%s%d copied"
5167 msgstr "%s%d kopiert"
5168
5169 #: src/summaryview.c:1652
5170 msgid " item(s) selected"
5171 msgstr " Einträge gewählt"
5172
5173 #: src/summaryview.c:1663
5174 #, c-format
5175 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5176 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt (%s)"
5177
5178 #: src/summaryview.c:1669
5179 #, c-format
5180 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5181 msgstr "%d Neue, %d Ungelesene, %d Gesamt"
5182
5183 #: src/summaryview.c:1719 src/summaryview.c:1720
5184 msgid "Sorting summary..."
5185 msgstr "Sortiere Ablagenansicht..."
5186
5187 #: src/summaryview.c:1786
5188 msgid "\tSetting summary from message data..."
5189 msgstr "\tSetze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
5190
5191 #: src/summaryview.c:1788
5192 msgid "Setting summary from message data..."
5193 msgstr "Setze Ablagenansicht aus Nachrichtendaten..."
5194
5195 #: src/summaryview.c:2017
5196 #, c-format
5197 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5198 msgstr "Schreibe Ablagenansichtszwischenspeicher (%s)..."
5199
5200 #: src/summaryview.c:2085
5201 msgid "(No Date)"
5202 msgstr "(Kein Datum)"
5203
5204 #: src/summaryview.c:2484
5205 #, c-format
5206 msgid "Message %d is marked\n"
5207 msgstr "Nachricht %d ist markiert.\n"
5208
5209 #: src/summaryview.c:2515
5210 #, c-format
5211 msgid "Message %d is marked as read\n"
5212 msgstr "Nachricht %d ist markiert als gelesen\n"
5213
5214 #: src/summaryview.c:2559
5215 #, c-format
5216 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5217 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ungelesen\n"
5218
5219 #: src/summaryview.c:2613
5220 #, c-format
5221 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5222 msgstr "Nachricht %s/%d ist zum Löschen markiert\n"
5223
5224 #: src/summaryview.c:2627
5225 msgid "Current folder is Trash."
5226 msgstr "Aktuelle Ablage ist Papierkorb."
5227
5228 #: src/summaryview.c:2649 src/summaryview.c:2651
5229 msgid "Deleting duplicated messages..."
5230 msgstr "Lösche mehrfach vorhandene Nachrichten..."
5231
5232 #: src/summaryview.c:2710
5233 #, c-format
5234 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5235 msgstr "Nachricht %s/%d ist nicht markiert.\n"
5236
5237 #: src/summaryview.c:2769
5238 #, c-format
5239 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5240 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Verschieben nach %s\n"
5241
5242 #: src/summaryview.c:2781
5243 msgid "Destination is same as current folder."
5244 msgstr "Ziel ist gleich der aktuellen Ablage."
5245
5246 #: src/summaryview.c:2855
5247 #, c-format
5248 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5249 msgstr "Nachricht %d ist markiert zum Kopieren nach %s\n"
5250
5251 #: src/summaryview.c:2868
5252 msgid "Destination to copy is same as current folder."
5253 msgstr "Kopierziel ist gleich der aktuellen Ablage."
5254
5255 #: src/summaryview.c:2903
5256 msgid "Selecting all messages..."
5257 msgstr "Wähle alle Nachrichten..."
5258
5259 #: src/summaryview.c:2957
5260 msgid "Print"
5261 msgstr "Drucken"
5262
5263 #: src/summaryview.c:2958
5264 #, c-format
5265 msgid ""
5266 "Enter the print command line:\n"
5267 "(`%s' will be replaced with file name)"
5268 msgstr ""
5269 "Geben Sie den Druckbefehl ein:\n"
5270 "(`%s' wird durch den Dateinamen ersetzt)"
5271
5272 #: src/summaryview.c:2964
5273 #, c-format
5274 msgid ""
5275 "Print command line is invalid:\n"
5276 "`%s'"
5277 msgstr ""
5278 "Druck-Befehlszeile ist ungültig:\n"
5279 "`%s'"
5280
5281 #: src/summaryview.c:3206 src/summaryview.c:3207
5282 msgid "Building threads..."
5283 msgstr "Erstelle Threads"
5284
5285 #: src/summaryview.c:3280 src/summaryview.c:3281
5286 msgid "Unthreading..."
5287 msgstr "Hebe Threads auf"
5288
5289 #: src/summaryview.c:3314
5290 msgid "Unthreading for execution..."
5291 msgstr "Hebe Threads zur Ausführung auf"
5292
5293 #: src/summaryview.c:3364
5294 msgid "filtering..."
5295 msgstr "filtere..."
5296
5297 #: src/summaryview.c:3365
5298 msgid "Filtering..."
5299 msgstr "Filtere..."
5300
5301 #: src/summaryview.c:3687
5302 #, c-format
5303 msgid "Go to %s\n"
5304 msgstr "Gehe zu %s\n"
5305
5306 #: src/summaryview.c:4249
5307 #, c-format
5308 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
5309 msgstr "Nachricht %d ist markiert als ignoriere Thread\n"
5310
5311 #: src/summaryview.c:4280
5312 #, c-format
5313 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
5314 msgstr "Nachricht %d ist markiert als unignoriere Thread\n"
5315
5316 #: src/textview.c:139
5317 msgid "Creating text view...\n"
5318 msgstr "Erstelle Textansicht...\n"
5319
5320 #: src/textview.c:371
5321 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5322 msgstr "Zum Speichern dieses Teiles, öffnen Sie das Kontextmenü mit der "
5323
5324 #: src/textview.c:372
5325 msgid "right click and select `Save as...', "
5326 msgstr "rechten Maustaste und wählen `Speichern als...', "
5327
5328 #: src/textview.c:373
5329 msgid ""
5330 "or press `y' key.\n"
5331 "\n"
5332 msgstr ""
5333 "oder drücken die `y'-Taste.\n"
5334 "\n"
5335
5336 #: src/textview.c:375
5337 msgid "To display this part as a text message, select "
5338 msgstr "Zum Anzeigen dieses Teiles der Nachricht als Text, wählen Sie "
5339
5340 #: src/textview.c:376
5341 msgid ""
5342 "`Display as text', or press `t' key.\n"
5343 "\n"
5344 msgstr ""
5345 "`Darstellung als Text', oder drücken die `t'-Taste.\n"
5346 "\n"
5347
5348 #: src/textview.c:378
5349 msgid "To open this part with external program, select "
5350 msgstr "Zum Öffnen dieses Teiles mit einem externen Programm, wählen Sie "
5351
5352 #: src/textview.c:379
5353 msgid "`Open' or `Open with...', "
5354 msgstr "`Öffnen' oder `Öffnen mit...', "
5355
5356 #: src/textview.c:380
5357 msgid "or double-click, or click the center button, "
5358 msgstr "oder Doppelclick, oder drücken Sie die mittlere Maustaste, "
5359
5360 #: src/textview.c:381
5361 msgid "or press `l' key."
5362 msgstr "oder die `l'-Taste."
5363
5364 #: src/textview.c:400
5365 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
5366 msgstr "Diese digitale Unterschrift wurde noch nicht geprüft.\n"
5367
5368 #: src/textview.c:401
5369 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
5370 msgstr "Zum Überprüfen, öffnen Sie das Kontextmenü mit der\n"
5371
5372 #: src/textview.c:402
5373 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
5374 msgstr ""
5375 "rechten Maustaste und wählen `Digitale Unterschrift überprüfen'.\n"
5376 "\n"
5377
5378 #: src/utils.c:1601
5379 #, c-format
5380 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
5381 msgstr "Datei kopieren von %s nach %s fehlgeschlagen.\n"
5382
5383 #: src/utils.c:1699
5384 #, c-format
5385 msgid "move_file(): file %s already exists."
5386 msgstr "move_file(): Datei %s' existiert bereits."
5387
5388 #: src/utils.c:1840
5389 #, c-format
5390 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
5391 msgstr "Öffne-URI-Befehlszeile ist ungültig: `%s'"
5392
5393 #: src/ssl.c:44
5394 msgid "SSLv23 not available\n"
5395 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
5396
5397 #: src/ssl.c:46
5398 msgid "SSLv23 available\n"
5399 msgstr "SSLv23 nicht verfügbar\n"
5400
5401 #: src/ssl.c:51
5402 msgid "TLSv1 not available\n"
5403 msgstr "TLSv1 nicht verfügbar\n"
5404
5405 #: src/ssl.c:53
5406 msgid "TLSv1 available\n"
5407 msgstr "TLSv1 verfügbar\n"
5408
5409 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5410 msgid "SSL method not available\n"
5411 msgstr "SSL Methode nicht verfügbar\n"
5412
5413 #: src/ssl.c:94
5414 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5415 msgstr "Unbekannte SSL Methode *PROGRAMM FEHLER*\n"
5416
5417 #: src/ssl.c:100
5418 msgid "Error creating ssl context\n"
5419 msgstr "Fehler beim erzeugen des SSL Kontext\n"
5420
5421 #: src/ssl.c:106
5422 #, c-format
5423 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5424 msgstr "SSL-Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
5425
5426 #. Get the cipher
5427 #: src/ssl.c:113
5428 #, c-format
5429 msgid "SSL connection using %s\n"
5430 msgstr "SSL Verbindung verwendet %s\n"
5431
5432 #: src/ssl.c:120
5433 msgid "Server certificate:\n"
5434 msgstr "Server Zertifikat:\n"
5435
5436 #: src/ssl.c:123
5437 #, c-format
5438 msgid "  Subject: %s\n"
5439 msgstr "  Betreff: %s\n"
5440
5441 #: src/ssl.c:128
5442 #, c-format
5443 msgid "  Issuer: %s\n"
5444 msgstr "   Herausgeber: %s\n"